Acum Crezi?

Do You Now Believe?
Data: 53-1206E | Durată: 1 oră și 45 minute | Traducere: m-hub
West Palm Beach, Florida, SUA
E-1 Mulţumesc foarte mult, Frate Bosworth. Bună seara, prieteni. Frate Wilson, nu am ştiut, a reuşit bine poza aceea? Dacă vrei să faci alta, păi, dă-i drumul, e în regulă. Eu tot bucuros sunt. Pe Fratele Wilson, îl întâlnesc acum după o lungă perioadă de timp. Nu l-aş mai fi recunoscut dacă Fratele Bosworth nu mi- ar fi atras atenţia. Îmi aminteşte de timpurile din Sion. Am avut o dată în Sion nişte timpuri de modă veche adevărate. Cred că fratele este aici ca reporter la câteva ziare din Chicago şi din jurul Waukegan şi din împrejurimi. Scuzaţi-mă că nu îl zăresc. Dumnezeu să te binecuvânteze, frate.
E-1 Brother... Thank you very much, Brother Bosworth. Good evening, friends. Brother Wilson, I didn't--didn't know, did you get that picture all right? If you want another one, well, you go ahead, that's all right. I'm only happy... This Brother Wilson, the first time I've seen him for some time. I wouldn't have recognized him any more if Brother Bosworth hadn't have called the attention. It reminds me in the days of Zion when we had real old fashion meeting in Zion once. I believe the brother here is the reporter for the--several papers up there in Chicago and around Waukegan and around. Excuse me for not looking right at him. God bless you, brother.
E-2 Mai era cineva acolo, i-am auzit spunând ceva, voiau poze? Ei bine, eu sunt bucuros dacă vreţi… Dacă se poate opri microfonul, e bine. Iar în timpul serviciului, motivul pentru care au cerut să facă poze acum, înţelegeţi, este că şi Îngerul Domnului este o Lumină, iar eu Îl urmăresc unde se mişcă şi uneori mă derutează. Cred că doamna de aici… Mă derutează ca să… aşa este de obicei… Mai faci una şi îmi vine direct înapoi, asta-i tot.
Prieteni creştini, spun acest lucru cu sinceritatea unei inimi umane. Aceasta a fost una dintre cele mai mici adunări pe care le-am avut vreodată, de atâta timp. Şi totuşi a fost frumos, în fiecare zi. Aţi fost foarte plăcuţi şi amabili. Aţi îndurat împreună cu mine, iar ei cumva m-au dezlegat să vorbesc şi aţi stat cu mine şi aţi îndurat, iar acesta necesită multă răbdare, sunt sigur. Cu siguranţă îmi pare rău că nu am putut sta măcar încă o săptămână sau două, să putem vedea cu adevărat cum s-au stricat lucrurile.
E-2 Was there someone else, I had heard them say something, they wanted pictures? Why, I--I'm just happy that you could... If the mike can stand, why, all right. And during the time of the services, the reason they ask about the picture now... See, the Angel of the Lord is a Light also, and I watch It where It goes, and sometimes it gets me mixed up. I believe the little lady here... And it gets me kinda mixed up, of what I... Now, that's usually... You get you another one and come right back, that's all right. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Christian friend, I say this with the sincerity of the human heart. This has been one of the smallest meetings I ever had, for this much time. But yet it's been lovely, every day of it. You've been very sweet and kind, suffered with me. They kinda turned me loose, to--to speak, and you stuck right through it, and suffered it out, and that takes a lot of patience, I'm sure. And I'm--I am certainly sorry that we couldn't stay just about a week or two more, so that we could really have the--the spell of the thing broken.
E-3 Și de multe ori în vorbire, spun lucruri care par îngrozitoare, ca și cum încerc să lovesc oamenii, nu asta intenţionez. Eu doar, ei bine... De fapt, eu nu sunt foarte inteligent și atunci când simt că există ceva ce El vrea să spun, eu doar o spun. Eu îi dau drumul în felul acela, doar așa știu să fac. Dacă nu aș face-o, m-aş înmuia și apoi nu aș mai putea spune nimic altceva. O voi spune doar așa cum o spune El, iar voi puneți-le împreună și rugați-vă pentru ele și Dumnezeu vă poate arăta ce a însemnat.
Acum, acasă la mine zăvorul de blocare este întotdeauna pe dinafara casei. Voi cei din sud, voi știţi ce înseamnă asta: “Haideți înăuntru.” Dumnezeu să vă binecuvânteze. Adesea am spus în adunări, când am inceput prima oara: “Că nu va fi prea întuneric în noapte şi nu va ploua prea tare, ca să mă oprească să vin la oricine mă va chema şi va vrea sa vin.”
E-3 And many times in speaking, I sometimes say things, that maybe it sounds awful, like my, trying to tear people to pieces; I don't mean to do that. I just, well, I--I just... I'm just not very intelligent to begin with, and then when I just feel there is something He wants me to say, I just say it then. I just let it go like that, so that's all I know to do. If I didn't, why it choke me down and then I couldn't say nothing else. So I just say as He says, and you just kinda put it together and pray over it, and God may show you what it was meant.
Now, the latch string is always on the outside of the house at my place. You know, southerners know what that means, "Come on in." God bless you. I've often said in meetings a long time ago, when I first started, "That the night never got too dark, the rain never fall to hard, but what I would come to anybody that would call for me to come."
E-4 Ei bine, spun lucrul acesta din toată inima mea. Însă vă puteţi imagina cum ar fi lucrul aceasta în jurul lumii, vedeţi. Într-adevăr, în acest mic serviciu, a fost anunțat aici, presupun, și eu... Dacă voi depăşi în seara asta, Dumnezeu să mă ierte, nu vreau să fac asta. Dar mă tem că poate El [cuvinte neclare] ştiind că în jurul lumii probabil știu sau despre care știu, că au trecut, câteva milioane de oameni. Vă puteți imagina, că acum avem aproximativ opt birouri care preiau scrisori pentru traduceri și le aduc aici. Deci, puteți să vă imaginați ce înseamnă asta.
Am patru telefoane la care pot răspunde la mine acasă. Și, Doamne, după o adunare mare pe undeva, sunt cel puțin o medie de, chiar acum, oh, de o sută cincizeci sau două sute de apeluri de la distanţă pe zi, urgențe. Acum, asta e când sunt mai puţine. Uneori se întâmplă mai mult decât atât. Însă, practic asta e media. Deci, este destul de greu să spui că mergi peste tot, deoarece când ajung acasă, mă aşteaptă acolo o duzină de bilete de avion, iar oamenii spun că “Domnul a zis să vii aici. Și Domnul a zis să vii acolo.” Ei bine, aș vrea să merg la fiecare dintre ei. Dar nu pot fi decât într-un singur loc odată.
E-4 Well, I--I want to say that in my heart now. But you can just about imagine what it would be around the world. See? Really, at this little service here, was just advertised right here, I suppose, and I... If I'm stretching it tonight, God forgive me, I don't mean to. But I just dread for Him to...?... knowing around the world I probably know or known of, went by, around many million people. And you can imagine now we have about eight offices that take letters for interpretation and brings them in. So you can just about imagine what that is.
I got four phones I can answer at my home. And my, sometimes they'll average, right after a big meeting somewhere, they'll average at least, right now, oh, a hundred and fifty or two hundred long distance a day, emergencies. Now, that's making it low. Sometimes it runs way up more than that. But it'll practically average that. So it's--it's pretty hard to say that you'd come anywhere, when maybe when I get home there'd be a dozen airplane tickets laying there for people saying, "The Lord said for you to come over here. And the Lord said for you to come there." Well, I sure would like to go to every one of them. But I--I just can't be but just at one place at a time.
E-5 Aşa că de obicei, le iau și le așez, mă rog și-L întreb pe Domnul nostru ce ar vrea El să fac. Și apoi încerc sau mă duc doar unde vrea El să merg. Dacă greşesc uneori, nu o fac intenţionat. Iar dacă nu Îi sunt pe plac, Dumnezeu îmi știe inima mea, vreau să mă ierte, chiar înainte de a pleca din locul acesta.
Și ar putea fi o mulțime de lucruri pe care aș putea să le fac și să le spun despre care aţi putea crede că ar fi puțin ciudate, dar dacă știu cum sunt în interiorul inimii mele, poate că sunt oameni aici în seara asta cu care nu ne vom mai întâlni niciodată. Asta e corect. Mulți dintre aceşti oameni sunt în vârstă și așa mai departe; şi oameni bolnavi de care știu că dacă mă întorc peste un an de zile, cineva din grupul acesta va fi plecat. S-ar putea să fiu eu acea persoană, nu știu. S-ar putea să fii tu, deci unul dintre noi, cineva va fi. Și cineva s-ar putea să moară, pentru că acesta este ultimul nostru timp de întâlnire pe pământ. Trebuie să mă întâlnesc cu voi acolo sus. Apoi, va trebui să dau socoteală despre viața mea de aici de pe pământ. Și cu cea mai profundă sinceritate, încerc să fiu cinstit și credincios lui Isus Cristos. Și în acea zi nu voi avea nici un regret. Pentru că vreau ca titlul meu să fie citit clar în acel moment.
E-5 So then, usually I just take and lay them down and pray and ask our Lord what He wants me do. And then I go just where He wants me to go, or try to. If I miss it sometimes, I don't mean to. And if I displease Him, God knows in my heart I--I want Him forgive me before I even move from these tracks.
And there might be a lot of things that I might do and say that you might think might be a little strange, but if I know the inside of my heart, that standing here tonight, maybe there'll be people here that we will never meet no more. That's right. This many people, and elderly people, and so forth, and some sick people, that I know if I come back here a year from today, there's somebody out of this group will be gone. I may be that person; I don't know. You may be that, but there's one of us, somebody's going to be. And I must be dead in earnest, because this is our last meeting time on earth. I've got to meet up there with you. Then I've got to give an account of my life here on earth. And with the deepest of sincerity I--I try to be honest and faithful to Jesus Christ. And at that day that I'll have not regret. For I want my title read clear at that time.
E-6 M-am rugat cu un timp în urmă: “Doamne, când voi coborî la râu, nu vreau nici o problemă în acea dimineață. Pentru că va fi sumbru și întunecat și sunt sigur că dacă este vreo problemă, aș vrea să se îndrepte chiar acum, chiar aici. Astfel, când voi coborî acolo, nu va mai fi nici o problemă, voi avea totul clar și voi putea să trec dincolo.”
Raiul înseamnă mult pentru mine. Ii voi avea pe cei dragi acolo, tata, mii dintre prietenii dragi, sunt de partea cealalta, amici, o sotie, un bebeluş drăgălaş, ei bine, înseamnă mult pentru mine. Și mai presus de toate, dacă nu-i voi mai vedea niciodată, vreau să-L văd pe Isus. Vreau să-L văd și dacă în acea zi când voi păşi pe poartă și El se va uita la mine îmi va spune: “William Branham, nu ai fost suficient de credincios și nu ești vrednic și nu am să te las să intri.”
Din adâncul inimii mele aș putea spune: “Da, Doamne, acesta este adevărul, nu sunt vrednic.”
E-6 I prayed a long time ago, "Lord, when I come down to the river, I don't want any trouble there that morning. 'Cause it's going to be gloomy and dark, and I'm sure if there's any trouble I want it straighten it up right now, right here now. So when I come down there, there won't be any trouble, I'll have everything clear and I can cross over."
Heaven means much to me: got loved ones there, father. Loving friends by the thousands are on the other side, buddies, a wife, darling little baby, well, it just means a lot to me. And above all that, if I never see them no more, I want to see Jesus. I want to see Him, and if at that day when I walk up to the gate and He looks down at me, and he says, "William Branham, you wasn't faithful enough, and you're not worthy, and I'm not going to let you come in."
With the depths of my heart I could say, "Yes, Lord, that's exactly the truth, I'm not worthy."
E-7 Și dacă El mă trimite în iad, iar în iad există dragoste, eu încă o să-L iubesc pe Isus Cristos. Pentru că a devenit o parte din viața mea, a devenit eu, și nu pot să fac nimic, există ceva acolo care mă face să-L iubesc.
Și acum, dacă Îl iubesc, trebuie să existe o iubire creștină autentică pentru tine. Și dacă nu am așa ceva, atunci nu Îl iubesc. Deoarece, cum pot spune că Îl iubesc pe Cel pe care nu l-am văzut și că nu-i iubim pe cei care... ucenicii și slujitorii Lui? Probabil că am mai făcut această afirmație aici, dar m-am gândit adesea: “Ce aș face cu un recipient care ar avea două picături din sângele literal al lui Cristos în el?” Cum le-aș fi prețuit și aş fi avut o umblare mai apropiată.
E-7 And if He sends me to hell, and in hell there's such a thing as having love, I'll still love Jesus Christ. 'Cause it's become a part of my life; it's become me. And I can't help it; there's something in there makes me love Him.
And now, if I love Him, there must be a genuine Christian love for you. And if I haven't got that, then I don't love Him. For how can I say I love Him Who we haven't seen, and not love those who... His disciples and His servants?
I've made this statement maybe before here, but I've often thought, "What would I do with a charger that had two drops of the literal Blood of Christ in it?" How I would cherish it and walk close.
E-8 Dar în seara asta, am obţinut mai mult în ochii Lui decât sângele Lui literal. Am obţinut preţul sângelui Lui. Aşa că trebuie să fac tot ce pot pentru a vă ajuta. În inima mea vreau să o fac. Aţi fost foarte amabili, doar o mână de oameni. Cheltuielile nu au fost prea mari, dar mi-au spun că toate cheltuielile sunt achitate. Mi-aţi făcut o ofertă din dragoste, pe care o apreciez din adâncul sufletului meu, nu sunt vrednic, nu am făcut nimic pentru o ofertă din dragoste, nu o meritam.
Însă ce o să fac cu ea, am trei copii de hrănit. Aproape toate hainele mi-au fost dăruite, oamenii îmi trimit haine și așa mai departe. Și ce rămâne în plus, din ceea ce trebuie să cheltuiesc, iar cheltuielile mele sunt foarte mari. Trimit mii și mii de batiste în întreaga lume într-o săptămână. Și cheltuielile de birou și acelea, toate trebuie să iasă bine din aceste întâlniri. Însă n-am lăsat niciodată pe cineva să cerșească bani. Dacă au făcut-o şi am aflat, păi, nu i-am mai lăsat să mai ia bani. Pentru că nu cred în aşa ceva. Cred doar în a le spune oamenilor: “Acestea sunt lucrurile de care avem nevoie,” este adunarea lor “și sunt aici să fac tot ce pot pentru a face față cheltuielilor.” Și voi toți ați făcut aceasta şi eu apreciez acest lucru.
E-8 But tonight, I've got more in His sight than His literal Blood. I've got the purchase of His Blood. Then I must do all that I can to help you. And in my heart I want to do it. You've been very kind, just a little handful. Expense is not too much, but they tell me all the expenses now is met. You gave a love offering to me, which from the depths of my soul, I appreciate. I'm not worthy; I didn't do nothing for a love offering, don't deserve it.
But what I'll do with it, I've got three children to feed. My clothes are mostly give to me; people send me clothes and so forth. And what I have left over, out of just what I have to spend... And my expenses are very high. I send thousands and thousands of handkerchiefs around the world a week. And office expenses and that, and it all have to come right out of these meetings. But I've never let anyone beg for money. If they did, I found it out, well, I didn't let them take money no more. 'Cause I don't believe in that. I just believe in just tell the people, "This is what we need," it's their meeting, "and I'm here to do all I can to meet the expenses." And you all have, and I appreciate it.
E-9 Și cum v-aș putea lua banii, pe care mulți dintre voi poate ați putea să-i folosiți pentru copiii voştri mici, pentru încălțăminte și așa mai departe, pentru alimente pentru masă și să-i cheltuiți pentru ceva, nu ar fi drept. Dumnezeu m-ar face responsabil pentru asta. Și vreau să fiu un bun administrator. Și eu cheltui banii, cred că ultima ofertă din dragoste a fost de două sute și ceva de dolari și voi încerca în cel mai bun mod să vă cheltui banii pe care mi i-aţi dat pentru Împărăția lui Dumnezeu, cum voi şti eu mai bine. Am încredere că aşa va fi în acea zi când ne vom întâlni acolo.
Acum, unii dintre noi ne-aţi dat niște portocale și grapefruit. Un frate ne-a trimis o cutie de cochilii, și câteva lămpi și lucruri de luat acasă, multe lucruşoare de genul ăsta. Băiatul meu mi-a spus că cineva i-a dăruit o mică ofertă specială pe un cec, cu câtva timp în urmă. A trimis un... Altcineva a trimis unul pentru a compensa cheltuielile. Dumnezeu a văzut fiecare parte din asta. El știe exact unde... Mulți dintre voi ați vrea să o faceți și nu puteți să o faceți. Dumnezeu vede aceasta la fel, vedeți, El știe.
E-9 And how could I take your money, which many of you need, maybe, to use for your little children, of shoes and so forth, and food for the table, and spend it for something, that wouldn't be right. God hold me responsible for that. And when I want to be a good steward. And I'll spend the money. I think the last love offering was two hundred and something dollars, and I'll do the very best that I know how to spend your money that you've given me for the Kingdom of God, everything that I know how. I trust it'll be that way on that day when we meet up there.
Now, some of you give us some oranges and some grapefruit. One brother sent us a box of shells, and a little lamps and things to take home, many little things like that. My boy told me someone give him a little special offering of a check awhile ago. Sent one... Another fellow sent one in to make up the expenses. God seen every bit of that. He knows right where it... Many of you'd like to do it and you can't do it. God sees that just the same (See?); He knows.
E-10 Iar adjuncții și poliția, nu poliția ci șeriful, șeriful adjunct, am fost cu el și cu un alt bărbat, un om atât de cumsecade. Ușierii, voi toți, pentru mine aţi fost minunaţi, apreciem asta. Spun asta pentru fratele Bosworth, pentru mine și fiul meu. Pentru fratele Dale, Vale și m-am întâlnit cu un alt frate, Heights, unul dintre sponsori și cu toții erați atât de amabili. Și unii dintre voi, slujitorii care v-aţi lăsat comunitatea voastră să vină, poate că nu ați fost în cooperare pentru că nu au cerut-o niciodată, nu cred, ci doar... aceste două mici biserici. Am să vin aici săptămâna asta, probabil săptămâna viitoare, chiar aici în Birmingham, Alabama, cu o garanție de cincisprezece mii de oameni în prima seară. Templul Angeles m-au contactat prin telegramă, totul, au spus: “Păi, nici nu am reuşit să-i punem pe oameni în jurul locului.”
O altă mare organizație a vrut să ia terenul acolo, unde joacă fotbal și să transmită la televizor, când voi veni aici. Însă am simțit că Dumnezeu a vrut să vin aici, vedeţi, de aceea am venit. Vin aici pentru a nu călători.
E-10 And the ushers... And to this, the police, not the police but the sheriff, deputy sheriff, I was with he and another man the other day, and such a fine man. Ushers, to all of you, my you've just been wonderful to me, and we appreciate it. I'm saying this for Brother Bosworth and I, and my son. To Brother Vell, Vayle, and I met another Brother Heights, one of the sponsors, and all of you, you were so kind. And some of you ministers who's let your congregation come, maybe you wasn't in cooperation because they never asked for it, I don't think, they just... except these two little churches. I come down here this week, probably this coming week, is right here in Birmingham, Alabama, with a guarantee of fifteen thousand people the first night to come. Angelus Temple's been calling, telegramming, everything, said, "Why, they couldn't even put the people around the place."
Another great organization in there wanted to take the rose, or the bowl there, where they play football, and put it in on television, the time that I come down here. But I felt that God wanted me to come down here (See?), that's why I come. I come down here to keep from going there.
E-11 Mulțimile mari nu mă atrag. Ceea ce vreau să știu este ceea ce vrea Dumnezeu să fac. Să predic unei singure persoane sau unui milion, este la fel, vedeţi. Nu aș face diferenţă, aș face tot ce aş putea. Atunci aş simţi că aș fi plăcut Lui. Așa că Dumnezeu să vă binecuvânteze. Și acum, vreau să vă asiguraţi că o înţelegeţi corect.
Acum, aici sunt batiste, mulți dintre voi ați pus. Mă rog peste mii de batiste. Acum, dacă nu v-aţi pus batista aici, ei bine, trimite-ţi şi cereţi-mi una, am să v-o trimit. Acum nu neg asta, însă sunt atât de multe programe radio și alte lucruri astăzi, unde încearcă doar să vă găsească adresa, doar ca să puteți scrie. Dumnezeu știe foarte bine că eu nu fac asta, nu despre asta este vorba, eu nu scriu înapoi oamenilor, ci doar le trimit înapoi, acesta este adevărul. Și cred că făcând asta, pastorul vostru are nevoie de tot sprijinul, biserica voastră, unde puteţi da, vedeţi. Nu este asta, noi nu cerem oamenilor nici un ban prin scrisori sau altceva. Noi trimitem totul gratis și Dumnezeu are grijă de fiecare lucru în parte. Astfel, sunteți întotdeauna bineveniți.
E-11 Great crowds don't attract me. What I want to know is what God wants me to do. Is to preach to one person or one million is just the same. See? I wouldn't do any different. I'd do just the best that I could. And I feel then, that I'd be pleasing Him. So God bless you.
And now, I want you to be sure that you get this just right. Now, there are handkerchiefs, many of you are laying here. I pray over handkerchiefs by the thousands. Now, if you did not get your handkerchief here, well, just send--just send and ask me for one, I'll send it to you. Now, I'm not saying that... There's so many a radio programs, and things today, where they're just trying to get your address, just so you can write in. God knows better then that. I don't... That's not it. I don't write back to people no more than just answer them back; that's true. And I think that doing that, your own pastor needs every bit of support, your own church, that you can give. See? It isn't that. We never ask people for one penny of money through the mail or nothing. We just send it all out free, and God takes care of every bit of it. And so you're always welcome.
E-12 Uneori pun ceva în plic, un timbru sau ceva de genul ăsta, care costă, cred că de obicei cheltuim în jur de două până la trei sute de pe săptămână numai pentru timbre. Asta e la un singur birou, la un birou. Avem două birouri în Canada și avem un birou în Mexic, avem birou în Norvegia, Suedia, Finlanda, Germania, două în Africa, vedeţi, toate acestea, fiecare din acestea. Ei trimit... Persoanele trimit la ei, apoi o traduc și o trimit aici. Apoi de aici pleacă batistele.
Acum, când primiţi batista, poate nu este o batistă întreagă, deoarece aceste batiste costă zece, cincisprezece cenți bucata. Eu merg și iau sute de metri de panglică. Acum, veți găsi o mică scrisoare acolo, un formular de scrisoare scrisă la o mașină de scris, în care să-ți spună ce să faci, cum să-ți mărturisești păcatele și ce să faci. Acum, aceea e făcută la birou, dar fiecare dintre aceste batiste, puțin... M-am rugat peste ele. Când le iau, le duc la mine, stau şi mă rog și Îl întreb pe Dumnezeu.
E-12 Sometimes they drop a little in to pay for a stamp or something, which costs... I think our stamps usually run around two to three hundred a week for stamps alone. That's at one office, at one office. We have two offices in Canada, and we have one office in Mexico. We have office in Norway, Sweden, Finland, German, two in Africa (See?), all of those, every one of those. They send in... And people send to them then they translate it and send it here. Then out of here goes the handkerchiefs.
Now, when you get the handkerchief, may not be a full handkerchief, 'cause those handkerchiefs cost ten, fifteen cents apiece. I go out and get hundreds of yards of ribbon. Now, you'll find a little letter in there, little form letter turned out by mimeograph machine, a telling you what to do, how to confess your sins and what to do. Now, that's made up by the office, but every one of those handkerchiefs, little... I prayed over them. When I take them and got to myself, and stand and pray and ask God...
E-13 Acum, dacă copilul meu ar fi fost bolnav și aş fi chemat un bărbat în care aş avea încredere că are credință și ar face o rugăciune a credinței, nu aș mai vrea ca vreun birou să facă o batistă şi să mi-o trimită, aş vrea ca el să o facă. Acesta-i adevărul. Și atunci trebuie să-i fac copilului vostru la fel cum aș vrea să-i faceţi voi copilului meu. Trebuie să fac pentru tatăl vostru așa cum vreau să faceţi pentru tatăl meu, vedeţi, sau pentru mama mea. Așa că, în acest fel se face. Și sunteţi bineveniţi oricând. Și acum, dacă sunt momente în care pot face o favoare, voi fi bucuros să o fac. Și îmi voi aminti de voi mereu până va veni Isus.
Acum, foarte curând, dacă va fi voia lui Dumnezeu, voi pleca în Africa întunecată și de acolo în India. Din India peste Iordan, de acolo în Palestina. Din Palestina în Luxemburg, Germania, Frankfurt şi înapoi în Londra, Anglia, în Africa, acele continente întunecate. Bătrânii vraci te provocă într-o clipă, vin cu grămada. Și când trebuie să produci ceea ce vorbești, nu poţi păcăli acolo. Când oamenii vin cu vrăjitoare și fac tot felul de semne și descântece de acest gen, trebuie să-L cunoști pe Dumnezeul care stătea cu Moise, care poate să blesteme acel lucru, să-l arunce și să calce deasupra lui.
E-13 Now, if it was my child that was sick, and I sent for a man that I had faith in to believe and he prayed a prayer of faith, I wouldn't want some office to make up a handkerchief send it to me, I'd want him to do it. See? That's right. And then I got to do to your child like I'd want you to do to my child. I have to do for your daddy like want you to do for my daddy (See?), my mother. And so that's the way that's done. And you're welcome any time.
And now if there is times that I can be of a favor, I'll be glad to do it. And I'll always remember you until Jesus comes.
Now, pretty soon, if God willing, I'll be going into dark Africa, and from there up into India, From India into, across Trans Jordan, from there over into Palestine, from Palestine into Luxembourg, Germany, Frankfurt, back over into London, England.
Way down in Africa, those dark continents, oh, witch doctors would challenge you in a moment, come by the dozen. And when you have to produce what you're talking about, no fooling there... When men come along with witches and perform all kinds of signs and enchantments like that, you've got to know the God that stood with Moses Who can curse that thing, and throw it away, and ride over the top of it. See?
E-14 Acum, când vântul va sufla într-adevăr fierbinte, iar deşerturile vor fi toride, iar transpirația îmi va curge jos pe fața mea, iar vracii mă vor provoca, milioane de oameni vor țipa, voi depinde de Palm Beach, Florida, ca să facă rugăciuni pentru mine în acele momente. Dumnezeu sa vă binecuvânteze. Și am încredere că ne vom întâlni din nou, cu fiecare dintre voi în această viață. Iar dacă, nu în viața asta, vreau să programez o întâlnire cu voi, să vă întâlnesc dincolo, la Poarta prin care vom intra, unde nu vom mai avea niciodată altă rugăciune pentru bolnavi. Atunci vom fi nemuritori. Acest om din interior va fi luat afară și vom fi ca Domnul Isus. Până atunci, Dumnezeu să vă binecuvânteze, este rugăciunea mea. Vreau să mă rog pentru aceste batiste, înainte ca să uit.
E-14 Now, when the winds are blowing real hot, and the deserts are going bad, and perspiration's running down my face, and witch doctors are challenging, millions are screaming, I'll be depending on Palm Beach, Florida, to be having prayer for me at that time when. God bless you.
And I trust that we'll meet again, every one of us, in this life. But if not in this life, I want to make an appointment with you to meet you at the gate yonder where they--we enter in, where we'll never have any more prayer for the sick. We'll be immortal then. This inside man will be taken out, and...?... we'll be like the Lord Jesus. Until that time, God bless you is my prayer. I want to pray for these handkerchiefs 'fore I forget it.
E-15 Tatăl nostru Ceresc, aceste batiste de aici și aceste scrisori reprezintă oameni săraci, bolnavi, suferinzi. Tu cunoşti pe fiecare dintre ei și mă rog să-i binecuvântezi. Îmi pun mâinile peste ele, Tată. Tu vezi toate lucrurile. Suntem atât de fericiți să știm că oamenii au încredere în slujitorul Tău, că trimit aceste batiste. Și avem încredere că vei răspunde la rugăciune. Și cu toată măsura credinței, cu tot ce putem avea, cerem să-i binecuvântezi pe fiecare dintre ei și fie ca oamenii să se vindece. Așa cum noi, poporul Tău, Îţi cerem această binecuvântare în numele lui Isus Cristos. Amin.
E-15 Our Heavenly Father, these handkerchiefs here, and these letters, represent poor, sick, suffering, humanity. Thou knowest every one of them, and I pray that You bless them. I just hold my arms across them, Father. Thou seest all things. We're so happy to know that people have confidence in Your servant to send for these handkerchiefs. And we have confidence that You'll answer prayer. And with all trueness of faith, all we can have, we ask that You'll bless every one of them, and may the people be healed, as we Your people ask this blessing in Jesus Christ's Name. Amen.
E-16 Pe câţiva nu i-am menționat, nu le-am rostit numele, fratele Vayle managerul meu. Și acestei pianiste de aici, vreau să-i mulțumesc pentru amabilitatea ei și pentru tot ce a făcut foarte frumos. Și tuturor celorlalți, tocmai ați fost foarte amabili și drăguți cu mine. Dacă am omis pe careva dintre voi, nu e intenționat, nu am vrut să o fac, vedeţi.
Acum, în Evanghelie, în seara aceasta, pentru seara noastră de încheiere și suntem prin harul lui Dumnezeu, doar puțin mai devreme, însă, nu voi vorbi decât pentru câteva momente, apoi voi chema linia de rugăciune. Ca întotdeauna, aş vrea să citesc Cuvântul Lui. Și acum, să vă amintiți acest lucru după ce eu plec, Isus rămâne tot aici, vedeţi. Când nu sunt în biserica voastră, Cristos va fi aici la fel ca acum. Și chiar dacă vă veţi îmbolnăvi, nu trebuie să așteptați până când vine cineva sau aceste campanii de vindecare, acestea sunt doar pentru a stimula credința în biserică. Dumnezeul pastorului vostru salvat are aceeași autoritate pe care o am eu sau oricare alt om, să se roage pentru voi. Mergeţi la pastorul vostru.
E-16 Several, I didn't mention, calling their names, Brother Vayle, my manager. This pianist here too, I want to thank her for her kindness and what's she's been, very nice. And--and to everyone of you, you've just been extremely kind and nice to me. If I miss some of you, it's not intentionally. I don't mean to do it. See?
Now, in the Gospel tonight, for our closing night, and we are by God's grace, just a little early, but I won't speak but just a moment to you, then I'm going to call the prayer line. I want to, as always, to read His Word.
And now, remember this, when I'm gone Jesus will still be here. See? When I'm not at your church, Christ will be there just the same. And maybe even if you get sick, you don't have to wait till somebody comes by, one of these healing campaigns; that's just only to stimulate the faith of the church. Your God saved pastor has the same authority that I, or any other man does, to pray for you. Your pastor, go to him.
E-17 Dacă pastorul vostru nu crede în rugăciunea pentru bolnavi, mergeţi la un creștin bun care crede. Ei au aceeași autoritate ca pastorul. “Mărturisiți-vă unii altora greșelile voastre și rugați-vă unul pentru celălalt, ca să fiţi vindecaţi,” Iacov 5. “Pentru că rugăciunea ferventă a unui om neprihănit valorează mult.” Deci, doar să credeți aceasta, aveţi credință, Dumnezeu vă va vindeca. Și mă voi ruga tot timpul ca Dumnezeu să stimuleze credința tuturor acestor oameni evlavioși și vă va binecuvânta pe toți.
Acum, în Sfântul Ioan... Veţi spune: “Frate Branham, cu siguranţă că ai citit mult din Sfântul Ioan.” Este una dintre preferatele mele. Ioan este o carte a iubirii. Și vă spun, când voi... Când văd o persoană care Îl iubește pe Dumnezeu, pot avea încredere în el oriunde şi oricând. Știţi, când plec de acasă, nu pun o mulțime de reguli pe care doamna Branham ar trebui să le facă în timp ce eu sunt plecat. Eu doar o sărut de rămas bun și spun: “Dumnezeu să te binecuvânteze, iubito.”
E-17 If your pastor don't believe in praying for the sick, go to some real good Christian who does believe. And they have just as much authority as the pastor. "Confess your faults one to another and pray one for another, that you may be healed (James 5.), for the effectual fervent prayer of a righteous man availeth much." So you just believe that, have faith, God will heal you. And I'll be praying all the time that God will just stimulate the faith of all these godly men and will bless you all.
Now, in Saint John... You say, "Brother Branham, you sure read a lot out of Saint John." It's one of my favorites. John is a Book of love. And I tell you, when you... When I see a person who loves God, I can sure trust him anywhere, any time.
You know, when I leave home, I don't set down a whole big bunch of rules that Mrs. Branham should do while I'm gone. I just kiss her good-bye and say, "God bless you, honey."
E-18 Eu nu spun, “Să nu ai alt soț. Nu face asta sau aceia.” Știu că nu o va face pentru că mă iubește.
Nici ea nu-mi spune: “Să nu-ţi dai întâlnire cu o altă fată și să ieșiți împreună.” Nu trebuie să facă asta, eu o iubesc, oricum nu o să fac aşa ceva, vedeţi. Așa este, ne iubim unul pe altul și ne încredem reciproc. Și dacă avem dragoste unul pentru celălalt, atunci avem încredere unul în celălalt. Și dacă Îl iubești pe Dumnezeu, trebuie să ai credință în Dumnezeu și să ai încredere în Dumnezeu. Acesta-i motivul pentru care citesc atât de mult din Ioan.
E-18 I don't say, "Don't have any other husbands. Don't do this or that." I know she's doesn't anyhow, 'cause she loves me.
She don't tell me, "Now, don't you have dates with some other girl and go out." She don't have to do that. She don't... I love her; I wouldn't do it anyhow. See? So that's it. We just love one another and trust one another. And if we have love for one another, then we have trust in one another. And if you love God you're bound to have faith in God and have trust in God. Now, that's the reason I read so much of John.
E-19 În capitolul al 5-lea, începând cu versetul 33. Apoi am un alt loc aici în Ioan, pe care doresc să-l citesc. Acum El spune:
Este altul care aduce mărturie despre mine şi ştiu că mărturia pe care o aduce despre mine este adevărată.
Voi aţi trimis la Ioan şi el a adus mărturie adevărului.
Dar eu nu primesc mărturie de la om; ci spun acestea ca voi să fiţi salvaţi.
El era o lumină aprinsă şi strălucitoare, şi voi aţi voit să vă veseliţi pentru un timp în lumina lui.
Dar eu am o mărturie mai mare decât a lui Ioan; fiindcă faptele pe care mi le-a dat Tatăl să le împlinesc, aceste fapte pe care le fac eu, aduc mărturie despre mine că Tatăl m-a trimis.
Şi Tatăl însuşi, care m-a trimis, a adus mărturie despre mine.
(Isus vorbeşte)
Şi Sfântul Ioan 16:27:
Fiindcă Tatăl însuşi vă iubeşte, pentru că voi m-aţi iubit şi aţi crezut că eu am ieşit de la Dumnezeu.
Am ieşit de la Tatăl şi am venit în lume; din nou las lumea şi mă duc la Tatăl. Discipolii săi i-au spus: Iată acum vorbeşti deschis şi nu spui nicio parabolă.
Acum suntem siguri că ştii toate şi nu ai nevoie să te întrebe cineva; prin aceasta credem că ai ieşit de la Dumnezeu. Isus le-a răspuns: Acum credeţi?
E-19 In the 5th chapter and beginning with the 33rd verse... Then I have another place over here in John I wish to read. Now, He says.
Ye sent unto John, and he bare witness of the truth.
But I receive not testimony from man: but these things I say unto you, that ye might be saved.
He was a bright and... shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father has given me to do--to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
And the Father Himself, which has sent me, has borne witness of me. (Jesus speaking)
And in Saint John 16:27:
For the Father Himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I come... from God.
I come forth from the Father, and I am come into the world: again, I leave the world, and I go to the Father.
His disciples said unto Him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
Now we are sure that Thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou comest forth from God.
Jesus answered them, Do you now believe?
May the Lord add His blessings to His Word.
E-20 Isus în vorbire a spus: “Eu vin de la Tatăl. Acum v-aţi dus la Ioan, el a fost un vorbitor puternic, un predicator și aţi stat cu el o perioadă, șase luni, sunt fericit că v-aţi bucurat de asta - în lumina lui Ioan.” Dar a spus: “Eu nu am mărturia unui om.” El a spus: “Iar lucrările pe care le fac sunt o mărturie din partea lui Dumnezeu că El m-a trimis să le fac.” El a spus: “Acum L-aţi crezut? Și El v-a iubit pentru că voi M-aţi iubit pe Mine.” Și așa vă iubeşte Dumnezeu, atunci când Îl iubiţi pe Isus.
Și El a spus, ei au spus: “Acum vorbești clar și nu în parabole. Și acum, credem că știi toate lucrurile.” Credeţi că El, încă mai știe toate lucrurile? In regulă. “Și prin aceasta credem că vii de la Dumnezeu.”
Și Isus a spus: “Acum credeţi?”
E-20 Jesus speaking, said, "I come from the Father. Now, you went to John; he was a forceful speaker, preacher. And you were for a season (six months), glad to rejoice in that--in that light of John." But said, "I don't have testimony of man." He said, "But the very works that I do is a testimony from God that He sent Me to do it." He said, "Now, you believed Him? And He loved you because you have loved Me." And that's how God loves you, when you love Jesus.
And He said... They said, "Now, You're speaking plainly and not a proverb. And now we believe that You know all things." You believe He still knows all things? All right. "And by this, we believe that You come from God."
And Jesus said, "Do you now believe?"
E-21 Am încredere că asta va fi atitudinea fiecărei persoane de aici, în seara asta, că voi veţi crede acum. Şi nu deoarece aceasta este încheierea întâlnirilor noastre. Mă gândesc că noi vom pleca imediat acasă, iar eu voi sta acasă cam o zi și jumătate. Apoi voi pleca la Chicago. Iar acolo voi sta până duminică. De acolo nu știu exact ce va urma. Poate în străinătate.
Acum, toate aceste lucruri pe care am încercat să vi le prezint în această seară și prin aceste alte seri a fost că Isus Cristos, care a fost în zilele trecute, este şi astăzi. Și tema campaniilor mele este aceasta: “Că Isus Cristos este același ieri, astăzi și pentru totdeauna.”
E-21 I trust that that'll be the attitude of every person in here tonight, that you will now believe. Now, not because this is the closing of our meeting... And now we leave for home right away after the meeting, and I'll be home, what, about a day and a half. Then I go to Chicago. And then I'll be there until Sunday. And then from there, I don't know just exactly where's next, perhaps, overseas.
Now, all these things that I have tried to introduce to you tonight, and through these other nights, has been that Jesus Christ that was in the days gone by, is today. And the theme of my campaigns is this: "That Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."
E-22 E uimitor, câteva zile am... Mulți oameni îmi spun: “Frate Branham, aș vrea să vorbesc cu tine câteva minute.” Sigur că mi-ar plăcea să fac asta. Și mulți oameni, poate mă înţeleg greşit pentru că nu vin acasă la oameni să vorbesc cu ei sau să mă întâlnesc cu ei. Și unii dintre ei se gândesc că nu-mi plac oamenii. Dar asta este o greșeală, prietene. Îi iubesc pe frații mei. Dumnezeu știe asta. Însă, nu pot fi slujitorul omului și slujitorul lui Dumnezeu, vedeţi. Trebuie să fiu slujitorul lui Dumnezeu pentru a fi slujitorul omului. Așa că trebuie să-mi petrec timpul cu El, vedeţi, cu Dumnezeu.
Acum, dacă... Îmi place să vizitez oamenii. Mulți oameni vin să mă viziteze acasă, ne strângem mâinile și pleacă mai departe. Și acasă... Voi spuneți: “Ei bine, frate Branham, aceste viziuni se întâmplă numai când te afli în adunări?”
E-22 It's amazing, somedays I... Many people say, "Brother Branham, I'd like to talk to you a few minutes." I sure would love to do that. And many people kinda get maybe a little put out with me, because that I don't just come to the homes of the people and talk with them, or meet them out. And some of them think that I just don't like people. But that's a mistake, friends. I love my brethren. God knows that. But I can't be a servant of man and a servant of God. See? I must be a servant of God in order to be the servant of man. So I must spend my time with Him (See?), with God.
Now, if he... I'd love to visit people. Many people comes to visit me at home, shake hands and go on. And home... You say, "Well, Brother Branham, does these visions only happen when you're in the meetings?"
E-23 Nu, se întâmplă tot timpul. Le-am avut de când eram un copil. Primul lucru pe care mi-l pot aminti în viață este o viziune. Și “darurile și chemările sunt fără pocăință.” Doar după șase, oh, nu mai mult de cinci sau șase minute de la naştere, mama mi-a spus că atunci când m-a spălat moaşa, fiind un bebeluș de două şi ceva kilograme, m-a pus pe brațul mamei mele şi când a deschis fereastra pe care o aveam la mica colibă, acea lumină a intrat înăuntru, atârnând acolo.
Când am fost de optsprezece luni, îmi amintesc de Vocea care mi-a vorbit și mi-a spus că urmeză să locuim lângă un oraș numit New Albany. Si am locuit. Eram doar un băiat mic şi îmi pot aminti cum El mi-a vorbit și mi-a spus despre un pod care urma să traverseze râul, despre câţi oameni îşi vor pierde viața pe acel pod. Și au scris-o undeva pentru a vedea despre ce era vorba. Au crezut că am visat. Eram în curte şi ceva a venit peste mine și m-am pus jos. L-am văzut. Am mers și i-am spus mamei, iar ea a spus: “Ai adormit, dragă.”
Am spus: “Nu, mămică, nu am adormit deloc. M-am ridicat și am văzut cum a ieșit din tufișuri.”
E-23 No, they happen all the time. They've been since I was a little baby. The first thing I can remember in life, was a vision. And gifts and callings are without repentance. When I was only six, oh, not over five or six minutes old, my mother tells me that when the old midwife, washing me as a little bitty five pound baby, and laid me on the arm of my mother, when she opened up the--the old door for a window we had in the little cabin, that that Light come in, hung there.
When I was eighteen months old, I remember of a Voice speaking to me and telling me that was going to live near a city called New Albany. And I have. At the age of just a little bitty boy, I could remember He speaking to me and telling me about a bridge that was going to span the river, how many men would lose their life on that bridge. And they wrote it down to see what it was all about. They thought I was dreaming. I was out in the yard, just something come over me, and I set down. I seen it. And I went and told mother, she said, "You went to sleep, honey."
I said, "No, ma'am, I never went to sleep. I stood and watched It come up out of the bushes."
E-24 Și după douăzeci și doi de ani de atunci, Podul Municipal se întindea peste râul Ohio și cei șaisprezece bărbați și-au pierdut viața pe el, așa cum a fost spus, vedeţi. Și întotdeauna a fost în felul acesta. Și prieteni creștini, spun acest lucru cu toată sinceritatea, pentru gloria lui Dumnezeu, nu am văzut nici o singură dată altceva decât în acest fel perfect, exact așa cum a fost spus că va fi.
Și mulți oameni vin... S-ar putea să vă gândiţi: “Ei bine, frate Branham, vin doar clasa obişnuită de oameni?” Nu. Multi-milionari, doctori, toată lumea vine. Au fost câțiva dintre cei mai buni medici pe care această națiune îi are, au stat în casa mea și i-am condus la Cristos. Cei mai buni medici.
E-24 And twenty-two years from that time, the Municipal Bridge span across the Ohio River, and the same sixteen men lost their live on it, just like It said. See? And it's always been that way. And Christian friends, to the best of my soul, I say this for God's glory: I have never seen one time but what it was just as perfect, just exactly the way It said it would be.
And many people come... You might think, "Well, Brother Branham, does just the common class of people come?" No. Multi-millionaires, doctors, everybody comes. There's been some of the best doctors that this nation has, is set in my home, and I've led them to Christ: the best of doctors.
E-25 Mă gândesc la ceva, poate că nu ar dura decât câteva momente ca să aduc mărturie despre cineva, care cred că este unul dintre cei mai buni medici din țara noastră. Păi, acest prieten al meu, îl cheamă doctorul Sam Adair. Dacă veţi fi vreodată în jurul lui Jeffersonville, căutați-l, scrieți-i o scrisoare, aflați ce crede el despre asta. Este un specialist și unul dintre cei mai buni doctori pe care îi cunosc în toată națiunea. Nu pentru că e un prieten al meu, dar e absolut... Când vine vorba de doctor, am foarte multă încredere în el ca doctor.
Iar acum ceva timp, când s-a întâmplat acest lucru, m-a sunat și mi-a spus: “Billy, uite,” a spus, “știi că te iubesc ca pe fratele meu.” A spus: “Cred că n-am mai întâlnit pe nimeni atât de sincer,” a spus... Îşi plănuise că dacă moare înaintea mea, va trebui să predic la înmormântarea lui. Așadar, a spus: “Vreau ca ultimul cuvânt spus despre mine să fie de cineva sincer.” A spus: “Poate că nu voi fi mântuit, dar eu vreau sinceritate în ultimele cuvinte despre mine.”
E-25 I have a little something on my mind. Maybe it wouldn't take but a few moments to give a testimony of what I think one of the best doctors in our country. Well, this chum of mine, by the name of Dr. Sam Adair... You ever around Jeffersonville, look him up, write him a letter, find out what he thinks about this. He's a specialists, and one of the best doctors that I know of in the nation. Not because he's a chum of mine, but he's absolutely... When it comes to a doctor, I just got plenty confidence in him as a doctor.
And here some time ago when this first happened, he called me and said, "Billy, look," said, "you know I love you like my brother." Said, "I believe I've never seen anybody any sincerer," said... He's got it fixed if he dies before I do, I'll have to preach his funeral. So he said, "I want the last word said over me by somebody with sincerity." Said, "I may not be saved, but I--I--I want sincerity for the last words over me."
E-26 Și am spus: “Mulțumesc, doctore.” Şi eu... “Dacă voi avea vreodată nevoie de un medic pentru a-mi pune mâna la loc sau chiar mai mult, tu vei fi omul, dacă vei fi prin preajmă,” pentru că e serios și sincer în munca sa.
Și au venit la mine acasă o mulțime mare de oameni, erau înăuntru și afară, așa că soția mea a venit şi mi-a spus“ ”Dr. Adair e afară la ușă.“
Așa că am spus: “Ei bine, du-l în sufragerie, ca să pot ajunge la el.”
A spus: “El vrea să te vadă în particular,” a spus, “şi-a închis cabinetul.” Cabinetul lui este plin și este înghesuială tot timpul. El a...
Așa că am intrat unde era el, după ceva timp și i-am spus: “Ce s-a întâmplat, doctore?”
Se așezase cu capul în jos. Și el a spus: “Billy, eu vin la tine, amice, pentru ajutor.” A spus: “Trebuie să primesc ajutor de la Dumnezeul cel Atotputernic.” Și el a spus: “Am venit să te rog să mă ajuți.”
Am spus: “Cu ce, dr. Adair?”
El a spus: “Ei bine, Billy, crezi că orașul ăsta are nevoie de o clinică?” Am spus: “Fiecare oraș are nevoie de o clinică, doctore.”
Iar el a spus: “Crezi că aș merita să am clinica asta?”
I-am spus: “Dacă cineva merită, cred că acela ai fi tu.”
E-26 And I said, "Thank you, doc." And I--I... "If I ever have to have a doctor to set my arm or whatmore, you'll be the guy if I'm around you." Because he's deeply and sincere in his work.
And he came up to my house, a great crowd of people in there, and in and out, so my wife come, she said, "Dr. Adair is out there at the door."
So I said, "Well, put him over in the den room, so I can get to him."
Said, "He wants to see you privately." Said, "He closed up the office." And his office is just lined and packed all the time. He runs...
So I went in to where he was in a--after a bit, and I said, "What's the matter, doctor?"
He was setting with his head down. And he said, "Billy, I--I come to you, buddy, for some help." Said, "I've got to have help from Almighty God." And he said, "I come to you to--to ask you to help me."
I said, "What is it, Dr. Adair?"
He said, "Well, Billy," said, "do you think that this city needs a clinic?"
I said, "Every city needs a clinic, doctor."
And he said, "Do you think that I'd be worthy to have that clinic?"
I said, "If there's anybody, I think you'd be."
E-27 Și ce-mi place la el, dacă te examinează şi nu știe ce e cu tine, e destul de bărbat să-ți spună că nu știe și te trimite la cineva care știe, în loc să te îndoape cu medicamente și tot felul de alte lucruri și doar să presupună. Îmi place asta. Acesta este lucrul principal, chiar aici şi în orice caz, trebuie să găsiți cauza înainte de a găsi tratamentul, întotdeauna.
Deci, dr. Adair, a spus, “Ei bine, îți voi spune, ce...”
Acum, după câte știu, are câţiva oameni chiar aici, poate stau chiar aici. Puteți să-i scrieţi și să-i spuneţi lui Sam. Dacă o faceți, sunați-l și voi plăti eu pentru telefon, dacă doriți. Vedeţi, e doar un prieten minunat al meu. Și locuieşte doar pe cealaltă parte de mine.
E-27 And what I like about him, if he examines you, he don't know what's the matter with you, he's man enough to tell you he don't know and go to somebody who does know, not instead of feeding you full of medicines and everything like that, and just guessing at it. I like that. That's the main thing right here, in any case, you've got to find the cause before you can find the cure, always.
So Dr. Adair, he said, "Well, I'll tell you, what..."
Now, as far as I know, he's got people right down in here, so they may be setting right here. You may write and tell Sam. If you do, call him up, and I'll pay for the phone call, if you want to. See, he's just a wonderful friend of mine. And I--so he lives just across from me.
E-28 Așa că el... Stăteam acolo și el a spus, “Iată ce este, vreau să cumpăr terenul vechiului liceu de acolo, să ridic o clinică. Ştii, pacienții mei sunt oameni săraci, Billy, vin de acolo de pe Dealul Irlandez” și zicea, “ei vin aici şi nu prea au bani şi au nevoie de o operație,” zicea, “eu, oricum îi operez, fac inervenţia chirurgicală şi tot ce trebuie. Dacă au bani să plătească, bine. Dacă nu au, tot e bine.” Asta e el, vedeţi. El a spus: “În felul acesta slujesc Domnului.”
Am spus: “Ei bine, Sam, asta nu te va mântui, dar e bine,” vedeţi. Am spus: “Tu trebuie să te naşti din nou, băiete. Asta e tot ce trebuie făcut.”
El a spus: “Ei bine, Dumnezeu nu mi-ar da niciodată o şansă, unui om rău ca mine.”
E-28 And so he... We were setting there and he said, "Here's what it is." He said, "I--I want to buy the old high school grounds down there to put up a clinic." He said, "You know my patients are poor people, Billy," said, "they come from out on Irish Hill out there," and said, "they come in here, they haven't got no money," said, "they need an operation," said, "I--I operate on them anyhow, do all my surgery and stuff. If they got money to pay it, okay. If they haven't, okay." That's him. See? He said, "That's the way I serve the Lord."
I said, "Well, Sam, that won't save you, but that's good." See? I said, "You've got to be borned again, boy." I said, "That's all there is to it."
He said, "Well, God would never give me a birth, a little wicked fellow like me."
E-29 Iar eu am spus: “Ba da, El o va face, dacă te întorci de la răutatea ta, El o va face cu siguranță.” Și am zis: “Tu nu ești rău, doar că ai cam sărit calul.” Și am spus: “În interiorul tău, tu eşti un bărbat adevărat. Dar pe față tu te scuzi prea mult. Și ai multă furie.” El își aruncă pălăria și sare pe podeaua de câteva ori și ţipă tare, dar trece peste asta și apoi este în regulă. Deci este... Trebuie doar să știi cum să-l iei, deci, cum să-l iei.
E-29 And I said, "Yes, He will, if you just turn from your wickedness, He will sure do it." And so I said, "You're not wicked; you just got too much out front." And I said, "Down in the bottom of you, you've got a real man. But in front you make a lot of--of pretense. And got a lot of temper." He throw his hat off and stomp the floor a few times and holler, but he gets over that; he's all right. So he's... Just have to know to take him, so, how to take him.
E-30 Așa că stătea acolo și a spus: “Ei bine, Billy, am încercat în tot orașul să cumpăr un teren. Și singurul loc pe care l-am putut găsi este acolo jos.” El a spus: “Și o femeie în vârstă din Louisville a cumpărat acel loc și știi ce? L-a cumpărat acum câteva săptămâni și eu i-am oferit șase sute de dolari în plus. Și știi că nu vrea.” A spus, “Pur şi simplu nu e de acord.” A spus: “Ea are vreo șaptezeci de ani și nu îl va folosi niciodată.” Și a spus, “De ce nu vrea să mi-l vândă mie pentru o clinică?” Și a spus, “Vreau să te rogi lui Dumnezeu și să ceri ca El să facă ceva cu ea.”
Am spus: “Asta e în regulă.”
Dar a spus: “Acum, vreau să-ţi spun ceva, am o propunere pe care vreau să ţi-o fac înainte să te rogi.” A spus: “Cunosc un bărbat care îi place tare de ea,” zicea, “l-aș putea mitui cu aproximativ o sută cincizeci de dolari și să o facă să...”
E-30 So he's setting there, he said, "Well, Billy," he said, "I tried everywhere over the city to buy lots. And the only place that I can find is down there." He said, "And some elderly woman in Louisville bought that place," and said, "you know what?" Said, "She bought it a few weeks ago, and I offered her six hundred dollars for her bargain. And you know she won't take it." Said, "Just to be contrary." Said, "She about seventy years old, and she isn't never going to use it." And said, "Why wouldn't she sell it to me for a clinic?" And said, "I want you to pray to God and ask that He will do something for her."
I said, "That's all right."
And said, but said, "Now, I'll tell you, I got a proposition I want to put before you before you ask Him." He said, "I know some man that likes her real well," said, "I could bribe him for about a hundred and fifty dollars and make her..."
E-31 I-am spus: “Atunci, nu vorbi cu Dumnezeu, dacă vei începe să mituieşti, nu o face, nu poți vorbi cu El, nu,” am spus, “dacă vrei să vorbeşti cu El despre mituire, du-te şi fă-o. Dar dacă vii aici, vino cu o inimă curată și cu o minte pură,” am spus, “pentru că Dumnezeu nu îţi va răspunde sub nici o altă formă.”
Și el a spus: “Ei bine,” spuse el, “știi tu ce vreau să spun, Billy.” A spus, “Eu cred că El ar putea...” I-am spus: “Nu, dacă Îl vei lăsa pe El să o facă, lasă-L.”
El a spus: “Ei bine, nu știu dacă o va face sau nu.” El a spus: “Și am nevoie de acel teren.”
I-am spus: “Ei bine, Sam, scoate-ţi acel lucru din minte acum și să ne rugăm și voi vedea dacă Domnul îmi spune ceva.”
El a spus: “Bine.”
E-31 I said, "Don't talk to God then, if you're going to start that bribing, don't--you can't talk to Him, no." I said, "If you want you want to talk to Him about bribing, you go do that. But if you're coming here, come with a clean heart and a pure mind." I said, "'Cause God will never answer you no other way."
And he said, "Well," he said, "you know what I mean, Billy." Said, "I--I believe He could..."
I said, "No, if you're going to let Him do it, go ahead."
He said, "Well, I don't know whether he'd do it or not." He said, "And I need that lot."
I said, "Well, Sam, just get that off your mind now, and let's--let's have prayer, and I'll see if the Lord tells me anything."
He said, "All right."
E-32 Noi... După rugăciune, ne-am rugat o bucată de timp, casa era plină de oameni, însă, în cameră eram doar noi doi. În timpul rugăciunii m-am ridicat și i-am văzut clinica, cum urma să fie. Și i-am spus: “Dr. Adair, uită de locul acela de acolo.”
Tocmai îmi spusese: “Dacă Dumnezeu îmi va da această clinică, Îi promit acum, că voi pune un semn mare în față, că dacă oamenii nu sunt capabili să-şi plătească medicamentele, operațiile și lucrurile lor, atât timp cât îmi voi permite acest lucru, eu nu voi cere niciodată unei persoane sărace vreun ban.”
Și eu am spus: “Ei bine, este foarte frumos, au nevoie de aşa ceva.” Dar, am spus: “Aceasta este o rugăminte doar de dragul oamenilor.”
Așa că am văzut clinica şi am spus, “Dr. Adair, clinica ta nu va fi acolo, căci 'Așa vorbeşte Duhul Sfânt', se va afla pe colțul Maple și Wall Street, în spatele acelor copaci mari. Va fi făcută din cărămidă roșie cu conuri care coboară ca...”
El a spus: “Billy, multe, multe, lucruri și ţi-am trimis pacienți pe moarte.” “Așa este și astăzi ei trăiesc, cu ajutorul lui Dumnezeu.”
El a spus: “Dar Billy, asta nu poate fi.” El a spus, “M-am luptat pentru acel teren în instanţă,” a spus el, “de doua luni de zile.” Şi a spus: “Trebuie să aştepte 25 de ani, ceva este blocat în Boston,” și a spus, “trebuie să aștepte douăzeci și cinci de ani înainte ca vreodată să-l poată da.”
E-32 We... After prayer, prayed quite a little while, the house was full of people, but in the room we had it to ourself. In the prayer I raised up, and I seen his clinic, what it was to be. I said, "Dr. Adair, forget about that place down there."
He just told me, said, "If God will give me that clinic, I'll promise Him now, that I'll put a big sign up in front that if people are not able for their medicine and their operations and things, as long as I'm able to afford it, I'll never charge a poor person a penny for it."
And I said, "Well, that's mighty nice; they need it." But I said, "That's just asking for the sake of the people."
So then I seen the clinic, I said, "Dr. Adair, your clinic will not be down there, for THUS SAITH THE HOLY SPIRIT, it'll set on the corner of Maple and Wall Street, back in those big trees. It'll be made out of red brick with the cones coming down like...
He said, "Billy, many, many, things, and I've sent patients to you dying."
"That's right, and they're living yet today, by the help of God."
He said, "But Billy, that can't be." He said, "I just fought that same lot in court," he said, "for the last two months." And said, "They have to wait for twenty-five years, something in Boston is tied up," and said, "I'd have to wait twenty-five years before it can ever be gotten."
E-33 Și i-am spus: “Dr. Adair, nu știu nimic de douăzeci și cinci de ani, dar Dumnezeu ți-a dat locul ăsta.
Clinica ta va fi făcută din cărămidă roșie.”
Și el a spus: “Ei bine, Billy, eu vreau să cred asta.”
Am spus: “Ei bine, atunci du-te și crede, pentru că așa va fi.”
Și el a spus: “Ei bine, nu poate fi curând.” El a spus, “îți spun, pur și simplu nu poate fi așa”, a spus, “pentru că este sigilat totul în instanță și chiar am avut instanțele judecătorești cu avocați inteligenți.”
Am spus: “Dar Dumnezeu este Dumnezeu,” vedeți “El este cel care a spus așa.” Iar el a spus: “Ei bine, eu nu văd cum s-ar putea.”
I-am spus: “Ei bine, doar du-te înainte.”
E-33 And I said, "Dr. Adair, I don't know about any twenty-five years, but God has given you that place. And your clinic will be made out of red brick."
And he said, "Well, Billy, I--I want to believe that."
I said, "Well, just go ahead and believe it then, 'cause it's going to be that way."
And he said, "Well, it just can't, son." He said, "I tell you, it just can't be that way," said, "because it's all sealed in court, and I've even had court cases with smart lawyers on it."
I said, "But God is God. (See?) He's the One Who has said so."
And he said, "Well, I--I just don't see how it could."
I said, "Well, just go ahead."
E-34 Așa că am intrat în cameră și după aceea... În dimineața următoare, foarte devreme, telefonul a sunat și doamna a răspuns la telefon şi a spus, “Dr. Adair e la telefon vrea să vorbească din nou cu tine, frate Branham.”
Am ridicat telefonul şi am spus, “Da.”
El a spus, “Billy,” a spus el, “sunt mort de frică.” Și i-am spus: “Mort de frică, ce s-a întâmplat?”
El a spus, “Știi tu, terenul acela, seara trecută au avut o şedinţă la Boston și deja am cumpărat terenul în această dimineață?”
I-am spus: “Am crezut că poate cândva, nu prea curând şi ai spus că e psihologie.” El a spus: “Bill, întotdeauna am știut că există un Dumnezeu adevărat viu.”
E-34 So I went on into the room and so after... The next morning real early, the phone was ringing early, and the lady answering the phone, she--she said, "Dr. Adair's on the phone, speak to you again, Brother Branham."
I picked that phone, I said, "Yes."
He said, "Billy," he said, "I'm freezing to death."
I said, "Freezing to death, what's the matter?"
He said, "You know, that lot, last night they had a meeting in Boston, and I've already bought the lot this morning?"
I said, "I thought one time a long time ago you said it was psychology."
He said, "Bill, I've always knowed that there was a real true and living God."
E-35 Aşa este. Și acum, astăzi, asta a fost, oh, aproape cu un an în urmă și astăzi clinica de cărămidă roșie este... Și el a avut de gând să o construiască din blocuri de beton, dar, sau din plăci, dar este făcută din cărămidă roșie, așezată exact în acel loc. O clinică medicală minunată, mare, cu mai mulți doctori care se desfășoară acolo, doar pentru gloria lui Dumnezeu. Dacă ajungeți vreodată în Jeffersonville, întrebați de Centrul Medical, intrați și întrebați-l pe Dr. Sam Adair și pe personalul său dacă e adevărat. Întreabaţi-l ce părere are despre Îngerul Domnului și descoperirea care o face, vedeţi, întrebați-l. Și vă va arăta.
E-35 That's right. And now today, that's been about, oh, close to a year ago, and today the red brick clinic sets... And he was going to build it out of concrete blocks, but--and--and stucco it, but it's made out of red brick, setting right in the same place, a lovely big medical clinic with several doctors in there going on just for the glory of God. If you're ever by Jeffersonville, just ask for Medical Center, go in and ask and ask Dr. Sam Adair and his staff if that's true. Ask him what he thinks about what the Angel of the Lord and the revelation of what It does (See?), ask him. And it just shows.
E-36 Acum, în același timp s-a mai întâmplat ceva, un lucru mărunt. Era o fată, o femeie care mergea la o biserică metodistă în New Albany, Indiana. Iar această doamnă, unde pastorul ei era un prieten foarte bun al meu, (numele lui este Fratele Johnson, el este acum în armată și un capelan) era în armată, a ieșit și a avut acolo o biserică minunată. Amândoi am crescut în Kentucky și el a aparținut... a mers la Metodişti, iar eu am aparținut de bisericia baptistă.
Întotdeauna am fost foarte buni prieteni, însă el locuia câteva mile mai jos de mine. Și el a spus: “Billy, dacă ai veni la biserica mea nu ţi-aş cere să te rogi pentru nici o persoană bolnavă când eşti acasă” - pentru că îmi place să mă odihnesc puțin când sunt acasă. Aproape că trebuia să fiu prezentat familiei mele, acesta-i adevărul, pentru că, vedeţi, ei... niciodată nu stau suficient de mult acasă. Mă întorc acasă și când sunt acasă, avem ne...
Locuim în această casă de șapte ani, nu, de cinci ani, cred și nu am servit încă niciodată o masă în casa aceea cu jaluzele trase. Oamenii stau peste tot, înăuntru și în jurul locului în felul acesta. Când mergi într-o cameră, trebuie să trageți jaluzeaua în jos pentru că fie bat la fereastră, fie intră, știţi cum este, în felul acesta. Te trezesc la orice oră din noapte, se așează pe sus și pe jos, pe culoarul mic și sus în curte. Am văzut câte douăzeci, treizeci de automobile la un moment dat. Cazuri de ambulanță și tot felul, stând în faţa casei, așteptând. Când voi ajunge acasă, poimâine, vor fi acolo. În hoteluri, în moteluri și peste tot, stau prin împrejurimi şi aşteaptă să se facă rugăciune pentru ei.
E-36 Now, in that same time there was something happened, just a little thing. There was a little girl, a woman, that went to a--a Methodist church down in New Albany, Indiana. And this little lady, where her pastor was a very good friend of mine. His name is Brother Johnson. He's in the Army now, and a chaplain. He was in the Army, come out and he had a lovely church there. We were both raised in Kentucky; and he belonged to the, went to the Methodist, and I belonged to the Baptist church. And we were always very good friends, but he lived several miles below me. And he said, "Billy, if you'll just come down to my church, I won't ask you to pray for any sick person while you're home." 'Cause I like to rest a little bit when I'm home. I almost had to be introduced to my family. That's the truth, 'cause (See?), they...
I'm never home long enough. I get home and then when I'm there, we have nev... We've been living in this one house for seven years, no, five years, I believe, and we have never eaten one meal in that house with the blinds up. People standing around, in and around the place like that... When you slip off in a room you have to pull the blind down, 'cause they're either knocking on the window or coming in, you know how it is, like that. Wake up all hours through the night, they're laying up and down, little aisle, and up in the yard. I've seen as many as twenty and thirty automobiles at one time, ambulance cases and everything, setting in the drive, waiting. When I get home, day after tomorrow, they'll be there. In the hotels, out in the motels, and everywhere, setting around waiting to be prayed for.
E-37 Nu poți să-i dezamăgeşti pe acei oameni. Dumnezeu să le binecuvânteze inima, ei cred. Altfel, n-ar fi stat așa. Și dacă se poate face ceva ca să-i ajut... Cum era dacă ar fi fost copilul meu sau altcineva? Și acesta este motivul pentru care atunci când sunt acasă, rareori mă odihnesc, mai mult mă odihnesc în felul acesta, pentru că sunt protejat de oameni, vedeţi voi și aşa mă relaxez mai mult.
Deci, frate Johnson a spus, “Dacă ai putea veni și să predici pentru mine.”
Ei bine, în acea seară, în biserica metodistă erau în jur de cinci sute de oameni, stăteau în stradă și erau foarte înghesuiţi. Un om s-a întins pe fereastra din spate și m-a luat de mâini și m-a ridicat, așa am putut intra în acel loc, prin spate, pe alee, să pot intra în acel loc.
E-37 You can't turn those people down. God bless their heart; they believe. And they wouldn't, they wouldn't be staying like that. And if something can be done to help them... What if that was my baby or somebody? And that's the reason when I'm home, I seldom get any rest. I get more rest right out like this, 'cause they just protect you from the people (You see?), and you get more rest.
So Brother Johnson said, "If you'll just come down and speak for me."
Well, that night, the little Methodist church seated about five hundred people, they were standing out on the streets, and they had public address outfit. And one man reached out the back window and took me by the hands and lifted me up, and that's how I got into the place, at the back, at the alley, to go into the place.
E-38 În seara aceea, după ce am vorbit, fratele Johnson a venit la mine și mi-a spus: “Frate Branham, vreau să îţi spun ceva.” El a spus: “Ți-am spus că nu îţi voi cere să te rogi pentru oameni.” Erau mai mulți care-l acceptase pe Cristos și toți stăteau cu mâinile întinse spre ferestre și așa mai departe, cei care îl acceptaseră pe Cristos, acolo în New Albany.
Și i-am spus: “Acum asta e în regulă, ce ai vrea frate?”
El a spus: “Am aici o învăţătoare de școală duminicală și este nevrotică, este o persoană foarte drăguţă, însă” a spus, “ea... A atacat-o nevrozitatea”, spunea el, “şi suferă de acest lucru de aproape opt ani.” Și a spus: “Este o persoană minunată, nu ai vrea, ca în timp ce te vei îndrepta spre fereastră, coborând treptele, doar să îţi pui mâinile peste ea?”
Și am spus: “Sigur.”
E-38 And that night after speaking, Brother Johnson came to me and said, "Brother Branham," said, "I want to tell you." He said, "I told you I wouldn't ask you to pray for people." And just several had accepted Christ, and all down along we had them lay their hands up towards the windows and so forth, that wanted to accept Christ, there in New Albany.
And I said, "Now, that's all right; what is it, brother?"
He said, "I got a Sunday school teacher here," and said, "she's a neurotic, very lovely person," but said, "she's... Nervousness has struck her," and said, "she's been about eight years like that." And said, "She's a lovely person, would you... If you'd go out towards the window and down them steps, would you just lay your hands on her?"
And I said, "Sure."
E-39 Aşa că am pornit, m-am îndreptat spre trepte și ei au adus femeia acolo jos, la capătul treptelor. Mă așteptam, aşa cum mi-a explicat el, să văd pe cineva într-o haină de forţă. Însă, era drăguţă, cu o arătare plăcută, curată, o femeie micuţă, părea cum stătea acolo, cam de 30 de ani, 32 şi mi-a zis: “Ce mai faci, Frate Branham?”
Am zis: “Tu eşti pacienta?” Ea a zis: “Da.”
Am zis: “Care-i problema, soră?
Ea a zis: “Eu nu ştiu, frate Branham.”
Mi-am pus mâinile peste ea şi i-am cerut lui Dumnezeu s-o vindece.
E-39 So as I started out, went down towards the steps, and they had the little woman down at the bottom of the steps. I expected, the way he explained her, to see somebody in a straitjacket. But a lovely, nice looking, clean, little woman, look like, standing there, about thirty years old, thirty-two, and she said, "How do you do, Brother Branham?"
I said, "Are you the patient?"
She said, "Yes."
I said, "What's the matter, sister?"
She said, "I don't know, Brother Branham."
I laid hands over on her and asked God to heal her.
E-40 Ea a spus… Pur și simplu nu mai putea, s-a rugat dar nu a reuşit să scape din această stare și era speriată de moarte tot timpul. Ea a spus: “M-am dus la psihiatru și am luat tratamente, de acolo, tratamente psihice.” Și a spus: “M-a costat zece dolari de fiecare dată.” Și a spus: “Uneori merg de două ori pe săptămână.” Și a spus: “Fac acest lucru de ani de zile și eu mă tot agravez.”
Și am zis: “Ei bine, Dumnezeu să te binecuvânteze, sora mea și să te elibereze de acest lucru, în numele lui Isus Cristos.”
Şi am plecat. Cam după trei zile, eram împreună cu soția mea în New Albany şi am întâlnit-o pe această doamnă pe stradă, era împreună cu o femeie. Își ținea mâinile în felul acesta și am zis: “Ești mai bine, soră?”
A început să plângă şi a spus, “Frate Branham, din contră mă agravez.”
Ei bine, eram într-un loc mic, numit “Casa Albă”, unde doamnele își fac cumpărăturile. M-am retras într-un locuşor și m-am rugat din nou pentru ea.
E-40 She said she just couldn't... She just prayed; she couldn't get away from the place there, and she was scared to death all the time. And she said, "I've been going over to the psychiatrist and taking treatments, over there, mental treatments." And said, "It cost ten dollars a time." And said, "I go sometimes two times a week." And said, "I've been going for years, and I just get worse all the time."
And I said, "Well, God bless you, my sister, and deliver you from that in the Name of Jesus Christ."
I went on out. About three days after that, wife and I were in New Albany, and here that little lady was on the street with another woman. She was holding her hands like this, and I--I said, "Are you any better, sister?"
She started crying, she said, "Brother Branham, I'm even getting worse."
Well, I... a little place there called the "White House," where the ladies do their shopping. I--I stepped up in a little place there and asked prayer for her again.
E-41 După câteva zile a venit cu o mașină, au adus-o câteva femei. Și au trebuit s-o țină în mașină ca să o poată aduce. Ţipa şi spunea că lumea va exploda împreună cu ea și îi era frică. Credea că merge deasupra pământului și se va scufunda. Și oh, tot felul, știţi cum sunt oamenii bolnabi cu nervii. Deci, m- am rugat din nou pentru ea.
E-41 So then, here she come up in a couple days in a car, they brought her up, some women. And they had to hold her to keep her in the car to bring her up. She was just screaming; she was scared the world was going to burst with her. And she was afraid. She was walking on top of the earth and it was going to sink. And oh, all kinds, you know how nervous people are. So I had prayer for her again.
E-42 Și ea a spus: “Frate Branham, când o să mai ai o adunare prin apropiere, chiar dacă trebuie să fiu pusă într-o haină de forţă, vreau să vin atunci când acea ungere este peste tine ca să pot”, spunea, “cred că dacă te vei ruga pentru mine atunci când vine ungerea, ar scoate afară acel duh rău din mine.”
Am spus: “Ești o creștină, te fereşti de păcat?”
Ea a spus: “Da, frate Branham, sunt profesoară de școală duminicală.” Și eu am spus: “Ei bine, mă rog ca Dumnezeu să-ţi acorde aceasta.”
Și a devenit un fel de prietenă cu soția mea şi a vorbit cu ea la telefon. Ea a spus: “Dacă Îngerul Domnului vine vreodată la fratele Branham în timp ce este acasă, să mă suni, soră Branham.”
Ei bine, într-o dimineață, trezindu-mă după o viziune puternică, soția mea mi-a spus: “dragă, e încă prezent?”
Am spus“ ”Da.“
Ea a spus: “Îmi dai voie să o sun pe femeia aceia din New Albany, nu-i așa?” I-am spus: “Ce femeie?”
E-42 And she said, "Brother Branham, when you have a meeting close again, if I have to be put in a straitjacket, I want to come when that anointing is on you, so I can," said, "I believe that you pray for me when the anointing was on, it would cast away that evil spirit from me."
I said, "Are you a Christian, you living above sin?"
She said, "Yes, Brother Branham, I'm a Sunday school teacher."
And I said, "Well, I pray that God will grant it."
And she got kind of be a good friend with my wife, calling her on the phone. She said, "Now, if the Angel of the Lord ever comes to Brother Branham while he's at home, you call me, Sister Branham."
Well, one morning getting up after a powerful vision, well, my wife said, she said, "honey, is It still present?"
I said, "Yes."
She said, "Let me call that little woman from New Albany, will you?"
I said, "What little woman?"
E-43 Şi ea a spus: “Ei bine, acea femeie bolnavă tare cu nervii, îmi pare atât de rău pentru ea, are trei copii.”
Și i-am spus: “Ei bine, sun-o.”
Așa că am intrat și în câteva minute au adus-o și am spus: “Duceţi-o într-o cameră.”
Între timp a venit un bărbat de la biserica baptistă Walnut Street din Louisville, era pe moarte cu cancer de ficat. Au trecut aproximativ trei ani de atunci, el este încă în viață, fără nici o urmă de cancer, pe cât se poate de normal. Iar doctorul i-a spus: “Ficatul tău s-a uscat sau s-a întărit sau aşa ceva,” nu mai ştiu ce a fost, oh, abia că mai trăia. El este un om zdravăn, puternic și sănătos. Mulți dintre voi care mă însoţesc de la o adunare la alta îl veţi vedea chiar în adunări, îl veţi auzi mărturisind. Și astfel, mă ocupam de el și a venit soția mea şi a spus: “Au adus-o pe femeia din New Albany şi au pus-o în cealaltă cameră.”
E-43 She said, and she said, "Well, that little woman that's so awful nervous," said, "I feel so sorry for the little thing; she's got three children."
And I said, "Well, call her."
And so I went in and just a few minutes they brought her up, and I said, "Put her to herself over in the room."
And then there's a man come in from the Walnut Street Baptist church in Louisville, with cancer on the liver, dying. It's been about three years ago; he's still living, no trace of cancer, just as normal as he can be. And the doctor said, "His liver just dried up or got hard or something or another." I don't know what it was. Oh, he was just barely living. He's a great, strong, healthy man. Many of you people that follows from meeting to meeting will see him right in the meeting, heard him testify.
And so then, I was in dealing with him and my wife come, said, "That little woman from New Albany, they got her out there in the other room."
E-44 Astfel, am intrat unde era și am spus: “Vreau să o văd şi eu.”
Deci, când este prezentă ungerea, atunci când mergi să vorbești cu o persoană, acum priviţi, când mergi la o persoană, atunci încep viziunile, contactezi duhul ei. Tot aşa, când Isus a vorbit cu femeia de la fântână, El a contactat duhul ei, vedeţi. Atunci apare viziunea. Și ea s-a așezat acolo și am spus: “Cum vă simțiți?”
Ea a spus: “Frate Branham, nu știu, sunt pe cale să înnebunesc.” Şi a spus: “Nu știu cum o să... nu mai pot rezista.”
Și i-am spus: “Acum vreau să încerci să te liniștești și să te uiți aici la mine, doar o clipă și să vorbești.”
Şi ea a zis: “Da, domnule. Da, domnule. Încerc să fac tot ce pot eu, frate Branham.” Cam aşa ceva.
O persoană foarte minunată. Și după ce am vorbit cu ea câteva momente, am văzut o mașină neagră care mergea în felul acesta. Apoi, viziunea m-a părăsit. Am spus: “Ai avut vreodată un accident de mașină?”
Şi ea a zis: “Nu, domnule. N-am avut niciodată un accident de mașină.”
I-am spus: “E ceva ciudat, am văzut o mașină neagră mergând în felul acesta.” Și ea a spus: “Nu, nu am avut niciodată un accident de mașină.”
E-44 So I went in to where she was, and I said, "I want to see her by myself."
So then, when the anointing is on, when go you to talking to a person, now watch. When you go to a person, that's when visions starts, you contact their spirit. Like Jesus talking to the woman at the well, He contacted her spirit. See? And then the vision takes place. And she set down there, and I said, "How you feeling?"
She said, "Brother Branham, I don't know," she said, "I'm just about to go crazy." She said, "I just don't know how I'm going to... can't stand it any longer."
And I said, "Now, I want you to try to get quiet and just look here to me just a moment, and talk."
She said, "Yes, sir, yes, sir, I--I'm doing the best that I can Brother Branham," like that.
Very lovely little person. And I... After talking to her a few moments, I seen a little black car going like that. The vision left me. I said, "Did you ever have a car accident?"
She said, "No, sir, I never did have a car accident."
I said, "There's something strange. I seen a little one seated black car a running like that."
And she said, "No, I never did have a car accident."
E-45 Apoi am continuat să vorbesc cu ea şi iată că din nou a apărut o viziune. Şi am văzut-o cu un bărbat blond, iar ea conducea cu viteză mașina şi mai era un automobil, iar un tren aproape că le-a lovit. Și ea a început să țipe. Am auzit-o, dar eram încă în viziune, iar ea a leșinat și a căzut pe podea. Aceasta a fost viziunea. S-a căsătorit chiar înainte de război. Soțul ei împreună cu o tânără au plecat în străinătate. Fiind plecat peste ocean, ea a început să se simtă singură și a început să aibă un anturaj cu un băiat blond. Au ieşit într-o seară, iar ea și-a călcat legământul de căsătorie și l-a înşelat pe soțului ei. În acel drum, era cât pe ce să-i lovească trenul și să-i ucidă. Când soția mea a auzit-o țipând a intrat în cameră şi a ridicat-o, iar ea a început să strige spunând: “Frate Branham, să nu spui la nimeni, să nu spui la nimeni.”
Am spus: “Vezi soră, păcat nemărturisit.” Ea a spus: “Ba da am...”
E-45 And then I went ahead talking to her, here it come again; the vision broke. And I seen her with a blond headed man. And she was riding fast in the car, and a automobile was going, and a train just barely missed them. And she started screaming. I can hear her, but I was still in the vision, and she fainted and fell in the floor. And here was the vision. She was gotten married just before the war. And young girl, and her husband went overseas. And when he went overseas, she started getting lonesome and she started having company with a blond headed boy. And one night being out, she broke her marriage vow and lived untrue to her husband. On the road in, the train almost struck them and killed them. And then when my wife heard her scream, and so she come into the room, we got her up, she begin to scream, said, "Oh, Brother Branham, don't you tell that to nobody; don't you tell that to nobody."
I said, "There you are, sister," I said, "unconfessed sin."
She said, "But I had..."
E-46 Au fost tot felul de oameni, i-au făcut ungerea cu undelemn și s-au rugat pentru ea, au provocat demonii şi au poruncit demonilor și tot felul de lucruri, însă demonul a rămas acolo. Acum a spus... Și el va rămâne acolo, atâta timp cât veți avea acel păcat nemărturisit.
Ea a spus: “Frate Branham, am mărturisit asta lui Dumnezeu.”
Am spus: “Tu nu ai păcătuit împotriva lui Dumnezeu, ci împotriva soțul tău. Tu trebuie să îndrepţi acest lucru.
Ea a spus: “Oh, îmi v-a destrăma căminul.”
Am spus: “Asta e tot ce pot să spun, doamnă. Aceasta este cauza. Și până nu îndrepţi acest lucru, nu vei putea să te simţi mai bine. Asta a fost demult...”
Ea a spus: “Nici nu mă mai gândesc la asta.”
E-46 She'd all different people come, anoint her in oil and pray for her, stomp devils, and kick devils, and everything else, but he stayed right there. I said, "And he will stay right there as long as you got that unconfessed sin."
She said, "Brother Branham, I confessed that to God."
I said, "It wasn't God you sinned against; it was your husband. You got to make that right."
She said, "Oh, it'd break up my home."
I said, "That's all I can say, lady. There is the cause. And until you make that right, you'll never get any better. That's way back in..."
She said, "I don't even think of that."
E-47 Am spus: “Nu, tu nu, dar subconştientul tău se gândește mereu la aceea.” I-am spus: “Nu, psihiatrul nu putea scoate asta din tine.” Și am zis: “Știi că nimeni din lumea asta nu știe despre acest lucru decât tu și acel bărbat.” Am spus: “Duhul Sfânt al lui Dumnezeu ți-a descoperit și ți-a spus unde e problema ta, acum du-te şi îndreaptă acest lucru cu soțul tău și atunci te vei face bine.”
Ea a spus: “Nu o pot face, ne-ar destrăma căminul, frate Branham.” Şi a început să plângă. A spus: “Soră Branham, nu-l lăsați să spună nimănui acest lucru.”
Și am spus: “Acum...”
Soția mea a spus: “Ei bine, el nu spune lucruri de genul ăsta, soră.” A spus, “Știi că nu ar face aşa ceva.”
E-47 I said, "No, you don't, but your subconscious is thinking of that all the time." And I said, "No psychiatrist could pull that out of you." And I said, "You know that there's nobody in the world knows that but you and that man alone." I said, "God's Holy Spirit has revealed to you and told you where your trouble, now you go make that right with your husband, and then you'll get well."
She said, "I can't do it; it would break up our home, Brother Branham." She started crying. Said, "Sister Branham, don't you let him tell nobody that, like that."
And I said, "Now..."
My wife said, "Why, he don't tell things like that, sister." Said, "You know, he wouldn't do that."
E-48 Și ea a spus: “Oh, soțul meu, el m-ar părăsi imediat.” Și a spus, “Mi-ar destrăma căminul, ce se va întâmpla cu copiii mei?” - şi așa mai departe.
Și am zis: “Uite, soră. Mai întâi, clarifică-te cu Dumnezeu. Dumnezeu va avea grijă de restul.” Deci, a spus: “Ei bine, eu nu pot să o fac, frate Branham.”
I-am spus: “Bineînțeles, acum asta e tot ce pot face, soră. Tocmai am făcut ce mi-a spus Dumnezeu, acesta este necazul tău.” I-am spus: “Oamenii te pot unge cu undelemn la fiecare cinci minute pentru tot restul vieţii tale, însă nu îţi v-a face nici un bine. Ei ar putea să-şi pună mâinile peste tine, să porunciască divolului și să-i spună: 'Pleacă de aici Satană,' însă nu trebuie să ţipi la el. El știe ce este credința. Îţi cunoaşte viaţa, deci nu trebuie să încerci să-l păcăleşti. El v-a rămâne acolo. Și are dreptul să rămână acolo. El îşi cunoaşte drepturile, ce poate face și ce nu poate.”
Și ea a spus: “Ei bine, eu nu pot să o fac.”
E-48 And she said, "Oh, my husband, he would--he would leave me right now." And said, "Would break up my home, what would happen to my little children," and so forth?
And I said, "Look, sister. First, clear yourself with God. God will take care of the rest of it."
So, she said, "Well, I just can't do it, Brother Branham."
I said, "Of course, now that's all I can do, sister. I just done what God told me do. There's your trouble." I said, "They can anoint you with oil, every five minutes through the day, for the rest of your life, it'll never do you any good." I said, "They might lay their hands on you and stomp and kick devils and say, 'Get out of here, Satan,' but you don't--you don't have to holler at him. He knows what faith is. He knows what--what your life is, so there's no need of you trying to bluff him. He will stay right there, and got a right to stay there. As... He knows what his rights is, what he can do and what he can't."
And she said, "Well, I just can't do it."
E-49 Am pornit să plec, iar ea a început să plângă. M-am uitat înapoi și lângă ea stătea un alt bărbat, într-o viziune. I-am spus: “Soțul tău nu este un bărbat înalt?” “Da.”
“El are părul negru.” “Da.”
“Are cărarea într-o parte, puţin ondulat.” “Da.”
Și am spus: “Este diacon în acea biserică.”
“Da.”
Iar eu am spus: “Are aceeaşi mizerie ca să-ţi mărturisească.” I-am spus, “Când a aterizat în Franţa...” - v-am spus despre o tânără ce era cu el. Apoi am spus: “Lucrează... Nu lucrează pentru compania Chevrolet?”
A spus: “Ba, da.”
E-49 I started to walk away, and she started crying. I looked back, and standing by her side stood another man in a vision. I said, "Isn't your husband a kind of a tall man?"
"Yes."
"He has black hair."
"Yes."
"Combs it over sideways, kind of wavy."
"Yes."
And I said, "He's a deacon in that church."
"Yes."
And I said, "He's got the same rotteness to confess to you." I said, "When he landed in France, told about a girl with him." Then said, "Working... Doesn't he work for the Chevrolet company?"
Said, "Yes, he does."
E-50 Și am spus: “Este o doamnă brunetă care lucrează acolo, în birou.” Am spus: “El era într-un Chevrolet verde și era pe o străduţă într-un anumit loc cu acea femeie, purta o rochie roz, nu mai demult decât alaltăieri. El are același lucru să-ţi mărturisească.”
“O, nu,” a spus ea, “soțul meu nu, el este diacon.”
I-am spus: “Nu-i de mirare că fratele Johnson nu poate să ajungă nicăieri acolo.” Am spus: “Astfel de lucruri în biserica voastră!” Așa este. Acestea sunt problemele care se întâmplă în multe biserici. Dumnezeu nu va binecuvânta niciodată peste păcat. Și i-am spus: “Du-te, ia-ți...”
Ea a spus: “Soțul meu nu ar face.”
I-am spus: “Bine, asta-i tot ce știu acum.” Am spus: “Du-te ia-ți soțul și îndreaptă acel lucru şi după ce vei avea viața îndreptată, atunci Dumnezeu va fi cu tine.”
Ei bine, am continuat să văd o altă persoană. Și când m-am întors, Meda... A intrat și a sunat pe soțul ei la telefon să vină şi celelalte doamne și au plecat și s-au întâlnit. Soția mea a spus: “Crezi că se vor întoarce?”
Am spus: “Sigur, se vor întoarce.”
E-50 And I said, "There's a lady works in there that's black headed, in the office." I said, "He was in a green Chevrolet car, and he was out in a lane at a certain place with that woman. She was wearing a pink dress, no more then the day before yesterday. He's got the same thing to confess."
"Why," she said, "not my husband; he's a deacon."
I said, "No wonder Brother Johnson can't get nowhere down there." I said, "Such as that in your church." That's right. That's what's a whole lots a matter with a lot of churches too. God will never bless over sin. And I said, "You go get your..."
She said, "My husband wouldn't."
I said, "All right, that's all I know now." I said, "You go get your husband and make that thing right, and you all get your life straighten up, then God will be with you."
Well, I went on in to see another person. And then when I come back, Meda... She went in and called her husband on the phone, and the other ladies come, and they went, and met. My wife said, "Do you think they'll come back?"
I said, "Sure, they'll be back."
E-51 Așa că nu peste mult timp, soția mea a spus: “Uită-te, urcă treptele.” Veneau ţinându-şi mâinile unul în jurul celuilalt, plângeau, iar lacrimile li se scurgeau pe obraji. Am deschis ușa.
Am spus: “Ce s-a întâmplat?”
El a spus: “Frate Branham,” a spus, “m-a sunat soția mea și am luat mașina”, a spus, “iar ea a venit şi mi-a mărturisit acel lucru rău pe care l-a făcut. Și apoi, ea m-a acuzat de același lucru. Și eu am întrebat-o: 'Unde ai fost?'”
Și a continuat, “Este adevărat, frate Branham. Eu nu te cunosc, am auzit de tine de la fratele Johnson” şi a spus, “nu te-am văzut niciodată, însă vreau să îţi strâng mâna și să-ţi spun: 'Este absolut adevărat, sunt vinovat și nu merit să fiu numit tatăl copiilor mei sau diacon în acea biserică. Și îndată ce mă voi întâlni cu fratele Johnson, voi demisiona din slujba mea.'”
E-51 So it hadn't been but a little while; my wife said, "Look, coming up the steps." Here they come with their arms around one another, just a crying, the tears running down their cheeks. I opened the door.
I said, "What about it?"
He said, "Brother Branham," said, "my wife called me, and I got in the car," said, "she come confessing to me that a wrong that she had did. And then," said, "she come accuse me of the same thing. And I said, 'Where you been?'"
And then--and then," said, "I--it's the truth, Brother Branham." Said, "I don't know you. I've heard of you by Brother Johnson." But said, "I never seen you, but I want to shake your hand and say, 'It's the absolutely truth, and I'm guilty, and no good to be called a father of my children, or a deacon in that church. And as soon as I can get Brother Johnson, I'll resign from my job.'"
E-52 I-am spus: “Nu face asta, îndreapt-o cu Dumnezeu și continuă să slujjeşti.” vedeţi. Am spus: “Nu este nevoie să faci asta.”
El a spus: “Oh, Dumnezeu nu m-ar ierta.”
Am spus: “Sigur că te va ierta. Acum, i-ai mărturisit soției tale și i-ai cerut să te ierte, v-aţi iertat unul pe altul?”
“Da.”
I-am spus: “Atunci aşezaţi-vă. Acum e momentul.”
Apoi m-am aplecat și am spus: “Tată ceresc, acest demon a chinuit această fată toți acești ani, acum nu mai are dreptul legal să o țină. Pentru că s-a aflat și s-a îndreptat, acum ieși afară din ea, în numele lui Isus Cristos.” Și ea este perfect normală și bine din acel moment, vedeţi, vedeţi.
Ce se întâmplă? Merge încet, dar obţinem chemarea. Inţelegi ce vreau să spun? Viziunile. Acesta este motivul pentru care unii dintre voi îmi scrieţi în scrisori: “Fratele Roberts se roagă pentru cinci sute până ce ce eu mă rog pentru doi.”
E-52 I said, "Don't do that; just get right with God and continue with your job." See? I said, "No need of doing that."
He said, "Oh, if God would forgive me."
I said, "Sure He'd forgive you. Now, you confess to your wife and ask her to forgive you. You all forgive one another?"
"Yes."
I said, "Now, set down. Now, is the time."
Then when I went down and said, "Heavenly Father, this demon has tormented this girl for all these years, has no legal right to hold her now. Because it's done been found and made right, now come out of her in the Name of Jesus Christ." And she's perfectly normal and well from that time on. See, see?
What is it? It goes slow, but we get the cause. See what I mean? Visions, that's the reason some of you send me letters and say, "Brother Roberts will pray for five hundred while I'm praying for two." God...
E-53 Fratele Roberts se roagă pentru oameni așa cum Dumnezeu i-a spus să o facă. Eu o fac în felul în care mi-a spus mie Dumnezeu să o fac, vedeţi. Deci, este cam lent, dar vreau să știu ceea ce fac. Deasemeni, înainte de a condamna un duh demonic și așa mai departe, vreau să știu mai întâi dacă acel lucru este în planul legal al lui Dumnezeu. Este al lui Dumnezeu... După cum spune fratele Bosworth, “Isus a murit pentru toți.” Așa este. Atunci, dacă trăiţi fără să mai aveţi condamnare și faceţi ce este bine, Satan trebuie să vă de-a drumul. Dar dacă există ceva în trecut, poate ceva ce ar fi trebuit să faceți, poate că trăiți pur și curat; dar Dumnezeu v-a spus să faceţi ceva și voi aţi neglijat să o faceţi, Dumnezeu o ține asupra voastră până vă întoarceţi și îndreptaţi lucrul acela. Indiferent dacă este ceva ce ar fi trebuit să faceţi sau ceva ce să nu faceţi. Înțelegi la ce mă refer?
E-53 Brother Roberts is praying for people the way God told him to do it. I'm doing the way God told me to do. See? So it's just slow, but I--I want to know what I'm doing. And before I condemn a Satanic spirit and so forth, I want to know first whether that's in God's legal plan. It is God's... As Brother Bosworth says, "Jesus died for everyone." That's right. Then if you're living in above that reproach and doing right, then Satan has to turn loose of you. But if there's anything back behind there, maybe something that you ought to have done, maybe you're living clean and pure; but God told you something to do and you neglected to do it, and God holds that right on you until you go back and make that thing right again, whether it's something you should've done of should not have done. Do you see what I mean?
E-54 Însă, prieteni, cu sinceritate și lucrând pentru Împărăția lui Dumnezeu, totuși am fost numit psiholog sau un ghicitor sau un diavol sau altceva... Dar sunt fericit, mă bucur, că eu Îl pot reprezenta pe Isus Cristos și El îmi cunoaște inima. Și știe că nu sunt psiholog sau ghicitor, eu sunt creștin, fratele vostru, încercând să-mi dau toată silinţă pentru Împărăția lui Dumnezeu, prin puterea lui Dumnezeu, să-i ajut pe bieţii copii bolnavi, în suferinţă. Și mă rog lui Dumnezeu din toată inima, sufletul și mintea mea, în seara asta să fiți unul pe care El îl va ajuta. Putem să ne aplecăm capetele câteva clipe pentru rugăciune.
Tată Ceresc, este atât de dulce să venim la Tine în numele Fiului Tău. Și ca servitor al Tău, eu binecuvântez acești oameni, în seara aceasta. Tu ai spus: “Orice veţi lega pe pământ, Eu le voi lega şi în ceruri.” Iartă-ne toate păcatele noastre în seara asta, Doamne. Mă rog ca Tu să o faci. Și acordă, Doamne, ca fiecare persoană care este prezentă acum, să nu fie pierdută în marea zi finală. Fă ca fiecare să fie salvat.
E-54 Now, but friends, with sincerity and working for the Kingdom of God, yet I labor under the name of a psychologist, or a fortuneteller, or a devil, or some... But I'm only happy; I'm only glad that I can represent Jesus Christ. And He knows my heart. And He's knows that I'm no psychologist or fortuneteller, I'm a Christian, your brother, trying my best for the Kingdom of God, by the power of God, to help His poor sick suffering children. And I pray to God with all my heart, soul, and mind, tonight, that you'll be one that He will help. Can we bow our heads just a moment for prayer.
Heavenly Father, it's so sweet to come to You in the Name of Thy Son. And I--I bless tonight, as Your servant, these people. You said, "Whatever you bind on the earth, I'll bind it in heaven." Remit all of our sins tonight, Lord. I pray that You'll do it. And grant, Lord, that there will not be one person who's present now, that'll be lost in the great final day. May every one of them be saved.
E-55 Dumnezeule, binecuvântează bisericile din acest oraș, pastorii lor, oamenii lor, mă rog ca Tu să o faci.
Chiar dacă poate unii dintre ei nu sunt de acord cu puterea Ta mare, totuși ei sunt copiii Tăi. Poate că Satan i-a orbit, însă totuși îi iubești, Tu totuşi ţii la ei. Mă rog să-i binecuvântezi. Și poate că va veni ziua când această sămânță mică, plantată aici în acest oraș...
Eu vin, Tată Ceresc, simțind că vin să fac ceea ce mi-ai spus Tu să fac. Eu am mărturisit numele Fiului Tău în mijlocul poporului. Sunt recunoscător că Fiul tău a legitimat servitorul Tău, că am spus adevărul. Acum, oamenii nu au nici o scuză. Mă rog, Dumnezeule, să-i binecuvântezi pe toți.
E-55 God bless the churches of this city, their pastors, their people; I pray that You'll do it, Lord. Maybe some of them don't agree just with Your great power, but yet they're Your children. Satan may have them blinded, but yet You love them; You're bearing with them. I pray that You'll just bless them. And may the day come when this little seeds that's been planted down here in this city...
I come, heavenly Father, feeling that I come doing what You told me to do. And I've declared Your Son's Name among the people. And I'm thankful that Your Son has a vindicated Your servant, that I have told the truth. And now, the people are without excuses. And I pray, God, that You'll bless every one.
E-56 Și acum, în seara asta, aşa cum stau aici în fața acestei minunate audiențe, Dumnezeule binecuvântează-i. Mă rog să binecuvântezi toți oamenii care au făcut ceva în această întâlnire. Binecuvântează această rânduială de aici, această Sala Legionară, sau Legiunea Americană. Doamne, dă fiecăruia dintre ei botezul Duhului Sfânt. Și promotorul acestor lupte, lupte sportive care este aici, cel care ne-a ajutat să obţinem clădirea, Dumnezeu să-l binecuvânteze pe acel om. Avem un sentiment pentru el în inima noastră care este pacea și loialitatea.
Binecuvântează acești bărbați și femei cumsecade din aceste restaurante, unde am mâncat, am vorbit și le-am mărturisit despre Împărăția lui Dumnezeu. Oamenii din benzinării, din magazine, de pretutindeni. Acum, primeşte-Ţi gloria din acest serviciu. Îţi încredințăm toate Ţie, ca să ne binecuvântezi în seara asta. Și fă ca aceasta să fie cea mai măreaţă dintre toate serile. Acesta este timpul în care simţim presiunea, când anticiparea și oamenii trebuie să creadă. Acum e momentul. Și mă rog ca să primeşti glorie. Noi îţi predăm toate, dându-Ţi numai Ţie toată lauda și slava, în numele lui Isus Cristos Îţi cerem. Amin.
E-56 And now, tonight as I stand here before this lovely little audience, God bless them. And I pray that You'll bless all the people that had anything to do in this meeting. Bless this order here, this Legion Hall, or the American Legion. God, give every one of them the baptism of the Holy Spirit. And this promoter of these fighting, wrestling, that's here, the one who helped us get the building, God bless that man. We have a feeling in our heart that's peace and loyal for him.
Bless these dear men and women in these restaurants where we've been eating, and speaking, and testifying of the Kingdom of God to them. The service station people, and the stores, everywhere... Now, get glory out of the service. We commit all to You, that You'll bless tonight. And may this be the--the greatest of all the nights. This is the time when the pressure's on, when the anticipation, and when the people must believe now. Now is the time. And I pray that You'll get glory. For we commit all to You, giving You alone, all the praise and the glory, in Jesus Christ's Name we ask it. Amen.
E-57 O să vă cer în seara asta, să-mi acordaţi o cooperare deplină. Să rămâneţi așezaţi, să staţi liniștiţi și să fiţi reverenți. Să priviţi aici, să credeți cu toată inima voastră, să acționați și să faceți exact ceea ce spune El. Acum, eu sunt foarte obosit, este a șasea săptămână. Aproape tot atâta de lungă perioadă ca şi atunci când am cea mai mare pauză din acel moment și am fost plecat de pe teren timp de opt luni.
Și eu lucrez aici pentru că este iubire divină în inima mea pentru voi. Asta-i exact. Și fac tot ce-mi stă în putinţă sub circumstanțele care sunt. Și Dumnezeu să fie cu voi.
Și acum imediat, bineînțeles, va veni ungerea peste mine. Devin cumva subconștient, este o dimensiune. Permiteți-mi să vă explic încă o dată. Dacă te duci într-o altă lume, nu mai ești în această lume, ești într-o altă lume și totuși știi că ești aici, și totuși ești în altă parte. Puneți-vă singuri în acel loc o singură dată, în seara asta, pur și simplu puneți-vă acolo o singură dată în această seară; să mergeţi să dormiţi și să visaţi ceva ce ar fi chiar adevărat și ar fi chiar aici lângă voi, păi, v-aţi speria de moarte, vedeţi. Și acum, din când în când, gândiţi-vă ce mi se întâmplă mie.
E-57 I'm going to ask you tonight, to give me full cooperation. To be seated, and be quiet, and be reverent, and to look this way, believe with all your heart, and act just and do just exactly what He says do. Now, I'm awfully tired; this is about six weeks straight, just about as long as I've ever went since the great break that time, that I was off the field for eight months.
And I'm here ministering, because it's godly love in my heart for you. That's exactly right. And I'm doing the best that I know how under the circumstance. And God be with you.
And now, after a bit, of course, the anointing gets on me. I become in something like subconscious, it's a dimension. Let me explain it one more time. If you'd go into another world, you're not in this world; you're in another world, and yet you know you're here, and yet you're somewhere else. Put yourself in that place one time tonight. Just put yourself there one time tonight; like you set there, went to sleep and dreamed something and it was really real, and here it was right with you, why, it'd scare you to death. See? And now, time after time, remember where it takes you to.
E-58 Acum, câți dintre voi aţi avut vreodată un vis? Să vă vedem mâinile. Ei bine, cel puțin optzeci sau nouăzeci la sută dintre voi. Câţiva dintre voi, aveţi dreptate, unii oameni nu visează niciodată. Ce faci atunci când visezi? Doctorii și știința ne spun că se întâmplă în subconștientul tău. Este corect? Ei bine, acum, un bărbat care are un vis, să spunem că aici e conștiința lui normală, iar aici subconștientul lui. Acum, oamenii care nu visează, subconștientul lor este mult mai în spate, nu trece prin el, el doarme adânc. Cineva care visează nu doarme adânc.
Și Dumnezeu vorbeşte prin visuri. Credeţi asta? El a spus... Ei bine, El i-a vorbit regelui Nabucodonosor, lui Iosif. Și nu se ştie însemnătatea decât dacă aveți un interpret. Dar... El a spus: “În zilele din urmă, tinerii voştrii vor avea viziuni și bătrânii voştri vor avea visuri.” Nu-i aşa? A promis asta. Dar acum, aceste visuri trebuie să aibă un interpret. Dar omul acela nu-i vinovat pentru că nu visează, iar celălalt nu-i vinovat pentru că el visează.
E-58 Now, how many people in here ever dreamed a dream? Let's see your hands. Well, at least eighty or ninety percent of you. For some of you, it's--it's right; some people never dreams a dream. Now, what are you doing when you're dreaming? The doctors tell us and science, it's your subconscious. Is that right? Well, now, a man that dreams a dream, say here's his normal conscience, here's his subconscious. Now, the people that doesn't dream a dream, their subconscious is way back there; he never gets to it, he sleeps sound. A dreamer doesn't sleep sound.
And God does deal in dreams. Do you believe that? He said... Well, He dealt with King Nebuchadnezzar, with Joseph. And it's not to accurate unless you have an interpreter. But the... He said, "In the last days your young men would see visions, and your old man would dream dreams." Is that right? He promised that. But now, that has to have an interpreter, a dream.
But now that man can't help because he doesn't dream, this man he doesn't help because he dreams.
E-59 Cum ar fi să spun celor care au visuri, să-mi viseze un vis. Nu ar putea face dacă ar trebui. Nici celălalt nu poate face nimic pentru că el nu visează. Dar un văzător sau un profet, subconștientul său nu este acolo în spate, nici acolo, ci este chiar aici. El nu adoarme, el stă cât se poate de treaz și o vede. Nu-i meritul lui pentru că face asta. Dumnezeu l-a făcut așa. Nu-i meritul vostru dacă aveţi un vis sau vina celor care nu pot visa. Totul este în înţelepciunea lui Dumnezeu. Nu credeţi acest lucru? vedeţi.
Așa că imaginaţi-vă acum, să intri înăuntru... Să stai aici treaz şi să vezi ceva ce s-a întâmplat cu patruzeci de ani în urmă și ești acolo cu acea persoană care vorbește, știind totuși că stai pe platformă și patru sau cinci sute de oameni te ascultă, vedeţi. Aşa este. Iar când ieși din asta, te simți slăbit, nici nu vă închipuiţi. Și după aceea vine alta, apoi alta, apoi alta şi după o vreme oboseşti, încât de abia te mai ţii pe picioare. Și tu stai acolo și apoi mai întâi, știţi, te uiţi şi observi cum stă peste popor acel cerc de lumină.
E-59 Now, what if I told you people that dream dreams, dream me a dream now. Well, you couldn't do it if you had to. Dreams, neither can that one help it because he doesn't dream. But now, a seer, or a prophet, his subconscious is not back there, neither here; it's right here. He doesn't go to sleep; he's standing wide awake and sees it. Now, he can't help because he does that. God made him like that. No more then you can help because you dream a dream, or you that can't dream a dream... It's all in the providence of God. Don't you believe that? See?
So you can imagine now, you go in... Stand here wide awake, see something that happen forty years ago; and you're back there with that person speaking, yet knowing that you're standing on the platform, and four or five hundred people is listening to you. See? That's--that's how it is. And then when you come out of that you feel weak, and you--you just don't know. And after while here's another one, another one, another one, and after while you get--you get weary, you're--you're trying to hold yourself up. And you're standing there, and then the first thing you know, you look, standing out over the people, here's that milling Light.
E-60 Vă spun, voi, cei care aveţi acea poză, vreau să mergeți la magazinul de zece cenți și să luaţi o ramă mică și să o puneți în ea. Am avut una dintre cele mai drăguţe. Acum, eu nu sunt... Nu este a mea, îi apartine studioului Douglas. Nu că eu, nu... Ei bine, Dumnezeu mi-a interzis să le comercializez, oh doamne, nu aş face niciodată, Dumnezeu știe asta.
Însă, era o femeie în spital și ea a avut acea fotografie, ea a spus că doctorul ei a renunţat la cazul ei, am uitat ce era în neregulă cu ea, ceva foarte grav, mi se pare că avea boala Hodgkin. Și au internat-o, însă nu există nici un tratament pentru asta prin medicină. Și au internat-o în spital, o fată tânără. Și stătea acolo, conştientă că va trăi doar încă câteva zile și că […] şi prima dată atacă inima pe care o distruge. Fetița a fost prietenă cu fiul meu, erau împreună la școală, iar doctorul ei a spus: “S- a terminat.” Au făcut o biopsie din gâtul ei pentru analize și au spus: “S-a constatat a fi Boala Hodgkin.” Au spus: “Mai întâi îi distruge inima şi aproape e distrusă, oricum, asta i se va întâmpla.”
E-60 Say, you people that's got that picture, I want you to go down to the ten cent store and get a little frame and put it in it. I had one of the most marvelous things. Now, I'm not... See, it's not mine; that belongs to the Douglas Studio. Not that I don't... Well, God forbid that I would commercialize, oh, my, never, God knows that.
But here, a woman was in the hospital and she had that picture. Saying her doctor give her up, it was, I forget what was wrong with her, very serious, Hodgkin's disease, I believe it was. And they had her... There's no cure for that by medicine. And they had her in the hospital, a young girl. And she was setting there, knowing that she a few days to live, and places break out, and the first one hits the heart, it kills. The little girl was a friend of my son, went to school. And her doctor said, "It's over." They took a piece out of her throat here, to test it, and said, "Hodgkin's disease, that settles it." Said, "The first one breaks her heart, and it's braking near there now, will be done."
E-61 Și se uita la acea poză, nu la poza mea, la imaginea Îngerului Domnului, stâlpul de foc care a condus copiii lui Israel prin pustie. Același Dumnezeu, El este același ieri, astăzi și pentru totdeauna, nu este El? Și ea se uita la poză și a spus: “Doamne, ai milă de mine!”
Ea a rostit o rugăciune în acea primejdie. Și a spus: “În poza aceea, parcă focul a început să se învârtă în imagine.” Acum eu nu știu, nu eram acolo și eu iau doar cuvântul fetei. Și a spus: “Focul a început să se învârtă în imagine, a ieşit din imagine și a atârnat unde stăteam eu.” A doua zi, medicul nu a găsit nimic în neregulă cu ea. Ea s-a întors la școală, încă s-a hotărât să se căsătorească cu un băiat care e soldat acum, vedeţi. Deci asta este.... Păstraţi-o! Priviţi-o, credeți în Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu.
E-61 And she was looking at that picture, not my picture, the picture of the Angel of the Lord, the Pillar of Fire that led the children of Israel through the wilderness. The same God, He's the same yesterday, today, and forever, isn't He? And she was looking at that, and she said, "O God, have mercy on me."
And she was laying there in that distress a praying. And she said that that picture, seemed like that Fire begin to mill in the picture. Now, I don't know, I wasn't there, and I'm just taking the girl's word. And said that that the Fire begin to mill in the picture, come out and hung over where she was. And the second day the doctor couldn't find a thing wrong with her at all. She's back in school, fixing to get married to a soldier boy now. See? So that's... Keep that. Look, believe Jesus Christ the Son of God.
E-62 Acum, dacă există un critic sau un necredincios prin apropiere, eu nu voi fi responsabil pentru acea persoană de acum încolo, vedeţi, afară. Să ştiţi că duhurile necurate vor ieși din oameni. Ele merg de la o persoană la alta. Câţi ştiu asta? Biblia o învață. Acum, câți aţi participat la adunările mele și aţi văzut întâmplându-se? Când duhul de epilepsie părăseşte pe cineva şi pur și simplu umbreşte întreagă comunitatea până acolo, este adevărat, vedeţi. Câți aţi participat la adunările mele și aţi văzut întâmplându-se acele lucruri, când duhurile necurate se duc de la o persoană la alta? Biblia a spus: “Din gura a doi sau trei martori, să fie stabilit fiecare cuvânt.” Aşa se va întâmpla. Amintiţi-vă, că s-a întâmplat în vremurile biblice. Se întâmplă şi acum. Așa că Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-62 Now, if there is a critic setting near, now, or an unbeliever, I will not be responsible for that person from here on (See?), out. For be it known unto you, that unclean spirits goes out of people. They go from one to another. How many knows that? The Bible teaches it. Now, how many's been in my meetings and seen it happen, where an epilepsy leave one and just tore a whole congregation up like that? That's true. See? How many has been in my meetings and seen those things happen when unclean spirits go from one to another? The Bible said, "In the mouth of two or three witness, let every word be established." It'll do it. You remember, in the Bible times it happened. It happens now. So God bless you.
E-63 Care a fost... B? Cartonaşul de rugăciune B. Câți am chemat până acum? Cincisprezece. Să mai încercăm câţiva şi în seara asta. Ei bine, cartonaşul de rugăciune B s-a terminat. Să încercăm să aliniem tot grupul, să vedem câţi putem rezolva. Ce spuneţi? Cât de mulţi? Cât spațiu avem? Unde se se termină cincisprezece, chiar acolo? Să încercăm B-1, cine are B, cartonaşul de rugăciune B-1? Ridică-ţi mâna. Cartonaşul de rugăciune B-1? Tu doamnă? B-2, cine are 2? 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, lăsați-i să se alinieze. Cartonaşul de rugăciune B-1 până la B-10. Uitaţi-vă la doamna de aici, din scaunul cu rotile, verificaţi-i cartonaşul. Ai cartonaş, soră? Nu ai.
În regulă, B-1 până la B-10. Acum vom rezolva câţiva, vom vedea cum se aliniază. Acum, treaba este că dacă nu... Soră, ai vrea să ne dai un acord la pian. Dumnezeu să te binecuvânteze.
E-63 What was the... B? Prayer card B. I've been calling, how many? Fifteen. Let's try a few more then that tonight. Well, let's... It's prayer card B has just been given out. And let's try to line up a whole group of them, see how many we can get. What say? How many? How much room have we got? Where does fifteen run about, along down in there? Let's try B-1, who's got B, prayer card B-1? Raise your hand. Prayer card B-1? You lady? B-2, who's got 2? 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, let them line up: Prayer card--card B-1 to B-10. Look at the lady here in the wheelchair; check her card. Did you have a card there, sister? You don't have one.
All right, B-1 to B-10. Now, we'll get some, see where they, how they line up. Now, the thing of it is, if you don't... Will you give us just a little chord, sister, on the piano, if you will. God bless you.
E-64 În regulă. Acum B-10 la B-15. Oh, da, domnule, acesta. B-10 până la 15. B-15 până la B-20. B-20 la B-25. Să vedem cât de mulți se strâng în câteva momente. Să fie de la 1 la 25, să vedem cum funcționează. Acum, oricine dintre voi care are un cartonaş de rugăciune sau vedeți pe cineva care se află lângă voi şi are un cartonaş de rugăciune, vreau să vă uitați la ei, ar putea să fie surzi. Uitaţi-vă la cei din scaunele cu rotile și vedeţi dacă careva, sunt două sau trei scaune cu rotile, vedeţi dacă au un cartonaş menţionat în aceste numere. În regulă.
În regulă, pe măsură ce se aliniază, să mai cântăm încă o dată: Crede numai - aţi vrea, toată lumea. Voi ştiţi, mie îmi place această cântare. Când cântaţi această cântare, să vă gândiţi la mine. Știţi, dacă voi pleca înainte de a veni Isus, ei au stabilit, când îmi vor pune corpul în pământ, prietenii mei, să cântaţi: Crede Numai. O cântă în toată lumea înainte să merg la amvon, acest cântec minunat al lui Paul Rader. Toţi împreună acum, cântați-o spre slava lui Dumnezeu.
Crede numai, Crede numai,
Toate lucrurile sunt posibile, crede numai; Crede numai, Crede numai,
(B-6 lipsește.)
Toate lucrurile sunt posibile, crede numai.
E-64 All right. Now, B-10 to B-15. Would... Oh, yes, sir, that one. B-10 to 15, B-15 to B-20, B-20 to B-25. Let's see how many that makes for a few moments. That'd be 1 to 25, let's see how that works. Now, everyone of you that's got a prayer card, or see somebody setting near you who has a prayer card, I want you to look at them, they might be deaf or... Look at these wheelchair cases and see if--if any of those, there's two or three wheelchairs standing here, see if they have a card that's called in that number. All right.
All right, as they line them up, let's sing once more: "Only Believe," will you, everybody. You know, I love that song. When you singing that song, think of me. You know, if I go before Jesus comes, they got it fixed, when they're putting my body in the ground, my friends are going sing "Only Believe." It's called me to the platform around the world now, that marvelous song, Paul Rader's. All together now, sing it to the glory of God now.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only... (B-6 is missing.)
All things are possible, only believe.
E-65 Cartonaşul de rugăciune B-6, spun că lipsește. Cineva să se uite, poate că e cineva care nu se poate ridica. Dacă aveți cartonaşul de rugăciune B-6 și nu vă puteți ridica, ridicați-vă mâna. Cine are cartonaşul de rugăciune B-6? Acum, uitaţi, poate fi cineva surd și mut, nu poate vorbi, nici auzi, poate avea acel cartonaş de rugăciune. Nu știm unde sunt, ei doar le amestecă și le dau oamenilor așa cum le doresc. Deci, cartonaşul de rugăciune B-6, este în clădire? Ridicaţi-vă mâna. Acum, uitaţi-vă la cineva de lângă voi, verificaţi cartonaşul lor, poate fi cineva, prietenul vostru, să îl aibă cineva care stă lângă voi. În regulă.
Acum, cred că am chemat prea mulţi într-o tură. De obicei când vine ungerea, atunci nu mă gândesc să chem pe nimeni când este...
Acum, câte persoane nu au un cartonaş de rugăciune și totuși credeți din toată inima că “Isus Cristos este același ieri, astăzi și pentru totdeauna,” este aici pentru a vă vindeca și doriți să vă facă bine în această seară, ridicați-vă mâna. În toată clădirea, oriunde, nu contează ce sunteţi, metodist, baptist, catolic. Dumnezeu să vă binecuvânteze. Mulțumesc.
E-65 Prayer card B-6, they say is missing. Somebody look, it maybe somebody who can't get up. If you got prayer card B-6 and can't get up, just raise your hand. Who has prayer card B-6? Now look, it may be somebody deaf and dumb, can't even speak or hear, has that prayer card. We don't know where they do, they just shuffle them up and hand them out to the people as they want them. So prayer card B-6, is it in the building? Hold up your hand. Now, look over on the... Somebody setting next to you, check their card, it might be somebody, your friend, somebody setting to you who has it. All right.
Now, I guess I called too many at one time. I--I... Usually when I, when It's anointing, then I don't think of calling anyone else when It's...
Now, how many who does not have a prayer card and yet you believe with all your heart that Jesus Christ the same yesterday, today, and forever is here to heal you and you want Him to make you well tonight, raise your hand? All over the building, anywhere, don't matter who are, Methodist, Baptist, Catholic... God bless you. Thank you.
E-66 Uitaţi, am mărturisit în mod constant despre Isus Cristos, nu-i așa? Oricine știe asta, că nu am nimic, nu am nici măcar o educație. Nu am personalitate. Nu aş putea oferi nimic unei congregații.
Singurul lucru pe care îl am este că Îl cunosc pe Isus Cristos și puterea învierii Sale. Și prin harul suveran mi-a dat un dar pentru a lucra pentru El. Și fac tot ce pot pentru a vă ajuta pe voi, creștinii minunați de aici și de asemenea pe păcătoși, să-L acceptați și să-L credeți pentru mântuirea și vindecarea voastră. Acum, dacă mărturisesc despre Dumnezeu și spun adevărul, vreau să îmi acordaţi atenția pentru câteva minute. Orice om poate veni aici și să spună orice vrea. Asta a fost problema, acum. Vin și spun ceva: “Oh, Dumnezeu face asta și asta. Mi-a spus acest lucru și mi-a dat asta şi cealaltă.”
Acum, pe un om îl voi crede pe cuvânt, dacă îmi spune, l-aş crede pe cuvânt până când nu s-ar fi dovedit altfel. Dacă un om spune ceva, acesta este doar cuvântul lui. Dar dacă Dumnezeu se întoarce și mărturisește că acesta este adevărul, atunci nu trebuie să fiţi necredincioşi lui Dumnezeu. Ar trebui să-L credeţi pe Dumnezeu. Este corect? Credeţi-L pe Dumnezeu.
E-66 Now look, I have constantly testified of Jesus Christ. Is that right? Anybody knows that, that I am... I have nothing at all; I don't even have an education. I have no personality. I--I have nothing that I can offer to a congregation. The only thing that I have is I know Jesus Christ in the power of His resurrection. And by sovereign grace He gave me a gift to work for Him with. And I'm doing all I can to help you lovely Christians here, and also, sinners, to accept Him and believe Him for your salvation and healing. Now, if I testify of God, and I'm telling the truth, now I want you to give me your attention for a few minutes. Any man can come by here and say anything he wants to. That's been the trouble now: Come by and say anything, "Oh, God does this and this. He told me this, and He give me this, that."
Now, the man, I take his word for it. If he told me, I'd take his word until it was proved different. Now, if a man says anything, that's just his word. But if God turns around and testifies that that's the truth, then you shouldn't disbelieve God. You should believe God. Is that right? Believe God.
E-67 Acum am mărturisit despre Isus Cristos, despre învierea Lui. Și El a spus: “Lucrurile pe care le fac Eu le veţi face şi voi. Și voi fi cu voi până la sfârșitul lumii.” Așa e? El a spus: “Lucrurile pe care le-a făcut El...”
Acum, ce a făcut El? El nu a vindecat niciodată oameni, el nu a pretins. El a spus: “Eu nu pot face nimic de la Mine; doar ceea ce văd că face Tatăl.” Așa e? Și ceea ce Tatăl i-a spus să facă, i-a arătat să facă, aceea a făcut El, vedeţi. Exact ceea ce Dumnezeu...
Apoi Sf. Ioan 5:24. Vreau să asculți cu atenție. Isus, în Sfântul Ioan, a trecut prin scăldătoarea din Betesda. Este corect? Câți cititori ai Bibliei știu că aşa este? Și acolo zăceau mari mulțimi de oameni neputincioși, șchiopi, ologi, orbi, slăbănogi. Este corect? Așteptând mișcarea apei. Căci un înger cobora să tulbure apa. Primul care avea credință și intra, era vindecat. Și Isus era Dumnezeu. El a venit prin acea mare mulțime de oameni la acel slăbănog, care stătea acolo plângând, orb: “Mă ajută cineva să cobor în scăldătoare?” Plin de compasiune, mişcat de acest om.
E-67 Now, I have testified of Jesus Christ, of His resurrection. And He said, "The things that I do shall you do also. And I'll be with you to the end of the world." Is that right? And He said, "The very things that He did..."
Now, what did He do? He never healed people; he didn't claim to. He said, "I can do nothing in Myself, but what I see the Father doing." Is that right? And what the Father told Him to do, that--and showed Him to do, that's what He done (See?), just exactly what God...
Then Saint John 5:24. I want you to listen closely. Jesus in Saint John, passed through the pool of Bethesda. Is that right? How many Bible readers knows that's right? And there laid great multitudes of impotent people: lame, halt, blind, withered (Is that right?), waiting for the moving of water. For an Angel come down troubled the water. The first one having faith and stepping in, got healed. And Jesus was God. And He came right through that great multitude of people to that poor paralyzed man setting there crying, blind, "Somebody help me in the pool?" Full of compassion, moved right by him.
E-68 Femeia cu copilul având hidrocefalie, cu malfornaţii, orbi, șchiopi, ologi, și a mers direct pe lângă fiecare dintre ei fără să spună nimănui nimic. S-a dus direct la un om care zăcea pe un pat mobil şi care avea probleme de prostată sau ceva de genul acesta sau [cuvinte neclare]. O problemă pe care o avea de treizeci și opt de ani, nu era ceva care să-i cauzeze moartea. Și a zis: “Vrei să fii vindecat?”
Acum priviți, Scripturile spun: “Isus știa că el era acolo.” Vedeţi, a fost o viziune. El l-a vindecat, a plecat și a părăsit acea mulțime de oameni ologi. Este corect? Câți recunoaşteţi că este Scriptura, spuneți: “Amin.” Aceasta este Scriptura. Exact.
Ei bine, acum, nu știți voi ce au spus criticii din acea zi: “De ce nu a vindecat-o pe aceasta? De ce nu-l vindecă pe acesta? De ce nu-l vindecă El pe acesta?” Același lucru îl întâmpinăm în fiecare zi. “Vindecă-l pe acesta și voi crede.” Nu, nu ai fi crezut. Ai fi crezut fără să vezi dacă erai un credincios. Fie că s-au vindecat fie că nu, nu face nici o. Dacă m-aş ruga în seara asta pentru o mie de oameni și
toţi cei o mie ar muri mâine dimineață, mâine seara aş predica vindecarea divină. Deoarece Cuvântul lui Dumnezeu spune acest lucru. Nu se bazează pe faptul că dacă aceasta sau cealaltă; Dumnezeu a spus așa, vedeţi. Asta o rezolvă.
E-68 The woman with the water-head baby, the twisted, the blind, the lame, the halt, and He went right through every one of them and never said one thing to any of them, went over there to a man laying on a pallet that had prostate trouble, or something like that, or...?... He'd had it thirty-eight years; it wasn't going to kill him. And He said, "Will thou be made whole?"
Now, watch, the Scriptures said, "Jesus knew that he had been here." See, it was a vision. And He made him whole, walked on away, and left that multitude of crippled people. Is that right? How many says that's the Scripture, say, "Amen." That's the Scripture, exactly.
Well now, don't you know the critics that day, said, "Why didn't He heal this one? Why don't He heal that one? Why don't He heal that one?" the same thing we get right back every day... "Heal this and I'll believe it." No, you wouldn't. You'd believe without seeing it if you was a believer. Whether they're healed or not, doesn't make any...
If I prayed for a thousand people tonight, and the whole thousand died tomorrow morning, tomorrow night I'd be preaching Divine healing. Because God's Word said so. It ain't based on whether this or that; God said so. See? That settles it.
E-69 Acum, observați, atunci când evreii au început să se îndoiască de El, păi, ascultați ceea ce a spus: “Adevărat, adevărat vă spun că Fiul nu poate face nimic de la Sine”, Sfântul Ioan 5:19, “doar ceea ce vede pe Tatăl făcând: aceea face și Fiul.” Așa este? “Căci Tatăl arată Fiului ceea ce face El. Tatăl lucrează, şi Eu lucrez aici.” Este Scriptural? În regulă. Asta spune Biblia.
Acum, dacă Isus este același ieri, astăzi și pentru totdeauna, aici se află o doamnă, stă aici într-un scaun cu rotile. Sigur, aș vrea să mă duc la ea și să o vindec pe această fată, aș vrea să pot. Însă, nu pot să o fac. Nu am putut. Însă lăsaţi-L să-mi spună ce să-i spun și priviţi ce se v-a întâmpla, să vedeţi ce se întâmplă.
E-69 Now, but notice, when the Jews begin to question Him, why listen what He said now, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself (Saint John 5:19), but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise." Is that right? "For the Father shows the Son what He doeth. The Father worketh, I worketh hitherto." Is that Scripture? All right. That's what the Bible says.
Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, here sets a little lady setting here in a wheelchair. Oh, sure, I'd like to go down and heal that girl, wished I could. I can't do it. I couldn't. But just let Him tell me what to tell her, and watch what happens (See?), watch what happens.
E-70 Dacă spun: “Acea femeie este infirmă.” Oricine știe asta. Dar ce se întâmplă cu femeia asta care arată sănătoasă și bine? Vedeţi? Nu este nici un mister ca eu să spun: “Acea fată este infirmă,” desigur, o vedeți că stă acolo şi este infirmă. Desigur, că este. Nu e un mister. Dar ce are cu femeia asta de aici, sau cealaltă, sau acel om, sau cel de aici, sau celălalt, sau cel de aici, sau cineva care nu este infirm, ce probleme are? Aceea este un mister. Acesta este lucrul pe care Dumnezeu încearcă să vi-l aducă, vedeţi, să vă arate...
Acum, nu ar dura mult pentru această doamnă şi i-aș putea spune, aş vorbi cu ea câteva minute şi aş ști ce s-a întâmplat. Nu ar putea să-și ascundă viața. Dar să o vindec, desigur, nu aş putea.
E-70 If I'd say, "That woman's crippled." Anybody knows that. But what's the matter with this woman here that looks sound and well? See? No mystery to me to say, "That girl's crippled." Sure, you see her setting there, crippled up. Certainly she is. That's not a mystery. But what about this woman here, or that one, or that man, or this one, or that one, or this one, or over there, or somebody that isn't crippled, what about them? There's the mystery. There's the thing that God's trying to get to you (See?), to show...
Now, no more than it would be, the little lady, I could tell her, talk to her a few minutes, I'd know what was wrong. She couldn't hide her life. But to heal her, of course, I couldn't.
E-71 Când Simon a venit la Isus și Isus a spus, cu toate că Isus nu-l mai văzuse sau nu a auzit niciodată despre El, El a spus: “Tu ești Simon, fiul lui Bar-Iona, a lui Iona, dar vei fi numit Chifa, care tradus înseamnă, ”o piatră.“ Este adevărat? El îl cunoștea, știa cine este.
Când în audiență, oamenii începeau să se gândească la ceva, se întorcea și spunea: “De ce te gândești la asta?” Vedeţi.
Acum, el a văzut femeia la fântână, El a vorbit cu ea puțin timp, El a spus, “Dă-mi să beau.” Purta o conversație.
Ea a spus: “Nu este obișnuit pentru voi evreii să ne ceară nouă Samaritenilor...” A spus: “Dacă ai ști cine ți-a vorbit, mi-ai fi cerut tu să-ţi dau să bei.”
Și ea a spus: “Ei bine, fântâna este adâncă și nu ai cu ce să scoţi.”
El a spus: “Du-te şi cheamă pe soțul tău.” Îndreptându-se direct spre problema ei. Ea a spus: “Nu am soț.”
A spus: “Ai dreptate, cinci ai avut.”
E-71 When Simon came to Jesus and Jesus said, why, Jesus had never seen or heard of him, He said, "Thou art Simon the son of Bar-jona (of Jonas), but you shall be called Cephas, which is interpretation, 'a stone.'" Is that right? He knew him, knew who they was.
In the audience the people begin to reason about something, He turned around, and say, "Why you reason about that for?" See?
Now, He seen the woman at the well; He talked to her a little while. He said, "Go get Me a drink," carry a conversation.
She said, "Not customary for you Jews to ask us Samaritans..."
Said, "If you knowed Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
And she said, "Well, the well's deep, and You have nothing to draw with."
He said, "Go, get your husband," went right straight to her trouble.
She said, "I have no husband."
Said, "That's right; you got five."
E-72 Ea a spus: “Ei bine, eu văd că ești profet.” Și a alergat în oraș spunând: “Veniţi să vedeţi un Om care mi-a spus tot ce am făcut.” Este adevat?
Ei bine, acum, dacă Isus este același ieri, astăzi și pentru totdeauna, Duhul Său L-a înviat din... Din punct de vedere fizic, El a înviat din morți. Și Duhul Lui este cu noi, declarându-Se pe Sine în trupul nostru, Dumnezeu manifestat în trupul nostru, nu va produce Isus Cristos același lucru? Dacă El este același ieri și pentru totdeauna, El o va face.
Haide, doamnă. A apărut cealaltă persoană? Nu-mi place să sar aşa peste cineva. Cartonaşul de rugăciune 6, cartonaşul de rugăciune 16 și 22; 6, 16 și 22, sunt aici, dacă sunteţi, ridicați-vă mâna. Nu vă putem ajuta sau aduce aici, vom vedea dacă veţi ajunge aici. Oriunde, înăuntru sau afară? 6, 16 sau
22. În regulă. Dumnezeu să vă binecuvânteze acum, să fiţi cu adevărat reverenți și eu voi încerca, aceasta este ultima seară. Și acum, fiți disperați, veniți la Dumnezeu şi spuneți: “Doamne, dă-mi-o în seara asta, acesta e timpul, trebuie să o am în seara asta sau o să mor. Trebuie să o am în seara asta sau voi pieri.
E-72 She said, "Well, I perceive that You're a prophet." And away she went into the city and said, "Come, see a Man Who told me everything I ever done." Is that right?
Well now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, His Spirit has rose from the... He has, bodily, risen from the dead, and His Spirit is with us, declaring Himself in our flesh, God manifested in our flesh, won't Jesus Christ produce the same thing? If He's the same yesterday, and forever, He will.
Come, lady. Did the other person ever show? I hate to skip one by like that. Prayer card 6, prayer card 16, and 22: 6, 16, and 22, are they here, if you are raise your hand. You can't be ministered to, or brought up, we'll see that you get here, anywhere, inside or out? 6, 16, or 22. All right. God bless you now. Be real reverent, and I'll try. This is the last night. And now really get desperate, reach to God, say, "God, give it to me tonight; this is the time. I must have it tonight or die. I must have it tonight or perish."
E-73 Și eu vă provoc pe toți, în numele Domnului nostru Isus Cristos, în care preiau duhul vostru acum, în numele Lui, sub controlul meu, prin Duhul Sfânt. Puneți fiecare duh de aici sub supunerea mea, prin numele lui Isus Cristos, ca slujitor al Lui, ca să-L slăvesc pe Fiul lui Dumnezeu căci mă predau, mărturisesc despre El, ca să mărturisească şi El despre mine.
Bine, doamnă. Eu doar iau asta, ca să nu se amestece cu ea. Acum, vă rog să fiți respectabili. Această doamnă de aici, din câte știu, pe această femeie nu am văzut-o niciodată în viața mea, este o persoană străină. N-am văzut-o niciodată în viața mea și nu știu nimic despre ea. Acum e adevărat, doamnă? În totalitate străini. Bine, dacă e ceva, ea e puțin mai în vârstă decât mine, dacă există ceva despre viața ei pe care ar trebui să o știu, ceva ce Dumnezeu vrea să știu, El poate prin Duhul Său cel Sfânt să-mi descopere acel lucru, chiar aici. Și dacă El face acest lucru, veți accepta toţi cei din această clădire, știind că această femeie și amândoi aici, sub autoritatea lui Dumnezeu, știind cine stă pe platformă, nu ne-am întâlnit niciodată în viața noastră.
Dar dacă Dumnezeu a înviat pe Fiul Său din morți și printr-un dar divin, văzând viziuni și prin harul Său, v-a lăsa să fie cunoscute anumite lucruri, veți spune voi toți atunci: “Eu cred acum pentru mine.”
E-73 And I challenge every one of you, in the Name of our Lord Jesus Christ, Who I take your spirit now, by His Name, into my control, by the Holy Ghost. Putting every spirit here subject to me, through Jesus Christ's Name, as His servant, that I might glorify the Son of God, while I yield. I testified to Him, may He testify of me.
All right, lady. I just take this so that I won't get mixed up in it. Now, please be reverent. Now, this lady here, as far as I know, that woman I've never seen her in my life. She's a total stranger. I--I never seen her in all my life and know nothing of her. Now, is that true, lady? Perfectly strangers. Well, if there's anything... She's a little older than I. If there's anything about her life that I should know, that God wants me to know, He by His Holy Spirit can reveal that to me right here. And if He does that, will all of you here in this building, knowing that this woman, and both of us here, under authority by God, knowing who's standing at the platform, we never met before in our lives.
But if God has raised His Son from the dead, and by a Divine gift, sees visions, and by His grace, will let things be known, will all of you say, "I believe then for myself."
E-74 Câți sunt aici pentru prima dată, să vă vedem mâinile, pentru prima dată? Dumnezeu să vă binecuvânteze. Acum, pentru cei ce sunt de prima dată, dacă Isus este același ieri, astăzi și pentru totdeauna, trăind în timpul omului, după cum a spus: “Voi fi cu voi, lumea nu Mă va mai vedea niciodată, dar voi Mă veți vedea, căci voi fi cu voi chiar și în voi, până la sfârșitul lumii.” Acum, bineînțeles, trebuie să vorbesc cu femeia doar un moment până când începe ungerea. Și fraților, rugaţi-vă în seara asta.
Acum, soră, vreau doar să vorbesc cu tine câteva clipe. Și Dumnezeu ne cunoaște pe amândoi. Nu te cunosc și nu mă cunoști. Suntem doar un bărbat și o femeie care s-au întâlnit aici. Dar văd că eşti o credincioasă, eşti o creștină, pentru că imediat, prin aceasta, partea noastră interioară, partea spirituală, contactul... eşti o creştină bună. Și tu mă crezi. Da, tu mă crezi. Asta e dincolo de orice urmă de îndoială. Mă crezi. Acum, dar acum, Dumnezeu va trebui să facă restul. Va trebui să facă acest lucru, bineînțeles.
E-74 How many's here for the first time, let's see your hands, your first time? God bless you. Now, to you newcomers, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, living in mankind, as He said, "I'll be with you. The world will never see Me no more, but you'll see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world." Now, of course, I have to talk to the woman just a moment until the anointing gets started. And now, brethren, you pray, tonight.
Now, sister, I just want to talk to you just--just a few moments. And God knows us both. And I--I don't know you, and you don't know me. We're just a man and woman met here. But I perceive that you are a believer; you are Christian. 'Cause, immediately, as soon as our inside part, spiritual part, contact, you're Christian. Welcome. You believe me too. Yes, you are. That's beyond a shadow of doubt. You do believe me. Now, but now God will have to do the rest. He will have to do that of course.
E-75 Filip, Isus tocmai i-a spus că este un credincios. Și el imediat L-a recunoscut drept Fiul lui Dumnezeu. Dar știi că ceva se întâmplă. Dar asta nu este... acela este Duhul Sfânt. Vezi această poză? Acesta este exact ceea ce simți acum asupra ta. Este că... este îngerul Domnului. Ești... văd un fel de a merge dintr-o cameră în alta într-o casă. Este o... o stare nervoasă pe care o ai. Ești extrem de nervoasă. Și te confrunți cu o operație. Și această operație este din cauza unei tulburări în interior, care este o glandă feminină. Nu este adevărat? Acum doar o clipă. Am auzit un nume, soțul tău, prenumele său este Lewis, sau aşa ceva, cineva a spus, “Lewis.” Este adevărat? [“Așa e.”] Și văd numărul tău de casă, este șase treizeci și unu și este a Patruzeşi şi cincea stradă. [“Așa e.”] Și e chiar aici la Palm Beach. [“Amin.”] Așa este? [“Așa este, frate.”] Vei fi bine, Isus Cristos te vindecă. Dumnezeu să te binecuvânteze, credința ta te-a salvat, doamnă. Acum, [cuvinte neclare].
Doar fiţi respectuoşi, aveţi credință.
E-75 Philip, Jesus just told him you was a--a believer. And he recognized Him as the Son of God right quick. But you're aware that something's going on. But that--that's not... That's the Holy Spirit. You see the picture of that? That's just exactly what that feeling that's upon you now. It's that... It's the Angel of the Lord. You are--you're... I see you kind of going from room to room in a house. It's a--it's a nervous condition you have. You're extremely nervous. And you're--you're facing an operation. And that operation is for a--a disorder inwardly, which is a female gland. Isn't that true?
Now, just a moment. I heard a name, your--your husband, is his first name Lewis, or something, somebody said, "Lewis." I... is that right? And I see your house number, it's 631 and at Forty-fifth Street. And it's right here at Palm Beach. Is that right? And you're going to be well, and Jesus Christ makes you whole. God bless you; your faith saved you, lady. Now you go believing Him.
Just be reverent; have faith.
E-76 Bine, doamnă. Presupun că noi suntem în totalitate străini. Nu te cunosc, nu te-am mai văzut în viața mea, Dumnezeu știe asta. Dacă te-am văzut, nu te-am recunoscut când te-am văzut. Nu ai un cartonaş de rugăciune, nu-i aşa doamnă? Ai astm, nu-i așa? Este adevărat? Am avut o viziune când stăteam aici, cineva tuşea, nu arăta ca această femeie, părea o femeie mai în vârstă, cred. Nu ai un cartonaş de rugăciune? Ridică-te în picioare și acceptă-ți vindecarea. Isus Cristos te eliberează acum de astm. Poți să te duci acasă și să fii vindecată acum. Dumnezeu să te binecuvânteze.
Viziunea a fost contrară, vedeţi. Ceea s-a întâmplat a fost că, Îngerul Domnului s-a mutat aici și am văzut o femeie în vârstă care tuşea din greu și încerca să vină peste o lumină, una sau alta, dar nu erai tu. Știu că nu erai tu, vedeţi. Duhul este în jurul meu, vedeţi. Și totul trebuie să se mute.
E-76 All right, lady. I suppose you and I are perfect strangers. I--I do not know you, never seen you in my life; God knows that. If I did, I--I didn't--didn't know you if I've seen you. You don't have a prayer card, do you lady? You got asthma though, haven't you? Isn't that right? I seen a vision standing here, somebody coughing. It didn't look like this woman; it looked like an elderly woman. I think. You don't have a prayer card? Stand up to your feet and accept your healing. Jesus Christ takes the asthma away from you now. You can go home and get well now. God bless you.
The vision was contrary. See? What it was, the Angel of the Lord moved here, and I seen an elderly woman just a coughing real hard and trying to come over a light, or something or another, and it wasn't you. I know it wasn't. See? There's spirit all around me now. See? And everything has to move in.
E-77 Văd o... tu... E ceva pe brațul tău, e... Nu, e un doctor. Este hipertensiune arterială, asta este, este tensiunea arterială ridicată. E tensiunea arterială, și ai... doar ce te-ai dat jos din pat, te-ai dat jos din pat ca să vii aici. Nu-i așa? Și una sau alta se mișcă înapoi, în spate, în spate, este un spital, sau a fost cu mult timp în urmă când aveai un fel de vezică biliară sau o operație acolo. Și încă te deranjează. Nu-i așa? [O doamnă vorbește cu fratele Branham.] Crezi că ești vindecată acum? [“Ei bine, nu știu, sper. Am doar probleme cu stomacul meu.] Speranta, soră, nu o poate face. Dacă stai atât de aproape de Dumnezeu, nu de mine, de Dumnezeu, crezi acum că ești vindecată? Uite, îți spun că El... Așa e, acesta este modul de-a accepta. Acum curge peste tine. Amin. Continuă, Dumnezeu să fie cu tine și să-ți dea pace. Fii vindecată acum. Dumnezeu să te binecuvânteze.
Aveți credință, credeți cu toată inima voastră. Dumnezeu va face să se întâmple dacă veţi... Acum nu vă mișcaţi, doar un minut.
E-77 I see a... you... It's something on your arm; it's... No it's--it's a doctor; it's high blood. That's what it is. It's high blood pressure. It's high blood, and--and got... You--you just come out of bed too; you come out of bed to come here. Isn't that right? And something or another keeps moving back, back, way back; it's a hospital; or it's a--it's been long ago you had some kind of a gall bladder, or some kind of a operation in there. And it's still bothering you. Isn't that right? You believe that you're healed now? ["Well, I don't know, I hope. I just have trouble with my stomach."--Ed.] Hope, sister can't do it. If you're standing this close to God, not me, God, you--you--you believe now that you're healed? Look, I am telling you that He... That's right, that's the way to accept it. Now, It drops down on you. Amen. Go on; God be with you and give you peace. Get well now. God bless you.
Have faith, believe with all your heart. God will bring it to pass, if you'll... Now, don't--don't move, just a minute.
E-78 Ce mai faci, domnule? Presupun că noi doi suntem străini, nu-i așa? Nu ne cunoaștem, dar Dumnezeu ne cunoaște pe amândoi. Ești nervos, foarte nervos și apoi ai ceva în neregulă la... Este o problemă a vezicii biliare, în vezica biliară. Apoi ai niște dureri de cap foarte severe, care... Te văd că ții, nu, te-ai rănit, un accident de felul ăsta. Parcă te-a lovit o cutie sau ceva, pe o parte a capului, cu mult timp în urmă. Este corect? S-a întâmplat ceva cu tine atunci, nu-i așa? Ai fost vindecat. Dumnezeu să te binecuvânteze. Credința ta te-a făcut bine, frate. Și tu ai fost îngrijorat, nu-i așa? Te-ai gândit că asta ar putea da în cancer, dar nu s-a întâmplat. Dumnezeu să te binecuvânteze. Du-te, fii bine și pacea lui Dumnezeu să fie asupra ta.
Ce mai faci, soră? Crezi cu toată inima ta? Crezi că El e aici să te facă bine? Doamnă, Dumnezeu să fie cu tine. Ești extrem de agitată. Și această agitare vine din cauza unei persoane dragi și e un băiat. Ai primit un fel de mesaj, de întristare. Tare îţi lipseşte. Aceasta era. Este corect? Nu-ţi face griji despre asta, du-te şi fi curajoasă și nu accepta nici un nu ca răspuns. Domnul să fie cu tine.
Aveţi credinţă. Credeți cu toată inima acum. Credeţi voi?
E-78 How do you do, sir? I suppose you and I are strangers, are we, sir? We don't know each other, but God knows us both. You're nervous, real nervous, and then you got something wrong in the... It's a gall bladder trouble in--in the gall bladder. Then you have some kind of real severe headaches that's... I see you holding, no, you--you had a hurt, an accident of some sort. Look like a crate or something struck you on the side of the head, long time ago. Is that right? Something happened to you then, didn't it? You were healed. God bless you. Your faith made you well, brother. You've been worried too, haven't you? You've been thinking that that would turn to cancer, but it doesn't. God bless you. Go and be and God's peace be upon you.
How do you do, sister? Do you believe with all your heart? You believe that He's here to make you well? Lady, God be with you. You're extremely nervous. And that nervousness come because of a love one, and it's a boy. And you got a message of some sort, of grief: Oh, missing in action. That's what it was. Is that right? Don't worry about that, go have a good courage, and don't take no for an answer. God be with you.
Have faith. Believe with all your heart now. Are you believing?
E-79 Se pare că e cineva, este o femeie, oh, da, stă acolo. E un. Ai un rinichi și rinichiul este pe partea stângă. Te deranjează. Nu-i așa? Probleme de rinichi. Doar crede din toată inima, Dumnezeu să te binecuvânteze, du-te acasă și fii vindecată. Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu.
Crezi, domnule? Crezi tu cu toată inima ta? Trebuie să crezi, tu ai cancer. Și cancerul este în gură. Nu-i așa? Doctorul nu știe ce să facă cu privire la asta. Și apoi ai o soție bolnavă. Soția ta suferă de o tulburare nervoasă, are de asemenea o stare astmatică și este diabetică. Este corect? Doar ce i-a spus doctorul. Vino aici. Te voi binecuvânta pe tine și pe nevasta ta, în numele lui Isus Cristos, pentru vindecarea voastră.
Dumnezeule Atotputernic, fie ca Duhul Tău să se mişte și să-l vindece pe acest om și pe soţia lui dragă, în numele lui Isus Cristos, cer acest lucru. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze. Du-te și Dumnezeu să fie cu tine, fratele meu.
Aveţi credinţă în Dumnezeu.
E-79 Seems like there's somebody; it's a woman, oh, yes, there she sets. It's a... You got a kidney, and the kidney is on the left side. It's bothering you. Isn't that right? A kidney trouble. Just believe with all your heart. God bless you, go home and be made well. Thanks be to God.
Do you believe, sir? You believe, with all your heart? You must believe; you have cancer. And the cancer's inside the mouth. Isn't that right? The doctor don't know what to do about that. And then you got a sick wife. Your wife is suffering from a nervous trouble; she also has a asthmatic condition; and she's a diabetic. Is that right? What your doctor just told her. Come here. And I will bless you and your wife, in the Name of Jesus Christ, for your healing.
Almighty God, may Thy Spirit move now and heal this man and his loved one, in the Name of Jesus Christ I ask this. Amen. God bless you. Go, and God be with you, my brother.
Have faith in God.
E-80 Ai probleme cu vezica biliară, nu-i așa, doamnă, care stai acolo în capăt? Doamna de acolo are pietre la rinichi, care stă chiar acolo, deasemeni. Nu-i așa? Aţi fost vindecate amândouă chiar atunci, deoarece staţi lângă acea doamnă. Pietrele de la rinichi au dispărut, aşa este. Domnul să fie cu tine.
Asta e, dacă doar veţi crede.
Vrei să scapi de acea artrită, doamnă, care stai acolo cu... Vrei să scapi de asta? Tu stăteai acolo, rugându-te asupra acestui lucru. Te-ai rugat ca Dumnezeu să mă facă să vorbesc cu tine. Este adevărat? Asta este exact ceea ce ai cerut. Acum ai primit ceea ce ai cerut, du-te și fii vindecată, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-80 You have gall bladder trouble, don't you, lady, setting there at the end? Lady there has kidney stones, setting right there also. Isn't that right? You was both healed right then, 'cause you're setting around that lady. Yeah, you kidney stones have left. That's right. God be with you.
That's it, if you'll just believe.
You would like to get rid of that arthritis, lady, setting right there with the...? Would you like to get over it? You were setting there praying about it. You were praying that God would have me to speak to you. Is that right? That's just exactly what you asked for. Now, you've got what you asked for, go and be healed, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-81 Ai hernie, cea care stai chiar acolo, nu-i așa, doamnă? Crezi că Dumnezeu te va vindeca? Doamna din spatele tău, are hipertensiune arterială. Crezi că Dumnezeu te va face bine, doamnă? În regulă, ridicaţi-vă și acceptaţi-vă vindecarea. Mergeţi acasă acum și fiţi vindecate, în numele lui Isus Cristos.
Aveţi credinţă în Dumnezeu.
Crezi, doamnă? Tu crezi. Dar tu încerci să crezi pentru altcineva, nu-i așa? Este adevărat? Și acea doamnă nu locuiește aici, ci locuiește în Saint Petersburg. Este corect? Și ea... are cancer la sân. Doctorul i-a extirpat unul din sânii ei. Suferă groaznic. Este adevărat? Să facem o rugăciune pentru ea în timp ce vă țin mâna.
E-81 You have a hernia setting right back there. Don't you, lady? You think God would heal you? The lady right behind you with high blood pressure, you believe God will make you well, lady? All right, stand up and accept your healing. Go home now and get well, in the Name of Jesus Christ.
Have faith in God.
Do you believe, lady? You do. But you're trying to believe for somebody else, aren't you? Isn't that right? And that lady doesn't live here, but she lives in Saint Petersburg. Is that right? And she got--had cancer on the breast. The doctor has taken one of her breasts off. She's suffering terribly. Isn't that right? Let's offer prayer for her as I hold your hand.
E-82 Dumnezeule Atotputernic, Tu eşti în toată această națiune, în toată această lume, prin tot universul, mă rog ca puterea Ta să vină asupra femeii și fie ca ea să fie vindecată și eliberată în numele lui Isus Cristos. Amin. Nu doar ea, dar și problemele tale te-au părăsit. Acum du-te în drumul tău și fii fericită. Spune: “Mulțumesc lui Dumnezeu care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos.”
E-82 Almighty God, You Who are across this nation, across this world, out through the universe, pray that Your power will come upon the woman and may she be healed and delivered in Jesus Christ's Name. Amen. Not only her, but you're trouble has left, also. Now, you go on your road and be happy. Say, "Thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
E-83 Tu crezi, domnule? [“Da, domnule.”] Eu cred asta. Desigur, tu ai artrită datorită unui lucru. Nu-i așa?
Da, domnule. Un alt lucru, ai o problemă astmatică. [“Așa e.”] Așa este? Ai un băiat care are și el astm, nu-i așa? [“Corect.”] Of-of. Te rogi pentru sufletul lui, nu e destul de aproape de Dumnezeu. Nu-i așa? Ai și un nepot care are astm. Este corect? [“Așa e.”] Bine, du-te și pune-ți mâna pe ei și ei se vor face bine, deasemeni. Domnul să fie cu tine.
Crezi că atunci când am vorbit despre artrită, Dumnezeu te-a vindecat și pe tine? În acest fel se face, plecați de pe platformă spunând: “Mulțumesc, Doamne Isuse.” Aveți credință.
Crezi, soră? Ai probleme de inimă şi nu numai, ai o tumoare, probleme femeieşti. Crezi că Dumnezeu te va face bine? Dumnezeu să te binecuvânteze, du-te și pacea lui Dumnezeu să fie asupra ta și să te facă bine.
Să spunem: “Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu.”
Văd sânge picurând, chiar aici. Arată alb, picură sânge în sus și în jos. Vine de la o femeie în vârstă. Ea se stă chiar acolo. Chiar lângă soldatul acela. Este anemică. Nu-i așa, doamnă? Ești anemică, trebuie să mergi, împreună cu mine, cu credință la Calvar pentru o transfuzie de sânge ca să scapi de ea. Crezi că El ți-o va da?
E-83 You believe, sir? I believe that. 'Course you have arthritis for one thing. Isn't that right? Yes sir, you do. Another thing, you have a asthmatic condition. That right? You got a boy that's got asthma too, haven't you? Uh-huh. You're praying about his soul; he's not close enough to God. Isn't that right? You got a grandson also, that's got asthma. Is that right? All right, go lay your hands on them too, and they get well also. God be with you.
You believe when I spoke arthritis, God healed you too? Yeah, tha's right. Just go... That's the way to do, go off the platform saying, "Thank You, Lord Jesus." Have faith.
You believe, sister? Have heart trouble, not only that, you have a tumor, female trouble. You believe that God's going to make you well? God bless you. Go and God's peace be upon you and make you well.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
I see blood dripping right in here. It looks white; it's dripping up and down blood. It's coming from a elderly woman. She's setting right there, right next to that soldier. She's anemia. Isn't that right, lady? You're anemia. Do you want to go with faith with me to Calvary for a blood transfusion to get over it. You believe that He will give it to you?
E-84 Dumnezeule Atotputernic, în numele lui Isus Cristos, fie ca ea să se vindece.
Fratele soldat, ai fost foarte credincios pe aici, aducându-le oamenilor de băut și lucruri de genul ăsta. Ochii, urechile tale şi ceea ce te mai deranjează şi starea ta nervoasă. Vei trece peste asta, nu te teme. Du-te și pacea lui Dumnezeu să fie asupra ta. Amin.
Vrei să poţi să mergi să mănânci cina? Să scapi de problemele de stomac? De acel ulcer de stomac. Crezi că sunt profetul lui Dumnezeu? În numele lui Isus Cristos, du-te, bucură-te de cină și fii bine. Amin.
Vino. Tu mă crezi surioară, ca fiind slujitorul lui Dumnezeu? Crezi că ceea ce aș spune ar fi adevărul? Dacă știu ce e în neregulă cu tine, cu siguranță știu şi leacul. Este corect? Isus Cristos este leacul tău, iar problemele femeieşti sunt problemele tale. Este corect? Acum du-te și acceptă-ţi vindecarea și fii bine, în numele lui Isus.
E-84 Almighty God, in the Name of Jesus Christ, may she be healed.
Little soldier brother, you've been awful faithful around here getting people drinks and things like that. You're eyes and your ears and what's been bothering you, and your nervous condition. You're going to get over that; don't fear. Go and God's peace upon you. Amen.
Would you like to go eat your supper, get over that stomach trouble, that ulcerated in your stomach/ You believe me to be God's prophet? In the Name of Jesus Christ, go eat your supper and be well in the Name of Jesus. Amen.
Come. You believe me, sister, as God's servant? You believe that what I would say would be the truth? If I know what's wrong with you, I certainly know the cure. Is that right? Jesus Christ is your cure, and female trouble is your trouble. Is that right? Now, go and accept the cure and be well, in Jesus' Name.
E-85 Haide, doamnă. Crezi că sunt profetul lui Dumnezeu? Cu siguranță, dacă știu ce s-a întâmplat greșit, dacă Dumnezeu îmi face de cunoscut ce s-a întâmplat, mă lasă să cunosc şi leacul. Isus este leacul, iar problemele de rinichi sunt problemele tale. Este corect? Du-te și accept-o, e a ta, fii vindecată, în numele lui Isus Cristos.
Tu crezi, domnule? Cu toată inima ta? De asemenea şi tu ai probleme cu rinichii. Și ai o problemă astmatică. Este corect? Du-te și primeşte-ţi vindecarea și fii bine, în Numele lui Isus Cristos. Aveţi credinţă.
Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Ai o singură șansă de a trăi, iar acea șansă este Isus Cristos. Deoarece nu există niciun medicament în lume, care să-ţi poată vindeca inima, însă, Dumnezeu poate. Accepți acest lucru? În numele lui Isus Cristos, du-te și fii vindecată.
E-85 Come, lady. You believe me to be God's prophet? Surely, if I know what was wrong, God would let me know what's wrong; He'd let me know the cure. Jesus is the cure, and kidney trouble was your trouble. Is that right? Go and accept it. It's yours, be made well, in the Name of Jesus Christ.
You believe, sir? With all your heart? You also had kidney trouble. And you got asthmatic condition. Is that right? Go and accept your healing and be made well, in the Name of Jesus Christ. Have faith.
God bless you, lady. You have one chance to live, and that chance is Jesus Christ. For there's not a medicine in the world can heal your heart trouble, but God can. You accept it? In the Name of Jesus Christ, go and be made well.
E-86 Aleluia! Să nu credeți că sunt doar încântat, știu exact ce fac. Ştiu exact cine este în clădirea asta
acum. Știu că este Fiul lui Dumnezeu care a înviat din morți. Toți acești demoni nu puteau lupta pentru nimic acum, fiecare dintre ei este sub control. Acum vă provoc să-L credeți.
Bine, vino, doamnă. Arată minunat ceea ce ai pe tine acolo. Tu suferi de o problemă nervoasă, deoarece ai multe necazuri. Nu-i așa? Te-a lăsat acum. Du-te și fii vindecată, în numele lui Isus Cristos. Amin.
Aveţi credinţă în Dumnezeu.
E-86 Hallelujah. Don't think I'm excited; I know just exactly what I'm a doing. And I know just exactly Who's in this building now. I know it's the Son of God Who raised from the dead. All these demons couldn't frighten nothing now. Every one of them is under control. Now, I challenge you to believe Him.
All right, come, lady. That's a lovely little thing you have on you there. You're suffering with a nervous trouble, caused you a lot of trouble. Isn't that right? It's left you now. Go and be made well, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Have faith in God.
E-87 Vrei să scapi de problemele acestea de piept, doamnă care stai aici? Crezi că Dumnezeu te-a vindecat? Cu puţin timp în urmă, în timp ce te rugai acolo și ai început să plângi, nu-i așa? Un sentiment ciudat a venit peste tine. Nu-i așa? Atunci ai fost vindecată. Știam că ai fost vindecată, am vrut să fiu sigur de asta. Dumnezeu să te binecuvânteze, acum du-te și fii sănătoasă.
Să spunem: “Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos.” Ce părere aveți acolo în spate pe coridoare, în spate pe acolo? Cineva va crede în timp ce Duhul
Sfânt este aici, în timp ce se mișcă cu puterea Lui omnipotentă. Credeţi.
E-87 You want to get over that chest trouble setting right there, lady? You believe God healed you? Awhile ago when you were praying there, and you got to weeping, didn't you? There's a real funny feeling come over you. Wasn't that right? That's when you were healed. I knowed you was healed; I wanted to be sure of it. God bless you now, and go and get well.
Let's say, "Thanks be to God, [Congregation says, "Thanks be to God..."--Ed.] Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
What do you think back up in the aisles, back up in this way? Somebody get to believing while the Holy Spirit is here, while He's moving with His great omnipotent power. Believe.
E-88 Vino. Având probleme, crezi că Dumnezeu te vindecă de această nervozitate. Această nervozitate care te-a făcut să crezi că ai probleme cu inima. A fost o nervozitate care a făcut-o. Te-a părăsit acum, în numele lui Isus Cristos, du-te și trăieşte și slujeşte lui Dumnezeu cu toată inima ta.
Să spunem: “Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu.”
Ești o femeie tânără, puternică care are artrită. Dar tu crezi că Dumnezeu te-a vindecat? El a făcut-o, în numele lui Isus Cristos. Întotdeauna obțineţi ceea ce cereţi.
Vrei să mergi cu acea problemă femeiască? Doar crede-L pe Dumnezeu cu toată inima ta și poți fi vindecată.
Ceva se întâmplă în spate în acea direcţie. Oh, creștini, cât timp, cât timp? De ce vă faceți griji? Ce vă supără? Ce vă deranjează? Nimic nu vă poate face rău. Dacă Dumnezeu este pentru voi, cine poate fi împotriva voastră?
E-88 Come. Having trouble, you believe God healed you of this nervousness, that nervousness which caused you to think you had heart trouble. It was nervousness that done it. It's gone from you now, in the Name of Jesus Christ, go and live and serve God with all your heart.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
You're a mighty young woman to have arthritis. But you believe God healed you? He has, in the Name of Jesus Christ. You always get what you ask for.
You want to go with that female trouble? Just believe God with all your heart and you can be made well.
Something's happening from back this a way. Oh, Christians, how long, how long? Why do you worry? What upsets you? What bothers you? Nothing can harm you. God be for you, who can be against you?
E-89 Ce crezi despre acest lucru, domnișoară? Dumnezeu nu te sperie, e chiar lângă tine acum. Ai probleme cu glandele, nu-i așa? Este adevărat? Crezi că El te va vindeca? Nu-i așa că mama ta stă acolo lângă tine? Crezi că eu sunt profetul Lui, soră? Crezi că El o să-ți vindece fiica? Ai și multe probleme casnice, nu-i așa? Îl accepți pe Isus ca Mediator? Crezi că te va ajuta să ieși cu bine din asta? Îţi dai seama că ştiu ce este. Aşa că, eu nu voi spune acest lucru în fața publicului. Pune-ți mâna pe fetiţa ta acolo. Dumnezeule, fii milostiv, mă rog, acordă aceste lucruri în numele lui Isus Cristos. Amin.
În regulă. Acesta e pacientul? Vino. Singurul lucru pe care trebuie să-l faci este să crezi, să ai credință. Crede-L pe Dumnezeu cu toată inima ta, Dumnezeu o va acorda.
E-89 What do you think about it, young lady?...?... don't scare you, He's right by you now. You got a gland trouble, haven't you? Is that right? You believe He's going to heal you? Isn't that your mother setting there by you? You believe me to be His prophet, sister? You believe He's going to heal your daughter? You have a lot of domestic trouble too, don't you? You accept Jesus as your Mediator? You believe He's going to make you come out of that all right? You know I know what it is. So I just don't say it before the public. Lay your hand over on your girl there. God, be merciful, I pray You'll grant these things through Jesus Christ's Name. Amen.
All right. This your patient? Come. Only thing you have to do is believe, have faith. Believe God with all your heart; God will grant it.
E-90 Oh, cum aș vrea să vă pot face să credeţi. Duhul Sfânt plânge în inima mea, chiar acum. Știu că sunteţi... Se pare că ceva îmi spune că nu reușiți, prieteni. Oh, credeţi-L pe Dumnezeu. Vă rog, vă implor să-L credeți. Cum se toarnă El pe Sine Însuși, pur și simplu se goleşte pe Sine și se goleşte pe Sine Însuși și voi staţi şi vă uitaţi. Nu vă uitaţi, credeţi. Aveţi credinţă. Doar pentru că am trecut pe lângă acești oameni din linia de rugăciune, doar spunându-le un singur lucru și puterea mea m-a părăsit. Nu pot să vorbesc cu ei. Atâta timp cât cred că au suficientă credință pentru a fi vindecați, de ce nu o fac? Te-ai gândit acest lucru în mintea ta, sus acolo. Asta nu te-ajută cu nimic. Eu am prins aceasta din întâmplare, aici, cu cât vorbesc cu mai mulţi cu atât se întâmplă mai multe. La ce foloseşte să vorbești cu oamenii? Dacă sunt aici pentru a crede, sau vor crede sau nu vor crede. Deci eu nu-i pot face să creadă.
Dacă o persoană vine pe această platformă și Dumnezeu S-a descoperit pe Sine Însuși ca Fiul Său înviat, fiecare persoană de aici ar trebui să se bazeze pe asta, să creadă chiar atunci. Dacă un astfel de lucru s-ar întâmpla în Africa, în India sau într-o altă țară, fiecare persoană de acolo s-ar ridica și ar pleca vindecat. Fiecare păcătos ar veni la Cristos plângând. Acesta este adevărul.
Mă scuzaţi, domnule. Nu vreau să fiu nepoliticos, eu... Dar simt o presiune în inimă, vedeţi voi. Tu crezi că sunt slujitorul Lui? Cred că da. Cred din toată inima, că tu crezi asta. Ai o hernie. Nu-i așa? Nu ești cumva pictor sau ceva, pictezi? Nu eşti din această țară. Eşti de sus din nord, dar vii aici în timpul iernii, în sud, pentru a picta. Te-a crescut un slujitor, tatăl tău este slujitor. Dacă nu mă înșel, felul în care arată pare să fie un predicator metodist. Nu-i așa? Se pare că există o bandă neagră, a fost ceva rău în viața ta. Oh, da, ai fost cam confuz. S-a întâmplat ceva rău. Senzație rece, un spirit întunecat, ceva despre spirite, sau ceva despre un mediu, sau ceva în această direcţie. [“Da.”] Nu-i așa? [“Așa e.”] Apoi văd ceva întunecat care se întâmpla acolo, ei bine, era un val albastru în mișcare, oh, era un băiat sau ceva de genul ăsta. Nu ai pierdut pe cineva sau un fiu în Marină? Este adevărat? Crezi că sunt profetul Lui? [“Da!”]
Dumnezeule Atotputernic, îl binecuvântez pe acest om, în numele lui Isus Cristos și orice nevoie are el, suplineşte-o și fă ca tot răul să-l părăsească în numele lui Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu. Amin.
Dumnezeu să te binecuvânteze, fratele meu. Du-te și pacea lui Dumnezeu să fie cu tine.
E-90 Oh, how I wished I could make you believe. How the Holy Spirit's crying down in my heart right now. I--I know you're... Just seems like something's telling me you're not getting it right, friends. Oh, believe God. Please do. I beg of you to believe Him. How He's pouring out Hisself to you, just emptying Hisself and emptying Hisself, and you set and look. Don't look; believe. Have faith.
Just because I was passing those people through the line, just tell them one thing, and my strength goes from me. I can't talk to them. As long as I believe they got faith enough to be healed, why now? You was reasoning that in your mind up there. That don't do no good. I just letting them pass, here longer you talk to anyone, more happens. What's the use of talking to the people? If they're here to believe, they'll either believe or not believe. So I can't make them believe.
If one person come to this platform and God revealed Himself as His resurrected Son, every person in here ought to on the grounds of that, believe right then. One thing like that could happen in Africa, India, or some other country, and every person in there will rise and go out whole. Every sinner will come to Christ weeping. That's right.
Excuse me, sir. I don't mean to be rude, I... My heart's pulling. You see? You believe me to be His servant? I believe that. I believe that with all my heart, that you believe that. You have a hernia. That right? Aren't you some kind of a painter or something, you do painting? And you're not from this country. You're from up north, but you come down here in the wintertime, in the south, to paint. You was reared by a minister; your father is a minister. If I'm mistaken, the way it looks must've been a Methodist preacher. Isn't that right?
It looks like there's a black streak, something bad has been in your life. Oh, yes, you've been kind of mixed up. Something has been wrong. Cold feeling, a dark spirit, something about spiritualist, or something about a medium, or something on that line. Isn't that right? And then I see something dark happened. Yeah, oh, it was a--a--a blue waves moving. Oh, it was a boy, or something. Didn't you lose somebody, or a son in the Navy? Is that right? You believe me to be His prophet?
Almighty God, I bless this man, in the Name of Jesus Christ, and whatever his needs is, supply them, and make every evil to leave him, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen. God bless you, my brother. Go, and may God's peace be with you.
E-91 Aveţi credinţă în Dumnezeu.
Despre ce te rogi, doamnă? Spune, cea cu capul în jos care îi ceri lui Dumnezeu. Te gândești la... O, este o fetiță. Un copil mic. E fiica ta, nu-i așa? Are ceva în neregulă cu urechea. Este un... s-a făcut ceva în urechea copilului. Nu-i așa? Da. O ciupercă, s-a făcut o ciupercă în ureche. Acum, priviţi, aici e o lumină. Aici şade copilul, chiar aici. Este corect? Este fiica ta? I s-a făcut o ciupercă în ureche. E un copil agitat. Nu-i așa? Tot timpul e supărată și lucruri ca acestea. Linişteşte-o, o să o părăsească. Aleluia!
Vino. Nu vei mai fi orb, vei primi vederea și vei fi bine. Tu crezi? Dumnezeu să te binecuvânteze, te binecuvântez în numele lui Isus să o primeşti.
Să spunem: “Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu.”
Vino domnule, crezi cu toată inima ta? Crezi tu că probleme de spate te-au părăsit? Da, te-au părăsit. Dumnezeu să te binecuvânteze.
Să spunem: “Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu.”
E-91 Have faith in God.
What you praying about, lady? Say...?... your head down asking God. You're thinking about... Oh, it's a--it's a little girl, a little child. It's your daughter, isn't it? She's got something wrong with her ear. It's a--it's some kind of a growth in the child's ear. Isn't that right? Yes. A fungus, it's a fungus growth in the ear. Now, look, here's comes a streak. Here sets the child right here. Is that right? Is that your daughter? She has a fungus growth in her ear. She's a nervous little child (Isn't that right?), always upset and everything like that. Quieten her down, it's going to leave her. Hallelujah.
Come. You'll never go blind; you'll have your sight and be well. You believe? God bless you. I bless you in Jesus' Name to receive it.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
Come, mister. You believe with all your heart? You believe that back trouble's done left you? It has. God bless you.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
E-92 Ce ar putea face mai mult Domnul nostru Isus? O, doamne. Îmi dau seama prieteni, că nu mai rezist mult aici, totul se transformă într-o minge mare de lumină. Nu pot spune unde şi ce. Dar cu această anticipare, cu această credință încredinţată. Aveţi credinţă în Dumnezeu. Acceptaţi aceasta. Acum, dacă credeți, atunci acționați pe credința voastră. Acționați asupra credinței voastre și Dumnezeu va face să se împlinească. Nu credeţi voi acest lucru? Oh, dacă aș putea să vă trezesc. Dacă aţi putea ajunge în acel loc, acolo, ați face ca toți să se vindece înainte de a mai chema eu o altă persoană. Ai face-o, prietene. Cum te poți îndoi? Când Dumnezeu stă aici, când Dumnezeu... Nu fratele tău, eu sunt doar un om, dar Mântuitorul tău este aici. Un om... Nimeni nu poate merge de aici și să spună... Dacă ai făcut-o, ești un infidel perfect. Tu nu crezi în Dumnezeu. Cum poți, atunci când Isus Cristos a spus că acest lucru va avea loc în ultimele zile și chiar aici se întâmplă! Ce vreţi mai mult?
Ce mai faci, doamnă? Tu mă crezi? Nu trebuie să te ridici din scaun. Uită-te la mine și crede că e profetul Său. Este ultimul pacient din linia de rugăciune?
E-92 What more could our Lord Jesus do? Oh, my. I realize, friends, I can't stand here much longer, all the thing's becoming like one great big ball of Light. I can't tell where or what. But with this anticipation, with this faith believing... Have faith in God. Accept it.
Now, if you believe, then act on--on your faith. Act on your faith, and God will bring it to pass. Don't you believe that? Oh, if I could just get you to break through. If you just come through that little spot there, you'd get every one be healed before I even would call another person. You do it, friends. How can you doubt, when God is standing here, when--when God... Not your brother; I'm just a man. But your Saviour is here. A man... No one can go out of here and say... If you did you're a perfect infidel. You don't believe in God. How can you, when Jesus Christ said this would take place in the last days, and here it is right here taking place, what more would you want?
How do you do, lady? You believe me? You don't have to get out of the chair. Look at me and believe as His prophet. Is this your last patient in the line?
E-93 Credeți acum, nu vă îndoiți. Cam optzeci la sută din această audiență suferă de problema ta. Ești agitată, supărată. Lucrurile care îţi cauzează este timpul vieții, este menopauza. Nu-i așa? Ai un sentiment de oboseală. Totul merge prost. Uneori ţi se pare că ți-ai pierdut mințile. Este diavolul care îţi spune asta. E o minciună. Vei fi bine, din cauza atitudinii tale față de darul lui Dumnezeu, ai venit cu reverenţă.
Câți oameni de aici suferă de nervozitate, ridicaţi-vă mâna? Haideţi, fiţi sinceri. Fiecare dintre voi poate fi vindecat chiar acum. La fel de ușor cum a fost această femeie, fiecare dintre voi poate. Acesta este adevărul, toată lumea poate fi vindecată la fel cum această femeie v-a fi vindecată.
E-93 Believe now; don't doubt. Just about eighty percent of this audience is got your trouble. You're nervous, upset. Thing's causing yours is the time of life; it's the menopause. Isn't that right? You have real weary feeling. Everything goes wrong. You think sometimes you've lost your mind. That's the devil telling you that. It's a lie. You're going to get well, because of your attitude toward God's gift. You come reverent.
How many people in here suffer with nervousness, raise your hand? Come on, be honest. Every one of you can be made well right now, just as easy as this one woman can, every one of the rest of you can. That's exactly right, every one of you can be made whole just like this woman will be made whole.
E-94 În jurul ei este un nor întunecat. Pare să fie cât acest pătrat, când mă uit la ea, acesta vine și pleacă [Fratele Branham suflă în microfon.] Acesta este un demon. Și cât de curând... Cum l-am recunoscut? Puteți simți cum trage de acolo. Ce este? Toți cei de acolo care strigă după ajutor. Și apoi simt cum apare credința voastră, a credincioșior și se poate întâmpla, se poate întâmpla. Și Satana plânge: “Ajutor! Ajutor!”
Și credința lor spune: “Se poate întâmpla, se poate întâmpla.”
Și în acest fel spun aceste lucruri, vedeţi, este printr-un dar al lui Dumnezeu. Ei bine, sigur, fiecare dintre voi renunţaţi doar la gândurile voastre, Dumnezeul Atotputernic v-a vindeca pe fiecare dintre voi. Credeţi acest lucru?
E-94 Now, around her is a dark cloud. Seems to be about this square, when I look at her, it's coming in going [Brother Branham illustrates--Ed.] That's a demon. And as soon... How'd I know it? You can feel it pulling from out there. What is it? Every one out there is screaming for help. And then, I feel the faith of you believers moving in, and it can be done; it can be done. And Satan's crying, "Help. Help."
And their faith is saying, "It can be done; it can be done."
And that's the way I tell those things. See, it's through a gift of God. Well sure, any of you just break loose your thought, God Almighty will heal every one of you. Do you believe it?
E-95 Vino aici, doamnă. Nu te-am văzut niciodată în viața mea, acesta e adevărul. Nu-i așa? Te simți nervoasă uneori. Ai scăpat ceva pe podea câteva zile în urmă, văd că te întorci să-l ridici. Este corect? Vezi, atâta timp cât mă uit la tine, viziunile doar continuă să apară. La ce foloseşte arătarea acestor viziunile, când Cristos este aici şi a dovedit poporului lucrările Lui. Nu-i așa? Acum mă întorc... Crezi că Dumnezeu mi-a dat autoritatea să le iau de la tine? Bine, vino aici și crede.
Dumnezeule Atotputernic, care L-ai dăruit pe Isus Cristos ca răscumpărare, această biată femeie de aici trebuie să treacă prin aceste umbre și stă aici, cu inima ei înfricoșată, Doamne. Dar tu o poți vindeca pe ea și pe toți cei care sunt aici. Și acum, Satan, ai făcut destul rău, eu îţi poruncesc ca, în numele lui Isus Cristos să ieși din femeie. Pleacă de la ea, Satan!
Acum, ridică-ți mâna și spune: “Laudă Domnului!” [“Laudă Domnului!”] Tu eşti vindecată [cuvinte neclare]. Du-te înainte, exact așa este. Și ceilalți sunteți vindecați. Toți sunteţi vindecaţi. Mă credeţi?
Ridicaţi-vă și acceptaţi, atunci. Ridicați-vă în picioare, vă provoc să faceți asta. Trebuie să o faceţi acum. Ridicați-vă mâinile și dați lui Dumnezeu laudă, spuneți: “Mulțumesc, Doamne pentru că m-ai vindecat.”
Virtutea lui Dumnezeu, asta e...
E-95 Come here, lady. I never seen you in my life, but that's the truth. Isn't that right? You get real nervous sometimes. You dropped something on the floor the other day; I see you go back to pick it up. Is that right? See, just as long as I look at you, It just keeps showing visions. What the use of showing visions when Christ is here, done proved His works to the people. Isn't that right? Now, I'm going... Do you believe that God give me the authority to take it away from you? All right, come here and believe me.
Almighty God, Who give Jesus Christ as a ransom, this poor woman here has got to go through these shadows, and standing here, with her heart all pounded up, Lord. But Thou can heal her and every one in here. And now, Satan, you who've done the evil, I command that in Jesus Christ Name, that you come out of the woman. Depart from her, Satan.
Now, raise your hand, say, "Praise the Lord." You're healed. Yeah, oh, she's healed too. Go right ahead; that's exactly right. And the rest of you are healed, every one of you healed. Do you believe this? Stand up and accept it then. Raise up to your feet. I challenge you to do it...?... Now, raise up your hands and give God praise, say, "Thank You, Lord for healing me."
God's blessed you. That's it; that's...
Up