Luând Partea Cu Isus
Taking Sides With Jesus
Jeffersonville, Indiana, S.U.A.
E-1 Într-un loc în Louisville unde voi-voi mâncaţi, şi se numeşte... să vedem, Dogpatch Restaurant. Am primit una astăzi. Când cineva mănâncă acolo, atunci ei iau banii pe care tu i-ai dat şi trimit bisericii zeciuială din aceştia. Aceasta este pe undeva la 319 West Jefferson Street. Eu presupun că de aceea Billy i-a avut puşi aici, astfel ca ei să poată să vadă. Aceea este foarte frumos.
E-1 Some place in Louisville, where you—you eat, and it’s called, let’s see, Dogpatch Restaurant. I got one, today. When anyone eats there, then they take the money that you gave them, and send the church the tithing off of it. It’s somewhere at 319 West Jefferson Street. I guess that’s why Billy had it laying here, that so that they could see. That’s mighty nice.
E-2 Acum, fraţilor, eu nu ştiu procedeul vostru de-de adunare a bărbaţilor, doar cum faceţi voi sau cum vă conduceţi adunările voastre. Şi dacă eu deviez de la program aici, păi-de la rutina obişnuită, păi, să-mi atrageţi atenţia la aceasta.
E-2 Now, brethren, I don’t know what your procedure of—of men’s meeting, just what you do, or how you conduct your meetings. And if I get off of schedule here, why, off the regular routine, why, you call my attention to it.
E-3 A fost hotărât în seara aceasta, şi m-am gândit, după cum am avut un prânz nu de mult cu preaiubitul nostru păstor, Fratele Neville, şi îi spuneam ceva ce-mi era pe inimă. Şi m-am gândit că dacă noi am aduna un grup de bărbaţi împreună şi lucrătorii (ei sunt colegii noştri de aici ai Evangheliei şi bărbaţi), noi am putea vorbi unul cu altul într-un fel în care nu am vorbi înaintea publicului, deoarece noi suntem toţi şi-noi suntem bărbaţi care înţelegem ca bărbaţi, bărbaţi Creştini. Şi în felul acela... De obicei într-o adunare, un grup, tu zici ceva, şi-şi unul va înclina aceasta puţin încoace, şi unul o va înclina încolo, şi atunci aceasta merge toată afară. Dar unde noi venim să încercăm în seara aceasta să vă spun ceea ce am în inima mea acum, privind biserica şi al ei-şi locul ei şi poziţia ei. Şi atunci dacă terminăm în timp, mi-ar place să vă vorbesc doar un pic asupra Cuvântului, dacă este în regulă. Doar cumva să stabilim aceea, astfel noi să luăm partea lucrului nostru sau partea care mi-ar place să v-o exprim mai întâi. Şi eu presupun că poate voi îi lăsaţi afară la timpul obişnuit, cam la 9:30 sau ceva de felul acela, ca în fiecare seară. Păi, eu voi încerca să nu vă ţin mult. Mâine este sâmbătă şi este o zi mare comercială. Dar acum... Noi trebuie să ne cumpărăm alimentele şi aşa mai departe.
E-3 It was purposed tonight, I thought, as I had a—a dinner not long ago with our most beloved pastor, Brother Neville, and I was saying something to him what was on my heart. And I thought, if we get a bunch of men together, and the ministers, they’re our colleagues here of the Gospel, and men, we could talk to one another in a way that we wouldn’t talk it before the public. Because we’re all in…We’re men that understand as men, Christian men. And that way, usually, in a congregation, a group, you say something, and—and one will lean it a little this way, and one will lean it that way, and—and then it goes all out. But where we come to try, tonight, to tell you what I have in my heart, concerning the church, and its—and its place, and its position. And then if we get done in time, I would like to speak to you just a little bit on the Word, if it’s all right. Just kind of settle that, so we’ll get our business part, or the part that I’d like to express to you, first. And I guess maybe you let out, regular time, about nine-thirty or something like that, like each night. Well, I’ll try not to keep you long. Tomorrow is Saturday, and it’s a big commercial day, but now we have to get our groceries and so forth.
E-4 Eu vreau să-i spun Fratelui Neville public... Acum, eu vreau să spun la fiecare din voi, întocmai cum aş vorbi în particular cu voi, doar cu fiecare, deoarece voi sunteţi un grup care-care este un... Eu într-adevăr gândesc asta şi cred şi învăţ că omul, Dumnezeu a făcut ue oameni conducători ai bisericii Lui, care este poporul Lui. Înţelegeţi? Şi aceasta este o... Aşa cum am predicat jos la Fratele "Junie" Jackson seara trecută despre cum Dumnezeu a fortificat poporul Lui-Lui cu Cuvântul Lui. Şi aceasta era o femeie care a rupt prin linia aceea şi a dat loc la raţiune, şi când a făcut-o, Dumnezeu pentru veci a plasat întotdeauna aceasta ca a Lui-ca omul să ţină Biserica Lui fortificată prin Cuvânt.
E-4 I want to say to Brother Neville, publicly. Now I—I want to say, to each one of you, just like I was talking privately to you, just each one. Cause, you’re a group that—that’s…I really think that, and believe and teach, that, men, God has made men leadership of His Church, of His people. See? And it’s a…As I was preaching down to Brother Junie Jackson’s, last night, about God fortified His—His people with His Word. And it was a woman that broke through that line and give vent to reason, and when it did, God forever has always placed it for His, for men to keep His Church fortified by Word.
E-5 Acum, eu vreau să-l încurajez pe Fratele Neville doar puţin, să vorbesc cu el în particular. Am observat seara trecută că m-a atins discernământul de două sau trei ori în timp ce am fost în amvon, şi m-am întors înapoi, deoarece încerc să mă ţin aşa departe de acesta cât pot până când eu aflu ce a însemnat visul pentru mine aici nu de mult, cu câteva săptămâni în urmă. Aceasta s-a lipit de mine pentru multă vreme; eu am spus-o aici în biserică, despre-ceva despre Mesaj şi-şi discernământ şi aşa mai departe; aceasta doar nu a-aceasta doar nu a ieşit corect. După părerea mea, timpul acela a trecut, şi acum eu aş putea să fiu greşit asupra aceleia, dar am observat căci-căci Fratele Neville era cumva istovit şi abătut.
E-5 Now, I—I want to encourage Brother Neville just a little, talking to him privately. I noticed last night, discernment struck me, two or three times, while I was in the pulpit. And I turned around, ’cause I’m trying to keep as far away from it as I can, until I find out what the dream meant to me here not long ago, a few weeks ago. It stuck with me for a long time. I told it here in the church, about something about the Message and—and discernment, and so forth. It just didn’t, just wasn’t coming out right. To my opinion, that time is over, and—and I may be wrong on that. But I noticed that—that Brother Neville was kind of weary and upset.
E-6 Şi atunci doar am vrut ca tu să ştii, Frate Neville, că tu anticipezi numai în această părtăşie în aceea. Ai observat tu ce a încercat Satan să facă în ultimele câteva zile la lucrătorii care sunt asociaţi în această părtăşie? Doar opreşte-te pentru câteva minute şi te întreabă. Aici şade Fratele Crase, şade aici în seara aceasta, aproape a fost omorât sus acolo pe drum. Vedeţi? Şi eu aproape că mi-am avut capul explodat jos cu o armă-sau cu o puşcă. Înţelegeţi? Satan încearcă să ne ia. Şi acolo tu te-ai tamponat drept înăuntru şi puteai să te omori pe tine şi vreo femeie de asemeni. Vezi, doar pe lucrători. Priveşte numai la- grupul lucrătorilor. Înţelegi? Acesta este Satan, şi el încearcă să scape de noi.
E-6 And yet I just wanted you to know, Brother Neville, that you’re only anticipating in this fellowship in that. Have you just noticed what Satan has tried to do in the last few days to what ministers that’s associated in this fellowship? Just stop for a few minutes, and wonder. Here sets Brother Crase, setting here, tonight, almost killed up there on the road. See? And I almost had my head blowed off with a shotgun, or with a rifle. See? Satan trying to take us. And there you crashed right in, and could have killed yourself and some woman also. See? Just the ministers, look at just the—the ministering group. See? It’s Satan, and he’s trying to get rid of us.
E-7 Acum, noi suntem-ne dăm seama că nu suntem adunaţi aici să vorbim asupra vreunui fel de afaceri; noi suntem aici să ne adunăm să vorbim despre-despre Cristos şi menţinerile să apucăm, şi ce să facem pentru timpul acesta prezent. Şi eu-eu vreau să te încurajez, Frate Neville. Fii curajos. Indiferent ce apare, ce merge, ce are loc, doar să nu laşi nimic să te asalteze. Doar stai acolo ca o stâncă de veacuri, iar Dumnezeu va face totul să iese bine; El ţi-a dovedit aceasta. Desigur, aceea ar fi putut să te întristeze; aceea ar fi putut să omoară pe femeia aceea, şi asta ar fi fost în mintea ta tot restul zilelor tale, şi aceasta ar fi fost o mulţime de lucruri. Dar Dumnezeu încă este pe Tron; El-El lasă ca lucrurile acelea să se sfârşească cu bine. El putea să ne ia şi pe noi. Şi un... Astfel, Satan se luptă cu Biserica.
E-7 Now, we realized that we’re not assembled here to talk on some kind of a business. We’re here to assemble, to talk on the…on Christ, and the holds to take a hold, and what to do for this present time.
And I—I want to encourage you, Brother Neville. Be courageous. No matter what comes up, what goes, what takes place, just don’t let nothing beset you. Just stand there like a rock of ages, and God will make everything come out all right. He’s proved that to you. Course, that could have upset you, that could have killed that woman, and that would have been on your mind, the rest your days, and there would been a lot of things. But God is still on the Throne. He, He lets those things work out all right. He could taken us, too. And, so, Satan fighting at the Church.
And I—I want to encourage you, Brother Neville. Be courageous. No matter what comes up, what goes, what takes place, just don’t let nothing beset you. Just stand there like a rock of ages, and God will make everything come out all right. He’s proved that to you. Course, that could have upset you, that could have killed that woman, and that would have been on your mind, the rest your days, and there would been a lot of things. But God is still on the Throne. He, He lets those things work out all right. He could taken us, too. And, so, Satan fighting at the Church.
E-8 Acum, când am aşezat acea piatră de temelie acolo în dimineaţa aceea, eu nu am simţit că voi fi vreodată un păstor. Aceasta nu era în chemarea mea la început, şi prima mea chemare era să fiu pe câmpul de evanghelism. Aceea era cu mulţi ani în urmă, şi a început aici într-un cort, doar dincolo de stradă. Şi îmi amintesc când Fratele Roy Davis, jos acolo, şi biserica lui a ars. Grupul acela de oameni erau doar ca oile risipite fără un păstor; nu aveau nici un loc unde să meargă. Şi eu... Dдю Hibstenberg era Şef de Poliţie atunci, şi el m-a chemat jos acolo şi a zis către mine, "Noi suntem aici să te ajutăm." A zis, "Eu sunt Catolic eu însumi, dar" a zis, "oamenii aceia," a zis, "ei nu... probabil îşi au hainele." (Aceasta era în timpul depresiunii.) A zis, "Ei se duc la alte biserici şi se simt afară din loc, iar ei sunt oameni buni. Şi eu cunosc pe mulţi din ei." El a zis, "Billy, dacă tu vrei să începi o biserică," a zis, "eu vreau ca tu să ştii că noi suntem în spatele tău în orice putem noi să te ajutăm." Şi i-am mulţumit pentru aceasta.
E-8 Now, when I laid that cornerstone there that morning, I never felt that I’d ever be a pastor. It wasn’t in my callings, at the beginning. And my first call was to be on the field of evangelism. That was many years ago. And started off, over here in a tent, just across the street.
And I remember when Brother Roy Davis, down there, and his church burnt down. That bunch of people was just like scattered sheep without a shepherd, had no place to go.
And Mr. Hibstenberg was Chief of Police then, and he called me down there. He said to me, “We’re here to help you.” Said, “I’m Catholic, myself, but,” said, “them people,” said, “they don’t probably have the clothes.” It was during the time of the depression. Said, “They go to other churches and they feel out of place, and they’re good people. I know many of them.” He said, “Billy, if you wanting to start a church,” he said, “I want you to know that we’re behind you in anything we can do to help you.” And I thanked him for it.
And I remember when Brother Roy Davis, down there, and his church burnt down. That bunch of people was just like scattered sheep without a shepherd, had no place to go.
And Mr. Hibstenberg was Chief of Police then, and he called me down there. He said to me, “We’re here to help you.” Said, “I’m Catholic, myself, but,” said, “them people,” said, “they don’t probably have the clothes.” It was during the time of the depression. Said, “They go to other churches and they feel out of place, and they’re good people. I know many of them.” He said, “Billy, if you wanting to start a church,” he said, “I want you to know that we’re behind you in anything we can do to help you.” And I thanked him for it.
E-9 Noi aveam o zi de epilog. Întâi ne-am rugat şi am întrebat pe Domnul, şi oamenii au venit la mine şi au vrut să zidesc o biserică aşa ca ei să poată avea un loc să meargă. Şi noi am decis locul acesta, şi într-o seară pe la timpul acesta (sau puţin mai departe aici) într-o mică grămadă de bătrâniş chiar pe aici înăuntru şi apă în şanţul acesta şi doar era ca un loc de aruncat gunoiul, păi, Domnul mi-a vorbit hotărât şi a zis, "Zideşte-o chiar aici." Nici un bănuţ de bani-şi printre noi aveam cam optzeci de cenţi sau un dolar. Şi aceea era... Desigur, voi aţi râde de asta acum, dar Frate, aceia erau nişte bani atunci!
E-9 We had a tag day. First, we prayed and asked the Lord. And people come to me and wanted to build a church, so could have a place to go. And we decided this place, and one night along this time, or a little further here, in a pile of horseweeds right along in here, and water in this ditch, and just had been like a dump, like. Well, the Lord spoke to me definitely and said, “Build it right here.” Not a penny of money, and among us we had about—about eighty cents or a dollar. And that’s, course, you would laugh at that now, but, brother, that was some money then.
E-10 Când vreun vecin fierbea o oală de fasole şi aducea vecinul care nu a avut nimic pentru trei zile din patru să vină acolo şi să mănânce câţiva din ei, acelea erau timpuri grele. Mulţi dintre oamenii tineri nu au văzut aceea, dar aceea era greu de dus. Am văzut timpul când tu puteai trece o farfurie de colectă prin această biserică, de două sau trei ori, şi să obţii treizeci de cenţi dintr-un loc plin aglomerat, şi să implori pentru aceasta. Aceasta ar... Tu probabil obţineai treizeci de cenţi şi aveai o ofertă bună. Înţelegeţi? Mergea într-adevăr greu.
E-10 When some neighbor cook a pot of beans, and they get the neighbor hadn’t had nothing for two or three days, come over and eat a few of them, that was hard times. Lot of the young fellows never seen that, but that was hard going. I seen the time that you could pass through this church a collection plate, two times, or three, and get thirty cents out of a place packed full, and beg for it. It would…You’d probably got thirty cents, and had a good offering. See? It’s really rough going.
E-11 Şi nu am avut nimic cu ce să zidim, totuşi-dorinţa oamenilor era să zidim o biserică astfel ca noi să putem avea un loc să mergem, deoarece în zilele acelea Mesajul... Păi, voi credeţi că se gândeşte rău despre Acesta acum, voi s-ar cuveni să-L fi cunoscut atunci, unde nu exista nimeni. Şi apoi-acest botez în apă în Numele lui Isus Cristos şi binecuvântările şi lucrurile în care noi credem şi pentru care stăm.
E-11 And we had nothing to build with, yet the—the desire of the people was to build a church, so we could have a place to go. Cause, in them days…The Message, well, you think It’s badly thought of now. You ought to have knowed It then, when there’s nobody, and then of this water baptism in the Name of Jesus Christ, and the—the blessings and things that we believe in and stand for.
E-12 Astfel pe inima mea am făcut o promisiune lui Dumnezeu că noi vom sta aici şi vom zidi tabernacolul. În dimineaţa când am aşezat piatra de temelie, El m-a întâlnit acolo într-o vedenie cam la ora 8:00 în dimineaţa aceea, când eu şedeam acolo privind afară dincolo cum venea soarele sus, tocmai cam la acest timp al anului. Şi El mi-a spus, după ce El m-a întâlnit jos acolo pe râu, dar aceea... Când Îngerul Domnului a apărut în Lumina aceea, şi eu L-am văzut într-o distanţă, El arăta ca o stea, şi El a venit drept jos acolo unde eram eu, şi cuvintele acelea remarcabile au fost rostite. Şi astfel atunci, am hotărât atunci să obţin un loc pentru oameni în care să se închine.
E-12 So upon my heart I made a promise to God, that we would stay here and build the tabernacle. The morning we laid the cornerstone, He met me over there in a vision, about eight o’clock that morning, when I was setting there, watching out across, the sun coming up, just about this time of year. And He had told me, after He had met me down there on the river, with That, when the Angel of the Lord appeared in that Light. I seen It in the distance. It looked like a star. And It come right down over where I was, and them notable Words were spoken. And so, then, I purposed then to get a place for the people to worship in.
E-13 Acum, mă gândeam eu însumi, "Acesta nu este pentru mine. Acesta nu este nimic pentru mine, dar totuşi orice lucru care aparţine de Dumnezeu este parte din mine, nu contează dacă acesta este... Orice lucru care-care este pentru copiii lui Dumnezeu, este pentru mine, fie că este de datoria mea să fac asta sau să fac aceea. Este datoria mea să am grijă de moştenirea lui Dumnezeu indiferent unde este ea." Înţelegeţi?
E-13 Now, I thought, myself, “It ain’t for me. It’s nothing to me.” But yet anything that’s pertaining to God is part of me, no matter if it’s…Anything that’s—that’s for God’s children, it’s for me, whether it’s my duty to do this, or do that. It’s my duty to see to God’s heritage, regardless of where it’s at. See?
E-14 Întocmai cum aţi spune, "Păi, al meu..." Cum tu ai fi un băieţaş, să zici, "A mea-treaba mea este doar să tai lemne, nu să le car înăuntru. Să le care John înăuntru. Mie nu-mi pasă dacă zăpada cade pe ele, plouă; să meargă el afară şi să le ia." Nu, este datoria ta ca un-ca un copil al acelei case să ai grijă ca lemnele acelea să nu se ude pentru mama ta. Înţelegeţi? Cară-le înăuntru.
E-14 Just like you’d say, “Well, my…” Like you was a little boy, say, “My—my business is just to chop the wood, not pack it in. Let John pack it in. I don’t care if snow falls on it, rain. Let him get out and get it.” No. It’s your duty as a—as a child of that home to see that that wood don’t get wet, for your mother. See? Pack it in.
E-15 Dacă ei zic, "Păi, Frank trebuia să meargă şi să aducă apa; aceasta nu este treaba mea." Dar dacă Frank nu a adus apa, este treaba ta să te îngrijeşti de apă. Asta-i tot. Acum, acela este doar felul cum merge, şi acela este felul cum merge şi în familia lui Dumnezeu.
E-15 If they say, “Well, Frank should have went and got the water. It ain’t my business.” But if Frank didn’t get the water, it’s your business to take care of the water. That’s all. Now, that’s just the way it runs.
And that’s the way it runs in God’s family, too. If some of them—some of them say…
And that’s the way it runs in God’s family, too. If some of them—some of them say…
E-16 Dacă unii din ei... Unii din ei au zis cealaltă-nu de mult, au zis, "Încetează să predici în felul cum o faci. Doamne sfinte, tu o să ruinezi pe fiecare prieten pe care-l ai şi totul în felul acesta." A zis, "Lasă aceea în pace; eu ştiu că este greşit, dar vai, nu este treaba noastră." Păi, a cui treabă este atunci? Dacă aceasta este greşit, cineva trebuie să o facă. Deci haideţi doar să o facem. Şi acela este felul cum eu simt despre biserică.
E-16 The other, not long ago, said, “Quit preaching the way you are. My, goodness, you’re going to ruin every friend you got, and everything like that.” Said, “Let that alone. I know it’s wrong, but, my, it ain’t our business.”
Well, whose business is it then? If it’s wrong, somebody has got to do it, so let’s just do it. And that’s the way I feel about the Church.
Well, whose business is it then? If it’s wrong, somebody has got to do it, so let’s just do it. And that’s the way I feel about the Church.
E-17 Programele clădirii şi aşa mai departe au venit în sus şi-n jos, sus şi-n jos, şi acolo erau pentru şi contra în zidiri şi aşa mai departe. Unii au vrut-o şi alţii nu au vrut-o şi asta, aceea. Voi-voi o găsiţi în felul acela.
E-17 The building programs and so forth has come, up and down, up and down, and there’s been pro and con, in the buildings, and so forth. One wanted it, and the other didn’t want it, and this, that. You, you find it like that.
E-18 Voi aflaţi că aşa cum lucrezi printre lucrători, printre oameni de afaceri, printre loje-oriunde mergeţi unde voi aveţi un grup de oameni, voi-voi aveţi idei diferite. Şi astfel de aceea, voi trebuie să aveţi o persoană în care vă puneţi ţncrederea, şi alegeţi persoana aceea şi toţi lucraţi cu acela. Întocmai ca în armată, voi trebuie să aveţi... Unul este un general; acela este un cartier general. Căpitanul spune asta; el este căpitanul acelui grup, dar atunci generalul poate să schimbe ordinele lui. Şi Generalul Comandant Şef, desigur este Isus Cristos în Biserică iar lucrătorii Lui sunt căpitanii Lui din companiile care-care Îl reprezintă aici pe pământ.
E-18 You find that as you deal amongst ministers, amongst businessmen, amongst lodges, everywhere you go. Where you got a group of men, you—you got different ideas. And so, therefore, you’ve got to have one person that you put confidence in, and elect that person. All work with that.
Just like in the army, you got to have one is a general, that’s the headquarters. Captain says this, he’s the captain of that group, but then the general can change his orders.
And the Chief Commanding General, of course, is Jesus Christ, in the Church. And His ministers are His captains of the companies, that—that’s representing Him here on earth.
Just like in the army, you got to have one is a general, that’s the headquarters. Captain says this, he’s the captain of that group, but then the general can change his orders.
And the Chief Commanding General, of course, is Jesus Christ, in the Church. And His ministers are His captains of the companies, that—that’s representing Him here on earth.
E-19 Şi ei au încercat multe lucruri, micuţul tabernacol de aici, şi în final... Eu am tăcut în aceasta, doar să văd, după ce l-am zidit... Şi atunci Domnul m-a chemat afară în câmp cam cu cincisprezece, şaisprezece ani în urmă, şi am părăsit biserica.
Dar totuşi, eu doar nu o pot lăsa afară. Eu întotdeauna mi-am păstrat numele ataşat de ea, astfel ca eu să pot fi un vot cândva dacă lucrul greşit a ajuns să înceapă înăuntru aici; eu aş avea un drept să vin şi-şi să opresc aceasta, deoarece eu am transpirat pentru mulţi ani în spatele acestui amvon¬şaptesprezece ani aici înăuntru să ţin lucrul drept. Când tot felul de ismuri şi intrări şi ieşiri şi orice fel de cult... Şi fiind o interdenominaţiune, tot ceea ce a zburat înăuntru, a zburat înăuntru pe aici, şi cu ajutorul lui Dumnezeu noi am stat aici cu Evanghelia neamestecată, şi ea încă stă la fel în seara aceasta. Şi astfel noi... Dar... Au existat timpuri că această biserică s-a încercat să fie vândută de sub mine şi toate celelalte în felul acesta. Dacă numele meu nu ar fi fost ataşat de aceasta jos acolo, păi, ea desigur ar fi-fost într-o stare îngrozitoare în seara aceasta, nu... Şi acesta nu eram eu, acesta era Dumnezeu, desigur, care a făcut-o.
Dar totuşi, eu doar nu o pot lăsa afară. Eu întotdeauna mi-am păstrat numele ataşat de ea, astfel ca eu să pot fi un vot cândva dacă lucrul greşit a ajuns să înceapă înăuntru aici; eu aş avea un drept să vin şi-şi să opresc aceasta, deoarece eu am transpirat pentru mulţi ani în spatele acestui amvon¬şaptesprezece ani aici înăuntru să ţin lucrul drept. Când tot felul de ismuri şi intrări şi ieşiri şi orice fel de cult... Şi fiind o interdenominaţiune, tot ceea ce a zburat înăuntru, a zburat înăuntru pe aici, şi cu ajutorul lui Dumnezeu noi am stat aici cu Evanghelia neamestecată, şi ea încă stă la fel în seara aceasta. Şi astfel noi... Dar... Au existat timpuri că această biserică s-a încercat să fie vândută de sub mine şi toate celelalte în felul acesta. Dacă numele meu nu ar fi fost ataşat de aceasta jos acolo, păi, ea desigur ar fi-fost într-o stare îngrozitoare în seara aceasta, nu... Şi acesta nu eram eu, acesta era Dumnezeu, desigur, care a făcut-o.
E-19 And they have tried many things, the little tabernacle here. And finally…I kept quiet in it, just to see, after I had built it. And then the Lord called me out into the field, about fifteen, sixteen years ago, and I left the church.
But, still, I just can’t turn it out. I’ve always kept my name attached to it, so that I could be a vote sometime if the wrong thing got started in here. I’d have a right to come and—and stop it, because I’ve sweated it out for many years behind this pulpit, seventeen years in here, to keep the thing straight. When all kinds of isms and ins and outs, and every kind of a cult. And being the interdenomination, everything that flew in, flew in this way, and by the help of God we stood here with the unadulterated Gospel, and she still stands the same tonight. And so we…But there is times that this church has been tried to be sold out from under me, and everything else like that. If my name wasn’t attached to it down there, why, it sure would be, been an awful fix tonight. Not…And it wasn’t me, it was God, of course, that did it.
But, still, I just can’t turn it out. I’ve always kept my name attached to it, so that I could be a vote sometime if the wrong thing got started in here. I’d have a right to come and—and stop it, because I’ve sweated it out for many years behind this pulpit, seventeen years in here, to keep the thing straight. When all kinds of isms and ins and outs, and every kind of a cult. And being the interdenomination, everything that flew in, flew in this way, and by the help of God we stood here with the unadulterated Gospel, and she still stands the same tonight. And so we…But there is times that this church has been tried to be sold out from under me, and everything else like that. If my name wasn’t attached to it down there, why, it sure would be, been an awful fix tonight. Not…And it wasn’t me, it was God, of course, that did it.
E-20 Şi atunci, aşa cum o văd acum, venind în locul care este, şi noi trăim într-un ceas măreţ, încă este interesul meu să spun ceva despre această biserică. Înţelegeţi? Deoarece ea este-ea este o parte din mine. Nu contează dacă eu sunt aici sau nu, ea încă este o parte din mine. Şi este de datoria mea să am de grijă caA ea să funcţioneze curat, limpede, şi cât pot eu de bine pentru Împărăţia lui Dumnezeu. Şi sunt foarte recunoscător că în aceste zile...
E-20 And then, as I see it now, coming into the place that it is, and we’re living in a great hour, it’s still my interest to say something about this church, see, because it’s—it’s a part of me. No matter whether I’m here or not, it’s still a part of me. And it’s my duty to see to it that it operates clean, clear, and the best I can for the Kingdom of God.
E-21 Eu văd că ea are sateliţi micuţi la ea pentru care eu sunt recunoscător: Fratele Crase de aici şi grupul lui din Sellersburg, şi fratele din spate de acolo care tocmai a luat locul Fratelui Snelling la Utica, şi Fratele Ruddle sus aici, şi Fratele Junior Jackson şi băieţii aceia scumpi care sunt oameni buni, oameni minunaţi ai lui Dumnezeu; ei predică acest Mesaj. Acum, ei au făcut... Unul ar putea să fie în dezacord doar puţintel asupra la una sau alta; aceea este doar omenesc printre grupul de lucrători totuşi. Şi dacă lucrătorii au o mică diferenţă... Acolo nu va fi nici o-o umbră de diferenţă în aceasta. Poate unul ar putea să zică, "Eu cred că Mileniul va veni şi Isus va fi pe un cal alb," şi un altul zice, "Eu cred că atunci când El vine, El va veni pe un nor alb." Păi, atât timp cât ei cred că El vine, acela este lucrul principal. Înţelegeţi? Nu contează cum vine El, doar... ei cred că El vine şi se pregătesc pentru aceasta. Şi în felul acela ...
E-21 And I’m very grateful, that, in these days, I see it’s got little satellites to it, that I am grateful for. Brother Crase here, his Sellersburg group; and brother back there, that just taken Brother Snelling’s place at Utica; and Brother Ruddell up here; and Brother Junior Jackson; and those precious boys, who are fine men, wonderful men of God. They preach this Message. Now, they may, one might disagree just little-ly upon something or other, that’s only human amongst the group of the ministers yet. And if ministers have a little difference, there won’t be a—a shadow of a difference in it.
Maybe one might say, “I believe that the Millennium will come, and Jesus will be on a white horse.” The other one say, “I believe, when He comes, He will come on a white cloud.” Well, as long as they believe He’s coming, that’s the main thing, see, no matter how He’s coming. Just, they believe He’s coming, and making ready for it. And that way…
Maybe one might say, “I believe that the Millennium will come, and Jesus will be on a white horse.” The other one say, “I believe, when He comes, He will come on a white cloud.” Well, as long as they believe He’s coming, that’s the main thing, see, no matter how He’s coming. Just, they believe He’s coming, and making ready for it. And that way…
E-22 Eu am încercat să aflu acum, şi am studiat (acum eu am spus aceasta înaintea adunării), eu am studiat Biserica timpurie, şi am urmărit felul cum au pregătit acei oameni sfinţi Casa Domnului şi rânduiala închinării Domnului în Casă, şi aceasta m-a izbit foarte-foarte bine. Şi am predicat aici cândva în urmă şi-asupra subiectului din Ioel 2, "Eu voi restitui, zice Domnul, toţi anii pe care i-au mâncat omida păroasă, şi omida, şi viermele şi aşa mai departe." Şi am început să studiez asupra aceleia, despre ce au făcut aceşti oameni, şi felul în care ei au avut grijă de Biserica peste care Dumnezeu i-a lăsat supraveghetori.
E-22 I have tried to find now. And I’ve been studying. I told it out before the congregation. I been studying the early Church. And I watched the way that those anointed men prepared the House of the Lord, and the order of the Lord’s worship in the House, and it struck me real, real good. And I preached here sometime ago, and upon the subject of Joel 2, “I will restore, saith the Lord, all the years that the palmerworm eaten, and the caterpillar, and cankerworm, and so forth.” And I begin to study on that, about what these men did, and the way that they taken care of the Church that God had left them overseer.
E-23 Acum, noi urmează să începem cu Biserica timpurie şi doar să o aducem (cam pentru cinci minute acum) jos la ce au făcut ei, şi apoi eu vă pot arăta vedenia pe care o am pentru viitor. Acum, la început, Biserica a fost inaugurată la Cincizecime. Şi acolo Duhul Sfânt a căzut asupra lor unde Isus a ales doisprezece. Şi unul din ei a căzut, şi ei l-au ales pe Matia să-i ia locul, şi Duhul Sfânt a aşteptat până când toată aceasta era în ordine înainte ca El să vină. Ei trebuiau să aleagă pe unul să ia episcopia lui-lui Iuda, care a căzut prin păcat să împlinească Scriptura.
E-23 Now we’re going to start off with the early Church, and just bring It for about five minutes now, down to what they did, and then I can show you the vision that I have for the future. Now, at the beginning, the Church was inaugurated at Pentecost. And there the Holy Spirit fell upon them, where Jesus had chosen twelve. And one of them had fallen, and they had chose Matthias to take his place. And the Holy Spirit waited until all this was in order, before It come. They had to choose one to take the bishopric of—of Judas, that fell by transgression, to fulfill the Scripture.
E-24 Şi eu cred că toate aceste lucruri au un timp de zăbovire, aşteptare; dar aceasta aşteaptă după un timp ca Scriptura să fie împlinită, până când fiecare lucru devine corect, fiecare lucru în ordine, aşteptând. De multe ori noi devenim răbdători-nerăbdători. Ca un copil, noi cu mari-obţinem mari anticipaţii şi de multe ori sărim mult înainte, şi aceea-aceea doar ţmpiedică lucrarea, până când lucrarea ne ajunge din urmă. Înţelegeţi? Noi trebuie doar să ne mişcăm reverent, să avem o hotărâre în inimă că Dumnezeu, dacă El ar dori să ne folosească în cutare-şi-cutare... dar să aşteptăm până când El face deschiderea, deoarece El trebuie să meargă înaintea noastră.
E-24 And I believe that all these things has a time of lingering, waiting, but it’s waiting for a time for the Scripture to be fulfilled, till everything gets right, everything in order, waiting. Many times we get pa-…impatient, like a child. We great…get great anticipations, and many times jump way ahead, and that—that just hinders the work, until the work gets caught up. See? We must just move reverently, have a purpose in heart that God, if He would desire to use us in such-and-such, but wait till He makes the opening, ’cause He has to go ahead of us.
E-25 Vă amintiţi de David mergând la luptă în noaptea aceea? El a fost obosit de lupta aceea, şi el s-a întins sub pomii aceia de dud până când el a auzit pe Domnul în freamătul frunzelor mergând înaintea lui; atunci el a mers cu curaj, deoarece el a ştiut că Dumnezeu a mers înaintea lui. Şi dacă noi facem măcar aceea, fraţilor, ştiind că lupta trebuie să vină; dar noi trebuie să aşteptăm până când vedem mâna lui Dumnezeu mergând înaintea noastră să facă o cale.
E-25 Remember David going to battle that night? He was weary about that fight, and he laid under those mulberry trees until he heard the Lord in the rumbling of the leaves, going before him. Then he went with courage, because he knowed that God had gone before him.
And if we’d only do that, brethren. Knowing the battle must come, but we must wait till we see the hand of God going before us, to make a way.
And if we’d only do that, brethren. Knowing the battle must come, but we must wait till we see the hand of God going before us, to make a way.
E-26 Acum, eu observ aceea cum bisericile, evanghelismul a început să se răspândească pretutindeni. Şi apoi vom lua, spre exemplu, pe-Pavel devenind un mare misionar la poporul nostru. Noi aflăm că el a mers în jur oriunde l-a călăuzit Domnul, şi a stabilit o biserică. Şi aceasta era o credinţă nouă. Bisericile din ziua aceea, ca în Asia Mică, prin toată Europa, ei-ei nu au crezut acel Mesaj. Şi când el a predicat Mesajul, şi mulţi au fost convertiţi la Acesta, atunci acolo nu era nici unul... Dacă el ar fi lăsat poporul în situaţia aceea, ei ar fi rătăcit drept înapoi afară în zeii lor păgâni, şi în Iudaism, şi câte altele, deoarece poporul nu avea pe nimeni să-i înveţe, pe-pe convertiţi. Ei nu aveau nici un loc să meargă, astfel Pavel a stabilit biserici în diferite părţi ale ţării.
E-26 Now, I notice that how the churches, the evangelism started scattering out everywhere. And then we’ll take, for instance, the Paul becoming a great missionary to our people. We find out that he went about, wherever the Lord led him, and he established a church. And it was a new Faith. The churches of those days, like in Asia Minor, all throughout Europe, they—they didn’t believe that Message. And when he had to preach the Message, and many was converted to It, then there was no one…If he left the people in that condition, they would wander right back out into their pagan gods, and into Judaism, and whatever more, because the people had no one to teach them. The—the converts, they had no place to go, so Paul established churches in different parts of the country.
E-27 La fiecare din aceste biserici, el a lăsat pe cineva care era în ordine, un om care era vrednic de încredere, un om care a fost cunoscut ca un pastor, păstor, sau un... Apoi după ce această biserică atunci, a devenit... Alte biserici mici au ieşit afară din ea. Oameni tineri şi oameni bătrâni s-au ridicat şi au devenit biserici din aceea. Oamenii care au fost peste prima biserică au fost numiţi episcopi. Şi apoi ai lui, care au mers afară de la el, copiii lui, erau numiţi păstori sau pastori. Şi apoi acest grup de biserici mici toate veneau înapoi la acest episcop.
E-27 Each one of these churches, he left someone who was in order, a man that was trustworthy, a man that was known as a pastor, shepherd. Or, then, after this church then become…Other little churches come out of it. Young men and old men raised up, and become churches out of that. The man that was over the first church was called the bishop. And then his that went out from him, his children, was called shepherds, or pastors. And then this group of little churches all would come back to this bishop.
E-28 Ca în timpul lui Irineus, el a dus înainte acelaşi lucru. Martin a dus înainte acelaşi lucru. Polycarp a dus înainte acelaşi lucru. Drept înainte în jos prin epocă ei au avut asta. Şi apoi apostolul bisericii, apostolul, acela era-Pavel... Şi când Pavel a plecat, Ioan a preluat biserica. Şi când a plecat Ioan, Polycarp a preluat-o. Când a plecat Polycarp, Irineus a preluat-o, şi înainte în jos, Martin şi-şi aşa mai departe. Doar a continuat să meargă până când Biserica Romano Catolică a rupt întregul lucru în bucăţi şi i-a ars şi i-a risipit; şi omida păroasă a mâncat aceasta, şi omida a mâncat aceea, şi aşa mai departe a mâncat asta, şi a mâncat aceea, până când ea a adus¬o drept jos la o tulpină.
E-28 Like in the time of Irenaeus, he carried on the same thing. Martin carried on the same thing. Polycarp carried on the same thing. Right on down through the age, they had that. And then the apostle of the Church, the apostle, that was the Paul. And when Paul left, John took over the Church. And when John left, Polycarp taken It over. When Polycarp left, Irenaeus taken It over. And on down, Martin, and so forth.
Just kept on going until the Roman Catholic church broke the whole thing to pieces, and burned them, and scattered them. And the palmerworm eat this, and the cankerworm eat that. And so-forth eat that, and eat that, until they brought It plumb down to a stalk.
Now, but, God promised to restore again that same thing.
Just kept on going until the Roman Catholic church broke the whole thing to pieces, and burned them, and scattered them. And the palmerworm eat this, and the cankerworm eat that. And so-forth eat that, and eat that, until they brought It plumb down to a stalk.
Now, but, God promised to restore again that same thing.
E-29 Acum, însă Dumnezeu a promis să restituie din nou acelaşi lucru. Eu am-eu cred din toată inima mea că noi trăim în ultimele zile. Eu cred că acolo-nu există prea mult să rupă aceasta... orice... (şi interpretarea mea a Scripturilor poate să fie greşită) că Isus nu ar putea veni în seara aceasta. Eu o cred-ceea ce este rămas puţin să fie împlinit ar putea să fie împlinit înainte de lumina zilei dimineaţa; şi eu văd-şi eu aş putea fi greşit asupra timpului acelei împliniri, însă acesta este aproape. A... eu cred asta. Şi reţineţi, Pavel a crezut asta; Ioan a crezut asta; Polycarp a crezut asta; Irineus a crezut asta; Martin a crezut asta; tot restul dintre ei au crezut asta.
E-29 I—I do believe, with all my heart, that we’re living in the last days. I believe that there—there is not too much would break this, anything…And my interpretation may be wrong, of the Scriptures, that Jesus could not come tonight. I believe that what little is left to be fulfilled, could be fulfilled before daylight in the morning, and I’d see. And I may be wrong on the time of that fulfilling, but it’s at hand. The…I believe that.
And, remember, Paul believed that. John believed that. Polycarp believed that. Irenaeus believed that. Martin believed that. All the rest of them believed it.
And, remember, Paul believed that. John believed that. Polycarp believed that. Irenaeus believed that. Martin believed that. All the rest of them believed it.
E-30 What if God would have told John, the revelator, “Now, it’s going to be two thousand years before My Coming?” John would have come back and told the Church, “Well, I guess we might as well eat, drink, and be merry, ’cause there going to be many generations.” See? “Jesus ain’t coming for two thousand years.” See? So, see, the Church would been loose. There would have been no “on the mark.” There would have been no waiting.
And after all, it’s your anticipations, if you fall asleep in that watch, that you wake with them same anticipations. Cause, it ain’t going to hinder one thing. You’re going to be right there on time, anyhow. See? See what I mean?
And after all, it’s your anticipations, if you fall asleep in that watch, that you wake with them same anticipations. Cause, it ain’t going to hinder one thing. You’re going to be right there on time, anyhow. See? See what I mean?
E-31 Acum, când-când Sf. Martin se trezeşte în înviere, Sf. Pavel, toţi ceilalţi din ei, aceasta va fi tot atât de proaspăt de parcă ei erau chiar în luptă, luptându-se imediat, deoarece ei au mers drept jos sub aceleaşi anticipaţii, aşteptând după venirea Lui. Şi va veni un strigăt, şi sus va veni întreaga Biserică. Voi vedeţi? Asta va fi tot. Deci aceasta nu contează.
E-31 Now, when—when Saint Martin awakes in the resurrection, Saint Paul, all the rest of them, it’ll be just as fresh as if they was right in the battle, battling right away, ’cause they went right down under those same anticipations, looking for His Coming. And there will be a Scream come, and up will come the whole Church. You see? That’ll be it. So, it doesn’t matter. See?
E-32 Vedeţi, noi trebuie să-L aşteptăm chiar acum. Chiar... Noi nu ştim. Aceasta-aceasta ar putea fi posibil... aceasta ar putea fi o sută de ani de acum; ar putea fi cinci sute de ani, o mie de ani, zece mii de ani. Eu nu ştiu. Nimeni nu ştie. Dar să zicem, spre exemplu, că noi trăim în fiecare zi cum că El venea în ziua aceea. Înţelegeţi? Dacă noi trăim de parcă El vine în această zi, când ne trezim (dacă noi dormim şi ne trezim în înviere), va fi tot aşa de proaspăt de parcă noi doar am adormit, doar ne-am trezit. Trâmbiţa va suna şi cei morţi în Cristos vor învia întâi; noi care suntem vii şi rămânem vom fi apucaţi sus împreună cu ei să întâlnim pe Domnul în văzduh. Înţelegeţi? Deci va fi tot atât de proaspăt.
E-32 We’ve got to be looking for Him right now. Even…We don’t know. It—it could be possible that it could be a hundred years from now. It could be five hundred years, a thousand years, ten thousand years. I don’t know. Nobody knows. But, say, for instance, that we lived each day, that He was coming that day. See? If we lived like He was coming this day, when we awake, if we sleep, and we awake in the resurrection, it’ll be just as fresh as if we just fallen asleep, just woke up. “The trumpet will sound, the dead in Christ shall rise first; we which are alive and remain shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air.” See? So it’ll be just as fresh.
E-33 Dar acum, până la timpul acela, până El vine, noi vrem să trăim în fiecare zi de parcă El ar putea veni în minutul următor, deoarece ar putea fi sfârşitul vieţii tale la minutul acela. Tu nu ştii când ai să te duci. Aceasta ar putea fi una din ultimele noastre răsuflări; noi o avem în noi acum, deci tu vrei să trăieşti de parcă aceasta este.
E-33 But now, until that time, until He comes, we want to live each day like He might come the next minute, because it might be the end of your life at that minute. You don’t know when you’re going. This may be some of our last breath, we have it in us now, so you want to live like it is.
E-34 Dar acum, să ducem mai departe înainte, noi trebuie să aşezăm urme de paşi aici pe nisipurile timpului ca alţii să poată vedea. Dacă Pavel nu ar fi mers pe cale cum a mers, atunci Ioan nu ar fi ştiut cum să urmeze. Dacă Ioan nu ar fi mers înainte, Polycarp nu ar fi ştiut cum să urmeze. Dacă Polycarp nu ar fi mers înainte, Irineus nu ar fi ştiut cum să urmeze. Dacă Irineus nu ar fi mers înainte, Martin nu ar fi ştiut cum să urmeze. Vedeţi ce vreau să spun? Fiecare trebuie să pună urme de paşi pe nisipurile timpului.
E-34 But now to carry on, further, we’ve got to put footprints here on the sands of time, that others can see. If Paul hadn’t have went on the way he did, then John wouldn’t have known how to follow. If John hadn’t have went on, Polycarp wouldn’t have known how to follow. If Polycarp wouldn’t have went on, Irenaeus wouldn’t have known how to follow. If Irenaeus wouldn’t have went on, Martin wouldn’t have known how to follow. See what I mean? Each one has to put footprints on the sands of time.
E-35 Păi, dacă eu gândeam că acolo era o denominaţiune sau oricare alt grup de credincioşi care avea ceva mai bun decât cum avem noi aici, fraţilor, eu aş fi vrut să scot la iveală acest mic grup cu acesta foarte repede. Eu am aşteptat, eu am tânjit, eu am fost sub aşteptări şi am crezut că vreunul mare venea într-o zi sau poate un-marele profet de care eu vorbesc că va veni, despre Elisei. Eu întotdeauna am crezut şi m-am gândit că poate că poate eu voi trăi să văd ziua care, când eu m-aş putea schimba, când eu aş vedea persoana aceea că se ridică pe scenă. Atunci mi-aş putea lua bisericuţa mea şi să zic, "Fraţilor, acesta este omul pe care noi l-am aşteptat. Acest om, el este acela." Eu am aşteptat după asta. Şi dacă de fapt acela a trecut, atunci eu caut să spun de aici de sus, "Fraţilor, acesta este Acela." Venind de aici. Înţelegeţi? Şi eu-eu vreau să văd biserica păstrată în felul acesta.
E-35 Well, if I thought that there was a denomination or any other group of believers, that had anything better than we have here, brethren, I would have want to emerge this little body with it right quick. I’ve waited, I have longed, I have been under anticipations and believed that some great one was coming some day, or maybe the great prophet that I speak will come, of the Elisha. I’ve always believed and thought, maybe, that maybe I’d live to see the day that when I could change, when I’d see that person rise on the scene, then I could take my little church and say, “Brethren, this is the man we have looked for. This man, he is the one.” I’ve waited for that.
And if actually that has passed, then I’m looking to say, from up here, “Brethren, this is the One,” coming from here, see. And I—I want to see the church kept up like that.
And if actually that has passed, then I’m looking to say, from up here, “Brethren, this is the One,” coming from here, see. And I—I want to see the church kept up like that.
E-36 Eu trebuie că am călcat pe ceva sau am făcut ceva şi am pus o mulţime de-de mai multă viaţă în lucrul acela. [Fratele Branham calcă pe cablul microfonului afectând sistemul de audiere – Ed.]
E-36 I must have stepped on something, or done something, and put a lot of more life in that thing. [Brother Branham adjusts the microphone—Ed.]
E-37 So now I would like to say this, that, now that this is an established church.
E-38 Lăsaţi-mă doar să mă opresc din nou doar un moment. Când am mers la Bombay... (eu îl socotesc pe acela cel mai mare miting din cauza efectului pe care l-a avut asupra oamenilor.) Şi eu... Dacă în Africa, ei zic că treizeci de mii au venit la Cristos deodată, atunci acolo erau o sută cincizeci sau două sute de mii care au venit la Cristos deodată din acea jumătate de milion de acolo. Ce puteam eu face? Nu exista nici un lucru. Probabil poate, să zicem că acolo erau-doar să zicem că acolo erau o sută de mii de ei. Acolo nu era nici o biserică, nimic ce puteam eu face. Acolo nu era nimeni să-l dau lor. Mesajul pe care eu îl cred, acolo nu era nici măcar o denominaţiune Penticostală să coopereze cu mine. Şi toate sufletele acelea probabil că au deviat drept înapoi în Shiites, Jains, Buddhism, şi din câte altele au venit ei. Nici un loc unde să-i pun. Acum, aceea este o ruşine; aceea este o dizgraţie (înţelegeţi?), deoarece eu nu am avut nici o cooperare, din cauza poziţiei pe care eu o iau. Înţelegeţi?
E-38 Let me just stop again, just a moment. When I went to Bombay, I count that my greatest meeting because of the effects it had on the people. And I…If in Africa, they say thirty thousand came to Christ at one time, then there was a hundred and fifty, or two hundred thousand came to Christ at one time, out of that half a million there. See? What could I do? There wasn’t a thing. Perhaps, maybe, say there was, just say, there was a hundred thousand of them. There was no church, nothing I could do. There was nobody to give to them. The Message that I believe, I…There wasn’t even a Pentecostal denomination would cooperate with me. And all those souls probably drifted right back into Sikhs, Jains, Buddhism, whatever more they come from. No place to put them. Now, that’s a shame. That’s a disgrace. See? Because, I had no cooperation, because of the stand that I take. See?
E-39 Ei bine, în Africa, eu am mers înăuntru acolo sub acele auspicii ale-lui A. F. din M. şi (Afrikaans Faith Missions)-şi când am mers... Desigur, eu nu pot fi de acord cu ei. Ei-ei botează pe oameni într-un botez triunic, de trei ori cu faţa înainte; şi unul din ei botează de trei ori înspre înapoi: unul pentru un Dumnezeu, Tatăl; celălalt pentru un alt Dumnezeu, Fiul; celălalt pentru un alt Dumnezeu, Duhul Sfânt; şi botezând de trei ori diferit pentru trei dumnezei diferiţi şi tot astfel de lucruri ca acelea. Şi probabil că mitingul din Durban, ne având aceasta corect-şi oamenii văd o aşa împrăştiere printre credinţele Penticostale şi aşa mai departe, oamenii nu ştiau ce să facă. Ei nu aveau nici un loc ca să meargă.
E-39 Well, in Africa, I went in there under that auspices, of the— the—the A.F. of M. and Afrikaans Faith Missions. And when I did, course, I can’t agree with them. They, they baptize people in a triune baptism, three times, face forward. And one of them baptizes three times, backwards. One for one god, the Father; the other one for another god, the Son; the other one for another god, the Holy Ghost; and baptizing three different times, for three different gods, and all such stuff as that. And, perhaps, the Durban meeting, not having it rightly, and the people see such a scattered amongst the Pentecostal faiths and so forth, the people didn’t know what to do. They had no place to go.
E-40 Poate, ce dacă noi tocmai aveam o trezire aici, fraţilor... Lăsaţi-mă să o pun în felul acesta. Ce dacă noi tocmai am terminat cu o mare trezire şi voi fraţilor tocmai v-aţi convertit, şi acolo nu era o biserică de felul acesta nicăieri în ţară; şi eu aş fi fost evanghelistul, şi acum eu plec afară iar voi aţi putea să nu mă mai vedeţi din nou? Ce aţi face voi? V-aţi simţi de parcă... Voi nu aţi şti ce să faceţi. Voi nu mai puteţi merge înapoi la vălăul acela din nou. Voi nu puteţi merge înapoi acolo jos cu o-cu soţiile voastre să poarte pantaloni scurţi şi a voastre-şi la partidele voastre de cărţi şi dansuri, şi lucruri ca acelea, şi să fiţi vreodată din nou satisfăcuţi. Voi aţi venit la Lumină; v-aţi ridicat deasupra acelui lucru. Voi aţi ajuns la un punct că în loc să ziceţi, "Acesta este crezul nostru," să ziceţi, "Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu." Şi voi aţi venit să trăiţi prin Acesta, ce zice Acesta, şi nu ce... Şi voi mergeţi jos acolo şi ascultaţi la ei, şi-i auziţi că se duc jos şi joacă cărţi, şi au un dans, şi aceasta, aceea, şi cealaltă, şi un picuţ de mesaj care nu avea nimic în el (despre ceva primar sau ceva care urma să fie reales, sau vreun fel de afacere politică), şi îl sfârşeşte în zece sau cincisprezece minute; după ce aţi şezut aici zi după zi şi mari jubileuri gastronomice ale Cuvântului şi alte lucruri, voi nu aţi şti ce să faceţi! Voi aţi fi aşa de împovăraţi cu aceasta, până când unii dintre voi membri laici ar simţi parcă să înceapă o biserică şi să începeţi să predicaţi voi înşivă, pentru că inima voastră ar arde pentru Cuvântul lui Dumnezeu, şi v¬aţi simţi rău pentru oamenii care au simţit în acelaşi fel ca şi voi. Acum, nu este asta adevărat?
E-40 Perhaps, what if we just had a revival here, brethren? Let me place it like this. What if we just got through with a big revival, and you brethren had just got converted, and there wasn’t a church of this type in the country, nowhere; and I had been the evangelist, and now I’m leaving out, you may never see me again? What would you do? You’d feel like you wouldn’t know what to do. You can’t go back to that wallow again. You can’t go back down there, with—with your wives to wear shorts, and your…and to your card parties and dances, and things like that, and ever be satisfied again.
You’ve come to Life. You’ve raised above that thing. You’ve come to a place, instead of saying, “This is our creed,” saying, “This is God’s Word.” And you’ve come to live by This, what This says. And not what…
And you go down there and listen to them, and hear them go down and play bunco, and have a dance, and this, that, and the other, and a little bit of message that had nothing in it, about some mayor or something, or was going to be re-elected, or some kind of a political affair, and cut off in ten or fifteen minutes; after you been setting here, day after day, and great gastronomical jubilees of the Word and things. You wouldn’t know what to do.
You’d be so burdened with it, till some of you lay members would feel like starting up a church, and start preaching It yourself, ’cause your heart would burn for the Word of God, and you would feel bad for the people that felt the same way you did. Now, isn’t that right? [The brethren say, “Amen.”—Ed.]
You’ve come to Life. You’ve raised above that thing. You’ve come to a place, instead of saying, “This is our creed,” saying, “This is God’s Word.” And you’ve come to live by This, what This says. And not what…
And you go down there and listen to them, and hear them go down and play bunco, and have a dance, and this, that, and the other, and a little bit of message that had nothing in it, about some mayor or something, or was going to be re-elected, or some kind of a political affair, and cut off in ten or fifteen minutes; after you been setting here, day after day, and great gastronomical jubilees of the Word and things. You wouldn’t know what to do.
You’d be so burdened with it, till some of you lay members would feel like starting up a church, and start preaching It yourself, ’cause your heart would burn for the Word of God, and you would feel bad for the people that felt the same way you did. Now, isn’t that right? [The brethren say, “Amen.”—Ed.]
E-41 Deşi voi ştiţi că Isus vine, deşi El venea mâine, totuşi tu ai vrea să faci ceva astăzi pentru oamenii aceia care sunt împreună cetăţeni ai Împărăţiei lui Dumnezeu, să vină împreună; tu ai vrea părtăşie cu ei. Asta-i adevărat. Deci, dacă aceasta este în felul acesta...
E-41 Though you know Jesus was coming, thought He was coming tomorrow, yet you’d want to do something today for those people who, fellow citizens of the Kingdom of God, to come together. You want fellowship with them. That’s right. So if it’s this way…
E-42 Acum, eu cred din toată inima mea că Domnul m-a ajutat şi m-a folosit să conduc o mare trezire, una din cele mai mari care au atins vreodată lumea de la zilele timpurii-în toată lumea. Noi ştim asta. Asta-i adevărat. Aceasta a fost toată dusă la timpul acela, şi-şi El m-a întâlnit jos acolo pe râu şi mi-a spus că Mesajul pe care l-am avut va premerge a doua venire a lui Cristos. Şi eu presupun că nu există nimeni aici în seara aceasta care a fost jos acolo în ziua aceea. Aceasta era cam cu treizeci şi doi de ani în urmă, când a apărut Lumina, şi stând acolo, eu uitându-mă drept la Ea, şi sute de oameni stăteau privind la Ea, Ea a venit drept jos şi Glasul acela a vorbit.
E-42 Now, I believe with all my heart that the Lord has helped me and has used me to spearhead a great revival, one of the greatest that’s ever struck the world since the early days, across the world. We know that. That’s right. It was all gone at that time, and—and He met me down there on the river and told me that the Message that I had would forerun the second Coming of Christ. And I suppose there is nobody here tonight that was down there that day. That’s been about thirty-two years ago, when that Light appeared; and standing there, me looking right at It. Hundreds of people standing, looking at It. It come right down, and that Voice spoke.
E-43 Cu ani mai târziu-ciudat că aparatele de fotografiat iau aceleaşi fotografii, arată acelaşi lucru, întocmai exact ce v-am spus, jos pe râu. Acum, eu aş putea fi greşit într-o mulţime de lucruri, fraţilor, dar eu nu vreau să fiu un făţarnic. Eu vreau să fiu cinstit şi drept cu voi.
E-43 Years later, strange that the camera takes the same picture, looks the same thing just exactly what I told you, down on the river. Now, I may be mistaken in a lot of things, brethren, but I don’t want to be a hypocrite. I want to be honest and straight with you.
E-44 Şi apoi, un alt lucru, dacă eu aş fi plecat, ce-noi niciodată nu am fi zidit o biserică aici ca aceasta. Este greu de spus ce am fi avut (înţelegeţi?) dacă eu doar mergeam înainte, însă Dumnezeu din Cer a pus aceasta pe inima mea să zidesc această biserică aici. Şi atunci când El m-a chemat afară în Evanghelism... Noi am avut păstor după păstor şi aşa mai departe, dar acum noi avem un frate scump aici care este de credinţă, crede Mesajul. Noi avem alţi fraţi aici afară care cred Mesajul, având lucruri...
E-44 And then, another thing, if I’d have went away, what? We’d—we’d have never built a church here like that. It’s hard tell what we’d have had, see, if I just went on. But the God of Heaven put it upon my heart to build this church here. And then when He called me out into evangelism…We’ve had pastor after pastor, and so forth, but now we got a—a precious brother here who is of the Faith, believes the Message. We’ve got other brothers out here that’s believes the Message. Having…
E-45 (Devin eu prea gălăgios, Frate Beeler?) [Fratele Branham are o conversaţie cu Fratele Beeler – Ed.] Aveam un-noi avem¬noi avem materialul.
E-45 Am I getting too loud, Brother Beeler? [Brother Beeler says, “Little bit.”—Ed.] All right, let’s see. [“No. Go ahead.”] Yeah. Had…
We got—we got the material.
We got—we got the material.
E-46 Şi acum, voi ziceţi, "Păi, Frate Branham, dacă ei nu vor asculta de aceste semne şi minuni ale marelui Dumnezeu din Cer, cum o vom face noi?" Păi acum, ce dacă Sf. Pavel ar fi avut aceeaşi idee? Vedeţi? Ce... Dar el nu a avut. Acei episcopi au stat tot aşa de loiali la Mesaj, şi ei-şi Pavel din când în când, după ce îşi făcea turul lui... Voi aţi citit Biblia, cum se vizita el cu bisericile acestea, vorbea cu păstorii şi cu episcopii şi aşa mai departe, şi a luat ajutoare de la oameni şi-şi a avut un-o, doar un timp măreţ de părtăşie, ca o trezire sau un timp măreţ de jubileu; iar Duhul Sfânt cădea asupra lor şi veneau mesajele.
E-46 And now you say, “Well, Brother Branham, if they won’t hear these signs and wonders of the great God of Heaven, how are we going to do it?” Well, now, what if Saint Paul would have had that same idea? See? What? But he didn’t. Those bishops stayed just as loyal to the Message! And they…And Paul, ever so often, after making his round…You’ve read the Bible, how he visit back with these churches, talk with the pastors, and with the bishops, and so forth, and took relief from the people, and—and had, oh, just a great time of fellowship, like a revival or big time of jubilee. And the Holy Spirit would fall upon them, and messages would come.
E-47 Priviţi când el a mers acolo jos la Filip, chiar şi fiicele lui au prorocit şi au zis, "Există lanţuri şi închisoare care îl aşteaptă pe fratele nostru când el ajunge sus acolo." El nici nu a ajuns bine afară în curte şi aici vine Agab, un profet, mergând jos, a privit dincolo de stradă, şi nu l-a văzut niciodată mai înainte pe Pavel, supraveghetorul general al acestui grup întreg de biserici prin toată Asia. Şi el a păşit acolo şi şi-a tras brâul cu care îşi avea îmbrăcămintea legată, şi-a legat mâinile şi a zis, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL lanţuri şi închisoare îl aşteaptă pe acela care a purtat aceasta sus acolo." Vedeţi, Profeţind.
E-47 Look when he went down there to Philip, even his daughters prophesied. And said, “There is chains and prison waiting for—for our brother when he gets up there.” He no more than got out in the yard, and here come Agabus, a prophet, walking down, looked across the street. And never seen Paul before, the general overseer, this whole group of churches throughout Asia. And he walked over there and pulled the string off of his side, he had his garment tied with, bound his hands and said, “THUS SAITH THE LORD, chains and prisons wait for the one that wore this up there.” See? Prophesying.
E-48 Pavel a zis, "Eu ştiu aceasta; eu ştiu aceasta, dar nu-mi rupe inima acum. Lasă-mă să-mi sfârşesc cursul." El era obosit; el era sfârşit; şi el mergea înainte şi a lăsat episcopia lui cu Timotei.
E-48 Paul said, “I know it. I know it. But don’t break my heart now. Let me finish my course.” He was tired. He was finished. And he was going on and leaving his bishopric with Timothy.
E-49 Acum, noi trebuie să ne gândim la oameni tineri. Noi avem copii. Cei mai mulţi dintre noi oamenii de aici, oameni căsătoriţi, au copii. Păi, cum este cu aceia care vin înainte? Vedeţi?
E-49 Now we got to think of young people. We got children. Most of us people here, married men, has children. Well, what about them that’s coming on? See?
E-50 Like I used to kick up, down there, about them throwing those cast nets on the river, pulling out them perch; and the drinks, drunkards and things. I’ve seen them piled high as this ceiling here, big, fine perch laying there. The stink would be all around the river. I went down, as the game warden, to make them stop it. I got a letter, “Leave them alone. What are you going to do? It belongs to Kentucky.” Now, Kentucky warden can’t come over here, because he’s out of his territory. Indiana warden has nothing to say into, because the water belongs to Kentucky. There you are. Nothing can be done.
E-51 Am zis, "Eu am un băiat care vine şi i-ar place să pescuiască. Păi, ei i-ar pune fotografia în ziar dacă el a prins un clean, în douăzeci de ani de acum, lasă aceea să meargă în felul acesta-acele plase, capcane, şi toate celelalte." Şi aceasta practic devine în felul acesta chiar acum. Înţelegeţi? Care-i treaba? Voi trebuie să vă gândiţi la aceia care vin înainte.
E-51 I said, “I’ve got a boy coming on, would like to fish. Why, they’d put his picture in the paper if he caught a chub, twenty years from now; let that go on like that, those nets, traps, everything else.” And it’s practically getting like that right now. See? What’s the matter? You’ve got to think of these that’s coming on.
E-52 Deci noi trebuie să ne gândim la ceilalţi care vin înainte după noi, aceşti oameni tineri şi aşa mai departe, şi un loc pentru copiii noştri. Fiicele noastre, noi nu le vrem afară în lume în aceste lucruri ca acelea; noi vrem ca fetele acelea să fie crescute ca mamele lor. Şi noi trebuie să facem aranjamente pentru aceea. Şi dacă nu există mâine, noi nu ştim asta. Dacă acolo nu este mâine, noi nu am făcut nimic decât am fost în lucrul Stăpânului şi am fost găsiţi la postul nostru de datorie când El vine. Înţelegeţi?
E-52 So we’ve got to think of the others that’s coming on behind us, these young people, and so forth, and a place for our children. Our daughters, we don’t want them out in the world, in these things like that. We want them girls raised like their mothers. And we’ve got to make arrangements for that. And if there is no tomorrow, we don’t know that. If there is no tomorrow, we haven’t done nothing but been at the Master’s business and been found at our post of duty when He does come. See?
E-53 Deci eu aş sugera aceasta; am sugerat Fratelui Neville. Să ducem aceasta înainte întocmai cum am făcut. Să o lăsăm doar întocmai în felul cum este. Eu sunt recunoscător pentru aceşti lucrători tineri. Vedeţi, de fapt la Ziua Judecăţii, pentru aceste văi întregi pe aici nu va exista nici o scuză, deoarece noi avem biserici mici aşezate afară pretutindeni-avanposturi, posturi de ascultare, care aşteaptă.
E-53 So, I would suggest this. I did, to Brother Neville. Let’s carry this on just as we have. Let’s let it just the way it is.
I’m grateful for these young ministers. See, actually, at the Day of Judgment, for this entire valleys through here, there will be no excuse, because we’ve got little churches setting out everywhere, outposts, listening posts, waiting.
I’m grateful for these young ministers. See, actually, at the Day of Judgment, for this entire valleys through here, there will be no excuse, because we’ve got little churches setting out everywhere, outposts, listening posts, waiting.
E-54 Seara trecută am fost în biserica unui frate şi am întrebat dacă totul înăuntru acolo era fortificat în spatele Cuvântului, şi fiecare mână a mers sus. Acum, aceea m-a făcut să mă simt bine. Înţelegeţi?
E-54 Last night I was in brother’s church, and asked if all in there was fortified behind the Word. And every hand went up. Now, that made me feel good. See?
E-55 Acum, ceea ce m-aş gândi ar fi aceasta, fraţilor, căci ca în biserică aici, acum, eu-slujba mea are, după cea mai bună gândire a mea, patru lucruri care pot fi făcute; şi aceasta nu ar putea fi oricare patru, dar aceea este singura perspectivă la care m-aş putea gândi. Dacă acel Unul care mi-a vorbit jos acolo pe râu... Dacă aceasta este tot ce a rămas pentru biserica Neamurilor-de care ne dăm seama în Apocalipsa zice unul, două, trei capitole la Biserică. Biserica merge sus în al 4-lea capitol; Ea nu se mai întoarce până în al 19-lea capitol¬aceea este după perioada necazului când Dumnezeu îi cheamă afară pe Iudei. Asta-i adevărat.
E-55 Now, what I would think, would be this, brethren, that like in the church here now. I…the…My ministry has, the best of my thinking, four things that can be done. And it might not be either four, but that’s the only outlook I can think of; if that One that spoke to me down there on the river, if this is all that was left for the Gentile church.
Which, we realize, in Revelation, it’s just one, two, three chapters to the Church. The Church goes up, in the 4th chapter. It does not return anymore till the 19th chapter, that’s after the Tribulation Period when God calls out the Jews. That’s right.
Which, we realize, in Revelation, it’s just one, two, three chapters to the Church. The Church goes up, in the 4th chapter. It does not return anymore till the 19th chapter, that’s after the Tribulation Period when God calls out the Jews. That’s right.
E-56 Şi ca Enoh, el a mers sus înainte ca un strop de ploaie să atingă vreodată pământul. El a fost dus; apoi necazul s-a aşezat înăuntru. Înţelegeţi? Noe a fost în arcă înainte ca ceva necaz să se aşeze înăuntru. Lot a fost afară din Sodoma înainte ca ceva necaz să se aşeze. Înţelegeţi? Iar Biserica va fi dusă înainte de orice perioadă de necaz.
E-56 And like Enoch, he went up before one drop of rain ever hit the earth. He was gone, then the tribulation set in. See? Noah was in the ark before any tribulation set in. Lot was out of Sodom before any tribulation set in. See? And the Church will be gone before any Tribulation Period.
E-57 Acum, în timpul necazului care va fi, fecioara adormită va fi vânată de către balaur (varsă apă din gura lui, care este¬înseamnă gloate şi popoare, armate) care vor căuta şi vor lua această femeie, rămăşiţa seminţei ei, şi o vor omorâ. Acum, aceea va fi în perioada necazului, dar Biserica va merge acasă. Acum, dacă-dacă aceea are-ar avea loc mâine, aceasta nu ne va împiedeca de la a continua înainte astăzi. Să facem ca astăzi să conteze.
E-57 Now, during the Tribulation, that will be: the sleeping virgin will be hunted down by the dragon, and spurts water from his mouth, which means, “multitudes and people,” armies that will search down and take this woman, remnant of her seed, and will kill her. Now, that will be in the Tribulation Period.
But the Church will go Home. Now, if—if that take, would take place tomorrow, it wouldn’t hinder us from just keeping on today. Let’s make today count.
But the Church will go Home. Now, if—if that take, would take place tomorrow, it wouldn’t hinder us from just keeping on today. Let’s make today count.
E-58 Acum, ceea ce eu cred jos acolo, dacă acel Înger care mi-a spus cuvintele acelea, a zis, "Aşa cum Ioan Boteză torul a fost trimis să premeargă prima venire a lui Cristos (vedeţi?), Mesajul tău..." Eu urma să iau acest Mesaj şi Acesta o să premeargă a doua venire a lui Cristos. Păi, dacă acesta a fost El, atunci noi suntem foarte, foarte aproape, fraţilor, deoarece ora şi Lumina Mesajului este cam aproape terminată.
E-58 Now, what I think, down there, if that Angel that said those Words to me, said, “As John the Baptist was sent to forerun the first Coming of Christ,” see, “your Message…” I was to take this Message, and “It would forerun the second Coming of Christ.” Well, if This has been It, then we’re real, real close, brethren, because the hour and the Light of the Message is just about gone out.
E-59 Aţi observat când Cincizecimea a căzut şi fraţii aceia au fost umpluţi la Cincizecime cu Duhul Sfânt, de-abia că era ceva timp până când Mesajul a început să se micşoreze şi ei au început să aşeze biserici să ţină fortăreaţa pentru Cristos, aşteptându-I, să vină. Păi, acelaşi lucru este ceea ce are loc astăzi. Dacă Scriptura este adevărată, "Eu voi restitui zice Domnul, tot ce au mâncat omida păroasă şi viermele," acum, dacă aceea ar fi, dacă acela este Mesajul (şi Dumnezeu să mă ierte, eu-eu nu ştiu), dacă aceea este, atunci timpul este aproape la îndemână, într-adevăr, deoarece Mesajul s-a sfârşit.
E-59 Did you notice when Pentecost fell, and those brothers were filled at Pentecost, with the Holy Ghost? It wasn’t hardly any time until the Message had begin to dim down, and they begin to set up churches to hold the fort, for Christ, expecting Him to come. Well, that’s the same thing is taking place today, if the Scripture is true, “I will restore, saith the Lord, all that the palmerworm and cankerworm has eaten.” Now, if that be it, if that is the Message, and, God forgive me, I—I do not know. If that’s it, then the time is close at hand, really, because the Message is over.
E-60 Şi cealaltă noapte am visat că am mers să am discernământ unde o mare oştire din prietenii mei s-au adunat-mii de ei¬într-o întâlnire. Acolo era un om care a venit şi m-a luat şi... (Billy vine de obicei şi mă ia, deoarece el nu vorbeşte cu mine.) Iar omul acesta doar a vorbit ca din carte, şi înainte ca eu să ajung acolo, toată ungerea a fost dusă de la mine pentru aceasta. Şi atunci am zis, "Păi, eu doar mă duc acolo şi-şi predic Mesajul să spun acelor oameni, 'Nu vă ocupaţi cu acele denominaţiuni' şi aşa mai departe şi, 'Ieşiţi afară, uite aşa."' Şi când am ajuns la platformă, aceea m-a părăsit. Eu nu ştiu ce a însemnat aceasta, dar eu mergeam înainte. Eu doar nu ştiu.
E-60 And the other night, I was dreaming that I went to have discernment where a great host of my friends had gathered, thousands of them in a meeting. There was a fellow come, got me. And Billy usually comes, gets me, ’cause you don’t talk to me. And this man just talked a blue streak. And ’fore I got over there, all the anointing was gone from me, for it. And then I said, “Well, I’ll just go over there and—and preach the Message, of telling those people, ‘Don’t fool with those denominations,’ and so forth, and, ‘Come out, like this.’” And when I got to the platform, that had left me.
E-61 Acesta ar putea fi sfârşitul drumului meu; ar putea fi venirea Domnului; ar putea fi schimbarea zilei; ar putea fi venirea acelui unul puternic, dacă este să fie un altul pe lângă ceea ce a venit deja; ar putea fi aceea. Toate lucrurile acelea din care noi ar trebui să tragem, ar fi aceasta. Şi aşa cum eu stau aici în seara aceasta înaintea lui Dumnezeu şi a voastră fraţilor, eu nu ştiu. Eu nu v-aş putea spune. Dacă eu ştiam, eu v-aş spune, sau eu nu aş menţiona-să aduc ceva la iveală în felul acesta dacă eu nu ştiam încotro... Dacă eu ştiu încotro mergea drumul, eu aş-eu aş spune-o, dar eu nu ştiu. Eu nu pot spune. Eu mă duc chiar acum la mitinguri fără un strop de călăuzire. Eu mă duc deoarece eu nu vreau să şed sus acolo. Mie-mie-mie îmi place să merg afară în păduri tot atât de bine ca oricare. Dacă eu sunt greşit în aceasta, Dumnezeu să mă ierte.
E-61 I don’t know what it meant, but I, just going on. I just don’t know. It could be the end of my road. It could be the Coming of the Lord. It could be the change of the day. It could be the coming of that mighty one, if there’s to be another besides what’s already come. It could be that. All those things, we’d have to draw from, it would be. And as I stand here tonight, before God and you brethren: I don’t know. I couldn’t tell you. If I did, I’d tell you, or I wouldn’t mention, bring anything up like this. If I didn’t know which way…If I know which way the thing was going, I’d—I’d say it, but I don’t know. I can’t tell. I’m going right now on meetings without one speck of leading. I’m going because I don’t want to sit up there. I—I—I like to get out in the woods as well as anybody. If I’m wrong in this, God forgive me.
E-62 Există trei lucruri care mi se pot întâmpla. Acesta sau este capătul drumului meu şi să-l las pe celălalt să vină înainte; eu am deschis drumul pentru el să preia pentru că reţineţi, acela care vine să predice va fi pe Cuvânt, "Reaşezându-le credinţa copiilor înapoi la părinţii lor." Ar putea fi capătul drumului meu. Ar putea fi că El îmi schimbă slujba înapoi în evanghelism pentru străinătate. Sau, ar putea fi că El nu mă va mai chema ca un evanghelist, şi El mă duce în pustie pe undeva să mă ungă să mă trimită înainte ca "cel promis" care este să vină, eu cred.
E-62 There’s three things could happen to me. It’s either the end of my road, and let this other one come on; I’ve opened up the road for him to take over, ’cause, remember, the one that comes to preach, will be on the Word, “Restoring the Faith of the children back to the fathers.” It could be the end of my road. It could be that He’s changing my ministry back into evangelism, for overseas. Or, it could be that He’s not going to call me anymore for an evangelist, and He’s taking me into the wilderness somewhere, to anoint me, to send me forth like the promised one is to come, I think. It could be any of those things.
E-63 Ar putea fi oricare din lucrurile acelea. Eu nu pot să merg pe calea pe care am mers. Deoarece eu sunt-oamenii m-au crezut, eu-eu trebuie să spun aceasta (eu o spun înaintea oamenilor). Oamenii de multe ori mă consideră ca fiind un profet. Eu nu mă consider asta. Nu, domnule, eu nu. Eu am... Eu nu spun asta să fiu smerit; eu spun asta să fiu cinstit. Eu nu mă consider de a fi un profet al Domnului. Eu-eu nu am onoarea aceea.
E-63 I cannot go on the way I been going. Because I’m…The people has believed me. I—I have to say this. I say it before men. The people, many times, regard me as being a prophet. I do not regard myself that. No, sir. I do not. I have…I don’t say that to be humble. I say that to be truthful. I do not regard myself to be a prophet of the Lord. I—I haven’t that honor.
E-64 Eu cred că Domnul m-a folosit în lucruri mici speciale să ajut poate să aşez o temelie pentru un profet care va veni. Dar un profet nu funcţionează în felul în care eu funcţionez; acum, voi ştiţi asta. Un profet nu este un evanghelist, şi un evanghelist nu este un profet. Un păstor nu este un evanghelist, şi un evanghelist nu este un păstor. Dar Dumnezeu a aşezat în Biserică, întâi apostoli, apoi profeţi, apoi învăţători, apoi păstori şi aşa mai departe. Dumnezeu i-a aşezat în Biserică şi Dumnezeu le-a dat o slujbă.
E-64 I believe that the Lord has used me, in little special things, to help maybe lay a foundation for a prophet that will come. But a prophet doesn’t operate the way I operate. Now, you know that. A prophet isn’t an evangelist, and an evangelist isn’t a prophet. A pastor isn’t an evangelist, and an evangelist isn’t a pastor. “But God has set in the Church, first apostles, then prophets, then teachers, then pastors,” and so forth. God set them in the Church, and God gave them an office.
E-65 Dar în dimineaţa când am aşezat acea piatră de temelie, deoarece (acum, dacă voi sunteţi spirituali voi o pricepeţi) – din cauza strigătului poporului... Dacă voi aţi putea rupe aceea afară sau să luaţi cartea şi să o citiţi, acesta a zis, "Fă lucrul unui evanghelist." Nu m-a chemat să fiu un evanghelist, ci a zis, "Fă lucrul unui evanghelist, căci va veni timpul când ei nu vor suferi învăţătură sănătoasă, ci pentru-îşi vor îngrămădi împreună învăţători având mâncărime 1a urechi şi se vor întoarce de la Adevăr la născociri." Înţelegeţi? A citat Scriptura aceea şi mi-a spus unde să O găsesc; a spus Aceasta de trei ori. Şi am luat Biblia şi am întors unde El mi-a spus, şi acolo era Aceasta. Şi apoi aşa cum voi ştiţi despre cele două găleţi ale Penticostalilor Unitarieni şi Penticostalilor Adunarieni, eu niciodată nu i-am contrazis. Eu am plantat proprii lor pomi tocmai unde erau ei, deoarece eu cred că ei amândoi sunt greşiţi. Dar afară din aceasta, eu eram la cruce, la recoltat.
E-65 But, the morning when I laid that cornerstone! Because, now, if you’re spiritual, you get it. Because of the cry of the people! If you could break that out, or take the book and read it, it said, “Do the work of an evangelist.” Didn’t call me to be an evangelist, but said, “Do the work of an evangelist, for the time will come when they will not endure sound Doctrine, but will heap themselves together, teachers, having itching ears, and shall turn from Truth to fables.” See? Quoted that Scripture and told me where to find It. Said it three times. And I got the Bible and turned to where He told me, and there it was. And then you know about the two buckets, of the Pentecostal Oneness and the Pentecostal Assemblies. I never crossed them. I planted their own trees right where they was, ’cause I think they’re both wrong. But, out of it, I was at the cross, at the harvest.
E-66 Dumnezeu respectă pe oricine care este sincer. Petru a spus asta; el a priceput că Dumnezeu nu se uita la faţa persoanelor. Chemând toate naţiunile când-pe-la casa lui Corneliu când ei au primit Duhul Sfânt aşa cum au primit la început. Înţelegeţi? Dumnezeu nu se uită la faţa persoanelor. Noi vedem o persoană adânc în sinceritate să fie sincer greşit, dar dacă el este sincer, Dumnezeu îl va călăuzi la Lumină pe undeva. El va veni la Aceasta, pentru că Dumnezeu este obligat să facă asta.
E-66 God respects anybody who is sincere. Peter said that. He perceived that God was no respect of persons, all nations calling, when on that house of Cornelius, when they received the Holy Ghost like they did at the beginning. See? God is no respect of person. We see a person deeply and sincere, he can be sincerely wrong. But if he is sincerely, God will lead him to the Light, somewhere. He’ll come to It, ’cause God is obligated to do that.
E-67 Şi ne gândim despre venirea Domnului ca fiind un astfel¬un lucru mare, şi Mesajul nu mai mult decât că El a mers; reţineţi, există un grup predestinat să fie aici când Domnul se reîntoarce, şi s-ar putea să nu fie peste o duzină. Înţelegeţi? Noi nu ştim, ar putea fi de o sută de milioane; ar putea fi de zece mii. Dar dacă cei predestinaţi vor auzi Mesajul şi-L cred, dacă acesta este Mesajul trimis de Dumnezeu, care noi Îl credem de a fi...
E-67 And we think about the Coming of the Lord, being such a—a great thing; and the Message, no more than It’s went. Remember, there’s a predestinated group to be here when the Lord returns, and it might not be over a dozen. See? We don’t know. It might be a hundred million; might be ten thousand. But if…The predestinated will hear the Message and believe It, if It’s the Message sent of God, which we believe It to be.
E-68 Acum, aici suntem noi atunci, chiar aici sus la sfârşitul timpului când... Dacă Dumnezeu m-a chemat (acum ascultaţi, aceasta nu este să fie repetat), dacă El m-a chemat să fiu profetul Lui, atunci eu cu certitudine nu deţin slujba unuia. Profeţii nu evanghelizează. Un profet se ascunde în sălbăticie singur cu Dumnezeu, până când obţine exact direct ce Dumnezeu vrea ca el să facă; şi păşeşte drept afară şi îşi dă Mesajul, şi se duce înapoi în sălbăticie din nou. El nu este un evanghelist, ţinând mitinguri şi obţinând cooperări şi toate lucrurile acestea cum fac evangheliştii. El nu învaţă ca evangheliştii. El are AŞA VORBEŞTE DOMNUL, şi aceea este şi aceea este tot. El o dă, o aruncă afară, şi lasă aşchiile să cadă unde vor ele, şi apoi se îndepărtează din nou. Nimeni nu ştie unde este el, şi el este pe undeva în izolare.
E-68 Now, here we are, then, right up here to the end of the time. When, if God did call me…Now, listen, this is not to be repeated. If He did call me to be His prophet, then I’m certainly not holding the office of one. Prophets don’t evangelize. A prophet hides himself in the wilderness, alone, with God, until he gets exactly, directly what God wants him to do. And he stomps right out and gives his Message, and back into the wilderness he goes again. He’s not an evangelist, holding meetings, and getting cooperations, and all these things like evangelists do. He don’t teach like evangelists. He has THUS SAITH THE LORD, and that’s it, and that’s all. He gives it, throws it out, and let the chips fall where it will, and then away he goes again. Nobody knows where he’s at. He’s in isolation, somewhere.
E-69 Acum, eu nu pot... sau... Dacă El m-a chemat să fiu acela, eu nu pot fi un evanghelist. Şi dacă El m-a chemat să fiu evanghelist, eu nu pot fi un profet. Acum, voi pricepeţi ce vreau să spun? Eu nu ştiu ce să fac. Eu am făcut reverent când El mi-a spus mai întâi, ca să ţin mâna oamenilor şi să mă rog pentru ei, şi apoi să ştiu secretul inimii lor, şi toate aceste lucruri diferite. Şi fraţilor, aceea este infailibil: Voi ştiţi asta de a fi Adevărul. Fiecare din voi ştie asta. Înţelegeţi? Şi cum mi-a spus El că aceasta va izbucni în toată lumea. Şi aceasta a făcut-o, întocmai exact. Fiecare naţiune de sub ceruri a auzit¬o. Pretutindeni-ziare, înregistrări pe bandă, pretutindeni. Eu nu ştiu cum s-a făcut aceasta vreodată, dar de prin toată lumea vin înăuntru scrisori şi oameni de jos de tot în Tailanda şi Hottentoţii înapoi acolo-cum acei misionari s-au îngrămădit înapoi acolo cu acele benzi şi au dat acea interpretare a Cuvântului. Şi acum, noi auzim din toată lumea (înţelegeţi?), în jurul lumii. Acum ei-Biserica este predestinată universal, pretutindeni. Vor fi doi în pat, doi în câmp. Înţelegeţi? Ia unul şi lasă unul.
E-69 Now, I cannot, or if He’s called me to be that, I cannot be an evangelist. And if He’s called me to be evangelist, I cannot be a prophet. Now, you get what I mean? I don’t know what to do. I’ve done, reverently, when He told me, first, about me hold the people’s hand and praying for them, then know the secret of their heart, all these different things. And, brethren, that’s infallible. You know that’s to be the Truth. Every one of you knows that. See?
And how He told me It would blast across the world, and It’s done it just exactly! Every nation under the heavens has heard It, everywhere, newspapers, tape recordings, everywhere. I don’t know how It’s ever done it. But, throughout all the world, letters coming in, and people from way down in Thailand, and the Hottentots back in there. How those missionaries has crowded back in there with those tapes, and giving that interpretation of the Word. And now we hear from all over the world, see, around the world. Now, they, the Church, is predestinated universally, everywhere. “Be two in the bed; two in the field,” see, take one and leave one.
And how He told me It would blast across the world, and It’s done it just exactly! Every nation under the heavens has heard It, everywhere, newspapers, tape recordings, everywhere. I don’t know how It’s ever done it. But, throughout all the world, letters coming in, and people from way down in Thailand, and the Hottentots back in there. How those missionaries has crowded back in there with those tapes, and giving that interpretation of the Word. And now we hear from all over the world, see, around the world. Now, they, the Church, is predestinated universally, everywhere. “Be two in the bed; two in the field,” see, take one and leave one.
E-70 Acum, aşa cum am făcut lucrarea unui evanghelist (şi aici este pretextul meu), dacă aceea îi place lui Dumnezeu, şi am făcut lucrul în regulă, fiind încredinţat că L-am mulţumit, cerând iertare pentru toate greşelile mele, atunci El mă poate chema de pe câmpul evanghelismului să fiu profetul Lui. Atunci dacă este aceasta, eu voi părăsi evanghelismul. Dar dacă El mă cheamă să fiu un profet, eu nu pot fi un evanghelist. Dacă eu sunt să fiu un evanghelist, eu nu pot fi un profet. Eu amestec cele două slujbe; acolo este unde eu întotdeauna am protestat. Stând pe platformă... Aceasta niciodată nu a fost bine, cu succes. Dumnezeu a folosit aceasta, dar niciodată nu m-am gândit că aceasta era voia Lui directă; era voia Lui îngăduitoare. Stând pe platformă, o vedenie sau două aproape că te va doborâ. Înţelegeţi? Şi apoi dacă tu spui acestei persoane cum să se îndrepte şi ce să facă; şi apoi persoana următoare stă acolo, el aşteaptă acelaşi lucru, şi tu nu-i poţi spune dacă Ceva nu-ţi spune să-i spui. Şi apoi ceilalţi oameni simt de parcă tu eşti un trădător şi un căzut sau-sau un-un demon sau ceva deoarece tu nu le spui ceea ce ei vor să ştie. Vedeţi, aceea nu este slujba-felul cum funcţionează un profet.
E-70 Now, as I have done the work of an evangelist. And here is my plea. If that is pleasing to God, and I’ve done the work all right, trusting that I have pleased Him, asking forgiveness for all my mistakes, then He may be calling me from the field of evangelism, to be His prophet. Then if it is, I’ll leave evangelism. But if He calls me to be a prophet, I cannot be an evangelist. If I’m to be evangelist, I cannot be a prophet.
I’m mixing the two offices. That’s where I’ve always fussed about. Standing on the platform, it’s never been good, successful. God has used it, but I’ve never thought it was His direct will. It’s been His permissive will. Stand on the platform, a vision or two will knock you out, almost. See? And then if you tell this person how to straighten hisself up, and what to do; and then the next person stands there, he is expecting the same thing. And you can’t tell him, ’less Something tells you to tell him. And then the other people feel like you’re a traitor, or a backslider, or—or a demon or something, because you don’t tell them what they want to know. See, that’s not the office, the way a prophet operates.
I’m mixing the two offices. That’s where I’ve always fussed about. Standing on the platform, it’s never been good, successful. God has used it, but I’ve never thought it was His direct will. It’s been His permissive will. Stand on the platform, a vision or two will knock you out, almost. See? And then if you tell this person how to straighten hisself up, and what to do; and then the next person stands there, he is expecting the same thing. And you can’t tell him, ’less Something tells you to tell him. And then the other people feel like you’re a traitor, or a backslider, or—or a demon or something, because you don’t tell them what they want to know. See, that’s not the office, the way a prophet operates.
E-71 Un profet stă înapoi aici până când el calcă drept în spital, sau oriunde merge, cu AŞA VORBEŞTE DOMNUL şi o spune şi calcă înapoi afară din nou. El nu este evanghelist deloc. El nu ţine adunări şi discută lucruri, el are Cuvântul Domnului pentru oricine la care el este trimis.
E-71 A prophet stays back here till he stomps right into the hospital, or wherever he’s going, with THUS SAITH THE LORD, and say it, and stomp back out again. He’s no evangelist, at all. He don’t hold meetings and discuss things. He’s got the Word of the Lord for whoever he’s sent to.
E-72 Dacă el este trimis la Casa Albă, el calcă drept sus în faţa Casei Albe şi aceasta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Dacă acesta este Guvernatorul statului, oricine este el, aceasta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL. El nu se ocupă în jur cu un grup de biserici, încercând să-i facă să vină înăuntru şi să ia Cuvântul, şi să predice lucrurile acestea ca evangheliştii; el nu este un evanghelist.
E-72 If he’s sent to the White House, he stomps right up in front of the White House, says, “THUS SAITH THE LORD.” If it’s to the governor of the state, whoever it is, it’s THUS SAITH THE LORD. He don’t fool around with a group of churches, trying get them to come in and take the Word, and preach these things like evangelists. He’s not an evangelist.
E-73 Astfel voi vedeţi, fraţilor, acela este motivul că eu nu mă numesc un profet. Eu nici măcar nu sunt în slujba unuia. Înţelegeţi? Acum, voi înţelegeţi ce vreau să spun? Acum, acolo ar fi o mulţime să meargă înainte în felul acesta pentru multă vreme, dar eu sper că... să nu vă iau prea mult din timpul vostru, până când eu pot lua un picuţ din acest Cuvânt pe care vreau să-l citesc în seara aceasta.
E-73 So, you see, brethren, that’s the reason I don’t call myself a prophet. I’m not even in the office of one. See? Now you understand what I mean?
Now, there’d be a lot go on like that for a long time, but I hope to not take too much of your time, until I get a little bit of this Word I want to read tonight.
Now, there’d be a lot go on like that for a long time, but I hope to not take too much of your time, until I get a little bit of this Word I want to read tonight.
E-74 Acum, iată ce fac eu. Eu niciodată nu am simţit ca eu să locuiesc în Indiana. Eu sunt un-eu sunt un hoinar. Eu nu... eu mă voi duce într-un loc şi mă gândesc, "Eu voi merge aici şi mă voi stabili aici. Asta este." Eu nu o pot face. Când mă duc altundeva mă gândesc, "Mă voi duce aici." Când eu o fac... Soţia mea mă numeşte (cum este cântarea aceea despre care ei cântă?) Vânturi Neastâmpărate. Voi l-aţi auzit, eu presupun. Cei mai mulţi dintre voi îi auziţi cântând... Păi, asta-i ceea ce ea mă numeşte, "Vânturi Neastâmpărate." Cam la timpul când eu ajung aici, mă gândesc, "Băiete, eu doar trebuie să ajung acasă. Eu trebuie să văd soţia şi copiii. Eu doar trebuie să mă duc la biserică încă odată şi să predic. Când ajung aici şi vin jos şi predic odată, îmi sărut soţia şi îmbrăţişez toţi copiii, merg afară în curte şi tai iarba, şi un avion trece pe deasupra. Mă opresc şi-mi şterg transpiraţia de pe faţă şi vreau să merg cu el. Eu trebuie să plec altundeva. Păi, mă gândesc că eu trebuie să mă duc jos acolo, şi eu-eu merg jos acolo şi predic acolo pentru o vreme şi privesc în jur... Acolo merge un altul pe deasupra; eu trebuie să merg cu el. Vedeţi, nu există loc de stabilire pentru mine. Eu doar nu o pot face. Eu sunt neastâmpărat, mişcându-mă, de la loc la loc... ceva... eu nu pot face nimic. Aceasta este ceva în mine, şi eu ştiu că trebuie să o fac.
E-74 Now, here is what I’m doing. I have never felt that I should live in Indiana. I’m a—I’m a—a rambler. I don’t…I’ll go one place, I think, “I’ll go over here, I’ll settle down here. This is it.” I can’t do it. When I go somewhere else, I think, “I’ll go over here.” When I do it…
My wife calls me…What’s that song they sing about? Restless Winds. You’ve heard it, I guess. Most all of you hear them sing. Well, that’s what she calls me, “Restless winds.”
About time I get here, I think, “Boy, I just got to get home. I got to see the wife and kids. I just got to go to the church once more and preach.” I get here, and come down and preach once. Kiss my wife and hug all the kids. Get out in the yard to cut the grass, and an airplane goes over. I stop, wipe the sweat off my face, and I want to go with him. Somewhere else I got to go. Well, I think I got to go down there. And I—I go down there, and I preach there a while. Look around, there goes another one over. I got to go with him. See, there’s no settling down place for me. I just can’t do it. I’m restless, shifting, place to place, something. I can’t help it. It’s something in me. And I know that I must do it.
My wife calls me…What’s that song they sing about? Restless Winds. You’ve heard it, I guess. Most all of you hear them sing. Well, that’s what she calls me, “Restless winds.”
About time I get here, I think, “Boy, I just got to get home. I got to see the wife and kids. I just got to go to the church once more and preach.” I get here, and come down and preach once. Kiss my wife and hug all the kids. Get out in the yard to cut the grass, and an airplane goes over. I stop, wipe the sweat off my face, and I want to go with him. Somewhere else I got to go. Well, I think I got to go down there. And I—I go down there, and I preach there a while. Look around, there goes another one over. I got to go with him. See, there’s no settling down place for me. I just can’t do it. I’m restless, shifting, place to place, something. I can’t help it. It’s something in me. And I know that I must do it.
E-75 Acum, la biserică aşa ca în starea ei prezentă, mă simt îngrozitor să plec la o parte de aici. Şi mă gândesc la voi toţi oamenii care şedeţi aici cu care eu cred că am să petrec o Eternitate acolo în ţara gloriei. Noi avem oameni minunaţi, material minunat, robuşti, oameni sănătoşi. Doar recent, a fost o trezire care a izbucnit în biserică aici printre oameni. Duhul a venit printre ei şi a început să dea daruri. Eu am urmărit-o să văd dacă ar devia în fanatism. De fiecare dată când ei porneau să se mişte pe calea aceea, Duhul o verific? şi o aducea înapoi aici. M-am gândit, "Laudă Domnului." Înţelegeţi? Voi doar păstraţi-vă locul acolo, asta-i minunat. Înţelegeţi?
E-75 Now, at the church, is in its present state, I’d feel horrible to walk away from here. And, think, of all you men sitting here, that I believe I’ll spend an Eternity with, over in Gloryland. We got fine men, fine material, solid, sound people. Just recently there was a revival broke out in the church here amongst the people. The Spirit come among them, begin to give gifts. I watched it, to see if it’d go off into fanaticism. Every time it start moving that way, the Spirit would check it and bring it back here. I thought, “Praise the Lord.” See? You just hold your place there. That’s fine. See?
E-76 Acum, ce sunt gândurile mele, este aceasta. Este... Dacă ar putea fi posibil că atunci când eu pornesc să merg undeva... eu nu ştiu unde mă duc. Dar eu nu pot şedea liniştit şi nu am să stau aici. Eu doar nu o pot face. Eu trebuie să mă mişc undeva. Şi eu probabil că nu voi sta acolo decât câteva zile şi să mă mut altundeva. Eu trebuie să merg undeva; eu nu ştiu unde mă duc. Nici Abraham nu a ştiut unde mergea el. El doar a traversat râul şi a pornit înainte. Asta-i tot.
E-76 Now, what my thoughts is, is this, is if it could be possible that, when I start going somewhere…I don’t know where I’m going. But I can’t sit still. I ain’t going to stay here. I just can’t do it. I got to move somewhere. And I probably won’t stay there but a few days, be moving somewhere else. I got to go somewhere. I don’t know where I’m going. Neither did Abraham know where he was going. He just crossed the river and started off. That’s all.
E-77 Eu simt că ceea ce noi s-ar cuveni să facem aici în timpul acesta prezent... Eu cred că noi avem nevoie de o biserică. Eu cred-eu cred căci Casa lui Dumnezeu... Voi ziceţi, "Păi, ce... să punem toţi banii aceia în ea dacă Domnul o să vină?" Păi, ce bun ar face să păstrăm banii dacă Domnul vine? Înţelegeţi? Şi dacă oamenii au făcut-au hotărât banii pentru biserică, este de datoria noastră (cu un vot de 100% aici pe care l-am luat seara trecută) să zidim o biserică; deci zidiţi-o! Eu aş zice s-o zidiţi! Da, domnule!
E-77 I feel that what we ought to do here, in this present time, I believe that we need a church. I think—I think the house of God…You say, “Well, what, putting all that money in it if the Lord is going to come?” Well, what good is it going to do to keep the money if the Lord comes? See? And if the people designated the money for the church, it’s our duty, with a hundred percent vote here, that I took that night, to build the church. So, build it. I’d say, “Build it. Yes, sir.”
E-78 Niciodată nu am exprimat aceasta înainte, dar eu vreau să o fac înaintea voastră bărbaţilor. Nu le-am vrut pe femei aici, deoarece una se înclină încoace şi încolo. Acum, eu încerc să vă spun motivul că eu vreau să o fac. Eu cred că dacă Domnul vine săptămâna viitoare, să începem biserica săptămâna asta. Cu certitudine, haideţi să-I arătăm. Să stăm la postul nostru de datorie. Da, domnule.
E-78 I never expressed this before, but I want to do it before you men. Didn’t want the women here, ’cause one leans this way, and that way. Now I’m trying, tell you the reason I want to do it. I think, if the Lord is coming next week, let’s start the church this week. Certainly. Let’s show Him. Let’s stand at our post of duty. Yes, sir. And then if we…when the church is built up.
E-79 Şi atunci dacă noi o-când biserica este zidită, păi... ? Să zicem dacă El este... Ce dacă El este la zece ani de acum? Ce dacă El este la douăzeci de ani? Sau ce dacă El este la o sută de ani? Orice este aceasta; când El vine, aceea nu contează. Noi ştim că El va veni după noi înainte de timpul acela, deoarece noi nu putem trăi aceasta-încă o sută de ani. El va veni după noi, dar noi trebuie să lăsăm despărţirile în urma noastră. Apoi m-am gândit la asta: atunci de ce să nu lăsăm comitetul bisericii de aici (vorbind către ei acum) să zidească biserica aceea? Puneţi-o sus aici; faceţi-o frumoasă, şi un loc frumos unde pot să vină oamenii.
E-79 Why? Say if He’s…What if He’s ten years from now? What if He is twenty years? Or what if He’s a hundred years? Whatever it is, when He comes, that matters not. We know He will be coming for us before that time, because we can’t live it out, a hundred years more. He will be coming for us, but we got to leave partings behind us. And I’ve thought this. Why not then let the church board here, speaking to them now, build that church? Put it up here. Make it nice, and a nice place where the people can come.
E-80 Eu aş sugera ca Fratele Neville să fie păstorul bisericii, atât timp cât biserica îi sugerează să fie păstor; acela este votul bisericii. Atât timp cât el deţine postul de datorie şi stă cu credinţa şi vrea să vină, simte călăuzirea Domnului; atunci călăuzirea Domnului ca el să stea dacă adunarea votează la fel.
E-80 I’d suggest, Brother Neville be the pastor of the church, as long as the church suggests him being pastor. That’s the vote of the church. As long as he holds that post of duty and stays with the Faith, wants to come, feels the leading of the Lord, then the leading of the Lord for him to stay, if the congregation votes the same.
E-81 Atunci eu aş spune că fiecare dintre aceşti bărbaţi de aici afară, aceşti alţi bărbaţi, ca Fratele Crease şi Fratele Junior şi toţi dintre ei, atât timp cât ei simt datoria lor la acel post şi ei sunt asociaţi aici laolaltă... Voi nu puteţi merge jos şi să vă întâlniţi cu un Metodist; voi nu aveţi părtăşie cu ei. Baptiştii¬voi mergeţi să vorbiţi despre vorbirea în limbi şi botezul în Numele lui Isus, ei v-ar da afară [Fratele Branham îşi pocneşte degetele – Ed.] aşa de repede. Asta-i adevărat. Voi şedeţi pe acolo, voi aţi fi ca un-un porumbel printre o grămadă de ciori. Voi nu aţi avea părtăşie deloc. Veţi muri. Eu nu-mi bat joc de Metodişti şi Baptişti acum, reţineţi asta. Acum, eu nu zic asta, eu doar trag o comparaţie. Există mulţi dintre acei Metodişti şi Baptişti care sunt oameni buni, oameni evlavioşi, dar eu vorbesc despre părtăşie. Acolo este Fratele Care-i-numele-lui în spate acolo în seara aceasta, acel-acel evanghelist care şade acolo în spate, Fratele J. T. Parnell, Fratele Beeler. Eu cred că acest frate care şade aici... Unii din ei... Mulţi dintre voi aici, oameni ai lui Dumnezeu, chemarea în viaţa voastră, voi puteţi să faceţi ceva. Să nu şedeţi doar în jur. Haideţi să facem ceva. Dacă tu nu obţii decât un suflet mântuit, luaţi pe acel unul mântuit-fiecare dintre noi...
E-81 Then I’d say, each one of these men out here, these other men, like Brother Crase, and Brother Junior, all of them, as long as they feel their duty at that post, and they’re associated here together. You can’t go down and meet with the Methodist. You have no fellowship with them. The Baptists, you go, talking about speaking in tongues, and the baptism in Jesus Name, they kick you out, that quick. [Brother Branham snaps his finger—Ed.] That’s right. You sit around there, you’d be like a—a dove amongst a bunch of crows. You would have no fellowship, at all. You’d die. I ain’t making fun of Methodists and Baptists, now. Remember that. I’m not saying that. I’m just drawing a comparison. There, many, those Methodists and Baptists are good men, godly men. But I’m talking about the fellowship.
There is Brother what’s-his-name, back there tonight, the—the evangelist sitting back there, Brother J. T. Parnell. Brother Beeler. Believe, this brother sitting here. Some of…Many of you here are men of God, calling in your life. You can be doing something. Just don’t set around. Let’s do something. You don’t get but one soul saved, get that one saved. Each one of us.
There is Brother what’s-his-name, back there tonight, the—the evangelist sitting back there, Brother J. T. Parnell. Brother Beeler. Believe, this brother sitting here. Some of…Many of you here are men of God, calling in your life. You can be doing something. Just don’t set around. Let’s do something. You don’t get but one soul saved, get that one saved. Each one of us.
E-82 Acum, mă gândesc că această biserică... Dacă voi bărbaţii aţi vrea, când voi zidiţi această biserică, faceţi-o ca şi cartierul vostru general şi ca Fratele Neville de aici fiind ca bătrân senior printre voi. Înţelegeţi? Şi uneori voi luaţi o întrebare pe care voi nu o puteţi discuta cu biserica voastră acolo afară, atunci aduceţi-o aici înăuntru la Fratele Neville şi voi toţi discutaţi-o împreună. Dacă acolo... voi nu puteţi ajunge la vreo decizie, eu voi veni pe aici destul de curând, atunci noi toţi vom veni laolaltă cu aceasta.
E-82 Now, I think, this church, if you men would, when you build this church, make this like your headquarters, and like Brother Neville here being like the senior elder among you. See? And sometimes you get a question that you can’t discuss out with your church out there, then bring it in here to Brother Neville, and you all discuss it together. If you can’t come to any decision, I’ll be coming by, pretty soon, then we’ll all come together with it.
E-83 Şi atunci înăuntru acolo, daţi instruire în propriile voastre grupuri la alţi lucrători-bărbaţi pe care voi îi vedeţi că au o chemare în viaţa lor pentru slujbă. Instruiţi pe oamenii aceia tineri; aduceţi-i înăuntru aici la bătrân. Toţi dintre voi aşezaţi¬vă împreună într-o întâlnire de lucrători şi acolo învăţaţi-i lucrurile mai adânci ale lui Dumnezeu. Nu mergeţi înainte la capătul rău. Păstraţi pe unul în care... puteţi avea încredere să fie cumva ca un-un conducător pentru voi. Şi atunci uneori dacă voi nu o vedeţi întocmai exact în felul în care el crede, merge-asta-i în regulă; noi suntem în credinţă oricum, doar mişcaţi-vă înainte. Poate când noi venim împreună atunci, toţi dintre noi împreună, ne vom ruga; discernământul lui Dumnezeu vine jos, şi El îl va da întocmai exact cum este (vedeţi voi?) şi ne lasă să cunoaştem întocmai cum să o facem.
E-83 And—and then, in there, get training in your own groups, other ministers, men that you see that has a calling in their life, for the ministry. Train them young men. Bring them in here to the elder. All of you set together in a ministerial meeting, and there teach the deeper things of God. Don’t go on the bad end. Keep someone who can have confidence in, to be kind of like a—a leader for you. And then, sometimes, if you don’t see it just exactly the way he does, goes, that’s all right. You’re in the Faith, anyhow. Just move along. Maybe when we come together, then, all of us together, we’ll pray; the discernment of God come down, and He will give it just exactly what it is, you see, and let us know just how to do it.
E-84 Şi înăuntru acolo, bisericile pot să meargă să audă. Şi instruind un grup de oameni... Şi dacă eu sunt în lucrare evanghelică pe undeva, există locuri unde eu îi pot plasa în toată lumea.
E-84 And in there, churches can go hear, and training up a group of men. And if I’m in evangelistic work somewhere, there is places I can place them, worldwide.
E-85 Ce dacă eu eram în India... merg înapoi la India. Şi acolo eu le-aş spune acestor oameni... Poate ei ar avea mii de ei, stau acolo pentru o săptămână sau două, şi ei ar vedea slujba; lor le-ar place aceasta; ei ar crede că acesta este Adevărul; ei ar ieşi din păgânism. Atunci eu am... Şi poate în două sau trei săptămâni... Când eu am fost acolo două nopţi, şi poate o sută de mii s-au convertit la Cristos, fără loc unde să meargă. Ziua următoare iau un avion şi o pornesc înapoi la Roma, apoi spre Statele Unite; îi las întocmai ca oile puse afară printre lupi. Ce dacă eu aveam un grup de bărbaţi, oameni tineri instruiţi în Mesaj (înţelegeţi?) să zic, "Acum, aşteaptă un minut; înainte să plec de aici, noi o să aşezăm în ordine aceste biserici. Eu voi avea un om la care eu deja i-am trimis telegramă, şi ei au banii; ei sunt pe drumul lor aici chiar acum să preia aceasta-un om bun. Există doi sau trei oameni tineri cu el care vor fi ajutoarele şi asistenţii lui."
E-85 What if I was in India, go back to India? There I’d say to these people, maybe, would have thousands of them. Stay there for a week or two, and they see the ministry. They love it. They believe it’s the Truth. They come out of heathenism. There I’ve got…and maybe in two or three weeks.
When I was over there, two nights, and maybe a hundred thousand converted to Christ; nowhere to go. The next day, take a plane and start back to Rome, then to the United States. Leave them just like sheep put out among wolves.
What if I had a group of men, young men trained in the Message, see, to say, “Now, wait a minute. Before I leave here, we’re going to set in order these churches. I’ll have a man. I’ve already telegramed them. They got the money. They’re on their road here, right now, to take over this; a good man. There is two or three young men with him, who will be his helpers and assistants”?
When I was over there, two nights, and maybe a hundred thousand converted to Christ; nowhere to go. The next day, take a plane and start back to Rome, then to the United States. Leave them just like sheep put out among wolves.
What if I had a group of men, young men trained in the Message, see, to say, “Now, wait a minute. Before I leave here, we’re going to set in order these churches. I’ll have a man. I’ve already telegramed them. They got the money. They’re on their road here, right now, to take over this; a good man. There is two or three young men with him, who will be his helpers and assistants”?
E-86 Şi o biserică de această credinţă poate fi aşezată acolo care va fi un avanpost în India, avanpost în Germania, avanpost în Elveţia. În timp ce chiar acum, noi ar fi trebuit să-i avem prin toate naţiunile în jur unde eu am fost. Iar Mesajul... atunci de acolo vine o alta, de la alta vine alta. Vedeţi ce vreau să spun?
E-86 And a church of this Faith can be set there, which will be an outpost in India, outpost in Germany, outpost in Switzerland. Why, right now, we should have had them all around the nations where I been. And the Message then, from there, comes another, from another comes another. See what I mean? [The brethren say, “Amen.”—Ed.]
E-87 Acum, mâine seară sau poimâine seară, voi îl veţi vedea pe Mattsson-Boze că vine jos aici, care este prietenul meu. Voi veţi vedea întocmai ce unul, Suedez micuţ ologit a făcut acolo în Tanganyika. El a mers înăuntru acolo şi... Acum, Mattsson¬Boze este un om bun, dar el nu crede credinţa pe care o credem noi.
E-87 Now, tomorrow night, or day after tomorrow night, you’ll see Mattsson-Boze come down here, which is my friend. You’ll see just what one little, crippled-up Swede did over there in Tanganyika. He went in there. And, now, Mattsson-Boze is a good man, but he don’t believe the Faith that we believe.
E-88 Eu l-am luat drept afară şi l-am luat şi l-am legat la un astfel de loc în Scriptură. Am zis, "Mattsson, tu eşti prietenul meu. Acum tu nu o să sari sau să fugi; noi vom sta doar aici şi yom ţine mâna unul la altul ca fraţi Creştini şi discutăm." Înţelegeţi?
E-88 I’ve took him right out, and took him and just tied him to such a place in the Scripture. I say, “Mattsson, you’re my friend. Now you’re not going to jump or run. We’re just going to stand here, hold one another’s hands, as Christian brothers, and talk.” See?
E-89 Şi am aşezat Mesajul chiar la el şi el doar stătea acolo şi a zis, "Frat Branham, tu-tu sigur ai dreptate."
E-89 And lay the Message right to him, and he’d just stand there. He say, “Bro’er Branham, you—you sure are right.”
E-90 I say, “Now, Mattsson, you don’t believe that, or you’d accept It.”
E-91 “Well, Bro’er Branham, I—I believe what you say is the Truth.”
E-92 "Atunci de ce nu-l accepţi?" Vedeţi? Doar îl arzi drept în jos către el şi el-el... Apoi îndată ce el se îndepărtează, el este dus. Vedeţi?
E-92 “Then why don’t you accept It?” See? Just burn It right down to him. And he—he, then, as soon as he gets away, he’s gone. See?
E-93 Însă doar urmăriţi ce a făcut omul acesta în misiunile lui acolo-doar un om; deoarece el putea trimite drept înapoi la Chicago şi lua pe Burton şi toţi ceilalţi dintre ei, şi să-i trimită înăuntru acolo în felul acesta şi să înceapă facerile lucrării până când acum ei ajung sus în zecile de mii dintr-o trezire mică. Nu un om cu daruri, doar un om care a avut destul curaj să meargă acolo şi să înceapă. Ce ar fi putut să se facă sub acesta? Acesta ar fi adăugat cu milioanele. Sigur. Noi am pierdut timpul acela. Asta este ce ar fi sugestia mea.
E-93 But just watch what that man did in his missions over there, just one man. Cause, he could send right back to Chicago and pick up Burton and all the rest of them, send them over in there like that, and start the work doings. Till, now they’re getting up in the tens of thousands, of one little revival. Not a man with gifts, just a man who had enough courage to go there and start.
What could been done under This? Could been ranking in the millions. Sure. We’ve lost that time. That’s what my suggestion would be.
What could been done under This? Could been ranking in the millions. Sure. We’ve lost that time. That’s what my suggestion would be.
E-94 Acum reţineţi, în a face aceasta voi veţi afla că acolo ar putea fi timpuri în care voi aţi putea fi în dezacord cu Fratele Cutare-şi-cutare. Voi veţi fi în dezacord aici. Şi reţineţi, atât timp cât voi veţi ajunge la punctul ca voi să ziceţi, "Păi, deoarece el nu crede aceasta întocmai ca mine, eu nu o să am..." Atunci acolo este ceva greşit cu tine! Aceasta nu este greşit cu celălalt om; este ceva greşit cu tine! Când fraţi care încearcă să ţină împreună...
E-94 Now remember, in doing this, you’ll find out, there may be times that you’ll disagree with Brother So-and-so. You’ll disagree over here. And remember, as long as you get to the spot, you say, “Well, because he don’t believe It just like me, I ain’t going to…” then there is something wrong with you. Is not wrong with the other fellow. It’s something wrong with you. When, brethren who are trying to hold together!
E-95 Există un singur lucru, noi Branhamii, acolo noi eram nouă şi ne băteam ca şi câinii; dar până la urmă, când noi am terminat de luptat, noi încă eram Branham. Unul ştia că celălalt era un Branham, şi eu ştiam că el era un Branham, şi el ştia că eu eram un Branham. Înţelegeţi? Dar noi ne luptam. Voi faceţi asta în familia voastră, dar ei încă sunt fraţii voştri. Şi acela este felul cum este. Noi am putea diferi (aceea este în regulă), dar noi încă suntem una. Noi suntem una în Cristos. Noi credem acest Mesaj şi să stăm cu El.
E-95 There’s one thing, we Branham’s, there’s nine of us, and we’d fight like pet dogs. But, after all, when we got through fighting, we were still Branham’s. One knowed the other was a Branham. I knowed he was a Branham. He knowed I was a Branham. See? But we’d fight. You do that in your family, but they’re still your brothers.
That’s the way it is. We might different, that’s all right, but we’re still one. We’re one in Christ. We believe this Message, and let’s stay with It.
That’s the way it is. We might different, that’s all right, but we’re still one. We’re one in Christ. We believe this Message, and let’s stay with It.
E-96 Şi eu cred că acela este lucrul de făcut să continuăm să ducem înainte până vine Isus. Şi aceea este ceea ce am vrut să spun în felul acela. Şi eu cred că dacă voi aţi avea ca...
E-96 And I think that that’s the thing to do, to keep on carrying on, until Jesus comes. And that’s what I wanted to say in that manner. And I believe if you’d have like…
E-97 Vedeţi, voi trebuie să fiţi entuziasmaţi cu Acesta. Dacă voi nu sunteţi entuziasmaţi, atunci acolo este ceva greşit. Acolo este ceva greşit. Voi trebuie... Nu doar să spuneţi, "Păi, luna trecută am fost destul de bine entuziasmat, dar eu nu ştiu." Vedeţi, atunci acolo este ceva greşit pe undeva. Voi trebuie să fiţi entuziasmaţi tot timpul (vedeţi?) şi doar continuaţi să loviţi; acesta este diavolul încercând să vă facă... Cum mie întotdeauna mi-a plăcut ultimul nostru Preşedinte, Dl. Eisenhower. Eu aveam o mare admiraţie pentru Generalul Eisenhower. El a zis, "Când noi ne luptam," el a zis, "a existat de multe ori că noi am luat un proiectil şi l-am aruncat în tun şi am tras ciocanul peste el şi l-am lăsat să cadă, şi el a pocnit; el nu a explodat." A zis, "Nu ne-am predat." A zis, "Noi am fi putut pune înăuntru un altul şi el a pocnit la fel." El a zis, "Noi nu am renunţat." A zis, "Noi am continuat să pocnim până când unul a explodat."
E-97 See, you’ve got to be enthused with It. If you’re not enthused, then there is something wrong. There is something wrong. You got, just not say, “Well, last month I was pretty well enthused, but I don’t know.” See, then there is something wrong somewhere. You’ve got to be enthused, all the time, see, and just keep punching. It’s the devil, trying to get you.
Like, I always liked our last president, Mr. Eisenhower. I had a great admiration for General Eisenhower. He said, “When we were fighting,” he said, “there’s many times we picked up a shell and throwed it into the gun, and pulled the hammer on it, and let her fall, and it snapped. It didn’t go off.” Said, “We didn’t surrender.” Said, “We might have put in another one, and it snapped, too.” Said, “We didn’t give up.” Said, “We kept on snapping till the one went off.”
Like, I always liked our last president, Mr. Eisenhower. I had a great admiration for General Eisenhower. He said, “When we were fighting,” he said, “there’s many times we picked up a shell and throwed it into the gun, and pulled the hammer on it, and let her fall, and it snapped. It didn’t go off.” Said, “We didn’t surrender.” Said, “We might have put in another one, and it snapped, too.” Said, “We didn’t give up.” Said, “We kept on snapping till the one went off.”
E-98 Asta este, acela este felul de a câştiga războiul. Continuă să încerci! Aruncă proiectilul înăuntru şi trage-l. Tu ai un scop-o ţintă să loveşti. Şi dacă el nu explodează, aruncă-l afară şi aruncă un altul înăuntru, şi încearcă din nou. Aruncă-l înăuntru şi încearcă din nou până când unul explodează. Există unul din ele înăuntru acolo care este viu. Şi unul din ele va exploda. Şi acela este felul cum noi trebuie să facem. Doar continuaţi să trageţi înainte, trăgând înainte până când ceva se întâmplă.
E-98 That’s it. That’s the way to win the war. Keep trying. Throw the shell in and pull it. You got a purpose, a target to hit. And if it don’t go off, throw it out, and throw another one in, and try it again. Throw it in and try it again, till one goes off. There’s one of them in there that’s alive, and one of them will go off. But that’s the way we got to do. Just keep firing away, firing away, until something happens.
E-99 Ce fac eu? Eu trag înainte acum. Eu mă duc aici afară neştiind măcar-afară vreo călăuzire sau responsabilitate. Milioane de oameni privesc la tine, "Ce o să faci tu? Care este mişcarea următoare?" Unii cred că eu sunt mort; unii cred asta. Chiar puşca aceea care a explodat zilele trecute, şi au zis că am încercat să mă sinucid-fiecare lucru. Înţelegeţi? Afară în jurul ţării şi fiecare lucru. Înţelegeţi? Dar tu ai toată aceea cu care să te lupţi. Apoi tu ai povara oamenilor.
E-99 What am I doing? I’m firing away now. I’m going out here, not know even…out any leading.
A responsibility! Millions of people looking at you, “What’s you going to do? What’s the next move?” Some thinks I’m dead. Some thinks this. Even that gun went off, other day, said I was trying to commit suicide. Everything, see, out around the country, and everything. See? But you got all that to contend with. Then, you got the burden of the people.
A responsibility! Millions of people looking at you, “What’s you going to do? What’s the next move?” Some thinks I’m dead. Some thinks this. Even that gun went off, other day, said I was trying to commit suicide. Everything, see, out around the country, and everything. See? But you got all that to contend with. Then, you got the burden of the people.
E-100 Şi doar imaginaţi-vă ce ar fi dacă Dumnezeu ar pune peste tine că tu ai cunoaşte inima oamenilor cu care vorbeşti. Gândiţi-vă la aceasta! Vedeţi, fraţilor, poate... Eu ştiu că voi aveţi poveri, dar voi nu înţelegeţi. Şi pe lângă asta, aici tu ai responsabilitate aici...
E-100 And just imagine, what if God would place on you, that you knowed the heart of the people that you was talking to? Think about that. See? Brethren, maybe, I know you have burdens, but you don’t understand. And besides that, here, you got the responsibility here.
E-101 Voi ziceţi, "Păi, aceea ar trebui să fie uşor pentru tine, Frate Branham. Orice faci tu, Dumnezeu doar îţi spune." Nu, El nu spune. Eu o transpir întocmai cum faceţi voi şi cu mult mai greu. Sigur. Eu trebuie să o transpir cu mult mai greu decât voi, şi acolo se va cere mai mult de la mine. Unde tu trebuie să răspunzi pentru o biserică, unde tu trebuie să răspunzi pentru familia ta sau poate doar pentru tine însuţi (înţelegeţi?), acolo sunt milioane de suflete pentru care eu trebuie să răspund. Şi eu trebuie să-mi cunosc mişcările. Şi dacă Satan te loveşte pentru un suflet sau pentru câteva suflete pe care tu le vei prinde, cum este aici afară unde cu milioanele şed în ordine? Cu cât mai multe rafale aruncă el înăuntru acolo? Vedeţi? Deci voi aveţi cu mult mai mult să vă amintiţi, fraţilor. Că... Nu-i de mirare că eu devin agitat uneori. Sigur.
E-101 You say, “Well, that ought to be easy for you, Brother Branham. Anything to do, God just tell you.” No. He doesn’t. I sweat it out, just like you do, and a whole lot harder. Sure. I have to sweat it much harder than you do.
And there’s going to be more required of me. Where you have to answer for a church, where you have to answer for your family, or maybe just for yourself, see, there’s millions of souls I got to answer for. I got to know my moves. And if Satan is knocking you, for one soul, or a few souls that you’ll catch, what about out here where millions are sitting in order? How many more blasts is he throwing in there? See? So you got a whole lot to remember, brethren. That, no wonder I get nervous sometimes. Sure.
And there’s going to be more required of me. Where you have to answer for a church, where you have to answer for your family, or maybe just for yourself, see, there’s millions of souls I got to answer for. I got to know my moves. And if Satan is knocking you, for one soul, or a few souls that you’ll catch, what about out here where millions are sitting in order? How many more blasts is he throwing in there? See? So you got a whole lot to remember, brethren. That, no wonder I get nervous sometimes. Sure.
E-102 Dar acum... eu lovesc înainte chiar acum. Eu arunc proiectilul înăuntru; dacă el puşcă, asta este. Dacă el nu puşcă, eu nu voi înceta; eu îl voi arunca pe acela afară ca o bufnitură şi încerc un altul. Unul din ele o să explodeze, asta-i tot ce este de el. Unul din ele urmează să tragă cumva. Apoi eu-eu vreau să fiu pe ţintă, astfel când el explodează, eu voi lovi obiectul la care eu puşc. Şi eu... Voi ştiţi ce vreau să spun, eu sunt sigur. Vedeţi? Acolo este ceva pe undeva. Eu plec pentru aceste mitinguri, doar plonjez acolo afară; eu nu tind să învăţ aceste lucruri mari pe care vă învăţ pe voi oamenilor.
E-102 But now I’m punching away right now. I throw a shell in. If it fires, there it is. If it don’t fire, I won’t quit. I’ll throw that one out, as a thud, and try another one. One of them is going to go off. That’s all there is to it. One of them is going to fire, somewhere. Then, I—I want to be on the target, so, when it does fire, I’ll hit the object that I’m shooting at. And now you know what I mean. I’m sure. See? There is something, somewhere. I’m leaving for these meetings, just plunging out yonder. I don’t aim to teach these great things I teach you people.
E-103 Vă amintiţi ce era visul acela la care am avut interpretarea. "Mergi înapoi şi depozitează hrană." Unde era depozitul? – ¬acest tabernacol. Unde a existat ceva ca acesta în ţară pe aici în jur pe undeva care se va compara cu Mesajul pe care noi îl avem? (Acum, desigur, frăţiorii noştri aici care sunt afară împreună aici, aceste alte mici biserici, suntem noi. Noi suntem una.) Unde v-aţi duce, să găsiţi Aceasta? Arătaţi compararea Acestuia oriunde. Voi mergeţi drept afară în crezurile denominaţionale; veţi merge drept afară departe de Numele Domnului Isus; veţi merge drept afară departe de aceste alte lucruri. Înţelegeţi? Şi aici este unde a fost depozitată hrana.
E-103 You remember what that dream, that I got the interpretation, was? “Go back and store up Food.” Where was the storehouse? This tabernacle. Where is there anything like it in the country, around here anywhere, that will compare with the Message that we have?
Now, course, our little brothers here that’s out along here, these other little churches, are us. We’re one.
Where would you go to, to find It? Show Its comparison anywhere. You go right out in denominational creeds. You’ll go right out away from the Name of the Lord Jesus. You’ll go right out away from these other things. See? And here is where the Food has been stored up.
Now, course, our little brothers here that’s out along here, these other little churches, are us. We’re one.
Where would you go to, to find It? Show Its comparison anywhere. You go right out in denominational creeds. You’ll go right out away from the Name of the Lord Jesus. You’ll go right out away from these other things. See? And here is where the Food has been stored up.
E-104 Păi, un Mesaj care vi l-am predicat aici la toţi... Priviţi, eu v-am predicat de la unul la şase ceasuri asupra unui Mesaj. Păi, dacă eu trebuia să folosesc unul din acele Mesaje, eu aş lua o săptămână să iau doar un pic aici şi un pic acolo (vedeţi?) deoarece Acesta a fost depozitat aici.
E-104 Well, one Message that I preach here to you all…Look, I’ve been preaching from one to six hours to you, on a Message. Well, if I had to use one of those Message, I’d take a week to take It, just a little bit here and a little bit there, see, because It’s been stored up here.
E-105 Acesta este pe benzi; Acesta va merge în toată lumea pe benzi unde oamenii în casele lor... Acele benzi vor cădea drept în mâinile celor predestinaţi de Dumnezeu. El poate îndrepta Cuvântul; El va îndrepta fiecare lucru întocmai exact la cursul lui. Acela este motivul că El m-a trimis înapoi să fac asta. "Depozitează hrana aici." El mi-a interzis să merg peste ocean.
E-105 It’s on tapes. It’ll go worldwide on the tapes, where people in their houses. Them tapes will fall right into the hands of the predestinated of God. He can direct the Word. He’ll direct everything just exactly to its course. That’s the reason He sent me back to do this. “Store up the Food here.” He forbid me to go overseas.
E-106 Fratele Arganbright a zis, "Păi, vino; mergi. Tu ai o seară, dar noi îţi vom lua o călătorie de turist peste tot în jurul ţării" – felul cum i-am văzut pe Fratele Fred şi Fratele Banks încercând să meargă.
E-106 Brother Arganbright said, “Well, come, go. You got one night, but we’ll take you a tourist trip all around over the country.” The way I seen Brother Fred and Brother Banks trying to go.
E-107 Am zis, "Eu nu m-aş duce în felul acela." Vedeţi? Aceasta a arătat că acolo era altceva. Eu am presat drept în sus către semn acum, dar eu nu ştiu încotro să merg. Dar există muniţie aşezată peste tot în jurul meu.
108 M-a chemat El înapoi la evanghelism? M-a chemat El la misiunile străine? M-a chemat El să fiu profetul Lui? Trebuie eu să păstoresc undeva? Orice am de făcut, eu voi continua doar să arunc proiectilul înăuntru şi să trag ciocanul peste el. Unul din ele va exploda. Însă eu nu am să stau doar şi să privesc şi să spun, "Doamne, pune Tu proiectilul în tun." Eu am să pun proiectilul în tun şi să trag eu însumi. Îl las pe El să facă explozia. El este Acela care să aibe grijă de asta. Lasă-mă doar să mă mişc înainte.
108 M-a chemat El înapoi la evanghelism? M-a chemat El la misiunile străine? M-a chemat El să fiu profetul Lui? Trebuie eu să păstoresc undeva? Orice am de făcut, eu voi continua doar să arunc proiectilul înăuntru şi să trag ciocanul peste el. Unul din ele va exploda. Însă eu nu am să stau doar şi să privesc şi să spun, "Doamne, pune Tu proiectilul în tun." Eu am să pun proiectilul în tun şi să trag eu însumi. Îl las pe El să facă explozia. El este Acela care să aibe grijă de asta. Lasă-mă doar să mă mişc înainte.
E-107 I said, “I wouldn’t go that way.” See? It showed that there was something else.
E-109 Afară când eu mă duc la aceste mitinguri acum, eu doar mă duc afară. Eu nu ştiu, eu-eu aş putea să nu spun un lucru despre aceste Mesaje cum le-am predicat aici. Eu poate nu am nici măcar o seară de discernământ. Eu nu ştiu. Eu doar mă duc, neştiind ce urmează să fac. Eu nu v-aş putea spune; eu doar mă duc.
E-108 I’ve pressed right up to the mark now, but I don’t know which way to go. But there’s ammunition laying all around me. Did He call me back to the evangelism? Has He called me to foreign missionaries? Has He called me to be His prophet? Am I to pastor somewhere? Whatever I’m to do, I’ll just keep throwing shell in and pulling the hammer on it. One of them will go off. But I’m just not going to stay and look, say, “Lord, You put the shell in the gun.” I’m going to put the shell in the gun, do the pulling myself. Let Him do the firing. He is the One to take care of that. Let me just keep moving on.
E-110 Şi aceea este numai... Şi acela este felul cum tu trebuie să faci. Tu ai ceva în minte. Oamenii de aici vor o biserică. Zidiţi¬o ! Aşa de repede cât puteţi, ridicaţi-o sus. Luaţi-vă învăţătorii şi lucrurile. Voi fraţilor de acolo afară cu bisericuţele voastre şi voi vreţi să-voi faceţi o lucrare, Dumnezeu vă v-a răsplăti pentru aceasta. Mergeţi acolo afară! Predicaţi! Faceţi tot ce puteţi! Strângeţi-vă toţi împreună, voi grup de oameni, şi aveţi adunări şi vorbiţi asupra lucrurilor adânci ale Scripturii şi rugaţi-vă. Să nu-să nu veniţi doar aici împreună afară doar dacă veniţi numai pentru o adunare de rugăciune. Faceţi-vă rugăciunea în secret. Staţi afară în loc, mergeţi în camerele voastre, ascundeţi-vă pe undeva, şi doar îngenunchiaţi, şi doar staţi înaintea lui Dumnezeu şi staţi acolo. Apoi dacă voi aflaţi, se pare că ceva se mişcă sus; o, doar mergeţi, şi aflaţi că aceasta deviază un pic de la Cuvânt, atunci fiţi atenţi! Nu contează cât de bine arată aceasta, opriţi-vă chiar acolo! Un duh rău te-a atins, deoarece Mesajul din ziua aceasta este la Cuvânt. Înţelegeţi? Să nu...
E-109 Out, when I go on this meetings now, I’m just going out. I don’t know. It, I—I may not say one thing about these Message like I preach here. I may not even have one night of discernment. I don’t know. I’m just going, not knowing what I’m going to do. I couldn’t tell you. I’m just going, and that’s only.
E-111 Vedeţi, dacă voi ziceţi, "O vai, Frate Branham, eu îţi spun cutare-şi-cutare. Păi, Cutare-şi-cutare s-a ridicat seara trecută, şi acest alt lucru a avut loc uite aşa." Urmăriţi aceasta! Urmăriţi aceasta atenţi! Nu renunţaţi la nimic. Doar aşteptaţi şi vedeţi cum acţionează, şi apoi aduceţi-o sus la Cuvânt şi vedeţi cum se compară cu Cuvântul. Atunci dacă se compară cu Cuvântul şi totul este bine, mulţumiţi lui Dumnezeu şi doar continuaţi să vă mişcaţi înainte atunci. Înţelegeţi? Doar atât timp cât aceasta stă în Cuvânt. Aceea este părerea mea, ceea ce eu cred că voi trebuie să faceţi.
E-110 And that’s the way you have to do. You’ve got something in mind. The people here wants a church. Build it. As quick as you can, get it up. Get your teachers and things.
You brethren out yonder, with your little churches, and you want to, you’re doing a work, God will reward you for that. Go out there, preach, do everything you can. Let all of you get together, you bunch of men, and have meetings, and talk on deep things of the Scripture.
And, pray. Don’t—don’t just come here to gather, ’less you’d come for prayer meeting alone. Do your praying in secret. Stay out in the places. Go into your rooms. Hide out somewhere. And just kneel down, and just stay before God, and stay there.
Then if you find out, look like something is moving up, oh, you’re just going, and you find out it gets a little bit off the Word, then be careful. No matter how good it looks, stop right there. A wrong spirit struck you. Cause, the Message of this day is to the Word. See? Don’t…See?
You brethren out yonder, with your little churches, and you want to, you’re doing a work, God will reward you for that. Go out there, preach, do everything you can. Let all of you get together, you bunch of men, and have meetings, and talk on deep things of the Scripture.
And, pray. Don’t—don’t just come here to gather, ’less you’d come for prayer meeting alone. Do your praying in secret. Stay out in the places. Go into your rooms. Hide out somewhere. And just kneel down, and just stay before God, and stay there.
Then if you find out, look like something is moving up, oh, you’re just going, and you find out it gets a little bit off the Word, then be careful. No matter how good it looks, stop right there. A wrong spirit struck you. Cause, the Message of this day is to the Word. See? Don’t…See?
E-112 Şi Fratele Neville, Fratele Ruddle, Fratele Crase şi Fratele Beeler şi voi toţi fraţilor de aici, "Junie," oriunde sunteţi voi şi ceilalţi dintre voi fraţilor, Dumnezeu să vă binecuvânteze din belşug. Eu îl văd pe Terry, Lynn, Charlie Cox, David, o mulţime dintre voi oameni tineri de aici, Dumnezeu vă unge. Doamne! Cum ne-ar place să alegem o mână de voi să fiţi evanghelişti şi să vă aşezăm undeva (vedeţi?), ştiind că voi aţi crescut; voi vă puteţi ridica şi să ştiţi Mesajul şi să studiaţi să vă dovediţi. Dacă voi simţiţi o chemare în viaţa voastră... Eu văd doi sau trei tineri, patru sau cinci şezând pe un alt rând în spate aici-şi în felul acesta. Voi sunteţi oameni tineri; eu îmbătrânesc. Fratele Neville îmbătrâneşte. Noi suntem oameni de vârstă mijlocie. Dacă timpul rulează înainte, noi urmează să păşim jos de pe scenă după o vreme; voi trebuie să ne luaţi locul. Înţelegeţi?
E-111 If you say, “Oh, my, Brother Branham! I tell you so-and-so. Why, So-and-so stood the other night, this other thing taken place like this.”
Watch it. Watch it close. Don’t renounce nothing. Just wait and see how it acts, and then bring it up to the Word and see how it compares with the Word. Then, if it compares with the Word, and everything is fine, thank God, and just keep moving on then, see, just long as it stays in the Word. That’s my opinion, what I think you should do.
Watch it. Watch it close. Don’t renounce nothing. Just wait and see how it acts, and then bring it up to the Word and see how it compares with the Word. Then, if it compares with the Word, and everything is fine, thank God, and just keep moving on then, see, just long as it stays in the Word. That’s my opinion, what I think you should do.
E-113 Şi astfel, voi vedeţi... Şi atunci poate în ziua aceea chiar aceasta va creşte mai mare, dacă există un mâine. Dar în timp ce există un astăzi, să lucrăm în timp ce este ziuă. Mâine ar putea să nu vină. Dacă vine, să fim gata pentru aceasta. Vedeţi ce vreau să spun? Acum, aceea este ce eu m-aş gândi pentru voi.
E-112 Brother Neville, Brother Ruddell, Brother Crase, and Brother Beeler, and all you brethren here, Junie, wherever you are, and the rest of you brethren, God richly bless you.
I see Terry, Lynn, Charlie Cox, David, a lot of you young men here. God anoint you. My! How I would like to pick up a handful of you, to be evangelism, and set you somewhere, see, knowing that you’ve come up. You can stand and know the Message, and study, to prove yourself, you feel a call in your life. I see two or three young men, and four or five, sitting, on another row back here, and—and like that. You’re a young man. I’m getting old. Brother Neville is getting old. We’re middle-aged men. If time rolls on, we’re going to walk off the scene, after while. You’ve got to fill our shoes. See? And so, you see, and then, maybe, in that day, even will be growed greater, if there is a tomorrow.
I see Terry, Lynn, Charlie Cox, David, a lot of you young men here. God anoint you. My! How I would like to pick up a handful of you, to be evangelism, and set you somewhere, see, knowing that you’ve come up. You can stand and know the Message, and study, to prove yourself, you feel a call in your life. I see two or three young men, and four or five, sitting, on another row back here, and—and like that. You’re a young man. I’m getting old. Brother Neville is getting old. We’re middle-aged men. If time rolls on, we’re going to walk off the scene, after while. You’ve got to fill our shoes. See? And so, you see, and then, maybe, in that day, even will be growed greater, if there is a tomorrow.
E-114 Nu ar fi minunat să vedem pe Fratele... acolo sus de la Utica, Fratele Crase, voi toţi ceilalţi fraţi de aici veniţi împreună, întâlniţi-vă, veniţi într-un loc; voi lucrătorii aşezaţi¬vă împreună şi discutaţi lucrurile. Voi trebuie să aveţi părtăşie undeva. Voi trebuie să aveţi ceva să veniţi împreună despre care cumva să veniţi împreună. Voi toţi veniţi împreună ca un grup de oameni şi credeţi unul cu altul şi uite aşa, şi discutaţi aceste probleme şi aşezaţi-le afară, poate o dată pe lună, numai lucrătorii singuri. Să vă întâlniţi pe undeva într-una din bisericile voastre. Şedeţi acolo şi discutaţi aceasta şi vorbiţi aceasta, fiecare din voi păstorii, şi evangheliştii, şi orice sunteţi. Şi atunci dacă apare vreo problemă mare pe care nu o puteţi rezolva, atunci dacă eu sunt chemat pe câmpul evangheliei... eu nu ştiu că voi fi; şi dacă voi fi, voi ştiţi că eu voi veni constant înapoi tot timpul. Şi apoi dacă voi luaţi lucrurile acelea atunci, când eu vin aici înapoi, păi, ne vom întâlni împreună şi doar şedem jos acolo. Dacă unul din voi are o chemare în viaţa voastră... Noi nu vom avea ca interviuri particulare şi lucruri cum am avut, vom veni doar drept împreună şi vom sta acolo până când avem AŞA VORBEŞTE DOMNUL.
E-113 But while there is a today, let’s work while it’s day. Tomorrow may never come. If it does, let’s be ready for it. See what I mean? Now, that’s what I would think, to you.
E-115 Şi dacă voi puteţi îndrepta predicatorii şi el să meargă drept, priviţi ce o să facă el. El o să influenţeze un... Aceasta va avea grijă de sute de lucruri din acestea. Asta este, noi doar batem la aceasta, voi vedeţi? Voi trebuie să-i daţi un sistem, sistemul lui Dumnezeu.
E-114 Would it be wonderful to see a brother up there from Utica, Brother Crase, all you other brethren here, come together, meet, come into a place. You ministers set together and discuss things. You’ve got to have fellowship somewhere. You’ve got to have something, to come together, to kind of get together about. You all come together as a group of men and believe one with the other, and like that, and discuss these problems, and set out, maybe, once a month, just ministers alone. Let you meet somewhere in one of your churches. Sit there and discuss it, and talk it, each one of you pastors, and evangelists, and whatever you are.
And then if some great problem comes up, you can’t settle, then, if I’m called on the field of evangelism. I don’t know that I will be. If I will be, you know I’ll be coming back, constantly, all the time. And then if you get those things, then, when I come back here, well, we’ll meet together and just set down there. One of you has a calling in your life…We won’t have like private interviews and things we been having. We’ll just come right together, and stay there till we have THUS SAITH THE LORD.
And then if some great problem comes up, you can’t settle, then, if I’m called on the field of evangelism. I don’t know that I will be. If I will be, you know I’ll be coming back, constantly, all the time. And then if you get those things, then, when I come back here, well, we’ll meet together and just set down there. One of you has a calling in your life…We won’t have like private interviews and things we been having. We’ll just come right together, and stay there till we have THUS SAITH THE LORD.
E-116 Cum i-a spus Ietro lui Moise, "Păi, tu nu-i poţi cerceta pe toţi din ei." Sau... Şi Dumnezeu a pus bătrâni acolo afară, şaptezeci de ei, şi a luat Duhul care era peste Moise şi l-a pus asupra celor şaptezeci de bătrâni şi ei au profeţit, şi aceasta nu l-a slăbit pe Moise nici un pic. Aceasta l-a întărit. El avea tot atât de multă profeţie în el cum a avut el înainte ca ei să ia Duhul de pe el să profeţească. Înţelegeţi? El doar a separat, a zis, "Acum Moise, lasă-i să judece lucrurile mai mici şi-dar când se ajunge la lucrurile majore, tu vino înăuntru cu ei şi ajută-i în felul acesta."
E-115 And if you can get the preachers straight, and him going right, look what he’s going to do. He’s going to influence a…It would take care of a hundreds of these things. That’s it. We’re just beating at, you see. You’ve got to get it a system, God’s system.
E-117 Acum, acela este felul. Acela era felul lui Dumnezeu acolo în urmă; acela era felul lui Dumnezeu în-în epoca bisericii timpurii, şi eu cred că acesta este felul lui Dumnezeu acum (asta-i adevărat) ca noi să o facem. Deci, să o facem. Doar încetaţi să vorbiţi despre aceasta şi faceţi-o. Asta-i tot. Noi o putem face prin harul lui Dumnezeu. Voi nu o credeţi?
E-116 Like Jethro said to Moses, “Why, you can’t beat out all of them.” Or, and God put elders out there, seventy of them. And took the Spirit was on Moses, and put them upon those seventy elders. And they prophesied. And it didn’t weaken Moses a bit. It strengthened him. He had just as much prophecy in him as he did before they took the Spirit off of him, to prophesy. See? He just separated, said, “Now, Moses, let them judge the smaller things. And, but, when it comes to the major things, you come in with them and help them like that.”
E-118 Acum, să... Acum, să vedem. O, eu mi-am luat deja timpul, dar o... Billy a scris o notiţă aici. Doar un minut, şi eu voi vedea ce este aceasta: "Eu sunt din New Albany... fiica, Grace... Memorial Hospital... şi-a rupt braţul... vrea rugăciune pentru ea... T-r-o-u-b, W. C. Troub-Troub" (ceva de felul acesta). Să avem rugăciune pentru această tânără doamnă.
E-117 Now, that’s the way. That was God’s way back there. That was God’s way in the—in the early Church Age. And I believe it’s God’s way now, right, for us to do it. So, let’s do it. Just quit talking about it, and do it. That’s all. We can do it by the grace of God. Don’t you believe it? [The brethren say, “Amen.”—Ed.]
Now, now, let’s see. Oh, I done took my time up.
Now, now, let’s see. Oh, I done took my time up.
E-119 Cerescul nostru Tată, aşa cum noi vorbim acum... Şi mă gândesc că poate când Irineus a privit afară asupra grupului său micuţ de oameni, probabil că este un grup mai mic decât cum este aici în seara aceasta. Şi ei nu aveau un scaun în care să şadă. Ei au şezut pe plăci vechi reci de piatră, şi ei şedeau acolo iar el le-a vorbit. Acei oameni au mers afară, chiar când să meargă, ei ştiau că ei puteau fi daţi hrană leilor, capetele lor tăiate jos. Dar "credinţa părinţilor noştri încă trăieşte, în ciuda temniţei, flăcării şi săbiei."
E-118 But Billy wrote a note here. Just a minute, I’ll see what it is. “I’m from New Albany. Daughter Grace, Memorial Hospital, broke her arm. Wants prayer for her. T-r-o-u-b, W. C. Troub.” Troub, something like that.
Let’s have prayer for this young lady.
Let’s have prayer for this young lady.
E-120 Eu Îţi mulţumesc pentru aceşti bărbaţi, Doamne. Mă rog ca Tu să-i binecuvântezi. Acum, binecuvântează-i pe fiecare din ei în Numele Tău, ca Tu să-i ţi-i în credinţa care a fost dată o dată sfinţilor, ca niciodată să nu se depărteze de la aceasta. Şi din grupul acesta fie ca Tu să trimiţi păstori, învăţători, evanghelişti. O, Dumnezeule, admite aceasta. Şi fie ca ei să menţină fortăreaţa pretutindeni, oriunde sunt ei. Fie ca ei să lucreze încontinuu până vine Isus.
E-119 Our Heavenly Father, as we’re speaking now, and I’m thinking that maybe when Irenaeus looked out upon his little group of men, it perhaps was a lot smaller group than is here tonight. And they didn’t have a seat to sit in. They set on old cold slabs of rock. And they sit there, and he talked to them. Those men went out even when, to go, they know that they could be fed to lions, their heads chopped off. But the Faith of our fathers are living still, in spite of dungeon, flame and sword.
E-121 Iar acum, Tată, mă rog pentru fiecare din aceste cereri care au venit înăuntru aici în seara aceasta şi cer ca să-Ţi aminteşti de această micuţă doamnă de jos aici, care tocmai şi-a rupt braţul. Fie ca puterea Atotputernicului Dumnezeu să o vindece şi să o facă bine. Admite aceasta, Doamne. Mă rog ca Tu să o ajuţi şi să o binecuvântezi. Binecuvântează pe cei dragi ai ei căci au sunat. Şi fie ca puterea care l-a înviat pe Isus din mormânt să ridice această fată. Fie ca braţul ei să se facă bine.
E-120 I thank You for these men, Lord. I pray that You’ll bless them. And I bless each of them, in Thy Name, that You will keep them in the Faith that was once delivered to the saints, that never will they vary from that. And out of this group may You send pastors, teachers, evangelists. O God, grant it. And may they hold the fort, everywhere, wherever they are. May they continually work until Jesus comes.
E-122 Toate aceste cereri care au fost menţionate în seara aceasta: acel sărman băiat care zace acolo care are această... Am auzit că fratele a anunţat aceasta, că boala lui Hodgkin a mâncat prin el până când faţa lui este arsă cu radium şi lucruri pe care ei i le-au dat. Dumnezeule, fii milostiv cu băiatul acela; lasă-l să trăiască. Ne gândim la omul acela care nu s-a pregătit să Te întâlnească şi s-a dus acum. Soţia lui cu un cap zdrobit, copilul adoptat. Toţi aceşti alţii. Sora Bruce cărând apa aceea, ea îmbătrâneşte, Tată. Şi acolo ea şi-a ars braţele, şi-n sus şi-n jos pe trupul ei. Noi ne rugăm pentru ea. Ea probabil că este spitalizată, şi ne rugăm ca Tu să o izbăveşti şi să o aduci afară. Admite aceasta, Tată. Noi cerem aceste binecuvântări în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-121 And now, Father, I pray for each of these requests that’s come in here tonight, and ask that You’ll remember this little lady down here, that’s just broke her arm. May the power of Almighty God heal her and make her well. Grant it, Lord. I pray that You’ll help her and bless her. Bless her loved ones for calling. And may the power that raised up Jesus out of the grave raise up this girl. May her arm get well.
E-123 Acum, eu vreau să vă întreb ceva. Şi o-vă întreb dacă¬dacă voi credeţi că noi avem timp doar pentru un picuţ de Cuvânt. Îl aveţi voi? Doar pentru... Acum, aceasta este... Eu ştiu că este puţin târziu, dar am avut ceva micuţ aici care mă gândeam astăzi despre care mi-ar place să-să vorbesc doar pentru un minut, şi aceasta ar putea să vă ajute. Şi m-am gândit mai întâi ca eu să o anunţ. Acum, aceasta este pe această bandă, şi dacă cineva ar vrea vreodată să se refere la ea, Jim o va avea. Înţelegeţi? La ce mă gândesc că ar trebui să se facă. Şi acum ce trebuie să se facă la-pentru voi fraţilor.
E-122 All these requests that was made mention tonight! That poor boy laying there, that’s got this, I heard the brother announce it, that the—the Hodgkin’s disease has eat through him until his face is burnt up, with radium and things they’re giving him. God, be merciful to that boy. Let him live.
We think of that man that didn’t prepare to meet You, and has gone on now; his wife with a crushed head. The adopted child! All these others!
Sister Bruce, packing that water. She is getting old, Father. And there she burnt her arms, and up and down her body. We pray for her. She is probably hospitalized. And we pray that you’ll deliver her and bring her out. Grant it, Father. We ask these blessings in the Name of Jesus Christ. Amen.
We think of that man that didn’t prepare to meet You, and has gone on now; his wife with a crushed head. The adopted child! All these others!
Sister Bruce, packing that water. She is getting old, Father. And there she burnt her arms, and up and down her body. We pray for her. She is probably hospitalized. And we pray that you’ll deliver her and bring her out. Grant it, Father. We ask these blessings in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-124 Acum, ştiţi voi când acei oameni timpurii au ieşit, uneori acolo erau numai cam şase sau opt din ei împreună-şi ei au zguduit ţara. Ei bine, voi ştiţi când Aquilla şi Priscilla, trezirea aceea mare pe care o avea Apollo acolo, acolo erau numai cam şase sau opt bărbaţi şi femei în grupul acela. Biserica aceea întreagă a însemnat şase sau opt. Voi aveţi cinci sau şase, de şapte ori atâţia aici în seara aceasta cum ei aveau atunci.
E-123 Now I want to ask you something, and ask you if—if you believe that we have time just for a little bit of the Word. Do you have it? [The brethren say, “Yes.”—Ed.] Just for…Now it’s, I know, it’s a little late, but I had a little something here that I thought out today, that I would like to—to speak on, just for a minute, and it might help you.
And I thought, first, that I would announce this. Now, it’s on this tape. And if anybody would ever want to refer to it, Jim will have it, see, to what I think ought to be done, and now what should be done to the…for you brethren.
And I thought, first, that I would announce this. Now, it’s on this tape. And if anybody would ever want to refer to it, Jim will have it, see, to what I think ought to be done, and now what should be done to the…for you brethren.
E-125 Voi ştiţi, Isus avea numai doisprezece apostoli. Noi întotdeauna ne gândim la ceva mare, dar Dumnezeu nu lucrează în numerele acelea mari. Aceasta este în aceste grupuri mici unde El o obţine. Voi înţelegeţi? Priviţi jos de tot prin epocă, oricând s-a întâlnit El vreodată cu oamenii, era în grupuri mici (vedeţi?)-şi a vorbit cu ei şi i-a ordinat. Aceasta era buna plăcere a lui Dumnezeu să facă asta; acela este felul cum îi place Lui să o facă. Şi acum, noi doar vrem să păstrăm pe Dumnezeu în mijlocul nostru şi să mergem să facem lucrurile acestea.
E-124 Now, do you know, when those early men went out, sometimes there were only about six or eight of them, together? And they shook the country. Well, you know, when Aquila and Priscilla, that great revival that Apollos was having over there, there was only about six or eight men and women in that bunch. That whole church, meant six or eight. You got five or six, seven times as many here tonight as they had then.
E-126 Acum, duminică dimineaţă, cu voia Domnului, eu vreau să vă vorbesc despre Evanghelismul Timpului De Seară. Şi apoi, eu voi... Dacă Domnul permite, eu probabil că voi pleca până târziu în toamna aceasta şi o... înainte să ajung din nou înapoi. Şi eu probabil voi veni înapoi cândva în-în jur de septembrie. Şi acum, eu sper că pe atunci fiecare lucru se va mişca minunat pentru voi fraţilor, iar adunările voastre vor creşte în număr, şi harul lui Dumnezeu să fie peste voi toţi până ne întâlnim. Şi mă încredinţez că vă veţi ruga pentru mine întru succes. Reţineţi, dacă-rugăciunile voastre pentru mine... Aceea înseamnă că voi sunteţi colegii mei, voi sunteţi¬voi sunteţi prietenul meu, ajutorul meu; iar împreună noi suntem ajutoare în Domnul. Şi acum, când eu stau acolo afară înaintea vrăjmaşului, vreau să-mi amintesc pe acei credincioşi, soldaţi adevăraţi, care obţin răspuns la rugăciune pentru cei bolnavi şi cei nenorociţi, şi oamenii aceia se roagă pentru mine. Eu sunt acela care are nevoie de aceasta acolo afară. Eu am¬într-adevăr nevoie de aceasta, astfel voi toţi rugaţi-vă pentru mine când vă adunaţi. Să nu mă uitaţi în orice adunare; rugaţi¬vă pentru mine.
E-125 You know, Jesus only had twelve apostles. We always thinking for something big. But God don’t deal in them big numbers. It’s in these little groups is where He gets it. See? Look all down through the age, at any time He ever met with men. It was in small groups, see, and spoke with them, and ordained them. It’s God’s good pleasure to do that. That’s the way He likes to do it. And now we just want to keep God in our midst, and go, doing these things.
E-127 Acum, în Sf. Ioan capitolul 9, eu vreau să citesc de la versetul 26 până la 35. Acum, doar pentru câteva minute şi apoi noi vom-noi vom încheia în următoarele douăzeci sau treizeci de minute, sau poate înainte de timpul acela, cu voia Domnului. Acum, eu vreau să citesc aceste Scripturi acum de la Sf. Ioan 26 la-Sf. Ioan 10-9:26-35, eu le am scrise jos aici, doar ceva despre care m-am gândit.
Atunci ei au zis din nou către el, Ce ţi-a făcut el? cum ţi-a deschis el ochii?
Şi... El le-a răspuns, eu v-am spus deja, şi voi nu aţi auzit: pentru ce vreţi voi să auziţi... din nou? veţi fi voi de asemeni ucenicii lui?
Atunci ei l-au ocărât, şi au zis, Tu eşti din ucenicii lui; dar noi suntem ucenicii lui Moise.
Noi ştim că Dumnezeu i-a vorbit lui Moise: dar cât despre acest om, noi nu ştim de unde este el.
Omul a răspuns şi a zis către ei, Păi aici este un lucru de mirare, căci voi nu ştiţi de unde este el, şi totuşi el mi-a deschis ochii.
Acum noi ştim că Dumnezeu nu ascultă pe păcătoşi: dar dacă vreun om este un închinător al lui Dumnezeu, şi face voia lui, pe acela îl ascultă.
De când a început lumea nu s-a auzit ca vreun om să fi deschis ochii unuia care a fost născut orb.
Dacă acest om nu era de la Dumnezeu, el nu putea face nimic.
Atunci au răspuns-Ei au răspuns şi au zis către el, Tu ai fost cu totul născut în păcat şi tu ne înveţi pe noi? Şi ei l-au dat afară.
Şi... Isus a auzit că ei l-au dat afară; şi când l-a găsit, i-a zis, Crezi tu în Fiul lui Dumnezeu?
Atunci ei au zis din nou către el, Ce ţi-a făcut el? cum ţi-a deschis el ochii?
Şi... El le-a răspuns, eu v-am spus deja, şi voi nu aţi auzit: pentru ce vreţi voi să auziţi... din nou? veţi fi voi de asemeni ucenicii lui?
Atunci ei l-au ocărât, şi au zis, Tu eşti din ucenicii lui; dar noi suntem ucenicii lui Moise.
Noi ştim că Dumnezeu i-a vorbit lui Moise: dar cât despre acest om, noi nu ştim de unde este el.
Omul a răspuns şi a zis către ei, Păi aici este un lucru de mirare, căci voi nu ştiţi de unde este el, şi totuşi el mi-a deschis ochii.
Acum noi ştim că Dumnezeu nu ascultă pe păcătoşi: dar dacă vreun om este un închinător al lui Dumnezeu, şi face voia lui, pe acela îl ascultă.
De când a început lumea nu s-a auzit ca vreun om să fi deschis ochii unuia care a fost născut orb.
Dacă acest om nu era de la Dumnezeu, el nu putea face nimic.
Atunci au răspuns-Ei au răspuns şi au zis către el, Tu ai fost cu totul născut în păcat şi tu ne înveţi pe noi? Şi ei l-au dat afară.
Şi... Isus a auzit că ei l-au dat afară; şi când l-a găsit, i-a zis, Crezi tu în Fiul lui Dumnezeu?
E-126 Now, Sunday morning, Lord willing, I want to speak to you on Evening-Time Evangelism. And then I’ll, if the Lord permits, I’ll probably be leaving until late this fall, and ’fore I get back again. I’ll probably get back sometime in, around in September.
And now I’m hoping, by then, that everything will move wonderfully for you brethren, and your meetings will grow in numbers, and the grace of God be upon you all, until we meet. And I’m trusting that you’ll pray for me, and the success.
Remember, your prayers for me, that means you’re my colleague. You’re—you’re my buddy, my helper. And, together, we are helpers in the Lord. And now, when I’m standing out there before the enemy, I—I want to remember that faithful, true soldiers that gets prayer answered for the sick and the afflicted, and those men are praying for me. I’m the one who needs it out there. I really need it. So, you all pray for me when you gather. Don’t forget me, in any meeting. Pray for me.
And now I’m hoping, by then, that everything will move wonderfully for you brethren, and your meetings will grow in numbers, and the grace of God be upon you all, until we meet. And I’m trusting that you’ll pray for me, and the success.
Remember, your prayers for me, that means you’re my colleague. You’re—you’re my buddy, my helper. And, together, we are helpers in the Lord. And now, when I’m standing out there before the enemy, I—I want to remember that faithful, true soldiers that gets prayer answered for the sick and the afflicted, and those men are praying for me. I’m the one who needs it out there. I really need it. So, you all pray for me when you gather. Don’t forget me, in any meeting. Pray for me.
E-128 Acum, mi-ar place să vă vorbesc doar pentru câteva minute fraţilor, ştiind că micuţa mea vorbire aici (eu nu ştiu ce va deveni din aceasta), nădăjduind că Dumnezeu o va folosi în vreun fel; şi acum în aceasta, pe Cuvântul Lui... Astfel eu ştiu că Fratele Sink, Fratele Neville, sau unul din voi lucrătorii predicaţi de obicei. Şi doar fiind aici cu voi, eu-dacă mă veţi scuza, mi-ar place doar să vă vorbesc un picuţ în această manieră.
E-127 Now, in Saint John, the 9th chapter, I want to read from the 26th verse unto the 35th, now, just for a few minutes. And then we’ll—we’ll close in the next twenty or thirty minutes, or maybe before that time, the Lord willing. I want to read these Scriptures now from Saint John, 26 to…Saint John 9:26-35, I’ve got wrote down here, just something I was thinking of.
Then said they unto him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
And he answered them, I have told you already, and you did not hear: wherefore would you hear…again? will you also be his disciples?
Then they reviled him, and said, Thou art his disciples; but we are Moses’ disciples.
We know that God spake unto Moses: but for this fellow, we know not from whence he is.
The man answered and said unto them, Why herein is a marvelous thing, that you know not from whence he is, and yet he has opened mine eyes.
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Since the world began has it not heard that any man has opened the eyes of one that was born blind.
If this man were not of God, he could do nothing.
Then answered…They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sin, and does thou teach us? And they cast him out.
And Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Then said they unto him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
And he answered them, I have told you already, and you did not hear: wherefore would you hear…again? will you also be his disciples?
Then they reviled him, and said, Thou art his disciples; but we are Moses’ disciples.
We know that God spake unto Moses: but for this fellow, we know not from whence he is.
The man answered and said unto them, Why herein is a marvelous thing, that you know not from whence he is, and yet he has opened mine eyes.
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Since the world began has it not heard that any man has opened the eyes of one that was born blind.
If this man were not of God, he could do nothing.
Then answered…They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sin, and does thou teach us? And they cast him out.
And Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
E-129 Acum, eu vreau să iau un subiect aici despre Luând Partea Cu Isus. Fariseii şi conducătorii din ziua Lui întotdeauna au încercat să-L înjosească înaintea poporului. Aceea era doar o cale pe care o avea diavolul de a lucra. Toţi Fariseii şi învăţătorii din ziua Lui au încercat constant să înjosească pe Isus. Ei... Toate aruncăturile pe care ei I le putea da, ei le-au făcut. Ei L-au urmărit constant să afle unde puteau ei găsi o greşeală, şi ei niciodată nu au vorbit despre lucrul Lui bun, ei întotdeauna găseau ceva prin care puteau să-L înjosească şi să zică, "Voi vedeţi, priviţi aici. Dacă el era un om de la Dumnezeu, el nu ar face-o în felul acesta" sau, "Dacă el era un om al lui Dumnezeu, el nu ar fi făcut-o în felul acela." Ei încercau să arunce o umbră asupra Lui să-i facă pe oameni să nu creadă în El. Aceea este lucrarea diavolului, şi schema aceea veche nu a încetat.
E-128 Now I’d like to speak just for a few minutes to you brethren, knowing that, my little talk here, I don’t know what will become of it. Trusting that God will use it in some way. And now in this, upon His Word, so I know that Brother Sink, Brother Neville or one of you ministers, usually preach. And just being here with you, you’ll pardon me, I’d just like to speak to you a little bit on this manner.
E-130 Există de multe ori că un lucrător să facă o greşeală. Şi dacă el vine într-un cartier, un frate scump care încearcă să facă ce-i drept şi să conducă pe oameni drept, fiecare lucru pe care diavolul poate să-l arate la necredincios sau aşa numit Creştin în cartierul acela să arunce asupra acelui om, el o va face. Voi ştiţi, adevărata cale Creştină este să ascunzi tot ce tu poţi de la un frate. Nu spune lucrurile lui rele; doar spune lucrurile lui bune. Doar spune ceea ce tu ştii despre el care este bine. Dacă ceva este rău, las-o în pace. Sărmanul om are suficient împotriva lui oricum. Nu încerca să iei un par şi să împingi un om mai departe în groapă. Atitudinea Creştină este să-l ridici şi să-l scoţi afară din groapă. ÎnţelegeţijNiciodată să nu încerci să-l împingi în jos; el este jos deja. Incearcă să-l ajuţi în sus. Şi... Însă prea mulţi dintre noi astăzi, prea mulţi oameni astăzi, eu aş putea spune, încearcă să facă aceea. Dacă ei ar putea doar să ia una alta care ei ar putea să spună ce era foarte rău...
E-129 Now I want to take a subject here of: Taking Sides With Jesus. The Pharisees and leaders of His day always tried to belittle Him before the people. That was just a way that the devil had of working. All the Pharisees and the teachers of His day constantly tried to belittle Jesus. They, all the throw-off that they could give to Him, they done it. They watched Him, constantly, to find where they could find a fault. And they never spoke of His good things. They were always finding something that they could belittle Him about, and say, “You see, looky here. If He was man of God, He wouldn’t do it this a way.” Or, “If He was a man of God, He wouldn’t do it that way.” They were trying to cast a shadow upon Him, to get the people to disbelieve Him. That’s the work of the devil.
E-131 Acum, spre exemplu, dacă-dacă unul dintre voi fraţilor ar face o greşeală şi ar face ceva greşit-care voi sunteţi supuşi să o faceţi; eu sunt de asemeni, fiecare din noi. Dar aşa cum mergem înainte, să ne amintim că suntem fraţi; noi suntem fraţi. Şi dacă noi avem vreo luptă, să ne luptăm unul cu altul. Aduceţi-o împreună. Aduceţi-o înaintea fraţilor noştri şi rezolvaţi-o.
E-130 And that old scheme has never ceased. There’s many times that a minister will make a mistake. And if he comes into a neighborhood, a precious brother who is trying to do what’s right, and to lead the people right; everything that the devil can point to the unbeliever or the so-called Christian, in that neighborhood, to throw off on that man, he’ll do it.
You know, the real Christian way is to hide everything you can from a brother. Don’t tell his bad things. Just tell his good things. Just tell what you know about him is good. If anything is bad, let it alone. Poor fellow has got enough against him, anyhow. Don’t try to take a pole and shove a man further into the ditch. The Christian attitude is pick him up and take him out of the ditch. See? Don’t never try to shove him down. He is down, already. Try to help him up. And, but, too many of us today, too many people today, I might say, try to do that, if they could just get something another that they could say, that was real bad.
You know, the real Christian way is to hide everything you can from a brother. Don’t tell his bad things. Just tell his good things. Just tell what you know about him is good. If anything is bad, let it alone. Poor fellow has got enough against him, anyhow. Don’t try to take a pole and shove a man further into the ditch. The Christian attitude is pick him up and take him out of the ditch. See? Don’t never try to shove him down. He is down, already. Try to help him up. And, but, too many of us today, too many people today, I might say, try to do that, if they could just get something another that they could say, that was real bad.
E-132 Acum, ei obişnuiau în familia Branham, dacă unul din cei micuţi a făcut ceva, ei mergeau să-i spună lui Bill despre aceasta, deoarece eu eram cel mai mare. Şi eu trebuia să stau acolo şi să văd care era corect şi greşit. Păi, decizia mea era că dacă ei... care era corect şi greşit. Dacă ei încă nu au crezut-o, atunci ei au mers în jur în spatele meu şi s-au bătut. Dar ei încă erau fraţi. Voi vedeţi? Ei se băteau în curtea din spate unul cu altul şi se băteau în curtea din faţă unul pentru altul. Deci, acela era felul cum era (vedeţi?), şi aceasta-noi încă suntem fraţi.
E-131 Now, for instance, if—if one of you brethren would make a mistake and do something is wrong; which, you’re subject to do it; I am, too; every one of us. But, as we go along, let’s remember we are brothers. We are brothers. And if we got any fighting, let’s fight with one another. Bring it together. Bring it before our brethren and settle it.
E-133 Păi, acela-acela este felul cum noi-noi trebuie să o facem. Înţelegeţi? Dacă tu ai ceva împotriva cuiva, fratele tău, nu spune la altcineva despre el dacă el este greşit; du-te la el şi spune-i lui. Şi atunci dacă el are să se certe cu tine, atunci ia pe altcineva cu tine. Atunci adu-o la iveală în felul cum a spus Biblia.
E-132 Now, they used to, in the Branham family, if one of the little ones done something, they was going to tell Bill about it, ’cause I was the biggest. And I had to stand there and see which was right and wrong. Well, my decision was that, if they…which one was right and wrong. If they still didn’t believe it, then they got around behind my back and fought it out. But they were still brothers, you see. They’d fight in the back yard, with one another; and fight in the front yard, for one another. So that’s the way it was, see, and were still brothers.
E-134 Dar Isus, ei-ei au încercat doar să găsească fiecare umbră mică pe care o puteau găsi să încerce să-L înjosească în privirea oamenilor. Şi aceea este ce vrea diavolul. Ei vor să-ei vor să-ţi vatăme influenţa înaintea oamenilor. Acela este felul cum voi vreţi să urmăriţi cu grijă ceea ce faceţi. Umblaţi ca oameni adevăraţi ai lui Dumnezeu; vorbiţi ca oameni ai lui Dumnezeu. Înţelegeţi? Acţionaţi ca oameni ai lui Dumnezeu; trăiţi ca oameni ai lui Dumnezeu, deoarece diavolul, adversarul vostru, umblă în jur ca un leu răcnitor încercând să sfâşie ce poate.
E-133 Well, that, that’s the way we—we got to do this. See? If you got something against somebody, your brother, don’t tell somebody else about it. If it’s wrong, go to him and tell him. And then if he’s going to argue with you, then take somebody else with you. Then bring it up the way the Bible said.
E-135 De ce au făcut ei aceasta? Ei erau geloşi pe El. Acela era motivul care a fost că ei au încercat să-L înjosească. Ei erau geloşi de slujba Lui. Şi acela era motivul că ei încercau să înjosească. Dar El avea slujba de la Dumnezeu şi ei ştiau asta, dar Aceasta era contrară la crezurile lor; deci ei încercau să-L înjosească. Făceau fiecare lucru care El-fiecare defect mic pe care îl puteau găsi, să-L înlăture din cale. Ei vroiau ca El să înceteze; ei vroiau ca oamenii să-L denunţe. Ei vroiau să spună, "Acum, insul acesta nu este nimic. Priviţi aici. Acum iată-l acolo, el-el-el a făcut asta. Şi voi ştiţi că aceea nu-i drept. Noi am fost învăţaţi toată viaţa noastră ca noi să credem pe bătrâni. Şi aici este El, a stat chiar acolo şi l-a mustrat pe bătrânul acela. El nu a fost de acord cu tradiţia părinţilor, şi noi am fost-şi noi ar trebui să credem tradiţia părinţilor noştri. Noi am fost învăţaţi asta prin fiecare rabin prin toţi anii. Şi aici omul acesta vine pe aici şi nu este de acord cu ei." Vedeţi? "Păi, un om ca acela nu este potrivit să fie un predicator."
E-134 But, Jesus, they—they just tried to find every little shadow that they could find, to try to belittle Him in the sight of the people.
And that’s what the devil wants. They want to—they want to hurt your influence before the people. That’s the way you want to watch careful what you do. Walk like real men of God. Talk like men of God. See? Act like men of God. Live like men of God. Because, “The devil, your adversary, is going about like a roaring lion, trying to devour what he can.”
And that’s what the devil wants. They want to—they want to hurt your influence before the people. That’s the way you want to watch careful what you do. Walk like real men of God. Talk like men of God. See? Act like men of God. Live like men of God. Because, “The devil, your adversary, is going about like a roaring lion, trying to devour what he can.”
E-136 Vedeţi, ei încercau să-L înjosească. Dar în toate acelea, acei care L-au crezut şi L-au iubit şi au văzut semnele Lui scripturale, miracolele nu au vrut să fie împiedicaţi de ei. Nu, domnule! Cei care L-au crezut L-au crezut. Cei care L-au iubit au stat lângă El. Ei nu au vrut să vadă ceea ce le arătau alţii.
E-135 Why did they do this? They were jealous of Him. That was what’s the reason they tried to belittle Him. They were jealous of His ministry. And that’s the reason they were trying to belittle. Well, He had the ministry of God, and they knew that, but It was contrary to their creed. So they were trying to belittle Him, make everything He…every little flaw that they could find, get Him out of the way. They wanted Him to quit. They wanted the people to denounce Him.
They wanted to say, “Now, this Guy is nothing. Looky here. Now, there He is. He—He—He did this, and you know that’s not right. We been taught, all of our life, that we should believe the elders. And here He is, stood right there and bawled that elder out. He disagreed with the tradition of the fathers. And we been…We ought to believe the tradition of our fathers. We been taught that, by each rabbi, all the years through. And here this Man comes around and disagrees with them. See? Why, the Man like that ain’t fit to be a preacher.” See? They were trying to belittle Him.
They wanted to say, “Now, this Guy is nothing. Looky here. Now, there He is. He—He—He did this, and you know that’s not right. We been taught, all of our life, that we should believe the elders. And here He is, stood right there and bawled that elder out. He disagreed with the tradition of the fathers. And we been…We ought to believe the tradition of our fathers. We been taught that, by each rabbi, all the years through. And here this Man comes around and disagrees with them. See? Why, the Man like that ain’t fit to be a preacher.” See? They were trying to belittle Him.
E-137 O, dacă noi am putea fi aşa. Dacă am putea măcar să nu vedem. Dacă cineva ar veni pe aici şi ar zice, "Tu ştii ce? Ei zic că tu eşti un Penticostal."
"Nu prin denominaţiune."
"Păi, tu-erai un-tu eşti din felul acelora care botează în Numele lui Isus."
"Da, asta-i adevărat."
"Nu prin denominaţiune."
"Păi, tu-erai un-tu eşti din felul acelora care botează în Numele lui Isus."
"Da, asta-i adevărat."
E-136 But, in all of that, the ones that believed Him and loved Him, and had seen His Scriptural, miracle signs, would not be hindered by them. No, sir. Them who believed Him believed Him. Those who loved Him stood by Him. They would not see what others pointed out to them.
E-138 "Păi, lasă-mă să-ţi spun ceva. Am cunoscut pe un om odată care a fost botezat în felul acesta şi el a făcut cutare-şi-cutare."
E-137 Oh, if we could be that! If we could just not see. If somebody would come around here, say, “You know what? They say you’re a pentecostal.”
“Not by denomination.”
“Well, you was the…You, you’re them kind that baptizes in Jesus’ Name.”
“Yeah. That’s right.”
“Not by denomination.”
“Well, you was the…You, you’re them kind that baptizes in Jesus’ Name.”
“Yeah. That’s right.”
E-139 Dar uite, aceea nu are nimic de-a face cu aceasta. Acesta este un drac care încearcă să arunce o umbră asupra ta. Ei întotdeauna încearcă să-ţi arate spre ceva corabie veche care a ajuns naufragiată pe malul mării, însă ei nu te îndreaptă spre acela care a făcut voiajul în siguranţă. Asta-i adevărat. Înţelegeţi? Asta-i adevărat.
E-138 “Well, let me tell you something. I know a man, one time, was baptized like that, and he did so-and-so.”
E-140 Ei întotdeauna încearcă să arunce o momeală de ciori acolo afară şi zic: "Acesta este exemplul; iată ce a făcut acesta. O, eu ştiu despre un anumit predicator care era un predicator Sfinţenist şi el a făcut aceasta, aceea, sau cealaltă." Dar ei nu indică spre alţii care nu erau un Sfinţenist şi au făcut asta de asemeni. Voi vedeţi? Şi ei nu arată lucrurile mari care le-a făcut Dumnezeu.
E-139 But looky, that has nothing to do with It. It’s a devil, trying to throw a shadow on you. They’re always trying to point you to some old ship that got wrecked upon the seashore, but they’re not pointing you to that one that made the voyage safely. That’s right. See? That’s right.
E-141 Cum a spus cineva, "O, aici omul acesta a mers prea departe. El-el a mers prea departe." El ar fi putut să facă asta. "El s-a nenorocit; el a mers prea departe; el a devenit un fanatic." El poate că a făcut asta. Dar în timp ce ei arată spre cum că-unul care a mers prea departe, cum este cu aceste milioane care nu au mers destul de departe? Ei au omis să vadă aceea. Vedeţi ce vreau să spun?
E-140 They’re always trying to throw a crow bait out there, and say, “This is the example. Here is what did it. I know of a certain preacher that was a holiness preacher, and he did this, that, or the other.” But they don’t point out others that wasn’t holiness, did that also, you see. And they don’t point the great things that God did.
E-142 Deci, oamenii au încercat, acei Farisei, şi Saduchei, şi făţarnici, şi Irodieni, şi toţi au încercat să arunce o umbră asupra lui Isus; dar acei credincioşi adevăraţi, care au fost predestinaţi să audă acel Mesaj, L-au auzit şi nu au văzut nici un defect în Acesta deloc.
E-141 Like somebody say, “Oh, here this man went too far. He, he went too far.” He might have done that. “He wrecked hisself up. He went too far. He become a fanatic.” He might have done that. But while they’re pointing to how many that went, one that went too far, how about these millions that never went far enough? They fail to see that. See what I mean? [The brethren say, “Yes.”—Ed.]
E-143 La fel acum, acei care-L cred Îl iubesc; acei care-L cred nu văd nici un defect în El. Ei nu văd nici o erezie; ei nu văd nimic greşit; ei nu văd nimic greşit cu Cuvântul Lui; Ei nu văd nimic greşit cu poporul Lui; ei doar văd pe Isus şi asta-i tot. Ei sunt-ei sunt predestinaţi la Viaţă Eternă, astfel ei doar iau partea cu Isus şi stau acolo.
E-142 So, the people tried, them Pharisees, and Sadducees, and hypocrites, and Herodians, and all tried to cast a shadow on Jesus. But them true believers that was predestinated to hear that Message, heard It and seen no fault in It at all.
E-144 Noi obişnuiam să cântăm o cântare mică, Fratele Roy Roberson şi... Noi obişnuiam să cântăm un cântec micuţ aici, eu presupun în timpul când voi veniţi aici:
Eu aş lua calea cu acei câţiva dispreţuiţi ai Domnului;
Eu am pornit înăuntru cu Isus şi eu trec dincolo.
Eu mai degrabă umblu singur cu Isus,
Şi să am ca pernă ca Iacob, o piatră.
Eu aş lua calea cu acei câţiva dispreţuiţi ai Domnului;
Eu am pornit înăuntru cu Isus şi eu trec dincolo.
Eu mai degrabă umblu singur cu Isus,
Şi să am ca pernă ca Iacob, o piatră.
E-143 Same now. Those who believe Him, love Him. Those who believe Him, see no fault in Him. They don’t see any heresy. They don’t see anything wrong. They don’t see anything wrong with His Word. They don’t see anything wrong with His people. They just see Jesus. That’s all. They, they’re—they’re predestinated to Eternal Life, so they just take sides with Jesus and stay there.
E-145 Voi aţi auzit mica cântare. Asta-i corect. Eu m-ai degrabă aş lua calea celor neînţeleşi, iau calea celor dispreţuiţi, iau calea celor despre care se vorbeşte, şi umblu cu Isus. Nu văd nici o greşeală în aceasta deloc. Nu văd greşeala altui om, doar continui să merg înainte. Asta-i tot.
E-144 We used to sing a little song, Brother Roy Roberson. And we used to sing a little song here, I guess, time you come here.
I’ll take the way with the Lord’s despised few.
I started in with Jesus, and I’m going through.
I’d rather walk with Jesus alone,
And have for my pillow, like Jacob, a stone.
I’ll take the way with the Lord’s despised few.
I started in with Jesus, and I’m going through.
I’d rather walk with Jesus alone,
And have for my pillow, like Jacob, a stone.
E-146 Acum, acela este felul cum ei i-au făcut lui Isus. Ei nu au-ei nu au... Şi voi trebuie să învăţaţi poporul vostru, voi păstorii, să facă la fel. Dacă cineva vine înainte şi zice, "Ah-h¬h, tu ştii, biserica ta, ei erau aşa-şi-aşa. Ei nu sunt..."
E-145 Well, you’ve heard the little song. That’s right. I’d rather take the way of the discord, take the way of the despised, take the way of the talked-about, and walk with Jesus. See no fault in It, at all. Don’t see another fellow’s error. Just keep on going. That’s all.
Now, that’s the way they did to Jesus. They didn’t—they didn’t…
And you must teach your people, you pastors, to do the same.
Now, that’s the way they did to Jesus. They didn’t—they didn’t…
And you must teach your people, you pastors, to do the same.
E-147 Da, domnule, acolo ar putea să fie o duzină de ei şezând acolo atunci, dar cum este cu acel unul care este în regulă care şade acolo? (Înţelegeţi?) Voi-voi doar nu puteţi vedea pădurea din cauza pomilor; asta-i tot. Aceea-aceea este chiar înapoi din nou. Vedeţi acum?
E-146 If somebody comes along, says, “You know, your church, they was so-and-so. They…” Yes, sir.
E-148 Şi astfel, au încercat... Ei nu au vrut să admită că El făcea lucrarea lui Dumnezeu, astfel ei au încercat să semene discordie şi să-i facă pe oameni să nu creadă; dar acei oameni care L-au crezut au stat drept cu El; ei i-au luat partea.
E-147 There may be a dozen of them setting there then, but how about that one that’s—that’s—that’s all right, that’s setting there? See? You’re—you’re—you’re…You just can’t see the woods, for the trees. That’s all. Now, that’s it, right back again. See now?
E-149 Voi ştiţi, m-am gândit aici... Doi oameni eu îi am scrişi jos aici... Omul orb nu a fost schimbat de ei, acel om la care El tocmai i-a dat vederea; noi cunoaştem povestea. Şi El le-a dat în plus o întrebare foarte înţepătoare. Acum, ei au venit sus acolo; şi Isus a mers pe acolo, şi El era un om care era dispreţuit şi urât. Biblia a spus că El va fi respins; acolo nu ar fi nici o frumuseţe despre El ca noi să-L dorim. Şi noi toţi ne¬am rătăcit ca oile. El era un om al întristării, obişnuit cu tristeţea. Şi cum toată Biblia a spus ce va fi El. El va fi dispreţuit şi respins. Şi noi vedem omul acela.
E-148 And so they tried. They was not willing to admit that He was doing the work of God, so they were trying to sow discord and get the people not to believe. But them people who believed Him, stayed right with Him. They took side.
E-150 Acum, acei care au crezut Cuvântul, ei ştiau că tocmai lucrurile pe care le făcea Isus şi lucrurile erau din viaţa Lui; ei ştiau Cine era El. Astfel ei nu puteau pune nimic vătămător asupra Lui, deoarece ei nu puteau să vadă aceasta. Şi voi ştiţi, dragostea este oarbă oricum spre lucrurile acelea; dragostea acoperă o mulţime de păcate, voi ştiţi. Dragostea perfectă aruncă afară frica, şi păcatul, şi toată discordia; dragostea o face.
E-149 You know, I thought here, a couple of people I got wrote down here. The blind man would not be changed by them, that man He just give his sight. We know the story. And he gave them a very stinging question, besides. Now, they come up there.
And Jesus walked by, and He was a Man that was despised and hated. The Bible said He would be rejected. “There be no beauty of Him, we should desire Him. And all we like sheep have gone astray. He was a Man of sorrow, acquainted with grief.” And how all the Bible said what He would be. “He would be despised and rejected.” And we see that Man.
And Jesus walked by, and He was a Man that was despised and hated. The Bible said He would be rejected. “There be no beauty of Him, we should desire Him. And all we like sheep have gone astray. He was a Man of sorrow, acquainted with grief.” And how all the Bible said what He would be. “He would be despised and rejected.” And we see that Man.
E-151 Acum, acest om orb şedea acolo, şi Isus şi ucenicii Lui au venit pe acolo; şi eu cred că Isus le-a dat aici o mică lecţie. Când ei au văzut acest sărman, om orb, se gândeau, "Păi, acum sigur, există un păcat înapoia aceleia pe undeva." Când noi vedem că se întâmplă ceva unui om, noi întotdeauna zicem, "Păi, el a păcătuit; el a ieşit din voia Domnului pe undeva." Fratele Crase a lovit stâlpul; el a ieşit din voia Domnului pe undeva în ideea cuiva. Când puşca a explodat asupra mea, "Păi, el era afară din voia Domnului." Fratele Neville a lovit maşina, "El a fost afară din voia Domnului." Aceea nu este exact corect. Nu, domnule, aceasta nu este. Dumnezeu îngăduie lucrurile acelea.
E-150 Now, those who believed the Word, they knowed that the very things that Jesus was doing, and the things was of His life, they knew Who He was. So they couldn’t put nothing blight on Him, because they couldn’t see it. And you know, love is blind, anyhow, to them things. “Love covers up a multitude of sin,” you know. “Perfect love casts out fear, and sin, all discord.” Love does.
E-152 Isus s-a întors în jur şi i-a învăţat o lecţie. Ei au zis, "Tatăl lui trebuie că a păcătuit, sau a păcătuit mama lui, sau a păcătuit el?" Isus a zis, "Nici unul din ei nu a păcătuit, ci ca lucrările lui Dumnezeu să poată să fie manifestate." Amin! Înţelegeţi? Dumnezeu lasă ca lucrurile să se întâmple doar să¬ca lucrările lui Dumnezeu să fie manifestate.
E-151 Now, this blind man was sitting there, and Jesus and His disciples come by. And I think Jesus gave them a little lesson here. When they seen this poor, blind man, they thought, “Well, now surely, there’s a sin behind that, somewhere.”
When we see something happen to a man, we always say, “Well, he sinned. He got out of the will of the Lord, somewhere.” When Brother Crase hit the post, “He got out of the will of the Lord, somewhere,” in somebody’s idea. When the gun blowed up, on me, “Well, he was out of the will of the Lord.” Brother Neville hit the car, “He was out of the will of the Lord.” That’s not exactly right. No, sir. It isn’t. God permits those things.
Jesus turned around and taught them a lesson.
When we see something happen to a man, we always say, “Well, he sinned. He got out of the will of the Lord, somewhere.” When Brother Crase hit the post, “He got out of the will of the Lord, somewhere,” in somebody’s idea. When the gun blowed up, on me, “Well, he was out of the will of the Lord.” Brother Neville hit the car, “He was out of the will of the Lord.” That’s not exactly right. No, sir. It isn’t. God permits those things.
Jesus turned around and taught them a lesson.
E-153 Acum, şi astfel El a zis-i-a spus omului şi i-a dat vederea, şi El a mers în drumul Lui. Şi aici vin Fariseii sus când aceea s-a zvonit prin jur. Aici era un om care era orb, şezând jos acolo cerşind; şi aici el putea vedea. Şi acela era un zvon în jur printre ei, şi o vai, aceea a tulburat ceva? Şi iată-i venind sus acolo, şi ei au văzut că omul orb putea să vadă. Şi întâi, au mers-au vrut să găsească vreo cale să pună o frică asupra tuturor oamenilor, deoarece ei deja au spus, "Dacă cineva se duce după această nouă învăţătură şi acest profet nou numit Isus din Nazaret, li se vor înmâna imediat hârtia şi părtăşia lor de la biserică. Ei nu pot să mai meargă la sinagogă. Dacă vă asociaţi cu el, participaţi la una din adunările lui sau ceva, voi nu mai puteţi merge."
E-152 They said, “His father must have sinned. Or—or, did his mother sin? Or, did he sin?”
Jesus said, “Neither of them sinned, but that the works of God might be made manifest.” Amen. See? God lets things happen just to…for the works of God to be made manifest. Now, and so He said, told the man, and give him his sight, and He went His way.
Jesus said, “Neither of them sinned, but that the works of God might be made manifest.” Amen. See? God lets things happen just to…for the works of God to be made manifest. Now, and so He said, told the man, and give him his sight, and He went His way.
E-154 Deci ei au vrut să facă o mare expunere din aceasta, deoarece ei L-au urât. Ei nu se gândeau la omul acela sărman orb, dar ei au vrut să facă o mare expunere să-i facă pe oameni să stea departe de El.
E-153 And here come the Pharisees up, when that was rumored around. “Here was the man that was blind, setting down there begging, and here he could see.” And that was rumor around among them. And, oh, my, that stirred up something. And here they come up there, and they seen that the blind man could see.
And first, they went, wanted to find some way to put a fear upon all the people. Cause, they had already said, “If anybody goes after this new Doctrine and this new Prophet called Jesus of Nazareth, immediately they’ll be handed their paper and fellowship from the church. They cannot go to the synagogue no longer. If you associate with Him, attend one of His meetings or anything, you can’t go no more.”
And first, they went, wanted to find some way to put a fear upon all the people. Cause, they had already said, “If anybody goes after this new Doctrine and this new Prophet called Jesus of Nazareth, immediately they’ll be handed their paper and fellowship from the church. They cannot go to the synagogue no longer. If you associate with Him, attend one of His meetings or anything, you can’t go no more.”
E-155 Ei au spus că ei vroiau să întrebe pe tatăl şi pe mama lui; astfel ei au mers şi au luat pe tatăl şi pe mama lui. Ei au zis, "Este acesta fiul vostru?"
El a zis, "Da, domnule."
"A fost el născut orb?"
"Da, domnule."
"Şi o-prin ce mijloace vede el?"
El a zis, "Da, domnule."
"A fost el născut orb?"
"Da, domnule."
"Şi o-prin ce mijloace vede el?"
E-154 So, they wanted to make a big display out of it, because they hated Him. They wasn’t thinking of that poor blind man. But they wanted to make a big display, to make the people keep away from Him.
E-156 Şi tatăl şi mama lui s-au temut, a zis Biblia, deoarece ei ştiau că ei vor fi scoşi afară din sinagogă dacă ei au admis că aceasta era... Voi vedeţi, acolo El a fost dus jos. Ei au zis, "Acum, noi ştim că acesta este fiul nostru."
E-155 They said they want to ask his father and mother, so they went and got the father and mother. They said, “Is this your son?”
He said, “Yes, sir.”
“He, was he born blind?”
“Yes, sir.”
“And what means does he see?”
He said, “Yes, sir.”
“He, was he born blind?”
“Yes, sir.”
“And what means does he see?”
E-157 O, probabil că acolo stăteau câteva mii de oameni. Dar dacă el putea... Dacă acei Farisei ordinari puteau numai să pună un tăciune pe Numele Lui chiar acolo sau să facă ceva să sperie pe oameni, ei L-ar fi alungat afară de acolo pentru adunarea aceea. Înţelegeţi? Toată influenţa Lui ar fi fost pierdută.
E-156 “And the father and mother was afraid,” the Bible said, “ ’cause they know they be put out of the synagogue, if they admitted that it was…”
And, see, there they was, taking down. They said, “Now, we know this is our son.”
And, see, there they was, taking down. They said, “Now, we know this is our son.”
E-158 Astfel ei au zis... Un grup din ei au venit acolo sus cu îmbrăcămintea lor preoţească pe ei şi au zis, "Vorbeşte pentru el."
E-157 Oh, probably a few thousand people standing there. But if he could…If them stinking Pharisees could only put a blight on His Name right there, or done something to scare the people, they’d have run Him out of there, for that meeting. See? All of His influence would been lost.
E-159 Ei au zis, "Noi ştim că acesta este fiul nostru; noiştim că el s-a născut orb, dar acum cum vede el, eu nu ştiu. Intrebaţi-1 voi; el este în vârstă." Vedeţi?
E-158 So they said, a bunch of them come up there with their priestly garments on, and they said, “Speak for him.”
E-160 În regulă. Deci ei au mers acolo şi l-au adus. Au zis, "Cine ţi-a dat vederea? Cum te-a vindecat el?"
El a zis, "Unul numit Isus din Nazaret mi-a dat vederea."
El a zis, "Unul numit Isus din Nazaret mi-a dat vederea."
E-159 They said, “We know this is our son. We know he was born blind. But now, how he sees, I don’t know. You ask him. He’s of age.” See? All right.
E-161 Şi ei au zis, "Dă slavă lui Dumnezeu." Au zis, "Păi, noi ştim că acest om este un păcătos." Au zis un-şi au zis, "De unde este el?"
E-160 So they went over and got him, said, “Who give you your sight? How did He heal you?”
He said, “One called Jesus of Nazareth give me my sight.”
He said, “One called Jesus of Nazareth give me my sight.”
E-162 El a zis, "Eu nu ştiu. El doar a venit pe aici şi m-a vindecat, şi asta-i tot ce ştiu despre aceasta. Eu ştiu... Un lucru ştiu eu. Eu nu aş putea să vă spun despre El să fie un păcătos sau nu; eu nu ştiu, eu tocmai l-am întâlnit pe om astăzi. Dar dacă¬dacă El a putut să-mi dea vederea mea-mea, eu ştiu acest singur lucru, că unde am fost odată orb, acum eu pot vedea. Eu sunt sigur de asta, că eu eram orb cu o jumătate de oră în urmă; şi acum eu am tot aşa vedere bună ca oricare dintre voi oamenilor, deci eu ştiu că pot să văd."
E-161 And they said, “Give praise to God.” Said, “Why, we know this Man is a sinner.” Said, and said, “Whence is He?”
E-162 He said, “I don’t know. He just come by and healed me, and that’s all I know about it. I know one thing I do know. I couldn’t tell you about Him being a sinner, or not. I don’t know. I just met the Man, today. But if—if He could me my—my sight! I know this one thing, that, where I was once blind, I can now see. I’m sure of that. For, I was blind, a half hour ago, and now I got just as good of sight as any you fellows. So, I know I can see.”
E-164 El a zis, păi a zis, "Vreţi voi toţi să fiţi ucenicii Lui de asemeni?" Aceea era bună-aceea era mărturisire bună solidă. Aceea era bună-aceea era bază bună. Aceea-aceea era într¬adevăr o mărturisire bună; ce aş spune eu.
E-163 Oh, what a stinger that put on them! So they thought, “Why…”
E-165 A zis, "Faceţi voi toţi..." Aici era un membru laic, un om orb, stând pe stradă după ce a întâlnit pe Isus, acum întrebând pe ucenici-întrebând pe Farisei dacă ei vor să fie ucenicii Lui-episcopii, oameni de frunte. "Vreţi voi să fiţi ucenicii Lui de asemeni?"
E-164 He said, “Well,” said, “you all want to be His disciples, too?” That’s good—that’s good, solid testimony. That—that—that’s good—that’s good backgrounds. That—that—that’s really good witnessing, what I’d say. Said, “Do you all…”
E-166 Ei au zis, "Nu, tu eşti ucenicul lui; noi suntem ucenicii lui Moise (privind departe în urmă jos prin istorie, voi ştiţi). Noi suntem ucenicii lui Moise. Omul acesta, noi nu ştim nimic despre el; noi nu ştim de unde a venit el. Păi, noi nu avem o prescripţie de vreuna din şcolile noastre din care să fi apărut. El nu a venit înăuntru şi să ne întrebe despre aceste lucruri. (Vedeţi?) Noi nu ştim nimic despre aceasta. Voi oamenii de acolo, vă daţi seama că omul acela nu este ordinat? Omul acela este un ghicitor sau ceva; el este Beelzebub. Voi sunteţi vrăjiţi. Păi, el nu are vreo autoritate; noi încă nu i-am dat-o lui. (Înţelegeţi?) Noi nici măcar nu ştim de unde vine omul acesta."
E-165 Here is a lay member, a blind man, standing on the street after meeting Jesus, now asking the disciple, asking the Pharisees if they want to be His disciples. “The bishops, head men, you want to be His disciples, also?”
E-167 Acest băiat bătrân stând acolo putea să vadă şi a zis, "Acum, acesta este un lucru uimitor." Vedeţi, el era gata să-i facă pe oameni să se dea bătuţi, aceşti Farisei făceau asta, făcându-i să se teamă. Vedeţi? Dar el deja a luat partea cu Isus. Vedeţi? Deci el a zis, "Acesta este un lucru de mirare." (Lăsaţi¬mă să detailez aceasta în unele din cuvinte pe care el putea să le spună.) "Acum, voi oamenilor de pe aici aţi condus toată partea religioasă a acesteia de sute de ani, şi un-voi vorbiţi despre un Mesia care vine şi ceva ce urmează să aibe loc doar în umbrele timpului, când Izbăvitorul vine să ne vadă. Şi voi ne spuneţi că atunci când El vine aceea-aceea-tot ce urmează El să facă. Şi aici, voi, conducătorii religioşi, marii preoţi şi preoţii din această comunitate, stând aici împreună înaintea acestor oameni, încercaţi să-I înnegriţi Numele, încercaţi să spuneţi ceva rău împotriva Lui; iar Omul a venit şi mi-a deschis ochii orbiţi. Eu am fost născut orb. Aici este tatăl şi mama mea dând mărturie că m-am născut orb, am şezut chiar aici printre voi pentru toţi aceşti ani-născut orb. Şi asta nu s-a întâmplat de când a început lumea. Şi aici un Om poate veni şi să înfăptuiască o minune care nu s-a făcut de când a început lumea; şi voi, conducătorii spirituali, şi nu ştiţi nimic despre aceasta!" (Iuh! H-m-m-m!) A zis, "Eu spun că acesta este un lucru de minune." El a luat partea cu Isus. Înţelegeţi?
E-166 They said, “Nay! You’re His disciple. We are Moses’ disciple.” Looking way back down through history, you know. “We are Moses’ disciple. This Man, we don’t know nothing about Him. We don’t know where He come from. Well, we haven’t got a rule of any of our schools He ever come up. He never come and asked us about these things. See? We don’t know nothing about It. You people out there, you realize that Man is not ordained? That Man is a soothsayer or something. He is Beelzebub. You’re being bewitched. Why, He doesn’t have any authority. We haven’t give it to Him yet. See? We don’t even know whence this Man comes from.”
E-168 El a fost îngăduit să fie orb astfel ca lucrările lui Dumnezeu să poată fi manifestate (înţelegeţi?), deoarece el a venit de partea Domnului Isus. El a luat partea cu Isus.
E-167 This old boy standing there could see, said, “Now, this is a marvelous thing.” See? He’s about to get the people beat down, these Pharisees was, making them afraid. See? But he had done took sides with Jesus, see, so he said, “This is a marvelous thing.”
Let me break it down, some of the words he might have said. “Now, you fellows around here has been running all the religious end of this for hundreds of years. And you speak of a coming Messiah and something that’s going to take place just in the shadows of time, when the Deliverer is coming to see us. And you tell us that when He comes, that—that what all He is going to do. And here you, the spiritual leaders, the high priests and priests of this community, standing here together before these people, trying to blacken His Name, trying to say something evil against Him. And the Man come and opened my blinded eyes. I was born blind. Here is my father and mother, giving witness that I was born blind. Been setting right here among you, for all these years, born blind. And that has never happened since the world began. And, here a Man can come and perform a miracle that hasn’t been done since the world began, and, you, the spiritual leaders, and don’t know nothing about it.” Whew! Hum! Said, “I say this is a marvelous thing.”
Let me break it down, some of the words he might have said. “Now, you fellows around here has been running all the religious end of this for hundreds of years. And you speak of a coming Messiah and something that’s going to take place just in the shadows of time, when the Deliverer is coming to see us. And you tell us that when He comes, that—that what all He is going to do. And here you, the spiritual leaders, the high priests and priests of this community, standing here together before these people, trying to blacken His Name, trying to say something evil against Him. And the Man come and opened my blinded eyes. I was born blind. Here is my father and mother, giving witness that I was born blind. Been setting right here among you, for all these years, born blind. And that has never happened since the world began. And, here a Man can come and perform a miracle that hasn’t been done since the world began, and, you, the spiritual leaders, and don’t know nothing about it.” Whew! Hum! Said, “I say this is a marvelous thing.”
E-169 Acum, el le-a pus un ţepuş. Voi ştiţi ce au făcut ei? Ei au zis, "Acum, noi ştim că te-ai născut în păcat... încerci să ne înveţi..." Şi l-au împins afară din biserică; l-au trântit afară; l-au împins afară; l-au aruncat afară. Dar îndată ce el a fost aruncat afară, aţi observat? Isus l-a găsit din nou! Amin, amin! Isus l-a găsit din nou. Deci nu vă îngrijoraţi dacă ei vă aruncă afară. El vă va găsi din nou. Inţelegeţi? In regulă.
Şi El i-a zis, "Crezi tu în Fiul lui Dumnezeu?"
Şi El i-a zis, "Crezi tu în Fiul lui Dumnezeu?"
E-168 He took sides with Jesus. See? He was permitted to be blind so the works of God could be manifested, see, ’cause he come on the side of the Lord Jesus. He took sides with Him.
E-170 El a zis, "Doamne, Cine este El-" El nici măcar nu a ştiut, dar singurul lucru pe care el l-a ştiut, aceea că unde el era orb, el putea să vadă atunci.
E-169 Now, he put a stinger to them. You know what they did? They said, “Now we know you were born in sin. Try to teach us?” They shoved him out of the church. Knocked him out. Pushed him out. Throwed him out.
But as soon as he was throwed out, did you notice? Jesus found him again. Amen. Amen. Jesus found him again. So don’t worry if they throw you out. He will find you again. See? All right.
And He said to him, “Does thou believe on the Son of God?”
But as soon as he was throwed out, did you notice? Jesus found him again. Amen. Amen. Jesus found him again. So don’t worry if they throw you out. He will find you again. See? All right.
And He said to him, “Does thou believe on the Son of God?”
E-171 Eu ştiu acest singur lucru, fraţilor. Ei ar putea numi aceasta fanatism şi orice vor ei; dar unde eu am fost odată un păcătos, eu-eu am venit în har acum. Ceva mi s-a întâmplat. Vedeţi? Acest singur lucru eu-eu îl ştiu acum, prin a nădăjdui în Cuvântul Lui, prin a-L crede... Eu am fost dat afară din fiecare organizaţie de sub faţa cerului. Nu există nici una din ele care să mă mai primească. Voi ştiţi asta. Unii dintre oameni vor, aici afară, oameni buni-mă vor accepta; dar fiecare organizaţie, este cu degetul în jos despre mine. Asta-i adevărat. Dar El m-a găsit; El mă va găsi pe undeva sau altfel. Asta-i adevărat. Vine înainte în felul acesta...
E-170 He said, “Lord, Who is He?” He didn’t even know. But the only thing that he knowed, that, where he was blind, he could then see.
E-172 Şi astfel aceasta va fi în regulă, deoarece noi vrem să luăm partea cu Isus; şi singurul fel cum puteţi să luaţi partea cu Isus este să luaţi partea la ceea ce El spune, crezând Cuvântul Lui. Deci să luăm partea cu Isus. Omul orb le-a dat o adevărată mărturisire. În regulă.
E-171 And I know this one thing, brother. They might call This fanaticism, and whatever they want to. But, wherein I was once a sinner, I—I’ve come into grace now. Something has happened to me. See? This one thing I—I now know. By trusting His Word, by believing Him, I been kicked out of every organization under the face of Heaven. There is none of them that will receive me anymore. You know that. Some of their men will, out here. Good men will accept. But every organization is thumbs down on me. That’s right. But He has found me. He will find me somewhere. That’s right. See? That’s right. Come along like that.
E-173 Noi aflăm din nou că ei au încercat să-I păteze Numele. (Doar pentru un picuţ, şi eu trebuie să sar peste câteva lucruri aici astfel...) Odată acolo era un Fariseu. Am predicat despre aceasta cu un timp în urmă şi am numit-o Spălând Picioarele Lui Isus. Eu cred că voi toţi m-aţi auzit predicând despre asta aici, când un Fariseu i-a cerut lui Isus să vină la casa lui-un mare, bătrân, Fariseu înţepenit-şi I-a cerut să vină. Şi voi ştiţi că i-am dat puţină dramă, cum a venit curierul şi L-a găsit, iar El a venit jos; deşi El ştia că El era urât, totuşi El a mers oricum. Şi când ei L-au primit acolo, ei nu I-au spălat picioarele şi L-au lăsat să şadă jos acolo, mirosind şi toate celelalte de la trudirile drumului, şi acolo El şedea acolo.
E-172 And so it’ll be all right, because we want to take sides with Jesus. And the only way you take sides with Jesus is taking sides on what He said, believing His Word. So let’s take sides with Him.
E-174 Şi o femeie mică a venit înăuntru. Ei se gândeau, "O vai, Domnul este bun cu noi, deoarece uite, aceasta doar aduce petrecerea noastră mare..." Ei L-au adus acolo doar să-şi bată joc de El. Ei L-au adus acolo doar să aibe ceva distracţie de la El. Şi acum, ei credeau că Domnul lucra chiar cu ei, din cauză că această femeie prostituată de faimă rea a venit acolo şi plângea şi-I spăla picioarele cu lacrimile ei şi le ştergea cu acest păr. Un Fariseu bătrân şi tot restul preoţilor stând acolo în colţ a zis, "Frate, fiecare lucru... Domnul a aşezat aceasta întocmai exact pentru noi. Aici noi putem să-i punem o pată pe numele lui chiar acum. El se numeşte un profet, şi oamenii cred că el este un profet. Şi ei îl numesc Profetul Galilean. Şi el chiar pretinde de a fi Mesia, şi noi ştim că Mesia va fi un Profet. Şi iată-l şezând în spate acolo. Voi vedeţi unde l-am adus noi. Priviţi acolo. Băiete, noi îl avem aranjat chiar acum! Iată-l şezând în spate acolo, aplecat în jos ca un căţel bătut sau ceva în spate acolo, şi ceva prostituată din propria lui clasă să vină în jur şi să-i spele picioarele în felul acesta. Şi acum, el nici măcar nu ştie. Dacă el era un profet, el ar şti ce fel de femeie era aceea. Acum, băieţi, noi vom bea pentru asta una," a zis, "deoarece priviţi acolo..."
E-173 The blind man gave them a real testimony. All right. We find again that they tried to blight His Name.
Just for a little bit, and I’ve got to skip over some things here.
So, one time, there was a Pharisee. I preached on it here some time ago, and called it, “Washing Jesus’ feet.” I believe you all heard me preach on that here, when a Pharisee asked Jesus to come down to his house. A big, old, stiff-starched Pharisee, and asked Him to come. And you know I gave it a little drama, how the courier come and found Him. And—and He come on down, yet He knowed He was hated. Yet, He went, anyhow. And when they got Him in there, they never washed His feet. And let Him sit down there, stinking, and everything else, from the toil of the road. And there He sit there.
Just for a little bit, and I’ve got to skip over some things here.
So, one time, there was a Pharisee. I preached on it here some time ago, and called it, “Washing Jesus’ feet.” I believe you all heard me preach on that here, when a Pharisee asked Jesus to come down to his house. A big, old, stiff-starched Pharisee, and asked Him to come. And you know I gave it a little drama, how the courier come and found Him. And—and He come on down, yet He knowed He was hated. Yet, He went, anyhow. And when they got Him in there, they never washed His feet. And let Him sit down there, stinking, and everything else, from the toil of the road. And there He sit there.
E-175 Vedeţi, orice să înnegrească Numele Lui, orice ca să ruineze încrederea oamenilor, neştiind că ei erau posedaţi de diavolul să facă asta. Ei lucrau în armonie cu diavolul, încercând să înnegrească Numele Fiului lui Dumnezeu.
E-174 And a little woman come in. They thought, “Oh, my, the Lord is good to us, because, look, this just brings our big party!” They brought Him there just to make fun out of Him. They brought Him there just to have some fun from Him. And now they thought the Lord was working right with them, because that this ill-famed, prostitute woman come over, and was crying, and washing His feet with her tears, and wiping them with this hair.
And old Pharisee and all the rest of the priests stand over in the corner, said, “Brother, everything, the Lord set it up just exactly for us. Here we can put a smear on His name right now. He calls Himself a Prophet, and the people thinks that He’s a Prophet. And they call Him the Galilean Prophet. And He even claims to be the Messiah, and we know Messiah will be a Prophet. And here He is, sitting back there. You see where we brought Him? Look at there. Boy, we got Him fixed right now. There He is, sitting back there, stooped down like a whipped-out puppy or something back there. And some prostitute, of His own class, would come around and wash His feet like that, and now He don’t even know. If He was a Prophet, He would know what kind of a woman that was. Now, boys, we’ll drink on this one,” said, “because, look there.” See?
And old Pharisee and all the rest of the priests stand over in the corner, said, “Brother, everything, the Lord set it up just exactly for us. Here we can put a smear on His name right now. He calls Himself a Prophet, and the people thinks that He’s a Prophet. And they call Him the Galilean Prophet. And He even claims to be the Messiah, and we know Messiah will be a Prophet. And here He is, sitting back there. You see where we brought Him? Look at there. Boy, we got Him fixed right now. There He is, sitting back there, stooped down like a whipped-out puppy or something back there. And some prostitute, of His own class, would come around and wash His feet like that, and now He don’t even know. If He was a Prophet, He would know what kind of a woman that was. Now, boys, we’ll drink on this one,” said, “because, look there.” See?
E-176 Cum au făcut ei asta, fraţilor?-deoarece ei nu au cercetat Scripturile. Isus a zis, "Cercetaţi voi Scripturile, în ele vă gândiţi că voi aveţi Viaţă Eternă şi ele sunt acelea care mărturisesc despre Mine." O, ce slujbă avea El! Vedeţi? Da, domnule. "Dacă Eu nu fac lucrările Tatălui Meu, atunci să nu Mă credeţi." Înţelegeţi?
E-175 Anything to blight His Name, anything to ruin the confidence of the people, not knowing that they were possessed of the devil to do that. They were working in harmony with the devil, trying to blacken the Name of the Son of God.
E-177 Dar aici acest Fariseu a zis, "Noi l-am prins acum. O, uite aici, există probabil o mie cinci sute de oameni la această sărbătoare. Acum priviţi la el cum şade acolo. Acolo şade el cu o prostituată!"
E-176 How did they do this, brethren? Because they never searched the Scriptures. Jesus said, “Search ye the Scriptures. In Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me.” Oh, what a ministry He had! See? Yes, sir. “If I do not the works of My Father, then don’t believe Me.” See?
E-178 Şi o vai, ce lucru oribil era acela în ziua aceea! Iuh! Hm-m¬m! Şi acolo era El cu o femeie de faimă rea, strecurat înăuntru parcă-se părea parcă El s-a strecurat înăuntru. El a ajuns lângă valetul de spălat picioare şi toate celelalte şi şedea înăuntru acolo.
E-177 But here this Pharisee said, “We got Him now. Oh, looky here, there’s probably fifteen hundred people here at this feast. Now look at Him setting over there. There He sits with a prostitute.”
E-179 Şi a zis, "Iată-o pe ea acolo spălându-i picioarele. Acum, dacă el era un profet... Voi vedeţi, fraţilor, omul acela nu este un profet. Dacă el era un profet, atunci el ar şti ce fel de femeie era aceea care-i spăla picioarele."
E-178 And, oh, my, what a horrible thing that was in that day. Whew! Hum! And there He was with an ill-famed woman, slipped in like (looked like) He slipped in. He got by the foot-wash flunky and everything else, and set there.
E-180 Şi Isus doar şedea şi o privea, nu a mişcat un picior până când ea a terminat. Dacă tu urmează să faci ceva pentru Isus, Isus şade şi te priveşte să o faci uneori. El te lasă să mergi înainte până când tu sfârşeşti, atunci vine răsplata. Poate tu alergi toată cursa vieţii lucrând pentru El, dar nu te îngrijora, acolo este o răsplată la sfârşit dacă tu iei doar calea cu partea Lui.
E-179 And said, “Here she is, over there washing His feet. Now, if He was a Prophet? You see, brethren, that Man is no Prophet. If He was a Prophet, then He would know what manner of woman that was, washing His feet.”
E-181 Tu ai putea să nu vezi o persoană vindecată pentru care te rogi; doar continuă să te rogi pentru ei. De multe ori am zis, "Dacă mă rog pentru cinci sute în seara aceasta; toţi cinci sute sunt morţi dimineaţa, mâine seară eu voi predica vindecare divină şi rugăciunea pentru bolnavi." Vedeţi? Nu are nici un lucru de-a face cu aceasta. Vedeţi?
E-180 And Jesus just sit and watched her, never moved a foot till she got done. If you’re going to do something for Jesus, Jesus set and watch you do it, sometime. Uh-huh. He lets you go ahead till you get finished, then the reward comes. Maybe you run the whole race of life, working for Him, but, don’t worry, there’s a reward at the end, if you just take your way with His side.
E-182 El te va lăsa să vii drept jos la înfrângeri şi toate celelalte, până când tu ajungi drept jos la capătul drumului şi îţi sfârşeşti lucrarea, aşa cum El a lăsat pe femeia aceea... Ea a vrut să-I facă un serviciu, astfel El doar şi-a ţinut picioarele Lui acolo afară şi a lăsat-lăsat ca ea să le spele. O, dacă El ar fi spus, "Să nu faci asta," ea ar fi sărit şi fugit; dar El a lăsat-o să facă serviciul.
E-181 You might not—not see one person healed, that you pray for. Just keep on praying for them. I’ve often said, “If I prayed for five hundred a night; all five hundred dead in the morning; tomorrow night I’ll be preaching Divine healing and praying for the sick.” See? Don’t have one thing to do with it. See?
E-183 Şi după ce ea a terminat, a sfârşit serviciul care urma ea să-l facă, atunci El a privit sus la acel ipocrit care stătea în spate acolo, care încerca să arunce o înnegrire asupra Numelui Său, a zis: "Simon, Eu am ceva să-ţi spun; nu ei, ci ţie. Tu, stând în spate acolo, în inima ta acela era motivul că tu M-ai adus aici jos. Tu nu ai părtăşie cu Mine. Nu am ştiut Eu asta? Dar tu M-ai adus aici jos, şi tu M-ai aşezat aici în spate să-ţi baţi joc de Mine. Laşi... Tu nu Mi-ai dat apă să-Mi spăl picioarele; tu nu Mi-ai dat nimic să Mă aline. Eu şezând aici arzând şi dureros, tu nu Mi-ai dat nici ulei pentru faţa Mea. Ţi¬aA fost ruşine să Mă săruţi de bun venit sau să-Mi dai mâna. (Înţelegi?) Ţi-a fost ruşine înaintea anturajului tău; ţi-a fost ruşine să o faci. Această femeie, de când a intrat, ea nu a făcut nimic decât să-Mi frece picioarele şi să le scalde chiar cu lacrimile ochilor ei, le-a şters cu prosopul propriului ei păr. Atunci eu îţi voi arăta dacă Eu sunt un Profet sau nu." Amin! Îmi place asta.
E-182 He’ll let you come right down through defeats and everything else, till you come right down to the end of the road and finish your work, like He led that woman. She wanted to do Him a service, so He just held His feet out there and let—let her wash them. Oh, if He’d have said, “Don’t do that,” she’d have jumped and run. But He let her do the service.
E-184 "Acum, eu vreau să-ţi vorbesc doar un minut. Păcatele tale care sunt multe îţi sunt toate iertate."
E-183 And after she got through, finished the service that she was going to do, then He looked up to that hypocrite standing back there, was trying to cast the blackness on His Name. Said, “Simon, I’ve got something to say to you; not to her, but to you. You, standing back there, in your heart, that’s the reason you brought Me down here. You have no fellowship with Me. Didn’t I know it? But you brought Me down here. And you set Me back here, to make fun of Me. Let…You never give Me no water, to wash My feet. You never give Me nothing to soothe Me. Me setting here, burning and hurting, you never give Me no oil for My face. You was ashamed to kiss Me welcome, or shake My hand. See? You was ashamed, before your company. You was ashamed to do it. This woman, since she has come in, she has did nothing but rub My feet and bathe them with the very tears of her eyes, wiped them with the towel of her own hair. Then, I’ll just show you whether I’m a Prophet, or not.” Amen. I like that.
E-185 Hm-m-m, au ruinat ei Numele Lui? Ei credeau că l-au ruinat; ei credeau că l-au stopat; ei credeau că L-au aranjat astfel că trezirea Lui nu putea să fie în comunitatea aceea; ei credeau că I-au ruinat influenţa, însă a fost nevoie numai de o singură persoană care L-a iubit să răstoarne întreaga situaţie!
E-184 “Now I want to speak to you, just a minute. Your sins, which are many, are all forgiven you.” Hum!
E-186 Cum ştii tu că nu eşti tu persoana aceea pentru comunitatea ta sau cineva pe care îl vei întâlni? Ia partea cu El; fă-I un serviciu; fă ceva pentru El. Voi ştiţi ce vreau să spun, fraţilor? Luaţi-vă partea cu Isus. Luaţi-L... Faceţi-L alegerea voastră. Faceţi serviciu pentru El indiferent dacă altcineva... sau dacă tu eşti vreodată răsplătit sau ceva. Aceasta nu contează. Aşteaptă până se termină lucrarea.
E-185 Did they blight His Name? They thought they had It. They thought they had stopped It. They thought they’d fixed Him so His revival could never be in that community. They thought they had ruined His influence. But it just taken one person that loved Him, to turn the whole situation.
E-187 Cum ţi-ar place ca El să zică... Chiar dacă tu te-ai rugat pentru bolnavi şi ei nu s-au făcut bine; deşi te-ai rugat să ajungi să vorbeşti în limbi, şi tu nu ai făcut-o; te-ai rugat să profeţeşti, tu nu ai făcut-o; dar totuşi, singurul lucru care-l poţi face este să spui povestea despre Isus în biserica ta, sau în comunitatea ta, la lucrul tău. Tu nu ai putea face măcar un lucru; nu ai condus o persoană. Femeia aceea nu a condus pe unul la Cristos, dar ea a făcut un serviciu pentru El. Şi ce contează aceasta la sfârşitul drumului, dacă El va spune, "Şi Eu îţi spun, toate păcatele tale... Deşi poate nici la o rugăciune nu ţi s-a răspuns, dar tu ai venit pe baza Cuvântului Meu. Tu ai venit deoarece tu M-ai crezut, şi tu Mi-ai făcut un serviciu. Şi Eu spun că păcatele multe pe care tu le-ai făcut toate îţi sunt iertate." Asta ar fi suficient de bine pentru mine! Amin. Da, domnule.
E-186 How do you know that you’re not that person, for your community or somebody that you’ll meet? Take sides with Him. Do Him a service. Do something for Him. Know what I mean, brethren? [The brethren say, “Amen.”—Ed.] Take your side with Jesus. Take Him, make Him your choice. Do service for Him regardless of whether anybody else, or you’re ever repaid, or anything. Don’t make any difference. Wait till the work is over.
E-188 În regulă. Ei vor să zică, "Zilele minunilor au trecut" şi-şi aşa mai departe. Lăsaţi-i să meargă înainte şi să o spună, dar noi să facem serviciul pentru Domnul. Ei L-au urât deoarece ei erau geloşi de El. Acela era singurul motiv; ei erau geloşi. Ei au încercat să-I distrugă influenţa înaintea oamenilor, la fel cum ei fac acum. Ei... Dacă ei pot măcar să distrugă influenţa Mesajului înaintea oamenilor, atunci ei au lucrul învins. Asta-i adevărat. Deoarece... De ce au încercat ei să facă aceasta?¬deoarece El era împotriva tuturor crezurilor lor, şi toate doctrinele bisericii lor, şi fiecare lucru care ei l-au crezut, şi au numit toată a lor-toată credinţa lor şi aşa mai departe... El a fost împotriva la toată aceasta; şi ei L-au urât, deoarece El nu s-a vârât înăuntru cu ei.
E-187 How would you like for Him to say…Even though you had prayed for sick, and they didn’t get well. Though you prayed to get to speak with tongues, and you didn’t do it. You prayed to prophesy; you didn’t do it. But, yet, the only thing you can do is tell the story of Jesus, in your church, or in your community, at your work. You couldn’t even do one thing; didn’t lead one person. That woman didn’t lead one to Christ, but she done a service for Him. And what difference does it make, at the end of the road, if He will say, “And I say unto you, all your sins, though there not one prayer was answered for you. But, you come on the basis of My Word. You come because you believed Me, and you did Me a service. And I say that the many sins that you have done is all forgiven you”? That would be good enough for me. Amen. Yes, sir. All right.
E-189 Acum, dacă El ar fi venit înăuntru şi zicea, "O, Caiafa, om minunat al Tatălui Meu, Eu sunt Mesia. Vino aici, Caiafa. Vezi tu apa aceea acolo? Îţi aminteşti jos în Egipt, Moise, marele profet a transformat-o într-un-în sânge. Îţi aminteşti asta, Caiafa?"
E-188 They want to say, “The days of miracles are passed,” and—and so forth. Let them go ahead and say it. But let us do the service for the Lord.
They hated Him because they were jealous of Him. That’s the only reason. They were jealous.
They were trying to destroy His influence before the people, the same as they’re doing now. They, if they can just in-…destroy the influence of the Message before the people, then they’ve got the thing whipped. That’s right. Because, why did they try to do it? Because He was against all their creeds and all their church doctrines, and everything that they believed in, and called all their—all their faiths and so forth. He was against it all. And they hated Him because He didn’t barge in with them.
They hated Him because they were jealous of Him. That’s the only reason. They were jealous.
They were trying to destroy His influence before the people, the same as they’re doing now. They, if they can just in-…destroy the influence of the Message before the people, then they’ve got the thing whipped. That’s right. Because, why did they try to do it? Because He was against all their creeds and all their church doctrines, and everything that they believed in, and called all their—all their faiths and so forth. He was against it all. And they hated Him because He didn’t barge in with them.
E-189 Now, if He’d have come in, said, “Oh, Caiaphas, marvelous man of My Father. I am Messiah. Come here, Caiaphas. Do you see that water there? You remember, down in—in Egypt, Moses, the great prophet turned it into—into blood. You remember that, Caiaphas?”
E-191 "În regulă, Caiafa, Eu am să transform apa acum, din apă în sânge, să-ţi arăt că Eu sunt acel Profet despre care a vorbit Moise. Iată-o acolo, Caiafa. Ce gândeşti tu despre aceasta?"
E-190 “Oh, young Fellow, I’m very well acquainted with that story.”
E-191 “All right, Caiaphas, I’m going to turn the water now, from water to blood, to show you that I am that Prophet that Moses spoke of. There it is, Caiaphas. What do you think about it?”
E-193 "O, eu cred că ei sunt rasa minunată de oameni. O, voi toţi ţineţi tradiţia părinţilor întocmai exact corect."
"Tu ştii, tu ai putea fi Mesia."
"Tu ştii, tu ai putea fi Mesia."
E-192 “What do You think about,” Caiaphas, being a Pharisee, “what do You think about the Pharisees?”
E-194 Nu, El nu ar fi fost! Acela ar fi fost tocmai un semn că El nu a fost. Când voi vedeţi pe cineva că vine zicând, "Veniţi aici, şi eu vă voi arăta ce voi face eu." Şi, "Veniţi aici, şi eu voi face asta şi aceea." Voi reţineţi chiar acum că acolo este ceva dubios despre aceasta de la început. Isus a zis, "Eu nu fac nimic până când Tatăl Îmi arată mai întâi." Înţelegeţi?
E-193 “Oh, I think they’re the marvelous race of people. Oh, you all keep the traditions of the fathers just exactly right.”
“You know, You could be the Messiah.”
“You know, You could be the Messiah.”
E-195 Da, El era împotriva lor; El a învăţat împotriva lor. El a condamnat ţinerea lor de Sabat; El a condamnat felul cum se îmbrăcau ei; El a condamnat toate căile lor de viaţă, toate tradiţiile lor, toată spălarea oalelor lor şi spălarea ulcioarelor şi spălarea mâinilor şi toate celelalte. El a condamnat fiecare părticică. La îmbrăcarea lor, El a zis, "Voi purtaţi haine înzorzonate şi râvniţi după scaunele înalte şi faceţi rugăciuni lungi şi locul-mâncaţi casele văduvei." A zis, "Voi primiţi osândă mai mare."
"Păi, reţineţi, eu sunt Doctor Aşa..."
"Păi, reţineţi, eu sunt Doctor Aşa..."
E-194 No. He wouldn’t have been. That would been a very mark that He wasn’t. When you see somebody come, say, “Come here and I’ll show you what I’ll do. And come here, I’ll do this and do that.” You remember, right now, there is something shady about it, to start with.
Jesus said, “I do nothing till the Father shows Me, first.” See? Yes.
Jesus said, “I do nothing till the Father shows Me, first.” See? Yes.
E-196 "Mie nu-mi pasă cine eşti tu." O omule, El într-adevăr a pus-o peste ei. Ei nu au... De ce?-deoarece ei nu L-au crezut; El era Cuvântul. Vedeţi? El a încercat să spargă grupul acela legalist, şi dacă El era aici pe pământ astăzi, El ar încerca să facă acelaşi lucru.
E-195 He was against them. He taught against them. He condemned their Sabbath-keeping. He condemned the way they dressed. He condemned all the ways of their life, all their traditions, all their pot-washing, and kettle-washing, and hand-washing, and everything else. He condemned it, every bit. Their dressings, He said, “You wear broidered garments, and desire the high seats, and—and make long prayers, and devour widows’ homes.” Said, “You’ll receive more damnation.”
“Well, remember, I’m Dr. So!”
“Well, remember, I’m Dr. So!”
E-197 Unii oameni zic, "Păi, acum aşteaptă un minut. Noi ţinem Sabatul. Odată... Noi facem asta. Şi tu ştii, noi ţinem toată aceasta, şi noi ţinem aceea, şi fiecare... Păi, fiecare Vinere Mare... Păi, când apare timpul de post, patruzeci de zile înainte de Paşti, noi întotdeauna ţinem Postul Mare. Eu renunţ la fumat pentru patruzeci de zile. Eu renunţ la băutură pentru patruzeci de zile înainte-în timpul Postului Mare." O! Tradiţie a părinţilor-legalişti. Dacă tu iubeşti pe Dumnezeu, tu-tu nu fumezi în primul rând. Dacă tu iubeşti pe Dumnezeu, tu... Eu am scris aceasta în spatele Bibliei mele mici, prima pe care am avut-o vreodată; am zis:
Nu-mi pune întrebări nesăbuite;
Hotărăşte aceasta-n mintea ta.
Dacă tu iubeşti pe Domnul din toată inima ta,
Tu nu fumezi, nu bei, sau-nu fumezi, mesteci, sau bei vreo băutură.
Nu-mi pune întrebări nesăbuite;
Hotărăşte aceasta-n mintea ta.
Dacă tu iubeşti pe Domnul din toată inima ta,
Tu nu fumezi, nu bei, sau-nu fumezi, mesteci, sau bei vreo băutură.
E-196 “I don’t care who you are.” Oh, man, He really put it on. They didn’t…Why? Because they didn’t believe Him. He was the Word. See? He was trying to break up that legalist bunch.
And if He was here on earth today, He’d try to do the same thing.
And if He was here on earth today, He’d try to do the same thing.
E-198 Aceea încă este valabil astăzi. Eu nu o fac din cauză că mă gândesc că El mă condamnă pentru că o fac; eu m-aş lăsa de aceasta deoarece acesta este un lucru murdar şi nu este potrivit unui lucrător. Asta-i adevărat. Eu nu aş zice...
E-197 Some people say, “Well, now, wait a minute. We keep the Sabbath, ever. We do this. And, you know, we keep all this, and we keep that. And every, why, every Good Friday…Why, when fast time comes on, forty days before Easter, we always observe Lent. I give up smoking, for forty days. I give up drinking, for forty days, before, during time of Lent.” Oh, tradition of the fathers, legalists. If you loved God, you—you don’t smoke, in the first place. You loved God, you…I—I wrote in the back of my little Bible, first one I ever had. I said:
Don’t ask me foolish questions.
Make this up in your mind,
If you love the Lord with all your heart,
You don’t smoke, drink, or—or…Don’t smoke, chew, or drink any shine.
Don’t ask me foolish questions.
Make this up in your mind,
If you love the Lord with all your heart,
You don’t smoke, drink, or—or…Don’t smoke, chew, or drink any shine.
E-199 De multe ori eu mergeam la case şi acolo erau femei stând acolo. Şi eu mergeam la casă şi băteam la uşă şi o soră venea la uşă şi zicea, "Vino înăuntru, Frate Branham." Dacă bărbatul ei nu era acolo, eu-eu-afară doar dacă acesta era un caz de boală şi cineva era cu mine, eu nu mă duc. Şi atunci, ei mă chemau la un spital sau la o cameră, ziceau, "Frate Branham, vino aici. Eu sunt Sora Cutare-şi-cutare de la Cutare-şi-cutare. Eu sunt-eu sunt aici la hotel. Eu-eu am adus pe mama mea cu mine; ea este bolnavă." Eu îmi luam soţia. Dacă nu, eu iau pe un alt frate.
E-198 And that still stands good today. I don’t do it because I think He condemns me for doing it. I would quit it because it’s a dirty thing, and isn’t becoming to a minister. That’s right. I wouldn’t say…
E-200 Vedeţi, eu-eu nu-eu nu cred... eu cred că ar fi în regulă ca eu să merg înăuntru acolo, dar ce dacă cineva m-a văzut că intru acolo? Înţelegeţi? Ce dacă cineva m-a văzut că fac aceasta? Vedeţi? Atunci primul lucru care-l ştii, ei ar zice, "El a mers înăuntru acolo unde era femeia aceea. El aleargă după femei." Aceea... Vedeţi, acela ar fi un lucru pe care eu nu trebuie să-l fac. Vedeţi? Voi să nu faceţi niciodată un lucru ca acela, deoarece tu pui o poticnire în calea altcuiva. Vedeţi? Eu nu cred că eu aş face ceva greşit înăuntru acolo. Aceasta nu ar-eu nu aş-mă încred în Dumnezeu să intru acolo. Indiferent ce era treaba, eu m-aş încrede în Dumnezeu. Dar totuşi, voi vedeţi, în-în... Eu iubesc pe Domnul destul de bine încât eu nu aş face aceasta. Vedeţi, aceasta este o dragoste ce tu o ai. Tu-tu nu o faci din cauză că îţi faci datoria; tu o faci deoarece tu iubeşti pe Domnul. Tu nu trebuie să o faci, dar o faci oricum.
E-199 Many times I’d go to houses and there are women standing out there. And I go to the house, knock on the door, and a sister would come to the door, “Come in, Brother Branham.” If her husband is not there, ’less it’s a case of sickness and somebody with me, I don’t go. And then they call me to a hospital, or to a room, say, “Brother Branham, come over here. I’m Sister So-and-so from So-and-so. I’m—I’m here at the hotel. I—I—I brought my mother along. She is sick.” I take my wife. If I don’t, I take some other brother. See? I—I don’t. I don’t think…
E-201 Pavel mi-a spus, "Toate lucrurile sunt legale, dar nu toate sunt de folos." Vedeţi? Pavel putea să facă multe lucruri care poate că el ştia că Domnul l-a înţeles şi a avut încredere în el, dar aceasta nu-i era lui de folos să o facă. Astfel acela este felul că aceşti legalişti, încearcă să spună, "Patruzeci de zile înainte de Paşti noi întotdeuna pornim într-un post." Şi ei mănâncă tot atât de mult cum fac ei întotdeauna. Poate că ei zic, "Păi, mie nu-mi place fasole, aşa că eu voi renunţa la fasole pentru Postul Mare." Eu i-am auzit spunând asta. "Mie nu-mi place carne de porc, aşa că eu voi renunţa doar la carnea de porc, tu ştii." "Eu am să mă las de băutură pentru Postul Mare."
E-200 I think it would be all right for me to go in there, but what if somebody seen me go in there? See? What if somebody seen me do it? See? Then, the first thing you know, they would say, “He went in there where that woman was. He is chasing after women.” That, see, that would be a thing I shouldn’t do. See? You should never do anything like that, ’cause you put a stumbling in somebody else’s way. See? I don’t believe that I would do anything wrong in there. Would, I would, and trust God to go in there. No matter what the thing was, I would trust God. But, yet, see, and—and—and I love the Lord well enough till I wouldn’t do it. See? It’s a love you have. You, you’ll not do it because it’s a duty to do it. You do it because you love the Lord. You don’t have do it, but you do it, anyhow.
E-202 O femeie mi-a spus, a zis, "Tu ştii la ce am renunţat pentru Postul Mare în anul acesta, Frate Branham?"
Am zis, "Nu, la ce?"
Am zis, "Nu, la ce?"
E-201 Paul said, “To me all things are lawful, but not all are expedient.” See? Paul could do lots of things that maybe that he knowed the Lord understood him, and trusted him, but it wasn’t expedient for him to do it.
So that’s the way these legalists, trying to say, “Forty days before Easter, we always start in a fast.” And they eat just as much as they ever do. Maybe they say, “Well, I don’t like beans, so I’ll give up beans, for Lent.” I’ve heard them say that. “I don’t like pork, so I’ll just give up pork, you know. I’m going to quit drinking, for Lent.”
So that’s the way these legalists, trying to say, “Forty days before Easter, we always start in a fast.” And they eat just as much as they ever do. Maybe they say, “Well, I don’t like beans, so I’ll give up beans, for Lent.” I’ve heard them say that. “I don’t like pork, so I’ll just give up pork, you know. I’m going to quit drinking, for Lent.”
E-202 One woman told me, said, “You know what I give up, for Lent, this year, Brother Branham?”
I said, “No. What?”
I said, “No. What?”
E-204 Vedeţi? Ia te uită. Acum, ei numesc asta post. Vedeţi? – legalism. Ei zic, "Păi, eu trebuie... Tu ştii, eu-eu-eu şovăiesc la biserică mult timp, pentru că... Eu îţi spun, am ţinut şcoală Duminicală pentru un an întreg, deoarece învăţătorul meu a zis dacă-ei vor da o Biblie la acela care nu a lipsit o zi."
E-203 Said, “Candy.” Said, “I—I never did care too much for it, anyhow.” See?
E-205 Acum, Frate, acela este un fel de-a merge. Eu mai degrabă m-aş duce doar să-mi cumpăr o Biblie. Înţelegeţi? Dacă tu nu mergi la biserică pentru că îl iubeşti pe Domnul, ai putea tot atât de bine să stai deoparte. Asta-i tot. Vedeţi? Deoarece... Tu mergi acolo pentru că iubeşti pe Dumnezeu. Mă gândesc la cântarea aceasta care o cântăm:
Binecuvântată fie legătura care leagă
Inimile noastre în iubire Creştină;
Părtăşia de gând asemănător
Este ca şi cea de sus.
Când noi ne despărţim,
Ne dă o durere lăuntrică;
Dar noi încă vom fi uniţi în inimă,
Şi sperăm să ne-ntâlnim din nou.
Binecuvântată fie legătura care leagă
Inimile noastre în iubire Creştină;
Părtăşia de gând asemănător
Este ca şi cea de sus.
Când noi ne despărţim,
Ne dă o durere lăuntrică;
Dar noi încă vom fi uniţi în inimă,
Şi sperăm să ne-ntâlnim din nou.
E-204 There you are. Now, they call that fasting. See? Legalism. They say, “Well, I got a…You know, I—I—I stagger to church a long time. Cause, I tell you, I kept Sunday school for a full year, because my teacher said if they’d give a Bible to the one that didn’t miss a day.”
E-206 Vedeţi? Asta este. "Când noi ne despărţim, ne dă durere lăuntrică." Eu am văzut timpul, fraţilor (nu să ne condamnăm, ci doar să fac să ne trezim la ceva), am văzut timpul în această biserică, atunci când oamenii trebuiau să aştepte până miercuri seara să se întâlnească unul cu altul, ei plângeau după aceasta. Asta-i adevărat. Am văzut lucrători să intre aici şi să zică, "Cum faci tu aceasta?" Păi, oamenii aceia erau doar o singură inimă. Vedeţi?
E-205 Now, brother, that’s some way of going. I’d rather just go buy me a Bible. See? If you don’t go to church because you love the Lord, you might as well stay away. That’s all. See? Because, you go there for you love God. I think of this song we sing.
Blest be the tie that bindS
Our hearts in Christian love;
Fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
When we asunder part,
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
Blest be the tie that bindS
Our hearts in Christian love;
Fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
When we asunder part,
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
E-207 Ei se întâlnesc la uşă şi zic... Acele surori se întâlneau una cu alta în spate acolo şi se îmbrăţişează una pe alta şi zic, "Soră, fii sigură să te rogi pentru mine acum, Scumpa. Eu te voi vedea din nou miercuri seara. Te vei ruga, nu-i aşa? Roagă¬te pentru mine; eu mă voi ruga pentru tine." Şi făcând în felul acesta, şi lacrimi în ochii lor.
E-206 See? That’s it. “When we asunder part, it gives us inward pain.” I’ve seen the time, brother. Let me not condemn us, but let me just wake us up to something. I seen the time in this church, that when people had to wait until Wednesday night to meet one another, they would cry over it. And that’s right. I seen ministers come in here and would say, “How do you do it? Well, them people, just one heart.” See?
E-208 Văd fraţii dând mâna unul cu altul şi doar cu greu puteau să se despartă unul de altul în felul acesta. Aceea este părtăşie adevărată Creştină. Vedeţi? Vedeţi, doar aşteptând, rugându-se unul pentru altul. Da, domnule. Acela este felul cum noi ar trebui să fim. În regulă.
E-207 They meet at the door and say…Them sisters meet one another back there, and hug each other, and saying, “Sister, be sure to pray for me now. Honey, I’ll see you again Wednesday night. You’ll pray, won’t you? You pray for me. I’ll be praying for you.” And making like that, and tears in their eyes.
E-209 Acum, aceşti oameni care au făcut aceste declaraţii, ei nu erau oameni răi. Ei nu au vrut să fie răi; ei credeau că făceau un serviciu pentru Dumnezeu. Acei Farisei şi lucruri, ei nu erau contrabandişti şi beţivi; ei erau oameni religioşi. Ei nu erau răi; ei doar-ei doar nu au acceptat Cuvântul Adevărului. Ei nu au acceptat Duhul. De ce? Ei au ţinut la crezurile lor şi tradiţia conducătorilor lor-lor. Vedeţi? Aceasta a arătat că ei au iubit pe conducătorii lor.
E-208 See the brothers shake one another’s hands, and just could hardly get away from each other like that. That’s real Christian fellowship. See? See? Just waiting, praying for each other. Yes, sir. That’s the way we should be. All right.
E-210 Aici era marele Caiafa, marele preot; acolo erau restul din acei mari preoţi. Şi acei oameni merg înainte... Acum, voi luaţi ca şi Catolicii, ei... (Nu să arunc spre ei, acelaşi lucru în Protestanţi.) Voi luaţi un Catolic; el îşi iubeşte preotul. Şi un¬şi eu să-i spun despre Cuvântul Domnului, şi el vede lucrările lui Dumnezeu. El va zice, "Dar a mea-mea biserică nu crede asta." Şi tu mergi vorbind şi ciupind, acum zici... O femeie mi-a spus zilele trecute, a zis, "Este un păcat ca eu să te ascult." Vedeţi? Ea nu a vrut să fie rea. Ea doar a preţuit aşa de mult biserica şi preotul ei încât dacă ea asculta la altceva... Ea era loială faţă de preotul acela.
E-209 Now, these men that made these statements, they wasn’t bad men. They didn’t mean to be evil. They thought they were doing a service for God. Them Pharisees and things, they wasn’t bootleggers and drunkards. They were religious men. They wasn’t bad. They just—they just did not accept the Word of the Truth. They did not accept the Spirit. Why? They held to their creeds and their—their leaders’ traditions. See? It showed that they loved their leaders.
E-211 Martorii lui Iehova sunt loiali la ceea ce ei cred; Baptiştii sunt loiali la ceea ce ei cred; Prezbiterienii sunt loiali la ceea ce ei cred, şi ei sunt tot atât de loiali faţă de păstorii lor... Nu putem noi să fim loiali la Cuvânt? Vedeţi? Acum, dacă acei...
E-210 Here is big Caiaphas, the high priest. There is the rest of those big priests, and those men go along.
Now, you take, like Catholic. They…Not throwing off to them. Same thing in Protestants. You take a Catholic, he loves his priest. And—and I’ll tell him about the Word of the Lord, and—and he sees the works of God. He say, “But my—my church don’t believe That.” And you go to talking, and pinch him. I say…
A woman said to me, other day, said, “It’s a sin for me to listen to you.” See? She didn’t want to be bad. She just thought so much of her church and her priest, till, if she listened anything else…She was loyal to that priest.
Now, you take, like Catholic. They…Not throwing off to them. Same thing in Protestants. You take a Catholic, he loves his priest. And—and I’ll tell him about the Word of the Lord, and—and he sees the works of God. He say, “But my—my church don’t believe That.” And you go to talking, and pinch him. I say…
A woman said to me, other day, said, “It’s a sin for me to listen to you.” See? She didn’t want to be bad. She just thought so much of her church and her priest, till, if she listened anything else…She was loyal to that priest.
E-212 Eu vreau să vă întreb ceva. Voi ziceţi, "Păi, Frate Branham, cum ştii tu că ei nu sunt?" Acum, dacă acei Farisei şi Saduchei şi conducători din ziua aceea s-ar fi îndepărtat de crezurile lor şi dogmele lor şi ascultau la ce a spus Cuvântul şi ce le spunea Isus (întocmai exact ce trebuia să facă Mesia), ei s-ar fi ţinut de El. Vedeţi? Dar ei au preţuit aşa de mult conducătorii lor... Ei nu erau oameni răi. Ei nu furau, minţeau, înjurau, ceva de felul acela; ei nu ar fi făcut asta. Ei nu ar fi comis adulter. Păi, cu certitudine nu. Păi, ei ar fi fost martori la împroşcarea unuia care a făcut un astfel de lucru. Şi ei nu ar-ei nu ar fi făcut aceea. Ei erau oameni buni, dar singurul lucru care era, ei nu erau oameni duhovniceşti. Moral, ei erau bine, dar aceea nu este ceea ce contează. Şi ce le-a spus Isus? Chiar acei oameni loiali, El a zis, "Voi sunteţi de la tatăl vostru, diavolul." Vedeţi? Este Cuvântul ce contează.
E-211 Jehovah Witness is loyal to what they believe. The Baptist is loyal to what they believe. The Presbyterian is loyal to what they believe. And they’re just as loyal to their pastors. Can’t we be that loyal to the Word? See? Now if those…
E-213 Acum, mă voi grăbi doar aşa de repede cât este posibil. Acum, ei nu erau umpluţi de Duhul, dar ei erau loiali şi ţineau la crezul modern al conducătorilor lor. Înţelegeţi? În regulă. Slujba Lui scotea la iveală doctrina lor. Aceea era treaba. Acum, priviţi! Acum, doar luaţi-o... Acum, doar... (Fraţilor, eu-eu am să vă cer să mă iertaţi chiar acum pentru că sunt aşa de îndelungat. Eu sunt-eu... Poate voi nu vreţi ca eu să vin înapoi pentru o alta, dar priviţi, ascultaţi la aceasta. Vedeţi, eu vreau ca voi să fiţi siguri că pricepeţi aceasta.)
E-212 I want to ask you something. You say, “Well, Brother Branham, how you know they’re not?”
Now, if those Pharisees and Sadducees, and leaders of that day, would have got away from their creeds and their dogmas, and listened to what the Word said and what Jesus was telling, just exactly what Messiah was supposed to do, they would have held on to Him. See? But they thought so much of their leaders!
They wasn’t bad men. They wouldn’t steal, lie, cuss, anything like that. They wouldn’t do that. They wouldn’t commit adultery. Why, certainly not. Why, they would witness the stoning of one that had did such a thing. And they wouldn’t—they wouldn’t do that. They were good men.
But the only thing it was, they wasn’t spiritual men. Morally, they were fine, but that isn’t what counts. And what did Jesus tell them, even them loyal people? He said, “You are of your father, the devil.” See? It’s the Word that counts.
Now I’ll hurry just as quick as possible.
Now, if those Pharisees and Sadducees, and leaders of that day, would have got away from their creeds and their dogmas, and listened to what the Word said and what Jesus was telling, just exactly what Messiah was supposed to do, they would have held on to Him. See? But they thought so much of their leaders!
They wasn’t bad men. They wouldn’t steal, lie, cuss, anything like that. They wouldn’t do that. They wouldn’t commit adultery. Why, certainly not. Why, they would witness the stoning of one that had did such a thing. And they wouldn’t—they wouldn’t do that. They were good men.
But the only thing it was, they wasn’t spiritual men. Morally, they were fine, but that isn’t what counts. And what did Jesus tell them, even them loyal people? He said, “You are of your father, the devil.” See? It’s the Word that counts.
Now I’ll hurry just as quick as possible.
E-214 Acum, ei aveau crezurile lor, şi ei erau biserici mari şi popor mare şi oameni mari-oameni sfinţi, oameni buni, oameni amabili, oameni minunaţi, oameni onorabili, oameni de onoare, educaţi, deştepţi, religioşi-este asta adevărat? Acum, noi toţi ştim asta. Tot atât de buni cum ai putea tu să găseşti oriunde. Înţelegeţi? Dar când Isus a venit înainte, slujba Lui scotea la iveală doctrina lor, deoarece Dumnezeu dovedea prin slujba lui Isus Cristos că El era cu El.
E-213 Now, they wasn’t Spirit-filled, but they were loyal and held to the modern creed of their leaders. See? All right. His ministry was showing up their doctrine. That’s what the matter. Now look. I’ll just take it. Now just…
Brethren, I—I, I’m—I’m going to ask you, forgive me, right now, for being this long. I’m…Maybe you won’t want me come back for another one. But, look. Listen to this. See? I want you to be sure to get this.
Brethren, I—I, I’m—I’m going to ask you, forgive me, right now, for being this long. I’m…Maybe you won’t want me come back for another one. But, look. Listen to this. See? I want you to be sure to get this.
E-215 Nu a citat Petru acelaşi lucru? El a zis, "Voi bărbaţi din Israel, să vă fie aceasta cunoscut şi ascultaţi de cuvintele mele." El a zis, "Isus din Nazaret, un om confirmat de Dumnezeu printre voi." Vedeţi? Vedeţi, dacă ei...
E-214 Now, they had their creeds, and there were great churches and great people, and great men, holy men, good men, gentle men, fine men, honorable men, men of honor, educated, smart, religious. Is that right? [The brethren say, “Amen.”—Ed.] And we all know that. Just as good as you could find anywhere. See? But when Jesus come on, His ministry showed up their doctrine, ’cause God was proving by the ministry of Jesus Christ that He was with Him.
E-216 Cum a spus omul acesta orb, "Nu este acesta un lucru de mirare? Voi sunteţi conducătorii religioşi ai naţiunii, şi aici vine un om şi-mi deschide ochii prin puterea lui Dumnezeu, şi totuşi voi nu ştiţi nimic despre El." El a zis, "Acesta este un lucru de mirare." El avea ceva, nu-i aşa? Sigur că avea. În regulă. El a... Un Om care putea face aceasta, şi totuşi ei nu ştiau de unde era El! Acum, acela era un lucru de mirare.
E-215 Didn’t Peter quote the same thing? He said, “You men of Israel, let this be known unto you, and hearken to my words.” He said, “Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you.” See? See? If they…
E-217 Acum, priviţi la ziua de azi, fraţilor. Vedeţi, noi avem o... noi ştim că noi avem o mişcare a lui Dumnezeu. Noi ştim că El înfăptuieşte minuni; El vindecă pe bolnavi; El chiar înviază morţii; El scoate draci; El vorbeşte în limbi şi tălmăceşte limbi; El trimite înainte profeţii; ele se întâmplă; El ne arată vise, interpretări-perfect, în mod strict. Atunci nu este acesta un lucru ciudat ca mari conducători să zică că noi eram o grămadă de oameni nebuni când ei sunt conducătorii naţiunii, conducătorii bisericii? Acela este un lucru de mirare.
E-216 Like this blind man said, “Isn’t this a marvelous thing? You’re the spiritual leaders of the nation, and here comes a Man in and opens my eyes by the power of God, and yet you don’t know nothing about Him.” He said, “This is a marvelous thing.” He had something. Didn’t he? He sure did. All right. He did. A Man that could do this, and yet they didn’t know whence He was. Now that was a marvelous thing.
E-218 Ce este aceasta? Aceasta încă este gelozie. Duhul şi Puterea şi Cuvântul lui Dumnezeu în aceste zile din urmă scoate la iveală dogmele şi crezurile lor (aceea-i tot ce este) prin care ei îi au pe oameni orbiţi. Deci, tinerii mei fraţi, voi toţi care mergeţi aici afară, aceste biserici, ţineţi la Cuvântul lui Dumnezeu. Să nu vă mişcaţi. Dacă voi nu o puteţi face să se împlinească, nu staţi la nimeni altcineva în cale. Staţi acolo bătând la uşă, doar arătând drept spre acesta. Asta-i adevărat. Staţi chiar acolo. Nu începeţi fanatism, deoarece acesta vă v-a scoate la iveală. Dar dacă voi veţi sta devotaţi şi sfinţi şi cu acel Cuvânt, Dumnezeu vă va adeveri. Asta-i adevărat.
E-217 Now look at today, brethren. See? We have a, we know we have a move of God. We know It’s performing miracles. It’s healing the sick. It’s even raising the dead. It’s casting out devils. It speaks with tongues and interpret tongues. It sends forth prophecies; they happen. He showed us dreams, interpretations; perfect, strictly. Then isn’t it a strange thing that great leaders would say we was a bunch of crazy people, when they’re the leaders of the nation, the leaders of churches? That’s a marvelous thing.
E-219 Slujba Lui scotea la iveală doctrinele şi dogmele lor, astfel ei au luat fiecare şansă pe care o puteau găsi să scape de El. Fiecare lucru pe care-l puteau găsi să scape de El, ei l-au făcut. Încercau să spună, "Păi, acum uite aici. Uite aici... Cutare-şi¬cutare... Acest unul."
E-218 What is it? It’s still jealousy. The Spirit and power and Word of God in these last days is showing up their dogmas and creeds, that’s all there is to it, that they got men blinded by.
So, my young brethren, you all that’s going out here in these churches, hold to God’s Word. Don’t you move. If you can’t make It come to pass, don’t stand in nobody else’s way. Stand there, beating at the door of the gate, just pointing right to It. That’s right. Stay right there. Don’t start fanaticism, ’cause it’ll show you up. But if you’ll stay true and holy, and with that Word, God will vindicate you. That’s right.
So, my young brethren, you all that’s going out here in these churches, hold to God’s Word. Don’t you move. If you can’t make It come to pass, don’t stand in nobody else’s way. Stand there, beating at the door of the gate, just pointing right to It. That’s right. Stay right there. Don’t start fanaticism, ’cause it’ll show you up. But if you’ll stay true and holy, and with that Word, God will vindicate you. That’s right.
E-220 Acolo şedea El într-o zi în casa lui Simon, leprosul. Nici un cuvânt nu a spus că El l-a vindecat. (El era un lepros.) Nimic nu spune că El l-a vindecat. Asta-i adevărat.
E-219 His ministry was showing up their doctrines and dogmas. So they took every chance to get rid of Him, they could find. Everything that they could find, to get rid of Him, they did it. Trying to say, “Well, now, looky here. Looky here, So-and-so, this one.”
E-221 El a trecut pe lângă bazinul din Bethezda şi acolo erau întinşi cam două mii de oameni, schilozi, orbi, şchiopi, uscaţi. Şi El a mers acolo la un om şi l-a vindecat şi a plecat. Zic, "Ei bine acum, dacă El era Mesia, El i-ar fi vindecat pe ei toţi. Dacă El a fost aşa de plin de îndurare aşa cum voi toţi spuneţi că El este, El ar fi avut milă de ei toţi." Fiecare lucru pe care ei îl puteau găsi să arunce o marcă neagră asupra Lui, ei au făcut-o. Fiecare lucru care-l puteau găsi, ei l-au aruncat asupra Lui.
E-220 There He is, sitting there, one day, in the house of Simon, the leper. Not one word said He healed him. He was a leper. Nothing says He healed him. That’s right.
E-222 În regulă. Ei au luat fiecare şansă pe care o puteau să scape-să scape de El. Au chestionat naşterea Lui. Naşterea Lui era cu semnul întrebării; ei au pus asta înaintea oamenilor. Ei nu puteau înţelege cum s-a născut El printr-o naştere virgină şi Iosif, tatăl lui (se presupunea a fi), un tâmplar; şi El s-a născut înainte ca Iosif şi Maria să fie căsătoriţi. Ei au aruncat asta înaintea poporului. Da, domnule. Înţelegeţi? Ce spun eu acum? Ei Îl însemnau în negru. Vedeţi?
E-221 He passed by the pool of Bethesda, and there laid about two thousand people, lame, blind, halt, withered. And He walked over to one man and healed him, and walked away. Say, “Well, now, if He was Messiah, He’d have healed all of them. If He was full of compassion as you all say He is, He’d have had mercy on all of them.”
Everything that they could find, to throw a black mark on Him, they did it. Everything they could find, they throwed it on Him. All right. They took every chance they could, to rid, get rid of Him.
Everything that they could find, to throw a black mark on Him, they did it. Everything they could find, they throwed it on Him. All right. They took every chance they could, to rid, get rid of Him.
E-223 "Priviţi la el! De unde a venit el? Priviţi la mama lui, nimic mai mult decât o prostituată de stradă, a avut acest copil. Şi după ce copilul a fost născut (ea era deja însărcinată)-copilul urma să se nască, apoi Iosif s-a căsătorit să ascundă aceasta şi apoi vine în jur cu vreun fel... Păi, este lucrarea diavolului, voi nu puteţi vedea? Este acel fel de naştere!" Ei au aruncat asta înaintea poporului-fără să citească în Biblie, Isaia 9:6, "O fecioară va zămisli." Vedeţi, ce era aceasta? Ei s-au îndepărtat de la Cuvânt. Asta este.
E-222 Questioned His birth. His birth was in question. They put that before the people. They couldn’t understand how He was born a virgin birth. And Joseph, His father, was supposed to be a carpenter. And He was born before Joseph and Mary was married. They throwed that before the people. Yes, sir. See? What am I saying now? They’re black marking Him. See?
E-224 Ei aruncau imagini negre spre autoritatea Lui. "Domnilor, nu ştiţi că noi suntem ucenicii lui Moise? Nu ştiţi că noi suntem slujitorii lui Cristos? Nu ştiţi că noi cercetăm Scripturile zilnic, şi noi nu avem un singur lucru? Ei zic că Mesia o să vină la templul Său. Nici o vorbă de la el să vină la un templu. Unde este el? De la ce şcoală a venit el? Întrebaţi pe oricare din fraţi (şi Metodişti şi Baptişti şi Prezbiterieni)-voi ştiţi, Farisei, Saduchei şi aşa mai departe. Ce carnet de părtăşie poartă el? Unde este autoritatea lui să predice măcar? El nu a fost ordinat; el nici măcar nu are un drept să predice."
E-223 “Look at Him. Where did He come from? Look at His mother, no more than a street prostitute, had this baby. And after the baby was born…She already pregnant, the baby was to be born, then Joseph married her, to hide it, then come around with some kind…Why, it’s a work of the devil. Can’t you see? It’s that kind of a birth.” They throwed that before the people, not reading in the Bible, Isaiah 9:6, “A virgin shall conceive.” See? What was it? They got away from the Word. That’s it.
E-225 El a zis, "Ordinarea Mea vine de la Dumnezeu. Lucrările Mele adeveresc ce sunt Eu. (Asta-i adevărat.) Eu nu trebuie să am hârtiile voastre."
E-224 They throwed black figures at His authority. “Gentlemen, don’t you know we’re Moses’ disciples? Don’t you know we’re servants of Christ? Don’t you know we search the Scriptures daily? And we have not one thing.” They said, “The Messiah would come to His temple. Not one word of Him coming to a temple. Where is He at? What school did He come from? Ask any of the brethren, both Methodist, and Baptist, and Presbyterian, you know; Pharisees, Sadducees, and so forth. What fellowship card does He pack? Where is His authority even to preach? He hasn’t been ordained. He hasn’t even got right to preach.”
E-226 Vedeţi ce vreau eu să spun? Ei au aruncat aceea. Învăţătura Lui-păi, ei L-au numit Beelzebub. Învăţătura Lui, ei nu o puteau înţelege.
E-225 He said, “My ordination comes from God. My works vindicate what I am.” That’s right. “I don’t have to have your papers.”
E-227 "Păi, El este în dezacord cu toate tradiţiile părinţilor! El chiar este în dezacord cu Fariseii; el este în dezacord cu Saducheii; el este în dezacord cu întregul grup dintre ei. Acum, de unde îşi ia el învăţătura lui?"
În Biblie, desigur.
"Păi," voi ziceţi, "păi, cum ştiu eu că aceea este corect?"
Dumnezeu a susţinut-o!
Asta-i ce a spus omul orb: "Este un lucru ciudat dacă voi sunteţi aşa de corecţi şi El este aşa de greşit; totuşi El poate lua puterea lui Dumnezeu şi să-mi deschidă ochii, şi voi nici măcar nu aţi văzut încă să se facă aceasta! (Acela este un lucru ciudat. O vai! Îmi place să iau partea cu El, vouă nu? Sigur.) Voi ziceţi că voi sunteţi ucenicii lui Moise, şi voi sunteţi aşa de corecţi şi El este aşa de greşit; atunci lăsaţi-mă să vă văd că faceţi lucrurile care le face El." Amin!
În Biblie, desigur.
"Păi," voi ziceţi, "păi, cum ştiu eu că aceea este corect?"
Dumnezeu a susţinut-o!
Asta-i ce a spus omul orb: "Este un lucru ciudat dacă voi sunteţi aşa de corecţi şi El este aşa de greşit; totuşi El poate lua puterea lui Dumnezeu şi să-mi deschidă ochii, şi voi nici măcar nu aţi văzut încă să se facă aceasta! (Acela este un lucru ciudat. O vai! Îmi place să iau partea cu El, vouă nu? Sigur.) Voi ziceţi că voi sunteţi ucenicii lui Moise, şi voi sunteţi aşa de corecţi şi El este aşa de greşit; atunci lăsaţi-mă să vă văd că faceţi lucrurile care le face El." Amin!
E-226 See what I mean? They throwed that. His Doctrine, why, they called Him Beelzebub. His Doctrine, they couldn’t understand.
E-228 Acolo este unde învăţătura Lui... Ei L-au denunţat – toate pretenţiile Lui. Ei zic, "El nu are... Pretenţiile lui de a fi Mesia sunt greşite. Cum poate el să fie un Mesia şi să nu vină la biserică? Cum poate fi acesta un Mesia? Şi aici suntem noi smântâna din Israel!" Dar smântâna s-a acrit. Vedeţi? Da, domnule, avea muşte în ea. Astfel ei-ei trebuiau să dea caimacul jos.
E-227 “Why, He disagrees with all of the traditions of the fathers. He even disagrees with the Pharisees. He disagrees with the Sadducees. He disagrees with the whole group of them. Now, where does He get His Doctrine?” From the Bible, of course.
“Well,” you say, “well, now, how do I know that That’s right?” God backed it up.
That’s what the blind man said. “It’s a strange thing, if you’re so right and He’s so wrong. Yet He can take the power of God and open my eyes, and you never have seen it done yet, even. That’s a strange thing.” Oh, my! I like to take sides with Him. Don’t you? [The brethren say, “Amen.”—Ed.] Sure. “You say you’re Moses’ disciples, and you’re so right and He’s so wrong, then let me see you do the things He is doing.” Amen.
“Well,” you say, “well, now, how do I know that That’s right?” God backed it up.
That’s what the blind man said. “It’s a strange thing, if you’re so right and He’s so wrong. Yet He can take the power of God and open my eyes, and you never have seen it done yet, even. That’s a strange thing.” Oh, my! I like to take sides with Him. Don’t you? [The brethren say, “Amen.”—Ed.] Sure. “You say you’re Moses’ disciples, and you’re so right and He’s so wrong, then let me see you do the things He is doing.” Amen.
E-229 Deci el a zis, "Aici suntem noi, biserica, cei aleşi. Noi suntem-noi am ţinut tradiţia; noi am ţinut legile lui Moise; noi am făcut toate aceste lucruri şi jos în felul acesta. Şi aici acest om vine înainte şi denunţă pretenţiile noastre. Şi pe lângă aceea, sfântul nostru preot, sfântul nostru părinte, care a făcut asta şi care a făcut aceea şi toate aceste felurite lucruri, şi toţi dintre oamenii noştri mari-şi el îi numeşte de la diavolul şi apoi se numeşte pe sine Fiul lui Dumnezeu!"
E-228 That’s where, His Doctrine, they denounced Him, all of His claims. They said, “He has no…His claims was wrong, of being a Messiah. How could He be a Messiah, not come to the church? How could He be a Messiah? And here we are, the cream of Israel.”
But the cream had soured. See? Oh! Yes, sir. Had flies in it, so they—they had to skim that off.
But the cream had soured. See? Oh! Yes, sir. Had flies in it, so they—they had to skim that off.
E-230 O Doamne! Vedeţi, ei au încercat să arunce umbrele acelea asupra Numelui lui Isus şi asupra lui Isus să aducă aceasta înaintea poporului. Mult mai mult ar putea să fie spus acolo, dar ia prea mult timp. Dar ce? Dar Cuvântul şi lucrările L-au adeverit. Amin!
E-229 So he said, “Here we are, the church, the elect. We’re…We’ve kept the tradition. We’ve kept Moses’ laws. We’ve done all these things, and down like this. And here this Man comes along and denounces our claims. And besides that, our holy priests, our holy father, who did this and who did that, and all this other kind of stuff, and all of our great men, and He calls them ‘of the devil,’ then calls Himself the Son of God.” Oh, my! See?
E-231 O, către adevăraţii credincioşi, cei predestinaţi, care erau predestinaţi să-L vadă şi să cunoască slujba Lui, acolo era El. Nu contează dacă El nu şi-a deschis gura Lui despre ceva, ei ştiau că era El! Aleluia!
E-230 They tried to throw them shadows on the Name of Jesus, and on Jesus, to get it before the people. Much more could be said there, but takes too much time. But what? But the Word and the works vindicated Him. Amen.
E-232 Acea micuţă prostituată a mers acolo afară la fântână în ziua aceea să ia o găleată de apă, şi un om de vârstă mijlocie şezând acolo a zis, "Adă-Mi să beau."
E-231 Oh, to the true believers, the predestinated that were predestinated to see Him and know His ministry, there He was. No matter if He ever opened His mouth about anything, they knew He was. Hallelujah!
E-233 Ea a zis, "Păi, nu este obiceiul ca voi Iudeii să-i cereţi astfel unei femei din Samaria."
El a zis, "Dar dacă tu ştiai cu Cine vorbeai..."
El a zis, "Dar dacă tu ştiai cu Cine vorbeai..."
E-232 That little old prostitute walked out there at the well that day, get a bucket of water. And a middle-aged Man sitting over there, said, “Bring Me a drink.”
E-234 "Acum," ea se gândeşte, "aici este un Iudeu care face pe deşteptul." Ea s-a întors şi a zis, "Ah, eu văd că tu eşti un Iudeu, şi dacă tu eşti un Iudeu, desigur, tu eşti religios. Şi voi ziceţi să ne închinăm la Ierusalim, dar părintele nostru, Iacob, a băut din fântâna aceasta şi şi-a adăpat vitele aici, şi apa este adâncă, şi tu nu ai nimic cu ce să scoţi; şi noi ne închinăm în muntele acesta..."
E-233 She said, “Why, it’s not customary for you Jews to ask a woman of Samaria such.”
He said, “But if you knew Who you were talking to!”
He said, “But if you knew Who you were talking to!”
E-235 El a zis, "Doar opreşte un minut. Du-te i-aţi bărbatul şi vino aici."
Ea a zis, "Eu nici măcar nu am bărbat."
Ea a zis, "Eu nici măcar nu am bărbat."
E-234 “Now,” she thinks, “here’s a smartaleck Jew.” She turned around, said, “I see You’re a Jew. And if You’re a Jew, course, You’re religious, and You say, to worship at Jerusalem. But our father, Jacob, drank from this well, and watered his cattle here. And the water is deep, and You ain’t got nothing to draw with. And we worship in this mountain.”
E-236 El a zis, "Tu ai spus adevărul." A zis, "Tu ai cinci-tu ai avut cinci, şi cel cu care tu trăieşti acum nu este al tău."
E-235 He said, “Just stop a minute. Go get your husband and come here.”
She said, “I don’t even have a husband.”
She said, “I don’t even have a husband.”
E-237 Acea micuţă prostituată-predestinată-eu o pot doar vedea că-şi aşează vasul acela jos, şi a zis, "Domnule, eu pricep că tu eşti un profet."
E-236 He said, “You’ve told the truth.” Said, “You’ve got five. You’ve had five, and the one you’re living with now is not yours.”
E-238 Vedeţi, vedeţi? Acea Sămânţă zăcea acolo. Singurul lucru de care Ea avea nevoie era Apa, iar Apa a căzut pe Ea.
E-237 That little prostitute, predestinated, I can just see her set that pot down, and she said, “Sir, I perceive that You are a Prophet.” See? See?
E-239 Când a căzut asupra acelor Farisei, ei au zis, "Acesta este Beelzebub." Aceasta nu putea să producă nimic, acolo nu era nimic decât buruieni de la care să vină.
E-238 That seed was laying there. The only thing that it needed was Water, and the Water had fell on it.
E-240 Dar când Sămânţa predestinată a lovit Apa aceea a Vieţii, ea a zis, "Domnule, tu trebuie să fii un profet. Eu ştiu căci când Mesia vine, El ne va spune aceste lucruri."
El a zis, "Eu sunt Acela care îţi vorbeşte."
El a zis, "Eu sunt Acela care îţi vorbeşte."
E-239 When It fell upon those Pharisees, they said, “It’s Beelzebub.” Couldn’t bring nothing. There was nothing there but weeds, to come from.
E-241 Ea a lăsat vasul acela de apă şi înspre cetate-ea avea ceva de spus. Ea a zis, "Veniţi să vedeţi un Om Care mi-a spus lucrurile care le-am făcut. Nu este acesta tocmai Mesia?" Vedeţi? Ea a luat partea cu Isus. Asta-i adevărat.
E-240 But when that predestinated seed struck that Water of Life, she said, “Sir, You must be a Prophet. I know that when the Messiah cometh, He will tell us these things.”
He said, “I am He, that speaks to you.”
He said, “I am He, that speaks to you.”
E-242 Lucru ciudat, nu-i aşa? Toţi Fariseii şi Saducheii nu L-au cunoscut iar această prostituată L-a cunoscut. Vedeţi? De ce? Acei care L-au crezut şi L-au iubit şi au văzut Semnele Lui, ei ştiau că acela era Semnul lui Mesia. Nu se putea trece pe lângă acesta; ei au ştiut aceasta.
E-241 She left that water pot, and into the city! She had something to tell. She said, “Come, see a Man Who has told me the things I’ve done. Isn’t this the very Messiah?” See? She took sides with Jesus. That’s right.
E-243 Când bătrânul Natanael a păşit sus acolo, poate înaintea lui Filip, a zis, "Acum, eu nu ştiu despre aceasta, Filip. Eu am văzut o mulţime de lucruri ridicându-se în aceste ultime zile. Eu ştiu că acolo se petrec o mulţime de lucruri." Dar el a mers sus acolo înaintea lui şi a zis, "Eu voi merge să-L ascult şi să văd ce are El de spus."
E-242 Strange thing, wasn’t it? All the Pharisees and Sadducees didn’t know Him, and this prostitute knowed Him. See? Why? Those who believed Him, and loved Him, and seen His signs, they knowed that was the sign of the Messiah. There’s no getting around it. They knowed it.
E-244 A mers sus acolo şi Isus a zis, "Iată, un Israelit în care nu există viclenie."
El a zis, "Rabinule, când m-ai cunoscut tu pe mine?"
El a zis, "Rabinule, când m-ai cunoscut tu pe mine?"
E-243 When old Nathanael walked up there. Maybe, before Philip, said, “Now, I don’t know about this, Philip. I’ve seen a lot of things rise up in these last days. I know there’s a lot of things going on.” But he walked up there before Him. Said, “I’ll go listen to Him, and see what got to say.”
E-244 Walked up there, and Jesus said, “Behold an Israelite in whom there’s no guile.”
He said, “Rabbi, when did You know me?”
He said, “Rabbi, when did You know me?”
E-246 Ce făcuse... Apa a lovit acea Sămânţă predestinată. Ce a !ăcut Ea, el a zis, "Rabinule, tu eşti Fiul lui Dumnezeu! Tu eşti Împăratul lui Israel!"
E-245 He said, “Before Philip called you, when you was under the tree, I saw you.”
E-247 Ce era aceasta? Sămânţa zăcea acolo, gata. Dumnezeu a semănat-O în urmă acolo înainte de întemeierea lumii, ca Ea să producă Lumina chiar la timpul acela! Aleluia!
E-246 What did? The Water struck that predestinated seed. Oh, my! When It did, he said, “Rabbi, Thou art the Son of God. You’re the King of Israel.”
E-248 Aceea este poziţia mea chiar acolo, Frate. Acolo este unde eu cred, chiar acolo. Eu O predic şi Ea cade ici şi colo, şi ele merg încoace şi-n colo. Aceasta nu contează, pe undeva Ea urmează să lovească o Sămânţă. Şi când Ea a făcut-o, Ea va aduce afară Viaţa chiar în felul acesta, tot atât de sigur ca şi lumea. Da, domnule.
E-247 What was it? The seed was laying there, ready. God sowed it back yonder before the foundation of the world; It should bring forth the Light right at that time. Hallelujah!
E-249 Ca băiatul acela orb... A zis, "Aceasta s-a făcut ca lucrările lui Dumnezeu să se poată manifesta." Înţelegeţi? El ştia ce urma să aibe loc. Sigur că El ştia.
E-248 That’s my stand, right there, brother. That’s where I believe, right there. I preach It, and It falls here and there, and they go this way and that way. Don’t make any difference. Somewhere, It’s going to strike a seed. And when It did, [Brother Branham snaps his finger—Ed.] it’ll fly up to Life, like that, just as sure as the world. Yes, sir.
E-250 În regulă. Acum, cei predestinaţi, când ei au văzut Semnele Lui scripturale, ştiau că Cuvântul a adeverit lucrările-sau lucrările au adeverit Cuvântul, căci Cuvântul era corect; ei erau predestinaţi să-L vadă, şi ei erau drept în linie să-L vadă, şi ei L-au avut.
E-249 Like, “That blind boy,” said, “this was done that the works of God might be made manifest.” See? See? He knowed what was going to take place. Sure, He did. All right.
E-251 Atunci ei au zis... după ce au văzut că nu puteau ajunge nicăieri, deoarece oamenii care sunt predestinaţi la Viaţă Eternă, ei urmau să-l afle, şi asta-i tot. "Toţi pe care mi i-a dat Tatăl vor veni la Mine. Şi toţi acei care vin la Mine Eu le voi da Viaţă Eternă şi îl voi învia în ziua din urmă. Nu va fi nici unul din ei pierduţi." Amin! Eu mă ţin drept de aceea. Vedeţi? "Nu prin lucrări, nu prin fapte, nu prin putere, nu prin tărie – prin Duhul Meu," zice Dumnezeu. Nu ce am făcut eu, ce sunt eu, sau ce voi fi eu; ci ce El este, şi eu sunt în El. Şi orice este El, eu sunt parte din El! Amin! Eu sunt salvat deoarece eu sunt parte din El, şi El este-El este Dumnezeu; şi eu sunt parte din El, fiind fiul Său. Asta-i adevărat. Deci nu este ce eu am făcut, ce eu voi face; este ce El a făcut. Aceea este încrederea mea, chiar acolo.
E-250 Now, the predestinated, when they seen His Scriptural signs, knowed that the Word vindicated the works, or the works vindicated the Word, that the Word was right. They were predestinated to see It, and they were right in line to see It, and they got It.
Then they said…After they seen they couldn’t get nowhere.
Then they said…After they seen they couldn’t get nowhere.
E-252 În regulă. Astfel ei au văzut că nu puteau ajunge nicăieri. (Eu voi sări peste câteva din aceste Scripturi aici.) Ei au văzut că nu puteau să ajungă niciunde cu El, astfel voi ştiţi următorul lucru ce trebuiau ei să-l facă, să încerce să-L scoată afară de pe câmp? Ei au mers şi au zis către fraţii Lui şi mama Lui, "Voi ştiţi, el este îngrozitor de obosit. Voi ar trebui să-l luaţi jos la o parte pentru o vreme." Acel grup de făţarnici. Ei doar nu au... Treaba ce era, ei doar nu vroiau să ia-lucrul care ei nu vroiau să-l facă, ei vroiau să scape de El. Nu era că ei se gândeau că El era aşa de obosit; le-ar fi plăcut ca El să Se ostenească de moarte. Dar de fiecare dată când El mergea afară, minunile începeau să curgă; Cuvântul lui Dumnezeu a mers înainte. Doamne, nu mi-ar fi plăcut mie să-L fi auzit stând sus acolo în ziua aceea pe coasta mării, când El l-a chemat pe Simon Petru şi a zis, "Urmează-Mă." Mi-ar fi plăcut să fi luat un bolovan şi să şed jos acolo, să-mi las plasele şi să las băţul meu de pescuit, Frate Crase, şi să şed jos acolo să mă rezem înapoi de bolovan şi să-L ascult cum predică, când El a urcat în corabia aceea. O Doamne, Doamne! Mi-ar fi plăcut să-¬L fi auzit când El a zis că, "Veniţi la Mine voi toţi care trudiţi şi sunteţi greu împovăraţi; Eu vă voi da odihnă." Amin! Mi-ar fi plăcut să-L fi auzit cum zice aceasta.
E-251 Because the people was predestinated to Eternal Life, they was going to find It. That’s all. “All the Father has given Me will come to Me. And all that comes to Me, I’ll give Eternal Life and raise him up at the last day. There’ll not be one of them lost.” Amen. I’m holding right to that.
“Not by works, not by deeds, not by power, not by might; by My Spirit, saith God.” Not what I done, what I am, or what I will be; but what He is. And I am in Him. And whatever He is, I’m part of Him. Amen. I’m saved because I’m part of Him. And, He, He is God. And I’m part of Him, being His son. That’s right. So ain’t what I done, what I will do. It’s what He has done. That’s my trust, right there. All right.
“Not by works, not by deeds, not by power, not by might; by My Spirit, saith God.” Not what I done, what I am, or what I will be; but what He is. And I am in Him. And whatever He is, I’m part of Him. Amen. I’m saved because I’m part of Him. And, He, He is God. And I’m part of Him, being His son. That’s right. So ain’t what I done, what I will do. It’s what He has done. That’s my trust, right there. All right.
E-253 Ei au încercat să facă pe mama Lui şi pe ceilalţi să-L ia jos de pe câmp. Ei au zis, "Păi, voi ştiţi, el este-el este prea muncit. Eu cred că voi mai bine să-l luaţi jos de pe calea aceea." În orice fel în care ei puteau să scape de El! Aceea era tot ce vroiau ei. Da, domnule.
E-252 So they seen they couldn’t get nowhere. I’ll skip a few of these Scriptures here. They seen they couldn’t get anywhere, with Him.
So, you know, the next thing they had to do, to try to get Him off the field, they went and said to His brethren and His mother, “You know, He is awfully tired. You should take Him off to one side, for a while.” That bunch of hypocrites! They just didn’t, the thing, it was, they just didn’t want to get, the thing they didn’t want to do…They wanted to get rid of Him. It wasn’t that they thought He was so tired. They’d like for Him to work Himself to death. But every time He went out, the miracles started pouring, the Word of God went forth.
I, wouldn’t I like to hear Him stand up there that day, on the sea coast, when He called Simon Peter, and said, “Follow Me!” Would I liked to got on a chunk and set down there, left my nets, and left my fishing pole, Brother Crase, and set down there, lean back against a chunk and listen to Him preach when He got in that boat! Oh, my, my! Would I loved to have heard Him when He said that, “Come unto Me, all ye that labor and heavy laden. I’ll give you rest.” Amen. I’d like to heard Him say it.
So, you know, the next thing they had to do, to try to get Him off the field, they went and said to His brethren and His mother, “You know, He is awfully tired. You should take Him off to one side, for a while.” That bunch of hypocrites! They just didn’t, the thing, it was, they just didn’t want to get, the thing they didn’t want to do…They wanted to get rid of Him. It wasn’t that they thought He was so tired. They’d like for Him to work Himself to death. But every time He went out, the miracles started pouring, the Word of God went forth.
I, wouldn’t I like to hear Him stand up there that day, on the sea coast, when He called Simon Peter, and said, “Follow Me!” Would I liked to got on a chunk and set down there, left my nets, and left my fishing pole, Brother Crase, and set down there, lean back against a chunk and listen to Him preach when He got in that boat! Oh, my, my! Would I loved to have heard Him when He said that, “Come unto Me, all ye that labor and heavy laden. I’ll give you rest.” Amen. I’d like to heard Him say it.
E-254 Din nou, cei mulţi care au mers cu El, doar să găsească un loc să-L prindă în capcană. Aţi ştiut voi asta? Oamenii au urmat drept înainte cu El doar să găsească un loc. Ei I-au dat, într-o zi, un ban şi au zis, "Rabinule (înainte să-I dea banul) – -Rabinule, noi suntem Iudei. Noi ştim că tu eşti un mare om de la Dumnezeu. (O, acel făţarnic! Vedeţi, vedeţi?) Noi ştim că tu eşti un om mare de la Dumnezeu. Da, domnule, Rabinule! (Ei umblau drept înainte cu El.) O, bună dimineaţa, Frate. O, noi suntem aşa de fericiţi că tu eşti aici în această ţară. O, noi suntem aşa de bucuroşi să te vedem. Noi suntem într-adevăr pentru tine; din dinţi până-n unghii, Frate. Dacă tu o să ai o trezire, noi chiar am putea să cooperăm cu tine!" Vedeţi ce încercau ei să facă? Să pună o capcană pentru El. Vedeţi?
E-253 They tried to get His mother and them to take Him off the field. They said, “Well, you know, He’s—He’s overworked. I believe you better get Him off that way.” Any way, thing, to get rid of Him, that’s all they wanted. Yes, sir.
E-255 Ei au zis, "Acum, noi ştim că tu eşti un om mare de la Dumnezeu. Ţie nu ţi-e teamă de favoare de la nici un om; nu ţi¬e teamă de nimic decât de Dumnezeu. Şi noi ştim că tu eşti îndrăzneţ. O, tu eşti neînfricat cu mesajul tău. Noi ştim că tu eşti un mare profet, căci nici un om nu ar putea face în felul acela şi să fie neînfricat cu mesajul lui într-o zi ca aceasta, dacă el nu era un profet al lui Dumnezeu, şi ştie unde el stă. Deci noi ştim că tu nu te uiţi la faţa nici unui om. Rabinule tu eşti un om mare. Noi suntem Iudei; noi suntem chiar cu tine, Frate; noi sigur că suntem! Acum, Rabinule, este drept să-i plătim tribut Cezarului?"
E-254 Again, the many that went with Him, just to find a place to trap Him. Did you know that? [The brethren say, “Amen.”—Ed.] People followed right along with Him, just to find a place. They give Him, one day, a penny. And they said, “Rabbi…”
Before they give Him the penny, said, “Rabbi, we’re Jews. We know You’re a great Man of God.” Oh, that hypocrite! See? Yeah. “We know You’re a great Man of God. Yes, Sir, Rabbi.” They was walking right along with Him. “Oh, good morning, Brother! Oh, we’re so happy You’re over here in our country! Oh, we’re so glad to see You! We are really for You, teeth and toe nail, Brother. If You’re going to have a revival, we even might cooperate with You.” See? What they’re trying to do is set a trap for Him. See?
Before they give Him the penny, said, “Rabbi, we’re Jews. We know You’re a great Man of God.” Oh, that hypocrite! See? Yeah. “We know You’re a great Man of God. Yes, Sir, Rabbi.” They was walking right along with Him. “Oh, good morning, Brother! Oh, we’re so happy You’re over here in our country! Oh, we’re so glad to see You! We are really for You, teeth and toe nail, Brother. If You’re going to have a revival, we even might cooperate with You.” See? What they’re trying to do is set a trap for Him. See?
E-256 O, grămada aceea de făţarnici! Vedeţi? Duhul Sfânt era cu El; El era Duhul Sfânt. El a zis, "Aveţi un ban?"
Zice, "O da, da." A zis, "Eu am un ban."
A zis, "Dă-Mi-1." A zis, "A cui inscripţie este pe acesta?"
A zis, "A Cezarului."
A zis, "Atunci daţi Cezarului ce este al Cezarului, lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu."
Zice, "O da, da." A zis, "Eu am un ban."
A zis, "Dă-Mi-1." A zis, "A cui inscripţie este pe acesta?"
A zis, "A Cezarului."
A zis, "Atunci daţi Cezarului ce este al Cezarului, lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu."
E-255 They said, “Now, we know that Thou art a great Man of God. You don’t fear favor of no man. You fear nothing but God. And we know that You are bold. Oh, You’re fearless with Your Message! We know You’re a great Prophet, ’cause no man could do like that and be fearless with His Message in a days like this, unless He was a Prophet of God, knows where He is standing. So, we know You don’t respect person, no man. Rabbi, You’re a great Man. We’re Jews. We’re right with You, Brother. We sure are.
E-257 Au pus capcana pentru El; pretinzând a fi prietenii Lui. Se părea că nici unul nu-L putea înţelege. Ei călătoreau cu El puţină vreme, şi apoi se dezgustau de El şi plecau. Ei ziceau, "O bine, noi credeam, noi credeam cu siguranţă..." Chiar ucenicii au zis, "Noi credeam sigur că acesta era Acela care urma să-să... " Chiar şi Ioan a trimis afară şi L-a întrebat, "Eşti tu Acela sau să aşteptăm noi pe altul?" Vedeţi? O, ce viaţă trebuie să fi trăit El (vedeţi?), şi ştiind asta. Dar El avea un scop, un scop-să facă lucrarea lui Dumnezeu.
E-256 “Now, Rabbi, is it right to pay tribute to Caesar?” Oh, that bunch of hypocrites! Huh!
Wait. The Holy Spirit was with Him. He was the Holy Spirit. See? He said, “You got a penny?”
Say, “Oh, yes, yes. Yeah. I got a penny, yeah, I do.”
Said, “Hand it to Me.” Said, “Whose inscription is on that?”
Said, “Caesar.”
Said, “Then give Caesar what’s Caesar’s; God’s what is God’s.”
Wait. The Holy Spirit was with Him. He was the Holy Spirit. See? He said, “You got a penny?”
Say, “Oh, yes, yes. Yeah. I got a penny, yeah, I do.”
Said, “Hand it to Me.” Said, “Whose inscription is on that?”
Said, “Caesar.”
Said, “Then give Caesar what’s Caesar’s; God’s what is God’s.”
E-258 Mulţi au mers cu El doar să găsească un loc să-L prindă în cursă. Acum, eu sper că nu este un sacrilegiu dacă eu spun că este la fel astăzi. Mulţi vin înăuntru şi urmează adunările doar să găsească un loc, să vadă că te rogi pentru cineva.
E-257 Setting a trap for Him, professing to be His friends. Seemed like no one could understand Him. They would travel with Him a little while, then get disgusted with Him, and leave. They would say, “Oh, well, we thought, we thought surely…” Even the disciples said, “We thought surely this was He that was going to—to…” Even John sent out, asked Him, “Are You He, or do we look for another?” See? Oh, what a life He must have lived, see, and knowing that! But He had one purpose, one purpose: do the work of God. Many went with Him, just to find a place to trap Him.
E-259 Aici nu de mult, o anumită soră care merge la această biserică, a fost la o altă biserică, unde Dumnezeu făcea totul să se întâmple. Şi această soră a zis către celelalte surori, a zis, "Voi ştiţi, acel om care se poate ruga pentru bolnavi" a zis, "trebuie că are o-o viaţă foarte biruitoare." Şi a zis, "El trebuie doar să fie în stare, familia lui şi fiecare lucru, să fie vindecaţi la un cuvânt vorbit, uite aşa." [Fratele Branham îşi pocneşte degetele – Ed.] Şi cealaltă doamnă s-a întâmplat să fie de la Jeffersonville. (Şi eu sunt sigur că nimeni nu trebuie să ştie, decât ce a spus Isus, "Printre propriul tău popor..." Voi ştiţi, ţara ta. Asta-i adevărat. Acela este motivul că eu... Poate să fie că tocmai acum vin aproape; ar putea să fie o schimbare de timp, vedeţi voi.) Şi ea a zis o-ea a zis, "Tu ştii ce?" A zis, "Nici unul din copiii lui nu poate să tragă pe nas fără ca să-l ducă la un doctor." O sărmană, nesocotită, lucru amăgit în felul acesta. Vedeţi? Vedeţi, o femeie care doar vroia să facă confuzie. A zis, "Când copiii lui se îmbolnăvesc, el îi duce la un doctor."
E-258 Now, I hope it’s not sacrilegious if I say it’s the same today. Many come in and follow the meeting, just to find a place, see you pray for somebody.
E-260 Oricine care este simţitor va face acelaşi lucru. Oamenii nu pot să înţeleagă că medicina este trimisă de Dumnezeu. Păi, fraţilor, dacă ea nu este, ea este de la diavolul. Ea sigur că este. Dumnezeu este unde medicina nu va ajunge. Cu certitudine. Medicina este de la Dumnezeu. "Păi," voi ziceţi, "Eu cunosc o mulţime de doctori care sunt..." O da, şi eu cunosc o mulţime de predicatori care sunt în acelaşi fel de asemeni! Nu este omul care o mânuieşte, este ceea ce este. Eu cunosc mulţi oameni care au mânuit Cuvântul lui Dumnezeu nu cred în vindecarea divină, nici măcar nu cred în Dumnezeu. Corect. Dar ei Îl mânuiesc întocmai la fel. Există mulţi oameni acolo afară cu medicină şi chirurgie şi lucruri care neagă pe Dumnezeu şi toate celelalte, dar există mulţi din aceia care-L cred de asemeni. Dacă ajută pe oameni, este de la Dumnezeu. Eu nu trebuie să-eu nu trebuie să iau maşina aceea şi să mân acasă în seara aceasta; eu pot să umblu dacă am vrut, dar Dumnezeu mi-a făcut o maşină, astfel eu îi mulţumesc lui Dumnezeu pentru ea. Toate lucrurile acestea vin de la Dumnezeu, dar folosiţi-le cu judecată; nu mergeţi nesăbuit cu ele. Vedeţi?
E-259 Here, not long ago, a certain sister that goes to this church, was at another church where God was making everything happen. And this sister said to the other sister, said, “You know, that man that could pray for the sick,” said, “must have a—a—a very victorious life.” And said, “He must just be able, his family, everything, be healed at a spoken word, like that.” [Brother Branham snaps his finger—Ed.]
And the other lady happened to be from Jeffersonville. And I’m sure that nobody has to know, but what Jesus said, “Among your own people,” you know, “your country.” That’s right. That’s the reason I…It may be that right now, coming close, it may be a change of time, you see.
And he said—he said, “You know what?” Said, “Not one of his kids can have a sniffle, ’less he takes it to a doctor.” A poor, degraded, deluded thing like that, see, see, a woman that just wanted to throw off. Said, “When his children get sick, he takes them to a doctor.”
And the other lady happened to be from Jeffersonville. And I’m sure that nobody has to know, but what Jesus said, “Among your own people,” you know, “your country.” That’s right. That’s the reason I…It may be that right now, coming close, it may be a change of time, you see.
And he said—he said, “You know what?” Said, “Not one of his kids can have a sniffle, ’less he takes it to a doctor.” A poor, degraded, deluded thing like that, see, see, a woman that just wanted to throw off. Said, “When his children get sick, he takes them to a doctor.”
E-261 Acelaşi lucru. Deci asta-asta este, vedeţi voi. Doar încearcă să găsească ceva la acest tânăr convertit să-i înnegrească numele-numele despre-despre lucrările lui Dumnezeu. Vedeţi, ei au vrut să-l înnegrească. "De fiecare dată când un copil se îmbolnăveşte, unul din copiii lui, el îi duce la un doctor." Sigur că îi duc. Şi dacă doctorul nu poate... Eu îi voi cere lui Dumnezeu să mă ajute înainte să merg acolo; atunci dacă doctorul nu poate face nimic privitor la aceasta, atunci eu îi duc sus puţin mai înalt. Asta-i adevărat. Da, domnule. O, întocmai la fel astăzi, ei încearcă să găsească o capcană pe undeva.
E-260 Anybody that’s sensible will do the same thing. Yeah. People can’t understand that medicine is sent of God. Why, brethren, if it’s not, it’s of the devil. Sure, it is. God is where medicine won’t reach. Certainly. Medicine is of God. “Well,” you say, “I know a lot of doctors just…” Oh, yes, and I know a lot of preachers is the same way, too. It’s not the man that’s handling it, it’s what it is. I know a many men is handling the Word of God, don’t believe in Divine healing, don’t even believe in God. Right. But they handle It, just the same. There’s many of men out there with medicine, and surgery, and stuff, that denies God and everything else, but there’s a many one that believes Him too. So if it helps people, it’s of God. I don’t have to…I don’t have to take that car and ride home tonight. I can walk if I want to. But God made me a car, so I thank God for it. All these things come from God, but use them sensibly. Don’t go insane with them. See?
E-262 El i-a cunoscut, dar observaţi, El nu i-a mustrat. El a mers chiar cu ei. El face acelaşi lucru acum. El merge drept înainte cu ei, le arată mila Lui (asta-i adevărat) deşi ei fac întru totul împotriva Lui. De ce? Deoarece El îi iubeşte. Şi El a mers cu ei, dar ei erau întotdeauna gata să-L cheme într-un caz de urgenţă. Ei Îl vor atunci. Ei nu vor... Ei îşi vor bate joc de cineva care strigă. Ei îşi vor bate joc de cineva care predică vindecarea divină, zic că ei nu cred în aceasta. Ei doar încă nu au ajuns destul de bolnavi. I-am auzit pe mulţi.
E-261 The same thing, so, that, that’s it, you see. Just trying to find something, to this young convert, to blight their name, the name of—of the works of God. See? They wanted to blight it. “Every time a child gets sick, one of his children, he takes them to a doctor.”
Sure, I would. Then if the doctor can’t…I’ll ask God to help before I go there. Then if the doctor can do nothing about it, then I’ll take him up a little higher. Uh-huh. That’s right. Yes, sir.
Oh, just the same today, they’re trying to find a trap somewhere.
Sure, I would. Then if the doctor can’t…I’ll ask God to help before I go there. Then if the doctor can do nothing about it, then I’ll take him up a little higher. Uh-huh. That’s right. Yes, sir.
Oh, just the same today, they’re trying to find a trap somewhere.
E-263 O femeie murea, doar cum fugeam sus pe scări, când am predicat chiar aici, şi un om stând chiar acolo la uşă chemându-mă. Ea a mers pe acolo. Ea a locuit sus pe stradă aici şi avea o vacă acolo afară. Şi a zis, "Dacă vaca mea avea acel fel de religie pe care-o are Billy, eu aş omorâ vaca." În mai puţin de o oră de atunci ea a fost lovită şi luată la spital-o frumoasă tânără femeie. Şi m-am repezit acolo afară. Bărbatul ei era Catolic şi ei au trimis după mine. Ea murea, şi ea a mers... şi ochii ei au început să se umfle în afară; ea a zis, "Cheamă-l; cheamă-l; cheamă-l; cheamă-l, repede, repede."
E-262 He knew them, but notice, He never rebuked them. He went right with them. Uh-huh. He does the same thing now. He goes right along with them, shows them His mercy, that’s right, though they do altogether against Him. Why? Because He loves them. And He went with them.
But they’re always ready to call on Him in a case of emergency. They want Him then. They want…They’ll make fun of somebody, of shouting. They’ll make fun of somebody preaching Divine healing, say they don’t believe in it. They just haven’t got sick enough yet. I’ve heard a many one.
But they’re always ready to call on Him in a case of emergency. They want Him then. They want…They’ll make fun of somebody, of shouting. They’ll make fun of somebody preaching Divine healing, say they don’t believe in it. They just haven’t got sick enough yet. I’ve heard a many one.
E-264 Şi fratele ei a alergat sus şi a stat acolo la uşă şi a aşteptat şi a aşteptat, şi el a continuat să facă semn către mine. Locul era doar umplut plin de oameni, şi după o vreme cineva a venit în jur şi a pus o notiţă pe pupitru aici; ea a zis-a zis, "Cineva moare într-un spital." Şi eu cred că Fratele Grim Snelling... Am zis, "Ia-mi locul până mă duc." Şi el doar stătea sus să conducă cântările; el nici măcar nu era chemat şi să-să predice la timpul acela. El a venit sus să conducă cântările, şi am mers afară şi am urcat în maşină şi m-am repezit acolo afară, şi chiar cum am mers sus pe scări, ea şi-a tras ultima ei suflare. Şi desigur, intestinele şi rinichii şi fiecare lucru acţionează. Şi am alergat înăuntru acolo, şi ei deja i-au acoperit faţa, şi aburi veneau în sus pe acolo în felul acesta; şi sora aceea bătrână stând acolo, ea a zis, "Frate Branham, ea a strigat cu ultima ei suflare după tine." Încercând să o îndrepte, dar era prea târziu atunci. Voi vedeţi? Tu poţi păcătui o dată prea multe, voi ştiţi. Şi ea cumva avea... adânc în faţa ei...
E-263 A woman, dying, just as I run up the steps, when I was preaching right here. And the man standing right there at the door, calling to me. She had walked by. She lived up the street here, and had a cow out there. And she said, “If my cow got that kind of religion that Billy’s got, I would kill the cow.” In less than an hour from then, she was stricken and taken to the hospital, a beautiful young woman.
And I rushed out there. Her husband was Catholic. And they sent for me. “She is dying. And she went…Her eyes went to swelling out. She said, ‘Call him. Call him. Call him. Call him. Quickly. Quickly.’”
And I rushed out there. Her husband was Catholic. And they sent for me. “She is dying. And she went…Her eyes went to swelling out. She said, ‘Call him. Call him. Call him. Call him. Quickly. Quickly.’”
E-265 Ea avea păr castaniu-o femeie foarte drăguţă. Şi ea-părul ei scurtat era tot ciufulit; ochi mari maro s-au împins în afară şi doar pe jumătate închişi. Şi pistruii pe faţa ei au ajuns în aşa fel, aşa încordare, încât ei doar stăteau în afară ca nişte coşuri mici peste toată faţa ei, şi gura ei era deschisă. Şi am păşit acolo şi am privit la ea, şi acolo stătea bărbatul ei acolo şi a zis, "Billy, iată ce a fost aceasta." A zis, "Eu sunt Catolic. Eu vreau ca tu să spui o rugăciune pentru ea, deoarece ea s-a dus la purgatoriu."
Şi am zis, "Ce?"
Şi am zis, "Ce?"
E-264 And her brother run up and stood there at the door, and waited and waited, and he kept motioning for me. And the place was packed full of people. And after while, somebody come around and put a note on—on the desk here. It said—said, “Someone is dying in a hospital.”
And I believe, Brother Graham Snelling, I said, “Take my place till I go.” And he would just stand up and lead singing. He wasn’t even called, and to—to preach, at that time. He come up to lead singing.
And I went out and got in my car, and rushed out there. And just as I go up the steps, she drawed her last breath. And, of course, the bowels and kidneys, everything, act. And I run in there, and they done covered her face up, and steam coming up around like that. And that old nurse standing there, she said, “Brother Branham, she screamed her last breath for you.” Trying to make it right, but it was too late then, you see. Yeah. Too…You can sin one time too many, you know.
And I believe, Brother Graham Snelling, I said, “Take my place till I go.” And he would just stand up and lead singing. He wasn’t even called, and to—to preach, at that time. He come up to lead singing.
And I went out and got in my car, and rushed out there. And just as I go up the steps, she drawed her last breath. And, of course, the bowels and kidneys, everything, act. And I run in there, and they done covered her face up, and steam coming up around like that. And that old nurse standing there, she said, “Brother Branham, she screamed her last breath for you.” Trying to make it right, but it was too late then, you see. Yeah. Too…You can sin one time too many, you know.
E-266 A zis, "Spune o rugăciune pentru ea." A zis, "Ea îi dusă la purgatoriu. Ea a trecut pe lângă biserica ta cam cu două ore în urmă şi a zis, că dacă vaca noastră ar primi vreodată felul tău de religie, ea ar omorâ vaca." Vedeţi? A zis, "Spune o rugăciune pentru ea."
E-265 And she kind of had…deep in her face. She had auburn hair; a real pretty woman. And her—her bobbed hair was all bushed out. Great big brown eyes had pushed out, and just half closed. And the freckles on her face had got in such a way, such strain, till they just stood on out like little bumps all over her face, and her mouth was open. And I walked over there and looked at her.
And there her husband stood there, and said, “Billy, here is what it was.” Said, “I am Catholic. I want you to say a prayer for her, ’cause she’s gone to purgatory.”
I said, “What?”
And there her husband stood there, and said, “Billy, here is what it was.” Said, “I am Catholic. I want you to say a prayer for her, ’cause she’s gone to purgatory.”
I said, “What?”
E-267 Am zis, "Asta-i prea târziu; ea trebuia să-şi purifice sufletul aici, nu până când ajunge altundeva." Vedeţi? Asta-i adevărat. O, da. Dar noi întodeauna Îl vrem într-un timp de suferinţă. Oamenii, eu i-am auzit zicând, "Eu nu cred în Dumnezeu." Să se rănească el chiar rău o dată; vedeţi pe Primul pe care-l cheamă el.
E-266 Said, “Say a prayer for her.” Said, “She’s gone to purgatory. She passed by your church about two hours ago, and said, ‘If our cow ever got your kind of religion, she would kill the cow.’” See? Said, “Say a prayer for her.”
E-268 Chiar ucenicii Lui, odată când ei erau într-o furtună, deşi când ei L-au văzut, lor le-a fost un pic teamă de El. Ei nu ştiau întocmai exact ce era aceasta. Ei au zis, "Acesta este un duh, şi el a strigat." Dar deşi toate speranţele de a fi salvaţi erau duse, deci ei L-au invitat înăuntru. Da, ei sunt întotdeauna... fie că voi sunteţi puţin suspecţi sau nu. Când toate speranţele sunt duse, vă place să-L invitaţi înăuntru. Da. Ei L-au luat înăuntru, deoarece ei aveau nevoie de El. Asta-i adevărat.
E-267 I said, “That’s too late. She should have purged her soul here, not till she gets somewhere else.” See? That’s right. Oh, yes.
But we always want Him in the time of distress. People, I’ve heard them say, “I don’t believe in God.” Let him hurt himself right bad, once, see the first One he’ll call on.
But we always want Him in the time of distress. People, I’ve heard them say, “I don’t believe in God.” Let him hurt himself right bad, once, see the first One he’ll call on.
E-269 Voi ştiţi, eu adesea mă întrebam, uneori poate de aceea apar furtunile. V-aţi gândit vreodată la asta? El a şezut sus acolo şi i-a urmărit până când ei aveau nevoie de El, şi atunci El a venit pe scenă. Astfel noi putem vedea nevoia noastră de El acum. Noi vedem că furtuna vine, fraţilor. Să luăm partea cu El în seara aceasta, să luăm partea cu Cuvântul Său. Eu-eu încetez aici.
E-268 Even His disciples, one time when they were in a storm. Though, when they saw Him, they were a little bit afraid of Him. They didn’t know just exactly what It was. They said, “It’s a spirit.” And they cried out. But, yet, all hopes for being saved was gone, so they invited Him in. Yeah. There, always, whether you’re a little suspicious or not. When all hopes is gone, you like to invite Him in. Yeah. They took Him in, because they had a need of Him. That’s right.
E-270 Să luăm partea cu El. Haideţi ca noi, voi şi cu mine, fraţilor, să ne unim cu El în seara aceasta. Furtuna vine. Şi nu aşteptaţi până când corăbioara este scufundată. Haideţi să-L luăm în mica noastră barcă acum. Voi aţi putea privi la o parte şi ziceţi, "Eu nu pot înţelege toate lucrurile acestea, Frate Branham."
E-269 You know, I’ve often wondered, sometime, maybe that’s why the storms come on. Did you ever think of that? He set up there and watched them till they had need of Him, and then He come on the scene. So, we can see our need of Him now. We see that the storm is coming, brother. Let’s take sides with Him tonight. Take sides with His Word.
I—I—I quit here.
I—I—I quit here.
E-271 Vedeţi dacă noi zicem ceva decât ceea ce este în Cuvânt. Vedeţi dacă există ceva acolo în afară de ce El a promis să facă. Aceasta ar putea să pară puţin fantomatic pentru voi uneori. Voi gândiţi, "O vai, eu nu pot înţelege asta." Dar acolo va fi o zi când această viaţă a voastră pleacă. Nu va arăta aşa de rău pentru voi atunci. Când tu ştii, tu însuţi, că trebuie să te întorci înapoi la Dumnezeul care te-a creat, tu vei vrea să-Liei înăuntru atunci. Să-L luăm înăuntru acum, înainte ca furtuna să devină mai rea decât cum este ea.
E-270 Let’s take sides with Him. Let’s us, you and I, brethren, join up with Him, tonight. The storm is coming. And don’t wait till the little boat is sunk. Let’s take Him into our little bark now.
You might look off and say, “I can’t understand all these things, Brother Branham.”
You might look off and say, “I can’t understand all these things, Brother Branham.”
E-272 Eu Îl vreau la-în inima mea. Eu Îl vreau aşa de mult în viaţa mea până când întreaga mea fiinţă este saturată, încât mintea mea, gândurile mele, al meu totul ceea ce eu sunt, că este guvernat şi controlat de Cristos Isus. Eu vreau să fiu aşa de pierdut faţă-faţă de mine încât tot ce eu să ştiu şi să văd este Isus Cristos. Şi dacă... eu vreau să vin înaintea voastră a tuturor... Dacă Dumnezeu din Cer vă îngăduie să aveţi aceste lucruri despre care am vorbit, când eu vin printre voi, eu vreau să cunosc pe Cristos şi pe El răstignit. Eu-eu vreau să cunosc slava şi laudele scumpe ale lui Dumnezeu; să şed jos printre voi şi să aud pe un lucrător că se ridică şi dă laudă lui Dumnezeu pentru ce a văzut el făcut în biserica lui; şi un altul ce a văzut el că s-a făcut în biserica lui; şi un altul ce el a văzut că s-a făcut în biserica lui. Aceea este exact ceea ce ei au făcut.
E-271 See if we say anything but what’s in the Word. See if there’s anything there but what He promised to do. It might look a little spooky to you, sometime. You think, “Oh, my. I can’t understand That.” But there’ll be a day when this life of yours is leaving. It—it won’t look so bad to you then. When you know, yourself, you got to turn back to the God that created you, you’ll want to take Him in then. Let’s take Him in now, before the storm gets any worse than what it is.
E-273 Şi când ei au venit împreună şi s-au întâlnit în părtăşie în Fapte 4, lor li s-a declarat ce a făcut Dumnezeu pe aici, şi ce a făcut Dumnezeu pe aici. Şi Petru şi Ioan au fost bătuţi şi-şi-şi făcuţi să promită că dacă ei ar-ce le-ar face lor dacă ei mai predicau în Numele lui Isus. Şi ei s-au adunat cu poporul lor, şi toţi s-au rugat cu un acord, şi s-au rugat în voia lui Dumnezeu, şi au citat Scriptura, "De ce s-au înfuriat Neamurile şi oamenii îşi imaginează un lucru zadarnic." Şi când s-au rugat, Duhul Sfânt a zguduit locul unde erau ei adunaţi împreună. Acela este felul de adunare de care avem nevoie. Asta-i ce trebuie noi să avem, fraţilor.
E-272 I want Him into my heart. I want Him so much in my life, till my whole being is saturated; that my mind, my thoughts, my everything that I am, is governed and controlled by Christ Jesus. I want to be so lost, to—to myself, that all I’ll know and see is Jesus Christ.
And I want to come before you all, if the God of Heaven permits you to have these things that I’ve talked about. When I come among you, I want to know Christ, Him crucified. I—I want to know the glory and precious praises of God. Set down among you, and hear one minister get up and give the praise to God, to what he had seen done in his church. Another one, what he saw done in his church. Another one, what he saw done in his church.
And I want to come before you all, if the God of Heaven permits you to have these things that I’ve talked about. When I come among you, I want to know Christ, Him crucified. I—I want to know the glory and precious praises of God. Set down among you, and hear one minister get up and give the praise to God, to what he had seen done in his church. Another one, what he saw done in his church. Another one, what he saw done in his church.
E-274 Să fim fortificaţi prin Cuvântul lui Dumnezeu, prin Duhul lui Dumnezeu, prin Puterea lui Dumnezeu, şi Lumina noastră aşa să strălucească acum, încât noi să fim ca Ştefan.
E-273 That’s exactly what they did. And when they come together and met in fellowship, in Acts 4, they was giving account what God had did over here, and what God had did over here. And Peter and John had been whipped. And—and—and made a promise that they’d…what they’d do to them if they preached any more in Jesus’ Name. And they gathered with their people, and they all prayed with one accord, and prayed in the will of God, and quoted the Scripture. “Why did the heathens rage, and the people imagine a vain thing?” And when they prayed, the Holy Ghost shook the place where they were assembled together.
E-275 El a stat acolo, un om singur înaintea acelui consiliu al Sanhedrinului de o jumătate de milion de oameni poate stând acolo, fiecare din ei îndreptându-şi degetul de acuzaţie în faţa Lui. Când acel omuleţ a păşit acolo afară, au zis că el a strălucit ca un înger. Eu nu vreau să spun că poate o Lumină pe faţa lui în felul acesta; un înger nu trebuie să aibe o Lumină pe el. Dar un înger este un om-un înger este un mesager, şi un mesager care ştie despre ce vorbeşte. A păşit acolo afară şi a zis, "Bărbaţi şi fraţi şi părinţi, părinţii noştri în Mesopotamia..." – cum au fost ei aduşi afară... şi Abraham şi aşa mai departe, şi înainte la cutare-şi-cutare. Atunci el a ajuns jos la punctul de stricăciune şi a zis, "O, voi cu gâtul înţepenit, netăiaţi împrejur în inimă şi urechi, de ce vă împotriviţi întotdeauna Duhului Sfânt? Cum au făcut părinţii voştri, aşa faceţi voi." El ştia exact la ce stătea. Acela este motivul că el strălucea. El nu s-a temut nici un pic; el a ştiut în Cine a crezut.
E-274 That’s the kind of a meeting we need. That’s what we got to have, brethren. Let’s be fortified by the Word of God, by the Spirit of God, by the power of God. And let our Lights so shine now, that we’ll be like Stephens.
E-276 Chiar când moartea a bătut la uşa inimii lui Sf. Pavel şi a zis, "Eu ştiu în Cine am crezut, şi eu sunt convins că El este în stare să păstreze ceea ce I-am predat către acea zi." Amin!
E-275 He stood there, one man, alone, before that Sanhedrin council of a half a million men, maybe, standing there. Every one of them pointing their finger of accusation in his face. When that little fellow walked out there, said, “He shined like an angel.” I don’t mean, maybe, a light on his face, like that. An angel don’t have to have a light on him. But an angel is a man or…An angel is a messenger, and a messenger who knows what he is talking about.
He walked out there and said, “Men, and brethren, and fathers, our fathers in Mesopotamia, how they was brought out, and Abraham,” and so forth, and on to So-and-so. And then he got down to the spoiling point, said, “Oh, you stiff-necks, uncircumcised in heart and ears, why do you always resist the Holy Ghost? Like your fathers did, so do you.” He knowed exactly what he was standing at. That’s the reason he was shining. He wasn’t a bit afraid. He knowed in Whom he had believed.
He walked out there and said, “Men, and brethren, and fathers, our fathers in Mesopotamia, how they was brought out, and Abraham,” and so forth, and on to So-and-so. And then he got down to the spoiling point, said, “Oh, you stiff-necks, uncircumcised in heart and ears, why do you always resist the Holy Ghost? Like your fathers did, so do you.” He knowed exactly what he was standing at. That’s the reason he was shining. He wasn’t a bit afraid. He knowed in Whom he had believed.
E-277 Domnul să vă binecuvânteze, fraţilor. Îmi pare rău că v-am ţinut aici până la ora 11:00 fără douăzeci şi cinci de minute. Eu ştiu că aceasta este neobişnuit pentru voi. Îmi pare rău să o fac, dar voi aţi fost foarte plăcuţi în seara aceasta; nici unul din voi nu a plecat. Aţi şezut şi v-aţi dat atenţia neîmpărţită; şi eu nădăjduiesc şi sper că în micuţa mea, vorbire, frântă emoţionată, că Dumnezeu, Duhul Sfânt, a turnat pe undeva puţină Sămânţă în inima voastră, ca puterea lui Dumnezeu să o atingă şi să O aducă la Viaţă, întocmai ca femeia la fântână, şi alţii care sunt predestinaţi la Viaţă Eternă. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-276 Even when death knocked at the door of Saint Paul’s heart. [Brother Branham knocks on the pulpit—Ed.] And he said, “I know in Whom I have believed, and I’m persuaded He’s able to keep that which I’ve committed to Him against the day.” Amen.
E-278 Frate Neville, urmează ca tu să eliberezi, sau ceea ce vrei să... ? Cum faci... Doar o... Voi Îl iubiţi? [Adunarea răspunde, "Amin" – Ed.] Îl veţi sluji? [Adunarea răspunde, "Amin" – Ed.] Îl veţi crede? [Adunarea răspunde, "Amin" – Ed.] Amin!
Yoi Îl iubiţi? Amin.
Îl veţi sluji? Amin.
Îl veţi crede? Amin, Amin, Amin.
Noi vrem s-o cântăm. Amin.
Amin, Amin, Amin, Amin.
Biblia este adevărată. Amin.
Eu O cred. Amin.
Ea este Cuvântul lui Dumnezeu. Amin, Amin, Amin.
Să ne ridicăm.
Amin, Amin, Amin, Amin, Amin.
Doamne, noi Te iubim.
Amin, Amin, Amin, Amin, Amin.
Noi credem că Tu vii. Amin.
Noi suntem gata să Te-ntâlnim. Amin.
Vino, Doamne Isuse. Amin, Amin, Amin.
Ne rugăm Dumnezeule să ne laşi să fim cât putem de bine în toate timpurile să Îl slujim.
Amin, Amin, Amin, Amin, Amin.
Eu nădăjduiesc că El vă v-a binecuvânta, şi vă v-a păstra, şi vă v-a ţine, şj. va veghea între noi şi vă v-a înflăcăra în Împărăţia Lui să faceţi lucrări măreţe, şi să mă ajute pe câmp până ne-ntâlnim din nou.
Amin, Amin, Amin, Amin, Amin.
Eu mă voi ruga pentru voi; vă veţi ruga voi pentru mine?
Amin, Amin, Amin, Amin, Amin.
Yoi Îl iubiţi? Amin.
Îl veţi sluji? Amin.
Îl veţi crede? Amin, Amin, Amin.
Noi vrem s-o cântăm. Amin.
Amin, Amin, Amin, Amin.
Biblia este adevărată. Amin.
Eu O cred. Amin.
Ea este Cuvântul lui Dumnezeu. Amin, Amin, Amin.
Să ne ridicăm.
Amin, Amin, Amin, Amin, Amin.
Doamne, noi Te iubim.
Amin, Amin, Amin, Amin, Amin.
Noi credem că Tu vii. Amin.
Noi suntem gata să Te-ntâlnim. Amin.
Vino, Doamne Isuse. Amin, Amin, Amin.
Ne rugăm Dumnezeule să ne laşi să fim cât putem de bine în toate timpurile să Îl slujim.
Amin, Amin, Amin, Amin, Amin.
Eu nădăjduiesc că El vă v-a binecuvânta, şi vă v-a păstra, şi vă v-a ţine, şj. va veghea între noi şi vă v-a înflăcăra în Împărăţia Lui să faceţi lucrări măreţe, şi să mă ajute pe câmp până ne-ntâlnim din nou.
Amin, Amin, Amin, Amin, Amin.
Eu mă voi ruga pentru voi; vă veţi ruga voi pentru mine?
Amin, Amin, Amin, Amin, Amin.
E-277 The Lord bless you, brethren. I’m sorry I keep you here till twenty-five minutes until eleven. I know this is uncustomary for you. I’m sorry to do it. But you’ve been real nice tonight; none of you has left. You’ve set and give your undivided attention.
And I trust and hope that, in my little, broke-up, nervous talk, that God, the Holy Ghost, has somewhere has poured out a little Seed into your heart, that the power of God will strike and bring It to Life, just like the woman at the well, and others who are predestinated to Eternal Life. God bless you.
And I trust and hope that, in my little, broke-up, nervous talk, that God, the Holy Ghost, has somewhere has poured out a little Seed into your heart, that the power of God will strike and bring It to Life, just like the woman at the well, and others who are predestinated to Eternal Life. God bless you.
E-279 Tatăl nostru, ne-am adunat în seara aceasta în Numele nobilului Domn Isus, acel Nume preaiubit şi drag pe care noi toţi îl iubim şi adorăm. Mă gândesc cum grupuri de oameni în jos de-a lungul anilor (pentru treizeci de ani sau mai mult noi ne-am adunat în această mică clădire veche), cum şedeam noi în jurul unei sobe cu picioarele noastre aproape îngheţate, şi şedeam acolo cu picioarele pe sobă şi vorbeam despre Domnul Isus. Eu mă gândesc la ceva picioare preţioase care odată au călcat pe pământ, care a stat cu picioarele acelea sus către acolo. Mă gândesc despre bătrânul Frate Seward, Fratele Sparks, Fratele George DeArk, multe alte suflete preţioase care au stat odată cu picioarele lor către soba aceea, s-au dus înainte să întâlnească pe Domnul lor în seara aceasta, odihnindu-se acolo în mormânt, aşteptând după acea măreaţă somare pentru înălţime. Ei s-au luptat o luptă; ei au ţinut credinţa; ei şi-au sfârşit cursul; şi acum ei aşteaptă după coroana neprihănirii pe care Domnul, Judecătorul Neprihănit, le-o v-a da în ziua aceea.
E-278 Brother Neville, you going to dismiss, or what do you want to do? How do you? Just in…[Brother Neville says, “I would just pray.”—Ed.]
Do you love Him? [The brethren say, “Amen.”—Ed.] Will you serve Him? [“Amen.”] Will you believe Him? [“Amen.”] Amen.
Do you love Him? Amen.
Will you serve Him? Amen.
Will you believe Him? Amen.
Amen. Amen.
We want to sing it. Amen.
Amen. Amen. Amen. Amen.
The Bible is true. Amen.
I believe It. Amen.
It’s the Word of God. Amen.
Amen. Amen.
Let us stand.
Amen. Amen. Amen. Amen. Amen.
Lord, we love You. Amen.
Amen. Amen. Amen. Amen.
We believe You’re coming. Amen.
We’re ready to meet You. Amen.
Come, Lord Jesus. Amen.
Amen. Amen.
We pray God to let us be our best at all times, to serve Him.
Amen. Amen. Amen. Amen. Amen.
I trust that He will bless you, and preserve you, and keep you, and watch between us, and Fire you into His Kingdom, to do great works, and help me on the field until we meet again.
Amen. Amen. Amen. Amen. Amen.
I’ll pray for you. Will you pray for me?
Amen. Amen. Amen. Amen. Amen.
Do you love Him? [The brethren say, “Amen.”—Ed.] Will you serve Him? [“Amen.”] Will you believe Him? [“Amen.”] Amen.
Do you love Him? Amen.
Will you serve Him? Amen.
Will you believe Him? Amen.
Amen. Amen.
We want to sing it. Amen.
Amen. Amen. Amen. Amen.
The Bible is true. Amen.
I believe It. Amen.
It’s the Word of God. Amen.
Amen. Amen.
Let us stand.
Amen. Amen. Amen. Amen. Amen.
Lord, we love You. Amen.
Amen. Amen. Amen. Amen.
We believe You’re coming. Amen.
We’re ready to meet You. Amen.
Come, Lord Jesus. Amen.
Amen. Amen.
We pray God to let us be our best at all times, to serve Him.
Amen. Amen. Amen. Amen. Amen.
I trust that He will bless you, and preserve you, and keep you, and watch between us, and Fire you into His Kingdom, to do great works, and help me on the field until we meet again.
Amen. Amen. Amen. Amen. Amen.
I’ll pray for you. Will you pray for me?
Amen. Amen. Amen. Amen. Amen.
E-280 Dumnezeule Tată, noi ne-am rugat când am dedicat această bisericuţă la colţ şi am zis, "Doamne Isuse, las-o să stea şi oamenii să fie în ea când Tu rupi cerurile să vii în acea plecare secretă, rapidă a Bisericii." Dumnezeule, mă rog ca sufletele care vin la acest altar, suflete care Te-au servit, Sămânţa Evangheliei care a fost semănată înainte şi înapoi, şi înainte şi înapoi, şi înainte şi înapoi pe aici pentru treizeci de ani, că noi credem că mulţi din acei oameni preţioşi vor fi acolo în ziua aceea, din cauza acestor eforturi slabe pe care noi le-am depus să aducem Cuvântul la acea Viaţă predestinată. Noi Îţi mulţumim pentru aceasta şi nădăjduim, Dumnezeule, în seara aceasta ca nici unul prezent acum să nu cumva să nu fie prezent în ziua aceea, acoperit prin Sânge, ancorat în Isus. Admite aceasta, Tată. Noi ne încredem în El.
E-279 Our Father, we have assembled tonight in the Name of the noble Lord Jesus, that beloved and darling Name that we all love and adore. I’m thinking how groups of men down through the years, for thirty years or more, we’ve assembled in this little old building. How we’d set around a stove with our feets freezing, nearly, and set there with our feet up on the stove, and talk about the Lord Jesus.
I’m thinking of some precious feet that once trod upon the earth, that set with them feet up against there. I’m thinking of old Brother Seward, Brother Sparks, Brother George DeArk, many other precious souls that once set with their feet against that stove, has gone on to meet their Lord tonight, resting yonder in the grave, waiting for that great summons for on High. They fought a fight. They kept the Faith. They finished the course. And now they’re waiting for the crown of righteousness, the Lord the righteous Judge will give them that day.
I’m thinking of some precious feet that once trod upon the earth, that set with them feet up against there. I’m thinking of old Brother Seward, Brother Sparks, Brother George DeArk, many other precious souls that once set with their feet against that stove, has gone on to meet their Lord tonight, resting yonder in the grave, waiting for that great summons for on High. They fought a fight. They kept the Faith. They finished the course. And now they’re waiting for the crown of righteousness, the Lord the righteous Judge will give them that day.
E-281 Acum, noi urmează să ne întâlnim aici din nou duminică dimineaţa, mulţi dintre noi. Şi ne rugăm, Dumnezeule, ca Tu să ne întâlneşti şi să frângi Pâinea Vieţii pentru noi. Dumnezeule, noi o să ne amintim de Fratele Ruddle şi locul lui sus acolo, unde acei care călătoresc cu el... Fii cu băiatul acela preţios, Doamne, mă rog aşa cum eu îl văd crescând, văd pe aceşti flăcăi tineri. Eu simt parcă ei sunt Timoteii mei. Mă rog, Tată, ca Tu să binecuvântezi pe Fratele Ruddle în slujba lui. Binecuvântează pe Fratele "Junie" Jackson. O Dumnezeule, ne rugăm ca binecuvântările Tale să fie asupra lui şi asupra Fratelui nostru Crase, asupra Fratelui Snelling, peste acest alt frate acolo care-şi ia locul, şi Fratele Beeler, şi Fratele-toţi acei fraţi de aici, Doamne, şi Fratele Neville, şi fiecare din noi, Doamne. Noi doar ne rugăm ca binecuvântările Tale să zâmbească asupra noastră, ca harul Tău să fie tot ce avem noi nevoie, Doamne, să mergem înainte. Şi fie ca noi niciodată să nu uităm micuţul comentariu din seara aceasta: deşi acea micuţă femeie stând acolo, neştiind care va fi sfârşitul; dar Isus a avut nevoie de atenţie, şi ea i-a dat-o Lui. Da, spălându-I picioarele, ceva neglijat care chiar acei care au pretins să fie slujitorii Lui au omis să o facă, şi ei au încercat să-şi bată joc de El; dar ea I-a făcut un serviciu, neaşteptând o răsplată; şi acolo nu putea să fie dată una mai mare.
E-280 Father, God, we prayed when we dedicated this little church on the corner, and said, “Lord Jesus, let it stand and people be in it when You break the skies, to come in that secret, quick going of the Church. God, I pray that souls that’s come to this altar, souls that’s served You, the Gospel Seed that’s been sowed back and forth, and back and forth, and back and forth, across here, for thirty years, that we believe many of those precious people will be there on that Day, because of these feeble efforts that we put forth, to bring the Word to that predestinated Life. We thank Thee for it. And trust, God, tonight, that not one present now but what will be present on that Day, covered by the Blood, anchored in Jesus. Grant it, Father. We trust in Him.
E-282 Dumnezeule, fie ca noi să facem la fel, doar să presăm drept înainte şi să facem serviciul lui Dumnezeu. Şi tot ce noi tânjim să facem, Doamne, să auzim aceasta în ziua aceea, "A fost bine făcut, slujitorul Meu bun şi credincios. Intră în bucuriile Domnului care au fost pregătite pentru tine de la întemeierea lumii." Dumnezeule, admite-ne să facem asta şi să ţinem părtăşia unul cu altul; şi fie ca Duhul Sfânt să fie cu noi, şi să ne călăuzească, şi să ne îndrume în tot ce facem, şi să ne dea viaţă lungă, poate dacă este posibil, să vedem venirea Domnului Isus. Noi o cerem în Numele Lui. Amin.
Binecuvântată să fie legătura care leagă
Inimile noastre în iubire Creştină;
Părtăşia de gândire asemănătoare
Este ca cea de sus.
Când noi ne despărţim,
Acum ne dă durere lăuntrică;
Dar noi încă vom fi uniţi în inimă,
Şi sperăm să ne-ntâlnim din nou.
Binecuvântată să fie legătura care leagă
Inimile noastre în iubire Creştină;
Părtăşia de gândire asemănătoare
Este ca cea de sus.
Când noi ne despărţim,
Acum ne dă durere lăuntrică;
Dar noi încă vom fi uniţi în inimă,
Şi sperăm să ne-ntâlnim din nou.
E-281 Now we’re to meet here again Sunday morning, many of us. And we pray, God, that You’ll meet and break the Bread of Life for us.
God, we would remember Brother Ruddell and his place up there, where those who are sojourning with him. Be with that precious boy, Lord, I pray. As I see him coming up, see these young fellows, I feel like they’re my Timothy’s. I pray, Father, that You’ll bless Brother Ruddell and his ministry. Bless Brother Junie Jackson. O God, we pray that Your blessings will be upon him, upon our Brother Crase, upon Brother Snelling, upon this other brother there that’s taking his place, and Brother Beeler, and brother, all these brothers here, Lord, and Brother Neville, and every one of us, Lord. We just pray that Your blessings will be smiled upon us, that Your grace will be all that we need, Lord, to go on.
And may we never forget the little comment, tonight. Though that little woman standing there, not knowing what the end would be; but Jesus needed attention, and she was giving it to Him, yes, washing His feet. A neglected something that even those who claimed to be His servants had failed to do it, and they were trying to make fun of Him. But she did Him a service, not expecting a reward, and there could not been a greater given.
God, we would remember Brother Ruddell and his place up there, where those who are sojourning with him. Be with that precious boy, Lord, I pray. As I see him coming up, see these young fellows, I feel like they’re my Timothy’s. I pray, Father, that You’ll bless Brother Ruddell and his ministry. Bless Brother Junie Jackson. O God, we pray that Your blessings will be upon him, upon our Brother Crase, upon Brother Snelling, upon this other brother there that’s taking his place, and Brother Beeler, and brother, all these brothers here, Lord, and Brother Neville, and every one of us, Lord. We just pray that Your blessings will be smiled upon us, that Your grace will be all that we need, Lord, to go on.
And may we never forget the little comment, tonight. Though that little woman standing there, not knowing what the end would be; but Jesus needed attention, and she was giving it to Him, yes, washing His feet. A neglected something that even those who claimed to be His servants had failed to do it, and they were trying to make fun of Him. But she did Him a service, not expecting a reward, and there could not been a greater given.
E-283 Biblia a spus că ei au cântat un imn şi au mers afară. Dumnezeu să vă binecuvânteze acum până când eu vă văd din nou duminică dimineaţa cu voia Domnului. La revedere, la revedere.
E-282 God, may we do the same, just press right on and do the service of God. And all we long to do, Lord, is to hear, on that Day, “It was well done, My good and faithful servant. Enter into the joys of the Lord that’s been prepared for you since the foundation of the world.” God, grant us to do that, and keep fellowship with one another. And may the Holy Spirit be with us and guide us and direct us in all we do. And give us long life, maybe, if it’s possible, to see the Coming of the Lord Jesus. We ask it in His Name. Amen.
Blest be the tie that bind
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mindS
Is like to that Above.
When we asunder part,
Now it gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
Blest be the tie that bind
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mindS
Is like to that Above.
When we asunder part,
Now it gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.