Recunoscînd Ziua Voastră Şi Mesajul Ei
Recognizing Your Day And Its Message
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 Bună dimineaţa, prieteni. Să rămînem în picioare doar un moment.
Scumpe Dumnezeule, aşa cum noi, în această îmboldire şi zorire a vieţii, am pauzat pentru aceste cîteva următoare momente sau oră, orice ar putea fi, pe care Tu ai rînduit-o pentru noi, să-Ţi dăm laudă şi slavă, să predicăm Cuvîntul Tău, să Te cunoaştem mai bine, de aceea ne-am adunat noi în această dimineaţă. Noi Îţi mulţumim, Dumnezeule, pentru că există oameni care sînt gata şi s-au pregătit să vină să asculte. Indiferent de condiţiile şi timpul, şi în care noi trăim, ei încă cred. Şi noi Îţi mulţumim pentru ei.
Scumpe Dumnezeule, aşa cum noi, în această îmboldire şi zorire a vieţii, am pauzat pentru aceste cîteva următoare momente sau oră, orice ar putea fi, pe care Tu ai rînduit-o pentru noi, să-Ţi dăm laudă şi slavă, să predicăm Cuvîntul Tău, să Te cunoaştem mai bine, de aceea ne-am adunat noi în această dimineaţă. Noi Îţi mulţumim, Dumnezeule, pentru că există oameni care sînt gata şi s-au pregătit să vină să asculte. Indiferent de condiţiile şi timpul, şi în care noi trăim, ei încă cred. Şi noi Îţi mulţumim pentru ei.
E-1 Good morning, friend. Let us remain standing just a moment.
Dear God, as we in this hustle and bustle of life have paused for these next few moments or hour, whatever it may be that Thou has provided for us, to give praise and glory to Thee, to preach Thy Word, to know Thee better... That's why we have gathered this morning. And we thank Thee, God, because that there is people who are ready and have prepared themselves to come listen. Regardless of the conditions and the time and--that we live in, they still believe. And we thank Thee for them.
Dear God, as we in this hustle and bustle of life have paused for these next few moments or hour, whatever it may be that Thou has provided for us, to give praise and glory to Thee, to preach Thy Word, to know Thee better... That's why we have gathered this morning. And we thank Thee, God, because that there is people who are ready and have prepared themselves to come listen. Regardless of the conditions and the time and--that we live in, they still believe. And we thank Thee for them.
E-2 Dumnezeule, noi Îţi sîntem recunoscători pentru marea Ta putere de vindecare, promisiunile Cuvîntului Tău. Cum ne ard inimile cînd auzim aceste mărturisiri! Tot felul de suferinţe care au fost aduse asupra fiilor oamenilor! Tu, şi harul şi puterea Ta, şi cu promisiunea Ta, i-ai vindecat. Şi ei sînt aici, mărturisind, dînd laudă lui Dumnezeu. Noi Îţi mulţumim pentru aceasta.
Şi acum fie ca noi, astăzi, să auzim Mesajul pe care Tu l-ai rînduit pentru noi pentru ceasul acesta. Aşa cum citim în Cuvîntul Tău, fie ca Tu să ne dai contextul din ceea ce noi citim. Lasă ca voia Ta să se facă în toate lucrurile, căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
Vă puteţi aşeza.
Şi acum fie ca noi, astăzi, să auzim Mesajul pe care Tu l-ai rînduit pentru noi pentru ceasul acesta. Aşa cum citim în Cuvîntul Tău, fie ca Tu să ne dai contextul din ceea ce noi citim. Lasă ca voia Ta să se facă în toate lucrurile, căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
Vă puteţi aşeza.
E-2 God, we are grateful to Thee for Thy great healing power, the promises of Thy Word. How our hearts burn when we hear these testimonies. All kinds of afflictions that's been brought upon the sons of man, Thou and Thy grace and power and with Thy promise has healed them. And they're here testifying, giving praise to God. We thank Thee for this. And now, may we today hear the message that Thou hast provided for us for this hour. As we read in Thy Word, may You give to us the context of that which we read. Let Thy will be done in all things. For we ask it in Jesus' Name. Amen. (May be seated.)
E-3 Este un privilegiu să fim aici în această dimineaţă. Eu sînt foarte fericit pentru voi toţi. Şi Fratele Woods, Fratele Roy Roberson, mulţi alţi fraţi, au lucrat cu credincioşie în ultimele două zile, să aer-condiţioneze această clădire pentru acest scop, pentru că Duminica trecută ei au văzut cum aţi suferit. Şi ei au avut puţini bani în visteria bisericii, şi au mers la lucru şi l-au pus în lucru să vă facă confortabili, cu banii pe care voi iaţi pus în ofertă, ca în timp ce puteţi şedea, să ascultaţi la Mesaj. Cu mult mai răcoare astăzi decît cum era atunci. Astfel noi sîntem recunoscători lui Dumnezeu, şi faţă de voi oamenii, pentru această oportunitate.
E-3 It's a privilege to be here this morning. I'm very happy for all of you. And Brother Woods, Brother Roy Roberson, many of the other brethren, has worked faithfully the last two days to air condition this building for this purpose, 'cause last Sunday they seen how you suffered. And they had a little money in the church treasury, and they went to work and put it to work to make you comfortable, with the money that you placed into the offering, to--while you can set, listen at the message. Much cooler today than it was then. So we're grateful to God and to you people for this opportunity.
E-4 Bucuros... Fratele Roy Borders, el a vrut cumva să stea înapoi în spate în această dimineaţă. Şi eu i-am spus să-şi ia scaunul şi să şadă aici cu aceşti predicatori, dar el nu a vrut să o facă. Aşa cum voi toţi ştiţi, Fratele Borders ne reprezintă pe noi în cîmp. Aşa de bucuroşi să-l avem pe Fratele Borders înăuntru, şi mulţi alţi predicatori şi prieteni.
E-4 Glad Brother Roy Borders... He wanted to kinda stay back it the back this morning. And I told him to get his chair and set out here with these ministers, but he wouldn't do it. As all of you know, Brother Borders represents us in the field. So glad to have Brother Borders in, and many other ministers and friends.
E-5 De-a lungul săptămînii eu-eu ajung să mă gîndesc, şi zic, "Cînd eu ajung jos acolo, Duminică, eu am să recunosc pe fiecare predicator, fiecare persoană." Atunci cînd tu ajungi aici, tu eşti aşa de luat sus în Mesaj încît tu doar uiţi totul, aproape, astfel ce a fost.
E-5 Through the week I--I get to thinking, and say, "When I get down there Sunday, I'm going to recognize ever minister, ever person." Then when you get here, you're so took up in the message till you just forget everything almost, so--what it was.
E-6 Acum eu trebuie să plec înapoi la Arizona. Eu trebuie să plec înapoi Lunea următoare, o săptămînă, înapoi la Tucson, să duc copiii acolo pentru şcoală. Şi eu vin înapoi atunci după aceea. Şi soţia trebuie să fie acolo devreme, să înceapă... să înscrie copiii, două săptămîni înainte să înceapă şcoala. Iar eu, atunci, eu mă voi întoarce înapoi pentru o vreme aici.
E-6 Now, I got to go back to Arizona. I got to go back next Monday, a week, back to Tucson to get the children there for school. And I'm coming back then after that. And the wife has to be there early to begin the--to register the children two weeks before school starts. And I... Then I am going to return back for a while here.
E-7 Şi acum acesta este timpul meu de concediu. Cum voi ştiţi, eu am predicat din Decembrie; Ianuarie, Februarie, Martie, Aprilie, Mai, Iunie, şi Iulie. Acum, dacă Dumnezeu voieşte, şi nu-i vreo chemare specială, acesta este sezonul în care eu-eu-eu îmi iau odihna, concediul meu. Eu merg la vînătoare. Şi eu...
E-7 And now, this is my vacation time. As you know, I've preached since December, January, February, March, April, May, June, and July. Now, God willing, and not any special call, this is the season that I--I--I take my rest, my vacation; I go hunting. And I...
E-8 Acum dacă Domnul o să mă cheme la altceva, lucrurile acelea sînt afară din tablou. Dumnezeu este întotdeauna întîi. Şi eu vreau ca El să fie întîi, şi voi vreţi ca El să fie întîi. Dar atunci dacă nu există vreo chemare anume, şi aceea ar fi voia Lui, aceea este ceea ce eu voi face acum pentru următoarele două luni, este să merg la vînătoare acum, să mă odihnesc. Eu...
E-8 Now, if the Lord should call me to something else, them things are out of the picture. God's always first, and I want Him to be first. And you want Him to be first. But then if there's no certain call and that be His will, that's what I'm to do now for the next couple months, is to go hunting. Now--to rest myself. I...
E-9 Voi nu vă daţi seama, lumea nu va şti niciodată, prin ce trebuie eu să trec. Vedeţi? Şi aceasta este doar aşa o încordare. Nu-i de mirare că Domnul le-a spus ucenicilor Lui, cînd El a umblat cu ei, "Veniţi la o parte în pustie, odihniţi-vă pentru o vreme." Vedeţi? Eu îmi dau seama de aceea mai mult, în fiecare zi, şi mai ales aşa cum zilele mele devin mai multe pe pămînt, voi vedeţi. Aşa cum eu îmbătrînesc, tu îţi dai seama. Voi îl auziţi pe pastorul nostru zicînd "amin" la asta, de asemeni. El, noi, ne putem da seama că noi nu mai sîntem băieţi după ce noi trecem vîrsta de cincizeci de ani. Acum noi trebuie să avem puţin timp.
E-9 You don't realize; the world will never know what I have to go through with. See? And it's a--just such a strain. No wonder the Lord told His disciples when He was walking with them, "Come apart into the desert, rest awhile." See? I realize that more every day, and especially as my days get more upon the earth. You see? As you get older you realize it. You hear our pastor saying "amen" to that too. He--we can realize that we're not boys after we pass fifty years old. Now... We got to have a little time.
E-10 Noi sîntem aşa de recunoscători pentru mărturisirile pe care tocmai le-am auzit. Soţia a fost dincolo la D-na Woods, ieri, cînd nişte oameni au venit înăuntru de jos din Alabama, pe undeva jos acolo, şi spuneau despre lucrurile măreţe pe care Domnul le-a făcut în adunarea aceea, despre copilaşi fiind vindecaţi, şi diferite lucruri. Şi aşa de multe lucruri, Doamne, ar lua doar un timp îndelungat să-să ajungi să spui.
E-10 We're so grateful for the testimonies that we've just heard. Wife was over at Mrs. Wood's yesterday when some people come in from down in Alabama, somewhere down in there, and was telling about the great things the Lord did in that meeting, the little children being healed and different things, and so many things that... My, it'd just take a long time to--to get it told.
E-11 Apoi eu de asemeni trebuie să-mi amintesc că... eu cred că unii din ei mi-au spus că Sora Larson a fost aici două Duminici cu un bebeluş. Eu nu aş şti, dar eu cred că ei au spus că el era nepotul ei, poate, pentru dedicare, aducîndu-1 jos din Chicago. Doamna aceea a fost foarte amabilă cu noi, şi noi o apreciem. Şi ea a adus un copilaş din Chicago, pentru dedicare. Care, ea a avut cam un pic de timp să-l aducă afară, eu cred, pentru dedicare, dar ea este interesată ca acest copil să fie dedicat pentru Domnul. Astfel dacă Sora Larson vrea, în timp ce eu vorbesc, dacă ea va aduce doar pe acel bebeluş sus pentru acest serviciu de dedicare.
E-11 Then I also have to remember that... I believe some of them told me that Sister Larson has been here two Sundays with a little baby. I wouldn't know, but I believe they said it was her grandchild, maybe, for dedication. She's bringing it down from Chicago. The lady's been very kind to us, and we are--appreciate her. And she brought a little baby from Chicago for dedication, which she has quite a little time to get it out, I think, for dedication; but she's interested in this child being dedicated to the Lord. So if Sister Larson will while I'm speaking, if she'll just bring that baby up for this dedicational service...
E-12 Şi apoi, poate, în timp ce ea se pregăteşte, eu-eu vreau să spun că acesta a fost cel mai greu Mesaj pe care eu am încercat să-l pregătesc vreodată, pînă seara trecută. De-a lungul săptămînii, eu mergeam în cameră, să încerc să şed la o parte după chemările mele şi alte lucruri, să-să încerc să obţin ceva în mintea mea pentru ceasul acesta. Şi cînd eu mă duceam, eu-eu nu am putut nici măca ... Gîndul meu era gol. Şi, ieri, eu am mers în pivniţă. Mă gîndeam că era prea cald, astfel am mers jos în pivniţă, să şed jos acolo. Şi am încercat să-mi iau Biblia şi să citesc, şi eu adormeam. Apoi eu mă trezeam şi luam o gură de apă, şi încercam să mă scutur, şi să merg afară şi să umblu în jur, să şed pe trepte.
E-12 And then perhaps while she's making ready, I--I want to say that this has been the hardest message that I ever did try to prepare until last night. Through the week I would go into the room to try to set aside after my calls and things, to--to try to get something on my mind for the hour. And when I would go, I--I couldn't even... My mind was blank. And yesterday I went into the basement. I thought it was too hot, so I went down into the basement, set down there. And I'd try to get my Bible and read, and I'd fall asleep. Then I would get up, and get a drink of water, and try to shake myself, and go outside, and walk around, set on the step.
E-13 Cineva a venit pe acolo şi m-a prins cu cămaşa mea scoasă, şezînd pe treaptă; era aşa de cald. Ei au făcut cu mîna. Eu nu ştiam dacă ei au făcut cu mîna... Cineva, acesta trebuie că a fost cineva aici localnic în oraş, sau ar fi putut fi cineva din biserică, mi-a făcut cu mîna. Şi eu-eu aşa mă gîndeam, eu-eu doar s-a întîmplat să privesc la maşina, care a trecut. Am făcut cu mîna.
E-13 Somebody come by and caught me with my shirt off, setting on the step; it was so hot. They waved. I didn't know whether they waved... Somebody, it might've been somebody here local in the city or it might've been somebody in the church, waved at me. And I--I was so thinking; I--I just happened to glance as the car passed by. I waved.
E-14 Seara trecută am urcat în maşină şi am mers sus în jur înspre Charlestown, încercînd să obţin ceva. Domnul, se părea că, vroia să-mi spună ceva, dar eu... Satan încerca să-mi stea în cale, să mă ţină de la a o face. Astfel m-am gîndit, "Păi, dacă el face asta, eu voi continua doar să zăbovesc, doar continui să aştept, bătînd la uşă pînă cînd El deschide." Astfel atunci doar cu cîteva momente în urmă, sau doar cam cu puţin după ora şapte azi dimineaţă, eu am fost sus foarte devreme.
E-14 Last night I got into the car and went up in around towards Charlestown, trying to get something. The Lord, seemed like, wanted to tell me something, but I--Satan was trying to stand in my way to keep me from doing it. So I thought, "Well, if he does that, I'm just going to keep on tarrying, just keep on waiting, pounding at the door until He opens. So then just a few moments ago, or just about a little after seven o'clock this morning... I was up real early.
E-15 Ieri, puţin bolnav, încercînd... eu am mîncat ceva porumb care nu a fost de acord cu mine întocmai bine, fiind foarte cald, şi eu-eu am încercat să mă feresc de aceea. Şi-şi atunci azi dimineaţă, cam la ora opt, s-a întîmplat ca eu să aleg o Scriptură care m-a înmărmurit. Şi m-am uitat la Scriptura aceea din nou, şi din nou Ea m-a înmărmurit. Şi am mers, urmărind-O prin Scriptură, şi eu tocmai am terminat cu cîteva minute în urmă. Astfel aceasta poate fi că Domnul are un Mesaj pentru noi, în această dimineaţă, pe care Satan a încercat să-l ţină de la noi.
Ai vrea să-l aduci pe micuţul aici, Soră Larson? [Fratele Branham dedică un copilaş. Porţiune goală pe bandă – Ed.] Dumnezeu să fie cu ei şi să-i ajute.
Ai vrea să-l aduci pe micuţul aici, Soră Larson? [Fratele Branham dedică un copilaş. Porţiune goală pe bandă – Ed.] Dumnezeu să fie cu ei şi să-i ajute.
E-15 Yesterday, a little sick, trying... I'd eaten some corn that hadn't agreed with me just right, being real hot, and I--I was trying to get away from that. And--and then this morning about eight o'clock, I happened to pick up a Scripture that's astounded me. And I looked at that Scripture again, and again It astounded me. And I went following It through the Scripture; and I just got through a few minutes ago. So it may be that the Lord has a message for us this morning that Satan has tried to keep from us.
Would you bring the little one here, Sister Larson? [Brother Branham dedicates the child--Ed.] God be with them and help them.
Would you bring the little one here, Sister Larson? [Brother Branham dedicates the child--Ed.] God be with them and help them.
E-16 Acum eu v-am ţinut, Duminica trecută, două zile, şi mă gîndesc... sau, două servicii, dimineaţa şi seara, şi aceea o face greu pentru voi. Am înţeles că aceasta... Unii dintre voi trebuie să călătorească aşa departe, şi pierde o zi de muncă, şi aşa mai departe. Astfel chiar dacă noi urmează să plecăm Duminică, Luni, o săptămînă, eu voi anunţa doar serviciul pentru Duminica următoare, cu voia Domnului, vedeţi, afară doar dacă adunarea ar vrea să stea acolo pentru seară. Vedeţi, aceea, aceea depinde... Există aşa de mulţi dintre voi!
Cîţi aţi vrea mai degrabă să fie deseară, să vedem, să avem serviciile deseară? Acum, am vrea mai degrabă să-l avem Duminica următoare, ridicaţi-vă mîinile după ei? Doamne, asta este una apropiată. Ah! [Cineva zice, "Egalat, frate!" – Ed.] Ce zici? ["Să-l avem ambele dăţi."] Ah! [Fratele Ben Bryant zice, "Şi, deseară, să avem două din ele."] Acum, acum, Ben! [Fratele Branham rîde.]
Cîţi aţi vrea mai degrabă să fie deseară, să vedem, să avem serviciile deseară? Acum, am vrea mai degrabă să-l avem Duminica următoare, ridicaţi-vă mîinile după ei? Doamne, asta este una apropiată. Ah! [Cineva zice, "Egalat, frate!" – Ed.] Ce zici? ["Să-l avem ambele dăţi."] Ah! [Fratele Ben Bryant zice, "Şi, deseară, să avem două din ele."] Acum, acum, Ben! [Fratele Branham rîde.]
E-16 Now, I have been keeping you last Sunday two days, and I think--or two services, morning and evening, and that makes it hard on you. I understood that--that some of you have to travel so far, and miss a days work, and so forth. So even if we're going to leave Sunday--Monday, a week, I'll just announce the service for next Sunday, the Lord willing (See?), unless the congregation would want it to be--stay over for the night. See? That's--that's up... There's so many of you. How many would rather it be tonight, let's see--have the services tonight? Now, would rather have it next Sunday, raise your hand. Next... Oh, my, that's a close one. What say? Now, Ben... Amen. Um...
E-17 Eu am acest Mesaj, este lung, în dimineaţa aceasta, dar eu-eu nu ştiu chiar cum... Şi eu ştiu că eu ajut să se facă regulile bisericii, dar acolo, dacă voi veţi observa, eu am zis "Dacă nu pun pe bandă." Vedeţi? Astfel, aceasta se pune pe bandă. Aha. Astfel poate că noi vom încerca să venim înapoi ambele dăţi, deseară şi Duminica viitoare, atunci, vom veni dacă Domnul voieşte, voi vedeţi. Acum, dacă voi nu primiţi un mesaj în această săptămînă, atunci voi veniţi Duminica următoare.
E-17 I got... This message is long this morning, but I--I don't know just how... And I know I help make the rules of the church, but in there if you'll notice I said, "Except I am taping." See, so this is taping. So maybe we will try to get back both times tonight and next Sunday then, we'll--if the Lord's willing.
Now, if you don't get a message this week, then you come next Sunday.
Now, if you don't get a message this week, then you come next Sunday.
E-18 Mi-e neplăcut să vă am să veniţi de două ori în felul acesta, dar eu simt că noi nu mai avem decît doar puţin timp. Şi doar reţineţi, dacă timpul merge înainte, noi nu vom avea acest privilegiu prea mult. Vedeţi? Amintiţi-vă, ceva o să aibe loc. Sau legea ne va opri, sau Satan se va mişca printre voi şi vă va risipi. Aceasta întotdeauna a fost în felul acesta. Vedeţi? Ceva va avea loc, aşa că să apreciem fiecare minut în care sîntem împreună.
E-18 I hate to have you come twice like that, but I feel we haven't got but just a little more time. And just remember, if time moves on, we're not going to have this privilege very long. See? Remember, something will take place. Either the law will stop us or Satan will move among you and scatter you. It's always been that way. See? Something will take place. So let's appreciate every minute that we're together.
E-19 Astfel acum către acei care trebuie să mergeţi înapoi la casele voastre, deseară, aceasta va fi ca ultima Duminică seara, eu doar am avut un-un mic Mesaj scurt. Şi astfel, voi, dacă voi îl vreţi pe bandă, păi, noi sigur o să vă trimitem banda dacă voi trebuie să mergeţi înapoi acasă. Sau, nu, eu am să predic deseară, dacă Domnul va voi.
E-19 So now, to those who have to go back to your homes tonight, it'd be like last Sunday night. I just had a--a little short message. And so you--if you want it on tape, why, we'll sure send you the tape if you have to go back home. If not, I'm going to preach tonight if the Lord willing.
E-20 Eu am avut o notiţă ieri, sau-sau alaltăieri, un mic Mesaj eu l-am însemnat jos din memorie despre ceva, şi acesta este de la un timp îndelungat. Acolo sînt două Mesaje, totuşi. Acesta este cumva între, unul din ele este, "O cisternă care curge," sau fie că, "Semănatul în vînt şi recoltînd o furtună," doar un Mesaj de Evanghelie. Dimineaţa aceasta este învăţătură. Şi astfel, deseară, eu sau vorbesc despre, "Semănînd către vînturi şi recoltînd o furtună," sau fie că, "O cisternă care curge."
E-20 I had a note yesterday or--or day before yesterday, a little message I'd jotted down from memory of something, and--it's from a long time. It's two messages of--kinda between one of them is "A Leaking Cistern," or either the--"Sowing to the Wind and Reaping a Whirlwind," just a Gospel message. This morning is teaching. And so tonight I'll either speak on "Sowing to the Winds and Reaping a Whirlwind," or either, "A Cistern That Is Leaking."
E-21 Şi, în dimineaţa aceasta, eu vreau să citesc din Scrierea Sfîntă acum.
Şi sînteţi voi confortabili? Ziceţi, "Amin." [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Bine.
Acum eu vreau ca voi, în Bibliile voastre, să întoarceţi cu mine la Cartea lui Osea, voi care doriţi să citiţi. Şi să citim cîteva versete din al 6-lea capitol al Cărţii lui Osea, profetul.
Şi să ne ridicăm.
Şi sînteţi voi confortabili? Ziceţi, "Amin." [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Bine.
Acum eu vreau ca voi, în Bibliile voastre, să întoarceţi cu mine la Cartea lui Osea, voi care doriţi să citiţi. Şi să citim cîteva versete din al 6-lea capitol al Cărţii lui Osea, profetul.
Şi să ne ridicăm.
E-21 And this morning I want to read from the holy Writ now. And are you comfortable? Say, "Amen." [Congregation replies, "Amen."--Ed.] That's good. Now, I want you in your Bibles to turn with me to the Book of Hosea, you who desire to read. And let us read a few verses out of the 6th chapter of the Book of Hosea the prophet. And shall we stand.
E-22 Scumpe Dumnezeule, noi sîntem nevrednici să luăm această Carte în mîinile noastre, căci noi citim în Scripturi că nimeni în Cer sau pe pămînt, sau sub pămînt, nu a fost vrednic sau chiar în stare să ia Cartea, sau măcar să se uite la Ea. Oh, şi acolo a venit Unul care a fost ca un miel care a fost ucis; El a luat Cartea, pentru că El era vrednic, şi El a dezlegat Peceţile de acolo. Şi noi privim la El în această dimineaţă să descopere aceste contexte care sînt scrise în Carte, deoarece ea este Cartea de Răscumpărare. Toţi care sînt răscumpăraţi sînt scrişi acolo înăuntru. Fie ca noi să ne găsim poziţia noastră, în această dimineaţă, în timpul în care noi trăim. Pentru că noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
Veniţi acum, şi să ne întoarcem la DOMNUL: căci el ne-a sfîşiat, şi el ne va vindeca; el ne-a lovit, şi el ne va lega.
După două zile el ne va primi: în a treia zi el ne va trezi, iar noi vom trăi înaintea lui.
Atunci vom şti, dacă urmăm să cunoaştem pe DOMNUL: ivirea lui este pregătită ca dimineaţa; şi el va veni la noi ca o ploaie, ca ploaia tîrzie şi timpurie pentru pămînt.
O Efraim, ce să-ţi fac Eu ţie? O Iuda, ce să-ţi fac Eu ţie? căci bunătatea voastră este ca norul de dimineaţă, şi ca roua devreme care trece curînd.
De aceea i-am cioplit Eu prin profeţi; Eu i-am ucis prin cuvintele gurii mele; şi judecăţile tale sînt ca lumina care merge înainte.
Căci Eu am dorit milă, şi nu jertfă; şi cunoştinţă de Dumnezeu mai mult decît arderi de tot.
Dar ei ca omul au călcat legămîntul: ei au-ei au lucrat perfid împotriva mea.
Galaad este o cetate din aceia care lucrează nelegiuire, şi este poluată cu sînge.
Şi cum cetele de tîlhari stau la pîndă pentru un om, aşa şi ceata preoţilor omoară pe drum prin învoială: şi... săvîrşesc desfrîu.
Eu am văzut un lucru oribil în casa lui Israel: acolo este dezmăţul lui Efraim, Israel este întinat.
De asemeni, O Iuda, el a trimis o recoltă pentru tine, cînd Eu am întors înapoi pe robii poporului meu.
Veniţi acum, şi să ne întoarcem la DOMNUL: căci el ne-a sfîşiat, şi el ne va vindeca; el ne-a lovit, şi el ne va lega.
După două zile el ne va primi: în a treia zi el ne va trezi, iar noi vom trăi înaintea lui.
Atunci vom şti, dacă urmăm să cunoaştem pe DOMNUL: ivirea lui este pregătită ca dimineaţa; şi el va veni la noi ca o ploaie, ca ploaia tîrzie şi timpurie pentru pămînt.
O Efraim, ce să-ţi fac Eu ţie? O Iuda, ce să-ţi fac Eu ţie? căci bunătatea voastră este ca norul de dimineaţă, şi ca roua devreme care trece curînd.
De aceea i-am cioplit Eu prin profeţi; Eu i-am ucis prin cuvintele gurii mele; şi judecăţile tale sînt ca lumina care merge înainte.
Căci Eu am dorit milă, şi nu jertfă; şi cunoştinţă de Dumnezeu mai mult decît arderi de tot.
Dar ei ca omul au călcat legămîntul: ei au-ei au lucrat perfid împotriva mea.
Galaad este o cetate din aceia care lucrează nelegiuire, şi este poluată cu sînge.
Şi cum cetele de tîlhari stau la pîndă pentru un om, aşa şi ceata preoţilor omoară pe drum prin învoială: şi... săvîrşesc desfrîu.
Eu am văzut un lucru oribil în casa lui Israel: acolo este dezmăţul lui Efraim, Israel este întinat.
De asemeni, O Iuda, el a trimis o recoltă pentru tine, cînd Eu am întors înapoi pe robii poporului meu.
E-22 Dear God, we are unworthy to take this Book into our hands, for we read in the Scriptures that no man in heaven or in earth or beneath the earth was worthy or even able to take the Book or even to look upon It. Oh, and there came One that had been--like a lamb had been slain; He took the Book, for He was worthy; and He loosed the seals thereof. And we're looking to Him this morning to reveal these contexts that's written in the Book, because it is the Book of redemption; all that is redeemed is written therein. May we find our position this morning in the time that we're living. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Come now, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
After two days will he receive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as rain, as the latter and former rain unto the earth.
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offering.
But they like man have transgressed the covenant: they have--they have dealt treacherously against me. Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: and... commit lewdness.
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
Also, O Judah, he has sent an harvest for thee, when I return the captive of my people.
Come now, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
After two days will he receive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as rain, as the latter and former rain unto the earth.
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offering.
But they like man have transgressed the covenant: they have--they have dealt treacherously against me. Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: and... commit lewdness.
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
Also, O Judah, he has sent an harvest for thee, when I return the captive of my people.
E-23 Doamne Isuse, trage din Aceasta, prin Duhul Tău cel Sfînt, contextul care este intenţionat, aşa cum noi aşteptăm pe mai departe după Tine. În Numele lui Isus. Amin.
E-23 Lord Jesus, draw from this by Thy Holy Spirit the context that's intended, as we wait further on Thee. In Jesus' Name. Amen.
E-24 Acum, subiectul meu în această dimineaţă este: Recunoscînd Ziua Voastră Şi Mesajul Ei.
Noi vedem din lecţia de Duminica trecută, aşa cum am învăţat, Sărbătoarea Trîmbiţelor. Şi eu vreau să vă atrag atenţia, acum, timpul-timpul lui Israel în cronometrul lui Dumnezeu.
Noi vedem din lecţia de Duminica trecută, aşa cum am învăţat, Sărbătoarea Trîmbiţelor. Şi eu vreau să vă atrag atenţia, acum, timpul-timpul lui Israel în cronometrul lui Dumnezeu.
E-24 Now, my subject this morning is: "Recognizing Your Day and It's Message." We see from last Sunday's lesson, as we taught the Feast of the Trumpets... And I want to call to your attention now, the time--time of Israel in God's timepiece.
E-25 Noi avem de-a face astăzi asupra unei lecţii de şcoală Duminicală, că eu vreau ca voi să vă daţi seama şi să recunoaşteţi timpul în care noi trăim. Noi sîntem cam aproape să îl terminăm, după cum vedeţi. Şi apoi, prin aceasta, voi să cunoaşteţi tocmai ceasul şi timpul, şi semnul şi Mesajul pe care voi urmează să-l primiţi.
E-25 We are dealing today upon a Sunday school lesson that I want you to realize and recognize the time that we're living. We're just about to run out, as you see. And then by this you should know the very hour, and time, and sign, and Message that you are to receive.
E-26 Acum, aşa cum am început Duminica trecută... Noi am vorbit de a merge să predicăm despre Trîmbiţe, ultimele Şapte Trîmbiţe din Biblie. Şi eu, în mine însumi, m-am gîndit că ele s-ar rupe întocmai ca Peceţile. Dar eu am observat pe fiecare din aceste deschideri acolo s-a întîmplat un lucru grozav.
Şi cum noi am predicat cele Şapte Epoci Ale Bisericii, şi ele erau aşa de perfecte încît Duhul Sfînt Însuşi a venit jos printre noi şi a adeverit aceasta, şi a pus-o în ziare, şi a aruncat-o de-a lungul naţiunii, şi a arătat-o în lună în ceruri, şi ne-a dovedito, cu săptămîni şi luni înainte să se întîmple, că întocmai în felul în care va fi, perfect. Aici în Tabernacol El a făcut-o cunoscut. Aici pe... în timp, El a făcut-o cunoscut. Pe lună şi soare, El a făcut-o cunoscut. Şi în poziţia naţiunilor la timpul acesta, El a făcut-o cunoscut; aşa cum ierarhia din Roma a plecat şi a mers înapoi la Palestina, se presupunea că era primul papă înapoi de cînd (pretind ei) Petru era un papă. Acum, aceasta era aşa de grozav!
Şi cum noi am predicat cele Şapte Epoci Ale Bisericii, şi ele erau aşa de perfecte încît Duhul Sfînt Însuşi a venit jos printre noi şi a adeverit aceasta, şi a pus-o în ziare, şi a aruncat-o de-a lungul naţiunii, şi a arătat-o în lună în ceruri, şi ne-a dovedito, cu săptămîni şi luni înainte să se întîmple, că întocmai în felul în care va fi, perfect. Aici în Tabernacol El a făcut-o cunoscut. Aici pe... în timp, El a făcut-o cunoscut. Pe lună şi soare, El a făcut-o cunoscut. Şi în poziţia naţiunilor la timpul acesta, El a făcut-o cunoscut; aşa cum ierarhia din Roma a plecat şi a mers înapoi la Palestina, se presupunea că era primul papă înapoi de cînd (pretind ei) Petru era un papă. Acum, aceasta era aşa de grozav!
E-26 Now, as we started last Sunday... We've been speaking of going to preach on the Trumpets, the last Seven Trumpets of the Bible. And me in myself, I thought they would break forth just like the Seals. But I've noticed on each one of these openings there has been a tremendous thing happen.
And as we preached the Seven Church Ages... And they were so perfectly, until the Holy Spirit Himself come down among us and vindicated it, and put it upon the papers, and throwed it across the nation, and showed it in the moon in the heavens, and proved it to us weeks and months before it happened that--just the way it would be, perfectly. Here in the tabernacle He made it known. Here on the--in the time He made it known. On the moon and the sun He made it known. And in the position of the nations at this time He made it known, as the hierarchy of Rome left and went back to Palestine; supposedly had been the first pope back since (they claim) Peter, being the pope. Now, it was so tremendous.
And as we preached the Seven Church Ages... And they were so perfectly, until the Holy Spirit Himself come down among us and vindicated it, and put it upon the papers, and throwed it across the nation, and showed it in the moon in the heavens, and proved it to us weeks and months before it happened that--just the way it would be, perfectly. Here in the tabernacle He made it known. Here on the--in the time He made it known. On the moon and the sun He made it known. And in the position of the nations at this time He made it known, as the hierarchy of Rome left and went back to Palestine; supposedly had been the first pope back since (they claim) Peter, being the pope. Now, it was so tremendous.
E-27 Apoi, noi vedem, înainte de cele Şapte Peceţi care au ascuns toate tainele.
Eu neştiind ce desenam pe tablă, pentru Epocile Bisericii.
Eu niciodată. Dumnezeu ştie. Doar prin vedenie, eu am desenat-o. Neştiind că Dumnezeu, cu un an şi şase luni mai tîrziu, urma să o adeverească în ceruri, prin lună, şi să o strecoare de-a lungul ziarelor naţionale. Eu nu am ştiut asta. Eu nu ştiam că acolo va fi o întunecare misterioasă în lună, să reprezinte această Epocă Laodicea.
Eu neştiind ce desenam pe tablă, pentru Epocile Bisericii.
Eu niciodată. Dumnezeu ştie. Doar prin vedenie, eu am desenat-o. Neştiind că Dumnezeu, cu un an şi şase luni mai tîrziu, urma să o adeverească în ceruri, prin lună, şi să o strecoare de-a lungul ziarelor naţionale. Eu nu am ştiut asta. Eu nu ştiam că acolo va fi o întunecare misterioasă în lună, să reprezinte această Epocă Laodicea.
E-27 Then we see before the Seven Seals that hid all the mysteries... Me not knowing what I was drawing on the board for the church ages, I never... God knows. Just by vision I drawed it, not knowing that God, a year and six months later was going to vindicate it in the skies by the moon and slip it across the national papers. I didn't know that. I didn't know there'd be a mysterious blackout in the moon to represent this Laodicea age.
E-28 Acum, în ziare, voi obţineţi numai cele şase epoci. Este din cauză că biserica Laodicea a fost întunecată complet. Şi dacă voi aţi observa aplicarea spirituală, aşa cum Dumnezeu a aşezat-o în cer. Cînd eu am aşezat-o aici pe pămînt, eu am lăsat un spaţiu micuţ, aşa cum vedeţi, doar un pic de lumină foarte mică. Aceea era tocmai înainte ca cei Aleşi să urmeze să fie chemaţi de pe pămînt, era motivul că eu am aşezat-o acolo pentru epoca a şaptea. Dar cînd Dumnezeu a pus aceasta în ceruri, ea era total întunecată, înseamnă poate că ultimul este chemat din Epoca Laodicea. Noi nu ştim. Acolo ar putea să fie o predică despre aceasta.
E-28 Now, on the papers you only get the six ages. It's because the Laodicea church was blacked out completely. And if you notice the spiritual application? As God said it in the heaven... When I said it here on earth, I left a little bitty space, as you see, just a teeny little bit of light; that was just before the very elected was to be called from the earth, the reason I placed it on there for the seventh age; but when God put it in the heavens it was totally blacked out. Means maybe the last one is called from that Laodicea age; we don't know. There could be a sermon on it.
E-29 Acum observaţi iarăşi, înainte de-de cele Şapte Peceţi, de care eu nu am avut nici o idee că era în felul acela.
Aici la Tabernacol El a vorbit despre aceasta, şi m-a trimis la Tucson, Arizona, spunîndu-vă la toţi ce o să se întîmple. Şi acolo sînt bărbaţi şezînd prezenţi, astăzi, care au fost acolo să o vadă împlinindu-se întocmai exact în felul în care s-a spus aici că se va întîmpla, "Şapte Îngeri vor veni." Apoi ziarele au publicat aceea, şi revistele, de-a lungul naţiunii, "Cerc misterios de Lumină în forma unei piramide," întocmai cum eu am desenat-o aici şi v-am arătat. S-a ridicat sus de unde au stat acei Îngeri, şi a mers la treizeci de mile înălţime, şi a fost lată de douăzeci şi şapte de mile; sau fie că douăzeci şi şapte de mile înălţime, şi treizeci de mile lăţime, am uitat care cum a fost. Şi a fost văzută prin toate statele, doar sus deasupra de Tucson, Arizona, chiar unde s-a întîmplat, în acelaşi timp.
Aici la Tabernacol El a vorbit despre aceasta, şi m-a trimis la Tucson, Arizona, spunîndu-vă la toţi ce o să se întîmple. Şi acolo sînt bărbaţi şezînd prezenţi, astăzi, care au fost acolo să o vadă împlinindu-se întocmai exact în felul în care s-a spus aici că se va întîmpla, "Şapte Îngeri vor veni." Apoi ziarele au publicat aceea, şi revistele, de-a lungul naţiunii, "Cerc misterios de Lumină în forma unei piramide," întocmai cum eu am desenat-o aici şi v-am arătat. S-a ridicat sus de unde au stat acei Îngeri, şi a mers la treizeci de mile înălţime, şi a fost lată de douăzeci şi şapte de mile; sau fie că douăzeci şi şapte de mile înălţime, şi treizeci de mile lăţime, am uitat care cum a fost. Şi a fost văzută prin toate statele, doar sus deasupra de Tucson, Arizona, chiar unde s-a întîmplat, în acelaşi timp.
E-29 Now, notice again before the--the Seven Seals, which I had no idea it was that way... Here at the tabernacle He spoke of it and sent me to Tucson, Arizona, telling you all what would happen. And there's men setting present today who was there to see it happen just exactly the way it was told here would happen: seven angels would come. Then the newspapers packed that, and the magazines, across the nation: Mysterious circle of Light, in a form of a pyramid, just like I drawed it here and showed you, raised up from where those angels was standing and went thirty miles high and was twenty-seven miles across, or either twenty-seven miles high and thirty miles across, I forget which it was. And was seen throughout the states, just up above Tucson, Arizona, right where it happened, same time.
E-30 Vedeţi, Biblia, Dumnezeu nu este doar... Acesta nu este doar cineva să încerce să-să preseze ceva către voi, ci să vă descopere tocmai aplicarea spirituală din ceasul acesta.
E-30 See, the--the Bible... God is not just... This is just not someone trying to--to press something to you, but to reveal to you the very spiritual application of this hour.
E-31 Şi atunci, următorul Mesaj, care a deschis cele Şapte Peceţi, care a desfăcut toate tainele ascunse ale Bibliei, Învăţăturile, şi aşa mai departe. Care, lumea le atacă cu atîta înverşunare în zilele de acum, Îl atacă şi zice că Acesta este greşit, asta, aceea.
E-31 And then, the next message... That opened up the Seven Seals, which undone all the hidden mysteries of the Bible, the doctrines and so forth, which the world so rudely attacks nowadays, attacks it and says it's wrong, this, that...
E-32 Aici zilele trecute în Arizona, înnădind benzile, să încerce să facă că eu am spus lucruri pe care eu nu le-am spus. Doar amintiţi-vă vedenia despre propunerea din Arizona! Biblia a spus, "Era cu mult mai bine pentru tine ca tu să ai o piatră legată de gîtul tău." Şi un alt lucru, că, "Oricine," să fie el predicator sau ce ar fi el, "va lua un Cuvînt la o parte din Acesta, sau va adăuga un cuvînt la Acesta!" Oamenii îşi pun propria lor interpretare asupra Cuvîntului aşa cum El a fost dat, încercînd să-L facă să spună ceva ce eu nu am spus, şi, nu Cuvîntul meu; Acesta este Cuvîntul Lui. "Cine va adăuga, sau va scoate!"
E-32 Here the other day in Arizona, splicing tapes to try to make me say things that I didn't say. Just remember the vision about the Arizona proposition. The Bible said it was far better for you that you had a rock at your neck. And another thing: "That whosoever (let him be preacher or what he will) will take one word away from It or add one word to It..." People putting their own interpretation upon the Word as It's been given, trying to make It say something that I did not say, and not my word, It's His Word. "Who shall add to or take away..."
E-33 Şi apoi, în viziune, noi i-am văzut pe aceşti profeţi învîrtindu-se în jos, aşa cum v-am explicat, eu cred, cu cîteva Duminici în urmă. Aceasta totul va fi. Am zis, "Doar staţi la o parte de aceasta." Atît timp cît eu mă lupt cu aceasta, atunci Dumnezeu nu se poate lupta cu ea. Dar să-l lăsăm pe El să o aibe. El este Acela Care are grijă de aceasta. Vedeţi?
E-33 And then in the vision we seen these prophets whirl down, as I explained to you, I believe, several Sundays ago. It'll all be. I said, "Just keep away from it." As long as I'm fighting it, then God can't fight it. But let's let Him have it. He's the One Who takes care of it. See?
E-34 Acum noi am observat, Duminica trecută, acolo era... predicînd zilele de sărbătoare. Şi acolo era o sărbătoare a cincizecimii. Şi între sărbătoarea cincizecimii şi sărbătoarea trîmbiţelor, aceea era o perioadă lungă de timp; exact cincizeci de zile între cincizecime şi sărbătoarea trîmbiţelor. Şi cincizeci de zile, care, cincizecime înseamnă "cincizeci." Aceasta era legănarea snopului, sau strîng-... Primele roade ale recoltei erau aduse înăuntru. Şi noi vedem că aceasta era în model în urmă acolo, cu primele roade naturale, reprezentînd primele roade ale Duhului Sfînt să fie turnate afară peste oameni.
Şi noi aflăm, atunci, că acele cincizeci de zile au fost primite de către Neamuri, care, "Dumnezeu a chemat de la Neamuri un popor pentru Numele Lui," sărbătoarea cincizecimii. Iar noi am trecut prin acea sărbătoare lungă a cincizecimii.
Şi noi aflăm, atunci, că acele cincizeci de zile au fost primite de către Neamuri, care, "Dumnezeu a chemat de la Neamuri un popor pentru Numele Lui," sărbătoarea cincizecimii. Iar noi am trecut prin acea sărbătoare lungă a cincizecimii.
E-34 Now, we noticed last Sunday there was--preaching the feast days... And there was a feast of Pentecost. And between the feast of Pentecost and the feast of Trumpets there was a long period of time, exactly fifty days between Pentecost and the feast of the Trumpets. And fifty days, which Pentecost means "fifty"; and it was the sheaf-waving, or the in-gathering, the firstfruits of the harvest was brought in. And we see that it was in type back there with the natural firstfruits, representing the firstfruits of the Holy Spirit to be poured out upon the people. And we find out then that them fifty days was received by the Gentiles, which God called from the Gentiles a people for His Name--the feast of the Pentecost. And we have been going through that long feast of Pentecost.
E-35 Acum, de fapt, de la cele cincizeci de zile, ar fi exact şapte sabate. Şi şapte sabate au reprezentat cele Şapte Epoci ale Bisericii, să fie chemate în timpul sărbătorii cincizecimii, a Cincizecimii, să cheme un popor de la Neamuri pentru Numele Lui.
Acum, la sfîrşitul acestor şapte sabate, care au fost, acolo urma să fie Ziua de Ispăşire, care erau cele Şapte Trîmbiţe. Şi cele Şapte Trîmbiţe urmau să cheme o zi de doliu, înapoi pentru Jertfă, sau, Ispăşirea. Şi noi aflăm atunci, că, Israel, cele Şapte Trîmbiţe au aparţinut numai lui Israel.
Acum, la sfîrşitul acestor şapte sabate, care au fost, acolo urma să fie Ziua de Ispăşire, care erau cele Şapte Trîmbiţe. Şi cele Şapte Trîmbiţe urmau să cheme o zi de doliu, înapoi pentru Jertfă, sau, Ispăşirea. Şi noi aflăm atunci, că, Israel, cele Şapte Trîmbiţe au aparţinut numai lui Israel.
E-35 Now, actually from the fifty days would be exactly seven sabbaths. And seven sabbaths represented the seven church ages to be called in the time of the Pentecostal--feast of Pentecost, to call a people from the Gentiles for His Name. Now, at the end of these seven Sabbaths which has been, there was to be the Day of Atonement, which was the Seven Trumpets. And the Seven Trumpets was to call a day of mourning back for the sacrifice or the atonement. And we find out then that Israel--the Seven Trumpets pertained only to Israel.
E-36 Şi, atunci, de ce El nu m-a lăsat să predic acele Şapte Trîmbiţe. Eu am fost chiar gata să anunţ aceasta, am avut sălile pregătite şi fiecare lucru să mergem înăuntru, să predic cele Şapte Trîmbiţe. Şi am spus, "Există ceva ce mă deranjează aşa de rău," am zis. Noi am continuat să lucrăm, şi Billy şi noi toţi, încercînd să facem fiecare lucru gata pentru clădirea cu aer condiţionat, pentru săptămîna aceasta viitoare, pentru cele Şapte Trîmbiţe; avînd zece zile, sau opt zile, am avut auditoriul şcolii. Dar Duhul Sfînt nu a vrut să mă lase să o fac, pentru ceva motiv, şi m-am întrebat de ce.
Şi cînd am mers înăuntru să mă rog. I-am spus soţiei, "Eu mă duc înăuntru." Şi sincer am îngenunchiat jos înaintea lui Dumnezeu, să mă rog. Şi El mi-a descoperit că acele Şapte Trîmbiţe au sunat sub Pecetea a Şasea, şi eu am predicat deja aceasta, supranatural. Vedeţi, aceasta este mîna lui Dumnezeu, întregul lucru. Aceasta aparţine la Israel, şi noi am luat-o sub Pecetea a Şasea; voi toţi care aveţi aceea, cum era persecutarea Iudeilor.
Şi cînd am mers înăuntru să mă rog. I-am spus soţiei, "Eu mă duc înăuntru." Şi sincer am îngenunchiat jos înaintea lui Dumnezeu, să mă rog. Şi El mi-a descoperit că acele Şapte Trîmbiţe au sunat sub Pecetea a Şasea, şi eu am predicat deja aceasta, supranatural. Vedeţi, aceasta este mîna lui Dumnezeu, întregul lucru. Aceasta aparţine la Israel, şi noi am luat-o sub Pecetea a Şasea; voi toţi care aveţi aceea, cum era persecutarea Iudeilor.
E-36 And then, why He wouldn't let me preach them Seven Trumpets... I even was ready to announce it, had the halls ready and everything to go into to preach the Seven Trumpets. And I said, "There's something bothering me so bad." I said... We kept on working, and Billy and all of us, trying to get everything ready for the air-conditioned building for this next coming week for the Seven Trumpets, having ten days--or eight days: had the school auditorium. But the Holy Spirit wouldn't let me do it for some reason. And I wondered why. And when I went in to pray... I told the wife, "I'm going in." And sincerely I knelt down before God to pray. And He revealed to me them that seven trumpets sounded under the Sixth Seal, and I've done preached it, supernaturally. See? It's the hand of God, the whole thing. It pertains to Israel; and we picked it up under the Sixth Seal, you all who have that, how the persecution of the Jews...
E-37 Timpul Neamurilor a fost în această sărbătoare a cincizecimii.
Trîmbiţele, sub... toate dintre ele au fost suna te sub Pecetea a Şasea. Şi noi am luat-o Duminica trecută, sub sărbătoarea trîmbiţelor, dacă voi toţi vreţi să o obţineţi. Ce urma aceasta să facă? Să-i grăbească pe Iudei, din toate părţile lumii, înapoi în patria lor. Aceştia trebuie să fie acolo. Şi deschiderea Peceţilor, sub Pecetea a Şasea, şi sub... Cele Şapte Trîmbiţe au sunat în a-a Şasea Pecete.
Trîmbiţele, sub... toate dintre ele au fost suna te sub Pecetea a Şasea. Şi noi am luat-o Duminica trecută, sub sărbătoarea trîmbiţelor, dacă voi toţi vreţi să o obţineţi. Ce urma aceasta să facă? Să-i grăbească pe Iudei, din toate părţile lumii, înapoi în patria lor. Aceştia trebuie să fie acolo. Şi deschiderea Peceţilor, sub Pecetea a Şasea, şi sub... Cele Şapte Trîmbiţe au sunat în a-a Şasea Pecete.
E-37 The time of the Gentiles has been in this Pentecostal feast. The trumpets, under--all of them was sounded under the Sixth Seal. And we picked it up last Sunday under the Feast of the Trumpets, if you all want to get it. What was it to do? To rush the Jews from all parts of the world back into their homeland. It must be there. And the opening of the Seals under the Sixth Seal and under... The seven trumpets sounded in the--in the Sixth Seal.
E-38 Acum, Mesajul îngerului al şaptelea este să deschidă taina Peceţilor, chemînd pe lucrătorii Neamurilor din ceasul al unsprezecelea să primească aceeaşi plată pe care au primit-o lucrătorii din ceasul întîi. Vedeţi?
Acum, Isus a învăţat aceasta. El a spus că acolo erau unii oameni care au mers în recoltă. Ei au fost angajaţi. Şi cînd ei au făcut-o, dimineaţa devreme, ei au primit un-un-un timp, un ban pentru ziua aceea. Şi apoi la timpul amiezei, altcineva a venit înăuntru şi a mers la lucru. Şi apoi la ceasul al unsprezecelea, acela este ultimul ceas din ziuă, acel cineva a venit înăuntru şi a primit acelaşi fel de plată pe care ei l-au primit la ceasul întîi din ziuă; ultimul ceas.
Acum, Isus a învăţat aceasta. El a spus că acolo erau unii oameni care au mers în recoltă. Ei au fost angajaţi. Şi cînd ei au făcut-o, dimineaţa devreme, ei au primit un-un-un timp, un ban pentru ziua aceea. Şi apoi la timpul amiezei, altcineva a venit înăuntru şi a mers la lucru. Şi apoi la ceasul al unsprezecelea, acela este ultimul ceas din ziuă, acel cineva a venit înăuntru şi a primit acelaşi fel de plată pe care ei l-au primit la ceasul întîi din ziuă; ultimul ceas.
E-38 Now, the seventh angel's Message is to open the mystery of the Seals, calling the eleventh hour Gentile workers to receive the same pay that the first hour workers got. See? Now, Jesus taught it. He said there was some peoples went into the harvest. They were hired, and when they did--of a early morning--they received a--a--a time, a penny for the day. And then at noontime someone else come in and went to work. And then at the eleventh hour, that's the last hour of the day, that someone come in and received the same kind of pay that they did at the first hour of the day, last hour.
E-39 Aceasta este aşa de perfect, cum mesagerii din primul ceas cu Cuvîntul, cu Evanghelia, cu Adevărul, ei au venit înăuntru la Ziua Cincizecimii. Apoi a existat o epocă întunecoasă care ia blocat. Apoi la mijlocul zilei, Luther, şi Wesley, şi ceilalţi, au venit înăuntru. Şi apoi acolo este ca să fie un Mesaj al timpului de seară, şi să primească acelaşi lucru pe care ei l-au primit la început. Mesajul timpului de seară este să reaşeze iarăşi înapoi, să aducă iarăşi înapoi acelaşi lucru.
E-39 It's so perfectly, how the first hour messengers with the Word, with the Gospel, with the Truth, they came in at the day of Pentecost. Then there was a dark age that blocked them out. Then at the middle of the day, Luther, and Wesley, and them came in. And then there is to be an evening time Message, and to receive the same thing that they did at the beginning. The evening time Message is to restore back again, to bring back that same thing again.
E-40 Şi amintiţi-vă viziunea de săptămîna trecută, aceea cînd Mireasa a venit să fie... pre-vizionarea ei. Acolo a venit sus micuţa Mireasă, drăgălaşă, în vedenie. Şi eu, ne gîndindu-mă la aceasta: doar şezînd acolo privind afară. Şi acolo a venit Mireasa. Am auzit un Glas lîngă mine, a zis, "Aici este o prevîzionare a Miresei." Şi ea a venit pe acolo. Eu am observat-O, în felul în care era Ea, foarte drăgălaşă, frumoasă, tînără. Ea păşea doar pasul aşa cum Ea putea, nu un marş; doar în uşurinţa unei-unei femei, cum ele umblă graţios, ca o doamnă. Acela era felul în care umbla Ea, venind la stînga mea pe partea aceasta, şi Ea a mers afară din vederea mea.
E-40 And remember the vision of last week, that when the Bride came to be--preview of it. There came up the little Bride, lovely, in the vision. And I--not thinking about it, just setting there watching outside. And there come the Bride. I heard a Voice by the side of me, said, "Here is a preview of the Bride." And She came by. I noticed Her, the way she was, very lovely, pretty, young. She was walking just the step as She could, not a march, just in the stride of a--a woman, how they walk gracefully, ladylike. That's the way She was walking, coming to my left on this side. And She went out of my sight.
E-41 Apoi El m-a întors spre partea dreaptă, şi El mi-a arătat fiecare biserică aşa cum ele veneau sus din epoci. Şi, oh, ce vulgar! Şi ultima era această epocă a bisericii zilei din urmă, care era condusă de o vrăjitoare. Şi ele erau îmbrăcate aşa de imoral, cu arătare aşa de murdară! Şi ele mărşăluiau la ritmul de twist şi rock-and-roll. Şi femeile acelea aruncîndu-se doar în răsuciri, ţinînd doar cu hîrtie, gri, ipocritic, cea mai... Griul este între un alb şi un negru, care este o culoare înşelătoare. Gri nu este nici alb nici negru. Este o culoare înşelătoare. Şi hîrtia care arăta gri, ţinînd-o înaintea lor, cu fuste hula cu franjuri ţinînd înaintea lor, şi complet goale de la brîu în sus. Şi mărşăluiau la... sau ritm, sau răsucindu-se, şi acţionînd uşuratic cu muzica aceea, păşind în sus. Şi a zis, "Aceea este biserica."
E-41 Then He turned me to the right side, and He showed me each church as they've come up out of the ages. And oh, how vulgar. And the last one was this last day church age, which was led by a witch. And they were so immorally dressed, so filthy looking. And they were marching to the time of twist and rock-and-roll. And those women throwing themselves just in twist, with holding just paper, gray, hypocritical. The word... Gray is between a white and a black, which is a deceiving color. Gray is neither white or black. It's a deceiving color. And gray-looking paper, holding in front of them, with lace-like hula skirts, holding in front of them; and completely nude from their waist up. And was marching to the--or time, or twisting, and carrying on with that music, walking up. And said, "That is the church."
E-42 Şi cînd a trecut pe lîngă mine, inima mea parcă a leşinat. M-am gîndit, "Dacă aceea este ce se încearcă să fie prezentat lui Cristos, ca o Mireasă? Din toate eforturile şi lucrurile pe care omul le-a depus, să încerce să aducă înainte o Mireasă pentru Cristos; şi o vulgară, murdară, prostituată cu arătare murdară ca aceea să fie Mireasa lui Cristos?" Aceasta m-a îmbolnăvit la inimă.
E-42 And when it passed by me, my heart like to fainted. I thought, "If that's what is trying to be presented to Christ as a bride... Of all the efforts and things that men has put forth to try to bring forth a bride for Christ--and a vulgar, dirty, filthy-looking prostitute like that to be the bride of Christ." It made me sick at my heart.
E-43 Şi cum ea a trecut, după ce ea... Venind înainte unde noi stăteam, ea ţinea hîrtia înaintea ei, răsucindu-se, şi legănînduse, şi mişcîndu-se într-o parte şi apoi pe cealaltă parte, aşa cum a mers, cum au ei dansurile moderne din ziua aceasta, folosindu-se într-un act imoral aşa cum ea mărşăluia înainte.
E-43 And as she passed, after she... Coming before where we was standing, she was holding the paper in front of her, twisting, and rocking, and moving herself one side and then the other side as she went, like the modern dances they have of this day, using herself in an immoral act as she was marching on.
E-44 Eu nu sînt răspunzător pentru aceste lucruri. Eu pot numai să spun ce am văzut. Şi Dumnezeu este Judecătorul meu, dar aceea era biserica din U.S.A.
E-44 I'm not responsible for these things. I can only say what I seen. And God is my Judge. But that was the church from U.S.A.
E-45 Acum, aşa cum ea a trecut, toată partea din spate nu a avut acoperitoare deloc. Şi atunci aşa cum ea a trecut, m-am simţit slab şi bolnav.
E-45 Now, as she passed by, the whole back part had no covering at all. And then as she passed by I felt faint and sickly.
E-46 Atunci El a zis, "Mireasa va veni în pre-vizionare din nou." Şi aici Mireasa a venit înapoia ei, tocmai Mireasa cu aceeaşi arătare care a trecut la început. Atunci mi-a săltat inima de bucurie, să ştiu că acolo va fi o Mireasă. Şi Ea va fi formată din acelaşi lucru, şi îmbrăcată în acelaşi lucru, ca Aceea ce a fost la început. Ea urmează să fie chemată.
Şi eu ştiu că este Adevărul. Dacă aceea nu este adevărat, atunci fiecare viziune pe care eu am avut-o în urmă a fost greşită. Şi oricine ştie, că, nici un singur lucru nu ne-a spus El vreodată decît ce era Adevărul. S-a împlinit, întocmai...
Şi eu ştiu că este Adevărul. Dacă aceea nu este adevărat, atunci fiecare viziune pe care eu am avut-o în urmă a fost greşită. Şi oricine ştie, că, nici un singur lucru nu ne-a spus El vreodată decît ce era Adevărul. S-a împlinit, întocmai...
E-46 Then He said, "The Bride will come into preview again." And here the Bride came behind her, the very same looking Bride that passed at the beginning. Then my heart jumped for joy to know that there will be a Bride. And she'll be made of the same thing and clothed in the same thing that the one was at the beginning. She is to be called. And I know that is the Truth. If that isn't true, then every vision that I've had in the back has been wrong. And anyone knows that not one thing has He ever told us but what was the Truth. It come to pass just...
E-47 And can you see then the filthiness of the modern church, calling herself a church?
E-48 Aşa cum cineva a spus zilele trecute; Fratele Ruddell, un frate scump de-al meu, stînd rezemat de perete acolo acum. Că, el a văzut-o ca pe un lăstar pe o viţă. Şi noi am discutat aceasta în cameră zilele trecute. Şi Fratele Ruddell a fost tulburat privitor la stările timpului şi-şi simţul spiritului din biserici astăzi, cum a început să cadă jos. Predicatori venind de pretutindeni, şi interviuri aici afară, întrebînd, "Ce s-a întîmplat, Frate Branham? Ce s-a întîmplat?" Oh, vai!
E-48 As someone said the other day, Brother Ruddell a precious brother of mine, standing against the wall over there now, that he seen it like a sucker on a vine. And we was discussing it in the room the other day. And Brother Ruddell was disturbed about the conditions of time and the--and the feeling of the spirit in the churches today, how it's begin to drop down. Ministers coming from everywhere, interviews out here asking, "What has happened, Brother Branham, what has happened?" Oh, my.
E-49 Brother Ruddell asked me the question, "Are they living off of the spirit of Satan, or what?"
E-50 Am zis, "Nu, lăstarul trăieşte din tăria din viţă." El trăieşte deoarece, fructul citric, un-un lămîi va creşte într-un pom de portocal; dar el nu va rodi portocale, deşi el trăieşte prin viaţa lui.
Şi biserica, aşa numită, este numai un lăstar altoit, trăind sub numele de religie, sub numele de biserică. Catolică şi Protestantă, doar lăstari, trăgînd... din puterea Viţei; şi totuşi rodind roadele a ceea ce sînt ele, deoarece ele nu au fost convertite. Ele nu au fost în planul original, predestinat de Dumnezeu, acela este motivul că ei trebuie să tăgăduiască Cuvîntul şi să producă alt fel de roade. Pomul real veritabil, în rădăcina lui, a fost predestinat să producă portocale pe un pom de portocal.
Isus a zis, "Eu sînt Viţa; voi sînteţi mlădiţele."
Şi biserica, aşa numită, este numai un lăstar altoit, trăind sub numele de religie, sub numele de biserică. Catolică şi Protestantă, doar lăstari, trăgînd... din puterea Viţei; şi totuşi rodind roadele a ceea ce sînt ele, deoarece ele nu au fost convertite. Ele nu au fost în planul original, predestinat de Dumnezeu, acela este motivul că ei trebuie să tăgăduiască Cuvîntul şi să producă alt fel de roade. Pomul real veritabil, în rădăcina lui, a fost predestinat să producă portocale pe un pom de portocal.
Isus a zis, "Eu sînt Viţa; voi sînteţi mlădiţele."
E-50 I said, "No, the sucker lives off of the strength of the vine." It lives, because the citrus fruit... A--a lemon will grow in an orange tree, but it will not bear oranges, though it lives by its life. And the church, so-called, only is a grafted sucker living under the name of religion, under the name of the church, Catholic and Protestant, just suckers pulling the--from the strength of the Vine, and yet bearing the fruit of what they are, because they wasn't converted. They wasn't in the original predestinated plan of God. That's the reason they have to deny the Word and bear other kind of fruit. The real genuine tree and its root was predestinated to bring forth oranges on an orange tree. Jesus said, "I am the Vine; you're the branches."
E-51 Dar dacă pomul acela produce vreodată o altă ramură, ea va rodi rodul ei original. Şi acolo trebuie să fie o reaşezare a tuturor acestor lucruri, chiar la capătul Viţei. Acolo urmează să fie, să vină înainte, o restaurare, o Lumină de seară să O lumineze şi să O facă corect. Dar ea va ieşi din Viţă, nu o denominaţiune care este altoită în Aceasta; ci producţie originală a Cuvîntului. Ea urmează să vină înainte pentru timpul de seară. "Şi acolo va fi Lumină în timpul serii." Este nevoie de Lumină să O coace.
E-51 But if that tree ever puts forth another branch, it will bear its original fruit. And there's got to be a restoration of all these things right at the end of the Vine. There is to become forth a restoration, an evening Light to light it up and to make it right. But it will come out of the Vine, not a denomination that's grafted into It, but a original production of the Word. It's to come forth for the evening time. And there'll be Light in the evening time. It takes the light to ripen it.
E-52 Vedeţi cît de perfectă este Scriptura! "O zi care nu se va numi zi sau noapte." Fructele nu se pot coace dacă nu le coace soarele. Nu contează cît de mult predici tu, orice faci tu, aceasta nu poate fi coaptă, ea nu poate fi manifestată, ea nu poate fi adeverită; numai prin Acela Care a zis, "Eu sînt Lumina lumii," Cuvîntul. Astfel acolo trebuie să vină înainte o-o-o Putere, Duhul Sfînt Însuşi, să coace, sau să adeverească, sau să dovedească, sau să manifeste ceea ce El a prezis că se va întîmpla în această zi. Lumina de seară produce aceea. Ce timp!
E-52 See how perfectly the Scripture is: "A day that won't be called day or night." Fruit cannot ripen unless the sun ripens it. No matter how much you preach, whatever you do, it cannot be ripened; it cannot be manifested; it cannot be vindicated, only by Him who said, "I am the Light of the world, the Word." So there has to come forth a--a--a power, the Holy Spirit Himself, to ripen, or to vindicate, or to prove, or to make manifested that what He's predicted would happen in this day. The evening Light produces that. What a time.
E-53 Mireasa a trecut în aceeaşi poziţie în care Ea a fost cînd Ea a fost la început. Dar eu am privit-o ieşind afară din pas, şi încercam să o trag înapoi. Acum, mult poate fi spus asupra acestor lucruri, despre ziua în care noi trăim.
E-53 The Bride passed in the same position as She was when She was at the beginning. But I was watching her getting out of step, and trying to pull her back. Now, much could be said on these things, of the day that we're living.
E-54 Acum, Osea a zis, în 6:1, "Întoarceţi-vă la Domnul." Amintiţi-vă, el a spus că ei vor fi risipiţi, şi ei au fost. El a zis, "Ei se vor reîntoarce la Domnul, după ce ei au fost risipiţi, şi El va, îi va pansa." Observaţi, "Reîntoarceţi-vă... Să fie risipiţi; a doua... Ei au fost sfîşiaţi, şi au fost orbiţi." Aceea este întocmai exact ce s-a întîmplat. "El ne va vindeca, şi ne va pansa."
Ca Ezechiel 37, "Oasele uscate, valea plină de oase uscate."
Ezechiel a văzut-o, reîntoarcerea lor din nou.
Apoi observaţi, Osea a zis, "După două zile! După două zile El se va reîntoarce la ei. El ne va primi şi ne va da, ne va trezi." Acum, trezi nu înseamnă "înviere." Trezi, acolo, este acelaşi cuvînt folosit oriunde, eu tocmai l-am căutat, înseamnă, "o trezire." "El ne va trezi după două zile." Aceea ar fi, "În a treia zi El ne va trezi din nou, după ce El ne-a risipit, şi ne-a orbit, şi ne-a sfîşiat."
Ca Ezechiel 37, "Oasele uscate, valea plină de oase uscate."
Ezechiel a văzut-o, reîntoarcerea lor din nou.
Apoi observaţi, Osea a zis, "După două zile! După două zile El se va reîntoarce la ei. El ne va primi şi ne va da, ne va trezi." Acum, trezi nu înseamnă "înviere." Trezi, acolo, este acelaşi cuvînt folosit oriunde, eu tocmai l-am căutat, înseamnă, "o trezire." "El ne va trezi după două zile." Aceea ar fi, "În a treia zi El ne va trezi din nou, după ce El ne-a risipit, şi ne-a orbit, şi ne-a sfîşiat."
E-54 Now, Hosea said in 6:1, "Return to the Lord." Remember, he said that they would be scattered, and they were. He said they'll return to the Lord after they'd been scattered, and He would--will bind them up. Notice. Return... Be scattered... The second... They were torn and was blinded. That's just exactly what happened. "He will heal us and bind us up," like Ezekiel 37, the dry bones, the valley full of dry bones. Ezekiel saw it, their return again. Then notice, Hosea said, "After two days... (After two days He would return to them.) He will receive us and give us--revive us." Now, revive doesn't mean "resurrection." Revive there is the same word used anywhere else (I looked it up), means "a revival." "He will revive us after two days." That would be in the third day. "He will revive us again after He's scattered us, and blinded us, and tore us."
E-55 Voi ştiţi, Iudeii au fost orbiţi tocmai pentru scopul ca noi să putem avea vedere. Ei au fost sfîşiaţi în două, şi împrăştiaţi, ca o naţiune, şi l-au respins pe Mesia al lor; ca noi să putem să-l primim pe Mesia, ca acolo să poată fi un popor chemat afară dintre Neamuri pentru Numele Lui.
E-55 You know, the Jews were blinded for the very purpose that we could have sight. They were torn apart and scattered as a nation, and rejected their Messiah that we might receive the Messiah, that there might be a people called out of the Gentile for His Namesake.
E-56 Acum, omul vine înainte, şi femeia ia numele lui. Aceşti Neiudei orbiţi care nu pot vedea Numele acela, "Domnul Isus Cristos," în botez! Este destul de rău, dar trebuie să fie în felul acesta. Iudeii, ei trebuiau să-ei trebuiau să nu vadă aceea. Există numai unul care o poate vedea; acela este cel ce este predestinat să o vadă. Altfel, tu nu o vei vedea niciodată.
Iudeii nu puteau vedea că acela era Mesia lor. Şi, totuşi, ei erau învăţaţi şi teologi, oameni de mare şcolarizare recunoscută, au citit aceeaşi Biblie pe care voi o citiţi. Acum, după ce aceasta ne-a fost făcut de cunoscut, noi o putem vedea clar, că era Mesia. Dar, ei nu au putut să o vadă, nici nu o pot vedea ei astăzi. Este profeţit ca ei să fie orbiţi, de asemeni.
Iudeii nu puteau vedea că acela era Mesia lor. Şi, totuşi, ei erau învăţaţi şi teologi, oameni de mare şcolarizare recunoscută, au citit aceeaşi Biblie pe care voi o citiţi. Acum, după ce aceasta ne-a fost făcut de cunoscut, noi o putem vedea clar, că era Mesia. Dar, ei nu au putut să o vadă, nici nu o pot vedea ei astăzi. Este profeţit ca ei să fie orbiţi, de asemeni.
E-56 Now, the man comes forth, and the woman takes his name. These blinded Gentiles who can't see that Name, the Lord Jesus Christ, in baptism, it's just too bad, but it has to be that way. The Jews, they had to--they had to not see that. There's only one can see it; that's the one who's predestinated to see it. Otherwise you'll never see it. The Jews cannot see that being their Messiah, and yet they were scholars and theologians, men of great renown scholarship, read the same Bible that you read. Now, after it's been made know to us, we can see it plain that was Messiah. But they couldn't see it. Neither can they see it today. They are prophesied to be blinded too.
E-57 Biserica, în această zi, este profeţit să fie orbită, să respingă Mesajul timpului de seară. Apocalipsa 3 zice aşa, "Tu eşti nenorocită, mizerabilă," observaţi starea miresei din seara trecută, sau biserica, "goală, oarbă, şi nu o ştie." Doamne Isuse, fii milostiv cu noi! Biblia a spus că ea era "goală." Eu nu am văzut aceasta niciodată pînă chiar acum. Biserica Laodicea era goală. Şi cînd ea a apărut seara trecută, ea era "goală," niciodată nu am observat aceasta, "şi nu a ştiut-o."
E-57 The church this day is prophesied to be blinded to reject the evening time Message; Revelation 3 said so; "Thou art wretched, miserable..." Notice the Bride's condition the other night--or the church: naked, blind, and don't know it. Lord Jesus, be merciful to us. The Bible said she was naked. I never saw it till just now. Laodicea church was naked. And when she appeared the other night, she was naked (never noticed it), and didn't know it.
E-58 Oh, cît de mulţumitori! Cum, nu-i de mirare că sîntem aşa de recunoscători! Eu simt că nu sîntem suficient de recunoscători pentru lucrurile pe care Dumnezeu ni le face de cunoscut.
E-58 Oh, how thankful, how... No wonder we are so grateful. I feel that we're not grateful enough for the things that God is making known to us.
E-59 "Goală." Şi vedeniile au zis, mi-a arătat că ea era goală şi nu a ştiut-o, şi "orbită." Aşa cum Israel a fost orbit astfel ca Neamurile să poată veni înăuntru, acum Neamurile sînt orbite astfel ca Mireasa să poată fi luată afară şi Israel să poată primi sărbătoarea Trîmbiţelor. Doar perfect!
E-59 Naked, and the vision said--showed me she was naked and didn't know it. Blinded. As Israel was blinded, so that the Gentiles could come in, now the Gentiles are blinded so the Bride can be taken out and Israel can receive their feast of trumpets. Just perfectly.
"After two days He will revive us (or give us a revival), bringing us together (the Jews speaking on these trumpets now). And He shall--and we shall live in His sight (or have Eternal Life. See?). We'll be in His sight."
"After two days He will revive us (or give us a revival), bringing us together (the Jews speaking on these trumpets now). And He shall--and we shall live in His sight (or have Eternal Life. See?). We'll be in His sight."
E-60 "După două zile El ne va trezi, sau ne va da o trezire, aducîndu-ne împreună, Iudeii," vorbind despre aceste Trîmbiţe acum. Şi El va... "Şi noi vom trăi înaintea Lui, sau avem Viaţă Eternă. Vedeţi, noi vom fi înaintea Lui." Biblia a spus aici în Osea, a zis, "Şi noi vom trăi înaintea Lui; Viaţă, avem Viaţă înaintea Lui." Aceea este Propria Lui Viaţă, Viaţa Eternă, "Avem Viaţă înaintea Lui."
"Cea care trăieşte în plăceri este moartă în timp ce ea trăieşte." Astfel noi... a promis că Israel iarăşi va avea Viaţă înaintea Lui. Ea a fost moartă, faţă de fapte, şi faţă de sărbătoarea cincizecimii.
"Cea care trăieşte în plăceri este moartă în timp ce ea trăieşte." Astfel noi... a promis că Israel iarăşi va avea Viaţă înaintea Lui. Ea a fost moartă, faţă de fapte, şi faţă de sărbătoarea cincizecimii.
E-60 The Bible said here in Hosea, said, "And we shall live in His sight--like--have Life in His sight (That's His own Life, Eternal Life), have Life in His sight." She that lives in pleasure's dead while she's alive. So we promise that Israel again would have Life in His sight. She's been dead to the facts and to the Pentecostal feast.
E-61 Acum observaţi, cu atenţie. "Apoi după două zile," Acum, aceea nu a însemnat două zile de douăzeci şi patru de ore, deoarece acolo au fost... Aceea s-a întîmplat în urmă de tot acolo, multe sute de ani în urmă. Vedeţi? A însemnat, "două zile cu Domnul," după două mii de ani. Acum, voi ştiţi cît de mult a fost de la timpul acela? Au fost douămii şapte sute de ani de la aceea, deoarece în Osea aici este I.C. 780 [Anul 780 înainte de Cristos – Trans.]. 1964, vedeţi, aceasta a fost ceva peste două mii şapte sute de ani în urmă. El a zis, "După două zile, în a treia zi, El ne va trezi iarăşi, şi ne va da Viaţă înaintea Lui." Acolo sînt Trîmbiţele voastre venind înăuntru. Aceasta este ora în care noi trăim, ziua în care noi trăim.
E-61 Notice carefully. Then after two days... Now, that didn't mean two twenty-four hour days, 'cause it's been--that happened way back yonder many hundreds of years ago. See? It meant two days with the Lord--after two thousand years. Now, you know how long it's been since that time? It's been twenty-seven hundred years since that, 'cause in Hosea here it's B.C. 780--1964. See, it's been something over twenty-seven hundred years ago. He said, "After two days, in the third day He will revive us again and give us Life in His sight." There's your Trumpets coming in. That's the hour that we're living, the day that we're living.
E-62 Acum, ei au fost risipiţi, orbiţi, adunaţi, şi sînt departe în a treia zi. Voi o vedeţi? Ei au fost risipiţi, din Palestina, prin toată lumea. Ei au fost orbiţi, să respingă pe Mesia. Şi acum ei au fost adunaţi în patria lor, gata pentru Trîmbiţe, să recunoască Ispăşirea.
Aşa cum a spus Biblia, "Cînd ei Îl primesc, şi Îl găsesc cu cicatricele de cuie," după ce Biserica este luată, "şi ei zic, 'Unde ai primit Tu aceste cicatrice?' El a zis, 'In casa prietenilor Mei."' Şi El a zis, "Ei se vor separa, fiecare familie, şi vor striga şi vor plînge, cu zilele, ca o familie care şi-a pierdut singurul lor fiu." Amintiţi-vă, că acea sărbătoare a Trîmbiţelor urma să facă aceea. "Să plîngă, să jălească pentru Jertfa ucisă," şi ei L-au respins.
Aşa cum a spus Biblia, "Cînd ei Îl primesc, şi Îl găsesc cu cicatricele de cuie," după ce Biserica este luată, "şi ei zic, 'Unde ai primit Tu aceste cicatrice?' El a zis, 'In casa prietenilor Mei."' Şi El a zis, "Ei se vor separa, fiecare familie, şi vor striga şi vor plînge, cu zilele, ca o familie care şi-a pierdut singurul lor fiu." Amintiţi-vă, că acea sărbătoare a Trîmbiţelor urma să facă aceea. "Să plîngă, să jălească pentru Jertfa ucisă," şi ei L-au respins.
E-62 Now, they have been scattered, blinded, gathered, and are far into the third day. You see it? They were scattered from Palestine throughout the world. They were blinded to reject the Messiah. And now they have been gathered in their homeland, ready for the Trumpets to recognize the Atonement. As the Bible said, when they receive it and find Him with the nail scars (after the church is taken), and they say, "Where did You get these scars?" He said, "In the house of My friends." And He said they would separate, each family, and would cry and weep for days like a family that lost their only son. And remember, that feast of Trumpets was to do that--to weep, mourn for the killed Sacrifice; and they had rejected It.
E-63 Ei sînt în ţara lor. Ei au fost risipiţi, orbiţi, şi acum adunaţi. Şi aceasta a fost totul sub Pecetea a Şasea, Şapte Trîmbiţe ale lor ... a sunat să-i strîngă împreună, Trîmbiţa a Şasea. A Şaptea este "acea Trîmbiţă Mare," cum am avut noi Duminica trecută. A Şasea Trîmbiţă a sunat sub Pecetea a Şasea. Întocmai cum s-a deschis Pecetea a Şasea a noastră, totul la acelaşi timp; numai că, a lor toate au sunat deodată; pe cînd, noi am fost două mii de ani în sărbătoarea cincizecimii.
E-63 They're in their land. They were scattered, blinded, and now gathered. And it was all under that Sixth Seal their Seven Trumpets sounded to gather them together. The Sixth Trumpet... That seventh is that great Trumpet (as we had last Sunday). The Six Trumpets sounded under the Sixth Seal just like our Sixth Seal opened, everything at the same time; only theirs all sounded at once, where we've been two thousand years in the Pentecostal feast.
E-64 Afum, două mii şapte sute de ani de la timpul acela. El a zis, "În a treia zi, noi vom fi adunaţi din nou. După două zile, în a treia zi, noi vom fi adunaţi din nou, şi primim Viaţă înaintea Lui." Vedeţi voi promisiunea? Ora este perfect scrisă pe perete. Noi vedem unde trăim noi.
E-64 Now, twenty-seven hundred years since that time... He said, "In the third day we'll be gathered again. After two days, in the third day we'll be gathered again and receive Life in His sight." Do you see the promise? The hour perfectly wrote on the wall. We see where we are living.
E-65 Acum în patrie, aşteptînd după sărbătoarea Trîmbiţelor, sau recunoaşterea Ispăşirii, şi să aştepte după Venire, să jălească pentru respingerea lor din prima dată cînd ei L-au respins. Ei sînt în patrie pentru aceea, aşteptînd. Ce sînt ei toţi... Fiecare lucru este aşezat poziţional.
E-65 Now, in the homeland waiting for the feast of the trumpets, or the recognizing of the Atonement, and to wait for the coming, to mourn for their rejection of the first time that they rejected it; they're in the homeland for that, waiting where they all... Everything is positionally placed.
E-66 Ca un slujitor al Evangheliei, eu nu pot vedea nici un lucru rămas decît plecarea Miresei. Iar Mireasa trebuie luată la o parte înainte ca ei să poată recunoaşte ce s-a întîmplat. Ei au fost legaţi, risipiţi... Eu vreau să spun, ei au fost risipiţi, orbiţi, şi acum adunaţi. Ce a rămas? Mireasa să fie luată afară din cale. Aşteptînd după plecarea Miresei, astfel ca profeţii lor din Apocalipsa 11 să-i poată chema la sărbătoarea Trîmbiţei, să-i facă să recunoască ce au făcut ei.
E-66 As a minister of the Gospel I can't see one thing left but the going of the Bride. And the Bride has to be taken away before they could recognize what's happened. They were bound, scattered; I mean, they were scattered, blinded, and now gathered. What's left? The Bride to be taken out of the way, waiting for the going of her Bride, so their prophets of Revelations 11 can call them to the feast of the trumpets, to make them to recognize what they have done.
E-67 Amintiţi-vă, chiar între acele Peceţi, a venit înainte Pecetea a Şasea. Şi acolo erau o sută patruzeci şi patru de mii, aleşi şi chemaţi. Şi între a Şasea şi a Şaptea Trîmbiţă, Apocalipsa 11 apare chiar acolo exact în linie cu Pecetea a Şasea.
E-67 Remember, right between those Seals came forth the Sixth Seal, and there was the hundred and forty-four thousand chosen and called. And between the Sixth and Seventh Trumpet, Revelations 11 appears right there exactly in line with the Sixth Seal.
E-68 Ce să facă? Ce urma ea să facă? Şi aceasta urma să aducă înainte doi martori, Moise şi Ilie, profeţi. Care, Iudeii cred numai pe profeţii lor. Şi ei vor veni înainte cu semnul profeţilor, şi lucrarea lor va fi aceea de profet, căci ei au făcut exact.
Arătînd un lucru, că, omul, cînd tu mori sau orice, cînd tu părăseşti această lume, natura ta nu se schimbă. Dacă tu eşti un mincinos acum, tu vei fi un mincinos acolo. Dacă tu eşti iute la mînie aici, tu vei fi iute la mînie acolo. Dacă tu eşti un îndoielnic aici, tu vei fi un îndoielnic acolo. Bărbaţi şi femei, este timpul să vă scuturaţi şi să vă examinaţi pe voi înşivă, şi să vedem unde stăm, pentru că moartea nu schimbă aceasta.
Arătînd un lucru, că, omul, cînd tu mori sau orice, cînd tu părăseşti această lume, natura ta nu se schimbă. Dacă tu eşti un mincinos acum, tu vei fi un mincinos acolo. Dacă tu eşti iute la mînie aici, tu vei fi iute la mînie acolo. Dacă tu eşti un îndoielnic aici, tu vei fi un îndoielnic acolo. Bărbaţi şi femei, este timpul să vă scuturaţi şi să vă examinaţi pe voi înşivă, şi să vedem unde stăm, pentru că moartea nu schimbă aceasta.
E-68 What to do? What was it to do? And this was to bring forth two witnesses, Moses and Elias, prophets; which the Jews only believe their prophets. And they'll come forth with the sign of the prophets, and their work will be that of the prophet, for they did exactly, showing one thing, that men when you die, or whatever--when you leave this world your nature doesn't change. If you're a liar now, you'll be a liar there. If you're hotheaded here, you'll be hotheaded there. If you're a doubter here, you'd be a doubter there.
E-69 Ei au fost duşi de două mii de ani. Moise cam de două mii cinci sute de ani, iar Ilie de atunci... Aproape de două mii cinci sute de ani a fost dus Ilie, şi Moise a fost dus, şi aici ei se reîntorc cu aceeaşi natură şi fac aceleaşi lucruri.
Moartea nu-i face nimic unui om decît îi schimbă locul de locuinţă. Nu schimbă natura ta. Nu schimbă credinţa ta. Nu schimbă nimic în tine decît locul tău de locuit.
Moartea nu-i face nimic unui om decît îi schimbă locul de locuinţă. Nu schimbă natura ta. Nu schimbă credinţa ta. Nu schimbă nimic în tine decît locul tău de locuit.
E-69 Men and women, it's time to shake yourselves and to examine yourselves, and see where we are standing. For death does not change it. They've been gone for two thousand years; Moses for about twenty-five hundred years, and Elijah for--ever since--almost twenty-five hundred years has Elijah been gone and Moses has been gone. And here they return with the same nature and do the same thing. Death doesn't do nothing to a man but change his dwelling place, doesn't change your nature, doesn't change your faith, doesn't change nothing in you but your dwelling place.
E-70 Astfel, în ce direcţie este natura ta în această dimineaţă! Dacă tu eşti un îndoielnic al Cuvîntului lui Dumnezeu, tu vei fi un îndoielnic acolo. Mie nu-mi pasă cît de sfînt eşti tu, cum trăieşti tu, şi cît de bine trăieşti tu, aceasta nu te va schimba nici un pic să mori, doar locul tău de locuinţă. Şi dacă tu nu poţi accepta Cuvîntul întreg al lui Dumnezeu în felul în care este scris El, tu nu o vei face Acolo; astfel, nu te îngrijora, căci tu nu vei fi Acolo.
Tu trebuie să-L accepţi în plinătatea Lui, în puterea adeveririi Lui şi descoperirea a ceea ce este El, atunci tu devii o parte din El. Acesta este numai Cuvîntul Lui pe care El îl va învia, aşa cum El a făcut cu Cuvîntul Lui la prima dimineaţă de Paşti. Numai Cuvîntul Lui a venit înainte, şi acei care au murit în Cuvîntul Lui, crezînd Cuvîntul Lui şi au adeverit Cuvîntul Lui.
Tu trebuie să-L accepţi în plinătatea Lui, în puterea adeveririi Lui şi descoperirea a ceea ce este El, atunci tu devii o parte din El. Acesta este numai Cuvîntul Lui pe care El îl va învia, aşa cum El a făcut cu Cuvîntul Lui la prima dimineaţă de Paşti. Numai Cuvîntul Lui a venit înainte, şi acei care au murit în Cuvîntul Lui, crezînd Cuvîntul Lui şi au adeverit Cuvîntul Lui.
E-70 So which a-way your nature is this morning... If you're a doubter of God's Word, you'd be a doubter over there. I don't care how holy you are, how you live, and how good you live, it wouldn't change you one bit to die, just your dwelling place. And if you can't accept the whole Word of God the way It's written, you wouldn't do it there; so don't worry; you won't be there. You've got to accept It in Its fullness, in the power of Its vindication and the revelation of what It is; then you become a part of It. It's only His Word that He'll raise up, as He did His Word on the first Easter morning. Only His Word came forth and those who had died in His Word, believing His Word, and vindicated His Word.
E-71 Observaţi, acum, aceea a fost cu două mii şapte sute de ani în urmă. Observaţi, ei au fost risipiţi, ei au fost orbiţi, şi acum ei au fost adunaţi. Acum, următorul lucru este că ei urmează să primească Viaţă. [Fratele Branham bate pe amvon – Ed.]
E-71 Notice. Now, that's been twenty-seven hundred years ago. Notice, they were scattered; they were blinded; and now they've been gathered. Now, the next thing is that they are to receive Life.
E-72 Iar Neamurile sînt chemate afară. Mireasa este gata. Răpirea este aproape. Putem să ne dăm seama de asta? Putem noi de fapt crede asta? Aceasta este o poveste care a fost spusă? Este aceasta o legendă, pentru noi? Este aceasta ceva ce sună real? Este aceasta ceva ce noi, în afară, putem crede? Sau, este aceasta ceva care este în noi, carţ este parte din noi, care este mai mult decît viaţa pentru noi? În ce atitudine şedem noi, în această dimineaţă, în acest Tabernacol? Ţineţi minte, că aceasta va fi o turmă mică care- L va primi.
E-72 And the Gentiles are called out. The Bride's ready. The rapture is at hand. Can we realize that? Can we actually believe that? Is it a story that's been told? Is it a myth to us? Is it a something that sounds real? Is it something that we outside can believe? Or is it something that's in us, that's part of us, that its more than life to us? What attitude do we set in this morning in this tabernacle? Remember it'll be a small flock that receives it.
E-73 Acum în patrie, aşteptînd pentru Trîmbiţe. Acum aşteptînd pentru plecarea micuţei Mirese, astfel ca Apocalipsa 11 să poată fi împlinit. Epoca bisericii a încetat; Peceţile au fost deschise, care dovedeşte ce au lăsat ei afară în epoca bisericii, şi Mesajul a fost dat. Israel este pe scenă, aleluia, gata pentru sărbătoarea Trîmbiţelor.
E-73 Now, in the homeland waiting for the trumpets. Now, waiting for the going of there Bride so that Revelation 11 can be fulfilled. The church age has ceased. The Seals has been opened that prove what they left out in the church age. And the Message has been given. Israel is on the scene (Hallelujah.), ready for the feast of trumpets.
E-74 Oh, voi oameni din alte ţări unde veţi auzi această bandă, nu vă puteţi trezi, fratele meu? Sau, vă orbeşte Acesta? O să-L aruncaţi voi afară şi o să-L numiţi profeţie falsă? Cînd, Acesta este adeverit chiar înaintea voastră, de către lume, de către timp, de către oameni, şi de către Duhul Sfînt Care L-a scris. El este adeverit, şi natural, spiritual, material. Fiecare lucru pe care El l-a spus este împlinit şi dovedit.
E-74 Oh, you men in other lands where you'll hear this tape, can't you wake up, my brother? Or does it blind you? Would you throw it out and call it false prophecy when it's vindicated right before you by the world, by the time, by the peoples, and by the Holy Spirit Who wrote It. It's vindicated both naturally, spiritually, materially. Everything that He said is fulfilled and proven.
E-75 Israel în ţara lui; i-a condus înăuntru acolo, i-a mînat înăuntru acolo, ca oile. Lupii au ajuns după el şi i-a fugărit înapoi l-a adăpost, în propria lor ţară. Amintiţi-vă, lui Israel i s-a promis să fie binecuvîntat atît timp cît el era în ţara lui. Dumnezeu niciodată nu binecuvîntează pe Israel în afara ţării. Abraham a mers în afara ţării, şi a fost condamnat. Fiecare care părăseşte ţara este condamnat. Dumnezeu poate numai să binecuvînteze pe Israel cînd el stă în patria lui, şi el este acum acolo ca o naţiune. Şi Biserica este chemată; el doar aşteaptă numai pentru Răpirea, Miresei să fie luată afară.
E-75 Israel in her land; drove them in there, herded them in there like sheep. The wolves got after her and run them back to safety to their own land. Remember, Israel was only promised to be blessed as long as she was in her land. God never blesses Israel outside of the land. Abraham went outside of the land, was condemned. Everyone that leaves the land is condemned. God only can bless Israel when she stays in her homeland. And she's there now as a nation. And the church is called. She's just only waiting for the rapture of the Bride taken out.
E-76 Peceţile sînt deschise. Aceasta ne este descoperit. Noi vedem ce au lăsat ei afară. Voi care vreţi să dezbateţi şi să vă certaţi despre sămînţa şarpelui, şi botezul în apă, şi aşa mai departe, voi sînteţi orbiţi şi nu o ştiţi. Dumnezeul acestei lumi v-a orbit, faţă de Aceasta, şi voi nu o ştiţi. De mirare că am avut aşa un timp azi dimineaţă, luptîndu-mă prin presiunile acelea!
E-76 The Seals are open. It's revealed to us. We see what they left off. You that want to debate and fuss about the serpent's seed, and water baptism, and so forth, you're blinded and don't know it. The god of this world has blinded you to it, and you don't know it. (No wonder I had such a time this morning fighting through them pressures.)
E-77 Astfel profeţii lor să poată fi descoperiţi în această zi din urmă; nu o pot face, la Trîmbiţe, despre sărbătoarea Trîmbiţelor.
E-77 So the--their prophets can be revealed in this last day. Can't do it though the trumpet of the--till the feast of the trumpets.
E-78 El a zis, prin Osea, "Eu am cioplit." Acum priviţi, către Israel vorbeşte El. "Eu am cioplit," sau cu alte cuvinte, "Eu iam tăiat, i-am tăiat afară, prin profeţi." Aşa este cum face Dumnezeu cu poporul Lui. El i-a tăiat afară de la restul naţiunilor. Prin ce? Sabia Lui cu două tăişuri, Cuvîntul Lui. El i-a tăiat, naţiunea Lui, de la naţiuni. El a tăiat naţiunea Lui de la naţiuni, prin profeţi, Cuvîntul Lui adeverit.
Astfel El a tăiat Mireasa Lui de la denominaţiune, prin Cuvîntul Lui; promis prin Maleahi 4, în ziua din urmă. A tăiat afară Mireasa Lui, a cioplit-O de la restul bisericilor! A cioplit afară Mireasa Lui!
Astfel El a tăiat Mireasa Lui de la denominaţiune, prin Cuvîntul Lui; promis prin Maleahi 4, în ziua din urmă. A tăiat afară Mireasa Lui, a cioplit-O de la restul bisericilor! A cioplit afară Mireasa Lui!
E-78 He said through Hosea, "I have hewed... (Now, watch, Israel He's talking to.)... I have hewed..." In other words, "I have chopped--chopped them out through the prophets." That's how God does His people. He chopped them out from the rest of the nations. What by? His two-edged Sword, His Word. He chopped them, His nation from the nations. He chopped His nation from the nations by the prophets, His vindicated Word. So has He chopped His Bride from the denominations by His Word promised by Malachi 4 in the last day. Chopped out His Bride, hewed Her from the rest of the churches, hewed out His Bride.
He chopped out His prophets--with His prophets with the Word, chopping Israel. "Separate yourself from the rest of them."
He chopped out His prophets--with His prophets with the Word, chopping Israel. "Separate yourself from the rest of them."
E-79 El a tăiat afară, profeţii Lui; prin, cu profeţii Lui, prin Cuvînt tăind pe Israel. "Separaţi-vă de restul dintre ei."
Priviţi cînd ei au vrut să acţioneze ca restul dintre ei. Ei au venit la profetul, Samuel. El a zis, "V-am luat eu vreodată banii? V-am vorbit eu vreodată ceva, în Numele Domnului, decît ce s-a întîmplat?"
Ei au zis, "Nu, asta-i, asta-i adevărat, dar noi totuşi vrem un împărat."
Priviţi cînd ei au vrut să acţioneze ca restul dintre ei. Ei au venit la profetul, Samuel. El a zis, "V-am luat eu vreodată banii? V-am vorbit eu vreodată ceva, în Numele Domnului, decît ce s-a întîmplat?"
Ei au zis, "Nu, asta-i, asta-i adevărat, dar noi totuşi vrem un împărat."
E-79 Look it... When they wanted to act like the rest of them, they came to the prophet Samuel. He said, "Have I ever took your money? Have I ever spoke to you anything in the Name of the Lord but what happened?"
They said, "No, that's--that's right, but we still want a king."
They said, "No, that's--that's right, but we still want a king."
E-80 Acela este felul cum au făcut bisericile. "Oh, noi credem Cuvîntul. Acesta este în regulă, dar, tu ştii, ei zic că noi ar trebui să facem asta." Mie nu-mi pasă ce spun ei. Cuvîntul este corect!
Aşteptînd. El i-a tăiat afară, prin profeţi.
Aşteptînd. El i-a tăiat afară, prin profeţi.
E-80 That's they way the churches has did. "Oh, we believe the Word. It's all right; but know, they--we say we should do this." I don't care what they say; the Word is right.
Waiting. He's chopped them out through the prophets.
Waiting. He's chopped them out through the prophets.
E-81 Ce timp este acesta, frate? Ce timp este acesta, predicatorule? Vedeţi voi timpul din această zi, şi semnul sub care voi trăiţi? Puteţi voi înţelege aceasta? Vedeţi voi aceasta?
E-81 What time is it, brother? What time is it, minister? Do you see the time of the day and the sign you're living under? Can you understand it? Do you see it?
E-82 Pretutindeni acum, nu există nici o trezire. Fiecare se plînge, lucrătorii plîng. Eu am citit unul din-ziarele proeminente care vine aici la biserică, un ziar foarte minunat. Şi eu îl cunosc pe editor, şi eu îi cunosc pe oameni. Şi ei sînt oameni evlavioşi, foarte minunaţi, Fratele şi Sora Moore, de la Herald of His Coming. Unul din cele mai minunate ziare pe cîmp, Herald of His Coming. Dar ei de abia vor tipări ceva dacă aceasta nu este despre, "Posteşte, roagă-te! Posteşte, roagă-te! Sună o trîmbiţă! Ia..." Cîţi îl citiţi? Voi ştiţi. Voi îl vedeţi tot timpul, "Posteşte, roagă-te! Posteşte, roagă-te!" Este tot ce auziţi. "Posteşte, roagă-te! Noi urmează să avem un mare crăpat de ziuă! Acolo urmează să se întîmple un lucru măreţ! Voi toţi, rugaţi-vă, rugaţi-vă, rugaţi-vă! Noi încă nu sîntem prea tîrziu!"
E-82 Everywhere now there's no revival. Everybody's complaining, ministers crying. I was reading one of the--the outstanding papers that comes here to the church, a very fine paper. And I know the editor, and I know the people. And they're godly people, very fine, Brother and Sister Moore, of the "Herald of His Coming," one of the finest papers on the field, "Herald of His Coming." But they hardly will print anything unless it's about, "Fast, pray, fast, pray. Sound a trumpet. Get..." How many reads it? You know, you see it all the time. "Fast, pray, fast, pray!" That's all you hear. "Fast, pray. We're going to have a great breaking of the day. There's a great thing going to happen. All of you pray, pray, pray. We're not too late yet."
E-83 De ce fac ei asta? De ce fac ei asta? Ei vor o mare trezire. Ei plîng, crezînd că acolo va fi o trezire. Ei sînt oameni buni. De ce este aceasta? Ce au făcut ei? Ei nu au recunoscut trezirea Miresei. Vedeţi? Prin a fi un Creştin, ei simt atragerea orei, dar ei nu au recunoscut ceea ce a fost făcut. Aceea este ceea ce-i face să simtă în felul acela. Ei ştiu că ceva trebuie să se întîmple, dar, vedeţi, ei se uită după aceasta departe de tot în viitor, să vină, cînd aceasta deja s-a întîmplat chiar lîngă voi.
E-83 Why do they do that? Why do they do that? They want a great awakening. They're crying, believing that there will be awakened. They're good people. Why is it? What have they done? They have not recognized the awakening of the Bride. See? By being a Christian they feel the pull of the hour, but they haven't recognized what's been done. That's what's making them feel that way. They know something's supposed to happen; but (See?), they are looking for it way off in the future to come, when it's already happened right by you.
E-84 Acela este acelaşi lucru pe care ei l-au făcut în zilele din vechime. Ei credeau într-un Mesia care venea. Ei au crezut că acolo va fi să vină un premergător. Dar el era chiar peste ei, şi ei nu au ştiut-o. Ei nu l-au recunoscut. Ei au crezut că acolo va veni un premergător care va prevesti pe Mesia, şi ei i-au tăiat capul. Şi L-au omorît pe Mesia lor, deoarece a fost profeţit că ei vor fi orbiţi. Osea a spus aşa.
E-84 That's the same thing they did in the old days. They was believing in a coming Messiah. They believed that there'd be a forerunner come. But it was right on them and they didn't know it. They didn't recognize it. They believed there would come a forerunner that would forerun the Messiah. And they cut his head off and killed their Messiah, because it was prophesied that they'd be blinded. Hosea said so.
E-85 Şi acelaşi Duh, care a vorbit prin Osea, a vorbit prin Ioan şi a spus că biserica în aceste zile din urmă va fi "goală, şi oarbă, şi-L vor pune în afara bisericii." Ei au omis să vadă profeţiile acelea împlinite. Dar, fiind înăuntru acolo, ei îşi dau seama că ceva trebuie să se întîmple. Ei doar nu o pricep. Ei nu-şi dau seama de aceasta. Mult ca şi Iudeii din timpurile vechi; Laodicea orbită; bogăţii, teologie, duşmănoasă cu Biserica, duşmănoasă faţă de Mesaj. Priviţi cît de duşmănoşi au fost acei Iudei cu Ioan. Priviţi cît de duşmănoşi au fost ei cu Isus, cînd El era tocmai Acela care ei pretindeau că îl aşteptau.
[Sistemul de amplificare dă un sunet bîzîitor – Ed.] Eu cred că noi am ars o siguranţă. Eu presupun că aceea întrerupe înregistrările pe bandă, de asemeni. Nu o face. În regulă.
[Sistemul de amplificare dă un sunet bîzîitor – Ed.] Eu cred că noi am ars o siguranţă. Eu presupun că aceea întrerupe înregistrările pe bandă, de asemeni. Nu o face. În regulă.
E-85 And the same Spirit that spoke to Hosea spoke through John, and said the church in this last days would be naked and blind, and would put Him outside of the church. They failed to see those prophecies fulfilled. But being in there they realize that something has got to happen. They just don't get it. They don't realize it. Much like the Jews of old times, blinded Laodicea: riches, theology, hostile with the church, hostile towards the Message... Look how hostile those Jews was with John. Look how hostile they was with Jesus, when He was the very One that they claimed that they were looking for.
[Electrical fuse blows in Branham Tabernacle--Ed.] I believe we blowed a fuse. I suppose that cuts the tape recorders off too. It doesn't. All right.
[Electrical fuse blows in Branham Tabernacle--Ed.] I believe we blowed a fuse. I suppose that cuts the tape recorders off too. It doesn't. All right.
E-86 Ei erau duşmănoşi faţă de Mesaj.
Ce se întîmplă, este aşa de mult avînt; fiecare dintre voi toţi sînteţi o unitate de încălzit. Nu există nici o cale să ţii biserica perfect normal în acelea, sub timpurile acelea. Deoarece, vedeţi voi, fiecare din voi sînteţi 98 BTU, [Unităţi de Temperatură Britanică – Trans.] în mod normal. Şi voi doar nu şedeţi doar acolo în felul acesta; voi constant daţi afară căldură. Există suficient aer aici acum să îngheţi locul. Dar, cu unitatea de încălzire mergînd înainte, voi-voi nu o puteţi face.
Ce se întîmplă, este aşa de mult avînt; fiecare dintre voi toţi sînteţi o unitate de încălzit. Nu există nici o cale să ţii biserica perfect normal în acelea, sub timpurile acelea. Deoarece, vedeţi voi, fiecare din voi sînteţi 98 BTU, [Unităţi de Temperatură Britanică – Trans.] în mod normal. Şi voi doar nu şedeţi doar acolo în felul acesta; voi constant daţi afară căldură. Există suficient aer aici acum să îngheţi locul. Dar, cu unitatea de încălzire mergînd înainte, voi-voi nu o puteţi face.
E-86 They were hostile towards the Message...
What happens is the--so much momentum... Each one of you are a heating unit. There's no way to keep the church perfectly normal in the--under those times, 'cause you see, each one of you are ninety-eight Btu's, normally. And you just don't just set there like that; you're constantly putting out heat. There's enough air in here now to freeze the place up, but with the heating unit going forth you--you can't do it.
What happens is the--so much momentum... Each one of you are a heating unit. There's no way to keep the church perfectly normal in the--under those times, 'cause you see, each one of you are ninety-eight Btu's, normally. And you just don't just set there like that; you're constantly putting out heat. There's enough air in here now to freeze the place up, but with the heating unit going forth you--you can't do it.
E-87 Observaţi, duşmănoşi! Dar, acum, ca Iudeii din vechime, orbiţi! Ei sînt la Laodicea. Ei sînt "orbi, mizerabili, nenorociţi, şi nu o ştiu." Zi de bogăţii, mari învăţături teologice, mare educaţie, şi acum ei au devenit duşmănoşi faţă de Mesaj. Ei nu vor să aibe nimic de-a face cu Acesta, întocmai cum a fost în urmă în zilele cînd Isus din N azaret a fost pe pămînt.
E-87 Notice. Hostile, but now like the Jews of old, blinded, they are at Laodicea. They're naked, miserable, wretched, and don't know it. Day of riches, great theological teachings, great education, and now they have become hostile towards the Message. They want nothing to do with it, just like it was back in the days when Jesus of Nazareth was on earth.
E-88 Motivul că oamenii, în ziua lui Noe, nu au intrat în corabie, era deoarece ei nu au recunoscut mesajul nici mesagerul. Acela este singurul motiv că ei au pierit, deoarece ei nu au recunoscut ceasul în care ei au trăit. Ei nu au recunoscut că Dumnezeu se va ocupa de păcat aşa cum El a promis că El o va face. "El va nimici pe om, de pe faţa pămîntului." El a profeţit aceasta. El a fost serios. Şi El este serios astăzi aşa cum a fost El atunci.
E-88 The reason people in Noah's day did not go into the ark, because they never recognized the message nor the messenger. That's the only reason they perished, is because they didn't recognize the hour that they were living. They didn't recognize that God would deal with sin as He promised He would. He'd destroy man from the face of the earth. He had prophesied it. He meant it. And he means it today the same as He did then.
E-89 Dar oamenii, în loc să fie favorabili faţă de Noe, el a fost considerat un om sălbatic. Ei nu l-au crezut de a fi un profet. Voi ştiţi, Isus, El Însuşi, ne-a spus cum ei au batjocorit în zilele lui Noe, şi-au bătut joc de el, l-au numit un fanatic şi cîte altele. Dar ei nu au recunoscut ora lor. Ei nu au recunoscut ziua. Ei nu au recunoscut semnul. Ei nu au recunoscut mesajul. Ei nu au recunoscut mesagerul, ci l-au scos din mijlocul lor şi au rîs de el. Isus a zis, "Cum a fost în zilele lui Noe!"
E-89 But the people, instead of being favorable towards Noah... He was considered a wild man. They didn't believe him to be a prophet. You know, Jesus, His own self, told us how they scoffed in the days of Noah, made fun of him, called him a fanatic, and whatmore. But they didn't recognize their hour. They didn't recognize the day. They didn't recognize the sign. They didn't recognize the message. They didn't recognize the messenger, but put him from their midst and laughed at him. Jesus said, "As it was in the days of Noah..."
E-90 Cu Israel în ţara lui, şi fiecare lucru şezînd acum, şi Mesajul se mută înăuntru doar perfect, în ce zi trăim noi, frate? Unde sîntem noi?
E-90 With Israel in her land and everything setting now, and the Message is just perfectly moving in, what day are we living, brother? Where are we at?
E-91 Ei nu au cunoscut ziua. Ei nu au cunoscut. Acela este motivul că ei au omis-o, deoarece ei nu au recunoscut-o. Ei erau ca ziua, mult cumva ca oamenii de azi, orbiţi de către dovezile ştiinţifice, de sisteme educaţionale, de seminarii teologice. Şi lucrurile care i-a orbit în ziua aceea, se face acelaşi lucru astăzi. Aceasta i-a orbit, din nou.
E-91 They didn't know the day. They didn't know. That's the reason they missed it, is because they didn't recognize it. They were like the day--somewhat like the people today, blinded by scientific proofs, by educational systems, by theological seminaries. And things that blinded them in that day, it's done the same thing today. It's blinded them again. And also, the simplicity--simplicity of the Message and the messenger...
E-92 Şi, de asemeni, simplitatea, simplitatea mesajului şi a mesagerului! Noe nu a fost ştiinţific. El nu a fost un om educat. El a fost un fermier sărac, umilit, cu un mesaj simplu. Acesta era prea simplu pentru învăţarea lor înaltă.
Aşa este aceasta astăzi! Dumnezeu întotdeauna o face simplu, să ia pe oamenii care vor crede şi se încred în El. Acesta este unul diferit, doar un Mesaj diferit, dar acelaşi Dumnezeu. Acum eu vreau ca voi să-L credeţi şi să înţelegeţi că Dumnezeu L-a vorbit.
Aşa este aceasta astăzi! Dumnezeu întotdeauna o face simplu, să ia pe oamenii care vor crede şi se încred în El. Acesta este unul diferit, doar un Mesaj diferit, dar acelaşi Dumnezeu. Acum eu vreau ca voi să-L credeţi şi să înţelegeţi că Dumnezeu L-a vorbit.
E-92 Noah wasn't scientific. He wasn't a educated man. He was a poor farmer, humble, with a simple message. It was too simple for their high learning. So is it today. God always makes it simple to get the people who will believe and trust Him. It's a different, just a different Message but the same God. I want you to believe it and understand that God has spoke it.
E-93 Isus a spus că ei au batjocorit pe profetul Lui, Noe. Şi aşa cum ei au batjocorit în ziua aceea, aşa vor face ei din nou la Venirea Lui. Ei vor face acelaşi lucru.
Acela este motivul că Faraon s-a înecat în mare. El nu şi-a recunoscut ziua lui. El nu a recunoscut ce se petrecea. El a fost prea luat pe sus în realizările din epoca lui ştiinţifică, să zidească oraşe cu munca de sclavi. El era prea-el era prea ocupat, să recunoască oportunitatea pe care el a avut-o, şi el a izgonit pe mesagerul profet al lui Dumnezeu în pustie. El nu la recunoscut. Acela este motivul că lucrurile au mers în felul cum au mers. El nu l-a recunoscut. Dacă el ar fi recunoscut numai Cuvîntul promis al lui Dumnezeu, către poporul acela!
Acela este motivul că Faraon s-a înecat în mare. El nu şi-a recunoscut ziua lui. El nu a recunoscut ce se petrecea. El a fost prea luat pe sus în realizările din epoca lui ştiinţifică, să zidească oraşe cu munca de sclavi. El era prea-el era prea ocupat, să recunoască oportunitatea pe care el a avut-o, şi el a izgonit pe mesagerul profet al lui Dumnezeu în pustie. El nu la recunoscut. Acela este motivul că lucrurile au mers în felul cum au mers. El nu l-a recunoscut. Dacă el ar fi recunoscut numai Cuvîntul promis al lui Dumnezeu, către poporul acela!
E-93 Jesus said they scoffed at His prophet Noah. And as they scoffed in that day, so will they do it again at His coming. They would do the same thing. That's the reason that Pharaoh drowned in the sea. He never recognized his day. He never recognized what was going on. He was too took up in the achievements of his scientific age to build cities with slave labor. He was too--he was too busy to recognize the opportunity that he had, and he turned God's prophet messenger out into the wilderness. He didn't recognize it; that's the reason that them things went the way they did. He never recognized it. If he would've only recognized the promised Word of God to that people...
E-94 Şi dacă bisericile de astăzi ar recunoaşte numai, dacă bisericile ar recunoaşte numai Cuvîntul lui Dumnezeu care a făcut această promisiune pentru ceasul acesta, către oameni, ei nu ar pieri.
Dacă America ar putea numai să recunoască constituţia pe care ea a trasat-o, ea nu ar voi să ia Bibliile afară din şcoli să ia Numele lui Dumnezeu de pe monede, şi făgăduirea de devotament sub Dumnezeu. Dar ea nu o recunoaşte. De ce? Ea este oarbă, goală. Ea nu poate recunoaşte sîngele acelor băieţi scumpi care au murit pe cîmpuri pentru acest privilegiu. Ei sînt uitaţi; ei sînt pulbere.
Dacă America ar putea numai să recunoască constituţia pe care ea a trasat-o, ea nu ar voi să ia Bibliile afară din şcoli să ia Numele lui Dumnezeu de pe monede, şi făgăduirea de devotament sub Dumnezeu. Dar ea nu o recunoaşte. De ce? Ea este oarbă, goală. Ea nu poate recunoaşte sîngele acelor băieţi scumpi care au murit pe cîmpuri pentru acest privilegiu. Ei sînt uitaţi; ei sînt pulbere.
E-94 And if the churches today would only recognize, if the churches would only recognize the Word of God that's made this promise for this hour to the people, they wouldn't perish. If America could only recognize the Constitution that she drawed up, she wouldn't be willing to take Bibles out of the schools, take the Name of God off of coins, and pledge allegiance under God. But she doesn't recognize it. Why? She's blind and naked. She can't recognize the blood of those precious boys that's died on the fields for this privilege. They're forgotten; they're dust.
E-95 Dar există Unul Care îşi aminteşte de sîngele vărsat al profeţilor, cît a trebuit să coste să aducă această Evanghelie la noi astăzi. Cum cu miile au fost mîncaţi de lei, şi aruncaţi în gropi, au fost tăiaţi în două cu fierăstrăul, arşi, răstigniţi! Dumnezeu recunoaşte aceasta.
Biserica şi-a uitat profeţii lor. Ei "nu mai au nevoie de ei," pretind ei. Dar Dumnezeu ştie că El trebuie să-i aibe; El îşi ciopleşte poporul Lui prin Cuvîntul Lui. Dar Acesta este prea de modă veche pentru ei în această zi. Ei nu Îl recunosc. Acela este motivul că ei sînt în starea în care sînt. Acela este motivul că ei sînt "goi, mizerabili, orbi, nenorociţi, şi nu o ştiu," deoarece ei nu recunosc ceasul în care trăim noi. Ei nu îl obsearvă.
Biserica şi-a uitat profeţii lor. Ei "nu mai au nevoie de ei," pretind ei. Dar Dumnezeu ştie că El trebuie să-i aibe; El îşi ciopleşte poporul Lui prin Cuvîntul Lui. Dar Acesta este prea de modă veche pentru ei în această zi. Ei nu Îl recunosc. Acela este motivul că ei sînt în starea în care sînt. Acela este motivul că ei sînt "goi, mizerabili, orbi, nenorociţi, şi nu o ştiu," deoarece ei nu recunosc ceasul în care trăim noi. Ei nu îl obsearvă.
E-95 But there's One Who does remember the shed of the blood of the prophets, the cost that it taken to bring this Gospel to us today, how the thousands has been eaten by lions and throwed into the dens, have been sawed asunder, burnt, crucified; God recognizes it. The church has forgot their prophets; they don't need them anymore; they claim. But God knows He's got to have them. He hews His people by His Word. But it's too old fashion to them in this day. They don't recognize it. That's the reason they're in the condition they are. That's the reason they're naked, miserable, blind, wretched, and don't know it, is because they don't recognize the hour that we're living. They don't notice it.
E-96 Moise, el a recunoscut ziua lui şi chemarea lui, cînd el a văzut promisiunea Cuvîntului lui Dumnezeu adeverit pentru ziua aceea. El a ştiut atunci, şi şi-a dat seama ce era el şi ce trebuia el să facă, prin Cuvîntul promis. Astfel lui nu i-a fost frică de ce a spus cineva. Lui nu i-a fost ruşine de mesajul lui, deşi fiecare preot şi fiecare faraon, totul, fiecare autoritate, nu a fost de acord cu el. Dar el a recunoscut cînd el a văzut Lumina aceea, acel Stîlp de Foc atîrnînd în tufişul acela, şi a vorbit către el Cuvîntul care a fost promis pentru ziua aceea, şi a zis, "Eu te-am chemat să te duci să faci aceasta." Lui nu i-a fost frică de-de ameninţările mari ale împăratului. El a mers jos să aducă pe oamenii aceia la un exod, cum a promis Cuvîntul lui Dumnezeu.
E-96 Moses, he recognized his day and his calling when he saw the promise of God's Word for that day vindicated. He knew then and realized what he was and what he was to do by the promised Word. So he didn't fear what anybody said. He wasn't ashamed of his message, though every priest and every Pharaoh, everything, every authority, disagreed with him. But he recognized when he saw that Light, that Pillar of Fire hanging in that bush, and spoke to him the Word that was promised for that day, and said, "I've called you to go do it." He feared not the--the great threats of the king. He went down to bring those people to an exodus like the Word of God had promised.
E-97 Văzînd promisiunea adeverită, el a pregătit poporul pentru exodul lor. Cînd? Cînd el a văzut promisiunea lui Dumnezeu adeverită. Amintiţi-vă, că el a fugit cu teologia lui; el a fugit cu instruirea lui. Dar cînd el a văzut Cuvîntul lui Dumnezeu manifestat, el a văzut aceasta adeverit, "EU SÎNT CEL CE EU SÎNT," atunci lui nu i-a păsat ce a zis cineva. Lui nu i-a fost frică ce o să facă Faraon cu el. Lui nu i-a fost frică ce o să facă restul dintre ei. Lui i-a fost frică numai de Dumnezeu, că el ar putea să-l înţeleagă greşit pe Dumnezeu, sau în vreun fel că el ar putea să-l înţeleagă greşit pe Dumnezeu. Lui nu i-a fost frică de oameni sau ce ar zice ei sau ce ar face ei. Lui i-a fost frică numai de Dumnezeu, după ce el a recunoscut că acesta era Cuvîntul lui Dumnezeu.
E-97 Seeing the promise vindicated, he made the people ready for their exodus. When? When he saw the promise of God vindicated. Remember, he run with his theology; he run with his training. But when he saw the Word of God made manifest, he saw it vindicated, "I AM THAT I AM," then he didn't care what anybody said. He didn't fear what Pharaoh would do with him. He didn't fear what the rest of them would do. He only feared God, that he might misunderstand God, or some way that he might misunderstand God. He didn't fear the people and what they would say or what they would do. He only feared God after he recognized that it was the Word of God.
He couldn't understand how a man like him would be sent down there. But when he recognized by the vindicated Word what it was, then he didn't fear the king's commandments. If he'd only recognize. If we today could only recognize... Moses recognized it when he seen the Word vindicated, seen the vindication made proved. He was ready for the exodus for the people.
He couldn't understand how a man like him would be sent down there. But when he recognized by the vindicated Word what it was, then he didn't fear the king's commandments. If he'd only recognize. If we today could only recognize... Moses recognized it when he seen the Word vindicated, seen the vindication made proved. He was ready for the exodus for the people.
E-98 El nu a putut să înţeleagă cum un om ca el să fie trimis jos acolo. Dar cînd el a recunoscut, prin Cuvîntul adeverit, ce era aceasta, atunci el nu s-a temut de poruncile împăratului. Dacă voi aţi recunoaşte numai, dacă noi astăzi am putea numai recunoaşte! Moise a recunoscut aceasta cînd el a văzut Cuvîntul adeverit, a văzut adeverirea făcută dovadă, El a fost gata pentru exodul pentru popor.
Iov nu a recunoscut că acesta era Dumnezeu. Atît timp cît diavolul poate-poate să te facă să crezi ceva că încercările mici prin care tu treci este-este Dumnezeu poate... te pedepseşte! Acesta era Dumnezeu care a încercat să-i arate ceva. Iov nu a recunoscut aceasta pînă cînd el a văzut o vedenie. Ca Moise; cînd Moise a văzut vedenia, Stîlpul de Foc în tufiş, aceasta a fost adeverit. Şi cînd...
Iov, în întrebarea lui, "Dacă un om moare, poate el trăi din nou? Eu văd că un pom moare, şi el trăieşte iarăşi. Eu văd că o floare moare, şi ea trăieşte iarăşi." Aceea era întrebarea lui. "Dar omul se culcă jos, el îşi dă duhul, el se pierde. Fiii lui vin să jălească, şi el nu o pricepe. Oh, dacă Tu m-ai ascunde în mormînt pînă cînd trece mînia Ta!" El nu a putut să înţeleagă de ce o floare ar muri şi trăieşte din nou, cum merge o frunză de pe pom, jos, şi zace pe pămînt, şi vine iarăşi înapoi în primăvară. El a zis, "Omul se întinde jos, şi unde se duce el? Eu cred pe Dumnezeu; dar ce i se întîmplă unui om?"
Iov nu a recunoscut că acesta era Dumnezeu. Atît timp cît diavolul poate-poate să te facă să crezi ceva că încercările mici prin care tu treci este-este Dumnezeu poate... te pedepseşte! Acesta era Dumnezeu care a încercat să-i arate ceva. Iov nu a recunoscut aceasta pînă cînd el a văzut o vedenie. Ca Moise; cînd Moise a văzut vedenia, Stîlpul de Foc în tufiş, aceasta a fost adeverit. Şi cînd...
Iov, în întrebarea lui, "Dacă un om moare, poate el trăi din nou? Eu văd că un pom moare, şi el trăieşte iarăşi. Eu văd că o floare moare, şi ea trăieşte iarăşi." Aceea era întrebarea lui. "Dar omul se culcă jos, el îşi dă duhul, el se pierde. Fiii lui vin să jălească, şi el nu o pricepe. Oh, dacă Tu m-ai ascunde în mormînt pînă cînd trece mînia Ta!" El nu a putut să înţeleagă de ce o floare ar muri şi trăieşte din nou, cum merge o frunză de pe pom, jos, şi zace pe pămînt, şi vine iarăşi înapoi în primăvară. El a zis, "Omul se întinde jos, şi unde se duce el? Eu cred pe Dumnezeu; dar ce i se întîmplă unui om?"
E-98 Job never recognized that it was God. As long as the devil can--can make you believe sometime that the little trials you go through is--is God punishing you... It was God trying to show him something. Job never recognized it till he saw a vision like Moses. When Moses saw the vision, the Pillar of Fire in the bush, it was vindicated. And when Job in his question: "If a man dies, can he live again? I see a tree die, and it lives again. I see a flower dies, and it lives again. (That was his question.) But man layeth down; he giveth up the ghost; he wasteth away. His sons come to mourn, and he perceive it not. Oh, that Thou would hide me in the grave until Thy wrath be passed." He couldn't understand why a flower would die and live again, how a leaf would go off of a tree, down, and lay on the ground, and come back again in the spring. He said, "Man layeth down, and where does he go? I believe God; but what happens to a man?
E-99 Dar atunci într-o zi fulgerul a început să lumineze, tunetele au început să răcnească, Duhul a venit peste profet. Şi el a văzut venirea unui Om Care putea să-Şi pună mîna pe un om păcătos, şi un Dumnezeu sfînt, şi să podească drumul. Atunci el a strigat, "Eu ştiu că Răscumpărătorul meu trăieşte! Deşi viermii pielii distrug acest trup, totuşi în trupul meu îl voi vedea eu pe Dumnezeu!" El a recunoscut ce era învierea.
E-99 But then one day the lightning begin to flash; the thunders begin to roar; the Spirit come upon the prophet, and he saw the coming of a Man who could put His hand upon a sinful man and the holy God would bridge the way. Then he screamed, "I know my Redeemer liveth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God." He recognized what the resurrection was.
E-100 Balaam nu a recunoscut Îngerul pînă cînd catîrul a vorbit în limbi. Balaam nu a putut recunoaşte că un Înger stătea în calea lui. Un predicator orbit nu a putut recunoaşte că acesta era Dumnezeu care stătea în cale, încercînd să-l ţină de la a-şi vinde darul pentru bani. Şi cînd catîrul a vorbit într-un glas uman, atunci Balaam a recunoscut că acesta era Îngerul care stătea în calea lui, încercînd să-l ţină de la a face ceea ce el făcea.
E-100 Balaam never recognized the Angel until the mule spoke in tongues. Balaam could not recognize that a Angel was standing in his way. A blinded preacher could not recognize that it was God standing in the way trying to keep him from selling his gift for money. And when the mule spoke in a human voice, then Balaam recognized that it was the Angel standing in his way trying to keep him from doing what he was doing.
E-101 Oh, voi denominaţiuni orbite! Dacă Dumnezeu poate folosi un catîr, care-i necuvîntător, să vorbească într-o limbă pe care el nu o cunoaşte, să-i descopere unui lucrător că el este afară din cale, nu poate el folosi un om să facă acelaşi lucru? Popor orbit!
E-101 Oh, you blinded denominations, if God can use a mule that's dumb to speak in a language that he doesn't know to reveal to a minister that he's out of the way, can't he use a man to do the same thing? Blinded people.
E-102 Dacă Ahab ar fi recunoscut numai ziua lui, el nu l-ar fi condamnat niciodată pe profetul, Mica, cu Cuvîntul lui Dumnezeu de promisiune către el.
E-102 If Ahab had only recognized his day he would've never condemned the prophet Micaiah, with the Word of God of promise to him.
E-103 Cînd Ahab a stat acolo în ziua aceea, el şi-şi Iosafat. Şi cînd ei au avut patru sute de profeţi acolo afară profeţind, zicînd, "Suiţi-vă! Totul este în regulă. Ahab, tu trăieşti în păcat. Tu ne-ai făcut o mare denominaţiune! Noi sîntem un popor mare. Noi sîntem o slujbă mare. Iată-ne aici, noi sîntem patru sute de preoţi instruiţi, sau profeţi. Noi sîntem patru sute, instruiţi în Cuvînt şi teologie. Noi ştim totul despre Acesta."
E-103 When Ahab stood there that day, him and--and Jehoshaphat... And when they had four hundred prophets out there prophesying, saying, "Go up, everything's all right. Ahab you're living in sin. You made us a great denomination; we're a great people; we're a great ministry. Here we are; we're four hundred trained priests--or prophets. We are four hundred trained in the Word and theology. We know all about it," so now it proved that they didn't know all about It.
E-104 Astfel, acum, s-a dovedit că ei nu ştiau totul despre Acesta. Omul pe care ei l-au numit un om nebun, în generaţia dinaintea lor, Ilie, adevăratul profet al lui Dumnezeu, a profeţit, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL, 'Cîinii îţi vor linge sîngele, Ahab!"' Vedeţi?
E-104 The man that they called a crazy man in the generation before them, Elijah, the true prophet of God, that prophesied, "THUS SAITH THE LORD, the dogs will lick your blood, Ahab."... See?
E-105 Dar preoţii aceia, profeţi făcuţi de oameni, se gîndeau că ei aveau Aceasta totul aranjat întocmai corect. Ei au zis, "Părinte Abraham... sau, Părinte Ahab, suie-te! Domnul este cu tine. Tu ai Scriptura, deoarece Dumnezeu a dat ţara aceasta lui Israel. Ea aparţine lui Israel. Suie-te! Domnul este cu tine." Oh, Doamne!
E-105 But those priests, manmade prophets, thought they had it all fixed up just right. They said, "Father Abraham--or father Ahab, go up, the Lord's with you. You got the Scripture, because God gave this land to Israel. It belongs to Israel. Go up, the Lord is with you." Oh, my.
E-106 Dar, voi ştiţi, Iosafat, unul care nu s-a amestecat în păcat ca şi Ahab, el a văzut lucrurile puţin diferit. El a zis, "Nu este acolo un altul?"
E-106 But you know, Jehoshaphat, one that hadn't mingled in sin like Ahab had, he saw things a little different. He said, "Isn't there another one?"
E-107 El a zis, "Noi avem unul aici, dar eu îl urăsc." Vedeţi? Ce făcea Dumnezeu? Şi-a tăiat poporul lui afară, cu un profet, din nou. "Eu îl urăsc. El nu face nimic decît mă condamnă doar tot timpul. Şi voi ştiţi că eu sînt un om mare. Eu nu aş fi avut acest seminar aici jos dacă eu nu aş fi fost un mare credincios. Eu am oameni bine instruiţi. Eu i-am aşezat jos acolo cu cărţi şi Biblii, şi toate celelalte, să învăţăm asta. Şi eu ştiu că ei sînt oameni mari."
Dar dacă Ahab ar fi recunoscut numai cine era insul acela, acest om sărman micuţ cu arătare necizelată, fiul lui Imla, stînd acolo, să-i spună, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL," el nu ar fi făcut niciodată greşeala aceea fatală pe care el a făcut-o. Dar el l-a condamnat pe Mica. El nu a făcut...
Oh, poporule, recunoaşteţi epoca în care trăiţi voi! Priviţi ce s-a întîmplat. Priviţi ce este promis. Recunoaşteţi ziua în care trăiţi voi.
Dar dacă Ahab ar fi recunoscut numai cine era insul acela, acest om sărman micuţ cu arătare necizelată, fiul lui Imla, stînd acolo, să-i spună, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL," el nu ar fi făcut niciodată greşeala aceea fatală pe care el a făcut-o. Dar el l-a condamnat pe Mica. El nu a făcut...
Oh, poporule, recunoaşteţi epoca în care trăiţi voi! Priviţi ce s-a întîmplat. Priviţi ce este promis. Recunoaşteţi ziua în care trăiţi voi.
E-107 He said, "We got one here, but I hate him." See? What was God doing? Chopping his people out with a prophet again. "I hate him. He doesn't do nothing but just condemn me all the time. And you know I'm a great man. I wouldn't have this seminary down here if I wasn't a great believer. I've got well trained men. I set them down there with books, and Bibles, and everything else to teach this. And I know they're great men." But if Ahab would only recognized who that guy was, this poor little ragged-looking fellow, the son of Imlah, standing there telling him "THUS SAITH THE LORD," he'd have never made that fatal mistake that he made. But he condemned Micaiah. He never did...
Oh, people, recognize the age that you're living in. Look what's happened. Look what's promised. Recognize the day that you're living.
Oh, people, recognize the age that you're living in. Look what's happened. Look what's promised. Recognize the day that you're living.
E-108 Dacă denominaţiunea bisericii de astăzi ar putea măcar recunoaşte de ce sînt ei condamnaţi, şi membri lor fug de la ei, ca Israel afară din Egipt! Dacă denominaţiunile ar înceta măcar să condamne benzile acelea, şi ar asculta la ele! Şi tu, predicatorule, care asculţi la această bandă, tu ascultă! Dacă tu ai recunoaşte măcar ora în care tu trăieşti, dacă tu ai recunoaşte măcar semnul din timpul acesta, tu ai vedea de ce fug oamenii de la acele denominaţiuni. Duhul Domnului, cheamă! "Nici un om nu poate veni la Mine," a spus Isus, "dacă nu-l atrage Tatăl Meu. Şi toţi acei pe care Tatăl, Mi i-a dat, în timpurile trecute, vor veni."
E-108 If the church denomination today could only recognize why they are being condemned and their members are fleeing from them like Israel out of Egypt, if the denominations would only quit condemning those tapes and would listen to them... And you preacher, listening to this tape, you listen. If you'd only recognize the hour that you're living, if you'd only recognize the sign of the time, you'd see why all the people are running from them denominations. The Spirit of the Lord calling... "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him. And all that the Father has in past times given Me, will come."
E-109 Ca femeia micuţă la fîntînă, şi preotul, ce diferiţi erau ei! Scrisul de mînă este pe perete în ziua de azi, din nou. Ei îl văd, dar ei nu îl recunosc.
E-109 Like the little woman at the well and the priest, how different they was. The handwriting is on the wall of today again. They see it, but they don't recognize it.
E-110 Dacă Iudeii ar fi recunoscut numai semnul promis al lui Mesia al lor, conform cu ultimul lor profet! Maleahi 3 a zis, "Iată, Eu trimit pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele, şi va pregăti calea." Şi ei au pretins că ei îl aşteptau pe El.
E-110 If the Jews only had recognized the promised sign of their Messiah according to their last prophet; Malachi 3 said, "Behold, I send My messenger before My face and shall prepare the way." And they claimed they were looking for Him. What a--what exactly a parallel till--to today.
E-111 Ce o-ce o paralelă exactă pînă la-la ziua de azi! Ei pretind că ei aşteaptă ca ceva să se întîmple. Bisericile toate se roagă şi postesc, şi zic, "Acum să ne rugăm. Să ne adunăm împreună. Noi trebuie să avem un mare lucru să se întîmple. Noi ştim că există ceva măreţ să se întîmple. Biserica trebuie să se pregătească." Aceea este despre ce se roagă ei.
E-111 They claim they're looking for something to happen. The churches are all praying, and fasting, and saying, "Now, let us pray. Let us get together. We've got to have a great thing to happen. We know there's something great to happen; the church has got to get ready." That's what they're praying about.
E-112 Aceea era despre ce se rugau ei acolo. Şi acolo a venit Ioan Botezătorul. Deoarece, el a respins seminarele lor deoarece el a făcut contrar faţă de ceea ce au învăţat părinţii lor. El a ieşit din pustie fără educaţie. El a ieşit fără gulerul lui întors în jur, aşa cum s-ar spune astăzi. El a ieşit fără o mare grămadă de teologie. Dar el a venit, ştiind prin promisiunea lui Dumnezeu că el trebuia să anunţe pe Mesia.
El a zis, "El stă în mijlocul vostru acum." Şi ei credeau că el era trăznit, deoarece el nu a venit din şcolile lor. Scrisul de mînă era pe perete, şi ei nu au ştiut-o. Ei au pretins că ei aşteptau după o astfel de Persoană să vină; şi El era chiar printre ei. Şi ei nu L-au recunoscut, deşi ei ziceau că ei Îl aşteptau.
El a zis, "El stă în mijlocul vostru acum." Şi ei credeau că el era trăznit, deoarece el nu a venit din şcolile lor. Scrisul de mînă era pe perete, şi ei nu au ştiut-o. Ei au pretins că ei aşteptau după o astfel de Persoană să vină; şi El era chiar printre ei. Şi ei nu L-au recunoscut, deşi ei ziceau că ei Îl aşteptau.
E-112 That's what they was praying about there. And there come John the Baptist. Because he rejected their seminaries, because he did contrary to what their fathers has taught... He came out of the wilderness without education. He came out without his collar turned around, as it would be said today. He come out without a big bunch of theology; but he come knowing by the promise of God that he was to announce the Messiah. He said, "He's standing in your midst now." And they thought he was crazy because he didn't come from their schools. The handwriting was on the wall, and they didn't know it. They claimed they were looking for such a Person to come; and He was right among them; and they didn't recognize it, though they said they was looking for Him.
E-113 Întocmai similarul, ca Iudeii, că ei sînt înăuntru, ca Neamurile cu a lor, deoarece este profeţit acelaşi lucru, acelaşi lucru. Au pretins că ei Îl aşteptau. Dar denominaţiunile acum în Neamuri, epoca Laodicea este tot atît de oarbă cum erau ei, pentru că (de ce?) este profeţit că ei vor fi. Aceasta trebuie să se împlinească.
E-113 Just as similar as the Jews that they are...?... with Gentiles of the earth, 'cause it's prophesied the same thing, same thing: claimed they were looking for Him. But the denominations now in the Gentile Laodicea age is just as blind as they were. Because why? It's prophesied they would be. It must come to pass.
E-114 Dacă Israel ar fi putut numai să recunoască semnul lor, ei ar fi cunoscut că timpul de apariţie al lui Mesia era aproape. Dacă ei ar fi recunoscut!
Voi ştiţi, ucenicii au spus asta către Isus. "De ce zic cărturarii, că, 'Ilie trebuie să vină mai întîi '?"
Voi ştiţi, ucenicii au spus asta către Isus. "De ce zic cărturarii, că, 'Ilie trebuie să vină mai întîi '?"
E-114 If Israel only could've recognized their sign, they would've known the time of the Messiah's appearing was at hand. If they'd recognized...
You know the--the disciples said that to Jesus, "Why does the scribes say that Elias must first come?"
You know the--the disciples said that to Jesus, "Why does the scribes say that Elias must first come?"
E-115 Şi Isus a zis, "Ilie deja a venit, şi ei nu l-au cunoscut. El deja a fost aici, şi ei deja l-au omorît. Ei au făcut întocmai exact ceea ce Scriptura a spus că ei vor face."
E-115 And Jesus said, "Elias has already come and they didn't know him. He's already been here, and they've already killed him. They done just exactly what the Scripture said they'd do.
E-116 Dacă ei ar fi recunoscut măcar pe acel, acel "fanatic" care a condamnat fiecare lucru dublu pe care ei l-au făcut, care a condamnat fiecare lucru pe care îl făceau ei! El a zis, "Voi făţarnicilor! Nu începeţi să... Şerpi în iarbă, voi generaţie de vipere, cine v-a avertizat să fugiţi de mînia care urmează să vină? Să nu începeţi să gîndiţi în voi înşivă, 'Noi avem de Tată pe Abraham. Noi avem asta, aceea, sau cealaltă.' Căci Eu vă spun, Dumnezeu este în stare din aceste pietre să ridice copii lui Abraham."
E-116 If they'd have only recognized that that fanatic that condemned every double thing that they done, that condemned everything that they were doing... He said, "You hypocrites, don't begin to... Snakes in the grass, you generation of vipers, who's warned you to flee from the wrath that's to come? Don't begin to think within yourself, 'We have Abraham to our father; we have this, that, or the other,' for I tell you, God's able of these stones to rise children to Abraham."
E-117 Să nu începeţi să gîndiţi că voi aveţi Consiliul Mondial în mîna voastră, şi voi aveţi cei mai bine îmbrăcaţi membri din aceea. Dumnezeu este în stare din şobolani de alee de aici afară să ridice copii să-şi împlinească Cuvîntul Lui; prostituate, femei de stradă, beţivi, cărţaşi. El este în stare să o facă. El încă este Dumnezeu.
E-117 Don't begin to think that you've got the world council at your hand, and you got the best dressed members of the... God's able of the alley rats out here to rise up children to fulfill His Word: prostitutes, streetwalkers, drunkards, gamblers... He's able to do it; He's still God.
E-118 Denominaţiuni orbite, ca Israelul orbit, amîndouă este profeţit să fie în felul acela. Eu vă arăt paralele, pînă cînd ajung la acest punct unde eu vreau acum. Orbiţi, cadenominaţiunile Neamurilor din Epoca Laodicea, sînt orbite astăzi cum erau ei atunci.
E-118 Blinded denominations like blinded Israel, both prophesied to be that way. (I'm showing you parallel till I get to this spot that I want to now.) Blinded, as the--the denominations of the Gentiles of the Laodicea age are blinded today like they were then.
E-119 Epoca Laodicea trebuie să primească un Mesaj! Maleahi 4 a spus că ei o să primească.
Dar după ce aşteaptă ei? "Denominaţiunea noastră Îl va produce. Dacă Acesta nu vine prin noi, Baptiştii, Prezbiterienii, Adunarienii, Unitarienii, sau ceva, da, dacă noi nu Îl producem, Acesta nu este adevărat."
Acelaşi lucru l-au făcut ei în ziua aceea! Şi acesta a venit şi s-a dus, şi ei nu au ştiut-o. Ei nu l-au recunoscut, deşi a împlinit fiecare cuvînt. Isus a zis, "Ei au făcut ceea ce a fost scris că ei vor face. Aşa vor face cu Fiul omului; el va fi respins."
Dar după ce aşteaptă ei? "Denominaţiunea noastră Îl va produce. Dacă Acesta nu vine prin noi, Baptiştii, Prezbiterienii, Adunarienii, Unitarienii, sau ceva, da, dacă noi nu Îl producem, Acesta nu este adevărat."
Acelaşi lucru l-au făcut ei în ziua aceea! Şi acesta a venit şi s-a dus, şi ei nu au ştiut-o. Ei nu l-au recunoscut, deşi a împlinit fiecare cuvînt. Isus a zis, "Ei au făcut ceea ce a fost scris că ei vor face. Aşa vor face cu Fiul omului; el va fi respins."
E-119 The Laodicea age is supposed to receive a Message; Malachi 4 said they would. But what are they looking for? "Our denomination will produce it. And if it doesn't come through us, the Baptists, the Presbyterians, the--the Assemblies, the oneness, or the--if we don't produce it, it isn't true," same thing they did in that day. And it come and went and they didn't know it. They didn't recognize it though it fulfilled every word. Jesus said, "They have did as it was listed that they'd do. So will they do the Son of man. He'd be rejected."
E-120 Acum observaţi, la fel acum în zilele Neamurilor, conform cu Scripturile promise din Maleahi 4.
Care, Isus a zis, "Toată Scriptura este inspirată, şi nici un pic din Ea nu poate să o ţină să nu fie împlinită." Nu există nici o cale de a ţine Scriptura să nu se împlinească. Toată trebuie să fie împlinită. Şi Isus a spus că se va întîmpla. Şi aici noi vedem că s-a întîmplat. Noi o vedem.
Care, Isus a zis, "Toată Scriptura este inspirată, şi nici un pic din Ea nu poate să o ţină să nu fie împlinită." Nu există nici o cale de a ţine Scriptura să nu se împlinească. Toată trebuie să fie împlinită. Şi Isus a spus că se va întîmpla. Şi aici noi vedem că s-a întîmplat. Noi o vedem.
E-120 Now, notice. Same now in the Gentile days, according to the promised Scriptures of Malachi 4; which Jesus said, "All Scripture is inspired," and not one bit of It can keep from being fulfilled. There's no way to keep the Scripture from being fulfilled; all must be fulfilled. And Jesus said it would happen. And here we see it's happened. We see it.
E-121 "Reaşează" ce, în aceste zile din urmă? Voi fraţilor denominaţionali, ascultaţi! Reaşează cincizecimea, sărbătoarea originală. Cum a fost Aceasta la început, aşa va fi Aceasta reaşezată înainte să sune sărbătoarea Trîmbiţei la Israel. Trebuie să fie reaşezată. Acolo trebuie să fie ceva să o facă. Maleahi 4 a spus că va reaşeza înapoi Credinţa părinţilor, la copii, ceea ce va avea loc.
E-121 Restore what? In this last days... You denominational brethren, listen. Restore the Pentecostal original feast like it was at the beginning; so will it be restored before Israel's trumpet's feast shall sound, has to be restored. There has to be something to do it. Malachi 4 said it would restore back the faith of the fathers to the children. What would take place...
E-122 Dacă Israel ar fi recunoscut pe Mesia al lor, semnul promis, ei nu ar fi fost unde sînt ei astăzi. Dacă ei ar... Dar de ce nu au făcut-o ei? Aceasta este de plîns. De ce nu au făcut-o ei? Pentru că Dumnezeu a spus că ei nu o vor face. Cîţi credeţi asta, ziceţi, "Amin." [Adunarea acum zice, "Amin!" – Ed.] Dumnezeu a spus că ei nu o vor face.
Şi este acelaşi Dumnezeu care a spus, în Epoca Bisericii Laodicea, că aceasta se va întîmpla, şi iată-o înaintea lor. Cum pot ei face ceva decît să o facă?
Şi este acelaşi Dumnezeu care a spus, în Epoca Bisericii Laodicea, că aceasta se va întîmpla, şi iată-o înaintea lor. Cum pot ei face ceva decît să o facă?
E-122 If Israel had've recognized their Messiah, promised sign, they wouldn't have been where they are today. If they'd... But why didn't they do it? It's pitiful. Why didn't they do it? Because God said they wouldn't do it. How many believe that, say "Amen." [Congregation replies "Amen."--Ed.] God said they wouldn't do it. And it's the same God has said in the Laodicea church age this would happen; and here it is before them. How can they do anything but do it?
E-123 Dacă ei măcar ar fi recunoscut semnul promis al lui Mesia, semnul Fiului omului! El a venit în numele Fiului omului. Acum, el era în numele, prin Epoca Penticostală, în Duhul Sfînt, Fiul lui Dumnezeu. Acum, următorul lucru este Mileniul, Fiul lui David. Trei "Fii," acelaşi Dumnezeu. Acelaşi, "Tată, Fiu, Duh Sfînt," acelaşi Dumnezeu. Fiul lui David, Fiul lui Dumnezeu ... Fiul lui David, Fiul omului, Fiul lui Dumnezeu, este acelaşi Dumnezeu tot timpul, doar în trei lucrări de slujbe diferite.
E-123 If they'd only recognized the promised sign of the Messiah, the sign of the Son of man. He come in the name of the Son of man. Now, He was in the name through the Pentecostal age, in the Holy Spirit, Son of God. Now, the next thing is the millennium, the Son of David. Three Sons, same God, same Father, Son, Holy Ghost; same God... Son of David, Son of God--Son of David, Son of man, Son of God is the same God all the time, just in three different office works.
E-124 Aşa este "Tată, Fiu, şi Duh Sfînt" nu trei Dumnezei, ci acelaşi Dumnezeu în trei distribuiri, trei lucrări de slujbă, ca Tată, Fiu, şi Duh Sfînt.
Dar, ca astăzi, orbiţi tradiţional cum erau ei atunci, orbiţi tradiţional, ei nu o văd. De ce nu o pot ei vedea? Ei niciodată nu o vor vedea. Ţineţi minte, asta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL.
Ziceţi, "De ce o spui tu atunci?"
Întocmai la fel cum a făcut Ioan, la fel cum au făcut ceilalţi dintre ei. Există unul ieşit aici şi acolo, care trebuie să fie adus afară. Oh, oi ale lui Dumnezeu, auziţi Glasul lui Dumnezeu! "Oile Mele aud Glasul Meu."
Dar, ca astăzi, orbiţi tradiţional cum erau ei atunci, orbiţi tradiţional, ei nu o văd. De ce nu o pot ei vedea? Ei niciodată nu o vor vedea. Ţineţi minte, asta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL.
Ziceţi, "De ce o spui tu atunci?"
Întocmai la fel cum a făcut Ioan, la fel cum au făcut ceilalţi dintre ei. Există unul ieşit aici şi acolo, care trebuie să fie adus afară. Oh, oi ale lui Dumnezeu, auziţi Glasul lui Dumnezeu! "Oile Mele aud Glasul Meu."
E-124 So is Father, Son, and Holy Ghost, not three gods, but the same God in three dispensations, three office works, as Father, Son, and Holy Spirit. But like today, traditional blinded like they was then, traditionally blinded, they don't see it. Why can't they see it? They never will see it. Remember, that's THUS SAITH THE LORD. Say, "Why are you saying it then?" Just the same as John did, the same as the rest of them did. There's one sticking here and there that's got to be brought out. Oh, sheep of God, hear the Voice of God. "My sheep hear My Voice."
E-125 Femeia la fîntînă şi-a recunoscut ziua ei, prin semnul lui Mesia. Ea a fost într-o stare rea. Ea nu a vrut să aibe de-a face cu acele biserici vechi, în felul în care ele făceau. Ei trăiau în tot felul, şi, lucrurile care le făceau ei, ea nu a crezut în treaba aceea. Dar ea a ştiut că acolo va veni Unul într-o zi. Sărmana femeie micuţă sus acolo, în drum spre fîntînă; ea a găsit Lucrul acela după care ea aştepta, cînd El a început să-i descopere secretul din inima ei, i-a spus păcatul în care ea trăia.
Ea a zis, "Domnule, îmi dau seama că Tu eşti un Profet."
Acum, ei nu au avut unul de patru sute de ani. A zis, "Imi dau seama că Tu eşti un Profet. Şi eu ştiu că atunci cînd vine Mesia El va face aceste lucruri."
El a zis, "Eu sînt Acela."
Ea a zis, "Domnule, îmi dau seama că Tu eşti un Profet."
Acum, ei nu au avut unul de patru sute de ani. A zis, "Imi dau seama că Tu eşti un Profet. Şi eu ştiu că atunci cînd vine Mesia El va face aceste lucruri."
El a zis, "Eu sînt Acela."
E-125 The woman at the well recognized her day by the sign of the Messiah. She was in a bad shape. She didn't want to fool with them old churches the way they were doing. They were living every way, and things they were doing. She didn't believe in that stuff. But she knowed there would come One one day. The poor little fellow up there on the way to the well... She found that thing that she was looking for when He begin to reveal to her the secret of her heart, told her the sin that she was living in. She said, "Sir, I perceive that You're a Prophet." (Now, they hadn't had one for four hundred years.) Said, "I perceive that You're a Prophet. And I know that when the Messiah cometh He'll do these things."
He said, "I'm He."
He said, "I'm He."
E-126 Ea a recunoscut. Acolo nu mai era nici o întrebare, "Cum o poţi tu dovedi?" Aceasta a fost deja dovedit. "Cînd Mesia vine, aceasta este ce va face El."
[Fratele Branham bate pe amvon de cinci ori – Ed.] Păi, dacă ea poate să o recunoască prin Scripturi, nu putem noi recunoaşte Luminile de seară şi semnul de astăzi?
"Noi ştim cînd Mesia vine El ne va arăta toate aceste lucruri. El ne va spune nouă aceasta."
El a zis, "Eu sînt Acela care vorbeşte cu tine."
[Fratele Branham bate pe amvon de cinci ori – Ed.] Păi, dacă ea poate să o recunoască prin Scripturi, nu putem noi recunoaşte Luminile de seară şi semnul de astăzi?
"Noi ştim cînd Mesia vine El ne va arăta toate aceste lucruri. El ne va spune nouă aceasta."
El a zis, "Eu sînt Acela care vorbeşte cu tine."
E-126 She recognized. There was no more question. How can you prove it? It was already proved. "When Messiah cometh this is what He'll do." Well, if she can recognize it by the Scriptures, can't we recognize the evening Lights and the sign of today? "We know when Messiah cometh He'll show us all these things. He'll tell us this."
He said, "I'm He that speaks to you."
He said, "I'm He that speaks to you."
E-127 Fără altă întrebare. Ea a plecat, şi ea a spus oamenilor, "Veniţi, vedeţi! Aici este El." Nici o altă întrebare pentru ea. Aceasta a fost stabilit, pentru că ea a recunoscut ziua în care trăia ea. Ea a recunoscut-o.
E-127 No more question, away she went. And she told the people, "Come see, here He is." No more question to her, it was settled, because she recognized the day that she was living in. She recognized it.
E-128 Aşa a făcut Natanael, un mare Evreu, cînd el a văzut semnul lui Mesia care a fost promis acolo; nu contează cîţi preoţi, cîţi orice altceva.
Ce a făcut aceasta? I-a tulburat pe preoţi, să-i vadă pe oamenii aceia că părăsesc bisericile şi pleacă. El a zis, "Dacă vreunul din voi participă la adunarea Lui, voi veţi fi excomunicaţi. Noi vă vom scoate drept afară din denominaţiune."
Ce a făcut aceasta? I-a tulburat pe preoţi, să-i vadă pe oamenii aceia că părăsesc bisericile şi pleacă. El a zis, "Dacă vreunul din voi participă la adunarea Lui, voi veţi fi excomunicaţi. Noi vă vom scoate drept afară din denominaţiune."
E-128 So did Nathanael, a great Hebrew. When he saw that sign of the Messiah that was promised there, no matter how many priests, how many anything else... What did it do? It disturbed the priests to see them people leaving the churches and going. He said, "If any of you attend his meeting, you'll be excommunicated. We'll put you right out of the denomination."
E-129 Aşa este şi astăzi. "Noi vă vom scoate afară din organizaţia noastră dacă voi participaţi la adunarea lui."
E-129 So is it today. "We'll put you out of our organization if you attend his meeting."
Remember the blind man? The father and mother couldn't even answer. They was afraid because they said anybody that went to see Jesus or--or attended His meetings, they would be excommunicated. But that blind man could speak for himself. He that was once blind could then see.
Remember the blind man? The father and mother couldn't even answer. They was afraid because they said anybody that went to see Jesus or--or attended His meetings, they would be excommunicated. But that blind man could speak for himself. He that was once blind could then see.
E-130 Vă amintiţi de omul orb? Tatăl şi mama nu au putut nici măcar răspunde; le era teamă. Deoarece, ei au zis, "Oricine care a mers să vadă pe Isus, sau-sau a participat la adunările Lui, ei vor fi excomunicaţi." Dar, omul acela orb putea să vorbească pentru sine, el care odată a fost orb putea atunci să vadă.
E-130 I who was once blind can now see. I who didn't know these things, it's been made known to me by the Holy Spirit. Turn loose denominations, because they're coming anyhow.
E-131 Eu, care am fost odată orb, acum pot vedea. Eu, care nu am ştiut aceste lucruri, Aceasta mi s-a făcut cunoscut de către Duhul Sfînt. Daţi drumul, denominaţiunilor, deoarece ei vin, oricum! "Dacă Eu voi fi înălţat de pe pămînt, Eu voi atrage pe toţi oamenii la Mine."
E-132 "If I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto Me." Nathanael recognized it; he knew it.
E-133 Just as Moses, Scriptural proofs, vindicated Word; Moses knew that that was the promise of the day, because it was Scriptural. No matter how strange... He said, "Who can I tell them... I tell them I saw a Light back here in the wilderness. How can I tell them now that there was a Light back here, and this Light told me to go down there?
He said, "Surely, Moses, I'll be with you." And not only...
He said, "Surely, Moses, I'll be with you." And not only...
E-133 Întocmai ca dovezile Scripturale ale lui Moise, Cuvînt adeverit. Moise ştia că aceea era promisiunea din ziua aceea, deoarece ea era Scripturală, nu conta cît era de ciudat. El a zis, "La cine pot eu să spun... Eu le voi spune că am văzut o Lumină înapoi aici în pustie. Cum le pot eu spune acum că acolo era o Lumină înapoi aici, şi această Lumină mi-a spus să merg jos acolo?"
El a zis, "Cu siguranţă, Moise, Eu voi fi cu tine." Şi nu numai...
El a zis, "Cu siguranţă, Moise, Eu voi fi cu tine." Şi nu numai...
E-134 He didn't show Hisself down in Egypt just only by miracles and signs, but when He got them all gathered together, He appeared to them again, and vindicated Moses' ministry before the elected and called out. When that prophet had chopped them loose from that nation and brought them into a place, then the Pillar of Fire appeared again and on top of Mount Sinai. Parallel it with today. Amen. Praise be to God. It's more than life to me.
E-134 El nu s-a arătat pe Sine jos în Egipt; doar numai prin minuni şi semne. Dar cînd El i-a adus pe toţi adunaţi împreună, El le-a apărut din nou, şi a adeverit slujba lui Moise înaintea celor Aleşi şi chemaţi afară. Cînd profetul i-a tăiat liberi de la naţiunea aceea şi i-a adus într-un loc, atunci Stîlpul de Foc a apărut din nou, şi pe vîrful Muntelui Sinai.
E-135 As my age begins to creep on and I see the hour of vulgarity and immorality sweeping the lands and things, then I look back and see what's happened; my heart leaps for joy, knowing that after while this earthly tabernacle of habitation will be dissolved, but I got one waiting yonder. I'm trying to pull a people, chop them from these things and things, to pull them out, to show them by the Scriptures that God's standing there with a vindication of the Pillar of Fire, which hundreds and thousands have seen, and even had It took before with a camera time after time to prove it.
E-135 Comparăm aceasta cu astăzi. Amin! Laudă fie lui Dumnezeu! Acesta este mai mult decît viaţă pentru mine. Iar vîrsta mea începe să se tîrască înainte, şi eu văd ora de vulgaritate şi imoralitate bîntuind ţările şi alte lucruri, apoi eu privesc în urmă şi văd ce s-a întîmplat. Inima îmi saltă de bucurie, ştiind că după o vreme acest tabernacol pămîntesc de locuinţă va fi dizolvat, dar eu am unul aşteptînd acolo. Eu încerc să trag un popor, să-i tai de la aceste lucruri şi lucruri, să-i trag afară; să le arăt, prin Scripturi, că Dumnezeu stă acolo; cu o adeverire a Stîlpului de Foc, care sute şi mii au văzut, şi chiar L-au avut luat, înainte, cu un aparat de fotografiat, timp după timp, să o dovedească.
E-136 Impersonators rise up. Sure, it's got to be done. Impersonators rose up in the day of Moses and done the same thing. God said, "Separate yourself, Moses. Don't hang around them. I'll swallow them up." And the world got them. And so is it today. Go right back in the world: money schemes, and everything else. See?
E-136 Imitatori se ridică. Sigur, trebuie să se facă. Imitatorii s-au ridicat în ziua lui Moise şi au făcut acelaşi lucru. Dumnezeu a zis, "Separă-te, Moise. Nu sta pe lîngă ei. Eu îi voi înghiţi. Şi lumea i-a luat. Şi aşa este şi astăzi; se duc drept înapoi în lume, înşelătorie de bani şi toate celelalte. Vedeţi?
E-137 Moses' Scriptural sign... He was--he was that great prophet of God that went down there to deliver them. And they recognized it; they recognized the sign. He was the exact Scriptural promise vindicated.
E-137 Semnul Scriptural al lui Moise! El era-el era acel mare profet al lui Dumnezeu care a mers jos acolo să-i elibereze, şi ei l-au recunoscut. Ei au recunoscut semnul. El era exact promisiunea Scripturală, adeverită.
E-138 Jesus was that promise of the Scripture, vindicated to the woman, or He was the Interpretation. Jesus was the Interpretation of the Scripture. His own life interpreted the Scripture.
E-138 Isus era promisiunea aceea a Scripturii, adeverit la femeie. Sau, El era Interpretarea. Isus era Interpretarea Scripturii. Propria Lui Viaţă a interpretat Scriptura.
E-139 Don't you see the Message of the hour? Can you recognize where we are? The Message itself from the Scripture interprets to you the hour we're living in. It's the interpretation.
E-139 Nu vedeţi voi Mesajul din ceasul acesta? Puteţi voi recunoaşte unde sîntem noi? Mesajul însuşi, din Scriptură, vă interpretează ceasul în care trăim noi. Acesta este interpretarea.
E-140 Jesus said to Israel, "If you had only have known your day." One time setting on Mount Olives He looked over, said, "Jerusalem, oh, Jerusalem..." He wept. He looked down; He seen... Not in any comparison and maybe way it--the other night--other morning about ten o'clock when I saw that prostitute church. Down in your heart you feel the Holy Spirit dropping tears. "Jerusalem, oh, Jerusalem, how oft would I have hovered you. But what did you do? You killed the prophets that I sent to you. You murdered them." And the Messages has been sent to the church today has been murdered by their denominational dogmas. The Scripture has been murdered by their dogmas. Jesus said, "If you'd only knowed your day; but it's too far now; it's too late now." So is it with the churches.
E-140 Isus a zis către Israel, "Dacă tu măcar ţi-ai fi cunoscut ziua." Odată, şezînd pe Muntele Măslinilor, El s-a uitat acolo, a zis, "Ierusalime, O Ierusalime!" El a plîns. El a privit în jos. El văzuse.
Nu în ceva comparativ, poate, fel. Seara cealaltă, cealaltă dimineaţă, cam la ora zece, cînd eu am văzut biserica aceea prostituată. Jos în inima ta, tu simţi pe Duhul Sfînt scăpînd lacrimi.
"Ierusalime, O Ierusalime, de cîte ori am vrut Eu să te ocrotesc. Dar ce ai făcut tu? Tu ai omorît profeţii pe care Eu iam trimis la tine. Tu i-ai ucis."
Şi Mesajele ce au fost trimise la biserică, astăzi, au fost ucise de către dogmele lor denominaţionale. Scriptura a fost ucisă de către dogmele lor. Isus a zis, "Dacă tu măcar ţi-ai fi cunoscut ziua! Dar, este prea departe acum, este prea tîrziu acum." Tot aşa este cu bisericile!
Nu în ceva comparativ, poate, fel. Seara cealaltă, cealaltă dimineaţă, cam la ora zece, cînd eu am văzut biserica aceea prostituată. Jos în inima ta, tu simţi pe Duhul Sfînt scăpînd lacrimi.
"Ierusalime, O Ierusalime, de cîte ori am vrut Eu să te ocrotesc. Dar ce ai făcut tu? Tu ai omorît profeţii pe care Eu iam trimis la tine. Tu i-ai ucis."
Şi Mesajele ce au fost trimise la biserică, astăzi, au fost ucise de către dogmele lor denominaţionale. Scriptura a fost ucisă de către dogmele lor. Isus a zis, "Dacă tu măcar ţi-ai fi cunoscut ziua! Dar, este prea departe acum, este prea tîrziu acum." Tot aşa este cu bisericile!
E-141 I do believe with all my heart she's passed redemption. No matter what you want to think about it, it's your own opinion; this is mine. See? You don't have to have my opinion. But I believe she's passed redemption, and has been for the past five or six years. I remember--you remember Chicago. Watch what's happened since then, and watch it keep on happening. See? Remember, my name is before it; it's stuck out there; it's THUS SAITH THE LORD. See if she hasn't dropped continually.
E-141 Eu cred, cu toată inima mea, că ea a trecut de răscumpărare. Nu contează ce vreţi voi să gîndiţi despre aceasta, este propria voastră opinie. Aceasta este a mea. Vedeţi? Voi nu trebuie să aveţi opinia mea. Dar eu cred că ea a trecut de răscumpărare, şi a fost, pentru ultimii cinci sau şase ani. Eu îmi amintesc. Vă amintiţi de Chicago. Urmăriţi ce s-a întîmplat de atunci, şi urmăriţi că aceasta continuă să se întîmple. Vedeţi? Ţineţi minte, numele meu este înaintea acesteia. Acesta este înfipt acolo afară. Aceasta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Vedeţi dacă ea nu a căzut, continuu.
E-142 Look at 1933: how it say the women would act in this last days; how it said the people, how Mussolini, how he'd come to his end; how Hitler would come to a mysterious end; how that the three isms would come in Communism; how that the machines would come looking like an egg; and how that women would wear garments that look like men, even like their underneath clothes, and they'd finally come to putting fig leaves like on them; how the immoral act, how they would act in this day. Look what they've done. It's just right before you then.
E-142 Priviţi la 1933, cum zice că femeile vor acţiona în aceste zile din urmă. Cum a spus că oamenii... Cum Mussolini, cum va veni el la sfîrşitul lui. Cum va veni Hitler la un sfîrşit misterios. Cum că cele trei ismuri vor veni în comunism. Cum că maşinile vor veni arătînd ca un ou. Şi cum că femeile vor purta îmbrăcăminte şi vor arăta ca bărbatul, chiar ca hainele lor dedesubt; şi vor ajunge în final să-şi pună frunze de smochin, parcă, pe ele. Cum actul imoral, cum vor acţiona ei în această zi. Priviţi ce au făcut ei. Şi aceasta este chiar înaintea voastră, atunci.
E-143 If Christian women could only (so-called Christian women)--could only recognize, could recognize that the immoral spirit upon them is of the devil to make them cut their hair. The devil's the only thing would do that. That's contrary to God's Word for you. Just like it was in the garden of Eden. What did they... If they could only recognize. They try to say, "Oh, that little holy-roller preacher saying..." It's not me. I'm not telling you what to do. I'm only quoting the Word. If they could only recognize that it's the devil.
E-143 Dacă femeile Creştine ar putea numai... aşa numitele femei Creştine ar putea numai să recunoască, ar putea recunoaşte că spiritul imoral pe ele este de la diavolul, să le facă să-şi taie părul. Diavolul este singurul lucru care ar face aceea. Aceea este contrar la Cuvîntul lui Dumnezeu pentru voi, întocmai cum a fost în grădina Edenului. Ce au făcut ele? Dacă ele ar putea numai să recunoască! Ele încearcă să zică, "Oh, acel predicator bătrîn holy-roller, să zică!" Acesta nu sînt eu. Eu nu vă spun ce să faceţi. Eu citez numai Cuvîntul. Dacă ele ar putea numai să recunoască că acesta este diavolul.
E-144 They call themselves Christians. Jesus said, "How can you call Me, Lord, and do not the things that I say to do?" They can't be Christians. I'm not their judge, but I'm just saying what the Word says. "How can you call Me, Lord, and then do not the things that I said to do?" And the whole Word here is the revelation of Jesus Christ. "How do you call Me, Lord?"
E-144 Ei se numesc Creştini. Isus a zis, "Cum Mă puteţi chema, 'Doamne,' şi să nu faceţi lucrurile pe care Eu vă spun să le faceţi?" Ei nu pot să fie Creştini. Eu nu sînt judecătorul lor, dar eu spun doar ce a spus Cuvîntul. "Cum Mă puteţi chema, 'Doamne,' şi apoi să nu faceţi lucrurile ce Eu am spus să le faceţi?" Şi întregul Cuvînt aici este descoperirea lui Isus Cristos. "Cum Mă chemaţi voi, 'Doamne'?"
E-145 If they could only recognize it's the devil, an immoral spirit. Some nice little women out there...
E-145 Dacă ele ar putea numai să recunoască că este diavolul, un spirit imoral. Nişte femei micuţe drăguţe acolo afară...
E-146 I think this is the most vulgar place I ever seen in my life, Jeffersonville, Indiana, for naked women. I've been in Hollywood; I been everywhere; I been the world over, and I've seen all kinds of filth. I've seen it in Paris; I've seen it in England, which is the chief of all of them.
E-146 Eu cred că acesta este cel mai vulgar loc pe care eu l-am văzut în viaţa mea, Jeffersonville, Indiana, pentru femei goale. Eu am fost în Hollywood. Eu am fost pretutindeni. Am fost în toată lumea, şi am văzut tot felul de murdărie. Eu am văzut aceasta în Paris. Eu am văzut aceasta în Anglia, care este şeful tuturor dintre ele.
E-147 I think that England would be sunk someday beneath the ocean; it deserves it. Filth, dirt, puny... That's the immoral cesspool of the world, the most Scriptural denying people I ever seen in my life. She's become that, because she's rejected the Truth.
E-147 Eu cred că Anglia va fi scufundată într-o zi dedesubtul oceanului. Ea o merită; indecenţă, murdărie, meschinărie! Aceea este haznaua imorală a lumii, cel mai ne-scriptural, popor tăgăduitor pe care l-am văzut în viaţa mea. Ea a devenit aşa deoarece ea a respins Adevărul.
E-148 Billy Graham said he had to take his wife out of the parks, the sexual things going on between men and women, boys and girls, right out in the park, openly. She become a cesspool. So has France; so has all the rest of the world; and so has the United States becoming the leader of all of them.
E-148 Billy Graham a spus că el a trebuit să-şi ia soţia lui afară din parcuri; acte sexuale petrecîndu-se între bărbaţi şi femei, băieţi şi fete, chiar afară în parc, la vedere. Ea a devenit o hazna; aşa şi Franţa, aşa şi tot restul lumii. Şi aşa a devenit Statele Unite, devenid conducătoarea la toate din ele!
E-149 Look at today. Make them cut their hair, wear shorts, slacks, smoke, and calling themselves believers. Don't you realize, sister, or woman... I mean... Pardon, not my sister do a thing like that. Don't you realize it's the devil? But what... Like the Jews of old, you will not believe the vindicated Word when it's proved to you. You hang right onto your denominational traditions that says it's all right. You speak in tongues; you jump up-and-down; you sing in the Spirit, and cut your hair. Could you imagine a Christian doing that? I've seen devils; I've seen witch doctors; I've seen them speak in tongues and interpret, and jump up-and-down and dance in the spirit, drink blood out of a human skull, and curse the Name of Jesus Christ.
E-149 Priviţi la ziua de azi. Le face să-şi taie părul, să poarte pantaloni scurţi, pantaloni lungi, fumează, şi se numesc credincioase. Nu îţi dai seama, soră, sau femeie... Vreau să spun, pardon, nu sora mea; să facă un lucru ca acela. Nu vă daţi seama că acesta este diavolul? Dar ce...
Ca Iudeii din vechime, voi nu veţi crede Cuvîntul adeverit cînd vă este dovedit. Voi vă agăţaţi chiar de tradiţiile voastre denominaţionale care spun că aceasta este în regulă. Voi vorbiţi în limbi, voi săriţi sus şi-n jos, voi cîntaţi în duhul, şi vă tăiaţi părul. Vă puteţi imagina o Creştină să facă asta?
Eu am văzut draci, eu am văzut doctori vrăjitori, eu i-am văzut să vorbească în limbi şi să tălmăcească, şi să sară în sus şi-n jos şi să danseze în duhul; beau sînge dintr-un craniu uman, şi blastămă Numele lui Isus Cristos.
Ca Iudeii din vechime, voi nu veţi crede Cuvîntul adeverit cînd vă este dovedit. Voi vă agăţaţi chiar de tradiţiile voastre denominaţionale care spun că aceasta este în regulă. Voi vorbiţi în limbi, voi săriţi sus şi-n jos, voi cîntaţi în duhul, şi vă tăiaţi părul. Vă puteţi imagina o Creştină să facă asta?
Eu am văzut draci, eu am văzut doctori vrăjitori, eu i-am văzut să vorbească în limbi şi să tălmăcească, şi să sară în sus şi-n jos şi să danseze în duhul; beau sînge dintr-un craniu uman, şi blastămă Numele lui Isus Cristos.
E-150 You say, "I belong to the church. Hallelujah. Glory to God. I..." You belong to what? The Church is the Word; and the Word says it's a shame for you to do it.
You blinded bunch of Pharisees, leading them poor children to hell like that, because you're afraid of a meal ticket, and you'd be turned out of your denomination if you start something about... Shame on you, you hypocrite. Be ashamed of it. Seeing the hour approaching like this, and you turn by your traditions away from the Word of God, how dare you, blinded one.
You blinded bunch of Pharisees, leading them poor children to hell like that, because you're afraid of a meal ticket, and you'd be turned out of your denomination if you start something about... Shame on you, you hypocrite. Be ashamed of it. Seeing the hour approaching like this, and you turn by your traditions away from the Word of God, how dare you, blinded one.
E-150 Voi ziceţi, "Eu aparţin la biserică. Aleluia! Glorie lui Dumnezeu! Eu..." Voi aparţineţi la ce?
Biserica este Cuvîntul! Şi Cuvîntul zice, "Aceasta este o ruşine ca voi să o faceţi."
Voi grămadă de Farisei orbiţi, conducînd pe copiii aceia sărmani spre iad în felul acesta; deoarece ţie ţi-e teamă de bonul de masă, şi tu ai fi dat afară din denominaţiunea ta dacă tu începi ceva referitor la Acesta. Ruşine să-ţi fie, tu făţarnicule! Să-ţi fie ruşine de aceasta. Văzînd că ceasul se apropie în felul acesta, şi tu te întorci prin tradiţiile tale departe de la Cuvîntul lui Dumnezeu. Cum îndrăzneşti tu, orbule!
Biserica este Cuvîntul! Şi Cuvîntul zice, "Aceasta este o ruşine ca voi să o faceţi."
Voi grămadă de Farisei orbiţi, conducînd pe copiii aceia sărmani spre iad în felul acesta; deoarece ţie ţi-e teamă de bonul de masă, şi tu ai fi dat afară din denominaţiunea ta dacă tu începi ceva referitor la Acesta. Ruşine să-ţi fie, tu făţarnicule! Să-ţi fie ruşine de aceasta. Văzînd că ceasul se apropie în felul acesta, şi tu te întorci prin tradiţiile tale departe de la Cuvîntul lui Dumnezeu. Cum îndrăzneşti tu, orbule!
E-151 Don't the Bible say you were blinded? Can't you understand that you're blind? The Bible said you was. And you are naked, miserable, wretched, blind, and don't know it when you think you got the biggest church in the city, and you do this, that, or the other; and the Bible said you're poor as you can be and you're blind. And He's still standing at the door trying to sell you some eye salve--not sell it to you, but give it to you; and you won't receive it: fulfills the Scripture.
E-151 Nu zice Biblia că voi aţi fost orbiţi? Nu puteţi voi înţelege că voi sînteţi orbi? Biblia a spus că voi eraţi. "Şi voi sînteţi goi, mizerabili, nenorociţi, orbi, şi nu o ştiţi." Cînd vă gîndiţi că voi aveţi cea mai mare biserică în oraş, şi voi faceţi asta, aceea, sau cealaltă; şi Biblia a spus că voi sînteţi atît de săraci cît puteţi fi, şi voi sînteţi orbi. Şi El încă stă la uşă, încercînd să vă vîndă ceva alifie pentru Aochi; nu să v-o vîndă, ci să v-o dea, şi voi nu vreţi să o primiţi. Implineşte Scriptura.
E-152 What day are you living, people? Do you recognize the hour, recognize the sign?
E-153 If they could only realize, them women, that that's the devil. It's a indecent devil in the name of religion. He's always been that way. He come to every prophet; he come to every saint; he even come to Jesus Christ as a religious person. And the Bible said he'd be so close in the last days (even Pentecostals), and would deceive the very elected out of that Pentecostal church if it was possible.
E-153 Ele dacă ar putea măcar să-şi dea seama, femeile acelea, că acela este diavolul. Acesta este un diavol indecent, în numele religiei. El întotdeauna a fost în felul acela. El a venit la fiecare profet, el a venit la fiecare înţelept, el chiar a venit la Isus Cristos, ca o persoană religioasă. Şi Biblia a spus că el va "fi aşa de apropiat în zilele din urmă," chiar Penticostalii, "şi ar înşela chiar pe cei aleşi," din biserica aceea Penticostală, "dacă era cu putinţă." [Porţiune goală pe bandă – Ed.]
E-154 [Blank spot on tape.] “.. . but few,” He said, “ ‘cause strait is the gate and narrow is the way, and but few there’ll be that’ll find it. For as it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved, so shall it be at the coming of the Son of man.” Think of it! What day are we living? Do you recognize the hour, recognize the day? I’m taking a lot of your time, but I got a few more minutes.
E-154 "Puţini," a zis El, "căci strîmtă este poarta şi îngustă este calea, şi numai puţini vor fi aceia care o vor afla. Căci aşa cum a fost în zilele lui Noe, în care opt suflete au fost salvate, aşa va fi la venirea Fiului omului." Gîndiţi-vă la aceasta! Ce zi trăim noi? Recunoaşte-ţi voi ceasul, recunoaşte-ţi ziua?
Eu iau mult din timpul vostru, dar eu mai am încă cîteva minute. Vedeţi?
Eu iau mult din timpul vostru, dar eu mai am încă cîteva minute. Vedeţi?
E-155 Making them to cut their hair... Oh, they say, "Our church don't pay no attention to that." You know why? They're blind. "It's no harm to cut your hair." The Bible says it is. It's even a undecent thing for you to even cut your hair and even pray. You say, "Well, a woman should be covered." And the Bible said her hair is her covering, not a hat; her hair.
E-155 Făcîndu-le să-şi taie părul. Păi, ele zic, "Biserica noastră nu acordă nici o atenţie la asta." Voi ştiţi de ce? Ei sînt orbi.
"Nu strică la nimic să-ţi tai părul." Biblia a spus că strică!
Acesta este chiar un lucru indecent pentru voi ca să vă tăiaţi chiar părul şi chiar să vă rugaţi.
Voi ziceţi, "Păi, o femeie trebuie să fie acoperită." Iar Biblia a spus că "părul" ei este acoperitoarea ei. Nu o pălărie; părul ei!
"Nu strică la nimic să-ţi tai părul." Biblia a spus că strică!
Acesta este chiar un lucru indecent pentru voi ca să vă tăiaţi chiar părul şi chiar să vă rugaţi.
Voi ziceţi, "Păi, o femeie trebuie să fie acoperită." Iar Biblia a spus că "părul" ei este acoperitoarea ei. Nu o pălărie; părul ei!
E-156 What if Moses said, "I'll take off my hat instead of my shoes?" That wouldn't have worked. God said, "shoes"; God meant "shoes." He said, "hair," not "hat." Glory to God. He liked that, I'm sure. Praise be to God. He means just what He says. The Scripture is of no private interpretation. Doesn't mean just for your denomination; It means just what It says; and He's the Interpreter.
E-156 Ce dacă Moise ar fi zis, "Eu îmi voi lua jos pălăria în loc de încălţămintea mea"? Aceasta nu ar fi mers. Dumnezeu a spus "încălţămintea," şi Dumnezeu a vrut să spună că încălţămintea.
El a zis "părul," nu pălăria! Glorie lui Dumnezeu! Lui i-a plăcut asta, eu sînt sigur. Laudă să fie lui Dumnezeu! El vrea să spună întocmai ce El spune. Scriptura nu este de interpretare particulară. Ea nu înseamnă numai pentru denominaţiunea voastră; Ea înseamnă întocmai ce Ea zice, şi El este interpretul.
El a zis "părul," nu pălăria! Glorie lui Dumnezeu! Lui i-a plăcut asta, eu sînt sigur. Laudă să fie lui Dumnezeu! El vrea să spună întocmai ce El spune. Scriptura nu este de interpretare particulară. Ea nu înseamnă numai pentru denominaţiunea voastră; Ea înseamnă întocmai ce Ea zice, şi El este interpretul.
E-157 Say, "I know a woman that does..." I don't care what you know; I know what God said about it. You suit yourself.
E-157 Ziceţi, "Eu cunosc o femeie care face aceea." Mie nu-mi pasă ce cunoşti tu. Eu ştiu ce a spus Dumnezeu despre aceasta. Voi faceţi cum vreţi.
E-158 If they could only recognized what it is, lady. Um. If you could only recognize--or woman, not lady.
E-158 Dacă ei ar putea numai să recunoască ce este aceasta, doamnă. Ah! Dacă voi aţi putea numai recunoaşte! Sau, "femeie," nu doamnă.
E-159 I seen a sign coming down from the Blue Boar, down on, I believe it's Fifth Street there, at some beer parlor, said, "Tables For Ladies." I just stopped right... I said, "You never did have one." A lady won't go in such a place; a woman might, but not a lady.
E-159 Am văzut o reclamă, venind în jos de la Blue Boar, jos pe, eu cred că este Fifth Street acolo, ceva berărie, zicea, "Mese pentru doamne." Eu doar m-am oprit acolo; am zis, "Voi niciodată nu aţi avut una." O doamnă nu s-ar duce într-un astfel de loc. O femeie ar putea, dar nu o doamnă.
E-160 Did you notice the fall of the world begin with the immorality of a woman? Do you know it's to end the same way, immorality of the woman? And the church represents, is by the woman? The church is a woman, spiritually speaking. So is the Bride a woman, spiritually speaking.
E-160 Aţi observat voi, căderea lumii a început cu imoralitatea unei femei? Ştiţi voi că aceasta este pînă la sfîrşit în acelaşi fel, imoralitatea femeii? Şi biserica, reprezintă, este prin femeie? Biserica este o femeie, spiritual vorbind.
Aşa este Mireasa o femeie, spiritual vorbind.
Aşa este Mireasa o femeie, spiritual vorbind.
E-161 The immorality of the church, how it's done... Look at the visions, look at the things. See the visions, even that God gives... And that vision is true. I have my Bible over my heart, to you people on tape, and the audience can see it. I saw that. God Almighty knows that's the truth. Never known it till just now. There she is naked and don't know it. She was just having her a great time. There you are. But that little Bride come in view, it was different, the Alpha and Omega.
E-161 Imoralitatea bisericii, cum este făcută! Priviţi la vedenii, priviţi la lucruri, vedeţi vedeniile chiar pe care Dumnezeu le dă, şi vedenia aceea este adevărată. Eu am Biblia peste inima mea, către voi oamenii pe bandă, şi audienţa o poate vedea. Eu am văzut asta! Dumnezeul Atotputernic ştie că este Adevărul. Nu am ştiut aceasta pînă doar acum. Acolo este ea, "goală, şi nu o ştie." Ea tocmai îşi avea un timp măreţ. Ia te uită.
Dar cînd Mireasa aceea micuţă a venit la vedere, ea a fost diferită. "Alfa şi Omega!" Aha.
Dar cînd Mireasa aceea micuţă a venit la vedere, ea a fost diferită. "Alfa şi Omega!" Aha.
E-162 The devil does it. But like the Jews of old, when they see the Word... And Jesus said to His... He said this to His disciples: "Search the Scriptures. You're... You know, you're puzzled about Me and My ministry. Search the Scriptures; in Them you think you have Eternal Life, and they Testify of Me. They tell you what My Message is. If you can't believe Me, believe the very words that God's interpreting to you."
E-162 Diavolul o face. Dar ca Iudeii din vechime, cînd ei văd Cuvîntul...
Şi Isus a spus la ai Lui, El a spus aceasta la ucenicii Lui, "Cercetaţi Scripturile. Voi sînteţi-voi sînteţi nedumeriţi privitor la Mine şi slujba Mea. Cercetaţi Scripturile. În Ele voi gîndiţi că aveţi Viaţă Eternă, şi Ele mărturisesc despre Mine, ele vă spun ce este Mesajul Meu. Dacă voi nu Mă puteţi crede, credeţi tocmai Cuvintele pe care Dumnezeu le interpretează pentru voi."
Şi Isus a spus la ai Lui, El a spus aceasta la ucenicii Lui, "Cercetaţi Scripturile. Voi sînteţi-voi sînteţi nedumeriţi privitor la Mine şi slujba Mea. Cercetaţi Scripturile. În Ele voi gîndiţi că aveţi Viaţă Eternă, şi Ele mărturisesc despre Mine, ele vă spun ce este Mesajul Meu. Dacă voi nu Mă puteţi crede, credeţi tocmai Cuvintele pe care Dumnezeu le interpretează pentru voi."
E-163 We'll not have this man rule over us. We got our own priests and so forth." Go ahead then; that's all can be said. It's too late anyhow. See? Denominational traditions that says it's okay, they listen to that. They'd rather hear... You'll believe the word of--of man more than you believe the Word of God.
E-163 "Noi nu vom avea pe acest Om să stăpînească peste noi. Noi avem proprii noştri preoţi, şi aşa mai departe." Mergeţi înainte atunci, asta-i tot ce poate fi spus. Este prea tîrziu, oricum. Tradiţiile denominaţionale care spun că aceasta este bine, ei ascultă la aceea. Ei mai degrabă ar auzi... Voi credeţi-cuvîntul unui-unui om mai mult decît voi credeţi Cuvîntul lui Dumnezeu. Ei nu recunosc. Bisericile de azi nu recunosc Doi Timotei 3. Dacă voi...
E-164 They don't recognize... The churches today don't recognize II Timothy 3. If you... I see some of you putting Scriptures down. Now, these are Scriptures that I'm quoting from right here. Where if anybody happened to call my attention, I--or my hand on it, I can show them the Scripture for it. See?
E-164 Eu văd pe unii din voi notînd Scripturile jos. Acum, acestea sînt Scripturi pe care eu le citez chiar de aici. Unde, dacă cineva se întîmplă să-mi atragă atenţia asupra ei, sau mîna mea pe ea, eu le pot arăta Scriptura pentru aceasta. Vedeţi?
E-165 They don't recognize II Timothy 3, where it said: "In the last days men would be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good (the Bride. See?); having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. For this is the kind that'll go from house to house and lead silly women, silly women, led away with divers lusts, never learning or ever able to come to the knowledge of the truth." Never... They wouldn't do it, and they won't do it. God said so. And blind Pharisee, can't you see it? I'm not angry; I'm just driving the nail in and clenching it. Neither does the churches recognize this. The women can't understand that; they're supposed... Silly women, led away with divers lusts, Hollywood, all this kind of stuff, bobbed hair, wearing shorts, wearing makeups, all this kind of stuff which is unbecoming.
E-165 Ei nu recunosc Doi Timotei 3, unde Acesta a zis, "În zilele din urmă, oamenii vor fi încăpăţinaţi, îngîmfaţi, iubitori de plăceri mai mult decît iubitori de Dumnezeu, călcători de cuvînt, acuzatori falşi, neînfrînaţi, şi dispreţuitori de cei care sînt buni (Mireasa), vedeţi; avînd o formă de evlavie, dar tăgăduind Puterea de acolo; de la aceia depărtaţi-vă. Căci acesta este felul care se vor duce din casă în casă, şi vor conduce femeile nătînge, femei nătînge îngreunate cu diferite pofte, niciodată nu învaţă sau nu sînt în stare să vină la cunoştinţa Adevărului." Niciodată! Ei nu au vrut să o facă, şi ei nu o vor face. Dumnezeu a spus aşa.
Şi, Fariseu orb, nu poţi tu vedea aceasta? Eu nu sînt mînios; eu doar bat cuiul înăuntru şi-l nituiesc. Nici bisericile nu recunosc Aceasta. Femeile nu o pot înţelege. Ele se presupune ... "Femei nătînge, conduse la o parte cu diferite pofte," Hollywood, tot felul acesta de treburi, părul scurtat, purtînd pantaloni scurţi, purtînd machiaj, tot felul acesta de treburi, care este nepotrivit. Ştiţi voi că femeia joacă o mare parte în zilele din urmă?
Şi, Fariseu orb, nu poţi tu vedea aceasta? Eu nu sînt mînios; eu doar bat cuiul înăuntru şi-l nituiesc. Nici bisericile nu recunosc Aceasta. Femeile nu o pot înţelege. Ele se presupune ... "Femei nătînge, conduse la o parte cu diferite pofte," Hollywood, tot felul acesta de treburi, părul scurtat, purtînd pantaloni scurţi, purtînd machiaj, tot felul acesta de treburi, care este nepotrivit. Ştiţi voi că femeia joacă o mare parte în zilele din urmă?
E-166 Do you know the woman plays a great part in the last days? You know the Bible said that those who escaped out of this great damnation will be a beautiful branch before the Lord? Someday I'll get to it, the Lord willing, for it--for you women. Let you see what God thinks of the woman that really escaped this damnation of this day. Said she'd be beautiful.
E-166 Ştiţi voi că Biblia a spus, că, "Acei care scapă din acest mare blestem va fi o ramură frumoasă înaintea Domnului"? Într-o zi eu voi ajunge la aceasta, cu voia Domnului, pentru aceasta, pentru voi femeile. Vă las să vedeţi ce gîndeşte Dumnezeu despre femeia care într-adevăr scapă de acest blestem din ziua aceasta. A zis, "Ea va fi frumoasă."
E-167 I heard a woman the other day laughing at a girl--a bunch of half naked females with morals lower than a--than a mother dog, laughing at an old woman with a long dress. Listen here, you little twisted-up female; she's got something you know nothing about; she's got moral. You don't even know what the name is. You lost it in the cradle almost. You don't even know right from wrong; she does. She's got something hid in her heart that you don't know nothing about. You lost it; can never find it. Don't you call her old fashion, and so forth, like that. She knows something that you don't know nothing about. She's got hid in her heart, treasure of decency. You don't know one word of it. Your mammy brought you up like that. Your pastor permitted it; shows where he stands. I'm preaching about him right here now. See? See where you're at? The churches...
E-167 Eu am auzit o femeie, zilele trecute, rîzînd la... O fată, o grămadă de femele pe jumătate goale, cu moralurile mai jos decît o-decît o căţea, rîzînd de o femeie bătrînă cu o rochie lungă. Ascultă aici, tu micuţă femelă răsucită, ea are ceva despre care tu nu ştii nimic. Ea are moral. Tu nici măcar nu ştii care este numele. Tu l-ai pierdut în leagăn, aproape că. Tu nici măcar nu ştii binele de rău; ea ştie. Ea are ceva ascuns în inima ei despre care tu nu ştii nimic. Tu ai pierdut aceasta; niciodată nu o poţi găsi. Să nu o numeşti tu de modă veche, şi aşa mai departe, în felul acesta. Ea ştie ceva despre care tu nu ştii nimic. Ea are ascuns în inima ei, comoară de decenţă. Tu nu cunoşti un cuvînt despre aceasta. Mămica ta te-a crescut în felul acesta. Pastorul tău a permis aceasta; arată unde stă el. Eu predic despre el chiar aici acum. Vedeţi? Vedeţi unde sînteţi voi, bisericile?
E-168 Jesus said all this Scripture must be fulfilled; and It is fulfilled.
E-169 Notice, as Jannes and Jambres also withstood Moses, he'll come right along... Some of them... He's not... Now, he's not talking about Methodists, Baptists here; they're out of the picture. See? But as Jannes and Jambres withstood Moses and Aaron, so will they, men of reprobated mind concerning the Truth, been perverted into dogmas and teachings of the church instead of the Bible. And then Jannes and Jambres could do anything that Moses could do. See? As Jambres (See the parallel there?)--as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these men of reprobate mind concerning the Truth resist It, won't have It in their neighborhood, won't even cooperate with It, won't have nothing to do with It. But said, "Their folly will be made known." When that Bride takes her stand and moves up into the skies, it'll be made known; don't worry. Like Moses, when he took the children of Israel, and took the flight out of Egypt, and Egypt sunk. All right.
E-169 Observaţi, "Cum Iane şi Iambre de asemeni s-au împotrivit lui Moise," el va veni drept împreună, unul din ei. Nu, acum, el nu vorbeşte despre Metodist, Baptist, aici; ei sînt afară din tablou. Vedeţi? "Dar cum Iane şi Iambre s-au împotrivit lui Moise şi Aaron, aşa şi ei; oameni cu mintea desfrînată privind Adevărul," au fost pervertiţi în dogme şi învăţături ale bisericii, în loc de Biblie.
Şi atunci Iane şi Iambre puteau să facă orice a putut Moise să facă. Vedeţi, "cum Iarnbre," vedeţi paralela acolo?
"Cum Iane şi Iambre s-au împotrivit lui Moise, aşa fac aceşti oameni cu mintea desfrînată privind Adevărul, I se împotriveşte," nu vor să-L aibe în vecinătatea lor, nici măcar nu ar coopera cu Acesta, nu ar avea nimic de-a face cu Acesta. Dar a zis, "Nebunia lor va fi făcută cunoscut." Cînd Mireasa Aceea îşi ia poziţia ei şi se mută sus în ceruri, aceasta va fi făcută cunoscut, nu vă îngrijoraţi; ca Moise, cînd el a luat copiii lui Israel, şi a luat zborul afară din Egipt, şi Egiptul s-a scufundat. În regulă.
Şi atunci Iane şi Iambre puteau să facă orice a putut Moise să facă. Vedeţi, "cum Iarnbre," vedeţi paralela acolo?
"Cum Iane şi Iambre s-au împotrivit lui Moise, aşa fac aceşti oameni cu mintea desfrînată privind Adevărul, I se împotriveşte," nu vor să-L aibe în vecinătatea lor, nici măcar nu ar coopera cu Acesta, nu ar avea nimic de-a face cu Acesta. Dar a zis, "Nebunia lor va fi făcută cunoscut." Cînd Mireasa Aceea îşi ia poziţia ei şi se mută sus în ceruri, aceasta va fi făcută cunoscut, nu vă îngrijoraţi; ca Moise, cînd el a luat copiii lui Israel, şi a luat zborul afară din Egipt, şi Egiptul s-a scufundat. În regulă.
E-170 Jesus said that all Scripture was given by inspiration; therefore--that all Scripture must be fulfilled. When He... They was ask Him, said, "You make yourself God."
E-170 Isus a zis, "Toată Scriptura este dată prin inspiraţie, de aceea toată Scriptura aceea trebuie să fie împlinită." Cînd El...
Ei L-au întrebat, au zis, "Tu te faci Dumnezeu."
Ei L-au întrebat, au zis, "Tu te faci Dumnezeu."
E-171 He said, "You in your own law called those prophets who the Word of the Lord came to, you called them gods; and they are." Said, "Then how can you condemn Me when I say I'm the Son of God?" All these Scriptures that's given by inspiration, all of it must be made manifest, all of it must be fulfilled. See there, they was just so blind; they was so took up with the word of man instead of being taken up with the Word of God. That's what makes women do that. That's what makes preachers do that. They're taken up with the bishop in the stead of Jesus. They are taken up in it with their--with their money bag, a big congregation.
E-171 El a zis, "Voi, în propria voastră lege, îi numiţi pe profeţii aceia la care vine Cuvîntul lui Dumnezeu, voi îi numiţi dumnezei, şi ei sînt." A zis, "Atunci cum Mă puteţi voi condamna cînd Eu zic că Eu sînt Fiul lui Dumnezeu?" Toate aceste Scripturi sînt date prin inspiraţie; toată aceasta trebuie să fie manifestată, toată aceasta trebuie să fie împlinită.
Vedeţi acolo, ei erau doar aşa de orbi, ei erau aşa de preocupaţi cu cuvîntul omului în loc să fie preocupaţi cu Cuvîntul lui Dumnezeu. Aceea este ceea ce le face pe femei să facă asta. Aceea este ceea ce îi face pe predicatori să facă asta. Ei sînt preocupaţi cu episcopul în loc de Isus. Ei sînt preocupaţi în aceasta, cu a lor-a lor traistă de bani, o mare adunare.
Vedeţi acolo, ei erau doar aşa de orbi, ei erau aşa de preocupaţi cu cuvîntul omului în loc să fie preocupaţi cu Cuvîntul lui Dumnezeu. Aceea este ceea ce le face pe femei să facă asta. Aceea este ceea ce îi face pe predicatori să facă asta. Ei sînt preocupaţi cu episcopul în loc de Isus. Ei sînt preocupaţi în aceasta, cu a lor-a lor traistă de bani, o mare adunare.
E-172 Just see whether I'm popular. Take the people out of Jeffersonville, with what little group that's here from Jeffersonville, take the outsiders of Jeffersonville out of this tabernacle this morning, I wouldn't have--or have a half a dozen to preach to. What is it? She's made up of all over the country, from New York to Massachusetts, to Boston, Maine, to the sea, Georgia, Alabama, and around the country. They're gathering together. Amen. What is it?
E-172 Doar să văd dacă eu sînt popular. Iau oamenii, din Jeffersonville, cu ce grup micuţ este aici din Jeffersonville; iau pe cei din afară, de Jeffersonville, din acest Tabernacol din dimineaţa aceasta, eu nu aş avea sau să am o jumătate de duzină la care să le predic. Ce este aceasta? Ea este formată de peste tot din ţară; din New York, din Massachusetts, la Boston, Maine, pînă la mare, Georgia, Alabama, şi în jurul ţării. Ei se adună împreună. Amin! Aceea este ce a spus El. "Va fi Lumină cam la timpul serii."
E-173 It shall be light about the evening time.
They can't recognize the evening Light; that's what's the matter. She just doesn't recognize it. She's too blind. The Bible said she was.
They can't recognize the evening Light; that's what's the matter. She just doesn't recognize it. She's too blind. The Bible said she was.
E-173 Ei nu pot recunoaşte Lumina de seară. Aceea este treaba. Ea doar nu recunoaşte Aceasta. Ea este prea oarbă. Biblia a spus că ea era.
E-174 Russia only received her place in the world in science no more than about forty years ago. You know when the First World War come on, they never--they ignored Russia. Brother Roy, it's was just a bunch of ignoramuses, big old Siberians, a beard all over their face, and didn't know right and left hand. That's right: Russia. But she recognized her place. She had to do it to fulfill the Scripture. You know my prophecies of what I said would happen, how all of them would gather in communism. Now, she leads the world in science. We're way back behind her. All the rest of the world is behind her. She leads her place. She just recognized she had some brains too.
E-174 Rusia şi-a primit numai locul ei în lume, în ştiinţă, nu mai mult decît cam cu patruzeci de ani în urmă. Voi ştiţi, cînd Primul Război Mondial a venit înainte, ei niciodată... Ei au ignorat Rusia. Fratele Roy... Ea era doar o grămadă de neştiutori, mari Siberieni bătrîni, cu barba peste toată faţa lor, şi nu ştiau dreapta de stînga, Asta-i adevărat, Rusia, dar ea şia recunoscut locul. Ea trebuia să o facă ca să împlinească Scriptura. Voi cunoaşteţi profeţiile mele despre ce am spus că se va întîmpla, cum toţi dintre ei se vor aduna în comunism. Acum ea conduce lumea în ştiinţă. Noi sîntem înapoi de tot în urma ei. Tot restul lumii este înapoia ei. Ea îşi conduce locul ei. Ea doar a recunoscut că ea avea ceva creieri, de asemeni.
E-175 Notice. Man has the same six senses he had six thousand years ago. Six thousand years ago with the senses he had he contacted his earthly home and served God. And now in the past seventy-five years that man has come from a horse and buggy to an astronaut. Why? He turned away from his faith in God and turned it over to his senses and his ability as a human being. Did you notice it? He quit trusting God; he trusts himself.
E-175 Observaţi, omul are aceleaşi şase simţuri pe care el le-a avut cu şase mii de ani în urmă. Şase mii de ani în urmă, cu simţurile pe care el le-a avut, el şi-a contactat casa pămîntească şi l-a slujit pe Dumnezeu. Iar acum, în ultimii şaptezeci şi cinci de ani, acel om a venit de la o trăsură cu cal, la un astronaut. De ce? El s-a întors deoparte de la credinţa lui în Dumnezeu, şi a predat-o la simţurile lui şi abilitatea lui ca o fiinţă umană. Aţi observat voi aceasta? El a încetat să se încreadă în Dumnezeu. El se încrede în sine.
E-176 Like this infidel woman (What's her name?) in Washington there that changed all this? [Someone says the woman's name--Ed.] What her name? Murray. She said, "As long as we've got a army and navy, we don't need old Jehovah." I don't care what we've got, it's Jehovah or nothing to me. Let army and navy sink, and it will, but Jehovah will remain forever. As long as I'm a part of Him and His Son, I shall remain with Him forever, not by my calling or my choice, but by His choice. Amen and amen. I have nothing to do with it. He is the One. Give me Him or give me death. Let the nations rise and fall; Jehovah will remain. He's done it all through the ages. When Rome fell, when Egypt fell, and all the rest of them fell; and He still remains Jehovah. Oh, hallelujah. I feel religious.
E-176 Ca această femeie necredincioasă. Care-i numele ei, la Washington acolo, care a schimbat toată aceasta? [Cineva zice, "Murray." – Ed.] Care-i numele ei? ["Murray."] Murray, ea a zis, "Atît timp cît noi avem o armată şi o marină, noi nu avem nevoie de bătrînul Iehova." Aha. Mie nu-mi pasă ce avem noi.
Este Iehova sau nimic, pentru mine. Armata şi marina să se scufunde, şi se vor scufunda, dar Iehova va rămînea pentru totdeauna. Şi atît timp cît eu sînt o parte din El şi Fiul Lui, eu voi rămînea cu El pentru totdeauna; nu prin chemarea sau alegerea mea, ci prin alegerea Lui. Amin, amin! Nu avea nimic de-a face cu aceasta. El este Acela! Daţi-mi pe El sau daţi-mi moarte. Să se ridice naţiunile şi să cadă; Iehova va rămînea. El a făcut-o, prin toate epocile; cînd Roma a căzut, cînd Egiptul a căzut, şi tot restul dintre ei au căzut. Şi El încă rămîne Iehova. Oh, aleluia! Mă simt religios.
Este Iehova sau nimic, pentru mine. Armata şi marina să se scufunde, şi se vor scufunda, dar Iehova va rămînea pentru totdeauna. Şi atît timp cît eu sînt o parte din El şi Fiul Lui, eu voi rămînea cu El pentru totdeauna; nu prin chemarea sau alegerea mea, ci prin alegerea Lui. Amin, amin! Nu avea nimic de-a face cu aceasta. El este Acela! Daţi-mi pe El sau daţi-mi moarte. Să se ridice naţiunile şi să cadă; Iehova va rămînea. El a făcut-o, prin toate epocile; cînd Roma a căzut, cînd Egiptul a căzut, şi tot restul dintre ei au căzut. Şi El încă rămîne Iehova. Oh, aleluia! Mă simt religios.
E-177 Reason Russia come to herself, she had to. Just like Israel had to get in the homeland. God had to drive Israel back to the homeland for the Trumpets. And so did God have to drive Russia up there, in communism, to do exactly what's been prophesied she'd do.
E-177 Motivul că Rusia şi-a venit în fire, ea a trebuit. Întocmai cum Israel a trebuit să vină în patrie. Dumnezeu a trebuit să mîne pe Israel înapoi în patrie, pentru Trîmbiţe. Şi aşa a trebuit Dumnezeu să mîne Rusia sus acolo, în comunism, ca să facă exact ceea ce a fost profeţit că va face ea.
E-178 Man and his six senses has just come along with his horse and buggy, trusting God. In the last seventy-five years he quit trusting God. When they signed the Constitution of this United States, they put God in everything they did. Now, they don't even have a meeting, and they never even name His Name. That's right. They depend on their loftiness of their science, they--their cunningness of their science. A lewd bunch... That's exactly right. The whole world is swallowed up in ignorance of the Bible. The--the whole world has turned from God. But just think, right out of the midst of all that, and the church denominations and all their seminary lewdness and everything, God has took His prophet's Word and chopped out a Bride...?... He said He would do it. He's hewed from that thing what He promised He'd do.
E-178 Omul şi cele şase simţuri ale lui doar au venit înainte, trăsura cu cal, încrezîndu-se în Dumnezeu. În ultimii şaptezeci şi cinci de ani, el a încetat să se încreadă în Dumnezeu. Cînd ei au semnat constituţia din aceste State Unite, ei au pus pe Dumnezeu în tot ceea ce ei au făcut. Acum ei nici măcar nu au adunare, şi nici măcar nu numesc Numele Lui. Asta-i adevărat. Ei depind de măreţia ştiinţei lor, ei, de iscusinţa ştiinţei lor, sau de grămada destrăbălată. Aceea este exact corect. Întreaga lume este înghiţită în ignoranţa despre Biblie-Biblie. Întreaga lume s-a întors de la Dumnezeu.
Da, doar gîndiţi, chiar din mijlocul tuturor acestora, şi denominaţiunile bisericii şi tot dezmăţul lor de seminar şi fiecare lucru, Dumnezeu a luat Cuvîntul profeţilor Lui şi a tăiat afară o Mireasă care va crede. A spus că El o va face. El a cioplit din lucrul acela din care El a promis că El o va face.
Da, doar gîndiţi, chiar din mijlocul tuturor acestora, şi denominaţiunile bisericii şi tot dezmăţul lor de seminar şi fiecare lucru, Dumnezeu a luat Cuvîntul profeţilor Lui şi a tăiat afară o Mireasă care va crede. A spus că El o va face. El a cioplit din lucrul acela din care El a promis că El o va face.
E-179 They depend on their human intelligence, their human science, and so forth, left God out, whom he once trusted. The United States has left God out. They even turned Him out of school, for our little children can't even hear about Him. They've turned Him out of school. Now, they're trying to turn Him off the dollars, "In God We Trust." They're going to turn it out of the pledge allegiance to the flag. One Nation Under God; they're going to turn that out.
E-179 Ei depind de inteligenţa lor umană, ştiinţa lor umană, şi aşa mai departe; au lăsat pe Dumnezeu afară, în Care el s-a încrezut odată. Statele Unite au lăsat pe Dumnezeu afară. Ei chiar L-au scos afară din şcoală, căci copiii noştri nici măcar nu pot să audă despre El. Ei L-au scos afară din şcoală. Acum ei încearcă să-L scoată jos de pe dolari, "În Dumnezeu ne încredem." Ei urmează să scoată aceasta afară din angajamentul de credinţă faţă de steag, "O naţiune sub Dumnezeu." Ei urmează să scoată aceea afară.
E-180 See, they've went to their own feelings and their own senses. Because in the last seventy-five years he hasn't changed a bit in his senses; he's still the same man God created him in the beginning. But in this last days, can't you recognize where we are? And the church has turned from God to that, to the seminary, and experience, and so forth, instead of the Word. Don't even recognize Him in their meetings, in their schools, or nothing anymore.
E-180 Vedeţi, ei au mers la propriile lor simţiri şi propriile lor simţuri. Deoarece, în ultimii şaptezeci şi cinci de ani, el nu s-a schimbat nici un pic în simţurile lui, el încă este acelaşi om pe care l-a creat Dumnezeu la început.
Dar, în aceste zile din urmă, nu puteţi voi recunoaşte unde sîntem noi? Iar biserica s-a întors, de la Dumnezeu, la aceea, la experienţa de seminar, şi aşa mai departe, în loc de Cuvîntul. Nici măcar nu-L recunosc în adunările lor, în şcolile lor, sau nimic, mai mult.
Dar, în aceste zile din urmă, nu puteţi voi recunoaşte unde sîntem noi? Iar biserica s-a întors, de la Dumnezeu, la aceea, la experienţa de seminar, şi aşa mai departe, în loc de Cuvîntul. Nici măcar nu-L recunosc în adunările lor, în şcolile lor, sau nimic, mai mult.
E-181 Israel in the past twenty-five years has recognized something has brought them to the homeland as was promised. They don't know how it was ever done. They suffered like everything, martyrdom under them Trumpets; but they're in their homeland. They don't know why.
E-181 Israel, în ultimii şaptezeci şi cinci de ani, a recunoscut că ceva i-a adus în patrie, aşa cum era promis. Ei nu ştiu cum s-a făcut aceasta vreodată. Ei au suferit ca fiecare lucru, martiraj, sub Trîmbiţele acelea, dar ei sînt în patria lor. Ei nu ştiu de ce.
E-182 Why did Russia wake up? Why did the nations wake up? Why has man been able to achieve, when scientists three hundred years ago... A French scientist rolled a ball at a certain speed across the earth, and proved by scientific research if a man ever made the terrific speed of thirty miles an hour gravitation would take him off the earth, according to his weight, according to the weight of the ball. Now, he's going seventeen thousand miles an hour, still trying to climb on. He just recognized that lately. Why? Has to be that way.
E-182 De ce s-a trezit Rusia? De ce s-au trezit naţiunile? De ce a fost omul în stare să realizeze? Cînd oamenii de ştiinţă, cu trei sute de ani în urmă, un om de ştiinţă Francez a rostogolit o minge la o anumită viteză peste pămînt, şi a dovedit, prin cercetare ştiinţifică, "Dacă un om a făcut vreodată viteza grozavă de treizeci de mile pe oră, gravitaţia l-ar desprinde de pe pămînt; conform cu greutatea lui, conform cu greutatea mingii." Acum el merge cu şaptesprezece mii de mile pe oră, vedeţi, încă încercînd să urce înainte. El doar a recunoscut aceasta, recent. De ce? Trebuie să fie în felul acela.
E-183 Why, the church used to--stood on the rock of Jesus Christ. No matter what anybody said, they stayed right with that Word, the message of the hour, Luther, Wesley, and down through there. And now, they've turned back to traditions. Why has it done it?
E-183 Păi, biserica obişnuia să stea pe stînca lui Isus Cristos. Nu conta ce spunea cineva, ei au stat drept cu Cuvîntul acela, mesajul din ceasul acela; Luther, Wesley, şi în jos pe acolo. Şi acum ei s-au întors înapoi la tradiţii. De ce a făcut ea aceasta?
E-184 Past twenty-five years Israel has just recognized that they're in the homeland for something. It was prophesied they'd have to be gathered again; Hosea said so. We set--read it awhile ago. God help us to understand it. All right.
E-184 Ultimii douăzeci şi cinci de ani, Israel tocmai au recunoscut că ei sînt în patrie pentru ceva. S-a profeţit că ei vor trebui să fie strînşi din nou; Osea a spus aşa. Noi am citit aceasta cu un timp în urmă. Dumnezeu să ne ajute să o înţelegem! În regulă.
E-185 At the same time the Bride has recognized the evening Light, just begin to recognize. The hungry Pentecostals have begin to recognize that them organizations hasn't got any things they was looking for. They're so twisted and tore up. See, it's the time of recognition, recognition. You've got to recognize. The world's recognized. The nations has recognized. Science has recognized. The devil has recognized; it's the time that he can wreck women, wreck the church, wreck the people. He's recognized it. And God has recognized that there is a people on earth that He predestinated to Life. He recognized this was the time to send His Message; He did it. The people has recognized It. The Bride time has realized the evening Light.
E-185 La acelaşi timp, Mireasa a recunoscut Lumina de seară, doar a început să o recunoască. Penticostalii flămînzi au început să recunoască că organizaţiile acelea nu aveau ceva lucruri pe care ei le căutau, ele sînt aşa de sucite şi sfîşiate. Vedeţi, este timpul de recunoaştere, recunoaştere. Voi trebuie să recunoaşteţi.
Lumea a recunoscut. Naţiunile au recunoscut. Ştiinţa a recunoscut. Diavolul a recunoscut că acesta era timpul în care el putea să ruineze femeile, să ruineze biserica, să ruineze poporul. El a recunoscut aceasta.
Şi Dumnezeu a recunoscut că există un popor pe pămînt pe care El l-a predestinat la Viaţă. El a recunoscut că acesta este timpul să trimită Mesajul Lui. El a făcut-o. Poporul L-a recunoscut, timpul Miresei şi-a dat seama de Lumina serii.
Lumea a recunoscut. Naţiunile au recunoscut. Ştiinţa a recunoscut. Diavolul a recunoscut că acesta era timpul în care el putea să ruineze femeile, să ruineze biserica, să ruineze poporul. El a recunoscut aceasta.
Şi Dumnezeu a recunoscut că există un popor pe pămînt pe care El l-a predestinat la Viaţă. El a recunoscut că acesta este timpul să trimită Mesajul Lui. El a făcut-o. Poporul L-a recunoscut, timpul Miresei şi-a dat seama de Lumina serii.
E-186 If Sodom had've recognized her days when she seen those messengers come down there, like Billy Graham and Oral Roberts...
E-186 Dacă Sodoma şi-ar fi recunoscut zilele ei, cînd ea i-a văzut pe mesagerii aceia venind jos acolo, ca Billy Graham şi Oral Roberts!
E-187 Now, some lewd person in Phoenix just got up and said, played that part on the--a tape and said... I said here, "I must be baptized in Jesus' Name," said that. And then said, "Now, you see here, over here he said... "when I was talking about Africa, how they baptized three times face forward and back... Said I said, "'Don't make any difference.'" See, he never played the rest of the tape, just that part, and cut it off, which would be a penitentiary offense to do it; them tapes are absolutely franchised. No one can mess with them. You'd better not. If you do, you got the law on you. But would we do it? No. He said, "Let them alone." God told me what's going to take place. Just watch, just keep your eye on that person. See?
E-187 Acum, ceva persoană dezmăţată în Phoenix doar s-a ridicat şi a zis... a pus partea aceea pe-o bandă, şi a spus că eu am spus aici, eu "trebuie să fii botezat în Numele lui Isus," am zis asta. Şi apoi a zis, "Acum voi vedeţi aici, dincoace el a zis..." Cînd eu am vorbit despre Africa, cum au botezat ei de trei ori cu faţa înainte, şi înapoi. A spus că am zis, "Nu face nici o diferenţă." Vedeţi, el nu a pus restul benzii; doar partea aceea, şi a întrerupt-o.
Care, ar fi o ofensă penitenciară să o faci. Benzile acelea sînt absolut imunizate. Nimeni nu poate să se amestece cu ele.
Voi mai bine să nu. Voi-voi-voi aveţi legea asupra voastră. Dar am face noi asta? Nu. El a zis, "Lăsaţi-i în pace." Dumnezeu mi-a spus ce urmează să aibe loc. Doar urmăriţi, doar ţineţi-vă ochii pe persoana aceea. Vedeţi?
Care, ar fi o ofensă penitenciară să o faci. Benzile acelea sînt absolut imunizate. Nimeni nu poate să se amestece cu ele.
Voi mai bine să nu. Voi-voi-voi aveţi legea asupra voastră. Dar am face noi asta? Nu. El a zis, "Lăsaţi-i în pace." Dumnezeu mi-a spus ce urmează să aibe loc. Doar urmăriţi, doar ţineţi-vă ochii pe persoana aceea. Vedeţi?
E-188 The same time the Bride has realized the evening Light. If Sodom would've recognized their hour...
E-188 În acelaşi timp, Mireasa şi-a dat seama de Lumina serii. Dacă Sodoma şi-ar fi recunoscut ora lor!
E-189 Now, this same person put on tape, said, "Look here, to you Pentecostal people," said, "and you Baptists: This man, false prophet, William Branham (See?), has said that Oral Roberts and Billy Graham was in Sodom." See? Then cut the tape off. That's all. See? Wouldn't go ahead to say that they were messengers to Sodom, not in Sodom; they're there as a messenger to Sodom. Anybody knows I said that. Play your tape. Whosoever shall take from or add to, the same shall be taken from him. See? If it's the Word of the Lord, It stands that way.
E-189 Acum, aceeaşi persoană care a pus banda, a zis, "Priviţi aici, către voi poporul Penticostal," a zis, "şi voi Baptiştilor. Acest om, profet fals, William Branham," vedeţi, "a spus că Oral Roberts şi Billy Graham au fost în Sodoma." Vedeţi, apoi a întrerupt banda; asta-i tot, vedeţi.
Nu a mers înainte să spună, că, "Ei erau mesageri la Sodoma." Nu în Sodoma, "Ei erau acolo ca un mesager la Sodoma." Oricine cunoaşte că eu am spus asta. Puneţi-vă banda.
"Oricine va scoate din el sau va adăuga la el, la fel i se va lua de la el." Acesta este Cuvîntul Domnului. El stă în felul acela.
Nu a mers înainte să spună, că, "Ei erau mesageri la Sodoma." Nu în Sodoma, "Ei erau acolo ca un mesager la Sodoma." Oricine cunoaşte că eu am spus asta. Puneţi-vă banda.
"Oricine va scoate din el sau va adăuga la el, la fel i se va lua de la el." Acesta este Cuvîntul Domnului. El stă în felul acela.
E-190 "If Sodom had have recognized her messenger, she'd have been standing today," Jesus said. If she'd have recognized the same as Abraham recognized... Abraham knowed there was a promised son coming. But he knowed there had to be a change some way, because he was too old and so was Sarah. But when he saw that One Who could discern the thoughts of Sarah behind Him, he recognized the hour he was living, and said, "My Lord, let me fetch a little water here and wash Your feet." They ate a morsel of bread. "Let me pray Thee, hold on just a little bit longer." See? "Here my L-O-R-D (capital L-O-R-D, Elohim)." He recognized that God was speaking to him out of human flesh. He recognized his sign, and was blessed of the Lord. Sodom didn't recognize their day and was burned up. Jesus said, "As it was in that day, so shall it be when the Son of God is--or the Son of man is being made manifest."
E-190 "Dacă Sodoma şi-ar fi recunoscut mesagerul ei, ea ar fi stat astăzi," a spus Isus, dacă ea ar fi recunoscut la fel cum a recunoscut Abraham.
Abraham ştia că acolo venea un fiu promis. Dar el a ştiut că acolo trebuia să fie o schimbare în vreun fel, deoarece el era prea bătrîn, aşa era şi Sara. Dar cînd el a văzut pe acel Unul Care putea discerne gîndurile Sarei, înapoia Lui, el a recunoscut ceasul în care trăia el. El a zis, "Domnul meu, lasămă să aduc puţină apă aici şi să-Ţi spăl picioarele." Ei au mîncat o bucăţică de pîine. "Lasă-mă Te rog, mai stai doar încă mai puţin," vedeţi, aici, "D-o-m-n-u-1 meu," literă mare D-o-m-n, "Elohim." El a recunoscut că Dumnezeu îi vorbea lui dintr-un trup uman. El şi-a recunoscut semnul, şi a fost binecuvîntat de Domnul.
Sodoma nu şi-au recunoscut ziua lor, şi a fost arsă. Isus a zis, "Cum a fost în ziua aceea, aşa va fi cînd Fiul lui Dumnezeu este... sau Fiul omului este făcut manifest."
Abraham ştia că acolo venea un fiu promis. Dar el a ştiut că acolo trebuia să fie o schimbare în vreun fel, deoarece el era prea bătrîn, aşa era şi Sara. Dar cînd el a văzut pe acel Unul Care putea discerne gîndurile Sarei, înapoia Lui, el a recunoscut ceasul în care trăia el. El a zis, "Domnul meu, lasămă să aduc puţină apă aici şi să-Ţi spăl picioarele." Ei au mîncat o bucăţică de pîine. "Lasă-mă Te rog, mai stai doar încă mai puţin," vedeţi, aici, "D-o-m-n-u-1 meu," literă mare D-o-m-n, "Elohim." El a recunoscut că Dumnezeu îi vorbea lui dintr-un trup uman. El şi-a recunoscut semnul, şi a fost binecuvîntat de Domnul.
Sodoma nu şi-au recunoscut ziua lor, şi a fost arsă. Isus a zis, "Cum a fost în ziua aceea, aşa va fi cînd Fiul lui Dumnezeu este... sau Fiul omului este făcut manifest."
E-191 Now, the church has not recognized her day. Like Israel forced back to Palestine, she is going to be forced into the World Council of Churches. Why? She didn't recognize her hour. People, come out of her. Be not partakers of her sin. Flee your life, or you'll be caught with the mark of the beast, and can't do nothing else about it. Let him that's filthy be filthy still. Let him that's holy, not will be holy--holy now... Let him that's holy, not a bobbed-haired women; she can't be. Now, that sounds very flat, but that's the Scripture. The Bible says she dishonors her head. And her head is her husband. His Head is Christ; so she dishonors Christ. How can she be dishonorable and not be filthy? Let she that's got bobbed hair keep it. Let he--she that wears shorts keep on wearing them. Let he that denies the Word keep on denying It. But let him that's holy be holy still. Let him that's righteous be righteous still, the righteous Word of God, the Son of God made manifest. Be holy still, righteous still. Recognize... Yes, sir.
E-191 Acum, biserica nu şi-a recunoscut ziua ei. Ca Israel, forţat înapoi la Palestina, ea urmează să fie forţată în Consiliul Mondial al Bisericilor. De ce? Ea nu şi-a recunoscut ora ei. "Oamenilor, ieşiţi afară din ea, nu fiţi părtaşi la păcatele ei!" Fugiţi, pentru viaţa voastră, sau voi veţi fi prinşi cu semnul fiarei şi nu puteţi face nimic altceva privitor la aceasta.
"Cel ce este întinat să fie încă întinat. Cel ce este sfînt," nu va fi sfînt, "sfînt acum. Cel ce este sfînt," nu una tunsă, femeie cu părul tuns; ea nu poate fi. Acum, aceea sună foarte pe şleau, dar aceea este Scriptura. Biblia zice, "Ea îşi dezonorează capul ei," iar capul ei este bărbatul ei. Capul lui este Cristos, astfel ea dezonorează pe Cristos. Cum poate ea să fie "dezonora bilă" şi să nu fie "întinată"? "Lăsaţi ca cea care are părul tuns să şi-l ţină. Lăsaţi ca cel, cea care poartă pantaloni scurţi să continue să-i poarte. Lăsaţi ca cel care neagă Cuvîntul să continue să-L nege."
"Dar lăsaţi ca cel care este sfînt să fie încă sfînt. Lăsaţi ca cel ce este neprihănit să fie încă neprihănit; Cuvîntul neprihănit al lui Dumnezeu, Fiul lui Dumnezeu făcut manifest. Fiţi încă sfinţi, încă neprihăniţi!" Recunoaşteţi! Da, domnule! Zilele nu...
Biserica nu şi-a recunoscut ziua.
"Cel ce este întinat să fie încă întinat. Cel ce este sfînt," nu va fi sfînt, "sfînt acum. Cel ce este sfînt," nu una tunsă, femeie cu părul tuns; ea nu poate fi. Acum, aceea sună foarte pe şleau, dar aceea este Scriptura. Biblia zice, "Ea îşi dezonorează capul ei," iar capul ei este bărbatul ei. Capul lui este Cristos, astfel ea dezonorează pe Cristos. Cum poate ea să fie "dezonora bilă" şi să nu fie "întinată"? "Lăsaţi ca cea care are părul tuns să şi-l ţină. Lăsaţi ca cel, cea care poartă pantaloni scurţi să continue să-i poarte. Lăsaţi ca cel care neagă Cuvîntul să continue să-L nege."
"Dar lăsaţi ca cel care este sfînt să fie încă sfînt. Lăsaţi ca cel ce este neprihănit să fie încă neprihănit; Cuvîntul neprihănit al lui Dumnezeu, Fiul lui Dumnezeu făcut manifest. Fiţi încă sfinţi, încă neprihăniţi!" Recunoaşteţi! Da, domnule! Zilele nu...
Biserica nu şi-a recunoscut ziua.
E-192 Days... Not... The church has not recognized her day, like Israel back in her promised land. She don't know how she got back there. She was just automatically put back there. Why? National force put her in her place. Now, I'm going to say something. National force put Israel in her homeland. National force will put the church in the World Council of Churches. But the power of God will put the people in the Bride. The world forces this way, and the world forces that way, but God forces upward, the Spirit of God, which is the Word of God ("My Word is Spirit and Life will put the Bride in her place, 'cause she'll recognize her position in the Word; then she's in Christ.") will put her in her place. No national force will do it. But the national force did drive Israel to the homeland. The national forces of the council of churches will drive every organization into it, but the power of God will raise the Bride into glory, out of it.
E-192 Ca Israel, înapoi în ţara lui promisă, el nu ştie cum a ajuns el înapoi acolo. El a fost doar pus automat înapoi acolo. De ce? Forţa naţională l-a pus în locul lui.
Acum eu am să spun ceva. Forţa naţională a pus pe Israel în patria lui; forţa naţională va pune biserica în Consiliul Mondial al Bisericilor; dar puterea lui Dumnezeu va pune pe oameni în Mireasă. Lumea forţează pe aici, şi lumea forţează pe acolo, dar Dumnezeu forţează în sus. Duhul lui Dumnezeu, care este Cuvîntul lui Dumnezeu, "Cuvîntul Meu este Duh şi Viaţă," va pune Mireasa în locul ei. Deoarece, ea îşi va recunoaşte poziţia ei în Cuvînt, atunci ea este în Cristos, o va pune în locul ei. Nici o fartă naţională nu o va face. Dar forţa naţională a condus pe Israel în patrie; forţele naţionale a Consiliului Bisericilor vor conduce fiecare organizaţie în acesta; dar Puterea lui Dumnezeu va ridica Mireasa în Slavă, afară din aceasta.
Acum eu am să spun ceva. Forţa naţională a pus pe Israel în patria lui; forţa naţională va pune biserica în Consiliul Mondial al Bisericilor; dar puterea lui Dumnezeu va pune pe oameni în Mireasă. Lumea forţează pe aici, şi lumea forţează pe acolo, dar Dumnezeu forţează în sus. Duhul lui Dumnezeu, care este Cuvîntul lui Dumnezeu, "Cuvîntul Meu este Duh şi Viaţă," va pune Mireasa în locul ei. Deoarece, ea îşi va recunoaşte poziţia ei în Cuvînt, atunci ea este în Cristos, o va pune în locul ei. Nici o fartă naţională nu o va face. Dar forţa naţională a condus pe Israel în patrie; forţele naţionale a Consiliului Bisericilor vor conduce fiecare organizaţie în acesta; dar Puterea lui Dumnezeu va ridica Mireasa în Slavă, afară din aceasta.
E-193 Oh, people, recognize your day, as Jesus warned you, the sign of Sodom, and the church's conditions of this day.
E-193 Oh, poporule, recunoaşte ziua ta, aşa cum Isus te-a avertizat; semnul Sodomei, şi stările bisericii din ziua de azi.
E-194 Look what He said in this day would take place. Listen to it real close. The sign of Sodom would take place in the day, sign like Abraham that day before Sodom that was called out. All these things that was prophesied will be talking place now. Watch the day you're living. We've went over it and over it.
E-194 Priviţi ce a spus El că va avea loc în această zi. Ascultaţi la aceasta foarte atenţi. Semnul Sodomei o să aibe loc în această zi; semn ca la Abraham, ziua aceea înaintea Sodomei, care au fost chemaţi afară. Toate aceste lucruri care au fost profeţite, vor avea loc acum. Urmăriţi ziua în care trăiţi voi. Noi am trecut şi trecut peste aceasta.
E-195 Now, He's promised to send you heavenly Light to ripen the Word Seed that would be sown for this day. The Seed is in here. The Seed is the Bible. Why? Jesus said so: "The Word is the Seed that a Sower sowed." And now, before you can have any crop, no matter if you sow the seed, it's got to have light to ripen that seed, or it'll rot and won't do no good; it'll perish. But if it's got seed in the ground, the right ground with the right kind of a sunlight on it, it's got to ripen. And He promised that in the last days, in the evening time the Sun would come out to ripen that Seed. The Seed is being preached. The Son of God is ripening that Seed by vindicating It, making It push out before you, and proving that It's right. Do you get it? Recognize your day.
I'm closing now. It's time now to close.
I'm closing now. It's time now to close.
E-195 Acum El a promis să vă trimită Lumină Cerească, să coace Sămînţa Cuvînt care va fi semănată pentru această zi. Sămînţa este înăuntru Aici. Sămînţa este Biblia. De ce? Isus a spus aşa. "Cuvîntul este o Sămînţă pe care a semănat-o un semănător."
Şi, acum, înainte ca voi să aveţi vreo recoltă, indiferent dacă voi semănaţi sămînţa, ea trebuie să aibe lumină să coace sămînţa aceea, sau ea va putrezi şi nu va face nici un bine; ea va pieri. Dar dacă ea are sămînţă în pămînt, pămîntul corespunzător, cu felul corespunzător de lumină a soarelui peste ea, ea trebuie să se coace.
Şi El a promis că în zilele din urmă, în timpul serii, Fiul va ieşi afară să coace Sămînţa aceea. Sămînţa este predicată. Fiul lui Dumnezeu coace Sămînţa aceea, prin a O adeveri, făcînd-O să se împingă afară înaintea voastră şi dovedind că Acesta este corect. Voi o pricepeţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Recunoaşteţi ziua voastră.
Eu închei acum. Este timpul acum să închei.
Şi, acum, înainte ca voi să aveţi vreo recoltă, indiferent dacă voi semănaţi sămînţa, ea trebuie să aibe lumină să coace sămînţa aceea, sau ea va putrezi şi nu va face nici un bine; ea va pieri. Dar dacă ea are sămînţă în pămînt, pămîntul corespunzător, cu felul corespunzător de lumină a soarelui peste ea, ea trebuie să se coace.
Şi El a promis că în zilele din urmă, în timpul serii, Fiul va ieşi afară să coace Sămînţa aceea. Sămînţa este predicată. Fiul lui Dumnezeu coace Sămînţa aceea, prin a O adeveri, făcînd-O să se împingă afară înaintea voastră şi dovedind că Acesta este corect. Voi o pricepeţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Recunoaşteţi ziua voastră.
Eu închei acum. Este timpul acum să închei.
E-196 And the rich, blinded, educated Laodicean would put the Word out of their midst. Have they done it? He said they would. As the prophets of old were sent to vindicate the promised Word of their days, so that the people who were predestinated in their day saw It, like the woman at the well, like Nathan, like blind Bartimaeus, like Peter, and the rest of them who recognized It... He was that Word and the production. "If I do not the works that the Father promised I'd do, then believe Me not. But if I do the works, though you don't believe Me, believe them works; they tell you Who I am." Get it? All right. Don't miss the day. Sent... Men and women of other days recognized it, and went in, and were safe.
E-196 Şi Laodiceanul bogat, orbit, educat o să pună Cuvîntul afară din mijlocul lor. Au făcut ei aceasta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] El a spus că ei o vor face.
Aşa cum profeţii din vechime au fost trimişi să adeverească Cuvîntul promis din ziua lor, astfel că oamenii care au fost predestinaţi, în ziua lor, au văzut Aceasta. Ca femeia la fîntînă, ca Natanael, ca orbul Bartimeu, ca Petru, şi restul dintre ei care L-au recunoscut. El era Cuvîntul. Şi producţia, "Dacă Eu nu fac lucrările pe care le-a promis Tatăl că Eu le voi face, atunci să nu Mă credeţi. Dar dacă Eu fac lucrările, chiar dacă nu Mă credeţi, credeţi lucrările acelea. Ele vă spun Cine sînt Eu." Pricepeţi aceasta? În regulă, nu pierdeţi ziua, trimisă. Bărbaţi şi femei din alte zile au recunoscut-O, şi au mers înăuntru şi au fost în siguranţă.
Aşa cum profeţii din vechime au fost trimişi să adeverească Cuvîntul promis din ziua lor, astfel că oamenii care au fost predestinaţi, în ziua lor, au văzut Aceasta. Ca femeia la fîntînă, ca Natanael, ca orbul Bartimeu, ca Petru, şi restul dintre ei care L-au recunoscut. El era Cuvîntul. Şi producţia, "Dacă Eu nu fac lucrările pe care le-a promis Tatăl că Eu le voi face, atunci să nu Mă credeţi. Dar dacă Eu fac lucrările, chiar dacă nu Mă credeţi, credeţi lucrările acelea. Ele vă spun Cine sînt Eu." Pricepeţi aceasta? În regulă, nu pierdeţi ziua, trimisă. Bărbaţi şi femei din alte zile au recunoscut-O, şi au mers înăuntru şi au fost în siguranţă.
E-197 Pentecostals (Oh, my.), why don't you recognize your day? Recognize the day of the evening time. It is here, and it's here to--to vindicate the coming of Christ: to vindicate it. We're at the end. Recognize your day.
E-197 Penticostalilor, oh, vai, de ce nu vă recunoaşteţi ziua voastră? Recunoaşteţi ziua din timpul serii. Ea este aici, şi este aici, ca, să adeverească venirea lui Cristos, să o adeverească. Noi sîntem la sfîrşit. Recunoaşteţi ziua voastră.
E-198 I know I've kept you a long time. It's twelve o'clock now. But I like this Food. This is Life; it is--it is to the believer. Recognize the day that you're living and the sign of the time.
E-198 Eu ştiu că eu v-am ţinut un timp îndelungat. Este ora doisprezece acum. Dar, mie îmi place Hrana aceasta, Aceasta este Viaţă. Ea este. Ea este, pentru cel credincios. Recunoaşteţi ziua în care trăiţi voi, şi semnul timpului acesta.
E-199 See where everything's at: Israel, where the church, where the immoral, where the Bride's standing. What's left, next thing? Taking up of the Bride. 'Course, every church is looking for a great thing. The Pentecosts say, "Glory to God. There'll come a day that they're going to do this and they're going to do that." See, they are professors. They do believe.
E-199 Vedeţi unde este fiecare lucru: Israel; unde-i biserica; unde-i imoralul; unde stă Mireasa. Ce a rămas? Următorul lucru, este luarea sus a Miresei. Desigur, fiecare biserică aşteaptă după un lucru măreţ. Penticostalii zic, "Glorie lui Dumnezeu! Acolo va veni o zi în care ei vor face aceasta, şi ei vor face aceea." Vedeţi, ei sînt mărturisitori. Ei cred.
E-200 Like one time Caiaphas said, "Isn't it right that one man should die and not the whole nation perish?" He was high priest, the Bible said, the reason he said that. He prophesied, not knowing what he was saying. But did he realize the real truth of it, that he was sacrificing the very God that he claimed to be the high priest of? So is it today. They're looking yonder somewhere for a--a great time to come.
E-200 Cum, odată, Caiafa a spus, "Nu este drept ca un singur om să moară, şi să nu piară toată naţiunea?" El a fost mare preot, a spus Biblia, era motivul că el a spus asta. El a profeţit, neştiind ce spunea el. Dar şi-a dat el seama de adevărul real despre aceasta, că el sacrifica tocmai pe Dumnezeul a cărui mare preot el a pretins să fie?
Tot aşa este, astăzi! Ei aşteaptă, acolo pe undeva, după un-un timp măreţ să vină.
Tot aşa este, astăzi! Ei aşteaptă, acolo pe undeva, după un-un timp măreţ să vină.
E-201 Why, I go in the Business Men's conventions and them, they say, "Glory to God." Them preachers get up and just stir the crowd, and saying, "There's coming a great revival. The hand of the Lord's going to be upon the earth." And how the people are going forth, running like... And don't realize that's under the Trumpets for Israel. Why do they do it? It's because that they are Christian professors and don't realize. Neither did Caiaphas realize what he was doing. And they don't realize that they're rejecting the very Message that's sent to them. Amen.
E-201 Păi, eu merg în convenţia Oamenilor de Afaceri cu ei. Ei zic, "Slavă lui Dumnezeu!" Predicatorii aceia se ridică şi doar agită mulţimea, şi zic, "Acolo vine o mare trezire. Mîna Domnului urmează să fie asupra pămîntului!" Şi cum oamenii se duc înainte, alergînd ca... Şi nu-şi dau seama că aceea este sub Trîmbiţele pentru Israel. De ce fac ei aceasta? Este din cauză că ei sînt mărturisitori Creştini, şi nu-şi dau seama. Nici Caiafa nu-şi dădea seama ce făcea el. Şi ei nu-şi dau seama că ei resping tocmai Mesajul care le-a fost trimis. Amin!
E-202 Every part of the Scripture we went through day after day and week after week, until it's undisputable the Truth. "If the blind can't receive it," Jesus said, "let them alone. If the blind leads the blind, they all fall in the ditch." I don't know when; I don't know where; but I know it's coming.
E-202 Fiecare parte a Scripturii, noi am mers prin ea zi după zi, şi săptămînă după săptămînă, pînă cînd acesta este Adevărul indisputabil. "Dacă cei orbi nu-L pot primi," a zis Isus, "lăsaţi-i în pace. Dacă orbul conduce orbul, ei toţi cad în groapă." Eu nu ştiu cînd, eu nu ştiu unde, dar eu ştiu că aceasta vine.
E-203 You know, I see why Satan didn't want me to do this. Yesterday I felt so bad. I couldn't get no Word from the Lord. I did everything I knowed how to do, and I couldn't... And this morning when I got up... I eat me a--some corn yesterday, and seemed like laying right there in my stomach. I was so sick, I just--I just couldn't hardly get up. I thought, "What's the world's the matter? I'm going down there, and I don't know what I'm going to say. And, Lord, I can't even find a Scripture in my mind to write down; I can't find a thing." I just didn't know what to do. Then after the message begin to come to me, Satan kept saying, "You feel too bad. Your head's hurting. You're sick. You can't go down there. You can't stand there. It's going to be this, going to be that."
E-203 Voi ştiţi, eu văd de ce Satan nu a vrut ca eu să fac aceasta. Ieri, m-am simţit aşa de rău. Eu nu am putut să obţin nici un Cuvînt de la Domnul. Am făcut fiecare lucru aşa cum am ştiut să fac, şi eu nu am putut. Şi azi dimineaţă, cînd m-am sculat... eu am mîncat ceva porumb, ieri, şi se părea parcă că stătea drept acolo în stomacul meu. Am fost aşa de bolnav, eu doar-eu doar nu am putut cu greu să pricep. Mă gîndeam, "Ce în lume se întîmplă? Eu mă duc jos acolo, şi eu nu ştiu ce am să spun. Şi, Doamne, eu nici măcar nu pot să aflu o Scriptură în gîndul meu, să o scriu jos. Eu nu pot găsi un lucru." Eu doar nu ştiam ce să fac.
Apoi, după ce Mesajul a început să vină la mine, Satan a continuat să zică, "Tu te simţi prea rău. Te doare capul. Tu eşti bolnav. Tu nu poţi să mergi jos acolo. Tu nu poţi sta acolo. O să fie aceasta, o să fie aceea."
Apoi, după ce Mesajul a început să vină la mine, Satan a continuat să zică, "Tu te simţi prea rău. Te doare capul. Tu eşti bolnav. Tu nu poţi să mergi jos acolo. Tu nu poţi sta acolo. O să fie aceasta, o să fie aceea."
E-204 I remember one time a story of a little cockney in England. He was just an ordinary man. And they said that the--the king, one of the kings in the early days was going into his--his palace. And this... He had no one... He had a message he had to get forth, a urgent message, because of the enemy. And so he--he said to this little fellow standing there, he said, "Here, take this message; take this message. Hurry to a certain, certain place, and command this to be done." And he said, "Take my scepter in your hand; that'll vindicate you, that I'm--you're sent from me."
E-204 Îmi amintesc, odată, o poveste despre un mic orăşean în Anglia. El era doar un om obişnuit. Şi ei au spus că-regele, unul din regii din zilele timpurii mergea în a lui-a lui palat. Şi, acesta, el nu avea pe nimeni... El a avut un mesaj pe care el trebuia să-l ducă înainte, un mesaj urgent, din cauza vrăjmaşului. Şi astfel el-el-el a spus către acest mic omuleţ stînd acolo, el a zis, "Poftim, ia acest mesaj, ia acest mesaj! Grăbeşte la un anume-anume loc, şi porunceşte să se facă aceasta." Şi el a zis, "Ia sceptrul meu în mîna ta. Acela te va adeveri, că eu sînt... tu eşti trimis de la mine."
E-205 And he stuck it under his robe, and away he went, the guards everywhere stopping him, everybody else, yelling, "Give away. I have the message of the king. I'm the king's messenger." A vindicated word...
E-205 Şi el l-a băgat sub roba lui, şi el a plecat. Gărzile îl opreau pretutindeni, toţi ceilalţi. Strigînd, "Dă-te deoparte! Eu am mesajul regelui." Amin. "Eu sînt mesagerul regelui," un cuvînt adeverit.
E-206 I thought, "Satan, get out of my way. I have the King's Message. I must go."
E-206 M-am gîndit, "Satan, ieşi afară din drumul meu! Eu am Mesajul Regelui. Eu trebuie să merg." [Fratele Branham bate pe amvon de cîteva ori – Ed.]
E-207 One time when they killed the Prince of Peace, and put Him in the grave, and sealed up the tomb, and death held Him for three days and nights, but on Easter morning He had the scepter in His hand and hollered, "Get away death. Get away grave. Open up! I am the King's Message. I must come forth to prove this resurrection. I am the Resurrection and Life." Hallelujah. I feel real good now. It's the King's Message. Let's recognize It, friends, for we're called to gather together for the sounding of the Trumpet. For the Trumpet of the Lord shall sound and time shall be no more.
E-207 Odată cînd ei au omorît pe Prinţul Păcii, şi L-au pus întrun mormînt, şi au sigilat mormîntul, şi moartea L-a ţinut pentru trei zile şi nopţi. Dar în dimineaţa de Paşti El a avut sceptrul în mîna Lui, şi a strigat, "Dă-te la o parte, moarte! Dă-te la o parte, mormîntule! Deschide-te! Eu sînt Mesajul Regelui. Eu trebuie să vin înainte să dovedesc această înviere. Eu sînt învierea şi Viaţa." Aleluia! Eu mă simt foarte bine acum.
Acesta este Mesajul Regelui. Să-L recunoaştem, prieteni, căci noi sîntem chemaţi să ne adunăm împreună pentru sunatul Trîmbiţei. "Căci Trîmbiţa Domnului va suna, atunci nu va mai fi timp."
Acesta este Mesajul Regelui. Să-L recunoaştem, prieteni, căci noi sîntem chemaţi să ne adunăm împreună pentru sunatul Trîmbiţei. "Căci Trîmbiţa Domnului va suna, atunci nu va mai fi timp."
E-208 He's gathered Israel. The three days--in the third day He said He would do it. Twenty-seven hundred years has passed. In that third day He said He would gather them together, and He's done it. He said He'd make known the way of Life. There you are, just waiting now for the Bride to get out of the way so they can come, the two prophets, Hebrew prophets, that'll recognize...
E-208 El a adunat pe Israel. Cele trei zile, în a treia zi El a spus că El o va face. Două mii şapte sute de ani au trecut. În acea a treia zi El a zis că El îi va aduna împreună, şi El a făcut-o. El a spus că El va face cunoscută calea Vieţii. Ia te uită, doar aşteptînd acum ca Mireasa să se dea afară din cale astfel ca ei să poată veni, cei doi profeţi, profeţi Evrei, care vor recunoaşte.
E-209 You remember me standing in Cairo, to go up there, when Lewi Pethrus said, "Brother Branham, if they ever see that... They believe the prophets."
E-209 Vă amintiţi cînd eu stăteam în Cairo, să merg sus acolo, cînd Lewi Pethrus a zis, "Frate Branham, dacă ei ar vedea vreodată asta... Ei cred profeţii lor."
E-210 I said, "It is a good thing for me." See how man is? But see the grace of God? I said, "I'll read this New Testament." They read It. Lewi sent them over a million over there, Brother Lewi Pethrus from Sweden. They'd read It, coming up and down there, them Jews, not like this modern bunch of Jews, but in their homeland. They come down and said, "If this be the Messiah, let us see Him do the sign of the prophet, we'll believe it."
E-210 Eu am zis, "Acesta este un lucru bun pentru mine." Vedeţi cum este omul? Dar vedeţi harul lui Dumnezeu? Eu am zis, "Eu voi citi acest Nou Testament." Ei Îl citesc. Lewi le-a trimis, peste un milion, acolo, Fratele Lewi Pethrus din Suedia. Ei Îl citeau, venind în sus şi-n jos acolo, acei Iudei; nu ca această grămadă modernă de Iudei, ci în patria lor. Şi vine jos, el a zis, "Dacă acesta este Mesia, să-l vedem că face semnul profetului, noi vom crede aceasta."
E-211 Lewi Pethrus said, "Brother Branham, there is the opportunity; there is the opportunity. Someone told me that there would be an opportunity. I got rides," said, "right down to it."
Some man come over and set there. Brother Arganbright, said, "Brother Branham, that would just alarm Israel. Bring them out before them and show the sign of the prophet, they'll believe it."
Some man come over and set there. Brother Arganbright, said, "Brother Branham, that would just alarm Israel. Bring them out before them and show the sign of the prophet, they'll believe it."
E-211 Lewi Pethrus a zis, "Frate Branham, acolo este ocazia. Acolo este ocazia." Cineva mi-a spus căci, căci aceasta ar fi o ocazie. "Am ajuns drept," a zis, "drept jos la aceasta."
Ceva om a venit acolo şi a şezut acolo, Fratele Arganbright, a zis, "Frate Branham, aceea o să alarmeze doar Israelul! Adu-i afară înaintea Acestuia, şi arată semnul unui profet. Ei îl vor crede."
Ceva om a venit acolo şi a şezut acolo, Fratele Arganbright, a zis, "Frate Branham, aceea o să alarmeze doar Israelul! Adu-i afară înaintea Acestuia, şi arată semnul unui profet. Ei îl vor crede."
E-212 I said, "Lord, here I am ready." Jumped on the plane (took the money and got me a ticket); stopped in Cairo; said, "Yeah, I'm ready."
E-212 Eu am zis, "Doamne, iată-mă aici, gata." Am sărit pe avion; am luat banii şi mi-am luat un bilet; m-am oprit în Cairo. Am zis, "Da, eu sînt gata."
E-213 The Holy Spirit said, "This is not your place. This is not your time." See? You get ahead of yourself. I thought, "Oh, my, I come way over here, and I'm--I'm going to go."
E-213 Duhul Sfînt a zis, "Acesta nu este locul tău. Acesta nu este timpul tău." Vedeţi, tu o iei înainte de tine. M-am gîndit, "O, Doamne! Am venit departe aici; eu am-eu am să merg."
E-214 Something said, "Stop right here. Don't you go that way. Turn on in into India. Don't go that... Go over to India, but don't you go here."
E-214 Ceva a zis, "Opreşte chiar aici! Să nu te duci pe drumul acela. Întoarce-te înăuntru în India. Nu te duce acolo. Du-te acolo la India, dar tu să nu te duci aici."
E-215 Thought, "Why is that?" I walked out behind the hanger, I said, "Lord Jesus, what does this mean?" Then He made known to me. Though a Gentile... These prophets are the one. It has to be according to the Scripture. Moses and Elijah has to come. And besides, the Bride hasn't been taken out of the way yet. And them prophets will return, and they'll do the sign of the prophet. That's the Scripture. There it all is fulfilled then perfectly. Israel as a nation will be born in one day. Amen. The evening Lights are shining.
It shall be Light about the evening time,
The path to glory you will surely find;
In the water way is the light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sin,
The Holy Ghost will surely enter in.
The evening Lights have come.
It is a fact that God and Christ are One.
It shall be Light about the evening time,
The path to glory you will surely find;
In the water way is the light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sin,
The Holy Ghost will surely enter in.
The evening Lights have come.
It is a fact that God and Christ are One.
E-215 M-am gîndit, "De ce?" Aşa cum am păşit afară înapoia hangarului, am zis, "Doamne Isuse, ce înseamnă aceasta?"
Apoi El mi-a făcut de cunoscut. "Nu Neiudeu. Aceşti profeţi sînt aceia." Aceasta trebuie să fie conform cu Scriptura. "Moise şi Ilie trebuie să vină." Şi, pe lîngă aceasta, Mireasa nu a fost încă luată din cale. "Iar acei profeţi se vor întoarce şi ei vor face semnul profetului." Aceea este Scriptura. Acolo ea este toată împlinită atunci, perfect, Israel ca o naţiune va fi născută într-o zi. Amin! Luminile de seară strălucesc!
Va fi Lumină cam la timpul serii,
Cărarea spre Glorie tu desigur o vei afla;
În calea apei, este Lumina astăzi,
Îngropat în Numele preţios al lui Isus.
Tînăr şi bătrîn, pocăiţi-vă de toate păcatele,
Duhul Sfînt cu siguranţă va intra;
Luminile de seară au venit,
Este un fapt că Dumnezeu şi Cristos este Unul.
Apoi El mi-a făcut de cunoscut. "Nu Neiudeu. Aceşti profeţi sînt aceia." Aceasta trebuie să fie conform cu Scriptura. "Moise şi Ilie trebuie să vină." Şi, pe lîngă aceasta, Mireasa nu a fost încă luată din cale. "Iar acei profeţi se vor întoarce şi ei vor face semnul profetului." Aceea este Scriptura. Acolo ea este toată împlinită atunci, perfect, Israel ca o naţiune va fi născută într-o zi. Amin! Luminile de seară strălucesc!
Va fi Lumină cam la timpul serii,
Cărarea spre Glorie tu desigur o vei afla;
În calea apei, este Lumina astăzi,
Îngropat în Numele preţios al lui Isus.
Tînăr şi bătrîn, pocăiţi-vă de toate păcatele,
Duhul Sfînt cu siguranţă va intra;
Luminile de seară au venit,
Este un fapt că Dumnezeu şi Cristos este Unul.
E-216 We're at the end time, friends. And then we think of this song of the inspired writer when he said:
Nations are breaking; (This is about fifteen years ago.) Israel's awakening;
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered (Look at their filth now.) with horrors encumbered.
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near;
Men's hearts are failing for fear.
Be filled with God's Spirit;
Have your lamps trimmed and clear;
Look up, your redemption is near. (That's right.)
False prophets are lying;
God's truth they're denying; (Ain't that the truth?)
Jesus the Christ is our God. (They don't believe that. They got all kinds of "isms" and things...?... that you... But the prophet said--or the inspired writer said:)
We'll walk where the apostles have trod.
Nations are breaking; (This is about fifteen years ago.) Israel's awakening;
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered (Look at their filth now.) with horrors encumbered.
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near;
Men's hearts are failing for fear.
Be filled with God's Spirit;
Have your lamps trimmed and clear;
Look up, your redemption is near. (That's right.)
False prophets are lying;
God's truth they're denying; (Ain't that the truth?)
Jesus the Christ is our God. (They don't believe that. They got all kinds of "isms" and things...?... that you... But the prophet said--or the inspired writer said:)
We'll walk where the apostles have trod.
E-216 Noi sîntem la timpul sfîrşitului, prietene. Şi atunci noi ne gîndim la acest cîntec al scriitorului inspirat, cînd el a zis:
Naţiunile se rup, (aceasta este cam cu cincisprezece ani în urmă), Israel se trezeşte, Semnele care profeţii le-au prezis;
Zilele Neamurilor numărate, (priviţi la murdăria ei acum) cu chinuri împovărate; Reîntoarceţi-vă, O risipiţilor, la ai voştri.
Ziua răscumpărării este aproape,
Inimile oamenilor slăbesc de frică;
Fiţi umpluţi cu Duhul lui Dumnezeu, aveţi lămpile voastre curăţite şi clare,
Priviţi sus, răscumpărarea voastră este aproape. (Asta-i adevărat.)
Profeţii falşi mint, Adevărul lui Dumnezeu ei îl neagă, (nu este acesta adevărul!)
Isus Cristosul este Dumnezeul nostru.
Ei nu cred Aceasta. Ei au toate felurile de ismuri şi lucruri! ... ? ... de asemeni. Dar profetul a zis... Sau, scriitorul inspirat a zis:
Noi vom umbla unde au călcat apostolii.
Naţiunile se rup, (aceasta este cam cu cincisprezece ani în urmă), Israel se trezeşte, Semnele care profeţii le-au prezis;
Zilele Neamurilor numărate, (priviţi la murdăria ei acum) cu chinuri împovărate; Reîntoarceţi-vă, O risipiţilor, la ai voştri.
Ziua răscumpărării este aproape,
Inimile oamenilor slăbesc de frică;
Fiţi umpluţi cu Duhul lui Dumnezeu, aveţi lămpile voastre curăţite şi clare,
Priviţi sus, răscumpărarea voastră este aproape. (Asta-i adevărat.)
Profeţii falşi mint, Adevărul lui Dumnezeu ei îl neagă, (nu este acesta adevărul!)
Isus Cristosul este Dumnezeul nostru.
Ei nu cred Aceasta. Ei au toate felurile de ismuri şi lucruri! ... ? ... de asemeni. Dar profetul a zis... Sau, scriitorul inspirat a zis:
Noi vom umbla unde au călcat apostolii.
E-217 Remember my vision? I said, "If Paul's people goes in, so will mine, because I done just exactly like him." the same message.
And millions throwed their hands, saying, "We're resting on that." What? Recognize the day that we're living, the time we're living, the sign of the time that we're living in. It may be later than we think. One of these days let him that's outside stay outside still. He that's inside must forever be inside still. The door will close.
And millions throwed their hands, saying, "We're resting on that." What? Recognize the day that we're living, the time we're living, the sign of the time that we're living in. It may be later than we think. One of these days let him that's outside stay outside still. He that's inside must forever be inside still. The door will close.
E-217 Vă amintiţi în viziunea mea? Am zis, "Dacă poporul lui Pavel merge înăuntru, la fel şi al meu, deoarece eu am făcut întocmai exact cum a făcut el." Eu stau drept cu Acesta.
Milioanele acelea şi-au aruncat mîinile lor, zicînd, "Noi ne odihnim pe aceea!" Ce? Recunoaşteţi ziua în care trăim noi, timpul în care trăim noi, semnul timpului în care trăim noi.
Ar putea să fie mai tîrziu decît ne gîndim. Într-una din aceste zile, cel ce este în afară să stea încă în afară. Cel care este înăuntru trebuie să fie încă înăuntru pentru totdeauna. Uşa se va închide.
Milioanele acelea şi-au aruncat mîinile lor, zicînd, "Noi ne odihnim pe aceea!" Ce? Recunoaşteţi ziua în care trăim noi, timpul în care trăim noi, semnul timpului în care trăim noi.
Ar putea să fie mai tîrziu decît ne gîndim. Într-una din aceste zile, cel ce este în afară să stea încă în afară. Cel care este înăuntru trebuie să fie încă înăuntru pentru totdeauna. Uşa se va închide.
E-218 If there's some here this morning that hasn't never walked in yet, oh, in Jesus' Name, my dear people, don't look at this ignorant servant standing here, illiterate, unlearned, uneducated; don't look at that, but look at the Word that's being proven. Look at the great Holy Spirit Who vindicates It to be the Truth. We're at the evening time. It's later than you think. Don't...
E-218 Dacă există unii aici în această dimineaţă care nu au păşit înăuntru încă, oh, în Numele lui Isus, scumpul meu popor...
Nu vă uitaţi la acest slujitor neştiutor care stă aici, analfabet, neînvăţat, needucat; nu vă uitaţi la asta. Ci priviţi la Cuvîntul care este dovedit. Priviţi la marele Duh Sfînt Care adevereşte Aceasta de a fi Adevărul. Noi sîntem în timpul serii. Este mai tîrziu decît vă gîndiţi. Să nu...
Nu vă uitaţi la acest slujitor neştiutor care stă aici, analfabet, neînvăţat, needucat; nu vă uitaţi la asta. Ci priviţi la Cuvîntul care este dovedit. Priviţi la marele Duh Sfînt Care adevereşte Aceasta de a fi Adevărul. Noi sîntem în timpul serii. Este mai tîrziu decît vă gîndiţi. Să nu...
E-219 Women, let your hair grow. Sister, please take off them dirty clothes. Throw them cigarettes away. For the hour will come that he that's filthy, let him be filthy still, and he that's righteous, let him be righteous still. He that's inside is inside; he that's outside is outside. The little close margin, if a righteous man will scarcely be saved, where will the sinner and the ungodly (the truth-denier, you know), where will they appear? Let us bow our heads.
E-219 Femeilor, lăsaţi-vă părul să crească. Soră, te rog ia-ţi jos hainele acelea murdare. Aruncă ţigările acelea departe. Căci va veni ceasul, că, "Cel care este întinat, el să fie întinat încă; şi cel care este neprihănit, el să fie neprihănit încă. Cel care este înlăuntru este înlăuntru; cel care este în afară este în afară." Micuţa, toleranţă apropiată, "Dacă un om neprihănit va fi mîntuit cu greu, unde va fi păcătosul şi cel necredincios," tăgăduitorul de Adevăr, voi ştiţi, "unde vor apărea ei?"
Să ne plecăm capetele.
Să ne plecăm capetele.
E-220 Now, in the Light of this hour that we're now living, the Light of the day that we're now living in, precious and beloved ones, you who come from different states across the country, let us now, and me with you on this altar, let us take inventory. How is the Spirit of God in our hearts today? Remember it's that Spirit, uncondemned, uncontaminated... Any church doctrine and everything is gone completely.
E-220 Acum, în Lumina din această oră pe care noi o trăim acum, Lumina zilei în care trăim noi acum; scumpilor şi preaiubiţilor, voi care veniţi din diferite state de-a lungul ţării, haideţi acum, şi eu cu voi, la acest altar, să ne facem inventarul. Cum este Duhul lui Dumnezeu în inimile noastre astăzi? Amintiţi-vă, acesta este acel Duh, necondamnat, necontaminat; orice doctrină a bisericii, şi fiecare lucru, este dus complet.
E-221 You'd be daresn't to try to add to That or take from It. For if you do try to put the interpretation on It yourself, your part's taken from the Book of Life. Are you trying to say something that the Spirit hasn't said? Are you trying to make It sound like It said something, or are you just taking exactly what It said and leaving It like that? Are you splicing, cutting, taping, doing things that's not right? Have you...
E-221 Voi nu aţi îndrăzni să încercaţi să audăgaţi la Acela sau să luaţi din Acesta. Căci, dacă voi încercaţi să puneţi interpretarea pe Acesta, voi înşivă, partea voastră este luată din Cartea Vieţii. Încercaţi voi să spuneţi ceva ce Duhul nu a spus? Încercaţi voi să-L faceţi să sune de parcă Acesta a spus ceva? Sau, voi Îl luaţi doar exact ce a spus El, şi Îl lăsaţi în felul acesta? O să adăugiţi, tăiaţi, făcînd benzi, să faceţi lucruri care nu sînt drepte? Aţi făcut voi?
E-222 Say, "Well, I just don't feel like I should do this or maybe I... I--I know my church don't believe this. That's just one man's word about it." That one Man is God. The Bible here says you should not cut your hair. These... Bible said that it shall come to pass that women will wear garments like men, and how they would be an abomination to God. How the holy Spirit spoke through it, this humble, unworthy vessel that just happened to be standing present in the age that the great King said, "Here's My sepulcher, My Word--here's My scepter, rather. Take My Scepter, and go forth and bring the Message."
E-222 Ziceţi, "Păi, eu doar nu simt de parcă eu ar trebui să fac aceasta. Sau, poate, eu-eu-eu ştiu că biserica mea nu-L crede. 'Acela este doar cuvîntul unui om despre Acesta."'
Acel un Om este Dumnezeu. Biblia aici zice ca voi să nu vă tăiaţi părul. Aceste... Biblia a spus asta. "Se va împlini că femeile vor purta îmbrăcăminte ca bărbatul, şi cum vor fi ele o urîciune pentru Dumnezeu." Cum Duhul Sfînt a vorbit prin acesta, acest umil, vas nevrednic care doar s-a întîmplat să stea prezent în epoca în care marele Rege a zis, "Aici este sceptrul Meu... Cuvîntul Meu. Aici este Sceptrul Meu, adică. Ia Sceptrul Meu, şi mergi înainte, şi adu Mesajul."
Acel un Om este Dumnezeu. Biblia aici zice ca voi să nu vă tăiaţi părul. Aceste... Biblia a spus asta. "Se va împlini că femeile vor purta îmbrăcăminte ca bărbatul, şi cum vor fi ele o urîciune pentru Dumnezeu." Cum Duhul Sfînt a vorbit prin acesta, acest umil, vas nevrednic care doar s-a întîmplat să stea prezent în epoca în care marele Rege a zis, "Aici este sceptrul Meu... Cuvîntul Meu. Aici este Sceptrul Meu, adică. Ia Sceptrul Meu, şi mergi înainte, şi adu Mesajul."
E-223 I know the denominations tried to stop It, and turn It out, and run It out, and kick It out, and everything; but by the grace of God I'm on my road, screaming from nation to nation, from place to place, from church to church, "Come out of it." It's unpopular, but It's the Truth.
E-223 Eu ştiu că denominaţiunile au încercat să-L oprească, şi să-L scoată afară, şi să-L alunge afară, şi să-L arunce afară, şi fiecare lucru. Dar, prin harul lui Dumnezeu, eu sînt pe drumul meu, strigînd de la naţiune la naţiune, din loc în loc, de la biserică la biserică, "Ieşiţi afară din ea!" Acesta este nepopular, dar Acesta este Adevărul.
E-224 Will you receive It in the--in the--the Spirit that It's wrote in? Will you receive It in the Spirit that It's been given in? If you haven't as yet, we--no room for an altar (Your heart is the altar.), would you raise up your hand, say, "God, be merciful to me. Let the Spirit of God come into me, condemning me now of all my sins and flusterations, all my bad habits, and high tempers, and fusses, and fights, and stews, and everything that I've had. And I know something, that my spirit isn't mellow for heaven. Make me mellow, Lord, in this last moment. This may be the last sermon I'll ever hear. This may be the last time I'll ever hear the Message. I raise my hand. God, be merciful to me."
E-224 Vreţi voi să-L primiţi în-în-Duhul în care El este scris? Vreţi voi să-L primiţi în Duhul în care El a fost dat? Dacă voi pînă acum nu aţi... Noi nu avem loc pentru un altar; inima voastră este altarul. Aţi vrea să vă ridicaţi mîna, să ziceţi, "Dumnezeule, fii milostiv cu mine. Lasă Duhul lui Dumnezeu să vină în mine, să mă condamne acum de toate păcatele mele, şi zădărniciile, toate obiceiurile mele rele, şi înaltele toane, şi certurile, şi luptele, şi fierberile, şi fiecare lucru care-l am. Şi eu ştiu ceva că duhul meu nu este îmblînzit pentru Cer. Fă-mă blînd, Doamne, în acest ultim moment. Aceasta ar putea fi ultima predică care o voi auzi vreodată. Aceasta ar putea să fie ultima dată cînd eu voi auzi vreodată Mesajul. Eu îmi ridic mîna. Dumnezeule, fii milostiv cu mine."
E-225 God bless you. Dozens of hands. Now, just for a moment of silent prayer for you. You who raised your hand, shows you're still interested. Looks to me like the Spirit's still calling to someone.
E-225 Dumnezeu să vă binecuvînteze. Duzini de mîini. Acum, doar pentru un moment de rugăciune tăcută pentru voi. Voi care v-aţi ridicat mîinile, arată că voi încă sînteţi interesaţi. Mi se pare că Duhul încă cheamă către cineva.
E-226 Dear God, Thou Who knows all things. And You made all things for the purpose of all things. For some had to be condemned; some had to be blinded; some, like the potter that made the vessel, as Paul said, one to honor and the other to dishonor. The one was made to dishonor was only to show forth the one that was to be honored. But isn't it in the hand of the Potter to do what He will? Isn't it in the predestinated plan of God to call... Who He foreknew, He has called. Them who He called, He justified. And those who He justified, He has glorified?
E-226 Scumpe Dumnezeule, Tu Care cunoşti toate lucrurile. Şi Tu ai făcut toate lucrurile pentru scopul tuturor lucrurilor, căci, unii trebuiau să fie condamnaţi, unii trebuiau să fie orbiţi; unii, "ca olarul care a făcut vasul," aşa cum Pavel a zis, "unul pentru onoare şi altul pentru dezonoare." Cel care a fost făcut pentru dezonoare, era numai să scoată în evidenţă pe acela care a fost să fie onorat. Dar nu este aceasta în mîna Olarului să facă ce vrea El? Nu este aceasta în planul predestinat al lui Dumnezeu, să cheme? "Pe cine El a ştiut dinainte, El a chemat. Pe acei Care El i-a chemat, El i-a justificat. Şi pe acei Care El i-a justificat, El i-a glorificat."
E-227 Maybe some of them here today is like the little woman at the well, off in filth, off in unbelief, off in traditions of men, manmade doctrines. Maybe the first time they've ever heard these things, but something has strangely warned their heart. There's many, many hands went up, Lord. Let the great Potter take that vessel now and mold it into a vessel of honor. I believe there's some reason, Lord, or they wouldn't be doing that; they wouldn't be saying that. I'm still believing; I'm holding for them.
E-227 Poate unii din ei de aici astăzi sînt ca femeia micuţă la fîntînă, jos în murdărie, jos în necredinţă, jos în tradiţiile omului, învăţături făcute de om. Poate prima dată cînd ei au auzit aceste lucruri, dar ceva le-a avertizat în mod ciudat inimile lor. Acolo sînt multe, multe mîini care au mers sus, Doamne. Lasă ca marele Olar să ia acel vas acum şi să-l modeleze într-un vas de onoare. Eu cred că există ceva motiv, Doamne, sau ei nu ar face asta, ei nu ar spune asta. Eu încă cred, eu ţin pentru ei.
E-228 Let Your humble servant plead, Lord. Let us plead for them as one who stands between the living and dead, like one who in Sodom was pleading for the Sodomites, "Come out of it; come out of it quickly."
E-228 Lasă pe umilul Tău slujitor să pledeze, Doamne. Lasă-ne să pledăm pentru ei, ca unul care stă între cei vii şi cei morţi; ca unul care în Sodoma a pledat pentru Sodomiţi, "Ieşiţi afară din ea! Ieşiţi afară din ea, repede!"
E-229 May they come Lord, humbly and sweetly to the throne of God now in their heart, saying, "Jesus from this day henceforth You'll be mine. I make this pledge to You now as I set here in this seat where Your Spirit has struck me. If It struck me here, I don't have to go any further than right here. Right here's where You met me; right here's where we're going to settle it, right here on this second seat, third seat, fifth seat, whatever it is. Right here is where it's going to be settled, 'cause here's where You condemned me, and here's where You promised to make it right. For though I would be filthy and dirty, I should be made white like snow. I believe all Your Word; I'm ready to walk in It, believe It, accept It. And I now do this for the glory of God, knowing that my life is no good to me; it's no good to God; it's no good to my neighbors; it's no good to nothing else, just simply a--good to the devil to make a--a puppet out of me, to throw me around about, maybe to be some man's toy to look upon, maybe some woman's idol. God, make me a servant to You. Grant it, Lord." I commit them to You now in the Name of Jesus Christ, Your Son.
With our heads bowed and our hearts:
I can hear my Saviour calling, (Sincerely friend, it may be your last time. Can you hear that little Voice?)... calling,
I can (What's He... What's calling you if your Saviour is? The Word.) Saviour calling, (What must he do? Deny the world and... )
"Take My cross and follow, follow (I've neglected baptism in Jesus' Name, Lord.)"
I'll go with Him through the garden,
I'll go (With Him where? Through the water, through the garden, through anywhere, house of prayer, in the pool, anywhere. Decide it.)
... go with Him through the garden,
I'll go with Him, with Him all the way.
I'll go with Him through the judgment, (Whether the Word's right or the church is right.)
I'll go...
"Whether I'm right or He's right. Is my conscience right or is His Word right?" You're in the judgment place now. "What I have believed, is it right, or is His Word right? Do I think it's all right to have short hair and wear shorts? Do I think it's all right to belong to a denomination?" What did He say?
I'll go with Him, with Him all the way.
With our heads bowed and our hearts:
I can hear my Saviour calling, (Sincerely friend, it may be your last time. Can you hear that little Voice?)... calling,
I can (What's He... What's calling you if your Saviour is? The Word.) Saviour calling, (What must he do? Deny the world and... )
"Take My cross and follow, follow (I've neglected baptism in Jesus' Name, Lord.)"
I'll go with Him through the garden,
I'll go (With Him where? Through the water, through the garden, through anywhere, house of prayer, in the pool, anywhere. Decide it.)
... go with Him through the garden,
I'll go with Him, with Him all the way.
I'll go with Him through the judgment, (Whether the Word's right or the church is right.)
I'll go...
"Whether I'm right or He's right. Is my conscience right or is His Word right?" You're in the judgment place now. "What I have believed, is it right, or is His Word right? Do I think it's all right to have short hair and wear shorts? Do I think it's all right to belong to a denomination?" What did He say?
I'll go with Him, with Him all the way.
E-229 Fie ca ei să vină, Doamne, umili şi blînzi la tronul lui Dumnezeu acum, în inima lor, să zică, "Isuse, din ziua aceasta, de acum înainte, Tu vei fi al meu. Eu fac acest angajament faţă de Tine acum aici, aşa cum eu şed aici în acest scaun unde Duhul Tău m-a atins. Dacă El m-a atins aici, eu nu trebuie să merg ceva mai departe decît chiar aici. Chiar aici este unde Tu m-ai întîlnit pe mine; chiar aici este unde noi o să o rezolvăm; chiar aici pe acest al doilea scaun, al treilea scaun, al cincilea scaun, orice este acesta. Chiar aici este unde urmează să fie aceasta rezolvată, căci aici este unde Tu m-ai condamnat, şi aici este unde Tu ai promis să o faci drept. Căci chiar dacă eu aş fi întinat şi murdar, eu voi fi făcut alb ca zăpada. Eu cred tot Cuvîntul Tău. Eu sînt gata să umblu în El, să-L cred, să-L accept.
"Şi eu acum fac aceasta pentru slava lui Dumnezeu, ştiind că viaţa mea nu este bună pentru mine, ea nu este bună pentru Dumnezeu, ea nu este bună pentru vecinii mei, ea nu este bună la nimic altceva; doar simplu un bun pentru diavolul, să facă o-o paiaţă din mine, să mă arunce prin jur, poate să fiu jucăria vreunui om la care să se uite, poate idolul vreunei femei. Dumnezeule, fă-mă un slujitor pentru Tine." Admite aceasta, Doamne. Eu îi predau la Tine acum, în Numele lui Isus Cristos, Fiul Tău.
Cu capetele noastre aplecate, şi inimile noastre.
Eu pot auzi pe Salvatorul meu...
Sincer, prietene. Aceasta ar putea să fie ultima dată a ta. Puteţi voi auzi Glasul acela micuţ?
... chemînd,
Eu pot...
Ce cheamă El... Ce vă cheamă, dacă Salvatorul vostru este? Cuvîntul.
... Salvatorul chemînd,
Ce trebuie voi să faceţi? Să vă lepădaţi de lume.
Şi îmi iau crucea şi urmez, urmez...
"Eu am neglijat botezul în Numele lui Isus, Doamne."
Eu voi merge cu El prin grădină,
Eu voi merge...
Cu El, unde? Prin apă, prin grădină, prin pretutindeni; casă
de rugăciune, în bazin, oriunde. Decideţi aceasta!
... merge cu El prin grădină,
Eu voi merge cu El, cu El tot drumul.
Eu voi merge cu El prin judecată, (dacă Cuvîntul este corect sau biserica este corectă),
Eu voi...
"Dacă eu sînt corect, sau El este corect. Este conştiinţa mea corectă, sau este Cuvîntul Lui corect?" Voi sînteţi în locul de judecată acum. "Ce eu am crezut, este aceea corect, sau este Cuvîntul Lui corect? Mă gîndesc eu că este corect să am păr scurt, să port pantaloni scurţi? Mă gîndesc eu că este corect să aparţin de o denominaţiune?" Ce a spus El?
Eu voi merge cu El, cu El tot drumul.
Acum unde El mă conduce eu voi urma,
Eu îmi am mîinile sus, de asemeni, Doamne. Doamne, oriunde este, unde este următorul Mesaj să fie predicat? Este aceasta aici înapoi, în seara aceasta, acolo în Africa, Germania, Elveţia? Unde este aceasta, Doamne?
Unde El... (oriunde Tu conduci, Doamne)
... pe mine eu voi urma,
Eu voi merge cu El, cu El tot drumul.
Acum cu capetele voastre aplecate.
"Şi eu acum fac aceasta pentru slava lui Dumnezeu, ştiind că viaţa mea nu este bună pentru mine, ea nu este bună pentru Dumnezeu, ea nu este bună pentru vecinii mei, ea nu este bună la nimic altceva; doar simplu un bun pentru diavolul, să facă o-o paiaţă din mine, să mă arunce prin jur, poate să fiu jucăria vreunui om la care să se uite, poate idolul vreunei femei. Dumnezeule, fă-mă un slujitor pentru Tine." Admite aceasta, Doamne. Eu îi predau la Tine acum, în Numele lui Isus Cristos, Fiul Tău.
Cu capetele noastre aplecate, şi inimile noastre.
Eu pot auzi pe Salvatorul meu...
Sincer, prietene. Aceasta ar putea să fie ultima dată a ta. Puteţi voi auzi Glasul acela micuţ?
... chemînd,
Eu pot...
Ce cheamă El... Ce vă cheamă, dacă Salvatorul vostru este? Cuvîntul.
... Salvatorul chemînd,
Ce trebuie voi să faceţi? Să vă lepădaţi de lume.
Şi îmi iau crucea şi urmez, urmez...
"Eu am neglijat botezul în Numele lui Isus, Doamne."
Eu voi merge cu El prin grădină,
Eu voi merge...
Cu El, unde? Prin apă, prin grădină, prin pretutindeni; casă
de rugăciune, în bazin, oriunde. Decideţi aceasta!
... merge cu El prin grădină,
Eu voi merge cu El, cu El tot drumul.
Eu voi merge cu El prin judecată, (dacă Cuvîntul este corect sau biserica este corectă),
Eu voi...
"Dacă eu sînt corect, sau El este corect. Este conştiinţa mea corectă, sau este Cuvîntul Lui corect?" Voi sînteţi în locul de judecată acum. "Ce eu am crezut, este aceea corect, sau este Cuvîntul Lui corect? Mă gîndesc eu că este corect să am păr scurt, să port pantaloni scurţi? Mă gîndesc eu că este corect să aparţin de o denominaţiune?" Ce a spus El?
Eu voi merge cu El, cu El tot drumul.
Acum unde El mă conduce eu voi urma,
Eu îmi am mîinile sus, de asemeni, Doamne. Doamne, oriunde este, unde este următorul Mesaj să fie predicat? Este aceasta aici înapoi, în seara aceasta, acolo în Africa, Germania, Elveţia? Unde este aceasta, Doamne?
Unde El... (oriunde Tu conduci, Doamne)
... pe mine eu voi urma,
Eu voi merge cu El, cu El tot drumul.
Acum cu capetele voastre aplecate.
E-230 Now, where He leads me I will follow, (I got my hands up too, Lord. Lord, wherever it is, where's the next message to be preached? Is it back here tonight, over in Africa, Germany, Switzerland? Where is it, Lord?)
Where He (Wherever You lead, Lord) I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
Where He (Wherever You lead, Lord) I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
E-230 Veţi merge voi cu El pretutindeni unde El vă conduce? Veţi merge voi cu El cînd timpurile devin joase, oamenii persecută, rîd, îşi bat joc? "Eu încă voi fi cu El. Eu încă voi merge. Eu mă voi mişca drept înainte cu Ţine, Doamne, oriunde eşti Tu. Eu încă voi sta loial şi devotat. În înfierbîntarea luptei, eu încă voi sta loial şi devotat. Dacă eu cad, Tu mă vei învia din nou, Doamne. 'Cel care îşi pierde viaţa pentru Mine o va afla."'
Astfel eu voi merge cu El, cu El tot...
Astfel eu voi merge cu El, cu El tot...
E-231 Now, with your heads bowing, will you go with Him everywhere He leads you? Will you go with Him when the times are running low? "People are persecuting, laughing, making fun. I'll still be with Him; I'll still go. I'll move right on with You, Lord, wherever You are. I'll still stand loyal and true. In the heat of the battle I'll still stand loyal and true. If I fall, You'll raise me up again, Lord. 'He that looses his life for My sake shall find it.'"
So I'll go with Him, with Him all...
Now, all that means that from your heart, let's raise our hands now and our hearts to Him.
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
He will give me grace and glory,
He will give me...
Lord Jesus, breathe upon these handkerchiefs now. Heal these sick and afflicted, Lord. Grant it, Lord. Give them healing, Lord, in Jesus' Name.
And go with me, with me all the way.
So I'll go with Him, with Him all...
Now, all that means that from your heart, let's raise our hands now and our hearts to Him.
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
He will give me grace and glory,
He will give me...
Lord Jesus, breathe upon these handkerchiefs now. Heal these sick and afflicted, Lord. Grant it, Lord. Give them healing, Lord, in Jesus' Name.
And go with me, with me all the way.
E-231 Acum toţi care intenţionează aceasta, din inima voastră, să ne ridicăm mîinile acum, şi inimile noastre, către El.
Unde El mă conduce eu voi urma,
Unde El mă conduce eu voi urma,
Unde El mă conduce eu voi urma,
Eu voi merge cu El, cu El tot drumul.
El îmi va da har şi slavă,
El îmi va da...
Doamne Isuse, suflă peste aceste batiste acum. Vindecă pe aceşti bolnavi şi nenorociţi, Doamne. Admite aceasta, Doamne. Dă-le vindecare, Doamne, în Numele lui Isus.
Şi mergi cu mine, cu mine tot drumul.
Unde El mă conduce eu voi urma,
Unde El mă conduce eu voi urma,
Unde El mă conduce eu voi urma,
Eu voi merge cu El, cu El tot drumul.
El îmi va da har şi slavă,
El îmi va da...
Doamne Isuse, suflă peste aceste batiste acum. Vindecă pe aceşti bolnavi şi nenorociţi, Doamne. Admite aceasta, Doamne. Dă-le vindecare, Doamne, în Numele lui Isus.
Şi mergi cu mine, cu mine tot drumul.
E-232 You feel good now? Feel it's all ready now? If He's the Trumpet of the Lord shall sound and time shall be no more. That's that last Trumpet now. And when the morning breaks eternal, bright and fair. Let's sing it all of us now: "When the trumpet of the Lord shall sound." (Give us the key.)
When the trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks, eternal, bright and fair;
When the saved of earth shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When all of life is over, and our work on earth is done,
And the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
When the trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks, eternal, bright and fair;
When the saved of earth shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When all of life is over, and our work on earth is done,
And the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
E-232 Vă simţiţi bine acum? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Simţiţi că totul este gata acum? ["Amin."] Dacă El...
Trîmbiţa Domnului va suna, şi timp nu va mai fi, (aceea este ultima Trîmbiţă, acum)
Şi cînd dimineaţa se crapă Etern, strălucitoare şi frumoasă.
Să o cîntăm, noi toţi acum. "Cînd Trîmbiţa Domnului va suna." Dă-ne tonul.
Cînd Trîmbiţa Domnului va suna, şi timp nu va mai fi,
Şi dimineaţa se crapă Etern, strălucitoare şi frumoasă;
Cînd cei salvaţi de pe pămînt se vor aduna dincolo pe celălalt mal,
Cînd catalogul va fi strigat acolo sus, eu voi fi acolo.
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
În acea dimineaţă luminoasă şi senină cînd cei morţi în Cristos vor învia,
Şi slava învierii Lui împărtăşită;
Cînd atunci toate din viaţă s-au terminat, şi lucrul nostru pe pămînt s-a făcut,
Şi catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
Trîmbiţa Domnului va suna, şi timp nu va mai fi, (aceea este ultima Trîmbiţă, acum)
Şi cînd dimineaţa se crapă Etern, strălucitoare şi frumoasă.
Să o cîntăm, noi toţi acum. "Cînd Trîmbiţa Domnului va suna." Dă-ne tonul.
Cînd Trîmbiţa Domnului va suna, şi timp nu va mai fi,
Şi dimineaţa se crapă Etern, strălucitoare şi frumoasă;
Cînd cei salvaţi de pe pămînt se vor aduna dincolo pe celălalt mal,
Cînd catalogul va fi strigat acolo sus, eu voi fi acolo.
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
În acea dimineaţă luminoasă şi senină cînd cei morţi în Cristos vor învia,
Şi slava învierii Lui împărtăşită;
Cînd atunci toate din viaţă s-au terminat, şi lucrul nostru pe pămînt s-a făcut,
Şi catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
E-233 Let's raise our hands and say, "By Thy grace, Lord." By Thy grace, Lord. [Congregation repeats--Ed.] Now, we are brothers and sisters in Christ. Let's just turn and just shake hands with somebody by you, and say, "By God's help, when the roll is called up yonder..."
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
What are we waiting for?
When that trumpet (The last one!) the Lord shall sound, and time shall be no more,... (Just broke into eternity in a moment, in a twinkling of an eye.) and fair;
And then when saved of earth shall gather to their--on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there. (Let's just sing it now.)
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
What are we waiting for?
When that trumpet (The last one!) the Lord shall sound, and time shall be no more,... (Just broke into eternity in a moment, in a twinkling of an eye.) and fair;
And then when saved of earth shall gather to their--on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there. (Let's just sing it now.)
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
E-233 Să ne ridicăm mîinile, să zicem, "Prin harul Tău, Doamne." Prin harul Tău, Doamne! [Adunarea, "Prin harul Tău, Doamne." – Ed.]
Acum, noi sîntem fraţi şi surori în Cristos. Să ne întoarcem doar şi să dăm mîinile cu cineva de lîngă voi, şi ziceţi, "Prin ajutorul lui Dumnezeu, cînd catalogul se strigă sus acolo!"
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
După ce aşteptăm noi?
Cînd acea Trîmbiţă (acea ultima) ... Domnul va suna, şi timp nu va mai fi...
(Deja s-a crăpat în Eternitate, "Într-un moment, într-o clipeală a unui ochi.") ... şi frumoasă;
Şi atunci cînd cei salvaţi de pe pămînt se vor aduna pe partea cealaltă a malului,
Cînd catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
Să o cîntăm toată!
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
Acum, noi sîntem fraţi şi surori în Cristos. Să ne întoarcem doar şi să dăm mîinile cu cineva de lîngă voi, şi ziceţi, "Prin ajutorul lui Dumnezeu, cînd catalogul se strigă sus acolo!"
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
După ce aşteptăm noi?
Cînd acea Trîmbiţă (acea ultima) ... Domnul va suna, şi timp nu va mai fi...
(Deja s-a crăpat în Eternitate, "Într-un moment, într-o clipeală a unui ochi.") ... şi frumoasă;
Şi atunci cînd cei salvaţi de pe pămînt se vor aduna pe partea cealaltă a malului,
Cînd catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
Să o cîntăm toată!
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo,
Cînd catalogul se strigă sus acolo, eu voi fi acolo.
E-234 Oh, won't that be a time? Just walking along someday, you just hear somebody. "Who is it? Mother." Amen. "It ain't going to be long now." Just in a few minutes you're changed. And we'll be--meet them and then be caught up together with them to meet the Lord in the air. Oh, in a moment in the twinkling of an eye. Say, "Here's Brother Seward (the old brother that used to be at church here). Why, here's Brother DeArk. Here's Brother... So--why, looky here, they're all around me. What's the matter?" You're just in a few minutes... "I know they've done appeared to me. It ain't going to be long now; I'm going to be changed now, just in a moment, just in a moment." Oh, yes. When the morning breaks eternal, bright and fair. All the mystic clouds...
E-234 Oh, nu va fi acela un timp! Doar păşind înainte, într-o zi, şi aici apare cineva. "Cine este aceasta? Mama!" Amin! "Nu va mai fi prea mult acum." Doar în cîteva minute, voi sînteţi schimbaţi. Şi noi vom fi... îi întîlnim, apoi vom fi apucaţi sus împreună cu ei, să întîmpinăm pe Domnul în aer. Oh, într-un moment, în clipeala ochiului. Ziceţi, "Aici este Fratele Seward, bătrînul frate care obişnuia să fie la biserică aici! Păi, aici este Fratele DeArk. Aici este Fratele Aşa-... Păi, uite aici, ei sînt toţi în jurul meu! Care-i situaţia? Aici doar în cîteva minute... Eu ştiu că ei deja mi-au apărut. Nu va mai dura mult acum. Eu am să fiu schimbat acum, doar într-un moment, doar un moment." Oh, da! Şi dimineaţa se crapă Etern, strălucitoare şi frumoasă. Toţi norii tainici...
E-235 As He said, Israel now has been like a morning cloud, a vapor--your righteousness has fade away. And when it's all faded out into the Sunlight Who holds it all (Amen.), then the roll is called up yonder, I'll be there. All right, until tonight:
Till we meet, till we meet, (We don't know what time this will take place, friend. It's been a story a long time, but it's the Truth; and it will happen. We're right at the time now.)
Till we meet, till we meet, (By God's grace we hope it's seven-thirty tonight.) God be with you till we meet again.
Till we meet, till we meet, (We don't know what time this will take place, friend. It's been a story a long time, but it's the Truth; and it will happen. We're right at the time now.)
Till we meet, till we meet, (By God's grace we hope it's seven-thirty tonight.) God be with you till we meet again.
E-235 Aşa cum El a zis, "Israele, tu ai fost ca un nor de dimineaţă, un abur, şi neprihănirea ta se ofileşte." Şi cînd aceasta este toată ştearsă afară în Lumina-Fiului Care o ţine toată, amin, atunci, "Catalogul se strigă acolo sus, eu voi fi acolo." În regulă.
Pînă deseară:
Pînă ne întîlnim! Pînă ne întîlnim!
Noi nu ştim la ce timp va avea aceasta loc, prietenilor.
Aceasta a fost o poveste, de multă vreme, dar acesta este Adevărul, şi se va întîmpla. Noi sîntem chiar la timpul acela acum.
Pînă-pînă ne întîlnim, pînă ne... (Prin harul lui Dumnezeu, noi sperăm, la şapte treizeci deseară.)
Dumnezeu să fie cu voi pînă ne întîlnim din nou.
Să ne ridicăm acum în picioare.
Pînă deseară:
Pînă ne întîlnim! Pînă ne întîlnim!
Noi nu ştim la ce timp va avea aceasta loc, prietenilor.
Aceasta a fost o poveste, de multă vreme, dar acesta este Adevărul, şi se va întîmpla. Noi sîntem chiar la timpul acela acum.
Pînă-pînă ne întîlnim, pînă ne... (Prin harul lui Dumnezeu, noi sperăm, la şapte treizeci deseară.)
Dumnezeu să fie cu voi pînă ne întîlnim din nou.
Să ne ridicăm acum în picioare.
E-236 Let us stand now to our feet. Oh, isn't it wonderful? This is heavenly places in Christ Jesus. Would not swap this for anything. You know how I love to fish and how I love to hunt, 'cause I see God out there in the wilderness; I love it. But oh, I wouldn't change one minute for this for all the experiences of hunting that there is. One minute of this, that's satisfaction.
E-236 Oh, nu este aceasta minunat? "Acestea sînt locuri Cereşti în Cristos Isus." Nu aş schimba aceasta pentru nimic. Voi ştiţi cum îmi place să pescuiesc şi cum îmi place să vînez, pentru că eu văd pe Dumnezeu acolo afară în sălbăticie. Îmi place aceasta. Dar, oh, eu nu aş schimba nici un minut pentru aceasta, pentru toate experienţele de sute de ani. Un minut pentru aceasta, acea satisfacţie!
E-237 "God, create in me a revival. Let me be the revival. Let each one of us be the revival, the revival in me. Make me, Lord, to hunger, make me to thirst. Create in me, Lord, that what is needed in me. Let me from this hour on be Thine, more consecrated servant, a better servant, more blessed of You, more able, more humbler, more kinder, more willing to work, more looking to the things that are positive and forgetting the things that are in the past and the negative. Let me press towards the mark of the high calling of Christ." Amen. That's our desire, isn't it?
All right, let's--till we meet tonight, let's take the Name of Jesus with us now, each one of you now.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Now, let's bow our heads.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from ev'ry snare;
When temptations around you gather,
Breathe that holy Name in prayer...
All right, let's--till we meet tonight, let's take the Name of Jesus with us now, each one of you now.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Now, let's bow our heads.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from ev'ry snare;
When temptations around you gather,
Breathe that holy Name in prayer...
E-237 Dumnezeule, crează în mine o trezire. Lasă-mă să fiu trezirea. Lasă ca fiecare din noi să fie trezirea, trezirea în mine. Fă-mă, Doamne, să flămînzesc, fă-mă să însetez. Crează în mine, Doamne, ceea ce este nevoie în mine. Lasă-mă, din ceasul acesta înainte, să fiu al Tău; slujitor mai consacrat, un slujitor mai bun, mai binecuvîntat de Tine; mai în stare, mai umilit, mai amabil, mai mult voind să lucrez; mai mult să mă uit la lucrurile care sînt pozitive, şi uitînd lucrurile care sînt în trecut, şi cele negative. Lasă-mă să presez înspre semnul înaltei chemări al lui Cristos. Amin.
Aceea este dorinţa noastră, nu-i aşa? [Adunarea, "Amin." – Ed.]
În regulă, haideţi să, pînă ne întîlnim deseară, să luăm Numele lui Isus cu noi acum, fiecare din voi acum.
Ia-ia Numele lui Isus cu tine,
Copil al întristării şi al nenorocirii;
Acesta îţi va da bucurie şi confort,
Ia-l pretutindeni unde mergi.
Nume preţios, O ce dulce!
Speranţa pămîntului şi bucuria Cerului;
Nume preţios, O ce dulce!
Speranţa pămîntului şi bucuria Cerului.
Acum să ne plecăm capetele.
Ia Numele lui Isus cu tine,
Ca un scut de orice capcană;
Cînd ispitele în jurul tău se adună...
Aceea este dorinţa noastră, nu-i aşa? [Adunarea, "Amin." – Ed.]
În regulă, haideţi să, pînă ne întîlnim deseară, să luăm Numele lui Isus cu noi acum, fiecare din voi acum.
Ia-ia Numele lui Isus cu tine,
Copil al întristării şi al nenorocirii;
Acesta îţi va da bucurie şi confort,
Ia-l pretutindeni unde mergi.
Nume preţios, O ce dulce!
Speranţa pămîntului şi bucuria Cerului;
Nume preţios, O ce dulce!
Speranţa pămîntului şi bucuria Cerului.
Acum să ne plecăm capetele.
Ia Numele lui Isus cu tine,
Ca un scut de orice capcană;
Cînd ispitele în jurul tău se adună...