Pe Aripile Unui Porumbel Alb Ca Zăpada

On The Wings Of A Snow-White Dove
Data: 65-1128E | Durată: 2 oră 5 minute | Traducere: VGR
Shreveport, Louisiana, U.S.A.
E-1 Să ne plecăm capetele:
Scumpe Dumnezeule, noi Îţi mulţumim în seara aceasta pentru promisiunea venirii Domnului Isus, unde ne vom întîlni într-o mare întîlnire unde ea nu se va sfîrşi niciodată, de bucurii şi cîntări, aşa cum noi Te lăudăm prin-epocile fără sfîrşit care vor veni. Noi cerem binecuvîntările Tale peste adunare în seara aceasta. Noi cerem binecuvîntările Tale peste acest tabernacol, peste comitetul lui, păstorii lui, co-lucrătorii lui, co-păstorii, şi toţi.
E-1 Let’s bow our heads: Dear Lord, we thank Thee tonight for the
promise of the coming of the Lord Jesus, where we’ll meet in a great
meeting where it’ll never end, of joys and songs, as we praise You
through the ceaseless ages that is to come. We ask Your blessings upon
the meeting tonight. We ask Your blessings upon this tabernacle, upon
its staff, its pastors, its co-workers, co-pastors, and all.
E-2 Noi Îţi cerem să-i binecuvîntezi pe aceştia, Doamne, care au venit multe mile să fie în această adunare, să-Ţi pui mîna de milă asupra lor aşa cum ei călătoresc înapoi la casa lor. Îngăduie aceasta, Doamne. Fie ca noi să ne întîlnirn de multe ori împreună în acest loc numit casa lui Dumnezeu, să ne închinăm. Binecuvîntează-i pe acei care sînt racordaţi înăuntru în seara aceasta, Doamne, pe calea telefonică. Fie ca fiecare persoană nemîntuită să-l afle pe Isus Cristos Mîntuitorul lor, în seara aceasta; vindecă bolnavii şi pe cei năpăstuiţi. Tată, slujitorul tău raportează pentru slujbă, în Numele lui Isus. Amin!
E-2 We ask You to bless these, Lord, who have come many miles to be in the meeting; lay Your hand of mercy upon them as they travel back to their homes. Grant it, Lord. May we meet many more times together in this place called the house of God, to worship. Bless those who are tuned in tonight, Lord, by the way of the telephone. May every unsaved person find Jesus Christ their Saviour tonight; heal all the sick and the afflicted. Father, Your servant is reporting for service, in Jesus' Name. Amen.
E-3 Domnul să vă binecuvînteze pe fiecare din voi. Aşa de fericit să fiu aici în seara aceasta. Eu tocmai am intrat cînd Fratele Ernie cînta ultima parte din cîntarea lui, Pe Aripile unui Porumbel. Desigur un poem frumos, desigur frumos, şi eu-eu ştiu că este la timp. Astfel acum, noi sîntem foarte mulţumitori.
E-3 The Lord bless each of you. So happy to be here tonight. I just got in when Brother Ernie was singing the last part of his song, "On the Wings of a Dove." Certainly beautiful poem, certainly beautiful, and I--I know it's timely. So now, we very thankful.
E-4 Şi către voi toţi oamenii care sînteţi conectaţi înăuntru în seara aceasta de-a lungul naţiunii, aş fi dorit numai ca voi să fi fost aici să vedeţi această aşteptare, aşteptări pe feţele oamenilor aşa cum ei sînt înghesuiţi în clădire în seara aceasta; avînd un timp minunat.
E-4 And to all you people that's tuned in tonight out across the nation, I wished you were only here to see this a-waiting, expectations on the people's faces as they're jammed in the building tonight; having a wonderful time.
E-5 Noi vrem să-i mulţumim Fratelui Jack Moore, şi Sorei Moore, şi Fratelui Noel, Fratelui Bootlayer, Fratelui Brown, toţi aceşti asociaţi de aici, întregului tabernacol, întregului personal, pentru că ne-au invitat înapoi.
E-5 We want to thank Brother Jack Moore, and Sister Moore, and Brother Noel, Brother Bootlayer, Brother Brown, all these associates here, the whole tabernacle, the whole staff, for inviting us back.
E-6 A fost o... într-adevăr o... un fel de... nu aş putea să spun că o coincidenţă, aceasta a fost simplu doar mîna lui Dumnezeu care a rezolvat-o. Există un frate aici care a avut un vis cu un timp în urmă, despre acest lucru întîmplîndu-se, a spus că eu "stăteam cu o pereche de pantaloni albi, în mocasini Indieni." Şi acela este tocmai exact felul în care stăteam cînd 1- am chemat pe Fratele Jack pentru adunare aici, întocmai exact, (la Carson, Colorado) mocasini Indieni şi o pereche de pantaloni levi albi; Frate Leo, dacă tu asculţi înăuntru, eu doar te întîlneam pe tine în cîteva minute. Astfel atunci era cînd adunarea şi-a luat locul ei de naştere, chiar acolo.
E-6 It was a really a kind of a--couldn't say a coincident, it was simply just the hand of God that worked it out. There's a brother here that had a dream sometime ago about this thing happening, said I was standing in a pair of white trousers, in Indian moccasins. And that's just exactly the way I was standing when I called Brother Jack for the meeting here, just exactly, (at Carson, Colorado) Indian moccasins and a pair of white Levi trousers on. Brother Leo, if you're listening in, I was just meeting you in a few minutes. So that's when the meeting took its birthplace right there.
E-7 Acum este Duminică seara; eu ştiu că mulţi dintre voi vor conduce toată noaptea mergînd acasă, unii din voi vor conduce dimineaţă. Eu am două zile de condus înaintea mea. Şi astfel noi-noi nu o să vă ţinem prea mult. Şi eu am încercat să o fac aceasta o seară de vremuri vechi, seara pe care Fratele Brown, şi Fratele Jack, şi noi toţi care ne rugam pentru bolnavi cu ani în urmă, o să ne rugăm pentru bolnavi în acelaşi fel cum am făcut atunci.
E-7 Now, it's Sunday night; I know many of you will drive all night tonight going home, some of you will be driving in the morning. I've got two days drive ahead of me. And so we--we won't hold you very long. And I've tried to make this an old-time night, the night that Brother Brown, and Brother Jack, and all of us that used to pray for the sick years ago, would pray for the sick in the same manner that we did then.
E-8 Acum, mă puteţi voi auzi înapoi în spate? Eu doar continui să dau aceste microfoane mai jos pentru că sînt răguşit.
E-8 Now, can you hear me back in the back? I just keep lowering these mikes because I am hoarse.
E-9 Şi astfel eu vreau să... Doar ceva micuţ, acest incident mic s-a întîmplat. Păi, ei îmi spuneau cu un timp în urmă că acolo era un frate, poate că este aici în adunare în seara aceasta, care tocmai a ieşit din denominaţionalism; a venit în Shreveport, a vrut să audă despre Mesaj. Şi el a ajuns încurcat, el nu ştia unde era, astfel el s-a dus în centru. El a văzut un popor adunat, el a zis, "Este aceasta unde Billy Branham urmează să predice?"
E-9 And so I want to... Just a little something, this little incident's happened. Why, they was telling me awhile ago that there was a brother, perhaps here in the meeting tonight, that just come out of denominationalism, come into Shreveport, want to hear about the Message. And he got mixed up; he didn't know where he was at, so he went downtown. He seen a people gathered; he said, "Is this where Billy Branham is going to preach?"
E-10 El a zis, "Nu, aceasta este unde Billy Graham predică pe-pe calea unui-unui film."
E-10 He said, "No, it's where Billy Graham's a-preaching by--by the way of a--a film."
E-11 El a zis, "Păi, îmi pare rău, eu-eu sînt în locul greşit."
E-11 He said, "Well, I'm sorry, I--I got the wrong place."
E-12 El a zis că a venit sus, el a zis, "Acum unde pot eu să merg, Doamne?" El a zis că a pornit să păşească în sus pe această stradă principală. Eu nu ştiu ce este aceasta, există o biserică mare sus aici la capăt. Strada Texas. Şi acolo era o cruce mare albă sus pe o biserică. A zis că Domnul i-a spus, a spus, "'Doar continuă să mergi."' A zis... cînd el a ajuns acolo, acolo era... A zis, "Păi, aici trebuie să fie unde este aceasta, există o mulţime de maşini care stau în jur." Şi a zis, "O mireasă şi un mire au venit păşind afară din biserică." Aceea a fost seara trecută, acolo era o nuntă, eu i-am văzut ieşind afară. Domnul a zis, "Acum, aceasta este ceea ce este. Voi ieşiţi din denominaţionalism să intraţi în Mireasă, să mergeţi cu Mirele." Vedeţi? Vedeţi?
E-12 He said he come up, he said, "Now, where can I go, Lord?" Said he started walking up this main street. I don't know what it is; there's a big church up here at the end. Texas Street. And there was a big white cross up on a church. Said the Lord told him, said, "Just keep walking." Said... When he got there, they was... Said, "Well, here must be where it is; there's a lot of cars setting around." And said, "A bride and groom come walking out of the church." That was last night; there was a wedding; I seen it come out. "The Lord said, 'Now, that's what it is. You're coming out of denominationalism to enter into the Bride to go with the Groom." See, see?
E-13 Eu am remarcat soţiei mele, venind în jos pe stradă, cum luna şi steaua atîrnă chiar deasupra acelei cruci, aşa cum ne¬am mutat în sus în ea. Eu presupun că doar mă uit la lucruri micuţe ca acelea, poate cumva complimentar la credinţa mea în Dumnezeu şi slujba mea.
E-13 I was remarking to my wife, coming down the street, how the moon and the star hanging right above that cross, as we moved up into it. I guess I just look at little things like that, maybe kinda complimentary to my belief in God and my ministry.
E-14 Eu mă gîndeam în seara aceasta, în Tucson, s-a întîmplat să fie că Victor LaDeaux, el era acest Francez... el este un Francez veritabil. Eu cred că v-am spus zilele trecute, că atunci cînd am terminat de vorbit, încercînd să separ denominaţionalismul de Creştinismul real... Şi un om mi-a dat o... un fel de discuţie scurtă despre aceasta, dintr-o biserică denominaţională Penticostală renumită.
E-14 I was thinking tonight in Tucson, it happened to be that Victor Le Doux, he was this Frenchman... He's a genuine Frenchman. I believe I was telling you the other day, that when I got through speaking, trying to separate denominationalism from real Christianity... And a man was giving me a--kind of a short talk about it, from a famous denominational Pentecostal church.
E-15 Şi astfel Danny Henry, eu cred că el este verişorul vreunei stele de cinema sau ceva, şi el era un Baptist; şi el a alergat jos la platformă şi doar şi-a aruncat braţele în jurul meu şi a zis, "Frate Branham, eu sper că aceasta nu pare profanator, dar acesta ar putea fi al 23-lea capitol din Apocalipsa." Şi cînd el a început să spună altceva, el a început să vorbească în limbi.
E-15 And so Danny Henry, I think he's some movie star's cousin or something, and he was a Baptist; and he run down to the platform, and just threw his arms around me and said, "Brother Branham, I hope this don't sound sacrilegious, but that could be the 23rd chapter of Revelation." And when he started to say something else, he started speaking in tongues.
E-16 Şi aceşti, trei oameni Francezi... O Franţuzoaică (mare, femeie de statură grea, complex închis, din Louisiana, ea ar putea să şadă aici în seara aceasta) a scris-o jos pe o bucată de hîrtie, ce a spus el. Atunci Victor LaDeaux, un predicator, a scris jos acelaşi lucru; şi ei au comparat notările, sau urmau să compare. Un om cu părul deschis (un fel de păr blond) stînd înapoi de tot, dus în spate cît de departe putea el, a venit păşind în sus, a vrut să vadă notiţele acelea. El a fost translatorul de Franceză la U.N. Şi toate cele trei notiţe erau la fel.
E-16 And this, three French people... A Frenchwoman (big, heavyset woman, dark complected, from Louisiana, she may be setting here tonight) wrote it down on a piece of paper, what he said. Then Victor Le Doux, a minister, wrote down the same thing; and they were comparing notes, or going to. A light-headed man (kind of a blond hair) standing way back, packed back as far as he could, come walking up, wanted to see those notes. He was the interpreter of French at the U.N.. And all three notes was the same.
E-17 Şi Acesta a spus astfel:
Pentru că tu ai ales această cale mai grea... Tu ai ales-o, tu ai luat... ai ales-o prin alegerea ta proprie. (desigur noi ştim că, Moise a trebuit să facă alegerea lui)
(a zis) Aceasta este calea precisă şi corectă, deoarece aceasta este CALEA MEA.
Şi ce o-ce o decizie glorioasă ai făcut tu! ... (a zis) ... Din această cauză, o mare porţiune din Cer te aşteaptă.
Şi aceasta în sine este aceea care va face, şi aduce la împlinire, victoria imensă în Dragoste Divină.
E-17 And It said this:
Because thou has chosen this harder way, you've chose it, you have took--chose it by your own choosing. ('Course we know that, Moses had to make his choice. Said) This is the precise and correct way, because it's My way. And what a--what a glorious decision you've made. (Said) Because of this, a large portion of heaven awaits you. And this in itself is that which will make, and bring to pass, the tremendous victory in the Love Divine.
E-18 Toate trei au fost la fel. Eu am crezut că o aveam în Biblia mea în seara aceasta, (m-am uitat acolo, dar nu o aveam), copia originală a acesteia.
E-18 All three was the same. I thought I had that in my Bible tonight (I looked in there, but I didn't.), the original copy of it.
E-19 Danny Henry nu ştie... ca şi mine, el deabia cunoaşte Engleza bine, să nu mai vorbim de Franceză. Dacă voi observaţi acolo, aceasta este ca şi limba Franceză, ei pun verbul înaintea adverbului. Şi interpretarea la toate trei a fost exact la fel.
E-19 Danny Henry don't know. Like myself, he hardly knows good English, let alone French. And if you notice in there, it's like the French language, they put the verb before the adverb. And the interpretation of all three was exactly alike.
E-20 Danny Henry, cu un timp în urmă, el face... Danny poate că ascultă înăuntru în seara aceasta. Victor LaDeaux poate ascultă, pentru că eu înţeleg că el este în Tucson. Şi voi oamenii din Tucson de la biserică, tabernacolul, Tabernacolul Tucson unde Fratele Green este păstor; Fratele Victor LaDeaux, eu înţeleg că este într-o adunare de cort chiar la capătul lui Park Avenue unde intră afară în Autostrada 80, venind încoace. Şi dacă voi sînteţi acolo afară mîine seară şi seara următoare, oricînd cît timp va fi el acolo, mergeţi să-l ascultaţi; iar Danny poate să fie cu el. Şi s-ar putea să fie că ei ascultă de la Tabernacol în seara aceasta, eu nu ştiu.
E-20 Danny Henry, sometime ago, he make... Danny may be listening in tonight. Victor Le Doux perhaps is, because I understand he's in Tucson. And you people in Tucson at the church, the tabernacle, the Tucson Tabernacle where Brother Green's the pastor; Brother Victor Le Doux, I understand is in a tent meeting right at the foot of Park Avenue where it runs out into Highway 80, coming this a-way. And if you're out there tomorrow night and next night, whenever how long he'll be there, go to hear him; and Danny may be with him. And it could be that they're listening in from the Tabernacle tonight; I don't know.
E-21 Danny a plecat la Ierusalim chiar după aceea, şi a zis că el s-a întins acolo în mormînt pe placă... placă de piatră pe care a stat Isus, un cadavru chiar înainte de învierea Lui. Şi a zis, cu totul dintr-o dată eu i-am venit în minte; şi a zis că el a alergat afară, a început să plîngă, şi a păşit afară. Şi el a fost îndrumat... El este un om care face lucruri din pietre; pietre prăvălite, am vrut să spun. A spus că a mers acolo unde ei au zis că a fost băgată crucea, şi el doar a aruncat jos ... a rupt jos o bucăţică de piatră cam ca... oh, de un ţol patrat, sau aşa ceva; a pus-o în buzunarul lui, şi a fost impresionat să o aducă acasă.
E-21 Danny went to Jerusalem right after that, and said he was laying there in the tomb on the board--rock board that Jesus laid on, a corpse just before His resurrection. And said, all of sudden I come on his mind; and said he run out, begin crying, and he walked outside. And he was directed... He's a man that makes things out of rocks; tumbles rocks, I meant. Said he went to where they said the cross was drove down, and he just dropped off, knocked off a little piece of rock about like, oh, a inch square, or something; put it in his pocket, and was impressed to bring it home.
E-22 Cînd el a făcut aceasta, ceva i-a spus, "Fă-i Fratelui Branham o pereche de butoniere din aceea." Astfel el a pus-o în acid, şi acesta i-a schimbat culoarea de la cum arată piatra de calcar obişnuit în piatră de hematit. Şi el a făcut butonierele.
E-22 When he did, something said to him, "Make Brother Branham a pair of cuff links out of that." So he put it in the acid, and it changed the color from the regular limestone-looking rock to a bloodstone rock. And he made the cuff links.
E-23 Şi cînd el mi le-a dat, el nu a observat aceasta, dar chiar prin mijloc la amîndouă butoniere merge acea dungă, dreaptă îngustă. Eu le am aici în seara aceasta, să mă rog pentru bolnavi. Vedeţi, o-o piatră de culoarea hematitului, ca sîngele picurînd; cu linia dreaptă, îngustă drept prin ea. Întocmai exact ce a spus profeţia lui, "calea îngustă şi dreaptă"; vedeţi, în profeţie. Eu i-am arătat aceasta lui.
E-23 And when he give them to me, he hadn't noticed it, but right through the middle of both cuff links runs that straight, narrow strip. I have them on tonight to pray for the sick. See, a--a bloodstone color, like the dripping blood, with the straight, narrow line right through, just exactly what his prophecy said, the straight and narrow way (See?) in the prophecy. I showed it to him.
E-24 Danny, dacă tu asculţi înăuntru, tu sau Fratele LaDeaux, oricare, seara aceasta va fi seara de modă veche cînd noi o să ne rugăm pentru bolnavi. Eu sînt bucuros să păşesc pe această cale, dreaptă şi îngustă, calea Evangheliei, calea Cuvîntului, cu Domnul nostru Isus Cristos.
E-24 Danny, if you're listening in, you or Brother Le Doux, either one, tonight's going to be the old fashion night when we're to pray for the sick. I'm glad to walk this straight, narrow way, the way of the Gospel, the way of the Word, with our Lord Jesus Christ.
E-25 Dumnezeu să vă binecuvînteze pe toţi. Acum, este aşa plăcut să vă vorbesc vouă, eu voi vorbi doar un timp îndelungat şi vă voi avea aici mult timp. Billy a zis că există între trei şi patru sute de oameni pentru care să ne rugăm, astfel eu doar va trebui să mă grăbesc cu mesajul nostru aşa de repede cît este posibil, şi apoi mă rog pentru bolnavi.
E-25 God bless you all. Now, you're so nice to talk to, I'll just talk a long time, and I'll have you here too long. Billy said there's between three and four hundred people to be prayed for, so I'll just have to hurry up with our message as quick as possible, and then pray for the sick.
E-26 Acum, către oamenii din Arizona, următoarea Sîmbătă seara, noi sîntem acolo la (nu mă pot gîndi la numele acelui oraş) Yuma, Arizona, la banchet. Astfel atunci, în California, noi urmăm drept înainte Duminică dimineaţa, la Los Angeles şi la locurile care au fost prezise să fim acolo.
E-26 Now, to the people in Arizona, the next Saturday night, we're over at (never can think of the name of that town) Yuma, Arizona, at the banquet. So then in California we follow right on in Sunday morning, to Los Angeles and the places that's been predicted to be there.
E-27 În seara aceasta, eu vreau să iau un text din Scriptură.
E-27 Tonight, I want to take a text out of the Scripture.
E-28 Fiindcă veni vorba, eu stăteam astăzi într-un restaurant, Restaurantul lui Morrison; Fratele Jack, soţia lui, eu şi soţia mea. Noi am mers acolo la Restaurantul lui Morrison să avem un pic de timp împreună, noi nu am mai ieşit, femeile niciodată nu au mai fost împreună. Acolo era un om tînăr care a venit la mine, numele lui este Green, el era tatăl Fratelui Pearry Green. Şi el a zis, "Tu ştii, Frate Branham, tu ai vorbit despre un 'johnny pin,' seara trecută." Aceea este într-adevăr un... Ce este acesta? Bobby pin [ac de cravată – Trans.]. El a zis, "Tu vorbeai despre un 'johnny pin,"' a zis, "Eu ţi-am adus un 'johnny pin."' El mi l-a dat.
E-28 By the way, I was setting in a cafeteria today, the Morrison's Cafeteria; Brother Jack, his wife, I and my wife, we went over to Morrison's Cafeteria to have a little time together, we hadn't been out; the women had never been together. There was a young fellow walked up to me; his name's Green; he's the father of Brother Pearry Green. And he said, "You know, Brother Branham, you was talking about a 'johnny pin' the other night." That's really a... What is it? Bobby pin. He said, "You were talking about a 'johnny pin,'" said, "I got you a 'johnny pin.'" He gave it to me.
E-29 Acum, acela este un "johnny pin," doamnelor, acela nu va merge în păr. Un "johnny pin", a zis el-a zis că el l-a folosit cu anii, să-i ţină paginile Bibliei lui. Astfel el a zis, "Eu îţi voi da un 'johnny pin' veritabil." Astfel, Frate Green, dacă tu eşti aici pe undeva sau asculţi înăuntru, acel "johnny pin" este grozav, doar o ţine bine.
E-29 Now, that's a "johnny pin," ladies; that won't work in the hair. A "johnny pin," he said--said he'd been using it for years, to hold the pages of his Bible down. So he said, "I'll give you a genuine 'johnny pin.'" So Brother Green, if you're here somewhere or listening in, that "johnny pin's" a dandy, just holds it right.
E-30 Acum noi vrem să intrăm în Scripturi imediat. Şi eu vreau ca voi să deschideţi cu mine la Psalmul 55, şi apoi de asemenea la Matei 3. Iar subiectul meu din seara aceasta era tema Fratelui Ernie: Pe Aripile Unui Porumbel Alb Ca Zăpada. Acum, eu nu voi fi în stare să ating toate notiţele şi Scripturile pe care le am aici, deoarece eu voi sări cumva peste cîteva din ele, şi pentru că eu am promis mesajul.
E-30 Now, we want to get into the Scriptures right away. And I want you to turn with me now to Psalms 55, and then also Matthew 3. And my subject tonight was Brother Ernie's topic: "On The Wings Of A Snow-white Dove." Now, I won't be able to strike all the notes and Scriptures that I got here, because I'll just kinda skip over a few of them, and because I promised the message.
E-31 Cu voia Domnului, pentru Yuma Sîmbăta următoare seara, eu vreau să predic despre: Condiţiile Pentru Răpire [cuvîNTUL VORBIT, Vol. 5 No. 14 – Ed.] dacă va voi Domnul.
E-31 The Lord willing, for Yuma next Saturday night, I want to preach on the conditions for the rapture if the Lord willing.
E-32 În Psalmul 53... Eu vă cer scuze, Psalmul 55:
Ascultă... (poftim? 55, da, domnule.)
Ascultă rugăciunea mea, O Dumnezeule; ... nu te ascunde de implorarea mea.
Apropiete de mine, şi ascultă-mă: eu jălesc în plîngerea mea, şi fac un zgomot;
Din cauza glasului vrăjmaşului, din cauza apiisării celui rău: căci ei aruncă nelegiuirea peste mine, şi în mînie ei mă urăsc.
Inima mea îmi este îndurerată în mine: şi groaza morţii este căzută peste mine.
Ivirile neînfricării şi cutremurul au venit peste mine, şi groaza m-a copleşit.
Şi eu am zis, Oh de-aş avea aripi ca un porumbel! căci atunci eu aş zbura departe, şi aş fi la odihnă.
Iată, atunci eu aş hoinări departe de tot, şi aş rămîne în pustie. Selah (Selah înseamnă "Amin")
E-32 In Psalms 53... I beg your pardon, Psalms 55:
Give ear... (pardon? 55, yes, sir)
Give ear to my prayer, O God;... hide not thyself from my supplication.
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
My heart is sore pained within me: and the terror of death are fallen upon me.
Fearless and trembling comings are come upon me, the horror has overwhelmed me.
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. ("Selah" means "Amen")
E-33 David, un iubitor al pustiei, cînd el a ajuns întristat şi oamenii nu au vrut să-l creadă, şi duşmanii au venit peste el, el a zis, "Dacă eu aş avea aripile unui porumbel, eu aş zbura în pustie şi aş rămîne acolo." De cîte ori m-am gîndit eu la acelaşi lucru! Dacă mi-aş putea lua puşca de pe perete, sacul meu de campanie, să merg în pustie şi să nu mă mai întorc niciodată. Eu am întrebat pe Domnul dacă pot să trăiesc să văd ziua... Eu nu vreau niciodată un serviciu funebru, am zis, "Dacă eu aş putea doar să mă duc afară în păduri pe undeva, să aşez pe bătrîna 'Blondie' rezemată de pom, ..."
E-33 David, a lover of the wilderness, when he got distressed and the people wouldn't believe him, and the enemies had come upon him, he said, "If I had the wings of a dove, I would fly out into the wilderness and there remain." How many times have I thought that same thing. If I could take my rifle off of the wall, my camp bag, go out in the wilderness and never return again. I've asked the Lord if I can live to see the day... I don't never want a funeral service; I said, "If I can just go out in the woods somewhere, set 'Old Blondie' against the tree..."
E-34 Aceea este puşca mea, scuzaţi-mă, eu-eu-eu spun asta pentru faptul că soţia mea şade acolo. Voi ştiţi, puşca aceea un Frate de aici mi-a dat-o cu ani în urmă, eu am ucis cincizeci şi cinci de capete de vînat cu ea, fără ca să greşesc o puşcătură, unele dintre ele la şapte pînă la opt sute de yarzi. Eu o numesc "Blondie" deoarece soţia mea este brunetă, aşa că ea a zis că mă gîndesc mai mult la puşcă decît la ea. Dar...
E-34 That's my rifle, excuse me, I--I--I say that on account of my wife setting there. You know, that rifle a brother here gave me years ago, I killed fifty-five head of game with it, without missing a shot, some of them seven to eight hundred yards. I call it "Blondie" because my wife's a brunette, so she said I think more of the rifle than I do her. But...
E-35 Astfel, eu-mi-ar place să o reazem de pom, şi să zic, "Doamne, lasă ca Joseph să o găsească într-o zi." Mi-ar place să iau aripile unui porumbel şi să zbor departe.
E-35 So I--I'd like to set it against a tree, and say, "Lord, let Joseph find it someday." I'd like to take the wings of a dove and fly away.
E-36 Dar întocmai cum odată eram sus în munţi şi priveam la un vultur, şi văzîndu-1 zburînd departe (voi ştiţi povestirea mea despre acesta), am zis, "Este bine să fiu aici, Doamne; aşa cum a zis Petru, 'noi am putea construi trei colibe.' Dar jos la poala muntelui, bolnavii şi împovăraţii aşteaptă, cei pierduţi şi muribunzi aşteaptă." Astfel să facem ce putem în timp ce este ziuă, şi într-o zi acolo va fi o... aripile unui Vultur alb vor veni jos, El ne va duce departe.
E-36 But just like one time up in the mountains and watching an eagle, and seeing him fly away (You know my story of it.), I said, "It's good to be here, Lord; like Peter said, 'we could build three tabernacles.' But down at the foot of the mountain, the sick and the afflicted are waiting; the lost and dying are waiting." So let us do what we can while it's day, and someday there'll be a--the wings of a white Eagle will come down; He'll bear us away.
E-37 Acum în Matei 3:16, mi-ar place să citesc 16 şi 17:
Şi Isus, cînd a fost botezat, a mers drept sus afară din apă: şi, iată, cerurile au fost deschise către el, şi el a văzut Duhul lui Dumnezeu coborînd ca un porumbel, şi luminînd asupra lui:
Şi iată un glas din cer, zicînd, Acesta este Fiul meu preaiubit, în care Eu îmi găsesc plăcerea. ( cu alte cuvinte, "în care Îmi place să locuiesc.")
E-37 Now, in Matthew 3:16, I'd like to read 16 and 17:
And Jesus, when he was baptized, went straightway up out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. (In other words, "in Whom I'm pleased to dwell in")
E-38 Şi acum noi vrem să vorbim cîteva minute despre această pasăre. Un porumbel a fost întotdeauna una din păsările mele favorite. Şi gîndindu-mă la un porumbel, un porumbel este într-adevăr... şi un porumbel este aceeaşi pasăre. Porumbelul este o turturică domestică. Ei amîndoi sînt din aceeaşi familie. Eu am căutat aceasta şi este aceeaşi familie. Un porumbel şi o turturea, ei sînt amîndoi din aceeaşi familie. Obiceiurile acestor păsări sînt remarcabile.
E-38 Now, we want to speak a few minutes on this bird. A dove has always been one of my favorite birds. And thinking of a dove, a dove is really--and a pigeon is the same bird. A pigeon is a domestic dove. They're both the same family. I've looked it up and it is the same family. A pigeon and a dove, they're both of the same family. The habits of these birds are outstanding.
E-39 Eu am predicat aici, cu cîţiva ani în urmă, într-o adunare în cort aici afară cu Fratele Moore, despre: Mielul Şi Porumbelul. Eu presupun că voi toţi vă amintiţi aceasta; şi cum că porumbelul este cea mai curată pasăre pe care o avem noi, iar mielul este cel mai blînd animal pe care-l avem noi. Ele sînt amîndoi pasăre şi animal de jertfă.
E-39 I preached here some few years ago in a tent meeting out here with Brother Moore, on "The Lamb And The Dove." I guess you all remember that; and how that the dove is the most cleanest bird that we have, and the lamb is the most meekest animal that we have. They're both sacrificial bird and beast.
E-40 Cît de frumos este tipizat aici ca Isus fiind Mielul, şi Dumnezeu fiind Porumbelul. Şi porumbelul nu s-ar fi aşezat pe un lup, natura lui nu este corectă. El nu putea să se aşeze pe un cîine, natura lui nu este corectă. Aceasta trebuia să fie pe un miel; cele două naturi trebuiau să fie la fel. Şi acela este felul cum trebuie să fim noi, naturile noastre trebuie să se schimbe de la păcătosul violent la blîndeţea mielului.
E-40 How beautiful it's typed here as Jesus being the Lamb, and God being the Dove. And the dove would not have settled on a wolf; his nature's not right. It couldn't have settled on a dog; his nature's not right. It had to be on a lamb; the two natures had to be the same. And that's the way we have to be; our natures has to change from the roaring sinner to the meekness of a lamb.
E-41 Şi aţi observat voi că Porumbelul a condus Mielul? Şi observaţi, Mielul a renunţat la tot ce avea El pentru Porumbel. Şi priviţi unde L-a condus Porumbelul: la răstignire pentru păcatele noastre ale tuturor.
E-41 And did you notice the Dove led the Lamb? And notice, the Lamb forfeit everything He had to the Dove. And look where the Dove led Him: to crucifixion for the sins of us all.
E-42 Acum, Porumbelul lui... Dumnezeu a vrut să reprezinte pe Fiul Său, El a fost reprezentat de cel mai curat şi cel mai blînd animal de pe pămînt, o creatură legată de părnînt; dar cînd Dumnezeu s-a reprezentat pe Sine în ceruri, era prin cea mai blîndă şi cea mai cura tă pasăre care există în ceruri, un porumbel.
E-42 Now, the Dove, if God wanted to represent His Son, He was represented by the most cleanest and meekest animal on the earth, a earthbound creature; but when God represented Himself in the heavens, was by the meekest and most cleanest bird there is in the heavens: a dove.
E-43 Acum, porumbeii diferă, sînt multe varietăţi diferite de ei. De obicei turtureaua noastră este cumva o pasăre de arătare gri. Şi apoi există un porumbel de dimineaţă, şi apoi există porumbelul de seară. Există de asemenea numit porumbelul sonora pe care noi îl avem acasă, el este un micuţ, tip gri; micuţ, tip mititel cu dungi roşii pe aripile lui. Există multe feluri diferite de turturele, şi ei diferă în culori. Astfel există acelaşi lucru în porumbei.
E-43 Now, doves vary; there's many different variations of them. Usually our turtledove is kind of a gray-looking bird. And then there's a morning dove, and then there's the evening dove. There's also called the Sonora dove that we have at home; he's a little, gray fellow, little, bitty fellow with red stripes on his wings. There's many different kinds of doves, and they vary in colors. So is there same thing in the pigeons.
E-44 Acum, porumbelul este un porumbel de o construcţie foarte ciudată, din cauza obiceiului lui că el nu poate să mănînce nimic care este necurat; el doar nu ar putea să o facă, deoarece el nu este construit pentru aceasta.
E-44 Now, the dove is a very odd constructed dove, because his habits that he cannot eat anything that's unclean; he just couldn't do it, because he's not built for it.
E-45 Acum, eu întotdeauna am vorbit despre porumbel ca fiind simbolul lui Dumnezeu, iar cioara fiind simbolul unui făţarnic. O cioară poate sta afară pe un hoit vechi şi să mănînce, cît este ziua de lungă, şi să zboare drept afară în cîmp şi să mănînce grîu cu porumbelul. Dar porumbelul poate să mănînce grîu în regulă, dar el nu poate să mănînce hoitul mort. Vedeţi? El doar nu o poate face, el nu o poate digera. Şi m-am întrebat de ce nu a putut el să o facă; ele sînt amîndouă păsări, amîndouă păsări. Dar de ce? Aceasta este structura lor.
E-45 Now, I've always talked about the dove being a symbol of God, and the crow being a symbol of the hypocrite. A crow can set on an old dead carcass and eat all day long, and fly right out in the field and eat wheat with the dove. But the dove can eat wheat all right, but it can't eat the dead carcass. See? He just can't do it; he can't stomach it. And I wondered why he couldn't do it; they're both fowls, both birds. But why? It's the structure of them.
E-46 Şi acela-i felul cu un Creştin veritabil. Un... doar un Creştin denominaţional poate lua orice, dar unul veritabil, Creştin născut din nou nu poate lua lucrurile lumii. El este construit diferit.
E-46 That's the way it is with a genuine Christian. A just a denominational Christian can just take anything, but a genuine, borned again Christian cannot take the things of the world. He's constructed different.
E-47 Eu am aflat că porumbelul nu are nici o fiere. Nu există nici o fiere în porumbel, deoarece el nu are nevoie de ea.
E-47 I found out that the dove don't have any gall. There's no gall in a dove, because he has no need of it.
E-48 Astfel acesta este felul cu un Creştin, el nu are nevoie de vreo amărăciune, vedeţi, deoarece el poate să mănînce numai hrana lui Dumnezeu. Şi nu este nevoie de amărăciune să dizolve aceea; necesită dragoste, vedeţi, astfel el... să dizolve hrana. Amărăciunea: "Oh," ei spun, "bine..." ei diferă cu Acesta. Dar dragostea întotdeauna Îl primeşte, Cuvîntul lui Dumnezeu.
E-48 So that's the way it is with a Christian, he doesn't need any bitterness (See?) 'cause he only can eat the food of God. And it doesn't take bitterness to dissolve that; takes love (See?) so he--to dissolve the food. Bitterness: "Oh," they say, "well..." they difference with It. But love always receives It, the Word of God.
E-49 Acum, el nu are fiere, astfel de aceea el nu putea... aceasta este doar împotriva lui să mănînce ceva rău. Şi dacă el o face, aceea l-ar omorî. Dar nu este nici un pericol, el nu o să mănînce aceasta (a-ha), deoarece el nu are poftă de aceasta.
E-49 Now, he has no gall; so therefore, he could not... It's just against him to eat anything bad. And if he would, it would kill him. But there's no danger, he isn't going to eat it, because he has no appetite for it.
E-50 Şi acela-i felul cu un Creştin adevărat. Aţi ştiut voi că un Creştin adevărat nici măcar nu are vreun păcat deloc imputat lui? David a zis, "Ferice de omul căruia Dumnezeu nu-i ţine în seamă păcatul." Cînd tu eşti spălat în Sîngele Mielului (nu prin a te preface credincios, ci într-adevăr-Sîngele Mielului), Dumnezeu nu-ţi ţine în seamă nimic ce s-a făcut, deoarece tu eşti sub Sînge şi El nu-l mai vede. Există o jertfă de Sînge; singurul lucru în care El te poate vedea, este în felul în care El te-a văzut înainte de întemeierea lumii cînd El a pus numele tău în Cartea Vieţii Mielului. Aceea este tot la ce se poate uita El, deoarece tu eşti răscumpărat de la fiecare lucru care a fost făcut vreodată, tu eşti spălat în Sîngele Mielului. De aceea nu există fiere în tine, nu există obicei necurat în tine, din cauză că Sîngele Mielului a făcut aceasta; şi Dumnezeu nu-ţi poate imputa păcat după ce tu ai o jertfă pentru păcat aşezată acolo care te aşteaptă.
E-50 And that's the way with a real Christian. Did you know a real Christian doesn't have even any sin at all imputed to him? David said, "Blessed is the man who God will not impute sin to." When you're washed in the Blood of the Lamb (not by make-belief, but really the--the Blood of the Lamb), God does not impute to you anything that's done, because you're under the Blood and He doesn't see it. There's a Blood sacrifice; the only thing He can see you in, is the way He saw you before the foundation of the world when He put your name in the Lamb's Book of Life. That's all He can look at, because you are redeemed from everything that was ever done; you're washed in the Blood of the Lamb. Therefore, there's no gall in you; there's no unclean habit in you; because that the Blood of the Lamb has did this; and God cannot impute sin to you after you've got a sin-offering laying there waiting for you.
E-51 "Păi," voi ziceţi, "aceea îmi dă mai mult loc atunci, Frate Branham, eu pot să fac ce vreau eu." Eu întotdeauna fac; întotdeauna. Dar cînd un om poate într-adevăr să vadă ce a făcut Isus pentru el, şi se întoarce şi face ceva contrar faţă de El, aceasta arată că el niciodată nu a primit pe Cristos.
E-51 "Why," you say, "that gives me plenty of room then, Brother Branham; I can do what I want to." I always do, always. But when a man can really see what Jesus done for him, and turn around and do something contrary to Him, it shows he never received Christ.
E-52 Eu am o soţioară care şade acolo în spate. Ea este cu zece ani mai tînără decît mine, şi este căruntă ca şi mine. Motivul este pentru că ea a stat între mine şi-şi lumea din afară. Dacă eu mergeam peste mări, şi eu aş... Nu ar fi aceasta un fel de familie în care să trăieşti, dacă eu mi-aş strînge familia în jurul meu şi aş spune: "Uite aici, D-nă Branham, tu vrei să realizezi că tu eşti D-na William Branham. Tu să nu ai alţi bărbaţi în timp ce eu sînt plecat. Să nu faci ochi la alt bărbat," şi toate aceste lucruri. "Să nu flirtezi deloc. Dacă o faci, cînd eu vin înapoi eu am să divorţez de tine."
E-52 I got a little wife setting back there. She's ten years younger than me, and as gray as I am. The reason is because she's stood between me and the--and the outside world. If I was going overseas, and I'd... Wouldn't this be some sort of a family to live in, if I'd gather my family around me and I'd say: "Looky here, Mrs. Branham; you want to realize that you're Mrs. William Branham. Thou shalt not have any other husbands while I'm gone. Don't you make eyes at any other man," and all these things. "Don't you flirt at all. If you do, when I come back I'm going to divorce you."
E-53 Şi ea s-ar întoarce înapoi şi ar zice, "Acum, bunul meu bărbat, şi eu vreau să-ţi spun ceva. Tu să nu duci afară vreo altă femeie în timp ce eşti plecat. Tu să nu faci aceasta şi aceea. Dacă o faci, doar consideră-te divorţat cînd tu vii acasă."
E-53 And she'd turn around and say, "Now, my good man, I want to tell you something also. Thou shalt not take out any other woman while you're gone. Thou shalt not do this and that. If you do, just consider yourself divorced when you come home."
E-54 Acum, nu ar fi aceea o familie iubitoare? Vedeţi? Nu! Dacă eu o iubesc cu adevărat... Deşi eu cred că dacă eu am făcut o greşeală şi alunec şi fac ceva greşit, eu cred că ea m-ar ierta pentru aceasta deoarece ea mă iubeşte. Şi dacă ea a făcut, eu cred că eu aş ierta-o pentru aceea; desigur, deoarece eu o iubesc. Dar dacă eu o iubesc în felul acesta, atît timp cît eu o iubesc în felul acesta ea nu are griji. Deşi ea m-ar ierta, eu nu aş răni-o pentru nimic. Eu-eu-eu m-aş simţi cel mai vinovat om din lume, eu nu aş putea aştepta pentru minutul în care să¬i spun despre ce am făcut, deoarece eu o iubesc. Bine, aceea este... Dacă eu o iubesc cu dragostea phileo în felul acesta, cu cît mai mare ar fi dragostea mea agapao pentru Isus Cristos?
E-54 Now, wouldn't that be a loving family? Uh-huh. See? No. If I really love her, though I believe if I did make a mistake and slip and do something wrong, I believe she'd forgive me for it because she loves me. And if she did, I believe I'd forgive her for it; certainly, because I love her. But if I love her like that, as long as I love her like that she has no worry. Though she would forgive me, I wouldn't hurt her for nothing. I--I--I'd feel the guiltiest guy in the world; I couldn't wait for the minute I'd tell her about what I done, because I love her. Well, that's... If I love her with phileo love like that, how much greater would my agapao love be to Jesus Christ?
E-55 Deşi eu aş putea să fumez o ţigară, eu nu am făcut-o niciodată în viaţa mea; dar chiar dacă aş face-o, El m-ar putea ierta pentru aceasta, eu cred că El m-ar ierta. Dacă eu luam o băutură, eu nu am făcut-o în viaţa mea, dar eu cred că El m-ar ierta pentru aceasta. Şi eu Îl iubesc prea mult, (Dumnezeu, să mă ajute) eq nu vreau să fac nimic de felul acela; vedeţi, deoarece eu Îl iubesc. Lucrurile acelea sînt duse de la mine, deoarece cînd El m-a schimbat dintr-o cioară într-un porumbel aceasta a făcut deosebirea, pofta mea şi alte lucruri m-au părăsit; atunci păcatul nu mi se ţine în seamă, deoarece eu nu intenţionez să-l fac, aceasta nu este în mine să-l fac.
E-55 Though I might smoke a cigarette, I never in my life; but though I would, He might forgive me for it; I believe He would. If I took a drink, I never in my life, but I believe He'd forgive me for it. And I love Him too much. God, help me; I don't want to do anything like that (See?), because I love Him. That stuff is gone from me, because when He changed me from a crow to a dove it made a difference; my appetite and things left me; then sin is not imputed to me, because I don't aim to do it; it's not in me to do it.
E-56 Acum un alt lucru mare despre acest porumbel. El este o pasăre ciudată. Aţi văzut voi vreodată că toate păsările...
E-56 Now, another great thing about this dove. He's a strange bird. Did you ever see all the birds...
E-57 Una din păsările mele favorite este un prihor. Acum, voi băieţilor încetaţi să mai trageţi către prihorii mei, vedeţi, pentru că eu nu vreau ca voi să faceţi aceasta. Prihorul meu, voi ştiţi cum şi-a făcut pieptul lui roşu? Voi ştiţi, într-o zi acolo era un Om care murea pe cruce, nimeni nu-L ajuta, Dumnezeu l-a părăsit pe Om, iar El murea. Mîinile Lui aveau cuie în ele, picioarele lui şi coasta lui îi sîngerau, coroana pe capul Lui şi spinii, sîngele curgea peste faţa Lui. Şi acolo a trecut o pasăre mică, una mică, o pasăre maro. Şi ea a privit la acela, era... s¬a gîndit că aceasta era cea mai dureroasă imagine pe care ea a văzut-o vreodată. Şi el ştia că el era doar o pasăre mică, dar el a privit la cuiele acelea mari, vechi crude Romane bătute în mîna Lui, şi el a zburat înăuntru cu ciocul lui mic şi a încercat să le scoată. El şi-a înmuiat tot pieptul cu sînge, de atunci el a fost roşu. Eu vreau ca pieptul meu să fie scutit cu Sîngele Lui, deasemeni, apărîndu-L cînd eu vin să-L întîlnesc. Eu iubesc un prihor micuţ.
E-57 One of my favorite birds is a robin. Now, you boys quit shooting at my robins (See?), 'cause I don't want you doing that. My robin, you know how he got his red breast? You know, one day there was a Man dying on the cross; nobody would help Him; God had forsaken the Man, and He was dying. His hands had nails in them; His feet and his side a-bleeding, crown on His head and thorns, blood running over His face. And there was a little bird passed by, a little, brown bird. And he looked at that, was--thought it was the most pitiful sight he ever saw. And he knowed he was just a little bird, but he looked at them great big, old cruel Roman nails drove in His hand, and he flew in with his little beak and tried to pull them loose. He got his breast all bathed with blood, since then it's been red. I want my breast shielded with His Blood too, defending Him when I come to meet Him. I love a little robin.
E-58 Dar, voi ştiţi, prihoraşul trebuie să facă baie; dar, voi ştiţi, un porumbel nu trebuie să facă; nu. El are un fel de ulei în lăuntrul lui care îl unge şi îl păstrează curat din lăuntru în afară. Voi ştiţi asta? Porumbelul are! Porumbelul se unge pe sine. Aţi ridicat vreodată unul, să mirosiţi odorul acela pe el, un porumbel sau ceva? Acela este ulei care este produs din interiorul lui. Trupul lui formează o glandă de ulei care îi păstrează penele lui întotdeauna curate în afară deoarece el este curat din lăuntru în afară. Aceasta este adevărat. El este o pasăre mică minunată.
E-58 But, you know, a little robin has to take a bath; but, you know, a dove don't have to; no. He's got some kind of oil on the inside of him that oils him and keeps him clean from the inside out. You know that? The dove has. The dove oils himself. Did you ever pick up one, smell that odor on him, a pigeon or something? That's oil that's produced from the inside of him. His body makes up a oil gland that keeps his feathers always clean on the outside because he's clean from the inside out. That's right. He's a marvelous little bird.
E-59 Acum, eu ştiu că voi îi puteţi vîna aici, cred eu, în Louisiana. Să nu faceţi asta! Oh, eu nu aş putea să o fac. Eu presupun că dacă eram flămînd, aceasta ar fi în ordine, însă eu-eu doar nu aş putea să trag trăgaciul asupra unuia dacă ar trebui să o fac.
E-59 Now, I know you can hunt them here, I think, in Louisiana. Don't do that. Oh, I couldn't do it. I guess if I was hungry, it'd be all right, but I--I just couldn't pull the trigger on one if I had to.
E-60 Există... Un porumbel are un lucru mare ciudat în familia noastră. Într-o zi cînd bunica mea... Ea a venit de aici de sus din Kentucky, de pe rezervaţia Cherokee. Ea era pe moarte, o femeie mică, şi ea era... Ei aveau... Eu cred că ei o numeau scrofulă sau ceva, ea era pe moarte. Şi bunicul a îngenunchiat jos lîngă marginea patului; în timp ce Mama, Mătuşa Birtie, Mătuşa Howlie, ei toţi au îngenunchiat în jurul patului; Unchiul Charlie, (micuţul, băiat de patru ani) bebeluşul; Mama, cea mai în vîrstă, fiind cam în vîrstă de doisprezece ani. Şi ea şi-a pieptănat părul ei negru pe pat, şi ea a început să cînte, "Stînca de Veacuri, despicată pentru mine, lasă-mă să mă ascund în Tine, " cînd ea trăgea să moară. Bunicul, la timpul acela, nu era un Creştin. Eu l-am botezat la vîrsta de optzeci şi şapte de ani, în ANumele lui Isus Cristos, la piciorul rîului acolo unde a apărut Îngerul Domnului.
E-60 There's... A dove has a great strange thing in our family. One day when my grandmother... She come from up here in Kentucky, off the Cherokee reservation. She was dying, a little woman, and she was... They had... I think they call it scrofula or something; she was dying. And grandfather knelt down by the side of the bed; while Mama, Aunt Birtie, Aunt Howlie, all of them knelt around the bed; Uncle Charlie (little bitty, four-year-old boy,) the baby; Mama, the oldest, being about twelve years old. And she had combed her black hair out on the bed, and she started singing, "Rock of Ages, cleft for me, let me hide myself in Thee," when she was dying. Grandpa, at that time, wasn't a Christian. I baptized him at eighty-seven years old, in the Name of Jesus Christ, at the foot of the river there where the Angel of the Lord appeared.
E-61 Dar în timp ce ea cînta această cîntare, cu mînuţele ei firave ridicate în aer, un porumbel a zburat pe uşă; a venit în jur, s-a aşezat jos pe căpătîiul patului, şi a început să gîngurească. Dumnezeu i-a luat sufletul.
E-61 But while she was singing this song, with her feeble little hands up in the air, a dove flew in the door, come around, set down on the top of the bed, started cooing. God took her soul.
E-62 Eu am mers acolo la Londra, Anglia cu Fratele Jack şi Fratele Gordon Lindsay, şi acolo era o femeie cu numele de Florence Nightingale (pretindea să fie, cred eu, o strănepoată sau ceva a răposatei Florence Nightingale) care mi-a scris multe scrisori. Ea era jos în Africa de Sud, murind cu un cancer. Şi ea avea o fotografie; voi aţi văzut-o în carte. Eu nu am văzut un muritor ca aceea în viaţa mea. Fratele Jack, eu cred, a fost cu mine în ziua aceea. Noi am mers în casa unui predicator, la prezbiteriu, tocmai în spatele bisericii unde au adus-o ei.
E-62 I went over to London, England with Brother Jack and with Brother Gordon Lindsay, and there'd been a woman by the name of Florence Nightingale (claims to be, I think, a great-granddaughter or something of the late Florence Nightingale) that wrote me many letters. She was down in South Africa, dying with a cancer. And she had a picture; you seen it in the book. I never seen a mortal like that in my life. Brother Jack, I believe, was with me that day. We went into a minister's house at the rectory, just behind the church where they'd brought her.
E-63 În timp ce noi eram încă afară pe... Unde avionul a coborît, ei ne-au semnalizat, şi ea era într-o ambulanţă acolo atunci; a fost adusă cu avionul de-de jos din Africa de Sud, ştiind că eu veneam în Anglia la timpul acela. Predicatorul a luat-o la prezbiteriu, astfel noi am mers înapoi acolo să ne rugăm pentru ea.
E-63 While we were yet out on the... Where the plane come down, they paged us, and she was in a ambulance there then; had been flown up from--from down in South Africa, knowing that I was coming to England at that time. The minister took her to the rectory, so we went back there to pray for her.
E-64 Eu am văzut mulţi oameni bolnavi, dar braţele ei micuţe nu păreau să fie groase peste un ţol, craniul ei-ei unde se leagă împreună, voi puteaţi vedea aceasta. Şi ea... membrele ei sus de tot aici în jurul şoldurilor ei nu erau peste aceea, cam doi ţoli grosime, doar osul. Şi ea nu-şi putea ridica mîinile, ea era prea slabă să-şi ridice mîinile. Şi ea încerca să spună ceva, şi eu nu am putut să o înţeleg. Şi cînd eu în final am ajuns să aud, eu cred că printr-o soră de spital, ea a zis, "Frate Branham, roagă-te ca Dumnezeu să mă lase să mor." Ea nu putea... nu a vrut să trăiască. Şi am observat, şi lacrimi curgeau de pe marginea acelor oase de pe faţa ei. De unde a obţinut suficientă umezeală ca ea să plîngă, eu nu ştiu; căci venele ei erau prăbuşite, şi ea era într-o stare teribilă. Venind să mă rog pentru bolnavi, eu nu puteam să mă rog ca ea să moară. Însă ea părea de parcă nu putea să moară, ea doar lîncezea înainte.
E-64 I've seen lots of sick people, but her little arms didn't look over a inch across, her--her skull where it laces together, you could see it. And she--her limbs way up here around her hips wasn't over that, about two inches across, just the bone. And she couldn't raise her hands; she was too weak to raise her hands. And she was trying to say something, and I couldn't understand her. And when I finally got to hear, I believe through a nurse, she said, "Brother Branham, pray that God will let me die." She couldn't--didn't want to live. And I noticed, and tears was running off of the side of them bone on her face. Where she got enough moisture about her to cry, I don't know; for her veins was collapsed, and she was in a terrible condition. Coming to pray for the sick, I couldn't pray for her to die. But she just looked like couldn't die; she just lingering on.
E-65 Eu am îngenunchiat cu păstorul vostru, în cameră să ne rugăm. Şi cînd am îngenunchiat să mă rog, un porumbel a zburat prin fereastră; a început să gîngurească. Cînd am terminat rugăciunea, m-am gîndit că era un porumbel favorit acolo pe undeva. Era ceţos afară, aşa cum este Anglia, Insulele Britanice acolo. Şi acest porumbel a încetat să gîngure, şi a zburat. Eu am păşit acolo şi mi-am pus mîinile peste ea şi am chemat Numele Domnului. Şi femeia este astăzi o femeie mare robustă, puternică sănătoasă, pe aripile unui Porumbel.
E-65 I knelt down with your pastor in the room to pray. And when I knelt down to pray, a little dove flew up by the window, begin cooing. When I finished praying, I thought it was a pet dove there somewhere. Foggy outside, how England is, the British Isles there... And this little dove quit cooing, and flew away. I walked over and laid hands upon her and called the Name of the Lord. And the woman is a great big, strong healthy woman today, "On the wings of a Dove."
E-66 El se păstrează curat din interior. Şi un Creştin face aceasta, el se curăţeşte din interior. Aceea ţine răutatea... El nu are nevoie de vreo fiere ca să digere ceva pentru că nu o mănîncă. Vedeţi? El este curat din lăuntru în afară.
E-66 He keeps hisself clean from the inside. A Christian does that too; he cleans from the inside. That keeps the malice... He don't need any gall to digest anything, because he doesn't eat it. See? He's clean from the inside out.
E-67 Acum, noi observăm că această pasăre... Multe lucruri am eu scrise aici jos, dar ceasul continuă să se mute în jur. Această pasăre a fost de asemenea folosită în Vechiul Testament pentru jertfă, pentru o ispăşire şi pentru curăţire. Să ne referim aici la una în Genesa 15:9. Să ne gîndim la acest verset doar pentru un moment. Acum, Abraham era... a întrebat pe Dumnezeu aici, cum ar face El aceasta. Şi Dumnezeu îşi face Cuvîntul Lui înapoi la Abraham, şi El o face într-un fel ciudat. Începem cam cu... Să începem la 1-ul verset, mie nu-mi place să grăbesc aceasta.
După aceste lucruri cuvîntul DOMNULUI a venit la Abraham într-o viziune, ... (vedeţi, Abraham era un profet, astfel el a văzut viziuni) ... Nu te teme, Abraham: Eu sînt scutul tău, şi... marea... răsplată. (Iehova-nissi, vedeţi)
Şi Abraham a zis, Iată... a zis, Doamne Dumnezeule, ... (observaţi, cu D mare, "Doamne Dumnezeule." Elohim! Vedeţi?) ... Doamne Dumnezeule, ... (în viziu¬ne) ... ce-mi vei da tu, văzînd că mă duc fără copii, iar gospodarul casei mele este Eliezer din Damasc?
Şi Abram a zis, Iată, că mie tu nu mi-ai dat nici o sămînţă: şi, iată, unul născut în casa mea este moştenitorul meu.
Şi iată, cuvîntul DOMNULUI a venit la el, zicînd, Acesta nu va fi moştenitorul tău; ... (deja i-a făcut o promisiune, voi ştiţi. Nu... Vedeţi, chiar atunci Abraham ar fi dat greş, dar promisiunea este necondiţionată; legămîntul, necondiţionat) ... dar cel care va ieşi din propriile tale coapse va fi moştenitorul tău. (şi el era în vîrstă de o sută de ani acum)
Şi el l-a dus într-un loc larg, şi i-a zis, Priveşte acum înspre ceruri, şi numără stelele, dacă tu eşti în stare să le numeri: şi el a zis către el, Aşa va fi sămînţa ta. (un om fără copil, şi acum în vîrstă de o sută de ani)
Şi el a crezut în DOMNUL; şi aceasta i-a fost socotită ca neprihănire.
Şi el i-a spus, Eu sînt DOMNUL care te-am scos din Ur, afară din Haldea, ca să-ţi dau ţara să o moşteneşti.
Şi el a zis către El, Iată, Doamne... sau Doamne... prin ce voi cunoaşte că eu o voi moşteni?
E-67 Now, we notice that this bird... Many things I've got written down here, but the clock keeps moving around. This bird was also used in the Old Testament for sacrifice, for an atonement, and for cleansing. Let's just refer here to one in Genesis 15:9. Let's think of this verse just for a moment. Now, Abraham was--asked God here, how would He do this. And God is making His Word back to Abraham, and He does it in a strange way. Begin with about the... Let's begin at the 1st verse. I don't like to hurry this.
After these things the word of the LORD came unto Abraham in a vision,... (See, Abraham was a prophet, so he saw visions.)... Fear not, Abraham: I am thy shield, and... exceeding... reward. (Jehovah-mannasses. See?)
And Abraham said, Lo... said, Lord God,... (Notice, capital L, Lord God, Elohim. See?)... Lord God,... (in the vision)... what will thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
And Abram said, Behold, to me thou has given no seed: and, lo, one born in my house is my heir.
And behold, the word of the LORD came to him, saying, This shall not be thy heir;... (Done made him a promise, you know. Not... See, right then Abraham would've failed, but the promise is unconditional; the covenant, unconditional)... but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. (And he's a hundred years old now.)
And he brought him forth abroad, and said, Look now towards the heavens, and tell the stars, if thou are able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. (A man without a child, and now a hundred years old)
And he believed in the LORD; and it was counted unto him for righteousness.
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur, out of the Chaldeans, to give thee the land to inherit it.
And he said unto Him, Lo, Lord... or Lord... whereby shall I know that I shall inherit it?
E-68 Acum ascultaţi la aceasta:
Şi el i-a zis, Ia-mi o juncană de trei ani, şi o capră de trei ani, ... (urmăriţi treiurile acum, "de trei ani") ... şi un berbec de trei ani, şi o turturea, şi un porumbel tînăr. (amîndoi acelaşi popor, amîndoi acelaşi lucru. Vedeţi, acesta a fost folosit într-o jertfă că el îl arăta dinainte pe Isus.)
E-68 Now, listen to this:
And he said unto him, Take me a heifer of three years old, and a she goat of three years old,... (watch the threes now, "three years old")... and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. (Both the same people, both the same thing... See, it was used in a sacrifice that he was foreshowing Jesus.)
E-69 Legămîntul a fost făcut... Voi ştiţi, cum i-a despicat el, şi cum că acesta...
E-69 The covenant was made... You know, how he cleave them apart, and how that this...
E-70 Sau în timpuri străvechi, cînd ei au luat... au făcut un legămînt, ei luau şi scriau-acordul. Şi junghiau un animal, stătea între acesta; rupeau legămîntul în două, o persoană a luat o parte...
E-70 Or the old times, when they took--made a covenant, they would take and write the--the agreement up, and kill an animal, stand in between it, tear the covenant in two, one person took one part...
E-71 Cum obişnuia să facă spălătoria Chineză. Chinezul aici, el nu putea să scrie Engleza, astfel el a scris pe acolo şi a rupt o bucată de hîrtie şi îţi dădea o parte. Iar voi-voi vă amintiţi spălătoriile Chinezeşti că ei obişnuiau să facă aceea. Şi voi... cele două capete ale lor-lor trebuiau să se compare, ca să vă primiţi hainele. Vedeţi, voi nu-i puteaţi păcăli, deoarece el avea celălalt capăt al acesteia. Tu ţi-ai fi putut recopia numele, dar tu nu puteai să rupi din nou aceeaşi hîrtie. Vedeţi? Astfel, el avea... ea trebuia să fie aceeaşi bucată de hîrtie.
E-71 Like the Chinese laundry used to do. The Chinaman here, he couldn't write English, so he wrote on there and tore a piece of paper and handed you a part. And you--you remember the Chinese laundries when they used to do that. And you... Their--their two ends had to compare, to get your clothes. See? And you couldn't fool him, 'cause he had the other end of it. You might recopy your name, but you can't retear that paper. See? So he had... It had to be the same piece of paper.
E-72 Astfel acela era felul în care făceau ei în zilele Orientale, de mult... sau cu mult în urmă în zilele Răsăritene. Ei junghiau un animal, şi stăteau între el, sfîşiau bucata de piele de capră în două, unul a luat una... Şi cînd legămîntul era confirmat, ei aduceau bucăţile împreună şi ele trebuiau să se potrivească întocmai exact.
E-72 So that's the way they done it in the oriental days, long--or long ago in the eastern days. They'd kill a animal, stand in between it, tear the piece of goatskin apart, one took one... And when the covenant was confirmed, they brought the pieces together and they had to dovetail just exactly.
E-73 Acum, ceea ce Dumnezeu îi arată lui aici este aceasta, pe aceste jertfe, vorbeşte despre Cristos; aşa este cum Dumnezeu a luat pe Isus la Calvar şi l-a sf'îşiat, şi a primit trupul sus în Cer şi a trimis Duhul jos asupra noastră, căci acelaşi Duh care era asupra Lui trebuie să fie peste voi să vă potriviţi cu Trupul, să fiţi Mireasa la timpul sfîrşitului. Vedeţi? Vedeţi? Aceasta-i adevărat. Vedeţi? Nu va fi o denominaţiune, acum. Ea va fi Cuvîntul, ce a fost El. Vedeţi?
E-73 Now, what God is showing him here is this: on these sacrifices is speaking of Christ; that how God took Jesus to the Calvary and tore Him apart, and received the body up into heaven, and sent the Spirit down upon us, that the same Spirit was on Him has to be on you to dovetail with the Body, to be the Bride at the end time. See, see? That's right. See? Won't be a denomination now, It'll be the Word, what He was. See?
E-74 Dar aşa cum Cuvîntul acela trebuie să vină la Cuvînt, ca celula într-o fiinţă umană. Voi ştiţi, cînd trupul vostru-vostru era zidit, acesta nu este o celulă a unui om, următoarea a unui cîine, şi următoarea a unui porc. Oh, nu, nu. Acestea toate sînt celule umane. Acela este felul cum este Trupul lui Cristos, tot Cuvîntul lui Dumnezeu. Nu doar o parte din El, ceva tradiţie adăugată la El; nu, El este tot Trupul lui Cristos.
E-74 But like that Word has to come to Word, like cell in a human being. You know, when your--your body's being built, it isn't one cell of a human, next of a dog, and next of a pig. Oh, no, no. It's all human cell. That's the way the Body of Christ is, all the Word of God, not just part of It, some tradition added to It; no, It's all the Body of Christ.
E-75 Acum, noi aflăm aici că el a folosit şi o turturică şi un porumbel tînăr, deoarece ei sînt aceeaşi familie. Acum, voi întotdeauna...
E-75 Now, we find here that he used both a turtledove and a young pigeon, because they are the selfsame family. Now, you always...
E-76 Astfel observaţi (eu doar mă refer la două din aceste Scripturi) Levitic 12, şi al 6-lea verset. Noi aflăm aici că ordinea unei femei fiind curăţită; dacă femeia a avut un bebeluş, ea trebuia să aştepte. Dacă el era un băiat, ea trebuia să aştepte pentru treizeci şi trei de zile înainte ca ea să poată intra în adunare cu porumbeii, pentru curăţire. Dacă ea avea o fată, ea trebuia să aştepte nouăzeci şi şase de zile înainte ca ea să poată intra în adunare.
E-76 So notice. I just refer to a couple of these Scriptures: Leviticus 12, and the 6th verse. We find here that the order of a woman being purified; if the woman had a baby, she had to wait. If it was a boy, she had to wait for thirty-three days before she could enter the congregation with the doves for purification. If she had a girl, she had to wait ninety-six days before she could enter the congregation.
E-77 Acum noi aflăm aici, versetul al 6-lea:
Şi cînd zilele curăţirii ei sînt împlinite, pentru un fiu, sau pentru o fiică, ea să aducă un miel de un an pentru o jertfă de ardere de tot, şi un porumbel tînăr, sau o turturea, pentru o jertfă de păcat, la uşa cortului întîlnirii, la preot:
E-77 Now, we find here, the 6th verse:
And when the days of her purification are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin-offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
E-78 Vedeţi, ea nu poate veni încă înăuntru pentru că zilele ei nu sînt încă terminate, dar ea poate da aceasta la-preot la uşă, ca jertfa ei. Vedeţi, fie o turturea sau un porumbel tînăr. Ei sînt amîndoi aceeaşi familie.
E-78 See, she can't come in yet because her days isn't finished yet, but she can give this to the--the priest at the door, for her offering. See, either a turtledove or a young pigeon, they're both the same family.
E-79 Acum acesta-acum acesta a fost folosit ca ispăşiri, şi în ispăşirea pentru păcat, un porumbel. Sau de lepră, care este un model al păcatului, tu aduceai doi porumbei: capul unuia era luat jos, întors cu susul în jos, şi a sîngerat peste celălalt; şi atunci celălalt porumbel a fost pus în libertate. Şi cînd porumbelul zbura, el scălda pămîntul cu sîngele de la perechea lui, iar sîngele a strigat către Dumnezeu, "Sfînt! Sfînt! Sfînt este Domnul Dumnezeu!"
E-79 Now, it--now it was used for atonements, and in the atonement for sin, one dove. Or of leprosy, which is a type of sin, you brought two doves: one's head was taken off, turned upside down and bled on the other one; and then the other dove was set free. And when the dove flew, he bathed the ground with his blood of his mate, and the blood cried out to God, "Holy, Holy, Holy is the Lord God."
E-80 Nu puteţi voi vedea perechea muribundă Isus Cristos? A fost ucis şi a stropit asupra noastră, ca noi să mergem liberi, strigînd, "Sfînt! Sfînt! Sfînt! către Domnul." Ce simboluri frumoase. Aş fi dorit să fi avut ceva glas.
E-80 Can't you see the dying Mate Jesus Christ, was killed and sprinkled upon us, that we should go free, crying out "Holy, Holy, Holy, unto the Lord." What beautiful types. Wished I had some voice.
E-81 Acum tipizează marele Duh Sfînt aşa cum tocmai am citit în Apocalipsa 3:16; a fost folosit de Dumnezeu ca semne, acest porumbel.
E-81 Now, type the great Holy Spirit as we just read in Revelations 3:16.
E-82 Lui Noei s-a dat un semn, aşa cum fratele tocmai a cîntat despre aceasta. Dumnezeu a fost nemulţumit, şi acolo nu era nimic să oprească mînia Lui, căci El a zis, "In ziua în care tu mănînci din el, în ziua aceea vei muri." Şi Noe a găsit har la Dumnezeu şi a construit o arcă conform cu construcţiile... înstrucţiunile, mai degrabă, pe care El i le-a dat. Şi el a fost plutit.
E-82 Used of God for signs, this dove was. Noah was given a sign, as the brother just sang about it. God was displeased, and there was nothing going to stay His wrath, for He said, "The day you eat thereof, that day you die." And Noah had found grace with God and had built an ark according to the constructions--the instructions, rather, that He had given him. And he had been floated up.
E-83 Pot să-mi imaginez a lui... ce s-a întîmplat în zilele acelea cînd ei au zis, "Acest om bătrîn sus pe deal, un fanatic bătrîn, construind o corabie, zicînd 'că va ploua,' şi niciodată nu a plouat." Dar aceasta...
E-83 I can imagine his--what happened in them days when they said, "This old man up on the hill, an old fanatic, building an ark, saying it's going to rain, it never has rained." But it...
E-84 Noe a zis, "Are să plouă, oricum."
E-84 Noah said, "It's going to rain anyhow."
E-85 Şi atunci eu ştiu că în ziua în care el a intrat, mă gîndesc ce... nu-mi pot aminti ce zi a fost, eu cred că a şaptesprezecea zi din Mai. Noe a intrat în corabie, şi Dumnezeu a închis uşa.
E-85 And then I know the day that he went in, I think what... can't think of what day it was, I believe the seventeenth day of May. Noah entered into the ark, and God shut the door.
E-86 Şi norii au început să vină, ploile au început să cadă, canalele au început să se umple, izvoarele adîncului au erupt, izvoarele toate şi-au vărsat sus apele lor. În final oamenii au intrat în case, s-au căţărat sus. Vechea corabie stătea acolo tot la fel.
E-86 And the clouds begin to come; the rains begin to fall; the sewers begin to fill up; the fountains of the deep broke up; the springs all belched up their water. Finally people got into the houses, climbed up. The old ark set right there just the same.
E-87 După un timp cînd a început să se adune destul în jurul ei, ea a început să se ridice mai sus şi mai sus. Oamenii au bătut la uşi şi au ţipat, dar aceasta nu a făcut nici-nici un bine, Noe nu putea să deschidă uşa. Dumnezeu a închis-o, Dumnezeu este singurul care o poate deschide.
E-87 After while when enough begin to get around her, she begin to rise up higher and higher. The people knocked at the doors and screamed, but it did no--no good, Noah could not open the door. God closed it; God's the only One can open it.
E-88 Aşa este Corabia noastră, Isus Cristos; Dumnezeu a deschis uşa pentru noi pe Calvar, El o va închide tot atît de sigur cum El a deschis-o.
E-88 So is it at our Ark, Jesus Christ; God opened the door for us on Calvary, He'll close it just as sure as He opened it.
E-89 Şi ea a plutit, şi înainte şi înainte, poate o milă adîncime deasupra vîrfului pămîntului cînd acest părnînt s-a rostogolit afară din cale... din... orbita lui obişnuită. Şi a mers în jur şi în jur, şi bolovani, şi pomi, şi deasupra munţilor şi aşa mai departe, ridicîndu-se timp de patruzeci de zile şi nopţi.
E-89 And it floated, and on and on, maybe a mile's deep over the top of the earth when this earth was tumbling out from the way from the--the--its regular orbit. And around and around it went, and chunks, and trees, and above the mountains and so forth, pitching for forty days and nights...
E-90 Şi cînd vînturile au început să se oprească...
E-90 And when the winds begin to cease...
E-91 Mînia lui Dumnezeu este oribilă. Dragostea Lui este pură şi Divină; şi mînia Lui este tot atît de Divină-tot atît de Divină ca şi dragostea Lui, deoarece, El trebuie să dea judecată pentru că El este un judecător. El este un dătător de lege, şi legea fără pedeapsă nu este lege. Astfel acolo trebuie să fie o pedeapsă la lege. Şi cînd voi încălcaţi legile lui Dumnezeu, atunci plătiţi voi pedeapsa.
E-91 God's wrath is horrible. His love is pure and Divine; and His wrath is just as Divine--it's as Divine as His love is, because He must pass judgment because He is a Judge. He's a Law-giver, and law without penalty is not law. So there must be a penalty to law. And you transgress God's laws, that's when you pay the penalty.
E-92 Acum noi observăm că după ce Noe a plutit acolo sus, fără îndoială cu rău de mare de la toate acele udături şi pocnituri, şi mînia lui Dumnezeu pisînd şi zdrobind, şi ţipete şi aşa mai departe. Apoi a început să se liniştească, nimic nu s-a întîmplat. Zilele au trecut, nimic nu s-a întîmplat. Poate că rezervele de hrană pentru animale şi aşa mai departe au scăzut, nimic nu s-a întîmplat. Astfel el s-a gîndit, "Oare... Eu nu pot vedea afară."
E-92 Now, we notice that after Noah floating up there, no doubt seasick from all that roaring and popping, and the wrath of God mashing and crushing, and screams and so forth. Then it begin to quieten down; nothing happened. Days passed; nothing happened. Perhaps the food supply for the animals and so forth running low, nothing happened. So he thought, "Wonder... I can't see out."
E-93 Corabia a fost aşa construită (cînd tu erai odată în ea), acolo era numai o fereastră în ea, şi aceasta era chiar în vîrf. Tu nu te puteai uita pe o parte, tu nu te puteai uita nici cum decît drept în sus. Şi acela este felul în care Corabia, Isus Cristos, este. Tu nu te poţi uita la omul de alături, tu nu te poţi uita la nimic decît la Cristos cînd tu eşti în Corabie pentru că există numai o singură uşă, şi El este Uşa aceea despre care noi am vorbit azi dimineaţă. Voi trebuie să continuaţi să priviţi în sus, "Căci cel ce va pune mîna pe plug şi se întoarce măcar să privească înapoi, nu este vrednic de arat."
E-93 The ark was so constructed (when you were once in it), there was only one window in it, and it was right in the top. You couldn't look sideways; you couldn't look no way but straight up. And that's the way the Ark, Jesus Christ, is. You can't look at the next fellow; you can't look at nothing but Christ when you're in the Ark, because there's only one door, and He is that Door we talked about this morning. You have to keep looking up, "For he that will put his hand to the plow and even turn to look back, is not worthy of the plowing."
E-94 Acum, ca şi în această corabie... Şi el putea vedea lumină, şi poate lumina soarelui, dar el se întreba unde era el. Corabia încă plutea, el putea auzi valurile lovind pe margini, dar el ştia că acolo erau multe zile, desigur că apa se retrăgea pe la timpul acela. Astfel el a mers şi a luat o pasăre de neîncredere, trădătoare, şi el a încercat-o pe ea, şi el a trimis-o afară. Ea era o cioară, şi cioara aceea nu s-a întors niciodată, deoarece ea a găsit plăcere acolo afară, în afara corabiei lui Dumnezeu. Ea a zburat de la un trup mort vechi la altul, mîncînd cadavrele şi hoiturile care pluteau pe apă; şi el a fost perfect satisfăcut.
E-94 Now, as in this ark... And he could see light, and perhaps sunlight, but he wondered where he was. The ark was still a-floating; he could hear the waves against the sides, but he knew that there'd been many days; surely the water was receding by that time. So he went and got an untrusted bird, treacherous, and he tried him, and he sent him out. He was a crow, and that crow never did return, because he found pleasure out there, outside the ark of God. He flew from one old dead body to another, eating the carcasses and the a-carrion that was floating on the water; and he was perfectly satisfied.
E-95 Astfel după cîteva zile el a încercat din nou, căci el ştia... El nu vroia să păşească afară în mînia lui Dumnezeu. Astfel el a dat drumul la un porumbel. Şi acest porumbel era de o natură diferită decît... El nu a fost un uliu, nici un mîncător de stîrvuri, el poate mînca numai lucrurile curate pure. Şi el a fost aşa de satisfăcut pentru că el nu a putut găsi nimic altceva pe care să-şi pună tălpile picioarelor lui, el s-a reîntors înapoi la corabie. Noe a zis, "Păi, potopul încă continuă."
E-95 So after several days he tried again, for he knowed... He didn't want to step out in the wrath of God. So he turned a dove loose. And this dove was of a different nature than the... It was not a vulture; neither is it a scavenger; it can only eat the clean pure things. And it was so satisfied because it couldn't find nothing else to put the soles of his feet on, it returned back to the ark. Noah said, "Well, the flood's still on."
E-96 Apoi el a mai aşteptat alte cîteva zile, şi el a trimis afară din nou; îmi place rugăciunea lui, "O Dumnezeule, s-a potolit mînia Ta? Este-este-este mînia Ta terminată, Doamne? Este totul terminat?" Şi el a zis, "Acum, dacă eu îl trimit afară de data aceasta, el poate să stea acolo afară dacă inundaţiile sînt jos, el poate sta." Dar el l-a trimis afară prin rugăciune, şi atunci cînd el a mers afară acolo îndrumat de Dumnezeu, el a rupt o frunză de măslin dintr-un pom, şi a zburat înapoi şi a ciocănit din nou în fereastră.
E-96 Then he waited several other days, and he sent out again; like his prayer, "O God, has Your wrath been appeased? Is--is--is Your wrath over, Lord? Is it all done?" And he said, "Now, if I send her out this time, she may stay out there if the floods are down; she may stay." But he sent her out by prayer, and then when she went out there directed by God, she picked off a holly leaf off of a tree, and flew back and pecked on the window again.
E-97 Dumnezeu a folosit un porumbel ca un semn. El a venit înapoi zicînd că, "potopul s-a sfîrşit," şi atunci Dumnezeu a deschis uşa, şi ei au ieşit afară. Aceea este Genesa 8:8.
E-97 God used the dove for a sign. She come back saying that the flood is over, and then God opened the door, and they went out. That's Genesis 8:8.
E-98 Deasemeni a folosit în Matei 3:16, din nou cînd mînia lui Dumnezeu era pe pămînt. Şi nu a existat nici o cale, în cel mai mare întuneric al nopţii, miezul nopţii, bisericile au adus lucrurile într-o astfel de răsucire încît nu era nici o cale să iese din aceasta. Şi acolo erau învăţători falşi, tot felul de lucruri veneau sus, tot felul de profesiuni venind sus, dar Dumnezeu a folosit un porumbel din nou. Aceasta L-a satisfăcut, Fiul Său Isus I-a fost aşa de plăcut, încît El L-a identificat.
E-98 Also used in Matthew 3:16, again when God's wrath was on the earth. And there was no way, the darkest of night, midnight, the churches had got things in such a twist till there was no way to get out of it. And there was false teachers, all kinds of things coming up, all kinds of professions coming up, but God used a dove again. It pleased Him; His Son Jesus had pleased Him so well, that He identified Him.
E-99 Acum, ei nu puteau să creadă că acest copil care era născut acolo jos în staulul acela într-o iesle cu fin... înainte ca tatăl şi mama lui, presupunîndu-se a fi, erau căsătoriţi. Ei nu-şi puteau imagina ca Dumnezeu să folosească ceva de felul acesta. Astfel El trebuia să fie identificat faţă de lume; şi în ziua aceea jos la rîu, cînd El a păşit jos să se dovedească pe Sine Capodopera lui Dumnezeu (despre care eu am vorbit azi dimineaţă) ... Cînd El a fost ascultător să păşească în apă...
E-99 Now, they couldn't believe that this Baby that was born down there in that stable in a manger of hay, before his father and mother, supposingly to be, was married. They couldn't imagine God using anything like that. So He had to be identified to the world; and that day down on the river, when He walked down to prove Hisself God's Masterpiece (that I talked about this morning)... When He was obedient to walk into the water...
E-100 Acum, dacă voi observaţi acolo, există o lecţie mare. Ioan era cel mai mare om pe pămînt, la timpul acela. Isus a zis, "Nu a existat niciodată un om născut dintr-o femeie aşa de mare ca el," pînă la timpul acela. Şi el era un profet. Voi credeţi asta? Acum, reţineţi, dacă Cuvîntul lui Dumnezeu va veni la ceva în ţară, acesta va fi un profet. Acela este întotdeauna felul lui Dumnezeu. Voi credeţi că Isus a fost Cuvîntul manifestat în trup? Astfel există numai o singură cale pe care El poate veni să fie prezentat; nu prin preoţi.
E-100 Now, if you notice there, there's a great lesson. John was the greatest man on earth at the time. Jesus said, "There never was a man borned of a woman as great as he," to that time. And he was a prophet. You believe that? Now, remember, if the Word of God will come to anything in the land, it'll be a prophet. That's always God's way. Do you believe that Jesus was the Word manifested in flesh? So there's only one way He can come to be introduced; not by the priests.
E-101 El nu a mers sus şi să zică, "Caiafa, vrei tu să Mă prezinţi?" Dacă El o făcea, El făcea aceeaşi greşală pe care David a făcut¬o în lecţia noastră ziua trecută; vedeţi, dacă El mergea sus la biserică, şi zicea, "Vreţi să Mă prezentaţi?"
E-101 He didn't go up and say, "Caiaphas, will you introduce Me?" If He did, He made the same mistake that David did in our lesson the other day (See?); if He went up to the church, and said, "Will you introduce Me?"...
E-102 Doar observaţi cînd El a fost născut, chiar. Cînd El a fost născut, El a fost născut în umbra bisericii. Şi ei probabil că sunau clopotele şi fiecare lucru, dar aceştia erau păstori care L-au recunoscut, şi Magi. Vedeţi?
E-102 Just notice when He was borned even. When He was borned, He was borned in the shadow of the church. And they was probably rang the bells and everything, but it was shepherds that recognized Him and Magi. See?
E-103 Şi aici este El acum, pe... gata pentru slujba Lui. Şi dacă El este Cuvîntul...
E-103 And here He is now, on... ready for His ministry. And if He is the Word...
E-104 Conform cu marele plan al lui Dumnezeu, Cuvîntul poate numai... "Domnul Dumnezeu nu face nimic pînă cînd El descoperă mai întîi Aceasta robilor Săi slujitori şi profeţi." Acela este întotdeauna modelul lui, trebuie să fie; cînd Peceţile au fost deschise, cînd orice altceva. Orice eveniment major avînd loc pe pămînt, Dumnezeu îl descoperă profeţilor Lui.
E-104 According to God's great plan, the Word can only... The Lord God does nothing until He first reveals It to His servants the prophets. That's always His pattern, has to be; when the Seals were opened, when anything else. Any major event taking place in the earth, God reveals it to His prophets.
E-105 Şi Ioan era profetul, pentru că el profeţea "El va veni."
E-105 And John was the prophet, for he was prophesying He'd come.
E-106 Apoi jos de pe coasta unui deal într-o zi... cînd o discuţie era în toi, un grup de preoţi stăteau în jur. Şi ei au zis, "Vrei să-mi spui că tu te numeşti 'un profet,' şi stai acolo în acel nămol?" (nu într-o biserică, deoarece ei nu l-ar fi vrut) "Stai acolo în noroiul acela, şi să-mi spui că vine ceasul cînd marele Iehova, care a rînduit aceste jertfe, cînd marele Iehova care a zidit acest templu, care a venit în el ca un Stîlp de Foc, 'va veni ziua cînd acea jertfă zilnică va fi îndepărtată'?"
E-106 Then down off the side of a hill one day, when a discussion was going on, a bunch of priests standing around... And they said, "Do you mean to tell me that you call yourself a prophet, and stand over there in that mud?" (Not in a church, because they wouldn't have him.) "Stand over in that mud, and tell me that the hour's coming when the great Jehovah who ordained these sacrifices, when great Jehovah who built this temple, who came into it as a Pillar of Fire, the day will come when that daily sacrifice will be taken away?"
E-107 El a zis, "Acolo va veni un Om, şi El este între voi acum (pe undeva acolo afară), şi El va lua la o parte păcatul." Preotul era scîrbit de el.
E-107 He said, "There will come a Man, and He's among you now (somewhere out there), and He will take away the sin." The priest was disgusted with him.
E-108 Ioan a privit în sus! Acum, ce este el? Profetul! Şi aici este Cuvîntul, acolo vine Cuvîntul venind chiar direct la profet, chiar la apă. Ioan a zis, "Iată, Mielul lui Dumnezeu care ia la o parte păcatul lumii. Acolo este El, acela este El." Isus nu a rostit nici un cuvînt, a păşit drept afară în apă. Şi eu pot vedea acolo, stînd în apa aceea (mă gîndesc la o dramă), doi dintre cei mai mari care au atins vreodată pămîntul: Dumnezeu Cuvîntul, şi profetul Lui.
E-108 John looked up. Now, what is he? The prophet. And here is the Word; there comes the Word coming right straight to the prophet, right to the water. John said, "Behold, the Lamb of God that takes away the sin of the world. There He is; that's Him." Jesus never spoke a word, walked right out into the water. And I can see there, standing in that water (Think of a drama.), two of the greatest that ever struck the earth: God the Word, and His prophet.
E-109 Observaţi, Cuvîntul a venit la profet în această distribuire de har, în apă (a-ha). Mă gîndeam că voi veţi prinde aceasta (a¬ha). În apă! Prima descoperire a Cuvîntului era în apă. Acum voi vedeţi unde a început Mireasa, Mesajul luminii de Seară? În apă! Cuvîntul, Cuvîntul adevărat nu amestecat cu crezuri, ci a venit la profet în apă, prin apă.
E-109 Notice. The Word come to the prophet in this dispensation of grace in the water. Uh-huh. I thought you'd catch it. Uh-huh. In the water, the first revelation of the Word was in the water. Now, you see where the Bride started, the Evening-light Message? In the water. The Word, true Word not mixed up with creeds, but come to the prophet in the water, by the water.
E-110 Observaţi! V-aţi putea imagina ochii Cuvîntului şi ochii profetului întîlnindu-se în apă? Oh, aceea este prea mult pentru mine. Acolo stătea profetul, acolo stătea Cuvîntul, privind unul în ochii celuilalt. Şi profetul a zis, "Eu am nevoie să fiu botezat de Tine, cum vii Tu la mine?"
E-110 Notice. Could you imagine the eyes of the Word and the eyes of the prophet meeting in the water? Oh, that's too much for me. There stood the prophet; there stood the Word, looking in each others' eyes. And the prophet said, "I have need to be baptized of Thee, why comest Thou unto me?"
E-111 Şi Cuvîntul a zis... Aceasta trebuie să fie adevărat.
Acum lăsaţi-mă să dau o dramă aici:
E-111 And the Word said... It has to be true.
E-112 "Ioan, tu eşti un profet, tu cunoşti Cuvîntul." Vedeţi? "Tu Mă recunoşti, tu ştii Cine sînt Eu."
E-112 Now, let me give a drama here. "John, you're a prophet, you know the Word. (See?) You recognize Me, you know Who I am."
E-113 "Eu am nevoie să fiu botezat de Tine," a zis Ioan.
E-113 "I have need to be baptized of Thee," John said.
E-114 Isus a zis, "Îngăduie aceea să fie aşa. Aceea este exact adevărat, tu ai nevoie să fii botezat de Mine. Dar aminteşte-ţi, Ioan, fiind un profet, ni se cuvine nouă, sau ni se revine, (ca fiind Cuvîntul şi profetul), ca noi să împlinim FIECARE Cuvînt (a-ha). Căci, Ioan," (aici este descoperirea acum) "Ioan, tu ştii Cine sînt Eu, Eu sînt Jertfa. Şi conform cu Cuvîntul lui Dumnezeu, jertfa trebuie să fie spălată înainte de a fi prezentată pentru jertfă." Este aceasta adevărat? Cuvîntul... "Mielul era spălat apoi prezentat pentru jertfă, şi Eu sînt acel Miel. Şi Eu trebuie să fiu spălat înainte ca Eu să pot fi prezentat la lume pentru o jertfă. Îngăduie să fie aşa, Ioan, pentru că aşa ni se cuvine ca Cuvîntul şi profetul împreună."
E-114 Jesus said, "Suffer that to be so. That's exactly right; you do have need to be baptized of Me. But remember, John, being a prophet, it is behooving to us, or becoming to us (as the Word and the prophet), that we fulfill every Word. For, John (Here's the revelation now.)--John, you know Who I am, I am the Sacrifice. And according to the Word of God, the sacrifice had to be washed before it was presented for sacrifice." Is that right? The Word... "The lamb was washed and then presented for sacrifice, and I am that Lamb. And I must be washed before I can be presented to the world for a Sacrifice. Suffer it to be so, John, for thus it is becoming to us as the Word and the prophet together."
–E-
115 Well, there can't be a mistake. Now, everyone of these things...
E-115 Păi, acolo nu poate să fie o greşeală. Acum, fiecare din aceste lucruri...
E-116 Now, see, if it wasn't that very setup, John would've been like any of the rest of us; so they say, "Yeah, I--I know Who you are, Lord."
E-116 Acum, vedeţi, dacă acesta nu era chiar acel aranjament, Ioan ar fi fost ca oricare dintre noi; astfel ei au zis, "Da, eu-eu ştiu cine eşti tu, Doamne."
E-117 "Well," He said, "wait a minute, I'm the Word. 'Man shall not live by bread alone, but by every Word.' Eve left off one, but you got to take every Word. And I am that Sacrifice, and I must be washed before I'm presented. But what you said, John, is true."
E-117 "Păi," El a zis, "aşteaptă un minut, Eu sînt Cuvîntul (a-ha). 'Omul nu va trăi numai cu pîine, ci prin fiecare Cuvînt.' Eva a lăsat afară unul (a-ha), dar voi trebuie să luaţi fiecare Cuvînt. Şi Eu sînt acea Jertfă, şi eu trebuie să fiu spălat înainte ca Eu să fiu prezentat. Dar ce ai spus tu, Ioan, este adevărat."
E-118 John being a prophet, knowing the Word had to be fulfilled, he suffered that and baptized Him. And when He was raised up out of the water, there come the Message from heaven on the wings of a Dove, "This is My beloved Son." He sent the redemption Message of grace on the wings of a Dove, come flying down out of the heavens. "Peace on earth, good will toward men." The Sacrifice was ready right then; It's been raised, fed, His ministry was ready, a Word that would redeem the whole world, "It's over."
E-118 Ioan fiind un profet, ştiind căci Cuvîntul trebuia să fie împlinit, el a îngăduit aceea şi L-a botezat. Şi cînd El a fost ridicat din apă, acolo a venit Mesajul din Cer pe aripile unui Porumbel, "Acesta este Fiul Meu preaiubit." El a trimis Mesajul de răscumpărare de har pe aripile unui Porumbel, a venit zburînd jos din ceruri. "Pace pe pămînt, bună voinţă către om." Jertfa a fost gata chiar atunci; a fost ridica tă, hrănită, slujba Lui era gata, un Cuvînt care să răscumpere întreaga lume, "Aceasta s-a sfîrşit!"
E-119 The dove is used in the Bible as a symbol of peace, and also it's used by nations as a symbol of peace. We have nations... Our nation is represented by an eagle. And there's other birds of other nations. Rome has an eagle. Germany has an eagle; many of them, great birds of the sky. But in all of them, the dove symbolizes peace in all nations. It's a universal thing.
E-119 Porumbelul este folosit în Biblie ca un simbol al păcii, şi de asemenea el este folosit de către naţiuni ca un simbol al păcii. Noi avem naţiuni... Naţi unea noastră este reprezentată printr¬un vultur. Şi există alte păsări ale altor naţiuni, Roma are un vultur, Germania are un vultur; multe din ele, mari păsări ale cerului. Dar în toate dintre ele, porumbelul simbolizează pacea în toate naţiunile. El este un lucru universal.
E-120 Just like Brother Green said one night, Brother Pearry Green said, "The symbol of surrender is raise your hands. Any nation, raise up your hands, it's surrender." He said, "When you sing, raise up your hands, you surrender it all."
E-120 Întocmai cum a spus Fratele Green într-o seară, Fratele Pearry Green a zis, "Simbolul predării este 'să-ţi ridici mîinile.' Orice naţiune, ridicaţi-vă mîna, aceasta este predarea." El a zis, "Cînd voi cîntaţi, ridicaţi-vă mîinile, voi predaţi totul."
E-121 And the dove is the symbol of peace in every nation. Why is it done? Because of its gentleness and because of its innocence. That's the reason it symbols peace.
E-121 Iar porumbelul este simbolul păcii în fiecare naţiune. De ce se face aceasta? Din cauza blîndeţii lui şi din cauza nevinovăţiei lui. Acela este motivul că el simbolizează pacea.
E-122 Another thing about the dove, it is a home-loving bird. It loves to stay home.
E-122 Un alt lucru despre porumbel, el este o pasăre iubitoare de casă. Lui îi place să stea acasă.
E-123 And another thing it is, it's always loyal to its mate. The dove, male or female, never leave one another. That female finds her mate in mating season. See? That's complimentary to God's great creation. That's the reason He made Eve a byproduct. See? If she'd have been made like other females, when the time come for her mating time, she'd have found her mate; but she could any time. See? And that's the way; that's what it is. I just... We don't want to go into that, because I've got it on "Marriage and Divorce" and so forth. And how it... But yet she's honorable and brought that virtue, and you know I preached on it the other night. All right, notice, she's got a great responsibility.
E-123 Şi un alt lucru este că, el este întotdeauna loial faţă de perechea lui. Porumbelul, mascul sau femelă, niciodată nu se părăsesc unul pe altul. Acea femelă îşi află perechea în sezonul de împerechere. Vedeţi, aceea este spre lauda marii creaţiuni a lui Dumnezeu. Acela-i motivul că El a făcut-o pe Eva un produs secundar. Vedeţi? Dacă ea ar fi fost făcută ca celelalte femele, cînd timpul venea pentru timpul ei de împerechere, ea şi-ar fi găsit perechea ei; dar ea putea oricînd. Vedeţi? Şi acela este felul, asta-i ceea ce este. Eu doar... Noi nu vrem să intrăm în aceasta, deoarece eu am aceasta în Căsătorie şi Divorţ [CUVÎNTUL VORBIT, Vol. 3 No. 13 – Ed.] şi aşa mai departe. Şi cum ea... Dar totuşi ea este onorabilă şi a adus virtutea aceea, Aşi voi ştiţi cum am predicat eu despre aceasta serile trecute. În regulă, observaţi, ea are o mare responsabilitate.
E-124 But the dove is always loyal to his mate: always, never leaves her.
E-124 Dar porumbelul este întotdeauna loial faţă de perechea lui. Întotdeauna! Niciodată nu o părăseşte.
E-125 And may I stop here just for a minute to say this: a true Bride, female dove, is loyal to her Mate too. It won't inject any dogmas, any denominational doctrines, anything of the world. It'll stay loyal to its Mate, the Word: always loyal.
E-125 Şi pot eu să mă opresc aici doar pentru un minut să spun aceasta: o Mireasă adevărată, porumbel femelă, este loială faţă de Perechea ei, deasemeni. Ea nu va injecta vreo dogmă, sau ceva învăţături denominaţionale, ceva din lume. Ea va sta loială faţă de Perechea ei, Cuvîntul; întotdeauna loială.
E-126 And by this home-loving conduct, by the conduct of its home-loving, it has been successfully used for a--a carrier pigeon. Because it loves home, you turn it loose anywhere, it'll always go back home. It'll go back home.
E-126 Şi prin această comportare a iubirii de casă, prin comportarea ei de iubire de casă, el a fost folosit cu succes ca un porumbel mesager. Din cauză că el iubeşte casa, voi îi puteţi da drumul oriunde, el întotdeauna va merge înapoi acasă. El va merge înapoi acasă.
E-127 We'd like to stress on that a little while, and you Christians would understand what I mean. It always finds its way back home; so therefore, it's been used for carrier pigeon. It's used in time of war, used to be; they still use them, carrier pigeons to carry a message. So you see, then that makes the dove both by God and man, a messenger; a dove is a messenger. It was a messenger to Noah, to tell Noah that there's peace again. It was used by God to vindicate that this was His Son, the Sacrifice to bring peace upon the earth and goodwill to man. It was used as a messenger.
E-127 Nouă ne-ar place să accentuăm asupra acestuia puţină vreme, iar voi Creştinii veţi înţelege ce vreau să spun. El întotdeauna îşi găseşte calea lui înapoi acasă, astfel de aceea el este folosit ca porumbel mesager. El este folosit în timp de război, se obişnuia să fie; ei încă îi foloseşte, porumbei mesageri să ducă un mesaj. Astfel voi vedeţi atunci, aceasta îl face pe porumbel, şi de către Dumnezeu şi om, un mesager; un porumbel este un mesager. El a fost un mesager pentru Noe, să-i spună lui Noe că "acolo este pace din nou." El a fost folosit de Dumnezeu să adeverească că acesta era Fiul Lui, "Jertfa să aducă pace pe părnînt şi voie bună între oameni." El a fost folosit ca un mesager.
E-128 Right here I have a little story in my mind, I read one time out of a book. Now, I don't want to say this is sure; it may be in "The Decline of the First World War." I'm not positive of that now; if you miss seeing it, then I'm wrong. I either read it in a book... It's been many years ago. But it was certainly a--a really a--a dramatic thing that happened.
E-128 Chiar aici eu am o mică povestire în mintea mea, eu am citit-o odată dintr-o carte. Acum, eu nu vreau să zic că aceasta este sigur, aceasta ar putea fi în Declinul Primului Război Mondial. Eu nu sînt sigur de aceea acum; dacă voi omiteţi să vedeţi aceasta, atunci eu sînt greşit. Eu sau am citit-o într-o carte... aceasta era cu mulţi ani în urmă. Dar ea a fost într¬adevăr un-un... într-adevăr un-un lucru dramatic care s-a întîmplat.
E-129 The American soldiers was pinned down by German machine-gun fire, and they were in kind of a pit. You soldiers, I guess, understand how they were on a reconnaissance somewhere. And they was pinned down, and they had just a little bit of ammunition left. And the Germans was moving in great units, moving in everywhere. And they knowed that unless they'd get some reinforcement, some help, that they would soon all die (they had to); the Germans coming right down off the mountain, looking right down their neck, going right into them like that.
E-129 Soldaţii Americani erau ţintuiţi jos de către focul mitralierelor Germane, şi ei erau într-un fel de groapă. Voi soldaţilor, eu presupun că, înţelegeţi cum erau ei într-o recunoaştere pe undeva. Şi ei erau ţinuţi jos, şi aveau doar un pic de muniţie rămasă. Şi Germanii se mutau în unităţi mari, mutîndu-se înăuntru peste tot. Şi ei ştiau că dacă ei nu vor obţine ceva întăriri, ceva ajutor, că ei curînd vor muri toţi; (ei trebuiau să primească) Germanii veneau drept în jos de pe munte, uitîndu-se drept în jos în gîtul lor, mergînd chiar în ei în acel fel.
E-130 And one of them happened to remember that he had a little mascot, a little pigeon. So he knew that this pigeon, if it could get out of there, would carry the message to the main headquarters to where they'd been stationed. And so they set down and wrote on a note, "We are pinned down in a certain position at a certain area. We're out of ammunition, in a few hours we'll have to surrender or either we'll be massacred." And they pinned this, or tied it on the--the foot of this little dove and turned him loose.
E-130 Şi unul din ei s-a întîmplat să-şi amintească că avea un mic talisman, un mic porumbel. Astfel el ştia că acest porumbel, dacă el putea ajunge afară de acolo, va duce mesajul la cartierul general principal unde erau ei staţionaţi. Şi astfel ei au stat jos şi au scris pe un bilet, "Noi sîntem ţintuiţi jos într-o anumită poziţie la o anumită zonă. Noi nu mai avem muniţie, în cîteva ore noi va trebui să ne predăm sau noi vom fi masacraţi." Şi ei au prins aceasta, sau au legat-o de-piciorul acestui porumbel mic şi i-au dat drumul.
E-131 Now, he's a home-loving bird, so he... What does he do? He takes back home for his--meet, find his mate. She was worried about him; he'd have to come back home.
E-131 Acum, el este o pasăre iubitoare de casă, astfel el... ce face el? El o ia înapoi acasă pentru că el... întîlneşte, găseşte perechea lui. Ea era îngrijorată pentru el, el trebuia să vină înapoi acasă.
E-132 And as he went up, the Germans seen what had happened. So the thing they done, they started shooting at the dove. And one of them hit him with a .30 caliber machine gun, or bullet, it broke his leg. Another one tore a big hunk out of his back. His chest was bruised all the way across. One of his wings was crippled, the end shot off of it, and he flew sideways. But he kept climbing, and finally he made it. Crippled, wounded, broken, bruised, but he fell in the camp with the message. That was a great dove.
E-132 Şi aşa cum el a mers sus, Germanii au văzut ce s-a întîmplat. Astfel lucrul care l-au făcut, era că au început să tragă către porumbel. Unul din ei l-a lovit cu o mitralieră de calibrul .30, sau glonte, el i-a rupt piciorul. Unul i-a rupt o bucată mare din spatele lui. Pieptul lui i-a fost zdrobit peste tot. Una din aripile lui a fost ruptă, capătul era puşcat jos din ea, şi el zbura într-o parte. Dar el a continuat să se înalţe, şi în final a reuşit. Ologit, rănit, frînt, zdrobit, dar el a căzut în tabără cu mesajul. Acela a fost un mare porumbel.
E-133 But, oh, brother, Isaiah 53 tells us of One, came down from home and all that was good:
And he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquity: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we were healed.
E-133 Dar, oh, frate, Isaia 53 ne spune despre Unul, care a venit jos de Acasă şi tot ceea ce era bun:
Şi el a fost rănit pentru greşelile noastre, el a fost zdrobit pentru nelegiuirile noastre: pedeapsa păcii noastre a fost peste el; şi cu rănile lui noi am fost vindecaţi.
E-134 Sickness, superstition, and devils had us pinned down; there was no way out; the church had gone wrong; they'd went off on denominational things (and the Pharisees, Sadducees, and washing of pots and pans), and the Word of God become of no effect. But this little Dove came down, and there's only one thing could take place: there had to be a redeemer.
E-134 Boala, superstiţia, şi dracii ne-au avut ţintuiţi jos, nu a existat nici o cale de ieşire, biserica s-a dus greşit, ei au deviat în lucruri denominaţionale (şi Fariseii, Saducheii, şi spălarea vaselor şi cratiţelor), şi Cuvîntul lui Dumnezeu a devenit fără efect. Dar acest Porumbel mic a coborît, şi există un singur lucru care s-a putut întîmpla: acolo trebuia să fie un răscumpărător.
E-135 But being wounded, broken, beaten, torn, but He knowed His way back home. So from Calvary's cross where they bruised Him, mashed Him, tore Him, like a bunch of wolves upon Him, He made His flight from Calvary and then landed in heaven's doors, saying, "It's finished. It's finished. They're free. Sickness can be healed now. Sinners can be saved. The captive can be set free."
E-135 Dar fiind rănit, frînt, bătut, sfîşiat, dar El cunoştea calea Lui înapoi Acasă. Astfel de la crucea Calvarului unde ei L-au zdrobit, L-au sfărîmat, L-au sfîşiat, ca o grămadă de lupi asupra Lui, El şi-a făcut zborul Lui de la Calvar şi El a aterizat în uşile Cerului, zicînd, "S-a sfîrşit! S-a sfîrşit! Ei sînt liberi! Boala poate fi vindecată acum! Păcătoşii pot fi mîntuiţi! Robii pot fi puşi în libertate!"
E-136 Though He was bruised and wounded, that great battle there when even everything against Him... Even the poet cried out.
Mid rendering rocks and darkening skies,
My Saviour bowed His head and died;
But the opening veil revealed the way
To heaven's joy and endless day.
E-136 Deşi El a fost zdrobit şi rănit, acea mare bătălie acolo cînd chiar totul era împotriva Lui ... Chiar şi poetul a strigat:
În mijlocul pietrelor topite şi întunecarea cerului, Mîntuitorul meu şi-a plecat capul Său şi a murit; Dar vălul deschizîndu-se a descoperit calea
Spre bucuria Cerului şi ziua fără de sfîrşit.
E-137 I've been a neurotic all my life. As a little boy there was something struck me, that scare me, about every seven years it would happen to me. Brother Jack remembers when I first started, come off the field for a year; something just happened.
E-137 Eu am fost un nevrotic toată viaţa mea. Ca un băieţel acolo era ceva care m-a atins, care mă speria, cam la fiecare şapte ani aceea mi se întîmpla. Fratele Jack îşi aminteşte cînd am început prima dată, am venit de pe cîmp pentru un an; ceva tocmai s-a întîmplat.
E-138 I remember the day that Juanita Hemphill... I think her name's Juanita Kelly now; she married Brother Kelly after the death of her husband. Anna Jeanne, I've got their pictures and things, they were such... And her... And them two girls and Sister Moore had a--a little trio. They sang that song that I never forget: "Looking Beyond the Sunset." Brother Jack, you remember, I guess, coming up from Florida. What fine little girls.
E-138 Îmi amintesc de ziua în care Juanita Hemphill... eu cred că numele ei este Juanita Kelly acum, ea s-a căsătorit cu Fratele Kelly după moartea soţului ei. Anna Jeanne, eu am fotografia lor şi lucruri, ei erau aşa... Şi ea... Şi acele două fete şi Sora Moore aveau un-un mic trio. Ele au cîntat cîntarea aceea pe care eu nu o uit niciodată: Privind Dincolo de Apusul Soarelui. Frate Jack, tu îţi aminteşti, eu presupun, venind în sus de la Florida. Ce fetiţe minunate.
E-139 And I remember that morning a little Pentecostal group from up here in northern part of the country, in Michigan somewhere, those girls stood out there when Brother Hooper... I seen him here the other night, I... He may not be here now, Brother Ed Hooper. Are you here, Brother Ed? I don't think he... He set here the other night. None... Many of you know him. He and I, and Brother Hooley, we was leaving. And those girls standing there on the corner singing that, gave us, each one, a yellow rose that they took out of their hair. (That's where that maniac had been healed down there; great things had took place.)
E-139 Şi îmi amintesc în dimineaţa aceea de un grup mic de Penticostali de aici de sus în partea de nord a ţării, în Michigan pe undeva, fetele acelea au stat acolo afară cînd Fratele Hooper ... Eu l-am văzut aici seara trecută, eu... el poate să nu fie aici acum, Fratele Ed Hooper. Eşti tu aici, Frate Ed? Eu nu cred că el... El a şezut aici seara trecută. Nimeni... Mulţi dintre voi îl cunosc. Eu şi el, şi Fratele Hooley, noi am plecat. Şi fetele acelea stînd acolo în colţ cîntînd aceea, ne-au dat, la fiecare, un trandafir galben pe care l-au luat din părul lor. (Acolo a fost unde a fost vindecat acel maniac jos acolo, mari lucruri au avut loc.)
E-140 Coming up the road just as happy as I could be, all of a sudden it struck me; a year later 'fore I entered the field again, just killed me.
E-140 Venind în sus pe drum tot atît de fericit cît puteam fi, cu totul dintr-o dată aceasta m-a izbit; cu un an mai tîrziu înainte ca eu să intru în cîmp din nou, doar m-a omorît.
E-141 Since a little boy, I always said I didn't know what a vision was. A little boy, I always said, "If I--if I'd only fall in one of those trance, and see that I'd get well." That time... I always wanted to go to Mayo's to find out what was wrong. The doctors there...
E-141 De cînd eram un băieţel, eu întotdeauna am spus că eu nu ştiam ce era o viziune. Un băieţel, eu întotdeauna am spus, "Dacă eu-dacă eu aş cădea numai într-una din acele transe, şi aş vedea aceea, eu m-aş face bine." Timpul acela... Eu întotdeauna am vrut să mă duc la Mayo [un spital foarte renumit – Trans.] să aflu ce era în neregulă. Doctorii de acolo...
E-142 My stomach gets sour; and oh, my. Brother Jack's helped me around the house. I walk right around the house; and just a hot greasy water like, flying out of my mouth. And walk to the pulpit, and pray for people that was twice that bad, and be healed. I've had them lay my hands on a man with a cancer on his face, and the cancer left his face, standing there; and I was so sick I couldn't stand up.
E-142 Stomacul meu devine iritat; şi oh, doamne! Fratele Jack m¬a ajutat în jurul casei. Eu umblam drept în jurul casei; şi doar o apă caldă unsuroasă parcă, ţîşnea afară din gura mea. Şi mergeam la amvon, să mă rog pentru oameni care erau de două ori aşa rău, şi să fie vindecaţi. Eu i-am avut să-mi pun mîinile peste un om cu cancer pe faţă, şi cancerul i-a părăsit faţa lui, stînd acolo; şi eu eram aşa de bolnav că eu nu puteam sta în picioare.
E-143 And you don't know what I've suffered; just mental oppression. Every seven years it's come, all my life. That's where I'm at now, seven eights.
E-143 Şi voi nu ştiţi ce am suferit eu; doar apăsare mintală. La fiecare şapte ani a venit aceasta, toată viaţa mea. Acolo este unde sînt eu acum, şapte opturi.
E-144 So I was--I was so distressed; I cried, I begged, I pleaded.
E-144 Astfel eu eram-eu eram aşa de nenorocit; am plîns, am implorat, am pledat.
E-145 And I remember when I finally thought I had enough money to go to Mayo's for an examination; they said, "They'll find what your trouble is." Wife and I, and Becky back there... Sarah was a little, bitty fellow. I had just entered my healing ministry. And we took off to Mayo's.
E-145 Şi îmi amintesc cînd în final m-am gîndit că am suficienţi bani să mă duc la Mayo pentru o examinare; ei au zis, "Ei vor afla care este necazul tău." Eu şi soţia, şi Becky în spate acolo... Sarah era o micuţă, mititică. Eu doar am intrat în slujba mea de vindecare. Şi noi am luat-o spre Mayo.
E-146 I went through the clinic. And the night before I'd find--had my finals the next morning, I just woke up and was setting there on the bed looking around. And I looked out in front of me, and there was a little boy, looked just like me, about seven years old; and looked at it, and it was me. And he was standing by an old snag tree. And on that tree...
E-146 Eu am mers prin clinică. Şi seara înainte ca eu să aflu... am avut finalele dimineaţa următoare, eu doar m-am trezit şi şedeam acolo pe pat privind în jur. Şi m-am uitat în faţa mea, şi acolo era un băieţel, arăta întocmai ca mine, cam în vîrstă de şapte ani; şi am privit la el, şi acela eram eu. Şi el stătea lîngă un pom bătrîn cioturos. Şi pe pomul acela...
E-147 Any of you squirrel hunters know you can rub a stick up and down on a tree like that, and it'll scare a squirrel and run him out if he's in the hollow.
E-147 Oricare din voi vînători de veveriţe ştiţi că voi puteţi freca un băţ în sus şi-n jos pe un pom ca acela, şi aceasta va speria o veveriţă şi o alungă afară dacă ea este în scorbură.
E-148 And I was seeing there where that squirrel had been, and I thought, "What kind of squirrel is that?" and I rubbed it. And when I did, I looked over and it was me then about thirty-eight years old, the little boy was gone. So I rubbed that limb, and out of the hollow log, pole, come a little squirrel about that long, dark, almost black, and looked like little currents flying from him; little bitty beady eyes, the wickedest looking thing that I ever seen, looked like a weasel more than a squirrel.
E-148 Şi eu vedeam acolo unde era veveriţa aceea, şi m-am gîndit, "Ce fel de veveriţă este aceea?" şi eu l-am frecat. Şi cînd am făcut-o, m-am uitat acolo şi acela eram eu atunci cam în vîrstă de treizeci şi opt de ani, băieţelul a fost dus. Astfel eu am frecat ramura aceea, şi din scorbura buşteanului, stîlpul, a ieşit o veveriţă mică cam aşa de lungă, închisă, aproape neagră, şi se părea parcă din ea ieşeau curenţi mici; ochişori micuţi ca mărgelele, lucrul cu cea mai rea arătare pe care am văzut-o vreodată, semăna ca o nevăstuică mai mult decît cu o veveriţă.
E-149 And he looked right at me. And I opened my mouth to say, "Well..." And when I did, he... Before you could've batted your eye, he flew right into my mouth, went down into my stomach, and just tearing me to pieces. And as I come out of the vision, with my hands up, looking, I went a-screaming, "O God, have mercy. It's killing me."
E-149 Şi ea se uita direct la mine. Şi eu mi-am deschis gura să zic, "Păi..." Şi cînd am făcut-o, ea... Înainte ca să poţi clipi ochiul, ea a zburat direct în gura mea, a mers jos în stomacul meu, şi doar mă rupea în bucăţi. Şi cum am ieşit afară din viziune, cu mîinile mele ridicate, privind, eu am plecat strigînd, "O Dumnezeule, ai milă! Aceasta mă omoară! "
E-150 I heard a Voice way down in the room, say, "Remember, it's only six inches long."
E-150 Am auzit un Glas jos în cameră, zicînd, "Aminteşte-ţi, ea este numai de şase ţoli lungime."
E-151 How many's heard that story? I've told you that many times, the people around the Tabernacle.
E-151 Cîţi aţi auzit povestirea aceasta? Eu v-am spus asta de multe ori, la oamenii din jurul Tabernacolului.
E-152 Well, on and on it went, suffering just the same.
E-152 Păi, aceasta a mers înainte şi înainte, suferind întocmai la fel.
E-153 Mayo Brothers, the next day, examined me. Said, "Your father was an Irishman; he drank. Your mother being a half Indian, that makes you almost a half-breed. So you'd be... You're--you're--you're just such a nervous wreck until you'll never be out of it." Said, "Otherwise, you're healthy. But that, that's something in the soul that man cannot control." Said, "You will..." Said, "When a man dies, can't hold a autopsy, 'cause his soul's gone." He said, "Well, you'll never get over it."
E-153 Fraţii Mayo, ziua următoare, m-au examinat. A zis, "Tatăl tău a fost un Irlandez, el a băut. Mama ta fiind jumătate Indiancă, aceea te face aproape o jumătate corcitură. Astfel tu vei fi... tu eşti-tu eşti-tu eşti doar o astfel de epavă nervoasă încît tu niciodată nu vei fi afară din aceasta." Zicea, "De altfel, tu eşti sănătos. Dar aceea, aceea este ceva în sufletul tău pe care omul nu-l poate controla." A zis, "Tu vei..." A zis, "Cînd un om moare, nu poate ţinea o autopsie, deoarece sufletul lui este dus." El a zis, "Păi, tu nu vei trece niciodată peste aceasta."
E-154 And that guy said, my old doctor, said, "My father had it; he died at about eighty-five, ninety years old," somewhere along there, he said. And said, "A month or two before he died, I examined him; had it all of his life, he'd get them" said, "spells."
E-154 Şi omul acela a zis, vechiul meu doctor, a zis, "Tatăl meu a avut-o, el a murit cam la vîrsta de optzeci şi cinci, nouăzeci de ani," pe undeva pe acolo, a zis el. Şi a zis, "Cu o lună sau două înainte ca el să moară, eu l-am examinat; a avut aceasta toată viaţa lui, el le avea" a zis, "accese."
E-155 "Some people," said, "they get it; they're high tempered"; said, "that's the kind that'll kill you." He said, "The other kind, like women in menopause, they cry. You got the kind that's kind of a weary feeling." Said, "The old-timers used to call it 'had the blues'; it wouldn't leave them." Said, "When that hits you, your stomach sours; you're just upset."
E-155 "Unii oameni," a zis, "ei au aceasta, ei sînt cu iritare înaltă"; "a zis, "acela-i felul care te va omorî." El a zis, "Celălalt fel, ca femeile în menopauză, ele plîng. Tu ai un fel care este cumva un fel de simţ obositor." A zis, "Cei de demult obişnuiau să o numească 'avea mohorîrea,' care nu-i părăsea." A zis, "Cînd asta te loveşte, stomacul tău se irită; tu eşti doar abătut."
E-156 I said, "But, sir, I don't do nothing." I said, "I'm happy."
E-156 Eu am zis, "Dar, domnule, eu nu fac nimic." Eu am zis, "Eu sînt fericit."
E-157 Said, "That's right. That's just out of the human grab bag." Said, "You'll always have it." Oh, what a discouraging thing.
E-157 A zis, "Asta-i adevărat. Aceea este doar din traista de apucat a omului." A zis, "Tu întotdeauna vei avea aceasta." Oh, ce lucru descurajator!
E-158 But the words, to think it, "Remember, it's only six inches long," that's hung with me, as my dear wife back there can tell you. Year after year, I've thought of that.
E-158 Dar cuvintele, să gîndesc aceasta, "Aminteşte-ţi, ea este numai de şase ţoli lungime," aceea se ţinea de mine, aşa cum scumpa mea soţie acolo în spate vă poate spune. An după an, m-am gîndit la aceea.
E-159 And then, going overseas this last time, I was... Before... Well, I was back home, and I was on a squirrel-hunting trip. I jumped out of the car with Brother Banks Wood, who's listening in tonight, and I started to run up the hill, and looked like my heart would jump out of me.
E-159 Şi apoi, mergînd peste mări această ultimă dată, eu eram... înainte. Păi, eu eram înapoi acasă, şi am fost într-o călătorie de vînătoare de veveriţe. Am sărit afară din maşină cu Fratele Banks Wood, care ascultă înăuntru în seara aceasta, şi am început să alerg sus pe deal, şi se părea că parcă inima mea o să sară afară din mine.
E-160 And I asked Dr. Sam Adair; I said, "What does that?"
E-160 Şi eu am întrebat pe Dr. Sam Adair, am zis, "Ce face aceasta?"
E-161 He said, "Next time you have it, get a cardiogram."
E-161 El a zis, "Data viitoare cînd tu ai aceasta, fă-ţi o cardiogramă."
E-162 Said, "All right."
E-162 Am zis, "În regulă."
E-163 So it happened again in the next year, and went and took the cardiogram. He said, "Nothing wrong with your heart," said, "you're just nervous." Started coming on then...
E-163 Astfel aceasta s-a întîmplat din nou în-anul viitor, şi am mers şi am luat cardiograma. El a zis, "Nu este nimic rău cu inima ta," a zis, "tu eşti doar emoţionat." A început să vină înainte atunci.
E-164 Well, another doctor said to me, a good friend of mine, said, "That's your heart, boy," said, "you better be careful." That's the year I called Brother Moore and he got somebody to preach in my stead, when I went on that ram hunt with Brother Fred. I'd go up over mountains just like I did when I was sixteen years old, mile after mile, running; never bothered me a bit. See?
E-164 Păi, alt doctor mi-a spus, un bun prieten de-al meu, a zis, "Aceia-i inima ta, băiete," a zis "ar fi bine să fii atent." Aceea era în anul cînd eu l-am chemat pe Fratele Moore şi el a adus pe cineva să predice în locul meu, cînd eu am plecat la vînătoarea aceea de berbeci cu Fratele Fred. Eu mergeam sus peste munţi întocmai cum am făcut cînd eram în vîrstă de şaisprezece ani, milă după milă, alergînd; niciodată nu m-a deranjat un pic. Vedeţi?
E-165 I come back and told Sam. He said, "Well, there's something wrong; you'd better be careful."
E-165 Şi eu am venit înapoi şi i-am spus lui Sam. El a zis, "Păi, acolo este ceva în neregulă, tu mai bine să fii atent."
E-166 Then I saw a vision of an old doctor standing with those--old fashion doctor with stethoscopes over his arm. He said... He was standing in front of me one day; he said, "Don't let them tell you that's your heart; that's your stomach."
E-166 Apoi am văzut o viziune despre un doctor bătrîn stînd cu acei... doctor de modă veche cu stetoscoape peste braţul lui. El a zis... El stătea în faţa mea într-o zi, el a zis, "Să nu-i laşi să-
ţi spună că 'aceea este inima ta,' acela este stomacul tău."
E-167 So I--I thought, "Well, I'll just take that word, 'cause it was a vision. Come on."
E-167 Astfel, mă-mă gîndeam, "Păi, eu doar voi lua cuvîntul acela, deoarece aceasta era o vedenie. A venit înainte."
E-168 I started to Africa; to get some shots, and I had to take a bunch of shots before going to Africa; that's the law. So when I was getting these shots, he said, "Why, I can't find one thing wrong with you." Said, "Your hemoglobin, your blood's ninety-six, it's ninety-six." Said, "If you was sixteen years old, it wouldn't be any worse--wouldn't be any better." And said, "Heart enough to beat you a hundred years. Lungs, everything," said, "you're all right; no sugar, nothing."
E-168 Eu am pornit spre Africa; şi am primit ceva injecţii, şi eu a trebuit să iau o grămadă de injecţii înainte de a merge în Africa, aceea este legea. Astfel, cînd am primit aceste injecţii, el a zis, "Păi, eu nu pot găsi nici un lucru rău la tine." A zis, "Hemoglobina ta, sîngele tău este nouăzeci şi şase, aceasta este nouăzeci şi şase." A zis, "Dacă tu erai în vîrstă de şaisprezece ani, aceasta nu ar fi cu nimic mai bine, aceasta nu ar fi cu nimic mai bine." Şi a zis, "Destul de tare să-ţi bată o sută de ani. Plămînii, totul," a zis, "tu eşti în regulă; nici zahăr, nimic."
E-169 I said, "Thank you." So I got a physical test, and--and to take my--my health certificate to the board.
E-169 Eu am zis, "Îţi mulţumesc." Astfel am luat un examen fizic, şi-şi să-mi iau certificatul meu-meu de sănătate la comisie.
E-170 So he said, "You know anything about it?"
E-170 Astfel, el a zis, "Tu ştii ceva despre aceasta?"
E-171 I said, "Nothing but persistent souring in the stomach all the time."
E-171 Eu am zis, "Nimic decît iritare persistentă în stomac tot timpul."
E-172 He said, "Well, I'll tell you." He said...
E-172 El a zis, "Păi, eu îţi voi spune." El a zis ...
E-173 I said, "Oh, I've been examined. I've been to Mayo Brothers, and everywhere."
E-173 Eu am zis, "Oh, eu am fost examinat. Eu am fost la Fraţii Mayo, şi pretutindeni."
E-174 He said, "But wait a minute." He said, "Sometimes a ulcer is so little till that barium meal won't show it; and sometimes it's too big to show it, because an X-ray is only a shadow. And a little bitty ulcer, you can't see it, it won't enough stick. Whole lot of little bitty ulcers could do that." He said, "I know an old doctor up here that's found an instrument; they got it now; they can put you to sleep with a little sodium pentothal, put a tube in your throat, and they just actually look down in your stomach and see what's wrong." Said, "He..." Said, "He's your type of people; he's a Christian." Said, "Why don't you go see him."
E-174 El a zis, "Dar aşteaptă un minut." El a zis, "Uneori un ulcer este aşa de mic încît acea hrană de bariu nu-l arată; şi uneori este prea mare ca să-l arate, deoarece o rază X este numai o umbră. Şi un ulcer mititel, tu nu-l poţi vedea, acesta nu se va lipi destul. O mulţime de ulcere micuţe ar putea face aceasta. El a zis, "Eu cunosc un doctor bătrîn aici sus, care a găsit un instrument, ei îl au acum; ei poate să te adoarmă cu puţin sodiu pentothal, îţi pune un tub în gîtul tău, şi ei de fapt se uită jos în stomacul tău şi vede ce este în neregulă." A zis, "El..." A zis, "El este felul tău de om, el este un Creştin." A zis, "De ce nu mergi să-l vizitezi."
E-175 I took his name: Dr. Van Ravensworth. So when I come back, I went up to see the old doctor. Oh, he's a fine old man from Dutch East Indies, out of a big line of missionaries. And he had heard of me and read my book, and oh, he just shook my hand; he said, "Brother Branham, I'd be glad to do that for you." He said, "Tell you what to do; next week you run over at the hospital over here," and said, "and call me up before you go." And said, "I have to give you a little shot of pentothal." And said, "Then when I do," said, "it puts you to sleep for five minutes."
E-175 Eu i-am luat numele: Dr. Van Ravensworth. Astfel, cînd am venit înapoi, eu am mers sus să-l văd pe bătrînul doctor. Oh, el este un om bătrîn minunat din Indiile Olandeze de Est, dintr-o linie mare de misionari. Şi el a auzit despre mine şi a citit cartea mea, şi oh, el doar mi-a strîns mîna şi a zis, "Frate Branham, eu aş fi bucuros să fac asta pentru tine." El a zis, "Iţi spun ce să faci; săptămîna viitoare tu să mergi la spital aici," şi a zis, "şi sună-mă înainte ca tu să pleci." Şi a zis, "Eu trebuie să-ţi dau o mică injecţie de pentothal." Şi a zis, "Atunci cînd o voi face," a zis, "aceasta te adoarme pentru cinci minute."
E-176 My little girl had just took it to have a tooth pulled, and Brother Norman's little girl. "A five minute sleep," I thought, "that won't bother me." So I thought I'd be satisfied then to look at it.
E-176 Fetiţa mea tocmai a luat aceasta ca să i se scoată un dinte, şi fetiţa Fratelui Norman. "Un somn de cinci minute," m-am gîndit, "aceea nu mă va deranja." Astfel, m-am gîndit că atunci voi fi satisfăcut, să privesc la aceasta.
E-177 And then the next morning, I raised up in the bed and looked around; I looked over in the twin bed; my wife over there, she hadn't woke up yet. And I was looking out the window towards the great Catalina Mountains there where I live, and I looked up there where the Angel of the Lord put that Sword in my hand, where the seven Angels that you see in the picture appeared, great things taken place.
E-177 Şi atunci dimineaţa următoare, eu m-am ridicat sus în pat şi am privit în jur, m-am uitat dincolo în patul de alături; soţia mea era acolo, ea încă nu s-a trezit. Şi eu mă uitam afară pe fereastră înspre marii Munţi Catalina acolo unde eu locuiesc, şi m-am uitat sus acolo unde Îngerul Domnului a pus Sabia aceea în mîna mea, unde au apărut cei şapte Îngeri pe care voi îi vedeţi în fotografie, mari lucruri au avut loc.
E-178 And I looked, and as I looked, there I was standing by that tree again, right where that squirrel was. I looked up there; I thought, "That's that squirrel's den." And I thought, "Wonder if he's still up there?" (in the vision). I raked the side of the tree, out he come. And before I could even bat my eye (He was the oddest looking squirrel I ever seen; now, you'll have to know my ministry to know these symbols and things.), he jumped at me but he missed me; He missed my mouth, hit on my chest and fell off.
E-178 Şi m-am uitat, şi aşa cum m-am uitat, acolo stăteam eu din nou lîngă acel pom, chiar unde a fost veveriţa aceea. M-am uitat acolo sus, m-am gîndit, "Aceea este vizuina acelei veveriţe." Şi m-am gîndit, "Mă întreb dacă ea este încă acolo sus?" (în viziune). Am frecat marginea pomului, şi ea a ieşit afară. Şi înainte ca eu să pot măcar să clipesc din ochi (ea era veveriţa cu cea mai ciudată arătare pe care am văzut-o vreodată; acum, voi trebuie să cunoaşteţi slujba mea ca să cunoaşteţi aceste simboluri şi lucruri), ea a sărit la mine, dar nu m-a nimerit, ea nu mi-a nimerit gura, s-a lovit de pieptul meu şi a căzut jos.
E-179 And as soon as he did, I heard Something said, "Go to the Catalina Mountains."
E-179 Şi îndată ce ea a făcut-o, am auzit Ceva zicînd, "Du-te la Munţii Catalina."
E-180 So I turned around; I said, "Meda, are you awake, honey?" And I woke her up.
E-180 Astfel m-am întors în jur, şi am zis, "Meda, eşti tu trează, Scumpa?" Şi eu am trezit-o.
E-181 She said, "What's the matter?" About five o'clock in the morning...
E-181 Ea a zis, "Care-i treaba?" Cam la ora cinci dimineaţa.
E-182 I said, "I was looking out here, and I saw that squirrel again, Honey."
E-182 Eu am spus, "Eu m-am uitat aici afară, şi am văzut din nou veveriţa aceea, Scumpa."
E-183 "What squirrel?"
E-183 "Ce veveriţă?"
E-184 I said, "The one I seen up there at Mayo's." I said, "You know what? He missed my mouth this time; he never hit me; he went out on my chest." I said, "Praise be to God. I've looked, oh, since a little boy, I have longed to see that happen. If I could ever see that happen, not even... Before I knowed what a vision was, if I could ever see that happen, then I said, 'I'd be all right. Whatever that told me, that's what I'd be.' And for forty years I've looked for that, and there it happened."
E-184 Eu am spus, "Aceea pe care eu am văzut-o acolo sus la Mayo." Am zis, "Tu ştii ce? Ea nu mi-a nimerit gura de data aceasta, ea nu m-a atins, ea a mers afară pe pieptul meu." Eu am zis, "Laudă să-i fie lui Dumnezeu! Eu am privit, oh, de cînd eram un băieţel, am dorit să văd aceea întîmplîndu-se. Dacă eu puteam să văd vreodată aceea întîmplîndu-se, nici măcar... Înainte ca eu să ştiu ce era o viziune, dacă eu puteam vedea vreodată aceea că se întîmplă, atunci am spus, 'eu aş fi în regulă. Orice mi-a spus aceea, aceea este ce eu aş fi.' Şi pentru patruzeci de ani eu am aşteptat pentru aceasta, şi acolo s-a întîmplat."
E-185 Before, when I was at Mayo's, the same time I was up there when they give me that message, and I saw the vision...
E-185 Înainte, cînd am fost la Mayo, în acelaşi timp am fost acolo sus cînd ei mi-au dat acel mesaj, şi eu am văzut vedenia...
E-186 My old mother that's gone on to glory now, very odd woman, she had about three or four dreams in her life, and they were always true. She'd tell me, and the... She'd start to tell me, I'd tell... I'd say, "Stop right... Mama, I'll tell you what the rest of it is." See?
E-186 Bătrîna mea mamă este dusă în Slavă acum, o femeie foarte ciudată. Ea a avut cam trei sau patru visuri în viaţa ei, şi ele erau întotdeauna adevărate. Ea îmi spunea, şi... Ea începea să-mi spună, eu spuneam... eu spuneam, "Opreşte chiar... Mamă, eu îţi voi spune ce este restul visului." Vedeţi?
E-187 'Cause always when you give me a dream to interpret, you don't always tell me just exactly what it is. Then when I see it over again, I see exactly what you dreamed about, then He tells me what it is. See? You don't have to tell me what the dream is, He shows me the dream Himself. See? And then I see, I say, "Well, you didn't tell me this and tell me that." See? And so the God that can interpret a dream, can show a dream; He can show one; He can interpret it. And so then...
E-187 Pentru că întotdeauna cînd voi îmi daţi un vis să-l interpretez, voi nu-mi spuneţi întotdeauna întocmai exact ce este acesta. Apoi cînd eu îl văd din nou, eu văd exact despre ce aţi visat voi, apoi El îmi spune ce este acesta. Vedeţi? Voi nu trebuie să-mi spuneţi ce este visul, El îmi arată visul El însuşi. Vedeţi? Şi atunci eu văd, şi zic, "Păi, tu nu mi-ai spus mie asta şi nu mi-ai spus aceea." Vedeţi? Şi astfel Dumnezeul care poate să interpreteze un vis, poate arăta un vis; El poate să arate unul, El îl poate interpreta. Şi astfel atunci...
E-188 Well, wasn't there something like that in the Bible, said, "If you can..." I--I... Just happened to come to me. Daniel, wasn't it? Or, no, Joseph--Joseph. Well, it's somewhere in the Bible. I just remembered that, said, "If you can show me... If you can tell me what a..." Oh, it's King Nebuchadnezzar; that's right. Said, "If you can... If you can't..."
E-188 Păi, nu a existat ceva în felul acesta în Biblie, care a zis, "Dacă voi puteţi..."? Eu-eu... Doar s-a întîmplat să vină la mine. Daniel, nu era el? Nu, Iosif-Iosif. Păi, este pe undeva în Biblie. Eu doar mi-am amintit că, a zis, "Dacă tu poţi să-mi arăţi... Dacă tu poţi să-mi spui ce a..." Oh, acesta era Împăratul Nebucadneţar, aceasta-i adevărat. A zis, "Dacă tu poţi... Dacă tu nu poţi..."
E-189 The magicians said, "Tell me the dream."
E-189 Magicienii au zis, "Spune-mi visul."
E-190 He said, "It's gone from me." That's right. That, I remember that; just thought of it then.
E-190 El a zis, "Acesta s-a dus de la mine." Aceasta-i adevărat, că, eu îmi amintesc asta; doar m-am gîndit la aceasta atunci.
E-191 Now, notice. And mama, she said, "Billy," when I come back, she said, "come here, son, and set down." She said, "I had a strange dream. I dreamed that I seen you laying sick, just about to die with your stomach as usual." How many diets has she cooked me. And she said, "You were building a house upon a hill." And said, "I seen six white doves come down from heaven, cooing, in a letter 'S' and they set upon your chest. And you was looking, and the one in front was trying to tell you something." Said, "They was real glossy, white doves. And they took their little heads and put against your cheek, and going, 'coo, coo, coo,'" And said, "I couldn't understand it." Said, "They just kept going, 'coo, coo, coo.'"
E-191 Acum observaţi. Şi Mama, ea a zis, "Billy," cînd am venit înapoi, ea a zis, "vino aici, fiule, şi şezi jos." Ea a zis, "Eu am avut un vis ciudat. Eu am visat că te-am văzut că tu erai culcat bolnav, aproape gata să mori, cu stomacul tău ca de obicei." Cîte regimuri mi-a gătit ea mie! Şi ea a zis, "Tu zideai o casă pe un deal." Şi a zis, "Eu am văzut şase porumbei albi venind jos din cer, gîngurind, într-o literă 'S' şi ei s-au aşezat pe pieptul tău. Şi tu te uitai, şi cel din faţă încerca să-ţi spună ceva." A zis, "Ei erau foarte lucioşi, porumbei albi. Şi ei îşi puneau capetele lor mici lîngă obrazul tău, şi făceau, 'coo, coo, coo."' Şi a zis, "Eu nu am putut înţelege aceasta." A zis, "Ei doar continuau să facă, 'coo, coo, coo."'
E-192 I said, "Oh, I see it, praise the Lord." And said, "They formed their letter 'S' again and went back up into the skies, going 'coo, coo, coo, coo,' going back home."
E-192 Eu am zis, "Oh, eu o văd, laudă Domnului!" Şi a zis, "Ei au format litera lor 'S' din nou şi au mers înapoi sus în ceruri, mergînd 'coo, coo, coo, coo,' mergînd înapoi acasă."
E-193 Well, the little animal that I saw was six inches long. The string of doves that Mom saw was six; six is incomplete. I knew that someday I'd see that seventh one. That was man, suffering; so on and on it went.
E-193 Păi, animalul mic pe care l-am văzut era lung de şase ţoli. Şirul de porumbei pe care l-a văzut Mama era de şase, şase este incomplet. Eu am ştiut că într-o zi eu o să-l văd pe cel de al şaptelea. Acela era omul, suferind; astfel aceasta a mers înainte şi înainte.
E-194 That morning, I got up after seeing this vision; obeyed the Lord. I took my little boy Joseph to school (He's listening to me now in Tucson). I took him to school, and told Meda I didn't know when I'd be back.
E-194 În dimineaţa aceea, eu m-am sculat după ce am văzut această viziune; eu m-am supus Domnului. Eu am dus pe băieţelul meu, Joseph, la şcoală (el ascultă la mine acum, în Tucson). Eu l-am dus la şcoală, şi i-am spus la Meda că eu nu ştiam cînd mă voi întoarce înapoi.
E-195 And I took off up into Catalina, up into the--the foothills, and--and went up into the place where the Angel of the Lord put the Sword in my hand. Real early; and started climbing up the mountain.
E-195 Şi eu am plecat sus în Catalina, sus în-poalele muntelui, şi-şi am mers sus în locul unde Îngerul Domnului a pus Sabia în mîna mea. Foarte devreme; şi am început să urc muntele.
E-196 Well, instead of going up in the peaks this a-way (which there's a lot snakes, scorpions, you know how Arizona is), I turned to my right; Something said, "Turn to your right." I went way into the peaks; I went around, and I was going around those great huge rocks, many times bigger than this tabernacle, laying up in them tops there where seldom ever a person could get.
E-196 Păi, în loc să merg sus pe vîrfuri pe aici (pe care sînt o mulţime de şerpi, scorpioni, voi ştiţi cum este Arizona), m-am întors la dreapta mea; Ceva a zis, "Întoarce-te la dreapta ta." Eu am mers departe în vîrfuri; m-am dus în jur, şi mergeam în jurul acelor mari stînci uriaşe, de multe ori mai mare decît este acest tabernacol, întinzîndu-mă pe vîrfurile acelea unde rareori o persoană poate să ajungă vreodată.
E-197 And along about eleven o'clock, I was going into a little cove, back where some--a little place turned in like this over a little deer trail. And I had my shirt off, my hat in my hand, because I was just lathering with sweat. And so I turned in there, and as I turned into that little cove, I felt the Presence of the Lord. I jerked off my hat and looked around. I thought, "He's here somewhere. I know He's here." I thought, "What is it?" I made a few more steps. I said, "Lord, You're here somewhere."
E-197 Şi cam pe la ora unsprezece, eu mergeam într-un mic adăpost, înapoi unde ceva... un loc mic întors înăuntru în felul acesta peste o urmă mică de căprioară. Şi eu îmi aveam cămaşa jos, pălăria în mînă, deoarece eu eram doar spumă de sudoare. Şi astfel m-am întors înăuntru acolo, şi aşa cum m-am întors în acel mic adăpost, eu am simţit prezenţa Domnului. Mi-am smuls jos pălăria şi am privit în jur. Mă gîndeam, "El este aici pe undeva. Eu ştiu că El este aici." Mă gîndeam, "Ce este aceasta?" Am făcut încă cîţiva paşi. Am zis, "Doamne, "Tu eşti aici pe undeva."
E-198 And I looked laying on the path, and there laid that little squirrel; had jumped at something and missed it, and it hit a bunch of cholla (That's jumping cactus). It rammed through his head, chest, stomach, and he was dead. That odd-looking little squirrel, he had missed my mouth and hit that cholla. And the Voice of the Lord said, "Your enemy is dead." I stood there, and I trembled. I took my foot and ma...
E-198 Şi am privit culcat pe potecă, şi acolo zăcea veveriţa aceea mică; a sărit la ceva şi nu a nimerit, şi ea a lovit un mănunchi de cholla (acela-i cactus săritor). Acela s-a înfipt prin capul ei, pieptul, stomacul, şi ea era moartă. Acea veveriţă mică cu o arătare ciudată, ea nu a nimerit gura mea şi a lovit pe acel cholla. Şi glasul Domnului a zis, "Duşmanul tău este mort." Eu am stat acolo, şi am tremurat. Eu mi-am luat piciorul şi ma-...
E-199 Usually crows would've eat it up. I killed a snake, couple days later than that, it laid on the road about a half hour. There's always eagles and crows flying through there, and they'll pick it up right now. I killed a coral snake; that's the most dangerous snake we got; laying right beside of me, a few days after that. I started to come back to pick it up to show it, the crows had done got it, ravens passing over.
E-199 De obicei ciorile l-ar fi mîncat. Eu am omorît un şarpe, cu două zile mai tîrziu decît atunci, şi el a zăcut pe drum cam o jumătate de oră. Acolo sînt întotdeauna vulturi şi ciori care zboară pe acolo şi ele îl vor lua chiar acum. Eu am omorît un şarpe coral, acela este cel mai periculos şarpe pe care noi îl avem; stătea chiar alături de mine, cu cîteva zile după aceea. Eu am pornit să vin înapoi să-l iau ca să-l arăt, ciorile deja 1- au luat, corbii trecînd pe acolo.
E-200 And that had been laying there ever since I'd seen the vision, two days before; I believe it was on Saturday, and I went up there on Monday. So there he was, laying on there dead. I mashed through it with my foot.
E-200 Iar aceea zăcea acolo de cînd am văzut viziunea, cu două zile înainte; eu cred că era Sîrnbătă, şi eu m-am dus sus acolo Luni. Astfel ea era acolo, zăcînd acolo moartă. Eu am zdrobit-o cu piciorul.
E-201 I went back around, set down again; set there and cried awhile, and prayed; looking down over Tucson, miles below me. Turned back around and come back, it still laid there.
E-201 Am mers înapoi în jur, am şezut din nou jos; am şezut acolo şi am plîns pentru o vreme, şi m-am rugat; privind în jos peste Tucson, cu milele sub mine.
E-202 When I entered that cove the Spirit of God come on me again.
E-202 M-am întors înapoi în jur şi am venit înapoi, ea încă zăcea acolo. Cînd am întrat în acel adăpost Duhul lui Dumnezeu a venit peste mine din nou.
E-203 I went on around, went down the mountain, went in and told my wife; I said, "Honey, I don't know how, but I'm going to get over this."
E-203 Am mers înainte în jur, am mers jos de pe munte. Am mers înăuntru şi i-am spus soţiei mele, am zis, "Scumpa, eu nu ştiu cum, dar eu am să trec peste aceasta."
E-204 Dr. Ravensworth, when he give me the examination, he said, "It's totally impossible for you to be well." He give me a shot of pentothal that was to last me for five minutes, and I slept ten hours. So that stuff, even an aspirin just knocks me out. So they... He give me a shot, put that tube down my throat. When I come to, and he told me the next morning; he said, "Reverend, I hate to tell you this"; but said, "your stomach walls are even so hard, they're dried up." (I never seen it; he used the name of gastritis, and I went and looked in the dictionary and it said, "something that's withered away"). And said, "You can't get over it." He said, "You'll always have it." And I would've been a discouraged boy if it hadn't been for the vision of the Lord.
E-204 Dr. Ravensworth, cînd el mi-a dat examinarea, el a zis, "Este total imposibil ca tu să te faci bine." El mi-a dat o injecţie de pentothal care urma să-mi dureze cinci minute, iar eu am dormit zece ore. Astfel treaba aceea, chiar o aspirină mă doboară. Astfel ei... El mi-a dat o injecţie, mi-a băgat tubul acela pe gît. Cînd eu mi-am revenit, şi el mi-a spus în dimineaţa următoare, el a zis, "Reverend, mi-e groază să-ţi spun aceasta, dar" a zis, "pereţii stomacului tău sînt chiar aşa de tari, că ei sînt uscaţi." (Eu nu am văzut aceasta; el a folosit numele de gastrită, şi am mers şi am căutat în dicţionar şi acesta zicea, "ceva care s-a veştejit"). Şi a zis, "Tu nu poţi să treci peste aceasta." Şi a zis, "Tu o vei avea întotdeauna." Şi eu aş fi fost un băiat descurajat dacă nu ar fi fost viziunea de la Domnul.
E-205 And the next day Something said, "Go back to the mountain."
E-205 Iar în ziua următoare Ceva a spus, "Du-te înapoi în munţi."
E-206 And that day instead of going one way, I was led to go another way. And I was standing there; and looking, setting in the front of me, and there set that seventh little, white dove, looking right at me. I rubbed my eyes; I said, "Surely, it's a vision; surely, it is." I looked, and I said, "Little dove, where do you come from?" Just as pretty and white, could've been a pigeon, whatever it was, a-way in that wilderness.
E-206 Şi în ziua aceea în loc să merg pe un drum, eu am fost călăuzit să merg pe un alt drum. Şi eu stăteam acolo; şi mă uitam, şezînd în faţa mea, şi acolo şedea acel al şaptelea, porumbel alb, privind drept la mine. Eu mi-am frecat ochii, am zis, "Desigur, aceasta este o viziune; desigur, ea este." Am privit, şi am zis, "Porumbelule, de unde vii tu?" Tot aşa de frumos şi alb, ar fi putut să fie un porumbel; orice era acesta, departe în acea sălbăticie.
E-207 God Almighty, Who raised up Jesus Christ from the dead, Whose servant I am, and His Word laying here open before me, know that I tell the truth and lie not.
E-207 Atotputernicul Dumnezeu, Care l-a înviat pe Isus Cristos din morţi, al Cărui slujitor sînt, şi Cuvîntul Lui stă aici deschis înaintea mea, ştie că eu spun adevărul şi nu mint.
E-208 There set the dove, setting there looking at me. I walked around; I thought, "Surely, it's a vision." I turned my head; I looked back, and there he set there, them little, white wings, just as snowy as he could be, his little, yellow feet; and little, yellow beak; setting there looking at me. He was watching right straight westward. I walked around him like that; I wouldn't touch him for nothing. I walked on up the trail; looked back, and there he still set watching me.
E-208 Acolo stătea porumbelul, stînd acolo privind la mine. Am păşit în jur, m-am gîndit, "Desigur, aceasta este o viziune." Mi¬am întors capul, am privit înapoi, şi acolo stătea el acolo; acele aripi, albe micuţe, tot aşa ca zăpada cum puteau să fie ele; picioarele lui, micuţe galbene; şi micuţul, cioc galben; stătea acolo uitîndu-se la mine. El privea chiar direct spre vest. Eu am mers în jurul lui în felul acesta, eu nu l-aş fi atins pentru nimic. Eu am mers înainte sus pe cărare; am privit înapoi, şi el încă stătea acolo şi mă privea.
E-209 Brother, as a son of Abraham, I consider not what the doctor told me; I'm going to be well anyhow.
E-209 Frate, ca un fiu al lui Abraham, eu nu consider ce mi-a spus doctorul, eu mă voi face bine, oricum!
E-210 The third day I went back; I was climbing up high. And many of you know the vision about the Indian chief riding that little wall to the west. Something attracted me off to a big rock, about noon time, said, "Lay your hands against that and pray." God in heaven knows this is true.
E-210 A treia zi am mers înapoi, eu mă urcam sus de tot. Şi mulţi dintre voi cunosc vedenia despre şeful Indian călărind zidul acela mic spre vest. Ceva m-a atras pe mine jos spre o stîncă mare, cam pe la timpul amiazei, a zis, "Puneţi mîinile peste aceea şi roagă-te." Dumnezeu din Cer ştie că aceasta este adevărat.
E-211 I laid my hands against the rock and looked up towards heaven and started praying, and I heard a Voice coming out of the top of the rocks there, said, "What are you leaning against, over your heart?" And I raised back like this, my bare shoulders; naked from my waist up, hot. I looked back. And there was wrote in the quartz, in the stone, white, "Eagle" just exactly what the vision said that the next Message would come forth by.
E-211 Mi-am pus mîinile către stîncă şi am privit sus spre Cer şi am început să mă rog, şi am auzit un Glas care venea din vîrful stîncilor acolo, zicînd, "Către ce te sprijineşti, peste inima ta?" Şi m-am ridicat înapoi în acest fel, umerii mei dezgoliţi; gol de la brîu în sus, era cald. Am privit înapoi. Şi acolo era scris în quartz, în piatră, "Vultur Alb"; întocmai exact prin ce a spus vedenia că va veni înainte Mesajul următor.
E-212 I was so excited I run home, got a camera, and come back the next day, and took the picture of it. It was still there, wrote in the rock, white, "Eagle" (Dove leading eagle).
E-212 Eu eram aşa emoţionat, am alergat acasă; am luat un aparat de fotografiat şi am venit înapoi ziua următoare, şi am făcut o fotografie cu aceasta. Era încă acolo, scris în stîncă:
"Vultur Alb." (Porumbelul conducînd vulturul)
E-213 Somehow, I--I know. I'll tell you before it happens. The doctor's a good doc--good doctor, no doubt; I--I think he's a fine man. But I--I know I'm going to be over it. It's done. It's finished, and I'm going to be well.
E-213 Cumva, eu-eu ştiu. Eu vă voi spune înainte de a se întîmpla. Doctorul este un bun doc-... doctor bun, fără îndoială; eu-eu cred că este un om fin. Dar eu-eu ştiu că eu o să trec de aceasta. Aceasta s-a făcut! Aceasta s-a terminat, şi eu voi fi bine!
E-214 And I was thinking as Ernie sang that song a few moments ago, "On the Wings of a Dove." How is the melody to that? Start it for me, Ernie.
... wings... snow-white dove, (sing it with me)
God sent down His pure, sweet love,
Was a sign from above,
On the wings of a dove.
E-214 Mă gîndeam aşa cum Ernie a cîntat cîntecul acela cu cîteva momente în urmă, Pe Aripile unui Porumbel. Cum este melodia la aceea? Începe-o pentru mine, Ernie.
... aripi... porumbel alb ca zăpada, (cîntaţi-o cu mine)
Dumnezeu a trimis jos dragostea Lui, curată dulce,
Era un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-215 I understand Ernie made two verses of that. I'm going to make you three verses:
Noah had drifted
On the floods many days,
He searched for land,
In various ways;
Troubles he had some,
But not from above,
For God gave him His sign
On the wings of a dove.
On the wings of a snow-white dove,
God sends down His pure, sweet love,
Was a sign from above,
On the wings of a dove.
Jesus, our Saviour
Came to earth one day;
He was borned in a stable,
In a manger of hay;
Though here rejected,
But not from above,
For God gave us His sign
On the wings of a dove.
On the wings of a snow-white dove,
God sends down His pure, sweet love,
Oh, a sign from above,
On the wings of a dove.
Though I have suffered
In many a way,
I cried for healing
Both night and day;
But faith wasn't forgotten
By the Father above,
He gave me His sign
On the wings of a dove.
On the wings of a snow-white dove,
God sends down His pure, sweet love,
Oh, a sign from above,
On the wings of a dove.
On the wings of a snow-white dove,
God sends down His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-215 Eu înţeleg că Ernie a făcut două versete din aceea. Eu am să vă fac trei versete:
Noe a fost purtat
Pe inundaţii multe zile,
El a cercetat după pămînt,
În diferite căi;
Necazuri el a avut cîteva,
Dar nu de sus,
Căci Dumnezeu i-a dat semnul Lui
Pe aripile unui porumbel.
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu a trimis jos dragostea Lui, curată dulce,
Era un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
Isus, Mîntuitorul nostru
A venit într-o zi pe părnînt;
El a fost născut într-un staul,
Într-o iesle cu fin;
Deşi aici respins,
Dar nu de sus,
Căci Dumnezeu ne-a dat semnul Lui
Pe aripile unui porumbel.
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu a trimis jos dragostea Lui, curată dulce,
Oh, un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
Deşi eu am suferit
În multe feluri
Am plîns după vindecare
Şi ziua şi noaptea;
Dar credinţa nu a fost uitată
De către Tatăl de sus,
El mi-a dat semnul Lui
Pe aripile unui porumbel.
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu a trimis jos dragostea Lui, curată dulce,
Oh, un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu a trimis jos dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-216 Dear God, I thank You for these things, Father. You give Noah the sign; You gave the world the sign, and You gave me a sign. And the next day, seeing that eagle flying, O God, there's a Message coming forth now, and I pray, God, that You'll let the Dove lead. Grant it, Lord. It's led me to a faith I never had before. I know, God; I know it's going to be all right; so I thank You for it, Father.
E-216 Scumpe Dumnezeule, eu Îţi mulţumesc pentru aceste lucruri, Tată. Tu i-ai dat lui Noe semnul, Tu i-ai dat lumii semnul, şi Tu mi-ai dat mie un semn. Şi în ziua următoare, văzînd acel vultur zburînd, O Dumnezeule, există un Mesaj care vine înainte acum, şi, mă rog, Dumnezeule, ca Tu să laşi Porumbelul să conducă. Îngăduie aceasta, Doamne. El m-a condus la o credinţă pe care nu am avut-o niciodată înainte. Eu A ştiu, Dumnezeule, eu ştiu că totul o să fie în regulă; astfel eu Îţi mulţumesc pentru aceasta, Tată.
E-217 And tonight, send down Your Message again, Lord, on the wings of the Dove of the Word. Grant it, dear heavenly Father. And every one that passes through this platform tonight, and out yonder in the meetings across the country, may Your great Dove of faith fall into their hearts and give them faith, Lord, for their healing. Remember that God is not a respect of person. He could send the Message to Noah, could send It to John the Baptist, could send It to me, can send It to others.
E-217 Şi, în seara aceasta, trimite jos din nou Mesajul Tău, Doamne, pe aripile Porumbelului Cuvîntului. Îngăduie aceasta, scumpe Tată Ceresc. Şi fiecare care trece prin această platformă, în seara aceasta, şi acolo afară în adunări de-a lungul ţării, fie ca marele Tău Porumbel al credinţei să cadă în inimile lor şi să le dea credinţă, Doamne, pentru vindecarea lor. Ne amintim că Dumnezeu nu se uită la faţa omului. El a putut să trimită un Mesaj lui Noe, a putut să-L trimită la Ioan Botezătorul, a putut să-L trimită la mine, poate să-L trimită la alţii.
E-218 I pray that that Dove will fly into every heart right now, Lord, with Its little, golden beak, and whisper that, "By His stripes... By all My wounds and stripes you are healed." God, grant that our transgressions will be blotted out, our iniquities will be forgiven us, and that our sickness will be healed. It's in Your hands, Father. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-218 Mă rog ca acel Porumbel să zboare în fiecare inimă chiar acum, Doamne, cu cioculeţul Lui, de aur, şi să şoptească că, "Prin rănile Lui... Prin rănile şi biciuirile Mele sînteţi vindecaţi." Dumnezeule, admite ca păcatele noastre să fie şterse, fărădelegile noastre să ne fie iertate, şi ca bolile noastre să fie vindecate. Aceasta este în mîinile Tale, Tată. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
Cu capetele voastre aplecate doar încă un minut:
E-219 With your heads bowed just one minute longer, how many here would like to say, if you can and want to say this, "Brother Branham, I've been wrong all my life. I've wanted to serve God, but tonight I'm ready to surrender. Pray God, that that Dove will fly into my heart tonight. I can feel It flutter its wings as He comes in"? Raise your hands, will you? Here in the visible audience, my, all over the building.
E-219 La cîţi de aici le-ar place să zică, dacă voi puteţi şi vreţi să spuneţi aceasta, "Frate Branham, eu am fost greşit toată viaţa mea. Eu am vrut să-l servesc pe Dumnezeu, dar în seara aceasta eu sînt gata să mă predau. Mă rog Dumnezeule, ca acel Porumbel să zboare în inima mea în seara aceasta. Eu pot să-L simt cum îşi flutură aripile Lui aşa cum El vine înăuntru"? Ridicaţi-vă mîinile, vreţi voi? Aici în audienţa vizibilă, doamne, peste tot în clădire.
E-220 Way out into the audiences across the country, way up to Brother Hunt and Brother Coleman, out to Brother Leo and them, down into Tucson, over into Branham Tabernacle, across the west coast, raise your hands everywhere: "I want the Dove to fly into my heart tonight. Bring me God's sweet love on the wings of a snow-white Dove, the Holy Spirit. Bring It to me tonight, Lord, and drop into my heart the faith that I have need of."
E-220 Departe afară în audienţe de-a lungul ţării, sus de tot la Fratele Hunt şi Fratele Coleman, afară la Fratele Leo şi aceia, jos în Tucson, acolo în Tabernacolul Branham, peste Coasta de Vest, ridicaţi-vă mîinile pretutindeni: "Eu vreau ca Porumbelul să zboare în inima mea în seara aceasta. Să-mi aducă dragostea dulce a lui Dumnezeu pe aripile unui Porumbel alb ca zăpada, Duhul Sfînt. Adu-L la mine, în seara aceasta, Doamne, şi aruncă în inima mea credinţa de care eu am nevoie."
E-221 In the Name of Jesus Christ, I pray, God, forgive our sins. The wounded Dove has brought the Message back, O God, "It's finished." We believe that. Just give us faith to believe It, we pray. In Jesus' Name. Amen.
On the wings of a snow-white dove,
God sends down His pure, sweet love,
Was a sign from above,
On the wings of a dove.
E-221 În Numele lui Isus Cristos, mă rog, Dumnezeule, să ierţi păcatele noastre. Porumbelul rănit a adus Mesajul înapoi, O Dumnezeule, "S-a sfîrşit!" NoJ credem asta. Doar dă-ne credinţă să-L credem, ne rugăm. În Numele lui Isus. Amin.
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu a trimis jos dragostea Lui, curată dulce,
Era un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-222 Where'd that dove come from? I don't know. He wouldn't have been out there in that wilderness like that. No, no. No, he wouldn't have been there. And why was he white? The heavenly Father knows he was as white as my shirt. There he set there.
But it was on the wings of a snow-white dove,
God sends down His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
On the wings of snow-white dove,
God sends down His pure, sweet love,
Oh, a sign from above,
On the wings of a dove.
E-222 De unde a venit porumbelul acela? Eu nu ştiu. El nu ar fi fost acolo afară în sălbăticimea aceea în felul acela. Nu, nu! Nu, el nu ar fi fost acolo. Şi de ce era el alb? Tatăl Ceresc ştie că el era aşa de alb ca şi cămaşa mea. Acolo a stat el acolo.
Dar aceasta era pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu a trimis jos dragostea Lui, curată dulce,
Oh, un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu a trimis jos dragostea Lui, curată dulce,
Oh, un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-223 Oh, don't you feel real humble? Let's just shake one another's hands, and sing it.
On the wings of a snow-white dove,
God sends down His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-223 Oh, nu vă simţiţi voi foarte smeriţi? Să dăm doar mîinile unii cu alţii, şi să o cîntăm:
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu a trimis jos dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-224 Let's raise our hands to Him and sing it.
On the wings of a snow-white dove,
God sends His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
Noah had drifted
On the floods many day,
He searched for land,
In various ways;
Trouble he had some,
But not from above,
God sent down His sign
On the wings of a dove.
On the wings of a snow-white dove,
God sends down His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
Jesus, our Saviour
Came to earth one day;
Borned in a stable,
In a manger of hay;
Though here rejected,
But not from above,
God gave us His sign
On the wings of a dove.
On the wings of a snow-white dove,
God sends down His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-224 Să ne ridicăm mîinile spre El, şi să o cîntăm:
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu a trimis dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
Noe a fost purtat
Pe inundaţii multe zile,
El a cercetat după pămînt,
În felurite căi;
Necazuri el a avut cîteva,
Dar nu de sus,
Dumnezeu a trimis jos semnul Lui
Pe aripile unui porumbel.
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu a trimis jos dragostea Lui, curată dulce,
Oh, un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
Isus, Mîntuitorul nostru
A venit pe pămînt într-o zi;
Născut într-un staul,
Într-o iesle de fin;
Deşi aici respins,
Dar nu de sus,
Dumnezeu ne-a dat semnul Lui
Pe aripile unui porumbel.
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu trimite jos dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-225 Why, me an old man, suffered all my life, why did He heal me now? I believe I'll ride this trail again; I got to bring a Message. And I say to my Father tonight (as Junior seen in a--a dream the other night of the wings of this Dove moving in these windows here), Lord, Your servant's reporting for service. Amen, I'm ready.
On the wings of a snow-white dove,
God sends me His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-225 Păi, eu un om bătrîn, am suferit toată viaţa mea, de ce m-a vindecat El acum? Eu cred că eu voi merge din nou pe această cărare, eu trebuie să aduc un Mesaj! Şi eu îi spun Tatălui meu, în seara aceasta, (aşa cum Junior a văzut într-un-un vis nopţile trecute despre aripile acestui Porumbel mişcîndu-se în aceste ferestre aici), Doamne, slujitorul Tău raportează pentru serviciu. Amin, eu sînt gata!
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu îmi trimite dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-226 Let's believe now that He's moving in upon the audience.
On the wings of a snow-white... (We're waiting, Lord.)
God sends down His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-226 Să credem acum că El se mişcă înăuntru asupra audienţei.
Pe aripile unui alb ca zăpada ... (noi aşteptăm, Doamne)
Dumnezeu trimite jos dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-227 You that got prayer cards, in this aisle here, step forward over here; stand up, step forward in this aisle here, over this a-way.
On the wings of a snow-white dove,
God sends His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-227 Voi care aveţi cartonaşe de rugăciune, în acest culoar de aici, să păşiţi în faţă aici; ridicaţi-vă, şi păşiţi înainte în acest culoar de aici, în partea aceasta.
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu trimite dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-228 Those with prayer cards in this line, step out to your left.
On the wings of a snow-white dove,
God sends His pure sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-228 Acei cu cartonaşe de rugăciune în acest rînd, păşiţi afară la stînga voastră.
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu trimite dragostea Lui curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-229 Those... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Oh, on the wings of a snow-white dove,
God sent me His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-229 Acei... [Porţiune goală pe bandă – Ed.]
Oh, pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu mi-a trimis dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-230 Where did the dove come from up there in the wilderness? I'd say this: God seen Abraham needed a ram for a sign; He's Jehovah-jireh, "the Lord can provide for Himself the sacrifice." To think of it, the same God, by the same inspiration, by the same kind of people, sent a dove. He's still God, Jehovah-jireh can provide anything He has need of.–E-
231 Won't you, just while you're coming through this prayer line now, ask God to provide for you on the wings of the Dove, the Dove, Spirit of the Holy Ghost, to give you faith in your heart to believe that you're going to be healed.
E-230 De unde a venit porumbelul sus acolo în sălbăticime? Eu aş spune aceasta: Dumnezeu a văzut că Abraham avea nevoie de un berbec ca un semn, El este Iehovah-jireh, "Domnul poate rîndui jertfa pentru Sine." Să ne gîndim la aceasta! Acelaşi Dumnezeu, prin aceeaşi inspiraţie, prin acelaşi fel de oameni, a trimis un porumbel. El este încă Dumnezeu, Iehovah-jireh poate rîndui orice are El nevoie.
E-232 I'm trying to get them all on their feet. You see? I'm asking now. Brother Brown's at his place. Brother Jack... What say? [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] All right, good. This section here, comes through this a-way first, that's lined up. The sections back over in here fall right in behind them. These fall right in behind the wing. And you fall right in behind these here, coming right around to be prayed for.
E-231 Nu aţi vrea, doar în timp ce voi veniţi prin acest rînd de rugăciune acum, să cereţi lui Dumnezeu să rînduiască pentru voi pe aripile Porumbelului? Porumbelul, Spiritul Duhului Sfînt, să vă dea credinţă în inima voastră să credeţi că o să fiţi vindecaţi.
E-233 Now, I'm sure this is not going to be no fast line; we're just going to take a little time so we can really pray for each one, far as we can.
E-232 Eu încerc să-i aduc pe toţi în picioare, voi vedeţi. Eu cer acum. Fratele Brown este la locul lui. Fratele Jack... Ce zici? [Cineva vorbeşte cu Fratele Branham – Ed.] În regulă, bine. Această secţiune de aici, vine pe partea aceasta întîi, care sînt aliniaţi. Secţiunile înapoi acolo înăuntru aici cad drept în spatele lor. Aceştia cad drept în spatele acestei aripi. Iar voi cădeţi chiar în spatele acestora aici, venind drept roata să se facă rugăciune.
E-234 Now, I cut my message just a little short (And you all caught that. See?) so that I could have this prayer line. This is a memorial line in honor of the days when Brother Jack Moore, Brother Young Brown, your wives let you go, and you come over and we went out into California, and all through Arizona (together, through the desert), and prayed for the sick.
E-233 Acum, eu sînt sigur că acesta nu are să fie nici un rînd repede, noi doar urmează să ne luăm puţin timp astfel ca noi să putem într-adevăr să ne rugăm pentru fiecare, cît o să putem noi.
E-235 You know what? There's people living today that was dying then, and still alive because of that effort. What did it do? It sprung up Divine healings in every church there is in the country; now even Presbyterians and so forth. They... It hushed their mouth, for it taken God to anoint somebody to slay the Goliath, to show that it could be done, then the rest of them took courage (That's right.) and went on. It can be done again, for He still sends His love on the wings of a Dove.
E-234 Acum, eu scurtez mesajul meu doar puţin (şi voi toţi aţi prins asta, vedeţi) astfel ca eu să pot avea acest rînd de rugăciune. Acesta este un rînd memorial în onoarea zilelor cînd Fratele Jack Moore, Fratele Young Brown, soţiile voastre v-au lăsat să plecaţi, iar voi aţi venit aici şi noi am mers afară în California, şi prin toată Arizona (împreună, prin deşert), şi ne¬am rugat pentru bolnavi.
E-236 Christians, I want you to listen. If I would stand here and try to quote to you of the supernatural things that I've seen happen even in the past three years, I'd be here this time next Saturday night, telling you. I don't even speak of it so much, 'cause it sounds like it's almost impossible, but I tell you the truth. It's exactly the truth. We're living under the leadership of the great mighty Jehovah, the same One that was with the prophets in the Old Testament, with the church in the New Testament, He's here today taking a Bride out of the Gentiles for His Name's sake. Believe it. Won't you, people? If you ever did believe it, believe it right now. That's true. I want you to do it. We don't know what'll happen yet tonight. We don't know what will happen. We're just waiting under expectation.
E-235 Voi ştiţi ce? Acolo sînt oameni care trăiesc astăzi care erau pe moarte atunci, şi sînt încă vii din cauza acelui efort. Ce a făcut aceasta? Aceasta a încolţit vindecări Divine în fiecare biserică care există în ţară, acum chiar Prezbiterienii şi aşa mai departe. Ei... Aceasta le-a astupat gura, pentru că se cerea ca Dumnezeu să ungă pe cineva să-l ucidă pe Goliat, să arate că aceea poate fi făcut, apoi ceilalţi dintre ei au prins curaj (asta-i adevărat) şi au mers înainte. Aceasta se poate face din nou, căci El încă trimite dragostea Lui pe aripile unui Porumbel.
E-237 Please, in the Name of the Lord Jesus, I ask you as His servant. I know when you're dealing with congregations, you got everything mixed in there. But if you believe me as His servant, if there's one speck of doubt or (Sin is--is doubt, unbelief.), if there's one speck of it in your heart, ask Father to take it away right now. See? "Lord..." And then when you come with genuine faith... Now, my hands won't mean nothing unless That strikes you first; then when it comes, it'll light it off; you'll be healed. That's right, you'll know you'll be healed. See? You'll believe it.
E-236 Creştini, eu vreau ca voi să ascultaţi. Dacă eu aş sta aici şi aş încerca să vă citez din lucrurile supranaturale pe care eu le¬am văzut întîmplîndu-se chiar în ultimii trei ani, eu aş fi încă aici pe vremea asta Sîmbătă seara viitoare, spunîndu-vă. Eu nici măcar nu vorbesc despre aceasta aşa de mult, pentru că aceasta sună de parcă este aproape imposibil, dar eu vă spun Adevărul. Acesta este exact Adevărul. Noi trăim sub conducerea Marelui Iehova Puternic, Acelaşi care a fost cu profetul în Vechiul Testament, cu Biserica în Noul Testament, El este aici astăzi luîndu-şi o Mireasă dintre Neamuri din cauza Numelui Său. Credeţi Aceasta! Nu vreţi voi, oamenilor? Dacă voi aţi crezut vreodată Aceasta, credeţi-O chiar acum. Acela este cine... Eu vreau ca voi să o faceţi. Noi nu ştim ce se va întîmpla încă în seara aceasta. Noi nu ştim ce se va întîmpla. Noi doar aşteptăm sub nădejde.
E-238 Now, I'm going to pray now for each one of you. And I... When you do this, you put your hands over on one another too, so we'll... And you be praying for the person you got your hands on, then I'm going to bring you through the line. Put your hands on somebody that's with you in the line.
E-237 Vă rog, în Numele Domnului Isus, eu vă cer ca slujitorul Lui. Eu ştiu cînd aveţi de a face cu adunările, voi aveţi totul amestecat acolo înăuntru. Dar dacă voi mă credeţi ca slujitorul Lui, dacă există un strop de îndoială (sau păcat este-este "îndoială, necredinţă"), dacă există un strop din aceasta în inima voastră, cereţi Tatălui să o ia la o parte chiar acum. Vedeţi? "Doamne..." Şi atunci cînd voi veniţi cu credinţă veritabilă... Acum, mîinile mele nu vor însemna nimic dacă Aceea nu vă atinge mai întîi; apoi cînd vine, ea va lumina aceasta, şi veţi fi vindecaţi. Aceasta-i adevărat, voi veţi şti că veţi fi vindecaţi. Vedeţi, voi o veţi crede.
E-239 Dear God, I--I don't know no other way of saying these things, Lord. I just know to tell what I know is the truth, and You're my witness tonight that I am telling the truth. My faith, Lord, and my own healing in the future; I don't know when, I don't know how; I don't understand it; but I believe It, Lord, that I received the sign from above. That seventh dove finally got here, the seventh inch is soon finished on the animal. It's over.
E-238 Acum, eu o să mă rog acum pentru fiecare din voi. Şi acum... Cînd faceţi aceasta, vă puneţi mîinile unul peste celălalt deasemenea, astfel noi sîntem... Şi voi rugaţi-vă pentru persoana aceea pe care vă puneţi mîinile, apoi eu vă voi aduce prin rînd. Puneţi-vă mîinile peste cineva care este cu voi în rînd.
E-240 God, I want to serve Your people. So I pray, God, that You'll so anoint us tonight that whoever we lay our hands on, may they be healed; not because it's us, but because it's following Your commandment. You said, "These signs shall follow them that believe." Lord, help me to believe, and help their hearts to be the bedding ground of faith. And may, together, for the glory of God, every sick and afflicted person in this building (or the buildings throughout the land) that's obeying these commands now, will be made well. In the Name of Jesus Christ, I ask it. Amen.
E-239 Scumpe Dumnezeule, eu-eu nu cunosc nici o altă cale de a spune aceste lucruri, Doamne. Eu doar ştiu să spun ceea ce ştiu că este Adevărul, şi Tu eşti martorul meu în seara aceasta că eu spun Adevărul. Credinţa mea, Doamne, şi vindecarea mea proprie în viitor; eu nu ştiu cînd, eu nu ştiu cum, eu nu o înţeleg; dar eu O cred, Doamne, căci eu am primit semnul de sus. Cel de al şaptelea Porumbel în sfîrşit a ajuns aici, al şaptelea ţol este curînd terminat pe animal. S-a sfîrşit!
E-241 Have faith; all of you pray with us. Now, this is not a line of discernment.
E-240 Dumnezeule, eu vreau să slujesc poporul Tău. Astfel mă rog, Dumnezeule, ca Tu aşa să ne ungi în seara aceasta încît pe oricine ne punem mîinile noastre, fie ca ei să fie vindecaţi; nu pentru că sîntem noi, ci din cauză că urmează porunca Ta. Tu ai zis, "Aceste semne vor urma pe cei ce cred." Doamne, ajută¬mă să cred, şi ajută inimile lor să fie pămîntul răsadului de credinţă. Şi fie ca, împreună, pentru slava lui Dumnezeu, fiecare persoană bolnavă şi năpăstuită din această clădire (sau clădirile de-a lungul ţării) care se supun acestor porunci acum, să se facă bine. În Numele lui Isus Cristos, eu cer aceasta. Amin.
E-242 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Depression, fear, I know what this... Poor little thing, she said she's never seen peace in life, the same thing that I had: can't sleep, nervous, tension.
E-241 Aveţi credinţă; voi toţi rugaţi-vă cu noi. Acum, acesta nu este un rînd de discernămînt.
E-243 Dear God, bear me record, Lord, that I've told the truth. How I feel for this little woman. I pray, God, that You'll send to her, tonight, that streak of faith from above that knows that You are obligated to Your Word, and You'll keep every Word. May the God of heaven take this fear away from my sister. And I obey You by laying hands upon her and condemning it. In the Name of Jesus Christ, may it come out of her. Amen.
E-242 [Porţiune goală pe bandă – Ed.] Depresiune, frică, eu ştiu ce aceasta... Sărăcuţa de ea, ea a zis că ea nu a văzut niciodată pace în viaţa ei, acelaşi lucru care... ? ... nu poate dormi, agitată, tensiune.
E-244 Now, look sister, you believe me now, if you can start from right here by the cross, from this night, deny you've got it. See, go on saying, "I haven't got it no more." And it will leave you...?...
E-243 Scumpe Dumnezeule, poartă-mi mărturie, Doamne, că eu am spus Adevărul. Cum simt eu pentru această femeie mică! Mă rog, Dumnezeule, ca Tu să-i trimiţi, în seara aceasta, acea fîşie de credinţă de sus care ştie că Tu eşti obligat faţă de Cuvîntul Tău, şi Tu vei ţine fiecare Cuvînt. Fie ca Dumnezeul Cerului să ia această frică la o parte de la sora mea. Şi mă supun Ţie prin a-mi pune mîinile peste ea şi să condamn aceasta. În Numele lui Isus Cristos, fie ca aceasta să iese afară din ea. Amin.
E-245 Sister Palmer...?... Uh-huh. Yes. Our sister, Sister Palmer, her husband is a very dear friend of mine, a minister from Georgia or Alabama, Georgia--Georgia. And she was coming up to the Tabernacle... They drive, when I'm preaching at the Tabernacle, fifteen hundred miles to hear one service. Brother Palmer lost control of his car, or the boy, one, when they was turning a corner, and they had a wreck. She's got an affect of it. Let's pray.
E-244 Acum, uite soră, tu mă crezi acum, dacă tu poţi începe chiar de aici, lîngă cruce. Din seara aceasta, să negi că o ai. Vedeţi, du-te zicînd, "Eu nu o mai am." Atunci ea te va părăsi.
E-246 Dear God, deliver this servant of Yours, his little wife, loyal, true, little servant in Christ; I pray, God, as I lay my hands upon her with my Brother Jack Moore here, that You'll heal her and make her well. In Jesus' Name. Amen. Now...?...
E-245 Sora Palmer, sora noastră, Sora Palmer; soţul ei este un foarte scump prieten de-al meu, un predicator din Georgia sau Alabama, Georgia-Georgia. Şi ea venea sus la Tabernacol... Ei conduc, cînd eu predic sus la Tabernacol, o mie cinci sute de mile să audă un serviciu. Fratele Palmer a pierdut controlul maşinii lui, sau băiatul, unul, cînd ei au întors la un colţ, şi ei au avut un accident. Ea are un efect de la aceasta. Să ne rugăm:
E-247 In the right foot, and you're standing for him? His little boy is crippled; he's got a hurting in his stomach and back. Let's pray.
E-246 Scumpe Dumnezeule, eliberează pe acest slujitor al Tău, soţioara lui, loială, devotată, mică slujitoare în Cristos, mă rog, Dumnezeule, aşa cum îmi pun mîinile peste ea cu Fratele meu Jack Moore aici, ca Tu să o vindeci şi să o faci bine. În Numele lui Isus. Amin.
E-248 Dear God, let that snow-white Dove dip down into his heart just now, "Wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, with His stripes we are healed." I ask this to be so for our brother and for his little son, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-247 În piciorul drept, şi tu stai pentru el? Băieţaşul lui este olog, el are o durere în stomac şi spate. Să ne rugăm:
E-249 Severe headache pains, and a leg ailment that bothers him while he's a-working.
E-248 Scumpe Dumnezeule, lasă ca acel Porumbel alb ca zăpada să intre adînc în inima lui chiar acum, "Rănit pentru păcatele noastre, zdrobit pentru fărădelegile noastre, cu rănile Lui noi sîntem vindecaţi." Eu cer aceasta să fie aşa pentru fratele nostru şi pentru fiul lui mic, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-250 Dear God, grant Your healing blessing upon this young man, as we as servants of God lay our hands upon him. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-249 Dureri severe de cap, şi o boală de picior care îl supără în timp ce el lucrează.
E-251 She has a lady's trouble, female, and also she wants the baptism of the Holy Ghost.
E-250 Scumpe Dumnezeule, oferă binecuvîntarea vindecării Tale peste acest om tînăr, aşa s_um noi ca slijitori ai lui Dumnezeu ne punem mîinile peste el. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-252 Dear God, as I offer you this prayer of faith for this little lady, may the female trouble be gone, may the baptism of the Holy Ghost come on the wings of a Dove, in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister.
E-251 Ea are o boală de doamne, femei, şi de asemenea ea vrea Botezul Duhului Sfînt.
E-253 Growth on his eye, and for his loving companion...
E-252 Scumpe Dumnezeule, aşa cum eu îţi ofer această rugăciune de credinţă pentru această doamnă mică, fie ca boala de femei să fie dusă, fie ca Botezul Duhului Sfînt să vină pe aripile unui Porumbel, în Numele lui Isus Cristos. Amin. (Dumnezeu să te binecuvînteze, soră)
E-254 Dear God, You know the hearts of man. I pray Thee Father, in Jesus' Name, that You'll grant this request that this brother's asked; and our obedience to Your Word of laying hands on him. In Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, brother.
E-253 Umflătură pe ochiul lui, şi pentru însoţitoarea lui iubitoare.
E-255 She has a growth in her left side, and also her voice is bad.
E-254 Scumpe Dumnezeule, Tu cunoşti inimile oamenilor. Eu Te rog Tată, În Numele lui Isus, ca Tu să admiţi această cerere pe care a cerut-o acest frate; şi supunereaA noastră faţă de Cuvîntul Tău de a ne pune mîinile peste el. În Numele lui Isus Cristos. Amin. (Dumnezeu să te binecuvînteze, frate)
E-256 Dear Jesus, I pray that You'll heal this sister; laying hands upon her in the Name of Jesus Christ, that her healing will be. Amen. God bless you, my sister.
E-255 Ea are o umflătură în partea ei stîngă, şi de asemenea glasul ei este rău.
E-257 Poor sister, I see your trouble, swollen limb, kidney, bladder, and a ankle throwed out of place.
E-256 Scumpe Isus, eu Te rog ca să vindeci pe această soră; punînd mîinile peste ea în Numele lui Isus Cristos, ca vindecarea ei să fie. Amin. (Dumnezeu să te binecuvînteze, sora mea)
E-258 O Father, God, heal this precious woman, Lord, I pray, as I lay hands upon her in Jesus Christ's Name. Amen.
E-257 Sărmana soră, eu văd necazul tău, mădular umflat. Rinichi, vezică, şi o gleznă dată de la loc.
E-259 God bless you, sister; that's the way, believe it.
E-258 O Tată, Dumnezeule, vindecă această femeie scumpă, Doamne, mă rog, aşa cum îmi pun mîinile peste ea în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-260 You hear that, don't you, on the microphone? Ever who's at... the engineer, if you'll step it up just a little bit, the audience can hear their testi--or what they say when they come by. Be in prayer for them when you hear it; when I start praying, you pray with me.
E-259 Dumnezeu să te binecuvînteze, soră; acesta este felul, aceasta se va face.
E-261 Dear God, I pray for this our sister, that You'll heal her, dear God. We're doing this because it's Your command. In Jesus Christ's Name. Amen. Bless you sister.
E-260 Voi auziţi asta, nu-i aşa, la microfon? Oricine este la... inginerul, dacă tu îl vei da doar un pic mai tare, ca audienţa să poată auzi a lor mărtu-... sau ce spun ei cînd vin pe aici. Fiţi în rugăciune pentru ei cînd voi auziţi aceasta; cînd încep să mă rog, voi rugaţi-vă cu mine.
E-262 Dear God, You hear that testimony; You hear what the enemy's done to her. We are trying to take the Name of Jesus and defeat this enemy; he's already because the bruised, striped Dove fell in the floor of the house of God with a Message, "It's over." Grant it; may she believe that, Father, in Jesus' Name.
E-261 Scumpe Dumnezeule, mă rog pentru această soră a noastră, ca Tu să o vindeci, Dumnezeule scump. Noi facem aceasta deoarece este porunca Ta. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-263 Dear God, I pray that You'll heal this our sister. May the Dove of God witness to her tonight that He did it for her, that she could be well. In Jesus' Name. Amen.
E-262 Scumpe Dumnezeule, Tu auzi mărturia aceea, Tu auzi ce i¬a făcut vrăjmaşul. Noi încercăm să luăm Numele lui Isus şi să învingem acest duşman; el este deja din cauza Porumbelului zdrobit, rănit care a căzut pe podea în Casa lui Dumnezeu cu un Mesaj, "S-a sfîrşit!" Oferă aceasta, fie ca ea să creadă asta, Tată, în Numele lui Isus.
E-264 Dear God, I lay my hands upon my brother who stands here. He had enough faith to come this far, Lord; now may he receive his healing and go to his seat well. In Jesus' Name.
E-263 Scumpe Dumnezeule, mă rog ca Tu să vindeci pe această soră a noastră. Fie ca Porumbelul lui Dumnezeu să-i mărturi¬sească că El a făcut-o pentru ea, ca ea să poată fi bine. În Numele lui Isus. Amin.
E-265 Dear God, I pray for our brother, laying hands upon him. Help, dear God, that the faith of God will dip down just at this time; and be like Abraham, call those things which are, as though they're--are not, for God made the promise. In Jesus' Name. Amen. God bless you brother.
E-264 Scumpe Dumnezeule, eu îmi pun mîinile peste fratele meu care stă aici. El a avut suficientă credinţă să vină pînă aici, Doamne, acum fie ca el să-şi primească vindecarea şi să meargă la locul lui sănătos. În Numele lui Isus.
E-266 Dear God, You are the One Who can make the true decision. I pray, dear God, as this young lady asked for this, may she receive it in Jesus Christ's Name. Amen.
E-265 Scumpe Dumnezeule, eu mă rog pentru fratele nostru, punînd mîinile peste el. Ajută, Dumnezeule scump, ca credinţa lui Dumnezeu să pătrundă jos tocmai la acest timp; şi să fie ca Abraham, să cheme lucrurile acelea care sînt, deparcă ele-nu sînt, pentru că Dumnezeu a făcut promisiunea. În Numele lui Isus. Amin.
E-267 Dear God, I lay my hands upon our sister in obeying what You said do. This takes us back for many years, Lord, since we run a prayer line like this; but we know what happened then; we know You're the same God today if people can have the same faith today. I pray in Jesus' Name for our sister's healing. Amen.
E-266 Scumpe Dumnezeule, Tu eşti Acel care poţi să faci adevărata decizie. Mă rog, Dumnezeule scump, aşa cum această tînără doamnă a cerut pentru aceasta, fie ca ea să o primească în Numele lui Cristos. Amin.
E-268 Dear God, I lay my hands upon my brother here and ask for his healing, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-267 Scumpe Dumnezeule, eu îmi pun mîinile peste sora noastră în supunere la ceea ce Tu ai zis să facem. Aceasta ne duce în urmă cu mulţi ani, Doamne, de cînd noi am făcut un rînd de rugăciune ca acesta; dar noi ştim ce s-a întîmplat atunci, noi ştim că Tu eşti acelaşi Dumnezeu astăzi dacă oamenii pot avea aceeaşi credinţă astăzi. Eu mă rog în Numele lui Isus pentru vindecarea sorei noastre. Amin.
E-269 Father, I bring before you tonight this our sister, and lay my hands upon her to witness that I'm standing as a witness of Your strength, stand as a witness of Your visions, Your Word, and I'm a witness that You're God. And I lay hands upon her in obedience to the Word of my God, and ask for her healing. Amen.
E-268 Scumpe Dumnezeule, eu îmi pun mîinile peste fratele meu de aici şi cer vindecarea lui, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-270 Dear God, I lay hands upon my brother in like manner, as a witness of Your strength I ask for his healing in Jesus Christ's Name. Amen.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] "What?"
E-269 Tată, eu aduc înaintea ta în seara aceasta pe această soră a noastră, şi îmi pun mîinile peste ea să mărturisesc că eu stau ca un martor al tăriei Tale, stau ca un martor al viziunilor Tale, Cuvîntului Tău, şi eu sînt un martor că Tu eşti Dumnezeu. Şi eu pun mîinile peste ea în supunere faţă de Cuvîntul Dumneze¬ului meu, şi cer vindecarea ei. Amin.
E-271 She said, "The Healer." Said that "A man from up somewhere, up in Arkansas, had been healed that morning, a blind shoe cobbler." (You know the story, it'd been on the radio.)
E-270 Scumpe Dumnezeule, îmi pun mîinile peste fratele meu în acelaşi fel, ca un martor al tăriei Tale eu cer vindecarea lui în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-272 And I said... I thought... I played the part of a hypocrite. I said, "You don't believe that's the truth?"
E-271 [Porţiune goală pe bandă – Ed.] "Ce?"
E-273 She said, "Yes, sir, I do."
E-372 Ea a zis, "Vindecătorul." A zis că "Un om de undeva de sus, sus în Arkansas, a fost vindecat în dimineaţa aceea, un pantofar orb." (voi ştiţi povestea, aceasta a fost la radio).
E-274 And I said, "Do you believe in this day when God would do something like that, when..."
E-273 Şi eu am zis... m-am gîndit... am jucat rolul unui făţarnic. Am zis, "Tu nu crezi că acesta este Adevărul?"
E-275 She said, "Sir, I listened to the religious program." She said, "I'm a Christian." She said, "I listened to the programs; I heard that man up there that was healed this morning, that blind shoe cobbler. They throwed him out of the church; he was making so much noise, one church to the other. With his hat on a cane, wiggling it around, running up and down the church. He was everywhere in the city, hollering, 'I'm healed. I'm healed.' A blind shoe cobbler."
E-274 Ea a zis, "Da, domnule, eu cred."
E-276 I said, "Do you believe that?"
E-275 Şi am zis, "Crezi tu în ziua aceasta cînd Dumnezeu ar face ceva de felul acesta, cînd..."
E-277 And she stood there a little bit, was kind of drizzling rain; she said, "Sir, if you'll get me in where he's at, then I'll find my father." Then I felt about like that.
E-276 Ea a zis, "Domnule, eu am ascultat la programul religios." Ea a zis, "Eu sînt o Creştină." Ea a zis, "Eu am ascultat la programe, eu am auzit pe acel om sus acolo care a fost vindecat azi dimineaţă, acel pantofar orb. Ei l-au aruncat afară din biserică, el făcea aşa de multă gălăgie, de la o biserică la alta. Cu pălăria lui pe un baston, învîrtind-o în jur, alergînd în sus şi-n jos prin biserici, la fiecare în oraş, strigînd, 'Eu sînt vindecat! Eu sînt vindecat!' Un pantofar orb."
E-278 I said, "Maybe I'm the one you're looking for."
E-277 Eu am zis, "Tu crezi asta?"
E-279 She said--grabbed me by the lapels of the coat, she said, "Is you the healer?"
E-278 Şi ea a stat acolo puţin, era un fel de ploaie cu burniţă, ea a zis, "Domnule, dacă mă duci unde este el, atunci eu voi afla pe Tatăl meu." Atunci eu am simţit cam în felul acesta.
E-280 I said, "No, sister, but I'm Brother Branham."
E-279 Eu am zis, "Poate că eu sînt acela pe care-l cauţi."
E-281 She said, "Have mercy." I thought of poor old blind Fanny Crosby, "While on others Thou art calling, do not pass me by." See, He'd healed one, He could heal her.
E-280 Ea a zis... m-a apucat de reverele hainei, ea a zis, "Dvs. sînteţi Vindecătorul?"
E-282 I put my hands over her eyes; I said, "Dear Jesus, one day an old rugged cross come bumping down the street; the shoulders with blood running out of them, the little frail body that was practically fell under the load. A colored man by the name of Simon of Cyrene, came up and picked up the cross, helped Him bear it. I'm sure You remember it, Father. One of His children is staggering here in darkness; I'm sure You understand."
E-281 Eu am zis, "Nu, soră, dar eu sînt Fratele Branham."
E-283 She said, "Glory to God. I can see."
E-282 Ea a zis, "Ai milă!" Eu m-am gîndit la sărăcuţa oarbă Fanny Crosby, "În timp ce Tu vizitezi pe alţii, nu trece pe lîngă mine." Vedeţi, El a vindecat pe unul, El putea s-o vindece pe ea.
E-284 I said, "Can you see?"
E-283 Mi-am pus mîinile peste ochii ei, am zis, "Scumpe Isus, într-o zi o cruce veche zgronţuroasă a venit lovindu-se jos pe stradă, umerii cu sînge curgînd din ei, trupuşorul plăpînd care o purta a căzut sub povară. Un om de culoare cu numele de Simon, din Cirena, a venit sus şi a ridicat crucea, L-a ajutat să o ducă. Eu sînt sigur că Îţi aminteşti aceasta, Tată. Şi unul din copiii lui se clatină aici în întuneric, eu sînt sigur că Tu înţelegi."
E-285 She said, "Yes, sir."
E-284 Ea a zis, "Glorie lui Dumnezeu! Eu pot vedea!" (a-ha)
E-286 I said, "Count them lights." And she counted them. I said, "What color suit I got on?"
E-285 Am zis, "Tu poţi vedea?"
E-287 Said, "You got on a gray suit with a yellow tie." That was it; she could see.
E-286 Ea a zis, "Da, domnule."
E-288 Oh, God respects humility.
E-287 Eu am zis, "Numără luminile acelea." Şi ea le-a numărat. Eu am zis, "Ce culoare de costum am pe mine?"
E-289 This in itself is that which will make, and bring to pass, the tremendous victory in the Love Divine.
E-288 A zis, "Tu ai un costum gri, cu o cravată galbenă." Asta a fost, ea putea să vadă.
E-290 Dear God, have mercy and heal my sister, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-289 Oh, Dumnezeu respectă umilinţa (a-ha):
Aceasta în sine este ceea ce va face, şi aduce la
împlinire, imensa victorie în Dragostea Divină.
E-291 Dear God, as I take this feeble, wrinkling hand, only You know what's passed through here. I pray, dear God, that the same hand I got tonight will embrace like those feeble hands of Simeon that day, "Lord, let Thy servant depart in peace, for I now see Thy salvation." May It come upon her, Lord, Your salvation, and make her well in Jesus' Name. Amen.
E-290 Scumpe Dumnezeule, ai milă şi vindecă pe sora mea, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-292 [Blank.spot.on.tape--Ed.] On The Trial of... Mr. Unbelief indicted Jesus Christ? You remember "The Trial"? How that the... They had the--the attorneys and everything, and who stood for who. And we had the--the prosecuting attorney, Satan, that was going to prosecute; how the trial was brought...
E-291 Scumpe Dumnezeule, aşa cum eu iau această mma plăpîndă, zbîrcită, numai Tu ştii ce a trecut pe aici. Mă rog, Dumnezeule scump, ca aceeaşi mînă pe care o am în seara aceasta să îmbrăţişeze ca acele mîini plăpînde ale lui Simeon în acea zi, "Doamne, lasă ca slujitorul Tău să plece în pace, pentru că eu văd acum mîntuirea Ta." Fie ca Aceasta să vină peste ea, Doamne, mîntuirea Ta, şi fă-o sănătoasă în Numele lui Isus. Amin.
E-293 And he said, one, Mr. Doubter, he come up; he said, "I heard a preacher say, 'Anoint the sick in oil, the Bible says that.' I was anointed in oil, wasn't healed. The other one said, 'Lay hands on the sick, they shall recover.'" He was trying to prosecute.
E-292 [Porţiune goală pe bandă – Ed.] La Judecată, Dl. Necredinţă l-a acuzat pe Isus Cristos. Vă amintiţi Judecata? Cum că... Ei aveau-avocatul şi fiecare lucru, şi cine a stat pentru cine. Şi am avut-procurorul, Satan, care urma să acuze; cum a fost adusă judecata.
E-294 But when the witness came forth, here it was, "God told them, said, 'It had been...'" He said, "It's been six months since I had hands laid on me, and Your Word says that 'Lay hands on the sick and they shall recover.' And hands was laid on me by one of Your anointed servants, and I haven't recovered yet. Therefore, You're a false pretender, because Your Word don't mean what It says."
E-293 Şi el a zis, unul, Dl. Îndoielnic, el a venit sus, el a zis, "Am auzit un predicator zicînd, 'Ungeţi bolnavii cu ulei, Biblia spune asta.' Eu am fost uns cu ulei, şi nu am fost vindecat. Celălalt a zis, 'Puneţi mîinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşa."' El încerca să acuze.
E-295 So when the witness come up, the true was this, that "His Word is true. He never said when He would do it." He said, "These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." See? See? That's what He said, "They shall recover." So whether it's a prone miracle just happen right like this or whether it's just obeying God, that's up to Him in the individual. See? But if the individual believes It, I don't care how long it takes. He said To Abraham, "You're going to have a baby by Sarah." The baby never come for twenty-five years. He told Noah it was going to rain. Noah had the flood--the--the ark built for the flood, many, many years before the flood came, but he knowed it was going to rain. The Bible said, "The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up." When? He didn't say. God is just, He's true; just read what His Word says."
E-294 Dar cînd a venit martorul înainte, aici era acesta, "Dumnezeu le-a spus, a spus, 'Tu ai fost..."' El a zis, "Au trecut şase luni de cînd au fost puse mîinile peste mine, iar Cuvîntul Tău zice să 'Puneţi mîinile peste bolnavi şi ei se vor vindeca.' Şi mîinile au fost puse peste mine de unul din slujitorii Tăi unşi, iar eu încă nu m-am vindecat. De aceea Tu eşti un pretendent fals, deoarece Cuvîntul Tău nu înseamnă ceea ce spune El."
E-296 That's what I've done tonight, laid hands on the sick. Now, I believe every one of them's going to be healed. I believe, every one of them. You believe the same? Now, believe for these afflicted people.
E-295 Astfel cînd martorul a venit sus, adevărul era acesta, căci "Cuvîntul Lui este adevărat. El nu a zis cînd o va face El, El a zis, 'Aceste semne vor urma pe acei care cred; dacă ei îşi vor pune mîinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşa.' Vedeţi? Vedeţi, aceasta este ceea ce El a spus, 'Ei se vor însănătoşa.' Astfel, dacă acesta este un miracol predispus doar se întîmplă chiar în felul acesta sau dacă acesta doar se supune lui Dumnezeu, aceea depinde de El în acea persoană. Vedeţi? Dar dacă persoana O crede, mie nu-mi pasă cît durează. El a zis lui Abraham, 'Tu o să ai un copil prin Sara.' Bebeluşul nu a venit pentru douăzeci şi cinci de ani. El i-a spus lui Noe că 'va ploua.' Noe a avut potopul... corabia construită pentru potop, mulţi, mulţi ani înainte să vină potopul, dar el a ştiut că urma să plouă. Biblia a zis, 'Rugăciunea de credinţă va salva pe cel bolnav, şi Dumnezeu îi va ridica.' Cînd? El nu a spus. Dumnezeu este doar, El este adevărat, doar citiţi ce spune Cuvîntul Lui."
E-297 There's a little lady here, seems like I ought to know, I prayed for her last night out there in the prayer line. What's her name? Chambers--Chambless. If that little lady would've lived--would've lived normally, wouldn't have been afflicted, she certainly been a beautiful woman. And she's setting there now, shaking. Lovely, fine spirit in the girl, and she sets there jerking like this. Oh, how that breaks my heart. How would I have wished... Just how I would...
E-296 Aceasta este ceea ce am făcut în seara aceasta, am pus mîinile peste bolnavi. Acum, eu cred că fiecare din ei urmează să fie vindecaţi. Eu cred, că fiecare din ei. Credeţi voi la fel? Acum credeţi pentru aceşti oameni împovăraţi.
E-298 Here's a little baby, lady setting here holding it. Its little tongue hanging out, its little body afflicted. What if that was my little Joseph? What if it was my little grandson Paul? What if that was Rebekah setting back there, or Sarah? What if Mrs. Simpson here was my wife Meda? This young man setting here was Billy Paul? This aged woman setting here was my mother? Remember, it's somebody's baby, somebody's sister, somebody's daughter, and somebody's son. See? I am their brother; He is our Saviour. All that I can do is... What faith I've got is offered in their behalf. That's all I know.
E-297 Există o doamnă mică aici, se pare că eu ar trebui să o cunosc, eu m-am rugat pentru ea seara trecută, acolo afară în rîndul de rugăciune. Care este numele ei? Chambers... Chambless. Dacă doamna aceea mică ar fi trăit-ar fi trăit normal, nu ar fi fost împovărată, ea într-adevăr era o femeie frumoasă. Şi ea şede acolo acum, tremurînd. Drăgălaşă, un duh fin în fată. Şi ea şede acolo zvîcnind în felul acesta. Oh, cum îmi frînge asta inima. Cum că eu am dorit... doar cum aş vrea eu!
E-299 Now, the Lord can show me a vision; He could tell me what's the matter with each one of them. I can prove that to you (See?); you know that. But that don't heal them. That doesn't heal them. No, it's got to be something drop in them. See? And I hope...
E-298 Aici este un bebeluş, doamna care şade aici îl ţine. Limba lui mică atîrnă afară, trupuşorul lui este năpăstuit. Cum ar fi dacă acela era micul meu Joseph? Cum ar fi dacă acesta era nepoţelul meu Paul? Cum ar fi dacă aceea era Rebekah care stă acolo în spate, sau Sarah? Cum ar fi dacă D-na Simpson de aici era soţia mea Meda? Acest om tînăr şezînd aici era Billy Paul? Această femeie în vîrstă de aici era mama mea? Ţineţi minte, acesta este copilul cuiva, sora cuiva, fiica cuiva, şi fiul cuiva. Vedeţi? Eu sînt fratele lor, El este Mîntuitorul nostru. Tot ce pot face eu este... ce credinţă am eu este oferită în locul lor. Aceasta-i tot ce ştiu eu.
E-300 Like I could go up here take each one of you and baptize you in the Name of the Lord Jesus Christ; that won't remit your sins. No, no. No, I don't believe in water baptism in the Name of Jesus Christ unto regeneration; I believe the Blood is regeneration (See?) now, not the waters. But, see, I could baptize and baptize, but you only go down a dry sinner, come up a wet one (See?) until you have thoroughly repented. Repent, and then be baptized in the Name of Jesus Christ. See? And that's where I different with the Oneness movement. Not baptizing to regeneration, no; I believe it's the Blood that cleanses, not the water. See? Repentance, and then be baptized in the Name of Jesus Christ.
–E-
301 Now, I'm going down to pray. And these people are just as much to you as they are to me, maybe even more than--than my own relation.
E-299 Acum, Domnul poate să-mi arate o viziune, El ar putea să¬mi spună care este situaţia cu fiecare din ei. Eu vă pot dovedi aceea, vedeţi, voi ştiţi asta. Dar aceea nu-i vindecă. Aceea nu-i vindecă. Nu, trebuie să existe ceva ca să cadă în ei, vedeţi. Şi eu sper...
E-302 Now, let's all join together, and your hands in faith, and my hand in faith, bringing down the hands of the Lord Jesus to lay on these poor crippled people. Will you pray with me?
E-300 Aşa cum eu aş putea merge aici sus şi să vă iau pe fiecare din voi şi să vă botez în Numele Domnului Isus Cristos, aceea nu o să vă ierte păcatele. Nu, nu! Nu, eu nu cred în botezul în apă în Numele lui Isus Cristos spre regenerare; eu cred că Sîngele este regenerarea, vedeţi, nu-nu apele. Dar, vedeţi, eu aş putea boteza şi boteza, dar tu mergi jos numai un păcătos uscat, şi vii sus unul ud; vedeţi, pînă cînd v-aţi pocăit cu desăvîrşire. Pocăiţi-vă, şi apoi fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos. Vedeţi? Şi aceasta este cu ce eu difer cu mişcarea Unitarienilor. Nu botezînd spre regenerare, nu; eu cred că Sîngele este acela care curăţeşte, nu apa. Vedeţi? Pocăinţa, şi apoi să fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos.
E-303 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Those handkerchiefs that's for the sick and the afflicted, you may get them right after service. Now, help me pray for these, will you?
E-301 Acum eu merg jos să mă rog. Şi acei oameni sînt atît de mult pentru voi cît sînt ei pentru mine, poate chiar mai mult în linia aceea de relaţie.
E-304 God, we thank You, Lord, for what You have done tonight. We thank You in advance for the healing of every person come through the line. Dear God, I pray over these handkerchiefs, perhaps for some who could not even come to the meeting, and their loved ones brought the handkerchiefs. In the Bible we're taught that they took from the body of Paul, handkerchiefs or aprons. Now, those people back there had lived in Your Presence; they'd seen You on the street, they'd seen You in their meetings, and they'd seen Your same Spirit upon Paul. And they knew it wasn't that man; it was Your Spirit that was dominating his life, for we see Paul doing the same things that You did.
E-302 Acum să ne unim toţi împreună, şi mîinile voastre în credinţă şi mîna mea în credinţă, aducînd jos mîinile Domnului Isus să le pună peste aceşti sărmani oameni ologi. Vreţi să vă rugaţi cu mine?
E-305 And now, Lord, the people of this day sees the same God living in His church with His people. And they've brought these handkerchiefs, that they might be taken from here to their loved ones. Grant, God, that every one of them will be healed in Your own way. We don't request any certain thing to be done of any certain way or any certain nature; we just ask, "In Your own way, Father, heal them." For the glory of God, I offer this prayer of faith over it. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-303 [Porţiune goală pe bandă – Ed.] Aceia cu batiste care sînt pentru bolnavi şi năpăstuiţi, voi le puteţi lua chiar după serviciu. Acum ajutaţi-mă să mă rog pentru aceştia, vreţi voi?
E-306 I've had a wonderful time of fellowship around your faith, your presence in Jesus Christ. This will be a meeting that I'll long remember of what taken place: love, cooperation, fellowship.
E-304 Dumnezeule, noi Îţi mulţumim, Doamne, pentru ceea ce ai făcut Tu în seara aceasta. Noi Îţi mulţumim dinainte pentru vindecarea fiecărei persoane care a venit prin rînd. Scumpe Dumnezeule, mă rog peste aceste batiste, poate pentru unii care nici măcar nu auA putut să vină la adunare, şi cei dragi ai lor au adus batistele. În Biblie noi sîntem învăţaţi că ei au luat de pe trupul lui Pavel, batiste sau şorţuri. Acum, acei oameni în urmă acolo au trăit în prezenţa Ta, ei Te-au văzut pe stradă, ei Te-au văzut în adunarea lor, şi ei au văzut acelaşi Duh al Tău peste Pavel. Şi ei au ştiut că acela nu era omul, el era Duhul Tău care i-a dominat viaţa lui, căci noi îl vedem pe Pavel făcînd aceleaşi lucruri pe care le-ai făcut Tu.
E-307 And now, till we meet again, may God of heaven guide you. He Who makes the stars to shine bright at night to lighten up the path when it's growing dim, may He lighten your path with the Star of Bethlehem to guide you to a full surrendered life in His Word, is my prayer.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
E-305 Şi acum, Doamne, oamenii din ziua aceasta văd pe acelaşi Dumnezeu trăind în Biserica Lui cu poporul Lui. Şi ei au adus aceste batiste, ca ele să poată fi duse de aici la cei dragi ai lor. Admite aceasta, Dumnezeule, ca fiecare din ei să fie vindecat în felul Tău propriu. Noi nu cerem un anumit lucru să fie făcut într-un anumit fel sau vreo natură anume; noi doar cerem, "În propriul Tău fel, Tată, vindecă-i." Pentru Slava lui Dumnezeu, eu ofer această rugăciune de credinţă peste aceasta. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-308 Now, let us stand. "My Faith Looks Up to Thee"...?... I... Well, I'll change that. I believe that's fine:
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine!
Now, hear me while I pray,
Take all my sin away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
E-306 Eu am avut un timp minunat de părtăşie în jurul credinţei voastre, prezenţa voastră în Isus Cristos. Aceasta va fi o adunare de care îmi voi aminti mult de ceea ce a avut loc: dragoste, cooperare, părtăşie.
E-309 Now, let's shake one another's hands when they sing:
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid dark... turn to day,
Wipe sorrow's tears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-307 Şi acum, pînă ne întîlnirn din nou, fie ca Dumnezeul Cerului să vă călăuzească. El care face stelele să strălucească luminos noaptea să vă lumineze calea cînd ea se întunecă, fie ca El să vă lumineze cărarea cu Steaua din Betleem să vă călăuzească la o viaţă predată pe deplin în Cuvîntul Lui, este rugăciunea mea.
Pînă ne întîlnim, pînă ne întîlnim,
Pînă ne întîlnim la picioarele lui Isus;
Pînă ne întîlnim, pînă ne întîlnim,
Dumnezeu fie cu voi pînă ne întîlnim din nou.
E-310 Feel better now, don't you?
On the wings of a snow-white dove,
God sends His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
Now, on the wings of a snow-white dove,
God sends His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-308 Acum să ne ridicăm. Credinţa Mea Priveşte Sus la Tine... ? ... Eu... păi, eu voi schimba aceea. Eu cred că aceea este bine:
Credinţa mea priveşte sus la Tine,
Tu Miel al Calvarului,
Salvator Divin!
Acum ascultă-mă în timp ce mă rog,
Ia-mi tot păcatul la o parte,
O lasă-mă ca din ziua aceasta
Să fiu întreg al Tău!
E-311 That's our closing message for this campaign.
On the wings of a snow-white dove,
God sends His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-309 Acum să dăm mîinile unul cu altul cînd ei cîntă:
În timp ce calc labirintul întunecat al vieţii,
Şi mîhnirea în jurul meu se întinde,
Fii Tu Călăuza mea;
Porunceşte întunericul să se facă zi,
Şterge lacrimile întristării,
Nu mă lăsa vreodată rătăcit
Departe de la Tine.
E-312 Bow our heads. As the wheels hum a song going home, I trust it'll--you'd hear the humming of the wheels, the roaring of the engine.
On the wings of a snow-white dove,
God sends His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
[Brother Branham begins humming the chorus--Ed.]...
... dove,
God sends His pure, sweet love,
A sign from above,
On the wings of a dove.
E-310 Vă simţiţi mai bine acum, nu-i aşa?
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu îşi trimite dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
Acum pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu îşi trimite dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-313 With your heads bowed, I give you to Brother Noel.
E-311 Acesta este mesajul nostru de încheiere pentru această campanie:
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu îşi trimite dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-312 Ne plecăm capul. Aşa cum roţile vuiesc o cîntare mergînd spre casă, mă încredinţez că aceasta va... voi o să auziţi vuietul roţilor, uruitul motorului:
Pe aripile unui porumbel alb ca zăpada,
Dumnezeu îşi trimite dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
[Fratele Branham începe să fredoneze corul – Ed.]
... porumbel,
Dumnezeu îşi trimite dragostea Lui, curată dulce,
Un semn de sus,
Pe aripile unui porumbel.
E-313 Cu capetele voastre aplecate, eu vă predau la al vostru... Frate Noel.
Up