Israel Și Biserica #1

Israel And The Church #1 (Israel In Egypt)
Data: 53-0325 | Durată: 1 oră și 46 minute | Traducere: m-hub
Jeffersonville, Indiana, SUA
E-1 Micuţul Tabernacol vechi… Şi m-am întors de multe ori pentru o oră sau două, sau poate să intru pentru un serviciu. Asta este prima oară când mă întorc, din câte ştiu, să încerc să ţin o trezire. Începem în această seară. O trezire, după părerea mea, nu constă din, ei bine, aducere de noi membri. O trezire nu constă dintr-o mulţime de discuţii, cu toate că aceste lucruri merg cu o trezire. Dar o trezire este să trezească ceea ce deja aveţi, doar să-i trezească.
E-1 …full tabernacle. And I’ve been back many times, an hour or two, or maybe be in for a service. This is my first time to come back, or anywhere, to try to hold a revival. We’re starting tonight. A revival, to my opinion, doesn’t consist of, well, bringing in new members. A revival doesn’t consist of a bunch of conversions, although those things go along with a revival. But a revival is “to revive what you’ve already got,” just to get them revived.
E-2 Şi acum eu… avem un păstor minunat aici, Fratele Neville, care stă pe scaunul din faţă, puţin răguşit în seara aceasta, de la o răceală.
E-2 And now we have a very wonderful pastor here, Brother Neville, who’s sitting on the seat just in front, a little hoarse tonight, from a cold.
E-3 Şi voi ţintui aceasta. Când eram pe aici, eram păstorul, eram liderul de cântări, luam ofertele, plăteam datoriile, eram administratorul, şi eram tâmplarul, şi curăţam cenuşa din sobă, şi făceam orice era de făcut, de partea cealaltă lucram la Compania Serviciului Public. Şaptesprezece ani aşa, am fost aici. Şi sunt foarte fericit pentru această administrare în seara aceasta. Şi este ca un loc de naştere pentru mine. Nu foarte complicat, şi nu este aşa de uriaş; dar este o casă, şi mă simt foarte confortabil. Şi sunt aşa de bucuros pentru ea.
E-3 And I’m going to lay this really home. I used to be, when I was here, I was the pastor, I was the song leader, I took up the offerings, I paid the debts, I was the janitor, and I was the carpenter, and I just cleaned the ashes out of the stove, and just done whatever come along to be done. Then worked at the Public Service Company on the side. Seventeen years of that, I was here. And I’m very happy for this little old structure tonight. And it’s certainly like a birthplace to me. Not very elaborate, but it’s not so gigantic; but it’s home, and I feel very comfortable. And I’m so happy for it.
E-4 Şi acum, adunările noastre vor consta din… Am anunţat cinci seri, până duminică seara. Şi vom învăţa din Scripturi - învăţând. Acum, în această învăţătură, va consta din nimic altceva decât Biblia. Acum, şi apoi, şi în adunare… Acum, vreau să fiu foarte clar astfel încât, la început acum, încât să avem adevăratul fundal. Cred că voi… Vrem mai întâi, şi veţi vedea regulile şi regulamentele, şi tot ce vom face, astfel încât mai întâi avem rugăciune şi începem serviciile…
E-4 And, now, our meetings are going to consist maybe (we have given out) for five nights, up till Sunday night. And we’re going to teach out of the Scriptures, teaching. Now, in this teaching, it will consist of nothing but Bible. Now, and then, and in there, in the meeting now, I want to make real clear so, in the beginning now, that we’ll have the real background. I believe you…We want that first, and we’ll see the rules and the regulations, and what all we do, so that before we have prayer and start the services.
E-5 Şi acum intenţionez, dacă Domnul voieşte, să vorbesc în seara aceasta despre „Biserică”, şi cinci seri despre Biserică.
Prima seară, în această seară, este „Israel în Egipt”.
Şi mâine seară, cu voia Domnului, este „La Marea Roşie”. Şi apoi seara următoare, „Înaintea Şarpelui de Aramă”.
Apoi sâmbătă seară, „La Cadeş-Barnea”.
Şi duminică seara, vrem să-i ducem „În Patrie”.
Şi acestea sunt numai învăţături Scripturale. Şi aduceţi-vă Biblia, deoarece luăm Scriptură după Scriptură.
E-5 And now I’m intending, if the Lord willing, to speak tonight on The Church, the five nights on: The Church. The first night, tonight, is Israel In Egypt. And tomorrow night, the Lord willing, is Out At The Red Sea. And then the next night, Before The Brazen Serpent. Then on Saturday night, At Kadesh-barnea. And on Sunday night, we want to take them over, In The Homeland. And that’s all Scriptural teachings. And bring your Bible, because we’re just Scripture after Scripture.
E-6 Multe telefoane au fost făcute pentru rugăciune pentru bolnavi şi aşa mai departe. Dar cumva m-am ţinut departe de ele. Încerc să-mi ţin gândurile strict pe învăţătura Bibliei. Şi acum, nu ştiu ce va face Domnul nostru. Aşteptăm chemare de peste mări, să mergem peste mări. M-am gândit că acesta a fost un timp minunat. Poate de acolo, poate Fratele Neville se va simţi mai bine de atunci şi poate să ia de acolo, şi să continue această trezire. Îmi doresc să o văd ţinând până la Paşti. Şi mi-ar place să am un serviciu mare de botez în dimineaţa de Paşti. Nu ar fi minunat, doar un timp ca o mare mulţime să fie botezată? Cred că aici sunt ceva tineri să fie botezaţi.
E-6 Many calls have been coming in, pray for the sick, and so forth. But I’ve kind of kept away from it. I’m trying to keep my mind strictly on Bible teaching. And now I don’t know what our Lord will do. We’re waiting the call for overseas, to go overseas. I thought this was a wonderful time. Maybe from then, maybe Brother Neville will feel better by that time, he can pick up from right there, maybe, and go on in this revival. I’d like to see it go on through Easter. And I’d like to have a great big baptism here Easter morning. Wouldn’t that be wonderful? Just a time for a great bunch to be baptized. I believe there’s some young folks here to be baptized.
E-7 Şi acum în timp ce sunt în întrebările tinerilor. Acum, avem câţiva vizitatori. Cred că nu sunt obişnuit cu cine vine aici şi cine nu. Nu ştiu… [Loc gol pe casetă - Ed.]
E-7 And now while I’m on the question of the young folks. Now, we have a few visitors. I guess I’m not familiar who does come here and who doesn’t. I just don’t know the…[Blank spot on tape—Ed.]
E-8 Capitolul 12, să începem, şi voi cu creioanele şi hârtie… Avem nişte Biblii în plus dacă cineva doreşte să urmărească Scripturile şi vrea una. Un bătrân ar fi bucuros să v-o aducă acum, dacă vă veţi ridica mâna. Avem cinci sau şase Biblii aici. Celelalte sunt doar Noul Testament, frate, şi voi fi în Vechiul Testament în mare parte în seara aceasta.
E-8 12th chapter, to begin, and you with pencils and paper. We have some extra Bibles, if someone would desire to follow some Scriptures and would want one. One of the elders would be glad to bring it to you just now, if you’ll raise your hand. We have five or six Bibles here. The others are just New Testaments, brother, and I’m going to be in the Old Testament most tonight.
E-9 În studierea Scripturii, am fost acuzat, că pun prea mare accent pe tipologie. Tipologia fiind portretizarea Vechiului cu Noul. Vă spun de ce fac aceasta. Din această cauză…
E-9 In the studying of the Scripture, I have been accused, and do a great deal of typology. Which, typology is “typing the Old with the New.” I’ll tell you why I do that. It’s because of this.
E-10 Poate uneori cuvintele prin care învăţaţii şi aşa mai departe încearcă să dea termenii Bibliei sau pronunţia… Sunt mulţumit să iau King James pentru mine. A stârnit furtunile mai mult decât oricare traducere, şi o cred aşa.
E-10 Maybe sometimes the—the great words that scholars and so forth try to give the Bible Its—Its terms or pronouncing. I’m satisfied to take the King James for mine. It’s waved the storms longer than any translation yet, and I just believe it that way.
E-11 Şi doar o cred aşa. Şi cred că toate învăţăturile Scripturii din Vechiul Testament au fost o umbră ale lucrurilor viitoare. De aceea, dacă sunt către acest perete, şi umbra mea este acolo înaintea mea, mă va declara pe mine când vin acolo. Va arăta dacă eram o fiară cu patru picioare, sau dacă eram o pasăre de curte sau orice eram; umbra o va declara.
E-11 And I believe that all the Scripture teaches that all of the Old Testament was a shadow of the things to come. Therefore, if I am going towards that wall, and my shadow is there before me, it will declare something like I am when I come there. It would show whether I was a four-footed beast, or whether it was a fowl, or whatever it was, the shadow will declare it.
E-12 Şi Vechiul Testament a fost o umbră sau un model al Noului Testament. Tot Vechiul Testament a îndreptat către Calvar. Cred, cu ajutorul Duhului Sfânt, că prin săptămânile care urmează (cât, nu ştiu), dar pot dovedi că fiecare capitol din Vechiul Testament vorbeşte de Isus Cristos, şi totul a fost împlinit în El. Şi noi, în El, suntem compleţi. Cât de simplu a făcut-o Dumnezeu. În Cristos suntem compleţi.
E-12 And the Old Testament was a shadow or a type of the New Testament. All the Old Testament pointed to Calvary. I believe, by the help of the Holy Spirit, that through the—the weeks coming (how long, I don’t know), but I can prove from…every chapter of the Old Testament spoke of Jesus Christ, and everything was fulfilled in Him. And we, in Him, are complete. How simple God has made it! In Christ, we are complete.
E-13 Acum, omul întotdeauna a încercat să se salveze, şi să facă lucruri diferite prin care să fie salvat, dar niciodată nu a fost în Vechiul Testament prin vreo lucrare proprie; este „prin har suntem salvaţi, prin credinţă.” Acesta este singurul lucru care vă poate salva, este harul.
E-13 Now, man has always tried to save himself, and do different things to be saved by, but it’s never has been, in the New Testament, by any works of our own, it’s “By grace are you saved, through faith.” That’s the only thing that can save you, is grace.
E-14 Acum, am cerut ca mâinile să se ridice cu ceva timp în urmă, fără să ştiu cine este membru al acestei biserici şi cine nu este, să văd cât de avansaţi sunteţi în Creştinism. Şi după câte s-ar părea nouăzeci la sută sunt Creştini aici în seara aceasta. Şi sper ca ceilalţi să fie de acum.
E-14 Now, I had the hands raised a while ago, not knowing who is members here of the church, and who isn’t, to see how it leveled up with Christianity. And it’s seemingly that you’re about ninety-nine percent Christians here tonight. And I hope that the others are now.
E-15 Acum, Cartea Genezei este capitolul sămânţă al Bibliei. Acesta este începutul. Cuvântul „Geneza” înseamnă „începutul”.
E-15 Now, the Book of Genesis is the seed chapter of the Bible. That is the beginning. The word Genesis means “the beginning.”
E-16 Şi acum, mâine seară, vom intra în Exod să luăm copiii. Şi cuvântul „Exod” vine de la cuvântul „chemând afară, ieşind”. Copiii erau afară din Israel, ieşeau. În exodul lor au ieşit din Egipt în ţara promisă pe care le-a dat-o Dumnezeu.
E-16 And now, tomorrow night, we have to go into Exodus, to get the children. And the word Exodus comes from the word of—of “calling out, going out.” The children was of Israel, was exodused. In their exodus, they went out of Egypt, into the promised land that God had given them.
E-17 Acum, pentru a lua tabloul corect al bisericii de atunci, şi să-l portretizăm astăzi, trebuie să vă întoarceţi la sămânţă, să o aduceţi în exod, înainte să poată avea exodul. Acum, voi… Sau, să o aduc să puteţi vedea unde se află biserica, şi cum s-au aşezat în Egipt, şi apoi îl veţi vedea pe Dumnezeu chemându-i afară. Şi apoi în restul săptămânii, vom trece prin Scripturi ca aceasta. Şi în seara aceasta vreau să folosim multe, multe Scripturi, dacă Domnul voieşte, asupra învăţăturii.
E-17 Now, in order to correctly get the picture of the church of then, and type it with today; you got to go back into the seed, to bring it into exodus, before it can have the exodus. Now you…Or, bring it into where you can see where the church is, and how they settled in Egypt, and then you’ll see how God called them out. And then through the rest of the week, we’ll go straight to the Scriptures like that. And tonight we want to use many, many Scriptures, if the Lord willing, on teaching.
E-18 Acum, primul loc pe care vreau să-l aflăm, este… Acesta a fost cel mai mare lucru pe care l-am găsit printre oamenii Creştini din întreaga lume, a fost o teamă. Lor le este întotdeauna teamă. Şi când o boală micuţă loveşte, lor le este teamă. De multe ori mă întreb, şi acum sunt faţă în faţă cu voi. Dar ceea ce încerc să fac în seara aceasta, şi în această săptămână care urmează, este să încerc să iau această teamă prin Cuvântul lui Dumnezeu.
E-18 Now, the first place we want to find out, is why…This has been the greatest thing that I’ve found among Christian people throughout the entire world, has been a fear. They’re always afraid. And when a little sickness strikes, they’re afraid. Many, I wonder sometimes, and now I’m along with you. But now what I’m trying to do tonight, and in this week to come, is to try to drive that fear away, by God’s Word.
E-19 Acum, veţi veni la mine şi veţi spune: „Ei bine, Frate Branham, cred aceasta”. Acum… „Cred aceea.”
E-19 Now, you would come to me and say, “Well, Brother Branham, I believe this. Now, I believe that.”
E-20 Există o singură cale în lume să o dovediţi. Acum, nu am putut merge pe experienţa cuiva, ritualul bisericii cuiva. Există o singură dovadă adevărată a tot ceea ce este; aceasta este Cuvântul lui Dumnezeu. Acum, dacă Cuvântul lui Dumnezeu spune un anumit lucru, atunci trebuie să cred că acesta este Adevărul.
E-20 There’s only one way in the world to prove. Now, I couldn’t go by somebody’s experience, somebody’s church ritual. There’s only one true proof of—of what it’s all about, that’s God’s Word. Now, if God’s Word says a certain thing, then I’ve got to believe that that is the Truth.
E-21 De curând un slujitor tânăr a venit la mine, şi mi-a spus o anumită situaţie, şi a zis că s-a rugat pentru ea. Şi a zis că Domnul i-a descoperit că era o anumită cale. Şi l-am privit puţin, şi am zis: „Frate, asta este foarte frumos”. Am zis: „Îl apreciez pe Domnul făcând asta pentru tine. Dar să-ţi spun ceva, este contrar”. El a zis: „Ei bine, viziunea a venit de la Dumnezeu”.
E-21 Recently there was a young minister came to me and he told me of a certain situation, and said he prayed over it. And he said the Lord revealed to him that it was a certain way. And I looked at him a little bit, and I said, “Brother, that’s very lovely.” I said, “I—I appreciate the Lord doing that for you. But, let me tell you something, it’s contrary.”He said, “Well, the vision come from God.”
E-22 Am zis: „Nu poate fi, frate, deoarece este contrară Cuvântului”.
E-22 I said, “It couldn’t have, brother, because it was contrary to the Word.”
E-23 Acum, trebuie să dovedim toate lucrurile prin Scriptură. Nu ce… Dacă este contrară credinţei mele, şi totuşi Scriptura spune aşa, Scriptura este corectă şi eu sunt greşit. Vedeţi? Scripturile sunt întotdeauna corecte; şi singura cale în care puteţi face ceva, este să vă întoarceţi la Scriptură. Acum, este adevărul? Acum, vreau să vă aud spunând, „amin” când O credeţi. Vedeţi? „Amin” înseamnă „Aşa să fie”. Acum, acum nu putem…
E-23 Now, we must prove all things by the Scripture. Not what…If It’s contrary to my faith, and yet the Scripture says so, the Scripture’s right and I’m wrong. See? The Scripture’s always right. And only way you can do anything, is come back to the Scripture. Now, is that true? Now, I—I like to hear you say “amen” when you believe It, you see. Amen means “so be it.” Now, now we cannot…
E-24 Cineva mă întreba zilele trecute, ei bine, chiar şi azi, despre o anumită persoană care a fost o persoană de succes într-un anumit lucru pe care-l făcea. Şi a zis: „Oh, Frate Bill, Domnul trebuie să fie în aceasta”.
Am zis: „El nu poate fi”.
„Oh”, a zis: „dar ei salvează suflete”.
E-24 Someone was asking me the other day, well, even this day, about a certain person that was a—a successful person in a certain thing that they were doing. And said, “Oh, Brother Bill, the Lord must be in that.”I said, “He can’t.”“Oh,” said, “they’re getting souls saved.”
E-25 Am zis: „Nu poate fi. Deoarece, dacă este, este contrar cu Cuvântul Său. Apoi Dumnezeu nu va spune un lucru şi apoi spune altceva. El trebuie să spună acelaşi lucru tot drumul”. Vedeţi, Dumnezeu nu poate minţi, Dumnezeu este infailibil, Cuvintele Sale sunt. Pentru a fi Dumnezeu, El trebuie să fie suveran. Vedeţi? Şi El are…
E-25 I said, “It can’t be. Because, if it is, it’s contrary to His Word. Then, God isn’t going to say one thing and then say another thing. He’s going to tell one thing all the way through.” See, God can’t lie. God is infallible, His Words are. In order to be God, He has to be sovereign, you see. And He has.
E-26 Şi acum spuneţi: „Ei bine, nu crezi că dacă Dumnezeu a făcut un anumit lucru aici, chiar dacă Cuvântul Său spune…?”
E-26 And now you say, “Well, don’t you think if—if God did a certain thing here, though His Word does say…?”
E-27 Am zis: „Nu. Biblia a zis: ‚Cel care scoate sau adaugă ceva ce este în Carte, el va fi scos din Cartea Vieţii'.”
E-27 I said, “No. The Bible said, ‘He that takes away or adds to anything that’s in this Book, will be taken out of the—of the Book of Life, for him.’”
E-28 Deci acolo este motivul. Întotdeauna, prin toate (nu prin experienţă, sau nu prin ceea ce pare), dar prin ceea ce spune Cuvântul lui Dumnezeu. Acum, Noul Testament, Pavel a zis: „Chiar dacă noi sau un înger din cer vine şi învaţă altceva decât ceea ce aţi auzit”, aceasta este Galateni 1 : 8, dacă vreţi să o notaţi: „să fie, pentru voi, anatema”.
E-28 So, there’s the reason. Always, by everything (not by experience, or not by what it looks like), but by what God’s Word says. Now, the New Testament, Paul said, “Though we or an Angel from Heaven would come and teach any other thing than that which you have heard,” that’s Galatians 1:8, if you want to put it down, “let him be, unto you, accursed.”
E-29 Acum, de aceea, să ne întoarcem acum şi să luăm începutul şi să aflăm cât de sigur este acest Cuvânt. Acum, ţineţi aceasta în minte. Şi în timp ce navigăm prin această Biblie, veţi vedea că dinţi roţii lui Dumnezeu se rotesc încet dar sigur. Poate părea la un milion de mile depărtare, dar ea se macină sus acolo tot timpul, şi în una din aceste zile va fi aici. Acum, indiferent ce… Doar luaţi ceva din…
E-29 Now, therefore, let’s go back now and get the beginning and find out how sure this Word is. Now bear this in mind. And as we glean through this Bible, you’ll see that the cogs of God’s wheel turns slow but sure. It may look like it’s a million miles away, but she’s grinding right up there all the time, and one of these days it’ll be here, now, no matter what. You just take any of the…
E-30 Îmi doream să avem timp pentru a lua şase sau opt luni de studiu al Bibliei aici, să luăm Cartea Genezei şi niciodată să nu ieşim din Geneza. Şi cred, că în următoarele trei, trei sau patru săptămâni de studiu în Geneza, şi să vedem cum fiecare fir al ei merge prin Biblie, fiecare Cuvânt al ei. Acum, am avut doi ani de când studiez Geneza, eu însumi, şi încă nu sunt a doua oară prin ea şi nici măcar la jumătate prin ea din nou. De ce, a fost, am luat săptămâni asupra a două sau trei versete. Şi aflaţi că în acea sămânţă…
E-30 Wish we had time now to have about a six- or eight-month Bible study here, to take the Book of Genesis and never leave Genesis. And I believe, within the next three, three or four weeks of studying in Genesis, and see how every thread of it goes right down through the Bible, every Word of it. Now, I’ve had two years I’ve been studying in Genesis now, myself, and still I’m on my second term through it and not even halfway through it again. Why, it’s been, I’ve taken weeks just on two or three verses. And you find out that in that seed…
E-31 Dacă doriţi să ştiţi ce fel de recoltă veţi avea, sau ce creşte în câmp, întoarceţi-vă să aflaţi ce este sămânţa. Sămânţa va produce exact ceea ce este. Va produce după soiul ei. Un porumb răsare un porumb; o neghină, o neghină; un grâu, un grâu. Orice este, va produce exact ce este sămânţa.
E-31 If you want to know what kind of a crop you’re going to have, or what this is growing up in the field, go back to find out what the seed is. The seed will produce just exactly what it is. It’ll produce it’s kind. A corn will bring a corn; a cocklebur, a cocklebur; a wheat, a wheat. Whatever it is, it will produce just what the seed was.
E-32 Şi toate aceste culte şi revolte, şi toate aceste lucruri şi ismuri astăzi, prin harul lui Dumnezeu sunt, toate, scrise în Geneza, unde şi-au avut începutul în urmă acolo, şi doar au avut un alt nume. Dar urmăriţi lucrarea duhului în acea zi, şi priviţi cum lucrează azi, şi veţi vedea acelaşi lucru. Şi, prieteni, unele sunt izbitoare. Veţi fi surprinşi să ştiţi că unele sunt în tărâmurile ecleziastice cele mai înalte.
E-32 And all these cults and uprises, and all these things and isms today, by God’s grace it’s, every one, written in Genesis, where it had its beginning back there, and it’s just got another name. But you watch the working of the spirit in that day, and watch how it’s working today, and you’ll see it’s the very same thing. And, friends, some of it is striking! You’d be surprised to know that some of it is in the highest ecclesiastical realms.
E-33 Acum, doar priviţi acest duh, cum s-a ridicat acolo în Cain, cum a coborât prin Ham, înainte prin Nimrod, în Babilon; din Babilon, a coborât în zilele venirii lui Isus. Învăţătorii, studenţii Bibliei, şi ei au omis să-l recunoască pe Domnul Isus Cristos. Şi acolo stăteau ei, învăţaţi şlefuiţi, oameni sfinţi, neprihăniţi, cunoscând Cuvântul, fiecare literă din El, şi unde era şi cum a fost scris, cunoscându-L în inimă, fiecare pergament şi altele, trebuia să fie născut dintr-o anumită linie de oameni, sau preoţie, să vină, sau trib, să fie un preot. Învăţaţi şlefuiţi, studenţi de seminare azi ar fi un număr de susţinere pe lângă unul din ei, şi totuşi au omis să-l cunoască pe Isus. Şi când a venit Isus, ei erau oameni sfinţi, şi Isus a zis:
„Sunteţi de la tatăl vostru, diavolul”. A zis: „Vă rătăciţi fiindcă nu cunoaşteţi puterea lui Dumnezeu, nici Cuvântul lui Dumnezeu”. Vi-l puteţi imagina pe Domnul Isus Cristos numind un student al Bibliei, sfânt, neprihănit un diavol? Dar El a făcut-o. Şi acum, dacă vă întoarceţi, veţi afla de unde vine.
E-33 Now, just look at that spirit, how it rose up back there in Cain, how it come on down through Ham, on out through Nimrod, into Babylon; out of Babylon, come on down into the days of the coming of Jesus. Teachers, Bible students, and they failed to recognize the Lord Jesus Christ. And there they was standing there, polished scholars, holy men, righteous, knowing the Word, just every letter of It, and where It was and how It was written, knowed It by heart, through and through, every scroll and everything, had to be born in a certain lineage of men, or a priesthood, to come, or—or a tribe, to come out to be a priest. Polished scholars, seminary students today would be a back number up aside of one of them, and, yet, failed to know Jesus. And when Jesus come, they were holy men, and Jesus said, “You are of your father, the devil.” Said, “You do error, not knowing the Power of God, neither the Word of God.” Could you imagine the Lord Jesus Christ calling a holy, righteous scholar, Bible student, a “devil”? But He did. And now if you’ll go back, you’ll find out where it come from.
E-34 Şi, priviţi, se mişcă astăzi cu o forţă teribilă peste tot în jur… Vă constrânge, fratele meu, soră, să aveţi în vedere la ce ascultaţi, şi niciodată să nu subestimaţi puterea lui Satan de a înşela. Niciodată să nu-l subestimaţi. El este subtil cât poate fi. Şi duhul anticrist nu este comunismul. Nu. Duhul anticrist este atât de aproape de lucrul real până când va înşela chiar şi pe cei aleşi dacă ar fi cu putinţă. Isus a zis aşa, Matei 24. Este un duh religios. Oh, de ce, Cain şi Abel erau fraţi. Corbul şi porumbelul au stat pe aceiaşi cracă. Esau şi Iacov erau fraţi. Iuda şi Isus au fost în aceiaşi biserică, Unul un predicator şi celălalt un vistiernic. Vedeţi acolo, întotdeauna înşelător… Minciuna pe care Cain… pe care Satan a spus- o Evei, a fost nouăzeci la sută adevăr, nouăzeci la sută adevăr. Şi minciuna pe care o puteţi spune… Cum am auzit oameni trecând pe lângă părţi din Scriptură, doar să se îndepărteze de… Le răneşte teologia. Vedeţi? Dar dacă această parte este corect, acea parte este corectă. Să le punem împreună şi să le facem să se potrivească prin întreaga Biblie. Acum, la început când Dumnezeu…
E-34 And, watch, it’s moving right out today in a terrible force. Oh, it behooves you, my brother, sister, to consider what you’re listening at, and don’t you never underestimate Satan’s power for deceiving. Don’t you never underestimate him. He’s smooth as he can be. And the antichrist spirit isn’t Communism. No. The antichrist spirit is so close like the real thing till it’ll deceive the very Elect if possible. Jesus said so, Matthew 24. It’s a religious spirit. Oh, why, Cain and Abel were brothers. The crow and the dove set on the same roost. Esau and Jacob were brothers. Judas and Jesus was in the same church, One the Preacher and the other one the treasurer. See there, always just the deceiving. The lie that Cain…that Satan told Eve, was ninety percent Truth, ninety percent Truth. And the lie that you can tell! How I’ve heard men bypass pieces in the Scripture, just to keep from…It hurts their theology. See? But if—if—if this part’s right, that part’s right! Let’s put it together and make it fit through the whole Bible. Now, in the beginning when God…
E-35 Nu avem timp pentru aceasta, să ne întoarcem acolo, dar vom începe aici la începutul bisericii. Şi aceasta a fost când Dumnezeu… Acum, cuvântul „biserica” înseamnă „chemaţi afară, poporul chemat afară”. Şi cred, în fiecare denominaţiune de sub cer astăzi, acolo trebuie să existe ceva oameni buni. Şi cred că dacă Isus ar veni, ar fi un grup chemat afară. Şi cred că suntem pe un drum departe de venirea Domnului. În măsura în care biserica este preocupată, condiţiile noastre nu sunt în măsura venirii Domnului. Nu putem avea credinţa pentru vindecarea Divină, ce să mai vorbim de a fi Răpiţi. Trebuie să se întâmple ceva.
E-35 We won’t have time in this, to go back to there, but we’re going to start up here at the beginning of the church. And that was when God…Now, the word church means “called out, the called-out people.” And I believe, in every denomination under the heaven today, there’s got to be some good people in every one of them. And I believe that if Jesus comes, it’ll be a called-out group. And I believe that we are way away from the Coming of the Lord, as far as the church is concerned, our conditions are in no conditions for the Coming of the Lord. We can’t have faith for Divine healing, let alone to be raptured. There’s got to be something happen.
E-36 De ce, dacă cineva vorbeşte de Răpire, şi ei spun: „Despre ce vorbeşti?” Unii oameni, membri ai bisericii, vorbesc despre vindecare Divină: „Nu cred aşa ceva”. Ei nu pot vedea. Spuneţi: „Ei bine, cred că ei îi hipnotizează”. Ei bine, cum poate acea persoană să meargă vreodată în Răpire? Cum poate învia el din morţi când acolo nu este nimic să fie înviat? Nu există nimic să-l învie.
E-36 Why, if somebody speak of Rapture, they say, “What are you talking about?” Some of the people, members of the church. Talk about Divine healing, “I don’t believe in such.” They can’t see. Say, “Well, I believe they hypnotized them.” Well, how could that person ever go in a Rapture? How could he resurrect from the dead when there’s nothing to resurrect from? There’s nothing there to resurrect him.
E-37 Este doar o credinţă prefăcută, mintală fizic. Când spuneţi: „Cred că Isus Cristos este Fiul lui Dumnezeu”, este în regulă, dar, frate, dacă nu vine din inimă, de ce, este numai mintală. Şi nu poate veni din inimă până când Duhul Sfânt poartă mărturia ei. Isus a zis că niciun om… Sau Biblia a zis: „Niciun om nu poate spune că Isus este Cristosul, numai prin Duhul Sfânt”. Şi nu o puteţi spune în voi înşivă; Duhul Sfânt trebuie să o spună din voi. Priviţi când Isus…
E-37 It’s just a make-belief, mental psychic. When you say, “I believe Jesus Christ is the Son of God,” that’s all right, but, brother, if that isn’t coming from the heart, why, it’s only mentally. And it can’t come from the heart until the Holy Ghost bears record of it. Jesus said no man…Or, the Bible said, “No man can say Jesus is the Christ, only by the Holy Ghost.” And you can’t say it in yourself, the Holy Spirit has to speak it from you. Look when Jesus…
E-38 Când Petru L-a mărturisit, a zis: „Tu eşti Cristosul, Fiul Dumnezeului celui viu”. El a zis: „Binecuvântat eşti tu, Simon fiul lui Iona, pentru că nu carnea şi sângele ţi-au descoperit aceasta, ci Tatăl Meu care este în ceruri. Şi îţi spun, tu eşti Petru, şi pe această Stâncă îmi voi zidi biserica, şi porţile iadului nu o vor birui”. Nu este corect? Deci vedeţi unde suntem.
E-38 When Peter confessed Him, he said, “Thou art Christ, the Son of the living God.” He said, “Blessed art thou, Simon Bar-jona, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven. And I say, thou art Peter, and upon this Rock I’ll build My church, and the gates of hell shall not prevail against It.” Isn’t that right? So, you see where we’re at.
E-39 Acum, un nucleu, vom începe acum. La început, Dumnezeu chemând şi scoţându-şi poporul…
E-39 Now a core, now we’re going to start. In the beginning, God calling down and called out His people.
E-40 Vorbesc prea tare, Frate Cox, sau prea încet? Puţin cam tare. Îmi pare rău. Eu… Acest lucru are un glas groaznic, şi am fost în hambare mari şi săli, şi locuri exterioare şi lucruri, şi cred că ţip puţin cam tare. Nu vreau să strig la voi.
E-40 Am I speaking too loud, Brother Cox, or not loud enough? A little too loud, I’m sorry I…This thing’s got an awful voice, and I been use to great big old barns and auditoriums, and outdoors and things, and I guess I yell a little too loud. I don’t mean to be yelling at you.
E-41 Acum, în Geneza, capitolul 12, vom începe în seara aceasta.
DOMNUL zisese lui Avram: „Ieşi din ţara ta, din rudenia ta, şi din casa tatălui tău, şi vino în ţara pe care ţi-o voi arăta.
Voi face din tine un neam mare, şi te voi binecuvânta; îţi voi face un nume mare, şi vei fi o binecuvântare.
Voi binecuvânta pe cei ce te vor binecuvânta, şi voi blestema pe cei ce te vor blestema; şi toate familiile pământului vor fi binecuvântate în tine.
E-41 Now in Genesis, the 12th chapter, we start for our first, tonight.Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will show thee:And I will make of thee a great nation, and I will bless them that bless thee, and I will make thy name great; and thou shall be a blessing:And I will bless them that bless thee, and will curse him that curse thee: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
E-42 Avraam, ieşind din Babilon, cu tatăl său, jos în Sihem, Sihemul, valea Sihemului, unde sufletele multora au călătorit după distrugerea Babilonului, sau după ce încurcătura a avut loc… Tatăl lui Avraam, părintele, l-a adus pe Avraam şi cei scumpi ai săi jos în Sihem. Şi în toată această ţară, printre toţi acei oameni, Dumnezeu a găsit favoare cu… un om a găsit favoare cu Dumnezeu, mai degrabă.
E-42 Abraham, coming from Babylon, with his father, down into Shinar, the—the Shinar, the—the valley of Shinar, where the souls of many journeyed after the destroying of Babylon, or the confusion taken place. Abraham’s father, parent, brought Abraham and his loved ones down into Shinar. And all that land, among all those people, God found favor with one, one man found favor with God, rather.
E-43 Acum, vreau să observaţi, acesta este începutul Creştinismului, al bisericii. Şi vreau să observaţi: Nu a fost deoarece Avraam a fost un om bun; a fost deoarece Dumnezeu l-a ales pe Avraam. Nu Avraam l-a ales pe Dumnezeu; Dumnezeu a fost acela care l-a ales pe Avraam. O puteţi vedea? Şi acum priviţi. Acum, aşa cum a fost atunci, aşa este şi astăzi. Nu voi l-aţi ales pe Dumnezeu; Dumnezeu v-a ales pe voi.
E-43 Now I want you to notice, that is the beginning of Christianity, of the church. And I want you to notice, It wasn’t because Abraham was a good man; it was because God elected and chose Abraham. It wasn’t Abraham choosing God; it was God choosing Abraham. Can you see it? And now watch. Now, as it was then, so is it today. It isn’t you choosing God; it’s God choosing you.
E-44 Acum, asta poate fi foarte tare, şi vreau să observaţi. Imediat după alegere, este separare de toate celelalte, imediat ce El cheamă. El alege, cheamă; apoi când El cheamă, El vă separă de tot ce atârnă de voi. Asta dovedeşte că nu este o denominaţiune. Nu sunt doi sau trei oameni împreună. El se aşteaptă la toţi individual. Amin. Este o treabă individuală cu fiecare persoană.
E-44 Now, this may be very strong, and I want you to notice. Immediately after choice, election, it’s separation from everything else, as soon as He calls. He elects, calls. Then when He calls, He separates you from everything that hangs on to you. That proves that it isn’t a denomination. It isn’t two or three people together. He expects every individual! Amen. It’s an individual affair with every person.
E-45 Nu este deoarece mama mea este salvată, sunt şi eu salvat. Este deoarece Dumnezeu m-a ales în Cristos. Vreau să o vedeţi. Nu voi vă alegeţi, nu alegerea voastră, cât v-aţi rugat, când aţi dat o pagină nouă. Nu aţi avut nimic de-a face cu ea. Dumnezeu… Oh, vai, când ajungeţi să vedeţi care este Adevărul… Spuneţi: „Vrei să spui că nu eu m-am întors la Domnul?” Nu, domnule. Cu niciun chip nu aţi vrut să vă întoarceţi la Domnul. Întreaga voastră natură, întreaga voastră construcţie este împotriva lui Dumnezeu. Dumnezeu v-a chemat. Întotdeauna a fost aşa.
E-45 It isn’t because my mother there is saved, that I’m saved. It’s because God chose me, in Christ. I want you to see it. Not you choosing yourself; not your choice, how much you prayed, when you turned a new page. You had nothing to do with it. God! Oh, my, when you get to see what’s Truth! You say, “You mean that—that I—I didn’t turn to the Lord?” No, sir. You had no way at all of turning to the Lord. Your whole nature, your whole make-up was against God. God called you. It’s always been that way.
E-46 În grădina Edenului când omul a păcătuit, mai întâi, priviţi la natura păcătosului ascunzându-se. Dar trebuia să fie Adam acela care l-a chemat pe Dumnezeu; Adam s-a ascuns, şi Dumnezeu l-a chemat. O vedeţi? Aceasta este natura păcătosului, se ascunde, fuge, se bagă după ceva. Dar Dumnezeu cheamă… Oh. Doamne. Harul, uimitorul har. Dumnezeu chemând.
Şi acum observaţi, spuneţi: „Oh, acesta a fost Adam şi Eva”.
E-46 In the Garden of Eden when man sinned, first, look at the nature of a sinner, hiding. But it should have been Adam calling God; it was Adam hiding, and God calling Adam. You see it? That’s the nature of a sinner, hide, run away, get behind something. But, God calling! Oh, my. Grace, amazing grace, God calling.And now notice, you say, “Oh, that was Adam and Eve.”
E-47 Este întotdeauna, prin Biblie, la fel. Isus a zis: „Niciun om nu poate veni la Mine dacă nu-l atrage Tatăl”. Este corect? Acum, acesta este Cuvântul. Şi aşa o vrem, Cuvântul, apoi ştiţi unde staţi.
E-47 It’s always, through the Bible, the same. Jesus said, “No man can come to Me except My Father draws him.” Is that right? Now, that’s the Word. And that’s the way we want it, the Word, then you know where you’re standing.
E-48 Câţi aici sunt Creştini în seara aceasta, ştiu că sunteţi Creştini, acolo este ceva în voi spunând că sunteţi Creştini? Asta este… În regulă. Vedeţi? De ce, ar trebui să fiţi cei mai bucuroşi oameni din lume. Ar trebui doar să credeţi aceasta. Doamne, asta este uşoară, luaţi Cuvântul lui Dumnezeu pentru ea.
E-48 How many in here has…are Christians tonight, know that you’re Christians, there’s something in you says you are a Christian? Yeah. All right. You see? Why, you should be the happiest people in the world. You should just believe that. My, that’s easy, take God’s Word for it!
E-49 Acum, înainte să puteţi deveni un Creştin, Dumnezeu vă cheamă, nu voi îl chemaţi pe Dumnezeu;
Dumnezeu vă cheamă. Acum, El l-a chemat pe Avraam, şi el este părintele nostru al tuturor, al credinţei. Observaţi acum, El a zis: „Avraam!”
E-49 Now, before you can become a Christian, God called you. Not you calling God; God called you. Now, He called Abraham, and he’s the father of us all, the faith. Notice now, He said, “Abraham!”
E-50 Acum, este alegerea. Vreau să intru în această alegere, tare, deoarece este adevărul. Acum, voi nu aţi devenit un Creştin din coincidenţă, deoarece aţi devenit un Creştin înainte să fiţi în această lume. Înainte să fiţi născuţi, Dumnezeu v-a rânduit să fiţi un Creştin, din grădina Edenului, înainte de întemeierea lumii. „Oh”, spuneţi: „este corect, frate?” Acesta este Adevărul. Dumnezeu, înainte ca acolo să fie ceva…
E-50 Now, it’s election. I want to get on that election, strong, ’cause it’s the Truth. Now, you didn’t—you didn’t become a Christian just coincidence, because, you become a Christian before you was in this world. Before you were born, God ordained you to be a Christian, from the Garden of Eden, from before the foundation of the world. “Oh,” you say, “is that right, brother?” That’s the Truth. God…before there was ever you knowed anything.
E-51 A existat un timp că aţi ştiut; mintea voastră este întunecată pentru aceasta acum. Acolo a fost numai un Om pe pământ care a ştiut că a existat mai înainte, şi acesta a fost Isus. El a zis: „Proslăveşte-Mă, Tată, cu slava pe care am avut-o cu Tine înainte de întemeierea lumii”. El a fost Dumnezeu întrupat, El s-a putut întoarce acolo şi să ştie ce a fost. Dar minţile noastre sunt întunecate acolo.
E-51 There was a time that you knew, your—your mind is darkened to that now. There’s only been one Man on earth that knew that He was before, and that was Jesus. He said, “Glorify Me, Father, with the glory that I had with You before the foundation of the world.” He was the incarnate God, He could move back there and know what it was. But our minds are blackened there.
E-52 Dar am fost rânduiţi, predestinaţi. Ştiţi ce înseamnă predestinare? Destinaţia oricui a fost prevăzută de Dumnezeu. Amin. Acesta nu este lapte acum. Observaţi. Cred că aceasta v-a poticnit. Mai bine mergem acolo un minut. Deschide-ţi cu mine la Efeseni, primul capitol, şi să citim puţin, deoarece îmi este teamă că vă scapă asta, şi doar gândindu-vă că doar spun asta. Nu o fac. Ascultaţi îndeaproape acum. Vom ajunge jos la biserică în câteva clipe, sau după puţin timp.
Acum, Pavel vorbeşte, adresându-se (Efeseni 1) direct umărului bisericii. Asta facem în seara aceasta. Asta nu este pentru copii. Asta este pentru maturi, nu pentru copii.
E-52 But we were ordained, predestinated. You know what predestinate means? Predestination of anything, was “pre-saw by God.” Amen. That’s not skim milk now. Notice. I believe that stumped you. We better go over there just a minute. Turn over with me to Ephesians, the 1st chapter, and let’s read just a little, ’cause I’m afraid you’re—you’re missing that, and just thinking that—that I’m saying that. I am not. Listen closely now. We’ll get down to the Church in a few moments, or after a bit. Now, Paul is speaking, addressing, Ephesians 1, directly straight to the shoulder, to the church. That’s what we’re doing tonight. This is not for babies. This is for grownups, not for babies.
E-53 Copilaşii. Am unul acolo care abia a învăţat să meargă. El „bu”, şi cade, se ridică, şi el se gândeşte că face ceva măreţ. Am fost aşa cândva; dar acum sunt bărbat; am lăsat deoparte copilăriile.
E-53 Little babies. I got a little one back there just learning to walk. He’d “boomp” and fall down, get back up, and he thought he was doing something great. I was that way one day; but now I’m a man, I put away childish things.
E-54 Acum, trebuie să ajungem la Învăţătura completă. Îmi plac adunările bune de strigat, unde batem din palme sau strigăm şi avem un timp minunat, avem un serviciu puternic şi lucruri, dansăm pe balon, cum s-ar zice. Dar, aşteptaţi, apoi când timpul demonstrării vine nu ştiţi unde staţi. Să ne întoarcem şi să aflăm. Să aflăm ce ne face să facem asta. Să ne întoarcem la fundaţie, să vedem unde suntem.
Pavel, apostol al lui Isus Cristos, prin voia lui Dumnezeu,… (Îmi place asta. „Nu seminarul m-a trimis”.)… prin voia lui Dumnezeu, către sfinţii care sunt în Efes… (Acum, priviţi, el se adresează.)… şi credincioşii în Cristos Isus:
E-54 Now we got to come to full Doctrine. I like good old shouting meetings, where we just clap our hands, or shout and have a good time, have great powerful services and things, dance on the bubble, as it were. But, wait, then when the showdown time come, you don’t know where you’re standing. Let’s get back and find out. Let’s find out what’s making us do that. Let’s get back to the foundation, see where we’re at.Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God…(I just love that)…No seminary sent me out; the will of God, to them which are at Ephesus,…(Now watch, he’s addressing it)…to the faithful in Jesus Christ:
E-55 Priviţi, adresând-o direct către cine? Nu păcătoşii, nu copiii, dar celor care sunt maturi.
Pavel, apostol al lui Isus Cristos, prin voia lui Dumnezeu,… (Priviţi,)… Har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos.
Binecuvântat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, care ne-a binecuvântat cu tot felul de binecuvântări duhovniceşti, în locurile cereşti, în Cristos.
E-55 Watch, addressing it straight to who? Not to sinner, not to babies, but to them that’s grown up.Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,…Look, grace be unto you, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessing in heavenly places in Christ Jesus:
E-56 Oh, doamne. Vedeţi cui se adresează? Nu către o grămadă de copii - către oamenii care stau în locuri cereşti, şi au fost binecuvântaţi. Acum, el a zis: „Ştiţi ceva; aţi fost învăţaţi, şi sunteţi salvaţi, şi vreau să vă spun despre tot”. Oh, îmi place asta, nu-i aşa? „Vreau să vă pun piciorul puţin mai sus în ceruri, în loc să fiţi aşa legaţi de pământ.” A zis: „Acum, vreau să vă spun de ce. Vreau să vă dau o mică, o mică săltare, o mică trezire, o mică stimulare”. Amin. Îmi place stimulare, vă zideşte, în special când ştiţi unde puteţi spune că este AŞA VORBEŞTE DOMNUL. „Acum, vreau să vă vorbesc”, a zis el:
„vouă care staţi în locurile cereşti în Cristos Isus, binecuvântaţi cu toate binecuvântările spirituale, darurile lui Dumnezeu manifestându-se, vindecările Divine, profeţiile, toate mergând înainte. Acum, sunteţi maturi; vreau să vă vorbesc. Vă adresez aceasta”.
Acum, priviţi: „În…” Amin. Acum, aici este. Sper că este cu adevărat… O voi lăsa să se adâncească, foarte bine, deoarece o să vă facă bine, poate va intra direct în oase.
În El, Dumnezeu ne-a ales…
E-56 Oh, my! See who he’s addressing? Not a bunch of babies. To people that set in Heavenly places, and been blessed. Now he said, “You know something, you’ve been taught, and you’re saved, and I want to tell you what it’s all about.” Oh, I like that, don’t you? “I want to put your feet up in the Heavens a little while, instead of being so earthbound.” Said, “Now I want to tell you why. I want to give you a little, a little—a little boost, a little revival, a little stimulation.” Amen. I like the stimulation, kind of builds you up, especially when you know where you can say it’s THUS SAITH THE LORD! “Now I want to speak to you,” he said, “you that sets in Heavenly places in Christ Jesus, been blessed together with all spiritual blessings, the gifts of God manifesting, Divine healing, prophecies, everything going forth. Now you’re grown-up people, I want to talk to you. I’m addressing this to you.” Now watch, “According…” Amen. Now here it is. I hope it really…I’m going to let it soak in right, real good, ’cause it’ll do good, it maybe go plumb into the bones.According as he hath chosen us in him…
E-57 Cine a făcut-o? „Am auzit-o şi am venit”? Nu, nu, niciodată. „Dumnezeu ne-a ales, ne-a (timpul trecut), ne-a ales (biserica) în El.” Cu cât timp în urmă, Pavele? Săptămâna trecută, sau când ai ţinut trezirea? Nu.
… înainte de întemeierea lumii,…
E-57 Who did? “I heard it and I come”? No, no, you never. “He hath chosen, hath (past tense), hath chosen us (the Church) in Him.” How long ago, Paul? Last week, or when you held the revival? No.…before the foundation of the world,…
E-58 Acum, puteţi călări pe nor. Vedeţi? Ce a făcut El? „Ne-a ales în El (Cristos) înainte de întemeierea lumii.”
E-58 Now you can ride on the cloud, see. He done what? “He chose us in Him (Christ) before the foundation of the world.”
E-59 Îmi doream să avem puţin timp să mergem la Iov 7 : 37, şi să vedem unde a zis el: „Unde erai când am pus fundaţiile lumii? Înainte să pun fundaţiile lumii… Spune-Mi dacă ai pricepere. Sau unde erai când stelele dimineţii cântau împreună şi fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?” Spunând lui Iov: „Încinge-te ca un viteaz, vreau să-ţi vorbesc”.
E-59 Wish we had a little time to go to Job 7:37, and see there where he said, “Where was you when I laid the foundations of the world? Before I laid the foundation of the world! Declare to Me where they’re fastened at. Or, where was you when the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy?” Telling to Job, “Buckle up yourself, like a man, I want to speak to you.”
E-60 Acum, Pavel a spus: „El ne-a ales în El, biserica, înainte de întemeierea lumii”. Acum, priviţi.
… ca să fim sfinţi…
E-60 Now Paul says, “He chose us in Him, the Church, before the foundation of the world.” Now watch.…that we should be holy…
E-61 Nu sfinţenia noastră. „Ei bine”, spuneţi: „crezi în sfinţenie, Frate Branham?” Sigur. Nu a mea, în a Sa.
Sfinţenia mea nu este nimic; a Lui este desăvârşită.
E-61 Not our own holiness. “Well,” you say, “you believe in holiness, Brother Branham?” Sure. Not mine; in His. My holiness is nothing; His is perfect.
E-62 Ei bine, spuneţi atunci: „Crezi că poţi bea sau…” Nu, niciodată nu am zis asta. Priviţi, un bob de grâu poate produce numai grâu; nu poate produce o neghină. Nu există dorinţă în ea; nu există viaţă în ea să producă o neghină. Şi dacă suntem în Cristos Isus…
E-62 Well, you say then, “Do you believe that you can drink or…” No, I never said that. Look, a grain of wheat can only produce wheat, it can’t produce cocklebur. There’s no desire in it, there’s no life in it to produce cockleburs with. And if we’re in Christ Jesus…
E-63 Nu fiţi înşelaţi, mai bine cercetaţi-o acum. Vedeţi, dacă continuaţi să spuneţi: „Ei bine, eu… nu mă condamnă să fac aceasta, şi nu mă condamnă să fac aceea”. Lucrurile lumii? Acum, vă voi răni puţin, voi trage pene în cealaltă direcţie. Dar este această evidenţă sigură, niciodată nu aţi fost la Cristos, niciodată nu aţi fost născuţi din nou.
E-63 Don’t be deceived, you had better search this close now. See, if you keep on saying, “Well, I—I don’t condemn me to do this, and it don’t condemn me to do that,” things of the world. Now I—I’m going to hurt you just a little bit, pull the feathers back the other way. But it’s this one sure evidence, you have never been to Christ. You’ve never been borned again.
E-64 „Cel care iubeşte lumea sau lucrurile lumii, dragostea lui Dumnezeu nu este în el”.
E-64 “He that loves the world or the things of the world, the love of God’s not even in him.”
E-65 Acum, dacă încetaţi să o faceţi deoarece ştiţi că ar trebui să o faceţi, şi încetaţi să faceţi asta, acesta este semnul că nu aţi ajuns nicăieri încă. Când acest lucru moare în voi, şi natura lui este dusă, acolo este o Persoană acolo şi poate numai produce… Duhul Sfânt care a fost în Cristos în voi produce Viaţa asemănătoare lui Cristos. Nimic ce faceţi voi; ce face El. El a ales aceasta înainte de întemeierea lumii.
E-65 Now, if you just quit doing it because you know you ought to do it, and quit doing this, that’s the sign that you haven’t got nowhere yet. When that thing becomes dead, in you, and the nature of it’s gone away, there’s another Person in there and It can only produce…The Holy Spirit that was in Christ, in you, produces the Christ-like Life. Nothing you do; what He did. He chose that before the foundation of the world.
E-66 Cineva a zis: „Ei bine, ştiu că am fost salvat, deoarece m-am lăsat de fumat”.
E-66 Someone said, “Well, I know I got saved, because I quit smoking.”
E-67 Nu din această cauză am fost salvat; nu din această cauză aţi fost salvaţi. Aţi fost salvaţi deoarece Dumnezeu v-a ales înainte de întemeierea lumii să fiţi salvaţi. Asta este învăţătura Scripturii. Amin. Acum, vedeţi, începem să aflăm că nu suntem noi; este El (Vedeţi?); El ne-a ales.
E-67 That wasn’t why I got saved, that wasn’t why you got saved. You got saved because God chose you before the foundation of the world, to be saved. That’s the Scripture teaching. Amen. Now, you see, we begin to find out it’s not us. It’s Him, see, He chose us.
E-68 Avraam nu a putut spune: „Ei bine, binecuvântat să fie Dumnezeu, am coborât din turnul Babilonului, aleluia. Din această cauză am fost salvat”. Atunci El i-a salvat pe toţi, dacă acesta este motivul că au făcut-o. Vedeţi, El nu a făcut asta.
E-68 Abraham couldn’t say, “Well, bless God, I come down from the tower of Babylon. Hallelujah. That’s why I got saved.” He’d a-saved the whole bunch then, if that’s the reason they done it. See, He didn’t do that.
E-69 El l-a ales pe Avraam. Şi acesta a fost chiar începutul salvării noastre care a fost dată omului când El l-a chemat, şi l-a ales, şi l-a predestinat, şi i-a dat o promisiune, şi a făcut un legământ cu Avraam şi sămânţa s-a pentru totdeauna. Acum, putem merge înainte şi să citim un capitol întreg în aceasta, dar nu avem timp.
Acum, Dumnezeu a chemat. Priviţi, când El l-a chemat pe Avraam aici, El l-a chemat prin alegere. Nu deoarece el era; deoarece Dumnezeu era. Şi El l-a chemat din poporul său, şi l-a binecuvântat, şi i-a spus că „Te voi salva”. Şi în jos aici, El spune: „Şi vei veni la Mine la o vârstă matură”. Înainte ca el să facă ceva să o merite, Dumnezeu l-a ales, i-a spus. „Şi numai tu, dar sămânţa ta după tine…” Oh, doamne. Observaţi. „Şi el s-a întors…” Versetul al nouălea, al 8-lea verset. Acum, să citim în jos aici puţin mai departe asupra acestui lucru.
Avram a plecat, cum îi spusese DOMNUL, şi a plecat şi Lot împreună cu el. Avram avea şaptezeci şi cinci de ani, când a ieşit din Haran.
Avram a luat pe Sarai, nevastă-sa, şi pe Lot, fiul fratelui său, împreună cu toate averile, …
E-69 He elected Abraham. And that was the very beginning of our salvation that was given to man, when He called him, and elected him, and predestinated him, and give him a promise, and made a covenant with Abraham and his Seed, forever. Now we could go ahead here and read a full chapter in that, but we haven’t the time. Now, God called. Watch, when He called Abraham here, He called him by election. Not because he was; because God was. And He called him out of his people, and blessed him, and told him that “I’m going to save you.” And on down here, He says, “And you shall come to Me in a ripe old age.” Before he done anything to deserve it, God chose him, told him. “And not only you, but your Seed after you.” Oh, my! Notice. “And he returned…” The 8th verse. Now let’s read on down here a little farther on this other thing.So Abraham departed, as the Lord had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance…
E-70 Acum, priviţi, el a făcut chiar acolo ceea ce i-a spus Dumnezeu să nu facă; el l-a luat pe nepotul său Lot, şi Avraam şi-a luat tatăl. Dar El niciodată nu i-a spus să-şi ia tatăl, dar el l-a luat oricum. Şi oricare cititor al Bibliei, citiţi aceasta în Geneza mâine când aveţi timp. Observaţi că a fost o depărtare a alifiei, până când bătrânul a murit. El a fost o poticnire tot drumul, şi aşa a fost şi Lot; Dumnezeu l-a chemat pe Avraam, nu pe Lot. El l-a chemat pe Avraam, nu pe tatăl său.
E-70 Now watch, he did right there what God told him not to do, he took Lot his nephew, and Abraham took his daddy. But He never told him to take his daddy, but he took him, anyhow. And any Bible reader, you read this in Genesis tomorrow when you have time. Notice that it was a fly in the ointment, until the old man died. He was a stumbling block all the way along, and so was Lot. God called Abraham, not Lot. He called Abraham, not his daddy.
E-71 Ei bine, spuneţi: „Dar despre Sara?” Un bărbat şi soţia sa sunt unul. Vedeţi? „Ei sunt un trup”, Biblia a zis aşa. În regulă.
E-71 Well, you say, “What about Sarah?” A man and his wife are one. Ephesians, “They are one flesh,” the Bible said so. All right.
E-72 Dar El l-a chemat pe Avraam şi i-a cerut, şi i-a spus să se separe de tot ce a avut, şi să se ducă într-o ţară străină.
E-72 But He called Abraham and asked him, and told him to separate himself from all he had, and to come over into a strange land.
E-73 Priviţi, o separare… Mergând într-o ţară străină despre care nu ştiţi nimic, acesta este Creştinismul, separarea de lucrurile lumii, deoarece Dumnezeu v-a chemat, mergând într-o altă ţară, să locuiţi printre oameni despre care nu ştiţi nimic, să fiţi pelerini. Amin. Când mă gândesc la ea, abia mă pot abţine: Pelerin, străin.
E-73 Look, a separation! Going in a strange land that you know nothing about, that’s Christianity. Separating from the things of the world, because God has called you. Going into another land, to dwell among people that you know nothing about, to be a pilgrim. Amen. When I think of it, I can just hardly hold myself down. Pilgrim! Stranger!
E-74 Bătrânul Iacov murind, stând înaintea lui Faraon, el a zis: „Am fost aşa mulţi ani în pelerinaj”. Amin. Ce era el? El a început să-şi revină. Flăcăul a făcut aşa de rău. El ştia că era numai un pelerin aici. Acum, observaţi.
E-74 Old Jacob, in dying, standing before Pharaoh, he said, “I have been so-many years in my pilgrimage.” Amen. What was he? He begin to come to himself. The little fellow had done so bad. He knew that he was only a pilgrim here. Now notice.
E-75 Coborâm la versetul al 8-lea, şi Dumnezeu i-a promis lui Avraam aici cum îl va salva şi sămânţa sa după el. Acum, El a făcut legământul, necondiţionat. Nu l-a făcut deoarece el era Avraam. El nu a zis: „Acum, Avraam, dacă vei face asta, dacă vei face aceea”. El a zis: „Avraam, deja am făcut-o. Nu este nimic ce trebuie să faceţi. Am făcut-o, Eu Însumi”. Amin. Oh, doamne, când mă gândesc la aceasta. Dumnezeu a făcut-o Însuşi, necondiţionat. Legământul lui Dumnezeu este necondiţionat.
E-75 We come on down to the 8th verse, and God promises Abraham here how He’s going to save him and his Seed after him. Now, He made the covenant, unconditional. It isn’t just exactly that He made it just because that he was—that he was Abraham. He didn’t say, “Now, Abraham, if you will do this, if you will do that.” He said, “Abraham, I have done it already. It ain’t nothing you’ve got to do. I’ve done it, Myself!” Amen. Oh, my, when I think of that! God did it, Himself, unconditional. God’s covenant is unconditional!
E-76 Spuneţi: „Ei bine, frate, am încetat să mai mănânc carne. Nu fac asta. Eu…” Frate, asta nu are nimic de-a face cu ea. Nu este dacă mănânci carne sau nu mănânci carne, sau ţii zilele Sabatului sau lunile noi, sau dacă mergi la şcoala duminicală de duminică sau ce este. Eşti salvat, necondiţionat.
E-76 You say, “Well, brother, I quit eating meat. I don’t do this. I…” Brother, that don’t have one thing to do with it. It isn’t whether you eat meat or don’t eat meat, or keep Sabbath days or new moons, or whether you go to Sunday school on Sunday, or what this is. You are saved, unconditional!
E-77 Apoi spuneţi: „Frate Branham, atunci dacă sunt salvat, glorie lui Dumnezeu, pot face orice vreau”. Da, domnule. Şi dacă eşti salvat, frate, nu ai dorinţă pentru nimic din lume. Şi întreaga voastră lume este centrată pe aceasta, nu vă puteţi îndepărta de ea. Dar atât timp cât este o smucitură acolo, ştiţi că acolo este ceva greşit.
E-77 Then you say, “Brother Branham, then if I’m saved, glory to God, I can do what I want to.” Yes, sir. And if you are saved, brother, you have no desire of nothing of the world. And your whole heart’s centered on That, you can’t keep away from It. But as long as there’s a tug there, you know there’s something wrong yet.
E-78 Acum, alegerea, Dumnezeu l-a chemat pe Avraam, i-a spus că îl va salva, necondiţionat.
E-78 Now, election, God called Abraham, told him He was going to save him, unconditional.
E-79 Acum, să mergem aici după promisiune, s-a făcut puţin târziu. Vreţi să mergeţi la Geneza 15 : 7 cu mine, aici doar un moment, şi să citim aici doar pentru câteva momente. În regulă.
Domnul i-a mai zis: „Eu sunt DOMNUL, care te-am scos din Ur din Haldea, ca să-ţi dau în stăpânire ţara aceasta”.
Avram a răspuns: „Doamne DUMNEZEULE, prin ce voi cunoaşte că o voi stăpâni?”
E-79 Now let’s go over here after the promise got a little later. I want you to go to Genesis 15:7 with me, here just a moment, and let’s read here just for a few moments. All right.And the Lord said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of Chaldea, and give unto thee this land to inherit it.And he said, Lord GOD, wherein shall I know that I shall inherit it?
E-80 Acum, Avraam, după ce a ieşit din ţară, Haldea, ţara, cetatea lui Ur a Haldeii, ţara lui Sihem, s-a separat, a ieşit… Priviţi aceasta, ca şi Creştinii astăzi, încă rătăcind. Priviţi.
Şi Domnul i-a zis: „Ia o juncană de trei ani, o capră de trei ani, un berbec de trei ani, o turturea şi un pui de porumbel”.
E-80 Now, Abraham, after coming out of the land, the Chaldeans, the land, city of Ur of the Chaldeans, the land of Shinar, separated, come out. Look at that, just like Christians today, still wandering. Look.And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
E-81 Acum, mâine vreau să citiţi aceasta, dacă o notaţi, până la capăt. O citez, din cauza timpului, spaţiul, deoarece nu vreau să vă ţin prea mult. Vreau să vă întoarceţi mâine seară, astfel încât să intrăm direct în asta. Doar punem o temelie în seara aceasta, doar o fundaţie. Vedeţi?
E-81 Now, tomorrow I want you to go ahead and read that, if you’re marking it down, on down. I’ll quote it, because of time, space, ’cause I don’t want to keep you too long. I want you to come back tomorrow night, so we can get right into this. We’re just laying a—a ground tonight, just a foundation. See?
E-82 Acum, el a luat acestea: o juncă, o capră şi un berbec şi o turturea şi un pui de porumbel, şi aşa mai departe, şi le-a pus jos, a pus turtureaua acolo, şi fără să le despartă. Şi a ţinut păsările la o parte până când soarele a apus. Şi Dumnezeu a coborât la Avraam să confirme acest legământ, a coborât, a zis:
„Acum, Avraam, acum îţi voi dovedi ce voi face”. Şi El…
E-82 Now he took these, heifer, she goat, and ram, and two…a turtledove and a pigeon, and he divided the ram and heifer, and so forth, and laid them out. Put the turtledove in there, and without the…without dividing it. And he kept the birds off of it till the sun went down. And God came down on Abraham, to confirm that covenant, come down, said, “Now, Abraham, now I’m going to prove to you what I’m going to do.” And He…
E-83 Şi ştiţi, mulţi oameni au fost aici în biserică, cu ani în urmă, am învăţat acelaşi lucru. Da. Da, domnule. În urmă în 1949 o învăţam. În regulă, ea o are notată în Biblia ei.
E-83 And you know, many of you people was here in church, years ago, I taught this same thing. Yes. Yes, sir. Back in 1949 I was teaching it. All right, she had it marked in her Bible.
E-84 Priviţi. Apoi El a coborât şi i-a arătat lui Avraam ce va face El. Mai întâi L-a adormit pe Avraam: „Acum, Avraam, nu ai nimic de-a face cu asta”.
E-84 Look! Then He come down and showed to Abraham what He was going to. First, He put Abraham to sleep, “Now, Abraham, you don’t have nothing to do with it.”
E-85 Acum, pentru voi care încercaţi să vă salvaţi singuri. Am înţeles aceasta în biserică, Tabernacolul, după ce am stat sub această învăţătură, că mulţi oamenii au părăsit Tabernacolul, au ieşit în culte şi aşa mai departe să creadă tot felul de lucruri care sunt acolo de crezut. Unii din ei au încetat să mai mănânce carne, şi unii şi-au ţinut zilele de Sabat şi luni noi, şi nu… cred că au făcut jertfe, şi altele, după ce au refuzat să accepte Cuvântul lui Dumnezeu. Asta merge să arate ce era aici. Pavel a zis: „Ei au ieşit deoarece nu era dintre noi”. Vedeţi, asta este corect. Vedeţi, este corect. Duhul Sfânt se va ţine de Cuvântul lui Dumnezeu. Aceste lucruri, la o demascare, vor fi dovedite a fi greşite.
E-85 Now, to you that’s trying to save yourself. I have understood that in the church, the tabernacle, after setting under that Teaching, that many people left the tabernacle, went out into cults and so forth, to—to believe all kinds of everything there is to be believed. Stopped, some of them have quit eating meat, and some of them kept their Sabbath days and new moons, and I don’t…I guess done sacrifices, and everything, after really refusing to accept the Word of God. That goes to show what it was in here. Paul said, “They went out because they wasn’t of us.” See, that’s right. See, that’s true. The Holy Spirit will take a hold of the Word of God. Those things, to a showdown, will be proven they’re wrong.
E-86 Acum, El a zis: „Avraam”. El l-a adormit, a zis: „Îţi voi arăta cum o voi face, cum Îmi voi ţine legământul”. Şi El a luat acele animale, şi acum priviţi, când Avraam a adormit, arătând că moartea trebuie să vină la toate fiinţele. Apoi înaintea lui mergea un cuptor încins; şi un cuptor încins reprezintă iadul, că toţi păcătoşii merită să meargă în iad. Şi apoi după aceasta, prin jertfa de pe deal, a mers o mică Lumină albă, care a păşit între fiecare bucată a acestor bucăţi ale jertfei. Legământul…
E-86 Now, He said, “Abraham.” He put him to sleep, said, “I’ll show you how I’m going to do it, how I’m going to keep My covenant.” And He took those animals, and now watch, when Abraham went to sleep, showing death must come to every creature. Then before him went a burning furnace; and a burning furnace represented hell, that every sinner deserved to go to hell. And then beyond that, by the sacrifice on the hill, went a little white Light, that went in between each one of those pieces of sacrifice. Covenant!
E-87 Dacă veţi observa, acolo au fost multe căi în care oamenii au făcut legământ, de multe ori. Astăzi, cum facem un legământ? „Zi, Batem palma”. Aceasta este o înţelegere. Acesta este legământul nostru, nu-i aşa? În zilele din vechime, ei făceau… În China, ştiţi cum făceau ei un legământ? Aruncau sare unul peste altul. Acesta este legământul în China. Vedeţi, şi ei făceau diferite legăminte, diferite obiceiuri ale oamenilor.
E-87 If you’ll notice, there’s been many ways people’s made covenant, a lot of time. We today, how do we make a covenant? Say, “Shake, give me five.” That’s agreement. That’s our covenant, isn’t it? In the old days, they used to…In China, you know how they make a covenant? They throw salt on one another. That’s the covenant in China. See, and they make different covenants, different people’s customs.
E-88 Dar obiceiul oriental era să omoare o fiară, şi să stea între această fiară, şi apoi să scrie. Aici îl găsiţi, în Levitic, şi aici ei îşi scriau înţelegerea. Şi această înţelegere era ruptă în două peste această fiară moartă. Şi ei luau un legământ peste fiara moartă, că dacă vor încălca acest legământ, fie ca trupul lor să fie ca această fiară moartă. Şi îşi dădeau unul altuia o bucată. Şi apoi plecau. Şi când se întorceau, aceste două bucăţi trebuiau să se potrivească perfect. Cât de frumos.
E-88 But the oriental custom was to kill a beast, and stand in between this beast, and then write out. Over here you find it, in Leviticus, and they write out here their agreement. And that agreement is tore in two, over this dead beast. And they take an oath over the dead beast, that, if they break this covenant, may their body be as this dead beast. And they give each one a piece. And then they are sent away. And when they come back, those two pieces has to dovetail just exactly the same pieces. How beautiful!
E-89 Dumnezeu făcând un legământ, arătând, profeţind că „Jur că o voi face, în Sămânţa ta voi binecuvânta toate naţiunile lumii”. Citiţi-o. „Voi binecuvânta Neamurile; voi binecuvânta omul negru, omul galben, omul alb. Voi binecuvânta pe toţi prin sămânţa ta, pentru că din tine vor ieşi regi şi prinţi.”
„Cum o vei face, Doamne?”
„Îţi voi arăta cum.”
E-89 God making a covenant, showing, pre-showing that “I swore that I’ll do it, in your Seed I’ll bless all the nations of the world.” Read it. “I’ll bless the Gentiles, I’ll bless the black man, the yellow man, the white man. I’ll bless everyone through your Seed, for out of you will come kings and princes.”“How You going to do it, Lord?”“I’ll show you how.”
E-90 Şi El i-a arătat pe deal, unde acele bucăţi au reprezentat-o. Şi orice învăţat al Bibliei ştie că fiecare din acestea erau un animal curat care au reprezentat Jertfa lui Isus Cristos. El era Berbecul. El era Junca care a făcut apa curăţirii când aţi avut apele curăţirii. Acum, avem spălarea prin apă, prin Cuvântul separării de păcat, prin Cuvânt, crezând. Şi Porumbelul şi Turtureaua, erau vindecarea Divină, acestea sunt toate în Cristos… Amin.
E-90 And He showed him on the hillside, where those pieces represented. And any Bible scholar here knows that each one of those was a clean animal that represented the Sacrifice of Jesus Christ. He was the Ram. He was the Heifer that made the waters of separation when you had the waters of separation through. Now we have the washing by the water, by the Word of the separation from sin, through the Word, through believing. And the Pigeon and the Turtledove, was Divine healing, that all in Christ!
E-91 Acolo Dumnezeu i-a arătat lui Avraam ce va face El, că prin Sămânţa lui Isaac El va aduce singurul Său Fiu născut, Cristos, şi a fost zdrobit acolo între ceruri şi pământ, când soarele a apus, întuneric peste pământ, şi acolo El l-a rupt în bucăţi. Dumnezeul i-a smuls sufletul din El, şi El a scris un legământ cu familiile pământului. Când acel Sânge preţios neamestecat al Atotputernicului Dumnezeu, curgând din Venele lui Emanuel, El a smuls acest suflet din El. El a zis: „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce m-ai părăsit?” Faţa Sa plină de scuipat batjocoritor, o coroană de batjocoră crudă trasă peste sprânceana Sa, piroanele străpunse, erau piroane Romane, spatele Său spintecat până când coastele s-au văzut, atârnând pe cruce, strigând, murind, moartea păcătosului, păcatul lumii peste El. Şi acolo Dumnezeu i-a spintecat părţile, a smuls sufletul din El, când El a zis: „În mâinile Tale Îmi încredinţez Sufletul”, şi şi-a aplecat capul. Şi pământul s-a scuturat şi a aruncat stâncile. Acolo este El; acolo este legământul lui Dumnezeu. Acolo este împlinirea lui.
Între stâncile explodând şi cerurile întunecate
Salvatorul meu şi-a aplecat capul şi a murit,
Voalul rupt a descoperit calea
Către bucuriile cerului şi zilele fără sfârşit.
O Calvarule, o Calvarule,
Isus a sângerat şi a murit pentru mine.
E-91 And there God showed Abram what He was going to do, that through the Seed of Isaac He would bring forth His only begotten Son, Christ, and was slain yonder between the heavens and earth, when the sun went down, the blackness over the earth, and there He tore Him apart. God pulled His soul out of Him, and He wrote a covenant with the families of the earth. When that precious unadulterated Blood of the Almighty God, dripping from Immanuel’s Veins, He tore that soul out of Him. He said, “My God, My God, why has Thou forsaken Me?” His face full of mockery spit, a crown of cruel mockery pulled down over His brow, His nails drove, was Roman spikes, His back riven until His ribs showed through, swinging on the cross, screaming, dying sinner’s death, the sin of the world upon Him. And there God rivened His sides, tore His soul out of Him, when He said, “Into Thy hands I commend My Spirit,” and He dropped His head. And the earth shook and belched out its rocks. There He is, there’s God’s covenant! There’s the fulfilling of it.Mid rendering rocks and darkening skieS
My Saviour bowed His head and died,The opening veil revealed the wayTo Heaven’s joys and endless day.
E-92 Apoi El a smuls sufletul propriului Său Fiu, separând legământul, şi a aruncat Trupul în pământ. A zăcut acolo trei zile şi nopţi. A înviat.
„Căci nu voi permite ca Cel sfânt al Meu să vadă putrezirea, nici nu voi lăsa sufletul Lui în iad.” Şi sufletul Său a fost Duhul Său care a urcat în iad. Şi El s-a întins, Dumnezeu a făcut-o, şi a ridicat Trupul Său şi i-a dat viaţă, şi a luat Trupul lui Isus şi l-a pus la mâna Sa dreaptă în Glorie, şi a trimis înapoi Duhul Sfânt ca un Legământ.
E-92 O Calvary, O Calvary, Jesus bled and died for me! Then He tore the soul of His Own Son, separated a covenant, and He throwed the Body into the ground. It laid there for three days and nights. It rose up! “For it was not possible that My Holy One shall see corruption, neither will I leave His soul in hell.” And His soul was His Spirit that ascended into hell. And He rose down, God did, and picked up His Body and gave Him life. And took the Body of Jesus and set it at His right hand in Glory, and sent back the Holy Ghost as a Covenant.
E-93 Acolo sunteţi. Nu te păcăli, frate. Fără botezul cu Duhul Sfânt, eşti pierdut. Aceasta este singura…
Nu trebuie să-ţi faci griji de a ajunge în cer. Dacă există ceva aici supranatural, uşile nu se pot deschide, puteţi păşi acolo şi să vă loviţi capul de ele. Dar dacă Duhul lui Dumnezeu este acolo, Duhul lui Dumnezeu în interior va demonta uşile. Trebuie să aveţi lucrul aici pentru a le deschide acolo. Asta este corect. Deci sunteţi deja judecaţi asupra a ceea ce credeţi despre Isus Cristos.
E-93 There you are. Don’t fall short of that, brother. Without the baptism of the Holy Spirit, you’re lost. That’s the only…You won’t have to worry about getting to Heaven. If there’s nothing in here Supernatural, the doors can’t unlock, you could walk there and bump your head against it. But if the Spirit of God is in there, the Spirit of God inside will unhinge the doors. Got to have the thing in here to unlock it yonder. That’s right. So you’re already judged just on what you think about Jesus Christ.
E-94 Acum, aici vine El, sfâşiat, spintecat, rupt în bucăţi. Sufletul Său a mers la Dumnezeu. Dumnezeu l-a binecuvântat. Şi apoi sufletul Său s-a întors sub forma botezului cu Duhul Sfânt care vine în toţi credincioşii, să sfinţească, să cureţe gândurile, să cureţe inima, şi să lase o bucată din Duhul Sfânt acolo, aici şi acolo. Şi când Duhul Sfânt este dat, acelaşi Duh Sfânt care a scos Trupul lui Isus din mormânt, vă va răpi. Şi acest legământ este potrivit, în timp ce El l-a rupt acolo şi a dat Trupul; s-a întors la Dumnezeu, şi Duhul s-a întors pe pământ. Apoi Duhul vostru trebuie să fie acelaşi fel de Duh, sau nu se va potrivi. Amin. Da, domnule. Nu deoarece v-aţi prelucrat, deoarece Ceva, dragostea lui Dumnezeu a pătruns în sufletul vostru şi a sfâşiat toţi idolii pământeşti afară. Iat-o.
E-94 Now, here He comes, torn, riven, tore to pieces. His soul went to God. God blessed Him. And then His soul returned back in the form of the baptism of the Holy Ghost that comes into every believer, to sanctify, clean up the mind, clean up the heart, and leave a portion of the Holy Ghost in there, here and there. And when the Holy Ghost is given out, that same Holy Spirit that brought the Body of Jesus out of the grave, will Rapture. And that covenant has to dovetail, as He tore there and gave the Body; went back to God, and the Spirit came back to the earth. Then your Spirit will have to be the same kind of a Spirit, or it’ll miss that place going together. Amen. Yes, sir. Not because you make yourself, but because Something, the love of God has swept into your soul and tore every earthly idol out. There it is.
E-95 Şi acolo este ceva care strigă şi-l cheamă pe Dumnezeu, este sufletul vostru aici chemând după Tatăl ceresc. Acolo sunteţi. Asta vă dă credinţă, şi voi deveniţi sămânţa lui Avraam. Credeţi promisiunea lui Dumnezeu cum a făcut Avraam. Cu toate că zăboveşte, încă o credeţi. Credincios - Avraam nu s-a poticnit la promisiunea lui Dumnezeu prin necredinţă, dar a fost tare, dând laude lui Dumnezeu.
E-95 And there’s something in us, screams and calls to God, it’s your soul in here calling out to the Heavenly Father. There you are. That gives you a faith, and you become the Seed of Abraham. You believe God’s promise like Abraham did. Though it lingered, yet you believe it. Faithful! Abraham staggered not at the promise of God, through unbelief, but was strong, giving praise to God.
E-96 Şi nu puteţi să rămâneţi salvaţi de la o trezire la alta, apoi vă chemaţi Sămânţa lui Avraam? Mai bine credeţi ceva mai întâi. Nu judecaţi greşit nimic. Staţi drept cu Cuvântul.
E-96 And you can’t stay saved from one revival to another. Then call yourself the Seed of Abraham? You better consider something first. Don’t misjudge anything. Stay straight with the Word.
E-97 Avraam nu s-a poticnit la promisiunea lui Dumnezeu prin necredinţă. Când El i-a spus că îi va da un fiu, el a aşteptat douăzeci şi cinci de ani, devenind mai puternic tot timpul. El a crescut în harul şi cunoştinţa Domnului. Amin.
E-97 Abraham staggered not at the promise of God, through unbelief. When He told him He’d give him a son, he waited twenty-five years, grew stronger all the time. He grew in grace and the knowledge of the Lord. Amen.
E-98 Nu intenţionez să predic, dar am început să predic în mine. În regulă.
E-98 Didn’t aim to get to preaching, but It just got to preaching in me. All right.
E-99 Dumnezeu chemând, alegând. Acum, puteţi la fel de bine să o înfruntaţi, există oameni care niciodată nu vor fi salvaţi. Există oameni care niciodată nu vor fi salvaţi indiferent ce fac ei. Şi ştiţi aceasta. Există oameni care sunt predestinaţi să fie pierduţi. Există oameni care sunt predestinaţi să fie salvaţi. Toţi care sunt predestinaţi să fie salvaţi, vor fi salvaţi, oricum.
E-99 God calling, electing. Now, you might as well face it, there’s people that will never be saved. There’s people that will never be saved, no matter what they do. And you know that. There’s people that’s predestinated to be lost. There’s people that’s predestinated to be saved. All that’s predestinated to be saved, will be saved, regardless.
E-100 Asta, asta nu merge aşa bine. Pare că nu aţi prins-o. Ei bine, să întoarcem, să o găsim atunci şi să vedem ce a zis Dumnezeu. Să mergem, să intrăm în Noul Testament mai întâi. Dă-mi Romani 9, doar un minut, şi vom vedea dacă este corect sau nu, să vedem dacă Dumnezeu a zis că unii vor fi pierduţi, şi alţii care vor fi salvaţi. Vă place Cuvântul lui Dumnezeu? Ei bine, să vedem ce spune atunci. Şi acum, ascultaţi îndeaproape. Luaţi-vă timpul; nu vă grăbiţi. Acum, priviţi Romani 9, Pavel vorbind, Noul Testament. Vă duce în multe locuri în Vechiul…
E-100 That, that don’t go so good. It seemed like you don’t get it. Let’s turn over, let’s just find it then, see what God said. Let’s get over, let’s get in the New Testament first. Give me Romans 9, just a minute, and we’ll see whether this is right or not, see whether God said that some was going to be lost, and some that—that would be. Do you like the Word of God? Well, let’s see what It says now. Now listen close. Take your time, don’t be in a hurry. Now watch Romans 9, Paul speaking, New Testament. Take you many places in the Old.
E-101 Şi voi care notaţi, de asemenea notaţi Iuda 4, în timp ce sunteţi acolo: „Căci s-au strecurat printre voi unii oameni, scrişi de mult pentru osânda aceasta, oameni neevlavioşi, care schimbă în desfrânare harul Dumnezeului nostru”. Acolo în Timotei de asemenea, unde spune: „După cum Iane şi Iambre s-au împotrivit lui Moise, tot aşa şi oamenii aceştia se împotrivesc adevărului, ca unii care sunt stricaţi la minte”. Dumnezeu a zis că vor fi acolo, şi ei sunt aici.
E-101 And you that’s writing down, also put down Jude 4, while you’re there, “Men of old, predestinated to this condemnation, man turning the grace of God into lasciviousness, gone out after worldly lusts.” Over in Timothy also, where It says, “As Jambres and Jannes withstood Moses and Aaron, so will these resist the Truth; man of reprobate mind.” God said they’d be there, and they’re here!
E-102 Priviţi la aceste lucruri false. Voi ieşiţi aici, mergeţi prin bisericile Penticostale, Metodiste, Baptiste, Sfinţenişte, oriunde doriţi, veţi găsi oameni imitând-O, oameni înţelegând ce vor ei. „Ei bine, glorie lui Dumnezeu, aleluia!”
E-102 Look at the false things. You go out here, go through the Pentecostal churches, the Methodist, the Baptist, the Holiness, ever where you want to, you’ll find people impersonating It, people making out like they are. “Well, glory to God, hallelujah!”
E-103 O femeie a zis zilele trecute: „Am zece copii, dar, glorie lui Dumnezeu, Domnul m-a chemat să predic Evanghelia. Aleluia, ies să o fac”. El nu a făcut un asemenea lucru. El niciodată nu a făcut-o, şi El niciodată nu o va face, deoarece El a zis că nu o va face. Acum, dar, oh, vai, ea s-a gândit aşa. Da, domnule. Dumnezeu i-a dat zece copii; asta este ce trebuia să facă. În regulă. Dar lucrul este că devin prea întortocheate sub entuziasm.
E-103 A woman said the other day, “I got ten kids, but, glory to God, the Lord called me to preach the Gospel. Hallelujah, I’m going out, do it.” He did not do no such a thing. He never did and He never will, because He said He wouldn’t. Now, but, oh, my, she thought so. Yes, sir. God give her ten kids to raise, that’s what she was supposed to do. All right. But the thing of it is, they get theirself all gaummed up under enthusiasm.
E-104 Ei bine, ei spun: „Nu am nevoie de nimeni să mă înveţe. Glorie lui Dumnezeu, am Duhul Sfânt”. Ei bine atunci, Duhul Sfânt a fost greşit când că va pune pe unii în biserică, învăţători. Dumnezeu i-a pus în biserică ca învăţători. Asta o fixează. De ce a pus El învăţători acolo, dacă Duhul Sfânt va face toată învăţătura? Huh. În regulă. Vedeţi?
E-104 Well, they say, “I don’t need anybody to teach me. Glory to God, I got the Holy Ghost.” Well, then, the Holy Ghost was wrong when It said It set some in the church, teachers? God put them in the church, as teachers. That settles it. Why’d He put teachers in there, if the Holy Ghost is going to do all the teaching? See? All right. See?
E-105 Ce au nevoie oamenii sunt creierele lor botezate, în afară de apă. Asta este corect. În regulă. Scuzaţi această expresie ascuţită, dar îmi doresc să o las să se afunde. Vrem o trezire, şi, frate, trebuie să stârniţi lucrul. Înainte să o puteţi face, trebuie să-l da-ţi pe Satan la o parte. Nu vă certaţi cu el, luaţi-vă poziţia şi staţi acolo. Trebuie să-l biruim în jurul lumii, şi toţi Creştinii care au stat pentru Dumnezeu trebuie să-l biruiască. Dar dacă ştiţi unde staţi, ceea ce ştiţi ca fiind adevărul, este AŞA VORBEŞTE DOMNUL, puteţi sta acolo.
E-105 What people needs is their brains baptized, besides their water. That’s right. All right. Excuse that sharp expression, but I—I like to really let her soak in. We want a revival, and, brother, you got to stir the thing up. Before you can do it, you got to get Satan kicked away. Don’t fuss with him, take your grounds and stand there. Had to battle him, around the world, and every other Christian that ever stood for God has to battle him. But if you know what you’re standing in, what you know is to be the Truth, it’s THUS SAITH THE LORD, you can stand there.
E-106 Spuneţi: „Ei bine, glorie lui Dumnezeu, am fost salvat deoarece am încetat să beau. Glorie lui Dumnezeu, am avut un fior trecându-mi pe spate. Am avut un vâjiit de vânt puternic care m-a lovit în faţă. Crezi asta, Frate Branham?” Sigur. Dar vreau să văd de unde a venit vâjiitul de vânt puternic mai întâi. Vedeţi? Asta este corect, cu adevărat. Acest fior este în regulă, dar nu sunt salvat deoarece am un fior, şi nici deoarece am avut un vâjiit de vânt puternic. „Nu crezi în asta, frate?” Da, cred. Dar aşteptaţi un minut; să o susţinem aici un minut. Diavolul are ceva imitaţii acolo.
E-106 You say, “Well, glory to God, I got saved because I quit drinking. Glory to God, I had a shiver run down my back. I had a rushing, mighty wind to hit me in the face. Do you believe that, Brother Branham?” Sure. But I want to see where that rushing, mighty wind come from, first. See? That’s right. Truly. That’s shivers, all right, but I’m not saved because I had a shiver, and not because I had a rushing, mighty wind. “You don’t believe in that, brother?” Yes, I do. But wait a minute, let’s back up here just a little bit. The devil’s got some counterfeits along there.
E-107 Sunt salvat deoarece am întâlnit condiţiile lui Dumnezeu. El m-a chemat, şi ştiu că El m-a chemat. L-am acceptat pe Cuvântul Său; de aceea, îi pot spune lui Satan: „AŞA VORBEŞTE DOMNUL”.
E-107 I’m saved because I met God’s conditions. He called me, and I knew He called me. I accepted Him on His Word, therefore I can tell Satan, “THUS SAITH THE LORD!”
E-108 Când Isus a fost pe pământ, El era Dumnezeu; El era Emanuel. Dumnezeu era în Cristos, împăcând lumea cu Sine Însuşi. El niciodată nu a folosit vreunul din darurile mari când L-a întâlnit pe Satan, El a zis: „Este scris: ‚Omul nu va trăi numai cu pâine'. Este scris: ‚Să nu-l ispiteşti pe Domnul Dumnezeul tău'.” Şi El l-a învins. Asta este; cunoaşterea Scripturii. Satan o cunoaşte de asemenea, dar trebuie să ştiţi să împărţiţi corect Cuvântul lui Dumnezeu. Vedeţi?
E-108 When Jesus was here on earth, He was God, He was Immanuel. God was in Christ, reconciling the world to Himself. He never used any of His great gifts, when He met Satan. He said, “It’s written, ‘Man shall not live by bread alone.’ It’s written, ‘Thou shalt not tempt the Lord thy God.’” He defeated him. That’s it, know the Scripture. Satan knows It, too, but you got to know how to rightly divide the Word of God. See?
E-109 Observaţi, ascultaţi-l pe Pavel vorbind. Câţi acceptă învăţătura lui Pavel? El a zis: „Dacă un înger învaţă altceva, să fie condamnat”.
Spun adevărul în Cristos, nu mint; cugetul meu, luminat de Duhul Sfânt, îmi este martor,
E-109 Notice, listen at Paul speaking. How many would accept Paul’s Doctrine? He said, “If an Angel taught anything else, let him be accursed.”I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bear me witness in the Holy Ghost,
E-110 Ascultaţi la Pavel asigurându-se (Vedeţi?), punând-o astfel încât să o ştiţi.
că simt o mare întristare, şi am o durere necurmată în inimă.
Căci aproape… Căci aproape să doresc să fiu eu însumi anatema, despărţit de Cristos, pentru fraţii mei, rudele mele trupeşti.
E-110 Listen at Paul assuring hisself, see, putting it so you’ll absolutely know.That I have great heaviness…sorrow in my heart.For I could, I…For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
E-111 Aţi auzit: „Oh, toţi Iudeii sunt poporul ales al lui Dumnezeu”. Asta nu este corect. Asta nu este corect. Iudeii nu sunt poporul ales al lui Dumnezeu. Vedeţi, ei nu sunt. Acum, ascultaţi, vedeţi dacă Pavel nu spune acelaşi lucru, şi el a fost un Iudeu. Vedeţi, Avraam a avut unsprezece fii, ştiţi aceasta, nu-i aşa? Şi ei erau toţi sămânţa lui Avraam. Cu toţii au fost sămânţa lui Avraam, dar „În Isaac va fi chemată Sămânţa ta”. Nu în ceilalţi, nu în Ismael, şi nu în ceilalţi nouă fii de la celelalte, a avut trei soţii. Nu. A fost: „În Isaac a fost chemată sămânţa ta”. Aşteptaţi, cred că aceasta este în acelaşi capitol.
Ei sunt Israeliţi, au înfierea, slava, legămintele, darea Legii, slujba dumnezeiască, făgăduinţele.
E-111 You’ve heard say, “Oh, all the Jews is God’s chosen people.” That’s not right. That’s not right. The Jews are not God’s chosen people. See, they aren’t. Now you listen, see if Paul didn’t say the same thing, and he was a Jew. See, Abraham had eleven sons, you know that (didn’t you), and they were all the seed of Abraham. They was all the seed of Abraham, but “In Isaac thy Seed shall be called.” Not in the rest of them, not in Ishmael, and not in the other nine sons from the other, third wife he had. No. It was, “In Isaac was the Seed called.” Wait, I believe this is in the same chapter.Who were Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenant, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
E-112 Acum, el vorbeşte despre Israel acum. Acum, priviţi-l, ce spune.
Patriarhii, şi din ei a ieşit, după trup, Cristosul, care este mai pe sus de toate lucrurile, Dumnezeu binecuvântat în veci. Amin!
Dar aceasta nu înseamnă că a rămas fără putere Cuvântul lui Dumnezeu. Căci nu toţi cei ce se coboară din Israel, sunt Israel;
E-112 Now, he’s talking about Israel now. Now watch him, what he says.Whose are the fathers, and of them who are concer-…for the flesh Christ come, who is over all, God blessed for ever. Amen.Not as though the word of God…taken none effect. For they are not all Israel, which are…Israel:
E-113 Este corect? Atunci nu sunt toţi Israel care sunt Iudei acolo; nu sunt toţi. Priviţi. Şi, măcar că sunt sămânţa lui Avraam,…
E-113 Is that right? Then they’re not all Israel which are of the Jews there, they’re not all it. Watch.Neither, because they are the seed of Abraham,…
E-114 Asta nu-i face Israeliţi. Acum, priviţi. „Ce portretizezi, Frate Branham?” Portretizez biserica. Nu sunt Creştini toţi cei care-l mărturisesc pe Cristos. Nu sunt Creştini toţi cei care merg la biserică. Toată sămânţa lui Avraam nu a avut promisiunea. A fost un ales; a fost promisiunea. Şi promisiunea a fost prezisă lui Avraam. Şi alesul lui Dumnezeu a fost rânduit înainte de întemeierea lumii. Vedeţi? Observaţi.
şi, măcar că sunt sămânţa lui Avraam, nu toţi sunt copiii lui Avraam; ci este scris: „În Isaac vei avea o sămânţă, care-ţi va purta numele”.
E-114 That don’t make them Israelites. Now watch. “What are you typing, Brother Branham?” I’m typing the Church. All that confess Christ is not Christians. All that go to church are not Christians. All Abraham’s seed wasn’t—wasn’t had the promise. It was an elect, it was the promise. And the promise was foretold to Abraham. And the elect of God was foreordained before the foundation of the world. See? Notice!Neither, because they are the seed of Abraham, are they the children: but, In Isaac shall thy seed be called.
E-115 Nu în restul Iudeilor, ci în Isaac. Prin Isaac a venit Cristos. Aceasta a fost Sămânţa lui Avraam, este Cristos. Şi atunci Sămânţa lui Avraam, mai întâi, nu a fost prin sămânţa din sex; a fost credinţa sa pe care a recunoscut-o Dumnezeu. Şi este prin credinţă, ca noi să credem moartea, îngroparea şi învierea lui Cristos, ne face Sămânţa lui Avraam.
E-115 Not in the rest of the Jews, but in Isaac. Through Isaac come Christ. That was Abraham’s Seed, is Christ. And then the Seed of Abraham, first, wasn’t through sexual seed, it was his faith that God reckoned. And it’s through faith, in us, to believe the death, burial, and the resurrection of Christ, brings us Abraham’s Seed.
E-116 Şi Avraam a fost tăiat împrejur, ca o pecete a promisiunii credinţei sale. Acum, el nu a primit-o când a fost tăiat împrejur; el a primit-o înainte să fie tăiat împrejur.
E-116 And Abraham was circumcised, as a seal of promise to his faith. Now, he didn’t receive it while he was circumcised, he received the promise before he was circumcised.
E-117 Este corect, bătrâne? [Un frate spune: „Amin.” - Ed.] Unde este fratele, celălalt predicator, l-am văzut stând… Oh, cred că el înregistrează în spate acolo, frate. În regulă.
E-117 Is that right, elder? [A brother says, “Amen”—Ed.] Where’s Brother…the other preacher, I seen him set, I guess he’s taking a recording back there, brother. Yeah. All right.
E-118 El a primit promisiunea înainte ca el să fie tăiat împrejur. Romani 4 vă va spune. El a primit promisiunea înainte ca el să fie tăiat împrejur. Apoi i s-a dat tăierea împrejur ca o pecete a supunerii sale a credinţei. Acum, când spunem… De aceea Billy Graham, Charles Fuller şi Billings şi toţi ceilalţi, despre asta vorbesc fraţii Baptişti. Le-am spus multora aşa, Rufus Mosley şi întregul grup. Am zis…
E-118 He received the promise before he was circumcised. Romans 4 will tell you. He received the promise before he was circumcised. Then he was give circumcision as a seal of his obedience of faith. Now when we say…That’s why Billy Graham, Charles Fuller, and Billings and all them, why they’re talking about, them Baptist brethren. I told many of them so, Rufus Mosley and the whole bunch. I said…
E-119 El a zis: „Ei bine, am avut douăzeci de mii de convertiţi. În două săptămâni, nu au mai putut găsi doisprezece oameni”.
E-119 He said, “Well, we had twenty thousand converts in two weeks. They couldn’t find twenty people.”I said, “They wasn’t converted.”“Oh,” he said, “they accepted Christ as personal Saviour.”
E-120 Am zis: „Ei bine, ei nu au fost convertiţi”.
„Oh”, a zis: „l-au acceptat pe Cristos ca Salvator personal”.
Am zis: „Încă nu sunt convertiţi”. Asta este corect. Nu sunteţi convertiţi până când… „A converti” înseamnă „a fi schimbat”. Şi priviţi, Pavel…
E-120 I said, “Still, they’re not converted.” That’s right. You’re not converted until…Convert means “to be changed.” And look, Paul…
E-121 Petru l-a crezut pe Domnul; a fost botezat, i-a fost dată putere să vindece bolnavii, să scoată dracii, să învie morţii; şi Isus i-a spus, seara înaintea răstignirii: „După ce vei fi convertit, întăreşte-i pe fraţii tăi”. Asta este corect? A fost salvat şi sfinţit, şi nu era convertit. Asta este Scriptura.
„Oh, a fost sfinţit?” Da, domnule.
E-121 Peter had believed on the Lord, he had been baptized, been given power to heal the sick, cast out devils, raise the dead. And Jesus told him, the night before the crucifixion, “After you are converted, strengthen your brother.” That right? Been both saved and sanctified, and hadn’t been converted. That’s Scripture.“Oh, was he sanctified?” Yes, sir!
E-122 Ioan 17:17: „Sfinţeşte-i Tată, prin Adevăr”. Credeţi că El a pus acest Duh într-un vas care nu era potrivit? Şi ei au ieşit şi au scos draci; s-au întors strigând. În regulă, Metodiştilor. Ei s-au întors, strigând, lăudând pe Dumnezeu, şi au zis: „Oh, diavolii ne sunt supuşi”.
E-122 John 17:17, “Sanctify them, Father, through the Truth.” You think He’d put that Spirit in a vessel that wasn’t fit? And they went out and cast out devils; come back, shouting. All right, Methodists. They returned, shouting, praising God, and said, “Oh, the devils is subject unto us!”
E-123 Oh, doar un moment! Matei 10, şi El a zis: „Nu vă bucuraţi deoarece diavolii vă sunt supuşi, ci bucuraţi-vă pentru că numele voastre sunt scrise în ceruri”. Este corect?
E-123 Oop, just a moment! Matthew 10, and He said, “Don’t rejoice because the devils is subject unto you, but rejoice because your names are written in Heaven.” Is that right?
E-124 Acum, vreau să vă liniştiţi un moment. Şi Iuda era cu ei. Asta este corect? Iuda era la fel de mult ca o raţă în băltoacă. El striga şi se bucura de asemenea. Şi el a urmat biserica în jos până când a ajuns la Cincizecime. Dar când s-a ajuns la Cincizecime să primească Botezul cu Duhul Sfânt, el L-a refuzat şi l-a trădat pe Isus. Şi acesta a fost anticristul. Şi acest duh astăzi va coborî şi învaţă justificarea prin credinţă, şi celelalte, şi se mişca în jos la Botezul cu Duhul Sfânt, şi atunci îşi arată culorile. Asta este exact.
E-124 Now I want to quieten you down just a minute. And Judas was with them. That right? Judas was just as big a duck was in the puddle. He was shouting and rejoicing, too. And he followed the church right on down till it come to Pentecost. But when it come to Pentecost, to receive the baptism of the Holy Ghost, he refused It, and betrayed Jesus. And that was the antichrist. And that spirit today will come right down and teach justification by faith, and everything, and move right on down to the baptism of the Holy Ghost, and then show its colors. That’s exactly.
E-125 Şi priviţi cele zece fecioare au ieşit. Cinci… Toate fecioare. Cinci erau nechibzuite; cinci aveau ulei în lămpi. Ce este Uleiul? Duhul Sfânt. Vedeţi? Asta este corect. Ele erau fecioare, au trăit curat.
E-125 And watch the ten virgins that went out. Five…All of them virgins. Five of them were foolish; five had Oil in their lamps. What is the Oil? The Holy Spirit. See? That’s right. They were all virgins, lived good, clean lives.
E-126 Spuneţi: „Ei bine, frate, nu merg la dansuri; nu merg la spectacole”. Acestea sunt doar lucruri morale. Numai dacă acolo a fost o supranaturală… Nu deoarece aţi strigat, nu deoarece aţi vorbit în limbi, nu deoarece aţi sărit în sus şi-n jos, nu deoarece aţi făcut aceasta; dar ceva supranatural s-a întâmplat aici care v-a schimbat şi v-a pus o pecete a dragostei în Dumnezeu. Sunteţi ancoraţi. Asta este corect.
E-126 You say, “Well, brother, I don’t go to dances, I don’t go to shows.” That’s just the moral thing. Unless there has been a Supernatural! Not because you shouted, not because you spoke with tongues, not because you jumped up-and-down, not because you did this; but something Supernatural has happened in here, that’s changed you and put…You are sealed away in God. You’re anchored. That’s right.
E-127 „De ce, nu crezi?” Cred în strigăt; cred în toate aceste lucruri, dar nu acesta este răspunsul.
E-127 “Well, you don’t believe?” I believe in shouting, I believe in all these things, but that isn’t the Answer.
E-128 Metodiştii s-au gândit că atunci când au strigat au avut-o, dar au aflat că erau greşiţi. Mulţi au strigat şi nu au avut-o. Penticostalii au urmat; au vorbit în limbi; au zis: „Îl avem”, dar au aflat că erau greşiţi. Mulţi dintre ei care au vorbit în limbi nu au avut nimic. „Cu toate că vorbesc în limbi omeneşti şi Îngereşti, şi nu am dragostea, nu sunt nimic”. Ei nu L-au avut. Asta este corect. Acesta este motivul că întreaga lume a fost înşelată prin ea, şi fac celelalte lucruri. Acesta nu este răspunsul. Nu vreo demonstrare trupească sau emoţie, dar ceva s-a întâmplat aici care vă schimbă întreaga părere, vă schimbă întreaga natură. Sunteţi convertiţi; nu voi, dar Cristos a intrat în voi şi v-a convertit. Natura voastră este moartă a vechiului om, şi sunteţi născuţi din nou, şi sunteţi un om nou. Priviţi. Amin.
E-128 The Methodist thought, when they shouted, they had It, but they found out they were wrong. A lot of them shouted, and didn’t have It. The Pentecost come along, they spoke in tongues, they said “we got her,” but they found out they were wrong. Many of them spoke in tongues, had nothing. “Though I speak with tongue of men and Angels, and have not love, it profit me nothing.” They didn’t have It. That’s right. And that’s the reason the whole world was deceived by it, and do the other thing. That isn’t the Answer. Not any fleshly demonstration or emotion, but something that’s happened in here that’s changed your whole opinion, changed your whole nature. You are converted; not you, but Christ has come into you and converted you. Your nature is dead, in the old man, and you’re borned again, and you’re a new man. Watch. Amen.
E-129 Spuneţi, se face târziu, nu-i aşa? Anunţă-mă după câteva minute, fratele din spate acolo, dacă stau prea mult. Trebuie să duc copiii Israelului jos aici, doar un minut, dar vreau să vă arăt că aceasta este treaba lui Dumnezeu să facă aceste lucruri.
Încă mă iubiţi? În regulă. Acum, doar continuaţi să vă rugaţi pentru mine. În regulă. Dar lăsaţi-mă să mă calmez puţin; acum, doar un moment.
şi, măcar că sunt sămânţa lui Avraam, nu toţi sunt copiii lui Avraam; ci este scris: „În Isaac vei avea o sămânţă, care-ţi va purta numele”.
Aceasta însemnează că nu copiii trupeşti sunt copii ai lui Dumnezeu; ci copiii făgăduinţei… (Oh, priviţi aceasta.)… sunt socotiţi ca sămânţă.
E-129 Say, I’m getting late here, won’t I? Holler at me in just a little bit, back there, brethren, if I get just a little too long. I got to get children of Israel down in here, just in a minute, but I want to show you how this is God’s business to do these things. You still love me? All right. Now just keep praying for me. All right. But you just let me cool down just a little then, now, just a moment.Neither, because they are the seed of Abraham, are they the children: but, In Isaac shall thy seed be called.That it is, They which are the—the children of the flesh, those are not the children of God: but the children of the promise (oh, look at there) are counted for the seed.
E-130 „Copiii făgăduinţei.” Ce făgăduinţă? Ce fel de făgăduinţă? Aceea care Dumnezeu a promis-o înainte de întemeierea lumii. El le-a spus: „Aceasta este Sămânţa”. Nu deoarece aţi încetat să faceţi asta şi aceea, şi aţi încetat să minţiţi, să furaţi. Acestea sunt fapte morale; un cetăţean bun ar face asta. Nu vă puteţi numi Creştin până când ceva aici s-a întâmplat, până când sunteţi regeneraţi, de la ceva ce s- a întâmplat aici. Observaţi.
Căci cuvântul acesta este o făgăduinţă: „Pe vremea aceasta Mă voi întoarce, şi Sara va avea un fiu”.
Ba mai mult; tot aşa a fost cu Rebeca. Ea a zămislit doi gemeni… (Ascultaţi aceasta acum.)… numai de la părintele nostru Isaac.
E-130 “The children of the promise.” Promised what? What kind of a promise? That God promised before the foundation of the world. He told them, “That’s the Seed!” Not because you quit doing this and quit doing that, and quit lying, quit stealing. That’s just moral acts, a good citizen will do that. You can’t call yourself a Christian, yet, until something in here has happened, until you’re regenerated, something that’s happened in here. Notice.For this is the word of the promise, As this time I will come, and Sarah shall bear a son.And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, (listen to this now), even by our father Isaac;
E-131 Puneţi-vă jacheta; pregătiţi-vă coiful. Asta o să vă dea peste cap.
Căci, măcar că cei doi gemeni nu se născuseră încă,… (Aceştia sunt Esau şi Iacov.)… şi nu făcuseră nici bine nici rău, ca să rămână în picioare hotărârea mai dinainte a lui Dumnezeu,…
E-131 Put on your jacket, get your helmet ready. This will turn you around.(For the children being not yet born, (this is Esau and Jacob) neither having done…good or evil, that the purpose of God according to the election…
E-132 Las aceasta să se adâncească puţin mai mult. Am trezit una mică acum. Esau şi Iacov, măcar că cei doi gemeni nu se născuseră încă, şi nu făcuseră nici bine nici rău…
… prin care se făcea o alegere, nu prin fapte, ci prin Cel ce cheamă.
E-132 I’m letting that soak a long time. Wake up now, just a little. “Esau and Jacob, before either child was born, before they even knew what was right and wrong.”…that the election of God might stand, not of works, but of him that calleth;)
E-133 Pfiu. M-am gândit că n-aţi mai mâncat carne să fiţi salvaţi? Nu are nimic de-a face cu ea. Dacă sunteţi salvaţi, Dumnezeu v-a chemat înainte de întemeierea lumii şi v-a salvat. Este aceasta corect? Acum, priviţi.
S-a zis Rebecii: „Cel mai mare va fi rob celui mai mic”, după cum este scris: „Pe Iacov l-am iubit, iar pe Esau l-am urât”.
E-133 Whew! I thought you quit eating meat to get saved? You have nothing to do with it! If you’re saved, God called you before the foundation of the world, and saved you. Is that right? Now watch.As it is written, as it is said to her, The elder shall serve the younger.As it is written, Jacob have I loved, and Esau have I hated.
E-134 Înainte ca vreun copil să se nască Dumnezeu a zis: „Îl iubesc pe unul şi-l urăsc pe celălalt”. Este acesta Cuvântul lui Dumnezeu? Nu sunt responsabil pentru El, decât să-L predic.
E-134 Before either child was born, God said, “I love one and hate the other one.” Is that God’s Word? I’m not responsible for It, nothing but to preach It.
E-135 Acum, alegerea este ceva cu care nu aţi avut nimic de-a face; este ce a făcut Dumnezeu.
Dumnezeu a făcut-o în Cristos pentru voi înainte de întemeierea lumii. „Toţi cei pe care Mi i-a dat Tatăl vor veni”. Aleluia. Oh, vai. Scuzaţi-mă. Nu sunt emoţionat, dar sunt bucuros. „Cei pe care Mi i-a dat Tatăl vor veni, şi cel ce vine la Mine nu va fi alungat. Cel care mănâncă trupul Meu şi bea sângele Meu vrednic, după ce a primit Duhul, are Viaţă Veşnică. Îl voi învia în ultimele zile”. [Loc gol pe casetă - Ed.]
E-135 Now, election is nothing you had to do; it’s what God’s done. God did it in Christ, for you, before the foundation of the world. “All the Father has given Me will come to Me.” Hallelujah! Oh, my! Excuse me. I’m not excited; but I’m happy.“All the Father has given Me will come to Me, and he that comes to Me I will in no wise cast out. He that eats My Flesh and drinks My Blood, worthily, after he’s received the Spirit, hath everlasting Life. I’ll raise him up in the last day.” [Blank spot on tape—Ed.]
E-136 De ce vă este teamă? Huh. Dumnezeu a promis-o, necondiţionat. Asta este dragostea lui Dumnezeu sunând în inima voastră, şi ştiţi că aţi trecut de la moarte la Viaţă; iubiţi pe toţi; şi întreaga lume a devenit diferită pentru voi; şi ea s-a ancorat acolo; nimic nu vă mişcă. Doar fiţi bucuroşi şi mergeţi înainte. Glorie lui Dumnezeu. Nu lăsaţi nimic să vă sucească. Oh, puteţi ieşi, şi să răciţi, şi să fiţi puţin scuturaţi; dar această Sămânţa a lui Dumnezeu va rămâne devotată. Biblia a zis: „Cu toate că noi nu credem, El nu poate. El este devotat; El stă credincios”. Acum, priviţi. Să citim.
Deci ce vom zice?... (Ascultaţi la Pavel.)… Nu cumva este nedreptate în Dumnezeu?
Nicidecum! (Este acolo nedreptate?)
Căci El a zis lui Moise: „Voi avea milă de oricine-Mi va plăcea să am milă; şi Mă voi îndura de oricine-Mi va plăcea să Mă îndur”.
Aşa dar, nu atârnă nici de cine vrea,…
E-136 What you fearing? Huh! God has promised, unconditional. That love of God’s a-ringing in your heart, and you know that you’ve passed from death unto Life, you love everybody, and the—the whole world has become different to you, and she’s anchored right there and nothing moves you, just be happy and move on. Glory to God! Let nothing turn you around. Oh, you might get out and get cold and get shook up a little bit, but that Seed of God will remain true. The Bible said, “Though we disbelieve, yet He cannot. He’s true, He stands faithful.” Now watch. Let’s read.What shall we then, what shall we say then? (Listen at Paul) Is there unrighteousness in God? God forbid. Is there unrighteousness?For he saith unto Moses, I will have mercy on whom I will have mercy,…I will have compassion on whom I will have compassion.So then if it is not of him that willeth,…
E-137 Oh, spuneţi: „Glorie lui Dumnezeu, aleluia, voi fi salvat înainte să mor”. Da? Dumnezeu are ceva de spus despre aceasta.
… nu atârnă nici de cine vrea,… (Nu, aşa)… nici de cine aleargă,… (Ce?)… ci de Dumnezeu care are milă.
E-137 Oh, you say, “Glory to God, hallelujah, I’ll get saved before I die.” You will? God has something to say about that.…not him that will (no, so), nor…him that runneth, (what?) but of God that showeth mercy.
E-138 Aşa dar, nu atârnă nici de cine vrea, nici de cine aleargă, ci de Dumnezeu care are milă. Este alegerea lui Dumnezeu. Dumnezeu face ce vrea.
E-138 It’s not him that runneth or him that wills, it’s God that showeth mercy. It’s God’s election. God does what He wants to.
E-139 Acum, observaţi puţin mai departe. O am marcată aici cu roşu, atât de mult, totul acoperit că abia o văd. Este… Am citit-o atât de mult. „Pentru că…” Nu ştiu ce este acolo. Este o… Da, este zgâriat. O văd aici; o am toată pătată cu cerneală roşie. „Scriptura…” Mâine seară îmi voi lua o altă Biblie.
… zice… lui Faraon: „Te-am ridicat înadins, ca să-Mi arăt în tine puterea Mea, şi pentru ca Numele Meu să fie vestit în tot pământul”.
E-139 Now notice just a little farther. I’ve got it marked up here with red letters, so much, all covered over till I just can’t hardly get to see it. It, it’s I’ve read It so much in here. “For the…” I don’t know what that is there. It’s, yes, it’s rubbed over. I see it’s here, I’ve got it all blotted out with red ink in there. “The scripture…” I’ll get my other Bible tomorrow night.…which saith…Pharaoh, Even for these, this same purpose have I raised him up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared unto all, throughout all the earth.
E-140 Dumnezeu l-a ridicat pe Faraon şi i-a împietrit inima pentru acest scop. Dumnezeu l-a ridicat pe Iuda Iscarioteanul; el a fost născut aici ca fiul pierzării. Este corect? Dumnezeu i-a spus lui Esau şi lui Iacov înainte ca ei să fie născuţi, a spus mamei lor despre tot ce va avea loc; pe unul L-a urât şi pe unul L-a iubit. Este corect? Deci este Dumnezeu care face toate lucrurile în toate lucrurile, şi nu aveţi nimic de-a face cu ea. Şi dacă Dumnezeu v-a chemat, dragostea lui Dumnezeu sună în inima voastră. Şi toţi cei pe care i-a chemat vor veni la El, şi niciunul nu va fi pierdut. Dumnezeu a promis-o; El a zis că niciunul nu va fi pierdut. „Tot ce Mi-a dat Tatăl va veni la Mine. Şi niciunul nu va fi pierdut în afară de Iuda Iscraioteanul, încât Scriptura să fie împlinită. Şi-i voi învia în ultima zi.”
E-140 God raised up Pharaoh, and hardened his heart, for that purpose. God raised up Judas Iscariot, he was born here the son of perdition. Is that right? God told Esau and Jacob, before they was ever born, told his mother all about what was going to take place, one He had hated and the other one He had loved. Is that true? So it’s God Who does all things in all things, and you have nothing to do with it. And if God has called you, the love of God is ringing in your heart. And all that He has called will come to Him, and none of it will be lost. God’s promised, He said, “None of them shall be lost. All the Father has given Me, will come to Me. And none of them is lost but Judas Iscariot, that the Scriptures might be fulfilled. And I’ll raise them up at the last day.”
E-141 Acum, sunteţi… Aţi zis acum ceva timp că sunteţi Creştini. Ce v-a făcut Creştini? Deoarece Dumnezeu v-a chemat înainte de întemeierea lumii să fiţi Creştini, şi aţi devenit Creştini. Atunci aţi fost salvaţi, umpluţi cu Duhul Sfânt; aveţi Viata Veşnică. De ce v-a dat Duhul Sfânt? Ca o Pecete a credinţei voastre. Aţi avut credinţa mai întâi.
E-141 Now you are, you said a while ago, you were a Christian. What made you a Christian? Because God called you before the foundation of the world, to be a Christian, and you become a Christian. Then you got saved, filled with the Holy Spirit, you got Eternal Life. Why did He give you the Holy Spirit? As a Seal of your faith. You had faith first.
E-142 Acum, dacă spuneţi: „Ei bine, ai zis ceva mai devreme de Billy Graham şi de ei strigând: ‚Ei bine, câţi vor să-l accepte pe Cristos ca Salvator personal, ridicaţi-vă mâna?' Este corect?” Cu siguranţă este în regulă. Asta este bine, dar acesta este doar începutul. Apoi dacă o credeţi cu adevărat, şi cu adevărat l-aţi acceptat în inima voastră, şi sunteţi învăţaţi corect, atunci Duhul Sfânt va veni ca o tăiere împrejur, pe care El a dat-o lui Avraam după credinţă, o confirmare.
E-142 Now, if you say, “Well, you said a while ago about Billy Graham and them hollering, ‘Well, how many wants to accept Christ as personal Saviour, raise up their hand.’ Is that all right?” Certainly, that’s all right. That’s good, but that’s just beginning. Then if you really believe it and really have accepted it in your heart, and are taught right, then the Holy Spirit will come as a circumcision, that He give Abraham after his faith, a confirmation.
E-143 Acum, spuneţi… Ei bine, oamenii spun: „Să avem o adunare de zăbovire. Glorie lui Dumnezeu, să ne întoarcem”. Şi spuneţi: „Glorie lui Dumnezeu, să zăbovim după Duhul Sfânt”. Nu există un asemenea lucru.
E-143 Now you say, people say, “Let’s have a tarrying meeting. Glory to God, let’s go back.” And say, “Glory to God, let’s tarry for the Holy Ghost.” There is no such a thing.
E-144 „Zăbovire” nu înseamnă „rugăciune”. „Zăbovire” înseamnă „aşteptare”. Câţi ştiu căci cuvântul „zăbovire” înseamnă „aşteptare?” Isus a zis: „Aşteptaţi sus în cetatea Ierusalimului până când vă este dată promisiunea”. Nu ştiu ce fac ei. Ei probabil se roagă. Nu ştiu.
E-144 Tarry don’t mean “pray.” Tarry means “wait.” How many knows that the word tarry means “wait”? Jesus said, “Wait up there in the city of Jerusalem till I…until the promise is given you.” I don’t know what they were doing. They was probably praying. I don’t know.
E-145 Dar niciodată ei nu au aşteptat. „În timp ce Petru vorbea aceste Cuvinte, Duhul Sfânt a căzut peste ei”. În jos… Şi când Pavel şi-a pus mâinile peste ei, Duhul Sfânt a căzut peste ei. Este corect? Vedeţi, fără aşteptare, Duhul Sfânt era acolo şi le-a dat botezul cu Duhul Sfânt ca confirmare a credinţei lor.
E-145 But never did they have to wait after that. “While Peter spake these Words, the Holy Ghost fell among them.” All down! And when Paul laid his hands on them, the Holy Ghost came on them. Is that right? See, no waiting. The Holy Ghost was there and give them the baptism of the Holy Ghost, in confirmation of their faith.
E-146 Şi Dumnezeu l-a tăiat împrejur pe Avraam ca o confirmare a credinţei sale. Şi ce a fost? Ce este Duhul Sfânt? Cineva să-mi spună pentru ce este Duhul Sfânt. Este un semn. Este corect? Ce era tăierea împrejur? Un semn. Este corect? Un semn. Dumnezeu a dat un semn că El l-a acceptat pe Avraam, tăierea împrejur.
E-146 And God had Abraham circumcised, in confirmation of his faith. And what was it? What is the Holy Ghost? Somebody tell me what the Holy Ghost is for. It’s a sign. Is that right? What was circumcision? A sign. Is that right? A sign. God give a sign that He had accepted Abraham, for circumcision.
E-147 Şi când spuneţi: „Îl cred pe Dumnezeu; îl cred pe Isus Cristos”, atunci Dumnezeu vă dă Botezul cu Duhul Sfânt ca un semn că El a acceptat credinţa voastră. Aleluia. Şi apoi sunteţi pecetluiţi în Împărăţia lui Dumnezeu, nu până la următoarea trezire, dar până în ziua răscumpărării voastre, Efeseni 4 : 30: „Nu- l întristaţi pe Duhul Sfânt cu care aţi fost pecetluiţi până în ziua răscumpărării voastre”. Acolo sunteţi.
E-147 And when you say, “I believe God, I believe Jesus Christ,” then God gives you the baptism of the Holy Ghost, as a sign that He’s accepted your faith. Hallelujah! And then you’re sealed in the Kingdom of God; not till the next revival, but until the day of your redemption. Ephesians 4:30, “Grieve not the Holy Spirit of God whereby you’re sealed until the day of your redemption.” There you are.
E-148 Acum, repede, încă vreo cinci minute, să mergem în Geneza 45. Şi vreau să iau o frumoasă scurtătură aici să-i aduc pe aceşti copiii ai Israelului jos în locul de unde îi vom lua mâine seară şi-i vom scoate. Îmi pare rău că sunt puţin întârziat, dar a trebuit să încep acesta mai întâi.
E-148 Now quickly, about five minutes longer, let’s go over to Genesis 45. And I want to take a—a wonderful little short cut here, to bring these children of Israel right down into the place where you pick them up tomorrow night and take them out. I’m sorry to be a little late tonight, but I had to get this starting off first.
E-149 Acum, Avraam a primit promisiunea. Isaac a apărut. Ştiţi jertfele. Am încercat să vă aduc înapoi, că biserica în urmă acolo este chemată afară, alegerea a fost de la Dumnezeu, ca azi. El l-a chemat pe Avraam prin alegere; El cheamă biserica prin alegere. El i-a dat lui Avraam promisiunea; Avraam a crezut-o; şi El cheamă biserica astăzi. Îl credeţi pe Isus Cristos? Atunci mai întâi, credeţi. Şi apoi Dumnezeu l-a avut pe Avraam şi copiii săi, sămânţa sa, tăiaţi împrejur ca un semn; şi El vă dă Duhul Sfânt astăzi ca un semn.
E-149 Now, Abraham received the promise. Isaac come along. You know the sacrifices. I’ve tried to give you back, that that church back there calling out, election, was of God, just like it is today. He called Abraham by election; He calls the church by election. He gave Abraham the promise, Abraham believed it; and He calls the church today. Do you believe Jesus Christ? Then, the first, you believed. And then God had Abraham and his children, his seed, circumcised as a sign; and He gives you the Holy Ghost today as a sign.
E-150 Ce este Duhul Sfânt astăzi pentru o fiinţă umană când vine? Este tăierea împrejur. Nu a zis aşa Ştefan în Fapte capitolul 7 când a zis: „Oh, voi netăiaţilor împrejur cu inima şi urechile, întotdeauna vă împotriviţi Duhului Sfânt. Aşa cum au făcut părinţii voştri, la fel faceţi şi voi”. Este corect? Şi Duhul Sfânt este tăierea împrejur. Şi ce face tăierea împrejur? Taie firea în plus, toate lucrurile lumii. Vă tăie de la lucrurile lumii, dragostea pentru lume, dragostea pentru fire, mândria vieţii. Vă taie de la aceasta. Nu aveţi nimic de-a face cu ea; o face Însuşi şi vă pune în dragoste cu Isus Cristos cu o dragoste nemuritoare. „Nu este nimic care poate să vă separe de la dragostea lui Dumnezeu care este în Cristos Isus.” Pavel a zis: „Necazurile şi încercările şi închisoare şi celelalte, nimic prezent, nimic viitor nu va poate separa de la dragostea lui Dumnezeu care este în Cristos Isus”.
E-150 What is the Holy Ghost today, to a human being, when It comes? It’s to circumcise. Didn’t—didn’t Stephen say so, in Acts, the 7th chapter, when he said, “Oh, you uncircumcised in heart and ears, you always do resist the Holy Ghost. As your fathers did, so do you.” Is that right? And the Holy Ghost is a circumcision. And what’s circumcision do? Cuts off surplus flesh, all the things of the world. It circumcises you away from the things of the world, the love of the world, the love of the flesh, the pride of life. It just circumcises you from that. You have nothing to do with it; It does it Itself, and puts you in love with Jesus Christ, with an undying love. “There’s nothing can separate you from the love of God which is in Christ Jesus.” Paul said, “Perils and trials, and prisons, and everything else, nothing present, nothing future, can separate us from the love of God which in Christ Jesus.”
E-151 Şi El v-a chemat, v-a tăiat împrejur, v-a pus în El, şi a rânduit destinaţia voastră eternă. Dacă asta nu ar trebui să facă un Creştin să strige, nu ştiu ce îl va face. Dacă asta nu ar trezi un om care este în Cristos, nu ştiu ce este nevoie să-l trezească; cred că este mort de două ori, smuls din rădăcini. Nu-i aşa? În regulă.
E-151 And He’s called you, circumcised you, put you in Him, and has predestinated your Eternal destination. If that oughtn’t to make Christians shout, I don’t know what would do it. If that wouldn’t wake the man up that—that’s in Christ, I don’t know what would take to wake him up; I believe he’s twice dead, plucked up by the roots. Don’t you? All right.
E-152 Acum, apoi El a chemat; apoi El şi-a adus Sămânţa jos. Următorul lucru, El a coborât prin Avraam, şi apoi prin Iacov şi apoi prin Iosif, şi apoi de la Iacov la Iosif. Acum, priviţi, dacă avem timp cândva să intrăm în aceasta. Vom intra, dar nu acum. Priviţi. Alegerea este în Avraam. Aţi observat, doar aceşti patru patriarhi, şi apoi a încetat, s-a rupt, a ieşit în cei doisprezece patriarhi şi seminţiile s-au oprit. Este corect? Şi vor… Niciodată nu s-au întors, până când s-au întors în Unul, Sămânţa lui Avraam apoi a venit în Fiinţa umană, care era Cristos; a fost glorificat aici pe pământ şi înălţat la Dumnezeu. Şi Duhul Sfânt s-a întors să se împrăştie la toate naţiunile, să umple tot pământul cu cunoştinţa Domnului, cât de mari sunt cerurile, şi oh, acesta este Duhul Sfânt astăzi.
E-152 Now, then He called, then He brought His Seed down. The next thing, He come down through Abraham, and then through Isaac, and then through Jacob, and then from Jacob to Joseph. Now watch, if we had time, sometime, to go into this. We will, but not now. Look, election is in Abraham. Did you notice, just those four patriarchs, and then it ceased, broke up. Went out in the twelve patriarchs and the tribes tribed off. Is that right? And will…Never did return again till it returned in One, the Seed of Abraham; then it come into the human Being, which was Christ, though it was glorified here on earth and lifted up into God. And the Holy Ghost come back to spread the whole nations, to fill the earth with knowledge of the Lord, as deep as the Heavens, and, oh, that’s the Holy Spirit today.
E-153 Acum, priviţi: alegerea în Avraam; justificarea în Isaac; harul în Iacov; şi desăvârşirea în Iosif. Acolo nu există nimic împotriva lui Iosif. Aceasta este desăvârşirea. Cele trei faze pământeşti ale pelerinajului copiilor lui Israel, şi a patra a fost când au intrat în ţara promisă, care era mileniul. Şi cele trei faze ale bisericii Neamurilor… Această săptămână, cu voia Domnului, o pot aduce prin Biblie şi să vă arăt că suntem în faza a treia acum, pregătiţi să mergem în Mileniu în timpul lui Iosif.
E-153 Now watch. Election, in Abraham; justification, in Isaac; grace, in Jacob; and perfection, in Joseph. There’s not one thing recorded against Joseph. That’s the perfection. The three earthly stages of the pilgrimage of the children of Israel, and the fourth was when they went into the promised land, which was the Millennium. And the three stages of the Gentile church. This week, God being willing, I can bring it through the Bible and show you that we’re in our third stage, now ready to go into the Millennium in the time of Joseph.
E-154 Acum priviţi, când ceva s-a întâmplat în Iosif. Ce? Un om desăvârşit, cel care a fost născut de tatăl său, urât de fraţii săi… Acum, priviţi repede acum, deoarece trebuie să mă grăbesc; şi acordaţi-mi atenţia neîmpărţită. Iubit de Tatăl Său, urât de fraţii Săi - Domnul Isus… Priviţi-l pe Isus acţionând în toate caracterele acolo. Priviţi la Iosif, cel desăvârşit. Oh, putem petrece săptămâni asupra lui. Priviţi, urât de fraţii săi, iubiţi de tatăl. De ce? El era un om spiritual. El a văzut viziuni, putea interpreta vise. El era spiritual. Bătrânul… Fraţii săi au zis: „Prostie. Pleacă”.
E-154 Now watch, when everything heaped up in Joseph. What? A perfect man; the one who was born of his father, loved of his father, hated of his brother. Now look quickly now, ’cause I got to hurry, give me your undivided attention. Loved of His Father, hated of His brother; the Lord Jesus, watch Jesus acting out in every character in there. Look at Joseph, the perfect one. Oh, we could spend weeks on him. Look, hated of his brother, loved of his father. Why? He was a spiritual man. He saw visions, could interpret dreams. He was spiritual. His little old…his brothers said, “Nonsense! Get away.”
E-155 Acum, priviţi la biserici astăzi. Priviţi partea spirituală. Domnul Isus în biserica Sa astăzi, El este urât de toţi descendenţii. Vedeţi, exact. Râd, îi numesc fanatici pretutindeni. Ei bine, trebuie să fie aşa. Aici este ante-modelul; aici este umbra ei.
Spuneţi: „Ei bine, Frate Branham, dacă primesc Duhul Sfânt, vor râde de mine”.
E-155 Now look at the churches today. Watch the spiritual side. The Lord Jesus in His church today, He’s hated by all the offsprings. See, just exactly. Made fun of, call Him “fanatic,” everywhere. Well, it has to be. Here’s the antitype; here’s the shadow of it.You say, “Well, Brother Branham, if I receive the Holy Spirit, they’d all laugh at me.”
E-156 Ei bine, dacă nu o fac, nu L-aţi primit. Trebuie să fiţi urâţi de lume. Isus a zis: „Ei l-au numit pe Stăpânul casei Beelzebub, cu cât mai mult vor numi ucenicii Săi (Vedeţi?), pe slujitori”. Acum, El a fost. Şi priviţi.
E-156 Well, if you didn’t, you didn’t receive It. You have to be hated of the world. Jesus said, “They call the Master of the house ‘Beelzebub,’ how much more will they call His disciples, see, they of the household.” Now, He was. And watch.
E-157 Atunci el a fost iubit. Şi tatăl său… Nu putem să ne mişcăm, să plecăm de aici. Tatăl său i-a dat o haină cu multe culori. Este corect? Acum, dacă veţi privi această haină fără cusătură, care a reprezentat Duhul Sfânt care acoperea fiinţa sa… Şi astăzi este Duhul Sfânt care acopere biserica, Haina de multe culori. Şi există şapte culori în curcubeu. Vedeţi? Şi sunt şapte culori perfecte care există. Şi ele s-au strâns împreună pentru a face curcubeul. Şi un curcubeu în Biblie înseamnă un legământ. Şi Dumnezeu şi-a făcut legământul cu Noe, să nu mai plouă (dar focul data viitoare), El i-a dat semnul curcubeului, şi încă îl avem. Este corect.
E-157 Then he has loved. And his father…Which, we can’t move, leave from this. His father give him a coat of many colors. Is that right? Now, if you’ll watch that robe without seam, which represented the Holy Spirit that covered his being. And today it’s the Holy Spirit that covers the church, the Robe of many colors. And there’s seven colors in the rainbow. See? And it’s seven perfect colors is all the colors we have. And they blend together making the rainbow. And a rainbow, in the Bible, means a covenant. And God made His covenant with Noah, for no more water, (but for fire next time), He give him the rainbow sign, and we still have it. Is that right?
E-158 Acum, dacă veţi da (dacă am avea timp să luăm şi celelalte Scripturi) din Apocalipsa capitolul 1, şi când Ioan L-a văzut stând: „Unul ca Fiul Omului, stând în mijlocul celor şapte sfeşnice de aur”, care erau cele şapte epoci ale bisericii…
E-158 Now if you’ll turn (if I had time to get these other Scriptures) to Revelation, the 1st chapter. And when John saw Him standing, “One like unto the Son of man, standing in the midst of the seven golden candlesticks,” which was the Seven Church Ages.
E-159 Şi am început cu Efes şi am terminat în Laodicea, epoca bisericii căldicică unde suntem acum: Având o formă de evlavie, dar negând puterea ei. Mergând la biserică, şi având oamenii înăuntru şi spunând: „Îl accept pe Cristos”, şi punându-şi numele în carte; dar negând Botezul cu Duhul Sfânt şi puterea, şi miracolele şi semnele şi minunile, râzând de El, în epoca bisericii Laodicea care a ieşit din gura lui Dumnezeu; şi aleşii i-au luat locul. Oh, aleluia. Oh, ceva vine în sufletul meu când mă gândesc la ea, prieteni. Oh, lumea este în condiţia ei astăzi…
E-159 And we started off with Ephesus, and ending up in Laodicea, the lukewarm church age where we are now, “Having a form of godliness, but denying the Power thereof.” Going to church, and having people come in and saying “accept Christ” and putting their name on the book; but denying the baptism of the Holy Ghost and power, and miracles, and signs, and wonders, making fun of It, in Laodicean Church Age, which is spued from God’s mouth; and the Elect taken up. Oh, hallelujah! Oh, something gets into my soul when I think of it, friends. Oh, the world in its condition today!
E-160 Şi acolo El stătea. Ce? Şi El arăta ca piatra de iaspis şi sardiu. Ce este iaspis? Era piatra lui Ruben. Ce era Sardiul? Beniamin. Primul şi ultimul, El arăta ca Primul şi Ultimul. Şi un curcubeu în jurul capului Său, peste cele şapte sfeşnice… Un curcubeu, un legământ care Dumnezeu l-a făcut prin Avraam, prin Isaac, prin Cristos, prin biserică, prin botezul cu Duhul Sfânt. Haina celor şapte culori care era peste Iosif, care era peste Isus; este peste biserică astăzi, protejează. Trupul a fost acoperit cu haina. Şi biserica nu sunteţi voi; este Duhul Sfânt care v-a acoperit cu Sângele, legământul lui Dumnezeu, predestinat înainte de întemeierea lumii.
E-160 And there He was, standing there. What? And He was to look upon as Jasper and Sardius stone. What was Jasper? Was Reuben stone. What was Sardius? Benjamin. The first and the last. He was to look upon as the First and the Last. And a rainbow around His head, over the seven golden candlesticks. A rainbow, a covenant that God had made through Abraham, through Isaac, through Christ, through the church, by the baptism of the Holy Ghost. The robe of the seven colors that was upon Joseph, that was upon Jesus, it’s upon the church today, protected. The body was covered up by the robe. And the church is not you, it’s the Holy Ghost that’s got you covered with the Blood, God’s covenant, predestinated before the foundation of the world.
E-161 Aleluia. Trebuie să las aceasta. În regulă. Aproape m-a explodat. Observaţi, lăsaţi-mă să vă spun… Poate ca vă gândiţi că sunt nebun. Dacă sunt, sunt fericit; lăsaţi- mă în pace. În regulă. Să vă spun ceva. Oh, cum mă pot abţine să nu fiu bucuros şi să ştiu ceea ce ştiu? Cum să mă pot abţine şi să ştiu ceea ce ştiu? Încerc să o aduc oamenilor. Doamne, ar face pe toţi fericiţi. Pfiu. Doamne. În regulă.
E-161 Hallelujah! I just had to let that out. All right. It was about to burst me. Notice, let me tell, you might think I’m crazy. If I am, I’m happy, leave me alone. All right. Let me tell you something. Oh, how can I keep from being happy, and know what I know? How can I hold it, and know what I know? I’m trying to get it to people. My! It’d make anybody happy. Whew! My! All right.
E-162 Acolo era El, şi Iacov era… şi Iosif era un model al Său. Acoperitoare, tatăl i-a dat haina. Aleluia. Nu vă amintiţi când Isus a fost botezat: „A ieşit direct din apă, şi, iată, cerurile s-au deschis peste El, şi Duhul Sfânt a coborât ca un Porumbel, şi a venit peste El, a zis: ‚Acesta este Fiul Meu preaiubit în care îmi găsesc plăcerea să locuiesc'.” El niciodată nu a înfăptuit un miracol până atunci. Apoi direct în pustie pentru ispitire, şi chiar afară vindecând bolnavii, şi puterile lui Dumnezeu…
E-162 There He was, and Jacob was…and Joseph was His type. The covering, the father—the father give him the robe. Hallelujah. Don’t you remember when Jesus was baptized, “Went straighway out of the water, and, lo, the heavens was opened unto Him, and the Holy Ghost was descending like a Dove, and went upon Him, said, ‘This is My beloved Son in Whom I’m well pleased.’” He never performed a miracle until then. Then right into the wilderness for temptation, and right out healing the sick, and the powers of God.
E-163 Aceasta este biserica. Când este botezată, este acoperită cu Duhul Sfânt, cu putere. Oh, doamne.
E-163 That’s the church. When it’s baptized, it’s robed with the Holy Ghost, with Power. Oh, my!
E-164 Chiar fenomenul pântecului Sarei fiind mort înainte să vină Isaac… Dumnezeu l-a lăsat să se ducă. Ea avea şaizeci de ani când a primit promisiunea. Ea avea nouăzeci de ani înainte ca sămânţa să fie concepută în ea: perfect, absolut fenomenal.
E-164 The very phenomena of Sarah’s womb being dead, before Isaac come. God just let it go on. She was sixty years old when she got the promise. She was ninety years old before the seed ever was conceived in her. Perfectly, absolutely phenomenal!
E-165 Şi omul care este născut din nou este un fenomen. Aleluia. Nu este acceptând sau ridicându-vă mâinile aşa. Este un dar al lui Dumnezeu. Fenomenal, născuţi din nou, scoşi din această lume în tărâmul simţurilor. Da, domnule. De ce, deoarece o meritaţi? Deoarece Dumnezeu a promis-o, ca promisiunea să fie acordată la alegere.
E-165 And the man that’s born again, is a phenomenal. Hallelujah. It’s not accepting, or raising up your hand like this. It’s a gift of God. Phenomenal! Born again, taken out of this world in the realm of senses. Yes, sir. Why, because you deserve it? Because God promised it, that the promise might be sure, according to the election.
E-166 Apoi Iosif a fost vândut pentru aproape treizeci de arginţi, de fraţii săi. Biserica Iudaică l-a trădat pe Iosif.
E-166 Then Joseph was sold for almost thirty pieces of silver, by his brother. The Jewish church betrayed Joseph.
E-167 Astăzi ce este în această biserică? O trădare. Ei fac documentele; vor încerca să aibă o… Ei bine acum, ţine aceasta în minte. Vor avea o confederaţie a bisericilor. Bisericile lui Cristos din America se confederează cu toate celelalte biserici, şi vor avea o bandă aici care va stârni lupta contra Comunismului, care se va înhăma cu Catolicismul, cu biserica Protestantă şi biserica Catolică împreună. Şi interdenominaţiunile care rezistă pentru adevăr, şi ies din această dogmă pe care o au ei, vor fi persecutaţi. Semnul fiarei, Pecetea lui Dumnezeu, demascarea va veni curând. Şi, frate, dacă Acesta nu este acolo, veţi fi înşelaţi la fel de sigur ca lumea, deoarece arată aşa de bine. Veţi spune: „Acum, dacă Comunismul a făcut o… pentru lume, de ce, să facem o altă înţelegere, şi să aducem toţi creştinii, şi să Creştinăm lumea”. Şi arată aşa de bine, oamenii vor sări în ea. Vedeţi? Ei vor confedera bisericile, şi vor aduce, vor încerca să facă Creştinismul o unitate. Şi Biblia spune în Apocalipsa, că el şi-a dat puterea şi totul, ca să facă un chip fiarei şi să deţină toată puterea fiare dinainte ei. Sigur. Îmi doream să avem timp să luăm Apocalipsa pentru acest lucru (Dar nu avem. Vedeţi?) să vedem unde este. Eşti chiar aici la timpul sfârşitului, frate. Suntem la sfârşitul epocii.
E-167 Today, what is it in this church? A betrayal. They’re getting documents, they’re going to try to have a…Well, now, you just keep this on your mind. They’re going to have a confederation of churches. The Churches of Christ of America has already confederated with all their churches, and they’re going to have a band here someday that’ll shut out, to fight Communism, which will hook up with Catholicism, with the Protestant church and the Catholic church together. And the interdenominations who stand out for the Truth, and get away from that dogma that they got, will be persecuted. The mark of the beast; the Seal of God; the showdown will soon come. And, brother, if That’s not in there, you’ll be deceived as sure as the world, ’cause it’ll look so nice. It’ll say, “Now, if Communism made a—a—made a…for the world, why, let us make another agreement, and bring all the Christian, and Christianize the world back.” And look so good, the people will jump into it. See? They’ll confederate the churches, and bring, try to make Christianity one unit. And the Bible says, in Revelation, that he give his power and everything, that he made an image unto the beast and exercised all the power the beast did before him. Sure, it is. Wish we had time to hook Revelation in this thing (but we haven’t, see), to see where it’s at. You’re right here in the end of time, brother. We’re at the end of the age.
E-168 Apoi ei l-au vândut pe Iosif, trei zeci de arginţi, l-au aruncat într-o groapă ca să moară. El a fost scos, închis apoi. Şi în timp ce el era în închisoarea sa acolo, el… Acolo erau doi oameni, un paharnic şi un brutar. Şi unul din ei a fost pierdut şi celălalt a fost salvat, prin interpretarea dată de Iosif visului.
E-168 Then they sold Joseph, thirty pieces of silver. Throwed him into a ditch, for him to be dead. He was taken up, sent in then. And while he was in his prisonment in there, he…There was two man, a butler and a—and a—and a baker. And one of them was lost and the other one was saved, by Joseph who gave the dream and interpreted.
E-169 Şi acelaşi lucru când Isus atârna pe cruce; acolo era un hoţ de o parte şi un hoţ de partea cealaltă, şi unul a fost pierdut şi celălalt a fost salvat. Exact.
E-169 And the same thing when Jesus was hanging on the cross, there was a thief on one side and a thief on the other, and one was lost and the other one saved. Just exactly.
E-170 Apoi a fost dus înaintea lui Faraon şi a interpretat visul, şi a fost făcut mâna dreaptă a lui Faraon; nimeni nu putea vedea pe Faraon fără să vină la Iosif.
E-170 Then he was taken in before Pharaoh and interpret the dream, and he was made the right-hand man of Pharaoh, no man could see Pharaoh without coming to Joseph.
E-171 Şi modelul perfect al lui Isus stând la mâna dreaptă a lui Dumnezeu, şi nimeni nu vine la Dumnezeu decât prin Cristos. Modelul perfect acolo. Acolo este…
E-171 And a perfect type of Jesus, sitting at the right hand of God, and no man comes to God except by Christ. Just exactly the perfect type there.
E-172 Şi observaţi, aici este un alt lucru, voi Neamurile conform cu Sămânţa şi alegerea, lui Iosif i-a fost dată o mireasă dintre Neamuri. El a fost respins de fraţii săi, şi s-a întors şi şi-a luat o mireasă dintre Neamuri. Este corect? El i-a dat-o; Faraon i-a dat pe fiica preotului Or, ca mireasă. Şi el s-a căsătorit cu o femeie din Neamuri care l-a născut pe Efarim şi Manase, care au fost asociaţi moştenitori în împărăţie, în promisiunea patriarhală.
E-172 And notice, here’s another thing, you Gentile people now according to the Seed of the Elect, Joseph was given a Gentile bride. He was rejected of his brother, and turned and took a Gentile bride. Is that right? He gave him, Pharaoh gave him the priest of Or…daughter, for a bride. And he married a Gentile woman, that produced Ephraim and Manasses, which was joint heirs into the kingdom, into the patriarch promise.
E-173 Observaţi cât de perfect a fost Isus, respins de Iudei, Duhul Sfânt trimis înapoi, şi ei au râs de ei şi şi-au bătut joc, şi a zis: „Ei sunt beţi de vin nou”. Este corect?
E-173 Notice how perfect that Jesus, rejected of the Jews, sent back the Holy Spirit, and they laughed at them and made fun of them, and said, “They’re drunk on new wine.” Is that right?
E-174 Şi Isus a zis: „Mă puteţi huli şi să scăpaţi; dar dacă spuneţi un singur cuvânt împotriva Duhului Sfânt, niciodată nu vi se va ierta”.
E-174 And Jesus said, “You can blaspheme Me, and get by with it; but if you speak one word against the Holy Ghost, it’ll never be forgiven you.”
E-175 Şi acei Iudei au urcat acolo şi au zis: „Ei bine, acei oameni sunt plini de vin nou, ha, ha, ha”, şi au râs de ei. Şi nu mai multe de treizeci de ani sau mai bine de atunci, până când Titus a asediat zidurile, şi ei şi-au mâncat copiii unii altora, şi i-au masacrat şi au ars templul conform Cuvântului lui Dumnezeu. Şi niciodată nu a fost ridicat până când sunt terminate zilele Neamurilor. Şi mă pregătesc să vizitez Ierusalimul în următoarele câteva săptămâni, şi acele ruine vechi acolo, şi zidul plângerii acolo. Unde au fost împrăştiaţi în toată lumea, deoarece Dumnezeu le-a spus că se va întâmpla, şi au coborât şi au făcut-o. Asta este corect. Oh, doamne. Să te gândeşti la condamnarea respingerii Duhului Sfânt… Acum, Duhul Sfânt a fost revărsat, şi ei L-au respins.
E-175 And those Jews come up there, and said, “Well, those men are full of new wine, ha, ha, ha,” and made fun of them. And not no more than thirty years, or better, from then, till Titus beseiged the walls and they eat one another’s children, and they massacred them and burnt the temple, according to God’s Word. And it’s never been raised, until the days of the Gentiles be done. And there I’m fixing to visit Jerusalem in the next few weeks, and there that old ruins, and the weeping wall’s there. Where that they been scattered all over the world, because God told them that they would do it, and they come down and did it. That’s right. Oh, my ! To think of the—the curse of rejecting the Holy Ghost! Now, the Holy Spirit was poured out, and they rejected It.
E-176 Şi când Iudeii L-au respins, Neamurile L-au primit, care era un model al Miresei. El a zis că va chema un popor dintre Neamuri pentru Numele Său.
E-176 And when the Jews rejected It, the Gentiles received It, which was a type of the Bride. He said He would call a people out of the Gentiles, for His Name.
E-177 Acea fetiţă stând în spate acolo, era o Broy, dar ea este o Branham acum, este soţia mea.
E-177 That little girl sitting back there, used to be a Broy, but she’s a Branham now, she’s my wife.
E-178 Şi Mireasa lui Isus Cristos va fi Doamna Isus Cristos, (Aleluia.) Botezată în Duhul Său, în Numele Său, umplută cu puterea Sa, îmbrăcată în neprihănirea Lui. Aleluia. Şi acum observaţi, aceasta era Mireasa Neamurilor.
E-178 And the—the Bride of Jesus Christ will be Mrs. Jesus Christ, (hallelujah) baptized in His Spirit, in His Name, filled with His Power, robed in His righteousness. Hallelujah! There she is. And now notice, that was the Gentile Bride.
E-179 Acum să citim restul înainte de încheiere. Aici este cea mai tristă poveste pe care aţi văzut-o la timpul sfârşitului, unde încheiem acum. Mireasa Neamurilor deja a fost aleasă, a fost scoasă. Lucrul este aproape terminat. Acum, ascultaţi aici în capitolul 41.
Şi s-a întâmplat…
Aceasta este la sfârşitul epocii Iudeilor acum, apoi încheiem.
La sfârşitul… doi ani plini, Faraon…
Nu aşteptaţi un minut; am luat capitolul greşit, sunt sigur. 45, am vrut să spun, în loc de 41.
Iosif nu s-a mai putut stăpâni înaintea tuturor celor ce-l înconjurau. Şi a strigat:
„Scoateţi afară pe toată lumea”. Şi n-a mai rămas nimeni cu Iosif, când s-a făcut cunoscut fraţilor săi. (Cei care l-au respins.)
E-179 Now to read the rest just before closing. Here’s the saddest story you ever seen at the end time, where we’re ending now, the Gentile bride has already been chosen, been taken out. The thing is about finished. Now listen over here in the 41st chapter. “And it came to pass…” This is at the end of the age of the Jews now, then we’re closing. “At the end, two full years, Pharaoh…” No, wait a minute, I got—I got the wrong chapter here, I’m pretty sure. 45, I meant to say, instead of 41.Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, and caused every man to go away from him. And there stood no man with him, while Joseph made hisself known unto his brethren, the ones that had rejected him.
E-180 Acum, un moment înainte de a pleca. Iosif, după toţi aceşti ani, a fost jos acolo, acolo a început foametea în ţară: Dumnezeu mişcându-se. Sărmanul Iosif a devenit mâna dreaptă. Şi aici fraţii săi care l- au vândut, el a văzut o viziune a lor venind, închinându-se înaintea lui, şi ei l-au numit un văzător de vise, şi au încercat să-l omoare. Doar aşa cum ei…
E-180 Now, just a moment before we leave. Joseph, after all these years, had been down there, there arose a famine over in the homeland, God moving. Poor little Joseph had become the right-hand man. And here, his brothers who had sold him, he had saw a vision of them coming, bowing before him, and they called him a dreamer and a vision-seer, and tried to kill him. Just as they…
E-181 Isus le-a prezis Iudeilor, ce erau, şi ce au făcut, şi ce va fi. Despre Stăpânul casei, trimiţându-şi propriul Fiu, şi slujitorii Săi, şi cum L-au omorât ei, şi celelalte. Dar ce a fost aceasta, era ce va face Domnul secerişului când va veni şi va găsi acei slujitori slabi? Acum, doar un moment.
E-181 Jesus predicted to them Jews, of what they was and what they had done, and what would be. About the Master of the house, sent His Own Son, and His servants, and how they killed Him, and everything like that. But what would That, the Lord of the harvest, do when He did come and find those wicked servants? Now, just a moment.
E-182 Aici este Iosif, modelul perfect, stând acolo ca Iudeii întorcându-se în ultimele zile la sfârşit, venind în Mileniu, când Iudeii vor fi salvaţi din nou.
E-182 Here’s Joseph, a perfect type, standing there like the Jews returning in the last days, at the end, coming through the Millennium, when the Jews will be saved again.
E-183 Şi ei au privit. Şi Iosif, ştiţi cum a fost trimis jos, cum Israel şi-a trimis copiii jos. Ei aveau puţine cereale; înfometau, şi Iosif a interpretat visul regelui, şi cum el a ridicat cerealele, singurul loc din lume care avea mâncare.
E-183 And they looked. And Joseph, you know how he was sent down there, how Israel sent down his children. They got a little corn; they were starving to death, and Joseph had interpret the king’s dream, and how he had put up the corn, the only place in the world that had food.
E-184 Perfect cu biserica astăzi, singurul loc unde este dată Mâncarea spirituală este în Împărăţia lui Isus Cristos. Puteţi merge să luaţi crezul vreunei biserici vechi şi să recitaţi câteva crezuri apostolice, şi orice vreţi, dar, frate, Duhul se află în biserica născută din nou a viului Dumnezeu, este singurul loc unde este Mâncare. Şi Iudeii vor recunoaşte aceasta în una din aceste zile, şi vor intra.
E-184 Perfect of the church today, the only place spiritual Food is given out, is in the Kingdom of Jesus Christ. You can go take some old church creed and recite a few apostles’ creeds, and whatever you want to, but, brother, the Spirit lays in the born-again Church of the living God, is the only where there’s Food. And them Jews is going to recognize that one of these days, and they’re coming.
E-185 Acum, observaţi, apoi când vine, el a zis… El l-a văzut pe micuţul Beniamin. Şi cum, ştiţi, cum a făcut acolo şi a înţeles. Cum tatăl său, mama sa a dat naştere la acest copil, şi apoi a murit - micuţul Beniamin. Şi el şi-a văzut fraţii, şi ei nu ştiau cine era el. S-au gândit că era un prinţ mare, şi erau speriaţi. Şi apoi când a trimis înapoi, şi a zis: „Cine sunteţi voi?”
E-185 Now you notice, then when he come, he said he seen little Benjamin. And how, you know, how he done there, and understood. How that his father, his mother had give birth to this child, and then had died, little Benjamin. And he seen his brothers, and they didn’t know who he was. And they thought he was a great prince, and they were scared. And then when he sent back, and he said, “Who are you?”
E-186 Şi ei au zis: „Suntem fiii unui singur om, care este Iacov, care este bătrân, ştii, Israel, şi care a fost binecuvântat de Domnul, şi aşa mai departe”. Şi apoi el a auzit că bătrânul său tată încă trăia. Priviţi ce a zis aici. Şi el s-a făcut cunoscut după ce a închis uşile. Inima sa, priviţi la dragostea lui Dumnezeu acolo încă chemând. Şi acolo acei Iudei stând acolo, sărmanii băieţi, înfometează.
E-186 And they said, “We are the sons of one man, which is Jacob, which is old; you know, Israel, and which was the blessed of the Lord, and so forth.” And then he heard that his dear old daddy was still alive. Listen what he said here. And he made hisself known to them when he closed up the doors. His heart, look at the love of God there, still calling. And there those Jews standing there, poor boys, they’re starving.
E-187 Tatăl lor înfometa, a zis: „Coboară şi adu mai multe cereale, sau vom muri de foame”.
E-187 Their father was starving, said, “Go down and get a little more corn, or we’ll starve to death.”
E-188 Şi el l-a ţinut pe Beniamin acolo ca un însemn. Şi ştiţi cum a fost, cum au stat înaintea lui. Şi apoi el a privit şi l-a văzut pe Beniamin; nu s-a mai putut reţine mai mult. El a trimis oamenii afară, i-a scos. Şi sărmanul Iosif a stat acolo, şi a zis: „Eu sunt Iosif, fratele vostru”.
E-188 And he kept Benjamin down there for a token. And you know how it was, how he stood before him. And then he looked and he seen Benjamin, he couldn’t refrain any longer. He made every man go from him, get away. And poor Joseph stood there, and he said, “I am Joseph, your brother.”
E-189 Şi fraţii săi i-au spus, au zis: „Am avut un frate care nu mai e, care a fost omorât de fiare”, şi au mers chiar la fratele lor. Acesta era fratele lor Iosif care stătea acolo.
E-189 And his brothers had just told him, said, “We have one brother which is not, that was killed by beasts,” and he was talking right to his brother. That was his brother, Joseph, who was standing there.
E-190 Şi el i-a scos pe toţi, apoi s-a descoperit; a zis: „Eu sunt Iosif, fratele vostru”. Şi lor le era frică, patriarhii. Erau speriaţi. El a zis: „Nu vă fie teamă”. Şi el a început să strige atât de tare până când în palatul Faraonului l-au auzit strigând, i-au auzit strigătele şi plânsetele. El a coborât şi şi-a pus mâinile în jurul lui Beniamin, şi l-a îmbrăţişat şi l-a sărutat, şi l-a îmbrăţişat şi a început să plângă, zicând: „Vrei să spui că sărmanul meu tată încă mai trăieşte sus în Canaan?” Ce sentiment. Dragostea lui Dumnezeu care este vărsată… „Tatăl meu încă trăieşte, şi eu îi dau cereale.” A zis: „Oh.” Şi a strigat cât de tare a putut.
E-190 And he—he made them all leave, then he revealed himself, he said, “I am Joseph, your brother.” And they were scared, the patriarch. They was afraid. He said, “Don’t be afraid.” And he begin to scream so loud till even over in Pharaoh’s palace they heard him screaming, heard his screams and cry. He run down and throwed his arms around little Benjamin, and hugged him and kissed him, and fell on his neck and begin crying, said, “You mean to say that my poor old daddy’s still alive up in Canaan?” What a feeling! What, the love of God that’s shed abroad! “My daddy’s still alive and I’m giving him some corn.” Said, “Oh!” And he screamed to the top of his voice.
E-191 Mă întreb ce va fi, ziua când Domnul nostru Isus va apărea în orizontul estic, întorcându-se pe pământ din nou. Aleluia.
E-191 I wonder what that will be, the day when our Lord Jesus breaks down through the eastern horizon, coming back to the earth again. Hallelujah!
E-192 Acolo el a strigat şi a plâns, acest mare prinţ stând acolo, şi patriarhii. A zis, el a zis: „Să nu vă pară rău”. A zis: „Dumnezeu m-a trimis”. Vedeţi, Duhul Sfânt, cum va lucra dragostea Divină? A zis: „Dumnezeu m-a trimis jos aici. Să nu vă pară rău”. A zis: „Dumnezeu m-a trimis jos aici pentru a salva viaţa în aceste timpuri”.
E-192 There he screamed and wept, that great prince standing there, and the patriarchs. Said, he said, “Don’t feel bad.” Said, “God sent me.” See the Holy Spirit, how Love Divine will do? Said, “God sent me down here. Don’t feel bad at yourself.” Said, “God sent me down here to preserve life for these times.”
E-193 Şi pentru ce l-a trimis Dumnezeu aici, doar să salveze Viaţa? Pentru ce este Duhul Sfânt aici în seara aceasta, doar să salveze Viaţa? El a fost respins de Iudei, şi trimis aici la Neamuri să salveze Viaţa. Ai prins-o în seara asta, prietenul meu?
E-193 And what did God send Him here for, but to preserve Life? What’s the Holy Spirit here for tonight, but to preserve Life? He was rejected of the Jews, and sent over here to the Gentiles, to preserve Life. Have you got It tonight, my friend?
E-194 Apoi el spune: „Încă este tatăl meu viu?” Şi el i-a trimis acolo cu căruţele şi boii, şi aşa mai departe.
E-194 Then he says, “Is my father still alive?” And he sent up there the wagons and oxen, and so forth.
E-195 Şi sărmanul, bătrânul Israel a ieşit, bătrânul profet ieşind aşa. Şi a auzit că Iosif era viu. El a plâns, şi a zis: „Oh, binecuvântat să fie Dumnezeu. Îl voi mai vedea pe băiatul meu încă o dată, să-l simt”.
E-195 And poor, old, blind Israel come out, the old prophet coming out like that, and he heard that Joseph was alive. He wept, and he said, “Oh, bless God! I’ll see my boy once more, feel him.”
E-196 Când l-a adus jos acolo, el l-a întâlnit. Bătrânul său… degetele firave mişcându-se aşa, şi i-a atins faţa lui Iosif, şi au îngenuncheat pe ceva, şi au început să plângă, tatăl şi fiul, îmbrăţişându-se. Oh, vai.
E-196 When he brought him down there, he met him. His old blind…feeble fingers moving out like that, and caught a hold of Joseph’s face, and they knelt upon something there, and begin to weep and cry. Father and son, hugging one another. Oh, my!
E-197 Când mă gândesc la cei risipitori care sunt departe de Dumnezeu, acolo în păcat, frate, mâncând în cocina porcilor, alergând în jurul lumii… De ce, de ce nu veniţi, în timpul acestei treziri, dacă v-aţi irosit viaţa în aceşti ani trăind turbulent, şi substanţa voastră, de ce nu vă întoarceţi acum în inima voastră la Tatăl? Dacă aţi făcut ce este rău, de ce nu-L întâlniţi în seara aceasta la jumătatea drumului şi vă aruncaţi braţele în jurul Lui.
E-197 When I think about the prodigal, tonight, that’s away from God, out yonder in the sin, brother, eating in hog pens, running around over the world! Why, why wouldn’t you, during the time of this revival, if you wasted your life in these years, in riotous living, and your substance, why don’t you now turn, in your heart, to the Father? If you have done what’s wrong, why don’t you meet Him tonight, halfway down the path, and throw your arms around Him.
E-198 „Zi, vrei să-mi spui, Frate Branham, Dumnezeu încă mă iubeşte?”
E-198 “Say, you mean to tell me, Brother Branham, God still loves me?”
E-199 El vă caută în seara aceasta. El vă priveşte. Duhul Sfânt este aici să salveze Viaţa, să vă ţină, să vă binecuvânteze, să vă selecteze. Şi dacă aţi fost aleşi în Dumnezeu, aţi venit aici în seara aceasta cu acelaşi scop. Spuneţi: „Frate Branham, este aşa?”
E-199 He’s looking for you tonight? He’s watching for you. The Holy Spirit’s here to preserve Life, to keep you, to give you the blessing, to select you. And if you’ve been elected in God, you’ve come here tonight with some purpose.You say, “Brother Branham, “Did I count myself that?”
E-200 De ce aţi venit la biserică în seara aceasta? Ce v-a făcut să veniţi? Credeţi că diavolul vă va târî vreodată la biserică? Nu, domnule. Diavolul vă va târî departe de ea. Dumnezeu a chemat. Este Tatăl chemându-vă în seara aceasta. Acum, aveţi un loc în Dumnezeu, şi Dumnezeu a chemat şi a chemat şi a chemat. Dacă nu primiţi acel loc… Există aşa multe locuri numărate pentru fiecare, şi Dumnezeu a predestinat în urmă acolo ca acest loc să fie. Acum, dacă eşuaţi să luaţi acest loc, cineva îl va lua în locul vostru. Deci acum, dacă nu v-aţi luat locul, fie ca Dumnezeu să acorde în seara aceasta să vă luaţi locul.
E-200 Why did you come to church tonight? What made you come? You think the devil would ever have drug you to church? No, sir. The devil would have drug you away from it. God has been calling. It’s the Father calling to you tonight. Now, you have a place in God, and God has called and called and called. If you do not receive that place…There’s so many places counted out here for each one, and God has predestinated back yonder that this place should be. Now, if you fail to take that place, someone will take it in your place. So, now, if you haven’t took your place tonight, may God grant tonight that you’ll take your place.
E-201 Mâine seară intrăm… Ei au stat în Egipt ani. Şi acum, mâine seară îi vom scoate sub mielul jertfit, şi îi vom aduce sus la Iordan, şi apoi îi trecem râul în celelalte ţări în pustie.
E-201 Tomorrow night we’ll go…They stayed in Egypt there for years. And now tomorrow night, we’re going to bring them out under the sacrificial lamb, and bring them up as far as Jordan, and then take them over the river, into the other land in the wilderness.
E-202 Fie ca Domnul să vă binecuvânteze pe fiecare. A fost greu în seara aceasta; a fost lungă. A fost fragmentată şi trasă, aproximativ o oră şi jumătate sau mai mult, şi trecând prin Scripturi, aspru cu ea. Dar, frate, soră, puteţi realiza în seara aceasta că este alegere în Dumnezeu? Câţi cred în alegerea în Dumnezeu? Câţi cred că Dumnezeu vă alege şi vă cheamă; El este Cel care o face? Acum, sunteţi fericiţi? Credeţi?
E-202 May the Lord bless each one of you. This has been hard tonight, it took a long time. It’s been scraping and pulling, about an hour and a half here, or more, and—and going through the Scriptures, harsh with it. But, brother, sister, can you realize tonight that it’s election in God? How many believes in the “election in God”? How many believes that God elects you and calls you, He’s the One Who does it? Now are you happy? Do you believe?
E-203 Credeţi în seara aceasta că puteţi sta acum, mâine, şi să spuneţi: „Satan, m-ai împins în jur, şi ai făcut asta şi ai făcut aceea. Şi în inima mea, tot timpul, acolo a fost Ceva bătând şi smucindu-mă către Dumnezeu. Acum, realizez care este chemarea mea. Niciodată nu voi fi satisfăcut afară acolo. Nu pot fi satisfăcut afară acolo, deoarece Dumnezeu m-a chemat. Deci mă pregătesc acum să arunc deoparte lucrurile şi să vin la Tatăl meu ceresc. Trăiesc cu El?”
E-203 Do you believe tonight that you can stand now, tomorrow, and say, “Satan, you’ve pushed me around, and you’ve done this and done that. And in my heart, all the time, there’s been Something beating and tugging towards God. Now I realize what my calling is. I’ll never be satisfied out there. I can’t be satisfied out there, because God has called me. So I’m fixing now to throw these things aside, and come to my Heavenly Father. I’ll live with Him”?
E-204 Câţi vor să spună: „Frate Bill, din această seară înainte, îi promit lui Dumnezeu că-l voi sluji. Ştiu că suntem la capătul drumului, şi ştiu că nu a mai rămas prea mult timp. Dar prin harul lui Dumnezeu în seara aceasta, intenţionez să fac o curăţare, şi-l voi sluji pe Dumnezeu?” Vreţi să vă ridicaţi mâinile? Dumnezeu să-ţi binecuvânteze inima. În regulă.
E-204 How many in here would like to say, “Brother Bill, from this night on, I’m pledging myself to God, that I’m going to serve Him. I know we’re at the end of the road, and I know that we haven’t got very much more time left. But by God’s grace, tonight, I mean to make a clear sweep, and I’m going to serve God”? Would you raise your hand. God bless your heart. All right.
E-205 Câţi simt aceasta vor spune: „Frate Bill, nu am primit-o în mintea mea încă. Dar vrei să te rogi pentru mine, ca Dumnezeu să mă aibă acolo în acea zi, ca Dumnezeu să-mi mai dea o chemare în inima mea? Şi voi veni dacă mă mai cheamă o dată, voi veni?” Vreţi să vă ridicaţi mâna. Sunteţi atât de mult preocupaţi în seara aceasta? Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Altcineva acum va spune… Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. Dumnezeu să te binecuvânteze. Şi Dumnezeu să te binecuvânteze, domnişoară.
E-205 How many that feels like that you would say, “Brother Bill, I haven’t got it in my mind just exactly yet. But will you pray for me, that God will have me there at that day, that God will give me one more call in my heart? And I’ll come if He’ll just call me one more time, I’ll come”? Will you raise your hand. Are you that much concerned about it tonight? God bless you, lady. God bless you, lady. Someone else now will say…God bless you, lady. God bless you, sir. God bless you. And God bless you, young lady.
E-206 Altcineva să spună: „Frate Branham, nu sunt ceea ce ar trebuie să fiu în seara aceasta. Ştiu că nu sunt. L-am întristat pe Domnul meu, dar Ceva în inima mea întotdeauna mi-a spus că ar trebui să fiu un Creştin. Şi vreau să-l slujesc pe Dumnezeu”. Este această persoană aici în seara aceasta, şi niciodată nu a început? Acum, vreau să fiţi sinceri cu mine, chiar acum la încheiere, care ştiu aceasta, că Ceva prin viaţa voastră v-a spus că ar trebui să-l slujiţi pe Dumnezeu; aţi simţit aceasta mult timp. Niciodată nu aţi început, dar Ceva v-a spus aceasta.
E-206 Someone else say, “Brother Branham, I’m not what I ought to be tonight. I know I’m not. I’ve grieved my Lord, but Something in my heart has always told me I ought to be a Christian. And I want to serve God.” Is that person here tonight, and has never made that start? Now, I want you to be honest with me right now, in the closing, that knows this. That, Something through your life has told you that you should serve God, you’ve felt like that for a long time. You have never made the start yet, but Something has told you that.
E-207 Eu nu sunt una din persoanele care vor alerga în spate acolo şi să vă târască aici. Nu, nu. Dacă Duhul Sfânt, prin predicarea Cuvântului, nu o face, nu pot face nimic. Vedeţi, asta este corect, trebuie să hotărâţi.
E-207 I, I’m not one of the persons who will run back there and pull you up here. No, no. If the Holy Spirit, through the preaching of the Word, doesn’t do it, doesn’t do me any good. See, that’s right, you have to make a choice.
E-208 Dar veţi fi suficient de sinceri cu mine, şi spuneţi: „Frate Bill, acolo a fost Ceva în mine ani, sau de mult, sau orice este, care m-a chemat, care mi-a spus, părea că trebuie să mă întorc la Dumnezeu, şi nu am făcut-o încă. Te rogi pentru mine, Frate Bill, ca să fiu suficient de bărbat sau femeie să o fac?” Îţi vei ridica mâna, oriunde în clădire, care simt că Dumnezeu are… Dumnezeu să te binecuvânteze.
E-208 But will you be honest enough with me, and say, “Brother Bill, there’s been Something in me for years, or times, or whatever it is, that’s called me, that’s told me, seemed like I ought to turn to God, and I just haven’t done it yet. You pray for me, Brother Bill, that—that I will be man or woman enough to do it?” Will you raise your hand? Everywhere in the building now, that feels that—that God has. God bless you.
E-209 Altcineva spune: „Ceva m-a chemat în inimă şi încă nu m-am predat încă”. Doar ridicaţi-vă mâna, spuneţi: „Eu, eu sunt acela. Nu am devenit încă un Creştin, dar eu doresc. Vreau, şi vreau să te rogi pentru mine ca Dumnezeu să nu mă respingă până când îmi iau decizia”. O veţi face? Ridicaţi-vă mâna. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule; asta este foarte bine. Doar ridicaţi-vă mâna, spuneţi: „Eu vreau să te rogi, Frate Bill, ca să nu-l resping pe Dumnezeu”. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. Asta este bine. Acum, altcineva. Este altcineva aici. Acum, fiţi sinceri.
E-209 Someone else say, “Something has called at my heart and I have never made my surrender yet.” Just raise your hand, say, “I, I’m the one. I’ve never yet become a Christian, but I—I—I want to. I want to, and I want you to pray that—that God won’t turn me down until I make my decision.” Will you do it? Raise your hand. God bless you, sir, that’s mighty fine. Just somebody raise your hand, say, “I—I want you to pray, Brother Bill, that I—I won’t turn God down.” God bless you, sir. That, that’s fine. Now someone else. Is there someone else in here. Now, be honest.
E-210 Acum priviţi, dacă doctorul vine acasă la voi înainte de răsăritul soarelui, vă ia pulsul, se retrage şi spune: „Nu, nu va mai trece peste aceasta; este terminat?” Oh, cum aţi fi dorit să ridicaţi mâna.
E-210 Now look, what if the doctor comes to your house before daylight, he takes your pulse, moves back, say, “No, he’ll never come out of that one, he’s done”? Oh, how you wish you’d have put that hand up!
E-211 Poate însemna ceva, spunând: „Roagă-te pentru mine, frate”. Nu ştiu cine eşti, numai lasă-mă să te cunosc. Biserica nu ştie cine sunteţi. Dar dacă veţi ridica mâna, Dumnezeu va recunoaşte aceasta. Asta nu vă va salva, nu, dar vă va da acest început. Vă va da acest început. Apoi poate înainte de terminarea trezirii, vă veţi preda inima lui Cristos.
E-211 It might have meant something, saying, “Pray for me, brother.” I don’t know who you are, unless you’d let me know. Church don’t know who you are. But if you raise up your hand, God will recognize that. That won’t save you, no, but it’ll give you that much of a start. It’ll give you that much start. Then maybe before the revival’s over, you’ll give your heart to Christ.
E-212 Acum, a fost dur în seara aceasta. Vom încerca să intrăm mai mult în ea, jos în Cuvântul de la început, vreau să zic, în timp ce continuăm.
E-212 Now, this has been rough tonight. We’ll try to get down in more in the solid, down into the Word in the beginning, I mean, as we go on.
E-213 Mai este vreunul? Acolo au fost cinci care şi-au ridicat mâinile. Altcineva. Pot să am şase sau şapte? Acum, vreau să fiţi cinstiţi. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnişoară. Acum, ştiu că mai există o persoană aici care ar trebui să-şi ridice mâna. Acum, doar ridică-ţi mâna, spune: „Frate Bill, roagă-te pentru mine”. Nu vin unde eşti; mă voi ruga pentru tine de aici. Şi apoi doar spune: „Aminteşte-mă acum, căci nu sunt un Creştin, dar întotdeauna am simţit că ar trebui să fiu. Şi acum, ştiu că nu sunt un Creştin”. Mai este vreunul, ridică-ţi mâna. Da, mă pregătesc să închei. Du-te la pian, Teddy, dacă vrei.
E-213 Is there one more? There’s been five raise their hand. Somebody else. Could I have just six or seven? Now, I want you to be honest. God bless you, young lady. Now, I know there’s one more person in here that should have your hand up. Now, just put your hand up, say, “Brother Bill, pray for me.” I—I’m not coming back to where you are, I’m going to pray for you right here. And then just say, “Remember me now, that I am not a Christian, but I’ve always felt that I should be. And now I know I’m not a Christian.” Is there another one now, put your hand up. Yeah, I’m fixing to close. Get to the piano, Teddy, if you will.
E-214 Cineva să spună atunci: „Frate Bill, aminteşte-mă, ca viaţa mea să fie mai apropiată de Dumnezeu. Eu nu vreau să fiu, să trăiesc jumătate de viaţă şi această condiţie căldicică. Vreau cu adevărat ca inima mea să fie înflăcărată. Roagă-te pentru mine”. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze, pe tine, pe tine. Este în regulă. Asta este bine. Dumnezeu să te binecuvânteze. Vă văd mâinile ridicându-se.
E-214 Someone say then, “Brother Bill, remember me, that my life will be closer to God. I—I don’t want to be, live this halfway life and this lukewarm condition. I want to, really, my heart be burning on fire. Pray for me.” God bless you. God bless you, you, you. That’s fine. That’s good. God bless you. I see your hands going up.
E-215 Priviţi, dacă Dumnezeu va auzi rugăciunea mea să deschidă ochii orbului, să deschidă urechile surzilor, să facă pe cei invalizi - congresmeni, regi, potentanţi, monarhi, invalizi să se îndrepte… Priviţi în jurul lumii, milioane, milioane, mă aventurez să spun acest adevăr din inima mea, în jur de zece milioane de oameni pe care îi cunosc au auzit mesajul, zece milioane de oameni de toate naţionalităţile. Am vorbit înaintea a zece şi cincisprezece naţionalităţi deodată, a trebuit să treacă prin zece sau cincisprezece interpreţi înainte să ajungeţi să spuneţi un alt cuvânt, doar aşa prin interpreţi. Şi să văd o sută de mii, sau, şi să văd treizeci de mii deodată venind la Cristos, treizeci de mii de convertiţi o dată. Durban, Afirca…
E-215 Look, if God will hear my prayer to open the eyes of the blind, unstop the ears of the deaf, make those who are crippled (congressmen, kings, potentates, monarchs, cripples) just straighten out! Look around the world, millions, millions! I’d venture to say this, with true from my heart, around ten million people that I know heard the Message, ten million people of all nationalities. I’ve spoke before ten and fifteen different nationalities at once, have to go through ten or fifteen interpreters before you can even get to say another word, just like that through the interpreters. And see as many as a hundred thousand, or, and see as many as thirty thousand at one time come to Christ, thirty thousand converts at one time. Durban, South…
E-216 Şi merg la o adunare acum unde trei sute de mii de oameni vor fi aşezaţi. Şi spun aceasta din inima mea. M-aţi auzit vreodată prezicând ceva în Numele Domnului, decât ce a fost exact în acest fel? Întrebaţi oriunde doriţi, oriunde prin lume. Şi priviţi la sutele şi sutele de lucruri pe care le-a zis El. Cu siguranţă, ştiu despre ce vorbesc. Nu de la mine însumi, Cristos aici.
E-216 And I’m going to a meeting now where three hundred thousand people will be set. And I say this from my heart. Did you ever hear me predict anything in the Name of the Lord but what was just exactly that way? Ask wherever you want to, anywhere through the world. And look at the hundreds and hundreds of things that He said. Surely, I know what I’m speaking of. Not for myself; Christ in here.
E-217 Şi vă spun Adevărul, prieteni, dacă muriţi fără să fiţi născuţi din nou, sunteţi pierduţi. Isus a zis:
„Dacă un om nu se naşte din apă şi din Duh, nu va intra în Împărăţie”. Indiferent cât de bun, cât aţi plătit, la ce biserică aţi aparţinut, care vă sunt asocierile, care este poziţia socială, ce a fost tatăl sau mama voastră, cine a fost păstorul vostru. „Dacă un om nu este născut din nou, niciodată nu va intra în Împărăţia lui Dumnezeu.”
E-217 And I’m telling you the Truth, friends, if you die without being born again, you’re lost. Jesus said, “Except a man be borned of the water and Spirit, he will in nowise enter the Kingdom.” No matter how good, how much you’ve paid in, what church you belong to, what your affiliation was, what your social standing was, what your mother or father was, what your pastor was. “Unless a man is borned again, he will never see the Kingdom of God.”
E-218 Am luat acel bob zilele trecute, aţi văzut de aici în agricultură. Unul a fost un bob perfect de grâu, toată cantitatea de calciu, totul a fost în acest grâu era în acest grâu. Unul a crescut în câmp şi celălalt nu, o mână plină din fiecare. Ei i-au îngropat. Acolo nu a fost unul care a fost făcut cu toate ingredientele care sunt în celălalt, realizat, format, şi celelalte, niciuna nu s-a ridicat. Dar fiecare din acestea au răsărit. De ce? Ele au avut un germen din viaţă în ele.
E-218 We taken that corn the other day, you seen it from over here at the agriculture. One of them was a prefect grain of corn, every amount of calcium, everything was in this grain was in this grain. One was growed in the field and the other one wasn’t, a handful out of each. They buried them. There wasn’t a one that was made with every ingredient that’s in the other one, made, shaped alike, and everything. Not a one of them come up. But every one of these come up. Why? They had a germ of life in them.
E-219 Există bărbaţi şi femei aici în seara aceasta, şi în lume, care merg la bisericile lor, aparţin la biserică, mărturisesc că sunt Creştini, şi nu au germenul de Viaţă în ei. Nu se pot ridica. Nu este nicio cale pentru ei să învie. Nu fiţi înşelaţi, prieteni, cântăriţi-vă. Depinde de voi. Este în voi. Este decizia voastră. Fie ca Domnul să vă binecuvânteze în timp ce ne aplecăm capetele.
E-219 There’s men and women here tonight now, and over the world, that’s going to their churches, belongs to church, professing to be Christians, and hasn’t got the germ of Life in them. They can’t come up. There’s no way for them to resurrect. Don’t be deceived, friend, weigh yourself out. It’s up to you. It’s in you. It’s your decision. May the Lord bless you while we bow our heads.
E-220 Tată, această adunare în seara aceasta, a trebuit să spun lucruri aspre, lucruri dure, tăind, dar Tu ai zis că Evanghelia este mai ascuţită decât o sabie cu două tăişuri, străpungând chiar şi măduva spinării, şi un Discernător al gândurilor minţii. Dumnezeule, interzice să nu avem nimic altceva decât Aceasta.
Acum, îţi mulţumim pentru alegere; îţi mulţumim că Tu ne-ai chemat. Şi acum, în inimile noastre, Duhul Sfânt ne-a ţinut toţi aceşti ani. Cum îţi mulţumim. Harul uimitor, să ne gândim că am ieşit din mizeria păcatului, cu mult în trecut, şi cum ai fost bun cu noi.
E-220 Father, this undertaking tonight, I—I’ve had to say harsh things, rough things, cutting hard, but You said the Gospel is sharper than a two-edged sword, piercing even to the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts of the mind. God, forbid that we should have anything less than That. And we thank Thee for the “election,” we thank You that Thou has called us. And now, in our hearts, the Holy Spirit has kept us all these years. How we thank You! Amazing grace, to think that we were come up out of the gutters of sin, way back in the days, and how that You’ve been good to us.
E-221 Şi Tu ai iubit aceşti bărbaţi şi femei care sunt aici în lume, ştiind că mai sunt doar câteva rotiri ale soarelui şi va fi prea târziu apoi. În una din aceste zile va fi prea târziu. Vor fi alungaţi, şi imediat, fără leac, fără milă; şi Tu ai zis că vei râde de necazurile lor.
E-221 And You love these men and women that’s here in the world now, knowing that it’s just a few more turns of the sun and it be too late then. One of these days it’ll be too late. They’ll be cut off, and that quick, without remedy, without mercy, and You said that You’d only laugh in the calamities of them.
E-222 Să mă gândesc la această lume, în una din aceste zile vânturile urlând vor sufla peste această lume veche, când este explodată cu o bombă atomică, zăcând acolo în sfera soarelui, şi vânturile urlând izbucnind de-a lungul, cinci sute de ani de aici înainte. Şi acolo vor fi morminte ascunse în acest nisip, poate cu numele noastre pe ele, zăcând acolo sub vântul urlând şi vâjiind, sub căldura puternică de la soare. Dar unde va fi sărmanul nostru suflet?
E-222 To think of this world, one of these days the howling winds are going to blow across this old world, when it’s blowed up with an atomic bomb, laying out yonder in the sphere of the sun, and howling winds a-blowing across, five hundred years from tonight. And there will be tombstones hid in that sand, with maybe our names on them, laying yonder in the whirling and howling, and the winds, the hot blistering heat from the sun. But where will our poor soul be?
E-223 Dumnezeule, fie ca aceasta să fie seara ca unele destinaţii eterne să fie decise. Acord-o, Doamne, ca fiecare păcătos aici, aceşti bărbaţi şi femei, şi domnişoare şi aşa mai departe, care şi-au ridicat mâinile şi au zis că sunt păcătoşi şi doresc să fie amintiţi în rugăciune, o Dumnezeule, fie ca Duhul Sfânt să acorde aceasta acum. Şi fie ca ei să accepte pe Isus Cristos ca Salvatorul lor, să fie umpluţi cu Duhul Sfânt.
E-223 God, may this night be the night that some Eternal destination is decided. Grant it, Lord, that every sinner in here, those men and women, and young women and so forth, that raised their hands and said they were sinners and they wanted to be remembered in prayer, O God, may the Holy Spirit grant that just now. And may they accept Jesus Christ as their Saviour, be filled with the Holy Spirit.
E-224 Acord-o, Doamne, ca aceşti decăzuţi, şi aceştia care sunt reci şi departe de Tine, fie ca ei să vină alergând ca o mulţime de copii care înfometează de moarte, alergând la masa lui Dumnezeu, spunând:
„Vreau să fiu hrănit”. Şi fie ca Tu să o faci, Doamne.
E-224 Grant, Lord, that these backsliders, and these that’s cold and got away from You, may they come running tonight like a bunch of children that’s starved to death, running up to the Table of God, saying, “I want to be fed.” And may You do it, Lord.
E-225 Şi îţi mulţumesc pentru aceşti sfinţi scumpi ai lui Dumnezeu care şi-au ridicat mâinile, şi printre lacrimi şi rugăciuni, şi continuând, au stat credincioşi până la această oră.
E-225 And thank You for these dear saints of God that lift up their hands, and through tears and prayer, and going on, they have stayed faithful to this hour.
E-226 Binecuvântează aceste cuvinte în seara aceasta, Doamne, cu toate că am alergat dintr-o parte a Bibliei în cealaltă, şi totul deformat, şi fie ca Tu să o aşezi în minţile lor, Doamne. A fost nou pentru mine, prima oară în şapte ani, Doamne, să încerc aceasta. Şi mă rog acum că mâine seară să ne aduci pe toţi înapoi cu mulţi alţii, şi fie ca Duhul Sfânt să fie aici. Şi mulţi din cei de aici în seara aceasta să ia o decizie şi să fie salvaţi, să se întoarcă mâine seară, bucurându-se şi fericiţi (Acord-o, Doamne.), căzând la gâtul Tatălui, cum a făcut Iosif, Doamne, sărutându-l pe Tatăl, oh, şi spunând: „Mulţumesc, Doamne, pentru că m-ai salvat”. Acord-o, Doamne. Fie ca ceva să aibă loc. Cerem aceste binecuvântări, ca Tu să ne eliberezi din adunare, dar niciodată din Prezenţa Ta, şi fie să ne întoarcem fericiţi, bucurându-ne, mâine seară, să aducem snopi preţioşi. Pentru că o cerem în Numele lui Cristos. Amin.
E-226 Bless these words tonight, Lord, though they’ve run from one side of the Bible to the other one, and all misformed, and maybe You can fix it out in their mind, Lord. It’s been new to me, the first time for seven years, Lord, to try these. And I pray now that tomorrow night You’ll bring us all back, with even more, and may the Holy Spirit be here. And many of these here tonight make a decision and be saved, come back tomorrow night, rejoicing and happy, (grant it, Lord) falling upon the Father’s neck, as Joseph did, Lord, kissing the Father, oh, and saying, “Thank You, Lord, for saving me.” Grant it, Lord. May something take place now. We pray this blessing, that you dismiss us from this meeting, but never from Your—from Your Presence, and may we return, happy, rejoicing, tomorrow night, bringing precious sheaves. For we ask it in Christ’s Name. Amen.
E-227 Prietene Creştin, îmi pare rău că te-am ţinut tot acest timp. Îmi pare rău. Mâine seară vreau să vă las la ora nouă, dacă este posibil. A trebuit să vorbesc puţin dur. Nu m-am putut abţine. Mă iubiţi oricum, nu-i aşa? Eu o fac. Vă iubesc. Şi este numai pentru binele nostru. Acum, să ne ridicăm.
În regulă: „Ia Numele lui Isus cu tine,” doar un verset.
Ia Numele lui Isus cu tine, Copil al necazului şi durerii;
Îţi va da bucurie şi mângâiere…
E-227 Christian friend, I’m sorry that I’ve kept all this time. I am very sorry. Tomorrow night I aim to let out at nine o’clock, if possible. I had to talk just a little harsh. I couldn’t help it. You love me, anyhow, don’t you? I do, I love you. And it’s only for your good. Now shall we stand. All right, “Take The Name Of Jesus With You,” chord.Take the Name of Jesus with you,Child of sorrow and of woe;It will joy and comfort give…
E-228 Acum, vreau să fiţi la telefon mâine. Să mai aduceţi ceva păcătoşi; să-i aduceţi. Întorceţi-vă. Spuneţi păstorilor. Haideţi acum, să ne strângem împreună şi să avem o trezire de modă veche. Va fi îndreptată într-o seară sau două, astfel încât să înaintăm şi să avem un timp bun. Strângeţi-vă mâinile unii altora.
… cerului;
Nume preţios, cât de dulce!
Speranţa pământului şi bucuria cerului.
E-228 Now, I want you to get on the phone tomorrow. Get some sinner man, bring him out. Come back. Tell the pastors. Come on now, let’s join together and have an old-fashion revival. We’ll be straightened out in a night or two, now, so we’ll go ahead and have a good time. Shake one another’s hands now.…Heaven;Precious Name, O how sweet!Hope of earth and joy of Heaven.
E-229 Acum, fie ca harul lui Dumnezeu, şi părtăşia Duhului Sfânt, să se odihnească şi să rămână peste voi, de acum până când ne întâlnim din nou, în Numele lui Isus. Amin.
E-229 Now may the grace of God, and the fellowship of the Holy Spirit, rest and abide with you, from now until we meet again, in Jesus’ Name. Amen.
E-230 Dumnezeu să vă binecuvânteze. Sunteţi eliberaţi în dragostea şi binecuvântările lui Dumnezeu.
Acum, toţi membrii Tabernacolului, daţi mâna cu aceşti oameni de aici. Asiguraţi-vă ca toţi să le strângeţi mâna; salutaţi-i pentru întoarcere. Fie ca Duhul Sfânt să facă la fel. Acum, doar pregătiţi-vă; uitaţi toate diferenţele, şi pregătiţi-vă. În regulă.
La Numele lui Isus căzând,
… căzând…
E-230 God bless you now. You’re dismissed, in God’s love and blessing. Now, all you members of the tabernacle, shake hands with these people here. Be sure that every one of you shake their hands, welcome them back. May the Holy Spirit do the same. Now just make up, forget all your differences, and make up. All right. “At the Name of Jesus bowing, falling…”
Up