Evenimente Clarificate Prin Profeţie
Events Made Clear By Prophecy
Jeffersonville, Indiana, U.S.A
E-1 Să ne aplecăm capetele acum pentru rugăciune. Domnul Dumnezeul nostru, mare Creator al Cerurilor şi pământului, Care ai adus din nou pe Isus dintre cei morţi, şi viu cu noi pentru aceste două mii de ani, veşnic viu să confirme Cuvântul Lui şi să-L facă adevărat la fiecare generaţie. Noi suntem aşa de mulţumitori pentru Prezenţa Lui Divină chiar acum, ştiind aceasta, că noi avem această mare asigurare, că după ce această viaţă s-a sfârşit, noi avem Viaţă Eternă în lumea care va veni. Îţi mulţumim, pentru aceasta, Doamne. Şi speranţa aceea, o ancoră pentru suflet, care este neclintită şi sigură în timp de furtună. Şi când furtunile vin, marile valuri rostogolindu-se, noi simţim că prin credinţa în El noi putem mângâia fiecare val.
E-1 Let us bow our heads now for prayer. Our Lord God, great Creator of heavens and earth, Who brought again Jesus from the dead, and alive with us for these two thousand years, ever living to confirm His Word and make It true, each generation. We are so thankful for His Divine Presence just now, knowing this, that we have this great assurance, that after this life is over, we have Life Eternal in the world that is to come. Thank You for this, Lord. And that hope I anchor to the soul, that's steadfast and sure in time of storm... And when the storms come, the great waves are rolling, we feel that by faith in Him we can crest every wave.
E-2 Dumnezeule, ajută-ne în seara aceasta în timp ce venim să slujim celor bolnavi şi nevoiaşi. Ne rugăm, Dumnezeule, să nu fie nici o persoană bolnavă printre noi când plecăm în seara aceasta. Fie ca fiecare persoană să fie vindecată prin Puterea Ta Divină, şi aici şi prin naţiune, din conectare, fie ca să nu existe nici o persoană neputincioasă să iese din vreo clădire sau vreo adunare în seara aceasta. Fie ca Duhul Tău să-i vindece. Lasă ca marele Soare al neprihănirii, cu vindecare în aripile Lui, să răsară, să trimită razele credinţei în fiecare inimă aşa cum ei ascultă la Cuvânt, să vedem manifestarea Duhului Sfânt convingându-i că El încă este viu. Noi rugăm aceste binecuvântări, Tată, în Numele lui Isus. Amin.
Vă puteţi aşeza.
Vă puteţi aşeza.
E-2 God, help us tonight as we come to minister to the sick and the needy. We pray, God, that there'll not be a sick person among us when we leave tonight. May every person be healed by Thy Divine power, both here and across the nation, of the hookup, may there not be a feeble person go out of any building or any gathering tonight. May Your Spirit heal them. Let the great Sun of righteousness, with healing in His wings, rise, send forth the rays of faith in every heart as they listen to the Word, see the manifestations of the Holy Spirit convincing them that He's still alive. We pray these blessings, Father, in Jesus' Name. Amen. (May be seated.)
E-3 Noi cu siguranţă considerăm aceasta un mare privilegiu să fim aici în seara aceasta, din nou, să-să vorbim oamenilor şi să ne rugăm pentru bolnavi. Noi vrem să salutăm pe toţi aceia care sunt afară în tărâmul de-conectare telefonică prin naţiune, din nou în seara aceasta. Şi astfel ne rugăm ca Dumnezeu să vă binecuvânteze pe fiecare din voi, nădăjduind că toţi cei care au acceptat pe Cristos în această dimineaţă vor fi umpluţi cu Duhul Sfânt şi vor trăi veşnic credincioşi şi devotaţi Lui până când viaţa este terminată aici pe pământ, această viaţă muritoare. Şi apoi ei, prin a face aceea, ei au Viaţă Eternă. Ei nu vor muri niciodată în epoca care va veni, în marea Epocă care noi toţi o aşteptăm.
E-3 We certainly deem this a grand privilege to be here tonight again to--to speak to the people and pray for the sick. We want to greet all those who are out in the land of the--the telephone connections across the nation again tonight. And so we pray that God will bless each one of you, trusting that all that accepted Christ this morning will be filled with the Holy Ghost and ever live faithful and true to Him until life is over here on earth, this mortal life. And then they, by doing that, they have Eternal Life. They will never die in the age that is to come, to the great age that we all look forward to.
E-4 Acum noi vom zice, în timp ce mă gândesc la aceasta, nu să întrerup. Fratele Vayle este aici, şi eu aş putea să nu ajung să-l văd. Eu voi... Pot să-ţi trimit manuscrisul acela la tine când ajung înapoi la Tucson? Eu îl revizuiesc, încă nu l-am citit de tot, şi eu ţi-l voi trimite înapoi imediat cum ajung la Tucson.
E-4 Now, we're going to say, while I'm thinking of it, not to interrupt. Brother Vayle is here, and I might not get to see him. I'll... Can I send that manuscript on to you when I get back to Tucson? I'm looking it over; I haven't got it all read yet, and I'll send it back to you as soon as I get to Tucson.
E-5 Acum eu vreau să fac un anunţ. Acesta este în special către biserici peste tot, în special din Vest, sau oriunde care vor să vină. Fratele nostru nobil, Fratele Pearry Green, cu... Este un om care este instigatorul acestei conecţiuni al acestui telefon de aici. Domnul i-a pus pe inima lui să vină să ne viziteze la Tucson, şi să înceapă o trezire la Tucson, care noi într-adevăr o necesităm. Şi Fratele Pearry va fi în Tucson. Dacă vreţi să-l contactaţi, doar luaţi legătura cu oficiul nostru de acolo. Aceasta va fi în august 10, 11, 12, şi 13. El a avut-o pe inima lui de mult timp, şi eu i-am spus că este "singura cale să o iei de pe inimă, să mergi să o faci." Iar el este un frate Creştin, un adevărat slujitor al lui Dumnezeu. Şi voi oamenilor, în Tucson, ştiu că veţi fi binecuvântaţi aşa cum el slujeşte acolo pe undeva, poate la Ramada Inn sau oriunde Domnul rânduieşte un loc, el nu-l are aici. Dar eu ştiu că veţi fi binecuvântaţi prin a veni, ascultând pe Fratele Green aşa cum el ne expune Cuvântul lui Dumnezeu, poate se roagă pentru bolnavi, sau orice stă în datoria ungerii lui Dumnezeu să facă.
E-5 Now, I am wanting to make an announcement. This is especially to the churches everywhere, especially in the west, or anywhere that wants to come. Our noble brother, Brother Pearry Green, with the... It's a man that's instigator of this hookup of this telephone here. The Lord has been putting it upon his heart to come visit us at Tucson, and start a revival at Tucson, which we really need. And Brother Pearry will be in Tucson. If you want to contact him, just get ahold of our office there. It'll be August the 10th, 11th, 12th, and 13th. He's had it upon his heart for a long time, and I told him there was only way get it off your heart, go do it. And he's a Christian brother, a real servant of God. And you people in Tucson, I know will be blessed as he ministers there somewhere, perhaps at the Ramada Inn or wherever the Lord provides a place; he hasn't got it on here. But I know you'll be blessed by coming, hearing Brother Green as he expounds to us the Word of God, perhaps praying for the sick, or whatever it lays in the duty of God's anointing to do.
E-6 Noi vrem de asemenea să-i mulţumim Fratelui Orman Neville, Fratelui Mann, pentru acest timp minunat de părtăşie cu ei. Cum sunt eu foarte recunoscător să am, să fiu asociat cu un astfel de om ca Fratele Neville, Fratele Mann, şi toţi aceşti alţi lucrători de pe aici. Eu presupun că ei au fost recunoscuţi. Dacă nu aţi fost, de comitetul nostru şi biserica noastră de aici, sunt sigur că Dumnezeu vă recunoaşte aici ca slujitorii Lui. Fie ca Domnul să vă binecuvânteze totdeauna.
E-6 We also want to thank Brother Orman Neville, Brother Mann for this wonderful time of fellowship with them. How I'm very grateful to have, be associated with such men as Brother Neville, Brother Mann, and all these other ministers around here. I suppose they've been recognized. If you haven't, by our board and our church here, I'm sure that God recognizes you here as His servants. May the Lord ever bless you.
E-7 Acum, mi s-a cerut ceva mic aici, pe o notiţă mică mi-a fost dat, să... Ei au avut o adunare a administratorilor seara trecută aici, în comitetul de administratori şi diaconi, şi eu cred că procesele verbale au fost citite azi dimineaţă înaintea bisericii. Ceea ce, este obiceiul ca noi să o facem. În deciziile care au fost făcute de comitetul de administratori şi diaconi de aici din biserică, desigur, nu poate să mulţumească pe fiecare. Noi nu putem face aceea. Eu nu am nici un singur lucru de-a face cu comitetul de administratori sau comitetul de diaconi. Eu nu am nici măcar un vot afară doar dacă există o egalitate, şi eu trebuie să fiu aici să o fac atunci, Fratele Orman Neville ia acel al doilea vot. Apoi noi trebuie să semnăm acestea, căci noi suntem parte din biserică. Dar ce comitetul de administratori şi acea hotărâre a comitetului care ei o fac, noi desigur stăm în spatele lor sută la sută, căci pentru aceasta sunt ei aici. Şi decizia lor este între ei şi Dumnezeu. Eu nu pot, nu pot şi nici nu vreau, sub nici o formă, să fiu contrar acelei decizii. Şi un alt lucru, îmi este interzis prin Guvernul Statelor Unite să fac vreo decizie referitor la aceea, aşa că vă rog să nu-mi cereţi să corectez deciziile lor. Eu nu o pot face, şi eu nu voi asculta nimic despre aceasta. Înţelegeţi? Deci să nu-mi cereţi să corectez hotărârile lor. Voi vedeţi comitetul, acela este cel ce a făcut hotărârile. În ordine.
E-7 Now, I was asked a little something here, on a little note was given me to... They had a trustee meeting the other night here on the board of trustees and deacons, and I think the minutes were read this morning before the church. Which, that's custom for us to do that. In the decisions that was made by the board of trustees and deacons here in the church, of course, they can't please everyone. We cannot do that. I have not one thing to do with the trustee board or the deacon board. I have not even a vote unless there's a tie, and I have to be here to do it then; Brother Orman Neville takes that second vote. Then we have to sign these, because we're part of the church. But what the trustee board and them board's decision they make, we certainly stand behind them one hundred percent, 'cause that's what they're here for. And their decisions is between them and God. I cannot, cannot and would not, by any means, contrary that decision. And another thing, I am forbidden by the United States Government to make any decision concerning that, so please don't ask me to correct their decisions. I cannot do it, and I will not hear nothing about it. See? So don't ask me to correct their decisions. You see the board; that's the one that made the decisions. All right.
E-8 Acum eventualitatea unei adunări care va veni, este posibil, dacă va voi Domnul, eu voi veni înapoi aici cam în patru până la şase săptămâni, sau cam aşa ceva, poate pentru o altă adunare de duminică. Şi eu am anunţat în această dimineaţă că am vrut să vorbesc despre Dumnezeu Manifestat În Cuvântul Lui, şi eu doar nu voi avea timp în seara aceasta, şi, în mod deschis, eu cu greu am destul glas să o fac. Şi apoi mulţimea, există aproape tot aşa de mulţi în afară cum sunt înăuntru, şi, poate mai mulţi, socotind autobuzele acelea şi camioanele şi lucruri care stau acolo afară cu oamenii. Pornită, micuţa transmisiune a urcat sus puţin, noi o putem auzi. Această mică undă, undă scurtă de la Tabernacol, noi putem s¬o prindem de la o depărtare de un bloc de oraş. Şi unele din maşini sunt la o depărtare de câteva blocuri de oraş, şirurile de maşini, în sus şi-n jos, şi în jur şi prin străzi, în jurul Tabernacolului în seara aceasta. Eu nu cred că la orice dată, vizibil, am avut noi cândva mai mulţi oameni înghesuiţi înăuntru şi în jurul bisericii decât cum avem în seara aceasta. Deci noi suntem... Şi mulţi, mulţi, mulţi doar conduc sus şi pleacă.
E-8 Now, in the event of a coming meeting, it is possible, if the Lord willing, I'll be coming back here in about four to six weeks, or something like that, for maybe another Sunday's meeting. And I announced this morning I wanted to speak on "God Manifested In His Word," and I just won't have time tonight, and, frankly, I haven't hardly got enough voice to do it. And then the crowd, there's almost as many on the outside as there is on the inside, and, perhaps more, counting those buses and trucks and things that's setting out there with the people. Turned on, the little broadcast has stepped up a little, we can hear it. This little wave, short wave from the Tabernacle, we can pick that up a city block away. And some of the cars are several city blocks away, the lines of car, up and down, and around and through the streets, around the Tabernacle tonight. I don't believe at anytime, visibly, we've ever had more people jammed in and around the church than we have tonight. So we are... And many, many, many are just driving up and driving away.
E-9 Deci aceasta arată că, "Unde este Stârvul, vulturii se vor aduna." Şi pot eu să vă spun în seara aceasta, în acest grup mic de oameni, aceasta este o adunare internaţională. Practic peste două treimi din statele din uniune sunt reprezentate aici, în afară de cinci naţiuni străine, chiar până la Rusia, şi peste tot în diferite părţi ale ţării. Departe jos în Venezuela, afară în Jamaica, peste tot în diferite părţi ale naţiunii, oamenii sunt aici, flămânzind şi însetând după Dumnezeu. Ce timp minunat!
E-9 So it goes to show, "Where the Carcass is, the eagles will gather." And may I say to you tonight, in this little group of people, it's a international gathering. Practically over two thirds of the states of the union is represented here, besides five foreign nations, even to Russia, and all over the different parts of the country. Way down into Venezuela, out into Jamaica, all over the different parts of the nation, people are here hungering and thirsting for God. What a marvelous time.
E-10 Acum eu vreau, înainte de a citi Biblia, şi voi să vă rugaţi pentru mine acum. Eu-eu voi încerca să aduc un mic Mesaj, cu voia Domnului, despre aplicarea vindecării Divine. Căci, azi dimineaţă noi am vorbit despre salvare. Iar în seara aceasta noi vom vorbi câteva minute despre vindecare Divină, şi apoi să chemăm rândul de rugăciune şi să ne rugăm pentru oameni. În timp ce facem aceasta, afară pe conecţiuni, oriunde vă aflaţi, chiar afară în autobuze şi maşini din jur, la un bloc sau două de Tabernacol; când vine timpul să ne rugăm pentru bolnavi, dacă nu puteţi intra în clădire... Ceea ce, voi nu puteţi, eu sunt sigur acum, căci intrările peste tot sunt înghesuite strâns, peste, şi nu este loc nicăieri, deci voi rugaţi-vă şi puneţi-vă mâinile unul peste altul acolo afară. Şi fiecare lucrător care este conectat înăuntru în seara aceasta, de asemenea să se roage pentru adunarea lui în timp ce serviciile de vindecare se desfăşoară. Noi credem că Dumnezeu este omniprezent, peste tot. Acum înainte să citim sau...
E-10 Now, I want, before reading the Bible, and will you pray for me now. I--I'm going to try to bring a little message, the Lord willing, on the appropriation of Divine healing. For, this morning we talked on salvation. And tonight we're going to speak a few minutes on Divine healing, and then call the prayer line and pray for the people. While we're doing this, out on the hookups, wherever you are, even out in the buses and cars around within a block or two of the Tabernacle, when it comes time to pray for the sick, if you can't get into the building... Which, you cannot, I'm sure now, 'cause doorways everywhere is jammed tight, past, and no room nowhere, so you pray and lay your hands on one another out there. And let each minister who's hooked in tonight, also pray for his congregation while the healing services are going on. We believe that God is omnipresent, everywhere. Now, before we read...
E-11 Înainte să ne-ne rugăm, vrem să citim ceva din Cuvântul lui Dumnezeu. Şi eu am schimbat Scripturile mele-mele cu un timp în urmă, căci vroiam să schimb felul de adunare care l-am stabilit în mintea mea pentru seara aceasta, astfel eu l-am schimbat puţin; şi astfel a trebuit să-mi schimb Scripturile, nu să le schimb, ci să le aşez într-o altă ordine, a vindecării Divine, astfel ca-ca oamenii să înţeleagă.
Să deschidem la Sfântul Luca, al 24-lea capitol. Şi vom începe la versetul al 12-lea din capitolul al 24-lea, şi vom citi în jos până pe la 34. Este despre învierea Domnului Isus.
Atunci Petru, s-a ridicat Petru, şi a alergat la mormânt; şi s-a aplecat jos, şi el a văzut hainele de in... întrebându-se în sine la ceea ce s-a întâmplat.
Şi, iată, doi dintre ei au mers în aceeaşi zi într-un sat numit Emaus, care era de la Ierusalim vreo şaizeci de stadii.
Acum, este nevoie de zece stadii să facă o-să facă o milă, deci au fost vreo şase mile.
Şi aşa cum ei vorbeau împreună de... aceste lucruri care s-au întâmplat.
... s-a întâmplat, că, în timp ce ei vorbeau împreună şi se întrebau, Isus însuşi s-a apropiat, şi a mers cu ei.
Dar ochii lor au fost ţinuţi ca ei să nu-l cunoască.
Şi el a zis către ei, Ce fel de vorbiri sunt acestea care le aveţi unul cu altul, în timp ce voi umblaţi, şi sunteţi trişti?
Şi acela dintre ei, al cărui nume era Cleopa, a răspuns zicând către el, Eşti tu singurul străin în Ierusalim, şi tu nu ai ştiut aceste lucruri care s-au întâmplat... în aceste zile?
Şi el a zis către ei, Ce lucruri?
Acum amintiţi-vă, acesta este Isus Însuşi, înviat, care vorbea.
Şi ei au zis către el, Privind pe Isus din Nazaret, care era un profet puternic în fapte şi în cuvânt înaintea lui Dumnezeu şi a tuturor oamenilor:
... cum marii preoţi şi conducătorii noştri l-au dat la ... să fie-să fie condamnat la moarte, şi l-au răstignit.
Dar noi nădăjduiam că el era acela care trebuia să răscumpere pe Israel: şi pe lângă toate acestea, astăzi este a treia zi de când au fost făcute aceste lucruri.
Da, şi anumite femei de asemenea din grupul nostru ne-au uimit, care au fost dis de dimineaţă la mormânt;
Şi când ele nu i-au găsit trupul, au venit, zicând, că ele au văzut de asemenea o viziune de îngeri, care au zis... că el era viu.
Şi unii din ei care au fost cu noi au mers la mormânt, şi au găsit chiar aşa cum au zis femeile: dar pe el nu l-au văzut.
Ascultaţi acum; Isus.
Apoi a zis el către ei, O nepricepuţilor, ... zăbavnici cu inima să credeţi tot ce au vorbit profeţii:
Nu trebuia Cristos să sufere aceste lucruri, şi să intre în slava sa?
Şi începând la Moise şi toţi profeţii, el le-a expus totul, în toate scripturile lucrurile referitoare la el însuşi.
Şi ei se apropiau de satul, unde ei au mers: şi el s-a făcut ca şi cum ar merge mai departe.
Dar ei l-au constrâns, zicând, Rămâi cu noi: căci este spre seară, şi ziua aproape a trecut. Şi el a intrat să zăbovească cu ei.
Şi s-a împlinit, aşa cum stătea la masă cu ei, el a luat pâine, şi a binecuvântat-o, şi a frânt-o, şi le-a dat-o lor.
Şi ochii lor au fost deschişi, şi ei l-au cunoscut; şi s-a făcut nevăzut din privirea lor.
Şi ei au zis unul către altul, Nu ne ardeau inimile în noi, în timp ce el vorbea cu noi pe drum, şi în timp ce el ne-a deschis scripturile?
Şi ei s-au sculat în ceasul acela, şi s-au întors la Ierusalim, şi au găsit pe cei unsprezece adunaţi împreună, şi când ei au fost cu ei,
Zicând, Domnul este înviat într-adevăr, şi s-a arătat lui Simon!
Şi ei au spus ce lucruri s-au făcut pe drum, şi cum că el s-a făcut cunoscut către ei prin frângerea pâinii.
Să deschidem la Sfântul Luca, al 24-lea capitol. Şi vom începe la versetul al 12-lea din capitolul al 24-lea, şi vom citi în jos până pe la 34. Este despre învierea Domnului Isus.
Atunci Petru, s-a ridicat Petru, şi a alergat la mormânt; şi s-a aplecat jos, şi el a văzut hainele de in... întrebându-se în sine la ceea ce s-a întâmplat.
Şi, iată, doi dintre ei au mers în aceeaşi zi într-un sat numit Emaus, care era de la Ierusalim vreo şaizeci de stadii.
Acum, este nevoie de zece stadii să facă o-să facă o milă, deci au fost vreo şase mile.
Şi aşa cum ei vorbeau împreună de... aceste lucruri care s-au întâmplat.
... s-a întâmplat, că, în timp ce ei vorbeau împreună şi se întrebau, Isus însuşi s-a apropiat, şi a mers cu ei.
Dar ochii lor au fost ţinuţi ca ei să nu-l cunoască.
Şi el a zis către ei, Ce fel de vorbiri sunt acestea care le aveţi unul cu altul, în timp ce voi umblaţi, şi sunteţi trişti?
Şi acela dintre ei, al cărui nume era Cleopa, a răspuns zicând către el, Eşti tu singurul străin în Ierusalim, şi tu nu ai ştiut aceste lucruri care s-au întâmplat... în aceste zile?
Şi el a zis către ei, Ce lucruri?
Acum amintiţi-vă, acesta este Isus Însuşi, înviat, care vorbea.
Şi ei au zis către el, Privind pe Isus din Nazaret, care era un profet puternic în fapte şi în cuvânt înaintea lui Dumnezeu şi a tuturor oamenilor:
... cum marii preoţi şi conducătorii noştri l-au dat la ... să fie-să fie condamnat la moarte, şi l-au răstignit.
Dar noi nădăjduiam că el era acela care trebuia să răscumpere pe Israel: şi pe lângă toate acestea, astăzi este a treia zi de când au fost făcute aceste lucruri.
Da, şi anumite femei de asemenea din grupul nostru ne-au uimit, care au fost dis de dimineaţă la mormânt;
Şi când ele nu i-au găsit trupul, au venit, zicând, că ele au văzut de asemenea o viziune de îngeri, care au zis... că el era viu.
Şi unii din ei care au fost cu noi au mers la mormânt, şi au găsit chiar aşa cum au zis femeile: dar pe el nu l-au văzut.
Ascultaţi acum; Isus.
Apoi a zis el către ei, O nepricepuţilor, ... zăbavnici cu inima să credeţi tot ce au vorbit profeţii:
Nu trebuia Cristos să sufere aceste lucruri, şi să intre în slava sa?
Şi începând la Moise şi toţi profeţii, el le-a expus totul, în toate scripturile lucrurile referitoare la el însuşi.
Şi ei se apropiau de satul, unde ei au mers: şi el s-a făcut ca şi cum ar merge mai departe.
Dar ei l-au constrâns, zicând, Rămâi cu noi: căci este spre seară, şi ziua aproape a trecut. Şi el a intrat să zăbovească cu ei.
Şi s-a împlinit, aşa cum stătea la masă cu ei, el a luat pâine, şi a binecuvântat-o, şi a frânt-o, şi le-a dat-o lor.
Şi ochii lor au fost deschişi, şi ei l-au cunoscut; şi s-a făcut nevăzut din privirea lor.
Şi ei au zis unul către altul, Nu ne ardeau inimile în noi, în timp ce el vorbea cu noi pe drum, şi în timp ce el ne-a deschis scripturile?
Şi ei s-au sculat în ceasul acela, şi s-au întors la Ierusalim, şi au găsit pe cei unsprezece adunaţi împreună, şi când ei au fost cu ei,
Zicând, Domnul este înviat într-adevăr, şi s-a arătat lui Simon!
Şi ei au spus ce lucruri s-au făcut pe drum, şi cum că el s-a făcut cunoscut către ei prin frângerea pâinii.
E-11 Or, before we--we pray, we want to read some of God's Word. And I changed my--my Scriptures awhile ago, because wanting to change the type of meeting that I had set in my mind for tonight, so I have changed it a little bit; and so I had to change my Scriptures, not change them, but set them in another order, of Divine healing, so that--that people would understand. Let's turn to St. Luke the 24th chapter. And we will begin at the 12th verse of the 24th chapter, and read down to about 34. It's on the resurrection of the Lord Jesus.
Then Peter, arose Peter, and ran to the sepulchre; and stooping down, and he beheld the linen clothes... wondering in himself at that which was come to pass.
And, behold, two of them went the same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. (Now, it takes ten furlongs to make a--to make a mile, so it was about six miles.)
And as they talked together of... these things which had happened.
... it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered saying unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and has not thou known these things which are come to pass... in these days?
And he said unto them, What things?... (Now, remember, this is Jesus Himself, risen, talking.)... And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and in word before God and all the people:
... how the chief priests and our rulers delivered him to the... to be--to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that He had been he which should have redeemed Israel: and besides all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said... he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. (Listen now.)
Jesus, then said He unto them, O fools,... slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to entered into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them all, in all the Scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he set at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and give it to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sights.
And they said one to the other, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the Scriptures?
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and when they were with them,
Saying. The Lord is risen indeed, and has appeared unto Simon.
And they told what things were done in the way, and how that he was known to them by breaking of bread.
Then Peter, arose Peter, and ran to the sepulchre; and stooping down, and he beheld the linen clothes... wondering in himself at that which was come to pass.
And, behold, two of them went the same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. (Now, it takes ten furlongs to make a--to make a mile, so it was about six miles.)
And as they talked together of... these things which had happened.
... it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered saying unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and has not thou known these things which are come to pass... in these days?
And he said unto them, What things?... (Now, remember, this is Jesus Himself, risen, talking.)... And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and in word before God and all the people:
... how the chief priests and our rulers delivered him to the... to be--to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that He had been he which should have redeemed Israel: and besides all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said... he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. (Listen now.)
Jesus, then said He unto them, O fools,... slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to entered into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them all, in all the Scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he set at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and give it to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sights.
And they said one to the other, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the Scriptures?
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and when they were with them,
Saying. The Lord is risen indeed, and has appeared unto Simon.
And they told what things were done in the way, and how that he was known to them by breaking of bread.
E-12 Acum să ne rugăm. Scumpe Tată Graţios, noi Îţi mulţumim pentru Cuvântul Tău, căci Cuvântul Tău este Adevăr, Cuvântul Tău este Viaţă. Şi Tu, O Doamne, şi Cuvântul Tău sunteţi Unul. Astfel ne rugăm în seara aceasta, Doamne, ca Tu să vii printre noi în puterea învierii Tale şi să ne arăţi în seara aceasta, ca acelora care au venit din Emaus, ca şi noi să ne întoarcem la casele noastre, zicând, "Nu ne ardea inimile în noi?" Acordă aceasta, Doamne, este înspre timpul de seară din nou. Căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-12 Now, let us pray. Dear gracious Father, we thank Thee for Thy Word, for Thy Word is Truth; Thy Word is Life. And Thou, O Lord, and Thy Word are One. So we pray tonight, Lord, that You will come among us in the power of Your resurrection and will show forth to us tonight, like those that came from Emmaus, that we too would return to our homes, saying, "Did not our hearts burn within us?" Grant it, Lord, it's towards evening time again. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-13 Acum eu vreau să vorbesc referitor la această Biblie. Şi subiectul meu în seara aceasta, pentru subiect, este:
Evenimente Clarificate Prin Profeţie. Evenimente Clarificate Prin Profeţie.
Evenimente Clarificate Prin Profeţie. Evenimente Clarificate Prin Profeţie.
E-13 Now, I want to speak concerning this Bible. And my subject tonight, for the topic is "Events Made Clear By Prophecy," "Events Made Clear By Prophecy."
E-14 Acum, Biblia este o Carte deosebită de toate celelalte cărţi sacre. Biblia este o Carte deosebită. Ea este o Carte de profeţie, prezicând evenimente viitoare. Şi Ea este şi Descoperirea lui Isus Cristos. Tot drumul de la Geneza la Apocalipsa, Îl scoate în plinătatea Lui, ce El a fost şi este. Şi întreaga Carte completă, Apocalipsa 1:1 la 3, a zis căci Cartea e o Carte a "Descoperirii lui Isus Cristos," care e Cuvântul lui Dumnezeu. "Descoperirea lui Isus Cristos," Cuvântul lui Dumnezeu!
E-14 Now, the Bible is a different Book from all other sacred books. The Bible is a different Book. It is a Book of prophecy, foretelling future events. And It's also the Revelation of Jesus Christ. All the way from Genesis to Revelation, brings Him out in His fullness, what He was and is. And the whole complete Book, Revelation 1:1-3, said the Book is a Book of the Revelation of Jesus Christ, which is the Word of God, the Revelation of Jesus Christ, the Word of God.
E-15 Acum, toate celelalte cărţi, cărţi sacre, sunt numai un cod de etică, un cod de moraluri, sau un cod de teologie. Ceva care... Câţi aţi citit vreodată Koranul, Biblia Mahomedană, şi-şi cartea despre Budişti, şi aşa mai departe? Este doar un cod de etică, ce oamenii ar trebui să trăiască, cum ar trebui să trăiască, dar aceasta nu profeţeşte, nu spune nimic despre aceste lucruri sau despre ceva daruri speciale fiind date cuiva, ceva să aibe loc. Doar cum s-ar înscrie într-o lojă [organizaţie ca o frăţie sindicală – Trans.] sau ceva. De aceea, când bisericile vin la un punct în care ei îşi fac biserica lor doar o lojă să se înscrie, atunci ei sunt deviaţi de pe Cuvântul lui Dumnezeu.
E-15 Now, all other books, sacred books, is only a code of ethics, a code of morals, or a code of theology, something that... How many ever read the Koran, the Mohammedan Bible, and--and the book of on Buddhists, and so forth? It's just a code of ethics, what people should live, how they should live, but it doesn't prophesy, doesn't say anything about these things or about any special gifts being given to anybody, anything to take place. Just like joining a lodge or something. Therefore, when churches come to the place that they make their church just a lodge to join, then they're plumb off the Word of God.
E-16 Căci Biblia este o mărturie vie, prezisă despre Isus Cristos. Şi aşa cum pământul a crescut în plinătatea lui, şi de asemenea viţele cresc în plinătatea lor, ziua creşte în plinătatea ei, Biblia a fost manifestată în plinătatea Ei în Persoana lui Isus Cristos. El era Cuvântul lui Dumnezeu descoperit, cartea întreagă completă de răscumpărare. Biblia este Cuvântul lui Dumnezeu, prezicând evenimentele viitoare. Credincioşilor Ei le este poruncit de către Autorul Ei să citească şi să creadă fiecare Cuvânt din Ea, nu numai parte din Ea. Un Cuvânt, să nu-L crezi, tu ai putea tot atât de bine să încetezi a încerca până când tu crezi acel Cuvânt. Fiecare Cuvânt este absolut o parte din Dumnezeul Atotputernic; Dumnezeu manifestat, înfăşurat în Cuvântul Lui, să arate Cine este El. Nouă ni se porunceşte, ca credincioşi, să credem fiecare A Cuvânt din Ea. Şi Ea este scrisă de Autorul de Dumnezeu Însuşi. Nu există nimeni să poată adăuga ceva la Ea sau să scoată ceva din Ea. Dacă aţi face, acesta ar fi un trup ciudat al lui Dumnezeu. Acesta ar avea, poate ca şase degete la o mână, sau-sau trei braţe, sau ceva, să adaugi ceva, să scoţi ceva de la el şi să fie un braţ lipsă, un deget lipsă. El este Trupul complet al lui Isus Cristos.
Şi în Cristos, fiind Bărbatul, Mirele, şi Mireasa este reprezentată în El. Şi aceşti doi sunt Unul. "In ziua aceea veţi cunoaşte că Eu sunt în Tatăl, Tatăl în Mine, Eu în voi şi voi în Mine." Ce tablou complet!
Şi în Cristos, fiind Bărbatul, Mirele, şi Mireasa este reprezentată în El. Şi aceşti doi sunt Unul. "In ziua aceea veţi cunoaşte că Eu sunt în Tatăl, Tatăl în Mine, Eu în voi şi voi în Mine." Ce tablou complet!
E-16 For the Bible is a living, foretold witness of Jesus Christ. And as the earth has growed into its fulness and also vines grow into their fulness, the day grows into its fulness, the Bible was manifested in Its fulness in the Person of Jesus Christ. He was the Word of God revealed, the whole complete book of redemption. The Bible is God's Word, foretelling the future events. Its believers is commanded by Its Author to read and believe every Word of It, not just part of It. One Word, to disbelieve It, you might as well quit trying until you believe that Word. Every Word is absolutely a part of Almighty God, God made manifest, wound into His Word to show forth Who He is.
E-17 Şi adevăraţii credincioşi în acest Cuvânt, care-L acceptă în felul acela, Îl cred, şi cu răbdare aşteaptă după promisiunile Lui profeţite, fiecare din ele să fie manifestate în epoca lor. Fiecare credincios a vegheat pentru aceasta. Fiecare credincios care au fost pregătiţi, veghind, este acela la care Acesta i s-a descoperit.
E-17 We are commanded as believers, to believe every Word of It. And It's wrote by the Author of God Himself. There's nobody can add anything to It or take anything from It. If you would, it would be a freak body of God. It would have, maybe like six fingers on one hand, or--or three arms, or something, to add something, to take something away from it and be one arm short, one finger short. It's the complete Body of Jesus Christ. And in Christ, being the Male, the Groom, the Bride is represented in Him also. And these two are one. "At that day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, I in you and you in Me." What a complete picture.
And the true believers in this Word, who accept It that way, believe It, and with patience wait for It's prophesied promises, every one of them to be manifested in its age. Every believer has watched for it. Every believer that's been on the toes, watching, is the one It's been revealed to.
And the true believers in this Word, who accept It that way, believe It, and with patience wait for It's prophesied promises, every one of them to be manifested in its age. Every believer has watched for it. Every believer that's been on the toes, watching, is the one It's been revealed to.
E-18 Acum priviţi în zilele venirii Domnului Isus. De ce nu l-au recunoscut oamenii aceia pe Ioan, când Biblia a spus clar prin Isaia, "Va fi un glas al celui ce strigă în pustie, 'Pregătiţi calea Domnului"'? Ultimul lor profet care l-au avut, care este Maleahi 3, a zis, "Iată, Eu trimit mesagerul Meu înaintea feţei Mele să pregătească calea." De ce nu au văzut ei aceasta? Pentru că ei se uitau asupra a ceva ce a fost deja făcut, bazându-şi gândurile lor pe ceva mesaj care a mers înainte pripit, şi au omis să vadă manifestarea prezentă a lui Dumnezeu în ziua în care trăiau ei.
E-18 Now, look in the days of the coming of the Lord Jesus. Why didn't those people recognize John, when the Bible plainly said by Isaiah, "There will be a voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord'"? Their last prophet they had, which was Malachi 3, said, "Behold, I send My messenger before My face to prepare the way." Why didn't they see it? Because they was looking upon something that had been done, basing their thoughts upon some message that had went forth beforehand, and failed to see the present manifestation of God in the day they were living.
E-19 Şi Creştinii, peste tot, asta-i exact unde stă lumea în seara aceasta. Fără contradicţie, acela-i adevărul! Creştini, peste tot, încearcă să privească înapoi la ceva cod de etică pe care Dl. Luther l-a scris, sau Dl. Wesley, Sankey, Finney, Knox, Calvin; de care, nici unul din noi nu putem vorbi de rău, dar aceea a fost într-o zi trecută.
E-19 And Christians, everywhere, that's exactly where the world stands tonight. Without contradiction, that's the truth. Christians, everywhere, are trying to look back to some code of ethics that Mr. Luther wrote, or Mr. Wesley, Sankey, Finney, Knox, Calvin, which none of us can speak evil of, but that was in a day past.
E-20 Fariseii au privit înapoi să vadă ce a spus Moise, şi ei au zis, "Noi îl avem pe Moise. Noi nu ştim de unde vii Tu."
E-20 The Pharisees looked back to see what Moses said, and they said, "We have Moses. We don't know whence Thou comest."
E-21 Dar amintiţi-vă, când Moise era aici, ei nu au ştiut de unde venea el. Vedeţi? Şi acum ei... Nu-i de mirare că Isus le-a spus, "Voi împodobiţi mormintele profeţilor, şi voi sunteţi aceia care i-aţi pus acolo." După ce Mesajul lor s-a dus! Un Mesaj merge pe-acolo, oamenii Îl văd, ei îşi bat joc de El (lumea o face). Şi apoi după ce mesagerul termină şi Mesajul e făcut, atunci ei zidesc o denominaţiune asupra Mesajului. Şi acolo mor ei, chiar acolo, niciodată nu mai vin la Viaţă.
E-21 But remember, when Moses here, they didn't know whence he cometh. See? And now, they... No wonder Jesus said to them, "You garnish the tombs of the prophets, and you are the one that put them in there." After their message is gone... A message goes through, the people see it, they make fun of it (the world does). And then after the messenger is finished and the message is done, then they build a denomination upon the message. And there they die right there, never come to life again.
E-22 Priviţi doar un moment, la unii dintre voi oameni, ş1 m special eu vorbesc către voi Catolicilor. Vă daţi voi seama, aţi citit vreodată istoria actuală, istoria bisericii Romano Catolice? Cum că în martirologia voastră, de la Sfântul Augustin din Hippo, câte milioane de oameni nevinovaţi pe care i-a dat biserica la moarte! Eu am uitat, nu pot numi numărul exact, dar este cu milioanele, de la Sfântul Hippo din... Sfântul Augustin din Hip-... din Hippo, Africa, a făcut-o o declaraţie că aceasta a fost absolut voia lui Dumnezeu să dea la moarte pe oricine care protestează biserica Romano Catolică. Vă daţi voi seama că în aceea, că Sfântul Patrick nu a fost niciodată recunoscut până după moartea lui, ca un Romano Catolic? El a protestat împotriva papei şi toate faptele lui, şi biserica Catolică însăşi a omorât zeci de mii din copiii lui. Aţi ştiut că biserica Catolică au ars-o pe Ioana de Arc, acea mică femeie sfinţită, pe rug, pentru a-... a zis că ea era o vrăjitoare. Două sute de ani mai târziu, au scos trupurile preoţilor, când ei au aflat că a fost greşit, şi le-au aruncat în mare, fără să le îngroape în pământul sacru, să facă penitenţă.
Să nu lăsaţi ziua să treacă peste capul vostru, şi să fiţi nesocotiţi.
Să nu lăsaţi ziua să treacă peste capul vostru, şi să fiţi nesocotiţi.
E-22 Look just a moment, to some of you people, and especially I speak to you Catholic people. Do you realize, have you ever read the actual history, the history of the Roman Catholic church? How that on your martyrology, since Saint Augustine of Hippo, how many million innocent people that the church put to death? I forget, can't call the exact number, but it's up in the millions, since Saint Hippo of--Saint Augustine of Hip--of Hippo, Africa, made it a declaration that it was absolutely the will of God to put anybody to death that protests the Roman Catholic church. Do you realize that in that, that Saint Patrick was never recognized till after his death, as a Roman Catholic? He protested the pope and all of his doings, and the Catholic church itself killed tens of thousands of his children. Did you know that the Catholic church burnt Joan of Arc, that little sainted woman, to the stake, for be--said she was a witch. Two hundred years later, dug up the bodies of the priests, when they found out that it was wrong, and cast them into the sea, without burying them in the sacred ground, to do penance.
Don't let the day pass over your head and be foolish. See?
Don't let the day pass over your head and be foolish. See?
E-23 Cum ar fi vrut preoţii aceia, în seara aceasta, să vină înainte, care l-au condamnat pe Isus. Singurul lucru, ei nu au văzut prezicerea din ceasul acela. Dacă ei... Isus a zis, "Cercetaţi Scripturile, căci în Ele voi gândiţi," sau altfel, "pretindeţi că aveţi viaţă Eternă, şi Scripturile sunt cele care vă spun Cine sunt Eu," pentru ceasul acela.
E-23 How them priests, would like tonight to come forth, that condemned Jesus. The only thing, they never seen the prediction of that hour. If they... Jesus said, "Search the Scriptures, for in Them you think (or rather) claim that you have Eternal Life, and the Scriptures is what tell you Who I am," for that hour.
E-24 Observaţi, Biblia nu poate da greş. Acesta-i un lucru ce Ea nu poate face, Cuvântul lui Dumnezeu să dea greş, căci Ea prezice faptele Autorului Ei înainte ca El să o facă.
E-24 Notice, the Bible cannot fail. It's one thing It cannot do, the Word of God fail, for It foretells Its Author's acts before He does it.
E-25 Acum, există o şansă dintr-o mie ca un om să poată face o prezicere că într-un fel sau altul se va întâmpla, şi aceasta să se întâmple. Dar apoi dacă el plasează unde se va întâmpla, aceea îl reduce jos la poate o şansă din zece mii. Dacă el zice ziua când se va întâmpla, aceea o reduce jos, o şansă cam dintr-un milion. Şi la cine urmează să se întâmple, aceea o aduce jos la miliarde de şanse.
E-25 Now, there's one chance out of a thousand that a man might make a prediction that something another is going to happen, and it would happen. But then if he places where it's going to happen, that cuts him down to maybe one chance out of ten thousand. If he says the day it's going to happen, that cuts it down, one chance out of about a million. And who it's going to happen to, that brings it down to billions of chances.
E-26 Dar această Biblie vă spune exact cine, când, unde, şi după ce să aşteptaţi, şi nu a dat greş o singură dată. De aceea, într-o mică discuţie nu cu mult în urmă, cu un preot din biserica Inima Sacră de aici sus; el a zis, "D-le Branham, tu încerci să susţii o Biblie." Zicea, "Aceea este istoria bisericii."
Am zis, "Ea nu este o istorie. Este Dumnezeu, Însuşi, în litere."
El a zis, "Dumnezeu este în biserica Lui."
Am zis, "Ea nu este o istorie. Este Dumnezeu, Însuşi, în litere."
El a zis, "Dumnezeu este în biserica Lui."
E-26 But this Bible tells you exactly who, when, where, and what to look for, and never has failed one time. Therefore, in a little discussion not long ago with a priest of the Sacred Heart church up here, he said, "Mr. Branham, you're trying to argue a Bible." Said, "That's the history of the church."
E-27 Eu am zis, "Dumnezeu este în Cuvânt. Şi orice contrar la El, să fie o minciună. Căci El a zis, 'Cuvântul Meu să fie adevărat şi cuvântul fiecărui om să fie o minciună."'
El a zis, "Noi nu trebuie să ne certăm."
El a zis, "Noi nu trebuie să ne certăm."
E-27 I said, "It's not a history; it's God Himself in print."
He said, "God is in His church."
I said, "God is in the Word. And anything contrary to It, let it be a lie. For He said, 'Let My Word be true and every man's word a lie.'"
He said, "God is in His church."
I said, "God is in the Word. And anything contrary to It, let it be a lie. For He said, 'Let My Word be true and every man's word a lie.'"
E-28 Eu am zis, "Eu nu ţi-am cerut să ne certăm, dar Biblia spune, 'Veniţi, să ne judecăm împreună."' Voi ştiţi.
E-28 He said, "We're not to argue."
I said, "I never asked you to argue, but the Bible does say, 'Come, let us reason together.'"
I said, "I never asked you to argue, but the Bible does say, 'Come, let us reason together.'"
E-29 Ea prezice faptele Autorului înainte ca El să le facă. De aceea, spunând aceea, atunci aceea pune pe fiecare bărbat şi femeie, la Bara de Judecată, fără nici o scuză. Dacă voi luaţi ce spune cea Metodistă despre Aceasta, ce spune cea Baptistă despre Aceasta, ce spune cea Catolică, ce spune cea Penticostală, sau orice altă biserică, voi aţi putea afla ceva dezamăgiri la Judecată. Dar dacă voi veţi urmări doar ce spune Biblia că se va întâmpla, şi când se întâmplă, atunci voi veţi recunoaşte ce se întâmplă.
E-29 It foretells the Author's doings before He does it. Therefore, telling that, then that puts every man and woman at the judgment bar without any excuse. If you take what the Methodists say about It, what the Baptists say about It, what the Catholic says, what the Pentecostal says, or any other church, you might find some disappointments at the judgment. But if you'll just watch what the Bible says is going to happen, and when it happens, then you'll recognize what happens.
E-30 Acum, aceasta nu este chiar afară în vedere clară ca toţi oamenii să o poată vedea, căci Isus a mulţumit lui Dumnezeu pentru că a ascuns-o de ochii celor înţelepţi şi pricepuţi, şi să o descopere pruncilor care vor să înveţe. Gândiţi-vă la Dumnezeul Atotputernic şezând în Propriul Lui Cuvânt, cu putere să orbească pe cei bogaţi şi neruşinaţi şi-şi învăţaţi educaţi, să le orbească ochii ca ei să nu-L poată vedea, şi să deschidă ochii celor săraci şi analfabeţi.
E-30 Now, it isn't right out in plain view that all people can see it, for Jesus thanked God for hiding it from the eyes of the wise and prudent, and would reveal it to babes such as would learn. Think of Almighty God setting in His Own Word, with power to blind the rich and impudent and--and educated scholars, blind their eyes so they can't see Him, and open the eyes of the poor and illiterate.
E-31 Observaţi aceşti oameni din Emaus, El a zis, că a lor-înţelegerea lor despre El a fost reţinută. Ei au vorbit cu El şi nici măcar nu au ştiut cine era El, toată ziua. Dumnezeu poate face aceea, căci El este Dumnezeu.
E-31 Notice these people from Emmaus, He said their--their understanding of Him was withheld. They talked to Him and didn't even know Who it was all day long. God can do that, for He's God.
E-32 Aceea este exact ceea ce a făcut El acelor preoţi, acelor cărturari, căci Aceasta era scris că El trebuia să facă aceea. Dumnezeu le-a orbit ochii aşa ca noi să avem o şansă. Observaţi, ei nu puteau vedea, nu contează cât de mult învăţaţi, cât de mult preoţi erau ei, ce au făcut ei, ei totuşi nu puteau vedea Aceasta, căci ei erau orbi. Vederea lor poate era douăzeci-douăzeci, fizic. Însă vederea lor spirituală!
E-32That's exactly what He done to those priests, those scribes, because it was written that He had to do that. God blinded their eyes so we'd have a chance. Notice, they couldn't see, no matter how much scholars, how much priests they was, what they had done, they still could not see It, because they were blind. Their sight might been twenty-twenty, physically, but their spiritual sight...
E-33 Acelaşi lucru am încercat să-l spun azi dimineaţă despre curvia femeilor, îmbrăcându-se în felul cum se îmbracă acum. Ele sunt adultere. În Cartea lui Dumnezeu ele sunt vinovate de adulter de fiecare dată când se îmbracă în haine cu arătare sexy. Sufletul lor, nu o ştie. Eu cred că femeile acelea, multe din ele, mii din ele, sunt nevinovate, şi în nici un fel nu ar comite adulter. Şi sărmanele femei, cu cineva care le lasă să le meargă cu aceasta, fără să o expună şi să spună adevărul, comite adulter. Căci, Biblia a spus, "Curva care şade pe ape multe, cu care toţi regii pământului şi popoarele de pe pământ, bisericile şi aşa mai departe, au comis curvie spirituală cu ea. Şi ea era MAMA CURVELOR," denominaţiuni.
E-33 The same thing I was trying to say this morning about the adultery of women, dressing the way they do now. They are adulterers. In God's Book they are guilty of adultery every time they put on sexy-looking clothes. Their soul, not knowing it... I believe them women, many of them, thousands of them are innocent, and would by no means commit adultery. And the poor women, with somebody who will let them get by with it, without exposing it and tell the truth, commit adultery. Which the Bible said the whore that set upon many waters, that all the kings of the earth and the peoples of the earth, the churches and so forth, committed spiritual fornications with her, and she was the mother of harlots": denominations...
E-34 Noi urmărim Biblia, căci Dumnezeu nu ne lasă în întuneric. El a trimis Biblia să ne prezică evenimentele înainte ca ele să se întâmple, şi chiar natura şi timpul cum vor veni ele.
E-34 We watch the Bible, for God doesn't leave us in darkness. He sent the Bible to foretell us the events before they happen, and the very nature and time they would come.
E-35 Acum, este ceva ca şi cum te uiţi pe calendar să vezi ce dată este. Dacă te gândeşti, să zicem că aceasta este, "Este aceasta sâmbătă, duminică, ce este?" Priveşte la calendar. Calendarul îţi va spune ce zi este. Când vedeţi acţiunile oamenilor, poate mergând la biserică, voi vedeţi... auziţi clopotele sunând, vă întrebaţi ce zi este. Priviţi la calendar, el îţi va spune ce zi este.
E-35 Now, it's something like looking on a calendar to see what date it is. If you think, say that this is... "Is this Saturday, Sunday, what is it?" Look on the calendar. The calendar will tell you what day it is. When you see the actions of the people, maybe going to church, you see the--the--hear the bells ringing, you wonder what day it is. Look on the calendar, it'll tell you what day it is.
E-36 Şi când vedeţi biserica devenind lumească, aşa cum a fost în zilele Sodomei, vedeţi lumea bisericii toată mergând în... închinare "dumnezeul acestei epoci rele," şi văzând aceea; apoi văzând un grup mic minoritar adunat afară sub inspiraţia lui Dumnezeu, producând din nou Viaţa lui Isus Cristos, prin Scripturi care este presupus să se întâmple, voi ştiţi în ce ceas trăiţi.
E-36 And when you see the church getting worldly, like it was in the days of Sodom, see the church world all going into the worship the god of this evil age, and seeing that; then seeing a little minority group gathered out under the inspiration of God, producing again the Life of Jesus Christ, by the Scriptures that's supposed to happen, you know what hour you're living in.
E-37 Această Biblie prezice, prin profeţie, ce zi în care trăim, şi ce timp trăim, şi ce fel de evenimente ar trebui să aibe loc. Aceasta o prezice exact la literă, şi niciodată nu a omis o epocă, tot timpul. Nici o singură dată nu a greşit, şi nu va greşi, căci care sunt predestinaţi să o vadă o vor vedea. Isus a zis, "Nimeni nu poate veni la Mine dacă nu-l atrage Tatăl Meu, şi toţi acei pe care Tatăl Mi i-a dat vor veni." Este Cuvântul unindu-se cu Cuvântul. El nu poate face nimic altceva. Noi ştim asta, ziua în care trăim noi.
E-37 This Bible foretells by prophecy what day that we're living, and what time we're living, and what kind of a events ought to be taking place. It foretells it exactly to the letter, and has never missed one age all the time. Not one time has it ever missed, and it won't, for who are predestinated to see it will see it. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him, and all that the Father has given Me will come." It's the Word joining with the Word. It can't do nothing else.
E-38 Dar aşa cum a fost în fiecare epocă, oamenii lasă omul să-şi pună interpretarea lui proprie la acest Cuvânt, şi îi face să fie orbiţi faţă de evenimentul care s-a întâmplat. Acelaşi lucru a făcut cu Fariseii şi Saducheii. Chiar când Pavel a stat acolo şi a încercat să citeze Scriptura, şi un om l-a lovit în faţă deoarece el l-a numit pe marele preot un perete văruit. Iar apoi ei au omis să vadă pe Dumnezeu confirmând Cuvântul Său profeţit.
E-38 We know that the day that we're living in, but as it has been in every age, people let men put their own interpretation to this Word, and causes them to be blinded to the event that's happened. Same thing it done with the Pharisees and Sadducees. Even when Paul stood there and tried to quote the Scripture, and one man smote him in the face because he called the high priest a whited wall... And then they missed seeing God confirm His prophesied Word.
E-39 Vedeţi, Biblia nu Se contrazice; Biblia este Dumnezeu. Nu există contradicţie în Dumnezeu; El este perfect.
E-39 See, the Bible doesn't contradict Itself, the Bible is God. There's no contradiction in God; He's perfect.
E-40 Dar oamenii, cu interpretarea lor proprie! Acum observaţi, lăsaţi-mă să vă arăt, prieteni. Bisericile nu pot fi de acord ele însele asupra interpretării Ei. Metodistul nu poate fi de acord cu Baptistul, Baptistul cu Prezbiterianul, Prezbiterianul cu Penticostalii. Şi cu vreo patruzeci de organizaţii diferite de Penticostali, ei nu pot fi de acord unul cu altul. Deci voi vedeţi, acela ar fi iarăşi Babilon, încurcând.
E-40 But the people with their own interpretation... Now, notice, let me show you, friends. The churches cannot agree themself on the interpretation of It. The Methodists can't agree with the Baptists, the Baptists the Presbyterian, the Presbyterian the Pentecostals. And with about forty different organizations of Pentecost, they can't agree with one another. So you see, that would be Babylon again, confusing.
E-41 Dar Dumnezeu face interpretarea Lui Proprie a Cuvântului Său, El a promis acest lucru, şi apoi o face El Însuşi. El dă, Însuşi, interpretarea acestuia, deoarece El Se face cunoscut în ceasul acela. Cât de departe-este avansat Trupul lui Cristos, de la picioare la cap!
E-41 But God does His Own interpretating of His Word. He promised the thing, and then does it Himself. He gives Himself the interpretation of it, because He makes Hisself known in that hour how far the--the Body of Christ is advanced, from the feet to the head.
E-42 Observaţi, atunci acela-i motivul că aceşti oameni omit să o vadă, deoarece ei ascultă la ce spune altcineva despre Acesta, în loc să citească Cuvântul aşa cum le-a spus Isus să facă, "Şi Ele sunt Acelea care mărturisesc despre Mine. Cercetaţi Scripturile, în Ele voi gândiţi că aveţi Viaţă Eternă, şi Ele sunt Acelea care mărturisesc despre Mine." Cu alte cuvinte, ascultaţi, "Ce? Citiţi Scripturile şi vedeţi ce trebuia să facă Mesia. Vedeţi în ce timp trebuia să vină Mesia. Priviţi cine urma să prevestească pe Mesia. Priviţi la oră. Acolo trebuia să fie un glas al unuia care strigă în pustie, Ioan. Şi voi i-aţi făcut exact ce aţi dorit. Priviţi ce trebuia Eu să fac când am venit Eu. Şi acum ce aţi făcut? Am omis Eu să împlinesc aceasta?" Vedeţi, Isus vorbea, "Am omis Eu să împlinesc aceasta?"
E-42 Notice, then that's the reason that these people fail to get it, because they listen to what somebody else says about It, instead of reading the Word like Jesus told them to do, "And They are They that testify of Me. Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me." In other words, listen, "What? Read the Scriptures and see what the Messiah was supposed to do. See what time the Messiah was supposed to come. Look who was going to forerun the Messiah. Look at the hour. There's to be a voice of one crying in the wilderness: John. And you done to him exactly what you listed. Look what I was supposed to do when I come. And now what have you done? Have I failed to meet This?" (See?), Jesus speaking, "Have I failed to meet this?"
E-43 Observaţi, aşa cum venim în jos prin Scripturi în această după-masă, cum că tot ce a fost profeţit despre El s-a întâmplat chiar exact în felul cum trebuia. Ei ar fi trebuit să cunoască acest eveniment. "Acest fanatic, ins tânăr s-a ridicat, cam în vârstă de vreo treizeci şi trei de ani şi... sau în vârstă de treizeci de ani, şi a mers acolo jos şi a pretins tot felul de Lumini, şi Porumbei coborând. Şi, de ce, aceasta era doar o-o dizgraţie." Ei au zis, "El a fost născut cu părinţi nelegitimi, a pretins că El a fost născut dintr-o naştere virgină."
E-43 Notice, as we come on down through the Scriptures this afternoon, how that everything that was prophesied of Him happened just exactly the way it was supposed to. They should've knowed this event. "This fanatic, young fellow raised up, about thirty-three years old and--or thirty years old, and went down there and claimed all kinds of lights, and doves ascending. And, why, it was just a--a disgrace." They said, "He was born with illegitimate parents, claimed he was born of a virgin birth."
E-44 Nu ar fi trebuit ei să ştie că Isaia a spus, în Isaia 9:6, "Un copil ni s-a născut"? Nu ar fi trebuit ei să ştie de asemenea că profetul Isaia a zis, "O fecioară va zămisli"? Ei ar fi trebuit să ştie aceste lucruri. Dar, vedeţi, lucrul despre aceasta era, că ei au aplicat-o undeva mult mai departe. Şi acest Om, pentru ei, nu a îndeplinit specificaţia. Dar El le-a cerut, "Cercetaţi Scripturile, căci voi credeţi că în Ele aveţi Viaţă Eternă, şi Ele sunt tocmai lucrul care mărturiseşte spre Mesajul Meu." Nu ce a spus ceva teolog; dar ceea ce Dumnezeu, Cuvântul Lui Propriu, a spus că va avea loc! Amin!
E-44 Ought they not to knowed that Isaiah said in Isaiah 9:6, "Unto us a Child is born"? Ought not they to know also that the prophet Isaiah said, "A virgin shall conceive"? They ought to have knowed these things. But, you see, the thing of it was, they were applying it somewhere way ahead. And this Man to them didn't meet the specification. But He asked them, "Search the Scriptures, for you think in Them that you have Eternal Life, and They are the very thing that's testifying to My Message." Not what some theologian said, but what God, His own Word said would take place. Amen.
E-45 Aşa este acum! Cercetaţi Scripturile, căci Ele sunt Acelea care ne spun ceasul în care trăim, ne spun exact ce va avea loc în această zi. Ele sunt Acelea pe care să vă bizuiţi, căci Ele sunt Acelea care mărturisesc despre Persoana lui Isus Cristos. Căci Biblia a zis, că, "El este acelaşi ieri, azi, şi în veci," căci El este descoperirea Cuvântului în epocă. Nu poate fi altfel.
E-45 So is it now. Search the Scriptures, for They are the One that tells us the hour we're living in, tells us exactly what will take place in this day. They are the Ones that you should rely upon, for They are the One that testifies of the Person of Jesus Christ. For the Bible said that He's the same yesterday, today, and forever, 'cause He's the revelation of the Word in the age. Can't be no different.
E-46 De aceea prin ascultarea la interpretarea omului, ei văd confirmarea Cuvântului lui Dumnezeu împlinit, ei omit să-L vadă. Deoarece, aceasta se petrece tot timpul, dar pentru că ei ascultă... Şi Isus a zis, "Ei sunt călăuzitori orbi." Şi dacă orbul călăuzeşte pe orb, ce li se întâmplă? Acum amintiţi-vă, Biblia a prezis că această epocă eclesiastică din această Epocă Laodicea era oarbă. Ei L-au avut în afara bisericii. Nu există o altă epocă, o altă epocă a bisericii, în care Isus a fost în afară. Dar epoca bisericii Laodicea, El era în afară, încercând să ajungă înapoi înăuntru, "Eu stau la uşă şi bat." El trebuia să fie înăuntru. Dar El a zis, "Pentru că zici 'Eu sunt bogat, sporit în bunuri, nu am nevoie de nimic,' şi nu ştii, nu ştii că eşti orb, conducând pe orbi, sărac în duh, nenorocit, mizerabil, gol, şi nu o ştii." Ce o con-... Dacă un om era gol pe stradă, mizerabil, orb, şi să ştie că are suficient simţ ca voi să-i puteţi spune că el era gol, el ar încerca să facă ceva referitor la aceasta. Dar când el dă din cap, zicând, "Eu nu aş avea Aceasta. Cine eşti tu să-mi spui ce să fac? Eu ştiu unde stau."
Acum, dacă aceea nu este o formă compătimitoare, eu nu ştiu. Şi aceea-i exact ce a spus Dumnezeul acestei Biblii că va fi biserica, în acest veac rău chiar acum, în ultima epocă a bisericii unde trăim noi.
Acum, dacă aceea nu este o formă compătimitoare, eu nu ştiu. Şi aceea-i exact ce a spus Dumnezeul acestei Biblii că va fi biserica, în acest veac rău chiar acum, în ultima epocă a bisericii unde trăim noi.
E-46 Therefore by listening to man's interpretation, they see the confirmation of God's Word fulfilled; they fail to see It. Because it's going on all the time, but because they listen... And Jesus said they're blind leaders. And if the blind leads the blind, what happens to them? Now, remember, the Bible predicted this ecclesiastical age of this Laodicean age was blind. They had Him outside the church. There's not another age, another church age that Jesus was on the outside. But the Laodicea church age, He was on the outside, trying to get back in, "I stand at the door and knock." He's supposed to be inside. But He said, "Because you say 'I'm rich, increased in goods, have need of nothing,' and don't know, don't know that you're blind, leading the blind, poor in spirit, wretched, miserable, naked, and don't know it."
What a con... If a man was naked on the street, miserable, blind, and knew he had sense enough and you could tell him he was naked, he'd try to do something about it. But when he shakes his head, and say, "I won't have it. Who are you to tell me what to do? I know where I'm standing." Now, if that ain't a pitiful shape, I don't know. And that's exactly what the God of this Bible said that the church would be in in this evil age right now, in the last church age where we're living.
What a con... If a man was naked on the street, miserable, blind, and knew he had sense enough and you could tell him he was naked, he'd try to do something about it. But when he shakes his head, and say, "I won't have it. Who are you to tell me what to do? I know where I'm standing." Now, if that ain't a pitiful shape, I don't know. And that's exactly what the God of this Bible said that the church would be in in this evil age right now, in the last church age where we're living.
E-47 Observaţi, dar către oamenii, "Pe toţi care Eu îi iubesc, Eu îi mustru." Acum, dacă voi sunteţi mustraţi de Domnul, de ceea ce faceţi, ieşiţi din aceasta atunci! Depărtaţi-vă de aceasta. "Pe toţi care Eu îi iubesc, Eu îi mustru."
E-47 Notice, but to the peoples, "As many as I love, I rebuke." Now, if you're rebuked of the Lord of what you're doing, come out of it then. Get away from it. "As many as I love, I rebuke."
E-48 Acum, văzând pe Dumnezeu, acum, ce-i dacă acei Farisei ar fi zis, "Aşteaptă un minut. Omul acela ne-a cam dat o provocare, El a zis, 'Cercetaţi Scripturile, căci în Ele vă gândiţi că aveţi Viaţă Eternă; Ele mărturisesc despre Mine.' Este mai bine ca eu să caut înapoi în Scripturi şi să aflu ce trebuia El să facă, Cine este El, ce trebuia să aibe loc. Eu ar trebui să mă uit în urmă şi să aflu"? În loc de aceea, ei au mers la preoţi şi i-au întrebat, "Cum este cu Aceasta?" Vedeţi deosebirea? Ei ar fi trebuit să citească Cuvântul.
E-48 Now, seeing God... Now, what if those Pharisees would said, "Wait a minute. That Man's give us quite a challenge; He said, 'Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. They testify of Me.' It's better that I look back in the Scriptures and find out what He's supposed to do, Who He is, what's supposed to take place. I should look back and find out"? Instead of that, they went to the priest and asked him, "What about It?" See the difference? They should have been reading the Word.
E-49 În Evrei 1:1, Biblia a zis, "Dumnezeu, în diverse vremuri," aceea este, "timpuri vechi şi în diferite feluri a scris Biblia prin profeţi." Acum observaţi, El a scris Biblia prin Propriul Lui fel ales. Vedeţi? Acum, El nu a trebuit să O scrie în felul acela, nici nu a trebuit El să salveze omul prin Sânge. El nu a trebuit să predice Evanghelia prin oameni; El ar fi putut lăsa soarele sau luna sau stelele să predice Evanghelia, El ar fi putut lăsa vânturile să fredoneze Evanghelia. Dar El a ales omul! Şi El a ales felul cum a venit Cuvântul Lui, şi acela a fost prin profeţii Lui care au fost predestinaţi şi ordinaţi mai dinainte, fiind o parte din Cuvântul lui Dumnezeu, declarând descoperirea Cuvântului Lui la epoca aceea şi timpul acela. "Căci Cuvântul lui Dumnezeu a venit numai la profeţi." Niciodată nu vine Acesta la un teolog. Arătaţi-mi Scriptura. El vine numai la profeţi. Dumnezeu nu poate să mintă. Deci Dumnezeu a scris Biblia prin metoda Lui aleasă, şi Proprii Lui profeţi aleşi; nu profeţi care i-a ales omul, ci profeţii care Dumnezeu i-a ales.
E-49 In Hebrews 1:1, the Bible said, "God, in sundry times (that's old times) and in divers manners wrote the Bible by the prophets." Now, notice. He wrote the Bible by His own chosen way. See? Now, He didn't have to write It that way; neither did He have to save man by Blood. He didn't have to preach the Gospel by man; He could let the sun or the moon or the stars preach the Gospel; He could let the winds hum the Gospel. But He chose man. And He chose the way His Word came, and that was by His prophets which were predestinated and foreordained, being a part of God's Word, declaring the revelation of His Word to that age and that time. "For the Word of God came to the prophets only." Never does It come to a theologian. Show me the Scripture. It comes only to prophets. God cannot lie. So God wrote the Bible by His chosen method, and His Own chosen prophets; not the prophets man had chose, but the prophets God had chose.
E-50 Apoi credincioşii acestuia urmăresc după împlinirea a ceea ce a spus profetul lor, şi aceea este identificare că ei sunt profeţii lui Dumnezeu. Pentru că, întâi, ei sunt inspiraţi. Apoi, ei stau exact cu Cuvântul din ceasul acela. Atunci aceea este scrisoarea lui de acreditare. Vedeţi, noi am trecut prin aceea duminica trecută. Mulţi profeţi falşi se vor ridica. Şi noi am dat ilustrarea despre cum că Balaam şi Moise, ei amândoi unşi cu acelaşi Duh, unul din ei a zis, "Noi suntem toţi una. Haideţi să venim să ne unim, să punem fetele noastre şi totul împreună. Noi avem fete frumoase aici, iar voi băieţii veniţi pe aici şi vă luaţi o nevastă frumoasă. Aceea este în ordine, noi suntem toţi un popor, oricum, aceeaşi rasă." Dumnezeu niciodată nu i-a iertat pentru aceasta. Ei au ascultat la aceea.
E-50 Then its believers watch for the fulfillment of what their prophet said, and that's identification that they are God's prophets. Because first, they're inspired. Next, they say exactly with the Word of the hour. Then that's his credentials. See, we went through that last Sunday. Many false prophets will rise. And we give the illustrations of how that Balaam and Moses, both of them anointed with the same Spirit, one of them said, "We're all one. Let's come join, put our girls and all together. We got pretty girls over here, and you boys come over here and take you a nice wife. That's all right; we're all one people anyhow, the same race." God never did forgive them for it. They listened to that. See?
E-51 Vedeţi, lumea şi-oamenii urmăresc după ceva ieşire mică, ceva ocolire mică, ceva scurtătură mică, dar nu există scurtături în Cuvântul lui Dumnezeu. Există un singur Şablon. Voi trebuie să vă tăiaţi şi să vă potriviţi cu Şablonul acela, nu să încercaţi să tăiaţi Şablonul să vi se potrivească. Fiecare trebuie să facă aceea. Aceea este singura cale care o are Dumnezeu să o facă.
E-51 The world and the--the people are watching for some little outlet, some little bypass, some little shortcut, but there is no shortcuts in the Word of God. There's one Pattern. You must cut yourself and fit that Pattern, not try to cut the Pattern to fit you. Everybody must do that. That's the only way God has of doing it.
E-52 Observaţi acum, credincioşii aşteaptă ca acel Cuvânt să fie confirmat. Vedeţi, El nu a fost scris de om, ci de Domnul Dumnezeu, de aceea Ea nu este o carte omenească.
E-52 Notice now, the believers wait for that Word to be confirmed. See, It was not wrote by men, but by the Lord God; therefore, It's not a book of men.
E-53 Cineva a zis, "Ea este doar ceva scrieri Ebraice vechi." Ar fi scris Evreii o scrisoare care i-a condamnat pe ei înşişi? Ar fi scris acea naţiune fină de Iudei, cu stil propriu şi şlefuiţi, ar fi scris ei propriile lor nelegiuiri, condamnându-se pe ei înşişi? Cu certitudine nu. Să spună despre propriile lor păcate, cum au mers ei în idolatrie, cum au comis ei preacurvii împotriva Cuvântului lui Dumnezeu? Nu, nu. Ei niciodată nu ar spune aceea, acea naţiune mândră.
E-53 Somebody said, "It's just some old Hebrew writings." Would the Hebrews write a letter that condemned themselves? Would that fine nation of Jews, self-styled and polished, would they write their own iniquities, condemning them ownselves? Certainly not. Tell of his own sins, how they went into idolatry, how they committed fornications against God's Word? No. No, they'd never tell that, that proud nation.
E-54 Ea nu este o carte a omului. Ea este o Carte a lui Dumnezeu. Şi omul care vede viziunile sau aude Glasul lui Dumnezeu, nu l-au înţeles (de multe ori) ei înşişi, în multe cazuri. Vedeţi? Omul nu a scris Biblia. Dumnezeu a scris Biblia. Ea nu este-nu este o carte a omului, Ea este Cartea lui Dumnezeu. Ea este gândurile lui Dumnezeu exprimate prin buze umane. Aceea este ce O face Biblia. Un gând exprimat este un cuvânt. Şi la început era gândirea lui Dumnezeu, El L¬a exprimat prin buzele profeţilor Lui şi L-a confirmat prin slujitorii Lui. Înţelegeţi? Observaţi.
E-54 It's not a book of men, It's a Book of God. And the man who sees the visions or hears the voice of God, never understood It many times themselves, in many cases. See? Man didn't write the Bible; God wrote the Bible. It is not--it's not a man's book, It's God's Book. It is God's thoughts expressed through human lips. That's what makes It the Bible. A thought expressed is a word. And in the beginning was God's thinking; He expressed It through the lips of His prophets, and confirmed It by His servants. See? Notice.
E-55 Dumnezeu îşi face Propria Lui alegere, prin predestinare, a ales profeţii pentru fiecare epocă. Observaţi-o. El pregăteşte natura acelui profet să se potrivească cu epoca aceea. Vedeţi, El îi potriveşte stilul, orice face el. El îl potriveşte fie că el este învăţat sau neînvăţat. El potriveşte darurile, felul în care el va predica, darurile care le va avea. Şi Mesajul pentru acea epocă anume, Dumnezeu a predestinat acel anumit lucru să se întâmple şi nu există alt lucru care să-i poată lua locul. Nu-mi pasă ce este, câte realizări făcute de om, nimic nu-i poate lua locul. El a predestinat omul poate un om neştiutor, El ar fi putut să Îşi predestineze un alt fel de om. Orice este el, El îi dă însuşirea lui, a lui-darurile lui, îi dă natura lui, stilul lui, şi orice este aceasta, cum se exprimă el, şi orice face el. El face pe omul din ceasul acela să prindă pe oamenii din ceasul acela. Corect. El o face.
E-55 God does His Own choosing by predestination, chose the prophets for every age. Notice it. He fixes the nature of that prophet to fit that age. See? He fits his style, whatever he does. He fits him whether he's educated or not educated. He fits the gifts, the manner that he'll preach in, the gifts he'll have. And the message for that certain age, God's predestinated that certain thing to happen and there's not another thing can take its place. Don't care what it is, how many manmade achievements; nothing can take its place. He predestinated the man maybe an ignorant man; He might've predestinated Him another kind of a man. Whatever he is, He gives him his class, his--his gifts, give him his nature, his style, and whatever it is, how he expresses himself, and whatever he does. He makes the man of the hour to catch the people of the hour. Right. He does it.
E-56 La sfârşitul fiecărei epoci, când biserica s-a întors spre lume şi păcat, şi se reazemă pe interpretarea omului a Cuvântului. Ca întotdeauna, ei întotdeauna, la sfârşitul epocii, au ajuns într-o astfel de încurcătură prin teologii şi preoţii lor încât întotdeauna este o încurcătură. Întotdeauna interpretarea lor este greşită, nici o singură dată nu a omis de a fi greşită. Şi nici o singură dată nu a omis Cuvântul lui Dumnezeu de a fi corect. Aceea este deosebirea.
E-56 At the end of each age, when the church has turned to the world and sin, and leaning upon man's interpretation of the Word... As ever, they always, at the end of the age, have got in such a mess by their theologians and priests until it's always a mess-up. Always their interpretation is wrong; not one time has it ever failed to be wrong. And not one time has God's Word ever failed to be right. That's the difference.
E-57 Acum voi vedeţi, Dumnezeu a scris Biblia, Însuşi. Acum, Dumnezeu poate vorbi. Moise a zis că El i-a vorbit. Ieremia a zis, "El a pus Cuvinte în gura mea." Şi Dumnezeu poate scrie. El a scris cele zece porunci cu Propriul Lui deget. El a scris pe zidurile Babilonului. Şi, amintiţi-vă, numai din Vechiul Testament, de două mii de ori profeţii au zis, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL!" Dumnezeu poate vorbi, Dumnezeu poate scrie. Cu certitudine. Aproape nouăzeci la sută din Matei, Marcu, Luca, şi Ioan, sunt chiar Cuvintele lui Dumnezeu Însuşi, Isus Cristos vorbeşte. Deci, dacă Dumnezeu poate scrie, dacă Dumnezeu poate citi, dacă Dumnezeu poate vorbi, nu poate El determina pe alţii să facă la fel? Nu a zis El către Moise, "Cine face pe om mut sau cine îi dă vorbirea?" Dumnezeu a scris Biblia prin profeţi, felul Lui de-a o face.
E-57 Now, you see, God wrote the Bible, Himself. Now, God can speak. Moses said He spoke to him. Jeremiah said, "He put Words in my mouth." And God can write. He wrote the Ten Commandments with His own finger. He wrote on the walls of Babylon. And remember, of the Old Testament alone, two thousand times the prophet said THUS SAITH THE LORD. God can speak; God can write. Certainly. Almost ninety percent of Matthew, Mark, Luke, and John, is the very Words of God Himself, Jesus Christ speaking. So if God can write, if God can read, if God can talk, can't He cause others to do the same? Did not He say to Moses, "Who makes man dumb or who gives him speech?" God wrote the Bible by the prophets, His way of doing it.
E-58 Acum de fiecare dată când biserica devine încurcată (şi Dumnezeu a ştiut mai dinainte că vor deveni, căci El cunoştea mai dinainte toate lucrurile), de aceea El are profetul Lui anumit gata pentru epoca aceea, să cheme alegerea Lui prin Cuvântul Lui adeverit de semne şi minuni, şi confirmarea Cuvântului Lui, "confirmând Cuvântul cu semnele care urmează," aşa cum El a promis. El dă adevărata interpretare după ce profetul însuşi a fost adeverit.
E-58 Now, every time that the church gets mixed up, and God foreknew they would, for He foreknew all things; therefore, He has His certain prophet ready for that age, to call His electing by His a-vindicated Word of signs and wonders, and confirmation of His Word: confirming the Word with signs following, as He promised. He gives the true interpretation after the prophet himself has been vindicated.
E-59 Toţi în afară de aceia, aleşii la care el este trimis, îl urăsc. Acum, examinaţi fiecare exemplu şi vedeţi dacă aceea este corect sau nu. Numai acei la care El este trimis! "El a venit la ai Lui Proprii şi ai Lui Proprii nu L-au primit; dar toţi acei care L-au primit, lor le-a dat El puterea să devină fii ai lui Dumnezeu." Observaţi, nu... fiecare examinare a Cuvântului, în fiecare exemplu, şi la sfârşitul fiecărei epoci sau apogeu sau conjunctură, despre care am predicat de multe ori.
E-59 l but those, the elected to whom he is sent, hate him. Now, examine every instant and see if that's right or not. Only the ones that He's sent to. "He came to His Own and His Own received Him not; but as many as did receive Him, to them gave He the power to become sons of God." Notice, no... Every examination of the Word, in every instance, and at the end of every age or climax or junction, as I preached on it many times...
E-60 Priviţi la epoca lui Noe, la apogeu înainte de judecată. Ce s-a întâmplat? Noe, a fost numai familia lui singură care l-a crezut pe acest om. Restul din ei l-au criticat. Şi a distrus lumea întreagă.
E-60 Look at the age of Noah at the climax before judgment. What happened? Noah, it was only his own family that believed the man. The rest of them criticized him. And He destroyed the whole world.
E-61 În zilele lui Abraham, numai grupul lui Abraham era care a crezut. Când îngerii au mers şi au predicat la Sodoma, numai Lot şi nevasta lui şi două fiice au ieşit afară, şi ea s-a făcut într-un stâlp de sare.
E-61 In the days of Abraham, only Abraham's group that believed... When the angels went and preached to Sodom, only Lot and his wife and two daughters come out, and she turned back to a pillar of salt.
E-62 In the days of Moses, only the elected of Israel come out. And Pharaoh hated him.
E-63 În zilele lui Ilie, totul (aproape) în afară de şapte mii de bărbaţi, fiecare din ei l-au urât, toată naţiunea.
E-63 In the days of Elijah, everything almost but seven thousand man, every one of them hated him, the whole nation.
E-64 În zilele lui Ieremia, păi, ei au aruncat cu fructe necoapte către el, şi l-au numit un fanatic, căci el a stat culcat pe coasta lui pentru aşa de multe zile, şi pe partea cealaltă, şi-şi a luat lucruri şi a făcut simboluri. Ei l-au urât.
E-64 In the days of Jeremiah, why, they throwed unripe fruit at him and called him a fanatic, because he laid on his side for so many days, and the other side, and--and taken things and made symbols. They hated him.
E-65 Isaia profetul, el a condamnat rasa aceea aşa de mult încât ei l-au tăiat în două cu un fierăstrău. Corect.
E-65 Isaiah the prophet, he condemned that race so much till they sawed him in two with a saw. Right.
E-66 Ioan Botezătorul. "El era un om sălbatic jos acolo, ceva maniac care ţipă."
Toţi în afară-afară de acei ucenici pe care el i-a prezentat lui Isus Cristos ca o biserică! Acolo este. Ioan a pregătit un popor. Câţi a avut el? Tu îi puteai număra pe ambele degete... ambele mâini, degetele tale, pe câţi i-a prezentat Ioan lui Isus când El a venit. Acum, dar mai la a doua Lui Venire? Gândiţi-vă la aceasta.
Toţi în afară-afară de acei ucenici pe care el i-a prezentat lui Isus Cristos ca o biserică! Acolo este. Ioan a pregătit un popor. Câţi a avut el? Tu îi puteai număra pe ambele degete... ambele mâini, degetele tale, pe câţi i-a prezentat Ioan lui Isus când El a venit. Acum, dar mai la a doua Lui Venire? Gândiţi-vă la aceasta.
E-66 John the Baptist, "He was a wild man down there, some screaming maniac." All but--but those disciples that he presented to Jesus Christ as a church, "There it is."... John made ready a people. How many did he have? You could count them on both fingers--both hands, your fingers, how many that John presented to Jesus when He come. Now, what about His second coming? Think of it.
E-67 Dar când adevăraţii credincioşi ai Bibliei văd Cuvântul aşa deschis adeverit pentru epoca aceea, ei cred. Nu există cale să-i ţii de la Acesta, să-L creadă. Ei chiar îşi pecetluiesc mărturia lor cu sângele lor. Ei Îl cred. Este atunci că aceasta-i pentru ei, cei predestinaţi, care pentru acea anumită epocă care vede şi crede.
E-67 But when the true Bible believers see the Word so openly vindicated for the age, they believe. There's no way to keep them from It, believe It. They even seal their testimony with their blood. They believe It. It's then it's to them, the predestinated, that for that certain age that sees and believes.
E-68 Ceilalţi doar nu-L pot vedea; ei sunt orbiţi. Acum, voi ziceţi, "Ei nu pot să-L vadă." Acum, ca Balaam, de ce nu a putut Balaam să vadă Aceea? El era un profet, uns? De ce nu a putut Faraon să vadă Aceasta? Când el a văzut mâna lui Dumnezeu venind jos şi înfăptuind minuni acolo înăuntru, aceasta numai i-a împietrit inima. Este corect? De ce nu a putut Datan să O vadă, un Iudeu el însuşi? Chiar acolo afară, a venit prin Marea Roşie, şi a mâncat mana în fiecare seară, care cădea proaspăt, şi totuşi nu putea să O vadă. De ce nu a văzut¬o Core? De ce nu a văzut-O Caiafa? El era omul religios şef al lumii la timpul acela. De ce nu a văzut că acela era Mesia? De ce nu a văzut Iuda Aceasta? Iuda a fost chiar cu ei, umblând cu ei, înfăptuind minuni cu ei. Dar Cuvântul trebuia să fie împlinit. Biblia spune că ei au fost ridicaţi să ia locul acela. Ei au fost ridicaţi pentru scopul acela. Asta-i adevărat. Romani 8 zice aceea.
E-68 Others just can't see It, they're blinded. Now, you say, "They can't see It." Now, like Balaam, why couldn't Balaam see That, he was a prophet, anointed? Why couldn't Pharaoh see It? When he seen the hand of God come down and perform miracles, and It only hardened his heart. Is that right? Why couldn't Dathan see It, a Jew himself? Right out there, had come through the Dead Sea, and eat the manna every night, that fell fresh, and still couldn't see It. Why didn't Korah see It? Why didn't Caiaphas see It? He was the head religious man of the world at that time. Why didn't he see that was the Messiah? Why didn't Judas see It? Judas was right with them, walking with them, performing miracles with them. But the Word had to be fulfilled. The Bible says they was raised up to take that place. They was raised for that purpose. That's true. Romans 8 says that.
E-69 Acum credincioşii pot vedea căci Cuvântul este făcut trup în generaţia lor, Dumnezeu vorbind. Acum, acei credincioşi reali adevăraţi, acei şapte mii (sau erau şapte sute?) în zilele lui Ilie. Şapte mii este corect. În zilele lui Ilie, au existat şapte mii de bărbaţi din vreo două sau trei milioane, care au văzut că Acela era corect. Nici măcar a suta parte din popor, de-abea. Dar ei au văzut că Aceasta era corect. Ei au văzut pe Dumnezeu manifestat. Acea văduvă bătrână la care a fost trimis Elisei, ea a mers să adune vreascurile acelea, să facă o turtă, şi doar suficient să facă o turtă pentru ea şi fiul ei, şi apoi să moară. Dar priviţi-l pe Ilie, el a zis, "Fă-mi mie una, întâi. Căci, AŞA VORBEŞTE DOMNUL, butoiul nu se va termina şi nici ulciorul nu se va usca până în ziua când Domnul Dumnezeu trimite ploaie pe pământ." Fără întrebare, ea a luat imediat să-i facă turta şi să i-o dea lui. A zis, "Fă-mi mie întâi, şi apoi mergi fă-ţi una pentru tine şi fiul tău." Căci, ea a auzit pe omul acela, şi s-a uitat la el; ea a fost o sămânţă predestinată.
E-69 Now, the believers can see the Word is made flesh in their generation: God speaking. Now, them real true believers, them seven thousand, or was it seven hundred in the days of Elijah? Seven thousand's right. In the days of Elijah, there was seven thousand men out of about two or three million, that saw that that was right. Not even a hundredth of the people, hardly. But they saw It was right. They saw God manifested. That old widow that Elijah was sent to, she went to get those sticks, to make a cake, and just enough to make a cake for her and her son, and then die. But watch Elijah; he said, "Make me one first. For THUS SAITH THE LORD, the barrel will not fail and neither will the cruse run dry until the day the Lord God sends rain upon the earth." No question, she took right off to make the cake and give it to him. Said, "Make mine first, and then go make one for you and your son." For she heard that man and looked at him, she was a predestinated seed.
E-70 Mulţi din ei ziceau, "Acolo-i acel maniac bătrân din nou. Dumnezeu ne blastămă din cauza lui," amintiţi-vă, Ilie. Ziceau, "Tu eşti acela care necăjeşti Israelul."
E-70 Many of them say, "There's that old crank again. God's cursing us because of him."
E-71 El a zis, "Tu eşti acela care a necăjit Israelul." Vedeţi pe cine Dumnezeu... Al cui Cuvânt adeverea El? Propriul Lui Cuvânt.
E-71 Remember, Elijah said, "You're the one that's troubling Israel." He said, "You're the one that's troubled Israel." See who God, Who's Word He was vindicating? His Own Word.
E-72 Acum Biblia zice că ei au fost ridicaţi pentru acest scop, dar când... cel-cel necredincios. Dar acum când adevăratul credincios poate vedea Cuvântul din epoca aceea făcut trup, Dumnezeu vorbind prin buze umane şi apoi făcând exact ce El a zis că El va face, aceea o stabileşte!
E-72 Now, the Bible says they was raised up for this purpose, but when--the--the unbeliever. But now when the true believer can see the Word of that age made flesh, God speaking through human lips and then doing exactly what He said He would do, that settles it.
E-73 Acum priviţi restul din aceasta. Nu urmăriţi semnele. Dacă voi urmăriţi semnele, veţi fi păcăliţi tot aşa de sigur ca lumea. Profeţi falşi se vor ridica şi vor arăta semne şi minuni care vor înşela pe cei aleşi dacă ar fi posibil. Urmăriţi Cuvântul. Priviţi la aceşti preoţi, aceşti profeţi, profetul Evreu stând acolo. Zedechia cu două coarne mari, şi zicea, "Eu sunt un profet ordinat de Dumnezeu." Aceasta-i adevărat. "Eu am trei sute şi nouăzeci şi nouă chiar aici cu mine, şi Duhul Sfânt peste noi, confirmând şi zicând că ţara ne aparţine. Să ne ducem sus şi s¬o luăm. Şi prin aceste coarne, Ahab, tu îl vei împinge pe duşman jos de pe pământul nostru, căci Dumnezeu ne-a dat pământul."
E-73 Now, watch the rest of it. Don't watch signs. If you watch signs, you'll be fooled as sure as the world. False prophets will rise and show signs and wonders that'll deceive the elected if it was possible. Watch the Word. Look at these priests, these prophets, Hebrew prophet standing there. Zedekiah with two great big horns, and saying, "I am a ordained of God prophet." That's true. "I have three hundred and ninety-nine right here with me, and the Holy Spirit upon us, confirming and saying that land belongs to us. Let's go up and take it. And by these horns, Ahab, you'll push the enemy off of our ground, for God gave us the ground."
E-74 Watch that religious man, good man, Jehoshaphat said, "Haven't you got one more?"
E-75 "Încă unul? Sunt patru sute în acord!" El a zis, "Da, există încă unul pe aici, dar eu îl urăsc." A zis, "El întotdeauna ne urlă la toţi şi ne spune ce mari păcătoşi suntem, şi de toate." Zice, "Eu îl urăsc! El, el este Mica, fiul lui Imla."
E-75 "One more? There's four hundred in agreement." He said, "Yes, there's one more around here, but I hate him." Said, "He's always bawling all of us out and telling us what great sinners we are and everything. I hate him. He--he's Micaiah, the son of Imlah."
E-76 He said, "Oh, don't let the king say so. Go get him and let's hear what he says."
E-77 Deci ei l-au adus acolo jos. El a zis, "Daţi-mi seara aceasta şi eu voi vedea ce va spune Domnul despre aceasta."
E-77 So they brought him down there. He said, "Give me tonight and I'll see what the Lord says about it."
E-78 Ahab said, "I adjure you; don't you tell me nothing but the truth."
E-79 Şi omul a venit, a zis, "Acum, dacă tu vrei să ajungi înapoi în bună părtăşie, zii întocmai ca ceilalţi."
Mica a zis, "Eu voi spune doar ce spune Dumnezeu."
Vedeţi?
Mica a zis, "Eu voi spune doar ce spune Dumnezeu."
Vedeţi?
E-79 And the man come, said, "Now, if you want to get back in good fellowship, say just like the rest of them."
Micaiah said, "I'll say just what God says."
Micaiah said, "I'll say just what God says."
E-80 Dimineaţa următoare, ei au venit afară. Şi împăraţii s-au îmbrăcat în robele lor, au stat în poartă, toate celebrităţile. Iar profeţii stăteau acolo, au zis, "Acum, fanaticule, ce spui tu despre aceasta?"
E-80 And the next morning they come out. And the kings put their robes on, set in the gate, all of the celebrity. And the prophets standing there, said, "Now, fanatic, what you say about it?"
E-81 Said, "Go on up." Said, "But I seen Israel scattered like sheep having no shepherd."
E-82 El a lov-... şi-a luat mâna şi l-a lovit în gură. Profetul l-a lovit pe profet în gură. Acum, împreună acei profeţi unşi stăteau acolo, au profeţit, patru sute împotriva unuia, aceea arăta destul de tare. Acum, în mulţimea de sfetnici nu este întotdeauna siguranţă. Depinde de unde sunt ei... despre ce sfătuiesc ei, care este sfatul lor. Nu exista siguranţă acolo pentru împărat, şi el a luat mulţimea aceea pentru sfătuirea lor să fie corect. Dar dacă el doar s-ar fi oprit şi să întoarcă înapoi sulul şi să vadă doar ce a spus Ilie.
E-82 He smote--took his hand and smacked him in the mouth. The prophet smacked the prophet in the mouth. Now, both those anointed prophets standing there prophesying, four hundred against one, that looked pretty strong. Now, in the multitude of counsel it's not always safety. Depends on where they're--what they're counseling about, what their counsel is. There wasn't safety there for the king, and he took that multitude for their counseling to be right. But if he'd just stopped and turned back the scroll and look what Elijah had just said... Ha.
E-83 Apoi, Mica, nu putea spune nimic, el nu ştia dar poate Dumnezeu l-a iertat pentru aceasta. Dar întâi, fiind un profet, el a mers la Dumnezeu să afle ce a spus Dumnezeu. Şi el a aflat ce a spus Dumnezeu. El a zis, "Am văzut pe Dumnezeu stând pe un tron, şi El a zis... avea toţi sfetnicii Lui din Cer adunaţi în jurul Lui, zicând, 'Pe cine putem Noi lua să meargă jos să-l facă pe Ahab să vină aici afară, aşa ca noi să putem de altfel împlini profeţia care s-a făcut despre el?"'
E-83 Then, Micaiah couldn't say anything, he didn't know but maybe God forgave him for it. But first, being a prophet, he went to God to find out what God said. And he found out what God said. He said, "I saw God setting upon a throne, and He said--had all of His counselors of heaven gathered around Him, said, 'Who can We get to go down and cause Ahab to come out here so we can otherwise fulfill the prophecy that's made about him?'" See, prophecy...
E-84 Elijah had already said, "The dogs will lick your blood." See?
E-85 Şi deci el a zis că el "a văzut un duh de minciună mergând sus din adânc, venind sus, venind sus înaintea Lui, zicând, 'Eu voi merge jos şi voi intra în profeţii lui, profeţii lui Ahab, şi-i voi face să profeţească o minciună."'
E-85 And so he said he "seen a lying spirit go up from beneath, come up, come up before Him, said, 'I'll go down and get in his prophets, Ahab's prophets, and cause them to prophesy a lie.'"
E-86 Acum, Dumnezeu ştia că oamenii aceia au fost aşa de îngâmfaţi şi aşa de plini de teologie încât s-au gândit că ei aveau totul în ordine. Ei niciodată nu au observat Cuvântul din ceasul acela. Deci Dumnezeu a zis, "Tu vei izbuti, du-te jos." Şi când Mica a zis asta, aceea i-a făcut să profeţească sub un duh rău. Ei ar fi smuls priza din telefon, sau ar fi închis radioul, sau să facă orice; ei au auzit Aceea venind împotriva lor, s-au ridicat şi au ieşit afară. Dar priviţi ce s-a întâmplat. Acum, Mica a trebuit să-şi verifice vedenia cu Cuvântul scris, de aceea el a ştiut.
E-86 Now, God knew that them men was so puffed up and so full of theology that they thought they had everything right. They had never noticed the Word for the hour. See? So God said, "You will succeed; go on down." And when Micaiah said that, that made them prophesying under a evil spirit. They'd have jerked the plug out of the telephone, or turned off the radio, or done anything, they heard that coming against them, got up and walked out. But look what happened. Now, Micaiah had to check his vision with the written Word; therefore, he knowed.
E-87 El a zis, "Când eu vin... Pune omul acela în închisoare, daţi-i apele întristării şi pâinea întristării. Când mă întorc, mă voi ocupa cu el."
E-87 He said, "When I come... Put that man in prison; give him waters of sorrow and bread of sorrow. When I return, I'll deal with him."
E-88 El a zis, "Dacă vei mai veni înapoi, Dumnezeu nu mi-a vorbit." Aceea este când el ştie că vedenia lui este exact cu fiecare Cuvânt pentru ceasul acela. Acesta era timpul lui Ahab.
E-88 He said, "If you come back at all, God never spoke to me." That's when he knows his vision is exactly with every Word for that hour. It was Ahab's time.
E-89 Frate, soră, acesta este ceasul şi timpul chemării afară din Babilon. Luminile de seară sunt aici. Umblaţi în Lumină cât este lumină. Observaţi, credincioşii au văzut Cuvântul manifestat şi L-au crezut. Isus a zis, "Oile Mele cunosc Glasul Meu, Cuvântul Meu, semnele Mele din epocă. Pe unul fals nu-l vor urma."
E-89 Brother, sister, this is the hour and the time of the calling out of Babylon. The evening Lights are here. Walk in the Light while it is Light. Notice, the believers saw the Word manifested and believed It. Jesus said, "My sheep know My Voice, My Word, My signs of the age. A false one they'll not follow."
E-90 Acum să mergem la textul nostru, căci eu văd că mă voi îndepărta. Eu vreau să accentuez mult pe rândul acela de rugăciune. Să mergem înapoi la text acum pe care-l avem în considerare, aici pentru un minut. Ei bine, se va întâmpla din nou cum s-a întâmplat întotdeauna, ca de obicei.
E-90 Now, let's get to our text, 'cause I see I'm going to get away; I want to emphasize on that prayer line a lot. Let's get back to the text now we got under consideration here for a minute. Well, it'll happen again like it always did, as usual.
E-91 Dumnezeu şi-a trimis profetul Lui, Ioan, aşa cum a spus Cuvântul Lui, promis în Maleahi 3, "Iată, Eu trimit pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele, să pregătească calea." Ioan a mărturisit acelaşi lucru. Şi noi aflăm de asemenea, în Isaia 40:3, că Isaia a zis, "Va fi un glas al unui profet, unul care strigă în pustie, 'Pregătiţi calea Domnului."' Vedeţi? Toate profeţiile acelea! Şi-şi priviţi, observaţi repede, Scriptura l-a identificat.
Când ei au zis, "Cine eşti tu? Eşti tu Mesia?" El a zis, "Eu nu sunt."
"Eşti tu Ieremia? Profeţii, sau unul din ei?"
Când ei au zis, "Cine eşti tu? Eşti tu Mesia?" El a zis, "Eu nu sunt."
"Eşti tu Ieremia? Profeţii, sau unul din ei?"
E-91 God sent His prophet John, as His Word had said, promised in Malachi 3, "Behold, I send My messenger before My face to prepare the way." John witnessed the same thing. And we find out also in Isaiah 40:3, that Isaiah said, "There will be a voice of a prophet, one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord.'" See? All those prophecies, and--and look, notice quickly, the Scripture identified him.
When they said, "Who are you? Are you the Messiah?"
He said, "I am not."
"Are you Jeremiah, the prophets, or one of them?"
When they said, "Who are you? Are you the Messiah?"
He said, "I am not."
"Are you Jeremiah, the prophets, or one of them?"
E-92 El a zis, "Eu nu sunt. Dar eu sunt glasul celui ce strigă în pustie, aşa cum spune profetul Isaia."
E-92 He said, "I am not. But I am the voice of one crying in the wilderness, as saith the prophet Isaiah."
E-93 Voi credeţi că ei vor crede aceea? Nu, domnule. De ce? El nu a venit prin biserica lor. El nu era din ai lor... Vedeţi, el a mers în pustie la vârsta de nouă ani, şi a ieşit la treizeci. Mesajul lui a fost prea măreţ să treacă printr-o şcoală de teologie; el era acela care trebuia să prezinte pe-pe Mesia. Şi fiecare l-ar fi tras încoace şi încolo. Şi Dumnezeu l-a trimis în pustie, după moartea tatălui său, Zaharia. Şi el a fost un preot, dar el nu a urmat linia tatălui său.
E-93 Do you think they'd believe that? No, sir. Why? He didn't come through their church. He wasn't of their... See, he went in the wilderness at age of nine years old and come out at thirty. His message was too great to go through a school of theology; he was the one to introduce the--the Messiah. And everybody would be pulling this way and that way. And God sent him in the wilderness after the death of his father Zechariah. And he was a priest, but he never followed the line of his father.
E-94 Căci, profeţii nu vin din astfel de lucruri ca acelea. Ei vin din pământurile aspre, pustia. Nici un om nu ştie de unde vin ei, sau cum se ridică ei pe scenă, sau ceva din istoria lor. Ei doar vin drept afară şi predică Cuvântul, şi Dumnezeu îi ia jos, şi ei se duc; condamnă generaţia aceea, şi se mişcă înainte în Cuvântul Lui, aşteptând pentru ziua cea mare.
E-94 'Cause prophets don't come out of such things as that. They come from the rugged lands, the wilderness. No man knows where they come from or how they rise on the scene, or any of their history. They just come right out and preach the Word, and God takes them off, and away they go; condemns that generation, and moves on into His Word, waiting for the great day.
E-95 Biserica nu l-a crezut, căci el nu a fost cunoscut de ei. Ei nu au avut nici o evidenţă despre ordinarea lui în registrele lor, astfel de aceea ei l-au refuzat. Vedeţi, ei nu au crezut Cuvântul adeverit al lui Dumnezeu, clar, literă cu literă. Vedeţi? Maleahi 3, două Scripturi să-l adeverească, Maleahi 3 şi Isaia 40:3. Vedeţi, acele Scripturi vorbeau amândouă despre un om care vine, să pregătească calea Domnului. El a îndeplinit fiecare specificaţie a acesteia.
E-95 The church did not believe him, because he was not known of them. They had no record of his ordination on their books; so therefore, they refused him. See, they didn't believe God's vindicated Word, plainly, letter by letter. See? Malachi 3, two Scriptures to a-vindicate him: Malachi 3 and Isaiah 40 and 3. See, both those Scriptures spoke of a man coming, preparing the way of the Lord. He met every specification of it.
E-96 El urma să fie un profet. "Eu vă voi trimite pe Elisei." Şi acolo a fost el, în fiecare fel aspru. Priviţi cum natura lui s-a îmbinat cu a lui Ilie. Ilie era un om al pustiului, aşa cum era Ioan; afară în libertate. El nu a fost un om blajin, el a fost un om aspru.
E-96 He was to be a prophet. "I'll send to you Elisha." And there he was, in every rugged way. Watch how his nature blended in with Elijah. Elijah was a man of the wilderness, so was John, the outdoors. He wasn't a smooth man, he was a rugged man.
E-97 Observaţi din nou, Ilie era un urâtor de femei, el i-a spus Izabelei despre toată vopseaua ei, şi unde să urce şi să coboare. Aşa a fost şi Ioan. Izabela a încercat să-l ucidă pe Ilie, a jurat pe zeii ei că ea îi va lua capul de pe el. Aşa a făcut Irodiada. Vedeţi?
E-97 Notice again, Elijah was a woman hater; he told Jezebel about all of her paint and where to get on and off at. So was John. Jezebel tried to kill Elijah, swore by her gods that she'd take his head off of him. So did Herodias. See?
E-98 Întotdeauna urmăriţi mesajul lor, urmăriţi ce au făcut ei. Acum noi aflăm că dacă ei s-ar fi uitat înapoi şi să vadă ce spunea Biblia, şi să urmărească natura omului şi cât de perfect era el în timp cu Scripturile şi totul, ei ar fi trebuit să ştie că acela era el. Cam jumătate de duzină au ştiut-o. Asta-i corect. Nici mai mult de o jumătate de duzină şi-au dat seama de aceasta. Ei au mers să-l asculte, dar ei nu au crezut Aceasta. Vedeţi? De ce? Ei nu au crezut identificarea profeţiei în ora lor.
E-98 Always watch their message, watch what they did. Now, we find out if they would've looked back and seen what the Bible said, and watched the nature of the man, and how perfect he was in time with the Scriptures and everything, they ought to have knowed that was him. About a half a dozen knew it. That's right. Not over a half a dozen realized it. They went to hear him, but they didn't believe it. See? Why? They did not believe the identification of prophecy in their hour. See?
E-99 Observaţi, ei au râs de el, l-au numit ceva "ţipător, sălbatic, fanatic neînvăţat fără şcoală, "izbi, n-am, duce, cară, aduce,' aşa mai departe." Ca de obicei ei îl judecă după pregătirea lui. Ei îl judecă după gramatica lui, prin felul cum s-a îmbrăcat. El avea o bucată de piele de oaie în jurul lui, şi o curea din piele de cămilă, el era tot păros. Umblând afară în ape; fără biserică, fără strană, fără cooperare; ei nu au putut accepta asta; ei se închinau dumnezeului lumii. Vedeţi?
E-99 Notice, they laughed at him, calling him some "screaming, wild unlearned fanatic with no schooling, hit, hain't, tote, carry, fetch, so forth." As usual they judge him by his education. They judge him by his grammar, by the way he dressed. He had a piece of sheepskin around him, and a camel skin belt on; he was all hairy. Walking out in the waters, no church, no pew, no cooperation, they couldn't accept that. They was worshipping the god of the world. See?
E-100 Eu nu vreau să spun acum că nu există profeţi falşi care ies afară, ca Iane şi Iarnbre. Dar felul cum vreţi s-o faceţi, este să cercetaţi mesajul original prin Cuvânt, atunci voi îl aveţi; în ce epocă este acesta, şi ce este profeţit pentru acea epocă.
E-100 I don't mean to say now there's not false prophets that comes out like Jannes and Jambres. But the way you want to do, is check the original message by the Word, then you got it: what age it's in, and what's prophesied for that age.
E-101 Apoi profeţia lui Ioan a fost adeverită în ordinea Proprie a lui Dumnezeu. Urmăriţi cât e de perfect. Biblia a zis, "Cuvântul Domnului vine la profet." Şi Isus era Cuvântul. Şi Ioan profeţea despre venirea Cuvântului pentru împlinire; şi Isus, Cuvântul, a venit la profet, în apă. Oh, cât de frumos! Cât de neabătut este... Vedeţi? Cuvântul a fost un lucru rar în ziua aceea. Aici vine profetul, zicând, "Eu sunt glasul Cuvântului."
Ei au zis, "Ce trebuie să facem?"
Ei au zis, "Ce trebuie să facem?"
E-101 Then John's prophecy was vindicated in God's own order. Watch how perfect. The Bible said the Word of the Lord comes to the prophet. And Jesus was the Word. And John was prophesying of the coming of the Word for fulfillment, and Jesus the Word came to the prophet in the water. Oh, how beautiful. How unfailing is the... See? The Word was a scarce thing in that day. Here come the prophet, saying, "I am the voice of the Word."
They said, "What must we do?"
They said, "What must we do?"
E-102 A zis, "Eu nu sunt vrednic să-I dezleg încălţămintea. Dar există Unul care stă printre voi, pe undeva, El va fi Acela care vă va boteza cu Duhul Sfânt şi Foc. Vânturătoarea este în mâna Lui şi El va curăţi cu desăvârşire aria Lui, şi va arde pleava cu foc de nestins, şi va duce grâul în grânar." Oh, ce profet! Isus a zis că niciodată nu a fost un om născut dintr-o femeie aşa de mare ca el, până în ziua aceea. Oh, cât de aprig! Cum ştia el unde stătea! El ştia exact. El a auzit de la Dumnezeu, şi aceasta era exact cu Cuvântul, astfel lui nu-i păsa ce spuneau oamenii. El a predicat Aceasta şi a profeţit-O, oricum. Şi priviţi, când un om stă pentru ceea ce este Adevărul, atunci Dumnezeu este obligat să adeverească acelui om adevărul.
E-102 Said, "I'm not worthy to unloose His shoes. But there's One standing among you somewhere; He'll be the One that'll baptize you with the Holy Ghost and fire. His fan's in His hand and He'll thoroughly purge His floor, and burn the chaff with unquenchable fire, take the grain to the garner." Oh, what a prophet, Jesus said there was never a man born of a woman as great as he to that day. Oh, how blusterous. How he knowed where he was standing. He knowed exactly. He'd heard from God, and it was exactly with the Word, so he didn't care what people said. He preached It and prophesied It anyhow. And watch, when a man stands for what is Truth, then God's obligated to vindicate that man the truth.
E-103 Când Moise a venit acolo jos în Egipt, şi a zis, "Eu am fost în pustie acolo, şi am văzut un pom în flăcări, şi el nu s-a mistuit. Eu am mers sus la pom, şi, când am mers, acolo era un mare Stâlp de Foc plutind acolo. Şi un Glas a zis, "EU SUNT CEL CE SUNT.' Şi El mi-a spus să iau acest toiag şi să vin aici jos şi să înfăptuiesc aceste minuni, şi Dumnezeu va adeveri Cuvântul Lui." A întins toiagul lui, acolo au venit purici şi muşte, şi întuneric şi aşa mai departe. Şi apoi să adeverească pe acel profet, El a adus pe credincioşii aceia chiar înapoi la munte, şi Dumnezeu a coborât în acelaşi Stâlp de Foc, chiar pe acelaşi munte, şi a dovedit că aceea era corect.
Acum priviţi ce a făcut El în această zi. Exact.
Acum priviţi ce a făcut El în această zi. Exact.
E-103 When Moses come down there in Egypt, and said, "I was in the wilderness yonder, and I seen a tree on fire, and it didn't consume. I went up to the tree, and when I did, there was a great Pillar of Fire hanging in there. And a Voice said, 'I AM THAT I AM.' And He told me to take this stick and come down here and perform these miracles, and God will vindicate His Word." He stretched out his stick, there come fleas and flies, and darkness and so forth. And then to vindicate that prophet, He brought those believers right back to the mount, and God came down in the same Pillar of Fire, right on the same mountain, and proved that that was right.
E-104 Acum, Cuvântul a venit la profet şi l-a adeverit a fi persoana adevărată, tocmai persoana despre care Scriptura a zis că el va fi. Repede acum. Dar, din nou, Isus a venit într-o formă diferită de interpretarea lor făcută de om despre profeţie. Omul a interpretat ce ar fi aceasta. Cu certitudine. Prezbiterienii cred că aceştia ar trebui să fie ei. Urmăriţi când Dumnezeu face ceva, urmăriţi fiecare altă organizaţie se ridică cu una. Da, întotdeauna a fost în felul acela. Ei au un Iane şi Iarnbre peste tot. Observaţi, ei au spus o parte din Cuvânt. Dar, conform cu Cuvântul profetului, fiecare Literă!
E-104 Now, look what He's done in this day. Exactly. Now, the Word come to the prophet and vindicated him to be the true person, the very person that the Scriptures said that he would be. Quickly now. But again, Jesus came in a different form from their manmade interpretation of the prophecy. Man had interpreted what it would be. Certainly. The Presbyterians thinks that it ought to be them. Watch when God does anything; watch every other organization rise up with one. Yeah, always been that way. They got a Jannes and Jambres everywhere. Notice, they said part of the Word, but according to the prophet's Word, every Letter.
E-105 Ei au pierdut aceasta din nou, ca de obicei, L-au numit un ghicitor, "un drac; Beelzebub," şi au zis că El S-a făcut Dumnezeu, când ei ar fi trebuit să fi ştiut, chiar prin Biblia lor, că El era Dumnezeu.
Observaţi, El era profeţit de Isaia, Isaia 9:6, a zis, "Numele lui va fi numit Dumnezeu Cel Puternic, Tatăl Cel Veşnic." Acolo nu vor mai fi taţi după aceea, căci El era primul Tată la început, El este singurul Tată; a zis, "Să nu numiţi pe nici un om de pe acest pământ, 'Tată,' oricare, după aceea." "El este¬ Dumnezeul Cel Puternic, şi Tatăl Cel Veşnic, Sfetnicul, Prinţul Păcii." Cu certitudine.
Observaţi, El era profeţit de Isaia, Isaia 9:6, a zis, "Numele lui va fi numit Dumnezeu Cel Puternic, Tatăl Cel Veşnic." Acolo nu vor mai fi taţi după aceea, căci El era primul Tată la început, El este singurul Tată; a zis, "Să nu numiţi pe nici un om de pe acest pământ, 'Tată,' oricare, după aceea." "El este¬ Dumnezeul Cel Puternic, şi Tatăl Cel Veşnic, Sfetnicul, Prinţul Păcii." Cu certitudine.
E-105 They missed it again, as usual, called Him a fortuneteller, a devil, Beelzebub, and said He made Himself God, when they ought to have knowed by their very Bible that He was God. Notice, He was prophesied by Isaiah; Isaiah 9:6 said, "His Name shall be called the Mighty God, the Everlasting Father." There ain't going to be no more fathers after that, 'cause He was the first Father in the beginning; He's the only Father. Said, "Don't you call any man of this earth father, either, after that." He's the--the Mighty God, and the Everlasting Father, the Counselor, the Prince of Peace. Certainly.
E-106 Acum, ei I-au făcut tot ce au scris toţi profeţii că ei vor face, întocmai cum fac ei chiar în această Epocă Laodiceană, L-au scos afară din biserică. "Orbi, goi, şi ei nu o ştiu."
Întocmai ce profetul a spus, profetul din Biblie. Orbiţi de tradiţiile oamenilor, ei L-au scos afară, Cuvântul afară din bisericile lor, ca de obicei, cum a fost profeţit despre ei.
Întocmai ce profetul a spus, profetul din Biblie. Orbiţi de tradiţiile oamenilor, ei L-au scos afară, Cuvântul afară din bisericile lor, ca de obicei, cum a fost profeţit despre ei.
E-106 Now, they had done to Him what all the prophets listed that they would do, just as they are doing in this very Laodicean age, put Him out of the church: blind, naked, and don't know it, just what the prophet said, the prophet of the Bible. Blinded by man's traditions, they put Him out, the Word out of their churches, as usual, as prophesied of them.
E-107 Observaţi acum, repede acum. Să nu pierdeţi aceasta acum. Aici este textul, cum Isus S-a făcut cunoscut la aceşti doi ucenici că El era Mesia al lor! Acum, toţi ochii încoace. Şi afară în ţară, să nu pierdeţi aceasta acum. Noi am încercat să vă spunem că Biblia este Cuvântul lui Dumnezeu, scrisă de Dumnezeu Însuşi, prin buzele şi intermediul omului. Dumnezeu poate scrie, Însuşi. Dumnezeu poate vorbi, Însuşi. Dumnezeu poate face ce vrea El, dar El a ales omul să o facă pentru că omul care L-a scris este parte din Dumnezeu. Deci, Dumnezeu a scris Biblia. Oamenii nici măcar nu au ştiut ce scriau ei, în propria lor gândire umană. Ei ar putea să nu fi fost de-acord cu aceasta, dar ei au scris-O. Ei nu au putut. Biblia a zis, "Oamenii din vechime, aşa cum ei au fost mişcaţi de Duhul Sfânt!" Dumnezeu le-a mişcat mâinile, le-a mişcat ochii în viziuni. Ei nu puteau spune nimic decât la ce se uitau. Ei nu puteau vorbi nimic, căci El avea control deplin al limbii, degetelor, fiecare organ al trupului era în deplină influenţă cu Dumnezeu. Nu-i de mirare că Biblia a zis că ei erau dumnezei, ei erau o parte din Dumnezeu! El era plinătatea lui Dumnezeu.
E-107 Notice now, quickly now. Don't miss this now. Here's the text: how Jesus made Himself known to these two disciples that He was their Messiah. Now, all eyes this way. And out in the land, don't miss this now. We've tried to tell you that the Bible is the Word of God, wrote by God Himself, through the lips and instrumentality of men. God can write Himself. God can speak Himself. God can do what He wants to, but He chose man to do it because the man that wrote It is part of God. So God wrote the Bible. The men didn't even know what they were writing in their own human thinking. They might disagree with it, but they wrote It. They couldn't. The Bible said, "Men of old, as they was moved by the Holy Ghost..." God moved their hands, moved their eyes in the visions. They could say nothing but what they were looking at. They could speak nothing, 'cause He had full control of tongue, finger; every organ of the body was in full sway with God. No wonder the Bible said they were gods; they were a part of God. He was the Fullness of God.
E-108 Observaţi cum Isus, Cuvântul, i-a făcut pe aceşti doi ucenici cu inima frântă să ştie că El era Mesia al lor, Mesia, Cuvântul promis. Observaţi ce a făcut El, El a apelat la profeţie. Observaţi, "Nepricepuţilor, zăbavnici să credeţi tot ce au scris profeţii." Acum, El niciodată nu a zis, "Ei bine, ce, ce spune biserica referitor la aceasta?"
E-108 Notice how Jesus, the Word, made these two heartbroke disciples know He was their Messiah, the Messiah, the promised Word. Notice what He done; He appealed to prophecy. Notice, "Fools, slow to believe all that the prophets wrote..." Now, He never said, "Well, what--what does the church say about it?"
E-109 Ei I-au dat povestea. Ei au cunoscut toate evenimentele care s-au întâmplat. Ei toţi au fost trişti. Ei au început să-I spună, "Eşti Tu doar un străin aici, sau Tu nu ştii ce s-a întâmplat în Ierusalim?"
E-109 They give Him the story; they knowed all the events that happened. They was all sad. They begin to tell Him, "Are You just a Stranger here, or You don't know what's happened in Jerusalem?"
E-110 El a zis, "Ce lucruri?" ca şi cum El nu ştia. Vedeţi, El face lucruri uneori doar să vadă ce veţi face privitor la ele. Vedeţi? A zis, "Ce lucruri? Cine era acesta? Ce s-a întâmplat?"
E-110 He said, "What things?" like He didn't know. See, He does things some time just to see what you'll do about it. See? Said, "What things? Who was it? What's happened?"
E-111 "Eşti Tu doar un străin?" Şi vorbeau chiar cu Omul cu care ei au locuit pentru trei ani şi jumătate, şi nu L-au cunoscut.
"Ce lucruri? Ce s-a întâmplat?"
"Ce lucruri? Ce s-a întâmplat?"
E-111 "Are You just a Stranger?" And was talking right to the Man they had lived with for three and a half years, and didn't know Him.
"What things? What happened?"
"What things? What happened?"
E-112 Ei bine, ei au zis, "Isus din Nazaret, care era un Profet. Nu¬i nici o îndoială în mintea noastră. El era puternic în Cuvânt şi faptă înaintea tuturor oamenilor. Noi L-am văzut să facă lucruri prin care El a fost identificat Profetul lui Dumnezeu pentru această epocă. Noi ştim asta. Şi noi am crezut că El va fi Răscumpărătorul, că El va răscumpăra pe Israel."
E-112 Well, they said, "Jesus of Nazareth, which was a Prophet. There's no doubt in our mind; He was mighty in Word and deed before all the people. We seen Him do things that He was identified the Prophet of God for this age. We know that. And we believed that He would be the Redeemer, that He would redeem Israel."
E-113 Apoi El se întoarce şi a zis, "Voi nepricepuţilor, zăbavnici cu inima să credeţi că tot ce au spus profeţii despre El să nu vină la îndeplinire?" Vedeţi? Urmăriţi-L acum mergând înapoi la profeţie. Ce mustrare pentru credincioşi, care au pretins că ei L-au crezut!
E-113 Then He turns and said, "You fools, slow of heart to believe that all that the prophets said about Him wouldn't come to pass?" See? Watch Him. Now, go back to prophecy. What a rebuke for believers, claimed they believed Him.
E-114 Observaţi cum El s-a apropiat de subiect. El niciodată nu a venit drept afară şi să zică, "Eu sunt Mesia al vostru." El ar fi putut să o facă, căci El era. Dar observaţi El S-a identificat în Cuvânt, atunci ei ar şti. Dacă El ar fi spus-o, El putea să spună aceea şi nu ar fi fost aşa; dar când El a mers şi a început să vorbească despre ce au spus toţi profeţii despre El, şi ei au văzut-o, atunci ei puteau spune ei înşişi, dacă ei erau copiii lui Dumnezeu. Dar le-a atras atenţia la ce au prezis profeţii şi au zis după ce să caute în timpul în care Mesia, epoca Lui va fi manifestată. El, ca Ioan, a lăsat Cuvântul, Biblia să identifice Mesajul lor. Orice profet adevărat o va face. Nu a venit afară şi să zică, "Eu sunt Acela. Eu sunt ... " Acela nu este un profet adevărat al lui Dumnezeu. Vedeţi? Dar El a zis, "Mergeţi înapoi în Scripturi." Vedeţi, El niciodată nu părăseşte felul Lui de-a o face. Vedeţi?
El a zis, "Noi îl cunoaştem pe Moise."
El a zis, "Noi îl cunoaştem pe Moise."
E-114 Notice how He approached the subject. He never come right out and said, "I am your Messiah." He could've done it, for He was. But notice; He identified Himself in the Word, then they would know. If He'd have said it, He could've said that and it wouldn't have been so; but when He went and begin to speak on all the prophets said about Him, and they seen it, then they could tell themselves, if they were God's children. But called their attention to what the prophets had foretold and said to look for in the time that the Messiah, His age would be manifested. He, as John, let the Word, the Bible identify their message. Any true prophet would do it. Sure. He didn't come out and say, "I am He. I'm..." That's not a true prophet of God. See? But He said, "Go back in the Scriptures." See, He never fails His way of doing it. See?
He said, "We know Moses."
He said, "We know Moses."
E-115 El a zis, "Dacă l-aţi fi cunoscut pe Moise, voi M-aţi cunoaşte pe Mine." El a zis, "Moise a scris despre Mine." A zis, "Cercetaţi Scriptura, în Ele voi gândiţi că aveţi Viaţă Eternă, şi Scriptura este ceea ce mărturiseşte despre Mine. Mergeţi şi uitaţi-vă în Scriptură şi o vedeţi."
E-115 He said, "If you would've knowed Moses, you'd know Me." He said, "Moses wrote of Me." Said, "Search the Scripture, in Them you think you have Eternal Life, and the Scripture is what testifies of Me. Go and look in the Scripture and see it."
E-116 Aici El niciodată nu-şi schimbă felul de-a o face, niciodată nu a schimbat. El nu se poate schimba, căci El este Dumnezeul neschimbător. Vedeţi? Observaţi El a mers drept înapoi la aceşti doi ucenici, Cleopa şi prietenul lui, pe drumul spre Emaus, şi a zis, a apelat la Scripturi pentru ei, zicând, "De ce sunteţi aşa de nepricepuţi să nu credeţi că fiecare Cuvânt pe care l-au scris profeţii privind pe Mesia va trebui să fie împlinit?" Oh, ce zi!
E-116 Here He never changes His way of doing it, never has changed. He never can change, because He's the unchanging God. See? Notice, He went right back to these two disciples, Cleopas and his friend, on the road to Emmaus, and said, appealed to the Scriptures to them, said, "Why are you so foolish to not to believe that every Word the prophets wrote concerning the Messiah would have to be fulfilled?" Oh, what a day.
E-117 Ioan a făcut acelaşi lucru, "Cercetaţi Scripturile, priviţi înapoi, a zis că va fi 'un glas al celui ce strigă în pustie.' De unde am venit eu?" Vedeţi? Aceea era, ce ar fi trebuit să o facă clară pentru ei. Corect!
E-117 John did the same thing. "Search the Scriptures; look back, said there'd be a voice of one crying in the wilderness. Where did I come from? See?" That's... That should've made it plain to them. Right.
E-118 Ar trebui să o facă clar astăzi, lucrul pe care noi îl vedem pe Duhul Sfânt făcând. El a zis odată, "Cercetaţi Scripturile." Şi noi... El vrea ca noi să o facem astăzi.
E-118 It should make it plain today, the thing that we see the Holy Spirit doing. He once said, "Search the Scriptures." And we... He wants us to do it today.
E-119 Observaţi, El a început cu profeţia lui Moise, Biblia a zis, "El, începând cu Moise şi toţi profeţii," dar El a început cu Moise. "Un Profet," a zis Moise, "Domnul Dumnezeul vostru va ridica printre voi poporul, printre popor. Domnul Dumnezeu va ridica un Profet."
E-119 Notice, He begin with Moses' prophecy, the Bible said, "He, beginning with Moses and all of the prophets," but He started with Moses. "A Prophet," said Moses, "the Lord your God shall raise up among you people, among the people. The Lord God shall raise up a Prophet."
E-120 Acum El ar fi putut zice, "Cleopa, şi prietenul tău de aici, nu a zis Moise că în aceste zile Domnul Dumnezeu va ridica un Profet? Şi acest Om pe care ei L-au răstignit, a îndeplinit El acea calificare? Acum, Moise a profeţit aceasta. Şi acum voi nu aţi avut un profet de sute şi sute de ani, şi aici acest Om s-a ridicat. Şi care a fost premergătorul acestui Om, a zis El?" O pricepeţi? Şi toţi profeţii au zis despre El, pentru epoca Lui, El le-a vorbit. Acesta sigur ar fi fost interesat să-L asculte. Nu v¬ar fi plăcut să-L auziţi? Mi-ar fi plăcut să-L aud, să-L ascult, ce a zis El că profeţii au zis despre El, dar El niciodată nu a spus că acesta era El. El doar le-a arătat prin profeţie. El doar a zis, "Profetul a zis că aceasta se va întâmpla." Vedeţi?
E-120 Now, He might've said, "Cleopas, and your friend here, did not Moses say that in these days the Lord God would raise up a Prophet? And this Man that they crucified, did He meet that qualification? Now, Moses prophesied this. And now, you haven't had a prophet for hundreds and hundreds of years, and here this Man raised up. And what was this Man's forerunner, did you say?" Get it? And all the prophets said about Him for His age He spoke to them. It sure would have been interested to listen at Him. Wouldn't you liked to hear Him? I'd liked to have heard Him, to hear Him, what He said that the prophets said about Himself, but He never said it was Him. He just showed them a prophecy. He just said, "The prophets said this would happen." See?
E-121 Să mergem doar înapoi câteva minute, şi acum să ascultăm la Cuvintele citate de la Sine. Priviţi aici, Cuvântul Însuşi citează Cuvântul despre Sine. Cuvântul Însuşi citează Cuvântul despre Sine. Nu să le spună că El era acela, ci doar a lăsat Cuvântul să vorbească pentru Sine, atunci ei ştiu Cine era El. Litera Cuvântului, citând Cuvântul în... Cuvântul în trup, citând Cuvântul literei, fiind deplin identificat cu El Însuşi. Priviţi aici, acum să ascultăm la El citând. Cum ştim noi acum că ei toţi au fost informaţi de ultimele întâmplări, care este, despre răstignire şi povestea învierii, mormântul, aşa cum doar am citit. Acum El merge direct la Cuvântul profeţiei despre Sine. Acum doar să ne gândim că El a zis aceasta; El a zis mult mai mult decât aceasta, dar priviţi.
E-121 Let's just go back a few minutes, and now let's listen to the Words quoted from Himself. Watch here, the Word Itself quoting the Word of Himself, the Word Itself quoting the Word of Himself, not telling that He was that, but just let the Word speak for Itself, then they know Who He was. The letter of the Word, quoting the Word in... The Word in flesh, quoting the Word of the letter being fully identified with Himself... Look here, now let's listen to Him quote. How... Now, we know that they were all briefed of the late happenings; that is, of the crucifixion and of the story of the resurrection, the tomb, as we just read. Now, He goes straight to the Word of prophecy about Himself. Now, let's just think that He said this; He said a lot more than this. But watch.
E-122 Să zicem că El... să-L auzi zicând, "Deschideţi la Zaharia 11:12. Şi nu urma ca Mesia să fie vândut, conform cu profetul, pentru treizeci de arginţi? Voi tocmai aţi zis că acest Om a fost vândut pentru treizeci de arginţi." Deschideţi acolo. Voi luaţi acele Scripturi? Zaharia 11:12. Iar apoi El a zis, "Aţi observat ce a zis David în Psalmi, Psalmul 41:9? El urma să fie vândut de prietenii Lui. Şi apoi iarăşi, în Zaharia 13:7, El a fost părăsit de ucenicii Lui. Şi în Psalmul 35:11, acuzat de martori falşi. Voi doar aţi zis că El era. Isaia 53:7, El era mut în faţa acuzatorilor Săi. Isaia 50:6, ei L-au biciuit, a zis profetul. Psalmul 22, El urma să strige pe cruce, 'Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit Tu?' A făcut El asta, alaltăieri după¬masă? Psalmul 22 iarăşi, 18, hainele Lui au fost împărţite între ei. Au făcut ei asta? Şi Psalmul 22:7 la 8, batjocorit de duşmanii Lui, biserica. Psalmul 22 iarăşi, nu a fost nici un os din trupul Lui să fie rupt, dar 'ei Mi-au străpuns mâinile şi picioarele Mele,"' El a zis. Ţinând mâinile Lui în spatele Lui, fără îndoială, la timpul acela. "Isaia 53:12 a zis că El va muri între răufăcători. Isaia 53:9 a zis că El a fost îngropat cu cei bogaţi. Psalmul 16:10 a zis, 'Eu nu voi lăsa sufletul Lui în iad, nici nu voi suferi Eu ca Cel Sfânt al Meu să vadă putrezirea.' Şi nu a fost Maleahi 3 premergătorul acestui Om?" Oh, mi-ar fi plăcut să-L aud citând aceea. Priviţi la profeţii! Observaţi, apoi toate modelurile prin care ar fi putut trece El, despre Isaac, în Geneza 22, cum Dumnezeu l-a prevestit pe Isaac, cum tatăl Abraham a luat propriul lui fiu, ducând lemnele sus pe deal, şi a oferit propriul lui fiu.
E-122 Let's say, hear Him say, "Turn over to Zechariah 11:12. And wasn't the Messiah to be sold, according to the prophet, for thirty pieces of silver? You just said that this Man was sold for thirty pieces of silver. Turn over..." You getting them Scriptures? Zechariah 11:12. And then He said, "Did you notice what David said in the Psalms, Psalm 41:9? He would be betrayed by His friends. And then again, in Zechariah 13:7, He was forsaken by His disciples. And in Psalms 35:11, accused by false witnesses, you just said He was. Isaiah 53:7, He was dumb before His accusers. Isaiah 50 and 6, they scourged Him, the prophet said. Psalms 22, He was to cry on the cross, 'My God, My God, why hast Thou forsaken Me?'" Did He do that, day before yesterday afternoon? Psalms 22 again, 18, His garments was parted among them. Did they do that? And Psalms 22:7 to 8, mocked by His enemies, the church. Psalms 22 again, there was not a bone in His body to be broke, but 'they pierced My hands and My feet,'" He said, holding His hands behind Him no doubt at the time. "Isaiah 53:12 said He would die between malefactors. Isaiah 53:9 said He was buried with the rich. Psalms 16:10 said, 'I will not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption.' And was not Malachi 3 the forerunner of this Man?"
E-123 Aceasta a început acum să se îmbibe în ei. El deja le-a spus că ei erau nepricepuţi pentru că nu au privit la profeţia pentru ziua aceea. Şi acum aceasta a început să se îmbibe înăuntru, au început să vadă împlinirea a toată aceasta care a avut loc în ultimele câteva zile, în ultimii doi sau trei ani, profeţia adeverită a epocii. Atunci a fost că ei au ştiut că prietenul lor răstignit, Isus, a împlinit fiecare Cuvânt din aceasta. Oh, atunci a fost că ei au ştiut că acel Om într-adevăr a fost acel Mesia, că-că El trebuia să învieze din morţi. "Mormântul nu a putut să-L ţină. 'Eu nu voi suferi ca Cel Sfânt al Meu să vadă putrezirea.' Nu există nici un Cuvânt de profeţie să poată da greş vreodată. Şi El a înviat."
E-123 Oh, I'd like to have heard Him quote that. Look at the prophecies. Notice, then all the types He might've went through, about Isaac, in Genesis 22, how God foreshadowed Isaac, how father Abraham took his own son, packing the wood up the hill, and offered up his own son.
It was now beginning to soak into them. He had done told them they were fools for not looking at the prophecy for that day. And now it begin to soak in, begin to see the fulfilling of all this that had taken place in the last few days, in the last two or three years, the vindicated prophecy of the age. It was then that they knew that their crucified friend, Jesus, had fulfilled every Word of this. Oh, it was then that they knowed that that Man truly was that Messiah, that--that He should raise from the dead. "The grave couldn't hold Him. 'I will not suffer My Holy One to see corruption.' There's not one Word of prophecy can ever fail. And He did raise."
It was now beginning to soak into them. He had done told them they were fools for not looking at the prophecy for that day. And now it begin to soak in, begin to see the fulfilling of all this that had taken place in the last few days, in the last two or three years, the vindicated prophecy of the age. It was then that they knew that their crucified friend, Jesus, had fulfilled every Word of this. Oh, it was then that they knowed that that Man truly was that Messiah, that--that He should raise from the dead. "The grave couldn't hold Him. 'I will not suffer My Holy One to see corruption.' There's not one Word of prophecy can ever fail. And He did raise."
E-124 "Atunci acei mesageri jos la mormânt azi dimineaţă au avut dreptate. El este înviat din morţi. El este viu. El este acel Mesia." De ce? [Fratele Branham bate din palme de trei ori] Nu dă greş. "Acţiunea Lui, slujba Lui şi tot ce El a făcut au fost adeverite exact Cuvintele care profetul a zis că va avea loc pentru această zi. Aceea a făcut-o." Atunci ei au ştiut că acesta era El, prietenul lor răstignit, Isus, care a făcut aceasta. Nu-i de mirare că inimile lor ardeau în ei aşa cum El le-a vorbit. Acum ei au mers şase mile, şi s-a părut ca un timp scurt.
E-124 "Then that messengers down at the tomb this morning was right. He is risen from the dead. He is alive. He is that Messiah." Why? Don't fail it. "His action, His ministry, and everything He's done has been vindicated exactly the Words that the prophet said would take place for this day. That's done it." Then they knowed that it was Him, their crucified Friend, Jesus, that had done it. No wonder their hearts burned within them as He talked to them. Now, they had walked six miles, and it seemed like a short time.
E-125 Şi aici este un lucru ce au făcut ei, ştiţi, ei au auzit o predică de şase ore despre profeţie fiind adeverită. Aceea este ceea ce El le-a vorbit de-a lungul drumului. Chiar imediat ce au început să pornească în jos pe drum, El a păşit afară, căci El era chiar acolo la Ierusalim. Şase ore târziu... mai târziu, şaizeci de stadii, ei erau drept în jos pe drum şase mile spre Emaus. Aceea-i ceea ce este. Şi El a predicat, a confirmat profeţia pentru şase ore. Să nu mă condamnaţi pe mine pentru ale mele trei, atunci, vedeţi. Vedeţi? Dar observaţi, ei au predicat... El... Ei au auzit o predică de şase ore despre profeţie fiind confirmată, adeverită.
E-125 And here's another thing they'd done; you know, they'd heard a six-hour sermon on prophecy being vindicated. That's what He talked to them along the road. Just as soon as they started down the road, He stepped out, for He was right there at Jerusalem. Six hours latey--later, sixty furlongs, they was right down the road six miles to Emmaus. That's what it is. And He had preached, confirmed prophecy for six hours. Don't condemn me on my three then. See, see? But notice, they had preached... He. They had heard a six-hour sermon on prophecy being confirmed, vindicated.
E-126 Acum se apropia înspre timpul de seară. Voi ştiţi, El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. Atunci a fost că El le-a deschis ochii să cunoască acel Evrei 13:8, El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. La timpul de seară, evenimentele sunt făcute clare prin profeţie. Ce se petrece în ceasul modern poate să fie uşor identificat dacă voi doar credeţi profeţia din ceasul acesta.
E-126 Now, it was getting along towards evening time. You know, He's the same yesterday, today, and forever. It was then that He opened their eyes to know that Hebrews 13:8, He's the same yesterday, today, and forever. At the evening time, events are made clear by the prophecies. What's taking place in the modern hour can be easily identified if you'll just believe the prophecy of the hour.
E-127 "Da, nepricepuţilor, zăbavnici de-a înţelege, zăbavnici să credeţi (voi continuaţi să chibzuiţi asupra ei), să credeţi că toţi profeţii au spus despre Mesia, nu ar fi trebuit să se întâmple?" Acum El a verificat aceste puncte totul în urmă şi a arătat ce a zis profetul că se va întâmpla. Atunci ei au început să înţeleagă. Deci El a zis... acţiona de parcă El urma să meargă mai departe. Lor le-a plăcut de acest Om. Ei au zis, "Tu, Tu ne¬ai dat ceva. Noi nu ne-am gândit la aceea. El este viu pe undeva." Ei vorbeau cu El, şi nu ştiau. Aşa că El... şi fără îndoială că El a privit la ei întristat, şi a început să meargă înainte, dar El-El a aşteptat ca ei să-L invite. Aceea este ce aşteaptă El în seara aceasta, ca voi să-L invitaţi.
E-127 "Yes, fools, slow of--of understanding, slow to believe (You keep pondering over it.), to believe that all the prophets said about the Messiah, wouldn't it have to happen?" Now, He checked these points all back and showed what the prophet said that would happen. Then they begin to understand. So He said--act like He was going to go on by. They liked this Man. They said, "You--You've give us something. We never thought that. He is alive somewhere." They was talking to Him, didn't know it. So He... And no doubt He looked at them sadly, and He started to walk on by, but He--He's waiting for them to invite Him. That's what He's waiting tonight: for you to invite Him.
E-128 Şi observaţi când ucenicii aceia L-au invitat înăuntru la părtăşia lor în jurul mesei, atunci era că El a făcut ceva întocmai cum a făcut El înainte de răstignirea Lui, şi ochii li s¬au deschis. Ei au cunoscut felul Lui, stilul Lui. Ei au ştiut ce a făcut El, şi El a făcut-o atunci întocmai cum a făcut El înainte. Şi ei au zis, "Acela-i El!" Şi repede s-au ridicat să o strige, şi El a dispărut. Şi unde le-a luat şase ore să asculte la această predică, poate în douăzeci de minute ei au fost uşori de picioare înapoi să spună la restul dintre ei, "El este înviat într¬adevăr. El este într-adevăr viu."
E-128 And notice when those disciples invited Him into their fellowship around the table, it was then that He done something just like He did before His crucifixion, and their eyes come open. They knowed His manner, His style. They knowed what He done, and He did it then just like He did before. And they said, "That's Him." And quickly they raised up to scream it out, and He vanished. And where they took six hours to listen to this sermon, maybe twenty minutes they were light-footed back to tell the rest of them, "He's risen indeed. He is really alive."
E-129 Prieteni, aceasta este împlinirea lui Maleahi 4, Sfântul Luca 17, Sfântul Ioan 15, oh, aşa de multe, Apocalipsa 10, aşa de multe profeţii care pot fi prinse exact la această zi. Şi de asemenea în Cartea lui Marcu şi în Matei, unde El a zis că aceste mari semne şi minuni vor apărea în cer, şi oamenii le numesc farfurii, farfurii zburătoare, pot-pot să dispară cu puterea şi iuţeala unui gând, inteligenţă care se poate muta înăuntru. El poate scrie, El poate vorbi, El poate face orice vrea El. Marele Stâlp de Foc, "acelaşi ieri, azi, şi în veci." Şi privelişti venind pe pământ, piramide de fum ridicându-se în văzduh, cu mult deasupra unde nu poate exista umiditate nici nimic, treizeci de mile înălţime. Prezisă cu un an şi jumătate înainte de a se întâmpla, că va fi în felul acela. Apoi întoarceţi fotografia şi vedeţi Cine se uită în jos. Nici un cuvânt nu a greşit vreodată care a fost spus, şi aici este Cuvântul lui Dumnezeu scris, confirmând că acesta-i Adevărul. Şi este timpul serii din nou. Mă întreb dacă El s-ar întoarce, prin har, în seara aceasta şi să facă ceva acum aşa cum a făcut El acolo în urmă. Să ne rugăm şi să-I cerem. Evenimente clarificate prin profeţie adeverită.
E-129 Friends, this is the fulfillment of Malachi 4, St. Luke 17, St. John 15, oh, so many, Revelations 10, so many prophecies that can be pinned exactly to this day. And also in the Book of Mark and in Matthew, where He said these great signs and wonders would appear in the sky, and people call them saucers, flying saucers, can--can vanish with the power and quickness of a thought, intelligence that can move in. He can write and speak; He can do whatever He wants to. The great Pillar of Fire, the same yesterday, today, and forever... And sights coming upon the earth, pyramids, the smoke rising into the air, way above where there cannot be no humidity nor nothing, thirty miles high, predicted a year and a half before it happened, that it would be that way. Then turn the picture and see Who it is looking down. Not one word has ever failed that's been told, and here's God's written Word, confirming it's the truth. And it's evening time again. I wonder if He would return by grace tonight and do something now like He done back there? Let's pray and ask Him. Events made clear by vindicated prophecy.
E-130 Dumnezeule Atotputernic, ajută-ne. Ajută-ne, Scumpe Dumnezeule, să înţelegem, să înţelegem lucrurile care ar trebui să le cunoaştem, să înţelegem Cuvântul Tău. Şi acum, Doamne, noi am auzit predici acum de aproape două mii de ani, scrieri din cărţi. Şi în aceste zile din urmă aici s-a strecurat înapoi din nou, şi acum este spre timpul de seară. Metodiştii, Baptiştii, Prezbiterienii, şi mulţi din ei în jos prin epoci au vorbit cu Tine, şi poate chiar de-a lungul drumului a acestei zile măreţe care nu a fost nici zi nici noapte, aşa cum a zis profetul, dar în timpul serii va fi Lumină. Isus a înviat din mormânt şi i s-a arătat lui Simon şi femeilor, şi le-a arătat că El era viu. Aceea a fost dimineaţa. Iar apoi seara El a venit din nou înapoi. Dar El a umblat la ei în timpul zilei, mustrându-i pentru orbirea lor, dar apoi El li S-a făcut cunoscut în timpul serii.
E-130 God Almighty, help us. Help us, dear God, to understand, to understand the things that we should know, understand Thy Word. And now, Lord, we have heard sermons now for nearly two thousand years, writings of books. And in this last days here it's slipped right back again, and now, it's towards evening time. The Methodists, Baptists, Presbyterians, and many of them down through the age has talked with You, and maybe just along the way of this great day that hasn't been either night or day, as the prophet said, but in the evening time it'll be Light... Jesus rose from the tomb and appeared to Simon and to the women, and showed them that He was alive. That was the morning. And then in evening He come back again. But He did walk to them through the day, rebuking them for their blindness, but then He made Hisself known to them in the evening time.
E-131 Dumnezeule, vino în părtăşia noastră în seara aceasta care o avem în jurul Cuvântului. Dumnezeule, este aşa de rar crezut astăzi printre oameni, dar eu sunt mulţumitor că există unii pe care Tu i-ai chemat şi i-ai rânduit la Viaţă Eternă, şi Tu ai zis, "Toţi acei pe care Tatăl Mi i-a dat vor veni." Iar acum în timp ce Luminile de seară strălucesc, în timp ce Tu ai permis, Doamne, ca nici o profeţie (din sutele care au ieşit) nu a dat greş niciodată. Apoi într-adevăr dacă aceea identifică, acesta ţrebuie să fii Tu, căci nici o persoană nu poate fi aşa de precisă. Întocmai ca Biblia, nici un om nu putea scrie, nici unul în decurs de o mie şase sute de ani, de către patruzeci de scriitori diferiţi, puteau scrie, şi să nu fie nici o eroare în ea.
Scumpe Dumnezeule, mă rog ca Tu să Te manifeşti în seara aceasta, din Evrei 13:8, căci Tu eşti acelaşi ieri, azi, şi în veci. Şi lucrările care Tu Ie-ai făcut atunci, Tu le faci astăzi. Şi Tu ai promis-o, Tu ai zis, "În aceste zile din urmă, când lumea este aşezată ca Sodoma şi Gomora, perversiune." Noi privim la aceşti băieţi tot aşa de mult ca şi la fete, purtând haine ca ei, şi-şi vedem fetele încercând să se comporte ca băieţii, şi vedem femeile şi bărbaţii în acest veac pervers, vedem atracţia de sex a devenit un-un idol de închinare. Evanghelia a fost împinsă la o parte, şi goliciune în biserica Laodicea. O Dumnezeule, ce oră! Vino, Doamne Isuse, fă-Te cunoscut nouă. Căci noi o cerem în Numele lui Isus.
Scumpe Dumnezeule, mă rog ca Tu să Te manifeşti în seara aceasta, din Evrei 13:8, căci Tu eşti acelaşi ieri, azi, şi în veci. Şi lucrările care Tu Ie-ai făcut atunci, Tu le faci astăzi. Şi Tu ai promis-o, Tu ai zis, "În aceste zile din urmă, când lumea este aşezată ca Sodoma şi Gomora, perversiune." Noi privim la aceşti băieţi tot aşa de mult ca şi la fete, purtând haine ca ei, şi-şi vedem fetele încercând să se comporte ca băieţii, şi vedem femeile şi bărbaţii în acest veac pervers, vedem atracţia de sex a devenit un-un idol de închinare. Evanghelia a fost împinsă la o parte, şi goliciune în biserica Laodicea. O Dumnezeule, ce oră! Vino, Doamne Isuse, fă-Te cunoscut nouă. Căci noi o cerem în Numele lui Isus.
E-131 God, come into our fellowship tonight that we have around the Word. God, it's so scarcely believed today amongst the people, but I'm thankful that there is some that You have called and ordained them to Eternal Life, and You said, "All that the Father has given Me will come." And now, while the evening Lights are shining, while You have permitted, Lord, that not one prophecy (out of the hundreds that's went forth) has ever failed one time. Then truly if that identifies, it has to be You, 'cause no person could be that accurate. Just like the Bible, no man could write, no one in the space of sixteen hundred years by forty different writers could write, and not one error be in it.
Dear God, I pray that You'll manifest Yourself tonight, of Hebrews 13:8, that You're the same yesterday, today, and forever. And the works that You did then, You do today. And You promised it; You said in this last days, when the world is sitting like Sodom and Gomorrah, perversion... We look at these boys just so much like girls, wearing clothes like them, and--and see the girls trying to act like boys, and see the women and men in this perverted age, see sex appeal has become a--a idol of worship. The Gospel has been pushed out to one side, and nakedness in the Laodicea church, O God, what a hour. Come, Lord Jesus, make Yourself known to us. For we ask it in Jesus' Name.
Dear God, I pray that You'll manifest Yourself tonight, of Hebrews 13:8, that You're the same yesterday, today, and forever. And the works that You did then, You do today. And You promised it; You said in this last days, when the world is sitting like Sodom and Gomorrah, perversion... We look at these boys just so much like girls, wearing clothes like them, and--and see the girls trying to act like boys, and see the women and men in this perverted age, see sex appeal has become a--a idol of worship. The Gospel has been pushed out to one side, and nakedness in the Laodicea church, O God, what a hour. Come, Lord Jesus, make Yourself known to us. For we ask it in Jesus' Name.
E-132 Acum în timp ce vă aveţi capetele aplecate, ochii închişi, eu vă voi întreba ceva. Voi credeţi că Dumnezeu este aici? Credeţi voi că lucrurile care El le face astăzi este profeţia împlinită? Credeţi că Isus Cristos este acelaşi ieri, azi, şi în veci? Credeţi că atunci când El a fost aici şi s-a manifestat în trup pentru ziua aceea, şi lucrările care El le-a făcut acolo, trebuiau să se repete din nou în ziua aceasta? Profetul a zis aşa. Biblia a zis aşa. Toată Scriptura trebuie să se împlinească, ea nu poate greşi. Cum S-a identificat pe Sine? Prin a fi acel Profet despre care a vorbit Moise. A cunoscut secretele inimilor oamenilor. Femeia I-a atins haina, El s-a întors şi a zis, "Credinţa ta te-a mântuit." Când Simon Petru a venit sus la El, El i-a cunoscut numele, i-a spus cine era el, cine era tatăl lui. Şi acelaşi Isus iubitor nu este mort, El este viu pentru totdeauna. Lăudat să fie Dumnezeu! Şi eu cred, că în acest timp de seară acum, El ne-a chemat împreună din nou.
E-132 Now, while you have your heads bowed and your eyes closed, I'm going to ask you something. You believe that God is here? You believe that the things It's doing today is prophecy fulfilled? You believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? You believe when He was here and manifested in the flesh for that day, and the works that He done there was to be repeated again in this day? The prophet said so. The Bible said so. All Scripture must be fulfilled; It cannot fail. How did He identify Himself? By being that Prophet that Moses spoke of, knowed the secrets of the hearts of the people. The woman touched His garment; He turned and said, "Thy faith has saved Thee." When Simon Peter come up to Him, He knowed His Name, told Him who he was, who his father was. That same lovely Jesus is not dead; He's alive forevermore. Praise be to God. And I believe in this evening time now, He's called us together again.
E-133 O Doamne Isuse, vino printre noi. Nu ne ocoli. Vino, stai toată noaptea cu noi până când această noapte se sfârşeşte, apoi lasă-ne să mergem mâine cu Tine, ca noi să Te cunoaştem în puterea învierii Tale, ca dragostea şi harul şi mila Ta să poată fi cu noi. O Eternule Dumnezeu, admite aceste lucruri. Noi ştim că numai Dumnezeu singur le poate acorda.
E-133 O Lord Jesus, come among us. Don't pass us by. Come, stay all night with us till this night is over, then let us go with You tomorrow, that we might know You in the power of Your resurrection, that Your love and grace and mercy might be with us. O eternal God, grant these things. We know that only God alone can grant them.
E-134 În solemnitatea acestei ore, să spunem aceasta: Dumnezeu, Tatăl nostru, trupul nostru este un cort sărăcăcios pentru Tine. Dar, Doamne, lasă ca harul Tău sfinţitor, Duhul Tău Sfânt, să vină acum. Curăţeşte-ne de fiecare îndoială şi fiecare tulburare, fiecare suspiciune şi fiecare linie de scepticism care ar fi în noi, ca noi să putem fi liberi fără nici o îndoială; să venim afară, să mărturisim cu îndrăzneală ca Petru, "Tu eşti Cristosul, acelaşi ieri, azi, şi în veci."
E-134 In the solemnness of this hour, let us say this: God, our Father, our flesh is a poor tabernacle for You. But, Lord, let Your sanctifying grace, Your Holy Spirit, come now. Cleanse us from every doubt and every flusteration, every suspicion, and every line of skepticism that would be in us, that we might be free without one doubt, come out, confess boldly like Peter, "Thou art the Christ, the same yesterday, today, and forever."
E-135 Noi credem căci Cuvântul Tău este Adevărul, Doamne. Lasă-ne doar să vedem înainte să începem acest rând de rugăciune, Doamne, şi fă-Te cunoscut nouă. Aşa cum Tu ai zis, "aşa cum a fost în zilele lui Lot," când Abraham, acel grup chemat afară aşteptând după un fiu promis, Lot a fost acolo jos ascultând un Billy Graham şi un Oral Roberts modern la alcătuirea aceea denominaţională de acolo jos, ca o naţiune. Dar Abraham a fost un călător fără nici o organizaţie, doar acest grup mic hoinărind în jur prin ţara care el urma să o moştenească. "Şi cei blânzi vor moşteni pământul." Într-o zi, sub umbra copacului, în timp ce ei şedeau, odihnindu-se, Dumnezeu a coborât în forma unui Om. Doi îngeri au mers jos în Sodoma. Şi Dumnezeu, în trup uman, a dovedit că El era, El a zis, "Abraham, unde este nevasta ta, Sarah?" Cu câteva zile înainte de aceea, el era Abram; şi S-a-r-r-a, Sarra; nu Sarah, "prinţesă." Şi Tu ai chemat-o pe numele ei de prinţesă, fiica unui rege. Tu L-ai chemat pe Abraham pe numele lui, Abraham, un tată de naţiuni. Şi Tu ai zis, "Eu te voi vizita."
E-135 We believe that Thy Word is Truth, Lord. Let us just see before we start this prayer line, Lord, and make Yourself known to us. And as You said, as it was in the days of Lot. When Abraham, that called-out group waiting for a promised son, Lot was down there hearing a modern Billy Graham and an Oral Roberts to that denominational setup down there as a nation. But Abraham was a sojourner without any organization, just his little group wandering about through the land that he was to heir. "And the meek shall inherit the earth."
One day, under the shade tree, while they were setting, resting, God came down in a form of a Man. Two angels went down into Sodom. And God in human flesh proved that He was; He said, "Abraham, where is thy wife, Sarah?" A few days before that, he was Abram, and S-a-r-r-a, Sarra; not Sarah, "princess." And You called her by her princess name, the daughter of a king. You called Abraham by his name, Abraham, a father of nations. And You said, "I am going to visit you."
One day, under the shade tree, while they were setting, resting, God came down in a form of a Man. Two angels went down into Sodom. And God in human flesh proved that He was; He said, "Abraham, where is thy wife, Sarah?" A few days before that, he was Abram, and S-a-r-r-a, Sarra; not Sarah, "princess." And You called her by her princess name, the daughter of a king. You called Abraham by his name, Abraham, a father of nations. And You said, "I am going to visit you."
E-136 Dumnezeule, cum a trebuit să salte inima acelui profet! El a ştiut Cine erai Tu chiar atunci. Nu-i de mirare că el Ţi-a spălat picioarele, a adus afară toată hrana care o avea, şi cea mai bună, a aşezat-o înaintea ta. El ştia că acela era Dumnezeu acolo. Apoi El a zis, "Unde este Sarah?" ca şi cum El nu ar fi ştiut. Şi Tu...
E-136 God, how that prophet's heart must've jumped. He knowed Who You was right then. No wonder he washed Your feet, brought out all the food that he had, and the very best, and laid it before You. He knew that was God there. Then He said, "Where is Sarah?" as if He didn't know. And You...
E-137 Abraham said to Him, "He's in the tent--she's in the tent behind You."
E-138 Şi Tu ai zis ce urma să se întâmple. Şi ea, în inima ei, s-a îndoit de Aceasta. Şi atunci Tu-Tu ai zis către Abraham, "De ce s-a îndoit Sara de aceea, zicând în inima ei, 'Aceste lucruri nu pot fi'? Este ceva prea greu pentru Dumnezeu?"
E-138 And You said what was going to happen. And she, in her heart, doubted it. And then You--You said to Abraham, "Why did Sarah doubt that, saying in her heart, 'These things can't be'? Is anything too hard for God?"
E-139 O Dumnezeule! Isuse, Dumnezeul manifestat al Cuvântului, ai zis, "Aşa cum a fost în zilele Sodomei," lumea va fi în starea aceea chiar înainte de distrugerea lumii Neamurilor, perioada Neamurilor. Ia te uită, Sodomiţi până la măduvă! Şi apoi Tu ai zis că Fiul omului, la care întotdeauna se referă pentru noi ca un "profet," va fi descoperit în ceasul acela. Împlineşte Cuvintele Tale, O Dumnezeule. Noi, copiii Tăi credincioşi, aşteptăm cu inimi sincere, să ne dai credinţă, Doamne. Căci, când noi avem rândul de rugăciune, oamenii vor crede. Este timpul serii, Tată. Lasă ca Luminile serii ale Fiului lui Dumnezeu (Cel ce Era, şi Care Este, Aşi Va Veni) să Se manifeste prin profeţia care El a făcut-o. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-139 O God, Jesus, manifested God of the Word, You said, "As it was in the days of Sodom," the world would be in that condition just before the destruction of the Gentile world, the Gentile dispensation. Here we are, Sodomites to the core. And then You said that the Son of man, which is always referred to as a prophet, would be revealed in that hour. Fulfill Thy Words, O God. We, Your believing children, wait with sincere hearts, to give us faith, Lord, that when we have the prayer line, the people will believe. It's evening time, Father. Let the evening Lights of the Son of God (He that Was, and Which Is, and Shall Come) manifest Hisself by the prophecy that He's made. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-140 Eu sunt acum gata să-să mă rog pentru bolnavi. Dar este un lucru ciudat cum că atunci când stăm aici, şi aici eu stau aici acum făcând o provocare publicului, şi conectaţi prin toată naţiunea, că Dumnezeu încă este Dumnezeu. El nu poate da greş. Şi ce a promis El, aceea El va face. El niciodată nu va omite să o facă, căci El a promis să o facă. De aceea eu pot pune încredere solemnă în ce a zis El. De aceea eu aştept după Venirea Lui, eu Îl aştept să apară la orice vreme, pentru că El a zis, "Intr-un ceas în care nu vă gândiţi," lumea nu se gândeşte, "atunci El va apare."
E-140 I am now ready to--to pray for the sick. But it's a strange thing how that when we stand here, and here I stand here now making a challenge to the public, and hooked up across the nation, that God still is God. He cannot fail. And what He promises, that He'll do. He'll never fail to do it, for He promised to do it. Therefore, I can place solemn confidence in what He said. Therefore, I look for His coming; I look for Him to appear at any time, because He said, "In a hour that you think not," the world thinks not, then He'll appear.
E-141 Acum, atât cât ştiu eu... Eu sunt în Tabernacolul meu aici, şi există câţiva oameni care şed aici pe care eu-eu îi cunosc. Fratele Wright, câţiva dintre aceştia care şed aici, care sunt chiar pe aici, eu îi cunosc. Dar sunt mulţi dintre voi pe care nu¬i cunosc. Şi eu nu am nici o cale de a spune că Dumnezeu va face aceasta în seara aceasta. Noi L-am văzut făcând-o pentru anii şi anii trecuţi, dar El ar putea să nu o facă în seara aceasta. Eu nu ştiu. Aceea depinde de El. El este suveran. El face ce doreşte El. Nimeni nu poate să-I spună ce să facă. El rămâne singur, în voia Lui şi căile Lui. Dar din cauză că El a promis-o, eu Îi cer să o facă. Nu pentru binele nostru, că noi avem nevoie de ea, dar poate pentru binele unor străini, care Duhul Sfânt poată să fi uns... Acum El... ar putea ungerea peste noi. Acum, nu contează cât de mult El mă unge, El trebuie să vă ungă şi pe voi, de asemenea, cu certitudine, să credeţi.
E-141 Now, so far as I know... I'm in my Tabernacle here, and there's a few people setting here that I--I do know: Brother Wright, a few of these setting here that right along here, I do know. But there's many of you I do not know. And I have no way of saying that God will do this tonight. We have seen Him do it for the past years and years, but He might not do it tonight. I don't know. That's up to Him; He's sovereign. He does what He wishes to; no one can tell Him what to do. He abides alone in His will and His ways. But because that He promised it, I'm asking Him to do it. Not for our sake, that we need it, but maybe for some strangers' sake, that the Holy Spirit might be anointed--now anointing upon us. Now, no matter how much He anoints me, He's got to anoint you too, certainly, to believe.
E-142 Acum eu vreau să am un rând de rugăciune, şi aş vrea să mă rog pentru cei bolnavi cât de mult pot eu. Acum, noi putem ori să avem un rând, să chemăm oamenii şi să-i aducem aici sus, un rând de rugăciune şi să ne rugăm pentru fiecare de aici care este bolnav, eu presupun, să am pe fraţii mei lucrători să vină aici cu noi, şi să pună mâinile peste voi. Noi sigur putem face asta. Sau fie că noi putem cere Tatălui nostru, Care este Singurul care ar putea face orice pentru voi, căci mâinile mele sunt doar ale unui om ca voi oamenilor. Dar lucrul despre aceasta este, că nu este mâna umană care o face; este Cuvântul lui Dumnezeu. Credinţa în acel Cuvânt este ceea ce o face. Nici un lucru ştiinţific privitor la aceasta, este cu totul neştiinţific.
E-142 Now, I want to have a prayer line, and I want to pray for the sick as much as I can. Now, we can either have a line, to call the people and bring them up here, a prayer line and pray for everybody here that's sick, I suppose, have my minister brothers to come here with us, and lay hands upon you. We can sure do that. Or either we can ask our Father, Who is the only One that could do anything for you, 'cause my hands is just a man like you men. But the thing of it is, it isn't the human hand that does it; it's the Word of God. Faith in that Word is what does it. No scientific thing about it, it's altogether unscientific.
E-143 Nu există nici un lucru pe care-l are Creştinul în armura lui care-i ştiinţific. Aţi ştiut voi asta? Dragoste, bucurie, pace, îndelungă răbdare, bunătate, smerenie, blândeţe, răbdare, credinţă, Duhul Sfânt, totul este nevăzut de ştiinţă. Şi acela-i singurul lucru care este real şi durează. Tot la ce vă uitaţi vine din pământ şi merge înapoi la pământ; Dar lucrurile care nu le puteţi vedea cu ochiul vostru, dar Îl vedeţi declarându-Se, aceea este lumea celor Eterne.
E-143 There's not one thing the Christian has in his armor that's scientific. Did you know that? Love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, faith, Holy Ghost, everything is unseen by science. And that's the only thing that's real and lasting. Everything you look at come from the earth and goes back to the earth. But the things that you can't see with your eye, but see It declare Itself, that's the world of eternal.
E-144 Aţi crede voi, dacă Dumnezeu S-ar manifesta şi ar arăta că El este aici viu, făcând aceleaşi lucruri pe care El le-a făcut la început, după acest Mesaj, aţi accepta voi aceasta ca vindecare a voastră? Fie ca Dumnezeu să acorde aceasta. Acum eu cer oricăruia din casă, nu contează cine sunteţi sau de unde sunteţi, eu vă cer doar să credeţi solemn acest Mesaj a fi Adevărul. Acela-i Mesajul care îl are Dumnezeu în Biblia Lui pentru ceasul acesta, că Isus Cristos este aici în seara aceasta şi este viu. Acum aproape...
E-144 Would you believe, if God would manifest Himself and show that He is here alive, doing the same things that He did at the beginning, after this message, would you accept it as your healing? May God grant it.
Now, I'm asking anybody in the house, no matter who you are or where you're from, I'm asking you just to solemnly believe this Message to be the Truth. That is the Message that God has in His Bible for this hour, that Jesus Christ is here tonight and is alive. Now, nearly...
Now, I'm asking anybody in the house, no matter who you are or where you're from, I'm asking you just to solemnly believe this Message to be the Truth. That is the Message that God has in His Bible for this hour, that Jesus Christ is here tonight and is alive. Now, nearly...
E-145 Voi toţi oamenii ştiţi despre mine, eu sunt chiar aici în oraşul unde am fost crescut. Eu nici măcar nu am o pregătire de şcoală gramaticală. Asta-i exact adevărat. Şi voi m-aţi cunoscut destul de mult, eu sper că am trăit înaintea voastră să vă arăt că sunt cinstit şi sincer. Eu nu sunt un făţarnic. Chiar şi criticii mei nu spun asta. Ei, ei doar spun, "Tu-tu nu eşti un făţarnic, dar tu eşti doar simplu greşit. Tu eşti doar neştiutor greşit, nu cu voia." Eu nu cred că sunt greşit neştiutor, deoarece Cuvântul lui Dumnezeu mărturiseşte despre Mesajul meu, şi Aceasta ar trebui să vă spună Cine este El. Şi voi mă auziţi clar spunând că Acesta nu sunt eu, deci atunci Acesta trebuie să fie El. Este adevărat? Aveţi credinţă în Dumnezeu atunci. Şi priviţi încoace, şi voi să credeţi pe Dumnezeu. Dacă puteţi crede pe Dumnezeu, Dumnezeu va acorda pentru voi. Dacă El poate face asta aşa cum El a făcut-o mai înainte, atunci El încă este Dumnezeu. Voi credeţi asta?
E-145 All you people know of me, I'm right here in town where I was raised up. I don't even have a grammar school education. That's exactly true. And you've knowed me long enough; I hope I've lived before you to show you that I'm honest and sincere. I'm not a hypocrite. Even my critics don't say that. They--they just say, "You're--you're not a hypocrite, but you're just simply wrong. You're just ignorantly wrong, not wilfully." I don't think that I'm ignorantly wrong, because the Word of God testifies of my Message, and It should tell you Who It is. And you clearly hear me say It isn't me, so then It has to be Him. Is that right?
Have faith in God then. And look this a-way, and you believe God. If you can believe God, God will grant to you. If He can do that like He did before, then He's still God. You believe that?
Have faith in God then. And look this a-way, and you believe God. If you can believe God, God will grant to you. If He can do that like He did before, then He's still God. You believe that?
E-146 Tu o crezi? O doamnă care şade aici înaintea mea, privind la mine, are lacrimi în ochii ei, sinceri. Eu nu ştiu cine este ea, nu am văzut-o niciodată. Eu sunt un străin pentru tine. Crezi că Dumnezeu cunoaşte secretul inimii tale, dorinţele tale, sau păcatul tău, sau orice este? Tu crezi că El ştie? Tu crezi că El ar putea să-mi descopere care este păcatul tău, ce ai făcut, ce nu ar fi trebuit să faci, sau dorinţa ta, orice este? Dacă El ar face¬o, te-ar face să-L crezi, să ştii că acesta trebuie să fie El? Ai vrea s-o accepţi ca pe El? Nu este păcatul tău care te supără; tu ai mărturisit aceea. Dar tu vrei botezul Duhului Lui Sfânt. Tu Îl vei primi. Eu L-am văzut mutându-se jos peste ea.
E-146 You believe it? A lady setting here before me, looking at me, tears in her eyes, sincerely. I don't know who she is, never seen her. I'm a stranger to you. Do you think God knows the secret of your heart, your desires, or your sin, or whatever it is? You think He knows? You think He could reveal to me what your sin is, what you've done, what you ought not have done, or your desire, whatever it is? If He would do it, would it make you believe Him, know that it has to be Him? Would you accept it as Him? It's not your sin that's bothering you; you've confessed that. But you're wanting the baptism of His Holy Spirit. You shall receive It. I seen It move down across her.
E-147 Ca voi să puteţi şti că eu mă uitam le femeie, ea se uita la mine, eu vreau să vă arăt pe Duhul Sfânt. Priviţi aici, chiar peste această femeie mică care şade aici, jos sub picioarele mele aici. Când eu am spus asta, acela-i acelaşi lucru care ea îl vrea, botezul Duhului Sfânt. Tu crezi că-L vei primi, soră? Ridică-ţi mâna, atunci. Eu niciodată nu am văzut femeia în viaţa mea, cu bună ştiinţă.
E-147 That you might know that I was looking at the woman, she was looking at me; I want to show you the Holy Spirit. Look here, right over this little woman setting here down beneath my feet here. When I said that, that's the same thing she wants, is the baptism of the Holy Ghost. You believe that you will receive It, sister? Raise up your hand then. I've never seen the woman in my life, knowingly.
E-148 Vedeţi acest om care şade aici cu capul în jos, şade chiar acolo, cu gulerul care nu i se potriveşte, şi aşa mai departe. Tu suferi cu o boală de vezică. Tu crezi că Dumnezeu te va face bine? Ridică-ţi mâna dacă vei accepta Aceasta. În ordine, Dumnezeu să-ţi admită cererea ta.
E-148 See this man setting here with his head down, setting right there, with his collar misfitting him, and so forth. You suffer with a bladder trouble. You believe that God will make you well? Raise up your hand if you'll accept It. All right. God grant you your request.
E-149 Acest om tânăr care şade chiar aici, vrea botezul Duhului Sfânt. Tu crezi că Dumnezeu ţi-L va da; domnule, cu cravata de şnur alb atârnând în spate? Dumnezeu va acorda aceasta.
E-149 This young man setting right here, wanting the baptism of the Holy Ghost. You believe God will give It to you, sir, with your white string tie hanging back? God will grant it?
E-150 Acest om de aici se roagă pentru soţia lui. Ea este într-un ospiciu. Tu crezi că Dumnezeu o va vindeca, o va face bine? Tu o crezi? Tu o poţi avea.
E-150 This man here is praying for his wife. She's in an institution. You believe that God will heal her, make her well? You believe it? You can have it.
E-151 Cu mâna ta sus la gâtul tău, crezi că Dumnezeu poate să vindece starea aceea de inimă care te supără, acea boală de stomac care o ai? Tu şezi acolo, suferi chiar acum. Este corect? Crezi că El te vindecă? Atunci tu poţi să o ai. Amin.
E-151 With your hand up to your throat, you believe that God can heal that heart condition that's bothering you, that stomach trouble that you have? You're setting there, suffering right now. Is that right? You believe He healed you? Then you can have it. Amen.
E-152 Voi vedeţi El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. Întrebaţi pe oamenii aceia, vedeţi dacă eu îi cunosc. Eu nu-i cunosc, dar El îi cunoaşte. Amin. Vedeţi Lumina aceea pe partea peretelui de acolo, atârnând chiar jos peste un om care şade acolo. El suferă cu o stare a şirei spinării în spatele lui. El nu este de aici, el este din Georgia. D-le Duncan, crede cu toată inima ta, Dumnezeu va vindeca boala aceea de spate. Tu crezi cu toată inima ta? Dumnezeu să te binecuvânteze.
E-152 You see, He's the same yesterday, today, and forever. Ask those people; see if I know them. I don't, but He does. Amen.
See that Light on the side of the wall yonder, hanging right down over a man setting there. He's suffering with a spinal condition in his back. He's not from here; he's from Georgia. Mr. Duncan, believe with all your heart; God will heal that back trouble. You believe with all your heart? God bless you.
See that Light on the side of the wall yonder, hanging right down over a man setting there. He's suffering with a spinal condition in his back. He's not from here; he's from Georgia. Mr. Duncan, believe with all your heart; God will heal that back trouble. You believe with all your heart? God bless you.
E-153 Aici este un om care şade înapoi de tot aici, cu boală de spate, uitându-se la mine. Eu nu-l cunosc, dar el este Dl. Thompson. Tu crezi? Ridică-te, domnule, înapoi acolo, aşa ca... Eu sunt un străin pentru tine. Asta-i adevărat. Dar tu şezi acolo, rugându-te. Boala ta de spate este vindecată acum. Isus Cristos te face bine.
E-153 Here's a man setting way back here with back trouble, looking at me. I don't know him, but it's Mr. Thompson. You believe? Raise up, sir, back there, so that... I'm a stranger to you. That's right. But you're setting there, praying. Your back trouble's healed now. Jesus Christ makes you well.
E-154 "Va fi Lumină chiar pe la timpul serii." Nu vedeţi voi, El este aici în seara aceasta! El este marele EU SUNT. El este acelaşi ieri, astăzi, şi în veci. Credeţi voi aceasta? Sunteţi satisfăcuţi şi convinşi că acesta este Isus Cristos făcându-Se cunoscut, identificându-Se în profeţie?
E-154 "It shall be Light just about the evening time." Don't you see, He's here tonight. He's the great I AM. He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe it? Are you satisfied and convinced that this is Jesus Christ making Hisself known, identifying Himself in prophecy?
E-155 Don't worry about the eye; God heals the sick and the afflicted.
E-156 Câţi oameni care... Câţi sunt aici, bolnavi? Să vă văd mâinile. Doar se pare că există o aşa tragere şi o încordare. Aveţi careva din voi oamenii cartonaşe de rugăciune? Eu nu ştiu cum să vă trec pe aici. Eu vreau să mă rog pentru voi, şi eu nu ştiu cum s-o fac. Voi vedeţi ce, priviţi la perete, cum îi voi lua eu acolo? Cum ar fi dacă faceţi un interval aglomerat, voi îl aveţi pe celălalt blocat chiar acolo, fiecare s-a oprit nemişcat.
E-156 How many people the... How many's in here, sick? Let's see your hands. Just seems like it's such a pull and a strain. Have any you people got prayer cards? I don't know how I'd get you through here. I want to pray for you, and I don't know how to do it. You see what, look at the wall, how am I going to get them in there? What if you get one aisle jammed, you got the other one blocked right there, everybody stopped still.
E-157 Ascultaţi, auziţi-mă. V-am spus eu vreodată ceva în Numele Domnului altceva decât ce s-a împlinit? Este corect? Totul a fost corect întotdeauna. Eu nu v-am cerut nici un ban în viaţa mea, nu-i aşa? Nici o singură dată. Nu am luat nici o ofertă în viaţa mea. Eu nu sunt aici pentru bani. Eu nu sunt aici să vă amăgesc. Eu sunt aici să manifest Cuvântul lui Dumnezeu din ceasul acesta. Eu v-am spus Adevărul, şi Dumnezeu a mărturisit că acesta este Adevărul. Acum eu vă spun, AŞA VORBESC SCRIPTURILE, că dacă credinciosul îşi pune mâinile peste bolnavi, Isus a zis, "Ei se vor însănătoşa!" Credeţi voi asta? Atunci, în Prezenţa lui Dumnezeu, nu credeţi că El o va face chiar acum?
E-157 Listen; hear me. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass? Is that right? Everything has always been right. I've never asked you for one penny of money in my life, have I? Not one time. Never took an offering in my life. I'm not here for money. I'm not here to deceive you. I'm here to manifest God's Word of the hour. I've told you the Truth, and God has testified that it is the Truth. Now, I tell you, THUS SAITH THE SCRIPTURES, that if the believer lays his hands upon the sick, Jesus said, "They shall recover." Do you believe that? Then in the Presence of God don't you believe He'll do it right now?
E-158 Acum puneţi-vă mâinile unul peste celălalt, şi doar ţineţi¬le acolo pentru un minut. Acum, să nu-să nu vă rugaţi, doar puneţi-vă mâinile unul pe altul; acolo afară în ţară. Şi eu, însumi, eu mă întind peste aceste batiste. Acum eu vreau să vă uitaţi la mine doar un minut. Ce a lăsat Dumnezeu nefăcut? Priviţi cum este El, ce Cuvântul care noi l-am citit, profeţiile care noi le-am spus, că Isus S-a identificat prin profeţii. Acum priviţi la oră, şi aceste ultime trei săptămâni unde noi am aşezat ora în care trăim. Priviţi la ceea ce am citit, cum este cu profeţii falşi şi aproape semnele care ar amăgi pe cei aleşi. Cum Cuvântul a fost manifestat, cum dumnezeul acestui veac a orbit minciuna, inimile oamenilor. Şi cum că Dumnezeu Însuşi a zis prin profeţiile Lui că aceste lucruri vor avea loc în această Epocă Laodicea. Nu a rămas nimic ne făcut. Dumnezeu este aici chiar acelaşi Dumnezeu care a vorbit cu acei oameni spre Emaus, care S-a identificat prin profeţiile care au fost prezise despre El, El este aici în seara aceasta identificând Prezenţa Lui prin profeţiile prezise pentru această epocă. El este acelaşi ieri, astăzi, şi în veci. Puteţi voi s-o credeţi? Atunci puneţi-vă mâinile unul peste altul. Să nu vă rugaţi pentru voi înşivă, ci în felul vostru rugaţi-vă pentru persoana aceea pe care v-aţi pus mâinile, căci ei se roagă pentru voi. Acum priviţi, să nu vă îndoiţi.
E-158 Now, put your hands on one another, and just hold it there for a minute. Now, don't--don't pray, just put your hands on one another; out there in the land. And me myself, I'm laying myself over these handkerchiefs. Now, I want you to look at me just a minute. What has God left undone? Look how He's, what the Word that we have read, the prophecies that we have told, that Jesus identified Himself by the prophecy. Now, look at the hour, and these last three weeks where we have placed the hour that we're living. Look at what we have read, how about the false prophets and almost signs that would deceive the elected. How the Word has been manifested, how the god of this age has blinded the lie, hearts of the people. And how that God Himself has said through His prophecies that these things would take place in this Laodicea age. There's nothing left undone. God is here just the same God that talked to those people on Emmaus, that identified Himself by the prophecies that was foretold of Him, He's here tonight identifying His Presence by the prophecies foretold for this age. He's the same yesterday, today, and forever. Can you believe it?
Then lay your hands upon one another. Don't pray for yourself, but in your own way pray for that person that you got your hands on, because they are praying for you. Now, look; don't doubt.
Then lay your hands upon one another. Don't pray for yourself, but in your own way pray for that person that you got your hands on, because they are praying for you. Now, look; don't doubt.
E-159 Şi acum dacă aţi putea vedea la ce privesc eu! Şi voi ştiţi că eu nu v-aş minţi, stând aici. Dacă aţi putea vedea, şi credinţa voastră ar putea atrage acel măreţ Duh Sfânt care s-a mişcat acolo în aer-aer, despre care ştiinţa a luat fotografii, şi Îl vedem mişcându-se prin clădirea aceasta doar încercând să găsească un loc să-să aterizeze, încercând să găsească un loc de ancorat. Crede-L numai, fratele meu. El a identificat-o prin Scriptură şi aşa mai departe, căci este corect. Acum rugaţi-vă cu sinceritate pentru persoana aceea pe care vă aveţi mâinile; ei se roagă pentru voi.
E-159 And now if you could see what I'm looking at. And you know I wouldn't lie to you, standing here. If you could see, and your faith could draw that great Holy Spirit that sailed yonder in the air--air, that science has took pictures of, and see It moving through this building just trying to find a place to--to land, trying to find a anchor place. Only believe It, my brother. He's identified it by Scripture and so forth, that it's right. Now, pray with sincerity for that person you got your hands on; they are praying for you.
E-160 Dragă Isuse din Nazaret, căci, noi suntem conştienţi, Doamne, prin Cuvânt, că Tu eşti aici, prin promisiunea că Tu eşti aici, "Oriunde sunt adunaţi doi sau trei în Numele Meu, acolo sunt Eu în mijlocul lor. Şi aceste semne vor urma celor ce cred; dacă ei îşi pun mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşa." Afară prin undele acestui telefon, fie ca marele Duh Sfânt să meargă în fiecare adunare. Fie ca aceeaşi Lumină Sfântă la care ne uităm chiar aici în biserică, fie ca Ea să cadă peste toţi şi fiecare, şi fie ca ei să fie vindecaţi la timpul acesta. Noi mustrăm duşmanul, pe Diavolul, în Prezenţa lui Cristos; noi spunem duşmanului, că el este învins prin-suferinţa pentru alţii, moartea Domnului Isus şi învierea triumfătoare a treia zi; şi dovada Lui dovedită că El este aici printre noi în seara aceasta, viu, după o mie nouă sute de ani. Lasă ca Duhul viului Dumnezeu să umple fiecare inimă cu credinţă şi putere, şi virtute de vindecare din învierea lui Isus Cristos, Care este identificat acum prin această mare Lumină încercuind biserica, în Prezenţa Lui. În Numele lui Isus Cristos, admite aceasta pentru slava lui Dumnezeu.
E-160 Dear Jesus of Nazareth, while we are conscious, Lord, by the Word that You're here, by the promise that You are here, "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in the midst of them. And these signs will follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." Out over the waves of this telephone, may the great Holy Spirit go into every congregation. May the same holy Light that we look at right here in the church, may It fall upon each and every one, and may they be healed at this time. We rebuke the enemy, the Devil; in the Presence of Christ we say to the enemy, that he is defeated by the--the vicarious suffering, the death of the Lord Jesus and the triumph resurrection on the third day. And He's proven evident, that He's here among us tonight, alive after nineteen hundred years. Let the Spirit of the living God fill every heart with faith and power, and healing virtue from the resurrection of Jesus Christ, Who is identified now by this great Light circling the church in His Presence. In the Name of Jesus Christ, grant it for the glory of God.
E-161 Fie ca aceste batiste peste care ne rugăm, fie ca ele să meargă la bolnavi şi suferinzi pentru care sunt intenţionate. Fie ca acelaşi Duh Sfânt care este aici acum identificându-Se, să Se identifice pe fiecare pacient peste care acestea se pun. Fie ca Prezenţa lui Dumnezeu aşa să le umple inimile cu credinţă încât boala din trupul lor să fie vindecată. Aceasta noi o cerem, pentru slava lui Dumnezeu, în Prezenţa lui Isus Cristos şi în Numele lui Isus Cristos, aşa cum noi slujitorii lui Isus Cristos o cerem. Amin.
E-161 May these handkerchiefs that we pray over, may they go to the sick and the afflicted that they're intended to. May the same Holy Spirit that's here now identifying Himself, identify Himself on every patient that these is laid upon. May the Presence of God so fill their heart with faith until the sickness of their body will be healed. This we ask for the glory of God, in the Presence of Jesus Christ and in the Name of Jesus Christ, as we the servants of Jesus Christ ask it. Amen.
E-162 Acum din inimile voastre, mie nu-mi pasă ce a fost greşit cu voi, puteţi voi, din inima voastră, să credeţi cu toată inima căci Cuvântul lui Dumnezeu v-a admis cererea voastră? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Eu cred că fiecare mână, aşa cât am putut vedea, s-a ridicat sus. Dacă voi o credeţi, acum amintiţi-vă, aceasta s-a terminat.
E-162 Now, from your hearts, I don't care what was wrong with you, can you from your heart believe with all your heart that the Word of God has granted you your request? I believe that every hand, as I could see, went up. If you believe it. Now, remember, it is finished.
E-163 Voi acolo afară pe reţelele telefonice, dacă aţi crezut cu toată inima, aşa cum lucrătorii îşi pun mâinile peste voi, şi cei dragi ai voştri îşi pun mâinile peste voi, dacă credeţi cu toată inima voastră că s-a terminat, este terminată. Marele Duh Sfânt, El este aici în Tabernacol în seara aceasta. Eu L-am văzut mişcându-se peste oameni, S-a arătat aici pe partea unui perete, şi a coborât peste un om, a venit jos aici şi sus prin clădire, făcând cunoscute secretele inimilor, identificarea Prezenţei Lui, să arate că El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. El este în mijlocul nostru! El este Dumnezeu, Dumnezeul care nu dă greş niciodată.
E-163 You out there on the telephone wires, if you have believed with all your heart, as the ministers are laying hands upon you, and the loved ones laying hands upon you, if you believe with all your heart that it's finished, it's finished. The great Holy Spirit, He's here in the Tabernacle tonight. I seen Him move over the people, showed Hisself over here on the side of the wall, and went down upon a man, come down here and up through the building, making known the secrets of the hearts, the identification of His Presence, to show that He's the same yesterday, today, and forever. He is in our midst. He's God, the never-failing God.
E-164 Şi nu ne ardeau inimile în noi, şi nu ne arde acum, să ştim că noi suntem acum în Prezenţa lui Isus Cristos cel înviat, a Cui să fie slava şi lauda pentru totdeauna; Care este în chipul clar al lui Iehova Atotputernic; care a coborât într-o formă de un Stâlp de Foc într-un rug aprins, să atragă atenţia unui profet; Care a coborât pe munte, şi oricine care l-a atins măcar trebuia să fie ucis, în afară de Moise şi Iosua. Cum a fost că El a condus pe copiii lui Israel prin pustie, în călătoria lor, ca un model al poporului chemat afară astăzi. Aici este El, prin cercetare ştiinţifică, chiar S-a identificat înaintea ştiinţei. Şi chiar prin acţiunile Lui şi chiar prin profeţia Lui, lucrurile care sunt profeţite despre El să facă în această zi, să-L facă acelaşi ieri, azi, şi în veci, au fost perfect adeverite. Nu este aceasta suficient să facă inimile noastre să ardă în noi? Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-164 And did not our hearts burn within us, and does not it burn now, to know that we are now in the Presence of the resurrected Jesus Christ, to Whom be glory and praise forevermore; Who is in the express image of the Almighty Jehovah; Who sailed down in a form of a Pillar of Fire in a burning bush to attract the attention of a prophet; Who has descended upon the mountain, and anyone that even touched it was to be killed, besides Moses and Joshua. How it was that He led the children of Israel through the wilderness in their journey as a type of the called-out people today. Here He is by scientific research, even identified Himself before science. And by His very actions and by His very prophecy, the things that's prophesied of Him to do in this day to make Him the same yesterday, today, and forever, has been perfectly a-vindicated. Isn't it enough to make our hearts burn within us? God bless you.
E-165 Acum cu un acord, să ne ridicăm şi să zicem: eu acum accept pe Isus Cristos ca Salvator şi Vindecător. [Adunarea zice, "Eu acum accept pe Isus Cristos ca Salvator şi Vindecător." – Ed.] Şi prin harul Lui, ["Şi prin harul Lui,"] din această oră înainte, ["din această oră înainte,"] O Dumnezeule, ["O Dumnezeule,"] nu lăsa necredinţa ["nu lăsa necredinţa"] să intre vreodată în inima mea, ["să intre vreodată în inima mea,"] căci eu am văzut, ["căci eu am văzut"] profeţia ["profeţia"] din această zi ["din această zi"] împlinită. ["împlinită."] Eu cred ["Eu cred"] că Isus Cristos ["că Isus Cristos"] este viu ["eşte viu"] şi aici acum ["şi aici acum"] Îşi confirmă Cuvântul ["Îşi confirmă Cuvântul"] din ceasul acesta. ["din ceasul acesta."] Profeţiile ["Profeţiile"] care au fost scrise despre El ["care au fost scrise despre El"] acum s-au împlinit în mijlocul nostru. ["acum s-au împlinit în mijlocul nostru."] El este Salvatorul meu, ["El este Salvatorul meu,"] Dumnezeul meu, ["Dumnezeul meu,"] Regele meu, ["Regele meu,"] al meu Totul în toţi. ["al meu Totul în toţi."]
E-165 Now, with one accord, let's stand and say, I now accept Jesus Christ as Saviour and Healer. [Congregation says, "I now accept Jesus Christ as Saviour and Healer."--Ed.] And by His grace ["And by His grace,"], from this hour henceforth ["from this hour henceforth,"], O God ["O God,"], let no unbelief ["let no unbelief"] ever enter my heart ["ever enter my heart,"], for I have seen ["for I have seen"] the prophecy ["the prophecy"] of this day ["of this day"] fulfilled ["fulfilled."]. I believe ["I believe"] that Jesus Christ ["that Jesus Christ"] is alive ["is alive"] and here now ["and here now"], confirming His Word ["confirming His Word"] of this hour ["of this hour."]. The prophecies ["The prophecies"] that was written of Him ["that was written of Him"] has now been fulfilled in our midst ["has now been fulfilled in our midst."]. He is my Saviour ["He is my Saviour,"], my God ["my God,"], my King ["my King,"], my All-in-all ["my All-in-all."].
E-166 Dragă Dumnezeule, ascultă mărturia noastră. Şi dă-ne, zi de zi, Pâinea Vieţii. Şi noi Îţi oferim laudă, O Dumnezeule, din adâncul inimii noastre. Noi Te lăudăm, Cel Puternic, Dumnezeul profeţilor. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
Oh, ce moment, ce timp!
... crede numai;
Crede numai, doar crede numai,
Toate lucrurile sunt posibile, crede numai.
Putem s-o cântăm în felul acesta.
Acum eu cred, oh, acum eu cred.
Toate lucrurile sunt posibile, acum eu cred;
Acum eu cred, oh, acum eu cred,
Toate lucrurile sunt posibile, acum eu cred.
Este aceea mărturia voastră? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Acum aşa cum ne aplecăm capetele.
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Până ne-ntâlnim la picioarele lui Isus;
Până ne-ntâlnim, până ne-ntâlnim!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
[Fratele Branham începe să fredoneze Dumnezeu Fie Cu Voi. Apoi el zice către Fratele Neville, "Vrei tu să spui ceva?" – Ed.] Lee Vayle...
... la picioarele lui Isus;
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
Oh, ce moment, ce timp!
... crede numai;
Crede numai, doar crede numai,
Toate lucrurile sunt posibile, crede numai.
Putem s-o cântăm în felul acesta.
Acum eu cred, oh, acum eu cred.
Toate lucrurile sunt posibile, acum eu cred;
Acum eu cred, oh, acum eu cred,
Toate lucrurile sunt posibile, acum eu cred.
Este aceea mărturia voastră? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Acum aşa cum ne aplecăm capetele.
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Până ne-ntâlnim la picioarele lui Isus;
Până ne-ntâlnim, până ne-ntâlnim!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
[Fratele Branham începe să fredoneze Dumnezeu Fie Cu Voi. Apoi el zice către Fratele Neville, "Vrei tu să spui ceva?" – Ed.] Lee Vayle...
... la picioarele lui Isus;
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
E-166 Dear God, hear our testimony and give to us, day by day, the Bread of Life. And we offer Thee praise, O God, from the depths of our heart. We praise Thee, the Mighty One, the God of the prophets. In Jesus Christ's Name. Amen.
Oh, what a moment, what a time.
... only believe;
Only believe, just only believe,
All things are possible, only believe.
May we sing it like this:
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Is that your testimony? Now, as we bow our heads:
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
[Brother Branham hums "Till We Meet"--Ed.] play...?...
... at Jesus feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
Oh, what a moment, what a time.
... only believe;
Only believe, just only believe,
All things are possible, only believe.
May we sing it like this:
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Is that your testimony? Now, as we bow our heads:
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
[Brother Branham hums "Till We Meet"--Ed.] play...?...
... at Jesus feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-167 Cu capetele noastre aplecate, Fratele Vayle stă aici să elibereze în rugăciune. Fratele Lee Vayle, el este un scriitor pentru Tabernacol aici, de literatură şi cărţi, şi aşa mai departe. Frate foarte scump, el a fost cu mine în multe campanii. Doresc să fi avut o şansă să las pe fiecare lucrător, şi să-i aduc aici sus şi să vorbesc cu ei. Voi înţelegeţi, eu sunt sigur. Fiecare lucrător, noi suntem bucuroşi să vă avem aici. Toţi laicii, oamenii din diferite biserici, şi câţi alţii, noi suntem bucuroşi să vă avem aici. Şi este într-adevăr rugăciunea noastră unul pentru altul, "Dumnezeu să fie cu voi până ne întâlnim din nou." Cu capetele noastre aplecate, şi mâinile noastre ridicate, să o cântăm din nou foarte dulce către Dumnezeu.
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Până ne-ntâlnim la picioarele lui Isus;
Până ne-ntâlnim, până ne-ntâlnim!
Dumnezeu să fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Până ne-ntâlnim la picioarele lui Isus;
Până ne-ntâlnim, până ne-ntâlnim!
Dumnezeu să fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
E-167 With our heads bowed, Brother Vayle is standing here to dismiss in prayer. Brother Lee Vayle, he's a writer for the Tabernacle here, of the literature and books, and so forth. Very precious brother, he's been with me in many campaigns. Wished I had a chance to let every minister, to get him up here and talk to him. You understand, I'm sure. Every minister, we're glad to have you here. All the laity, the people of different churches, whatmore, we're glad to have you here. And it's truly our prayer to one another: God be with you till we meet again. With our heads bowed and our hands raised, let's sing it again real sweetly to God.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet!
Till we meet! till we meet!
God
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet!
Till we meet! till we meet!
God