Dumnezeu Ascunzîndu-Se În Simplicitate, Apoi Descoperindu-Se În Acelaşi Fel
God Hiding Himself In Simplicity, Then Revealing Himself In The Same
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 Îţi mulţumesc, Frate Neville. Domnul să te binecuvinteze.
Bună dimineaţa, prieteni. Eu desigur consider aceasta unul din momentele principale din viaţa mea, să fiu în tabernacol din nou în această dimineaţă, să văd structura lui frumoasă, şi ordinea copiilor lui Dumnezeu şezînd în casa Lui astăzi.
Bună dimineaţa, prieteni. Eu desigur consider aceasta unul din momentele principale din viaţa mea, să fiu în tabernacol din nou în această dimineaţă, să văd structura lui frumoasă, şi ordinea copiilor lui Dumnezeu şezînd în casa Lui astăzi.
E-1 Thank you, Brother Neville. The Lord bless you. Good morning, friends. I certainly deem this one of the highlights of my life, to be in the tabernacle again this morning, to see its beautiful structure, and the order of the children of God sitting in His house today.
E-2 Eu am fost aşa de uimit cînd am ajuns ieri aici şi am văzut înfăţişarea clădirii. Eu nu am visat niciodată că ea va fi în felul acesta. Cînd am văzut planurile, atunci cînd ei au desenat planurile, eu am văzut doar o altă încăpere mică aşezată pe o parte, dar acum eu o găsesc de a fi un-un loc frumos. Şi noi sîntem recunoscători celui Atotputernic pentru acest loc frumos. Şi noi sîntem...
E-2 I was so astonished when I got here yesterday and seen the looks of the building. I never dreamed that it would be this way. When I seen the blueprints, that when they had drawn up the blueprints, I just seen another little room sitting on a side, but now I find it to be a—a beautiful place. And we are grateful to the Almighty for this beautiful place. And we are…
E-3 Eu vă aduc, în această dimineaţă, salutări de la soţia mea şi copiii mei, care tînjesc să fie aici la acest timp pentru acest serviciu dedicaţional, şi această săptămînă de consacrare la Cristos. Dar copiii sînt în şcoală, şi este greu să plece. Şi lor le¬a cam trecut simţul lor de dor de casă, dar noi niciodată nu vom pierde simţul pentru voi oamenii. Tu nu-l poţi pierde pe acesta. Există aşa ceva de a avea prieteni. Iar eu-eu apreciez prietenii, pretutindeni, dar există ceva privitor la prietenii vechi. Indiferent unde îţi faci noi prieteni, aceasta totuşi nu este ca şi cu cei vechi.
E-3 I’m bringing you, this morning, greetings from my wife and my children, who long to be here at this time for this dedicational service, and these week of consecration to Christ. But the children are in school, and it’s hard to get away. And they have about worn away from their homesick feeling for the house, but we will never wear away the feeling for you people. You don’t wear that away. There is such as having friends. And I—I appreciate friends, everywhere, but there is something about old friends. No matter where you make new friends, it still isn’t the old.
E-4 Indiferent pe unde aş rătăci vreodată, acest loc întotdeauna va fi sacru. Căci, cam cu treizeci de ani în urmă, într-o albie nămoloasă de baltă, am dedicat această bucată de părnînt lui Isus Cristos cînd aceasta nu era nimic decît o-o albie de nămol. Aceasta toată era o baltă. Acesta este motivul că strada este afară de cum se cere acolo, drumul trebuia să meargă roata, să ducă la o parte de balta care era aici. Şi aici înăuntru, obişnuiau să fie nuferi, nuferi de baltă veneau sus.
E-4 No matter where I’d ever roam, this spot will always be sacred. For, about thirty years ago, in a muddy pond bed, I dedicated this piece of ground to Jesus Christ when it wasn’t nothing but a—a mud bed. This was all a pond. That’s the reason the street is out of cater there, the—the road had to go around, to get away from the pond that was in here. And in here, there used to be lilies, pond lilies come up.
E-5 Iar-nufărul este o floare foarte ciudată. Deşi ea este născută în nămol, ea trebuie să-şi preseze drumul prin nămol, şi apoi prin ape şi mîl, ca să se aducă pe sine sus la suprafaţă, să-şi arate frumuseţea.
E-5 And the—the lily is a very strange flower. Though it is born in mud, it has to press its way through the mud, and then through the waters and slime, to get itself up to the top, to show its beauty.
E-6 Şi mă-mă gîndesc, în această dimineaţă, că aceea este foarte mult ceea ce s-a întîmplat aici. Că, de la timpul acela, un nufăr micuţ de baltă s-a împins pe sine; şi cînd el a ajuns la suprafaţa apei, el şi-a întins aripile înainte, petalele lui micuţe au mers afară, şi acesta a reflectat pe Crinul din Vale. Fie ca acesta să stea mult! Fie ca aceasta să fie o casă pe deplin dedicată lui Dumnezeu!
E-6 And I—I think, this morning, that that’s a whole lot what’s happened here. That, since that time, a little pond lily has pushed itself; and when it got to the top the water, it spread its wings forth, its little petals went out, and it reflected the Lily of the Valley. May it long stand! May it be a house fully dedicated to God!
E-7 Tabernacolul însuşi a fost dedicat în 1933. Dar gîndindu¬mă, în această dimineaţă, că acesta ar fi un-un lucru foarte bun doar pentru un-un mic serviciu de dedicare din nou, şi mai ales pentru oamenii care, cu dragostea şi dăruirea lor către Cristos, au făcut toate acestea posibile. Şi eu vreau să mulţumesc la toţi şi fiecăruia în parte pentru ofertele voastre, şi aşa mai departe, pe care voi le-aţi depus să dedicaţi această biserică lui Cristos.
E-7 The tabernacle itself has been dedicated in 1933. But thinking, this morning, it would be a—a very good thing for just a—a small service of dedication again, and especially to the people who has, with their love and devotion to Christ, has made this all possible. And I want to thank each and every one of you for your offerings, and so forth, that you have put forth to dedicate this church to Christ.
E-8 Şi eu sînt mult în aprecieri, şi mulţumesc adunării, să vorbesc aceste cuvinte pe seama fraţilor noştri buni de aici din biserică, care şi-au dedicat serviciile lor la aceasta. Fratele Banks Wood, nobilul nostru frate; Fratele Roy Roberson, nobilul nostru frate; şi mulţi alţii care, cu generozitate şi unitate de inimă, au depus luni de zile în construirea acestui loc în felul în care este, au stat aici să vadă ca aceasta să fie construită întocmai corect.
E-8 And I’m greatly in appreciations, and thank the congregation, to speak these words in behalf of our good brethren here of the church, who has dedicated their services to this. Brother Banks Wood, our noble brother; Brother Roy Roberson, our noble brother; and many others who, with unselfishness and with singleness of heart, has put months in constructing this place the way it’s been, stayed here to see that it was built just right.
E-9 Şi cînd eu am păşit înăuntru, să văd acest amvon, felul după care eu întotdeauna am tînjit, toată viaţa mea! Eu sînt... Fratele Woods a ştiut ce mi-a plăcut. El nu a spus că îl va construi, dar el l-a construit.
E-9 And when I walked in, to see this pulpit, the kind I have always longed for, all my life! I’m…Brother Wood knew what I liked. He never said he would build it, but he has built it.
E-10 Şi am observat clădirea şi cum este construcţia, ea este doar, oh, ea este supremă. Şi acum nu există cuvinte să-mi exprim simţămintele. Nu există nici o cale să fac aceasta, vedeţi. Şi, însă, Dumnezeu înţelege. Şi fie ca voi să fiţi fiecare răsplătiţi pentru contribuţiile voastre şi tot ceea ce aţi făcut ca să faceţi acest loc ceea ce el este, în felul unei clădiri, o casă a Domnului. Şi acum eu-eu aş vrea să spun aceste cuvinte. Acum, clădirea, aşa frumoasă cum este ea, înăuntru şi afară...
E-10 And I noticed the building and how the construction, it’s just, oh, it’s supreme. And now there is no words to express my feeling. There is just no way to do it, see. And, but, God understands. And may you each be rewarded for your contributions and all that you have done to make this place what it is, in the way of a building, a house of the Lord. And now I—I would like to say these words. Now, the building, as beautiful as it is, inside and out…
E-11 Cumnatul meu, Junior Weber, avea zidăria cărămizilor. Eu nu văd cum ar fi putut să fie ceva mai bine decît cum este, o lucrare perfectă.
E-11 My brother-in-law, Junior Weber, had the brick masonry. I don’t see how it could been anything better than what it is, a perfect job.
E-12 Un alt frate care este aici, eu niciodată nu l-am întîlnit pe om, el a pus înăuntru sistemul de sunet. Dar observînd chiar într-o clădire plată ca aceasta, eu pot doar... Acolo nu este nici o întoarcere la acustice. Ele sînt aici în tavan, în diferite feluri. Nu contează unde stau eu, aceasta este doar la fel, vedeţi. Şi fiecare încăpere este-este construită, că difuzoarele sînt în ele, şi voi le puteţi face în orice fel doriţi să ascultaţi. Aceasta este, eu cred că aceasta era mîna Atotputernicului Dumnezeu care a făcut aceste lucruri. Acum dacă...
E-12 Another brother who is here, I never met the man, he put in the sound system. But noticing even in a flat building like this, I can just…There is no rebound to the acoustics. They’re in the ceilings here, different ways. No matter where I stand, it’s just the same, see. And every room is—is constructed, that the speakers are in them, and you can make it any way you wish to hear. It’s, I believe it was the hand of Almighty God who did these things. Now if…
E-13 Domnul nostru ne-a dat o astfel de clădire în care noi să putem să ne închinăm Lui, pentru mai bine de, în jur de treizeci de ani. Noi am început cu o duşumea de părnînt, rumeguş, şi şedeam aici lîngă sobe vechi de cărbuni. Şi constructorul, Fratele Woods, unul din ei, şi Fratele Roberson, îmi spunea că unde erau acele pilastruri, şi acele sobe vechi obişnuiau să şadă în acele grinzi care traversau, ele au luat foc şi au ars înapoi, poate două sau trei picioare. De ce nu a ars aceasta de tot, numai Dumnezeu care a ţinut-o. Şi atunci după ce a ars, şi toată greutatea tabernacolului stînd pe aceea, că de ce nu a căzut înăuntru, este numai mîna lui Dumnezeu. Acum aceasta este încinsă dedesubt cu oţel şi şade pe părnînt, construită tare.
E-13 Our Lord has so given us a building that we can worship Him in, for better than, around thirty years. We started off with a mud floor, sawdust, and sat here by old coal stoves. And the contractor, Brother Wood, one of them, and Brother Roberson, was telling me that where those pilasters was, and those old stoves used to set in those rafters that went across, they had caught fire and had burned back, maybe two or three feet. Why it didn’t burn down, only God that kept it. And then after burning off, and all the weight of the tabernacle laying on that, why it did not fall in, only the hand of God. Now it’s undergirded with steel and setting on the ground, built up strong.
E-14 Acum mă gîndesc că este datoria noastră să facem interiorul bine, prin harul lui Dumnezeu, să fim aşa de recunoscători lui Dumnezeu că a noastră... Aceasta nu va fi numai o clădire frumoasă la care noi să venim, ci fie ca fiecare care vine înăuntru să vadă caracterul frumos al lui Isus Cristos în fiecare persoană care vine înăuntru. Fie ca acesta să fie un loc consacrat Domnului nostru, un popor consacrat. Căci, nu contează cît de frumoasă este structura, ceea ce noi cu certitudine apreciem, frumuseţea bisericii este caracterul poporului. Sînt încredinţat că aceasta va fi întotdeauna o casă a lui Dumnezeu, de frumuseţe.
E-14 Now I think it’s our duty to make the inside right, by the grace of God, to be so grateful to God that our…This will just not only be a beautiful building that we’ll come to, but may every one who comes in see the beautiful characteristic of Jesus Christ in every person that comes in. May it be a consecrated place to our Lord, a consecrated people. For, no matter how beautiful the structure is, that we certainly do appreciate, the beauty of the church is the character of the people. I trust it’ll always be a house of God, of beauty.
E-15 Acum, în serviciul dedicaţional al aşezării pietrei de temelie originale, a venit o vedenie măreaţă. Şi aceasta este scrisă în piatra de temelie, în dimineaţa în care am dedicat-o.
E-15 Now, in the dedicational service of the original cornerstone being laid, a great vision came. And it’s wrote in the cornerstone, the morning I dedicated it.
E-16 Şi voi aţi putut să vă întrebaţi, cu cîteva minute în urmă, de ce a durat aşa de mult ca eu să vin afară. Prima mea datorie, aşa cum eu vin în noua biserică, eu am cununat un om şi o femeie tineri stînd în oficiu. Fie ca acesta să fie un model, ca eu să fiu un slujitor loial lui Cristos, să pregătesc o Mireasă pentru ceremonia din Ziua aceea.
E-16 And you might have wondered, a few minutes ago, why I was so long coming out. My first duty, as I come into the new church, I married a young man and woman standing in the office. May it be a type, that I’ll be a loyal minister to Christ, to get a Bride ready for the ceremony of that Day.
E-17 Şi acum noi să facem aşa cum am făcut la început. Cînd noi am început la prima dedicare a bisericii, eu eram doar un om tînăr şi, Doamne, poate în vîrstă de douăzeci şi unu, douăzeci şi doi de ani cînd noi am aşezat piatra de temelie. Aceasta era înainte ca eu să fi fost chiar căsătorit. Şi eu întotdeauna am vrut să văd un loc în ordine corectă, în a lui Dumnezeu... pentru Dumnezeu să ne închinăm, vedeţi, cu poporul Lui. Şi noi putem numai să facem aceasta, nu printr-o clădire frumoasă, ci printr-o viaţă consacrată este singurul fel prin care noi o putem face.
E-17 And now let us do as we did at the beginning. When we started at the first dedication of the church, I was just a young man and, my, maybe twenty-one, twenty-two years old when we laid the cornerstone. It was before I was even married. And I always wanted to see a place correctly in order, in God’s… for God to worship, see, with His people. And we can only do that, not by a pretty building, but by a consecrated life is the only way we can do it.
E-18 Şi acum, înainte ca noi să dedicăm, o rugăciune de dedicare, citim ceva Scripturi, şi dedicăm biserica înapoi la Dumnezeu. Şi apoi eu am nişte... Eu am un Mesaj despre evanghelism, în această dimineaţă, să-l clădesc înăuntru către Mesajul meu care vine.
E-18 And now, before we dedicate, a dedicational prayer, read some Scriptures, and dedicate the church back to God. And then I have some…I have a Message on evangelism, this morning, to build in to my Message coming up.
E-19 Şi, deseară, eu vreau să iau capitolul al 5-lea din Apocalipsa, care se îmbină înăuntru, din-din cele şapte epoci ale bisericii, înspre cele Şapte Peceţi. Ca eu... Apoi noi vom avea...
E-19 And, tonight, I want to take the 5th chapter of Revelation, which is blending in, from the—from the seven church ages, unto the Seven Seals. That I…Then we’ll have…
E-20 Luni seara va fi călăreţul pe calul alb. Marţi seara... Călăreţul pe calul negru, şi jos înainte, cei patru călăreţi pe cai. Şi apoi Pecetea a Şasea fiind deschisă.
E-20 Monday night will be the white-horse rider. Tuesday night…The black-horse rider, and on down, the four horse riders. And then the Sixth Seal being opened.
E-21 Şi atunci Duminică dimineaţa, următoarea Duminică dimineaţa, dacă Domnul va voi... Noi vom vedea mai tîrziu, vom anunţa aceasta mai tîrziu. Poate, următoarea Duminică dimineaţa, avem o adunare de rugăciune pentru bolnavi în clădire.
E-21 And then Sunday morning, next Sunday morning, if the Lord willing…We’ll see later, announce it later. Maybe, next Sunday morning, have a prayer meeting for the sick in the building.
E-22 Şi apoi Duminică seara, să încheiem cu... Fie ca Domnul să ne ajute să deschidem Pecetea a Şaptea, unde există doar un verset scurt. Şi acesta zice aşa, "Acolo era linişte în Cer pentru o jumătate de oră," prin acea linişte.
E-22 And then Sunday night, close off with…May the Lord help us to open the Seventh Seal, where there’s just a short verse. And It says this, “There was silence in Heaven for a half hour,” by that silence.
E-23 Acum, eu nu ştiu ce înseamnă aceste Peceţi. Eu sînt tot aşa de mult la capătul priceperilor mele, faţă de ele, după cum probabil că sînteţi unii dintre voi în această dimineaţă. Noi avem idei ecleziastice care au fost prezentate de oameni, dar asta niciodată nu va atinge Aceasta. Şi dacă voi veţi vedea, Aceasta trebuie să vină prin inspiraţie. Acesta trebuie să fie Dumnezeu, Însuşi, este Singurul numai Care poate să o facă, Mielul.
Şi deseară este acea Carte de Răscumpărare.
Şi deseară este acea Carte de Răscumpărare.
E-23 Now, I don’t know what these Seals mean. I am just as much at end of my wits, to them, as perhaps some of you are this morning. We have ecclesiastical ideas that has been presented by man, but that will never touch It. And if you’ll see, It has to come by inspiration. It must be God, Himself, is the only One Who can do it, the Lamb.And tonight is that Book of Redemption.
E-4 Acum, în aceasta, motivul că eu nu anunţ adunări de rugăciune pentru bolnavi, sau aşa mai departe, este din cauză că eu sînt... eu stau cu nişte prieteni, şi eu îmi dau fiecare minut din timpul meu să studiez şi să mă rog. Şi voi cunoaşteţi vedenia pe care am avut-o Adoar înainte să plec şi să merg afară în vest, despre acei şapte Îngeri care au venit zburînd. Astfel, voi veţi înţelege puţin mai tîrziu.
E-24 Now, in this, reason I’m not announcing prayer meetings for the sick, or so forth, is because that I am…I’m staying with some friends, and I’m giving every minute of my time to study and prayer. And you know the vision that I had just before leaving and going out west, of those seven Angels come flying. So, you’ll understand a little later.
E-25 Astfel acum, acum, în clădire, mă gîndesc că noi s-ar cuveni să avem, în aceasta, dacă ea a fost dedicată, sau urmează să fie dedicată în cîteva minute, pentru închinarea la Dumnezeu, noi să o păstrăm în felul acela. Noi niciodată să nu cumpărăm sau să vindem în clădire. Noi să nu facem niciodată vreo afacere aici în acest auditoriu. Aceasta să nu fie niciodată făcut aici înăuntru, care este, astfel ca îngăduind lucrătorilor să vină înăuntru şi să vîndă cărţi şi de toate. Indiferent de ceea ce este, există alte locuri să se facă asta. Căci, noi-noi să nu cumpărăm şi să vindem în casa Domnului nostru. Acesta trebuie să fie un loc de-de închinare; sfînt, consacrat pentru acel scop. Înţelegeţi? Acum, El ne-a dat un loc frumos. Haideţi să-l dedicăm pentru El, şi să ne dedicăm pe noi înşine, cu acesta, către El.
E-25 So now, now, in the building, I think that we ought to have, in this, if it’s been dedicated, or going to be dedicated in a few minutes, to the worship of God, we should keep it that way. We should never buy or sell in the building. We should never do any business in this auditorium here. It should never be done in here, that is, such as permitting ministers to come in and sell books and everything. No matter what it is, there is other places to do that. For, we—we shouldn’t buy and sell in the house of our Lord. It should be a place of—of worship; holy, consecrated for that purpose. See? Now, He has give us a nice place. Let’s dedicate it to Him, and dedicate ourselves, with it, to Him.
E-26 Şi acum aceasta ar putea să pară puţin dur, dar, acesta nu este un loc de vizitat. Acesta este un loc de închinare. Noi să nu murmurăm nici măcar un cuvînt înăuntru aici, în afară de închinare, unul către altul, numai dacă aceasta este absolut necesar. Înţelegeţi? Noi niciodată să nu derîdem pe aici. Noi să nu fugim niciodată prin clădire, sau să lăsăm copiii noştri să fugă prin clădire. Şi în a face aceasta aşa, simţind nu cu mult în urmă, că făcînd aceasta, noi am construit-o astfel ca noi să putem avea grijă de toţi din ea. Acum, noi avem aceasta stabilit aici. Desigur, mulţi oameni sînt străini. Oamenii din tabernacol cunosc aceasta, căci clădirea urmează să fie dedicată pentru slujirea celui Atotputernic. De aceea, dedicîndu-ne pe noi înşine, să ţinem minte, că atunci cînd intrăm în acel sanctuar, să păstrăm linişte, unul faţă de altul, şi să ne închinăm lui Dumnezeu.
E-26 And now this may seem a little rude, but, it’s not a place to visit. It’s a place of worship. We should never even murmur a word inside of here, outside of worship, to one another, unless it’s absolutely necessary. See? We should never rally around. We should never run through the building, or let our children run through the building. And so doing this, feeling not long ago, that of doing this, we constructed it so we could take care of all of it. Now, we have this set here. Course, many people are strangers. The tabernacle folks know this, that the building is going to be dedicated to the service of the Almighty. Therefore, dedicating ourselves, let’s remember, when we enter that sanctuary, keep still, to one another, and worship God.
E-27 Dacă noi vrem să ne vizităm unul pe altul, există locuri unde noi putem să ne vizităm unul pe altul în felul acesta. Dar, niciodată, umblînd în jur, unde nu vă puteţi auzi pe voi înşivă gîndind, şi vreo persoană vine înăuntru şi ei doar nu ştiu ce să facă, vedeţi, este aşa multă gălăgie şi alte lucruri. Aceasta este doar omenesc, şi eu am văzut aceasta în biserici pînă cînd m-a făcut să mă simt foarte rău. Deoarece, noi nu venim în sanctuarul Domnului să ne întîlnim unul cu altul. Noi venim aici să ne închinăm lui Dumnezeu, apoi mergem la casele noastre. Acest sanctuar este dedicat pentru închinare. Cînd... Staţi afară, discutaţi despre orice doriţi voi, atît timp cît aceasta este drept şi sfînt. Mergeţi în case unul la altul. Vizitaţi-vă unul pe altul în locuinţe. Dar cînd voi intraţi pe uşa aceea, fiţi liniştiţi.
E-27 If we want to visit each other, there is places we may visit each other like that. But, never, walking around, where you can’t hear yourself think, and some person come in and they just don’t know what to do, see, it’s so much noise and things. It’s just humanly, and I’ve seen it in churches until it has made me feel real bad. Because, we do not come into the sanctuary of the Lord to meet each other. We come here to worship God, then go to our homes. This sanctuary is dedicated to worship. When…Stand outside, talk anything you wish to, as long as it’s right and holy. Go to one another’s homes. Visit one another in places. But when you enter that door, be quiet.
E-28 Voi veniţi aici să îi vorbiţi Lui, vedeţi, şi lăsaţi-L să vă răspundă. Necazul despre aceasta este, că noi facem prea multă vorbărie, şi nu ascultăm suficient. Atunci, cînd noi venim aici înăuntru, aşteptăm după El.
E-28 You come here to talk to Him, see, and let Him talk back to you. The trouble of it is, we do too much talking, and don’t listen enough. Then, when we come in here, wait on Him.
E-29 Acum, în vechiul tabernacol, acolo ar putea să nu fie o persoană prezentă în această dimineaţă care a fost acolo în ziua de dedicare, cînd Major Ulrich a cîntat la muzică. Iar eu stăteam în spatele a trei cruci aici, să dedic locul. Eu nu aş permite nimănui... Uşierii stăteau la uşă, să vadă că nimeni nu vorbea. Cînd, voi aţi terminat discuţia afară. Voi veniţi înăuntru. Dacă voi doriţi, în linişte, voi veniţi la altar şi vă rugaţi în linişte. Voi păşiţi înapoi la locul vostru, deschideţi Biblia. Ce a făcut vecinul vostru, aceea depindea de el. Voi nu aveţi nimic de spus. Dacă voi vreţi să discutaţi cu el, ziceţi, "Eu îl voi vedea afară. Eu sînt aici să mă închin Domnului." Voi citiţi Cuvîntul Lui, sau şedeţi în tăcere.
E-29 Now, in the old tabernacle, there might not be one person present this morning that was there the day of the dedication, when Major Ulrich played the music. And I stood behind three crosses here, to dedicate the place. I would not permit anybody…The ushers stood at the door, to see that nobody talked. When, you done your talking outside. You come in. If you desired to, silently, you come to the altar and prayed silently. You walked back to your seat, opened up the Bible. What your neighbor done, that was up to him. You had nothing to say. If you want to talk to him, say, “I’ll see him outside. I’m in here to worship the Lord.” You read His Word, or sit quietly.
E-30 Şi, atunci, muzica. Sora Gertie, eu nu ştiu dacă ea este aici în dimineaţa aceasta, sau nu, Sora Gibbs. Vechiul pian, eu cred, stătea înapoi în colţul acesta, cît pot să-mi amintesc de bine. Iar ea cînta lin, "Jos la cruce unde a murit Salvatorul meu," ceva foarte dulce, muzică lină, şi-şi, atunci, pînă cînd a venit timpul pentru serviciu. Şi conducătorul de cîntări s-a ridicat şi a condus două cîntări de adunare. Şi atunci dacă ei aveau ceva solo remarcabil, ei l-au cîntat. Dar, niciodată nu era doar o grămadă de comportări. Şi apoi muzica a cîntat în continuare. Şi atunci cînd eu am auzit asta, eu ştiam că era timpul meu să vin afară.
E-30 And, then, the music. Sister Gertie, I don’t know whether she is here this morning, or not, Sister Gibbs. The old piano, I believe, sit back in this corner, the best of my remembrance. And she would play softly, “Down at the cross where my Saviour died,” some real sweet, soft music, and—and, then, until it come time for the service. And the song leader got up and led a couple of congregational songs. And then if they had some outstanding solo, they sang it. But, never just a bunch of carrying on. And then the music continually played. And then when I heard that, I knowed it was my time to come out.
E-31 Cînd un lucrător intră într-o adunare de oameni care se roagă, şi ungerea Duhului, voi sînteţi gata să auziţi din Ceruri. Asta este doar totul. Nu există cale să te fereşti de aceasta. Dar dacă voi umblaţi în confuzie, atunci voi-voi... voi sînteţi-voi sînteţi aşa confuzi, şi Duhul este întristat; iar noi nu vrem asta, nu. Noi vrem să venim aici să ne închinăm. Noi avem cămine drăgălaşe, despre care eu am să vorbesc, doar într-un minut, şi aşa mai departe; acasă, unde noi vizităm pe prietenii noştri şi îi ducem. Aceasta este casa Domnului.
E-31 When a minister walks into a congregation of people praying, and the anointing of the Spirit, you are bound to hear from Heaven. That’s just all. There is no way to keep from it. But if you walk into confusion, then you—you… you’re—you’re so confused, and the Spirit is grieved; and we don’t want that, no. We want to come here to worship. We have lovely homes, that I’m going to speak about, just in a minute, and so forth; at home, where we visit our friends and take them. This is the house of the Lord.
E-32 Acum, acolo sînt copii mici, acum, bebeluşi. Acum, ei nu cunosc nici o deosebire. Ei, singurul lucru prin care ei pot obţine ceea ce vor, este să plîngă pentru aceasta. Şi uneori este o băutură de apă, şi uneori ei au nevoie de atenţie. Şi astfel noi, prin harul lui Dumnezeu, am dedicat o cameră. Aceasta a fost numită, pe listă, o "cameră de plîns," dar aceasta este chiar drept înaintea mea. Aceasta este, cu alte cuvinte, unde mamele îşi pot duce bebeluşii.
E-32 Now, there is little children, now, little babies. Now, they don’t know no different. They, the only way they can get what they want, is cry for it. And sometimes it’s a drink of water, and sometimes they need attention. And so we have, by the grace of God, dedicated a room. It was called, on the list, a “cry room,” but it’s right straight in front of me. It’s, other words, where the mothers can take their babies.
E-33 Acum, aceasta nu mă deranjează, poate, pe mine aici la amvon. Poate eu nici măcar nu o să observ aceasta, fiind sub ungere. Dar există alţi oameni care şed aproape, şi îi deranjează pe ei, vedeţi, şi ei vin aici să audă serviciul. Astfel mamele sînt... Bebeluşul vostru începe să scîncească; voi nu puteţi face nimic. Păi, sigur, aceasta este o... Voi trebuie, voi se cuvine să-l aduceţi. O mamă adevărată vrea să-şi ia pruncul ei la biserică, şi acela este lucrul pe care voi să-l faceţi.
E-33 Now, it’s never bothers, maybe, me here at the pulpit. Maybe I won’t even notice it, being anointed. But there is other people sitting near, and it bothers them, see, and they come here to hear the service. So the mothers is…Your little baby starts whimpering; you can’t help that. Why, sure, it’s a…You should, you ought to bring it. A real mother wants to take her baby to church, and that’s the thing you should do.
E-34 Şi noi avem o cameră acolo de unde voi puteţi vedea fiecare colţ al clădirii, tot auditoriumul; şi un difuzor acolo, de unde voi puteţi controla volumul în orice fel vreţi; cu o-o toaletă mică la capăt, şi bazin de apă, şi fiecare lucru întocmai exact pentru convenabilitatea mamei. Cu scaune şi lucruri, voi puteţi şedea jos; loc să schimbaţi pruncul vostru, dacă acesta are nevoie să fie schimbat, şi fiecare lucru aşezat acolo. Acesta este totul aranjat.
E-34 And we’ve got a room there to where you can see every corner of the building, all the auditorium; and a speaker there, to where you can control the volume any way you want to; with a—a little toilet in the end, and water basin, and everything just exactly for the mother’s convenience. With chairs and things, you can sit down; place to change your baby, if it needs to be changed, and everything sitting there. It’s all fixed.
E-35 Şi apoi, de multe ori, copii adolescenţi şi uneori adulţi, vor ajunge să... Voi ştiţi, oamenii tineri vor pasa notiţe, sau se grozăvesc, sau ceva, în biserică. Acum, voi sînteţi destul de în vîrstă să ştiţi ce se poate şţ ce nu. Înţelegeţi? Voi ar trebui să ştiţi ce se poate şi ce nu. Înţelegeţi? Voi să nu veniţi aici...
Dacă tu te aştepţi să fii un om adevărat într-o zi, şi să creşti o familie pentru Împărăţia lui Dumnezeu, atunci porneşte aceasta de la început, vezi tu, şi-şi acţionează drept şi fă drept, şi acum, desigur.
Dacă tu te aştepţi să fii un om adevărat într-o zi, şi să creşti o familie pentru Împărăţia lui Dumnezeu, atunci porneşte aceasta de la început, vezi tu, şi-şi acţionează drept şi fă drept, şi acum, desigur.
E-35 And then, many times, teen-age children and sometimes adult, will get to…You know, young people will pass notes, or cut up, or something, in church. Now, you’re old enough to know better than that. See? You should know better than that. See? You shouldn’t come here…If you expect to be a real man someday, and raise a family to the Kingdom of God, then start it off in the beginning, you see, and—and act right and do right, and now, course.
E-36 Acum, uşierii stau la colţurile clădirilor, şi aşa mai departe. Şi dacă există vreo comportare nepotrivită, ei sînt-ei sînt ordinaţi, ca datorie a lor, şi administratorii şed aici în faţă, ca în caz că cineva ajunge să se comporte rău, ei sînt însărcinaţi să ceară acelei persoane să păstreze tăcere.
E-36 Now, the ushers stands at the corners of the buildings, and so forth. And if any carrying on, they are—they are ordained, as their duty, and trustees sit here in the front, that in a case of someone getting misbehaving, they are commissioned to ask the person to keep quiet.
E-37 Apoi, dacă ei nu au acel respect, aceasta ar fi mai bine ca altcineva să aibe locul, pentru că există cineva care vrea să asculte. Acolo este cineva care vine pentru scopul acela, să asculte. Şi pentru aceasta sîntem noi aici, să auzim Cuvîntul Domnului. Şi astfel fiecare vrea să audă Aceasta, şi o vor doar aşa de liniştit cît pot ei să fie. Doar aşa de liniştiţi cît pot ei să fie; aceasta este, nu o grămadă de vorbărie şi comportare nepotrivită.
E-37 Then, if they don’t have that respect, it would be better that someone else had the seat, because there is somebody that wants to hear. There is somebody come for that purpose, to hear. And that’s what we’re here for, is to hear the Word of the Lord. And so everybody wants to hear It, and want it just as quiet as they can be. Just as quiet as they can be; that is, not a bunch of talking and carrying on.
E-38 Desigur, cineva se închină Domnului, ceea ce este de aşteptat. Asta este ceea ce ar trebui să fie. Pentru aceasta sînteţi voi aici, este să vă închinaţi Domnului. Doar dacă tu simţi parcă să lauzi pe Dumnezeu, sau să strigi, dă-i înainte, înţelegi, pentru că de aceea eşti tu aici, înţelegi, dar, este să te închini Domnului în propriul tău fel de închinare. Dar nu există nimeni care să se închine Domnului în timp ce tu vorbeşti şi pasezi notiţe, şi tu ajuţi pe altcineva să se îndepărteze de la închinarea Domnului, înţelegi, astfel noi simţim că asta ar fi greşit. Şi noi vrem să facem aceasta o regulă în biserica noastră, că în adunarea noastră, că, la această clădire, această biserică va fi dedicată pentru Împărăţia Iui Dumnezeu şi pentru predicarea Cuvîntului. Rugaţi-vă! Închinaţi-vă! Acesta este motivul pentru care voi să veniţi aici, să vă închinaţi, atunci.
E-38 Course, somebody worshipping the Lord, that’s expected. That’s what it should be. That’s what you’re here for, is to worship the Lord. Just if you feel like praising God, or shouting, just go right on, see, ’cause that’s what you’re here for, see, but, is to worship the Lord in your own way of worshipping. But there is nobody worships the Lord while you’re talking and passing notes, and you’re helping somebody else to get away from the worship of the Lord, see, so we feel that that would be wrong. And we want to make that a ruling in our church, that in our congregation, that, to this building, this church will be dedicated to the Kingdom of God and to the preaching of the Word. Pray! Worship! That’s the reason you should come here, to worship, then.
E-39 Şi apoi un alt lucru, cînd serviciul s-a terminat, de obicei oamenii în biserici... Eu nu-eu nu cred că aceasta este aici, deoarece... Eu sînt întotdeauna plecat, deoarece eu plec.
E-39 And then another thing, when service is over, usually the people in churches…I don’t—I don’t think it’s here, ’cause… I’m always gone, see, ’cause I get away.
E-40 De obicei, chiar în predicarea altor servicii, ungerea vine, şi se întîmplă vedenii. Şi eu sînt epuizat, şi eu păşesc jos în cameră. Şi poate Billy, sau unii dintre oamenii de aici, mă duc pe mine acasă, şi mă lasă să mă odihnesc pentru o vreme, pînă cînd ies afară din aceasta, deoarece aceasta este foarte mult dintr-o încordare.
E-40 Usually, even in preaching other services, the anointing comes, and visions happen. And I’m wore out, and I step off into the room. And maybe Billy, or some of the men there, take me on to home, and let me rest a while, till I get out of it, ’cause it’s a very much of a strain.
E-41 Şi atunci eu am văzut biserici, totuşi, unde copiilor li s-au permis să alerge peste tot în sanctuar, şi-şi adulţii stînd şi zbierînd de-a latul sălii, unul la altul. Acela este un fel bun de a ruina serviciul care vine în seara aceea, sau orice timp este acesta. Vedeţi?
E-41 And then I have seen churches, though, to where the children were permitted to run all over the sanctuary, and—and the adults standing and hollering across the room, to one another. That’s a good way to ruin the service coming that night, or whatever time it is. See?
E-42 Îndată ce serviciul este eliberat, părăsiţi auditoriul. Voi aţi terminat, în închinare atunci. Apoi mergeţi afară şi vorbiţi unul cu altul, şi orice vreţi voi să faceţi. Dacă tu ai ceva ceea ce vrei să vorbeşti cu cineva, să-să îi vezi, păi, tu du-te cu ei, sau la casa lor, sau orice este aceasta, dar nu faceţi aceasta în auditoriu. Să dedicăm aceasta lui Dumnezeu. Înţelegeţi? Acesta este locul Lui de întîlnire, unde noi ne întîlnim cu El. Înţelegeţi? Şi Legea merge înainte din sanctuar, desigur. Şi eu-eu cred că asta ar fi plăcut pentru Tatăl nostru Ceresc.
E-42 As soon as the service is dismissed, leave the auditorium. You’re through, in the worship then. Then go out and talk to one another, and whatever you want to do. If you got something you want to talk to somebody, to—to see them, well, you go with them, or to their home, or whatever it is, but don’t do it in the auditorium. Let’s dedicate this to God. See? This is His meeting place, where we meet with Him. See? And the Law goes forth from the sanctuary, of course. And I—I believe that that would be pleasing to our Heavenly Father.
E-43 Şi atunci cînd voi veniţi, şi voi ajungeţi să aflaţi că darurile încep să cadă printre voi... Acum, de obicei aceasta... Eu sînt încredinţat că aceasta nu va fi niciodată aici; dar, cînd oamenii au o biserică nouă, primul lucru pe care îl ştiţi, adunarea devine formală. Voi niciodată nu vreţi să fie aceasta. De fapt, acesta este un loc de închinare. Aceasta este casa Domnului. Şi dacă darurile spirituale încep să vină printre voi...
E-43 And then when you come, and you get to find out that gifts are beginning to fall among you…Now, usually it…I’ll trust it’ll never be here; but, when people have a new church, the first thing you know, the congregation gets starchy. You never want that to be. After all, this is a place of worship. This is the house of the Lord. And if spiritual gifts begin to come among you…
E-44 Eu înţeleg, că de cînd am fost plecat, că oamenii s-au mutat aici din diferite părţi ale ţării, să facă din acesta căminul lor. Eu sînt mulţumit, recunoscător lui Dumnezeu, că, eu cred că...
E-44 I understand, that since I’ve been gone, that people has moved in here from different parts of the country, to make this their home. I’m thankful, grateful to God, that, I believe that…
E-45 În dimineaţa cînd am dedicat şi aşezat acea piatră de temelie acolo, ca un om tînăr, m-am rugat ca ea să stea să vadă Venirea lui Isus Cristos. Şi cînd am făcut-o, datorînd mii de dolari, şi ei... Tu puteai să strîngi o ofertă într-o adunare de mărimea aceasta şi să obţii treizeci sau patruzeci de cenţi, iar obligaţia noastră era cam o sută şi cincizeci, două sute de dolari pe lună. Cum puteam eu să o fac vreodată? Şi eu ştiam că eu lucram, şi că eu o voi plăti de tot. Eu... Şaptesprezece ani de păstorie fără să iau un cent, dar dînd totul ceea ce eu aveam, în afară de existenţa mea; şi tot ceea ce venea în cutiuţa din spate, pentru Împărăţia lui Dumnezeu.
E-45 The morning when I dedicated and laid that cornerstone there, as a young man, I prayed for its standing to see the Coming of Jesus Christ. And when I did, owing thousands of dollars, and they…You could take up an offering in a congregation this size and get thirty or forty cents, and our obligation was somewhat a hundred and fifty, two hundred dollars a month. How could I ever do it? And I knowed that I was working, and I would pay it off. I…Seventeen years of pastoral without taking one cent, but giving everything that I had, myself, outside my living; and all that come into the little box on the back, to the Kingdom of God.
E-46 Şi oamenii au profeţit şi au prezis că în timp de un an aceasta va fi transformată într-un garaj. Satan a încercat să o ia de la noi odată într-un cusur, într-o înşelătorie de proces. Ceva om a pretins că el şi-a vătămat piciorul în timp ce el a lucrat la aceasta, şi apoi a lăsat să treacă, şi apoi... şi a deschis proces şi a vrut să ia tabernacolul. Şi cu săptămînile eu am stat la post. Dar în ciuda tuturor neînţelegerilor şi a prezicerilor, şi ceea ce ei au zis, ea stă astăzi ca unul dintre cele mai frumoase auditorii şi cele mai minunate biserici care există în Statele Unite. Asta-i adevărat.
E-46 And people prophesied and predicted that within a year’s time it would be turned into a garage. Satan tried to take it away from us one time in a flaw, in a fraud of a lawsuit. Some man claimed he hurt his foot while he was working on it, and then let it go, and then…and sued and wanted to take the tabernacle. And for weeks I stood at the post. But in spite of all the misunderstandings and the predictions, and what they said, she stands today as one of the prettiest auditoriums and the finest churches there is in the United States. That’s right.
E-47 De aici a mers Cuvîntul Dumnezeului celui viu, în jurul lumii, vedeţi, în jurul lumii; şi şi-a luat constant încercuirea Lui în jurul globului, de la fiecare naţiune sub Ceruri, atît de departe cît ştim noi, în jurul şi în jurul lumii. Noi să fim mulţumitori pentru aceasta. Noi să fim recunoscători pentru aceasta.
E-47 From here has went the Word of the living God, around the world, see, around the world; and has constantly taken Its circle around the globe, from every nation under Heaven, as far as we know, around and around the world. Let us be thankful for this. Let us be grateful for this.
E-48 Şi acum că noi avem un loc în care să locuim, un acoperiş deasupra capului nostru, o biserică curată, frumoasă în care să şedem, să ne dedicăm din nou la lucru, şi să ne consacrăm lui Cristos.
E-48 And now that we have a place to dwell in, a roof under our head, a clean, nice church to sit in, let’s dedicate ourselves newly to the task, and consecrate ourselves to Christ.
E-49 Şi Fratele Neville, nobilul nostru frate, pastor adevărat, slujitor al Dumnezeului celui viu. Atît cît acest om cunoaşte Mesajul, el ţine cu Acesta, cu tot ceea ce el are. Asta-i adevărat. El este o persoană blîndă. Lui îi este puţin teamă să... Sau, nu teamă; eu nu vreau să spun asta. Dar el este aşa, aşa de îngrozitor de blînd, el nu vorbeşte deschis, voi ştiţi, ca să-să zică un lucru care este ascuţit şi taie, sau, "Stai jos," sau, "Păstrează linişte!" Eu-eu am observat asta, şi am ascultat la benzi în spatele acestuia.
E-49 And Brother Neville, our noble brother, real pastor, servant of the living God. As far as that man knows the Message, he holds with It, with all he’s got. That’s right. He’s a gentle person. He’s a little afraid to…Or, not afraid; I don’t mean that. But he’s so, so awful gentle, he just doesn’t speak out, you know, like to—to say a thing that’s sharp and cutting, or, “Sit down,” or, “Keep still!” I—I have noticed that, and listened to the tapes behind it.
E-50 Dar aceasta se întîmplă astfel că eu pot face asta. Astfel eu-eu... Şi eu-eu vreau ca voi să ţineţi minte cuvintele mele, vedeţi voi. Şi asta tot este pe bandă, vedeţi. Totul este pe bandă. Şi, vă rog, fiecare diacon să stea la postul lui de datorie, şi amintiţi-vă că voi sînteţi sub o însărcinare de la Dumnezeu, ca să ţineţi acel post sfinţit. Vedeţi? Fiecare administrator, la fel. Pastorul este să aducă înainte...
E-50 But it so happens that I can do that. So I—I…And I—I want you to remember my words, you see. And this is all being taped, see. Everything is taped. And, please, let every deacon stand to his post of duty, and remember that you’re under a commission from God, to hold that post sacred. See? Every trustee, the same. Pastor is to bring forth…
E-51 Acesta nu este locul pastorului să trebuiască să spună asta. Aceştia sînt administratorii... sau, eu vreau să spun diaconii, căci ei sînt poliţiştii bisericii. Asta este, dacă perechi de tineri vin pe afară şi sună claxoanele, şi, voi ştiţi, cum fac ei de obicei, sau ceva de felul acesta, la întîlniri, sau ies afară acolo. Şi mama îşi trimite fata aici jos, şi ea o şterge afară cu ceva copil renegat, şi aleargă acolo afară în maşină, şi mama ei crede că ea este în biserică, în felul acesta. Diaconul se cuvine să aibe grijă de asta. "Tu sau vii înăuntru aici şi şezi jos, sau eu am să te iau în maşina mea şi te duc acasă la mama ta." Înţelegeţi? Voi, voi trebuie să faceţi asta.
E-51 It isn’t the pastor’s place to have to say that. It’s the trustees…or, I mean the deacons, for they are the police of the church. That is, if young couples come on the outside and blow horns, and, you know, how they usually do, or something like that, at meetings, or get out there. And mother sends her girl down here, and she takes off out with some renegade kid, and run out there in the car, and her mother thinks she is in church, like that. The deacon ought to see to that. “You either come in here and sit down, or I’m going to take you in my car and take you home to your mother.” See? You, you must do that.
E-52 Ţineţi minte, că dragostea este corectivă, vedeţi, întotdeauna. Dragostea veritabilă este corectivă, astfel voi trebuie să fiţi în stare să suportaţi corectarea. Şi, mamelor, cunoaşteţi acum că există un loc acolo pentru bebeluşii voştri. Voi copiii tineri cunoaşteţi altfel decît să alergaţi în jur prin clădire. Înţelegeţi? Şi voi adulţii cunoaşteţi altfel decît să discutaţi şi să vă duceţi conversaţiile voastre în auditoriu. Vedeţi? Să nu faceţi asta. Aceasta este greşit. Aceasta nu este plăcut lui Dumnezeu.
E-52 Remember, love is corrective, see, always. Genuine love is corrective, so you must be able to stand the correction. And, mothers, know now that there’s a place there for your babies. You young kids know different than to run around over the building. See? And you adults know different than to talk and carry on your conversations in the auditorium. See? Don’t do that. It’s wrong. It isn’t pleasing to God.
E-53 Isus a zis, "Este scris, casa Mea să fie făcută o casă de închinăciune, rugăciune. Cum este numită casa de rugăciune, de toate naţiunile!" Iar ei cumpărau şi vindeau, şi El a împletit frînghii şi a alungat poporul afară din auditoriu. Şi noi cu certitudine nu vrem ca asta să se întîmple aici în acest sanctuar. Astfel, să ne dedicăm vieţile noastre, biserica noastră; lucrul nostru, serviciul nostru, şi tot ce avem noi, pentru Împărăţia lui Dumnezeu.
E-53 Jesus said, “It is written, My house shall be made a house of worship, prayer. How called the house of prayer, by all nations!” And they were buying and selling, and He plaited ropes and ran the people out of the auditorium. And we certainly don’t want that to happen in this sanctuary here. So, let’s dedicate our lives, our church, our tasks, our service, and everything we have, to the Kingdom of God.
E-54 Acum, acum eu vreau să citesc ceva Scripturi înainte ca noi să avem rugăciunea dedicaţională. Şi-şi, apoi, aceasta este doar o rededicare, deoarece adevărata dedicare s-a întîmplat cu treizeci de ani în urmă. Acum într-o... Atunci, atunci aşa cum noi-noi citim această Scriptură şi discutăm asupra Ei pentru cîteva minute, eu sînt încredinţat că Dumnezeu ne va aduce binecuvîntările Lui.
E-54 Now, now I want to read some Scriptures before we have the dedicational prayer. And—and, then, it’s just a rededication, because real dedication happened thirty years ago. Now in a…Then, then as we—we read this Scripture and talk on It for a few minutes, I trust that God will bring His blessings to us.
E-55 Şi acum acolo era un alt lucru pe care eu urma să-l spun. Da. Unde noi obişnuiam să avem casetofoanele, şi aşa mai departe, noi avem o cameră obişnuită acolo, unde sînt acei care vor să ia înregistrări. Există conecţiuni speciale, şi fiecare lucru acolo, care vine direct de la microfonul principal, acolo înăuntru.
Acolo sînt camere, robe, totul pentru serviciul de botez.
Acolo sînt camere, robe, totul pentru serviciul de botez.
E-55 And now there was another thing I was going to say. Yes. Where we used to have the recorders, and so forth, we got a regular room there, where those who wants to take recordings. There is special hookups, and everything there, that comes directly from the main mike, in there.There is rooms, robes, everything for baptismal service.
E-56 Şi apoi un lucru, mulţi oameni s-au simţit întotdeauna rău spre mine, mulţi oameni care într-adevăr nu cunoşteau Scriptura, despre a avea un crucifix în biserică. Eu îmi amintesc că odată ceva s-a întîmplat aici privitor la aceasta. Eu aveam trei cruci, şi un frate a devenit tot agitat deoarece el a auzit o altă denominaţiune zicînd că un crucifix a însemnat Catolic.
E-56 And then one thing, many people has always felt bad at me, many people who really didn’t know the Scripture, about having a crucifix in a church. I remember one time something happened here about that. I had three crosses, and a brother got all shook up ’cause he heard another denomination say that a crucifix meant Catholic.
E-57 Eu vreau ceva student, sau cineva, sau vreun Creştin născut din nou, să zică că Catolicii au pretenţiunea asupra crucifixului. Crucifixul lui Cristos n,µ reprezintă Catolicismul. Acela reprezintă pe Dumnezeu, Împărăţia. Acum, sfinţii reprezintă Catolicismul. Noi credem că există "un Mijlocitor între Dumnezeu şi om, şi acela este Cristos." Dar Catolicii cred în tot felul de mijlocitori, mii de femei şi bărbaţi, şi fiecare lucru; orice bun Catolic, aproape, care moare, devine un mijlocitor. Acum, crucifixul lui Cristos, reprezintă pe Isus Cristos.
E-57 I want some student, or somebody, or some born-again Christian, to say that Catholics has got the option on the crucifix. Crucifix of Christ doesn’t represent Catholicism. That represents God, the Kingdom. Now, saints represent Catholicism. We believe there is “one Mediator between God and man, and that’s Christ.” But Catholics believe in all kinds of mediators, thousands of women and men, and everything; any good Catholic, almost, that dies, becomes an intercessor. Now, crucifix of Christ represents Jesus Christ.
E-58 Ştiaţi voi că primii Creştini, conform cu-istoria antică a primei biserici, ei purtau cruci pe spatele lor, oriunde mergeau ei, să semnifice şi să se identifice pe ei înşişi ca Creştini? Acum, Catolicii pretind că aceia erau ei. Desigur, ei pretind că ei erau primii, dar biserica Catolică nici măcar nu era organizată atunci. Vedeţi? Dar Creştinii au cărat o cruce pe... Voi aţi auzit pe oameni zicînd, "spate cruce." Voi referiţi asta la Catolici?
E-58 Did you know the early Christians, according to the—the ancient history of the early church, they carried crosses on their backs, wherever they went, to signify and identify themselves as Christians? Now, the Catholics claim that was them. Course, they claim they was the first ones, but the Catholic church wasn’t even organized then. See? But Christians packed a cross on…You’ve heard people say, “crossback.” You refer that to Catholic?
E-59 Aceasta este adevărata catolică, Biserica Duhului Sfînt universală a lumii, este corectă. Noi sîntem catolici. Noi sîntem catolicii originali, catolicii credincioşi ai Bibliei. Înţelegeţi? Ei sînt biserica, Catolică, organizaţia. Noi sîntem liberi de aceasta. Noi sîntem continuarea Învăţăturii apostolilor. Noi sîntem continuarea botezului Duhului Sfînt şi a tuturor lucrurilor pentru care Biserica timpurie a stat, şi biserica Catolică nu are nimic din ele. Vedeţi?
E-59 It is the real catholic, the universal Holy Ghost Church of the world, is correct. We are catholic. We are the original catholic, the Bible-believing catholic. See? They are the church, Catholic, the organization. We are free from that. We are the continuation of the Doctrine of the apostles. We are the continuation of the baptism of the Holy Ghost and all the things that the early Church stood for, and the Catholic church has none of them. See?
E-60 Astfel, ei au aşezat crucifixul aici, care a fost adus, care a fost cioplit afară dintr-un pom din măslin sub care Isus s-a rugat. Acela este crucifixul care a luat cu anii, şi mi-a fost dat de către Fratele Arganbright. Şi eu vreau să-l dedic cu această biserică.
E-60 So, they placed the crucifix here, that was brought, that was hewed out of olive tree under where Jesus prayed. That’s the crucifix that taken years, and was given to me by Brother Arganbright. And I want to dedicate it with this church.
E-61 Şi cît de potrivit, că, oricine l-a atîrnat acolo. Eu nu ştiu cine era acesta, care l-a atîrnat aici la a mea-la stînga mea. El a iertat pe hoţul de la dreapta Lui; acela sînt eu.
E-61 And how appropriate, that, ever who hung it there. I don’t know who it was, that hang it here to my—to my left. He pardoned the thief to His right; that’s me.
E-62 Şi un alt lucru îl reprezintă, aşa cum capul Lui este aplecat, aşa cum voi vedeţi suferinţa Lui. Orice persoane care sînt... El se uită peste altar. Şi El te aşteaptă aici, păcătosule, şi El se va uita în jos peste tine. Mai tîrziu ei vor avea o lampă mică aici aşezată aici, ca atunci cînd se face chemarea la altar, o lumină va reflecta peste acela, ca atunci cînd oamenii sînt aici pentru...
E-62 And another thing it represents, as His head is bowed, as you see His suffering. Any persons who are…It’s looking over the altar. And He is expecting you here, sinner, and He’ll be looking down upon you. Later they’ll have a little light sitting here, that when the altar call is being made, a light will flash onto that, that when people are here for…
E-63 You say, “Why do you need that? You shouldn’t have an image.”
E-64 Păi, atunci, acelaşi Dumnezeu care a zis, "Să nu-ţi faci ceva chipuri cioplite," acelaşi Dumnezeu a zis, "Construieşte doi heruvimi şi atingele aripile împreună, şi pune-i la scaunul milei unde se roagă poporul."
Voi vedeţi, aceasta este-aceasta este, fără înţelegere. Vedeţi?
Voi vedeţi, aceasta este-aceasta este, fără înţelegere. Vedeţi?
E-64 Well, then, the same God that said, “Don’t make yourself any graven images,” the same God said, “Build two cherubims and tip their wings together, and put them at the mercy seat where the people pray.”You see, it’s—it’s, without understanding. See?
E-65 Astfel, aceea este inspirat şi atîrnată direct la locul ei potrivit. Şi eu sînt aşa de mulţumit să fiu acela de la partea dreaptă. Eu mă încredinţez că El m-a iertat, pentru că, atît cît priveşte a fura ceva literal, după cîte ştiu eu, eu nu am făcut-o în viaţa mea; dar eu aşa fără rost i-am folosit timpul Lui încît am furat în felul acela. Şi am făcut multe lucruri pe care eu nu trebuia să le fac. Şi eu sînt recunoscător lui Dumnezeu, în dimineaţa aceasta, că El mi-a iertat păcatele.
E-65 So, that is inspired and directly hung in its right place. And I’m so thankful to be the one at the right side. I trust that He has forgiven me, for I, as far as literally stealing anything, as I know, I never did in my life; but I’ve so misused His time till I stole that way. And I’ve done many things that I shouldn’t do. And I’m grateful to God, this morning, that He has forgiven my sins.
E-66 Şi acum eu vreau să citesc din Cartea Întîi Cronici 17, şi să vorbesc doar cam pentru cinci minute asupra serviciului dedicaţional, ne rugăm, şi apoi noi mergem în Mesaj. Acum, în Întîi Cronici, al-al 17-lea capitol.
Acum a ajuns să se împlinească, aşa cum David şedea în casă, că David a zis către profetul Natan, Iată, că eu locuiesc într-o casă de cedru, dar chivotul legămîntului DOMNULUI rămîne sub perdele.
Atunci Natan a zis către David, Fă tot ce este în inima ta; pentru că Dumnezeu este cu tine.
Şi a ajuns să se împlinească în aceeaşi noapte, căci cuvîntul DOMNULUI a venit la Natan, zicînd,
Du-te şi spune-i slujitorului Meu David... Du-te şi spune-i lui David slujitorul Meu, (adică), Aşa vorbeşte DOMNUL, Tu nu îmi vei zidi o casă în care să locuiesc:
Pentru că Eu nu am locuit într-o casă din ziua în care Eu am adus sus pe Israel pînă în ziua aceasta; ci am mers din cort în cort, şi de la un tabernacol la altul.
După cum Eu am umblat cu tot Israelul, am vorbit Eu un cuvînt la vreunul din judecătorii lui Israel, la care am poruncit să hrănească pe poporul Meu, zicînd, De ce nu mi-aţi zidit voi o casă... ?
Acum de aceea aşa să spui tu către... David, Aşa vorbeşte DOMNUL oştirilor, Eu te-am luat de la stîna de oi, chiar dinapoia oilor, ca tu să fii conducător peste poporul Meu Israel:
Şi Eu am fost cu tine pe oriunde ai umblat tu, şi am tăiat... pe duşmanii tăi dinaintea ta, şi ţi-am făcut un nume ca numele celor... oameni mari care sînt pe pămînt.
Acum a ajuns să se împlinească, aşa cum David şedea în casă, că David a zis către profetul Natan, Iată, că eu locuiesc într-o casă de cedru, dar chivotul legămîntului DOMNULUI rămîne sub perdele.
Atunci Natan a zis către David, Fă tot ce este în inima ta; pentru că Dumnezeu este cu tine.
Şi a ajuns să se împlinească în aceeaşi noapte, căci cuvîntul DOMNULUI a venit la Natan, zicînd,
Du-te şi spune-i slujitorului Meu David... Du-te şi spune-i lui David slujitorul Meu, (adică), Aşa vorbeşte DOMNUL, Tu nu îmi vei zidi o casă în care să locuiesc:
Pentru că Eu nu am locuit într-o casă din ziua în care Eu am adus sus pe Israel pînă în ziua aceasta; ci am mers din cort în cort, şi de la un tabernacol la altul.
După cum Eu am umblat cu tot Israelul, am vorbit Eu un cuvînt la vreunul din judecătorii lui Israel, la care am poruncit să hrănească pe poporul Meu, zicînd, De ce nu mi-aţi zidit voi o casă... ?
Acum de aceea aşa să spui tu către... David, Aşa vorbeşte DOMNUL oştirilor, Eu te-am luat de la stîna de oi, chiar dinapoia oilor, ca tu să fii conducător peste poporul Meu Israel:
Şi Eu am fost cu tine pe oriunde ai umblat tu, şi am tăiat... pe duşmanii tăi dinaintea ta, şi ţi-am făcut un nume ca numele celor... oameni mari care sînt pe pămînt.
E-66 And now I want to read out of the Book of First Chronicles 17, and just speak for about five minutes on dedicational service, pray, and then we going into the Message. Now, in First Chronicles, the—the 17th chapter.Now it came to pass, as David sat in the house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord remaineth under curtains.Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.And it came to pass the same night, that the word of the Lord came to Nathan, saying,Go and tell my servant David…Go and tell David my servant, (rather), Thus saith the Lord, Thou shalt not build me an house to dwell in:For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.Whereas I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house…?Now therefore thus shalt thou say unto…David, Thus saith the Lord of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:And I have been with thee wheresoever thou hast walked, and have cut off…thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of… great men that are in the earth.
E-67 Mi-ar place să spun, în acest loc, că-că David a văzut acelaşi lucru pe care l-am văzut noi. David a zis, "Aceasta nu este drept că voi oamenii mi-aţi zidit o casă de cedru, iar chivotul legămîntului Dumnezeului meu este încă sub perdele." Acelea erau piei de oi şi animale, care au fost cusute laolaltă. El a zis, "Aceasta nu este drept ca eu să am o casă frumoasă, şi chivotul legămîntului Dumnezeului meu să rămînă într-un cort." Astfel, Dumnezeu a pus pe inima lui să zidească un tabernacol.
E-67 I would like to say, at this place, that—that David saw the same thing that we saw. David said, “It is not right that you people have built me a house of cedar, and the ark of the covenant of my God is still under curtains.” That was skins that had been sewed together, of sheep and animals. He said, “It isn’t right for me to have a nice home, and the ark of the covenant of my God remaining in a tent.” So, God put upon his heart to build a tabernacle.
E-68 Dar, David, fiind un-un om de-de dragoste şi consacrare către Dumnezeu, totuşi el a vărsat prea mult sînge. Astfel el a zis... David, vorbind aceasta în prezenţa profetului din epoca aceea, care era Natan. Şi Natan, ştiind că Dumnezeu l-a iubit pe David, el a zis, "David, fă tot ce este în inima ta, că Dumnezeu este cu tine." Ce declaraţie! "Fă tot ce este în inima ta, că Dumnezeu este cu tine." Şi în aceeaşi noapte... Arătînd consacrarea lui David pentru dragostea lui Dumnezeu.
E-68 But, David, being a—a man of—of love and consecration to God, yet he had shed too much blood. So he said…David, speaking this in the presence of the prophet of that age, which was Nathan. And Nathan, knowing that God loved David, he said, “David, do all that’s in your heart, for God is with thee.” What a statement! “Do all that’s in your heart, for God is with you.” And that same night…Showing the consecration of David to the love of God.
E-69 Şi apoi să vezi, în aceeaşi noapte, ştiind că el era în greşeală, că lui nu i-a fost îngăduit să facă aceasta, Dumnezeu avea destul har să coboare jos şi să vorbească lui Natan. Şi mie întotdeauna mi-au plăcut aceste cuvinte, "Du-te spune-i lui Natan al Meu... Du-te spune-i lui David slujitorul Meu, că, 'Eu te-am luat de la stîna de oi."' Doar, el nu era nimic.
E-69 And then to see, the same night, knowing that he was in the error, that he was not permitted to do it, God was graceful enough to come down and speak to Nathan. And I always liked these words, “Go tell Nathan My…Go tell David My servant, that, ‘I took you from the sheepcote.’” Just, he wasn’t nothing.
E-70 Şi eu-eu aş vrea să aplic aceea aici, doar un minut. "Eu te¬am luat din nimic, şi Eu-Eu-Eu ţi-am dat un nume. Tu ai un nume ca bărbaţii mari care sînt pe pămînt." Şi mi-ar place să aplic asta într-un-într-un fel confidenţial, totuşi într-un-un fel să scot ceva în relief. Eu mă gîndeam că...
E-70 And I—I’d like to apply that here, just a minute. “I took you from nothing, and I—I—I give you a name. You’ve got a name like great men that’s in the earth.” And I’d like to apply that in a—in a confidential, yet in a—a way of making a point. I was thinking that…
E-71 Cu cîţiva ani în urmă, eu stăteam jos aici în oraş, şi nimănui nu i-a păsat de mine. Nimeni nu m-a iubit. Şi eu am iubit pe oameni, dar nimeni nu m-a iubit pe mine, din cauza trecutului familiei. Fără desconsiderare pentru scumpa mea mamă şi tată.
E-71 A few years ago, I standing down in the city here, and nobody cared for me. Nobody loved me. And I loved people, but nobody loved me, because of the background of the family. No disregards to my precious mother and father.
E-72 Cum aş dori ca mama să fi putut trăi să păşească în acest sanctuar, în dimineaţa aceasta. Mulţi din cei din timpurile vechi care şi-au depus banii lor să ajute să o zidim aici, poate Dumnezeu, în dimineaţa aceasta, îi va lăsa să privească peste balustradă.
E-72 How I wish that mama could have lived to walked in this sanctuary, this morning. Many of the old-timers who placed their money to help build it here, maybe God, this morning, will let them look over the banister.
E-73 Dar familia Branham nu a avut un nume prea bun pe aici în jur, din cauza băuturii. Nimeni nu a avut nimic de a face cu mine. Şi îmi amintesc că i-am spus soţiei nu cu mult în urmă, să-şi amintească doar că eu-că eu nu am putut să fac pe nimeni să vorbească cu mine. La nimeni nu i-a păsat de mine. Iar acum trebuie să mă ascund, să mă odihnesc puţin.
E-73 But the family of Branham didn’t have a very good name around here, on account of drinking. Nobody had nothing to do with me. And I remember telling my wife not long ago, just remember that I—I couldn’t get anyone to talk to me. Nobody cared for me. And now have to hide, to get a little rest.
E-74 Şi acum Domnul ne-a dat acest loc măreţ, şi-şi aceste lucruri măreţe pe care El le-a făcut. Şi El mi-a dat un... Pe lîngă un-un nume rău, El mi-a dat un nume asemănător unor oameni mari. Şi El mi-a tăiat duşmanii oriunde am mers. Nu a existat niciodată nimic înaintea Acestuia, oriunde a mers El. Dar, şi cît de recunoscător sînt eu pentru asta.
E-74 And now the Lord has give us this great place, and—and these great things that He’s done. And He give me a…Besides a—a bad name, He give me a name like unto some of the great men. And He’s cut off my enemies wherever I went. There’s never been nothing stand before It, wherever It went. But, and how grateful I am for that.
E-75 Şi cum aş fi ştiut eu vreodată; ca un copilaş zdrenţăros aici sus, două sau trei blocuri de aici, la Ingramville School, cînd eu eram obiectul de rîs al şcolii, pentru că eram aşa zdrenţăros, şi patinam pe o baltă veche? Cum ştiam eu vreodată că jos dedesubtul acelei bălţi zăcea o sămînţă a unui nufăr care putea înflori în felul acesta? Şi cum ştiam eu vreodată, că, nimeni nu vorbea cu mine, şi totuşi El îmi va da un-un nume care va fi onorat printre poporul Lui?
E-75 And how would I ever knowed; as a little ragged kid up here, two or three blocks from here, to the Ingramville School, when I was the laughingstock of the school, from being so ragged, and skate on an old pond? How did I ever know that down beneath that pond laid a seed of a lily that could bloom like this? And how did I ever know, that, no one talking to me, and yet He would give me a—a name that would be honored amongst His people?
E-76 Şi, acum, lui David nu i s-a îngăduit să zidească templul. El nu putea să o facă. Dar El a zis, "Eu voi ridica din sămînţa ta, şi el va zidi templul, şi acel templu va fi un templu veşnic. Şi asupra fiului tău, fiul lui David, va fi o împărăţie veşnică; el va stăpîni." Solomon, fiul lui David în natural, din puterea lui naturală, a zidit o casă pentru Domnul, un templu.
E-76 And, now, David was not permitted to build the temple. He could not do it. But He said, “I’ll raise up from your seed, and he will build the temple, and that temple will be an everlasting temple. And upon your son, the son of David, will be an everlasting kingdom; he’ll control.” Solomon, David’s son in the natural, from his natural strength, built a house unto the Lord, a temple.
E-77 Dar cînd a venit adevărata Sămînţă a lui David, Fiul lui David, El le-a spus că va veni o vreme cînd nu va exista o piatră rămasă asupra celeilalte, din acel templu. Dar El a încercat să-i îndrepte spre un alt templu.
E-77 But when the real Seed of David come, the Son of David, He told them there would come a time that there wouldn’t be one stone left upon the other, of that temple. But He tried to point them to another temple.
E-78 Ioan, revelatorul, acolo în Cartea Apocalipsei, el a văzut acest Tabernacol. Apocalipsa 21, el a văzut, "Templul cel nou venind, coborînd jos din Cer, împodobit cum era o mireasă împodobită pentru bărbatul ei. Şi un Glas care a ieşit din Templu, a zis, 'Iată, Tabernacolul lui Dumnezeu este cu oamenii, şi Dumnezeu va fi cu ei, şi ei le vor şterge toate lacrimile din ochii lor. Şi acolo nu va mai fi foame, nici nu va mai fi tristeţe, nici durere sau moarte; căci lucrurile din trecut s-au dus."'
E-78 John, the revelator, over in the Book of Revelation, he saw this Tabernacle. Revelation 21, he saw, “The new Temple coming, descending down from Heaven, adorned as a bride was adorned for her husband. And a Voice out of the Temple, said, ‘Behold, the Tabernacle of God is with men, and God shall be with them, and they’ll wipe all tears from their eyes. And there shall be no more hunger, nor no more sorrow, no more pain or death; for the former things have passed away.’”
E-79 Atunci adevăratul Fiu a lui David, aşa cum noi o să vedem în aceste lecţii care vor veni în această săptămînă, va veni atunci la Templul Lui, Templul lui Dumnezeu, adevăratul Tabernacol pentru care El s-a dus să-l construiască acum. Pentru că, El a zis, în Ioan 14, "În casa Tatălui Meu sînt multe palate, şi Eu voi merge..." Ce a vrut El să spună prin asta? Aceasta era deja predestinat. "Şi Eu voi merge să pregătesc un Loc pentru voi, şi mă voi reîntoarce, să vă primesc la Mine." Şi, desigur, noi ştim că aceea va fi în Epoca măreaţă care vine. Şi adevărata Sămînţă a lui David va lua Tronul, care este Isus Cristos, şi acolo va domni peste Biserică, ca Mireasă a Lui, în Casă cu El, şi peste cele douăsprezece seminţii ale lui Israel, prin toată Eternitatea.
E-79 Then the true Son of David, as we’re going to see in this lessons coming on in this week, will then come to His Temple, the Temple of God, the real Tabernacle which He has gone away to construct now. For, He said, in John 14, “In My Father’s House are many mansions, and I will go…” What did He mean by that? It’s already foreordained. “And I’ll go to prepare a Place for you, and will return back, to receive you unto Myself.” And, of course, we know that’ll be in the great Age to come. And the true Seed of David will take the Throne, which is Jesus Christ, and there will reign over the Church, as His Bride, in the House with Him, and over the twelve tribes of Israel, throughout all Eternity.
E-80 Şi aceste locuri micuţe; aşa cum David, nu a putut să zidească adevăratul Tabernacol a lui Dumnezeu, deoarece el nu era pregătit să facă aceasta. El nu putea să facă nimic acolo. El era un muritor, şi a vărsat sînge. Aşa este aceasta astăzi, la noi, noi nu sîntem pregătiţi să zidim adevăratul Tabernacol a lui Dumnezeu. Există numai Unul care poate să facă asta, şi Acesta este în construcţia Lui acum.
E-80 And these little places; as David, could not build the true Tabernacle of God, because he wasn’t prepared to do it. There was nothing he could do. He was a mortal, and shed blood. So is it today, to us, we are not prepared to build the true Tabernacle of God. There’s only One can do that, and It’s being in Its construction now.
E-81 Dar acest tabernacol micuţ, împreună cu templul pe care Solomon i l-a zidit Lui, şi împreună cu celelalte, sînt numai locuri temporare de închinare pînă cînd vine timpul cînd adevăratul Tabernacol va fi aşezat pe pămînt. "Şi neprihănirea va domni de la cer la cer. Şi acolo nu va mai fi tristeţe." Acolo nu vor mai fi predicate funeralii în acel Tabernacol. Acolo nu vor mai fi cununii, pentru că Cununia va fi o Cununie măreaţă pentru Eternitate. Ce timp va fi acela!
E-81 But this little tabernacle, along with the temple that Solomon built Him, and along with the others, are only temporary places of worship until the time comes when the real Tabernacle will be set up upon the earth. “And righteousness shall reign from sky to sky. And there will be no more sorrow.” There’ll be no funerals preached in that Tabernacle. There’ll be no more weddings, for the Wedding will be one great Wedding for Eternity. What a time that will be!
E-82 Dar noi să hotărîm în inima noastră, astăzi, că în comemorarea şi aşteptarea după acel Tabernacol care vine, ca noi aşa să ne caracterizăm pe noi înşine prin Duhul Lui, că noi ne vom închina în acest loc de parcă noi eram în celălalt Loc, aşteptînd după Locul acela să vină.
E-82 But let us purpose in our heart, today, that in commemoration and waiting for that Tabernacle to come, that we will so characterize ourself by His Spirit, that we will worship in this place as if we were in that other Place, waiting for that Place to come.
E-83 Acum haideţi să ne ridicăm în picioare, şi aşa cum eu citesc Sfînta Scriptură.
Şi am văzut ceruri noi şi un pămînt nou; căci primul cer şi primul pămînt s-au dus; şi acolo nu mai era mare.
... Eu Ioan am văzut cetatea sfîntă, noul Ierusalim, coborînd de la Dumnezeu din cer, pregătit ca o mireasă împodobită pentru bărbatul ei.
Şi am auzit... glasul ieşit din cer zicînd, Iată, tabernacolul lui Dumnezeu este cu oamenii, şi El va locui cu ei, iar ei vor fi poporul Lui, şi Dumnezeu însuşi va fi cu ei, şi va fi Dumnezeul lor.
Să ne plecăm capetele noastre.
Şi am văzut ceruri noi şi un pămînt nou; căci primul cer şi primul pămînt s-au dus; şi acolo nu mai era mare.
... Eu Ioan am văzut cetatea sfîntă, noul Ierusalim, coborînd de la Dumnezeu din cer, pregătit ca o mireasă împodobită pentru bărbatul ei.
Şi am auzit... glasul ieşit din cer zicînd, Iată, tabernacolul lui Dumnezeu este cu oamenii, şi El va locui cu ei, iar ei vor fi poporul Lui, şi Dumnezeu însuşi va fi cu ei, şi va fi Dumnezeul lor.
Să ne plecăm capetele noastre.
E-83 Now let us stand to our feet, and as I read the Holy Script.And I saw a new heavens and a new earth: for the first heaven and the first earth was passed away; and there were no more sea.…I John saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.And I heard the…voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.Let us bow our heads now.
E-84 Tatăl nostru Ceresc, noi stăm în veneraţie. Noi stăm în respect şi în reverenţă Sfîntă. Şi noi Îţi cerem, Doamne, să accepţi darul nostru, că Tu ne-ai dat har, bani, să pregătim pentru un loc de închinare pentru Tine. Nu există nimic, sau nici un loc pe care noi am putea să-l pregătim pe părnînt, care ar fi vrednic ca Duhul lui Dumnezeu să locuiască în el. Dar noi îţi oferim aceasta Ţie ca un semn al iubirii şi simţămintelor noastre către Tine, Doamne. Şi noi Îţi mulţumim pentru toate lucrurile pe care Tu le-ai făcut pentru noi.
E-84 Our Heavenly Father, we stand in awe. We stand in respect and in Holy reverence. And we ask You, Lord, to accept our gift, that You’ve given us grace, money, to prepare for a worship place for You. There is nothing, or no place that we could prepare upon the earth, that would be worthy for the—the Spirit of God to dwell in. But we offer this to You as a token of our love and feelings toward You, Lord. And we thank You for all the things that You have done for us.
E-85 Şi, acum, clădirea şi terenurile fiind dedicate cu mult în urmă, pentru serviciu, şi noi Îţi mulţumim pentru amintirile despre ceea ce a fost. Şi acum, Doamne Dumnezeule, aşa cum a apărut o vedenie, cu ani în urmă, exprimînd aceasta, că eu am văzut clădiri vechi în care oamenii erau odată, şi ele au fost reparate şi făcute noi, şi eu am fost trimis înapoi dincolo de rîu.
E-85 And, now, the building and the grounds being dedicated long ago, to the service, and we thank You for memories of what has been. And now, Lord God, as a vision broke through, years ago, expressing this, that I seen an old buildings that the people once was in, and they had been repaired and made new, and I was sent back across the river.
E-86 Acum, Doamne Dumnezeule, Creator al cerurilor şi al pămîntului, rioi stăm ca popor al obştei Tale. Noi stăm ca-popor al Împărăţiei Tale. Şi cu mine însumi, şi pastorul, şi biserica, poporul, noi dedicăm această clădire în slujba Atotputernicului Dumnezeu, prin Numele lui Isus Cristos, Fiul Său, pentru slujba lui Dumnezeu, şi pentru reverenţă şi respect a lui Dumnezeu. Şi fie ca Evanghelia aşa să curgă din acest loc pînă cînd Ea va face ca lumea să vină din cele patru colţuri ale globului, să vadă slava lui Dumnezeu mergînd înainte din aceasta. Aşa cum Tu ai făcut în trecut, fie ca viitorul să fie de multe ori mai măreţ.
E-86 Now, Lord God, Creator of heavens and earth, we stand as the people of Thy fold. We stand as the—the—the—the people of Thy Kingdom. And with myself, and the pastor, and the church, the people, we dedicate this building to the service of the Almighty God, through the Name of Jesus Christ, His Son, for the service of God, and for reverence and respects of God. And may the Gospel so flow from this place till It’ll cause the world to come from the four corners of the globe, to see the Glory of God going forth from it. As Thou hast done in the past, may the future be many times greater.
E-87 Tată, noi ne dedicăm acum pe noi înşine în slujbă, prin Cuvînt, cu tot ceea ce este în noi. Doamne, adunarea şi poporul, ei s-au dedicat pe ei înşişi, în această dimineaţă, la auzirea Cuvîntului. Şi noi, ca lucrători, ne dedicăm pe noi înşine, "La predicarea Cuvîntului; să fim stăruitori la timp, şi ne la timp; mustrînd, dojenind cu toată îndelunga răbdare." După cum este scris acolo în piatra de temelie, de treizeci de ani în urmă. Tu ai zis, "Va veni timpul cînd oamenii nu vor suferi Învăţătura sănătoasă, ci îşi vor aduna învăţători, avînd mîncărime în urechi; şi vor fi depărtaţi de la Adevăr, la născociri." Doamne, după cum noi am încercat să menţinem Cuvîntul la oameni, fie ca noi să fim inspiraţi şi întăriţi cu un efort dublu. Doamne, aşa cum o dublă porţie a Duhului loveşte asupra acestui loc, fie ca Duhul Sfînt...
E-87 Father, we now dedicate ourselves to the service, through the Word, with all that’s in us. Lord, the congregation and the people, they dedicate themselves, this morning, to the hearing of the Word. And we, as ministers, dedicate ourself, “To the preaching of the Word; to be instant in season, out of season; reproving, rebuking with all longsuffering.” As it’s written there in the cornerstone, from thirty years ago. You said, “The time would come when people would not endure sound Doctrine, but would heap for themselves teachers, having itching ears; and be turned from the Truth, to fables.” Lord, as we have tried to hold out the Word to the people, may we be inspired and strengthened with a double effort. Lord, as a double portion of the Spirit strikes upon the place, may the Holy Spirit…
E-88 Aşa cum a fost în ziua dedicării templului, cînd Solomon s¬a rugat; Duhul Sfînt, în forma Stîlpului de Foc şi Nor, a venit în uşa din faţă, s-a rulat sus în jurul Heruvimilor, a mers acolo la Locul Sfînt şi acolo şi-a luat locul Lui de odihnă. O Dumnezeule! Solomon a zis, "Dacă poporul Tău ar fi în necaz pe undeva, se uită la acest Loc Sfînt şi se roagă, apoi aude de la Cer."
E-88 As it was in the day of the dedication of the temple, when Solomon prayed; the Holy Spirit, in the form of the Pillar of Fire and Cloud, came in the front door, rolled up around the Cherubims, went over to the Holy Place and there took Its resting place. O God! Solomon said, “If Thy people be in trouble anywhere, look to this Holy Place and pray, then hear from Heaven.”
E-89 Doamne, fie ca Duhul Sfînt, în dimineaţa aceasta, să vină în fiecare inimă, în fiecare suflet consacrat care este aici. Şi Biblia zice, că, "Slava lui Dumnezeu era aşa de mare încît slujitorii nici măcar nu puteau sluji, pentru Slava lui Dumnezeu." O Doamne Dumnezeule, lasă ca aceasta să se repete din nou aşa cum noi ne predăm pe noi înşine la Tine, cu biserica, în dedicare pentru serviciu. Şi aceasta este scris, "Cereţi, şi veţi căpăta."
E-89 Lord, may the Holy Spirit, this morning, come into every heart, every consecrated soul that’s in here. And the Bible says, that, “The Glory of God was so great until the ministers could not even minister, for the Glory of God.” O Lord God, let it repeat again as we give ourselves to Thee, with the church, in dedication for service. And it is written, “Ask, and you shall receive.”
E-90 Şi noi ne încredinţăm, cu oferta noastră a bisericii, în această dimineaţă, Ţie, pentru serviciu, pentru Luminile zilei tîrzii, pentru Luminile timpului de seară; ca noi să putem aduce mîngîiere şi credinţă la poporul în aşteptare care aşteaptă pentru Venirea Mirelui, să îmbrăcăm o Mireasă în Evanghelia lui Cristos, ca Domnul Isus să o primească. Noi dedicăm aceasta, eu însumi, Fratele Neville, şi adunarea, în slujba lui Dumnezeu, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
Vă puteţi aşeza.
Vă puteţi aşeza.
E-90 And we commit ourselves, with our offering of the church, this morning, to You, for service, for the latter-day Lights, for the evening-time Lights; that we might bring consolation and faith to the waiting people that’s waiting for the Coming of the Bridegroom, to dress a Bride in the Gospel of Christ, for the Lord Jesus to receive. This we dedicate, myself, Brother Neville, and the congregation, to the service of God, in the Name of Jesus Christ. Amen.You may be seated.
E-91 David a zis, "Eu am fost fericit cînd ei au spus către mine, 'Haideţi să mergem în casa Domnului."' Şi fie ca aceasta să fie întotdeauna cu noi, ca, atunci cînd este menţionată, noi vom fi fericiţi să ne adunăm în casa Domnului. [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Amin.
E-91 David said, “I was happy when they said unto me, ‘Let us go into the house of the Lord.’” And may it ever be with us, that, when it’s mentioned, we’ll be happy to gather in the house of the Lord. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Amen.
E-92 Now, after the little dedicational service, I have an hour now.
E-93 Şi, acum, doar ţineţi minte acum la ce sîntem noi dedicaţi; la reverenţă, sfinţenie, tăcere înaintea Domnului, închinare înaintea Domnului. Şi fiţi tot atît de reverenţi cît puteţi voi să fiţi, în casa Domnului. Şi, acum, şi cînd serviciul este eliberat, imediat după ce serviciul este eliberat, plecaţi din clădire. Înţelegeţi? Şi asta îi dă îngrijitorului timp să intre aici şi să cureţe pentru data următoare, şi să fie gata. Şi atunci nu este o confuzie în casa Domnului. Şi... ? ... Eu cred că voi... locul va fi eliberat cam în cincisprezece minute după ce serviciul este eliberat. Asiguraţi-vă să fiţi prietenoşi. Daţi mîna cu fiecare, şi învitaţi pe fiecare înapoi.
E-93 And, now, just remember now what we’re dedicated to; to reverence, holiness, quietness before the Lord, worship before the Lord. And be just as reverent as you can be, in the house of the Lord. And, now, and when the service is dismissed, immediately after the service is dismissed, go from the building. See? And that gives the janitor time to get in here and clean it for the next time, and get ready. And then it’s not a confusion in the house of the Lord. And…?…I think you…place will be cleared out in about fifteen minutes after the services is dismissed. Be sure to be friendly. Shake hands with everybody, and invite everybody back.
E-94 Şi-şi noi ne aşteptăm să avem, această săptămînă care vine acum, unul din cele mai solemne servicii care au fost ţinute vreodată în tabernacol. Noi privim înainte spre aceasta. Acum, eu-eu... nu mi-am dat seama pînă cînd ceva... după mult, tîrziu, în orele mici noaptea trecută, în rugăciune, eu am început să văd ceva. Astfel, sînt încredinţat că acesta va fi un timp măreţ, ceea ce eu cred că va fi, dacă Domnul ne va ajuta. Acum, acum, cînd am zis, "timp măreţ," acum, eu am să vorbesc asupra unui lucru despre asta, în dimineaţa aceasta. Voi ştiţi, ceea ce omul numeşte "măreţ," uneori nu este măreţ. Dar ce Dumnezeu numeşte "măreţ," omul numeşte prostie; şi ce Dumnezeu numeşte "prostie," omul numeşte măreţ. Aşa că să păstrăm asta în minte, să cîntărim fiecare Cuvînt.
E-94 And—and we expect to have, this coming week now, one of the most solemn services that’s ever been held in the tabernacle. We’re looking forward to it. Now, I—I…never dawned upon me till something…till long, late, wee hours last night, in prayer, I began to see something. So, I trust this will be a great time, which I believe it will, if the Lord will help us. Now, now, when I said, “great time,” now, I’m going to speak on something about that, this morning. You know, what man calls “great,” sometime is not great. But what God calls “great,” man calls foolish; and what God calls “foolish,” man calls great. So let’s bear that in mind, weigh every Word.
E-95 Acum, serviciile sînt lungi. Ele vor fi prelungite, deoarece acesta este un serviciu greu, multă învăţătură, consacrare. Şi eu doar...
E-95 Now, the services are long. They’ll be drawn out, because it’s a hard service, much teaching, consecration. And I just…
E-96 Locul unde eu stau, oamenii încearcă doar, vor să mă hrănească cu de toate, însă eu... Au zis, "Păi, tu ai pierdut aşa multă greutate, Frate Branham, fiecare lucru." Dar eu am fost constant în serviciu. Eu trebuie să plec de aici următoarea Duminică seara, să ajung la un altul, repede, în Mexico. Astfel acesta este doar un lucru greu. Aşa că, însă eu încerc doar să mă feresc de la aşa multă mîncare, şi-şi să mă pregătesc.
E-96 The place where I’m staying, the people just try, want to feed me everything, but I…Said, “Well, you’ve lost so much weight, Brother Branham, everything.” But I been constantly in service. I got to leave here next Sunday night, to get to another one, right quick, in Mexico. So, it’s just a hard thing. So, but I’m just trying to let off from so much eating, and—and making myself ready.
E-97 Şi eu sînt fericit, în această dimineaţă, să văd pe Fratele Junior Jackson, şi-şi Fratele Ruddell, şi-şi diferiţi predicatori, şi aşa mai departe, pe aici. Dumnezeu să vă binecuvinteze.
E-97 And I’m happy, this morning, to see Brother Junior Jackson, and—and Brother Ruddell, and—and the different ministers, and so forth, around. God bless you all.
E-98 Acum eu-eu vreau să-să vă vorbesc în această dimineaţă asupra unui subiect despre care eu am cîteva notiţe scrise aici. Şi eu vreau să citesc mai întîi din Cartea lui Isaia, al 53-lea capitol. Acum, în timp ce voi răsfoiţi la acesta, mi-ar place să fac un anunţ, sau două.
E-98 Now I—I want to—to speak to you this morning upon a subject that I have some notes written here on. And I want to read first from the Book of Isaiah, the 53rd chapter. Now, while you’re turning to it, I’d like to make an announcement, or two.
E-99 Că, deseară, eu vreau să vorbesc despre această Carte, făcînd Aceasta o punte între ultima epocă a bisericii pînă la deschiderea Peceţii. Acum, există un interval vast acolo.
E-99 That, tonight, I want to speak on this Book, bridging It between the last church age to the Seal-opening. Now, there’s a vast gap in there.
E-100 Şi, înainte, cînd eu am terminat cu epocile bisericii, eu deasemeni am vorbit acolo asupra celor şaptezeci de săptămîni ale lui Daniel, imediat urmînd aceasta, pentru că aceasta s-a legat înăuntru. Şi am zis, "Acum, dacă eu iau vreodată cele Şapte Peceţi, eu va trebui să scap de aceste şaptezeci de săptămîni ale lui Daniel, pentru ca să se lege în Peceţi." Lăsînd un lucru deschis, şi acela era al 5-lea capitol, din Cartea cu Şapte Peceţi. Şi noi o vom lua pe aceea deseară.
E-100 And, before, when I ended up on the church ages, I also spoke there upon the seventy weeks of Daniel, immediately following it, ’cause it tied in. And I said, “Now, if I ever take the Seven Seals, I’ll have to get rid of this Daniel’s seventy weeks, in order to tie in the Seals.” Leaving one thing open, and that was the 5th chapter, of the Seven-Sealed Book. And we’ll take that tonight.
E-101 Noi vrem să încercăm să începem deseară devreme. Cît despre mine... Tu deja ai menţionat aceasta, nu-i aşa, începem devreme? [Fratele Neville zice, "Da." – Ed.] Ce ziceţi, ar putea să fie fiecare aici cam la ora şapte? [Adunarea zice, "Amin."] În regulă. Să începem serviciul obişnuit la şase treizeci, serviciul de cîntări, iar eu voi fi aici pe la şapte. Şi apoi de-a lungul săptămînii noi vom face o pornire devreme. Şi-şi noi, acum, noi venim...
E-101 We want to try to start early tonight. How about me… You already mention it, have you, start early? [Brother Neville says, “Yes.”—Ed.] How about, could everybody be here about seven o’clock? [Congregation says, “Amen.”] All right. Let’s start the regular service at six-thirty, the song service, and I’ll be here by seven. And then through the week we’ll make an early start. And—and we, now, we come…
E-102 Nu există nimeni la care să le placă să cînte ca la Creştini. Noi iubim cîntatul. Noi iubim acele lucruri.
E-102 There’s nobody loves singing like Christians does. We love singing. We love those things.
E-103 Dar acum noi sîntem-noi sîntem în altceva acum. Noi sîntem-noi sîntem în Cuvînt, vedeţi, aşa că haideţi să-haideţi să stăm drept cu Acesta acum. Noi o să stăm. Noi sîntem-noi sîntem în învăţătură. Şi voi vă puteţi da seama ce mare încordare este peste mine, vedeţi, deoarece, dacă eu vă învăţ ceva greşit, eu va trebui să răspund pentru aceasta. Vedeţi? Şi astfel eu nu trebuie să iau ce spune oncme. Eu trebuie... Aceasta trebuie să fie inspirat. Şi eu cred că cei Şapte Îngeri, Care ţin aceste Şapte Tunete, vor acorda aceasta. Înţelegeţi?
E-103 But now we’re—we’re in something else now. We’re—we’re in the Word, see, so let’s—let’s stay right with That now. We’re going to. We’re—we’re in teaching. And you can realize what a great strain it is on me, see, because, if I teach anything wrong, I’m going to have to answer for it. See? And so I must not take what anyone says. I must…It must be inspired. And I believe that the Seven Angels, Who holds these Seven Thunders, will grant it. See?
E-104 Şi acum în Isaia, al 53-lea capitol din Isaia, 1-ul verset, sau doi. Eu vreau să pun această întrebare.
E-104 And now in Isaiah, the 53rd chapter of Isaiah, the 1st verse, or two. I want to ask this question.
E-105 Acum, aceasta nu aparţine de cele Şapte Peceţi, deloc. Acesta este doar un Mesaj. Pentru că, eu ştiam că eu trebuia să am dedicare, şi eu nu puteam să intru în Aceea deoarece eu nu aş fi avut timp. Dar mă gîndeam, că doar pentru un mic serviciu dedicaţional, un mic serviciu memorial pentru această biserică, sau un mic serviciu dedicaţional, adică, atunci ei-ei... nu ar fi timp atunci să merg în ceea ce eu am vrut să spun, vedeţi, la această deschidere a acestei Cărţi, astfel eu o voi face deseară. Şi acum acesta este doar un mic serviciu, care, acesta-acesta se va îmbina drept înăuntru cu Acesta, totuşi.
E-105 Now, this is not pertaining to the Seven Seals, at all. This is just a Message. For, I knowed I had to have dedication, and I couldn’t go into That because I wouldn’t have time. But I thought, just for a little dedicational service, little memorial service for this church, or little dedicational service, rather, then they—they…wouldn’t be time then to go into what I want to say, see, on this opening of this Book, so I will tonight. And now this is just a little service, that, it—it’ll blend right in with It, though.
E-106 Astfel, acum, ascultaţi la fiecare Cuvînt. Prindeţi-L. Şi-şi dacă voi Iuaţi Aceasta pe benzi, sau orice, atunci voi staţi drept cu acea Învăţătură pe bandă. Nu spuneţi nimic decît ceea ce spune banda aceea. Doar spuneţi întocmai exact ce spune banda. Înţelegeţi? Acum, deoarece, unele din acele lucruri, noi o să înţelegem cu mult 111ai mult despre aceasta acum, de ce Acesta este înţeles greşit. Înţelegeţi? Şi asiguraţi-vă, să spuneţi doar întocmai ce spune banda. Nu spuneţi nimic altceva. Înţelegeţi? Pentru că, eu nu spun Aceea de la mine. Acesta este El care spune Aceasta, voi vedeţi. Şi aşa de multe ori, confuzie, oamenii se ridică şi zic, "Păi, Aşa-şi-aşa a zis că Aceasta a însemnat aşa-şi-aşa." Doar-doar lăsaţi-l pe Acesta în felul în care este Acesta.
E-106 So, now, listen to every Word. Catch It. And—and if you’re taking It on tapes, or anything, then you stay right with that tape Teaching. Don’t say nothing but what that tape says. Just say just exactly what the tape says. See? Now, because, some of those things, we’re going to understand a whole lot about this now, why It’s misunderstood. See? And you be sure, just say just what the tape says. Don’t say nothing else. See? Cause, I don’t say That of my own. It’s Him that says It, you see. And so many times, confusion, people raise up and say, “Well, So-and-so said It meant so-and-so.” Just—just leave It the way It is.
E-107 Vedeţi, acesta este felul în care noi vrem Biblia. Doar în felul în care Biblia spune Aceasta, acesta este felul în care noi vrem Aceasta, doar-doar în felul Acesta. Nu puneţi propria interpretare la Aceasta. Ea este deja interpretată, voi vedeţi. Acum:
Cine a crezut raportul nostru? şi la cine îi este descoperit braţul DOMNULUI?
Cine a crezut raportul nostru? şi la cine îi este descoperit braţul DOMNULUI?
E-107 See, that’s the way we want the Bible. Just the way the Bible says It, that’s the way we want It, just—just like That. Don’t put own interpretation to It. It’s already interpreted, you see. Now:Who has believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
E-108 Lăsaţi-mă să o citesc din nou acum, îndeaproape.
Cine a crezut raportul nostru? (Întrebare!) şi la cine îi este descoperit braţul DOMNULUI?
Cine a crezut raportul nostru? (Întrebare!) şi la cine îi este descoperit braţul DOMNULUI?
E-108 Let me read it again now, closely.Who has believed our report? (Question!) and to whom is the arm of the Lord revealed?
E-109 Cu alte cuvinte, "Dacă voi aţi crezut raportul nostru, atunci braţul Domnului a fost descoperit." Înţelegeţi?
Cine a crezut raportul nostru? şi la cine îi este descoperit braţul DOMNULUI?
Cine a crezut raportul nostru? şi la cine îi este descoperit braţul DOMNULUI?
E-109 In other words, “If you have believed our report, then the arm of the Lord has been revealed.” See?Who has believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
E-110 Acum eu vreau deasemeni să citesc în Cartea Evangheliei Sfîntului Matei, capitolul al 11-lea din Sfîntul Matei. Şi, acum, voi aduceţi hîrtiile şi lucrurile voastre, deoarece noi constant sîntem... Dacă voi nu aveţi un casetofon, voi-voi aduceţi... hîrtia voastră astfel noi putem să o obţinem. Al 11-lea capitol din Sfîntul Matei, versetele 25 şi 26, 11:26 şi 27. În regulă, Isus vorbeşte, în rugăciune. Eu vreau să încep înapoi de aceasta. Să-l facem al 25-lea şi al 26-lea verset. Eu cred că asta este unde am anunţat, totuşi, pentru că eu am avut aceasta însemnat aici în Biblia mea.
Şi la acel timp Isus a răspuns şi a zis, Eu îţi mulţumesc, O Tată, Domn al cerului şi al pămîntului, pentru că tu ai ascuns aceste lucruri de cei înţelepţi şi pricepuţi, şi le-ai descoperit pruncilor.
Chiar aşa, Tată: căci aşa pare să fie bine în ochii Tăi.
Şi la acel timp Isus a răspuns şi a zis, Eu îţi mulţumesc, O Tată, Domn al cerului şi al pămîntului, pentru că tu ai ascuns aceste lucruri de cei înţelepţi şi pricepuţi, şi le-ai descoperit pruncilor.
Chiar aşa, Tată: căci aşa pare să fie bine în ochii Tăi.
E-110 Now I want to read also in the Book of Saint Matthew’s Gospel, the 11th chapter of Saint Matthew. And, now, you bring your papers and things, because constantly we’re…If you don’t have a recorder, you—you bring the…your paper so we can get it. The 11th chapter of Saint Matthew, the 25th and 26th verses, 11:26 and 27. All right, Jesus speaking, in prayer. I want to begin a little bit behind that. Let’s make it the 25th and 26th verse. I believe that’s where I announced, though, for I had it marked here in my Bible.At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and has revealed them unto babes.Even so, Father: for so it seems good in thy sight.
E-111 Prindeţi acele două Scripturi. "Cine a crezut raportul nostru? Şi cui îi este descoperit braţul Domnului?" "Chiar atunci Isus a mulţumit lui Dumnezeu că El a ascuns tainele de cei înţelepţi şi pricepuţi, şi le descoperă pruncilor care vor învăţa, căci aceasta i-a părut bine lui Dumnezeu să facă asta." Acum, din acest text, sau con-...
E-111 Catch those two Scriptures. “Who has believed our report? And to whom is the arm of the Lord revealed?” “Even then Jesus thanked God that He had hid the mysteries from the wise and prudent, and would reveal it to babes such as would learn, for it seemed good to God to do that.” Now, from this text, or con-…
E-112 Din citirea acestei Scripturi, eu trag acest text: Dumnezeu Ascunzîndu-Se În Simplicitate, Apoi Descoperindu-Se În Acelaşi Fel. Acum, eu continui să repet aşa pentru benzi, pentru benzi, voi vedeţi, deoarece ei-ei pun Aceasta pe bandă. Vedeţi? Dumnezeu Ascunzîndu-Se În Simplicitate, Apoi Descoperindu-Se În Acelaşi Fel.
E-112 From this Scripture reading, I draw this text: God Hiding Himself In Simplicity, Then Revealing Himself In The Same. Now, for the tapes I keep repeating so, for the tapes, you see, ’cause they’re—they’re taping It. See? God Hiding Himself In Simplicity, Then Revealing Himself In The Same.
E-113 Aceasta este ciudat să gîndeşti cum că Dumnezeu face un astfel de lucru ca acesta. Dumnezeu se va ascunde pe Sine în ceva aşa de simplu încît va face pe cel înţelept să piardă aceasta cu un milion de mile; şi apoi se întoarce drept înapoi roata, în aceea, ceva lucru simplu în simplicitatea felului Său de a lucra, şi se descoperă pe Sine drept afară din nou. Mă gîndeam că aceasta a făcut un-un text, încît noi am putea studia aceasta înainte ca noi să mergem în marile Învăţături ale celor Şapte Peceţi. Mulţi Îl pierd prin felul în care El se descoperă pe Sine.
E-113 It is strange to think how that God does such a thing as that. God will hide Himself in something so simple that’ll cause the wise to miss it a million miles; and then turn right back around, in that, some simple thing in the simplicity of His way of working, and reveal Hisself right out again. I thought it made a—a text, that we might study this before we go into the—the—the great Teachings of the Seven Seals. Many miss Him by the way He reveals Himself.
E-114 Acum, oamenii au propriile lor idei despre cum s-ar cuveni să fie Dumnezeu şi ce urmează să facă Dumnezeu. Şi aşa cum am făcut declaraţia veche de multe ori, că, omul rămîne tot om. Omul întotdeauna îi dă laudă lui Dumnezeu pentru ceea ce El a făcut, şi întotdeauna priveşte înainte la ceea ce El va face, şi ignoră ceea ce El face. Vedeţi? Vedeţi? Acela este felul în care ei pierd aceasta. Ei privesc înapoi şi văd ce lucru măreţ a făcut El, dar ei omit să vadă ce lucru simplu a folosit El, cu care să-l facă. Vedeţi? Şi atunci ei privesc înainte şi văd un lucru măreţ care vine, care urmează să se întîmple, şi, de nouă ori din zece, aceasta deja se întîmplă drept în jurul lor. Şi aceasta este aşa de simplu încît ei nu o ştiu. Înţelegeţi?
E-114 Now, men has their own ideas of what God ought to be and what God is going to do. And as I have made the old statement many times, that, man still remains man. Man is always giving God praise for what He did do, and always looking forward to what He will do, and ignoring what He is doing. See? See? That’s the way they miss it. They look back and see what a great thing He done, but they fail to see what a simple thing He used, to do it with. See? And then they look forward and see a great thing coming, that’s going to happen, and, nine times out of ten, it’s already happening right around them. And it’s so simple that they don’t know it. See?
E-115 Într-o zi, un-un om aici sus la Utica... Şi dacă unii dintre ai lui sînt aici, eu nu spun aceasta pentru vreo-pentru vreo expunere radicală a acelui om. El era un-un veteran din Războiul Civil. Şi eu cred că el era... Eu nu ştiu de ce parte era el, dar eu cred că el era un Rebel. Dar, el-el era un infidel, şi el a pretins că nu exista un astfel de lucru ca Dumnezeu. El locuia în Utica. Numele lui era Jim Dorsey. Mulţi dintre voi oamenii poate l-aţi cunoscut.
E-115 One day, a—a man up here at Utica…And if some of his people is here, I don’t say this for any—for any radical exposure of the man. He was a—a veteran of the Civil War. And I believe he was…I don’t know which side he was on, but I believe he was a Rebel. But, he—he was an infidel, and he claimed that there was no such a thing as God. He lived in Utica. His name was Jim Dorsey. Many of you people might have knowed him.
E-116 El mi-a dat multe lubeniţe, cînd eram un băieţaş. El obişnuia să crească lubeniţe jos pe rîu, în părţile de jos acolo. Şi el era chiar un prieten cu tăticul meu. Dar el a zis, într-o zi, că unul dintre cele mai remarcabile lucruri care i-au fost spuse vreodată, în contrast. Acum, eu eram doar un băieţaş în zilele acelea. Însă, în contrast cu credinţa lui, aceea l-a făcut să meargă la o parte şi să-şi aplece capul să plîngă. Şi am înţeles că, prin aceasta, omul a fost în mod glorios convertit la Cristos la vîrsta cam de optzeci şi cinci de ani.
E-116 He has give me a many watermelon, when I was a little fellow. He used to raise watermelons down on the river, in the—in the bottoms there. And he was quite a friend to my daddy. But he said, one day, one of the great outstanding things that was ever said to him, in contrast. Now, I was just a little boy in those days. But, in contrast to his belief, that caused him to walk away and drop his head and cry. And I understood that, by this, the man was gloriously converted to Christ at the age of about eighty-five years old.
E-117 El a întrebat pe o fetiţă, într-o zi, care venea de la şcoala Duminicală, de ce îşi pierdea ea timpul în a face un astfel de lucru ca acela? Ea a zis, deoarece ea credea că exista un Dumnezeu. Şi Dl. Dorsey a spus că, el a zis, "Copilă, tu eşti aşa greşită, să crezi într-un astfel de lucru ca acela."
E-117 He asked a little girl, one day, who was coming from Sunday school, why did she waste her time on doing such a thing as that? She said, because she believed that there was a God. And Mr. Dorsey said that, he said, “Child, you are so wrong, to believe in such a thing as that.”
E-118 Şi a zis că fetiţa s-a aplecat jos şi a cules o-o floare micuţă din... de pe părnînt, a tras-o de petalele ei, şi a zis, "D-le Dorsey, aţi putea să-mi spuneţi cum trăieşte aceasta?"
E-118 And said that the little girl stooped down and picked up a—a little flower out of…off of the ground, pulled it from its petals, and said, “Mr. Dorsey, could you tell me how this lives?”
E-119 Acolo era asta. Cînd el a început să cerceteze în urmă, el putea să spună către copil, "Păi, ea creşte în pămînt." Şi atunci întrebarea putea să revină înapoi, "De unde a venit pămîntul? Cum a ajuns sămînţa aceea aici? Cum s-a întîmplat aceasta?" Înainte, şi înainte, şţ înainte, şi a trecut-o pe aceasta înapoi pînă cînd el a văzut. Înţelegeţi?
E-119 There it was. When he begin to search back, he could have said to the child, “Well, it’s growing in the earth.” And then the questions could revolve back, “Where did the earth come from? How did that seed get here? How did it happen?” On, and on, and on, and run it on back until he seen. See?
E-120 Nu marile lucruri fermecătoare despre care noi ne gîndim, ci acestea sînt lucrurile simple în care Dumnezeu este aşa real, simplicitatea. Astfel, este plăcut lui Dumnezeu să se descopere pe Sine, şi apoi să se ascundă pe Sine; apoi se ascunde pe Sine, şi se descoperă pe Sine, în lucruri, mici simple. Aceasta este¬aceasta este pus deasupra capului omului.
Deoarece, dacă voi aţi zice, "De ce ar face asta un Dumnezeu drept?"
Deoarece, dacă voi aţi zice, "De ce ar face asta un Dumnezeu drept?"
E-120 Not the great glamorous things that we think about, but it’s the simple things that God is so real in, the simplicity. So, it pleases God to reveal Himself, and then hide Himself; then hide Himself, and reveal Himself, in simple, little things. It’s—it’s put over the top of the head of man.Because, if you’d say, “Why would a just God do that?”
E-121 Este deoarece acel om a fost făcut, la început, nu să încerce să schimbe pentru sine însuşi. Un om a fost făcut să se bazeze complet pe Dumnezeu. Acesta este motivul că noi sîntem asemănaţi cu mieii, sau oile. O oaie nu se poate conduce pe sine; ea trebuie să aibe un conducător. Iar Duhul Sfînt trebuie să ne conducă. Astfel, omul este făcut în felul acela.
E-121 Is because that man was made up, in the beginning, not to try to shift for himself. A man was made to rely completely upon God. That’s the reason we’re likened unto lambs, or sheep. A sheep cannot lead himself; he has to have a leader. And the Holy Spirit is supposed to lead us. So, man is made that way.
E-122 Şi Dumnezeu a făcut toate dintre lucrările Lui aşa de simplu, încît cel simplu putea înţelege aceasta. Şi Dumnezeu se face pe Sine simplu, cu cel simplu, pentru ca să fie înţeles de cel simplu. În alt fel, El a zis, în Isaia 35, eu cred. El a zis, "Chiar un prost, nu se va rătăci acolo." Aceasta este aşa de simplu!
E-122 And God made all of His works so simple, that the simple could understand it. And God makes Himself simple, with the simple, in order to be understood by the simple. In otherwise, He said, in Isaiah 35, I believe. He said, “Though a fool, should not error therein.” It’s so simple!
E-123 Şi noi ştim că Dumnezeu este aşa de mare, încît noi ne aşteptăm ca aceasta să fie ceva lucru mare, şi noi pierdem lucrul simplu. Noi ne poticnim de simplicitate. Aceasta este cum pierdem noi pe Dumnezeu, este prin a ne poticni de simplicitate. Dumnezeu este aşa de simplu pînă cînd învăţaţii din zilele noastre, şi din toate zilele, L-au pierdut cu un milion de mile. Deoarece, în intelectele lor, ei ştiu că nu există nimic ca El, aşa măreţ; dar, în descoperirea Lui, El o face aşa de simplu încît ei merg direct pe deasupra acesteia şi o pierd.
E-123 And we know that God is so great, till we expect it to be some great something, and we miss the simple thing. We stumble over simplicity. That’s how we miss God, is by stumbling over simplicity. God is so simple until the scholars of these days, and all days, miss Him a million miles. Because, in their intellects, they know that there is nothing like Him, so great; but, in His revelation, He makes it so simple they go plumb over the top of it and miss it.
E-124 Acum, studiaţi Aceea. Studiaţi Aceasta tot. Şi voi oamenii care vizitaţi aici, cînd voi mergeţi la camerele voastre de motel, luaţi acele lucruri şi chibzuiţi asupra lor. Noi nu avem timp să analizăm Aceasta aşa cum Aceasta ar trebui să fie analizată, dar eu vreau ca voi să o faceţi cînd ajungeţi la motel, sau hotel, sau oriunde staţi voi, sau acasă. Adunaţi-vă împreună şi studiaţi asupra Acestuia.
E-124 Now, study That. Study It all. And you people who are visiting here, when you go to your motel rooms, take those things and ponder over them. We don’t have time to break It down as It should be broke down, but I want you to do it when you get to the motel, or hotel, or wherever you’re staying, or the home. Gather together and study over It.
E-125 Îl pierd pe El prin felul în care El se descoperă pe Sine; pentru că El este aşa măreţ, totuşi, se ascunde pe Sine în simplicitate, să se facă pe Sine cunoscut la cei micuţi. Înţelegeţi? Nu încercaţi să luaţi pe cel mare, deoarece El merge pe deasupra acestuia. Dar ascultaţi la simplicitatea lui Dumnezeu, şi atunci voi găsiţi pe Dumnezeu chiar aici în felul simplu.
E-125 Miss Him by the way that He reveals Himself; for He is so great, yet, hides Himself in simplicity, to make Hisself known to the least. See? Don’t try to get the great, because He goes over the top of it. But listen to the simplicity of God, and then you find God right here in the simple way.
E-126 Înalt-cizelaţi, înţelepciune lumească, educaţi, întotdeauna îl pierd pe El. Acum, eu nu sînt aici... Şi eu ştiu că există învăţători de şcoală, doi sau trei, despre care eu ştiu, că şed aici. Şi eu nu sînt aici să contrazic şcoala şi educaţia, şi să încerc să sprijin analfabetismul. Eu nu sînt aici pentru asta. Dar, ceea ce este, oamenii au aşezat aşa de mult peste aceea pînă cînd ei sînt, chiar şi în seminarii şi aşa mai departe, ei pierd tocmai lucrul pe care Dumnezeu l-a pus înaintea lor.
E-126 High-polished, worldly wisdom, educated, always misses Him. Now, I’m not here…And I know there is school teachers, two or three, that I know of, sitting in here. And I’m not here to contradict school and education, and try to support illiterateness. I’m not here for that. But, what it is, the people have so placed so much upon that until they’re, even in the seminaries and so forth, they are missing the very thing that God has put before them.
E-127 Asta este de ce eu nu sînt împotriva fraţilor care sînt în denominaţiuni, dar eu sînt împotriva sistemului de denominaţiuni, deoarece acesta încearcă să se magnifice pe sine, şi-şi-şi educă pe predicatorii ei în aşa-aşa un loc, pînă cînd, dacă ei nu au şcolarizarea şi educaţia potrivită, ei sînt daţi afară. Şi-şi ei trebuie să stea la examenul psihiatric, şi aşa mai departe. Eu niciodată nu m-am gîndit că aceasta era voia lui Dumnezeu să examineze un predicator prin psihiatrie, ci să-l examineze prin Cuvînt. Vedeţi? Acesta-acesta-acesta ar fi felul lui Dumnezeu de a examina omul Lui pe care El îl trimite afară, să aibe Cuvîntul.
E-127 That’s why I not against brethren who are in denominations, but I’m against system of denominations, because it tries to magnify itself, and—and—and educate its ministers in such-such a place, until, if they don’t have the proper schooling and education, they’re ousted. And—and they have to stand the psychiatrist’s test, and so forth. I’ve never think it was God’s will to test a minister by psychiatry, but to test him by the Word. See? It—it—it would be God’s way of testing His man that He sent out, to have the Word.
E-128 "Predică Cuvîntul!" Acum, astăzi noi predicăm filozofie, noi predicăm crez şi denominaţionalism, şi aşa de multe lucruri, şi lăsăm la o parte Cuvîntul, deoarece ei zic că Acesta nu poate fi înţeles. Acesta poate să fie înţeles. El a promis să o facă. Acum noi îi cerem Lui să o facă.
E-128 “Preach the Word!” Now, today we preach philosophy, we preach creed and denominationalism, and so many things, and leaving off the Word, because they say It can’t be understood. It can be understood. He promised to do it. Now we’re asking Him to do it.
E-129 Now we’re going to take a few characters here for a few minutes.
E-130 Să observăm în zilele lui Noe. În ziua lui Noe, Dumnezeu a văzut înţelepciunea lumii în aşa mare măsură accentuată şi respectată, că El a trimis un mesaj simplu printr-o persoană simplă, ca să le arate măreţia Lui.
E-130 Let’s notice in the days of Noah. Noah’s day, God seen worldly wisdom so greatly punctuated and respected, He sent a simple message by a simple person, to show them His greatness.
E-131 Acum, noi ştim că în ziua lui-lui-lui Noe, ei pretind că civilizaţia era aşa puternică, atunci, încît noi niciodată nu am ajuns la acel punct încă, în civilizaţia noastră modernă. Şi eu cred că aceasta va fi în final atinsă, deoarece Domnul nostru a zis, "Cum era în zilele lui Noe, aşa va fi la Venirea Fiului omului." El a dat nişte ilustraţii.
E-131 Now, we know that in the day of—of—of Noah, they claim that a civilization was so mighty, then, until we have never reached that spot yet, in our modern civilization. And I believe that it will finally be reached, because our Lord said, “As it was in the days of Noah, so will it be at the Coming of the Son of man.” He gave some illustrations.
E-132 Şi ei au zidit piramida şi sfinxul acolo în Egipt, şi ei au construit lucruri gigantice încît noi nu avem nici o putere, astăzi, cu care să construim aşa ceva. Ei aveau o-o-o îmbălsămare, încît ei puteau îmbălsăma un cadavru, să-l facă să arate aşa natural încît acesta încă stă şi astăzi. Noi nu putem. Noi nu putem face astăzi o mumie. Noi nu avem materialul cu care să o facem. Ei aveau culori care-care ţin aşa durabil, de patru sau cinci mii de ani în urmă, aceasta încă rămîne întocmai aceeaşi culoare cum era. Vedeţi? Noi nu avem aşa ceva astăzi.
E-132 And they built the pyramid and the sphinx there in Egypt, and they built gigantic things that we have no power, today, to build such with. They had a—a—an embalming, that they could embalm a body, to make it look so natural until it still stays today. We cannot. We cannot make a mummy today. We haven’t the stuff to make it with. They had colors that—that hold so fast, for four or five thousand years ago, it still remains just the same color it was. See? We don’t have no such as that today.
E-133 Şi multe lucruri măreţe din acea civilizaţie vorbesc despre superioritatea ei asupra civilizaţiei noastre moderne. Şi astfel vă puteţi imagina cum educaţia şi sţiinţa, despre aşa semne măreţe pe care le avem rămase, că acolo era o astfel de civilizaţie. Ce o-ce o măreaţă civilizaţie trebuie să fie aceea, păi, aceste memorialuri, cum că ştiinţa şi-şi civilizaţia modernă şi educaţia au fost-au fost o-o obligaţie pentru oameni. "Ei trebuie să fie. Aceasta trebuia să fie." Acolo deabia că erau ceva, eu presupun, ceva analfabeţi printre ei, nicidecum.
E-133 And many great things of that civilization speaks of its superiority over our modern civilization. And so you can imagine how education and science, of such great tokens that we have left, that there was such a civilization. What a—what a great civilization that must be, well, these memorials, how that science and—and modern civilization and education was—was a—a must with the people. “They must be. It had to be.” There was hardly any, I guess, any illiteracy among them, at all.
E-134 Şi astfel, Dumnezeu, cercetînd prin acea mare orînduire din ziua aceea, în sistemele lor, nu putea, probabil, să găsească modelul corect al unui om, încît El a găsit un analfabet, poate, fermier cu numele de Noe, un păstor. Şi El i-a dat mesajul Lui să predice la oameni, care era aşa simplu, la a lor-a lor şcolarizare din ziua aceea, încît oamenii s-au poticnit de simplicitatea acelui mesaj. Şi, totuşi, mesajul era, în faţa ştiinţei, "Radical! Cum putea să fie acolo ploaie în ceruri, cînd acolo sus nu exista ploaie?" Vedeţi? Şi mesajul simplu de-de a construi o corabie, construind ceva să intre înăuntru, că acolo nu este apă în care să plutească. Păi, el a devenit un fanatic. Şi el a devenit un-un-un-un... cum am numi noi, dacă voi aţi scuza expresia de astăzi, un "excentric."
E-134 And so, God, searching through that great economy at that day, in their systems, could not, perhaps, find the right type of a man, till He found an illiterate, maybe, farmer by the name of Noah, a sheepherder. And He gave him His message to preach to the people, that was so simple, to their—their scholarships of that day, until the people stumbled over the simplicity of the message. And, yet, the message was, in the face of science, “Radical! How could there be rain in the skies, when there was no rain up there?” See? And the simple message of—of building an ark, constructing something to get into, that there is no water to float it. Why, he become a fanatic. And he become a—a—a—a…what we would call, if you’d excuse the expression of today, an “oddball.”
E-135 Şi aproape toţi oamenii lui Dumnezeu sînt "excentrici," vedeţi. Ei sînt. Eu sînt bucuros să fiu unul din ei. Astfel, voi ştiţi, ei-ei sînt deosebiţi de-tendinţa modernă de civilizaţie, astfel ei devin ciudaţi, stranii. El a zis că poporul Lui era "Un popor deosebit, ciudat, straniu; însă o preoţie spirituală, un neam royal oferind jertfe spirituale lui Dumnezeu, roadele buzelor lor, dînd laudă Numelui Lui." Ce-ce popor! El îi are pe ei.
E-135 And nearly all God’s people are “oddball,” see. They are. I’m glad to be one of them. So, you know, they—they are different from the—the modern trend of civilization, so they become odd, strange. He said His people was “A peculiar people, odd, strange; but a spiritual priesthood, a royal nation, offering spiritual sacrifices to God, the fruits of their lips, giving praise to His Name.” What a—what a people! He’s got them.
E-136 Şi observaţi, acum, ce lucru măreţ trebuie că a fost acesta în ziua aceea, ca vreun fanatic să se ivească la biserică; un fanatic, şi predicînd o evanghelie care era în aparenţă cu totul ieşită din linie, faţă de felul lor de credinţă. Şi oamenii de ştiinţă, "Păi, aceasta-aceasta era simplă nebunie." Cum puteau ei să dovedească ştiinţific că acolo nu exista ploaie!
E-136 And notice, now, what a great thing that must have been in that day, for some fanatic to come forth to the church; a fanatic, and preaching a gospel that was seemingly all out of line, to their way of believing. And scientists, “Why, it—it was simply crazy.” How they could scientifically prove there was no rain there!
E-137 But this simple sheepherder believed, “If God said it would rain, it would rain.” See?
E-138 Şi astfel comparaţi doar aceea cu astăzi, despre cineva care se vindecă. Ei zic, "Aceasta este numai emoţie. Eu vă pot dovedi ştiinţific că cancerul, sau substanţa, sau-sau-sau treaba este încă acolo." Dar, pentru credinciosul simplu, acesta este dus. Vedeţi? Deoarece, el nu se uită la substanţă, el se uită la promisiune, întocmai la fel cum a făcut Noe.
E-138 And so just compare that with today, about somebody gets healed. They say, “It’s only emotion. I can scientifically prove to you that the cancer, or the substance, or—or—or the thing is still there.” But, to the simple believer, it’s gone. See? Because, he’s not looking at the substance, he’s looking at the promise, just the same as Noah did.
E-139 So don’t you see, “As it was in the days of Noah, so shall it be in the Coming of the Son of man”?
E-140 Ştiinţific, nici unul... Doctorul putea spune, "Uite aici, umflătura ta încă este acolo. Cancerul tău rămîne. Braţul tău este aşa de infirm cum a fost întotdeauna. Tu eşti nebun."
E-140 Scientifically, no one…The doctor could say, “Looky here, your lump is still there. Your cancer remains. Your arm is as crippled as it ever was. You’re crazy.”
E-141 Şi, amintiţi-vă, că acela este acelaşi duh din zilele lui Noe, care a zis, "Nu există ploaie acolo sus. Noi putem trage la lună cu instrumente, şi nu există ploaie acolo." Dar dacă Dumnezeu a spus acolo va exista ploaie!
E-141 And, remember, that’s that same spirit from the days of Noah, that said, “There is no rain up there. We can shoot the moon with instruments, and there’s no rain there.” But if God said there would be rain there!
E-142 "Căci credinţa este substanţa lucrurilor pentru care se speră, evidenţa lucrurilor care nu au fost văzute." Iar credinţa îşi ia locul ei final de odihnă pe Cuvîntul lui Dumnezeu. Acolo este unde îşi găseşte ea locul ei de odihnă. Voi înţelegeţi? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Locul ei de odihnă este pe Cuvîntul lui Dumnezeu.
E-142 “For faith is the substance of things hoped for, the evidence of things have not seen.” And faith takes its final resting place on the Word of God. There is where it finds its resting place. You understand? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Its resting place is on God’s Word.
E-143 Acela este unde Noe a odihnit aceasta, "Dumnezeu a spus aşa." Aceasta a stabilit-o. Acum dacă voi observaţi iarăşi, apoi, acum, Noe, în a crede astfel, era un fanatic.
E-143 That’s where Noah rested it, “God said so.” That settled it. Now if you notice again, then, now, Noah, in believing such, was a fanatic.
E-144 Şi poporul de astăzi care crede în botezul Duhului Sfînt. Acum, biserica zice, "Aceşti oameni sînt fanatici. Ei nu sînt nimic decît o grămadă de prelucraţi, emoţional, oameni loviţi de panică." Dar puţin ştiu ei căci Cuvîntul lui Dumnezeu învaţă asta. Aceasta este o promisiune.
E-144 And the people of today who believe in the baptism of the Holy Spirit. Now, the church says, “These people are fanatics. They are nothing but a bunch of worked-up, emotional, panic-stricken people.” But little do they know that the Word of God teaches that. It’s a promise.
E-145 Şi, lui Noe, nu conta cît de mult ziceau ei, "Bătrînul om era ieşit din minţi; că el era ştiinţific greşit; şi-şi-şi, mintal, el era greşit." Dar, pentru Noe, acesta era Cuvîntul Domnului, şi Noe a stat cu acesta. Iar cel înţelept şi priceput s-a poticnit de simplicitatea acestuia, şi şi-au pierdut fiinţa. Ce o-o-o mustrare acum, este aceasta, pentru generaţia aceea!
E-145 And, to Noah, no matter how much they said, “The old man was off at his mind; that he was scientifically wrong; and—and—and, mentally, he was wrong.” But, to Noah, it was the Word of the Lord, and Noah stayed with it. And the wise and prudent stumbled over the simplicity of it, and lost their being. What a—a—a rebuke now, it is, to that generation!
E-146 Mulţi oameni zic, "Dacă eu aş fi trăit în urmă acolo!" Nu, voi aţi fi luat aceeaşi atitudine. Deoarece, astăzi, tocmai în acelaşi lucru este reprodus din nou astăzi, numai că într-o altă formă, ei se poticnesc asupra Acestuia astăzi întocmai cum au făcut ei atunci.
E-146 Many people say, “If I would have lived back there!” No, you would have took the same attitude. Because, today, in the very same thing being reproduced again today, only in another form, they stumble over It today just like they did then.
E-147 Fără îndoială, în zilele acelea, ei aveau o mulţime de predicatori, dar Noe a fost inspirat de Dumnezeu. Şi Noe putea să se uite afară şi să vadă ceea ce se pregătea să se întîmple, şi să ştie că o generaţie preacurvară şi păcătoasă, ca aceea, că Dumnezeu nu o va lăsa să stea. Astfel ce putem noi face, astăzi, decît să vedem acelaşi lucru! O Sodomă şi Gomoră modernă, vedeţi, păcătoasă, popor preacurvar, aşa cizelat în şcolarizare încît ei se poticnesc de simplicitatea manifestării lui Dumnezeu a Fiinţei Lui şi Cuvîntul Lui, arătînd Cuvîntul Lui.
E-147 No doubt, in them days, they had plenty of preachers, but Noah was inspired of God. And Noah could look out and see that what was fixing to happen, and know that an adulterous and wicked generation, like that, that God would not let stand. So what can we do, today, but see the same thing! A modern Sodom and Gomorrah, see, wicked, adulterous people, so polished in scholarship that they stumble over the simplicity of God’s manifestation of His Being and His Word, showing His Word.
E-148 Nu există nici o persoană în lume, Rosella, care... sau, şi-şi poate să spună că-că noi nu vedem cu noi tocmai Cuvîntul lui Dumnezeu făcut manifest. Tocmai promisiunea din zilele din urmă, tocmai Luminile de seară care urmau să strălucească, noi sîntem popor privilegiat să vedem asta. Şi, unde, în înalta lume şlefuită, aceasta este ascuns de ei. Isus a spus către Dumnezeu, Tatăl, El a zis, "Aceasta era plăcerea Ta să o ascunzi de ei. Chiar aşa, Tată, Tu ai ascuns aceasta." I-a lăsat, cu înţelepciunea lor...
E-148 There’s not a person in the world, Rosella, that…or, and—and can say that—that we don’t see with us the very Word of God made manifest. The very promise of the last days, the very evening Lights that was to shine, we are privileged people to see that. And, where, the high-polished world, it’s hid from them. Jesus said to God, the Father, He said, “It pleased You to hide it from them. Even so, Father, You have hid it.” Let them, with their wisdom…
E-149 Voi vedeţi, aceasta era înţelepciunea care a pornit mingea să se rostogolească în murdăria păcatului, la început; pentru că Eva a căutat înţelepciune cînd ea a întîlnit pe Satan, iar Satan i-a dat-o ei, vedeţi. Iar înţelepciunea este contrară faţă de Cuvînt. Nouă nu ni se cere să avem înţelepciune. Nouă ni se cere să avem credinţă în cea ce a fost deja spus. A Aşa că, vedeţi? Dar, astăzi, cărturarii Îl cizelează în aşa fel, şi Îl aşează acolo, pun propria lor interpretare la Acesta, întotdeauna au făcut-o. Ei fac acelaşi lucru astăzi; aceasta este în aceeaşi măsură. Acum, poporul, însă...
E-149 You see, it was wisdom that started the ball rolling in the muck of sin, at the beginning; for Eve was seeking wisdom when she met Satan, and Satan give it to her, see. And wisdom is contrary to the Word. We’re not asked to have wisdom. We’re asked to have faith in what’s already been said. So, see? But, today, the scholars polish It up in such a way, and set It over there, put their own interpretation to It, always have. They do the same thing today; it’s in the same measure. Now, people, but the…
E-150 Sau, oamenii atunci au pierdut aceasta, întocmai cum ei o pierd şi o fac astăzi. Acelaşi lucru. Ei fac acelaşi lucru. Pentru că, ei... Pentru că motivul că ei pierd aceasta, pentru că ei erau prea deştepţi ca să creadă aceasta. Vedeţi? Acum, mesajul era aşa simplu, încît cel deştept era prea deştept să creadă simplicitatea mesajului. Oh, Doamne! Dumnezeu a făcut-o aşa de simplu, în Adevăr, încît cei înţelepţi şi intelectuali au omis să o vadă, deoarece aceasta era aşa de simplu. Păi, asta este ceea ce face măreţia lui Dumnezeu aşa de mare; deoarece, fiind cel mai măreţ, se poate face pe Sine simplu.
E-150 Or, people then missed it, just as they miss it and do it today. Same thing. They do the same thing. For, they…For the reason they missed it, for they were too smart to believe it. See? Now, the message was so simple, that the smart was too smart to believe the simplicity of the message. Oh, my! God made it so simple, in Truth, that the smart and intellectuals missed seeing it, because it was so simple. Well, that’s what makes the greatness of God so great; because, being the greatest, can make Himself simple.
E-151 Oamenii astăzi, arătînd că ei nu sînt din Dumnezeu, ei sînt mari şi încearcă să ajungă mai mari, şi se exprimă pe ei înşişi mai măreţ, şi, "Mare Episcop, Doctor Papă Sfînt," fiecare lucru, făcîndu-se pe ei înşişi ceea ce ei într-adevăr nu sînt. Şi Dumnezeu, fiind aşa măreţ, se aduce pe Sine jos simplu. Simplicitatea este măreţie.
E-151 Men today, showing that they are not of God, they are great and trying to get greater, and express themselves greater, and, “Big Bishop, Doctor Holy Pope,” everything, making themselves something that they’re really not. And God, being so great, brings Hisself down simple. Simplicity is greatness.
E-152 Noi putem construi un avion cu reacţie, noi putem puşca o rachetă la... la... sau să punem o-o-o rachetă în orbită. Şi noi putem face toate aceste lucruri, încă, dar noi nu putem construi un fir de iarbă. Ihî. Amin. Cum îi cu asta? Dar în loc să încercăm să venim înapoi şi să vedem ce face iarba aceea, şi să acceptăm tocmai pe Dumnezeu care a creat iarba, noi încercăm să construim o rachetă care merge acolo mai repede decît cum poate altcineva să construiască una. Vedeţi?
E-152 We can build a jet plane, we can fire a rocket to the… to…or put a—a—a missile in orbit. And we can do all these things, yet, but we cannot build one blade of grass. Uh-huh. Amen. What about that? But instead of trying to come back and see what makes that grass, and accepting the very God that created the grass, we’re trying to build a missile that will get there quicker than somebody else can build one. See?
E-153 Noi sîntem aşa deştepţi şi intelectuali, în bisericile noastre, încît noi putem zidi o clădire de un milion de dolari, sau o clădire de zece milioane de dolari, dar, totuşi, şi încercăm să zidim una mai bună decît Metodiştii, sau Baptiştii zidesc una mai bună decît Prezbiterienii, şi Penticostalii au ajuns în concursul de şobolani. Dar treaba este că, aceasta este; noi sîntem, încă, noi sîntem aşa deştepţi şi aşa stabiliţi pe căile noastre pînă cînd noi omitem să ne umilim ca să ne dăm seama că Dumnezeu este în mica misiune de la colţ. Vedeţi? Asta-i adevărat. Păi, aceasta este, că noi ne poticnim în simplicitate. Ei întotdeauna au făcut aceasta.
E-153 We are so smart and intellectual, in our churches, till we can build a million-dollar building, or a ten-million-dollar building, but, yet, and trying to build one better than the Methodist, or the Baptist build one better than the Presbyterians, and the Pentecostal got in the rat race. But the thing of it is, is this; we are, yet, we are so smart and so set on our ways until we fail to humble ourself to realize the God that’s in the little mission on the corner. See? That’s right. Well, that’s, we stumble in simplicity. They’ve always done it.
E-154 Acum, ei, ei erau-ei erau prea deştepţi să creadă un astfel de mesaj simplu. Acesta nu era destul de cizelat pentru cercetările lor ştiinţifice pe care ei le aveau. Acesta nu era¬acesta nu era briliant, mesajul nu era suficient, pentru programul lor educaţional pe care ei îl aveau în ziua aceea. Vedeţi? Ei au studiat să ştie că exista un Dumnezeu, şi ei au studiat să ştie că El era măreţ, şi ei au încercat să se zidească pe ei înşişi sus măreţ cu EL Cînd, calea în sus este întotdeauna în jos.
E-154 Now, they, they were—they were too smart to believe such a simple message. It wasn’t polished enough for their scientific researches that they had. It wasn’t—it wasn’t brilliant, the message wasn’t enough, for their educational program that they had in that day. See? They had studied to know that there was a God, and they studied to know that He was great, and they tried to build themselves up great with Him. When, the way up is always down.
E-155 Acum, cine ştie dacă Polul Nord este Nordul, sau Polul Sud este Nordul; sau Polul Nord este Sudul, Polul Sud Nordul? Care este sus şi care este jos? Noi atîrnăm în spaţiu. Noi zicem, "Polul Nord este sus." Cum ştiţi voi? Polul Sud ar putea fi Nord. Vedeţi, voi nu ştiţi. Aşa că să ţinem minte, şi acest Cuvînt...
E-155 Now, who knows whether the North Pole is the North, or the South Pole is the North; or the North Pole is the South, the South Pole the North? Which is up and which is down? We’re hanging in space. We say, “The North Pole is up.” How do you know? South Pole might be North. See, you don’t know. So let’s remember, and this Word…
E-156 Said, “Then how would you say, Brother Branham, that, ‘Up is down’?”
E-157 Pe baza Cuvîntului lui Isus Cristos! El a zis, "Cel care se umileşte pe sine va fi înălţat, dar cel care se înalţă pe sine va fi umilit, va fi adus jos." Astfel atunci, de fapt, sus este jos, şi jos este sus.
E-157 On the basis of Jesus Christ’s Word! He said, “He that humbles himself shall be exalted, but he that exalts himself shall be abased, be brought down.” So then, actually, up is down, and down is up.
E-158 Aşa cum bătrînul sfînt a spus în Chicago, că... Un om, un anumit predicator de la o anumită organizaţie, s-a ridicat sus înaintea unor Penticostali. El avea toate din lucrurile lui intelectuale laolaltă. El a urcat sus acolo şi a folosit cuvinte despre care Penticostalii nu au ştiut nimic, şi el a urcat sus acolo, şi el a văzut că aceasta nu mergea cu poporul Penticostal. Şi el a mers sus, cu pieptul scos în afară, şi el era "Sfîntul Doctor Aşa-şi-aşa," voi ştiţi, de la o cutare-cutare şcoală mare acolo în Chicago. Şi el a privit în jur, şi acei Penticostali se uitau unul la altul. Ei nici măcar nu ştiau despre ce vorbea el; el era aşa de educat, aşa deştept, briliant. Ei nu ştiau.
E-158 As the old saint said in Chicago, that…A man, a certain minister from a certain organization, got up before some Pentecostals. He had all of his intellectual things together. He got up there and used words that the Pentecostals knowed nothing about, and he got up there, and he seen it wasn’t going over with the Pentecostal people. And he went up, with his chest stuck out, and he was “Holy Doctor So-and-so,” you know, from certain-certain big school there in Chicago. And he looked around, and them Pentecostals was looking at one another. They didn’t even know what he was talking about; he was so educated, so smart, brilliant. They didn’t know.
E-159 Acesta era ceva ca un anumit senator, sau un om care tocmai a candidat recent ca preşedinte şi a fost învins. Tuck Coots mi-a spus. Cînd eu am predicat funeralul lui Mama Ford, şi spuneam despre înviere, garantarea învierii, "Tot atît de sigur după cum răsare soarele, aşa voi învia eu. Tot aşa de sigur cum moare iarba Toamna, şi frunzele cad de pe pom, aceasta vine iarăşi înapoi. Cînd pămîntul se corectează pe sine în jurul orbitei, acesta trebuie să răsară iarăşi."
E-159 It was something like a certain senator, or a man that just run recently for president and was defeated. Tuck Coots told me. When I was preaching Mama Ford’s funeral, and was telling about the resurrection, the guarantee of the resurrection, “Just as sure as the sun rises, so shall I rise. Just as sure as the grass dies in the Fall, and the leaf falls from the tree, it comes back again. When the earth corrects itself around the orbit, it’s got to rise again.”
E-160 Tuck a zis, "Eu apreciez acel Mesaj, Billy." Fratele Neville şi cu mine şedeam împreună în maşină. Şi am zis, "Tuck..." El a zis, "Eu apreciez Mesajele tale."
Am zis, "Tuck, eu nu am educaţie," am zis.
El a zis, "Asta este partea bună despre aceasta."
Înţelegeţi?
Am zis, "Tuck, eu nu am educaţie," am zis.
El a zis, "Asta este partea bună despre aceasta."
Înţelegeţi?
E-160 Tuck said, “I appreciated that Message, Billy.” Brother Neville and I were sitting together in the car. And I said, “Tuck…” He said, “I appreciate your Messages.”I said, “Tuck, I have no education,” I said.He said, “That’s the good part about it.” See?
E-161 Şi, acum, el a zis că el a mers să vadă... Păi, eu presupun că omul mă iartă, eu nu vreau să spun... Adlai Stevenson, voi ştiţi. Şi el a zis că el l-a auzit cincisprezece minute. Iar D-ul Stevenson este un vorbitor aşa de briliant, presupus a fi, voi ştiţi, încît Tuck a zis... Eu presupun că el are o educaţie de colegiu. El a zis că el a şezut acolo şi a adormit. Şi a zis că el a adormit, ascultînd la el, în cincisprezece minute. Dar a zis, "Cu o educaţie de colegiu, eu nu am înţeles decît foarte puţine cuvinte pe care el le-a zis; ele erau aşa de înalt şlefuite." El a zis, "Tu încă nu mai văzut pe mine dormind într-unul din serviciile tale, nu-i aşa, Frate Branham?"
E-161 And, now, he said he went to see…Well, I guess the man forgive me, I don’t mean…Adlai Stevenson, you know. And he said he heard him fifteen minutes. And Mr. Stevenson is such a brilliant speaker, supposed to be, you know, until Tuck said…I guess he’s got a college education. He said he set there and went to sleep. And said he went to sleep, listening to him, in fifteen minutes. But said, “With a college education, I didn’t understand but very few words he said; they were so highly polished.” He said, “You never seen me sleeping in one of your services, did you, Brother Branham?”
E-162 Astfel, vedeţi, aceasta este simplicitatea Acestuia, doar simplu, aceasta este unde stă Dumnezeu.
E-162 So, see, it’s the simplicity of It, just simple, that’s where God lays.
E-163 Acum, ei erau-ei erau prea deştepţi, în ziua aceea, ca să prindă înţelesul felului simplu al lui Dumnezeu de a face lucrurile. Acesta nu era şlefuit pentru ei. Acesta trebuie să fie şlefuit, acesta trebuie să fie foarte cromat, sau ei pierd aceasta. Acum, însă, marele Iehova era ascuns în Cuvîntul Lui. Şi El s-a făcut pe Sine cunoscut la oamenii care au crezut în Cuvîntul Lui, prin a-i salva, şi aducînd la îndeplinire mesajul simplu. Mesajul simplu a lui Noe, Dumnezeu l-a adus la îndeplinire. Acum observaţi asta.
E-163 Now, they were—they were too smart, in that day, to catch the meaning of God’s simple way of doing things. It wasn’t polished for them. It’s got to be polished, It’s got to be highly chromed, or they miss it. Now, but, the great Jehovah was hid in His Word. And He made Himself known to the people that believed in His Word, by saving them, and bringing to pass the simple message. The simple message of Noah, God brought it to pass. Now notice that.
E-164 Now, then, again in Moses’ day, notice another time of deliverance.
E-165 Cînd Dumnezeu este cam aproape să facă ceva să izbăvească poporul Lui, Dumnezeu trimite un Mesaj la oameni. Şi, Acesta este aşa de simplu, după cum noi vom prinde în ruperea acestor Peceţi. Acela era scopul meu de a aduce aceasta mai întîi. Că, noi aflăm că ruperea acelor Peceţi este aşa de simplă, cei înţelepţi pierd Aceasta, cu un milion de mile. Vedeţi? Eu sper că Dumnezeu mă unge pentru Aceasta. Vedeţi? Vedeţi? Aceasta doar se duce pe deasupra. Şi acesta-i motivul că m-am gîndit că acest Mesaj, în dimineaţa aceasta, va fi potrivit, să aşezăm o temelie, pe simplicitatea lui Dumnezeu, vedeţi, cum Dumnezeu se ascunde pe Sine în simplicitate.
E-165 When God is just about to do something to deliver His people, God sends a Message to the people. And, It’s so simple, as we’ll catch in the breaking of these Seals. That was my purpose of bringing this first. That, we find out that the breaking of those Seals is so simple, the—the—the smart miss It, a million miles. See? I hope that God anoints me for It. See? See? It just goes over the top. And that’s the reason I thought this Message, this morning, would be appropriate, to lay a foundation, on the simplicity of God, see, how God hides Himself in simplicity.
E-166 Doar gîndiţi-vă, ei pot să rupă atomii şi să facă toate celelalte; dar cînd aceasta ajunge să atingă viaţa, ei nici măcar nu pot spune de unde vine ea. Un simplu firicel de iarbă, şi Dumnezeu este ascuns în acesta. Ei pot să puşte o rachetă la lună, şi-şi să îndrepte un radar acolo, sau cîte altele, şi totuşi nu pot să explice viaţa într-un firicel de iarbă. Asta-i adevărat. Vedeţi? Aceasta este deoarece aceasta nu poate fi explicat. Aceasta este aşa de simplu, că ei o trec cu vederea.
E-166 Just think, they can break atoms and do everything else; but when it comes to touching life, they can’t even tell where it come from. A simple blade of grass, and God is hid in it. They can fire a rocket to the moon, and—and shoot a radar over there, or whatever more, and yet can’t explain the life in a blade of grass. That’s right. See? It’s because it can’t be explained. It’s so simple, they overlook that.
E-167 Acum observaţi pe Moise, în ziua în care Dumnezeu urma să izbăvească pe copiii lui Israel, conform cu Cuvîntul Lui. El, ce a făcut El? El a ales o familie simplă. Noi nu avem mărturie despre ei. Vedeţi, doar "un fiu al lui Levi," este tot ce ştim noi. Vedeţi? Şi astfel noi... şi soţia lui. Doar un obişnuit, probabil un-un tencuitor de noroi, aşa cum lumea ar gîndi, acolo afară făcînd cărămidă pentru vrăjmaş. El era doar sclav obişnuit în Israel, dar Dumnezeu a ales familia aceea să nască pe izbăvitor; doar o familie Iudaică obişnuită. El nu a mers şi a luat roialitate şi celebritate, sau ceva, şau chiar să ia un preot. El a luat o familie, obişnuită simplă. Înţelegeţi? Simplicitate! Observaţi ce a făcut El, apoi, El a produs un copil, o simplă fiinţă umană. El niciodată...
E-167 Now notice Moses, in the day that God was going to deliver the children of Israel, according to His Word. He, what did He do? He chose a simple family. We have no record of them. See, just “a son of Levi,” is all we know. See? And so we…and his wife. Just a ordinary, probably a—a mud dauber, as the world would think, out there making brick for the enemy. He was just an ordinary slave in Israel, but God chose that family to bring forth the deliverer; just an ordinary Jewish family. He never went and got royalty and celebrity, or something, or even got some priest. He took a common, ordinary family. See? Simplicity! Notice what He done, then, He brought forth a child, a simple human being. He never…
E-168 El putea să-El putea să fi ordinat soarele, dacă El ar fi vrut, să-i izbăvească. El putea să fi ordinat vîntul ca să-i izbăvească. El putea să fi ordinat un Înger ca să-i izbăvească. Oh, aleluia! Dumnezeu poate să facă orice vrea El să facă.
"Păi, cum ştii tu asta, Frate Branham?"
"Păi, cum ştii tu asta, Frate Branham?"
E-168 He could have—He could have ordained the sun, if He wanted to, to deliver them. He could have ordained the wind to deliver them. He could have ordained an Angel to deliver them. Oh, hallelujah! God can do whatever He wants to do.“Well, how do you know that, Brother Branham?”
E-169 Dumnezeu nu-şi va părăsi programul Lui. Acesta este motivul că noi ştim că, în această zi, Acesta trebuie să fie simplu. Înţelegeţi? Acum, El întotdeauna lucrează în simplicitate. Dar Dumnezeu, la început, putea să fi făcut soarele să predice Evanghelia, sau vînturile să predice Evanghelia, sau un Înger să predice Evanghelia, dar El a ordinat pe oameni pentru scopul acela, şi El niciodată nu schimbă aceasta. El niciodată nu a ordinat în... El niciodată nu a ordinat denominaţiuni. El niciodată nu a ordinat grupuri de oameni. El a ordinat oameni să predice Evanghelia; nu maşinării, dispozitive mecanice, sau vreo Fiinţă Îngerească. Acesta era om!
E-169 God won’t leave His program. That’s the reason we know that, this day, It’s got to be simple. See? Now, He always works in simplicity. But God, in the beginning, that could have made the sun preach the Gospel, or the winds preach the Gospel, or an Angel preach the Gospel, but He ordained men for that purpose, and He never changes it. He never ordained in the… He never ordained denominations. He never ordained groups of men. He ordained men to preach the Gospel; not machinery, mechanical devices, or any Angelic Being. It was man!
E-170 Şi cînd El a adus izbăvire la popor jos acolo, El a trimis o simplă fiinţă umană, născut dintr-o familie simplă într-o grămadă de sclavi. Oh, Doamne! Ce Dumnezeu este El, desfăşurîndu-se pe Sine în simplicitate!
E-170 And when He brought deliverance to the people down there, He sent a simple human being, born of a simple family in a bunch of slaves. Oh, my! What a God He is, unfolding Himself in simplicity!
E-171 Acum observaţi. Şi El l-a avut pe el instruit în înţelepciunea lumii, aşa ca el să poată da greş, şi să arate că nu înţelepciunea este aceea prin care noi vom fi vreodată izbăviţi. Aceasta este prin credinţă că noi sîntem izbăviţi. El l-a lăsat să meargă înăuntru şi să obţină o astfel de educaţie încît el putea să înveţe pe Egipteni înţelepciune; el era aşa de deştept. Dumnezeu era cu familia aceea simplă care nu putea, probabil, poate nici să-şi scrie numele. Şi Moise a fost luat în cea mai înaltă şcolarizare, cu o educaţie aşa de mare, încît el putea să înveţe înţelepciunea pe învăţători. El putea să-i înveţe pe genii. Da. Şi Dumnezeu l-a lăsat să ajungă în felul acela astfel ca El să poată să se expună pe Sine în umilinţă, să arate că înţelepciunea nu are nimic de a face cu aceasta. Iar Moise a eşuat mizerabil în geniul lui. El l-a lăsat să ajungă în felul acela pentru scopul Lui, astfel ca el să dea greş. Şi el a dat greş, şi a căzut.
E-171 Now notice. And He had him trained in worldly wisdom, so that he could fail, and show that it isn’t wisdom that we’ll ever be delivered by. It’s by faith that we are delivered. He let him go in and get such an education until he could teach the Egyptians wisdom; he was so smart. God was with that simple family who could, perhaps, maybe not write their name. And Moses was took into the highest of schooling, with such a great education, till he could teach the wisdom to the teachers. He could teach the genius. Yes. And God let him get that way so He could display Himself in humility, to show that wisdom has nothing to do with it. And Moses miserably failed in his genius. He let him get that way for His purpose, so that he would fail. And he did fail, and he fell.
E-172 Astfel, să arate, "Nu prin putere, nu prin tărie," dar nu prin înţelepciunea din Egipt, nu prin înţelepciunea din şcolile noastre, nu prin puterea seminariilor noastre, dar nu prin numărul organizaţiei noastre, nu prin puterea învăţăturii noastre şcolare, "ci prin Duhul Meu, zice Dumnezeu." Înţelepciunea lui era dispărută şi la capătul ei, cînd el a întîlnit pe Dumnezeu în rugul de foc acolo. El şi-a luat jos încălţămintea şi s-a umilit pe sine în umilinţă, şi a uitat totul despre înţelepciunea lui.
E-172 So, to show, “Not by power, not by might,” but not by the wisdom of Egypt, not by the wisdom of our schools, not by the power of our seminaries, but not by the amounts of our organization, not by the power of our scholarly teaching, “but by My Spirit, saith God.” His wisdom was vanished and at its end, when he met God in the burning bush there. He took off his shoes and humbled himself to humility, and forgot all about his wisdom.
E-173 Dumnezeu, aducînd izbăvire, trebuia să-l instruiască în înţelepciune, să-l lase să cadă, să arate că tu nu poţi să te rezemi pe propriul tău braţ de înţelegere, sau pe înţelegerea altcuiva. L-a lăsat să cadă, să-şi arate mîna Lui. Puteţi vedea voi aceasta? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Scopul lui Dumnezeu de a face astfel, era să se expună pe Sine în umilinţă. Şi El l-a lăsat pe Moise să devină cel mai înalt, pînă el ar-el ar fi următorul faraon. El era un general puternic. Conform cu istoria, el a biruit, Moise însuşi, ţările dimprejur. Şi atunci cînd el s-a întors spre lucrarea Domnului, cu tot talentul lui, Dumnezeu l-a lăsat să ia o răsturnare cu capul înainte, astfel ca El să-l poată pune acolo în deşert şi să bată toată aceea afară din el; şi apoi să-i apară, în umilinţă, şi să-l trimită jos cu un toiag în mînă, să izbăvească poporul.
E-173 God, bringing deliverance, had to train him in wisdom, to let him fall, to show that you cannot lean upon the arm of your own understanding, or anybody else’s understanding. Let him fall, to show His hand. Can you see it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] God’s purpose in doing so, was to display Himself in humility. And He let Moses become the highest, until he would—he would be the next pharaoh. He was a mighty general. According to history, he conquered, Moses himself, the countries around. And then when he turned to the work of the Lord, with all of his talent, God let him take a headlong topple, so that He could put him out there on the desert and beat all that out of him; and then appear to him, in humility, and send him down with a stick in his hand, to deliver the people.
E-174 Cînd, el nu putea să facă aceasta printr-o instruire militară, printr-o educaţie, printr-o educaţie ştiinţifică. Şi printr-o forţă militară el nu putea să o facă. Şi El i-a dat un toiag vechi strîrnb din deşert, şi El a făcut aceasta cu el. Dumnezeu în umilinţă, simplicitate! Dumnezeu era în toiag şi în Moise. Şi atît timp cît Moise avea toiagul, atunci Dumnezeu îl avea, deoarece Dumnezeu era în Moise. Sigur.
E-174 When, he couldn’t do it by a military training, by an education, by a scientific education. And by a military force he could not do it. And He give him an old crooked stick off the desert, and He did it with him. God in humility, simplicity! God was in the stick and in Moses. And as long as Moses had the stick, then God had it, because God was in Moses. Sure.
E-175 Observaţi, "Nu prin putere, nici prin-prin tărie, ci prin Duhul Meu." Ci prin credinţa simplă!
E-175 Notice, “Not by power, nor by—by might, but by My Spirit.” But by the simple faith!
E-176 Moise avea o înţelegere că el urma să fie izbăvitorul, din învăţătura mamei lui. Şi el s-a instruit pe sine în puterea militară, să facă aşa, dar aceasta a dat greş. Vedeţi? El avea înţelegerea, el avea educaţia, dar aceea nu mergea. Astfel el trebuia să uite toată aceasta, şi să ajungă la simplul lucru de a lua pe Dumnezeu pe Cuvîntul Lui, şi atunci el a izbăvit poporul. Da, domnule.
E-176 Moses had an understanding that he was to be the deliverer, from the teaching of his mother. And he trained himself in military might, to do so, but it failed. See? He had the understanding, he had the education, but that didn’t work. So he had to forget it all, and come to the simple thing of taking God at His Word, and then he delivered the people. Yes, sir.
E-77 Dumnezeu izbăveşte prin (ce?) credinţa în Cuvîntul Lui. Întotdeauna era aşa. Noi puteam să luăm o privire dacă aveam timp. Noi încă mai avem cam douăzeci şi ceva de minute. Noi aveam...
E-177 God delivers by (what?) faith in His Word. Always has been. We could take a look if we had time. We got about twenty something minutes yet. We had…
E-178 Noi am putea lua o-o privire la Cain şi Abel, cum căci-căci Cain a încercat să-i placă lui Dumnezeu prin ceva frumuseţe.
E-178 We could take a—a look at Cain and Abel, how that—that Cain tried to please God by some beauty.
E-179 Un alt fel, oamenii gîndesc, "Prin-prin mari, adunări îmbrăcate fin, printr-un preot cu-cu... predicatori cu robe, şi coruri cu robe, şi toată-arătarea, aceea mulţumeşte pe Dumnezeu." Puteţi voi vedea de unde vine aceasta? Cain a încercat acelaşi lucru. Şi el şi-a zidit un altar, fără îndoială că el l-a făcut frumos.
E-179 Another way, people think, “By—by great, fine-dressed congregations, by a priest with—with…ministers with robed, and robed choirs, and all the—the put on, that pleases God.” Can you see where it come from? Cain tried the same thing. And he built him an altar, no doubt that he made it pretty.
E-180 Iar omul era sincer. El s-a închinat. El se gîndea, "Atît timp cît eu sînt sincer, nu face nici o diferenţă." Aceasta face o diferenţă. Tu poţi să fii sincer greşit.
E-180 And the man was sincere. He worshipped. He thought, “As long as I’m sincere, doesn’t make any difference.” It does make a difference. You can be sincerely wrong.
E-181 Observaţi, el-el a zidit acest altar şi el, mai mult, a pus flori şi l-a aranjat, şi a pus roade frumoase, şi s-a gîndit, "Cu siguranţă, un Dumnezeu mare, sfînt, curat, frumos, va accepta acea jertfă." Dar, vedeţi, el a făcut aceasta cu propria lui înţelepciune, el a făcut aceasta prin propriile lui gînduri.
E-181 Notice, he—he built this altar and he, more like, put flowers and fixed it up, and put beautiful fruits, and thought, “Surely, a great, holy, clean, beautiful God will accept that sacrifice.” But, see, he done it with his own wisdom. He done it by his own thoughts.
E-182 Şi aceea este ceea ce este astăzi. El-el... Ei o fac prin propria lor înţelepciune, prin şcolarizarea lor, prin educaţia lor şi etichetele pe care ei le-au învăţat.
E-182 And that’s what it is today. He—he…They do it by their own wisdom, by their schooling, by their education and ethics that they have learned.
E-183 "Dar Abel, printr-o descoperire, prin credinţă, a oferit lui Dumnezeu o jertfă mai excelentă." Nimic curat privitor la aceasta, atît cît a arătat ea, omeneşte vorbind. Micuţul animal, şi apucîndu-1 de gît şi înfăşurînd o viţă în jurul lui, în felul acesta, şi l-a tras înainte la acest altar. Acolo nu era nimic aşa frumos privitor la aceasta. Aşezîndu-1 pe altar, şi despicînd beregata lui micuţă cu o-o piatră ascuţită, încît tot sîngele lui zbura peste tot pe el, iar el behăind, murea. Aceasta era o privelişte oribilă, vedeţi, să vezi aceasta. Aceasta era simplu, totuşi.
E-183 “But Abel, by a revelation, by faith, offered unto God a more excellent sacrifice.” Nothing clean about it, as far as it looked, humanly speaking. The little fellow, and grabbing him by the neck and wrapping a vine around him, like that, and pulled him along to this altar. There was nothing so beautiful about it. Laying him upon the altar, and hacking his little throat with a—a sharp rock, until his blood flying all over him, and him bleating, dying. It was a horrible sight, see, to see it. It was simple, though.
E-184 În simplicitate el ştia că el era născut din sîngele mamei şi a tatălui său, născut în sîngele mamei lui, prin sîngele tatălui său; şi acesta era sîngele care a cauzat căderea, aşa că acesta era sîngele care va lua aceasta înapoi. "Astfel el a oferit lui Dumnezeu o jertfă mai excelentă, pentru că aceasta i-a fost descoperit lui."
E-184 In simplicity, he knowed that he was born of his mother and father’s blood, born in his mother’s blood, by his father’s blood; and it was blood that caused the fall, so it was blood that would take it back. “So he offered unto God a more excellent sacrifice, cause it was revealed to him.”
E-185 Şi unii dintre fraţi, astăzi, care gîndesc că ei au mîncat mere şi pere! Şi eu am văzut cel mai radical lucru ziua trecută, în ziar. Ei au zis, "Acum ei au dovedit că acesta nu era un măr ce a mîncat Eva." Că, eu-eu cred că ei pretind că, "Aceasta era o caisă." Astfel, oh, vedeţi de unde vine acel duh!
E-185 And some of the brethren, today, who think they eat apples and pears! And I seen the most radical thing the other day, in the paper. They said, “Now they proved that it wasn’t an apple that Eve eat.” That, I—I think they claim, “It was an apricot.” So, oh, see where that spirit comes from!
E-186 Şi ei au zis, că, "Moise nu a traversat de fapt Marea Roşie. Că, aceasta era o-o grămadă de trestii jos acolo, o mare de trestie. Şi el a adus pe copiii lui Israel prin marea de trestie. Sus la capătul-mării, acolo este o mare grămadă de trestii acolo sus. Iar Moise a traversat marea, dar aceasta era marea de trestii pe care el a traversat; voi ştiţi, iarbă, înaltă, ca pipirigul şi altele, că el a traversat pe acolo." Ce ridicol!
E-186 And they said, that, “Moses never crossed actually the Red Sea. That, it was a—a bunch of reeds down there, a sea of reeds. And he brought the children of Israel through the sea of reeds. Up at the end of the—the sea, there’s a big bunch of reeds up there. And Moses crossed the sea, but it was the sea of reeds that he crossed; you know, grass, tall, like tules and things, that he crossed through there.” How ridiculous!
E-187 Cînd, "Apa," Biblia a zis, "s-a despărţit de la dreapta la stînga, şi Dumnezeu a făcut ca un-un vînt puternic de răsărit să separeze." Vedeţi? Vedeţi?
E-187 When, “The water,” the Bible said, “parted from right to left, and God caused a—a mighty east wind to separate.” See? See?
E-188 Ei, ei vor să încerce să desluşească aceasta în propriul lor fel. Şi acesta-i felul în care ei întotdeauna au eşuat, şi ei vor continua să eşueze. Voi ştiţi, toate aceste lucruri!
E-188 They, they want to try to figure it out in their own way. And that’s the way they’ve always failed, and they’ll continue to fail. You know, all these things!
E-189 Şi Cain era tocmai modelul omului cu mintea firească de astăzi, care este religios pe dinafară. El vrea să facă ceva pe dinafară, dar el este un... El merge la biserică, şi-şi el va face o mulţime de lucruri pentru- clădire.
Există numai o Biserică, şi voi nu aderaţi la Aceea.
Există numai o Biserică, şi voi nu aderaţi la Aceea.
E-189 And Cain was the very type of the carnal-minded man today, who is religious outwardly. He wants to do something outwardly, but he’s a…He goes to church, and—and he’ll do lots of things for the—the building.There is only one Church, and you don’t join That.
E-190 Acestea sînt loje de frăţii. [În Engleză "lodge" înseamnă, secţiuni locale a unor sindicate organizate în frăţii – Trans.] Vedeţi? Voi aderaţi la loja Metodistă, loja Baptistă, loja Prezbiteriană, loja Penticostală.
Dar voi sînteţi născuţi în Biserică. Da, domnule. Vedeţi?
Dar voi sînteţi născuţi în Biserică. Da, domnule. Vedeţi?
E-190 These are lodges. See? You join the Methodist lodge, the Baptist lodge, the Presbyterian lodge, the Pentecostal lodge.But you’re born into the Church. Yes, sir. See?
E-191 Acestea toate sînt loje. Ele nu sînt biserici. Ele sînt loje. Şi nu există un astfel de lucru ca "biserică" Metodistă, sau "biserică" Penticostală. Nu, nu există un astfel de lucru. Nu, aceea este totul greşit. Vedeţi? Ei sînt... Asta-i adevărat. Ele, ele sînt loje la care aderă oamenii.
E-191 These all are lodges. They’re not churches. They are lodges. And no such a thing as Methodist “church,” or Pentecostal “church.” No, there isn’t such a thing. No, that’s all wrong. See? They’re…That’s right. They, they are lodges that people join.
E-192 Dar voi sînteţi născuţi în Biserica Dumnezeului celui viu, şi aceea este Trupul tainic a lui Isus Cristos fiind format.
E-192 But you are born into the Church of the living God, and that’s the mystic Body of Jesus Christ being formed.
E-193 Acum, însă, era plăcerea lui Dumnezeu să descopere secretul Lui la Abel, prin credinţa simplă în sîngele vărsat. Oh, eu doresc să fi avut timp să stăm puţin mai mult asupra acesteia. Vedeţi?
E-193 Now, but, it pleased God to reveal His secret to Abel, by simple faith in the shed blood. Oh, I wish I had time to lay on that a little longer. See?
E-194 Totuşi, şi Cain, cu toată înţelepciunea lui, omul deştept! "Oh," voi ziceţi, "acum, Frate Branham, tu ai spus că el... Tu încerci să-l faci geniul educat?" El era. Era el cel deştept? Urmăriţi-i-urmăriţi-i neamul. Priviţi la copiii lui. Fiecare dintre ei erau savanţi, şi doctori, şi oameni deştepţi, fiecare.
E-194 Yet, and Cain, with all of his wisdom, the smart man! “Oh,” you say, “now, Brother Branham, you said he…You are trying to make him the educated genius?” He was. He was the smart…Follow his—follow his strain. Look at his children. Every one of them were scientists, and doctors, and smart man, every one.
E-195 Dar, voi urmăriţi generaţia lui Set, ei erau umili, ţărani, şi fermieri, şi aşa mai departe, înainte în jos pînă la nimicire.
E-195 But, you follow the generation of Seth, they were humble, peasants, and farmers, and so forth, on down to the destruction.
E-196 Dar copiii lui Cain erau cei deştepţi, grupul intelectual. Ei chiar, ei pretind, că puteau căli cuprul, şi ei fac metale; şi constructori. Iar ei erau oameni deştepţi.
E-196 But Cain’s children were the smart, intellectual group. They even, they claim, could temper copper, and they make metals; and builders. And they were smart man.
E-197 Cînd-cînd, oamenii ăştialalţi locuiau doar în corturi, şi îşi mînau oile, şi s-au odihnit pe promisiunile lui Dumnezeu. Vedeţi? Vedeţi? Vedeţi ce era aceasta? Acum urmăriţi doar genealogia pe parcurs, şi vedeţi dacă aceasta nu este corect. Vedeţi? Ei s-au odihnit asupra promisiunii lui Dumnezeu.
E-197 When—when, these other men just dwelt in tents, and herded their sheep, and rested upon the promises of God. See? See? See what it was? Now just follow the genealogies down through, and see if that isn’t right. See? They rested upon the promise of God.
E-198 Aceasta este cum a fost ales Noe, din acel fel de oameni. Aceasta este cum a fost Pavel luat afară din turma lui. Vedeţi? Aceasta este cum, John Wesley, Martin Luther, şi cîţi alţii. Aceasta este cum veniţi voi să fiţi ceea ce sînteţi astăzi, vedeţi, acelaşi lucru, umiliţi, să credeţi simpla promisiune a lui Dumnezeu.
E-198 That’s how Noah was chose, from that kind of a people. That’s how Paul was taken out from his flock. See? That’s how, John Wesley, Martin Luther, and what more. That’s how you come to be what you are today, see, the same thing, humble, to believe the simple promise of God.
E-199 Acum, observaţi, aceasta a plăcut lui Dumnezeu să-să identifice. Acum, Dumnezeu întotdeauna va adeveri dacă acesta este Adevărul sau nu. Înţelegeţi? Acum, mulţi oameni încearcă să se acţioneze pe ei înşişi în ceva de la care Dumnezeu stă departe cu un milion de mile. Asta-i adevărat. Dar cînd voi vedeţi pe Dumnezeu înapoi în jur, ziceţi Aceasta este... punctaţi Aceasta, ziceţi, "Asta-i adevărat, Asta-i adevărat, Asta-i adevărat," atunci voi ştiţi că Aceea este adevărat.
E-199 Now, notice, it pleased God to—to identify. Now, God always will a vindicate whether it’s the Truth or not. See? Now, many people try to act themselves into something that God stays a million miles from. That’s right. But when you see God come back around, say It’s…punctuate It, say, “That’s right, That’s right, That’s right,” then you know That’s true.
E-200 Acum, cînd jertfele erau pe altar, Dumnezeu i-a refuzat concepţia lui intelectuală despre Dumnezeu. Dar cînd El l-a văzut pe Abel, prin simpla credinţă de a crede că aceasta nu era mere sau roadele cîmpului, ci acesta era sînge; prin credinţă el a crezut aceasta, printr-o descoperire de la Dumnezeu. Dumnezeu a adeverit pe Adam prin acceptarea jertfei lui. Vedeţi?
E-200 Now, when the offerings was on the altar, God refused his intellectual conception of God. But when He seen Abel, by simple faith to believe that it was not apples or fruits of the field, but it was blood; by faith he believed it, by a revelation from God. God a vindicated Adam by accepting his sacrifice. See?
E-201 Acolo este unde noi ne gîndim despre rugăciunea pentru bolnavi, şi orice altceva. Isus a zis, "Dacă voi rămîneţi în Mine, şi Cuvîntul Meu în voi, doar cereţi ceea ce voi vreţi şi aceasta vi se va face."
E-201 That’s where we think of praying for the sick, anything else. Jesus said, “If ye abide in Me, and My Word in you, just ask what you will and it shall be done to you.”
E-202 Acum aşa cum noi venim drept înainte în jos, repede acum, noi sîntem cu douăzeci de minute mai mult.
E-202 Now as we’re coming right on down, fastly now, we’re twenty minutes more.
E-203 Observaţi, ziua lui Ilie, Dumnezeu a ales să se ascundă pe Sine într-o persoană simplă. Acum doar gîndiţi-vă la aceasta. Aceea era alegerea Lui. Ţineţi minte, că ei aveau rabini, preoţi. Ei aveau oameni mari în zilele acelea. Chiar Împăratul Ahab, însuşi, era un Iudeu. Ei aveau oameni mari în ţară, în ziua aceea. Dar Dumnezeu s-a ascuns pe Sine într-un om simplu; nu un savant; nu, nu un om renumit al lumii, ceva mare geniu militar sau ceva; nu, nu un nume mare. Noi nici măcar nu ştim cine erau tata şi mama lui. Noi nu ştim nimic despre genealogia lui. Doar un simplu bătrîn fermier pe undeva, care a fost crescut pentru scopul de a fi un profet. Dumnezeu l-a avut să trăiască singur în pustie. Singurul lucru pe care noi îl ştim, el a răsărit drept afară de niciunde, a mers drept înăuntru şi a condamnat întregul sistem eclesiastic. Doamne!
E-203 Notice, Elijah’s day, God chose to hide Himself in a simple person. Now just think of it. God chose. That was His choosing. Remember, they had rabbis, priests. They had great men in them days. Even King Ahab, himself, was a Jew. He had great men in the land, in that day. But God hid Himself in a simple man; not a scholar; no, not a renown man of the world, some great military genius or something; no, no big name. We don’t even know who his papa and mama was. We don’t know anything about his genealogy. Just a plain old farmer somewhere, that was raised up for the purpose to be a prophet. God had him living to himself in the wilderness. Only thing we know, he stomped right out of nowhere, walked right in and condemned the whole ecclesiastical system. My!
E-204 Şi voi ştiţi ce gîndeau ei despre el? "De la ce şcoală a venit el?" Vedeţi? "Cu ce denominaţiune este el? Este el cu Fariseii, Saducheii," sau ce altceva aveau ei? El nu a aparţinut de nici una din ele, ci el a condamnat întregul lucru. Vedeţi? Dumnezeu a ales să facă asta.
E-204 And you know what they thought about him? “What school did he come from?” See? “What denomination is he with? Is he with the Pharisees, the Sadducees,” or what more they had? He didn’t belong to any of them, but he condemned the whole thing. See? God chose to do that.
E-205 Dar, un om simplu, fără educaţie. Noi nu avem nici un loc unde a mers el vreodată la şcoală. Noi nu avem nimic despre el. Doar un om simplu, dar lui Dumnezeu i-a plăcut să se ascundă în acea persoană simplă. Dumnezeu, în urmă acolo, cu acest om simplu, s-a ascuns într-o fiinţă umană. Puteţi voi pricepe asta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-205 But, a simple man, no education. We have no place where he ever went to school. We have nothing about him. Just a simple man, but God was pleased to hide in that simple person. God, back there, with this simple man, hiding in a human being. Can you grasp it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-206 Dumnezeu ascunzîndu-se într-un "capricios analfabet," pentru lume. Pentru că, voi ştiţi, ei-ei l-au acuzat de fiecare lucru, chiar de a fi un "vrăjitor," pe Ilie. Toţi profeţii sînt acuzaţi, de asta, vedeţi.
E-206 God hiding in a “illiterate crank,” to the world. Cause, you know, they—they accused him of everything, even being a “witch,” Elijah. All prophets are accused, that, see.
E-207 Astfel, Isus a fost acuzat de a fi unul, vedeţi voi, "Beelzebub; a fi nebun." A zis, "Păi, Tu eşti nebun. Da, noi ştim că Tu ai un drac. Tu eşti-Tu eşti deviat la capul Tău." Vedeţi?
E-207 So, Jesus was accused of being one, you see, “Beelzebub; being crazy.” Said, “Why, You are mad. Yeah, we know You got a devil. You’re—You’re off at Your head.” See?
E-208 Aceea este unde El le-a spus, "Cînd Acesta vine în zilele din urmă, că ei hul-... aceea va fi hulă, să facă aşa." El i-a iertat, dar aceasta nu va fi iertat în aceste zile din urmă. Pentru aceasta va trebui să se plătească, cu separare Eternă, "Niciodată să nu fie iertat, în lumea aceasta sau lumea care vine."
E-208 That’s where He told them, “When It come in the last days, that they bla-…that would be blasphemy, to do such.” He forgave them, but it wouldn’t be forgiven in these last days. It would have to be paid for, with Eternal separation, “Never to be forgiven, in this world or the world to come.”
E-209 Dar Ilie a fost considerat un om nebun. Vă puteţi imagina să stea sus la... Femeile îşi tăiau toate părul ca în zilele moderne, eu presupun, şi se vopseau ca Izabela, prima doamnă a ţării. Şi-şi predicatorii toţi s-au făcut lumeşti şi toate celelalte. Şi atunci ce a luat loc? Atunci aici vine afară bătrînul Ilie, condamnînd întregul lucru, totul de la Izabela în jos.
E-209 But Elijah was considered a crazy man. Could you imagine standing up to…The—the women was all cutting their hair like the modern days, I guess, and painting up like Jezebel, the first lady of the land. And—and the preachers all gone worldly and everything. And then what taken place? Then here come old Elijah out, condemning the whole thing, all the way from Jezebel down.
E-210 “Why,” thought, “we don’t have to listen to you! We got pastors.”
E-211 Sigur, ei nu trebuiau să asculte, dar el era pastorul lor oricum. El era pastorul lui Izabela. Ea nu a vrut aceasta. Ea putea să aibe un fel diferit. Dar, dar, trimis de Dumnezeu, era el. Înţelegeţi? El era pastorul trimis de Dumnezeu pentru ea. Ea l-a urît, dar el era pastor tot la fel. Observaţi.
E-211 Sure, they didn’t have to, but he was their pastor anyhow. He was Jezebel’s pastor. She didn’t want it. She might have had a different kind. But, but, God-sent, he was. See? He was God’s sent pastor for her. She hated him, but he was pastor just the same. Notice.
E-212 Iar Ilie s-a umilit pe sine şi a stat cu ceea ce a spus Dumnezeu, în aşa fel, încît aceasta i-a plăcut lui Dumnezeu să ia acelaşi Duh de la Ilie şi să promită să-L împingă de trei ori jos pe drum de acolo. Vedeţi? Amin. Şi El a făcut-o. Amin. Sigur, El a făcut. Sigur. El a promis aceasta, că Acesta va veni. Şi Acesta a venit asupra lui Elisei, urmaşul lui; apoi a venit peste Ioan Boteză torul; şi conform cµ Maleahi 4, Acesta trebuie să fie aici din nou în ziua din urmă. Înţelegeţi?
E-212 And Elijah humbled himself and stayed with what God said, in such a way, that it pleased God to take that same Spirit from Elijah and promise to shove It three times down the road from there. See? Amen. And He did it. Amen. Sure, He did. Sure. He promised It, that It would come. And It come upon Elisha, his successor; then come on John the Baptist; and, according to Malachi 4, It’s supposed to be here again in the last day. See?
E-213 Dumnezeu a iubit acel Duh care era asupra acelui om al pădurii, simplu needucat de acolo din spate de pe undeva în păduri. Şi, astfel, Acesta era aşa supus Cuvîntului Său, încît El putea zice, "Ilie, fă asta," şi Ilie făcea aceasta. Şi Dumnezeu s-a ascuns pe Sine acolo înăuntru, în aşa simplicitate!
E-213 God loved that Spirit that was upon that simple, uneducated woodsman from back there in the woods somewhere. And, so, It was so obedient to His Word, that He could say, “Elijah, do this,” and Elijah would do it. And God hid Himself in there, in such simplicity!
E-214 Ei toţi i-au spus, "Acel bătrîn capricios, să nu aveţi nimic de a face cu el," şi aşa mai departe.
E-214 They all told him, “That old crank, don’t have nothing to do with him,” and so forth.
E-215 Dar într-o zi, cînd el-el a ajuns bătrîn, şi capul lui chel, şi a lui-şi a lui perciuni atîrnînd în jos, cărunţi, şi părul puţin care-l avea atîrnînd peste umerii lui; micuţele braţe bătrîne slabe, şi carnea pleoştită pe ele în felul acesta; a venit păşind în jos pe acel drum către Samaria, şi ochii aceia privind în sus către cer, cu un toiag strîrnb în mîna lui. El nu era prea mult la ce să te uiţi, dar el avea "AŞA VORBEŞTE DOMNUL" pentru ziua aceea. El nu s-a bîlbîit cu Aceasta. El nu a gîngăvit. El nu a zis, "Acum, mare Ahab." El a păşit sus şi a zis, "Nici măcar roua nu va cădea din cer pînă cînd eu nu chem după ea." Aleluia! Vedeţi? Dumnezeu a onorat simplicitatea lui.
E-215 But one day, when he—he got old, and his head bald, and his—and his whiskers hanging down, gray, and what few hairs he had hanging over his shoulders; little old skinny arms, and the meat flopping on them like that; come walking down that road to Samaria, and them eyes looking up towards the sky, with a crooked stick in his hand. He wasn’t very much to look at, but he had “THUS SAITH THE LORD” for the day. He didn’t stammer with It. He didn’t stutter. He didn’t say, “Now, great Ahab.” He walked up and said, “Not even the dew will fall from heaven till I call for it.” Hallelujah! See? God had honored his simplicity.
E-216 Acum, vedeţi voi, în timp ce acesta era în felul simplu, şi fiecare-fiecare împotriva lui, fiecare era la beregata lui. Toată asociaţia lucrătorilor, toate celelalte, erau la beregata lui, asta¬i adevărat, încercînd să scape de el, şi toate celelalte. Dar, în acea simplicitate, totuşi ei nu au avut nici măcar o cooperare cu campaniile lui şi ce altceva avea el. Fiecare credea că el era un capricios. Dumnezeu se ascundea pe Sine.
E-216 Now, you see, while it was in the simple way, and everybody—everybody against him, everybody was at his throat. All the ministerial association, everything else, was at his throat, that’s true, trying to get rid of him, everything else. But, in that simplicity, even though they had no cooperation with his campaigns and whatever more he had. Everybody thought he was a crank. God was hiding Himself.
E-217 Dar cînd a venit timpul ca acea sămînţă să devină coaptă, care a fost plantată, Dumnezeu s-a manifestat pe Sine prin a trimite Foc din Cer şi aprinzînd jertfa. Dumnezeu ascunzîndu¬se în simplicitate, şi apoi descoperindu-se pe Sine din nou. Vedeţi? Sigur. I-a plăcut lui Dumnezeu să facă aşa. El întotdeauna a făcut-o în aşa fel. Da, domnule. Acum, noi aflăm că El-El a promis aceste lucruri.
E-217 But when it come time for that seed to get ripe, that had been planted, God manifested Hisself by sending Fire out of the Heaven and licking up the sacrifice. God hiding in simplicity, and then revealing Himself again. See? Sure. It pleased God to do that. He’s always did it in such a way. Yes, sir. Now, we find out that He—He promised these things.
E-218 Necazul este, astăzi, cu aşa mulţi dintre noi oamenii, noi vrem să devenim aşa, voi ştiţi, aşa înclinaţi spre educaţie, pe seminarii, şi denominaţionali, încît Dumnezeu nu ne poate folosi. Dumnezeu poate să-i dea unui om o pornire să facă ceva, şi să-i dea o slujbă; primul lucru pe care-l ştiţi, că el se va duce să servească la ceea ce zic alţii, şi, primul lucru pe care-l ştiţi, el va fi tot înfăşurat într-o mare grămadă de lucruri. Şi atunci Dumnezeu doar îşi ia mîinile Lui de pe el, şi-l lasă în pace. Vedeţi? Vedeţi?
E-218 The trouble is, today, with so many of us people, we want to get so, you know, so seminary-, and denominational-, educated-minded, that God can’t use us. God can give a man a start to do something, and give him a ministry; the first thing you know, he’ll go to catering to what others say, and, the first thing you know, he’ll be all wrapped up in a big bunch of stuff. And then God just takes His hands off of him, and let him alone. See? See?
E-219 Atunci El va încerca să-şi găsească Lui un alt om, cineva care va face aceasta. Vedeţi? El trebuie să găsească ceva care va-va lua Cuvîntul Lui, va lua descoperirea Divină şi nu se va mişca cu Ea, va sta drept acolo pe acel Cuvînt. Acela este felul în care El-El o face. El întotdeauna a făcut-o în felul acela.
E-219 Then He’ll try to find Him another man, somebody that will do it. See? He’s got to find something that will—will take His Word, will take the Divine revelation and won’t move with It, will stay right there on that Word. That’s the way He—He does it. He’s always done it that way.
E-220 Astfel cînd omul ajunge aşa educat şi deştept, că, el încearcă să pună propria lui interpretare. Păi, aşa cum ei zic, "Botezul Duhului Sfînt," vor zice ei, "oh, aceea era pentru o altă zi." Dar, dacă ei nu, păi, "Acesta nu era pentru o altă zi, dar, eu vă voi spune, El nu vine chiar cum a venit El în Ziua Cincizecimii. Noi primim Duhul Sfînt cînd noi credem." Şi-şi tot felul de lucruri ca acestea, voi vedeţi. Şi vorbiţi despre botezul în Numele lui Isus Cristos, ei... unde Biblia învaţă aceasta în felul acesta; păi, voi ziceţi, "Păi, dar, seminarul zice! Şi Aşa-şi-aşa zice!" Aceea este compromitere. Vedeţi? Dumnezeu nu poate folosi o persoană ca aceea. Vedeţi?
E-220 So when man gets so educated and smart, that, he tries to put his own interpretation. Well, like they say, “The baptism of the Holy Ghost,” they’ll say, “oh, that was for another day.” But, if they don’t, well, “It wasn’t for another day, but, I’ll tell you, It don’t come just like It did on the Day of Pentecost. We receive the Holy Ghost when we believe.” And—and all kinds of stuff like that, you see. And talk about the baptism in the Name of Jesus Christ, they…where the Bible teaches it that way; well, you say, “Well, but, the seminary says! And So-and-so says!” That’s compromising. See? God can’t use a person like that. See?
E-221 El poate să lase un om să fie bătut pe tot cuprinsul ţării în felul acesta, şi omul aruncat afară şi de rîs, şi să fie batjocorit, şi toate celelalte în felul acesta. Dar cînd vine adevărata expunere, Dumnezeu se ridică şi se adevereşte pe Sine în aceeaşi simplicitate.
E-221 He may let a man be beat all across the country like that, and the man cast out and laughed at, and made fun of, and everything else like that. But when the real showdown come, God stands up and vindicates Himself right in that same simplicity.
E-222 Se ridică drept în sus, ca floarea. Sămînţa, arată de parcă s-a terminat cu ea, ea moare şi cade în pămînt. Dezgropaţi sămînţa micuţă, şi ea este putredă, şi arată ca o mizerie. Dar afară de acolo izbucneşte viaţa să reproducă o altă floare din nou.
E-222 Rise right up, like the flower. The seed, look like it’s over with, it dies and falls in the ground. Dig the little seed up, and it’s rotten, and looks like a mess. But out of there springs life to reproduce another flower again.
E-223 Dumnezeu în simplicitate. El face acelaşi lucru. Calea în sus este jos, totdeauna. Umiliţi-vă. Nu ziceţi niciodată, "Păi, eu am asta şi aceea." Tu nu ai nimic. Doar-doar aminteşte-ţi, dacă tu ai harul lui Dumnezeu, fii doar mulţumit de acesta, şi fii umilit pentru aceasta. Vezi, doar continuă să te umileşti.
E-223 God in simplicity. He does the same thing. The way up is down, always. Humble yourselves. Don’t never say, “Well, I got this and that.” You ain’t got nothing. Just—just remember, if you got the grace of God, just be thankful for it, and be humble for it. See, just keep humbling yourself.
E-224 Acum eu va trebui să mă grăbesc, deoarece ceasul este... Eu nu vreau să vă ţin prea mult, deoarece eu nu vreau să vă obosesc, vedeţi. Noi încă avem un timp îndelungat prin această săptămînă.
E-224 Now I’m going to have to hurry, ’cause the clock’s…I don’t want to keep you too long, ’cause I don’t want to wear you out, see. We got a long time yet through this week.
E-225 Now, and now we find out that people get so smart and educated.
E-226 Acum eu vreau să vă arăt altul. Ceilalţi se duc aşa departe de partea cealaltă, că ei devin fanatici, încercînd să fie religioşi. Acum, noi ştim că noi avem acel grup. Vedeţi? Ei se duc de partea cealaltă.
E-226 Now I want to show you another. The—the other goes so far to the other side, they become fanatics, trying to be religious. Now, we know we have that group. See? They go to the other side.
E-227 Aceea este unde eu difer cu grupul de fraţi care s-au retras de aici nu cu mult timp în urmă de la-calea Luminii. Ei, ei doar nu au putut să vadă fenomenul fiind făcut numai dacă ei şi-au făcut un grup, astfel ei s-au adunat sus în Canada şi-şi au făcut un grup de oameni care ei urmau să-i trimită afară şi să facă apostoli şi profeţi unul din celălalt, şi alte lucruri. Şi acesta a eşuat. Vedeţi? Şi aceasta întotdeauna va eşua. Vedeţi? Ei au devenit... Ei simt că din cauză că ei sînt... că ei nu... Ei aşa condamnă celelalte lucruri, şi-şi lucrurile, încît ei se duc direct pe partea cealaltă. Vedeţi?
E-227 That’s where I different with the group of brethren that pulled off here not long ago from the—the way of Light. They, they just couldn’t see the phenomena being done unless they made themselves a group, so they gathered up in Canada and—and made a group of people that they was going to give out and make apostles and prophets out of one another, and things. And it fell right through. See? And it always will. See? They become…They feel that because that they are…that they don’t…They so condemn the other things, and—and the things, till they go plumb on the other side. See?
E-228 Există o parte care este mult intelectual, rece şi indiferentă, ei neagă totul de acolo. Şi ceilalţi ajung pe partea cealaltă, pe partea cealaltă cu un grup radical al unei emoţii, şi neagă Cuvîntul.
E-228 There is one side that’s highly intellectual, cold and indifferent, they deny everything there. And the others get on the other side, on the other side with a radical bunch of an emotion, and deny the Word.
E-229 Dar adevărata Biserică reală stă drept în mijlocul drumului. Acum, dacă voi observaţi, aceasta are-aceasta are¬aceasta are cunoştinţa Bibliei despre ce a spus Dumnezeu, şi ea este-ea este suficient de spirituală să fie caldă în inima ei, şi acesta este doar drumul. Isaia a spus că va fi în felul acela. El a zis, "Acolo va fi un drum..."
E-229 But the real true Church stays right in the middle of the road. Now, if you notice, it’s—it’s—it’s got the Bible knowledge of what God said, and it’s—it’s spiritual enough to be warm in its heart, and it’s just the road. Isaiah said it would be that way. He said, “There shall be a highway…”
E-230 Şi binecuvîntaţii, sfinţii, prieteni scumpi din biserica Nazarineană, o micuţă mişcare puternică pe care Dumnezeu a pornit-o, dar ce au obţinut ei? Cînd Dumnezeu a început să vorbească în limbi în biserică, ei erau aşa religioşi şi de la sine formali, încît ei au numit aceasta "Diavolul." Şi voi vedeţi ce li s-a întîmplat? Vedeţi? Vedeţi? Ei, ei, "Mai sfînt decît eşti tu." Şi-şi astfel noi aflăm că toate acele lucruri merg la sămînţă şi mor drept afară. Vedeţi? Şi o altă parte.
E-230 And the blessed, holy, precious friends of the Nazarene church, a mighty little move that God started up, but what did they get? When God begin to speak with tongues in the church, they were so religiously and so self-starched, that they called it “the devil.” And you see what happened to them? See? See? They, they, “Holier than thou art.” And—and so we find out that all those things goes to seed and dies right out. See? And the—the other side.
E-231 Acum, o parte devine un fanatic. Cealaltă parte devine rece şi formală.
Acum, Isaia a zis, "Acolo va fi un drum..."
Acum, Isaia a zis, "Acolo va fi un drum..."
E-231 Now, one side becomes a fanatic. The other side becomes cold and starchy.Now, Isaiah said, “There shall be a highway…”
E-232 Şi Nazarinenii, şi mulţi dintre vechiul popor al sfinţeniei, obişnuiau să zică, "Binecuvîntatul drum vechi! Slavă lui Dumnezeu! Noi umblăm în sus pe vechiul drum!" Da, amintiţi¬vă, aceea nu era exact ceea ce el a zis.
E-232 And the Nazarenes, and many of the old holiness people, used to say, “The blessed old highway! Glory to God! We’re walking up the old highway!” But, you remember, that wasn’t exactly what he said.
E-233 El a zis, "Acolo va fi un drum, şi," şi este o conjuncţie, "şi o cale." Şi acesta nu va fi numit drumul sfinţeniei, ci "Calea sfinţeniei."
E-233 He said, “There shall be a highway, and,” and is a conjunction, “and a way.” And it shall not be called the highway of holiness, but, “The way of holiness.”
E-234 Acum, un drum al sfinţeniei, oamenii încearcă să se facă pe ei înşişi sfinţi. Şi cînd voi o faceţi, aceasta este întocmai cum am spus înainte, aceasta este ca un... Aceasta ar fi ca un uliu şorecar care încearcă să pună pene de porumbel în el, să facă un porumbel din acesta, cînd natura lui este totuşi un uliu şorecar. Vedeţi? El, acesta este... Aceasta ar fi ca o cioară care încearcă să pună penele unui-unui porumbel înăuntru, sau un păun, şi să spună, "Voi vedeţi, eu sînt o pasăre frumoasă." Vedeţi, aceasta este ceva fabricat.
E-234 Now, an highway of holiness, people try to make themselves holy. And when you do, it’s just like I said before, it’s like a…It would be like a buzzard trying to put dove feathers in himself, to make a dove out of it, when his nature is still a buzzard. See? He, it’s…It would be like a crow trying to put a—a pigeon’s feathers in, or a peacock, and saying, “You see, I’m a beautiful bird.” See, it’s something manufactured.
E-235 Dar un păun nu trebuie să se îngrijoreze dacă el o să aibe pene de păun sau nu. Porumbelul nu trebuie să se îngrijoreze dacă el o să aibe pene de porumbel sau nu. Atît timp cît natura lui este un porumbel, el va avea pene de porumbel.
E-235 But a peacock don’t have to worry whether he’s going to have peacock feathers or not. The dove don’t have to worry whether he’s going to have dove feathers or not. As long as his nature is a dove, he’ll have dove feathers.
E-236 Şi, vedeţi, oamenii cu sfinţenia [se referă la un cult numit Holiness Church care înseamnă biserica sfinţeniei – Trans.] încep să spună, "Femeile trebuie să poarte păr lung şi mîneci lungi, şi-şi toate aceste lucruri, şi fuste lungi, şi nu poartă ceva verighete de căsătorie sau bijuterii de nici un fel." Vedeţi, aceasta a devenit o sfinţenie de neprihănire proprie. Vedeţi? Vedeţi? Aceea-aceea este-aceea este sfinţenie fabricată. Dar Biserica adevărată a viului Dumnezeu este... Şi priviţi cei s-a întîmplat la denominaţiune. Acum ele toate au părul tăiat, ca Penticostalii, şi-şi aşa mai departe. Şi-şi ei toţi, aproape, poartă inele şi aşa mai departe. Priviţi la Penticostali, cu ani în urmă, cum au pisat ei asupra acesteia, vedeţi, şi, "Noi, biserica! Noi, biserica!"
E-236 And, see, the holiness people begin to say, “The women must wear long hair and long sleeves, and—and all these things, and long skirts, and not wear any wedding rings or jewelry of any kind.” See, it become a self-righteous holiness. See? See? That—that’s—that’s manufactured holiness. But the real Church of the living God is…And look what’s happened to the denomination. Now they’ve all got cut hair, like the Pentecostals, and—and so forth. And—and they all, nearly, wear rings and so forth. Look at the Pentecostals, years ago, how they harped on that, see, and, “We, the church! We, the church!”
E-237 Biserica este Trupul lui Cristos. Acesta este un individual, printre alţi individuali, care este născut în Împărăţia lui Dumnezeu. Aceasta vine dinăuntru în afară. Aceasta este trăit automat.
E-237 The Church is Christ’s Body. It’s an individual, amongst other individuals, that is born in the Kingdom of God. That comes from the inside out. It’s automatically lived.
E-238 Voi nu-i cereţi unei oi să producă lînă... sau, să fabrice lînă, eu vreau să spun. Oaia nu trebuie să fabrice lînă. Ea zice, "Acum, stăpînul meu vrea ca eu să am ceva lînă în anul acesta. Eu trebuie să mă pun la lucru." Nu, singurul lucru pe care ea trebuie să-l facă este doar să rămînă o oaie. Aceasta-i adevărat. Lîna actual-ma tic va... Aceasta va creşte. Aceasta va creşte. Ea o va produce deoarece...
E-238 You don’t ask a sheep to bear wool…or, manufacture wool, I mean. The sheep don’t have to manufacture wool. He say, “Now, my master wants me to have some wool this year. I got to get busy.” No, the only thing he has to do is just remain a sheep. That’s right. The wool will actual-matically…It will. It will. He will bear it because…
E-239 Iar nouă nu ni se cere să fabricăm roade. Noi sîntem presupuşi de a produce roade, vedeţi, rodim roade. Înţelegeţi? Noi se presupune să aducem roade. Şi atît timp cît tu eşti un pom fructifer al lui Dumnezeu, cu Cuvîntul lui Dumnezeu, Cuvîntul lui Dumnezeu se va adeveri pe Sine. Acesta va aduce rod atît timp cît Cuvîntul este acolo. Isus a zis, "Dacă voi rămîneţi în Mine, şi Cuvîntul Meu în voi, cereţi ce vreţi şi aceasta se va face." Vedeţi? Voi nu fabricaţi aceasta. Voi nu vă prelucraţi sus la aceasta. Aceasta este doar de fapt acolo, şi merge înainte şi înainte.
E-239 And we’re not asked to manufacture fruits. We’re supposed to produce fruit, see, bear fruits. See? We’re supposed to bear fruit. And as long as you are a fruit tree of God, with God’s Word, God’s Word will vindicate Itself. It’ll bear fruit as long as the Word is in there. Jesus said, “If ye abide in Me, and My Word in you, ask what you will and it shall be done.” See? You don’t manufacture it. You work yourself not up to it. It’s just actually there, and goes on and on.
E-240 Acum să mergem, doar să ne grăbim acum, cu numai cîteva minute rămase, şi apoi noi vom încheia.
E-240 Now let’s go, just hurrying up now, with just a few minutes left, and then we’ll close.
E-241 Acum, acum, alţii se duc aşa departe ca să fie fanatici. Acum, ei se duc de partea cealaltă. Şi ei gîndesc, că deoarece ei sar în sus şi-n jos, sau obţin vreun fel de senzaţie sau emoţie, vorbesc în limbi, sau-sau-sau dă o prorocie care se întîmplă să fie corectă, sau ceva de felul acesta, ei cred că Asta este, căci-căci ei îl au pe Acesta. Dar, acesta nu este.
E-241 Now, now, others go so far as to be fanatics. Now, they go on the other side. And they think, just because that they jump up-and-down, or get some kind of a sensation or emotion, speak with tongues, or—or—or give a prophecy that happened to be right, or something like that, they think that’s It, that—that they got It. But, it isn’t.
E-242 Isus a zis, "Mulţi vor veni la Mine în ziua aceea, şi ei zic, 'Doamne, nu am prorocit eu în Numele Tău? În Numele Tău am făcut multe lucrări, şi am scos draci?"' El a zis, "Depărtaţi-vă, Eu niciodată nu v-am cunoscut." Vedeţi? Aceea nu este asta. Aceea nu este asta, prietene.
E-242 Jesus said, “Many will come to Me in that day, and say, ‘Lord, have not I prophesied in Your Name? In Your Name done many works, and cast out devils?’” He said, “Depart, I never knew you.” See? That isn’t it. That isn’t it, friend.
E-243 Acela este motivul... Şi, limbile, dovada? Eu cred în vorbirea în limbi, dar eu nu iau aceasta de a fi singura dovadă a Duhului Sfînt. Nu, domnule. Roada Duhului este dovada. Vedeţi? Da. Acum, voi vedeţi, acesta este motivul că eu am diferenţă cu mişcarea fraţilor Penticostali, în felul acela, în care ei zic, "Dacă un om vorbeşte în limbi, el are Duhul Sfînt." Eu difer. Acela nu este un semn că el are Duhul Sfînt. Vedeţi?
E-243 That’s the reason…And, tongues, the evidence? I believe in speaking in tongues, but I don’t take it to be the only evidence of the Holy Spirit. No, sir. The fruit of the Spirit is the evidence. See? Yeah. Now, you see, that’s the reason I have differed with the move of the Pentecostal brethren, in that manner, that they say, “If a man speaks in tongues, he has the Holy Ghost.” I differ. That’s no sign he’s got the Holy Ghost. See?
E-244 Eu am auzit draci vorbind în limbi tot aşa de repede cum puteau ei, au băut sînge dintr-un craniu uman, şi au chemat după Diavolul.
E-244 I’ve heard devils speak with tongues just as fast as they could, drink blood out of a human skull, and call on the devil.
E-245 Eu am văzut Indieni să ia şerpi şi să-i încolăcească în jurul lor, în-în-în ploaie dansînd acolo în Arizona; îşi ţineau mîinile în sus în felul acesta, şi alergau în jur. Vraciul a ieşit afară, sfîrtecîndu-se. Şi au aşezat un creion jos, şi acesta a scris în limbi necunoscute, şi a dat interpretarea la acesta. Vedeţi?
Aşa că, să nu, să nu-mi spuneţi mie asta. Eu sînt prea în vîrstă pentru asta. Vedeţi?
Aşa că, să nu, să nu-mi spuneţi mie asta. Eu sînt prea în vîrstă pentru asta. Vedeţi?
E-245 I’ve seen Indians take snakes and wrap around them, in the—in the—in the rain dance out there in Arizona; hold their hands up like that, and run right around. The witch doctor come out, lancing himself. And lay a pencil down, and it write in unknown tongues, and give the interpretation to it. See?So, don’t, don’t tell me that. I’m too old for that. See?
E-246 Astfel-roada Duhului este... Isus a zis, "După roadele lor," nu limbi sau emoţii, "ci după roadele lor îi veţi cunoaşte." Vedeţi? Astfel aceea este roada Duhului. Acesta este Dumnezeu desfăşurîndu-se pe Sine în umilinţă, blîndeţe, şi în fiecare zi acelaşi. Este ceva privitor la aceasta, un om care stă drept cu Cuvîntul. De fiecare dată cînd el vede Cuvîntul, el Îl punctează cu un "amin," indiferent de ceea ce spun ceilalţi oameni. Că, el Îl crede, voi vedeţi. În regulă. Vedeţi?
E-246 So the—the fruit of the Spirit is the…Jesus said, “By their fruits,” not tongues or emotions, “but by their fruit you shall know them.” See? So that is the fruit of the Spirit. It’s God unfolding Himself in humility, sweetness, and every day the same. It’s something about it, a man that stays right with the Word. Every time that he sees the Word, he punctuates It with an “amen,” no matter what the other people say. That, he believes It, you see. All right. See?
E-247 Dar noi mergem destul de departe, atunci, să ne odihnim asupra unui fanatism, şi Satan intră printre oameni. Aceea este treaba lui Satan. Şi el este un bun afacerist. Şi el ajunge printre oameni, şi-i face să creadă că ei îl au pe Acesta doar pentru că ei pot sări în sus şi-n jos. Şi apoi să urăşti pe vecinul tău? Nu. Vedeţi? ... să-să zici lucruri, şi să vorbeşti în limbi doar minunat, şi lucruri ca acestea.
E-247 But we go far enough, then, to rest upon a fanatical, and Satan gets amongst the people. That’s Satan’s business. And he’s a good businessman. And he gets amongst the people, make them think that they’ve got It just because they can jump up-and-down. And then hate your neighbor? No. See?…to—to say things, and speak in tongues just wonderfully, and things like that.
E-248 Şi, amintiţi-vă, că voi puteţi vorbi în limbi veritabile ale Duhului Sfînt şi totuşi să nu aveţi Duhul Sf'înt. Biblia a spus aşa. "Chiar dacă eu vorbesc în limbi omeneşti şi Îngereşti, şi nu am dragoste, aceasta nu-mi ajută la nimic. A Eu am devenit o alamă sunătoare, şi un ţimbal zîngănitor." Întîi Corinteni 13. Vedeţi? Astfel voi nu... Aceea nu o face, vedeţi.
E-248 And, remember, you can speak in genuine Holy Ghost tongues and still not have the Holy Ghost. The Bible said so. “Though I speak with tongue of men and Angels, and have not charity, it profit me nothing. I’m become as a sounding brass, and a tinkling cymbal.” First Corinthians 13. See? So you don’t…That don’t do it, see.
E-249 Metodistul zice, "Cînd noi am strigat, noi L-am avut," dar ei nu l-au avut. Nazarineanul zice, "Cînd ei au trăit sfinţi, ei L¬au avut," dar ei nu l-au avut. Penticostalul zice, "Noi vorbim în limbi; noi Îl avem," dar ei nu l-au avut. Vedeţi? Vedeţi?
E-249 The Methodist said, “When we shouted, we had It,” but they didn’t. The Nazarene said, “When they lived holy, they had It,” but they didn’t. The Pentecostal said, “We speak in tongues; we got It,” but they didn’t. See? See?
E-250 Dumnezeu, desfăşurîndu-se pe Sine, nu în senzaţii. Nu, aceea... Senzaţiile, totuşi, sînt cu Acesta. Voi vedeţi locul? Acesta doar Îl face aşa umilit încît oricine poate să-L vadă, dacă tu-dacă tu nu încerci să pui, să injectezi propria ta minte la Acesta, vezi, şi propriile tale gînduri. Acesta este Dumnezeu.
E-250 God, unfolding Himself, not in sensations. No, that… Sensations, yet, is with It. You see the place? It just gets It so humble till anybody can see It, if you—if you don’t try to put, inject your own mind to It, see, and your own thoughts. It’s God.
E-251 Acum, şi apoi ei devin o grămadă de fanatici. Apoi, aici sînt cei reci formali de partea asta; aici sînt fanaticii pe partea cealaltă; şi aici merge Mireasa drept prin toată aceasta, chemînd din ambele părţi. Asta-i adevărat. Dumnezeu adeverind Aceasta aşa cum El merge înainte, Cuvîntul Lui.
E-251 Now, and then they become a bunch of fanatics. Then, here is the cold formals on this side; here is the fanatics on the other side; and here goes the Bride right straight through it all, calling from both sides. That’s right. God vindicating It as He goes along, His Word.
E-252 Acum, oh, eu trebuie să sar peste unele din acestea deoarece eu am prea mult aici. Şi eu-eu am... Timpul meu s-a terminat. Eu mă voi grăbi tot atît de repede cît pot acum.
E-252 Now, oh, I got to skip some of this because I got too much here. And I—I got…My time is run out. I’ll hurry just as quick as I can now.
E-253 Din Eden, din Eden aceasta a venit, a fost-a fost profeţit că acolo venea un Mesia; tot drumul de la Eden.
E-253 From Eden, from Eden it has come, been—been prophesied that there was coming a Messiah; all the way from Eden.
E-254 Acum eu am să sar peste cîteva din Scripturile mele ce le am scrise aici jos, şi notiţe, doar să sfîrşesc Mesajul, la timp, dacă eu pot. Dumnezeu ascunzîndu-se în umilinţă. Acum, eu voi vorbi repede, dar, totuşi, eu-eu vreau ca voi să prindeţi aceasta. Vedeţi?
E-254 Now I’m going to skip over a few of my Scriptures I got wrote down here, and notes, just to get the Message off, in time, if I can. God hiding in humility. Now, I’ll talk fast, but, yet, I—I want you to catch this. See?
E-255 De la Eden, a fost profeţit că acolo va veni un Mesia. Aceasta a fost spus dinainte că ce fel de persoană va fi El. Noi am putea zăbovi multă vreme. Voi cunoaşteţi Biblia, ce va fi El, ce fel de persoană va fi El. Moise a zis, "Domnul Dumnezeul vostru va ridica un Profet, ca mine." Ei ştiau că acel Mesia urma să fie un profet, felul de slujbă pe care El l-ar avea cu El. Toţi profeţii au vorbit despre ceea ce El va face. Ei au vorbit despre aceasta în simboluri. Şi aceasta a trecut drept pe deasupra capetelor lor, şi drept sub restul dintre ei. Vedeţi? Vedeţi? A mers sub unul, şi pe deasupra celuilalt. Vedeţi?
E-255 Since Eden, it had been prophesied that there would come a Messiah. It was foretold what kind of a person He would be. We could linger a long time. You know the Bible, what He would be, what kind of a person He would be. Moses said, “The Lord your God shall raise up a Prophet, like me.” They knowed that that Messiah was to be a prophet, the kind of a ministry He would have with Him. All the prophets spoke of what He would do. They spoke of it in symbols. And it went plumb over the top of their head, and plumb under the rest of them. See? See? Went under one, and over the other one. See?
E-256 Pe la vremea în care El a sosit pe scena timpului, oamenii la care El a fost trimis aveau propria lor interpretare despre ceea ce El urma să fie, în propria lor interpretare imaginară.
E-256 By the time that He arrived on the scene of time, the people to whom He was sent had their own interpretation of what that He was to be, in their own imaginary interpretation.
E-257 Biblia nu s-a schimbat niciodată. Biblia este întotdeauna aceeaşi. Acela este motivul că eu zic, "Scriptura a zis, şi eu stau cu Aceea, 'Biblia este fără interpretare particulară."'
E-257 The Bible never changed. The Bible is always the same. That’s the reason I say, “The Scripture said, and I stay with That, ‘The Bible is of no private interpretation.’”
E-258 Astfel, Metodiştilor, Baptiştilor, Penticostalilor, nu încercaţi să puneţi interpretarea voastră la Aceasta, să ziceţi, "Aceasta nu înseamnă Aceea. Aceasta înseamnă asta."
E-258 So, Methodists, Baptists, Pentecostals, don’t try to put your interpretation to It, say, “It don’t mean That. It means this.”
E-259 Aceasta înseamnă tocmai ceea ce Ea zice, întocmai exact. Cineva a zis, "Cum poate aceasta?" Eu nu ştiu cum. Acela nu sînt eu să spun asta. Acesta este Dumnezeu să îngrijească de aceea. El este Acela Care a spus aceasta, nu eu, vedeţi, şi El va purta de grijă de a Lui Propriu.
E-259 It means just what It said, just exactly. Someone said, “How can it?” I don’t know how. That’s not me to say that. It’s God to take care of that. He is the One Who said it, not me, see, and He’ll take care of His Own.
E-260 Dar acum, dar, acest Mesia a fost profeţit. Profeţii au spus întocmai exact cum va veni El, ce va face El cînd El vine. Dar, propria lor interpretare particulară despre aceasta, printre oameni! Şi cînd El a venit, El a fost într-un fel aşa de simplu, în simplicitate, încît întregul grup al bisericii s-a poticnit de aceasta. Este asta adevărat? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Acolo, acei oameni care au fost învăţaţi...
E-260 But now, but, this Messiah had been prophesied. The prophets told just exactly how He would come, what He would do when He come. But, their own private interpretation of it, amongst the people! And when He come, He was in such a simple way, in simplicity, till the whole church group stumbled over it. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] There, those men who had been taught…
E-261 Un om nu putea fi un învăţător, un preot, pînă cînd el nu era născut într-o anumită linie, după Levi. Şi, doar gîndiţi-vă, stră-stră-stră-stră-stră-stră-străbunicul lui era un preot, stînd drept în acel Cuvînt, în templu, ziua şi noaptea.
E-261 A man could not be a teacher, a priest, until he was born in a certain lineage, after Levi. And, just think, his great-great- great-great-great-great-grandfather was a priest, laying right in that Word, in the temple, day and night.
E-262 Ca preotul Catolic sau lucrătorul care este o-o slujbă transmisă, din generaţie, la anumite biserici, şi aşa mai departe, "Stră-stră-străbunicul meu era un episcop Metodist. Bunicul meu era un episcop, şi aşa mai departe." Vedeţi?
E-262 Like the Catholic priest or the minister that’s a—a handed-down minister, from generation, to the certain churches, and so forth, “My great-great-grandfather was a Methodist bishop. My grandfather was a bishop, and so forth.” See?
E-263 Aceasta tot, a trăit chiar în Cuvînt, dar ei şi-au format propriul lor fel din acesta. Şi copiii lor au acceptat aceasta în aşa fel cum i-au învăţat părinţii. Pînă cînd, părinţii au învăţat aceasta deviat de la calea adevărată, şi ei au făcut o astfel de organizaţie din ea, încît, cînd Duhul a încercat să prezinte Adevărul, ei nu l-au putut primi.
E-263 All that, lived right in the Word, but they had formed their own way of it. And their children had accepted it in such a way that the fathers had taught it. Until, the fathers had taught it off of the real way, and they had made such an organization of it, till, when the Spirit tried to present Truth, they couldn’t receive It.
E-264 Şi acela este acelaşi lucru astăzi. Eu nu vreau să fiu dur, dar aceasta este adevărat. Acesta este acelaşi lucru astăzi. Ei îl !ac aşa-aşa complicat, şi-şi în alt fel. Ei învaţă a lor... Întocmai cum s-a spus, "Dumnezeu nu are ceva nepoţi." Voi ştiţi asta? Dumnezeu are fii, şi El are fiice, dar nu nepoţi şi nepoate. Fiecare Aom trebuie să plătească acelaşi preţ şi să vină pe aceeaşi cale. Întocmai cum a făcut tatăl tău, aşa trebuie şi tu.
E-264 And that’s the same thing today. I don’t mean to be rude, but it’s right. It’s the same thing today. They make it so—so complicated, and—and some other way. They teach their… Just like it’s been said, “God don’t have any grandchildren.” You know that? God has sons, and He has daughters, but no grandsons and granddaughters. Every man must pay the same price and come the same way. Just as your father did, so must you.
E-265 Acum, astfel, El era aşa de simplu. Cînd acest Mesia... Pentru patru mii de ani, fiecare profet a vorbit despre El; David a cîntat despre El, şi toţi în jos pe parcurs. Şi cînd El a venit, oamenii îşi aveau propriile lor idei acumulate, ce trebuie El să facă, cum urma El să facă. Cum era totul explicat, desenat pe grafice şi fiecare lucru, încît, cînd El a venit în acel fel real simplu, aceasta doar-aceasta doar le-a ruinat teologia lor. Vedeţi, ei nu au ştiut aceasta.
E-265 Now, so, He was so simple. When this Messiah…For four thousand years, every prophet spoke of Him; David sung of Him, and all down through. And when He come, the people had their own idea built up, what He must do, how He was going to do. How it was all explained, drawed out on charts and everything, till, when He come in that real simple way, it just—it just ruined their theology. See, they didn’t know it.
E-266 El a venit în acord cu CuvîntuL Acum, voi credeţi că Dumnezeu a vorbit prin profeţi, că acel Mesia va veni într-un anumit fel? Este destul de rău că noi nu avem cam o altă oră ca noi să putem merge prin aceea şi să explicăm cum era aceasta. Vedeţi? Noi toţi ştim cum era, deşi, cei mai mulţi dintre noi. Cum a zis Dumnezeu că va veni El, şi cum că, "Tu, Betleeme din Iudea, nu eşti cea mai neînsemnată dintre..." Şi totul în jos pe acolo, şi cum va face El, şi ce va face El. Înţelegeţi?
E-266 He come according to the Word. Now, do you believe that God spoke through the prophets, that that Messiah would come in a certain way? It’s too bad we haven’t got about another hour that we could go through there and explain how it was. See? We all know how it was, though, most of us. How God said He would come, and how that, “Thou, Bethlehem of Judaea, art not the least amongst…” And all down through there, and how He would do, and what He would do. See?
E-267 Şi, totuşi, El era aşa de simplu! Încît, acei mari cărturari au avut aceasta aşa de amestecat, încît ei au pierdut-o. Dar, voi ştiţi că Isus nu a venit contrar cu Cuvîntul. El a venit în acord cu Cuvîntul, dar contrar cu interpretarea lor. Înţelegeţi? El a învăţat lucruri care erau împotriva instruirii lor ecleziastice despre El.
E-267 And, yet, He was so simple! Till, those great scholars had got it so mixed up, till they missed it. But, you know Jesus didn’t come contrary to the Word. He come according to the Word, but contrary to their interpretation. See? He taught things that was against their ecclesiastical training about Him.
E-268 Acum, ei au zis, acum, de exemplu, "Cînd vine Mesia, cu certitudine, El va veni sus la templu şi va zice, 'Caiafa,' sau oricare este marele preot, 'Eu am ajuns.' El va veni cu un salut de zece milioane de Îngeri. Dumnezeu va zice, 'În regulă, băieţi, jos acolo, voi sînteţi într-adevăr o-o biserică puternică. Voi sînteţi poporul Meu. Eu am să întorc manivela aici şi să las jos coridoarele Cerului. Eu vă trimit pe Mesia, în dimineaţa aceasta. Eu voi lăsa să aterizeze drept acolo afară în curte, şi tot poporul să meargă în jur.' Zice, 'Doctor Aşa-şi-aşa, tu şi Doctor Aşa-şi-aşa, voi toţi puteţi sta în frunte, să-L salutaţi primii, vedeţi voi.'"
E-268 Now, they said, now, for instance, “When Messiah comes, certainly, He’ll come up to the temple and say, ‘Caiaphas,’ or ever who is high priest, ‘I have arrived.’ He’ll come with a ten-million-Angel salute. The God will say, ‘All right, fellows, down there, you’re really a—a mighty church. You’re My people. I’m going to turn the crank here and let the corridors of Heaven down. I’m sending the Messiah to you, this morning. I’ll let it land right out there in the yard, and all the people get around.’ Say, ‘Doctor So-and-so, you and Doctor So-and-so, you all can stand at the head, to greet Him first, you see.’”
E-269 Acum aceasta-i probabil ceva cum ei se gîndesc astăzi. Acum, eu ştiu că este puţin... Aceasta sună puţin nechibzuit. Dar eu nu... Eu încerc să fac o remarcă.
E-269 Now that’s perhaps something like they’re thinking today. Now, I know it’s a little…It sounds a little rashal. But I don’t…I’m trying to make a point.
E-270 "Şi-şi, acolo, acesta este felul în care urmează să fie. Şi dacă acesta nu vine în felul acela, aceasta nu este corect; acesta este un anticrist. Vedeţi? Dacă acesta nu vine tocmai în felul acela, acesta este un anticrist, voi vedeţi, aşa că aceasta nu va fi. Şi astfel, atunci, acolo va fi un... Atunci, următorul lucru care vine jos, va fi cam un salut de zece milioane de Îngeri, cu orchestrele lor. Şi ei vor ateriza acolo afară în curte, unde a zidit Solomon templul, şi, oh, totul în sus şi-n jos pe aici, acest loc sfînt unde au murit sfinţi şi înţelepţi, şi aşa mai departe!"
E-270 “And—and, there, that’s the way it’s going to be. And if it don’t come that way, it’s not right; it’s an antichrist. See? If it don’t come just that way, it’s an antichrist, you see, so it won’t be. And so, then, there’ll be a…Then, the next thing comes down, will be about a ten-million-Angel salute, with their bands. And they’ll land out there in the yard, where Solomon built the temple, and, oh, all up-and-down through here, this holy place where saints and sages had died, and so forth!”
E-271 "Da," Isus a zis, "voi făţarnicilor! Voi fii ai Diavolului!" A zis, "Voi împodobiţi mormintele profeţilor, iar părinţii voştri i¬au pus acolo." Asta-i adevărat. Asta-i adevărat. Vedeţi? "Cîţi oameni neprihăniţi şi profeţi au fost trimişi la voi, şi totuşi voi i-aţi ucis pe fiecare din ei!" Vedeţi? Dar ce va numi El "neprihănit" atunci? Ceea ce ei numesc, "fanatici şi capricioşi." Da.
Acolo, ei credeau că acesta va veni în felul acela.
Acolo, ei credeau că acesta va veni în felul acela.
E-271 “Yes,” Jesus said, “you hypocrites! You sons of the devil!” Said, “You garnish the tombs of the prophets, and your fathers put them in there.” That’s right. That’s right. See? “How many righteous men and prophets was sent to you, and still you slayed every one of them!” See? But what would He call “righteous” then? What they call, “fanatics and cranks.” Yes.There, they thought it would come that way.
E-272 Dar, cînd, El a venit într-un grajd, născut din o-o fecioară, cu doar un tîmplar obişnuit ca un tată susţinător, şi o-o fată, micuţă necunoscută. Vedeţi, nu fiica marelui preot, sau ce altceva. El-El vine ca... dintr-o micuţă doamnă care a locuit jos în-în micuţul, vechiul ţinut rău numit Nazaret. Şi doar un văduv simplu; nevasta lui era moartă. El avea ceva copii; Iosif. Şi-şi ea era logodită. Şi atunci El a venit cu un nume negru, de la început. Ei au zis că El a fost născut ilegitim. Oh, Doamne!
E-272 But, when, He come in a stable, born of a—a virgin, with just a common carpenter for a foster father, and a—a little, unknown girl. See, not the high priest’s daughter, or whatmore. He—He come as…from a little lady that lived down in the—in the little, old mean country called Nazareth. And just a common widower; his wife was dead. He had some children; Joseph. And—and she was engaged. And then He come with a black name, to begin with. They said He was illegitimately born. Oh, my!
E-273 Asta le-a lovit lustrul lor prea tare. Vedeţi? Etica lor educaţională nu putea să înghită asta. Interpretarea lor despre Scripturi nu cunoştea nimic despre asta, dar totuşi aceasta era AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Oh, Doamne!
E-273 That hit their polish too hard. See? Their educational ethics could not swallow that. Their interpretation of the Scriptures knowed nothing about that, but yet it was the THUS SAITH THE LORD. Oh, my!
E-274 Mă cutremură, să gîndesc aceasta, şi să văd că acelaşi lucru se întîmplă din nou. Dumnezeu nu se poate schimba.
E-274 Shivers me, to think it, and to see the same thing reoccurring again. God cannot change.
E-275 Este deja doisprezece. Vreţi voi doar... Să mă opresc, sau doar... [Adunarea zice, "Nu. Mergi înainte." – Ed.] Vă mulţumesc. Doar şedeţi liniştiţi doar un picuţ, vedeţi. ["Continuă drept înainte."] Acum, aceasta este, eu pun temelie aici pentru un Mesaj care vine, vedeţi. Şi eu voi încerca să vă las afară repede, poate în următoarele zece sau cincisprezece minute, dacă noi putem. Dumnezeu să vă binecuvinteze.
E-275 It’s already twelve. Will you just…Shall I stop, or just… [Congregation says, “No. Go on.”—Ed.] Thank you. Just sit still just a little bit, see. [“Keep right on going.”] Now, this is, I’m basing something here for a Message coming, see. And I’ll try to let you out just quick, maybe the next ten or fifteen minutes, if we can. God bless you.
E-276 Observaţi, acum, aceasta este aşa de simplu, încît aceasta-aceasta- aceasta doar a omis semnul, pentru ei. Dar aceasta a lovit semnul lui Dumnezeu. Vedeţi, aceasta a lovit Cuvîntul. El a venit exact întocmai în felul în care El a zis. Dar, ei, interpretarea lor despre aceasta era greşită. Interpretarea despre izbăvitorul în timpul lui Moise era greşită. Înterpretarea în timpul lui Noe era greşită, vedeţi, însă Dumnezeu vine conform cu Cuvîntul Lui.
E-276 Notice, now, it’s so simple, that it—it—it just missed the mark, for them. But it hit God’s mark. See, it hit the Word. He come just exactly the way He said. But, they, their interpretation of it was wrong. The interpretation of the deliverer in Moses’ time was wrong. The interpretation in the time of Noah was wrong, see, but God comes according to His Word.
E-277 Şi apoi a venit Isus, şi El-şi El a învăţat lucruri care erau contrar. "Dacă Tu eşti Mesia, fă cutare-şi-cutare," vedeţi voi. "Dacă Tu eşti, coboară de pe cruce şi arată-ne aceasta acum." Vedeţi? Dar Dumnezeu nu se dă în spectacol pentru oameni. Dumnezeu face doar lucrurile care-i place şi sînt drepte.
E-277 And then Jesus came, and He—and He taught things that was contrary. “If Thou be the Messiah, do such-and-such,” you see. “If Thou be, come off the cross and show it to us now.” See? But God don’t clown for people. God just does the things that’s pleasing and right.
E-278 Ei se gîndeau că Unul ca acesta cu certitudine va trebui să vină cu un mare salut al Îngerilor. Dar El a venit printr-un grajd. Şi, pentru propriile lor etici şlefuite, aceasta era ridicol pentru o fiinţă umană obişnuită să gîndească că Atotputernicul Dumnezeu, marele Iehova puternic, Care a posedat pămîntul şi a creat întregul lucru, nu putea să aranjeze un loc pentru Propriul Lui Copil să fie născut, mai bun decît ceva grajd de vaci peste o grămadă de balegă. Cum putea acolo... Vedeţi?
E-278 They thought such a One would certainly have to come with a great salute of Angels. But He come by a stable. And, to their own polished ethics, it was ridiculous for an ordinary human being to think that Almighty God, the great mighty Jehovah, Who owned the earth and created the whole thing, couldn’t fix a place for His Own Child to be born, better than some cow barn over a manure pile. How could there…See?
E-279 Ce era aceasta? Dumnezeu în simplicitate. Aceea este ceea ce L-a făcut aşa măreţ. Vedeţi, etica de educaţie nu poate să se micşoreze pe ea însăşi în felul acesta; vedeţi, ea nu poate să suporte asta. Dar Dumnezeu este aşa de mare încît El s-a adus pe Sine jos la aceea, nici măcar o haină să îmbrace pe Propriul Lui Copil. Gîndiţi-vă la asta! Şi lumea... Acolo nu era loc în han. Iar El a mers într-un grajd de vaci, o micuţă-o micuţă margine, ca o-o grotă micuţă, înapoi în marginea unui deal. Şi acolo pe patul de paie a venit Fiul lui Dumnezeu. Oh, aceea era cu totul diferit de la a întîlni sus acolo...
E-279 What was it? God in simplicity. That’s what made Him so great. See, the ethics of education cannot belittle itself like that; see, it cannot stand it. But God is so great that He brought Himself down to that, not even a clothes to put on His Own Child. Think of it! And the world…There was no room in the inn. And He went into a cow stable, a little—a little ledge, a—a little cave, like, back in the side of a hill. And there upon a straw bed came the Son of God. Oh, that was a lot different from meeting up there…
E-280 Iar mama Lui urma să fie mamă. Ea a fost găsită de a fi mamă, oh, cu lunile înainte ca ei să fi fost măcar logodiţi ca să fie căsătoriţi... sau chiar căsătoriţi. Înţelegeţi? Ea urma să fie mamă. Şi oamenii au văzut aceasta, şi ei ştiau că aceasta era în felul acesta. Şi, Maria, în inima ei, ea ştia ce se petrecea.
E-280 And His mother was to be mother. She was found to be mother, oh, months before they was even engaged to be married…or even married. See? She was to be mother. And the people saw it, and they knowed that it was this a way. And, Mary, in her own heart, she knowed what was going on.
E-281 Iar Iosif nu înţelegea. Dar Îngerul Domnului a venit la el noaptea, zicînd, "Iosif, tu eşti un fiu al lui David. Nu-ţi fie teamă să iei la tine pe Maria nevasta ta, căci aceea nu este nimic rău, ci aceea este de la Duhul Sfînt." Aceea a stabilit-o. Omul, Iosif, cu o aşa legătură cu Dumnezeu, încît Dumnezeu putea să-i vorbească.
E-281 And Joseph didn’t understand. But the Angel of the Lord came to him by night, saying, “Joseph, you’re a son of David. Don’t fear to take unto you Mary your wife, for that’s not nothing bad, but that is of the Holy Ghost.” That settled it. The man, Joseph, with such connection with God, till God could speak to him.
E-282 Însă astăzi noi avem jachetele noastre ecleziastice aşa strînse în jurul nostru încît nimic nu ne poate vorbi, în afară de grupul ecleziastic la care noi aparţinem. Eu nu vreau să devin aspru sau radical, A aşa că eu voi lăsa aceasta în pace chiar acolo. Observaţi. Însă voi înţelegeţi ce vreau eu să spun. Observaţi.
E-282 But today we get our ecclesiastical jackets so drawed around us till nothing can speak to us, outside of the ecclesiastical group that we belong to. I don’t want to get harsh or radical, so I’ll leave that alone right there. Notice. But you understand what I mean. Notice.
E-283 Un grajd era ridicol, pentru ei, cei şlefuiţi. Noi nici măcar nu avem nici o mărturie unde a participat El vreodată la o zi de şcoală; şi totuşi, la vîrsta de doisprezece ani, un băiat simplu a uluit pe preoţi în templu, prin învăţătura Lui. Oh, Doamne! Ce era aceasta? Dumnezeu ascunzîndu-Se... ? ... Eu mă simt destul de religios chiar acum. Dumnezeu ascunzîndu¬Se într-un grajd. Dumnezeu ascunzîndu-Se într-un Copil mic. Vedeţi? Priviţi, aceasta urmează să expună, după o vreme, totuşi, vedeţi. El trebuia.
E-283 A stable was ridiculous, for them, the polished. We don’t even have no record where He ever attended one day of school; and yet, at the age of twelve years old, a simple boy confounded the priests in the temple, by His teaching. Oh, my! What was it? God hiding Himself…?…I feel pretty religious right now. God hiding Himself in a barn. God hiding Himself in a little Child. See? Watch, it’s going to display, after a while, though, see. He had to.
E-284 Cînd El a mers pe străzi, părinţii, fără îndoială, vorbeau şi ziceau, "Nu te juca cu Copilul acela. Să nu ai nimic de a face cu El. Mama lui nu este nimic decît o prostituată ordinară, vezi. Şi, tata şi mama, Pruncul a fost născut... Înainte ca ei să fie de fapt căsătoriţi, ea urma să fie mamă. Să nu ai nimic de a face cu acesta."
E-284 When He went on the streets, the parents, no doubt, would talk and say, “Don’t play with that Kid. Don’t have nothing to do with Him. His mother is nothing but a common prostitute, see. And, the father and mother, the Baby was born…Before they were actually married, she was to be mother. Have nothing to do with it.”
E-285 Ce gîndea Maria! Dar, cu totul, nu conta ce gîndeau cei dinafară, ea chibzuia la toate aceste lucruri. Ei au ascuns aceasta în inima lor. Ei ştiau. Ei nu puteau să spună nimic rău împotriva acestuia.
E-285 What Mary thought! But, altogether, no matter what the outside thought, she pondered all these things. They hid it in their heart. They knowed. They couldn’t say nothing bad against it.
E-286 Dumnezeu vorbeşte către omul Lui, uneori, zice, "Stai în pace. Nu spune nimic despre aceasta."
E-286 God speaks to His man, sometime, say, “Hold your peace. Don’t say nothing about it.”
E-287 Eu am avut oameni în adunarea mea zicînd, "Păi, dacă tu eşti un slujitor al lui Cristos, tu ştii că aceasta se petrece acolo."
E-287 I’ve had people in my meeting say, “Well, if you be a servant of Christ, you know this is going on there.”
E-288 Sigur, eu ştiam că aceasta se petrecea. Dar atunci ce o să faci tu cînd El zice, "Stai în pace. Nu spune nimic despre aceasta"?
E-288 Sure, I knew it was going on. But then what are you going to do when He says, “Hold your peace. Don’t say nothing about it”?
E-289 Am luat cîţiva oameni ziua trecută, şi le-am arătat, pe o carte. "Ceva a vorbit, cu ani în urmă," am zis.
A zis, "Păi, eu nu am putut înţelege aceasta."
A zis, "Păi, eu nu am putut înţelege aceasta."
E-289 Took some men the other day, and showed them, on a book. “Something spoke, years ago,” I said.Said, “Well, I couldn’t understand it.”
E-290 Am zis, "Tu vezi acolo?" Aici era aceasta, înapoi aici, am avut-o cu dată şi fiecare lucru, cînd aceasta s-a întîmplat în urmă acolo. Mulţi oameni au văzut aceasta pe carte acolo. Am zis, "Aceasta se va împlini că asta va face în felul acesta şi felul acela."
E-290 I said, “You see there?” Here it was, back here, got it dated and everything, when it happened back there. Many people had seen it on the book there. I said, “It’ll come to pass that this will do this way and that way.”
E-291 A zis, "Păi, de ce nu spui tu ceva despre aceasta?" Aceasta ar cau-... Aceasta trebuia să fie în felul acela. Înţelegeţi?
E-291 Said, “Well, why didn’t you say something about it?” It’d cau-…It had to be that way. See?
E-292 Iar Iosif ştia diferit. El ştia la Cine aparţinea acel Bebeluş. Maria ştia la Cine aparţinea Acesta. Isus ştia Cine era Tatăl Lui. Ce a zis El? "Eu trebuie să fiu la lucrul Tatălui Meu." Nu să taie în lemn şi-şi să facă o uşă; ci la lucrul Tatălui Său. Amin. A spus asta către mama Lui, "Nu poţi tu înţelege asta, că Eu, este timpul ca Eu să fiu la lucrul Tatălui Meu?"
E-292 And Joseph knowed different. He knowed Who that Baby belonged to. Mary knowed Who It belonged to. Jesus knowed Who His Father was. What did He say? “I must be about My Father’s business.” Not sawing wood and—and making a door; but about His Father’s business. Amen. Said that to His mother, “Can’t you understand that, I, it’s time for Me to be about My Father’s business?”
E-293 Acum, ei se gîndeau, "Acest micuţ Copil smintit..." Orice copil nelegitim este un fel de lucru ciudat, curios, oricum. Şi iată-vă acolo, vedeţi, dar, Dumnezeu ascunzîndu-se pe Sine. Ascultaţi. Dumnezeu ascunzîndu-se pe Sine în ceea ce se credea, de către lume, ca, "Murdărie, stricăciune, ilegitim."
E-293 Now, they thought, “This little cracked-up Child…” Any illegitimate child is kind of an odd, curious thing, anyhow. And there you are, see, but, God hiding Himself. Listen. God hiding Himself in what was thought, of the world, as, “Filth, corruption, illegitimate.”
E-294 Priviţi, Dumnezeu se ascunde pe Sine în putrezirea unei seminţe moarte, ca să producă viaţă. Vedeţi? Pricepeţi voi aceasta? [Adunarea, "Amin."]
E-294 Look, God hides Himself in the corruption of a dead seed, to bring forth life. See? Do you get it? [Congregation says, “Amen.”]
E-295 Dumnezeu se ascunde pe Sine într-o simplă, micuţă spălătoreasă. Sau un om obişnuit cu mîncarea sub braţul lui, îşi sărută soţia şi copiii la revedere, şi merge acolo afară, şi poate se ascunde pe Sine în omul acela să facă ceva despre care arhiepiscopul nu ar şti nimic. Înţelegeţi? Voi nu-L auziţi suflînd din cornuri şi să-l trimită afară. El, Dumnezeu, obţine doar slavă, asta-i tot. Cei simpli aud aceasta şi sînt bucuroşi, vedeţi.
E-295 God hides Himself in a simple, little washwoman. Or an ordinary man with his dinner under his arm, kiss his wife and children good-bye, and go out there, and maybe hide Himself in that man to do something the archbishop would know nothing about. See? You don’t hear Him blow no horns and send it out. He, God, just gets glory, that’s all. The simple hear it and are glad, see.
E-296 Acum, Dumnezeu s-a ascuns pe Sine în simplicitatea unui Bebeluş, ascunzîndu-se pe Sine în simplicitatea unei-unei familii obişnuite. Dumnezeu! Şi ecleziasticii, şi oamenii mari, raţiunea, geniul, şi-şi toţi dintre ei, şi Irozii, şi aşa mai departe, din ziua aceea, şi Neroii, şi ei toţi au omis aceasta. Dumnezeu ascunzîndu-se în simplicitate.
E-296 Now, God was hiding Himself in the simplicity of a Baby, hiding Himself in the simplicity of a—a common family. God! And the ecclesiastics, and the great men, the mind, the genius, and—and all of them, and the Herods, and so forth, of that day, and the Neros, and they all overlooked it. God hiding in simplicity.
E-297 Acum, repede. Ioan Botezătorul, în Isaia 40. Noi am putea să luăm aceasta dacă voi vreţi. Maleahi 3. Toţi, da, voi notaţi aceasta jos dacă vreţi. Isaia 40, toţi, voi ştiţi, vorbind pace către... după cum este. Poate eu... Aceasta ar putea să fie bine ca eu-eu-eu să citesc aceasta chiar aici, dacă voi aveţi¬voi aveţi aşa mult timp. [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Să facem aceasta, doar pentru un minut. Noi vom întoarce aici în Cartea lui Isaia, capitolul al 40-lea, şi-şi citim aici şi doar să vedem ce zice el despre aceasta acum. Uitaţi-vă aici, "Mîngîiaţi, mîngîiaţi pe poporul meu." Acum, amintiţi-vă, aceasta era şapte sute doisprezece ani. Uitaţi-vă la titlu acolo, vedeţi. Şapte sute doisprezece ani înainte ca el să fie născut, aici este un profet vorbind despre el.
Mîngîiaţi, mîngîiaţi pe poporul meu, zice DOMNUL. Vorbiţi cuvinte mîngîietoare către Ierusalim, şi plîngeţi-l, căci războiul lui s-a sfîrşit, că nelegiuirea lui a fost iertată: căci el a primit... din mîna DOMNULUI dublu pentru toate dintre păcatele lui.
Glasul celui ce... strigă în pustie, Pregătiţi calea DOMNULUI, îndreptaţi-i cărarea în deşert, un drum pentru Dumnezeul nostru.
Şi fiecare vale va fi înălţată, şi fiecare munte şi deal vor fi aplecate: şi cele strîmbe vor fi făcute drepte, şi cele zgronţuroase... vor fi făcute netede:
Mîngîiaţi, mîngîiaţi pe poporul meu, zice DOMNUL. Vorbiţi cuvinte mîngîietoare către Ierusalim, şi plîngeţi-l, căci războiul lui s-a sfîrşit, că nelegiuirea lui a fost iertată: căci el a primit... din mîna DOMNULUI dublu pentru toate dintre păcatele lui.
Glasul celui ce... strigă în pustie, Pregătiţi calea DOMNULUI, îndreptaţi-i cărarea în deşert, un drum pentru Dumnezeul nostru.
Şi fiecare vale va fi înălţată, şi fiecare munte şi deal vor fi aplecate: şi cele strîmbe vor fi făcute drepte, şi cele zgronţuroase... vor fi făcute netede:
E-297 Now, quickly. John the Baptist, in Isaiah 40. We could get it if you want to. Malachi 3. All, yeah, you mark it down if you want to. Isaiah 40, all, you know, speaking peace to the…as it is. Maybe I…It might be good that I—I—I would read it right here, if you got—you got that much time. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Let’s do it, just for a minute. We’ll turn over here in the Book of Isaiah, the 40th chapter, and—and read here and just see what he says about this now. Look here, “Comfort ye, comfort ye my people.” Now, remember, this was seven hundred and twelve years. Look at the heading on there, see. Seven hundred and twelve years before he was born, here is a prophet speaking of him.Comfort ye, comfort ye my people, saith the Lord.Speak ye comfortable words to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she has received…the Lord’s hand double for all of her sins.The voice of him…crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight his path in the desert, a highway for our God.And every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough…shall be made plain:
E-298 Oh, Doamne, Doamne! Ce om trebuia să fie acela! Vedeţi? Acum întoarceţi acolo la Maleahi, cu mine, ultima Carte din... ultimul dintre profeţii din Vechiul Testament. Acum, în Maleahi, ascultaţi aici. Maleahi preia aceasta, întocmai la timpul sfîrşitului, aşa că voi fiţi siguri să nu uitaţi aceasta. Maleahi, capitolul al treilea.
Iată, Eu voi trimite pe mesagerul Meu, şi el va pregăti calea înaintea Mea: şi Domnul, pe care îl căutaţi, va veni dintr-o dată la templul Lui, chiar mesagerul legămîntului, în care vă desfătaţi: iată, el va veni, zice DOMNUL oştirilor.
Iată, Eu voi trimite pe mesagerul Meu, şi el va pregăti calea înaintea Mea: şi Domnul, pe care îl căutaţi, va veni dintr-o dată la templul Lui, chiar mesagerul legămîntului, în care vă desfătaţi: iată, el va veni, zice DOMNUL oştirilor.
E-298 Oh, my, my! What a man that was to be! See? Now turn over to Malachi, with me, the last Book of…the last of the prophets in the Old Testament. Now, in Malachi, listen here. Malachi picks it up, just at the end time, so you be sure not to forget it. Malachi, the 3rd chapter.Behold, I’ll send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, who you delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.
E-299 Încă vorbind despre Ioan, "Trimit pe mesagerul Meu înaintea Mea, să pregătească calea." Isus a vorbit despre aceasta, în Matei 11:10, a zis:
Dacă voi puteţi primi aceasta, acela este despre care s-a vorbit, Iată, Eu trimit pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele, ...
Dacă voi puteţi primi aceasta, acela este despre care s-a vorbit, Iată, Eu trimit pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele, ...
E-299 Still speaking of John, “Send My messenger before Me, to prepare the way.” Jesus spoke of it, in Matthew 11:10, said:If you can receive it, that’s who was spoken of, Behold, I send my messenger before my face,…
E-300 Vedeţi? Asta-i adevărat. Acum, cum au vorbit toate acestea! Cînd, a fost de şapte sute de ani, că acolo urma să fie un premergător să vină înaintea lui Mesia. Dar cînd el a venit pe scenă, în aşa simplicitate, ei l-au omis. Ei l-au omis.
E-300 See? That’s right. Now, how all this spoke! When, had been for seven hundred years, there was to be a forerunner come before the Messiah. But when he came on the scene, in such simplicity, they missed him. They missed him.
E-301 Amintiţi-vă, că el era fiul unui preot. Păi, priviţi cît de ridicol era aceea pentru el să nu urmeze funcţia tatălui său, să meargă înapoi la seminar. Dar slujba lui era prea importantă. La vîrsta de nouă ani, el a mers în pustie. Şi el a ieşit, predicînd. Ei au pierdut aceasta. El era aşa de simplu, prea simplu, pentru educaţia lor înaltă şlefuită să creadă pe aşa unul. Ei se gîndeau, cînd acest om a venit...
E-301 Now, remember, he was a priest’s son. Well, look how ridiculous that was for him not to follow the office of his father, go back to the seminary. But his job was too important. At nine years old, he went into the wilderness. And he came out, preaching. They missed it. He was so simple, too simple, for their high-polished education to believe such a one. They thought, when this man come…
E-302 Cum este cu, "Toate locurile înalte vor fi coborîte, toate locurile joase vor fi înălţate, toate locurile zgronţuroase vor fi netezite"? David a văzut aceasta, şi a zis, "Munţii au sărit ca berbecii micuţi, şi frunzele au dat din palme." [Fratele Branham îşi bate palmele împreună de cîteva ori – Ed.]
E-302 How about, “All the high places will be made low, all the low places be made high, all the rough places be made plain”? David saw it, and said, “The—the mountains skipped like little rams, and the leaves clapped their hands.” [Brother Branham claps his hands together several times—Ed.]
E-303 Ce? S-a întîmplat aceasta? Un bătrîn cu perciuni în felul acesta, fără nici o educaţie, cu o bucată de piele de oaie înfăşurată în jurul lui, a ieşit împiedecîndu-se din pustia din Iudea, zicînd, "Pocăiţi-vă, pentru că Împărăţia Cerurilor este aproape. Şi voi grămadă de şerpi, nu vă gîndiţi să ziceţi, 'Eu aparţin de o anumită organizaţie.' Dumnezeu este în stare ca din aceste pietre să ridice copii lui Abraham." Doamne!
"Păi, acela nu este el acolo. Noi ştim că acela nu este el."
"Păi, acela nu este el acolo. Noi ştim că acela nu este el."
E-303 What? Did it happen? An old whiskered-guy like that, with no education at all, with a piece of sheep skin wrapped around him, came stumbling out of the wilderness of Judaea, saying, “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand. And you bunch of snakes, don’t you think to say, ‘I belong to a certain organization.’ God is able of these stones to rise children to Abraham.” My!“Well, that’s not him there. We know that’s not him.”
E-304 Dar acesta era el! Vedeţi, el făcea cărarea curată. Vedeţi? Acolo este cînd locurile zgronţuroase au fost făcute netede. Acolo este unde locurile înalte au fost aduse jos. "Nu vă gîndiţi că voi aveţi pe Abraham ca tatăl vostru. Nu începeţi să-mi spuneţi mie felul acela de lucruri, pentru că Dumnezeu este în stare ca din aceste pietre să ridice copii lui Abraham." Locurile înalte au fost coborîte. Oh, Doamne! Asta este. Da. Vedeţi diferenţa? El a zis că aceasta este ceea ce va lua loc.
E-304 But it was him! See, he was making the path clean. See? There is when the rough places was made plain. There is where the high places was brought down. “Don’t you think you got Abraham to your father. Don’t begin to tell me that kind of stuff, ’cause God is able of these stones to rise children to Abraham.” The high places was brought down. Oh, my! That’s it. Yes. See the difference? He said that’s what would take place.
E-305 Şi cînd ei au venit, ei gîndeau, oh, Doamne, ei erau doar gata să-l primească, dacă el venea la propria lor organizaţie. Dar pentru că... El a venit în felul acesta, într-un fel aşa de simplu. Totuşi, în interpretarea Scripturilor, locurile înalte au fost făcute joase. Ei nu vroiau să accepte aceasta, dar ele au fost.
E-305 And when they come, they thought, oh, my, they was just ready to receive him, if he come to their own organization. But because…He come like that, in such a simple way. Yet, in interpreting the Scriptures, the high places was made low. They didn’t want to accept it, but they was.
E-306 Băiete, el i-a barberit. El le-a zgîlţîit pielea de pe ei. A zis, "Voi grămadă de năpîrci! Voi şerpi în iarbă! Eu vă spun, securea a fost aşezată la rădăcina pomului. Şi fiecare pom care nu produce roadele, este tăiat jos şi aruncat în foc. Eu într¬adevăr vă voi boteza în apă, dar acolo vine Unul după mine, Care este mai puternic decît mine; El vă va boteza cu Duhul Sfînt şi cu Foc. Iar vînturătoarea Lui este în mîna Lui. El îşi va curăţi cu desăvîrşire ariile. Şi El va ad-... arde pleava; şi va lua grîul în grînar." Amin.
E-306 Boy, he shaved them off. He shook the hide right off of them. Said, “You bunch of vipers! You snakes in the grass! I tell you, the ax is laid to the root of the tree. And every tree that won’t bring forth the fruits, is cut down and cast into the fire. I indeed will baptize you with water, but there is coming One after me, Who is mightier than I; He’ll baptize you with the Holy Ghost and Fire. And His fan is in His hand. He will thoroughly purge the floors. And He’ll gar-…burn up the chaff; and take the wheat to the garner.” Amen.
E-307 Aceea era cînd locurile zgronţuroase au fost făcute netede, vedeţi, dar oamenii nu au priceput aceasta. Dar aceasta este întocmai exact cu Cuvîntul, întocmai exact în felul cum a spus¬o Cuvîntul. Aşa de simplu, încît ei au omis-o. Ei au omis să vadă aceasta.
E-307 That was when the rough places was made plain, see, but the people didn’t get it. But it’s just exactly with the Word, just exactly the way the Word said it. So simple, that they missed it. They missed seeing it.
E-308 Don’t you be that blind. See? Don’t you be that blind. So, listen, now.
E-309 Ei au pierdut aceasta. El era aşa de simplu, pentru credinţa lor obişnuită despre o astfel de persoană, încît el a pierdut aceasta. Iarăşi, ce era aceasta? Dumnezeu, care este Cuvîntul, ascunzîndu-se în simplicitate; nu un preot cu gulerul lui întors roata, care era deştept, cu educaţie.
E-309 They missed it. He was so simple, for their common beliefs of such a person, that he missed it. Again, what was it? God, which is the Word, hiding in simplicity; not a priest with his collar turned around, was smart, education.
E-310 Isus i-a întrebat acelaşi lucru. El a zis, "Ce aţi ieşit să vedeţi?" Cînd ucenicii lui Ioan au venit acolo. A zis, "Ce aţi ieşit să vedeţi? V-aţi dus să vedeţi un om îmbrăcat cu o robă preoţească, voi ştiţi, sau haine moi," a zis El, "acel-acel¬acel-acel fel de predicator?" El a zis, "Voi v-aţi dus să vedeţi aceea?"
E-310 Jesus asked them the same thing. He said, “What did you go out to see?” When John’s disciples come over. Said, “What did you go to see? Did you go to see a man dressed with a priests robe on, you know, and soft clothing,” He said, “that—that—that—that kind of a preacher?” He said, “Did you go to see that?”
E-311 A zis, "Nu. Felul acela sărută pruncii, şi, voi ştiţi, şi îngroapă morţii. Ei, ei nu ştiu nimic despre o sabie cu două mînere pe frontul de bătălie. Ei erau afară acolo cu ceva vorbire intelectuală, la ceva Kiwanis Club sau ceva, voi ştiţi. Ei sînt în regulă acolo. Dar cînd aceasta vine afară acolo la luptă, să întîmpine aceasta, ei nu ştiu nimic despre aceasta. Ei-ei, ei sînt în palatele regilor. Ei se ocupă pe acolo cu acel fel de celebrităţi."
E-311 Said, “No. Them kind kiss the babies, and, you know, and bury the dead. They, they don’t know nothing about a two-handed sword on the battle front. They was out there with some intellectual speech, to some Kiwanis Club or something, you know. They’re alright there. But when it comes out there at battle, to face it, they know nothing about it. They—they, they’re in kings’ palaces. They fool around with that kind of celebrity.”
E-312 Dar a zis, "Atunci ce v-aţi dus să vedeţi? V-aţi dus să vedeţi o trestie clătinată de vreun vînt? Un om care putea zice... Cineva zice, 'Tu ştii, tu aparţii de-tu aparţii de Unitarieni; dar dacă tu vei veni aici la Adunarieni, eu îţi spun ce am să fac, noi vom-noi vom face aceasta... 'Eu cred că eu voi face asta.' Uh! O trestie, clătinată? Nu Ioan. Nu, nu. Nu, nu. 'Dacă voi veţi veni, să fiţi un Saducheu şi să nu fiţi un Fariseu, sau ceva, atunci'? Voi nu aţi văzut pe cineva clătinat de vînt; nu Ioan." Nu, domnule, frate; nu el.
E-312 But said, “Then what did you go to see? Did you go to see a reed shaken with any wind? A man that could say…Somebody say, ‘You know, you belong to the—you belong to the Oneness; but if you’ll come over here to the Assemblies, I’ll tell you what I’ll do, we’ll—we’ll make it…’ ‘I believe I’ll do that.’ Huh! A reed, shaken? Not John. No, no. No, no. ‘If you’ll come, be a Sadducee and not be a Pharisee, or something, then’? You didn’t see anybody shook with the wind; not John.” No, sir, brother; not him.
E-313 El a zis, "Atunci ce v-aţi dus să vedeţi? Un profet?" Este nevoie de un profet să facă asta, vedeţi. El a zis... Acum, aceea era dovada unui profet, vedeţi, Cuvîntul lui Dumnezeu cu el. Cuvîntul vine la profet. Vedeţi? A zis, "Ce v-aţi dus să vedeţi? Un profet?" A zis, "Da, asta-i adevărat. Dar, Eu vă zic, chiar mai mult decît un profet, pentru că el era."
E-313 He said, “Then what did you go to see? A prophet?” It’d take a prophet to do that, see. He said…Now, that was the evidence of a prophet, see, the Word of God with him. The Word comes to the prophet. See? Said, “What did you go to see? A prophet?” Said, “Yes, that’s right. But, I say to you, even more than a prophet, for he was.”
E-314 De ce era el mai mult decît un profet? El era mesagerul Legămîntului, el sigur era, să facă podul pe cale între lege şi har. El era cheia de boltă, acolo, despre care s-a vorbit.
E-314 Why was he more than a prophet? He was the messenger of the Covenant, sure he was, to bridge the way between law and grace. He was the keystone, in there, had been spoke of.
E-315 El a zis, "Dacă voi puteţi primi aceasta, el este acela despre care a vorbit profetul, 'Iată,' în Maleahi 3, 'Eu voi trimite pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele, vedeţi, şi el va pregăti calea înaintea Mea."' Înţelegeţi? Oh, el era aşa de simplu. Dumnezeu iarăşi ascunzîndu-se în simplicitate.
E-315 He said, “If you can receive it, this is he who the prophet spoke of, ‘Behold,’ in Malachi 3, ‘I’ll send My messenger before My face, see, and he’ll prepare the way before Me.’” See? Oh, he was so simple. God again hiding in simplicity.
E-316 Apoi priviţi ce a făcut el. El a predicat un aşa Cristos puternic care venea, "El îşi are vînturătoarea Lui în mîna Lui.
El va... El îşi vîntură calea Lui. Băiete, eu spun, El va curăţii cu desăvîrşire ariile Lui. El va ridica gunoiul, şi-l va mătura afară acolo şi-l va arde, deasemeni. Asta-i adevărat. El va aduna sus grîul şi-l va lua în grînar." Vedeţi, el era inspirat.
El va... El îşi vîntură calea Lui. Băiete, eu spun, El va curăţii cu desăvîrşire ariile Lui. El va ridica gunoiul, şi-l va mătura afară acolo şi-l va arde, deasemeni. Asta-i adevărat. El va aduna sus grîul şi-l va lua în grînar." Vedeţi, el era inspirat.
E-316 Then watch what he done. He preached such a mighty Christ coming, “He’s got His fan in His hand. He’ll…He is fanning His way. Boy, I mean, He’ll thoroughly purge His floors. He’ll take up the trash, and sweep it out yonder and burn it, too. That’s right. He’ll gather up the grain and take it into the garner.” See, he was inspired.
E-317 Dar cînd Isus a venit, ei se uitau după... Şi toţi acei apostoli, voi ştiţi, ei se uitau după ceva mare să vină. "Doamne, Doamne! Oh, El vine. Asta este totul ceea ce este. Băiete, El va fi puternic. El îi va azvîrli pe Romani jos de pe faţa pămîntului. Doamne! El îi va face pe Grecii aceia să meargă încoace, şi pe Romani să meargă încolo, cînd El vine."
E-317 But when Jesus come, they was looking for…And all them apostles, you know, they was looking for a great something to come. “My, my! Oh, He is coming. That’s all there is to it. Boy, He’ll be mighty. He’ll kick them Romans off the face of the earth. My! He’ll make them Greeks go this way, and Romans go that, when He come.”
E-318 Cînd El a venit, un omuleţ umil fiind împins în jur dintr-o parte într-alta. Ce era aceasta? Dumnezeu ascunzîndu-Se în simplicitate. Oh, Doamne!
E-318 When He come, a little humble fellow being pushed around from one side to the other. What was it? God hiding Himself in simplicity. Oh, my!
E-319 Apoi El s-a ridicat la sfîrşitul Mesajului Său, şi a zis, "Cine Mă poate condamna de păcat? Ce a tot spus Biblia că Eu voi face... Dacă Eu nu fac lucrările Tatălui Meu, atunci condamnaţi-Mă. Dar ce au spus Scripturile că Eu voi face, ce Eu nu am făcut?" Păcatul este necredinţă, voi ştiţi. "Cine Mă poate acuza? Dacă Eu scot dracii cu degetele lui Dumnezeu, atunci arătaţi-Mi ce faceţi voi privitor la aceasta." Simplicitate!
E-319 Then He stood at the end of His Message, and said, “Who can condemn Me of sin? What all the Bible said that I would do…If I do not the works of My Father, then condemn Me. But what did the Scriptures say that I would do, that I haven’t done?” Sin is unbelief, you know. “Who can accuse Me? If I cast out devils by the fingers of God, then show Me what you’re doing about it.” Simplicity!
E-320 S-a predat pe Sine chiar pînă la moarte! Dar, oh, în acea dimineaţă de Paşti, aleluia, aceea este unde El a curăţit aria. El a măturat afară gunoiul, în regulă, frate. Da, într-adevăr. Iar grîul a fost sigilat în grînar. Zăcînd acolo în pămînt, cu Viaţă Eternă odihnindu-se în acesta, aşteptînd pentru Ziua aceea măreaţă despre care noi o să vorbim, Venirea Domnului, cînd acea viaţă va veni la Viaţă; iar noi vom învia în înviere, vom fi apucaţi cu El în aer, şi vom fi adunaţi în Grînar. Iar gunoiul va fi ars acolo; pleava care este înfăşurată în jur, şi a încercat să-l tragă pe Acesta încoace şi încolo, va arde cu foc nepotolit. Amin. Oh, nu este El minunat! [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-320 Even surrendered Himself unto death! But, oh, on that Easter morning, hallelujah, that’s where He purged the floor. He swept out the trash, alright, brother. Yes, indeed. And the wheat was sealed to the garner. Laying there in the ground, with Eternal Life resting in it, waiting for that great Day that we’re going to speak of, the Coming of the Lord, when that life will come to Life; and we’ll rise in that resurrection, be caught away with Him in the air, and be gathered into the Garner. And the trash will be burnt yonder; the husk that’s wrapped around, and tried to pull It this way or that way, will be burnt with unquenchable fire. Amen. Oh, isn’t He wonderful? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-321 Ei L-au omis, Dumnezeu în simplicitate. De ce? De ce? El nici măcar nu a predicat în termeni ecleziastici. El niciodată. El niciodată nu a predicat ca un predicator. Vedeţi? El a predicat ca un... El a folosit termenii simplicităţii lui Dumnezeu, termeni ca "securea este aşezată," termeni de "pomul," termeni de "şerpi." Nu ceva învăţător de seminar, ca în ecleziasticii din ziua aceea, ca un Doctor în Divinitate, Doctor Aşa-şi-aşa. El nu a făcut asta. El a predicat ca un om al pădurii acolo afară pe undeva. El a vorbit despre securi, şi pomi, şi şerpi, şi lucruri ca acelea, şi grîu, şi grînare, şi fiecare lucru ca acela. El ar fi considerat, astăzi, eu presupun, un predicator de cutie de săpun. Eu mă gîndesc că El a fost numit un "predicator de butuc" în ziua aceea, stînd pe un butuc jos acolo lîngă Iordan. Prob-... Dumnezeu în simplicitate, ascunzîndu-se de înţelepciunea lumii.
E-321 They missed Him, God in simplicity. Why? Why? He never even preached in the ecclesiastical terms. He never. He never preached like a preacher. See? He preached like a…He used the terms of simplicity of God, the terms like “the ax is laid,” the terms of “the tree,” the terms of “snakes.” Not some seminary teacher, as in the ecclesiastics of the day, like a Doctor of Divinity, Doctor So-and-so. He didn’t do that. He preached like a woodsman out yonder somewhere. He talked about axes, and trees, and serpents, and things like that, and wheat, and garners, and everything like that. He would be considered, today, I guess, a soap-box preacher. I think He was called a “stump preacher” in that day, standing on a stump down there by Jordan. Prob-…God in simplicity, hiding from the wisdom of the world.
E-322 Acum haideţi să aflăm. Isus a zis, "Eu Îţi mulţumesc, Tată, că Tu ai ascuns aceste lucruri de cei înţelepţi ai lumii, şi o să le descoperi la prunci care vor învăţa." Vedeţi? Dumnezeu ascunzîndu-se în simplicitate, în Cristos. Dumnezeu ascunzîndu-se în simplicitate, în Ioan. Vedeţi? Doar... Vedeţi, El-El era... Doar gîndiţi-vă la aceasta, Dumnezeu în simplicitate, ascunzîndu-Se de înţelepciunea lumii.
E-322 Now let’s find out. Jesus said, “I thank Thee, Father, Thou hid these things from the wise of the world, and is going to reveal them to babies such as will learn.” See? God hiding in simplicity, in Christ. God hiding in simplicity, in John. See? Just…See, He—He was…Just think of it, God in simplicity, hiding Himself from the wisdom of the world.
E-323 Now we’ll close, in just a minute, or two, ’cause I don’t want to hold you no longer.
E-324 Priviţi, să ne oprim doar un minut, ceva personal. Gîndiţi¬vă la o zi în care noi trăim, să încheiem aceasta acum. Gîndiţi¬vă la ziua în care noi trăim, cînd Dumnezeu vine jos într-un loc micuţ vechi umilit în care noi locuim, vindecînd pe bolnavi. Şi cei bogaţi, şi cei trufaşi, şi cei cu şcoală înaltă, "Zilele minunilor au trecut. Nu există un astfel de lucru ca vindecare Divină."
E-324 Look, let’s stop just a minute, something personal. Think of a day that we’re living in, to close this off now. Think of the day we’re living in, when God coming down in a little old humble place that we’ve been dwelling, healing the sick. And the rich, and the haughty, and the high-scholared, “Days of miracles has passed. There’s no such thing as Divine healing.”
E-325 Vă reamintiţi Mesajul pe care eu l-am predicat chiar vizavi de această bucată de teren aici, în dimineaţa în care am plecat, despre David şi Goliat?
E-325 You remember the Message I preached from right across this piece of ground here, the morning that I left, about David and Goliath?
E-326 Said, “How you going to meet an educated world out there, Brother Branham, with all This?”
E-327 Am zis, "Eu nu pot face nimic despre cum am să întîrnpin aceasta. Dumnezeu a zis, 'Du-te."' Vedeţi? Asta-i tot, vedeţi. Acesta este Cuvîntul Lui. El L-a promis. Ora este aici.
E-327 I said, “I can’t help how I’m going to meet it. God said, ‘Go.’” See? That’s all, see. It’s His Word. He promised It. The hour is here.
E-328 Cînd Îngerul acela, pe care voi îl vedeţi în fotografia aceea acolo, a venit jos pe rîu acolo jos în ziua aceea, cu treizeci de ani în urmă va fi în Iunie care vine, sau treizeci şi trei de ani în urmă, adică, acest Iunie ce vine; şi a zis, "Aşa cum Ioan Botezătorul a fost trimis înainte," înaintea a cinci mii de oameni sau mai mult, "a venit ceasul cînd Mesajul tău va colinda lumea."
E-328 When that Angel, that you see in that picture over there, come down on the river down there that day, thirty years ago this coming June, or thirty-three years ago, rather, this coming June; and said, “As John the Baptist was sent forth,” before five thousand people or more, “the hour has come when your Message will stray the world.”
E-329 Vă reamintiţi critica, dacă era vreunul dintre voi acolo. Eu presupun, Roy Slaughter, sau unul dintre ei care şed aici, şi-ar putea aminti ziua; sau careva, D-na Spencer, sau-sau oricare ar fi careva dintre oamenii în vîrstă aici care ar-ar şti, vedeţi; George Wright, sau careva din ei, vedeţi, ştiu asta, cum era aceasta. Dar nu a făcut El aceasta? [Adunarea, "Amin." – Ed.] El a făcut-o.
E-329 You remember the criticism, if any of you there. I guess, Roy Slaughter, or some of them sitting here, might remember the day; or some, Mrs. Spencer, or—or ever who would be some of the old people here that would—would know, see; George Wright, or some of them, see, know that, how it was. But hasn’t It done it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] It did it.
E-330 Şi apoi printre ei, cînd ei au respins, şi au zis, "Aceasta este doar o vindecare mintală." Şi Dumnezeu s-a întors drept înapoi în jur şi a trimis un bătrîn, oposum prost acolo, şi a fost vindecat prin Puterea lui Dumnezeu.
E-330 And then in the midst, when they turned down, and said, “It’s just a mental healing.” And God turned right back around and sent an old, dumb opossum in there, and was healed by the Power of God.
E-331 Lyle Wood şi Banks, cînd noi şedeam acolo jos, şi cunosc Adevărul adeverit a lui Dumnezeu. Cînd, un micuţ, vîrcolac de mult mort, peşte, zăcînd pe apă. Şi Duhul Sfînt a vorbit, cu o zi înainte, că El urma să le arate Slava Lui şi să facă ceva cu acesta. Şi acolo în dimineaţa aceea, stînd acolo, şi Duhul Sfînt a coborît în barca aceea, şi eu m-am ridicat sus şi am vorbit către peştele acela. Şi el zăcea pe apă, mort, pentru o jumătate de oră; branhiile şi măruntaiele lui trase afară din gură. Acesta a venit la viaţă, şi a înotat departe aşa de bine ca oricare alt peşte. Ce este aceasta? Dumnezeu ascunzîndu-Se în simplicitate.
E-331 Lyle Wood and Banks, when we was sitting down there, and know the God-vindicated Truth. When, a little, old dead minnow, fish, laying on the water. And the Holy Spirit spoke, the day before, He was going to show them His Glory and do something about it. And there that morning, standing there, and the Holy Spirit come down in that boat, and I raised up and spoke to that fish. And it laying on the water, dead, for a half hour; its gills and entrails pulled out of its mouth. It come to life, and swam away as good as any other fish. What is it? God hiding Himself in simplicity.
E-332 Dumnezeu este în stare din aceste pietre să ridice copii lui Abraham. Dumnezeu este în stare să vindece un oposum, sau un peşte, sau orice lucru. Dacă El va aduce Mesajul Lui înainte, şi oamenii nu-L vor crede, Dumnezeu poate să ridice un oposum să creadă Aceasta. Aleluia! Dumnezeu poate învia un peşte mort. El poate învia un oposum mort. El poate. El poate să facă orice vrea El să facă.
E-332 God is able of these stones to rise children to Abraham. God is able to heal a opossum, or a fish, or anything. If He’ll bring His Message forth, and the people won’t believe It, God can raise up a opossum to believe It. Hallelujah! God can raise a dead fish. He can raise a dead opossum. He can. He can do anything He wants to do.
E-333 Ce mustrare către această generaţie! Cînd ei se poticnesc peste Acesta, şi se ceartă despre Acesta, şi, "Tu nu ai făcut asta şi nu ai făcut aceea." Şi Dumnezeu a trimis înăuntru un simplu animal. Vedeţi? Ce mustrare! Ce era aceasta? Dumnezeu în simplicitate, vedeţi, arătîndu-se pe Sine de a fi mare, oh, Doamne, mustră pe aceşti oameni din această generaţie, de necredinţa lor.
E-333 What a rebuke to this generation! When they stumble over It, and fuss about It, and, “You didn’t do this and do that.” And God send a simple animal in. See? What a rebuke! What was it? God in simplicity, see, showing Himself to be great, oh, my, rebuke these men of this generation, of their unbelief.
E-334 Acum, ei gîndesc acum aşa cum întotdeauna au gîndit, că aceasta trebuie făcut în felul lor propriu. "Acum, dacă există un astfel de lucru ca vindecare Divină..." Cum, un om Catolic mi-a spus asta. Un om, seara trecută, mi-a spus despre aceea. Voi ştiţi despre aceasta. A zis... Acest Ayers, pe care am mers să-l văd privitor la băiatul lui acolo la Houston, el a zis-el a zis, "Păi, acum, dacă-dacă acela era un dar de la Dumnezeu, acesta ar fi trebuit să vină în biserica Catolică." Voi vedeţi? Vedeţi? Da, Metodiştii gîndeau că Acesta ar fi trebuit să vină în biserica lor. Iar Penticostalii se gîndeau că Acesta ar fi trebuit să vină la biserica lor. Dar Acesta nu a venit în nici una din ele.
E-334 Now, they think now like they always had, it must be done in their own way. “Now, if there is such a thing as Divine healing…” Like, a Catholic man told me this. A fellow, the other night, told me about that. You know about it. Said…This Ayers, that I went to see about his boy there at Houston, he said—he said, “Well, now, if—if that was a gift of God, it’d have to come in the Catholic church.” You see? See? Yeah, the Methodists thought It’d have to come in their church. And the Pentecostals thought It’d have to come to their church. But It didn’t come in any of them.
E-335 Acesta a venit în Puterea învierii lui Isus Cristos manifestîndu-se pe Sine. Asta-i adevărat. Sigur, El o face. Da. Doar priviţi Aceasta. Nu lăsaţi ca Acesta să treacă de la voi. Ţineţi-L sub a voastră-a voastră inimă, şi amintiţi-L. Chibzuiţi asupra Lui acolo.
E-335 It come in the Power of the resurrection of Jesus Christ manifesting Himself. That’s right. Sure, He does. Yeah. Just watch It. Don’t let It pass from you. Keep It under your—your heart, and remember It. Ponder It there.
E-336 El trebuie să vină în felul lor propriu, pentru a lor, de la propria lor denominaţiune. "Şi dacă nu face asta, acesta nu este El, vedeţi. Aceasta este doar psihologie, sau aceasta este Diavolul. Acesta este un-acesta este un... Acesta nu este Dumnezeu. Deoarece, dacă acesta era Dumnezeu, El ar fi trebuit să vină," în felul lor propriu, voi vedeţi, "În felul în care Îl avem interpretat."
E-336 It’s got to come in their own way, for their, from their own denomination. “And except it does that, it isn’t Him, see. It’s just psychology, or it’s the devil. It’s a—it’s a…It’s not God. Because, if it was God, He’d have to come,” in their own way, you see, “the way we’ve got It interpreted.”
E-337 Acela este felul în care Isus trebuia să vină la Farisei. Aceasta trebuia să fie în felul acela. Vedeţi? Dacă a lor... Dacă Dumnezeu urma să-să trimită un-un Mesia, ei aveau tot aceasta interpretat doar cum trebuie El să fie. Şi deoarece El a venit altfel, atunci, "Acesta nu era Mesia. El era ceva ilegitim. El era un Beelzebub." Dar acesta era Dumnezeu ascuns în simplicitate.
E-337 That’s the way that Jesus had to come to the Pharisees. It had to be that way. See? If their…If God was going to—to send a—a Messiah, they had it all interpreted just how He must be. And because He come different, then, “It wasn’t Messiah. He was a illegitimate something. He was a Beelzebub.” But it was God hiding in simplicity.
E-338 Premergătorul trebuie să fie un anumit om educat pe care a lor... Păi, unul, fără îndoială... Fiecare zi, fiecare an cînd ei, da, au ordinat predicatorii lor şi i-au trimis afară ca misionari, să facă prozeliţi şi să-i aducă înăuntru; fiecare se gîndea, "Acesta va fi acel premergător care apare." Dar Dumnezeu l-a crescut afară din pustie unde nu exista deloc seminar, vedeţi, şi lucruri ca acestea. Vedeţi? Dumnezeu ascunzîndu-Se în umilinţă şi în simplicitate.
E-338 The forerunner must be a certain educated man that their…Well, one, no doubt…Each day, each year when they, yeah, ordained their ministers and sent them out as missionaries, to proselyte and bring in; each one thought, “This will be that forerunner that comes forth.” But God raised him out of the wilderness where there wasn’t no seminary at all, see, and things like that. See? God hiding Himself in humility and in simplicity.
E-339 Dar acum aşteptaţi. În încheiere, noi zicem aceasta. Dar a respinge Mesajul simplu al lui Dumnezeu; să-să-să respingi pe Acesta, felul simplu al lui Dumnezeu, este să fii nimicit Etern. Acum, asta este cît de mult... Noi vorbim cît de simplu este Acesta, şi oamenii gîndesc, păi, ei pot să rîdă la Acesta, şi să fugă peste El, şi să-L trateze în orice fel vor ei, dar aceasta este separare Eternă de Dumnezeu.
E-339 But now wait. In closing, we say this. But to reject God’s simple Message; to—to—to reject It, God’s simple way, is to be destroyed Eternally. Now, that’s how much…We talk how simple It is, and people think, well, they can laugh at It and run over It, and treat It any way they want to, but it’s Eternal separation from God.
E-340 Acei care au murit în zilele lui Noe, şi nu au ascultat de mesajul lui, ei au pierit. Şi Isus a mers şi le-a predicat în lanţurile întunericului, în moartea Lui, înainte ca El să învie. Şi El a mers la iad, şi a predicat la duhurile care erau în închisoare, care nu s-au pocăit în îndelunga răbdare a zilelor lui Noe; în timp ce era un mesaj simplu al lui Dumnezeu, printr-un om simplu, a fost predicat. El a mers. El a zis, "Noe a predicat că Eu o să fiu aici, şi Eu sînt aici." Asta-i adevărat. Vedeţi?
E-340 Those who died in the days of Noah, and did not listen to his message, they perished. And Jesus went and preached to them in the chains of darkness, in His death, before He rose up. And He went to hell, and preached to the spirits was in prison, that repented not in the longsuffering of the days of Noah; while a simple message of God, by a simple man, was being preached. He went. He said, “Noah preached that I would be here, and here I am.” That’s right. See?
E-341 Acei care au omis să asculte la mesajul acelui profet, Moise acolo afară în pustie, pe care el l-a primit de la Dumnezeu, potrivit adeverit printr-un Stîlp de Foc, şi a fost condus afară în pustie. Şi apoi să încerce să ridice şi să facă o organizaţie prin acesta, şi ei au pierit şi au murit în pustie, fiecare din ei; afară de doi bărbaţi, Iosua şi Caleb.
E-341 Those who failed to listen to that prophet’s message, Moses out there in the wilderness, that he received from God, properly vindicated by a Pillar of Fire, and was led out in the wilderness. And then try to raise up and make an organization by it, and they perished and died in the wilderness, every one of them; but two men, Joshua and Caleb.
E-342 Şi acolo, Fariseii erau aşa de orbi că ei nu puteau să vadă asta, aşa că ei au privit înapoi şi au zis, "Părinţii noştri au mîncat mană, au mîncat mană în pustie."
E-342 And over there, the—the Pharisees was so blind they couldn’t see that, so they looked back and said, “Our fathers eat manna, eat manna in the wilderness.”
E-343 Şi Isus a zis, "Şi ei sînt, fiecare, morţi." Ei au văzut Slava lui Dumnezeu. Ei au umblat în Lumina din... Ei au umblat în Lumină. Ei au umblat în Lumina Stîlpului de Foc. Ei au umblat în Prezenţa puterii Lui. Ei au umblat prin locurile pe care Duhul Sfînt le-a făcut pentru ei să umble. Ei au mîncat mana care a căzut din Cer, pe care Dumnezeu a rînduit-o. Şi, pierduţi, şi au mers în iad. "Ei sînt, fiecare, morţi." Dacă voi scoateţi acel Cuvînt, aceasta este "separare Eternă" de la Prezenţa lui Dumnezeu. "Ei sînt, fiecare, morţi." Vedeţi?
E-343 And Jesus said, “And they are, every one, dead.” They seen the Glory of God. They walked in the Light of the…They walked in the Light. They walked in the Light of the Pillar of Fire. They walked in the Presence of Its power. They walked through the places that the Holy Spirit made for them to walk. They eat the manna that fell out of the Heaven, that God provided. And, lost, and went to hell. “They’re, every one, dead.” If you take that word, it’s “Eternal separations” from the Presence of God. “They’re, every one, dead.” See?
E-344 Fiecare care l-a refuzat pe Isus este pierdut. Înţelegeţi ce spun eu? Să refuzi acea simplicitate a lui Dumnezeu! Aceasta nu este doar ceva... Voi ziceţi, "Păi, am făcut o greşeală." Tu nu o faci în felul acela. Dumnezeu nu o primeşte în felul acela. Tu pieri, Etern. Noi mai bine să ne gîndim despre ceva. Acum, aceasta trebuie să fie potrivit identificat de Dumnezeu, vedeţi, şi atunci, dacă aceasta este, acesta este Cuvîntul Lui. Vedeţi? Oh! Ca acei care l-au respins pe Moise, respins pe Ilie, respins pe Ioan, respins pe Isus, din zilele lor.
E-344 Every one that refused Jesus is perished. See what I mean? To refuse that simplicity of God! It’s just not something… You say, “Well, I made a mistake.” You don’t do it that way. God don’t receive it that way. You perish, Eternally. We better be thinking about something. Now, it’s got to be properly identified by God, see, and then, if it is, it’s His Word. See? Oh! Like those that rejected Moses, rejected Elijah, rejected John, rejected Jesus, of their days.
E-345 Aici, lăsaţi-mă să vă spun doar un lucru micuţ. Şi, atunci, eu sper că nu rănesc prea mult. Dar, priviţi. Ziua trecută am fost chemat la Houston, Texas, să încerc să obţin o graţiere. Prin a strînge cîţiva oameni laolaltă, să predic un mesaj, şi să fac pe oameni acolo să semneze o graţiere a-a acestui băiat tînăr şi fată tînără. Voi ştiţi că ei au ajuns în necazul acela. Eu presupun că voi aţi citit despre aceasta în ziar. Şi acela era fiul vitreg al D-lui Ayers.
E-345 Here, let me just tell you a little bitty thing. And, then, I hope I’m not hurting too much. But, look. The other day I was called to Houston, Texas, to try to get a pardon. By gathering some people together, to preach a message, and get people there to sign a pardon of—of this young fellow and young girl. You know they got in that trouble. I guess you’ve read about it in the paper. And that was Mr. Ayers’ stepson.
E-346 Şi D-ul Ayers este acela care a luat fotografia cu Îngerul Domnului, pe care voi o vedeţi drept acolo. Un Romano Catolic; iar soţia lui era Evreică. Şi el s-a căsătorit cu această fată Evreică. Ei nu vorbeau religie unul cu altul, şi aşa mai departe, în felul acesta. Şi Ted Kipperman, care era de asemenea cu el în afaceri, aveau Douglas Studios.
E-346 And Mr. Ayers is the one who taken the picture of the Angel of the Lord, that you see right there. A Roman Catholic; and his wife was Jewish. And he married this Jewish girl. They wouldn’t speak religion among one another, and so forth, like that. And Ted Kipperman, which was also with him in the business, had the Douglas Studios.
E-347 Şi cînd el a venit acolo, unde D-ul Best, Dr. Best, biserica Baptistă, şi-a ţinut pumnul sub nasul Fratelui Bosworth, şi l-a scuturat, şi a zis, "Acum ia-mi fotografia, făcînd asta." A zis, "Eu am să iau pielea acelui om bătrîn şi am să o atîrn în camera mea de studiu, ca un memorial al vindecării Divine."
E-347 And when he come over there, where Mr. Best, Dr. Best, the Baptist church, hold his fist under Brother Bosworth’s nose, and shook it, and said, “Now take my picture, doing that.” Said, “I’m going to take that old man’s hide and hang it on my study room, as a memorial of Divine healing.”
E-348 Şi înainte ca eu să merg la Houston, Texas, Domnul Dumnezeu mi-a spus să merg acolo. Iar eu eram acolo în Numele Domnului. Şi voi toţi ştiţi dezbaterea şi lucrurile care s-au ivit. Voi aţi citit aceasta în cărţi, şi aşa mai departe. Şi acolo era acesta. Şi în seara aceea... Am încercat numai să umblu umilit.
E-348 And before I went to Houston, Texas, the Lord God told me to go there. And I was there in the Name of the Lord. And you all know the debate and things that come up. You’ve read it in the books, and so forth. And there it was. And that night…Was trying to only walk humble.
E-349 "Păi," ei au zis, "Ei sînt o grămadă de nătîngi." Dr. Best a zis, "Ei nu sînt nimic decît o grămadă de nătîngi." A zis, "Nu există astfel de oameni să creadă în vindecare Divină, lucruri de felul acesta. Aceasta este o grămadă de rumoare." Ei nu ştiau că acesta era Dumnezeu în simplicitate. "Păi," a zis, "Omul nici măcar nu are o educaţie de şcoală elementară."
E-349 “Why,” they said, “they’re a bunch of ignoramuses.” Dr. Best said, “They’re nothing but a bunch of ignoramuses.” Said, “There is no such people believes in Divine healing, stuff like that. That’s a bunch of backwash.” They don’t know that it was God in simplicity. “Why,” said, “the man ain’t even got a grammar school education.”
E-350 El era cizelat cu toate gradele de şcoli pe care el le putea, încît el se gîndea că el putea să-l înăbuşe pe Fratele Bosworth, oricum. Dar cînd s-a ajuns la Cuvînt, el nu era nici o zecime pe măsură pentru el. Vedeţi? Iar Fratele Bosworth ştia unde stătea el. Mulţi dintre ai lui, şezînd chiar aici, au fost la dezbatere. Şi acolo era aceasta.
E-350 He was polished with all the scholars of degree that he could, till he thought he could smother Brother Bosworth down, anyway. But when it come to the Word, he wasn’t even a tenth of a match for him. See? And Brother Bosworth knowed where he was standing. Many of his people, sitting right here, was at the debate. And there it was.
E-351 Atunci el doar a împroşcat către noi, zicînd că noi sîntem o grămadă de nătîngi. A zis, "Oamenii cu o gîndire decentă nici măcar nu cred aceasta."
E-351 Then he just throwed off on us, saying we’re being a bunch of ignoramuses. Said, “Decent thinking people don’t even believe it.”
E-352 Fratele Bosworth a zis, "Doar un moment." El a zis, "Cîţi oameni din acest oraş," din cam treizeci de mii în seara aceea, şezînd printre noi în felul acesta, "Cîţi oameni din acest oraş de aici, care merg la aceste mari, biserici Baptiste fine, pot dovedi prin declaraţie de la doctor că ei au fost vindecaţi prin Puterea lui Dumnezeu de cînd Fratele Branham este în oraş, să se ridice sus." Şi s-au ridicat sus trei sute. "Cum îi cu asta?" Acolo era aceasta. Dumnezeu se ascundea în simplicitate. Apoi el a zis, "Frate..."
E-352 Brother Bosworth said, “Just a moment.” He said, “How many people in this city,” of about thirty thousand that night, sitting among us like that, “How many people of this city here, that goes to these big, fine Baptist churches, can prove by a doctor’s statement they’ve been healed by the Power of God since Brother Branham has been in the city, stand up.” And three hundred stood up. “What about that?” There it was. God was hiding in simplicity. Then he said, “Brother…”
E-353 El a zis, "Aduceţi înainte pe vindecătorul Divin. Lăsaţi-mă să-l văd că hipnotizează pe cineva, apoi lăsaţi-mă să mă uit la ei de azi într-un an." Iar Ted Kip-...
E-353 He said, “Bring forth the Divine healer. Let me see him hypnotize somebody, then let me look at them a year from today.” And Ted Kip-…
E-354 Şi Ayers acolo, tocmai acela care a luat fotografia, a zis, "D-ul Branham nu este nimic decît un hipnotizor. Eu am văzut o femeie, care avea o guşă pe grumazul ei, cam aşa, şi," a zis, "el a hipnotizat pe femeia aceea. Ziua următoare am discutat cu ea, şi ea nu avea nici o guşă." A zis, "Omul a hipnotizat-o." Şi, oh, el doar şi-a bătut joc de mine. A zis că eu se cuvenea să fiu alungat afară din oraş, şi el se cuvine să fie acela care să o facă, vedeţi, şi toate de felul acesta. Mari titluri în prima pagină din Houston Chronicle.
E-354 And Ayers there, the very one took the picture, said, “Mr. Branham ain’t nothing but a hypnotizer. I seen a woman, had a goiter on her throat, like that, and,” said, “he hypnotized that woman. The next day I talked to her, and she didn’t have no goiter.” Said, “The man hypnotized her.” And, oh, he just ridiculed me. Said I ought to be run out of the city, and he ought to be the one to do it, see, and all like that. Big lines in the front page of the Houston Chronicle.
E-355 Eu nu am spus un cuvînt. Eu eram acolo să fac lucrul Tatălui meu, şi aceea era totul; să stau cu acel Cuvînt. El m-a trimis acolo, şi aceasta este treaba Lui.
E-355 I never said a word. I was there to do my Father’s business, and that was all; stay with that Word. He sent me there, and it’s His business.
E-356 În seara aceea cînd eu am păşit acolo jos, am zis, "Eu-eu¬-eu-eu nu sînt vindecător Divin. Eu nu sînt. Dacă cineva spune asta," am zis, "ei sînt greşiţi." Şi am zis, "Eu nu vreau să fiu numit un vindecător Divin." Am zis, "Dacă Dr. Best de aici predică salvare, atunci el nu ar vrea să fie numit Salvator Divin." Şi am zis, "Atunci, eu predic vindecarea Divină, eu nu vreau să fiu numit vindecător Divin. Dar el zice că el nu este un Salvator Divin; cu certitudine, el nu este. Nici eu nu sînt un vindecător Divin. Dar, 'Prin rănile Lui noi am fost vindecaţi,' eu arăt spre Aceea." Vedeţi?
Şi astfel, el, "Nonsens!" Voi ştiţi, a mers în jur.
Şi astfel, el, "Nonsens!" Voi ştiţi, a mers în jur.
E-356 That night when I walked down there, I said, “I—I—I—I am no Divine healer. I’m not. If anybody says that,” I said, “they’re wrong.” And I said, “I don’t want to be called a Divine healer.” I said, “If Dr. Best here preaches salvation, then he wouldn’t want to be called a Divine Saviour.” And I said, “Then, I preach Divine healing, I don’t want to be called a Divine healer. But he says he isn’t a Divine Saviour; certainly, he isn’t. Neither am I a Divine healer. But, ‘By His stripes we were healed,’ I’m pointing to That.” See?And so, he, “Nonsense!” You know, walked around.
E-357 Şi am zis, "Însă dacă Prezenţa şi acest dar al lui Dumnezeu, acest Inger al Domnului, dacă Acela este în chestiune, Acela poate fi dovedit." Cam la timpul acela, aici a venit ea, învîrtindu-se în jos. A zis, "Nu este nevoie să vorbeşti acum. El deja a vorbit pentru mine." Şi am păşit afară.
E-357 And I said, “But if the Presence and this gift of God, this Angel of the Lord, if That’s in question, That can be proven.” About that time, here she come, whirling down. Said, “No need of speaking now. He has already spoke for me.” And I walked out.
E-358 Şi am mers în Houston, acel oraş mare, unul dintre cele mai frumoase oraşe care există în ţară, oriunde. Cînd am păşit acolo înăuntru, zilele trecute, era o dizgraţie să privesc la acel oraş. Străzile erau murdare. Contoarele din acel loc, drept în jos pe Texas Avenue; şi am mers în Rice Hotel, unde obişnuiau să stea stelele de cinema, şi am mers jos acolo în acel subsol, acel bufet, iar tavanul îi lăsat jos, şi mortarul pe duşumea, şi mizerie şi gunoi. Şi o confuzie printre predicatori în care eu niciodată nu am fost sau auzit vreodată în viaţa mea.
E-358 And I went in Houston, that big city, one of the nicest cities there is in the country, anywhere. When I walked in there, the other day, it was a disgrace to look at that city. The streets were dirty. The counters of the place, right down on Texas Avenue; and I went into the Rice Hotel, where movie stars used to stay, and went down there in that basement, that cafeteria, and the ceiling is dropping down, and plaster on the floor, and filth and dirt. And a confusion amongst preachers like I’ve never been or ever heard in my life.
E-359 De ce? A refuza Lumina este a umbla în întuneric. Acolo şed copiii lor între cei condamnaţi la moarte. Adevărat. Dumnezeu a venit jos. Cînd simplicitatea a fost expusă şi respinsă, atunci Dumnezeu s-a arătat pe Sine în simplicitate.
E-359 Why? To refuse Light is to walk in darkness. There sits their children in death row. Right. God came down. When simplicity was displayed and rejected, then God showed Hisself in simplicity.
E-360 Şi acolo ei au luat acea fotografie care a cutreierat lumea. Chiar oamenii de ştiinţă au spus că Aceasta este singura Fiinţă supranaturală care a fost vreodată fotografiată în toată istoria lumii; şi atîrnă în Washington, D.C., în sala de artă religioasă. Acolo este aceasta, simplicitatea manifestată, atunci. Înţelegeţi? Înţelegeţi? Dumnezeu ascunzîndu-Se în simplicitate, apoi se manifestă pe Sine. Inţelegeţi?
E-360 And there they took that picture which has swept the world. Even the scientists said It’s the only supernatural Being was ever photographed in all the history of the world; and hangs in Washington, DC, in the hall of religious art. There it is, simplicity manifested, then. See? See? God hiding Himself in simplicity, then manifest Himself. See?
E-361 Acum, El s-a ascuns pe Sine în moartea lui Cristos, dar s-a manifestat pe Sine în înviere. Oh, Doamne! Aşa mai departe, voi puteţi, noi doar... noi putem... Nici un sfîrşit la aceasta; doar continuăm să zicem. Dar acolo sînteţi, vedeţi.
E-361 Now, He hid Hisself in the death of Christ, but manifested Himself in the resurrection. Oh, my! So forth, you can, we just…we can…No end to it; just keep saying. But there you are, see.
E-362 Să refuzi să zici că există o strălucire a soarelui, este să mergi într-o pivniţă şi să-ţi închizi ochii de la lumină. Şi asta este adevărat. Şi, ţineţi minte, singurul lucru în care voi puteţi fi greşiţi, este mai întîi să refuzaţi corectul. Vedeţi? Şi să refuzi să-ţi deschizi ochii, tu vei trăi în întuneric. Vezi? Dacă voi refuzaţi doar să priviţi, cum o să vedeţi voi? Vedeţi? Urmăriţi lucrurile simple. Acestea sînt lucrurile mărunte pe care voi le lăsaţi nefăcute, nu lucrurile mari voi încercaţi să le faceţi-faceţi. Oh, Doamne!
E-362 To refuse to say there is a sunshine, is to go into the basement and shut your eyes from light. And that’s right. And, remember, the only way that you can be wrong, is first to refuse right. See? And to refuse to open your eyes, you’ll live in darkness. See? If you just refuse to look, how you going to see? See? Watch the simple things. It’s the little things that you leave undone, not the big things you’re trying to do—do. Oh, my!
E-363 Atunci, priviţi aici, lăsaţi-mă să vă spun. În Mal-... în Matei 11:10, El a zis, "Dacă voi puteţi primi aceasta, acesta este el." Vedeţi? Acesta este acela care a fost trimis înaintea Mea." Aceasta era simplicitate.
E-363 Then, look here, let me tell you. In Mal-…in Matthew 11:10, He said, “If you can receive it, this is he.” See? “This is he who was sent before Me.” It was simplicity.
E-364 It was asked of Him one day, said, “Why does the scribes say then that…”
E-365 El, El a zis, "Fiul omului se duce sus la Ierusalim. Eu voi fi pus în mîinile păcătoşilor, iar ei o să omoare pe Fiul omului. Şi El o să moară, şi a treia zi El o să învieze din nou." A zis, "Nu spuneţi la nimeni vedenia, sus acolo."
E-365 He, He said, “Son of man is going up to Jerusalem. I’m going to be put in the hands of sinners, and they’re going to kill the Son of man. And He’s going to die, and on the third day He’s going to rise again.” Said, “Don’t tell nobody the vision, up there.”
E-366 Iar ucenicii, acum gîndiţi-vă la aceasta, ucenicii care au umblat cu Ioan, au vorbit cu el, au mîncat cu el, în pustie, au şezut afară pe maluri, apoi ei au zis, "De ce zic învăţătorii că Ilie trebuie să vină mai întîi? Tu zici că Tu vei merge sus pentru răstignire, şi urmează să înviezi. Tu eşti Mesia, ia tronul. Acum de ce zic cărturarii... Toate din Scripturile noastre spun aici, Scripturile spun clar, că, înainte să vină Cristosul, că Ilie va veni mai întîi." Da. Înţelegeţi?
E-366 And the disciples, now think of it, disciples who had walked with John, talked with him, eat with him, in the wilderness, sat out on the banks, then they said, “Why does the teachers say that Elias must first come? You say You’re going up for the crucifixion, and going to rise. You’re the Messiah, take the throne. Now why does the scribes…All of our Scriptures say here, the Scriptures plainly says, that, before the Christ shall come, that Elias will come first.” Yeah. See?
E-367 He said, “He has already come, and you didn’t know it.” Now, who was that? Disciples.
E-368 Eu am să rănesc aici, doar un picuţ acum, dar eu nu vreau aceasta, vedeţi; pentru următoarele cîteva minute, vedeţi, doar un minut, sau două, dar astfel ca voi să fiţi siguri că înţelegeţi. Mă puteţi voi auzi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-368 I’m going to hurt here, just a little bit now, but don’t mean it, see; for the next few minutes, see, just a minute, or two, but so that you’ll be sure to understand. Can you hear me? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-369 Priviţi! "De ce?" Acei oameni care au umblat cu Cristos, "De ce spun Scripturile, mai întîi, că Ilie trebuie să vină?" Şi ei erau convertiţii proprii ai lui Ioan, şi nici măcar nu l-au cunoscut. "De ce au spus Scripturile, învăţătorii?" Voi vedeţi ce vreau eu să spun? Vedeţi? "De ce spun Scripturile că Ilie trebuie să vină mai întîi?" Ucenicii care au umblat cu el, "De ce spun Scripturile că el trebuie să vină mai întîi, înainte de aceste lucruri, şi să restituie toate lucrurile?" El a făcut, cam la o jumătate de duzină de oameni, [şase persoane – Trans.] şi aceştia erau toţi care erau. Vedeţi? Aceştia erau toţi care trebuiau să primească aceasta. Aceia erau cei ordinaţi să vadă aceasta.
E-369 Look! “Why?” Them men who had walked with Christ, “Why does the Scriptures, first, say that Elias must come?” And they were John’s own converts, and didn’t even know him. “Why did the Scriptures say, the teachers?” You see what I mean? See? “Why does the Scriptures say that Elias must first come?” Disciples that walked with him, “Why does the Scriptures say that he must first come, before these things, and restore all things?” He did, to about a half a dozen people, and that’s all there was. See? That’s all was supposed to receive it. That was what was ordained to see it.
E-370 Isus a zis, "El deja a venit, şi voi nu aţi ştiut aceasta. Însă el a făcut întocmai ce au spus Scripturile că el va face. El i-a restituit, voi toţi care M-aţi primit şi aţi crezut în Mine. El a făcut exact ce Scripturile au spus că el va face. Iar ei i-au făcut ce Scripturile au zis că îi vor face. El a venit deja, şi voi nu aţi ştiut aceasta."
E-370 Jesus said, “He’s already come, and you didn’t know it. But he done just what the Scriptures said he would do. He restored them, you all that received Me and believed on Me. He done exactly what the Scriptures said he’d do. And they did to him what the Scriptures said they would do. He has already come, and you didn’t know it.”
E-371 Sînteţi voi gata? Eu vreau să vă şochez un pic. Răpirea va fi în acelaşi fel. Aceasta va fi aşa simplă, fără îndoială că aceasta va fi la fel, încît Răpirea va veni într-una din aceste zile şi nimeni nu va şti nimic despre aceasta. Acum, să nu, să nu, să nu vă ridicaţi acum, ci studiaţi doar un minut. Eu sînt destul de sigur că închei. Răpirea va veni pe o cale aşa simplă încît judecăţile vor cădea, şi ei vor vedea pe Fiul omului, şi ei vor zice, "Nu trebuia noi să avem cutare-şi-cutare? Şi nu trebuia să fie Ilie trimis la noi? Şi nu trebuia acolo să fie o Răpire?"
E-371 Are you ready? I want to shock you a little bit. The Rapture will be the same way. It’ll be so simple, no doubt it’ll be likewise, till the Rapture will come one of these days and nobody will know nothing about it. Now, don’t, don’t, don’t get up now, but study just a minute. I’m sure enough closing. The Rapture will come in such a simple way till the judgments will fall, and they’ll see the Son of man, and they’ll say, “Wasn’t we supposed to have such-and-such? And wasn’t there supposed to be Elias sent to us? And wasn’t there supposed to be a Rapture?”
E-372 Isus va zice, "Aceasta s-a întîmplat deja, şi voi nu aţi ştiut¬o." Dumnezeu în simplicitate. Inţelegeţi?
E-372 Jesus will say, “It’s already happened, and you didn’t know it.” God in simplicity. See?
E-373 Acum, săptămîna aceasta noi urmează să intrăm în ceva învăţătură îngrozitor de adîncă despre... ? ... Acum, observaţi, Răpirea, aşa puţini vor merge în acea Mireasă! Aceasta nu va fi...
E-373 Now, this week we’re going to get in some awful deep teaching on…?…Now, notice, the Rapture, will be so few go in that Bride! It’ll not be…
E-374 Acum vedeţi cum au obţinut învăţătorii aceasta? Ei au grafice, şi ei merg, arată zece milioane de oameni venind sus aici; toţi Metodiştii, dacă acesta este un predicator Metodist; dacă el este un Penticostal, toţi Penticostalii vin. Aceasta niciodată nu o va atinge.
E-374 Now see how the teachers has got it? They got charts, and they go, show ten million people coming up here; all the Methodists, if it’s a Methodist preacher; if it’s a Pentecostal, all the Pentecostals coming. It will never touch it.
E-375 Aceasta va fi, poate unul părăseşte Jeffersonville, doar cineva apare că lipseşte. Ei vor zice, "Păi, voi niciodată..." Restul dintre ei nu vor şti. Acolo va fi unul care părăseşte Georgia. Vedeţi? Acolo va fi unul care pleacă din Africa. Şi să zicem că acolo vor fi cinci sute de oameni, în viaţă, vor merge în transformare. Acum, acela nu este-acela nu este trupul bisericii. Aceasta este Mireasa. Aceea nu este biserica. Aceasta este Mireasa. Vedeţi?
E-375 It’ll be, maybe one leave Jeffersonville, just somebody come up missing. They’ll say, “Well, you never…” The rest of them won’t know. There’ll be one leave Georgia. See? There’ll be one leave in Africa. And let’s say there would be five hundred people, a living, will go in the translation. Now, that ain’t—that ain’t the church body. This is the Bride. That ain’t the church. This is the Bride. See?
E-376 Biserica va veni sus cu miile, dar aceea este în a doua ţnviere. "Ei nu vor trăi pentru durata de o mie de ani." Înţelegeţi?
E-376 The—the church will come up by the thousands, but that’s in the next resurrection. “They live not for the space of a thousand years.” See?
E-377 Dar, în Mireasă, dacă cinci sute de oameni au părăsit pămîntul chiar în acest minut, lumea nu va şti nimic despre aceasta. Isus a zis, "Acolo va fi unul în pat; şi Eu voi lua unul, voi lăsa unul; aceasta este la timpul nopţii. "Ei vor fi doi în cîrnp," dincolo pe partea cealaltă a pămîntului, "Eu voi lua unul şi voi lăsa unul. Şi cum era în zilele lui Noe, aşa va fi la venirea Fiului omului."
E-377 But, in the Bride, if five hundred people left the earth this very minute, the world would know nothing about it. Jesus said, “There’d be one in the bed; and I’ll take one, leave one.” That’s at nighttime. “They would be two in the field,” over on the other side of the earth, “I’ll take one and leave one. And as it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man.”
E-378 Gîndiţi! Totul se va mişca doar aşa de obişnuit cît poate să fie. Un Mesaj fanatic va trece pe acolo, şi, primul lucru pe care-l ştiţi, ceva, "Acest predicator, merge pe undeva, el nu mai vîne înapoi. El probabil că s-a dus la păduri, la vînătoare. El doar nu s-a mai întors niciodată. Şi acest om a mers pe undeva. Voi ştiţi ce s-a întîmplat? Eu cred, că fata aceea tînără, ea-ea trebuie că a fost răpită pe undeva, voi ştiţi, cineva a luat fata aceea afară şi a răvăşit-o, probabil că a aruncat-o în rîu. Ea nu era cu nimeni." Jumătate din aceasta... nouăzeci şi nouă din fiecare... Se poate spune că unul din fiecare o sută de milioane va şti vreodată ceva despre aceasta; vedeţi, numai dacă cineva care este cunoscut cu ea, zice, "Fata lipseşte. Păi, eu nu pot înţelege. Ea niciodată nu a plecat în felul acesta." Nu.
E-378 Think! Everything will move just as common as it can be. A fanatic Message will go by, and, the first thing you know, something, “This minister, going somewhere, he never come back. He probably went to the woods, a hunting. He just never returned no more. And this fellow went somewhere. You know what happened? I believe, that young girl, she—she must have been caught away somewhere, you know, somebody take that girl out and ravish her, probably throwed her in the river. She was with nobody.” Half of it…ninety-nine out of every…May say one out of every hundred million will ever know anything about it; see, ’less somebody that’s acquainted with her, say, “The girl is missing. Why, I can’t understand. She never did leave like that.” No.
E-379 Şi cînd ei zic, "Mormintele se vor deschide." Cum se vor deschide mormintele? Cînd, eu-eu nu am timp să intru în aceasta, în ceea ce eu am vrut. Eu o să trebuiască să iau aceasta, vedeţi, doar să vă arăt simplicitatea lui Dumnezeu. Şi acel calciu, potasiul, şi fiecare lucru, cînd-cînd... Totul ce este în voi, din materiale, formează numai o lingură plină. Asta-i adevărat. Şi ce face aceea, se rupe înapoi în duh şi viaţă. Dumnezeu doar vorbeşte, şi Răpirea va veni. Acesta nu se duce acolo afară, şi Îngerii să vină jos să sape mormintele, şi să iese afară un cadavru mort bătrîn aici. Ce este acesta? Acesta a fost născut din păcat, de la început. Dar, Unul nou, făcut în asemănarea acestuia, voi ştiţi. Vedeţi? Dacă noi avem pe acesta, noi vom muri din nou. Vedeţi? Nimeni... Voi ziceţi, "Mormintele se vor deschide. Morţii vor păşi afară." Asta poate fi adevărat, dar nu se deschid în felul în care voi ziceţi că se deschid. Înţelegeţi? Asta-i adevărat. Înţelegeţi? Aceasta nu va fi în felul acela.
E-379 And when they say, “The—the graves will open.” How is the graves going to open? When, I—I haven’t got time to get into this, what I wanted to. I’m going to have to take this, see, just to show you the simplicity of God. And that calcium, potash, and everything, when—when…Everything that’s in you, of materials, only makes a spoonful. That’s right. And what that does, it breaks on back into spirit and life. God just speaks, and the Rapture will come. It ain’t going out there, and the Angels come down and shovel up the graves, and get out an old dead carcass here. What is it? It was born of sin, to begin with. But, a new One, made in its likeness, you know. See? If we have this, we’ll die again. See? Nobody…You say, “The graves will open. The dead shall walk out.” That may be true, but not open the way you say open. See? That’s right. See? It won’t be like that.
E-380 Acesta va fi un secret, deoarece El a zis că El o să vină "ca un hoţ în noapte." El ne-a spus nouă deja asta, Răpirea.
E-380 It’ll be a secret, because He said He’d come “like a thief in the night.” He has already told us this, the Rapture.
E-381 Apoi vor lovi judecăţile; păcatul, plăgile, bolile, şi fiecare lucru. Iar oamenii vor striga după moarte să-i ia, cînd este judecata. "Doamne, de ce este această judecată peste noi, cînd Tu ai spus că acolo va fi o Răpire mai întîi?"
E-381 Then judgments will strike; sin, plagues, sickness, and everything. And people will cry for death to take them, when the judgment. “Lord, why is this judgment upon us, when You said that there would be a Rapture first?”
E-382 El va zice, "Aceasta deja a venit, iar voi nu aţi ştiut-o." Vedeţi? Dumnezeu ascunzîndu-Se în simplicitate. Oh, Doamne! În regulă. "Aceea totul, aceea deja s-a întîmplat, şi voi nu aţi ştiut-o."
E-382 He’ll say, “It’s already come, and you didn’t know it.” See? God hiding Himself in simplicity. Oh, my! All right. “That all, that’s already happened, and you knew it not.”
E-383 Why don’t believers believe the simple signs of His Coming?
E-384 Ei aşteaptă toate aceste lucruri despre care s-au vorbit prin Scriptură, şi-şi luna o să meargă în jos în mijloc... sau soarele, în miezul zilei, şi acolo urmează să fie tot felul de lucruri. Oh, dacă noi aveam doar... Eu am notiţele scrise aici despre aceasta, vedeţi, să arăt ce sînt acele lucruri. Iar noi vom lua aceasta la ruperea acestor Peceţi săptămîna aceasta, oricum, vedeţi. Vedeţi? Aici este aceasta, întocmai unde aceasta deja a trecut, şi voi nici nu aţi ştiut-o. Vedeţi dacă aceasta este, dacă Îngerul Domnului va rupe acele Peceţi la aceasta. Ţineţi minte, aceasta este pecetluit cu acele Şapte Tunete misterioase. Înţelegeţi?
E-384 They’re expecting all this things that’s spoke of by the Scripture, and—and the moon is going to go down in the middle…or the sun, in the middle of the day, and there’s going to be all kinds of things. Oh, if we just had…I got the notes wrote here on it, see, to show what them things are. And we’ll get it on the breaking of these Seals this week, anyhow, see. See? There it is, just where it’s already passed, and you didn’t know it. See if it is, if the Angel of the Lord will break them Seals forth to it. Remember, it’s sealed with them Seven mysterious Thunders. See?
E-385 Acum ce? De ce nu pot oamenii să creadă simplicitatea simplă a unui grup umil de oameni, vedeţi, şi Glasul semnelor lui Dumnezeu? De ce nu pot ei crede aceasta? Întocmai cum era întotdeauna, un adevărat Cuvînt al lui Dumnezeu fiind făcut manifest. Aceasta este, ei sînt prea deştepţi şi prea educaţi să creadă forma simplă a Cuvîntului scris. Ei vor să pună propria lor interpretare la A Acesta. "Acesta nu înseamnă asta. Acesta nu înseamnă aceea." Înţelegeţi? Acesta înseamnă Aceea.
E-385 Now what? Why can’t people believe the simple simplicity of a humble bunch of people, see, and the—the Voice of the signs of God? Why can’t they believe it? Just like it always been, a true Word of God being made manifest. It’s, they’re too smart and too educated to believe the simple form of the written Word. They want to put their own interpretation to It. “It don’t mean this. It don’t mean that.” See? It does mean That.
E-386 Ascultaţi. Pot eu să spun asta, chiar repede acum. Chiar vedeniile pe care Dumnezeu le dă aici la loc, sînt aşa de greşit înţelese. Acela este motivul că voi mă auziţi pe benzi, că spun, "Ziceţi ce spun benzile. Ziceţi ce spun vedeniile." Acum, dacă voi sînteţi treji deabinelea, voi veţi vedea ceva. Înţelegeţi? Eu sper că eu nu trebuie să ţin aceasta în mîna mea şi să vă arăt. Vedeţi? Vedeţi? Vedeţi? Voi sînteţi... Aceasta este-aceasta este aici. Noi sîntem la sfîrşit. Vedeţi? Da, domnule. Educaţii deştepţi pierd aceasta. Vedeniile simple, cînd ele sînt descoperite în aşa simplicitate, încît aceasta doar acoperă peste creştetul capetelor oamenilor. Vedeţi?
E-386 Listen. May I say this, right quick, now. Even the visions that God gives here at the place, it’s so misunderstood. That’s the reason you hear me on the tapes, say, “Say what the tapes say. Say what the visions say.” Now, if you’re wide awake, you’ll see something. See? I hope I don’t have to hold it in my hand and show you. See? See? See? You’re…It’s—it’s here. We’re at the end. See? Yes, sir. Smart educationals miss it. The simple visions, when they are revealed in such simplicity, till it just covers over the top of people’s heads. See?
E-387 Deoarece eu am văzut vedenia, v-am spus totul despre aceea că merg sus acolo la vînătoare, şi, voi ştiţi, aceea doar a poticnit pe oameni. Şi acolo Dumnezeu a trimis-o sus acolo tocmai cu acel scop, şi a venit înapoi şi a interpretat-o drept în jur, arătînd despre plecarea mamei mele, şi lucruri ca acestea.
Şi apoi am venit înapoi şi am spus aceasta, mai dinainte. Şi aceasta s-a întîmplat întocmai exact în felul în care El a spus că va face. Vedeţi?
Şi apoi am venit înapoi şi am spus aceasta, mai dinainte. Şi aceasta s-a întîmplat întocmai exact în felul în care El a spus că va face. Vedeţi?
E-387 Because I seen the vision, told you all about going up there hunting, and, you know, that just stumbled people. And there God sent it up there for the very purpose, and come back and interpret it right around, showing of the going of my mother, and things like that. And then come back and told it, beforehand. And it happened just exactly the way He said it would do. See?
E-388 Şi, totuşi, Ioan a venit drept acolo afară şi a mărturisit. El a zis, "Eu nu sînt Mesia, dar eu sînt glasul celui ce strigă în pustie."
E-388 And, yet, John came right out there and confessed. He said, “I’m not no Messiah, but I’m the voice of one crying in the wilderness.”
E-389 Şi atunci chiar acei ucenici au zis, "De ce, zic cărturarii că Seri-... Scriptura învaţă că Ilie trebuie să vină întîi?" Vedeţi? Simplicitatea lui Dumnezeu merge, doar dă drept peste creştetul capului oamenilor.
E-389 And then them very disciples say, “Why do, does the scribes say the Scri-…the Scripture teach that Elias must first come?” See? The simplicity of God goes, just roots right over the top of people’s head.
E-390 Lăsaţi-mă să iau asta, şi apoi închei. Eu voi încheia, cu ajutorul lui Dumnezeu. Vedeţi? Priviţi. Acum haideţi să desfacem aceasta. Atunci, mie-mie îmi pare rău să continui să vă spun la toţi că eu voi merge, şi atunci... Priviţi. Îmi pare rău să vă ţin. Dar, doar în cîteva ore, noi venim înapoi.
Priviţi, să luăm o simplă picătură de cerneală.
Priviţi, să luăm o simplă picătură de cerneală.
E-390 Let me take this, and then close. I will, by the help of God. See? Look. Now let’s break this down. Then, I—I’m sorry to keep telling you all I’ll go, and then…Look. Sorry to hold you. But, just a few hours, we come back.Look, let’s take a simple drop of ink.
E-391 Fiecare lucru este pentru un scop. Voi v-aţi adunat aici în această dimineaţă pentru un scop. Eu mănînc la casa ta, Charlie; Nellie, tu ai gătit pentru mine, pentru un scop. Eu... Totul este pentru un scop. Această biserică este ridicată pentru un scop. Nu există nimic fără un scop sau o cauză.
E-391 Everything is for a purpose. You’ve gathered here this morning for a purpose. I eat at your house, Charlie; Nellie, you cooked for me, for a purpose. I…Everything is for a purpose. This church is erected for a purpose. There is nothing without a purpose and a cause.
E-392 Să luăm simpla picătură de cerneală acum. Mă puteţi auzi voi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Să luăm o simplă picătură de cerneală şi să ne uităm la ea. CAe este aceasta? O picătură de cerneală. De unde a venit ea? În regulă. Să luăm această picătură de cerneală acum, aceasta este, şi să zicem că ea este cerneală neagră. Acum, cerneala aceea este pentru un scop. Ea poate să scrie graţierea mea într-un pen-... dintr-un penitenciar. Ea poate să scrie graţierea mea dintr-o celulă de condamnare la moarte. Este adevărat? Ea poate scrie Ioan 3:16, şi să-mi salveze sufletul prin a crede Aceasta. Este aceasta adevărat? ["Amin."] Sau, aceasta îmi poate semna mandatul de moarte. Înţelegeţi? Ea mă poate condamna la Bara de Judecată. Ea este pentru un scop. Este asta adevărat? ["Amin."]
E-392 Let’s take the simple drop of ink now. Can you hear me? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Let’s take a simple drop of ink and look at it. What is it? A drop of ink. Where did it come from? All right. Let’s take this drop of ink now, it’s, and say it’s black ink. Now, that ink is for a purpose. It can write my pardon in a pen-…out of a penitentiary. It can write my pardon from a death cell. That right? It can write John 3:16, and save my soul by believing It. Is that right? [“Amen.”] Or, it can sign my death warrant. See? It can condemn me at the Judgment Bar. It’s for a purpose. Is that right? [“Amen.”]
E-393 Păi, să ne uităm la acea cerneală micuţă şi să vedem de unde a venit ea. Acum, ea este cerneală. Ea a fost pusă laolaltă, şi chimicale şi aşa mai departe, pînă cînd ea a devenit cerneală. Şi ea este neagră. Dacă voi o scăpaţi pe hainele voastre, ea le va păta.
E-393 Well, let’s look at that little ink and see where it come from. Now, it’s ink. It’s been put together, and chemicals and so forth, till it’s become ink. And it’s black. You drop it on your clothes, it’ll stain it.
E-394 Dar noi am fabricat un material numit albitor. Voi femeile folosiţi albitor Clorox. Păi, eu iau acea singură picătură de cerneală şi o arunc într-o vană de-de albitor, acum ce i s-a întîmplat la cerneală? Vedeţi? De ce? Albitorul a fost fabricat, inventat şi fabricat chimicale, laolaltă, care va rupe acel colorant aşa de rău încît tu nu-l mai poţi găsi. Acum, o parte din albitor este apă.
E-394 But we have manufactured a stuff called bleach. You women use Clorox bleach. Well, I take that one drop of ink and drop it into a tub of—of bleach, now what happened to the ink? See? Why? Bleach has been manufactured, invented and manufactured chemicals, together, that will break up that coloring so bad till you can’t find it. Now, part of the bleach is water.
E-395 Apa este H2O, care este hidrogen şi oxigen. Şi amîndouă hidrogenul şi oxigenul, amîndouă, sînt explosive periculoase. Şi, atunci, hidrogenul şi oxigenul sînt de fapt cenuşă. Asta este ceea ce este, asta-i adevărat, cenuşă chimică, doar cenuşă chimică. Acum, acum puneţi aceasta împreună, şi voi aveţi apă. Dar, rupeţi aceasta, şi voi aveţi hidrogen şi oxigen, şi doar continuaţi să mergeţi înapoi.
E-395 Water is H2O, which is hydrogen and oxygen. And both hydrogen and oxygen, both, are dangerous explosives. And, then, hydrogen and oxygen is actually ashes. That’s what it is, that’s right, chemical ashes, just chemical ashes. Now, now put it together, and you got water. But, break it, you got hydrogen and oxygen, and just keep on going back.
E-396 Acum, în a intra în aceasta, să luăm... Şi eu nu pot. Acum acolo ar putea să fie chimişti care şed aici. Şi acum eu vreau să o spun, pentru că acolo-acolo vor fi chimişti care vor asculta la aceasta, eu nu cunosc formula. Dar eu vreau doar să explic aceasta în propriul meu fel umilit, fiind încredinţat că Dumnezeu se va descoperi pe Sine în aceasta.
E-396 Now, in getting in this, let’s take…And I cannot. Now there might be chemists sitting here. And now I want to say it, ’cause there—there will be chemists listen at it, I don’t know the formula. But I want to just explain it in my own humble way, trusting that God will reveal Himself in it.
E-397 Priviţi, eu dau drumul acelei picături de cerneală într-un¬un-un albitor. Ce se întîrnplă? Imediat pata neagră este dusă. Tu nu ai putea să o găseşti din nou şi dacă tu ai vrea, ea este dusă. Tu nu o vei mai vedea niciodată. Ce s-a întîmplat? Acum, voi nu vedeţi nimic să vină sus din ea. Voi nu vedeţi. De ce nu vedeţi? Deoarece aceasta este descompusă.
E-397 Look, I drop that drop of ink into a—a—a bleach. What happens? Immediately the black stain is gone. You couldn’t find it again if you had to, it’s gone. You’ll never see it no more. What happened? Now, you don’t see nothing come up from it. You don’t. Why don’t you? Because it’s broke up.
E-398 Now, science would say, “It turned back to its original acids.”
E-399 Din ce au venit acizii? Vedeţi? Păi, voi ziceţi, "Acesta a venit din-din anumite lucruri." În regulă. Ziceţi, de exemplu, ca, "Acizi făcuţi din funingine." De unde a venit funinginea? "Păi, aceasta era, noi vom zice, funinginea a fost făcută prin molecule." De unde au venit moleculele? "Din atomi." De unde au venit atomii? "Din electroni." De unde au venit ei? "Lumină cosmică." Vedeţi, voi sînteţi drept înapoi trecuţi de găsire, de chimişti, acum. Şi, dacă aceasta este o substanţă şi o creaţie, aceasta trebuie să vină de la un Creator.
E-399 What did the acids come from? See? Well, you say, “It come from—from certain things.” All right. Say, for instance, like, “Fumes made acids.” Where did fumes come from? “Well, it was, we’ll say, fumes was made by molecules.” Where did molecules come from? “From atoms.” Where did atoms come from? “From electronics.” Where did they come from? “Cosmic light.” See, you’re plumb back a past finding, of chemists, now. And, if it is a substance and a creation, it has to come from a Creator.
E-400 Aşa că, voi nu şedeţi aici din întîmplare. Eu nu ţin pînă la doisprezece treizeci, sau ora unu, din întîmplare. "Paşii celui neprihănit sînt hotărîţi de Domnul." Înţelegeţi? Există ceva motiv pentru aceasta. Există ceva motiv ca voi să credeţi. Există ceva motiv pentru ca voi să nu credeţi. Întocmai cum este cu-cu acea cerneală.
E-400 So, you’re not sitting here by chance. I’m not holding till twelve-thirty, or one o’clock, by chance. “The footsteps of the righteous is ordered of the Lord.” See? There is some reason for it. There is some reason for you to believe. There is some reason for you not to believe. Just like with—with that ink.
E-401 Acum haideţi să descompunem aceasta. Acum, primul lucru, să zicem, după ce noi ajungem înapoi la... Noi o vom aduce înapoi atît de departe ca molecule. Acum, noi am luat molecule, eu aş zice, numărul 1 înmulţit cu molecula 9, înmulţit cu molecula 12. Acum, dacă aceasta ar fi fost 11, aceasta ar veni afară roşie. Dar ea-ea trebuia să fie 12, ca să facă negru.
E-401 Now let’s break that down. Now, the first thing, say, after we get back to…We’ll bring it back as far as molecules. Now, we took molecule, I’d say, number 1 times molecule 9, times molecule 12. Now, if it had been 11, it would come out red. But it—it had to be 12, to make black.
E-402 Apoi noi o vom lua pe aceea jos la atomi. Acesta era atom. Şi 96 înmulţit cu +43, ei sînt egal cu atomul 1-611. Dacă acesta ar fi fost 1612, acesta ar fi putut să fie violet. Înţelegeţi? Apoi voi continuaţi să descompuneţi aceasta jos înainte.
E-402 Then we’ll take that down to atom. It was atom. And 96 times +43, they equal atom 1611. If it had been 1612, it might have been purple. See? Then you keep breaking it on down.
E-403 Aceasta arată că a existat ceva în urmă acolo, de la început. Aceea este numai în sens obişnuit. Aceasta este o creaţie. Ea trebuie să aibe un Creator. Şi aceasta a ieşit de la un Creator, şi apoi aceasta a fost determinată şi aşezată în acestea, diferit. Acum, ştiinţa nu poate lua atomul B16 înmulţit cu 12, înmulţit 14, înmulţit cu orice, afară în felul acesta, să facă aceea. Dumnezeu trebuia să facă aceea.
E-403 It shows that there was a something back yonder, to begin with. That’s only common sense. It’s a creation. It has to have a Creator. And it went out from a Creator, and then it was determined and put into these, different. Now, science cannot take atom B16 times 12, times 14, times whatever, out like that, to make that. God had to do that.
E-404 Şi atunci aceasta este adusă jos la un loc pînă unde aceasta ajunge jos în atomi, atunci ştiinţa poate să înceapă să o atingă. Apoi aceasta vine afară în molecule, atunci ei pot să vadă aceasta puţin mai bine. Atunci aceasta vine în jos, din aceea, în altceva. Atunci, primul lucru, aceasta vine în chimicale, şi apoi ei le amestecă pe acestea împreună.
E-404 And then it’s brought down to a place till where it’s got down into atoms, then science can begin to touch it. Then it comes out into molecules, then they can begin to see it a little better. Then it comes down, from that, into something else. Then, first thing, it comes into chemicals, and then they blend these together.
E-405 Acum, cînd omul, mai înainte el a păcătuit. Eu închei, dar să nu pierdeţi voi aceasta. Cînd omul a păcătuit, el s-a separat de Dumnezeu, şi a traversat prăpastia cea mare, şi s-a pus în moarte pe partea asta. El a plecat. Nu există nici o cale înapoi. Exact. Nu există nici o cale ca el să vină înapoi. Dar atunci cînd el a făcut-o, Dumnezeu a acceptat un înlocuitor, care era un miel, sau o capră, sau o oaie, sau ceva, pentru sînge; despre care a vorbit Adam, sau-sau de care a vorbit Abel, pe partea cealaltă a prăpastiei.
E-405 Now, when man, before he sinned. I’m closing, but don’t you miss it. When man sinned, he separated himself from God, and crossed the great chasm, and put hisself in death on this side. He left. There is no way back. Exactly. There is no way for him to get back. But then when he did, God accepted a substitute, which was a lamb, or a goat, or a sheep, or something, for blood; which Adam spoke of, or—or Abel spoke of, on the other side of the chasm.
E-406 Pe partea aceea, el este un fiu al lui Dumnezeu. El este o odraslă de la Dumnezeu. El este un moştenitor al pămîntului. El poate controla natura. El poate vorbi în existenţă. Păi, el este un creator, el însuşi. El este o odraslă a lui Dumnezeu.
E-406 On that side, he’s a son of God. He’s an offspring from God. He is an inheritance of the earth. He can control nature. He can speak into existence. Why, he’s a creator, himself. He’s an offspring of God.
E-407 Dar, cînd el a traversat, el şi-a separat calitatea de fiu. El este un păcătos, prin natură. El este sub mîinile şi stăpînirea lui Satan.
E-407 But, when he crossed, he separated his sonship. He’s a sinner, by nature. He’s under the hands and dominion of Satan.
E-408 Iar Dumnezeu a luat o jertfă, un chimical, din sînge, dar sîngele taurilor şi al ţapilor nu au despărţit păcatul. Acesta acoperă numai păcatul. Dacă eu am o pată roşie pe mîna mea, şi o acopăr cu alb, pata roşie încă este acolo. Vedeţi, ea încă este acolo.
E-408 And God took a sacrifice, a chemical, of the blood, but the blood of bulls and goats did not divorce sin. It only covered sin. If I’ve got a red spot on my hand, and cover it with white, the red spot is still there. See, it’s still there.
E-409 Dar Dumnezeu a trimis jos, din Cer, un albitor pentru păcat. Acesta era Sîngele Propriului Său Fiu. Acela, cînd păcatul nostru mărturisit cade în albitorul lui Dumnezeu, încercaţi să-l găsiţi din nou! Culoarea păcatului merge înapoi prin intermediari, şi în jos de-a lungul timpului, pînă cînd aceasta loveşte pe acuzatorul, Satan, şi se aşează asupra lui pînă la Ziua Judecăţii.
E-409 But God sent down, from Heaven, a bleach for sin. It was the Blood of His Own Son. That, when our confessed sin drops into God’s bleach, try to find it again! The coloring of sin goes back through the mediators, and down through the time, until it hits the accuser, Satan, and lays on him till the Day of the Judgment.
E-410 Ce i se întîmplă fiului? El devine din nou în părtăşie perfectă cu Tatăl, stînd pe partea cealaltă a prăpastiei, fără nici o aducere aminte de păcat împotriva lui. Nu-i mai, acolo nu mai poate fţ văzută nicăieri nici o pată de albitor. El este liber. Aleluia! Întocmai ca acel Clorox, sau cerneala aceea nu mai poate fi niciodată cerneală, deoarece ea este descompusă şi trimisă iarăşi înapoi. Şi cînd păcatul mărturisit este mărturisit şi a fost înmuiat în... Un om sau o femeie care au fost înmuiaţi în Sîngele lui Isus Cristos, acesta omoară toate simptomele. Şi fiecare moleculă de păcat merge înapoi la Diavolul, şi zace pe el pînă în Ziua aceea a Judecăţii, unde destinaţia lui Eternă va fi aruncat într-un Lac de Foc. Iar prăpastia este unită cu pod, şi nu se va reaminti niciodată. Iar un om stă justificat, ca un fiu al lui Dumnezeu. Simplicitate!
E-410 What happens to the son? He becomes in perfect fellowship with the Father again, standing on the other side of the chasm, with no remembrance of sin against him. No more, there is no more stain of bleach can be seen anywhere. He is free. Hallelujah! Just as that Clorox, or that ink can never be ink no more, because it’s broke up and sent back again. And when confessed sin is confessed and been dipped into the…A man or a woman that’s been dipped into the Blood of Jesus Christ, it kills all symptoms. And every molecule of sin goes back to the devil, and laid on him till that Day of Judgment, where his Eternal destination will be throwed into a Lake of Fire. And the chasm is bridged, and never to come in remembrance no more. And a man stands justified, as a son of God. Simplicity!
E-411 Moise sub sîngele taurilor şi a ţapilor, cu mărturisirea lui în Cuvîntul lui Dumnezeu! Iar Dumnezeu a putut lua pe omul acela simplu, şi să-i pună Cuvintele Lui în gură. Şi el a dovedit că el era slujitorul lui Iehova, căci el putea să umble acolo afară şi Iehova i-a vorbit prin vedenie. El a mers afară, şi şi-a întins mîinile spre răsărit.
E-411 Moses, under the blood of bulls and goats, with his confession in the Word of God! And God could take that simple man, and put His Words in his mouth. And he proved that he was Jehovah’s servant, for he could walk out there and Jehovah spoke to him by vision. He walked out, stretched his hands towards the east.
E-412 Şi acum, amintiţi-vă, că Dumnezeu i-a vorbit. Acesta este gîndul lui Dumnezeu. Dumnezeu foloseşte omul. Dumnezeu i-a vorbit. Aceasta este corect. El a zis, "Du-te întinde toiagul acela, din mîna ta, înspre răsărit, şi spune, 'Muşte!"'
E-412 And now, remember, God had spoke to him. It’s God’s thought. God uses man. God spoke to him. It’s right. He said, “Go stretch that rod, in your hand, towards the east, and say, ‘Flies!’”
E-413 Moise, sub sîngele acelei capre, oi, a păşit acolo afară şi a luat toiagul acela, şi l-a întins înspre răsărit. "AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Să fie muşte!" Nu a auzit o muscă. A plecat înapoi. Aceasta era deja vorbit. Acesta este un gînd, acum acesta este vorbit, acesta este exprimat. Acesta este Cuvîntul lui Dumnezeu atunci. Acesta a venit pe buzele unui om, un om simplu sub sîngele unui taur, taur sau un ţap.
E-413 Moses, under the blood of that goat, sheep, walked out there and took that stick, reached towards the east. “THUS SAITH THE LORD. Let there be flies!” Never heard a fly. Walked on back. It’s already spoke. It’s a thought, now it’s spoke, it’s expressed. It’s the Word of God then. It come into a human’s lips, a simple man under the blood of a bull, bull or a goat.
E-414 Primul lucru care-l ştiţi, o muscă verde a început să zboare în jur. Următorul lucru care-l ştiţi, ele erau cinci livre la un iard. Ce era aceasta? Era Cuvîntul lui Dumnezeu, vorbit prin Moise, Creatorul. Deoarece, sub sînge, el stătea în Prezenţa lui Dumnezeu, şi propriile lui Cuvinte nu era cuvîntul lui.
E-414 First thing you know, a green fly begin to fly around. Next thing you know, they were five pounds per yard. What was it? Was the Word of God, spoken through Moses, the Creator. Because, under the blood, he was standing in the Presence of God, and his own Words wasn’t his word.
E-415 "Dacă voi rămîneţi în Mine, şi Cuvintele Mele rămîn în voi, atunci cereţi ce vreţi voi, aceasta vă va fi dat." Unde stă Biserica?
E-415 “If ye abide in Me, and My Words abide in you, then ask what you will, it shall be given to you.” Where is the Church standing at?
E-416 "Să fie broaşte!" Şi acolo nu era nici o broască în ţară. În timp de o oră, ele erau pe o grosime de zece picioare, pe alocurea. Ce era aceasta? Acesta era Dumnezeu, Creatorul, ascunzîndu-Se într-un om simplu.
E-416 “Let there be frogs!” And there wasn’t a frog in the country. In an hour’s time, they were ten-foot deep, in places. What was it? It was God, the Creator, hiding Himself in a simple man.
E-417 Acum eu vreau să vă întreb ceva. Dacă sîngele unui taur sau al unui ţap ar fi folosit ca un albitor, care poate să acopere numai, putea să pună pe un om în poziţia de a vorbi Cuvîntul creativ al lui Dumnezeu şi să aducă muşte în existenţă, de ce v¬aţi poticni voi la albitorul Sîngelui lui Isus Cristos Care putea să vorbească o veveriţă sau ceva în existenţă?
E-417 Now I want to ask you something. If the blood of a bull or a goat be used for a bleach, which can only cover, could put a man in position to speak the creative Word of God and bring flies into existence, why would you stumble at the bleach of Jesus Christ’s Blood Who could speak a squirrel or something into existence?
E-418 Să nu faceţi voi aceasta, nu vă poticniţi peste simplicitate. Credeţi că El încă rămîne Dumnezeu. Oh, Doamne! Graţierea de păcat! Oh, cum aş dori eu ca eu să pot...
E-418 Don’t you do it, don’t stumble over simplicity. Believe that He still remains God. Oh, my! Pardon of sin! Oh, how I wish I could…
E-419 Atunci, în Marcu 11:22, "Dacă voi ziceţi către acest munte, 'Mută-te,' şi nu vă îndoiţi în inima voastră, ci credeţi că ceea ce aţi spus se va împlini, oh, voi puteţi avea ceea ce aţi spus."
E-419 Then, in Mark 11:22, “If you say to this mountain, ‘Be moved,’ and don’t doubt in your heart, but believe that what you’ve said will come to pass, oh, you can have what you’ve said.”
E-420 My, I’ve got three or four pages. We just got to leave it go. Thank you.
E-421 Dumnezeu ascunzîndu-Se în simplicitate. Voi nu vedeţi? Acolo este ceva greşit pe undeva. Acolo este ceva greşit pe undeva. Cînd Dumnezeu face A o declaraţie, El nu poate minţi. El a făcut promisiunea. Înţelegeţi? El se ascunde în simplicitate. Aceasta este aşa de simplu!
E-421 God hiding Himself in simplicity. Don’t you see? There is something wrong somewhere. There is something wrong somewhere. When God makes a statement, He cannot lie. He made the promise. See? He hides in simplicity. It’s so simple!
E-422 Cei educaţi şi învăţaţi zic, "Ah, aceasta este... Oh, aceasta este telepatie sau ceva. Voi ştiţi, aceasta este o..."
E-422 The educated and scholars say, “Ah, it’s…Oh, it’s telepathy or something. You know, it’s a…”
E-423 Dumnezeu se poate duce pe Sine înapoi în jos prin scurgerile timpului, şi să vă spună întocmai exact ce s-a întîmplat acolo în urmă, să vă spună întocmai exact ce sînteţi voi astăzi, şi ce urmează să deveniţi. Aceea este încă prin albitorul lui Isus Cristos, Care poate să ia un păcătos şi să-l albească Acolo înăuntru, şi el stă în Prezenţa lui Dumnezeu.
E-423 God can sweep Hisself back down through the streams of time, and tell you back there just exactly what happened, tell you just exactly what you are today, and what you will be to come. That is still by the bleach of Jesus Christ, Who can take a sinner and bleach him into There, and he stands in the Presence of God.
E-424 "Şi dacă voi rămîneţi în Mine, şi Cuvintele Mele în voi; voi puteţi cere ce vreţi voi, şi aceasta va fi făcut. Acela care crede în Mine, lucrările pe care le fac Eu le va face şi el."
E-424 “And if ye abide in Me, and My Words in you; you can ask what you will, and it’ll be done. He that does believe on Me, the works that I do shall he do also.”
E-425 "Cum Mă condamnaţi voi? Oh, nu au spus propriile voastre legi că acei la care a venit Cuvîntul lui Dumnezeu, profeţii, nu i-aţi numit voi 'dumnezei'? Şi atunci cum Mă puteţi voi condamna cînd Eu zic că Eu sînt Fiul lui Dumnezeu?" Ei omit să vadă aceasta. Ei omit să vadă aceasta.
E-425 “How do you condemn Me? Oh, did not your own laws say that those who the Word of God came to, the prophets, did not you call them ‘gods’? And then how can you condemn Me when I say I am the Son of God?” They fail to see it. They fail to see it.
E-426 Acum, Biserică, în Mesajele care vin, din seara aceasta înainte, să nu omiteţi să vedeţi aceasta. Înţelegeţi? Vedeţi ziua în care noi trăim. Şi, ţineţi minte, că Sîngele lui Isus Cristos pînă acum ia păcatul de la voi, cînd ele nici măcar nu sînt în aducerea aminte a lui Dumnezeu, mai mult. Acesta ia toată pata.
Păcatul a lăsat o pată roşie,
El a spălat-o alb ca zăpada.
Atunci înaintea Tronului,
Eu stau în El desăvîrşit.
Păcatul a lăsat o pată roşie,
El a spălat-o alb ca zăpada.
Atunci înaintea Tronului,
Eu stau în El desăvîrşit.
E-426 Now, Church, in the coming Messages, from tonight on, don’t fail to see it. See? See the day that we’re living in. And, remember, the Blood of Jesus Christ takes sin so far from you, when they’re not even in the remembrance of God, anymore. It takes all stain.Sin had left a crimson stain,He washed it white as snow.Then before the Throne,I stand in Him complete.
E-427 Oh, Doamne, cum pot eu să fiu desăvîrşit? Cum pot eu să fiu desăvîrşit? Din cauza Sîngelui; nu eu, ci Sîngele acela stă între Dumnezeu şi mine. Eu L-am acceptat. Şi El a pus aceasta... eu sînt un păcătos, dar El este Dumnezeu. Dar chimia stă între mine, omorîrea păcatului, astfel Dumnezeu mă vede tot aşa de alb ca-apa care este în-care este în albitor. Păcatul meu este dus. Acesta nici măcar nu-L poate ajunge, deoarece există o Jertfă care stă acolo.
E-427 Oh, my, how can I be complete? How can I be complete? Because the Blood; not me, but that Blood stands between God and me. I accepted It. And He put it…I’m a sinner, but He is God. But the chemistry stands between me, the kill of sin, so God sees me just as white as the—the water that’s in—that’s in the bleach. My sin is gone. It can’t even reach Him, because there’s a Sacrifice laying there.
E-428 Unde este credinţa noastră să credem Cuvîntul simplu al lui Dumnezeu? Doar ce a spus Dumnezeu, luaţi-L la Cuvîntul
Lui. Dumnezeu se ascunde pe Sine acum în simplicitate, într¬un grup mic umilit, dar într-una din aceste zile El se va manifesta pe Sine Aaşa cum El întotdeauna a făcut-o în zilele care au trecut. Voi Îl iubiţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
Eu Îl iubesc, eu Îl iubesc
Deoarece El m-a iubit mai întîi
Şi a plătit salvarea mea
Pe lemnul de la Cal var.
Lui. Dumnezeu se ascunde pe Sine acum în simplicitate, într¬un grup mic umilit, dar într-una din aceste zile El se va manifesta pe Sine Aaşa cum El întotdeauna a făcut-o în zilele care au trecut. Voi Îl iubiţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
Eu Îl iubesc, eu Îl iubesc
Deoarece El m-a iubit mai întîi
Şi a plătit salvarea mea
Pe lemnul de la Cal var.
E-428 Where is our faith to believe the simple Word of God? Just what God said, take Him at His Word. God hides Himself now in simplicity, in a humble little bunch, but one of these days He’ll manifest Himself as He always has in the days passed by. Do you love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]I love Him, I love HimBecause He first loved meAnd purchased my salvationOn Calvary’s tree.
E-429 Voi Îl iubiţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Doamne, nu este El minunat? ["Amin."] Eu sper şi sînt încredinţat că Mesajul va produce ceea ce Acesta a fost intenţionat să facă, ca Acesta să vă aducă la un loc în care voi să nu vă uitaţi după lucruri înfloritoare. Sau ceva... Cînd voi vedeţi pe Dumnezeu în măreţie, uitaţi-vă cît de umilit este aceasta, şi atunci voi veţi vedea pe Dumnezeu. Nu vă uitaţi după El...
E-429 You love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] My, isn’t He wonderful? [“Amen.”] I hope and I trust that the Message will produce what It was intended to do, that It’ll get you to a place that you don’t look for flowerly things. Or some…When you see God in greatness, look how humble it is, and then you’ll see God. Don’t look for Him…
E-430 When Elisha was back in that cave, the smoke went across, blood, thunder, lightning; and, see, all these kind of sensations we’ve had, blood in the face and in the hands, and sensations and everything. It never bothered that prophet. He just laid there till he heard a still small Voice, (what was It?) the Word, then he covered his face and walked out. See, that was It.
E-431 Ţine minte, prietene, nu vă uitaţi după mari, măreţe... Tu zici, "Dumnezeu, El vorbeşte despre lucruri, mari măreţe. Acolo va veni un timp în care va fi asta, aceea, sau cealaltă, lucruri mari măreţe." Eu sper că voi prindeţi despre ceea ce eu vorbesc. Vedeţi? "Lucruri, mari măreţe, vedeţi! Şi, oh, cînd aceasta se împlineşte, aceasta va fi măreţ, mare ca acesta."
E-431 Remember, friend, don’t look for great, big…You say, “God, He speaks of great, big things. There will come a time there’ll be this, that, or the other, great big things.” I hope you’re catching what I’m talking about. See? “Great, big things, see! And, oh, when this comes to pass, it’ll be great, big like this.”
E-432 Iar aceasta va fi aşa de umilit, că voi veţi pierde întregul lucru, doar merge drept înainte. Vedeţi? Şi vă veţi uita înapoi şi ziceţi, "Păi, aceea niciodată nu a venit să..." Vedeţi, a trecut drept pe deasupra, şi voi nici măcar nu aţi văzut Aceasta., Doar a trecut pe acolo. Vedeţi, aceasta este aşa simplu. Înţelegeţi? Dumnezeu locuieşte în simplicitate, vedeţi, să se manifeste pe Sine în măreţie. Ce îl face pe El măreţ? Deoarece El poate să se simplifice pe Sine.
E-432 And it’ll be so humble, you’ll miss the whole thing, just go right on. See? And you’ll look back and say, “Well, that never did come to…” See, passed right over the top, and you never even seen It. Just went by. See, it’s so simple. See? God lives in simplicity, see, to manifest Hisself in greatness. What makes Him great? Because He can simplify Himself.
E-433 Un om, mare măreţ nu se poate simplifica pe sine; el trebuie să fie un demnitar. Vedeţi? Dar el încă nu este destul de mare. Cînd el devine destul de mare, atunci el vine în jos în felul acesta, vedeţi voi, se poate umili pe sine.
E-433 A big, great man can’t simplify himself; he has got to be a dignitary. See? But he ain’t big enough yet. When he comes big enough, then he comes down like this, you see, can humble himself.
E-434 Aşa cum a spus bătrînul sfînt sus acolo în Chicago, "Acel om a mers sus, cu toată educaţia şi alte lucruri." A zis, "El a venit jos, şters, capul atîrnînd în jos. Păşind afară, învins." El a zis, "Dacă el ar fi mers în sus în felul în care el a venit în jos, el ar fi venit în jos în felul în care el a mers în sus." Păi, asta-i adevărat. Înţelegeţi?
E-434 As the old saint said up there in Chicago, “That fellow went up, with all the education and things.” Said, “He come down, whipped out, head hanging down. Walking out, defeated.” He said, “If he would a went up the way he come down, he’d have come down the way he went up.” Well, that’s right. See?
E-435 Smereşte-te. Doar fii smerit. Nu încerca să fii deosebit. Doar-doar iubeşte pe Isus. Înţelegi? Spune, "Doamne, dacă există ceva viclenie în inima mea, dacă există ceva greşit, Tată, eu nu vreau să fiu în felul acesta. Tu să iei asta la o parte. Eu nu vreau să fiu în felul acela. Oh, eu vreau să fiu numărat ca unul dintre ei, în Ziua aceea, Doamne. Şi eu văd Ziua apropiindu-se."
E-435 Humble yourself. Just be humble. Don’t try to be peculiar. Just—just love Jesus. See? Say, “Lord, if there is any guile in my heart, if there’s anything wrong, Father, I don’t want to be like that. You take it away. I don’t want to be like that. Oh, I want to be numbered as one of them, in that Day, Lord. And I see the Day approaching.”
E-436 Voi vedeţi că aceste Peceţi încep, dacă Dumnezeu ni Le va deschide. Ţineţi minte, numai El o poate face. Noi depindem de El. Dumnezeu să vă binecuvinteze.
E-436 You see these Seals begin, if God will open Them to us. Remember, He alone can do it. We’re depending on Him. God bless you.
E-437 Şi acum eu presupun că pastorul nostru va avea un cuvînt pentru voi, să spună; sau pentru el să spună, mai degrabă, către-către voi, înainte să ne întîlnirn din nou în această după-amiază. Şi mă gîndesc că serviciul va... Serviciul de cîntări la şase treizeci, pastorule? Şi aceasta este... [Fratele Neville zice, "Începe la şase treizeci." – Ed.] Şase treizeci. Şi aceasta este... ["Uşile se deschid la şase."] Uşile se deschid la şase. Serviciul de cîntări va începe la şase treizeci.
E-437 And now I suppose our pastor will have a word for you, to say; or for him to say, rather, to—to you, before we meet again this afternoon. And I think the service will…The song service at six-thirty, pastor? And it’s…[Brother Neville says, “Start at six-thirty.”—Ed.] Six-thirty. And it’s…[“Doors open at six.”] The doors open at six. Song service will start at six-thirty.
E-438 Şi cu voia Domnului, eu voi vorbi, deseară, asupra subiectului despre Cartea celor Şapte Peceţi. Şi apoi, Luni seara, călăreţul pe calul alb. Marţi seara... Călăreţul pe calul negru, Miercuri seara. Calul cenuşiu, calul galben. Şi călăreţul pe calul roşu. Şi apoi mergem în a şasea... a patra, a cincia, şi a şasea, şi apoi Duminică seara. Următoarea Duminică dimineaţă, poate fi un serviciu de vindecare. Eu nu ştiu.
E-438 And the Lord willing, I’ll be speaking, tonight, on the subject of the Seven-Sealed Book. And then, Monday night, the white-horse rider. Tuesday night…The black-horse rider, Wednesday night. The grizzle horse, the pale horse. And the red-horse rider. And then go into the sixth…fourth, fifth, and sixth, and then Sunday night. Next Sunday morning, may be a healing service. I don’t know.
E-439 Acum ţineţi minte, noi sîntem dedicaţi Domnului, noi înşine şi biserica, pentru slujba lui Dumnezeu. Dumnezeu să vă binecuvinteze.
E-439 Now remember, we’re dedicated to the Lord, ourselves and the church, for the service of God. God bless you.
E-440 Eu-eu sînt cu o oră întîrziere. Vreţi voi să mă iertaţi? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Eu-eu nu, vedeţi, eu nu intenţionez să fac asta. Dar, vedeţi, eu-eu voi fi cu voi doar săptămîna aceasta, apoi eu voi pleca din nou. Şi eu nu ştiu unde voi pleca eu; doar unde mă călăuzeşte El. Şi eu vreau să depun fiecare minut pe care eu îl pot, deoarece eu vreau să petrec Eternitatea cu voi.
Dumnezeu să vă binecuvinteze. Acum, Fratele Neville.
Dumnezeu să vă binecuvinteze. Acum, Fratele Neville.
E-440 I—I’m one hour late. Will you forgive me? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] I—I don’t, see, I don’t mean to do that. But, see, I—I’ll just be with you this week, then I’ll be leaving again. And I don’t know where I’ll be going; just where He leads. And I want to put in every minute I can, because I want to spend Eternity with you.God bless you. Now, Brother Neville.