Când li s-au deschis ochii L-au recunoscut

When Their Eyes Were Opened, They Knew Him
Data: 64-0212 | Durată: 1 oră și 17 minute | Traducere: m-hub
Tulare, California, SUA
E-1 Tatăl nostru Ceresc, ne rugăm acum ca Tu să primeşti gloria din adunarea noastră împreună. Îţi mulţumim pentru posibilitate. Binecuvântează Cuvântul Tău în timp ce iese în fiecare seară. Binecuvântează poporul Tău în timp ce Îl ascultă. Şi fie ca marele Duh Sfânt să prindă Cuvântul care cade în inimă, şi să-L facă să se manifeste Însuşi, ca în mod literal sute de oameni, prin ţară pe aici, să poată fi salvaţi. Sute din cei ce suferă, zăcând în umbrele morţii, să poată vedea o mare Lumină răsărind, şi fă ca ei să fie vindecaţi, şi marele Tău Nume onorat. Pentru aceea suntem aici, Doamne, nu să ne onorăm pe noi înşine, ci să-l onorăm pe Isus Cristos între noi. Că o cerem în Numele Lui. Amin.
E-1 Our Heavenly Father, we pray now that You'll receive glory out of our gathering together. We thank You for the opportunity. Bless Thy Word as It goes forth each night. Bless Thy people as they hear It. And may the great Holy Ghost take a hold of The Word that falls into the heart, and make It to manifest Itself, that literally hundreds of people, through the country here, may be saved. Hundreds of them that are suffering, laying in the shadows of death, may see a great Light spring up, and may they be healed, and Thy great Name honored. That's why we're here, Lord, is not for honor for ourselves, but to honor Jesus Christ among us. For we ask it in His Name. Amen.
E-2 Acum în timp ce vă luaţi Bibliile, doar pentru câteva momente. Şi în fiecare seară acum doar voi vorbi vreo douăzeci la treizeci de minute. Am făcut-o pentru în ultimele săptămâni. Şi doar vorbesc câteva minute, şi apoi vom chema un rând de rugăciune, să ne rugăm pentru bolnavi, sau orice ne va conduce Duhul Sfânt.
E-2 Now as you get in your Bible, just for a few moments. And each night now I'll just speak about twenty to thirty minutes. I have been for the last few weeks. And just speak a very few minutes, and then we'll call prayer line, pray for the sick, or whatever the Holy Spirit leads.
E-3 Şi oricâţi vor, poate aţi venit de prima dată în seara aceasta, şi voi toţi împreună, ne vom ruga pentru adunare, aţi vrea să o faceţi? Nu suntem aici doar... noi suntem aici fiindcă încercăm să ajutăm. Fraţilor, eu cred, cu ajutorul Domnului, vom avea o adunare mare să-l cinstim pe Domnul şi Salvatorul nostru.
E-3 And how many will, you're first-time comers tonight, and all of you together, will pray for the meeting, will you do that? We're not here just... we're--we're here because we're trying to help. Brethren, I believe, the Lord helping us, we'll have a great meeting to honor our Lord and Saviour.
E-4 Noi credem că El va veni, foarte repede. Dacă El nu este aici în seara aceasta, Îl voi aştepta dimineaţă. Dacă El nu este aici mâine seară, eu voi fi aici, cu voia Domnului. Şi apoi dacă El nu este aici, Îl voi aştepta seara următoare. Eu vreau să-L aştept. L-am aşteptat timp de treizeci şi trei de ani acum, mare parte din viaţa mea, şi nu sunt descurajat. Eu urmăresc, zi de zi, şi ceas de ceas, ca El să apară.
E-4 We believe He's coming, rightaway. If He isn't here tonight, I'll be looking for Him in the morning. If He isn't here by tomorrow night, I'll be here, the Lord willing. And then if He isn't here, I'll look for Him tomorrow night. And then if He isn't here, I'll look for Him the next night. I want to. I've been looking for Him for thirty-three years now, big part of my life, and I'm not discouraged. I'm watching, day by day, and hour by hour, for Him to appear.
E-5 Acum în timp ce deschidem Biblia, în Carte a Sfântului Luca, al 24-lea capitol, începând cu versetul al 13-lea. Să ne ridicăm, în onoarea Cuvântului, în timp ce citim. Sfântul Luca 24, începând cu al 13-lea verset. Acum dacă cineva dintre voi aveţi Bibliile, cineva dintre voi vor să noteze textul predicatorului, de unde vorbeşte el. Şi acum aş vrea să ascultaţi atenţi. Citiţi cu mine dacă puteţi, pentru voi înşivă, în timp ce citim.
Şi, iată, doi dintre ei s-au dus în ziua aceea într-un sat numit Emaus, care era la o depărtare de aproape şaizeci de stadii de la Ierusalim.
Şi mergeau împreună... toate aceste lucruri ce s-au întâmplat. (Scuzaţi-mă.) Şi vorbeau împreună despre toate lucrurile ce s-au întâmplat.
Şi s-a întâmplat, că, în timp ce vorbeau şi se întrebau între ei, Isus s-a apropiat, şi s-a dus cu ei.
Dar ochii au fost reţinuţi să nu-L cunoască.
Şi le-a zis, Ce fel de vorbe sunt acestea pe care le schimbaţi între voi, în timp ce mergeţi, şi sunteţi trişti?
Şi unul dintre ei, al cărui nume era Cleopa, i-a răspuns, Eşti singurul străin în Ierusalim, şi nu cunoşti lucrurile ce s-au întâmplat... în aceste zile?
Şi el le-a zis, Ce lucruri? Şi ei i-au zis, referitor la Isus din Nazaret, care a fost un profet puternic în fapte şi cuvânt înaintea lui Dumnezeu şi a tuturor oamenilor:
... acum şeful preoţilor şi fruntaşii l-au dat să fie condamnat la moarte, şi l-au răstignit.
Dar noi am avut încredere că el a fost acela care va răscumpăra Israelul: şi pe lângă toate acestea, astăzi este a treia zi de când s-au întâmplat lucrurile acestea.
Da, şi o femeie anumită de asemenea dintre ale noastre ne-au uimit, care au fost mai devreme la mormânt;
Şi nu i-au aflat trupul, ele au venit, zicând, că ele au văzut şi o viziune de îngeri, care a zis că el era viu.
Şi unul dintre cei ce era cu noi s-a dus la mormânt, şi a aflat aşa cum au spus femeile: dar pe el nu l-a aflat. Apoi a zis...
Apoi le-a zis, O nepricepuţilor, şi zăbavnici cu inima să credeţi tot ce au spus profeţii: Nu a trebuit Cristosul să sufere aceste lucruri, şi să intre în slava sa?
Şi începând cu Moise şi toţi profeţii, el le-a expus... toate Scripturile lucrurile referitoare la El.
Şi ei s-au apropiat de satul, unde s-au dus: şi s-a făcut că merge mai departe.
Dar ei l-au constrâns, zicând, Rămâi cu noi: că este spre seară, şi ziua aproape a trecut. Şi el s-a dus să rămână cu ei.
Şi s-a întâmplat, în timp ce mânca cu ei, el a luat o pâine, şi a binecuvântat-o, şi a frânt-o, şi le-a dat-o.
Şi ochii lor li s-au deschis, şi ei l-au cunoscut; şi el a dispărut din faţa ochilor lor.
Şi au zis unul către altul, Nu ne ardea inimile în noi, în timp ce ne vorbea pe cale, şi în timp ce ne-a deschis Scriptura?
Şi s-au ridicat şi au plecat în aceeaşi oră, şi s-au întors la Ierusalim, şi i-au aflat pe cei doisprezece adunaţi împreună, şi pe cei ce erau cu ei,
Zicând, Domnul a înviat într-adevăr, şi s-a arătat lui Simon.
Şi ei au istorisit lucrurile ce li se întâmplase pe drum, şi cum l-au cunoscut la frângerea pâinii.
E-5 Now as we turn in the Bible, in the Book of--of Saint Luke, the 24th chapter, beginning with the 13th verse. Let us stand, in honor of the Word, while we read. Saint Luke 24, beginning with the 13th verse. Now if some of you have your Bibles, some of them likes to keep the minister's text, where he speaks from. And now I want you to listen close. Read with me if you can, to yourself, while we read.
And, behold, two of them went the same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
And they walked together... all of these things which had happened. (I beg your pardon.) And they talked together of all these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered, said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass... in these days?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
... now the chief priests and the rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that he had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. Then said...
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to entered into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them... all the scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and gave to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened unto us the scripture?
And they arose and went the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared unto Simon.
And they told what things were done in the way, and how he was known to them by breaking of bread.
[Luke 24:13-35]
E-6 Să ne aplecăm capetele. Doamne Isuse, ne rugăm ca Tu să ni Te faci cunoscut tot la fel, în seara aceasta, în timp ce aşteptăm de la Tine. În Numele lui Isus ne rugăm. Amin.
Vă puteţi aşeza.
E-6 Let us bow our heads. Lord Jesus, we pray that You will make Yourself known to us in like manner, tonight, as we wait upon Thee. In Jesus' Name we pray. Amen.
You may be seated.
E-7 Pentru un subiect din aceasta, mi-ar place să iau aceste cuvinte: Când ochii li s-au deschis, ei l-au recunoscut.
E-7 For a subject from that, I would like to take these words: When Their Eyes Were Opened, They Knew Him.
E-8 Acum noi vorbim, desigur, despre înviere, care se crede între toţi credincioşii creştini astăzi. Aceea este nădejdea Bisericii. Dacă Cristos nu a înviat, atunci suntem pierduţi. Şi Creştinătatea se bazează pe înviere, acum, nu înlocuire. Înviere! Spre exemplu, această cheie de motel de aici, dacă o scap pe podea, şi voi zice: „Ei bine, am scăpat-o, voi pune alta ca ea aici,” aceea nu este înviere; aceea este înlocuire. Vedeţi? Înviere este „a aduce înapoi acelaşi lucru ce a căzut.” Şi Dumnezeu L-a înviat a treia zi. Şi credem aceasta cu toată inima, şi credem povestirea Bibliei.
E-8 Now we're speaking, of course, of the resurrection, which is believed amongst all Christian believers today. It's the hope of the Church. If Christ did not rise, then we are lost. And Christianity is based upon resurrection, now, not replacement. Resurrection! For instance, this motel key here, if I drop that on the floor, and said, "Well, I dropped it, I'll place another one like it here," that isn't resurrection; that's replacement. See? Resurrection is "bring up the same thing that went down." And God raised Him up on the third day. And we believe that with all of our heart, and we believe the Bible story. [I Corinthians 6:14], [II Corinthians 4:10-14], [Romans 8:1-15]
E-9 Şi observaţi, în această prima dimineaţă de paşti, Isus este viu între ei, dintre cei morţi.
E-9 And notice, on this first Easter morning, Jesus is alive among them, from among the dead.
E-10 Ce lucru frumos! Ce bucuros sunt în seara aceasta să punctez aceea cu un „amin,” că eu cred că El este încă viu între noi, în timpul primăverii Evangheliei glorioase a lui Cristos. Eu cred că El încă este viu.
E-10 What a beautiful thing! How I'm so glad tonight to punctuate that with an "amen," that I believe He is still alive among us, in the springtime of the glorious Gospel of Christ. I believe He is still alive. [Revelation 1:18]
E-11 Eu cred că aceea a fost o... Da. Acela a fost timpul primăverii învierii, la fel, al vieţii, a omului. Omul întotdeauna s-a temut de moarte; ei nu au avut asigurarea de a mai veni înapoi din nou după moarte.
E-11 I believe that that's been a... Yeah. That was the springtime of the resurrection, also, of life, of man. Man always feared death; they had no assurance of ever coming back again after dying. [I Corinthians 15:51-58]
E-12 Dar văzându-L murind la Calvar, apoi fiind înviat din nou şi a fost cu ei, umblând între ei în această zi glorioasă. După durerile de inimă şi îngrijorările, şi altele, prin care au trecut, şi orele acelea întunecate văzându-L răstignit şi scuipat, şi batjocorit, şi toate prin care au trecut în cei trei ani şi jumătate, şi acele ore de încheiere a întunecimii L-au făcut... Fariseii aceia, ei L-au urât, oricum, şi s-au bucurat fiindcă s-au gândit că au terminat-o, şi aici El apare între ei! Vai, ce zi! Mi-ar...
E-12 But seeing Him die at Calvary, then being raised up again and was with them, walking among them on this glorious day. After the heartaches and sorrows, and so forth, that they had went through, and them dark hours of seeing Him crucified and spit on, and made fun of, and all that He had went through in those three and half years, and them closing hours of darkness that made Him... Those Pharisees, they hated Him, anyhow, and they was rejoicing because they thought they had finished it, and here He appears among them! My, what a day! I'd... [Luke 24:13-50]
E-13 Nu aţi fi vrut să fi mers cu Cleopa şi ceilalţi o călătorie, pe drumul Emausului? Mi-ar fi plăcut să merg cu ei. Şi este posibil. Mă bucur să trăiesc astăzi, să fac încă acelaşi lucru, să merg cu El tot la fel cum s-au dus ei atunci.
E-13 Wouldn't you like to a-took a trip with Cleopas and them, on the road to Emmaus? I'd a-liked to a walked with them. And it's possible. I'm glad to be a living today, that I can still do the same thing, walk with Him today just the same as they did then. [Luke 24:13-50]
E-14 Gândul despre aceea, era, cum că Isus a înviat dintre cei morţi. Dar partea tristă din aceea, a fost, unii dintre ei care L-au iubit, nu au ştiut-o.
E-14 The thought of it, was, how that Jesus had raised up from the dead. But the sad part of it, was, some of them who loved Him, didn't know it. [Luke 24:1-12]
E-15 Şi aceea este într-adevăr o imagine de astăzi. Există mulţi oameni care-L iubesc, care nu-şi dau seama că El este viu. Ei, este un fel de istorie ce au învăţat-o în vreo şcoală. Este vreo carte de teologie, vreo etică, codul eticii, care l-au studiat pe undeva, şi Isus este o figură istorică pentru ei. Şi încă, în istorie, ei l-au iubit, şi nu-şi dau seama că El este viu cu noi, mergând chiar în jur cu noi, chiar cum a făcut întotdeauna. El este aici tot la fel cum a fost cândva.
E-15 And that's certainly a picture of today. There is many people who love Him, who doesn't yet realize that He is alive. They, it's some kind of a history that they have learned in some school. It's some book of theology, some ethics, code of ethics, that they studied somewhere, and Jesus is a historical figure to them. And yet, in the history, they love Him, and don't realize that He is alive with us, walking right around with us, just as He always did. He is here just the same as--as He ever was. [Revelation 1:18]
E-16 Acum, ei, motivul de ce nu au crezut-o, este fiindcă învierea era prea neobişnuită. Vedeţi, acolo a fost... Aceea nu s-a mai întâmplat mai înainte, astfel a fost un lucru neobişnuit pentru ei să creadă în aşa ceva.
E-16 Now, they, the reason (they) why didn't they believe it, is because the resurrection was too unusual. See, there was... That hadn't happened before, so it was an unusual thing for them to believe something like that. [Revelation 1:5]
E-17 Şi tocmai în neobişnuinţă stă Dumnezeu. Vedeţi? Naşterea lui Cristos a fost neobişnuită: „O fecioară va zămisli.” Dumnezeu întotdeauna este neobişnuit. El face lucrul neobişnuit, dar întotdeauna este conform cu Cuvântul Lui. El nu face nimic în afara Cuvântului Său, astfel neobişnuit; fiindcă, El o promite întâi, şi apoi trimite pe cineva să manifeste Cuvântul acela, să-L facă real pentru oameni.
E-17 And the unusualness is where God lays. See? Christ's birth was unusual, "a virgin shall conceive." God is always unusual. He does unusual thing, but it's always according to His Word. He never does nothing outside of His Word, so unusual; because, He promises it first, and then sends somebody to manifest that Word, to make It real to people. [Isaiah 7:14]
E-18 Când voi Penticostalilor, la început aţi primit botezul Duhului Sfânt, acela era un lucru neobişnuit. Dar încă Dumnezeu L-a promis: „Îl voi turna în ultimele zile,” şi aici a fost Acela. Astfel nu contează cât de neobişnuit a fost acela, aceea a fost o promisiune a lui Dumnezeu care a trebuit să se manifeste, că Dumnezeu a promis-o.
E-18 When you Pentecostal people first receive the baptism of the Holy Ghost, that was a unusual thing. But yet God promised It, "pour It out in the last days," and here It was. So no matter how unusual it was, it was a promise of God that had to be made manifest, 'cause God promised it. [Acts 2:17]
E-19 Acum învierea a fost neobişnuită la mulţi dintre oamenii Lui ce L-au iubit; încă acela a fost Cuvântul promis, şi totuşi prea neobişnuită să fie crezută.
E-19 Now the resurrection was unusual to many of His, the people that loved Him; yet it was a promised Word, but too unusual to believe. [Luke 24:1-12]
E-20 Vindecarea Divină astăzi, este prea neobişnuită pentru oameni încât ei nu vor să-l creadă, şi încă este Cuvântul promis.
E-20 Divine healing today, is--is so unusual to people till they don't want to believe it, and yet it's the promised Word.
E-21 Acest lucru ce îl vedem întâmplându-se astăzi este o promisiune a lui Dumnezeu, dar este foarte neobişnuită pentru gândirea care niciodată nu s-a gândit la aceea în acel fel.
E-21 This thing that we're seeing taking place today is a promise of God, but it's so unusual to the mind who has never thought of it in that way.
E-22 Şi în acel fel a fost învierea pentru mulţi oameni care L-au iubit. Acolo au fost oameni care L-au onorat şi L-au crezut a fi profetul lui Dumnezeu, şi L-au crezut a fi Fiul lui Dumnezeu, şi aşa mai departe, dar totuşi învierea a fost prea mult pentru ei să o creadă. Aceea a fost prea fenomenală.
E-22 And that's the way the resurrection was to many people who loved Him. There were people who honored Him and believed Him to be a prophet of God, and believed Him to be the Son of God, and so forth, but still (they, they) the--the resurrection was too much for them to believe. It was too phenomena. [John 3:13]
E-23 Şi luaţi orice lucru care este departe într-un fenomen ca acela, întotdeauna verificaţi-o cu Cuvântul.
Şi dacă Cuvântul a promis-o, atunci aceea este numai Dumnezeu înviind pe scenă din nou. Şi în acel fel este orice promisiune.
E-23 And you take anything that's really way out in the phenomena like that, always check it with the Word. And if the Word promised it, then it's only God rising on the scene again. And that's the way every promise is.
E-24 Şi în acel fel ei ar fi văzut-o atunci, fiindcă Dumnezeu a promis că Îl va învia a treia zi. David a zis: „Eu nu-i voi lăsa sufletul Lui în iad, nici nu voi suferi ca Sfântul Meu să vadă putrezirea.” Isus a zis: „Distrugeţi acest trup şi Eu îl voi învia din nou în trei zile.” Vedeţi, aceea a fost o promisiune.
E-24 And that's the way they should have seen it then, 'cause God promised He would raise Him up the third day. David said, "I will not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption." Jesus said, "Destroy this body and I'll raise it up again in three days." See, it was a promise. [John 2:19]
E-25 Şi acela a fost un fenomen, foarte neobişnuit, şi mulţi care L-au iubit nu au putut-o înţelege. Fiindcă, a fost cutremurătoare pentru toată lumea, pentru un Bărbat care a fost răstignit, şi o sabie i-a trecut prin inima Lui, sau o suliţă, fiecare picătură de sânge din trupul Lui s-a scurs pe cruce, şi L-au luat şi L-au pus într-un mormânt, şi au răsturnat o piatră peste el, a luat o sută de oameni să îl păzească, şi apoi l-a pecetluit cu o pecete Romană, şi apoi să spună: „Un Înger a venit şi a rupt pecetea, şi a răsturnat piatra, şi iată-L viu între noi.” Acela a fost un lucru cam ciudat.
E-25 And it was a phenomena, very unusual, and many who loved Him could not understand it. Because, it was--it was staggering, to the whole world, for a Man who had been crucified, and a sword run through His heart, or a spear, every drop of blood in His body had dwindled out upon the cross, and had took Him and sealed Him in a tomb, and rolled a rock over it, it taken a century of man to handle it, and then seal it with a Roman seal, and then to say, "An Angel come down and broke the seal, and rolled away the rock, and here He is alive among us." It was kind of a strange thing. [Luke 24:1-12]
E-26 Şi astăzi este cam acelaşi fel de fenomen. Când oamenii gândesc că El a murit, aceea a stabilit-o, cu o mie nouă sute de ani în urmă; şi aici El este astăzi, după o mie nouă sute de ani, încă între noi, tot aşa de mult cum a fost atunci, tot aşa de real cum a fost atunci, făcând aceleaşi lucruri cum a făcut atunci. Acela este prea mult un fenomen. Desigur, cine Îl poate explica logic pe Dumnezeu? Nimeni nu-l poate explica pe Dumnezeu.
E-26 And today it's the same kind of phenomena. When people thinks He died, that settled it, nineteen hundred years ago; and here He is today, after nineteen hundred years, still among us, just as much as He was then, just as real as He was then, doing the same things He did then. It's too much of a phenomena. The people can't understand it. It goes beyond their reasoning. Certainly, who can reason God? No one can reason God. [Revelation 1:18]
E-27 Nimeni nu-L poate interpreta pe Dumnezeu. Dumnezeu este interpretul Său Propriu. Dumnezeu vorbeşte Cuvântul; şi ei spun: „Ei bine, tu ai interpretarea greşită.” Dumnezeu o face să se împlinească, aceea este interpretarea. Nu are nevoie de nimeni să-L interpreteze. Eu tocmai am vorbit despre aceea, într-un oraş dincolo de acesta. Dumnezeu a zis: „Să fie Lumină,” şi a fost lumină. Dumnezeu a zis: „O fecioară va zămisli,” ea a zămislit. Aceea o stabileşte. Astfel când El vorbeşte ceva, şi apoi El este interpretul Său Propriu. Nu are nevoie de interpretarea noastră despre aceea. Biblia a zis că: „Scriptura nu este de interpretare privată.” Acela-i Dumnezeu Însuşi făcându-I interpretarea. Observaţi, mulţi nu o văd fiindcă ei nu au cercetat Scripturile. Ei nu au ascultat la ceea ce a zis El.
E-27 No one can interpret God. God is His Own interpreter. God speaks the Word; and they say, "Well, you got the wrong interpretation." God makes it come to pass, that's the interpretation. Don't need anybody to interpret Him. I just spoke on that, a city below here. God said, "Let there be light," and there was light. It don't need any interpretation; there was light. God said, "A virgin shall conceive," she did. That settles it. So when He speaks anything, and then He--He is His Own interpreter. He doesn't need our interpretation of it. The Bible said that, "The Scripture is of no private interpretation." It's God Himself doing the interpretation of It. Notice, many didn't see it because they hadn't searched the Scriptures. They hadn't listened to what He said. [Isaiah 7:14], [Genesis 1:3], [II Peter 1:20]
E-28 Mulţi astăzi, nu au ascultat Mesajul, nu au ascultat Scriptura şi ceea ce a promis Cristos în aceste zile din urmă. Acela-i motivul că oamenii sunt în starea în care sunt astăzi, şi bisericile sunt încleiate unele între altele. Ele nu au observat ceea ce a zis Scriptura pentru această zi. Ei nu au observat aceste lucruri ce trebuiau să se facă. Este doar împlinirea Scripturii. Mulţi oameni Îl iubesc. Mulţi oameni cred în El. Dar încă este prea fenomenal, ei nu-L înţeleg, când vorbiţi despre El, a fi chiar acelaşi cum a fost ieri, făcând aceleaşi lucruri. Ei pretind că o cred, dar, când aceea se întâmplă, atunci nu-l înţeleg. Ei nu-l pot crede.
E-28 Many, today, hasn't listened to the Message, hasn't listened to the Scripture and what Christ promised in these last days. That's the reason that people are in the condition they are today, and the churches are all gummed up among one another. They haven't noticed what the Scripture said for this day. They didn't notice these things had to be done. It's just the fulfilling of the Scripture. Many people love Him. Many people believe in Him. But yet it's too phenomena, they can't understand It, when you talk about Him, to being just the same as He was yesterday, doing the same things. They claim they believe that, but, when it takes place, then they don't understand it. They, they just can't believe it. [Hebrews 13:8]
E-29 Observaţi, ei au vorbit despre El când a apărut. Acum, acela-i un lucru bun. Am observat aici în Scriptură, El a zis: „Şi în timp ce vorbeau despre El, în timp ce au vorbit despre aceste lucruri, mergând înainte, vorbind despre El, trişti,” când au aflat că El a apărut. Şi când El a apărut, El li s-a arătat în timp ce mergeau, gândind despre El. Atunci este timpul când apare întotdeauna, este când vorbim despre El. Întotdeauna, prin Scriptură, este când oamenii vorbesc despre Dumnezeu, atunci a apărut El.
E-29 Notice, they were talking of Him when He appeared. Now, that's a good thing. We notice here in the Scripture, It said, "And while they talked of Him, while they spoke of these things, going along, talking about Him, sad," when they find out that He appeared. And when He appeared, He appeared unto them while they were going along, reasoning about Him. That's when He always appears, is when we talk about Him. Always, through the Scripture, it's when the people talk about God, that's when He appeared. [Luke 24:13-51]
E-30 Acum noi suntem prea ocupaţi vorbind despre alte lucruri. Cred că acela-i motivul pentru care mulţi oameni, care-L iubesc, nu reuşesc să-L vadă. Noi suntem prea ocupaţi cu crezurile noastre şi denominaţiile, şi afacerile despre biserici, şi calitatea de membru, şi a primi mai mulţi membrii şi alte lucruri, suntem prea ocupaţi să vorbim despre El. El este Cuvântul. Noi suntem prea interesaţi în ce... ceva crez, ceva carte de texte, sau ce spune altcineva. „Câţi membrii putem primi, să-i votăm? Îl putem lua pe acesta, acela, celălalt?” Noi ar trebui în mod constant să ne predăm Cuvântului lui Dumnezeu şi rugăciunii, studiind Cuvântul. Dar noi suntem prea interesaţi în altceva.
E-30 Now we're too busy talking about other things. I think that's the reason many people, who love Him, fail to see Him. We're so busy with our creeds and denominations, and business about the churches, and memberships, and getting more members and things, we're too busy to talk about Him. He's the Word. We're too interested in what the... some creed, some textbook, or something else says. "How many members can we get in, vote them in? Shall we take this one, that one, the other one?" We should be constantly giving ourselves to the Word of God and prayer, studying the Word. But we're too interested in something else.
E-31 Aceşti oameni au fost trişti. Ei au vorbit; un lucru mare s-a întâmplat; El a fost îndepărtat. Dar ei vorbeau despre El, şi acolo a apărut El. Şi când a apărut, a fost un străin pentru ei. Ei nu au înţeles-o. Întâi, El re-... întâi, aflăm că El a vor-...
E-31 These people were sad. They were talking; a great thing had happened; He would been taken away. But they were talking about Him, and there He appeared. And when He appeared, He was a stranger to them. They didn't understand it. First, He re-... first, we find out that He was walk-...
E-32 În timp ce mergeau pe drum spre orăşelul, Emaus, doar la câteva mile depărtare de acolo, o călătorie de ziua Sabatului, sau ceva; prima dată, El a descoperit Scriptura promisă despre Sine, pentru ei, pentru acea zi. Acum observaţi când Isus vine pe scenă, dacă vrem să-l vedem să vorbim cu El după învierea Lui, aşa cum au vorbit ei, cum L-au văzut ei, primul lucru ce le-a făcut El a fost să li se descopere, prin Scriptură. Amin. Aceea era să facă ce? Ei erau Evrei. Ei au crezut Cuvântul. Şi ei... El s- a descoperit Însuşi, a descoperit Cuvântul scris despre Sine, ceea ce trebuia El să facă pentru acea epocă. Amin. Fiecare...
E-32 As they walking on the road down to the little city, Emmaus, just a few mile or two down there, Sabbath-day's journey, or something; the first, He revealed the promised Scripture of Himself, to them, for that day. Now notice when Jesus comes on the scene, if we want to see Him and talk with Him after His resurrection, like they did, like they saw Him, the first thing He did to them was reveal Himself to them, by the Scripture. Amen. That's to make it what? They were Hebrews. They believed the Word. And they... He, He revealed Himself, revealed the written Word of Himself, what He was supposed to do for that age. Amen. Each... [Luke 24:13-51]
E-33 Dumnezeu, în Geneza, şi apoi înainte de întemeierea lumii, El a alocat-o, şi a vorbit-o şi a zis ce se va întâmpla, chiar de la început la sfârşit.
E-33 God, in Genesis, and then before the foundation of the world, He lotted it, and He spoke it and said what would take place, down from the beginning--beginning to the end.
E-34 Întotdeauna bisericile au amestecat-o total, şi au ieşit afară, şi omul a trebuit să injecteze ceea ce au crezut ei despre Acela. Şi acesta zice: „Ei bine, eu cred puţin diferit decât acela,” şi el îşi face ceva. Şi acesta are ceva de făcut. Fiecare are un turn, oraş, sau ceva ce trebuie să zidească, întotdeauna încearcă să adauge ceva sau să facă ceva, şi să zică: „Noi am făcut aceasta.” Oh, în acel fel sunteţi în confuzie.
E-34 Always the churches gets that all scrupled up, and they get out, and man has to inject what they believe about It. And this one says, "Well, I believe a little different from that," and he makes him something. And this one has got to do something. Each one has got a tower, city, or something that they got to build, always trying to add something or do something, and say that, "We did this." Oh, that's the way you get confused.
E-35 Ieşiţi afară din tablou. Lăsaţi-L pe Dumnezeu să o facă. Vedeţi? Aici este Cuvântul Său, ceea ce a zis El că va face. Fiecare epocă, El trimite un profet acolo, cu ungere. Cuvântul Domnului vine la profet, întotdeauna, să-L dovedească în epocă.
E-35 Get out of the picture. Let God do it. See? Here is His Word, what He said He would do. Each age, He sends a prophet on there, with anointed. The Word of the Lord comes to the prophet, always, to vindicate It in the age.
E-36 Când Ioan Botezătorul a venit pe scenă, el a fost un profet pentru acel timp. El a fost Lumina epocii, fiindcă profetul, Maleahi, a vorbit despre el venind: „Voi trimite mesagerul Meu înaintea feţei Mele.” Isaia, cu şapte sute şi doisprezece ani înainte de aceea, a zis: „Un glas a celui ce strigă în pustie, iată Eu...” ce va face în ultimele zile: „va îndrepta calea în pustie,” şi toate lucrurile acestea ce s-au profeţit despre el. Când vine el pe scenă, el era profetul care a manifestat acea promisiune.
E-36 John the Baptist came on the scene. He was the prophet for that time. He was the Light of the age, 'cause the prophet, Malachi, had spoke of him coming, "I'll send My messenger before My face." Isaiah, seven hundred and twelve years before that, said, "A voice of one will cry in the wilderness, behold I..." what he would do in the last days, "make straight the path in the wilderness," and all these things was prophesied of him. When he come on the scene, he was the prophet to manifest that promise. [Malachi 3:1], [Isaiah 40:3]
E-37 Isus este Cuvântul, şi Cuvântul întotdeauna vine la profet. Şi amintiţi-vă, când acest profet a profeţit: „Îndreptând calea,” şi apoi când Cuvântul era pe pământ, Cuvântul a intrat drept în apă să vină la profet. Amin! Cât de perfect! Cuvântul vine la profet. Şi El era Cuvântul. Căci: „La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu. Şi Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit între noi, şi noi L-am observat.” Nu-i de mirare că El a zis: „Ni se cuvine să împlinim toată neprihănirea.” Cuvântul a venit la profet în apă să împlinească toată neprihănirea.
E-37 Jesus is the Word, and the Word always comes to the prophet. And remember, when this prophet was prophesying, "making straight the path," and then when the Word was on earth, the Word walked right out into the water and come to the prophet. Amen! How perfect! The Word comes to the prophet. And He was the Word. For, "In the beginning was the Word, and the Word was with God. And--and the Word was made flesh and dwelt among us, and we beheld Him." No wonder He said, "It's behooving to us that we fulfill all righteousness." The Word came to the prophet, in the water, to fulfill all righteousness. [John 1:1], [Matthew 3:15], [Amos 3:7]
E-38 Şi apoi aflăm că El s-a descoperit lui Cleopa şi prietenului său aici. Este necunoscut, după nume, celălalt partener. Dar acela a fost Cleopa, ştim, şi El li s-a descoperit, prin Scripturi. Observaţi cum a zis El.
E-38 And we find out then that He revealed Himself to Cleopas and his friend here. It's unknown, by name, the other party. But it was Cleopas, we know, and He revealed Himself to them, by the Scripture. Notice how He--He said. [Luke 24:13-51]
E-39 Observaţi, ei, ei L-au numit un „Profet.” „Nu ştii aceste lucruri? Isus din Nazaret, un profet la care Dumnezeu Însuşi s-a manifestat.” Vedeţi? Care, înaintea tuturor oamenilor, şi aşa mai departe, El s-a numit un Profet. Apoi dacă ei L-au recunoscut pe Acela despre care vorbeau, de a fi un Profet, se părea că ei au văzut chiar aici acelaşi Profet luând Cuvântul din nou şi începând să-L descopere.
E-39 Notice, they, they called Him a "Prophet." "Know not these things? Jesus of Nazareth, a Prophet that God manifested Himself to." See? Which, before all the people, and so forth, He was called a Prophet. Then if they had recognized the One they were talking about, of being a Prophet, looked like they would a-seen right here that same Prophet picked up the Word again and begin to reveal It. [Luke 24:18-19]
E-40 Fiindcă, El era Cuvântul, şi se descoperea, prin gură, Cuvântul care a fost scris despre El. Şi El a început, şi a început cu Moise, şi le-a explicat tot ce a zis profeţii despre el. Oh, vai! Cum a făcut-o El cunoscută pentru epoca aceea! „Nechibzuiţi, zăbavnici cu inima. Ştiind că Moise şi toţi profeţii au zis căci Cristos trebuie să sufere şi să intre în Gloria Sa.” Vedeţi, şi pentru epoca aceea, aceea ar trebui să se întâmple „Nu ştiţi că El va trebui să o facă?” Vedeţi, descoperindu-le Cuvântul scris despre El.
E-40 Which, He was the Word, and was revealing Himself, by mouth, the Word that was written of Him. And He begin, and He started from Moses, and explained to them all that the prophets had said about Him. Oh, my! How He made it known for that age! "Fools, slow of heart. Knowing that Moses and all the prophets said that Christ must suffer and enter into His Glory." See, and for that age, that's what was supposed to take place. "Don't you know He is supposed to do that?" See, revealing the written Word of Him. [Luke 24:25-26]
E-41 În acel fel o face întotdeauna Cristos. Dumnezeu niciodată nu-Şi schimbă programul. În felul cum o face de prima dată, în acel fel este cum o face de fiecare dată. El a făcut o decizie, în Grădina Edenului, când omul a fost pierdut, să-l salveze prin Sânge vărsat. Acela-i singurul loc unde a întâlnit El cândva un om, de atunci. Acela este sub Sângele vărsat
E-41 That's the way Christ always does it. God never changes His program. The way He does it the first time, that's the way He does it every time. He made a decision, in the Garden of Eden, when man was lost, to save him by shed Blood. That's the only place He'd ever meet a man. That's the only place He's ever met a man, since. It's under the shed Blood.
E-42 Noi am încercat să-i educăm. Am zidit turnuri. Am zidit oraşe. Am zidit orice altceva, încercând să aducem oamenii împreună. Am încercat să aducem educaţia să-i pună împreună. Am încercat să luăm puterea militară să-i ducem împreună. Am încercat denominaţiile, să-i ducem împreună. Toate acelea au greşit.
E-42 We've tried to educate them. We've built towers. We've built cities. We've built everything else, trying to get people together. We've tried to take education and run them together. Try to take military power and run them together. We've tried denominations, to run them together. It's all failed.
E-43 Dumnezeu are un loc, acela-i sub Sânge. Acela-i singurul fel. Sub Sânge, El va întâlni omul. Şi ei sunt fraţi născuţi din Sânge.
E-43 God has got one place, that's under the Blood. That's the only way. Under the Blood, He'll meet man. And they're Blood-born brothers.
E-44 Sper că nu mă răstesc la voi acolo, cu aceasta, dar aceea sună ca şi un recul. Dacă aceea este...
Mă puteţi auzi bine? Dacă puteţi, ridicaţi-vă mâinile. Bine. Acum, astfel doar să ştiu că auziţi Aceasta; voi trebuie.
E-44 I hope I'm not blasting at you out there, with this, but it sounds like there is a rebound. If it is... Can you hear me all right? If you can, raise your hands. All right. Now, so just so I know that you're getting This; you must.
E-45 Observaţi acum, când El a zis, şi ei totuşi nu au reuşit să-L cunoască prin Cuvântul scris. Gândiţi-vă la aceea! Când a venit şi s-a descoperit prin Cuvânt, pentru ei, şi ei încă nu au reuşit să o vadă.
E-45 Notice now, when He said, still they failed to know Him by the written Word. Think of that! When He come and revealed Himself by the Word, to them, and they still failed to see it.
E-46 Dacă aceea nu este o imagine de astăzi, nu ştiu ce este. Încă greşind, când Scriptura spune aceste lucruri. „În ultimele zile se va întâmpla,” zice Dumnezeu: „Voi revărsa Duhul Meu peste orice făptură; fiii voştri şi fiicele vor profeţi. Peste roabele şi robii mei voi turna din Duhul Meu în ziua aceea. Voi arăta minuni în ceruri sus, şi foc şi fum, şi aşa mai departe.” Încă ei nu o văd.
E-46 If that ain't a picture of today, I don't know what is. Still failing, when the Scripture says these things. "It shall come to pass in the last days," saith God, "I'll pour out My Spirit upon all flesh; your sons and daughters shall prophesy. Upon My handsmaids and maid servants will I pour out of My Spirit, in that day. I'll show wonders in the heavens above, and fire and smoke, and so forth." Still they don't see it. [Acts 2:17]
E-47 Isus a zis: „Precum era în zilele lui Noe, la fel va fi la venirea Fiului omului; vor mânca, bea, se vor mărita şi însura. Cum era în zilele lui Lot, tot la fel va fi la venirea Fiului omului.” Toate aceste lucruri despre care au vorbit, şi Cuvântul predicat de la platformă, şi încă mulţi care Îl iubesc nu o văd. Ei încă bâjbâie în întunecime. Încă ei nu reuşesc să-L cunoască, prin Cuvântul scris.
E-47 Jesus said, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man; they'd be eating, drinking, marrying, given in marriage. As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." All these things they have spoke of, and the Word preached from the platform, and still many that love Him don't see it. They still grope on into darkness. Still they fail to know Him, by the written Word. [Matthew 24:38]
E-48 Ei iau seminarii, şi se îndepărtează şi-L alcătuiesc greşit, şi orice lucru, şi o aduc înapoi, şi nu ştiu ce este de fapt să creadă. Unul spune Acela este aşa, şi altul spune este în acel fel. Astfel doar Cuvântul scris, Isus niciodată nu le-a spus să meargă în toată lumea şi să „înveţe.” El a zis: „Mergeţi în toată lumea şi predicaţi Evanghelia.” O mare deosebire, încercând să înveţe ceva, şi predică ceva. A predica este „a manifesta.” Aceea trebuie să o facă, să demonstreze puterea Duhului Sfânt. „Aceste semne îi vor însoţi pe cei ce vor crede.” Este nevoie de Duhul Sfânt să manifeste Cuvântul acela. Dacă acela este Adevărul, Cuvântul, Dumnezeu Îl va manifesta. Dacă El nu este adevărul, Dumnezeu nu va avea nimic de a face cu acela, că Dumnezeu nu se va încurca cu minciuni, voi ştiţi aceea, fiindcă El este Dumnezeu acum, acelaşi acum.
E-48 They take seminaries, and go off and misconstrue It, and everything, and bring it back, and they don't know what in the world to--to believe. One says It's this way, and one says It's that way. So just the written Word, Jesus never told them to go into all the world and "teach." He said, "Go into all the world and preach the Gospel." A lot of difference, try to teaching something, and preaching something. Preach is to "make manifested." It'd have to do it, demonstrate the power of the Holy Ghost. "These signs shall follow them that believe." Takes the Holy Ghost to manifest that Word. If it's the Truth, Word, God will manifest it. If it isn't Truth, God won't have nothing to do with it, 'cause God won't entangle Himself with lies, you know that, because He is God now, same now. [Mark 16:15-17]
E-49 Ei au pretins că au crezut, şi au fost ucenicii Lui, ei l-au iubit, ei L-au crezut, au crezut-o, şi El stătea chiar cu ei, interpretând Cuvântul, cine era El, şi încă ei nu L-au cunoscut. Doar gândiţi-vă la aceea! Ei nu au ştiut-o, şi El stând acolo Însuşi, scris în Scriptură, şi merge înapoi şi ridică Scriptura care a fost scrisă de sute de ani, referitoare la El, şi spune cum trebuia El să facă şi toate lucrurile acestea ca acela, şi merge în jur şi zice: „Voi credeţi voi aşa? Ei bine, cum o ştiţi!” Şi El, El vorbea, şi ei încă nu au recunoscut-o.
E-49 They claimed that they had believed, and they were His disciples, they loved Him, they believed it, and He was standing right with them, interpreting the Word, Who He was, and still they didn't know it. Just think of that! They didn't know it, and Him standing there Himself, written in the Scripture, and goes back and picks up the Scripture, been written for hundreds of years, concerning Him, and telling how He must do and all these things like that, and walk around and say, "You don't say so? Well, what do you know!" And Him, Him doing the talking, and they still didn't recognize it. [Luke 24:13-51]
E-50 Ce imagine a acestei zile! La fel acum, ei pretind căci cred că El a înviat din morţi, dar când apare să Se arate Însuşi, ei încă nu o cred. Vedeţi? Încă, pretind că o cred. „Oh, da, noi credem că El a înviat a treia zi.” Lăsaţi-L să facă ceva să arate că a înviat a treia zi: „Oh, eu nu cred în aceea.” Vedeţi? Ia te uită, acelaşi lucru.
E-50 What a picture of this day! Same now, they claim they believe that He had raised from the dead, but, when He appears to show Himself, they still don't believe it. See? Yet, they claim they believe It. "Oh, yes, we believe He rose the third day." Let Him do something to show He raised the third day; "Oh, I don't believe in that." See? There you are, the same thing.
E-51 Observaţi, El a zis: „Nepricepuţilor, şi zăbavnici cu inima să înţelegeţi Scriptura promisă pentru această epocă.”
E-51 Notice, He said, "Fools, and slow of heart to understand the Scripture promise for this age." [Luke 24:25]
E-52 Nepricepuţii au zis: „Oh, El s-a dus. Ei L-au răstignit, şi am înţeles că a înviat din nou, dar, oh, vai, aceea este o poveste misterioasă ce a zis-o cineva. Noi nu am ştiut nimic despre aceea. Oh, eu vă spun, este cel mai mizerabil lucru!”
E-52 Fools said, "Oh, He is gone. They crucified Him, and we understood He rose again, but, oh, my, that's just a mystery story that somebody said. We didn't know nothing about it. Oh, I'm telling you, it's the most miserable thing!" [Luke 24:18-25]
E-53 El a zis: „Nepricepuţilor, şi zăbavnici cu inima să înţelegeţi ceea ce a zis Scriptura pentru această epocă.” Amin.
E-53 He said, "You fools, and slow of heart to understand that what the Scripture has said for this age." Amen. [Luke 24:25]
E-54 Ia te uită. Aş dori să o pot răsuna în Consiliul Ecumenic. Da, domnule. Zăbavnici cu inima, cunoscând ceea ce spune Scriptura despre aceste lucruri; încă nu o înţelegeţi. Ia te uită.
E-54 There you are. I wish I could blast that to the Ecumenical Council. Yes, sir. Slow of heart, knowing the Scripture says these things; still don't understand it. There you are.
E-55 El a zis: „Nepricepuţilor, şi zăbavnici cu inima să înţelegeţi Scriptura, ceea ce a fost profeţit pentru ziua aceea, şi doar exact cum s-a întâmplat, şi aici aceea s-a întâmplat. Cristos a intrat în Gloria Lui, prin a suferi mai întâi, fiind mort; şi a murit, a înviat a treia zi. Nu... În acel fel a zis Scriptura că trebuia să facă, va învia a treia zi.” El a zis: „Aceasta este a treia zi de când s-a întâmplat aceea.”
E-55 He said, "Fools, and slow of heart to understand the Scripture that's been prophesied for that day, and just exactly how it would happen, and here it's happened. Christ entered into His Glory, by suffering first, being dead; and died, rose again the third day. Didn't... That's the way the Scripture said he was to do it, raise up on the third day.'" He said, "This is the third day since it has happened." [Luke 24:25]
E-56 A zis: „Ei bine, aceea încerc să v-o spun!” Şi încă ei nu o înţelegeau. Apoi El a zis: „Voi sunteţi nepricepuţi, şi zăbavnici cu inima să înţelegeţi tot ce au zis profeţii, şi Scriptura fiind spus despre această zi. Şi aici aceea s-a întâmplat chiar înaintea voastră, şi voi nu o ştiţi.”
E-56 Said, "Well, that's what I'm trying to tell you!" And still they didn't understand it. Then He said, "You are fools, and slow at heart to understand all that the prophets has said, and the Scripture being said about this day And here it's happened right before you, and you don't know it." [Luke 24:25]
E-57 Ei au zis: „Ei bine, ce ştii tu!” Vedeţi, ochii lor au fost orbi. Voi ziceţi: „Pot fi orbiţi în această zi?” Da, domnule.
E-57 They said, "Well, what do you know!" See, their eyes were blind.
You say, "Could it be blind in this day?" Yes, sir.
E-58 Astăzi sunt tot aşa de orbi cum au fost atunci. Corect. Nu a zis Biblia: „Ei vor fi îngâmfaţi, încăpăţânaţi, iubitori de plăceri mai mult decât iubitori de Dumnezeu; încălcători de adevăr, acuzatori falşi, neînfrânaţi, şi dispreţuitori ai celor ce sunt buni; având doar o formă de evlavie, dar vor nega Puterea ei, Puterea învierii şi manifestarea Fiului lui Dumnezeu”? Biblia a zis că aceea se va întâmpla, astfel aceea trebuie să se întâmple. Chiar cum a zis el, Isaia a vorbit şi a zis: „Aveţi ochi şi nu vedeţi, şi urechi şi nu auziţi.” Acelaşi Dumnezeu a zis aceeaşi Scriptură.
E-58 It's as blind this day as it was then. Right. Didn't the Bible say, "They'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness, but would deny the Power thereof, the Power of the resurrection and the manifestation of the Son of God"? The Bible said it would happen, so it's got to happen. Just as he said, Isaiah spoke and said, "You got eyes and can't see, and ears and can't hear." The same God said the same Scripture. [II Timothy 2:3-4], [Isaiah 6:10]
E-59 Am observat, atunci, Pavel, marea revelaţie ce a avut-o despre Isus Cristos, cine era El, a fost aşa de mare de cunoscut. Ei bine, Dumnezeu a pus-o în Biblie, aşa de mare a fost. Pentru acel motiv i s-a pus în carne un spin, să-l ţină jos să nu se mândrească şi să se înalţe. Dumnezeu l-a ţinut jos, şi smerit, să-l poată folosi în diferite părţi ale ţării, să facă pentru El ceea ce a vrut, fiindcă a avut descoperirea lui Isus Cristos, cine era El.
E-59 We notice, then, Paul, the great revelation that he had of Jesus Christ, Who He was, it was so great to know. Well, God put it in the Bible, that's how great it was. That's the reason he was given a thorn in the flesh, to keep him down so he wouldn't get big and exalted. God kept him down, and small, so He could use him in different parts of the country, do for Him what He wanted to, because he had the revelation of Jesus Christ, Who He was. [II Corinthians 12:7]
E-60 Apoi observaţi, iată lucrul de făcut. Următorul lucru ce îl aflăm, ei L-au invitat să intre. El a intrat în cămăruţă, micul han unde urma să rămână. Era spre seară, şi au zis: „Oh, vino şi rămâi cu noi.” El s-a făcut ca şi cum urma să treacă mai departe.
E-60 Then notice, here is the thing to do. Next thing we find out, they invited Him to come in. He got to the little place, the little inn where they were going to stay. It was towards evening, and they said, "Oh, come and abide with us." He made out like He was going on past. [Luke 24:28-30]
E-61 Oh, m-am gândit la aceea de multe ori. El vrea doar să-L invitaţi. El s-a făcut ca şi cum ar vrea să treacă mai departe. El poate se face că trece pe lângă tine, soră, din cărucior; sau tu, din targă; sau tu, de acolo cu boală la inimă, care nu poţi trăi decât încă puţin timp. Aceşti oameni poate sunt ologi, ei poate trăiesc o viaţă obişnuită; dar cineva de acolo cu o boală la inimă, ar putea muri înainte de ziua de mâine. El poate se comportă ca şi cum v-ar ocoli, dar El vrea numai să-L invitaţi înăuntru. Vedeţi?
E-61 Oh, I thought that many times. He is only wanting you to invite Him. He made out like He would pass them on by. He might make out like He is going to pass you by, sister, in the wheel chair; or you, sir, in the cot; or you, out there with a heart trouble, that can't live but just a little while longer. These people are perhaps crippled, they might live an ordinary lifetime; but somebody out there with heart trouble, might die before morning, might die before tomorrow. He might act like He is going to pass you by, but He is only wanting you to invite Him in. See? [Luke 24:28-30]
E-62 Poate vă gândiţi: „Ei bine, El a vindecat pe cutare şi cutare, zilele trecute. El, luna trecută, ştiu, cu doi ani în urmă, am văzut...” Da, El poate acţiona ca şi cum ar trece pe lângă voi, dar El vrea numai să-L invitaţi. El se face ca şi cum ar trece. Ceea ce a fost atunci, E-63 El este astăzi. Ceea ce făcea atunci, face astăzi. El a zis aşa. Observaţi, voi trebuie să faceţi acelaşi lucru, trebuie să-L invitaţi înăuntru. Acela a fost atunci, şi numai atunci, ca El să se poată descoperi Însuşi.
E-62 You might think, "Well, He healed so-and-so, the other day. He, last month, I know, two years ago, I seen..." Yeah, He might act like He is going to pass you by, but He is only wanting you to--to invite Him. He makes out like He is going to pass. What He was then, He is today. What He does then, He does today. He said so. Notice, you must do the same thing, you've got to invite Him in. It was then, and only then, that He could reveal Himself. [Luke 24:28-30]
E-63 El nu a putut-o face prin a le predica Cuvântul. Aceea a trecut peste capul lor. El mergând acolo, zicând: „Ei bine, voi ar fi trebuit să fi ştiut acolo, voi nepricepuţilor, zăbavnici cu inima. Biblia a zis aceste lucruri, căci Cristos trebuie să facă aceste lucruri, şi altele.” Mergând pe acolo, ei bine, se pare că ei au văzut Cine era Acela. El nu a venit direct să le spună: „Eu sunt Acela.” Dacă aveţi un ins care o spune, atunci ştiţi că nu este nimic cu el, de la început. Dar El a lăsat ca Duhul Sfânt să o descopere. El ne-a spus.
E-63 He couldn't do it by preaching them the Word. It went over top their head. Him walking on there, saying, "Well, you ought to a knowed there, you fools, slow of heart. The Bible said these things, that Christ must do these things, and so forth." Walking along there, well, look like they'd a-seen that's Who it was. He never come right out and told them, "I am He." You get a guy that does that, then you knowed there is nothing to Him, to begin with. But He just let the Holy Spirit reveal it. He told us. [Luke 24:25]
E-64 El a spus Fariseului, a zis: „Cercetaţi Scripturile, în Ele credeţi că aveţi Viaţă Eternă, şi tocmai Ele sunt Acelea care mărturisesc despre Mine. Ele vă spun Cine sunt Eu.” Ei ar fi trebuit să o cunoască. Astfel ar fi trebuit să ştie, astăzi, că nu este un grup mare de distracţie, sau o ceartă, sau o prostie, sau mult zgomot. Este Isus Cristos manifestat în poporul Lui. Corect. Scriptura zice aşa. Observaţi, acum, şi aceea o face corectă când Dumnezeu o zice astfel.
E-64 He told the Pharisee, said, "Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me. They tell you Who I am." They should know it. So ought they know, today, it's not a big bunch of racket, or a fuss, or a carry-on, or a lot of noise. It's Jesus Christ manifested among His people. Right. The Scripture says so. Notice, now, and that makes it true when God says so. [John 5:39]
E-65 Aflăm acum, singurul fel cum o poate descoperi este să vină în voi. El este, El poate, El este Cuvântul. Şi Cuvântul, în voi, apoi Duhul Sfânt îl descoperă pe Cristos, prin Cuvânt, după ce intră în voi. El este în voi. Voi trebuie să-I luaţi Cuvântul.
Ziceţi: „Ei bine, biserica mea nu-L crede.”
E-65 We find now, the only way that He can reveal is to come into you. He is, He can, He is the Word. And the Word, in you, then the Holy Spirit reveals Christ, through the Word, after He gets in you. He is in you. You must take His Word.
Say, "Well, my church don't believe That."
E-66 Bine, niciodată nu veţi intra. Vedeţi? Când refuzaţi Cuvântul, Îl refuzaţi pe El.
„Ei bine, biserica mea crede că trebuie făcută astfel.”
E-66 All right, you'll never get in. See? When you refuse the Word, you're refusing Him.
"Well, my church believes in doing it This way."
E-67 Dar Biblia spune să o faci în acest fel. Aceasta este calea. Ia-o cum este scrisă acolo. Nu ceea ce a adăugat altcineva la Acela, ci ceea ce a zis Dumnezeu despre el. Şi apoi El vi-L poate descoperi, dar El va intra în voi, întâi. Apoi, şi numai atunci, El vi-L poate descoperi.
E-67 But the Bible says do it this way. This is the way. Take it like it's written There. Not what somebody else has added to It, but what God said about it. And then He could reveal it to you, but He's got to get into you, first. Then, and only, can He reveal it.
E-68 Nu încerca să stai să te uiţi la El să încerci să ţi-L imaginezi, cum a zis Fariseul. Ei s-au ridicat şi s-au uitat la El acolo, a zis: „Acest bărbat este Belzebub.” Ei nu şi L-au putut imagina. Ei au trebuit să-i dea un nume. Ei au zis: „Acest bărbat face aceasta prin spiritul diavolului. El, El este un Belzebub, un ghicitor. Păi, să nu aveţi nimic de a face cu acest Ins. El a fost născut în păcat. El nu are biletele noastre de părtăşie. El nu aparţine la noi. Şi, oh, vai, ei... Noi nici măcar nu ştim unde s-a dus El la şcoală. El nu are pregătire. Păi, ei bine, de unde vine Omul acesta? Acum El zice, 'Fiul omului care se va înălţa, a coborât'? El s-a născut chiar aici. El este nebun. 'Dacă nu mâncaţi carnea Fiului omului, nu-I beţi Sângele'? El este un canibal.” Şi El a făcut-o doar să-i facă să spună lucrurile acelea. Trebuiau să-o facă.
E-68 Don't stand and look at It and try to figure It out, like the Pharisee said. They stood and looked at Him there, said, "This man is Beelzebub." They couldn't figure it out. They had to give it a name. They said, "This man does this by the spirit of the devil. He, He is a Beelzebub, a fortune-teller. Why, don't have nothing to do with this Fellow. He was born in sin. He don't have our fellowship cards. He doesn't belong to us. And, oh, my, they... We don't even know where He went to school at. He has no education. Why, well, where did this Man come from? Now He says, 'The Son of man that's going to ascend up, descended down'? He was born right here. He is crazy. 'Unless you eat the flesh of the Son of man, drink His Blood'? He is a cannibal." And He did that just to make them say those things. They had to do it. [Matthew 12:24], [John 6:53]
E-69 Şi aşa este Duhul Sfânt, astăzi, Îşi înfloreşte Cuvântul, în manifestare, pe care oamenii ar putea să-l condamne, că Dumnezeu va putea să-şi pună judecata pe pământ, aşa cum a promis că o va face. El a împietrit inima lui Faraon. Aleluia! El este acelaşi ieri, astăzi, şi în veci. El nu se schimbă. El este Dumnezeu. Sistemul Lui de a face lucrurile, Îl arată puternic cu Cuvântul Lui, să-L manifeste. El nu trebuie să vă spună totul despre aceea. Voi nu trebuie să v-o imaginaţi. Nu vi-l puteţi imagina pe Dumnezeu. Trebuie să-L acceptaţi. Doar invitaţi-L înăuntru şi vedeţi ce se întâmplă.
E-69 And so is the Holy Ghost, today, putting forth His Word, in manifestation, that men might condemn it, that God might put His judgment upon the earth, as He promised He would do. He hardened the heart of Pharaoh. Hallelujah! He is the same yesterday, today, and forever. He changes not. He is God. His systems of doing things, shows Himself mighty with His Word, to manifest It. He don't have to tell you all about it. You don't have to figure it out. You can't figure out God. You got to accept It. Just invite Him in and see what happens. [Exodus 14:8], [Hebrews 13:8], [Exodus 10:1], [Exodus 9:34-35], [Exodus 7:14], [Exodus 4:21]
E-70 Acum, noi observăm din nou cum s-a făcut cunoscut înaintea lor, după ce a intrat. Cum a făcut-o?
El le-a deschis ochii spre cine era El. Când a intrat la ei, apoi le-a deschis ochii, să vadă.
E-70 Now, we notice again how He made Himself known to them, after He got in. How did He do it? He opened their eyes to who He was. When He got into them, then He opened their eyes, to see. [Luke 24:31]
E-71 Acum când Cuvântul vine în voi, când acceptaţi Cuvântul lui Dumnezeu şi El vine în voi, atunci promisiunea (a acelei promisiuni ce aţi acceptat-o) se manifestă, atunci ştiţi Cine este acela.
E-71 Now when the Word comes into you, when you accept God's Word and It comes into you, then the promise (of that promise that you've accepted) manifests itself, and then you know Who it is.
E-72 Prin ceea ce a făcut, cum S-a făcut cunoscut înaintea lor? Fiindcă El a făcut aceleaşi lucruri cum a făcut înainte de răstignire. Apoi ei au ştiut că acela a fost El, fiindcă El a înviat din morţi. Toată predicarea, toată învăţătura, şi orice altceva, a eşuat; dar când s-a descoperit Însuşi, făcând acelaşi lucru ce a făcut înainte de răstignirea Lui, au ştiut că acela era El. Aceea le-a deschis ochii.
E-72 By what did He do, how did He make Hisself known to them? Because He did the same things that He did before His crucifixion. Then they knowed that that was Him, because He had raised from the dead. All the preaching, all the teaching, and everything else He had done, had failed. But when He revealed Himself, doing the same thing He did before His crucifixion, they knew it was Him. It opened their eyes. [Luke 24:31]
E-73 Frate, soră, El este acelaşi ieri, astăzi, şi în veci. El nu se schimbă. Chiar cum a făcut femeii la fântână, vedeţi, El niciodată nu-şi schimbă programul.
E-73 Brother, sister, He is the same yesterday, today, and forever. He changes not. Just as He did the woman at the well, see, He never changes His program. [Hebrews 13:8], [John 4:5-29]
E-74 Acum, această femei la fântână, ea a cunoscut Scriptura promisă pentru ziua aceea. Observaţi când El a venit la femeia mică la fântână. El a zis, la Sihar, El a zis: „Femeie, dă-mi să beau.”
E-74 Now, this little woman at the well, she knew the Scripture promise for that day. Notice when He come to the little woman at the well. He said, at Sychar, He said, "Woman, bring Me a drink." [John 4:7]
E-75 Ea a zis: „Păi, nu se obişnuieşte ca voi Evreii să cereţi de la noi Samaritenii aşa ceva.”
E-75 She said, "Why, it's not customary for you Jews to ask us Samaritans such as that." [John 4:9]
E-76 El a zis: „Dar dacă ai şti cu Cine vorbeşti, Tu mi-ai cere de băut.”
E-76 He said, "But if you knew Who you were speaking to, You would ask Me for a drink." [John 4:10]
E-77 Ei bine, atunci ea s-a gândit: „Vreun deştept, astfel doar Îl voi cerceta puţin.” Ea a zis, că Îl va întreba.
Direct El a zis: „Du-te adu-ţi bărbatul şi vino aici.” Ea a zis: „Nu am bărbat.”
E-77 Well, then she thought, "Some smartaleck, so I'll just question Him a little bit." She said, went to question Him.
Directly He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have a husband." [John 4:16-17]
E-78 A zis: „Este corect. Tu ai avut cinci, şi cel cu care trăieşti acum nu este soţul tău.”
E-78 Said, "That's right. You've had five, and the one you're living with now is not your husband." , [John 4:17-18]
E-79 Urmăriţi! Repede, ce a făcut aceea? Aceea a intrat. Repede, ea a ştiut ceva. A zis: „Domnule, îmi dau seama că Eşti un profet.” Amin. Vedeţi, acolo a existat o sămânţă pusă acolo, să vină la Viaţă. Acolo a fost un comutator care aprindea Lumina. Fariseii aceia, era întuneric, de la început; fără întrerupător, fără baterii, fără nimic altceva. Dar pentru Bărbatul acesta; această femeie, mica prostituată, ea a zis: „Domnule!”
E-79 Watch! Quickly, what did it do? It got in. Quickly, she knowed something. Said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Amen. See, there was a seed laying there, to come to Life. There was a switch there that would turn on Light. To them Pharisees, it was darkness, to begin with; no switch, no batteries, no nothing else. But to this Man; this woman, little prostitute, she said, "Sir!" [John 4:19]
E-80 De ce? Ea aştepta după manifestarea Cuvântului. Patru sute de ani de la Maleahi, nu au avut profeţi, şi acolo a existat un Bărbat care s-a manifestat a fi profet. Repede ea a ştiut că a existat ceva. Ea a zis: „Domnule, îmi dau seama că eşti un Profet. Noi ştim că atunci când vine Mesia, aceea va fi ceea ce face El.”
E-80 Why? She was looking for the manifestation of the Word. Four hundred years since Malachi, they had had no prophets, and here was a Man that manifested to be a prophet. Quickly she knowed that was something. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." She said, "We know that when the Messiah cometh, that's going to be what He does." [John 4:19, 25]
E-81 El a zis: „Eu sunt Acela care vorbeşte cu tine.” Acum El se poate descoperi Însuşi. Ea L-a primit deja. El este în interior acum, vedeţi, El se poate face cunoscut. În acel fel S-a făcut cunoscut lumii, femeii. De ce? Ea a crezut Cuvântul promis, şi atunci a văzut Cuvântul promis manifestat.
E-81 He said, "I am He that speaks to you." Now He can reveal Himself. She has already received Him. He is on the inside now, see, He can make Himself known. That's how He made Himself known to the world, woman. Why? She believed the promised Word, and when she seen the promised Word manifested. [John 4:26]
E-82 Acum noi ştim, în Deutronom al 18-lea capitol, al 15-lea verset, Moise a zis: „Domnul Dumnezeul vostru va ridica un Profet ca mine.” Şi ea a ştiut că Mesia va fi un profet. Şi ultimul profet s-a stins cu mulţi, mulţi ani înainte de aceea. Nu au mai existat profeţi. Şi acolo s-a ridicat Unul. Ce era aceea? Acela era următorul lucru în rând. Acela era Cuvântul. Ce a făcut El? S-a descoperit, prin a-i spune, descoperind că El era profetul acela, prin a-i descoperi ceea ce a făcut ea. Oh, vai!
E-82 Now we know, in Deuteronomy 18th chapter, 15th verse, Moses said, "The Lord Your God shall raise up a Prophet likened unto me." And she knew that that Messiah was going to be a prophet. And the last prophet had ceased, many, many years before that. There had been no prophets. And here stood One. What was it? It was the next thing in line. That was the Word. What did He do? He revealed it to her, by telling her, revealing that He was that prophet, by revealing her what she had done. Oh, my! [Deuteronomy 18:15]
E-83 Aceea a stabilit-o. Ea a lăsat acea găleată, şi a alergat în cetate şi a zis: „Veniţi, vedeţi un Bărbat care mi-a spus lucrurile ce le-am făcut. Nu este acesta chiar Mesia?” Opriţi-o? Păi, nu o puteaţi face; este ca şi cum aţi încerca să stingeţi un foc într-o zi plină de vânt, o casă uscată în foc. Da, domnule, aceea s-a aprins şi ardea. Dumnezeu a lovit ţinta. Ea a văzut ceva. Ea a ştiut că acela era Adevărul. Cuvântul a fost manifestat înaintea ei. Doar exact chiar cum a fost cu ucenicii mai târziu, vedeţi, când El încerca să le arate Cuvântul, şi apoi a manifestat Cuvântul. Şi acolo ea cunoştea Cuvântul, şi, când L-a văzut manifestat, aceea a făcut-o.
E-83 That settled it. She left that water pot, and run into a city, and said, "You come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" Stop her? Why, you couldn't do it; it was like trying to put a fire out on a windy day, and a dry house on fire. Yes, sir, it was burning and blazing. God had struck something home. She seen something. She knowed it was the Truth. The Word had been made manifest before her. Just exactly like it was to the disciples later on, see, when He was trying to show them the Word, and then manifested the Word. And here she knew the Word, and, when she seen It manifested, that did it.
E-84 Într-o zi, un bărbat numit Andrei l-a urmărit pe Ioan ascultându-l vorbind despre un Mesia care urma să vină. Petru era fratele lui; nu era interesat. Ei au avut un tată evlavios bătrân care i-a învăţat: „Acum, fiule, noi ne-am încrezut în Dumnezeu în orice aveam nevoie. În zilele când nu ne puteam plăti taxele, ne-am rugat, 'Dumnezeule dă-ne câţiva peşti astăzi. Mergeam afară, şi Dumnezeu ne dădea să prindem peştii aceia. Şi când prindeam peştii, ce făceam? Veneam şi-i dădeam slavă lui Dumnezeu pentru aceea, şi ne vindeam peştii. Ne-am încrezut în Dumnezeu. Eu sunt un om bătrân acum. Probabil nu voi vedea venirea lui Mesia. Dar, veghează. Înainte de a veni El, vor fi multe manifestări false.”
E-84 One day, a man named Andrew had been watching John, listening to him speaking of a coming Messiah. Peter was his brother; wasn't interested. They had a godly old father that had taught them, "Now, son, we've trusted God for everything we need. Days when our bills couldn't be paid, we prayed, 'God, give us a catch of fishes today.' We'd go out, and God would give us that catch of fishes. And when we got that catch of fish, what would we do? We'd come in and give God praise for it, and sell our fishes. We've trusted God. I'm an old man now. I probably won't see the coming Messiah. But, watch. Before He comes, there will be a lot of false manifestation." [John 1:38-51]
E-85 Şi Biblia zice că au fost. „Cristoşi falşi s-au ridicat.” Este adevărat. Ce făcea aceea? Încercând să stingă lumina Celui real ce venea. Vedeţi? Noi am avut multe culte, clanuri, şi orice alt lucru ridicându-se, şi v-au dus în Canada şi să vă strângă în vreun adăpost pe undeva, sus în alt loc, şi conduce un grup în acest fel şi acel fel, doar exact repetându-se din nou. Ce încearcă aceea să facă? Ce încearcă aceea să facă? El încearcă să stingă Lumina Adevărului. Acum observăm.
E-85 And the Bible said there was. "False christs raised up." That's true. What was it doing? Trying to put out the light of that real One coming. See? We've had many cults, clans, and everything else rise up, and take you over to Canada and stick you in a shelter somewhere, up some other place, and lead a bunch off this way and that way, just exactly repeating itself again. What's it trying to do? What is it trying to do? He's trying to shut the Light of the Truth out. Now we notice.
E-86 Apoi într-o zi, Petru a venit pe maluri, să pescuiască ceva, şi îşi spăla năvodurile. Şi Isus a venit jos.
Şi primul lucru ştim, că, imediat ce El s-a ridicat în vedere unde era Petru...
E-86 Then one day, Peter came out on the banks, to do some fishing, and washing his nets. And Jesus came down. And the first thing we know, that, as soon as He come up in the sight of where Peter was...
E-87 El a fost bine instruit, ceea ce va face Mesia. Bătrânul lui tată i-a zis, a zis: „Acum, Simon, Scriptura zice. Tu eşti, aminteşte-ţi, tu eşti un Evreu. Domnul ne-a spus, 'Dacă va fi cineva între noi, care este spiritual sau un profet, eu Domnul îi voi vorbi.' Şi dacă ceea ce zice El este Adevărul, Adevărul manifestat, şi ceea ce zice se întâmplă în mod constant, atunci să ştii că El are revelaţie Divină a Scripturii. Acum Îl vei cunoaşte pe Mesia când Îl vezi.”
E-87 He was well instructed, what that Messiah would do. His old father said to him, said, "Now, Simon, the Scripture says. You're, you remember, you're a Jew. The Lord has told us, 'If there be one among us, who is spiritual or a prophet, I the Lord will speak to him.' And if He, what He says is the Truth, manifested Truth, and what He says constantly comes to pass, then you know He has the Divine revelation of the Scripture. Now you'll know the Messiah when you see Him."
E-88 Astfel el s-a dus chiar în faţa lui Isus, într-o zi. El s-a gândit: „Voi merge să văd despre ce vorbeşte Andrei.”
E-88 So he walked right up in the face of Jesus, one day. He thought, "I'd go see what Andrew was talking about."
E-89 Şi imediat ce el a ajuns la El; El a zis: „Numele tău este Simon, şi tu eşti fiul lui Iona.” Aceea a stabilit-o. Aceea o stabileşte, că el a fost învăţat acolo că El va fi un profet. El a ştiut-o.
E-89 And as soon as he got to Him; He said, "Your name is Simon, and you're the son of Jona." That settled it. That settled it, for he was taught in there that He would be a prophet. He knowed it. [John 1:42]
E-90 A existat un alt învăţat mic care a fost învăţat; când Filip stătea acolo urmărind lucrurile acelea mergând înainte. El s-a dus în spatele muntelui, foarte repede, şi a luat un alt bărbat, cu numele de Natanael, care a fost un student al Bibliei, un student. Ei au studiat Scripturile, fiindcă au ştiut că timpul este aproape. Ei L-au aşteptat să vină.
E-90 There was another little scholar had been teaching; when Philip was standing there watching that things go on. He took around the mountain, real quick, and got another man, by the name of Nathanael, who had been a Bible student, a studier. They had studied the Scriptures, 'cause they knowed the time was at hand. They were looking for Him to come. [John 1:45]
E-91 La aceia vine El, la cei care-L aşteaptă. Şi aflăm, astăzi, El nu va veni la cei care nu-L aşteaptă. Nu există un astfel de lucru ca vindecare Divină la cei ce nu o cred. Nu există un astfel de lucru ca botez al Duhului Sfânt pentru cei ce nu-L cred. Este numai pentru cei ce îl cred. Este corect. Aceea-i tot. Astfel atunci aflăm, cei care doresc să ştie Adevărul, Dumnezeu este obligat să descopere Adevărul. El spune Cuvântul Său, apoi vine şi-L împlineşte, Îşi dă interpretarea Proprie.
E-91 That's who He comes to, to those who are looking for Him. And we find out, today, He is not coming to those who is not looking for Him. There is no such a thing as Divine healing to--to those who don't believe in it. There is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost to them who don't believe in It. It's just for those who believe it. That's right. That's all. So then we find out, those who are longing to know the Truth, God is obligated to reveal the Truth. He says His Word, then comes and fulfills It, gives His Own interpretation.
E-92 Acum aflăm, imediat ce femeia aceea mică, ea a zis... Ea nu a putut înţelege cum acest Bărbat o făcea pe deşteptul cu ea, ea a zis, despre a-i da să bea, şi ea a zis, sau I-a dat să bea, şi a încercat să se comporte ca un deştept. Şi primul lucru ştiţi, păi, ea a ajuns să vorbească cu El, şi, a venit să afle, a zis: „Noi ştim că Mesia vine, şi, când vine El, El ne va spune aceste lucruri.”
E-92 Now we find out, as soon as that little woman, she said... She couldn't understand how this Man was getting smart with her, she said, about giving her a drink, and she said, or bringing Him a drink, and trying to act smart. And the first thing you know, why, she got to talking to Him, and, come to find out, said, "We know the Messiah is coming, and, when He comes, He'll tell us these things."
E-93 El a zis: „Eu sunt Acela, care vorbeşte cu tine.” Apoi ochii ei s-au deschis. Ochii i s-au deschis. Cu ce? Cu promisiunea Scripturii. Ochii ei s-au deschis prin Scriptura promisă.
E-93 He said, "I am He, that speaks to you." Then her eyes come open. Her eyes was opened. What about? The Scripture promise. Her eyes were opened by the Scripture promise.
E-94 Petru a ştiut fiindcă tatăl Lui i-a spus că Mesia va fi un profet. Şi aici Ioan i-a spus, sau Andrei i-a spus despre un profet, Ioan era acolo jos profeţind, şi altele, spunând căci ceva se va întâmpla. Astfel într-o zi el s-a dus jos, după ce a venit Isus. Când a venit în Prezenţa Lui, El a zis: „Tu eşti Simon. Tu eşti fiul lui Iona.” Ce era aceea? Ochii i s-au deschis. El a cunoscut-o.
E-94 Peter knew that his father told him that that Messiah would be a prophet. And here John had told, or Andrew had told him about a prophet, John, was down there prophesying, and so forth, telling something would happen. So one day he went down, after Jesus come. When he come into His Presence, He said, "Thou art Simon. You're the son of Jonas." What was it? His eyes was opened. He knew it. [John 1:42]
E-95 Filip şi Natanael au studiat Scriptura despre El venind. El a venit, a zis: „Vino, vezi pe cine am aflat, Isus din Nazaret, fiul lui Iosif.”
„Oh,” a zis el: „nimic bun nu poate ieşi din Nazaret.” A zis: „Vino, vezi.”
E-95 Philip and--and Nathanael had been studying the Scripture about Him coming. He come, said, "Come, see who I found, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
"Oh," he said, "nothing good can come out of Nazareth."
Said, "You come, see." [John 1:46]
E-96 Şi au plecat în jurul muntelui. Fără îndoială că au exprimat multe lucruri ce a făcut Isus, cum i-a zis lui Simon, ceea ce a făcut, aceste lucruri pe care El le-a făcut.
E-96 And around the mountain they went. No doubt but what they rehearsed many things that Jesus had been doing, what He had said to Simon, what He had did, these things He had did.
E-97 Imediat ce Filip a intrat în prezenţa Lui, cu Natanael, Isus s-a uitat peste Natanael, şi a zis: „Iată un Israelit în care nu este vicleşug.”
El a zis: „Rabi, când m-ai cunoscut?”
E-97 As soon as Philip walked up into His Presence, with Nathanael, Jesus looked over to Nathanael, and said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
He said, "Rabbi, when did You know me?" [John 1:46-49]
E-98 El a zis: „Înainte de a te chema Filip, când erai sub pom, te-am văzut.” Ochii lui i s-au deschis.
E-98 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." His eyes come open. [John 1:47-49]
E-99 El a zis: „Tu eşti Fiul lui Dumnezeu; Tu eşti Regele lui Israel.” Ce era aceea? El a văzut Cuvântul promis al acelei zile descoperit.
E-99 He said, "Thou art the Son of God; Thou art the King of Israel." What was it? He seen the promised Word of that day revealed.
E-100 Ascultă, frate, soră, Cuvântul promis îţi poate fi promis, şi poţi vedea că este ora pentru acela; dar când Dumnezeu îl descopere, Îl interpretează, atunci este păcătos să-L respingi. Niciodată să nu o faceţi. Dumnezeu i-a deschis ochii, prin a-i arăta Cuvântul manifestat ce l-a promis că se va întâmpla. Acum, întotdeauna face în acelaşi fel cum o face El, El niciodată nu-Şi schimbă sistemul în a face aceea. Nu. Astfel, amintiţi-vă, întotdeauna la fel. El a promis Scripturi pentru fiecare şi orice epocă, oamenii cărora li s-au deschis ochii să o vadă sunt acei ce au primit-o.
E-100 Listen, brother, sister, the promised Word could be promised to you, and you can see it's the hour for that; but when God reveals it, interprets it, then it's sinful to turn It away. Don't you never do that. God opened his eyes, by showing him the manifested Word that He had promised that it would take place. Now, always does that the same way He does it, He never changes His system in doing it. No. So, remember, always the same. He promised the Scriptures for each and every age, and, when He manifests that Scripture promise for that age, the people who get their eyes open to see it are the one who receives it.
E-101 „Acum, Frate Branham,” spuneţi voi: „se face târziu, acum ce vei spune acum.”
E-101 "Now, Brother Branham," you say, "it's getting late, now what are you going to say now."
E-102 Care este promisiunea Scripturii pentru această epocă, ca să ştim despre ce vorbeşti? Pentru ce suntem aici în seara aceasta? La ce ne foloseşte. Trăim aproape de ceva? O credem noi într-adevăr? Am mărturisit în zadar. Spunem noi căci credem că El vine? Credem noi Prezenţa Lui vizibilă? Credem că va veni a Doua oară? Sau, doar ne prostim, o credem într-adevăr?
E-102 What is the Scriptural promise for this age, so we can know what we're talking about? What are we here for tonight? What good does it do? Are we living near something? Do we really believe it? Have we testified in vain? Do we say we believe He is Coming? Do we believe His visible Presence? Do we believe that He is coming the Second time? Or, are we just making ourselves being fooled, or do we truly believe it?
E-103 Să cercetăm Scripturile atunci şi să vedem ce este promis pentru această zi, apoi să spunem, ca femeia de la fântână, Filip şi ceilalţi dintre aceia: „Putem vedea.”
E-103 Let's search the Scriptures then and see what's promised for this day, then we say, like the woman at the well, Philip and the rest of them, "We can see."
E-104 Amintiţi-vă, Evrei 13:8 a zis: „Isus Cristos este acelaşi ieri, astăzi, şi în veci.” Este corect?
[Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] El a promis-o. Aceea-i Scriptura.
E-104 Remember, Hebrews 13:8 said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He promised that. That's the Scripture. [Hebrews 13:8]
E-105 Sfântul Ioan 14:12 a zis: „Cel ce crede în Mine, va face şi el lucrările ce le fac Eu.” Eu subliniez ceva.
E-105 Saint John 14:12 said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." I'm backgrounding something. [John 14:12]
E-106 Acum în Ioel 2:28, şi 2:28 şi 30, şi în jos, El a promis. El a zis: „Ceea ce a lăsat lăcusta arbeh, a mâncat-o ieleh; şi ce a lăsat ieleh, a mâncat cutare şi cutare.” Fiecare din insectele acelea sunt aceeaşi insectă; ea îşi schimbă natura. Lăcusta arbeh este ieleh şi aşa mai departe. Ea este în diferite stagii a călătoriei ei, şi doar mănâncă şi mănâncă şi mănâncă, şi ea a mâncat pomul acela a lui Dumnezeu până la butuc. Apoi va mai trăi pomul acela din nou? Dar, a fost privit ca un caz fără nădejde, dar Dumnezeu a zis: „Eu voi restabili,” zice Domnul: „toţi anii ce i-a mâncat lăcusta arbeh, ieleh. Ceea ce au mâncat, voi aduce înapoi în puterea ei din nou.”
E-106 Now in Joel 2:28, and 2:28 and 30, and on down, He promised. He said, "What the palmerworm left, the caterpillar eat; and what the caterpillar left, the so-and-so eaten." Each one of those insects is the same insect; it changes its nature. The palmerworm is the caterpillar, and so forth. It's in different stages of its journey, and it's just eating and eating and eating, and it eat that tree of God right on down to a stump. Then will that tree ever live again? But, it was looked a hopeless case, but God said, "I will restore," saith the Lord, "all the years the caterpillars eat, the palmerworms. What they eat off, I'll bring it back in its power again." [Joel 2:28-30]
E-107 Ceea ce au lăsat Lutheranii, au mâncat Metodiştii; ceea ce au lăsat Metodiştii, au mâncat Penticostalii; ceea ce au lăsat Penticostalii, şi au mâncat cutare şi cutare; doar în jos, în jos, în jos; unul cu aceasta, şi unul cu aceasta, şi unul cu aceasta, şi unul cu aceasta, până când s-a şters într-o grămadă de ismuri. Ştim că acela-i adevărul. Eu stau între voi, şi vă iubesc.
E-107 What the Lutherans left, the Methodists eaten; what the Methodists left, the Pentecostal eaten; what the Pentecostal left, so-and-so eaten; just on down, on down, on down; one with this, and one with this, and one with this, and one with this, and one with this, till it faded out into just a bunch of isms. We know that's the truth. I stand between you, and love you.
E-108 Dar, amintiţi-vă, în Maleahi 4, nu Maleahi 3 acum, Maleahi 4, Dumnezeu a promis că va trimite Ungerea din nou şi „va restabili Credinţa copiilor înapoi la părinţi din nou.” Şi aceea este exact ceea ce a promis Dumnezeu, Ioel. Cum se va face aceea? Am aflat că Isus a zis, în Luca 17:26 la 30, El a zis în al 27-lea... Luca 17, El a zis: „Precum a fost în zilele lui Noe, mâncau, beau, se însurau, divorţau; şi nu au ştiut până când Noe a intrat înăuntru. Tot la fel va fi la venirea Fiului omului.” Dar El a zis, la fel: „Precum a fost în zilele lui Lot.”
E-108 But, remember, in Malachi 4, not Malachi 3 now, Malachi 4, God promised to send the anointing again and "restore the Faith of the children back to the fathers again." And it's exactly what God promised, Joel. How will it be done? We find out that Jesus said, in Luke 17:26 to 30, He said it in the 27th... Luke 17, He said, "As it was in the days of Noah, they were eating, drinking, marrying, given in marriage; and knew it not till Noah entered in. So will it be in the coming of the Son of man." But He said, also, "As it was in the days of Lot." [Malachi 3:1], [Malachi 4:5-6], [Luke 17:26-30], [Joel 2:28-30]
E-109 V-aţi dus cândva înapoi? Aş fi dorit să am timp să merg înapoi şi doar să o descopăr. Să merg înapoi în Geneza, aceea-i Cartea care a citit-o Isus. Aceea este cea pe care o descoperea, vorbind despre ea. Să mergem acolo înapoi, să ne uităm la ce a zis El. „Şi fiii oamenilor... Fiii lui Dumnezeu şi-au luat fetele oamenilor.” Femei, traducerea originală din ebraică acolo zice, acelea erau femei. „Şi-au luat femei,” vedeţi: „pentru ei.”
E-109 Did you ever go back? I wish we had time to go back and just reveal that. Go back in Genesis, that's the same Book Jesus was reading. That's the One He was reveal, talking about. Go back there, look at this He said. And the sons of man... "The sons of God taken unto them the daughters of man." Women, the original translation in the Hebrew there says it was women. "Taken women," see, "unto them." [Genesis 6:2]
E-110 Doar priviţi astăzi, priviţi la căsătorii, şi divorţuri, „şi nu o ştiu până.”
E-110 Just look today, look at the marry, and given in marriage, "and knew it not until."
E-111 Priviţi aici, priviţi la Anglia, această mare dizgraţie, priviţi aici în Statele Unite, priviţi la prostituţie, priviţi la orice lucru. Este aproape cum a zis actorul de comedii seara trecută, că: „Femeile şi-au strâns aşa de tare hainele pe ele, aşa de imorale când se duc jos pe stradă; următorul lucru ce va fi va trebui să aibă o slujbă de şpreiat, nu vor mai trebui să folosească haine.” Aproape că este adevărul. Priviţi-le cum merg prin jur, cât de imorale şi murdare, se duc. Şi luaţi, spuneţi o glumă, şi staţi între bărbaţi, şi alte lucruri ca acelea, şi a zis: „Singurul mod cum poţi spune... Ele se îmbracă ca bărbaţii, şi bărbaţii se îmbracă ca femeile. Abia... îşi taie părul la fel, la fel. Singurul mod cum puteţi să-i deosebiţi; dacă spuneţi o glumă murdară, bărbatul va roşi, femeile nu.” Da.
E-111 Looky here, look at England, this great disgrace, look here in the United States, look at prostitution, look at everything. It's almost like the comedian said the other night, that, "Women has got their clothes so tight upon them, so immorally when they walk down the street; the next thing they'll be just have a spray job, they won't have to use clothes." It's just about the truth. Look at them how they go around, how immoral and dirty and filthy, they go. And you take, tell a joke, and set among the man, and something another like that, and said, "The only way you can tell... They dress like a man, and the man dress like a woman. You hardly... cut their hair the same, same. Only way you can tell one from the other; if you tell a dirty joke, a man will blush, women won't." Yeah.
E-112 „Şi apoi fiicele Sionului vor umbla cu semeţie în ultimele zile.” Ele nu vor reuşi să umble după Domnul.
Nu contează ce le spuneţi, puteţi să le predicaţi şi să le predicaţi, este ca şi cum aţi lovi peretele acela de acolo. Este o întunecime densă peste ei. Nu există... se pare că este prea greu să afli un bărbat veritabil care este bărbat, şi să afli o femeie care este o doamnă adevărată.
E-112 "And then the daughters of Zion would walk haughty in the last days." They would fail to walk after the Lord. No matter what you say to them, you can just preach and preach and preach, it's just like hitting against that wall over there. It's a dense darkness upon them. There is no... seems to be so hard to find a genuine man that's man, and to find a woman that's really lady. [Lamentations 1:6]
E-113 Priviţi pe străzi astăzi, şi la ecranele noastre, şi oriunde este, aceste programe necenzurate, fumatul ţigărilor, înjurăturile, prostiile, îmbrăcăminte ca bărbaţii, şi alte lucruri. Isus a zis că lucrurile acelea vor fi, şi ele sunt aici. Nu este nevoie de descoperire; ele sunt deja descoperite.
E-113 Look upon the streets today, and upon our screens, and wherever it is, these uncensored program, cigarette smoking, cussing, carrying on, dressing like man, and things. Jesus said those things would be, and they're here. They don't need no revealing; they are already revealed.
E-114 Acum urmăriţi, El a zis: „Precum era în zilele lui Lot,” priviţi la aşezarea lui Lot, Dumnezeu a coborât.
Şi în Sodoma s-au dus doi bărbaţi şi au predicat în Sodoma. Un bărbat a stat acolo cu Abraham, Biserica Aleasă, tipizând Penticostalii cei chemaţi afară astăzi, nu în Sodoma acolo.
E-114 Now watch, He said, "As it was in the days of Lot," look at the setting of Lot, God come down. And in two man went down into Sodom and preached down in Sodom. One Man sat up there with Abraham, the Elected Church, type of the pentecostal called out today, not in Sodom out there. [Genesis 18:1-2, 20-22], [Genesis 19:1-38]
E-115 Cei ce au locuit între Penticostali, şi femeile care îşi taie părul, şi bărbaţii care se prostesc în acel fel, şi spun glumele acelea murdare, şi alte lucruri, ei nu sunt penticostali, ei doar poartă un nume penticostal. Ei nu sunt penticostali. Doamnele veritabile penticostale sunt doamne. Bărbaţii veritabili penticostali sunt bărbaţi.
E-115 Those who live among Pentecostals, and women who cut their hair, and man who carry on like that, and tell those dirty jokes, and carry on, they're not pentecostals, they're just carrying a name pentecostal. They're not pentecostals. Genuine pentecostal ladies are ladies. Genuine pentecostal man are man.
E-116 Şcolile aproape trebuie să se închidă, din cauza băieţilor tineri perverşi şi lucruri ca acelea, în şcoală, homosexuali peste tot. Este doar o imagine îmbolnăvitoare! „Precum era în zilele Sodomei, tot la fel va fi la venirea Fiului omului.”
E-116 The schools almost having to close, for young 'verted boys being perverts and things like that, in the school, homosexuals all over everywhere. It's just a sickening sight! "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." [Luke 17:29-30]
E-117 Amintiţi-vă, observaţi chiar acolo, acel al 30-lea verset: „Când Fiul omului va fi descoperit.” Aţi observat-o cândva? Priviţi al 30-lea verset: „Când Fiul omului va fi descoperit, în zilele cum a fost înainte de Sodoma.” Urmăriţi ce s-a întâmplat Sodomei. Acest Bărbat a stat în urmă. Doi dintre ei s-au dus jos, au vorbit cu Lot, să-l scoată de acolo, şi nu au făcut miracole acolo jos, doar i-a lovit cu orbire. Dar acesta de aici a făcut un miracol, înaintea celor Aleşi. El a stat cu spatele la Sara, şi ea a fost în cort în spatele Lui. A zis: „Unde este Sara, soţia ta?”
A zis: „Ea este în cort în spatele tău.”
E-117 Remember, notice right there, that 30th verse, "When the Son of man will be revealed." Did you ever notice that? Watch that 30th verse, "When the Son of man will be revealed, in the days like it was before Sodom." Watch what happened at Sodom. This Man stayed back. Two of them went on down, talked to--to Lot, to get him out of there, and he did--did no miracles down there, just smote them blind. But this out here done a miracle, before the Elect. He had His back turned to Sarah, and she was in the--the tent behind Him. Said, "Where is Sarah, thy wife?"
Said, "She is in the tent, behind You." [Luke 17:30]
E-118 Amintiţi-vă, El a numit-o „Sara,” l-a numit „Abraham.” Cu o zi înainte de aceea el era Avram; şi ea era Sarai, nu Sara.
Şi observaţi, el a zis: „Ea este în cort în spatele Tău.”
E-118 Remember, He called her "Sarah," called him "Abraham." Day before that, he was Abram; and she was Sarai, not Sarah.
And notice, he said, "She is in the tent behind You." [Genesis 18:9-15]
E-119 El a zis: „Eu te voi vizita.” Ce era aceea? Dumnezeu în carne. „Te voi vizita conform cu promisiunea.” Şi Sara a râs, şi a zis: „Aceste lucruri nu pot fi aşa.”
E-119 He said, "I am going to visit you." What was it? God in flesh. "I'm going to visit you according to the promise."
And Sarah laughed, and said, "These things can't be so."
E-120 El a zis: „De ce a râs Sara, zicând, 'Aceste lucruri nu pot fi'?” I-a spus ceea ce făcea. El fiind Cuvântul în carne umană, cunoscând secretele inimi ei, şi a zis: „Tu ai râs!”
E-120 He said, "Why did Sarah laugh, saying, 'These things can't be'?" Told her what she was doing. Him being the Word in human flesh, knowed the secrets of her heart, and said, "You did laugh!" [Genesis 18:1-15]
E-121 Şi când El s-a întrupat pe pământ, aceea este exact ceea ce a făcut El.
E-121 And when He was made flesh on earth, that's exactly what He done.
E-122 Şi ce a zis El? „Când Fiul omului se va descoperi în ultimele zile, precum a fost în zilele Sodomei.” Dacă Sodomiţii sunt peste tot în ţară, toată lumea este amestecată şi dusă, şi vedem că biserica s-a dus, atunci este timpul când Fiul omului se descopere Însuşi: acelaşi ieri, astăzi, şi în veci. Aceea este promisiunea lui Dumnezeu.
E-122 And what did He say? "When the Son of man is revealed in the last days, like it was in the days of Sodom." If Sodomites are all over the country, the whole world is messed and gone, and we see the church gone, then it's time that the Son of man reveals Himself: the same yesterday, today, and forever. That's the promise of God. [Luke 17:30]
E-123 Urmăriţi ce a zis El. „Încă puţină vreme, şi lumea nu Mă va mai vedea, că voi fi cu voi, chiar în voi.
Voi Mă veţi vedea; credinciosul.” Acelaşi ieri, astăzi, şi în veci! Da. „Încă puţină vreme, şi lumea nu Mă va mai vedea.” Aceea nu-L poate vedea; ochii lor sunt orbi.
E-123 Watch what He said. "A little while, and the world sees Me no more; yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you. You will see Me; the believer." Same yesterday, today, and forever! Yes. "A little while, and the world sees Me no more." It can't see Him; their eyes are blind. [John 14:19]
E-124 Dar când vedeţi Fiul omului descoperit, Cuvântul venind înapoi în carne umană! Un bărbat care mănâncă carne de vacă, bea lapte de la vacă, mănâncă turte ce s-au făcut pe pământ, şi s-a numit „Elohim,” amin, un Bărbat cu haine pline de praf, Dumnezeu manifestat în carne. Acolo era el pe pământ, manifestat în carne, şi a zis: „Precum era în zilele Sodomei când Fiul omului s-a descoperit în ultimele zile, lumea va fi în starea Sodomei,” şi aici este ea. Frate, soră, doamnelor şi domnilor, orice aţi putea fi, aceasta este ora, şi interpretarea aparţine lui Dumnezeu. Fie ca Dumnezeu să ne deschidă ochii orbiţi la o Scriptură promisă, ştiind că noi trăim în ultimele zile. Amin.
Să ne aplecăm capetele.
E-124 But when you see the Son of man revealed, the Word come back in human flesh! A Man that eat the flesh of a calf, drink the milk from a cow, eat cakes that was made on a hearth, and was called "Elohim," amen, a Man with dusty clothes on, God manifested in flesh. There he was on earth, manifested in the flesh, and said, "As it was in the days of Sodom, when the Son of man is being revealed in the last days, the world would be in a Sodom condition," and here it is. Brother, sister, ladies and gentlemen, whatever you might be, this is the hour, and the interpretation belongs to God. May God open our blinded eyes to a Scripture promise, know that we're living in the last days. Amen!
Let us bow our heads. [Luke 17:30]
E-125 Tată Ceresc, foarte multe s-ar putea spune. Este suficient. Mă voi opri. Doamne Dumnezeule, cel ce ai făcut promisiunea, vino pe scenă, Doamne, descopere aceea. Carnea noastră nu este bună, carnea noastră este slabă şi ea este rea, Doamne. Nu că ar fi cineva vrednic. Noi nu suntem vrednici, Doamne. Dar Tu ai promis-o, şi ora este aici. Cuvântul stă înaintea noastră. Mergi jos cu noi, Doamne, în seara aceasta, şi fă ceva cum ai făcut când erai acolo în urmă pe pământ, cu două mii de ani în urmă, ca această biserică să poată cunoaşte în seara aceasta că Tu trăieşti veşnic, că eşti acelaşi ieri, astăzi şi în veci, şi ai promis că lucrările ce le-ai făcut Tu se vor repeta din nou. „Fiul omului va fi descoperit în ultimele zile, cum a fost la Sodoma. Doamne, Tu niciodată nu ai menţionat aceea (despre Lot) despre Noe. Tu nu ai menţionat că vei fi descoperit în timpul lui Noe, dar ai zis: ‚Precum era la Sodoma, când Fiul omului va fi descoperit.'” Oh, poate...
E-125 Heavenly Father, so much could be said. That's enough. I'll stop. Lord God, Who made the promise, come on the scene, Lord, reveal it. Our flesh is no good, our flesh is weak, and it--it's poorly, Lord. It's not that there be anybody worthy. We're not worthy, Lord. But You promised it, and the hour is here. The Word stands before us. Walk down with us, Lord, tonight, and do something like You did it when You was back there on earth, two thousand years ago, that this church might know tonight that you live forevermore, that You're the same yesterday, today, and forever, and have promised the works that You did would be repeated again. "The Son of man would be revealed in the last days, as it was at Sodom." Lord, You never mentioned that (about Lot) about Noah. You never mentioned that You'd be revealed at Noah's time, but said, "As it was at Sodom, when the Son of man is revealed." Oh, can...
E-126 Doamne, fie ca cititorii Bibliei de aici din seara aceasta să vadă Adevărul. Lasă-i să vadă că Maleahi 4, că această Ungere ce urma să vină, şi să restabilească înapoi din nou acea Credinţă ce au văzut-o odată părinţii, descoperirea lui Dumnezeu în Cristos. Acum fie ca ei să vadă descoperirea lui Dumnezeu în fiinţele umane, Cristos manifestat în carnea bisericii Lui, mergând printre noi. Acordă aceea, Doamne. Promisiunile ce le-ai făcut Tu, şi promisiunile ce le vei ţine. Şi mă predau, cu Cuvântul, cu biserica, cu toţi, Ţie acum, în Numele lui Isus Cristos.
E-126 Lord, let Bible readers here tonight see the Truth. Let them see that Malachi 4, that this anointing is supposed to come, and to restore back again that Faith that the fathers once seen, the revelation of God in Christ. Now may they see the revelation of God in human beings, Christ manifested in the flesh of His Church, walking among us. Grant it, Lord. The promises You made, and the promises You will keep. And I commit myself, with the Word, with the church, with all, to You now, in Jesus Christ's Name.
E-127 Cu capetele noastre aplecate, va mai fi cineva aici, înainte de a avea rândul de rugăciune, să spună: „Frate Branham, eu nu sunt un creştin. Eu vreau să fiu salvat. Roagă-te pentru mine, ai vrea, Frate Branham?” Doar ridicaţi-vă mâna. „O voi face.” Dacă sunteţi aici, şi nu sunteţi un creştin. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. Dumnezeu să te binecuvânteze, tânărule, Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. Este bine. Doar... Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Dumnezeu să te binecuvânteze. Este corect. Dumnezeu să te binecuvânteze, acolo în spate, domnule. Dumnezeu să te binecuvânteze. Este bine.
E-127 With our heads bowed, would there be some here, before we have the prayer line, would say, "Brother Branham, I--I'm not a Christian. I--I--I--I want to be saved. Pray for me, will you, Brother Branham?" Just raise up your hand. "I'll do it." If you're just here, and not a Christian. God bless you, sir. God bless you, young man. God bless you, sir. That's good. Just... God bless you, lady. God bless you, lady. God bless you. That's right. God bless you, back there, sir. God bless you. That's good.
E-128 Altcineva doar să ridice mâna, zicând: „Eu nu sunt un creştin”? Dumnezeu să te binecuvânteze. Te-am văzut acolo în spate, tinere. Dumnezeu să te binecuvânteze, acolo în spate. Şi pe aici în colţ, da, Dumnezeu să te binecuvânteze. „Nu sunt un creştin, Frate Branham, dar cred că tu spui Adevărul. Cred că acela-i Adevărul. Cred că promisiunea spune aşa. Am citit, şi văd promisiunea promisă. Niciodată nu am văzut-o, dar eu o cred.” Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă tânără. Doar altul?
E-128 Someone else just raise your hand, say, "I'm not a Christian"? God bless you. I seen you back there, young man. God bless you, way back there. And way over here in the corner, yes, God bless you. "I'm not a Christian, Brother Branham, but I do believe that you're telling the Truth. I believe it's the Truth. I believe the promise says that. I have read, and I see that the promise promised that. I've never seen it, but I--I--I believe it." God bless you, young lady. Just another?
E-129 Când vă ridicaţi braţul, aceea vă face ceva. Desigur că o face. Aceea vă dă un sentiment că aţi făcut ceva corect. Nu există nici o persoană care şi-a ridicat mâinile... Eu te-am văzut, acolo în spate de tot. Da. Nu există nici o persoană care şi-a ridicat mâinile fără... Dumnezeu să te binecuvânteze. Te văd acolo, din nou, şi pe tine de aici. Da. Vai, este bine. Amintiţi-vă, dacă nu reuşesc să vă văd mâna, El vă vede. El ştie totul despre aceea. Amintiţi-vă, El ştie. Dumnezeu să vă binecuvânteze, soră tânără. El o ştie.
E-129 When you raise your arm, that does something to you. It certainly does. It gives you a feeling that you've done something that's right. There ain't a person put up their hands... I see you, way back in the back. Yes. There ain't a person that put up their hands but... God bless you. I see you there, again, and you here. Yes. My, that's good. Remember, if I miss seeing your hand, He'll see you. He knows all about it. Remember, He know. God bless you, young sister. He knows it.
E-130 Tatăl nostru Ceresc, ei sunt ai Tăi acum. Ei nu şi-ar fi putut ridica mâna; există Ceva ce le-a spus să o facă. Şi încă, poate, nici unul dintre ei nu a văzut cândva semnele remarcabile vizibile ale Prezenţei Tale aici pe pământ în ultimele zile, dar le-au văzut aici, Scriptura a zis aşa, şi fie ca ei să înţeleagă în seara aceasta, că, chiar Biblia a fost predicată în toţi anii aceştia, şi, încă, oamenii nu o cred. Dar când l-ai avut pe Cleopa şi prietenul lui, şi apoi Te-ai întors şi ai făcut ceva în felul cum ai făcut când erai viu pe pământ înainte de răstignire, ei au ştiut că acela a fost acelaşi Isus. Acum, Doamne, fă la fel pentru noi în seara aceasta. Fă, în seara aceasta, pentru aceşti oameni bolnavi, chiar cum ai făcut înainte de răstignirea Ta; apoi, după două mii de ani, bărbaţii şi femeile vor cunoaşte că Tu trăieşti. Noi aşteptăm de la Tine, Tată, prin Numele lui Isus. Amin.
E-130 Our Heavenly Father, they're Yours now. They couldn't have raised that hand; there is Something told them to do it. And yet, maybe, none of them has ever seen the visible outstanding signs of Your Presence here on earth in the last days, but they see it here, the Scripture said so, and may they understand tonight. That, even the Bible has been preached for all those years, and, still, people disbelieve. But when You got Cleopas and his friend, and then turned and did something just the way you did it when You were alive on earth before the crucifixion, they knew that was the same Jesus. Now, Lord, do the same for us tonight. Do, tonight, for these sick people, just like You did before Your crucifixion; then, after two thousand years, men and women will know that You live. We wait upon Thee, Father, through Jesus' Name. Amen.
E-131 Acum pentru voi care v-aţi ridicat mâinile, aş vrea să staţi foarte reverenţi pentru câteva minute.
Voi cere un rând de rugăciune. Nu spun că Dumnezeu o va face. Dar aş vrea să vă pun o întrebare solemnă, oameni. Aşa cum există, oh, câteva sute aici, sau cinci sau şase sute sau oricât este, priviţi, aceea este o mulţime de oameni. Dar, priviţi, aş vrea să vă cer ceva. Noi suntem responsabili înaintea lui Dumnezeu. Suntem. Şi El este responsabil pentru Cuvântul Lui. Acum dacă El face acel Cuvânt să trăiască din nou, voi... Aş vrea ca fiecare care v-aţi ridicat mâna, şi voi care nu v-aţi ridicat mâna, imediat după aceea veniţi aici şi staţi la altar, doar imediat ce ne vom ruga pentru bolnavi.
E-131 Now to you that raised your hands, I want you to set real reverent for a few minutes. I'm going to call a prayer line. I don't say that God will do it. But I want to ask you a solemn question, people. As there is, oh, several hundred here, or five or six hundred, or whatever it is, look, that's--that's a whole lot of people. But, look, I want to ask you something. We are responsible to God. We are. And He is responsible for His Word. Now if He makes that Word live again, you--you--you--you... I want each one that raised your hand, and you that didn't raise your hand, immediately afterwards come here and stand at the altar, just as soon as we pray for the sick.
E-132 Unde este Billy? A unu, biletul de rugăciune B, de la unu la o sută? Bine. Haideţi ..., suntem grăbiţi, astfel doar vom începe de la numărul unu. Biletul de rugăciune numărul unu, B, cine îl are, ridică-ţi mâna. Priviţi la biletul vostru de rugăciune, vedeţi ce este. Dacă nu puteţi merge, păi, unii dintre voi mergeţi acolo jos la el... B, numărul unu, doi, trei, patru, cinci, ridicaţi-vă chiar aici, dacă vreţi. Unu, doi... Eu văd numai unu, până acum. Aţi vrea să veniţi foarte repede, cât de repede puteţi, unu, doi, trei, patru, cinci.
E-132 Where is Billy? Did... One, prayer card B, one to a hundred? All right. Let's, we're in a hurry, so we'll just start from number one. Prayer card B, number one, who has got it, raise up your hand. Look in your prayer card, see what it is. If you can't walk, why, some of you get down there so he... B, number one, two, three, four, five, stand up right here, if you will. One, two, three... If you can't walk, raise your hands, and they'll pack you. One, two... I only see one, so far. Would you come quickly, just as quick as you can, one, two, three, four, five.
E-133 Dacă cineva vorbeşte în spaniolă; văd că sunt mulţi oameni spanioli. B, unu, doi, trei, patru, cinci. Unu, doi... Bine acolo este trei. Unu, doi, trei, patru, tată altul. Numărul cinci, cine are biletul de rugăciune numărul cinci? Ridică-ţi mâna, cineva. Cum o spuneţi în spaniolă? Este acela biletul de rugăciune numărul cinci, domnule? [Cineva zice în spaniolă: „Cinco.” - Ed.] Aha? [„Numero cinco, el numero cinco.” „Iată cinciul.”] Acolo este acela. Mulţumesc. Unu, doi, trei, patru... Apoi, ei bine, care lipseşte? [„Toate de acolo, cinci.”] Există cinci acolo? [„Da.”] Da, văd acum. Nu l-am văzut pe cel ce stătea acolo. Bine.
E-133 If somebody would speak it in Spanish; I see there is many Spanish people. B, one, two, three, four, five. One, two, three... All right, there is three. One, two, three, four, there is another one. Number five, who has prayer card number five? Raise up your hand, somebody. How would you say it in Spanish? Is that prayer card number five, sir? [Someone says, in Spanish, "Cinco."--Ed.] Huh? ["Numero cinco, el numero cinco." "Here is five."] There it got it. Thank you. One, two, three, four... Then, well, which is missing? ["All there, five."] Is there five there? ["Yes."] Yeah, I see now. I didn't see him standing out there. All right.
E-134 Şase, şapte, opt, nouă, zece. Ziceţi... [Pete pe bandă. Cineva zice, în saniolă: „Seis, siete, ocho, nueve, diez.” - Ed.] Acum staţi aici doar un minut. Şase, şapte, opt nouă... Aceea este. Unsprezece, doisprezece, treisprezece, patrusprezece, cincisprezece. [„Once, doce, trece, catorce, quince.”] Este bine. Este frumos. Doar un minut, să mai chemăm încă câţiva. Şaptesprezece, optsprezece, nouăsprezece, douăzeci. De la unul la douăzeci. Începem? Unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte, opt, nouă... treisprezece, patrusprezece, cincisprezece, şaisprezece, şaptesprezece, optsprezece... Aceea este. În regulă, este frumos. Este suficient de bine. Să începem cu ei. Mulţumesc frate.
E-134 Six, seven, eight, nine, ten. Say... [Blank.spot.on.tape. Someone says, in Spanish, "Seis, siete, ocho, nueve, diez."--Ed.] Now stand here just a minute. Six, seven, seven, eight, nine... That's it. Eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen. ["Once, doce, trece, catorce, quince."] That's good. That's fine. Just a minute, let's call a few more. Seventeen, eighteen, nineteen, twenty. One to twenty. Start? One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen... That's it. All right, that's fine. That's good enough. Let's start with them. Thank you, brother.
E-135 Câţi de aici nu au bilet de rugăciune, ridicaţi-vă mâinile, şi încă sunteţi bolnavi? Acum amintiţi-vă, voi nu trebuie să fiţi aici sus. Nu trebuie să fiţi aici. Doar credeţi.
E-135 How many here doesn't have a prayer card, raise your hand, and yet you're sick? Now remember, you don't have to be up here. You don't have to be here. Just believe.
E-136 Acum fiecare să fie foarte reverent. Voi cere, în Numele lui Isus, ca nimeni să nu se agite în următoarele, vreo zece minute, cincisprezece, oricum, zece sau cincisprezece minute. Doar să daţi lui Dumnezeu acel mare respect. Fiecare să stea chiar acolo jos. Să facem o linişte foarte mare acum. Doar un moment, şi el va veni în linie aici. Acum în timp ce el, ei aşteaptă acolo, ascultaţi atenţi la mine acum.
E-136 Now let everyone be real reverent. I'm going to ask, in Jesus' Name, that nobody stirs for the next, about ten minutes, fifteen, anyhow, ten or fifteen minutes. Just let's--let's--let's give God that--that great respect. Everybody settle right down. Let's get real quiet now. Just a moment, and he'll have the line here. Now while he, they're waiting there, listen close to me now.
E-137 Acum vă daţi seama unde stau aici? Câţi înţelegeţi despre ce am predicat? Vedeţi? Şi am pretins că El a înviat din morţi. Acum El este înviat dintre cei morţi. Acum El este înviat din morţi, şi a promis că o va face. Acum aceea nu a fost în toţi anii de la apostoli, până de data aceasta, din câte ştim, dar El a promis-o de data aceasta: „Fiul omului va fi descoperit cum a fost la Sodoma.” Acum o citiţi în Luca 17, pe la 20 la 30, şi vedeţi dacă aceea nu este corectă. El a promis-o.
E-137 Now do you realize where I'm standing here? How many understands what I've preached about? See? And I've claimed that He has raised from the dead. Now He is raised from the dead, and promised to do this. Now it hasn't been in any years since the apostles, until this time, as far as we know, but He promised at this time, "The Son of man would be revealed like it was at Sodom." Now you read that in Luke 17, about 20 to 30, and see if that isn't right. He promised it.
E-138 Citiţi Maleahi 4. Nu o amestecaţi cu Maleahi 3, acum. Maleahi 3 a fost Ioan Botezătorul. Vedeţi? Dar Maleahi 4, imediat ce aceasta s-a terminat, cei răi-... cei neprihăniţi vor umbla peste cei răi, şi lumea a fost arsă cu foc, vedeţi. Aceea nu s-a întâmplat în zilele timpului lui Ioan. Noi aşteptăm acea Ungere mare peste Biserică, care va întoarce inimile înapoi la Doctrina originală a părinţilor, înapoi la Cincizecimea reală veritabilă.
E-138 Read Malachi 4. Don't mix it with Malachi 3, now. Malachi 3 was John the Baptist. See? But Malachi 4, as soon as this was over, the wick-... the righteous walk out over the wicked, and the world was burnt with fire, see. It never happened in the days of John's time. We're expecting that great anointing upon the Church, that will turn the hearts back to the original Doctrine of the fathers, back to the real genuine pentecost. [Malachi 3:1], [Malachi 4:5-6]
E-139 Bine, fiţi reverenţi. Billy, strigă imediat ce i-ai aliniat, acolo jos. Bine, toţi sunt gata? În ordine. Acum, foarte reverenţi. Cineva vrea să ajute, mergând pe alături. Acum fiecare să fie foarte liniştit, doar câteva minute.
E-139 All right, be reverent. Billy, holler as soon as you get them all lined up, down there. All right, all ready? Okay. Now, real reverent. Somebody is going to help, walking alongside. Now everybody be real quiet, just a few minutes.
E-140 Aş vrea să-mi faceţi o promisiune. I-am promis lui Dumnezeu că... Şi El îmi cunoaşte inima şi o cunoaşte pe a voastră. Acum, eu sunt numai obligat să spun aceasta, ce este Adevărul. Aceea este tot faţă de care sunt obligat. Dumnezeu L-a scris; nu eu. Acela nu sunt eu, acela nu este al meu; aceea este Biblia. Voi o cunoaşteţi. Cum ar fi dacă El ar descoperi-o, nu L-ar aduce chiar aici viu între noi? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Vedeţi?
E-140 I want you to make me a promise. I promised God that I... And He knows my heart and He knows yours. Now, I'm only obligated to say this, what's Truth. That's all I'm obligated to do. God wrote It; I never. It ain't me, it isn't me; it's the Bible. You know it. Now if He will reveal that, won't that bring Him right here alive among us? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See?
E-141 Cum ar fi dacă nu aţi avea simţul văzului, nici unul nu l-aţi avea, şi aţi merge afară în strălucirea soarelui. Nu aţi ştii unde mergeţi, fiindcă eraţi orbi. Şi mergeţi prin lumina soarelui, simţeaţi ceva în jurul vostru, foarte cald, apoi după un timp mergeţi la umbră, şi ziceaţi: „Aceea nu mai este acolo, acum.” Nici unul nu aţi fi ştiut ce era soarele cândva, niciodată nu aţi avut simţul văzului, vedeţi, nu aţi fi ştiut ce era aceea.
Cineva zice: „Aceea este lumina soarelui.”
E-141 What if you didn't have the sense of sight, nobody did, and you would walk out into the sunshine. Sometimes you wouldn't know where you was walking, 'cause you was blind. And you walked in the sunshine, you feel real something around you, real warm, then after a while you'd walked into a shade, and you'd say, "It isn't there now." Nobody never knowed what sun was, never had that sense of sight, see, you wouldn't know what it was.
Someone say, "That's the sunlight."
E-142 „Ce este lumina soarelui? Ce este lumina, şi ce este soarele?” Vedeţi, niciodată nu aţi auzit de aceea. Vedeţi?
„Ei bine, aceea este o lumină care coboară.”
„Ce este o lumină?” Vedeţi?
E-142 "What is sunlight? What is light, and what is the sun?" See, you never heard of it. See?
"Well, it's a light that comes down."
"What is a light?" See?
E-143 Acum în acel fel este. Noi simţim Prezenţa lui Dumnezeu, apoi, şi nu o mai simţim, apoi mergem în Aceea. Vedeţi? Şi sunteţi într-o dimensiune ce o vedeţi. Puteţi spune ce este Aceea. Vedeţi? Voi ştiţi ce este Aceea.
E-143 Now that's the way. We feel the Presence of God, then, and we don't feel It, then we walk in That. See? And you're in a--a dimension that you see. You can say what It is. See? You know what That is.
E-144 Acum, dacă Dumnezeu a înviat din morţi şi este aici în seara aceasta, El a promis-o. Acum trupul lui corporal şade pe Tronul lui Dumnezeu. S-a aşezat pe Tronul lui Dumnezeu. Dar Duhul Sfânt este aici, care este Cristos, în forma Duhului. Cuvântul Cristos înseamnă „Cel uns.” Şi ungerea aceea care era peste El, este peste Biserică, tot la fel. Acum ea doar continuă să vină, din neprihănire, sfinţire, botez al Duhului Sfânt, restabilirea darurilor, chiar în jos, până la vârful lor. Corect. Ea vine în minoritate tot timpul, este împreună acum. Şi acum există o biserică, şi acum o Mireasă va ieşi din biserică; vedeţi, biserica merge prin perioada necazului, nu Mireasa. Scuzaţi-mă, eu nu trebuie să predic doctrină. Îmi pare rău. Bine.
Aceasta este doamna. Vino aici.
E-144 Now, if God is raised up from the dead and is here tonight, He promised it. Now His corporal body sets on the Throne of God; He took, set down on the Throne of God. But the Holy Spirit is here, which is Christ, in Spirit form. The word Christ means "the anointed One." And that anointing was upon Him, is upon the Church, we all. Now it's just kept coming, from justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, restoration of the gifts, right down, to the top of it. Right. It's coming in the minority all the time, is together now. And now there is a church, and now a Bride will come out of the church; see, church goes through the tribulation period, not Bride. Excuse me, I mustn't preach doctrine. Sorry. All right.
This is the lady. Come here
E-145 Observaţi, eu nu cred că există o persoană aici pe care o cunosc, la care să mă uit. Dacă fiecare din voi de aici îmi sunteţi străini, ridicaţi-vă mâinile, ştiţi că eu nu ştiu nimic despre voi; astfel că oamenii sunt străini aici.
E-145 Notice, I don't believe there is a person in here that I know, that I'm looking at. If every one of you here are strangers to me, raise up your hands, you know I know nothing about you; so that the people are strangers in here.
E-146 Acum, vă rog, nu vă mişcaţi în jur. Staţi liniştiţi, nu aţi vrea?
E-146 Now, please, please don't move around. Sit still, will you?
E-147 Toţi care sunteţi în rândul de rugăciune, cei ce nu mă cunosc, şi ştiţi că nu ştiu nimic despre voi, ridicaţi-vă mâinile. Ia te uită.
E-147 All that's in the prayer line, that doesn't know me, and know I don't know nothing about you, raise up your hands. There we are.
E-148 Acum aici stă un grup de predicatori. Vedeţi, este chiar pe aici unde ne putem uita cu toţii, vedeţi.
E-148 Now here sets a group of ministers. See, it's just right out here where we can all look, see.
E-149 Acum această doamnă de aici este o străină pentru mine. (Acum oricine are aceea, inginerul, urmăriţi microfonul acela.) Bine, acum voi vorbi cu ea. Iată, iat-o venind înapoi, Sfântul Ioan 4, unde Isus a vorbit cu o femeie şi i-a spus care era necazul ei, şi ea a crezut că acela era semnul lui Mesia. Dacă acela era semnul lui Mesia atunci, este încă semnul lui Mesia, că El este acelaşi ieri, astăzi, şi în veci. Este corect? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] S-au întâlnit în acest fel.
E-149 Now this lady here is a stranger to me. (Now ever who is on that, the engineer, watch that mike.) All right, now I'm going to talk to her. Here, here comes back, Saint John 4, where Jesus talked to a woman and told her what her trouble was, and she believed that was the sign of the Messiah. If that was the sign of Messiah then, it's still the sign of Messiah, 'cause He's the same yesterday, today, and forever. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Met like this. [John 4:5-29]
E-150 Acum, eu nu sunt Isus, şi fără îndoială această femeie de aici nu este acel fel de femeie. Dar ceea ce încerc să spun, este la fel; aici este un bărbat care întâlneşte o femeie, şi apoi ceva este rău acolo, şi dacă ceva va veni aici să-l descopere, aceea arată că acela era Dumnezeu. Acum eu nu voi şti, fiindcă eu nu am văzut femeia în viaţa mea. Vedeţi? Şi ea şi-a ridicat mâna, că nu am cunoscut-o, şi ea nu mă cunoaşte, şi iată-ne stând aici.
E-150 Now, I'm not Jesus, and no doubt this woman here isn't that type of woman. But what I'm trying to say, it's the same; here's a man meets a woman, and then something wrong there, and if something will come in here to reveal it, that shows it has to be God. Now I wouldn't know, 'cause I--I never seen the woman in my life. See? And she raised up her hand that I didn't know her, and she don't know me, and here we just stand here.
E-151 Acum aş vrea să vorbesc numai un minut, după ce am vorbit în acel fel, predicând, soră. Şi dacă aceea este... Astfel vedeţi, unul predică, altul este uns, altceva.
E-151 Now I just want to talk to you a minute, after been speaking like that, preaching, sister. And if that's... So, you see, one is a preaching, another one is anointing, something else.
E-152 Acum dacă Domnul Isus îmi explică, sau îmi arată printr-o viziune ceva ceea ce vrei, ceva care poate ar putea fi boală, ar putea fi financiar, ar putea fi interior, ar putea fi pentru altcineva. Eu nici nu ştiu măcar, vedeţi, nu am nici o idee. Dar dacă El îmi va spune ceva care este greşit, sau ceva ce este greşit în viaţa ta, sau ceva şi este boală groaznică, sau altcineva este bolnav, sau ceva este greşit. Dacă El o va spune, vei şti dacă acela era Adevărul sau nu. Tu, tu poţi spune dacă acela-i Adevărul sau nu. Tu, tu poţi spune dacă este adevărat sau nu. Ei bine, dacă El ştie ce a fost, atunci cu siguranţă ştie ce va fi. Dacă poate spune trecutul, El poate spune prezentul şi viitorul. Acum te-ar face aceea să crezi cu toată inima ta, că vei primi ceea ce ceri?
E-152 Now if the Lord Jesus could explain to me, or show me by a vision, something that you want, something that maybe it might be a sickness, it might be financial, it might be domestic, it might be for somebody else. I don't even know, see, don't have any idea. But if He would tell me something that's--that's wrong, or something is wrong in your life, or--or something, and it's you're terribly sick, or somebody else is sick, or something is wrong. If He would tell it, you would know whether it was the truth or not. You, you can say whether it's truth or not. Well, if He knows what has been, then He certainly knows what will be. If He can tell the past, He can tell the present and the future. Now would it make you believe with all your heart, that you would get what you're asking for?
E-153 Ar face acel lucru audienţa să creadă că ei vor primi Ce acesta... ?... [Adunarea: „Amin.” - Ed.]
Acum nu vă mişcaţi în jur acum. Eu doar vreau să aştept şi să văd, să văd ceea ce îmi va spune El, fiindcă eu nu ştiu. Eu doar, adunare după adunare, devin agitat, ştiţi, şi predic, şi mă grăbesc, şi urmăresc aceasta şi ceea ce aţi promis, şi trebuie să vă las afară de aici la nouă treizeci; este aproape de timpul acela acum; mă agită, astfel eu trebuie să mă liniştesc. Vedeţi? Aceea este o...
E-153 Would it make the audience believe that they would get What this...?... [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now don't move around now. I just a waiting and see, to see what He would tell me, 'cause I don't know. I just, meeting after meeting, getting nervous, you know, and preaching, and hurrying up, and watching this and what you've promised, and I should get you out of there at nine- thirty; it's nearly that time now; makes me nervous, so just have to quieten myself. See? It's a...
E-154 Un dar nu este ceva ca şi cum iei un cuţit şi tai ceva. Acela nu-i un dar. Un dar este să te dai la o parte din cale pentru ca Duhul Sfânt să te poată folosi. Şi acela-i singurul lucru ce aveţi de făcut, este să-l daţi pe William Branham de pe scenă, vedeţi, astfel ca Dumnezeu să poată intra.
E-154 A gift is not something like you take a knife and chop something. That isn't a gift. A gift is to get yourself out of the way so the Holy Spirit can use you. And that's the only thing I have to do, is get William Branham from the scene, see, so God can come on.
E-155 Acum, în Numele lui Isus Cristos, iau orice duh de aici sub controlul meu, pentru gloria Lui, şi Cuvintele ce le-am predicat să se poată manifesta. El este aici acum. Eu aş dori să vă pot spune cum este aceea. Vai, oh, vai! Dacă El îmi va spune mâine dimineaţă să merg la mormântul prezidenţial să-l învii pe George Washinghton, v-aş chema să veniţi să îl vedeţi. Doar ce îmi va spune El acum. Vedeţi? Eu nu ştiu ce va spune El, dar, ceea ce spune El, va fi adevăr.
E-155 Now, in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control, for His glory, that the Words that I have preached might be manifested. He is here now. I--I wish I could tell you how it is. My, oh, my! If He would tell me that tomorrow morning to go to the Presidential graveyard and raise up George Washington, I'd tell you come watch it. Just what He would say now. See? I don't know what He would say, but, what He says, it'll be truth.
E-156 Doamna suferă cu boală la ochii ei. Ea are probleme cu ochii. O deranjează. Ea are o boală de spate care o deranjează. Ea este nervoasă, extrem de nervoasă. Corect. Este corect? Dacă este corect, ridicaţi-vă mâna. Ziceţi, alt lucru, tu eşti un predicator de vreun fel, tu eşti ca o femeie... Tu eşti o femeie predicatoare. Aceea este. Acum crede cu toată inima ta, du-te, şi poţi avea ceea ce ai cerut.
O credeţi? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.]
E-156 The lady is suffering with trouble with her eyes. She has got trouble with her eyes. It's bothering her. She's got back trouble that's bothering her. She is nervous, extremely nervous. Right. Isn't that right? If that's right, raise up your hand. Say, another thing, you are a minister of some sort, you're like a woman... You're a woman preacher. That's what it is. Now you believe with all your heart, go, and you can have what you've asked for.
Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-157 Vino, domnule. Noi suntem străini unul altuia, presupun. Domnul ne cunoaşte pe amândoi. Crezi că Dumnezeu îmi poate spune? Acum, aceea a fost o femeie; aici este un bărbat. Crezi că Dumnezeu îmi poate spune care este necazul tău? Te va determina aceea să crezi? Tu suferi cu o nervozitate. Şi tu ai probleme cu ochii; ei se diminuează tot timpul. Aceea a început de câtva timp. Alt lucru, văd ceva peste braţul tău. Aceea este presiunea înaltă a sângelui tău. Aceea este, tu ai presiune înaltă de sânge. Este corect, nu-i aşa? Ei bine, ridică-ţi mâna dacă lucrurile acelea sunt corecte. [Fratele zice: „Mulţumesc, Isuse!” - Ed.]
E-157 Come, sir. We are strangers to one another, I suppose. The Lord knows both of us. Do you believe that God can tell me? Now, that was a woman; here is a man. Do you believe that God can tell me what's your trouble? Would it cause you to believe? You suffer with a nervousness. You've also got trouble with your eyes; they're going dimmer all the time. It's been doing that for some time. Another thing, I see something over your arm. Oh, it's your high blood pressure. That's what it is, you got high blood pressure. That's right, isn't it? Well, raise up your hand if them things are right. [The brother says, "Thank You, Jesus! "--Ed.]
E-158 Cu cât vorbiţi mai mult cu el, cu atât mai mult se va descoperi, vedeţi. Acum urmăriţi, priviţi, urmăriţi. Doar lăsaţi-vă jos mâna. Nu avem prea mulţi acolo; doar lăsaţi-vă jos mâna. Acum eu nu ştiu ce i-am spus, dar este înregistrat acolo, vedeţi, în acel fel este pe bandă. Nu ştiu ce a zis El.
E-158 The more you'd talk to him, more it would be, see. Now watch, look, watch. Just take your hand down. We haven't got too many there; just take your hand down. Now, I don't know what I said to him, but it's on the record there, see, that's how it's on the tape. I don't know what He said.
E-159 Dar să vedem acum. Da, ochii lui, acela este pentru un lucru. Şi apoi, alt lucru, tu ai un cheag de sânge şi acela-i la creier, şi ai avut o criză. Este adevărat. Ei bine, crezi acum? Crezi că vei fi vindecat? Crezi că acela-i Dumnezeu cel ce vorbeşte, nu eu? Bine, atunci du-te, crede-o. Aceea-i tot ce ai de făcut, doar să crezi. Dacă ei pot doar să creadă, aceea-i tot. Dacă ei cred doar, s-a terminat.
E-159 But let's see now. Yes, it's eyes, that's for one thing. And then, another thing, you got a blood clot and that's on the brain, and you've had a stroke. That is true. Well, do you believe now? You believe you're going to be all right? Do you believe that that's God talking, not me? All right, then go, believe it. That's all you have to do, is just believe. If they could just believe, that's all. If they just believe, it's finished.
E-160 Mă bucur să te cunosc. Crezi că Dumnezeu îmi poate descoperi necazul tău? [Sora zice: „Da, mă bucur.” - Ed.] Şi dacă El poate, te va face aceea să-L crezi? [„Da.”] Aceea ar face. De ce te-ai speriat? Nu poţi spune, nu-i aşa? Ca şi cum ar fi întunecime, nervozitate. Şi apoi un alt lucru, tu ai boală în gât. [„Da.”] Este corect. Necazul tău este la gât. Apoi ai pe altcineva pe inima ta, pentru care te rogi. [„Da.”] Tu ai multe necazuri cu aceea. [„Da.”] Şi aceea este din cauza alcoolului. [„Da.”] Acela-i soţul tău. [„Da.”] El este un alcoolic. [„Da.”] Şi tu te rogi pentru el. [„Da.”] Crezi pentru el? [„Da, cred.”] Atunci mă rog ca Isus Cristos să facă lucrurile acestea pentru tine. Bine.
E-160 How do you do? Do you believe that God can reveal to me your trouble? [The sister says, "Yes, I do."--Ed.] And if He can, will it make you believe Him? ["Yes."] It would. What you scared about? Can't tell, can you? Like it's just darkness, nervousness. And then another thing, you've got trouble in your neck. ["Yes."] That's right. Your trouble is in your neck. Then you got somebody on your heart, that you're praying for. ["Yes."] You're having a lot of trouble with it. ["Yes."] And that's over alcohol. ["Yes."] It's your husband. ["Yes."] He's an alcoholic. ["Yes."] And you are praying for him. ["Yes."] You believe for him? ["Yes, I do."] Then I'll pray that Jesus Christ will do these things for you. All right.
E-161 Credeţi? [Adunarea: „Amin.” - Ed.] Acum aceea, practic, corect... Cei doi, trei, sau câţi, patru, oricâţi au trecut, cam atâtea a făcut Isus în toată Biblia. Vedeţi? Este corect. Aici a făcut-o la o femeie, i-a spus unei femei un singur lucru, şi s-a dus jos la Sihar; El nu a mai spus nici un lucru la nimeni de acolo, dar ei au crezut din cauza mărturisirii femeii. Da. Acea femeie nu a trebuit să mărturisească pentru voi; voi staţi chiar aici privind la aceea, înşivă. Voi doar trebuie să credeţi. Desigur, unii nu vor crede, nu există nimic în ei cu ce să creadă.
E-161 Do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now that, practically, right... Those two, three, or what, four, whatever has went by, that's as much as Jesus did in the entire Bible. See? That's right. He done it to a woman, told that woman that one thing, and He went down to Sychar; He never said one more thing to anybody down there, but they believed because the woman's testimony. Yeah. That woman don't have to testify to you; you stand right here looking at it, yourself. You just must believe. Course, some wouldn't believe, there is nothing in them to believe with.
E-162 Mă bucur să te cunosc. Acum, noi suntem străini, nu aş fi o persoană groaznică să stau aici dacă... O femeie drăguţă cu părul cărunt ca acela, şi să te gândeşti la alte lucruri, şi mama mea scumpă ar fi fost cam de vârsta aceea, şi ea doar a trecut pe aici cu câţiva ani în urmă. Şi dacă pot face ceva să ajut acea doamnă sărmană, aş face-o. Ştiu, dacă este bolnavă, dacă aş putea-o duce şi să împing o monedă cu nasul în jurul acestui oraş, aş face-o. Nu contează cine va râde de mine. Eu vreau ca ea să se facă sănătoasă. Dacă aş putea-o ajuta, aş face-o. Dar nu o pot ajuta. Şi fiindcă El a făcut-o, Dumnezeu a făcut-o deja. Şi El vă iubeşte mai mult decât eu. El a murit pentru tine; şi eu niciodată nu am făcut-o. Dar El v-a iubit suficient să moară pentru voi.
E-162 How do you do? Now, we're a strange. Wouldn't I be a terrible person standing here if... A lovely gray-headed woman like that, and think of things, and my own precious mother would have been about that age, and she just passed on here a couple years ago. And if anything I can do to help that poor lady, I'll do it. I know, if--if she is sick, if I could take and--and push a coin with my nose around this city, I'd do it. I don't care who would laugh at me. I--I want her to get well. If I could help her, I'd do so. But I can't help her. And much as He has done it, God had already did that. And He loves you more than I do. He died for you; and I never did that. But He loved you enough to die for you.
E-163 Dar apoi El m-a trimis înapoi doar cu un dar mic. El a trimis păstorul vostru aici să se roage şi să-şi pună mâinile peste bolnavi, şi, oh, vedeţi, aceea s-a făcut foarte mult în trezire, că acela a fost mai mult în trecut, ştiţi. Şi acum a ajuns în altceva, ştiţi ce vreau să spun, paranteză, altceva.
E-163 But then He sent me back just a little gift. He sent your pastor here to pray and lay hands on the sick, and, you see, that's been done so much in the revival, that that's kind of in the past, you know. And now it's up in some other, you know what I mean, a bracket, something else.
E-164 Acum dacă Domnul îmi va descoperi care este necazul tău, mă vei crede a fi profetul Său, sau slujitorul Lui? Crezi că este El? [Sora zice: „Da. O ştiu.” - Ed.] Tu, tu, ei bine, mulţumesc, soră. [„Sigur.”] Acum eu cred că acea boală de rinichi de care ai suferit te va părăsi. O crezi, la fel? Ai avut o cerere pe inima ta, care ai vrea să mă întrebi. [„Da.”] Cum ar fi dacă îţi voi descoperi acea întrebare înainte de a mă întreba, te va face aceea să mă crezi mai mult? [„Sigur.”] Tu vrei ca eu să mă rog pentru fiica ta. Ea nu este aici. Este corect. Vrei să-ţi descopăr care este problema ei? Aceea este o nervozitate foarte mare. Acum vei crede, şi ea se va face bine. Vedeţi? Dumnezeu să te binecuvânteze, soră.
„Dacă poţi crede, toate lucrurile sunt posibile.” Vedeţi?
E-164 Now if the Lord will reveal to me what's your trouble, you believe me to be His prophet, or His servant? You believe it's Him? [The sister says, "Yes. I know it."--Ed.] You, you, well, I thank you, sister. ["Sure."] Now I believe that kidney trouble you've been suffering with will leave you. Do you believe that, too? You've got a request in your heart, you want to ask me. ["Yes."] What if I reveal that request before you ask me, would you, make you believe more? ["Sure."] You want me to pray for your daughter. She is not here. That's right. You want me to reveal what's her trouble? It's a real nervousness. Now you believe, and she'll get well. See? God bless you, sister.
"If thou canst believe, all things are possible." See?
E-165 Ce face Cuvântul lui Dumnezeu... Vedeţi dacă aceşti predicatori nu o spun. Biblia a zis, în Evrei, Noul Testament, al 4-lea capitol: „Cuvântul lui Dumnezeu este mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri, despică, chiar măduva osului, şi discerne gândurile şi intenţiile inimii.” Este corect, fraţilor? [Predicatorii spun: „Amin.” - Ed.] Vedeţi?
E-165 What does the Word of God... See if these ministers don't say this. The Bible said, in Hebrews, New Testament, 4th chapter, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, cutting asunder, even to the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts, intents of the heart." That right, brethren? [The ministers say, "Amen."--Ed.] See? [Hebrews 4:12]
E-166 Ce este aceea? Acela este Cuvântul alocat pentru ziua aceasta. Cuvântul alocat pentru această zi, împlinind promisiunea aceasta: „Când Fiul omului va fi descoperit, zilele Sodomei, toate celelalte lucruri promise.” Aici este aceea, este Cuvântul lui Dumnezeu fiind deschise fiindcă acela-i Cuvântul Însuşi discernând gândurile care sunt în inimă. Vedeţi? Aceea este exact corect.
E-166 What is it? It's the Word lotted for this day. The Word lotted for this day, fulfilling this promise, "When the Son of man shall be revealed, the days of Sodom, all these other things promised," here it is, it's the Word of God being revealed, 'cause it's the Word Itself discerning the thoughts that's in the heart. See? That's exactly right. [Luke 17:30]
E-167 Acum, această doamnă, eu nu o cunosc, o persoană cu o altă asemănare. Ce va fi, o persoană ciudată, dacă aş putea ajuta şi...
E-167 Now, this lady, I know her not, another kind-looking person. What would I be, an awful person, if I could help and...
E-168 Acum doar un moment. Altcineva, acela a fost un bărbat, a apărut un bărbat, şi cineva de acolo se roagă. Doar aveţi credinţă. Eu văd acum este... Eu doar trebuie să spun la ce mă uit. Vedeţi, aceea este tot ce pot spune, este ceea ce văd.
E-168 Now just a moment. Somebody else, it was a man, it was a man appeared, and somebody out there praying. Just have faith. I--I see now it's... I'll just have to say what I'm looking at. See, that's all I can say, is what--what I'm seeing.
E-169 Tu eşti, da, tu suferi cu o boală la stomac. Aceea este în stomacul tău. Apoi vrei să mă întrebi ceva, şi aceea este pentru mama ta. Ea nu este aici, dar ea este bolnavă. Tu vrei să mă rog pentru ea. Nu este corect? Tu ai altă cerere. Aceea este pentru... Este altcineva care nu este aici. Este mult mai departe de aici. Şi văd că este un drum... Acela este într-o altă ţară. Este mult mai departe de aici. Şi aceea este o persoană tânără, un copil suferind cu un fel de boală, boală tropicală. America de sud, este exact. Aceea este doar... Este exact adevărul. Este corect. Du-te, crede cu toată inima acum.
E-169 You are, yes, you are suffering with a stomach condition. It's in your stomach. Then you want to ask me a request, and that's for your mother. She isn't here, but she is sick. You want me to pray for her. Isn't that right? You've got another request. It's for... It's somebody that's not here. It's a way away from here. And I see it's way... It's in another country. It's way away from here. And it's a--it's a young person, child suffering with some kind of a disease, tropical disease. South America, that's exactly. It's on you. That's exactly the truth. Right. But believe with all your heart now.
E-170 Eu nu vindec. El deja a vindecat. Nu vă puteţi da seama că aceea este Prezenţa Lui din nou?
[Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Eu trebuie să merg înainte şi înainte, acum începe să mă orbească puţin, vedeţi.
Voi spuneţi: „Aceea?”
E-170 I don't heal. He has already healed. Can't you realize that's His Presence again? [Congregation says, "Amen."--Ed.]. I'll have to just keep going on and on, now it's begin to blind me a little, you see.
You say, "That?"
E-171 Ei bine, frate, soră! Isus, o femeie I-a atins haina, El s-a întors în jur şi a văzut ce a fost, şi El a zis: „Puterea M-a părăsit.” Este corect? [Adunarea: „Amin!” - Ed.] Ei bine, El a fost, acela era Dumnezeu. Ce spuneţi despre mine, un păcătos? Voi trebuie să credeţi. Nu vă îndoiţi. Credeţi. Aceasta este...
E-171 Well, brother, sister! Jesus, a woman touched His garment, He turned around and seen what it was, and He said, "Virtue went from Me." Is that right? [Congregation says, "Amen!"--Ed.] Well, He was, that was God. What about me, a sinner? You must believe. Don't doubt. Believe. This is...
E-172 Credeţi? O femeie tânără, tu crezi că Dumnezeu îmi poate descoperi care este necazul tău? Ei bine, ai vrea, vrei să o accepţi şi să crezi cu toată... Ştii că aceea este adevărată. Vedeţi? Acum un lucru care este necazul tău, este cu spatele tău, tu ai o boală la spate. Şi apoi ai o mare dorinţă în inima ta, pentru ceva, şi, aceea este, tu cauţi botezul Duhului Sfânt. Este exact corect. O crezi? Ei bine, tu Îl vei primi. Amin. Acum du-te şi crede-l cu toată inima, şi vei primi botezul.
E-172 Do you believe? A young woman, and you believe that God can reveal to me what your trouble is? Well, would you, will you accept it and believe it with all your... You know it would be true. See? Now the one thing that's your trouble, is in your back, you have a back trouble. And then you have a great desire in your heart, for something, and, that is, you are seeking the baptism of the Holy Ghost. That's exactly right. Do you believe it? Well, you're going to receive It. Amen. Now go on and believe it with all your heart, and you'll receive the baptism.
E-173 Crezi că Dumnezeu poate vindeca artrita să te facă sănătos? Acum, doar continuă să mergi să te gândeşti la El. Este corect, acum. Vedeţi? Doar dacă o veţi crede! Bine, domnule.
E-173 Do you believe God can heal that arthritis and make you well? Now, just keep on walking and thanking Him. That's right, now. See? If you just will believe! All right, sir.
E-174 Vrei să vii, doamnă, chiar cum ai stat acolo, te rog. Vrei să vii? Mă crezi cu toată inima? [Sora zice: „Cum mă pot îndoi?” - Ed.] Acum în acel fel este, atunci nu vei mai avea artrită. Nu vei mai fi oloagă cu aceea. Doar du-te în drumul tău, şi bucură-te. Acea boală feminină se va opri, la fel. Doar du-te, mulţumindu-i Domnului, zicând: „Laudă lui Dumnezeu!” Bine. Bine.
E-174 Would you come, lady, just as you was sitting there, please. Will you come? Do you believe with all your heart? [The sister says, "How can I doubt it?"--Ed.] Now that's the way, then you won't have arthritis. You won't be crippled with it. Just go on your road, and rejoicing. That lady's trouble stops, also. Just go, thanking the Lord, saying--saying, "Praise be to God!" All right. All right.
E-175 Acum tu crezi cea care stai acolo, doamnă, crezi? Bine, domnule. Acum boala aceea feminină ce ai avut-o, boala femeilor, de mult; doar crede cu toată inima, şi du-te şi ea se va face... te vei face bine, şi nu o vei mai avea, dacă o vei crede. Trebuie să o crezi.
E-175 Now you believe setting there, lady, do you believe? All right, sir. Now that lady's trouble you've had, female trouble, for a long; just believe with all your heart, and go and it'll get... you'll get well, and won't have it no more, if you'll believe it. You have to believe it.
E-176 Bine, aduceţi doamna, fetiţa. Vino aici, dragă. Acum, soră, audienţa crede. Vino aici, dragă. Eu m- am gândit că aceea a fost. Uneori eşti şocată, nu-i aşa, nu-ţi poţi reţine răsuflarea, măcar? Astmul acela vechi este foarte rău, dar Dumnezeu o poate vindeca. Nu o crezi?
Doamne Isuse, mă rog ca Tu să vindeci copila... ?...
E-176 All right, bring the lady, the little girl. Come here, honey. Now, sis, here, I'll take her hand, just a minute. Come here, sweetheart. I thought that's what it was. Get choked up sometime, don't you, can't get your breath, hardly? That old asthma is awful bad, but God can heal it. Don't you believe that?
Lord Jesus, I pray that You will heal the child...?...
E-177 Nu te îndoi, soră. Aceea o va părăsi. Du-te şi crede acum, cu toată inima.
E-177 Don't doubt, sister. It'll leave her. Go and believe now, with all your heart.
E-178 Dumnezeu vindecă diabetul. El poate vindeca orice vrea. Nu veţi crede aceea? [Sora zice: „Amin.” - Ed.] Crezi că El te va vindeca? [„Amin.”] Bine, spune: „Mulţumesc, Doamne,” şi du-te drept înainte, doar bucurându-te.
E-178 God heals diabetes. He can make anything well He wants to. Don't you believe that? [The sister says, "Amen."--Ed.] Do you believe He'll heal you? ["Amen."] All right, say, "Thank You, Lord," and go right on, just rejoicing.
E-179 Doar un minut. Văd un bărbat venind aici sus, văd. Iată-l. Un ins mic stând acolo, ţinând un băieţel în braţe. Crezi, domnule? Sunt un străin faţă de tine. Crezi că Dumnezeu îmi poate descoperi ce vrei? Vezi, tu L-ai atins. Eu nu te cunosc. Dar tu suferi cu o boală, o boală de oase. Este corect. Băieţelul tău de acolo o are. Băieţelul tău stând acolo lângă el, o are. Aceea este fetiţa ta care stă alături de acela. Ea, în braţele ei, şi ea are ochii încrucişaţi. Dacă este corect, ridică-ţi mâna. Acum crezi? Nu te îndoi. Aveţi credinţă în Dumnezeu. Doar nu vă îndoiţi. Doar credeţi. Totul e posibil celor ce cred.
E-179 Just a minute. I keep seeing a man coming up here, I see. Here it is. Little fellow setting there, holding a little boy in his arms. Do you believe, sir? I'm a stranger to you. You believe God can reveal to me what you want? See, you touched Him. I don't know you. But you're suffering with a trouble, a bone disease. That is right. Your little boy there has got it. Your little boy setting next to him has got it. That's your little girl setting next to that. Her, is in her arms, and she is cross-eyed. If that's right, raise up your hand. Now do you believe? Don't doubt. Have faith in God. Just don't doubt. Just believe. All things are possible to them that believe.
E-180 Pentru ce plângi, domnişoară, care stai acolo, spre capăt, cu batista pe faţă, plângând? Mă crezi a fi slujitorul Lui? Crezi că Dumnezeu îmi poate descoperi care este necazul tău, de aici? Tu ai o boală spirituală pe care o cercetezi. Este corect? Toate se vor clarifica. Aceea va fi bine.
E-180 What's you weeping for, little lady, sitting there, up on the end, with your handkerchief up to your face, crying? Do you believe me to be His servant? Do you believe God can reveal to me what your trouble is, from here? You got a spiritual problem you're studying about. Is that right? It's all going to clear up. It'll be all right.
E-181 Doamna aceea care stă acolo alături de tine acolo, tu care ai vorbit cu ea un minut. Ea doar şi-a pus batista pe faţă. Tu crezi că Dumnezeu îmi poate spune care este necazul tău, soră? Mă vei crede, ca profet al Său, slujitorul Său. Vrei? Bine. Acea boală de sinuzită ce te deranjează, ea va pleca de la tine dacă o vei crede. O vei crede? Dacă vrei, ridică-ţi mâna, zicând: „O voi crede.”
E-181 That lady sitting next to you there, you just talked to her a minute. She just put her handkerchief up to her face. You believe God can tell me what's your trouble, sister? Will you believe me, as His prophet, His servant? You will? All right. That sinus trouble that's been bothering you, she'll go away from you if you'll believe it. Will you believe it? If you will, raise up your hand, say, "I believe it."
E-182 Vrei să-ţi mănânci cina, cu acea boală la stomac, după aceasta de aici, doamnă. Tu crezi cu toată inima, la fel?
E-182 You want to eat your supper, from that stomach trouble, next to here, lady. You believe with all your heart, too?
E-183 Doamna de alături ai o problemă spirituală acolo. Şi ai urticarie, la fel, ce te deranjează. Tu ai o fiică care are o urticarie, la fel. Este corect? Da, domnule. Ea s-a stabilit. O crezi? Bine, poţi fi vindecată dacă o crezi.
E-183 The next lady has got a spiritual problem there. And you got a rash, too, that's bothering you. You got a daughter that's got a rash, also. Isn't that right? Yes, sir. She is set in. Do you believe that? All right, you can be healed if you believe it.
E-184 Ce spuneţi despre partea aceasta? Aici, vedeţi acest mexican mic care şade aici la capăt, privind drept la mine? Nu vedeţi Lumina aceea atârnând peste el? Omul este întunecime peste el, vedeţi, ce este acolo în jurul lui, aceea este epilepsie. Crezi că Dumnezeu te poate vindeca de epilepsie, domnule? Crezi? Bine, El o va face.
E-184 What about over this way? Here, see this little, Mexican man sitting down here on the end, looking right at me? Don't you see that Light hanging over him? The man is darkness above that, see, what it is there around him, that is epilepsy. Do you believe God can heal you of epilepsy, sir? You do? All right, He'll do it.
E-185 Hei, omuleţul care şade acolo alături, omuleţul spaniol, el are o fractură. Crezi că Dumnezeu îţi poate vindeca fractura, domnule? O crezi cu toată inima? Crezi?
E-185 Say, the little man next to you there, little, Spanish man, he has a rupture. Do you believe God can heal your rupture, sir? Do you believe that with all your heart? You do?
E-186 Următorul, are boală la stomac. Tu cel care dai din cap acolo, tu ai boală la stomac. Crezi că Dumnezeu te-a vindecat? Apoi du-te mănâncă-ţi cina, El o va face.
E-186 Next, has got a stomach trouble. You that's nodding your head there, you have stomach trouble. Do you believe God healed you? Then go eat your supper, He'll do it.
E-187 Spuneţi-mi ce au atins ei, peste tot prin adunare. Ce este aceea? Aceea este manifestarea Cuvântului lui Dumnezeu. O credeţi, voi înşivă? O credeţi? [Adunarea se bucură - Ed.]
E-187 Tell me what they are touching, all the way across the audience. What is it? It's the manifestation of the Word of God. Do you believe it, yourselves? Do you believe it? [Congregation rejoices--Ed.]
E-188 Unde sunt unii dintre ei de aici? Aici este un bărbat care zace pe un pat de campanie. Domnule eu nu te cunosc. Niciodată nu te-am văzut. Mă crezi? Crezi căci ceea ce ai auzit este Adevărul? O crezi cu toată inima? Dacă Dumnezeu îmi va spune aici ce este rău cu tine, vrei tu... o vei crede? Îţi voi spune ceva acum. Şi tu o ştii, cel ce stai alături de el. El este umbrit de moarte. Acela-i cancer. Acela-i cancer. Şi tu eşti un slujitor al Evangheliei. Te văd stând la amvon. Şi este corect. Şi eşti din afara oraşului. Acum crezi cu toată inima ta. Crezi cu toată inima ta. De ce zaci acolo până mori? Vedeţi? Nu poţi pierde.
E-188 Where is some of them here? Here, here is a man laying on a cot. Sir, I don't know you. I've never seen you. Do you believe me? Do you believe what you've heard is the Truth? You believe it with all your heart? If--if God would tell me here what's wrong with you, wilE--will you... would you believe it? I'm going to tell you something now. And you know it, sitting by him. He is shadowed to death. It's cancer. It's cancer. And you're a minister of the Gospel. I see you standing in the pulpit. And that's right. And you're from out of town. Now you believe with all your heart. You believe with all your heart. Why do you lay there till you die? See? You can't lose.
E-189 Au existat câţiva leproşi. Vă amintiţi povestea, când Samaria a fost împresurată, leproşii aceia au venit acolo? Ei au zis: „De ce să stăm aici până ce murim? Dacă vom sta aici, vom muri; dacă mergem în oraş, vom muri.”
E-189 There was some lepers. You remember the story, when Samaria was besieged, them lepers come in there? They said, "Why will we sit here till we die? If we sit here, we die; if we go in the city, we die."
E-190 Doctorul a făcut tot ce a putut. Nu se mai poate face nimic, în răspunsul lui la aceea. Tu ai numai o şansă. Leproşii aceia au mai avut o şansă, dacă se duceau la casa duşmanului; dacă ei îi salvau, ei ar fi trăit; dacă nu, urma să moară, oricum. Dar nu vi se cere să mergeţi la casa duşmanului. Voi sunteţi în Prezenţa Dumnezeului vostru. Vi se cere să... De ce nu vă ridicaţi, să vă luaţi patul să mergeţi acasă, în Numele lui Isus Cristos. Şi crede-o, şi du-te acasă şi crede că eşti vindecat.
E-190 The doctor has done all he can do. There can't nothing be done, is his answer in that. You only got one chance. Them lepers had once chance, if they went down to the house of the enemy; if they saved them, they lived; if they didn't, they was going to die, anyhow. But you're not asked to an enemy's house. You're in the Presence of your God. You're expecting to... Why don't you rise up, and take that cot and go home, in the Name of Jesus Christ. And believe it, and go home and believe you're healed.
E-191 Vor crede ceilalţi acelaşi lucru? Dacă da, ridicaţi-vă în picioare.
E-191 Will the rest of you believe the same thing? If you do, stand up on your feet.
E-192 Voi cere acestor oameni care şi-au ridicat mâinile, dacă vor să fie salvaţi, şi vor să-l accepte pe Isus Cristos, aş vrea să veniţi aici să staţi lângă mine, doar un minut. Vreţi să veniţi acum? Veniţi aici sus, voi cei ce credeţi şi vreţi să-l acceptaţi pe Cristos. Nu veţi fi niciodată mai aproape de El până când Îl întâlniţi vizibil. Amintiţi-vă, Cuvântul, şi eu am predicat, Dumnezeu L-a confirmat a fi Adevărul. Veniţi înainte, veniţi pe aici, fiecare din voi. Fiecare care nu-l cunoaşte pe Cristos, cei ce v-aţi ridicat mâinile, şi aţi venit aici; ziceţi că aţi fost păcătoşi, şi aţi vrut să fiţi salvaţi, veniţi aici şi ridicaţi-vă pentru un minut, pentru rugăciune. Vreţi să o faceţi? Vreţi să veniţi în timp ce El este aşa de aproape?
E-192 I'm asking those people who raised their hands, if they wanted to be saved, and wanted to accept Jesus Christ, I want you to come up here and stand here by me, just a minute. Will you come now? Come up here, you that believed and want to accept Christ. You'll never be any closer to Him till you meet Him visible. Remember, the Word, and I have preached, God has confirmed It to be the Truth. Come on, come up this way, every one of you. Everyone that didn't know Christ, that raised your hands, and come here; say you were sinners, and you wanted to be saved, come here and stand for a minute, for prayer. Will you do it? Will you come while He is so close? [Acts 2:37-39]
E-193 Vreţi să spuneţi că aţi văzut Cuvântul predicat, l-aţi văzut pe Dumnezeu întorcându-se să spună căci Cuvântul este Adevărul: „Acela sunt Eu, acela sunt Eu, stând aici, tocmai Dumnezeu care vă va judeca,” şi apoi să vă retrageţi? Nu o faceţi, vă puteţi despărţi veşnic. Vedeţi? Aici sunt trei dintre ei stând aici. Acolo sunt cam o duzină. Veniţi chiar acum, aţi vrea?
E-193 You mean you could see here the Word preached, see God turn around and say that Word is the Truth, "That's Me, that's Me, I'm standing here, the very God that's going to judge you," and then hold back? Don't do it, you might cut yourself off forever. See? Here is three of them standing here. There is about two dozen. Come right now, will you?
E-194 Nu, fără cântare, nu trebuie să aveţi o cântare. Cristos este cântarea voastră. Cristos este convingerea voastră. Cuvântul este cel ce v-o spune.
E-194 No, no song, you don't have to have a song. Christ is your song. Christ is your conviction. The Word is what tells it.
E-195 Este corect, iată venind doi oameni tineri. Veniţi drept afară, voi care sunteţi păcătoşi. Veniţi chiar aici jos doar un moment, aţi vrea? Chiar unde mă simt condus, am oprit rândul acela de rugăciune pentru acest scop. Veniţi chiar aici, acum. Veniţi chiar aici. Vom intra în rândul de rugăciune. Doar... Este corect. Da, doamnelor veniţi chiar înainte aici, cei tineri.
E-195 That's right, here comes two young man. Come right on out, you that's sinners. Come right down here just a moment, will you? Right while I just feel led, I stopped that prayer line for this purpose. Come right here now. Come right here. We'll get to the prayer line. Just... That's right. Yeah, ladies come right on in here, young things.
E-196 Chiar în această zi când aceşti tineri vin, în această oră mare când există încă adolescenţi în furia imoralităţii, aceşti oameni vin la... Şi am încredere că Dumnezeu va face din ei exemple încât oamenii vor vedea în vecinătate că Isus Cristos încă salvează pe cei pierduţi.
E-196 Right in this day when these young folks are coming, in this great hour when there is still teenagers on the rampage of immorality, these people are coming to... And I trust that God will make them such examples till, the neighborhood, where the people will see that Jesus Christ still saves the lost.
E-197 Nu aţi vrea să veniţi? Veniţi chiar afară, unde sunteţi. Mutaţi-vă aici jos, doar un moment. Este corect. Dumnezeu să vă binecuvânteze, băieţi. Este bine. Veniţi chiar sus şi staţi. Veniţi, veniţi. Cei din spate, unii oameni chiar din spate v-aţi ridicat mâinile, nu aţi vrea să veniţi acum?
E-197 Won't you come? Come right out, where you're at. Move down here, just a moment. That's right. God bless you, boys. That's good. Come right up and stand. Come, come. Way back in the back, some people way back raised up your hands, won't you come on down now?
E-198 Aproape v-am convins. Eu sunt... [Fratele Branham începe să bată pe amvon - Ed.] Cuvântul stă afară, bătând, încercând să intre. „Iată Eu stau la uşă şi bat; dacă cineva va deschide şi va intra, Mă va lăsa să intru, voi cina cu el şi el cu Mine.” Nu vreţi să veniţi? Veniţi chiar jos acum, staţi aici. Priviţi, Cuvântul s-a predicat, s-a dovedit, Cristos a înviat din morţi, aici El face chiar ce a zis că va face. Nu este conectat cu organizaţiile, denominaţiile, să vă ducă în ceva; aceea este alegerea voastră. Vreau să vă duc la Cristos acum.
E-198 I'm almost persuading you. I'm... [Brother Branham begins knocking on the pulpit--Ed.] The Word is standing on the outside, knocking, trying to get in. "Lo, I stand at the door, and knock; if any man will open and come in, let Me come in, I'll sup with him, and he with Me." Won't you come? Come right down now, stand here. Look, the Word has been preached, It's been proven, Christ is raised from the dead, here He is doing just what He said He would do. Not connected with organizations, denominations, to take you into something; that's your choice. I want you to take Christ now. [Revelation 3:20]
E-199 Veniţi, nu vreţi? Mai este altul? Este... Dumnezeu să te binecuvânteze. Este corect, aduceţi-l chiar aici sus.
E-199 Come, won't you? Is there another? Is... God bless you. That's right, bring him right on up here.
E-200 Fraţilor, aţi vrea să mergeţi aici jos? Acum aceştia vor fi membrii ai bisericilor voastre. Veniţi aici jos.
E-200 Brethren, will you walk down here? Now these will be members of your churches. Come down here.
E-201 Veniţi, altcineva. Chiar în Prezenţa lui Cristos, eu doar pot simţi Duhul doar chemând în inima mea. Cu siguranţă, dacă face aşa ceva în inima mea, există cineva acolo afară care ar trebui să vină. Există un decăzut acolo care ar trebui să vină? Veniţi, staţi aici. Vreţi să o faceţi, unii dintre voi? Decăzut, vrei să vii? Este corect. Dumnezeu să te binecuvânteze. Vino. Aceea este, veniţi drept în jos. Desigur. În acel fel este. Fii un bărbat adevărat; o doamnă reală. Dumnezeu te-a făcut, o doamnă. Dumnezeu te-a făcut, un bărbat. Acea-i virtute. Aceea-i tărie. Vino acum, nu ai vrea? Veniţi, staţi pe aici. Este corect. Este corect. Dumnezeu vă vrea în Prezenţa Lui. Amintiţi-vă, tocmai...
E-201 Come on, somebody else. Right in the Presence of Christ, I can just feel the Spirit just calling in my heart. Surely, if that's doing that in my heart, there is somebody out there should be coming. Is there a backslider out there that should come? Come, stand here. Will you do it, some of you? Backslider, will you come? That's right. God bless you. Come on. That's it, come right on down. Certainly. That's the way. Be a real man; real lady. God made you, a lady. God made you, a man. That's virtue. That's strength. Come now, won't you? Come, stand around here. That's right. That's right. God wants you in His Divine Presence. Remember, the very...
E-202 Prin ce va judeca Dumnezeu lumea? Isus Cristos. Prin cine a promis că o va face în aceste ultime zile, să Se descopere Însuşi? Isus Cristos. Acela nu sunt eu. Acela-i Cristos. Cristos este acela care este aici descoperiundu-Se Însuşi. Umilinţă, cum a fost El; venind din nimic, cum a făcut; venind la noi, cum a fost El. El este Dumnezeu.
E-202 Who is God going to judge the world by? Jesus Christ. Who is it promised to do this in the last days, to reveal Himself? Jesus Christ. It's not me. It's Christ. Christ is the One that's here revealing Himself. Humility, like He was; coming out of nothing, like He did; coming into us, like He has. He is God. [Romans 2:16]
E-2037 Acum fiecare din voi predicatorii adunaţi-vă chiar în jurul acestor oameni, foarte repede acum veniţi aici jos între ei aici, staţi chiar în jurul lor. Ne vom ruga pentru ei.
E-203 Now each one of you ministers gather right down around these people, right quick now get right down among them here, stand right around them. We're going to pray for them.
E-204 Altcineva vrea să vină în această rugăciune? Doar un moment. Bine.
E-204 Someone else wants to come in this prayer? Just a moment. All right.
E-205 Aceştia vor fi membrii bisericilor voastre, prieteni. Aceştia vor fi... Voi, voi trebuie să-i duceţi de aici înainte, acum. Ei au văzut pe Domnul Isus în puterea învierii Lui. Ei sunt aici să devină membrii bisericilor voastre. Botezaţi-i în botezul creştin, duceţi-i în părtăşia voastră. Ei sunt ai voştri acum, de acum înainte. Voi sunteţi răspunzători.
E-205 These will be members of your churches, friends. This will be... You, you'll have to take them from here on, now. They see the Lord Jesus in His power of His resurrection. They are here to become members of your church. You baptize them in Christian baptism, take them into your fellowship. They are yours now, from here on. You're the caretaker at the inn.
E-206 Să ne aplecăm capetele, fiecare. Fiecare, creştin de afară, care este sincer, să se roage pentru aceşti oameni.
E-206 Let us bow our heads, everyone. Each one, Christian out there, that's sincere, offer prayer for these people.
E-207 Dacă aceşti predicatori vor să-i ducă în cameră, unde pot fi instruiţi mai departe, bine.
E-207 And if these ministers wants to take them into the room, where they can be instructed further, all right.
E-208 Tată Ceresc, acestea sunt rezultatele adunării. Aici vin păcătoşii, cincisprezece sau douăzeci dintre ei s-au adunat în jurul altarului, vor să-şi dea inima Ţie. Mă rog Tată, ca Tu să-i primeşti, în Numele lui Isus Cristos Domnul. Mă rog ca Tu să-i primeşti, dă-le Viaţă Eternă. Ei sunt moştenirea Ta, Doamne.
E-208 Heavenly Father, this is the results of the meeting. Here comes sinners, fifteen or twenty of them gathered around the altar, wanting to give their hearts to You. I pray, Father, that you will receive them, in the Name of Christ Jesus the Lord. I pray that You'll receive them, give them Eternal Life. They're Your heritage, Lord.
E-209 Each person in here, that's sick now, lay your hands on one another. Reach over, lay your hands, and start praying, one for the other. Lay your hands on one another, start praying, one for another.
E-210 Predicatori, puneţi-vă mâinile peste oamenii de aici. Aceea este. Există putere şi glorie şi binecuvântări peste noi, şi Satan este învins în Prezenţa lui Cristos.
E-210 Ministers, lay your hands upon these people here. That's it. There is power and glory and blessings upon us, and Satan is defeated in the Presence of Christ.
Up