Ce Este Atracţia Pe Munte?

What Is The Attraction On The Mountain?
Data: 65-0725E | Durată: 1 oră 47 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A
E-1 Crede numai, crede numai,
Toate lucrurile sînt posibile, crede numai.
Să ne plecăm capetele acum.
Dumnezeule Tată, aceasta este sincera noastră rugăciune în seara aceasta, văzînd tot ceea ce faci Tu pentru oameni în această zi. Şi noi Îţi cerem, Doamne, fie ca noi să credem numai, să credem doar că Acesta este Adevărul, Cuvîntul scris fiindu-ne făcut manifest. Îngăduie aceste lucruri, Tată.
E-1 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Let us bow our heads now: Father God, that's our sincere prayer tonight, seeing all that You are doing for the people in this day. Then we ask You, Lord, may we only believe, just believe It's the Truth, the written Word being made manifest to us. Grant these things, Father.
E-2 Acum în seara aceasta noi vrem să-Ţi mulţumim pentru Lumina pe care ai aruncat-o Tu peste Scripturi pentru noi azi dimineaţă. Şi noi ne rugăm în seara aceasta, Doamne, în rîndul de rugăciune, ca Tu să dovedeşti Cuvîntul Tău să fie Adevărul.
E-2 Now, tonight we want to thank You for the--the Light that You throwed on the Scriptures for us this morning. And we pray tonight, Lord, in the prayer line, that You will vindicate Your Word to be the Truth.
E-3 Noi ne rugăm pentru toate bisericile şi adunările care sînt adunate în jurul-microfoanelor mici afară peste tot, din naţiune, pînă departe la Coasta de Vest, sus în munţii din Arizona, jos în cîmpiile Texasului, departe în Coasta de Est, peste tot cuprinsul ţării, Doamne, unde s-au adunat ei. Noi sîntem multe ore aparte, în timp, dar, Doamne, noi sîntem împreună în seara aceasta ca o unitate, credincioşi, aşteptînd Venirea lui Mesia. Noi ne rugăm, Tată Ceresc, ca Tu să-L trimiţi curînd pentru Biserica Ta. Căci noi o cerem în Numele Lui. Amin.
E-3 We pray for all the churches and the congregations that's gathered around the--the--the little microphones out across, from the nation, all the way to the west coast, up into the mountains of Arizona, down into the plains of Texas, way into the East Coast, all across the country, Lord, where they have gathered. Many hours apart we are in time, but, Lord, we're together tonight as one unit, believers, waiting for the coming of the Messiah. And we pray, heavenly Father, that You'll send Him soon for Your church. For we ask it in His Name. Amen. (you may be seated)
E-4 Vă puteţi aşeza. Salutări Creştine la toţi cei ce sînt adunaţi aici în această seară. Mie îmi pare rău că încă sîntem înghesuiţi şi aglomeraţi pînă cînd cu greu putem să respirăm. Chiar şi aparatele de aer condiţionat, tot atît de bine cît este acesta aer condiţionat, nu are mult efect, cu atît de mulţi oameni. Dacă exista cu greu doar o biserică plină în mod normal cu oameni, acele aere condiţionate v-ar îngheţa. Dar acum fiecare are un evantai, mişcîndu-1, şi aparatele de aer condiţionat suflînd cît pot ele de tare.
E-4 Christian greetings to all that's here tonight. I'm sorry that we're still jammed and packed till we can hardly breathe. Even the air conditioners, as well as it's air conditioned, doesn't have much effect, so many people. If there was hardly just a normal church full of people, those air conditioners would freeze you. But now everyone's got a fan, fanning, and the air conditioners blowing as hard as they can.
E-5 Noi trimitem salutări din Coasta de Est către Vest, la toţi prietenii noştri în Cristos, care ascultă înăuntru. Noi trimitem salutări acolo în San Jose, Fratele Borders, grupului de acolo sus. Noi trimitem salutări sus în munţi, la Prescott, Arizona, Fratelui Leo Mercier şi grupului său care sînt acolo sus aşteptînd Venirea Domnului. Noi trimitem salutări către cei din Tucson, care sînt adunaţi în seara aceasta, aşteptînd Venirea Domnului. Jos în Houston, Texas, către cei care aşteaptă Venirea Domnului. Sus în Chicago, către cei care aşteaptă Venirea Domnului. Sus pe Coasta de Est, în New York şi Connecticut, şi marile grupuri de acolo sus, care aşteaptă pentru Venirea Domnului. Noi nu avem loc aici să-i aşezăm, astfel noi trebuie doar să le trimitem Cuvîntul prin intermediul telefonului. Noi trimitem salutări Fratelui Junior Jackson în seara aceasta, şi grupului său jos în Clarksville. Fratelui Ruddell, sus pe şaizeci şi doi [şoseaua şaizeci şi doi – Trans.] şi grupului său, aşteptînd Venirea Domnului. Şi noi sîntem adunaţi aici în seara aceasta la biserica de acasă, Tabernacolul, aşteptînd pentru Venirea Domnului.
E-5 We send greetings from the East Coast to the West, to all our friends in Christ who's listening in. We send greetings over in San Jose, Brother Borders, the group up there. We send greetings up in the mountains at Prescott, Arizona, to Brother Leo Mercier and his group that's up there waiting for the Coming of the Lord. We send greetings to those in Tucson that's gathered tonight, waiting for the Coming of the Lord. Down into Houston, Texas, to those who are waiting for the Coming of the Lord. Up in Chicago, to those who are waiting for the Coming of the Lord. Up on the East Coast, New York and Connecticut, and the great groups up there that's waiting for the Coming of the Lord. We don't have room here to seat them, so we just have to send them the Word through the--the medium of the telephone. We send greetings to Brother Junior Jackson tonight, and his group down in Clarksville. Brother Ruddell up on 62, and his group, waiting for the Coming of the Lord. And we're gathered here tonight at the home church, the Tabernacle, waiting for the Coming of the Lord.
E-6 Şi acum, mulţi dintre voi poate nu au fost la serviciul de azi dimineaţă. Dar eu nădăjduiesc că fiecare, care nu au fost, vor obţine acea casetă, căci eu cred că acela era cel mai direct Mesaj către biserică de la Mesajul despre Domnilor, Ce Timp Este Acesta? Eu am simţit ungerea Duhului, şi m-am simţit călăuzit să spun ceea ce am spus. Acesta era lung, dar totuşi m¬am simţit călăuzit să o fac. Şi eu cred că Domnul, prin Cuvîntul Lui, a arătat în ce ceas trăim noi. Şi să ne asigure că noi înţelegem aceste lucruri misterioase care s-au întîmplat. Voi ştiţi, că Biblia a zis, "Cei înţelepţi vor înţelege."
E-6 And, now, many of you maybe wasn't at the services this morning. But I trust that everyone that wasn't will get that tape, for I believe that it was the most straightest message to the church since the--the message of SIRS, WHAT TIME IS IT?. I felt the anointing of the Spirit, felt led to say what I did. It was long, but yet I felt led to do it. And I think the Lord, by His Word, showed that what hour we're living. And make sure that we understand these mysterious things that's happening. You know, the Bible said, "The wise shall understand."
E-7 Dar naţiunile şi oamenii vor deveni "mai slabi şi mai înţelepţi." Gîndiţi-vă doar, că Americanul obişnuit este acum la vîrsta medie, cam în vîrstă de douăzeci de ani, mai slab dar mai inteligent. Ei nu aveau avioane de tip jet în acele zile, şi-şi capete de război atomice, dar ei au trăit cu mult mai mult. Noi devenim mai slabi dar mai înţelepţi, şi propria noastră înţelepciune este ceea ce o să ne distrugă pe noi. Noi ne vom distruge pe noi înşine. Dumnezeu nu ne va distruge; înţelepciunea noastră ne va distruge. Aceasta întotdeauna a fost aşa, şi aşa va fi aceasta iarăşi.
E-7 But the nations and the people will grow weaker and wiser. Just think, the average American now is in middle age about twenty years old, weaker but wiser. They didn't have jet planes in them days, and--and atomic warheads, but they lived a lot longer. We're getting weaker and wiser, and our own wisdom is what's going to destroy us. We will destroy ourselves. God will not destroy us, our wisdom will destroy us. It's always been that way, and so will it be again.
E-8 Acum, cu voia Domnului, următoarea Duminică dimineaţa, ne ştiind acum despre ce voi vorbi, dar nădăjduiesc că Domnul, dacă El ne lasă să trăim şi nimic nu se întîmplă, şi aceasta va fi voia Lui, noi intenţionăm să vorbim un alt Mesaj următoarea Duminică dimineaţa, şi să avem rugăciune pentru bolnavi următoarea Duminică seara. Apoi îmi revine să mă întorc înapoi acasă la Arizona, să iau familia înapoi astfel ca copiii să se poată înscrie la şcoală. Apoi voi veţi fi... Noi vă vom anunţa, aşa cum putem, despre adunări aşa cum se maturizează ele, sau timpurile în care noi... locurile în care tindem noi să fim. Aşa că, Dumnezeu să vă binecuvînteze pe voi toţi.
E-8 Now, the Lord willing, next Sunday morning, not knowing now what I will speak on, but I trust that the Lord, if He lets us live and nothing happens, and it be His will, we aim to speak another message next Sunday morning, have prayer for the sick next Sunday night. Then it falls my lot to return back home to Arizona, to take the family back so the children can register in school. Then you'll be... We'll notify you, just as we can, of the meetings as they mature, or the times that we... places that we aim to be. So God bless you all.
E-9 Acum în seara aceasta, ştiind că aceasta este... Eu sînt cu cincisprezece minute întîrziat, de la început, este opt fără un sfert aici în Jeffersonville; şi aceasta este cam nouă fără un sfert la Coasta de Est, şi atunci este cam ora cinci la Coasta de Vest. Aşa că acum noi sîntem cam la apusul soarelui aici. Şi eu vreau să vă vorbesc doar pentru un serviciu scurt, să încerc să găsesc ungerea Duhului, şi apoi să chem rîndul pentru rugăciune.
E-9 Now, tonight, knowing that it's... I'm fifteen minutes late to begin with, quarter till eight here in Jeffersonville; and that's about a quarter to nine at--at the East Coast; and then it's about five o'clock on the west coast. So now we are just about sundown here. And I want to speak to you for just a short service, to try to find the anointing of the Spirit and then call the prayer line.
E-10 Şi eu vreau ca adunarea de aici, ca şi adunările adunate în alte locuri, să găsească vreun om, vreun frate care este uns de Duhul; şi cînd vom începe noi să ne rugăm pentru bolnavi, să meargă să pună mîinile peste acei ce sînt în adunarea voastră. Şi ţineţi minte, Dumnezeu este omniprezent; El este pretutindeni. Astfel, jos în Texas, dincolo în California, sus în Arizona, oriunde sînteţi, puneţi mîinile peste aceia care sînt bolnavi cînd începem să ne rugăm pentru bolnavi. Şi eu sînt sigur că Dumnezeu va asculta şi răspunde rugăciunilor.
E-10 Now, I want the congregation here, as well as the congregation assembled at other places, find some man, some brother that's anointed by the Spirit, and when we start praying for the sick, go lay hands upon those that's in your congregation. And, remember, God is omnipresent, He's everywhere. So down in Texas, over in California, up in Arizona, wherever you are, lay hands on those that are sick when we start praying for the sick. And I'm sure God will hear and answer prayer.
E-11 Lucru ciudat, Duminica trecută seara, şi ungerea era în progres, şi Duhul Sfînt... Acesta într-adevăr era un lucru. Eu nu am avut un-un rînd de discernămînt pentru luni şi luni de zile, de cînd am fost aici data trecută. Şi atunci să păşesc acolo sus sub o promisiune... Tu nu ştii că El va face aceasta. Tu nu poţi să spui că El o va face. Tu trebuie doar să păşeşti acolo sus şi să aştepţi. El este suveran. El face ceea ce vrea El să facă. Dar stai acolo şi aşteaptă să vezi ce va face El, atunci simţi Aceasta pătrunzînd prin tine în felul acesta.
E-11 Strange thing, last Sunday night, and the anointing was going on, and the Holy Spirit... It was quite a thing. I hadn't had a--a line of discernment for months and months, since I was here the other time. And then to walk up there under a promise... You don't know that He'll do it. You can't say He'll do it. You've just got to walk up there and wait. He's sovereign, He does what He wants to. But stand there and wait to see what He will do, then feel It break through on you like that.
E-12 Şi la sfîrşitul adunării, neştiind cine era acesta, dar acolo era un-un om pe undeva de-a lungul rîndului care era înalt, şi chel pe creştet, şi el era o persoană foarte bolnavă.
E-12 And at the end of the--the meeting, not knowing who it was, but there had been a--a man somewhere along the line that was tall, and bald on top, and he was a very sick person.
E-13 Şi atunci tocmai la ultimul, acolo era un om care a apărut aici pe platformă, şi îşi avea capul în jos, şi se părea că el suferea, ţinîndu-se în jurul stomacului. Şi eu mă gîndeam că acela trebuie că a fost acel om dintîi sau al doilea om, sau oricînd a fost aceasta că eu m-am rugat pentru el, căci el era chel şi ţinea capul în jos; un om mare, încovoiat. Dar eu m-am uitat în jur şi l-am găsit pe domnul acela şezînd acolo afară, dar el se veselea. Eu mă gîndeam, "Unde este acesta?" Eu nu puteam să decid unde era acesta. Eu puteam să simt şi să-l văd pe om înaintea mea.
Eu am simţit aceasta cum trage în jur pe aici, şi aceasta venea din spate. Eu m-am uitat la Fratele Neville şi aceştia doi şezînd aici, aceştia nu erau ei. Eu am zis, "Omul este în interiorul acelui baptisteriu acolo în spate." Şi ştiţi voi cine era acesta? Fratele Shepherd. Motivul că eu nu am putut să-l recunosc, era că el şedea acolo în spate cu capul aplecat, rugîndu-se.
E-13 And then right at last there was a man appeared here on the platform, and had his head down, and looked like he was suffering, holding himself around the stomach. And I thought that must be that first man or second man, or whenever it was that I prayed for him, 'cause he was bald and was holding his head down; a large man, stooped over. But I looked around and I found the gentleman setting out there, but he was rejoicing. I thought, "Where is it?" I couldn't decide where it was at. I could feel it and see the man before me. I felt it pull around this way, and it was coming from back. I looked at Brother Neville and these two setting here, it wasn't them. I said, "The man is on the inside of that baptistery back there." And you know who it was? Brother Shepherd. The reason I couldn't recognize him, he was setting back there with his head bowed, praying.
E-14 El se gîndea că urma să moară, el se gîndea la aceea pentru ultimele cîteva săptămîni. Nevasta lui i-a spus să meargă să-şi ia o pereche nouă de pantofi, şi el a zis, "Eu nu am nevoie de ei. Eu nu voi fi aici atît de mult."
E-14 He thought he was going to die, has thought that for the last few weeks. His wife told him go get a new pair of shoes, and he said, "I won't need them, I won't be here that long."
E-15 Şi el m-a întîlnit pe mine ziua trecută în... acolo sus în curtea, Fratelui Wood, strigînd şi lăudînd pe Dumnezeu. A zis, "Eu mănînc slănină, ouă, roşii, şi orice vreau eu."
E-15 And he met me the other day in the... up there in the yard at Brother Wood's and shouting and praising God. Said, "I'm eating bacon, eggs, tomatoes, anything I want."
E-16 Şi în umilinţă cedîndu-şi locul lui, ducîndu-se acolo în spate afară din drum, şi rugîndu-se. Vedeţi, voi nu aveţi nevoie de un cartonaş de rugăciune, voi aveţi nevoie numai de credinţă. Vedeţi?
Acum, eu nu ştiam dacă el era vindecat sau nu, eu am spus doar, "Un-un om, rugîndu-se, el are ceva rău." Eu cred că Acesta a numit ce era, "Boală de stomac, şi rugîndu-mă aici înapoi în spatele acesteia. Domnul Isus te face bine." Acum, aceasta era tot ce puteam eu să spun. Atragerea era că el se ruga. Eu puteam vedea aceasta, dar ce se întîmplă eu nu ştiu. Înţelegeţi?
E-16 And humbly giving up his seat, getting back in there out of the way, and praying. See, you don't need a prayer card, you only need faith. See? Now, I didn't know whether he was healed or not, I just said, "A--a man, praying, he's got something wrong." I think It called what it was, "Stomach trouble, and praying back behind here. The Lord Jesus make you well." Now, that's all I could tell. The pull was that he was praying. I could see it, but what happens I don't know. See?
E-17 Dar cînd auziţi că Acesta a venit înapoi, fiecare îşi dă seama, cînd Acesta zice, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL," vedeţi, acesta nu mai sînt eu cel care vorbeşte atunci; acesta este El.
E-17 But when you see It come back, everybody's aware, when It says, "THUS SAITH THE LORD," See? that's not me speaking no more then, that's Him.
E-18 Dar eu întotdeauna spun, "Isus Cristos te-a făcut întreg," acela este exact Adevărul. "El a fost rănit pentru fărădelegile noastre, prin rănile Lui am fost vindecaţi." Înţelegeţi? Înţelegeţi?
E-18 But I always say, "Jesus Christ has made you whole," that's exactly the Truth. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." See? See?
E-19 Dar cînd Acesta vine, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL," şi îţi spune ce să faci şi ce se va întîmpla, urmăreşte aceea, aceasta va fi aşa.
E-19 But when It comes, "THUS SAITH THE LORD," and tells you what to do and what's going to happen, watch that, it'll be that way.
E-20 Dar cînd eu zic, "Isus Cristos te vindecă şi te face întreg," voi credeţi aceasta, pentru că El deja a spus asta. Eu repet numai ce El a spus.
E-20 But when I say, "Jesus Christ heals you and makes you whole," you believe it, 'cause He's already said it. I'm just repeating what He said.
E-21 Iar o vedenie doar repetă ce a arătat El. Voi înţelegeţi?
E-21 And a vision is just repeating what He showed. You understand?
E-22 Acum noi putem să ne grăbim şi să intrăm drept în Cuvînt, deoarece eu ştiu că mulţi dintre voi care sînteţi aici, aveţi mile lungi să călătoriţi în seara aceasta. Mă rog ca Dumnezeu să vă binecuvînteze, să vă ajute şi să vă ocrotească de-a lungul drumului. Iar acum eu doresc să întorc în seara aceasta la Sfîntul Matei, capitolul 21, şi versetul 1 la 11, în Sfîntul Matei. Şi, acum, dacă voi nu aveţi Biblia voastră, sau dacă voi vreţi să însemnaţi aceste Scripturi, este în ordine.
E-22 Now, may we hurry up and get right into the Word, because I know that many of you are here, got long miles to travel tonight. I pray that God will bless you and help you and protect you along the roads. And now I wish to turn tonight to Saint Matthew, the 21st chapter, and verses 1 to 11, in Saint Matthew. And, now, if you don't have your Bible, or you want to jot down these Scriptures, all right.
E-23 Şi acum către voi care nu aţi auzit Mesajul dimineaţa aceasta, şi aveţi un casetofon; noi niciodată nu solicităm, vînzarea benzilor. Noi nu solicităm niciodată, să vindem nimic. Uneori într-o adunare mare ei vor anunţa că ei au ceva cărţi acolo; noi nu facem nici un profit din ele. Fratele Vayle este scriitorul. Benzile, omul care operează afacerea de benzi acolo vă va spune, noi nu facem bani pe benzi. Noi nu... Acestea nu sînt "benzile"; acesta este Mesajul. Şi cînd un om îşi pune în minte că acestea sînt bani, el nu are să mai facă benzi. Asta-i corect. Eu am întrebat despre aceasta, eu cred că benzile noastre se vînd cam, sub cinci dolari, sau ceva, între trei şi cinci, sau cam aşa ceva. Ce zici? Trei şi patru, pentru cele mari, benzi lungi.
E-23 And now to you who never heard the message this morning, and you have a tape recorder, we never solicit selling tapes. We never solicit selling anything. Sometimes in a big meeting they'll announce they got some books back there, we don't make anything out of them, Brother Vayle's the writer. The tapes, the man that operates the tape business there will tell you, we don't make no tape money. We don't think the "tapes," it's the Message. And when a man gets on his mind that it's money, he ain't going to make tapes no more. That's right. I was asking about it, I think our tapes sell about under five dollars, or something, three to five, or something like that. What say? Three and four, for them big, long tapes.
E-24 Şi un anumit lucrător, eu am întrebat despre una din benzile lui, şi aceasta era nouă dolari, cam de douăzeci de minute sau treizeci, a unui mesaj.
E-24 And a certain minister, I asked about one of his tapes, and it was nine dollars, about twenty minutes or thirty, of a message.
E-25 Astfel eu văd că Fratele nostru Sothmann de acolo din spate nu se îmbogăţeşte, vreunul din ei, cu aceste benzi pe care ei le-ei le pun afară. Vedeţi, ei fac doar destul ca să meargă înainte cu ele. Nu le poţi cere să le facă pentru nimic, deoarece ei trebuie să cumpere benzile şi toate celelalte. Şi maşinăria este foarte scumpă, costă cam zece mii de dolari ca să te echipezi să faci acele benzi, de la început.
E-25 So I see that our Brother Sothmann back there is not getting rich, any of them, on these tapes that they're--they're putting out. See, they make just enough to get by on it. Can't ask them to make them for nothing, because they have to buy the tapes and everything else. And the machinery is very expensive, costs about ten thousand dollars to get set up to make those tapes to begin with.
E-26 Acum, eu înţeleg căci curînd eu... nu au anunţat aceasta încă. Dar există o audienţă pentru benzi iarăşi. La fiecare anumit interval noi... comitetul, eu nu am nimic de a face cu aceasta deloc. Eu nici măcar... niciodată la nici unul din şedinţe. Aceasta-i nici-nici pentru nici contra. Ei îşi dau înăuntru propunerile; comitetul decide cine este următorul om care să facă benzile, şi ei îi trimit o scrisoare. Asta este tot ce ştiu eu despre aceasta. Ei au grijă de asta, deoarece eu nu pot nici măcar dedica bebeluşi nici vorbă să am grijă de benzi, aşa, sau să botez.
E-26 Now, I understand soon I... They haven't announced it yet, but there's a tape hearing again. Every so often we... the trustees, I have nothing to do with it at all. I don't even... never at none of the meetings. It's neither--neither pro nor con. They turn in their bids; the trustees decide who is the next man to make tapes, and they send him a letter. That's all I know about it. They take care of that, because I can't even dedicate babies let alone take care of tapes, so... or baptize.
E-27 Astfel eu am mintea fixată pe Mesaj, care este acea a Treia Tragere, şi aceasta este aceea faţă de care eu trebuie să fiu loial şi cuvios.
E-27 So I've got my mind set on this Message. That's that Third Pull, and it's the one I must be loyal and reverent to.
E-28 Matei 21:1 la 11. Eu am spus că astfel voi aţi putea urmări pentru... sau să ne întoarcem la Scripturi.
Şi cînd... Şi cînd ei s-au apropiat de Ierusalim, şi au venit la Betfaghe, pe muntele Măslinilor, ... Isus a trimis pe doi din ucenicii lui,
Şi le-a spus, Mergeţi în satul de acolo dinaintea voastră, şi drept înainte veţi găsi o măgăriţă legată, şi un mînz cu ea: dezlegaţi-i, şi aduceţi-i la mine.
Şi dacă un om vă va zice ceva, voi să ziceţi, Domnul are nevoie de ei; şi el îi va trimite drept înainte.
Toate acestea au fost făcute, ca să se poată împlini ce a fost vorbit prin profetul, zicînd,
Spuneţi voi fiicelor Sionului, Iată, Împăratul tău vine la tine, smerit, ... şezînd pe un măgar, şi pe mînzul unei măgăriţe.
Şi ucenicii au mers, şi au făcut cum Isus le-a poruncit,
Şi ei au adus măgăriţa, şi mînzul, şi şi-au pus hainele peste ei, şi l-au aşezat pe el.
Şi o mulţime foarte mare şi-au întins îmbrăcămintea lor pe drum; şi alţii au tăiat ramuri din copaci, şi le-au aruncat în drum.
Şi mulţimea care a mers înainte, şi care a urmat, au strigat, zicînd, Osana fiului lui David: Binecuvîntat este cel ce vine în numele Domnului; Osana în locurile preaînalte.
Şi cînd el a ajuns în Ierusalim, toată cetatea a fost mişcată, zicînd, Cine este acesta?
Şi mulţimea a zis, Acesta este Isus profetul din Nazaret din Galilea.
E-28 Matthew 21:1 to 11. I said that so you could be watching for the... or turning to the Scripture:
And when the--and when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, Jesus sent two of His disciples,
And saying unto them, Go into the village over against you, and straightway you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them to me.
And if any man say ought unto you, you shall say,
The Lord has need of them; and straightway he will send them.
This was all done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Tell ye the daughters of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, meek,... setting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
And they brought the--the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
And a very great multitude spread their garments in the way; and others cut down branches from the trees, and strew them in the way.
And the multitude that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David:
Blessed is he that cometh in the Name of the Lord; Hosanna in the highest.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
E-29 Acum dacă eu aş lua un text din acela, pentru aproximativ treizeci de minute înainte ca să înceapă rîndul de rugăciune, mi-ar place să iau aceasta ca un text: Ce Este Atracţia Pe Munte?
E-29 Now, if I would take a text from that for about thirty minutes, before the prayer line begins, I would like to take this for a text: "What Is The Attraction On The Mountain?"
E-30 Acum, aceasta a fost o foarte obositoare, zi agitată, şi ea era o zi neobişnuită. Noi îl găsim pe Isus venind în sus la Ierusalim, gata să participe la paşti. Şi paştele este unde mielul pascal a fost omorît, iar sîngele a fost stropit peste scaunul milei pentru-ispăşirea pentru-pentru popor. Şi El a venit sus de la Betfaghe şi a venit pe vîrful Muntelui Măslinilor, care se uită în jos peste un alt deal mic unde a fost zidit Ierusalimul. Şi cum El se uita, şi ştia că aceasta era ultima Lui vizită.
E-30 Now, it had been a very weary, nervous day, and it was an unusual day. We find Jesus here coming up to Jerusalem, ready to attend the passover. And the passover is where the pascal lamb was killed, and the blood was spread upon the mercy seat for the--the atonement for--for the people. And He had come up from Bethphage and had come to the top of the Mount of Olives, which looks down upon another little hill where Jerusalem was built. As He looked, He knowed that this was His final visit.
E-31 Acesta era timpul cînd El va fi dat pe mîna oamenilor păcătoşi şi ei Îl vor omorî. El va muri de cea mai oribilă moarte de care a murit vreodată un muritor, şi va fi îngropat. El va fi trădat de ai Lui Proprii, unii dintre ei stînd chiar cu El. Şi El, fiind Dumnezeu, ştia ce era în inimile lor, şi ştia de la început cine Îl va trăda. Şi a ştiut că omul acela era cu El care a şezut lîngă El şi I-a numărat banii pentru El, şi aşa mai departe, ştia că omul acela Îl va trăda. Şi ştia că o cruce Romană crîncenă Îl aştepta acolo afară. El ştia că apa Lui în trupul Său şi Sîngele trupului Său se vor separa, şi că Sîngele îi va picura jos de pe fruntea Lui, picături mari ca transpiraţia. El ştia tot ceea ce era înaintea Lui. Şi El stă pe munte, uitîndu-se acolo la Ierusalim.
E-31 This was the time that when He would be delivered into the hands of sinful man and they would kill Him. He would die the horriblest death that was ever died by a mortal, and be buried. He'd be betrayed by His Own, some of them standing right with Him. And Him, being God, knew what was in their hearts and knew from the beginning who would betray Him. And knowed that man was with Him who set by His side and counted His money to Him, and so forth, knowed that man would betray Him. And knew that a cruel Roman cross waited for Him out there. He knew that His water in His body and the Blood of His body would separate, and that the Blood would drop off of His forehead in great big drops like perspiration. He knew all that was before Him. And He stands upon the mountain, looking over to Jerusalem.
E-32 Oamenii din ziua aceea, ce au numit ei în ziua aceea, "o clasă religioasă mai bună de oameni," L-au urît. Bisericile din ziua aceea L-au urît şi L-au denunţat, şi i-au denunţat pe toţi care ascultau la El. Şi dacă ei au mers şi au participat la campaniile Lui, ei au fost excomunicaţi imediat de la părtăşirea bisericii. Nu-i de mirare că Scriptura a zis, "El a venit la ai Lui Proprii, şi ai Lui Proprii nu L-au primit." Acei care se cuvenea să-L fi iubit, acei care se cuvenea să fi fost pentru El, erau ai Lui amari-cei mai amari duşmani.
E-32 The people of that day, the... what they called that day, "a better religious class of people," hated Him. The churches of that day hated Him and denounced Him, and denounced all that listened to Him. And if they went and attended His campaigns, they were immediately excommunicated from the fellowship of the church. No wonder the Scripture said, "He came unto His Own, and His Own received Him not." The ones who ought to have loved Him, the ones who ought to have been for Him, was His bitter--bitterest enemy.
E-33 Şi El şi-a format grupuleţul Lui dintr-o grămadă de oameni săraci, pescari, vameşi, needucaţi. Biblia zice că unii dintre ei erau chiar "neştiutori, neînvăţaţi." Unii nu puteau nici măcar să-şi semneze numele. El nu a mers niciodată la biserici să-Şi ia poporul.
E-33 And He had made up His little group out of a bunch of poor people, fisherman, tax gatherers, uneducated. The Bible said some of them was even "ignorant, unlearned." Some could not even sign their name. He never went to the churches to get His people.
E-34 Şi El niciodată nu a fost de acord cu vreunul din conducătorii bisericii. Şi, în afară de asta, El a urmat tocmai tendinţa unui profet. El a condamnat tot ce au făcut ei, aşa cum au făcut cei dinaintea Lui; deoarece ei erau o porţiune din Cuvînt, iar El era Cuvîntul în plinătatea Lui.
E-34 And He never agreed with any of the church leaders. And besides that, He followed the very trend of a prophet, He condemned everything that they done, as the ones before Him had; because they were a portion of the Word, and He was the Word in Its fulness.
E-35 Dar în mijlocul tuturor acestora, prin fiecare epocă şi fiecare profet care a fost sau va fi, acolo urmează să fie un anumit număr de oameni care sînt predestinaţi să audă acel Mesaj, şi ei Îl vor urma. Aceia ignoră mulţimile. Ei ignoră critica celor necredincioşi. Ei-ei nu au nici un argument cu ei. Ei au un lucru de făcut, aceea este să creadă şi să obţină fiecare bucăţică care poate din Acesta, să-L absoarbă înăuntru ca Maria care şedea la picioarele lui Isus.
E-35 But in the midst of all of it, through every age and every prophet that had been or would be, there's going to be a certain amount of people that's predestinated to hear that Message, and they'll follow It. Those ignore the crowd. They ignore the criticism of the unbeliever. They--they have no argument with them. They've got one thing to do, that's believe and to get every bit of It they can, soak It in like Mary who set at the feet of Jesus.
E-36 Iar Marta Îi pregătea prînzul, şi Isus i-a spus, "Dar, Marta, tu eşti aşa de preocupată cu lucrurile vieţii, însă Maria a căutat lucrurile mai bune," vedeţi, lucrurile Vieţii Eterne.
E-36 And Martha was fixing His dinner, and Jesus said to her, "But, Martha, you are so concerned about the things of life, but Mary has sought the better things," See? the things of Eternal Life.
E-37 Acum, noi aflăm că mulţi dintre oamenii care au înţeles... Ei nu aveau literatură cum avem noi astăzi, ei nu aveau televiziune sau telefoane, sau ceva, din ziua aceea, dar a fost cumva zvonit prin jur că El urma să fie la paşti. Căci mulţi dintre oameni, fiind cu gîndire-spirituală, ştiau că El era acel Miel de paşte, deoarece El le-a spus deja lucrurile care urmau să se întîmple.
E-37 Now, we find that many of the people that had understood... They didn't have literature as we have today, they didn't have television or telephones, or anything in that day, but had been kind of breezed around that He was going to be at the passover. For many of the people, being spiritual-minded, knew that He was that Passover Lamb, because He had already told them the things that was going to happen.
E-38 Şi atunci, desigur, ştiind că El urma să fie acolo, şi L-au iubit în felul în care îl iubeau, ei aşteptau după El. Acolo era o mulţime care probabil se împingea, îmbulzindu-se de la o poartă la alta, privind în fiecare parte, căci ei ştiau că într¬unul din ceasuri El va apărea. Ei vegheau.
E-38 And then, of course, knowing that He was to be there, and loved Him the way they did, they was waiting for Him. There was a crowd that was probably pushing, shoving from one gate to the other one, watching out in every way, for they knew that one of the hours He would appear. They were watching.
E-39 Alţii se mirau ce se întîmpla cu aceşti oameni care fugeau de la poartă la poartă. "Ce este atracţia?"
E-39 Others were wondering what was the matter with these people running from gate to gate. "What's the attraction?"
E-40 Şi ei se uitau pe aici şi se uitau pe acolo, ca să afle. Se părea că ei căutau ceva, erau în aşteptarea a ceva ce urma să se întîmple.
E-40 And they would look this way and look that way, to find out. Looked like they were looking for something, under expectation of something going to happen.
E-41 O, cum mi-ar plăcea să-mi schimb textul meu pentru cîteva minute şi să spun asta, că aceea este cauza că este aşa în ziua de astăzi. Oamenii care Îl aşteaptă să vină sînt sub o mare anticipaţie şi aşteptări. Noi o putem simţi, presiunea. Şi ei caută, urmărind fiecare mişcare şi fiecare semn, comparîndu-1 cu Scriptura.
E-41 Oh, how I would like to change my text for a few minutes and say this, that that's what's the matter today. The people who are looking for Him coming is under great anticipation and expectation. We can feel it, the pressure. And they're seeking, watching every move and every sign, comparing it with the Scriptures.
E-42 Şi cînd ei au văzut toate lucrurile acelea care au fost prezise despre El, chiar pînă la sf'îrşit, ei ştiau că sfîrşitul era aproape. Ei voiau să fie acolo, aşa că ei au vegheat. Partea din mulţime care erau pentru El, erau în minoritate. Unii erau împotriva Lui, cei mai mulţi dintre ei, nouăzeci la sută erau împotriva Lui.
E-42 And when they seen all those things that was predicted of Him, right up to the end, they knowed the end was nigh. They wanted to be there, so they watched. Part of the crowds was for Him, in the minority. Some was against Him, most of them, ninety percent was against Him.
E-43 Şi cam în felul acesta este şi astăzi în mulţimile religioase, cînd aceasta într-adevăr vine jos la Cuvînt şi Cristos, există cam unul la sută care-L vor crede. Partea cealaltă nu va da nici o atenţie Acestuia, indiferent ce a fost făcut, ei ar pasa vreun fel de glumă sau ar arunca un atac violent despre El. Întocmai la fel. Timpul, lucrurile nu se schimbă prea mult, istoria se repetă doar din nou.
E-43 And that's about the way it is today in the religious crowds, when it really come down to the Word and Christ, there's about one percent that would believe It. The other part wouldn't pay any attention to It, no matter what was done, they would pass off some kind of a joke or throw a slam about It. Just about the same. Time, things don't change very much, history just repeats itself around.
E-44 Păi, noi aflăm că aceea a atras o tensiune nervoasă. Aceasta trebuia. Aceasta trebuia să o facă. Ei aşteptau, ei se întrebau ce va face El cînd El ajunge acolo. Ei voiau să fie acolo să obţină orice lucru pe care L-a făcut. Ei au vrut Aceasta. Ei au vrut să¬-L vadă. Ei L-au crezut. Alţii au auzit că El venea, şi s-au dus acolo sus să-şi bată jos de El. Aşa că după toată anticipaţia agitată, o zi foarte neobişnuită, timp foarte neobişnuit, biserici adormite, nervul poporului era pe muchie, acolo erau aşa de mulţi oameni, şi atunci aceasta s-a întîmplat!
E-44 Well, we find that drawed a nervous tension. It had to, it must do it. They were waiting, they were wondering what He would do when He got there. They wanted to be there to get anything that He done. They wanted It. They wanted to see It. They believed Him. Others had heard He was coming and they went up there to make fun of Him. So after all the nervous anticipation, a very unusual day, very unusual time, churches asleep, the people's nerve was on edge, there was so many people there, and then it happened.
E-45 Pe vîrful Muntelui Măslinilor venea un micuţ, venea un măgăruş alb, mergînd în jos pe deal, cu un grup de oameni strigînd fanatic, trăgînd frunze de finic din pomi, aruncîndu-şi hainele în drum, strigînd, "Osana Fiului lui David care vine în Numele Domnului!" Acest măgăruş, Călăreţul lui nu era nimeni altul decît Mesia cel uns al lui Dumnezeu din ceasul acela.
E-45 On top of Mount Olive come a little, white donkey coming, walking down the hill, with a group of people fanatically screaming, pulling off palms leaves off the trees, throwing their clothes in the road, screaming, "Hosanna to the Son of David that comes in the Name of the Lord!" The... this little mule, his Rider was none other than God's anointed Messiah of the hour.
E-46 Dumnezeu, atunci, ce făcea El? Ce este atracţia aceea acolo sus pe deal? Acesta este Dumnezeu făcînd istorie, şi Dumnezeu împlinind profeţia. Şi aceea întotdeauna cauzează o atracţie. Aceasta îi aduce pe toţi criticii sus, ulii (din Mesajul de azi dimineaţă), şi vulturii de asemenea. Înţelegeţi? Ei vin împreună să afle ce se petrece. Unii venind din curiozitate, unii venind să găsească greşeli, alţii venind să critice. Acolo erau de toate felurile adunaţi, aşa cum am spus noi în dimineaţa aceasta: credincioşi, credincioşi-prefăcuţi, şi necredincioşi. Ce este pe munte? Profeţia este împlinită. Acum noi vom vedea ce va avea loc.
E-46 God, then, what was He doing? What is that attraction up there on the hill? It's God making history, and God fulfilling prophecy. And that always causes an attraction. It brings all the critics up, the vultures (of this morning's message), and the eagles also. See? They come together to find out what's going on. Some coming for curiosity, some coming to find fault, others coming to criticize. There's all kinds gathered, as we said this morning: believers, make-believers, and unbelievers. What's on the mountain? Prophecy is being fulfilled. Now, we'll see what takes place.
E-47 Acum, în Cartea lui Zaharia, în capitolul al 9-lea şi al 9-lea verset. Zaharia, unul din profeţi, a vorbit în Duhul, zicînd aceasta.
Bucuraţi-vă mult, O fiice ale Sionului; strigaţi, O fiice ale Ierusalimului: iată, Împăratul vine la tine: el este drept, ... avînd mîntuirea; smerit, călărind pe un măgar, pe un mînz, pe mînzul unei măgăriţe.
E-47 Now, in the Book of Zechariah, in the 9th chapter, and the 9th verse. Zechariah, one of the prophets, spoke in the Spirit, saying this:
Rejoice greatly, O daughters of Zion; shout O daughters of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon as ass, upon the foal, a colt the foal of an ass.
E-48 Acum, care era treaba cu acei cărturari? Care era treaba cu acei preoţi? Care era treaba cu acei oameni religioşi? Aceasta era scris cu patru sute optzeci şi şapte de ani înainte ca să se întîmple, printr-un profet adeverit, şi era deja pus în scrieri şi numită Biblia, sulurile Vechiului Testament. De ce nu puteau ei să vadă că aceea era profeţie fiind împlinită? Pentru acelaşi motiv ei nu pot să vadă Aceasta astăzi. Ei au luat Cuvîntul lui Dumnezeu şi L-au făcut fără efect pentru oameni, prin învăţarea (ca tradiţie) ca Învăţătură tradiţiile oamenilor.
E-48 Now, what was the matter with those scribes? What was the matter with those priests? What was the matter with those religious people? This was wrote four hundred and eighty-seven years before it happened, by a vindicated prophet, and was already put into writing and called the Bible, the scrolls of the Old Testament. Why couldn't they see that that's prophecy being fulfilled? The same reason they can't see It today. They have took the Word of God and made It of noneffect to the people, by teaching (for traditions) for doctrine the traditions of man.
E-49 Şi dacă cărturarii, predicatorii, lucrătorii, oameni spirituali (aşa zişi), cei unşi, ar citi măcar Biblia, ei nu s-ar mira ce are loc, ei ar şti ce este Aceasta. Dumnezeu împlinindu¬şi Cuvîntul Său!
E-49 And if scribes, preachers, ministers, spiritual man (so-called), anointed ones, would only read the Bible, they wouldn't be wondering what's taking place, they would know what It is. God fulfilling His Word!
E-50 Istorie a fost făcută, profeţie a fost împlinită. Mîntuirea pentru lume sosea, ziua măreaţă pe care toţi profeţii o aşteptau. Toţi acei care erau în mormînt aşteptau după ziua aceea (vai, gîndiţi-vă la asta), toţi acei care au murit, toţi neprihăniţii sîngelui martirilor şi profeţilor.
E-50 History was being made, prophecy was being fulfilled. Salvation to the world was arriving, the great day that all the prophets had looked forward to. All that was in the grave was waiting for that day (That's right. Think of it!), all that had died, all the righteous of the blood of the martyrs and the prophets.
E-51 Care, El tocmai a strigat, "Ierusalime, O Ierusalime, tu care împroşti cu pietre pe fiecare profet pe care Eu îl trimit la tine, şi omori pe neprihăniţi, cît de des a trebuit să te îngrijesc cum o cloşcă, şi-a îngrijit puii ei, dar tu nu ai vrut. Dar acum ţi-a sosit ceasul."
E-51 Which He had just screamed out, "Jerusalem, O Jerusalem, you that stone every prophet that I send to you, and kill the righteous, how oft would I have hovered you as a hen would her brood, but you would not! But now your hour has come."
E-52 Tot ce era în mormînt, Abraham, Isaac, Iacob, toţi profeţii, au aşteptat pentru ceasul acesta.
E-52 Everything that was in the grave, Abraham, Isaac, Jacob, all the prophets, were waiting for this hour.
E-53 Şi biserica a fost oarbă faţă de Acesta. "Cine este acesta care cauzează toată gălăgia asta? Cine este acest Om?" Ei au spus odată, "Nu este acela fiul tîmplarului de aici? Noi Îl cunoaştem. De unde a obţinut El această înţelepciune? Păi, noi nu Îl vedem conectat cu vreuna din şcolile noastre. Noi nu cunoaştem ceva cărţi din care să fi învăţat El vreodată. Cine este Acesta?"
E-53 And the church was blind to It. "Who is this causing all of this noise? Who is that Fellow that said one time... Is not that the carpenter's son over here? We know Him. Where did He get this wisdom? Why, we don't see Him connected with any of our schools? We don't know any books He ever learned from? Who is It?"
E-54 El era răspunsul profeţiei profetului. Iată-L venind, călărind pe mînzul unei măgăriţe. Ce atracţie! Dumnezeu îşi împlinea Cuyîntul Său promis, ceasul care a aşteptat de patru mii de ani. În Geneza, capitolul al 3-lea şi versetul al 15-lea, Dumnezeu a făcut prezicerea, "Sămînţa femeii va zdrobi capul şarpelui, dar capul lui va zdrobi călcîiul ei," acea profeţie jos prin Biblie care a fost pezisă despre venirea acestui Om.
E-54 He was the answer of the prophet's prophecy. And here He come, riding upon the foal of an ass. What an attraction! God was fulfilling His promised Word, the hour that had been waiting since four thousand years. In Genesis, the 3rd chapter and the 15th verse, God had made the prediction, "The Seed of the woman shall bruise the serpent's head, but his head shall bruise her heel," that prophecy down through the Bible that had been predicted of this man coming.
E-55 Şi aici doar recent acolo era un profet care s-a ridicat printre ei, care era adeverit ca un profet, Zaharia, şi el a zis, că, "Voi fiice ale Ierusalimului şi voi fiice ale Sionului, bucuraţi¬vă, strigaţi, ţipaţi, căci Împăratul vostru vine la voi, blînd şi smerit şi umilit, călărind pe mînzul unei măgăriţe."
E-55 And here just recently there was a prophet who stood up among them, that was vindicated a prophet, Zechariah, and he said, that, "You daughters of Jerusalem and you daughters of Zion, rejoice, shout, scream out, for your King comes to you, meek and lowly and humble, riding upon the foal of an ass."
E-56 Şi aici acei oameni care citeau acea Scriptură, zi de zi, L¬au privit venind înăuntru călărind, şi au strigat, "Cine este acesta?" Vedeţi? Dumnezeu împlinind Cuvîntul Său faţă de oameni care trebuia să ştie ce era Acesta, dar ei nu L-au cunoscut.
E-56 And here those people that read that Scripture, day by day, watched Him come riding in, and cried, "Who is this?" See? God fulfilling His Word to the people that should have knowed what It was, but they didn't know It.
E-57 Cînd Dumnezeu îşi împlineşte Cuvîntul Lui, Acesta întotdeauna cauzează o atracţie, întotdeauna o face. Cauzează o atracţie, pentru că Acesta este neobişnuitul. Atît de neobişnuit, cînd El îşi împlineşte Cuvîntul Său la tendinţa modernă a zilei, pentru că tentinţa modernă a zilei nu crede în Acesta. Ei îşi au propria lor cale.
E-57 When God fulfills His Word, It always causes an attraction, always does. 'Causes an attraction, for It is the unusual. So unusual, when He fulfills His Word to the modern trend of the day, 'cause the modern trend of the day don't believe in It. They have their own way.
E-58 Acum, noi vedem, şi haideţi să mergem înapoi în Scripturi şi să luăm alte cîteva evenimente neobişnuite, doar pentru încă cîteva minute, cînd Dumnezeu şi-a împlinit profeţia Lui. Cînd Dumnezeu spune ceva, El are să o facă. Toate cerurile şi pămîntul vor trece, dar acel Cuvînt nu poate niciodată să treacă. Astfel Acesta de obicei cauzează o scenă, o scenă neobişnuită.
E-58 Now, we see... And let us go back in the Scriptures and take some other unusual events, just for a few more minutes, when God fulfilled His prophecy. When God says anything, He's going to do it. All heavens and earth will pass away, but that Word can never pass away. So It usually causes a scene, an unusual scene.
E-59 Observaţi cît de ridicol este căci Cuvîntul lui Dumnezeu la un-la un popor care ar trebui să-L creadă, şi deşi Acesta este atît de neobişnuit că ei strigă, "Păi, ce este aceasta? De unde aţi luat voi lucrul acela? Cine este acesta? Ce este aceasta?"
Cînd, ei se cuvenea să fi strigat, "Osana Împăratului care vine în Numele Domnului!" Dar acolo era doar un grup mic care a făcut aşa, doar un grup mic.
De patru mii de ani de profeţie, pentru că cel mai măreţ lucru care putea să se întîmple vreodată naţiunii, pentru că toată nădejdea morţilor s-a rezemat pe Acesta, tot viitorul stătea în El; iar poporul religios, care pretindea că ei Îl credeau, au strigat, "Cine este Acesta? Şi ce este această atracţie?" Ceva neobişnuit! Este cam la fel, aceasta doar nu se schimbă, neobişnuit acum.
E-59 Notice how ridiculous that the Word of God to a--a people who's supposed to believe It, and yet It's so unusual they cry out, "Well, what's this? Where'd you get that stuff? Who is this? What is this?" When they ought to have been screaming, "Hosanna to the King that cometh in the Name of the Lord." (But there's just a little group doing that, just a little group.) Of four thousand years of prophecy, for the greatest thing that could ever happen to the nation, for all the hope of the dead rested upon It, all the future laid in It, and the religious people that claimed they believe It was screaming out, "Who is It? And what's this attraction?" Something unusual! About the same, it just don't change, now unusual.
E-60 Haideţi să vedem cîteva din lucrurile neobişnuite, aşa cum tocmai am spus. Ce era atracţia tocmai înainte ca judecata să lovească lumea şi să o distrugă prin apă? Un om bătrîn în jur de o sută douăzeci de ani, construind o corabie cînd acolo nu era apă în care să o plutească. Sus acolo cu anii, stînd în uşă, construind înainte în interior, pe dinăuntru, şi smolind-o dinăuntru şi afară, şi zicea, "Lumea va fi înghiţită de apă," în marea epocă ştiinţifică.
E-60 Let's see some of the unusual things, as I just said. What was the attraction just before judgment struck the world and destroyed it by water? An old man, around a hundred and twenty years old, building a boat when there was no water to float it in. Up there for years, standing in the door, building away on the interior, on the inside, and pitching it inside and out, and say, "The world's going to be swallowed up with water," in the great scientific age.
E-61 "Ce este bătutul acela sus pe deal acolo?" "Păi, acesta este un om bătrîn cu numele de Noe, şi el este acolo sus, un bătrîn fanatic. Bătrînul om a stat prea mult la soare. El este lovit de soare. El este ieşit din minţi. Şi el construieşte ceea ce el numeşte 'o arcă,' şi zice că vor veni ape de acolo de sus unde nu există apă, şi are să inunde pe toţi oamenii din jur; şi fiecare care nu ascultă mesajul lui, şi fiecare care nu vor intra în acea arcă, vor fi înecaţi. Aţi auzit voi vreodată de un astfel de lucru?" Aceasta era o atracţie neobişnuită!
E-61 "What is that pounding up on the hill up there?" "Why, it's an old man by the name of Noah, and he's up there, an old fanatic. The old man stood in the sun too long, he's sun-stroked. He's out of his mind. And he's building what he calls 'an ark,' and saying waters is coming from up there where there is no water, and it's going to float all the people around, and everybody that don't hear his message and everybody that won't come into that ark is going to be drowned. Did you ever hear of such a thing?" It was an unusual attraction!
E-62 Îmi imaginez cînd oamenii au vrut să aibe un rîs bun, ei s-au dus sus şi au stat înaintea uşii corăbiei şi au rîs. "Păi, tu ai zis că are să plouă cu o sută de ani în urmă! Bunicul mi-a spus că el te¬a auzit aici sus zicînd că are să plouă, şi tu încă baţi în jur în această bucată veche de lemn aici sus. De ce nu-ţi vii tu în fire?"
E-62 I imagine, when the people wanted a good laugh, they went up and stood before the ark door and laughed. "Why, you said it was going to rain a hundred years ago! Grandpa told me he heard you up here saying it was going to rain, and you're still beating around on this old piece of wood up here. Why don't you get next to yourself?"
E-63 Dar acesta era Dumnezeu pregătindu-se să confirme o promisiune şi să împlinească o profeţie pe care a făcut-o profetul Său. Foarte neobişnuit! Dumnezeu împlinind promisiunea Lui faţă de Noe, în timp ce alţii rîdeau. Dumnezeu de asemenea se pregătea să facă istorie ca să arate altora, chiar pînă în această zi, că El îşi ţine Cuvîntul Său! Nu contează cît de nereal pare acesta, şi nerezonabil, El totuşi îşi ţine Cuvîntul Său. El l-a făcut pe acesta un exemplu, din bătrînul acela care bătea în arca aceea, pentru aceşti oameni de aici din America în seara aceasta şi peste toată lumea. Nu contează ce spune ştiinţa, ce zic ei, aceasta, aceea, sau cealaltă, El încă îşi ţine Cuvîntul Său. El făcea istorie.
E-63 But it was God getting ready to confirm a promise and to fulfill a prophecy that His prophet had made. Very unusual! God fulfilling His promise to Noah, while others was laughing. God was also getting ready to make history to show to others, even to this day, that He keeps His Word! No matter how unreal it seems, and unreasonable, He still keeps His Word. He was making it an example, out of that old man pounding on that ark, for these people here in America tonight and all over the world. No matter what science says, what they say (this, that, or the other), He still keeps His Word. He was making history.
E-64 Ce era atracţia într-o zi; un lucru neobişnuit s-a întîmplat în spate în pustie, şi acesta era un rug care ardea. Şi un profet fugar stătea jos în pustie. El nu a auzit nici un glas, el nu a auzit nici un sunet, dar el s-a uitat şi a văzut un lucru neobişnuit sus pe vîrful muntelui. Dumnezeu încerca să-i atragă atenţia. Aceasta este la fel astăzi!
E-64 What was the attraction one day... An unusual thing happened back in the wilderness, and it was a bush that was on fire. And a runaway prophet was standing down in the wilderness. He never heard no voice, he never heard no sound, but he looked and seen an unusual thing up on top of a mountain. God was trying to attract his attention. Same is it today!
E-65 Dumnezeu se pregătea să-şi împlinească Cuvîntul Său, prin profetul Său Abraham, "Sămînţa ta va rămînea patru sute de ani într-un părnînt străin. Eu îi voi aduce afară cu un braţ puternic."
E-65 God was getting ready to fulfill His Word, by His prophet Abraham, "Your seed shall sojourn four hundred years in a strange land, I'll bring them out with a mighty hand."
E-66 Şi El pregătea un om pentru lucrare, aşa cum El pregătea o arcă ca loc de siguranţă pentru toţi acei care vor crede. Dumnezeu a pus acest rug să ardă, şi acest păstor, Moise, a zis, "Eu mă voi întoarce la o parte să văd ce înseamnă acest lucru straniu." Şi cînd El l-a adus pe Moise sus la rug, El i-a vorbit.
E-66 And He was preparing a man for the job, as He was preparing an ark for a safety place for all who would believe. God put this bush on fire, and this sheepherder, Moses, said, "I will just turn aside to see what this strange thing means." And when He got Moses up to the bush, He spoke to him.
E-67 Ce era atracţia mai tîrziu în sala lui Filat, cînd acest păstor a aruncat jos un toiag şi acesta s-a transformat într-un şarpe? Dumnezeu împlinindu-şi promisiunea Lui faţă de Moise. Ce era atracţia la Marea Moartă, cînd caii lui Faraon au fost toţi înmărmuriţi, cînd ei au văzut un vînt coborînd din ceruri şi despărţind Marea Roşie de la dreapta la stînga; şi o ceată sărmană de sclavi, păşind la datoria lui Dumnezeu, au păşit dincolo de aceea pe pămînt uscat? Ce era aceasta? Dumnezeu îşi ţinea Cuvîntul Său. Moartea s-a mutat la o parte, un popor viu a mers dincolo; şi un popor mort spiritual a încercat să personifice aceasta, şi s-a înecat. Dumnezeu împlinindu-şi profeţia şi făcînd istorie. Aceea era atracţia la Marea Moartă.
E-67 What was the attraction later in Pilate's hall, when this sheepherder throwed down a stick and it turned into a serpent? God fulfilling His promise to Moses. What was the attraction at the Dead Sea, when Pharaoh's horses was all astonished, when they seen a wind come down from the heavens and part the Red Sea from right to left; and a poor bunch of slaves, walking in the duty of God, walk across that on dry land? What was it? God keeping His Word. The deadness moved away, a living people went across; and a spiritually dead people tried to impersonate it, and drowned. God fulfilling prophecy and making history. That was the attraction at the Dead Sea.
E-68 Ce era atracţia a doua zi după aceea, pe Muntele Sinai, cînd la tot poporul i s-a poruncit să nu vină la nevestele lor, cînd li s-au cerut să-şi spele hainele şi să se sfinţească, şi să se adune în jurul unui munte unde un om cu numele de Moise a zis că el a întîlnit pe Dumnezeu în Stîlpul de Foc? Şi Dumnezeu i-a zis lui Moise, "Eu am să cobor printre popor. Eu am să confirm ceea ce Eu ţi-am spus, şi Cine sînt Eu. Eu am să le arăt că Eu sînt acel Dumnezeu." Aceea era atracţia, Dumnezeu împlinind Cuvîntul Său.
E-68 What was the attraction in the second day after that, at Mount Sinai, when all the people was commanded not to come at their wives, when they was asked to wash their clothes and sanctify themself, and gather around the mountain where a man by the name of Moses had said he met God in a Pillar of Fire? And God had said to Moses, "I'm going to come down amongst the people. I'm going to confirm that what I told you and Who I am, I'm going to show them that I am that God." That was the attraction, God fulfilling His Word.
E-69 Ce era atracţia într-o zi în istorie, unde o naţiune a uitat pe Dumnezeu, unde poporul a devenit formal şi indiferent, unde preoţii toţi au mers cu tendinţa modernă, şi profeţii profeţeau conform cu voia preoţilor? Şi în acea zi, ca de obicei, ei aveau un om care ei credeau că era un fanatic. El vorbea despre femeile care purtau vopsele, şi toate celelalte, şi el era un fel de om cam ciudat. Şi acest om bătrîn a coborît şi a zis regelui, "Nici măcar roua nu va chema... veni pînă cînd eu nu o voi chema."
E-69 What was the attraction one day in history, where a nation had forgot God, where the people had become formal and indifferent, where the priests had all went with the modern trend, the prophets prophesied according to the will of the priests? And in that day, as usual, they had one man that they thought was a fanatic. He talked about women wearing paint, and everything, and he was kind of an odd sort of a guy. And this old fellow had come down and said to the king, "Not even dew's going to call... come until I call for it."
E-70 Şi noi aflăm, atunci, că el s-a ascuns şi a fugit de acesta, şi s-a ascuns pe undeva afară în pustie. Compania se gîndea că el a murit poate de foame sau a pierit; dar el era hrănit destul de bine, şi adăpat, de asemenea. Şi aici era el, venind în jos şi a zis, "Vedeţi voi că eu am AŞA VORBEŞTE DOMNUL? Acum, dacă voi încă nu sînteţi convinşi, să mergem sus pe vîrful muntelui şi să dovedim cine este Dumnezeu," căci el avea o altă vedenie de la Domnul.
E-70 And we find out, then, that he had hid hisself and run away from it, and he had hid out in the wilderness somewhere. The company had thought that maybe he had starved to death or perished, but he had been fed pretty well, watered too. And here he was, come down and said, "Do you see that I have THUS SAITH THE LORD? Now, if you're not convinced yet, let's go up to the top of the mountain and prove who's God," for he had another vision from the Lord.
E-71 El a zis, "Alege tu un-un altar, şi fă-l, şi-şi alege boi şi taie-i. Eu voi face un altar al Domnului, şi eu de asemenea voi pune boi pe al meu. Noi amîndoi vom face o jertfă, şi să lăsăm pe Dumnezeul care este Dumnezeu să răspundă." El nu ar fi făcut sub nici o formă aceasta dacă Domnul nu i-ar fi spus; el a spus aşa mai tîrziu, "Eu am făcut aceasta la... toate acestea, la porunca Ta, Doamne."
E-71 He said, "Choose you an altar, and make it, and--and choose ox and slay them. I'll make an altar of the Lord, and also I will put ox on mine. And we'll both make a sacrifice, and let the God that's God answer." He would have by no means done that if the Lord hadn't have told him; he said so later, "I've done this at... all this, at Your command, Lord."
E-72 Dar ce este atracţia? Acesta a avut patru sute de preoţi stînd pe deal, şi regele acolo sus în carul lui, cu toate armurile şi gărzile stînd în jur. Şi acest bătrîn, lînos, om cu arătarea feţei păroase, capul chel, şi pletele atîrnîndu-i în jos pe faţă, cu o bucată de piele de oaie înfăşurată în jurul lui, şi păr peste tot trupul lui, stînd acolo sus cu un toiag în mîna lui, şi un cîrceag de ulei în mîna cealaltă; că tocmai a zis, cu trei ani şi jumătate înainte de aceea, "Nici măcar roua nu va cădea pînă cînd eu voi chema, după ea," luînd locul lui Dumnezeu, cu astfel de lucruri ca aureole şi umbre, şi toate despre care ei vorbesc. "Şi aici acel bătrîn fanatic stînd acolo sus pe deal, aducînd pe toţi aceşti oameni acolo sus." Ce era acea atracţie? Acesta era Dumnezeu pregătindu-se să adeverească pe profetul Său de a fi corect. Acesta era Dumnezeu împlinind profeţia. Dumnezeu de asemeni făcînd istorie, împlinind Cuvîntul.
E-72 But what's the attraction? It's got four hundred priests standing on the hill, and the king up there in his chariot, with all of his armors and guards standing around. And this old, woolly, fuzzy-faced-looking man, bald-headed, and hairs hanging down over his face, piece of sheepskin draped around him, hairs all over his body, standing up there with a stick in his hand and a cruse of oil in the other hand, that just said three years and a half before that, "Not even dew will fall till I call from it... for it" (taking the place of God, with such things as halos and shadows and all they talk about). And here that old fanatic standing up there on the hill, bringing all these people up there. What was that attraction? It was God fixing to vindicate His prophet to be right. It was God fulfilling prophecy. God also making history, fulfilling the Word.
E-73 Cîteva sute de ani după aceea, acolo era un om uns cu acelaşi Duh, şi el a ieşit din pustie, neconectat cu vreo organizaţie; deşi tăticul lui era un om de organizaţie, un preot al unui ordin. Dar el a ieşit din pustie, îmbrăcat cu o piele de oaie în jurul lui, păr peste toată faţa lui. În loc să fie cărunt, acesta era negru. Ce era atracţia acestui om care a atras tot Ierusalimul şi Iudea? Unii dintre ei au mers afară şi au zis, "Acolo este un om sălbatic jos acolo. El încearcă să înece pe oameni în apă. Cine a auzit vreodată de un astfel de lucru ca acesta?"
E-73 A few hundred years after that, there was a man anointed with that same Spirit, and he come out of the wilderness, not connected with any organizations; though his daddy was an organization man, a priest of an order. But he come out of the wilderness, dressed with a sheepskin around him, hair all over his face. Instead of being gray, it was black. What was this man's attraction that attracted all Jerusalem and Judaea? Some of them were going out and saying, "There's a wild man down there, he's trying to drown the people in water. Who ever heard of such a thing as that?"
E-74 Alţii erau curioşi, şi ziceau, "Acesta trebuie să fie Mesia." Unul dintre ei a zis, "Acesta ar putea să fie unul din profeţi." Ei nu ştiau ce să creadă. Dar ce era aceasta? Acesta era Dumnezeu împlinind Isaia 40, unde El a zis, "Iată..." ce va face El în ultimele zile, cum El va trimite pe slujitorul Lui şi ce va face el.
E-74 Others were curious, and saying, "This must be the Messiah." One of them said, "It could be one of the prophets." They didn't know what to think. But what was it? It was God fulfilling Isaiah 40, where He said, "Behold..." what He would do in the last days, how He would send His servant and what he would do.
E-75 Apoi noi aflăm, cîteva săptămîni după aceea, acel om fiind aşa de pozitiv de mesajul lui, încît a zis, "Există Unul stînd printre voi, a Cărui încălţăminte eu nu sînt vrednic să o port. El vă va boteza cu Duhul Sfînt şi cu Foc, după cum eu am botezat cu apă."
E-75 Then we find, a few weeks after that, that man being so positive of his message till he said, "There's One standing in among you Whose shoes I am not worthy to bear. He will baptize you with the Holy Ghost and fire, as I have baptized you with water."
E-76 Într-o zi un tînăr, Om simplu, cam în vîrstă de treizeci de ani, a păşit jos şi a fost botezat. Şi cînd acest Om a venit, acolo era o astfel de atracţie lîngă profet, profetul a acţionat ciudat în ziua aceea. Adunarea nu putea decît să privească acţiunea acelui profet cînd el dezbătea cu preoţii dincolo de rîu.
E-76 And one day an ordinary young man, about thirty years old, walked down and was baptized. And when this man come, there was such an attraction by the prophet, the prophet act strange that day. The congregation couldn't help from watching the action of that prophet when he was debating with the priests across the river.
E-77 Ei au zis, "Dumnezeu a zidit acest altar. Dumnezeu ne-a spus să facem aceasta. Moise este profetul. Noi credem pe Moise. Jertfa nu va fi niciodată sfîrşită."
E-77 They said, "God built this altar. God told us to do this. Moses is the prophet. We believe Moses. The sacrifice will never be done away with."
E-78 Eu îl pot auzi pe Ioan răspunzînd, zicînd, "Nu aţi citit voi în Scriptură ce a zis profetul Daniel, 'Jertfa zilnică se va sfîrşi'? Şi ceasul acela a sosit! Nu aţi citit voi ce a spus Isaia în capitolul 40, 'Glasul celui ce strigă în pustie, pregăteşte calea Domnului'? Acolo sînt două profeţii pentru mine. Şi un alt lucru, nu aţi recunoscut voi pe profetul nostru cu patru sute de ani în urmă, Maleahi, cînd El a vorbit în capitolul 3 şi a zis, 'Iată, Eu trimit pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele, să pregătească calea'? Nu ştiţi voi că aceasta împlineşte profeţia?" Profeţia se împlinea!
E-78 I can hear John answer back, said, "Have not you read in the Scripture what Daniel the prophet said, 'The daily sacrifice will be done away with'? And that hour has arrived! Have not you read what Isaiah said in the 40th chapter, 'The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord'? There's two prophecies for me. And another thing, did not you recognize our prophet four hundred years ago, Malachi, when he spoke in the 3rd chapter and said, 'Behold, I send My messenger before My face to prepare the way'? Don't you know this fulfills prophecy?" Prophecy was being fulfilled!
E-79 Şi cam în timpul acela profetul s-a întors şi a zis, "Iată, acolo vine Mielul lui Dumnezeu care ia la o parte păcatul lumii!" Acum care este atracţia? Aceasta s-a schimbat de la profet la profeţia lui.
E-79 And about that time the prophet turned and said, "Behold, there comes the Lamb of God that takes away the sin of the world!" Now, what's the attraction? It's changed from the prophet to his prophecy.
E-80 Acum observaţi ce se împlineşte. Aici vine un om simplu, de nimeni cunoscut, fiul unui tîmplar, vine şi păşeşte afară în apă. Cînd Ioan, marele profet, a zis, "Eu am nevoie să fiu botezat de Tine. De ce vii Tu la mine?"
E-80 Now, notice what comes to pass. Here comes an ordinary man, known of no one, a carpenter's son, come walking out into the water. When John, the great prophet, said, "I have need to be baptized of Thee. Why comest Thou to me?"
E-81 El a zis, "Lasă ca aceasta să fie aşa. Dar, ca un profet şi Cuvîntul, ne revine nouă să împlinim toată neprihănirea."
E-81 He said, "Suffer that to be so, but as a prophet and the Word it behooves us to fulfill all righteousness."
E-82 Astfel el a înţeles că Jertfa trebuia să fie spălată înainte să o prezinte, şi el L-a botezat.
E-82 So he understood the Sacrifice had to be washed before presented, and he baptized Him.
E-83 Acum există o altă atracţie care ia loc cînd El a mers sus afară din apă. Acest profet care era aşa de loial să declare epoca lui şi timpul, el a privit în sus şi a văzut cerurile deschise. El a văzut Duhul lui Dumnezeu, ca un porumbel, coborîndu-se peste El, şi un Glas zicînd, "Acesta este Fiul Meu preaiubit în Care Eu îmi găsesc plăcerea." Dumnezeu adeverea mesajul unui profet, care atrăgea atenţia la Iordan.
E-83 Now, there's another attraction takes place when He went up out of the water. This prophet who had been so loyal to declare his age and the time, he looked up and he saw the heavens open, and he saw the Spirit of God, like a dove, descending upon Him, and a Voice saying, "This is My beloved Son in Whom I'm well pleased." God was vindicating a prophet's message, what was attracting the attention at the Jordan.
E-84 Un frate a cîntat cu un timp în urmă, sau el trebuia să cînte, "Pe dealuri în depărtare stătea o cruce veche zgrunţuroasă." Ce este atracţia pe Muntele Calvarului? Cînd noi vedem că lumea religioasă L-a condamnat, şi guvernul Roman L-a condamnat la moarte. Şi aici atîrna El între doi răufăcători, murind de sete, Sîngele curgîndu-i din trupul Lui. Acolo atîrnă El, strigînd, "Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M-ai părăsit Tu?" Şi oamenii religioşi stînd acolo, uitîndu-se la aceasta, puţin ştiau ei că profeţia din Vechiul Testament a fost împlinită chiar acolo la Calvar în timpul acela.
E-84 The brother sang awhile ago, or he was supposed to sing, "On the hills far away stood an old rugged Cross." What's the attraction on Mount Calvary? When we see the religious world had condemned Him, and the Roman government had sentenced Him to death. And here He was hanging between two malefactors, starving for a drink, Blood running out of His body. There He hangs, crying, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me?" And the religious people standing there looking at it, little did they know that the prophecy of the Old Testament was being met right there at Calvary that time.
E-85 David însuşi a scris, a acţio... a căzut în Duhul ca toţi profeţii, el a acţionat de parcă era el. David a strigat, în Psalmul 22, "Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M-ai părăsit Tu? Toate oasele Mele privesc la Mine. Ei Mi-au străpuns mîinile şi picioarele Mele." David, vorbind de parcă acesta era el. Şi acesta nu era David, acesta era Cristos în David.
E-85 David himself wrote, act... fell into the Spirit like all prophets, he acted like it was him. David cried in the 22nd Psalm, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me? All My bones they stare at Me. They pierced My hands and My feet." David, speaking like it was him. And it wasn't David, it was Christ in David.
E-86 Şi aici tocmai profeţia care a mers înainte, din toate profeţiile diferite, era împlinită pe Muntele Calvarului. Ce este atracţia pe Muntele Calvarului? Dumnezeu împlinind Cuvîntul Său.
E-86 And here the very prophecy that went forth of all the different prophets was being fulfilled on Mount Calvary. What's the attraction on Mount Calvary? God fulfilling His Word.
E-87 O altă atracţie era pe un munte, era în Ziua Cincizecimii, cînd ei toţi erau acolo sus într-o sărbătoare religioasă, ei credeau că au scăpat de toţi fanaticii. Ei nu au auzit de la ei de zece zile. Cu totul dintr-o dată, ca un stup de albine, ei au izbucnit afară de pe vîrful clădirilor, afară în străzi, strigînd şi agitîndu-se.
E-87 Another attraction was on a mount, was on the day of Pentecost, when all of them was up there in a religious feast, thought they had got rid of all the fanatics. They hadn't heard from them for ten days. All of a sudden, like a beehive, they broke out of the top of the building, out into the streets, a-screaming and carrying on.
E-88 "Ce este aceasta? Ce însemnează aceasta? Sînt toţi aceşti oameni beţi?"
E-88 "What is this? What meaneth this? Are all these man drunk?"
E-89 Priviţi! Şi un profet s-a ridicat printre ei, aşa cum ordinea unui profet trebuie să fie, şi a zis, "Voi bărbaţi din Israel, şi voi care locuiţi în Iudea, în Ierusalim, să vă fie aceasta cunoscut vouă, şi ascultaţi de cuvintele mele. Aceştia nu sînt beţi aşa cum vă gîndiţi voi că ei sînt. Dar aceasta este ceea ce a fost vorbit de către Domnul prin Ioel, profetul, 'Aceasta se va împlini în zilele din urmă, că Eu voi turna Duhul Meu peste toată făptura."' Aceea era atracţia.
E-89 Watch! And a prophet stood up among them, as the order of a prophet should be, and said, "Ye man of Israel, and you that dwell in Judaea and Jerusalem, let this be known unto you, and hearken to my words. These are not drunk like you think they are. But this is that which was spoken of by the Lord through Joel, a prophet, 'It shall come to pass in the last days, I'll pour out My Spirit upon all flesh.'" That was the attraction.
E-90 Oamenii religioşi, după ce au răstignit pe Prinţul Vieţii, şi toate celelalte, totuşi nu au văzut promisiunea venirii Duhului Sfînt. Atracţia, "Cine este acesta? Ce înseamnă aceasta? Ce se petrece cu oamenii aceia?"
E-90 The religious people, after crucifying the Prince of Life, and everything, still didn't see the promise of the coming of the Holy Spirit. The attraction, "Who is this? What meaneth this? What's the matter with them people?"
E-91 O, vai! Aceasta este la fel astăzi. Noi vom ocoli o mulţime din aceasta ca să o aducem la această oră. Acelaşi lucru este astăzi. Acelaşi lucru are loc. Aceeaşi întrebare este pusă. "Ce este toată zarva aceea?" Uitaţi-vă în sus şi-n jos pe stradă, maşini din Michigan pînă la Florida, din Maine pînă la California. Azi dimineaţă cînd eu am mînat afară, sau chiar după-amiaza, noi mergeam în jos pe stradă, soţia şi cu mine ne uitam la tablele maşinilor. Aceea este unde eu m-am gîndit la acest text.
"Ce înseamnă aceasta?"
E-91 Oh, my. It's the same today. We'll bypass a lot of this to bring it to this hour. The same thing is today. The same thing is taking place, the same questions asked, "What's all that racket?" Look up and down the street, cars from Michigan to Florida, from Maine to California. This morning when I was riding out, or right after noon we was going down the street, wife and I was looking at licenses on cars. That's where I thought of this text.
E-92 Întocmai cum a spus El, "Unde este Stîrvul, acolo se vor aduna vulturii."
E-92 "What meaneth this?"
Just as It said, "Where the Carcase is, there the eagles will gather"!
E-93 Eu i-am spus soţiei mele, "Scumpo, tu îţi aminteşti de seara trecută cînd eu a trebuit să spun rămas bun la toate lucrurile care-mi erau scumpe pe pămînt, şi să merg pe cîmpuri să încep ceva ce Dumnezeu a spus să fac? Tu ai cîntat cîntarea aceea."
O, ei vor veni de la Răsărit şi Apus,
Ei vin din ţările îndepărtate,
Să sărbătorescă cu Regele nostru, să
prînzească ca oaspete a Lui;
Ce binecuvîntaţi sînt aceşti pelerini!
Privind faţa Lui aureolată
Îmbujorată cu iubire Divină;
Binecuvîntaţi participanţi ai harului Său,
Ca nestemate în coroana Lui vor străluci.
E-93 I said to my wife, "Honey, you remember the last night when I had to say good-bye to everything was dear to me on earth, and go into the fields to start something that God had said do? You sang that song."
Oh, they'll come from the East and the West,
They come from the lands afar,
To feast with our King, to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are!
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown will shine.
E-94 Aceea este ceea ce este atracţia. Sămînţa predestinată a lui Dumnezeu care nu poate să facă nimic altceva decît să-L urmeze, însemnează mai mult decît viaţa pentru noi. Luaţi vieţile noastre, dar voi nu luaţi Acela. Ce este atracţia? Dumnezeu, ca de obicei, împlinindu-şi Cuvîntul Său. El împlineşte Cuvîntul din Zaharia iarăşi, a profetului Zaharia.
E-94 That's what the attraction is. The predestinated Seed of God who can't do nothing else but follow It, means more than life to us. Take our lives, but don't take That. What is the attraction? God, as usual, fulfilling His Word.
E-95 Unde am citit versetul al 9-lea cu un timp în urmă, cînd Isus a intrat în templul Lui, călărind... sau intrînd în Ierusalim, călărind pe un măgăruş, micuţ alb, a fost împlinită profeţia care a spus-o Zaharia. Aici este Aceasta, "Bucuraţi-vă mult, O fiice ale Sionului. Strigaţi, O fiice ale Ierusalimului. Iată, Împăratul Tău vine la tine; El este drept, şi are mîntuirea; smerit, călărind pe un măgar, şi pe un mînz măgăruşul unei măgăriţe." Aceasta este atracţia care era la Ierusalim, la cartierele generale religioase.
E-95 He's fulfilling the Word of Zechariah again, the prophet Zechariah, where I read the 9th verse awhile ago, when Jesus entered His temple, riding... or entered Jerusalem, riding on a little white donkey, the prophecy was fulfilled that Zechariah said, here it is, "Rejoice greatly, O daughters of Zion. Shout, O daughters of Jerusalem. Behold, thy King is coming unto thee; He is just, and having salvation; lowly, riding upon an ass, and upon the colt the foal of an ass." That's what the attraction was at Jerusalem, at the religious headquarters.
E-96 Acum noi vedem o întîmplare a zilei din urmă! Haideţi să întoarcem doar cîteva pagini înainte, în Zaharia, şi să vedem ce a spus el despre aceasta. Să întoarcem aceasta dincolo atunci pentru ultimele zile. Aceea era epoca medievală; să întoarcem acum la zilele din urmă. Şi întoarceţi acolo la Zaharia, capitolul al 14-lea, şi începînd cu versetul al 4-lea. Şi ascultaţi! Iar noi vom citi în jos o porţiune din Scriptură, cam nouă versete, de la 4 la 9. Ascultaţi îndeaproape. Şi el profeţeşte despre Venirea Lui, ultimele zile. Ascultaţi îndeaproape acum. Aceasta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Aceasta este Scriptura, Zaharia 14. Vă amintiţi Zaharia 9, ce a spus El? Şi ei nu L-au recunoscut. Acum ce este aceasta astăzi? Zaharia 14, vorbind despre Venirea Lui.
Şi picioarele lui vor sta în ziua aceea pe muntele Măslinilor, iarăşi, care este înaintea Ierusalimului pe partea de răsărit, pe muntele Măslinilor se va lipi în mijloc acolo către răsărit şi către apus, şi acolo va fi o vale foarte mare; ... jumătate din munte va fi mutat în spre nord, şi jumătate... în spre sud.
Şi voi veţi fugi la valea munţilor; căci valea munţilor se va întinde de la Azal: da, voi veţi fugi, cum aţi fugit în zilele cutremurului în zilele lui Ozia regele lui Iuda: ...
E-96 Now, we see a last-day happening! Let's just turn a few pages on, in Zechariah, and see what he said about it. Let's turn it over then for the last days. That was the middle age; let's turn now to the last days. And turn over to Zechariah, the 14th chapter, and beginning with the 4th verse. And listen! And we're going to read down a portion of the Scripture, about nine verses, from 4 to 9. Listen close. And it's prophesying of His Coming, the last days, so listen close now. This is THUS SAITH THE LORD, It's the Scriptures. Zechariah 14. Remember Zechariah 9, what It said? And they didn't recognize It. Now, what is it today? Zechariah 14, speaking of His Coming:
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives again, which is before Jerusalem on the east, on the mount of Olives shall cleave in the midst thereof towards the east and towards the west, and there shall be a very great valley;... half of the mountain shall be moved towards the north, and half... towards the south.
And ye shall flee to the valley of the mountain; for the valley of the mountain shall reach from Azal: yea, ye shall flee, like you fled in the days of the earthquake in the days of Uzziah the king of Judah:...
E-97 Un alt cutremur despicînd pămîntul! Dacă voi vreţi să urmaţi o Scriptură aici, observaţi în acest verset al 5-lea, apelează la faptul că lipirea Muntelui Măslinilor se datorează unui cutremur, şi aceasta este confirmat prin Isaia 29:6 şi Apocalipsa 16:9. Exact! Ce este aceasta? Acelaşi profet care a spus despre prima Lui venire, a văzut a doua Lui Venire. Observaţi, "Ca în zilele cutremurului." Vedeţi ce fac cutremurele? Vedeţi prezicerile despre ele?
... şi Domnul Dumnezeul tău va veni, şi toţi sfinţii lui cu tine.
Şi va veni să se împlinească în ziua aceea, (aleluia) în ziua aceea, că lumina nu va fi clară, sau întuneric:
Dar aceasta va fi o zi cu... o zi care va fi cunoscută Domnului, nici zi, nici noapte: ci se va împlini, că în timpul de seară va fi lumină. (O Dumnezeule!)
E-97 Another earthquake splitting open the earth! If you want to follow out a Scripture here, notice in this 5th verse, it applies that the cleaving of the Mount of Olives is due to an earthquake, and this is confirmed by Isaiah 29:6 and Revelation 16:9. Exactly! What is it? The same prophet told of His first coming, seen His second Coming! Notice, "As in the days of the earthquake." See what the earthquakes are doing, see the predictions of them?
... and the LORD your God shall come, and all of His saints with thee.
And it shall come to pass in that day, (Hallelujah.) in that day, that the light shall not be clear, or dark:
But it shall be one day with... one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that in the evening time it shall be light. (O God!)
E-98 "Va fi Lumină cam în timpul serii," acelaşi profet. Iar poporul este orb! Ce este atracţia? Să citim încă două versete.
Şi va fi în ziua aceea, că apele vii vor ieşi din Ierusalim; jumătate din ele în spre marea dinainte, şi jumătate... în spre marea dinapoi: în vară şi... iarna va fi aceasta. (Evanghelia mergînd înainte; la Iudei şi la Neamuri.)
Şi Domnul va fi rege peste ... pămînt: în ziua aceea, şi acolo va fi un Domn, şi numele lui unul.
Va fi Lumină cam în timpul serii, (corect)
Calea spre Slavă cu siguranţă o vei găsi;
În calea apei este astăzi Lumina,
Îngropaţi în Numele preţios a lui Isus.
Tînăr şi bătrîn, pocăiţi-vă de toate păcatele voastre,
Duhul Sfînt va intra înăuntru cu siguranţă;
Lumina de seară a venit,
Acesta este un fapt că Dumnezeu şi Cristos sînt Unul.
Vedeţi unde sîntem noi?
Naţiunile se prăbuşesc, Israel se trezeşte,
Semnele pe care profeţii noştri le-au prezis; (acel cutremur la Neamuri pînă în ultima zi)
Zilele Neamurilor numărate, cu chinuri împovărate;
Întoarceţi-vă, O risipiţilor, la ai voştri.
E-98 "It shall be Light about the evening time," same prophet. And the people is blind! What's the attraction? Let's read a couple more verses:
And it shall be in that day, that the living waters shall go forth from Jerusalem; half of them towards the former sea, and half... towards the hinder sea: in the summer and... winter shall it be. (The Gospel going forth both Jew and Gentile)
And the LORD shall be king over... the earth: in that day and there shall be one LORD, and his name one.
It shall be Light about the evening time, (right!)
The way to Glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Light has come,
It is a fact that God and Christ are one.
See where we're at?
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that our prophets foretold; (that earthquake to the Gentiles to the last day)
The Gentile days numbered, with horrors encumbered;
Return, O dispersed, to your own.
E-99 Voi care aţi fost daţi afară, şi aceste chivoturi cărate pe căruţe noi, ieşiţi afară de acolo înainte ca moartea să vă lovească. Dumnezeu a confirmat Aceasta. Aceasta va fi aşa.
E-99 You that's been kicked out, and these arks carried on new carts, get out of there 'fore death strikes you. God has confirmed It. It shall be so.
E-100 Haideţi să întoarcem dincolo la o altă Scriptură în Vechiul Testament, Maleahi capitolul al 4-lea, şi să citim acel micuţ capitol al 4-lea.
... iată, că vine ziua, care va arde ca un cuptor; şi toţi cei mîndri, da, ... toţi care fac răul, vor fi ca miriştea: ...
E-100 Let us turn over to another Scripture in the Old Testament, Malachi, the 4th chapter, and read that little 4th chapter.
... behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea,... all that do wickedly, shall be as stubbles:...
E-101 Acum, aceasta nu este... Aceasta este Maleahi 3, era prima venire, acum aici este următoarea venire. Chiar Doctorul Scofield aici, eu desigur nu sînt de acord cu el în adnotările lui, dar el are aceasta aici aliniat corect. "Însărcinarea lui Ioan," la Maleahi 3; şi, "A doua Venire a lui Cristos," şi preîntîmpinarea lui Ilie. În ordine.
... toţi cei mîndri vor arde, zice Domnul oştirilor, şi nu li se va lăsa nici rădăcină nici ramură. (Unde este iadul "Etern" atunci?)
Dar pentru voi care vă temeţi de numele meu va răsări Soarele neprihănirii cu campanii de vindecare, vindecarea în aripile lui; ... voi veţi ieşi, şi veţi sălta ca viţeii din grajd.
Şi voi veţi călca pe cei răi; ... ei vor fi cenuşă sub talpa picioarelor voastre în ziua aceea în care Eu voi face aceasta, zice Domnul oştirilor.
Ţineţi minte legea lui Moise robul meu, la care i-am poruncit în Horeb pentru tot Israelul, ... legile şi judecata.
E-101 Now, this is not... that's Malachi 3 was the first coming, now here's the next coming. Even Doctor Scofield here, I certainly don't agree with him in his footnotes, but he's got it lined out here right: the commission of John, to Malachi 3; and the Second Coming of Christ, and Elijah beforehand.
... all the proud shall burn up, saith the LORD of hosts, and it shall leave them neither root nor branch. (Where's the "Eternal" hell then?)
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness rise with healing campaigns, healing in his wing;... you shall go forth, and grow up as calves of the stall.
And you shall tread down the wicked;... they shall be ashes under the soles of your feet in that day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
Remember... the law of Moses my servant, which I commanded... him in Horeb for all Israel,... the statutes and judgment.
E-102 Aici este venirea lui Ilie.
Iată, Eu vă trimit pe Ilie profetul...
E-102 Here's the coming of Elijah:
Behold, I will send to you Elijah the prophet...
E-103 Ultima Scriptură de încheiere din Vechiul Testament! ... Eu vă voi trimite pe profetul Ilie înainte să vină ziua aceea mare şi înfricoşată a DOMNULUI:
E-103 The last closing Scripture of the Old Testament:
... I will send to you Elijah the prophet before the coming of that great and dreadful day of the LORD:
E-104 Acum, acela nu putea să fie Ioan. Nu. Vedeţi, lumea nu a fost arsă şi neprihăniţii să calce pe cei răi. Vedeţi? Nu, nu.
... înainte de ziua mare şi înfricoşată a DOMNULUI:
Şi el va întoarce inimile părinţilor către copii, şi inimile copiilor către părinţi, ca nu cumva la venirea Mea să lovesc ţara cu blestem.
E-104 Now, that couldn't have been John. No. See, the world wasn't burnt up and the righteous walked out on the wicked. See? No, no.
... before the great and dreadful day of the LORD:
And he shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
E-105 Observaţi precizia Duhului Sfînt, că El nu confundă cele două veniri ale lui Ilie. Maleahi 3, a zis, "Iată, Eu trimit pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele." Isus a fost întrebat despre Ioan; El a zis, "Dacă voi puteţi să primiţi aceasta, acesta este despre cine a zis profetul, 'Eu voi trimite pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele.' Acesta este Ilie care trebuia să vină." Maleahi 3.
E-105 Notice the accuracy of the Holy Spirit, that It would not confuse them two comings of Elijah. Malachi 3, said, "Behold, I send My messenger before My face." Jesus was asked about John, He said, "If you can receive it, this is who the prophets said, 'I'll send My messenger before My face.' This is the Elias that was to come." Malachi 3.
E-106 Observaţi că Scriptura dă aceasta aşa de precis. Priviţi cum aceasta, să arate... celor care vor să creadă, celor care vor să vadă. Amintiţi-vă, Isus oprindu-se în mijlocul Scripturii, deoarece o parte din aceasta a fost împlinită atunci, restul pentru a doua Lui Venire? "Să propovăduiesc anul de acceptare al Domnului, să leg pe cei cu inima zdrobită," şi s-a oprit; nu "să aduc judecată la Neamuri" pînă la a doua Lui Venire.
E-106 Notice the Scripture so accurately gives it. Watch what this... to show the... them who wants to believe, them who wants to see. Remember Jesus stopped in the middle of a Scripture, 'cause part of it was fulfilled then, the rest for His Second Coming? "To preach the acceptable year of the Lord, bind up the brokenhearted," and stopped; not "bring judgment to the Gentile" until His Second Coming.
E-107 Observaţi această Scriptură aici este paralelă cu aceea. "Şi el, Ilie, va întoarce inimile părinţilor către copii." (Acum vorbind despre Maleahi 4, să nu le încurcaţi, sau Maleahi 3.) Ioan, Ilie, care a venit în zilele dinaintea primei veniri a lui Cristos, a întors inimile bătrînilor părinţi patriarhi către mesajul copiilor, noul mesaj.
E-107 Notice this Scripture here parallels that. "And he, Elijah, shall turn the hearts of the fathers to the children." (Now, speaking of Malachi 4, do not get it mixed, or Malachi 3.) John, Elijah, who came in the days before the first coming of Christ, turned the hearts of the old patriarch fathers to the message of the children, the new message.
E-108 Acum priviţi. "Şi inimile copiilor către părinţi." În a doua lui venire, în zilele din urmă, el se întoarce înapoi la Credinţa apostolică din nou. Vedeţi cît de perfect se aliniază Scriptura?
E-108 Now, watch! "And the hearts of the children to the fathers." In his second coming, in the last days, he turns back to the apostolic Faith again. See how perfect the Scriptures line up?
E-109 Acela era sfîrşitul Vechiului Testament, Vechiul Testament. Acum noi vedem că acolo este Lumină în timpul serii. Ce este Aceasta? Acesta este vîrful, Muntele Crestei-pomului.
E-109 That was the end of the Old Testament, the Old Testament. Now, we see there's Light in the evening time. What is It? It's the top, Mount Treetop. Ha.
E-110 După cum am spus azi dimineaţă, noi am venit sus prin denominaţiuni, prin (nu un pom de portocal) despre care am vorbit azi dimineaţă, ci noi am avut grepfrut, lămîi, tot felul de alte lucruri care nu erau nicidecum ca la început. Dar după... Nu pierdeţi Aceasta. Aici vine Aceasta. După ce toate denominaţiunile s-au consumat, ele nu aveau vreo Lumină de la început, acolo va fi o zi care nu poate fi numită zi sau noapte.
E-110 As I said this morning, we've come up through denominations, through (not an orange tree) like I spoke of this morning, but we've had grapefruit, lemon, all kinds of other things that wasn't like the beginning at all. But after... Don't miss It! Here It comes! After all the denominations has played out, they didn't have any Light to begin with, there'll be a day that can't be called day or night.
E-111 Ce fac ei? Ce fac ei? Ce face o-o lămîie pe un pom de portocal? Aceasta ia viaţa originală din portocal care vine sus şi o perverteşte printr-o lămîie. Aceasta este ceea ce au făcut denominaţiunile la Cuvîntul lui Dumnezeu, au făcut Cuvîntul lui Dumnezeu fără efect prin tradiţiile lor. Aceasta este AŞA VORBEŞTE DUHUL DOMNULUI. Ele au produs lămîi, grepfrut, nu portocale.
E-111 What are they doing? What are they doing? What does a--a lemon do on an orange tree? It takes the original life of the orange that's coming up and perverts it to a lemon. That's what the denominations has done to the Word of God, made the Word of God of no effect by their traditions. That's THUS SAITH THE SPIRIT OF THE LORD! They have brought forth lemons, grapefruits, not oranges.
E-112 Dar ce a zis profetul? Acelaşi care a spus pentru textul nostru din seara aceasta, "Bucuraţi-vă, O fiice ale Ierusalimului, strigaţi tare, fiice ale Sionului, căci Împăratul vostru vine la voi, blînd şi smerit, şezînd pe mînzul unei măgăriţe," observaţi că acelaşi profet a zis, "Acolo va veni un timp de coacere." Soarele este trimis peste pămînt să coacă fructele. De ce nu a putut acesta să coacă? Acolo nu există roade ca să le coacă. Dar viaţa încă călătoreşte înainte.
E-112 But what did the prophet say? The same one that said for our text tonight, "Rejoice, O daughters of Jerusalem, shout loud, daughters of Zion, for your King's coming to you, meek and lowly, setting upon the foal of an ass," notice that same prophet said, "There'll come a time of the ripening." The sun's sent upon the earth to ripen the fruit. Why couldn't it ripen? There's no fruit there to ripen. But the Life is still traveling on.
E-113 Acesta a venit sus printr-un grepfrut, ca să fie o portocală, a aflat că s-a organizat; el era un grepfrut. El s-a dus iarăşi, el a ieşit de data aceea o lămîie. A mers înainte iarăşi, acesta s-a schimbat în altceva. Şi în sf'îrşit, în creasta pomului, el s-a schimbat într-un tangelo, care este jumătate portocală, şi jumătate lămîie; un soi amestecat, un lucru pervertit; venit la o perversiune, trăind din acelaşi pom; coaja, "aproape amăgeşte pe Aleşi." Arată ca o portocală, dar ea nu este.
E-113 It come up to a grapefruit to be an orange, found out it organized, it was a grapefruit. It went again, it come out that time a lemon. Went on again, it turned out to something else. And in the last, top of the tree, it's turned out to a tangelo, which is half orange and half lemon; a mixed breed, a perverted thing; come on to a perversion, living off that same tree; the shuck, "almost deceive the Elected." Looks like an orange, but it ain't.
E-114 "Dar va fi Lumină," cînd ea creşte în afara organizaţiei. Cînd ea ajunge afară trecută de organizaţie, ea înfloreşte din nou, ea va rodi portocale aşa cum a făcut cînd a mers în pămînt, şi apoi va fi Lumină.
E-114 "But it shall be Light," when she grows beyond organization. When she gets out a-past organization and blooms out again, she'll put forth oranges like she was when she went into the ground. And then it shall be Light!
E-115 Ce este această atracţie; ce este această întîmplare? Se împlineşte Cuvîntul lui Dumnezeu. Există doi martori ai Vechiului Testament, că aceasta se va întîmpla.
E-115 What's this attraction, what's this happening? Fulfilling God's Word! There's two witnesses of the Old Testament, that this would happen.
E-116 Să luăm Ioan 14:12, din Noul Testament, Isus a zis.
... Cel ce crede în Mine, lucrările pe care le fac Eu le va face şi el; ...
E-116 Let's take John 14:12, of the New Testament, Jesus said:
... He that believeth on Me, the works that I do shall he do also;...
E-117 De asemeni, în Luca 17:22 la 30, El a zis.
Cum era în zilele lui Lot, înainte ca Sodoma să fie arsă, aşa va fi la întoarcerea Fiului omului, ziua aceea cînd Fiul omului este descoperit.
E-117 Also in Luke 17:22 to 30, He said:
As it was in the days of Lot, before Sodom was burned, so shall it be at the return of the Son of man, that day when the Son of man is being revealed.
E-118 O, uitaţi-vă doar la Scripturi! "Fiul omului," Isus Cristos acelaşi ieri, azi, şi în veci, a crescut dincolo de denominaţiuni, a crescut în creasta Pomului. Ce a zis El în Ioan 14, sau 15? "Fiecare mlădiţă care este în Mine, care nu aduce roadă, va fi tăiată şi îndepărtată, aruncată în foc şi arsă. Dar fiecare mlădiţă care va aduce roadă, va fi curăţită."
E-118 Oh, just look at the Scriptures! "The Son of man," Jesus Christ the same yesterday and forever, growed a-past denominations, growed into the top of the tree. What did He say in John 14, or 15? "Every branch that's in Me that doesn't bring forth the fruit, it'll be cut off and pruned, throwed into the fire and burned. But every branch that'll bring forth fruit, it'll be purged."
E-119 O, acolo va fi o adevărată ploaie timpurie şi tîrzie în ultimele zile peste acel grup micuţ care vine cu El pe acest măgăruş, blînd Aşi smerit, nu măg-... sau denominaţiune, strigînd, "Osana Împăratului care vine în Numele Domnului!" Care este chestiunea astăzi? Ce este atracţia pe munte?
E-119 Oh, there will be a true former and latter rain in the last days upon that little group that come with Him on this little donkey, low and humble, no doubt or denomination, crying, "Hosanna to the King that comes in the Name of the Lord!" What's the matter today? What's the attraction on the mount?
E-120 Nu cu mult în urmă, stînd la acest amvon, aceasta a fost spus de către Duhul Sfînt, "Va veni ziua cînd ei vor bate un ţăruş în faţa casei tale; ei îţi vor muta poarta. Aşa, că, tu să treci cu vederea, să nu fii supărat." Eu am văzut poarta mea ruptă şi aşezată afară pe marginea dealului. Eu am văzut dealul înaintea mea, peste tot săpat, scînduri şi alte lucruri stînd acolo unde ceva a zdrobit-o. El a zis...
Eu m-am uitat, şi acolo era un Ricky micuţ care a ajuns acolo sus şi a lovit afară poarta, a făcut asta. Am zis, "De ce nu mi-ai spus?" El a făcut pe deşteptul cu mine, şi eu a trebuit să-l lovesc. Şi cînd aceasta s-a făcut, am zis, "Eu nu am făcut asta de cînd am fost în ring, însă eu doar vreau ca tu să ştii," şi eu i¬am pocnit una. Şi cînd eu l-am doborît jos, eu l-am ridicat iarăşi şi l-am doborît din nou. Eu l-am ridicat, de trei sau patru ori, atunci l-am azvîrlit dincolo de deal. Aşa că atunci eu am mers acolo, şi am zis, "Aceasta nu este drept." Şi eu l-am ridicat sus şi i-am strîns mîinile, şi am zis, "Eu nu sînt supărat pe tine, dar eu vreau doar ca tu să ştii că tu nu poţi să vorbeşti cu mine în felul acesta."
Şi atunci cînd m-am întors şi am venit înapoi, Duhul Sfînt stătea acolo la poartă, şi a zis, "Acum treci pe lîngă asta. Cînd acel ţăruş este bătut în jos, întoarce-te către vest."
Această Carte, este tot ceea ce am eu nevoie,
Această Carte este o Reţetă bună,
Calea care arată să merg în jurul necazului meu. Amin!
E-120 Not long ago, standing at this pulpit, it was said by the Holy Spirit, "The day will come that when they'll drive down a stake in front of your house, they'll move your gate. So that, you'll bypass it and not be angry." I seen my gate tore up and laying out upon the hillside. I seen the hill in front of me all dug up, boards and things laying there where someone mashed it up. He said... I looked, and there was a little Ricky that had got up there and knocked that gate out, done this. I said, "Why didn't you tell me?" He got smart with me and I had to hit him. And when it did, I said, "I haven't done this since I was in the ring, but I just want you to know," and I swatted him one. And when I knocked him down, I picked him up again and knocked him down again. And I picked him up three or four times, and then kicked him over the hill. So then I went over there, and I said, "That ain't right." And I picked him up and shook his hands, I said, "I'm not angry with you, but I just want you to know you can't talk to me like that." And then when I turned and come back, the Holy Spirit was standing there at the gate, said, "Now, bypass this, when that stake's drove down turn westward."
This Book is everything that I need,
E-121 Şi acea Carte este Cuvîntul, şi acel Cuvînt este Dumnezeu. Ocoleşte necazurile tale, Ea îţi va spune ce să faci.
E-121 This Book is a good Recipe, (the way that shows to go around my trouble)
And then that Book is the Word, and that Word is God. Bypass your troubles, It'll tell you what to do.
E-122 Cu trei ani în urmă eu am auzit pe un prieten de-al meu, topograful oraşului, locuieşte jos pe alee de la mine, bătînd în jos un ţăruş. Eu am mers acolo afară şi am zis, "Care-i situaţia, Mud?" Fiul D-lui King, un prieten personal.
A zis, "Billy, ei o să lărgească acest drum."
E-122 Three years ago I heard a friend of mine, the city surveyor, lives down the lane from me, driving a stake down. I went out there and said, "What's the matter, Mud?" Mr. King's son, personal friend.
Said, "Billy, they're going to widen this road."
E-123 Voi cu toţii vă amintiţi. Eu am zis, "Acesta poate să fie podul." Eu i-am spus Fratelui Woods, am zis, "Ţine proprietatea ta. Poate podul acela urmează să vină pe aici sus, sau ceva." Aleea a fost toată spartă; cărămizi, pietre, aruncate peste fiecare lucru. Astfel el a zis... Eu am zis, "Ţine proprietatea ta." Atunci cînd eu...
D-ul King mi-a spus că aceea are să se întîmple.
E-123 You all remember. I said, "It may be the bridge." I told Brother Wood, I said, "Hold your property. Maybe that bridge is going to come through up here, something." The lane was tore up, bricks, rocks throwed all over everything. So he said... I said, "Hold your property."
And then when I... Mr. King told me that was going to happen,
E-124 Eu am mers înăuntru, i-am spus soţiei mele care şedea acolo, "Scumpa, acolo este ceva scris despre aceea. Aceasta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL, pe undeva."
E-124 I went in and said to my wife setting there, "Honey, there's something written about that. It's THUS SAITH THE LORD, somewhere."
E-125 Eu am mers înăuntru şi mi-am luat cartea, m-am uitat în ea, şi aceasta a zis, "Aceasta se va întîmpla..." Opt ani mai tîrziu!
E-125 I went in and got my book, looked into it, and it said, "It shall come to pass..." Eight years later!
E-126 Atunci cînd m-am uitat la aceasta, am zis, "Acum este timpul, scumpa, că noi trebuie să ne întoarcem spre vest."
E-126 Then when I looked at it, I said, "It's time now, honey, we must turn west."
E-127 Două zile după aceea, stînd în cameră cam la ora zece într¬o dimineaţă, eu am intrat în Duhul lui Dumnezeu. Eu am văzut acel grupuleţ de porumbei zburînd, m-am Auitat la acele păsărele. Voi vă amintiţi asta. Am văzut şapte Îngeri în forma unei piramide, au venit în grabă la mine. Au zis, "Întoarce-te în spre vest, du-te la Tucson, să fii patruzeci de mile la nord est. Şi tu vei culege un scăiete," sau un cap de bou, îl numesc ei acolo, "de pe hainele tale."
E-127 Two days after that, standing in the room about ten o'clock one morning, I went into the Spirit of God, and I saw that little cluster of doves flying, looked at them little birds. You remember it. I seen seven Angels in the form of a pyramid, come rushing into me, said, "Turn westward, go to Tucson, be forty miles northeast. And you'll be picking a cocklebur" (or, a bullheader, they call it there) "off your clothes."
E-128 Fratele Fred Sothmann, şade acolo uitîndu-se la mine chiar acum, era acolo în dimineaţa aceea. Eu am uitat despre aceasta.
E-128 Brother Fred Sothmann, setting there looking at me right now, was there that morning. I had forgot about it.
E-129 Am zis, "O detunătură a izbucnit ca un cutremur, care aproape că a scuturat fiecare lucru care era acolo în ţinut. Eu nu văd cum un om ar putea să supravieţuiască aceasta." Eu eram speriat. Eu am stat la Phoenix, voi toţi care ascultaţi înăuntru în seara aceasta îmi purtaţi mărturie. Eu am predicat despre predica, Domnilor, Cît Este Ceasul? Unde sîntem noi?" Eu am plecat spre Vest. Mulţi dintre voi de aici aveţi caseta aceea, mulţi dintre voi de aici aţi auzit că s-a spus aceasta, cu un an sau mai mult înainte să se întîmple.
E-129 I said, "A blast went off like an earthquake that shook pretty near everything there was in the country. I don't see how a man could survive it." I was scared. I stood at Phoenix, you all listening in tonight bear me record. I preached on the sermon, Sirs, What Time is It? "Where are we at?" I went West. Many of you here got that tape, many of you here heard it said a year or more before it happened.
E-130 Eu am mers spre Vest, întrebîndu-mă ce are să se întîmple. Într-o zi eu am primit o chemare de la Domnul. Eu i-am spus soţiei mele, am zis, "Scumpo, eu sînt... probabil că lucrul meu s-a terminat." Eu nu ştiam. Am zis, "Eu... Dumnezeu, Dumnezeu probabil că a terminat cu mine acum şi eu am să mă duc Acasă. Tu du-te şi ia cu Billy, ia copiii. Dumnezeu va face o cale pentru tine, cumva. Mergi înainte şi trăieşte devotată cu Dumnezeu. Vezi ca să treacă copiii prin şcoală, creşte-i în frica de Dumnezeu."
Ea a zis, "Bill, tu nu-tu nu ştii dacă aceea este adevărat." Am zis, "Nu. Dar un om nu putea să supravieţuiască aceea."
E-130 I went West, wondering what was going to happen. One day I got a call from the Lord. I told my wife, I said, "Honey, I'm probably my work is over." I didn't know. I said, "God's probably finished with me now and I'll be going Home. You go get with Billy, take the children, God will make a way for you, somehow. Go on and live true to God. See that the children get through school, raise them in the admonition of God."
She said, "Bill, you don't--you don't know that's true."
I said, "No. But a man couldn't survive that."
E-131 Într-o dimineaţă Domnul m-a trezit, şi a zis, "Du-te acolo sus în Sabino Canyon." Eu am luat o bucată de hîrtie şi Biblia mea.
Soţia a zis, "Unde te duci?"
Am zis, "Eu nu ştiu. Eu am să-ţi spun cînd vin înapoi."
E-131 And one morning the Lord woke me up, said, "Get up there in Sabino Canyon." And I took a piece of paper and my Bible.
The wife said, "Where you going?"
I said, "I don't know. I'll tell you when I come back."
E-132 Eu am mers sus în defileu, m-am urcat drept în sus unde vulturii zburau în jur. Eu priveam ceva căprioară care stătea acolo. Am îngenunchiat jos să mă rog, şi mi-am ridicat mîinile în sus, şi o Sabie mi-a lovit mîna. M-am uitat în jur. Mă gîndeam, "Ce este asta? Eu nu sînt tulburat. Aici este Sabia aceea în mîna mea; luminoasă, lucioasă, strălucind în soare." Am zis, "Acum, nu există oameni cu milele departe de mine, departe aici sus în acest defileu. De unde putea să vină aceasta?"
Eu am auzit un Glas, zicînd, "Aceasta este Sabia Regelui."
Am zis, "Un rege îl face cavaler pe un om cu o sabie."
E-132 I went up in the canyon, climbed plumb up where the eagles was flying around. I was watching some deer standing there. I knelt down to pray, and raised up my hands, and a Sword struck my hand. I looked around, I thought, "What's that? I'm not beside myself. Here's that Sword in my hand, bright, shiny, glistening in the sun." I said, "Now, there's not people in miles of me way up here in this canyon. Where could that come from?"
I heard a Voice, said, "That's the King's Sword."
I said, "A king knights a man with a sword."
E-133 El Glasul a venit înapoi, zicînd, "Nu sabia unui rege, ci, 'Sabia Regelui,' Cuvîntul Domnului." A zis, "Nu te teme. Aceasta este numai Tragerea a Treia. Aceasta este adeverirea slujbei tale."
E-133 He, the Voice come back, said, "Not a king's sword, but 'THE King's Sword,' the Word of the Lord." Said, Fear not, it's only the Third Pull. It's the vindication of your ministry."
E-134 Eu mă duceam să vînez cu un prieten, neştiind ce urma să se întîmple.
Şi cineva m-a chemat, acela care m-a criticat despre fotografia aceea a Îngerului Domnului, acela care a luat-o. Eu trebuia să mă duc la Houston privitor la fiul lui, căci el mergea în celula condamnaţilor la moarte şi urma să fie omorît în cîteva zile. Şi el m-a întîlnit acolo şi şi-a aruncat braţele în jurul meu, şi a zis, "Să gîndesc, că tocmai omul pe care eu l-am criticat vine să-mi salveze singurul meu fiu!" Societatea umană îmi dă ceea ce ei numesc un oscar, sau oricum vreţi voi să-l numiţi, pentru salvarea unei vieţi.
E-134 I was going hunting with a friend, not knowing what was going to happen. And someone called me, the one that criticized me about that picture of the Angel of the Lord, the one that took it. I had to go to Houston about his son, for he was going in the death row and was going to be killed in a few days. And he met me in there and throwed his arms around me, said, "Think, the very man that I criticized comes to save my only son!" The humane society give me what they call an oscar, or whatever you want to call it, for saving a life.
E-135 Apoi noi am mers înapoi, eu am mers sus pe munte să vînez. Acolo, Fratele Fred şi cu mine, într-o dimineaţă cînd eu am umblat afară, şi eu-eu deja am luat mistreţul meu, şi m-am uitat şi am văzut locul unde s-au dus ei. Am zis, "Frate Fred, du-te acolo pe muntele acela dimineaţa devreme acum, cam pe cînd se crapă de ziuă, iar eu voi merge pe celălalt. Eu nu voi trage la porc, nu am să-l omor. Dacă ei o pornesc dincoace pe aici, turma aceea, eu voi puşca înaintea lor apoi îi alung înapoi."
E-135 Then we went back, I went up in the mountain to hunt. And there Brother Fred and I, one morning when I walked out, I had already got my javelina, and I looked and seen the place where he went. I said, "Brother Fred, go over on that mountain early in the morning now, about the break of day, and I'll get on the other one. I won't shoot at the hog, won't kill him. But if they start over this way, the herd, I'll shoot in front of them then run them back."
E-136 Fratele Fred a plecat acolo afară şi acolo nu erau porci. El mi-a făcut cu mîna şi eu am văzut. Eu am mers jos într-un defileu, ceva prăpastie mare, soarele tocmai venea în sus. Eu am venit roata pe partea cealaltă a dealului, negîndindu-mă nicidecum despre profeţii. M-am aşezat jos, aşteptînd, odihnindu-mă; mă gîndeam, "Ce s-a întîmplat cu acei porci?"
E-136 Brother Fred went out there and there was no hogs. He waved at me and I seen. I went down in a canyon, some big chasms, the sun was just coming up. I come around the other side of the hill, not thinking nothing about the prophecy. Set down, waiting, resting, I thought, "What happened to those hogs?"
E-137 Eu mi-am ridicat... Am şezut jos cum fac Indienii, voi ştiţi, cu picioarele încrucişate. Eu m-am uitat la piciorul salopetei mele, şi acolo era un scăiete. Eu l-am luat sus. Şi am zis, "Aceasta este straniu! Iată-mă aici, cam la patruzeci de mile nord-est de Tucson. Acolo este băieţaşul meu Joseph şezînd acolo şi aşteptînd după mine." Şi aşa cum am început să mă uit, eu am văzut o turmă de porci ieşind afară cam la o mie de iarzi de mine, sus pe un munte, eu am aruncat scăietele jos. Am zis, "Eu îi voi lua. Mă voi duce să-l iau pe Fratele Fred, şi eu voi agăţa sus o bucată de hîrtie să-i fac de cunoscut pe unde să meargă, pe acest boschet de aici, şi noi îl vom aduce pe Fratele Fred."
E-137 And I picked up my... Set down like Indians do, you know, cross-legged, and I looked on my overall leg and there was a bullheader. I picked it up, and I said, "That's strange! Here I am, about forty miles northeast of Tucson. There's my little boy Joseph setting there waiting for me." And as I started to look, I seen a herd of hogs come out about a thousand yards from me, up on a mountain, I throwed the bullheader down. I said, "I'll get them. I'll go get Brother Fred, and I'll hang up a piece of paper to let know which way to go on this ocotillo here, and we'll get Brother Fred."
E-138 Şi eu am pornit-o în sus pe munte, alergînd cît de tare puteam eu pe partea cealaltă. Cu totul dintr-o dată, mă gîndeam că cineva m-a împuşcat. Eu nu am auzit niciodată o astfel de detunătură; ea a zguduit întregul ţinut. Şi, cînd aceasta a fost, stînd înaintea mea erau şapte Îngeri într-un grup.
E-138 And I started up the mountain, running as hard as I could on the other side. All of a sudden, I thought somebody shot me. I never heard such a blast, it shook the whole country. And, when it did, standing before me was seven Angels in a cluster.
E-139 Eu l-am întîlnit pe Fratele Fred şi pe ceilalţi, cu puţin după aceea. Au zis, "Ce era aceasta?"
Am zis, "Asta a fost." "Ce vei face tu?"
E-139 I met Brother Fred and them a little after. Said, "What was it?"
I said, "That was it."
"What are you going to do?"
E-140 "Mă întorc acasă. Căci, AŞA VORBEŞTE DOMNUL, cele şapte taine care au fost ascunse în Biblie în toţi anii aceştia, aceste denominaţiuni şi fiecare lucru, Dumnezeu urmează să deschidă acele şapte taine pentru noi în cele Şapte Peceţi."
E-140 "Return home. For, THUS SAITH THE LORD, the seven mysteries that's been hid in the Bible all these years, these denominations and everything, God is going to open those seven mysteries to us in the Seven Seals."
E-141 Acolo era cercul acela venind în sus de pe părnînt formîndu-se ca o ceaţă. Cînd Acesta a venit, El a mers drept în sus pe munte, a început să se rotească înainte către vest, din direcţia din care a venit El. Ştiinţa L-a găsit după un timp, la treizeci de mile înălţime şi douăzeci şi cinci de mile lăţime, exact în cercul piramidei.
E-141 There was that circle coming up from the earth, like a mist forming. When it did, it went plumb up into the mountain, begin to circle on westward from the way it come. Science found it after while, thirty miles high and twenty-five miles across, just exactly in the circle of the pyramid.
E-142 Şi ziua trecută, stînd acolo, am întors fotografia către dreapta, şi acolo este Isus aşa cum El era în cele Şapte Epoci ale Bisericii, cu perucă albă, arătînd Divinitatea Supremă. El este Alfa şi Omega; El este Cel dintîi şi Cel de pe urmă; El este Judecătorul Suprem al întregii Eternităţi, stînd acolo, a confirmat Mesajul din ceasul acesta. Şi acolo va fi Lumină cam la timpul de seară! Ce este toată aceasta? Ce era aceasta?
E-142 And the other day, standing there, turned the picture to the right, and there's Jesus as He was in the Seven church Ages, the white wig on, showing Supreme Deity. He's Alpha and Omega; He's the First and the Last; He is the Supreme Judge of all eternity, standing there, confirmed the Message of this hour. And there shall be Light about the evening time! What's it all about? What was it?
E-143 Eu am plecat spre vest. Pe acelaşi munte, trecînd sus cu Banks Woods acolo, a zis, "Aruncă în sus o piatră. Spune-i la D-ul Woods, 'AŞA VORBEŞTE DOMNUL, tu vei vedea Slava lui Dumnezeu.'"
E-143 I went westward. Upon that same mountain, passing up with Banks Wood there, said, "Throw up a rock. Say to Mr. Wood, 'THUS SAITH THE LORD, you'll see the Glory of God.'"
E-144 Tocmai ziua următoare, stînd acolo, un vîrtej a venit în jos şi a sfărîmat munţii. Pietrele au tăiat jos vîrful copacilor, cam trei sau patru picioare deasupra capului meu. A făcut trei explozii mari, şi fraţii au venit alergînd acolo. Acolo erau cam cincisprezece oameni stînd acolo, predicatori şi toate celelalte. "Ce era aceasta?" El a zis, "Ce era aceasta?"
Eu am zis, "Judecata loveşte Coasta de Vest."
E-144 The very next day, standing there, a whirlwind came down and blasted the mountains out. Rocks cut the top of the trees off, about three or four feet above my head. Made three big blasts, and the brethren come running over. There was about fifteen man standing there, preachers and everything else. "What was it?" He said, "What was it?"
I said, "Judgment is striking the west coast."
E-145 Cam două zile după aceea, cutremurul aproape a scufundat Alaska. Ce este această Lumină pe Muntele Sunset în Caronado Forest din Arizona? Ce este acest lucru straniu care s-a întîmplat sus acolo, că oamenii conduceau de la vest spre est, culegînd pietrele care erau acolo în jur unde a lovit Acesta? Şi fiecare din ele, fiecare piatră, are trei colţuri pe ea, care El le-a rupt jos. (Cele trei sînt Unul.) Ele stau pe birouri, pe greutăţi de hîrtie, în toată naţiunea. Ce este acest lucru straniu pe Muntele Sunset în Caronado Forest?
E-145 About two days after that, the earthquake almost sunk Alaska. What is this Light up on Sunset Mountain in the Coronado Forest of Arizona? What is this strange thing that happened up there that the people's been driving east from west picking up the rocks that laid around there where It struck, and every one of them, every one rock, has three corners on it, that It tore off. (The three are One.) They're laying on desks, on paper weights, across the nation. What is this strange thing upon Sunset Mountain in the Coronado Forest?
E-146 Junior Jackson ascultînd înăuntru, voi vă amintiţi visul pe care el l-a avut şi pe care eu l-am interpretat, "mergînd înspre apusul soarelui"? Şi aceasta s-a întîmplat pe Muntele "Sunset" [Sunset înseamnă apus de soare – Trans.] Acesta este timpul serii, timpul apusului de soare. Mesajul apusului de soare printr-un apus al istoriei, un apus al profeţiei, adică, fiind împlinită. Şi va fi Lumină la timpul de seară, peste Muntele Sunset în Caronado Forest, la patruzeci de mile nord de Tucson. Mergeţi la hartă şi vedeţi dacă Sunset Peak este acolo. Aceasta este exact unde s-a întîmplat. Eu niciodată nu am ştiut aceasta pînă zilele trecute.
E-146 Junior Jackson listening in, you remember the dream he had that I interpreted, "going towards the setting of the sun"? And this happened on "Sunset" Mountain! It's the evening time, sunset time. The sunset Message through a setting of history, a setting of prophecy, rather, being fulfilled. And it shall be Light at the evening time upon Sunset Mountain in the Coronado Forest, forty miles north of Tucson. Get on the map and see if Sunset Peak there. That's exactly where it happened. I never know it till the other day.
E-147 Fiecare lucru care... Acela nu va muri niciodată. Acesta se derulează pe Sine constant. Tocmai de la lucrul care s-a întîmplat, în fotografie fiind Isus stînd şi uitîndu-se la noi; şi acum exact pe Muntele Sunset, şi Lumina apusului. Lumina de seară a venit, Dumnezeu adeverindu-se pe Sine. Ce este aceasta? Aceasta este faptul că Dumnezeu şi Cristos sînt unul. "Albă," cîţi aţi văzut-o, peruca albă pe El, aşa cum noi am discutat în Apocalipsa 1? Vedeţi, Divinitatea Supremă, Autoritatea Supremă; nu alt glas, nu alt dumnezeu, nu alt nimic! "În El locuieşte trupeşte toată plinătatea Dumnezeirii." Îngerii însăşi erau peruca Lui. Amin.
E-147 Everything, that--that shall never die, it's constantly unrolling itself. From the very thing happening, to the picture being Jesus standing looking at us, and now exactly on Sunset Mountain, and the sunset Light. The evening Light has come, God vindicating Himself. What is it? It is a fact's, that God and Christ are one. The "white." How many seen it, the white wig upon Him, as we talked in Revelation 1? See, the Supreme Deity, Supreme Authority! No other voice, no other god, no other nothing. "In Him dwells the fulness of the Godhead bodily." The Angels themselves was His wig. Amen.
E-148 Ce s-a întîmplat pe Muntele Sunset? Dumnezeu confirmîndu-şi Cuvîntul Său. Din cauza aceasta este toată gălăgia asta. Observaţi, acesta este Dumnezeu care îşi împlineşte din nou Cuvîntul Lui promis, din Apocalipsa 10:1 la 7, "Şi în zilele sunării Mesajului îngerului al şaptelea, taina lui Dumnezeu se va sfîrşi." Taina ascunsă din Apocalipsa 10:1 la 7, este ultimul Mesaj la ultima epocă a bisericii. Împlineşte exact, în această epocă, Sfîntul Luca 17:30, "Ziua cînd Fiul omului va fi descoperit."
E-148 What's happened upon Mount Sunset? God confirming His Word. That's what all this noise is about. Notice, it's God fulfilling His promised Word again, of Revelation 10:1 to 7, "And in the days of the sounding of the seventh angel's Message, the mystery of God should be finished." The hidden mystery of Revelation 10:1 to 7, the last message to the last church age. Fulfills exactly, in this age, St. Luke 17:30, "The day when the Son of man shall be revealed."
E-149 "Şi acolo se vor ridica profeţi mincinoşi şi Cristoşi mincinoşi, care vor arăta mari semne şi minuni, într-atît încît ar înşela pe cei Aleşi dacă ar fi posibil." Oamenii sînt încă în îndoială. Şi, ca de obicei, biserica este tot atît de nedumerită.
E-149 "And there shall rise false prophets and false Christs, show great signs and wonders, insomuch it'd deceive the Elected if possible." The people still in doubt. And, as usual, the church is just as puzzled.
E-150 Şi ştiinţa, prin tot Tucsonul încă, ei scriu articole şi le pun în ziar. Departe acolo în urmă pe Muntele Lemmon, acele aparate de fotografiat mari nu l-au văzut pe Acesta ridicîndu¬se de unde stăteam noi; deplasîndu-se înainte către Vest, arătînd că timpul s-a terminat. Acesta nu poate să meargă de cît o bucată mică acolo; acesta este la Coasta de Vest. Judecata a lovit tocmai în direcţia în care a mers acesta. Mergînd drept în sus peste Phoenix şi drept înainte dincolo, înainte la Prescott şi peste munţi la Coasta de Vest, drept înainte sus în... Unde mergeau ei? Drept înainte sus în Alaska, şi ea tună, îndreptîndu-se drept încolo.
E-150 And the science all through Tucson yet, they're writing pieces and put in the paper. Way back over there on Mount Lemmon, them big cameras didn't see it rising up from where we was standing; drifting on towards the west, showing the time is over. It can't go but a little piece there, it's at the west coast. Judgment struck just in the very way it went. Going right up over Phoenix and right on across, on to Prescott and across the mountains to the west coast, right on up into... Where was they going? Right on up into Alaska, and she's thundering, heading right that way.
E-151 Şi observatoarele şi toţi ceilalţi în Tucson încă întreabă, cercetarea ştiinţei încearcă să afle ce este aceasta. Aşa de înalt că ei nu poate să fie ceaţă, pîclă, sau nimic acolo sus. "Ce a făcut-o? Unde este aceasta?" Ei sînt doar tot atît de nedumeriţi de acea Aureolă supranaturală atîrnînd acolo pe cer aşa cum erau ei cînd au venit Magii urmărind o Stea, zicînd, "Unde este Acela care este născut Rege al Iudeilor?" Ce era asta? Dumnezeu împlinind Cuvîntul Său, "Şi acolo se va ridica o stea din Iacob."
E-151 And the observatories and all of them in Tucson are still asking, research of science trying to find out what it is. So high there can't be fog, mist, or nothing up there. "What did it? Where's it at?" They're just as puzzled of that supernatural halo hanging yonder in the sky as they was when the Magi come in following a star, saying, "Where is He that's born King of the Jews?" What was it? God fulfilling His Word, "And there shall rise a star out of Jacob."
E-152 Şi Dumnezeul din Ceruri a promis că timpul de seară va avea Luminile de seară. Cu trei ani în urmă această taină era o profeţie, "Ce timp este acesta, domnule?" Dar acum aceasta este istorie. Aceasta a trecut. Promisiunea este împlinită. Ce timp este acesta, domnule, şi ce este atracţia? Dumnezeu îşi împlineşte Cuvîntul Său! El este acelaşi ieri, azi, şi în veci.
Să ne rugăm.
E-152 And the God of heaven promised the evening time would have evening Light. Three years ago this mystery was a prophecy, "What time is it, sir?" But now it's history. It's passed. The promise is fulfilled. What time is it, sir, and what's this attraction? God fulfilling His Word! He's the same yesterday, today, and forever. Let us pray:
E-153 Scumpe Dumnezeule, eu am ţinut poporul mai mult, cu mult mai mult decît am intenţionat. Eu mă rog, Dumnezeule, că ceva a fost spus sau făcut care va face ca oamenii de pretutindeni afară să înţeleagă. Şi prin a vedea şi înţelege ei să poată crede că Tu eşti adevăratul Cristos, şi Cuvintele care sînt confirmate este confirmarea Cuvîntului Său că este perfect şi este împlinit la vremea Lui.
E-153 Dear God, I have held the people at length, much longer than I intended. I pray, God, that something was said or done that will cause people out everywhere to understand. And by seeing and understanding they might believe that Thou art the true Christ, and the Words that's being confirmed is the confirmation of His Word being perfect and being fulfilled in Its season.
E-154 Acum, Doamne Isuse, din Propriile Tale Cuvinte, Tu ai spus că lumea va fi într-o condiţie de Sodomă. Noi ştim asta, noi ne putem uita la ea. Şi Tu ai spus, în ziua aceea, "cum era în Sodoma." Acolo erau trei mesageri trimişi la lumea Neamurilor şi a Evreilor. Şi unul din ei, care era Dumnezeu Însuşi, Fiul omului, s-a descoperit pe Sine în formă umană şi a făcut o minune, într-atît încît i-a spus lui Abraham ce făcea Sara înapoia Lui în cort.
E-154 Now, Lord Jesus, from Your Own Words, You said that the world would be in a Sodom condition. We know that, we can look at it. And You said, in that day, "as it was in Sodom." There was three messengers sent to the Gentile and Hebrew world. And one of them, which was God Himself, the Son of man, revealed Himself in a human form and performed a miracle, insomuch that told Abraham what Sarah was doing behind Him in the tent.
E-155 Tu ai spus că aceasta se va repeta iarăşi cînd întreaga lume a Neamurilor va fi într-o condiţie de Sodomă. Iar noi sîntem aici, Doamne. Alte profeţii confirmînd acelaşi lucru, de a trimite pe Ilie în zilele din urmă, Duhul lui Ilie pe pămînt, să aducă inimile părinţilor, sau, "copiii înapoi la părinţi." Şi eu mă rog, Dumnezeule, ca această oră în care Tu îţi vei confirma Cuvîntul Tău, că Tu eşti acelaşi ieri, azi, şi în veci. Admite aceasta, Tată. Ei toţi sînt ai Tăi. Eu mă rog ca Tu să admiţi aceste binecuvîntări şi să confirmi ceea ce a fost spus, pentru Slava lui Dumnezeu. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-155 You said it would repeat again when the whole Gentile world would be in a Sodom condition. And we're here, Lord. Other prophecies confirming the same thing, of sending Elijah in the last day, the Spirit of Elijah upon the earth, to bring the hearts of the fathers, or "the children back to the fathers." And I pray, God, that this hour that You will confirm Your Word, that You are the same yesterday, today, and forever. Grant it, Father. They are all Yours. I pray that You'll grant these blessings and confirm what's been said, for the Glory of God. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-156 A vorbi un cuvînt, este un om; a confirma un cuvînt, este Dumnezeu. A spune ceva, este un lucru; Dumnezeu să o facă, este un alt lucru. Dumnezeu nu are nevoie de vreun interpret; El face Propria Lui interpretare.
E-156 To speak a word, is a man; confirm a word, is God. To say something, is one thing; God to do it, is another thing. God don't need any interpreter, He does His Own interpretation.
E-157 Acum noi ne pregătim să avem un rînd de rugăciune, să ne rugăm pentru bolnavi, cu voia lui Dumnezeu. Şi noi ştim că nu există nimeni, nici un om, nici o femeie, nici o fiinţă umană, nici un înger, care vă poate vindeca, pentru că Dumnezeu deja a făcut-o. El a făcut pregătirea, singurul lucru pe care voi îl aveţi de făcut este să o primiţi.
E-157 Now, we're fixing to have a prayer line, to pray for the sick, God willing. And we know that there's no one, no man, no woman, no human being, no angel, that can heal you, for God has already did it. He made the preparation, the only thing you have to do is receive it.
E-158 Nu există nici un om, nici înger, nici nimic, nici chiar Dumnezeu Însuşi, nu vă poate ierta pentru păcatele voastre. Aceasta este deja făcut. Isus a făcut aceasta la Cruce. Dar aceasta nu vă va aduce niciodată prosperare, sau ceva, sau să vă folosească în vreun lucru, pînă cînd voi o acceptaţi. Înţelegeţi?
E-158 There's no man, no angel, no nothing, not even God Himself, can forgive you for your sins. It's already done. Jesus did that at the Cross. But it'll never prosper you anything, or profit you anything, until you accept it. See?
E-159 Singurul lucru care poate fi făcut, sînt poruncile care au fost date de către Dumnezeu, ca credincioşii să-şi pună mîinile peste bolnavi. Aceasta a fost prin epoci că ei au făcut astfel, prin treziri. Şi ei au numit aceasta, "Dumnezeu."
E-159 The only thing can be done, is orders that's been give by God, for believers to lay hands on the sick. That's been through the ages they've done that, through revivals. And they've called it, "God."
E-160 Abraham a văzut multe semne. Dar a venit un timp cînd Abraham a văzut ultimul lui semn, tocmai înainte ca Sodoma să fie arsă, şi acela era Dumnezeu manifestîndu-Se în forma unui om. Credeţi voi asta? A spus Isus că aceasta se va repeta?
E-160 Abraham seen many signs. But there come a time when Abraham saw his last sign, just before Sodom was burned, and that was God manifesting Himself in the form of a man. Do you believe that? Did Jesus say it would repeat?
E-161 Acum, cîţi de aici... Şi afară la radio, sau afară la telefoane prin toată naţiunea, dacă voi ascultaţi înăuntru, pregătiţi-vă acum pentru rugăciune, rugaţi-vă, şi voi care aveţi aceste batiste aici. Acum, eu nu-i pot spune lui Dumnezeu ce să facă. Nu, departe să fie aceasta de mine chiar să încerc. El este suveran; El face ce vrea El să facă. Eu pot doar să mă supun şi pot să spun numai ceea ce El spune.
E-161 Now, how many in here... And out in radio, or out on the telephones across the nation, if you're still listening in, get ready now for prayer, be praying, and you that's got these handkerchiefs here. Now, I cannot tell God what to do. No. Far be it from me even trying it. He's sovereign, He does what He wants to. I can only obey and only can say what He says.
E-162 Şi acum ei stau în jurul pereţilor, ei sînt înghesuiţi înăuntru, este congestionat. Eu mă întreb dacă noi am putea să întrebăm pe Dumnezeu cu aceste cuvinte, "Ce este această atracţie?" Dacă Dumnezeu se va mişca printre noi iarăşi (ar putea să fie străini aici), şi să se mişte printre noi şi să-şi arate faţa Lui binecuvîntată printre noi, să-şi arate Duhul Lui aici, să arate că El este acelaşi ieri, azi, şi în veci, ca fiecare dintre noi (după aceste două Mesaje puternice) pot să o creadă de a fi aşa? Aţi putea voi să o faceţi? În ordine.
E-162 And, now, they're standing around the walls, and they're packed in and it's congested. I wonder if we could ask God on these words, "What is this attraction?" if God would move among us again (there may be strangers here), and move among us and show His blessed face among us, show His Spirit's here, show that He's the same yesterday, today, and forever, that every one of us (after these two strong messages) could believe it to be so. Could you do it? All right.
E-163 În loc de a chema un rînd de rugăciune, atunci; cald, congestionat, stînd către pereţi. Eu privesc în jur pe aici, ca să chem rîndul meu de rugăciune, tu nu ai putea să o faci; priviţi, stînd acolo. Aş putea eu să-l chem pe aici? Bolnavii voştri, tărgi, toate celelalte, întinşi; tu nu ai putea să o faci. Aşa că şedeţi unde sînteţi, şi credeţi pe Dumnezeu. Dacă voi aveţi un cartonaş de rugăciune, ţineţi-l, acesta va fi bun. Noi vom ajunge la voi dacă voi vreţi să veniţi printr-un rînd de rugăciune. Dar voi nu trebuie să veniţi printr-un rînd.
E-163 Instead of calling a prayer line then, hot, congested, standing against the wall... I look around this way to call my prayer line, you couldn't do it look standing there. Could I call it this way? Your sick, cots, everything else, laying, you couldn't do it. So set where you are, and believe God. If you do have a prayer card, hold it, it'll be good. We'll get to you if you want to come through a line. But you don't have to come through a line.
E-164 Acel Mr. Shepherd, Duminică seara trecută, nu a venit prin nici un rînd. Eu nu-eu nu presupun că el a avut un cartonaş de rugăciune. Este D-ul Shepherd aici în seara aceasta? Unde este el? Este el aici? El este în spate. Aţi avut dumneavoastră un cartonaş de rugăciune, D-le Shepherd? Nu aţi avut? El nu a avut. El şade chiar acolo iarăşi, în seara aceasta. Acesta este un loc bun să fii, Frate Shepherd.
E-164 That Mr. Shepherd, last Sunday night, never come through no line. I don't--I don't guess he had a prayer card. Is Mr. Shepherd here tonight? Where is he? Is he here? He's in the back. Did you have a prayer card, Mr. Shepherd? You didn't? He didn't. He's setting right there again tonight. That's a good place to be, Brother Shepherd.
E-165 Nu numai că voi trebuie să fiţi acolo, ci aveţi doar credinţă. Căci, ţineţi minte, o femeie micuţă i-a atins haina Lui şi El a simţit-o. Şi El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. Şi epistola la Evrei, în Noul Testament, a spus că El este Marele Preot în seara aceasta care poate fi "atins de simţul infirmităţii noastre." Credeţi voi aceasta? Aveţi credinţă atunci! Nu vă îndoiţi de Aceasta. Credeţi Aceasta, şi aceasta se va împlini. Voi puteţi avea ceea ce voi-ceea ce voi aţi cerut, dacă voi puteţi să credeţi Aceasta. Dar voi trebuie să credeţi Aceasta. Vreţi voi să o faceţi? Vreţi voi toţi să credeţi Aceasta? Cît de mulţi vor crede Aceasta acum? Dumnezeu să vă binecuvînteze.
E-165 Not only you have to be there, but just have faith. For, remember, a little woman touched His garment and He felt it. And He's the same yesterday, today, and forever. And the Hebrew letter, in the New Testament, said that He's a "High Priest" tonight that can be "touched by the feeling of your infirmities." Do you believe that? Have faith then! Don't doubt It. Believe It, and it'll come to pass. You can have what you--what you've asked for, if you can believe It. But you've got to believe It. Will you do it? Will all of you believe It? How many will believe It now? God bless you!
E-166 Eu nu ştiu cine este cine. Eu nu vă cunosc pe nici unul din voi. Aceasta nu este treaba mea să cunosc pe vreunul din voi. Aceasta este treaba lui Dumnezeu să cunoască aceste lucruri. Dar El o va face dacă voi veţi crede Aceasta. Vreţi voi să credeţi Aceasta acum?
E-166 I don't know who's who, I don't know none of you. It's not my business to know any of you, it's God's business to know these things. But He will do it if you'll believe It. Will you believe It now?
E-167 Acum, Scumpe Dumnezeule, cu siguranţă că noi nu sîntem o grămadă de Creştini hibrizi, noi să nu fim, cineva care trebuie să fie mîngîiaţi şi dezmierdaţi. Tu nu ai acel fel, Doamne. Tu ai credincioşi viguroşi. Tocmai Prezenţa lui Dumnezeu pune inima unui om în flăcări. Ca Abraham, el a crezut pe Dumnezeu. Tu Te-ai făcut cunoscut lui, apoi Tu i-ai apărut lui şi ai făcut un semn, şi el Te-a crezut. Tu i-ai schimbat trupul înapoi într-un om tînăr, şi de asemenea pe nevasta lui, care, nevasta lui era parte din propriul lui trup. Apoi vine înainte copilul nou, fiul făgăduit.
E-167 Now, dear God, surely we're not a bunch of hybrid Christians, we shouldn't be somebody that has to be petted and babied. You don't have that kind, Lord. You have rugged believers. The very Presence of God sets a man's heart on fire. Like Abraham, he believed God. You made Yourself known to him, then You appeared to him and performed a sign, and he believed You. You turned his body back to a young man, and also his wife, which, his wife was part of his own body. Then come forth the new child, the promised son.
E-168 Dumnezeule, Tu ai promis că aceasta va fi acelaşi lucru în această zi. Eu mă rog ca Tu să confirmi acest Cuvînt. Şi noi ne vom ocupa chiar de acea promisiune de acolo, că aceasta va fi aşa cum a fost în Sodoma, chiar înainte ca Sodoma să fie arsă şi judecata a lovit Sodoma, lumea Neamurilor. Aşa că judecata este gata să lovească lumea Neamurilor, iar Iudeii au încă trei ani şi jumătate prin perioada Necazului cel mare, necazul lui Iacob, continuarea celor şaptezeci de săptămîni ale lui Daniel. Însă, ale Neamurilor sînt numărate, este timpul să se ducă. Şi
Tu ai dat acel semn, şi Tu ai spus că acesta va fi din nou. Admite aceasta, Dumnezeule. Ei sînt, noi sîntem în mîinile Tale, fă cu noi aşa cum Tu vezi potrivit. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-168 God, You promised that it'd be the same thing in this day. I pray that You'll confirm this Word. And we'll deal right on that one promise there, that it will be like it was in Sodom, just before Sodom was burnt and judgment struck Sodom, the Gentile world. So judgment is fixing to strike the Gentile world, and the Jews got three and a half more years through the period of Tribulation, Jacob's trouble, the continuing of the seventy weeks of Daniel. But the Gentiles' are numbered, it's time to go. And You give that sign, and You said it would be again. Grant it, God. Their... we're in Your hands, do with us as You see fit. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-169 Acum nu fiţi neliniştiţi. Ce ar fi dacă eu aş fi fost neliniştit? Acum, eu fac un lucru aici că acesta trebuie să depindă de suveranitatea lui Dumnezeu. Dar de ce fac eu aceasta? El a zis că aceasta va fi. Aceea o stabileşte. Şi dacă El se face pe Sine astfel, a confirmat în felul acesta înaintea voastră, păi, nu-L puteţi voi crede? Cu certitudine. Voi aveţi doar credinţă acum şi credeţi.
Lăsaţi-mă să mă uit doar în jur, să văd unde va călăuzi Duhul Sfînt, ce va face EL Eu nu ştiu ce va face El, aceea depinde de El. Dar dacă voi veţi avea doar credinţă, credeţi numai, "Toate lucrurile sînt posibile pentru acei care cred." Voi toţi care credeţi aceasta, ridicaţi-vă mîinile şi ziceţi, "Eu cred Aceasta." [Adunarea, "Eu cred Aceasta." – Ed.] Cu toată inima mea, eu cred Aceasta.
E-169 Now, don't be nervous. What would it be if I was nervous? Now, I'm making a thing here that it has to depend on the sovereignty of God. But why do I do this? He said it would be. That settles it. And if He makes Hisself that confirmed like that before you, well, can't you believe Him? Certainly. You just have faith now and believe. And let me just look around, see where the Holy Spirit will lead, what He'll do. I don't know what He'll do, that's up to Him. But if you'll just only have faith, only believe, "all things are possible to them that believe." All of you believe that, raise up your hands and say "I do believe It." [Congregation says, "I do believe It."--Ed.] With all my heart I believe It.
E-170 Acum trei va fi o confirmare, dacă El o va face drept de trei ori, ca să vă dovedească că Aceasta este corect. Mie nu-mi pasă unde sînteţi voi, cine sînteţi voi, voi doar aveţi credinţă şi credeţi. Acum, să nu-să nu vă mişcaţi în jur. Pe aici.
E-170 Now, three will be a confirmation, if He'll do it three straight times to prove you that It's right. I don't care where you are, who you are, you just have faith and believe. Now, don't--don't stir around.
E-171 Doamna, care se roagă, eu nu vă cunosc. Doar şedeţi unde sînteţi; dvs. nu trebuie să veniţi. Eu nu vă cunosc, dar dvs. ţineţi o fetiţă în mînă, în poala dvs. Eu sînt un străin total pentru dvs. Şi fetiţa arată normal, ea arată bine. Ea este o fetiţă drăguţă, o fetiţă cu părul roşcat. Eu mă uit aici la ea, ea nu pare ca ea să fie oloagă sau ceva. Eu nu ştiu ce nu este în regulă cu ea. Aceasta s-ar putea să nu fie pentru copil; aceasta ar putea să fie pentru dvs. Dar tocmai s-a întîmplat ca eu să vă văd şezînd acolo cu acel copil, şi rugîndu-vă. Eu trebuie să discut cu dvs. un minut, să vă prind duhul, aşa cum Isus i-a zis la femeie, "Adă-mi să beau," înţelegeţi, doar să verifice-verifice o persoană. Fratele Bryant şi ceilalţi şezînd aici, eu cunosc pe aceşti oameni care şed aici. Ei s-ar putea să fie în nevoie, de asemeni, însă dvs. aţi fost o străină.
E-171 Lady, praying, I don't know you. Just set where you're at, you don't have to come. I don't know you, but you're holding a little girl in your hand, or, in your lap. I'm a total stranger to you. And the little girl looks normal, she looks well. She's a pretty little girl, little red-headed girl. I looking here at her, she don't look like she's crippled or anything. I don't know what's wrong with her. It might not be for the child, it might be for you. But I just happened to see you setting there with that child, and praying. I have to talk to you a minute to catch your spirit, like Jesus said to the woman, "Bring me a drink," See? just to figure--figure out one person. Brother Bryant and them setting here, I know these people setting here. They may be needy too, but you was a stranger.
E-172 Dvs. mă credeţi pe mine de a fi profetul lui Dumnezeu? Credeţi dvs. că aceste lucruri pe care le-aţi auzit în seara aceasta este Adevărul? Acum, dacă Dumnezeu îmi va descoperi ceva ce dvs. aţi făcut, sau ceva ce nu se cuvenea să faceţi, sau ceva este în neregulă cu dvs., sau care vă este dorinţa, dvs. veţi şti dacă aceasta este adevărat sau nu. Nu-i aşa? Şi dacă El va face aşa, va confirma aceasta Cuvîntul Său că El este acelaşi ieri, azi, şi în veci, şi că Sfîntul Luca 17:30 este manifestat? Dvs. credeţi Aceasta?
E-172 Do you believe me to be God's prophet? Do you believe these things that you've heard tonight is the Truth? Now, if God will reveal to me something that you've done, or something you ought not have done, or something's wrong with you, or what your desire is, you'll know whether it's true or not. Won't you? And if He'll do that, will it confirm His Word that He's the same yesterday, today, and forever, and that St. Luke 17:30 is being manifested? You believe It?
E-173 Acum, doamna şi-a ridicat mîna ei că noi sîntem străini. Eu nu vă cunosc, însă eu încerc să-i contactez duhul ei, o persoană. Există atît de mulţi dintre voi care trageţi. Acum, dvs. credeţi Aceasta din toată inima.
Acum, aceasta este pentru fetiţă. Aceasta nu sînteţi dvs.
Dvs. sînteţi nervoasă, dar aceasta nu este nervozitatea care vă deranjează. Lucrul mare pe inima dvs. este fetiţa aceea. Şi credeţi că Dumnezeu poate să-mi spună ce este aceasta? Dvs. o credeţi? Vă va ajuta aceasta, veţi crede dvs. atunci? Aceasta este o vătămare la creier. Aceasta-i corect? Acum puneţi-vă mîna pe capul copilaşului; mîna dvs.
E-173 Now, the lady raised your hand that we're strangers. I don't know you, but I'm trying to contact her spirit, one person. There's so many of you pulling. Now, you believe This with all your heart. Now, it is for the little girl. It's not you. You're nervous, but it ain't the nervousness that's bothering you. The great thing on your heart is that little girl. And you believe God can tell me what it is? You believe it? Would it help you, would you believe then? It's a brain injury. That right? Now, put your hand on the little child's head, your hand.
E-174 Scumpe Dumnezeule, Tu ai spus, "Aceste semne îi vor urma pe cei ce cred. Ei îşi vor pune mîinile peste bolnavi, şi ei se vor face bine." Femeia este o credincioasă. Mîna ei este peste copil. Fie ca ea să se facă bine. În Numele lui Isus Cristos, eu ofer această rugăciune. Amin.
E-174 Dear God, You said, "These signs shall follow them that believe. They'll lay their hands on the sick, and they shall recover." The woman is a believer. Her hand's upon the child. May it recover. In the Name of Jesus Christ, I offer this prayer. Amen.
E-175 Acum voi credeţi, voi toţi? Dacă tu poţi să crezi, toate lucrurile sînt posibile. Cu certitudine!
E-175 Now, do you believe, all of you? If thou canst believe, all things are possible. Certainly!
E-176 Eu cunosc pe doamna care şade lîngă ea, dar ea se uită aşa de sincer în direcţia asta. Eu nu-i pot chema numele ei, însă eu... Dacă mă uit la ea un minut, eu aş şti. Dar eu o cunosc pe femeie din vedere, însă eu nu ştiu care este necazul tău. Crezi tu că eu... Dumnezeu mă va lăsa să ştiu care este necazul? Te va... Te va ajuta aceasta? Diabet de zahăr. Acum, dacă aceasta este corect, ţine-ţi mîna. Cu certitudine!
177 S-a întîmplat să fie doamna întinsă ... Şezînd lîngă dvs., are acelaşi lucru. Ea este o străină. Cealaltă doamnă se roagă pentru cineva, un copil olog. Credeţi dvs. din toată inima, Dumnezeu va admite aceasta.
E-176 I know the lady setting next to her, but she's so sincerely looking this way. I can't call her name, but, I... if I looked at her a minute I would know. But I know the woman by looks, but I don't know what's her trouble. You believe I... God will let me know what your trouble is? Would you... Would it help you? Sugar diabetes. Now, if that's right, hold your hand. Certainly!
E-178 Cineva aici în spate. Omul care şade acolo, încearcă să scape de fumatul de ţigări. Credeţi dvs. că Dumnezeu le va lua la o parte de la dvs.? În ordine. Dvs. credeţi? Dvs. puteţi avea aceasta. Eu nu l-am văzut pe om în viaţa mea.
E-177 Happened to be the lady laying... setting next to you has got the same thing. She's a stranger. The other lady's praying for somebody, a crippled child. You believe with all your heart, God would grant it.
E-179 Aici este un om. Vedeţi umbra aceea întunecoasă atîrnînd peste acest om chiar aici care este întins pe ceva ca o targă, sau un scaun? El trage să moară. El este umbrit. El are cancer. Eu nu-l cunosc pe om, nu l-am văzut niciodată. Dumnezeu ştie totul despre dvs. Acela este adevărul, domnule. Credeţi că Dumnezeu ar putea să-mi spună ceva despre dvs.? Vă va ajuta aceasta ca să vă primiţi vindecarea? [Fratele zice, "Da, eu cred." – Ed.] Dvs. aţi fost adus aici de către un prieten. Dar dvs. nu sînteţi de aici, dvs. sînteţi de undeva unde există un mare corp de apă în care oamenii pescuiesc. ["Da."] Da, Albany, Kentucky. ["Asta-i corect."] Asta-i corect. Credeţi, şi dvs. puteţi merge înapoi acasă, bine.
Credeţi că acesta este dus. Dacă dvs. veţi crede Aceasta! Dvs. trebuie să credeţi Aceasta, şi credeţi că aceasta a fost făcut pentru dvs. Dvs. credeţi?
E-178 Somebody back in here. Man setting over there trying to get rid of smoking cigarettes. You believe God will take them away from you? All right. You believe? You can have it. I never seen the man in my life.
E-180 Dvs., din Tennessee, aveţi un băiat care are asmă. Nu aici, dar dvs. credeţi că el va fi vindecat? Atunci luaţi-vă batista, dvs... în mîna dvs. acolo, la el. El va fi vindecat dacă dvs. veţi crede Aceasta.
E-179 Here's a man. See that dark shadow hanging over this man right here that's laying on a cot like, or a chair? He's dying. He's shadowed, he's got cancer. I don't know the man, never seen him. God knows all about you. That's the truth, sir. Do you believe God could tell me something about you? Would it help you to receive your healing? You was brought here by a friend. But you're not from here, you're somewhere where there's a big body of water, the people fishes at. Yeah, Albany, Kentucky. That's right. Believe, and you can go back home well. Believe that it's right. If you'll believe! You must believe It, and believe it's been done for you. You believe?
E-181 Doamna care plînge şezînd dincolo de Doctor Vayle acolo. Ea este umbrită, de asemeni, o umbră întunecoasă. Eu nu am văzut-o pe femeie în viaţa mea, dar ea are cancer. Ea va muri dacă nu se face ceva pentru ea. Credeţi dvs. că El vă va vindeca, doamnă? Puteţi dvs.? Dvs. puteţi să aveţi vindecarea, dacă veţi crede doar.
E-180 You, from Tennessee, got a boy that's got asthma. Not here, but you believe that he'll be healed? Then take your handkerchief in your--in your hand there to him. He'll be healed if you'll believe It.
E-182 Acolo este o doamnă mică şezînd chiar înapoia ei cu o batistă peste gura ei. Ea de asemeni are stomac ulceros, bolnav. Dvs. aţi avut perioade de ameţeli, orbiri, căzînd afară. Cineva va adus aici. Dvs. aveţi boală de femei. Dacă veţi crede, dvs. puteţi merge acasă, să fiţi bine.
E-181 The lady crying, setting here across from Doctor Vayle there. She's shadowed, also, a dark shadow. I never seen the woman in my life, but she's got cancer. She'll die if something isn't done for her. Do you believe He'll heal you, lady? You can? You can have your healing, if you'll just believe.
E-183 Tu, tinere, tu eşti un străin; şezînd chiar aici înaintea mea, uitîndu-te la mine. Ce eşti tu, Portorican sau ceva? Da, ceea ce eu vreau să spun, ... ? ... ! Eu sînt un străin pentru tine. Tu ştii asta; tu nici măcar nu eşti din ţara mea. Dar tu crezi că Dumnezeu poate să-ţi dea dorinţa inimii tale? Dacă eu îţi voi spune care este dorinţa ta, vei primi tu aceasta? Tu cauţi botezul Duhului Sfînt. Asta este adevărat. Primeşte Duhul Sfînt, fratele meu.
E-182 There's a little lady setting right behind her with a handkerchief up over her mouth. She's also got ulcered stomach, sick. You been having passing-out spells, blinding, falling out, Somebody brought you here. You got female trouble. If you'll believe, you can go home and be well.
E-184 Aici este un om de culoare şezînd departe în spate aici, are o povară pe inima lui. Aceasta este pentru soţia lui. Ea nu este aici, măcar. Ea are necaz cu picioarele ei. Dvs. credeţi că El o va vindeca? Dvs. credeţi? Dvs. sînteţi un străin aici. Dvs. sînteţi de peste ocean. Dvs. sînteţi din Jamaica. Credeţi că Dumnezeu îmi poate spune cine sînteţi dvs.? D-ul Brady. Dvs. credeţi? Isus Cristos este acelaşi ieri, azi, şi în veci.
E-183 You, young man, you're a stranger, setting right here in front of me, looking at me. What are you, Puerto Rican or something? Yeah, I meant...?... I'm a stranger to you, you know that, you're not even from our country. But you believe that God can give you the desire of your heart? If I'll tell you what your desire is, will you receive it? You're seeking the baptism of the Holy Ghost. That is true. Receive the Holy Ghost, my brother.
E-185 Această doamnă şezînd chiar în spate dincolo în acest capăt, lîngă D-na Wright acolo, ea are o povară pe inima ei. Ea se roagă pentru o fiică. Ea este programată pentru o operaţie. Dvs. credeţi din toată inima, pentru ea? Ea nu va avea nevoie de aceasta dacă dvs. o veţi face pe ea să creadă Aceasta. Eu nu pot vindeca.
E-184 Here's a colored man setting way back here, got a burden on his heart, for his wife. She's not here, even. She's got trouble with her feet. You believe that He'll heal her? You do? You're a stranger here. You're from across the sea. You're from Jamaica. Do you believe God could tell me who you are? Mr. Braden. You believe? Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-186 Acolo departe înapoi în sanatoriu, eu văd Duhul Domnului, un Înger, o Lumină mişcîndu-se în sanatoriu. Aceasta este peste o femeie tînără, şi ea are un necaz spiritual despre care ea se întreabă. Se pare că eu se cuvine să o cunosc pe femeie, cumva, o femeie tînără. Ea de asemeni are o boală de femei. Da. Numele ei este D-na West, din Alabama, D-na David West. Credeţi; Dumnezeu vă va acorda aceasta.
E-185 This lady setting right back over in this end, next to Mrs. Wright there, she's got a burden on her heart. She's praying for a daughter. She's up for an operation. You believe with all your heart, for her? She won't need it if you'll get her to believe It. I can't heal.
E-187 "Va fi Lumină, şi în ziua aceea cînd Fiul omului este descoperit." Dacă acesta nu este Isus Cristos acelaşi ieri, azi, şi în veci, eu nu ştiu nimic despre Acesta. Credeţi voi Aceasta? Toate lucrurile sînt posibile pentru acei care cred.
E-186 Way back yonder in the nursery, I see the Spirit of the Lord, or Angel, a Light moving in the nursery. It's over a young woman, and she's got a spiritual trouble she's wondering about. Seems like I ought to know the woman, somehow. A young woman, she's also got a female disorder. Yes. Her name is Mrs. West, from Alabama, Mrs. David West. Believe, and God will grant it to you.
E-188 Afară peste microfoanele de-a lungul ţării acum, şi în acest Tabernacol, cîţi dintre voi vă veţi ridica mîinile şi ziceţi, "Eu sînt un credincios"? Acum, voi de afară acolo în ţări, fiecare îşi au mîinile sus, aici. Şi afară departe acolo pe undeva pe cuprinsul naţiunii, voi aveţi mîinile voastre sus, fără îndoială. Acum închideţi-vă ochii, doar lăsaţi-vă mîna peste cineva de lîngă voi. Ţineţi-le mîna lor. Puneţi-o peste umărul lor. Eu am mîinile mele peste batiste. Uitaţi-vă ce a fost făcut astăzi! Uitaţi-vă ce este făcut acum.
Privindu-i faţa Lui aureolată
Aprinsă cu iubire Divină;
Binecuvîntaţi participanţi ai harului Său,
Ca nestemate în coroana Lui să străluciţi.
Acum ne rugăm. Să ne rugăm, pretutindeni.
E-187 "It shall be Light, and in that day when the Son of man is being revealed." If that isn't Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, I don't know nothing about It. Do you believe That? All things are possible to them that believe.
E-189 Scumpe Dumnezeule, ora a sosit. Ce însemnează aceasta? Dumnezeu împlinindu-şi Cuvîntul Său! Ce este atracţia, Doamne? Aceasta este Dumnezeu împlinindu-şi Cuvîntul Său. Ce este aceasta afară de-a lungul naţiunii, prin intermediul telefonului, că sute de oameni îşi au mîinile lor puse unul peste altul de-a lungul naţiunii, de la o coastă la alta, de la Nord la Sud, Est la Vest? Aici şed oameni aici din ţări străine, mulţi din state, Mexico, Canada, şi noi avem mîinile noastre puse unul peste altul. Dumnezeu împlinind Cuvîntul Său!
E-188 Out upon the microphones across the land now, and in this Tabernacle, how many of you will raise your hands and say, "I am a believer"? Now, you out there in the land, everyone's got their hands up here; and way out in yonder somewhere across the nation, you got your hands up, no doubt. Now, close your eyes, just drop your hands upon somebody near you. Take a hold of their hand. Lay it upon their shoulder. I got my hands on the handkerchiefs. Look what's been done today! Look what's done now:
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
Now, pray. Let's pray, everywhere.
E-19
E-189 Dear God, the hour has arrived. What meaneth this? God fulfilling His Word! What's the attraction, Lord? It's God fulfilling His Word. What is this out across the nation, through the medium of a telephone, that hundreds of people have their hands laid on one another across the nation, from one coast to the other, from the North to the South, East to the West? Here sets people here from foreign countries, many of the states, Mexico, Canada, and we got our hands laid on one another. God fulfilling His Word!
E-191 Ea a zis, "Eu ştiu că Mesia vine să facă aceasta, dar Cine eşti Tu?"
El a zis, "Eu sînt Acela."
E-190 How is this that a person could stand here by the Holy Spirit and call a man like He did Simon Peter, "Your name is Simon, you are the son of Jonas"?
"Go get your husband and come here."
"I have no husband."
"Truly, you have five."
E-192 Iar Tu eşti acelaşi ieri, azi, şi în veci. Şi Tu ai promis, "Lucrările pe care le fac Eu le veţi face şi voi. Mai mult decît aceasta veţi face voi, deoarece Eu mă duc la Tatăl." "Şi, iată, în zilele din urmă Eu vă voi trimite pe Ilie, profetul, şi el va schimba gîndurile oamenilor, va întoarce inimile copiilor înapoi la Învăţătura apostolică a Bibliei." "Şi va fi Lumină cam la timpul de seară."
E-191 She said, "I know that Messiah is coming to do this, but Who are You?"
He said, "I am He."
E-193 Iată-ne aici, mare Dumnezeu din Ceruri! Ceasul este aici! Mîinile sînt peste oameni.
E-192 And You're the same yesterday, today, and forever. And You've promised, "The works that I do shall ye do also. More than this shall you do, because I go to the Father. And, behold, in the last days I'll send to you the Elijah, the prophet, and he'll change the thoughts of the people, turn the hearts of the children back to the apostolic Teaching of the Bible. And it shall be Light about the evening time."
E-194 Satan, tu eşti învins. Tu eşti un mincinos. Şi, ca un slujitor al lui Dumnezeu, şi ca slujitori, noi poruncim ca în Numele lui Isus Cristos, tu să te supui Cuvîntului )ui Dumnezeu, şi ieşi afară din oameni, deoarece este scris, "In Numele Meu ei vor scoate draci."
E-193 Here we are, great God of heaven! The hour's here! The hands are upon the people.
E-195 Şi toţi oamenii să poată fi eliberaţi. Admite aceasta, Scumpe Dumnezeule. Tu eşti Dumnezeul din Ceruri care ai învins, în ziua aceea cu o atracţie pe Muntele Calvarului, toate bolile şi suferinţele şi toate lucrările Diavolului. Tu eşti Dumnezeu. Şi poporul este vindecat prin rănile Tale. Ei sînt liberi. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-194 Satan, you're defeated. You are a liar. And, as a servant of God, and as servants, we command that in the Name of Jesus Christ, that you obey the Word of God and go out of the people, 'cause it's written, "In My Name they shall cast out devils."
E-196 Dumnezeule, fiecare batistă care este aici, în timp ce Duhul lui Dumnezeu este prezent, în timp ce ungerea lui Isus Cristos este peste popor, şi marile semne pe care El le-a promis sînt împlinite, şi pămîntul se cutremură, cutremurele se întîmplă, marile semne pe care El le-a spus, şi Scriptura este împlinită, şi Lumina de seară străluceşte. Eu îmi pun trupul meu peste aceste batiste, reprezentînd acest întreg trup de fredincioşi de la Est, Vest, Nord, şi Sud; şi-i zic Diavolului, "În Numele lui Isus Cristos, părăseşte pe fiecare pacient peste care sînt puşe acestea," spre onoarea şi slava Cuvîntului lui Dumnezeu. În Numele Cuvîntului lui Dumnezeu, Isus Cristos din Nazaret. Amin.
E-195 And all the people may be set free. Grant it, dear God. You are the God of heaven that defeated, that day with an attraction on Mount Calvary, all sickness and diseases and all the works of the Devil. You are God! And the people are healed by Your stripes. They are free. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-197 Acum, în linişte, raţionali, cumpătaţi, şi în sănătatea minţii voastre, ca credincioşi, credeţi voi acum şi acceptaţi vindecarea voastră de la Dumnezeul Atotputernic, în Numele lui Isus Cristos? Dacă da, ţineţi-vă mînile sus. Toţi afară prin ţinuturi, ţineţi-vă sus mîinile acolo afară. Fiecare persoană de aici, atît de departe cît pot eu să văd, şi-au avut mîinile sus; înăuntru, afară, către ferestre, în uşi, în camera copiilor, şi tot roata pretutindeni, oameni cu mîinile lor în sus. Ei acceptă Aceasta. Satan este învins! Rănile lui Isus Cristos vă vindecă, şi Prezenţa lui Isus Cristos verifică faptul că El este viu astăzi, întotdeauna în stare A să ţină fiecare promisiune pe care El a făcut-o. Amin! Eu Îl cred. Voi nu? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-196 God, every handkerchief that's laying here, while the Spirit of God is present, while the anointing of Jesus Christ is upon the people, and the great signs that He promised are being fulfilled, and the earth is trembling, the earthquakes are happening, the great signs that He told, and the Scripture being fulfilled, and the evening Light shining. I lay my body across these handkerchiefs representing this whole body of believers from East, West, North, and South, and say to the Devil, "In the Name of Jesus Christ, leave every patient these are laid upon," to the honor and glory of the Word of God. In the Name of the Word of God, Jesus Christ of Nazareth. Amen.
E-198 Acum să ne ridicăm în picioare. În Numele Domnului Isus, acceptînd fiecare lucru care a fost făcut sau spus, noi Îl iubim din toate inimile noastre. Noi Îl îndrăgim cu totul ceea ce este în noi. Acum aşa cum voi mergeţi la casele voastre diferite din seara aceasta, Dumnezeu să fie cu voi. Dumnezeu să vă dea Duhul Sfînt dacă voi nu aveţi Duhul Sfînt.
E-197 Now, quietly, sanely, soberly, and in your right mind, as believers, do you now believe and accept your healing from God Almighty, in the Name of Jesus Christ? If you do, hold up your hand. All out in the lands, hold up your hands out there. Every person in here, as far as I can see, had their hands up; inside, outside, against the windows, in the doors, in the nurseries, and all around everywhere, people with their hands up. They accept It. Satan is defeated! The stripes of Jesus Christ healed you, and the Presence of Jesus Christ verifies the fact that He's a-living today, ever able to keep every promise that He made. Amen! I believe Him. Don't you?
E-199 Fiecare bărbat, femeie, băiat, sau fată, de aici, care nu a fost botezat în Numele lui Isus Cristos, acolo sînt haine, bazin. Nu amîna pe mîine ceea ce poate fi făcut astăzi. Mîine poate să fie prea tîrziu. "Ajunge pentru astăzi, pentru o zi, cu necazul care este în ea." Acolo sînt lucrători care stau, aşteptînd, hainele aşteaptă. Nici o scuză. Voi aşteptaţi? Dacă da, voi credeţi. Nu contează cum aţi fost voi botezaţi, stropit, turnat, orice ar fi aceasta, este o greşeală. Lumina a sosit. Veniţi, credeţi, şi fiţi botezaţi.
E-198 Now, let us stand up to our feet. In the Name of the Lord Jesus, accepting everything that's been done or said, we love Him with all of our hearts. We cherish Him with all that's in us. And now as you go to your different homes from tonight, God go with you. God give you the Holy Ghost if you don't have the Holy Ghost.
E-20
E-199 Every man, woman, boy, or girl, here, that's not been baptized in the Name of Jesus Christ, there's clothes, pool. Don't put off tomorrow what can be done today. Tomorrow maybe too late. "Sufficient for today, for the day is the evil thereof." There's ministers standing, waiting, clothes are waiting. No excuses. Are you waiting? If you are, and you believe... No matter how you been baptized, sprinkled, poured, whatever it is, it's an error. The Light has come. Come, believe, and be baptized.
E-201 Şi acum, pînă Duminica dimineaţa următoare la nouă¬treizeci, să cîntărn acest cîntec mic pe care noi obişnuiam să-l cîntărn cu ani în urmă.
Nu uitaţi rugăciunea de familie,
Isus vrea să vă întîlnească acolo;
El o să vă ia fiecare grijă,
Nu uitaţi rugăciunea de familie.
Haideţi să-l cîntărn împreună acum.
Nu uitaţi rugăciunea de familie,
Isus vrea să vă întîlnească acolo;
El vă va lua fiecare grijă,
O, nu uitaţi rugăciunea de familie.
E-200 Everyone without the Holy Ghost, may you receive the Holy Ghost, every one of you, in the full Divine power and love that He promised you, to make you a new creature in Him. God bless you.
E-202 Acum aşa cum cîntărn noi iarăşi, daţi mîna cu un pelerin lîngă voi, înţelegeţi, aşa cum noi îl cîntăm.
Nu uitaţi rugăciunea de familie,
O, Isus vrea să vă întîlnească acolo;
El vă va lua fiecare grijă,
O, nu uitaţi rugăciunea de familie.
E-201 And now, till next Sunday morning at nine-thirty, let's sing this little song that we used to sing years ago:
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Don't forget the family prayer.
Let's sing it together now:
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
E-203 Nu Îl iubiţi voi? Eu Îl iubesc. Eu Îl iubesc deoarece El m-a iubit mai întîi şi mi-a cumpărat salvarea (aceea era atracţia) pe Muntele Calvarului. Aceeaşi atracţie pe Muntele Sunset, Muntele Nebo, Muntele Sinai, toate experienţele diferite pe vîrfuri de munte. Atunci, în ordine, haideţi să-l cîntărn acum.
Eu Îl iubesc, eu Îl iubesc
Deoarece El m-a iubit mai întîi
Şi a cump-... salvarea
Pe lemnul Calvarului.
E-202 Now, as we sing it again, shake hands with a pilgrim next to you (See?), as we sing it:
Don't forget the family prayer,
Oh, Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
E-204 Toţi care Îl iubiţi, ziceţi, "Amin." [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Aşa să fie! Acum doar gîndiţi-vă la ceea ce El a făcut pentru voi; gîndiţi-vă, că voi aţi putea fi afară acolo într¬un bar în seara aceasta. Voi probabil aţi fi fost în mormînt cum ar fi trebuit să fiu eu, în afara milei lui Dumnezeu. Ce a făcut El pentru voi? O, cum am putea noi să nu-L iubim? Nu contează ce spune cineva, El este mai întîi.
E-203 Don't you love Him? I love Him. I love Him because He first loved me and purchased my salvation (that was the attraction) on Mount Calvary. The same attraction on Sunset Mountain, Mount Nebo, Mount Sinai, all the different mountain-top experiences, seven. All right, let's sing it now:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-205 Să ne închidem ochii, şi să ne plecăm capetele aşa cum noi o cîntărn pentru El acum. Lui îi plac cîntările, cîntarea imnurilor. Haideţi să-i cîntărn Lui acum.
Eu Îl iubesc, eu Îl iubesc
Deoarece El m-a iubit mai întîi
Şi mi-a cumpărat salvarea
Pe lemnul Calvarului.
E-204 All that love Him, say "Amen." Now, just think of what He's done for you. Think, that you could be out there in a barroom tonight. You probably would have been in the grave like I should have been, outside the mercies of God. What did He do for you? Oh, how could we keep from loving Him? Don't make any difference what anybody says, He's first!
E-206 Cu capetele şi inimile noastre aplecate în Prezenţa Lui, ca recunoştinţă pentru ceea ce au văzut ochii noştri, ce au auzit urechile noastre, ce este înregistrat în Cuvîntul lui Dumnezeu, ce a fost promisiunea Lui astăzi pentru noi. Dumnezeu să vă binecuvînteze.
E-205 Let's close our eyes and bow our heads as we sing it to Him now. He likes songs, singing hymns. Let's sing it to Him now:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-207 Noi avem un-un musafir cu noi în seara aceasta, un frate, Ned Iverson, un fost lucrător Prezbiterian. Tata lui, fraţii lui, sînt lucrători Prezbiterieni. El, înţeleg eu, a fost botezat astăzi, din nou, în Numele lui Isus Cristos. El este un lucrător, şi unul bun la aceasta. Iar acum eu am să îi cer lui, aşa cum eu cred că el este slujitorul lui Dumnezeu, ca să ceară binecuvîntările lui Dumnezeu peste această adunare aşa cum voi mergeţi la căminul vostru.
E-206 With our heads and hearts bowed in His Presence, gratefulness for what our eyes have seen, what our ears have heard, what's recorded in God's Word, what His promise has been to us today. God bless you.
E-208 Frate Iverson, vino înainte, în timp ce noi avem capetele aplecate în rugăciune. Dumnezeu să te binecuvînteze, fratele mru.
E-207 We have a--a guest with us tonight, a brother, Ned Iverson, formerly a Presbyterian minister. His father, his brothers are Presbyterian minister. He, I understand, was baptized today again in the Name of Jesus Christ. He's a minister, and a good one at that. And now I'm going to ask him, as I believe him to be God's servant, to ask God's blessings upon this congregation as you go to your home.
Up