Puterea Lui Dumnezeu De A Transforma

God's Power To Transform
Data: 65-0911 | Durată: 2 ore 20 minute | Traducere: VGR
Phoenix, Arizona, U.S.A
E-1 Mulţumesc, Frate Williams. Bună dimineaţa, prieteni. Familia Shakarian, Fratele Williams şi Sora Williams şi mulţi dintre cei de aici ştiu despre aceasta. Eu am văzut asta într¬o vedenie, cu aproape doi sau trei ani înainte de a se îmbolnăvi, şi aceasta s-a întâmplat.
E-1 Thank you Brother. [Brother Williams speaks--Ed.] Thank--thank you Brother Williams. Good morning, friends. I... This--the Shakarian family, Brother Williams, and Sister Williams and many of them here know about it. I saw that in a vision, about two, three years before she got sick, and happened.
E-2 Anul trecut când noi eram aici, eu cred că aceasta era în Ianuarie, la convenţie, era timpul ca acel preot (cum îl cheamă? Eu i-am uitat numele acum) era aici. [Cineva spune, "Stanley." – Ed.] Stanley, Episcop Stanley, de la biserica Catolică. Vă amintiţi când el mi-a adus mie Biblia, ştiţi, şi mi-a spus.
Au fost câteva profeţii, "Fiica Mea, tu eşti vindecată."
E-2 And last year when we were here, I believe it was in January, at the convention, it was the time that that priest (What's his name? I forget his name now.) was here. [Someone says, "Stanley."--Ed.] Stanley, Bishop Stanley, from the Catholic church. You remember when he brought me the Bible, you know, and he said to me.
It was several prophesying, "My daughter, you're healed."
E-3 Şi el ştia că vedenia a spus că nu se va face bine. "Ea va muri între ora două şi trei dimineaţa." Vă reamintiţi aceasta? [Cineva spune, "Da." – Ed.] Astfel, ora două sau trei.
E-3 And he knew that the vision had said that she would not get well. "She would die between two and three o'clock in the morning." Remember that? So at two or three o'clock...
E-4 Şi eu nu i-am putut spune lui Demos. Şi totuşi eu i-am spus la mama ei vitregă, chiar acolo în cameră, tocmai vizavi de aici. Eu i-am spus, "Ea nu se face bine."
Doamna Shakarian a spus, "Păi, fiecare profeţeşte."
E-4 And I couldn't tell Demos. And yet I told her stepmother, right over in the room, right across the place here. I said, "She isn't going to get well."
Mrs. Shakarian said, "Well, everybody is prophesying."
E-5 Eu am spus, "Sigur, eu aş putea să greşesc, dar eu am spus¬o. Ea nu se va face bine."
E-5 I said, "Course, I could be wrong, myself, but I said that she isn't going to get well."
E-6 Eu le-am spus la mulţi dintre ei, cam cu trei ani în urmă, "Eu am văzut-o pe ea alergând pentru viaţa ei, şi ea s-a dus într-un pat. Şi ea şi-a ridicat mâinile şi a strigat către mine, aşa. Şi eu-eu nici măcar nu am putut să o ajung. Şi apoi eu am văzut-o murind. Şi am privit, şi acolo era ceva, acolo era un ceas, şi a spus că este ceva între orele două sau trei."
E-6 I told many of them. About three years ago I saw her running for her life, and she went into a bed. And she raised her hands and screamed to me, like that. And I--I couldn't even reach her. And then I seen her die. And I looked; there was something, there was a clock, and it said it's something between two and three o'clock."
E-7 Şi astfel episcopul a spus, "Păi, eu mă voi uita să văd cum aceasta se împlineşte." Astfel, aceasta s-a împlinit.
E-7 And so the bishop said, "Well, I'll just watch and see how that comes to pass." So it did come to pass.
E-8 Nouă desigur ne pare rău. Eu simt că biserica a pierdut o minunată persoană, în Sora Florence Shakarian. Însă, ea era o mare cântăreaţă, ea era o femeie umplută cu Duhul.
E-8 We are certainly sorry. I feel the church has lost a great person in Sister Florence Shakarian. But she was a great singer; she was a Spirit-filled woman.
E-9 Eu eram cu mama ei; mama ei era una din primele experienţe pe care le-am avut pe Coasta de Vest, când mama ei a fost vindecată. Când doctorii... Ea era într-o coma, şi toată umflată. Şi astfel doctorul care era acolo mi-a spus, "Acum fiţi foarte liniştit când vă rugaţi. Nu faceţi multă gălăgie. Femeia trage să moară."
Eu am spus, "Da, domnule."
E-9 I was with her mother; her mother was one of the first contacts I had on the west coast, when her mother was healed. When the doctors... She was in--in a coma and all swollen up. And so the--the doctor that was there told me, said, "Now, be real quiet when you pray. Don't make much noise. The woman's dying."
And said, "Yes, sir."
E-10 Şi el mi-a spus, apoi, continua să-mi tot spună. Şi, bine, eu nu am avut nici măcar o şansă să-mi deschid gura, parcă.
E-10 And said... And just kept on telling me. And, why, I didn't even have a chance to open my mouth like.
E-11 Aşa că, Fratele Demos mi-a spus să merg înainte şi să urc scările.
E-11 So it was Brother Demos told me to go ahead and just go up the stairs.
E-12 Astfel, eu m-am dus pe scări. Şi Florence era îngenunchiată jos, şi apoi o fetiţă frumoasă, şi alte câteva femei. Şi m-am dus acolo şi m-am rugat pentru ea, şi i-am spus aceasta. Şi ea era inconştientă. Şi i-am spus că se va scula iarăşi. Şi ea s-a sculat. Câţiva ani mai târziu, ea a murit. Şi acum Dumnezeu ne răspunde rugăciunilor noastre.
E-12 So I went upstairs. And Florence was kneeling on the floor, then a beautiful little girl, and some more women. And went over and prayed for her, and told her. And she was unconscious and told her she'd get up again. And she did. A couple years later, she died. And now, God answers our prayers.
E-13 Şi noi ştim aceasta, noi credem că noi toţi am venit aici prin voia lui Dumnezeu, şi noi credem în acelaşi fel. Unul câte unul, noi vom traversa pragul fiecare. De aceea suntem noi aici în această dimineaţă, adunaţi împreună în Părtăşia Oamenilor de Afaceri Creştini, este ca să vorbim despre aceste lucruri, şi să ne pregătim pentru ele, căci noi ştim că ele urmează să vină sigur.
E-13 And we know that, we believe that we all has come here by the will of God, and we leave the same way. One by one, we'll each one cross that portal. And that's why we're here this morning, gathered together in this Christian Business Men's Fellowship, is to speak of these things and prepare for them, 'cause we know they're sure to come.
E-14 Acum Sora Florence este o femeie tânără, în vârstă de patruzeci şi doi de ani, aceasta mi-a spus Fratele Williams, foarte tânără. Dar înainte de ei, ea a ştiut că ea avea această boală, păi, eu am văzut o vedenie despre ea şi mi-a spus urmarea ei. Apoi, aceasta ar trebui să fie. Dumnezeu ştie totul despre aceasta, şi ea L-a văzut pe Isus în cameră înainte ca ea să plece. Noi nu vrem să ne rugăm pentru ea, deoarece noi am făcut aceasta atât de mult. Noi vrem doar să mulţumim lui Dumnezeu pentru o viaţă care a fost printre noi, care ne-a inspirat pe noi toţi, ca Sora Shakarian.
E-14 Now, Sister Florence is a young woman, forty-two years old, Brother Williams just told me, and very young. But before they--she knew that she had this disease, why, I saw a vision of her and told me her outcome. Then it would be. God knows all about it, and her seeing Jesus in the room before she left. We just don't want to pray for her, because we've done that so much. We just want to thank God for a life that was among us, that inspired us all, as Sister Shakarian.
E-15 Şi noi vrem să ne rugăm pentru Fratele Demos şi Sora Rose. Şi amintiţi-vă, că ei au avut o lovitură îngrozitor de tare în viaţa lor, în ultimii... este tatăl lui, şi sora lui acum... în ultimii ani. [Cineva vorbeşte Fratelui Branham – Ed.] Dar, şi, da, atunci mai puţin, zece luni; şi sora, Sora Edna, de asemenea.
E-15 And we want to pray for Brother Demos, Sister Rose. And remember, they've had an awful hard hit in their life in the last... It's his father, and his sister now in this the last years. The... Then you... Yes... [Somebody speaks to Brother Branham--Ed.] Less than, less... Ten months... And sister, Sister Edna also...
E-16 Aşa că, eu ştiu cum să-l compătimesc pe Fratele Demos. Eu am avut un tată, frate, soţie, şi copil, care s-au dus la intervale de câteva zile, aşa că eu-eu ştiu cum se simte el în dimineaţa aceasta. Voi ştiţi numai atunci când staţi în situaţia lor, atunci ştiţi cum să compătimiţi. Şi...
E-16 So I know how to sympathize with Brother Demos. I had a father, brother, wife, and baby, to go within a few days apart, so I--I know how he feels this morning. You only know when you stand in them shoes; that's when you know how to sympathize. And...
E-17 [Sistemul de amplificare ţiuie – Ed.] Eu am făcut aceasta eu însumi. Scuzaţi-mă. Eu am atins puţin undeva jos, cu mâna. Aşa că îmi-îmi pare rău că am făcut-o prea tare, fără să vreau.
E-17 [The amplifying system squeals--Ed.] I did that myself. Excuse me. I hit a little gadget down here somewhere with my hand. So I'm--I'm sorry I got it too loud, and not meaning to...
E-18 Astfel să ne ridicăm acum în timp ce... dacă puteţi, dacă aceasta este... Să ne aplecăm capetele.
E-18 So let us stand now while we--if you can, if it's... Let's bow our heads.
E-19 Tată Ceresc, noi ne-am adunat aici în dimineaţa aceasta să ne închinăm Ţie, şi să-Ţi dăm Ţie mulţumiri şi laudă, pentru că L-ai trimis pe Isus, Răscumpărătorul nostru, ca noi să avem o speranţă după ce această viaţă se sfârşeşte, văzând că aceasta este atât de nesigură că noi trăim aici tot timpul. Şi, Tată, să vedem condiţia mizerabilă în care pot ajunge aceste trupuri, noi suntem bucuroşi că nu trebuie să stăm aici tot timpul. Tu ai făcut o cale de scăpare, jos prin valea morţii.
E-19 Heavenly Father, we've assembled here this morning to worship Thee, and to give Thee thanks and praise for sending Jesus our Redeemer, that we have a hope after this life is over, seeing that it's so uncertain that we live here all the time. And, Father, to see the wretched conditions these bodies can get into, we're glad we don't have to stay here all the time. Thou has made a way of escape down through the valley of death.
E-20 Şi, Tată, noi suntem recunoscători Ţie în această dimineaţă, pentru viaţa uneia care a stat cu noi, mai puţin de un an în urmă, cântând laudele Tale; Sora Florence Shakarian, aşa cum o ştiam noi. Şi Tu ne-ai spus nouă cu mult timp înainte, chiar cu ani, că aceasta urma să se întâmple, ca să nu fie un şoc prea mare pentru noi. Şi noi ştim că ce spui Tu este adevărat. Şi apoi Cuvântul Tău a spus, "Omul care se naşte din femeie, este cu zile puţine şi pline de necazuri." Noi ştim de asemeni că aceasta este adevărat, Doamne. Noi ştim că toţi trebuie să venim jos prin această vale. Astfel noi îţi mulţumim Ţie pentru viaţa ei care a fost aici pe pământ. Şi crezând prin credinţă, că acum, în această dimineaţă, ea a trecut din această mizerabilă casă infectă, într-un trup de slavă care niciodată nu poate fi bolnav. Şi talentele ei de a cânta, şi vocea pe care o avea, şi spiritul ei atât de bogat în graţia lui Cristos! Dacă ea ar putea să se reîntoarcă în dimineaţa aceasta, ea nu ar face asta pentru nimic; ea ar trebui să treacă din nou prin toate acestea. Care, acum s-au terminat, ea este cu mama ei şi cu tăticul ei. Ei şi-au chemat pe copilul lor, acasă. Aşa că, noi¬noi îţi mulţumim Ţie.
E-20 Father, we're grateful to You this morning for the life of one who stood with us less than a year ago, singing Your praises: Sister Florence Shakarian, as we knew her. And Thou has told us long before, even years, that this was going to happen, that it wouldn't be too much of a shock for us. And we know what You say is true. Then Your Word says, "A man that's born of woman, is full of few days and full of troubles." We know that's true too, Lord. We know we all must come down through that valley. So we thank You for her life that was here on earth. And believing by faith, that now, this morning she has passed from this miserable pest house into a glorious body which can never be sick. And her talents of singing, and the voice she had, and her spirit so richly ingraced with Christ... That she could return this morning, she would not do it by no means; she would have to go through all this again. Which, now it's over; she's with her mother and her daddy. They called their baby, home. So we--we thank You.
E-21 Noi de asemeni vrem să ne rugăm pentru mângâierea, Fratelui nostru Shakarian, scumpul nostru frate preaiubit, cunoscând viaţa pe care a trăit-o, şi suferinţele prin care trece el în aceste ultime zile, şi cum este el. Văzându-l cum devine vârstnic, şi părul rărindu-se, şi umerii încovoindu-se, şi totuşi încercând să stea în câmp pentru Dumnezeu. Dumnezeule, dă¬i putere astăzi. Noi ne rugăm, Dumnezeule, ca Tu să îngădui aceasta. Pentru toţi cei ce sunt lipsiţi de plecarea ei, noi ne rugăm pentru fiecare.
E-21 We also want to pray for comfort, for our Brother Shakarian, our dear beloved brother, knowing the--the life that he's lived, and the torments he's going through in these last days, and how he's... Seeing him aging, and his hair slipping away, and his shoulders stooping, and--and yet trying to stay on the field for God, God, give him strength today. We pray, God, that You'll grant it. To all those who are bereaved over her going, we pray for each one.
E-22 Şi lasă-ne, Doamne, aşa cum noi ne gândim la aceasta, să ne amintim că noi de asemeni va trebui să plecăm într-o zi. În timp ce noi stăm împreună aici în Prezenţa Domnului Isus, noi am cere ca Tu să aduci aceasta proaspăt în memoria noastră. Şi să cercetăm, aşa cum era aceasta, sau să luăm seama la propriile noastre vieţi, ca noi să fim sub Sânge şi în Credinţă. Îngăduie aceasta, Doamne.
E-22 And let us, Lord, as we are thinking of this, remember that we too must go someday. While we're setting together here, the Presence of the Lord Jesus, we would ask that You would bring this fresh to our memory. And let us check up, as it was, or take inventory of our own lives, that we be under the Blood and in the faith. Grant it, Lord.
E-23 Acum aşa cum încerc în aceste împrejurări să aduc un mic mesaj către popor, azi, eu mă rog ca Tu să mă ajuţi, Doamne. Întăreşte-mă, că eu-eu-eu am nevoie de aceasta, Doamne. Şi mă rog ca Tu să îngădui aceasta. Şi fie ca să fie spus ceva care Te-ar onora pe Tine. Şi dacă ar fi cineva sub sunetul glasului nostru în această dimineaţă, care nu este gata să întâlnească ora care stă înaintea lor, fie ca acesta să fie timpul care când ei se predau Celui Care a spus, "Eu sunt Calea, Viaţa, şi Adevărul," chiar Domnul nostru Isus Cristos. Căci noi cerem aceasta în Numele Lui. Amin. (Vă puteţi aşeza.)
E-23 Now, as I try under these circumstances to bring a little message to the people today, I pray that You'll help me, Lord. Strengthen me, for I--I--I need it, Lord. And I pray that You'll grant it. And may something be said that would just honor You. And if there be any under the sound of our voice this morning, who is not ready to meet the hour that lays before them, may this be the time that when they'll surrender to Him Who said, "I am the Way, the Life, the Truth," even our Lord Jesus Christ. For we ask it in His Name. Amen. (Be seated.)
E-24 [Cineva pe platformă, vorbeşte Fratelui Branham – Ed.] Fratele de aici vrea să ştie dacă fiecare aude bine. El are în funcţie două microfoane. Este aceasta în ordine? Puteţi să auziţi? Ridicaţi mâinile dacă puteţi. Puteţi auzi; ridicaţi mâinile. În ordine.
E-24 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] The brother here wants to know if every one can hear all right. He's got two mikes on. Is that all right? Can you hear? Raise up your hands if you can. Can you hear? Raise your hands. All right.
E-25 Mie-mi pare rău că nu avem loc de şezut pentru fiecare în dimineaţa aceasta. Şi noi nădăjduim că eu nu voi sta aici sus prea mult, doar atât cât să aducem pentru noi o citire din Cuvânt; că Domnul Dumnezeu va onora Cuvântul Lui care este citit, şi ne va da nouă din harul Său, ca noi să-L putem sluji pe El prin acesta.
E-25 I'm sorry that we do not have seating room for every one this morning. And we trust that I won't stay up here too long, just enough to maybe bring us maybe a reading of the Word; that the Lord God will honor His Word that's being read, and will give us of His grace, that we might serve Him by.
E-26 Acum mi s-a spus de către Billy Paul, în dimineaţa aceasta, că ar putea să fie posibil ca noi să vorbim Duminica următoare la Calea-Admisă Adunarea lui Dumnezeu, în Tucson. Dacă este cineva aici din Tucson, eu s-ar putea să nu ajung să vă văd în săptămâna aceasta. Eu voi fi la Calea-Admisă Adunarea lui Dumnezeu, Duminica viitoare.
E-26 Now, I was told by Billy Paul this morning, that it might be possible that we speaking next Sunday at the Grantway Assembly of God in Tucson. If there's anyone here from Tucson, I might not get to see you this week. I'll be at the Grantway Assembly of God next Sunday.
E-27 Aşa că acum noi tocmai ne-am întors din Est, şi eu într¬un fel am încetinit, din cauza la prea multă mâncare, cu supra¬amabilitatea oamenilor de la munţi. Şi-şi eu m-am îmbolnăvit, aşa că eu nu m-am simţit prea bine săptămâna aceasta. Aşa că, rugaţi-vă pentru mine. Şi...
E-27 So now we just come back from up in the east, and I kinda run myself down a little by overeating, with over-kindness of the people down in the mountains. And--and I--I got sick, so I haven't felt good this week. So you pray for me. And...
E-28 [Cineva spune, "Prea mulţi oposum." – Ed.] Ce spui? ["Prea mulţi oposum."] Fratele Carl Williams cu simţul lui de umor, şi cred că, chiar am nevoie acum de asta, a spus, "Prea mulţi oposum." Eu nu ştiu despre asta, Frate Carl, ci de o mulţime de veveriţe. [Fratele Branham râde.]
E-28 [Someone says, "Too much opossum."--Ed.] What say? ["Too much opossum."--Ed.] Brother Carl Williams with his sense of humor, I think we need it right now; he said, "Too much opossum." I don't know about that, Brother Carl, but a whole lot of squirrels.
E-29 Aşa că voi vreţi să vă rugaţi pentru cineva în dimineaţa aceasta, căci, eu-eu desigur apreciez dacă ar fi unele din rugăciunile voastre pentru mine, deoarece eu-eu am nevoie de aceasta.
Acum noi vrem să mergem repede în Cuvânt.
E-29 So you want to pray for someone this morning, why, I--I certainly appreciate, it would be some of your prayer for me, because I--I need it.
E-30 Şi eu nu vreau să vă ţin aici prea mult, deoarece eu cred că există o legătură telefonică de-a lungul naţiunii, despre aceasta astăzi, mergând peste tot de la Coasta de Vest la Coasta de Est, de la Nord la Sud. Multe, multe adunări au făcut această înţelegere pe care voi toţi o aveţi aici de la Tabernacol. Aceasta de asemeni este conectat în Phoenix, ca pretutindeni unde sunt servicii, acestea vin direct în... Şi ei se adună în biserici şi în case, şi aşa mai departe, şi fac un lucru foarte minunat. Ei spun că aceasta este mai bună chiar decât o emisiune. Acesta este un telefon, pe care ei îl pun la un microfon, s-au orice ar fi, în cameră. Şi ei... Soţia mea a spus, venind din Indiana săptămâna trecută, jos la Tucson, că aceasta era la fel ca şi cum ai fi stat chiar în sală. Aşa că noi ne rugăm ca Dumnezeu să-i binecuvânteze pe toţi acei de pe linie în dimineaţă aceasta, oriunde se află ei. Sus în New York acum aceasta va fi, oh, după amiază, şi orare diferite după cum aceasta traversează naţiunea.
E-30 Now, we want to go quickly into the Word. And I don't want to keep you here too long, because I believe there is a telephone hook-up across the nation on this this morning, goes all the way from the west coast to the east coast, from north and south. Many, many assemblies have got this accommodation that you all had here from the Tabernacle. It's also hooked up in Phoenix, that everywhere the services is, it comes right in to the... And they gather in churches and in homes, and things like that, through a very fine way. They say it's even better than a broadcast. It's a--the telephone hook-up; they put a receiver or a microphone, or whatever it is, in the room. And they... My wife said, coming from Indiana last week, down to Tucson, it was just the same as standing right in the room. So we pray that God will bless all those out on the line this morning, wherever they are. Up in New York now it'll be, oh, up in the afternoon, and different times as it crosses the nation.
E-31 Acum acolo în Cartea Romanilor, capitolul 12, şi primul şi al 2-lea verset, noi dorim-dorim să citim această Scriptură.
Vă îndemn dar, pentru îndurarea lui Dumnezeu, să vă aduceţi trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă, plăcută lui Dumnezeu, aceasta va fi din partea voastră o slujbă duhovnicească.
Să nu vă potriviţi chipului veacului acestuia: ci să vă prefaceţi prin înnoirea minţii voastre, ca să puteţi deosebi bine voia lui Dumnezeu: cea bună, plăcută desăvârşită.
E-31 Now, over in the Book of Romans the 12th chapter and the 1st and 2nd verses, we wish--wish to read this Scripture.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, and acceptable to God, which is your reasonable service.
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and perfect... good, acceptable, and perfect, will of God.
E-32 Acum, dacă va voi Domnul, eu vreau să iau subiectul meu pentru această dimineaţă: Puterea Lui Dumnezeu De A Transforma.
Ca voi să nu puteţi fi potriviţi acestei lumi: ci fiţi... transformaţi prin reînnoirea minţii voastre, acum, şi să deosebiţi voia lui Dumnezeu, cea bună, plăcută şi desăvârşită.
E-32 Now, if the Lord willing, I want to take my subject for this morning on: "God's Power To Transform."
That you might not be conformed to this world: but be... transformed by the renewing of your mind,... (now) and prove that which is that good, perfect, and acceptable, will of God.
E-33 Acesta este un text familiar vechi pe care mulţi din păstorii voştri l-au folosit de-a lungul timpului vostru. A fost folosit de când a fost scris. Însă totuşi, un lucru despre Cuvântul lui Dumnezeu, că nu se învecheşte niciodată, deoarece Acesta este Dumnezeu. Acesta nu se învecheşte niciodată. Prin fiecare generaţie acum, cam aproape de, două mii opt sute de ani, sau mai bine, acest Cuvânt al lui Dumnezeu a fost citit de către oameni, preoţi, şi aşa mai departe, şi Acesta niciodată nu se învecheşte. Eu însumi L-am citit, cam de treizeci şi cinci de ani. Şi de fiecare dată când Îl citesc, eu găsesc ceva nou ce nu am observat prima dată. Deoarece, Acesta este inspirat, este Dumnezeu în formă de litere. Vedeţi, Acestea sunt atributele lui Dumnezeu vorbind dinainte, înainte, şi este aşezat pe hârtie.
E-33 It's an old familiar text that many of your pastors has used down through your time. It's been used since It was written. But yet, one thing about the Word of God, It never grows old, because It's God. It never grows old. Through every generation now for pretty near, about twenty-eight hundred years or better, this Word of God has been read by men, priests, and so forth, and never does It grow old. I've been reading It myself for some thirty-five years. And each time I read It, I find something new that I looked over the first time. Because It is inspired. It is God in letter form. See, It's the attributes of God speaking fore--forth and is placed on paper.
E-34 De multe ori, omul a spus, "Păi, acum, omul a scris Biblia." Nu. Biblia spune, Ea însăşi, că Dumnezeu a scris Biblia. Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu.
E-34 Many times men said, "Well now, man wrote this Bible." No. The Bible says Itself that God wrote the Bible. It is the Word of God. And It's...
E-35 Şi Acesta niciodată nu poate da greş. Isus a spus, "Cerurile şi pământul vor trece, se vor duce, dar Cuvintele Mele nu vor da greş niciodată." Şi Acesta nu poate greşi, fiind Dumnezeu, deoarece este parte din El.
E-35 It never can fail. Jesus said, "Heavens and earth will fail, pass away, but My Words shall never fail." And It cannot fail in being God, because It's part of Him.
E-36 Şi apoi voi fiind fiu şi fiică, voi sunteţi parte din Acesta, şi aceasta vă face o parte din El. Aşa că de aceea venim noi împreună la părtăşie în jurul Cuvântului lui Dumnezeu.
E-36 And then you being His son and daughter, you're part of It; that makes you a part of Him. So that's why we come to fellowship together around the Word of God.
E-37 Acum acest cuvânt transformat, eu am căutat în dicţionar, ieri. Când, eu aproape am pierdut noţiunea timpului căci urma să fiu aici sus, când mă uitam după un text, şi am găsit acest cuvânt, sau acest text, adică, Scriptură. Şi în dicţionar acesta spune că înseamnă "ceva ce s-a schimbat." Aceasta urmează să fie "schimbat." Transformat, "făcut diferit decât ceea ce era acesta." Acesta era, "Caracterul acestuia şi fiecare lucru a fost schimbat în el," a transforma.
E-37 Now, this word "transformed," I looked up in the dictionary yesterday when I'd almost lost track of the time that I was to be up here, when I was looking for a text. And I found this word, or this text, rather, Scripture. And in the dictionary it says that it's "something that's changed." It's to be "changed, transform, made different than what it was." It's been, "Its character and everything has been changed in it": to transform.
E-38 Şi gândindu-mă dimineaţa aceasta, în Geneza 1. Această lume era fără forma, şi era pustie, şi deasupra pământului era întuneric; nimic decât un haos complet. Şi când această lume era în acea condiţie, Duhul lui Dumnezeu s-a mişcat deasupra apelor, şi întreaga imagine a fost schimbată; de la un haos total, la o grădină a Edenului. Aceasta este Puterea de transformare a lui Dumnezeu, care poate lua ceva care este nimic şi să facă ceva minunat din acesta. Puterea de transformare a lui Dumnezeu!
E-38 And I thinking this morning, in Genesis 1. This world was without form, and was void; darkness was upon the earth, nothing but a complete chaos. And when this world was in that condition, the Spirit of God moved upon the face of the water, and the entire picture was changed from a total chaos to a garden of Eden. That transforming power of God, that can take something that's nothing and make something wonderful out of it, God's transforming power...
E-39 Şi noi înţelegem aceasta, prin-prin citirea Scripturilor, că Dumnezeu a făcut această pregătire a Edenului şase-şase mii de ani. Acum, Lui poate nu i-a luat atât de mult timp; însă presupunând numai, şi luând aceasta din Scriptură unde Aceasta spune "o zi cu Dumnezeu, este o mie de ani pe pământ," aceasta este, dacă Dumnezeu ar socoti timpul. Să spunem că erau şase mii de ani în care El a făcut pământul, şi a plantat pe pământ toată sămânţa bună. Acolo era fiecare lucru desăvârşit.
E-39 And we understand that, I--by reading the Scriptures, that God was six--six thousand years in making this preparation for this Eden. Now, He might not have been that long; but just presuming, and taking it from the Scripture where It said one day with God is a thousand years on earth, that is, if God should count time. And say it was six thousand years He had in making the earth, and He had planted upon the earth all good seed. There was just everything was perfect.
E-40 Eu cred, că de multe ori, când chiar criticii au început să citească Cartea Geneza, ei au început să critice Aceasta, deoarece aceasta părea că în mod constant se repetă pe ea Însăşi, sau te trimite de ici colo.
E-40 I think, many times, when even critics begin to read the Book of Genesis, they begin to criticize It, because It seems like It constantly repeats Itself, or throws you out here and there.
E-41 Dar dacă am observa doar pentru un moment, înainte ca să intrăm în textul nostru, că, Moise a văzut vedenia. Şi Dumnezeu i-a vorbit lui. Dumnezeu a vorbit lui Moise faţă în faţă, buze către urechi. Acum, El niciodată nu a vorbit vreunui alt om în felul acesta, aşa cum a făcut cu Moise. Acum, Moise era un mare, unul dintre cei mai mari dintre toţi profeţii. El era un simbol al lui Cristos. Şi acum Dumnezeu poate vorbi, El are un glas. Acesta a fost auzit. Dumnezeu poate vorbi.
E-41 But if we would just notice for a moment, before we get into our text, that Moses saw the vision. And God spoke to him. God spoke to Moses face to face, lip to ear. Now, He never spoke to any other man like that, as He did Moses. Now, Moses was a great, one of the greatest of all the prophets. He was a type of Christ.
E-42 Şi Dumnezeu poate să scrie. Dumnezeu a scris cele zece Porunci cu Propriul Său deget. El a scris pe zidurile Babilonului odată, cu degetul Lui. El s-a aplecat jos şi a scris odată, cu degetul Lui pe nisip. Dumnezeu poate vorbi. Dumnezeu poate citi. Dumnezeu poate scrie.
E-42 And now, God can speak, He has a voice. It's been heard. God can speak. And God can write. God wrote the ten commandments with His Own finger. He wrote on the walls of--of Babylon once with His finger. He stooped down and wrote in sand one time with His finger. God can speak. God can read. God can write.
E-43 Dumnezeu este Izvorul întreg de har şi Putere, şi de toată înţelepciunea Divină, care este în Dumnezeu. Aşa că de aceea, ştim că, El este singurul Creator care există. Nu există un alt creator afară de Dumnezeu. Satan nu poate crea, deloc, el doar perverteşte ceea ce a fost creat. Însă Dumnezeu este singurul Creator.
E-43 God is the Fountain of all grace and power, and of all Divine wisdom is in God. So therefore, knowing that He is the only Creator there is... There is no other creator but God. Satan cannot create, at all; he only perverts what's been created. But God is the only Creator.
E-44 De aceea, El a creat prin Cuvântul Său. El a trimis Cuvântul Său. Aşa că toate seminţele pe care El le-a pus pe pământ, El a format acele seminţe prin Propriul Său Cuvânt, căci acolo nu era nimic altceva din care să facă seminţele. El le-a aşezat pe acestea, şi ele erau dedesubtul apei. El doar a spus, "Să fie aceasta, şi să fie aceea."
E-44 Therefore, He created by His Word. He sent His Word. So all the seeds that He had placed upon the earth, He formed those seeds by His Own Word, for there was no nothing else to make the seed out of. He had placed them, and they were beneath the water. He just said, "Let there be this, and let there be that."
E-45 Acum noi aflăm că, de multe ori, se pare că Biblia repetă sau spune ceva la ce Aceasta nu spune. De exemplu, în Geneza 1 noi găsim că, "Dumnezeu a creat pe om după imaginea Lui, în imaginea lui Dumnezeu l-a creat El pe acesta; parte bărbătească şi parte femeiască i-a făcut El." Şi apoi El continua, şi multe lucruri s-au întâmplat pe pământ.
E-45 Now, we find out that many times it look like the Bible repeating or saying something to what It doesn't say... For instance, in Genesis 1 we find that, "God created man in His Own image, in the image of God created He him; male and female created He them." And then He goes on, and many things happened upon the earth.
E-46 Apoi noi venim să aflăm, că acolo nu era nici un om să are pământul. "Apoi Dumnezeu a creat pe om din pulberea pământului." Acela era un om diferit. "Şi El a suflat un duh de viaţă în el, şi el a devenit un suflet viu."
E-46 Then we come to find out, there was no man to till the soil. Then God created man out of the dust of the earth. That was a different man. And He breathed the spirit of life into him, and he became a living soul.
E-47 Primul om a fost în imaginea lui Dumnezeu, care este Spirit. Ioan 4, spune, "Dumnezeu este Duh, şi cine i se închină Lui trebuie săi se închine Lui în Duh şi în Adevăr." Dar Dumnezeu este un Duh. Şi primul om, pe care El l-a creat, era un om-duh, şi el era în imaginea şi asemănarea lui Dumnezeu.
E-47 The first man was in the image of God, which is Spirit, John 4, says, "God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in Spirit and in Truth." But God is a Spirit. And the first man that He created, was spirit-man, and he was in the image and in the likeness of God.
E-48 Şi apoi El a pus pe acest om în carne, şi omul a căzut. Aşa că atunci Dumnezeu a venit jos şi a devenit în imaginea omului, ca El să poată răscumpăra pe acel om căzut. Aceasta este adevărata povestire a Evangheliei, după a mea-a mea părere.
E-48 And then He put this man in flesh, and man fell. So then God came down and become in the image of man, that He might redeem that fallen man. That's the real Gospel story, to my--to my opinion.
E-49 Acum, Dumnezeu, în şase mii de ani, a plantat toate acele minunate seminţe, sau El a vorbit Cuvântul Său. "Aceasta va fi aşa. Acesta va fi pom. Acesta va fi." Fiecare lucru era perfect. Aceasta era ceva bun. Şi El a poruncit fiecăruia din acele seminţe ca ele să fie, ca ele să se transforme pe ele însele în plantă după soiul de viaţă pe care Cuvântul lui Dumnezeu l-a vorbit ca ele să fie. Dacă aceasta era un pom de stejar, aceasta urma să facă un stejar. Dacă aceasta era palmier, aceasta urma să facă un palmier.
E-49 Now, God, in six thousand years had planted all these wonderful seeds, or He had spoke His Word. "It shall be this way. This tree shall be. This shall be." Everything was perfect. It was just good. And He commanded each one of those seeds that they would be, they would transform themselves into the plant of which kind of life that the Word of God had spoken in them should be. If it was an oak tree, it was to bring forth an oak. If it was a palm, it was to bring forth a palm.
E-50 Deoarece, marele Creator tocmai îşi trimise înainte Cuvântul Său, şi sămânţa Cuvântului era acolo înainte ca adevărata sămânţă să fi fost formată. Şi Cuvântul a format sămânţa. Vedeţi, "El a făcut lumea din lucruri care nu apar." Vedeţi, El-El a făcut lumea prin Cuvântul Lui. Dumnezeu a vorbit fiecare lucru în existenţă.
E-50 Because the great Creator had just sent forth His Word, and the Word seed was there before the real seed was ever formed. And the Word formed the seed. See, He made the world out of things that does not appear. See, He--He made the world by His Word. God spoke everything into existence.
E-51 Şi fiind Dumnezeu, Creatorul, vorbind toate lucrurile în existenţă, aceasta trebuie să fi fost o lume perfectă. Acesta era un-un loc frumos. Acesta era un-un real paradis original aici pe pământ.
E-51 And being God, the Creator, speaking all things into existence, it must've been a perfect world. It was a--a beautiful place. It was a--a real genuine paradise here on the earth.
E-52 Acum, după cum, fiecare loc trebuie să aibă un cartier general pe undeva. Această convenţie are un cartier general, şi acest capitol are un cartier general, şi o biserică are un cartier general. Şi Dumnezeu are un cartier general. Şi aşa acest măreţ loc, naţiunea în care trăim noi, are un cartier general. Şi astfel acest măreţ Eden avea un cartier general, şi acest cartier era stabilit în grădina Edenului, sau în Eden, în estul grădinii.
E-52 Now, as every place has to have a headquarters somewhere... This convention has a headquarters, and this chapter has a headquarters, and a church has a headquarters. And God has a headquarters. And so this great place, nation that we live in, it's got a headquarters. And so this great Eden had a headquarters, and this headquarters was headed up in the garden of Eden, or in Eden, east of in the garden.
E-53 Şi Dumnezeu a pus peste acesta, ca să conducă toată măreaţa Lui creaţie aici pe pământ, pe Fiul Său şi pe mireasa Fiului Său, pe Adam şi Eva.
E-53 And God placed over this, to rule all His great creation here on earth, His son and His son's bride, Adam and Eve.
E-54 Dumnezeu era Tatăl lui Adam. "Adam era fiul lui Dumnezeu," conform cu Scripturile. El era fiul lui Dumnezeu.
E-54 God was the Father of Adam. Adam was a--the son of God, according to the Scriptures. He was the son of God.
E-55 Şi Dumnezeu i-a făcut lui un ajutor, scos din propriul lui trup; poate o coastă de lângă inima lui, astfel că ar fi apropiată lui, şi i-a făcut lui un ajutor. Aceasta într-adevăr încă nu i-a fost lui ca nevastă, şi nici el ca bărbatul ei; El doar vorbise aceasta. Şi de aici a venit necazul, Satan a găsit-o pe ea înainte ca s-o găsească Adam. Astfel, acesta era doar Cuvântul Său pe care El l-a vorbit.
E-55 And God made him a helpmate out of his own body, perhaps a rib from over his heart, so she'd be close to him; and made him a helpmate. It really wasn't his wife as yet, no more than it was man as yet; He had just spoke it. And there's where the trouble come, Satan found her before Adam did. So it was just His Word He had spoken.
E-56 Eu zic aceasta, că eu nu vreau să folosesc prea mult timp asupra acesteia. Însă unii dintre voi s-ar putea să ajungă puţin confuzi, în special unii din oamenii din-afară în Sud, pare să găsească puţină confuzie în Mesajul pe care îl am astăzi de la Dumnezeu, către oameni, despre sămânţa şarpelui. Şi eu am să merg acasă, cu voia Domnului, într-una din aceste zile, la Jeffersonville. Eu vreau un mesaj cam de şase ore, ca să lămurim toate acestea, înţelegeţi, astfel ca acesta să-l pună tocmai în forma ca voi să ştiţi despre ce vorbim. Şi aceasta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Acesta este tot atât de adevărat cum era când Acesta a văzut-o pe Sora noastră Florence înainte ca ea să se ducă, cu câţiva ani. Vedeţi, Acesta este Adevărul. Şi acum, noi, poate acesta este înţeles greşit.
E-56 I say that, I don't want to spend too much time on it. But some of you might get a bit confused, especially some of the people up in the--out in the south, seem to find just a little confusing on the message that I have from God today to the people, that about the serpent's seed. And I'm going to go home, the Lord willing, one of these days, to Jeffersonville. I want about a six-hour message and straighten that all out (See?), so it'll put it just in form that you'll know what we're speaking of. And it's THUS SAITH THE LORD. It's just as true as it was when It seen our Sister Florence before she went away, several years. See, It's the Truth. And now, we... Maybe it's misunderstood.
E-57 Dacă cineva ar veni la mine, cu ceva contradictoriu, şi eu aş fi într-un fel de a nu înţelege aceasta, eu însumi. Eu nu aş vrea să critic ceea ce oricine ar spune. Noi nu suntem ca să ne criticăm unii pe alţii. Eu nu sunt vinovat să fi făcut aceasta; îi mulţumesc Domnului. Eu am criticat păcatul şi necredinţa; dar nu persoane individuale, vedeţi, eu-eu nu fac aceasta. Noi suntem-noi suntem fraţi şi surori, făcând tot posibilul, noi venim jos unde a venit ieri dimineaţă Sora Florence, vedeţi. Ea, noi, noi toţi trebuie să venim pe acea cale. Şi acesta nu este scopul meu să-să încerc să critic un frate ori o soră care nu ar fi de acord cu voi. Nu, departe să fie de mine de a face aceasta! Eu nu cred că voi veţi găsi vreodată o casetă în care am chemat vreodată numele cuiva. Care, eu am simţit de multe ori că persoana era greşită, dar aceasta este între ei şi Dumnezeu. Însă ce este greşit, în felul păcatului şi... Şi înţelegerea greşită uneori nu-i chiar păcat, aceasta este doar o înţelegere greşită a oamenilor. Şi eu¬eu gândesc că fiecare dintre noi avem un drept să ne exprimăm pe noi înşine în înţelegerea noastră.
E-57 If somebody would come to me, something contrary, I would kinda misunderstand it myself. I wouldn't want to criticize what anyone says. We're not to criticize each other. I'm not guilty of doing that; I thank the Lord. I have criticized sin and unbelief, but no individual person (See?); I--I don't. We are--we're brothers and sisters, striving; we're coming down to where Sister Florence came yesterday morning it's been. See, we--we all got to come that way. And it's not my purpose to--to try to criticize a brother or sister that wouldn't agree with you. No, far be it from me to do that. I don't think you'll ever find a tape that I ever called anybody's name on. And which, I've felt that many times the person was wrong, but that's between them and God. But what is wrong, in the way of sin and--and misunderstandings. Sometimes it's not even sin; it's just misunderstandings of people. And I--I think each one of us has a right to express ourself to our understanding.
E-58 Acum acest mare Creator l-a aşezat pe fiul Său creat. Acum, Adam era primul Său fiu creat. Isus a fost singurul Lui Fiu născut, înţelegeţi, El a fost născut printr-o femeie. Însă Adam era chiar direct din mâna lui Dumnezeu, în creaţiune.
E-58 Now, this great Creator had placed His created son. Now, Adam was His first created son. Jesus was His only begotten Son. See, He was begotten by a woman. But Adam was right straight from the hand of God in the creation.
E-59 Acum cartierele generale, cu fiul Său-Său şi mireasa fiului Lui peste toate, aceasta arată perfect. Acolo era. un-un om, capul tuturor acestora, Propriul Său fiu şi mireasa Lui.
E-59 Now, the headquarters, with His--His son and His son's bride over all, it looked so perfect. There was a--a man, the head of all of it, His Own son and his bride.
E-60 Şi fiecare sămânţă era perfectă, palmierii, şi stejarii, şi iarba, şi păsările, şi animalele. Şi fiecare lucru era în perfectă ordine cu Porunca lui Dumnezeu, "Nu schimbaţi natura voastră. Să aducă rod fiecare sămânţă, după soiul ei! Stejarule, niciodată să nu fii pervertit într-un pom de papaya." Vedeţi? "Palmierule, să nu fii pervertit în altceva. Ci fiecare sămânţă după soiul ei!" Şi El a¬- El a privit aceasta de-a lungul timpurilor.
E-60 And every seed was perfect, the palms, and the oaks, and the grass, and the birds, and the animals. And everything was in perfect order with the commandment of God, "Don't change your nature. Bring forth of its kind, every seed. Oak, don't you never be perverted into a pawpaw tree." See? "Palm, don't you be perverted into something else. But every seed after his kind..." And He'd--He'd watched it through the times that He'd spoke the Word.
E-61 Iar El a vorbit Cuvântul. Şi marea Lui Putere de creaţie a format aceste lucruri care au apărut, şi chiar omul şi femeia. Şi ei erau capul deoarece ei erau... ei erau superiori tuturor celorlalte rase. Şi El de asemeni i-a pus pe ei sub o îngrijire a aceluiaşi lucru sub care El a pus pomii, animalele, şi aşa mai departe:
Cuvântul Său. Ei trebuie ca niciodată, sub nici un motiv, să nu calce Cuvântul. Ei trebuie să stea Acolo. "Niciodată să nu iei ceva de la Acesta, sau să adaugi ceva la Acesta! Voi trebuie să trăiţi după acest Cuvânt."
E-61 And His great creating power had formed these things that come up, and even the man and the woman. And they were the head because they were the--they were super to all the other races. And He put them also under a care of the same thing that He put trees, animals, and so forth: His Word. They must not never, by no means, break that Word. They must stay There. "Don't never take anything from It, or add anything to It. You must live by this Word."
E-62 Şi atâta timp cât acea creaţiune ar fi existat în felul acesta, Sora Shakarian nu ar fi trebuit să fie plecată în dimineaţa aceasta, atâta timp cât aceasta ar fi stat aşa, în marea economie a lui Dumnezeu! Iată ceea ce noi credem că suntem îndreptaţi înapoi la aceasta. Noi mergem înapoi la acea porţiune, la acel loc.
E-62 And as long as that creation would've existed like that, Sister Shakarian wouldn't have had to have went this morning. As long as it would have stayed like that, God's great economy... It's what we believe that we're headed back to. We're going back to that spot, that place,
E-63 Unde? Acea a şaptea dimineaţă, când Dumnezeu s-a uitat peste tot, şi El a spus, "Aceasta este bună. Îmi-îmi face plăcere aceasta. Da, eu-eu-eu sunt bucuros că am făcut-o. Şi acum totul este sub control. Şi Eu mi-am pus încrederea în fiul Meu şi în soţia lui, că-că ei vor; îi fac căpetenia tuturor acestora, că ei vor privi peste toate acestea şi se vor îngriji ca totul să fie în ordine, ca fiecare lucru să rodească după soiul lui. Acum el are puterea să facă aceasta." Apoi Dumnezeu a spus, "Păi, dacă toate acestea sunt atât de bune, şi aceasta nu poate fi altfel, deoarece aceasta este Propria Mea dorinţă. Acesta este felul în care vreau Eu. Şi Eu am vorbit în felul acesta, şi cuvintele Mele au adus aceasta exact în felul în care am vrut Eu. Şi iat-o. Toată aceasta este bună!" Astfel Biblia spune, "Dumnezeu s-a odihnit a şaptea zi, de toate lucrările Lui."
E-63 where that seventh morning, God looked upon it all, and He said, "It's good. I--I'm pleased with it. Yeah, I--I--I'm glad I did it. And it's all now under control. And I have put trust in My son and in his wife, that--that they'll; make them head of all of it, that they'll watch over it all and see that it's all right, that everything will bring forth of its kind. Now, he has the power to do that." God then said, "Well, if it's all so good, and it can't be anything else, because it's My Own desire. It's the way I want it. And I've spoke it that way, and My Words has brought it just exactly the way I wanted it. And there it is. It's all good." So the Bible said, "God rested the seventh day from all His works."
E-64 Şi totul era sub control, ca să aducă rod după soiul lor. Acum amintiţi-vă, "să aducă." Când El a pus sămânţa în pământ, sămânţa poate să aducă rod numai cu puterea de viaţă din ea, ca să se transforme dintr-o sămânţă într-o plantă, sau orice era ea. Puterea Lui de transformare! Acum, Dumnezeu a pus sămânţa acolo, cu proprietăţi că aceasta va fi ceea ce a spus El că va fi. Şi atâta timp cât aceasta a stat în categoria ei corectă, ea va fi exact ceea ce a spus Dumnezeu că va fi. Aceasta trebuia să fie aşa, deoarece El a făcut-o aşa, şi a făcut un canal. Ca, orice lucru care stă în canalul Lui, în linia Lui de Cuvânt, aceasta va trebui să aducă rod exact cum a zis Cuvântul Său că va face. Aceasta nu se poate mişca de acolo. Aceasta este canalizată corect şi exact. Astfel, cu fiecare lucru în încrederea în Propriul Său fiu, că aceasta va fi aşa, Dumnezeu a spus atunci, "Acestea toate sunt bune, aşa că Eu mă voi odihni. Şi fiecare din acele seminţe au putere în ele însele, să se transforme în ele însele în speciile pe care Eu doresc ca acestea să fie. Aceasta este ceea ce ea trebuie să fie, deoarece Eu i-am dat fiecărei seminţe putere de transformare, ca să facă din ea însăşi, în potenţialele ei însăşi să facă acum din ea însăşi exact ceea ce vreau Eu ca să fie."
E-64 And everything under control to bring forth of its kind... Now, remember, to bring... When He put the seed in the earth, the seed can only come forth with the power of life within it to transform it from a seed to a plant, or whatever it was. His transforming power... Now, God put the seed in there with potentials that it would be what He said it would be. And as long as it stayed in its right category, it would be just exactly what God said it would be. It had to be that way, because He had made it that way, and made a channel, that anything that stays in His channel in His line of Word, it will have to bring forth exactly like His Word said it would do. It cannot move from there if it's channeled just exactly right. So with everything in the trust in His Own son, that it would be that way, then God said, "It's all good, so I'll just rest. And each one of those seeds has power in itself to transform itself into the specie that I desire it to be. That's what it must be, because I have given every seed transforming power to make out of itself in its potentials now, to make out of itself exactly what I want it to be."
E-65 Dumnezeu nu s-a schimbat niciodată. Este întocmai acelaşi azi cum era El atunci! Dumnezeu este hotărât să facă ceva. El o va face. Nimic nu o să-L oprească. El o va face!
E-65 God has never changed: just the same today as He was then. God is determined to do something. He'll do it. Nothing's going to stop Him. He'll do it.
E-66 Acum după ce acestea toate sunt aşa de bune şi aşezate în ordine, Dumnezeu era sigur acum că acestea toate vor fi în regulă, şi apoi, când El a făcut aşa, atunci a intrat vrăjmaşul. Eu am să... Dumnezeu a dat putere să transforme. Şi Eu îl voi chema pe acest individ, cu putere nu ca-ca să creeze din nou, ci Eu o să... El are putere să deformeze, nu să transforme; ci să deformeze. Acum, orice lucru deformat este luat din forma sa originală, acolo este ceva greşit cu aceasta.
E-66 Now, after it's all so well and set in order, God felt sure now that this would all be all right; and then when He did, then came in the enemy. I'm going to... God gave power to transform. And I'm going to call this fellow with power not to--to create again, but I'm... He had power to deform, not transform, but to deform. Now, anything deformed is taken from its original state; there's something that's gone wrong with it.
E-67 Cu câţiva ani în urmă, în patrulă, mergând prin lanurile de porumb. Eu m-aş fi gândit, că acolo era o creangă căzută dintr¬un copac, şi a căzut peste o tulpină de porumb. Şi tulpina încerca totul ca să se îndrepte în sus aşa cum trebuia să fie, însă ea era deformată deoarece acel ceva se întâmplase. Şi creanga era culcată peste ea.
E-67 Some years ago on patrol, going up through the corn fields. I would think of a, there was a limb had blowed off of a tree, and had fell over on a stalk of corn. And the stalk was trying its best to get up straight like it was supposed to be, but it was deformed, because that something had happened. And the stick was laying over it.
E-68 Apoi noi găsim o viţă sălbatică pe câmp. Care mulţi dintre voi bărbaţii de aici, şi poate unele dintre voi femeile... dacă veniţi din Kentucky. Femeile folosesc acolo sapa la fel ca un bărbat, ies afară în câmp cu o-cu o sapă, noi o numim vechea sapă-gât de gâscă, şi taie viţa afară. Că, dacă nu scoateţi acele viţe afară, unde era porumbul în rând, aşa, atunci viţa ar ajunge peste, ar prinde acel porumb, şi se înfăşoară pe ea treptat, atât de uşor, cu viclenie, încât cu greu aţi spune că aceasta se înfăşoară. Şi în sfârşit aceasta devine mai puternică şi mai puternică, şi trage acel porumb până când este deformat. Îl trage pe acesta către ea însăşi, îl înfăşoară în jurul propriei sale viţe; deformându-l pe acesta de la ceea ce era, la altceva. Deşi acesta este porumb, însă este un porumb deformat.
E-68 Then we find a wild creeper in the field. Which, many of you men here, and maybe some of you women if you come from Kentucky. The women uses the hoe there the same as a man, get out in the field with a--with a hoe, we call the old gooseneck hoe, and chop the--the creepers out. For if you didn't get those creepers out, where the corn was in the row, like this, then that creeper would reach over, grab ahold of that corn, and wrap itself around gradually, so easy, so slyly, that you hardly tell it was wrapping. And finally it gets stronger and stronger, and it pulls that corn till it's deformed, pulls it against itself, wraps it around its own vine, deforming it from what it was to something else. Yet it's corn, but it's deformed corn.
E-69 Şi noi toţi suntem încă în imaginea lui Dumnezeu. Dar unii sunt aşa de deformaţi, ca fii ai lui Dumnezeu, că umblă contrar Cuvântului Său şi căilor Sale pe care-care El le-a rânduit să umblăm în ele. Aşezând ceva, lumea ne răsuceşte afară din cale, ne trage aproape de ea, şi departe de acea cărare îngustă şi dreaptă, în care ne-a plantat El, ca să fim fii şi fiice ai lui Dumnezeu. Păcatul a făcut acest lucru rău fiilor şi fiicelor lui Dumnezeu.
E-69 And we are all still in the image of God. But some are so deformed as sons of God, that walk contrary to His Word and to the way that--that He had us and provided for us to walk. Setting something, the world twists us out of the way, pull us close to it, and away from that straight, narrow strip that He planted us in, to be sons and daughters of God... Sin has done this evil thing to the sons and daughters of God.
E-70 Deformatorul! Eu ştiu că aceasta pare să fie cam ciudat a vorbi despre el în felul acesta, "a-a deforma," dar asta este ceea ce era el; el a deformat, sau pervertit. Pervertit înseamnă "a fi schimbat, făcut ceva diferit." Şi deformat este acelaşi lucru, că acesta a fost sucit şi deformat, şi "făcut în alt fel." Şi totuşi acesta încă este aceeaşi sămânţă, însă deformată.
E-70 The "deformer," I know this seems to be rather strange to speak of it in this way, "to--to deform." But that's what he was; he deformed or perverted. "Pervert" means "to be changed over, made something different." And deform is the same thing, that it's been brought over and deformed, and made in another way. Yet it's still the same seed, but it's deformed.
E-71 Acum noi aflăm că acest deformator a avut de asemeni aceeaşi cantitate de timp, să deformeze, cât a avut Dumnezeu ca să transforme. Acum el a plantat sămânţa lui, sau, niciodată nu şi-a plantat sămânţa lui, el... în grădina Edenului. De la acel timp, el avuse şase mii de ani de deformare a Sămânţei lui Dumnezeu, Cuvântul lui Dumnezeu; ca să-L deformeze, să-¬L facă pe Acesta ceva diferit; când el... prima dată când Eva a ascultat de el, şi şi-a luat pentru ea doar o frază micuţă.
E-71 Now, we find that this deformer has also had the same amount of time to deform as God had to transform. Now, he planted his seed, or, never planted his seed, he... In the garden of Eden... Since that time, he's had six thousand years of deforming the Seed of God, the Word of God: to deform It, make It something different; when he... The first time that Eve listened to him, and got herself just one little phrase...
E-72 Amintiţi-vă, că întâi Satan a citat acea Scriptură tot atât de clar cât putea aceasta să fie, "Dumnezeu a spus că, 'Voi să nu mâncaţi din fiecare pom în grădina Edenului'?" Vedeţi? "Voi să nu mâncaţi din fiecare pom?"
E-72 Remember, first Satan quoted that Scripture just as clear as it could be, "God has said that, 'Ye shall not eat of every tree in the garden of Eden'?" See? "You shall not eat of every tree?"
E-73 Şi amintiţi-vă acum, că Eva a zis, "Da, noi putem mânca din fiecare pom; dar din pomul care este în mijlocul grădinii, noi nu trebuie nici să îi atingem." Acum priviţi-l pe el, în mesajul lui, suceşte acel Cuvânt doar un pic. În a spune... Eva a zis, "Pentru că Dumnezeu a zis, că, dacă noi facem aceasta, în acea zi vom muri."
E-73 And remember now, Eve said, "Yes, we may eat of every tree; but the tree that's in the midst of the garden, we mustn't even touch it." Now, watch him in his message twist that Word just a little bit in saying... Eve said, "For God said, that if we do this, that day we die."
E-74 El a zis, "Oh, cu siguranţă că nu veţi muri." Vedeţi, el era un-un om, el a zis, "Tu, tu fă aceasta acum. Şi, voi, voi sunteţi un fel de oameni ignoranţi. Tu, într-adevăr, nu ştii toate lucrurile. Însă dacă ai lua parte numai din aceasta, atunci ai avea înţelepciune, ai avea cunoştinţă. Tu ai deosebi binele de rău şi ai fi ca dumnezeii, tu, dacă ai lua numai parte din această înţelepciune pe care o am eu. Eu ştiu, da tu nu ştii."
E-74 He said, "Oh, surely you'll not die." See, he was a--a man; he said, "You, you do this now. And you're--you're kind of an ignorant people. You, really, you don't know all things. But if you would only partake of this, then you'd have wisdom, you'd have knowledge. You'd know right from wrong and be like God (See?), you, if you'd only partake of this wisdom that I have. I know, but you don't."
E-75 Ceea ce, este bine să ai înţelepciune. Însă dacă înţelepciunea este contrară, dacă înţelepciunea nu este înţelepciune corectă de la Dumnezeu, înţelepciune Divină, şi devine înţelepciune naturală; mie nu-mi pasă cât de multă ştiinţă avem noi, şi ce altceva, sau educaţie, acestea sunt de la Diavolul. Eu vă dovedesc aceasta vouă, cu voia Domnului, în câteva minute. Aceasta este de la Diavolul.
E-75 Which, it's all right to have wisdom. But if the wisdom is contrary, if the wisdom isn't correct wisdom from God, Divine wisdom, and becomes natural wisdom... I don't care how much science we have, and whatmore, or education, it's of the Devil. I'll prove it to you, the Lord willing, in a few minutes. It's of the Devil.
E-76 Civilizaţia este de la Diavolul. Eu tocmai am terminat predicând aceasta. Toată cultura pe pământ, toate puterile ştiinţei, şi fiecare lucru, este de la Diavolul. Aceasta este evanghelia pe care a predicat-o el, despre cunoştinţă, în grădina Edenului. Şi el luase această cunoştinţă, cunoştinţă pervertită, contrară Cuvântului şi voinţei şi planului lui Dumnezeu. Şi acum el avusese şase mii de ani ca să facă exact ce a făcut Dumnezeu, doar că pe o cale pervertită, şi şi-a luat acelaşi interval de timp ca să-şi aducă înăuntru propriul său Eden. Acum el are un Eden aici pe pământ, şi acesta este umplut cu înţelepciune, şi cunoştinţă. Aceasta era evanghelia lui la început, cunoştinţă, înţelepciune, ştiinţă. Niciodată Dumnezeu nu a făcut o astfel de ofertă. Şi eu¬eu vreau ca voi să priviţi un minut. El a făcut aceasta, şi din această cauză el era un om de o înţelepciune a lumii.
E-76 Civilization is of the Devil. I just got through preaching on that. All culture in the earth, all powers of science, and everything, is of the Devil. It's his gospel he preached of knowledge in the garden of Eden. And he's took that knowledge, perverted knowledge, contrary to the Word, and will, and plan of God, and now he's had six thousand years to do just exactly what God did, only in a perverted way, and took the same amount of time to bring his own Eden in. Now, he's got a Eden here on earth, and it's filled with wisdom, knowledge. That was his gospel at the beginning, knowledge, wisdom, science. Never did God ever cater to such. And I--I want you to watch a minute. He did this, and because that he was a man of worldly wisdom.
E-77 Acum, este greu de spus aceasta. Aceasta-aceasta este foarte greu, deoarece vorbind oamenilor care simt la fel ca mine, şi în felul în care eu sunt de mulţi ani. Dar de la deschiderea celor Şapte Peceţi, despre acei Îngeri chiar din spatele muntelui de acolo, Aceasta a devenit o nouă Carte. Acestea sunt lucrurile care au fost ascunse, şi sunt descoperite aşa cum Dumnezeu a promis în Apocalipsa 10, că El va face aceasta. Şi noi suntem poporul privilegiat pe care Dumnezeu l-a ales, de pe pământ, ca noi să putem vedea şi înţelege aceste lucruri; care nu sunt ceva mistic, sau inventate de o persoană cu mintea firească. Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu făcut manifest, dovedit, că Acesta este adevărat. Dovedit, nu prin ştiinţă; ci prin Dumnezeu, că Acesta este adevărat. Dumnezeu, aşa cum am spus înainte într¬un mesaj, Dumnezeu nu are nevoie de cineva ca să interpreteze Cuvântul Său. El este Propriul Său interpret. El spune că aceasta se va întâmpla, şi se întâmplă. Aceasta este, El-El confirmă, că interpretează aceasta.
E-77 Now, it's hard to say this. It's--it's very hard, because speaking to people who feel the same way I do, and the way I have been for many years. But since the opening of those Seven Seals, of them Angels just behind the mountain yonder, This has become a new Book. It's the things that's been hid is being revealed as God promised in Revelations 10 He would do it. And we are the privileged people that God has chosen of the earth, that we might see and understand these things; which is not some mythical, fleshly mind of a person trying to make it up. It's the Word of God made manifest, proven that It's right. Proven, not by science, but by God that It's right.
God, as I have said before in a message, God doesn't need anyone to interpret His Word. He's His Own Interpreter. He says it'll happen, and it happens. That's... He--He confirms it; that interprets it.
E-78 Cu câţiva ani în urmă când, noi poporul penticostal, când alte biserici ne spuneau nouă că suntem "nebuni," noi "nu puteam, Duhul Sfânt era ceva trecut." Dar noi aflăm că promisiunea lui Dumnezeu era către oricine vrea, şi acum noi ştim altfel. Vedeţi, şi aceasta este doar puţin câte puţin, acest lucru s-a deschis.
E-78 A few years ago when we Pentecostal people, when the--the other churches told us that we were crazy, we could not, the Holy Ghost was a thing past. But we find out that God's promise was to whosoever will, and now we know different. See? And that's just little by little, this thing has opened up.
E-79 Şi acum El a promis că tainele care erau ascunse în acelea, în toate acele epoci ale bisericii, vor fi descoperite chiar în timpul sfârşitului. Şi El ne lasă pe noi să ştim acum. Noi suntem în timpul sfârşitului. Noi suntem aici acum.
E-79 And now He promised that the mysteries that was hid in those, all of those church ages would be revealed right at the end time. And He lets us know now. We are at the end time. We're here now.
E-80 Acum, Satan este autorul civilizaţiei. El este autorul ştiinţei. El este autorul educaţiei.
Voi ziceţi, "Este aceasta adevărat?"
E-80 Now, Satan is the author of civilization. He is the author of science. He's the author of education.
You say, "Is that true?"
E-81 În ordine, să citim acum din Cuvântul lui Dumnezeu, Geneza 4, şi să mergem înapoi şi să vedem pentru un minut. Ştiu că pot, dacă vă reţin prea mult, Fratele Carl probabil că o să-mi spună. [Cineva zice, "Este în regulă." – Ed.] Însă acum Geneza, capitolul 4, şi versetul 16, merge înainte spunând aici, la început, ce a făcut Dumnezeu, ca să pună blestemul peste bărbat şi femeie, şi tot ce ei trebuiau să facă; şi nu blestemul peste ei, ci le-a spus lor ce se va întâmpla, şi a blestemat pământul pentru soarta lui Adam. Şi noi aflăm acum aici, că Eva a avut o pereche de gemeni. Şi unul din ei era de la Satan, şi unul din ei era de la Dumnezeu.
Acum voi spuneţi, "Oh, nu! Nu. Acum, Frate Branham!"
E-81 All right, let us read in God's Word now, Genesis 4, and let's go back and just see for a minute. I know... I may, if I get too long, Brother Carl will probably tell me.
But now, in Genesis the 4th chapter and the 16th verse, goes ahead telling here in the beginning, what God did in order to place the curse upon the man and the woman, and all that they was to do: Not the curse on them, but tell them what would happen, and curse the ground for Adam's sake. And we find out here now, that Eve had a pair of twins. And one of them was of Satan, and one of them was of God.
Now, you say, "Oh, no. No, now, Brother Branham..."
E-82 Numai un minut. Găsiţi-mi mie o Scriptură, oriunde, care zice că, Cain era fiul lui Adam. Eu vă arăt vouă în Scriptură unde zice, "Cain era de la cel rău," nu de la Adam.
E-82 Just a minute. You find me one Scripture anywhere, that says that Cain was Adam's son. I'll show you in the Scripture where It says Cain was of that evil one, not Adam.
E-83 Acum observaţi când ea a zămislit aici. Noi începem la capitolul al 4-lea, mai întâi.
Şi Adam a cunoscut... pe nevasta lui; ea a zămislit, a născut pe Cain, a zis, am căpătat... ea a zis acum, am căpătat an fiu de la DOMNUL.
E-83 Now, notice when she conceived here. We begin at the 4th chapter first.
And Adam knew... his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten... (She said now.)... I have gotten a son from the LORD.
E-84 Desigur, acesta trebuia să fie. Nu contează dacă aceasta era prostituată sau orice, aceasta trebuia să vină de la Dumnezeu, vedeţi, deoarece aceasta este sămânţa Lui, aceasta este legea seminţei Lui, aceasta trebuie să aducă rod dacă este sămânţă coruptă, sămânţă pervertită, sau orice ar fi aceasta. Ea trebuie să aducă rod, oricum. Aceasta este porunca Lui.
Şi ea a mai născut iarăşi pe fratele său, Abel.
E-84 'Course, it had to be. No matter if it was prostitute or anything, it had to come from God (See?), because that's His seed; it's the law of His seed; it has to bring forth whether it's corrupted seed, perverted seed, or whatever it is. It's got to bring forth anyhow. It's His command.
And she again bare his brother Abel.
E-85 Nu l-a mai cunoscut pe el. Adam a cunoscut pe nevasta lui, şi ea a născut pe Cain şi de asemeni ea a născut pe Abel, gemeni. Satan a fost cu ea în dimineaţa aceea, Adam în după amiază aceea.
E-85 No more knew him. Adam knew his wife, and she bare Cain and also bare Abel: twins. Satan was with her that morning, Adam that afternoon.
E-86 Voi vedeţi acel scandal de aici din ziar, eu cred că, în Tucson acum, despre acea femeie născând un copil de culoare şi un copil alb, în acelaşi timp. Ea a trăit cu soţul ei în dimineaţa aceea, şi cu acel bărbat în după amiază aceea. Şi omul ar avea grijă, omul alb a zis că el va avea grijă de propriul său copil, dar bărbatul de culoare va trebui să poarte de grijă de al său. Vedeţi? Eu ştiu asta, în încrucişarea câinilor şi aşa mai departe, desigur că aceasta, dacă este în câteva ore una după alta. Aceasta o dovedeşte.
E-86 You see the big fuss in the paper here, I believe, in Tucson now, of that woman bringing forth a colored child and a white child at the same time. She lived with her husband that morning and the man that afternoon. And the man would take care of... The white man said he'd take care of his own child, but the colored man would have to take care of his own. See? I know that in breeding of dogs and so forth; it certainly will, if it's in a few hours afterwards. This proves it.
E-87 Acum să vă arătăm de unde vine civilizaţia, să citim aici în Geneza, în capitolul 4 din Geneza iarăşi, şi să vedem. Versetul al 16-lea.
Şi Cain a plecat afară din prezenţa lui Dumnezeu, şi a locuit în ţinutul Nod, la răsărit de Eden.
Şi Cain a cunoscut pe nevasta lui; ea a rămas însărcinată, şi a născut pe Enoh: şi el a construit o cetate, a numit cetatea, după... numele fiului său, Enoh.
E-87 Now, to show where civilization come from, now let us read Genesis over here, I--I--in the 4th chapter of Genesis again, and see where... The 16th verse...
And Cain went out from the presence of God, and dwelt in the land of Nod, on the east side of Eden.
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he build a city, and called the name of the city, after... his son, Enoch.
E-88 Civilizaţia a început. Doctorul Scofield, aici în Biblia mea Scofield, spune, "Prima civilizaţie." Observaţi că, apoi el a născut fii, şi ei au făcut instrumente şi muzică. Următorul a născut fii, şi el a început să facă alte lucruri, minuni, a construit cetăţi, şi-şi a făcut instrumente din bronz, şi toate felurile de lucruri. Vedeţi, aceasta ce a făcut el, a devenit prima civilizaţie, care a fost Cainită. El a făcut acelaşi lucru în jos de-a lungul epocilor.
E-88 Civilization started... Doctor Scofield here in my Scofield Bible, it says, "The first civilization." Notice, then he begot sons, and they made organs and music. The next one begot sons, and he begin to do other things, wonders, build cities, and--and make instruments of brass, and all kinds of things. See, that's what he did, become the first civilization, which was Canaanites. He's done the same thing down through the ages.
E-89 Acum haideţi să ajungem acolo cu versetul al 25-lea, şi priviţi ce a făcut următorul.
Şi Adam a cunoscut iarăşi pe nevasta lui, acum, ea a născut un fiu, i-a pus numele Set: Că Dumnezeu, a zis ea, mi-a rânduit o altă sămânţă în locul lui Abel, pe care l-a ucis Cain.
Şi Set... Şi lui Set, lui de asemeni i s-a născut un fiu, el i-a pus numele Enos: şi atunci au început oamenii să cheme numele DOMNULUI (din partea lui Set, nu din partea Canaaniţilor).
E-89 Now, let's get there with the 25th verse, and watch what the next was.
And Adam knew his wife again,... (Now)... and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, has appointed me another seed instead of Abel, who Cain slew.
And Seth... And to Seth, to him also there was borned a son; and he called his name Enos: and then begin men to call upon the name of the LORD. (Out of the Seth side, not the Cainites' side. See?)
E-90 Vedeţi, acel mare intelectual la care noi toţi ţinem atâta! Ce este comunismul astăzi, şi ce este dumnezeul lor? Este ştiinţa, intelectuală. Ce facem noi, oricum? Unde trăim noi? Consideraţi astăzi aceste cuvinte.
E-90 That great intellectual that we all so hold to... What's communism today, what's their god? It's the intellectual, science. What are we doing anyhow? Where are we living? Consider these words today.
E-91 Acum el are un fel al lui de Eden, el Satan. În aceşti şase mii de ani, el a format (nu creat), ci a deformat întregul pământ al lui Dumnezeu; creaturile Lui, animalele, inter-încrucişarea, hibridarea; pomii, plantele, fiinţa umană; chiar şi religia, Biblia, biserica; până când el şi-a obţinut lui însuşi o completă grădină a Edenului, de ştiinţă, fiecare lucru mişcându-se prin ştiinţă. Automobilele noastre, fiecare lucru ce avem noi, ne-au fost date nouă prin ştiinţă, ceea ce a făcut omul. Şi el a obţinut marele lui Eden aici; să dovedim că Mesajul este la timp, să dovedim că aceasta nu este o altă epocă ci Apocalipsa 10! Priviţi astăzi la hibridare, ca să facă o mai bună, sau, mai frumoasă, nu mai bună. Uitaţi-vă la copiii mici astăzi.
E-91 Now, he has his kind of an Eden; Satan does now. In these six thousand years he has formed (not created), but deformed God's whole earth; his creatures, the animals, interbreeding, hybreeding, trees, plants, human; even to religion, the Bible, church, until he's got hisself a complete garden of Eden of science, everything moving by science. Our automobiles, everything that we have was given to us by science, what man has done. And he's got his great Eden here. To prove the Message is timely, to prove that it's not some other age but Revelations 10... Look at the hybreeding today, to make a better, or, prettier, not a better. Look at little children today.
E-92 Eu mi-am dus fiica la un dentist, ieri, şi el mi-a spus că dinţii ei se răsuceau. Un frate jos în Tucson, Fratele Norman, şi-a dus fiica lui mică, şi dinţii ei se sfărâmau. Şi dentistul spune că încurând, el crede, că poate în timpurile care vin, oamenii se vor naşte, cu dinţii crescând în orice direcţie. Acestea sunt alimentele pe care le mâncăm noi, alimente hibrid.
E-92 I had my daughter to a dentist yesterday, and he said her teeth was twisting. A brother down in Tucson, Brother Norman, had his little daughter, and her teeth was bucking out. And the dentist says, that soon, he believes that maybe in times to come, that people will be born, teeth growing any way. It's the food that we're eating: hybrid food.
E-93 Aţi citit în Reader's Digest, luna trecută, despre Billy Graham, evanghelistul Nobel? L-aţi ascultat pe el? Eu mă rog pentru el acum mai mult decât oricând. Când El le vorbea acelor gulere-întoarse, şi aşa mai departe, seara trecută, punând aceasta peste acel cleric. Ceva i s-a întâmplat lui. Într-una din aceste zile, eu sper că el îşi vede poziţia la care este, observaţi, acum îi cheamă din Sodoma, acel oraş pervertit. Şi acum observaţi aceasta în Reader's Digest, Billy a devenit aşa slab încât nu a putut nici măcar să-şi ţină mitingurile lui. Şi el i-a spus lui că el trebuia să alerge, să facă exerciţii, şi aşa mai departe. Aşa că el fuge o milă fiecare zi, eu cred că atât, sau aşa ceva, ca să facă exerciţiu.
E-93 Did you read in "Reader's Digest," last month, about Billy Graham, the noble evangelist? Have you been listening to him? I pray for him now more than ever. When he talked to those turned-around collars, and so forth, the other night, laying it onto that clergy. Something's happened to him. One of these days I hope he sees his position where he's at. Notice, now is calling from Sodom, that perverted city.
And now notice this in "Reader's Digest"... Billy had gotten so weak that he couldn't even hold his meetings. And they told him he had to run, take exercise, and so forth. So he runs a mile each day, I believe it is, or something, to get exercise.
E-94 Omul este putred. Întreaga rasă umană este coruptă. Fiecare lucru este aşa cum era în timpul dinainte de potop. Este complet răvăşit, sucit, diferit de la rândul drept în care i-a plantat Dumnezeu. Păcatul, prin ştiinţă şi înşelăciune, a sucit toată rasa umană.
E-94 Man is rotten. The whole human race is corrupted. Everything is like it was in the antediluvian time. It's completely upset, turned around, different from the straight row that God planted them in. Sin, through science and deception, has twisted the whole human race.
E-95 Aţi citit voi de asemeni puţin mai jos acel articol, unde spune, "În aceste zile, fetiţele şi băieţaşii sunt în vârsta lor mijlocie, privitor la structura fizică, între douăzeci şi douăzeci şi cinci de ani." Gândiţi-vă la aceasta.
E-95 Did you read also just below that article, where it said in these days, that little girls and boys are in their middle age, according to physical structure, between twenty and twenty-five years old. Think of it.
E-96 Seara trecută prin discernământ, am ales o fată de douăzeci şi doi de ani, în menopauză, am chemat-o afară. Şi aceasta este ceea ce i-a spus ei doctorul.
E-96 In discernment the other night, I picked up a girl twenty-two years old in menopause, called her out. And the--that's what her doctor had told her.
E-97 Vedeţi, aceasta este o cădere, degenerare, o rasă coruptă legată de iad. Eu ştiu că nu sună etic. Însă este Biblic, vedeţi, că acesta este adevărul; şi această rasă în care trăim noi, această generaţie de oameni.
E-97 See, it's a fallen, degenerate, hell-bound race of corruption. I know that sounds not ethical. But it's Biblical (See?), that it is true. This race that we're living in, this generation of people...
E-98 Acum observaţi astăzi, încrucişarea vitelor, încrucişarea plantelor; şi ştiinţa vine înapoi prin spate, aceeaşi ştiinţă care face aceasta, şi spune, "Aceasta este ceea ce distruge întreaga rasă umană." Voi citiţi aceasta la fel ca şi mine. Păi, de ce nu opresc ei aceasta? Din cauză că nu o pot opri. Cuvântul lui Dumnezeu a spus că va fi în felul acesta. Dar dacă ei s-ar gândi pentru un minut, că ei sunt instrumentele, ca Iuda Iscarioteanul, plasând exact lucrul pe care Dumnezeu a zis că se va întâmpla. Aceasta este făcut exact pe propria lor bază ştiinţifică.
E-98 Now, notice today, hybreeding cattle, hybreeding plants; and science comes right back around, the same science that does it, says, "That is what's destroying the whole human race." You read it the same as I do. Well, why don't they stop it? Is because that they can't stop it. God's Word has said it would be that way. But if they'd think for a minute, they are the instruments, as Judas Iscariot, placing exactly the thing that God said would happen. It's doing it just exactly on their own basis of science.
E-99 Prin cercetarea lui ştiinţifică, în acelaşi sistem a amăgit el pe Eva, el de asemeni a amăgit biserica, care acolo Eva era un simbol. Acum, acum Adam era iarăşi un simbol acolo, sau Eva, adică, un simbol al bisericii, şi observaţi ce a făcut aceasta. Prin rătăcire pentru cunoştinţă, ea alunecă peste linia dintre bine şi rău, prin ascultarea la perversiunea lui Satan, sau deformarea, Cuvântului original al lui Dumnezeu.
E-99 By his scientific research, in the same pattern he deceived Eve, he also has deceived the church, which there Eve was a type. Now, now, Adam a type there again, or Eve, rather, of the church, notice what it did. Through the wandering for knowledge, she slips across the line between right and wrong by listening to Satan's perversion, or deformity, of the original Word of God.
E-100 Şi acum bisericile astăzi au devenit deformate. Acum eu nu vorbesc despre oameni, individuali. Eu vorbesc despre lumea bisericii. Una este sucită într-o cale, şi una sucită în cealaltă, şi, aceasta prin ştiinţă. Acelaşi stil cum a făcut el. El şi-a îndeplinit ameninţarea lui, Satan, din Isaia 14:12.
E-100 And now, the churches today has become deformed. Now, I'm not talking about the peoples, the individuals. I'm talking about the church world. One's twisted one way, and one's twisted another, and by science, same pattern that he did. He has carried out his threats, Satan has, of Isaiah 14:12.
E-101 Haideţi să citim aceasta pentru un minut. În Cartea lui Isaia, să începem cu capitolul 14, versetul 12.
Cum ai căzut din cer, Luceafăr strălucitor, fiu al zorilor! Cum ai fost doborât la pământ, tu, biruitorul neamurile!
Acesta este Isaia văzându-l pe el într-o vedenie, vedeţi, în epoca care urma.
Căci tu ziceai în inima ta, mă voi sui în cer, îmi voi ridica tronul meu deasupra stelelor lui Dumnezeu: voi şedea pe muntele adunării, ... în capătul miază-noaptei:
E-101 Let's just read that for a minute. In the Book of Isaiah let's begin at the 14th chapter, 12th verse.
How art thou falling from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cast down to the ground, which didst weaken the nations!
This is Isaiah seeing him in a vision (See?) in the age to come.
For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will set also upon the mount of the congregation,... the sides in the north:
E-102 Scopul lui Satan, din Eden, era să-şi facă lui însuşi un Eden; şi să se înalţe pe el însuşi deasupra, astfel ca stelele lui Dumnezeu săi se închine lui, ca fiii săi se închine lui. Şi el a reuşit aceasta în mod absolut acum, când el a făcut şi a adus aceasta în biserică. Care, eu nu voi intra în detalii. Unii din voi care ascultaţi acum la acele casete ştiţi despre aceasta. Că, aceasta este exact ora în care trăim noi, şi acesta-i Satan care a făcut aceasta prin programe educaţionale, mai bună potrivire, mai bună aceasta, mai bună aceea. Şi neştiind, că tot timpul, ei păşesc tocmai direct în moarte. Orbul, conducând pe un orb, conducătorii orbi ai naţiunilor, conducătorii orbi ai ştiinţei, conducătorii orbi ai bisericii, orbul conducând pe cei orbiţi. Isus a zis, "Lăsaţi-i în pace, ei amândoi vor cădea în groapă."
E-102 Satan's purpose from Eden was to make his ownself a Eden, and exalt himself above, so the stars of God would worship him: sons would worship him. And he has absolutely carried it out. Now, and when he's done this and brought it into the church, which I won't go in details. Any of you listening to them tapes know about it. That that's exactly the hour we're living in, and it's Satan that's done it through educational programs, better fit, better this, better that. And not knowing all the time they're walking right straight into death: Blinded leading the blind, blinded leaders of the nations, blinded leaders of science, blind leaders of the church, blind leading the blinded. Jesus said, "Let them alone, they'll both fall in the ditch."
E-103 Observaţi aici simbolul celor două Edenuri atât de aproape simbolizaţi împreună, până când aproape că-i amăgeşte şi pe cei Aleşi. Matei 24:24 a spus că aceasta va fi aşa. Însă eu vreau ca noi să ne oprim pentru câteva momente şi să considerăm aceste două Edenuri, şi un lucru în special, cum ne spune Biblia nouă că Cuvântul lui Dumnezeu a produs acel Eden, şi cum Cuvântul lui Dumnezeu ne avertizează pe noi că celălalt Eden va veni.
E-103 Here notice the type of the two Edens so closely typed together, till almost deceive the very elected. Matthew 24:24 said that it would be that way. But I want us to stop for a few moments and consider these two Edens, and one thing especially, how the Bible tells us that God's Word did produce that Eden, and how God's Word warns us that the other Eden would come.
E-104 Acum, noi de asemeni ştim că trebuie să fie un alt Eden, dacă noi de asemeni vom asculta la profetul, Pavel, în 2 Tesaloniceni, capitolul al 2-lea. Eu aş putea să-L citesc dacă voi vreţi.
Cel ce se înalţă; acea zi nu va veni, de la Domnul, până când va fi descoperit omul fărădelegii...
... cel ce şade în templul lui Dumnezeu, înălţând-se pe el însuşi asupra a tot ce se chemă Dumnezeu, astfel că el ca Dumnezeu i se închină ca lui Dumnezeu.
E-104 Now, we also know that there has got to be another Eden, if we would also listen to the prophet, Paul, in II Thessalonians the 2nd chapter. I could read It if you want to.
He who exalts himself; that day will not come, of the Lord, until that man of sin be revealed,...
... he who sits in the temple of God, exalting himself above all that's called God, so that he as God is worshipped as God.
E-105 Gândiţi-vă la aceasta! Acum Isaia 14, profetul a zis ceea ce a văzut "Lucifer, în inima lui," printr-o vedenie sub inspiraţia lui Dumnezeu, "zicând că el va face aceasta." În Isaia, cu opt sute de ani înainte de Pavel, sau aproximativ atunci.
E-105 Think of that. Now, Isaiah 14, the prophet said that he saw Lucifer, in his heart, through a vision under inspiration of God, saying he would do that. In Isaiah, eight hundred years before Paul, or approximately that.
E-106 Acum aici, cu opt sute de ani mai târziu, Pavel îl vede, că el vine la poziţia lui. Observaţi, că acesta conduce, Edenul lui; Edenul lui ştiinţific, cu lumea ştiinţifică, cu o biserică-mireasă ştiinţifică, totul sub cuvântul de "cunoştinţă," seminarii măreţe, grade măreţe, programe educaţionale.
E-106 Now, here eight hundred years later, Paul sees him, comes to his position. Notice, it heads up, his Eden, his scientific Eden, with his scientific world, with a scientific bride church, all under the--the word of knowledge, great seminaries, great degrees, educational programs.
E-107 Ascultaţi, frate, soră, fiecare din noi urmează să păşească pe acel drum pe care a păşit Florence. Eu vă cer vouă, în Numele lui Isus, să luaţi seama de Aceasta. Nu să mă luaţi în seamă pe mine. Eu sunt fratele vostru. Că, nu aceasta este. Luaţi seama la Cuvântul pe care îl vorbesc, din Biblia lui Dumnezeu. Şi uitaţi¬vă că prin acesta, este perfect justificat Propriul Cuvânt al lui Dumnezeu, în epoca în care trăim noi, unde suntem noi.
E-107 Listen, brother, sister, each one of us is going to walk that road that Florence walked. I ask you, in Jesus' Name, to consider this. Not consider me, I'm your brother. That--that isn't it. Consider the Word that I am speaking of God's Bible. And look through, perfectly vindicated in God's Own Word, in the age we're living in, where we're at.
E-108 Aceste programe sunt absolut anticriste, în ele însele. Acum, el trebuia să aibă un Eden, el a spus că va face aceasta. Aici este simplul Cuvânt al lui Dumnezeu zicând că el va face aceasta, şi iată că noi ne uităm văzând tocmai cum el face aceasta. El făcuse aceasta cu mireasa lui denominaţională, intelectuală şi ştiinţifică. El urmează să ia conducerea, într-una din aceste zile, într-un Consiliu Mondial Bisericesc care va fi înfiinţat. Toţi vor fi cu el. Încercând...
E-108 These programs are absolutely antichrist in themselves. Now, he's got to have an Eden, he said he would do it. Here's the simple Word of God saying he would do it, and here we look right out and seeing him do it. He's done it with his intellectual, scientific, denominational bride. He's going to take head one of these days in the World Council of Churches that'll be set up. All will be with him. Trying...
E-109 Oamenii, nu pentru că ei sunt oameni răi; ei erau plantaţi în acel rând drept, ca porumbul, dar Satan a semănat plante agăţătoare, numită ştiinţă, cercetare, educaţie, doctorate. Cândva ei nici nu te vor lăsa la amvon fără ca să le poţi arăta că ai un doctorat de la vreun seminar de pe undeva. Şi aceasta totul este greşit! Nu oamenii; acesta este programul care este greşit. Şi acum ce face aceasta? Totul este condus din nou, şi adusă întreaga lume (printr-o grămadă de încrucişări, de perversiune a Seminţei originale a lui Dumnezeu) la un alt haos întunecos.
E-109 The people, not because they're bad people; they were planted in that straight row like corn, but Satan sowed the creepers, called science, research, education, doctors' degrees. Sometime they won't even let you in the pulpit 'less you can produce a doctor's degree from some seminary somewhere. And it's all wrong. Not the people, it's the program that's wrong. And now what's it done? It's all headed up again, and brought the whole entire world through a bunch of hybreeding, perversion of the original Seed of God, to another darkened chaos.
E-110 Însă eu sunt atât de bucuros că Dumnezeu este iarăşi plin de grijă cu noi, că El încă poate să se mişte peste faţa acestei situaţii. El a promis că El va face aceasta, şi va chema o mică turmă care va fi Mireasa Lui.
E-110 But I'm so glad that God is mindful of us again, that He could still move upon the face of the conditions. He promised He'd do it, and called a little flock which would be His Bride.
E-111 Observaţi aici iarăşi acum, cât de perfect se tipizează aceste biserici, sau aceste Edenuri.
E-111 Notice here again now how perfect these churches type, or these Edens.
E-112 Dumnezeu, printr-o Sămânţă a Cuvântului Său! Şi există doar un singur lucru care poate însufleţi Cuvântul, şi acesta este Duhul, căci Acesta este Dătătorul de Viaţă al Cuvântului. Şi când Viaţa în Cuvânt întâlneşte Viaţa în Duh, Aceasta produce după felul în care este Sămânţa.
E-112 God, through a Seed of His Word... And there's only one thing that can quicken the Word, and that is the Spirit, for It is the Life-Giver to the Word. And when the Life in the Word meets the Life of the Spirit, It produces whatever the seed is.
E-113 Acum observaţi ce s-a întâmplat. În grădina Edenului era orânduirea de inocenţă a lui Dumnezeu, şi aceasta era una din distribuiri. Prima distribuire era inocenţa, oamenii nu cunoşteau păcatul. Ei nu ştiau nimic despre păcat. Amândoi Adam şi Eva erau goi, dar lor le era ascunsă goliciunea lor, printr-un văl spiritual peste faţa lor. Ei nu au ştiut niciodată că ei erau goi, deloc, deoarece lor le era ascuns. Căci, vălul lui Dumnezeu era în propriile lor minţi, şi ei nu ştiau ce era binele şi răul. Şi ei amândoi stând acolo goi, au arătat că cunoştinţa nu venise încă la ei, vedeţi, că ei erau goi. Perechea era goală şi nu ştiau aceasta.
E-113 Now, notice what's happened. In the garden of Eden was God's economy of innocence, and that was one of the--the dispensations. The first dispensation was innocent; the people knowed no sin. They didn't know anything about sin. Both Adam and Eve were naked, but they were hid from their nakedness by a Spirit veil over their face. They never knew that they were naked at all, because they were hid. For God's veil in their own minds, they didn't know what right and wrong was. And them both standing there naked, showed that the knowledge had not yet come to them (See?), that they were naked. The pair was naked and knew it not.
E-114 Acum dacă veţi întoarce, dacă doriţi, sau scrieţi aceasta, la Apocalipsa, capitolul al 3-lea. Duhul Sfânt prevăzând această ultimă epocă, la Epoca Laodicea a Bisericii Penticostale din ultimele zile, El a zis:
... tu eşti gol, şi orb, şi nu ştii aceasta.
E-114 Now, if you'll turn, if you wish to, or write it down, to Revelations the 3rd chapter, the Holy Spirit predicting this last age, to the Laodicea Pentecostal church age in the last days, He said, "Thou art naked, and blind, and know it not."
E-115 Există o Sămânţă a lui Dumnezeu, sub inocenţă, neştiind că ei erau goi, sub vălul Duhului Sfânt, învăluindu-i pe ei de la păcat.
E-115 There is God's seed under innocence, not knowing at all they were naked, under a veil of the Holy Spirit, veiling them from sin.
E-116 Şi acum în ultima epocă a bisericii, noi aflăm aici că ei sunt goi iarăşi, şi nu ştiu aceasta. Dar acesta nu este vălul Duhului Sfânt. Acesta este vălul pe care Satana l-a alunecat peste Eva acolo în urmă, un văl de pofte, voalul poftelor. Ei sunt atât de întinaţi încât ei nu ştiu că sunt goi, femeile noastre pe stradă, cu pantaloni scurţi, şi haine sexy.
E-116 And now, in the last church age we find here that they're naked again, and don't know it. But it's not the Holy Spirit veil. It's the veil that Satan slipped over Eve back there, a veil of lust, the lust veil. They are so filthy, till they don't know that they are naked, our women on the street with shorts on, sexy dress...
E-117 Cineva mi-a trimis o bucată de ziar zilele trecute, despre această nouă rochie pe care ele urmează să o poarte, eu cred, că este cam patrusprezece inci de la şolduri, sau aşa ceva. Şi eu mă întreb dacă-dacă femeile noastre îşi dau seama că acesta este un voal de pofte?
E-117 Someone sent me a piece in the paper the other day of this new dress that they're going to wear, I think of fourteen inches from the hips or something. And I wonder if our--if our women folks does realize that that is a lust veil?
E-118 Acum, voi-voi aţi spune, "Eu pot dovedi, înaintea lui Dumnezeu, că eu sunt inocentă de vreo curvie faţă de soţul meu, sau eu-eu... toate acestea."
E-118 Now, you--you'd say, "I can prove before God that I'm innocent of any adultery to my husband, or I--I... all this."
E-119 Dar totuşi, la Judecată, tu urmează să fii chemată o "curvă." Biblia a spus aşa. Isus a zis, "Oricine se uită la o femeie ca să poftească după ea, a curvit deja cu ea în inima lui."
E-119 But still, at the Judgment, you're going to be called an adulternous. The Bible said so. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart."
E-120 "Oarbă, goală, şi nu ştie aceasta!" Nu acele sărmane femei de acolo afară; eu nu am nimic împotriva lor. Acesta este răul acela! Şi sistemul bisericii pare a nu recunoaşte aceasta sau să stea împotriva acesteia; le lasă să-şi taie părul lor, să poarte machiaj, pantaloni scurţi şi altfel de lucruri, sub numele Creştinismului. Ce lucru oribil este acesta! Vedeţi, ei sunt goi iarăşi, în Edenul Satanei, şi nu ştiu aceasta. Ei nu ştiu aceasta.
E-120 "Blind, naked, and don't know it." Not them poor little women out there, it's nothing I got against them. It's that evil. And the system of the church seems to fail to recognize it or stand against it: let them bob off their hair, and wear makeup, and shorts and things, under the name of Christianity. What a horrible thing it is. See? They're naked again in Satan's Eden and knows it not. They don't know it.
E-121 Eu cred că văd, poate, privind în jur, bazinul de înot, acele femei acolo afară. Dacă acea femeie şi-ar da numai seama ce face ea, dar ea nu ştie asta. Ea este goală. Trupul ei este sfinţit. Ea îşi scoate hainele cu care a îmbrăcat-o Dumnezeu, cu piele, pentru această generaţie. Ea în mod constant le taie acestea. Ea este goală, sub cuvântul de "civilizaţie, educaţie mai înaltă, civilizaţie mai bună, etică mai înaltă." Lăsaţi-mă să fiu sigur că aceasta se imprimă bine. Aceasta este totul de la Diavolul, şi va fi distrus la Venirea Domnului Isus. Aceasta va fi distrus, fiecare bucăţică din ea. Nu va rămânea nici un lucru.
E-121 I believe I see, perhaps, looking across here, the swimming pool, at women out there now. If that woman only realized that what she's doing, but she doesn't know it. She's naked. Her body is sacred. She strips off the clothes that God clothed her with, with skin, for this generation. She constantly cuts it off. She's naked under the word of civilization, higher education, better civilization, higher ethics. Let me be sure that this soaks in. It's all of the Devil, and will be destroyed at the coming of the Lord Jesus. It'll be destroyed, every bit of it. There won't be one thing left.
E-122 Şi, oh, prietene, de-a lungul naţiunii, aşa cum mă asculţi aici în Phoenix, gândeşte-te la aceste lucruri! Tu eşti subiect aici la aceasta. Isus a spus, "Aceasta va amăgi pe cei Aleşi dacă ar fi posibil."
E-122 And, oh, friend, across the nation, as you're listening to me here in Phoenix, think of those things. You are here subject to them. Now, Jesus said that it would deceive the elected if possible.
E-123 Primul spirit era... primul văl era un văl sfânt, Duhul Sfânt, şi ea nu trebuia să se uite afară din Acesta. Dar când-când Satan începe să vorbească către ea despre cunoştinţă, ea trebuia să arunce doar o mică privire la lume.
E-123 The first Spirit was a--first veil was a holy Veil, Holy Spirit, and she wasn't supposed to look out of That. But when--when Satan begin to talk to her about knowledge, she just had to take a little peep at the world.
E-124 Şi aceasta este exact ceea ce făcuse, fiica ei, biserica. Voi trebuie să vedeţi, voi trebuie să vă îmbrăcaţi ca vreo stea de cinema, sau bărbaţii tineri trebuie să acţioneze ca Elvis Presley sau-sau Pat Boone, sau-sau unii din acei oameni, sub numele religiei.
E-124 And that's exactly what her daughter, the church, has done. You have to see... You have to dress like some movie star, or young men has to act like Elvis Presley, or--or Pat Boone, or--or some of those people, under the name of religion.
E-125 Pat Boone este unul din Biserica lui Cristos. Elvis Presley este un Penticostal. Două personaje demonizate care au aruncat lumea într-un haos mai rău decât a făcut Iuda Iscarioteanul la trădarea lui Isus Cristos. Ei nu ştiu aceasta. Acei băieţi nu ştiu aceasta. Nu am nimic înpotriva acelor-acelor băieţi, oameni, acesta-i spiritul care motivează aceasta.
E-125 Pat Boone's a Church of Christ. Elvis Presley's a Pentecostal: two demonized characters that's throwed the world in a worse chaos than Judas Iscariot did at the betraying of Jesus Christ. They don't know it. Them boys don't know that. Nothing that I have against those--those boys, men; it's the spirit that's motivating it.
E-126 Păşiţi numai un pic acolo pe partea aceea, lăsaţi ca acea viţă sălbatică să apuce doar un pic de tuleul acelui porumb, o singură dată, şi priviţi ce ia loc; porumbul s-a dus. Oh, da, acesta îl acaparează. Şi acesta-i felul în care o va face. Aceasta o va face de fiecare dată. Eva trebuia să arunce doar o privire la lume.
E-126 Just step over on that side one bit, let that creeper just get one little hold around the shuck of that corn, one time, watch what takes place; the corn is gone. Oh, yeah, it's done got him. And that's the way it'll do it. It'll do it every time. Eve had to take just one peep at the world.
E-127 Lăsaţi-mă să vă spun ceva, frate şi soră. În Întâi Ioan, capitolul al 2-lea şi versul al 15-lea, noi putem citi Aceasta dacă doriţi, Biblia spune:
... Dacă noi iubim lumea, sau lucrurile din ea, aceasta este, deoarece dragostea lui Dumnezeu nu este în noi.
E-127 And let me say something to you, brother and sister. In I John the 2nd chapter and the 15th verse, we can read It if you wish to, the Bible says if we love the world, or the things of the world, it's because the love of God is not even in us.
E-128 Acum, cuvântul acolo nu este pământ; acesta este un cuvânt Grecesc, cosmos, care înseamnă "ordinea lumii." Dacă noi iubim modele de pe pământ, lumea, dacă noi iubim tendinţa zilei, dacă noi ne gândim "acesta este un timp minunat, oh, noi avem toate aceste lucruri," dacă voi vă gândiţi aceasta, este deoarece gândirea voastră este greşită. Ea este pervertită de către Diavolul. "Căci dacă voi iubiţi ordinea lumii, şi lucrurile din această lume prezentă, aceasta este din cauză că dragostea lui Dumnezeu nici măcar nu este în voi." Amintiţi-vă aceasta. O Dumnezeule! Priviţi la ce ne uităm noi!
E-128 Now, the word there is not "earth"; it's a Greek word, is "kosmos," which means "the world's order." If we love fashions of the earth, the world, if we love the trend of the day, if we think "this is a wonderful time, oh, we have all these things," if you think that, it's because your thinking is wrong. It is perverted by the Devil. For if you love the world's order, and the things of this present world, it's because the love of God is not even in you. Remember that. Oh, God. Look what we're looking into.
E-129 Eu vreau aici să mă opresc numai un minut şi să vă spun o mică povestire. Am auzit un capelan din Primul Război Mondial. Ei au aruncat...
E-129 Here I want to stop just a minute and tell you a little story. I heard a chaplain from the First World War. They'd throwed...
E-130 Ca Satan la început, când a venit în grădina Edenului. El nu a putut să dezgroape acele Seminţe. El nu a putut să le distrugă. Dar el le-a stropit cu otravă, şi aceasta a deformat Sămânţa, aceasta nu a rodit soiul ei corect. Acesta a deformat Sămânţa originală.
E-130 Like Satan at the beginning, when he come into the garden of Eden. He could not dig up those seeds. He could not destroy them. But he sprayed them with poison, and it deformed the seed; it didn't bring forth its right kind. It deformed the original Seed.
E-131 Şi iată ce sunt toate aceste programe de religie. Ei încă sunt fii şi fiice ale lui Dumnezeu, însă sunt deformaţi. Ei merg la biserică, dorind să facă drept. O călugăriţă niciodată nu intră într-o călugărie ca să fie o femeie rea. Un predicator niciodată nu merge prin şcoală numai ca să fie un-un-un om rău. Tu niciodată nu te uneşti cu o biserică, şi dai mâna, îţi pui numele în registru, sau orice faci în biserica ta, ca să fii o persoană rea. Tu faci aceasta ca să fii o persoană bună. Însă aceasta este înşelătoria, este deformarea care face aceasta. Satan a stropit¬a. Vedeţi? Dumnezeu nu a avut niciodată o organizaţie. Nu se găseşte un astfel de lucru în Cuvintele lui Dumnezeu.
E-131 And that's what all these programs of religion. They are still sons and daughters of God, but it's being deformed. They go to church, wanting to do right. A nun never enters a nunnery to be a mean woman. A minister never goes through school just to be a--a--a bad man. You never join church, and shake hands, put your name on the book, or whatever you do in your church to be a bad person. You do that to be a good person. But it's the deception; it's the deformity that does it. Satan sprayed it. See?
E-132 Dumnezeu este organizaţia noastră, noi suntem organizaţi în El, un Trup, în Dumnezeu, în Ceruri. Asta-i adevărat. Numele noastre sunt în Cartea Vieţii Mielului. Vedeţi? Observaţi.
E-132 God never had an organization. There's no such a thing anywhere found in the Words of God. God is our organization; we're organized in Him, a Body, in God, in heaven. That's right. Our names are on the Lamb's Book of Life. See? Notice.
E-133 Însă, vedeţi, eu ştiu că aceasta este foarte greu, dar eu¬eu vreau ca să suportaţi doar încă puţin dacă vreţi. În timpul războiului mondial... Scuzaţi-mă pentru îndepărtarea mea de la subiect.
E-133 But, see, I know it's very hard, but I--I want you to suffer just a little longer if you will. In the time of the world's war... Excuse me for getting away from my subject.
E-134 Dar ca să ating acest punct, am-am vrut să vă dau analizările mele despre ce făcuse Satan în Eden: a stropit o otravă oribilă. Aţi vrea voi să ştiţi ce era acea otravă? Eu vă pot spune. Eu am formula ei, din două cuvinte: necredinţa, care este contrară credinţei, a stropit necredinţă, îndoială. Şi ştiinţa a umplut locul acesteia. Unde este cavitatea, care a plecat în Sămânţă, Satan a umplut-o cu cunoştinţă, ştiinţă şi civilizaţie, şi aceasta a deformat totul, întreaga creaţiune a lui Dumnezeu.
E-134 But to make this point, I--I wanted to give you my analysis of what Satan done in Eden: sprayed horrible poison spray. Would you like to know what that spray was? I can tell you. I got the formula of it, two words: "unbelief," which is contrary to faith, sprayed unbelief, "doubt." And science filled its place. Where the cavities that went into the seed, Satan filled that cavity with knowledge, and science, and civilization, and it's deformed the whole entire creation of God.
E-135 Ştiu că vă gândiţi că vă pun pe o cracă, dar eu sunt pe cracă cu voi. Şi noi suntem cu toţii aici ca să încercăm să aflăm ce putem face. Noi nu spunem acele lucruri ca să fim diferiţi. Noi trebuie să fim cinstiţi.
E-135 I know you think I'm getting you on a limb, but I'm on the limb with you. And we're all here to try to find what we can do. We don't say those things to be different. We must be honest.
E-136 Noi, fiecare, o să ajungem la sfârşitul drumului, unde o să dăm socoteală de fiecare cuvânt. Chiar acum, noi ştim că glasurile noastre... Când ne naştem, primul nostru strigăt micuţ merge totul pe o bandă. Acesta va fi reascultat din nou la Ziua Judecăţii. Chiar şi hainele pe care le purtaţi vor fi arătate în faţa voastră, la Ziua Judecăţii. Chiar şi ştiinţa a găsit aceasta, prin televiziune. Vedeţi, televiziunea nu fabrică o imagine, aceasta doar o canalizează. Culoarea hainelor, de fiecare dată când vă mişcaţi, fiecare gând în mintea voastră, este ţinut absolut, în evidenţa lui Dumnezeu. Şi acel lucru mare va fi aşezat tocmai înaintea voastră, fiecare din acele haine indecente pe care le purtaţi; de fiecare dată când v-aţi dus la coafor, şi aţi tăiat acel păr pe care vi l-a dat Dumnezeu. Aceasta urmează să fie. Veţi răspunde pentru aceasta. Voi nu puteţi face o mişcare acolo, căci chiar gândurile inimii în timp ce faceţi aceasta, vor fi redate chiar înaintea voastră. Cum o să scăpaţi? "Cum o să scăpăm noi dacă neglijăm o salvare aşa de măreaţă?" Vedeţi? Noi nu vom scăpa. Fiecare mişcare, şi gândurile inimii, sunt înregistrate chiar într-o altă dimensiune, chiar şi culoarea hainelor pe care le purtaţi. Televiziunea, televiziunea în culori o dovedeşte aceasta, o trage afară şi o arată, vedeţi, şi aceasta este numai într-o dimensiune din cele trei în care trăim noi. Vedeţi?
E-136 We, each one, come down to the end of the road, where we're going to give account for every word. Right now we know that our voices... When we're born, our first little cry goes on--on a tape. It's going to be played back again at the day of judgment. Even the clothes you wear will be showed in your face at the day of judgment. Even science has found that by television. See, television doesn't manufacture a picture; it only channels it. The color of clothes, every time you move, every thought's in your mind, is absolutely kept on God's record. And that big thing will be laid right before you, every one of them filthy dresses you wore, every time you went to the barber shop, cut that hair that God give you. It's going to be. You'll answer for it. You can't make a move right there, just even the thoughts of your heart while you're doing it, will be played right before you. How you going to escape? "How shall we escape if we neglect such a great salvation?" See? We're not going to escape. Every move, and the thoughts of the heart is recorded right in another dimension, even the color of clothes you wear. Television, colored television proves it right out, pulls it out and shows it (See?), and that's just in one dimension from the three that we live in. See?
E-137 Acum cum a atins otrava biserica, a atins pământul! Satan a otrăvit Seminţele, a pus cavităţi în acestea şi le-a cauzat deformarea. Mai mult şi mai mult, el se scufundă mai adânc în inimile bisericilor, şi în inimile oamenilor şi în fiecare lucru, ştiinţa, ştiinţa. Până când acesta a devenit un loc unde rasa umană, prin a fi încrucişată... Eu cred că fiecare sămânţă ar trebui să aducă rod din soiul ei. Şi rasa umană, şi planta, şi totul fiind încrucişat, ne-a adus pe noi într-un loc; în a mânca hrana noastră de pe pământ, care, trupurile noastre au fost făcute hibrid, aceasta a pus întregile noastre minţi... Acum, dacă trupurile noastre cad, de la etatea de douăzeci până la douăzeci şi cinci de ani, din cauza celulelor degenerate, prin alimentele hibrid, nu se degenerează celulele creierului nostru? Nu este şi acesta din celule, de asemeni? Aceasta este de ce Ricky merge pe străzi pe aici, cu această maşină modificată; în timp ce Ricketta, Elvitta, şi multe din ele, aşa cum am chema pe nume, pe aici afară pe jumătate goale înaintea oamenilor, duse mintal, fără să mai aibă concepţie despre decenţă sau morală.
E-137 Now, how the poison has struck the church, struck the earth. Satan's poison upon the seeds, has put cavities in it and caused it to be deformed. More and more he sinks deeper into the hearts of the churches, in the hearts of the people and everything, science, science. Until it's become a place where the human race, by being interbred... I believe every seed should bring forth of its kind. And the human race, and the plant, and all being interbred, has brought us to a place; in eating our food from the earth, which our bodies is made hybrid; it's put our whole minds... Now, if our bodies are falling at--from twenty to twenty-five years old, because of degenerated cells by hybrid foods, don't our brain cells degenerate? Isn't that cells also? That's why Ricky runs through the street here with this hot rod; why Ricketta, Elvita's, and many of them, as we'd call name, out here half naked before the people, mentally gone, no more conceptions of decency or morals.
E-138 La mica mea povestire. Acest capelan a spus că el a fost în spital, şi a zis că aşa multi băieţi erau întinşi în cort, unii... El tocmai venise de afară. El zicea că s-a dus acolo afară, şi un ofiţer i-a spus lui, a zis, "Capelane, noi vrem să călărim afară, să ne uităm acolo la câmpii." Ei au aruncat acest muştar şi gaze cu clor, aşa cum au făcut ei în acele zile.
E-138 To my little story... This chaplain said he'd been down in the hospital, and said so many boys laying in the tent, some of... He'd just come from the outside, and said he went out there, and some officer told him, said, "Chaplain, we want to ride out to take a look at the fields out there." They had throwed this mustard and chlorine gas, as they did in them days...
E-139 Şi a zis, "Eu am ajuns acolo afară, Frate Branham," şi a zis, "acolo nu era o scoarţă pe copac, nu era un fir de iarbă. Aceasta era într-o dimineaţă de Paşti." El a zis, "Acolo erau ceva tancuri vechi stricate, şi ofiţerul trebuia să le înregistreze, şi să vadă dacă se mai putea face ceva la ele, lângă marea Pădure Argonne. A mai zis, "Când stăteam acolo singur," spunea el, "m-am uitat în sus, şi a zis, 'O Dumnezeule, în felul acesta o să ajungă totul."' Asta¬i adevărat, totul va ajunge aşa. Totul era ars, nu era deloc viaţă nici unde, iarba arsă; pomul, prin gazele acelea, pomii erau ucişi, totul era ucis, răsucit, atârnând în jos, unde gloanţele şi celelalte lucruri au lovit.
E-139 And said, "I got out there, Brother Branham," said, "there wasn't a bark on a tree; there wasn't a sprig of grass. It was on an Easter morning." He said, "There was some old wrecked tanks down there; the--the officer had to get record of them, and see if there was anything could be done for them, near the great Argonne Forest. Said, "When I was standing there by myself," said, "I looked up, said, 'O God, this is the way it's all coming to.'" That's right; it's all coming. It was all burnt up, no life nowhere at all, grass burnt off; the tree, by that gases, trees killed, everything was killed, twisted, hanging down, where bullets and things riddled it.
E-140 Dacă acesta nu este un tablou al lumii astăzi, unde Satan îşi stropeşte necredinţa lui, hibridarea lui, ştiinţa lui, cunoştinţa lui! Până atunci, ce era aceasta la început, când Dumnezeu i¬a pus pe Adam şi pe Eva în grădină, acel frumos paradis fără moarte, fără boală, fără întristare, şi totul perfect în ordine, priviţi ce a făcut DDT-ul lui Satan! Ea era un haos. Nimic nu a mai rămas în aceasta.
E-140 If that isn't a picture of the world today, where Satan's spraying his unbelief, his hybreeding, his science, his knowledge. Until the--what it was at the beginning, when God put Adam and Eve in the garden, that beautiful paradise without death, without sickness, without sorrow, and everything perfect in order, look what Satan's DDT has done! She's a chaos. There's nothing left in it.
E-141 El a spus, "Eu am început să plâng. Am păşit înapoi, şi am fost atras de o piatră." A zis, "M-am dus acolo şi m-am uitat la piatră, am împins-o la o parte. Jos sub piatră era o floare micuţă albă crescând, singurul lucru rămas în viaţă, deoarece aceasta a fost ocrotită de o piatră."
E-141 He said, "I started crying. I walked back. I was attracted to a rock." Said, "I just went over there and looked at the rock, pushed it over. Down beneath the rock was a little white flower growing, the only living thing left (See?), because it had been sheltered by a rock."
E-142 Dumnezeu, Stânca mea, ne ocroteşte pe noi astăzi, O Dumnezeule, când aceste otrăvuri zboară pretutindeni în numele ştiinţei şi educaţiei. Ocroteşte-ne pe noi. Ţine-mă până în acea zi, O Dumnezeule, este rugăciunea mea. [Fratele Branham face pauză. Cineva pe platformă zice, "Nu pune vreo limită de timp, Frate Branham." – Ed.] Acum eu sper că noi, fiecare, suntem sub acea Stâncă, Cristos.
E-142 God, my Rock, shelter us today, O God, when these poisons are flying everywhere in the name of science and education. Shelter us. Keep me until that day, O God, is my prayer. [Someone says, "Oh, plenty time, Brother Branham."--Ed.] Now, I hope that we, each one, are under that Rock, Christ.
E-143 Eu tocmai predicam zilele trecute, mulţi dintre voi aţi auzit aceasta. Eu mergeam în jos prin păduri, la vânătoare, şi eu am fost atras să mă întorc. Şi m-am uitat, şi acolo era un carton ori un pachet de ţigări gol, sau cum îl numiţi. Şi el avea compania, eu nu simt ca să numesc numele lor, dar compania de tutun avea, ei aveau un slogan, "Filtrul unui om gânditor, gustul unui om fumător."
E-143 I just preached the other day; many of you heard it. I was going down through the woods hunting, and I was attracted to turn around. And I looked, and there laid a empty cigarette carton or package, ever what you call it. And it's the company; I don't feel I should call their name. But the tobacco company had, they have a slogan, "A thinking man's filter, a smoking man's taste."
E-144 Eu am început să păşesc înainte un-un pic mai departe în pădure, şi Ceva m-a atras pe mine, "Du-te înapoi la acel pachet de ţigări."
E-144 I started walking on down a little further in the woods, and Something attracted me, "Go back to that cigarette pack."
E-145 Eu mă gândeam, "Tată Ceresc, eu mă duc aici în jos la acel pom unde acele veveriţe au fost chemate în existenţă de către Tine, într-o dimineaţă. De ce m-ai chema Tu pe mine înapoi?"
E-145 I thought, "Heavenly Father, I'm going down here to that tree where those squirrels was spoke into existence by You one morning. Why would You call me back?"
E-146 Şi ceva mi-a zis, "Tu ai o predică care vine Duminică. Textul tău este scris pe acesta."
Eu mă gândeam, "Pe un pachet de ţigări?" Eu m-am dus înapoi.
E-146 And Something said, "You've got a sermon coming for Sunday. Your text is wrote on it."
I thought, "On a cigarette pack?" I went back.
E-147 Şi am început să mă gândesc, "Filtrul unui om gânditor," ce decepţie este aceasta! Dacă un om era un om gânditor, el nu ar fuma deloc. Însă, vedeţi, oamenii înghit aceasta.
E-147 And I begin to think, "A thinking man's filter," what a deception that is. If a man was a thinking man, he wouldn't smoke at all. But, you see, people swallow that.
E-148 Eu cred că aceasta era cu doi ani în urmă, când eram într-una din convenţii, m-am dus sus la târgul internaţional când acesta era pe Coasta de Vest. Şi ei aveau fotografia lui Yul Brynner şi a multora dintre ei acolo. Şi oamenii de ştiinţă, mulţi dintre ei, erau în aceeaşi sală, despre pericolul fumatului. Cum au tras ei acel fum de-a lungul unei marmore, şi au luat nicotina şi au pus¬o pe spatele unui şobolan, pe care l-au pus într-o cuşcă, în şapte zile acesta a fost atât de plin de cancer că nu putea nici să umble. Vedeţi? El a spus... L-a tras pe acesta prin apă.
A zis, "Filtru!"
E-148 I believe it's two years ago, when I was in one of the conventions, I went up to the world's fair when it was on the west coast. And they had Yul Brynner's picture and many of them there. And the scientists... (Many of you was in the same hall.) About the danger of smoking, how they pull that smoke across a marble, and took a little Q-tip, and took up the nicotine off there, and put it on a rat's back, and put him in a cage, in seven days he was so full of cancer he couldn't even walk. See? He said... Pulled it through water.
E-149 A spus, "Filtru? Nu există un astfel de lucru." A mai zis, "Voi..." Acum, aceasta este ştiinţa ea însăşi. Ei zic, "Nu poţi avea fum fără să ai gudron. Gudronul face fumul."
E-149 Said, "Filter..." Said, "Filter? There is no such a thing." Said, "You..." Now, this is science themselves. They said, "You cannot have smoke unless you got tar. Tar makes the smoke."
E-150 Şi singurul lucru care este, este o păcăleală, ca să vândă mai multe ţigări. Când aceasta, dacă eu... Nu speraţi să credeţi că eu sunt profanator sau fanatic. Acel diavol în om, care-l face pe el să fumeze, să se sinucidă. Când el-el vrea nicotina unei ţigări, care va hrăni dorinţa lui, vine compania cu această păcăleală amăgitoare, şi zice, "Filtrul unui om gânditor." El va trebui să fumeze patru sau cinci ţigări, ca să facă tot atâta gudron în el (ca să-l satisfacă) cât făcea cu una. Americanii vând moarte fraţilor şi surorilor lor! Eu nu pricep aceasta.
E-150 And the only thing it is, is a gimmick to sell more cigarettes. When that, if I... Don't hope you think I'm sacrilegious or a fanatic. That devil in a man, that makes him smoke to kill himself... When he--he wants the nicotine of one cigarette, that will supply his desire, now the company comes around with this deceiving gimmick, and says, "A thinking man's filter." He will have to smoke four or five cigarettes to make as much tar in you (to satisfy him) as you did with the one. Americans selling death to their brethren and sisters. I don't get it.
E-151 Dar totuşi acolo, mă gândeam, "Există filtrul unui om gândi tor care este corect."
E-151 But yet in there, I thought, "There is a thinking man's Filter that's right."
E-152 Acum dacă un om fuma, amintiţi-vă, aceasta produce gustul unui om fumător. Apoi, dacă tu nu poţi avea... să simţi dorinţa unui fum până când obţii fumul şi primeşti... trebuie să producă gustul. Aşa tu fumezi patru, sau cinci, şi plăteşti mai mult pentru ele decât dacă ai fi fumat una obişnuită. Vedeţi, aceasta este o păcăleală, o păcăleală de vânzare; amăgind oamenii, pe Americani. Când mă gândesc la Valley Forge, George Washington; cu două treimi din soldaţii lui, fără încălţăminte în picioare, în acea zi rece, ca să ne facă pe noi o aşa putere economică cum suntem! Şi atunci Americanii vând Americanilor, fratelui şi surorii, moarte, sub o păcăleală falsă, pentru lucruri murdare, rădăcina tuturor relelor. Lăcomia şi iubirea de bani. Întregul lucru a înnebunit, neştiind că acestea toate vor pieri! Dacă tu nu obţii fum, nu poţi avea gustul.
E-152 Now, if a man was smoking, remember, it produces a smoking man's taste. Then if you cannot have a--the--fill the desire of a smoke until you get the smoke there and get--have to produce the taste. So you smoke four cigarettes, or five, and pay more for it than you would if you just smoked one regular cigarette. See, it's a gimmick, a sales gimmick, deceiving the people: Americans. When I think of Valley Forge, George Washington, with two-thirds of his soldiers, and no shoes on their feet on that cold day, to make us the economy that we are, and then Americans sell American, his brother and sister, death, under a false gimmick for filthy lucre, the root of all evil, the crave of money, love. The whole thing's gone mad, knowing not that this whole thing will perish. But if you don't get no smoke, you can't have the taste.
E-153 Apoi mă gândeam, "Există Filtrul unui om gânditor." Filtrul unui om gânditor! Şi eu mi-am luat textul meu din "Filtrul unui om gânditor produce gustul unui om sfânt."
E-153 Then I thought, "There is a thinking man's Filter," a thinking man's Filter. And I took my text from "A thinking man's Filter produces a holy man's taste."
E-154 Astfel eu mă gândeam că denominaţiunile noastre făcuseră o mulţime ca acestea, îi primesc pe oameni înăuntru şi se numesc ei înşişi Creştini care sunt fie cum. De ce? Ei obţin mai mulţi în denominaţiunile sau organizaţiile lor. Noi obţinem mai mulţi acolo, deoarece noi îi lăsăm să intre sub aceasta, aceea, şi cealaltă, şi orice. "Aceasta nu contează, doar aşa ei îşi pun numele lor în registru şi zic că sunt Creştini. Asta-i tot. Oh, 'prin credinţă eşti salvat.' Tu trebuie să crezi." Diavolul face acelaşi lucru. Da.
E-154 So I thought that our denominations has done a whole lot like that, take people in and call themselves Christians that, just any way. Why? They get more in their denomination or organizations. We get more in there because we let them come in under this, that, and the other, and anything. That don't make any difference, just so they put their name on the book and say they're a Christian. That's all. "Oh, by faith you're saved. You have to believe." The Devil does the same thing. Sure.
E-155 Voi trebuie să vă naşteti din nou, şi aceasta vine prin Filtrul lui Dumnezeu! Acum acolo-i Filtrul unui om gânditor. Eu îl ţin pe Acesta în mâna mea. Acesta nu va produce un gust denominaţional, dar Acesta cu siguranţă va satisface gustul unui om sfânt, voi ştiţi.
E-155 You've got to be borned again, and that comes through God's Filter. Now, there is a thinking man's Filter. I'm holding It in my hand. It won't produce a denominational taste, but It'll certainly satisfy a holy man's taste, you know.
E-156 Cum ar putea o femeie cu părul tăiat scurt să vină vreodată prin acest Filtru? Cum ar putea o femeie îmbrăcată cu pantaloni scurţi să vină vreodată prin Aceasta, sau pantaloni lungi, când Biblia zice, "Este o urâciune înaintea lui Dumnezeu, ca o femeie să îmbrace îmbrăcăminte bărbătească?" Şi cum poate un bărbat care crede orice despre el însuşi, să vină afară şi să se îmbrace ca femeile, îşi lasă părul să crească ca la o femeie, cu breton în ochi şi cârlionţat în felul acesta? El poartă hainele dedesubt a femeii. Ea poartă hainele lui de afară. Filtrul unui om gânditor? Un om gânditor nu ar face aceasta, sau o femeie gânditoare nu ar face aceasta. Cuvântul lui Dumnezeu nu ar lăsa ca aceasta să treacă prin El.
E-156 How could a bobbed-haired woman ever come through this Filter? How could a woman with shorts on ever come through It, or slacks, when the Bible says, "It's an abomination to God, for a woman to put on a garment that even pertains to a man"? And how can a man that thinks anything of himself, get out here and dress like the women, let his hair grow out like a woman, down in his eyes, with bangs, and twirled up like that? He's wearing his wife's underneath clothes. She's wearing his outer clothes. A thinking man's filter: a thinking man won't do that, or a thinking woman won't do it. God's Word won't let it pass through.
E-157 Nu există un lucru care ar putea să treacă prin acel Cuvânt. Acesta este Duhul Sfânt, şi Acesta aduce Cuvântul în voi, şi Acesta produce gustul unui om sfânt.
E-157 There isn't one thing could pass through that Word; that's the Holy Spirit, and It brings the Word into you, and It produces a holy man's taste.
E-158 Priviţi la ziua de astăzi, Ricketta pe stradă, drăguţă, anatomia frumoasă pe care i-a dat-o Dumnezeu, şi Satan o foloseşte. Şi ea se îmbracă atât de imoral, neştiind că de azi într¬o săptămână ea ar putea să putrezească în mormânt.
E-158 Look at today, Ricketta on the street, lovely, beautiful anatomy God gave to her, and Satan using it. And she'll dress so immorally, not knowing that a week from today she may be rotten in the grave.
E-159 Venind în jos aici pe stradă nu demult. Eu am fost să predic la o convenţie la Adunarea lui Dumnezeu acolo pe Coasta de Vest, la o adunare afară la Şcoala Biblică din Sud-Vest. O micuţă doamnă mergând în jos pe drum, un pic... cu haine scurte pe ea, bikinii, sau cum le numiţi pe acestea, şi franjuri atârnând, cu pălărie de cowboy şi cisme. Eu mergeam în sus pe drum. Mă gândeam, "Sărmana de ea, vreun copil al unei mame şi al unui tată, a fost pusă aici să fie o fiică a lui Dumnezeu, şi devenise o cursă de momeală a Diavolului." Mă gândeam, "Eu cred că mă voi întoarce şi voi merge înapoi, şi să-i spun acelui copil." Ea părea să fie de vârsta lui Sarah a mea, vreo şaptesprezece ani, şaisprezece, sau aşa ceva. M-am gândit, "Nu, mai bine nu. Mă voi duce doar aici în sus pe drum şi mă rog pentru ea. Dacă cineva mă vede că mă opresc şi vorbesc cu ea, mai bine nu fac aceasta."
E-159 Coming down the street here not long ago, I was preaching at a convention in an Assemblies of God over on the west coast, in a meeting out to the Southwestern Bible School. A little lady walking down the road, a little--them little clothes on, bikini's, ever what you call it, and fringe hanging out, with a cowboy hat and boots. I was going up the road. I thought, "Poor little fellow, some mother and dad's child was put here to be a daughter of God, and's become a bait trap of the Devil." I thought, "I believe I'll just turn around and go back, and tell that kid." She looked to be about the age of my Sarah there, seventeen years, sixteen years old, or something. I thought, "No, I better not. I'll just go up here on the road and pray for her. Somebody see me stop and talk to her; I better not do it."
E-160 Şi, acum ascultaţi, fii ai lui Dumnezeu, voi ajungeţi în acelaşi loc, aceste Izabele ale zilei vă fac jocul, dar un om gânditor va gândi mai întâi. Ea poate fi aşa drăguţă, ea poate fi "Eu aş putea să o impresionez," dar aceasta te va costa sufletul tău, băiete; unele din voi fetelor, la aceşti Rickies! Filtrul omului gânditor produce gustul unui om sfânt.
E-160 Now, and listen, sons of God, you get in that same place, these Jezebels of the day play up to you, but a thinking man will think first. She may be so pretty; it may be "I could make a hit with her," but it'll cost you your soul, boy. Some of you girls to these Rickies... Thinking man's Filter produces a holy man's taste.
E-161 Tu omule căsătorit, când vezi acele femei pe stradă aşa, voi fii ai lui Dumnezeu, nu vă daţi seama ce a avut loc la primul început? Când ştiinţa le-a făcut pe femei aşa drăguţe în lumea dinainte de potop, până când fiii lui Dumnezeu au luat fiicele oamenilor (nu fiicele lui Dumnezeu), şi Dumnezeu nu a uitat niciodată aceasta. Ei au distrus întregul lucru; ştiinţa şi frumuseţea. Aceasta obişnuia să fie... Voi observaţi că frumuseţea femeilor ridicându-se în ultimele zile, este un semn al sfârşitului; Dumnezeu a dovedit aceasta. Aşa că, foloseşte Filtrul unui om gânditor, şi vei avea gustul unui om sfânt. Aceasta te va costa căminul tău. Aceasta te va costa poziţia ta. Aceasta te va costa tot ce ai; şi pe deasupra acestora, sufletul tău! Aceasta îţi va sparge căminul. S-ar putea ca un alt bărbat să-ţi crească copiii, sau o altă femeie să-ţi crească copiii.
E-161 You married men, when you see them women on the street like that, you sons of God, don't you realize what taken place in the first beginning? When science had made women so pretty in the antediluvian world, until the sons of God took daughters of men (not daughters of God), and God never did forget it... They destroyed the whole thing: science, prettier. It used to be...
You notice the beauty of women lifting in the last days is a sign of the end; God's proved it. So use a thinking man's Filter, you'll have a holy man's taste. It'll cost you your home. It'll cost you your position. It'll cost you everything you got, besides that, your soul. It'll break up your home. It may have another man raise your children, or another woman raise your children.
E-162 Ia Filtrul unui om gânditor, şi acesta va produce gustul unei femei sfinte. Când începi la coafor, sau un altfel de lucru, şi ei îţi spun, "Tu urmează să ai o durere de cap, ştii." Ia Filtrul unei femei gânditoare, ce spune Biblia, înţelegi, şi atunci întoarce-te de la aceea. Înţelegi? Tu să nu faci aceasta.
E-162 Take a thinking man's Filter; it'll produce a holy woman's taste. When you start to the barber shop, or something another, and they tell you you're going to have a headache, you know. Take a thinking woman's Filter, what the Bible said (See?); then turn away from it. See? Don't you do it.
E-163 Eu sunt fratele vostru, şi eu vă iubesc. Nu am nimic împotriva voastră. Dumnezeu ştie. Şi aceasta este cea ce mă face pe mine să spun lucrurile care le spun, este din cauza dragostei lui Dumnezeu pentru voi. Dacă un om s-ar duce acolo afară şi el nu ţi-ar spune, păstorul tău te lasă să şezi prin prejur şi să acţionezi în felul acesta, el nu te iubeşte. El nu te poate iubi. Eu nu aş vrea acel fel de dragoste pentru femei. Eu vreau să am un gust sfânt pentru sora mea. Eu vreau ca ea într-adevăr să fie sora mea. Nu cineva să poată spune, cineva să vorbească despre ea că-i aşa drăguţă şi cum este ea, şi acele regine ale sexului, "Ea merge la..." Ah-ah. Nu. Eu o vreau pe ea o lady!
E-163 I'm your brother, and I love you. Nothing I have against you. God knows. And that's what makes me say the things I do, is because of--of love of God for you. If a man would go out there and they won't tell you, your pastor let you set around and act like that, he don't love you. He can't love you. I wouldn't want that kind of love for the women. I want to have a holy taste for my sister. I want her really be my sister, not somebody can say, somebody talk about her being so pretty and how she is, and those sex queens, "She goes to my..." Huh-uh. No. I want her a lady.
E-164 O Doamne, ţine-mă sub Stâncă. Da. În Efeseni 5:26, singura cale în care poţi trece prin Stâncă, este, "Spălat prin apele de separare prin Cuvânt." Asta-i adevărat.
E-164 O Lord, keep me under the Rock. Yes. In Ephesians 5:26, the only one way you can get through that Rock, that's washed by the waters of separation by the Word. That's right.
E-165 Acum, nu-l lăsaţi pe acest Diavol să vă stropească cu educaţia lui. Nu, nu. Aceasta va omorî influenţa din voi. Nu lăsaţi ca Diavolul să ia aceasta, "Păi, eu aparţin de biserica de care a aparţinut mama mea, tatăl meu, bunica mea." Nu lăsaţi ca Diavolul să vă stropească cu aceasta. Biblia a spus deja, în Epocile celor Şapte Biserici, şi lucrurile de acolo, acestea toate s-au dus la sămânţă! Asta-i adevărat. Întregul lucru este corupt. Întregul lucru este o rană în putrefacţie. Nu-l lăsaţi pe el ca să vă stropească, şi să ziceţi, "Păi, aceasta este o etică mai înaltă. Noi suntem mai educaţi decât obişnuiam să fim în zilele de demult." Nu lăsaţi ca Diavolul să pună aceasta peste voi. Eu v¬am arătat întregul lui program de civilizaţie, educaţie şi ştiinţă. El are aceasta tocmai în biserică, şi voi să nu ascultaţi la aceasta. Ţineţi-vă capul afară din acele televizoare murdare şi celelalte lucruri!
E-165 Now, don't let this Devil spray you with his education. No, no. It'll kill the influence of you. Don't let the Devil take that, "Well, I belong to the church that my mother belonged to, that my father, my grandmother." Don't let the Devil spray you with that. The Bible has already said, on the Seven Church Ages, and things there, it's all gone to seed. That's right. The whole thing is corrupt. The whole thing is a putrefied sore. Don't let him spray you, say, "Well, it's higher ethics. We're more educated than we used to be in old days." Don't you let the Devil put that over on you. I've showed you his whole program of civilization, education, science. He's got it right into the church, and don't you listen to that. Keep your head out of them old dirty televisions and things and...
E-166 Iar textul nostru spune, "Nu fiţi conformaţi, ci voi să fiţi transformaţi." Nu să mergeţi înăuntru şi să spuneţi, "Eu am fost confirmat, Duminică." Nu. Mergeţi înăuntru şi fiţi transformaţi chiar acum, transformaţi din ceea ce sunteţi, în ceea ce vrea Dumnezeu ca să fiţi.
E-166 Our text says, "Be not conformed, but be ye transformed." Not go in and say, "I was confirmed Sunday." No. Go in and be transformed right now, transformed from what you are to what God wants you to be.
E-167 Acum, aceasta depinde de ce fel de sămânţă este în voi. Dacă a fost plasată în voi o sămânţă intelectuală, educaţională, este un singur lucru numai, pe care-l poate face aceasta, de a vă deforma, aceasta-i tot, ce-i face unui fiu sau fiice a lui Dumnezeu. Acesta este singurul lucru pe care-l poate face. Oamenii astăzi, aşa cum îi văd eu, acţionează ca şi cum nici măcar nu ar crede că există Dumnezeu.
E-167 Now, it depends on what kind of seed that's in you. If an intellectual, educational seed has been placed in you, there's only one thing it can do: deform you; that's all. To a son or daughter of God, it's the only thing it can do. People today, as I look out, they act like they don't even believe there is a God.
E-168 Scuzaţi această expresie. Dacă este cineva care are simţurile rănite prin aceasta, eu nu o fac intenţionat. Cu două Duminici în urmă eu am fost invitat, de propria mea fiică, să intru la un televizor şi să privesc o cântare religioasă. Aceasta era Duminică dimineaţă. Eu am vrut să-l ascult pe Oral Roberts în programul lui, eu le-am spus lor ca să mă anunţe. Ea a spus, "Tu auzi asta, este un imn minunat." Fiul meu stând acolo, mi-a spus de asemeni, despre aceasta. Şi eu am întors acel set...
E-168 Pardon this expression. If anybody feelings is hurt by this, I don't mean it. A couple of Sunday's ago I was invited by my own daughter to come in to a television set and to watch a religious singing. It's at Sunday morning. I wanted to hear Oral Roberts on his program. I told them to let me know. Said, "You hear this, this is a great hymn sing." My son standing there told me about it too. And I turned that set...
E-169 Noi l-am închiriat de la o femeie care avea televizorul în casă. Eu niciodată nu am intenţionat să am unul în casa mea. Nu, domnule. Eu nu vreau acel lucru în casa mea. Eu l-aş sparge cu puşca mea. Eu nu vreau să am nimic de a face cu acel lucru rău. Da, domnule! Dar a luat o...
E-169 We rent from a woman that has the television in her house. I never intend to have one in my house. No, sir. I don't want that thing in my house. I'd blow it out with my shotgun. I don't want nothing to do with that evil thing. No, sir. But took a...
E-170 Lăsaţi-mă să vă spun despre voi Arizonienii de aici. Voi aţi văzut acea analiză ziua trecută, despre şcoli, nu-i aşa? Optzeci la sută din copiii din şcolile din Arizona, suferă de deficienţe mintale, şaizeci şi şapte la sută din ei au fost prin uitare la televizor. Ce ziceţi despre aceasta?
E-170 Let me tell you about you Arizonans here. You seen that analysis the other day of schools, didn't you? Eighty percent of the children in Arizona schools are suffering with mental deficiency, sixty-seven percent of them was by looking at television. How about that?
E-171 Voi mai bine v-aţi fi folosit puşca! Vedeţi? Acum, nu lăsaţi ca Diavolul să vă stropească cu acesta. Nu, domnule. Acum oamenii, aşa cum am spus, oamenii acţionează ca şi cum ei nu ar trebui să vină la Judecată.
E-171 You better use your shotgun. See? Now, don't let the Devil spray you with that. No, sir. Now, people, as I said, people act like they don't have to come to judgment.
E-172 Aceşti băieţi şi fete, ei aveau o familie Indiană, şi o mulţime întreagă de lucruri. Eu cred că un flăcău numit Mr. Pool este capul acesteia. Şi dacă eu am văzut vreodată o bufonerie modernă de imnuri, aceasta era după felul în care ei au mânuit¬o; o grămadă de Rickies stând acolo, şi scuturând mâinile în sus şi-n jos.
E-172 These boys and girls, they had some Indian family, and whole lot of stuff. I think a fellow named Mr. Pool is the head of it. And if I ever seen a modern mockery of hymns, it was way they handled it; a bunch of Rickies standing there, shaking their hands up-and-down.
E-173 Eu într-adevăr am apreciat acel tânăr de aici în dimineaţa aceasta, care a cântat, a arătat decent, ca un bărbat adevărat. Mie-mie îmi place aceasta. Când voi-voi oamenilor de afaceri aveţi cândva aici o grămadă de aceşti Rickies care stau aici, şi sar şi se învârt, şi se mişcă, şi-şi ţin respiraţia până învineţesc la faţă; şi aceasta nu este cântare, ci este doar o mulţime de gălăgie ştiinţifică. Cântarea este "melodia din inimă."
E-173 I certainly appreciated that young man here this morning that sang, looked decent like a real man. I--I like that. When you--you businessmen sometime here get a bunch of these Rickies that stand here, and hoop and holler, and carry on, and hold their breath till they're blue in the face; and that's not singing, that's just making a lot of scientific noise. Singing is melody from the heart.
E-174 Şi eu mă gândeam, "Ce păcat! Ce ruşine este aceasta!" Astfel cum sub numele de religie, ei acţionează ca şi cum nu ar exista Dumnezeu! Cineva a spus, zilele trecute, la un băiat care iasă cu fiica mea. Un băiat Creştin a spus, a făcut o remarcă deşteaptă despre Adam şi Eva, zicând, "Eva mergând prin grădină. A spus, 'Copii, vedeţi pomul de acolo?' A spus, 'Iată unde mama voastră ne-a mâncat afară din casă şi cămin."' Vă puteţi imagina, presupunând a fi un Creştin credincios, acesta ar lua o promisiune şi un Cuvânt al lui Dumnezeu şi l-ar arunca într-un vălău de porc! Ei acţionează ca şi cum nu ar trebui să vină la Judecată. Însă Dumnezeu va aduce fiecare secret la Judecată. Ei acţionează ca şi cum nu ar exista Dumnezeu.
E-174 And I thought, "What a pity. What a shame it is." So of how under the name of religion, they act like there isn't no God. Someone said, the other day, to a boy that goes with my daughter. A Christian boy said, give it a smart remark about Adam and Eve, said, "Eve going through the garden, said, 'Children, you see that tree there?' Said, 'That's where your mother eat us out of house and home.'" Could you imagine, supposed to be a staunch Christian, that would take a promise and a Word of God and throw it off to a hog pen. They act like they don't have to come to judgment. But God will bring every secret into judgment. They act like there's no God.
E-175 Eu nu vreau ca să-i numesc pe ei nebuni, deoarece Biblia zice... nebunul, nu-i corect. Isus a spus să nu o faceţi. "Nu numiţi pe nici un om nebun." Dar în Psalmul 14:1, scrie "Nebunul zice în inima lui, 'Nu există Dumnezeu,"' Vedeţi? Ei, ei nu sunt. Eu nu vreau ca să-i numesc nebuni, dar ei acţionează ca şi cum ar fi. Ei acţionează ca aceştia.
E-175 I don't want to call them a fool, because the Bible said... the fool, not right. Jesus said it isn't. "Don't call no man a fool." But in Psalms 14:1, "The fool hath said in his heart, 'There is no God.'" See? They--they're not... I don't want to call them fools, but they act like they are. See? They act like it.
E-176 Aşa că, voi vedeţi unde suntem noi astăzi, ca şi cum nu ar exista Dumnezeu. "Eu aparţin la biserică! Şi tot întregul lucru, Biblia, este o mare glumă. Biserica noastră ştie încotro merge!" Da, direct în iad. Şi exact pe drumul lor, chiar jos prin ştiinţă şi educaţie, seminarii teologice şi altele, suflându-i doar pe drum în jos. Duhul Sfânt nu are un prilej ca să dea o descoperire la nimic; seminarul l-a tăiat pe acesta afară.
E-176 So you see where we're at today, like there is no God. "I belong to church. And all the whole thing, the Bible, is a big joke. Our church knows where they're going." Yeah, right straight to hell (That's exactly.), right on their road, right down through science and education, theological seminaries and things, just breezing them right down the road. The Holy Spirit doesn't have a chance to give a revelation on nothing; the seminary has done got it cut out.
E-177 Duhul Sfânt este ca să ne conducă pe noi; nu un seminar, nu episcopi şi supraveghetori, şi aşa mai departe. Duhul Sfânt este Conducătorul nostru. Ah-ah.
E-177 The Holy Spirit is to lead us, not a seminary, not bishops and overseers, and so forth. The Holy Ghost is our Leader. Uh-huh.
E-178 Cain era o persoană ca aceasta. El era foarte religios în faptă. Acum, dacă religia este totul ceea ce trebuie să aveţi, atunci Dumnezeu a fost nedrept condamnându-l pe Cain. Deoarece, el era religios, el era tot atât de religios şi sincer cum era Abel. Acum amintiţi-vă, el se gândea la Dumnezeu, el se închina lui Dumnezeu, el avea o biserică, el a zidit un altar, el a făcut o jerfă, el s-a rugat, el s-a închinat, dar el a fost respins. Nu contează cum... Esau era, tot ca el. Vedeţi?
E-178 Cain was such a person as that. He was very religious indeed. Now, if religion's all that you have to have, then God was unjust by condemning Cain. Because he was religious (See?) just as religious and sincere as Abel was. Now remember, he thought of God; he worshipped God; he had a church; he built an altar; he made a sacrifice; he prayed; he worshipped; but he was rejected. No matter how... Esau was also. See?
E-179 Religia, vedeţi, aceasta este afacerea lui Satan; nu să omoare întregul lucru, ci doar să-l contamineze pe acesta. Acesta este tot. El nu o să omoare întregul lucru. Oh, nu comuniştii; nu, nu, anticristul nu este comunismul. Biblia a spus, "Acesta ar amăgi pe cei Aleşi dacă ar fi cu putinţă." Nu observaţi cortina de fier, ci pe cea purpurie. Ah-ah.
E-179 Religion (See?), that's Satan's business, not to kill the whole thing, but just contaminate it. That's all. He ain't going to kill the whole thing. Oh, not communists, no, no; the antichrist is not communism. The Bible said, "It would deceive the elected if it was possible." Don't notice the iron curtain, but the purple one. Uh-huh.
E-180 Dar, observaţi că, Cain vine să se închine, dar el avea sămânţa falsă în el, sămânţa şarpelui. Şuieratul şarpelui a şuierat peste el, căci el era sămânţa femeii. El cunoştea voia perfectă a lui Dumnezeu, dar el a refuzat să facă aceasta. Voi ştiaţi asta? Satan ştie voia lui Dumnezeu, dar refuză să o facă.
E-180 But, notice. Cain come to worship, but he had the wrong seed in him: serpent's seed. The hiss of the serpent had hissed over him, for he was the seed of the woman. He knew the perfect will of God, but he refused to do it. Did you know that? Satan knows the will of God, but just refuses to do it.
E-181 Observaţi, că el văzuse că Dumnezeu a susţinut mesajul lui Abel. Acum eu vreau să gândiţi, folosiţi Filtrul vostru de om gânditor pentru un minut. Mesajul corect al lui Abel, pe care Dumnezeu l-a susţinut ca fiind Adevărul! Voi vă imaginaţi acum? Ah-ah. Mesajul lui Abel a fost primit, şi Cain a văzut aceasta şi ştia că Dumnezeu a susţinut acel mesaj corect. Dar el nu a putut să facă aceasta. Mândria lui l-a ţinut pe el de la aceasta. Aceasta-i adevărat, mândria lui l-a ţinut pe el de la a face aceasta. El îl văzuse pe Dumnezeu susţinând mesajul.
E-181 Notice, he had seen God vindicate Abel's message. Now, I want you to think; use your thinking man's Filter now for a minute. Abel's correct message, that God vindicated to be the Truth... Are you drawing now? Uh-huh. Abel's message had been received, and Cain saw it and knowed that God had vindicated that message, right. But he just couldn't do it. His pride kept him from it. That's right, his pride kept him from doing it. He seen God vindicate the message.
E-182 Astfel aceasta pare să fie acum, atât de greu pentru oameni ca să se smerească pe ei înşişi faţă de Cuvântul lui Dumnezeu. Ei, ei doar nu vor să facă aceasta. Ei se vor umili pe ei înşişi faţă de crezul din biserică, sigur, dar nu la Cuvântul lui Dumnezeu.
E-182 So it seems to be now, so hard for people to humble themselves to the Word of God. They--they just don't want to do it. They'll humble themselves to the creed of the church, sure, but not to the Word of God.
E-183 Dacă voi vreţi să găsiţi aceasta, mergeţi la... eu am o Scriptură aici, care este la ceea ce mă refer eu aici. Geneza 4:6 şi 7, Dumnezeu i-a zis lui Cain, a zis, "De ce te-ai mâniat? Şi pentru ce ţi s-a posomorât faţa? Tu ai auzit doar un mesaj care te-a posomorât." A zis, "Păi, pentru ce faci tu aceasta? De ce ţi s-a posomorât faţa, pentru că nu am venit în biserica ta? Astfel de ce ai făcut tu aceasta?"
Vei folosi Filtrul unui om gânditor? Vedeţi?
E-183 If you want to find this, you go to... I got a Scriptures here, that's what I'm referring to here: Genesis 4:6 and 7. God said to Cain, said, "Why are your countenance fallen? Why are you all full of temper, walking around? You just heard a message that upset you." Said, "Well, what are you doing that for? Why are your countenances fell, because I didn't come into your church? So why did you do it?" Are you using a thinking man's Filter? See?
E-184 Sau, "De ce nu... De ce te uiţi aşa?" A zis, "Dacă tu vei face bine, du-te şi fă ca fratele tău acolo, Eu te voi primi şi binecuvânta. Eu voi face pentru tine acelaşi lucru." Însă el nu a putut face aceasta. El a zis, "Acum, dacă tu nu faci, păcatul necredinţei pândeşte la uşă."
E-184 Or, "Why didn't... Why you looking like that?" Said, "If you'll do well, go do like your brother's doing out there; I'll receive you and bless you. I'll do for you the same thing." But he just couldn't do it. He said, "Now, if you don't, sin of unbelief lieth at the door."
E-185 Acum când ei ne spun nouă, "Zilele minunilor au trecut." Şi ei văd atât de perfect legitimat şi dovedit, voi vedeţi, toate aceste lucruri care Dumnezeu a promis că El le va face în zilele din urmă, din Apocalipsa 10 şi Maleahi 4, toate acele lucruri atât de perfect susţinute. Care este cauza, fraţilor? Ce este greşit, vedeţi?
E-185 Now, when they tell us, "The days of miracles has passed." And they see it so perfectly vindicated and proved (You see?), all these things that God promised He'd do in the last days, of Revelations 10, Malachi 4, all those things so perfectly vindicated, what's the matter, brethren? What's wrong. See?
E-186 Dacă ei nu; necredinţa, care este un păcat. Există numai un păcat, care este, necredinţa. Asta-i adevărat. Tu nu eşti condamnat din cauză că bei, fumezi, mesteci, porţi pantaloni scurţi, şi faci orice ai face. Nu, aceasta nu te condamnă pe tine. Aceasta este deoarece tu nu crezi. Dacă tu crezi, tu nu vei face aceasta. Înţelegi? Un credincios nu face aceasta. El ia Filtrul unui om gânditor, vedeţi, vedeţi, sau Filtrul unei femei gânditoare, oricare din ele. În ordine. Însă, vedeţi voi, păcatul stă la uşă.
E-186 If they don't, unbelief, which is sin... There's only one sin; that's, unbelief. That's right. You're not condemned because you drink, smoke, chew, wear shorts, do whatever you do. No, that don't condemn you. It's because you don't believe. If you believed, you wouldn't do that. See? A believer doesn't do that. He takes a thinking man's Filter (See, see?), or a thinking woman's Filter, either one. All right. But, you see, sin lieth at the door.
E-187 Acum observaţi ce a făcut acesta lui Cain, şi aceasta va fi la fel în ziua de azi. Acesta l-a făcut pe Cain să se îndepărteze, un păcătos cu voia. El de bună voie a fost neascultător. Şi fiecare persoană va fi în acelaşi fel. De bună voie nesupus după ce el văzuse mesajul lui Abel astfel justificat de Dumnezeu, că acesta era adevărul, şi a refuzat să-l facă. Făcuse la fel atunci. Apoi el a trecut linia de despărţire.
E-187 Now, notice what that done to Cain, and it's going to do the same today. It made Cain go away a willful sinner. He willfully was disobedient. Every person will be the same way. Willfully disobedient after he had seen Abel's message so vindicated of God, that it was the truth, and refused to do it. Done the same then. Then he crossed the dividing line.
There is a line you can cross. You know that, don't you? Now, ministers, both here and out in the--the telephone land where this broadcast is coming across the nation, do you realize that? When you see it's Scripture, and you won't do it, God won't always... He will... Oh, you'll go on, be blessed. So was every one of Israel, they lived right in the wilderness, and raised children, crops, and blessed, and everything, but every one of them eternally separated from God. Jesus said so. Oh, yes, God will bless you right on, but you're gone. Certainly. That's what the Bible says now; that's what He said.
Notice, you can cross the separating line. Do you believe that? Cain did.
E-188 Există o linie pe care tu o poţi trece. Voi ştiţi aceasta, nu-i aşa? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Acum, lucrătorilor, şi de aici şi de afară, unde prin telefon aceasta este transmis de-a lungul naţiunii, vă daţi seama de aceasta? Când voi vedeţi că aceasta este Scriptura, şi voi nu veţi face aceasta, Dumnezeu nu întotdeauna va... El va... Oh, voi veţi merge înainte, fiţi binecuvântaţi. Aşa era fiecare în Israel, ei au trăit chiar în pustie, şi au crescut copii, recoltă, şi erau binecuvântaţi, şi fiecare lucru, dar „fiecare din ei s-au separat în mod Etern de la Dumnezeu." Isus a spus astfel. Oh, da, Dumnezeu te va binecuvânta întocmai, dar tu eşti dus. Desigur. Aceasta este ce spune Biblia acum, aceasta este ce a spus El. Observaţi, voi puteţi trece linia de separare. Voi credeţi aceasta?" ["Amin."] Cain a făcut aceasta.
E-189 Let--let's just turn over here in a minute; I got Hebrews 10:26. Let's see if I can find that right quick. The Book of Hebrews, the 10th chapter and the, I believe, the 26th verse. I got it wrote out here. Just a minute, if you'll bear with me, and let's just read It a minute. All right, here we are.
For if we sin wilfully after that we... received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin,
But a certain fearful looking for of judgment and the fiery indignation, which shall devour the adversary.
E-189 Hai-hai să întoarcem aici numai un minut, eu am Evrei 10:26. Să vedem dacă eu pot găsi aceasta repede. Cartea despre Evrei, capitolul al 10-lea şi... eu cred că, versetul al 26-lea. Eu am aceasta scris aici. Numai un minut, dacă puteţi aştepta, şi să citim Aceasta pentru un minut. În ordine, iată-ne aici.
Căci dacă păcătuim cu voia după ce am-primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămâne o jertfă pentru păcat,
Ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii, şi văpaia unui foc, care va mistui pe cei răzvrătiţi.
E-190 That's THUS SAITH GOD'S HOLY WORD. If we disbelieve willfully after we have seen It and heard It, then we're across the line. There'll never be no more forgiveness for it; you've crossed the line.
"Oh," you say, "God still blesses me." Oh, yeah.
E-190 Aceasta este AŞA VORBEŞTE CUVÂNTUL SFÂNT AL LUI DUMNEZEU. Dacă noi nu credem de bună voie după ce am văzut Aceasta şi am auzit Aceasta, atunci noi suntem dincolo de linie. Nu va mai fi niciodată mai mult iertare pentru aceasta, căci ai traversat linia.
"Oh," zici tu, "Dumnezeu încă mă binecuvântează pe mine."
Oh, da.
E-191 Remember Israel, the borderline... When God gave them a promise, over in the holy land--in the land, it was good, of milk and honey. And when Moses sent out Caleb and Joshua, and the spies, to go over, spy out the land, and brought back the vindicated evidence.
E-191 Amintiţi-vă de Israel, liniile de graniţă. Când Dumnezeu le-a dat o promisiune, acolo în Ţara Sfântă; în ţară, aceasta era bună, cu lapte şi miere. Şi când Moise i-a trimis pe Caleb şi Iosua, şi iscoadele, să meargă acolo şi să iscodească ţara, şi au adus înapoi mărturia susţinută.
E-192 The ten of them said, "We cannot do it. We're unable. Look at the difficult there. We'll be fanatics. We got these little bitty things to fight with. Look what they got. We--we can't do it. We're not able to do it."
E-192 Cei zece din ei au zis, "Noi nu putem face aceasta. Noi nu suntem în stare. Uitaţi-vă la dificultatea de acolo. Noi vom fi fanatici. Noi avem aceste lucruri micuţe cu care să luptăm. Uitaţi-vă ce au ei. Noi, noi nu putem face aceasta. Noi nu suntem capabili să facem aceasta."
E-193 Joshua and Caleb said, "We're more than able to do it. God made the promise."
E-193 Iosua şi Caleb au zis, "Noi suntem mai mult decât în stare să facem aceasta! Dumnezeu a făcut promisiunea."
E-194 And, remember, they turned back. That was at Kadesh-barnea. And they turned back and become wanderers in the wilderness. And every one of them died and is lost eternally. Jesus said so.
E-194 Şi, amintiţi-vă, ei s-au întors înapoi. Aceasta a fost la Cades¬Barnea. Şi ei s-au întors înapoi şi au devenit pribegi în pustie. Şi fiecare din ei au murit, şi sunt pierduţi pentru Eternitate. Isus a spus aşa.
E-195 Don't cross that separating line. See? "When you know to do good, and doeth it not, to you it's sin."
E-195 Nu treceţi acea linie de separare, vedeţi. "Când ştiţi să faceţi bine, şi nu-l faceţi, pentru voi acesta este păcat."
E-196 Israel did the same. After they seen Moses vindicated, and then let Balaam spray them, that precious vindicated seed... Pastor, don't you never say nothing against this Word. Look at Balaam, he was a prophet, and he seen the seed of God vindicated. But under his own great denomination that he lived in, Moab, seen that bunch of wanderers coming through the land; he sprayed it, and said, "Well, wait a minute. We're all Christians. We're all believers. Why, our fathers and your fathers are the same. Aren't we Lot's children? Wasn't Lot Abraham's nephew? Aren't we all the same? Let's marry one another." And Israel, as Eve in the garden of Eden, let Satan spray her, he also sprayed Israel through a false prophet. When, the real prophet was with them, with vindicated Word. But by an intellectual knowledge conception, he sprayed them. Think of it. Now, it was never forgiven; the sin was never forgiven.
E-196 Israelul a făcut la fel. După ce l-au văzut ei pe Moise legitimat, şi apoi l-au lăsat pe Baalam să-i stropească pe ei, acea preţioasă Sămânţă justificată. Păstorule, să nu spui (niciodată) ceva împotriva acestui Cuvânt. Uitaţi-vă la Baalam, el era un profet, şi el văzuse Sămânţa lui Dumnezeu, susţinută. Însă sub propria lui denominaţiune mare în care trăia el, Moab văzuse acea grămadă de pribegi venind prin ţară, el a stropit-o pe aceasta, şi a zis, "Păi, staţi un minut. Noi toţi suntem Creştini. Noi suntem toţi credincioşi. Păi, părinţii noştri şi părinţii voştri sunt aceiaşi. Nu suntem noi copiii lui Lot? Nu era Lot, nepotul lui Abraham? Nu suntem noi toţi aceiaşi? Haideţi să ne căsătorim unii cu alţii." Şi Israel, ca Eva în grădina Edenului, l-a lăsat pe Satan să o stropească, el de asemeni a stropit Israelul printr¬un profet fals. Când, adevăratul profet era cu ei, cu Cuvântul justificat. Dar printr-o concepţie de cunoştinţă intelectuală, el i-a stropit pe ei. Gândiţi-vă la aceasta acum, că aceasta nu a fost iertată niciodată, păcatul nu a fost iertat niciodată.
E-197 The seeds rotted right in the path of duty on the road to the promised land. Every one of them perished and rotted, right straight in church in the line of duty following God, and let Satan spray that intellectual spray over them, educational, intellectual conception, saying, "Why, we're all the same; we're all children of God." You're not. But he let that false teacher there spray them with that intellectual conception that he had of it.
E-197 Sămânţa s-a putrezit întocmai în calea datoriei, pe drum spre ţara promisă. Fiecare din ei au pierit şi au putrezit, drept la biserică, în linia datoriei, urmându-l pe Dumnezeu. Şi l-au lăsat pe Satan să dea pe ei cu acel spray intelectual, educaţional, de concepţie intelectuală, zicând, "De ce, noi suntem cu toţii aceiaşi, puntem cu toţii copii ai lui Dumnezeu." Nu sunteţi aceiaşi! Însă el a lăsat acel învăţător fals să-i stropească pe ei cu acea concepţie intelectuală care o avea el despre Acesta.
E-198 And just like the Ecumenical Council's doing right now (See?), same thing, "Why, we'll all join together in one great organization." Your whole organizational system's of the Devil. It's the mark of the beast, in the Bible. I'll have the book on it pretty soon, the Lord willing.
E-198 Şi întocmai cum face chiar acum Consiliul Ecumenic, vedeţi, acelaşi lucru, "De ce" noi ne vom uni cu toţii împreună într¬o mare organizaţie." Întregul vostru sistem organizaţional este de la Diavolul. Acesta este semnul fiarei, în Biblie. Eu voi avea cartea despre aceasta, destul de curând, cu voia Domnului.
E-199 Notice, in Noah's time, seeing the Word being erected to float... Now, let me make a little remark here. The Word is being put together for to be transformed from the ground to the skies. Seeing the structure of the thing; but with their intellectual conceptions, laughed in the face of the prophet, Noah, when he was prophesying of the end time. But what did... That structure was made of the Word of God, pitched inside and out with prayer and faith. When the rains come, all the intellectual conceptions of religions died and rotted right in the--right in their churches, right upon the earth. And the ark floated above it all. The scientific spray seed rotted right in judgment.
E-199 Observaţi, în timpul lui Noe, văzând că Cuvântul se ridică, la suprafaţă. Acum să facem o mică remarcă aici, Cuvântul fiind pus împreună ca să fie transformat de pe pământ la ceruri. Văzând structura lucrului; dar cu concepţia lor intelectuală, au râs în faţa profetului, Noe, când el profeţea despre vremea sfârşitului. Dar ce a făcut... Acea structură era făcută din Cuvântul lui Dumnezeu, dat cu smoală pe dinăuntru şi pe dinafară, cu rugăciune şi credinţă. Când au venit ploile, toate concepţiile intelectuale de religii au murit şi au putrezit chiar în... chiar în bisericile lor, chiar pe pământ. Iar arca a plutit deasupra tuturor acestora. Sămânţa stropită ştiinţific a putrezit chiar în judecată.
E-200 What are we trying to do anyhow? Are we trying to establish our church or are we trying to establish the Word of God? What are we trying to do? What are we working at? Are we trying to get the people back into this? What is this great Eve trying to do here in this last days, this church Eden?
E-200 Ce încercăm noi să facem, oricum, încercăm noi să aşezăm biserica noastră sau noi încercăm să aşezăm Cuvântul lui Dumnezeu? Ce încercăm noi să facem? La ce lucrăm noi? Încercăm noi să-i aducem pe oameni înapoi în Aceasta? Ce încearcă această mare epocă să facă aici în aceste ultime zile, această biserică Eden?
E-201 I'm going to have to quit right away, brother, 'cause it's--it's getting too late. [A brother says, "Go on!"--Ed.] Just give me just about fifteen more minutes, and I'll stop on my--my Scriptures here. All right. I know. We'll... The people probably wants to get in here and clean this up. But I--just seem like it's hard for me to quit. I'll hurry. All right.
E-201 Eu va trebui să închei imediat, frate, căci se-se face prea târziu. [Un frate zice, "Dă-i înainte!" – Ed.] Numai daţi-mi mie doar în jur de cincisprezece minute, şi mă voi opri la Scripturile mele aici. ["Într-adevăr, mergi înainte."] Da. În ordine. Eu ştiu. Ei bine, oamenii probabil că vor să ajungă aici să facă curăţenie. Însă mie mi se pare că este greu pentru mine ca să închei. ["Dă¬i numai înainte." "Păi, nu-i nici o grabă."] Eu mă voi grăbi. În ordine.
E-202 Look, the great scientific, educational, hybrid Eve today, called the church, what's she trying to do? Is she trying to exalt God's Word, and let the people do the way they're doing? They're not using a thinking man's Filter, or God's Filter. Look what they're producing. They're exalting themselves. The church is, in her deformed seed of knowledge program, has caused the whole race to be scientifically ignorant of the Word of God. Now, I'll catch those remarks; I'm not going to hold on them too long now, to get finished. Scientifically ignorant... When God, right here on the earth, doing the things that He's doing by His promised Word, and they ignore It and walk away because they are scientifically ignorant: scientifically ignorant.
E-202 Uitaţi-vă, la marele hibrid ştiinţific, educational, Eva de astăzi, numită biserica, ce încearcă ea să facă? Încearcă ea să exalte Cuvântul lui Dumnezeu, şi lasă oamenii să facă în felul în care fac? Ei nu folosesc Filtrul unui om gânditor, sau, Filtrul lui Dumnezeu. Uitaţi-vă ce produc ei. Ei se slăvesc pe ei înşişi. Biserica, în sămânţa ei deformată de programe de cunoştinţă, a cauzat ca întreaga rasă să fie ignorantă ştiinţific faţă de Cuvântul lui Dumnezeu. Acum eu voi prinde acele remarci, nu voi ţine cu ele prea mult, ca să termin. Ignoranţă ştiinţifică! Când Dumnezeu, chiar aici pe pământ, făcând lucrurile pe care El le face, prin Cuvântul Său promis, şi ei îl ignoră pe Acesta şi pleacă deoarece ei sunt ştiinţific ignoranţi. Ştiinţific ignoranţi!
E-203 I was smiling then because of Brother Williams here, wrote over here on a piece of paper, "You stay at all afternoon," something. But I appreciate that, that's really fine.
E-203 Eu am zâmbit atunci deoarece Fratele Williams de aici, a scris aici pe o bucăţică de hârtie, "Tu poţi să stai la aceasta toată după amiază," ceva. Însă, eu apreciez aceasta, este într-adevăr minunat.
E-204 But the people are--are willfully sinning. It's brought the--the whole system of church world today into a willful sin against God. Why, common decency will prove to you that it's right. All right.
A lust veil blinded her eyes, to the Word of God, and she finds herself naked again. You know, God, in Revelations 3 said, "Come, buy some eye salve from Me, that your eyes might be opened." See? The eye salve is His Word.
E-204 Dar oamenii păcătuiesc cu voia. Acesta a adus întregul sistem al bisericii lumii de astăzi într-un păcat cu voia împotriva lui Dumnezeu. Căci, bunul simţ vă va dovedi că Aceasta este adevărat. În ordine. Un văl de pofte le-a orbit ochii lor, faţă de Cuvântul lui Dumnezeu, şi ea se găseşte pe ea însăşi goală din nou. Voi ştiţi, că Dumnezeu, în Apocalipsa 3, a zis, "Vino, cumpără-ţi alifie pentru ochi de la Mine, ca ochii tăi să poată fi deschişi." Vedeţi, alifia pentru ochi este Cuvântul Său.
E-205 You know, they say, "Well, this man studied forty years to get his degrees. He's a B.L.D., D.D., and all this." It...
E-205 Ştiţi, ei spun, "Păi, omul acesta a studiat patruzeci de ani, ca să obţină titlul. El este un BLD, DD, şi toate acestea." [Titluri de doctorat – Trans.]
E-206 You know what Jesus said about that? He said, "Let a man deny himself." Paul did.
You say, "That don't mean that."
E-206 Voi ştiţi ce a spus Isus despre aceasta? El a zis, "Lăsaţi ca omul să se nege pe el însuşi." Pavel a zis.
Voi ziceţi, "Aceasta nu înseamnă aşa."
E-207 Well, why did Paul follow it up for then? He said, "I never come to you with enticing words of man's wisdom, because you'd build your hopes upon that. But I come to you in power and manifestations of the Holy Ghost, that your word would be--your faith would be built on the Word of God, not the manifestations of a wisdom."
E-207 Păi, de ce a urmat Pavel aceasta, atunci? El a zis, "Eu niciodată nu vin la voi cu cuvinte amăgitoare de înţelepciune omenească, deoarece voi v-aţi clădi nădejdea voastră pe aceasta. Ci eu vin la voi în puterea şi manifestarea Duhului Sfânt, ca cuvântul vostru să fie... credinţa voastră să fie clădită pe Cuvântul lui Dumnezeu, nu manifestarea unei înţelepciuni."
E-208 It seems that people's lost their common decency and modesty. They're not like they used to be. It used to be when the prophet said THUS SAITH THE LORD, the people trembled. Yeah, they certainly did. The people moved, for they was afraid. But now they lost all their scare of it. They don't fear God.
E-208 Aceasta înseamnă că oamenii şi-au pierdut bunul lor simţ şi modestia. Ei nu sunt aşa cum obişnuiau să fie. Aceasta obişnuia să fie, când profetul a zis, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL," poporul tremura. Da, ei într-adevăr tremurau. Poporul se mişca, că le era teamă. Dar acum ei şi-au pierdut toată frica de Aceasta. Lor nu le este frică de Dumnezeu.
E-209 Solomon said, "The--the fear of God is the beginning of wisdom," just the beginning of it.
E-209 Solomon a zis, "Frica de Dumnezeu este începutul înţelepciunii," numai începutul acesteia.
E-210 But the prophet can speak THUS SAITH THE LORD; the people say, "Nonsense." See, there's not a hope for them. It's... They say, "Why, we're smart. We're intellectual; we don't have to take that kind of stuff. We know what we're talking about."
E-210 Dar profetul poate vorbi AŞA VORBEŞTE DOMNUL; oamenii spun "fără sens!" Vedeţi, nu există o speranţă pentru ei. Aceasta-i, spun ei, "De ce, noi suntem înţelepţi. Noi suntem intelectuali, noi nu trebuie să luăm acel fel de lucruri! Noi ştim despre ce vorbim! "
E-211 It's also an old proverb, that fools will walk with hobnailed shoes, where Angels fear to trod. Certainly.
E-211 Este de asemeni un vechi proverb, "Nebunii vor umbla în ghete cu ţinte, unde Îngerilor le este frică să pună piciorul." Într-adevăr.
E-212 Now, what is the transformation? (Quickly.) How do we get it? What does the transformation? God does it by the Spirit of His Word. He transforms. He plants His Seed, throws His Spirit on It, and It brings forth the product. His Holy Spirit transforms the Seed Word in to be vindicated of its kind.
E-212 Acum, ce este transformarea? (Repede.) Cum o obţinem noi? Ce face transformarea? Dumnezeu o face aceasta prin Spiritul Cuvântului Său. El transformă. El plantează Sămânţa Lui, aruncă Spiritul Lui peste Aceasta, şi Ea aduce rodul. Duhul Lui Sfânt transformă Cuvântul Sămânţă ca să fie justificat de către soiul lui.
E-213 What kind of a seed you are, that shows just what's in you. You can't hide it. Whatever you are inside, it shows outside. You just can't keep from it. You can't make that tree anything but what it is. See, it's--it's going to be that way. The Holy Spirit transforms the seeds that's on the inside of it. No matter what kind of a seed it is, It'll transform it. If it's evil, it'll bring forth evil. If it's a hypocrite, it'll bring forth a hypocrite. If it's a genuine Word of God, it'll bring forth a genuine son or daughter of God, through a thinking man's Filter. When the Seed comes up, it comes through That; It produces a son and daughter of God.
E-213 Ce fel de sămânţă sunteţi voi, care arată tocmai ce este în voi. Voi nu puteţi să ascundeţi aceasta. Orice sunteţi în interior, aceasta se arată în exterior. Nu puteţi să ascundeţi aceasta. Voi nu puteţi face acel pom altceva decât ceea ce este el. Vedeţi, aceasta-aceasta o să fie în felul acesta. Duhul Sfânt transformă seminţele care sunt în interiorul acestuia. Nu contează ce fel de sămânţă este aceasta, El o va transforma. Dacă aceasta este rea, va rodi răul. Dacă aceasta este făţarnică, va aduce ca rod un făţarnic. Dacă aceasta este un Cuvânt original al lui Dumnezeu, aceasta va aduce rod un fiu original sau o fiică a lui Dumnezeu, prin Filtrul unui om gânditor. Când Sămânţa vine sus, aceasta vine prin Acesta, Ea produce un fiu sau o fiică a lui Dumnezeu.
E-214 One day when the world lay in the darkness of chaos, God... Now, listen close, 'cause we're not going to speak, just a little bit longer.
Look. One day when the world was again in all kinds of religions, washing hands, pots, wearing different robes and bonnets, and so forth, it lay in the midst of another chaos. The genuine Israel of God had been so perverted from the laws and statutes of God, Jesus said, "You with your traditions make the Word of God of no effect to the people by your traditions." And look at them holy priests, they call them; and Jesus said, "You are of your father, the Devil, and his works you do." See, that's exactly what He said.
E-214 Într-o zi când lumea stătea în întunecime de haos, Dumnezeu... Acum ascultaţi îndeaproape, că nu o să vorbim... decât doar încă puţin. Priviţi. Într-o zi când lumea era iarăşi în toate felurile de religii, spălându-şi mâinile, oalele, purtând diferite robe şi bonete, şi aşa mai departe, acestea stăteau în mijlocul unui haos deplin. Israelul original al lui Dumnezeu fusese atât de pervertit de la legile şi orânduirile lui Dumnezeu, încât Isus a spus, "Voi, cu tradiţiile voastre, faceţi Cuvântul lui Dumnezeu fără efect faţă de oameni, prin tradiţiile voastre." Şi priviţi la acei preoţi sfinţi, cum se numesc ei; iar Isus le-a zis, "Voi sunteţi de la tatăl vostru, Diavolul, şi voi faceţi lucrările lui." Vedeţi, aceasta este exact ce a spus El.
E-215 Now, when the world lay in that kind of a fix, God's Spirit moved again upon a Seed that was predestinated. He translated and transformed Isaiah 9:6 of Its promise; He, God, was made in human flesh to save that chaos time. When man was made in the image of God, here comes God, by the prophet foreseeing it... Now, remember the Word, the prophet foresaw it, just the same prophet that seen Satan in this last days (See?), of this educational program and things he has, religious program. The same prophet, Isaiah 9:6, said, "Unto us a Child is born, to us a Son is given; and His Name shall be called Counseller, The Prince of Peace, The Mighty God, The Everlasting Father. And of His reign there'll be no end." And that Word's God's Word. And the Spirit moved upon that Word, and It formed in the womb of a virgin (Amen.), a son is born, not created, born.
E-215 Acum când lumea stătea în acel fel stabilită, Duhul lui Dumnezeu s-a mutat din nou peste o Sămânţă care este predestinată. El a tradus şi transformat Isaia 9:6 din promisiunea Sa; El, Dumnezeu, a fost făcut în trup omenesc, ca să salveze acel timp de haos. Când omul a fost făcut în imaginea lui Dumnezeu, aici vine Dumnezeu, prin profet văzând dinainte aceasta... Acum amintiţi-vă Cuvântul, că profetul a văzut aceasta dinainte, acelaşi profet care l-a văzut pe Satan în aceste zile din urmă, vedeţi, de aceste programe educaţionale şi lucrurile pe care le are el, programe religioase. Acelaşi profet, Isaia 9:6, zice, "Un Copil ni s-a născut, un Fiu ni s-a dat; Îl vor numi 'Sfetnic, Puternicul Dumnezeu, Domn al Păcii, Părintele Veşniciilor.' Şi Domnia va fi fără de sfârşit." Şi acesta era Cuvântul lui Dumnezeu. Şi Duhul s-a mutat peste acel Cuvânt, şi Acesta s-a format în pântecele unei fecioare; un om, "un fiu este născut," nu creat, "născut."
E-216 Satan tried and tried again to spray It. He took Him up and said, "If you are what you say you are, then do some of this healing here for me. Show me how you can do it. Turn this bread--and this stones into bread. Let's see you take a dive, because the Scripture says you'll do it."
E-216 Satan a încercat şi a încercat iarăşi, ca să-L stropească pe Acesta. L-a luat pe El sus şi i-a zis, "Dacă Tu eşti ceea ce spui că eşti, atunci fă ceva din această vindecare aici pentru mine. Arată-mi cum poţi Tu să faci aceasta. Transformă această, pâine, şi aceste pietre în pâine. Hai să vedem cum faci o săritură, deoarece Scriptura zice că Tu vei face aceasta."
E-217 Yeah, but see them religious devils today still saying that same thing? "If there's such a thing as Divine healing; here lays Brother So-and-so, let's see you heal him."
E-217 Îi vedeţi pe acei diavoli religioşi de astăzi încă spunând acelaşi lucru? "Dacă există un astfel de lucru ca vindecarea Divină; aici este culcat Fratele Cutare-şi-cutare, să vedem cum îl vindeci?"
E-218 That same Devil stood at Jesus, at the cross, said, "If thou be the Son of God, come down off the cross."
E-218 Acelaşi Diavol a stat la Isus, la cruce, zicând, "Dacă Tu eşti Fiul lui Dumnezeu, coboară jos de pe cruce."
E-219 The Word said He was the Son of God. The Spirit proved He was the Son of God. Isaiah 9:6 was fulfilled. And the other night, many of you in the broadcast heard how that we give sixty-some-odd Scriptures almost, I believe, about proving that the Scripture said that That was Him.
E-219 Cuvântul a zis că El era Fiul lui Dumnezeu. Duhul a dovedit că El era Fiul lui Dumnezeu. Isaia 9:6 a fost împlinit. Şi în seara trecută, mulţi dintre voi aţi auzit în emisiune cum că noi dăm aproape şaizeci şi ceva de Scripturi, cred, în care dovedim că Scriptura a zis că El era Acesta.
E-220 Oh, Satan tried and tried again to do everything. One night, laying on the back of a ship, he seen Him asleep. And he said, "I'll destroy Him right now." But he couldn't.
E-220 Oh, Satan a încercat şi iarăşi a încercat, să facă orice. Într¬o noapte, stând culcat în fundul unei corăbii, el L-a văzut pe El adormit. Şi a zis, "Îl voi distruge pe El chiar acum." Dar el nu a putut.
E-221 He tried to tempt Him into doing the wrong thing, but he couldn't do it. Why? He had been sprayed with the repellent of predestination. It can't be deceived. No, no. The Word said He'd be here. Amen. There ain't no devil going to bother Him, and no other son of God predestinated to take his place. He's sprayed with a repellent. Satan's poison, denominational doctors don't even touch Him at all. He moves right along, nothing going to bother him. See? It didn't have any effect upon Him.
E-221 El a încercat să-L ispitească pe El în a face să greşească, dar nu a reuşit să facă aceasta. De ce? El a fost stropit cu o repulsie din predestinare. Acesta nu poate fi amăgit. Nu, nu. Cuvântul a spus că El va fi aici. Amin. Nu există nici un diavol care să-L deranjeze pe El, şi pe nici un alt fiu al lui Dumnezeu, care este predestinat să-şi ia locul lui. El este stropit cu o repulsie. Otrava lui Satan, doctorii denominaţionali nici măcar nu Îl ating pe El deloc. El se mişcă înainte, nimic nu o să-l deranjeze pe el, vedeţi. Aceasta nu a avut nici un efect asupra Lui.
E-222 "Well, I'll make You the bishop of all the earth. I have rule over it. If you'll just worship me, come on join my group, I'll--I'll make You the ruler. I'll step down, let You up."
E-222 "Păi, eu am să te fac pe Tine episcop peste tot pământul. Eu am stăpânirea peste el. Dacă Tu doar te vei închina mie, vino şi uneşte-Te cu grupul meu, şi eu-eu Te voi face pe Tine conducătorul. Eu voi păşi jos, şi Te voi lăsa pe Tine sus."
E-223 He said, "Get behind Me, Satan. It is written, 'Thou shall worship God, the Word, and Him only shall Thou serve.'" Then one day...
On this great Person, I'd like to stay there awhile.
E-223 El a zis, "Înapoia Mea, Satano! Este scris, 'Lui Dumnezeu să te închini, Cuvântul, şi numai Lui să-i slujeşti."' Apoi într¬o zi...
La această măreaţă Persoană, acolo un timp. aş vrea să stau.
E-224 But one day, the Spirit moved upon Him again; 'cause there was some Word had been wrote about Him, come from God, through the prophet, "And He was led to the slaughter like a lamb." And the Spirit moved upon Him, and led Him, and sent Him to Calvary's cross. There He died. And everything that was spoke of Him in His death, was fulfilled to bring Light and Life to all the predestinated seed of God that was upon the earth. He brought the way to do it. Here is the Seed; the Spirit brings the Life, transforming sons and daughters of God from the world in this dark chaos in to be sons and daughters of God.
E-224 Dar într-o zi, Duhul s-a mişcat asupra Lui iarăşi; căci acolo era un Cuvânt scris despre El, venit de la Dumnezeu, prin profet, "Şi El a fost condus la măcelar, ca un miel." Şi Duhul s-a mutat peste El, şi L-a condus pe El, şi L-a trimis pe El pe crucea Calvarului. Acolo a murit EL Şi fiecare lucru care a fost vorbit de El în moartea Lui, a fost împlinit, ca să aducă Lumină şi Viaţă tuturor seminţelor predestinate ale lui Dumnezeu care erau pe pământ. El a adus calea ca să facă aceasta. Aici este Sămânţa, Duhul aduce Viaţa; transformând fii şi fiice ale lui Dumnezeu, din lumea din acest haos întunecos, în a fi fii şi fiice ale lui Dumnezeu.
E-225 Don't stumble at that word, "predestination." I know you do. But, listen, It's not my word. It's one of God's Words. You want to read it, read Ephesians 1:5, which, "He has predestinated us to the adoptions of sons through Jesus Christ." See?
E-225 Nu vă poticniţi la acel cuvânt "predestinare." Eu ştiu că vă poticniţi. Dar, ascultaţi, Acesta nu este cuvântul meu. Acesta este unul din Cuvintele lui Dumnezeu. Dacă vreţi să citiţi aceasta, citiţi Efeseni 1:5, care zice, "El ne-a predestinat mai dinainte să fim înfiaţi prin Isus Cristos." Vedeţi?
E-226 Just let me just break it just a minute, in a--just a minute to break this out of your mind. Look. Just as you were in your father at the beginning, a germ seed... Did you know that, every one of you? You were in your great-great-great-grandfather also, did you know that?
E-226 Doar lăsaţi-mă să analizez aceasta pentru un minut, doar un minut, să scot aceasta afară din mintea voastră. Uitaţi-vă. Aşa cum eraţi în tatăl vostru, la început, o sămânţă-germene. Ştiaţi aceasta, fiecare din voi? Voi aţi fost de asemeni în stră¬stră-stră-bunicul vostru, voi ştiaţi aceasta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
E-227 Read the Book of Hebrews, where that we find that Levi paid tithes when he was in the loins of Abraham, four generations behind him. When Abraham paid tithes to Melchisedec, it was accounted to his great-great-grandson down below him, and he was then in the loins of Abraham. There you are. See?
E-227 Citiţi Cartea Evreilor, unde găsim că Levi a plătit zeciuieli când era în coapsele lui Abraham, cu patru generaţii în urma lui. Când Abraham a plătit zeciuieli lui Melhisedec, aceasta i¬a fost socotit la stră-stră-strănepotul lui, în jos sub el, şi el era atunci în coapsele lui Abraham. Iată-vă, vedeţi?
E-228 You were in the loins of your father, but your father could not have any fellowship with you until you was transformed into a body of flesh.
E-228 Voi aţi fost în coapsele tatălui vostru, dar tatăl vostru nu putea avea vreo părtăşie cu voi până când aţi fost transformaţi într-un trup de carne.
E-229 My son there was in me. I--I--I wanted a son, but he was in me then. See? He was in me then. But through wedlock, he was transformed into a man like me, and then he become like me.
E-229 Fiul meu era în mine. Eu-eu-eu am vrut un fiu, însă el era în mine atunci. Înţelegeţi? El era în mine atunci. Dar prin căsătorie, el a fost transformat într-un om ca mine, şi apoi el a devenit ca mine.
E-230 And you become like your parents (See?), 'cause it was in you to begin with. Now, if we are the sons of God, His attributes... Which you are an attribute of your father, not your mother; your father. The germ lays in the father. See? And now. your mother was an incubator that bear you, bear the seed of your father. See?
E-230 Şi voi aţi devenit ca părinţii voştri, înţelegeţi, căci aceasta era în voi, de la început. Acum, dacă noi suntem fiii lui Dumnezeu, atributele Lui... Care, voi sunteţi un atribut al tatălui vostru, nu al mamei voastre; tatăl vostru. Germenul stă în tată. Vedeţi? Şi mama voastră era un incubator care v-a purtat pe voi, a purtat sămânţa tatălui vostru. Vedeţi?
E-231 And the earth, in flesh, is also the incubator that bears the seed of God. See, just exactly. Not the world, how great the world is; it's how great the God that made it. See, see?
E-231 Şi pământul, în trup, este de asemeni incubatorul care poartă sămânţa lui Dumnezeu. Vedeţi, tocmai exact. Nu lumea, cât este de măreaţă lumea; aceasta este cât de măreţ este Dumnezeu care a făcut aceasta. Vedeţi? Vedeţi?
E-232 Now, if you are a son and daughter of God, then you were in God at the beginning. You're His attribute. If you wasn't there then, then you never was or never will be.
E-232 Acum dacă voi sunteţi un fiu şi o fiică a lui Dumnezeu, atunci voi aţi fost în Dumnezeu de la început. Voi sunteţi atributul Lui. Dacă voi nu aţi fost acolo atunci, atunci nu aţi fost niciodată sau niciodată nu veţi fi.
E-233 'Cause, I cannot bear, from my loins, the son of this man here or that man there, I can only bear my own sons, and they would bear my likeness. Hallelujah. You see it?
E-233 Căci, eu nu pot purta, din coapsele mele, fiul acestui om de aici, sau a celuia de acolo, eu pot numai să-i port pe proprii mei fii, şi ei vor purta asemănarea mea. Aleluia. Voi vedeţi aceasta?
E-234 Sons and daughters was in God at the beginning. Now, look. You've got Eternal Life, you say. We believe it, that we got Eternal Life. Well, there's only one form of Eternal Life, and that's God. That's the only thing that is eternal, is God. Then if you've got Eternal Life, that Life that's in you always was, and you were in the loins of God before there even was a world. And when the Word Itself... Jesus Himself is called the Word, and in St. John 1, said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." Then you were in the loins of Jesus, and went to Calvary with Him. You died with Him, and you raised with Him. And today we're setting in heavenly places in Him, filled with His Spirit, sons and daughters of God. Die with Him, raised with Him. Sure.
E-234 Fii şi fiice erau în Dumnezeu la început. Acum uitaţi-vă. Voi aveţi Viaţă Eternă, ziceţi voi. Noi credem aceasta, că noi avem Viaţă Eternă. Păi, există numai o formă de Viaţă Eternă, şi aceasta este Dumnezeu. Acesta este singurul lucru care este Etern, Dumnezeu. Atunci dacă voi aveţi Viaţă Eternă, acea Viaţă care este în voi, era întotdeauna, şi voi eraţi în coapsele lui Dumnezeu înainte chiar să fi existat vreo lume. Şi când Cuvântul Însuşi... Isus Însuşi este numit Cuvântul, şi Sf. Ioan cap. 1, a zis, "La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu. Şi Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit printre noi." Atunci voi aţi fost în coapsele lui Isus, şi v-aţi dus la Calvar cu El. Voi aţi murit cu El, şi aţi înviat cu El. Şi astăzi noi şedem în locurile Cereşti în El, umpluţi cu Duhul Lui, fii şi fiice de Dumnezeu. Mori cu El, înviezi cu El. Sigur.
E-235 Now, then, now... Now you can fellowship with Him. You couldn't back there, because you were just a Word in Him, a seed. But now He's manifested you, and now He wants you to fellowship with Him. Then He came down, was made flesh so He could perfectly fellowship with you. See the perfect fellowship? Oh, my, them deep mysteries of God, how wonderful. See, God could not fellowship in the Spirit, so God became man with us.
E-235 Apoi acum, acum, acum voi puteţi să aveţi părtăşie cu El. Nu aţi putut acolo în urmă, deoarece aţi fost doar un Cuvânt în El, o sămânţă. Dar acum El v-a manifestat, şi acum El vrea ca voi să aveţi părtăşie cu El. Apoi El a venit jos, a fost făcut trup aşa că El a putut perfect să aibă părtăşie cu voi. Vedeţi părtăşia perfectă? Oh, Doamne, acele adânci taine ale lui Dumnezeu! Ce minunat! Vedeţi, Dumnezeu nu putea să aibă părtăşie în Spirit, aşa că Dumnezeu a devenit om cu noi.
E-236 Jesus Christ was God Himself manifested, 'cause, He was a Son because He was begotten, but it was just a Tabernacle for Him to live in. "No man has seen God at any time, but the only Begotten of the Father has declared Him." God built Hisself a House, a body to live in, come down so that you could touch Him. I Timothy 3:16, "Without controversy, great is the mystery of godliness; for God was manifested in the flesh, seen of Angels, believed on, received up into heaven." See? Now, He...
E-236 Isus Cristos era Dumnezeu Însuşi, manifestat, căci, El era un fiu deoarece El era născut, însă acesta era doar un cort pentru El în care să locuiască. "Niciun om nu l-a văzut vreodată pe Dumnezeu, ci singurul Născut din Tatăl, l-a făcut cunoscut pe El." Dumnezeu şi-a construit Lui Însuşi o casă, un trup în care să locuiască, a venit jos astfel ca voi să-L puteţi atinge pe El. 1 Timotei 3:16, "Şi fără îndoială, mare este taina evlaviei; căci Dumnezeu a fost arătat în trup, a fost văzut de Îngeri, a fost crezut, primit sus în Ceruri." Vedeţi? Acum El...
E-237 You being flesh, and Him being flesh, then you can fellowship one with, 'cause He was God's attribute of love. God is love. Is that right? And Jesus was God's attribute of love. And when the attribute of love was displayed, which that was God Himself; all the attributes that hung onto Him, come to Him, "All the Father has given Me, will come to Me." Sure, they had to be predestinated. If it wasn't, you won't be there. That's all. Certainly.
E-237 Voi fiind carne, şi El fiind carne, atunci voi puteţi avea părtăşie unii cu alţii, căci El era atributul de dragoste al lui Dumnezeu. Dumnezeu este dragoste. Este adevărat? Iar Isus era atributul de dragoste al lui Dumnezeu. Şi când atributul de dragoste a fost expus, care, era Dumnezeu Însuşi; toate atributele care atârnă de El, vin la El, "Tot ce mi-a dat Tatăl Meu, va veni la Mine." Sigur, ei trebuie să fie predestinaţi. Dacă nu aţi fost, voi nu veţi fi acolo. Aceasta este totul. Cu siguranţă.
E-238 Now, we can fellowship, was through the--the riches of His Word, and in which you are a part of. You are part of the Word; 'cause He was the Word at the beginning; you're the Word now. See? I'm preaching tonight, or Sunday, or one of the days when I get in, about what the Word is. See? And now, you are part of the Word.
E-238 Acum noi putem avea părtăşie, prin bogăţiile Cuvântului Său, şi din care voi sunteţi o parte. Voi sunteţi o parte din Cuvânt; deoarece El era Cuvântul la început, voi sunteţi Cuvântul acum. Vedeţi? Eu predic în seara aceasta, sau Duminică sau într-una din zile când eu intru, despre ce este Cuvântul, vedeţi. Şi acum voi sunteţi o parte din Cuvânt.
E-239 Listen. There's one thing I can't do. I can't brag on my ancestors. No, I come through an awful mess. My father was an Irishman. My mother was a Indian squaw, half Indian; her mother was a Indian, drawed a pension. Now, all of them, drunks, most all of them died with their shoes on, fighting, gun-fighters, and so forth. I can't brag on nothing about that, 'cause my ancestors and my family tree's terrible.
E-239 Ascultaţi. Există un lucru pe care eu nu-l pot face. Nu mă pot lăuda cu strămoşii mei. Nu, eu am venit printr-o încurcătură îngrozitoare. Tatăl meu era un Irlandez. Mama mea era o femeie Indiană, jumătate Indiană; mama ei era Indiană, şi primea o pensie. Acum, toţi dintre ei, beţivi, majoritatea din ei au murit încălţaţi cu ghete, luptându-se, luptători cu arma, şi aşa mai departe. Eu nu mă pot lăuda cu nimic privitor la aceasta, deoarece strămoşii şi arborele familiei mele sunt teribili.
E-240 But, brother, there's one thing I can brag on, I can brag on my Lord Jesus Who has redeemed me. And with His transforming power planted a seed by predestination, and I saw It. Whose son am I now? Yeah. I can brag on Him. And I've spent thirty-three years of my life bragging on Him. If He'd spare me another thirty-three years, I'll try to brag more on Him. See? I can brag on my Ancestors (Hallelujah.), He that redeemed me and planted the seed of Life in here, and let me look down upon this Word, sent down His Spirit and said, "Here It is. Speak this; it'll happen. Do that." And oh, my, I can brag on Him. How did He do it? Through the washing of the water by the Word, the Waters of separation, wish we could explain it.
E-240 Dar, frate, există un lucru cu care mă pot lăuda, mă pot lăuda cu Domnul meu Isus Care m-a răscumpărat. Şi cu puterea Lui de transformare a plantat o sămânţă, prin predestinare, şi eu am văzut Aceasta. Al cui fiu sunt eu acum? Da. Eu mă pot lăuda cu El. Şi Eu am folosit treizeci şi trei de ani din viaţa mea, lăudându-mă cu El. Dacă El mi-ar rezerva alţii treizeci şi trei de ani, eu voi încerca să mă laud şi mai mult cu El. Vedeţi? Eu mă pot făli cu Strămoşul meu, aleluia, El care m-a răscumpărat şi a plantat sămânţa de Viaţă aici, şi m-a lăsat să mă uit la acest Cuvânt, şi-a trimis Duhul Său jos şi a zis, "Iată-l. Vorbeşte aşa, şi aceasta se va întâmpla. Fă aceasta." Şi oh, Doamne, eu mă pot lăuda cu El! Cum a făcut El aceasta? Prin spălarea cu apă prin Cuvânt, apele de separare, pe care noi tocmai le-am explicat.
E-241 True predestinated believers will stay with the Word because they are part of that Word.
E-241 Adevăraţii credincioşi predestinaţi vor sta cu Cuvântul deoarece ei sunt parte din acest Cuvânt.
E-242 Oh, wandering stars, how long will you wander? You Methodists, Baptists, Presbyterian, outsiders, whatever you might be, wandering stars from church to church, from pillar to place, and television to television, world to world, why don't you come home? He longs to have fellowship with you. He's longing for you. He wants to transform you by the renewing of your mind, not to the church or to the denomination, but to His Word, which you are a part if that desire is in you.
Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled. (See? Uh-huh.)
E-242 Oh, stele rătăcitoare, până când veţi mai rătăci? Voi Metodiştilor, Baptiştilor, Presbiterienilor, cei de afară, orice aţi putea fi, stele rătăcitoare, de la biserică la biserică, de la stâlp la loc, şi de la televiziune la televiziune, lumea la lume, de ce nu veniţi aici? El doreşte să aibă părtăşie cu voi. El tânjeşte după voi. El vrea să vă transforme prin reînnoirea minţii voastre, nu la biserică sau denominaţiune, ci la Cuvântul Său, din care, voi sunteţi o parte dacă este în voi această dorinţă.
Binecuvântaţi sunt cei ce înfometează şi însetează după neprihănire: căci ei vor fi umpluţi. (Vedeţi? Ah¬ah.)
E-243 And has sent His transforming power to bring you out of this deformity of religion that you're in. In this deformity chaos that we're in, God has sent His transforming power, His Word, vindicated, proven, to bring you out of this religious deformity of ignorance that you're walking in, "naked, blind, miserable, and don't know it." Think of it, friends.
E-243 Şi a trimis Puterea Lui de transformare, ca să vă scoată pe voi afară din această religie deformată în care sunteţi voi. În acest haos deformat în care suntem noi, Dumnezeu a trimis Puterea Lui de transformare, Cuvântul Său, susţinut, dovedit, să vă scoată afară din această deformitate religioasă de ignoranţă în care păşiţi voi, "goi, orbi, mizerabili, şi nu ştiţi aceasta." Gândiţi-vă la aceasta, prieteni.
E-244 You know, God sent His transforming power to fulfill His Word, and changed the whole body of Sarah and Abraham: transformed an old man and an old woman, because He promised He'd do it.
E-244 Voi ştiţi, Dumnezeu a trimis puterea Lui de transformare ca să-şi împlinească Cuvântul Său, şi a schimbat întregul trup al Sarei şi a lui Abraham. A transformat un om bătrân şi o femeie bătrână, deoarece El a promis că va face aceasta.
E-245 And what God promises to do, that He will do. There's nothing. Anything... Any perverted thing, God can't do nothing with it. But He will keep His Word, and He will send His Spirit. "I the Lord have planted It. I'll water It day and night, lest some should pluck it from My hands." The Bible says that.
E-245 Şi ce a promis Dumnezeu să facă, aceea El va face. Nu există nimic, orice lucru... Ceva lucru pervertit, Dumnezeu nu poate face nimic cu acesta. Dar El îşi va ţine Cuvântul Său, şi El îşi va trimite Duhul Său! "Eu Domnul l-am plantat pe Acesta. Eu Îl voi uda ziua şi noaptea, ca nu cumva să-l smulgă cineva din mâinile Mele." Biblia spune aceasta.
E-246 Oh, wandering stars, you with the desire in your heart. You've got to have it, or you wouldn't be setting here this morning. And you wouldn't be in those churches and auditoriums, and things you're in, out and across the land, if Something would--didn't even bring you in there. Some person spoke to you. Don't go any further. There's a washing of the water by the Word, that'll make you white as snow. Oh, sons of God, listen. Don't stay in that deformity. Come out of it. Abraham believed God, and called anything contrary...
E-246 Oh, stele rătăcitoare, voi cu dorinţa în inimile voastre! Voi trebuie să aveţi aceasta, sau voi nu aţi fi şezut aici în dimineaţa aceasta. Şi voi nu aţi fi în acele biserici şi auditorii, şi în lucrurile în care sunteţi, în afară şi de-a lungul v-a vorbit. Nu mergeţi mai departe. Acolo este o spălare cu apă prin Cuvânt, care vă va face albi ca zăpada. Oh, fii ai lui Dumnezeu, ascultaţi! Nu staţi în acea deformitate. Ieşiţi afară din aceasta. Abraham l-a crezut pe Dumnezeu, şi a numit fiecare lucru contrar...
E-247 You say, "How would I make my living? How would I do this?" That's God's business. "How would I... My associates would turn me down."
E-247 Voi spuneţi, "Cum să-mi fac existenţa? Cum aş face eu aceasta?" Aceasta este treaba lui Dumnezeu. "Cum aş face eu? Asociaţii mei m-ar respinge.
E-248 God said, "He that will forsake His own father, mother, wife, husband, homes, houses, I'll give them homes and houses; I'll give them fathers and mothers, and brothers and sisters in this world, and Eternal Life in the world to come." It's a promise, friend. That, oh, that's got to be watered. Every promise God makes comes to pass. Every Seed of God is a promise.
E-248 Dumnezeu a zis, ,,Acela care părăseşte pe propriul Lui tată, mamă, soţie, soţ, cămin, case; Eu le voi da cămine şi case, le voi da taţi şi mame, şi fraţi şi surori, în lumea aceasta, şi Viaţa Eternă în lumea care vine." Aceasta este o promisiune, prietene. Aceasta, oh, aceasta trebuie să fie udată! Fiecare promisiune pe care o face Dumnezeu se împlineşte. Fiecare Sămânţă a lui Dumnezeu este o promisiune.
E-249 And, sisters, stop bobbing that hair, because it's an uncommon thing before God. Quit wearing those clothes; it's an abomination to Him.
E-249 Şi, soră, încetează să-ţi mai scurtezi părul acela, căci aceasta este un lucru urât înaintea lui Dumnezeu. Încetează să mai porţi hainele acelea, căci este o urâciune înaintea Lui!
E-250 You brothers, you men, stop catering to these denominations and doing the things, and letting your wives do such things. It's unbecoming to Christians.
E-250 Voi fraţilor, voi bărbaţilor, încetaţi de a servi acestor denominaţiuni, prin a face lucrurile, şi a lăsa soţiile voastre să facă astfel de lucruri. Aceasta este nepotrivit Creştinilor.
E-251 Come back to the Word. Take that Word, It'll grow. It's got to grow. God's transforming power that brought It up in the first place, He's just on His road back, taking It back again now. He's going right back again to where It was.
E-251 Veniţi înapoi la Cuvânt! Luaţi acest Cuvânt, Acesta va creşte. Acesta trebuie să crească. Puterea lui Dumnezeu de transformare care l-a adus pe Acesta sus în primul rând, El este pe drumul Lui înapoi, luându-l pe Acesta iarăşi înapoi acum. El merge iarăşi înapoi unde era.
E-252 Enoch was translated from death by God's transforming power. What did God do that for? For a type of the rapturing church that's coming. Yeah. Elijah was the same.
E-252 Enoh a fost strămutat, din moarte, prin puterea de transformare a lui Dumnezeu. De ce a făcut Dumnezeu aceasta? Pentru un model a Bisericii care urmează să fie răpită. Da. Ilie era la fel.
E-253 Jesus' body was quickened after it was dead. And in the grave, Jesus' body was quickened by the Word of God, and transformed, from a dead, cold image to a resurrected, glorified Son of God; because the prophet (Psalms 16:10, if you want to put it down, 16:10), said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." O God.
E-253 Trupul lui Isus a fost adus la viaţă după ce acesta era mort. Şi în mormânt, trupul lui Isus a fost adus la viaţă de către Cuvântul lui Dumnezeu; şi transformat, dintr-un mort, imagine rece la un înviat, şi glorificat Fiu de Dumnezeu. Deoarece profetul, Psalmul 16:10, dacă vreţi să vă notaţi, 16:10, zice, "Eu nu voi lăsa sufletul Lui în locuinţa morţilor, şi nu voi îngădui ca Sfântul Meu să vadă putrezirea." O Dumnezeule!
E-254 That Word has to come to pass, It's God's Word. Plant It in your heart, if you want to go in a rapture. If you want to be Christians, genuine, place this Word. As I believe it was Ezekiel, God said, "Take that scroll and eat it up," that the prophet and the Word would become the same. And every promise in there has to manifest itself, because it's God's original Seed. Don't you let some educated theologian out here try to pump It out of you. Don't you let him spray you with that carnal science, and knowledge, and education. Believe God.
E-254 Acest Cuvânt trebuie să se împlinească, Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu! Plantează-L in inima ta, dacă vrei să mergi în Răpire. Dacă vreţi să fiţi Creştini originali, aşezaţi acest Cuvânt. După cum cred acesta era Ezechiel, unde Dumnezeu a zis, "Ia sulul şi mănâncă-l," ca profetul şi Cuvântul să devină aceiaşi. Şi fiecare promisiune de acolo trebuie să se manifesteze pe ea însăşi, deoarece aceasta este Sămânţa originală a lui Dumnezeu. Să nu lăsaţi ca vreun teolog educat de pe aici să încerce să pompeze Aceasta afară din voi. Să nu-l lăsaţi să vă stropească cu ceva ştiinţă şi cunoştinţă firească, şi educaţie. Credeţi-L pe Dumnezeu!
E-255 Abraham didn't take the scientific research of his day, say, "I'm too old to have a baby. I've went too far. I've done this, that, or the other." But he called anything that was contrary to God's Word as though it wasn't. And he staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise to God. He knowed that God was able to perform that what He had promised.
E-255 Abraham nu a luat cercetarea ştiinţifică din ziua lui, să zică, "Eu sunt prea bătrân să am un copil, eu m-am dus prea departe. Eu am făcut asta, aceea, ori cealaltă." Dar el a numit fiecare lucru care era contrar, la Cuvântul lui Dumnezeu, ca şi cum acesta nu era. Şi el nu s-a clătinat la promisiunea lui Dumnezeu, prin necredinţă; ci a fost tare, dând laudă lui Dumnezeu. El ştia că Dumnezeu era în stare să împlinească ceea ce El a promis.
E-256 Oh, wandering sons, deformed by the creepers of this earth, wandering sisters, that the places and fashions of this world has drawed you... And, sister dear, you might consider me an old crank, but one of these days when you meet what Florence Shakarian met the other night... She set in this room too, in this place, as you know. When you meet that, you'll find out that it's not me, but this Word is right. Keep out of those barber shops, those fashion shops. Keep out of those things.
E-256 Oh, fii rătăcitori, deformaţi de viţa sălbatică a acestui pământ! Surori rătăcitoare, pe care v-au atras locurile şi moda acestei lumi! Şi, soră dragă, tu mă poţi considera un bătrân ciudat, dar într-una din aceste zile când vei întâlni ce a întâlnit noaptea trecută Florence Shakarian; ea de asemeni şedea în sala aceasta, în locul acesta, după cum ştiţi. Când tu vei întâlni aceea, vei afla că, nu eu, ci acest Cuvânt are dreptate. Staţi departe de acele coaforuri, acele magazine de modă. Staţi departe de acele lucruri.
E-257 Say, "Why don't you teach them great things, how to be this?" Just start with your abc's, and then we'll come to algebra. See? Just start learning, "which is your reasonable service."
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your body a living sacrifice, holy, and acceptable to God, which is your reasonable service.
E-257 Voi ziceţi, "De ce nu-i înveţi tu acele lucruri măreţe, cum să fie aceasta?" Începeţi numai cu ABC-ul, şi atunci vom veni la algebră. Vedeţi? Începeţi doar să învăţaţi, "care este din partea voastră o slujbă duhovnicească."
Eu de aceea vă îndemn dar, fraţilor, pentru îndurarea lui Dumnezeu, să aduceţi trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă, plăcută lui Dumnezeu, care este din partea voastră o slujbă duhovnicească.
E-258 You just do your reasonable service; God will take care of the rest of it (See?); just to reason things that you can reason out yourself and do. Isn't it not... Isn't it unreasonable for a woman to strip herself down, and go out here, and act like that, when the Bible condemns it? Isn't it unreasonable for a man to pull hisself into such a dogma as we have today, and all this stuff here, and all this seminary stuff, and stuff like that, when it's absolutely contrary to the Word of God? See?
E-258 Voi faceţi-vă doar, "slujba voastră duhovnicească," şi Dumnezeu va purta de grijă de restul; vedeţi, numai a motiva lucrurile pe care tu le poţi motiva însuşi şi să le faci. Nu este aceasta... Nu este aceasta necuviincios pentru o femeie să se dezgolească pe ea însăşi, şi să meargă şi să se poarte în felul acesta, când Biblia condamnă aceasta? Nu este aceasta necuviincios unui bărbat ca să se tragă pe el însuşi într-o astfel de dogmă cum sunt astăzi, şi tot felul de lucruri aici, şi toate acele seminarii, şi lucruri ca acestea, când aceasta este absolut contrar Cuvântului lui Dumnezeu? Vedeţi?
E-259 Isaiah's lips, he was just an ordinary man of unclean lips. He said, "Lord, I'm among unclean people, and I got unclean lips. Woe is me because I've seen God." And an Angel come down, got a Fire, holy Fire off of God's altar, and transformed his lips, from the lips of a wandering man to the lips of a prophet with THUS SAITH THE LORD, God's transforming power.
E-259 Buzele lui Isaia, el era doar un om obişnuit cu buze necurate. El a zis, "Doamne, eu sunt între oameni necuraţi, şi am buze necurate. Vai de mine deoarece l-am văzut pe Dumnezeu." Şi a venit jos un Înger, Care avea un Foc, Foc Sfânt luat de pe altarul lui Dumnezeu, şi a transformat buzele lui; din buzele unui om rătăcitor, în buzele unui profet cu AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Puterea de transformare a lui Dumnezeu!
E-260 A hundred and twenty fishermen, and--and little old sellers of purple, of women, and those gathered themselves in an upper room and closed the doors, some of them with not enough education to sign their own names. God transformed them from fishers to fishers of men; from men and women on the street to saints of God, immortal. The transforming power of God...
E-260 O sută şi douăzeci de pescari, şi-şi bătrâni vânzători de purpură, femei, şi acei adunaţi ei înşişi într-o cameră de sus cu uşile închise, unii dintre ei fără educaţie destulă ca să-şi semneze propriul lor nume. Dumnezeu i-a transformat pe ei din pescari, în pescari de oameni; din bărbaţi şi femei de pe stradă, în sfinţi ai lui Dumnezeu, nemuritori. Puterea de transformare a lui Dumnezeu!
E-261 Paul, a local church member, Presbyterian, Methodist, Baptist, Pentecostal, or something; down the street he went with his great defying spirit in him, that he knowed more than any of them. He had come up under Gamaliel, one of the best teachers there was in the land. What happened on his road down to Damascus, get a bunch of people who was believing God's Word? On his road down there, was stricken down, and he heard a message. And it transformed him from a church member and a church goer, to a prophet of God, who wrote the Word of God in the New Testament. From a church member to a saint...
E-261 Pavel, un membru al bisericii locale, Prezbiterian, Metodist, Baptist, Penticostal, sau aşa ceva; s-a dus în jos pe stradă, cu marele lui duh provocator în el, că el ştia mai mult decât oricare dintre ei. El s-a ridicat sub Gamaliel, unul dintre cei mai buni învăţători care au existat în ţară. Ce s-a întâmplat pe drumul lui spre Damasc, ca să prindă o grămadă de oameni care credeau în Cuvântul lui Dumnezeu? Acolo pe drumul lui, a fost trântit jos, şi a auzit un Mesaj. Şi Acesta l-a transformat pe el dintr¬un membru de biserică şi un umblător la biserică; într-un profet al lui Dumnezeu, care a scris Cuvântul lui Dumnezeu, în Noul Testament. Dintr-un membru de biserică într-un sfânt!
E-262 Oh, wandering star, let's stop. Wandering son, wandering Seed that's going from place to place in this deformity, turn this morning, children. Please hear me as a--as a man that's trying to stand between the living and the dead.
E-262 Oh, stea rătăcitoare, hai să ne oprim. Fiu rătăcitor, Sămânţă rătăcitoare care mergi din loc în loc, în această deformitate; întoarceţi-vă, dimineaţa aceasta, copii. Vă rog ascultaţi-mă pe mine, ca un-ca un om care încearcă să stea între cel viu şi cel mort.
E-263 Out over the land where the broadcast is coming if you're still hooked up, you that's wandered into the place, please set just a minute longer. I know it's late here in Tucson or, beg your pardon me, Phoenix, it's twenty minutes till twelve. And I've had these people here all morning. I've had you away from your work and things. But look, dear friend, you might be away from God forever. Please come back this morning, won't you? There is room at the Fountain.
In a manger long ago, I know it's really so,
A Babe was born to save men from their sin.
John saw Him on the shore, the Lamb forevermore,
Oh, Christ, the Crucified of Calvary.
Oh, I love that Man from Galilee, from Galilee,
For He's done so very much for me.
He's forgiven all my sins,
Placed the Holy Ghost within;
Oh, I love, I love that Man from Galilee.
A Publican went to pray in the temple there one day,
He cried, "Oh Lord, be merciful to me!"
He was forgiven of every sin,
And a deep peace placed within;
He said, "Come, see this Man from Galilee."
E-263 În afară prin ţară unde ajunge emisiunea dacă încă sunteţi conectaţi, voi care aţi rătăcit în locul acela, vă rog staţi încă un minut. Eu ştiu că este târziu aici în Tucson sau, scuzaţi-mă, Phoenix, este douăsprezece fără douăzeci de minute. Şi eu am avut acest popor aici toată dimineaţa. Eu v-am reţinut de la lucrul vostru şi alte lucruri. Dar uitaţi-vă, prieten drag, tu ai putea să fii departe de Dumnezeu pentru totdeauna. Vă rog veniţi înapoi în dimineaţa aceasta. Nu vreţi? Acolo este loc la Izvor.
Într-o iesle tare demult, eu ştiu că aceasta-i într-adevăr aşa,
Un Copil a fost născut ca să-i salveze pe oameni din păcatele lor.
Ioan l-a văzut pe El pe mal, Mielul pentru totdeauna,
Oh, Cristos, Răstignitul de pe Calvar.
Oh, eu îl iubesc pe acel Om din Galileea, din Galileea,
Că El a făcut atât de mult pentru mine.
El a iertat toate păcatele mele, şi a aşezat înlăuntru Duhul Sfânt;
Oh, eu îl iubesc, eu îl iubesc pe Omul din Galileea.
Un vameş s-a dus să se roage într-o zi în templu,
El a plâns, "O Doamne, ai milă de mine!"
El a fost iertat de toate păcatele, şi o pace adâncă i s-a aşezat înlăuntru;
El a zis, "Vino să-l vezi pe acel Om din Galileea." Asta aşa este.
Şchiopul a fost făcut să umble, mutul a fost făcut să vorbească,
Puterea a fost vorbită cu dragoste peste mare;
Orbul a fost făcut să vadă, eu ştiu că aceasta putea fi
Numai mila Omului din Galileea.
E-264 (That's right.)
The lame was made to walk, the dumb was made to talk,
That power was spoken with love upon the sea;
The blind was made to see,
I know it could only be
The mercy of that Man from Galilee.
Type that with the ministry today.
The woman at the well, He all her sins did tell,
How five husbands she had at that time.
She was forgiven of every sin,
And a deep peace placed within;
She cried, "Come, see this Man from Galilee!"
E-264 Potriviţi aceasta cu lucrarea din ziua de astăzi.
Femeia la fântână, El i-a spus toate păcatele ei,
Cum avea cinci bărbaţi la acel timp.
Ea a fost iertată de fiecare păcat, şi o pace adâncă i s-a pus înlăuntru;
Ea plângea, "Veniţi să-l vedeţi pe acest Om din Galileea!"
E-265 Woman, He...?... sin, He's read your heart this morning. Man, He's read your heart. Oh, Publican, let's pray.
Oh, I love that Man from Galilee, from Galilee,
For He's done so very much for me.
He's forgiven all my sins,
Placed the Holy Ghost within;
Oh, I love, I love that Man from Galilee.
E-265 Femeie, El o cunoştea. Vedeţi, El ţi-a citit inima ta în dimineaţa aceasta. Omule, El ţi-a citit inima. Oh, vameşule, hai să ne rugăm!
Oh, eu îl iubesc pe acel Om din Galileea, din Galileea,
Că El a făcut atât de mult pentru mine.
El mi-a iertat toate păcatele mele, şi mi-a pus Duhul Sfânt înlăuntru;
Oh, eu îl iubesc, eu îl iubesc pe acel Om din Galileea.
E-266 Won't you love Him with me this morning? Oh, wayward, wandering sinner, here or out where you may be, will you accept my Lord this morning? He is the Word, and the Word has been brought to you. Won't you accept Him this morning? Will you just raise your hands, or stand to your feet, or something, and pray, say, "I want to accept Him right now. Brother, I'm willing; I'm wanting right now to accept Him." Will you stand to your feet, anybody that wanted to be prayed, and say, "I am..." prayed for, rather, "I am a sinner. I want..." God bless you, sir. Someone else? Everybody pray now, just a minute.
Oh, in that manger long ago, (It was in a chaos, you know, the world was.), and I know it's really so,
A little Babe was born to save man from their sins.
When John saw Him on the shore,
He was that Lamb forevermore, (same One today)
Oh, He's Christ, the Crucified of Calvary.
E-266 Nu aţi vrea să-L iubiţi şi voi, cu mine, în dimineaţa aceasta? Oh, păcătos rătăcitor încăpăţânat, aici sau afară oriunde ai fi, vrei să-L accepţi pe Domnul meu în dimineaţa aceasta? El este Cuvântul, şi Cuvântul v-a fost adus vouă. Nu aţi vrea să-L acceptaţi pe El în dimineaţa aceasta? Vreţi să vă ridicaţi mâinile sau să vă ridicaţi în picioare, sau ceva, şi să vă rugaţi, zicând, "Eu vreau să-L accept pe El chiar acum. Frate, eu vreau, eu vreau să-L accept pe El chiar acum." Vreţi să vă ridicaţi în picioare, oricine care vrea să se facă rugăciune pentru el, şi ziceţi, "Eu sunt..." pentru rugăciune, adică, "Eu sunt un păcătos, eu vreau..." Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. Altcineva? Fiecare să se roage acum, doar un minut.
Oh, în acea iesle tare demult, (aceasta era într¬un haos, voi ştiţi, lumea era), şi eu ştiu că aceasta este într-adevăr aşa,
Un micuţ Copilaş a fost născut să-i salveze pe oameni de păcatele lor.
Când Ioan l-a văzut pe El pe mal, El era acel Miel, pentru totdeauna, (Acelaşi astăzi)
Oh, El este Cristos, Răstignitul de la Calvar.
E-267 Won't you love Him today with all your heart, so you can walk out of this worldly condition that you set in? You women, you men, oh, what did you set here all of this time for? It goes to show there's something down in you; there's something there hungering and thirsting. You wouldn't have set here these two or three hours, setting in this building like this; there's something. Won't you just heed to it today? Let the fashions and science, and all the things of the world, pass away from your mind right now, brother dear or sister dear.
The churches are uniting,
The great nations are breaking, Israel is awakening,
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered, with horrors encumbered;
"Return, O dispersed, to your own."
The day of redemption is near.
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit,
Have your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
False prophets are lying,
God's Truth they're denying,
That Jesus the Christ is our God.
E-267 Nu vreţi să-L iubiţi pe El astăzi din toată inima, astfel ca să puteţi păşi afară din această condiţie lumească în care şedeţi? Voi femeilor, voi bărbaţilor, oh, pentru ce aţi şezut aici în tot acest timp? Aceasta merge să arate că există ceva în adâncul vostru, există ceva ce înfometează şi însetează. Voi nu aţi fi şezut aici aceste două sau trei ore, stând în această clădire numai aşa; acolo este ceva. Nu vreţi să luaţi seama la aceasta astăzi? Lăsaţi modele şi ştiinţa, şi toate lucrurile lumii, să treacă din mintea voastră chiar acum, frate drag ori soră dragă.
Bisericile se unesc, marile naţiuni se destramă, Israel se trezeşte,
Semnele pe care profeţii le-au spus dinainte;
Zilele Neamurilor sunt numărate, cu greutăţi împovărate;
"Întoarceţi-vă, O risipiţilor, la ai voştri."
Ziua salvării este aproape,
Inimile bărbaţilor cad de teamă;
Fiţi umpluţi cu Duhul, aveţi lămpile curate şi clare,
Uitaţi-vă în sus, mântuirea voastră este aproape!
Profeţii falşi mint, Adevărul lui Dumnezeu ei îl neagă,
Că Isus Cristosul este Dumnezeul nostru.
E-268 Now, that's true. You know that, all of us, the day that we're living... But He said.
It shall be Light about the evening time,
The way to Glory you will surely find.
E-268 Acum, aceasta este adevărat. Voi ştiţi aceasta, cu toţii cunoaştem ziua în care noi trăim.
Dar El a zis că va fi Lumină cam în timpul serii,
Drumul spre Slavă voi sigur îl veţi găsi.
E-269 That's the day we're living in right now. The Light will shine just at the evening when the darkness is setting in, twilight time, the evening star.
Twilight and evening star,
And after that the dark!
May there be no sadness of farewell,
When I'm at last embarked;
For all without is bourne of time and space,
And the floods may bear me far,
But I want to see my Pilot face to face
When I've crossed the bar.
Tell me not, in mournful numbers,
That life is just an empty dream!
And the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
Yea, life is real! And life is earnest!
And the grave is not its goal;
For dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.
Lives of great men all remind us,
And we can make our lives sublime,
And, partings, leave behind us,
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps another,
While sailing over life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
In seeing, shall take heart again.
Let us be up, then, and doing,
With a heart for any strife;
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the...
E-269 Aceasta este ziua în care trăim noi chiar acum. Lumina va străluci tocmai seara când întunericul se aşează, timpul amurgului, steaua serii.
Amurgul şi steaua de seară,
Şi după aceasta întunericul!
Fie ca acolo să nu fie tristeţe de adio
Când sunt în sfârşit îmbarcat;
Căci totul în afară este hotar de timp şi spaţiu,
Şi apele mă pot purta departe,
Dar eu vreau să văd Pilotul meu faţă-n faţă
Când am traversat bariera.
Să nu spuneţi, în numere jalnice,
Că viaţa este doar un vis gol!
Şi sufletul este mort la cei adormiţi,
Şi lucrurile nu sunt ceea ce par.
Da, viaţa este reală! Şi viaţa este serioasă!
Şi mormântul nu este scopul ei;
Căci pulbere eşti, şi-n pulbere te întorci,
Nu a fost vorbit despre suflet.
Vieţile marilor oameni, toate ne reamintesc nouă,
Şi noi putem să ne facem vieţile sublime,
Şi, separările, le lăsăm în urma noastră,
Urme de paşi pe nisipurile timpului;
Urme de paşi, care probabil un altul,
În timp ce pluteşte peste viaţă solemn cu putere,
Un singuratic şi naufragiat frate,
În a vedea, să-şi ia inima iarăşi.
Hai să fim sus, atunci, şi făcând,
Cu o inimă pentru orice străduinţă;
Nu fiţi ca dobitoacele, vite mânate!
Fiţi eroi în competiţie!
E-270 Dear God, they're Yours. I've seen two men stand to their feet, Father. I pray, God, that You'll take them now. They want to be Your sons. They have woke up from the ignorance of the life that they have lived, and now they want to be afreshed, anewed, with the baptism of the Holy Spirit upon that Seed that's been planted in their hearts this day. Eternal God, the Creator of all things, Who made Your Word, and I believe that You knew these men would do this this morning. I pray, Lord, that You'll water that Word day and night, and never let Satan to pluck it from Your hands. May it be a tree that sometimes in the Paradise of God, when it's all brought back again, for Your Word cannot fail, it'll be again. For this world...
E-270 Dragă Dumnezeule, ei sunt ai Tăi. Eu am văzut doi bărbaţi stând în picioare, Tată. Eu te rog, Dumnezeule, ca Tu să-i iei pe ei acum. Ei vor să fie fiii Tăi. Ei s-au trezit din ignoranţa vieţii pe care au trăit-o, şi acum ei vor să fie împrospătaţi, înnoiţi, cu botezul Duhului Sfânt peste Sămânţa aceea care a fost plantată în inimile lor în această zi. Dumnezeule Etern, Creatorul tuturor lucrurilor, Care ai făcut Cuvântul Tău, şi eu cred că Tu ştiai că aceşti bărbaţi vor face aceasta în dimineaţa de azi. Eu mă rog, Doamne, ca Tu să uzi acel Cuvânt, ziua şi noaptea, şi niciodată să nu-l laşi pe Satan ca să-i smulgă din mâinile Tale. Fie ca ei să fie un pom care cândva, în Paradisul lui Dumnezeu, când totul va fi adus iarăşi înapoi, căci Cuvântul Tău nu poate cădea, aceasta va fi iarăşi. Că această lume...
E-271 And there will not be this kind of a civilization in the world to come. There'll be no automobiles or nothing that science has ever done. There will be no such things in the world that is to come. But it'll be God's Own type of civilization that He'll set up in the glorious reign. For in this civilization there is sickness, death, sorrow, graves, want. But in that Kingdom that is to come, there is no death, no sorrow, no sickness, no old age. O God, it'll all be new there in Your civilization.
E-271 Şi acolo nu va fi acest fel de civilizaţie în lumea care vine. Acolo nu vor fi automobile sau nimic care ştiinţa a făcut vreodată. Acolo nu vor fi astfel de lucruri în lumea care urmează să vină. Ci aceasta va fi tipul Propriu al lui Dumnezeu de civilizaţie pe care îl va aşeza El în împărăţia glorioasă. Că, în această civilizaţie există boli, moarte, tristeţe, morminte, şi lipsuri. Dar în Împărăţia care urmează să vină, nu există moarte, nici tristeţe, nici boli, nici bătrâneţe. O Dumnezeule, totul va fi nou acolo, în civilizaţia Ta.
E-272 God, transform us today, by Your power, by the renewing of our minds to turn from the meager elements of this world now, unto the Word of God. And may we be renewed by the transforming power of God upon the Seed that's in our heart, that we believe, unto creatures called sons and daughters of God. This is my prayer to You, Father, for the people, in Jesus' Name. Amen.
E-272 Dumnezeule, transformă-ne pe noi astăzi, prin Puterea Ta, prin reînnoirea minţilor noastre, ca să ne întoarcem de la elementele neroditoare ale acestei lumi, la Cuvântul lui Dumnezeu. Şi fie ca noi să fim reînnoiţi prin Puterea de transformare a lui Dumnezeu peste Sămânţa care este în inima noastră, că noi credem, peste creaturile numite fii şi fiice ale lui Dumnezeu. Aceasta este rugăciunea mea către Tine, Tată, pentru popor, în Numele lui Isus. Amin.
E-273 Now, to you that's out into the broadcast, wherever you are, I want you to receive Christ out there, as your personal Saviour and be filled with His Spirit. The words that's been said this morning, may they drop into your heart. And may there you receive Jesus. And you watch your life, and you see what you live afterwards. And take the thinking man's Filter here. When you see yourself doing something that's contrary to this Word, move from it, right quick. See? Because there is a Filter that keeps death away from you; that's God's Word. His Words are Life, and they will keep you from death.
E-273 Acum către voi care sunteţi afară în emisiune, oriunde vă aflaţi, eu vreau ca voi să-L primiţi acolo pe Cristos, ca Salvatorul vostru personal, şi să fiţi umpluţi cu Duhul Lui. Cuvintele care au fost spuse în dimineaţa aceasta, fie ca ele să cadă în inima voastră. Şi fie ca voi să-L primiţi acolo pe Isus. Şi voi priviţi viaţa voastră, şi vedeţi ce trăiţi în viaţa viitoare. Şi luaţi aici Filtrul omului gânditor. Când vă vedeţi pe voi înşivă făcând ceva care este contrar acestui Cuvânt, mutaţi-vă de la aceasta, repede. Vedeţi? Căci, există un Filtru care ţine moartea departe de voi, acesta este Cuvântul lui Dumnezeu. Cuvintele Lui sunt Viaţă, şi ele vă vor feri de moarte.
E-274 To you people here now that's in the auditorium, I've had you here a long time. I thank you for your attendance. And I pray that God will never let this Seed die. I hope you don't think I stand here just to say these things to be different. I said 'cause of love and knowing that while I'm mortal, as I am now, is the only time I'll ever be able to preach to people. And I love Jesus Christ. He's my Saviour. And remember, I'd have been out there on the street if it hadn't have been for Him. I'd have been out there; all my parents, all my people were sinners. But God, with His transforming power, I know it made a different creature out of me. And I can--I can recommend It to you to be good. And it'll keep in the hours of trouble. Even at death at the door, you have no fear. "There's nothing can separate us from the love of God, that's in Christ." May God bless each one of you and give you Eternal Life.
E-274 Şi către voi acum poporul de aici care este în auditorium, eu v-am avut aici pentru un timp îndelungat. Eu vă mulţumesc pentru participarea voastră. Şi mă rog ca Dumnezeu să nu lase niciodată să moară Sămânţa aceasta. Eu sper că nu vă gândiţi că eu stau aici numai ca să spun aceste lucruri ca să fiu diferit. Eu am spus aceasta din cauza dragostei; şi ştiind că aceasta este în timp ce sunt muritor, aşa cum sunt acum, este singurul timp în care sunt în stare să predic poporului. Şi eu îl iubesc pe Isus Cristos. El este Salvatorul meu. Şi amintiţi-vă, eu aş fi fost acolo afară pe stradă dacă aceasta nu era pentru El. Eu aş fi fost acolo afară; toţi părinţii mei, toţi ai mei, erau păcătoşi. Însă Dumnezeu, cu Puterea Lui de transformare, ştiu că a făcut o creatură diferită din mine. Şi eu pot-eu pot recomanda Aceasta şi vouă, ca fiind bună. Şi Acesta vă va ţine în ceasuri de necaz. Chiar la moarte, la uşă, voi nu veţi avea teamă. Nu există nimic care ne poate despărţi de dragostea lui Dumnezeu, care este în Cristos. Fie ca Dumnezeu să vă binecuvânteze pe fiecare din voi, şi să vă dea Viaţa Eternă.
E-275 How many in here that doesn't have the Seed of God, the baptism of the Holy Ghost? Would you just raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham, that I will receive that Holy Spirit." Now, you take the Word in your--in your heart and believe It. Now, if you... You can look at you... Go up, look at the mirror, and you can see where you are. See, you can know.
E-275 Câţi dintre cei de aici sunt care nu au Sămânţa lui Dumnezeu, botezul cu Duhul Sfânt? Vreţi să vă ridicaţi mâinile, şi ziceţi, "Aminteşte-mă pe mine Frate Branham, ca eu să primesc acel Duh Sfânt." Acum voi luaţi Cuvântul în inima voastră-inima voastră, şi credeţi-L. Acum dacă voi... Vă puteţi uita la voi. Mergeţi şi uitaţi-vă în oglindă, şi puteţi vedea unde sunteţi. Vedeţi, voi puteţi şti.
E-276 You say, "Well, I didn't raise my hand, because I believe I have..."
E-276 Voi ziceţi, "Păi, eu nu mi-am ridicat mâna, deoarece eu cred că eu am."
E-277 Look at yourself in the mirror, then you see what kind of a spirit is deceiving you (See?): deceived thinking. "There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." Is that true?
E-277 Uitaţi-vă la voi înşivă în oglindă, apoi veţi vedea ce fel de duh vă amăgeşte, vedeţi. Gândire amăgită! "Există o cale care pare dreaptă unui om dar la capătul ei este calea morţii." Este adevărat?
Jos la cruce unde a murit Salvatorul meu,
Jos acolo pentru curăţirea de păcat am plâns;
Oh, acolo inimii mele i s-a aplicat Sângele;
Slavă...
E-278 Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory..." (Just close your eyes a minute now, and just sing that to Him. Let's just raise our hands up.)
Glory to His Name, (His precious Name!)
Glory to His Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His...
E-278 Închideţi ochii acum, un minut, cântaţi-i Lui. Hai să ne ridicăm mâinile sus.
Slavă Numelui Său, Numele Lui preţios!
Slavă Numelui Său!
Acolo inimii mele i s-a aplicat Sângele;
Slavă la al Său...
E-279 I want you Christians to shake one another's hand and say...
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly abides within,
There at the cross where He took me in;
Glory to His Name!
Glory to His Name, (precious Name!)
Glory to His Name!
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His...
E-279 Eu vreau ca voi Creştinilor să daţi mâinile unii cu alţii, cei salvaţi.
Eu sunt atât de uimitor salvat din păcat,
Isus atât de dulce s-a interpus
Acolo la cruce unde El m-a luat înăuntru;
Slavă Numelui Lui!
Slavă Numelui Său, Nume preţios!
Slavă Numelui Său!
Oh, acolo inimii mele i s-a aplicat Sângele;
Slavă Numelui Său!
E-280 The Blood has the germ of Life in It, you know. This is to them who doesn't know Him.
Oh, come to this Fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour's feet;
Oh, plunge in today, and be made complete;
Glory to His Name!
Oh, glory to... (Let's bow our heads now as we sing it.)
Glory to His Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-280 Sângele are germenele de Viaţă în El, voi ştiţi. Aceasta este către cei ce nu Îl cunosc pe El.
Oh, vino la acest Izvor atât de bogat şi dulce;
Aruncă-ţi sărmanul tău suflet la picioarele Salvatorului;
Oh, plonjează înăuntru astăzi, şi fii făcut întreg;
Slavă Numelui Său!
Oh, glorie...
Să ne plecăm capetele aşa cum cântăm.
Slavă Numelui Său!
Acolo inimii mele i s-a aplicat Sângele;
Slavă Numelui Său!
E-281 You love Him? Paul said, "I'll sing in the Spirit. I'll worship in the Spirit." Let's sing it real softly again, with our hands up.
E-281 Voi Îl iubiţi pe El? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Pavel a spus, "Eu voi cânta în Duhul. Eu mă voi închina în Duhul." Hai să-l cântăm cu adevărat lin, cu mâinile în sus.
E-282 You know, the trouble of it, we Pentecostal people, we've lost our joy; we've lost our emotions. As Billy Graham said the other night, "Them preachers, collars turned around, going south, clapping their hands, and beating their feet up-and-down on the ground, and stomping, they had something they were happy about." Well, yeah, I got Something I'm happy about. See, see? Yeah. Yeah, we've lost our emotions.
E-282 Voi ştiţi, care-i necazul despre aceasta, noi poporul Penticostal, noi ne-am pierdut bucuria, noi ne-am pierdut emoţiile noastre. Aşa cum a zis Billy Graham într-una din serile trecute, "Acei predicatori, cu gulere tari întoarse, mergând jos în Sud, bătând din palme, şi bătându-şi picioarele în sus şi-n jos pe pământ, şi sărind, ei aveau ceva de ce erau bucuroşi." Păi, da, eu am Ceva de care sunt bucuros. Vedeţi? Vedeţi? Da. Da, noi ne-am pierdut emoţiile noastre.
E-283 Now, let's just raise our hands. Don't worry about the tears; they won't hurt nothing. See? That don't... You know He that goeth forth sowing in tears, will doubtless return again, bringing precious sheaves. All right.
Glory to His Name, (precious Name!)
Glory to His Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Glory to His... (O God. Praise God.)
Glory to His Name! (Sink the Seed, Lord, in the heart.)
... To my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-283 Acum hai să ne ridicăm mâinile. Nu vă îngrijoraţi de lacrimi, ele nu vor face nici un rău, vedeţi. Aceasta nu vatămă. "Acel care seamănă în lacrimi, se va întoarce fără îndoială iarăşi, aducând snopi preţioşi." În ordine.
Slavă Numelui Său, Nume preţios!
Slavă Numelui Său!
Acolo inimii melei s-a aplicat Sângele;
Slavă Numelui Său!
Slavă la al Său... ( O Dumnezeule! Lăudat să fie Dumnezeu!)
Slavă Numelui Său!
Scufundă Sămânţa, Doamne, în inimă!
Inimii melei s-a aplicat Sângele;
Slavă Numelui Său!
Up