Cine Este Isus?
Who Is Jesus?
Topeka, Kansas, U.S.A.
E-1 Ca mine, că noi am avut, până acum, un jubileu culinar obişnuit, cu acest dejun bun pe care l-am avut; de obicei se serveşte o bucată de chiflă rece şi ceva jeleu în jurul lui. Ziua trecută, am fost la Phoenix, şi ei mi-au dat clătite fără... noi cei din Sud, le numim, "flapjacks," şi ei nu au avut melasă pe ele, şi astfel eu-eu-eu a trebuit să-mi pun ceva zahăr pe a mea. Ele erau doar... Şi acum, aici, noi am avut un timp plăcut! Şi nu numai atât, acela în natural, dar am avut unul în cel spiritual.
E-1 Like me, that we've had, so far, a regular gastronomical jubilee, with this fine breakfast we had; usually it's a piece of cold bun and some jelly around it. I was at Phoenix, the other day, and they give me pancakes with no... we call them, down South, "flapjacks," and they didn't have any 'lasses with them, and so I--I--I had to put sugar on mine. They was just... And now, here, we had a real time! And not only that, that in the natural, we're having one in the spiritual.
E-2 Am fost bucuros ca să aud mărturisirea acestui frăţior. Am fost chemat dimineaţa cealaltă la căpătâiul patului său; ei mi-au spus că ceva s-a întâmplat. Eu cred că el era unul dintre primii care a încercat să sponsorizeze această întâlnire. Cu siguranţă Satan a încercat ca să-i facă asta acestui om a lui Dumnezeu. Dar vedeţi cum face Dumnezeu, El o întoarce total într-o mărturie remarcabilă, ca să arate puterea Lui. El va face ca toate lucrurile să lucreze împreună pentru binele, celor ce îl iubesc pe El. Aşa de mulţumitor să aud mărturisirea aceea, frate.
E-2 So glad to hear this little brother's testimony. I was called the other morning to his bedside; they told me something had happened. I think he was one of the first ones to try to sponsor this meeting. Certainly it was Satan tried to do that to that man of God. But you see how God does, He turns it right around to an outstanding testimony, to show His power. He'll make everything work together for good, to them that love Him. So thankful to hear that testimony, brother.
E-3 Şi într-adevăr este un privilegiu pentru mine ca să fiu în această cetate, cu voi poporule. Aceasta este, păi, nu pot să exprim, cât de bine mă simt. Acum noi nu am mai avut inundare de mulţimi, şi altele, cum avem uneori; dar se pare că Dumnezeu se pregăteşte să facă ceva, sau că stabileşte ceva, ca să-i pregătească pe oameni pentru ceva, ca să-i ducă pe oameni înapoi la linia unde ei trebuie să fie, ca să-i întâlnească pe aceşti păstori minunaţi, şi aşa mai departe.
E-3 And it's really been a privilege for me to be in this city, with you people. It's, why, just can't express it, how I feel about it. Now we haven't had overflowing crowds, and things, as sometimes we do; but it seems like that God is fixing to do something, or it's settling something, just getting people ready for something, getting the people back on the line where they should be, and to meet these fine pastors, and so forth.
E-4 Şi, apoi, este privilegiul meu să vin aici în această dimineaţă să vorbesc pentru Oamenii de Afaceri ai Evangheliei Depline. Eu înţeleg că grupul de aici este încă în faşă. Este foarte mic, aşa cum a spus fratele de aici că ei au nevoie de oameni.
E-4 And, then, my privilege of coming here this morning to speak for the Full Gospel Business Men. I understand that the chapter here is still in its infancy. It's very small, and as the brother here said that they needed man.
E-5 Bine, ca şi multe din alte organizaţii mari cum-cum eu reprezentam în jurul lumii, din toate cu Evanghelia deplină, şi mulţi dintre Baptişti şi alţii diferiţi, se întrebau, de ce eu încă aparţin la un grup, şi acela este la Oamenii de Afaceri, deoarece aceasta nu reprezintă vreo organizaţie oarecare. În sine, aceasta este-aceasta este inter-evanghelică. Asta doar simplu nu reprezintă nimic ci doar Evanghelia deplină, şi astfel noi suntem fericiţi pentru aceasta.
E-5 Well, as many of great fine organizations as--as I have represented around the world, of all the full Gospel, many of the Baptists and different ones, why, I still belong to one group, and that is the--the Business Men, because it doesn't represent any certain organization. In itself, it's--it's inter-evangelical. It just simply doesn't represent nothing but just the full Gospel, and so we are happy for that.
E-6 Şi eu cred că, voi oamenii de aici din oraş, care sunteţi... Într-adevăr, dacă voi mă credeţi când vă spun ceva care este adevărul, atunci acesta este timpul când oamenii de afaceri ai Evangheliei depline se pot aduna împreună pentru părtăşie. Voi veţi învăţa lucruri unul de la celălalt, într-un astfel de timp Sâmbătă dimineaţa, să vorbiţi.
E-6 And I think that, you man here of the city, that's... Really, if you believe me to tell you something that's truth, this is the time where that full Gospel businessmen can get together for fellowship. You will learn things from each other, in such a time on a Saturday morning, to speak.
E-7 Preşedintele... preşedintele internaţional, Fratele Shakarian, cu mulţi ani în urmă a făcut cunoştinţă cu mine. Mulţi dintre voi ştiu despre aceasta, despre telegramele aşezate pe masă, aşa de înalt; şi căutând prin ele, eu am aflat o femeie ce se numea Shakarian, care era pe moarte de cancer. Şi cumva Domnul m-a călăuzit acolo, şi în acest fel am făcut cunoştinţă cu Shakarienii, când ea a fost vindecată. Acolo-i unde Doctorul Theodore Palouveas a fost botezat acolo, când, el fiind doctorul lor, un doctor Grec.
E-7 The president of... the international president, Brother Shakarian, I was made acquainted with him many years ago. Many of you know about it, of the telegrams laying on the desk, so high; and picking through there, I found a woman named Shakarian, dying with cancer. And somehow the Lord led me over, and that's where I got acquainted with the Shakarians, when she was healed. There is where Doctor Theodore Palouveas was baptized out there, when, him being their doctor, a Greek doctor.
E-8 El a spus, "Tocmai ideea, că voi zidiţi pe oameni sub o concepţie falsă." A zis, "Acea femeie întinsă acolo o să moară!"
E-8 He said, "The very idea, you building people under a false conception." Said, "That woman laying there dying!"
E-9 La început, când am intrat în casă, el a zis, "Acum când vei intra înăuntru," a zis, "să fii cuvios, liniştit," zicea, "deoarece femeia este pe moarte. Ea a fost aici, şi avea ambii sâni tăiaţi, şi ea este toată umflată." A zis, "Ea trebuie să moară." Şi a zis, "Nu există nimic ce dvs. puteţi face." Şi eu am ascultat doar la lecţia lui pentru o vreme. El mi-a zis, "Acum să fii foarte liniştit. Nu vă rugaţi prea tare sau ceva." A mai zis, "Ziceţi o mică rugăciune şi veniţi înapoi jos."
Eu am zis, "Da, domnule."
Eu am zis, "Da, domnule."
E-9 First, when I went in the house, he said, "Now when you go in," said, "be reverent, quiet," said, "because the woman is dying. She had been up here, and both breasts have been removed, and she is swollen up." Said, "She has got to die." And said, "There is nothing you can do about it." And I just listened to his lecture for a while. He said, "Now be real quiet. Don't pray loud or anything." Said, "Say your little prayer and come back down."
I said, "Yes, sir."
I said, "Yes, sir."
E-10 Astfel eu am mers înainte. Eu ştiam că eu nu voi asculta de aceea, voi ştiţi. Şi eu am zis noi... Eu am plecat la etaj. Şi acolo era, eu cred că am luat... eu am primit-o înapoi acum. Am mers sus. Şi Florence, atunci, o tânără, o femeie tânără, frumoasă, şi Rose şi toţi ceilalţi, ei toţi se rugau; şi mama lor întinsă acolo inconştientă, era inconştientă de două zile, şi era toată umflată.
E-10 So I went on. I knowed I wasn't going to listen to that, you know. And I said we... I went on upstairs. And there was, I believe I took... I got it back now. I went upstairs. And Florence, then, a young, beautiful, young lady, and Rose and all of them, they all praying; and their mother laying there unconscious, been unconscious for a couple of days, all swollen up.
E-11 Şi astfel am îngenunchiat să mă rog. Şi când am făcut asta, acolo a venit Îngerul Domnului, a venit jos lângă pat, şi a zis, "În trei zile ea va fi sus."
E-11 And so knelt down to pray. And when I did, there come the Angel of the Lord, came down to the bed, said, "In three days she'll be up."
E-12 Astfel eu m-am întors doar şi am pornit-o afară, şi ei m-au urmat. Eu am zis, "În... Aceasta este în Numele Domnului, ea se va ridica." Şi astfel ei au început să strige.
E-12 So I just turned and started out, and they followed me. I said, "In... It's in the Name of the Lord, she'll get up." And so they started screaming.
E-13 Aici vine Doctorul Palouveas, şi a vrut să mă alunge din casă. Şi el doar... Eu am zis... El a zis, "Tocmai ideea!" Şi eu am zis... "Bine, zidind pe aceşti oameni sub o speranţă falsă! Femeia este gata să moară."
E-13 Here come Doctor Palouveas, and was going to run me out of the house. And he just... I said... He said, "The very idea!" And I said... "Well, building those people under false hope! The woman is dying."
E-14 Eu am zis, "Conform tuturor statisticilor voastre, aşa este. Dar conform cu Cuvântul Domnului, nu." Vedeţi? Eu am zis, "Ea va trăi."
E-14 I said, "According to all your statistics, it is. But according to the Word of the Lord, no." See? I said, "She is going to live."
E-15 "Nonsense," he said, "you should leave this place, get out of here."
E-16 Iar Fratele Shakarian a urcat sus, şi a zis, "Aşteptaţi doar un minut." Vedeţi? El zicea, "Noi v-am avut aici, de asemeni, ca doctorul nostru, şi noi vă apreciem." El zicea, "Dar noi l-am chemat de asemenea şi pe Fratele Branham. Speranţele tale, tu nu ne-ai dat nici una. El ne-a dat, vezi?"
E-16 And Brother Shakarian stepped up, said, "Wait just a minute." See? Said, "We had you down here also, too, for our doctor, and we appreciate you." Said, "But we also called Brother Branham. Your hopes, you give us none. He does, see."
E-17 Şi eu am zis, "Îţi spun ce am să fac. Dacă ea nu se va ridica şi să iasă iarăşi, în trei zile, eu voi pune un anunţ pe spatele meu, "proroc fals," şi mă voi duce chiar aici în Los Angeles, iar tu vei urca în maşina ta, vei merge în jos pe stradă, vei claxona, arătându-mă pe mine, înţelegeţi. Şi atunci dacă ea se va ridica, dă-mi voie să-ţi pun ţie pe spate un semn, "doctor şarlatan," să te duci cu maşina ta şi să suni, vedeţi. [Adunarea râde – Ed.] El n-a vrut s-o facă. Mai târziu, el a fost botezat într-un canal de irigaţie, şi îl slujeşte pe Domnul. De atunci, el a fost luat acasă în Slavă.
E-17 And I said, "Tell you what I'll do. If she isn't up and out again, within three days, I'll put a sign on my back, 'false prophet,' and we'll go right here in Los Angeles, and you get in your car, go down the street, blowing the horn, pointing to me, see. And then if she is up, let me put a sign on your back, 'quack doctor,' and get in your car and blow, see." [Congregation laughs--Ed.] He wouldn't do it. Later on, he was baptized in an irrigation ditch, and was serving the Lord. Since then, he's been taken Home to Glory.
E-18 Şi aşa m-am cunoscut eu cu Shakarianii. Mai târziu eu leam ajutat la o parte din organizarea primei lor grupări. Şi de-a lungul naţiunii, în jurul lumii, eu i-am ajutat în grupările lor. Ei sunt un grup foarte bun de oameni.
E-18 And so I got acquainted with the Shakarians. Later I was part of helping them organize their first chapter. And across the nation, around the world, I've helped them in their chapters. They're a very fine group of man.
E-19 Eu cred că voi-voi aţi omis ceva de n-aţi avut o părtăşie mai strânsă aici, pentru că aceasta este părtăşie. "Noi trebuie să ne adunăm laolaltă," Biblia ne spune nouă că, "aşa cum noi vedem că sfârşitul se apropie; să nu uităm să ne adunăm laolaltă." Nu doar-nu doar să faceţi asta, aceasta vă va întări. Şi, voi, tăria voastră va întări biserica. Şi asta este tot... Evanghelia Deplină a Oamenilor de Afaceri nu este o organizaţie să stea la o parte, şi să zică, "Acesta este grupul nostru." Aceasta este pentru toţi credincioşii, să se adune laolaltă. Şi aceasta este doar o unitate a bisericii, vedeţi, însăşi biserica credincioşilor spirituali. Şi eu cred că acesta-acesta este un lucru mare dacă voi-dacă voi aţi face asta. Este cam mică, poate că nu...
E-19 I think that you--you are missing something by not having your fellowship strengthened here, because it is fellowship. "We should assemble ourselves together," the Bible tells us that, "as we see the end approaching; not forsaking to assembling ourselves together." It'lE--it'll not only do that, it'll strengthen you. And, you, your strength will strengthen the church. And it's all... The Full Gospel Business Men is not an organization to set aside, and say, "This is our group." It's for all believers, to come together. And it's just a unit of the church, see, the church itself, the spiritual believers. And I think it--it's a great thing if you--if you would do it. It's kind of little, maybe it don't...
E-20 Sper că asta nu sună profanator. Dar cineva mi-a zis nu de mult, la o adunare, el zicea, un om a zis, "Zici, că eşti un predicator."
E-20 I hope it don't sound sacrilegious. But someone said to me not long ago, at a meeting, he said, a man said, "Say, you're a preacher."
E-21 Eu am zis, "Păi, eu cred că pe jumătate este corect." Eueu mă tem cumva de ce spun despre predicatori, printre oamenii Evangheliei Depline.
E-21 I said, "Well, I kind of halfway guess it's all right." I--I'm kind of afraid what I say about preachers, around Full Gospel people.
E-22 Voi ştiţi, că al meu-al meu tată a fost un-un-un călăreţ. El îmblânzea caii. Când eram doar un băieţaş, eu mă gândeam, voi ştiţi, că eu voi fi un călăreţ, de asemenea. Voi ştiţi cum băieţaşii vor să fie ca tata lor, şi eu urma să fiu de asemenea un călăreţ. Aşa că eu îl luam pe tata în spatele locului, voi ştiţi, când ara, iar eu duceam calul cel bătrân de plug la adăpat la o copaie veche, ştiţi voi, aceasta este cioplită dintr-un buştean.
E-22 You know, my--my father was a--a--a rider. He'd break horses. When I was a little boy, I thought, you know, I was going to be a rider, too. You know how little boys want to be like their dad, and I was going to be a rider also. So I'd get dad out to the back of the place, you know, when plowing, and I'd take my old plow horse out and take him down to the old watering trough, you know, it's hewed out of a log.
E-23 Câţi aţi văzut vreodată asta, o veche... Păi, din ce parte din Kentucky sunteţi voi? Oh! Câţi dintre voi aţi dormit vreodată pe o saltea de paie? Păi, eu puteam tot atât de bine să-mi iau jos haina şi cravata, şi aici eram ca acasă. Păi, acesta-i-acesta-iacesta-i mediul meu.
E-23 How many ever seen that, an old... Well, what part of Kentucky are you from? Oh! How many ever slept on a straw tick? Well, I just might as well take off my coat and my tie, I'm really at home here. Well, that's--that's--that's my environment.
E-24 Aşa că eu obişnuiam să merg acolo jos. Şi ştiţi, tata avea o şa. Şi astfel eu l-am văzut pe el undeva departe în spatele locului, şi eu luam calul cel bătrân de plug. Şi eu mi-am luat toţi fraţii mei, şi i-am pus în jur pe gard, voi ştiţi, şi eu eram cel mai bătrân dintre cei nouă. M-am dus şi mi-am luat o mână de scaieţi şi i-am pus sub şa, şi am tras chinga, şi m-am urcat pe el. Doamne! Sărmanul cal bătrân era atât de obosit ca să-şi ridice picioarele de la pământ, şi el a început să zbiere şi să se agite, scaieţii îl înţepau, ştiţi voi, şi trăgând chinga aceea în jos pe el. Astfel eu îmi scoteam pălăria mea, şi eu eram doar un... Eu eram într-adevăr un cowboy. Eu am citit prea multe reviste, asta-i totul. Aşa că eu i-am făcut pe fraţii mei să creadă că eu sunt un adevărat cowboy, vedeţi voi, că mă gândeam că eu eram.
E-24 So I used to go down there. And dad had a saddle, you know. And so I'd see him way back at the back of the place, and I'd get the old plow horse. And get all my brothers, and set them around on the fence, you know, and I was the oldest of nine. Go get me a big handful of cockleburs and put it up under the saddle, and pull up the cinch, and climb up on him. My! Poor old fellow so tired he couldn't even raise his feet off the ground, and he just bawled and carried on, cockleburs sticking him, you know, and pulling that cinch down on him. So I'd take off my hat, and I was just a... I was really a cowboy. I had read too many magazines, is all. So I let my brothers believe that I was a real cowboy, you see, so I thought I was.
E-25 Când am ajuns cam la optsprezece ani, eu m-am strecurat de acasă şi am plecat afară în Arizona. "Ei aveau nevoie de mine ca să le îmblânzesc caii lor. Eu sunt sigur de asta. Ei doar... Ei aveau nevoie de mine, aşa că eu trebuie să plec de acasă." Sub vârstă, dar eu m-am strecurat, şi s-a întâmplat ca eu să ajung la Phoenix tocmai în timpul unui rodeo, voi ştiţi. Astfel eu am plecat înapoi acolo ca să le văd stocul lor, şi care dintre ei urma ca eu să călăresc. Acela pe care ceilalţi nu-l puteau călări, eu urma să-l călăresc, voi ştiţi, avea şaua de argint.
E-25 When I got about eighteen, I slipped off from home and went out to Arizona. "They needed me to break their horses. I'm sure of that. They just... They needed me, so I must leave home." Under age, but I slipped off, and I happened to get to Phoenix just in time of a rodeo, you know. So I went back out there to look their stock over, see which one I was going to ride. The ones the rest of them couldn't ride, I was going to ride it, you know, had the silver saddle.
E-26 Şi eram un tip cam micuţ, întotdeauna eram foarte mic, şi mă gândeam să-mi cumpăr o pereche de pantaloni de piele. Eu ştiu că tatăl meu i-a purtat. Şi el în acel timp nu mai avea nici o pereche, aşa că eu mi-am luat... Eu am văzut o pereche frumoasă, ştiţi, pe partea din jos avea scris A-r-i-z-on-a, cu capete de viţel şi alte lucruri pe ei. Eu mă gândeam, "Oh, Doamne, asta o să arate bine pe mine," ştiţi voi, cum este un copil. Eu i-am tras sus pe mine, şi aproape patruzeci şi cinci de centimetri atârnau pe podea. Şi eu arătam ca unul din aceşti pui micuţi bantam, ştiţi voi, cu penele acelea pe ei. M-am gândit, "Aceştia nu-mi vor fi buni niciodată," aşa că m-am dus şi mi-am luat o pereche de levis.
E-26 I was a little bitty fellow, always been very small, and I thought I'd get me a pair of chaps. I know my father wore them. And he didn't have any at the time, and so I got me... I seen a pretty pair, you know, had A-r-i-z-o-n-a at the bottom, steer heads and things on it. I thought, "Oh, my, that's going to look good on me," you know, how a kid. I pulled them up on me, it was about eighteen inches of it laying out on the floor. And I looked like one of these little bantam chickens, you know, with them feathers on. I thought, "That will never work," so I just went and got me a pair of Levis.
E-27 Şi mă gândeam eu, "Am să-mi fac nişte bani." Aşa că eu am plecat afară şi m-am uitat în sus şi-n jos la stocul acela de acolo, că erau aşa de sălbatici încât nu vroiau să mănânce nici fân, şi acesta era în iesle. Eu mă gândeam, "Oh, Doamne!"
E-27 And I thought, "I'll make some money." So I went out and looked all up-and-down that stock standing there, so wild that they wouldn't even eat hay, and it in the manger. I thought, "Oh, my!"
E-28 Aşa că de prima dată când ei le-au scos afară, s-a întâmplat să fie... Ciudat, să spui aceasta în această dimineaţă, niciodată nu m-am gândit la acestea până acum; dar primul cal care a trebuit să fie călărit în acea dupămasă, în competiţie, era numit "Kansas Outlaw," şi el era din Kansas, era mare înalt de şaptesprezece mâini haiduc ce era el. Şi astfel acest călăreţ renumit era presupun să-l călărească pe acest cal.
E-28 So the first time they brought out, it happened to be... Strange, saying this this morning, never thought of it till just now; but the first horse was to be rode that afternoon, in competition, was called the "Kansas Outlaw," and it was from Kansas, great big seventeen- hand-high outlaw he was. And so this famous rider there was supposed to ride him.
E-29 Aşa că eu m-am urcat pe gardul ţarcului, ca şi ceilalţi călăreţi, ştiţi voi, şi am şezut sus acolo. Ei îşi aveau pălăria împinsă înapoi. Eu mă gândeam, "Eu arăt ca un călăreţ adevărat," privind în sus.
E-29 So I got myself up on the corral fence, like the rest of the riders, you know, and set up there. They'd push this hat back. I thought, "I look like a real rider," looking up.
E-30 Astfel acest tip a ieşit afara, tot decorat. El-el, când el a venit afară din locul lui, pe acest cal, el a făcut vreo două sau trei răsuciri şi bibanul, şi băiatul... Calul a mers într-o parte, şi omul în cealaltă. Culegătorii au prins calul. Şi salvarea l-a luat pe călăreţ, şi sângele îi curgea din urechi. Şi calul a mers în jos pe acolo, şi culegătorii l-au prins.
E-30 So this fellow come out, all decorated up. He--he, when he come out of the chute, on this horse, he made about two or three twists and the sunfish, and the boy... The horse went one way, and the man the other. The pick-ups got the horse. And the ambulance got the rider, blood running out of his ears. And the horse going on down through there, and the pick-ups got him.
E-31 Acest anunţător a venit pe acolo şi a zis, "Eu voi da la orice om o sută de dolari care va sta pe el zece secunde." El se plimba pe acolo, venind în jos pe acolo, a zis, s-a uitat drept la mine, a zis, "Sunteţi un călăreţ?"
E-31 This caller came by and said, "I'll give any man a hundred dollars that'll stay on him ten seconds." He walked on down through there, coming down through there, said, looked right straight at me, said, "Are you a rider?"
E-32 And I said, "No, sir." I changed my mind, right quick. I was no rider.
E-33 Când am fost la început ordinat, Biserica Misionară Baptistă, eu mi-am luat Biblia mea sub braţ, voi ştiţi, cam aşa, şi eu aveam a mele-a mele scrisori de recomandare. Eu-eu eram un apărător al Credinţei, aceasta era totul ce era să fie. Eu credeam că sunt un predicator.
E-33 When I first was ordained, the Missionary Baptist Church, I'd pack my Bible under the arm, you know, like that, and I got my--my credentials. I--I was a defender of the Faith, that's all there was to it. I thought I was a preacher.
E-34 Într-o zi eu eram înăuntru aici la Saint Louis, când această fetiţă mică Daugherty a fost vindecată, şi eu credeam că sunt un lucrător. Eu am plecat jos şi i-am întâlnit pe Penticostali. Şi acest Robert Daugherty, poate că unii din voi îl cunoaşteţi. Şi eu l-am auzit predicând. Şi omul acela a predicat până când se îndoia în genunchi şi se făcea vânăt la faţă, şi mergea drept jos pe podea şi se ridica din nou, îşi trăgea răsuflarea, încât îl puteaţi auzi de la o distanţă de două blocuri, încă predicând.
E-34 One day I was in over here at Saint Louis, when this little Daugherty girl was healed, and I thought that I was a minister. I went down and I met the Pentecostals. And this Robert Daugherty, some of you may know him. And I heard him preaching. And that man preached till he would buckle in the knees and get blue in the face, and go plumb down to the floor and come back up, catching his breath, you could hear him two blocks away, still preaching.
E-35 Eu, căile mele vechi Baptiste încete nu se gândeau la aceasta aşa repede. De atunci, oricine îmi zicea, "Eşti tu un predicator?" Eu ziceam, "Nu, domnule." Eu cumva trebuie să fiu atent la asta.
O persoană mi-a zis când eram la Philadelphia...
O persoană mi-a zis când eram la Philadelphia...
E-35 I, my old slow Baptist ways just don't think of it that fast. Anybody said to me, since then, "Are you a preacher?" I say, "No, sir." I kind of have to watch that.
A fellow said to me, up at Philadelphia...
A fellow said to me, up at Philadelphia...
E-36 Acolo este unde urmează să fie ţinută adunarea următoare, cu cei internaţionali. Eu o să vorbesc pe data de 29, ca să deschid adunarea pe data de 29, pentru Doctorul Brown şi-şi mulţi dintre fraţii aceia. Aceasta este la Philadelphia, începe pe 29 din luna aceasta. Acesta era privilegiul meu de a deschide adunarea, aşa, şi să am două dejunuri pentru ei.
E-36 There is where the next meeting is to be held, with the international. I'm to speak the 29th, open the meeting the 29th, for Doctor Brown and--and many of those brethren along. That's at Philadelphia, begins the 29th of this month. It's my privilege to open the meeting, so, and have a couple breakfasts for them.
E-37 O persoană mi-a zis, "De ce te ţii de acel grup de oameni de Afaceri? Tu se presupune că eşti un predicator."
Eu am spus, "Păi, eu-eu sunt un om de afaceri."
El a zis, "Păi, în ce-în ce afacere eşti tu?"
Eu am spus, "Păi, eu-eu sunt un om de afaceri."
El a zis, "Păi, în ce-în ce afacere eşti tu?"
E-37 Some fellow said, "What are you hanging around that bunch of Businessmen? You're supposed to be a preacher."
I said, "Well, I--I am a businessman."
He said, "Well, what--what business are you in?"
I said, "Well, I--I am a businessman."
He said, "Well, what--what business are you in?"
E-38 Şi eu am zis, "Afacerea de încredinţare." Eu am spus-o repede încât el n-a putut ca să o reţină, vedeţi. El nu a înţeles ce am spus. Eu niciodată nu am spus "asigurare," eu am spus "încredinţare."
E-38 And I said, "The assurance business." I said it fast so he wouldn't catch it, you see. He didn't get what I said. I never said "insurance," I said "assurance."
E-39 El a zis, "Păi, eu sunt-eu sunt bucuros să-să ştiu asta." El a zis, "Ce, unde este sediul acestei companii?" A zis, "Ce fel de asigurare este aceasta?"
Eu am zis, "Viaţa Eternă."
El a zis, "Eu niciodată nu am auzit despre asta. Unde este sediul?"
Eu am zis, "Slavă."
Eu am zis, "Viaţa Eternă."
El a zis, "Eu niciodată nu am auzit despre asta. Unde este sediul?"
Eu am zis, "Slavă."
E-39 He said, "Well, I'm--I'm glad to--to know that." He said, "What, where is the headquarters of this company?" Said, "What kind of insurance is it?"
I said, "The Eternal Life."
He said, "I never heard of it. Where is the headquarters?"
I said, "Glory."
I said, "The Eternal Life."
He said, "I never heard of it. Where is the headquarters?"
I said, "Glory."
E-40 Aşa că dacă cineva dintre voi e interesat, mie mi-ar place să vorbesc cu voi despre această poliţă după ce serviciul se va termina.
E-40 So any of you fellows are interested, I'd like to talk the policy over to you after the service is over.
E-41 Şi eu îmi amintesc, cândva în urmă, despre asigurare. Eu sper că nu este un om cu asigurarea aici. Fratele meu este un vânzător de asigurări, fiindcă a venit vorba, cu Prudenţial. Aşa că mi s-a spus că am obţinut o afacere cam slabă odată la o asigurare. Şi ei nu ne-au citit poliţa de asigurare chiar corect, şi tata a lucrat zece ani pentru douăzeci de ani, cu drepturi gata plătite, ne gândeam noi. Când aceasta era gata să fie plătită, asta valora doar şapte dolari şi cincizeci de cenţi, şi noi credeam că asta merită sute de dolari. Dar, şi eu-eu nu ştiu. Asta-i în ordine, asigurarea este bună, acum; nu să înjosesc aceasta. Asta este perfect în regulă.
E-41 And I remember, sometime ago, on insurance. I hope there is not an insurance man here. My brother is an insurance salesman, by the way, with Prudential. So I was told I got a little dull deal on an insurance one time. And they didn't read the policy to us just right, and dad worked for ten years for a twenty-year, paid-out endowment, we thought. When it was ready to be cashed in, it was worth seven dollars and fifty cents, and we thought it worth hundreds of dollars. But, and I--I don't know. It's alright, insurance is okay, now; not downing that. It's perfectly alright.
E-42 Aşa că eu am avut un prieten la asigurare, sau vindea asigurări, adică, un prieten cu care eu mergeam la şcoală; fratele lui, scria în The Upper Room, acela este un lucrător Baptist foarte bun. Astfel Wilmer a venit să vorbească cu mine, într-o zi, zicând, "Billy, eu am venit ca să vorbesc cu tine despre ceva asigurare."
E-42 So I had an insurance friend, or sold insurance, rather, a fellow I went to school with; his brother, writes in The Upper Room, it's a very fine Baptist minister. So Wilmer came up to talk to me, one day, said, "Billy, I come to talk to you about some insurance."
E-43 Eu i-am zis, "Păi, Wilmer," i-am zis, "Am să-ţi spun, că noi am fost prieteni buni întotdeauna," am zis, "şi alte lucruri." Am zis, "Dacă tu vrei să vorbim despre vreme, sau-sau despre altceva, este bine, dar despre a merge la pescuit sau ceva. Eu vreau să vorbesc despre asta. Dar..."
Acum el a zis, "Păi," a zis, "tu într-adevăr ai nevoie de ceva asigurare."
Şi eu am zis, "Eu am încredinţare."
Acum el a zis, "Păi," a zis, "tu într-adevăr ai nevoie de ceva asigurare."
Şi eu am zis, "Eu am încredinţare."
E-43 I said, "Well, Wilmer," I said, "I'll tell you, we're always been good friends," I said, "and everything." I said, "If you want to talk about the weather, or--or about something else, alright, but about going fishing or something. I'm willing to talk about that. But..."
Now he said, "Well," said, "you really need some insurance."
And I said, "I have assurance."
Now he said, "Well," said, "you really need some insurance."
And I said, "I have assurance."
E-44 Şi el a zis, "Oh, scuză-... Atunci presupun că Iesse," acesta este fratele meu, "ţi-a vândut deja o poliţă?"
E-44 And he said, "Oh excu-... Then I guess Jesse," that's my brother, "has already sold you a policy?"
E-45 Eu am zis, "Nu." Şi soţia mea m-a privit ca şi cum aş fi fost un făţarnic, înţelegeţi, deoarece ea ştia că nu am avut nici o asigurare. Astfel ea s-a uitat la mine. Şi eu am zis, "Da", eu am încredinţare."
E-45 I said, "No." And my wife looked at me like I was a hypocrite, see, 'cause she knowed I had no insurance. So she looked at me. And I said, "Yeah," I said, "I have assurance."
E-46 A spus, "Ce este aceasta?" Şi eu am zis:
Binecuvântată încredinţare, Isus e al meu!
Oh, ce gust anticipat al gloriei Divine!
Eu sunt un moştenitor al mântuirii, procurate de Dumnezeu,
Născut din Duhul Său, spălat în Sângele Său.
Binecuvântată încredinţare, Isus e al meu!
Oh, ce gust anticipat al gloriei Divine!
Eu sunt un moştenitor al mântuirii, procurate de Dumnezeu,
Născut din Duhul Său, spălat în Sângele Său.
E-46 Said, "What is it?" And I said:
Blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory Divine!
I'm an heir of salvation, purchased of God,
Born of His Spirit, washed in His Blood.
Blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory Divine!
I'm an heir of salvation, purchased of God,
Born of His Spirit, washed in His Blood.
E-47 He said, "Billy, that's very good, but that won't put you up here in the graveyard."
E-48 Eu am zis, "Dar asta mă va scoate. Eu nu sunt-eu nu sunt îngrijorat cum să intru; eu sunt îngrijorat cum să ies."
E-48 I said, "But it'll get me out. I'm not--I'm not worried about getting in; I'm worried about getting out."
E-49 Om de afaceri, eu sunt încă în afaceri. Dacă vrei să vorbeşti ceva despre asta cu mine, eu aş fi bucuros să o fac cu tine.
E-49 Businessmen, I'm still in the business. If you want to talk some of this over with me, I'll be glad to do it with you.
E-50 Doar este un lucru mare ca să avem părtăşie. Eu cred că sunt scrise în Scriptură, "Cât de dulce şi plăcut este că fraţii pot să locuiască împreună în unitate. Este ca ungerea uleiului care era pe barba lui Aaron, care curgea în jos la tivitura veşmintelor lui." Acolo este ceva referi tor la părtăşie!
E-50 But it's a great thing to have fellowship. I believe it was written in the Scripture, "How sweet and pleasant it is that brethren can dwell together in unity. It's like the anointing oil that was on Aaron's beard, that run down to the hems of his garment skirts." There is something about a fellowship!
51 God alone, in the beginning, He was only God... He wasn't even God, at the beginning. Did you know that? He couldn't. God is an "object of worship," the English word. See? As He was Elohim, the self-existing One; He wasn't even God. But in Him was attributes, such as your thought. See? Your thought have to see something, and then... I think of it, and then speaking. And a word is a thought expressed. So, "In the beginning was the Word, and the Word with God, and the Word was expressed," see, brought forth.
51 God alone, in the beginning, He was only God... He wasn't even God, at the beginning. Did you know that? He couldn't. God is an "object of worship," the English word. See? As He was Elohim, the self-existing One; He wasn't even God. But in Him was attributes, such as your thought. See? Your thought have to see something, and then... I think of it, and then speaking. And a word is a thought expressed. So, "In the beginning was the Word, and the Word with God, and the Word was expressed," see, brought forth.
E-51 Dumnezeu singur, la început, El era numai Dumnezeu... El nu era nici măcar Dumnezeu, la început. Ştiaţi voi aceasta? El nu putea. Dumnezeu în cuvântul Englezesc, este un "obiect de închinare." Vedeţi? Cum El era Elohim, Cel de sine-existent; El nici măcar nu era Dumnezeu. Dar în El erau atribute, aşa cum sunt gândurile voastre. Vedeţi? Gândul vostru trebuie să vadă ceva, şi apoi... Eu mă gândesc la aceasta, şi apoi vorbesc. Şi un cuvânt este un gând exprimat. Aşa că, "La început era Cuvântul, şi Cuvântul cu Dumnezeu, şi Cuvântul a fost exprimat," vedeţi, adus înainte.
E-52 And now all is the same. Same as we are, born again, we got Eternal Life. If we have Eternal Life, there is only one form of Eternal Life, that's God. And we are attributes of Him. Now I can talk amongst Christians this way. We are attributes. And Jesus came as a Redeemer. How many believes that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Redeem, is not create something new. Redeem is to bring back that which has already been. See? So what are you scared about? See? It's alE--it's all in His hands, the clock is not ticking wrong. Everything has to be this way, and it brings us to this spot now.
E-52 Şi acum totul este la fel. La fel cum suntem noi, născuţi din nou, noi avem Viaţă Eternă. Dacă noi avem Viaţă Eternă, există numai o singură formă de Viaţă Eternă, aceasta este Dumnezeu. Şi noi suntem atribute din El. Acum eu pot să vorbesc în acest fel între Creştini. Noi suntem atribute. Şi Isus a venit ca Răscumpărător. Câţi credeţi asta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Răscumpăra, nu este ceva creat nou. Răscumpăra este a readuce înapoi ceea ce era deja. Vedeţi? Aşa că de ce vă este vouă frică? Vedeţi? Totul-totul este în mâinile Lui, ceasul nu bate greşit. Totul trebuie să fie pe această cale, şi aceasta ne aduce pe noi la acest punct acum.
E-53 And I trust and certainly hope that each of you man here this morning, that's not a member of this fine fellowship, that you'll talk it over here with this fine man; I've just got to shake his hand, the--the president of this chapter. And strengthen yourself! David said he strengthened himself against the enemy. And you man, you--you--you want to do everything you can to strengthen yourself against the enemy. We are here as full Gospel brothers, see. We believe It. Let's get to work, and get out and get some of these other brothers and bring them in, whether full Gospel or not, and bring them into our--our meetings. And pray and do our part to strengthen the Body of Christ, and, in that, we strengthen ourself. God be with you, help you. Anytime I can be a favor to you, let me know. Now let us, before we approach the Word...
E-53 Şi eu sunt încredinţat şi desigur că sper că fiecare din voi oamenii de aici în dimineaţa aceasta, care nu sunteţi membri ai acestei părtăşii minunate, că voi veţi vorbi cu acest bărbat minunat; eu trebuie doar să-i string mâna, preşedintele acestei grupări. Şi întăreşte-te! David a spus că el se întărea singur împotriva duşmanului. Iar tu omule, tu-tu-tu vrei să faci tot ce poţi ca să te întăreşti împotriva duşmanului. Noi aici suntem ca fraţi ai Evanghelei depline, vedeţi. Noi credem Aceasta. Haideţi să mergem la lucru, şi să ieşim şi să mai câştigăm pe unii din aceşti fraţi şi să-i aducem înăuntru, dacă sunt cu Evanghelia deplină sau nu, şi să-i aducem la-la adunările noastre. Şi să ne rugăm şi să facem partea noastră pentru întărirea Trupului lui Cristos, şi, prin asta, noi să ne întărim. Dumnezeu să fie cu voi, şi să vă ajute. Oricând dacă vă pot eu face vreun favor, faceţimi de cunoscut. Acum haideţi ca noi, înainte de a ne apropia de Cuvânt...
E-54 I don't want to keep you here too long. I'm--I'm just a... As I said a while ago, "I'm kind of slow, you know, and I have to kind of think of it slow. And--and my mind is not too good, to begin with, so I just have to kind of take my time; and don't know no more than just what He tells me to say it, and gets me in trouble sometimes, get me out of it other times, so I just say what He says. But before we approach the Word, let's approach the Author.
E-54 Eu nu vreau să vă ţin aici prea mult. Eu sunt-eu sunt doar un... Aşa cum am spus puţin mai înainte, "eu sunt cam încet, voi ştiţi, şi eu am un fel de a gândi mai lent. Şi-şi memoria mea nu este prea bună, cu care să încep, astfel eu doar trebuie să o iau mai încet; şi nu ştiu să spun mai mult decât ceea ce-mi spune El să spun, şi mă bagă în încurcătură uneori, mă scoate din aceasta alte daţi, astfel eu spun doar ce zice El. Dar mai înainte ca noi să ne apropiem de Cuvânt, haideţi să ne apropiem de Autor.
E-55 Sometime ago, I was riding along with a famous Doctor of Divinity, many of you might know him, William Booth-Clibborn, and he preaches the Gospel in seven languages. And we were talking about God and His attributes. And I was speaking about it, said, "It's like a diamond, God is." See? And I said, "Then these gifts that you speak of," I said, "they are--they are just reflections of God's love." And I said, "Like in Africa, we..."
E-55 Cândva în urmă, eu călătoream împreună cu un renumit Doctor în Divinitate, poate că mulţi dintre voi îl cunoaşteţi, William Booth-Clibborn, şi el predică Evanghelia în şapte limbi. Şi noi am vorbit despre Dumnezeu şi atributele Lui. Şi eu am vorbit despre aceasta, am zis, "Acesta este ca un diamant, Dumnezeu este." Vedeţi? Şi am zis, "Apoi darurile acestea despre care vorbiţi voi," eu am zis, "ele sunt-ele sunt doar reflexii ale dragostei lui Dumnezeu." Şi eu am zis, "Ca şi în Africa, noi..."
E-56 The president of the mine, in Kimberley, was one of my ushers in the line. He taken me through the diamond mines in--in Kimberley. Why, you can find them laying on the street, but you daresn't to keep one unless it's cut. It has to be cut by the pool. So then a great big diamond, it doesn't have the fire in it when you find it. No, it's got to be cut for that.
E-56 Preşedintele minei, în Kimberley, era unul din uşierii în rând. El m-a dus prin minele de diamante în-în Kimberley. Păi, voi le puteţi afla pe ele pe stradă, dar nu îndrăzneşti să ţii nici unul până când nu este tăiat. Acestea trebuie să fie tăiate de către cartel. Astfel atunci un diamant mare, nu are focul în el atunci când îl aflaţi. Nu, el va trebui să fie tăiat pentru aceasta.
E-57 And that was God, and He had to be wounded for our transgressions, and bruised for our iniquities. He is the big Diamond. And then when you cut a diamond, (did you ever notice?) you cut it in a three-cornered shape, and the sun against that will reflect seven colors. See? And looking, red through red, looks white. Did you know that? That's right. Red through red, that's the Blood, the red Blood looking at a... God looking at a red sinner, through red Blood, turns him white. He is in the heart, you see.
E-57 Şi aşa era Dumnezeu, şi El trebuia să fie rănit pentru greşelile noastre, şi învineţit pentru fărădelegile noastre. El este marele Diamant. Şi apoi când voi tăiaţi un diamant, (aţi observat vreodată?) voi îl tăiaţi în forma de trei colţuri, şi soarele către acela reflectă şapte culori. Vedeţi? Şi privind, roşu prin roşu, arată alb. Ştiaţi voi asta? Asta-i corect. Roşu prin roşu, acesta este Sângele, Sângele roşu privind la o... Dumnezeu uitându-se la un păcătos roşu, prin Sângele roşu, îl face pe el alb. El este în inimă, vedeţi voi.
E-58 And--and so now, in that, I said, "God chipped, cut, bruised, to reflect in these rays, as it hits the--the great Word of God, reflects what God is."
E-58 Şi-şi astfel acum, în aceea, eu am spus, "Dumnezeu zdrobit, tăiat, învineţit, ca să reflecte în aceste raze, aşa cum acesta loveşte-marele Cuvânt a lui Dumnezeu, reflectă ceea ce este Dumnezeu."
E-59 And this Mr. Clibborn said, "But you just don't know your Bible."
E-60 I said, "That might be true. I know the Author real well. So that's--that's the main thing, if I know the Author." To know Him, whether you know all the Word, or not; just to know Him!
E-60 Eu am zis, "Asta ar putea să fie adevărat. Eu cunosc Autorul foarte bine. Astfel acesta-i-acesta-i lucrul principal, dacă eu cunosc Autorul." Să îl cunoşti pe El, dacă tu cunoşti tot Cuvântul, sau nu; doar să-l cunoşti pe El!
E-61 I believe it was Hudson Taylor said to the young missionary one time. He said, "Mr. Taylor, I have just received the Holy Spirit," said, "shall I go get my Bachelor of Art?" He said, "Don't try to shine the light when the candle is half-burned down. Let it shine while she is a burning." Right. In other words, if you don't know what to say, go tell how it was lit. That's good enough.
E-61 Eu cred că acesta era Hudson Taylor care i-a spus odată unui misionar tânăr. El a zis, "Domnule Taylor, eu tocmai am primit Duhul Sfânt," a zis, "să merg oare să-mi iau Licenţa în Artă?" El a zis, "Să nu încerci să luminezi lumina când lumânarea este pe jumătate arsă. Lasă ca ea să lumineze în timp ce ea arde." Corect.
Cu alte cuvinte, dacă tu nu ştii ce să spui, du-te şi spune cum a fost aprinsă. Asta-i suficient.
Cu alte cuvinte, dacă tu nu ştii ce să spui, du-te şi spune cum a fost aprinsă. Asta-i suficient.
E-62 And you Full Gospel Business Men do the same. You don't--don't have to wait and be a minister; just testify what He has already done to you. That's what you come together here for, is testify what He has done for you. That'll shine Light to others to be lit off of that. That's how the lamps in the tabernacle was lit, one from the other; not a strange light, new lighting; but the same light. Means, it's the same God all the way through, that shines the Light.
Let us speak to this great Author now as we bow our heads.
Let us speak to this great Author now as we bow our heads.
E-62 Iar voi Oamenii de Afaceri ai Evangheliei Depline să faceţi la fel. Voi nu-nu trebuie să aşteptaţi şi să fiţi un lucrător; doar mărturisiţi ceea ce v-a făcut deja El. Asta este pentru ceea ce veniţi aici împreună, pentru ca voi să mărturisiţi ceea ce a făcut El pentru voi. Asta va străluci Lumină la alţii ca să fie aprinşi din ea. În acest fel erau aprinse candelele în cort, una de la cealaltă; nu o lumină străină, o nouă iluminare; ci aceeaşi lumină. Asta înseamnă, că este acelaşi Dumnezeu pe tot parcursul, care străluceşte Lumina.
Haideţi să vorbim cu acest mare Autor acum aşa cum ne vom apleca capetele.
Haideţi să vorbim cu acest mare Autor acum aşa cum ne vom apleca capetele.
E-63 Heavenly Father, to come together now in heavenly places. This we realize is not a church building, no doubt but what the Kiwanis and the many different orders, the Lions and everything, meets in here. But this morning it is a church because the--the Kingdom delegates has assembled together. And we feel, though, already, from these testimonies and hymns, we are--are conscious of the Presence of the great King. We know that He is here.
E-63 Tată Ceresc, să venim împreună acum în locurile cereşti. Noi ne-am dat seama că aceasta nu este o clădire a bisericii, fără îndoială că este în ce Kiwanis şi multele ordine diferite, Lions şi altele, se întâlnesc aici. Dar în această dimineaţă aceasta este o biserică deoarece delegaţii Împărăţiei s-au adunat împreună. Deşi, noi simţim, deja, din aceste mărturisiri şt imnuri, noi suntem-suntem conştienţi de Prezenţa marelui Împărat. Noi ştim că El este aici.
E-64 And now as we, as children, in offering to Thee the praises of our lips, oh, maybe not orderly, Lord, but just it's children, You understand it. No matter how much we would try to use our--our manners and intellect, it might not come from the heart, it's something artificially putting on. But when we, from our heart, offer You the adorations that's in there for You, I'm sure it'll be received.
E-64 Iar acum după cum noi, ca şi copii, în a-ţi oferi Ţie laudele buzelor noastre, oh, poate că nu ordonat, Doamne, dar aceştia sunt doar copiii, Tu înţelegi aceasta. Nu contează cât de mult vom încerca să folosim ale-ale noastre maniere şi intelectual, acesta s-ar putea să nu vină din inimă, ci sunt puse doar ca ceva artificial. Dar când noi, din inimile noastre, îţi oferim Ţie adoraţiile care sunt acolo pentru Tine, eu sunt sigur că ele vor fi primite.
E-65 Now we pray that You'll just bind us around the cord of the Holy Spirit, gather our hearts together, and speak to us through the Word of God.
E-65 Acum noi ne rugăm ca Tu să ne legi pe noi în jurul corzii Duhului Sfânt, adună inimile noastre laolaltă, şi să ne vorbeşti prin Cuvântul lui Dumnezeu.
E-66 Bless this little chapter, Lord, give it strength. "I the Lord have planted it, I'll water it day and night, less some should pluck it from My hand." I pray, Lord, as Your servant, bless them. Strengthen them, Lord, for the Kingdom's sake.
E-66 Binecuvântă această mică grupare, Doamne, şi întăreşte-o. "Eu Domnul l-am plantat, Eu îl voi uda zi şi noapte, şi nimeni nu-l va smulge din mâna Mea." Eu te rog, Doamne, ca rob al Tău, să-i binecuvântezi. Întăreşte-i, Doamne, pentru binele Împărăţiei.
E-67 Bless every church that's represented in here this morning, and every person. And if there be some here this morning that--that's really not saved, I--I pray, God, that this will be the hour that they will find out that they're insufficient to meet death, that they will receive the--the gift of Eternal Life through Jesus Christ Thy Son. For we ask it in His Name. Amen.
E-67 Binecuvântează fiecare biserică care este reprezentată aici în această dimineaţă, şi pe fiecare persoană. Iar dacă ar fi unii în această dimineaţă aici care-care de fapt încă nu sunt salvaţi, eu-eu mă rog, Dumnezeule, ca aceasta să fie ora în care ei să afle că ei sunt nepregătiţi să întâlnească moartea, ca ei să primeascădarul Vieţii Eterne prin Isus Cristos Fiul Tău. Pentru că noi îţi cerem asta în Numele Său. Amin.
E-68 Now, in the meetings, I think I have preached to you so hard and everything, in the meetings, I don't want to take, preach a sermon. And I think it's not really right to have a--a gathering without reading the Word, and talking just a little bit on the Word. So here I have selected from the Word here, just a--a little drama, a little story. Some of you, I've give it two or three times, but I think it would bear again, you can bear with me just a little bit with this.
E-68 Acum, în adunări, eu cred că v-am predicat aşa de puternic şi fiecare lucru, în adunări, eu nu vreau să iau, să predic o predică. Şi eu cred că nu este corect ca să avem o-o adunare fără să citim Cuvântul, şi să vorbim puţin despre Cuvânt. Aşa că aici eu am ales din Cuvânt aici, doar o-o mică dramă, o mică povestire. La unii dintre voi, v-am dat-o de două sau trei ori, dar eu cred că aceasta se va suporta din nou, voi puteţi să suportaţi cu mine doar un picuţ cu aceasta.
E-69 I'm going to--to read from the Book of Saint Luke, in the 19th chapter, beginning with the 1st verse. It's a very strange little text, think of a place like this to have it. But yet all the Word is inspired, fitting in Its place, and I trust that God will take this Word and fit It right in where It belongs this morning.
... Jesus entered and passed through Jericho.
... behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And he sought to see Jesus who--who he was;...
... Jesus entered and passed through Jericho.
... behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And he sought to see Jesus who--who he was;...
E-69 Eu o să-să citesc din Cartea Sfântului Luca, în capitolul 19, începând cu versetul 1. Acesta este un text foarte straniu, mă gândesc la un loc ca acesta să-l am. Dar totuşi tot Cuvântul este inspirat, potrivindu-se la locul Său, şi eu sunt încredinţat că Dumnezeu va lua acest Cuvânt şi-L va potrivi chiar acolo unde aparţine El în această dimineaţă.
... Isus a intrat şi a trecut prin Ierihon.
... iată, că acolo era a un om numit Zacheu, care era mai marele vameşilor, şi el era bogat.
Şi căuta să-l vadă pe Isus şi cine-cine era El; ...
... Isus a intrat şi a trecut prin Ierihon.
... iată, că acolo era a un om numit Zacheu, care era mai marele vameşilor, şi el era bogat.
Şi căuta să-l vadă pe Isus şi cine-cine era El; ...
E-70 Let me read that again, because I want to emphasize this.
And he sought to see Jesus who he was; and he could not because of the press, or because he was little of stature.
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste,... come down; for to day I must abide at thy house.
And he sought to see Jesus who he was; and he could not because of the press, or because he was little of stature.
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste,... come down; for to day I must abide at thy house.
E-70 Lăsaţi-mă să citesc asta din nou, deoarece eu vreau să accentuez aceasta.
Şi căuta să-l vadă pe Isus şi cine era El; dar el nu putea din cauza îmbulzelii, sau deoarece el era mic de statură.
Şi el a alergat înainte, şi s-a urcat într-un pom de dud ca să-L vadă: pentru că El avea să treacă pe drumul acela.
Şi când Isus a venit la locul acela, El s-a uitat în sus, şi l-a văzut, şi i-a zis „Zachee, dă-te în grabă, ... vino jos; Eu trebuie să rămân în casa ta.
Şi căuta să-l vadă pe Isus şi cine era El; dar el nu putea din cauza îmbulzelii, sau deoarece el era mic de statură.
Şi el a alergat înainte, şi s-a urcat într-un pom de dud ca să-L vadă: pentru că El avea să treacă pe drumul acela.
Şi când Isus a venit la locul acela, El s-a uitat în sus, şi l-a văzut, şi i-a zis „Zachee, dă-te în grabă, ... vino jos; Eu trebuie să rămân în casa ta.
E-71 May the Lord add His blessings to the reading of This, His Word.
E-72 This man, little character, our scene opens at--at Jericho. Now, Jericho was the lowest city in--in Palestine, and it's in the valley. And--and Jerusalem is up on the--the mountain, up on the hill.
E-72 Acest om, mic personaj, deschide scena noastră la-la Ierihon. Acum, Ierihonul era cea mai de jos cetate în-în Palestina, şi ea este în vale. Iar-iar Ierusalimul este sus pe munte, sus pe deal.
E-73 And if you noticed, Jesus, when He came to the earth, He was given, among man, the lowest name that could be given. His come, He was "Beelzebub," that was the worst name they could ever call Him, that's, "a devil, a fortuneteller, evil spirit." They called His work an evil spirit. The unprepared church, to meet Him, they give Him a horrible name, "Beelzebub."
E-73 Şi dacă aţi observat, Isus, când El a venit pe pământ, Lui i sa dat, printre oameni, cel mai josnic nume care ar fi putut să-i fie dat. El a venit, El era "Beelzebub," acela era cel mai rău nume care ar fi putut cineva să-l cheme pe El, acesta este, "un drac, un ghicitor, duh rău." Ei au numit lucrarea Lui ca fiind un duh rău. Biserica nepregătită, să-l întâlnească pe El, ei i-au dat Lui un nume oribil, "Beelzebub."
E-74 And He came, the most humblest birth that could ever be born, of a peasant mother, not even a place to lay down to--to give birth to this baby. And His swaddling cloth, we're told, was off of the yoke of an ox, that they wrapped Him in, in the manger, in a stinking stable, over the wastage in the stable. And the stable is not even a correct stable; little cave in the side of the hill.
E-74 Şi El a venit, în cea mai umilă naştere prin care putea fi vreodată născut, de o mamă ţărancă, fără ca să aibă măcar un loc în care să se aşeze jos să-să dea naştere acestui prunc. Şi scutecele Lui, nouă ni s-a spus că, au fost luate de pe jugul unui bou, cu care ei L-au învelit, în iesle, într-un grajd mirositor, peste gunoi în grajd. Şi grajdul nu era măcar un grajd corect; o peşteră săpată în coasta dealului.
E-75 And He dealt with the lowest, most poorest of people. And He was rejected by the highest of societies. He was rejected by His Own, the church that ought to have known Him, but they didn't. They wasn't trained in the Word, to know Him.
E-75 Şi El a lucrat cu cei mai de jos, cu oamenii cei mai săraci. Şi El a fost respins de cei mai înalţi ai societăţii. El era respins de ai Săi Proprii, biserica care ar fi trebuit să-L cunoască, dar ei nu l-au cunoscut. Ei nu au fost pregătiţi în Cuvânt, ca să-L cunoască.
E-76 And we find again that He went to the lowest city that was in Palestine, Jericho. I forget how many feet below sea level it is, way low. He stooped Himself so low until the smallest man of the city had to climb up in a tree to look down on Him.
E-76 Şi noi aflăm din nou că El a mers în cetatea cea mai de jos care a fost Palestina, Ierihonul. Eu am uitat câte picioare este sub nivelul mării, foarte jos. El s-a aplecat pe Sine aşa de jos încât cel mai mic om din cetate a trebuit să se urce într-un copac ca să se uite în jos la El.
E-77 But that's what the world thought of Him. They give Him the most crucial, hardest death that any man could die; He died as a malefactor. The most disgraceful that He could die, stripped His clothes off of Him; and, 'course, you see on the statues, and so forth, they got a cloth around Him. "But He despised the shame." They stripped His clothes completely from Him, nailed Him to a cross, in shame. The lowest, hardest death that could be given, they give it to Him. And that's what the world thought of Him.
E-77 Dar aceasta este ce a gândit lumea despre El. Ei i-au dat Lui cea mai crucială, cea mai grea moarte prin care vreun om ar fi putut muri; El a murit ca răufăcător. Cea mai ruşinoasă prin care El ar fi putut muri, i-au tras jos hainele de pe El; şi, desigur, voi vedeţi pe statui, şi aşa mai departe, ei au pus o haină în jurul Lui. "Dar El a dispreţuit ruşinea." Ei au tras hainele Lui complet de pe El, L-au bătut în cuie pe o cruce, în ruşine. Cea mai de jos, şi cea mai grea moarte care putea fi dată, ei i-au dat-o Lui. Şi aceasta este ceea ce gândea lumea despre El.
E-78 But God thought of Him till He give Him a Name above every name that's named in Heavens or in earth. Exalted Him so high till, His throne so high, He has to look down to see Heaven. That's what God thought of Him. I'm sure that's our thoughts this morning, too. It's above every name, above every name that could be named. Even the whole family in Heaven and earth is named "Jesus." And by this Name, every--every knee shall bow, and every tongue shall confess to It.
E-78 Dar Dumnezeu se gândea la El încât El ia dat Lui un Nume deasupra oricărui nume care este numit în Ceruri sau pe pământ. L-a înălţat pe El atât de înalt până când, tronul Lui aşa de înalt, încât El trebuie să privească în jos ca să vadă Cerul. Aceasta este ce gândea Dumnezeu despre El. Eu sunt sigur că tot la fel este şi gândul nostru în această dimineaţă, de asemenea. Acesta este deasupra oricărui nume, deasupra oricărui nume care poate fi numit. Chiar întreaga familie în Ceruri şi pe pământ este numită "Isus." Şi prin acest Nume, fiecare-fiecare genunchi se va apleca, şi fiecare limbă va mărturisi la Acesta.
E-79 Zacchaeus was just a--a businessman in the city of Jericho. And he was no doubt a--a fine man in his way. He--he was, let's say, I believe, being a fine man as he was, he must have belonged to some church, one of the denominations of that day. Let's say he was a Pharisee.
E-79 Zacheu era doar un-un om de afaceri în cetatea Ierihon. Şi fără îndoială că el era un-un om minunat în felul lui. El-el era, să spunem, eu cred că, fiind un om minunat aşa cum era el, el trebuie că a aparţinut la o biserică, una din denominaţiunile din ziua aceea. Să zicem că el era un Fariseu.
E-80 And he, really, he didn't go with the views of his wife. Let's say his wife's name was Rebekah. And he didn't go with her views, because she had believed on Jesus. She believed Him to be just what He was, the Messiah, because she had seen Him do the sign of the Messiah. Her, being a Hebrew; Hebrews watch after signs and prophets, because that was to be their messenger. That's the reason that they should have never failed to have knowed Him, because He was coming, "the Son of man."
E-80 Şi el, într-adevăr, el nu umbla după vederile soţiei lui. Să zicem că numele soţiei lui era Rebekah. Şi el nu a mers după vederile ei, deoarece ea credea în Isus. Ea îl credea pe El a fi tocmai ceea ce era El, Mesia, deoarece ea l-a văzut pe El făcând semnul lui Mesia. Ea, fiind o Evreică; Evreii privesc după semne şi profeţi, deoarece acela trebuia să fie mesagerul lor. Acesta-i motivul pentru care ei nu ar fi trebuit să le scape de a-l cunoaşte pe El, deoarece El a venit ca, "Fiu al omului."
E-81 Read the rest of this dealings here with Zacchaeus. "For the Son of man come to seek and save that which was lost." He is the Son of Abraham.
E-81 Citiţi restul din aceste raporturi aici cu Zacheu. "Pentru că Fiul omului a venit să caute şi să mântuiască ceea ce era pierdut." El este Fiul lui Abraham.
E-82 When, they accused Him of going with sinners. So we see they should have understood that, but they didn't. They had their theology of--of living good and being fine people, and so forth, but they didn't understand what really their Messiah was to be.
E-82 Când, ei l-au acuzat pe El pentru că a mers cu păcătoşii. Astfel noi vedem că ei ar fi trebuit să înţeleagă asta, însă ei nu au înţeles. Ei aveau teologiile lor de-de a trăi bine şi a fi oameni buni, şi aşa mai departe, dar ei nu au înţeles de fapt ce trebuia să fie Mesia lor.
E-83 Do you know that could be again? That could so easily happen, that we would misunderstand it in some way. Now there is only one way to be sure, that's, find out what He was. Then, the Scripture says, "He is the same." Find out how He will manifest Himself at the end time. It's written. See, He never does anything unless He reveals it first. He said so in the Scripture, "He does nothing, except He reveals to His servants the prophets." And He has revealed It. And This is His prophet, This is a Book of prophecy, It's the complete revelation of Jesus Christ, all the way through. Nothing to be added to, or taken from It. And we ought to search It and see what day we're living in, 'cause we might be caught in the same trap.
E-83 Voi ştiţi că aceasta ar putea să fie din nou? Asta ar putea aşa de uşor să se întâmple, încât noi să înţelegem greşit în vreun fel. Acum există doar o singură cale de a fi sigur, aceea este, ca să afli cine era El, atunci Scriptura spune, "El este acelaşi." Să aflăm cum El se manifestă pe Sine în timpul sfârşitului. Aceasta este scris. Vedeţi, El nu face niciodată ceva până când El descoperă mai întâi. El a spus aşa în Scriptură, "El nu face nimic, numai dacă El descoperă robilor Săi proroci." Şi El a descoperit Aceasta. Şi Acesta este profetul Său, Aceasta este o Carte a profeţiei, Ea este descoperirea completă a lui Isus Cristos, pe tot parcursul. Nimic să-i fie adăugat, sau scos afară din El. Şi noi se cuvine să-L cercetăm şi să vedem în ce zi trăim, deoarece noi am putea să fim prinşi în aceeaşi capcană.
E-84 So we find that during this time, that this Zacchaeus, our little character this morning, this businessman of--of Jericho, we... he might have belonged to the Kiwanis, if there was such a thing, or something to symbolize it. He--he might have been a member of some of the great orders there, there was in Jericho. No doubt, an outstanding man for his--his time, and he belonged to the church.
E-84 Astfel noi aflăm că în decursul acestui timp, că acest Zacheu, micuţul nostru personaj în această dimineaţă, acest om de afaceri din-din Ierihon, noi... el putea să aparţină la Kiwanis, dacă a existat aşa ceva, sau ceva ce să simbolizeze aceasta. Elel putea fi un membru al unor mari ordine de acolo, ce existau în Ierihon. Fără îndoială, era un om remarcabil al-al timpului său, şi el aparţinea la biserică.
E-85 But the bad thing we find, that he had taken sides with the modern opinion, the popular opinion, of Jesus. And Jesus is the Word; and the Word, manifested, is Jesus. See? And so he had taken the--the side of the popular opinion that He was not a prophet, that He was only a--a--a... I don't want to say this word, as we would call it today, four-flusher, just something that was putting on.
E-85 Dar lucrul rău pe care noi îl aflăm, este că el a luat parte cu opinia modernă, părerea populară, despre Isus. Iar Isus este Cuvântul; şi Cuvântul, manifestat, este Isus. Vedeţi? Şi astfel el a luat-partea opiniei populare că El nu era un profet, că El era doar un-un-un... Eu nu vreau să spun acest cuvânt, cum l-am numi noi astăzi, ca un fel de înşelător, sau ceva care se pretinde.
E-86 But, you see, Satan can impersonate that so perfectly until it's hard to know which is right or wrong. Jesus said it would be that way in the last days, so much impersonation, as Jannes and Jambres withstood Moses.
E-86 Dar, vedem, Satan poate să imite aceea aşa de perfect încât este greu să deosebeşti care este corect sau greşit. Isus a spus că va fi în felul acela în zilele din urmă, aşa de multe imitaţii, cum Iane şi Iambre s-au împotrivit lui Moise.
E-87 Remember, them two man could do anything that Moses and--and Aaron could do. But the only thing that Moses knew, and a vindicated... Well, he never came, Jannes and Jambres, to deliver the slaves. Moses came in the Name of the Lord, to deliver the slaves, see, because it was thus written. They told Abraham, "Your seed will sojourn for four hundred years, but I'll bring them out." So Moses had THUS SAITH THE LORD. But they could impersonate any kind of a gift that they could produce. Them knowing it, they never paid any attention to their impersonators, they stayed right straight with the Word. God finally declared.
E-87 Vă amintim, că cei doi oameni puteau să facă orice lucru pe care Moise şi-şi Aaron puteau să-l facă. Dar singurul lucru pe care Moise îl ştia, şi era adeverit... Păi, Iane şi Iambre, nu au venit, ca să elibereze sclavii. Moise a venit în Numele Domnului, ca să-i elibereze pe sclavi, vedem, pentru că aceasta era aşa scris. Ei i-au spus lui Abraham, "Sămânţa ta va fi robită pentru patru sute de ani, dar Eu am să-i scot afară." Aşa că Moise avea AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Dar ei puteau să imite orice fel de dar pe care-l puteau produce. Ei ştiind aceasta, ei nu au acordat nici un fel de atenţie la imitatorii lor, ci ei au rămas statornici cu Cuvântul. Dumnezeu în final a declarat.
E-88 And you know He said that it would be in the last days, "As Jannes and Jambres withstood Moses, so will these man of reprobate mind, concerning Truth." That's right, see, just simply impersonations. So it does get a bit confusing to the people.
E-88 Şi voi ştiţi că El a spus că aceasta va fi în zilele din urmă, "Cum Iane şi Iambre s-au împotrivit lui Moise, tot aşa vor fi aceşti oameni cu mintea desfrânată, privind Adevărul." Aceasta-i adevărat, vedeţi, doar simplu imitaţii. Astfel aceasta devine puţin confuz pentru oameni.
E-89 Sometimes you scold them, but yet it--it's not that you don't like them. It's because you do like them.
E-89 Uneori voi îi mustraţi, dar totuşi asta-asta nu este că vouă nu vă place de ei. Aceasta este deoarece vouă vă place de ei.
E-90 What if you had, your little boy was sitting out here in the middle of the street, and you'd walk out and say, "Junior, dear, I don't think you should sit out here"; he would say, "go tend to your business"? You would give him a little... What is it you call it, like my daddy give me? A posterior protoplasm stimulation. Is that the way, the way it's pronounced? That's what he would need.
E-90 Cum ar fi dacă voi aţi avea, băieţaşul vostru şezând aici afară în mijloc de stradă, şi aţi merge afară să ziceţi, "Junior, dragă, eu nu cred că tu ar trebui să şezi aici afară"; el ar zice, "du-te şi veziţi de treabă"? Voi îi veţi da o mică... Cum o veţi numi voi, cum mi-a dat mie tatăl meu? O stimulare de protoplasmă posterioară. Asta este felul, felul în care se pronunţă aceasta? Asta este ceea ce ar avea el nevoie.
E-91 And so that's what sometimes you have to give the church; not because that you don't like Junior, but because that you do like Junior. See? Love is corrective.
E-91 Şi astfel uneori aşa ceva trebuie voi să daţi bisericii; nu pentru că voi nu-l iubiţi pe Junior, ci pentru că vouă vă place de Junior. Vedeţi? Dragostea este corectivă.
E-92 That, Jesus wasn't evil with them. He loved them, and He must correct them.
E-93 So we find this little fellow and Rebekah, his wife. And she believed that He was a prophet, the Prophet. They hadn't had a prophet for hundreds and hundreds of years. They knew the next on the scene, next real prophet, would be Him. See, they knew that was come, 'cause it was prophesied. So the prophets had ceased, and then He come on the scene. And she had seen that Messianic sign, and she knew that was that Word. See, she had searched it out.
E-93 Astfel noi îl găsim pe acest ins micuţ şi pe Rebekah, soţia lui. Şi ea a crezut că El era un profet, Prorocul. Ei nu au mai avut nici un profet de sute şi sute de ani. Ei ştiau că următorul pe scenă, următorul profet adevărat, va fi El. Vedeţi, ei ştiau că acela era venit, deoarece asta era prorocit. Astfel profeţii au încetat, şi atunci El a venit pe scenă. Şi ea a văzut acel semn Mesianic, şi ea ştia că acesta este acel Cuvânt. Vedeţi, ea a cercetat aceasta.
E-94 So our drama starts from here. Must have been an awful night on the little fellow. It was a restless night, and he couldn't sleep. He was--he was rolling around, over his pillow, all night long. Many of us know what those kind of nights are.
E-94 Astfel drama noastră porneşte de aici. Trebuie că a fost o noapte îngrozitoare peste micuţul om. A fost o noapte fără odihnă, şi el nu a putut dormi. El se-el se tot învârtea în pat, pe perna lui, toată noaptea. Mulţi dintre noi ştiu ce sunt felul acela de nopţi.
E-95 You see, Rebekah knew. She was connected with the disciples, and so forth. She knew Jesus was to enter the city the next morning. And she was so interested in her--in her husband, that she wanted him to be brought face to face with Jesus. And a man ever stands face to face with Him, it does something to you. He is not like other man. He is different. And she wanted him to be sure that she seen Him, seen His work, and knew that He was that Messiah. Although, the priests and them had said, "There's nothing to it. It's just a bogus. It's--it's a hoax." But she believed it, so she was praying.
E-95 Voi vedeţi, Rebekah ştia. Ea era în legătură cu ucenicii, şi aşa mai departe. Ea ştia că Isus urma să intre în cetate în dimineaţa următoare. Şi ea era aşa de interesată în al ei-în soţul ei, încât ea dorea ca el să fie adus faţă-n faţă cu Isus. Şi dacă un om stă vreodată faţă-n faţă cu El, aceasta îţi face ceva ţie. El nu este ca un alt om. El este diferit. Şi ea a vrut ca el să fie sigur că ea l-a văzut pe El, i-a văzut lucrarea Lui, şi ştia că El era acel Mesia. Deşi, preoţii şi ceilalţi au zis, "Nu este nimic din toate acestea. Este doar o excrocherie. Aceasta este, aceasta este o păcăleală." Dar ea a crezut aceasta, aşa că ea s-a rugat.
E-96 Now, Rebekah, if you want to get your businessman, Zacchaeus, really before Jesus, you just start praying, he'll get restless.
E-96 Acum, Rebekah, dacă tu doreşti să-ţi aduci omul tău de afaceri, Zacheu, într-adevăr în faţa lui Isus, tu doar începi să te rogi, că el va deveni neliniştit.
E-97 So the time had drawed close at hand, so, the next morning, Jesus was to pass that way. So all night he twisted in the bed, and he was miserable. And she, laying there, praying. And no doubt in the night, when they would wake up, she would say, "Thank You, Lord, I know You're working on Him."
E-97 Astfel timpul s-a tras aproape la îndemână, aşa că, dimineaţa următoare, Isus avea să treacă pe acolo. Aşa că toată noaptea el s-a răsucit în pat, şi el era nenorocit. Şi ea, stătea acolo, rugânduse. Şi fără îndoială că noaptea, când ei s-au trezit, ea ar fi spus, "Îţi mulţumesc Ţie, Doamne, că eu ştiu că Tu lucrezi la El."
E-98 Now when you go to see your Zacchaeus can't rest, just say, "Thank You, Lord, You're working on him now." When you see him get so crabby, he don't want you to go to church anymore, see, "Stay away from that bunch! Don't go down there no more! There is nothing to It!" Just be patient. God is working, you see. That's the way He does it, see. He just gets so restless he can't stand it.
E-98 Acum când tu vei merge să-l vezi pe Zacheu al tău că nu se poate odihni, doar spune, "Îţi mulţumesc Ţie, Doamne, căci Tu lucrezi la el acum." Când îl vezi că devine îndărătnic, el nu vrea ca tu să mai mergi la biserică, înţelegeţi, "Să stai la o parte de grupul acela! Să nu te mai duci acolo! Acolo nu-i nimic din El!" Fii doar răbdător. Dumnezeu lucrează, tu vezi. Acesta este felul în care El o face, vedeţi. El devine aşa de neliniştit că el nu poate să o sufere.
E-99 So we find, the next morning, real early, our little character slips out of bed and goes over and grooms himself in his very best clothes, you know, his finest robe he had, and grooms his beard and combs his hair. And Rebekah looks out from under the cover and she sees him. She knows right then something is up. So he slips to the window, and looks over and see if she is a look, awake. No, she wasn't awake, according to what he thought. He raises up the curtain and looks out, and it was breaking day, so he gets hisself all ready.
E-99 Astfel noi aflăm, în dimineaţa următoare, foarte devreme, micuţul nostru personaj se strecoară din pat şi merge acolo şi se găteşte cu cele mai bune haine, voi ştiţi, în cea mai fină robă ce o avea, îşi netezeşte barba şi îşi piaptănă părul. Şi Rebekah se uită de sub acoperitoare şi ea îl vede. Ea ştie tocmai atunci că ceva se întâmpla. Aşa că el se strecoară la geam, şi se uită acolo şi să vadă dacă ea se uită, trează. Nu, ea nu era trezită, aşa cum credea el. El ridică sus perdeaua şi priveşte afara, şi se făcea ziuă, astfel el se pregăteşte pe sine.
E-100 You see, when you go to praying for somebody, something goes to taking place. There is where we fail, friends, not praying. Prayer is the keynote. "Ask and you shall receive. You have not because you ask not; you ask not because you believe not. Ask abundance, that your joys may be full. Ask and believe that you receive what you've asked for." Then hold onto it. Don't leave it. If it's a promise in the Bible, and it's been revealed to you that God is going to give it to you, hold to it.
E-100 Vedeţi voi, când mergeţi să vă rugaţi pentru cineva, ceva este pe cale să se întâmple. Acolo este unde dăm noi greş, prieteni, că nu ne rugăm. Rugăciunea este nota dominantă. "Cereţi şi veţi primi. Voi nu aveţi pentru că voi nu cereţi; voi nu cereţi pentru că voi nu credeţi. Cereţi adundenţă, pentru ca bucuria voastră să fie deplină. Cereţi şi credeţi că voi primiţi ceea ce aţi cerut." Apoi temeţi-vă de asta. Nu o părăsiţi. Dacă aceasta este o promisiune în Biblie, şi ţi-a fost descoperit ţie că Dumnezeu o să ţi-o dea ţie, ţine- te de ea.
E-101 That's just the way she had--she had. It was revealed to her that her Zacchaeus was going to be saved, so she just held right onto it.
E-101 Acesta este întocmai felul în care ea avea-ea avea. I s-a descoperit ei că Zacheul ei va fi mântuit, astfel ea s-a ţinut tare de asta.
E-102 So as he starts out the door, she said, "Zacchaeus, why are you doing up so early this morning?"
E-102 Aşa cum el a pornit-o afară pe uşă, ea a zis, "Zachee, ce faci de eşti sculat aşa devreme în dimineaţa aceasta?"
E-103 "Oh," he said, "dear, I thought I would, uh, uh..." You know, you can make all kind of excuses, Zacchaeus. "I thought I would walk out and get a breath of--a breath of fresh air. You know, kind of..." Would you brush up for something like that, you know? And she knowed something.
E-103 "Oh," el a zis, "dragă, mă gândeam că eu aş, uh, uh..." Tu ştii, tu poţi face tot felul de scuze, Zachee. "Eu mă gândeam că m-aş plimba afară şi aş lua o respirare de-o respirare de aer curat. Tu ştii, un fel de..." Te-ai peria tu pentru ceva de felul acesta, ştii tu? Iar ea ştia ceva.
E-104 So here he walks out, looking back at the house, you know, as he walks out the drive, looking back. Her peeping through the lattice, you know, looking to see what it was doing. She knowed right then. She got down, said, "Thank You, Lord. I believe it's all over now. We got him moving."
E-104 Aşa că aici păşeşte el afară, uitându-se înapoi la casă, voi ştiţi, aşa cum iese afară pe potecă, uitându-se înapoi. Ea privind pe furiş prin rulou, voi ştiţi, uitându-se să vadă ce făcea el. Ea a ştiut chiar atunci. Ea s-a pus jos, şi a zis, "Mulţumesc Ţie, Doamne. Eu cred că totul s-a sfârşit acum. Noi l-am pus în mişcare."
E-105 So if you got your Zacchaeus down to the meeting this morning, he is moving. He may be sitting here, so he is moving. We got him moving that far, anyhow.
E-105 Astfel dacă tu îl ai pe Zacheul tău jos la adunare în dimineaţa aceasta, el se mişcă. El poate fi aşezat aici, aşa că el se mişcă. Noi l-am făcut să se mişte atât de departe, oricum.
E-106 So he started out, looking back, see if anybody was watching him, you know. He said, "Now, you know what I'm going to do?" Let's change our thoughts to his now. "My wife has been all mixed up in this, so-called, Prophet of Galilee; when, my--my priest and pastor tells me, 'There is no such a thing as that in these days. All these miracles and things is just some kind of a hoax. There is nothing to it.' You know what I'm going to do? I'm going right down and give Him a piece of my mind. Cause, and that will make me outstanding man in this city, you see, when I can call Him down, to His face. I'll do that." So out he goes.
E-106 Astfel el a pornit-o afară, uitându-se înapoi, să vadă dacă cineva îl privea, voi ştiţi. El a zis, "Acum, tu ştii ce voi face eu?"
Să schimbăm gândurile noastre la ale lui acum. "Soţia mea a fost toată încurcată în aceasta, aşa numitul, Profet din Galilea; când, al meu-meu preot şi pastor îmi spune, 'Nu există un lucru ca acela în aceste zile. Toate aceste miracole şi treburi sunt doar un fel de păcăleală. Nu este nimic din asta.' Tu ştii ce am să fac eu? Eu mă duc drept jos şi Îi voi spune ce gândesc eu. Pentru că, şi aceea mă va face om remarcabil în această cetate, tu vezi, când eu îl pot chema pe El jos, în faţa Lui. Eu voi face asta." Astfel el pleacă afară.
Să schimbăm gândurile noastre la ale lui acum. "Soţia mea a fost toată încurcată în aceasta, aşa numitul, Profet din Galilea; când, al meu-meu preot şi pastor îmi spune, 'Nu există un lucru ca acela în aceste zile. Toate aceste miracole şi treburi sunt doar un fel de păcăleală. Nu este nimic din asta.' Tu ştii ce am să fac eu? Eu mă duc drept jos şi Îi voi spune ce gândesc eu. Pentru că, şi aceea mă va face om remarcabil în această cetate, tu vezi, când eu îl pot chema pe El jos, în faţa Lui. Eu voi face asta." Astfel el pleacă afară.
E-107 Said, "Now He will enter on the south side, no, or from the north side, coming down from Jerusalem, He, from Dan to Beer-sheba, going down." Said, "I'lE--I'lE--I'll... He is coming down from Jerusalem, so I'lE--I'll go down there to the north gate. I'll catch Him when He comes in. And I'll stand right there and I'll get a good look at Him, and I'll give Him a piece of my mind."
E-107 Zicea, "Acum El va intra pe partea de sud, nu, sau din partea de nord, venind în jos de la Ierusalim, El, de la Dan la Beer-Şeba, mergând în jos." Zicea, "Eu voi-eu voi-eu voi... El vine jos de la Ierusalim, astfel eu voi-eu voi merge acolo jos la poarta de nord. Eu îl voi prinde pe El când vine El înăuntru. Şi eu voi sta chiar acolo şi Îl voi analiza bine, şi Îi voi spune ce cred eu despre El."
E-108 Oh, how many Zacchaeuses there is nowadays, talk about Jesus at the meeting, "It's a bunch of holy-rollers. There is nothing to it. If I ever catch that Man, what I'll do!" See?
E-108 Oh, cât de mulţi Zachei există în ziua de azi, vorbesc despre Isus la adunare, "Aceasta este o grămadă de holy-rollers. Acolo nu-i nimic din asta. Dacă eu îl prind vreodată pe omul acela, ce voi face eu!" Vedeţi?
E-109 So he walks down to the gate. But the strange thing was, you know... He was going to get him a place right in the gate, tell Him he was a businessman; he belonged to the--the Kiwanis, he--he belonged to the associations and--and all the--the sororities of the city. He, he was--he was one of the officials there, and he was outstanding and respected. He was a decent citizen. And really he wanted to tell Him He didn't need to come to that town, they had plenty of preachers and plenty of churches, they didn't need His ideas around there. So he struts down the street, and his little chest stuck out, you know. And, oh, my! What? Why, the rabbi might make him a deacon if they do something like that. So he goes down to the gate.
E-109 Astfel el păşeşte jos la poartă. Dar lucrul ciudat era, voi ştiţi... El urma să-şi ia un loc chiar în poartă, să-i spună Lui că el era un om de afaceri; el aparţinea de-Kiwanis, el-el aparţinea la asociaţii şi-şi la toate cluburile din oraş. El, el era-el era unul dintre oficiali acolo, şi el era remarcabil şi respectat. El era un cetăţean decent. Şi într-adevăr el vroia să-i spună Lui că El nu era nevoie să vină în acel oraş, că ei aveau o mulţime de predicatori şi o mulţime de biserici, şi ei nu aveau nevoie de ideile Lui pe acolo. Aşa că el mergea ţanţoş în jos pe stradă, şi pieptul lui mic scos în afară, voi ştiţi. Şi, oh, Doamne! Ce? Păi, rabinul l-ar putea face un diacon dacă ei fac un lucru ca acesta. Astfel el se duce jos la poartă.
E-110 But the strange thing. Well, you know, somehow it's odd. But everywhere that--that Jesus appears, there is usually somebody there to hear Him. See? And before he got there, he--he heard a noise. And they were singing all kinds of songs, and--and, "Glory to God in the Highest," and all these fine hymns they were singing, and some screaming and shouting. Isn't it strange, where Jesus is, there is always a lot of noise? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? It's just...
E-110 Dar lucrul straniu. Păi, voi ştiţi, cumva aceasta este ciudat. Dar pretutindeni unde-unde Isus apare, există de obicei cineva acolo ca să-L asculte. Înţelegeţi? Dar înainte ca el să ajungă acolo, el-el a auzit o gălăgie. Şi ei cântau tot felul de cântări, şi-şi, "Slavă lui Dumnezeu în locurile Preaînalte," şi toate aceste imnuri minunate ei le cântau, şi unii ţipând şi strigând. Nu este aceasta straniu, că unde este Isus, acolo întotdeauna este o mulţime de gălăgie? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Înţelegeţi? Aceasta este doar...
E-111 You know, He entered the temple, and one day in Jerusalem, rather. And, when He did, they broke down palms, and screamed. And there stood those there, those great professors of societies and things, and priests, and said, "Make them hold their peace."
E-111 Voi ştiţi, El a intrat în templu, şi într-o zi în Ierusalim, adică. Şi, când El a intrat, ei au rupt palmieri, şi au strigat. Şi iată-i pe aceia stând acolo, acei mari profesori de societăţi şi treburi, şi preoţi, şi ziceau, "Fă ca ei să stea în tăcere."
E-112 He said, "If they hold their peace, the rocks will cry out immediately." See, something is going to cry out when He is around. That's right.
E-112 El a zis, "Dacă ei vor tăcea, pietrele vor striga imediat." Vedeţi, ceva o să strige când El este înjur. Asta-i adevărat.
E-113 You know, when Aaron went in to the Shekinah, before the Shekinah, he had to be anointed, and he had... his garments had to have a pomegranate and a bell. And that's the only way that they knew that Aaron was still alive, when they heard this noise. And when I think that that's the only way that God knows whether we're alive or not, when you hear a little noise. You take anything that's so dead, that something happened to it. So they had to tell whether he was alive or not, by the noise that was made.
E-113 Voi ştiţi, când Aaron a intrat în locul Preasfânt, înainte de locul Preasfânt, el trebuia să fie uns, şi el avea... îmbrăcămintea lui trebuia să aibă o rodie şi un clopoţel. Şi aceea era singura cale prin care ei ştiau că Aaron era încă în viaţă, când ei auzeau această gălăgie. Şi când mă gândesc că acesta este singurul fel prin care Dumnezeu ştie dacă noi suntem vii sau nu, când voi auziţi puţină gălăgie. Voi luaţi orice care este aşa de mort, că ceva i s-a întâmplat la acesta. Astfel ei trebuiau să spună dacă el era viu sau nu, prin gălăgia care era făcută.
E-114 So Zacchaeus heard all this noise down there. And so when he got there, the gates was jammed up, and up on the walls, and everything. And he was just a little bitty fellow, after all, so he thought, "How am I going to see Him? There will be so many of them holy-rollers around Him, till I--I just can't see Him. So you know," he said, "I know one thing, I can't see Him here, because I'm too small.
E-114 Astfel Zacheu a auzit toată această gălăgie jos acolo. Şi astfel când el a ajuns acolo, porţile erau supraaglomerate, şi sus pe ziduri, şi toate celelalte. Şi el era doar un ins micuţ, după toate astea, astfel el se gândea, "Cum o să îl văd eu pe El? Acolo vor fi aşa de mulţi holy-rollers în jurul Lui, încât eu-eu nu-l pot vedea pe El. Astfel tu ştii," a zis el, "eu ştiu un lucru, eu nu îl pot vedea pe El aici, pentru că eu sunt prea mic."
E-115 "But I know He is going down to my competitor's for--for His lunch. So I don't see, if He was a Man of any intelligence, He would come to my place of business, my restaurant. But He is going down to Lavinski's." Or, I hope there is not a Lavinski here. "So then, anyhow, He is going down to his restaurant. And, really, I serve the best food, and--and why would a Man even... and Rebekah being a member of His church, and then He go to a place like that?"
E-115 "Dar eu ştiu că El se duce la concurenţa mea pentrupentru prânzul Lui. Astfel eu nu văd, dacă El era un Om de vreo inteligenţă, El ar veni la locul meu de afaceri, restaurantul meu. Dar El se duce jos la a lui Lavinski." Sau, eu sper că nu există nici un Lavinski aici. "Astfel atunci, oricum, El se duce jos la restaurantul lui. Şi, într-adevăr, eu servesc cea mai bună mâncare, şi-şi de ce ar face un Om chiar... şi Rebekah fiind o membră din biserica Lui, şi atunci El să meargă într-un loc ca acela?"
E-116 Well, he said, "I know one thing, I'll go down here to where Hallelujah Avenue crosses Glory Street. He'll pass that way." That's true. "Right there, down at the city street, where Hallelujah Avenue and Glory Street crosses." You can always find Him right along there.
E-116 Păi, a zis el, "eu ştiu un lucru, eu voi merge jos aici unde Halleluia Avenue traversează Strada Gloriei. El va trece pe acolo." Asta-i adevărat. "Chiar acolo, jos la strada cetăţii, unde Halleluia Avenue şi Strada Gloriei se încrucişează." Voi îl puteţi găsi întotdeauna pe El chiar acolo înainte.
E-117 So he left the crowd and run down there, and he thought now, groomed himself all up, and said, "Now when He comes around the corner, I'll tell Him, I'll give Him a piece of my mind. He is to pass this way, so I'lE--I'lE--I'll... when He comes by." Then he got to thinking, "You know what, that crowd will follow Him."
E-117 Astfel el a părăsit mulţimea şi a fugit jos acolo, şi el s-a gândit acum, s-a tot pregătit, şi a zis, "Acum când El vine după colţ, Eu îi voi spune Lui, eu Îl voi critica foarte aspru. El urmează să treacă pe aici, astfel eu voi-eu voi-eu voi... când El trece pe aici." Atunci el a ajuns să gândească, "Tu ştii ce, mulţimea aceea o să-L urmeze."
E-118 They always do. "Where the carcase is, the eagles will be gathered." Not the chickens, the earth-bound bird. The heavenly eagle will gather with the carcase. A chicken is his cousin, you know, he is down here where rats and everything else can eat him. But the eagle puts her nest way up there in a tree, nobody can get to that. The parasites don't bother them; they fly too high. Now, the predators and rodents and things is not going to bother them, he is an eagle. They like eagle Food. This is It.
E-118 Ei întotdeauna o fac. "Unde sunt stârvurile, acolo se vor aduna vulturii." Nu puii, păsările legate de pământ. Vulturul ceresc se va aduna cu stârvul. Un pui este verişorul lui, voi ştiţi, el este aici jos unde şobolanii şi toate celelalte îl pot mânca pe el. Dar vulturul îşi pune cuibul sus de tot acolo într-un pom, nimeni nu poate să ajungă la acela. Paraziţii nu-i deranjează pe ei; ei zboară prea sus. Acum, prădătorii şi rozătoarele şi celelalte nu o să-i deranjeze pe ei, că el este un vultur. Lor le place Hrana vulturului. Aceasta este Ea.
E-119 You know, Jehovah is an eagle, Himself, and He calls us eaglets. His prophets are eagles, seers.
E-119 Voi ştiţi, Iehova este un vultur, Însuşi, şi El ne numeşte pe noi vulturaşi. Profeţii Lui sunt vulturi, văzători.
E-120 An eagle goes so high, there is no other bird can follow him. Why, if the hawk try to follow him, he'd disintegrate. That's right. That's what's the matter today, so many trying to impersonate. It'll soon find out. You let it rise a little higher, all the feathers will fly out. They soon come out. Right. They'll be grounded. Remember, he has to be a speciaE-built bird. And the man can follow this Word has to be special built, built of God, not a seminary. We find when he... higher he goes, if his feathers won't stay in, what good will it do him.
E-120 Un vultur se duce aşa de sus, nu există nici o altă pasăre care să-l urmeze. Păi, dacă şoimul încearcă să-l urmeze, el s-ar dezintegra. Asta-i adevărat. Aceasta este ce se întâmplă astăzi, atât de mulţi încearcă să imite. Acesta în curând va afla. Voi lăsaţi-l să se înalţe puţin mai sus, toate penele îi vor zbura afară. Ele curând ies afară. Corect. Ei vor fi pe pământ. Ţineţi minte, că el trebuie să fie o pasăre construită special. Şi ca omul să poată urma acest Cuvânt trebuie să fie construit special, construit de Dumnezeu, nu de un seminariu. Noi aflăm când el... cu cât merge el mai sus, dacă penele lui nu vor sta înăuntru, la ce bun i-ar fi lui aceasta.
E-121 And another thing, when he gets up there, what if he gets up there and he is blind and can't see nothing? See, he has got to have eyes, to see, to know what he is doing when he is up there. So is God's eagles. Higher you go, further off you can see, come back and predict what is fixing to happen. You understand? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I think that colored brother back there could understand that pretty well this morning, see. Now notice.
E-121 Şi un alt lucru, când el ajunge acolo sus, şi ce dacă el ajunge sus acolo şi el este orb şi nu poate vedea nimic? Vedeţi, el trebuie să aibă ochi, de asemenea, înţelegeţi, ca să ştie ce face el când el este acolo sus. Aşa sunt vulturii lui Dumnezeu. Cu cât mergi tu mai sus, mai departe în jos poţi tu să vezi, vii înapoi şi prezici ce se pregăteşte să se întâmple. Voi înţelegeţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Eu cred că fratele acela de culoare de acolo din spate putea să înţeleagă aceasta destul de bine în dimineaţa aceasta, vedeţi. Acum observaţi.
E-122 Then we find that he said, "If I stand here, that same group of noise, He'll never hear my voice. They're screaming and carrying on so, my rebuke to Him would never mean anything." That's good. So then said, "But you know what I'll do? I'll tell you what I'll do. There is a sycomore tree standing here. And I'll get up in that sycomore tree, and when He comes by, I'll see Him. Then I'll step right out there on one of the limbs, and I'll tell Him what I've got to tell Him. And He'll know that I am Zacchaeus, the member of this fine denomination down here. I'll tell Him where I belong and what my priest thinks about Him." Well, that might be alright.
E-122 Apoi noi aflăm că el a zis, "Dacă eu stau aici, acelaşi grup de gălăgie, El nu va auzi glasul meu. Ei zbiară şi se comportă aşa, încât mustrarea mea către El nu va însemna nimic." Asta este bine. Aşa că atunci a zis, "Dar tu ştii ce am să fac eu? Eu îţi voi spune ce voi face. Există un pom de dud stând aici. Iar eu mă voi urca în acel pom de dud, şi când El vine pe acolo, eu Îl voi vedea. Apoi eu voi păşi chiar acolo afară pe una din ramuri, şi eu îi voi spune Lui ceea ce am eu să-i spun Lui. Şi El va şti că eu sunt Zacheu, membrul acestei denominaţiuni bune de aici jos. Eu îi voi spune Lui unde aparţin şi ce gândeşte preotul meu despre El." Păi, aceasta ar putea fi în regulă.
E-123 He looks around, and he thought "Now, the next thing, the first limb is about--about ten-feet high." And he is only about four-foot high, so how is he going to get the next six feet? See? So he wonders how he could get up in there. There is no other way for him to get to it, and he'd have to get up in this tree. So he looks all around, and there is nothing but... You know, the garbage exposal hadn't been by yet this morning, and the garbage cans was sitting in the corner. He thought, "If I could only get that garbage can over here, then I... that would make me high enough to get up there and get a hold of that first limb. But I am determined to see Him. I am going to see Him."
E-123 El priveşte în jur, şi el se gândea "Acum, următorul lucru, prima ramură este cam-cam la zece-picioare înălţime." Şi el este numai cam de patru-picioare înălţime, astfel cum o să ajungă următoarele şase-picioare? Înţelegeţi? Astfel el se întreabă cum ar putea el să ajungă acolo sus. Nu există nici o altă cale pentru el să ajungă la acesta, şi el ar trebui să urce în acest pom. Astfel el priveşte peste tot în jur, şi acolo nu-i nimic decât... Voi ştiţi, cei ce colectează gunoiul nu au trecut pe acolo încă în dimineaţa aceasta, şi bidoanele de gunoi stăteau în colţ. El se gândea, "Dacă eu aş putea numai să aduc acel bidon de gunoi aici, atunci eu... aceea m-ar face pe mine destul de înalt să ajung acolo sus şi să apuc acea primă ramură. Dar eu sunt hotărât să-L văd. Eu îl voi vedea pe El."
E-124 You know, there is something about it, when a man wants to see Jesus, he goes through some of the most radical things. See? But, see, God was dealing with him. What was it? Rebekah's prayers being answered, see.
E-124 Voi ştiţi, există ceva privitor la aceasta, când un om vrea să-1 vadă pe Isus, el merge prin unele din cele mai radicale lucruri. Înţelegeţi? Dar, vedeţi, Dumnezeu a avut de-a face cu El. Ce era aceasta? La rugăciunile Rebecăi li s-a dat răspunsul, vedeţi.
E-125 Well, he goes over there. And the collector hadn't been by yet this morning, and the can was pretty heavy, so he couldn't lift it. He was too small. So he tried, and he couldn't do it. There was only one way he could do it, that's get a hold of it with his arms, pick it up. But he's got on his best robe.
E-125 Păi, el se duce acolo. Şi colectorul nu a fost pe acolo încă în dimineaţa aceasta, şi bidonul era destul de greu, aşa că el nu l-a putut ridica. El era prea mic. Aşa că el a încercat, şi el nu a putut să o facă. A existat numai o singură cale în care el o putea face, aceasta era să-l apuce cu braţele lui, şi să-l ridice. Dar el avea pe el cea mai bună robă.
E-126 But there is something about it, when you want to see Jesus real bad, you'll do anything. See? You'lE--you'll just do anything, if you want to see Him real bad. So he gets out there and he... See, Satan is going to try to keep you from doing it, too. Everything, he is going to put... He is going to put a flaw in the way, every time, to keep you from seeing Him. He'll blind your eyes with anything he can. But if you're determined, God will make a way for you. He is passing this way this morning, too. Don't let Satan put something in your way, your "time, and this, and I've got to do this." Just sit still a minute.
E-126 Dar există ceva cu aceasta, când tu vrei să-l vezi pe Isus foarte mult, tu vei face orice. Înţelegi? Tu vei-tu vei face orice, dacă tu vrei să-l vezi pe El foarte mult. Astfel el ajunge acolo afară şi el... Vedeţi, Satan o să încerce să vă reţină pe voi de a o face, de asemenea. Totul, el o să pună... El o să pună o fisură în drum, de fiecare dată, ca să vă ţină de la a-l vedea pe El. El vă va orbi ochii cu orice poate el. Dar dacă voi sunteţi hotărâţi, Dumnezeu va face o cale pentru voi. El trece pe aici în dimineaţa aceasta, de asemenea. Nu lăsaţi ca Satan să pună ceva în drumul vostru, al vostru "timp, şi asta, şi eu trebuie să fac asta." Doar şedeţi liniştiţi un minut.
E-127 So he gets down, stoops down, that nice robe on. He is sure spoiling himself now. He gets a hold of this garbage pail. Just about the time he gets a hold of it and starts packing it, here come his competitors around the corner.
E-127 Astfel el ajunge jos, se pleacă jos, cu roba aceea frumoasă pe el. El desigur se dezmiardă pe sine acum. El apucă acest bidon de gunoi. Tocmai cam în timpul în care el îl apucă şi începe să-l care, aici vin concurenţii lui de după colţ.
E-128 About the way it is here, Zacchaeus. You said you would never get in a bunch of holy-rollers, but you're here.
E-128 Cam în drum acesta este aici, Zachee. Tu ai spus că tu niciodată nu vei ajunge într-o grămadă de holy-rollers, dar tu eşti aici.
E-129 Well, here he sits, he is standing here now with this garbage pail, his--his face red. Well, the competitor said, "Well, look, there is Zacchaeus, the restaurant man down here, he has changed his job. He has got a new position. Well, you know, he is a--he is a... works for the city, the garbage disposal." Well, there is something another about it, though, if you're determined to see Jesus, you'll do anything. He just held to it, and his face reddened, his face swelled out. And here he goes, right over and sets it down. He looks around, let them get around the corner.
E-129 Păi, aici şade el, el stă aici acum cu acest bidon de gunoi, faţa lui-lui roşie. Păi, concurenţa îi zice, "Păi, uite, acolo-i Zacheu, omul cu restaurant de aici jos, el şi-a schimbat meseria. El are o nouă poziţie. Păi, voi şti ţi, el este un-el este un... lucrează pentru oraş, cu colectarea gunoiului." Păi, acolo-i într-un fel sau altul privitor la aceasta, totuşi, dacă tu eşti hotărât să-l vezi pe Isus, tu vei face orice. El doar a ţinut de acesta, şi faţa i sa înroşit, faţa lui s-a umflat. Şi aici merge el, până dincolo şi-l aşează jos. El se uită înjur, îi lasă pe ei să treacă după colţ.
E-130 Then he gets up on the can, and shinnies up the tree. Uh-oh, excuse me, I ought not to have said that. Shinny, you know, that--that's a... How many knows what's "shinny up the tree"? Well, that's alright then. See, in other words, he climbs up the tree.
E-130 Apoi el se urcă sus pe bidon, zgândăre pomul sus. Oh-oh, scuzaţi-mă, eu nu se cuvenea ca să spun asta. Zgândăre, voi ştiţi, aceea-aceea este o... Cât de mulţi ştiţi ce este "a zgândări în sus pe pom"? Păi, asta-i în regulă atunci. Vedeţi, în alte cuvinte, el se caţără sus pe pom.
E-131 And he gets up there, and there he is, sitting there. You talk about a mess! Garbage all over him, he is a polluted sight.
E-131 Şi el ajunge acolo sus, şi iată-l, şezând acolo. Tu să vorbeşti despre o murdărie! Peste tot gunoi pe el, el este o privelişte poluată.
E-132 And, sometime, God just let's you get like that. Amen. I heard somebody today, you know their new way? I hope it never gets in our Pentecostal realms, though I see it leaking in; come in, shake hands, "I--I take Jesus as my personal Saviour." I like to see them get down there at the altar, and die, beat, and squall, and slobber. And, you know, when you... We used to have some horses, and when we fed them clover, that real pretty, sweet clover, honey in it, it made them slobber. When you get close enough to Canaan, you'll slobber a little, too, you know, so eating that Honey out of Canaan.
E-132 Şi, uneori, Dumnezeu te lasă să ajungi aşa. Amin. Eu am auzit pe cineva astăzi, voi cunoaşteţi noua lor cale? Eu sper că aceasta nu ajunge niciodată în sfera noastră Penticostală, deşi eu o văd scurgându-se înăuntru; vine înăuntru, dă mâna, "eu-eu îl iau pe Isus ca Salvatorul meu personal." Mie îmi place să-i văd că se pun jos acolo la altar, şi mor, se bat, şi urlă, şi salivează. Şi, voi ştiţi, când voi... Noi obişnuiam să avem ceva cai, şi când noi îi hrăneam cu trifoi, acela foarte frumos, trifoi dulce, cu miere în el, acesta i-a făcut să saliveze. Când voi ajungeţi destul de aproape de Canaan, voi salivaţi puţin, de asemenea, voi ştiţi, aşa mâncând acea Miere ieşită din Canaan.
E-133 So we find that here he is, up in the tree now, wiping the garbage off of his new... He didn't think he would do that. Just let somebody get praying for you, you'll do strange things. And he wiping it off like that; and splinters all in his knees and all over his hands, sitting there picking them out. He said, "Well, now, if I ain't a mess! Here I sit." Said, "You know, Rebekah told me that fellow was a Prophet. Now, I--I'm going to wait, I'm going to hide." So he sit down where two limbs come together, it makes a nice place for a seat.
E-133 Astfel noi aflăm că aici este el, sus în pom acum, măturânduşi gunoiul jos de pe noua lui... El nu se gândea că el va face asta. Doar să se roage cineva pentru voi, şi veţi face lucruri stranii. Şi el măturându-l jos în felul acesta; şi aşchii peste tot în genunchii lui şi peste tot în mâinile lui, şezând acolo şi scoţându-le afară. El a zis, "Păi, acum, dacă eu nu sunt murdar! Aici şed eu." A zis, "Tu ştii, Rebekah mi-a spus că omul acela era un Profet. Acum, eu-eu voi aştepta, eu mă voi ascunde." Astfel el şade jos unde se unesc împreună două ramuri, aceasta face un loc plăcut pentru şezut.
E-134 And after you've got that far, and you've got this far this morning, Zacchaeus, you're sitting, too, where two ways meets, yours and God's. See? When you disposed yourself enough to come out here this morning, well, Rebekah's prayers is about to be answered. But you're sitting where two ways meet now, yours and God's. See?
E-134 Şi după ce tu ai ajuns aşa departe, şi tu ai ajuns aşa departe în această dimineaţă, Zachee, tu şezi, de asemenea, unde se întâlnesc două drumuri, al tău şi al lui Dumnezeu. Înţelegi? Când tu însuţi te-ai dispus suficient ca să vii aici afară în dimineaţa aceasta, ei bine, rugăciunile lui Rebekah sunt pe cale de a li se răspunde. Dar tu şezi unde se întâlnesc două drumuri acum, al tău şi al lui Dumnezeu. Înţelegi?
E-135 And he sat there, and he thought, "She said, 'He was a prophet.' All these things, 'He could think the thoughts of the people's hearts, and reveal it to them, and tell them what was wrong with them.' And, oh, this thing about 'Nathanael, come and told him he was under a tree out there.' You know, I ain't going to take no chances. I'm going to cover myself up, up here in the tree. So I'm in a tree, too. And so I don't believe He is a prophet, though. I just don't believe it, 'cause my priest tells me there is no such a thing as prophets. We haven't had them for hundreds of years."
E-135 Şi el a şezut acolo, şi el se gândea, "Ea a zis, 'El era un profet.' Toate aceste lucruri, 'El putea să gândească gândurile inimii omului, şi să le descopere, şi să le spună ce era greşit cu ei.' Şi, oh, acest lucru despre 'Natanael, a venit şi i-a spus lui că el era sub un pom acolo.' Tu ştii, eu nu am să iau nici un risc. Eu am să mă acopăr pe mine însumi, sus aici în pom. Astfel eu sunt într-un pom, de asemenea. Şi aşa eu nu cred că El este un profet, totuşi. Eu doar nu cred asta, pentru că preotul meu îmi spune că nu există un astfel de lucru ca profeţi. Noi nu i-am avut pe ei de sute de ani."
E-136 So now, of course, you realize I'm giving a drama here, to make a point.
E-137 So he gets all the limbs and pulls them in around him, all around, disguised himself real good. Said, "Now when He comes up Hallelujah Avenue, from Hallelujah, turns to Glory. So right here on the corner, when He comes up that way, when He turns the corner, I'm going to leave me one big leaf here, so I can look out and see Him. I'll raise it up. He'll never see me, not up here. And then when He comes by, and I get a good look at Him, you know what I'm going to do? I'm going to pull these branches back, and after He comes by here, and I'm going to give Him a piece of my mind. I'm going to tell Him about it." So he sit there a little while.
E-137 Aşa că el ia toate ramurile şi le trage în jurul lui, tot roata, s-a deghizat foarte bine. A zis, "Acum când El vine în sus pe Halleluiah Avenue, din Halleluiah, întoarce către Glorie. Astfel chiar aici la colţ, când El vine în sus în partea aceea, când El întoarce colţul, eu îmi voi lăsa mie o frunză mare aici, astfel ca eu să mă pot uita afară şi să-L văd. Eu o voi ridica sus. El nu o să mă vadă pe mine, nu aici sus. Şi atunci când El trece pe aici, şi când eu mă uit bine la El, tu ştii ce voi face eu? Eu am să trag aceste ramuri înapoi, şi când El vine pe aici, şi eu am să-L critic foarte aspru. Eu o să-i spun Lui despre aceasta." Astfel el a şezut acolo pentru puţin timp.
E-138 After a while he heard a noise coming. Usually Jesus comes with those noises. So here He comes around the corner. So, he, what's the first thing he finds? A bunch of people gathering around the streets. He said, "I'm glad I'm up here in this tree, so I won't get mixed up with them again." So here he is up here in the tree, sitting there, all camouflaged all over, so nobody would recognize him, his competitors won't know he is up in the tree now. So he has just got this one leaf he'll raise up and look out, and put it back down again, and the rest of him is all covered over. So he raised up the leaf, and the people are gathering on the corners.
E-138 După o vreme el a auzit o zarvă venind. De obicei Isus vine cu acele zarve. Aşa că iată-L venind de după colţ. Astfel care-i primul lucru pe care el îl află? O grămadă de oameni adunânduse în jurul străzilor. El a zis, "Eu sunt bucuros că eu sunt sus aici în acest pom, aşa că eu nu mă voi amesteca cu ei iarăşi." Astfel iată-l pe el aici sus în pom, şezând acolo, totul camuflat peste tot, aşa ca nimeni să nu-l recunoască, concurenţele lui nu vor ştii că el este sus în pom acum. Astfel că el are doar această singură frunză pe care el o va ridica sus şi se va uita afară, şi o pune jos înapoi iarăşi, şi restul din el este acoperit peste tot. Astfel el ridică sus frunza, şi oamenii se adună la colţuri.
E-139 And, you know, here come Mr. Jones out with that sick child. When he heard that the--the priest and the doctor, right in his own restaurant, discussing it the other day, that, "That child was dying, had a fever that the doctor tried to break, and there was nothing would break it. And that child must never move from that house. But here, that," his own customer, "has become such a fanatic till they brought that child out in that cool March wind. And here they had it wrapped up in a blanket, a little girl of about ten years old. What a fanatic! When he enters my restaurant again, that child will be dead, of course; I'll tell him, I'll give him a piece of my mind!"
E-139 Şi voi ştiţi, aici vine D-l Jones afară cu copilul bolnav. Când el a auzit că-preotul şi doctorul, chiar în propriul lui restaurant, discutând aceasta zilele trecute, că, "Copilul acela murea, avea o febră pe care doctorul a încercat să o oprească, şi nu a existat nimic care să o oprească. Şi copilul acela trebuie ca niciodată să nu se mişte din casa aceea. Dar aici, acel," propriul lui client, "a devenit aşa de fanatic încât ei au adus acel copil afară în acel vânt răcoros de Martie. Şi aici ei îl aveau înfăşurat într-o pătură, o fetiţă cam în vârstă de zece ani. Ce fanatic! Când el intră iarăşi în restaurantul meu, acel copil va fi mort, desigur; eu îi voi spune, îi voi spune ce cred e despre el! "
E-140 After a while the noise gets more and more, and all of them run out in the street. The first thing come around the corner of Hallelujah Avenue, to Glory corner; as they come around the street, we find, is a great big burly bald-headed fisherman, by the name of Simon, saying, "Would you please step aside, folks?" Here was eleven more behind him, saying, "If you will, please, step aside. Our Master was in a great service last evening, and--and virtue went from Him, and great visions taken place. And He is tired this morning, and He's--He's--He's going to breakfast. Would you please just step aside, kindly?"
E-140 După un timp zarva devine mai multă şi mai multă, şi ei cu toţii fug afară pe stradă. Primul lucru care vine de după colţ din Halleluiah Avenue, la colţul Gloriei; aşa cum ei vin de după stradă, noi aflăm, este un pescar mare şi solid cu capul chel, cu numele de Simon, zicând, "Aţi vrea voi vă rog să vă daţi la o parte, oamenilor?" Aici erau unsprezece înapoia lui, zicând, "Dacă vreţi, vă rog, daţi-vă la o parte. Stăpânul nostru a fost într-un mare serviciu seara trecută, şi-şi a ieşit din El putere, şi măreţe vedenii au avut loc. Şi El este obosit în dimineaţa aceasta, şi El-El-El merge la micul dejun. Aţi vrea voi vă rog să vă daţi la o parte, fiţi amabili?"
E-141 And here goes the Jones family out, with this baby. And the big fisherman and many of them, said, "Step back, would you, please." "Well, we've got a baby here that just simply it's going to die. The doctors has give it up. Would you please let us just as much as lay the baby..."
E-141 Şi aici merge familia Jones afară, cu acest copil. Şi pescarul mare şi mulţi dintre ei, au zis, "Daţi-vă la o parte, aţi vrea, vă rog." "Păi, noi avem un copil aici care în pur şi simplu el are să moară. Doctorii au renunţat la el. Aţi vrea vă rog să ne lăsaţi doar atât cât să aşezăm copilul..."
E-142 "I'm sorry. They'll all want to do that, so I--I just can't do it. You'll have to stand out, aside there. He is coming just right now. Would you please step out?"
E-142 "Eu regret. Ei toţi vor să facă asta, aşa că eu-eu doar nu o pot face. Voi va trebui să staţi afară, la o parte acolo. El vine chiar acum. Vreţi vă rog să păşiţi afară?"
E-143 So I can see then, as the little watchman, from the tower he was in, in the tree, watched, and he seen Mr. Jones and Mrs. Jones get down on their knees, in that crowd, say, "Lord God, pass me not. O gentle Saviour, hear my humble cry. While on others Thou art calling, do not pass me by."
E-143 Astfel eu pot să văd atunci, ca micul străjer, de pe turn el era în pom, a privit, şi el l-a văzut pe D-l Jones şi D-na Jones punându-se jos pe genunchi, în acea mulţime, zicând, "Doamne Dumnezeule, nu trece de mine. O bunule Mântuitor, ascultămi strigătul smerit. În timp ce Tu îi chemi pe alţii, nu trece pe lângă mine."
E-144 And as He come by, He stopped, and said, "Mr. Jones, would you bring your baby here?" It was kind of convincing.
E-144 Şi cum El a venit pe acolo, El s-a oprit, şi a zis, "D-l Jones, ai vrea să-ţi aduci copilul aici?" Aceasta era cam convingător.
E-145 He is the same today. Doesn't take a prayer card. It doesn't take a group. It takes faith, like blind Bartimaeus had at the other end of the gate when He went out. Two hundred yards from Him, marked the place, how could He have heard his voice? But, "O Jesus, Son of David," that stopped Him, touched His garment. And He turned around, said, "Bring him here." See?
E-145 El este acelaşi astăzi. Nu este nevoie de un cartonaş de rugăciune. Nu-i nevoie de un grup. Aceasta cere credinţă, cum avea orbul Bartimeu la capătul celălalt al porţii când El a ieşit afară. La două sute de iarzi de El, a însemnat locul, cum a putut El să-i audă glasul lui? Dar, "O Isuse, Fiul lui David," aceea la oprit pe El, i-a Aatins haina Lui. Şi El s-a întors roata, şi a zis, "Aduceţi-l aici." Înţelegeţi?
E-146 And they brought the little baby over there. He laid His hands upon the little baby, that's all He did. In a few moments, the father taken it back, and there went the baby down the street, running. The fever had left it.
E-146 Şi ei l-au adus pe micuţul copilaş acolo. El şi-a pus mâinile Lui peste copilaş, asta era tot ce a făcut El. În câteva momente, tatăl l-a luat înapoi, şi acolo mergea copilul jos pe stradă, alergând. Febra l-a părăsit.
E-147 It kind of softened him up a little bit. He said, "Wonder if He could be a prophet?" It made him kind of believe it.
E-147 Aceasta cumva l-a cam muiat pe el un pic. El a zis, "Mă întreb dacă El ar putea fi un profet?" Aceasta l-a făcut cumva s-o creadă.
E-148 You know, there is such things as that that convinces us, for He is the Word, (not "I was"), "I AM."
E-148 Voi ştiţi, există astfel de lucruri ca acestea care ne conving pe noi, căci El este Cuvântul, (nu "Eu eram"), "EU SUNT."
E-149 And as He comes under the tree, he thought... Well, he holds this little leaf up, looking down. As He got under the tree, he thought, "Could He be a prophet? It might be." You see, you have to have faith. "Could He be?" And as He passed under the tree, with His head down, walking in His mild manner.
E-149 Şi cum vine El sub pom, el se gândea... Păi, el ţine această frunză sus, privind în jos. Cum El a ajuns sub pom, el se gândea, "Ar putea El să fie un profet? Aceasta s-ar putea." Voi vedeţi, voi trebuie să aveţi credinţă. "Ar putea El fi?" Şi cum El a trecut pe sub pom, cu capul Lui în jos, păşind în felul lui domol.
E-150 There is something another, when you ever see Him, you--you--you are changed. You can't be the same no more. I heard about Him, you heard about Him; but when I saw Him, His Word, I--I--I never could be the same no more. There is something about Him, that's different from other man. There is something about Him, different from bishops and cardinals and popes, and so forth. He, there is something about Him that is different.
E-150 Există un lucru sau altul, când tu îl vezi vreodată pe El, tutu-tu eşti schimbat. Tu nu mai poţi să fii acelaşi. Eu am auzit despre El, voi aţi auzit despre El; dar când eu l-am văzut pe El, Cuvântul Lui, eu-eu-eu niciodată nu am mai putut să fiu acelaşi. Există ceva despre El, care este diferit de ceilalţi oameni. Există ceva despre El, diferit de episcopi şi cardinali şi papi, şi aşa mai departe. El, există ceva despre El care este diferit.
E-151 Little Zacchaeus had been touched. Rebekah's prayers had been answered. As He passed under the tree, said, "Well, I--I might apologize to Rebekah when I get back. He is on His road over to Lavinski's, that's alright. If He eats at another restaurant, it's alright with me now." See, he had done seen Him.
E-151 Micuţul Zacheu a fost atins. Rugăciunilor lui Rebekah li sau răspuns. Cum El a trecut pe sub pom, a zis, "Păi, eu-eu aş putea să-mi cer scuze de la Rebekah când eu ajung înapoi. El este pe drumul Lui acolo către Lavinski, aceea este în ordine. Dacă El mănâncă la un alt restaurant, aceasta este în regulă cu mine acum." Vedeţi, el l-a văzut pe El.
E-152 So when He got right under the tree, He stopped, looked up, said, "Zacchaeus, come down. I'm going home with you, for dinner today." See, He knew he was up there. He knew who he was.
E-152 Astfel când El a ajuns drept sub pom, El s-a oprit, s-a uitat în sus, şi a zis, "Zachee, vino jos. Eu voi merge acasă cu tine, la masă astăzi." Vedeţi, El ştia că el era acolo sus. El ştia cine era el.
E-153 Brother, sister, He is the same yesterday, today, and forever. He is to pass this way this morning. He has passed this way through the city, been here this week with us.
E-153 Frate, soră, El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. El urmează să treacă pe aici în această dimineaţă. El a trecut pe aici prin oraş, era aici cu noi în această săptămână.
E-154 You know what? If the President came, President Johnson came to Topeka, the flags would be up, the streets would be decorated, and he would have a great welcome. But Jesus can come, there is hardly anybody wants to come and see Him. You'd have to have a police escort to get the President in this city, but we have plenty of seating room. See the difference? They don't care to see Him.
E-154 Voi ştiţi ce? Dacă Preşedintele a venit, Preşedintele Johnson a venit la Topeka, steagurile ar fi sus, străzile ar fi decorate, şi el ar avea o mare primire. Dar Isus poate veni, există cu greu cineva care vrea să vină şi să-L vadă. Tu ar trebui să ai o escortă de poliţie ca să ajungi la Preşedinte în acest oraş, dar noi avem locuri de şezut din belşug. Vedeţi diferenţa? Lor nu le pasă să-L vadă.
E-155 I hope Zacchaeus is here this morning. And when He is passing this way, that's Him talking to you.
E-155 Eu sper că Zacheu este aici în dimineaţa aceasta. Şi când El trece pe aici, acesta este El care vă vorbeşte vouă.
E-156 He came down out of the tree. Course, the critics wanted to say, "This man is a sinner."
E-157 He said, "Lord, if I've took anything through false acquisition, I'll restore it back a hundred fold. I'll give it back. And if I have defrauded any man, I'm ready to make it right. I--I am ready."
Let us bow our heads.
Let us bow our heads.
E-157 El a zis, "Doamne, dacă eu am luat ceva prin achiziţie falsă, eu voi plăti aceasta înapoi de o sută de ori. Eu le voi da înapoi. Şi dacă eu am păgubit vreun om, eu sunt gata să îndrept aceasta. Eu-eu sunt gata."
Să ne aplecăm capetele.
Să ne aplecăm capetele.
E-158 Zacchaeus, are you ready this morning? Why don't you come down now out of the tree? Why don't you come on. He is passing this way now, passing through your heart, talking to you. Would there be, while you have your head bowed, praying, is there anyone here would say, "Brother Branham, really I've been a little skeptic all along"? Remember, he was a religious man, himself. "I've been just a little bit skeptic, but now I believe. Help my unbelief, God. Not to Brother Branham," 'cause no one looking but just myself and God, "so I'm going to raise up my hand and say, 'Pass me not, O gentle Saviour. Hear my humble cry. Make me a true believer, Lord. Come, go home with me today and abide at my house.' 'Today I must abide at your house.'"
E-158 Zachee, eşti tu gata în dimineaţa aceasta? De ce nu vii tu jos acum din pom. De ce nu vii tu aici. El trece pe aici acum, trecând prin inima ta, vorbindu-ţi ţie. Ar exista, în timp ce aveţi capetele voastre aplecate, rugându-vă, există cineva aici care ar zice, "Frate Branham, într-adevăr eu eram puţin sceptic tot timpul"? Amintiţi-vă, că el era un om religios, însuşi. "Eu eram doar un pic sceptic, dar acum eu cred. Ajută necredinţei mele, Dumnezeule. Nu la Fratele Branham," căci nimeni nu se uită ci doar eu însumi şi Dumnezeu, "astfel eu îmi voi ridica mâna şi zic, 'Nu trece pe lângă mine, O bunule Mântuitor. Ascultămi strigătul meu umil. Fă-mă un adevărat credincios, Doamne. Vino, mergi cu mine acasă astăzi şi rămâi în casa mea.' 'Astăzi eu trebuie să rămân în casa ta."'
E-159 Will you raise your hand, say, "Remember me, God"? The Lord bless you, bless you, and you. "Remember me, God. Go home with me, this morning. I know You're here. I know You know my heart. You're speaking to me now. You know the things that I've done is wrong. You know even I belong to a full Gospel church, but yet I have been negligent, I haven't done that what's right. I've neglected prayer meeting. I've put everything else... I have did things, really, that our--our belief don't stand for."
E-159 Vreţi să vă ridicaţi mâna, zicând, "Aminteşte-ţi de mine, Dumnezeule"? Domnul să vă binecuvânteze, binecuvânteze pe tine, şi pe tine. "Aminteşte-ţi de mine, Dumnezeule. Mergi cu mine acasă, în dimineaţa aceasta. Eu ştiu că Tu eşti aici. Eu ştiu că Tu îmi cunoşti inima. Tu îmi vorbeşti mie acum. Tu ştii că lucrurile pe care le-am făcut sunt greşite. Tu ştii chiar că eu aparţin la o biserică de Evanghelie deplină, dar totuşi eu am fost neglijent, eu nu am făcut ceea ce este drept. Eu am neglijat adunările de rugăciune. Eu am pus orice altceva... Eu am făcut lucruri, într-adevăr, care credinţa noastră-noastră nu le susţine."
E-160 "I--I'm--I'm a woman, and I know I've dressed wrong. And I've cut my hair off. I've wore make-up. And I'm supposed to be a full Gospel woman, sister. Have mercy on me, Lord. I--I want You to go home with me today, and I--I--I'll be a--a living example of Christ, from now on." Will you just feel that Presence of God, that you'd raise your hand, and say, "Pray for me." God bless you, and God bless you, you. God bless you, sisters. Yes.
E-160 "Eu-eu sunt-eu sunt o femeie, şi eu ştiu că eu m-am îmbrăcat greşit. Şi eu mi-am tăiat părul. Eu am purtat machiaj. Şi eu ar trebui să fiu o femeie de Evanghelie deplină, soră. Ai milă de mine, Doamne. Eu-eu vreau ca Tu să mergi cu mine acasă astăzi, şi eu-eu-eu voi fi un-un exemplu viu al lui Cristos, de acum înainte." Vreţi voi doar să simţiţi acea Prezenţă a lui Dumnezeu, ca voi să ridicaţi mâna, şi ziceţi, "Roagă-te pentru mine." Dumnezeu să vă binecuvânteze, şi Dumnezeu să te binecuvânteze pe tine, pe tine. Dumnezeu să vă binecuvânteze pe voi, surorilor. Da.
E-161 Heavenly Father, some of the Zacchaeus-ettes and Zacchaeuses has raised up the leaf and has looked out. They have recognized that Jesus has found where they live and where they're at, has revealed to them they're wrong. Many, many hands in here has went up. May You go home with them today, Father, go to their house, live in their hearts. May they never forget this morning. Yet, in its... the ridiculous things that I... and to try to accumulate a--a--a feeling of a sense of humor among mixed crowd. And now in this moment when the point has come out, that it's--it's only to--to get the people to realize what is standing with us this morning here, the Word manifested in our city, among us, the Lord Jesus Himself, the Word made flesh, operating Himself through human flesh. O God, may our beloved friends see this and be brought closer to You.
E-161 Tată Ceresc, unele din Zacheiţe şi Zacheii şi-au ridicat sus frunza şi s-au uitat afară. Ei au recunoscut că Isus a aflat unde locuiesc ei şi unde sunt ei, şi le-a descoperit greşelile lor. Multe, multe mâini aici au mers în sus. Fie ca Tu să mergi acasă cu ei astăzi, Tată, mergi la casa lor, locuieşte în inimile lor. Fie ca ei să nu uite niciodată această dimineaţă. Totuşi, în aceste... lucrurile ridicole pe care eu... şi de a încerca să acumulez un-un-un simţ de un sens al umorului printre o mulţime amestecată. Şi acum în acest moment când accentuarea a ieşit la iveală, ca aceasta este-aceasta este numai să-să fac pe oameni să-şi dea seama ce stă cu noi în dimineaţa aceasta aici, Cuvântul manifestat în oraşul nostru, printre noi, Domnul Isus Însuşi, Cuvântul făcut trup, acţionându-se pe Sine prin trup uman. O Dumnezeule, fie ca preaiubiţii noştri prieteni să vadă aceasta şi să fie aduşi mai aproape de Tine.
E-162 Go home with them, I ask again, Father, with every Zacchaeus and every woman, every Rebekah. May she know her prayers is answered. We commit them to Thee now. And may they, without any hesitation, accept You into their heart, as this Hebrew did that morning, though they had been wrong. Said, "Ought not He also, being a son of Abraham." So You're ready to go home with us, Father. We pray that You'll never leave us. Go with us, from the breakfast, as we sit here this morning; and have looked across the table at one another, happy, sense of humor, shaking each other's hands, and in love with each other, like only Christians can be.
E-162 Mergi acasă cu ei, eu cer iarăşi, Tată, cu fiecare Zacheu şi fiecare femeie, fiecare Rebecă. Fie ca ea să ştie că rugăciunilor ei li se răspunde. Noi îi predăm pe ei Ţie acum. Şi fie ca ei, fără vreo ezitare, să Te accepte în inima lor, aşa cum acest Evreu a făcut în dimineaţa aceea, deşi ei au fost greşiţi. A zis, "Nu s-ar cuveni ca El de asemenea, fiind un fiu al lui Abraham." Aşa că Tu eşti gata să mergi acasă cu noi, Tată. Noi ne rugăm ca Tu niciodată să nu ne părăseşti. Mergi cu noi, de la micul dejun, aşa cum şedem aici în dimineaţa aceasta; şi ne-am uitat peste masă unul la altul, fericiţi, cu un sens al umorului, strângând mâna fiecăruia, şi în iubire unul cu altul, cum numai Creştinii pot fi.
E-163 And I think I--I--I may never be here again. I--I may never meet this group again like this, at another breakfast. But I'm sure, Father, if they'll just let You go home with them, today, and abide with them, I'll meet them at a Supper, when the battle is all won and the great table is spread across the canopies of the sky, and we sit and look across.
E-163 Şi eu mă gândesc că eu-eu-eu aş putea să nu mai fiu niciodată aici. Eu-eu aş putea ca niciodată să nu mai întâlnesc acest grup iarăşi în felul acesta, la un alt mic-dejun. Dar eu sunt sigur, Tată, dacă ei măcar te-ar lăsa pe Tine să mergi acasă cu ei, astăzi, şi să rămâi cu ei, eu îi voi întâlni pe ei la o Cină, când lupta este toată câştigată şi marea masă este întinsă de-a lungul boltelor cerului, şi noi şedem şi ne uităm dincolo.
E-164 And I look this morning at ministers sitting here, gray-headed, that was preaching when I was a boy. I think they only cut the stumps out, blasted up the roads, and made it smooth-running for these gifts that they prophesied that would come. God, bless them, bless them all. Bless these fine women who has sacrificed for their husbands to preach, and the sacrifices that all Christians really make. Be with them, Father.
E-164 Şi eu mă uit în dimineaţa aceasta la lucrători şezând aici, cu capul cărunt, care predicau când eu eram un copil. Eu cred că ei au tăiat numai butucii afară, au răscolit drumurile, şi le-au făcut să meargă netezite pentru aceste daruri pe care ei le-au prorocit că vor veni. Dumnezeu, să-i binecuvânteze, să-i binecuvânteze pe toţi. Să le binecuvânteze pe aceste femei care au sacrificat pentru bărbaţii lor să predice, şi sacrificiile pe care toţi Creştinii într-adevăr le fac. Fii cu ei, Tată.
E-165 We sit there that night, look across the table to one another, and maybe never see each other again from this morning, until that time. But, no doubt, the tears too will streak down our cheeks, for joy, when I reach across the table and shake their hands. Then we'll see Him come out. We'll be so glad we come down out of the tree, maybe a tree of a creed, a denominational creed tree, or something, just come out of our selfishness, come out of our stupid ways, or our inconsiderates of Him; come out of our blindness, into the Light. We'll be happy about it then when we see Him walk out, in all of His Kingly robes, walk down along the table, and take His precious hand and brush all the tears away from our eyes, say, "Don't cry. It's all over. Enter into the joys of the Lord, that's been prepared for you since the foundation of the world." Until then, Father, abide with us, go home with us and stay with us, until that hour. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-165 Noi şedem acolo în noaptea aceea, ne uităm peste masă unul la altul, şi poate niciodată nu ne mai vedem unul pe altul iarăşi din dimineaţa aceasta, până la acel timp. Dar, fără îndoială, lacrimile de asemenea se vor prelinge în jos pe obrajii noştri, de bucurie, când eu mă întind peste masă şi dau mâna cu ei. Apoi noi îl vom vedea pe El venind afară. Noi vom fi aşa de bucuroşi că ne-am dat jos din pom, poate un pom al unui crez, un pom de crez denominaţional, sau ceva, doar ieşiţi din egoismul nostru, ieşiţi din căile noastre stupide, sau desconsiderările noastre faţă de El; ieşiţi din orbirea noastră, în Lumină. Noi vom fi fericiţi privitor la aceasta atunci când noi îl vedem pe El păşind afară, în toate robele Lui Regeşti, păşind în jos de-a lungul mesei, şi îşi ia mâna Lui preţioasă şi şterge toate lacrimile de pe ochii noştri, zicând, "Nu plângeţi. Totul s-a sfârşit. Intraţi în bucuriile Domnului, care au fost pregătite pentru voi de la întemeierea lumii." Până atunci, Tată, rămâi cu noi, mergi cu noi acasă şi stai cu noi, până în ceasul acela. Noi cerem în N urnele lui Isus. Amin.
E-166 [A sister speaks in another tongue. Blank.spot.on.tape--Ed.]
I love Him, I love Him
Because He first...
I love Him, I love Him
Because He first...
E-166 [O soră vorbeşte într-o altă limbă. Porţiune goală pe bandă – Ed.]
Eu Îl iubesc, eu Îl iubesc
Deoarece El mai întâi...
Eu Îl iubesc, eu Îl iubesc
Deoarece El mai întâi...
E-167 When I went up the tree, He still loved me. "And pur-..." Look what a tree He went up now for me, a Cross, a despised tree.
On Calvary's tree.
On Calvary's tree.
E-167 Când eu m-am dus sus în pom, El încă m-a iubit. "Şi a pro-..." Uitaţi-vă în ce pom s-a dus El acum pentru mine, o Cruce, un pom dispreţuit.
Pe pomul Calvarului.
Pe pomul Calvarului.
E-168 Look what a tree He went up, to bring you down out of your tree. "I..."
E-169 Now, you can't love Him without loving one another. "I..." Now reach right across the table, and say, "God bless you, pilgrim," just across to somebody.
Cause He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Cause He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-169 Acum, voi nu-l puteţi iubi pe El fără ca să vă iubiţi unul pe altul. "Eu..." Acum întindeţi-vă peste masă, şi ziceţi, "Dumnezeu să te binecuvânteze, pelerinule," chiar vizavi de cineva.
Căci El m-a iubit întâi
Şi mi-a procurat mântuirea
Pe pomul Calvarului.
Căci El m-a iubit întâi
Şi mi-a procurat mântuirea
Pe pomul Calvarului.
E-170 Don't you love Him because He went to that tree for you, to bring you out of your tree? Won't you let Him go home with you this morning? How many will take Him? Raise your hand. [Congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you.
E-170 Nu-L iubiţi voi deoarece El s-a dus la acel pom pentru voi, să vă aducă pe voi din pomul vostru? Nu o să-L lăsaţi voi să meargă acasă cu voi în dimineaţa aceasta? Câţi o să-L luaţi? Ridicaţi-vă mâna. [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-171 Businessmen, I want to speak to you just a moment, before leaving.
E-172 Now if you're not a Christian, if you haven't been associating; you Christians, you people, if you accepted Christ when you raised up your hand, go to one of the pastors here, tell them what you've done. They'll receive you. Somebody or some pastor write a letter of this, for this boy here, this colored brother. That was grace last night, that young man sitting there watching that and he believed that. See? See that? How that boy, how that Spirit turned around. Billy was telling me about it, and my wife and them, after we got home. Turned around when he was over in this corner, went around here and found that one, see, to bring him Home. Sovereignty! You take Him with you. Go join up with some group somewhere that you can fellowship with, preaches the full Word of God. And stay with that Word, regardless, see. That's right.
E-172 Acum dacă voi nu sunteţi Creştini, dacă voi nu v-aţi asociat; voi Creştinilor, voi oamenilor, dacă voi aţi acceptat pe Cristos când v-aţi ridicat mâna, mergeţi la unul din păstorii de aici, spuneţi-i lui ce aţi făcut. Ei vă vor primi. Cineva sau vreun pastor să scrie o scrisoare despre aceasta, pentru acest băiat de aici, acest frate de culoare. Acela era har seara trecută, acel tânăr şezând acolo privind aceea şi el a crezut aceea. Vedeţi? Vedeţi asta? Cum acel băiat, cum acel Duh s-a întors roata. Billy îmi spunea mie despre aceasta, şi soţia mea şi ceilalţi, după ce noi am ajuns acasă. S-a întors roata când el era aici în acest colţ, a mers aici în jur şi l-a găsit pe acela, vedeţi, să-l aducă Acasă. Suveranitate! Voi luaţi-L cu voi. Mergeţi uniţi-vă cu ceva grup pe undeva cu care voi puteţi avea părtăşie, şi predică Cuvântul deplin al lui Dumnezeu. Şi staţi cu acel Cuvânt, oricum, vedeţi. Asta-i adevărat.
E-173 Businessman, did you know whatever happened to Zacchaeus? He became a member of the Full Gospel Business Men of Jericho. That's right. That chapter down there, he belonged to it. Sounds rashel, but it's true like that. I'm sure Jesus wouldn't establish anything else but a full Gospel chapter, and Zacchaeus become with Him. So now, Zacchaeus, you do the same thing.
E-173 Oameni de afaceri, ştiaţi voi oare ce s-a întâmplat cu Zacheu? El a devenit un membru al Evangheliei Depline a Oamenilor de Afaceri din Ierihon. Asta-i adevărat. Acea grupare jos acolo, el a aparţinut la aceasta. Sună nesăbuit, dar aceasta-i adevărat în felul acesta. Eu sunt sigur că Isus nu ar stabili nimic altceva decât o grupare a Evangheliei depline, şi Zacheu a devenit cu El. Astfel acum, Zacheu, tu fă acelaşi lucru.
E-174 Until we see you tonight, God bless you. I'll turn the service back here to the pastor.