Alegerea Unei Mirese
The Choosing Of A Bride
Los Angeles, California, U.S.A
E-1 Lots of sick people. I can't get to all of them at once. But, listen.
E-2 Eu cu certitudine sunt fericit să fiu aici din nou, în seara aceasta, în acest frumos auditoriu, printre acest grup minunat de oameni. Şi noi am venit înăuntru, acolo afară, câteva momente în urmă, oamenii stând afară pe stradă au spus că ei nu au putut intra. Şi am spus, "Ei bine, poate eu vă pot obţine ceva loc." Şi ei nu au vrut să îi lase să vină jos. Aşa că îmi pare rău că noi nu avem destul loc pentru ei. Ei au spus că subsolul era plin, de asemenea. Şi astfel ne pare rău de aceea. Dar noi suntem fericiţi să fim aici, şi fericiţi să vedem tot grupul acesta minunat de lucrători, oamenii de afaceri aici, şi voi toate delegaţiile din diferite părţi ale ţării.
E-2 I'm certainly happy to be here again, tonight, in this beautiful auditorium, amongst this wonderful group of people. And we was coming in, out there, a few moments ago, the people standing out on the street said they couldn't get in. And I said, "Well, maybe I can get you some room." And they wouldn't let them come down. So I'm sorry we don't have enough room for them. They said the basement was full, also. And so we are sorry about that. But we're happy to be here, and happy to see all this fine group of ministers, the businessmen here, and all you delegations from different parts of the country.
E-3 Eu am avut marele privilegiu de a vorbi azi dimineaţă la micul dejun, ceea ce eu cu certitudine îndrăgesc a fi o onoare să vorbesc înaintea unui popor aşa de minunat. Eu am fost asupra unui subiect despre: Pleava Nu Va Fi Moştenitoare Cu Grâul. Eu nu am ajuns să-l termin. Şi nu a fost vina fratelui. El a încercat să facă administraţia să ne lase să stăm puţin mai mult, dar el doar nu a vrut s-o facă. Eu cu certitudine apreciez aceea, Frate Demos. Aceea este foarte, foarte frumos. Eu cu certitudine vă mulţumesc pentru bunătatea voastră, la fiecare şi la toţi. Dar ei doar nu au vrut să ne lase s-o facem. Aşa că noi doar a trebuit să-a trebuit să încheiem. Eu îl voi prelua acela, vreo altă dată, să îl terminăm: Pleava Nu V-a Fi Moştenitoare Cu Grâul. Voi l-aţi înţeles, voi care aţi fost aici? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Eu sper că acolo a fost suficient ca să fie înţeles.
E-3 I had the grand privilege of speaking this morning at the breakfast, which I certainly cherish to be an honor to speak before such fine people. I was on a subject of: The Shuck Won't Be Heir With The Wheat. I didn't get to finish it. And it was not the--the brother's fault. He tried to get the management to let us stay a little longer, but he just wouldn't do it. I certainly appreciate that, Brother Demos. That's very, very nice. I certainly thank you for your kindness, each and every one. But they just wouldn't let us do it. So we just had to--had to close off. I'll pick that up, some other time, to finish that up: The Shuck Will Not Be Heir With The Wheat. Did you understand it, you that were here? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I hope there was enough that it would be understood.
E-4 Acum, eu ştiu, în seara aceasta, acolo este o comisie, de asemenea, aşa că eu nu vreau să vă ţin aici suficient de mult ca voi să pierdeţi aceea. Deoarece, eu mă gândesc că aceea a fost cu certitudine un bun pentru-pentru poporul credincios Penticostal, acea comisie care noi am văzut-o seara cealaltă. Aşa grup minunat de oameni, aşa răspunsuri minunate, directe. Aceasta m-a făcut să mă simt foarte bine, să văd aceea. Eu nădăjduiesc că Domnul o va binecuvânta, în seara aceasta. Şi oricine se uită, fie ca ei să creadă. Aceea ar fi rugăciunea mea sinceră.
E-4 Now, I know, tonight, there's a panel, also, so I don't want to keep you here long enough that you'd miss that. Because, I do think that was certainly an asset to--to the Pentecostal-believing people, that panel we saw the other night. Such a fine bunch of men, such wonderful answers, straight. It made me feel real good, to see that. I trust that the Lord will bless it, tonight. And ever who that looks, may they believe. That would be my sincere prayer.
E-5 Şi aşa de multe rapoarte vin înăuntru, astăzi, de la poştă şi prin telefoane, despre aşa de mulţi fiind vindecaţi în această adunare. Eu am fost aşa de bucuros de aceea. Aceea, aceea este, să văd persoane bolnave, aceea este cumva slujba mea.
E-5 And so many reports coming in, today, from in the mail and by calls, of so many being healed in this meeting. I was so glad of that. That, that's, to see people sick, that's kind of my ministry.
E-6 Eu-eu vin aici sus să predic. Eu, voi ştiţi, eu nu sunt un predicator. Dar eu, cu această, gramatică a mea din Kentucky, "a lui, n-am" şi-şi toate cuvintele acelea, astfel eu-eu nu pot spune cum ce numim noi un predicator modern astăzi. Eu-eu nu aş putea lua locul acela, pentru că eu-eu nu am pregătire.
E-6 I--I get up here to preach. I, you know, I'm not a preacher. But I, with this, my Kentucky grammar, "his, hain't" and--and all those words, so I--I can't say as what we call a modern preacher of today. I--I couldn't take that place, because I--I have no education.
E-7 Dar mie îmi place să exprim ceea ce eu ştiu despre El, la alţii, sau ce simt eu că ştiu despre El, la alţii, cum L-am învăţat, cum este El pentru mine. El este toată viaţa mea, tot ce aş putea eu vreodată să mă aştept să fiu, şi cu atât mai mult de cum m-am gândit vreodată, că eu aş avea vreodată un prieten, cu greu, pe pământ, când am fost un băieţel. Dar eu cu certitudine sunt mulţumitor pentru prieteni grozavi astăzi.
E-7 But I do like to express what I know about It, to others, or what I feel that I know about It, to others, how I've learned It, how He is to me. He's all my life, all that I could ever expect to be, and so much more than I ever thought, that I'd ever have a friend, hardly, on the earth, when I was a little boy. But I certainly am thankful for great friends today.
E-8 Eu sunt... [Un frate zice, "Au puţin necaz să audă înapoi acolo, Frate Branham. Mergi mai aproape." – Ed.] O, îmi pare rău. Eu-eu sunt cumva afară din concentrare aici, pe undeva, el a spus.
E-8 [A brother says, "Having a little trouble hearing back there, Brother Branham. Get in closer."--Ed.] Oh, I'm sorry. I--I'm kind of out of focus here, somewhere, he said.
E-9 Acum, să intrăm chiar drept în serviciu, să deschidem pentru nişte citiri de Scriptură. Eu-mie întotdeauna îmi place să citesc Biblia, deoarece Ea este Cuvântul lui Dumnezeu. Eu cred asta. Şi eu O cred a fi Cuvântul Infailibil al lui Dumnezeu. Şi acum eu am câteva Scripturi scrise jos aici, şi nişte notiţe la care mi-ar place să mă refer, pentru câteva momente, poate pentru patruzeci şi cinci de minute.
E-9 Now, to get right straight into the service, let's turn for some Scripture readings. I--I always like to read the Bible, because It's the Word of God. I believe that. And I believe It to be God's infallible Word. And now I have a few Scriptures written down here, and some notes that I'd like to refer to, for a few moments, maybe for forty-five minutes.
E-10 Iar apoi noi vom ieşi afară la timp să mergem să vedem această comisie minunată din nou în seara aceasta. Şi mă încredinţez că Dumnezeu va continua să vă binecuvânteze drept până la capăt. Şi eu ştiu ce trebuie voi să faceţi. Şi eu trebuie să conduc la Tucson, încă, în seara aceasta, vedeţi, astfel vă puteţi imagina. Aceea este o conducere de zece ore.
E-10 And then we'll get out in time to go see this wonderful panel again tonight. And I trust that God will continue to bless you right on through. And I know what you got to do. And I'm supposed to drive to Tucson, yet, tonight, see, so you can imagine. That's ten-hours drive.
E-11 Şi eu plec pentru străinătate, şi eu trebuie să iau un test de injecţie pentru febra galbenă dimineaţa la guvern. Astfel eu-eu trebuie să ajung acolo. Eu am avut amânarea, ziua cealaltă, şi ei nu o să mai ia nici un "nu" ca un răspuns din nou acum. Şi eu mai am încă una de titanus şi tifos să iau, şi întăririle mele.
E-11 And I'm leaving for overseas, and I've got to get a yellow fever shot on test in the morning at the government. So I--I got to get over there. I had the postponement, the other day, and they're not going to take no "no" for an answer again now. And I got one more tetanus and typhus to take, and my boosters.
E-12 Astfel, eu sunt aşa de mulţumitor pentru această oportunitate, şi-şi această adunare minunată ce o avem înainte de convenţie. Aceasta cu certitudine mi-a înviorat inima. Voi sunteţi un grup minunat de oameni. Eu nădăjduiesc că Dumnezeu vă v-a binecuvânta.
E-12 So, I so thankful for this opportunity, and--and this fine meeting we had prior the convention. It certainly did thrill my heart. You're a fine bunch of people. I trust that God will bless you.
E-13 Când măreaţa oră vreodată... Acel monstru mare zăcând sus acolo, care s-a răsucit acolo în Alaska, cu câteva zile în urmă, şi-a aruncat iarăşi coada în sus azi dimineaţă, înainte cam, jos în jur în Washington. El ar putea să se îndrepte încoace, tare uşor. Şi dacă Duhul Sfânt îmi spune vreodată cu hotărâre...
E-13 When the great hour ever... That great monster laying up yonder, that flipped hisself over in Alaska, a few days ago, threw its tail up again this morning, along about, down around in Washington. He could head this way, mighty easy. And if the Holy Spirit ever tells me definitely...
E-14 Cineva a răspuns... m-a întrebat că, "O să se întâmple aceasta aici, Frate Branham?" Nu, eu nu ştiu aceea. Eu doar nu ştiu, până când eu ştiu. Acela este adevărul.
E-14 Someone has been answer... asking me that, "Is it going to happen here, Brother Branham?" No, I don't know that. I just don't know, until I do know. That's the truth.
E-15 Eu întotdeauna vreau să fiu cinstit cu voi. Eu doar nu o să presupun, să iau ceva idei, sau ceva, ce eu cred, sau ceva în felul acela. Când eu vă spun, aceasta o să fie. Ei bine, El trebuie să-mi spună, întâi, şi atunci vă voi spune eu. Eu-eu ştiu că întreaga lume este într-o stare de zguduire. Noi suntem la timpul sfârşitului. Dar un lucru eu am încercat să fiu...
E-15 I always want to be honest with you. I just not going to presume, take any ideas, or some, what I believe, or something like that. When I tell you, it's going to be. Well, He's got to tell me, first, and then I'll tell you. I--I know the whole world is in a shaking condition. We're at the end time. But one thing I've tried to be...
E-16 Fratele Shakarian spunea azi dimineaţă, cum obişnuia el să meargă prin rândurile de rugăciune, şi se întindea jos acolo şi lua cartonaşele acelea înainte ca oamenii să vină sus, şi se uita la ele, şi să vadă dacă-dacă eu le-am spus ce aveau ei scris acolo. Ei scriu tot felul de lucruri pe cartonaşele lor de rugăciune, voi ştiţi, şi el doar a vrut să vadă dacă aceasta era corect. El a spus, din sutele care el le-a verificat, acolo nu a fost niciodată una greşită. [Fratele Shakarian zice, "Niciodată una greşită." – Ed.] Acolo niciodată nu o să fie una greşită, vedeţi, deoarece, atât-atât timp cât acesta este Dumnezeu. Dacă eu mă proiectez vreodată în aceasta, atunci este greşit chiar acolo de la început.
E-16 Brother Shakarian was saying this morning, how he used to go through the prayer lines, and reach down there and get those cards before the people would come up, and look at them, and see whether--whether I told them what they had wrote out there. They write all kinds of stuff on their prayer cards, you know, and he just wanted to see if it was right. He said, out of the hundreds that he had checked, there had never been one wrong. [Brother Shakarian says, "Never one wrong."--Ed.] There never will be one wrong, see, because, as--as long as it's God. If I ever project myself into it, then it's wrong right there to begin with.
E-17 O fetiţă mică a cărui tată este aşezat, ascultând la mine acum, a venit la mine, nu de mult. Ea a avut un vis. Ea a spus, "Frate Branham, ce înseamnă visul acesta?"
E-17 Little girl whose father is setting, listening at me now, come to me, not long ago. She had a dream. She said, "Brother Branham, what does this dream mean?"
I said, "I don't know, sister. I'll have to find out, if the Lord will tell me." So I went on and tried to ask the Lord, and He never did tell me.
The little girl come back again. She said, "Well, now where is the interpretation of my dream?"
I said, "I don't know, sister. I'll have to find out, if the Lord will tell me." So I went on and tried to ask the Lord, and He never did tell me.
The little girl come back again. She said, "Well, now where is the interpretation of my dream?"
E-18 Am spus, "Eu nu ştiu, soră. Eu va trebui să aflu, dacă Domnul îmi va spune." Astfel eu am mers înainte şi am încercat să-l întreb pe Domnul, şi El nu mi-a spus.
E-18 I said, "Come here, honey, sit down." I said, "Your father and mother are very good friends of mine. See? And they've come all the way from Canada, retired, and sojourned here with me. They believe this, what I'm trying to say. And I've never said anything wrong to anybody, willfully, in my life. If I... I think I know what the dream means. But until I see that dream myself, and then He tells me what it means, I can't tell you. See, if I just make up something, there might be a time where you needed me between life and death, and then you wouldn't know whether to believe me or not."
E-19 If I tell you anything in the Name of the Lord, it's truly that. That's Who told me that. And so far, of all these years, throughout the world, and around the world, It's never been wrong one time. Cause... And, now, you know a human being can't be that infallible. It takes the Spirit of God to do that.
E-20 Am spus, "Vino aici, scumpo, şezi jos." Am spus, "Tatăl şi mama ta sunt prieteni foarte buni de-ai mei. Înţelegi? Şi ei au venit tot drumul din Canada, pensionaţi, şi au rămas aici cu mine. Ei cred aceasta, ceea ce eu încerc să spun. Şi eu niciodată nu am spus nimic greşit la nimeni, cu voia, în viaţa mea. Dacă eu... Mă gândesc că ştiu ce înseamnă visul. Dar până când îl văd visul acela eu însumi, şi apoi El îmi spune ce înseamnă, eu nu îţi pot spune. Vezi, dacă eu doar născocesc ceva, acolo ar putea să fie un timp unde tu ai avut nevoie de mine între viaţă şi moarte, şi atunci tu nu ai şti dacă să mă crezi sau nu."
E-20 And now I have a Message that I'm responsible for. And many times I've been considered, amongst the people, well, maybe someone who just didn't sit down and think a minute, that I was a--a, oh, an awful person, I didn't like people, and I was always cutting them. And that's not so. That isn't so. I love people. But, you know, love is corrective.
E-21 Dacă eu vă spun ceva în Numele Domnului, este într-adevăr aşa. Acela este Cine mi-a spus aceea. Şi până acum, din toţi anii aceştia, prin toată lumea, şi în jurul lumii, El nu a fost greşit o dată. Căci... Şi, acum, voi ştiţi că o fiinţă umană nu poate să fie aşa de infailibilă. Este nevoie de Duhul lui Dumnezeu să facă aceea.
E-21 If your little boy was sitting in the street out there, and you said, "Junior, dear, I don't want you out there, but..." And cars buzzing by him, and you brought him in. He run back out again. Why, you should correct him. If you love him, you will. You have to.
E-22 Şi acum eu am un Mesaj pentru care eu sunt răspunzător. Şi de multe ori am fost considerat, printre oameni, ei bine, poate cineva care nu s-a aşezat jos şi să gândească un minut, că eu am fost un-un, oh, o persoană îngrozitoare, că nu mi-a plăcut de oameni, şi eu întotdeauna îi tăiam. Şi aceea nu este aşa. Aceea nu este aşa. Eu iubesc oamenii. Dar, voi ştiţi, dragostea este corectivă.
E-22 If you seen a man floating down a river, towards a falls, in a little boat, that you knowed that boat was going to sink when he hit the falls, would you say, "John, you, maybe you ought to think a while, maybe you might not make it"? If I know he's not going to make it, I'm going to almost jerk him out of the boat, if I can, because it's love that does that.
E-23 Dacă băieţelul vostru şedea afară în stradă acolo, şi voi aţi spus, "Junior, dragă, eu nu te vreau acolo afară, dar..." Şi maşinile bâzâind pe lângă el, şi voi l-aţi adus înăuntru. El a fugit înapoi afară din nou. Păi, voi ar trebui să-l corectaţi. Dacă voi îl iubiţi, o veţi face. Voi trebuie s-o faceţi.
E-23 And now, in these Messages that I speak, I never try to bring in any doctrine, or so forth. I--I do that in my own church. But out here amongst men and women who are different denominations with different ideas, I just try to take in a mild form, explain; but enough to where if you're born of the Spirit of God, I believe you'll understand what I mean, among Christian men, Methodist, Baptist, Presbyterian, whatmore.
E-24 Dacă tu ai văzut un om plutind în jos pe un râu, înspre o cascadă, într-o barcă mică, care tu ai ştiut că barca aceea urma să se scufunde când el a ajuns la cascadă, a-i spune tu, "John, tu, poate tu ar trebui să te gândeşti pentru o vreme, poate tu ar putea să nu scapi"? Dacă eu ştiu că el nu urmează să scape, eu aproape că îl smucesc afară din barcă, dacă eu pot, pentru că este dragostea care face aceea.
E-24 Now, tonight, I want to turn to Genesis, the 24th chapter. I want to read the... beginning with the 12th verse of the 24th chapter of Genesis.
And he said, O LORD God... my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down the pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou has appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou has showed me kindness to... unto my master. [Genesis 24:12-14]
And he said, O LORD God... my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down the pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou has appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou has showed me kindness to... unto my master. [Genesis 24:12-14]
E-25 Şi acum, în aceste Mesaje care le vorbesc, eu nu încerc să aduc înăuntru vreo doctrină, sau aşa mai departe. Eu-eu fac aceea în propria mea biserică. Dar aici afară printre bărbaţi şi femei care sunt denominaţiuni diferite şi cu diferite idei, eu doar încerc să iau într-o formă uşoară, explic; dar suficient până unde dacă voi sunteţi născuţi din Duhul lui Dumnezeu, eu cred că veţi înţelege ce vreau să spun, printre oameni Creştini, Metodişti, Baptişti, Prezbiterieni, ce altceva.
E-25 And then in the Book of Revelation. That's the first of the Bible, Genesis. Now, in the last of the Bible, I want to read in the 21st chapter of Revelation, and the 9th verse.
E-26 Acum, în seara aceasta, eu vreau să deschid la Genesa, al 24-lea capitol. Eu vreau să citesc... începând cu al 12-lea verset din al 24-lea capitol din Genesa.
Şi el a spus, O DOAMNE Dumnezeule... stăpânul meu Abraham, eu te rog, trimite-mi urare bună astăzi, şi arată bunătate către stăpânul meu Abraham.
Iată, eu stau aici lângă fântâna de apă; şi fiicele oamenilor din cetate vin afară să scoată apă:
Şi lasă să vină la împlinire, că fecioara la care îi voi spune, Lasă jos ulciorul, eu te rog, ca eu să pot bea; şi ea să spună, Bea, şi eu le voi da şi cămilelor tale să bea: lasă ca aceeaşi să fie cea pe care tu ai hotărât-o pentru slujitorul tău Isaac; şi prin aceea voi şti eu că tu mi-ai arătat bunătate la... către stăpânul meu.
Şi el a spus, O DOAMNE Dumnezeule... stăpânul meu Abraham, eu te rog, trimite-mi urare bună astăzi, şi arată bunătate către stăpânul meu Abraham.
Iată, eu stau aici lângă fântâna de apă; şi fiicele oamenilor din cetate vin afară să scoată apă:
Şi lasă să vină la împlinire, că fecioara la care îi voi spune, Lasă jos ulciorul, eu te rog, ca eu să pot bea; şi ea să spună, Bea, şi eu le voi da şi cămilelor tale să bea: lasă ca aceeaşi să fie cea pe care tu ai hotărât-o pentru slujitorul tău Isaac; şi prin aceea voi şti eu că tu mi-ai arătat bunătate la... către stăpânul meu.
E-26 We know what this Scripture of Genesis here... You read the whole chapter, if you wish to. It's God sending out Eliezer. Or, Abraham sending out Eliezer, pardon me, to select a bride for Isaac. And the beautiful Rebekah came out, and in perfect answer to the prayer that--that Eliezer, the servant of Abraham, had just prayed.
Now in the 9th verse of the 21st chapter of Revelations.
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, and I will shew thee the bride, the Lamb's wife. [Revelation 21:9]
Now in the 9th verse of the 21st chapter of Revelations.
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, and I will shew thee the bride, the Lamb's wife. [Revelation 21:9]
E-27 Şi apoi în Cartea despre Apocalipsa. Aceea era prima din Biblie, Genesa. Acum, în ultima din Biblie, eu vreau să citesc în al 21-lea capitol din Apocalipsa, şi al 9-lea verset.
E-27 Now I want to take for a subject, tonight, for that: The Choosing Of A Bride. And this is, if my brother that records here will, this is the tape that you can go ahead and let out.
E-28 Noi ştim ce această Scriptură din Genesa aici... Voi citiţi întregul capitol, dacă voi doriţi. Acesta este Dumnezeu trimiţând afară pe Eleazar. Sau, Abraham trimiţându-l afară pe Eleazar, scuzaţi-mă, să aleagă o mireasă pentru Isaac. Şi frumoasa Rebeca a venit afară, şi în răspuns perfect la rugăciunea care-care Eleazar, slujitorul lui Abraham, tocmai s-a rugat.
Acum în al 9-lea verset din al 21-lea capitol din Apocalipsa.
Şi acolo a venit la mine unul din cei şapte îngeri care aveau cele şapte potire pline de ultimele şapte plăgi, şi a vorbit cu mine, spunând, Vino aici, şi eu îţi voi arăta mireasa, soţia Mielului.
Acum în al 9-lea verset din al 21-lea capitol din Apocalipsa.
Şi acolo a venit la mine unul din cei şapte îngeri care aveau cele şapte potire pline de ultimele şapte plăgi, şi a vorbit cu mine, spunând, Vino aici, şi eu îţi voi arăta mireasa, soţia Mielului.
E-28 Now, in this, it doesn't exactly mean that I'm speaking this to this congregation present, but these tapes go around the world. They're translated in, practically, oh, a great deal of the languages, even into the heathen lands around the world. We send them tapes, free, on a society of the church. And they're translated. And all out through the jungles of Africa, and to India, and around the world, goes these tapes.
Now, choosing a Bride!
Now, choosing a Bride!
E-29 Acum eu vreau să iau ca un subiect, în seara aceasta, pentru aceea: Alegerea Unei Mirese. Şi acesta este, dacă fratele meu care înregistrează aici vrea, aceasta este banda care tu poţi merge înainte şi s-o laşi afară.
E-29 In many things of life we are given a choice. The way of life, itself, is a choice. We have a right to make our own way, choose our own way that we want to live.
E-30 Iar acum, în aceasta, nu înseamnă exact că eu vorbesc aceasta către această adunare prezentă, dar aceste benzi merg în jurul lumii. Ele sunt traduse în, practic, oh, în mare număr de limbi, chiar în ţările păgâne în jurul lumii. Noi trimitem acele benzi, gratuit, pe o societate de biserică. Şi ele sunt traduse. Şi tot afară prin junglele din Africa, şi la India, şi în jurul lumii, merg aceste benzi.
Acum, alegând o Mireasă!
Acum, alegând o Mireasă!
E-30 Education is a choice. We can choose whether we're going to be educated, or whether we are not going to be educated. That's a choice that we have.
E-31 În multe lucruri ale vieţii ni se dă o alegere. Felul de viaţă, însuşi, este o alegere. Noi avem un drept să ne facem propria noastră cale, să ne alegem propria noastră cale care vrem s-o trăim.
E-31 Right and wrong is a choice. Every man, every woman, boy and girl, has to choose whether they are going to try to live right or not live right. It's a choice.
Choice is a great thing.
Choice is a great thing.
E-32 Educaţia este o alegere. Noi putem alege dacă noi o să fim educaţi, sau dacă noi nu o să fim educaţi. Aceea este o alegere care noi o avem.
E-32 Your Eternal destination is a choice. And maybe, tonight, some of you will make that--that choice, of where you'll spend Eternity, before this service ends tonight. There'll be one time, that, if you turned God down many time, there'll be one time you'll turn Him down the last time. There is a line between mercy and judgment. And it's a dangerous thing for a man or a woman, boy or girl, to step across that line, for there's no return when you step across that deadline. So, tonight, it might be the time that many will make their--their decision, where they will spend the endless Eternity.
E-33 Binele şi răul este o alegere. Fiecare bărbat, fiecare femeie, băiat şi fată, trebuie să aleagă dacă ei urmează să încerce să trăiască drept sau să nu trăiască drept. Aceasta este o alegere.
Alegerea este un lucru mare.
Alegerea este un lucru mare.
E-33 There's another choice that we have in life, that's, a life's companion. A young man or young woman, stepping out on life, has--has been given a right to make a choice. The young man chooses. The young woman has a right to accept or reject it. But it's still a choice, on both sides. Both man and woman, they have a right to choice.
Also, you have a choice, as a Christian.
Also, you have a choice, as a Christian.
E-34 Destinaţia voastră Eternă este o alegere. Şi poate, în seara aceasta, unii din voi vor face acea-acea alegere, despre unde vă veţi petrece Eternitatea, înainte ca acest serviciu să se termine în această seară. Acolo va fi un timp, că, dacă voi l-aţi refuzat pe Dumnezeu de multe ori, acolo va fi o dată când Îl veţi refuza pentru ultima oară. Există o linie între milă şi judecată. Şi este un lucru periculos ca un bărbat sau femeie, băiat sau fată, să păşească peste linia aceea, căci nu există reîntoarcere când voi aţi păşit peste linia aceea de limită. Deci, în seara aceasta, acesta ar putea să fie timpul în care mulţi îşi vor face a lor decizia lor-lor, unde ei îşi vor petrece Eternitatea nesfârşită.
E-34 You have a choice of the church, here in America, so far, that you can go to. That's your own American privilege, to choose any church that you want to belong to. That's a choice. You don't have to go to any of them, if you don't want to. But if you want to change from the Methodist to the Baptist, or the Catholic to a Protestant, or so forth, there's nobody can tell you or make you come to any certain church. That's our--that's our freedom. That's what our democracy is. Every man can choose for himself. Freedom of religion, and that's a--a great thing. God help us to keep it as long as we can.
E-35 Există o altă alegere care o avem în viaţă, aceea este, o însoţitoare a vieţii. Un bărbat tânăr sau o femeie tânără, păşind afară pe viaţă, i-i s-a dat un drept să facă o alegere. Omul tânăr alege. Femeia tânără are dreptul să accepte sau să refuze. Dar aceasta încă este o alegere, pe ambele părţi. Şi bărbatul şi femeia, ei au dreptul să aleagă.
De asemenea, voi aveţi o alegere, ca un Creştin.
De asemenea, voi aveţi o alegere, ca un Creştin.
E-35 You have also a choice. Whether... When you choose this church, you can choose whether you, in this church, whether you will choose a church that will guide you to your Eternal destination. You can choose a church that has a certain creed, that you might think that creed is just what you want. Or, the other church has their creed.
E-36 Voi aveţi o alegere a bisericii, aici în America, până acum, la care vă puteţi duce. Acela este propriul vostru privilegiu American, să alegeţi orice biserică la care vreţi să aparţineţi. Aceea este o alegere. Voi nu trebuie să mergeţi la nici una din ele, dacă voi nu vreţi. Dar dacă vreţi să schimbaţi de la cea Metodistă la cea Baptistă, sau cea Catolică la una Protestantă, sau aşa mai departe, nu există nimeni să vă poată spune sau să vă facă să veniţi la vreo anumită biserică. Aceea este a noastră-aceea este libertatea noastră. Aceea este ce este democraţia noastră. Fiecare om poate alege pentru sine. Libertatea de religie, şi acela este un-un lucru mare. Dumnezeu să ne ajute s-o păstrăm atât timp cât putem.
E-36 And then there is the Word of God, you have choice of. You have to make the choice.
There's an unwritten law among us, of choosing.
There's an unwritten law among us, of choosing.
E-37 Şi voi aveţi o alegere. Fie căci... Când voi alegeţi această biserică, voi puteţi alege fie că voi, în această biserică, fie că voi veţi alege o biserică care vă v-a călăuzi la destinaţia voastră Eternă. Voi puteţi alege o biserică care are un anumit crez, care v-aţi putea gândi că acel crez este tocmai ce vreţi voi. Sau, cealaltă biserică are crezul ei.
E-37 I believe it was Elijah, one time, up on Mount Carmel, after the showdown, in a great hour of the crisis that we're just about to come to right now. Perhaps, it may be to you or I, tonight, that we make this choice, like the Mount Carmel experience. Frankly, I think it's going on, worldwide, now. But there will soon be a time where that you'll have to make a choice. [I Kings 18:20-40]
E-38 Iar apoi acolo este Cuvântul lui Dumnezeu, de care aveţi alegere. Voi trebuie să faceţi alegerea.
Există o lege nescrisă printre noi, de a alege.
Există o lege nescrisă printre noi, de a alege.
E-38 And you men here, of your denominational churches, just believe this, that the hour is right on you, when you're going to make a choice. You're either going to go into the World Council, or you're not going to be a denomination anymore. You're going to have to do that, and that choice is coming soon.
E-39 Eu cred că Ilie a fost, o dată, sus pe Muntele Carmel, după darea pe faţă, într-o oră măreaţă de criză la care noi suntem cam tocmai gata să ajungem chiar acum. Poate, ar putea să fie pentru voi sau eu, în seara aceasta, că ne facem această alegere, ca experienţa Muntelui Carmel. În mod direct, mă gândesc că aceasta se petrece, în toată lumea, acum. Dar acolo va fi în curând un timp unde voi va trebui să faceţi o alegere.
E-39 And it's a dangerous thing to wait till that last hour, too, because you might take on something that you could never shake out of it. You know, there is a time when you can be warned, then, if you step across that line of warning, then you're already marked on the other side, branded.
E-40 Şi voi bărbaţii de aici, din bisericile voastre denominaţionale, doar credeţi aceasta, că ora este chiar asupra voastră, când voi urmează să faceţi o alegere. Voi sau o să mergeţi în Consiliul Mondial, sau voi nu o să mai fiţi o denominaţiune. Voi o să trebuiască să faceţi aceea, şi alegerea aceea vine în curând.
E-40 Remember, when the jubilee year come, and the--the priest rode with his trumpet sounding, that every slave could go free. But if they refused to accept their freedom, then he had to be taken to the temple, to a post, and an awl bore him through the ear, and then he served his master alway. It was put on his ear as a type, of hearing. "Faith cometh by hearing." He heard that trumpet, but he didn't want to listen to it. [Leviticus 25:10], [Romans 10:17]
E-41 Şi este un lucru periculos să aşteptaţi până în acea ultimă oră, de asemenea, deoarece aţi putea să vă luaţi ceva pe voi din care niciodată nu aţi putea să vă scuturaţi afară. Voi ştiţi, există un timp când puteţi fi avertizaţi, atunci, dacă voi păşiţi dincolo de linia aceea de avertizare, atunci voi sunteţi deja însemnaţi pe partea cealaltă, marcaţi.
E-41 And many time, men and women hear God's Truth, and see It vindicated and proven, Truth, but yet they don't want to hear It. There's some other reason. There's some other choosing that they have, than to face up to Truth and fact, therefore their ears can be closed to the Gospel. They'll never hear It again. My advice to you, when God speaks to your heart, you act right then.
E-42 Amintiţi-vă, când anul de jubileu a venit, şi preotul a călărit cu trâmbiţa lui sunând, că fiecare rob putea să meargă liber. Dar dacă ei au refuzat să accepte libertatea lor, atunci el a trebuit să fie dus la templu, la un stâlp, şi o sulă l-a perforat prin ureche, şi atunci el l-a slujit pe stăpânul lui întotdeauna. Aceasta i-a fost pus pe ureche ca o tipizare, de auzire. "Credinţa vine prin auzire." El a auzit trâmbiţa, dar el nu a vrut să asculte la ea.
E-42 Elijah gave them a choice which they should. "Choose you this day whom you shall serve. If God be God, serve Him. But if Baal be God, serve him." [I Kings 18:21]
E-43 Şi de multe ori, bărbaţi şi femei aud Adevărul lui Dumnezeu, şi Îl văd adeverit şi dovedit, Adevăr, dar totuşi ei nu vor să-L audă. Acolo este vreun alt motiv. Acolo este vreo altă alegere care ei o au, decât să facă faţă la Adevăr şi fapte, de aceea urechile lor pot fi închise la Evanghelie. Ei niciodată nu-L vor mai auzi. Sfatul meu către voi, când Dumnezeu vorbeşte către inima voastră, voi să acţionaţi chiar atunci.
E-43 Now, as we see that all of the natural thing is a type of the spiritual things, as we went through in our lesson this morning, as the sun and his nature. That was my first Bible. Before I ever read a page in the Bible, I knew God. Because, the Bible is written everywhere in nature, and it just corresponds with the Word of God: how the death, burial, resurrection of the nature; and the sun rising, crossing, setting, dying, rising again. There's so many things that we could type, God in nature, that we have to bypass, for this Message.
E-44 Ilie le-a dat o alegere care ei trebuiau: "Alegeţi voi în această zi pe cine îl veţi sluji. Dacă Dumnezeu este Dumnezeu, slujiţi-l pe El. Dar dacă Baal este Dumnezeu, slujiţi-l pe el."
E-44 Now, if the spiritual or... The natural is a type of the spiritual. Then, the choosing of a bride, in the natural, is a type of choosing a Bride, the Bride, in the spiritual.
E-45 Acum, aşa cum vedem că toate din lucrurile naturale sunt o tipizare a lucrurilor spirituale, aşa cum noi am mers prin lecţia noastră azi dimineaţă, ca soarele şi natura lui. Aceea a fost prima mea Biblie. Înainte ca să fi citit vreodată o pagină în Biblie, l-am cunoscut pe Dumnezeu. Deoarece, Biblia este scrisă peste tot în natură, şi ea doar corespunde cu Cuvântul lui Dumnezeu: ca moartea, îngroparea, învierea naturii; şi soarele răsare, traversează, apune, moare, înviază din nou. Există aşa de multe lucruri, care noi le-am putea tipiza, Dumnezeu în natură, care noi trebuie să le ocolim, pentru acest Mesaj.
E-45 Now, it's a serious thing when we go to choose a wife, a man, for the vows here is until death do we part. That's how we should keep it. And you take that vow before God, that only death will separate you. And I think we should. A man in his right mind, that's planning a future, that he should choose that wife very careful. Be careful what you're doing. And a woman choosing a husband, or accepting the choice of a husband, should be real careful what she's doing, and especially in these days. A man should think and pray before he chooses a wife.
E-46 Acum, dacă spiritualul sau, naturalul este o tipizare a spiritualului, atunci, alegerea unei mirese, în natural, este o tipizare a alegerii unei Mirese, Mireasa, în spiritual.
E-46 I think, today, what's got so many divorce cases now, that we lead the world in America, in divorce cases. We lead the rest of the world. There's more divorces here than anywhere else, this nation, and supposed to be, and thought of, a Christian nation. What a reproach, our divorce court! I think, the reason of it, is because that men has got away from God, and women has got away from God.
E-47 Acum, acesta este un lucru serios când ne ducem să alegem o nevastă, un bărbat, căci jurământul aici este până moartea ne desparte. Aşa este cum noi trebuie să-l ţinem. Şi voi luaţi acel jurământ înaintea lui Dumnezeu, că numai moartea vă v-a separa. Şi eu gândesc că noi ar trebui... Un om cu mintea întreagă, care planifică un viitor, că el ar trebui să aleagă nevasta aceea foarte atent. Fii atent ce faci. Şi o femeie alegând un bărbat, sau acceptând alegerea unui bărbat, ar trebui să fie foarte atentă la ce face, şi mai ales în zilele acestea. Un bărbat ar trebui să gândească şi să se roage înainte să aleagă o nevastă.
E-47 And we find, that, if a man prayed and a woman prayed over the matter; not just look at a pretty set of eyes, or big strong shoulders, or such as that, or some other worldly affection; but would look first to God, and say, "God, is this Your plan?"
E-48 Mă gândesc, astăzi, ce a făcut aşa de multe cazuri de divorţ acum, că noi conducem lumea în America, în cazuri de divorţ. Noi conducem restul lumii. Există mai multe divorţuri aici decât oriunde altundeva, naţiunea aceasta, şi se presupune a fi, şi socotită, o naţiune Creştină. Ce o ocară, tribunalele noastre de divorţ! Mă gândesc, motivul acesteia, este din cauză că bărbaţii s-au îndepărtat de la Dumnezeu, şi femeile s-au îndepărtat de la Dumnezeu.
E-48 I think, today, there's so much cheating, just like in school. When--when the kids come by, of a morning, many of the kids in the neighborhood, that--that friends of mine, will come by and say, "Brother Branham, will you pray for us? We're having a--a test today. I--I worked all night, and I don't seem I can--can get it settled. Pray for me." I think that any school kid, if you would, if... And the parents at the table of a morning, you could. Say, "Mother, John has got a test today. Let's pray for him now." I think it would beat all that you could ever do in any other way, or looking over on somebody else's paper and cheating. I think if you just come out and pray over the matter.
E-49 Şi noi aflăm, că, dacă un bărbat s-a rugat şi o femeie s-a rugat asupra chestiunii; nu doar să priveşti la perechea de ochi frumoşi, sau umeri mari puternici, sau aşa ceva, sau vreo altă afecţiune lumească; ci să privească mai întâi la Dumnezeu, şi să spună, "Dumnezeule, este acesta planul Tău?"
E-49 And if we would study what we're doing when we're going to get married, when we choose our wife, our husband, if we'd study it over! A man should pray earnestly, for he could ruin his entire life. Remember, the vow is "until death do we part," and he could ruin his life by making the wrong choice. But if he knows what, he making the wrong choice and is marrying a woman that isn't fit to be his wife, and he does it anyhow, then it's his fault. If the woman takes a husband and knows that he's not fit to be a husband to you, then that's your own fault, after you know what's right and wrong. So, you shouldn't do it until you thoroughly pray through. [Mark 10:9]
E-50 Mă gândesc, astăzi, există aşa de multă înşelare, chiar ca în şcoală. Când-când copiii vin pe acolo, sau de dimineaţă, mulţi din copiii din cartier, care-care prieteni de-ai mei, vin pe aici şi spun, "Frate Branham, vrei să te rogi pentru noi? Noi avem un-un examen astăzi. Eu-eu am lucrat toată noaptea, şi eu nu se pare că eu pot-pot să-l am rezolvat. Roagă-te pentru mine." Mă gândesc că orice copil de şcoală, dacă voi vreţi, dacă... Şi părinţii la masă dimineaţa, aţi putea. Zice, "Mamă, John are un examen astăzi. Să ne rugăm pentru el acum." Mă gândesc că aceasta ar întrece tot ce aţi putea face vreodată în orice alt fel, sau să te uiţi dincolo pe hârtia altcuiva şi să copiezi. Mă gândesc dacă voi doar aţi veni afară şi să vă rugaţi asupra chestiunii.
E-50 The same applies by choosing a church. Now, you must pray over the church that you are fellowshiping in. Remember, churches carry spirit.
E-51 Şi dacă noi am studia ceea ce facem când noi urmează să ne căsătorim, când noi ne alegem nevasta, bărbatul nostru, dacă noi am studia aceasta! Un om ar trebui să se roage cu sârguinţă, căci el ar putea să-şi ruineze viaţa lui întreagă. Ţineţi minte, jurământul este „până ne despărţim la moarte," şi el ar putea să-şi ruineze viaţa prin a face alegerea greşită. Dar dacă el ştie ce, el face alegerea greşită şi se căsătoreşte cu o femeie care nu este potrivită să fie nevasta lui, şi el o face oricum, atunci este vina lui. Dacă femeia ia un bărbat şi ştie că el nu este potrivit să-ţi fie un bărbat, atunci aceea este vina ta proprie, după ce tu ştii ce este bine şi rău. Astfel, voi nu ar trebui s-o faceţi până când nu vă rugaţi cu desăvârşire.
E-51 Now, I don't want to be critical. But I realize that I'm an old man, and I got to leave here, one of these days. I've got to answer at the Day of the Judgment for what I say tonight or any other time. And I, therefore, I got to be dead earnest and truly convicted.
E-52 La fel se aplică prin alegerea unei biserici. Acum, voi trebuie să vă rugaţi despre biserica în care voi aveţi părtăşie. Ţineţi minte, bisericile poartă spirite.
E-52 But, you go into a church, and if you'll watch the behavior of that church, you just watch the pastor awhile, and you'll usually find that the church acts like the pastor. Sometime, I wonder if we just don't get one another's spirit in the stead of the Holy Spirit. You get to a place where a pastor is real radical and carrying on, you'll find out the congregation is the same way. I'll bring you to a church where I see the pastor stand, jerk their heads back and forth. You watch the congregation, they do the same thing. You take a pastor, just gulp down anything, usually the church will do the same thing. So, if I was choosing a church, I'd choose a genuine, fundamental, Full Gospel, Bible church, I was choosing one to put my family in. Choose. I looked...
E-53 Acum, eu nu vreau să fiu critic. Dar îmi dau seama că eu sunt un om bătrân, şi eu trebuie să plec de aici, într-una din aceste zile. Şi eu trebuie să răspund la Ziua Judecăţii pentru ce spun în seara aceasta sau orice alt timp. Şi eu, de aceea, eu trebuie să fiu total serios şi cu adevărat convins.
E-53 The boys, the other day, Brother Shakarian's son and his son-in-law, taken me up here to pray for a young fellow, singer, dandy boy. Just come back... Fred Barker, that was his name, just come back from a trip. And they called me, that, "Fred was dying." And then, 'fore I could get in the house, another message come, "He may be dead right now." And he said he had had a--a hemorrhage in the brain, and he was paralyzed, and--and he was dying, and his wife wanted me to pray for him.
E-54 Dar, tu mergi într-o biserică, şi dacă tu vei urmării comportarea din biserica aceea, tu doar să-l urmăreşti pe păstor pentru o vreme, şi tu vei afla de obicei că biserica se comportă ca păstorul. Uneori, mă întreb dacă noi chiar nu ne luăm spiritul unul la altul în loc de Duhul Sfânt. Voi ajungeţi la un loc unde păstorul este foarte radical şi uşuratic, voi veţi afla că adunarea este în acelaşi fel. Eu vă aduc la o biserică unde eu îl văd pe păstor stând, îşi clatină capul înainte şi-napoi. Voi urmăriţi adunarea, ei fac acelaşi lucru. Voi luaţi un păstor, doar înghite jos orice, de obicei biserica va face acelaşi lucru. Astfel, dacă eu alegeam o biserică, eu aş alege una veritabilă, fundamentală, Evanghelie Deplină, biserică Biblică, dacă eu aş alege una să-mi pun familia înăuntru. Aleg. M-am uitat...
E-54 And I thought, "Oh, if I try to fly, he'd be dead 'fore I get there, and may be dead now." So, I called quickly and got the little lady on the phone. And--and we got the phone hooked up, and to Fred's ear. He couldn't swallow. They was giving him artificial swallowing. And when we prayed for him, he said, motioned, take it out of his throat. He could swallow. The doctors didn't believe it. They took it out, and he could swallow. He was setting up, the other day.
A church; choosing a church.
A church; choosing a church.
E-55 Băieţii, zilele trecute, fiul Fratelui Shakarian şi ginerele lui, m-au dus sus aici să mă rog pentru un ins tânăr, un cântăreţ, băiat fin. Doar a venit înapoi... Fred Barker, acela era numele lui, doar a venit înapoi dintr-o călătorie. Şi ei m-au chemat, că, "Fred trăgea să moară." Şi atunci, înainte să pot ajunge în casă, un alt mesaj a venit, "El poate să fie mort chiar acum." Şi el a spus că el a avut o-o hemoragie în creieri, şi el a fost paralizat, şi-şi el trăgea să moară, şi nevasta lui a vrut ca eu să mă rog pentru el.
E-55 Phone call just come in, a while ago. This morning, a member of my church, which is really a Baptist woman out of Louisville, she died early this morning. And my church at home, a real group of consecrated men, assembled themselves together and went down, before the undertaker embalmed her, stood over her, prayed until life come back in her. And she is living, tonight. The elders of my church, why, they been taught to believe that all things are possible, come to God sincerely.
So, you must make the right choice. [Matthew 19:26]
So, you must make the right choice. [Matthew 19:26]
E-56 Şi m-am gândit, "O, dacă eu încerc să zbor, el ar fi mort înainte să ajung acolo, şi ar putea să fie mort acum." Astfel, eu am sunat repede şi am prins-o pe micuţa doamnă la telefon. Şi-şi noi am avut telefonul conectat, şi la urechea lui Fred. El nu putea înghiţi. Ei îi dădeau înghiţire artificială. Şi când ne-am rugat pentru el, el a spus, a făcut semn, să-l ia afară din beregata lui. El putea înghiţi. Doctorii nu au crezut-o. Ei l-au scos afară, şi el putea înghiţi. El a şezut sus, zilele trecute.
O biserică; alegând o biserică.
O biserică; alegând o biserică.
E-56 Again, the kind of woman that a man would choose, will reflect his ambition and his character. If a man chooses the wrong woman, it reflects his character. And what he ties himself to, shows truly what's in him. A woman reflects what's in the man when he chooses her for wife. It shows what's down in him. No matter what he says outside, watch what he married.
E-57 Chemarea la telefon doar a venit înăuntru, cu un timp în urmă. Azi dimineaţă, o membră din biserica mea, care este de fapt o femeie Baptistă afară din Louisville, ea a murit devreme azi dimineaţă. Şi biserica mea acasă, un adevărat grup de bărbaţi consacraţi, s-au adunat împreună şi au mers jos, înainte ca antreprenorul de pompe funebre s-o îmbălsămeze, au stat asupra ei, s-au rugat până când viaţa a venit înapoi în ea. Şi ea trăieşte, în seara aceasta. Bătrânii din biserica mea, păi, ei au fost învăţaţi să creadă că toate lucrurile sunt posibile, să vină la Dumnezeu sincer.
Astfel, voi trebuie să faceţi alegerea potrivită.
Astfel, voi trebuie să faceţi alegerea potrivită.
E-57 I go to a man's office, and he says he's a Christian; pin-ups all around on the walls, that old boogie-woogie music going on. I don't care what he says. I don't believe his testimony, because his spirit is feeding on them things of the world. What, say, if he would marry a chorus girl, or what if he would marry a sex queen, or just a pretty, modern ricketta? It reflects. It shows what he has in his mind, of what his future home is going to be, because he's took her to raise his children by. And whatever she is, that's the way she'll raise those children. So, it reflects what's in the man. A man that takes a woman like that, shows just what he's thinking of the future.
E-58 Iarăşi, felul de femeie care un om ar alege, va reflecta ambiţiile lui şi caracterul lui. Dacă un om alege femeia care nu trebuie, aceasta reflectă caracterul lui. Şi la ce se leagă el, arată într-adevăr ce este în el. O femeie reflectează ce este în bărbat când el o alege de nevasta. Aceasta arată ce este jos în el. Nu contează ce spune el în afară, urmăriţi cu ce s-a căsătorit.
E-58 Could you imagine a Christian doing a thing like that? No, sir. I could not. A true Christian will not look for such beauty queens, and chorus girls, and sex queens. He'll look for Christian character.
E-59 Eu merg la biroul unui om, şi el zice că este un Creştin; afişe peste tot pe pereţi, acea veche muzică boogie-woogie se petrece. Mie nu-mi pasă ce spune el. Eu nu cred mărturia lui, pentru că spiritul lui se hrăneşte din lucrurile acelea ale lumii. Ce, să zicem, dacă el s-ar căsători cu o fată din cor, sau ce este dacă el s-ar căsători cu o regină de sex, sau doar o drăguţă, ricketta modernă? Aceasta reflectă. Aceasta arată ce are el în mintea lui, despre ce o să fie casa lui viitoare, deoarece el a luat-o pe ea prin care să-şi crească copiii. Şi orice este ea, acela este felul cum o să-şi crească acei copii. Astfel, aceasta reflectă ce este în bărbat. Un bărbat care ia o femeie ca aceea, arată chiar ce gândeşte el despre viitor.
E-59 Now, you can't have all things. There might be one girl that's real pretty. And the other girl, maybe she's a... her statue looks better than this one. And you might have to sacrifice one for the other, but, if she's not the statue of a lady, of a woman. And, she, I didn't care whether she's pretty or not. You better look at her character, whether she's pretty or not pretty.
E-60 Va-ţi putea imagina un Creştin să facă un lucru ca acela? Nu, domnule. Eu nu aş putea. Un adevărat Creştin nu se va uita după o astfel de regină a frumuseţii, şi fete de cor, şi regine de sex. El se va uita după caracter Creştin.
E-60 Now, for, it is becoming, if a Christian would choose a wife, he ought to choose a genuine, born-again woman, regardless of what she looks like. It's what she is, what makes her. And then, again, that reflects his own godly character, and reflects what's in his mind and what's going to be in the future, for his family will be raised by such a woman, for the future plans for his home.
E-61 Acum, tu nu poţi avea toate lucrurile. Acolo ar putea să fie o fată care este foarte frumoasă. Şi cealaltă fată, poate ea este... statura ei arată mai bine decât aceasta una. Şi tu s-ar putea să trebuiască să sacrifici una pentru cealaltă, dar, dacă ea nu este statura unei doamne, a unei femei. Şi, ea... Mie nu-mi pasă dacă ea este drăguţă sau nu. Tu mai bine să te uiţi la caracterul ei, fie că ea este frumoasă sau nu este frumoasă.
E-61 If he marries one of these little modern rickettas, sex queens, what could he expect? What kind of a home could a man expect to have? If he marries a girl that ain't got enough moral about her to stay home and take care of a house, and wants to work out in somebody's office, what kind of a housekeeper will she be? You'll have baby-sitters and everything else. True.
E-62 Acum, că, aceasta se cuvine, dacă un Creştin ar alege o nevastă, el ar trebui să aleagă una veritabilă, femeie născută din nou, indiferent cum arată ea. Aceasta este ce este ea, ce o face pe ea. Şi atunci, iarăşi, aceea reflectă propriul lui caracter evlavios, şi reflectă ce este în mintea lui şi ce o să fie în viitor, căci familia lui va fi crescută de o astfel de femeie, pentru planurile viitoare pentru căminul lui.
E-62 Now, I'm not much of this modernistic taste, of women working. When I seen these women with these uniforms on, riding around in this city, on motorcycles, as police, it's a disgrace to any city that will let a woman do that. See? See? As many men that's without work, it shows the modern thinking of our city. It shows the degrading. We don't have to have them women out there like that. They ain't got no business out there like that.
E-63 Dacă el se căsătoreşte cu una din aceste rickettas moderne, regine de sex, ce ar putea el aştepta? Ce fel de cămin s-ar putea aştepta un om să aibă? Dacă el se căsătoreşte cu o fată care nu are moral suficient pe lângă ea să stea acasă şi să aibă grijă de casă, şi vrea să lucreze afară în biroul cuiva, ce fel de gospodină ar fi ea? Tu vei avea supraveghetoare de copii şi fiecare alt lucru. Aceasta este adevărat.
E-63 When God gave a man a wife, He gave him the best thing He could give him, outside of salvation. But when one goes to trying to take a man's place, then she's about the worse thing that he could get a hold of. Now, that's right. See?
Now we can see the spiritual application. [Proverbs 31:10-31]
Now we can see the spiritual application. [Proverbs 31:10-31]
E-64 Acum, eu nu sunt mult din acest gust modernistic, despre femei să lucreze. Când eu le-am văzut pe aceste femei îmbrăcate cu aceste uniforme, conducând în jur prin oraş, pe motociclete, ca poliţiste, este o dizgraţie pentru orice oraş care va lăsa o femeie să facă aceea. Vedeţi? Vedeţi? După cum aşa de mulţi bărbaţi care sunt fără lucru, aceasta arată gândirea modernă a oraşului nostru. Aceasta arată degradarea. Noi nu trebuie să avem femeile acelea acolo afară în felul acela. Ele nu au nici o treabă acolo afară în felul acela.
E-64 I--I know that's bad, you think it's bad, but it's the Truth. We don't care how bad it is, we got to face up to the fact. That's what the Bible teaches. See?
E-65 Când Dumnezeu i-a dat la un om o nevastă, El i-a dat cel mai bun lucru care El a putut să-i dea, în afară de mântuire. Dar când una merge să încerce să ia locul unui bărbat, atunci ea este cam cel mai rău lucru pe care el l-ar putea apuca. Acum, aceea este adevărat. Vedeţi?
Acum noi putem vedea aplicarea spirituală.
Acum noi putem vedea aplicarea spirituală.
E-65 Now, we here see plainly the spiritual plan, of God's planning for His future Home with His future Bride, comes into view now.
E-66 Eu-eu ştiu că aceea este rău, voi gândiţi că este rău, dar este Adevărul. Nouă nu ne pasă cât de rău este, noi trebuie să-i facem faţă la faptă. Aceea este ce învaţă Biblia. Vedeţi?
E-66 If a man marries a sex queen, you see what he's looking for for the future. If a man marries a woman that won't stay home, you see what he's looking for in the future. And I one time...
E-67 Acum, noi vedem aici limpede planul spiritual, despre planificarea lui Dumnezeu pentru Casa Lui viitoare cu Mireasa Lui viitoare, vine în vedere acum.
E-67 This sounds awful. I just feel to say it. And I--I, usually, if I feel to say the thing, I ought to say it. And it's usually God's way.
E-68 Dacă un om se căsătoreşte cu o regină de sex, voi vedeţi după ce se uită el pentru viitor. Dacă un om se căsătoreşte cu o femeie care nu vrea să stea acasă, voi vedeţi după ce se uită el în viitor. Şi eu o dată...
E-68 I--I used to go with a rancher that I worked with, to buy cattle. And I noticed the old fellow always looking right in the face of a heifer before he went to bidding. Then he turned her head, and looked back and forth. I followed him along, watched him. And he looked her up and down, if she looked all right, the statue. Then he turned and looked her in the face, and sometime he'd shake his head and walk away.
I said, "Jeff, I want to ask you something."
He said, "Say on, Bill."
I said, "Jeff, I want to ask you something."
He said, "Say on, Bill."
E-69 Aceasta sună îngrozitor. Eu doar simt să o spun. Şi eu-eu, de obicei, dacă eu simt să spun lucrul, eu se cuvine să-l spun. Şi aceasta este de obicei calea lui Dumnezeu.
E-69 And I said, "Why you always look that cow in the face?" I said, "She looks all right, a good--good heavy cow."
E-70 Eu-eu obişnuiam să merg cu un fermier cu care am lucrat, să cumpere vite. Şi eu am observat că bătrânul ins întotdeauna se uita chiar în faţa unei viţele înainte să meargă să liciteze. Apoi el i-a întors capul, şi s-a uitat înainte şi înapoi. Eu l-am urmat înainte, l-am urmărit. Şi el s-a uitat la ea în sus şi-n jos, dacă ea a arătat în regulă, statura. Apoi el s-a întors şi a privit-o în faţă, şi uneori el dădea din cap si pleca.
Am spus, "Jeff, eu vreau să te întreb ceva."
El a spus, "Spune, Bill."
Am spus, "Jeff, eu vreau să te întreb ceva."
El a spus, "Spune, Bill."
E-70 Said, "I want to tell you, boy, you got a lot to learn." And I--I realized it after he told me. Said, "I don't care how she's made up. She might be beef, plumb to the hoof. But if she's got that wild stare in her face, don't you never buy her."
Said, "Why so, Jeff?"
Said, "Why so, Jeff?"
E-71 Şi eu am spus, "De ce te uiţi întotdeauna la vaca aceea în faţă?" Am spus, "Ea arată bine, o vacă bună-bună grea."
E-71 "Well," said, "the first thing is," said, "she'll never stay put." And he said, "The next thing is, she'll never be a mammy to her calf." And said, "They put her in a pen now, the reason she's fat. You turn her loose, with that wild stare, she'd run herself to death."
E-72 A spus, "Eu vreau să-ţi spun, băiete, tu ai mult de învăţat." Şi eu-eu mi-am dat seama după ce el mi-a spus. A spus, "Mie nu-mi pasă cum este ea făcută. Ea ar putea să fie carne, până la copită. Dar dacă ea are privirea aceea sălbatică în faţa ei, să nu o cumperi tu niciodată."
Am spus, "De ce este aşa, Jeff?"
Am spus, "De ce este aşa, Jeff?"
E-72 I said, "You know, I kind of learned something. I believe that applies to women, too." Right. Right.
E-73 "Ei bine," a spus, "primul lucru este," a spus, "ea niciodată nu va sta liniştită." Şi el a spus, "Următorul lucru este că, ea niciodată nu va fi o mamă la viţelul ei." Şi a spus, "Ei au pus-o într-un staul acum, motivul că ea este grasă. Tu îi dai drumul, cu privirea aceea sălbatică, ea ar alerga până să moară."
E-73 That wild, starey, ricketta look, better stay away from her, boy, all that there blue stuff over top her eyes. And I didn't... I wouldn't want that. I don't think that's becoming to a Christian. I don't care how much the television and paper says it's pretty. It's the most horrible-looking, hideous sight that I ever seen in my life.
E-74 Am spus, "Tu ştii, eu cumva am învăţat ceva. Eu cred că aceea se aplică la femei, de asemenea." Drept. Drept.
E-74 When I first seen that, here at Clifton's Cafeteria, one morning, at a breakfast. I seen some, them young ladies come up. Brother Arganbright had just come in, and I. And he had went downstairs. I looked, and that girl come in. I thought, "Well, I--I--I--I don't know." I never seen it before. It was some kind. Oh, it looked like she was cankered, you know, just kind of funny-looking. I'm not saying that to be funny. I'm--I'm saying it. You know, I've seen leprosy. I'm a missionary. I seen all kinds of freaks, you know, of how diseases. And I was going to walk up to the young lady and tell her, "I--I--I'm a minister. I--I pray for the sick. Would--would you like for me to pray for you?" And I had never seen anything like that. And then, here come two or three more, in. I kind of stepped back then and waited.
E-75 Acea privire, sălbatică, uitătură de ricketta, mai bine să stai departe de ea, băiete, tot lucrul acela vânăt acolo deasupra ochilor. Şi eu nu am... eu nu aş vrea aceea. Eu nu cred că aceea i se cuvine unei Creştine. Mie nu-mi pasă cât de mult spune televiziunea şi ziarul că este frumoasă. Acesta este lucrul cu cea mai oribilă arătare, privelişte hidoasă care am văzut-o vreodată în viaţa mea.
E-75 And Brother Arganbright come by, so I said, "Brother Arganbright?" He may be here. I said, "What's the matter with that woman?" See?
And he said, "That, that's paint."
And he said, "That, that's paint."
E-76 Când am văzut întâi aceea, aici la Cafeteria lui Clifton, într-o dimineaţă, la un mic dejun. Am văzut câteva din acele doamne tinere să vină sus. Fratele Arganbright tocmai a venit înăuntru, şi eu. Şi el a mers jos la parter. Şi m-am uitat, şi fata aceea a venit înăuntru. M-am gândit, "Ei bine, eu-eu-eu-eu nu ştiu." Eu niciodată nu am văzut aceasta înainte. Aceasta a fost vreun fel. Oh, a arătat de parcă ea a fost plăguită, voi ştiţi, doar un fel de arătare comică. Eu nu spun aceea să fie comic. Eu-eu o spun. Voi ştiţi, eu am văzut lepră. Eu sunt un misionar. Eu am văzut tot felul de ciudăţenii, voi ştiţi, despre cum bolile. Şi eu urma să mă duc la doamna tânără şi să-i spun, "Eu-eu-eu sunt un lucrător. Eu-eu mă rog pentru bolnavi. Ai-ai vrea ca eu să mă rog pentru tine?" Şi eu niciodată nu am văzut aşa ceva. Şi atunci, aici vin încă două sau trei, înăuntru. Eu cumva am păşit înapoi atunci şi am aşteptat.
E-76 I said, "Well, my, my!" See? I thought they ought to have her in a pesthouse somewhere, you know, keep it from breaking out all over other women.
E-77 Şi Fratele Arganbright a venit aproape, astfel am spus, "Frate Arganbright?" El ar putea să fie aici. Am spus, "Ce se petrece cu femeia aceea?" Vedeţi?
Şi el a spus, "Aceea, aceea este vopsea."
Şi el a spus, "Aceea, aceea este vopsea."
E-77 But, you know, you have to plan, look, pray, when you're choosing. For, we see, by this, the Word of promise. She, the bride that a man would choose, is going to reflect his character. It reflects what's in him.
E-78 Am spus, "Păi, vai, vai!" Vedeţi? M-am gândit că ei ar trebui s-o aibă într-un spital pentru ciumaţi pe undeva, voi ştiţi, s-o ferească să se împrăştie peste tot pe alte femei.
E-78 Now, could you imagine a man, filled with the Holy Ghost, take something like that to be a wife? [Congregation says, "No."--Ed.] I--I--I just don't see it, brother. Now, maybe I'm just an old crank. But, you know, I--I just can't understand that, see, notice, for it's going to reflect what's in him. She is going to help him make his future home.
E-79 Dar, voi ştiţi, tu trebuie să planifici, să cauţi, să te rogi, când tu alegi. Căci, noi vedem, prin aceasta, Cuvântul promisiunii. Ea, mireasa pe care un bărbat ar alege, va reflecta caracterul lui. Aceasta reflectă ce este în el.
E-79 Now, then, when we change back now for a moment, to the spiritual side. And when you see a church that's in the world, acts like the world, anticipating in the world, partaking of the world, counting God's Commandments as if He never had wrote Them, then you--you can just imagine Christ ain't going to take a Bride like that. Could you imagine taking the modern church today for a Bride? Not my Lord. I don't... I could hardly see that. No. Remember, now, a man and his wife are one. Would you join yourself to a person like that? If you would, it would certainly kind of disappoint my faith in you.
E-80 Acum, v-aţi putea imagina un om, umplut cu Duhul Sfânt, să ia aşa ceva să fie o nevastă? [Adunarea spune, "Nu." – Ed.] Eu-eu-eu doar nu o văd, frate. Acum, poate eu sunt doar un bătrân ciudat. Însă, voi ştiţi, eu-eu nu pot înţelege aceea, vedeţi, observaţi, că aceasta o să reflecte ce este în el. Ea o să-l ajute să facă căminul lui viitor.
E-80 And, then, how about God joining Himself to something like that, a regular denominational prostitute? You think He would do it, "Having a form of godliness but denying the power thereof"? He would never do it. She must have His character in her. The real, true born-again Church must have the--the character that was in Christ, because the husband and wife are one. And if Jesus did only that which pleased God, kept His Word and manifested His Word, His Bride will have to be of the same kind of character. She could not, by no means, be a denomination. Because, then, no matter how much you want to say, "no," she is controlled by a board somewhere, that tells her what to do and what she can't do, and, many times, a million miles off of the true Word. [II Timothy 3:5], [Mark 10:8]
E-81 Acum, deci, când noi schimbăm înapoi acum pentru un moment, la partea spirituală. Şi când voi vedeţi o biserică care este în lume, se comportă ca lumea, anticipând în lume, luând parte din lume, socotind Poruncile lui Dumnezeu de parcă El niciodată nu Le-a scris, atunci vă-vă puteţi doar imagina că Cristos nu o să ia o Mirească ca aceea. V-aţi putea imagina s-o ia pe biserica modernă de astăzi ca o Mireasă? Nu Domnul meu. Eu nu... Eu aş putea cu greu să văd aceea. Nu. Ţineţi minte, acum, un bărbat şi nevasta lui sunt unul. V-aţi uni voi înşivă cu o persoană ca aceea? Dacă da, aceasta cu certitudine mi-ar dezamăgi cumva credinţa mea în voi.
E-81 It's too bad that we ever got away from the real Leader that God left us to lead the Church. He never sent state presbyters. He never sent a bishops, cardinals, priests, popes. He sent the Holy Ghost for the Church, to lead the Church. "When He the Holy Ghost is come, He will lead you into all Truth, reveal these things to you, that I have told you, bring them to your remembrance, and will show you things that is to come." The Holy Spirit was to do that. Now, the modern church hates That. They don't like It, so how could she be the Bride of Christ? The people of today is choosing a modern denomination. What it does, it only reflects their poor understanding of the Word. [John 14:26]
E-82 Şi, atunci, cum să se unească Dumnezeu pe Sine cu aşa ceva, o prostituată denominaţională obişnuită? Vă gândiţi că El ar face aceasta, "Având o formă de evlavie dar tăgăduind puterea de-acolo"? El niciodată nu ar face aceasta. Ea trebuie să aibă caracterul Lui în ea. Adevărata, Biserică adevărată născută din nou trebuie să aibă caracterul care era în Cristos, pentru că soţul şi soţia sunt unul. Şi dacă Isus a făcut numai ce i-a plăcut lui Dumnezeu, a ţinut Cuvântul Lui şi a manifestat Cuvântul Lui, Mireasa Lui va trebui să fie din acelaşi fel de caracter. Ea nu ar putea, sub nici o formă, să fie o denominaţiune. Deoarece, atunci, nu contează cât de mult vrei tu să spui, "nu," ea este controlată de vreun comitet pe undeva, care îi spune ce să facă şi ce nu poate ea să facă, şi, de multe ori, la un milion de mile deviaţi de adevăratul Cuvânt.
E-82 I don't mean to hurt, but I mean to let it go deep enough till you'll look at it.
E-83 Este destul de rău că noi ne-am îndepărtat odată de la adevăratul Conducător care ni l-a lăsat Dumnezeu să conducă Biserica. El nu a trimis prezbiteri de stat. El nu a trimis episcopi, cardinali, preoţi, papi. El a trimis pe Duhul Sfânt pentru Biserică, să conducă Biserica. "Când El Duhul Sfânt este venit, El vă v-a conduce în tot Adevărul, vă v-a descoperii aceste lucruri, care vi le-am spus, vă v-a aduce aminte de ele, şi vă v-a arăta lucruri care o să vină." Duhul Sfânt a fost să facă aceea. Acum, biserica modernă îl urăşte pe Acela. Lor nu le place de El, astfel cum ar putea ea să fie Mireasa lui Cristos? Oamenii de astăzi aleg o denominaţiune modernă. Ce face aceasta, reflectă numai înţelegerea lor săracă a Cuvântului.
E-83 I've married many couples, but it always reminds me of Christ and His Bride. One of the weddings that I performed here, some time ago, it--it was quite an outstanding thing in my life. It's been several years ago, when I was just a young minister.
E-84 My brother was working on the--the P.W.A. I don't know whether anybody ever remembers that, yet, or not, anybody as old as me. And that was a--a project that the government had. And my brother worked up, about thirty miles. They were digging out some lakes, a project for the conservation.
E-85 Eu am căsătorit multe perechi, dar aceasta întotdeauna îmi reaminteşte de Cristos şi Mireasa Lui. Una din căsătoriile care le-am înfăptuit aici, cu un timp în urmă, acesta-acesta a fost un lucru cam remarcabil în viaţa mea. Au fost câţiva ani în urmă, când eu eram doar un lucrător tânăr.
E-85 And there was a boy worked up there, with him, from Indianapolis, about, oh, about a hundred miles above Jeffersonville where I--I live, or lived. And there was a... He said to my brother, one day. He said, "Doc," he said, "I--I want... I'm going to get married, if I just had enough money to pay the preacher." He said, "I--I got enough money to get my license, but," said, "I haven't got enough money to pay the preacher."
E-86 Fratele meu a lucrat la P.W.A. Eu nu ştiu dacă careva îşi aminteşte vreodată aceea, încă, sau nu, careva aşa de bătrân ca mine. Şi acela a fost un-un proiect care l-a avut guvernul. Şi fratele meu a lucrat sus, vreo treizeci de mile. Ei săpau afară nişte lacuri, un proiect pentru conservare.
E-86 Doc said, "Well, my brother is a preacher, and--and he--he may marry you." He said, "He never charges people for things like that."
He said, "Will you ask him if he'll marry me?"
He said, "Will you ask him if he'll marry me?"
E-87 Şi acolo a fost un băiat care a lucrat sus acolo, cu el, de la Indianapolis, cam, oh, cam o sută de mile deasupra de Jeffersonville unde eu-eu locuiesc, sau am locuit. Şi acolo era un... El i-a spus la fratele meu, într-o zi. El a spus, "Doc," a spus, "eu-eu vreau... eu o să mă căsătoresc, dacă eu doar aveam destui bani să plătesc predicatorul." El a spus, "Eu-eu am destui bani să-mi obţin certificatul, dar," a spus, "eu nu am destui bani să-1 plătesc pe predica tor."
E-87 Well, that night my brother asked me. I said, "If he's never been married before, either one of them, and their everything is all right." He said, "Well, yeah, I'll ask him." And I said, "If it is, tell him, come on down."
E-88 Doc a spus, "Ei bine, fratele meu este un predicator, şi-şi el-el ar putea să te căsătorească." El a spus, "El niciodată nu-i încasează pe oameni pentru lucruri ca acela."
El a spus, "Vrei să-l întrebi dacă el mă va căsători?"
El a spus, "Vrei să-l întrebi dacă el mă va căsători?"
E-88 So, when Saturday come along and the boy came down. Been a great thing for me, to always look back upon this. I'd... Rainy afternoon, and an old Chevrolet car, with the headlights wired on with a baling wire, that drove up, out front. Just a while after I had lost my wife, and I was bach'ing, two little rooms. And--and Doc was up there with me, waiting for them.
E-89 Ei bine, în seara aceea fratele meu m-a întrebat. Am spus, "Dacă el niciodată nu a fost căsătorit înainte, oricare din ei şi ei sunt... totul este în regulă." El a spus, "Ei bine, da, eu îl voi întreba." Şi am spus, "Dacă aceasta este, spune-i, să vină jos."
E-89 And--and a boy got out of the car, and he certainly didn't look like a groom, to me, or would to anybody, I guess. Yeah. I could bare... buy a pretty good pair of shoes, for a dollar and a half. And he had on a pair, was run over. And his trousers was real baggy. And he had on one of these old moleskin jackets. I don't guess some of you older people would remember. It looked like it had run through a washing machine without being rinsed, and it was streaked, tied up like this, and the corner up.
E-90 Astfel, când a venit sâmbăta şi băiatul a venit jos. Acesta a fost un lucru mare pentru mine, să privesc întotdeauna înapoi la aceasta. Eu aş... După amează ploioasă, şi o maşină veche Chevrolet, cu farurile legate cu o sârmă de balotat, aceea a mânat sus, în faţă. Doar puţin după ce mi-am pierdut soţia, şi eu eram burlăcit, două camere mici. Şi-şi Doc a fost sus acolo cu mine, aşteptând după ei.
E-90 And a--a little lady got out on the side, with a little, oh, some of them little checkered-look dress.
E-91 Şi-şi un băiat a ieşit afară din maşină, şi el cu certitudine nu a arătat ca un mire, pentru mine, sau să arate pentru oricine, eu presupun. Da. Eu puteam simplu... să cumpăr o pereche de pantofi, destul de buni pentru un dolar şi jumătate. Şi el avea o pereche, erau uzaţi. Şi pantalonii lui foarte largi. Şi el avea pe el una din aceste jackete vechi din piele de cârtiţă. Eu nu presupun că unii din voi oamenii mai în vârstă să vă amintiţi. Ea arăta parcă a trecut printr-o maşină de spălat fără să fie limpezită, şi a fost cu dungi, legată sus în felul acesta, şi colţul în sus.
E-91 I don't know. I made a mistake on calling that kind of goods, one time. Gingham, I believed it's called. And so it was a... I said it wrong again. I--I'm always doing it. And I said...
E-92 Şi o-o doamnă mică a ieşit afară pe o parte, cu o micuţă, oh, una din acele rochiţe cu carouri.
E-92 She got out of the car, and they come up the steps. And--and when they walked in, the poor little thing, she... I guess, she, just about all she had on was a skirt. And she didn't have no shoes, hardly, on. She had hitchhiked from Indianapolis, down. Had a little hair hanging down, back, in long, kind of a plaits down her back. Looked very young.
And I said to her, "Are you old enough to get married?"
And I said to her, "Are you old enough to get married?"
E-93 Eu nu ştiu. Eu am făcut o greşeală prin a numi felul acela de bunuri, o dată. Gingham, eu cred că se numesc. Şi astfel aceasta a fost o... [Adunarea râde – Ed.] Eu am spus-o iarăşi greşit. Eu-eu întotdeauna o fac. Şi am spus...
E-93 She said, "Yes, sir." And she said, "I have my written permission from my father and mother." She said, "I had to show it to--to the court here, to get my license."
E-94 Ea a ieşit din maşină, şi ei au venit sus pe scări. Şi-şi când ei au intrat înăuntru, sărmana micuţă, ea... Eu presupun, că ea, cam cu tot ce era ea îmbrăcată era o fustă. Şi ea nu avea pantofi, de-abea, pe ea. Ea a venit cu auto-stopul de la Indianapolis, jos. Avea puţin păr atârnând în jos, în spate, lung, un fel de codiţe în jos pe spatele ei. A arătat foarte tânără.
Şi am spus către ea, "Eşti tu suficient de în vârstă să te căsătoreşti?"
Şi am spus către ea, "Eşti tu suficient de în vârstă să te căsătoreşti?"
E-94 I said, "All right." I said, "I'd like to talk to you a little bit before we perform this wedding." They set down. The boy kept looking around the room; needed a haircut real bad. And he kept looking around the room. He wasn't listening to me. I said, "Son, I want you to listen to what I'm saying."
Said, "Yes, sir."
And I said, "You love this girl?"
He said, "Yes, sir. I do."
I said, "You love him?"
"Yes, sir. I do."
Said, "Yes, sir."
And I said, "You love this girl?"
He said, "Yes, sir. I do."
I said, "You love him?"
"Yes, sir. I do."
E-95 Ea a spus, "Da, domnule." Şi ea a spus, "Eu am permisiunea mea scrisă de la tatăl meu şi mama mea." Ea a spus, "Eu a trebuit s-o arăt la-la tribunal aici, să-mi obţin certificatul."
E-95 I said, "Now, have you got a place to take her after you marry?"
Said, "Yes, sir."
Said, "Yes, sir."
E-96 Am spus, "În regulă." Am spus, "Mi-ar place să vorbesc cu voi înainte să efectuăm această căsătorie." Ei au şezut jos. Băiatul a continuat să se uite în jurul camerei; el avea nevoie de o tunsoare foarte mult. Şi el a continuat să se uite în jurul camerei. El nu asculta la mine. Am spus, "Fiule, eu vreau ca tu să asculţi la ce eu spun."
A spus, "Da, domnule."
Şi am spus, "Tu o iubeşti pe fata aceasta?"
El a spus, "Da, domnule. Eu o iubesc."
Am spus, "Tu îl iubeşti pe el?"
"Da, domnule. Eu îl iubesc."
A spus, "Da, domnule."
Şi am spus, "Tu o iubeşti pe fata aceasta?"
El a spus, "Da, domnule. Eu o iubesc."
Am spus, "Tu îl iubeşti pe el?"
"Da, domnule. Eu îl iubesc."
E-96 I said, "All right. Now," I said, "I want to ask you something. I understand, you're working up here on this P.W.A."
And he said, "Yes, sir." That's about twelve dollars a week.
I said, "You think you can make a living for her?"
He said, "I'll do all I can do."
And he said, "Yes, sir." That's about twelve dollars a week.
I said, "You think you can make a living for her?"
He said, "I'll do all I can do."
E-97 And I said, "Well, that's all right." And I said, "Now, what if he gets out of... What if he loses this job, sister? What are you going to do, going to run back up home, to mama, papa?"
She said, "No, sir. I'm going to stay with him."
She said, "No, sir. I'm going to stay with him."
E-98 Am spus, "În regulă. Acum," am spus, "eu vreau să te întreb ceva. Eu înţeleg, că tu lucrezi sus aici pe acest P.W.A."
Şi el a spus, "Da, domnule." Aceea era cam doisprezece dolari pe săptămână.
Am spus, "Tu crezi că poţi să câştigi o existenţă pentru ea?"
El a spus, "Eu voi face tot ce pot eu să fac."
Şi el a spus, "Da, domnule." Aceea era cam doisprezece dolari pe săptămână.
Am spus, "Tu crezi că poţi să câştigi o existenţă pentru ea?"
El a spus, "Eu voi face tot ce pot eu să fac."
E-98 And I said, "What, sir, if you have three or four children, nothing to feed them, and you haven't got any work. What are you going to do, send her away?"
E-99 Şi am spus, "Ei bine, aceea este în regulă." Şi am spus, "Acum, ce este dacă el iese afară din... Ce este dacă el îşi pierde slujba, soră? Ce o să faci tu, o să fugi înapoi sus acasă, la mama, tata?"
Ea spus, "Nu, domnule. Eu o să stau cu el."
Ea spus, "Nu, domnule. Eu o să stau cu el."
E-99 Said, "No, sir. I'll struggle right on. We'll make it, some way."
E-100 Şi am spus, "Ce este, domnule, dacă tu ai trei sau patru copii, nimic cu ce să-i hrăneşti, şi tu nu ai nimic de lucru. Ce o să faci tu, îi dai drumul?"
E-100 I felt little. And I seen that he really loved her, and they loved one another. I married them.
E-101 A spus, "Nu, domnule. Eu mă voi zbate drept înainte. Noi o să reuşim, în vreun fel."
102 M-am simţit mărunt. Şi am văzut că el într-adevăr a iubit-o, şi ei s-au iubit unul pe altul. Eu i-am căsătorit.
102 M-am simţit mărunt. Şi am văzut că el într-adevăr a iubit-o, şi ei s-au iubit unul pe altul. Eu i-am căsătorit.
E-101 Then I wondered where he taken her. A few days, I asked my brother, Doc, where it is. He said, "Go down to New Albany," a little city below us.
E-103 Atunci m-am întrebat unde a dus-o el. Câteva zile, l-am întrebat pe fratele meu, Doc, unde este acesta. El a spus, "Mergi jos la New Albany," un oraş mic sub noi.
E-102 And down on the river, where I had some tin laying up, where I went every day when I--I was a lineman. So when the rest the fellows, they all sit around, told jokes and things, I'd get in the truck and run down on the river and pray during that!...?... And read my Bible, under a big piece of tin where an old iron works used to be. There's a bunch of old boxcars setting down there.
E-104 Şi jos pe râu, unde eu am avut ceva tablă pusă sus, unde am mers în fiecare zi când eu-eu am fost un instalator de linie. Astfel când restul ortacilor, ei toţi şedeau în jur, spuneau glume şi lucruri, eu mă urcam în camion şi am condus jos pe râu şi mă rugam în timpul acela... ? ... Şi îmi citeam Biblia, sub o bucată mare de tablă unde obişnuia să fie o fierărie veche. Acolo erau o grămadă de vagoane vechi aşezate jos acolo.
E-103 And this fellow had went down there and got one of them boxcars and sawed him a door in it. And had taken a newspaper and tacky buttons.
E-105 Şi insul acesta a mers jos acolo şi a luat unul din vagoanele acelea şi şi-a tăiat o uşă în el. Şi a luat un ziar şi cuie cu buton.
E-104 How many knows what a tacky button is? There's no Kentuckians here, then. It's, take a piece of cardboard, put a thumbtack in it, a little sprig. And then push it in the... That's a tacky button.
E-106 Câţi ştiu ce este un cui cu buton? Nu sunt Kentuckieni aici, atunci. Acesta este, să iei o bucată de carton, pui o pioneză în el, un ţepuş mic. Şi atunci îl împingi în... Acela este un cui cu buton.
E-105 So, they had put it all over. And he had went up there to iron works and got him some stuff, and made a step, to come up. And got some old boxes, and had him a table. And I thought, one day, "I'll go down and see how they're getting along."
E-107 Astfel, ei l-au pus peste tot. Şi el a mers sus acolo la fierărie şi şi-a luat nişte material, şi a făcut o treaptă, să vină sus. Şi a luat nişte lăzi vechi, şi şi-a avut o masă. Şi m-am gândit, într-o zi, "Eu mă duc jos şi să văd cum se înţeleg ei."
E-106 About six months before that, I married E. V. Knight's daughter to E. T. Slider's son. E. V. Knight, one of the richest men there is on the Ohio River, and, oh, runs the great factories through there, making these prefab houses, and so forth. And--and Slider, E. T. Slider, is the sand and gravel company, millionaires' children. And I had married them.
E-108 Vreo şase luni înainte de aceea, am căsătorit-o pe fiica lui E. V. Knight cu fiul lui E. T. Slider. E. V. Knight, unul din cei mai bogaţi oameni ce există pe Râul Ohio, şi, oh, operează marile fabrici pe acolo, făcând aceste case prefabricate, şi aşa mai departe. Şi-şi Slider, E. T. Slider, este companie de nisip şi pietriş, copii de milionari. Şi eu i-am căsătorit.
E-107 And I went back in a place, practiced it for about two weeks, and going back in a booth and kneeling on a pillow. And all the pomp and everything I ever went through, nearly, had to go through, to marry that couple! And when they come out, why, they was... This other little couple just stood there in a little old room where we had a little couch and a folded bed, but they both was married by the same ceremony.
E-109 Şi am mers înapoi într-un loc, am practicat pentru vreo două săptămâni, şi mergând înapoi într-o cabină şi îngenunchiam pe o perină. Şi toată pompa şi fiecare lucru prin care am mers vreodată, aproape, prin ce a trebuit să trec, să căsătoresc acest cuplu! Şi când ei au venit afară, păi, ei erau... Acest alt cuplu micuţ doar au stat acolo într-o cămăruţă veche unde noi aveam o canapea mică şi un pat pliant, dar ei amândoi au fost căsătoriţi prin aceeaşi ceremonie.
E-108 And then, one day, I thought I'd go down and visit this rich couple. They didn't have to work, their fathers were millionaires, had built them a nice home. Frankly, this E. V. Knight, up, here on the hill, his doorknobs are fourteen carat on his big palace, so you can imagine what kind of home they live in. They didn't have to work. They had a nice Cadillac give to them every year. And just, only children, and they had just everything they wanted. When I walked up one day...
E-110 Şi atunci, într-o zi, m-am gândit să mă duc jos şi să vizitez acest cuplu bogat. Ei nu au trebuit să lucreze, taţii lor erau milionari, le-au construit o casă frumoasă. În mod direct, acest E. V. Knight, sus, aici pe deal, mânerele lui de la uşă sunt de paisprezece carate la palatul lui mare, astfel vă puteţi imagina în ce fel de casă locuiesc ei. Ei nu trebuiau să lucreze. Lor li se dădea un Cadillac frumos în fiecare an. Şi doar, singurii copii, şi ei aveau chiar tot ce au vrut. Când am păşit sus într-o zi...
E-109 Now, how I got acquainted with them, one of their friends was a good friend of mine. We all kind of chummed together. And that's how I got acquainted, when they wanted me to marry them.
E-111 Acum, cum am devenit cunoscut cu ei, unul din prietenii lor a fost un prieten bun de-al meu. Noi toţi ne-am împrietenit cumva împreună. Şi aşa a fost cum am devenit cunoscut, când ei au vrut ca eu să-i căsătoresc.
E-110 So I went up to visit them. I got outside my old Ford, outside, and walked up the steps. And--and I got up, a little bit too close, and I heard them. And they were really fussing. They were jealous of one another. They had been to a dance. She was a very pretty girl. And she was kind of one of these beauty queens. She took many prizes around there, and won some cars and things, for being beauty queen. And I looked at them, and one was setting in one corner and one the other, fussing about some boy she had danced with, or some girl, something.
E-112 Astfel am mers sus să-i vizitez. Am ieşit afară din Fordul meu, afară, şi am urcat sus pe scări. Şi-şi am ajuns sus, un pic prea aproape, şi i-am auzit. Şi ei într-adevăr se certau. Ei erau geloşi unul de altul. Ei au fost la un dans. Ea era o fată foarte drăguţă. Şi ea era cumva una din acele regini de frumuseţe. Ea a luat multe premii pe acolo, şi a câştigat nişte maşini şi lucruri, ca fiind regină a frumuseţii. Şi m-am uitat la ei, şi unul şedea într-un colţ şi unul în celălalt, certându-se despre ceva băiat cu care ea a dansat, sau ceva fată, ceva.
E-111 When I come up, they jumped up real quick and grabbed one another across, floor, and their--their hands, across the floor, come walking over towards the door. Said, "Why, hello there, Brother Branham! How you getting along?"
Said, "All right. How you all getting along?"
Said, "All right. How you all getting along?"
E-113 Când am venit sus, ei au sărit sus foarte repede şi s-au apucat unul pe altul peste duşumea, şi mâinile lor-lor, peste duşumea, au venit umblând încoace înspre uşă. A spus, "Păi, salutare, Frate Branham! Cum o mai duci?"
Am spus, "Toate bune. Cum o duceţi voi?"
Am spus, "Toate bune. Cum o duceţi voi?"
E-112 And, "Oh," he said, "I--I... We're very happy. Aren't we, honey?"
And she said, "Yes, dear." See?
And she said, "Yes, dear." See?
E-114 Şi, "Oh," a spus el, "eu-eu... Noi suntem foarte fericiţi. Nu este aşa, scumpa?"
Şi ea a spus, "Da, dragă." Vedeţi?
Şi ea a spus, "Da, dragă." Vedeţi?
E-113 Now, you see, you're putting on something that isn't real. Now, you can't get warm by a painted fire, like some of these churches trying to paint pentecost, of something that happened a thousand years ago or two thousand years ago. You can't get warm by a painted fire. Pentecost is just as real today as it was then. See? Yeah. The Fire is still falling. It ain't a painted fire. It's a real Fire.
E-115 Acum, voi vedeţi, voi puneţi ceva înainte care nu este real. Acum, tu nu te poţi încălzi la un foc pictat, cum unele din aceste biserici încearcă să picteze cincizecimea, despre ceva care s-a întâmplat o mie de ani în urmă sau două mii de ani în urmă. Tu nu te poţi încălzi la un foc pictat. Cincizecimea este tot atât de reală cum a fost atunci. Vedeţi? Da. Focul încă cade. El nu este un foc pictat. El este un Foc real.
E-114 So, they, just there they was. See? I--I wouldn't want to live like that.
E-115 "Oh," I thought, "you know, just down over the cliff there and over on the river, there's where this other couple wound up." I thought, "One Saturday afternoon I'd slip down there and see how they was getting along."
E-117 "Oh," m-am gândit, "tu ştii, doar jos peste deal acolo şi acolo pe râu, acolo este unde acest alt cuplu au ajuns." M-am gândit, "Într-o sâmbătă după-masă mă voi strecura jos acolo şi să văd cum se înţelegeau ei."
E-116 So I, dirty on the face, and dirty overalls on, my tools on. I thought, "I'll slip up on them." I slipped on, like I was watching for insulators being cracked by the lightning or something, and as I walked alongside the telephone wire, the electric cables along the river. And there's the old Chevrolet, was setting out front. About a year later, after I had married them. And there was a--a... The door was open, and I could hear them talking. So this sounds like a hypocrite, but I walked up close enough till I could listen, see what they was saying. Stood there. And I just want to know, for myself.
E-118 Astfel eu, murdar pe faţă, îmbrăcat cu salopetă murdară, sculele pe mine. M-am gândit, "Mă voi strecura asupra lor." M-am strecurat înainte de parcă mă uitam după izolatoare să fie crăpate de fulgere sau ceva, şi aşa cum am umblat de-a lungul sârmei de telefon, cablurile electrice de-a lungul râului. Şi acolo era vechiul Chevrolet, era aşezat afară în faţă. Cam un an mai târziu, după ce i-am căsătorit. Şi acolo era o-o... Uşa era deschisă, şi eu i-am putut auzi vorbind. Deşi aceasta sună ca un făţarnic, dar eu am păşit sus destul de aproape până când am putut să ascult, să văd ce spuneau ei. Am stat acolo. Şi eu doar vreau să ştiu, pentru mine.
E-117 I like to find out and be sure I know what I'm talking about. That's the way I do about God's Word. Is It the Truth, or isn't It the Truth? Will He keep His Word, or doesn't He keep His Word? He doesn't keep His Word, then He's not God. See? He does keep His Word, He's God. See? [Romans 3:4], [Luke 21:33]
E-119 Îmi place să aflu şi să fiu sigur că eu ştiu despre ce vorbesc. Acela este felul cum o fac privitor la Cuvântul lui Dumnezeu. Este Acesta Adevărul, sau nu este Acesta Adevărul? Îşi v-a ţine El Cuvântul Lui, sau nu-şi va ţine El Cuvântul Lui? Dacă El nu-şi ţine Cuvântul Lui, atunci El nu este Dumnezeu. Înţelegeţi? El îşi ţine Cuvântul Lui, El este Dumnezeu. Vedeţi?
E-118 And so I want to see how they was getting along. And I slipped along the side, real easy. I heard him say, "Oh, honey, I wanted to get that for you, so bad."
E-120 Şi astfel eu vreau să văd cum se înţelegeau ei. Şi m-am strecurat pe la margine, foarte uşor. L-am auzit să spună, "O, scumpo, am vrut să iau aceea pentru tine, foarte mult."
E-119 She said, "Now, look, sweetheart." She said, "This dress is all right." She said, "Why, this is just fine." Said, "I appreciate that. But you see..."
E-121 Ea a spus, "Acum, uite, scumpule." Ea a spus, "Rochia aceasta este în regulă." Ea a spus, "Păi, aceasta este chiar bună." A spus, "Eu apreciez aceea. Dar tu vezi..."
122 M-am strecurat roata, aşa ca să pot vedea prin crăpătură, unde uşa a fost larg deschisă în vagon. Şi acolo era el, şezând înăuntru acolo, şi ea în poala lui; şi braţele lui în jurul ei, şi braţul ei în jurul lui. Şi el avea una din aceste pălării vechi moi, şi a avut o gaură mică, a turtit-o în jos, vârful, şi şi-a tras afară cecul de plată, în aceea. El-el l-a aşezat afară pe masă. A spus, "Atât de mult pentru alimente. Atât de mult pentru asigurare. Şi atât de mult pentru maşină." Şi ei nu puteau să-şi îndeplinească cheltuielile. Am ajuns să aflu, că el a văzut o rochiţă sus acolo într-o vitrină, se uita la ea timp de două săptămâni, care costa un dolar şi ceva. El a vrut s-o cumpere. A spus, "Ei bine, scumpo, tu ai arăta aşa de drăguţă în ea." Şi el a spus...
122 M-am strecurat roata, aşa ca să pot vedea prin crăpătură, unde uşa a fost larg deschisă în vagon. Şi acolo era el, şezând înăuntru acolo, şi ea în poala lui; şi braţele lui în jurul ei, şi braţul ei în jurul lui. Şi el avea una din aceste pălării vechi moi, şi a avut o gaură mică, a turtit-o în jos, vârful, şi şi-a tras afară cecul de plată, în aceea. El-el l-a aşezat afară pe masă. A spus, "Atât de mult pentru alimente. Atât de mult pentru asigurare. Şi atât de mult pentru maşină." Şi ei nu puteau să-şi îndeplinească cheltuielile. Am ajuns să aflu, că el a văzut o rochiţă sus acolo într-o vitrină, se uita la ea timp de două săptămâni, care costa un dolar şi ceva. El a vrut s-o cumpere. A spus, "Ei bine, scumpo, tu ai arăta aşa de drăguţă în ea." Şi el a spus...
E-120 I slipped around, so I could look in through the crack, where the door been shoved open there in the boxcar. And there he was, setting in there, and her on his lap; and his arm around her, and her arm around him. And he had one of these old slouch hats, and had put a little hole, mashed it down, the top, and pulled out his pay check, in that. He--he was laying it out on the table. Said, "So much for groceries. So much for insurance. And so much on the car." And they couldn't make their ends meet. Come to find out, he had seen a little dress up there in a window, been looking at it for a couple weeks, that cost a dollar and something. He wanted to get it. Said, "Well, honey, you'd look so pretty in it." And he said...
E-123 Ea a spus, "Dar, scumpule, eu-eu am o rochie. Eu-eu de fapt nu am nevoie de ea." Vedeţi? Şi regina aceea micuţă...
124 M-am dat înapoi, şi m-am uitat sus. Am putut vedea turnul pe vârful celeilalte case. Am stat acolo şi m-am uitat, câteva minute. M-am gândit, "Cine este omul bogat?" M-am gândit, "Dacă, Bill Branham, dacă tu vrei să iei care loc, unde te-ai duce?" Pentru mine, eu nu aş lua lucrul acela frumos pe vârful dealului. Eu aş lua acest caracter jos aici, ca o adevărată gospodină, cineva care m-a iubit şi a stat cu mine, cineva care a încercat să facă un cămin; şi nu să te stoarcă pentru totul, pentru podoabe; şi cineva care era cu tine, parte din tine.
124 M-am dat înapoi, şi m-am uitat sus. Am putut vedea turnul pe vârful celeilalte case. Am stat acolo şi m-am uitat, câteva minute. M-am gândit, "Cine este omul bogat?" M-am gândit, "Dacă, Bill Branham, dacă tu vrei să iei care loc, unde te-ai duce?" Pentru mine, eu nu aş lua lucrul acela frumos pe vârful dealului. Eu aş lua acest caracter jos aici, ca o adevărată gospodină, cineva care m-a iubit şi a stat cu mine, cineva care a încercat să facă un cămin; şi nu să te stoarcă pentru totul, pentru podoabe; şi cineva care era cu tine, parte din tine.
E-121 She said, "But, honey, I--I got a dress. I--I don't really need it." See? And that little queen...
E-125 Aceea întotdeauna a stat cu mine, despre cum a fost aceea. Unul a ales o fată frumoasă, celălalt a ales un caracter. Acum, acela este singurul fel cum ai putea alege. Întâi, caută după caracter şi, apoi, dacă o iubeşti. Bine.
E-122 I backed off, and looked up. I could see the--the steeple on top of the other house. I stood there and looked, a few minutes. I thought, "Who is the rich man?" I thought, "If, Bill Branham, if you want to take which place, where would you go?" For me, I'd take not that pretty thing up on top the hill. I'd take this character down here, as a real homemaker, somebody that loved me and stayed with me, somebody tried to make a home; and not bleeding you for everything, for fineries; and somebody that was with you, part of you.
E-126 Observaţi, primul Adam al lui Dumnezeu nu a avut vreo alegere, pentru nevasta lui. El nu a căpătat o alegere. Dumnezeu doar i-a făcut una, şi el nu a ajuns s-o aleagă. Astfel noi aflăm că ea l-a condus în rătăcire de la Cuvântul lui Dumnezeu. El nu a ajuns să se roage asupra chestiunii. El-el-el nu este ca voi şi eu. El nu a căpătat o alegere. Şi iarăşi, prin a face aceea, ea l-a condus de la poziţia lui potrivită ca fiind un fiu al lui Dumnezeu. Şi ea a făcut-o prin a-i arăta o cale mai modernă de trăire, ceva ce ei de fapt nu ar fi trebuit să facă. Dar caracterul din ea a arătat că ea a fost greşită. Motivele şi obiectivele ei au fost simplu greşite. Şi l-a lămurit, prin judecarea ei, că lumina nouă modernă care ea a aflat-o, care a fost contrară la Cuvântul lui Dumnezeu, era o cale mai bună de trăit.
E-123 That's always stuck with me, of how that was. One chose a beautiful girl, the other one chose character. Now, that's the only way you could choose. First, look for character and, then, if you love her. Fine.
E-127 Şi câte femei astăzi, şi viceversa, bărbaţi, care ar putea trage o femeie bună departe de la Dumnezeu, sau să tragă un bărbat bun departe de la Dumnezeu, prin a încerca să-i spună, "Religia aceasta, voi băieţii Penticostali! Religia aceea," spun ele, "oh, Aceea este de modă veche. Ea este veche confuză. Să nu crezi tu Aceea." Tu mai bine să te rogi tare înainte să te căsătoreşti cu fata aceea. Mie nu-mi pasă cât de drăguţă este ea. Acelaşi lucru la un bărbat.
E-124 Notice, God's first Adam didn't have any choice, for his wife. He didn't get a choice. God just made him one, and he didn't get to choose her. So we find out that she led him astray from God's Word. He didn't get to pray over the matter. He--he--he isn't like you and I. He didn't get a choice. And again, by doing that, she led him from his rightly position as being a son of God. And she did it by showing him a more modern way of living, something that they really shouldn't have done. But the character of her showed that she was wrong. Her motives and objectives were simply wrong. And persuaded him, by her reasoning, that the modern new light that she had found, which was contrary to God's Word, was a better way to live. [Genesis 2:21-22], [Genesis 3:6]
E-128 Ea l-a lămurit afară din voia lui Dumnezeu şi l-a făcut să facă ceva care el nu ar fi trebuit să facă, şi, prin aceasta, a cauzat moarte pentru întreaga rasă umană. De aceea Biblia îi interzice să înveţe, sau să predice, sau să mânuiască Cuvântul lui Dumnezeu, în orice fel.
E-125 And how many women today, and vice versa, men, that could pull a good woman away from God, or pull a good man away from God, by trying to tell him, "This religion, you pentecostal boy! That religion," they say, "oh, That's old-fashion. It's old fogy. Don't you believe That." You better pray hard before you marry that girl. I don't care how pretty she is. Same thing to a man.
E-126 She persuaded him out of the will of God and caused him to do something that he should not have done, and, by it, caused death to the whole human race. That's why the Bible forbids her to teach, or to preach, or to handle God's Word, in any manner. [I Kings 16:30-31], [Ezra 10:1-3], [Nehemiah 13:23-27]
E-130 Eu nu o să mă cert cu voi. Dar eu o să vă spun, Cuvântul vă spune să nu o faceţi. "Ea să nu înveţe, sau să uzurpe vreo autoritate, ci să fie în tăcere."
"Ei bine," voi ziceţi, "Domnul mi-a spus s-o fac."
"Ei bine," voi ziceţi, "Domnul mi-a spus s-o fac."
E-127 I know, sister, many of you say, "The Lord called me to preach."
I'm not going to argue with you. But I'm going to tell you, the Word says you not to do it. "She shall not teach, or usurp any authority, but to be in silence."
"Well," you say, "the Lord told me to do it." [I Corinthians 14:34]
I'm not going to argue with you. But I'm going to tell you, the Word says you not to do it. "She shall not teach, or usurp any authority, but to be in silence."
"Well," you say, "the Lord told me to do it." [I Corinthians 14:34]
E-131 Eu nu mă îndoiesc de aceea un pic. Aţi auzit Mesajul meu serile trecute despre Balaam? Balaam a primit întâi decizia dreaptă clară a lui Dumnezeu, "Să nu o faci." Dar el a continuat să se ocupe în jur până când in final Dumnezeu i-a spus să meargă s-o facă.
E-128 I don't doubt that one bit. Did you hear my Message the other night about Baalam? Balaam got the first, straight-cut decision of God, "Don't do it." But he kept on fooling around till finally God told him to go do it. [Numbers 22:1-22]
E-132 Dumnezeu ar putea să-ţi permită să predici. Eu nu spun că El nu. Dar aceasta nu este conform cu planul şi Cuvântul Lui original. "Căci ea trebuie să fie sub supunere, aşa cum spune şi legea." Aceasta este adevărat. De aceea, ea nu trebuie s-o facă.
E-129 God might permit you to preach. I don't say He didn't. But it's not according to His original Word and plan. "For she is to be under obedience, as also saith the law." It's true. Therefore, she's not supposed to do it. [I Timothy 2:11-15]
E-133 Acum, observaţi iarăşi cum o tipizează mireasa naturală pe cea spirituală. Cuvântul zice, că, "Ea a fost făcută pentru bărbat, şi nu bărbatul pentru ea."
E-130 Now, notice again how the natural bride types the spiritual. The Word says, that, "She was made for man, and not man made for her." [I Corinthians 11:9]
E-134 Acum eu o să vorbesc, şi de ce, în câteva minute, despre Mireasa lui Cristos, dar încerc să vă arăt baza despre aceasta.
E-131 Now I'm going to speak, and why, in a few minutes, on the Bride of Christ, but I'm trying to show you the background of it.
E-135 "Femeia a fost făcută pentru bărbat, şi nu bărbatul pentru femeie." Acela este motivul, sub vechile legi, că poligamia a fost legală. Priviţi la David şezând jos acolo cu cinci sute de neveste, şi Biblia a spus, "El a fost un om după inima lui Dumnezeu." Cu cinci sute de neveste, şi Solomon cu o mie, dar nici una din femeile acelea nu putea avea un alt bărbat.
E-132 "Woman was made for man, and not man for woman." That's the reason, under the old laws, that polygamy was legal. Look at David setting down there with five hundred wives, and the Bible said, "He was a man after God's own heart." With five hundred wives, and Solomon with a thousand, but not one of them women could have another husband. [I Timothy 2:9-15], [Acts 13:22]
E-136 Voi să luaţi banda mea despre Căsătorie şi Divorţ. Aceea, sus pe vârful muntelui la Tucson, aici nu de mult, am fost sus acolo să mă rog despre aceasta. Ei au eliberat şcolile, să privească acel Stâlp de Foc încercuind muntele şi să meargă într-o pâlnie, înainte şi înapoi, în sus şi-n jos. Oamenii aici în jur ştiu aceasta, acolo şi L-au văzut; şi aceasta... când El mi-a spus Adevărul despre aceste chestiuni de căsătorie şi divorţ. Dacă există o parte mergând pe calea aceasta, şi una mergând pe calea aceea, acolo trebuie să fie un Adevăr pe undeva. După acele Şapte Peceţi, El a arătat care era Adevărul despre aceasta.
E-133 You get my tape on Marriage And Divorce. That, up on top the mountain at Tucson, here not long ago, I was up there praying about it. They dismissed the schools, to watch that Pillar of Fire circle the mountain and go in a funnel, back and forth, up and down. People around here knows it, there and saw It; and it when He told me the Truth of this marriage and divorce, questioned. If there's one side going this way, and one going that way, there's got to be a Truth somewhere. After those Seven Seals, He showed what was the Truth of it.
E-137 Observaţi, acum, ea nu putea să aibă decât un bărbat, deoarece, "Femeia a fost făcută pentru bărbat, şi nu bărbatul pentru femeie." Acel întreg de cinci sute de femei a fost nevasta lui David, şi acesta era un model. Când Cristos şade pe Tron în Mileniu, Mireasa Lui nu va fi o persoană, ci ea va fi zeci de mii, Mireasa, toate în Una. Şi David avea multe neveste, ca individuale, dar numai ele toate împreună au fost nevasta lui. Cum întregul Trup de credincioşi este Mireasa lui Cristos, căci Aceasta este Ea, femeia. El era Bărbatul. Acum, noi am fost făcuţi pentru Cristos. Cristos nu a fost făcut pentru noi.
E-134 Notice, now, she could not have but one husband, because, "Woman was made for man, and not man for woman." That whole five hundred women was just David's wife, and it was a type. When Christ sets on the Throne in the Millennium, His Bride will be not one person, but it'll be tens of thousands, the Bride, all in One. And David had many wives, as individuals, but only all of them together was his wife. Like the whole Body of believers is the Bride of Christ, 'cause It's She, the woman. He was the Man. Now, we were made for Christ. Christ wasn't made for us. [Ephesians 5:23]
E-138 Aceea este ce încercăm noi să facem astăzi în cărţile noastre de text, este să încercăm să facem Cuvântul (care este Cristos) să se potrivescă nouă, în loc ca noi să încercăm să ne potrivim Cuvântului. Aceea este deosebirea.
E-135 That's what we try to do today in our textbooks, is try to make the Word (which is Christ) suit us, instead of us trying to make ourself to suit the Word. That's the different.
E-139 Când un om alege o anumită fată dintr-o familie, el trebuie să nu se bazeze pe frumuseţe, căci frumuseţea este înşelătoare. Şi frumuseţea, frumuseţea modernă lumească, este de la diavolul.
"O," îl aud pe cineva să spună acolo afară, "fii atent aici, predica torule!"
"O," îl aud pe cineva să spună acolo afară, "fii atent aici, predica torule!"
E-136 When a man chooses a certain girl out of a family, he must not rely upon beauty, for beauty is deceiving. And beauty, modern worldly beauty, is of the Devil.
"Oh," I hear someone say out there, "be careful here, preacher!"
"Oh," I hear someone say out there, "be careful here, preacher!"
E-140 Eu spun că lucrurile acestea pe acest pământ, care se numesc frumoase, sunt absolut de la diavolul. Eu vă voi dovedi aceasta. Atunci, în lumina acestei remarci, să cercetăm Cuvântul Sfânt al lui Dumnezeu, să vedem dacă este corect sau nu. Şi unele dintre voi femeile vreţi să fiţi aşa de frumoase! Vedeţi de unde vine aceasta. La început, noi aflăm că Satan a fost aşa de frumos încât a înşelat Îngeri. Şi el a fost cel mai frumos Înger dintre ei toţi. A arătat, că aceasta zace în diavolul. Proverbe a spus, Solomon a spus, "Frumuseţea este deşertăciune." Aceea este corect. Păcatul este frumos. Cu certitudine, el este. El este atrăgător.
E-137 I say that these things on this earth, that's called beautiful, is absolutely of the Devil. I'll prove it to you. Then, in the light of this remark, let's search God's holy Word, to see if it's right or not. And some of you women wants to be so pretty! See where it comes from. In the beginning, we find that Satan was so beautiful till he deceived Angels. And he was the most beautiful Angel of all of them. Showed, it lays in the Devil. Proverbs said, Solomon said, "Beauty is vain." That's right. Sin is beautiful. Certainly, it is. It's attractive. [Proverbs 31:30]
E-141 Eu vreau să vă întreb, şi să vă spun ceva aici. Eu vreau ca voi să observaţi, câteva minute. Din toate aceste specii din lume, păsări, animale, noi aflăm că în viaţa animală, toate în afară de oameni, este masculul care este frumos, şi nu femela. De ce aşa? Priviţi la... Priviţi la cerb, ţapul mare frumos cu coarnele lui, şi micuţa căprioară fără coarne. Priviţi la găină, micuţa, găină pistriţă, şi cocoşul mare cu pene frumoase. Priviţi la pasărea mascul şi pasărea femelă. Priviţi la răţoiul sălbatic şi femela. Vedeţi? Şi nu există nici o specie în lume, care a fost făcută, care poate amăgi şi să coboare aşa de jos ca o femeie.
E-138 I want to ask you, and say something here to you. I want you to notice, a few minute. Of all of the species in the world, birds, animals, we find that on the animal life, all besides human, it's the male that's pretty, and not the female. Why that? Look at the... Look at the deer, the--the beautiful big buck with his horns, and the little muley doe. Look at the--the hen, the little, speckled hen, and the big beautiful-feathered rooster. Look at the male bird and the female bird. Look at the mallard duck and the female. See? And there isn't one specie in the world, that's made, that can deceive and stoop as low as a woman.
E-142 Acum, soră, să nu te ridici şi să mergi afară. Doar aşteaptă până când noi auzim sfârşitul din Acesta. Vedeţi? Vedeţi?
E-139 Now, sister, don't get up and go out. Just wait till we hear the end of This. See? See?
E-143 Nu există nimic, nici o femelă în afară de femeie, să poată să fie imorală. Voi numiţi o căţea "o lepădătură," voi numiţi o purcea "o-o scroafă," dar, moral, ele au mai multe moraluri decât jumătate din stelele de cinema care există aici afară. Ele nu pot să fie nimic altceva decât moral.
E-140 There is nothing, no female besides a woman, could be immoral. You call a dog "a slut," you call a hog "a--a sow," but, morally, they got more morals than half the movie stars there is out here. They cannot be nothing else but moral.
E-144 Şi femeia a fost aceea care a fost schimbată, pentru perversiune. Aceea este corect. Vedeţi unde o duce frumuseţea? Acum, aceea este de ce aceea, astăzi, noi aflăm că femeile sunt în creştere în frumuseţe. Voi s-o luaţi pe Pearl Bryan, ia-ţi văzut vreodată poza? Presupusă a fi marea frumuseţe a Americii. Nu există nici un copil de şcoală fără să o aibe pe ea într-un-un rând din spate. Aţi ştiut voi că trebuie să fie în felul acela? Aţi ştiut voi că Biblia vorbeşte că acela este felul cum o să fie?
E-141 And the woman was the one that was changed over, for the perversion. That's right. See where the beauty takes her to? Now, that's why that, today, we find that women is on the increase of beauty. You take Pearl O'Brien, you ever see her picture? Supposed to be American's great beauty. There isn't a school kid out of any school but what would have her in a--a back row. Did you know it's supposed to be that way? Did you know the Bible speaks that that's the way it's going to be?
E-145 Ştiţi voi căci căderea a venit prin femeie la început? Şi căderea... Sfârşitul urmează să o sfârşească în acelaşi fel, femeile venind în autoritate şi stăpânesc peste bărbaţi, şi aşa mai departe. Voi ştiţi că Scriptura spune aceea? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Voi ştiţi, în ziua în care se îmbracă cu haine bărbăteşti, şi îşi scurtează părul, toate lucrurile acelea sunt contrare la Cuvântul lui Dumnezeu. Şi voi ştiţi că ea reprezintă biserica? ["Da."] Când voi urmăriţi ce fac femeile, voi veţi vedea ce face biserica. Aceea este exact corect. Acum, acum, aceea este tot aşa de adevărat cum Cuvântul lui Dumnezeu este adevărat.
E-142 Do you know the fall came by women at the beginning? And fall... The end is going to wind up the same way, women coming into authority and ruling over men, and so forth. You know the Scripture says that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You know, the day that she puts on man's clothes, and bobbed her hair, all those things are contrary to God's Word. And you know she represents the church? ["Yes."] When you watch what women are doing, you'll see what the church is doing. That's exactly right. Now, now, that's just as true as the Word of God is true. [I Timothy 2:14], [I Corinthians 11:5-6, 9-10]
E-146 Nici o altă femelă nu este făcută care poate să se înjosească cum poate o femeie. Şi totuşi, prin aceea, fiind făcută un pro...
E-143 No other female is made that can stoop like a woman can. And yet, through that, being made an off-...
E-147 Ea nu a fost în creaţia originală. Toate celelalte femele sunt în creaţia originală: păsările, mascul şi femelă; animalele, mascul şi femelă. Dar, în viaţa umană, Dumnezeu a făcut numai un bărbat, şi El a luat din el. Şi femeia este produsul secundar dintr-un bărbat, pentru că Dumnezeu nu a instituit un astfel de lucru. Cercetaţi Scripturile. Exact corect. Dumnezeu, nu, domnule, în creaţia Lui originală. Ea a fost pusă acolo afară.
E-144 She was not in the original creation. All other females is in the original creation: bird, male and female; animals, male and female. But, in human life, God only made a man, and He took from him. And a woman is the by-product of a man, because God did not institute such a thing. Search the Scripture. Exactly right. God, no, sir, in His original creation. She was put out there. [Genesis 2:22]
E-148 Dar dacă ea se poate ţine corect, ce o mai mare răsplată are ea decât bărbatul. Ea este pusă pe o bază de încercare. Prin ea a venit moartea. Ea este vinovată de toată moartea. Dar atunci Dumnezeu s-a întors în jur şi a folosit-o pe una să aducă Viaţa iarăşi înapoi; l-a adus pe Fiul Lui prin femeie, una ascultătoare. Dar una rea este cea-cea mai rea ce există; nu există nimic să poată fi aşa de înjosit.
E-145 But if she can hold herself right, what a greater reward she has than man. She's put on a testing ground. Through her come death. She's guilty of all death. But then God turned around and used one to bring Life back again; brought His Son through the woman, an obedient one. But a bad one is the--the worst there is; there's nothing can be as low. [Galatians 4:4]
E-149 Cain, fiul lui Satan, s-a gândit că Dumnezeu a acceptat frumuseţe. El o face astăzi. Cain a fost fiul lui Satan. "O, acum!" ziceţi voi. Noi nu vom intra în detalii asupra aceleea, dar lăsaţi-mă să o stabilesc pentru voi. Biblia a spus că el "a fost de la cel rău." Astfel, aceea o stabileşte. În regulă. Acum, el a fost fiul lui Satan. Şi el s-a gândit că, aducând înăuntru un altar şi făcându-l foarte frumos pentru închinare, aceea era ce ar respecta Dumnezeu.
E-146 Cain, Satan's son, thought that God accepted beauty. He does today. Cain was Satan's son. "Oh, now!" you say. We won't go into details on that, but just let me settle it for you. The Bible said that he "was of that evil one." So, that settles it. All right. Now, he was Satan's son. And he thought that, bringing in an altar and making it real pretty for worship, that's what God would respect. [I John 3:12]
E-150 Ei gândesc, gândesc acelaşi lucru astăzi. Cu certitudine. Acest, "Noi zidim o clădire mare. Noi vom avea mari denominaţiuni. Noi vom face cea mai mare clădire şi cei mai bine îmbrăcaţi oameni, cei mai culţi preoţi." Uneori Dumnezeu este la zece milioane de mile de la aceasta. Aceea este corect. Încă, aceasta este o biserică.
E-147 They think, think the same thing today. Certainly. This, "We build a great building. We'll have great denominations. We'll make the biggest building and the finest-dressed people, the most cultured clergymen." Sometimes God is ten million miles from it. That's right. Yet, it's a church.
E-151 Astfel, dacă Dumnezeu doar respectă închinarea, sinceritatea, sacrificiul, Cain a fost tot atât de just ca şi Abel. Dar aceasta a fost prin descoperire, că el a înţeles că nu merele au fost ceea ce au mâncat părinţii lui.
E-148 So, if God just respects worship, sincerity, sacrifice, Cain was just as just as Abel. But it was by revelation, that he understood that it was not apples that his parents eat. [Hebrews 11:4]
E-152 Eu o să spun ceva aici care nu sună bine pentru un lucrător, dar eu o să o spun, oricum. Eu îi aud pe aceştia alţii spunând lucruri, aşa spunând glume mici. Eu nu o intenţionez. Am spus aceasta, totuşi, "Dacă mâncând mere le face pe femei să-şi dea seama că ele erau goale, noi mai bine să le dăm merele din nou." Vedeţi? Vedeţi? Aha. Iertaţi-mă pentru aceea, însă doar aşa ca să-l schimbe. Eu vă am pe voi legaţi aici, şi vorbind despre femei, şi aşa mai departe. Eu-eu-eu vreau să vă relaxez un minut, pentru ce urmează să vină. Acum, observaţi, voi. Acestea nu au fost mere. Noi ştim aceea.
E-149 I'm going to say something here that don't sound good for a minister, but I'm going to say it, anyhow. I hear these other ones saying things, so saying little jokes. I don't mean it. I said this, though, "If eating apples caused the women to realize they were naked, we had better pass the apples again." See? See? Uh-huh. Forgive me for that, but just so that it'll change. I've got you tied up here, and talking about the women, and so forth. I--I--I want to relax you a minute, for what next is to come. Now, notice, you. It was not apples. We know that.
E-153 Biserica a devenit în zilele acestea, cu realizările lor, ca toate celelalte realizări făcute de om, devin ştiinţific. Ei încearcă să facă o biserică ştiinţifică, prin atracţia de tablouri şi turnuri mari. Şi este destul de rău că Penticostalii au intrat în acel făgaş. Ar fi mai bine de voi cu o tamburină, jos la colţ, şi Duhul lui Dumnezeu în jurul vostru. Dar voi încercaţi să vă comparaţi cu restul din ei, pentru că v-aţi denominat. Aceea este ce a făcut-o. Vedeţi? Bisericile încearcă să fie ştiinţifice.
E-150 The church has become in these days, with its achievement, like all other man-made achievement, is becoming scientific. They're trying to make a scientific church, by the attraction of pictures and great steeples. And it's too bad that the Pentecostal got into that rut. You'd be better off with a tambourine, down on the corner, and the Spirit of God around you. But you're trying to compare with the rest of them, because you denominated. That's what did it. See? Churches is trying to be scientifically.
E-154 Şi ţineţi minte, cum omul dobândeşte progres prin ştiinţă, el se ucide pe sine în fiecare zi. Când el a inventat praful de puşcă, priviţi ce a făcut acesta. Când el a inventat un automobil, acesta ucide mai mult decât praful de puşcă. Acum el îşi are o bombă cu hidrogen. Mă întreb ce o să facă el cu aceea? Corect.
E-151 And remember, as man achieves progress by science, he's killing hisself every day. When he invented gun powder, look what it done. When he invented an automobile, it killed more than the gun powder does. Now he's got hisself a hydrogen bomb. Wonder what he's going to do with that? Right.
E-155 Şi aşa este biserica, cum ea încearcă să dobândească prin ştiinţă, prin schemă făcută de om, aceasta vă duce mai departe la o parte de Dumnezeu, şi în moarte, mai mult decât cum a fost în primul rând. Aceea este corect. Să nu-ţi alegi biserica în acelaşi fel cum ţi-ai ales nevasta. Înţelegi? Ce a făcut ştiinţa pentru ea a fost o minune, dar tu mai bine să te ţii departe de biserica ta pe aceea; el a făcut vopsele, pudre, şi toate aceste alte lucruri. Alege prin caracterul Cuvântului Lui.
E-152 And so is the church, as it tries to achieve by science, by man-made scheme, it's taking you farther away from God, and into death, more than it was at the first place. That's right. Don't choose your church the same way you did your wife. See? What science did for her was a marvel, but you better keep away from your church on that; he made paints, powders, and all these other things. Choose by character of His Word.
E-156 Acum să comparăm mireasa naturală de astăzi cu aşa numita biserică mireasă de astăzi. Comparăm o femeie, urmând să se căsătorească astăzi.
E-153 Now let us compare the natural bride of today with the so-called church bride of today. Compare a woman, going to get married today.
E-157 Acum, doar priviţi ce a făcut ştiinţa pentru ea. Ea vine afară, întâi, cu părul ei tăiat, cu una din aceste coafuri de Jaqueline Kennedy, vedeţi, sau ceva în felul acela. Şi voi ştiţi ce zice Biblia? Biblia îi dă de fapt unui bărbat, dacă el vrea, dreptul s-o pună la o parte în divorţ, dacă ea face aceea. "Ea este o femeie dezonorabilă, care îşi va tăia părul." Biblia a spus aşa. Corect. Nu aţi ştiut aceea? Ha? O, da! Eu predic prea mult în California ca voi să nu ştiţi aceea. Aceea este. O, da! La ce îmi foloseşte mie aceasta? Ele o fac, oricum. Tu nu poţi lua purcelul şi să-i este schimbi numele, să-l faci un miel. Observaţi.
E-154 Now, just look what science has done for her. She comes out, first, with her hair chopped off, with one of these Jacqueline Kennedy hairdo's, see, or something like that. And you know what the Bible said? The Bible actually gives a man, if he wants to, the right to put her away in divorcement, if she does that. "She's a dishonorable woman, that'll cut her hair." The Bible said so. Right. Didn't know that? Huh? Oh, yeah! I preach too much in California for you not to know that. That's right. Oh, yeah! What good does it do me? They do it, anyhow. You can't take the pig and change his name, make him a lamb. Notice. [I Corinthians 11:5-6, 15]
E-155 You're going to hate me after this, but you're going to know the Truth. See?
E-159 Priviţi. Să o comparăm. Aici apare ea cu foarte multă vopsea, ceva ce ea nu este, o mireasă modernă. Îşi spală faţa, el ar fugi de la ea, poate. Te sperie de moarte, să ia tot lucrul acela jos de pe ea. Şi aşa este biserica cu o mare, faţadă vopsită, un complet Max Factor teologic. Aha. Amândouă au o-o faţă, frumoasă falsă pe ele, frumuseţe făcută de om şi nu frumuseţe făcută de Dumnezeu. Fără mult caracter în nici una.
E-156 Look. Let's compare it. Here she comes up with a whole lot of paint, something that she's not, a modern bride. Wash her face, he'd run from her, maybe. Scare you to death, take all that stuff off of her. And so is the church with a big, painted front, a complete theological Max Factor. Uh-huh. Both has a--a beautiful, false face on them, man-made beauty and not God-made beauty. Not much character in either one.
E-160 Observaţi, întocmai ca Satan, suficient cu ce să amăgească, comparaţi-o pe biserica modernă cu ea: poartă pantaloni scurţi, poartă vopsele, îşi taie jos părul, poartă haine care arată ca bărbaţii, şi ascultă la un păstor care i-a spus că aceea era în regulă. El este un înşelător. El va suferi pentru aceasta în regiunile de dincolo. Aşa este. Făcând aceea să amăgească, să fie ceva ce ea nu este.
E-157 Notice, just like Satan, enough to deceive by, compare the modern bride now with her: wears shorts, wears paints, cuts off her hair, wears clothes that look like men, and listen to a pastor that told her that was all right. He's a deceiver. He'll suffer for it in the regions beyond. That's right. Doing that to deceive, to be something that she's not.
E-161 Acela este felul cum face biserica, obţine mari DD., Ph.D., LL.D. Astfel voi ziceţi, "Păstorul nostru este aceasta, aceea, şi cealaltă," poate nu ştie nimic mai mult despre Dumnezeu decât ştie un Hottentot despre noaptea Egipteană. Aceea este corect. Corect. Vreo experienţă de seminariu teologic afară acolo, şi nu ştie nimic mai mult despre Dumnezeu decât nimic.
E-158 That's the way the church does, gets big DD., Ph.D., LL.D. So you say, "Our pastor is this, that, and the other," maybe know no more about God than a Hottentot knows about Egyptian night. That's right. Right. Some theological seminary experience out there, and knows no more about God than nothing.
E-162 Biserică modernă şi vopseaua lor teologică, îşi au femeile lor toate cu slava lor rasă jos, prin ceva ricky al lor şi un păstor care ei îl au, ca o Izabelă dacă a existat vreodată una. Păr scurtat, pantaloni scurţi, vopsele, toate aranjate într-un gust teologic, acela este felul cum stă biserica. Adevărat. Dar caracterul ei spiritual este departe de acela de a fi o gospodină la care Isus Cristos vine s-o primească.
E-159 Modern church and their theological paint, have their women all with their glory shaved off, by their some ricky and a pastor that they got, like a Jezebel if there ever was one. Bobbed hair, shorts, paints, all fixed up in a theological taste, that's the way the church stand. Right. But her spiritual character is far from that being the homemaker that Jesus Christ is coming to receive. [II Kings 9:30-35]
E-163 Dacă vreun Creştin s-ar căsători cu o femeie ca aceea, aceasta arată că el a căzut din har. Gustul lui de Dumnezeu şi gustul lui despre un cămin, ce cămin s-ar cuveni să fie, este departe, când el alege o femeie ca aceea. Nu, domnule. Ea sigur nu s-ar potrivi gustului unui Creştin. Caracterul ei spiritual este cel mai jos declin, mort, în frumuseţe denominaţională şi pofta lumii.
E-160 If any Christian would marry a woman like that, it shows he's fallen from grace. His taste of God and his taste of a home, what a home ought to be, is far, when he choose a woman like that. No, sir. She sure wouldn't fit a Christian's taste. Her spiritual character is the lowest ebb, dead, in denominational beauty and lust of the world.
E-164 Aceea este exact unde stă biserica astăzi, şi-a vândut caracterul dat de Cuvânt la Satan, pentru o religie ştiinţifică făcută de om. Când, ea a avut dreptul, ca o biserică a lui Dumnezeu, să stea cu Cuvântul lui Dumnezeu şi să aibă Duhul Sfânt să lucreze printre ei, să sudeze Trupul împreună cu Cuvântul şi dragostea lui Dumnezeu. În loc de aceea, ea şi-a vândut drepturile de naştere, ca Esau, şi a luat o denominaţiune, a lăsat-o să facă, orice a vrut ea, corect, doar să fie populară cum a făcut mama ei la Nicea Roma. Cuvântul lui Dumnezeu!
E-161 That's exactly where the church stands today, sold her Word-given character to Satan, for a scientific man-made religion. When, she had the right, as a church of God, to stay with the Word of God and have the Holy Spirit working among, welding the Body together with the Word and love of God. Instead of that, she sold out her birthrights, like Esau, and took a denomination, let her do it, anything she wanted to, right, just to be popular like her mother did at Nicaea Rome. God's Word!
E-162 Oh, how it's entered into our Pentecostal realm! It's too bad, but it did it.
E-166 Observaţi, doar un minut, o călugăriţă într-o biserică Catolică. Femeia aceea, să devină o călugăriţă, şi ia acel ultim voal, ea este absolut vândută la biserica aceea. Ea este (suflet, trup, şi spirit) proprietatea acelei biserici. Ea nu are gând de-al ei propriu. Ea nu poate avea, când ea ia acel ultim voal, nici un gând de-al ei propriu, nici o voinţă de-a ei proprie. Vedeţi aici afară, cum Satan le face falsul lui, ca adevărul.
E-163 Notice, just a minute, a nun in a Catholic church. That woman, to become a nun, and takes that last veil, she is absolutely sold out to that church. She is (soul, body, and spirit) property of that church. She has no mind of her own. She can't have, when she takes that last veil, no mind of her own, no will of her own. See out here, that Satan makes them his bogus, like the true.
E-167 Adevărata Biserică a lui Cristos, Mireasa, este aşa de vândută Lui şi Cuvântului Lui promis, încât chiar gândul care este în Cristos este în voi. Ce diferenţă!
E-164 The true Church of Christ, the Bride, is so sold out to Him and His promised Word, till the very mind that's in Christ is in you. What a different!
E-168 Şi noi aflăm astăzi, că, biserica modernă, o biserică modernă a lumii. Biserica modernă a lumii şi de asemenea acea Biserică spirituală sunt amândouă impregnate, să dea naştere la fii.
E-165 And we find today, that, the modern church, a modern world church. The modern world church and also that the spiritual Church are both pregnated, to give birth to sons.
E-169 Una din ele, o naştere denominaţională, urmează să fie dată, una din... la... aceste zile, la Consiliul Mondial al Bisericilor, care îl va produce lumii pe anticrist, printr-o denominaţiune. Acela este exact Adevărul. Eu aş putea să nu trăiesc s-o văd. Eu cred că voi trăi. Dar, voi oamenii tineri, amintiţi-vă că l-aţi auzit pe un lucrător să spună aceea. Aceea în final o va sfârşi. Şi acela este semnul fiarei, când ea formează acel Consiliu Mondial al Bisericilor. Şi ea îi va da naştere la fiul ei, anticristul.
E-166 One of them, a denominational birth, is going to be give, one day to these days, at the World Council of Churches, which will produce to the world the antichrist, through a denomination. That's exactly the Truth. I may not live to see it. I believe I will. But, you young people, remember that you heard a minister say that. That'll finally wind up. And that is the mark of the beast, when she forms that World Council of Churches. And she'll give birth to her son, the antichrist.
E-167 The other is pregnated by the Word of God and will bring forth the Body, the finished Body of Jesus Christ, which is the Bride. The Body of Christ isn't finished yet. How many knows that? A man and woman is one. And Christ is one Body, the Word. The Bride will have to be the rest of that Body. And the two, together, makes the one Body again. Like Adam was at the beginning: man, his wife, are one. Now, She, the true Bride, so sold out to Him, that She use no mind of Her own. His mind, of course, is His will, and His will is His Word.
E-171 Acum priviţi la aşa numita mireasă aleasă de om, şi comparaţi-o pe cea spirituală cu cea naturală de astăzi, o Izabelă modernă vrăjită de către Ahab al ei, frumuseţile Max Factor, totul. Priviţi la biserică, acelaşi fel, dar o prostituată faţă de Cuvântul Dumnezeului cel Viu; denominaţiuni mari, clădiri mari, bani mulţi, salarii mari, toţi s-au vândut. Bărbaţi stând în amvon susţinând aceea că este în regulă, şi le lasă să le meargă cu aceasta. Doar amăgire, asta este tot. Cu adevărat o Epocă a Bisericii Laodiciene oarbă, chiar exact ce Biblia a spus că va fi. "Ai spus, 'Eu sunt bogată. Eu şed ca o regină. Eu nu am nevoie de nimic.' Şi tu nu ştii că tu eşti săracă, mizerabilă, oarbă, nenorocită, goală: şi nu o ştii." Dacă aceea nu este AŞA VORBEŞTE DOMNUL, Apocalipsa 3, eu niciodată nu am citit-O. Aceea este ce este ea, şi nu o ştie! Gândiţi-vă la aceasta.
E-168 Now look at the so-called bride chosen by man, and compare the spiritual to the natural of today, a modern Jezebel bewitched by her Ahab, Max Factor beauties, everything. Look at the church, the same way, but a prostitute to the Word of the living God; big denominations, big buildings, big money, big salary, all sold out. Men standing in the pulpit endorsing that that's all right, and let them get by with it. Just deceit, that's all. Truly a blind Laodicea Church Age, just exactly what the Bible said would be. "Said, 'I am rich. I set as a queen. I have need of nothing.' And knowest thou not that you're poor, miserable, blind, wretched, naked: and don't know it." If that isn't THUS SAITH THE LORD, Revelations 3, I've never read It. That's what she is, and don't know it! Think of it. [Revelation 3:17]
E-172 Dacă tu ia-i spune unui bărbat sau unei femei, pe stradă, care erau complet goi, şi să le spui că ei erau goi, şi ei spun, "Vezi-ţi de treaba ta," păi, acolo este o deficienţă mintală acolo pe undeva. Acolo este ceva ce a mers greşit cu mintea lor.
E-169 If you'd tell a man or a woman, on the street, that was stark naked, and tell them they were naked, and they say, "Tend to your own business," why, there's a mental deficiency there somewhere. There is something went wrong with their mind.
E-173 Şi când voi puteţi citi Cuvântul lui Dumnezeu, cum ar trebui oamenii să facă, şi acest botez al Duhului Sfânt care-l avem astăzi, şi, oamenii, păi, ei se uită la tine de parcă ai fi nebun. Tu le spui, "Voi trebuie..." Ei trebuie să fie născuţi din nou. Ei trebuie să creadă Biblia.
E-170 And when you can read the Word of God, how that people should do, and this baptism of the Holy Ghost that we have today, and, people, why, they look at you as if you were crazy. You tell them, "You've got... They got to be born again. They got to believe the Bible."
E-174 Ei spun, "Aceea a fost o poveste Evreiască, cu ani în urmă. Biserica noastră are calea." Nenorocită, mizerabilă, oarbă, goală, şi nici măcar nu o ştie. Ce o... Şi Biblia a spus că aceea este starea în care ei ajung.
Cum ar putea un adevărat profet să omită vreodată să vadă aceasta? Eu nu ştiu.
Cum ar putea un adevărat profet să omită vreodată să vadă aceasta? Eu nu ştiu.
E-171 They say, "That was a Jewish fable, for years ago. Our church has the way." Wretched, miserable, blind, naked, and don't even know it. What a... And the Bible said that that's the condition they get into.
How could a true prophet ever miss seeing it? I don't know. [Revelation 3:17]
How could a true prophet ever miss seeing it? I don't know. [Revelation 3:17]
E-175 Plutind drept în toate bisericile noastre, peste tot. Doar priviţi la ea, chiar în mersul modern. "Bătrâna curvă şi fiicele," din Apocalipsa 17, dând la oameni "săraci, orbi, mizerabili" învăţătura ei de teologie contrară la Cuvântul lui Dumnezeu. "Şi ei au aflat îp. ea sufletele robilor, şi bărbaţi şi femei de-de pretutindeni." În loc să-i atragă pe oameni...
E-172 Drifting right into all of our churches, everywhere. Just look at it, just in the modern trend. "The old whore and daughters," of Revelations 17, giving to the "poor, blind, miserable" people her doctrine of theology contrary to the Word of God. "And they found in her the souls of slaves, and men and women of--of everywhere." Instead of attracting the people... [Revelation 17:4-6]
E-176 Cristos îşi adevereşte Cuvântul Lui, care atrage oamenii. El nu-i atrage pe oameni la bisericile care sunt atrase de denominaţiuni mari şi fapte mari, şi mari atracţii şi lucruri frumoase. Dar Cuvântul lui Dumnezeu o atrage pe Mireasă la Cristos.
E-173 Christ does vindicates His Word, which attracts the people. He don't attract the people at churches that are attracted by big denominations and big doings, and great big carry-on's and fancy things. But the Word of God attracts the Bride of Christ.
E-177 Acum observaţi. Este interesant să-să observăm cum căci-căci biserica încearcă să atragă atenţia oamenilor prin robe fine şi coruri îmbrăcate, şi femei cu părul scurtat şi feţe vopsite. Şi ei gândesc... Şi a cântat ca un Înger. Mint ca un diavol, aleargă în jur toată noaptea la un dans că, nu gândesc nimic despre aceasta. Şi aceea este ce gândesc ei, "Aceasta este în regulă. Aceea este frumos." Dar, voi vedeţi, aceea este făcut fals. Acela nu este Cuvântul lui Dumnezeu.
E-174 Now notice. It's interesting to--to notice how that--that the church tries to attract the attention of the people by fine robes and dressed choirs, and bobbed-haired women and painted faces. And they think... And it sang like an Angel. Lie like a devil, run around all night to a dance like, think nothing about it. And that's what they think, "It's all right. That's beautiful." But, you see, that's false-made. That's not the Word of God.
E-178 În timp ce, adevărata Mireasă atrage atenţia lui Dumnezeu, prin a-i ţine Cuvântul Lui. Acum observaţi. Acum să-l observăm pe Cristos.
E-175 While, the true Bride attracts the attention of God, by keeping His Word. Now notice. Now let us notice Christ.
E-179 Voi ziceţi, "Bine, acum, aşteaptă un minut, cum este cu această frumuseţe despre care tu vorbeşti?"
E-176 You say, "Well, now, wait a minute, what about this beauty you're talking about?"
E-180 Biblia a spus, în Isaia 53:2, căci, când Isus a venit, "Acolo nu era nici o frumuseţe de El, ca noi să-L dorim." Este corect? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Acolo nu era frumuseţe. Dacă El ar fi venit în frumuseţea lumească, cum este Satan astăzi, poporul ar fi alergat în jurul Lui şi Îl accepta în felul cum acceptă ei biserica astăzi. Ei L-ar fi crezut, L-ar fi primit, cum îl primesc pe Satan astăzi. Cu certitudine, ar primi. Dar El nu a venit în felul acela de frumuseţe, ci El întotdeauna vine în frumuseţea de caracter. Acolo, Cristos nu a fost unul frumos, mare, puternic, Om solid. Dumnezeu nu alege felul acela.
E-177 The Bible said, in Isaiah 53:2, that, when Jesus come, "There was no beauty of Him, that we should desire Him." That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] There's no beauty. If He would have come in the worldly beauty, as Satan is today, the people would have run around Him and accept Him the way they do the church today. They would have believed Him, received Him, as they do Satan today. Certainly, they would. But He didn't come in that kind of a beauty, but He always comes in the beauty of character. There, Christ wasn't a beautiful, great, strong, stout Man. God doesn't choose that kind. [Isaiah 53:2]
E-181 Îmi amintesc o dată un profet a mers sus să-să ia un rege, să facă un rege din fiul lui Isai, să-i ia locul altui rege, Saul. Şi astfel Isai l-a adus afară, pe băiatul lui măreţ, mare, fain. El a spus, "Coroana va arăta bine, pe capul lui."
E-178 I remember one time a prophet went up to--to take a king, to make a king out of Jesse's son, to take another king's place, Saul. And so Jesse brought him out, his great, big, fine boy. He said, "The crown will look right, on his head."
E-182 Profetul a mers să toarne uleiul pe el. El a spus, "Dumnezeu l-a refuzat." Şi El i-a refuzat pe fiecare din ei, până când a ajuns la unul micuţ, cu umerii aplecaţi, ins cu arătare roşcată. Şi el a turnat uleiul pe el, şi a spus, "Dumnezeu l-a ales pe el." Vedeţi? Noi alegem după privire. Dumnezeu alege după caracter.
E-179 The prophet went to pour the oil on him. He said, "God has refused him." And He refused every one of them, till he come to a little, old stoop-shouldered, ruddy-looking fellow. And he poured the oil upon him, and he said, "God chose him." See? We choose by sight. God choose by character. [I Samuel 16:7, 12]
E-183 Caracter, niciodată nu a existat un caracter ca Isus Cristos. Acesta locuieşte în voi şi îl manifestă pe El. Noi vedem că aceasta este adevărat. Nu este frumuseţe lumească de El care atrage Mireasa Lui. Este caracterul Lui, caracterul Bisericii, după care se uită Isus; nu unde sunt clădiri mari, unde sunt mari denominaţiuni, unde este membrime mare. El a promis să se întâlnească cu oriunde sunt doi sau trei adunaţi împreună. Într-adevăr. Acolo este unde adevăratul credincios îşi odihneşte speranţele, este pe acel Cuvânt al lui Dumnezeu fiind adeverit în Adevăr, ce este. Alege prin Cuvântul Lui, nu un grup iubitor de lume. Ei urăsc aceea.
E-180 Character, there never was a character like Jesus Christ. It lives in you and manifests Him. We see it's true. It's not worldly beauty of Him that attracts His Bride. It is His character, the character of the Church, that Jesus looks for; not where it's big buildings, where it's great denominations, where it's big membership. He promised to meet with wherever two or three are gathered together. Truly. That's where the true believer rests his hopes, is upon that Word of God being vindicated in Truth, what is. Choose by His Word, not a worldly-loving group. They hate that.
E-184 Nu este de mirare că ea este divorţată de El, deoarece ea a pierdut descoperirea Lui, şi ea nu o are. Lui nu-i pasă de ea, felul cum ea se comportă şi face, şi cât de mult din lucrul acesta lumesc are ea.
E-181 No wonder she is divorced from Him, because she's missed His revelation, and she don't have it. He cares not for her, the way she acts and does, and how much of this worldly stuff she has.
E-185 El caută după caracterul ei, caracterul lui Cristos. Acum, doar un moment acum. Aceea este tot. El alege o Mireasă să reflecte caracterul Lui, la care bisericile moderne de astăzi cu certitudine pierd a Lui programul Lui aici, un milion de mile, căci ei îl tăgăduiesc pe Acesta de a fi Adevărul. Astfel cum poate să fie aceasta? Acum, El aşteaptă după ziua ca Mireasa aceea să fie formată, Evrei 13:8, chiar exact cum Acesta a fost, cum El a fost. Ea trebuie să fie aceeaşi carne a Lui, aceleaşi oase, acelaşi Spirit, totul la fel, doar exact construită, şi acei doi atunci devin unul. Până nu devine biserica aşa, ei nu sunt una. Caracterul din El, Cuvântul, pentru această epocă, trebuie să fie format. Ea trebuie să fie formată cum este El.
E-182 He's looking for her character, the character of Christ. Now, just a moment now. That's it. He chooses a Bride to reflect His character, to which the modern churches of today certainly misses His--His program here, a million miles, 'cause they deny This to be the Truth. So how could it be? Now, He's looking for the day for that Bride to be formed, Hebrews 13:8, just exactly like It was, like He was. It's got to be His same flesh, same bones, same Spirit, same everything, just exactly built up, and them two then become one. Until the church becomes that, they're not one. The character of Him, the Word, for this age, must be molded. She must be molded like He is. [Hebrews 13:8]
E-186 Acum, în încheiere, eu vreau să spun motivul că eu am spus aceste lucruri, şi eu voi-eu voi încheia. Seara trecută, pe la ora trei dimineaţa, eu am fost trezit.
E-183 Now, in closing, I want to say the reason that I said these things, and I'll--I'll close. The other night, about three o'clock in the morning, I was awakened up.
E-187 Eu iau pe oricare din voi să răspundă la aceasta. V-am spus eu vreodată ceva în Numele Domnului fără ca aceasta să fie corect? Aceasta întotdeauna a fost corect. [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Aşa să mă ajute, Dumnezeu ştie că aceea este adevărat. Nu există nici unul, nicăieri în lume, din miile de lucruri care s-au spus, ca El să greşească vreodată un cuvânt din acesta. Întotdeauna a venit perfect la împlinire.
E-184 I take any of you to answer this. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what it was right? It's always been right. [Congregation says, "Amen."--Ed.] So help me, God knows that's true. There is no one, nowhere in the world, of the thousands of things that's been told, that He has ever missed one word of it. Always been perfectly come to pass.
E-188 Chiar până când am fost în Phoenix, zilele trecute, sau cu vreun an în urmă a fost, şi v-am spus despre acel Mesaj despre-despre Cât Este Timpul, Domnilor? Şi v-am spus, "Şapte Îngeri să întâlnesc acolo afară," şi să fie deschiderea acestor Peceţi, şi ce. Şi acolo revista Life a publicat articolul despre aceasta, această Flacără mare mergând sus în aer, treizeci de mile înălţime, douăzecişişapte de mile lăţime. Ei au spus că ei nu au putut să-şi dea seama ce a fost; încă nu ştiu. Şi oameni aşezaţi chiar aici în această clădire în seara aceasta, au stat chiar acolo cu mine când s-a întâmplat, chiar exact ce El a spus. El mi-a spus că lucrurile vor veni la împlinire, şi s-au întâmplat chiar exact. Cum fiecare din acele Peceţi s-au deschis, şi a spus tainele care au fost ascunse în jos prin acele epoci ale reformatorilor şi aşa mai departe, chiar perfect.
E-185 Even to when I was at Phoenix, the other day, or about a year ago it was, and told you about that Message on--on What Time Is It, Sirs? And told you, "Seven Angels would meet out there," and be the opening of these Seals, and what. And there the--the Life magazine packed the article of it, this great Flame going up in the air, thirty miles high, twenty-seven miles across. They said they couldn't make out what it was; don't know yet. And men setting right here in this building tonight, was standing right there with me when it happened, just exactly what It said. He told me the things was coming to pass, and happened just exactly. How each of those Seals opened, and told the mysteries that had been hid down through them ages of the reformers and so forth, just perfectly.
E-189 Cum, stând sus pe vârful dealului, bărbaţi, trei sau patru din ei stând chiar aici prezenţi acum, da, mai mulţi decât atât. Mergând în sus pe deal, Duhul Sfânt a spus, "Ia piatra aceea." Noi vânam. El a spus, "Arunc-o sus în aer, şi spune, 'AŞA VORBEŞTE DOMNUL."' Am spus. Jos de-acolo a venit o mică pâlnie de vânt. Am spus. "În decursul a douăzeci şi patru de ore, voi veţi vedea mâna lui Dumnezeu." Bărbaţi aşezaţi chiar aici prezenţi acum.
E-186 How, standing up on top the hill, men, three or four of them standing right here present now, yes, more than that. Going up the hill, the Holy Spirit said, "Pick up that rock." We were hunting. He said, "Throw it up in the air, and say, 'THUS SAITH THE LORD.'" I did. Down from there come a little funnel of wind. I said, "Within twenty-four hours, you'll see the hand of God." Men setting right here present now.
E-190 Ziua următoare, pe la ora zece, stând acolo, am spus, "Pregătiţi-vă. Băgaţi-vă sub maşină acolo," un veteran. Am spus, "Ceva urmează să se întâmple." A fost un cer senin, chiar sus într-un mare canion. A venit jos un vârtej de Foc din Cer, tot atât de tare cât a putut Acesta să şuiere, a lovit pereţii în felul acela. Eu-eu stăteam chiar sub Acesta. Mi-am luat jos pălăria, mi-am ţinut capul. El a venit la vreo trei picioare sau patru picioare deasupra mea, şi a tăiat un şanţ chiar în jurul acelui zid în felul acela, şi a detonat. Şi a mers înapoi sus în aer, şi s-a învârtit în jur din nou, şi a venit jos, de trei ori, şi chiar a tăiat jos vârfurile la tufele de mesquite, pentru două sute de iarzi. Îi auziţi pe acei oameni zicând, "Amin"? Ei au fost acolo când s-a întâmplat, vedeţi, şi a făcut trei detunături.
E-187 The next day, about ten o'clock, standing there, I said, "Get ready. Get under the car there," a veteran. I said, "Something is fixing to happen." It was a clear sky, right up in a big canyon. Down come a whirling Fire from Heaven, just as hard as It could scream, hit the walls like that. I--I was standing right under It. I took off my hat, held my head. It come about three feet or four feet above me, and cut a ditch plumb around that wall like that, and blasted. And went back up in the air, and whirled around again, and come down, three times, even had cut the tops of mesquite bushes out, for two hundred yards. Hear them fellows saying, "Amen"? They were there when it happened, see, and made three blasts.
E-191 Când ei au ieşit afară de sub maşini şi totul, au venit înapoi acolo, a spus, "Acela să te lovească, acolo nu ar fi fost nici o pată de grăsime."
E-188 When they got out from under the cars and everything, come back over, said, "That would hit you, there wouldn't been a greasy spot."
E-192 Am spus, "Acesta a fost-Acesta a fost El. El vorbea cu mine." Dumnezeu vorbeşte prin vârtej. Vedeţi? Şi acolo a fost chiar acelaşi Stâlp de Foc pe care îl vedeţi în poză, stând acolo.
Şi când El a mers sus, ei au spus, "Ce este aceasta?"
Am spus, "Judecata loveşte Coasta de Vest."
Şi când El a mers sus, ei au spus, "Ce este aceasta?"
Am spus, "Judecata loveşte Coasta de Vest."
E-189 I said, "It was--It was Him. He was talking to me." God speaks by a whirlwind. See? And there was that same Pillar of Fire that you see on the picture, standing there.
And when It went up, they said, "What is it?"
I said, "Judgment is striking the West Coast."
And when It went up, they said, "What is it?"
I said, "Judgment is striking the West Coast."
E-193 A doua zi de-acolo, Alaska aproape s-a scufundat. Vedeţi? A lovit o dată, acolo, prima lovitură.
E-190 Second day from there, Alaska like to sunk. See? It struck once, there, the first blow.
E-194 Unde, tu trebuie să faci ceva, s-o simbolizeze. Cum un om a pus nişte sare într-un ulcior, şi a aruncat-o în apă, şi a spus, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL, acolo să fie apă dulce." Şi un altul, Isus a luat apă şi a turnat-o într-un vas, şi-şi a făcut vin din ea.
E-191 Where, you have to do something, to symbolize it. Like a man put some salt in a cruse, and throwed it in the water, and said, "THUS SAITH THE LORD, let there be sweet water." And another one, Jesus picked up water and poured it into a jug, and--and made wine out of it.
E-195 Tu trebuie să ai ceva, să simbolizeze. Asta este ce a fost aceea, care a mers sus în aer şi a venit jos. Aceea a pornit acel mic vârtej. În douăzeci şi patru de ore, El a zguduit muntele încât a tăiat o creastă în jurul lui.
E-192 You have to have something, to symbolize. That's what that was, that went up in the air and come down. That started that little whirlwind. Within twenty-four hours, It had shook that mountain till it cut a ridge around it.
E-196 Rev. D-ul Blair şezând aici, eu mă uit chiar la el acum, el a fost sus acolo şi a cules câteva din bucăţile din el, şi aşa mai departe. Aici este Terry Sothmann, ei, şi stau aici, şi Billy Paul. Şi fraţi, unii dintre mulţi din aceştia alţii şezând aici, care au fost chiar acolo s-o vadă să se întâmple când Acesta a sfâşiat afară.
E-193 Rev. Mr. Blair sitting here, I'm looking right at him now, he was up there and picked up some of the pieces of it, and so forth. Here is Terry Sothmann, them, and standing here, and Billy Paul. And brothers, some of many of these others setting in here, that was right there to see it happen when It tore it out.
E-197 Aceea nu este ficţiune. Acela este adevărul. Aceea nu a fost în urmă în zilele Bibliei. Aceea este acum. Vedeţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Chiar acelaşi Dumnezeu care întotdeauna mi-a arătat aceste lucruri, şi ele au venit la împlinire, exact până la literă. Niciodată nu au dat ele greş o singură dată. Acum eu mă laud cu El.
E-194 That's not fiction. That's the truth. That wasn't back in the Bible days. That's now. See? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That same God that's always showed me these things, and they've come to pass, exactly to the letter. Never have they failed one time. Now I'm bragging on Him.
E-198 Câteva săptămâni în urmă, am fost într-o viziune. Şi eu stăteam sus pe un-un loc înalt, şi eu urma să văd vizionarea Bisericii. Şi am observat, venind din a mea... Eu stăteam mai mult cam în partea aceasta, cu faţa spre Vest. Şi venind pe partea aceasta era grupul drăgălaş de femei, foarte frumos îmbrăcate, păr lung aranjat frumos în spate, mâneci, şi fuste în jos îngrijite. Şi ele erau toate într-un ritm de marş, parcă, "Înainte, soldaţi Creştini, mergând ca la război, cu crucea lui Isus mergând înainte în faţă." Şi cum ele au trecut alături, am stat, şi acolo a fost Ceva acolo, ceva Spirit, era Dumnezeu, şi a spus, "Acolo este Mireasa." Şi m-am uitat, şi inima mea era fericită. Şi Ea a mers roata pe partea aceasta, şi a trecut roata înapoia mea.
E-195 A few weeks ago, I was in a vision. And I was standing up on a--a high place, and I was to see the preview of the Church. And I noticed, coming from my... I was standing more like this way, facing the West. And coming this way was the lovely bunch of women, real nice dress, long hair fixed nice in the back, sleeves, and skirts down neatly. And they were all in a marching tune, like, "Onward, Christian soldiers, marching as to war, with the cross of Jesus going on before." And as they passed by, I stood, and there was Something there, some Spirit, was God, and said, "There is the Bride." And I looked, and my heart was happy. And She went around this way, and passed around behind me.
E-199 După o vreme, când ea a venit înapoi pe aici, El a spus, "Acum biserica modernă va veni în vizionare." Şi acolo a venit sus biserica Asiatică. Eu niciodată nu am văzut un grup aşa de murdar.
E-196 After while, when she come back this way, It said, "Now the modern church will come into preview." And here come the Asian church up. I never seen such a filthy bunch.
E-197 Here come the other churches up, of the different nation. They looked horrible.
E-201 Şi eu-eu spun aceasta pentru că eu sunt legat de datorie să spun adevărul, înaintea lui Dumnezeu. Şi când El a spus, "Aici vine biserica din America acum, să fie vizionată." Dacă eu am văzut vreodată o grămadă de draci, aceasta a fost aceea. Acele femei au fost despuiate goale, cu un lucru ce arăta gri, ca o culoare a pielii unui elefant. Şi ele o ţineau înaintea lor, cu nici o parte de sus pe ea deloc. Şi ele făceau felul acesta de lucru, care, aceste-aceste dansuri care aceşti copii le fac aici afară, acel răsucit şi lucruri, şi felul acela de muzică se petrecea. Şi când am văzut-o pe Miss U.S.A. să vină sus, eu aproape am leşinat.
E-198 And I--I say this because I'm duty bound to tell the truth, before God. And when He said, "Here comes the church of America now, to be previewed." If I ever seen a bunch of devils, it was that. Them women were stripped naked, with an old gray-looking thing, like a color of an elephant's hide. And they was holding it in front of them, with no upper part on it at all. And they were doing this kind of stuff, that, these--these dances that these kids do out here, that twist and stuff, and that kind of music going on. And when I seen Miss U.S.A. come up, I almost fainted.
E-202 Acum, aceasta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Dacă mă credeţi a fi slujitorul Lui, voi credeţi-mă acum. Eu nu aş spune aceea pentru nimic în lume. Nu există suficienţi bani în toată lumea să mă facă să spun aceea dacă nu a fost adevărat.
E-199 Now, this is THUS SAITH THE LORD. You believe me to be His servant. You believe me now. I wouldn't say that for nothing in the world. There's not enough money in all the world to get me to say that if it wasn't true.
E-203 Şi când ea a venit pe-acolo, acela a fost cel mai murdar lucru care l-am văzut vreodată. M-am gândit, "Dumnezeule, aşa de tare cât predicatori şi noi fraţii am muncit să-Ţi aducem o Mireasă, şi aceea este tot ce am putut noi face." Ea se răsucea, ţinând aceasta înaintea ei, ca una din aceste fuste hula dintr-un lucru, ţinând-o înaintea părţilor ei, partea ei de jos, cam aşa, dansând şi sucindu-se cum fac copiii aceştia aici afară pe... la spectacolele acestea vulgare care ei le au, răsucindu-se. Aceea era Miss Creştinătate din America.
E-200 And when she come by, that was the filthiest-looking thing I ever seen. I thought, "God, as hard as preachers and we brethren have labored to get You a Bride, and that's the best we could do." She was twisting, holding this in front of her, like one of these hula skirts of a thing, holding it in front of her parts, her lower part, like this, dancing and twisting like these kids do out here on the... on these vulgar shows that they have, twisting. That was Miss Christianity of America.
E-204 Aşa să mă ajute, prin ajutorul lui Dumnezeu, aceea este cum arată aceasta în faţa Lui. Eu-eu doar... Eu încep... Eu aş fi putut să leşin. M-am gândit, "Toată încercarea, şi predicarea, şi lămurirea?" Fiecare din ele cu păr scurtat, şi ele se răsuceau şi se agitau, ţinând aceasta în faţă. Ele au venit roata, unde eu stăteam acolo cu această Fiinţă supranaturală. Eu nu Îl puteam vedea. Eu Îl auzeam vorbind cu mine; era chiar în jurul meu. Dar când ele s-au întors pe aici, ele au ţinut aceasta. Şi doar se răsuceau şi râdeau şi mergeau înainte, agitându-se în felul acela, ţinând aceasta înaintea lor.
E-201 So help me, by the help of God, that's what it looks like in His face. I--I just... I start... I could have fainted. I thought, "All the trying, and the preaching, and the persuading?" Every one of them with bobbed hair, and they were twisting and carrying on, holding this in front. They come around, where I was standing there with this supernatural Being. I couldn't see Him. I'd hear Him talking to me; was right around me. But when they turned this way, they hold this. And just twisting and laughing and going on, carrying on like that, holding this in front of them.
E-205 Acum, eu stând în Prezenţa Lui acolo, şi slujitorul Lui. "Şi din tot ce am încercat, aceea era cel mai bine ce am putut să fac?" M-am gândit, "Dumnezeule, la ce mi-a folosit aceasta? La ce a folosit aceasta? Tot plânsul şi implorarea, şi lămurirea, şi marile semne şi minuni şi miracole care Tu le-ai arătat. Şi cum am stat acolo, şi să merg acasă şi să plâng după ce le-am predicat şi lucruri, şi la ce mi-a folosit aceasta? Şi atunci eu trebuie să-ţi prezint aşa ceva Ţie, ca o Mireasă?"
E-202 Now, me standing in His Presence there, and His servant. "And of all I tried, that's the best I could do?" I thought, "God, what good did it do me? What good did it do? All the crying, and begging, and persuading, and the great signs and wonders and miracles that You showed. And how I stood there, and go home and cry after preaching to them and things, and what good did it do me? And then I have to present something like that for You, for a Bride?"
E-206 Şi cum am stat acolo, privind, ea a trecut pe aproape. Şi vă puteţi imagina partea din spate a ei, cu nimic pe ea, ţinând aceasta înaintea ei, aşa cum ea a mers tremurând aproape, aşa, la această răsucire, aruncându-şi membrele afară aşa. Şi, ea, oh, a fost vulgară, cum se agita ea, trupul ei scuturându-se în jur aşa. Acum eu...
E-203 And as I stood there, looking, she passed on by. And you can imagine the back part of her, with nothing on, holding this in front of her as she went shimmying by, like that, to this twist, throwing her limbs out like that. And, her, oh, it was vulgar, how she was carrying on, her body shaking around like that. Now I...
E-204 You say, "What does it mean, Brother Branham?" I don't know. I'm just telling you what I seen.
E-208 Şi când ea a trecut aproape aşa. M-am uitat la ea. O, eu doar am ajuns foarte slăbit. Eu doar m-am întors în jur. M-am gândit, "Dumnezeule, eu sunt condamnat. Acolo-acolo nu este necesar ca eu să încerc ceva acum. Doar aş putea tot atât de bine să mă las."
209 D-na Carl Williams, dacă tu şezi aici, şi visul acela despre care tu mi-ai spus, cu un timp în urmă, care tu l-ai avut noaptea cealaltă, care te-a frământat, acolo este acesta. Volanul este luat din mâna mea.
209 D-na Carl Williams, dacă tu şezi aici, şi visul acela despre care tu mi-ai spus, cu un timp în urmă, care tu l-ai avut noaptea cealaltă, care te-a frământat, acolo este acesta. Volanul este luat din mâna mea.
E-205 And when she passed by like that, I looked at her. Oh, I just got real faint. I just turned around. I thought, "God, I'm condemned. There--there's no need of me trying any now. Just might as well quit."
E-206 Mrs. Carl Williams, if you're setting here, and that dream that you told me about, a while ago, that you had the other night, that's been bothering you, there it is. The steering wheel is taken from my hand.
E-211 Atunci, dintr-o dată, am auzit-o venind din nou. Şi venind în sus pe partea aceasta a venit aceeaşi Mireasă care a mers roata pe aici. Aici vin aceste doamne micuţe din nou, şi fiecare din ele au fost îmbrăcate în portul lor naţional de unde veneau ele, ca Elveţia, Germania, şi aşa mai departe, fiecare purtând felul acela de port, toate cu păr lung, chiar exact ca prima la început. Şi aici veneau ele, mărşăluind. "Înainte, soldaţi Creştini, mărşăluind ca la război." Şi când ele toate au trecut pe lângă tribuna de vizionare unde stăteam noi, doar dintr-o dată, fiecare ochi a mers încolo. Şi atunci ele s-au întors înapoi, şi au mers înainte, mărşăluind.
E-207 Then, I just thought, "I--I just might as well forget it." I was gone.
E-212 Şi chiar cum ele au pornit să meargă drept sus în ceruri, aceasta cealaltă a mers până la marginea unui deal şi a mers în jos, în felul acela.
E-208 Then, all at once, I heard It coming again. And coming up on this side come the same Bride that went around this a way. Here come them little ladies again, and each one of them was dressed in their national garb from where they come from, like Switzerland, Germany, and so forth, each one wearing that kind of garb, all long hair, just exactly like the one at the first. And here they was coming, walking. "Onward, Christian soldiers, marching as to war." And when they passed by the preview stand where we were standing, just all at once, every eye went that way. And then they turned back, and on they went, marching, and just as they started to going right up into the sky.
E-213 Acestea au pornit să mărşăluiască drept în sus în ceruri. Şi când ele au mers să mărşăluiască, am observat două fete mici în spate, se părea că ele puteau fi din ceva fete străine, ca Suedia sau Elveţia, sau undeva. Ele au început să se uite în jur, şi au... Am spus, "Să nu faceţi asta! Să nu ieşiţi din pasul acela!" Şi cum am strigat aşa, mi-am revenit, în viziune, stând acolo cu mâna mea întinsă aşa. M-am gândit, "Bine..."
E-209 This other one went up to a brink of a hill and went down, like that.
E-214 Acela este motivul că am spus ce am spus, în seara aceasta. Eu vreau să vă pun o întrebare. Este mai târziu decât ne gândim? Ar putea Ea să fie deja chemată şi aleasă, sigilată de-o parte? Acolo nu va fi una în plus, voi ştiţi. Ar putea să fie posibil? O, da. O, da.
E-210 These started marching right up into the sky. And when they went to marching, I noticed a couple of little girls in the back, looked like they might be of some foreign girl, like Sweden or Switzerland, or somewhere. They started to look around, and got... I said, "Don't do that! Don't get out of that step!" And as I screamed like that, I come to, in the vision, standing there with my hand out like that. I thought, "Well..."
E-215 Vă amintiţi ce am spus, zilele trecute la micul dejun. În polenul de încrucişare de mascul şi femelă, există un milion de germeni să meargă înainte, un milion de ouă merg înainte. Dar acolo este numai unul din ei să trăiască, şi, totuşi, ei sunt fiecare chiar la fel: unul dintr-un milion. Fiecare din ei, acelaşi ou şi acelaşi fel de germene. Unul din ei trăieşte. Restul din ei mor.
E-211 That's the reason I said what I have, tonight. I want to ask you a question. Is it later that we think? Could She already be called and chosen, sealed away? There won't be one extra one, you know. Could it be possible? Oh, yeah. Oh, yeah.
E-216 Nimeni nu poate spune care este acela care este un ou copt, şi oh, ce ziceţi de aceasta. Dumnezeu trebuie să decidă aceea, dacă o să fie un băiat sau fată, blond sau brunet, sau orice urmează să fie. Dumnezeu hotărăşte aceea. Nu primul care se întâlneşte, ci primul care Dumnezeu a hotărât. Poate unul vine sus aici, şi unul... Dacă aţi observat vreodată, în tubul de testare, să-i vezi pe aceia venind împreună. Eu am urmărit aceasta. Dumnezeu trebuie să decidă aceea. Unul, fiecare din ei, întocmai la fel, dar prin alegere. Naşterea naturală este prin alegere. Dumnezeu ia unul afară dintr-un milion.
E-212 Remember what I said, other day at the breakfast. In the pollen of breeding male and female, there's a million germs goes forth, million eggs goes forth. But there's only one of them live, and, yet, they're every one just alike: one out of a million. Every one of them, the same egg and the same kind of germ. One of them lives. The rest of them die.
E-217 Când Israel a plecat din Egipt, pe drumul lor spre ţara promisă, ei au fost aproximativ două milioane de oameni. Fiecare din ei au fost sub acelaşi miel de jertfă, sau ei nu ar fi trăit. Fiecare din ei au ascultat la Moise, profetul. Fiecare din ei au fost botezaţi la el, în Marea Roşie. Fiecare din ei a dansat, femeile cu Miriam, în sus şi-n jos alături de (când) malul mării, când Dumnezeu a nimicit vrăjmaşul. Fiecare din ei a stat cu Moise, şi l-au auzit să cânte în Duhul. Ei, fiecare, au mâncat mana din pustie, care a căzut jos din Cer. Mană nouă, în fiecare seară, care este o tipizare a Mesajului, fiecare din ei au mâncat din ea. Dar, afară din cele două milioane, câţi au reuşit? Doi. Unul dintr-un million.
E-213 No one can tell which is the one that's a ripe egg, and, oh, what about it. God has to decide that, whether it's going to be a boy or girl, blond or brunette, or whatever it's going to be. God decides that. Not the first one meets, but the first one God has decide. Maybe one come up here, and one... If you ever noticed, in the test tube, to see them come together. I've watched it. God has to decide that. One, every one of them, just alike, but by election. The natural birth is by election. God takes one out of the million.
E-218 Există aproximativ cinci sute de milioane de Creştini în lume în seara aceasta, socotind Catolici şi toţi. Cinci sute de milioane de aşa zişi credincioşi în lume. Dacă Răpirea vine în seara aceasta, aceea ar însemna... dacă unul dintr-un milion era numărul. Eu nu spun că aceasta este. Dar dacă aceasta a fost, cinci sute de persoane, în următoarele douăzeci şi patru de ore, ar fi lipsă. Voi nici măcar nu aţi auzi de aceasta. Acolo vor fi aşa de mulţi să lipsească, oricum, nu pot nici măcar să se ştie de ei.
E-214 When Israel left Egypt, on their road to the promised land, they were approximately two million people. Every one of them was under the same sacrificial lamb, or they wouldn't have lived. Every one of them listened to Moses, the prophet. Every one of them was baptized to him, in the Red Sea. Every one of them danced, the women with Miriam, up-and-down the side of (when) the seashore, when God destroyed the enemy. Every one of them stood with Moses, and heard him sing in the Spirit. They, every one, eat manna out of the wilderness, that dropped down from Heaven. New manna, every night, which is a type of the Message, every one of them eat from it. But, out of the two million, how many made it? Two. One out of a million.
E-219 Apoi ar putea să fie, să ni se întâmple, prieteni, cum s-a întâmplat când Ioan Botezătorul a venit. Chiar şi ucenicii au spus, "De ce au spus Scripturile, de ce spun apostolii sau profeţii, de ce spune că Ilie trebuie să vină mai întâi şi să reaşeze toate lucrurile?"
E-215 There's approximately five hundred million Christians in the world tonight, counting Catholic and all. Five hundred million so-called believers in the world. If the Rapture come tonight, that would mean... if one out of a million was the count. I don't say it is. But if it was, five hundred people, in the next twenty-four hours, would be missing. You'd never even hear of it. There'll be that many missing, anyhow, can't even be counted for.
E-216 Then it could be, happen to us, friend, like it did when John the Baptist came. Even the disciples said, "Why did the Scriptures say, why do the--the apostles or the prophets say, why does it say that Elias must first come and restore all things?" [Matthew 17:10]
E-221 Una din aceste zile noi am putea fi lăsaţi să şedem aici, "Cum îi cu Răpirea înainte să se aşeze înăuntru necazul?"
"Aceasta deja a venit şi voi nu aţi ştiut-o."
"Aceasta deja a venit şi voi nu aţi ştiut-o."
E-217 He said, "I say unto you that Elias has already come, and you didn't know it." [Matthew 17:12]
E-222 Tot Trupul, sigilat înăuntru, doar ţinându-L în pas. Eu nu spun că va fi în felul acela. Eu sper că nu este în felul acela. Dar, prietene, când aceasta lasă...
E-218 One of these days we could be left setting here, "What about the Rapture before the tribulation sets in?"
"It's already come and you didn't know it."
"It's already come and you didn't know it."
E-223 Dacă noi avem un simţământ în inima noastră, în seara aceasta, că noi ar trebui să ne îndreptăm vieţile, şi lucrurile care noi le-am făcut, lăsaţi-mă să vă sfătuiesc, ca un frate lucrător. Eu o să spun aceasta pentru prima data, peste amvon. Eu m-am întins afară mai departe în această seară, pe Aceasta, decât cum am făcut pe orice altceva, orice timp, ori cum, înaintea publicului, deoarece eu am avut o mare libertate în aceste adunări. Dacă voi mă credeţi că sunt profetul lui Dumnezeu, voi să ascultaţi la ce eu v-am spus. Dacă există un mic sunet de simţire în inima voastră, voi mergeţi la Dumnezeu chiar acum. Voi s-o faceţi.
E-219 All the Body, sealed in, just keeping It in step. I ain't saying it's that way. I hope it isn't that way. But, friend, when it lets...
E-224 Opriţi doar un minut, bărbaţilor. Priviţi la a voastre-crezurile voastre care le slujiţi. Uitaţi-vă în bisericile voastre. Este aceasta chiar exact cu Cuvântul lui Dumnezeu? Aţi împlinit voi fiecare calificare? Ziceţi, "Eu sunt un om bun." Aşa a fost Nicodim, şi aşa au fost toţi ceilalţi. Ei-ei au fost bine. Vedeţi? Aceea nu are nimic de-a face cu Aceasta.
E-220 If we got a feel in our heart, tonight, that we should straighten up our lives, and the things that we have done, let me advise you, as a minister brother. I'm going to say this for my first time, over the pulpit. I've stretched out farther tonight, on This, than I have on anything else, any time, anyhow, before the public, because I've had a great freedom in these meetings. If you believe me to be God's prophet, you listen to what I've told you. If there's one little tinkle of feeling in your heart, you go to God right now. You do it.
E-225 Şi, femeilor, eu vreau ca să vă uitaţi în oglindă, şi priviţi ce cere Dumnezeu ca să facă o femeie. Şi vedeţi în oglinda lui Dumnezeu, nu în oglinda bisericii voastre acum, în oglinda lui Dumnezeu; şi vedeţi dacă v-aţi putea califica, în viaţa voastră, ca Mireasa spirituală a lui Isus Cristos.
E-221 Stop just a minute, men. Look at your--your creeds that you serve. Look in your churches. Is it just exactly with the Word of God? Have you met every qualification? Say, "I'm a good man." So was Nicodemus, and so was all the rest. They--they were fine. See? That don't have nothing to do with It.
E-226 Lucrătorilor, gândiţi la fel. Tăiaţi voi colţuri aici, să cruţaţi simţămintele cuiva pe acolo? Aţi face voi aceasta dacă nu a fost... şi ei vă vor da afară din biserică? Dacă tu simţi în felul acela, scumpul meu frate, lasă-mă să te avertizez, în Numele lui Isus Cristos, fugi de la aceea chiar acum.
E-222 And, women, I want you to look in the mirror, and look what God requires a woman to do. And see in God's mirror, not in your church mirror now, in God's mirror; and see if you could qualify, in your life, the spiritual Bride of Jesus Christ.
E-227 Şi, doamnă, dacă tu nu te poţi măsura la calificarea unei Creştine, nu ca o Creştină cu numele; ci în inima ta, şi viaţa ta este modelată exact cum spune aici certificatul de căsătorie al lui Dumnezeu că trebuie să fie aici.
E-223 Ministers, think the same. Do you cut corners here, to save somebody's feelings over yonder? Would you do this if it wasn't... and they'll put you out of the church? If you are feeling that way, my dear brother, let me warn you, in the Name of Jesus Christ, flee from that right now.
E-228 Şi, membru de biserică, dacă biserica ta nu este aşa, să se poată măsura cu calificarea lui Dumnezeu a Cuvântului Său, ieşi afară din ea şi intră în Cristos.
E-224 And, lady, if you can't measure up to the qualification of a Christian, not as a nominal Christian; but in your heart, and your life is patterned exactly like God's marriage certificate here says it has to be.
E-229 Aceea este avertizare solemnă. Noi nu ştim la ce timp, şi voi nu ştiţi la ce timp, că acest oraş într-o zi o să zacă aici afară în fundul oceanului.
E-225 And, church member, if your church isn't like that, can measure up to God's qualification of His Word, get out of it and get into Christ.
E-230 "O, Capernaum," a spus Isus, "tu care te-ai înălţat până la cer, vei fi adus jos în iad. Căci, dacă lucrările puternice ar fi fost făcute în Sodoma şi Gomora, acestea ar fi stat până în ziua de azi." Şi Sodoma, Gomora zac în fundul Mării Moarte. Şi Capernaum este în fundul mării.
E-226 That is solemn warning. We don't know what time, and you don't know what time, that this city one day is going to be laying out here in the bottom of this ocean.
E-231 Tu cetate, care pretinzi să fi cetatea Îngerilor, care te-ai înălţat până la cer, şi ai trimis toate lucrurile murdare, stricate de mode şi lucruri, până chiar şi ţările străine vin aici să ia murdăria noastră şi s-o trimită departe, la bisericile şi turnurile voastre fine, şi aşa mai departe, felul cum faceţi. Ţineţi minte, într-o zi tu vei zăcea în fundul mării, ciurul tău mare este sub tine chiar acum. Mânia lui Dumnezeu clocoteşte chiar sub tine. Cât de mult o să mai ţină El acest banc de nisip atârnând afară peste acela? Când, oceanul acolo afară, o milă adâncime, va aluneca înăuntru acolo, drept înapoi până la Marea Salton. Aceasta va fi mai rău decât ultima zi din Pompei. Pocăieşte-te, Los Angeles.
E-227 "Oh, Capernaum," said Jesus, "thou who exalted into heaven, will be brought down into hell. For, if the mighty works had been done in Sodom and Gomorrah, it'd have been standing to this day." And Sodom, Gomorrah lays in the bottom of the Dead Sea. And Capernaum is in the bottom of the sea. [Matthew 11:23]
E-232 Pocăiţi-vă, restul din voi, şi întoarceţi-vă la Dumnezeu. Ora mâniei Lui este asupra pământului. Fugiţi până când este timp să fugiţi, şi veniţi în Cristos.
Să ne rugăm.
Să ne rugăm.
E-228 Thou city, who claims to be the city of the Angels, who has exalted yourself into heaven, and sent all the dirty, filthy things of fashions and things, till even the foreign countries come here to pick up our filth and send it away, to your fine churches and steeples, and so forth, the way you do. Remember, one day you'll be laying in the bottom of the sea, your great honeycomb under you right now. The wrath of God is belching right beneath you. How much longer He will hold this sandbar hanging out over that? When, that ocean out yonder, a mile deep, will slide in there, plumb back to the Salton Sea. It'll be worse than the last day of Pompeii. Repent, Los Angeles.
E-233 Scumpe Dumnezeule, când, în duhul meu, se scutură, inima mea picură cu picături de lacrimi de avertizare. Acordă, O Dumnezeule, ca bărbaţii şi femeile să nu gândească despre ce am spus ca o glumă, şi oamenii bisericii să nu gândească despre aceasta ca ceva care era cu prejudecată sau împotriva lor. Fie ca ei să vadă, Doamne, că aceasta este în dragoste.
E-229 Repent, the rest of you, and turn to God. The hour of His wrath is upon the earth. Flee while there's time to flee, and come into Christ.
Let us pray.
Let us pray.
E-234 Tu îmi porţi mărturie, Dumnezeule Atotputernic, că am mers în sus şi-n jos pe această coastă, an după an, proclamând Cuvântul Tău. Poartă-mi mărturie, O Dumnezeule, că dacă aceasta s-ar întâmpla în seara aceasta, eu am spus Adevărul. Tu ştii că această vedenie despre Mireasă este Adevărul. Eu am luat Numele Tău prin aceasta, Doamne, şi am spus că a fost AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Şi eu simt că sunt conştient, Doamne, de ceea ce fac.
E-230 Dear God, when, in my spirit, is shaking, my heart is dropping teardrops of warning. Grant, O God, that men and women will not think of what I've said as a joke, and the church people will not think of it as something that was prejudice or against them. May they see, Lord, it's in love.
E-235 Astfel eu Te rog, Doamne, în Numele lui Isus, lasă ca oamenii să se cutremure, în seara aceasta, şi să fugă de la mânia care are să vină, căci Icabod este scris peste uşi şi peste naţiuni. O bifare neagră a venit peste aceasta. Duhul lui Dumnezeu este întristat de-o parte de la aceasta, şi ei sunt cântăriţi în balanţă şi găsiţi în lipsă. Ospăţul lui Nebucadneţar s-a repetat din nou, cu partide de beţie şi femei goale, numindu-se Creştini.
E-231 Thou barest me record, Almighty God, that up-and-down this coast I've went, year after year, proclaiming Your Word. Bear me record, O God, if it would happen tonight, I've told the Truth. Thou knowest this vision of the Bride is the Truth. I've took Your Name by it, Lord, and said it was THUS SAITH THE LORD. And I feel that I'm conscious, Lord, of what I'm doing.
E-236 O Dumnezeule din Cer, ai milă de o lume păcătoasă şi un popor păcătos, Doamne, cum suntem noi în seara aceasta. Dumnezeule, eu încerc să stau în spărtură şi să cer după milă Divină, ca Tu să vorbeşti în această mulţime în seara aceasta şi să chemi Mireasa Ta la atenţie, Doamne, să nu mărşăluiască prin semnul vreunui crez, ci prin sunetul Evangheliei lui Isus Cristos. Admite aceasta, O Dumnezeule. Lasă să fie cunoscut, în seara aceasta, că Tu eşti Dumnezeu, şi Cuvântul Tău este Adevăr. În timp ce, solemn, în faţa acestui popor, noi îi chemăm la atenţia Cuvântului Tău.
E-232 So I pray Thee, Lord, in Jesus' Name, let people shake themselves, tonight, and flee from the wrath that is to come, for Ichabod is wrote over the doors and over the nations. A black check mark has come across it. The Spirit of God is grieved away from it, and they're weighed in the balances and found wanting. The feast of King Nebuchadnezzar has repeated again, with drunken parties and half-dressed women, calling themselves Christians. [Daniel 5:27]
E-237 În Numele lui Isus Cristos, mă rog pentru ei, Doamne. Ei Te-au văzut, dincolo de ori ce umbră de îndoială, mutat peste mulţimile lor şi le-ai spus ce era în inima lor. Şi Tu ştii, Doamne, că, chiar acum, ce se petrece. Tu îl ştii acela a fi Adevărul, O Dumnezeule. Şi eu Te rog, în Numele lui Isus, lasă ca Duhul Sfânt să mijlocească din nou, Doamne, şi să-i tragă din această audienţă, Doamne, pe aceia care sunt scrişi în Cartea Vieţii Mielului. Admite aceasta, O Dumnezeule. Mă rog cu toată inima mea.
E-233 O God of Heaven, have mercy upon a sinful world and a sinful people, Lord, as we are tonight. God, I'm trying to stand in the breach and ask for Divine mercy, that You'll speak into this crowd tonight and call Your Bride to attention, Lord, to march not by the sign of any creed, but by the sound of the Gospel of the Lord Jesus Christ. Grant it, O God. Let it be known, this night, that Thou art God, and Thy Word is Truth. While, solemnly, in the face of this people, we call them to attention of Thy Word.
E-238 Aceşti oameni, natural, Doamne, mi-ar da ultimul bănuţ care-l aveau, să sprijinească Mesajul. Ei ar face orice ar putea ei. Dar, Dumnezeule, când se ajunge să-i facem faţă, şi să venim în El, mă rog, Dumnezeule, ca aceasta să fie seara când Tu îi vei răsplăti şi vei turna jos Duhul Tău Sfânt asupra acestei convenţii. Şi fie ca acolo să nu fie o veselie sau sărind în jur, ci o plângere şi o strigare, şi o pocăinţă, ţinând de coarnele altarului, în timp ce noi vedem judecăţile rulându-se dedesubtul nostru, în seara aceasta. Admite aceasta, Dumnezeule. Eu mă rog aşa de sincer cum ştiu eu, în Numele lui Isus Cristos.
E-234 In the Name of Jesus Christ, I pray for them, Lord. They have seen You, beyond any shadow of doubt, move across their crowds and tell them what's in their heart. And Thou knowest, Lord, that, right now, what's going on. Thou knowest that to be Truth, O God. And I pray Thee, in Jesus' Name, let the Holy Spirit intercede again, Lord, and pull from this audience, Lord, those who are written in the Lamb's Book of Life. Grant it, O God. I pray with all my heart.
E-239 Fratele meu, soră, eu-eu nu ştiu ce să mai spun, dacă am aflat har în privirea voastră, prin puterea lui Dumnezeu, dacă voi mă credeţi a fi profetul Lui. Aceasta este prima data în public că am spus aceea vreodată. Dar eu simt o avertizare stranie de vreun fel. Eu nu sunt înclinat la aceasta. Voi ştiţi că nu sunt. Eu nu acţionez aşa. Eu am ezitat să vorbesc acel Mesaj şi să spun lucrurile acelea. Eu am mers într-o parte şi fiecare lucru, să mă feresc s-o fac. Dar Acesta s-a spus, şi Acesta va sta la Ziua Judecăţii, ca un martor că eu am spus Adevărul. Aceea este AŞA VORBEŞTE DOMNUL DUMNEZEU! ... ? ...
E-235 These people, naturally, Lord, would give me the last penny they had, to support the Message. They'd do anything that they could. But, O God, when it comes to coping with It, and coming into It, I pray, God, that this will be the night that You'll reward them and pour down Your Holy Spirit upon this convention. And may there not be a frolic or jumping around, but a weeping and a crying, and a repenting, holding onto the horns of the altar, while we see judgments roaring beneath us, tonight. Grant it, God. I pray as sincerely as I know how, in the Name of Jesus Christ.
E-240 O, Penticostalule, fugi pentru viaţa ta. Fugi la coarnele altarului şi strigă, înainte să fie prea târziu, căci va veni o oră când tu poţi striga şi nu va ajuta la nimic. Căci Esau a căutat să afle un loc, din dreptul lui de naştere, şi el nu a putut să-l afle. Eu vă predau, o, California. O, convenţie a Evangheliei Depline a Oamenilor de Afaceri, care eu îi iubesc, care eu i-am lăsat şi le-am strunit, cu toată inima mea, eu vă predau la Isus Cristos, în seara aceasta. Fugiţi la El! Să nu lăsaţi vreodată ca Diavolul să vă răcească de la Acesta. Staţi chiar cu El până când sunteţi, fiecare, umpluţi cu Duhul Sfânt, într-atât, ca să vă facă să veniţi la acest Cuvânt, care vă va face pe voi femeile să vă îndreptaţi, care vă va face pe voi bărbaţii să vă îndreptaţi. Dacă voi spuneţi că aveţi Duhul Sfânt, şi nu faceţi faţă cu Cuvântul, acesta este un alt spirit în voi. Duhul lui Dumnezeu este pe Cuvântul Lui, Cuvântul Mesianic, uns. Mireasa trebuie să fie o Mesianică, Cuvântul uns.
E-236 My brother, sister, I--I don't know what more to say, if I found grace in your sight, by the power of God, if you believe me to be His prophet. This is the first time in public I've ever said that. But I feel a strange warning of some sort. I'm not prone to this. You know I'm not. I don't act like this. I hesitated to speak that Message and say those things. I run sideways and everything else, to keep from doing it. But It's been said, and It'll stand at the Day of the Judgment, as a witness that I've told the Truth. That's THUS SAITH THE LORD GOD!...?...
E-241 Să ne ridicăm în picioare, în Numele Domnului Isus Cristos. Dacă niciodată nu-mi auziţi glasul din nou... Însă, cu voia lui Dumnezeu, mă aşez spre Africa, în câteva ore. Eu pot să nu mă întorc niciodată. Eu nu ştiu. Dar eu vă spun, cu toată inima mea, eu v-am spus Adevărul. Eu nu m-am ferit să vă declar tot ce Dumnezeu mi-a spus să spun. Şi eu am spus Aceasta în Numele Domnului.
E-237 Oh, Pentecost, run for your life. Flee to the horns of the altar and cry out, before it's too late, for an hour will come when you can cry and it'll do no good. For Esau sought to find a place, of his birthright, and couldn't find it. I commit you, oh, California. Oh, convention of the Full Gospel Business Men, who I love, who I've left and strung to, with all my heart, I commit you to Jesus Christ, tonight. Flee to Him! Don't let the Devil ever cool you off from This. Stay right with It until you're, every one, filled with the Holy Ghost, insomuch, that will make you come to this Word, that will make you women straighten up, that will make you men straighten up. If you'd say you've got the Holy Ghost, and won't cope with the Word, it's another spirit in you. God's Spirit is on His Word, the Messianic, the anointed Word. The Bride must be a Messiah-ette, the anointed Word.
E-242 Acesta este un moment solemn. Eu nu ştiu cum să-l exprim. Eu am încercat să părăsesc amvonul de două sau trei ori, şi eu nu o pot face. Aceasta este o oră solemnă. Să nu o uitaţi niciodată. Acesta este timpul care, poate, Dumnezeu poate să facă ultima Lui chemare. Eu nu ştiu. El va face ultima Lui chemare, într-o zi. Când? Eu nu ştiu. Dar eu vă spun, conform cu vedenia aceea, se pare de parcă Mireasa aceea este cam terminată.
E-238 Let us stand to our feet, in the Name of the Lord Jesus Christ. If you never hear my voice again... But, God willing, I'm setting to Africa, in a few hours. I may never return. I don't know. But I tell you, with all my heart, I've told you the Truth. I haven't shunned to declare to you everything that God has told me to say. And I've said It in the Name of the Lord. [Acts 20:27]
E-243 Priviţi la bisericile nominale venind înăuntru. Când fecioara adormită a venit după Ulei, ea a omis să-L obţină. Mireasa a mers înăuntru. Răpirea a mers sus. "În timp ce ele au mers să cumpere Ulei, Mirele a venit."
E-239 It's a solemn moment. I don't know how to express it. I've tried to leave the pulpit three or four times, and I can't do it. This is a solemn hour. Don't you never forget it. This is the time that, maybe, God may be making His last call. I don't know. He'll make His last call, some day. When? I don't know. But I'm telling you, according to that vision, it looks like that that Bride is about finished.
Look at the nominal churches coming in. When the sleeping virgin come for Oil, she failed to get It. The Bride went in. The Rapture went up. "While they went to buy Oil, the Bridegroom come." [Matthew 25:12]
Look at the nominal churches coming in. When the sleeping virgin come for Oil, she failed to get It. The Bride went in. The Rapture went up. "While they went to buy Oil, the Bridegroom come." [Matthew 25:12]
E-244 Sunteţi voi adormiţi? Treziţi-vă, repede, şi veniţi-vă în fire. Şi să ne rugăm, fiecare, de parcă am muri în minutul acesta, în Numele Domnului. Haideţi, fiecare, rugaţi-vă în felul vostru.
E-240 Are you asleep? Wake up, quickly, and come to yourself. And let us pray, each one, like we were dying at this minute, in the Name of the Lord. Let's, each one, pray in your own way. [Matthew 25:6, 10]
E-245 Dumnezeu Atotputernic, ai milă de noi. Doamne, ai milă de mine. Ai milă de noi toţi. La ce foloseşte, nu contează ce facem noi, dacă noi greşim în lucrurile acestea? Eu stau şi cer după milă, O Dumnezeule, înainte ca acest mare oraş să se scufunde sub mare şi judecăţile lui Dumnezeu străbat această coastă. Mă rog, Dumnezeule, ca Tu să chemi Mireasa Ta. Eu îi predau la Tine acum, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-241 God Almighty, have mercy upon us. Lord, have mercy on me. Have mercy upon us all. What good does it do, no matter what we do, if we fail in these things? I stand and ask for mercy, O God, before this great city sinks beneath the sea and judgments of God sweep this coast. I pray, God, that You'll call Your Bride. I commit them to You now, in the Name of Jesus Christ. Amen.