Atunci Isus A Venit Şi A Chemat
Then Jesus Came And Called
Tampa, Florida, U.S.A.
E-1 … crede.
Să ne ridicăm doar pentru un moment acum în timp ce citim Cuvântul Domnului. În Sfântul Ioan, al 11-lea capitol, şi începând cu al 18-lea verset.
Acum Betania era aproape de Ierusalim, cam la cinsprezece stadii:
Şi mulţi din Iudei veniseră la Marta şi Maria, ca să le mângâie pentru fratele lor.
Şi Maria, de îndată... sau, Marta, de îndată ce a auzit... că vine Isus, i-a ieşit înainte: dar Maria şedea liniştită în casă.
Atunci Marta a zis lui Isus, Doamne, dacă ai fi fost aici, fratele meu... n-ar fi murit.
Dar ştiu, chiar şi acum, orice vei cere Tu de la Dumnezeu, Dumnezeu Îţi va da.
Isus i-a zis, Fratele tău va învia iar.
Marta a zis către El, ştiu că va învia iar la înviere în ziua de apoi.
Isus i-a zis, Eu sunt Învierea, şi... Viaţa: cine crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, totuşi va trăi:
... oricine trăieşte şi crede în Mine nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?
Ea i-a zis, Da, Doamne: Eu cred că Tu eşti Cristosul, Fiul lui Dumnezeu, care trebuia să vină în lume.
Şi când a spus aceste vorbe, s-a dus pe calea ei, şi a chemat în taină pe sora sa Maria, şi i-a zis, A venit Învăţătorul, şi te cheamă.
Să ne ridicăm doar pentru un moment acum în timp ce citim Cuvântul Domnului. În Sfântul Ioan, al 11-lea capitol, şi începând cu al 18-lea verset.
Acum Betania era aproape de Ierusalim, cam la cinsprezece stadii:
Şi mulţi din Iudei veniseră la Marta şi Maria, ca să le mângâie pentru fratele lor.
Şi Maria, de îndată... sau, Marta, de îndată ce a auzit... că vine Isus, i-a ieşit înainte: dar Maria şedea liniştită în casă.
Atunci Marta a zis lui Isus, Doamne, dacă ai fi fost aici, fratele meu... n-ar fi murit.
Dar ştiu, chiar şi acum, orice vei cere Tu de la Dumnezeu, Dumnezeu Îţi va da.
Isus i-a zis, Fratele tău va învia iar.
Marta a zis către El, ştiu că va învia iar la înviere în ziua de apoi.
Isus i-a zis, Eu sunt Învierea, şi... Viaţa: cine crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, totuşi va trăi:
... oricine trăieşte şi crede în Mine nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?
Ea i-a zis, Da, Doamne: Eu cred că Tu eşti Cristosul, Fiul lui Dumnezeu, care trebuia să vină în lume.
Şi când a spus aceste vorbe, s-a dus pe calea ei, şi a chemat în taină pe sora sa Maria, şi i-a zis, A venit Învăţătorul, şi te cheamă.
E-1 Believe. Let us stand for just a moment now as we read the Word of the Lord. In Saint John, the 11th chapter, and beginning with the 18th verse.
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
And Mary, as soon... or, Martha, as soon as she heard... Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother... not died.
But I know, that even now, whatsoever thou will ask God, God will give it thee.
Jesus said unto her, Thy brother shall rise again.
Martha said unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Jesus said unto her, I am the resurrection, and... life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
... whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
She said unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
And Mary, as soon... or, Martha, as soon as she heard... Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother... not died.
But I know, that even now, whatsoever thou will ask God, God will give it thee.
Jesus said unto her, Thy brother shall rise again.
Martha said unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Jesus said unto her, I am the resurrection, and... life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
... whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
She said unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
E-3 Tatăl nostru Ceresc, aşa cum ne-am adunat aici din nou în această seară cu scopul de a Te sluji, de a citi Cuvântul Tău, de a lua un text, şi de a crede că Tu ne vei aduce şi ne vei descoperi contextul textului. Ne rugăm, Doamne, pentru fiecare nevoie pe care o avem aici în seara aceasta.
E-3 Our Heavenly Father, as have assembled here again this evening for the purpose of serving You, reading Thy Word, taking a text, and believing that You will bring to us and reveal the context of the text. We pray, Lord, for each need that we have here tonight.
E-4 S-ar putea să fie unii care nu Te cunosc. Fie ca ei să Te afle, în seara aceasta, ca Slavatorul lor şi aşa să accepte. Fie ca ei să fie în stare, în seara aceasta, prin ceva care va fi făcut, sau spus, care să îl aducă pe Cristos ca o adevărată realitate pentru ei. Într-atâta, ca viaţa lor întreagă să-i fie dedicată Lui şi în slujba Sa. Îţi mulţumim pentru lucrurile care l-am văzut pe El făcându-le şi pentru nădejdea care o avem că noi avem o viaţă dincolo de această umbră în care trăim acum. Ştiind aceasta, că atunci când El vine noi vom fi luaţi sus să-L întâlnim în văzduh. Şi cu aceasta, Doamne, te rugăm să ne imprimi această nădejde, această nădejde binecuvântată, în inima tuturora, în această seară. Celor care au fost pe cale mult timp şi au suportat multe lucruri grele, fie ca, în această seară, credinţa lor să fie ridicată. Acordă aceasta, Doamne, ca ei să ia o nouă perspectivă, în această seară, şi să îşi reînnoiască juruinţele şi să înceapă din nou.
E-4 There may be some who doesn't know You. May they find You, tonight, as their Saviour and accept it so. May they be able, tonight, by something that's done, or said, that would bring Christ a real reality to them. Insomuch, that their entire life would be dedicated to Him and to His service. We thank You for the things that we have seen Him do and for the hope that we have of life beyond this shadow that we live now. Knowing this, that when He comes we shall be caught up to meet Him in the air. And with this, Lord, we pray that You'll instill this hope, this blessed hope, in everybody's heart, tonight. Those who have been on the way a long time and stood a lot of hard things, may, tonight, their faith be lifted up. Grant it, Lord, that they'll take a new view, tonight, and renew their vows and start new again.
E-5 Tată, ne rugăm pentru cei care sunt bolnavi şi suferinzi. Fie ca aceasta să fie seara lor de eliberare. Mulţi, Doamne, care şi-au pus batistele aici sus pe platformă. Şi ne rugăm, Tată Ceresc, în timp ce pun mâinile peste acestea în cutie. Acum, noi suntem învăţaţi, în Biblie, că, "Au luat de pe trupul Sfântului Pavel batiste şi şorţuri, şi duhurile rele ieşeau din oameni, şi bolile erau vindecate." Acum noi realizăm că nu suntem Sfântul Pavel, dar Tu încă rămâi Isus. Şi ne rugăm, Doamne, ca Tu să vindeci pe fiecare pe care-i reprezintă aceste batiste. Fie ca fiecare din ei să fie vindecaţi pentru Slava Ta.
Frânge-ne acum Pâinea Vieţii, din Cuvânt, în timp ce aşteptăm, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
Vă puteţi aşeza.
Frânge-ne acum Pâinea Vieţii, din Cuvânt, în timp ce aşteptăm, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
Vă puteţi aşeza.
E-5 Father, we pray for those who are sick and afflicted. May this be the night of their deliverance. Many, Lord, laying handkerchiefs up here on the platform. And we pray, Heavenly Father, as I lay hands upon these in the box. Now, we're taught, in the Bible, that, "They taken from the body of saint Paul handkerchiefs and aprons, and unclean spirits went out of the people, and diseases were healed." Now we realize that we're not saint Paul, but You still remain Jesus. And we pray, Lord, that You'll heal every one that these handkerchiefs represent. May they each be healed for Your Glory.
Break to us now the Bread of Life, from the Word, as we wait, in Jesus Christ's Name. Amen.
You may be seated.
Break to us now the Bread of Life, from the Word, as we wait, in Jesus Christ's Name. Amen.
You may be seated.
E-6 Este bine să fiu din nou înapoi aici în această seară, şi să-i slujesc Domnului. Frumos să văd acest parter aproape arhiplin, în această seară, astfel noi suntem foarte recunoscători pentru participarea voastră. Şi fiind prima dată când sunt aici, cred că este foarte bine.
E-6 It's good to be back here again tonight, and to be serving the Lord. Nice to see this bottom floor about packed out, tonight, so we are very grateful for your attendance. And being the first time ever being here, I think that's real well.
E-7 Acum, nu contează la câţi vorbim, noi vorbim acelaşi lucru. Am vorbit la grupuri de doar trei sau patru, apoi am vorbit la cinci sute de mii la un moment dat. Două sute cinzeci de mii, altădată. Şi nu contează ce este, ce Cristos îmi trimite, să asculte. Eu vorbesc... nu aş schimba subiectul meu nici un pic, dacă erau un milion de oameni stând aici, în această seară, tot la fel. Pentru că, eu doar semăn sămânţă, şi Aceasta trebuie să cadă pe pământ pe undeva. Şi când acea ultimă sămânţă a fost adusă înăuntru, nu vor mai fi. Ştim că acolo ar putea fi...
E-7 Now, doesn't matter how much we speak to, we speak the same thing. I've spoke in companies of just three or four, then I've spoke five hundred thousand at one time. Two hundred and fifty thousand, another time. And it don't matter what it is, what Christ sends to me, to listen. I speak the... I wouldn't change my subject one bit, if this was a million people sitting here, tonight, just the same. Cause, I'm only sowing seed, and It has to fall on the ground somewhere. And when that last seed has been brought in, there won't be any more. We know there might be...
E-8 Ne întrebăm de ce trezirea nu are loc chiar acum, de ce nu vedem entuziasmul la oameni. Eu nu ştiu de ce. Dar haideţi să ne gândim doar, ce-i dacă ar fi aşa. Poate este un băieţel aici, în această seară, sau o fetiţă s-a născut în Seattle, Washington. Acum, acea Carte conţine numele ei. El a venit să răscumpere pe aceia ai căror nume era în acea Carte. Răscumpărare înseamnă "a aduce înapoi de unde a căzut." Şi în rasa umană, ea era căzută. Şi ea nu poate accepta Aceasta acum; ea este prea tânără. Astfel biserica lent va înainta, doar merge înainte, va avea adunări, şi aşa mai departe, până când acea ultimă persoană este adusă înăuntru, atunci acea Carte este închisă, nu vor mai fi adăugaţi. Atunci totul s-a terminat.
E-8 We wonder why the revival is not going on right now, why we don't see the enthusiasm with the people. I don't know why. But let's just think, what if it's like this. Maybe there's a little boy in here, tonight, or a little girl was born over in Seattle, Washington. Now, that Book holds her name. He come to redeem whose name was on that Book. Redeem means "bring back from where it fell from." And in the human race, she was fell. And she can't accept It now; she's too young. So the church will slug right along, just play along, will have meetings, and so forth, till that last person is brought in, then that Book is closed, there's no more added. Then it's all over.
E-9 Până atunci, când va fi acel timp, nici unul din noi nu ştie. Dar să continuăm să facem tot ce putem, spre slava Sa, până când acel timp este gata. Noi nu ştim cine este acea persoană. Poate fi deja înăuntru, noi doar aşteptăm Venirea Lui. Noi nu ştim. Şi nu va fi niciodată dezvăluit omului, timpul Venirii Lui, pentru că nici măcar Îngerii din Cer nu ştiu când va fi. Dar noi doar ne aştepăm la orice timp, şi aşteptând, veghem după Venirea Lui.
E-9 Until, when to that time will be, none of us know. But let's just keep doing all that we can, to His glory, until that time is over. We don't know who that person is. It may already be in, we're just waiting His Coming. We do not know. And it'll never be revealed to man, the time of His Coming, because not even the Angels of Heaven know when it's going to be. But we're just looking for it at any time, and waiting, watching for His Coming.
E-10 Acum, voi trebuie să aveţi credinţă în ceva. Indiferent de ce este, trebuie să aşezaţi pe undeva credinţa voastră. Credinţa voastră, credinţa voastră ar putea fi în... într-o carte de texte. Ar putea fi în crezul vostru. Dacă aceea este a voastră-dacă aceea este credinţa voastră, este în crezul vostru, atunci aceea este-aceea este unde este aşezată credinţa voastră.
E-10 Now, you have to have faith in something. No matter what it is, you got to place your faith somewhere. Your faith, your faith might be in the... in a textbook. It might be in your creed. If that's your--if that's your faith, is in your creed, then that's--that's where your faith lays.
E-11 Să spunem, de exemplu, o-o anume denominaţiune, să spună, "Noi avem o culegere de texte." Voi credeţi aceea. Bine, orice în afară de aceea, nu puteţi crede, vedeţi, pentru că aceea este în ce credeţi voi, este acea culegere de texte ale denominaţiunii respective. Şi ar putea fi că voi credeţi într-un anumit lucru, vă puteţi face alegerea voastră. Asta-i ce voi, noi suntem Americani liberi, să fim.
E-11 Say, for instance, a--a certain denomination, say, "We got a textbook." You believe that. "Well, anything outside of that, you can't believe it, you see, because that's what you believe in, is that textbook of that denomination. And it might be that you believe in certain thing, you can have your choice. That's what you, we're free American, to be.
E-12 Dar, pentru mine, credinţa mea este în Cuvântul lui Dumnezeu, ce Dumnezeu a spus că este Adevărul. Toate celelalte lucruri care sunt contrare la Acela, de parcă nu sunt aşa. Vedeţi? Eu nu spun că nu este aşa, dar, pentru mine, dacă este contrar la Acesta, nu este aşa. Şi aflăm astăzi că aşa de mulţi oameni îşi bizuie credinţa lor pe ceva, şi pe vreun ism, sau vreo întâmplare, sau vreun ceva. Dar, pentru mine, trebuie să fie Cuvântul lui Dumnezeu, şi Cuvântul pe care El l-a promis pentru această zi.
E-12 But, to me, my faith is in the Word of God, what God has said to be the Truth. All other things that's contrary to That, as though it is not so. See? I don't say it isn't so, but, to me, if it's contrary to This, it isn't so. And we find today that so many people base their faith upon something, and upon some ism, or some happening, or some something. But, to me, it's got to be the Word of God, and the Word that He has promised for this day.
E-13 Nu legea. Legea a fost pentru Iudeu, cu ani în urmă. Astăzi noi suntem în tărâmurile de har, şi suntem-trăim deasupra legii. Un om care este-care trăieşte în har nu are lege. Nu este nici o lege la har.
E-13 Not the law. The law was for the Jew, years ago. Today we're in the realms of grace, and we're--we're living above the law. A man that's--that's living in grace has no law. There is no law to grace.
E-14 Cum mă puteţi condamna că am trecut pe roşu aici, când oraşul mi-a dat dreptul să trec pe orice roşu care doresc? Vedeţi? Nu aţi putea. Nu există nici o lege să mă condamne.
E-14 How can you condemn me for running a stop light here, which the city has done give me a right to run any stop light I wish, too? See? You couldn't. There's no law to condemn me.
E-15 Aşadar, atât timp cât sunt în Cristos, sunt liber de lege. Vedeţi? Sunt deasupra legii pentru că sunt în harul Său. El a pus acea încredere în mine, că eu nu voi face nimic care este greşit, sau El nu mi-ar fi dat acel har. Asta-i ceea ce face El pentru voi în acelaşi fel. Noi suntem în harul Său.
Acum, subiectul meu, din această seară.
Acum, subiectul meu, din această seară.
E-15 So, as long as I'm in Christ, I'm free from the law. See? I'm above the law because I'm in His grace. He's put that confidence in me, that I won't do anything that's wrong, or He wouldn't have give me that grace. That's what He does to you the same way. We're in His grace.
Now, my subject, tonight.
Now, my subject, tonight.
E-16 Nu uitaţi mâine seară, acum. Noi vom încerca să stăm doar poate un pic mai mult. Vreau să ajung aici puţin mai devreme mâine seară, pentru că vreau... Mâine seară este cumva o seară care o oferim pentru mântuire, doar să accentuăm la o chemare la altar, să accentuăm acelora care trebuie să primească botezul cu Duhul Sfânt. Şi o seară, sau o zi, înainte şă plec, aş vrea să vorbesc despre... un subiect despre Sânge, Însemnul, Sângele care trebuie să fie pe uşă, şi dacă este voia Domnului.
E-16 Don't forget tomorrow night, now. We're going to try to stay just maybe a tiny bit longer. I want to get here a little earlier tomorrow night, because I want... Tomorrow night is kind of a night we give for salvation, just to make stress on an altar call, stress on those to receive the baptism of the Holy Ghost. And one night, or one day, before I leave, I'd like to speak on the... a subject of the Blood, The Token, the Blood that's supposed to be upon the door, and if the Lord willing.
E-17 Acum, în această seară. În fiecare seară, am întârziat în fiecare seară. Îmi voi da silinţa, în această seară, să ies la timp. Îmi dau seama că nu ne-a rămas prea mult timp, şi încerc să recuperez cât timp avem, astfel voi suportaţi cu mine. Cel... Mă voi ruga ca Dumnezeu să ia fiecare suflet care este aici, care este de mântuit, fie ca El să îl mântuie. Eu nu ştiu cum o face El. Şi este treaba noastră să trimitem Cuvântul, sau să predicăm Cuvântul. Şi lăsaţi... Acesta este o sămânţă. Şi când sămânţa aceea începe să crească, va produce chiar exact ceea ce este făgăduinţa.
E-17 Now, tonight. Each night, I been late each night. I'll try my very best, tonight, to get out on time. I realize that we haven't got very much time left, and I'm trying to redeem what time we have, so you bear with me. The... I'll pray that God will get every soul that's under here, that's savable, may He save it. I don't know how He does it. And it's our business to send the Word, or to preach the Word. And let the... It is a seed. And when that seed goes to growing, it'll produce just exactly what the promise is.
E-18 Acum din Sfântul Ioan 11, în această seară, extragem acest text: Atunci Isus A Venit Şi A Chemat. Isus a venit.
E-18 Now from Saint John 11, tonight, we draw this text: Then Jesus Came And Called. Jesus came.
E-19 Acum luăm un fundal al acestui tablou în această seară. A fost Isus, când El era doar un-un om tânăr, El a venit să locuiască cu o familie la Betania; şi erau Maria şi Marta şi Lazăr. Şi ei şi-au părăsit-biserica lor, sau crezul lor al Fariseilor şi al Saducheilor, şi au început cu Isus, şi L-au invitat acasă la ei. Şi Lazăr era un-un prieten apropiat al Lui. Şi ni se spune, şi că Lazăr a fost şi un mare ascultător al lui Ioan Botezătorul care vorbea despre un Mesia care urma să vină. Şi astfel când a venit Isus pe scenă, şi a venit la Betania, ei întotdeauna L-au primit în această casă.
E-19 Now we get a background of this picture tonight. It was Jesus, when He was a just a--a young man, He came to live with a family at Bethany; and it was Mary and Martha and Lazarus. And they had left their--their church, or their creed of the Pharisees and Sadducees, and had taken up with Jesus, and invited Him to their home. And Lazarus was a--a bosom friend to Him. And we're told, and that Lazarus also was a great listener to John the Baptist that was speaking of a coming Messiah. And so when Jesus came on the scene, and came to Bethany, they always entertained Him in this home.
E-20 Acum, am fost învăţaţi că Marta şi Maria au făcut mici tapiserii pentru templu, şi aşa mai departe, unde Lazăr învăţa pentru a fi un scrib, pentru a scrie slovele legii. Pe... Ei le scriau pe piei atunci, ca piei de animale, pergamente, şi erau rulate în suluri mici şi vârâte într-un vas mic. Şi Lazăr avea un scris foarte frumos. Şi el putea scrie aceste suluri.
E-20 Now, we're taught that Martha and Mary made little tapestries for the temple, and so forth, where Lazarus was learning to be a scribe, to write the letters of the law. On... They wrote it on skins then, like animal skin, parchments, and is rolled up in little scroll and stuck down in a little holder. And Lazarus was a very fine hand. And he could write these scrolls.
E-21 Şi Isus stătea cu ei. Şi ei L-au privit făcând aşa de multe lucruri, aveau aşa încredere în El, încât ei pur şi simplu şi-au predat Lui întreaga lor viaţă. Deşi El era...
E-21 And Jesus was staying with them. And they had watched Him do so many things, had such confidence in Him, until they had just simply give their whole lives to Him. Though He was...
E-22 Vedeţi, Isus, din ziua Lui, a fost mai ridiculizat şi batjocorit, decât cultul cel mai de jos care există pe pământ astăzi. Nu ar putea fi nimic mai prejos şi mai dispreţuit decât Isus. Vedeţi? Bisericile Îl urau. Şi ei doar nu aveau nici o trebuinţă de El, deloc, pentru că El mereu îi mustra, şi îi chema cu tot felul de nume, şi le spărgea adunările. El chiar a întors lumea cu susul în jos, cum s-ar spune. Ei încercau să găsească vreo vină, să-L acuze, şi ei nu au putut să o găsească. Şi totuşi El era... Pentru ei, "El era un nelegitim. A fost născut în afara sfintei căsătorii. Era un fel de om ciudat. Nu avea educaţie lumească, despre care să vorbească, şi totuşi Se numea un profet. Şi, oh, vai, El era un om aşa groaznic!" Şi fiecare din ei Îl arătau cu degetul în jos, peste tot.
E-22 See, Jesus, of His day, was more ridiculed and made fun of, than the lowest cult there is on the earth today. There couldn't be anything with any lower and despised than Jesus. See? The churches hated Him. And they just didn't have no use for Him, at all, because He was constantly rebuking them, and called them all kinds of names, and breaking up their congregations. He just turned the world up-side-down, just to say. They was trying to find some fault, to accuse Him, and they couldn't find it. And yet He was... To them, "He was an illegitimate. He was born out of holy wedlock. He was an odd sort of a fellow. He had no worldly education, as to speak of, and yet called Hisself a prophet. And, oh, my, such a horrible fellow He was!" And every one of them was thumbs down on Him, everywhere.
E-23 Nu s-a schimbat prea mult. Vedeţi? Cum am spus seara trecută, "Diavolul îşi ia omul dar nu spiritul lui." Duhul oamenilor, care este în oameni, a trăit înainte. Dacă ar fi să stăm aici timp de două luni, unde să avem un studiu adevărat din Scripturi, mi-ar place să vă dovedesc că nu există un cult pe faţa pământului, astăzi, fără ca să nu pot dovedi că a început în Genesa, şi să vă arăt începuturile acestuia. Este o sămânţă, întocmai ca o viţă care creşte, toate. Şi ajunge chiar la timpul de înflorire acum, şi se întorc înapoi la-la sămânţă din nou. Astfel toate aceste lucruri pe care le vedeţi că au loc pe pământ, au început în Genesa, căci Genesa este capitolul sămânţă din Biblie, începutul.
E-23 Hasn't changed too much. See? As I said the other night, "The Devil takes his man but not his spirit." The spirit of people, that's in people, has lived before. If we was to be here for a couple of months, where we have a real study in the Scriptures, I'd like to prove to you that there isn't a cult on the face of the earth, today, but what I can't prove to you it started in Genesis, and show you its beginning. It's a seed, just like a vine growing up, all of them. And it comes right up to blossoming time now, and returning back to--to the seed again. So all these things that you see taking place on earth, they began in Genesis, for Genesis is the seed chapter of the Bible, the--the beginning.
E-24 Astfel vedeţi, acele duhuri, au fost peste acei oameni în trecut în zilele acelea, încă trăiesc în oameni astăzi. Vedeţi? Satan ia omul, dar duhul trăieşte în continuare.
E-24 So you see, those spirits, was upon those men back in those days, still live on men today. See? Satan takes the man, but the spirit lives on.
E-25 Dumnezeu îl ia pe omul Său, dar Duhul trăieşte în continuare. Aceea îl face pe Isus Cristos acelaşi ieri, azi, şi în veci. L-a luat pe Cristos Isus, dar Duhul, Duhul Sfânt, a venit înapoi, a fost peste oameni în Biserică pe tot parcursul epocilor. Vedeţi? Pentru că, Dumnezeu îl ia pe omul Său, dar nu Duhul Său.
E-25 God takes His man, but the Spirit lives on. That makes Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. He took Christ Jesus, but the Spirit, Holy Spirit, come back, has been upon the people in the Church all down through the ages. See? Because, God takes His man, but not His Spirit.
E-26 Satan takes his man, and you find them same spirits. Watch their nature.
E-27 Identificaţi-vă, în această seară, în starea voastră prezentă unde staţi acum, cu vreun personaj Biblic. Unde aţi fi fost dacă aţi fi trăit în timpul lui Noe? Unde aţi fi fost? Unde aţi fi fost în zilele Domnului Isus când a fost El aici pe pământ, în trupul Lui? Cu ce grup aţi fi identificaţi, în această seară? Doar gândiţi-vă la aceasta. Vedeţi? Cu ce grup aţi fi fost identificaţi, când Pavel îi corecta în trecut acolo în Corinteni pentru lucrurile care le făceau ei? Cu ce grup aţi fi identificaţi? Vedeţi? Doar priviţi în urmă. Este o oglindă. Noi putem vedea unde noi, ce... Orice am fost, ce suntem acum, asta-i ce am fi fost în urmă acolo. Pentru că, duhul care este în noi acum, identificat în urmă acolo, că acela este acelaşi duh care a fost peste ei în urmă acolo. Vai!
E-27 Identify yourself, tonight, in your present state now where you're standing, with some Bible character. Where would you been if you had lived in Noah's time? Where would you have been? Where would you been in the days of the Lord Jesus when He was here on earth, in His flesh? What group would you be identified with, tonight? Just think of it. See? What group would you been identified with, when Paul was correcting them back there in Corinthians for the things they were doing? What group would you be identified with? See? Just look back. It's a looking glass. We can see where we, what... Whatever we were, we are now, that's what we'd have been back there. Because, the spirit that's in us now, identified back there, that that's the same spirit was on them back there. My!
E-28 Aceea ar trebui să ne zguduie şi să ne facă să ieşim din al nostru-somnul nostru în care suntem, căldicei. Dar voi ştiţi că Biblia spune că noi trebuie să ajungem în acel fel, astfel ca El să poată vărsa afară întregul lucru din gura Sa. A promis El lucrul acesta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Noi toţi ştim că El a promis aceasta. Şi El o va face. Biserica întreagă trebuie să fie vărsată din gura Sa.
Atunci, din biserică vine Mireasa. Aceia sunt cei Aleşi.
Atunci, din biserică vine Mireasa. Aceia sunt cei Aleşi.
E-28 That ought to shake us and make us get out of our--our slumber that we're in, lukewarm. But you know the Bible says we have to get that way, so that He can spew the whole thing from His mouth. Did He promise it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We all know He promised it. And He will do it. The whole church is to be spewed from His mouth.
Then, out of the church comes the Bride. That's the Elected.
Then, out of the church comes the Bride. That's the Elected.
E-29 Acum, Isus a plecat din casa Lui şi stătea cu Marta şi Maria şi Lazăr. Şi într-o zi, voi ştiţi...
E-29 Now, Jesus had gone from His home and was staying with Martha and Mary and Lazarus. And one day, you know...
E-30 El a spus, în Biblie, El nu a făcut nimic până Tatăl nu i-a arătat Lui ce să facă. Sfântul Ioan 5:19, Isus a spus, "Adevărat, adevărat, Eu vă spun, că Fiul nu poate face nimic de la Sine; decât ce Îl vede pe Tatăl făcând, aceea face şi Fiul întocmai." Şi dacă exemplificaţi această Scriptură, dacă am avea timp să o analizăm astfel ca aceasta să, arate corect, pentru voi. Voi doar parcurgeţi bine... Aceasta doar se împleteşte prin toată Biblia. Şi fiecare verset din Biblie o cuprinde în aceasta.
E-30 He said, in the Bible, He did nothing until the Father showed Him what to do. Saint John 5:19, Jesus said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." And if you pattern that Scripture, we had time to break it down so it would, it looked right, to you. You just run right... It just weaves through the entire Bible. And every verse in the Bible has got it in it.
E-31 Biblia este în continuitate. Fiecare Cuvânt se îmbină împreună. Nu există nici o contradicţie în Aceasta. Merge totul împreună. Dacă aveţi o contradicţie, o aveţi în afara Bibliei, pentru că Biblia nu se contrazice. Este în continuitate, continuitate, în întregime. Observaţi.
E-31 The Bible is in continuity. Every Word blends together. There's no contradiction in It. It all runs together. If you get a contradiction, you got (it) out of the Bible, because the Bible doesn't contradict. It's in continuity, continuity, completely. Notice.
E-32 Acum aceasta, Isus, când... El a fost cel mai mare dar care Dumnezeu l-a dat vreodată pământului, lumii. "Dumnezeu atât de mult a iubit lumea," Ioan 3:16. Acum, oamenii au avut credinţă în Acesta.
E-32 Now this, Jesus, when... He was the greatest gift that God ever give the earth, the world. "God so loved the world," John 3:16. Now, people had faith in It.
E-33 Întotdeauna, darurile lui Dumnezeu sunt desconsiderate, de către mişcările religioase moderne. Priviţi în trecut în orice vreme, în zilele lui Ilie, în zilele lui Moise, zilele oriunde vreţi voi. Oriunde este, sunt întotdeauna desconsiderate, întotdeauna. Niciodată nu se schimbă.
E-33 Always, God's gifts are looked down upon, by the modern religious moves. Look back at any time, in the days of Elijah, in the days of Moses, the days anywhere you want to. Wherever it is, it's always looked down upon, always. It never changes.
E-34 And then we see there, also, that, in that day, when God using Jesus...
E-35 Acum, a existat un timp când o femeie a folosit darul lui Dumnezeu, prin Isus. Ea a atins haina Lui, şi Isus a mărturisit că El nu a ştiut cine a făcut-o. Acum, eu nu cred că El a fost doar... El glumea sau se juca. Eu cred că fiecare Cuvânt pe care El îl spunea însemna ceva, avea o însemnătate. Şi El a spus, "Cine s-a atins de Mine?" El nu a ştiut. Şi El a privit peste tot în jur, peste audienţă, până când El a găsit femeia cu acea credinţă, şi i-a spus despre scurgerea ei de sânge care a fost tămăduită datorită credinţei ei. Acum, aceea a fost femeia care a folosit darul lui Dumnezeu. Acum, vedeţi, acea femeie folosind darul Lui, El a slăbit din cauza aceasta.
E-35 Now, there was a time that a woman used the gift of God, through Jesus. She touched His garment, and Jesus admitted that He didn't know who did it. Now, I don't believe He was just... He joked or went on. I believe every Word that He said was meanful, had a meaning. And He said, "Who touched Me?" He didn't know. And He looked all around, over the audience, until He found the woman with that faith, and told her about her blood issue had been healed because of her faith. Now, that was the woman using God's gift. Now, you see, that one woman using His gift, He got weak from it.
E-36 Dar priviţi la acest caz aici, când El l-a înviat pe Lazăr din morţi. Nu a fost spus nimic despre El să fi slăbit acolo. Cu cât mai mult a fost să cheme un om, al cărui suflet a fost plecat în călătorie timp de patru zile, şi putrezirea s-a aşezat deja în trupul omului! Nasul lui, poate, în patru zile, era căzut deja înăuntru. Şi acolo era El, l-a chemat iarăşi înapoi la viaţă, şi el a trăit, şi a mâncat, şi a băut, ca oricare alt om. Cu cât mai măreţ a fost aceea decât a fost femeia care i-a atins haina Lui! Dar acela a fost Dumnezeu care a folosit darul Său. Vedeţi?
E-36 But look at this case here, when He raised Lazarus from the dead. There wasn't nothing said about Him getting weak there. How much more was it to call a man, whose soul was four days journey away, and corruption had done set into the man's body! His nose, perhaps, in four days, had already fell in. And there He was, called him back to life again, and he lived, and eat, and drank, like any other man. How much greater was that than it was the woman touching His garment! But that was God using His gift. See?
E-37 Acum, aceea este diferenţa aici pe platformă. Acum, dacă veţi urmări-urmăriţi serviciul şi aţi ieşi, uneori, cum spune Acesta lucruri care se vor întâmpla, ei bine, cu ani înainte, cu săptămâni înainte, cu luni înainte, unde să mergeţi, ce să faceţi. Acela este Dumnezeu folosindu-L.
E-37 Now, that's the difference here on the platform. Now, if you would follow the--follow the service and be out, sometimes, how It tells things that'll happen, well, years before, weeks before, months before, where to go, what to do. That's God using It.
E-38 Aici, sunteţi voi care Îl folosiţi. Nu sunt eu. Acesta doar curge înainte, pentru că este doar un dar să-să te relaxezi, Îl ia afară de la angrenajul uman, ca Dumnezeu să Se poată angrena cu Acesta, şi să spună lucruri. Acum, credinţa voastră proprie, voi nu vă daţi seama că, voi faceţi asta, voi înşivă. Credinţa voastră proprie este cea care face aceea.
E-38 Here, it's you using It. It's not me. It just flows through, 'cause it's just a gift to--to relax yourself, take It out of the human gear, that God can gear Hisself with It, and say things. Now, your own faith, you don't realize that, you're doing that, yourself. Your own faith is a doing that.
E-39 Acum, dacă Dumnezeu vrea să facă ceva, El doar te ridică, spune, "Acum, va fi, că te duci într-un anumit loc. În timp ce vei conduce pe stradă, se va întâmpla un anumit lucru aici. Acolo va fi un om îmbrăcat cu un-cu un costum maro. El are păr cărunt. El te va întâmpina acolo jos. Tu du-te la el, pentru că soţia lui este foarte bolnavă. Ea se află în acest alt loc. Iată cum va arăta ea. Şi du-te puneţi mâinile peste ea. Spune-i să ducă acel lucru înapoi, care l-a luat cu câţiva ani în urmă, şi să facă încă altceva, o ispăşire, şi ea va fi bine." Apoi eu o voi spune oamenilor. Mergem. Iată-l pe om acolo. Aceea este exact ce s-a întâmplat. Despre diferite lucruri prin naţiune.
E-39 Now, if God wants to do anything, He just lifts you up, says, "Now, it'll be, you go to a certain place. While you're driving the street, there'll be a certain thing happen here. There'll be a man with a--with a brown suit on. He's got gray hair. He'll meet you down there. You go to him, 'cause his wife is very sick. She's at this other place. Here is what she'll look like. And go lay your hands upon her. Tell her to take that thing back, that she took here a few years ago, and do something another, do penitence, and she'll be all right." Then I'll tell it to people. We go. Here is the man there. That's just exactly what happened. About different things in the nation.
E-40 Despre această Marilyn Monroe când a murit ea, ei nu vor crede niciodată altceva decât că acea fată a comis suicid. Dar ea nu a comis suicid. Ea a murit într-un atac de cord. Am văzut aceasta, cu zile înainte să se întâmple, şi le-am spus despre aceasta. Dar ei nu m-au ascultat.
E-40 About this Marilyn Monroe when she died, they'll never believe but what that girl committed suicide. But she did not commit suicide. She died in a heart attack. I seen it, days before it happened, and told them about it. But they wouldn't listen to me.
E-41 Când acei lupători s-au omorât între ei. Cu şase luni înainte ca vreodată... Sus acolo în New York, unul l-a omorât pe celălalt. I-am văzut în-în tavernele lor, certându-se unul cu altul. Şi am văzut unul omorându-l pe celălalt, cu şase luni înainte ca să se întâmple.
E-41 When them fighters killed one another. Six months before it ever... Up there in New York, one killed the other one. I seen them in--in their taverns, arguing one another. And seen one kill the other, six months before it happened.
E-42 Toate aceste lucruri... care Domnul le arată, este El care foloseşte darul Său. Nu există... Tu nu devi slăbit, după aceea. Dar când... Asta-i ce mă slăbeşte, este când voi folosiţi darul lui Dumnezeu, ca Duhul Sfânt. Eu nu sunt darul Lui. Duhul Sfânt este darul Lui. Acela este darul lui Dumnezeu pentru Biserică, este Duhul Sfânt, şi voi Îl folosiţi. Şi acesta doar Se foloseşte oriunde te poţi decupla. Vedeţi ce vreau să spun? Şi să laşi ca Duhul Sfânt să înceapă să te folosească.
E-42 All these things the... that the Lord shows, that's Him using His gift. There's not... You don't get weak, after that. But when... That's what makes me weak, is when you use God's gift, as the Holy Ghost. I'm not His gift. The Holy Ghost is His gift. That's God's gift to the Church, is the Holy Spirit, and you use It. And It just uses wherever you can get yourself out of gear. See what I mean? And let the Holy Spirit go to using you.
E-43 Now, in this case, Jesus had been told of the Father, to leave the home and to go away.
E-44 Dacă observaţi cum a lucrat, ele, după ce Lazăr s-a îmbolnăvit. Şi fără îndoială, mulţi din ei au spus, "Ah-haa! Să vedem acum unde este acel predicator holy-roller, care se va ruga pentru bolnavi. El nu este pe scenă."
E-44 If you notice how it worked, they, after Lazarus took sick. And no doubt, many of them said, "Uh-huh! Now let's see where that holy-roller preacher is now, that's going to pray for the sick. He isn't on the scene."
E-45 Aşadar, El a plecat. Şi ele, în cele din urmă, au trimis după El. Când doctorul a renunţat la el, ele au trimis după El ca să vină. Şi în loc să vină, El doar a continuat să plece chiar mai departe. Ele au trimis din nou. În loc să vină, El doar a continuat să meargă în sens opus. Vedeţi? Şi atunci, deodată, El s-a oprit, a privit în urmă la ucenici; după un anumit număr de zile, s-a împlinit viziunea care I-a arătat-o Tatăl. A spus, "Lazăr doarme."
Ucenicii au spus, "Bine, el face bine." Vedeţi?
Ucenicii au spus, "Bine, el face bine." Vedeţi?
E-45 So, He went away. And they, finally, they sent for Him. When the doctor give him up, they sent for Him to come. And instead of coming, He just went right on further. They sent again. Instead of coming, He just kept on going the other way. See? And then, all at once, He stopped, looked back at the disciples; after so many days, vision fulfilled what the Father had showed Him. He said, "Lazarus sleepeth."
The disciples said, "Well, he does well." See?
The disciples said, "Well, he does well." See?
E-46 "El doarme," nu mort. Nu există un astfel de lucru ca un credincios să moară. Vedeţi? Şi El le-a spus pe limba lor, "El este mort, şi pentru binele vostru Mă bucur că Eu nu am fost acolo. Dar, Mă duc să-l trezesc. Mă duc să-l trezesc." Vedeţi!
E-46 "He sleepeth," not dead. There's no such a thing as a believer dying. See? And He told them in their language, "He's dead, and for your sake I'm glad I wasn't there. But, I go wake him. I go wake him." See!
E-47 El ştia că se va face, acum. Pentru că, dacă El nu ar fi ştiut, atunci El ar fi spusA ceva greşit când El a spus, "Nu fac nimic până când Tatăl nu Îmi arată mai întâi." Vedeţi? El a ştiut lucrul acesta.
E-47 He knew it was going to be done, now. Cause, if He didn't, then He said something wrong when He said, "I do nothing till the Father shows Me first." See? He knew it.
E-48 Şi atunci priviţi-L la mormânt, "Tată, Îţi mulţumesc, că Tu M-ai ascultat deja. Dar Eu spun asta pentru cei care stau împrejur." Vedeţi?
"Lazăre, vino afară." Şi a venit. A ieşit din mormânt.
"Lazăre, vino afară." Şi a venit. A ieşit din mormânt.
E-48 And then look at Him at the grave, "Father, I thank Thee, Thou hearest Me already. But I say this for those who stand by." See?
"Lazarus, come forth." And he did. He come out of the grave.
"Lazarus, come forth." And he did. He come out of the grave.
E-49 Acum, când Isus a părăsit casa, ei bine, acea moarte şi necazul au intrat. Şi doar reţineţi, când El părăseşte casa voastră, necazul este pe drum. Acum, El nu a fost scos afară, aici. Sau, El pur şi simplu era plecat, pentru că Tatăl L-a îndepărtat. Toate speranţele erau duse. Acum, ce căsuţă tristă! Mulţi dintre noi, în seara asta, ştim cum să simţim cu acea casă, când moartea a lovit casa noastră. Şi voi nu ştiţi niciodată ce este aceasta până când voi trebuie să treceţi prin aceasta o dată. Dar, ştiţi, când ei erau...
E-49 Now, when Jesus left the home, why, that death and trouble set in. And just remember, when He leaves your home, trouble is on the road. Now, He wasn't put out, here. Or, He was just simply left, because the Father had drawed Him away. All hopes was gone. Now, what a sad little home! Many of us, tonight, knows how to sympathize with that home, when death has struck our home. And you never know what it is until you have to go through with it once. But, you know, when they was...
E-50 Moartea a lovit căsuţa. Ele au trimis după EL Ce casă distrusă a fost aceea! Omul în care au avut încredere, Omul pe care l-au iubit, Omul pe care l-au văzut vindecând bolnavi, şi făcând orbii să vadă, şi profeţind, şi cunoscând gândurile inimii, şi spunând oamenilor ce se va întâmpla, de fiecare dată! Şi El corespundea cu Scriptura, până la punct, chiar exact, într-atât, încât acei oameni iubitori ai Scripturii L-au crezut. Vedeţi? Şi acolo erau unii dintre cei mai loiali prieteni ai Săi, şi El a lăsat ca aceea să se întâmple. Vedeţi? El a lăsat ca aceea să se întâmple doar ca să vadă ce vor face ei. Fără îndoială, asta este ce era în gândirea Tatălui privitor la lucrul acesta. Toate speranţele duse. Omul în care s-au încrezut, s-a dovedit că El nu era ce se gândeau ei că El era, sau a-a fi. Şi ele erau în disperare. Lazăr, fratele lor, era mort.
E-50 Death had struck the little home. They had sent for Him. What a broken up home that was! The Man that they had confidence in, the Man that they loved, the Man that they had seen heal the sick, and make the blind to see, and prophesy, and know the thoughts of the heart, and tell the people what would happen, every time! And He fit the Scripture, to the dot, just exactly, so much, till them Scripture-loving people believed Him. See? And there was some of His most loyalist friends, and He let that happen. See? He let that happen just to see what they would do. No doubt, that was what was in the Father's mind about it. All hopes gone. The Man that they trusted in, turned out that He wasn't what they thought He was, or to--to be. And they were in desperate. Lazarus, their brother, was dead.
E-51 Ele nu se puteau întoarce la biserică, pentru că deja L-au acceptat pe Isus, "fanaticul," şi au fost excomunicate, şi aveau scrisoarea lor, cum ar fi, astăzi, de la biserica lor, că nu se mai puteau întoarce înapoi. Şi au rămas fără biserică. Au rămas fără un prieten, se părea. Oamenii din cetate i-au respins. Prietenii lor buni cu care se asociau de obicei în biserică, nu mai aveau de-a face cu ei, pentru că l-au acceptat pe Isus, "Acest fanatic radical."
E-51 They could not go back to the church, because they had already accepted Jesus, "the fanatic," and they had been excommunicated, and have their letter, as it was, today, from their church, that they could no more come back. And they were left without church. They were left without a friend, looked like. The people of the city had turned them down. Their good friends that used to associate with them in church, had no more to do with them, because they accepted Jesus, "This radic' fanatic."
E-52 Astfel, atunci, Omul în care aveau încredere în mod categoric i-a refuzat şi nu le-ar fi făcut un favor. Şi ele au trimis a doua oară. Şi El încă le-a refuzat; şi a lăsat omul să moară, şi să fie îmbălsămat, şi pus în mormânt, şi îngropat. Acum, este vorba despre un ceas întunecat, acela a fost ceasul cel mai întunecat pe care l-a văzut vreodată acea casă mică.
E-52 So, then, the Man that they had confidence in had flatly turned them down and would not do them a favor. And they sent the second time. And He still turned them down; and let the man die, and be embalmed, and put in the grave, and buried. Now, you talk about a dark hour, that was the darkest hour that little home had ever seen.
E-53 Şi atunci a venit Isus. Acela este El, în acel ceas întunecat. El lasă ca să se întâmple, uneori. Cel mai întunecat ceas, atunci apare Isus. Prezenţa Lui aduce întotdeauna speranţe noi.
E-53 And then Jesus come along. That's Him, in that dark hour. He let's it happen, sometime. The darkest of hour, then Jesus come along. His Presence always brings new hopes.
E-54 Acesta poate fi ceasul cel mai întunecat pentru unii din voi oameni. Ar putea fi, doctorul a renunţat la voi, cu cancer. Şi omul a făcut tot ce putea face să vă salveze viaţa, dar este dincolo de-de cunoştinţa lui. El nu mai are cu ce să lucreze. A făcut tot ce putea face, şi voi veţi muri. Ar putea fi cel mai întunecat ceas pe care l-aţi văzut vreodată. Dar, doar amintiţi-vă, este în ceasul acela întunecat când vine El. El vine. Atunci, când El vine, aduce speranţe noi. Aduce speranţe noi când El vine. Prezenţa Lui aduce speranţă.
E-54 This may be the darkest hour for some of you people. Might be, the doctor has give you up, with cancer. And the man has done all he can do to save your life, but it's beyond his--his knowledge. He has no more to work with. He's done all he can do, and you're going to die. It may be the darkest hour you've ever seen. But, just remember, it's in that dark hour when He comes along. He comes along. Then, when He comes, it brings new hope. It brings new hopes when He comes. His Presence brings hope.
E-55 Marta, s-a dus afară. Ea întotdeauna şi-a arătat caracterul ei, că ea nu era văzută chiar exact aşa de loială ca şi Maria, pentru că Maria asculta Cuvântul, dar, Marta, când ea gătea cina pentru El, şi lucruri. Ea a arătat ce era ea chiar atunci.
E-55 Martha, she went out. She had always showed her colors, that she wasn't just exactly seen as loyal as Mary, because Mary was listening to the Word, but, Martha, when she was cooking dinner for Him, and things. She showed what she was right then.
E-56 Deoarece, când Isus s-a întors în cetate, fără îndoială că mulţi dintre ei au spus, "Acum, după ce băiatul este deja mort, şi îngropat, acum acest predicator holy-roller se strecoară înapoi în cetate." Fără îndoială că atunci când Marta a pornit afară, unii dintre ei au spus, "Uitaţi, acolo merge ea acum. Dacă eram în locul ei, L-aş învăţa eu minte. I-aş spune eu despre asta când aş ajunge acolo. Oh, fără îndoială că ea o va face. Vom merge s-o vedem făcând aceasta." Dacă o făcea, această poveste nu ar fi citită cum este, în această seară.
E-56 Cause, when Jesus come back to town, no doubt but what many of them said, "Now, after the boy is done dead, and buried, now this holy-roller preacher slips back into the city." No doubt that when Martha started out, some of them said, "Look, there she goes now. If I was in her place, I'd give Him a piece of my mind. I'd tell Him about it when I'd get there. Oh, no doubt but what she will. We'll go watch her do it." If she had, this story wouldn't be reading the way it is, tonight.
E-57 Acum priviţi-o. Iat-o mergând. Ea poate a trecut pe lângă păstorul primei ei-biserici a ei. Şi el a spus, "Acum, să aflăm ce se întâmplă acum. Vedeţi? El a dispărut. Când ceasul, ceasul crucial, a sosit, El a dispărut."
E-57 Now watch her. Here she goes. She might have passed by the--the--the pastor of her--of her first church. And he said, "Now, let's find out what happens now. See? He slipped away. When the hour, the crucial hour, come, He slipped away."
E-58 Acum, Marta, fără îndoială, era o cititoare a Bibliei, sau ea nu l-ar fi acceptat niciodată pe Isus, în primul rând. Ea nu putea accepta aceasta prin psihologia oamenilor, sau pe bazele religiei din ziua aceea. Nu putea accepta pe baza bisericii, pentru că biserica L-a urât. Şi religioniştii Îl urau. Şi ei toţi L-au urât. Astfel, ea trebuie că era o cititoare a Scripturii, şi ea a citit în Biblie.
E-58 Now, Martha, no doubt, was a Bible reader, or she would have never accepted Jesus, at the first place. She could not accept it upon the psychology of the people, or upon the basis of the religion of that day. She could not accept it upon the church, because the church hated Him. And the religionists hated Him. And all of them hated Him. So, she must have been a Scripture reader, and she had read in the Bible.
E-59 În zilele lui Ilie, era o femeie cu nu-... de o femeie Sunamită. Şi ea era stearpă. Şi ea a avut credinţă într-un om, un profet, era din acea zi, în Ilie. Şi ea i-a construit un loc mic lângă casa ei. Sau, ea şi soţul ei aveau o casă frumoasă. Ei au construit un loc şi au pus un-un vas de apă acolo înăuntru, şi un loc pentru el să se spele şi să se îngrijească, şi chiar au făcut un loc cu adevărat fumos, comfortabil. Şi când el venea pe acolo, el şi Ghehazi, slujitorul său, şi el a spus, "Uite ce bunătate aa arătat această femeie Sunamită faţă de noi." A spus, "Du-te întreab-o dacă trebuie să vorbesc cu căpetenia oştirilor de care eu-eu ştiu. Îl cunosc foarte bine. Sau, să vorbesc cu împăratul? Am fost şi eu chemat uneori să vorbesc cu el şi să mă consult cu el." A spus, "Acum, mă întreb dacă i-aş putea vorbi când mă duc înaintea lui din nou, sau când sunt chemat la unul din aceşti oameni?"
E-59 In the days of Elijah, there was a woman by the na-... by a Shunammite woman. And she was barren. And she had faith in a man, a prophet, was of that day, in Elijah. And she had built him a little place on the side of her house. Or, she and her husband had a nice home. They built a place and put a--a water bowl in there, and a place for him to wash and clean up, and just made a real nice place, comfortable. And when he come by, he and Gehazi, his servant, and he said, "Look what kindness this Shunammite woman has--has showed to us." Said, "Go ask her if I shall speak to the chief captain I--I know about. I know him very well. Or, should I speak to the king? I've also been called on times to talk to him and consult with him." Said, "Now, I wonder if I could speak when I go before him again, or when I'm called to one of these people?"
E-60 Astfel Ghehazi s-a dus şi a întrebat-o. Şi ea a spus, "Nu." A spus, "Eu locuiesc cu poporul meu. Nu am nici un motiv să cer lucruri de felul acela. Aceea era chiar din inima mea, doar pentru că eu ştiu că el este un om al lui Dumnezeu. Şi vreau să-i arăt amabilitate. Asta-i tot." El a spus...
E-60 So Gehazi went and ask her. And she said, "No." She said, "I abide with my own people. I don't have any reasons to ask things like that. That was just out of my heart, just 'cause I know He's a man of God. And I want to show favor to him. That's all." He said...
E-61 Well, come back, and Gehazi said, "But her husband is old and they have no children."
E-62 Astfel, Ilie trebuie că a văzut o vedenie. Şi a spus, "Du-te, spune-i, 'Pe la timpul de viaţă, cam la un an de acum, va ţine în braţe un copil."' Şi aşa a fost. Ea a avut un băieţel.
E-62 So, Elijah must have saw a vision. And he said, "Go, tell her, 'About the time of life, about a year from now, she'll embrace a child.'" And she did. She had a little boy.
E-63 Băieţelul era cam de doisprezece ani. Era afară la câmp cu tatăl său, cam pe la ora unsprezece ziua, aşadar trebuie să fi fost o insolaţie. El plângea, "Capul meu! Capul meu!" Şi tatăl lui la trimis în acasă, şi-şi astfel l-au pus în poala mamei. Şi spre amiază, băieţelul a murit, s-a îmbolnăvit aşa de tare; probabil o insolaţie. Fără răsuflare în el. A murit.
E-63 The little boy was about twelve years old. He was out in the field with his father, about eleven o'clock in the day, so it must have been a sun stroke. He cried, "My head! My head!" And the father had him sent into the home, and--and so they laid him upon the mother's lap. And about noon, the little boy died, he got so sick; probably a sun stroke. No breath in him. He had died.
E-64 Aşadar ea l-a luat şi l-a aşezat pe patul lui Ilie. Ce loc unde să-l pună! Oh, vai! Chiar exact bine. L-a pus pe patullui Ilie.
E-64 So she took him and laid him upon Elijah's bed. What a place to lay him! Oh, my! Just exactly right. Laid him upon Elijah's bed.
E-65 Şi ea i-a spus slujitorului, "Pune şaua pe un catâr acum, şi mergi înainte. Şi să nu opreşti decât când ţi-oi spune, pentru că vrem să mergem la omul lui Dumnezeu." Ea ştia, dacă ea putea ajunge la acel om, va afla motivul de ce. Dacă Dumnezeu putea să-i spună că acel copilaş venea, şi ar fi binecuvântat-o cu binecuvântarea lui Dumnezeu, că al ei-că pântecul ei sterp putea purta un fiu, cu siguranţă Dumnezeu putea să-i spună acelui om de ce l-a luat El. Ea a spus, "Să nu opreşti până nu-ţi spun. Du-te la acel om al lui Dumnezeu."
E-65 And she said to the servant, "Saddle a mule now, and go forward. And don't stop till I tell you, because we want to go to the man of God." She knowed, if she could get to that man, she would find out the reason why. If God could tell him that that baby was coming, and he would bless her with the blessing of God, that her--that her barren womb could bear a son, surely God could tell that man why He took him. She said, "Don't you stop till I tell you. Go to that man of God."
E-66 Acum, când călăreţul a ajuns aproape de omul lui Dumnezeu, el nu a ştiut. Dumnezeu nu spune profeţilor Săi tot ce urmează să se întâmple. El nu ştia ce să facă. Astfel el a spus, "Iată că vine Sunamita aceea," i-a spus lui Ghehazi. A spus, "Şi-şi este amărâtă, şi Dumnezeu mi-a ascuns lucrul acesta. Eu nu ştiu ce vrea."
E-66 Now, when the--the rider got near the man of God, he didn't know. God don't tell His prophets everything that's going to happen. He didn't know what to do. So he said, "Here comes that Shunammite," he said to Gehazi. Said, "And--and she is sad, and God has kept it from me. I don't know what she wants."
E-67 Aşadar, când ea s-a apropiat. Îmi place aceasta. Când a ajuns aproape de Ilie, Ilie a strigat, a spus, "Este totul bine cu tine? Este totul bine cu bărbatul tău? Este totul bine cu copilul?"
E-67 So, when she come up. I like this. When she got up close to Elijah, Elijah screamed out, said, "Is all well with thee? Is all well with thy husband? Is all well with the child?"
E-68 Observaţi, un soţ care umbla pe duşumea, strigând. Vedeţi? El nu avea credinţa pe care o avea ea. Şi el, doar striga şi se agita; toţi vecinii, se agitau. Şi copilaşul, cu câteva ore înainte, zăcea rece, pe pat.
E-68 Notice, a husband walking the floor, screaming. See? He didn't have the faith that she had. And him, just screaming and going on; all the neighbors, going on. And the baby, hours before that, was laying cold, on the bed.
E-69 Urmăriţi, când a ajuns ea la acest om al lui Dumnezeu. A spus, "Totul este bine." Amin. Îmi place asta. "Totul este în regulă acum. Sunt în prezenţa reprezentantului Său." Amin. Iată-vă. "Este totul bine." Şi apoi a căzut la picioarele lui şi a început să-i destăinuie; nu el să-i spună ei. Ea i-a spus lui.
E-69 Watch, when she got to this man of God. She said, "All is well." Amen. I like that. "Everything is all right now. I'm in the presence of His representative." Amen. There you are. "All is well." And then she fell down by his feet and begin to reveal to him; not him tell her. She told him.
E-70 Şi atunci i-a spus lui Ghehazi, "Încingeţi coapsele, ia acest toiag şi du-te şi pune-1 peste copil." El nu ştia ce să facă.
E-70 And then he said to Gehazi, "Gird up your loins, and take this staff and go lay it on the child." He didn't know what to do.
E-71 Astfel... Şi cred că acolo este unde Pavel, un alt om din Scriptură, niciodată nu ar fi, niciodată nu ar fi luat batiste de pe trupul lui, dacă nu ar fi avut Scripturi să o facă. Ilie ştia ce, tot ce atingea el, era binecuvântat; dar dacă ar fi putut să o facă pe femeie să creadă asta! Aşadar mă gândesc că asta este ce a făcut Pavel. Acum, noi ungem batiste cu ulei. Acum, aceea nu este Scriptural, dar este în regulă. Este perfect în regulă. "Dar ei au luat de pe trupul lui Pavel," Biblia a spus, "batiste sau şorţuri." Observaţi. Dar...
E-71 So I think that's where... Paul, another man of the Scripture, would have never, never taken handkerchiefs from his body, if he hadn't had Scriptures to it. Elijah knowed what, everything that he touched, was blessed; but if he could get the woman to believe that! So I think that's what Paul did. Now, we anoint handkerchiefs with oil. Now, that's not Scriptural, but it's all right. That's perfectly all right. "But they taken from the body of Paul," the Bible said, "handkerchiefs or aprons." Notice. But...
E-72 Şi Ilie, a spus, "Ia acest toiag, du-te şi pune-1 pe copil. Şi dacă cineva îţi vorbeşte, să nu-i răspunzi. Doar mergi înainte, pune toiagul peste copil."
E-72 And Elijah, he said, "Take this staff, go lay it on the baby. And if anybody speaks to you, don't speak back. Just go on, lay the staff on the baby."
E-73 Acum, credinţa femeii nu era în toiag. Era în profet. Ea a spus, "Viu este Domnul Dumnezeu, şi sufletul tău nu moare niciodată, eu nu te voi părăsi." Şi ea a stat chiar acolo, persistentă, până a primit răspunsul la ce a vrut ea să ştie.
E-73 Now, the woman's faith wasn't in the staff. It was in the prophet. She said, "As the--the Lord God lives, and your soul never dies, I'm not going to leave you." And she stayed right there, persistent, until she got the answer of what she wanted to know.
E-74 Bine, Ilie nu a avut răspunsul, astfel acolo era doar un singur lucru de făcut, să meargă cu ea. Aşadar, el şi-a încins coapsele, şi a plecat.
E-74 Well, Elijah didn't have the answer, so there was only one thing to do, go with her. So, he girded up his loins, and he went.
E-75 He met Gehazi coming back. Said, "Did you carry out my orders?"
E-76 El a spus, "Am făcut. Am pus toiagul pe copil. Nu este viaţă sau nimic încă." Erau ore în şir de când copilul era mort.
E-76 He said, "I did. I put the staff upon baby. There's no life or nothing yet." That had been hours and hours the baby was dead.
E-77 Bine, Ilie a mers înăuntru. El nu ştia ce să facă. Astfel, amintiţi-vă, se plimba în sus şi-n jos pe duşumea, doar încoace şi încolo, încoace şi încolo, până când a venit Duhul asupra lui. Şi când a venit Duhul asupra lui, el şi-a pus trupul lui peste trupul acelui copil, şi acesta a strănutat de şapte ori şi a venit la viaţă, din pricina acelei determinări şi acea credinţă a acelei mame.
E-77 Well, Elijah went in. He didn't know what to do. So, remember, he walked up-and-down the floor, just back and forth, back and forth, until the Spirit come on him. And when the Spirit come on him, he laid his own body upon that baby's body, and it sneezed seven times and come to life, because of that determination and that faith of that mother.
E-78 Acum, Marta, ştiind că această femeie Sunamită a avut credinţă în acest profet, fiind reprezentantul lui Dumnezeu pe pământ pentru acea zi. Ilie a fost... a fost reprezentantul lui Dumnezeu în ziua lui. Ea a ştiut că a văzut suficient de la Isus că El era reprezentantul lui Dumnezeu din acea zi. Iată-vă. Vedeţi? Face ca Scripturile să meargă corect.
E-78 Now, Martha, knowing that this Shunammite woman had faith in this prophet, being God's representative on the earth for that day. Elijah was the... was God's representative of his day. She knowed that she had seen enough out of Jesus that He was God's representative of that day. There you are. See? Make the Scripture run true.
E-79 Atunci, când ea alergat afară la El, şi părea ca şi cum ea avea dreptul să-L dojenească, şi să spună, "De ce nu Ai venit? De ce nu Ai venit? Noi am trimis după Tine. Am părăsit biserica. Am făcut toate acestea." Nu. Aceea este versiunea acesteia din 1964. Nu atunci, vedeţi. "Am făcut toate acestea. Am făcut asta. Am dat aceasta. Am dat aceea." Tu ai dat ce? Dumnezeu a dat un Fiu pentru tine şi pentru mine, cei nevrednici.
E-79 Then, when she run out to Him, and seemed like that she had a right to upbraid Him, and say, "Why didn't You come? Why didn't You come? We sent for You. We left church. We done all this." No. That's the 1964 version of it. Not then, see. "We done all this. We did that. I give this. I give that." You give what? God gave a Son for you and me, the unworthy.
E-80 Ea trebuie că a mers afară acolo. Şi a ştiut că Dumnezeu sa manifestat pe Sine. Şi umăriţi când ea vine. Ei o urmăresc, să vadă ce va spune. Acum ea s-a dus acolo afară, şi a căzut înaintea Lui, mai întâi, şi a spus, "Doamne." Asta-i ce era El. "Dacă Tu ai fi fost aici, fratele meu n-ar fi murit." Vedeţi? "Fratele tău nu ar fi murit." Şi ea...
El a spus, "Fratele tău va învia din nou." Şi El...
El a spus, "Fratele tău va învia din nou." Şi El...
E-80 She must have went out there. And she knowed that God had manifested Himself. And watch when she comes. They follow her, to see what she would say. Now she went out there, and she fell down before Him, first, and said, "Lord." That's what He was. "If Thou would have been here, my brother would not have died." See? "Thy brother would not have died." And she...
He said, "Thy brother shall rise again." And He...
He said, "Thy brother shall rise again." And He...
E-81 "Da, Doamne. Va învia în ziua de apoi, la învierea generală. El a fost un băiat bun. Va învia în ziua de apoi." Vedeţi, ei credeau în învierea generală.
Isus a spus, "Dar Eu sunt acea înviere şi Viaţă.",
Isus a spus, "Dar Eu sunt acea înviere şi Viaţă.",
E-81 "Yes, Lord. He'll rise in the last day, at the general resurrection. He was a good boy. He'll raise up at the last day." See, they believed in the general resurrection.
Jesus said, "But I am that resurrection and Life."
Jesus said, "But I am that resurrection and Life."
E-82 Oh, vai, după ce a refuzat-o! Cum putea un Om, care este Viaţa învierii, să trateze vreodată un prieten aşa? Uneori El vă testează, să vadă ce veţi face. Vedeţi? Pune lucrul înaintea voastră, şi vede ce faceţi cu acesta. El s-ar putea să facă aceea, în această seară. El a făcut lucrul acesta, aşa doar ca să vadă ce veţi face în legătură cu aceasta.
E-82 Oh, my, after turned her down! How could a Man, that's resurrection Life, ever treat a friend like that? Sometime He's testing you, see what you'll do. See? Put the thing before you, and see what you do with it. He might do that, tonight. He has been doing it, so just to see what you'll do about it.
E-83 Apoi aflăm, că atunci când s-a făcut acest lucru, ea a spus, "Cred că Tu eşti Fiul lui Dumnezeu care trebuia să vină în lume." Aceea este exact ceea ce El a mărturisit a fi. "Şi chiar acum, deşi fratele meu este mort, deşi este îmbălsămat, deşi este îngropat, deşi duhneşte în mormânt, dar chiar şi acum, orice ceri Tu lui Dumnezeu, Dumnezeu Îţi va da." Iată-vă. Iată-vă. Iată punctul cheie. Ea a crezut în ce cerea El. Dacă El ar fi cerut lui Dumnezeu pentru ea, Dumnezeu ar fi auzit rugăciunea Lui. "Chiar şi acum, orice ceri Tu lui Dumnezeu, Dumnezeu Îţi va da."
E-83 Then we find out, that when this was done, she said, "I believe that You are the Son of God that was to come into the world." That's exactly what He confessed to be. "And even now, though my brother is dead, though he's embalmed, though he's buried, though he stinketh in the grave, but even now, whatever You ask God, God will give it to You." There you are. There you are. That's the keynote. She believed in what He asked. If He asked God for her, God would hear His prayer. "Even now, whatever You ask God, God will give it to You."
E-84 Acum aţi putea avea acel fel de credinţă, în această seară, în Cuvântul lui Dumnezeu? Ei bine, Isus este Cuvântul Lui. Aţi putea avea aşa de multă credinţă în Cuvântul lui Dumnezeu? Când Acesta este tot atât de-tot atât de direct identificat pentru această zi cât de mult a fost Acesta identificat în acea zi. Aţi putea să credeţi asta? "Orice vei cere Tu de la Dumnezeu, Dumnezeu Îţi va da." Vedeţi?
E-84 Now could you have that kind of faith, tonight, in God's Word? Well, Jesus is His Word. Could you have that much faith in God's Word? When It's just as--just as directly identified for this day as much as It was identified in that day. Could you believe that? "Whatever You ask God, God will give it to you." See?
E-85 Spui, "Dar doctorul m-a refuzat, Frate Branham, a spus că nu mai poate face nimic pentru mine."
E-85 You say, "But the doctor turned me down, Brother Branham, said he can't do no more for me."
E-86 "Dar chiar şi acum, Doamne!" Spuneţi, "Nu am umblat de ani de zile. Dar chiar şi acum, Doamne, orice îi ceri Tu lui Dumnezeu, Dumnezeu Îţi va da." El stă la dreapta Măririi în locurile Înalte, aşteptând ca voi să cereţi. "Chiar şi acum, orice îi vei cere Tu de la Dumnezeu, Dumnezeu Îţi va da."
E-86 "But even now, Lord!" Say, "I haven't walked for years. But even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to You." He is sitting at the right hand of the Majesty on High, waiting for you to ask. "Even now, whatever You ask God, God will give it to You."
E-87 Nu spune Biblia, "El stă la dreapta Măririi"? Ce este dreapta? Nu o mână ca om, a mea. Este puterea, mâna dreaptă a puterii. El este Dumnezeu cu noi, Dumnezeu în noi. Dumnezeu aici acum. Mâna dreaptă, Prezent veşnic, chiar aici. Când aveţi nevoie de Dumnezeu, nu trebuie să mergeţi în Cer. El este chiar aici cu voi. Mâna dreaptă a puterii Măririi Sale, stând aici, gata să mijlocească pe baza mărturisirii voastre, aştepând să fie chemat.
E-87 Don't the Bible say, "He's sitting at the right hand of the Majesty"? What is the right hand? Not a hand like man, mine. It's the power, the right hand of power. He is God with us, God in us. God here now. The right hand, everliving Present, right here. When you need God, you don't have to go to Heaven. He's right here with you. Right hand of the power of His Majesty, sitting here, ready to make intercessions upon your confession, waiting to be called on.
E-88 "Chiar şi acum, Doamne!" Deşi doctorul mi-a spus că nu pot trăi decât încă o săptămână, "Chiar şi acum, Doamne, orice îi ceri Tu lui Dumnezeu, Dumnezeu Îţi va da."
E-88 "Even now, Lord!" Though the doctor told me I couldn't live but another week, "Even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to You."
E-89 Nu-i de mirare că El a spus, "Fratele tău va învia din nou." A spus, "Eu sunt acea înviere şi Viaţă. Cel ce crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, totuşi va trăi. Şi oricine trăieşte şi crede în Mine nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?"
Ea a spus, "Da, Doamne, eu cred." Asta e.
Ea a spus, "Da, Doamne, eu cred." Asta e.
E-89 No wonder He said, "Thy brother shall rise again." He said, "I am that resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord, I believe it." That's it.
She said, "Yea, Lord, I believe it." That's it.
E-90 Acum, când aveţi credinţă adevărată, când acei zimţi încep să se unească împreună aşa, roata se va învârti. Ceva urmează să se întâmple, căci acolo este putere de ambele părţi. Putere, în credinţă! Şi putere... Roata mică învârtită prin credinţă. Cea mare învârtită de puterea lui Dumnezeu. Când acele lucruri încep să se învârtă, ceva trebuie să se întâmple.
E-90 Now, when you have real faith, when those cogs go to meeting together like that, the wheel is going to turn. Something is going to happen, 'cause there's power on both sides. Power, in faith! And power... The little wheel turned by faith. The big turned by the power of God. When them things goes to turning, something has got to happen.
E-91 Pentru a crea acea lumină acolo sus, este nevoie de două bucăţi de material, şi un dinamo, care se învârt împreună. Este exact ca voi. Va produce lumină. Va produce credinţă. Va produce-va produce putere. Va produce vindecare. Când credinciosul şi Dumnezeu încep să se învârtă împreună, aceasta generează puterea învierii Sale. Când credinciosul ia Cuvântul Lui în inima lor şi încep să o genereze. Aceasta produce credinţă, pentru că El a promis. Totul este în linie. Singurul lucru care trebuie să-l faceţi ca să obţineţi energie electrică este să apăsaţi pe buton. Asta-i tot ce aveţi de făcut când această Scriptură trebuie să fie împlinită acum. Apăsaţi pe buton. Nu vă temeţi.
E-91 To make that light up there, it takes two pieces of material, and a dynamo, turning together. It's just like you. It'll make light. It'll make faith. It'll make--it'll make power. It'll make healing. When the believer and God gets turning together, it generates the power of His resurrection. When believer takes His Word in their heart and begin to generate it. It brings forth faith, 'cause He has promised. Everything is in line. The only thing you have to do to get electricity is push the button. That's all you have to do when this Scripture is supposed to be fulfilled now. Press the button. Don't be afraid.
E-92 Asta este problema cu oamenii. Eu am spus deseori... Este puţin ridicol să spun aceasta. Găsesc două clase de oameni în timp ce călătoresc, fundamentaliştii şi Penticostalii. În afară de aceea, eu nu ştiu. Şi fundamentaliştii sunt oameni care poziţional ştiu unde stau ei, dar nu au nici o credinţă în ceea ce fac. Şi Penticostalii sunt oamenii care au... au acea credinţă dar ei nu ştiu cine sunt.
E-92 That's what's the matter with the people. I've often said... It's a little ridiculous to say it. I find two classes of people as I travel, the fundamentalists and the Pentecostals. Outside of that, I don't know about it. And the fundamentalists are people who positionally knows where they stand, but they haven't got any faith in what they're doing. And the Pentecostals is the people who they have... has got that faith but they don't know who they are.
E-93 Este chiar ca un om care are bani în bancă şi nu poate scrie un cec şi celălalt poate scrie un cec şi nu are nici un ban în bancă. Dacă aţi putea doar să-i puneţi împreună. Dacă aţi putea săi treziţi pe Penticostali, că acel Duh Sfânt care voi susţineţi că îl aveţi, acela este El identificându-Şi Numele şi Cuvântul Lui. Atunci semnaţi-vă numele pe cec şi daţi-l înăuntru. Observaţi- 1-observaţi că este recunoscut de băncile Cerului.
E-93 It's just like a man that's got money in the bank and can't write a check and the other one can write a check, and hasn't got no money in the bank. If you could ever get it together. If you get the Pentecostals to wake up, that the Holy Spirit that you claim to have, that's Him identifying His Name and His Word. Then sign your name across the check and hand it in. Watch it be--watch it be recognized by the banks of Heaven.
E-94 "Cereţi Tatălui în numele Meu, orice." Vedeţi? Nu vă fie frică să cereţi. El a promis că El o va face. Păi, acolo, este... Voi nu trebuie să vă faceţi griji cu privire la aceasta. El a promis-o.
E-94 "Ask the Father in My name, anything." See? Don't be afraid to ask it. He promised He would do it. Why, there, that's... You don't have to worry about it. He promised it.
E-95 Observaţi aceasta acum. Şi ea a avut dreptate, când a recunoscut dacă Dumnezeu era în Ilie. El era. El era. El era şi Cristos. Credeţi lucrul acesta? Isus a spus că era, a spus că era un dumnezeu, pentru că Cuvântul lui Dumnezeu a venit la el. Dacă Dumnezeu era în Ilie, cu cât mai mult a fost El în Fiul Său! Şi dacă Dumnezeu, cu acea mică porţie, a putut învia un copilaş mort, cu cât mai mult, Dumnezeu în plinătatea Lui!
E-95 Notice it now. And she was right, when she knowed if God was in Elijah. He was. He was. He was Christ, too. You believe that? Jesus said he was, said he was a god, 'cause the Word of God came to him. If God was in Elijah, how much more was He in His Son! And if God, by that little portion, could raise up a dead baby, how much more, God in His fullness!
E-96 Bine, cu cât mai mult acum, Dumnezeu identificându-se cu noi şi în noi! Ispăşirea este făcută. Nu era făcută atunci. Ei încă erau sub ispăşirea berbecului sacrificat. Şi acum noi suntem sub ispăşirea Sângelui lui Dumnezeu; nu sânge Iudeu, nu sângele Neamurilor. El nu a fost niciuna. El a fost Sângele lui Dumnezeu.
E-96 Well, how much more now, God identifying with us and in us! The atonement is made. It wasn't made then. They was still under the atonement of the--of the sacrificed ram. And now we're under the atonement of the Blood of God; not Jewish blood, not Gentile blood. He was neither one. He was God's Blood.
E-97 Sângele vine de la sexul masculin. O găină poate depune un ou, dar dacă ea nu a fost cu pasărea mascul, nu va cloci. Nu este fertil. Fertilitatea vine de la hemoglobină, care este sângele care este în sexul masculin, întotdeauna. Femeia este doar ovulul.
E-97 The blood comes from the male sex. A hen can lay an egg, but if she hasn't been with the male bird, it won't hatch. It's not fertile. Fertility comes from the hemoglobin, that's blood that's in the male sex, always. The woman is only the egg.
E-98 Şi în acest caz, Isus a fost Sângele lui Dumnezeu, o celulă de Sânge creată. El nu a fost nici Iudeu nici din Neamuri. El a fost Dumnezeu. Biblia a spus, "Noi suntem mântuiţi prin Sângele lui Dumnezeu," nu Iudeu sau din Neamuri, Sângele creat. Acolo-i unde, dacă El era un Iudeu, credinţa mea este dusă. Dacă El era din Neamuri, credinţa mea este dusă. El a fost un Dumnezeu. A fost Dumnezeul nemuritor manifestat în trup, căci El a creat o celulă de Sânge şi şi-a făcut Propriul Lui trup. Amin. Asta face ca diavolii să tremure şi să fugă. Aceea îl pune pe fugă. Când voi vedeţi adevăratul lucru autentic. Laudă Domnului. [Adunarea aplaudă – Ed.] Dumnezeu manifestat în trup. El este Sângele lui Dumnezeu. Prin urmare, Viaţa vine de la acel germene. Şi acum prin acel Sânge...
E-98 And in this case, Jesus was the Blood of God, a created Blood cell. He was neither Jew nor Gentile. He was God. The Bible said, "We're saved by the Blood of God," not Jewish or Gentile, the created Blood. That's where, if He was a Jew, my faith is gone. If He was a Gentile, my faith is gone. He was a God. He was the immortal God manifested in flesh, that He created a Blood cell and made His Own body. Amen. That makes devils tremble and run. That puts him on the move. When you see the real genuine thing. Praise the Lord. [Congregation applauds--Ed.] God manifested in the flesh. He is the Blood of God. Therefore, the Life comes from that germ. And now by that Blood...
E-99 Pe vechea jertfă, un închinător punea mâinile pe un berbec, şi îi tăia gâtul. Preoţii luau sângele şi îl ardeau. Şi închinătorul, simţind durerile morţii asupra berbecului, mâinile lui pline de sânge de la micuţul, berbec muribund, murind, sau oiţă, în timp ce murea, dar el se întorcea afară cu aceeaşi conştiinţă cu care intra. Pentru că, atunci când acea celulă de sânge era ruptă, era sângele altuia, berbec mascul, vedeţi, şi ovulul de la femelă. Şi viaţa care era în aceea nu putea veni înapoi peste viaţa lui, pentru că este viaţa unui animal. Viaţa animalului nu are un suflet, astfel acesta nu ştie să distingă binele de rău. Aşadar nu se putea întoarce înapoi.
E-99 On the old sacrifice, a worshiper put his hands upon a ram, and they cut the throat. The priests got the blood and burnt it. And the worshiper, feeling the pains of the death upon the--the ram, his hands all bloody from the little, dying ram, dying, or little sheep, as it died, but he went back out with the same conscience he had coming in. Because, when that blood cell was broke, it was the blood of some other, male ram, see, and the egg from the female. And the life that was in that could not come back upon his life, because it's an animal life. Animal life doesn't have a soul, so it doesn't know right from wrong. So it could not come back.
E-100 Dar pe Acesta, când noi ne punem cu adevărat mâinile pe Jertfa noastră, Isus, şi simţim în inimile noastre că suntem vinovaţi, şi ştim ce facem. Sângele acelei Jertfe, Viaţa care era în acel Sânge era Dumnezeu Însuşi, aşadar El vine înapoi peste voi, Duhul Sfânt. Tu devi un fiu al lui Dumnezeu, atunci, fără să mai ai conştiinţă de păcat. Cel care este născut din Dumnezeu nu comite păcat. El nu poate păcătui. Sămânţa lui Dumnezeu este în el. El nu poate păcătui. Nu mai are dorinţă de păcat, deloc. Aşadar, atâta timp cât doriţi să păcătuiţi, sunteţi vinovaţi de acesta. Dar când nu mai aveţi dorinţă, dacă faceţi ceva greşit, atunci nu o faceţi cu voia.
E-100 But on This, when we really place our hands upon our Sacrifice, Jesus, and feel in our hearts that we're guilty, and know what we're doing. The Blood of that Sacrifice, the Life that was in that Blood was God Himself, so He comes back upon you, the Holy Spirit. You become a son of God, then, with no more conscious of sin. He that's born of God does not commit sin. He can't sin. Seed of God is in him. He can't sin. Has no more desire of sin, at all. So, long as you're desiring to sin, you're guilty of it. But when you have no more desire, if you do anything wrong, then you don't willfully do it.
E-101 Evrei 6 a spus, "Dacă păcătuim cu voia după ce am primit cunoştinţa Adevărului, nu mai rămâne nici o jertfă pentru păcat." Păcat cu voia. Astfel dacă voi în continu vreţi să păcătuiţi, cu voia, este ceva greşit cu experienţa voastră.
E-101 Hebrews 6 said, "If we sin willfully after received the knowledge of the Truth, there remaineth no more sacrifice for sin." Sin willfully. So if you continually want to sin, willfully, there is something wrong with your experience.
E-102 Acum, când ea L-a auzit. Ea a avut dreptate... Când El a spus, "Eu sunt învierea şi Viaţa. EU SUNT." Oh! Ce asigurare a Cuvântului făgăduit, căci El era acel EU SUNT care a fost în pustie cu Moise, în urmă acolo în rugul aprins! Chiar când toate speranţele erau duse, totuşi ea a fost mulţumită. Dacă ea ar fi putut să-l convingă pe El să ceară, aceea ar fi avut loc. Acum, cum avem noi nevoie de credinţă ca aceea astăzi!
E-102 Now, when she heard Him. She was right... When He said, "I am the resurrection and the Life. I AM." Oh! What an assurance of the promised Word, for He was that I AM that was in the wilderness with Moses, back there in the burning bush! Even when all hopes was gone, yet she was satisfied. If she could only get Him to ask, it would take place. Now, how we need faith like that today!
E-103 Acum, ea a trebuit să creadă imposibilul, pentru mintea modernă, felul modern de gândire. Ea a trebuit să creadă imposibilul. Dar lucrurile imposibile se fac realitate când Dumnezeu este luat pe Cuvântul Său. Imposibilurile se fac realităţi când Dumnezeu este luat pe Cuvântul Său.
E-103 Now, she had to believe for the impossibles, to the modern mind, modern way of thinking. She had to believe for the impossible. But impossible things are made real when God is took at His Word. The impossibles is made realities when God is taken at His Word.
E-104 Observaţi, ce frumos, "Dar chiar şi acum, Doamne, chiar şi acum," nu contează care este situaţia. "Chiar şi acum, orice îi ceri Tu lui Dumnezeu, Dumnezeu o va face," în acel ceas întunecat.
E-104 Notice, how beautiful, "But even now, Lord, even now," no matter what the--the situation is. "Even now, whatever You ask God, God will do it," in that dark hour.
E-105 Să analizăm doar câţiva oameni aici, sau aşa, în Biblie, doar un minut, doar să luăm acel ceas întunecat înainte să chemăm rândul de rugăciune.
E-105 Let's just review a couple people here, or so, in the Bible, just a minute, just to get that dark hour before we call the prayer line.
E-106 Să ne gândim la Iov. El a fost cel mai neprihănit om de pe pământ, şi Satan a venit peste el. Şi a venit la Dumnezeu, mai întâi, şi l-a acuzat pe Iov de a fi doar favoritul lui Dumnezeu. A spus, "Sigur, l-ai îngrădit de tot. Desfă împrejmuirea. Îl voi face să Te blesteme în Faţă."
Dumnezeu a spus, "Nu o poţi face." Vedeţi?
Dumnezeu a spus, "Nu o poţi face." Vedeţi?
E-106 Let's think of Job. He was the most righteous man on earth, and Satan come upon him. And come to God, first, and accused Job of being just God's pet. Said, "Sure, got him all fenced up. Break the hedge. I'll make him curse You to Your face."
God said, "You can't do it." See?
God said, "You can't do it." See?
E-107 Şi acum, Iova ajuns în tot felul de necazuri. Amintiţi-vă, el şi-a pierdut toată averea. Şi-a pierdut toată popularitatea.
E-107 And now, Job got into all kinds of trouble. Remember, He lost all of his wealth. He lost all of his popularity.
E-108 El era un prinţ, ştiţi, în Răsărit, şi toţi prinţii tineri obişnuiau să vină şi să se închine înaintea lui pentru că el era un om al înţelepciunii. El a fost un profet. Şi toţi vroiau să-l vadă şi să vorbească cu el, doar o clipă. Doar o clipă din timpul lui ar fi însemnat aşa de mult. Şi cum obişnuia el să meargă pe stradă, şi cinstea în inima lui pentru Dumnezeu, căci Dumnezeu l-a făcut profet.
E-108 He was a prince, you know, in the East, and all the young prince used to come bow before him because he was a man of wisdom. He was a prophet. And everybody wanted to see him and talk with him, just a moment. Just a moment of his time would just mean so much. And how he used to walk down the street, an honor in his heart for God, because God had made him a prophet.
E-109 Şi înţelepţii ar fi venit şi ar fi spus, "Iov, domnule, noi ştim că marele Dumnezeu al Cerului este cu tine. Ne-ar place să avem doar un cuvânt ca sfat. Noi am făcut cutare-şi cutare lucru. Ce ar trebui să avem?" Şi Dumnezeu îi descoperea lui Iov. Şi ei mergeau să facă aceea în acel fel, şi aceea ar fi fost întocmai cum va fi. Aceea era bine.
E-109 And the wise men would come up and say, "Job, sir, we know that the great God of Heaven is with you. Just one piece of advice we'd like to have. We've done a certain-certain thing. What should we have." And God would reveal it to Job. And they'd go do that that way, and that's just the way it would be. That was fine.
E-110 Dar, dintr-o dată, toţi oamenii au devenit împotriva lui. Da. Toţi l-au refuzat. Atunci au venit cicloanele, i-a ucis copiii şi i-a ucis toate animalele. Tot ce avea el era dus. Apoi au venit câţiva din cei mai buni ai săi, poate diaconii din biserica lui, vedeţi, au venit să-i dea mângâiere. Şi ei îl acuzau. "Acum, Iov, tu şti, un om care era favorizat de Dumnezeu, ca tine, şi toate acestea i s-au întâmplat, acolo trebuie să fie ceva greşit. Tu ai făcut ceva greşit."
E-110 But, all at once, all the people got against him. Yeah. Everybody turned him down. Then the cyclones come, killed his children and killed all of his animals. Everything he had was gone. Then come some of his very best, maybe the deacons of his church, see, come to give him comfort. And they was accusing him. "Now, Job, you know, a man that was favored with God, like you, and all this has happened to him, there has got to be something wrong. You've done something wrong."
E-111 Iov a spus, "Sunt mulţumit că eu niciodată. Inima mea este curată înaintea lui Dumnezeu, şi mi-am făcut arderea de tot." Amin.
E-111 Job said, "I am satisfied that I never. My heart is clean before God, and I've made my sacrifice." Amen.
E-112 Iată-vă, atunci staţi pe aceasta. Dacă aţi împlinit cerinţele lui Dumnezeu, staţi chiar acolo. Nu vă mişcaţi. Abraham a considerat tot ce era contrar cu acea făgăduinţă ca şi cum nu ar fi existat. El nu s-a clătinat la acea făgăduinţă prin necredinţă, ci a fost tare, dând laudă lui Dumnezeu.
E-112 There you are, then stand on it. If you met God's requirements, stay right there. Don't you move. Abraham called everything contrary to that promise as though it wasn't. He staggered not at the promise through unbelief, but was strong, giving praise to God.
E-113 Iova stat drept cu aceasta. După puţin, propria lui nevastă sa întors împotriva lui cumva. Iov s-a umplut cu bube, sănătatea lui a cedat. S-a dus afară şi a şezut pe un morman de cenuşă, şi se scărpina cu un ciob de oală sau ceva, ciob. Imaginaţi-vă doar în ce stare jalnică a fost acel om!
E-113 Job stayed right with it. After while, his own wife kind of turned against him. Job got broke out with boils, his own health failed. He went out and sit on an ash heap, and scrapped himself with a piece of crock or something, scrap. You just imagine what a miserable shape that man was in!
E-114 Îmi amintesc că am luat aceea o dată, la tabernacolul meu, cu ani în urmă. Şi am stat pe aceasta timp de un an, doar Cartea lui Iov. Acela-i felul. Noi doar îl analizăm, doar legând tot Cuvântul împreună. Şi atunci l-am avut pe acea grămadă de cenuşă acolo timp de cam cinci Duminici la rând. Şi eu niciodată... După puţin, o surioară mi-a scris o scrisoare. A spus, "Frate Branham, când îl vei da jos pe Iov de pe acea grămadă de cenuşă?" Dar eu-eu încercam să scot ceva în evidenţă. Vedeţi? Eu-eu eram. Eu încercam să fac aceasta stabilit, că, de ce se afla el acolo.
E-114 I remember taking that one time, at my tabernacle, years ago. And I was on it for a year, just the Book of Job. That's the way. We just break it down, just lace the whole Word together. And then I had him on that ash heap there for about five straight Sundays. And I never... After while, a little sister wrote me a letter. She said, "Brother Branham, when you going to get Job off that ash heap?" But I--I was trying to make a point. See? I--I was. I was trying to get this settled, that, why he was there.
E-115 Şi nevasta lui a venit afară şi a spus, "Iov, eşti jalnic. De ce nu îl blestemi pe Dumnezeu şi să mori?"
E-115 And his wife come out and said, "Job, you're miserable. Why don't you curse God and die the death?"
E-116 Acum priviţi. El nu a numit-o o femeie nebună. A spus, "Tu vorbeşti ca o femeie nebună." Cu alte cuvinte, "Tu-tu-tu vorbeşti nebuneşte." El a spus, "Domnul a dat, şi Domnul a luat. Binecuvântat fie Numele Domnului."
E-116 Now look. He didn't call her a foolish woman. He said, "Thou speakest like a foolish woman." In other words, "You--you--you speak foolish." He said, "The Lord gave, and the Lord taken away. Blessed be the Name of the Lord."
E-117 Atunci, el a ştiut că va muri. Şi a spus, "Doamne..." Al 14-lea capitol din Iov, a spus, ,,Este nădejde într-un copac, când este doborât jos." El a ştiut că a fost... Aceasta a influenţat oamenii. Viaţa lui a fost de folos. Dumnezeu niciodată nu ne dă vieţile doar ca să ne ţinem în jur de, aceasta, aceea. El o dă, ca să fim folositori Lui. Faceţi ceva. Spuneţi la altcineva. Nu puteţi vorbi? Fluiera ţi un imn, sau ceva. Daţi ceva impresie, pe undeva. Şi Iov a fost tipul de om care a fost folositor.
E-117 Then, he knowed he was going to die. And he said, "Lord..." The 14th chapter of Job, he said, "There is hope in a tree, if it blows down." He knowed he had been... It influenced people. His life had been useful. God never give us our lives just to hang around, this, that. He give it, to be useful for Him. Do something. Tell somebody else. You can't talk? Whistle a hymn, or something. Give some impression, somewhere. And Job was the type of man that was useful.
E-118 El a spus, "Dacă un pom se duce jos în mormânt; un-un miros de ploaie, rădăcinile ies din nou. Dacă o floare moare, sămânţa mică zace acolo şi plesneşte, măduva se scurge din aceasta." Nu există cale prin care să găseşti viaţa în aceasta. Dar când vine primăvara în jur, acea floricică răsare din nou. "Acum, există nădejde, dacă moare o floare, dacă moare un pom. Dar un om," a spus, "el se culcă jos, îşi dă duhul. Fiii lui vin să-i dea cinste, şi el nu ştie nimic." Iov vroia să ştie. "Când ei plantează o sămânţă în pământ, şi aceasta răsare. Dar ei plantează un om în pământ, şi el nu vine sus." Acum el a spus, "Cume cu toate acestea?"
E-118 He said, "If a tree goes down in the grave; a--a scent of rain, the roots come out again. If a flower dies, the little seed lays there and bursts open, the pulp runs out of it. There ain't a way you can find the life in it. But when spring comes around, up comes that little flower again. "Now, there's hope, if a flower dies, if a tree dies. But a man," said, "he layeth down, he giveth up the ghost. His sons come to honor him, and he perceive it not." Job want to know. "When they plant a seed in the ground, and it comes up. But they plant a man in the ground, and he don't come up." Now he said, "What about all of this?"
E-119 Şi el nu putea înţelege lucrul acesta. "Cum un om, cu mult mai multă slavă decât o floare; un om, cu mult mai multă slavă decât un pom, după chipul lui Dumnezeu; şi totuşi l-a plantat în pământ, şi aceea-aceea a stabilit-o. Fiii lui vin să-l jelească, şi el nu percepe aceasta. O de m-ai ascunde Tu în mormânt, de m-ai păstra Tu în locul ascuns până-Ţi va trece mânia. Tu mi-ai rânduit o vreme şi un loc; nu pot trece."
E-119 And he couldn't understand it. "How a man, much more glory than a flower; a man, much more glory than a tree, in the image of God; and yet he planted him in the ground, and that--that settled it. His sons come to mourn, and he perceive it not. O that Thou would hide me in the grave, Thou would keep me in the secret place till Thy wrath be passed. Thou appointest me a time and place; I cannot pass."
E-120 Observaţi acum, când a venit toată această nenorocire. Şi prietenii lui i-au întors spatele, şi l-au acuzat de a fi un păcătos în ascuns. Nevasta l-a refuzat. Toţi l-au refuzat. A spus, "Suflarea lui a ajuns nesuferită pentru nevasta lui." Şi toate lucrurile care i s-au întâmplat! Şi părea ca şi cum Dumnezeu l-a refuzat. Şi el urma să moară şi să meargă în pământ.
E-120 Notice now, when all this distress come. And his friends turned their back upon him, and accused him of being a secret sinner. Wife had turned him down. Everybody had turned him down. Said, "His breath was strange to his wife." And all the things that happened to him! And looked like God turned him down. And he's going to die and go into the ground.
E-121 Dumnezeu i-a vorbit, la fel cum ar fi spus, "Iov, acum încingeţi coapsele. Eu am să-ţi vorbesc." Şi atunci când El a spus, "Vezi tu, pomul nu a păcătuit niciodată. Floarea nu a păcătuit niciodată. Aceasta a servit scopului Meu. De aceea a fost germinată, una de la cealaltă, şi nu a păcătuit, astfel răsare din nou. Dar un om a păcătuit, de aceea este tăiat jos."
E-121 God spoke to him, as much as it is to say, "Job, now gird up your loins. I'm going to talk to you." And then when He said, "You see, the tree never sinned. The--the flower never sinned. It served My purpose. Therefore it was germitized, one to the other, and it didn't sin, so it rises up again. But a man sinned, therefore he's cut off."
E-122 Astfel, atunci, Iov a început să se întrebe, şi atunci a ajuns într-o suferinţă întocmai cum a ajuns Marta. În ceasul cel mai întunecat, când, toată influenţa lui, a trăit-o în zadar? Cum i-ar vorbi El lui Iov? El este un profet. Cum îi va vorbi El lui? Într-o vedenie.
E-122 So, then, Job begin to wonder, and then he got in distress just like Martha did. In the darkest hour, when, all of his influence, had he lived it in vain? How would He speak to Job? He's a prophet. How will He speak to him? In a vision.
E-123 Atunci şi-a ridicat privirea, şi tunetele au bubuit, fulgerele au luminat, şi a venit Isus acolo. Atunci el L-a văzut în zilele de pe urmă. A spus, "Eu ştiu că Răscumpărătorul meu trăieşte, şi în zilele din urmă El va sta pe acest pământ. Deşi viermii pielii nimicesc acest trup, totuşi în carnea mea voi vedea eu pe Dumnezeul pe care eu îl voi vedea." Ceasul cel mai întunecat, atunci vine Isus.
E-123 Then he looked up, and the thunders roared, the lightnings flashed, and Jesus came along. Then he seen Him in the last days. He said, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He'll stand upon this earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God whom I shall see." The darkest hour, then Jesus come along.
E-124 Acum, aceea este Cartea cea mai veche din Biblie. Iov, a fost scrisă înainte ca Genesa să fie scrisă, se susţine.
E-124 Now, that's the oldest Book in the Bible. Job, it was wrote before Genesis was written, they claim.
E-125 Observaţi-l acum pe Moise, în ceasul lui întunecat. El a ştiut. Mama lui i-a spus cum Iehova l-a ridicat, cum urma să fie eliberatorul poporului. Şi el a încercat să facă lucrul acesta dintr-un punct de vedere militar, pentru că el era un om militar, crescut cu Faraon, a devenit un-un conducător. El trebuia să fie următorul faraon. Şi el s-a dus afară să încerce să-i elibereze cu mâna lui.
Dar Dumnezeu nu eliberează aşa. Dumnezeu eliberează cu mâna Lui.
Dar Dumnezeu nu eliberează aşa. Dumnezeu eliberează cu mâna Lui.
E-125 Notice now Moses, in his dark hour. He had knowed. His mother had told him how Jehovah had raised him up, how he was going to be the deliverer of the people. And he had tried to do it in a military standpoint, 'cause he was a military man, raised up with Pharaoh, become a--a leader. He was the next pharaoh to be. And he went out to try to deliver them with his own hand.
But God don't deliver like that. God delivers by His hand.
But God don't deliver like that. God delivers by His hand.
E-126 Astfel el a ajuns deştept, educat, a învăţat toate... şi-a obţinut Ph.D.-ul, şi LL.D.-ul şi toate L.L.-urile şi DD-urile care au mers cu aceasta, eu presupun. Astfel el s-a gândit, "Eu întradevăr o am acum. Doar ce sunt proaspăt ieşit de la seminar." Aşa că a ieşit acolo, şi a eşuat.
E-126 So he got smart, educated, learned all the... got his Ph. D., and LL.D. and all the LL's and DD's that went with it, I guess. So he thought, "I really got her now. I'm just fresh out of the seminary." So he goes out there, and he failed.
E-127 Atunci Dumnezeu l-a dus acolo afară pentru patruzeci de ani şi a scos din el toată acea educaţie, vedeţi, patruzeci de ani. Acum este un om bătrân, barba atârnându-i până jos de tot la brâu, un toiag în mâna lui, toate speranţele de eliberare a poporului sunt deja duse. Acei Evrei sărmani acolo jos, suferind cu acei supraveghetori, şi cu spinările bătute, şi-şi tencuitori în acel noroi. Toate speranţele de eliberare erau duse. Şi atunci într-o zi, pe partea din spate a deşertului, a venit Isus, un Stâlp de Foc. A spus, "EU SUNT."
Asta-i Cine era El. Într-o zi El vorbea...
Asta-i Cine era El. Într-o zi El vorbea...
E-127 Then God took him out there for forty year and took all that education out of him, see, forty years. Now he's an old man, whiskers hanging way down at his waistline, a stick in his hand, all hopes of delivering the people is done gone. Them poor Hebrews down there, suffering with them taskmasters, and beaten backs, and--and mud daubers in that mud. All hopes of delivering was gone. And then one day, on the back side of the desert, Jesus came along, a Pillar of Fire. He said, "I AM."
That's Who He was. One day He was talking...
That's Who He was. One day He was talking...
E-128 El a spus, "Păi, Tu spui că Tu l-ai ,văzut pe Abraham'? Păi" a spus, "păi, Tu n-ai nici peste cinzeci de ani. Şi spui... Noi ştim că Tu eşti nebun. Tu ai-Tu ai un drac."
El a spus, "Înainte să fie Abraham, EU SUNT."
El a spus, "Înainte să fie Abraham, EU SUNT."
E-128 He said, "Well, You say You 'seen Abraham'? Why, he said, "Why, You're not over fifty years old. And say... We know You're mad. You're--You're got a devil."
He said, "Before Abraham was, I AM."
He said, "Before Abraham was, I AM."
E-129 Astfel, a fost Isus care a venit acolo, într-un Stâlp de Foc, în cel mai întunecat ceas al lui. Şi a mers jos, atunci.
E-129 So, it was Jesus came along, in a Pillar of Fire, in his darkest hour. And he went down, then.
E-130 Ştiţi, când Isus vă apucă, vă face să faceţi lucruri care sună nebunesc, pentru lume. Vă puteţi imagina acel om bătrân mergând jos acolo ca să preia acea cetate, sau să preia acea ţară? Şi el a făcut lucrul acesta, cu un toiag strâmb în mâna lui, dar el însuşi era în mâna lui Dumnezeu. Asta-i ce a făcut diferenţa.
E-130 You know, when Jesus gets a hold of you, it makes you do things that sound crazy, to the world. Could you imagine that old man going down there to take that city over, or that country over? And he did it, with a crooked stick in his hand, but he himself was in the hand of God. That's what made the difference.
E-131 Bine, să vorbim despre un alt personaj doar un moment. Să vorbim despre Iair, din Biblie, din zilele lui Isus. El, el era un ins micuţ bun. Era un-un credincios, un credincios în taină. L-aş numi ceva ca un credincios de margine, ca iscoadele care au trecut dincolo şi au gustat lucrurile bune şi s-au întors şi au spus că nu se putea face. Dar Iair era un credincios în taină. El l-a crezut pe Domnul Isus, pentru că era un om bun. El probabil a studiat sulurile, şi vedea unde Isus a îndeplinit toate aceste cerinţe, şi El era acel profet care se presupunea să fie ridicat, conform cu Moise. Dar el nu şi-a putut face mărturisirea, deoarece, că, oricine care făcea o mărturisire că ei au fost cu Is-... au fost afară cu Isus, ei bine, chiar atunci erau excomunicaţi. Şi el era un preot.
E-131 Well, let's talk of another character just a moment. Let's talk about Jairus, in the Bible, the days of Jesus. He, he was a fine little fellow. He was a--a believer, a secret believer. I'd call him something like a borderline believer, like the spies that went over and tasted the good things and come back and said it couldn't be done. But Jairus was a secret believer. He believed the Lord Jesus, 'cause he was a fine fellow. He probably studied the scrolls, and see where Jesus met all these requirements, and He was that prophet that was supposed to be raised up, according to Moses. But he couldn't make his confession, because, that, anybody that made a confession that they had been with Je-... been out with Jesus, well, right then they was excommunicated. And he was a priest.
E-132 Dar, ştiţi, Dumnezeu are o cale de a forţa chestiunea, uneori, ca să te facă să o faci. Astfel, ştiţi, el avea o fetiţă, singurul lui copil. Şi ea s-a îmbolnăvit foarte tare, şi au chemat doctorul. Şi doctorul a făcut tot ce a putut să facă, şi copila mică se îmbolnăvea tot mai tare. Acum doctorul l-a chemat afară, a spus, "Iair, detest să îţi spun asta, Dr. sau Rev. Iair. Dar şti ce? Acea copilă va muri. Are doar cam încă o oră de trăit." Îmi pot imagina, toată isteria, şi oamenii care stăteau în jur, plângând. Şi au întins-o afară pe o targă mică, ca o canapea mică, acolo. Şi atunci Is-...
E-132 But, you know, God has a way of forcing the issue, sometime, to make you do it. So, you know, he had a little girl, his only child. And she got real sick, and they called the doctor. And the doctor done all he could do, and the little kid got sicker and sicker. Now the doctor called him out, said, "Jairus, I hate to tell you this, Dr. or Rev. Jairus. But you know what? That baby is going to die. It's just got about an hour more to live." I can imagine, all hysterically, and the people standing around, weeping. And they laid her out on a little cot, little sofa there, like. And then Je-...
E-133 Îl pot vedea pe micul Iair mergând în jur, luându-şi pălăria lui de slujitor şi haina pe el. Soţia lui zice, "Unde te duci?"
E-133 I can see little Jairus go around, get his little ministerial hat and coat on. His wife say, "Where you going?"
E-134 "Şti, cred că asta-i forţat asupra mea." Atunci a ieşit afară pe uşă. Şi a spus, "Unde..." Păstorul lui stătea acolo, a spus, "Iair, unde te duci?"
"Ah, bine, mă gândeam să fac o plimbare."
"Ah, bine, mă gândeam să fac o plimbare."
E-134 "You know, I guess it's forced to me." Then he walked out the door. And said, "Where..." His pastor was standing there, said, "Jairus, where are you going?"
"Uh, well, I thought I'd take a walk."
"Uh, well, I thought I'd take a walk."
E-135 Voi ştiţi, este ceasul lui cel mai întunecat. Iată vine cineva în sus pe drum, a zis, "Hei, Iair! Şti cine este jos la debarcader? Isus din Nazaret, acel profet, doar ce a ajuns." Era cel mai întunecat ceas al lui, atunci a venit Isus pe acolo chiar în ceasul întunecat. Îl pot vedea trăgându-şi pălăria lui mică în jos pe faţă, şi pornind pe drum cât de tare putea merge el.
E-135 You know, it's his darkest of hour. Here come somebody up the road, said, "Hey, Jairus! You know Who is down at the wharf? Jesus of Nazareth, that prophet, just arrived." It was his darkest of hour, then Jesus come along just at the dark hour. I can see him pull that little hat down over his face, and take down the road as hard as he can go.
E-136 El a spus, "Doamne, vino pune-Ţi mâinile peste copila mea, şi ea va trăi." Când el era pe drum mergând înapoi, primul lucru pe care-l ştiţi, altcineva a spus, "Nu-L supăra. El... Ea a murit deja. A murit ieri, şi este întinsă afară acum." Oh, şi el este... Inima lui mică a fost gata să se rupă.
E-136 He said, "Lord, come lay Your hands upon my child, and she'll live." When he was on his road going back, the first thing you know, somebody else said, "Don't trouble Him. He... She has already died. She died yesterday, and she's laying out now." Oh, and he's... His little heart was about to break.
E-137 Îl pot vedea pe Isus uitându-se la el, a spus, "Nu ţi-am spus Eu, 'Nu te teme şi vei vedea slava lui Dumnezeu'?" Îmi închipui inima lui a început să bată bine din nou. A mers sus pe drum, urmărind fiecare mişcare. A intrat în casă, au spus, "Oh, ea este moartă."
El a spus, "Ea nu este moartă. Ea doarme."
El a spus, "Ea nu este moartă. Ea doarme."
E-137 I can see Jesus look at him, said, "Did not I tell you, 'Fear not and you'll see the glory of God'?" I imagine his heart went back to beating right. Went up the road, watching every move. He got in the house, they said, "Oh, she's dead."
He said, "She's not dead. She's asleep."
He said, "She's not dead. She's asleep."
E-138 "Well," they said, "now we... We've heard You were crazy; now we know You are."
E-139 El a spus, "Ieşiţi afară, voi toţi necredincioşii. Nu pot face nimic în timp ce voi necredincioşilor şedeţi aici." El i-a scos pe pe toţi afară. Atunci El s-a dus acolo la copilă, a spus, "Ridicăte, fetiţo," şi ea s-a ridicat. Cel mai întunecat ceas, moartea deja a lovit căminul, atunci Isus a venit acolo.
E-139 He said, "Get out, all of you unbelievers. I can't do nothing while you unbelievers are sitting here." He put them all out. Then He walked over to the child, said, "Rise up, maiden," and she rose up. The darkest of hour, death done struck the home, then Jesus come along.
E-140 Acum observăm, când fetiţa lui a fost bolnavă, el nu a aşteptat, ca Nicodim, pentru o întrevedere personală noaptea. Nevoia a fost chiar atunci. El a trebuit să meargă în acţiune chiar acum. La fel chiar acum. Dacă este cândva un timp când vreţi să fiţi vindecaţi, timpul este chiar acum. Să nu aşteptaţi după vreun alt timp. Acesta este timpul să intrăm în acţiune. Da, domnule. El a ajuns disperat, atunci Isus a venit şi a chemat-o de la moarte.
E-140 Now we notice, when his little girl was sick, he didn't wait, like Nicodemus, for a private interview at night. The need was right then. He had to go to action right now. The same right now. If there's ever a time you want to get healed, right now is the time. Don't wait for some other time. This is the time to go in action. Yes, sir. He got desperate, then Jesus come and called her from the dead.
E-141 Orbul Bartimeu, încă un personaj despre care să vorbim, doar pentru un minut. Aş vrea să vă redau povestea vieţii lui, cum a-a fost, cum îşi câştiga existenţa cu câţiva porumbei care făceau acrobaţie. Şi aşa, în acele zile, aveau un miel care să conducă un orb, exact cum au ei astăzi un câine care îl conduce pe orb.
E-141 Blind Bartimaeus, one more character we'd speak of, just for a minute. I'd like to give you his life's story, how he--he was, how he made his living by little doves a tumbling. And so, in them days, they had a lamb that would lead a blind man, just like they have today a dog that leads the blind.
E-142 Şi astfel într-o zi, povestea a spus despre orbul Bartimeu, că, Isus, înainte să vină El pe scenă, şi că el avea o fetiţă care era bolnavă. Şi a spus... a ieşit şi a plâns şi s-a rugat Domnului, a spus, "Doamne, dacă Tu vei... dacă Tu îmi vei da doar această viaţă a fetiţei mele! Nu am reuşit niciodată să o văd. Dar dacă Tu o vei lăsa doar să trăiască, eu Îţi promit, mâine, că Îţi voi da cele două turturele ale mele." Aceea era ce avea el ca să distreze oamenii. Aşa de mulţi cerşetori, el trebuia să aibă ceva neobişnuit. Aşadar cele două turturele se rostogoleau una peste cealaltă. Aşa că a spus, bine, el va... El a jertfit, a dat jertfa, pentru că copila s-a făcut bine.
E-142 And so one day, the story told about blind Bartimaeus, that, Jesus, before He had come on the scene, and that he had a little girl that was sick. And he told... went out and cried and prayed to the Lord, said, "Lord, if You'll... if You just give me this life of my little girl! I've never been able to see her. But if You'll just let her live, I promise You, tomorrow, that I'll give You my two turtledoves." That's what he had to entertain the people. So many beggar, he had to have something unusual. So two little turtledoves would tumble over one another. So he said, well, he'd... He offered, give the offering, because the child got well.
E-143 La câteva nopţi după aceea, soţia s-a îmbolnăvit. Şi el şi-a făcut drumul în jur, pe lângă casă, a spus, "Doamne, nu am nimic altceva decât mieluşelul meu care mă călăuzeşte." A spus, "Dafă Tu vei lăsa ca ea să se facă bine," a spus, "Eu voi-eu voi-eu Îţi voi da acest miel." Şi astfel, a doua zi, soţia lui s-a făcut bine.
E-143 Few nights after that, the wife got sick. And he made his way around, side of the house, said, "Lord, I haven't got nothing else but my little lamb that leads me." He said, "If You'll let her get well," said "I'lE--I'lE--I'll give You this lamb." And so, the next day, his wife got well.
E-144 So here he was, going down. And said, the priest said, "Where goest thou, blind Bartimaeus?"
E-145 El a spus, "Mă duc jos să ofer acest miel." A spus, "Soţia mea; Iehova a vindecat-o pe soţia mea." Şi a spus, "Mă duc să ofer acest miel."
E-145 He said, "I'm going down to offer this lamb." Said, "My wife; Jehovah healed my wife." And said, "I'm going to offer this lamb."
E-146 Said, "You can't offer that lamb, Bartimaeus." Said, "That lamb is your eyes."
E-147 El a spus, "Dar dacă Bartimeu îşi îndeplineşte promisiunea faţă de Dumnezeu, Dumnezeu va rândui un miel pentru ochiul lui Bartimeu."
E-147 He said, "But if Bartimaeus will obey his promise to God, God will provide a lamb for Bartimaeus' eye."
E-148 Într-o zi, a auzit o zarvă venind prin cetate, unii din ei strigau, "Spune, Tu profet din Galileea, mi se spune că Tu învii morţii." Acela era preotul. "Avem un cimitr plin de ei aici. Vino şi invie-i pe câţiva din ei. Ei îmi spun că Tu învii morţii. Să Te vedem că mergi, să învii unul din ei. Ceva oameni buni care zac acolo. Să Te vedem că îi învii." Alţii au spus, "Dacă Tu eşti un profet, spune-mi ce am făcut ieri."
E-148 One day, he heard a racket coming through the city, some of them hollering, "Say, You prophet of Galilee, they tell me that You raise the dead." That was the priest. "We got a graveyard full of them up here. Come up and raise some of them. They tell me You raise the dead. Let's see You go, raise one of them. Some good men laying up there. Let's see You raise them." Others said, "If Thou be a prophet, tell me what I done yesterday."
E-149 Some of them said, "Glory to God in the highest! Make way for the King of Israel."
E-150 Tot felul de forfote, şi sute de ei. Acum, dacă veţi merge, mergeţi vredodată la Ierihon, şi să însemnaţi unde şedea el, el se afla aproape la două sute de yarzi de unde se ieşea pe poartă. Acum, fără îndoială, oamenii se îmbulzeau peste el. Şi sărmanul om bătrân stătea acolo în vânt, cu frisoane, şi zdrenţele în jurul lui. Şi fără miel să-l călăuzească, şi fără-şi fără porumbei. Şi probabil era fără combustibil pentru iarnă, şi este... s-ar putea să fi fost cam prin Octombrie, şi era frig. Şi acolo şedea el, în acea stare. Şi el... Vreo doamnă amabilă trebuie să-i fi spus, când...
E-150 All kinds of fusses, and hundreds of them. Now, if you'll go, ever go to Jericho, and mark where he was sitting, he was almost two hundred yards from where they went out the gate. Now, no doubt, people crumbling over him. And the poor old fellow set there in the wind, with shivering, and the rags around him. And no lamb to lead him, and no--and no doves. And he was probably no fuel in for the winter, and is... might have been around in October, and was cold. And there he sit, in that condition. And he... Some kind lady must have said to him, when...
E-151 El a spus, "Cine? Ce este tot zgomotul acesta?" Ştiţi, este ceva ciudat. Unde este Isus, este întotdeauna mult zgomot. Da. Exact. A spus, "Ce este tot zgomotul acesta?" Ei bine, au spus...
E-151 He said, "Who? What's all the noise about?" You know, there is something strange. Where Jesus is, there's always a lot of noise. Yeah. Right. He said, "What's all the noise about?" Well, they said...
E-152 Această doamnă amabilă, ea trebuie că a fost o urmaşă a lui Isus. A spus, "Şti, este Isus din Nazaret."
"Ei bine, cine este Isus din Nazaret?"
"Ei bine, cine este Isus din Nazaret?"
E-152 This kind lady, she must have been a follower of Jesus. She said, "You know, it's Jesus of Nazareth."
"Well, who is Jesus of Nazareth?"
"Well, who is Jesus of Nazareth?"
E-153 "Ei bine, tu şti, Scriptura spune că Domnul Dumnezeu va ridica un profet."
"Oh, da! Vrei să spui Fiullui David?Este El pe pământ?"
"Eu L-am văzut făcând chiar exact. El este Cuvântul. Exact aşa."
"Oh, da! Vrei să spui Fiullui David?Este El pe pământ?"
"Eu L-am văzut făcând chiar exact. El este Cuvântul. Exact aşa."
E-153 "Well, you know, the Scripture says that the Lord God is going to raise up a prophet."
"Oh, yes! You mean the Son of David? Is He on earth?"
"I have seen Him do just exactly. He is the Word. That's exactly."
"Oh, yes! You mean the Son of David? Is He on earth?"
"I have seen Him do just exactly. He is the Word. That's exactly."
E-154 El a strigat, "Oh, Isus, ai... Oh, Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!" Acum, el ştia. El deja a trecut. Ştia că strigătul lui fizic nu putea fi auzit. Dar a ştiut, că dacă El era Cuvântul, şi El era acel Mesia, El ar trebui să fie un profet, pentru că Mesia era un profet. Şi ştia că el putea... credinţa lui în Dumnezeu. Fără îndoială că el a strigat, ,,Iehova, ai milă de mine! Ai milă! Acum fă să-L pot opri." Şi a strigat, "Tu Fiul lui David, ai milă de mine!" Probabil, toate strigătele, El nu le putea auzi. Dar credinţa lui L-a oprit. Isus a spus aşa.
E-154 He cried, "Oh, Jesus, have... Oh, Jesus, Son of David, have mercy on me!" Now, he knowed. He had done got a passed. He knowed his physical cry could not be heard. But he knowed, if He was the Word, and He was that Messiah, He would have to be a prophet, 'cause Messiah was a prophet. And he knowed that he could... his faith in God. No doubt but what He screamed out, "Jehovah, have mercy on me! Have mercy! Now let me be able to stop Him." And he cried, "Thou son of David, have mercy upon me!" Probably, all the screams, He couldn't hear it. But his faith stopped Him. Jesus said so.
E-155 "Şi Isus a stat pe loc." Vreau să predic despre aceea, poate, cândva, într-o zi. "Şi atunci Isus a stat pe loc."
E-155 "And Jesus stood still." I want to preach on that, maybe, one time, day. "And then Jesus stood still."
E-156 Şi El a stat pe loc. A privit în jur. Şi El a spus, "Credinţa ta te-a tămăduit." În ceasul cel mai întunecat, atunci a venit Isus.
E-156 And He stood still. He looked around. And He said, "Your faith has made you whole." At the darkest hour, then Jesus come along.
E-157 În dimineaţa chiar înainte de aceea, acolo era un... când El... chiar în dimineaţa înainte ca El să vină înăuntru, să iasă pe poartă în acea dupămasă. El a venit în cetate, acolo era un om numit Zacheu. Şi el era omul de afaceri al oraşului. Şi soţia lui, Rebeca, era o-o femeie bună, o credincioasă în Domnul Isus.
E-157 The morning just before that, there was a... when He... the morning just before He come in, coming out the gate that afternoon. He had come into the city, there was a man in there named Zacchaeus. And he was the business man of the city. And his wife, Rebekah, was a--a fine woman, a believer on the Lord Jesus.
E-158 Dar el nu a crezut aceasta, el însuşi, pentru că rabinul i-a spus, "Nu există profeţi. Nu am avut profeţi. Este o grămadă de nonsens. Să nu crezi un astfel de lucru ca acela. Tu eşti un om mult prea cult; afacerea ta aici. Păi, să nu faci niciodată aceea. Priveşte la poziţia ta în biserică."
E-158 But he didn't believe it, hisself, 'cause rabbi had told him, "There is no prophets. We ain't had prophets. That's a bunch of nonsense. Don't you believe such a thing as that. You're too much of a fine cultured man; your business here. Why, don't you never do that. Look at your standing in the church."
E-159 Şi astfel i-a spus Rebecăi, a spus, "Oh, acolo-i nonsens. Nu există un astfel de lucru ca profet."
E-159 And so he had told Rebekah, said, "Oh, there's nonsense. There is no such a things as prophet."
E-160 Dar, ştiţi, Rebeca s-a rugat; până când inima lui mică era gata să se rupă. El a vrut să vadă el însuşi. Astfel el ştia că El tebuia să fie în oraş în acea zi. Aşa că ştiţi ce a făcut? El era mic de statură, astfel el nu ar fi reuşit să-să-L vadă când El trecea pe acolo, din pricina norodului. Astfel a spus, "Voi afla dacă El este un profet sau nu. Dacă-L privesc în faţă, vă voi spune dacă El arată diferit decât oricare alt om." Astfel s-a căţărat într-un pom, şi a tras toate frunzele în jurul lui, şi lucruri, şi a stat acolo. Şi a spus, "Acum, şti ţi, când El trece pe aici, Îl voi vedea."
E-160 But, you know, Rebekah had prayed; till his little heart was about to break. He wanted to see for himself. So he knowed He was to be in the city that day. So you know what he done? He was little in statue, so he couldn't be able to--to see Him when He passed by, on account of the crowd. So he said, "I'll find out whether He's a prophet or not. If I look at Him in the face, I'll tell you if He looks different from any other man." So he climbed up in a tree, and pulled all the leaves around him, and things, and sit there. And said, "Now, you know, when He passes by, I'll see Him
E-161 Aşa cum a venit El de după colţ, umblând aşa, umblând în jos pe stradă, a ajuns chiar sub pom. Şi S-a oprit, a privit în sus, a spus, "Zachee, dă-te jos. Mă voi duce cu tine acasă." Oh, ceasul lui cel mai întunecat. Era El un profet sau nu era El un profet? În ceasul cel mai întunecat, a venit Isus. Ştia cine era el. "Zacheu, coboară."
E-161 So as He come around the corner, walking like this, walking down the street, got right under the tree. And He stopped, looked up, said, "Zacchaeus, come down. I'm going home with you." Oh, his darkest hour. Was He a prophet or wasn't He a prophet? In the darkest of hour, Jesus come along. He knowed who he was. "Zacchaeus, come down."
E-162 Zacheu a spus, "Dacă am făcut ceva rău, voi plăti înapoi. Voi face orice." El a fost convins. Isus a venit pe acolo.
E-162 Zacchaeus said, "If I done any wrong, I'll pay it back. I'll do anything." He was convinced. Jesus came along.
E-163 Femeia cu scurgerea de sânge a mers. Biblia a spus, "Ea şia cheltuit toţi banii cu doctorii. Nici unul din ei nu o puteau ajuta." Fără îndoială, doctorii au încercat din greu, dar nu au reuşit. Nu o puteau ajuta. Ea avea această scurgere de sânge de ani şi ani, probabil de la menopauză. Şi ea era o femeie bătrână acum, şi doar continua să meargă înainte. Nu o putea face. Oh, ea a avut... Ea era în disperare. Pentru că, fără îndoială, în acea dimineaţă când micuţa-micuţa barcă s-a împins între salcii acolo jos, cineva... Ea locuia sus pe deal, deasupra. Probabil că soţul ei a vândut caii, şi-şi ferma era ipotecată, şi de toate, încercând să o facă sănătoasă pe sărmana lui soţioară. Şi nu... Ea a auzit despre El. A spus, "Cine este acela acolo jos?"
A spus, "Acela-i acel profet din Galileea."
A spus, "Acela-i acel profet din Galileea."
E-163 The woman with the blood issue had went. The Bible said, "She spent all of her money with the doctors. None of them could help her." No doubt, the doctors tried hard, but they fail. They couldn't help her. She had had this blood issue for years and years, probably since menopause. And she was an old woman now, and just kept going on. Couldn't do it. Oh, she had... She was in desperate. Because, no doubt, that morning when the little--little boat pushed into the willows down there, somebody... She lived up on the hill, above. Probably her husband done sold the horses, and--and the farm had mortgaged, and everything, trying to get his poor little wife healed. And not... She had heard about Him. She said, "Who is that down there?"
Said, "That's that prophet from Galilee."
Said, "That's that prophet from Galilee."
E-164 Ea a spus în inima ei, fără nici o Scriptură pentru aceasta, "Eu Îl cred. Şi dacă aş putea doar să mă ating de haina acelui Om neprihănit, mă voi tămădui." Hmm! Dacă ea a putut face aceea fără o făgăduinţă a Scripturii, ce ar trebui noi să facem cu făgăduinţa Scripturii? Ea s-a împins înăuntru.
E-164 She said within her heart, no Scripture for it, "I believe Him. And if I can only touch that righteous Man's garment, I'll be made well." If she could do that without a Scripture promise, what ought we to do with the Scripture promise? She pushed through.
E-165 Acolo era păstorul, ei toţi, stând acolo ca să o critice, făcând haz de El şi încercând să-L facă să părăsească ţara. Nu vroiau ca oamenii lor să fie toţi deranjaţi în minţile lor. Nu au putut coopera în adunare. Nu a fost nimic ce puteau să facă.
E-165 There was the pastor, all of them, standing there to criticize her, making fun of Him and trying to get Him to leave the land. They didn't want their people all disturbed in their minds. They couldn't cooperate in the meeting. There wasn't nothing they could do.
E-166 Dar El a venit acolo ca să aibă o adunare, oricum. Vedeţi? Şi astfel El urma să o aibă, oricum. Deci noi aflăm, acolo erau doi sau trei care să-L ajute, aşa că L-au adus dincolo de râu, oricum. Astfel atunci aflăm, că pe... cum a început El să urce.
E-166 But He come over to have a meeting, anyhow. See? And so He was going to have it, anyhow. So we find out, there was two or three there would help Him, so bring Him across the river, anyhow. So then we find out, that on... as He started walking up.
E-167 Această femeie mică, a spus, "Bine, un astfel de Om ca acela, atât de important, eu sunt prea neînsemnată pentru El."
E-167 This little woman, she said, "Well, such a Man as that, so important, I'm too insignificant for Him."
E-168 Şi mulţi, unii dintre ei au început să zică, "Ăh, prezintă-mă Lui, pentru că eu-eu vreau să aflu dacă El este un profet sau nu." "Ăh, deci, bine, prezintă-mă, Simon," cutare şi cutare. Toţi, "Bună, Rabbi ! Păi, ei spun că Tu eşti un profet."
E-168 And many, some of them started saying, "Uh, introduce me to Him, because I--I want to find out if He's a prophet or not." Uh, so, well, introduce me, Simon," so-and-so. Everyone, "Hello, Rabbi! Why, they say You're a prophet."
E-169 "Da. Da. Îţi mulţumesc, domnule. Domnul să te binecuvânteze." Merge înainte, înainte aşa, în timp ce El mergea înainte.
E-169 "Yeah. Yeah. Thank you, sir. Lord bless you." Go on, on like that, as He went walking on.
E-170 Primul lucru, această femeie micuţă a continuat să se înghesue printre acei oameni, şi în jur, până când a atins haina Lui de la suprafaţă acum. Îmbrăcămintea palestiniană flutură liber; are o una înăuntru-haină înterioară, de asemenea, pentru a proteja picioarele de praf. Şi El nu ar fi simţit niciodată aceea fizic. Atunci, ea L-a atins. Aceea-i exact ce a vrut ea să facă. Ea a mers înapoi afară şi a şezut jos.
E-170 First thing, this little woman kept squeezing between them men, and around, till she touched His outer garment now. The Palestinian garment swings free; it's got an in--inward garment, too, to keep the dust from the limbs. And He would never felt that physically. Then, she touched Him. That's exactly what she want to do. She went back out and sit down.
E-171 Acela a fost ceasul ei cel mai întunecat, toţi banii erau duşi, toate celelalte, şi Isus a venit pe acolo. Isus s-a întors şi a spus, "Cine s-a atins de Mine?" S-a uitat acolo, şi acolo era ea. A spus, "Credinţa ta te-a mântuit."
E-171 That was her darkest hour, all the money was gone, everything else, and Jesus come along. Jesus turned and said, "Who touched Me?" He looked out there, and there she was. He said, "Thy faith has saved thee."
E-172 Femeia mică la fântână moral, ea nu putea fi mai rău. Ea avea... Doar ce l-a luat pe al şaselea bărbat al ei, astfel moral ea nu putea fi mai rău. Cel mai întunecat ceas al ei, fără îndoială, mergând acolo şi spunând, "Ce netrebnică sunt! Eu sunt o femeie tânără, frumoasă, dar încep chiar să îmbătrânesc doar un pic. Eu am peste douăzeci de ani acum, aşa că a mea... nu pot merge..."
E-172 The little woman at the well morally, she couldn't been any worse. She had... She just taken her sixth husband, so morally she couldn't been any worse. Her darkest of hour, no doubt, going up there and say, "What a wretch am I! I'm a young, beautiful woman, but I'm beginning to age just a little bit. I'm getting in my twenties now, so my... can't go..."
E-173 Acum doar aminteşte-ţi, soră, când tu treci de acei douăzeci de ani, când treci de douăzeci şi doi de ani, tu decazi, indiferent dacă tu crezi că nu decazi, sau nu. Tu decazi. Da. Tu decazi. Fiecare om decade, la fel. Voi, când vă apropiaţi de vreo... sunteţi...
E-173 Now just remember, sister, when you leave that twenty, when you leave twenty-two-years old, you're failing, no matter whether you think you're not, or not. You are. Yeah. You're failing. Every man is, too. You, when you get about... you're...
E-174 Asta-i ce am întrebat la o adunare Kiwanis odată. Am spus, "Spuneţi-mi cum se face, căci, când mănânc mâncare, aceasta produce celule de sânge şi devin mai mare şi mai puternic. Când eram de şaisprezece ani, mâncam acelaşi lucru ce mănânc chiar acum. Deveneam mai mare şi mai puternic tot timpul. Acum, de când am trecut de douăzeci şi doi de ani, nu contează cât de mult mănânc, cât de bine mă întreţin, devin mai slăbit şi mai bătrân. Cum se face, dacă îmi reînnoiesc viaţa acum, ar fi aceea...? De fiecare dată când mănânc, îmi reînnoiesc viaţa, pentru că introduc celule de sânge. De ce nu mă edifică acum ca atunci?" Nu o puteţi dovedi ştiinţific, dacă ar trebui.
E-174 That's what I asked at a Kiwanis meeting one time. I said, "Tell me how it is, that, when I eat food, it makes blood cells and I get bigger and stronger. When I was sixteen years old, I eat the same thing I eat right now. I got bigger and stronger all the time. Now, ever since I passed twenty-two, no matter how much I eat, how well I've taken myself, I'm getting weaker and older. Why is it, if I renew my life now, would it be? Every time I eat, I renew my life, 'cause I put blood cells in. Why won't it build me now like it did then?" You can't scientifically prove it, if you had to.
E-175 Este o întâlnire stabilită de Dumnezeu. Şi voi o veţi întâmpina, de asemenea. Doar reţineţi aceea. Veţi ajunge la aceasta. Vărsaţi apă dintr-un ulcior, într-un pahar, acesta se umple pe jumătate, şi apoi vărsaţi mai repede şi aceasta se duce în jos; spuneţi-mi unde se duce şi ce se întâmplă. Vedeţi? Este pentru că Dumnezeu a stabilit întâlnirea.
E-175 It's appointment that God made. And you're going to meet it, too. Just remember that. You're coming to it. Pour water out of a jug, into a glass, it gets half full, and then pour faster and it goes down; tell me where it goes and what happens. See? It's because God made the appointment.
E-176 Şi această femeie micuţă, ştia că zilele ei erau aproape pe terminate atunci. Ocupaţia ei ar fi ruinată. Astfel ea se gândea despre, "Ce voi face? Dar," a spus, "tu şti, m-am gândit întotdeauna că într-o zi s-ar putea să vină Mesia." S-a dus acolo, la fântână. Este de obicei când vă gândiţi la El, este când vine El. Vedeţi? Şi astfel ea s-a dus acolo; întuneric. Şi toate femeile erau plecate. Şi ea era imorală, nu putea vorbi cu ele, sau nimic. Avea cârligele, şi a lăsat troliul în jos. Şi a început...
A auzit un Om spunând, "Du-te ia-l pe bărbatul tău şi vino aici."
Ea a spus, "N-am nici un bărbat."
A auzit un Om spunând, "Du-te ia-l pe bărbatul tău şi vino aici."
Ea a spus, "N-am nici un bărbat."
E-176 And this little woman, she knowed that her days was about finished up then. Her occupation would be ruined. So she was thinking about, "What will I do? But," she said, "you know, I've always thought that someday there might be the Messiah come along." She walked up there, the well. It's usually when you're thinking about Him, when He comes along. See? And so she walked up there; darkness. All the women was gone away. And she was immoral, couldn't speak with them, or nothing. Had the hooks, and she let the windle down. And she started...
She heard a Man say, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
She heard a Man say, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
E-177 He said, "That's right. You've had five, and the one you're living with now is not yours."
E-178 Atunci ea a ajuns disperată. A spus, "Domnule, eu văd că Tu eşti un profet. Ştiu că atunci când vine Mesia, asta-i ce va face El."
El a spus, "Eu sunt Acela."
El a spus, "Eu sunt Acela."
E-178 Then she got desperate. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. I know that when the Messiah cometh, that's what He will do."
He said, "I am He."
He said, "I am He."
E-179 Oh, ucenicii erau pe mare, într-o noapte, şi toate speranţele erau duse. Poate tu şezi aici, în această seară, în acelaşi fel, toate speranţele duse. Barca lor mică era inundată şi de toate. Şi, Isus, ei au plecat fără El.
E-179 Oh, the disciples was up on the sea, one night, and all hopes was gone. Maybe you're sitting here, tonight, in this same way, all hopes gone. Their little boat was water-logged and everything. And, Jesus, they went away without Him.
E-180 Şi atunci când ei strigau şi plângeau, şi se întrebau ce urma să se întâmple, ce s-a întâmplat după aceea? Ei L-au văzut umblând pe mare. Ştiţi ce? Ei s-au speriat de El. Arăta înfricoşător, arăta ca ceva care putea fi un fel de spiritism sau ceva. Vedeţi? Aici vine un Om umblând acolo, ca o umbră pe apă, şi au început să strige. Singurul lucru care-i putea ajuta, şi atunci lor le era frică de Acesta.
E-180 And then when they was screaming and crying, and wondering what was going to happen, what taken place next? They seen Him come walking upon the sea. You know what? They were scared of Him. It looked spooky, looked something like might be some kind of spiritualism or something. See? Here come a Man walking out there, like a shadow on the water, and they begin to scream out. The only thing that could help them, and then they were afraid of It.
E-181 Dacă aceea nu este întocmai exact felul cum este astăzi, ei se tem de Acesta, se tem de Acesta.
E-181 If that ain't just exactly the way it is today, they're afraid of It, afraid of It.
E-182 Dar ce s-a întâmplat? Chiar în ceasul temerii lor, a venit un Glas, a spus, "Nu vă temeţi. Eu Sunt." Atunci, a venit Isus. Oh, vai! A venit Isus. "Nu vă temeţi. Eu Sunt."
E-182 But what happened? Just in the hour of their fear, a Voice came, said, "Fear not. It is I." Then, Jesus came along. Oh, my! Jesus came along. "Fear not. It is I."
E-183 Acum, Isus este acelaşi ieri, azi, şi în veci. Mă întreb, în această seară... Trebuie să omit o parte din textul meu aici. Dar mă întreb, în această seară, dacă noi, în acest ceas... Stăpânul a venit aşa cum a promis El, şi îi cheamă pe copiii Săi credincioşi să-L recunoască în Cuvântul Lui, făcându-L manifestat. Mă întreb dacă Isus a venit la noi. Acesta este-acesta este ceasul cel mai întunecat pe care l-a văzut biserica vreodată.
E-183 Now, Jesus is the same yesterday, today, and forever. I wonder, tonight... I've got to omit some of my text here. But I wonder, tonight, if we, in this hour... The Master is come as He has promised, and is calling for His believing children to recognize Him in His Word, making It manifest. I wonder if Jesus has come to us. This is--this is the darkest hour the church has ever seen.
E-184 Acum, ştiţi ce? Fiecare biserică, curând, va trebui să aparţină de acel-acel Consiliu Mondial al Bisericilor. Şi când voi o faceţi, vă veţi pierde drepturile voastre evanghelice când faceţi aceea. Şi dacă nu o faceţi, atunci nu mai puteţi fi o denominaţiune. Pentru că, fiecare denominaţiune trebuie să intre în aceasta. Aţi citit despre aceasta, doar la fel ca şi mine. Este ceasul cel mai întunecat care l-a avut biserica mică vreodată. Totul a mers afară pentru aceasta. Penticostal, oh, trezeşte-te!
E-184 Now, you know what? Every church, soon, is going to have to belong to that--that World Council of Churches. And when you do, you'll forfeit your evangelical rights when you do that. And if you don't, then you can't be a denomination no more. Cause, every denomination has to come into it. You read of it, just the same as I have. It's the darkest hour the little church has ever had. Everything has went out for it. Pentecost, oh, wake yourself up!
E-185 Şi chiar în acest ceas cel mai întunecat, atunci iată-l pe Isus venind, să adeverească că El este cu voi. El este aici, vedeţi, ceasul cel mai întunecat.
E-185 And right in this darkest of hour, then here comes Jesus along, to vindicate He is with you. He is here, see, the darkest of hour.
E-186 Am auzit o povestioară, îmi ia doar un minut să o spun. O femeie a fost-a fost chemată, comitatul a venit să se uite la ea, căci era lovită de sărăcie. Ea avea un fiu, şi el a plecat în India cu ceva timp în urmă. Şi el, un prieten foarte bun, şi băiat bun. Şi astfel femeia chiar a ajuns aşa, fără mâncare şi de toate, încât comitatul a venit să investigheze, pentru a-i da alimente de la comitat. Şi când erau ei acolo, omul a spus, "Bine, nu aveţi pe cineva drag să vă ajute?"
Ea a spus, "Oh, am un fiu."
A spus, "Cu ce se ocupă el?"
A spus, "Oh, el este un-un-un inginer electric în India."
"Bine, pentru cine lucrează el?"
A spus, "guvernul Statelor Unite."
"Păi," a spus, "nu vă ajută el?"
A spus, "Păi," a spus, "el-el nu mă ajută. Dar..."
Ea a spus, "Oh, am un fiu."
A spus, "Cu ce se ocupă el?"
A spus, "Oh, el este un-un-un inginer electric în India."
"Bine, pentru cine lucrează el?"
A spus, "guvernul Statelor Unite."
"Păi," a spus, "nu vă ajută el?"
A spus, "Păi," a spus, "el-el nu mă ajută. Dar..."
E-186 I heard a little story, just take me a minute to tell it. A woman was--was called, the county come to look at her, 'cause she was poverty-stricken. She had a son, and he had went to India sometime ago. And he, a very nice friend, and fine boy. And so the woman just got so, without food and everything, till the county had to come to investigate, for county food for her. And when they was there, the man said, "Well, don't you have any loved ones to help you?"
She said, "Oh, I have a son."
Said "What does he do?"
Said, "Oh, he's a--a--a electrical engineer in India."
"Well, who is he working for?"
Said, "United States government."
"Why," said, "don't he help you?"
Said, "Well," said, "he--he doesn't help me. But..."
She said, "Oh, I have a son."
Said "What does he do?"
Said, "Oh, he's a--a--a electrical engineer in India."
"Well, who is he working for?"
Said, "United States government."
"Why," said, "don't he help you?"
Said, "Well," said, "he--he doesn't help me. But..."
E-187 Said, "Well, so why don't you ask him instead of calling the county?"
E-188 Ea a spus, "El este un băiat aşa de scump. Îmi scrie scrisori aşa de dulci." Şi a spus, "Ştiţi, îl iubesc, aşa că nu-i pot spune că eu-eu sunt într-o aşa nevoie."
E-188 She said, "He's such a sweet boy. He writes me such sweet letters." And said, "You know, I love him, so I can't tell him that I--I'm in need like this."
E-189 Ei au spus, "El-el îţi scrie scrisori, şi tu ai veşti de la el, şi de toate?"
"Da."
"Şi totuşi nu te ajută?"
"Da."
"Şi totuşi nu te ajută?"
E-189 They said, "He--he writes you letters, and you hear from him, and everything?"
"Yes."
"And still he don't help you?"
"Yes."
"And still he don't help you?"
E-190 A spus, "Nu." A spus, "Dar el îmi trimite unele din cele mai frumoase poze care le-am văzut vreodată în viaţa mea." Şi ea a spus...
Astfel omul a spus, "Dă-mi voie să văd câteva din poze."
Astfel omul a spus, "Dă-mi voie să văd câteva din poze."
E-190 Said, "No." Said, "But he sends me some of the prettiest pictures I ever seen in my life." And she said...
So the man said, "Let me see some of the pictures."
So the man said, "Let me see some of the pictures."
E-191 Ea a spus, "Bine, domnule. Le am chiar aici în Biblie." Şi ea le-a deschis, şi a început să le scoată afară. Ştiţi ce erau? Ordine de plată din India, cu poze. Toate au poze, vedeţi, ordine de plată. Ea avea mii de dolari, dar doar nu ştia cât de mult avea. Erau toţi ascunşi în Biblie.
E-191 She said, "All right, sir. I got them right here in the Bible." And she opened them up, and begin to bring them out. You know what they was? Money orders from India, with pictures. They all got pictures, you see, money orders. She had thousands of dollars, but just didn't know what she was worth. It was all hid in the Bible.
E-192 Mă întreb, în această seară, dacă Isus nu ni-ar dezvălui ce este ascuns în această Biblie, pentru noi. Noi suntem bogaţi în harul Său şi îndurarea Sa. Mă întreb dacă El ar veni să ne cheme. Să ne uităm prin Biblie şi să vedem ce avem în El, în timp ce ne aplecăm capetele doar un moment.
E-192 I wonder, tonight, if Jesus wouldn't reveal to us what's hid in this Bible, for us. We're rich in His grace and His mercy. I wonder if He would come and call for us. Let's look through the Bible and see what we have in Him, while we bow our heads just a moment.
E-193 Tată Ceresc, lasă ca mila Ta... Tu eşti aici, Tată. Păi, eu sunt tot atât de conştient de lucrul acesta. Păi, Tu ai spus, "Oriunde sunt doi sau trei adunaţi în Numele Meu, acolo sunt Eu în mijlocul lor." Acum, că, "Cerurile şi pământul vor trece, dar Aceea nu va trece niciodată." Ajută-ne, în această seară, acum, în timp ce ne rugăm pentru aceşti oameni bolnavi, pentru următoarele câteva minute. Fă-Te de cunoscut, Doamne. Isuse, vino şi cheamă bolnavii, (vrei Tu?) ca ei să poată să ştie că Tu eşti-Tu eşti Dumnezeu omniprezent. Tu eşti aici, acelaşi ieri, azi, şi în veci. În Numele lui Isus, mă rog. Amin.
E-193 Heavenly Father, let Thy mercy... You're here, Father. Why, I'm just as conscious of that. Why, You said, "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in their midst." Now, that, "Heavens and earth will pass away, but That never will." Help us, tonight, now, as we pray for these sick people, for the next few minutes. Make Yourself known, Lord. Jesus, come and call the sick, (will You?) that they might know that You're--You're omnipresent God. You're here, the same yesterday, today, and forever. Through Jesus' Name, I pray. Amen.
E-194 Prieteni, doar un moment sau două până va fi cu adevărat timpul de eliberare, dar să chemăm doar un rând mic de rugăciune. Aţi vrea să îl aveţi? Ridicaţi mâna sus, dacă voidacă sunteţi dispuşi să rămâneţi alte zece, cinsprezece minute. Bine. Dumnezeu să vă binecuvânteze. Doar-doar... Este totul în regulă cu custodele acolo, în regulă ca noi să avem aceea? Vă mulţumesc, foarte mult.
E-194 Friends, just a moment or two till it'll really be dismissing time, but let's call just a little prayer line. Would you like to have it? Raise up your hand, if you're--you're willing to stay another ten, fifteen minutes. All right. God bless you. Just--just... Is it all right with the custodian there, all right for us to have that? Thank you, very much.
E-195 Acum, unde este Billy? Câte cartonaşe ai distribuit? A, B, C. Ce am dat mai întâi, A-urile? Am terminat de chemat A-urile, prima seară aici? [Cineva a spus, "Da." – Ed.] Să chemăm de la Auri din nou. Să vedem, de unde am început, Billy? Îţi aminteşti? Unu, nu-i aşa? Da. ["Unu."] Unu până cam la... Să chemăm de altundeva. Să vedem, de unde vom chema? Să spunem şaptezeci şi cinci.
E-195 Now, where is Billy? How many cards you got out? A, B, C. What did we have out first, A's? Did we call through A's, the first night here? [Someone said, "Yes."--Ed.] Let's call from A's again. Let's see, where did we start from, Billy? Remember? One, wasn't it? Yeah. ["One."] One to about... Let's call from somewhere else. Let's see, where will we call from? Let's say seventy-five.
E-196 Cine are cartonaşul de rugăciune A şaptezeci şi cinci? Ridicăţi mâna. Aşa este bine, bun. Îl avem. Vino chiar jos aici, atunci, şaptezeci şi cinci.
E-196 Who has prayer card A seventy-five? Raise up your hand. So that's good, fine. We got it. Come right down here, then, seventy-five.
E-197 Şaptezeci şi şase, ridică-ţi mâna. Şaptezeci şi şase, foarte repede. Bine. Cine? Nu se poate ridica? Sau, nu, este departe în spate de tot. Scuză-mă. Şaptezeci şi şase.
E-197 Seventy-six, raise your hand. Seventy-six, right quick. All right. Who? Can't get up? Or, no, it's way back in the back. Excuse me. Seventy-six.
E-198 Şaptezeci şi şapte, şaptezeci şi şapte, vrei să-ţi ridici mâna. Oricine are cartonaşul de rugăciune... Oh, cineva aici. Bine. Chiar aici, domnule, şaptezeci şi şapte.
E-198 Seventy-seven, seventy-seven, would you raise your hand. Whoever has got prayer card... Oh, someone here. All right. Right over here, sir, seventy-seven.
E-199 Seventy-eight. Quickly now, raise up your hand, seventy-eight. Seventy-eight.
E-200 Şaptezeci şi nouă, optzeci, optzeci şi unu, -doi, -trei,-patru, - cinci. Aceea să... Doar ridicaţi-vă chiar acolo, repede. Avem doar o...
E-200 Seventy-nine, eighty, eighty-one, -two, -three, -four, -five. Let that... Just stand up there, right quick. Just have a...
E-201 Acum, vreţi restul din voi să staţi cu adevărat liniştiţi, reverenţi? Nu vă mişcaţi în jur acum. Lăsaţi acei, care doar ce au fost chemaţi.
E-201 Now, will the rest of you just sit real still, reverent? Don't move around now. Let those, just was called.
E-202 Şaptezeci şi nouă, optzeci. Optzeci la optzeci şi cinci. Se pare că ei nu sunt... Poate unora dintre ei li s-au dat cartonaşele acum patru sau cinci seri în urmă. Ei ar putea fi acum... Optzeci şi cinci la nouăzeci, veniţi aici, veniţi sus de la acela. În A-uri acum, A, un cartonaş de rugăciune A, de la şaptezeci şi cinci, optzeci, optzeci şi cinci, nouăzeci. Ar fi cinsprezece persoane. Unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte, opt, nouă, zece... Iată-i acolo. Bine. Asta-i bine. Va fi bine, doar pentru un minut acum.
E-202 Seventy-nine, eighty. Eighty to eighty-five. It look like they're not... Maybe some of them is the cards give out four or five nights ago. They might be now... Eighty-five to ninety, come here, come up from that. In A's now, A, a prayer card A, from seventy-five, eighty, eighty-five, ninety. That'll be fifteen people. One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten... There they are. Fine. That's good. That will be fine, just for a minute now.
E-203 Acum câţi, restul din voi acolo, care sunt... care cred că-că puteţi face cum a făcut acea femeie mică, să atingeţi marginea hainei Lui? Ridicaţi-vă mâna, spuneţi, "Eu-eu-eu-eu cred. Eu chiar cred că pot atinge marginea hainei Lui."
E-203 Now how many, rest of you out there, that's... that believes that--that you can do like that little woman did, touch the border of His garment? Raise up your hand, say, "I--I--I--I believe. I really believe I can touch the border of His garment."
E-204 Acum Învăţă torul a venit. Acum El va... El este gata să vă cheme, dacă voi doar Îl veţi crede. Acum nu vă îndoiţi de El. Credeţi-L. Doar aveţi credinţă acum. Fiţi cu adevărat reverenţi. Credeţi cu toată inima acum că Învăţătorul a venit şi vă cheamă.
E-204 Now the Master has come. Now He'll... He's ready to call you, if you'll just believe Him. Now don't doubt Him. Believe Him. Just have faith now. Be real reverent. Believe with all your heart now that the Master has come and is calling for you.
E-205 Acum, în timp ce rândul de rugăciune se alinează jos acolo, cred că câţiva dintre fraţi ajută să alinieze rândul de rugăciune în ordinea numerelor lor. Acum fiecare are un cartonaş. Este... Câte cartonaşe mai sunt încă aici? Să vă vedem mâinile. Ţineţile. Ne vom ruga pentru fiecare din ei. Nu mă interesează cine sunt, noi suntem... Dacă Domnul mă ţine în viaţă, mă voi ruga pentru fiecare înainte să plec Duminică.
E-205 Now, as the prayer line lines up down there, I think some of the brethren are helping to get the prayer line lined up the--the way they're in their numbers. Now everybody has got a card. Is... How many more cards is in here? Let's see your hands. Hold them. We're going to pray for every one of them. I don't care who they are, we're... If the Lord let's me live, I'm going to pray for every one before I leave Sunday.
E-206 Acum amintiţi-vă, este un dejun al slujitorilor de dimineaţă. Şi aţi anunţat, unde este? A fost anunţat. Bine. Care, dacă puteţi, veniţi. Va fi... Eu presupun că va trebui să vorbesc, de dimineaţă devreme acolo? [Cineva spune, "Da, mic dejun." – Ed.] În regulă. Okay. Bun. În regulă.
E-206 Now remember, there is a ministerial breakfast in the morning. And have you announced it, where it's at? It's been announced. All right. Which, if you can, come down. Would be... I suppose I'm supposed to speak, early in the morning there? [Someone says, "Yes, breakfast."--Ed.] All right. Okay. Fine. All right.
E-201 Ce, spuneţi "Nu v-am auzit"? Am chemat cam, cred, cinsprezece. Şaptezeci şi cinci, optzeci, optzeci şi cinci, nouăzeci, ceva de genul acela. Aceea... Aceea va fi în regulă. Doar ca... Bine. Începeţi să-i trimiteţi sus. Dacă vă uitaţi, acum aceea este... Vedeţi?
E-207 What, say, "Never heard you"? I called about, I think, fifteen. Seventy-five, eighty, eighty-five, ninety, something like that. That... That'll be all right. Just like... All right. Start sending them up. If you're looking, now that's... See?
E-208 Acum, fiecare cu adevărat reverenţi. Acum, acum ascultaţi. Ştiu că trebuie să mergeţi la lucru dimineaţă. Slujba voastră este importantă. Ştiu lucrul acesta. Copii voştri vă aşteaptă. Bona; a spus că pleacă la nouă treizeci. Dar doar să aşteptăm. Ce este mai important, să ştiţi dacă acesta este Adevărul sau nu? Ce este mai important decât sufletul vostru? Acum, dacă această Biblie a promis aceasta, Dumnezeu o face, acela este lucrul cel mai important la care mă pot gândi. Vedeţi?
Au un scaun acolo, cu sistemul de sunet, şi aceea a fost ce a făcut zgomotul acela.
Au un scaun acolo, cu sistemul de sunet, şi aceea a fost ce a făcut zgomotul acela.
E-208 Now, everybody real reverent. Now, now listen. I know you got to go to work in the morning. Your job is important. I know that. Your children is waiting for you. Baby-sitters; said she'd leave at nine-thirty. But let's just wait. What's more important, to know whether this is the Truth or not? What's more important than your soul? Now, if this Bible has promised this, God does it, that's the most important thing that I can think of. See?
Have a chair over there, with the sound system, and that's what was making that noise.
Have a chair over there, with the sound system, and that's what was making that noise.
E-209 Acum priviţi. Acum, amintiţi-vă, toţi să fiţi siguri acum. Sper că nu v-am dat impresia să vă fac să credeţi că eu sunt vreun fel de cult sau ceva, că eu aş fi acea Persoană, Domnul Isus. Nu credeţi aceea, aşa-i? Sigur că nu. Eu sunt slujitorul Lui. Sunt un păcătos care a fost salvat prin har. Dar, în aceasta, a sosit ora până unde El a dat un dar.
E-209 Now look. Now, remember, let everybody rest surely now. I hope I haven't impressed you to make you think that I'm some kind of a cult or something, that I would be that Person, the Lord Jesus. You don't believe that, do you? Surely you don't. I am His servant. I am a sinner that's been saved by grace. But, in this, the hour has come to where He has given a gift.
E-210 Doar ce am avut o examinare recent, când o grămadă de doctori medicali m-au luat sub observaţie, să mă pună la un test, la un test de unde. Şi ştiţi ce au ajuns ei să-mi spună?
E-210 I just had an examination just recently, when a bunch of medical doctors take me under advisement, to put me on a test, for a wave test. And you know what they come out and told me?
E-211 Au spus, "Nu am mai văzut aşa ceva în viaţa mea." A spus, "Ştiţi, sunteţi..." A spus, "O persoană, că atunci când cele cinci simţuri ale tale pe care tu cu care este controlat corpul." A spus, "Acum, acum, a ta..." A spus, "Aceea-i prima ta, conştiinţă. Tu trăieşti în ea. Dar când cele cinci simţuri ale tale devin in-inactive, atunci tu ai un subconştient. Acela este foarte departe de tine. Trebuie să fi mort faţă de aceste simţuri sau orice aici, în timp ce te duci înapoi de aici la acest subconştient şi visezi." A spus, "Există o parte din tine care se duce pe undeva. Şi tu, când te trezeşti, înapoi în acest conştient din nou, îţi revi înapoi aici, îţi aminteşti ce ai visat."
E-211 Said, "I never seen such in my life." He said, "You know, you're..." Said, "A person, that when your five senses that you... the body is controlled in." Said, "Now, now, your..." Said, "That's your first, conscious. You live in it. But when your five senses become in--inactive, then you have a subconscious. That's way off from you. You have to be dead to this feelings or anything here, as you go back off here to this subconscious and you dream." Said, "There is some part of you that goes somewhere. And you, when you wake up, back into this conscious again, you're shook back to here, you remember what you dreamed."
E-212 Câţi aţi avut vreodată un vis? Sigur, cu ani în urmă, voi toţi. Bine, există o parte din voi pe undeva, pentru că voi vil amintiţi încă în mintea voastră. Aşa este? Aşa că acela era subconştientul vostru.
E-212 How many ever had a dream? Sure, years ago, all of you. Well, there is some part of you somewhere, 'cause you still remember it in your mind. Is that right? So that was your subconscious.
E-213 A spus, "Acela este normalul. Dar," a spus, "Rev. Branham," a spus, "zecile de mii de mii de oameni pe care i-am examinat vreodată, nu am găsit nicicând un personaj ca tine."
Am spus, "Sunt eu nebun?"
Am spus, "Sunt eu nebun?"
E-213 He said, "That's the ordinary. But," said, "Rev. Branham," said, "the tens of thousands times thousands of people we ever examine, we never found a character like you."
I said, "Am I crazy?"
I said, "Am I crazy?"
E-214 A spus, "Eu nu cred că oamenii vin din toată lumea, ca să vorbească cu un om nebun."
Şi am spus, "Păi, eu sunt? Ştiu că sunt neliniştit."
Şi am spus, "Păi, eu sunt? Ştiu că sunt neliniştit."
E-214 He said, "I don't think people come all over the world, to talk to a crazy man."
And I said, "Well, am I? I know I'm nervous."
And I said, "Well, am I? I know I'm nervous."
E-215 A spus, "Nu mai mult decât oricare alt slujitor sau doctor, oricine care are de-a face cu publicul."
Am spus, "Ce este aşa de ciudat?"
Am spus, "Ce este aşa de ciudat?"
E-215 He said, "No more than any other minister or doctor, anybody that deals with the public."
I said, "What's so strange?"
I said, "What's so strange?"
E-216 A spus, "Şti ce? Cele două conştiinţe ale tale stau chiar drept împreună." A spus, "Ai putea visa un vis cu ochii deschişi." Vedeţi?
El nu a ştiut ce era, ce e cu aceasta. Am spus, "Aşa este?"
El nu a ştiut ce era, ce e cu aceasta. Am spus, "Aşa este?"
E-216 He said, "You know what? Your two consciouses lay right straight together." Said, "You could dream a dream with your eyes open." See?
He didn't know what he was, what about it. I said, "Is that right?"
He didn't know what he was, what about it. I said, "Is that right?"
E-217 He said, "Yeah. You wouldn't have to go to sleep to dream a dream."
E-218 Am spus, "Doctore, ai citit vreodată în... despre o vedenie? Tu şti ce este o vedenie?"
El a spus "Este acela un termen Biblic, D-le Branham?"
Am spus, "Da."
El a spus "Este acela un termen Biblic, D-le Branham?"
Am spus, "Da."
E-218 I said, "Doctor, did you ever read in the... about a vision? You know what a vision is?"
He said, "Is that a Bible term, Mr. Branham?"
I said, "Yes."
He said, "Is that a Bible term, Mr. Branham?"
I said, "Yes."
E-219 A spus, "Ei bine, eu nu ştiu nimic despre Biblie." A spus, "Nu aş şti despre ce vorbeşti."
Am spus, "Ai citit vreodată Biblia?"
A spus, "Da."
"Citeşte în urmă în Biblie despre vechii profeţi din Vechi ul."
"Oh," a spus, "aceea! Ce? Ei au prevăzut lucruri?"
"Da." Am spus, "Aceea mi se întâmplă mie, domnule."
Am spus, "Ai citit vreodată Biblia?"
A spus, "Da."
"Citeşte în urmă în Biblie despre vechii profeţi din Vechi ul."
"Oh," a spus, "aceea! Ce? Ei au prevăzut lucruri?"
"Da." Am spus, "Aceea mi se întâmplă mie, domnule."
E-219 He said, "Well, I don't know nothing about the Bible." He said, "I wouldn't know what you was talking about."
I said, "Did you ever read the Bible?"
He said, "Yeah."
"Read back in the Bible about the old prophets of the Old."
"Oh," he said, "that! What? They foresaw things?"
"Yeah." I said, "That happens to me, sir."
I said, "Did you ever read the Bible?"
He said, "Yeah."
"Read back in the Bible about the old prophets of the Old."
"Oh," he said, "that! What? They foresaw things?"
"Yeah." I said, "That happens to me, sir."
E-220 A spus, "Aceea, mă bucur că tu... Aceea o rezolvă. Ei bine, asta e, vezi." A spus, "Şti ce? Tu ar trebui-ar trebui să intri şi să ne laşi să examinăm aceasta." A spus, "Aceasta ar fi o cercetare ştiinţifică importantă."
Am spus, "Aşteaptă un minut, doctore. Ai avut vreodată un vis?"
A spus, "Da."
Am spus, "Aşteaptă un minut, doctore. Ai avut vreodată un vis?"
A spus, "Da."
E-220 He said, "That, I'm glad you... That settles it. Well, that's it, see." He said, "You know what? You ought--you ought to go in and let us examine this." Said, "This would be a great scientific research."
I said, "Wait a minute, doctor. Did you ever have a dream?"
He said, "Yes."
I said, "Wait a minute, doctor. Did you ever have a dream?"
He said, "Yes."
E-221 Am spus, "Atunci visează-mi un vis. Spune-mi ce se va întâmpla mâine. Nu ai putea face lucrul acesta dacă ar trebui. Vezi? Ori cine te lasă să ai acel vis trebuie să-l facă."
E-221 I said, "Then dream me a dream. Tell me what's going to happen tomorrow. You couldn't do it if you had to. See? Ever who let you have that dream has to do it."
E-222 "Nici eu nu pot vedea o vedenie. Trebuie să fie El care lasă vedenile. Nu le pot vedea până când nu îmi spune El. Nu ştiu ce să spun până când nu îmi spune El să spun. Dar este un dar, vezi tu, că am fost născut cu acela. Primul lucru care mi-l amintesc vreodată din viaţa mea a fost că am văzut o vedenie. Şi nici măcar o singură dată nu a fost greşită." Vedeţi? Este a voastră-a voastră... Acela-i motivul că vedeţi oameni...
E-222 Neither can I see a vision. It's got to be Him that let's visions. I can't see them till He tells me. I don't know what to say till He tells me to say. But it's a gift, you see, that I was born with that. The first thing I ever remember in my life was seeing a vision. And not one time has it ever been wrong." See? It's your--your... That's the reason you see people...
E-223 We do have a lot of impersonation. That's exactly right. But we'll always have that. Sure.
E-224 Am citit povestea despre Martin Luther, pentru voi cei Luterani. Istoria lui Martin Luther a spus, "Nu a fost aşa de ciudat că Martin Luther a putut protesta biserica Catolică şi să scape cu aceasta; dar că a putut să-şi ţină capul sus deasupra la tot fanatismul care a urmat trezirea lui, şi încă să stea clar cu Scriptura." Asta e. Da.
E-224 I read the story of Martin Luther, to your Lutherans. The history of Martin Luther said, "It wasn't so strange that Martin Luther could protest the Catholic church and get by with it; but he could hold his head above all the fanaticism that followed his revival, and still stay clear with the Scripture." That's it. Yeah.
E-225 Aceea nu are nimic de-a face cu ei. Tu eşti răspunzător înaintea lui Dumnezeu... Căci, vedeţi, acesta este doar un dar. Vedeţi? Te abandonezi aici, şi atunci Domnul vorbeşte.
E-225 That don't have nothing to do with them. You're responsible before God... For, see, it's just a gift. See? You drop yourself over here, and then the Lord speaks.
E-226 Acum, aici. Aici, aceasta este femeia? Acum, aici, aceasta ar trebui să o dovedească, acum pentru fiecare. Fiţi cu adevărat reverenţi, doar câteva minute. S-ar putea să fie un nou venit aici. Acum aici este o-o femeie tânără, eu-eu nu am văzut-o niciodată în viaţa mea. Ea este o străină pentru mine. Eu nu o cunosc.
E-226 Now, here. Here, is this the woman? Now, here, this ought to prove it, now to everybody. Be real reverent, just a few minutes. May be a newcomer is here. Now here is a--a young woman, I--I have never seen her in my life. She's a stranger to me. I don't know her.
E-227 Dar aici ne întâlnim, întocmai ca Sfântul Ioan 11... Am fost acolo, în această seară, vedeţi, când... Sfântul Ioan 4, adică, unde Isus a întâlnit-o pe femeie la fântână. Am vorbit despre ea. Ea probabil era cu mult mai tânâră decât El. Şi El i-a spus unde era necazul ei. Şi prin aceea, ea a spus, "Acum, Domnule, Tu, văd că Tu eşti un profet."
E-227 But here we meet, just like Saint John 11... I been there, tonight, see, when... Saint John 4, I mean, where Jesus met the woman at the well. I was speaking about her. She was probably much younger than Him. And He told her where her trouble was. And by that, she said, "Now, Sir, You, I perceive that You are a prophet."
E-228 Acum, vedeţi, un profet este cineva la care a venit Cuvântul lui Dumnezeu. Profeţia pentru acea zi, Cuvântul care a trebuit să se împlinească în acea zi, a venit la acel om, şi El este acel Cuvânt viu pentru acea zi.
E-228 Now, see, a prophet is one who the Word of God has come to. The prophecy for that day, the Word that's to be fulfilled in that day, come to that man, and He is that living Word for that day.
E-229 Ea a spus, "Văd că Tu eşti un profet. Acum noi aşteptăm acel profet." Dacă vă veţi întoarce înapoi la acea trimitere, vă va îndrepta direct înapoi la-la acel profet. A spus, "Noi ştim când are să vină Mesia, asta-i ce va face El. El ne va spune acele lucruri."
El a spus, "Eu sunt Acela, care vorbeşte cu tine."
El a spus, "Eu sunt Acela, care vorbeşte cu tine."
E-229 She said, "I perceive that You are a prophet. Now we're waiting for that prophet." If you'll run that reference back, it refers you right back to--to that prophet. Said, "We know when Messiah cometh, that's what He'll do. He'll tell us those things."
He said, "I am He, that speaks to you."
He said, "I am He, that speaks to you."
E-230 Şi ea s-a dus şi a zis, "Veniţi, de vedeţi un Om care mi-a spus lucrurile care le-am făcut. Nu cumva este acesta Mesia?" Şi toţi oamenii au crezut.
E-230 And she went and said "Come, see a Man that told me the things I done. Isn't this the Messiah?" And all the people believed it.
E-231 Acum, El a promis că, "Lucrările care El le-a făcut, le vor face şi credincioşii." Şi acum, în aceste zile de pe urmă, a adeverit Venirea Sa apropiată prin aceasta, când El Se descoperă în acelaşi fel cum a făcut El la Sodoma.
E-231 Now, He promised that, "The works that He did, the believers would also." And now, in this last day, vindicated His near Coming by it, when He reveals Himself in the same way as He did at Sodom."
E-232 Ai ascultat la Mesajele din săptămâna asta? Crezi că acela este Adevărul? [Sora spune, "Da." – Ed.] Acum, noi fiind străini unul faţă de celălalt, este corect, nu-i aşa? ["Da."] Doar aşa ca oamenii să vadă, ridică-ţi mâna, aşa ca oamenii să vadă.
E-232 Have you been listening to the Messages this week? You believe that to be the Truth? [The sister says, "Yes."--Ed.] Now, we being strangers to one another, that's right, is it? ["Yes."] Just so that the people see, raise your hand, so that the people see.
E-233 Nu am văzut-o niciodată pe femeie, în viaţa mea. Nu ştiu nimic mai mult despre ea decât nimic. Vedeţi? Ea este doar o femeie tânără, cu mult mai tânără decât mine. Născut ani aparte, la mile depărtare, şi aici ne întâlnim, de prima dată. Iată-ne stând amândoi aici, oameni peste tot în jur, lumini, toate celelalte. Noi stăm aici în Prezenţa lui Dumnezeu. Şi eu vorbesc cu tine, ca să aflu, mai întâi, dacă acea ungere va veni asupra mea. Şi dacă da, atunci eu voi fi în stare să fac lucrul acesta. Fără Aceea, eu nu o pot face. Acum, singurul lucru care-l fac este doar să mă rog şi să pun mâinile peste tine, cum ar face păstorul tău, sau oricine ar fi, şi aş continua. Vezi? Este un dar. Mă aduc, din câte ştiu, relaxat faţă de Acesta. Dar, atunci, eu nu-L pot face să vină. El trebuie să vină. Trebuie să vină, El însuşi.
E-233 I've never seen the woman, in my life. I don't know no more about her than nothing. See? She's just a young woman, much younger than I. Born years apart, miles apart, and here we meet, the first time. Here we both stand here, people all around, lights, everything else. We're standing here in the Presence of God. And I'm talking to you, to find out, first, if that anointing will come upon me. And if it does, then I'll be able to do it. Without That, I cannot do it. Now, only thing I do is just pray and lay hands on you, like your pastor would, or whoever it would be, and go on. See? It's a gift. I got myself, as far as I know, relaxed to It. But, then, I can't make It come. He has to come. It has to come, Itself.
E-234 Acum fiţi doar reverenţi. El este aici. Acum, în Numele lui Isus Cristos, iau fiecare duh de aici sub controlul meu, pentru slava lui Dumnezeu. Acum staţi în linişte. Dacă se întâmplă ceva, eu voi fi în stare să controlez, doar dacă voi nu veţi începe să săriţi şi să începeţi să vă agitaţi. Staţi liniştiţi. Epilepsia şi lucruri uneori intră în adunare şi doar se avântă afară o duzină din ele, aşa. Câţi aţi văzut aşa ceva să se întâmple în adunarea mea? Sigur. Vedeţi? Sigur. Dar voi doar staţi liniştiţi. Eu sunt responsabil pentru aceea. Dar dacă voi sunteţi aroganţi, eu nu sunt responsabil, pentru că este o pedeapsă.
E-234 Now just be reverent. It is here. Now, in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control, for the glory of God. Now sit quiet. If anything happens, I'll be able to control it, if you just don't jump up and start carrying on. Sit still. Epilepsy and things sometime get in the meeting and just swing out a dozen of them, like that. How many seen such as that happen in my meeting? Sure. See? Sure. But you just sit still. I'm responsible for that. But if you're arrogant, I'm not responsible, 'cause it's a punishment.
E-235 Acum, nu am nici o idee pentru ce este femeia aici. Acum, ea ştie despre aceasta acum, la acest timp, că ceva se petrece. Vedeţi? Pentru că, chiar între mine şi ea, ea doar începe să dispară. Este acea Lumină care intră.
E-235 Now, I have no more idea what the woman is here for. Now, she knows of it now, at this time, that something is going on. See? 'Cause, right between she and I, she just begins fading out. It's that Light coming in.
E-236 Acum, femeia este într-adevăr, lucrul ei principal pentru care este aici, ea stă pentru altcineva. Ea are pe cineva pentru care ea-ea se roagă. Şi aceea este 0-0-0-0 persoană care este foarte grav, într-o cădere nervoasă. Aceasta-i o soră. Aşa este. Aşa este, ridică-ţi mâinile sus. Cu o cădere nervoasă. Acum priviţi.
E-236 Now, the woman is really, her main thing that she's here for, she's standing for somebody else. She's got somebody she's--she's praying for. And that's a--a--a--a person that's real bad off, in a nervous breakdown. It's a sister. That's right. That's right, raise up your hands. With a nervous breakdown. Now look.
E-237 Astfel oamenii spun, "Eu cred că el doar a ghicit aceea." Nu, nu. Vedeţi? Niciodată nu am ghicit.
E-237 So the people say, "I think he just guessed that." No, no. See? Never guessed it.
E-238 Acum urmăriţi. Ea este o persoană foarte bună, un duh bun. Acum doar un moment. Acum uită-te la mine. Şi aceea-i ce Petru şi Ioan au spus, la poartă, "Acum uită-te la mine." Vezi? Se pare să fie altceva în inima ta. Da. Tu suferi, tu însuţi, cu ceva crize de ameţeli, cum îţi vin. Tu ai aceea. Aşa este.
E-238 Now watch. She's a very fine person, a good spirit. Now just a moment. Now look on me. And that's what Peter and John said, at the gate, "Now look on me." See? There seemed to be something else in your heart. Yes. You suffer, yourself, with some sort of a dizzy spells, like you get. You have that. That's right.
E-239 Tu ai altceva pe inima ta, despre care tu vrei să şti, şi aceea este pentru acel frate. El se află în spital aici. [Sora spune, "Da" – Ed.] Vrei să-ţi spun cum a ajuns el acolo? El a fost întrun accident de automobil. Aşa este. Hah! Crezi că primeşti ceea ce ai cerut? Atunci du-te pe drumul tău. Totul s-a terminat, atunci. Vezi?
"Dacă tu poţi crede, toate lucrurile sunt cu putinţă."
"Dacă tu poţi crede, toate lucrurile sunt cu putinţă."
E-239 You got something else on your heart, that you want to know about, and that's for that brother. He's in the hospital here. [The sister says, "Yes."--Ed.] You want me to tell you how he come to being there? He was in an automobile accident. That's right. Huh! Do you believe you receive what you asked for? Then go on your road. It's all over, then. See?
"If thou canst believe, all things are possible."
"If thou canst believe, all things are possible."
E-240 Ce mai faceţi, doamnă? Acum, crezi că Isus Cristos este Fiul lui Dumnezeu, acelaşi ieri, azi, şi în veci? [Sora spune, "Eu cred." – Ed.] Dacă El îmi va descoperi care este necazul tău, crezi că El poate face lucrul acesta? ["Cu siguranţă."] Bine. Acum fie ca El să acorde aceasta.
E-240 How do you do, lady? Now, do you believe that Jesus Christ is the Son of God, the same yesterday, today, and forever? [The sister says, "I do."--Ed.] If He would reveal to me what your trouble is, you believe that He could do that? ["I sure do."] All right. Now may He grant it.
E-241 Un lucru de care tu suferi, da, aha, mai întâi, tu ai avut ceva operaţie. Şi ai avut un sân îndepărtat, amputat. Apoi, teai rănit la sân, la celălalt sân, şi asta-i ce este necazul tău. Tu nu eşti de aici. [Sora spune "Nu." – Ed.] Tu eşti din apropierea unui râu de ceva... Eşti din Louisville, Kentucky. ["Şi aproape de tine."] Şi numele tău este D-na Lumpkins. Dumnezeu să te binecuvânteze. Aceea, aceea-i corect. Tu ai fost în tabernacol. Nu te-am recunoscut. Dar este exact aşa. Du-te pe drumul tău, crezând acum. Dumnezeu să te binecuvânteze. Asta-i bine. În regulă.
E-241 One thing that you suffer, yes, uh-huh, first, you've had some surgery. And you've had a breast removed, amputated. Then, you've hurt your breast, your other breast, and that's what your trouble is. You're not from here. [The sister says, "No."--Ed.] You're from around a river of some... You're from Louisville, Kentucky. ["And close to you."] And your name is Mrs. Lumpkins. God bless you. That, that's right. You have been in the tabernacle. I didn't recognize you. But that's exactly right. Go on your road, believing now. God bless you. That's fine. All right.
E-242 Vino acum. Crezi cu toată inima ta, domnule? Crezi că eu sunt slujitorul Lui? [Fratele spune, "Eu cred." – Ed.] Crezi că-că tu, când vi, tu vi întocmai cum Simon Petru a făcut de data aceea? Vezi? Tu nu vi la mine. Tu vi la El. Şi eu sunt doar reprezentantul Lui. Vezi? El... eu noi... suntem mlădiţele; El este Viţa. Acum, dacă Domnul Isus... Noi fiind total străini unul faţă de celălalt, presupun că suntem. Şi dacă-şi dacă noi suntem total străini, şi Domnul Isus îmi poate descoperi ceva cum a făcut El lui Simon Petru, la unii din ceilalţi, când au venit, te va face lucrul acesta să crezi, cu toată inima ta? Vei crede aceasta? ["Da."] Acum, în regulă, domnule. Acum uită-te la mine doar un moment.
E-242 Come now. Do you believe with all your heart, sir? You believe me to be His servant? [The brother says, "I believe."--Ed.] Do you believe that--that you, when you come, you're coming just like Simon Peter did that time? See? You're not coming to me. You're coming to Him. And I'm just His representative. See? He... I... We are the--the--the branches; He's the Vine. Now, if the Lord Jesus... Us being total strangers to one another, I suppose we are. And if--and if we be total strangers, and the Lord Jesus can reveal to me something that like He did to Simon Peter, some of the rest of them, when they come, will it make you believe, with all your heart? You'd believe it? ["Yes."] Now, all right, sir. Now you look on me just a moment.
E-243 Acum, necazul tău, eu te văd. Este ceva în legătură cu stomacul. Este în... Este o tumoare în stomac. [Fratele spune, "Aşa este." – Ed.] Aşa este, o tumoare în stomacul tău. Spune, apropo, tu eşti un slujitor, de asemenea. ["Da."] Da, domnule. Crezi că Dumnezeu îmi poate spune cine eşti? Crezi că Dumnezeu te cunoaşte? ["Cred, cu toată inima mea."] Tot, cu toată inima ta. Bine. Rev. Brown, mergi înainte, fi bine, Isus Cristos...
E-243 Now, your trouble, I see you. It's something about the stomach. It's in... It's a tumor in the stomach. [The brother says, "That's right."--Ed.] That's right, a tumor in your stomach. Say, by the way, you are a minister, too. ["Yes."] Yes, sir. You believe God can tell me who you are? You believe God knows you? ["I do, with all my heart."] All, with all your heart. All right. Rev. Brown, go on, be well, Jesus Christ...
E-244 Crede. Crezi că Dumnezeu poate vindeca artrita ta şi să te facă bine? Du-te, crezând lucrul acesta atunci. Spune, "Îţi mulţumesc, Doamne Isuse."
E-244 Believe. You believe God can heal your arthritis and make you well? Go, believing it then. Say, "Thank You, Lord Jesus."
E-245 Vino, doamnă. Tu suferi cu o problemă nervoasă. Crezi că Dumnezeu te poate face bine de aceea? [Sora spune, "Amin." – Ed.] Bine. Doar du-te, spunând, "Laudă Domnului!" Văd, o rotiţă învârtindu-se jos de tot aici. Aceasta obişnuia să se învârtă sus aici. De obicei erai o persoană mică fericită când erai tânără, plină de bucurie şi veselie. Şi deodată, s-a întâmplat ceva. Acum doar urcă sus acolo, şi crede aceea din nou. Doar începe, fericită, bucurându-te, Isus Cristos te va aduce la aceasta. Dumnezeu să te binecuvânteze. Du-te, crede lucrul acesta acum, cu toată inima ta. Bine.
E-245 Come, lady. You suffer with a nervous trouble. You believe that God can make you well of that? [The sister says, "Amen."--Ed.] All right. Just go, saying, "Praise the Lord!" See, a little wheel turning way down here. It used to turn up here. You used to be a happy little person when you were young, full of joy and jolly. And all at once, something happened. Now just go up there, and believe that again. Just start, happy, rejoicing, Jesus Christ will bring you to it. God bless you. Go, believe it now, with all your heart. All right.
E-246 Tu crezi? Tu te ologeşti, de asemenea. Crezi că Dumnezeu poate vindeca aceasta şi să te facă bine? [Sora spune, "Da." – Ed.] Bine. Doar du-te, spune, "Îţi mulţumesc, Doamne Isuse," şi cu toată inima ta.
E-246 You believe? You're crippling up, too. You believe that God can heal it and make you well? [The sister says, "Yes."--Ed.] All right. Just go, say, "Thank You, Lord Jesus," and with all your heart.
E-247 Crezi că Dumnezeu poate vindeca acel astm şi să te facă bine, fiule? Du-te pe drum tău, bucurându-te, fiind sănătos şi fericit. De asemenea, slăbiciune, prostată, şi artrită. Crezi că Dumnezeu poate face bine aceea, să te vindece? [Fratele spune, "Da." – Ed.] Dacă crezi lucrul acesta cu toată inima ta, du-te pe drumul tău, bucurându-te, spunând, "Îţi mulţumesc, Doamne."
E-247 Do you believe God can heal that asthma and make you well, son? Go on your road, rejoicing, being healthy and happy. Also, weakness, prostrate, and arthritis. You believe that God can make that well, heal you? [The brother says, "Yes."--Ed.] If you believe it with all your heart, go on your road, rejoicing, saying, "Thank You, Lord."
E-248 Doar o clipă acum. Doar o clipă. Ceva s-a întâmplat. O persoană diferită de aceasta. Doar crede acum, cu toată inima ta.
E-248 Just a moment now. Just one moment. Something happened. Different person from this. Just believe now, all your heart.
E-249 Este această doamnă care stă chiar aici, suferind cu o problemă de spate. Crezi că Isus Cristos te face bine, cu toată inima ta? Bine. Tu poţi avea ceea ce ceri, atunci. Vezi? Domnul Isus te vindecă şi te face bine.
E-249 It's this lady sitting right here, suffering with a back trouble. You believe that Jesus Christ make you well, with all your heart? All right. You can have what you ask for, then. See? The Lord Jesus heal you and make you well.
E-250 "Dacă poţi crede, toate lucrurile sunt cu putinţă celor ce cred." Credeţi aceea cu toată inima voastră? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Ce crezi despre aceasta, stând acolo, suferind de acea hernie? Crezi că Dumnezeu te va vindeca de acea hernie şi te va face bine? Da. Crezi că El o va face? Bine. Poţi avea ceea ce ceri. Domnul să te binecuvânteze.
E-250 "If you can believe it, all things are possible to them that believes." Do you believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] What do you think about it, sitting there, suffering with that hernia? Do you believe that God will heal you of that hernia and make you well? Yes. You believe He will? All right. You can have what you ask for. The Lord bless you.
E-251 Vezi, El este acolo afară întocmai cum este El aici. Aceea ar trebui chiar să ne sfâşie în bucăţi, nu-i aşa? Crezi că Dumnezeu va vindeca acel diabet şi să facă să te faci bine, şi tu mergi acasă, starea sângelui va fi... Du-te la Calvar, pentru o transfuzie de sânge, totul se va termina. Du-te, crede aceasta cu toată inima ta. Nu te îndoi. Doar crede, cu toată inima ta, că Dumnezeu te va face bine.
E-251 See, He's out there just the same as He's here. That ought to just tear us to pieces, oughtn't it? You think God will heal that diabetic and make you get well, and you go home, the blood condition will be... Go to Calvary, for a blood transfusion, it'll all be over. Go, believe it with all your heart. Don't doubt. Just believe, with all your heart, that God will make you well.
E-252 Vino aici. Tu ai cea mai periculoasă boală care există în lume. Este boală de inimă. Dar Isus locuieşte în inimă. Crezi că El te ya vindeca în acea inimă? Bine. Du-te pe drumul tău, spunând, "Îţi mulţumesc, Doamne Isuse," şi te face bine.
E-252 Come here. You got the most dangerous disease there is in the world. That's heart trouble. But Jesus lives in the heart. Do you believe He will heal you in that heart? All right. Go on your road, saying, "Thank You, Lord Jesus," and make you well.
E-253 Du-te, mănâncă cina ta. Isus Cristos te-a vindecat de acea boală de stomac, te face bine. În regulă.
E-253 Go, eat your supper. Jesus Christ healed you from that stomach trouble, makes you well. All right.
E-254 Tu crezi? Tu crezi, dacă eu nu spun nici un cuvânt, doar pun mâinile peste tine, te vei face bine, oricum? Domnul să te binecuvânteze. Doar crede cu toată inima ta.
E-254 You believe? You believe, if I don't say a word, just lay hands on you, you'll get well, anyhow? Lord bless you. Just believe with all your heart.
E-255 Crezi, dacă pun mâinile peste tine, te vei face bine, de asemenea? Vino. În Numele lui Isus Cristos, fie ca ea să fie vindecată.
E-255 You believe, if I lay hands on you, you'll get well, too? Come. In the Name of Jesus Christ, may she be healed.
E-256 Vino. Acum, tu şti că eu ştiu ce este în neregulă cu tine. Dar, acolo, dacă nici măcar nu îţi spun, crezi că tu nu eşti nevoită să îţi fie extirpată acea tumoare, şi va fi chiar totul bine de acum? [Sora spune "Nu mă duc să îmi fie extirpată." – Ed.] În regulă. În regulă. Du-te drept înainte atunci, crede-l pe Dumnezeu, te vei face bine şi vei fi în regulă. ["Crezi că este ceva în neregulă cu mine?"] Dacă-dacă doar crezi asta, El ţi-o va lua afară. Tu nici măcar nu trebuie să o ai, dacă doar crezi cu toată inima ta. ["Nu o voi avea nicioadată extirpată."] Laudă Domnului.
E-256 Come. Now, you know I know what's wrong with you. But, there, if I don't even tell you, you believe you won't have to have that tumor taken out, and it'll just be all right from now? [The sister says, "I'm not going to have it taken out."--Ed.] All right. All right. Go right ahead then, believe God, you'll get well and be all right. ["You think that something is wrong with me?"] If--if you just believe that, He'll take it out. You won't even have to have it, if you just believe with all your heart. ["I'll never have it taken out."] Praise the Lord.
E-257 Acum crezi că Dumnezeu vindecă cancer, şi face oamenii, cu cancer, bine? [Fratele spune, "Da, domnule." – Ed.] În regulă, domnule. Du-te pe drumul tău, şi spune, "Îţi mulţumesc, Doamne, eu voi fi bine." Şi tu vei fi în regulă.
Acum Isus a venit şi te cheamă. Crezi asta?
Acum Isus a venit şi te cheamă. Crezi asta?
E-257 Now do you believe God heals cancer, and makes people, with cancer, well? [The brother says, "Yes, sir."--Ed.] All right, sir. Go on your road, and say, "Thank You, Lord, I'm going to be well." And you'll be all right.
Now Jesus has come and calls for you. You believe that?
Now Jesus has come and calls for you. You believe that?
E-258 Crezi aceasta, aşezată acolo, doamnă, cumva de statură grea, cu acea problemă de sinus? Crezi că Dumnezeu te va face bine? În regulă. Vezi? Chiar priveşte aici, chiar priveşte în continuare, şi crede. Şi aceea...
E-258 You believe it, sitting there, lady, kind of heavy-set, with that sinus trouble? Do you believe God will make you well? All right. See? Just looking here, you just look right on, and believing. And that...
E-259 Doamna care şade acolo, a clătinat din cap, chiar de lângă tine. Nu ştia ce să creadă despre lucrul acesta. Dacă vei crede, artrita ta te va părăsi, de asemenea. În regulă.
Crezi cu toată inima ta?
Crezi cu toată inima ta?
E-259 The lady sitting there, shook her head, right next to you. She didn't know what to think about it. If you'll believe, your arthritis will leave, too. All right.
You believe with all your heart?
You believe with all your heart?
E-260 Acest om în vârstă care stă aici, din Okeechobee, acolo în acea direcţie, crezi că Isus Cristos îţi va vindeca ochii care merg spre orbire? Poţi avea ceea ce ceri, dacă vei cere aceasta.
E-260 This elderly man sitting over here, from Okeechobee, over in that way, you believe that Jesus Christ will heal your eyes that's going blind? You can have what you ask for, if you'll ask it.
E-261 Învăţătorul a venit şi vă cheamă. Îl credeţi voi? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Atunci doar ridicaţi-vă în picioare şi acceptaţi-L, şi spuneţi, "Eu te cred, Doamne Isuse, chiar acum. Îmi ridic mâinile, şi cred că Tu mă vindeci acum."
Doamne Isuse, această audienţă este a Ta. Suntem în întârziere, Doamne.
Dar nu trece pe lângă mine, O Mântuitorule blând,
Ascultă strigătul meu umil;
În timp ce Tu îi chemi pe alţii,
Nu trece pe lângă mine.
Izvorul întregii mele mângâieri,
Mai mult decât viaţa pentru mine;
Pe cine am eu pe pământ în afară de Tine?
Sau pe cine în Cer decât pe Tine?
Nevăzătoarea Fanny Crosby a făcut acea afirmaţie.
Doamne Isuse, această audienţă este a Ta. Suntem în întârziere, Doamne.
Dar nu trece pe lângă mine, O Mântuitorule blând,
Ascultă strigătul meu umil;
În timp ce Tu îi chemi pe alţii,
Nu trece pe lângă mine.
Izvorul întregii mele mângâieri,
Mai mult decât viaţa pentru mine;
Pe cine am eu pe pământ în afară de Tine?
Sau pe cine în Cer decât pe Tine?
Nevăzătoarea Fanny Crosby a făcut acea afirmaţie.
E-261 The Master has come and is calling on you. Do you believe Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then just raise up on your feet and accept Him, and say, "I believe You, Lord Jesus, right now. I raise up my hands, and I believe that You now heal me."
Lord Jesus, this audience is Yours. We're late, Lord.
But pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me;
Whom have I on earth beside Thee?
Or whom in Heaven but Thee?
Blind Fanny Crosby made that statement.
Lord Jesus, this audience is Yours. We're late, Lord.
But pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me;
Whom have I on earth beside Thee?
Or whom in Heaven but Thee?
Blind Fanny Crosby made that statement.
E-262 Doamne Isuse, nu trece pe lângă nici unul din ei, ci dă-le la fiecare din ei vindecarea lor, în această seară. Îi încredinţez Tie, în Numele lui Isus Cristos.
E-262 Lord Jesus, pass none of them by, but give every one of them their healing, tonight. I commit them to You, in the Name of Jesus Christ.
E-263 Ridicaţi-vă mâinile acum şi Acântaţi laudele. Eu mă voi ruga pentru ei. În regulă. Fiecare, voi Îl credeţi?
E-263 Raise your hands now and sing the praises. I'll pray for them. All right. Everybody, you believe Him?
E-264 Acum, Dl. organist, Îl voi Lăuda. Îl voi Lăuda. Dă-ne acordul. În regulă.
Fiecare cu mâinile sus acum.
Îl voi lăuda, Îl voi lăuda,
Ludă Mielului ucis pentru păcătoşi;
Daţi-I slavă, voi toate popoarele,
Căci sângele Lui a spălat fiecare pată.
Fiecare cu mâinile sus acum.
Îl voi lăuda, Îl voi lăuda,
Ludă Mielului ucis pentru păcătoşi;
Daţi-I slavă, voi toate popoarele,
Căci sângele Lui a spălat fiecare pată.
E-264 Now, Mr. organ-man, I will praise Him. I will praise Him. Give us the chord. All right.
Everybody, with your hands up now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Everybody, with your hands up now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-265 Acum daţi mâinile cu cineva de lângă voi, spuneţi, "Dumnezeu să te binecuvânteze, prietene. Eu-eu sunt bucuros să ştiu că tu l-ai acceptat pe Isus ca vindecătorul tău." Acum, asta-i bine. Aşa este. Daţi mâinile şi spuneţi, "Mulţumim Domnului."
E-265 Now shake hands with somebody by you, say, "God bless you, friend. I--I'm happy to know that you've accepted Jesus as your healer." Now, that's good. That's right. Shake hands and say, "Thank the Lord."
E-266 Acum să ne ridicăm mâinile către El, şi să cântăm din nou cu tot din toate inimile noastre; capetele noastre aplecate, ochii noştri închişi, din toate inimile noastre acum.
Îl voi lăuda, Îl voi lăuda,
Lăudaţi pe Domnul ucis pentru păcătoşi;
Daţi-I slavă, voi toate popoarele,
Căci sângele Lui a spălat fiecare...
Îl voi lăuda, Îl voi lăuda,
Lăudaţi pe Domnul ucis pentru păcătoşi;
Daţi-I slavă, voi toate popoarele,
Căci sângele Lui a spălat fiecare...
E-266 Now let's raise our hands up to Him, and sing again with all of all hearts; our heads bowed, our eyes closed, with all of our hearts now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each...
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each...
E-267 Este El identificat printre voi destul încât să-L puteţi accepta? Credeţi că El este aici? Credeţi că acela este El? Prieteni, dacă aş putea veni jos acolo în acea audienţă şi să vindec pe careva dintre voi oamenii, eu sigur aş face-o. Aş face-o bucuros. Cu toată inima mea, aş face lucrul acesta. Dar eu-eu nu pot face aceea. Eu-eu nu am nici-nici un mod să o fac. Dar singurul lucru pe care îl am, este acest dar mic pe care vi l-am arătat, şi acela identifică făgăduinţa Scripturii că Isus Cristos este chiar aici cu noi, ţinându-Şi făgăduinţa. Oh, aceea ar trebui să ne înflăcăreze inimile. Vai, doar gândiţi-vă la Isus, acel Nume minunat!
E-267 Is He identified among you enough that you can accept Him? Do you believe He's here? You believe that that's Him? Friends, if I could come down there in that audience and heal any of you people, I'd sure do it. I would gladly do it. With all my heart, I would do it. But I--I can't do that. I--I don't have any--any way of doing it. But only thing I have, is this little gift that I was showing you, and that identifies the Scripture promise that Jesus Christ is right here with us, keeping His promise. Oh, that ought to set our hearts a fire. My, just think of Jesus, that wonderful Name!
E-268 Când, când acel Nume a fost rostit de prima dată, când s-a suit Maria în Iuda. Şi Elisabeta a zămislit, şi micuţul Ioan era de şase luni, în pântecul mamei lui, şi nu s-a mişcat încă. Acum, oricine ştie, cam pe la trei luni, sau patru, cel mult, copilul se mişcă. Şi Elisabeta era ciudată, ea... Acesta nu s-a mişcat. Ea însăşi s-a ascuns. Şi când a văzut-o pe Maria venind, faţa ei mică toată luminată, cu slava lui Dumnezeu. Şi a spus, "Tu şti..." Şi ea a văzut că ea urma să fie mamă, şi a spus, "Eu presupun că tu şi Iosif sunteţi căsătoriţi."
"Nu. Nu suntem căsătoriţi." "Bine, ăh, şi tu vei avea un copil?"
"Nu. Nu suntem căsătoriţi." "Bine, ăh, şi tu vei avea un copil?"
E-268 When, when that Name was first spoke, when Mary come up into Judah. And Elisabeth had conceived, and little John was six months old, in his mother's womb, and had not moved yet. Now, anybody knows, about three months, or four, at the most, the baby is moving. And Elisabeth was strange, she... It hadn't moved. She had hid herself. And when she seen Mary coming, her little face all lit, up with the glory of God. And she said, "You know..." And she seen she was to be mother, and she said, "I suppose you and Joseph are married?"
"No. We're not married."
"Well, uh, and you're going to have a baby?"
"No. We're not married."
"Well, uh, and you're going to have a baby?"
E-269 "Da. Duhul Sfânt m-a preaumbrit, şi El a spus că acea Făptură care se va naşte în mine va fi numit 'Fiul lui Dumnezeu.' Şi Îi voi pune Numele 'Isus."'
E-269 "Yes. The Holy Ghost overshadowed me, and He said that Thing would be born in me would be called 'the Son of God.' And I would call His Name 'Jesus.'"
E-270 Şi de îndată ce ea a spus, "Isus," de prima dată când Numele lui Isus Cristos a fost rostit vreodată printr-o buză omenească, copilaşul mort din pântecul mamei sale a primit Duhul Sfânt şi a început să salte de bucurie, în pântecul unei mame.
E-270 And just as soon as she said, "Jesus," the first time that the Name of Jesus Christ was ever spoke through a human lip, the little dead baby in its mother's womb received the Holy Ghost and begin to jump for joy, in the womb of a mother.
E-271 Ce ar trebui să facă Numele lui Isus unei Biserici născute din nou? Eu nu pricep asta. Slavă lui Dumnezeu! El este Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu, dătătorul Vieţii. Amin. Să-I dăm laudă. Doar ridicaţi-vă mâinile. Şi eu Îl voi lauda. Aleluia!
E-271 What ought the Name of Jesus to do to a born-again Church? I don't get it. Glory to God! He's Jesus Christ, the Son of God, the Life-giver. Amen. Let's give Him praise. Just raise up your hands. And I'll praise Him. Hallelujah!