Crezând Pe Dumnezeu

Believing God
Data: 52-0224 | Durată: 1 oră și 31 de minute | Traducere: m-hub
Jeffersonville, Indiana, SUA
E-1 Când va veni momentul
Când voi depune armamentul,
Şi voi locui Acasă în pace?
Vom lucra până vine Isus,
Vom lucra până vine Isus,
Vom lucra până vine Isus,
Apoi ne vom aduna Acasă!
Nu cunosc bucurii liniştitoare pe pământ,
Nici cupolă paşnică, protectoare;
Această lume este o pustie a durerii,
Lumea aceasta nu-i Casa mea,
Vom lucra până vine Isus,
Vom lucra până vine Isus,
Vom lucra până vine Isus,
Apoi ne vom aduna Acasă!
La Isus Cristos caut odihnă;
El m-a îndemnat să nu mai hoinăresc;
Şi să mă aplec la sânu-I pentru sprijin
Până când mă conduce acasă?
Vom lucra până vine Isus,
Vom lucra până vine Isus,
Vom lucra până vine Isus,
Apoi ne vom aduna Acasă!
De-odată faţa i-am văzut,
Şi paşii nu-mi vor mai pribegi;
Cu El voi învinge valul rece al morţii
Şi voi ajunge în Casa mea Cerească.
Vom lucra până vine Isus,
Vom lucra până vine Isus,
Vom lucra până vine Isus,
Apoi ne vom aduna Acasă!
E-1 When will the moment come
When I shall lay my armor by,
And dwell in peace at Home?
We'll work till Jesus comes,
We'll work till Jesus comes,
We'll work till Jesus comes,
And then we're gathered Home!
No tranquil joys on earth I know,
No peaceful, sheltering dome;
This world's a wilderness of woe,
This world is not my Home.
We'll work till Jesus comes,
We'll work till Jesus comes,
We'll work till Jesus comes,
And we'll be gathered Home.
To Jesus Christ I fled for rest;
He bade me cease to roam;
And lean for succor on His breast
Till He conduct me Home?
We'll work till Jesus comes,
We'll work till Jesus comes,
We'll work till Jesus comes,
And we'll be gathered Home!
I sought at once my Saviour's side,
No more my steps shall roam;
With Him I will brave death's chilling tide
And reach my heavenly Home.
We'll work till Jesus comes,
We'll work till Jesus comes,
We'll work till Jesus comes,
And we'll be gathered Home.
E-2 Numărul 227 acum, Adunând snopi frumoşi. Îmi place să o cânt pe aceasta, deoarece este o cântare de misionari, şi într-un fel mă îndeamnă, 227 este numărul imnului. Bine, acum, imnul de încheiere doar be-... Acum haideţi, fiecare, ataşaţi-vă chiar acum. Vă plac aceste cântări vechi? Ziceţi „amin” dacă vreţi. [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Minunat! Bine, toţi împreună acum.
În câmpurile secerişului astăzi mergem bucuroşi,
Adunând snopi, oh, snopi frumoşi;
Dis de dimineaţă până noaptea vom lucra cu toată puterea,
Adunând snopi, oh, snopi frumoşi.
Adunând snopi, snopi frumoşi, Adunând snopi, snopi frumoşi;
Oh, laudă Domnului, suntem pe drumul Ţării fără sfârşit,
Adunând snopi, oh, snopi frumoşi.
Pe munţi, dealuri sau câmpii vom secera grâul,
Adunând snopi, snopi frumoşi;
Da, vom munci departe şi aproape, niciodată nu vom ezita, nici nu ne vom teme,
Adunând snopi, oh, snopi frumoşi.
Fiecare acum, veniţi!
Adunând snopi, oh, snopi frumoşi,
Adunând snopi aurii, snopi frumoşi;
Oh, laudă Domnului, suntem pe drumul Ţării zilei fără sfârşit,
Adunând snopi, snopi frumoşi.
E-2 Number 227 now, "Gathering Beautiful Sheaves." I like to sing this, is because it's a missionary song, and it kinda--kinda spirits me up; 227 is the hymn number. All right now, the closing...?... Now, let's everyone join right in on it now. Do you like these old songs? Say, "Amen," if you do. [Congregation says, "Amen."--Ed.] Wonderful. All right, all together now.
To the harvest fields away we will gladly go today,
Gathering sheaves, oh, beautiful sheaves;
From the early dawn till night we will labor with our might,
Gathering sheaves, oh, beautiful sheaves.
Gathering sheaves, beautiful sheaves,
Gathering sheaves, beautiful sheaves;
Oh, praise the Lord, we're on our way to the Land of endless day,
Gathering sheaves, oh, beautiful sheaves.
On the mountain, hills or plains we will harvest in the grain,
Gathering sheaves, beautiful sheaves;
Yes, we'll labor far and near, never falter, never fear,
Gathering sheaves, oh, beautiful sheaves.
Everyone now, come on.
Gathering sheaves, oh, beautiful sheaves,
Gathering sheaves, golden sheaves, beautiful golden sheaves;
Praise the Lord, we're on our way to the Land of endless day,
Gathering sheaves, beautiful sheaves.
E-3 Doar un moment. Acum când venim la partea aceea din nou: „Laudă Domnului, suntem pe drumul Ţării,” să arătăm în sus: „spre Ţara zilei nesfârşite, adunând snopi.” Să încercăm corul acum. Veniţi!
Laudă Domnului, suntem pe drumul Ţării zilei fără sfârşit,
Adunând snopi, snopi frumoşi,
Ei bine, acum să o luăm din nou. Bine.
Vom cânta şi ne vom ruga, şi glasul Stăpânului vom asculta,
Adunând snopi, oh, snopi frumoşi;
Şi vom merge în ţări străine, mergând cum ne porunceşte Domnul nostru,
Adunând snopi, snopi frumoşi, Adunând snopi, snopi frumoşi,
Adunând snopi, snopi frumoşi;
Oh, laudă Domnului, suntem pe drumul Ţării zilei fără sfârşit,
Adunând snopi, snopi frumoşi.
E-4 Just a moment. Now, when we come to that part again, "Praise the Lord, we're on our way to the land," let's point upward, "to the Land of endless day, gathering sheaves. Let's try the chorus. Now, come on.
Praise the Lord, we're on our way to the Land of endless day,
Gathering sheaves, beautiful sheaves.
Well, now let's get it again. All right.
We will sing and we will pray, and our Master's voice obey,
Gathering sheaves, oh, beautiful sheaves;
As we go in a foreign land, doing what our Lord commands,
Gathering sheaves, beautiful sheaves.
Gathering sheaves, beautiful sheaves,
Gathering sheaves, beautiful sheaves;
Oh, praise the Lord, we're on our way to the Land of endless day,
Gathering sheaves, beautiful sheaves.
E-4 Să ne ridicăm acum, dacă vreţi.
O Domn al Vieţii, noi Te vedem în cartea numită Biblia, într-o imagine dramatică, în această dimineaţă, aşa cum ne gândim că era o dimineaţă frumoasă de duminică când stăteai pe munte, adunând ucenicii în jurul Tău şi îi învăţai fericirile, doar lucrurile ce ar trebui să le facă. Tu ai zis: „Ferice de cei blânzi, că ei vor moşteni pământul. Ferice de cei săraci în duhul, că a lor este Împărăţia lui Dumnezeu. Ferice de voi, când oamenii vă vor ocărî, şi vă vor persecuta, şi vor spune tot felul de rele împotriva voastră, neadevărate, din pricina Numelui Meu. Bucuraţi-vă, şi fiţi nespus de fericiţi, din cauză că răsplata voastră este mare în Cer.”
În acest fel, ne-ai învăţat ca toţi să ne rugăm în acest fel. [Fratele Branham şi adunarea se roagă împreună conform cu Matei 6:9-13 - Ed.]
... Tatăl nostru care eşti în cer, Sfinţească-se numele tău. Vie împărăţia ta. Facă-se voia ta pe pământ, cum este în cer.
Dă-ne astăzi pâinea zilnică. Şi iartă-ne greşelile, aşa cum iertăm celor ce ne greşesc.
Şi nu ne duce în ispită, ci ne scapă de cel rău: că a ta este împărăţia, şi puterea, şi slava, în veci. Amin.
E-6 Let us stand now, if you will. O Master of Life, we see You in the Book called the Bible in a dramatic picture this morning, as we'd think it to be a beautiful Sunday morning when You were setting up on the mountain, gathered Your disciples around You and was teaching them in the beatitudes, just the things that they should do. You said, "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of God. Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely for My Name's sake. Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven."
After this manner, You taught us all that we should pray like this. [Brother Branham leads them in the Lord's Prayer--Ed.]
... Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
And forgive us of our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil:
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
E-5 Acum clasele îşi pot lua locul. Clasa adulţilor să vină în faţă, dacă pot, în timp ce băieţii ne dau Nor şi Foc. [Pianistul şi muzicanţii cântă Nor şi Foc în timp ce copiii merg la clasele lor. Pete pe bandă - Ed.]
Acum există câteva scaune libere în faţă, dacă există cineva dintre voi în spate de tot. Ştiu că tabernaculul nostru nu este... acustica de aici nu este prea bună, deoarece avem o ricoşare între fiecare dintre acei stâlpi de acolo, şi rafturile ce atârnă în jos. Există o ricoşare. Dacă vreţi să veniţi puţin mai aproape, există câteva scaune. Voi sunteţi foarte bine veniţi, în timp ce facem aceasta, dacă doriţi.
E-8 Now, the classes may take their places. The adult class move forward if you can, while the boys give us "Cloud And Fire." ["The Cloud And Fire" is played. Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, there--there's some empty seats in front if some of you would care in the extreme back... I know our Tabernacle's not... The acoustics here is not so very good, because we have a rebound between each one of those pilasters there, rafters hanging down. There's a rebound. If you want to come a little closer, there's a few seats. You're more than welcome, while we're doing this, if you desire.
E-6 Să deschidem acum la Geneza al 22-lea capitol, şi apoi, de asemenea, să deschidem la Romani al 4-lea capitol, doar pentru un mesaj scurt în această dimineaţă înainte de serviciul de vindecare, în şcoala noastră duminicală. Geneza 22.
Doreşte cineva o Biblie? V-aţi uitat-o? Dacă da, ridicaţi-vă mâna dacă vreţi una din care să studiaţi. Noi avem câteva aici în spate. Ne-am bucura ca cineva dintre uşieri să v-o aducă, dacă doriţi una. Am văzut câteva mâini ridicate. Frate Roy, aţi vrea fraţilor să intraţi doar un minut, să le daţi acolo în spate. Este frumos. [Fratele Branham face pauză - Ed.]
E-10 Let us turn now to Genesis the 22nd chapter, and then also turn to Romans the 4th chapter for just a--a short message this morning before the healing service in our Sunday school teaching: Genesis 22.
Anyone need a Bible? Did you forget yours? If you did, just raise up your hand if you want one to study from. We have a number of them back here. We'd be glad to have one of the ushers to bring them right to you, if you desire one. I see some hands up. Brother Roy, would the brothers...?... pass those out back through there. That's right; that's fine.
E-7 Doamna Harvey aici, doamna G.H. Harvey din Danville, Illinois? Ţi-ai adus şi băiatul? Bine. Vom avea rugăciune după puţin timp, pentru el. Doamnă Harvey. Bine.
Acum vom vorbi doar puţin timp, sau vom avea o şcoală duminicală. Aici se obişnuieşte să avem lecţia şcolii noastre duminicale. Dar când sunt în preajma casei, de obicei... ei renunţă şi mă lasă să am şcoala duminicală în loc să mă ruga pentru bolnavi. Apoi păstorul nostru va aduce mesajul pentru dimineaţă, chiar după partea aceasta de serviciu. Şi vom încerca să-i acordăm platforma cât putem de repede, pe la ora unsprezece, dacă va voi bunul Domn.
E-12 Mrs. Harvey here, Mrs. G. H. Harvey from Danville, Illinois, have you got your boy with you? All right. We have prayer just in a little bit for him. All right, Mrs. Harvey.
All right. Now, we're going to speak just a little, or have Sunday school, as it's customary here that we have our Sunday school lesson. But while I'm around home, why, usually I--they give away, let me have the Sunday school on account of praying for the sick. And then our pastor will bring the message for the morning right after this part of the service. And we'll try to give him the platform just as quick as possible by eleven o'clock, if the good Lord will.
E-8 Acum există multe cereri. Şi eu mă rog pentru voi toţi în mod constant, şi peste tot, şi aş vrea să vă rugaţi pentru mine.
Eu am ceva, motivul că sunt acasă aşa de mult de data aceasta este că eu caut calea Divină a lui Dumnezeu pentru mine unde să merg în următoarele servicii, aşa cum I-am promis că voi face. Acum, nu încerc să-L grăbesc pe Domnul, deoarece El ştie toate lucrurile, dar eu îi cer să-mi arate o viziune despre ceea ce trebuie să fac, sau unde va fi următoarea mişcare. Şi din moment ce am venit din Africa, acolo s-a întâmplat numai o viziune, şi aceea a fost cealaltă dimineaţă, apoi a venit de două sau trei ori peste zi. Şi cred că El este aproape acum.
Viziunile de obicei vin într-un ciorchine. Dacă aţi observat în Biblie peste... fraţii noştri din zilele trecute, aveau de obicei o grămadă de viziuni care se mişcau la Daniel, la Iosif, şi apoi acolo era un spaţiu când nu mai era nici una.
E-14 Now, there's many requests. And I--I'm praying for you all constantly, and everywhere, and I want you to pray for me. I have something, the reason that I'm at home so long about this time, I'm seeking God's Divine way for me to go in my next services, as I promised Him I would. Now, I'm not trying to rush the Lord, 'cause He knows all things; but I'm asking Him to show to me a vision of what I must do, or where my next move will be. And since I have come from Africa, there's only been one vision that taken place, and that was the other morning, then it come two or three times through the day. And I believe that He is near now.
The visions usually come in a cluster. If you noticed in the Bible, upon the--our brothers of days ago, that usually a bunch of visions would move in to Daniel, or to Joseph, and then just be a--a space there where there wouldn't be any.
E-9 Deseori m-am întrebat dacă trebuie să-mi duc serviciile în felul cum le-am purtat. Doar să mă rog, oh, poate am primit o grămadă, două, într-o noapte, sau ceva în acel fel, unde erau mii din acelea aşteptând, şi aceea doar a continuat să-mi vină în inimă şi nu trebuia să o fac; că, Dumnezeu mi-a dat autoritate să pun bolile... să sparg puterea lui Satan.
Şi miercuri seara, acum o săptămână, am venit aici jos la Tabernacul, şi aici au fost un grup de oameni adunaţi, astfel doar am pus, ca, o lână înaintea Domnului. Şi am zis: „Doamne, niciodată nu m- am dus afară...”
De multe ori, am întrebat oamenii întâi: „Credeţi? Cât de mult credeţi? Credeţi că o pot face?” şi toate lucrurile acestea diferite ca acelea. Şi apoi aştept să-i aduc la platformă, şi aştept până când văd o viziune, să văd chiar exact ceea ce s-a întâmplat, apoi o pronunţ chiar cum a fost aceea. Aceea a fost foarte înceată, abia puteam ajunge la oameni. Dar cu câteva zile în urmă, mă întrebam...
E-17 I've often wondered if I should carry my services the way I've been carrying them, just pray for, oh, maybe I get to a dozen or two of a night, or something like that, where there's thousands of them a-waiting; and it just keeps coming to my heart that I shouldn't do that, that God had given me the authority to--to put the diseases--to break the power of Satan.
And Wednesday night, a week, I come down here at the Tabernacle, and there's a group of people had gathered in, so I just laid like a fleece before the Lord; I said, "Lord, I never did walk out..."
I have, many times, I've always questioned the people first, "Do you believe? How much do you believe? Do you believe I'm able to do this?" and all these different things like that. And then--and then I'd wait and get them on the platform, and wait till I saw a vision, see just exactly what was going on, then I'd pronounce it just what it was. And it was so slow, I could hardly get to the people. But a few days ago, I was wondering...
E-10 De multe ori, stăteam la platformă, unde ar putea exista o sută de oameni. Şi primul lucru ştiţi, ceva, un îndemn foarte real se ridică în mine, şi merg drept înainte şi numesc demonul acela, şi-l scot afară. Şi m-am gândit: „Este ciudat.” Apoi aici încep să mă gândesc... Mulţi dintre voi au citit cărticica mea, fără îndoială că toţi de aici, şi multe incidente de acolo.
I-am văzut într-o noapte, la Portland, unde un demon... Şi oh, vai! Un bărbat care cântărea cam trei sute de livre, şi a alergat la platformă, şi a zis: „Ei bine, făţarnicule!” A zis: „Îţi voi arăta ce om eşti!” El era un nebun din spital. El a fugit la platformă şi urma să-mi rupă gâtul. Şi cinci sute de predicatori doar au căzut loviţi de el. Şi el şi-a tras braţul în spate şi a zis: „Îţi voi rupe fiecare os din trupul tău!” Şi eu cântăream cam o sută şi douăzeci de livre. Şi el vreo trei sute, şi un piept mare şi lat, şi oh, ce un om puternic era, suficient de tare să-şi ducă la îndeplinire ameninţarea. Şi în... Chiar în mijlocul aceleia, păi, acolo doar s-a mişcat ceva asupra mea, şi m-am dus afară unde era el. El a zis: „În seara aceasta voi rupe fiecare os din trupul tău fragil!”
Am zis: „În... Fiindcă ai provocat Duhul lui Dumnezeu, în seara aceasta îmi vei cădea la picioare, în Numele Domnului.”
Acolo s-au făcut cele două profeţii.
Şi el a căzut în faţa mea, a zis: „Îţi voi arăta la ale cui picioare voi cădea!” Şi m-a scuipat în faţă, când s-a ridicat, şi şi-a tras pumnul lui mare în spate.
Chiar atunci am zis: „Satan, ieşi afară din om.” Şi el şi-a ridicat mâinile şi a strigat, şi mi-a căzut peste picioare, până când poliţia a trebuit să-l tragă la o parte.
Acum, el nu a avut nici o credinţă în mine. El nu m-a crezut. Şi am văzut că era nevoie de o provocare curajoasă. M-am rugat pentru fiecare care venea.
E-20 Many times, I'd be standing on the platform, where there may be a hundred thousand people. And first thing you know, something real bold something just rise up in me, and I'll go right on, and call that demon, and cast it out. And I thought, "That's strange." And then here I begin to think... Many of you has read my little book, no doubt all in here, and of many instants there...
I seen one night at Portland, where a demon... Oh, my. A man weighing three hundred pounds about, run to the platform, and he said, "Well, you hypocrite." Said, "I'll show you how much man I got." He was an insane man out of the institution. And he run up to the platform and--and was going to break my neck. And--and five hundred preachers just fell back from him. And he drew back his arm and said, "I'll break every bone in your body." I weighed a hundred and twenty-eight pounds, and him about three hundred, and great deep chest, and, oh, what a--a powerful man he was, well able to carry out his threats. And in the... Right in the midst of it, why, there was just something moved upon me, and I just walked out to where he was. He said, "Tonight I'll break every bone in your frail-looking body."
I said, "In the... Because you have challenged God's Spirit, tonight you'll fall over my feet, in the Name of the Lord." There was the two prophecies made.
And he rushed forward to me, said, "I'll show you whose feet I'll fall over," just spit in my face when he come up, and he drew back his great big fist.
Just then I said, "Satan, come out of the man." And he threw up his arms, and screamed, and fell across my feet, till the police had to pull him off. Now, he didn't have any faith in me. He didn't believe me. And I see it takes a bold challenge. I've been praying for every one that comes.
E-11 Ailaltă seară au fost oameni aici, o femeie nu putea vorbi. Imediat ce puterea cea rea a fost provocată, ea a vorbit normal.
Şi aici a fost o doamnă care a avut o guşă mare în gât. Doar m-am dus la ea, şi am zis: „Satan, eu doar am autoritatea să-ţi frâng puterea. Tu trebuie să vii afară din ea.”
Am zis: „El s-a dus.” Am zis: „O crezi?” Şi ea a zis: „Da.”
Am zis: „Bine, du-te acasă şi pune-ţi o sfoară în jurul gâtului, şi măsoară-l, vezi cât de mare este. Şi la fiecare trei zile, taie bucata de sfoară din aceea, vezi cum începe să se strângă.”
În prima zi a fost cam aşa de mare, a doua zi cam aşa, şi a treia zi cam aşa, unde s-a dus jos, vedeţi. Este aceeaşi sfoară; ea a adus-o aici la platformă.
Şi apoi am început să o aud venind înăuntru. Şi doar am întrebat pe Dumnezeu, va fi aceea voia Sa Divină? Şi în dimineaţa trecută cam...
E-26 The other night there was people here, a woman couldn't speak. As soon as that evil power was challenged, she spoke normally. There was a lady here that had a big goiter on her throat. I just walked up to her and said, "Satan, I--I just have the authority to break your power. You have to come off of her."
I said, "He's gone." I said, "Do you believe that?"
And she said, "Yes."
I said, "All right, you go home and put a string around your neck, and measure it, and see how--how big it is. And every three days, cut the piece of string off of there, see how it starts shrinking."
The first day there it was about that much, the second day about like that, and the third day about like that, where it'd went down. See? Just to demonstrate, she brought it here to the platform.
And then I begin to hear it come in. And I'm just asking God, would that be His Divine will? And the other morning about...
E-12 Am o fetiţă, de vreo opt, zece luni, micuţa Sara, şi ea este o dulce foarte scumpă. Şi eu nu trebuia să fiu cu ea prea mult. Şi eu am răsfățat-o, recunosc, doar am ţinut-o în braţe tot timpul. Şi voi aţi fi făcut-o la fel, dacă nu aţi avea timp să vedeţi acel bulgăraş de iubire suficient de mult, ştiţi, doar când sunt acasă. Astfel eu cred că am răsfățat-o foarte mult.
Îi cresc câţiva dinţi, şi este foarte bolnavă. Ea poate avea şi o dezinterie. Ea merge în jur. Cred că unele dintre familiile voastre o au la fel; foarte bolnavă, vomită şi dezinterie. Şi astfel ea plângea. Mama ei a fost aşa de obosită, ea nici nu s-a trezit; nici eu, măcar. Şi m-am trezit, eu am dormit în a doua cameră de la ea; şi ea cu mama ei acolo, şi fetiţa şi eu dormeam în cealaltă cameră, mica Rebeca. Şi, astfel şi Billy Paul a stat cu bunica în noaptea aceea. Astfel eu m-am trezit, am auzit... Am zis: „Ce m-a făcut să mă trezesc în acel fel?”
I-am auzit Glasul zicând: „Du-te la copila ta şi dă-i un pahar cu apă.”
M-am dus în cameră, şi ea plângea. Ea plângea de mult timp. Poate că nu şi-a trezit mama, fiind în pătuţul ei. M-am dus şi am luat un pahar de apă şi am intrat. Micuţa aproape a băut tot paharul de apă, şi acolo în starea ei atunci, cu dezinteria ce o avea. Doar, m-am gândit: „Nu este drăguţ, cât de dulce este aceea!” Aceea este a doua sau a treia oară.
E-31 I've got a little girl, eight, ten--ten months old, little Sarah, and she's a sweet little darling. And I haven't got to be with her very much. And I've spoiled her; I'll admit that, just hold her in my arms all the time. You would too, if you didn't get to see that little chump of love no more than what I get to see her, you know, just now and then when I'm home. So I--I guess I spoiled her a whole lot.
She's cutting some teeth and gotten real sick. She must've got a dysentery also. It's going around; I guess some of your families had it too: and real sick, vomiting and dysentery. And so she was crying. Her mother was so tired; she didn't even wake up; I never either. And I woke up, and I was asleep back in the second room from here; and her mother and her in there, and the little girl and I was sleeping in the other room, little Rebekah. And so, and Billy Paul was staying with his grandmother that night. So I--I woke up; I heard... I said, "What made me wake up like that?"
I heard His Voice say, "Go to your baby and give her a drink of water."
I went in the room, and she was crying. She'd cried a long time. She must not have woke her mother up in her little crib. I went and got a glass of water as I went in. The little thing pretty near drank the whole glass of water, and there in her condition then, with the dysentery she'd had. Just I thought, "Isn't that lovely, how sweet He is to do that." That's the second time, or the third time.
E-13 Odată am fost în Sioux Falls, ea avea numai trei luni. Ea dormea într-un pat. Mama ei a ieşit afară, să vorbească cu cineva. Şi eu mă bărbieream, în acel fel, pregătindu-mă să merg la adunare. Şi am stat acolo, bărbierindu-mă, şi am auzit Îngerul Domnului zicând: „Ia-ţi copila, imediat.” Mi-am lăsat briciul; am alergat. Şi doar într-o jumătate de minut ea ar fi fost dusă. Ea era într-un pat înalt, cam aşa. Şi avea ambele mâini... ea doar se rostogolea, şi-a învârtit capul, căpşorul îi atârna, braţul ei doar aluneca jos. A trebuit să fug foarte repede să o prind în timp ce cădea. Ea este foarte dulce.
E-35 One time I was in Sioux Falls; she was only three months old. She was laying on the bed. Her mother'd walked out to talk to some people. And I was shaving, like that, getting ready to go to the meeting. And I was standing there shaving, and I heard the Angel of the Lord say, "Get your baby, right quick." And I laid my razor down and run around; just one half a minute longer, she'd have been gone. She was on a high bed about like that. And she had both arms... She was just rolling, and had rolled her head, her little head hanging down, her arms, just sliding off; and I had to run real quick to grab her just as she went off. He's lovely, sweet.
E-14 Mai târziu puţin după aceea, acolo a fost o fetiţă tânără. Poate ea şade aici în această dimineaţă.
Eu nu o văd, dar ea vine mai rar. Ea este o membră a unei biserici în New Albany, o biserică foarte proeminentă, o biserică remarcabilă în New Albany. Eu am fost acolo jos. Ea vrea... Ea are o stare mintală, un fel de psihonevroză. Şi nu putea, şi nici nu pleca din oraş sau undeva, ea începea să plângă şi plângea, în continuu. Astfel m-am rugat pentru ea, de două sau trei ori, dar ceva nu m-a lăsat să provoc demonul acela, cumva. Eu nu ştiu. Eu doar nu am putut-o face. Ea este o bună prietenă a unei sore de spital care locuieşte acolo în vecinătate. Ei au venit acolo sus. Ea a fost în acel fel de vreo opt ani.
Astfel ea a venit acolo zilele trecute, şi a zis... i-am spus, am zis: „Soră, singurul lucru ce ştiu, există o cauză acolo pe undeva. Eu nu ştiu ce este.” Am zis: „Eu... Dacă ai putea veni sus.”
Ea a zis: „S-au făcut rugăciuni pentru mine; păstorul meu.” Şi a zis: „Păstorul meu m-a trimis aici sus, a zis: 'Du-te caută-l pe Fratele Billy şi vezi ce spune el.'”
Ei bine, am zis: „Ei bine, nu ştiu soră,” am zis: „eu sunt ca păstorul tău.” Am zis: „Ţi-ai mărturisit toate păcatele?”
„Totul.”
E-36 A little later from that, there was a young girl. She's perhaps setting here this morning. I don't see her, but she comes sparingly. She's a member of a church in New Albany, a very prominent church, an outstanding church in New Albany. I've been down there. She wants... She's got a mental condition of kind of a psychoneurosis. And she can't--she won't even leave the city or anywhere; she starts screaming and crying, going on. So I--I prayed for her two or three times, but something wouldn't let me challenge that demon somehow. I don't know; I just couldn't do it. She's a good friend to a nurse that lives in the neighborhood there. They come up there. She's getting worse. She's been that way for about eight years.
And so she come up the other day, and she said... I told her; I said, "Sis, the only thing I know, that there's a cause there somewhere. I--I don't know what it is." I said, "I... If you could come up..."
She said, "I've been prayed for; my pastor..." And said, "My pastor sent me up here, said, 'Go see Brother Billy and see what he'll do.'"
Well now, I said, "I don't--I don't know, sis," I said, "I'm just like your pastor." I said, "Have you confessed all your sins?"
"Everything."
E-15 Învățătoarea şcolii duminicale, are o clasă mare şi face o lucrare bună. Dar aceea doar a atârnat peste ea. Ei bine, eu nu am ştiut ce să fac. Doar imaginaţi-vă cum m-am simţit. Eu doar nu am ştiut ce să fac.
Am dus-o în cameră. Am zis: „Bine, vino sus.” Când au venit oamenii, doar am oprit orice lucru. Am dus-o într-o cameră. M-am aşezat şi am început să vorbesc despre genealogii şi despre începuturi, originea timpului şi orice lucru, şi o urmăream. A fost în aceeaşi dimineaţă. Dumnezeu este întotdeauna acolo în momentul crucial, ştiţi. Şi după un timp, m-am uitat afară, şi acolo o viziune se ridica. Am văzut un automobil mergând grăbit.
Am zis: „Starea ta are ceva de a face cu un automobil.” Ea a zis: „Nu, niciodată nu am fost într-un accident.”
Am zis: „Doar stai smerită.” Am zis: „Te văd în maşină. Erai aproape să te lovească un tren.”
Ea, ea a sărit. Ea a zis: „Oh!”
Am zis: „Da, şi nu eşti cu soţul tău. Tu eşti cu un alt bărbat. Soţul tău era în război în străinătate, de data aceea.” M-am dus înainte şi am început să o dezvălui. Am zis: „Lucrurile acestea ce le-ai făcut, lucrurile imorale! Tu i-ai spus ceva despre aceea, dar nu i-ai spus tot despre aceea.” Şi ea a început să strige, ţinându-se de faţă în acel fel. Am zis: „Tu ai avut o operaţie nu de mult timp, de asemenea, pentru amigdalele tale, şi ţi-a fost teamă să iei anestezia, de teamă că o vei spune, sub aceea.” Ea doar a strigat şi a căzut la pământ.
Ea a zis: „Acela-i adevărul.”
Am zis: „Cum vei putea ajunge undeva cu aceea atârnând?”
Ea a zis: „I-am cerut lui Dumnezeu să mă ierte.”
Am zis: „Tu nu ai păcătuit împotriva lui Dumnezeu. Tu ai păcătuit împotriva soţului tău şi a jurământului.” Am zis: „Du-te înapoi şi corecteaz-o, apoi vino. Pot controla demonul acela atunci, vezi.”
E-40 Sunday school teacher, has a great class, doing a good work. But just that hung over her. Well, I--I didn't know what to do. You just about imagine how I'd feel. I--I just didn't know what to do. We took her in the room. I said, "All right, come on up." When people come, we just stopped everything. I got her in a room. I set down and just started talking about genealogies and about the beginning, the origin of time, and everything, and watching her. It was that same morning. God's always there at the crucial moment, you know. And after while I looked out; there come a vision moving up. I seen an automobile going swiftly.
I said, "Your conditions had something to do with an automobile."
She said, "No, I never was in a wreck."
I said, "Just set humble." Said, "I see you in a car. You almost get hit by a train."
She--she jumped, she said, "Oh."
And I said, "Yes. You're not with your husband. You're with another man. Your husband was overseas in war at that time." Went ahead and begin to bring it on down. I said, "The things that you done, the immoral things, you told him about some of it, but you didn't tell him about it all." And she started screaming, holding her face like that. I said, "You was going to have an operation not long ago too for your tonsils; you was afraid to take anesthetic afraid you'd tell that under the..." She just screamed and fell on the floor.
She said, "That's the truth."
I said, "How can you ever get anywhere with that hanging?"
She said, "I asked God to forgive me."
I said, "You never sinned against God, you sinned against your husband and vows." I said, "You go back and make that right, then come. I can control that demon then. See?"
E-16 Şi am zis: „Fiindcă veni vorba, soţul tău,” eu l-am descris cum arăta, niciodată nu l-am văzut în viaţa mea, am zis: „el are acelaşi lucru să-ţi mărturisească.” Am zis: „Acum, dacă nu o crezi, sună-l la telefon şi spune-i să vă întâlniţi.” Ea s-a dus şi l-a sunat la telefon. Ei s-au întâlnit pe stradă.
Şi au venit înapoi aici, lacrimile curgeau pe obrajii lor, iertându-se reciproc. Demonul a părăsit-o, şi acolo era ea liberă. Vedeţi?
Acum, aş fi putut striga şi urla la demonul acela, şi să scot orice altceva, şi ei niciodată nu ar fi plecat până când aceea s-ar fi corectat. Vedeţi? Vedeţi, voi trebuie să aflaţi cauza înainte de a putea afla cura.
E-45 And I said, "By the way, your husband..." I described how he looked; never seen him in my life; I said, "He's got the same thing to confess to you." I said, "Now, if you don't believe it, call him on the phone and tell him to meet you." She went in and called him on the phone. They met on the road. Here they come back, tears running down their cheeks, forgive one another. The demon left her, and there she was free. See?
Now, I might've screamed and hollered over that demon, and cast, and everything else, but it'd never left till that was corrected. See? See, you've got to find the cause before you can find the cure.
E-17 Mergeţi la un doctor, ziceţi: „Am o durere de cap.” Ei bine, el v-ar putea da o aspirină. Ei bine, aceea ar putea veni înapoi. Poate aveţi o boală de stomac care cauzează durerea de cap. Poate aveţi o infecţie pe undeva care cauzează febra, făcându-vă să aveţi dureri de cap, sau altceva. Trebuie să veniţi înapoi, doctorul acela trebuie să diagnosticheze cazul acela până când află unde este cauza, apoi să scape de cauză.
Ca o gaură în găleată, dacă turnaţi apă, apa doar continuă să curgă. Mai bine aţi astupa gaura, mai întâi, vedeţi. Şi aceea este...
E-49 You go to a doctor; you say, "I got a headache." Well, he might give you an aspirin. Well, it would come back. Maybe you got stomach trouble's causing the headache. Maybe you got an infection somewhere that's causing the fever, making you have headaches, something another. You have to go back; that doctor has to diagnose that case down till he finds where the cause is, then you get rid of the cause.
Just like a hole in a bucket, if you're pouring water in, the water just keeps leaking out, better stop the hole up first. You see? And that's...
E-18 Acum pe aceea stau. Ce trebuie să fac? Acum cel mai mare lucru din adunarea mea, era acesta, tu nu te rogi pentru aceea. Şi m-am rugat şi am cerut în rugăciune pentru toţi dintre ei, dar ei zic: „Ei bine, dacă doar mă vei atinge şi vei face aceasta,” şi ei văd lucrurile acelea întâmplându-se.
Şi este corect, Biblia a zis: „Îşi vor pune mâinile peste bolnavi, şi ei se vor însănătoşa.” Apoi când începeţi aceea, am încercat-o, şi i-am revăzut prin rând, mi-am pus mâinile peste ei. Dar dacă ei, Viaţa lor nu se potriveşte cu Duhul Sfânt, să aflu dacă este ceva acolo, ei nu simt că m-am rugat pentru ei. Aici este secretarul meu stând aici, şi lucrurile ce le ştim, primind scrisori. Nu este corect? Ei doar se gândesc că nu sunt.
E-51 Now, there's where I lay. What must I do? Now, the biggest thing in my meeting, one of them, you--you don't get prayed for it. And I prayed and asked in prayer for all of them, but they say, "Well, if you'd just touch me and you'd do this," and right--they see those things take place...
And it is right, the Bible said they'd lay hands on the sick, and they'd recover. Then when you start that... I've tried that and placed them through the line, lay hands on them, but if they--their life isn't combed through by the Holy Spirit to find out if there's anything in there, they don't feel they've been prayed for. Here's my secretary setting here and things that know, gets the letters, isn't that right? They just think they're not...
E-19 Acum eu sunt împotrivă la ceva. Şi eu cred că dacă aş putea predica; şi nu sunt prea mult un predicator, dar dacă aş putea aduce oamenii să vadă că ei au venit absolut curaţi cu Dumnezeu, atunci cred că voi avea autoritate, prin Isus Cristos, să sparg autoritatea oricărui demon ce există.
Când Petru şi Ioan au trecut prin poarta numită Frumoasa, ei niciodată nu au întrebat omul dacă era credincios, sau ceea ce era, sau ceva despre aceea. Petru a zis: „Argint şi aur nu am, dar ce am îţi dau.” A zis: „În Numele lui Isus Cristos din Nazaret, ridică-te şi umblă.” El l-a ridicat, şi l-a ţinut acolo până când oasele gleznelor s-au întărit, şi a plecat, mergând.
Acum există ceva acolo despre ce studiez. Şi aş vrea să vă rugaţi pentru mine. Bine, o veţi face, doar rugaţi-vă? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Bine. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-53 Now, there I'm up against something. And I--I believe if I could maybe could preach; and I'm not much of a preacher, but if I can get the people to see that they've got to absolutely come clean with God, then I believe I'd have the authority by Jesus Christ to break the power of any demon there is.
When the--Peter and John passed through the gate called Beautiful, they never asked the man if he was a believer, or what--what he was, or anything about it. Peter said, "Silver and gold have I none, but what I have I'll give you." Said, "In the Name of Jesus Christ of Nazareth, stand up and walk." He picked him up, held him there until his ankle bones got strength, and away he went, walking.
Now, there's something in there that I'm studying on. And I want you to pray for me. All right, will you do it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. God bless you.
E-20 Deschideţi la Geneza 22 acum. Voi citi ceva, pentru o lecţie, înainte de serviciul de rugăciune. Bine, vom începe pe la... Să vorbim despre aceea puţin.
Vă voi spune ce vom face. Aş vrea să mergeţi în Romani 4, la fel. Voi învăţa puţin despre credinţă. De aceea avem nevoie cu toţii, mult din aceea. Nu este aşa? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Credinţa nu este o... nu este o dovadă numai; este substanţa. Credinţa în sine este substanţa şi o dovadă a lucrurilor pe care simţurile trupului nu le va declara. Şi m-am gândit, poate, învăţând aceasta, vă va răscoli credinţa, vedeţi, să v-o aducă la un nivel de unde Dumnezeu poate intra înăuntru să vă binecuvânteze.
E-56 Turn to Genesis 22 now. I'm going to read some for the lesson before prayer service. All right, we're going to start along about the... Let's just talk of it a little bit.
I'll tell you what we'll do. I want you to get in Romans 4 also. I'm going to teach a little about faith. That's what we all need a whole lot of, isn't it? Faith is not a--is not an evidence; only it's a substance... Faith itself is a substance and an evidence of things that the senses of the body won't declare. And I thought, maybe, in teaching this, would--would spur your faith up (See?), get it to a level to where that God can move into you and bless you.
E-21 Acum să începem citirea despre al 8-lea verset din capitolul al 22-lea. Acela are de a face cu Abraham. Şi el a fost întâi numit Abram; şi apoi şi-a primit numele de preot, sau numele tatălui său; că el era Abraham, care înseamnă, „tatăl naţiunii.” Acum ascultaţi.
Şi Abraham a luat lemnele jertfei arderii de tot, şi le-a pus pe Isaac fiul său; şi a luat focul în mână, şi un cuţit; şi s-au dus amândoi împreună.
E-58 Now, let's begin reading about the 8th verse of the 22nd chapter. It's dealing with Abraham. And he was first called Abram; and then he received his priest name, or his father name, which he was "Abraham," which means, "the father of nations." Now listen.
And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
E-22 Ce scenă dramatică aici, departe, cu o mie opt sute şi şaptezeci şi doi de ani înainte de venirea Domnului, Dumnezeu a preaumbrit acum, vorbind, pregătindu-se să facă o pildă. Şi el, Abraham, era un om bătrân, de nouăzeci de ani, şi Sara, sau Abraham a fost de o sută şi Sara de nouăzeci. Aceea este cam de patruzeci de ani după menopauză, astfel viaţa din ea era moartă. Şi viaţa în Abraham era moartă, un om bătrân la vârsta aceea.
Şi Dumnezeu i s-a arătat când avea nouăzeci şi nouă, şi a zis: „Abraham, umblă înaintea Mea şi fii perfect.” Doar gândiţi-vă, la o sută de ani! Şi El i-a spus ce se va întâmpla. A zis: „Toate neamurile vor fi binecuvântate în tine, fiindcă tu vei... Îţi voi da un fiu, prin Sara.” Acum gândiţi-vă, la o sută de ani! Şi apoi Biblia a zis-o.
E-59 What a dramatic scene here, way back, eighteen hundred and seventy-two years before the coming of the Lord, God foreshadowing now, speaking, getting ready to make a--a parable... And he, Abraham was an old man ninety years old, and Sarah, or Abraham was a hundred and Sarah was ninety. That's about forty years beyond the menopause...?... the life in her was dead. And the life in Abraham was dead, an old man at that age.
And God appeared to him when he was ninety and nine and said, "Abraham, walk before Me and be perfect." Just think, at a hundred years old... And He told him what was going to take place, said, "All the nations will be blessed in you, because that you're going to... I'm going to give you a son by Sarah." Now think, a hundred years old.
E-23 Abraham, ştiţi cum a of-... şi-a făcut jertfa, şi a îndepărtat păsările de pe aceea până la apusul soarelui; şi cum a venit întunecimea peste ea, şi Duhul lui Dumnezeu a coborât şi a vorbit cu el. Şi Abraham l-a crezut pe Dumnezeu.
Acum aş vrea să lucrez la subiectul acela, Crezând în Dumnezeu, sau, luându-L pe Cuvânt.
E-61 And then the Bible said that Abraham, you know how he out--made his sacrifice, and kept the birds off of it till the sun went down, and how the darkness come over, and the Spirit of God came down, talked to him. And Abraham believed God.
Now, I want to deal with that subject, "Believing God," or taking Him at His Word.
E-24 Acum Abraham nu a avut un nor mare de martori cum avem noi astăzi, că Abraham în sine era un Haldeian, cu toate acestea era tatăl evreilor. Dar el era un Haldeian din cetatea Ur. Şi el a fost chemat afară din poporul lui, să meargă într-o ţară străină.
Ce frumos tipizează aceea umblarea creştină de astăzi, că noi trebuie să ieşim afară din asociaţii noştri lumeşti, să mergem într-o ţară străină, sau străini în prima ţară în care am intrat. Şi Ţara ce o numim astăzi, este umblarea în calea creştină, să mergem cu Cristos, să ne separăm de lucrurile lumii.
Şi el a făcut-o prin credinţă, şi a călătorit într-o ţară străină, fără să ştie măcar unde se ducea. Singurul lucru, Dumnezeu a zis: „Ieşi afară, Abraham, şi du-te într-o ţară,” şi el căuta o Cetate al Cărui Ziditor şi Meşter era Dumnezeu.
E-63 Now, Abraham didn't have any great cloud of witnesses like we have today, for Abraham himself was a Chaldean, yet father of the Jews. But he was a Chaldean from the city of Ur. And he was called out from among his people to walk in a strange land.
How beautiful that types the Christian walk today, that we have to come out from our associates of the world to walk in a strange land, or strange to the--to the first land that we walked in. And the land that we call today, is walk in the Christian way, walk with Christ, separate ourselves from the things of the world.
And he did that by faith, and he sojourned in a strange land, not even knowing where he was going. The only thing, God said, "Come out, Abraham, and go into a land," and he was looking for a City whose Builder and Maker was God.
E-25 Acum dacă acela este lucrul la care ne referim în viaţa naturală, ar fi, să spun instinctul, în mod natural l-aţi numi, dar noi îl numim „călăuzirea Duhului Sfânt.” Dumnezeu l-a chemat afară dintre oameni. Şi el a locuit în ţări străine, mărturisind că el era un pelerin şi un străin, căutând o Cetate, uitându-se după o Cetate. Oh, vai, cum vine aceea încă în jos prin copiii Lui, acea trăsătură de a căuta o cetate al Cărui Ziditor şi Meşter este Dumnezeu! Şi Dumnezeu l-a binecuvântat.
E-66 Now, if that was what we would refer to in the natural life, would be, I'd say instinct, you'd naturally call it, but we call it leadings of the Holy Spirit. God called him out from among his people, out of a land, his own homeland of--from his people. And he dwelt in strange land, professing that he was a pilgrim and stranger, seeking a City, looking for a City. Oh, my, how that still comes down through His children, that strain of looking for a City whose Builder and Maker is God. And God blessed him.
E-26 Şi apoi când era foarte bătrân, El a zis: „Acum, Abraham, tu ai umblat înaintea mea fiind perfect,” şi cum l-a binecuvântat şi l-a înmulţit. Acum, dacă ne-am uitat la partea naturală, păi, era imposibil pentru el să aibă acest copil prin Sara. Păi, toate resursele vieţii s-au dus. Sara este de nouăzeci de ani; Abraham de o sută.
Păi, dacă ai spune aceea unui doctor astăzi; un om de o sută de ani, cu soţia lui de nouăzeci, veţi avea un copil. Păi, ştiţi ce ar face? Ei v-ar încuia pe undeva prin pavilionul psihopaţilor, zicând: „Păi, bătrânul şi bătrâna sunt puţin săriţi de pe fix.” Dar voi nu priviţi la împrejurări. Voi priviţi la promisiune. Vedeţi? Dacă vă uitaţi...
E-67 And then when he was real old, He said, "Now, Abraham you walk before Me, be perfect," and how He was going to bless him and multiply him. Now, if we looked at the natural side, why, it was impossible for him to--for him to have this child by Sarah. Why, all the resources of life is gone. Sarah's ninety years old, Abraham a hundred.
Why, you tell that to a doctor today, "A--a man a hundred years old, with his wife ninety, she was going to have a child," why, you know what they'd do? They'd lock you up in a psychopathic ward somewhere, saying, "Why, the old fellow and old lady is a little off up here somewhere." But you don't look at circumstance; you look at the promise. See? If you go to looking...
E-27 Acum aceea este cam în acelaşi fel poate ca doamna care este aici în cărucior, sau unii dintre voi de acolo cu cancer. Doctorul zice: „Tu nu te poţi face bine.” Acum dacă o crezi, atunci nu te poţi face bine. Dar trebuie să te uiţi la promisiunea Divină.
Un om bătrân... a fost chemat în casa lui, el a zis: „Frate, vino roagă-te pentru copilul meu, el are difterie neagră şi s-a stabilit în inimă. Şi cardiograma arată că inima a căzut în spate, şi s-a dus.”
Ei bine, ei nu ne-au lăsat să ne rugăm pentru copil. Dar când au ajuns acolo, păi, oh, internistul, doctorul: „Nu, domnule! Nu, domnule! Nu o poţi face. Şi tu ai copii; nu o poţi face.”
Dar încă crezând în Dumnezeu, insistând. Omul era Catolic. A zis: „Acum, păi, dacă pacientul este pe moarte, şi preotul era aici să-i facă ultimele ritualuri, l-ai lăsa înăuntru?”
„Oh, el nu are copii.”
„Şi acum aceea nu este o problemă. Aceasta este tot aşa de sacră ca ultimele rituri, ale bisericii.”
„Bine.”
E-69 Now, that's the same way about maybe the lady in the wheelchair here, or some of you there with cancer. The--the doctor says, "You--you can't get well." Now, if you believe that, then you can't get well. But you've got to look at a Divine promise.
An old man, was called in to his place, he said, "Brother, come pray for my baby; it's got black diphtheria; it's settled in the heart. The cardiogram shows that the heart's done dropped plumb back till it's gone."
Well, they wouldn't let us in to pray for the baby. But when I got in there, why, oh, the intern, the doctor, "No, sir. No, sir. You can't do it. Got children of your own; you can't do it."
But yet, believing God, persuading... The man was Catholic. Said, "Now, why, if the patient was dying, and a priest was here to give it the last rites, would you let him in?"
"Oh, he has no children."
I...?..."That's not--that's not the question. This is just as sacred as the last rites (See?) of the church."
"All right."
E-28 În final mergând înăuntru şi îngenunchind lângă copil, şi doar m-am rugat o rugăciune mică simplă; mi-am pus mâinile peste copil, am zis: „Doamne Dumnezeul cerurilor şi pământului, care ai creat toate lucrurile, Tu ne-ai dat putere Divină să frângem puterile lui Satan, peste această viaţă. În Numele lui Isus Cristos, Satan ieşi afară din copil. El va trăi.” M-am întors în jur.
Tatăl: „Mulţumesc, Doamne! Mulţumesc!” Mama şi ceilalţi au început să zâmbească şi mergeau înainte.
Asistenta era supărată. A zis: „Hei, ştiţi cum...” A zis: „Este bine să aveţi credinţă, dar copilul acela moare.” A zis: „Cum puteţi merge aşa de nepreocupaţi referitor la aceea? Păi,” a zis: „aţi înţeles greşit doctorul.” A zis: „Doctorul a zis că copilul va muri. Este inconştient acum de peste o zi.” A zis: „L-aţi înţeles greşit pe doctor.”
Patriarhul bătrân a zis: „Nu, eu nu am înţ-... înţeles greşit doctorul.” A zis: „Am auzit ce a zis el; zicea: 'Copilul va muri.'”
A zis: „Păi, dar, vezi, când această cardiogramă arată că acea inimă este în starea aceea,” a zis: „niciodată în toată istoria nimeni nu s-a vindecat.” A zis: „Este bine să aveţi credinţă, dar,” a zis: „aceea nu poate. Credinţa nu poate face nimic acum.” Vedeţi?
E-74 Finally going in and kneeling down by the side of the baby, and just prayed a simple little prayer, laid hands upon the baby, said, "Lord God of heavens and earth, Who created all things, You give us the Divine power to break the power of Satan over this life. In the Name of Jesus Christ, Satan, come out of the child. It shall live." Turned around...
The father, "Thank You, Lord. Thank You." Mother and them begin to laughing and going on.
The little nurse was upset. She said, "Say, you don't... how..." Said, "It's all right to have faith, but that baby's dying." Said, "How can you act so unconcerned about it? Why," said, "you misunderstood the doctor." Said, "The doctor said the baby's dying. It's been unconscious now for over a day." Said, "You misunderstood the doctors."
The old patriarch said, "No, I didn't under--misunderstand the doctor." Said, "I heard what he said; said the baby's dying."
Said, "Why, but (See?) when this cardiogram shows that that heart in that condition," said, "it's never in all history ever raised up again." Said, "It's all right to have faith," but said, "It--it can't. Faith can't do nothing now." See?
The old man, with a steady finger, looked at the nurse and said, "Lady, you're looking to that chart. I'm looking to a Divine promise."
Boy's even married now. All right. He laid like that for about twenty-four hours laying, and all at once that heart begin to come up. There it went. See?
E-29 Bătrânul, cu un deget ferm, s-a uitat la asistentă, şi a zis: „Doamnă, tu te uiţi la diagrama aceea. Eu mă uit la o promisiune Divină.”
Băiatul este căsătorit acum. Bine. El a zăcut în acel fel cam douăzeci şi patru de ore, şi deodată pulsul a început să crească. Acolo s-a dus. [Fratele Branham pocneşte din deget - Ed.] Vedeţi?
E-81 When a Divine promise is made, God's solely under oath and obligation to take care of any of His promises. And His, the... God is worth no more than what His Word is worth. If that Word is not effective, then God is not effective. That is God. You believe it? It's God. The Bible said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." And I'm worth no more than my word; and you're worth no more than your word.
E-30 Când se face o promisiune Divină, Dumnezeu este sub jurământ exclusiv sub obligaţie să îndeplinească fiecare din promisiunile Lui. Şi a Lui... Dumnezeu este tot aşa de vrednic cum este şi Cuvântul Lui. Dacă Cuvântul acela nu are efect, atunci Dumnezeu nu are efect. Acela este Dumnezeu. O credeţi? [Adunarea: „Amin.” - Ed.] El este Dumnezeu. Biblia a zis: „La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu.” Şi eu nu sunt mai vrednic decât cuvântul meu, şi voi tot aşa de vrednici ca şi cuvântul vostru.
Dacă aş avea o mână plină cu grâu în mâna mea, şi aş pune-o pe catedra aceasta, aceea nu ar fi niciodată nimic decât grâul care zace acolo. Dar plantaţi grâul acela în pământ, şi el va produce poate o baniţă de grâu. Vedeţi? Dar germenul de viaţă, acela este în grâu. Dar grâul trebuie să cadă în pământ să moară, a zis Isus, sau Pavel, cred eu, care a zis: „Dacă bobul de grâu nu cade în pământ să moară, el rămâne singur.” Vedeţi?
Şi apoi Acesta este Dumnezeu, Cuvântul Său. Şi apoi Cuvântul acela se ancorează în inimă! Oh, dacă aş putea să vă aduc să o vedeţi! Când Cuvântul acela se ancorează acolo, acela va produce doar ce a zis El. El va face doar... Acela este Dumnezeu; el trebuie să o facă.
E-82 If I had a handful of wheat laying here in my hand, and lay it on this desk, it would never be nothing but wheat laying there. But plant that wheat in the ground, and it'll produce maybe a bushel of wheat. See? But the germ of life is in the wheat, but the wheat has to fall into the ground and die, Jesus said it, or Paul, I believe, that said. "Except a corn of wheat fall into the ground and dies, it remaineth alone." See?
And then This is God, His Word. And when that Word anchors down in the--in the heart... Oh, if I could get you to see it. When that Word anchors there, it--it'll produce just what It said. It'll do just... It's God; it has to.
But if you just say, "Well, I know the Word's there; yeah, that's right," It just lay a handful, yeah; It'll be dormant. That's right; It won't move, because... "Oh, I--I read the Bible."
But until you can anchor That, and say, "Yes, Lord, that's for me," then something's going to happen. It has to. Until that, it's just the written Word. That's right. But when it's once anchored...
E-31 Dar dacă doar spuneţi: „Ei bine, ştiu căci Cuvântul este acolo; da, este corect,” ei doar îşi pun mâinile peste voi, da, Acela va fi doar adormit. Este corect. Aceea nu se va mişca, deoarece... „Oh, eu, eu citesc Biblia.”
Dar până când puteţi ancora Aceea, şi spuneţi: „Da, Doamne, aceea este pentru mine,” atunci ceva se va întâmpla. Trebuie să se întâmple. Până atunci, acela este doar un Cuvânt scris. Este corect. Dar când acela se ancorează odată!
Acum, Abraham, el nu s-a uitat la trupul lui. A zis: „Bine, Doamne, vom avea copilul.” Am putea continua în jos ore în şir, în aceasta, dar nu am vrea să luăm prea mult timp. Acum el vine în locul unde se naşte micul Isaac.
Şi aici el iese afară, după ce îl primeşte. Şi probabil doar... Abraham avea probabil o sută douăzeci de ani, poate, de data aceasta, la o sută şi cincisprezece, douăzeci de ani. Micul Isaac probabil de cincisprezece, optsprezece ani. Şi Dumnezeu a zis: „Acum, Abraham,” a zis: „aş vrea să duci băiatul acela acolo sus pe munte, şi să-l oferi ca jertfă.” Acum după ce l-a primit, i-a promis să fie „tatăl naţiunilor,” şi aici acum singura sămânţă ce o avea, El a zis: „Du-l şi distruge-l.” Verificare dublă. Oh, vai! Vedeţi? „Acum, ştiu că eşti bătrân, şi M-ai crezut, şi ţi-am dat acest băiat. Şi acum tu ai o idee aici, acum, promisiunea va fi împlinită fiindcă ai băiatul. Dar acum aş vrea ca tu să duci băiatul sus şi să-l ucizi.”
E-86 Now, Abraham, he didn't look at his body. Said, "All right, Lord, going to have a baby." On down we could go for hours on this, but we don't want to take too much time.
Now, he comes to the place where little Isaac's born. And here he's going out, after receiving him. And probably just... Abraham was probably a hundred and twenty years old, maybe by this time a hundred and fifteen, twenty years old, little Isaac probably fifteen, eighteen years old. And God said, "Now, Abraham," said, "I want you to take that boy up to the mountain up yonder and offer him up for a sacrifice." Now, after he had received him, promised him the father of nations, and here now the only seed that he has, He said, "Take him up and destroy it." Double check... Oh, my. See? "Now, I know you was old, and you believed Me, and I give you this boy. And now, you got a--you got an idea here now, the promise is going to be fulfilled because you got the boy. But now I want you to take the boy up and kill him."
E-32 Ei bine, acum, cum era dacă Abraham zicea: „Atunci, Doamne, acum priveşte, vreau să Te întreb ceva. Eu aici, poate de o sută douăzeci de ani, şi am primit acest băiat. Şi săraca Sara abia mai poate merge prin jur, ea este aşa de bătrână, şi ea doar este zbârcită şi dusă, aproape. Şi iată-mă, un om bătrân, trebuie să mă sprijin pe un băţ, şi să merg în acest fel,” doar abia mai putea umbla, poate. „Şi sunt aşa de bătrân, şi băiatul este un tânăr aici. Văd ce ai făcut, dar, ce, vrei să spui să-l ucid? Întâi, aceea îmi va sfâşia inima. Şi, apoi, cum voi fi eu un tată al naţiunilor, şi Tu îl vei ucide?”
Dar Abraham nu s-a clătinat. A zis: „Da, Doamne!” El ia copilul, şi s-au dus acolo. El nu a ştiut cum.
Nu era treaba lui să se întrebe. El s-a supus.
E-88 Well, now, what if Abraham say, "Then, Lord, now look, I want to ask You something. Me here, maybe a hundred and twenty years old, and I received this boy; and poor Sarah can't hardly get around; she's so old, and--and she's just wrinkled up and gone away nearly. And here I'm, an old man, have to lean on a staff, and walking like this," just barely could walk maybe, "And I'm so old, and--and the boy is a--a young man here. I see what You've done, but what... Would You mean me kill him? First, it'll--it'll tear my heart out. And then, how am I going to be a father of nations, and You're going to kill him?"
But Abraham didn't stagger: said, "Yes, Lord," takes the boy, here they go. He didn't know how. Wasn't his business to question. He obeyed.
E-33 Doamna de aici ar putea spune: „Cum voi umbla?” Poate ai fost oloagă de mult timp; nu ştiu. Poate altcineva ar zice: „Ei bine, doctorul mi-a spus că eu nu pot trăi, Frate Branham. Eu voi muri.” Nu despre aceea vorbim. Acela-i lucrul natural, înţelegeţi. Dacă luaţi ceva din acela, niciodată nu veţi trăi.
Dar voi trebuie să vă uitaţi la o promisiune ce a făcut-o Dumnezeu, şi Aceea este promisiunea.
Vedeţi, interiorul vostru!
Acesta din exterior este păcat. Aţi ştiut-o? Ştiţi că trupul vostru este păcat. Pentru acel motiv nu încercăm să desăvârşim trupul acela, el este păcat. Aţi ştiut-o? El „s-a născut în păcat, alcătuit în fărădelege, venind în lume vorbind minciuni.”
E-90 That lady here might say, "How am I going to walk?" Maybe you been crippled a long time; I don't know. Maybe some of the rest of them say, "Well, the doctor told me I couldn't live, Brother Branham. I'm going to die." That's not what we're talking about. That's the natural thing. See? And if you look to any of that, you'll never live. But you've got to look to a promise that God made, and That's the promise. See, the inside of you...
This outside is sin. Do you know that? Do you know your body's sin? That's the reason you don't try to perfect that body; it's sin. Did you know that? It was borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies.
E-34 Şi sufletul acela este în acel fel până când sufletul moare şi s-a născut din nou din Dumnezeu, apoi
sufletul acela nu poate muri. „Sufletul care păcătuieşte va muri.” „Dar cel ce crede în Mine are Viaţă veşnică,” apoi există o Viaţă nemuritoare care trăieşte în trupul acela. Acum, aceea este ca un izvor care vine din Cer, ca un miez în interiorul unui om. Acum aceea este partea evlavioasă, care operează în acest trup.
Dar înainte de a se putea desăvârşi acest trup cândva, Duhul îl va aduce în supunerea lui Dumnezeu, să vă facă. Acela se va război tot timpul, constant. Pavel a zis! Noi niciodată nu putem ajunge mai mult decât el. Vedeţi? Pavel a zis: „Când vreau să fac bine, răul este lângă mine, vedeţi.” Şi acela-i un război constant, şi firea împotriva Duhului.
Şi aici mergeţi, privind la fire: „Doctorul a zis, şi cred...” Priviţi cât este de păcătos! Apoi, voi nu-l puteţi sluji pe Dumnezeu.
E-93 And that soul is the same way until the soul died and then was borned again of God, then that soul can't die. "The soul that sinneth shall die. But he that believeth on Me has Everlasting Life," then there's an immortal Life living in that body. Now, that's like a string coming from heaven, like a core on the inside of a man. Now, that's the part that's godly; It operates this body.
But before this body can ever become perfected, the Spirit will bring it in submission to God to make you... It'll war all the time, a constant. Paul said. We'll never get more than he. See? Paul said, "When I would do good, then evil is near me. See?" And there's a constant war, the flesh against the Spirit.
And here you go looking to the flesh, "The doctor said, and I believe..." Look at how simple. Then you can't serve God.
E-35 Voi trebuie să vă aruncaţi la o parte simţurile. Dumnezeu nu v-a dat simţurile acelea să vă încredeţi cu ele în El. Simţurile voastre sunt numai să contacteze: văzul, gustul, pipăitul, mirosul, şi auzul. Dar pentru voi, înşivă, este duhul acela care locuieşte în voi. Şi când acela a fost regenerat şi omul cel vechi a murit, şi omul nou născut din nou, aceea este o parte din Dumnezeu; atunci deveniţi un Fiu al lui Dumnezeu, şi un vlăstar al Creatorului. Atunci puteţi crede lucrurile imposibile, fiindcă sunteţi alcătuiţi de Dumnezeul care lucrează miracole. Voi sunteţi o parte din El.
E-96 You've got a soul besides your senses. God never give you those senses to trust Him with. God give you His Spirit to trust--you will trust. Your senses is only to contact; see, taste, feel, smell, and hear. But to you yourself, is that spirit that lives in you. And when that's been regenerated, and the old man died, and the new man borned again, that is a part of God; then you become a son of God, an offspring of the Creator. Then you can believe the impossible things, because you're made up of the miracle working God. You're a part of Him.
E-36 Ar fi natural pentru mine să beau; tatăl meu a băut. Ar fi natural pentru mine să folosesc tutun; tatăl meu l-a folosit, generaţia mea de după mine l-a folosit. Cineva a zis: „De ce nu ai fumat niciodată şi nu ai băut?”
Ei bine, când eram doar un băiat, înainte de a începe în aceasta, Duhul Sfânt a coborât, a zis: „Să nu o faci!” Acolo este convertirea, vedeţi, la început.
Şi chiar mult mai înainte de aceea, în dimineaţa când m-am născut, când Îngerul lui Dumnezeu a stat unde eram, acea sămânţă în timp ce era în pământ s-a schimbat dintr-un scaiete.
E-97 It would've been natural for me to--to drink. My daddy drank. It'd be natural for me to use tobacco. My daddy did. My generations behind me did. Some said, "Why didn't you never smoke or drink?"
Well, when I was just a lad, before I started into it, the Holy Spirit came down and said, "Don't you do it." There's the conversion (You see?) in the beginning.
And even way back before that, the morning I was born, when the Angel of God stood over where I was at, that seed while it was in the ground was changed from a cocklebur. Don't you see what I mean?
E-37 Nu vedeţi ceea ce vreau să spun? Aţi reţinut ce vreau să spun? Apoi acolo este un duh, şi de acolo este Viaţa voastră nemuritoare. Apoi: „Un om care este născut din Duhul lui Dumnezeu nu păcătuieşte.” Voi îndreptaţi Scripturile atunci. Dacă el, dacă... „Închinătorul odată curăţit nu mai are dorinţă să păcătuiască, sau nu mai are conştiinţa păcatului.” În Vechiul Testament, închinătorul a venit şi şi-a oferit jertfa, s-a dus afară cu aceeaşi dorinţă să păcătuiască. Dar aici, iat-o, luaţi-o, în Evrei a zis: „Când închinătorul, în acest caz, care îşi pune mâinile pe capul Fiului lui Dumnezeu, şi păcatele lui sunt curăţite prin Puterea lui Dumnezeu sfinţitoare, nu mai este dorinţă de păcat acolo.” Oh, acolo stă Viaţa! Apoi aceea vă face un vlăstar al lui Iehova.
Şi Satan nu mă poate vătăma atunci fără să-l lovească pe Tatăl meu. Voi nu puteţi lovi fetiţa aceea de acolo fără să mă loviţi, vă spun; nu vă poate lovi copiii fără să vă lovească. Şi apoi: „El nu vrea ca cineva să piară sau să sufere.”
E-100 You get what I mean? Then in there is a spirit, and from there is your immortal Life. Then a man that's borned of the Spirit of God does not commit sin. You get the Scripture straightened out then. If he, if... The worshipper once purged has no more desire of sin, or no more conscience of it. In the Old Testament the worshipper come in and offered his sacrifice, went back out with the same desire to sin. But here... Here it is; get it. Hebrews said when the worshipper in this case, who puts his hands on the Son of God's head, and his sins are purged by the sanctifying power of God, there's no more desire in there for sin. Oh, there's where Life lays. Then that makes you an offspring of Jehovah.
And Satan can't hurt me then without hurting my Father. You can't hurt that little girl there without hurting me; I'll tell you that; can't hurt your children without hurting you. And then He's not willing that any should perish or suffer.
E-38 Dar, acum, înainte ca această fire de aici, înainte ca firea să poată fi desăvârşită, ea trebuie să moară aşa cum a murit sufletul.
Dumnezeu nu a avut voia Sa perfectă ca femeile şi bărbaţii să-şi aducă copiii lor pe pământ. Aţi ştiut-o? Dumnezeu a făcut omul, Însuşi, din ţărâna pământului. După cădere... Acum nu mă voi certa referitor la aceea, căci ştiţi că am câteva vederi foarte hazlii referitor la aceea. Dar, după cădere, atunci femeile au născut copiii în lume. Dumnezeu i-a spus: „Fiindcă ai luat Viaţa din lume, tu trebuie să o aduci în lume.” Priviţi ce fel de viaţă era aceea; după sex, dorinţă, firească.
E-102 But now, before this flesh here, before the flesh can be perfected, it has to die like the soul died.
God never did have His perfect will for women and men to bring children in the earth. Did you know that? God made man Himself out of the dust of the earth. After the fall... Now, I won't argue about that, 'cause you know I got some very funny views on it. But after the fall, then woman brought children in the world. God told her, "Because you've taken Life out of the world, you have to bring it in the world." Look what kind of a life it was: after sex, desire, fleshly.
E-39 Dar apoi când trupul acela moare şi merge înapoi în pământ, ţărâna pământului; atunci Dumnezeu va lua duhul nemuritor din aceea, în Împărăţia lui Dumnezeu, sau la Tronul Lui, paradisul. Apoi la a Doua Venire a lui Isus, mama mea stând acolo şi tatăl meu care a plecat, niciodată nu va trebui să-i dea alt trup, ci Dumnezeu îi va modela unul care este perfect şi nemuritor, şi nu poate muri.
E-104 But then when that body dies and goes back to the earth, dust of the earth, then God will take the immortal spirit out of it to the Kingdom of God, or to His throne, paradise, and then on the second coming of Jesus, my mother setting there and my daddy that's gone on will never have to give this another body, but God will mold one that's perfect and immortal and can't die.
E-40 Acum Abraham îl ia pe Isaac, şi pornesc spre munte. Acum al 9-lea verset.
Şi ei au ajuns în locul despre care Dumnezeu i-a spus; Şi Abraham a zidit un altar acolo, şi a pus lemnele în ordine, şi l-a legat pe Isaac fiul său, şi l-a pus pe altar pe lemne.
Acum chiar înainte de-a veni, îi pot vedea venind; nu i-a spus Sarei unde se duc, deoarece ea ar fi ţipat. Cred că aceea a fost credinţa lui Abraham care a înfăptuit miracole în pântecele Sarei; fiindcă ea s-a îndoit de aceea, chiar a râs când Acela a zis aşa. Aceea a fost credinţa lui Abraham.
E-105 Now, Abraham takes Isaac, and they start towards the mountain. Now, the 9th verse...
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
Now, just before coming, I can see them coming away; didn't tell Sarah where they was going, 'cause she would've screamed out. I believe that it was Abraham's faith that performed the miracle in Sarah's womb; because she doubted it, even laughed when--when It said so. It was Abraham's faith.
E-41 Astfel pentru acel motiv, a zis: „Rugăciunea credinţei va salva bolnavul,” o rugăciune individuală.
„Rugăciunea fierbinte a omului neprihănit are mult efect.” Oh, dacă aţi şti numai aceea, în mâna voastră, Cristos ne dă autoritate, cu Numele Lui, prin a fi creştini, cea mai puternică armă ce a cunoscut cândva lumea. Rugăciunea, aceea chiar schimbă orice lucru. Aceea va schimba chiar gândirea lui Dumnezeu. Ea a făcut-o. După ce moartea a fost pronunţată asupra unui om, el s-a rugat; Dumnezeu a spus profetului: „Du-te înapoi şi spune-i că l-am ascultat.” Vedeţi acolo, rugăciunea, a ţinut-o înainte!
E-107 So therefore that's the reason, said, "The prayer of faith shall save the sick," that individual prayer. "The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much." Oh, if you only knew, that in your hand Christ gave us the authority with His Name by being Christians, the most powerful weapon the world has ever known: Prayer, it even changes everything. It'll change the mind of God. It did do it. After death was pronounced to a man, he prayed; God told the prophet, "Go back and tell him I heard him." See there, prayer, hold on...
E-42 Billy Graham a fost întrebat, recent. Mattsson-Boze astăzi este acolo sus ducând cartea mea la Billy Graham, într-un interviu. Dar, şi ei vor ca eu să-l urmez, acolo la Washington acum, în auditoriul acela mare. Noi o putem obţine. Dar acum este aceea voia Tatălui?
Ei doar au trimis seara trecută, să vină la Wa-... sau alaltă-seară, să merg la Seattle, au o adunare mare acolo, şi Captain Al Ferrar şi toţi aceia vor să vină acolo acum, pentru mine, să vin. Ei au o adunare Evanghelică, o vor. Dar este aceea voia Tatălui? Acela-i lucrul următor.
E-108 Billy Graham was asked recently... Mattson-Boze is up there taking my book to Billy Graham on an interview. But... And they want me to follow him there at Washington now in that big auditorium. We can get it. But now is it the Father's will?
They just sent last night to come to--or night 'fore last to come to Seattle, got a great meeting going there, and Captain Al Farrar wants--wants to come there in town for me. He's coming. They got a Gospel meeting, want it. But is it the Father's will? That's the main thing.
E-43 M-au chemat, un auditoriu liber, în Baltimore, au zece mii de locuri, nu trebui să plătească nici un ban pentru aceea. Cinci sute de slujitori cu numele lor pe hârtie, acolo sus acasă acum: „Vom sponsoriza, sută la sută. Toţi suntem în rugăciune, peste tot.”
„Acum, Tată, unde vrei să merg?” Acela-i următorul. „Spune-mi acum, şi voi merge.” Vedeţi? Acolo este aceea.
Billy a zis: „Ştii înspre ce îmi permit succesul?” Am zis: „Nu am nici o idee.”
A zis: „Eu ţin adunări mici.” El a auzit despre adunările acelea. El s-a dus afară într-un cortuleţ, a fost acolo afară în Los Angeles, doar ţinând o adunare mică. Şi toţi din Colegiul Nord-Vestic au simţit să se roage şi să postească. Şi Dumnezeu a trimis acolo cincisprezece reporteri de ziare, şi au venit în această adunare, şi aceea s-a răspândit prin toată naţiunea.
Când am pornit de prima dată cu aceste pretenţii aici, am spus bisericii mele: „Staţi cu faţa la pământ şi rugaţi-vă.” Dumnezeu a început să se mişte. Primul lucru ştiţi, am auzit chemări din Africa din toată lumea. Şi a ajuns aceea acolo? Nu ştiu. Rugăciunea s-a dus.
Rugaţi-vă! Credeţi când vă rugaţi. Aceea este. Credeţi!
E-110 Called me: an auditorium, free, in Baltimore, seats ten thousand people, don't have to pay a penny for it. Five hundred ministers with their names on a paper, have it at the house now, "We'll sponsor a hundred percent. We're all in prayer, everywhere."
"Now, Father, where do You want me to go?" See, that's it. "You tell me now; I'll go." See?
Then Billy said, "You know what I allow my success to?"
Said, "I have no idea."
Said, "I hold little bitty meetings." He heard of these meetings. He went out in a little tent, was out there in Los Angeles, just holding a small meeting. And all of Northwestern College fell to fasting and praying. And God sent down about fifteen newspaper reporters, and have turned in his meeting; it scattered over the nation.
When I first started with these claims here, I told my church, "Stay on your face and pray." God begin to move. First thing you know, I heard calls coming from Africa, from all over the world. How did it get in there? I don't know. Prayer went up. Pray. Believe when you pray. That was it. Believe.
E-44 Abraham, când a fost bătrân, a crezut. Şi Dumnezeu i-a spus să meargă, şi el a ascultat. Şi mergând pe drumul lui, îl pot vedea luând robii şi măgăruşii, şi au pornit să meargă la muntele lui Dumnezeu. Oh, doar îmi place aceasta. Ascultaţi-o. El a zis slujitorului, el a zis: „Stai aici în timp ce vom merge dincolo, şi eu şi flăcăul ne vom întoarce.” Oh, oh, vai! Scuzaţi-mă, emoţiile mele mă depăşesc uneori. „Flăcăul şi eu ne vom întoarce.” („Cum? Eu nu ştiu. Voi merge acolo să-l ucid.”) Acum unde el... el ştia, cumva, într-un fel, se va întoarce, şi aici a avut un cuţit înfipt la curea.
Şi a pus lemnele pe umerii lui Isaac. Şi Isaac s-a urcat pe munte, condus de Abraham. Simbol frumos! Singurul lui fiu, ducându-l pe deal. Şi tocmai altarul ce l-a pus pe fiul lui, l-a pus pe deal în spatele lui. Un tip a trimiterii Fiului Său pe Golgota, cu o cruce de lemn pe spate, tocmai crucea pe care a fost ţintuit, şi unde „Dumnezeu nu şi-a scutit Propriul Fiu.”
E-114 Abraham, when he was old, he believed. And God told him to go, and he obeyed. And on his road out I can see him take the servants, the little mules, and start out; they get to the mount of God. Oh, I just love this. Listen to this. He said to the servants; he said, "You stay here while we go yonder, and the lad and I shall return." Oh, oh, my. Excuse me; my emotions gets away from me sometimes. "The lad and I shall return. How, I don't know. I'm going up there to kill him." Now, when he... He knowed somehow, some way he would return, and here he had a knife sticking in his belt.
And he laid the wood on Isaac's shoulders. And Isaac went up the hill, led by Abraham: beautiful type. His only son, taking him to the hill, and the very altar that he laid his son on, he packed it up the hill on his back: a type of God sending His Son up Golgotha with a wooden cross on His back, the very cross He was nailed on, and where "God spared not His Own Son..."
E-45 Acolo micul Isaac s-a uitat în jur, el a zis: „Tată,” a zis: „aici este altarul şi focul, dar” a zis: „unde este jertfa?”
El a zis: „Dumnezeu Însuşi va rândui o jertfă.”
Şi-a legat fiul său propriu, l-a aruncat pe altar, a scos cuţitul şi a început să-i ia viaţa. „Dumnezeule, Tu l-ai dat.”
Şi în timp ce a început, a pus cuţitul jos, un Înger i-a prins mâna, a zis: „Abraham, Abraham, opreşte-ţi mâna!”
Chiar atunci un mieluşel, berbec, se zbătea în pustie, având coarnele agăţate în ceva viţe. Abraham s-a repezit repede, a apucat berbecul, şi-a dezlegat fiul; şi substituţional, vedeţi, şi a ucis berbecul. Atunci o...
Dumnezeu a vorbit lui Abraham, a zis: „Abraham, ştiu că Mă iubeşti. Nu Mi-ai reţinut nimic.”
E-116 There little Isaac looked around; he said, "Father," he said, "Here's the altar and the--the fire, and..." but said, "where is the sacrifice?"
He said, "God will provide Himself a sacrifice."
Bound his only little son, throwed him up on the altar, pulled out the knife, and started to take his life. "God, You gave him."
As he started pull the knife down, an Angel grabbed his hand, said, "Abraham, Abraham, stay your hand."
Just then a little lamb, ram, bleated in the wilderness, got his horns hooked around some vines. Abraham rushed quickly, grabbed the ram, unloosed his son, and substitutionary (See?) and killed the ram.
Then God spoke to Abraham, said, "Abraham, I know now that you love Me; you haven't withheld anything from Me."
E-46 Acum priviţi şi, pentru textul care vreau să-l citim, al 13-lea şi al 14-lea verset.
Şi Abraham şi-a ridicat ochii, şi s-a uitat, şi iată în spatele lui un berbec agăţat cu coarnele în desiş: şi Abraham s-a dus şi a luat berbecul, şi l-a oferit... o ardere de tot în locul fiului său.
Ştiţi cine era berbecul acela? Acela era Cristos; L-a oferit, înlocuitor.
Şi Abraham a pus nume locului Iehova-Jire: cum se spune până în această zi, în muntele DOMNULUI se va vedea.
E-121 Now look, for the text I want, let's read in the 13th and 14th verse.
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up... a burnt-offering in the stead of his son.
You know Who that ram was? That was Christ: offered Him up, instead.
And Abraham called the name of the place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
E-47 Iehova-Jire, care a fost primul Nume răscumpărător al lui Iehova. Iehova-Jire înseamnă „Domnul va rândui o jertfă.”
Acum, El a fost Iehova-Jire, El a fost Iehova-Rafa, -Nisi, şi în jos în acel fel. El avea şapte nume compuse răscumpărătoare. Şi ca înlocuitor al vieţii umane, a luat un miel şi l-a oferit ca jertfă rânduită, căci în Isaac toate neamurile pământului vor fi binecuvântate, şi prin Isaac a venit Cristos. „Şi noi fiind morţi în Cristos, ne îmbrăcăm în Sămânţa lui Abraham, şi suntem moştenitori conform cu promisiunea.” Acolo sunteţi. Şi aceea aduce, nu trupurile noastre; noi suntem Neamuri în trupurile noastre, suntem păcătoşi în trupurile noastre. Dar în sufletele noastre, fiind născuţi din nou cu acelaşi Duh care era peste credinciosul Abraham, acea trăsătură caracteristică de acolo jos ne face să dorim să ne încredem în Dumnezeu, dar trupul s-a speriat. Oh, dacă suntem copiii lui Abraham, să fim cum era tatăl Abraham.
E-123 Jehovah-jireh, which was God's first redemptive Name. "Jehovah-jireh" means "the Lord will provide a sacrifice."
Now, He was Jehovah-jireh; He was Jehovah-rapha, nissi, and on down like that. He had seven compound redemptive Names. And substitutionary to a human life took a lamb and offered it up as the provided sacrifice, that in Isaac all the nations would be blessed, and through Isaac came out Christ. "And we being dead in Christ, take on Abraham's Seed and are heirs according to the promise." There you are. And that brings, not in our bodies; we are Gentiles in our bodies; we're sinners in our bodies. But in our souls, being borned again with the same spirit was upon faithful Abraham, that strain down in there makes us want to trust God, but the body gets scared. Oh, if we're the children of Abraham, let's be as father Abraham was.
E-48 Acum Iehova-Jire: „Domnul va rândui jertfa.” El a rânduit jertfa. Acum în Romani, al 4-lea capitol, să începem la al 17-lea verset.
(Aşa cum este scris, te-am făcut tatăl multor neamuri,)... paranteză... înaintea celui ce l-ai crezut, tocmai Dumnezeu, care înviază morţii, şi cheamă lucrurile care nu sunt ca şi cum ar fi.
Acum vedeţi? Apoi noi, fiind creştini, nu privim, pipăim, vedem, gustăm, mirosim, auzim, când vorbim lui Dumnezeu. Noi doar îl credem pe Dumnezeu; şi aceea i-a fost socotită lui Abraham neprihănire.
E-125 Now, Jehovah-jireh, "the Lord will provide the sacrifice." He did provide the sacrifice.
Now, in Romans the 4th chapter, let's begin at the 17th verse.
(As it is written, I have made thee a father of many nations,)... (parenthesis)... before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
Now, you see? Then we as Christians don't look, feel, see, taste, smell, hear, when we're speaking to God. We just believe God; and it was imputed to Abraham for righteousness.
E-49 Acum, simţurile sunt instrumentele lumeşti. O credeţi? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Acum, Dumnezeu le poate controla, recunosc. Dar ele nu ne sunt date să-l contactăm pe Tatăl nostru Ceresc, deoarece el nu este carne umană. Dumnezeu este un Duh. Şi noi Îl contactăm prin duh, prin credinţă, crezând. Acum dacă spunem eu am o...
Când am avut păr, aveam mult păr chiar ca tatăl meu. Tatăl meu avea ochi apropiaţi, adânci, albaştri. Mulţi oameni spun: „Tu arăţi ca tatăl tău,” sau: „arăţi ca mama ta.” Ei bine, am multe lucruri care sunt ca la neamurile mele. Bunicul meu a zidit Tabernaculul de aici. Unii spun: „Oh, tu eşti ca bunicul tău. Tu arăţi ca bunicul tău. Vorbeşti ca el. Ai o natură ca el.” Ce este aceea? Este vreo trăsătură de caracter ce s-a transmis prin acea generaţie, ce o am eu aici.
Voi arătaţi ca părintele vostru, sau ceva despre ei. Voi aţi văzut o fetiţă, zicând: „Nu arată ca mama ei? Ea doar se comportă ca mama ei.” Aţi văzut oameni făcând aceea.
Acum dacă suntem născuţi din Tatăl nostru Ceresc, Dumnezeu: „Care cheamă lucrurile care nu sunt ca şi cum ar fi,” trebuie să existe ceva în noi în Acel fel. Vedeţi? Pentru acel motiv un adevărat creştin consacrat, care este total pentru Dumnezeu, arată cum a zis Dumnezeu în loc de ceea ce vedeţi sau pipăiţi. Acela-i omul pământesc, încă. Dacă umblăm în carne, nu putem fi plăcuţi lui Dumnezeu. Noi umblăm după Duh. Vedeţi?
E-128 Now, the senses are worldly instruments. You believe it? Now, God can control them; I'll admit that. But they are not given to us to contact our heavenly Father, because He is not in human flesh. God is a Spirit. And we contact Him by spirit, through faith, believing. Now, if we... Say I--I have a... When I had any hair, I had wavy hair just like my daddy. My daddy had close-set eyes, deep, blue. Many people say, "You look like your dad," or, "look like your mother." Well, I have a lot of things that--that's like my people. My old granddad built the Tabernacle here. Some say, "Oh, you're just like your granddad. You look like your granddad. You talk like him. You have a nature like him. What is that? It's some strain that's been handed down through that generation, that I have here.
You look like your parent; there's something about them. You seen a little girl, say, "Don't she look like her mother? She just acts like her mother." You've seen people do that.
Now, if we are born of our heavenly Father, God, "Who calls those things which are not as though they were," there's got to be something in us like that. See? That's the reason that a real consecrated Christian, that's all out for God, looks to what God said instead of what you see or feel. That's the earthly man there; if we walk in the flesh, we can't please God. We walk after the Spirit. See?
E-50 Acum Dumnezeu a făcut orice lucru, mai mult decât era de datoria Lui să facă. El a trimis profeţi şi preoţi. El şi-a trimis Fiul. El a trimis Duhul Sfânt. El a făcut orice lucru, şi chiar a făcut un jurământ prin Sine că va înfăptui aceste lucruri.
Acum când Dumnezeu, ajunge bogat şi adânc aici... Vedeţi, cu cât primiţi mai mult din Dumnezeu aici, îl veţi crede mai mult pe Dumnezeu, deoarece există mai mult din El. Şi cu cât cultivaţi mai mult aceasta aici jos, cu atât mai mult îl puteţi crede pe Dumnezeu. Chiar ca un copil, când este un insişor, poate el nu ştie foarte mult despre Acela, dar, în timp ce îmbătrâneşte, începe să cunoască mai mult din Dumnezeu. Şi aceea este când acest duh de aici ia natura Tatălui nostru Ceresc, care este Dumnezeu, aşa cum iau eu natura tatălui meu pământesc din părintele meu pământesc.
E-132 Now, God has done everything, more than His duty was to do. He's sent prophets and priests. He sent--He sent His Son. He sent the Holy Spirit. He's done everything, and even took an oath by Himself that He would perform these things.
Now, when God gets rich and deep down here... See, more you get of God in here, more you'll believe God, because there's more of Him. And the more you cultivate this down here, the more you can believe God. It's just like a child; when he's a little bitty fellow, maybe he doesn't know very much about it, but as he grows older, he begins to get knowing more of God. And that's when this spirit in here takes the nature of our heavenly Father, Who is God, like I take the nature of my earthly father from my earthly parent.
E-51 Acum priviţi. Oh, mie doar îmi place Aceasta! Ascultaţi acum.
... Dumnezeu, care înviază morţii, şi cheamă lucrurile care nu sunt ca şi cum ar fi.
Ştiţi ce? Cum a făcut Dumnezeu pământul, acest pământ pe care staţi în această dimineaţă?
Oamenii nu vor să creadă în credinţă. Cum a făcut Dumnezeu pământul? El l-a vorbit. Amin. O vedeţi? El a vorbit, şi lumea a venit în existenţă. Şi această lume, în această dimineaţă, este Cuvântul vorbit al lui Dumnezeu, şi El şi-a crezut Cuvântul Lui Propriu.
Aici este aceea! Urmăriţi-o! Şi dacă Dumnezeu, şi voi sunteţi un vlăstar al Lui, şi Dumnezeu este în voi, El Îşi va crede Cuvântul Său Propriu. Chiar dacă nu se poate vedea, simţi, gusta, sau altceva, Îl veţi crede. Vedeţi ce vreau să spun? că Dumnezeu, în voi, Îşi va crede Cuvântul. Este corect? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Atunci nu vă uitaţi la lucrurile ce le vedeţi. Voi vă uitaţi la lucrurile ce le-a zis Dumnezeu.
E-134 Now, look. Oh, I just love this. Listen now.
... God, who quickened the dead, and calleth those things which be not as though they were.
Do you know what? How did God make the earth, this earth that you're setting on this morning? People don't want to believe in faith. How did God make the earth? He spoke it. Amen. You see it? He spake, and the world come into existence. And this world this morning is the spoken Word of God, and He believed His Own Word.
Here it is. Watch it. And if God, and you're a offspring of Him, and God is in you, He'll believe His Own Word. Though it can't be seen, felt, taste, or anything, He'll believe It. See what I mean? For God in you will believe His Own Word. Is that right? Then you don't look at things you see. You look at things that God said.
E-52 Omul nu are prea multă victorie când merge în jos. Eu o ştiu, exact. Dumnezeu înfăptuieşte miracole prin chirurgul iscusit, prin medicamente. Dumnezeu o face. Nu omul o face. Dumnezeu o face. În Psalmul 103:3, a zis: „Eu sunt Domnul care-ţi vindecă toate bolile tale.” Nici o vindecare nu poate veni, decât prin Dumnezeu.
Cineva a zis: „Diavolul poate vindeca.” Diavolul nu poate vindeca; el poate avea pretenţii.
E-137 Man don't have very much victory when he goes down. I know this exactly. God performs miracles through the skilled surgeon, through medical drugs; God does it. Man doesn't do it; God does it. In Psalms 103:3, said, "I'm the Lord that healeth all of thy diseases." No healing can come, only through God.
Somebody said, "The devil can heal." The devil can't heal; he can make claims.
E-53 Aşa cum ar încerca cineva să vină înapoi la administrator, zicând: „Păi Fratele Branham,” a zis: „ei bine, vai, Isus a zis: 'Mulţi vor veni la Mine în ziua aceea, şi vor zice: 'Doamne, am scos draci în Numele Tău?' şi orice lucru ca acela.' Ei bine,” a zis: „aceea nu înseamnă că sunteţi un Creştin. El a vorbit înainte: 'Aceste semne îi vor însoţi pe cei ce vor crede.'”
Fratele a zis: „Dar numai un minut, în acel fel este, grupul vostru bisericesc.” A zis: „Voi nu reuşiţi să vedeţi înţelesul real al Scripturii. Voi întotdeauna vă rătăciţi în inima voastră: 'Învăţând ca Doctrină tradiţiile omului.'”
Ei nu au reuşit să vadă Fiul lui Dumnezeu. Ei au zis: „El este Belzebub.” Ei nu au reuşit să vadă Scripturile care au indicat clar spre Isus fiind aceea.
El a zis: „Oh, făţarnicilor,” a zis: „voi puteţi deosebi faţa cerurilor, dar nu puteţi discerne semnele timpului. Că dacă le-aţi fi cunoscut, atunci Mi-aţi fi cunoscut ziua, lucrurile care trebuiau să fie.”
E-139 Like someone trying to get back at the manager, said, "Why, Brother Branham," said, "well, my, Jesus said, 'There'll be many come to Me in that day, and say, "Lord, haven't I cast out devils in Thy Name?" and everything like that.' Well," said, "that doesn't mean you're a Christian." He was talking on, these signs shall follow them that believe.
The brother said, "But just a minute, and that's the way, you ecclesiastical bunch." Said, "You fail to see the real meaning of the Scripture. You do always err in your heart, teaching for doctrine the tradition of men."
They failed to see that to be the Son of God. They said, "He's Beelzebub." They failed to see the Scriptures that clearly pointed to Jesus being that.
He said, "Oh, you hypocrites," said, "you can discern the face of the skies, but you can't discern the signs of the time. For if you'd have knowed it, you should've known Me and known My day, the things that was supposed to be."
E-54 Şi astăzi vedem că Dumnezeu a promis, în aceste ultime zile, că aceste lucruri se vor întâmpla.
Aceea este problema cu oamenii? Ei sunt orbi.
Acea putere demonică, chiar în tărâmul bisericesc! „Tu ai zis: 'Isus niciodată nu a spus nimic.'” Ei au zis: „Noi am scos draci.”
Isus a zis: „Nu am ştiut nimic despre aceea.” Ei au spus lucruri ce nu au făcut. Oh, noi...
Cineva a zis, o denominaţie anumită a bisericii, el a zis: „Să vindece predicatorul Branham unul şi eu voi vindeca o grămadă.”
Am zis: „Dacă eu am vindecat unul, tu ai putea vindeca o grămadă.”
El a zis: „Dacă ai un asemenea dar aşa cum spui, în acel fel,” a zis: „de ce nu te duci la spital şi să zici: 'Toţi bolnavii ridicaţi-vă şi ieşiţi afară'?” A zis: „Toţi ar trebui să te asculte.”
Am zis: „Eşti un predicator al Evangheliei?” El a zis: „Da, domnule.”
Am zis: „Du-te aici jos la cârciumă şi spune: 'Toţi sunteţi salvaţi, ieşiţi afară.'” El a zis: „Aş putea dacă m-ar crede.”
Am zis: „Tot la fel pot şi eu.”
Acolo sunteţi, credinţă în Cuvânt! Vedeţi? Voi nu-l puteţi salva pe nici unul. Şi predicarea Evangheliei salvării nu vă face un salvator Divin, tot la fel cum predicarea vindecării Divine nu mă face un vindecător Divin, dar aceea este credinţa în Cuvântul vorbit al lui Dumnezeu.
E-143 And we see today that God promised in these last days that these things would take place. What's the matter with the people? They're blind.
Them demon powers, even in the ecclesiastical realm... "You said, 'Jesus never said anything.'"
They said, "We cast out devils."
Jesus said, "I knowed nothing about it." They were saying things that they didn't do. "Oh, we..."
Someone said, a certain denomination church; he said, "Let preacher Branham heal one, and I'll heal a dozen."
I said, "If I healed one, you could heal a dozen."
He said, "If you had a gift that you say you have like that," said, "why don't you go out to the hospital and say, 'All of you sick people get up and come on out'?" Said, "They'd all have to obey you."
I said, "Are you a Gospel preacher?"
He said, "Yes, sir."
I said, "Go down here to the bootleg joint and say, 'You're all saved, come on out.'"
He said, "I could if they'd believe me."
I said, "So can I."
There you are: faith in the Word. See? You couldn't save no one. And preaching the Gospel of salvation doesn't make you a Divine Saviour, no more than preaching Divine healing makes me a Divine healer, but it's the faith in God's spoken Word.
E-55 Şi eu o ştiu, că unii dintre noi au mai multă credinţă decât alţii, şi cei care au credinţă din abundenţă trebuie să se roage pentru ceilalţi. Dar dacă nu trăiţi felul corect de viaţă, mai bine lăsaţi-o la o parte; diavolul va râde la rugăciunea voastră. Dar când trăiţi corect şi faceţi ce este corect, şi vă comportaţi corect, şi aveţi credinţă în Dumnezeu, Satan va tremura când vorbiţi, că Dumnezeu a jurat sub obligaţie că va răspunde rugăciunii. Este adevărat.
E-150 And I know this, that some of us has more faith than others, and those who have abundance of faith are supposed to pray for those. But if you don't live the right kind of life, you better leave away from it; the devil will laugh at your prayer. But when you live right, and do right, and act right, and have faith in God, Satan will tremble when you speak, 'cause God swore under obligation He'd take care of that prayer. That's true.
E-56 Acum ascultaţi. Abraham acum un om bătrân. Oh! Mă voi grăbi să termin. Un om bătrân acum, foarte îmbătrânit, de o sută de ani, Dumnezeu i-a dat acest fiu, de vreo şaisprezece sau optsprezece ani; sau poate o sută şi optsprezece, douăzeci de ani. El a zis: „Acum du-l sus, distruge-l.”
Şi Abraham nu s-a îndoit de promisiune. Ascultaţi la aceasta. El era ca Dumnezeu. El a avut o parte din Dumnezeu în el, că a crezut. Ascultaţi, al 18-lea verset.
Şi care a crezut împotriva nădejdii; nu era nici o nădejde pentru ea, încă a crezut în nădejde, că poate deveni tatăl multor naţiuni; conform cu ceea ce s-a vorbit, Tot la fel va fi sămânţa ta.
E-151 Now, listen. Abraham now an old man (Oh, I'll hurry through.)--an old man now, well-stricken in age, hundred years old, God had done give him this son about sixteen or eighteen years later, maybe--maybe a hundred and eighteen, twenty years old... He said, "Now, take him up and destroy him."
And Abraham staggered not at the promise. Listen at this. He was like God; he had a part of God in him, for he believed. Listen, 18th verse.
And who against hope believed in hope;... (Wasn't even any hope for it, yet he believed in hope.)... that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
E-57 Acum ascultaţi, al 19-lea verset. Luaţi-vă geaca; ţineţi paharul. Urmăriţi.
Nu a slăbit în credinţă, el nu a luat în considerare trupul lui propriu acum mort,...
Acum, dacă tatăl vostru, Abraham, al cărui copil sunteţi, prin Cristos, nu şi-a considerat trupul lui propriu când era mort, aşa cum Cristos nu a luat în considerare trupul lui când era mort, ce spuneţi despre al vostru care este viu în această dimineaţă? Vedeţi ceea ce vreau să spun? Şi aceea a fost înainte de a veni Cristos. Aceea a fost înainte de a se face vreo Ispăşire, aceea este înainte de marele nor de martori ce au trecut, înainte de venirea Duhului Sfânt, şi Abraham l-a crezut pe Dumnezeu! „Fără să slăbească în credinţă, nu a luat în considerare trupul său propriu.” Nu luaţi în considerare boala voastră. Consideraţi ceea ce a spus Dumnezeu despre aceea.
E-153 Now, listen, 19th verse. Put on a jacket; hold up the cup. Watch.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead,...
Now, if your father Abraham, who you're a child of through Christ, considered not his own body when it was dead, what about yours which is alive this morning? See what I mean? And that was before Christ came; that was before any atonement was made; that was before the great cloud of witnesses was gone on, before the Holy Spirit came; and Abraham believed God. "Being not weak in faith, he considered not his own body." Don't consider your sickness; consider what God said about it.
E-58 Dacă aş fi luat-o în considerare pe a mea, când fraţii Mayo mi-au spus: „Eşti terminat,” eu aş fi fost terminat. Dar nu am luat în considerare trupul meu. Nu am luat în considerare boala mea. Nu am luat în considerare ceea ce au zis ei. Am luat în considerare ceea ce a zis Dumnezeu.
Dar când am fost orb, mergând aici cu ochelari, nici nu mă puteam tunde; îmi luam ochelarii la frizer, şi capul îmi tremura încât trebuia să stau jos, să permit să tundă pe altcineva un timp, apoi mergeam înapoi pe scaunul frizerului să încerce să mă tundă. Cum era dacă aş fi luat aceea în considerare? Dar nu am luat în considerare orbirea ochilor mei, când am învăţat despre Dumnezeu.
E-155 If I had considered mine, when Mayo Brothers told me, "You're finished," I'd have been finished. But I didn't consider my body. I didn't consider my sickness. I didn't consider what they said. I considered what God said.
But when I was blind, going around here with glasses on, couldn't even get a haircut; take my glasses off in the barber, and my head would shake. I'd have to set down, let him cut somebody else's hair awhile, then get back in the barber chair and try to cut mine. What if I would've considered it? But I didn't consider the blindness of my eyes when I learned of God.
E-59 Când doctorul mi-a spus: „Încă o gură de hrană solidă va mai dura viaţa ta.” Când am tras sus...
Mama mea stă acolo ca martor. Ei mi-au dat apă de orz şi suc de prune strecurat; am trăit cu aceea aproape un an. Ei au zis: „Ei bine, o gură de hrană solidă îl va omorî.”
Am început să citesc Biblia, şi l-am aflat pe Dumnezeu, în sufletul meu. Am citit acolo unde a zis:
„Orice doriţi, când vă rugaţi, să credeţi că le-aţi primit.”
Niciodată nu s-a spus o rugăciune la masa noastră. Îmi amintesc că tata stătea acolo în colţ. Am zis: „Ne putem ruga?” Mama s-a uitat şi a început să plângă. Şi tata n-a ştiut ce să facă.
Am zis: „Dumnezeule!” Am pus Biblia pe masă. Am zis: „Dacă voi muri voi merge Acasă, încrezându- mă în Tine. Cuvântul Tău a zis aceasta. Eu a trebuit să iau în considerare ce a spus doctorul, sau ce ai spus Tu. I-am luat cuvântul pentru un an şi nu sunt mai bine; eu devin mai rău. Nu voi mai lua în considerare ce a zis el, în continuare. Voi lua în considerare ce ai spus Tu.” Şi am cerut binecuvântarea.
E-157 When the doctor told me, "One mouthful of solid food will take your life."... When I pulled up... My mother's setting there as a witness. They was giving me barley water and strained prune juice; I lived on it for a year nearly. And they said, "Well, one mouthful of solid food would kill him."
I just begin to read the Bible and found God in my soul. And I read in there where it said, "Whatsoever things you desire when you pray, believe you'll receive it."
There'd never been a prayer said at our table. I remember dad setting on the corner there. I said, "Can we pray?" Mom looked over and started to cry. Pop didn't know what to do.
I said, "God..." I had the Bible laying on the table; I said, "If I die, I'm coming home trusting You. Your Word said this. I've got to either consider what the doctor said or consider what You said. I've took his word for a year and I ain't no better; I'm getting worse. I'm not considering what he said anymore. I'm considering what You said." And I asked the blessing.
E-60 Am avut fasole, mămăligă, şi ceapă. Am luat o farfurie plină din acelea, am început să le mănânc.
Prima muşcătură ce a intrat în stomac, aproape m-a ucis. A trebuit să-mi ţin mâna peste gură, să nu o las să vină înapoi. Şi aceea continua să vină înapoi, şi eu o înghiţeam; venea înapoi, eu o înghiţeam. Dar nu am luat în considerare stomacul meu. Am considerat ceea ce a spus Dumnezeu despre aceea, nu ceea ce am simţit; aceea mă ardea.
M-am dus afară pe stradă, şi mergeam pe stradă în acest fel, apa îmi ieşea din gură. Au zis: „Cum te simţi, Billy?”
Am zis: „Minunat!”
Zilele au trecut, săptămânile au trecut; încă mergeam, stând jos într-o groapă, cu stomacul meu în acest fel, ţinând mâna mea în acest fel. Apăsând în acel fel; cântând: „Oh, îl iubesc pe Isus.” O lăsam, arunca mai multă murdărie înăuntru; strigam: „Îl iubesc pe Isus.” Doar vomitam mâncarea aceea, îmi venea înapoi, şi aşa de tare mi se învârtea capul, abia lucram.
Au zis: „Cum te simţi în această dimineaţă? Billy, eşti bolnav?” Am zis: „Nu. Mă simt minunat.”
Apoi, mai târziu am mărturisit, cineva a zis: „Atunci ai minţit.”
Am zis: „Nu, niciodată. Nu am vorbit despre simţurile acestea de aici din trup; ele sunt moarte. L-am considerat pe Cristos izvorând din mine.” Am zis: „Am luat ceea ce a zis El, şi m-am simţit minunat referitor la aceea.”
Ia te uită. Nu luaţi în considerare trupul vostru. Nu consideraţi bolile, fiindcă ele sunt de la Diavolul.
Corect. Luaţi în considerare promisiunile lui Dumnezeu.
E-161 We had beans, and corn bread, and onions. I took a dish-full of them out and started eating them. The first bite went into my stomach liked to killed me. I had to hold my hand over my mouth to keep it from coming back. And it kept coming back, and I'd swallow it down, come back, I'd swallow it down. But I didn't consider my stomach. I considered what God said about it, not what I felt; it was burning me up.
I went out on the street, and was walking down the street like this, the water running out of my mouth. Said, "How do you feel, Billy?"
I said, "Wonderful."
Days passed; weeks passed; still walking, standing down in a ditch with my stomach...?... and holding my hand like that, tamping like that, singing, "Oh, how I love Jesus." Lay it down and throw some more dirt in, holler, "Oh, how I love Jesus." Just belching that food up, coming back, so swimmie-headed I could hardly work.
Said, "How you feel this morning? Billy, you sick?"
I said, "No, I feel wonderful."
Then later on when I testified, somebody said, "You lied then."
I said, "No, I never. I wasn't talking about these senses here in the body; they're dead. I reckon Christ for my...?..." I said, "I was taking what He said, and I felt wonderful about it."
There you are. Consider not your own body. Consider not the diseases, for they are of the devil. Right. Consider God's promise.
E-61 Cineva nu de mult timp a zis: „Acum, priveşte, nu poţi predica vindecarea Divină în Ispăşire.” Un predicator Baptist, deştept, care era...?...
Am zis: „Acum nu vreau să fiu în dezacord cu tine referitor la Ispăşire, pe care ştiu că nu ai pus nici un picior; foarte fundamental.” Am zis: „Ştiu că nu ai nici un picior... Aici este o Scriptură, din patruzeci, care va scoate toată lucrarea afară. 'El a fost rănit pentru fărădelegile noastre, zdrobit pentru nelegiuirea noastră, pedeapsa care ne dă pacea a căzut peste El, în rănile Lui suntem vindecaţi.'” Am zis: „La ce aplici aceea, la Calvar?”
E-167 Someone not long ago said, "Now, look; you can't preach Divine healing in the atonement." Smart, Baptist preacher, which was too far off anyhow.
Said, "Now, I won't argue with you about the atonement, which I know you haven't got a foot to stand on: very fundamental." I said, "I know you haven't got a foot... Here's one Scripture right before you, that'll take the whole thing out, 'He was wounded for our transgressions, and bruised for our iniquity, the chastisement of our peace upon him, with his stripes we are healed.'" I said, "Where do you apply that to, in Calvary?"
E-62 Am zis: „Crezi că cele şapte nume răscumpărătoare, nume compuse, îi aparţin lui Isus? Dacă El nu a fost, şi nu le-a împlinit, şi în El erau cele şapte nume compuse, El nu era Iehova-Jire. Acolo este Iehova- Jire, jertfa rânduită a lui Dumnezeu. Şi voi trebuie să o admiteţi sau să spuneţi că El nu era Fiul lui Dumnezeu. Apoi dacă El este Iehova-Jire, El este Iehova-Rafa, 'vindecătorul,' la fel. Căci, toate cele şapte nume compuse, 'victoria noastră,' 'steagul nostru,' şi 'scutul nostru,' şi 'pavăza,' şi 'vindecarea noastră,' şi 'salvarea noastră,' 'jertfa noastră rânduită,' toate stau în El! Şi când El a murit la Calvar, El a dezbrăcat stăpânirile; a înviat, şi-a ridicat mâinile, a zis: „'S-a terminat!' Aleluia! Diavolii au tremurat; iadul s-a scuturat; acela-i un simbol pentru orice fel. Şi El a înviat în dimineaţa Paştelui, 'Eu sunt cel ce am fost Cel mort şi trăiesc din nou.' Acolo El este, Iehova-Rafa, Iehova-Manase. Iehova-Jire, 'Jertfa rânduită a lui Dumnezeu.'” Nu a mai avut de spus nici un cuvânt.
E-169 I said, "Do you believe the seven redemptive names, compound names belongs to Jesus? If He wasn't, and didn't fulfill, and in Him was them seven compound names, He wasn't Jehovah-jireh. There is Jehovah-jireh, 'God's provided sacrifice,' and you'll have to admit that or say He wasn't the Son of God. Then if He is Jehovah-jireh, He's Jehovah-rapha, the Healer also. For all seven compound names, 'our victory,' 'our banner,' and 'our shield,' and 'our buckler,' and 'our healing,' and 'our salvation,' 'our provided sacrifice,' all laid in Him. And when He died at Calvary, He spoiled principalities, raised up, throwed His hands up, said, 'It's finished.' Hallelujah. Devils trembled; hell shook; the...?... went every way. And He rose up on Easter morning, 'I am He that was dead and is alive again.' There He is, Jehovah-rapha, Jehovah-manasseh. Jehovah-jireh, God's provided sacrifice." Couldn't have a word to say.
E-63 Apoi acolo în urmă, aşa cum a spus Isus: „Precum Moise a înălţat şarpele de aramă în pustie, tot la fel trebuie să fie înălţat Fiul omului.” Şi dacă acea lumină a lui Dumnezeu străluceşte în urmă, într-un simbol, privind spre un şarpe de aramă care era un simbol,...
E-170 Then back there, and Jesus said, "As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up." And if shining that light of God back there in a type, looking upon a brass serpent which was a symbol...
E-64 [Pete pe bandă - Ed.] El a zis: „Eu trebuie să-mi ţin cuvântul. Tu trebuie să mori.” Sărmanul ins tremura. El a zis: „Ce îţi pot da înainte de a te omorî?” A zis: „Un pahar cu apă.”
Astfel s-a dus şi a luat un pahar cu apă. Şi în timp ce îl ţinea în mână, şi tremura în acest fel, el nu l-a putut ţine. Şi a zis: „Acum, aşteaptă un minut, îndreaptă-te.” El a zis: „Nu te voi omorî nici nu-ţi voi lua viaţa până când bei apa aceea.” Şi sclavul a aruncat-o pe pământ. Ce va face el? Dacă este un om drept, îşi va ţine cuvântul. Dacă nu-şi ţine cuvântul, nu este un om drept. A trebuit să-l elibereze, nu contează ce spuneau legile ţării.
Şi dacă Isus a zis: „Orice doriţi, când vă rugaţi, credeţi că aţi primit-o,” El trebuie să o ţină. El este drept. Ispăşire, sau fără Ispăşire, acela-i Cuvântul Său.
E-171 [Blank.spot.on.tape--Ed.] He said, "I have to keep my word. You have to die." The poor fellow was shaky; He said, "What can I do to you before I kill you?"
Said, "A glass of water."
So went and got the glass of water. And he was holding it in his hand, and trembling like that; he couldn't hold it. And he said, "Now, wait a minute, straighten up." He said, "I'm not going to kill you or take your life until you drink that water." And the slave throwed it on the ground. What's he going to do? If he's a just man, if he'll keep his word... If he don't keep his word he's not a just man. He has to set him free, no matter what the laws of the land said.
And if Jesus said, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it," He's got to keep it; He's just. Atonement or no atonement, that's His Word.
E-65 Un băiat s-a dus departe la un anumit seminar nu de mult , să înveţe multe lucruri care nu ar fi trebuit să le înveţe. Astfel mama lui bătrână s-a îmbolnăvit. Unul dintre vecinii ei care aparţineau la biserica Evangheliei Depline, au adus păstorul acasă. A zis: „Dă-mi voie să aduc păstorul aici sus să se roage pentru tine.” A zis: „El este un om bun, neprihănit, şi crede în Dumnezeu,” a zis: „lasă-l să vină să se roage pentru tine.”
Astfel ea a zis: „Bine.”
Doctorul nu-i putea face nimic, astfel tânărul a venit acolo, pastorul, şi s-a rugat pentru femeia vârstnică, şi şi-a pus mâinile peste ea conform cu Iacov, sau conform cu Marcu 16. „Ei îşi vor pune mâinile peste bolnavi, şi se vor însănătoşa.” El a venit şi şi-a pus mâinile peste femeie. După câteva zile, ea s-a ridicat şi s-a dus la lucrul ei, era sănătoasă.
E-174 A boy went away not long ago to a certain seminary to learn a whole lot of stuff he oughtn't to have learned. So his old mother got sick. One of her neighbors belonged to a Full Gospel church; they brought the pastor home. Said, "Let me bring the pastor up here and pray for you." Said, "He's a good, righteous man, and he believes in God," said, "let him come pray for you."
So she said, "All right."
The doctor couldn't do nothing for her, so the young man come up there, the pastor, and prayed for the elderly woman, and laid his hands on her according to James, or according to Mark 16, "They shall lay hands on the sick, and they shall recover." He come up and laid his hands upon the--the woman. A few days, she was up and going about her work, was well.
E-66 Când băiatul ei s-a întors de la facultate, păi, el era foarte fericit, să ştie, în timp ce şi-a văzut mama foarte fericită, a zis: „Cum o mai duci, mamă?”
A zis: „Foarte bine.” A zis: „Oh, fiule, am uitat să-ţi spun ceva.” A zis: „În timp ce ai fost plecat în aceşti patru ani,” a zis: „M-am îmbolnăvit. Şi, ştii, Doamna Cutare şi cutare de aici care aparţine la acea biserică a Evangheliei Depline.” A zis: „Pastorul ei a venit sus şi şi-a pus mâinile peste mine conform cu Marcu 16, şi m-am făcut sănătoasă.” A zis: „Doctorii nu au putut face nimic pentru mine când am avut crizele acelea de boală.” A zis: „În acel fel m-am făcut bine.”
El a zis: „Ei bine, mamă, aş vrea să te informez despre ceva.” A zis: „Desigur, departe la facultate, am învăţat-o.” A zis: „Ultimele nouă versete din Marcu 16 nu sunt inspirate.” A zis: „Acelea au fost introduse acolo de Vatican.” a zis: „Nu există nici o istorie care spune căci Cuvântul de acolo este inspirat.”
Şi femeia mică a zis: „Laudă lui Dumnezeu! Laudă lui Dumnezeu!” El a zis: „Ce se întâmplă cu tine, mamă?”
Ea a zis: „Dacă Dumnezeu m-a putut vindeca cu Cuvintele care nu sunt inspirate, ce va putea face El cu Acelea care sunt inspirate?” Ia te uită. „Dacă a putut face aceea cu Cuvintele 'neinspirate' ce va putea face cu Acelea care sunt inspirate?”
E-176 When her son returned home from the college, why, he was so happy, you know, and he said he seen his mother so happy, said, "How you been getting along, mother?"
Said, "Just fine." Said, "Oh, son, I forgot to tell you something." Said, "While you was away these four years," said, "I got sick. And you know Mrs. So-and-so over here belongs to that Full Gospel church?" Said, "Her pastor come up and laid hands on me according to Mark 16, and I got well." Said, "The doctors couldn't do nothing for me when I had that sick spell." Said, "That's how I got well."
He said, "Well, mother, I want to inform you something." Said, "'Course away to college we learn this." Said, "The last nine verses of Mark 16 isn't inspired." Said, "That was put in there by the Vatican." Said, "There's no history that says that that Word in there is inspired."
And the little woman said, "Praise God. Praise God."
He said, "What's the matter with you, mother?"
She said, "If God could heal me with Words that isn't inspired, what could He do with that that is inspired?"...?... There you are. "If He could do that with uninspired Word, what would He do with that that is inspired?"
E-67 Când există vreo şase sute şi ceva de promisiuni îndreptate către biserică în zilele din urmă, că aceste lucruri se vor întâmpla, şi Puterea Lui este încă aceeaşi! „Isus Cristos este acelaşi ieri, astăzi, şi în veci. Orice lucruri doriţi când vă rugaţi, credeţi că le-aţi primit. Dacă rămâneţi în Mine şi Cuvântul Meu în voi, cereţi orice vreţi şi vi se va face. Lucrările ce le fac Eu le veţi face şi voi; mai mari decât acestea, când voi merge, că mă duc la Tatăl Meu. Iată, Eu sunt cu voi întotdeauna, chiar până la sfârşitul lumii. Oriunde sunt doi sau trei adunaţi în Numele Meu, şi vor fi de acord asupra unui lucru şi-l cer, ei îl vor primi.”
Uită despre aceea, frate. Aceea este voia lui Dumnezeu să o facă. Da, numai Satan vă tâlhăreşte.
Credeţi în El.
E-180 When there's six hundred and something promises directly to the Church in the last days, that these things will take place, and His power is just the same, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive them. If you abide in Me and My Word in you, ask what you will and it'll be done unto you. The things that I do shall you also; greater than this, when I go to My Father. Lo, I'm with you always, even unto the end of the world. Wherever two or three are gathered together in My Name, and agree upon anything and ask, they shall receive it."
Forget about it, brother. It's God's will to do it. Yes, sir. It's only Satan robbing you. Believe Him.
E-68 Şi împotriva nădejdi a crezut în nădejde, că el ar putea fi tatăl multor neamuri; conform cu ceea ce s-a vorbit, Tot la fel va fi sămânţa ta.
Şi fără să slăbească în credinţă, nu a luat în considerare trupul său propriu acum mort,...
Nici o împrejurare, nu ceea ce a spus altcineva: „Cum ar fi dacă altcineva a murit, de ceva, şi aveţi acelaşi lucru?” Nu o luaţi în seamă, vedeţi.
... când era de aproape o sută de ani, nici... de sterpiciunea pântecelui Sarei:
Ea era inclusă în aceea. Dumnezeu nu i-a dat Sarei promisiunea; El a dat promisiunea lui Abraham, dar Sara a fost inclusă. El a făcut promisiunea în Isus Cristos, şi eu am fost inclus în El, şi voi aţi fost la fel. Vedeţi?
El nu s-a clătinat de promisiunea lui Dumnezeu prin necredinţă; ci a fost tare în credinţă, dând glorie lui Dumnezeu;
Şi a fost deplin convins că, ceea ce a promis, el era în stare să înfăptuiască.
... de aceea i s-a socotit neprihănire.
Acum aceea nu a fost scrisă numai pentru el,... nu i s-a socotit numai lui;
Ci şi nouă, ni se va socoti, dacă credem în cel ce a înviat... Isus Domnul nostru din moarte;
Care a fost omorât pentru păcatul nostru, şi a înviat pentru neprihănirea noastră.
Oh, frate, aceea doar... L-aş putea lovi pe diavolul în faţă cu aceea, timp de trei sute şaizeci şi cinci de zile într-un an, vedeţi. „Eşti un mincinos. Iată Cuvântul; sunt vindecat.”
E-182 And against hope believed in hope, that he might be the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead,...
Not circumstances, not what somebody else said, "What if somebody else died when you got the same thing?" Don't consider it. See?
... when he was about an hundred years old, neither... the deadness of Sarah's womb:
She was included in it. God never give Sarah the promise; He give Abraham the promise, but Sarah was included. He made the promise in Christ Jesus, and I was included in Him; you were too. See?
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
And being fully persuaded that, what he had promised, he was also able to perform.
... therefore it was imputed to him for righteousness.
Now it was not written for his sake alone,... it wasn't imputed but unto him;
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised... Jesus our Lord from the dead;
Who was delivered for our offence, and was raised again for our justification.
Oh, brother, that just--God just gets the devil in a fix with that three hundred and sixty-five days a year (See?), "You're a liar; there's the Word; I am healed."
E-69 Dacă cineva vine şi o pune peste voi, dacă cineva a ieşit aici afară şi v-a făcut ceva, şi vă lasă să vă faceţi bine, aceea nu vă inspiră. Dar iată ceea ce este, cel ce crede: „Sunt vindecat acum.”
Dacă Dumnezeu a coborât şi m-a vindecat hotărât, imediat, cu un miracol, aceea nu ar fi aşa de mare ca şi cum pot vedea promisiunea lui Dumnezeu şi o iau în inima mea. Stând acolo, pot spune:
„Acum Isus mă vindecă, fiindcă i-am acceptat Cuvântul. Aceea este în inima mea. Acum El mijloceşte pentru mine înaintea Tatălui. Aceea va fi bine.” Aceea îi place lui Dumnezeu. Stai acolo pe Cuvântul Lui şi spune: „Este corect! El mă vindecă acum, în fiecare zi.”
Aceea a fost femeia cu guşă: „Pot vedea.” Eu doar i-am dat ceva de făcut. Astfel... ?... [Pete pe bandă - Ed.]... nu vroia nimic de fapt. Dar ea era fericită, a zis: „Oh, iată, iată!” Şi în ziua următoare era cam aşa de mare. Apoi următoarea zi, cam aşa de mare. Ea a pus-o toată împreună, a zis: „Că, aceea nu poate fi greşită.” Vedeţi, acolo sunteţi.
E-185 If somebody comes up and puts it on you, if somebody around here done some kind of a something to you, and lets you get well, it doesn't inspire you. But here's what it is; he that believeth, "I am healed now."
If God come down and healed me positive, right out with a miracle, it wouldn't be as great as it would if I can see the promise of God and take it into my heart, stand there, I can say, "Jesus is now healing me, for I have accepted His Word. It's in my heart. He is now interceding for me before the Father. I shall be well." There's what God loves. Stand there on His Word and say It's right. He's healing me now, every day."
That was the one woman with the goiter. I can see, I just give her something to do, so it just...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... wouldn't have went it at all. But she was happy, said, "Oh, look, look." And the next day it was about that much. Then next day it was about that much. She put it all together, said, "Well, that--that can't be wrong. But look, see it's..." There you are.
E-70 Când Ilie a închis cerurile, să nu ploaie trei ani, Ilie a făcut-o, „să nu ploaie trei ani şi şase luni,” dar când şi-a băgat capul între genunchii lui bătrâni slăbiţi. Probabil, dacă ar veni la uşa voastră în această dimineaţă, l-aţi alunga. Cu o blană peste capul lui ca nu ştiu ce, o bucăţică de piele de oaie înfăşurată în jurul lui în acest fel, şi un urcior de ulei şi un băţ, şi vine pe aici, cu capul chel strălucind. Şedea acolo, şi-a pus genunchii jos, cu capul între genunchii lui, şi s-a rugat: „Dumnezeule, problema este afară din cale acum. Israel s-a pocăit. Vino, Doamne, şi trimite ploaie.”
Ca femeia aceea zilele trecute, când păcatul a ieşit afară, am zis: „Satan, tu nu o poţi ţine.” Nu, domnule. Aceea este.
„Vino, Doamne. Bine, problema s-a dus.” El s-a rugat de şase ori, vino din nou jos. Aceea nu l-a oprit, el a continuat să se roage. Este corect. Apoi după un timp, Ghehazi se ridică, slujitorul lui, se uită. Şi el vine din nou, şi a zis: „Oh, văd un nor mic cam de mărimea mâinii unui om.”
E-188 When Elijah had closed the heavens, that it rained not for the space of three years, Elijah did that, that it rain not for three years and six months, and when he ducked his head between his little old skinny knees... Probably, if he'd come up to your door this morning, you'd run him away: fur all out over his head like a, I don't know what, an old piece of sheepskin wrapped around him like this, and a cruse of oil and a stick, and here he come. That's all. And every time he set down there, he put his knees down--or head down between his knees, and he prayed, "God, the trouble's out of the way now. Israel has repented. Come, Lord, and send them rain."
Like that woman the other day, when sin has gone out, I said, "Satan, you can't hold her." No, sir. That's it.
"Come, Lord. All right, the trouble's gone." He prayed six times, come back down. That didn't stop him; he kept on praying. That's right. Then after while, Gehazi goes up, his servant, looks, and he come back, and he said, "Oh, I see a little cloud about the size of a man's hand."
E-71 Păi, cerurile, nu a mai plouat de trei ani şi şase luni. Aramă! Arama vorbeşte despre judecata Divină, absolut de aramă, judecată peste naţiunea care l-a uitat pe Dumnezeu, cerurile de aramă. Aş dori să am timp să intrăm în aceea. Dar, atunci, necredinţa ar fi apucat-o şi ar fi aruncat-o: „Ei bine, dacă aceea-i tot ce-mi poţi trimite!” Da.
Dar ce a văzut Ilie când s-a învârtit prima roată? Oh, vai! El a zis: „Aud sunet de multă ploaie.” Nici un nor mai mare decât acela, ce va face acela să ude o naţiune? Păi, dacă norul este aşa... Este aşa de fierbinte în norii aceia încât aceea ar fi „pfiu,” se vaporiza, vaporii se împrăştiau în acel fel. Dar imediat ce Ilie a văzut primul semn, prima mişcare mititică, el a zis: „Aud sunet de ploaie abundentă,” când era un noruleţ doar atât de mare.
E-191 Why, the skies, where it hadn't rained for three years and six months: brass... Brass speaks of Divine judgment, the brazen altar, judgment upon the nation that had forgot God, brassy skies. Wish we had time to get into it. But then unbelief would've picked that up and throwed it away, "Well, if that's all You can send me..." Yeah.
But what did Elijah see when he seen the very first wheel turn? Oh, my. He said, "I hear the sound of abundance of rain." No cloud no bigger than that, what would it do to water the nation? Why, if the cloud's so... It's so hot in them skies that it would've "whew," vaporized it, vapor would've went away like that. But as soon as Elijah saw the first sign, the first little teeny move, he said, "I hear the sound of abundance of rain," when it's just a cloud that big.
E-72 Frate, cred,... chiar acum în acest minut, că Puterea Duhului Sfânt, care este în această cameră, să întâmpine orice persoană bolnavă ce există, să simţiţi norul de mărimea mâinii, strigând şi ţipând: „Aud sunetul unei vindecări perfecte.” Dumnezeu trebuie să o facă.
Voi respingeţi şi ziceţi: „Ei bine, nu am primit nimic,” apoi acelea vor muri, undele fierbinţi ale iadului şi îndoielii o vor şterge din sufletul tău.
Dar când primeşti acel bob mic de Sămânţă, stai pe Acela. Aceea nu este ca stânca de Gibraltar. Aceea este ca Stânca de Veacuri. Staţi acolo şi vei simţi sunetul ploii abundente. Tu eşti copilul lui Dumnezeu. Satan a pus acea suferinţă peste tine. Şi ştiţi ce? Şi Cristos v-a vindecat deja pe fiecare din voi.
Un păcătos vine la altar şi zice: „Frate Branham, eu, da, vreau să te rogi pentru mine. Eu vreau să fiu bun, dar eu tocmai... Doar roagă-te pentru mine,” şi mergeţi înapoi la locul vostru.
E-193 Brother, I believe the, right now at this minute, that the power of the Holy Ghost that's in this room to cheer every sick person there is, if you can feel the cloud the size of a man's hand, scream and holler, "I hear the sound of perfect healing." God has to...
If you reject and say, "Well, I didn't get nothing." Then they'll die out; the hot waves of hell and doubt will fade it out of your soul. But when you get that little grain of Seed, stand on it. It's not like the rock of Gibraltar, but like the Rock of Ages. Stand there and you'll feel the sound of abundance of rain. You are God's child. Satan has put that affliction upon you, and you know, and Christ has already healed every one of you.
E-73 Seara următoare, zicem: „Câţi vor să fie salvaţi?” Aici el se ridică din nou. „Vrei să fii salvat, tinere?”
„Da, domnule.”
„Ei bine, de ce nu ai fost salvat?”
„Nu ştiu.”
Am zis: „Tu eşti doar...” Diavolul ţine băiatul acela. Aceea-i tot. El vrea să facă binele, dar există un duh, o putere care nu-l lasă să fie corect.
E-196 A sinner come to the altar and say, "Brother Branham, I--I... Say, I want you to pray for me. I--I want to be good, but I just... You pray for me," and go back in your seat.
Next night, say, "How many wants to be saved?" Here he stands up. "You want to be saved, young man?"
"Yes, sir."
"Well, why don't you get saved?"
"I don't know."
Said, "You're just..." The Devil's holding that boy. That's all. He wants to do right, but there's a spirit, a power that won't let him do right.
E-74 Acum, aleluia, acolo este aceea! Nu-i de mirare... Dumnezeu niciodată nu va lăsa un om adevărat al lui Dumnezeu să spună cândva că el poate vindeca pe cineva. Cristos a făcut-o când a murit. Eu nu am putut salva pe nimeni, sau nimeni nu poate salva pe cineva, decât Dumnezeu.
Şi Dumnezeu nu vă poate salva, deoarece El deja a făcut-o. Singurul lucru pe care-l aveţi de făcut este să O acceptaţi. Aceea deja s-a făcut. Eu nu am fost salvat cu douăzeci de ani în urmă; eu am fost salvat cu o mie nouă sute de ani în urmă, dar cu douăzeci de ani în urmă am primit-o şi am acceptat-o. Dacă nu ar fi fost, când făceam primul păcat, Dumnezeu m-ar fi şters de pe faţa pământului; fiindcă El a zis că o va face, şi trebuie să-Şi ţină promisiunea. Am fost vindecat cu o mie nouă sute de ani în urmă, dar eu trebuie să o accept.
E-199 Now, hallelujah, here it is. No wonder that God would never let a true man of God ever say he could heal somebody. Christ done that when He died. I couldn't save nobody, or no one else can save anybody, but God.
And God can't save you, because He's already done it. The only thing you have to do is accept it. It's already done. I wasn't saved twenty years ago; I was saved nineteen hundred years ago. But twenty years ago I received it and accepted it. If it hadn't, the first sin I done, God would've wiped me off the face of the earth; 'cause He said He would, and He has to keep His promise. I was healed nineteen hundred years ago, but I've got to accept it.
E-75 Şi singurul lucru care m-a ţinut să nu fiu salvat când am fost de doisprezece ani, deoarece un duh a atârnat peste mine, un diavol, zicând: „Mai aşteaptă puţin.” Pentru acel motiv voi nu aţi fost salvaţi când aţi venit la vârsta responsabilităţii. Un duh, voi aţi intrat într-o gloată, şi aceea v-a copleşit şi a continuat să atârne asupra voastră. Aţi vrut să mergeţi corect. Nu există nici un om care să aibă mintea corectă să nu dorească să facă binele, dar există ceva ce nu vă lasă să faceţi ce este corect. Este adevărat? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Acela-i Diavolul. Aleluia! Cristos a plătit vindecarea voastră şi salvarea voastră.
E-201 And the only thing that kept me from being saved when I was twelve years old, because a spirit hung over me, a devil, saying, "Wait a little while longer." That's the reason you wasn't saved when you become the age of accountability. A spirit, you got with a crowd, and that hovered over you and kept hanging over you. You wanted to do right. But there's not a man that's got his right mind but what wants to do right, but there's something won't let you do right. Is that right? That's the Devil. Hallelujah. Christ paid your healing and your salvation.
E-76 Acum aici este aceea. Voi vă pregătiţi. El şi-a însărcinat Biserica să scoată acei diavoli afară. Ia te uită. „În Numele Meu vor scoate draci. Voi nu veţi vindeca pe nimeni, dar veţi scoate diavolul din ei ca ei să poată accepta vindecarea ce deja am făcut-o.” Este corect.
Predicatorii au stat la platformă şi au predicat Evanghelia, diavolii s-au risipit. Omul a venit la altar, fiind convins, zicând: „Vreau să fiu salvat.” El nu a salvat omul; el a scos diavolul, este corect, şi omul a fost salvat. El a venit, şi-a acceptat salvarea.
E-202 Now, here it is. You get ready. He commissioned His Church to cast them devils out. There you are. "In My Name they shall cast out devils. You ain't going to heal nobody, but you're going to cast the devil away from them so they can accept the healing I've already done." That's right.
Preachers stood on the platform and preached the Gospel, devils scatter. The man come to the altar under conviction, say, "I want to get saved." He never saved the man; he cast out the devil (That's right.), and the man got saved. He come, accepted his salvation.
E-77 Acelaşi lucru prin vindecarea Divină. Voi oamenii bolnavi de aici în această dimineaţă, care o credeţi, şi aţi fost născuţi din nou, şi sunteţi fii şi fiice ale lui Dumnezeu, Cristos deja v-a vindecat. Singurul lucru ce vă ţine de la a fi vindecaţi în această dimineaţă este un duh care atârnă peste voi care nu vă lasă deplin să mergeţi afară şi să credeţi promisiunea lui Dumnezeu că El a făcut-o. Este corect.
Acum, aceea este însărcinarea mea. Aceea mi-a dat-o Dumnezeu, este ceea ce a dat fiecărui predicator al Evangheliei care va crede, puterea şi autoritatea să spargă duhul acela. Eu cred cu toată inima mea că orice putere demonică care este aici în acest minut este deja spart. Eu cred. Cred că fiecare bolnav care este aici se simte mult mai altfel. Dacă este corect, ridicaţi-vă mâna, cei care aţi fost bolnavi. Vedeţi, acolo. Voi, care este problema? Acel diavol a fost rupt de la voi. El trebuia să fie.
„Credinţa vine prin auzire, auzirea Cuvântului.” Isus Cristos a murit pentru voi.
E-204 The same thing by Divine healing. You sick people here this morning, believe that, and have been born again, and are sons and daughters of God, Christ has already healed you. The only thing keeps you from being well this morning is a spirit hanging over you that won't fully let you go out yonder and believe God's promise that He's done it. That's right.
Now, that's my commission. That's what God gave me; it's what He give every Gospel preacher who'll believe Him: the power and authority to break that spirit. I believe with all my heart that every demon power that's in here at this minute is already broken. I do. I believe there's every sick person in here right now feels a lot different. If that's right, raise up your hand, you who was sick. See there. You, what's the matter? That devil has broke away from you. He has to. "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word." Jesus Christ died for you.
E-78 Voi puteţi fi vindecaţi chiar acum, să îndepliniţi însărcinarea aceea. Oameni, Duhul acela este peste voi, în timp ce sunteţi bolnavi aici în această dimineaţă, sau aţi fost, sau aţi venit aici în acel fel; în timp ce simţiţi Duhul lui Dumnezeu... Se face... Oh, îmi pare rău, a trecut. Voi toţi oamenii care sunteţi bolnavi, aţi fost bolnavi când aţi venit aici, aş vrea să veniţi aici să-mi pot îndeplini însărcinarea. Eu sunt obligat faţă de Domnul meu.
Şi pretenţiile mele, despre cum un Înger Divin al Domnului mi s-a arătat la naştere, şi m-a însărcinat la doisprezece ani, şi m-a trimis aici cu câţiva ani în urmă, şi a zis lucrurile acestea, şi este indiscutabil în jurul lumii. Demonii şi infidelii, şi scepticii şi agnosticii, şi moderniştii şi comuniştii şi orice alt lucru, au atacat-o spunând ce a fost aceea. Unii din ei au zis: „Spiritism.” Unii din ei au zis: „Este lucrarea diavolilor.” Şi altul a zis: „Aceea este o telepatie mintală.” Şi de fiecare dată s-a ridicat aceea, Dumnezeul Atotputernic a stat înaintea mea şi a biruit-o. Este corect. Duceţi-o unde vreţi, în orice naţiune vreţi. În orice naţiune am intrat, orice oraş, aproape, a trebuit să mă lupt cu lucrul acela; ziceau: „Este telepatie mintală.”
Spuneam: „Aduceţi aici afară pe toţi aceia care spun că aceea este telepatie mintală. Luaţi pe fiecare care ştie ceva despre mine. Aduceţi-mi pacientul.”
Au zis: „Aceea este spiritism.”
Am zis: „Atunci dacă eu, prin spiritism câştig suflete la Isus Cristos şi biruiesc diavolii, ce faceţi voi cu ceea ce aveţi? 'Judecaţi-i prin roadele lor,' a zis Isus, 'îi veţi cunoaşte.' Aţi văzut cândva un spiritist scoţând draci? Niciodată nu veţi vedea. Este corect.” Am zis: „Isus a zis, 'Prin roadele lor îi veţi cunoaşte.'” Am zis: „În ultimii câţiva ani, prin harul lui Dumnezeu, am câşticat trei sute şi cincizeci de mii de suflete la Cristos. Ce aţi făcut voi?”
E-206 You can be healed right now to fulfill that commission. You people that's sick here this morning, or have come in here that way, while that Spirit's upon you, while you feel the Spirit of God...
It's getting, oh, I'm sorry; it's way past. All you people that's sick, was sick when you come in here, I want you to come here that I might fulfill my commission. I'm under obligation to my Lord.
And my claims, as a Divine Angel appeared to me at my birth, and commissioned me at twelve years old, and sent me out here a few years ago, and said these things, and it's undisputable around the world. Demons, and--and infidels, and skeptics, and agnostics, and--and modernists, and communists, and everything else has attacked it upon the ways of saying it was... Some of them said it's spiritualism. Some of them said it's the working of devils. And the others said it's a--it's a mental telepathy. And every single time that they rose up, Almighty God stood before me and conquered it. That's right. Take it anywhere you want to, and in any nation you want to. Every nation I've entered, every city, nearly, I've had to fight that thing; they say, "It's mental telepathy."
I'd say, "Take everybody out of here that thinks it's mental telepathy. Take everybody that knows anything about me out. Bring me the patient."
Said, "It's spiritualism."
I say, "Then if I, by spiritualism, winning souls to Jesus Christ and conquering devils, what are you doing with what you got? 'Judge by their fruits,' Jesus said, 'You shall know them.' Did you ever see a spiritualist casting out devils? You never will. That's right." I said, "Jesus said, 'By their fruits they shall know them.'" I said, "In the past few years, by God's grace, I've won three hundred and fifty thousand souls to Christ, What have you done?"
E-79 Un bărbat m-a întâlnit aici afară şi a zis că o femeie anumită i-a spus că eu eram un diavol, şi toată lucrarea mea se făcea de către diavolul. Ei au scos un grup din biserică de aici, şi au un grup cu care au fugit, şi în acel fel.
Am zis: „Ce aţi făcut voi? Arătaţi-mi roada. Ea a pornit aici jos, şi Dumnezeu a smuls-o. El a zis: 'Orice mlădiţă ca voi... Tatăl nostru Ceresc nu a plantat-o va fi smulsă.'”
E-210 A man met me out here and said a certain woman told him that I was a--I was a devil, and all my work was done in the devil. They pulled away from the church here, and they've got a bunch who run out with them, and there like that.
I said, "What have you done? Show me the fruit. You started down there, and God uprooted it." Said, "Every branch that your--our heavenly Father hasn't planted will be rooted up."
E-80 Când am pus tabernaculul acela în colţ, şi am îngenunchiat aici pe o grămadă de buruieni şi buruieni vechi de coada calului aici, şi aici peste acest amvon din această dimineaţă, când acela era o mlaştină, Dumnezeu a zis: „Îl voi binecuvânta.”
Aici s-au ridicat profeţi falşi, au zis: „Am văzut automobile intrând şi ieşind. Am văzut pietrele căzând una peste alta.” Aceea a fost cu douăzeci de ani în urmă, şi astăzi încă navighează înainte, şi aceea va naviga, că aceea s-a zidit aici pe transpiraţia şi lacrimile rugăciunii promisiunii lui Dumnezeu. Aceea va birui.
„Pe această piatră Îmi voi zidi Biserica, porţile iadului nu O vor birui.” Ia te uită. Da, domnule. Nu acorda nici o atenţie la ceea ce spun ei. Mi-am învăţat lecţia ascultând oamenii care nu ştiu despre ce vorbesc. Am ascultat de o Persoană, acela-i Dumnezeul Atotputernic. Isus a zis: „De acum înainte veţi cere în Numele Meu, cereţi Tatălui în Numele Meu, şi veţi primi.” Eu o cred.
E-212 When I put that Tabernacle on the corner, and kneeling here on a pile of gypsum weeds and old horse weeds here under this, right over this pulpit this morning, when it was a pond, God said, "I'll bless it."
Here stood the false prophets up, said, "I seen automobiles moving in and out. And I seen the stones going one from another." That was twenty years ago, and today it's still sailing on, and it will sail on, 'cause it was built here upon sweat and tears of prayer and promise of God. It shall prevail. "Upon this rock I'll build My church; the gates of hell won't prevail against it." There you are. Yes, sir. Don't pay no attention to what they say. I've learned my lesson of listening to people who don't know what they're talking about. I listen to one Person; that's Almighty God. Jesus said, "From henceforth you ask in My Name, ask the Father in My Name, and you'll get it." I believe it.
E-81 Odată în Harlingen, Texas. Eu... din aceasta am încercat să ies; aceea îmi arde în inimă. Ei vin acolo sus, şi eu o am în a mea, nu, aceea este în caietul de notiţe, despre un anumit lucru. A zis că eu eram un... F.B.I-ul era acolo sus să mă expună, că eu sunt un diavol. Şi slujitorii, un grup dintre ei acolo sus prin jur pe undeva deasupra Hustonului acolo, voi spune numele locului într-un minut; au pus o grămadă mare de broşuri ce le-au împărţit, despre aceea, în acel fel, peste auditoriu, şi au zis că eu sunt Simon vrăjitorul, scoţând draci ca Simon vrăjitorul, vrăjitorie.
Astfel în seara aceea aici, acolo au fost două fete care au fost vindecate acolo, şi ele au venit pe acolo, plângând şi orice lucru, au zis: „Ei bine, tu ar trebui să... Am zis... Ele au spus că vor merge acasă, ele se temeau. Au zis: 'FBI-ul te va prinde, Frate Branham.' Şi această fată a fost pusă în mintea corectă când am văzut viziunea aceea peste ea.” Şi eu nu am... A zis: „Eu am greşit. Poate eu eram cauza necazului.”
Am zis: „Oh, voi sunteţi speriate.” Am zis: „Voi L-aţi văzut pe Dumnezeu Vindecătorul, nu-i aşa?” Am zis: „Urmăriţi-L ca luptător. Urmăriţi-L în luptă, vedeţi ce mare este El. Vedeţi cât de mare este Dumnezeu ca Luptător în luptă!”
E-213 One time in Arlington, Texas. I... This--this is though I trying to get away from; it's burning my heart. They come up there, and I've got it in my, no, it's in my little textbook of events. Said that I was a... The FBI was there to expose me, that I was a--a--a devil. And the ministers, a bunch of them up there around somewhere up above Houston there (I'll call the name of the place in a minute.) put out a big bunch of tracts and passed them all around like that, over the auditorium, and said that I was Simon the sorcerer, casting out devils like Simon the sorcerer: witchcraft.
So that night here, they'd been a couple girls had been healed there, and they told of her crying and everything, said, "Well, you ought to... I said... They said they was going home; they was afraid. Said, 'The FBI picked up Brother Branham.' This girl was put in her right mind when you seen that vision over her." And he said, "I--I did it, maybe I caused the trouble."
I said, "Oh, you're scared." I said, "You've seen God the Healer, have you?" I said, "Watch Him as a Warrior. Watch Him in battle; see how great He is. See how great God is as a Warrior in battle."
E-82 În seara aceea am ieşit afară, am zis: „Fiecare din aceasta, aici din tabăra mea, Dl. Baxter, fratele
meu, şi cele două doamne tinere care au fost vindecate, şi cei ce au slujit au zis astăzi că voi aţi fost incluşi în acelea, aş vrea să ieşiţi afară din clădire.” Ei au ieşit din clădire. Am zis: „Acum, am o bucată de hârtie aici pe care administratorul auditoriului s-a dus afară şi a adunat mii dintre acelea de pe maşini, au angajat copii mexicani să le ia.” Am zis: „Am o notiţă mică aici, care zice că eu sunt Simon vrăjitorul şi voi fi expus de FBI aici în seara aceasta.”
Am zis: „Bine, FBI, eu sunt la platformă în Numele Domnului Isus Cristos; veniţi la platformă acum şi expuneţi-mă.” Am zis: „Dacă fac ceva în afara Bibliei Atotputernicului Dumnezeu, veniţi aici şi expuneţi- mă.” Am zis: „Unde sunteţi?” Mii şedeau acolo şi fiecare plângeau. Am zis: „Eu aştept FBI-ul. Conform cu ziarul vostru aici, urmează să mă expuneţi în seara aceasta.” Chiar atunci am aşteptat câteva minute, şi am simţit duhul acela venind afară. Am zis: „Acela nu a fost FBI. Eu nu sunt criminal.” Am zis: „De fiecare dată când a venit un agent FBI în adunarea mea, ei au fost salvaţi. Şeful lor a fost salvat în adunarea mea, Căpitanul Al Ferrar.” Am zis, şi, oh, am zis: „Nici un FBI nu face ceva în acel fel.”
E-216 And that night I walked out, I said, "Everybody in this, here that's in my campaign, Mr. Baxter, my brother, and the two young ladies that was healed, and them--them ministers said today that you was included in them; I want you to go out of the building." They went out of the building. I said, "Now, I've got a piece of paper here which the custodian of the auditorium went out and got up thousands of them off of cars, hired little Mexican kids to go get them." I said, "I've got a little bill here that says here tonight that I am Simon the sorcerer and going to be exposed by the FBI here tonight."
I said, "All right, FBI, I am on the platform in the Name of the Lord Jesus Christ; come to the platform now and expose me." I said, "If I'm doing anything outside of God Almighty's Bible, come here and expose me." I said, "Where you at?" Thousands setting there and everybody was crying, I said, "I'm waiting for the FBI. According to your paper here, you was going to expose me tonight." Just then I waited a few minutes, and I felt that Spirit coming around. I said, "It wasn't the FBI. I'm no criminal." I said, "Every time an FBI agent come in my meeting he got--they got saved. Their chief got saved in my meeting, Captain Al Farrar." I said, and, oh, I said, "No FBI does anything like that."
E-83 Am zis: „Ce este aceea, sunt doi predicatori decăzuţi.” M-am uitat, atârnând acolo, şi acolo a fost un lucru mare atârnând peste audienţă. L-am văzut mişcându-se sus la al doilea balcon. Am zis: „Chiar acolo, şade, unul cu costumul alb, unul cu costumul gri.” Şi ei s-au aplecat în acel fel.
Am zis: „Nu vă aplecaţi! Am gândit că voi mă veţi expune. Se pare a fi altceva.” Am zis: „Voi sunteţi doi predicatori decăzuţi. Voi nu aveţi nimic de a face cu aceea.” Şi am zis: „Acum dacă eu sunt Simon vrăjitorul, şi scot dracii cu vrăjitoria, aşa cum spuneţi că sunt, şi voi sunteţi sfinţi şi neprihăniţi în Dumnezeu, veniţi jos la platformă. Dacă eu sunt Simon vrăjitorul, voi cădea mort. Dacă voi sunteţi Simon, dacă voi sunteţi cei greşiţi, voi veţi cădea morţi. Veniţi înainte acum, vom vedea cine este corect.” Este corect, i-am pus la o provocare. Ei şi-au ţinut capetele aplecate. Am zis: „Nu vă aplecaţi capetele în acel fel.”
Am zis: „Acum, oameni, vedeţi cine are dreptate şi cine este greşit. S-au speriat.” Şi aici au fugit afară cât de repede au putut. Am zis: „Oh, văd că ei pleacă. Poate vor veni aici jos.” Ei au ieşit din clădire cât de repede au putut, jos pe scări. Am stat acolo şi am aşteptat. Am zis: „Acum vom vedea. Să vină la platformă. Dumnezeu să arate cine este cine.” Este corect. Am zis: „Dacă eu sunt fals, atunci Dumnezeu va arăta falsul. Dacă sunt corect, Dumnezeu întotdeauna va mărturisi pentru dreptate.”
E-218 I said, "What it is, is two backslidden preachers." I looked, hanging out there, and there was a great big black thing hanging over the audience. I seen it move right up like this to the second balcony. I said, "Right there set one with a light suit on, one with a gray suit on." And they got down like that. I said, "Don't get down. I thought you was going to expose me. Look like somebody else." I said, "You're a couple of backslidden preachers. You have nothing to do with it." And I said, "Now, if I am Simon the sorcerer, and casting out devils in witchcraft, as you say I am, and you're holy and righteous in God, come down to the platform. If I'm Simon the sorcerer, I'll fall dead. If you're Simon, if you're the one that's wrong, you'll fall dead. Come on down now; we'll see who's right." That's right, put them to a challenge. They kept their head down. I said, "Don't duck your heads like that."
I said, "Now, people, you see who's in the right and who's in the wrong. They are scared." And there they went out over the top of there, just as hard as they go. I said, "Oh, I see they're leaving. Perhaps maybe they're coming down here." They went out the building just as hard as they could, down the steps. I stood there and waited. I said, "Now, we'll just see. Let them come to the platform. Let God show who's who." That's right. I said, "If I be falsely, then God will show it falsely. If I'm right, God will always testify for the right."
E-84 Aşa cum a fost la Huston când predicatorul acela Baptist a zis că eu sunt un demon, şi altele, şi vedeţi ceea ce s-a întâmplat când Îngerul Domnului a coborât.
Acum, ştiţi ce s-a întâmplat? Noi nu am mai văzut nimic din acelea. În noaptea aceea Domnul a aruncat o victorie acolo despre care încă am vorbit în Harlingen. Vedeţi? „Eu Domnul am plantat-o. O voi uda zi şi noapte, ca nimeni să nu o smulgă din mâna Mea.”
Veniţi acum, băieţi, vreţi să veniţi la pian acum?
E-221 Like it was in Houston when that Baptist preacher said that I was a demon, and so forth, and you see what took place when the Angel of the Lord come down.
Now, you know what happened? We never seen no more of them. That night the Lord throwed a victory there that's still talked about in Arlington. See? "I the Lord hath planted it. I'll water it day and night lest some should pluck it from My hand."
E-85 Oamenii bolnavi, sau care sunt bolnavi, veniţi în jurul altarului repede acum. Noi mai avem zece minute aici, şi vă vom elibera de orice putere demonică care atârnă în jurul vostru, în Numele Domnului Isus. „Le voi da Numele Meu şi autoritatea.”
Încercam aceasta deoarece eu cred că Dumnezeu m-a rânduit să fac astfel. Eu o cred. Dacă pot numai să aduc oamenii să o creadă! Apoi dacă aceasta nu a fost cu succes, apoi cred că Domnul... Eu am o lână înaintea Lui, voi merge înapoi, chiar direct cu o viziune, doar una sau două sau trei, sau orice pot primi într-o seară.
E-223 Come now, boys, will you get to the piano right quick? Let the sick people or what's sick come around the altar right quickly now. We just got about ten minutes here, and we're going to free you from every demon power that hangs around you, in the Name of the Lord Jesus. "I give unto them My Name and authority."
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... trying this, because I believe that God is ordaining me to do so. I believe it. If I can only get the people to believe it. Then if this isn't successful, then I believe the Lord... I've got a fleece before Him; I'll go back, just straight with the vision, just one, or two, or three, or whatever I can get to in a night.
E-86 Voi aţi fost în adunările mele, fiecare dintre voi, niciodată nu aţi văzut vreodată altceva decât ceea ce era perfect. Vă spun unde este păcatul vostru. Acela-i singurul lucru ce poate să fie. Vindecarea este deja a voastră. Singurul lucru ce există, apoi, este păcatul; poate vreun lucru ce faceţi în viaţa voastră, care nu este corect, sau ceva demon ce vă ţine, care nu vă lasă să credeţi. Acum, ştiţi, dacă nu este aşa, Isus a spus ceva greşit. „Toate lucrurile sunt posibile celui ce crede.” Este corect? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Apoi aceea zace în voi; nu în Dumnezeu.
E-225 You've been in my meetings, every one of you; you've never seen one of them times but what was perfect. It'll tell you where your sin is. That's the only thing it can do. Healing is already yours. The only thing it is then is sin: maybe something you're doing in life that's not right, or either some--some demon is holding over you, that won't let you believe. Now, you know, if it isn't, Jesus told something wrong. "All things are possible to him that believes." Is that right? Then it lays within you; it's not in God.
E-87 Dacă am spus aici, dacă am zis: „Aici zace, dacă vreţi, vreţi o bacnotă de un dolar.” Cred că am una. Bine. Dacă există o bacnotă de un dolar, aceea a fost deja rânduită pentru un om nevoiaş. Dacă aceea este, este a voastră dacă veniţi să o luaţi. Eu nu trebuie să fac mai mult referitor la aceea, am pus-o acolo. Este corect? [Adunarea: „Amin.” - Ed.]
Ei bine, Isus, când a murit, El v-a vindecat. „El a fost rănit pentru fărădelegile voastre, în rănile Lui aţi fost vindecaţi,” timpul trecut. Este la aprecierea voastră acum. Veniţi primiţi-o, este a voastră. Eu cred. „În Numele Meu vor scoate draci.” Eu o cred. El m-a condus să o fac înainte, şi cred că El mă va lăsa să o fac în această dimineaţă. O credeţi? [Adunarea: „Amin.” - Ed.]
E-226 If I said here, if I said, "Here lays the... If you want--needed a dollar bill." I think I got one. All right. If there's a dollar bill, that's already provided for the needy man. If it is, it's yours if you'll come get it. I don't have to do no more about it; I laid it out there. Is that right?
Why, Jesus, when He died, He healed you, "He was wounded for your transgression; with His stripes you were healed," past tense. It's up to you now. Come get it; it's yours. I believe. "In My Name they shall cast out devils." I believe that. He's let me do it before, and I believe He'll let me do it this morning. You believe that?
E-88 Bine, doar lăsaţi capătul de aici să se ducă chiar în spate în această direcţie, toţi dintre voi de acolo, să mă pot ruga; şi în timp ce mă rog şi scot duhul cel rău afară, astfel oamenii să poată veni la locul lor pe lângă peretele acela. Dacă vreţi, fraţilor, mergeţi chiar în această direcţie.
Acum priviţi aici. La ce foloseşte să ne jucăm prin jur, şi să credem pe jumătate ceva?
Unde este doamna aceea care a fost în cărucior? Tu, doamnă. La ce-ţi foloseşte să stai acolo? Isus Cristos te-a făcut sănătoasă. Desigur, El te-a făcut.
L-am văzut conducând ceva femei cu un timp în urmă. Eu cred că acela-i omul care şade aici conducând, poate soţia lui acolo, ea este oloagă sau ceva. Doamnă, nu este nevoie să fii în starea aceea.
O doamnă a zis că ea are o fetiţă aici, un copilaş, acolo era ceva rău cu aceea, şi tot felul de boli şi lucruri, surd, mut, şi orb, orice. Nu este nevoie să o faceţi.
Să ne aplecăm capetele. Aş vrea să credeţi.
E-228 All right, just let the end here move right back this way, I want to get down there so I can pray, and as I pray and cast the evil spirit out, so the people can get back to their seats around that wall. If you will, brethren, move right in this a way.
Now, look here. What's the use of playing around, and halfway believing anything?
Where's that lady was in that wheelchair? You, lady. What--what's the use of setting there? Jesus Christ has made you whole. Certainly, He has.
I seen them lead some--some woman awhile ago. I believe it's that man standing there leading maybe his wife there; she's crippled or something. Lady, there's no need of you being in that condition.
A lady said she had a little girl here, a little child, there was something wrong with it, and all kinds of diseases and things, deaf, dumb, and blind, whatever. There's no need of doing that.
E-89 O Dumnezeule, Tatăl nostru Ceresc, eu vin la tine în această dimineaţă ca slujitor al Tău. Doamne, eu am predicat Cuvântul. Acela este Cuvântul Tău, nu este al meu. Şi ştiu că Tu eşti aici să vindeci oamenii şi să-i faci sănătoşi. Cred că Tu o vei face, Dumnezeule drag. Şi mă rog ca Tu să ai milă. Doamne, ne dăm seama de acele viziuni, singurul lucru ce-l pot face ele este să descopere păcatele oamenilor. Dar, Doamne Dumnezeule, fie ca Duhul Sfânt să o facă chiar acum. Fie ca El să descopere, în orice inimă, piedica. Dacă există vreun păcat în inima lor, atunci fie ca acela să fie iertat chiar acum, Doamne, te rog prin Numele lui Isus Cristos. Şi fie ca aceştia, grupul de aici astăzi, să fie ca cei de seara trecută, fie ca să existe o eliberare perfectă cu fiecare dintre ei. Fie ca ei să fie vindecaţi în această dimineaţă, să se reîntoarcă miercuri seara, fericiţi, strigând şi bucurându-se. Acordă aceea, Tată.
Acum pe autoritatea Cuvântului Tău, merg înainte să scot dracii, să îndeplinesc Cuvântul Tău, în Numele lui Isus Cristos.
E-233 Let's bow our heads. I want you to believe. O God, our heavenly Father, I come to Thee this morning as Your servant. Lord, I've preached the Word. It's Your Word; It's not mine. I know that You're here to heal the people and make them well. I believe that You will do it, dear God. And I pray You to have mercy. Lord, realizing that these visions, the only thing that they can do is to reveal the sins of the people. But, Lord God, may the Holy Ghost do that right now. May You reveal in every heart the hindrance. If there's any sin in their life, then may it be forgiven right now, Lord, I pray through Jesus Christ's Name. And may these, group here in that--today, be like those the other night, may there be a perfect deliverance with every one of them. May they be healed this morning, return back Wednesday night, happy, shouting and rejoicing. Grant it, Father.
Now, upon the authority of Your Word, I go forward to cast out devils, to fulfill Your Word, through Jesus Christ's Name.
E-90 Acum, Satan, ştiu că tu ţii aceşti oameni, întuneric, ceaţă, lucrul hidos ţinut peste ei, zicând: „Ei bine, voi încerca cu aceea.” Dar aş vrea să-ţi vorbesc! Eu stau în locul lor, între ei şi Dumnezeu, în această dimineaţă. Eu stau ca un slujitor al Dumnezeului Atotputernic. Păcatele mele s-au dus, prin Sângele lui Isus Cristos, prin credinţa Divină ce o am în El ca fiu al lui Dumnezeu. Şi pretind, şi Biblia pretinde întâi, şi eu vorbesc ca Biblia, că El a despuiat orice putere ce ai avut cândva, la Calvar. Şi Biblia pretinde că ucenicii Lui trebuie să poarte această însărcinare ce a avut-o El pe acest pământ, până la sfârşitul veacurilor. Şi eu sunt ucenicul Lui, de aceea în această dimineaţă vin ca un reprezentant, un reprezentant al lui Isus Cristos, în acţiunile Lui. Eu sunt trimis în locul Lui. Şi oriunde voi chema o persoană, puterea ta va fi ruptă, şi persoana va pleca eliberată şi va pleca de aici şi se va face bine. Te provoc în Numele, Numele lui Isus Cristos, prin Sângele Lui, stau. Şi să laşi orice persoană peste care îmi pun mâinile. Nu în sfinţenia mea, nu în numele meu, că numele meu nu este nimic înaintea ta; sfinţenia mea nu este nimic, eu nu am. Dar tu nu vei recunoaşte numele meu, dar vei recunoaşte „Isus,” şi tu vei ieşi afară. Şi eu îţi vorbesc. Acum merg într-o provocare. Şi dacă încerci să-i ţii pe vreunul dintre aceşti oameni, fie ca condamnarea lui Dumnezeu să vină peste tine. Fie ca tu să ieşi afară, să-ţi iei mâinile de pe aceşti creştini. Mâna ta murdară, bolnăvicioasă, chinuind şi ologind şi îmbolnăvind aceşti oameni, şi cărora le dai boli, să-ţi iei mâna de pe ei, în Numele lui Isus Cristos.
E-234 Now, Satan, I know you're holding this people, dark, gloomy, hideous thing holding over them, saying, "Well, I'll make a try at it." But I want to speak to you. I stand in their place, between them and God this morning. I stand as a servant of--of Almighty God. My sins are gone through the Blood of Jesus Christ by Divine faith that I have in Him as the Son of God. And I claim, and the Bible claims first, and I speak as the Bible, that He spoiled every power that you ever had at Calvary. And the Bible claims that His disciples are to carry this commission that He had here on earth to the end of the age. And I am His disciple; therefore, this morning I come as a representative, a representative of Jesus Christ in His actions. I am sent in His place. And whenever I call over the person, your power will break, and the person will be free and go out of here and get well. Now, I challenge you in the Name, the Name of Jesus Christ, in His Blood I stand. And you leave every person who I lay my hands upon. Not in my holiness, not in my name, for my name is nothing to you; my holiness is nothing; I have none. But you won't recognize my name, but you'll recognize Jesus, and you're going to come out, and I'm speaking to you. I go now in a challenge. And if you try to hold any of these people, may the curse of God come upon you. May you get out, take your hand off of these Christians. Your dirty sickening hand, afflicting and crippling and sickening these people, and giving them diseases, you take your hand off, in the Name of Jesus Christ.
E-91 [Pete pe bandă - Ed.]... Numele lui Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu, vă cer să vă ridicaţi în... Numele Lui, mergând acasă perfect sănătoşi, să-l glorificaţi pe Dumnezeu. Ridicaţi-vă. Şi oamenii îşi pot ridica capetele. [Fratele Branham şi adunarea îl laudă măreţ pe Dumnezeu. Pete pe bandă.]
Dumnezeule Atotputernic, Autorul Vieţii Eterne, dătătorul fiecărui dar bun, trimite binecuvântările Tale peste acest bărbat care şade aici, ştiind că aceasta este singura şansă a vieţii lui să fie cândva un om normal din nou. Cu coapsele şi picioarele toate în starea aceasta, peste aceste cârje cu care a umblat. El vrea să se reîntoarcă acasă, să mărturisească spre Gloria lui Dumnezeu; conducând multe mile să ajungă aici. Şi Tată, mă rog ca aceasta să fie ora când va zice în inima lui: „Dacă alţii pot, şi eu pot. Şi Tu ai murit pentru mine, să eliberezi, la fel cum ai făcut pentru alţii.” Acordă aceea, Tată.
De aceea, tu demon care i-ai ologit trupul, vin în provocarea credinţei împotriva ta, să te provoc în acest duel. Eu te provoc prin Isus, Fiul lui Dumnezeu, ieşi afară din om.
E-236 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... Name of Jesus Christ the Son of God, I ask you to rise in the--His Name, going home perfectly well to glorify God. Rise up. And people may raise their heads. [The congregation praises God. Blank.spot.on.tape--Ed.]
Almighty God, Author of Eternal Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this man who stands here, knowing that this is the only chance of his life to ever be a normal man again, with his hips and limbs all in this condition, over these crutches he's walked; he wants to return to his home to testify to the glory of God; drove many miles to get here. And, Father, I pray that this will be the hour that he will say in his heart, "If others can, I can also. And You died for me to liberate the same as You did for others." Grant it, Father.
Therefore, thou demon that crippled up his body, I come in this challenge of faith against you to challenge you in this duel. I adjure thee by Jesus, the Son of God, come out of the man.
E-92 Fiţi reverenţi, peste tot. Acela îl ţine pe fratele. Acum doar un moment, nu este nimic din a lui...
Doar nu fiţi neliniştiţi, prieteni. Prezenţa Domnului este aproape. Doar fiţi cât se poate de reverenţi, înăuntru şi afară. Sărmanul om a venit aici, el niciodată nu va mai umbla fără cârje dacă Dumnezeu nu-l ajută acum. Aceasta va fi... El a venit aici, el va fi mai rău decât a fost cândva dacă nu se vindecă. Probabil ei vor trebui să-l ducă afară dacă nu este vindecat. Deoarece, Satan, dacă poate afla suficientă putere să-l frângă, îl va frânge dacă poate. Astfel acum el ori îl va frânge sau Dumnezeu îl va elibera şi îl va face perfect sănătos. Acum, fiecare, câţi de aici cred că Dumnezeu m-a trimis să eliberez acest bărbat în seara aceasta prin Fiul Său, Cristos Isus? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Bine. Acum doar fiţi foarte reverenţi, ţineţi-vă capetele aplecate.
E-239 Be reverent, everywhere. It holds the brother. Now, just a moment; it's none of his... Just don't be restless, friends. The Presence of the Lord is near. Just be as reverent as you possibly can, inside and out. The poor man's come here; he'll never walk no more without crutches if God doesn't help him now. This will be... He's come here; he'll be worse than he ever was if he isn't healed. They'll probably have to pack him out if he isn't healed. 'Cause Satan will, if he can find enough power to break him down, he'll break him right down if he can. So now, he'll either break him down, or God will deliver him and make him perfectly whole. Now, everyone, how many in here believes that God sent me to liberate this man tonight through His Son Christ Jesus? All right. Now, just be real reverent; keep your heads bowed.
E-93 Crezi cu toată inima, domnule? Crezi că vei lua aceste cârje vechi şi le vei arunca în maşină şi vei merge acasă, şi le vei lua pe umăr mâine şi vei merge în sus şi-n jos pe străzile oraşului tău, mărturisind pentru Dumnezeu. Tu nu ai avut... câtă viaţă ţi-a mai rămas, frate, dă-o spre gloria lui Dumnezeu. Îl vei sluji? Îl vei sluji? Te-ai gândit la aceea recent, oricum, (nu-i aşa?) te-ai gândit la o umblare mai apropiată. Zilele trecute, ai zis: „Dacă eu... Dumnezeu mă va vindeca numai, aş umbla mai aproape de El.” Este corect. Tu ai zis-o.
Atunci, alt lucru, când erai... Văd că ai avut un automobil recent, şi ai vorbit cu cineva referitor la lucrurile acelea. Acolo a fost un bărbat care şedea pe scaunul din faţă, în spatele căruia stai tu. Este adevărat? Tu ai venit jos pe stradă, mergând pe o colină mică, mergând la dreapta, când vorbeai despre aceea. Este adevărat? Eu nu-ţi citesc mintea, domnule. Acela-i Dumnezeu acum. Şi acum tu ai început să simţi despre ce vorbesc eu. Acum este timpul pentru eliberarea ta.
E-240 You believe it with all your heart, sir? You believe you're going to take these old crutches, and throw them in the car, and go on home, and take them on your shoulder tomorrow, and walk up-and-down the streets of your city, testifying for God? You haven't... What life you got left, brother, give it to the glory of God. You will serve Him? You will serve Him. You've been thinking of that recently anyhow (haven't you?), been thinking of a closer walk. The other day you said, "If I... God would only heal me, I'd walk closer to Him." And that's right; you said that.
Then another thing, when you was... I see you were in a automobile recently, and you was talking to somebody concerning those things. There was a man setting in the front seat, where you were setting in the back. Is that true? You were coming down a road, going over a little knob, turning to the right, when you was talking about it. Is that the true? I'm not reading your mind, sir. That's God. Now--now you begin to feel what I'm speaking of. Now's the time of your deliverance.
E-94 Dumnezeul Atotputernic, acum în timp ce Puterea Prezenţei Tale este aici, stând aici să elibereze acest bărbat, o Dumnezeule Etern, Autorul Vieţii, trimite binecuvântările Tale peste el, în timp ce îl binecuvântez în Numele Fiului Tău. Acordă aceea, Doamne, prin Isus Cristos.
Tu demon care ai ologit acest bărbat, fratele meu, el şi-a făcut mărturisirea. Secretele lui au fost spuse. El este aici acum să umble. Tu nu-l mai poţi ţine. El vrea să-l glorifice pe Dumnezeu. Eu vin într-o provocare împotriva ta. În Numele lui Isus Cristos, printr-un dar de vindecare administrat mie printr-un înger, eu îţi poruncesc prin Isus Fiul lui Dumnezeu, să ieşi afară din el.
Iată-l plecând. Ţineţi-vă capetele aplecate, peste tot.
E-242 Almighty God, now while the power of Your Presence is here, standing here to deliver this man, O eternal God, Author of Life, send Your blessings upon him, as I bless him in the Name of Thy Son. Grant it, Lord, through Jesus Christ.
Thou demon that's crippled up this man, my brother... He's made his confession. His secrets has been told. He's here now to walk. You can't hold him any longer. He wants to glorify God. I come in a challenge against you, in the Name of Jesus Christ, by a gift of healing ministered to me by an Angel; I adjure thee by Jesus the Son of God, come out of him. There it leaves. Keep your heads bowed, everywhere.
Up