O Mărturisire Pe Mare

A Testimony On The Sea
Data: 64-0307 | Durată: 1 oră 19 minute | Traducere: VGR
Dallas, Texas, U.S.A.
E-1 Înainte de a ne apleca capetele pentru rugăciune, mi-ar A place să citesc ceva din Cuvântul lui Dumnezeu. Întotdeauna îmi place să citesc Cuvântul Lui; deoarece cuvintele mele vor greşi, ele sunt de om, dar Cuvântul Lui nu poate greşi. Şi voi care urmăriţi textul, şi aşa mai departe, să citim de la Matei capitolul 14, în seara aceasta, începând cu versetul 22.
Şi imediat Isus a silit pe ucenicii lui să intre în corabie, şi să meargă înaintea lui de partea cealaltă, în timp ce el va trimite noroadele.
Şi când el a trimis noroadele, el s-a suit pe un munte să se roage deoparte: şi când... seara a venit, el era acolo singur.
Dar corabia era acum în mijlocul mării, aruncată de valuri: căci vântul era împotrivă.
Şi în a patra strajă din noapte Isus a mers la ei, umblând pe mare.
Şi când ucenicii l-au văzut umblând pe mare, ei au fost înspăimântaţi, zicând, Acesta este un duh; şi ei au ţipat de frică.
Dar imediat Isus a vorbit către ei, zicând, "Fiţi îmbărbătaţi; Eu sunt; nu vă temeţi.
E-1 Before we bow our heads for prayer, I would like to read some of God's Word. I always like to read His Word; because my words will fail, they're a man, but His Word cannot fail. And you who keep track of the text, and so forth, let's read from Matthew the 14th chapter, tonight, beginning with the 22nd verse.
And straightway Jesus constrains his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when... evening was come, he was there alone.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of a good cheer; it is I; be not afraid.
E-2 Să ne aplecăm capetele acum pentru rugăciune. În timp ce capetele şi inimile noastre sunt aplecate înaintea lui Dumnezeu, există vreo nevoie în clădire, în seara aceasta, pe care aţi vrea să o faceţi de cunoscut lui Dumnezeu, prin a vă ridica mâinile, şi să fiţi amintiţi în rugăciune? Domnul să privească peste voi, să fie milostiv cu noi.
E-2 Let us bow our heads now for prayer. While our heads and hearts are bowed before God, is there a need in the building, tonight, that you would like to make known to God, by lifting up your hands, and be remembered in the prayer? The Lord look upon you, be merciful to us.
E-3 Tatăl nostru Ceresc, noi venim acum în Prezenţa Ta, prin calea şi Numele Domnului Isus. Ştiind, cu asigurarea binecuvântată, că El ne-a promis, că dacă noi vom "cere ceva" în Numele Lui, că Tu ne vei acorda aceasta. Noi suntem foarte recunoscători pentru aceasta. Cuvintele nu pot exprima felul cum simţim referitor la aceasta, cu asigurarea care o avem, că Tu ne asculţi chiar acum.
E-3 Our Heavenly Father, we are coming now into Thy Presence, by the way and the Name of the Lord Jesus. Knowing, with the blessed assurance, that He promised us, if we would "ask anything" in His Name, that You would grant it to us. We are very grateful for this. Words cannot express the way we feel about it, with assurance that we have, that You're listening to us just now.
E-4 Tu ai văzut mâinile acelea, Doamne. Tu ştii de ce au ei nevoie. Tu eşti cel atotştiutor, atotputernic, Dumnezeu infinit, şi noi ştim că Tu cunoşti inimile oamenilor. Tu ai cunoscut gândurile noastre. Chiar înainte ca noi să fi fost creaţi, Tu ai cunoscut fiecare gând pe care noi l-am avea vreodată, căci Tu eşti infinit.
E-4 You seen those hands, Lord. You know what they had need of. You're the omniscient, omnipotent, infinite God, and we know that Thou knowest the hearts of the people. You knowed our thoughts. Even before we were ever created, You knowed every thought that we'd ever have, for You are infinite.
E-5 Şi ne rugăm, Doamne, la ceasul acesta, aşa cum dorinţele noastre se întind după Tine, să priveşti în jos din Ceruri, Doamne, şi să iei cererile noastre la Propria Ta inimă, Doamne, şi răspunde-ne după bogăţiile Tale în Slavă. Dă-ne dorinţa inimii noastre, nădăjduind că este voia Ta Divină. Şi noi ştim că este buna Ta plăcere să facem voia Ta.
E-5 And we pray, Lord, at this hour, as our desires is reaching for You, look down from the Heavens, Lord, and take our requests to Thy Own heart, Lord, and answer us according to Thy riches in Glory. Give to us the desire of our heart, trusting that it's Your Divine will. And we know that it's Your good pleasure to do Your will.
E-6 Dă-ne o mare revărsare a Prezenţei Tale, în seara aceasta, din nou Doamne. Vindecă pe bolnavi. Salvează pe cei pierduţi, înviază pe acei care sunt morţi în păcat şi fărădelegi, şi adu-i la o Viaţă nouă, în seara aceasta. Fie ca noi să vedem pe Isus. Noi o cerem în Numele Lui. Amin.
E-6 Give us a great outpouring of Thy Presence, tonight, again Lord. Heal the sick. Save the lost, raise up those who are dead in sin and trespasses, and bring them to a new Life, tonight. May we see Jesus. We ask it in His Name. Amen.
E-7 Vă puteţi aşeza. Ne pare rău că nu suntem în stare să acomodăm oamenii, pentru capacitatea de locuri. Dar, din prima seară, ei spun că au trebuit să întoarcă înapoi mari mulţimi de oameni, astfel ne pare rău pentru aceea. Şi Fratele Grant doar nu a putut chiar să zidească o altă cameră, nici, să... Eu cred că este de partea stângă în care el va muta această despărţire. Preţiosul, preţiosul frate astăzi m-a întrebat dacă eu l-aş face pe acesta un lucru anual, să mă întorc înapoi la Dallas, la biserica lui. O astfel de invitaţie mare ca aceea, în această oră, când uşile se închid aşa de repede, şi atunci omul vrea ca eu să vin înapoi şi să-l fac un lucru anual, o afacere. Eu apreciez aceasta.
E-7 You may be seated. We're sorry that we're not able to accommodate the people, for seating capacity. But, since the first night, they say they've had to turn away great multitudes of the people, so we are sorry for that. And Brother Grant just didn't quite get another room built, either, to... I believe it's to the left that he is going to move this partition. The precious, precious brother today asked me if I would make this an annual thing, to return back to Dallas, to his church. Such a great invitation as that, in this hour, when doors closing so fast, and then the man want me to come back and make it an annual thing, affair. I appreciate that.
E-8 Eu am avut un timp de părtăşie cu ei în această dimineaţă, cu Fratele Gordon Lindsay şi mulţi dintre ei. Fratele Pearry Green, care este sponsorul adunării care vine jos la Beaumont, şade în spatele meu aici în seara aceasta. Şi mulţi, prietenii noştri, Fratele Don şi soţia lui. Noi suntem aşa de fericiţi să-i avem aici. Domnul să-i binecuvânteze.
E-8 I had a time of fellowship with them this morning, with Brother Gordon Lindsay and many of them. Brother Pearry Green, who is the sponsor of the oncoming meeting down at Beaumont, sitting behind me here tonight. And many, our friends, Brother Don and his wife. We're so happy to have them here. The Lord bless them.
E-9 Acum, în seara aceasta, doar... Eu am încercat să-mi fac Mesajele mele doar aşa de simple cât pot să fie, aşa încât chiar şi un copil să le poată înţelege.
E-9 Now, tonight, just... I been trying to make my Messages just as simple as they could be, so that even a child could understand them.
E-10 Mâine după-masă este un serviciu evanghelistic, şi eu doresc ca voi toţi să puteţi veni.
E-10 Tomorrow afternoon is an evangelistic service, and I wish that you could all come out.
E-11 Acum dacă voi aveţi servicii la propria voastră biserică, păi, voi-voi staţi unde sunteţi-unde sunteţi staţionaţi. Noi nu vrem ca cineva să-şi părăsească propria lor biserică, să... Şi apoi dacă sunteţi bolnavi şi vreţi să veniţi să se facă rugăciune pentru voi, iar biserica voastră are serviciu mâine după-masă, vorbiţi cu păstorul vostru despre aceasta, aşa ca el să nu gândească rău, voi ştiţi. Lăsaţi-l să ştie că noi suntem aici în cooperare, să-să ajutăm întregul Trup al lui Isus Cristos care călătoreşte aici în Dallas şi în jurul acestuia.
E-11 Now if you have services at your own church, why, you--you stay where you're--where you're stationed at. We don't want no one to leave their own church, to... And then if you're sick and want to come to be prayed for, and your church is having service tomorrow afternoon, speak to your pastor about it, so he won't think bad, you know. Let him know that we're here in cooperation, to--to help the entire Body of Jesus Christ that's sojourning here in Dallas and around about.
E-12 Astfel, mâine după-masă, eu cred, la două treizeci, eu voi vorbi un Mesaj evanghelistic. Iar apoi noi urmează să ne rugăm pentru toţi oamenii bolnavi, vom lua toate cartonaşele de rugăciune şi lucrurile care au fost lăsate în timpul săptămânii, şi ne rugăm pentru ei toţi mâine.
E-12 So, tomorrow afternoon, I think, at two-thirty, I'm to speak an evangelistic Message. And then we're going to pray for all the sick people, pick up all the prayer cards and things that's been left over through the week, and pray for them all tomorrow.
E-13 Acum subiectul meu în seara aceasta este mai mult ca o mică dramă, doar pentru câteva momente. Şi eu voi încerca să iau în seara aceasta cât pot eu, pentru rugăciune pentru bolnavi. Textul meu este, "nu vă temeţi, sunt Eu," Isus vorbeşte. Subiectul meu este: O Mărturisire Pe Mare.
E-13 Now my subject tonight is more like a little drama, just for a few moments. And I'm going to try to get in as much tonight as I can, on praying for the sick. My text is, "be not afraid, it's I," Jesus speaking. My subject is: A Testimony On The Sea.
E-14 Trebuie că era cam târziu în după-amiază, soarele trebuie că mergea în jos când aceasta a avut loc, şi acum trebuie că era o zi călduroasă cam cum este aici înăuntru.
E-14 It must have been about late in an afternoon, the sun must have been going down when this taken place, and now must have been a hot day about like it is in here.
E-15 Aerul condiţionat este stricat, şi ei lucrează la el. Acela-i motivul că eu mi-am schimbat subiectul de acolo afară, despre ceea ce urma eu să vorbesc, aşa ca să mă pot grăbi cu el, ca voi să nu trebuiască să staţi în căldură în felul acesta.
E-15 The air conditioner is out, and they're working on it. That's the reason I changed my subject from out there, what I was going to speak on, so I could hurry with it, so you wouldn't have to sit in the heat like this.
E-16 Acest mare pescar, după ce a văzut ceea ce a avut în timpul zilei, l-a privit pe Isus în marea Lui slujbă.
E-16 This big fisherman, after seeing what he had through the day, been watching Jesus in His great ministry.
E-17 Mi-ar fi plăcut să trăiesc în ziua aceea, să-L fi urmat. Dar, voi ştiţi, eu sunt bucuros că încă am privilegiul să fac acelaşi lucru, să-L privesc făcând lucruri. Şi este mai măreţ să-L priveşti astăzi decât era atunci. Eu am mai multă credinţă în El acum, şi pot avea mai multă credinţă acum decât aş fi putut avea atunci, deoarece noi am avut două mii de ani să dovedim că Evanghelia este corectă. Şi după două mii de ani, El încă este viu, făcând întocmai aşa cum a făcut El atunci, astfel noi avem o mai mare asigurare şi o temelie mai mare pentru credinţă acum decât au avut ei atunci.
E-17 I would have loved to have lived in that day, to followed Him. But, you know, I'm glad I still have the privilege of doing the same thing, watching Him do things. And it's greater to watch Him today than it was then. I have more faith in Him now, and can have more faith now than I could have then, because we've had two thousand years to prove that the Gospel is right. And after two thousand years, He is still alive, doing just as He did then, so we have a greater assurance and a more foundation for faith now than they had then.
E-18 Deoarece. El era doar un Om mergând în jur cu o pretenţie căci-căci El era trimis de Dumnezeu şi era Fiul lui Dumnezeu, şi că Dumnezeu adeverea Cuvântul Său promis din ziua aceea, prin El, şi ei aveau cumva motivul să se îndoiască de aceasta. Teologii, ei erau! Şi voi observaţi că acesta era un lucru mişcător, era într-adevăr mişcător, deoarece acei teologi ar fi crezut Aceea dacă Dumnezeu nu le-ar fi orbit ochii. Biblia a spus aşa.
E-18 Because, He was just a Man going around with a claim that--that He was sent from God and was the Son of God, and that God was vindicating His promised Word of that day, by Him, and they had somewhat the reason to doubt it. The theologians, they were! And you notice it was a pathetic thing, it was really pathetic, because them theologians would have believed That if God hadn't have blinded their eyes. The Bible said so.
E-19 Şi aţi ştiut că El a promis că El le v-a orbi ochii din nou astăzi, ca ei să nu vadă Aceasta? Ei vor fi "încăpăţânaţi, îngâmfaţi, iubitori mai mult de plăceri decât iubitori de Dumnezeu, călcători de cuvânt, acuzatori falşi, neînfrânaţi, dispreţuitori de acei care sunt buni; având o formă de evlavie, dar vor nega Puterea de acolo." Doar exact o promisiune chiar din nou înapoi. Şi voi cu greu puteţi face altceva decât doar să vă pară rău pentru oameni, şi ochii lor sunt orbiţi până în ziua aceasta. Cu Scripturile pe care Dumnezeu le-a promis că se vor împlini chiar în ziua aceasta, în ceasul acesta, şi noi ne uităm chiar la aceasta şi o privim. Şi apoi oamenii se uită, şi îşi clatină capul şi pleacă, zicând, "Eu nu O văd." Este un lucru mişcător, dar totuşi Scriptura trebuie să se împlinească. Trebuie să fie în felul acela.
E-19 And did you know He promised that He would blind their eyes again today, that they wouldn't see It? They would be "heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good; having a form of godliness, but would deny the Power thereof." Just exactly a promise right back again. And you can't hardly but just feel sorry for people, and their eyes being blinded to this day. With the Scriptures that God has promised that would come to pass right in this day, in this hour, and we're looking right at it and watching it. And then people look, and shake their head and walk away, say, "I don't see It." It's a pathetic thing, but yet the Scriptures has got to be fulfilled. It must be that way.
E-20 Astfel aceşti ucenici au fost aleşi de Dumnezeu. Aţi observat, Isus le-a zis, "Înainte de întemeierea lumii," El i-a ales, şi ei erau o sămânţă predestinată de Dumnezeu. De aceea când au venit necazurile, şi se părea că oamenii îl aveau pe Isus în colţ, asupra unei întrebări, acolo nu era nici o întrebare pentru ei. Ei nu puteau să înţeleagă aceasta, dar ei erau hotărâţi să nu cunoască nimic altceva decât pe El. "Numai Tu ai Cuvântul Vieţii." Şi ei erau hotărâţi să stea cu Acesta, deoarece ei erau ordinaţi pentru slujba aceea.
E-20 So these disciples had been chosen of God. Did you notice, Jesus told them, "Before the foundation of the world," He chose them, and they were an ordained seed of God. That's why when the troubles come up, and the people looked like had Jesus in the corner, on a question, there was no question to them. They couldn't understand it, but they were determined to know nothing else but Him. "Thou only has the Word of Life." And they were determined to stay with It, because they were ordained to that office.
E-21 Şi tot aşa este astăzi, că bărbaţi şi femei, care sunt predestinaţi la Viaţă Eternă, vor veni la Viaţă Eternă. "Toţi pe care Tatăl Mi i-a dat vor veni la Mine." Acela-i Cuvântul Lui, şi acela nu poate să cadă. Acesta este-acesta este Cuvântul lui Dumnezeu.
E-21 And so is it today, that men and women, who are ordained to Eternal Life, will come to Eternal Life. "All the Father has given Me will come to Me." That's His Word, and that cannot fail. It's--it's God's Word.
E-22 Şi noi vedem pe aceşti ucenici acum, că aveau o adunare mare în ziua aceea, afară într-un câmp mare la marginea unui munte. Şi Isus le-a spus, "Acum voi să mergeţi înainte dincolo de mare, înaintea Mea." Şi El s-a suit sus pe un munte, singur, pentru rugăciune. Şi aceşti ucenici, după ce au întâlnit prieteni, eu îmi pot imagina cum s-au simţit ei.
E-22 And we see these disciples now, that had a great meeting that day, out in a great field along the side of a mountain. And Jesus had told them, "Now you go ahead across the sea, ahead of Me." And He was going up into a mountain, alone, for prayer. And these disciples, after meeting friends, I can just imagine how they felt.
E-23 Deoarece, a întâlni prieteni, şi apoi trebuie să te desparţi de prieteni; chiar pe la timpul când tu devii familiarizat, atunci tu trebuie să le spui la revedere. Şi aceea a fost întotdeauna un fel de durere de inimă pentru mine, prin toată naţiunea, în jurul lumii, era întâlnirea prietenilor şi apoi să-i părăsesc, ştiind că există mulţi pe care nu-i vei mai vedea până când îi întâlneşti la Judecată. Este un fel de afacere tristă.
E-23 Because, to meet friends, and then have to part with friends; just about the time you get acquainted, then you have to say good-bye. And that's always been kind of a heartache to me, across the nation, around the world, has been meeting friends and then leaving them, knowing that there is many that you won't see no more until you meet them at the Judgment. It's kind of a sad affair.
E-24 Îmi pot imagina corabia, cu-prova ei împinsă în mal. Şi trebuie că era Simon Petru, cu braţele mari bronzate şi umerii, care a împins barca în jur şi a îndreptat-o afară înspre mare. Şi ei toţi făceau la revedere celor de pe mal. Şi ei strigau, "Să veniţi înapoi iarăşi şi să aduceţi pe Învăţătorul să ne viziteze! Şi veniţi să avem o altă trezire; noi am fost aşa de binecuvântaţi astăzi!" Şi prieteni noi făcând cu mâna. Şi el s-a urcat peste ceilalţi ucenici, şi s-a aşezat jos probabil lângă fratele său, Andrei, şi a luat vâslele.
E-24 I can imagine the boat, with the--the bow of it pushed into the bank. And must have been Simon Peter, with the great brawny arms and shoulders, that pushed the boat around and headed it out into the sea. And they was all waving good-bye to those on the bank. And they was screaming, "Come back again and bring the Master over to see us! And come have another revival; we've been so blessed today!" And new friends waving. And he climbed over the rest of the disciples, and sat down probably by the side of his brother, Andrew, and picked up the oars.
E-25 Corăbiile atunci erau împinse fie de vânt sau de vâsle pe care ei le trăgeau. Şi apoi poate ei şedeau doi într-o barcă, doi pe o parte, şi ei ar... sau doi într-un scaun, mai degrabă, poate şase sau opt suporturi de vâsle. Ei trăgeau în timp, şi în felul acela ei puteau să ţină barca în chela ei când se desfăşurau furtunile. Apoi, vânturile suflând normal, ei puteau să înalţe o pânză, şi să navigheze.
E-25 The--the ships then were propelled by either the wind or by oars that they pulled. And then maybe they would be sitting two in a boat, two on a side, and they would... or two in one seat, rather, maybe six or eight oarlocks. They would pull in time, and that way they could hold the boat in its keel when the storms was on. Then, the winds blowing normally, they could hoist up a sail, and sail.
E-26 Trebuie că a fost o după-amiază fierbinte, după cum arată Scriptura chiar înainte de acest eveniment, şi astfel trebuie că a fost o după-amiază foarte liniştită, însorită, fierbinte. Soarele apunea. Şi ei, aşa cum au vâslit, şi apoi i-au dat drumul şi au făcut cu mâna la revedere oamenilor, "Sperăm să vă vedem din nou cândva," în timp ce se mişcau în mare. Şi apusul soarelui, şi amurgul serii, apoi după un timp întunericul s-a aşezat.
E-26 Must have been a hot afternoon, from the looks of the Scripture just before this event, and so it must have been a real quiet, sunny, hot afternoon. The sun was setting. And they, as they oared, and then turned loose and waved good-bye to the people, "Hope to see you again sometime," as they moved out into the sea. And the sunset, and the evening twilight, and then after a while the--the darkness set in.
E-27 Şi ei trebuie că au luat destul de bună viteză de-de vâslire, şi aceea este o muncă grea când vâslele acelea mari se adâncesc în mare. Şi cei mai mulţi dintre ei erau-erau pescari, şi oameni mari puternici, obişnuiţi cu marea. Şi astfel aşa cum ei aşteptau pe Isus să intre în corabie şi să-i urmeze înainte, destul de curând. Păi, ei au ajuns acolo afară, şi ei trebuie că au plutit doar un pic; cumva să-ţi porneşti barca, şi apoi să-i dai drumul.
E-27 And they must have picked up a pretty good speed of--of oaring, and that's a hard job when those great heavy oars dips into the sea. And most all of them were--were fishermen, and great strong men, used to the sea. And so as they expecting Jesus to get in the boat and follow them on, pretty soon. Why, they got out there, and they must have coasted just a little bit; kind of get your ship started, and then let up.
E-28 Poate tânărul Ioan trebuie că a fost primul care să vorbească, deoarece el era cel mai tânăr din grup. Şi acesta trebuie că a fost el care a zis, "Eu devin doar un pic obosit. Să plutim pentru puţin. Aşteptăm un minut, noi nu trebuie să ne grăbim. El încă nu a venit aici, astfel noi am putea tot aşa de bine să aşteptăm o vreme şi cumva să luăm o bună respiraţie de aer."
E-28 Maybe young John must have been the first one to speak up, 'cause he was the youngest of the group. And it must have been he that said, "I'm getting just a little bit tired. Let's coast for a little bit. Wait a minute, we don't have to hurry. He hasn't come along yet, so we might as well wait a little while and kind of get a good breath of air."
E-29 Şi aşa cum stătea el acolo cu capul în jos puţin, el trebuie că a început o adunare de mărturisire. Şi despre aceea vreau eu să vorbesc. Acesta trebuie să fi fost el cel care s-a ridicat primul, şi a zis, "Fraţilor, nu contează ce spun oamenii, şi cât de mult vrea cineva să nu creadă, eu sunt cu certitudine sigur acum, după această zi, că noi nu urmăm un şarlatan. Noi nu urmăm nimic mai puţin decât pe Dumnezeu, pentru că nici un om nu putea face ceea ce a făcut El astăzi dacă nu era Dumnezeu. Voi ştiţi, când El a luat pâinile acelea şi le-a frânt, şi i-a hrănit pe acei cinci mii acolo, acela este cel mai uimitor lucru pentru mine. Acolo putea fi o întrebare până astăzi," acum eu doar repet mărturia lui aşa cum a fost, "dar aceea a stabilit-o."
E-29 And as he sat there with his head down a little bit, he must have started a testimony meeting. And that's what I want to talk about. It must have been he that raised up first, and said, "Brethren, no matter what the people say, and how much anyone wants to disbelieve, I am certainly a sure now, after today, that we're not following a faker. We are following nothing less than God, for no man could do what He did today 'less it was God. You know, when He took those biscuits and broke them, and fed that five thousand there, that's the most amazing thing to me. There could have been a question until today," now I'm just repeating his testimony as it was, "but that settled it."
E-30 Zicea, "Îmi pot aminti cu ani în urmă. Eu am locuit jos aproape de Iordan. Şi îmi pot aminti, ca un mic băieţel, cum mama mea frumoasă, Evreică obişnuia să mă ia sus, în după¬amiază, şi mă aşeza în poala ei şi mă legăna, afară pe verandă, când macii înfloreau de-a lungul malurilor Iordanului. Şi ea privea dincolo spre deşert, de unde a fost adus poporul nostru prin acest deşert. Ea îmi spunea povestiri Biblice. Una dintre marile povestiri pe care mi-o amintesc, era despre femeia Sunamită şi când băieţaşul ei a fost mort, şi-şi profetul a înviat iarăşi pe acest băieţaş din morţi. Aceea era o povestire emoţionantă.
E-30 Said, "I can remember years ago. I used to live down close to the Jordan. And I can remember, as a little boy, how my pretty, Jewish mother used to pick me up, in the afternoon, and set me upon her lap and rock me, out on the porch, when the poppies was blooming along the side of the banks of the Jordan. And she used to look across towards the desert, from whence our people was brought through this desert. She used to tell me Bible stories. One of the great stories that I remember, was the Shunammite woman and when her little boy was dead, and--and the prophet raised up this little boy again from the dead. That used to be a thrilling story.
E-31 "Dar una dintre cele mai emoţionante povestiri, şi mama mi-o spunea, ea spunea, 'Acum, Ioane, tu eşti doar un băieţaş; dar eu vreau să-ţi aminteşti, aşa cum creşti mai mare, că, marele Iehova a adus poporul nostru afară din Egipt, şi noi am venit prin acea pustie de dincolo de râu acolo. Şi toţi timp de patruzeci de ani, ei au călătorit în pustia aceea, fără locuri de unde să-şi cumpere haine, şi fără loc să mănânce. Şi Dumnezeu a făcut să ploaie pâine din cer, în fiecare seară, şi a hrănit poporul nostru în acea pustie, deoarece ei erau în linia de datorie, urmând pe marele Iehova. Şi acum, într-o zi, Iehova se va face trup aici pe pământ, în forma unui Om, El va fi numit Cel uns, Mesia.'
E-31 "But one of the most thrilling stories, and mother used to tell me, she would say, 'Now, John, you're just a little boy; but I want you to remember, as you grow older, that, great Jehovah brought our people up out of Egypt, and we come through that wilderness across the river there. And all for forty years, they journeyed in that wilderness, no places to get clothes, and no place to eat. And God rained bread down out of heaven, every night, and fed our people in that wilderness, 'cause they were in the line of duty, following great Jehovah. And now, someday, Jehovah is going to be made flesh here on earth, in the form of a Man, He'll be called the anointed One, the Messiah.'
E-32 "Şi îmi amintesc," el spunea, "ca un băieţaş, cum că mintea mea de băieţaş obişnuia să socotească, încerca să socotească, 'Cum i-a hrănit Dumnezeu pe toţi aceia, două milioane şi jumătate de oameni, în pustia aceea? Cum a obţinut El toată pâinea?' Şi eu o întrebam pe mama, 'Mamă, a făcut El, are-are Iehova o grămadă mare de cuptoare mari acolo sus în cer, şi El ar coace toată pâinea, şi aleargă jos noaptea şi o pune afară pe-pământ, pentru oameni, şi marile ceruri ale lui Iehova sunt pline de cuptoare?' Ea spunea, 'Nu, fiule, tu eşti prea tânăr să înţelegi. Vezi, Iehova este un Creator. El nu are nevoie de cuptoare. El doar vorbeşte, şi Cuvântul Lui se manifestă când El vorbeşte. El este marele Iehova, şi El doar l-a vorbit. Iar îngerii o distribuie jos pe pământ, pentru oameni.'
E-32 "And I remember," he would say, "as a little boy, how that my little boy mind used to figure out, try to figure out, 'How did God feed all those, two and a half million people, in that wilderness? How did He get all the bread?' And I used to ask mama, 'Mama, did He, has--has Jehovah got great big bunch of ovens up there in the sky, and He would bake all the bread, and run down at night and put it out upon the--the ground, for the people, and Jehovah's big skies are full of ovens?' She would say, 'No, son, you're too young to understand. See, Jehovah is a Creator. He doesn't need ovens. He just speaks, and His Word is made manifest when He speaks. He is great Jehovah, and He just spoke it. And the Angels distribute it down upon the ground, for the people.'
E-33 "Şi astăzi, când L-am văzut stând acolo, aţi observat privirea aceea pe faţa Lui? În mintea Lui nu era îndoială. Eu m-am urcat acolo în spatele stâncii, şi L-am privit aşa cum El a luat pâinea aceea şi a frânt-o, şi a dat-o la... lucrătorii Lui, nouă, să o distribuim poporului. Şi apoi când El s-a întins înapoi să frângă din nou, franzela acea era din nou întreagă. Şi El a făcut aceea de sute de ori, până când fiecare s-a săturat, şi acolo au fost coşuri, pline, luate sus. Eu ştiu că acela nu putea fi nimic mai puţin decât Iehova, deoarece el a acţionat cum a acţionat Iehova. Numai Iehova poate să creeze. Şi eu ştiu că Omul acela nu este un înşelător. Există numai un singur Creator, şi acela-i Iehova. Şi acum, din toate lucrurile pe care le-am văzut, acela m-a mulţumit.
E-33 "And today, when I seen Him stand there, did you notice that look on His face? There was no doubt in His mind. I climbed over behind the rock, and watched Him as He took that bread and broke it, and hand it over to the... His ministers, us, to distribute it to the people. And then when He reached back to break again, that loaf was whole again. And He done that hundreds of times, until everyone was filled, and there were baskets, full, taken up. I know that could been no less than Jehovah, because He acted like Jehovah did. Only Jehovah can create. And I know that that Man is not a faker. There is only one Creator, and that's Jehovah. And now, of all the things that I've seen, that satisfied me.
E-34 "Eu vreau ca voi să ştiţi acum că inima mea este complet predată, şi eu cred complet că El nu este doar un profet. El este un profet, dar El este mai mult decât un profet. El nu este nimic mai puţin decât Iehova Dumnezeu locuind printre noi, deoarece El a creat pâine, şi El avea obiceiurile lui Iehova. Nu¬i de mirare că El putea zice, 'Dacă Eu nu fac lucrările Tatălui Meu, atunci să nu Mă credeţi; dar dacă Eu fac lucrările Tatălui Meu, şi voi nu Mă puteţi crede, credeţi lucrările, căci ele mărturisesc despre Mine şi spun Cine sunt Eu.' Se părea că oamenii puteau să vadă aceea, uşor."
E-34 "I want you to know now that my heart is completely surrendered, and I believe completely that He is not merely a prophet. He is a prophet, but He is more than a prophet. He is nothing less than Jehovah God dwelling among us, because He created bread, and He had the habits of Jehovah. No wonder He could say, 'If I do not the works of My Father, then believe Me not; but if I do the works of My Father, and you can't believe Me, believe the works, for they testify of Me and tell Who I am.' Looked like people could have seen that, easy."
E-35 Şi Ioan a fost satisfăcut că El era Mesia, Acela despre care Isaia a zis, "Un Fiu ni s-a născut, şi Numele Lui va fi numit Sfetnic, Prinţ al Păcii, Dumnezeu Puternic, Părintele Veşniciei." Şi Ioan a fost satisfăcut din cauza a ceea ce a văzut. Tânărul şi-a dat mărturisirea.
E-35 And John was satisfied that He was the Messiah, the One that Isaiah said, "Unto us a Son is born, and His Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father." And John was satisfied because what he had seen. The young fellow giving his testimony.
E-36 Pe la timpul acela, Simon Petru a zis, "Păi, acum, doar un minut. Dacă noi urmează să avem o adunare de mărturisire, mi-ar place să am ceva de spus. Voi ştiţi, eu eram foarte sceptic despre întregul lucru, când Andrei fratele meu, care a participat la trezirea profetului Ioan, care a mărturisit că Mesia vine şi el Îl v-a prezenta. Şi eu am fost puţin sceptic despre ceea ce Andrei îmi spunea, pentru că eu am auzit tot felul de povestiri de Mesia şi toate celelalte.
E-36 About that time, Simon Peter said, "Well, now, just a minute. If we're going to have a testimony meeting, I would like to have something to say. You know, I was very skeptic of the whole thing, when Andrew my brother, which attended John the prophet's revival, who had testified that the Messiah was coming and he would introduce Him. And I was a little skeptic of what Andrew would tell me, because I have heard all kinds of Messiah stories and everything else.
E-37 "Dar voi toţi fraţilor vă amintiţi de tatăl meu bătrân. Numele lui era Iona. Şi vă amintiţi de el, despre cum că el era un credincios foarte hotărât. Cum că îmi pot aminti de mama şi tata, şi noi toţi, aşa cum noi pescuiam pentru o existenţă, şi noi nu prindeam peşte; noi aveam nevoie de pâine, şi cum ne puneam jos pe duşumea şi ne rugam lui Dumnezeu, 'Dă-ne o pradă astăzi, Dumnezeule, ca noi să putem fi în stare să vindem peştele nostru, şi să ne plătim datoriile, să avem hrană să mâncăm.' Şi cum ne-am dus afară pe mare, în furtună, şi am îndrăznit să-să întâmpinăm furtunile acelea.
E-37 "But all you brethren remember my old dad. His name was Jonas. And you remember him, of how that he was a very staunch believer. How that I can remember mother and dad, and all of us, as we fished for a living, and we'd catch no fish; we needed bread, and how that we'd get down in the floor and pray to God, 'Give us a catch today, God, that we might be able to sell our fish, and pay off our debts, have food to eat.' And how we'd go out on the sea, in the storm, and dare to--to face those storms.
E-38 "Şi tata, eu pot să-i văd părul cărunt atârnând în jos pe spatele lui, într-o zi aşa cum stătea pe strângătorul bărcii şi vorbea cu mine, zicând, 'Simone, tu eşti fiul meu cel mai vârstnic. Tu ştii, eu întotdeauna am crezut, Simone, că eu îl voi vedea pe Mesia. Poporul nostru L-au aşteptat de când Edenul. Şi noi suntem siguri că El vine, nu contează cât durează. Au trecut patru mii de ani, tu zici. Dar eu cred că Mesia va veni. Şi fiecare Iudeu a crezut că el îl va vedea pe Mesia în generaţia lui. Eu sper să-L văd în generaţia mea. Dar se pare că, eu îmbătrânesc acum, eu trebuie să încetez cu marea, şi luându¬mi durerile şi suferinţele, eu probabil că nu-L voi vedea în timpul meu. Dar poate că tu îl vei vedea, fiul meu.
E-38 "And dad, I can see his gray hair hanging down his back, one day as he sat upon the brail of the boat and talked to me, saying, 'Simon, you're my oldest son. You know, I've always believed, Simon, that I would see the Messiah. Our people has looked for Him since Eden. And we are sure that He's coming, no matter how long. That's been four thousand years ago, you say. But I believe that Messiah will come. And every Jew has believed that he would see the Messiah in his generation. I hope to see Him in my generation. But it looks like, I'm getting old now, I've got to stop the sea, and getting my aches and pains, I probably won't see Him in my time. But maybe you will, my son.
E-39 "'Şi eu vreau să te instruiesc în Scripturi. Fiule, înainte ca Mesia să se ridice pe scenă, acolo vor fi tot felul de lucruri care se petrec, tot felul de lucruri false, deoarece Satan va face aceea, ca să distrugă influenţa lui Mesia cel adevărat când El vine."' A fost întotdeauna în felul acela; încă este în felul acela.
E-39 "'And I want to train you in the Scriptures. Son, before the Messiah rises on the scene, there will be all kinds of things going on, all kinds of false things, because Satan will do that, to destroy the influence of the real Messiah when He comes.'" It's always been that way; still that way.
E-40 Şi apoi noi aflăm, el a zis, "Îmi amintesc că şi-a pus braţul în jurul meu, şi a zis, 'Fiule, există numai o singură cale ca tu să fii în stare să-l identifici pe acel Mesia. Acum noi am avut sute de ani fără vreun profet. Maleahi a fost ultimul nostru profet. Aceea a fost în urmă cu patru sute de ani, de când nu am mai avut un profet. Dar aminteşte-ţi, Moise ne-a spus, în Scripturi, căci, când vine Mesia, El va fi un profet, când El se ridică pe scenă. Noi Iudeii suntem învăţaţi să credem profetul. Şi călătoria lui Mesia pe pământ este un Cuvânt vorbit al lui Dumnezeu, pe care El ni l-a promis. Şi Cuvântul întotdeauna vine la profet, şi un profet adevereşte acel Cuvânt. Să nu uiţi niciodată aceea, fiule! Acolo pot să se ridice lucruri mari, acolo pot fi mari entuziasme şi-şi lucruri mari. Dar aminteşte-ţi, Mesia va fi un profet, deoarece noi ştim că Dumnezeu niciodată nu-şi schimbă calea Lui, şi El a spus că Mesia va fi un profet. Astfel aminteşte-ţi, fiule, profeţi sunt aceia care au Cuvântul Domnului. Şi când vine Mesia, El va fi un profet.'
E-40 And then we find out, he said, "I remember he put his arm around me, said, 'Son, there is only one way that you'll be able to identify that Messiah. Now we've had hundreds of years without any prophet. Malachi was our last prophet. That's been four hundred years ago, we haven't had a prophet. But remember, Moses told us, in the Scriptures, that, when the Messiah come, He would be a prophet, when He rose on the scene. We Jews are taught to believe the prophet. And the Messiah's journey on earth is a spoken Word of God, that He has promised us. And the Word always comes to a prophet, and a prophet vindicates that Word. Don't you never forget that, son! There may be great things rise, there may be great enthusiasms and--and great things. But remember, the Messiah will be a prophet, 'cause we know that God never changes His way, and He said the Messiah would be a prophet. So remember, son, prophets are those who have the Word of the Lord. And when the Messiah comes, He will be a prophet.'
E-41 "Eu încă pot să-i simt braţul," a zis Simon, "aşa cum l-a pus în jurul ip.eu. Şi Andrei stătea acolo spălând năvodul, la timpul acela. Îţi aminteşti, Andrei?"
"Da, Simone, eu-eu îmi amintesc."
E-41 "I can just still feel his arm," said Simon, "as he put it around me. And Andrew was standing there washing the net, at the time. You remember it, Andrew?"
"Yes, Simon, I--I remember it."
E-42 "Şi Andrei încerca să-mi spună că acest Ioan era un profet. Eu aveam alte lucruri de făcut, trebuia să vând peştele şi alte lucruri. Astfel tata a murit de mulţi ani, dar eu am ţinut aceea întotdeauna în minte; tata a zis, 'Acest Mesia va fi un profet identificat Scriptural, şi să nu uiţi aceasta, deoarece acesta este un Cuvânt vorbit de Dumnezeu. Şi acel Cuvânt acela întotdeauna a venit în mod constant la profeţi; care l-a identificat, sau manifestat ce a fost promis pentru epoca aceea.'"
E-42 "And Andrew trying to tell me that this John was a prophet. I had other things to do, had to sell the fish and things. So father has been dead for years, but I've always kept that on mind; daddy said, 'This Messiah would be a Scriptural identified prophet, and not forget it, because it's a spoken Word of God. And that Word has constantly always come to the prophets; that identified it, or manifested what was promised for the age.'"
E-43 Şi acum Simon, "Într-o zi," a zis, el a zis, "voi ştiţi, Andrei mi-a cerut să merg la o adunare. Şi eu am mers acolo jos la adunarea unde era, acest Om, Isus. Şi eu am auzit tot felul de zvonuri. Acolo era un Isus care s-a ridicat, înaintea Lui, care a promis să fie un ceva mare, a condus patru sute afară şi ei toţi au pierit, şi aşa mai departe. Am crezut că acesta era doar un altul de felul acela, cu un fel de mare entuziasm de ceva trezire, sau ceva mare denominaţiune pe care ei o vor face. Dar într-o zi m-am gândit că voi merge cu Andrei de aici, fratele meu."
E-43 And now Simon, "One day," said, he said, "you know, Andrew asked me to go to a meeting. And I went down there to the meeting where this Fellow, Jesus, was. And I had heard all kinds of rumors. There was a Jesus raised up, before Him, that promised to be some great something, led four hundred out and they all perished, and so forth. I thought it was just another one of them kind, with some kind of a great enthusiasm of some revival, or some great denomination they were going to make. But one day I thought I would go with Andrew here, my brother."
E-44 Şi pot să-mi imaginez, că pe la timpul acela, corabia a început să se clatine. Cineva a început să strige, şi el a zis, "Staţi jos! Nu legănaţi barca. Aşteptaţi un minut. Staţi liniştiţi."
E-44 And I can imagine, about that time, the boat begin to shake. Somebody begin to shout, and he said, "Sit down! Don't rock the boat. Wait a minute. Sit still."
E-45 Şi el a zis, "Voi ştiţi, când am mers acolo jos şi am mers în faţa Lui, de prima dată, El m-a privit chiar drept în ochi şi mi¬a spus care era numele meu. El nu m-a văzut niciodată înainte. Nu numai că m-a cunoscut El, dar El l-a cunoscut pe bătrânul meu tată evlavios, care m-a instruit în Scripturi. Şi eu am ştiut că Acela era Mesia. Aceea a stabilit-o pentru mine, chiar acolo. Acela era. Aceea a făcut-o corect, pentru mine."
E-45 And he said, "You know, when I went down there and walked into the face of Him, the first time, He looked me right straight in the eye and told me what my name was. He had never seen me before. Not only did He know me, but He knowed that godly old father of mine, that had instructed me in the Scriptures. And I knowed that That was Messiah. That settled it for me, right there. That was. That made it right, for me."
E-46 Trebuie că era Filip care a zis, "Pot eu să spun o vorbă aici?" Acum el a zis, "Frate Natanael, aceasta să nu te rănească; deoarece, tu ştii că noi am studiat sulurile de ani şi ani, despre cum va fi Mesia. Dar când L-am văzut făcând aceea, eu am alergat şi mi-am adus prietenul aici, Natanael. Şi când el a venit acolo..."
Natanael a zis, "Lasă-mă s-o spun. Lasă-mă s-o spun."
E-46 Must have been Philip said, "Can I say a word here?" Now he said, "Brother Nathanael, don't let this hurt you; because, you know we studied the scrolls for years and years, what the Messiah would be. But when I seen Him do that, I took off and got my friend here, Nathanael. And when he come over..."
Nathanael said, "Let me tell it. Let me tell it."
E-47 Oh, voi ştiţi, există ceva acolo când Isus a făcut ceva pentru voi, voi-voi cu greu puteţi să staţi liniştiţi, voi trebuie să o spuneţi, înşivă. Nu este adevărat? Dacă este ceva real, voi doar trebuie să o spuneţi. Când El m-a umplut cu Duhul Sfânt, eu vreau să spun despre aceasta. Eu vreau ca cineva să ştie despre aceasta. Nu altcineva să o spună; eu vreau să o spun, însumi.
E-47 Oh, you know, there is something about when Jesus has done something for you, you--you just can't hardly stand still, you got to tell it, yourself. Isn't that right? If it's something real, you just got to say it. When He filled me with the Holy Ghost, I want to tell about it. I want somebody to know about it. Not somebody else tell it; I want to say it, myself.
E-48 Şi doar îmi imaginez, Natanael a devenit tot entuziasmat şi a zis, "Voi ştiţi, mi-ar place să spun aceasta. Am fost puţin sceptic de tine, Filip, când tu mi-ai spus. Eu te-am întrebat, 'Ar putea să iese vreun lucru bun din Nazaret?' Şi tu mi-ai dat cel mai bun răspuns pe care l-a avut vreodată vreun om, 'Vino şi vezi."' Aceea merge bine astăzi. Asta-i adevărat. Nu staţi acasă şi criticaţi. Veniţi, aflaţi voi înşivă, vedeţi. "A zis, 'Poate ieşi ceva bun din Nazaret?' A zis, 'Vino şi vezi tu însuţi.' Şi tu ştii ce mi-ai spus.
E-48 And I just imagine, Nathanael got all enthused and said, "You know, I'd like to say this. I was a little skeptic of you, Philip, when you told me. I asked you, 'Could any good thing come out of Nazareth?' And you gave me the best answer that any man ever had, 'Come and see.'" That works good today. That's right. Don't stay home and criticize. Come, find out for yourself, see. "Said, 'Could anything good come out of Nazareth?' Said, 'Come and see for yourself.' And you know what you had told me.
E-49 "Şi când am mers în Prezenţa Lui, şi El mi-a spus că eu sunt 'un-un Evreu, un Israelit, şi eram un om cinstit,' eu ştiam aceea.
E-49 "And when I walked up into His Presence, and He told me that I was 'a--a Hebrew, an Israelite, and was an honest man,' I knew that.
E-50 "Dar m-am întrebat, 'Cum poate fi aceasta?' El arăta ca un om obişnuit. Eu mă aşteptam ca Mesia să vină jos pe coridoare de aur din Cer, chiar jos la şeful denominaţiunii de aici, la Ierusalim, să meargă afară şi să zică, 'Caiafa, Eu am sosit.' Dar ei au aflat, că El a venit din Nazaret, dintr-o familie săracă; şi de fapt cu un fel de nume înnegrit în spatele Lui, ca "un copil nelegitim." Aici stătea El, îmbrăcat în haine obişnuite, nu ca un preot sau cineva; doar un om obişnuit. Şi m-am gândit, când am mers acolo sus, 'Cum poate fi acela un Mesia? Îmbrăcat cu o haină veche, pe care El a purtat-o de când era El un flăcău tânăr, şi aici îmbrăcat cu aceeaşi haină; şi părul Lui atârnând pe spatele Lui. Şi ca un om obişnuit de pe stradă.'
E-50 "But I wondered, 'How could it be?' He looked like an ordinary man. I was expecting the Messiah to come down a golden corridors from Heaven, right down to the head of the denomination here, to Jerusalem, walk out and say, 'Caiaphas, I have arrived.' But they find out, He come out of Nazareth, from a poor family; and actually kind of a black name behind Him, as 'an illegitimate child.' Here He stood, dressed in ordinary clothes, not like a priest or somebody; just an ordinary man. And I thought, when I walked up there, 'How can that be a Messiah? One old garment on, He had wore since He was a young fellow, and here this same garment on; and His hair hanging down His back. And like an ordinary man of the street.'
E-51 "Şi El m-a privit în faţă, şi a zis, 'Înainte să te cheme Filip, când tu erai sub pom, Eu te-am văzut.' Aceea a stabilit-o pentru mine. Eu am ştiut, prin Cuvânt, că acela era Mesia. Acela era El."
E-51 "And He looked me in the face, and said, 'Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.' That settled it for me. I knowed, by the Word, that was Messiah. That was Him."
E-52 Şi barca trebuie că se clătina, iar adunarea de mărturisire se desfăşura. Oh, ce timp minunat aveau ei, pe mare acolo afară, doar având un timp grozav.
E-52 And the boat must have shook, and the testimony meeting was going on. Oh, what a wonderful time they were having, out on the sea there, just having a great time.
E-53 Andrei a zis, "Mi-ar place să spun ceva care cumva m-a nedumerit pentru puţin timp. Vă amintiţi când noi-noi mergeam jos la Ierihon? El a zis, 'Noi trebuie să mergem sus; Eu trebuie să trec prin Samaria.' Astfel, El a mers sus la Samaria şi acolo la cetatea Sihar, când El ne-a trimis pe toţi să cumpărăm merinde acolo în cetate."
E-53 Andrew said, "I'd like to say something that kind of puzzled me for a little while. You remember when we--we was going down to Jericho? He said, 'We must go up; I have need to go by Samaria.' So, He went up to Samaria and there at the city of Sychar, when He sent us all away to buy victuals over in the city."
E-54 "Oh, da, îmi amintesc aceea, bine!" Toţi dintre ei, "Da, da!" Barca doar se clătina, fiecare având o mărturisire minunată după ce trezirea s-a terminat. Astfel ei aveau această adunare de mărturisire.
E-54 "Oh, yes, I remember that, well!" All of them, "Yes, yes!" The boat was just a shaking, everybody having a wonderful testimony after the revival was over. So they were having this testimony meeting.
E-55 Şi el a zis, "Da, şi vă amintiţi că noi ne-am strecurat sus, şi, spre surprinderea noastră, noi l-am văzut pe Stăpânul nostru vorbind cu o prostituată marcată. 'Aha,' ne-am gândit, 'asta-i rău. Priviţi la El acolo vorbind cu această femeie tânără. Şi ne¬a trimis departe, şi aici El este cu această femeie de faimă rea stând aici.' Vă amintiţi, noi stăteam chiar înapoia bascheţilor, şi am ascultat la conversaţia lor."
E-55 And he said, "Yes, and you remember we slipped up, and, to our surprise, we saw our Master talking to a marked prostitute. 'Uh--huh,' we thought, 'that's bad. Look at Him out there talking to this young woman. And sent us away, and here He is out here with this ilE-famed woman sitting here.' Remember, we was standing just behind the bushes, and we listened to their conversation.
E-56 "Şi L-am auzit zicând către ea, 'Femeie, du-te adu-ţi bărbatul şi vino aici.'
E-56 "And we heard Him say to her, 'Woman, go get your husband and come here.'
E-57 "Şi noi am zis, 'Păi, noi poate am fost greşiţi, poate că femeia a fost doar căsătorită legitim.'
E-57 "And we said, 'Well, we might have been mistaken, maybe the woman was just legitimately married.'
E-58 "Şi ea L-a privit înapoi în faţă, şi a zis, 'Domnule, eu nu am nici un bărbat.'
E-58 "And she looked Him back in the face, and said, 'Sir, I don't have any husband.'
E-59 "Vă amintiţi cum au slăbit inimile noastre? 'Marele nostru Mesia în care noi aveam încredere, aici a fost prins într-o minciună, un foc încrucişat, deoarece El a zis, "du-te adu-ţi bărbatul," şi ea a mărturisit înapoi că ea nu avea bărbat. Acum aceasta s-a întors împotriva Lui.' Vă amintiţi cum noi toţi am privit surprinşi, şi răsuflarea s-a dus din noi?"
"Da, îmi amintesc aceasta."
E-59 "You remember how our hearts failed? 'Our great Messiah that we had confidence in, here was caught in a lie, a cross fire, 'cause He said, "go get your husband," and she had witnessed back that she had no husband. Now it's backfired on Him.' Remember how we all looked surprised, and the breath was gone out of us?"
"Yes, I remember it."
E-60 "Şi apoi vă amintiţi următoarele cuvinte? El a zis, 'Tu ai spus adevărul, căci tu ai avut cinci, şi acela cu care tu trăieşti acum nu este al tău.' Oh, vă amintiţi adunarea de mărturisire în spatele boschetului? Doamne!" Vedeţi, voi nu-L puteţi pune în colţ. El este Dumnezeu. "Oh," Simon a zis, "aceea doar..." Andrei a zis, "Aceea a stabilit-o pentru mine."
E-60 "And then you remember the next words? He said, 'Thou has said the truth, because you've had five, and the one you're living with now is not yours.' Oh, you remember the testimony meeting behind the bush? My!" See, you can't corner Him. He is God. "Oh," Simon said, "that just..." Andrew said, "That settled it for me."
E-61 Bartolomeu a zis, "Aşteptaţi, eu aş vrea să dau o mărturisire. Pot eu să o fac, fraţilor?"
E-61 Bartholomew said, "Wait, I would like to put in a testimony. Can I do it, brethren?"
E-62 "Oh, bine, eu presupun că tu poţi, noi avem timp din belşug. El încă nu a venit sus, deci noi vom face doar câteva vâsliri. Mergi înainte, Bartolomeu, tu mărturiseşte."
E-62 "Oh, well, I suppose you can, we got plenty of time. He hasn't come up yet, so we'll just make a few paddles. Go ahead, Bartholomew, you testify."
E-63 "Păi, unul din marile lucruri pentru mine. Vă amintiţi de sora noastră jos în Ierihon, numită Rebeca?"
"Da."
"Şi soţul ei avea un restaurant acolo jos." "Aha."
E-63 "Well, one of the great things to me. You remember our sister down in Jericho, named Rebekah?"
"Yes."
"And her husband run a restaurant down there."
"Uh-huh."
E-64 "Şi-şi el era un om de afaceri, şi numele lui era Zacheu."
"Da, da, îmi amintesc de el bine."
E-64 "And--and he was a businessman, and his name was Zacchaeus."
"Yes, yes, I remember him well."
E-65 "Vă amintiţi, ea era-ea era una din surorile noastre. Ea a crezut în Domnul, şi i-a fost aşa de teamă că Zacheu va lăsa ca toată aceasta să treacă fără să-l accepte pe Isus. Şi, oh, Zacheu era un bun prieten al preotului de acolo. Şi astfel ea s-a rugat ca ceva să se întâmple C? ochii lui să se deschidă, şi el să recunoască că acesta era Învăţătorul, acesta era Cuvântul lui Dumnezeu adeverit, întrupat între noi. Şi noi am încercat să-i spunem ei... să-i spunem lui cum acel Isus din Nazaret cunoştea secretele inimii, arătând că El era Cuvântul, deoarece Cuvântul discerne gândurile din inimă.
E-65 "You remember, she was--she was one of our sisters. She had believed on the Lord, and she was so afraid that Zacchaeus would let it all get by without accepting Jesus. And, oh, Zacchaeus was a very good friend to the priest there. And so she was praying that something would happen that his eyes would come open, and he would recognize that this was the Master, this was the vindicated Word of God, made flesh among us. And we tried to tell her... tell him about how that Jesus of Nazareth knowed the secrets of the heart, showing that He was the Word, 'cause the Word discerns the thoughts in the heart.
E-66 "'Nonsens,' a zis el, 'Eu îl cred pe preot. Ceea ce spune preotul este suficient de bine pentru mine.' Deoarece el aparţinea la toate-ordinele cetăţii, la Kiwanis şi toate celelalte, voi ştiţi, astfel era cam greu pentru el să renunţe la aceasta. Astfel Rebeca ne-a cerut tuturor să ne rugăm, să ne rugăm. Şi de fiecare dată când noi ajungeam la subiectul că El era un profet, el zicea, 'Nonsens! Preotul zice, "El este Beelzebub. El este un drac. El face aceea prin puterea Diavolului. Şi El este doar un telepatist mintal. Asta-i toată treaba. Nu-i nimic de aceasta." Astfel nu există un astfel de lucru în această zi; noi nu am avut profeţi de sute de ani. Şi cum ar putea Omul acela, nici măcar cu un carnet de părtăşie, cum ar putea El să fie un profet? Oh, nicidecum nu era El un astfel de lucru!'
E-66 "'Nonsense,' he said, 'I believe the priest. What the priest says is good enough for me.' Because he belonged to all the--the orders of the city, the Kiwanis and everything else, you know, so kind of hard for him to let down on it. So Rebekah had asked us all to pray, to pray. And every time we'd come up to the subject He was a prophet, he would say, 'Nonsense! The priest says, "He is Beelzebub. He's a devil. He does that by the power of the Devil. And He's just a mental telepathist. That's all there is to it. There is nothing to it." So there is no such a thing in this day; we haven't had prophets for hundreds of years. And how could that Guy, not even with a fellowship card, how could He ever be a prophet? Oh, no way He was such a thing!'
E-67 "Dar, voi ştiţi, Rebeca a continuat să se ţină, soţia lui, şi se ruga. Şi într-o dimineaţă când Isus venea în cetate, ei bine, atunci noi am aflat că, Rebeca ne-a spus că Zacheu a plecat afară să-pe stradă, să-L vadă. Deci el nu credea că El era un profet, astfel el a zis, 'Eu voi lua o bună privire la El,' cum ne-a mărturisit el zilele trecute la restaurant când noi mâncam. Astfel el s-a suit într-un pom de dud, şi a zis, 'Tu ştii ce, eu doar mă voi ascunde aici sus aşa ca El să nu mă poată vedea. Eu sunt un omuleţ, oricum, foarte scund. Şi eu nu pot să-L văd acolo jos, într-o mulţime, deci eu doar mă voi căţăra sus aici în pom.' Şi el a ajuns acolo unde două-două ramuri se întâlneau, şi acolo el s-a aşezat, prin aceste ramuri."
E-67 "But, you know, Rebekah kept holding on, his wife, and praying. And one morning when Jesus was coming into the city, well, then we find out that, Rebekah told us that Zacchaeus had went out to the--the street, to see Him. So he didn't believe He was a prophet, so he said, 'I'll just get a good look at Him,' how he testified to us at the restaurant the other day when we was eating. So he climbed up in a sycamore tree, and said, 'You know what, I'll just disguise myself up here so He won't be able to see me. I'm a little fellow, anyhow, very short. And I can't see Him down there, in a crowd, so I'll just climb up here in the tree.' And he got to where two--two limbs meet, and there he sat down, by these limbs."
E-68 Acela-i chiar un loc bun să şezi jos şi să studiezi în jur. Acolo este unde se întâlnesc două căi, a ta şi a lui Dumnezeu; ideile voastre. Acela-i un lucru bun, la care să te gândeşti.
E-68 That's just a good place to sit down and study it over. That's where two ways meet, yours and God's; your ideas. That's a good thing, to think it over.
E-69 "Astfel el a zis, 'Tu ştii ce, El trebuie că era un profet. El putea să fie. Ar fi fost posibil ca eu să fiu greşit. Deci eu îţi voi spune ceva, eu voi lua o privire bună la El, iar El nu mă v-a cunoaşte. Astfel eu voi lua toate frunzele şi le voi trage în felul acesta, în jurul meu, şi mă voi deghiza astfel că El nici măcar nu mă va vedea deloc. Şi eu Îl voi urmări când El trece pe aici. Şi dacă El nu arată ca felul corect de persoană, eu Îi voi spune verde în faţă, stând aici sus în pomul acesta.' Astfel el a privit, şi avea o frunză aşa ca el să o poată ridica şi să-L vadă când El vine după colţ.
E-69 "So he said, 'You know what, He must have been a prophet. He could have been. It could be possible I could be wrong. So I'll tell you what, I'll get a good look at Him; and He won't know me. So I'll just take all the leaves and pull them in like this, around me, and I'll disguise myself so He won't even see me at all. And I'll watch Him when He comes by. And if He doesn't look like the right kind of a person, I'll give Him a piece of my mind, sitting up here in this tree.' So he watched, and had a leaf so he could raise up and see Him when He come around the corner.
E-70 "Şi când El a venit de după colţ, mergând în jos pe stradă, voi ştiţi, privind A dintr-o parte într-alta, şi ucenicii ziceau, 'Staţi la o parte. Îmi pare rău.' Şi oamenii cu copii bolnavi şi lucruri. 'Îmi pare rău, Învăţătorul este foarte obosit; serviciul acela mare de seara trecută. Şi, binevoitori, aţi vrea vă rog să staţi la o parte şi să-L lăsaţi să treacă. Ei bine, El îşi face calea Lui în jos spre cetate, şi aţi vrea vă rog doar să staţi deoparte?' Şi Zacheu şezând acolo sus în pom, s-a uitat jos la El.
E-70 "And when He come around the corner, walking down the street, you know, looking from one side to the other, and the disciples saying, 'Stand aside. I'm sorry.' And people with sick children and things. 'I'm sorry, Master is awful tired; that great service last night. And, gentlemanlike, would you please stand aside and let Him by. Well, He is making His way down to the city, and would you please just stand aside?' And Zacchaeus sitting up here in the tree, looking down at Him.
E-71 "Şi Isus a venit chiar drept pe sub pom, s-a oprit, s-a uitat în sus şi a zis, 'Zacheu, vino jos de acolo. Eu voi merge acasă cu tine astăzi, pentru prânz.' Aceea a stabilit-o pentru mine. El ştia că el era acolo sus, şi i-a cunoscut numele, ce era el. Aceea a stabilit-o. Acela-i Mesia, pentru mine. Da, domnule. Deoarece, noi ştim că Mesia trebuia să facă aceea. Desigur. Astfel El a trebuit să meargă acasă cu el, a zis, în ziua aceea pentru prânz. Ce timp măreţ a fost acela! Noi ne amintim aceasta."
E-71 "And Jesus come right straight under the tree, stopped, looked up and said, 'Zacchaeus, come down from there. I'm going home with you for today, for dinner.' That settled it for me. He knew he was up there, and knew his name, what he was. That settled it. That's Messiah, to me. Yes, sir. Because, we know the Messiah was to do that. Certainly. So He had to go home with him, said, that day for dinner. What a great time that was! We remember it."
E-72 Ştiţi, trebuie că pe la timpul acela, adunarea de mărturisire se petrecea. Ştiţi, aceşti ucenici acolo afară pe mare, mărturisind, trebuie că era jos în întunecimea nopţii pe undeva, sus în ţinuturile nordice acolo, căci Satan trebuie că s¬a mutat după deal şi a privit jos. El a privit în adunarea aceea de mărturisire, şi el a aflat că ei au plecat fără El. Acolo era şansa lui.
E-72 You know, it must have been about that time, the testimony meeting was going on. You know, these disciples out there on the sea, testifying, it must have been down in the blackness of the night somewhere, up in the northlands there, that Satan must have moved up over the hill and looked down. He looked in that testimony meeting, and he found out that they had gone off without Him. There was his chance.
E-73 Vedeţi, cred eu că scena aceea tocmai s-a întors din nou, s¬a repetat. Ei au avut, în entuziasmul trezirii, ei au plecat fără El. Şi eu cred că aceea este mult ce ni s-a întâmplat nouă astăzi, că, în acest ceas de confuzie, şi după această mare trezire la care noi am fost martori. Aceasta a cutreierat în jurul lumii. Fiecare naţiune a avut aprinse focuri de trezire, şi ardeau; mari servicii de vindecare; oamenii primind Duhul Sfânt, de zeci de mii de mii. Şi în entuziasmul acesteia, ca acei ucenici mărturisind ce a făcut El, "şi, oh, noi L-am văzut făcând aceasta, şi noi L-am văzut făcând aceea," eu cred că noi am plecat ca şi ei, fără El.
E-73 See, I think that scene has just about returned again, repeated itself. They had, in the enthusiasm of the revival, they had gone off without Him. And I believe that that's a lot that's happened to us today, that, in this hour of confusion, and after this great revival that we've witnessed. It's swept around the world. Every nation has had revival fires built, and burning; great healing services; people receiving the Holy Ghost, by the tens of thousands times thousands. And in the enthusiasm of it, like those disciples testifying what He has done, "and, oh, we seen Him do this, and we seen Him do that," I believe we've went off like them, without Him.
E-74 Noi am plecat departe pe mari oportunităţi pe care-care trezirea le-a prezentat. Noi am plecat pe oportunităţi de a face mulţi bani, bisericile, zidind clădiri mai mari, localuri mari de milioane de dolari, şcoli mari, sisteme de învăţământ, şi să facă creşterea noastră denominaţională. Şi apoi având programele noastre comuniste, anticomunism, aceea este tot despre ce putem noi vorbi astăzi. Şi primul lucru care-l ştiţi, Satan ne-a văzut în programele noastre anticomuniste, în marile noastre programe denominaţionale, şi în ale noastre "mai mult cu un milion," şi aşa mai departe, aşa cum au ei.
E-74 We've went off on great big opportunities that--that the revival has presented. We've went off on opportunities of making a lot of money, the churches, building greater buildings, great big millions-of-dollar places, great schools, educational systems, and making our denominational grow. And then having our communism programs, anticommunism, that's all we can talk about today. And the first thing you know, Satan has seen us on our anticommunism programs, on our big denominational programs, and on our "million more," and so forth, as they've got.
E-75 Şi noi ne-am dus fără adunările noastre de rugăciune de timpuri vechi şi botezul Duhului Sfânt să vină înapoi, până când focul s-a potolit. Voi puteţi să plângeţi, şi să încercaţi să aduceţi oamenii la altar, şi ei păşesc sus de parcă ei erau aproape morţi, înspăimântaţi să vină. Şi apoi să ceri la predicatori să vină să se roage cu ei, "Oh, pentru ce mi-a cerut el?" Şi ei ajung acolo jos, şi voi cu greu îi puteţi aduce. Şi ei vor sta acolo doar pentru câteva minute, privesc spre voi, şi merg înapoi şi şed jos în locurile lor. Pentru mine, focul s-a stins! Ceva s-a întâmplat. [Fratele Branham bate din palme de trei ori – Ed.] Ascultaţi! Ceea ce avem noi nevoie este o trezire, ca păcătoşii, privind spre Cristos, să se pocăiască, să alerge la altar cu mâinile ridicate, strigând după milă, şi toată biserica este o flacără de foc, cu gloria lui Dumnezeu.
E-75 And we've gone off without the old-time prayer meetings and the baptism of the Holy Ghost coming back, until the fire has burnt low. You can cry out, and try to get people to the altar, and they just walk up like they were almost dead, a dread to come. And then ask ministers to come pray with them, "Oh, why did he ask me for?" And they get down there, and you can't hardly get them. And they'll stand there just for a few minutes, look up at you, and go back and sit down in their seats. To me, the fire has gone out! Something has happened. Listen! What we need is a revival, that sinners, looking upon Christ, repent, run to the altar with their hands up, screaming for mercy, and the whole church is a flame of fire, with the glory of God.
E-76 Entuziasmul nostru pentru oportunitate să facem denominaţiunile noastre să crească, noi am construit şcoli mai mari să educăm predicatorii noştri, şi să-i trimitem mai departe de Dumnezeu decât cum erau la început. Dumnezeu nu este cunoscut prin educaţie. El nu este cunoscut prin teologie. Dumnezeu este cunoscut prin credinţă. Voi nu puteţi explica pe Dumnezeu. El este dincolo de explicare.
E-76 Our enthusiasm for opportunity to make our denominations grow, we've built bigger schools to educate our ministers, and send them farther from God than they was at the beginning. God is not known by education. He is not known by theology. God is knowed by faith. You can't explain God. He is beyond explaining.
E-77 Priviţi ce este făcut, noi poporul Penticostal care am fost penticostali. Femeile noastre şi-au tăiat părul; poartă machiaj. Bărbaţii noştri permit aceasta. Lucrătorii noştri permit aceasta. Ei se tem să spună ceva despre aceasta. Biserica îi va da afară dacă ei o fac. Oh, dacă noi nu avem nevoie de o curăţire a casei, de la amvon drept până la subsol. Este o ruşine. Este o dizgraţie.
E-77 Look what it's done, we Pentecostal people that used to be pentecost. Our women has bobbed off their hair; wearing makeup. Our men is permitting it. Our ministers are permitting it. They're afraid to say something about it. The church will turn them out if they do. Oh, if we don't need a housecleaning, from the pulpit plumb to the basement. It's a shame. It's a disgrace.
E-78 Ceva om a venit la mine, nu de mult, şi a zis, "Frate Branham, oamenii te iubesc." Dar a zis, "Tu întotdeauna îi cerţi, cerţi pe femeile acelea, despre faptul că au părul scurt şi lucruri ca acelea."
Am zis, "Biblia a spus că aceasta era o dizgraţie ca ea să-l aibe."
E-78 Some man come to me, not long ago, and said, "Brother Branham, the people love you." But said, "You're always bawling them out, bawling them women out, about having short hair and things like that."
I said, "The Bible said it was a disgrace for her to have it."
E-79 Ea îşi necinsteşte bărbatul când ea face aceasta. Şi acesta este absolut un semn că voi v-aţi îndepărtat de la Dumnezeu. Amintiţi-vă, în cazul lui Samson, părul lung era un semn Nazarinean că el s-a îndepărtat de lume, către Cuvântul lui Dumnezeu. Şi când vă tăiaţi părul, femeilor, voi negaţi că sunteţi semnul Nazarinean. Voi v-aţi dus la Hollywood în loc să mergeţi înapoi la Biblie. Biblia a zis, "Ele să fie ne rase." Vedeţi, este o ruşine, şi predicatorii nu spun nimic despre aceasta.
E-79 She dishonors her husband when she does it. And it is absolutely a sign that you've departed from God. Remember, in Samson's case, long hair was a Nazarite sign that he had departed from the world, to the Word of God. And when you bob off your hair, women, you deny you're the Nazarite sign. You've went to Hollywood instead of back to the Bible. The Bible said, "Let them be unshaved." See, it's a shame, and the ministers don't say nothing about it.
E-80 Acest om mi-a zis, "De ce nu laşi pe femeile acelea în pace?" A zis, "Ei te socotesc ca pe un profet."
Eu am zis, "Eu nu am spus că sunt un profet."
E-80 This man said to me, "Why don't you leave them women alone?" Said, "They regard you as a prophet."
I said, "I never said I was a prophet."
E-81 A zis, "Ei te socotesc ca acela. Învaţă-i cum să primească daruri spirituale şi să facă ceva. Tu ar trebui să-i înveţi lucruri mari, lucruri mari."
E-81 Said, "They regard you as that. Teach them how to receive spiritual gifts and do something. You ought to teach them big things, great things."
E-82 Eu am zis, "Cum îi pot eu învăţa algebra când ei nici măcar nu vor învăţa ABC-ul lor, cum să trăiască decent referitor la aceasta? Cum o vei face tu? Da, mergeţi jos la primul lucru."
E-82 I said, "How can I teach them algebra when they won't even learn their ABC's, how to live decent about it? How you going to do it? Yeah, go down to the first thing."
E-83 An după an, traversând naţiunea, şi devine mai rău tot timpul. Există ceva greşit pe undeva, aceasta nu este cu Cuvântul. Nu-i de mirare că noi nu putem avea focuri de trezire aprinse. Noi avem nevoie de un timp de curăţire a casei. Dumnezeu niciodată nu va face aceea până când venim noi iarăşi înapoi. Noi avem nevoie de un timp de curăţire a casei.
E-83 Year after year, crossing the nation, and it gets worse all the time. There is something wrong somewhere, it ain't with the Word. No wonder we can't have revival fires burning. We need a housecleaning time. God will never do that till we come back again. We need a housecleaning time.
E-84 Iar voi bărbaţilor, voi lăsaţi femeile voastre să facă un lucru ca acela, să poarte pantaloni scurţi! Aceia nu sunt Metodişti, Baptişti. Aceia sunt Penticostali, asta-i adevărat, "formă de evlavie, Epoca Bisericii Laodicea, căldicică," Penticostali cu numele, aceasta-i tot. Penticostal nu este un nume, aceasta este o experienţă a botezului Duhului Sfânt, care curăţeşte pe oameni. Nu-i de mirare că noi nu putem să avem mari servicii de vindecare şi lucruri, există ceva care a mers greşit pe undeva. Acesta este Satan, care ne-a văzut afară încercând să...
E-84 And you man, you will let your wife do a thing like that, wear shorts! Them ain't Methodists, Baptists. That's Pentecostals, that's right, "form of godliness, Laodicea Church Age, lukewarm," Pentecost by name, that's all. Pentecost is not a name, it's an experience of the baptism of the Holy Ghost, that cleans the people up. No wonder we can't have great healing services and things, there is something went wrong somewhere. It's Satan, saw us out trying to...
E-85 "Păi, dacă noi zicem ceva referitor la aceasta, ei îşi vor schimba apartenenţa."
E-85 "Well, we say anything about it, they'll change their membership."
E-86 Amintiţi-vă, voi nu răsfăţaţi Creştinii. Creştinii sunt aspri. Ei sunt bărbaţi şi femei ai lui Dumnezeu, care stau pentru Dumnezeu, indiferent de ce are oricare altul de spus. Voi nu trebuie să-i rugaţi şi să-i convingeţi, şi să-i parfumaţi şi să-i dădăciţi în jur. Aceea este răsadniţă, plante hibride, nu sunt bune deloc, ele nu vor produce niciodată nimic.
E-86 Remember, you don't pet Christians. Christians are rugged. They are men and women of God, who stand for God, regardless of what anybody else has got to say. You don't have to beg them and persuade them, and perfume them and baby them around. That's hotbed, hybrid plants, it's no good at all, they'll never produce nothing.
E-87 Îmi aminteşte, ca o... Curând va fi timpul de cuibărit. Am observat păsărelele astăzi, acolo, mici vrăbiuţe cărând paiele în cuiburile lor. Nu va dura mult până când ele vor sta pe cuib, să-şi facă ouăle lor mici să clocească. Voi ştiţi, o păsărică poate să aibă un cuib de ouă, şi ea poate să şadă pe cuibul acela de ouă, şi ea le întoarce la fiecare câteva minute; îşi ia picioruşele ei şi le întoarce, şi şade acolo. Acum, dacă ea lasă ouăle acelea să se răcească, după ce ele s-au încălzit odată, ele nu se vor mai cloci. Şi ea doar zboară şi ia o gură de hrană, şi vine iarăşi drept înapoi pe ele.
E-87 Reminds me, like a... It soon be nesting time. I noticed little birds today, over there, little sparrows packing the straw into their nests. It won't be long till they'll be nesting, making their little eggs to hatch. You know, a little bird can have a nest of eggs, and she can sit on that nest of eggs, and she turns them every few minutes; takes her little feet and turns them over, and sits there. Now, if she lets them eggs get cold, after they once get warmed up, they won't hatch. And she just flies off and get a mouthful of food, and right back on them again.
E-88 Şi voi ştiţi, acea pasăre mamă bătrână, ea ar putea sta acolo pe ouăle acelea, şi să le întoarcă la fiecare două minute, şi nu... chiar sacrifică şi posteşte încât ea este aşa de slăbită că ea nu se poate ridica de pe cuib. Dar dacă nu, atunci, acea pasăre mamă nu a fost în contact cu pasărea mascul, ouăle acelea nu se vor cloci. Nu contează ce, cât de mult le dădăceşti, ele nu se vor cloci. Ele vor sta chiar în cuib şi se vor putrezi.
E-88 And you know, that old mother bird, she could sit there on those eggs, and turn them every two minutes, and not... even sacrifice and fast until she is so poor she can't get off the nest. But unless, then, that mother bird has been in contact with the male bird, them eggs won't hatch. No matter what, how much you baby them, they won't hatch. They'll lay right in the nest and rot.
E-89 Şi dacă a existat vreodată un timp în care Penticostalii ar trebui să ajungă cu Perechea, Isus Cristos; deoarece noi nu obţinem nimic decât un cuib plin de ouă putrede, negând
Credinţa, mergând în Consiliul Ecumenic, şi numind aceasta lucruri mari, să şezi alături de papa, şi să spui că "el este spiritual." Care în lume îi treaba, voi oamenii Penticostali? Nu ştiţi voi că Biblia a vorbit că lucrurile acelea se vor întâmpla? Şi noi strigăm deoarece Metodiştii şi Baptiştii vin înăuntru, şi apoi toate celelalte lucruri ca acelea. Nu vă daţi voi seama că atunci când fecioara adormită a venit să cumpere Ulei, aceea era tocmai ora când a venit Mirele? Şi ele nu au obţinut Uleiul! Voi ştiţi, Răpirea va veni aşa de secretă, şi va pleca, în unul din aceste timpuri, voi nici năcar nu veţi şti că se întâmplă. Ea va fi dusă, şi voi vă veţi întreba ce s-a întâmplat.
E-89 And if there ever was a time that Pentecost ought to get with the Mate, Jesus Christ; 'cause we're getting nothing but a nest full of rotten eggs, denying the Faith, going into the Ecumenical Council, and calling it great things, to sit by the pope, and saying "it's spiritual." What's the world's the matter, you Pentecostal people? Don't you know the Bible spoke them things would happen? And we holler 'cause the Methodists and Baptists are coming in, and then all these other things like that. Don't you realize that when the sleeping virgin come to buy Oil, that was the very hour that the Bridegroom came? And they did not get the Oil! You know, the Rapture will come so secret, and going away, some of these times, you won't even know it happens. It'll be gone, and you'll wonder what happened.
E-90 Aşa cum a venit Ioan pe pământ. Şi ei au zis către El, ziceau, "Păi, Biblia a zis, Ilie trebuie să vină mai întâi." El a zis, "El deja a venit, şi voi nu aţi ştiut-o."
E-90 Like John came on the earth. And they said to Him, said, "Well, the Bible said, Elias must first come." He said, "He's already come, and you didn't know it."
E-91 Aşa va fi aceasta, într-o zi, ei vor zice, "Am crezut că aceasta trebuia să se întâmple înainte de perioada Necazului. Am crezut că Răpirea trebuia să aibe loc." Cuvintele ar putea veni înapoi, "Aceasta deja s-a întâmplat şi voi nu aţi ştiut-o." Aha. Ar putea să fie mai târziu decât vă gândiţi. Oh, treziţi-vă, biserică! Eu mai bine încetez cu aceea; eu nu am venit aici pentru învăţătură, eu doar m-am gândit că eu voi puncta aceea înăuntru doar aşa ca voi să puteţi avea asta de partea voastră.
E-91 So will it be, someday, they'll say, "I thought this was to happen before the Tribulation period. I thought the Rapture was to take place." The words could come back, "It's already happened and you didn't know it." Uh-huh. It may be later than you think. Oh, wake up, church! I better quit that; I never come here for doctrine, I just thought I'd punch that in just so you could have that on the side.
E-92 Aminteşte-ţi, frate, Satan a văzut aceste programe mari, o biserică încercând să o întreacă pe cealaltă, o denominaţiune încercând să o întreacă pe cealaltă, plivind tot analfabetismul afară şi trebuie să le dea un test de psihologie, au un psiholog să testeze un om înainte ca el să meargă în câmpul de misiune. Penticostali! Nu, aceia-aceia-aceia nu sunt Prezbiterienii, aceia sunt Penticostalii. Un test psihic se cere de către un anumit grup de Penticostali, grup mare, înainte ca misionarii să poată lua câmpul.
E-92 Remember, brother, Satan has seen these big programs, one church trying to outdo the other, one denomination trying to outdo another, weeding out all the illiteracy and have to give them a test of psychology, have a psychologist to test a man before he goes into the mission fields. Pentecost! No, that--that--that ain't the Presbyterians, that's Pentecost. A psychic test is required of a certain group of Pentecostals, big group, before the missionaries can take the field.
E-93 Ce dacă ei aveau un test ca acela? Ei au un test. Acesta era un test penticostal la început, când ei au aşteptat în camera de sus până când acolo a venit Foc de Sus, şi Puterea lui Dumnezeu. Acela era testul.
E-93 What if they had a test like that? They got a test. It was a pentecostal test in the beginning, when they waited in the upper room until there came Fire from on High, and the Power of God. That was the test.
E-94 Nu ceva lumesc, un psiholog pe jumătate beat stând acolo încercând să facă mintea să fie puţin emoţionată, sau ceva, zicând, "Tu eşti întru totul ruinat." Când, absolut se dovedeşte că un om care este extrem de spiritual este emoţionat, el trebuie să fie în starea aceea să intre în El. Deci ia te uită, vedeţi, şi doar strică ceea ce Dumnezeu a încercat să facă cu anii, şi vin drept înapoi în jur cu programele lor şi marile lor...
E-94 Not some worldly, half-drunk psychologist standing there trying to make the mind, if you're a little bit excited, or something, say, "You're all altogether undone." When, it absolutely proves that a man that's extremely spiritual is nervous, he has to be in that condition to get into It. So there you are, see, and just messing up what God has tried to do for years, and come right back around with their programs and their great...
E-95 Ei sunt entuziasmaţi când ei văd mulţi oameni adunaţi împreună. Zic, "Dacă eu i-aş putea face pe toţi Adunarieni! Dacă eu aş putea să-i fac pe toţi Unitarieni! Dacă eu aş putea să-i fac pe toţi Metodişti!" Metodiştii încearcă să-i facă pe toţi Metodişti, Baptiştii încearcă să-i facă pe toţi Baptişti, Penticostalii toţi Penticostali! Oh, voi nu puteţi face nimic privitor la aceasta, Dumnezeu i-a rânduit pe aceia de la întemeierea lumii. Noi trebuie să predicăm Evanghelia. Aceasta-i tot. Dar, programele noastre mari, noi am plecat departe fără Focul acela. Noi am plecat departe şi ne-am făcut un foc de casă, aşa cum a fost.
E-95 They're enthused when they see lots of people gathered together. Say, "If I could make all them Assemblies! If I could make all them Oneness! If I could make all Methodist!" The Methodist is trying to make all of them Methodist, the Baptist trying to make all Baptist, the Pentecostals all Pentecostals! Oh, you can't do nothing about it, God has ordained those from the foundation of the world. We got to preach the Gospel. That's all. But, our big programs, we've went off without that Fire. We've went off and made ourself a homemade fire, as it was.
E-96 Şi comunismul nostru, acum noi suntem aşa de speriaţi, comunismul s-a aşezat înăuntru, "Ce se va întâmpla?" Dar, voi ştiţi, marele lucru nu este comunismul. Daţi-mi voie să vă spun asta acum, eu nu mă tem de comunism.
E-96 And our communism, now we're so scared, communism has set in, "What's it going to happen?" But, you know, the great thing ain't communism. You let me tell you that now, I ain't afraid of communism.
E-97 Dar de ce mă tem eu, că voi Penticostalilor, acest Consiliu Ecumenic vă v-a lua. Aceea-i treaba. El va forma semnul fiarei, şi voi va trebui să intraţi în el. Deoarece voi sunteţi o organizaţie, voi trebuie să intraţi sau să ieşiţi. Aceea-i treaba, şi orice persoană bună, sensibilă, spirituală ştie aceea. Noi avem nevoie de o altă mărturisire pe mare, noi aflăm aceasta acum. Şi Penticostalii noştri, doar o înghit, cârligul, firul şi pluta, "Ce lucru mare va fi acesta." Când, Metodiştii, Prezbiterienii, Luteranii, biserica lui Cristos, şi Penticostalii, voi va trebui să negaţi-negaţi marea voastră doctrină apostolică, ca să fiţi înăuntru acolo. Ei va trebui să facă la fel. Voi nu veţi avea nimic de făcut în aceasta. Aceasta toată se consolidează cu Roma, întocmai exact ce a fost dovedit. Scriptura a zis aşa.
E-97 But what I'm afraid of, you Pentecostals, this Ecumenical Council is going to take you. That's the thing. It's going to form the mark of the beast, and you're going to have to go into it. Because you're an organization, you have to get in or get out. That's the thing, and any good, sensible, spiritual person knows that. We need another upon-the-sea testimony, we find it now. And our Pentecostal, just swallowing it, hook, line and sinker, "What a great thing it will be." When, Methodist, Presbyterian, Lutheran, church of Christ, and Pentecostals, you'll have to deny--deny your great apostolic doctrine, to be in there. They'll have to do the same. You won't have nothing to do into it. It's all consolidating with Rome, just exactly what's been proven. The Scripture said so.
E-98 Care-i situaţia cu predicatorii care lasă aceste lucruri să ajungă în această condiţie, fără să-i avertizeze pe oameni? Dumnezeu va cere din mâinile lor. Chiar în acest timp de necaz, ei erau în necaz, ei erau. Comunismul nu se aşează înăuntru; acesta este Consiliul Ecumenic care va înghiţi tot grupul. Şi amintiţi-vă, când voi ziceţi, "Când se întâmplă," atunci este prea târziu, voi deja aţi luat semnul fiarei. Voi aparţineţi la el atunci.
E-98 What's the matter with the preachers that let these things get in this condition, without warning the people? God will require at their hands. Right in this time of trouble, they were in trouble, they were. Communism not setting in; it's the Ecumenical Council going to swallow up the whole bunch. And remember, when you say, "Won't..." It happens, then it's too late. You've done took the mark of the beast. You belong to it then.
E-99 Voi mai bine ieşiţi unde puteţi scăpa de acesta acum, da, domnule, să fiţi pecetluiţi în Împărăţia lui Dumnezeu. Trupul lui Cristos este Trupul tainic al lui Cristos, care este botezat în El prin Duhul Sfânt; nu aderat în El, luat în El, vorbit în El, vorbit în limbi în El, strigat în El. Tu eşti născut în El, prin Duhul Sfânt. Asta-i adevărat. Desigur.
E-99 You better get where you can get away from it now, yes, sir, be sealed in the Kingdom of God. The Body of Christ is the mystical Body of Christ, that's baptized into It by the Holy Spirit; not joined into It, took into It, talked into It, spoke-in-tongues into It, shouted into It. You are born into It, by the Holy Ghost. That's right. Certainly.
E-100 Acum noi observăm aceste lucruri, necazul vine tot deodată. Oh, Diavolul a privit acolo şi a zis, "Aha, ei au deviat într-o turbare, ei sunt doar acolo sărind în sus şi-n jos, strigând, bucurându-se. Tu ştii ce, chiar acum este timpul meu să-i scufund. Mă voi răzbuna pe ei acum."
E-100 Now we notice these things, trouble comes up all at once. Oh, the Devil looked over and said, "Uh-huh, they've gone off on a tantrum, they're just out there jumping up-and-down, shouting, having a big time. You know what, right now is my time to sink them. I'll get even with them now."
E-101 Astfel el s-a ridicat peste deal şi a început să-şi sufle suflarea lui otrăvitoare, vâjj, "Zilele minunilor s-au dus. Până la urmă, eu cred că oamenii aceştia sunt doar emoţionaţi. Eu cred că ei ar trebui să aibe o-o-o testare mintală înainte ca ei să ia câmpurile străine." Penticostali! Aha. Vedeţi suflarea lui otrăvitoare ucigând Cuvântul, "Oh, eu cred că Acesta este altceva, eu-eu o cred..." Vedeţi, mergând chiar drept înapoi cum au făcut toate celelalte denominaţiuni, acela este exact drumul pe care umblă ei. Ei vor, aceasta o omoară. Tocmai în ora în care voi o organizaţi, aceea o omoară. Întotdeauna a făcut-o. Întotdeauna o va face. Ea nu se va mai ridica din nou. Aceasta niciodată nu s-a cunoscut în istorie. În-în această Epocă a Bisericii Laodicea, Cristos era în afara bisericii, bătând, încercând să intre înăuntru. Şi ei doar nu pot suporta Aceasta. Ei nu pot asculta la Acesta. Acum noi aflăm, ceasul în care trăim noi, necazul s-a aşezat înăuntru.
E-101 So he raised up over the hill and begin to blow his poison breath, whew, "Days of miracles is passed. After all, I believe these people are just nervous. I think they ought to have a--a--a mental test before they take the foreign fields." Pentecostals! Uh-huh. See his poison breath killing the Word, "Oh, I think It's something else, I--I believe it..." See, going right straight back like all the rest of the denominations did, that's just exactly the road they're walking. They'll, it kills it. The very hour you organize it, that kills it. It always has. It always will. It'll never rise again. It's never been known in history. In--in this Laodicea Church Age, Christ was on the outside of the church, knocking, trying to get in. And they just can't stand It. They can't listen to It. Now we find, the hour we're living, trouble has set in.
E-102 Şi apoi noi începem să aflăm, că minunile nu mai au loc, aşa cum erau. Bolnavii merg acasă bolnavi. Aceasta nu este din cauza lui Dumnezeu. Este din cauza lipsei de trezire între oameni. Nu există trezire. Ei-ei stau şi ascultă; merg acasă, şi zic, "Păi, eu cred că aceea era destul de bine. Aha." Vedeţi, acolo nu mai există zelul acela. Nu mai există în oameni acel ceva care ar trebui să fie acolo.
E-102 And then we begin to find out, miracles isn't taking place no more, like they were. The sicks go home sick. It isn't because of God. It's because of the lack of the revival among the people. There is no revival. They--they sit and listen; go home, say, "Well, I guess that was pretty good. Uh-huh." See, there is not that zeal. There is not that something in the people that should be there.
E-103 Îmi amintesc cu cinsprezece ani în urmă, aici în Arkansas, când am avut o mică adunare acolo sus la Jonesboro, când aproape patruzeci de mii de oameni încercau să participe la aceasta, au venit la adunare într-un oraş de vreo cinsprezece mii. Şi ei s-au întins sub camioane de bumbac şi orice altceva, şi ţineau hârtii peste copiii lor bolnavi, doar să intre înăuntru. Ei şedeau în locurile lor şi nu vroiau să plece, zi şi noapte, şi aveau pe cei dragi ai lor să meargă să cumpere hamburger şi o-o sticlă de suc; şi stăteau acolo, cât era ziua de lungă, cât era ziua de lungă. Inimile lor ardeau, în flăcări. Doar cel mai mic lucru pe care Dumnezeu l-a făcut, i-a pus în flăcări. Şi sute de ei veneau înăuntru.
E-103 I remember fifteen years ago, here in Arkansas, when I was having a little meeting up there at Jonesboro, when about forty thousand people trying to attend this, come to the meeting at a city of about fifteen thousand. And they laid under cotton trucks and everything else, and hold papers over their sick children, just to get inside. They sat in their seats and wouldn't leave, day and night, and had their loved ones to go get hamburger and a--a bottle of pop; and stay there, day in and day out, day in and day out. Their hearts were burning, on fire. Just the least little thing God did, it set them afire. And hundreds of them come in.
E-104 El încă este acelaşi Dumnezeu, în seara aceasta, care era El cu cinsprezece ani în urmă. El încă este acelaşi Dumnezeu, în seara aceasta, care era El când El a creat cerurile şi pământul.
E-104 He is still the same God, tonight, that He was fifteen years ago. He is still the same God, tonight, that He was when He created heavens and earth.
E-105 Dar ce este aceasta? Noi am devenit toţi entuziasmaţi şi am vrut să zidim organizaţiile noastre, am vrut să zidim aceasta şi să zidim aceasta, şi să facem ceva mare şi strălucitor, să ne comparăm cu Jonesii, cu Metodiştii, cu Baptiştii, cu Prezbiterienii. Voi nu sunteţi dintre ei. Nu, voi nu sunteţi. Ei sunt oameni denominaţionali, care este în ordine, nimic împotriva lor. Există mulţi Creştini buni printre ei, dar voi nu trebuie să vă asociaţi cu grupurile acelea necredincioase. "Oameni care neagă Puterea de acolo," voi nu trebuie să luaţi parte cu ei.
E-105 But what is it? We got all enthused and wanted to build up our organizations, wanted to build up this, and build this, and make something great and shiny, compare with the Joneses, with the Methodists, with the Baptists, with the Presbyterian. You are not of them. No, you're not. They're denominational people, which is alright, nothing against them. There is plenty of fine Christians out among them, but you oughtn't to associate yourself in that unbelieving groups. "People that deny the Power thereof," you're not to take sides with them.
E-106 Ştiţi, necazul cu aceasta este, că voi încercaţi să aduceţi Hollywoodul în biserică. Lucrul care voi ar trebui să încercaţi să-l faceţi este să scoateţi Hollywoodul afară din biserică.
Vedeţi? Voi încercaţi să vă faceţi clădirea aşa de frumoasă, voi încercaţi să vă faceţi denominaţiunea voastră aşa de mare, încât ea să atragă atenţia oamenilor. Noi nu putem să mergem acolo de partea lor. Noi trebuie să-i avem de partea noastră. Orice lucru strălucitor, amintiţi-vă, Hollywoodul sclipeşte cu lucrurile lumeşti, în timp ce Evanghelia radiază în umilinţă. Există cam o deosebire între strălucire şi radiere. Evanghelia radiază în umilinţă, şi blândeţe, şi smerenie, şi putere. În timp ce, Hollywoodul străluceşte, şi fiecare izbucneşte în urale şi strigăte, şi merg la acesta. Vedeţi? Noi nu avem nevoie de aceea.
E-106 You know, the trouble of it is, you're trying to get Hollywood in the church. The thing you ought to be trying to do is get Hollywood out of the church. See? You're trying to make your building so pretty, you're trying to make your denomination so big, till it'll attract the attention of the people. We can't go over on their side. We've got to have them on our side. Everything shiny, remember, Hollywood glitters with worldliness, while the Gospel glows in humility. There is quite a difference between shining and glowing. The Gospel glows in humility, and meekness, and humbleness, and power. While, Hollywood shines, and everybody hurrahing and hollering, and going to it. See? We don't need that.
E-107 Noi vrem să trăim astfel de Lumină. El a zis, "Voi sunteţi sarea pământului." "Dacă sarea şi-a pierdut savoarea," aceea este tăria ei în Evanghelie. Noi ar trebui să avem ceva care se mişcă în bisericile noastre, ca Metodiştii, Baptiştii, Prezbiterienii, şi toţi dintre ei, să dorească să vină. Noi ar trebui să fim aşa de săraţi! Sarea face sete, crează o sete. Sarea este savoarea, dacă vine în contact. Ea trebuie să fie contactată.
E-107 We want to live such Light. He said, "Ye are the salt of the earth." "If the salt has lost its savour," that's its strength in the Gospel. We should have something moving in our churches, that Methodists, Baptists, Presbyterians, and all of them, would long to come. We should be so salty! Salt makes thirst, creates a thirst. Salt is the savour, if it contacts. It's got to be contacted.
E-108 Şi noi aflăm, că marile noastre furii încearcă să se compare cu Metodiştii şi Baptiştii, cu clădiri mari şi localuri mari, şi oameni bine pregătiţi, şi şcoli mai mari şi facultăţi mai mari, şi orice ca aceea. Noi am deviat într-o furie, şi aici necazul s-a aşezat înăuntru.
E-108 And we find out, our great tantrums try to compare with the Methodist and Baptist, with big buildings and big places, and fine educated people, and greater schools and bigger colleges, and everything like that. We've went off on a tantrum, and here trouble has set in.
E-109 Iar gândirea spirituală priveşte în jur şi zice, "Iată, aşteaptă un minut aici, va trebui noi toţi să luăm acel Consiliu Ecumenic? Va intra tot grupul nostru în acesta?" Sigur, voi veţi merge. Aceea este exact. Voi urmăriţi şi vedeţi dacă nu o faceţi. Biblia a zis că o veţi face, exact, iar Cristos va fi în afară. Luna s-a întunecat înainte ca papa (primul care a mers vreodată la Roma), seara cealaltă, arătându-vă un semn în ceruri. Neprezis, acesta a făcut-o. Cum face Domnul lucrurile în această zi, minunat!
E-109 And the spiritual mind looks around and says, "Here, wait a minute here, are we all going to have to take that Ecumenical Council? Will all our whole group go into it?" Sure, you're going. That's exactly. You watch and see if you don't. The Bible said you would, exactly, and Christ would be on the outside. The moon blacked itself out before the pope (the first one ever went to Rome), the other night, showing you a sign in the heavens. Unpredicted, it did it. How the Lord is doing things in this day, marvelous!
E-110 Apoi în această mare oră de întuneric, când ei erau acolo, aceste vânturi au venit. Toate speranţele de supravieţuire s-au dus. Acum ce veţi face voi dacă denominaţiunea voastră merge în Consiliul Ecumenic? Ce se va întâmpla atunci cu toate lucrurile noastre mari pe care noi le zidim aici pe pământ, ultima speranţă îi dusă?
E-110 Then in this great hour of darkness, when they was there, the winds come up. All hopes of survival was gone. Now what are you going to do if your denomination goes into the Ecumenical Council? What's going to happen then to all of our great things that we built here on earth, the last hope gone?
E-111 Dar voi ştiţi, pe când ei erau gata să strige, şi toate speranţele s-au dus, ei nu puteau fi salvaţi; şi cu Atotul dintr-o dată, ei L-au văzut venind, umblând pe apă. În ceasul de întuneric, El a venit, umblând înăuntru.
E-111 But you know, as they were about to scream, and all hopes was gone, they couldn't be saved; and all of a sudden, they seen Him come, walking on the water. In the hour of darkness, He came, walking in.
E-112 Voi ştiţi ce? Când El i-a părăsit, El ştia că aceea se va întâmpla, astfel El s-a urcat pe cel mai înalt deal care era în ţară. Cu cât mergi mai sus, cu atât poţi vedea mai departe. Şi El s-a urcat sus aşa ca El să-i poată urmări, ştiţi voi.
E-112 You know what? When He left them, He knew that was going to happen, so He climbed the highest hill there was in the land. Higher up you go, further you can see. And He climbed up so He could watch them, you know.
E-113 Şi El ştia că aceasta va veni. El a prezis ca această zi să fie aici. "Aşa cum a fost în zilele Sodomei, tot aşa va fi la venirea Fiului omului. când Fiul omului va fi descoperit." Atunci, Fiul trebuie să fie descoperit. Această generaţie rea şi curvară va căuta după un semn. Ea va avea un semn. Ea îl va respinge aşa cum au făcut ei atunci, dar acesta va fi semnul învierii. El încă este viu, făcând aşa cum a făcut El.
E-113 And He knowed this was coming. He predicted this day to be here. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." Then, the Son has to be revealed. This wicked and adulterous generation will seek after a sign. It'll have a sign. It'll reject it as they did then, but it'll be the sign of the resurrection. He is still alive, doing as He did.
E-114 Noi aflăm, că în această oră măreaţă, acei ucenici toţi în nenorocire, El s-a urcat sus aşa ca El să-i poată privi. El şedea acolo sus pe un deal, privindu-i.
E-114 We find out, that in this great hour, those disciples all in distress, He climbed up so He could watch them. He was sitting up there on a hill, watching them.
E-115 Şi acum El nu s-a urcat pe un munte de data aceasta, ci El s-a înălţat din mormânt, a urcat prin văzduh, dincolo de lună, stele, încât El a mers aşa de sus încât El trebuie să privească în jos să vadă Cerul. Şi acolo şade El, în Înălţime. Acum ochiul Lui este asupra vrăbiei, şi eu ştiu că El ne priveşte. El priveşte.
E-115 And now He didn't climb a mountain this time, but He climbed from the grave, climbed through the air, beyond the moon, stars, till He went so high till He has to look down to see Heaven. And there He sits, on High. Now His eye is on the sparrow, and I know He is watching us. He is a watching.
E-116 Şi chiar aici în acest ceas de întuneric, când bisericile toate au mers în mari programe, şi ele au acest program şi acel program, toate programate cum sunt A restul dintre biserici, denominaţiunile. Şi ce s-a întâmplat? În ceasul de întuneric, când oamenii reali umpluţi spiritual se întreabă, "Ce se va întâmpla? Priviţi la copiii mei!" Bărbatul zice, "Priveşte la soţia mea! Priveşte la aceasta! "
E-116 And right here in this hour of darkness, when the churches has all gone into great programs, and they got this program and that program, all programmed out like the rest of the churches are, the denominations. And what's happened? In the hour of darkness, when the real spirituaE-filled people wonder, "What's going to happen? Look at my children!" The man say, "Look at my wife! Look at this!"
E-117 Şi ei lasă afară adunarea de rugăciune duminică, sau miercuri seara, devreme, aşa ca ei să poată merge să vadă Noi Iubim pe Sucy, sau ceva în acel fel, la televizor. "Iubitori de lume, mai mult decât iubitori de Dumnezeu." Acţionând ca ei.
E-117 And they let out Sunday, or Wednesday night prayer meeting, early, so they can go watch We Love Sucy, or something like that, on the television. "Lovers of the world, more than lovers of God." Acting like them.
E-118 I-am spus unei doamne zilele trecute, ea era îmbrăcată aşa de strâns în rochia ei. I-am zis, "Soră, rochia aceea este prea strânsă. Ar putea să nu sune prea bine ca eu să-ţi spun aceasta, dar asta este. Tu eşti o Creştină, şi tu vei fi o piatră de poticnire.
E-118 I told a lady the other day, she was dressed so tight in her dress. I said, "Sister, that dress is too tight. It may not sound good for me to tell you that, but it is. You're a Christian, and you would make a stumblingblock."
E-119 Ea a zis, "Păi, Frate Branham, tu ştii ce?" Ea a zis, "Acesta este singurul fel pe care ei îl fac."
E-119 She said, "Well, Brother Branham, you know what?" She said, "This is the only kind they make."
E-120 Am zis, "Ei încă vând materiale, şi ei au maşini de cusut. Nu există nici o scuză." Da.
E-120 I said, "They still sell goods, and they got sewing machines. There is no excuse." Yeah.
E-121 Ascultă, dă-mi voie să-ţi spun ceva, dragul meu prieten. Nu să mă iau de voi. Nu, domnule. Eu încerc să vă ţin afară din chin. Atât timp cât duhul acela este în voi, voi o veţi face. Asta-i adevărat. Voi trebuie să fiţi născuţi afară din acesta. Acum voi puteţi face cum vreţi cu remarca aceea, dar lăsaţi-mă să vă spun ceva, vedeţi, "Ce este inima voastră, acolo este şi comoara voastră."
E-121 Listen, let me tell you something, my dear friend. Not picking on you. No, Sir. I'm trying to keep you out of the torment. Long as that spirit is in you, you're going to do it. That's right. You have to be born out of it. Now you can suit yourself on that remark, but let me tell you something, see, "What your heart is, there your treasure is also."
E-122 Lăsaţi-mă să vă spun. Tu ai putea fi tot aşa de curată ca un crin faţă de soţul tău, şi tu ai putea fi tot aşa de curată ca un crin, tânără fată, faţă de prietenul tău, dar într-o zi Dumnezeu te va face să răspunzi pentru comitere de adulter. Tu eşti vinovată când te îmbraci în felul acela. Isus a zis, "Oricine se uită la o femeie să poftească după ea, a comis deja adulter cu ea în inima lui." Şi când omul acela trebuie să răspundă, acel păcătos, pentru că s-a uitat la tine, pentru comitere de adulter, cine i-a prezentat aceasta? Gândiţi-vă la aceasta. Voi femei Penticostale, să vă fie ruşine! Vedeţi? Să vă fie ruşine!
E-122 Let me tell you. You might be just as pure as a lily to your husband, and you might be just as pure as a lily, young girl, to your boy friend, but someday God is going to make you answer for committing adultery. You are guilty when you dress like that. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her already in his heart." And when that man has to answer, that sinner, for looking upon you, for committing adultery, who presented it to him? Think of it. You Pentecostal women, shame on you! See? Shame on you!
E-123 Eu vă iubesc, acela-i motivul că vă spun aceea. Dragostea este corectivă.
E-123 I love you, that's the reason I'm saying that. Love is corrective.
E-124 Noi suntem într-o mare furie, o mare furie de îmbrăcare. Este întocmai ca, şi ca după modă, lumea. El a zis, "Nu iubiţi lumea, nici lucrurile din lume; dacă o faceţi, dragostea lui Dumnezeu nici măcar nu este în voi," mie nu-mi pasă cât de mult vorbiţi în limbi, săriţi în sus şi-n jos, dansaţi; vă tăiaţi părul, purtaţi îmbrăcăminte în acel fel. Voi bărbaţilor permiteţi aceasta. Propriile voastre roade vă spun unde sunteţi voi. Aceea este exact corect. Nu-i de mirare că noi suntem în astfel de haos aşa cum suntem, şi vânturile de comunism, vânturile de bisericism, vânturile de organizaţie ecumenică!
E-124 We're on a great tantrum, a great dress tantrum. It's just like, and fashioned like, the world. He said, "Love not the world, nor the things of the world; if you do, the love of God is not even in you," I don't care how much you speak in tongues, jump up-and-down, dance; cut hair, wear dresses like that. You man permit it. Your own fruits tells you where you're at. That's exactly right. No wonder we're in such a chaos as we are, and the winds of communism, the winds of churchism, the winds of ecumenical organization!
E-125 Este un-este un timp de aderare, un timp de uniune. Uniunile unesc munca, se ceartă referitor la aceasta. Naţiunile au-Naţiunile Unite, ele se unesc. Bisericile se unesc împreună. Ce arată toate acestea? Aceasta arată căci Cristos şi Mireasa sunt gata să se unească. Aceea este despre ceea ce vorbeşte. Toate aceste umbre ale lucrurilor arată venirea pozitivă. Priviţi acum aşa cum încheiem, deoarece eu devin prea întârziat.
E-125 It's a--it's a joining time, a unionizing time. The unions are unionizing labor, fussing about it. The nations have the--the United Nations, they're uniting. The churches are uniting together. What's it all showing? It's showing that Christ and the Bride is fixing to unite. That's what it's speaking of. All these shadows of things are showing the positive coming. Watch now as we close, 'cause I'm getting too late.
E-126 Şi acum observaţi, în ceasul acela măreţ când toată speranţa s-a dus, de supravieţuire, ei au văzut pe Cineva că vine, umblând pe apă, umblând spre ei. Şi lucrul, partea tristă, ascultaţi atent, singurul lucru care-i putea ajuta, de acela s-au temut. Ei au zis, "Acesta arată spiritist. Acesta ar putea fi, voi ştiţi, un spirit."
E-126 And now notice, in that great hour when all hope was gone, of survival, they seen Somebody come, walking on the water, walking up. And the thing, the sad part, listen close, the only thing that could help them, they was afraid of. They said, "It looks spirity. It might be, you know, a spirit."
E-127 Dacă aceea nu s-a întâmplat din nou! Ei se tem de Acesta. Ei se tem de ghicitorie, voi vă temeţi de vreun fel de putere a unui diavol; când Isus a zis că Aceasta se va întâmpla în această zi. Singurul lucru care îi poate ajuta este Isus Cristos. Nu o altă denominaţiune, nu ei toţi să se unească împreună; aceea o va face doar mai rău decât oricând. Singurul lucru care vă poate ajuta este Isus Cristos.
E-127 If that hasn't happened again! They're afraid of It. They're afraid of fortunetelling, they're afraid of some kind of a devil power; when Jesus said It would happen in this day. The only thing that can help them is Jesus Christ. Not another denomination, not all of them joining together; that's just going to make it worse than ever. The only thing that can help you is Jesus Christ.
E-128 Şi când El a promis că se va reîntoarce în zilele din urmă, în această formă, şi face aceasta, promiţând, (întocmai ca şi înainte ca fiul promis să se reîntoarcă la Abraham, prima sămânţă) sămânţa roială a lui Abraham, Isus va... a zis că va vedea acelaşi lucru. Înainte de Fiul promis, Dumnezeu Se va manifesta în trup şi va face exact cum a făcut Isus, aşa cum El a zis că El va face, întocmai cum a zis că va fi făcut în zilele din urmă. Şi aici toate promisiunile acelea, pe care noi am putea să le aşezăm afară, cu duzinele, chiar aici înaintea voastră, că aceasta trebuie să aibe loc.
E-128 And when He promised to return in the last days, in this form, and do this, promising (just like before the promised son returned to Abraham, the first seed) the royal seed of Abraham, Jesus would... said would see the same thing. Before the promised Son, God would manifest Hisself in flesh and do exactly like Jesus did, like He said He would do, just like said would be done in the last days. And here all those promises, that we could lay them out, by dozens, right here before you, that this is supposed to take place.
E-129 Iar bisericile, care ar trebui să fie cu braţele întinse, să-L primească, "Mă tem puţin de Acela. Acesta nu aparţine de grupul nostru, vedeţi." Şi lor le este frică de Acesta. Singurul lucru care poate să-i aducă la Cristos, este Cristos Însuşi, şi ei se tem că Acesta este înspăimântător. "Oh, eu nu ştiu. Aceea ar putea fi spiriduş, vedeţi. Şi eu nu ştiu despre Aceasta." Fricoşi de singurul lucru care-i poate ajuta.
E-129 And the churches, which ought to be with arms out, to receive It, "I'm a little afraid of That. It don't belong to our group, see." And they're a scared of It. The only thing that can bring them to Christ, is Christ Himself, and they're afraid that It's scary. "Oh, I don't know. That might be spirited, you see. And I don't know about It." A scared of the only thing that can help them.
E-130 Şi în ceasul acela de nenorocire întunecat, biserica aceea aleasă, grupul acela care stătea acolo afară, s-au speriat că aceasta ar putea fi fantomă, ei nu au vrut să aibe nimic de-a face cu aceasta. Apoi a venit Glasul acela dulce, "Nu vă temeţi. Acesta sunt Eu."
E-130 And in that dark hour of distress, those elected church, that group sitting out there, scared that it might be spooky, they didn't want to have nothing to do with it. Then come that sweet Voice, "Be not afraid. It is I."
E-131 El este Cuvântul. Nu este El? [Adunarea, "Amin." – Ed.] El niciodată nu se schimbă, de a fi Cuvântul. Acum nu puteţi voi auzi Cuvântul zicând, în seara aceasta, "El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. Nu vă temeţi; Eu sunt"? ["Amin."]
Să ne aplecăm capetele.
E-131 He is the Word. Isn't He? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He never changes, to be the Word. Now can't you hear the Word say, tonight, "He is the same yesterday, today, and forever. Be not afraid; it is I"? ["Amen."]
Let us bow our heads.
E-132 Tată Ceresc, seara este fierbinte. Orele sunt întunecate, cum că focul s-a dus de la altar. Tu străluceşti peste câmp. Tu ai zis, "Impărăţia se aseamănă cu un om care a luat un năvod şi s-a Adus la mare, l-a aruncat înăuntru, şi când el l-a tras afară. Împărăţia era în felul acela." Doamne Dumnezeule, într¬o zi acel ultim peşte care este în apa aceea! Tu ai zis, "Ei au luat tot felul." Acel năvod al Evangheliei prinde tot felul; el a prins broaşte ţestoase, raci, păianjeni, şerpi, peşti răpitori. Noi nu ştim ce prinde el, dar acolo erau ceva peşti după care erai Tu. Tu eşti Acela care eşti Judecătorul. Dar ne dăm seama, repede că broasca ţestoasă, racul, şi toate, că merg înapoi din nou în groapa de noroi, înapoi în ape. Dar într-o zi acel ultim peşte care este rânduit, predestinat să vină, acea ultimă parte a Trupului, va fi tras afară din lacul acela.
E-132 Heavenly Father, the--the evening is hot. The hours are dark, how that the Fire has gone from the altar. You're gleaning across the field. You said, "The Kingdom is like unto a man that took a net and went to the sea, cast it in, and when he brought it out. The Kingdom was like that." Lord God, someday that last fish that's in that water! You said, "They taken all kind." That Gospel net catches all kind; it caught turtles, crawfish, spiders, serpents, scavenger fish. We don't know what it catches, but there was some fish there You were after. You're the One that's the Judge. But we realize, quickly the turtle, the crawfish, and all, get back to the mudhole again, back to the waters. But someday that last fish that's ordained, predestined to come, that last part of the Body, will be drawed out of that lake.
E-133 Tu ai aruncat un năvod în zilele lui Luther, şi Wesley, Alexander Campbell, John Smith, Calvin, Knox, Finney, Sankey, şi aşa mai departe; în epoca Penticostală, în zilele lui F.F. Bosworth, şi Frochman, acei oameni mari. Tu ai aruncat năvoade afară, în zilele lui Billy Sunday, în jos prin epocă.
E-133 You throwed out a net in the days of Luther, and Wesley, Alexander Campbell, John Smith, Calvin, Knox, Finney, Sankey, so forth; in the Pentecostal age, the days of F. F. Bosworth, and Frochman, those great men. You throwed out nets, the days of Billy Sunday, on down through the age.
E-134 Şi acum Tu încă cercetezi marea. Există vreunul din ei şezând aici în seara aceasta, Doamne? Dacă este, fă ca ei să fie ca femeia aceea mică de la fântână. Chiar în starea ei prostituată, ea încă a recunoscut că Tu erai Mesia. Ea a văzut acel semn. Aceea a fost. Ea a zis, "Îmi dau seama că Tu eşti un profet." Ea nu avea nici o idee că acesta ar putea fi Mesia. Ea a zis, "Noi aşteptăm după un Mesia," cu alte cuvinte. "Noi ştim că atunci când vine Mesia, El ne va spune aceste lucruri." Şi Tu ai zis, "Eu sunt Acela." Aceea a fost.
E-134 And now You're still combing through the sea. Is there one of them sitting here tonight, Lord? If it is, may they be like that little woman at the well. Even in her prostituted state, she still recognized that You was the Messiah. She saw that sign. That was it. She said, "I perceive You're a prophet." She had no idea that it could be Messiah. She said, "We are looking for a Messiah," in other words. "We know when the Messiah cometh, He'll tell us these things." And You said, "I am He." That was it.
E-135 Acum, în seara aceasta, Doamne, lasă-i să vadă aceasta, "Acesta sunt Eu; nu vă temeţi. Este promisiunea Mea." Vindecă pe bolnavi, Doamne, salvează pe cei pierduţi, umple pe cei goi.
E-135 Now, tonight, Lord, let them see that, "It is I; be not afraid. It's My promise." Heal the sick, Lord, save the lost, fill the empty.
E-136 Fie ca noi să plecăm în seara aceasta, şi să zicem în inimile noastre, aşa cum plecăm, ca acei care au venit din Emaus, "Nu ne-au ars inimile în noi în timp ce El ne-a slujit în seara aceasta în clădire, Prezenţa Lui Divină!" Cum ei au ştiut că erai Tu, ei Te-au invitat înăuntru şi ochii lor s-au deschis. Fie ca fiecare din noi, în seara aceasta, să Te invităm înăuntru. Dacă noi nu O înţelegem, fie ca noi să Te invităm înăuntru, oricum. Aceea este singura cale ca Tu să te descoperi pe Tine.
E-136 May we go away tonight, and say within our hearts, as we go away, like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He ministered to us tonight in the building, His Divine Presence!" How they knew it was You, they invited You in and their eyes come open. May every one of us, tonight, invite You in. If we don't understand It, may we invite You in, anyhow. That's the only way You can reveal Yourself.
E-137 Şi noi observăm felul cum Te-ai descoperit pe Tine după învierea Ta, Tu ai făcut ceva în acelaşi fel cum ai făcut Tu înainte de răstignirea Ta. Acum vino în seara aceasta, Doamne, Tu ai zis că Tu erai "acelaşi ieri, azi, şi în veci." Fă din nou, pentru noi, aşa cum Tu ai făcut în zilele când Tu ai stat aici în trup, Re pământ. Noi vom pleca acasă, cu inimile uşurate, ca aceia. În Numele lui Isus ne rugăm. Amin.
E-137 And we notice the way You revealed Yourself after Your resurrection, You did something in the same manner You did before Your crucifixion. Now come tonight, Lord, You said You was "the same yesterday, today, and forever." Do again, for us, like You did in the days when You stood here in flesh, on the earth. We'll go home, lighthearted, like those. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-138 Acum în serviciu, în seara aceasta, eu ştiu că este îngrozitor de cald, şi noi avem douăzeci de minute să ieşim afară în timp. [Porţiune goală pe bandă – Ed.] Eu sunt...
E-138 Now in the service, tonight, I know it's awfully warm, and we got twenty minutes to get out in time. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I'm...
E-139 Eu nu pot opri sau împiedica lucrurile care le fac. Eu sunt mânat de Ceva, eu am fost întotdeauna, toată viaţa mea, şi Acesta a fost întotdeauna corect. El niciodată nu mi-a spus nimic decât ceea ce era în Biblie. Eu nu o pot opri. Eu nu pot face nimic privitor la aceasta. Acesta doar o face, oricum. Şi eu sunt sigur, că dacă eu sunt supus, exista cineva care are nevoie de aceasta. Şi eu voi fi credincios. Şi în Ziua aceea, eu vreau să, cum marele Sfântul Pavel a zis, "Nu am sângele nici unui om pe mâna mea." Aha. Eu-eu vreau să vă spun Adevărul. Nu cum eu sunt... eu vă iubesc.
E-139 I can't stop or hinder the things that I do. I am drove by Something, I always have been, all my life, and It's always been right. It's never told me nothing but what was in the Bible. I can't stop it. I can't do nothing about it. It just does it, anyhow. And I'm sure, if I'm obedient, there was somebody that needs it. And I'll be faithful. And at that Day, I want to, like the great Saint Paul said, "No man's blood is on my hand." Huh-uh. I--I want to tell you Truth. Not as I'm... I love you.
E-140 Şi dacă voi aveaţi un băieţel... Acum gândeşte-te la aceasta, doamnă, tu pe care te-am dojenit cu un timp în urmă, voi surorilor cu părul tăiat şi alte lucruri. Dacă eu... Dacă tu aveai un băieţaş care şedea afară pe stradă, şi tu ai zis, "Junior, dragă, tu ar fi mai bine să vii înăuntru, dragă. Ar putea fi, eu nu ştiu, ei poate vor mâna pe lângă tine." Voi nu iubiţi copilul acela. Asta-i adevărat. Tu vei ieşi acolo afară şi zgâlţâi pielea de pe el, sau îl faci să vină înăuntru. Asta-i adevărat. Tu îl iubeşti.
E-140 And if you had a little boy... Now think of it, lady, you that I scolded a while ago, you sisters with bobbed hair and things. If I... If you had a little boy sitting out on the street, and you said, "Junior, dear, you had better come in, dear. It might be, I don't know, they'll probably drive around you." You don't love that child. That's right. You will get out there and shuck the hide off of him, or make him come in. That's right. You love him.
E-141 În felul acela este Evanghelia. Dumnezeu vă iubeşte. "Şi aceia pe care El îi iubeşte, El îi pedepseşte şi mustră pe fiecare copil care vine la El." Dacă voi nu puteţi suferi pedeapsa, voi plecaţi şi vă supăraţi referitor la aceasta, atunci voi sunteţi copii nelegitimi, voi nu sunteţi copiii lui Dumnezeu. Astfel doar amintiţi-vă, aceasta este doar Scriptura.
E-141 That's the way the Gospel is. God loves you. "And those that He loves, He chastens and rebukes every child that comes to Him." If you can't stand chastisement, you go away and get angry about it, then you're illegitimate children, you're not the children of God. So just remember, it's just the Scripture.
E-142 Acum un Cuvânt de la El, un cuvânt, va însemna mai mult decât aş putea spune eu, un milion de vieţi. Acesta este El. Noi cunoaştem promisiunea Lui. Noi ştim ce a promis El să facă. Acum eu nu ştiu dacă... a făcut... noi vom de la...
E-142 Now a word from Him, one word, will mean more than I could say, a million lifetimes. It's Him. We know His promise. We know what He promised to do. Now I don't know whether... did... we'll from the...
E-143 A împărţit el cartonaşe din nouî Ai împărţit tu cartonaşe astăzi? Ce era acesta? J, în ordine. În ordine, să economisim timp, să începem de la numărul unu. Acum, ei sunt probabil prin toată clădirea. J, numărul unu.
E-143 Did he give out cards again? Did you give out cards today? What was it? J, all right. All right, to save time, let's just start from number one. Now, they're probably all over the building. J, number one.
E-144 Iar acum noi avem nişte rămâneri în urmă. Noi am început de la, o dată, de la acest unul, peste timp, unele înainte şi înapoi, şi în jur, dar noi le avem rămase în urmă pe aici. Dar fiecare persoană care vine înăuntru, în fiecare zi, are o şansă să vină sus în rând. Aceea nu înseamnă deoarece voi sunteţi aici...
E-144 And now we got some stragglings. We started from, one time, from this one, over time, some back and forth, and around, but we got them straggling around here. But every people that comes in, every day, has a chance to come up into the line. That don't mean because you're here...
E-145 Câţi cunosc, în această adunare, că au existat aproape de două ori mai mulţi vindecaţi în audienţă, decât au fost vindecaţi aici sus? Sigur, voi o ştiţi. Vedeţi, un cartonaş de rugăciune este doar simplu să aduci pe oameni sus aici, să vină Duhul Sfânt printre ei, deoarece voi sunteţi obişnuiţi să faceţi aceea. Noi nici măcar nu trebuie să o avem chiar acum. Noi putem omite cartonaşele de rugăciune.
E-145 How many knows, in this meeting, there has been nearly twice as many healed out in the audience, as there was healed up here? Sure, you know it. See, a prayer card is just simply get the people up here, get the Holy Spirit among them, so as you're used to doing that. We don't even have to have it right now. We can omit the prayer cards.
E-146 Întocmai cum am făcut seara trecută, noi nu am avut cartonaşe de rugăciune seara trecută. Duhul Sfânt a mers afară printre acei care nu aveau cartonaşe de rugăciune. Şi eu am văzut multe lucruri despre care nu am spus nimic, deoarece nu am ştiut dacă a fost aşa sau nu. Acesta încă a ţinut întuneric peste ele, şi eu doar le-am lăsat în pace. Eu nu am ştiut. Nu ar fi făcut nici un bine să le numesc. Orice spune El este corect, deci ascultaţi la ce spune El.
E-146 Just like we did last night, we never had prayer cards last night. The Holy Spirit went out among them that didn't have prayer cards. And I seen many things I didn't say nothing about, 'cause I didn't know whether it was so or not. It still held dark over them, and I just let it alone. I didn't know. Wouldn't do no good to call them. Whatever He says is right, so listen to what He says.
E-147 Acum ai spus tu că acela era J? J, numărul unu. J, numărul unu, cine are un cartonaş de rugăciune, ridică-ţi mâna. Tu trebuie că eşti greşit, fiule; trebuie să fie ceva... Oh, îmi pare rău. Oh, înapoi de tot lângă perete în spate. Veniţi aici sus, doamnă. Ei-ei doar aduc aceste cartonaşe jos acum, băiatul, Fratele Borders sau Billy, unul, uneori ei amândoi, amestecă cartonaşele acelea înaintea voastră, şi apoi vă dă cartonaşul vostru, orice vreţi. Noi nu ştim, ele sunt doar... Acesta unul ar putea primi numărul cinci, şi acela primeşte numărul şapte, acesta primeşte numărul cinsprezece, şi acela nouăzeci şi cinci, şi noi nu ştim. Şi apoi, iarăşi, când eu vin, eu doar, oriunde este pus peste inima mea, eu chem de acolo, nu contează unde este acesta. Eu doar... Dacă eu spun... Uneori eu număr câţi sunt într-un rând, şi îi împart cu aceia din acest rând şi obţin un răspuns. Vedeţi? Şi apoi, dacă nu, păi, eu doar... orice îmi vine întâi în minte, eu chem.
E-147 Now did you say that was J? J, number one. J, number one, who has a prayer card, raise up your hand. You must be mistaken, son; must be some... Oh, I'm sorry. Oh, way back against the wall in the back. Come up here, lady. They--they just bring these cards down now, the boy, Brother Borders or Billy, one, sometimes both of them, mix those cards up before you, and then give you your card, whatever you want. We don't know, they're just... This one might get number five, and that one get number seven, this one get number fifteen, and that one ninety-five, and we don't know. And then, again, when I come, I just, wherever it lays upon my heart, I call from there, no matter where it's at. I just... If I say... Sometimes I count how many is in a row, and divide it by the ones on this row and get an answer. See? And then, if I don't, why, I just... whatever comes to my mind first, I call.
E-148 Numărul unu. J, numărul doi. Numărul doi, numărul trei, numărul patru, numărul cinci, numărul şase, şapte, opt, nouă, zece, lăsaţi-i să vină. Unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte, opt, nouă, zece. Aceea este bine. Acela este felul, veniţi drept... Aşteptaţi, unul a mers pe partea cealaltă. Eu am fost... Unul, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte, opt, nouă. Asta-i adevărat. Acum, aici, iată-l aici, zece. În regulă.
E-148 Number one. J, number two. Number two, number three, number four, number five, number six, seven, eight, nine, ten, let them come, see. One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. That's good. That's the way, come right... Wait, one went the other way. I was... One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. That's right. Now, here, here it is, ten. All right.
E-149 Unsprezece, doisprezece, treisprezece, patrusprezece, cinsprezece. Aceasta este cu cinci mai mult. Unu, doi, trei, patru, cinci. Bine, asta-i bine.
E-149 Eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen. That's five more. One, two, three, four, five. Good, that's good.
E-150 Şaisprezece, şaptesprezece, optsprezece, nouăsprezece, douăzeci. Unu, doi, trei, patru. Eu văd numai patru. Douăzeci, a răspuns douăzeci? În regulă. Acum, noi nu vrem să luăm prea mulţi să stea deodată. Acum dacă noi terminăm cu aceştia, şi este suficient de devreme, noi vom merge cu încă câţiva. Noi nu chemăm... Poate noi...
E-150 Sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. One, two, three, four. I only see four. Twenty, did twenty answer? All right. Now, we don't want to get too many standing at once. Now if we get through with these, and it's early enough, we'll go for some more. We don't call... Maybe we...
E-151 Să încercăm încă câţiva. Să încercăm încă cinci. Douăzeci şi unu la douăzeci şi cinci, în J-uri, ei să stea dacă vreţi. Douăzeci şi unu la douăzeci şi cinci. Unu, doi, trei, înapoi de tot în spate, patru. Unu, doi, trei, patru, acela-i cinci. Bine, acum să ne oprim aici. Există douăzeci şi cinci în rând, şi ei-ei s-au aliniat aici jos.
E-151 Let's try a few more. Let's try five more. Twenty-one to twenty-five, in the J's, let them stand if you will. Twenty-one to twenty-five. One, two, three, way back in the back, four. One, two, three, four, that's five. Okay, now let's just stop there. There is twenty-five in the line, and they're--they're lining up down here.
E-152 Acum eu am să vă cer un favor. Vreţi să-mi daţi a voastră neîmpărţită... Daţi lui Dumnezeu atenţia voastră neîmpărţită, pentru următoarele cinsprezece, şaisprezece minute. Vreţi să faceţi aceasta? Şi veţi face aceasta, să vă deschideţi inima? Acum amintiţi-vă ce am spus. Nu lăsaţi să treacă aceasta peste spatele vostru, aşa cum cade apa pe spatele unei raţe, aşa cum spune vechea zicală. Să nu faceţi asta. Consideraţi Aceasta.
E-152 Now I'm going ask you one favor. Will you give me your undivided... Give God your undivided attention, for the next fifteen, sixteen minutes. Will you do that? And will you do this, open up your heart? Now remember what I've said. Don't let it go over your back, like water falling on a duck's back, as the old saying is. Don't do that. Consider This.
E-153 Dacă eu vă spun ceva care nu este în Scriptură, şi o promisiune pentru această oră, este de datoria voastră să veniţi la managerul de aici şi să vină să-mi spună despre aceasta. Asta-i adevărat. Eu-eu nu învăţ nimic decât ceea ce este în Cuvânt. Şi dacă eu stau drept cu acel Cuvânt, şi dacă eu spun că Aceasta este în felul acela, şi Dumnezeu... Aceasta este în Biblie. Dacă Îngerul Domnului mi-a spus ceva care nu era în Biblie, acesta nu ar fi Îngerul Domnului. Asta-i adevărat. El niciodată nu mi-a spus nimic decât ce era în acel Cuvânt, şi voi îmi purtaţi mărturie. El nu a spus niciodată un lucru, din sutele de mii şi mii, şi limbile lumii, nu a spus El vreodată ceva greşit, sau să spună ceva care nu s-a întâmplat.
E-153 If I tell you anything that's not in the Scripture, and a promise for the hour, you are duty bound to see the manager here and come tell me about it. That's right. I--I teach nothing but what's in the Word. And if I stay right with that Word, and if I say It's that way, and God... It is in the Bible. If the Angel of the Lord told me something that wasn't in the Bible, it wouldn't be the Angel of the Lord. That's right. He has never one time told me anything but what was in that Word, and you bear me record. He has never said one thing, out of the hundreds of thousands and thousands, and the languages of the world, has He ever one time said anything wrong, or said anything that didn't come to pass.
E-154 Ascultaţi. Întrebaţi pe manager şi pe cei de aici. Aceasta ce voi toţi vedeţi aici, este partea amatoare a aceleia. Este aceea adevărat, fraţilor? [Fraţii spun, "Adevărat." – Ed.] Păi, acolo afară, şi afară în viaţa particulară, unde El zice, "Du-te jos la acest loc, şi vezi aceasta. Şi aceasta se va împlini. Şi spune aceasta aici, jos aici." Este doar în mod constant, tot timpul, vedeţi, tot timpul anului. Oamenii din audienţă doar văd¬lucrurile mici. Dar acum dacă voi veţi fi cuvioşi.
E-154 Listen. Ask the manager and them here. This what you all see here, is the amateur side of that. Is that right, brethren? [The brethren say, "Right."--Ed.] Why, out there, and out in the private life, where He says, "Go down to this place, and see this. And this will come to pass. And say this over here, down here." It's just constantly, all the time, see, year in and out. The people in the audience just sees the--the little things. But now if you'll be reverent.
E-155 Acum este fiecare în acest rând de rugăciune, stând aici, străini faţă de mine? Ridicaţi-vă mâinile dacă sunteţi. În regulă. Câţi există acolo afară, ştiu că eu nu cunosc nimic despre voi? Ridicaţi-vă mâna. Acum în timp ce... Vă mulţumesc. Mie nu¬mi pasă unde sunteţi, dacă sunteţi sus în balcon, înapoi lângă perete, jos pe aici, oriunde sunteţi. Eu am să...
E-155 Now is everybody in this prayer line, standing here, strangers to me? Raise up your hands if you are. All right. How many out there is, knows that I don't know nothing about you? Raise up your hand. Now while... Thank you. I don't care where you are, if you're up in the balcony, back against the wall, down through here, wherever you are. I'm going to...
E-156 Acum, aceasta este spre binele vostru. Aceasta este pentru beneficiul vostru. Vedeţi, aceasta este pentru beneficiul vostru.
E-156 Now, this is for your good. This is for your benefit. See, this is for your benefit.
E-157 M-am gândit că era nepoţelul meu cel care a vorbit cu mine atunci, dar nu era. Eu am un nepoţel pe aici pe undeva, în seara aceasta, el este cam de mărimea aceea, şi eu credeam că era micuţul Paul. El întotdeauna a zis că el va veni, să stea pe platformă, să-mi predice, şi el nu este încă în vârstă de doi ani. Eu cred că băieţelul acela o caută pe mămica lui.
E-157 I thought that was my little grandson talking to me then, but it wasn't. I got a little grandson in here somewhere, tonight, he's about that size, and I thought it was little Paul. He always said he's going to come, stand on the platform, preach for me, and he's just not quite two years old. I think that little boy is hunting for his mommy.
E-158 Astfel amintiţi-vă, eu încerc să vă ajut. Eu... Dumnezeu cunoaşte asta. Eu încerc să vă ajut, vedeţi. Acum priviţi, eu vreau ca voi să obţineţi beneficiul, dacă El vine printre noi.
E-158 So remember, I am trying to help you. I... God knows that. I am trying to help you, see. Now look, I want you to get the benefit, if He does come among us.
E-159 Acum gândiţi-vă la aceasta, Persoana lui Isus Cristos lucrează în trup, aşa cum El a promis că El va face la urmă. Câţi ştiu că El a promis aceea? [Adunarea zice, "Amin. – Ed.] Întocmai cum a fost acolo jos la Sodoma, când Îngerul cu spatele Lui întors, şi... Acela era Dumnezeu. Credeţi voi că acela era Dumnezeu? Câţi credeţi că acela era Dumnezeu? ["Amin."] Sigur, acesta era. Biblia a zis că era. Şi El, Isus, s-a referit la aceasta. Acum observaţi.
E-159 Now think of it, the Person of Jesus Christ working in flesh, like He promised He would do in the last. How many knows He promised that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Just as it was down there at Sodom, when the Angel with His back turned, and the... That was God. Do you believe that was God? How many believes that was God? ["Amen."] Sure, it was. The Bible said it was. And He, Jesus, referred to it. Now notice.
E-160 Acum voi de acolo afară fără un cartonaş de rugăciune, eu vreau ca voi să faceţi ceva pentru mine, oriunde sunteţi. Acum amintiţi-vă, aceste lucruri, vegheaţi când El vă spune că sunteţi vindecaţi, sau ce vă spune El să faceţi. Vegheaţi ce vă spune El. Dacă El doar vă spune, aceea este să vă zidească credinţa. Şi atunci când credinţa voastră ajunge la un punct, voi doar întindeţi-vă şi acceptaţi pe Dumnezeu. Acesta nu sunt eu, deoarece Tatăl Ceresc ştie.
E-160 Now you out there without a prayer card, I want you to do something for me, wherever you are. Now remember, these things, watch when It tells you you're healed, or what It tells you to do. Watch what It says. If It just tells you, that's to build your faith. And then when your faith comes to a spot, you just reach out and accept God. It isn't me, 'cause the Heavenly Father knows.
E-161 Eu privesc în jos pe acest rând de aici, eu nu văd nici o persoană pe care o cunosc. Eu nu pot vedea decât doi sau trei oameni în toată audienţa, pe care-i cunosc. Şi eu nu ştiu cum, chiar acum, să pot spune, să arăt unul. Eu ştiu că Edmund Way a fost aici cu câteva minute în urmă. Am crezut că l-am văzut, şi eu-eu am omis...
E-161 I look down this line here, I don't see one person that I know. I can't see but about two or three people in the whole audience, that I know. And I don't know as, right now, I can say, show one. I know that Edmund Way was here a few minutes ago. I thought I seen him, and I--I missed...
E-162 Dacă eu nu greşesc, eu văd pe cineva pe care-l cunosc, este un om şi soţia lui, şi o fetiţă, numiţi Fritzinger, de sus din Ohio. Este acela, eşti tu frate-Frate Fritzinger? Tu şezi cumva într-o mică deschidere unde... Acela-i Fratele şi Sora Fritzinger, din Ohio, prieteni de-ai mei.
E-162 If I'm not mistaken, I do see somebody I know, is a man and his wife, and a little girl, named Fritzinger, from up in Ohio. Is that, are you brother--Brother Fritzinger? You're sitting kind of in a little loop where... That's Brother and Sister Fritzinger, from Ohio, friends of mine.
E-163 Şi în afară de aceea, şezând acolo în spate, este o... Eu văd pe o parte pe aici, este un om bătrân mergând pe vârsta de nouăzeci şi doi de ani, cu numele de William Dauch. El şi soţia lui. Ea este o felceriţă. William Dauch, în Ohio, un prieten de¬al meu foarte personal. Nu cu mult în urmă, el avea, nouăzeci şi unu de ani, a avut o slăbire completă de inimă, atac de inimă, şi soţia lui m-a chemat, să vin imediat, el trăgea să moară chiar atunci. Şi pe...
E-163 And outside of that, sitting back there, is a... I see on the side over here, is an old man going on ninety-two years old, by the name of William Dauch. He and his wife. She is a nurse. William Dauch, in Ohio, a very personal friend of mine. Not long ago, he had, ninety-one years old, had a complete heart failure, heart attack, and his wife called me, to come at once, he was dying right then. And on...
E-164 El este un prieten aşa de apropiat pentru mine. Pe drumul meu să-l vizitez, eu eram îngrijorat. Şi m-am oprit, şi una din roţile mele a ieşit din linie, doar îmi tăia cauciucul în bucăţi, şi am mers într-o staţie Texaco, am luat ceva benzină, şi ei au venit afară, s-au uitat la el. Şi eu m-am uitat în sus, şi l-am văzut pe Fratele Dauch mergând jos prin biserica mea, dând mâna cu mine. Eu am zis, "Slavă Domnului." Şi am privit în spate în această direcţie, şi iată-l venind jos pe stradă, şi a dat mâna cu mine. Eu am plecat la el.
E-164 He's been such a bosom friend to me. On my road up to see him, I was worried. And I stopped, and one of my wheels got out of line, was just cutting my tire to pieces, and I went in a Texaco station, got some gas, and they come out, looked at it. And I looked up, and I seen Brother Dauch walking down through my church, shaking my hand. I said, "Praise the Lord." And I looked back this way, and here he come down the street, and shook my hand. I went to him.
E-165 Am văzut doctorul lui, un Iudeu tânăr, sau un om de vârstă mijlocie, om Iudeu. Şi am zis, "Ce zici despre el, doctore?"
E-165 I seen his doctor, a young Jew, or a middle-aged man, Jewish man. And I said, "What about him, doctor?"
E-166 A zis, "El nici măcar nu are o şansă de luptă." A zis, "El este sub cortul de oxigen." A zis, "El va muri chiar acolo." El a zis, "Aminteşte-ţi, el este în vârstă de nouăzeci şi unu de ani."
Am zis, "Da, domnule."
E-166 Said, "He hasn't even got a fighting chance." Said, "He's under the oxygen tent." Said, "He'll die right there." He said, "Remember, he is ninety-one years old."
I said, "Yes, sir."
E-167 A zis, "Este o slăbire completă de inimă. Nimic nu se poate face." A zis, "Este timpul să se ducă."
E-167 Said, "It's a complete heart failure. Nothing can be done." Said, "Its time's to go."
E-168 Şi am zis, "Da, domnule. Dar, nu, el nu se duce. Asta-i tot."
E-168 And I said, "Yes, sir. But, no, he ain't going. That's all."
E-169 Am mers înăuntru, mi-am pus mâna sub cort. Am zis, "Frate Dauch, mă poţi auzi?" El s-a uitat sus la mine. Acum de fapt, în numele lui, el este un German, D-a-u-g-h, şi eu doar îl pronunţ Dauch, vedeţi. Şi eu-şi eu mi-am pus mâna sub cort, şi am zis, "Tu mă auzi, Frate Dauch?"
El a zis, "Da."
Am zis, "Tu nu te duci. Eu deja am văzut că tu nu te duci."
E-169 I went in, put my hand under the tent. I said, "Brother Dauch, can you hear me?" He looked up at me. Now really, in his name, he's a German, D-a-u-g-h, and I just pronounce it Dauch, see. And I--and I put my hand under the tent, and I said, "You hear me, Brother Dauch?"
He said, "Yeah."
I said, "You're not going. I done seen you're not going."
E-170 La o săptămână de atunci, stând în biserica mea, cine venea umblând prin biserică decât Fratele Dauch! Am plecat de la adunare şi am mers peste râu, la un restaurant, să mănânc. Şi când am ieşit din maşină, şi mergeam sus pe stradă, aici vine Fratele Dauch cu mâna lui ridicată. Viziunile acelea nu greşesc.
E-170 A week from then, standing in my church, who come walking up through the church but Brother Dauch! I left the meeting and went over the river, to a cafeteria, to eat. And when I got out of the car, and was walking up the street, here come Brother Dauch with his hand out. Them visions doesn't fail.
E-171 Şi omul acela de nouăzeci şi unu de ani, şi urmează fiecare adunare, era în California. Vrei doar să-ţi ridici mâna, Frate Dauch, şezând acolo, ca oamenii să vadă ce este un adevărat soldat acum. Aici, şezând chiar aici, vedeţi, de nouăzeci şi unu de ani, şi urmează fiecare adunare. Când eu sunt la tabernacol, el conduce sute de mile în fiecare zi, să mă audă predicând o mică predică, şi pleacă înapoi. Dumnezeule, "Va fi Lumină în timpul serii."
E-171 And that man of ninety-one years old, and follows every meeting, was in California. Would you just raise up your hand, Brother Dauch, sitting there, that the people will see what a real soldier is now. Here, sitting right here, see, ninety-one years old, and follows every meeting. When I'm at the tabernacle, he drives hundreds of miles every day, to hear me preach a little sermon, and go back. God, "It shall be Light in the evening time."
E-172 Am zis, zilele trecute eu vorbeam cu el, am zis, "Ce pot face eu pentru tine, Frate Dauch?"
E-172 I said, the other day I was talking to him, I said, "What can I do for you, Brother Dauch?"
E-173 "Doar o cerinţă, Frate Branham. Când vine El, eu vreau să merg cu El."
E-173 "Just one request, Brother Branham. When He comes, I want to go with Him."
E-174 Am zis, "Nu te îngrijora. Aceea este în siguranţă. Sigur." Acum, omul a venit înăuntru, a fost botezat, oh, a venit înăuntru şi a primit botezul Duhului Sfânt şi fiecare lucru, doar un lucrător minunat al lui Cristos.
E-174 Said, "Don't worry. That's secure. Sure." Now, the man come in, was baptized, oh, come in and received the baptism of the Holy Ghost and everything, just a wonderful servant of Christ.
E-175 Acum eu am să cer fiecăruia, foarte cuvioşi, să priviţi încoace şi să vă rugaţi.
E-175 Now I'm going to ask everybody, real reverent, you look this a way and pray.
E-176 Acum câţi învăţători de aici ştiţi că El este Marele Preot, chiar acum, care poate fi atins de simţurile infirmităţilor noastre? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Păi, dacă El este acelaşi ieri, azi, şi în veci, şi acelaşi Mare Preot, El ar acţiona în acelaşi fel. Numai, El, trupul Lui este la... pe Tronul lui Dumnezeu. Câţi ştiu aceasta? ["Amin."] Trupul lui Isus este pe Tronul lui Dumnezeu. Dar El foloseşte trupul nostru prin care să Se manifeste, întocmai cum a promis El să facă. "Lucrările pe care le fac Eu le veţi face şi voi."
Eu am să vă cer să şedeţi liniştiţi, să fiţi cuvioşi, vegheaţi, rugaţi-vă.
E-176 Now how many teachers here know that He is the High Priest, right now, that can be touched by the feeling of our infirmities? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, if He is the same yesterday, today, and forever, and the same High Priest, He would act the same way. Only, He, His body is at the... on the Throne of God. How many knows that? ["Amen."] The body of Jesus is on the Throne of God. But He uses our body to manifest Himself through, just like He promised to do. "The works that I do shall you also."
I'm going to ask you to sit still, be reverent, watch, pray.
E-177 Acum, Tată Ceresc, eu am încercat să fiu tot aşa de reverent cum ştiu eu să fiu, referitor la aceasta. Acum doar un cuvânt de la Tine acum, Doamne, şi apoi fie ca blândul, Glas liniştit să vină jos prin această audienţă şi să zică, "Eu sunt; nu vă temeţi." Acordă aceasta, Tată. Şi eu mă predau Ţie, cu Mesajul care a fost predicat în seara aceasta, cu Cuvântul Tău să fie confirmat. Tu nu trebuie să o faci. Dar Tu o vei face, sau Tu să o faci, deoarece Tu ai promis să o faci. Mă rog ca Tu să admiţi aceasta, în Numele lui Isus. Amin.
E-177 Now, Heavenly Father, I've tried to be just as reverent as I know how to do, about it. Now just a word from You now, Lord, and then may the still, little Voice come down through this audience and say, "It is I; be not afraid." Grant it, Father. And I commit myself to You, with the Message that's been preached tonight, with Thy Word to be confirmed. You don't have to do it. But if You will do it, or You do do it, because that You promised to. I pray that You'll grant this, in Jesus' Name. Amen.
E-178 Şi fiecare foarte reverent, doar foarte reverenţi. Cum o faceţi voi? Acum eu vă voi da Scriptură în timp ce mergem înainte. Dacă Domnul o face, eu nu ştiu. Dar ju-... Şi eu am predicat în felul acesta, vedeţi, acela este un fel de ungere. Aceasta este un alt fel de ungere. Aceea era doar binecuvântare. Acesta, doar un lucru, doar ia viaţa afară din tine.
E-178 And everybody real reverent, just real reverent. How do you do? Now I'll give you Scripture as we go along. If the Lord does, I don't know. But ju-... And I been preaching like that, see, that's one kind of anointing. This is another kind of anointing. That was just blessing. This, just one thing, just takes the life right from you.
E-179 Acum doamna stă aici. Eu nu am văzut-o niciodată în viaţa mea. Suntem noi străini? Eu cred că tu ai zis, cu un timp în urmă, eu nu te-am cunoscut. Dumnezeu te cunoaşte. El mă cunoaşte. Ştiţi că pentru ceea ce stăm noi aici, noi va trebui să răspundem pentru aceasta în Ziua Judecăţii? [Sora zice, "Amin." – Ed.] Eşti conştientă de aceasta? Ştiţi că ceea ce facem noi acum, Dumnezeu ne va face să răspundem pentru aceasta acolo sus? Eu am spus aceea doar cu un scop. Acum, dacă Domnul Isus îmi va descoperi ceea ce faci tu, ce este în mintea ta, sau ceva de felul acesta, vei crede tu aceasta? Tu va trebui să crezi aceasta, nu-i aşa? ["Amin."]
E-179 Now the lady stands here. I've never seen her in my life. Are we strangers? I believe you said, a while ago, I didn't know you. God knows you. He knows me. Do you know that what we are standing here now, we're going to have to answer for it at the Day of Judgment? [The sister says, "Amen."--Ed.] You aware of that? You know that what we do now, God is going to make us answer for it up there? I just said that for a purpose. Now, if the Lord Jesus will reveal to me what you're doing, what's on your mind, or something like that, would you believe it? You would have to believe that, wouldn't you? ["Amen."]
E-180 Veţi crede voi acolo afară, voi audienţa? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-180 Would you believe it out there, you audience? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-181 Acum noi stăm întocmai exact ca femeia la fântână, şi Domnul nostru, un bărbat şi o femeie întâlnindu-se pentru prima dată. Vedeţi? Aici suntem noi, întâlnindu-ne pentru... Acela este Sfântul Ioan capitolul 4. Acum dacă Duhul Sfânt va zice... Dacă tu eşti aici pentru altcineva, dacă tu eşti bolnavă, dacă este necaz familiar, dacă este necaz financiar, orice este aceasta, eu nu am idee. Dar El ştie. Dar El poate să discearnă gândurile care sunt în inima ta. El este Cuvântul. Eu nu pot. Eu sunt un om. Tu eşti doar puţin agitată, şi acela-i motivul că eu fac aceasta, tu vezi.
E-181 Now we stand just exactly like the woman at the well, and our Lord, a man and a woman meeting for their first time. See? Here we are, meeting for... That's Saint John the 4th chapter. Now if the Holy Spirit will say... If you are here for somebody else, if you're sick, if it's domestic trouble, if it's financial troubles, whatever it is, I have no idea. But He does. But He can discern the thoughts that's in your heart. He is the Word. I can't. I'm a man. You're just a bit nervous, and that's the reason I'm doing this, you see.
E-182 Acela este unul din necazurile tale, este agitarea. Asta-i adevărat. Şi tu de asemeni ai diabet, acela-i un alt lucru care este rău cu tine. Asta-i adevărat. Complicaţii, doar multe lucruri sunt greşite. Este aceea adevărat? Dacă este adevărat, ridică-ţi mâna. Vezi? Tu crezi că El te va vindeca? [Sora zice, "Eu cred." – Ed.] Tu crezi? Acum, agitarea ta este cauzată de vârsta ta, vezi, dar acum toate acelea te vor părăsi. Şi eu cred că prin credinţă noi vom merge la Calvar, să avem o transfuzie de Sânge.
E-182 That's one of your troubles, is nervousness. That's right. And you also have diabetes, that's another thing that's wrong with you. That's right. Complications, just many things are wrong. Is that right? If that's right, raise up your hand. See? Do you believe He'll heal you? [The sister says, "I do."--Ed.] You do? Now, your nervousness is caused from your age, see, but now that'll all leave you. And I believe that by faith we'll go to Calvary, have a Blood transfusion.
E-183 Acum, aceea este tocmai exact ce a făcut El. El i-a spus femeii de la fântână care era necazul ei. Al ei era prea mulţi bărbaţi. Al tău era ce... eu cred că era agitarea, şi încă două sau trei lucruri greşite cu tine. Asta-i adevărat, nu-i aşa? Acela este acelaşi lucru.
E-183 Now, that's just exactly what He did. He told the woman at the well what her trouble was. Hers was too many husbands. Yours was what... I think was nervousness, and two or three more things wrong with you. That's right, isn't it? That's the same thing.
E-184 Acum, când El a venit la Simon, El i-a spus cine era el. Tu crezi că Dumnezeu poate să-mi spună care este numele tău? Te v-a face aceasta să crezi mai mult? Aceasta va face? D-na Strong... [Sora zice, "Stout." – Ed.] Stout, vei crede tu? Mergi şi crezi, şi tu... Totul s-a terminat. Amin.
E-184 Now, when He come to Simon, He told him who he was. You believe God can tell me what your name is? Would it make you believe more? It would? Mrs. Strong... [The sister says, "Stout."--Ed.] Stout, would you believe? Go and believe, and you... It's all over. Amen.
E-185 Vino. Crezi tu? Eu de asemenea sunt un străin pentru tine. Eu nu te cunosc. Dumnezeu te cunoaşte. Crezi tu că El îmi poate descoperi care este necazul tău? Şi dacă El o face, atunci Domnul Dumnezeu să fie binecuvântat. Este aceea adevărat? [Sora zice, "Da, aceasta este adevărat." – Ed.] Acum, nu-nu trebuie să fii Jngrijorată, înţelegi, acela-i-acela-i El, căci tu simţi aceea. În regulă. Tu de asemenea suferi de o stare nervoasă, nervoasă mintal, şi devii sfâşiată uşor. Şi tu suferi cu o boală de vezică, ceva rău cu ficatul, şi tu eşti anemică. Aceea este corect. Tu ai ceva...
E-185 Come. You believe? I'm also a stranger to you. I don't know you. God does know you. Do you believe that He can reveal to me what's your trouble is? And if He does, then the Lord God be blessed. Is that true? [The sister says, "Yes, it is true."--Ed.] Now don't--don't have to be worried, see, that's--that's Him, that you feel that. All right. You are suffering also from a nervous condition, mental nervous, and get tore up easy. And you're suffering with a bladder trouble, something wrong with the liver, and you're anemia. That is right. You got something...
E-186 Continuă să apară un bărbat aici. Crezi tu că Dumnezeu poate să te vindece? [Sora zice, "Da, eu cred." – Ed.] Îl vindecă pe soţul tău, de asemenea, îl face bine? Tu crezi că boala de stomac va pleca, şi el va fi bine? Cu aceea suferă el. Du-te pune-ţi mâinile peste el, spune-i aşa, şi aceasta îl va-îl va părăsi.
E-186 It keeps being a man appearing here. Do you believe that God can heal you? [The sister says, "Yes, I do."--Ed.] Heal your husband, too, make him well? You think the stomach trouble will leave, and he'll be all right? That's what he is suffering with. Go put your hands on him, tell him so, and it'lE--it'll leave him.
E-187 Eu sunt un străin faţă de tine. Domnul Isus ne cunoaşte pe amândoi, nu ne cunoaşte El? Crezi tu că Dumnezeu te poate face bine? Dacă Domnul Isus îmi va descoperi lucrul care este... că tu eşti... care este în inima ta, crezi tu că El te va face bine? Tu ai avut ceva necaz. Tu ai o-o-o boală de fiere, în primul rând. Şi un alt lucru, aceasta a cauzat ca vezica ta să aibe o stare ulceroasă, dar aceea este ce a spus doctorul tău. Acum, un alt lucru este, că ei vor să opereze pentru aceea. Aceea este exact corect. Nu este aceea adevărat? Acum crezi tu că El poate să ocolească aceea? Gândeşti tu căci credinţa ta este în, El? Acum tu ştii că acela nu sunt eu care face asta. Tu crezi? În regulă. Mergi, şi aşa cum ai crezut, aşa să ţi se facă.
E-187 I am a stranger to you. The Lord Jesus knows both of us, doesn't He? Do you believe that God can make you well? If the Lord Jesus will reveal to me the thing that's... that you're... that's in your heart, do you believe that He will make you well? You've had some trouble. You got a--a--a gall bladder trouble, for one thing. And another thing, it's caused your bladder to have an ulcerated condition, but that's what your doctor said. Now, another thing is, that they want to operate for that. That's exactly right. Isn't that true? Now do you believe He can by-pass that? You think your faith's in Him? Now you know that isn't me doing that. You believe? All right. Go, and as you have believed, so be it to you.
E-188 Noi suntem străini unul altuia, eu presupun. Domnul Dumnezeu ne cunoaşte pe amândoi. Crezi tu că El este în stare să-mi descopere lucrurile care te-ar ajuta? [Sora, "Da, eu ştiu aceasta." – Ed.] Tu, tu crezi că El o face. ["Sigur."] Eu zic... "Sigur," aceea este foarte bine. Aceea este foarte frumos. Acum tu ai multe lucruri greşite cu tine, aşa de multe complicaţii şi lucruri, şi ca tusea, de care tu nu poţi scăpa. Şi tu eşti foarte agitată. Şi-şi aceea, aceea este adevărat.
E-188 We are strangers to each other, I suppose. The Lord God knows both of us. Do you believe He is able to reveal to me the things that would help you? [The sister says, "Yes, I know it."--Ed.] You, you believe He will. ["Positive."] I'm saying... "Positive," that's very good. That's very fine. Now you have many things wrong with you, so many complications and things, and the cough like, and you can't get over it. And you're real nervous. And--and that, that's right.
E-189 Apoi, tu ai o povară pe inima ta, şi acea povară este pentru cineva, care este fiul tău. Şi el are un-un necaz, ceva necaz conjugal. El şi soţia lui, ei întotdeauna se ceartă şi continuă... ? ... Şi tu eşti împovărată pentru aceasta. Asta-i adevărat. Acum tu crede cu toată inima ta, şi toată aceasta se va clarifica şi se va duce. Tu crede acum. Domnul să te binecuvânteze.
E-189 Then, you've got a burden on your heart, and that burden is for somebody, which is your son. And he is having a--a trouble, some domestic troubles. Him and his wife, they're always fussing and going on...?... And you're burdened for it. That is right. Now you believe with all your heart, and it'll all clear up and be gone. You believe now. The Lord bless you.
E-190 Ce mai faci, domnule? Eu sunt un străin pentru tine, şi-şi tu eşti un străin pentru mine. Şi aceasta este-aceasta începe... Viziunile acum, eu văd, se pare că întreaga casă se luminează, ca un fel de vârtej parcă merge în jur. Înţelegi? Dar crezi tu că Domnul Isus ar putea să-mi descopere pentru ce stai tu acolo? Crezi tu că El o face? Eu cred asta, de asemeni. Eu doar vorbesc cu tine, să contactez duhul tău, este exact pentru ceea ce o fac eu. Vezi, eu nu te cunosc, deci trebuie să fie ceva în afară de mine să o facă. Eu trebuie să mă iau pe mine însumi aşa de complet la o parte de mine, ca El Însuşi să o facă. Tu înţelegi?
E-190 How do you do, sir? I am a stranger to you, and--and you're a stranger to me. And it's--it's begin... The visions now, I see, look like the whole house is just getting light, like kind of a whirE-like going around. See? But do you believe that the Lord Jesus could reveal to me what you're standing there for? You believe that He would? I believe that, also. I'm just speaking to you, to contact your spirit, exactly is what I'm doing it for. See, I don't know you, so it's got to be something besides me do it. I've got to get myself just so completely away from myself, that He does it Himself. You understand?
E-191 Acum, un lucru, tu suferi de o stare grozavă de agitare, şi această stare de agitare a fost pentru un timp. Aceea este corect. [Fratele zice, "Aceea este corect." – Ed.] Şi starea aceea de agitaţie a cauzat să ai o tensiune mare de sânge, de asemeni. Şi tu ai avut o apoplexie. ["Asta-i adevărat."] Aceea este. Spune, tu ori ai fost un predicator, sau tu eşti un predicator. ["Eu sunt."] Acum tu eşti un predicator; eu te-am văzut stând în amvon. Atunci, ai credinţă în Dumnezeu, şi agitaţia aceea te va părăsi. Toţi predicatorii au aceea. Tu vei fi în ordine. Du-te înapoi la amvonul tău, şi supune-te lui Dumnezeu şi stai devotat faţă de acel Cuvânt, Isus Cristos.
E-191 Now, one thing, you are suffering with a tremendous nervous condition, and this nervous condition has been for some time. That is right. [The brother says, "That's right."--Ed.] And that nervous condition has caused you having a high blood pressure, also. And you've had a stroke. ["That's right."] That's it. Say, you've either been a preacher, or you are a preacher. ["I am."] Now you are a preacher; I seen you stand in the pulpit. Then, have faith in God, and that nervousness will leave you. All ministers have that. You'll get all right. Go back to your pulpit, and obey God and stay true to that Word, Jesus Christ.
E-192 Tu crezi că boala ta de spate te-a părăsit, şezând în scaun? Crezi tu aceasta? [Sora zice, "Da." – Ed.] În regulă, domnule, atunci doar continuă să mergi înainte, zicând, "Iţi mulţumesc, Doamne."
E-192 You believe your back trouble left you, sitting in the chair? Do you believe it? [The sister says, "Yes."--Ed.] All right, sir, then just keep moving on, saying, "Thank You, Lord."
E-193 Vino, doamnă. Ce mai faci? Tu mă crezi de a fi slujitorul Lui? [Sora zice, "Sigur că da." – Ed.] În regulă. Tu crezi că boala aceea de doamne, boală de femei, te va părăsi? ["Amin."] Tu crezi? Atunci mergi înainte, spune, "Îţi mulţumesc, Doamne."
E-193 Come, lady. How do you do? You believe me to be His servant? [The sister says, "Sure do."--Ed.] All right. Do you believe that lady's trouble, female trouble, is going to leave you? ["Amen."] You do? Then go ahead, say, "Thank You, Lord."
E-194 Boală de rinichi, boală de spate, în spatele tău. Crezi tu că Dumnezeu te va vindeca şi te va face bine, de aceea? Tu crezi că El te va face bine? În regulă, ia-ţi al tău... ? ...
E-194 Kidney trouble, back trouble, in your back. Do you believe that God will heal you and will make you well, from that? You believe that He will make you well? All right, take on your...?...
E-195 Vino, doamnă. Eu sunt un străin faţă de tine. Dacă eu nu ţi-am spun nimic, deloc, vei crede tu că Prezenţa lui Dumnezeu este aici să vindece pe bolnavi? [Sora zice, "Desigur, eu o cred." – Ed.] O vei face? Bine, dacă da, boala ta de stomac... eu deja ţi-am spus, tu vezi. Aceasta este-aceasta este dusă. Eu ţi¬am spus, vezi. ["Mulţumesc lui Dumnezeu! Oh, Îţi mulţumesc, Isuse."]
E-195 Come, lady. I'm a stranger to you. If I didn't say nothing to you, at all, would you believe that the Presence of God is here to heal the sick? [The sister says, "Certainly, I believe it."--Ed.] You would? Well, if you do, your stomach trouble... I done told you, you see. It's--it's gone. I told you, see. ["Thank God! Oh, thank You, Jesus."]
E-196 Ce mai faci, domnule? Dumnezeu locuieşte în inimă. Şi inima ta s-a arătat aici în ultima vreme, rău. Crezi tu că El o va face bine? Mergi pe calea ta şi crede aceasta. Dumnezeu să te binecuvânteze. Tu să crezi; El o face bine.
E-196 How do you, sir? God lives in the heart. And your heart has been showing up here lately, bad. Do you believe that He'll make it right? Go on your road and believe it. God bless you. You believe; He'll make it right.
E-197 Tu eşti agitat, a cauzat ca tu să ai o boală de stomac, un ulcer digestiv. Acesta te supără după ce mănânci. Tu crezi că totul s-a dus acum? Du-te şi cumpără-ţi ceva de mâncare.
E-197 You are nervous, caused you to have a stomach trouble, a peptic ulcer. It bothers you after eating. You believe it's all gone now? Go get yourself something to eat.
E-198 Îţi este cumva greu să te ridici, spatele te-a supărat aşa de rău. [Pacientul zice, "Da, domnule." – Ed.] Aceasta nu te va mai deranja, dacă tu o vei crede. Vrei tu? ["Da, domnule,"] În regulă, mergi înainte, şi fie ca Domnul Isus să te facă complet sănătos.
E-198 Kind of hard for you to get up, the back has been bothering you so bad. [The patient says, "Yes, sir."--Ed.] It won't bother you no more, if you'll believe it. Will you? ["Yes, sir."] All right, go on, and may the Lord Jesus make you completely well.
E-199 Pentru ce eşti aşa de frământat? Doar mergi înainte, şi spune, "eu nu voi mai fi frământat," şi tu nu vei mai fi. Du-te şi crede. În regulă, domnule.
E-199 What's you so nervous about? Just go on, say, "I ain't going to be nervous no more," and you won't be. Go and believe. All right, sir.
E-200 Vino, doamnă. Acum, femeia Etiopiană, şi omul alb, întocmai exact ca ceva ca aceea a întâlnit în ziua aceea, Isus. Ei au avut o segregaţie aşa cum aveau ei în Sud, dar noi nu o mai avem. Isus le-a făcut cunoscut că toţi oamenii erau oamenii lui Dumnezeu. Nu există nici o deosebire, vedeţi, dacă ea era Evreică sau Samariteancă.
E-200 Come, lady. Now, the Ethiopian woman, and white man, just exactly like something like that met in that day, Jesus. They had a segregation like they used to have in the South, but we don't have it no more. Jesus let them know that all people was God's people. There was no difference, see, whether she was Jew or Samaritan.
E-201 Acum, dacă Dumnezeu nu te ajută, foarte curând artrita aceea te va face oloagă. Dar tu crezi că El te va ajuta, te va face sănătoasă? Întocmai cum a făcut femeia, du-te pe drumul tău şi spune poporului tău ce lucruri mari a făcut Dumnezeu pentru tine. În regulă.
Acum, există un chirurg gata să scoată un cuţit.
E-201 Now, if God doesn't help you, pretty soon that arthritis will cripple you up. But do you believe He is going to help you, make you well? Just as the woman did, go on your road and tell your people what great things God has done for you. All right.
Now, there is a surgeon ready to scoot out a knife.
E-202 Doar un moment. Nu era această femeie. Acum, doar un moment, fiecare reverent acum. Este-este Satan, a încercat să facă ceva. Iat-o aici. Tumoare, tumoare, voi amândouă. Asta-i adevărat. Tu ai tumoare, ea are tumoare, iar diavolul acela strigă după ajutor unul de la altul. Dar Duhul Sfânt strigă, de asemenea. Pe cine îl veţi crede voi, pe El? Bine. Ridică-te din targa aceea, doamnă. Ridică-te din targa aceea. Ridică-te de pe aceea, şi crede. Mergi, crede-L acum. Amin.
E-202 Just a moment. It wasn't this woman. Now, just a moment, everybody reverent now. Is--is Satan, tried to do something. Here it is. Tumor, tumor, both of you. That's right. You got tumor, she has got tumor, and that devil screaming for help from one another. But the Holy Spirit is screaming, too. Who you going to believe, Him? All right. Get up out of that cot, lady. Raise up out of that stretcher. Get up off of that, and believe. Go, believe Him now. Amen.
E-203 Voi credeţi? Toate lucrurile sunt posibile. Voi credeţi? Dar voi cei din audienţă? [Adunarea şi cei tocmai vindecaţi toţi se bucură – Ed.]
E-203 Do you believe? All things are possible. Do you believe? How about you in the audience? [Congregation and those just healed are all rejoicing--Ed.]
E-204 Să ne ridicăm în picioare chiar acum. Chiar acum este timpul să o facem. Fiecare persoană să... Dumnezeu să vă binecuvânteze. Fiecare persoană să staţi în picioare chiar acum. Daţi-i lui Dumnezeu laudă. Ridicaţi-vă mâinile.
E-204 Let us stand on our feet right now. Right now is the time to do it. Let every person... God bless you. Let every person stand on your feet right now. Give God praise. Raise up your hands.
E-105 Îţi mulţumesc, Doamne Isuse! Noi Te lăudăm pentru măreţia Ta, şi vindecarea Ta pentru bolnavi. [Adunarea se bucură – Ed.]
E-205 Thank You, Lord Jesus! We praise You for Your greatness, and Your healing for the sick. [Congregation rejoices--Ed.]
Up