Calea Lui Dumnezeu Care A Fost Făcută Pentru Noi

God's Way That's Been Made For Us
Data: 52-0900 | Durată: 1 oră și 3 minute | Traducere: m-hub
Jeffersonville, Indiana, SUA
E-1 Împreună acum, țineți-o aşa, foarte sus acum.
Măreţul har! Ce dulce sunet,
Care a salvat un nenorocit ca mine!
Odată am fost pierdut, dar acum sunt aflat,
Eram orb, dar acum văd.
Să ne aplecăm capetele acum.
E-1 Together now, hold it up, real big now.Amazing grace! how sweet the sound,That saved a wretch like me!I once was lost, but now I’m found,Was blind, but now I see.Let’s bow our heads now.
E-2 Tatăl nostru Ceresc, Îţi mulţumim pentru marele privilegiu care-l avem să venim la Tine. Întâi, noi nu putem veni numai prin Cristos. Astfel de aceea noi punem Numele Lui înaintea rugăciunii noastre. Şi apoi ştim, prin Cuvântul Lui, că Tu vei răspunde la aceea, că noi cerem în Numele Lui. Nu avem neprihănire proprie, nimic ce putem poseda ce putem face; dar numai prin har venim, cerând în Numele lui Cristos.
E-2 Our Heavenly Father, we thank Thee for the great privilege that we have to come to Thee. First, we cannot come except by Christ. So therefore we place His Name ahead of our prayer. And then we know, by His Word, that You will answer it, for we ask in His Name. No righteousness of our own, nothing that we possess that we could do; but by grace alone we come, asking in Christ’ Name.
E-3 Tată, ar putea exista mulţi bărbaţi şi femei aici, în jurul acestei clădiri în seara aceasta, care sunt păcătoşi. Tu ai murit pentru păcătos. Fie ca în seara aceasta Dumnezeu să vorbească inimilor lor şi să-i cheme prin harul Lui, în Împărăţie. Acordă aceea, Tată. Poate ei au risipit mulţi ani, pribegind în jur în păcat, dar fie ca aceasta să fie ora.
E-3 Father, there may be many men and women in here, around this building tonight, who are sinners. Thou did die for the sinner. May this be the night that God will speak to their heart and call them by His grace, into the Kingdom. Grant it, Father. Maybe they’ve wasted a many a year, wandering around in sin, but may this be the hour.
E-4 Mulţumesc, Doamne, pentru Billy Paul în seara aceasta. Sărmanul meu, băieţel, fără mamă, aruncat prin jur. Mulţumesc, Doamne, pentru că i-ai dat Duhul Sfânt, ca asigurare acum, că într-o zi glorioasă o vom vedea pe mama din nou, toate lucrurile sunt în ordine, vor fi în ordine. O Dumnezeule, lasă ca Îngerii să-i facă cunoscut asta azi. Ea a plâns aşa la moartea ei, ca: „Slujind lui Dumnezeu... într-o zi Billy Paul să fie un bărbat şi să primească Duhul Sfânt.” Rugăciunile sunt împlinite. Dumnezeule, binecuvântează băiatul acum. Fie ca el să urmeze prin urma paşilor Învăţătorului. Cum tremura glasul lui mic când a zis: „Tati, eu tocmai am primit Duhul Sfânt. Eu sunt foarte fericit.”
E-4 Thank You, Lord, for Billy Paul tonight. My poor, little, motherless boy, tossed about. Thank you, Lord, for giving him the Holy Spirit, as assurance now, some glorious day we’ll see mommy again, all things are okay, be all right. O God, let the Angels let her know today. She cried so at her death, that, “Serve God…someday Billy Paul would be a man and receive the Holy Ghost.” Prayers are answered. God, bless the boy now. May he follow along in the footsteps of the Master. How his little voice was trembling when he said, “Daddy, I’ve just received the Holy Ghost. I’m so happy.”
E-5 Dumnezeule, fie ca aceea să fie experienţa fiecărei persoane nenăscute din nou de aici în seara aceasta. Fie ca ei să primească Duhul Sfânt aici în seara aceasta. Dacă am făcut vreun păcat, iartă-ne, Doamne. Vindecă bolnavii. Leagă pe cei cu inimile frânte.
E-5 God, may that be the experience of—of every unborn-again person here tonight. May they receive the Holy Ghost tonight. We’ve did any sin, forgive us, Lord. Heal the sick. Bind up the brokenhearted.
E-6 Şi acum, Doamne, eu nici măcar nu ştiu de unde să încep, să vorbesc în seara aceasta, dar Tu vei rândui. Eu Te cred, şi cer ca Tu să ne dai ceva care va ajuta oamenii, că Îţi cerem în Numele Lui. Amin.
E-6 And now, Lord, I don’t even know where to start, to speak tonight, but Thou will provide. I believe Thee, and I ask that You’ll give us something that would help the people, for we ask it in His Name. Amen.
E-7 Doar să citim puţină Scriptură aici, în Isaia 35, aş dori să citesc. Deoarece, cuvintele mele vor greşi;
Cuvântul lui Dumnezeu niciodată nu va greşi. De aceea, nici un serviciu nu este complet fără ca mai întâi să citim din Scriptură.
Pustia... şi locurile fără apă se vor bucura; şi pustietatea se va bucura, şi va înflori ca trandariful.
Va înflori din abundenţă, şi va sări de bucurie... cântând: şi gloria va veni spre Liban va... i-o va da, strălucirea Carmelului şi a Saronului. Vor vedea slava Domnului, măreţia Dumnezeului nostru.
Întăriţi mâinile slăbite, şi genunchii care se clatină.
Spuneţi celor... cu inima slăbită, Fiţi tari, nu vă temeţi: iată, Dumnezeul vostru va veni cu răzbunare, chiar Dumnezeu cu... răsplătire; el va veni şi vă va salva.
... el va deschide,... urechile surzilor vor fi destupate.
Apoi şchiopul va sări ca un cerb, şi limba mutului va cânta: că în pustie vor ţâşni ape, şi în pustietate pâraie.
Şi terenul pârjolit va deveni un iaz, şi în locuri secetoase, izvoare de apă:... locuinţa balaurilor şi culcuşurile lor, va fi iarbă şi trestii şi papură.
Acolo se va croi o cale, şi o cale,... de sfinţire; cei necuraţi nu vor trece pe ea; dar aceea va fi pentru aceia: călători, chiar fără minte, nu vor putea să se rătăcească.
Nici un leu nu va fi acolo, nici o fiară sălbatică nu va merge... pe aceea, nu se va găsi acolo; numai cei răscumpăraţi vor umbla pe acolo:
Şi cei răscumpăraţi ai DOMNULUI se vor întoarce, şi vor veni în Sion cu cântări şi bucurie veşnică pe capetele lor; ei vor obţine bucurie şi veselie, iar durerea şi gemetele vor fugi!
E-7 Just for a little Scripture reading here, in Isaiah 35, I wish to read. Cause, my words will fail; God’s Word will never fail. Therefore, no—no service is complete without first the reading of the Scripture.The wilderness…the solitary places shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.It shall blossom abundantly, and rejoice even in the joy…singing: and glory shall come to Lebanon shall…give unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.Say unto them that are of…fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with…recompence; he will come and save you.…he will open,…the ears of the deaf shall be unstopped.Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb shall sing: for in the wilderness shall the waters break out, and streams in the desert.And the parched ground shall become a pool, and a thirsty land springs of water:…the habitation of dragons, where each lay, shall be grass and reeds and rushes.And an highway shall be there, and a way,…of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go…thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there in:And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
E-8 Domnul să adauge binecuvântările la citirea Cuvântului Său. Aş vrea să vă vorbesc în seara aceasta,
dacă va voi Domnul, doar câteva momente. M-am uitat la ceasul meu aici, să nu vă ţin prea mult în seara aceasta.
E-8 May the Lord add His blessings to the read—reading of His Word. I want to speak tonight, if God willing, just a few moments to you. I’ll watch my watch here, that I don’t keep you too long tonight.
E-9 După ce am trecut prin serviciile din această săptămână, încercând să arăt oamenilor că nu este
nevoie să vă temeţi. Cel mai rău lucru ce poate diavolul să-l pună peste voi este teama. Dacă aţi avut cândva cancer şi nu v-aţi temut, şi aţi crezut că Dumnezeu vă va vindeca, voi nu aţi fi într-o formă prea rea. Dumnezeu se îngrijeşte de aceea; dacă aţi fost bolnavi, orice este aceea, dacă nu v-aţi temut. Astfel frica este unul dinte cele mai rele lucruri ce poate Satan să le pună peste o persoană.
E-9 After through the services of this week, trying to show people that there’s no need of being scared. The worse thing the devil can put upon you is fear. If you even had a cancer and didn’t fear, and believed God would heal you, you wouldn’t be in too bad a shape. God take care of that; if you were sick, whatever it is, if you didn’t fear. So fear is one of the worst things that Satan can place upon the person.
E-10 Acum, în această săptămână am încercat să dovedesc prin Scriptură, că omul care se naşte din nou în Împărăţia lui Dumnezeu nu are nimic de ce să se teamă. Voi sunteţî în mod absolut, siguri asiguraţi în Isus Cristos. „Pe toţi aceia pe care Tatăl mi i-a dat,” El a zis: „vor veni la Mine. Nimeni nu poate veni 'numai dacă Tatăl îl cheamă.' Tatăl trebuie să-l conducă la Mine; şi cel ce vine la Mine, nu-l voi scoate afară în nici un fel. Şi toţi... Nimeni nu-i poate smulge din mâna Tată lui Meu; nimeni nu este mai mare decât El. Cel ce ascultă Cuvintele Mele şi crede în Cel ce M-a trimis are Viaţă veşnică ; nu va veni la judecată, ci a trecut din Viaţă... din moarte la Viaţă. Cel ce mănâncă trupul Meu şi bea Sângele Meu, are,” nu va avea, „dar are,” timpul prezent, „Viaţă veşnică, şi Eu îl voi învia în ultima zi.”
E-10 Now, this week I’ve tried to prove, by the Scripture, that the man that’s born again of the Kingdom of God has nothing to fear. You’re absolutely, safely secure in Jesus Christ. “All the Father has given Me,” He said, “will come to Me. No man can come ‘less the Father calls. The Father has got to lead him up to Me; and he that comes to Me, I will in no wise cast out. And all the…No man can pluck them out of My Father’s hand; no man is greater than He is. He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath everlasting Life; shall not come into condemnation, but has passed from Life…from death unto Life. He that eats My flesh and drinks My Blood hath,” not will have, “but hath,” present tense, “everlasting Life, and I’ll raise him up at the last day.”
E-11 „De aceea să nu întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu prin care aţi fost pecetluiţi până în Ziua Răscumpărării voastre.” Acolo sunteţi. „Pecetluiţi până în Ziua răscumpărării voastre.” Nu doar de la o trezire la alta, dar până în Ziua Răscumpărării voastre.
E-11 “Wherefore grieve not the Holy Spirit of God whereby you’re sealed until the Day of your Redemption.” There you are. “Sealed away until the Day of your Redemption.” Not just from one revival to another, but till the Day of your Redemption.
E-12 Vai, cum a venit Duhul Sfânt în această dimineaţă şi ne-a binecuvântat pe aceea! Ne-a ţinut aici până la unu treizeci, în această dimineaţă, de la vreo nouă treizeci. Cum ne-a binecuvântat El!
E-12 My, how the Holy Ghost come in this morning and blessed us on that! Kept us here till one-thirty, this morning, from about nine-thirty. How He blessed us!
E-13 Acum, în seara aceasta, aş vrea să vorbesc despre o... Isaia, a zis aici: „Acolo va fi o cale, şi o cale a sfinţeniei.” Acum aş vrea să vorbesc despre: „Calea lui Dumnezeu,” Calea lui Dumnezeu făcută pentru noi.
E-13 Now, tonight, I want to speak on a…Isaiah said here, “There shall be a highway, and a way of holiness.” Now I want to speak on, “God’s way,” God’s Way That’s Been Made For Us.
E-14 Acum, dacă m-aş duce la New York City, cel mai bun lucru pentru mine este să nu încerc să aflu, cum sunt situat, geografic, şi să iau nordul. Dar cel mai bun lucru de a face aceea este să iau o hartă şi să urmez harta, (este corect?) o stradă. Dacă nu, eu ajung în necaz.
E-14 Now, if I was going to New York City, the best thing for me to do is not try to find, geographically, how I’m situated and take off north. But the best way to do is get a map and follow the map, (is that right?) a highway. If I don’t, I get in trouble.
E-15 Nu există căi scurte în Împărăţia lui Dumnezeu. Ştiţi, noi încercăm să facem o scurtătură, noi ajungem aici afară într-o baltă pe undeva şi ne scufundăm. Şi aceea este ce facem când ieşim de pe marea autostradă veche a lui Dumnezeu. Dumnezeu a făcut o potecă, o cale.
E-15 There is no short cuts in God’s Kingdom. You know, we try to make a short cut, we get out here in a pond somewhere and mire down. And that’s what we do when we get off the grand old highway of God. God made a path, a way.
E-16 Când copiii lui Israel au ieşit din ţara Egiptului, ei au urmat calea lui Dumnezeu. Aceea a condus spre Marea Roşie. Ciudat, că Dumnezeu Îşi făcea calea sus în acel fel. Dar calea Lui a condus drept prin mare.
E-16 When the children of Israel come out of the land of Egypt, they followed God’s path. It led up to the Red Sea. Strange, that God would lead His path up that way. But His path went right through the sea.
E-17 Astfel când a venit timpul, şi demonstrarea, şi Israelul a stat acolo înaintea mării, poteca lui Dumnezeu a condus peste mare. Astfel Dumnezeu s-a uitat jos prin acel Stâlp de Foc, marea s-a speriat şi s-a tras înapoi, şi Israel a trecut pe teren uscat. Calea lui Dumnezeu conduce chiar prin aceea.
E-17 So when it come time, and the showdown, and Israel stood there before the sea, God’s path led across the sea. So God looked down through the Pillar of Fire, the sea got scared and moved back, and Israel went across on dry land. God’s path led through it.
E-18 Apoi el a trecut chiar prin pustie, la izvorul Mara, apa „amară”. Nu este ciudat că Dumnezeu şi-a condus copiii Lui prin ape amare? Dar aceia toţi merg pe acolo pe drum. Dar când El era acolo, remediul pentru apele amare stăteau pe mal. Moise a tăiat un pom şi l-a aruncat în apă, şi ea s-a transformat în apă dulce din nou.
Unii prin ape, unii prin potop,
Unii prin adânci încercări, dar toţi prin Sânge.
E-18 Then He went right up to the wilderness, into the spring of Marah, “bitter” water. Isn’t it strange that God would lead His children through bitter waters? But them all goes along the road. But when He was there, the remedy for the bitter waters was standing on the bank. Moses cut down a tree and throwed it in the water, and turned sweet again.Some through the waters, some through the flood,Some through deep trials, but all through the Blood.
E-19 Aceea este calea pe care Dumnezeu Îşi conduce copiii lui; calea lui Dumnezeu, calea rânduită a lui Dumnezeu. Dacă copiii lui Israel ar fi încercat să ocolească, şi să meargă în jur, în jos pe această cale, ei ar fi intrat în necaz. Ei au trebuit să urmeze Norul de Foc, Stâlpul de Foc care i-a condus. Ei au urmat Aceea.
E-19 That’s the way God leads His children; God’s path, God’s provided way. If the children of Israel would have to try to by-pass, and go around, down this way, they’d a-got in trouble. They had to follow the Cloud of Fire, the Pillar of Fire that led them. They followed That.
E-20 Şi dacă Biserica, în seara aceasta, va urma numai Stâlpul de Foc, Duhul Sfânt, voi aţi ajunge în Canaan tot aşa de sigur ca orice lucru. Dumnezeu are o cale, o cale rânduită.
E-20 And if the Church, tonight, will only follow the Pillar of Fire, the Holy Spirit, you’ll make Canaan as sure as anything. God has a way, a provided way.
E-21 Există două căi pe care poate merge un om, şi aceea este calea lui sau calea lui Dumnezeu, şi aceea este calea bună sau calea rea. Şi calea voastră este întotdeauna calea rea, şi calea lui Dumnezeu este calea corectă. Şi voi nu puteţi fi în calea voastră proprie şi în calea lui Dumnezeu în acelaşi timp, astfel voi trebuie să ieşiţi din calea voastră proprie, ca Dumnezeu să-şi poată avea calea Lui în voi. Este corect. Dumnezeu face o cale rânduită.
E-21 There’s two ways a man can go, and that’s his way or God’s way, and that’s the right way or the wrong way. And your way is always the wrong way, and God’s way is the right way. And you can’t be in your own way and in God’s way at the same time, so you got to get out of your own way so God can have His way in you. That’s right. God makes a provided way.
E-22 Omul a vrut întotdeauna să-şi facă calea lui proprie. În grădina Edenului, Dumnezeu a făcut un om astfel el nu trebuia să schimbe pentru nimic. Dumnezeu l-a făcut perfect, dar omul a vrut calea lui proprie. El a vrut să modifice. El a vrut să afle. Şi apoi imediat ce a căzut... Noi am trecut prin aceea săptămâna aceasta în studiile Scripturii. El şi-a făcut o religie. El nu a aşteptat după Dumnezeu să-i facă una. El şi-a făcut însuşi, dar el a aflat că religia lui, acoperirea lui, nu mergea. Aceea a fost întotdeauna omul. El îşi vrea felul lui propriu. Dar Dumnezeu are o cale. Astfel omul a făcut frunze de smochin şi le-a pus peste el, el şi soţia lui, dar, când a venit în faţa lui Dumnezeu, el a află că aceea nu mergea.
E-22 Man has always wanted to make his own way. In the garden of Eden, God made a man so he didn’t have to shift for nothing. God made him perfect, but man wanted his own way. He wanted to tamper. He wanted to find out. And then as soon as he fell…We’ve went through that this week, in the studies of the Scripture. He made himself a religion. He didn’t wait for God to make him one. He made one hisself, but he found out that his religion, his covering, wouldn’t work. That’s always been man. He wants his own way. But God had a way. So man made fig leaves and put them over him, him and his wife, but, when he come down to face God, he found out that wouldn’t work.
E-23 Şi eu vă spun, prieteni, au existat mulţi oameni, şi sunt în seara aceasta, care vin jos la capătul drumului, şi vor afla că acea religie mică superficială la care ţineţi voi nu va merge. Nimic mai puţin de la a fi născut din nou nu va lucra. Isus a zis: „Dacă un om nu se naşte din apă şi din Duh, cu nici un chip nu va intra în Împărăţie.” Nici într-un fel, nu contează dacă el este Metodist, Baptist, Prezbiterian, orice este el, el nu va intra înăuntru numai dacă el este născut din apă şi Duh. Născut înseamnă că el este „schimbat.” El trebuie să moară înainte de a putea fi născut. Astfel voi trebuie să muriţi faţă de voi înşivă, să fiţi renăscuţi, din nou, în Cristos Isus. Aceea este corectă.
E-23 And I tell you, friends, there’s been a many a man, and is tonight, that’s coming down to the end of the road, will find out that that little shallow religion that you’re holding onto won’t work. Nothing short of being born again will work. Jesus said, “Except a man be born of water and Spirit, he will in no wise enter into the Kingdom.” No wise, no matter if he’s Methodist, Baptist, Presbyterian, whatever he is, he’ll not enter in until he’s born of water and Spirit. Born means he’s “changed.” He has to die before he can be born. So you got to die to yourself, be reborn, again, in Christ Jesus. That’s right.
E-24 Acum aş vrea să observaţi, el s-a aflat încercând să-şi facă calea. Noi am avut în această dimineaţă, cum a încercat Cain să-şi facă calea. El a adus ceva mere şi pere şi piersici şi dovleci, orice era aceea, le-a pus jos pe altar şi a zis: „Acum acolo, Doamne, eu am zidit un altar. Am zidit o biserică. Eu sunt un membru bun de biserică.” Vedeţi? „Eu merg la biserică în fiecare zi. Eu am venit aici, am zidit un altar. Am pus jertfa pe el. Acum voi îngenunchea şi mă voi ruga. Şi acum, Doamne, aş vrea să mă primeşti.” Dar Dumnezeu l-a refuzat.
E-24 Now I want you to notice, he found himself trying to make his way. We had, this morning, how Cain tried to make his way. He brought down some apples and pears and peaches and pumpkins, ever what it was, laid it upon the altar and said, “Now there, Lord, I built an altar. I built a church. I’m a good church member.” See? “I go to church every day. I come here, built the altar. I put the sacrifice upon it. Now I’m going to kneel down and pray. And now, Lord, I want You to receive me.” But God refused him.
E-25 Şi acelaşi duh de religie veche trăieşte chiar jos în biserică astăzi, chiar acelaşi lucru, tot aşa de religios cum poate fi, şi nu ştie despre Dumnezeu mai mult decât ar cunoaşte un Hottentot despre împletitura Egipteană. Voi ştiţi că acela este adevărul. Duhuri religioase! Să nu gândiţi că Stalin este anticristul. Biblia a zis, „cele două duhuri vor fi foarte aproape împreună, să înşele chiar pe cei Aleşi dacă ar fi posibil.”
E-25 And that same old religious spirit lives right down amongst the church today, the very same thing, just as religious as it can be, and knows no more about God than the Hottentot would know about Egyptian night. You know that’s the truth. Religious spirits! Don’t think that Stalin is the antichrist. The Bible said, “The two spirits would be so close together, deceive the very Elect if possible.”
E-26 Noi aflăm că Iuda Iscarioteanul a venit drept în jos, şi s-a dus afară şi s-a bucurat şi a predicat Evanghelia; a venit înapoi, strigând şi ţipând, şi bucurându-se cu ceilalţi ucenici - Sfântul Matei, al 10- lea capitol. Dar el a urmat ucenicii chiar pe acolo, încă, diavolul încarnat, şi a venit chiar pe acolo; aşa cum Isus era Dumnezeul încarnat; Cain şi Abel din grădina Eden. Dar când a venit timpul ca el să meargă sus la Cincizecime, să primească binecuvântarea, el şi-a arătat culoarea.
E-26 We find out that Judas Iscariot come right down, and went out and rejoiced and preached the Gospel; come back, hollering and shouting, and having a big time with the rest the disciples. Saint Matthew, the 10th chapter. But he followed the disciples right along, yet, the incarnated devil, and come right along; as Jesus was the incarnated God; the Cain and the Abel from the garden of Eden. But when it come time for him to go up to Pentecost, and get the blessing, he showed his color.
E-27 Şi când mergeţi să vorbiţi despre a fi născuţi din nou, primind botezul Duhului Sfânt, nouă din zece, acele duhuri îşi vor arăta culorile, ceea ce sunt ele. Ei vor zice: „Acela-i un grup de fanatism. Lasă-l în pace.” Frate, aceea este calea rânduită a lui Dumnezeu pentru om astăzi. Aleluia!
E-27 And when you go to talking about being born again, receiving the baptism of the Holy Ghost, nine times out of every ten, them spirits will show their colors, what they are. They’ll say, “That’s a bunch of fanaticism. Leave it away.” Brother, it’s God’s provided way for man today. Hallelujah!
E-28 Priviţi, Dumnezeu a făcut întotdeauna o cale rânduită. Dumnezeu este obligat să facă o cale.
Dumnezeu face o cale pentru natură. De ce avem aceste inundaţii prin ţară? Tăiem toate pădurile şi lucruri ca acelea, lăsăm ca ea să fie spălată. Voi zidiţi un baraj aici şi umpleţi albia râului; acolo se duce ea, apa, voi vă împotriviţi naturii. Dumnezeu are o cale rânduită. Aceea cauzează inundaţia. Orice lucru pe care-şi pune mâinile omul, pe care Dumnezeu l-a făcut perfect, atunci voi îl stricaţi. Este corect.
E-28 Look, God has always made a provided way. God is under obligation to make a way. God makes a way for nature. Why do we have these big floods through the country? Cut off all the timbers and things like that, let her wash down. You build up a dam down here and filled up the riverbed; there she goes, the water. You interfere with nature. God had a provided way. That’s what causes the flood. Anything that man tampers into, that God has made perfect, then you im-perfect it. That’s right.
E-29 Acum, spre exemplu, chiar ca raţele. Îmi place să privesc raţele, în sezonuri când merg la vânătoare sus în munte. Eu merg acolo în sezonul anului. Ei bine, acolo raţele toate ies din Louisiana şi acolo jos, şi jos în mlaştini. Şi se duc sus în nord şi se aşează, fac un cuib şi îşi cresc boboceii lor. Apoi micuţii se ridică, poate vin pe acolo prin septembrie, în acest timp al anului, sau mai târziu în septembrie. Şi apoi răţuşca veche, gâscanul mic, el niciodată nu a fost plecat din acel lac. El este chiar acolo într-un lac.
E-29 Now, just like, for instance, like the—the ducks. I like to watch the ducks, of seasons when I go hunting up in the mountain. I’d be up there in the fall of the year. Well, there the ducks all come out of Louisiana and down there, and down in the swamps. And go up north and they settle down, make a nest and raise their little ducklings. Then the little fellows raise up, maybe come along about September, this time of year, or late September. And then the little old duck, little drake, he’s never been off that pond. He’s just right there in a pond.
E-30 După un timp gheaţa umple acolo sus muntele. Puţină zăpadă ajunge acolo sus, şi o briză rece suflă acolo jos peste muntele acela. Acea răţuşcă veche o simte. Acum el niciodată nu a fost nicăieri decât în acel lac, el nu are încă vârsta de un an. El îşi ridică capul sus, acel mic măcăitor, şi aleargă în mijlocul lacului, şi merge „mac-mac,” fiecare raţă din lac va veni la el. Fiecare raţă din lac ştie că el este un lider născut. Şi acea raţă veche se va ridica din acel lac, fără o busolă sau orice altceva, şi se duce chiar drept la Louisiana, la câmpurile de orez, cât de repede poate merge.
E-30 After a while the frost flies up there on the mountain. A little snow hits up there, and a cold breeze blows down across that mountain. That little old duck feels that. Now he’s never been nowhere but on that pond, he ain’t a year old yet. He sticks his head up in the air, that little honker, and run out in the middle of the pond, and go “honk-honk,” every duck on the pond will come to him. Every duck on the pond knows that he’s a born leader. And that little old duck will rise off that pond, without a compass or anything else, and go just as straight to Louisiana, to the rice fields, as he can go.
E-31 Arată ca şi cum creştinii ar trebui să aibă simţ de raţă, oricum. Nu-i aşa? Este corect. Corect.
E-31 Looks like Christians ought to have duck sense, anyhow. Doesn’t it? That’s right. Right.
E-32 De ce? Voi ziceţi: „Acela este instinct.” Nu, ele merg pe calea rânduită de Dumnezeu. Dumnezeu le-a dat o cale, un instinct să le conducă acolo jos, şi ele O cred.
E-32 Why? You say, “It’s instinct.” No, they go God’s provided way. God give them a way, an instinct to lead them down there, and they believe it.
E-33 Dar, Dumnezeu a dat omului Duhul Sfânt, şi el Îl respinge, îşi are calea lui proprie. Dar Dumnezeu are o cale rânduită pentru noi. Aleluia! Eu mă simt cam religios în seara aceasta, după aceasta, şi acele câteva seri de trezire.
E-33 But, God give man the Holy Ghost, and he rejects It, has his own way. But God has a provided way for us. Hallelujah! I feel kind of religious tonight, after this, and those few nights of revival.
E-34 Observaţi, acolo este aceea. Da, domnule. Acea răţuşcă mică va merge acolo jos.
E-34 Notice, there it is. Yes, sir. That little duck will go down there.
E-35 Şi eu vă spun altceva. Voi veţi merge aici afară la un ziar care zice: „Mâine va fi vreme frumoasă.” Şi veţi merge la vânătoare şi veţi vedea iepurii aceia mergând să se ascundă în iarba aceea. Să nu vă interesaţi de acele ziare.
E-35 And I’ll tell you something else. You’d go out here to a newspaper; say, “Tomorrow it’s going to be pretty weather.” And you’d go hunting and watch them rabbits go to settling down in that grass. Don’t you be interested in them newspapers.
E-36 Uitaţi-vă la scoafa bătrână ducând păstăile vechi din partea de nord a dealului ducându-le acolo, de partea de sud a dealului şi făcându-şi un culcuş în partea de sud al dealului. Ea ştie mai mult despre aceea decât toţi reporterii de ziare din lume. Corect. Ea are un instinct. Ea se duce pe partea de sud, să se ascundă de acel vânt rece de nord care coboară. [Fratele Branham bate pe amvon de câteva ori - Ed.] Oh, vai!
E-36 You watch that old sow take the shucks off of the north side of the hill and take them over yonder, south side of the hill, and make her a—a bed over on the south side of the hill. She knows more about it than all the newspaper commentators in the world. Right. She’s got an instinct. She’s getting around on the south side, to hide that cold north wind coming down. [Brother Branham knocks on the pulpit several times—Ed.] Oh, my!
E-37 Dacă o scroafă are suficient simţ să se ascundă de briză, ce aţi spune despre voi cu Duhul Sfânt?
Aleluia! Acela este instinctul vostru. Da, domnule.
E-37 If a hog has got sense enough to hide from the breeze, what about you with the Holy Ghost? Hallelujah! That’s your instinct. Yes, sir.
E-38 Şi Dumnezeu le-a dat un instinct. Aceea este calea rânduită de Dumnezeu pentru ei. Ei au trăit în calea rânduită a lui Dumnezeu.
E-38 And God gave them an instinct. It’s God’s provided way for them. They live in God’s provided way.
E-39 Luaţi o floare, când moare şi coboară în pământ. Nu este sfârşitul ei; ea trăieşte din nou. Dumnezeu a rânduit o cale pentru ea, şi ea o crede.
E-39 You take a flower, when he dies and goes down in the ground. Not the end of him; he lives again. God made a provided way for him, and he believes in it.
E-40 Dumnezeu întotdeauna a făcut o cale rânduită. Uneori aceea nu conduce prin lucruri plăcute, uneori ea merge prin greutăţi, dar aceea este calea rânduită a lui Dumnezeu. Dumnezeu o face, oricum.
E-40 God always has made a provided way. Sometimes it don’t lead through pleasant things, sometimes it goes through the hardships, but it’s God’s provided way. God makes it, anyhow.
E-41 Odată el a avut un bărbat în calea rânduită a lui Dumnezeu, el a trebuit să intre în aceea, printr-o groapă a leilor, dar el s-a dus pe calea rânduită a lui Dumnezeu. Dumnezeu l-a scos din nou afară. Aleluia!
E-41 One time He had a man in God’s provided way, he had to go in, through a lions’ den, but he went God’s provided way. God brought him back out again. Hallelujah!
E-42 Pot vedea câţiva copii Evrei stând acolo jos în Babilon într-o dimineaţă. Ei au refuzat să se închine la un idol. Este corect. Ei au zis: „Noi nu o vom face. Bateţi toată muzica ce o vreţi, şi sunaţi din cornurile voastre şi trompetele, dar noi nu ne vom apleca la idolul vostru.” Aleluia!
E-42 I can see some Hebrew children setting down there in Babylon one morning. They refused to bow to an idol. That’s right. They said, “We won’t do it. Beat all the music you want to, and sound your cornets and trumpets, but we’ll not bow down to your idol.” Hallelujah!
E-43 Daţi-ne mai mulţi Şadragi, Meşagi şi Abed-Nego, (da, domnule) care nu se vor închina la lucrurile voastre ale lumii. Voi nu trebuie să vă aplecaţi la aceea. Dumnezeu ne-a eliberat, prin Duhul Sfânt. Aleluia! Da, domnule.
E-43 Give us some more Shadrach, Meshach, and Abednego’s, (yes, sir) that will not bow down to your worldly stuff. We don’t have to knuck down to it. God has made us free, by the Holy Spirit. Hallelujah! Yes, sir.
E-44 Acum pot vedea acolo jos, într-o dimineaţă. Să întoarcem aparatele noastre de fotografiat în acea direcţie un minut, şi urmăriţi şi vedeţi. Îi pot vedea pe acei băieţi acolo jos, într-o dimineaţă. Ei au zis: „Acum priviţi, regele a zis: 'Oricine nu se va apleca, îl vom arunca în cuptorul aprins.'”
E-44 Now I can see down there, one morning. Let’s—let’s—let’s turn our cameras down that way a minute, and watch and see. I can see them boys down there, one morning. They said, “Now look, the king said, ‘Everybody that don’t bow down, we’re going to throw him in the fiery furnace.’”
E-45 Şi ei s-au dus şi s-au rugat toată noaptea. Ziua următoare, când sunetul a venit ca ei să se aplece înaintea chipului, păi, ei şi-au întors spatele la el.
Astfel el a venit prin jur, a zis: „Băieţi, aţi făcut voi asta?”
„Da.”
E-45 And they went and prayed through, one night. The next day, when the sound come that they’d bow before the image, why, they turned their back to it.So he come around, said, “Boys, did you do that?” “Yeah.”
E-46 „Ei bine, noi vom încălzi cuptorul, de şapte ori mai fierbinte decât a fost cândva.”
E-46 “Well, we’ll heat the furnace up, seven times hotter than it ever was.”
E-47 Acum nu este aceea ciudată! Acolo era o pasarelă pusă aici, care mergea sus la gura cuptorului.
E-47 Now isn’t that strange! There was a gangplank laying out here, going up to the mouth of the furnace.
E-48 Peste tot Babilonul era roşu în dimineaţa aceea, vuietul focului. Îl pot vedea pe regele Nebucadneţar, ca un om modern astăzi, el a şezut acolo şi a zis: „Acum noi doar vom arde toată religia aceea a Duhului Sfânt din acei inşi.”
E-48 All over Babylon was red that morning, the fire roaring. I can see King Nebuchadnezzar, as a modern man today, he sit out there and said, “Now we’ll just burn all of that Holy Ghost religion out of them guys.”
E-49 Oh, da, nu credeţi că diavolul nu vă va arde. El cu siguranţă vrea. Dar, amintiţi-vă, Duhul Sfânt este Foc Însuşi.
E-49 Oh, yeah, don’t you think the devil won’t burn you. He sure will. But, remember, the Holy Ghost is Fire Itself.
E-50 Acum, aş vrea să observaţi, calea lui Dumnezeu conduce chiar la acea pasarelă. Îl pot vedea pe Şadrag, Meşag, Abed-Nego, mergând marşul morţii. Îl pot vedea pe Şadrag zicând: „Abed-Nego, te-ai rugat destul?”
„Da.”
„Bine, atunci.”
„Eşti sigur că eşti în calea lui Dumnezeu?”
E-50 Now, want you to watch, God’s way led right up that gangplank. I can see Shadrach, Meshach, Abednego, walking the death march. I can hear Shadrach say, “Abednego, did you pray through?”“Yep”“All right, then.”“Are you sure you’re in God’s way?”
E-51 „Da, domnule. Şi Dumnezeu a zis în Cuvântul Lui ca noi să nu ne închinăm la idoli, şi noi nu o facem. Dumnezeu este în stare să ne elibereze din acest cuptor aprins. Dar dacă El nu ne va scăpa, ce spui despre aceea. Noi nu ne vom închina. Noi mergem pe calea rânduită de Dumnezeu.”
E-51 “Yes, sir. And God said in His Word for us not to bow to idols, and we won’t do it. God is able to deliver us from this fiery furnace. But if He don’t, what of it. We’re not going to bow down. We’re going God’s provided way.”
E-52 Îl pot auzi pe cineva zicând: „Eşti sigur că ai calea Lui rânduită?”
„Da.” Aleluia!
E-52 I can hear somebody say, “Are you sure you got His provided way?”“Yes.” Hallelujah!
E-53 Unii zic: „Ei bine, nu credeţi că toţi oamenii aceia ar putea să aibă dreptate, în locul vostru?”
E-53 Some say, “Well, don’t you think all them people possibly could be right, instead of you?”
E-54 „Nu, domnule. Biblia a zis aşa, şi noi stăm cu Acela.” Ei se duc drept sus la pasarelă. Eu pot...
Căldura doar aşa... Intensitatea căldurii era aproape... Aceea a omorât oamenii care i-au adus sus.
E-54 “No, sir. The Bible said so, and we’re staying with It.” Right up that gangplank they go. I can…The heat just so…The intense heat was almost…It did kill the men that brought them up.
E-55 Ei au fost doar gata să intre înăuntru. Dumnezeu nu a zis un cuvânt. Ei încă mergeau pe calea rânduită. Se duceau chiar în gura cuptorului. Chiar pe la timpul când erau gata să intre în cuptorul aprins... Ştiţi, eu am o poză foarte neagră aici în faţa mea chiar acum. Bărbaţii care încearcă să trăiască corect cu Dumnezeu, se duc pe calea rânduită a lui Dumnezeu; ei sunt gata să fie arşi. Ce imagine!
E-55 They just about ready to step in. God hadn’t said a word. They’re still walking the provided way. Walked right up to the mouth of the furnace. Just about time they got ready to step into the fiery furnace…You know, I got an awful black picture here in front of me just now. Men that tries to live true to God, walk in God’s provided way; fixing to be burnt up. What a picture!
E-56 Observaţi, în tot timpul este ceva ce merge aici jos, este ceva ce merge sus Acolo, în acelaşi timp.
Să ne uităm Acolo sus puţin să vedem ce se întâmplă. Îl pot vedea stând acolo, şi hainele Lui de prinţ în jurul Lui. Aleluia! Pot vedea, primul lucru, venind din dreapta, un Înger mare, numit Mihail. Ei L-au avut pe Acela acolo. Aţi ştiut-o? Îl pot auzi alergând acolo sus alături de El, zicând „Stăpâne!” Îl pot vedea scoţându-Şi sabia din teacă, în acest fel, şi zicând: „Te-ai uitat jos la Babilon în această dimineaţă ? Acolo sunt bărbaţi care merg pe calea lui Dumnezeu rânduită. Acolo sunt bărbaţi care vor să-şi pecetluiască mărtuiria lor în această dimineaţă. Fraţii noştri sunt gata să fie arşi.” Îl pot auzi zicând:
„Dă-mi voie să merg acolo jos! Eu voi schimba imaginea.” Eu cred că El ar fi putut-o face; eu cred.
E-56 Notice, all the time there is something going on down here, there is something going on up There, the same time. Let’s look up There a little bit and see what goes on. I can see Him standing there, and His princely robes around Him. Hallelujah! I can see, the first thing, coming from the right, a great big Angel, called Michael. They got One up there. Did you know that? I can hear him run up there by the side of Him, say, “Master!” I can see Him taking His sword out of His shield, like this, and say, “Have You looked down at Babylon this morning? There is men walking God’s provided way. There is men who is willing to seal their testimony this morning. Our brethren is just about to be burned.” I can hear Him say, “Let Me go down there! I’ll change the picture.” I believe He could have done it; I do.
E-57 Îl pot auzi zicând: „Nu, nu te pot lăsa să o faci. Gabriel, Tu ai fost un... Sau Mihail, tu ai fost un Înger foarte bun. Du-te, pune-ţi sabia ta înapoi, stai în atenţie acolo.”
E-57 I can hear Him say, “No, can’t let you do it. Gabriel, You’ve been a…Or, Michael, You’ve been a very fine Angel. Go, put your sword back, stand at attention there.”
E-58 Aici vine un alt Înger. El se numeşte Wormwood, cel ce face apele amare. Aici El vine sus, a zis:
„Doamne, priveşte acolo jos. Eu am tot controlul peste ape. Tu mi i-ai dat în distrugerea potopului, şi am spălat toată lumea, în afară de Noe şi oamenii lui.” Acum, El a zis: „Dă-mi voie să merg acolo jos şi voi şterge Babilonul de pe hartă.”
E-58 Here comes another Angel. He is called Wormwood; makes the waters bitter. Here He comes up, said, “Master, look down there. I’ve got all the control of the waters. You turned it over to Me in the antediluvian destruction, and I washed the whole world away, all but Noah and his people. Now,” He said, “let Me go down there and I’ll wash Babylon off the map.”
E-59 Îl pot auzi: „Woodworm, Tu o poţi face, este corect, dar, nu Te pot lăsa să mergi. Aceea este o problemă măruntă.”
E-59 I can hear Him say, “Woodworm, You can do it, that’s right, but I can’t let You go. It’s a man-size job.”
E-60 Oh, Îl pot vedea ridicându-se, în acel fel. Ei sunt gata să facă ultimul pas. Îl pot vedea venind acolo şi zicând: „Vino aici,” la un vârf de nor de furtună atârnând acolo în spate. Oh, vai! Acela a ascultat de El!
E-60 Oh, I can see Him raised up, like that. They’re just about to make the last step. I can see Him reach over there and say, “Come here,” to a big thunderhead hanging back yonder. Oh, my! It obeyed Him.
E-61 Îl pot vedea, să-L aud zicând: „Vânt de răsărit, de nord de vest şi sud, veniţi aici şi duceţi acest cap de nor de furtună, vă voi călări ca pe cai. Voi şedea pe acest nor de furtună, în această dimineaţă, ca un car. Eu cobor la Babilon, Însumi.” Aleluia!
E-61 I can see Him, to hear Him say, “East wind, north, west, and south, come here and carry this thunderhead. I’m going to drive you like horses. I’m going to set on this thunderhead, this morning, like a chariot. I’m going down to Babylon, Myself.” Hallelujah!
E-62 Îl pot vedea ridicându-se şi apucând un fulger în zigzag şi crăpând prin ceruri, în acel fel; chiar în timp ce ei şi-au făcut ultimul pas, mergând în calea rânduită a lui Dumnezeu. Şi pe la timpul când ei au atins acea, el a trecut pe lângă Marea Vieţii, şi a luat un palmier, şi El stătea acolo jos ventilând briza de pe ei. Aleluia! El întotdeauna este acolo când omul va umbla în calea rânduită a lui Dumnezeu. Da, domnule.
E-62 I can see Him reach up and get a hold of a zigzag lightning and crack it across the skies, like that; just as they make their last step, walking in God’s provided way. And about the time they hit in there, He passed by the Sea of Life and picked up a palm, and He was standing down there fanning the breeze off of them. Hallelujah! He is always there when man will walk God’s provided way. Yes, sir.
E-63 Odată a fost un vechi predicator „mac-mac,” un vechi predicator sfinţenist acolo în spate, cu mult timp în urmă, cu numele de Noe. El a zis: „Ştiţi, va ploua, va veni o furtună.”
E-63 One time there was an old “quack” preacher, an old holiness preacher back yonder, a long time ago, by the name of Noah. He said, “You know, it’s going to rain, going to come a storm.”
E-64 Pot auzi oamenii din jur zicând: „Hei, ai auzit acel vehi holy roller acolo sus? El a zis: 'Va ploua.' Păi, niciodată nu a plouat pe pământ. Şi va ploua? Cum, de unde vine acea apă ? Ei bine, să mergem să luăm ştiinţa şi să aflăm dacă va fi ceva apă acolo sus. Păi, nu, nu există apă acolo sus. Care este problema? Acel predicator bătrân şi-a ieşit din minţi.”
E-64 I can hear the people go around and say, “Say, do you hear that old holy-roller up there? He said, ‘It’s going to rain.’ Why, it never rained upon the earth. And it’s going to rain? How, where’d that water come from? Well, let’s go get the science out and find out if there’s any water up there. Why, no, there’s no water up there. What’s the matter? That old preacher is off at his head.”
E-65 Dar Dumnezeu a zis aşa! Dumnezeu a zis: „Pregăteşte-mi o arcă, Noe, pentru salvarea casei tale, pentru salvarea oamenilor.” Şi Noe doar a avut suficient simţ să o facă. Aceea este tot. El a venit şi a pregătit arca.
E-65 But God said so! God said, “Prepare an ark, Noah, for the saving of your household, for the saving of the people.” And Noah just had sense enough to do it. That’s all. He come and prepared the ark.
E-66 Şi într-o zi, am auzit câţiva dintre ei jos în colţ, vorbind, jos la colţul afacerilor. Unii dintre ei ziceau:
„Hei, ce spuneţi despre povestea aceea cu ploaia de acolo sus despre acel predicator mac-mac care vorbeşte despre faptul că vine ploaia? Aţi auzit cândva de un astfel de lucru? Şi el crede că el este în calea rânduită de Dumnezeu.” El era. Amin.
E-66 And one day, I hear some of them down on the corner, talking, down at the business corner. Some of them say, “Hey, what about that rain story up there, that old quack preacher talking about it’s going to rain up there? Did you ever hear of such a thing? And he thinks he’s in God’s provided way.” He was. Amen.
E-67 Primul lucru, ştiţi, acolo a venit un tunet şi un fulger. O pot vedea pe bătrâna mamă cămilă acolo afară, privind sus şi zicând: „Tată Cămilă, ai auzit ce era aceea? Acela era un tunet. Asta este ce a zis Noe. Să mergem în arcă.” Peste deal în jos ei s-au dus. Şi aici a venit tata cal şi mama cal, şi toate celelalte perechi, chiar în arcă, unul câte unul. Dumnezeu a închis uşa, a trimis ploaia. Noe era în calea rânduită de Dumenzeu.
E-67 The first thing you know, there come a thundering and a lightning. I can see the old, big, old mammy camel out there, look up and say, “Papa Camel, do you hear what that was? That was thunder. That’s what Noah said. Let’s get to the ark.” Down across the hill they went. And here come papa horse and mama horse, and all the rest of the pairs, right into the ark, one by one. God closed the door, sent the rain. Noah was in God’s provided way.
E-68 Unii dintre ei s-au urcat pe buşteni, au zis: „Voi pluti prin el.” Dar eu vă spun, când furtunile au început să vuiască, arca a urcat! Aleluia! De ce? Ei au fost în calea rânduită de Dumnezeu. Dumnezeu întotdeauna va binecuvânta oamenii care vor umbla în calea pe care o rânduieşte El. El niciodată nu rânduieşte un buştean. El niciodată nu a rânduit aceasta. El a rânduit o arcă.
E-68 Some of them got on logs, said, “I’ll float through.” But I’ll tell you, when the storms begin to rage, the ark went up. Hallelujah! Why? They were in God’s provided way. God will always bless people that will walk in the way He provides. He never provided a log. He never provided this. He provided an ark.
E-69 Şi, astăzi, fratele şi sora mea, există o cale rânduită pentru bărbaţi şi femei, ca prin Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu, care a murit acolo la Calvar, şi prin Sângele Lui noi avem iertare de păcate; şi putem primi Botezul Duhului Sfânt, ca o confirmare de la Dumnezeu, că El ne-a acceptat în Fiul Său, Cristos Isus. Asigurare sigură! Aleluia!
E-69 And, today, my brother and sister, there is a way provided for men and women, that’s through Jesus Christ the Son of God, Who died yonder at Calvary, and through His Blood we have remission of sins; and can receive the baptism of the Holy Ghost, as approval of God, that He has accepted us into His Son, Christ Jesus. Safely secure! Hallelujah!
E-70 Mă veţi numi holy-roller, oricum, astfel voi aţi putea tot aşa de bine să începeţi de acum. Bine. Mă simt foarte bine. Bine.
E-70 Going to call me holy-roller, anyhow, so you might as well get started now. All right. I feel pretty good. All right.
E-71 Credeţi în Aceea? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Aceea este calea lui Dumnezeu şi singura cale.
Aceea nu este calea Metodistă, nu este calea Baptistă, nu este Prezbiteriană, aceea nu este Penticostală. Aceea este calea lui Cristos. Cristos este calea rânduită a lui Dumnezeu. El este jertfa rânduită a lui Dumnezeu. El este Iehova Rafa. El este Iehova Ire. El este Iehova Manase.
E-71 Do you believe That? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That is God’s way and the only way. It ain’t the Methodist way, ain’t the Baptist way, ain’t the Presbyterian, ain’t the Pentecost. It’s Christ’s way. Christ is God’s provided way. He’s God’s provided sacrifice. He’s Jehovah-Rapha. He’s Jehovah-Jireh. He’s Jehovah-Manasseh.
E-72 Când Abraham l-a oferit pe Isaac, el a numit locul de acolo Iehova Ire: „Domnul va rândui Însuşi o jertfă.” Şi acolo este aceea, Fiul lui Dumnezeu. Amin. Dumnezeu înotdeauna face o cale de scăpare. Da, domnule.
E-72 When Abraham offered up Isaac, he called the place there Jehovah-Jireh, “the Lord will provide Himself a sacrifice.” And there it is, the Son of God. Amen. God always makes a way of escape. Yes, sir.
E-73 Odată a fost un predicator bătrân acolo jos predicând, cu numele de Elisei. El s-a urcat acolo şi s-a uitat peste ţară, şi a zis: „Eu vă spun, arată groaznic.”
E-73 One time there was an old preacher down there preaching, by the name of Elisha. He got up there and he looked out over the country, and he said, “I tell you, it’s the awfulest I ever seen.”
E-74 Vechiul rege s-a dus acolo jos şi s-a căsătorit cu vechea Izabelă vopsită, suficientă vopsea pe faţa ei să faci... Singura femeie din Biblie ce şi-a vopsit cândva faţa. Şi voi ştiţi ce a făcut Dumnezeu din ea? Dumnezeu a hrănit câinii cu ea. Aceea este singura ce o ştiu.
E-74 The old king down there went and married a little old painted-up Jezebel, enough paint on her face to make…The only woman in the Bible that ever painted her face. And you know what God did to her? God fed her to the dogs. That’s the only one I know.
E-75 Dacă vedeţi o femeie cu multă vopsea pe faţă, ştiţi cum o puteţi numi? Ziceţi: „Alo, Miss Hrană de câini!” Aceea este ea, ca hrana câinilor. Oh, vai! Ascultaţi, fraţilor, tocmai m-am întors din Africa. Acele lucruri au venit din trăsătura păgânismului. Păgânii se vopsesc.
E-75 You see a woman with a lot of paint on her face, you know what you can call her? Say, “Hello, Miss Dog Meat!” That’s what she is, like dog meat. Oh, my! Listen, brother, I just turned back from Africa. That stuff come from the strain of heathenism. The heathens paint themselves.
E-76 Oh, frate, când un bărbat sau o femeie se corectează cu Dumnezeu, voi nu trebuie să-i spuneţi aceea; se ruşinează, înşişi. Aleluia! Este corect.
E-76 Oh, brother, when a man or woman gets right with God, you don’t have to tell them that; ashamed, themselves. Hallelujah! That’s right.
E-77 Băiete, primul lucru, ştiţi, ea a adus toate Israelitele să o facă. Ilie a zis: „Doamne, închide cerurile.
Fă ceva referitor la aceea.”
E-77 “Boy, the first thing you know, she’ll have all these Israelites doing that.” Elijah said, “Lord, close the heavens. Do something about it.”
E-78 Dumnezeu a vorbit şi a zis: „Acum, Ilie, îţi spun ce să faci. Du-te jos şi vorbeşte-i lui Ahab.”
E-78 God spoke down and said, “Now, Elijah, tell you what you do. Go down and speak to Ahab.”
E-79 Şi aici a venit un predicator bătrân, mergând jos pe acolo, cu o bucată mare de piele de oaie în jurul lui în acel fel, faţa păroasă cu perciuni ca un vierme păros. S-a dus înaintea regelui şi a zis: „Nici roua nu o voi chema... sau va cădea până o voi chema.” Aleluia! El era în calea rânduită a lui Dumnezeu. Da, domnule.
E-79 And here come an old preacher, walking down through there, with a big piece of sheep skin around him like that, face burred out with whiskers like a woolly worm. Walked up before the king and said, “The dew won’t even call…or fall till I call from it.” Hallelujah! He was in God’s provided way. Yes, sir.
E-80 „Ah, pleacă de aici, fanaticule. Bine, noi ştim ce facem.”
E-80 “Ah, get away from here, you fanatic. All right, we know what we’re doing.”
E-81 Bătrânul Ilie a zis: „Doamne, ce trebuie să fac? Tu rânduieşte restul drumului. Eu am făcut aceea.” A zis: „Urcă-te sus la pârâul Cherit şi stai jos.”
E-81 Old Elijah said, “Lord, what must I do? You provide the rest the way. I’ve done that.”Said, “Get up yonder by the brook Cherith and sit down.”
E-82 „Bine, un loc foarte rău, dar voi merge şi voi şedea jos. Tu ai zis, 'Urcă-te acolo.' Dacă calea ta
conduce acolo sus, voi merge acolo sus.”
E-82 “All right, a very bad place, but I’ll go up and sit down. You said, ‘Go up there.’ If Your path leads up there, I’ll walk up there.”
E-83 S-a urcat şi s-a aşezat. A zis: „Acum, Doamne, ce voi face aici?”
„Stai acolo. Doar stai acolo.”
E-83 Walked up and sit down. Said, “Now, Lord, what am I going to do here?”“Sit there. Just stay there.”
E-84 Şi primul lucru, el a început să flămânzească. El a zis: „Doamne, Mi-e foame puţin.” Şi pe aici a venit un corb.
E-84 And the first thing you know, he begin to get hungry. He said, “Lord, I’m getting a little bit hungry.” And here come a raven by.
E-85 Unii dintre ei au zis: „Priviţi la acel predicator bătrân holy-roller stând acolo pe deal. Păi nu este el nebun! Ei bine, insul acela stând acolo în soare, va muri. Păi, el este un fanatic.”
E-85 Some of them said, “Look at that old holy-roller preacher setting up there on the hill. Why, isn’t he crazy! Well, that guy, sitting up there in the sun, will die. Why, he’s a fanatic.”
E-86 Şi primul lucru ştiţi, toate apele au secat. Nu era apă de băut, jos în ţară. Dar de fiecare dată când Ilie a vrut să bea apă, doar s-a aplecat la pârâul Cherit şi a băut. Apoi când a flămânzit, aici a venit un corb, cu un sandwich în cioc, a zis: „Poftim, Ilie.”
E-86 And the first thing you know, all the waters dried up. There’s no water to drink, down in—in the land. But every time Elijah wanted a drink, he just stooped down to the brook Cherith and drank. Then when he got hungry, here come a raven by, with a sandwich in his mouth, said, “Here you are, Elijah.”
E-87 Voi ziceţi: „De unde a luat corbul...? Vrei să spui că tu crezi aceea, Frate Branham?” Da, domnule. Da, domnule. „Vrei să spui că un corb a adus lui Ilie ceva să mănânce trei ani şi şase luni?” Eu o cred. Ziceţi: „De unde a luat-o?” Eu nu ştiu. Singurul lucru ce îl ştiu este că acel corb a luat-o de undeva, şi i- a adus-o lui Ilie, Ilie a mâncat-o şi a trăit trei ani şi şase luni cu aceea. Este corect. Eu o cred.
E-87 You say, “Where did the raven get…? You mean you believe that, Brother Branham?” Yes, sir. Yes, sir. “You mean that a crow brought Elijah something to eat for three years and six months?” I believe it. Say, “Where did he get it?” I don’t know. The only thing I know, the crow got it somewhere, he brought it to Elijah, Elijah eat it and lived three years and six months on it. That’s right. I believe it.
E-88 Acela-i acelaşi lucru despre... Voi ziceţi: „Ce vă face aşa de fericiţi? Ce vă face să daţi mâinile?” Eu nu ştiu. Singurul lucru ce ştiu, Calvarul a plătit pentru Aceea, Biblia l-a învăţat, Duhul Sfânt L-a adus, eu Îl am. Aleluia! Nici nu ştiu de unde a venit, dar Îl am. Aleluia! Este corect. Eu nu vă pot spune de unde a venit, dar El a ajuns aici. Oh, vai! Aceea vă face haina să potrivească mai bine. Sigur. Aleluia! Nu vă emoţionaţi. Aceea înseamnă „Laudă Dumnezeului nostru.” Amin! Aceea înseamnă „aşa să fie.” Oh, vai! Sigur, aceea este. Eu nu ştiu...
E-88 That’s the same thing about…You say, “What makes you so happy? What makes you shake your arm?” I don’t know. The only thing I know, Calvary paid for It, the Bible taught It, the Holy Ghost brought It, I got It. Hallelujah! I don’t even know where It comes from, but I got It. Hallelujah! That’s right. I can’t tell you where It’s coming from, but It’s got here. Oh, my! It makes your coat fits you better. Sure. Hallelujah! Don’t get excited. That means “praise our God.” Amen! That means “so be it.” Oh, my! Sure, it is. I don’t know…
E-89 Şi ei au zis că el a fost nebun, stând acolo sus? Vai! A venit o... A venit timpul să mănânce, aici a venit un portar de culoare, a zis: „Poftim Ilie. Iată-ţi micul dejun.” Păi el era mult mai bun decât jumătate din oamenii care stau aici în seara aceasta. Îmi imaginez că nu au fost foarte mulţi aici în seara asta care au slujitori de culoare. Dar el a avut câţiva slujitori de culoare, unii corbi ce-i aduceau ceva de mâncare la fiecare masă. Aleluia! Glorie! Dumnezeu a avut o cameră de masă pe undeva; El a aşezat-o, a gătit-o, i-a trimis-o. Aleluia! Acelaşi Dumnezeu trăieşte şi domneşte astăzi.
E-89 And they said he was crazy, sitting up there? My! Come a…Come time to eat, here come the colored porter up, said, “Here you are, Elijah. Here’s your breakfast.” Why, he was better off than half the people in here tonight. I imagine there ain’t very many in here tonight that’s got colored servants. But he had some colored servants, some crows bringing him something to eat at every meal. Hallelujah! Glory! God had a dining room somewhere; He fixed it up, cooked it up, sent it to him. Hallelujah! That same God lives and reigns today.
E-90 El a stat în calea Lui rânduită. Dumnezeu a zis: „Urcă-te acolo şi aşează-te,” astfel el a făcut-o. Aceea era tot ce ştia să facă. Ce credeţi despre aceea, credeţi că aceea este adevărată? Ea este. Amin. Da, domnule.
E-90 He stayed in His provided way. God said, “Go up there and sit down,” so he done it. That’s all he knowed to do. What do you think about that, believe that it’s true? That is. Amen. Yes, sir.
E-91 O fetiţă s-a dus jos pe stradă într-o zi, şi ea a zis... În final, acela a zis... „Oh, aleluia! Aleluia!” Ea tocmai a primit Duhul Sfânt.
E-91 A little girl was going down the street one day, and she said…Finally, the one said… “Oh, hallelujah! Hallelujah!” She just got the Holy Ghost.
E-92 Astfel acolo era un infidel vechi stând pe la colţ, a zis: „De ce eşti aşa de fericită, tânără?” A zis: „Oh, Isus m-a salvat şi m-a umplut cu Duhul Sfânt.” A zis: „Eu sunt foarte fericită.” A zis: „Priveşte ce ai în mână?”
E-92 So there was an old infidel setting over in the corner, said, “What’s you so happy about, young’n?”
E-93 A zis: „Biblia mea.” A zis: „Tu o crezi?”
„Sigur.”
A zis: „Tu o crezi toată?”
„Toată.”
A zis: „Crezi povestea aceea despre Iona?”
„Da.”
E-93 Said, “Oh, Jesus just saved me and filled me with the Holy Ghost.” Said, “I’m so happy.”Said, “Look, what’s that you got in your hand?”Said, “My Bible.”Said, “Do you believe That?”“Sure.”Said, “Do you believe all of It?”“All of It.”Said, “Do you believe that story about Jonah?”“Yes.”
E-94 A zis: „Crezi că acel chit l-a înghiţit pe acel om?”
„Da, domnule. Eu o cred.”
E-94 Said, “Do you believe that actually that whale swallowed the man?”“Yes, sir. I believe it.”
E-95 A zis: „Cum o poţi dovedi altfel decât prin credinţă?”
E-95 Said, “How you going to prove it any other way besides faith?”
E-96 Ea a zis: „Ei bine, când voi ajunge în Cer îl voi întreba pe Fratele Iona.” [Adunarea râde. - Ed.]
E-96 She said, “Well, when I get to Heaven I’ll just ask Brother Jonah.” [Congregation laughs—Ed.]
E-97 Infidelul i-a zis, zicea: „Cum ar fi dacă Fratele Iona nu este în Cer?”
E-97 The infidel said to her, said, “What if Brother Jonah is not in Heaven?”
E-98 A zis: „Atunci tu îl vei întreba.” [Adunarea râde.] Aleluia! Numai un singur loc a rămas pentru el, acela-i iadul.
E-98 Said, “Then you’ll have to ask him.” [Congregation laughs.] Hallelujah! Only one place left for him, that’s hell.
E-99 Dacă respingeţi calea lui Dumnezeu, voi mergeţi în iad. Voi trebuie să mergeţi. Numai aceea este cealaltă cale. Astfel voi sunteţi într-o cale sau cealaltă. Amin. Bine.
E-99 If you reject God’s way, you’ve got to go to hell. You have to. It’s the only other way. So you’re in the one way or the other. Amen. All right.
E-100 Îl pot vedea acolo jos, stând acolo şi corbii îi aduceau ceva de mâncare.
E-100 I can see him down there, sitting up there and the ravens bringing him something to eat.
E-101 S-a dus înapoi acolo jos. S-a urcat pe deal, într-o zi. Şi Dumnezeu a zis: „Acum bazinul s-a uscat.
Aş vrea să mergi acolo jos la casa unei văduve.” În ce loc să se ducă un predicator! Dumnezeu i-a spus să meargă. Aceea a fost calea rânduită El, s-a dus acolo jos. Şi ea nu era o Israelită, măcar. Nu, ea nu era. Şi ea s-a dus acolo în spate... Şi el s-a dus pe deal în jos.
E-101 Walked back down there. He went down the hill, one day. And God said, “Now the pool is dried up. I want you to go down there to a widow’s house.” What a place for a preacher to go! God told him to go. That was the provided way. He walked down there. And she wasn’t an Israelite, either. No, she wasn’t. And she walked back there…And he went down the hill.
E-102 Şi în timp ce urca dealul, el a întâlnit o văduvă bătrână stând în grădină, rupându-şi băţul. A zis: „Du-te şi adu-mi ceva de mâncare, şi adu-mi ceva apă.”
E-102 And as he went down the hill, he met an old widow standing in the yard, a breaking her stick together. Said, “Go in and give me something to eat, and bring me some water.”
E-103 Ea a zis: „Viu este Domnul, şi viu este sufletul tău, eu am suficientă mâncare în casă să-mi fac o turtă pentru fiul meu. Iau două beţe să-i pot coace această turtă, şi el şi eu mâncăm şi murim.”
E-103 She said, “As the Lord lives, and your soul never dies, I’ve only got enough meal in the house to make one little cake for my son. I’m taking two sticks that I might bake this cake, and he and I eat it and die.”
E-104 A zis: „Du-te adu-mi puţină apă, întâi şi coace turta şi adu-mi-o mie.” Aleluia!
E-104 Said, “Go fetch me a little water, first, and bake the cake and bring it to me.” Hallelujah!
E-105 Ce va face ea? Acolo este calea rânduită a lui Dumnezeu. „Căutaţi mai întâi Împărăţia lui Dumnezeu şi neprihănirea Lui.”
E-105 What’s she going to do? There is God’s provided way. “Seek ye first the Kingdom of God and all His righteousness.”
E-106 Voi ziceţi: „Frate Bill, mama mea a fugit de acasă. Soţul meu nu va trăi cu mine.”
E-106 You say, “Brother Bill, my mother run way from home. My husband won’t live with me.”
E-107 „Căutaţi mai întâi Împărăţia lui Dumnezeu şi neprihănirea Lui,” aleluia, „toate celelalte lucruri vor fi adăugate.” Este corect.
E-107 “Seek ye first the Kingdom of God and His righteousness,” hallelujah, “all these other things will be added.” That’s right.
E-108 „Cum o voi face, Frate Bill?” Doar mergi înainte şi fă-o. Isus a zis: „Urmează-mă.” Este corect.
Ţineţi-vă privirea aţintită. Bine.
E-108 “How am I going to do it, Brother Bill?” Just go ahead and do it. Jesus said, “Follow Me.” That’s right. Keep your eye single. All right.
E-109 Şi primul lucru ştiţi, ea intră, ea a luat aceste două beţe şi le-a rupt. Ştiţi cum era vechiul mod indian de a rupe un băţ? Aceea era crucea, desigur. Şi în cruce, ei au ars-o chiar în mijloc. Acolo s-a ars focul, acel cuptor de frigere a turtei.
E-109 And the first thing you know, she goes in, she takes these two sticks and break them. You know how the old Indian way of breaking a stick? That was the cross, of course. And in the cross, they burn it right in the middle. That’s where the fire was burnt, that hoecake oven.
E-110 A adus turta şi i-a dat-o predicatorului, şi el a stat acolo şi a mâncat-o. A zis: „Acum du-te înapoi şi fă una pentru tine şi pentru fiul tău. Că, AŞA VORBEŞTE DOMNUL, oala nu se va goli, sau ulciorul nu va seca, până în ziua când Dumnezeu trimite ploaie pe pământ.” Aleluia!
E-110 Brought the hoecake out and give it to the preacher, and he stood there and eat. Said, “Now go back and get one for yourself and your son—son. For, THUS SAITH THE LORD, the barrel is not going to run empty, or the cruse dry, until the day that God sends rain on the earth.” Hallelujah!
E-111 Ce? Deoarece ea a căutat Împărăţia lui Dumnezeu întâi, deoarece ea a umblat în calea rânduită a lui Dumnezeu, Dumnezeu i-a rânduit. O credeţi? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Da, domnule.
E-111 What? Because she sought the Kingdom of God first, ’cause she walked in God’s provided way, God rewarded her. Do you believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Yes, sir.
E-112 Odată a existat o femeie care şi-a pierdut fratele. Numele lui era Lazăr. Oh, el era un băiat foarte bun; ea nu s-a bucurat să-l piardă. Şi el a murit. Ea a trimis după pastorul ei, sau evanghelistul, care era Isus. Ea a venit dintr-o biserică, şi a renunţat la tot ce au avut. Şi ea a trimis după Isus să vină, să se roage, şi El doar s-a dus înainte. A trimis din nou, şi El doar a continuat. El a zis: „Eu nu fac nimic până când Tatăl îmi arată.” Tatăl deja I-a arătat că Lazăr urma să moară.
E-112 There was a woman one time who lost her brother. His name was Lazarus. Oh, he was a good boy; she hated to give him up. And he died. She sent for her pastor, or the evangelist, which was Jesus. She had come out of a church, and she had give up all they had. And she sent for Jesus to come, pray, and He just went on. Sent again, and He just went on. He said, “I do nothing till the Father shows Me.” The Father had already showed Him Lazarus was going to die.
E-113 El a venit, după un timp, după trei sau patru zile. El a zis: „Lazăr este mort, şi de dragul vostru mă bucur că nu am fost acolo. Dar mă duc să-l trezesc.”
E-113 He come, after a while, after about three or four days. He said, “Lazarus is dead, and for your sake I’m glad I wasn’t there. But I go wake him.”
E-114 Astfel ea a auzit că vine Isus, astfel a ieşit să-L întâmpine.
E-114 So then she heard Jesus was coming, so she went out to meet Him.
E-115 Aceea era calea rânduită a lui Dumnezeu, să se întâlnească cu Isus. Este corect, întotdeauna. Când ajungeţi în suferinţă în casa voastră, mergeţi să-l întâlniţi pe Isus. Aveţi boli în casa voastră, mergeţi să- l întâlniţi pe Isus. Aveţi atac de inimă în casa voastră, mergeţi să-l întâlniţi pe Isus. Aleluia! Dacă aveţi o nevoie pentru ceva, mergeţi să-l întâlniţi pe Isus. Mergeţi să-l întâlniţi. El are tot remediul, orice lucru acolo; El nu are remediul, El are vindecarea. Amin.
E-115 That was God’s provided way, go meet Jesus. That’s right, always. When you got sorrow in your home, go meet Jesus. Got sickness in your home, go meet Jesus. Got heartaches in your home, go meet Jesus. Hallelujah! If you got a need for anything, go meet Jesus. Go meet Him. He’s got all the remedy, everything there; He ain’t got the remedy, He’s got the cure. Amen.Then she went to meet Him, and she fell down at His feet.
E-116 Apoi ea s-a dus să-L întâlnească, şi a căzut la picioarele Lui. Şi ea a citit o povestire, odată, unde a existat o femeie în Biblie, şi era Sunamită. Ea era foarte preocupată de un predicator cu numele Elisei. Astfel ea i-a făcut o cămăruţă lângă casa ei acolo, a pus un pat şi o candelă şi un scaun, şi altele. Şi Elisei a venit pe acolo şi a văzut toată bunătatea aceasta ce a făcut-o pentru predicator, şi-a plătit zeciuielile şi orice lucru, ştiţi. Astfel el a zis: „Du-te şi întreab- o, vezi ce putem face, dacă trebuie să merg să vorbesc regelui sau căpitanului şef.”
E-116 And she had read a story, one time, where there was a woman way back in the Bible, and a Shunammite. She was very mindful of a preacher by the name of Elisha. So she made a little chamber on the side of her house there, put a bed and a candle and a stool, so forth. And Elisha come by and he seen all this goodness she had done to the preacher, paid her tithes and everything, you know. So he said, “Go and ask, see what we can do, if I go speak to the king or to the chief captain.”
E-117 Ea a zis: „Eu locuiesc cu poporul meu şi orice lucru este în ordine.” A zis: „Bine, du-te şi întreab-o ce pot face?”
Ghehazi a zis: „Ea este stearpă. Nu are copii.”
E-117 She said, “I abide with my people and everything is all right.”Said, “All right, go ask her what can I do.” Gehazi said, “She is barren. She has no children.”
E-118 A zis: „Du-te spune-i AŞA VORBEŞTE DOMNUL, 'cam pe la acest timp de acum într-un an, conform cu viaţa, că ea va primi un fiu.'” Şi ea a primit.
E-118 Said, “Go tell her, THUS SAITH THE LORD, ‘About this time of the year, according to life, that she’ll receive a son.’” And she did.
E-119 Copilul a ajuns să fie cam de unsprezece sau doisprezece ani. Într-o zi pe la amiază, el a fost afară în câmp cu tatăl lui, cred eu că el a avut o insolaţie. El a început să strige: „Capul meu! Capul meu!” A trimis unul din slujitorii lui cu copilul, cu băieţelul. L-a trimis în poala mamei lui. La amiază a murit.
E-119 The kid got to be about eleven or twelve years old. One day, about noontime, he was out in the field with his daddy, I believe he got a sun stroke. He begin to holler, “My head! My head!” He sent one of the servants in with the baby, the little boy. Set him on his mother’s lap. At noon he died.
E-120 Ce loc potrivit! Ea l-a dus şi l-a pus în patul predicatorului, unde a dormit profetul. Bun loc să mergi.
L-a pus chiar în patul predicatorului.
E-120 What an appropriate place! She took him up and laid him on the preacher’s bed, where the prophet had laid. Good place to go. Laid right on the preacher’s bed.
E-121 Ea a zis: „Înhamă-mi un măgar acum şi du-te înainte, şi nu te opri din călătorie până când îţi voi spune.”
E-121 She said, “Saddle me a mule now and go forward, and don’t stop your riding until I bid you.”
E-122 Îmi place aceea. Du-te înainte şi nu te opri! Doar continuă să mergi. Este corect.
E-122 I like that. Go forward and don’t stop! Just keep going. That’s right.
E-123 Necazul cu aceea este că, ne oprim să vorbim cu prea mulţi oameni. Ne oprim pentru prea multe petreceri sociale. Noi avem prea multe cusături şi cusături, şi organizăm o petrecere de cusături, ştiţi, coasem şi coasem şi vorbim despre Miss Cutare şi cutare. Voi ştiţi cum este aceea. Toate aceste lucruri diferite vin în biserică. Când, voi ar trebui să aruncaţi toată fierea amară afară, şi să aveţi o trezire demodată, trimisă de Dumnezeu; să vă rugaţi, până când sunteţi înapoi, Cerul este jos şi Duhul Sfânt vine ca un vâjâit de vânt puternic şi umple locul şi oamenii. Amin. De aceea avem nevoie.
Ea a zis: „Nu te opri.”
E-123 The trouble of it is, we stop and talk to too many people. We stop for too many social parties. We have so much sew-and-sew, and organize a stitching party, you know, stitch-and-sew and talk about Miss So-and-so. You know how it is. All these different things come into the church. When, you ought to throw all that gully-wash out, and have an old-fashion, God-sent revival; pray through, till you’re back, Heaven is down and the Holy Ghost comes like a rushing mighty wind and fills the place and the people. Amen. That’s what we need.She said, “Don’t you stop.”
E-124 Şi soţul ei a zis: „Bărbatul nu este la Carmel.” A zis: „Aceasta nu este nici lună nouă nici sabat.”
E-124 And her husband said, “The man is not at Carmel.” Said, “This is neither new moon or sabbath.”
E-125 Ea a zis: „Bine.” Ea a vrut să ajungă la profet. Astfel ea s-a dus drept înainte.
E-125 She said, “All is well.” She wanted to get to the prophet. So she went straight on.
E-126 Elisei s-a uitat şi a zis: „Iată vine Sunamita. Ceva este rău cu ea; eu nu ştiu ce este.”
E-126 Elisha looked out and said, “Here comes that Shunammite. Something is wrong with her; I don’t know what it is.”
E-127 Ea a alergat sus. Şi el a zis: „Totul este bine cu tine şi cu soţul tău, copilul?”
E-127 She run up. And he said, “Is all well with thee and thy husband, thy child?”
E-128 Ea a zis: „Totul este bine.” Îmi place aceea. Ea a luat calea rânduită a lui Dumnezeu. A zis: „Orice
lucru este în ordine acum.” Şi apoi ea a început să o descopere.
E-128 She said, “All is well.” I like that. She had taken God’s provided way. Said, “Everything is all right now.” And then she begin to reveal it.
E-129 El a spus lui Elisei, a zis: „Du-te ia toiagul meu şi pune-l...” Sau a spus lui Ghehazi: „Du-te ia toiagul meu şi pune-l pe copil.”
E-129 He told Elijah, said, “Go, take my staff and lay it…” Or, told Gehazi, “Go take my staff and lay it on the child.”
E-130 Dar ea a zis: „Eu nu te voi părăsi.” Astfel profetul a venit pe acolo, s-a rugat, s-a dus în sus şi-n jos prin cameră, şi-a pus trupul peste copilul mort, şi el a înviat.
E-130 But she said, “I’m not going to leave you.” So the prophet came back over, prayed, walked up-and-down the room, laid his body upon the dead child, and it come to life.
E-131 Femeia, Marta, a ştiut că Sunamita şi-a dat seama că Dumnezeu era în profetul Lui, cu siguranţă Dumnezeu era în Fiul Lui. Astfel dacă ea putea ajunge la Isus, ar avea remediul. Astfel ea aleargă şi cade înaintea Lui. Ea a zis: „Doamne dacă...” Acela era El. „Doamne, dacă Tu ai fi fost aici, fratele meu nu ar fi murit. Dar, chiar acum, orice vei cere de la Dumnezeu, Dumnezeu o va face.” Oh, îmi place aceea. „Chiar acum, orice ceri de la Dumnezeu, Dumnezeu o va face.”
E-131 The woman, Martha, knew that the Shunammite realized that God was in His prophet. And if God was in His prophet, surely God was in His Son. So if she could get to Jesus, she would have the remedy. So she runs and falls down before Him. She said, “Lord, if…” That’s what He was. “Lord, if Thou would have been here, my brother would not have died. But, even now, whatever You ask God, God will do it.” Oh, I like that. “Even now, whatever You ask God, God will do it.”
E-132 Aceea este bună în seara aceasta. Voi ziceţi: „Eu sunt un păcătos, Frate Branham.” Chiar acum, orice ceri de la Dumnezeu, Dumnezeu o va face. „Ai milă de mine, păcătosul,” şi El o va face. Dacă sunteţi bolnavi: „Ai milă de mine, Doamne,” şi El o va face chiar acum. Voi ziceţi: „Doctorul a renunţat la mine; dar chiar acum, Doamne! Eu nu am umblat de cinci ani; dar chiar acum, Doamne! Eu nu am auzit nimic, de nu mai ştiu când; chiar acum, Doamne. Eu nu am vorbit un cuvânt, nu vă pot spune de când, dar chiar acum, Doamne.” Orice vei cere de la Dumnezeu, şi El stă la dreapta Tatălui, făcând mijlociri pe mărturisirea noastră. Aleluia!
A zis: „Chiar acum, orice vei cere lui Dumnezeu, Dumnezeu o va face.”
E-132 That’s good tonight. You say, “I’m a sinner, Brother Branham.” Even now, whatever you ask God, God will do it. “Have mercy on me, a sinner,” and He’ll do it. If you’re sick, “Have mercy on me, Lord,” and He’ll do it even now. You say, “The doctor give me up; but, even now, Lord! I haven’t walked in five years; but, even now, Lord! I haven’t heard nothing, for I don’t know when; even now, Lord. I haven’t spoke a word, in I can’t tell you when, but even now, Lord.” Whatever you ask God, and He’s setting at the right hand of the Father, making intercessions upon your confession. Hallelujah!Said, “Even now, whatever You ask God, God will do.”
E-133 El s-a îndreptat Însuşi, a zis: „Fratele tău va învia din nou.”
E-133 He straightened His little self up, said, “Thy brother shall rise again.
E-134 A zis: „Oh, da, Doamne, la învierea generală în ultima zi, el va învia din nou.” A zis: „Eu sunt învierea şi Viaţa.” Oh, vai!
E-134 Said, “Oh, yes, Lord, in the general resurrection in the last day, he’ll rise again.”He said, “I am the resurrection and Life.” Oh, my!
E-135 Biblia a zis: „El nu avea frumuseţe când îl priveai, Insişorul cu o arătare fragilă.” Dar El a zis... Când S-a îndreptat, acolo era Dumnezeu.
E-135 The Bible said, “There’s no beauty to look at Him, little frail-looking Fellow.” But He said…When He straightened Hisself up, there was God.
E-136 El a zis: „Acum fratele tău va învia din nou.” A zis: „Eu sunt învierea şi Viaţa,” a zis Dumnezeu. „Cel ce crede în Mine, chiar dacă este mort, va trăi. Oricine trăieşte şi crede în Mine niciodată nu va muri. Crezi tu aceasta?”
E-136 He said, “Now your brother will rise again.” Said, “I am the resurrection and Life,” saith God. “He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?”
E-137 Ea a zis: „Da, Doamne. Eu cred că Tu eşti Fiul lui Dumnezeu care va veni în lume.”
E-137 She said, “Yes, Lord. I believe that You are the Son of God which should come into the world.”
E-138 A zis: „Unde l-aţi pus?” Aici porneşte El spre mormânt. Isus a plâns.
E-138 Said, “Where you laid him?” Here He starts to the grave. Jesus wept.
E-139 O femeie mi-a spus nu de mult, o femeie foarte bună, una de la Ştiinţa Creştină care nu credea că Isus era... Divinitatea. Ea a crezut că El era un profet. Ea a crezut că El a fost un om bun, dar El nu a fost născut din fecioară. Ei neagă naşterea din fecioară.
E-139 A woman told me not long ago…a very good woman, a Christian Science who didn’t believe that Jesus was the…had Deity. She believed He was a prophet. She believed that He was a good man, but He was not He wasn’t a virgin born. They deny the virgin birth.
E-140 Nu numai atât, dar un sondaj a arătat că optzeci şi cinci la sută dintre predicatorii Protestanţi ai Statelor Unite pretind că naşterea din fecioară a fost o înşelăciune. Corect. Cu uşurinţă aş putea face aceea, uşor m-aş putea gândi la aceea prin felul cum o trăiţi. Acela-i exact adevărul, credeţi că este o falsificare. Şi un procentaj mai mare decât acela nu au crezut că Isus se va întoarce în mod vizibil din nou… nu-i de mirare că avem nevoie de o trezire!
E-140 Not only that, but a survey showed that eighty-five percent of the Protestant preachers of the United States claim that the virgin birth was a fake. Right. I could easily do that, I could easy think that by the way you live it. That’s exactly the truth, believed it was a fake. And a greater percent than that didn’t believe that Jesus would visibly return again. No wonder we need a revival!
E-141 Frate ascultă aici. Voi auziţi aşa de mult despre trezire, astăzi. Noi niciodată nu am avut o trezire.
E-141 Brother, listen here. You hear so much about revival, today. We never had a revival.
E-142 Eu am urmat un alt bărbat, aici nu de mult timp, unde ei vorbesc mult despre acestea. A zis: „El s-a dus într-un oraş şi a avut cinci mii de convertiţi.” Noi am mers chiar după acela, (nu eu) un grup de predicatori, şi a luat cartelele şi a urmat după ei din nou, şi în treizeci de zile ei nu au mai putut afla treizeci ce au pretins că sunt salvaţi. Voi ştiţi la ce mă gândesc? Mă gândesc că aceea este o convingere în loc de convertire. Când un bărbat se naşte din nou din Duhul lui Dumnezeu...
E-142 I followed up another man, here not long ago, where they talk about a lot of this. Said, “He went to one city and he had five thousand conversions.” We followed right behind it, (not me) a group of ministers, and took the cards and followed them back again, and in thirty days time they couldn’t find thirty that claimed to be saved. You know what I think? I think it’s conviction instead of conversion, when a man is born again of the Spirit of God.
E-143 Ceea ce avem nevoie astăzi nu este o adunare extinsă, ci una de modă veche, trimisă de Dumnezeu, a Duhului Sfânt; o religie demodată, albastră ca cerul, ucigătoare de păcat, spălată cu Sânge. Amin. Aceea vă face să duceţi acele scule de roţi înapoi şi să vă pocăiţi. Este corect.
E-143 What we need today is not a protractive meeting, but an old-fashion, God-sent, Holy Ghost revival; an old-time, sky-blue, sin-killing, Blood-washed religion. Amen. Makes you take them tire tools back and do repentance. That’s right.
E-144 Ea a zis, apoi ea a zis: „Ei bine, priviţi aici, Frate Branham, îţi pot dovedi că El nu a fost nimic mai mult decât un bărbat.”
E-144 She said, then she said, “Well, looky here, Brother Branham, I can prove to you that He wasn’t nothing but a man.”
E-145 Am zis: „Fă-o. Dacă poţi dovedi că El nu era Dumnezeu, atunci o voi accepta.”
E-145 I said, “Do it. If you can prove to me that He wasn’t God, then I’ll accept it.”
E-146 Ea a zis: „Nu, El nu a fost Divin. El a fost numai un om. Şi vă pot dovedi aceea prin Biblie, că el era numai un om.”
E-146 She said, “No, He wasn’t Divine. He was just a man. And I can prove it by the Bible, that He was just a man.”
E-147 Am zis: „Dacă o poţi dovedi prin Biblie, atunci o voi accepta.” Ea a zis: „Eşti gata?”
Am zis: „Sunt.”
E-147 I said, “If you can prove it by the Bible, then I’ll accept it.” She said, “Are you ready?” I said, “I am.”
E-148 Ea a zis: „Când El s-a dus jos, în Sfântul Ioan 11, când s-a dus la mormântul lui Lazăr, El a plâns.” Am zis: „Ce are aceea de a face cu acela?”
E-148 She said, “When He went down, in Saint John 11, when He went to the grave of Lazarus, He wept.”I said, “What has that got to do with it?”
E-149 A zis: „Păi, aceea a dovedit că El nu era nimic decât un bărbat, El plângea.”
E-149 Said, “Why, that proved He wasn’t nothing but a man, He was crying.”
E-150 Am zis: „Priveşte aici, doamnă. El a fost un bărbat, într-adevăr, dar El a fost mai mult decât un om.
El era Dumnezeu-Om.”
E-150 I said, “Looky here, lady. He was a man, truly, but He was more than a man. He was a God-Man.”
E-151 Dumnezeu era în Cristos, împăcând lumea cu Sine. Da, domnule. El a venit să facă voia Tatălui. El a umblat în calea rânduită a lui Dumnezeu. El nu s-a uitat la dreapta sau la stânga; El a făcut ce a zis Dumnezeu să facă. El era calea rânduită a lui Dumnezeu.
E-151 God was in Christ, reconciling the world to Himself. Yes, sir. He came to do the will of the Father. He walked God’s provided way. He never looked to the right or to the left; He done what God said do. He was God’s provided way.
E-152 Şi pe drumul spre Lazăr, El a plâns. El era om când a plâns.
E-152 And on the road to Lazarus, He wept. He was a man when He was weeping.
E-153 Dar când a stat acolo alături de mormânt, unde un bărbat a fost mort de patru zile; şi viermii mişcători ai pielii intrau şi ieşeau din trupul lui, şi mirosul în jurul lui; când El a zis: „Lazăre, ieşi afară,” un bărbat ce a fost mort patru zile, a stat în picioare din nou. Aceea a fost mai mult decât un om. Aleluia! Da, domnule. El a fost un bărbat ce plângea, dar el era Dumnezeu în înviere.
E-153 But when He stood there by the side of a grave, where a man had been dead four days; and the crawling skin worms running in and out of his body, and a stink around; when He said, “Lazarus, come forth,” a man had been dead four days, stood on his feet and lived again. That was more than a man. Hallelujah! Yes, sir. He was a man crying, but He was God in the resurrection.
E-154 El a fost un bărbat când a venit jos de pe munte, în seara aceea, flămând, privind în jur, prin pomi, să caute ceva de mâncare. El a fost un om când a fost flămând.
E-154 He was a man when He come down off the mountain, that night, hungry, looking all around, over the trees, for something to eat. He was a man when He was hungry.
E-155 Dar când a luat cinci biscuiţi şi doi peştişori, şi a hrănit cinci mii de oameni, aceea a fost mai mult decât un om. Acela era Dumnezeu în carne. Aleluia!
E-155 But when He took five biscuits and two little pieces of fish, and fed five thousand people, that was more than a man. That was God in flesh. Hallelujah!
E-156 El a fost un om când a dormit în barcă în noaptea aceea, când puterea a ieşit prin haina Lui; încât era aşa de slăbit încât chiar, o mare care vuia puternic, cu zece mii de diavoli ai mării au jurat că Îl vor înneca în noaptea aceea; când acea bărcuţă, era scuturată acolo afară, ca un dop de sticlă pe o mare puternică. Eu ştiu că El a fost un om când El dormea acolo, adormit, dar când au zis: „Nu-Ţi pasă că pierim?”
E-156 He was a man when He laid on the boat that night, when virtue had went out of His garment; till He was so weak till even, a mighty sea roaring, ten thousand devils of the sea swore they would drown Him that night; when that little old boat, tossed about out there, like a bottle stopper on a mighty sea. I know He was a man when He was laying there, asleep, but when they said, “Carest Thou not that we perish?”
E-157 El şi-a fixat piciorul pe puntea bărcii, a zis: „Pace, fii liniştită,” şi acolo era linişte. Aceea era mai mult decât un om. Aleluia! Acela era Dumnezeul meu. Aleluia! Acela era Dumnezeul meu. Aleluia! Corect, El era; da, într-adevăr, este.
E-157 He stuck His foot upon the brail of the boat, said, “Peace, be still,” and there was a calm. That was more than a man. Hallelujah! That was my God. Hallelujah! Right, He was; yes, indeed, is.
E-158 El a fost un om când a atârnat pe Calvar, când ei I-au dat cel mai mare tribut ce au putut. Când au zis: „El a salvat pe alţii, El nu se poate salva Însuşi.” Ce un tribut minunat, sau compliment, i-au acordat. Dacă El a salvat pe alţii... şi pe Sine, El nu putea salva pe alţii. Astfel, El a trebuit să se dea Însuşi, pentru a salva pe alţii. El era un bărbat când a cerut milă, când zis: „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M-ai părăsit?” El a murit ca un om. Da.
E-158 He was a man when He was hanging on Calvary, when they give Him the greatest tribute they ever did. When they said, “He saved others, He cannot save Hisself.” What a wonderful tribute, or compliment, they paid Him. If He saved these others and Hisself, He couldn’t save others. So, He had to give Hisself, in order to save others. He was a man when He cried for mercy, when He said, “My God, my God, why hast Thou forsaken Me?” He died like a man. Yes.
E-159 Dar când El a înviat în dimineaţa paştelor, El adovedit că El era Dumnezeu. Nu-i de mirare că profetul a zis:
Trăind El m-a iubit; murind, El m-a salvat; Îngropat, El a purtat păcatele mele; Înviind, El m-a făcut neprihănit liber veşnic; Într-o zi El va veni, O zi glorioasă!
E-159 But when He rose on Easter morning, He proved He was God. No wonder the prophet said:Living, He loved me; dying, He saved me;Buried, He carried my sins far away;Rising, He justified freely forever;Someday He’s coming, O glorious day!
E-160 Aleluia! Îl iubesc. Dar voi? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Mergeţi în calea rânduită a lui Dumnezeu.
E-160 Hallelujah! I love Him. Don’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Walk in God’s provided way.
E-161 Pot vedea câţiva oameni înţelepţi, care odată, se duceau la naşterea Lui, să se închine Lui. Îi pot vedea pe toţi pregătindu-se. Ei îşi împachetează cămilele.
E-161 I can see some wise men, one time, going to His birth, to worship Him. I can see them all getting ready. They’re packing up their camels.
E-162 Îl pot vedea pe Jim Jones şi toţi ceilalţi şi John Doe, împachetând. Îi pot vedea lăsând aceste table de cărţi, împachetând aici alături în acel fel, şi ei şi-au lăsat orice lucru, şi ei urmau să se urce să se închine lui Isus. Ei au venit să afle, când ei au ajuns acolo, au decis că acele cămile bătrâne nu puteau merge.
E-162 I can see Jim Jones and all the rest of them, and John Doe, packing up. I can see them laying these card tables, packed here on the side like that, and they laid everything else on, and they was going to go to worship Jesus. They come to find out, when they got there, decided the old camels couldn’t walk.
E-163 Cam aceea este problema cu biserica astăzi. Voi aţi împachetat prea multă lume pe ele, că vă întoarce înapoi. Este corect.
E-163 That’s just what’s the matter with the church today. You’ve packed so much world with it, it turns you back. That’s right.
E-164 Îl pot vedea pornind în acel fel, şi toţi aceia. Ei se duc pe coasta muntelui acolo, ei nici nu pot trece, deoarece: „Strâmtă este poarta şi îngustă este calea, dar puţini sunt cei ce o află.” Da, domnule.
E-164 I can see him start out like that, and all of them. They get to the side of the mountain yonder, they can’t even get through, ’cause, “Strait is the gate and narrow is the way, but few there will be that will find it.” Yes, sir.
E-165 Pot vedea un ins împachetând, el şi-a făcut lumină, căci: „Eu împachetez, să merg în Cer.”
E-165 I can see one old guy packing up, he was making hisself light, ’cause, “I’m packing up, to go to Heaven.”
E-166 Frate, eu nu-mi împachetez să merg în Cer. Eu despachetez, să merg în Cer. Aleluia! Apoi, Răpirea, dezleagă orice lucru. Biblia a zis: „Să lăsăm la o parte orice povară, şi păcatul ce ne înconjoară aşa uşor, să putem alerga această cursă cu răbdare.”
E-166 Brother, I’m not packing up, to go to Heaven. I’m unpacking, to go to Heaven. Hallelujah! Then, Rapture, cut loose everything. The Bible said, “Let us lay aside every weight, and the sin that doth so easily beset me, that we might run this race with patience.”
E-167 Pot vedea vechiul ins mergând, vedeţi. Îi pot vedea soţia lui prin jur, zicând: „John, ce se întâmplă, băiete? Unde te duci?”
A zis: „Mă duc să mă închin Domnului.”
„De unde ştii să te duci?”
„Ei bine, voi merge.”
E-167 I can see that old fellow going, see. I can see his wife around, say, “John, what’s the matter, boy? Where you going?”Said, “I’m going to worship the Lord.”“How do you know you’re going?”“Well, I’m going.”
E-168 „Ei bine, tu nici nu ai o busolă. Tu nici nu ţi-ai luat diploma de licențiat. Ce s-a întâmplat cu tine? Te vor primi? Te vei închina Domnului?”
„Da.”
„Ia-ţi busola.”
„Nu, nu am nevoie de ea.”
„Nu ai nevoie de ea? Cum vei ajunge acolo?”
E-168 “Well, you haven’t even got a compass. You haven’t even got your ministerial license. What in the world is the matter with you? Will they receive you? You’re going to worship the Lord?”“Yes.”“Take your compass.”“No, I don’t need it.”“Don’t need it? How you going to get there?”
E-169 Îl pot vedea arătând spre Luceafărul dimineţii, zicând: „Eu merg pe calea rânduită de Dumnezeu.”
Amin. Dumnezeu a rânduit o Stea să conducă înţelepţii. Ei nu aveau nevoie de o busolă. Ei aveau nevoie de calea rânduită a lui Dumnezeu. Steaua. Glorie!
E-169 I can see him point up to the morning Star, say, “I’m going God’s provided way.” Amen. God provided a Star, to lead the wise men. They didn’t need a compass. They needed God’s provided way, the Star. Glory!
E-170 Şi acelaşi Dumnezeu care a condus înţelepţii la Cristos, prin stea, este aici în seara aceasta în forma Duhului Sfânt, să vă conducă la Cristos, la Naşterea din nou, la botezul Duhului Sfânt care este calea rânduită a lui Dumnezeu. „Dacă un om nu se naşte din apă şi Duh, el nici nu va vedea Împărăţia lui Dumnezeu.” Bărbaţi şi femei, aţi primit-O?
E-170 And the same God that led the wise men to Christ, by the Star, is here tonight in the form of the Holy Ghost, to lead you to the Christ, the new Birth, the baptism of the Holy Ghost, which is God’s provided way. “Except a man be born of water and Spirit, he won’t even see the Kingdom of God.” Men and women, have you received It?
E-171 Timpul meu s-a terminat. Oh, vai, eu simt că intru în aceea. Îmi pun mâna în buzunarul de la pantaloni, şi predic ca un predicator sasafras. De ce? Îmi place aceea. „Băiete, îmi place îngheţata,” dar voi trebuie să aveţi ceva slănină şi fasole să vă ţină partea. Ceva să ne hrănească, să vă condimenteze. Aceea avem nevoie. Nu o credeţi? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Într-adevăr.
E-171 My time is up. Oh, my, I just feel like getting into it. Put my hand down in my pant’s pockets, and preaching like an old sassafras preacher. Why? I love it. “Boy, like to have ice cream,” but you got to have some bacon and beans to stick to your side. Something to feed us, spice you up. That’s what we need. Don’t you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Truly.
E-172 Dumnezeu are o cale rânduită. Sunteţi în Aceea în seara aceasta? Aţi primit Duhul Sfânt de când aţi crezut? Acum voi Baptişti buni prieteni ai mei, şi care aţi ştiut la ce am aparţinut eu... eu am fost un Baptist, şi pastorul meu de aici este un Baptist. Dar aş vrea să vă spun ceva. Fapte 19 spune: „Aţi primit Duhul Sfânt de când aţi crezut?” Nu când aţi crezut, ci „de când” aţi crezut. Da, domnule. Dacă nu, Acela este pentru voi în seara aceasta. Dumnezeu are o cale rânduită.
E-172 God has a provided way. Are you in It tonight? Have you received the Holy Ghost since you believed? Now you good Baptist friends of mine, and know that I belonged…I was a Baptist, and my pastor here is a Baptist. But I want to tell you something. Acts 19 says, “Have you received the Holy Ghost since ye believed?” Not when you believed, but “since” you believed. Yes, sir. If you haven’t, It’s for you tonight. God has a provided way.
E-173 Frate, soră, nu încercaţi să mergeţi pe calea voastră proprie. Să nu treceţi prin frunzele de smochin.
Să nu treceţi plutind pe un buştean, aşa cum au încercat ei să facă la distrugerea potopului. Să nu vă puneţi frunze de smochin, cum a făcut Adam. Să nu încercaţi să mergeţi pe calea Regelui Nebucadneţar, să persecutaţi Biserica lui Dumnezeu. Să nu mergeţi pe toate celelalte căi diferite, aceste forme şi căi, care le-am putea men-... menţionat multe.
E-173 Brother, sister, don’t try to go your own way. Don’t go through fig leaves. Don’t go floating on a log, like they tried to do in the antediluvian destruction. Don’t put fig leaves over, like Adam did. Don’t try to go King Nebuchadnezzar’s way, to persecute the Church of God. Don’t go all these other different ways, these forms and ways, that we could men—…mention many.
E-174 Să nu mergeţi cum s-au dus Fariseii, o persoană foarte religioasă, a zis: „Acum priviţi aici, noi suntem într-un loc înalt. Şi dacă ar fi ceva ce s-ar întâmpla, noi vom şti totul despre aceea.”
E-174 Don’t go like the Pharisees did, a very religious person, said, “Now looky here, we’re in a high place. And if there be anything going on, we’ll know all about it.”
E-175 Şi Dumnezeu a pătruns acolo, şi a născut un Copil în grajdul din Betleem, L-a adus jos în lume; şi din lume, pedeapsa capitală ; şi ei nu au ştiut nimic despre aceea. Corect! Calea rânduită de Dumnezeu.
E-175 And God slipped out there, and born a Child in a Bethlehem manger, took Him down to the world; and out of the world, capital punishment; and they didn’t know nothing about it. Right! God’s provided way.
E-176 Oh, odată a existat o femeie, ea şi-a cheltuit toţi banii ce i-a avut. Aleluia! Doctorii nu i-au putut face nici un bine. Şi într-o zi ea era gata să leşine. Ea a avut o scurgere de sânge de mulţi, mulţi ani. Şi într-o zi ea a auzit ceva viuet într-o barcă. Ea s-a uitat, şi acolo venea calea rânduită a lui Dumnezeu! Aceea este... ?... Oh, vai!
E-176 Oh, one time there was a woman, she had spent all the money she had. Hallelujah! Doctors couldn’t do her no good. And one day she just about to faint. She had had an issue of blood for many, many years. And one day she heard some roaring in a boat. She looked out, and there had come God’s provided way! That’s…?…Oh, my!
E-177 O pot vedea coborând de la Baptiştii înalţi clasici. „Zilele miracolelor au trecut.” Ea doar s-a strecurat chiar printre picioarele lor. Ei trebuiau să se mişte.
E-177 I can see her come down to the high, classical Baptists. “The days of miracles is passed.” She just crawled right between their legs. They had to move.
E-178 O văd venind acolo la Brigham Young şi toate soţiile lui; ea tocmai a trecut prin aceea. Ce a zis ea?
E-178 I see her come there to Brigham Young and all of his wives; she just passed right on through. What did she say?
E-179 Îi aud zicând: „Opriţi-vă acolo! Unde mergeţi, acel medic nu-ţi poate face nici un bine? Unde te duci atunci? Eu te-am văzut acolo jos, cu acea scurgere de sânge.” Ea a zis: „Eu merg pe calea rânduită de Dumnezeu.”
E-179 I hear them say, “Halt there! Where are you going, that the physician can’t do you no good? Where you going to go then? I seen you down there, with that blood issue.”She said, “I’m going God’s provided way.”
E-180 „Unde este aceea? Nu vrei să spui că acel făţarnic de acolo?”
„Acolo este. Eu merg chiar înainte în aceea.”
E-180 “Where is it at? You don’t mean that hypocrite over there?”“That’s where it’s at. I’m going right on in.”
E-181 Ea a presat înainte, şi în jur, până când a ajuns la acest ins aici. Şi ea a aparţinut la acest fel de biserică, şi aceasta şi aceea, şi toţi au încercat să o împingă înapoi. Dar ea şi-a făcut calea spre Isus.
E-181 She squeezed through, and around, until she got to this fellow here. And he belonged to—to this kind of a church, and this and that, and they all tried to push her back. But she made her way to Jesus.
E-182 Unii dintre ei au zis: „Acum aşteaptă un minut, soră. Dacă mănânci carne, tu nu o poţi face.” Ea se ducea pe calea rânduită de Dumnezeu.
E-182 Some of them said, “Now wait a minute, sister. If you eat meat, you can’t do it.” She was going God’s provided way.
E-183 „Dacă nu ai luat şerpi în mână, nu o poţi face.” Ea s-a dus pe calea rânduită de Dumnezeu. Ea a vrut să ajungă la Isus. Este corect.
E-183 “If you haven’t taken up serpents, you can’t do it.” She went God’s provided way. She wanted to get to Jesus. That’s right.
E-184 Mă gândesc la David din trecut. Aleluia! Da, domnule. Când el a zis că există... Unde a vorbit despre... El a zis: „Gustaţi şi vedeţi ce bun este Domnul. El are gust ca mierea din stâncă.” O mică descriere veche ce o foloseam, gândindu-mă la o desagă veche ce o purtau aici pe o parte, un săculeţ în care puneau miere, vechii păstori. Şi când bolnavilor li se da... oile se îmbolnăveau toate, ei luau ceva din mierea din desagă şi o puneau pe piatra de var, şi chemau oile bolnave şi le lăsau să meargă să lingă acea piatră. Şi când se duceau să lingă miere de pe piatră, ele mergeau şi lingeau ceva din piatra de var în timp ce lingeau mierea. Şi ştiţi ce se întâmpla? Oile bolnave se făceau sănătoase.
E-184 I think of David of old. Hallelujah! Yes, sir. When he said there is…Where he talked about…He said, “Taste and see the Lord is good. It tastes like honey in the rock.” A little old description I used to use, thinking about an old scrip they used to carry on their side here, a little sack that they put honey in, the old shepherds did. And when the sick would give…the sheep would all get sick, they’d take off some of the honey out of the scrip bag and put it on a limestone rock, and call the sick sheep and let that sick sheep go to licking on that rock. And when they go to licking the honey off of the rock, he went and licked some of the limestone in while licking the honey. And you know what happened? The sick sheep got well.
E-185 Acum priveşte aici, frate. Eu am o desagă plină cu Aceea, în seara aceasta. Şi nu o voi pune pe biserica Baptistă, biserica Metodistă, biserica Prezbiteriană, sau pe biserica Penticostală. Eu o pun pe Isus Cristos, unde aparţine Ea, şi voi oilor bolnave, mergeţi şi lingeţi şi veţi fi siguri că aţi luat ceva din Aceea. Da, domnule. Lingeţi din El. Ca şi acel bătrân, el a îngropat, şi...?... lingeţi din El; voi o veţi lua.
E-185 Now look here, brother. I got a whole scrip bag full of It, tonight. And I ain’t going to put it on the Baptist church, Methodist church, the Presbyterian church, or the Pentecostal church. I’m putting It on Christ Jesus, where It belongs, and you sick sheep go to licking and you’re sure to get something out of It. Yes, sir. Lick on Him. Like that old man, be buried, and…?…Lick on Him; you’ll get it.
E-186 Nu acordaţi nici o atenţie la ceea ce spune biserica. Acordaţi-i atenţie lui Cristos. Urmaţi-L, că în El, El este Biserica! Eu văd, calea rânduită a lui Dumnezeu. El niciodată nu a zis că Metodiştii sunt calea rânduită a lui Dumnezeu, nici nu a zis că Baptiştii sunt, sau orice altă biserică. El a zis: „Eu sunt Calea, Adevărul, şi Viaţa.”
Voi ziceţi: „Ei bine, de unde ştie că eu sunt în El?”
E-186 Don’t pay no attention to what your church says. Pay attention to Christ. Follow Him, for, in Him, He is the Church! I see, go God’s provided way. He never said the Methodist was God’s provided way, neither did He say the Baptist was, or any other church. He said, “I am the Way, the Truth, and the Life.”You say, “Well, how do It know I’m in Him?”
E-187 „Printr-un singur Duh, noi suntem botezaţi toţi într-un Trup, devenim mădulare ale aceluiaşi Trup.” 1 Corinteni 12, este corect, supuşi lui Dumnezeu...
E-187 “By one Spirit we’re all baptized into one Body, become members of that Body.” First Corinthians 12, that’s right, subject to God’s…
E-188 Orice lucru ce Îl are în Împărăţia Lui, ne aparţine. El doar ia toată Cartea plină de cecuri, şi o semnează la bază zice: „Poftim, fiule. Orice ai nevoie, du-te ia-o.” Amin.
E-188 Everything He’s got in His Kingdom belongs to us. He just takes the whole big Book full of checks, and signs His Name on the bottom, say, “Here you are, son. Anything you need, go get it.” Amen.
E-189 Nu te teme să o completezi. Completeaz-o şi dă-o înăuntru, zicând: „Îţi mulţumesc, Doamne.” Aleluia! Aceea se va întâmpla.
E-189 Don’t be afraid to fill it out. Fill it out and hand it in, say, “Thank You, Lord.” Hallelujah! It’ll come to pass.
E-190 „Orice lucruri doriţi,” Marcu 11:24: „când vă rugaţi, şi credeţi că le-aţi primit, le veţi avea.”
E-190 “Whatsoever things you desire,” Mark 11:24, “when you pray, believe you’ll receive it, you shall have it.”
E-191 Semnează cecul, ziceţi: „Doamne, am nevoie de vindecare.” Rupe-o, zicând: „Poftim, Doamne, o cer în Numele lui Isus pentru vindecare.” Ziceţi, mulţumesc, Doamne, şi mergeţi drept înainte, credeţi pentru vindecare. Şi aceea vine drept înapoi, ca şi corbii aceia care au fost trimişi jos să-l hrănească pe Ilie. Acolo este aceea.
E-191 Sign out the check, say, “Lord, I need healing.” Tear it off, say, “There You are, Lord, I ask in Jesus’ Name for healing.” Say, “Thank You, Lord,” and walk right on, believe for the healing. And it comes right back, like them crows sending down that food to Elijah. There it is.
E-192 Ziceţi: „Am nevoie de salvarea sufletului meu.” Ce vei face? Doar scrie şi zi: „A zis, 'Veniţi la mine, voi toţi cei trudiţi şi împovăraţi; Eu vă voi da odihnă.' Aceea este pentru mine, Doamne.” Completaţi cecul. „Am nevoie de salvare. Predă-mi-o, Doamne.”
„Poftim.”
„Mulţumesc, Doamne.” Du-te cu ea.
E-192 Say, “I need salvation for my soul.” What’ll you do? Just write out and say, “Said, ‘Come unto Me, all ye that labor and heavy laden; I’ll give you rest.’ That’s for me, Lord.” Fill out the check. “I need salvation. Hand it to me, Lord.”“Here It is.”“Thank You, Lord.” Walk away with it.
E-193 Ai nevoie de Duhul Sfânt? Da, domnule. „Zăboviţi în cetatea Ierusalim până veţi fi înzestraţi cu putere de Sus. După aceasta Duhul Sfânt va veni peste voi, voi veţi fi martorii mei în Ierusalim, Iudeea, şi Samaria, şi în cele mai îndepărtate părţi ale lumii.” Voi o credeţi? [Adunarea: „Amin.” - Ed.] Completaţi cecul şi trimiteţi-l, semnat, vedeţi ce se întâmplă. Dumnezeu Îl va da. Calea rânduită a lui Dumnezeu. El v-a rânduit un Carnet de cec, mergeţi înainte şi completaţi-L. Dumnezeu L-a promis. O credeţi? [„Amin.”]
Sigur. Dumnezeu întotdeauna are o cale rânduită.
E-193 Need the Holy Ghost? Yes, sir. “Tarry ye in the city of Jerusalem till you’re endued with Power from on High. After this the Holy Ghost come upon you, you’ll be witness of Me in Jerusalem, Judaea, and Samaria, and the uttermost parts of the world.” You believe It? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Fill out the check and send it up, signed, see what happens. God will give It. God’s provided way. He provided you a check-Book, go ahead and fill it out. God promised It. Do you believe that? [“Amen.”] Sure. God always has a provided way.
E-194 Acolo a fost un vechi ins cu numele Iair, într-o zi. Oh, el a avut un fel de a se ataşa cu un grup de necredincioşi.
E-194 There was a little old guy by the name of Jairus, one day. Oh, he had kind of joined hisself up with a bunch of unbelievers.
E-195 Ca mulţi predicatori, ei s-au ataşat la fel astăzi. Biblia a zis: „Să nu vă înjugaţi între necredincioşi.” Bine. Primul lucru ştiţi...
Mă întreb cine a zis-o? Tu eşti?
E-195 Like a whole lot of preachers, they’re joined up the same way today. The Bible said, “Yoke yourself not amongst unbelievers.” All right. The first thing you know…Wonder who said that? You are?
E-196 Ei bine, Biblia a zis: „Aceste semne îi vor însoţi pe cei ce vor crede. În Numele Meu ei vor scoate draci, vor vorbi în limbi noi, vor lua în mână şerpi, vor bea lucruri de moarte; îşi vor pune mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşa.” Predicaţi Aceea, în jumătate din biserici, astăzi, ei vă vor arunca pe uşă afară. Este corect. Este corect. Nu cunoaşteţi calea lui Dumnezeu, dar aceea a zis-o. Aceea a zis-o Isus. O credeţi? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Da, domnule.
E-196 Well, the Bible said, “These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things; they lay hands on the sick, they shall recover.” You preach That, in half the churches, today, they’d kick you out the door. That’s right. That’s right. Don’t know God’s provided way, but that’s what He said. That’s what Jesus said. Do you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Yes, sir.
E-197 Şi apoi dacă El a zis aşa, amin, eu o cred. Eu cred Adevărul, şi eu merg în calea Lui, ceea ce a zis El să fac. Şi El confirmă cu semne, minuni, ce urmează. Este corect.
E-197 And then if He said so, amen, I believe it. I think It’s the Truth, and I’m walk in His way, what He said do. And He’s confirming It with signs, wonders, following. That’s right.
E-198 Astfel doar faceţi acelaşi lucru, mergeţi drept în aceea. Aceea este pentru orice... Oricine vrea, să vină înăuntru. Veniţi înainte. Dumnezeu v-a chemat, voi trebuie să veniţi, astfel veniţi chiar înainte. Nu mai aşteptaţi. Luaţi-o, în seara aceasta.
E-198 So just do the same thing, walk right in. It’s for every…Whosoever will, let him come on in. Come on. God has called you, you’ve got to come, so come right on in. Don’t wait any longer. Take it, tonight.
E-199 Eu îl văd pe acest bătrân; el s-a ataşat. El l-a iubit pe Isus, dar încă el era ceva de vreun fel... El nu a vrut să-şi piardă prestigiul, ştiţi, binecuvântările. Astfel ei au venit afară; ei au venit.
E-199 I see this little old fellow; he joined himself up. He loved Jesus, but yet he was just kind of way…He didn’t want to lose his prestige, you know, the blessings. So they come out; they did.
E-200 Astfel Domnul a zis: „Acum priviţi la insul acela bătrân de acolo. Eu l-am predestinat la Viaţă Eternă, şi el este acolo cu acel grup de necredincioşi. Astfel Eu îl voi prinde.” El doar i-a lăsat fiica bolnavă.
El a zis: „Ei bine, voi chema pe Doctorul Doe.”
E-200 So the Lord said, “Now look at that little old fellow down there. I predestinated him to Eternal Life, and there he is with that bunch of unbelievers. So I’ll fix him up.” He just let his daughter get sick.He said, “Well, I’ll call in Doctor Doe.”
E-201 Doctorul Doe a examinat-o. El a zis: „Pulsul scade, Iair. Îţi spun ce este mai bine să faci; mai bine am face aceasta, aceea.” Şi el i-a dat toate medicamentele, şi aşa mai departe. Ea a continuat, murind.
E-201 Doctor Doe looked her over. He said, “Pulse is getting low, Jairus. Tell you what we better do; we better do this, that.” And he gave her all the drugs, and so forth. She went right on, dying.
E-202 Apoi el a zis: „Eu mă întreb dacă Dumnezeu are o cale rânduită?” Oh, vai!
E-202 Then he said, “I—I—I—I wonder if God has got a provided way?” Oh, my!
E-203 Omul pe care l-a criticat aşa de mult, despre vindecarea Divină! Oh, am auzit despre El, şi el a zis: „Da. Da. Aha.”
„Iair, nu gândeşti că El este un făţarnic?”
E-203 The Man that he had criticized so much, about Divine healing! Or, heard about Him, and he said, “Yes. Yes. Uh-huh.”“Jairus, don’t you think He’s a hypocrite?”
E-204 „Nu,” a zis Duhul Sfânt: „El nu este un făţarnic. Crede în El.”
E-204 “No,” said the Holy Spirit, “He’s not a hypocrite. You believe in Him.”
E-205 „Oh, bine, da. Oh, eu cred că El este.”
E-205 “Oh, all right, yeah. Oh, I—I—I guess He is.
E-206 Vedeţi, în acel fel este cu unii dintre aceşti predicatori de graniţă, este corect, doar se tem. Oh, Dumnezeu să scoată osul iadeş din voi şi să pună şira spinării în voi!
E-206 See, that’s the way some of these borderline preachers is, that’s right, just afraid. Oh, God take the wishbone out of you and put a backbone in you!
E-207 Îmi place cum este mărturisirea lui Buddy Robinson. El a zis: „Doamne, dă-mi şira spinării de mărimea unui buştean de gater. Pune suficient sunet în capătul frontonului sufletului meu. Şi lasă-mă să lupt cu diavolul atât timp cât mai am un dinte, şi apoi să-l musc cu gingiile până mor.” Îmi place aceea. Este corect. El a zis: „Eu am avut un câine bătrân de raton. El a murit, bătrân. El a adus ratoni până când nu i-a mai rămas nici un dinte, apoi el muşca cu gingiile acei ratoni, şi mârâia.” Îmi place aceea. Corect! Aleluia!
E-207 I like what Buddy Robinson’s testimony is. He said, “Lord, give me the backbone the size of a saw log. Put plenty of noise in the gable end of my soul. And let me fight the devil as long as I got one tooth left, and then gum him till I die.” I like that. That’s right. He said, “I had an old coon dog. She died, old. She brought the coon till she didn’t have one tooth left, then she just gum them coon, and squeal.” I like that. Right! Hallelujah!
E-208 Voi ziceţi: „Frate Branham, abia am ceva educaţie. Eu sunt prea mic. Predicatorii mă vor refuza!”
E-208 You say, “Brother Branham, I hardly got very much education. I’m too small. The preachers will turn me down!”
E-209 Să mergem înapoi la povestire. „Aceea nu este mărimea unui câine în luptă; este mărimea luptei din câine.” Aceea este astăzi! Staţi acolo! Eu nu vă compar cu un câine, dar staţi acolo.
E-209 Let’s just go back to the story. “It ain’t the size of the dog in the fight; it’s the size of the fight in the dog.” That’s what it is today! Stand up there! I’m not comparing you with a dog, but stand there.
E-210 Aşa cum a zis vechiul şef într-o zi, în timp ce se pregătea să plece. A zis: „Cum o mai duci, şefule?”
E-210 Like the old chief said one day, as he was getting ready to go. Said, “How you getting along, chief?”
E-211 A zis: „Aş vrea să-ţi spun, frate.” A zis: „Există doi câini în mine. Unul este negru şi altul este alb.
Cel negru vrea să fac rău, şi cel alb vrea să fac bine.” A zis: „Ei se bat întotdeauna şi iau poziţie de atac.”
Am zis: „Care dintre ei câştigă, şefule?”
A zis: „Depinde pe care îl hrăneşte şeful mai bine.”
E-211 Said, “I want to tell you, brother.” Said, “There is two dogs in me. One is black and one is white. The black one wants me to do wrong, and the white one wants me to do right.” Said, “They’re always fighting and quarreling.”I said, “Which one wins, chief?”Said, “Depends on which one chief feeds the most.”
E-212 Şi aceea este aproape corectă, la fel. Da, domnule. Bine, frate. Îţi spun, ceea ce are nevoie lumea în această seară este o scuturare bună.
E-212 And that’s about right, too. Yes, sir. All right, brother. I’m telling you, what the world needs tonight is a good old shaking.
E-213 Iair a zis: „Acum aşteaptă un minut.” Fiica s-a îmbolnăvit foarte rău. Singura speranţă ce a mai rămas, să o mai aibă, era să meargă la Isus. Ea... Ei au plecat la Isus.
E-213 Jairus said, “Now wait a minute.” The daughter got real sick. The only hope there was, to ever get her, was to go to Jesus. She…They took off for Jesus.
E-214 În timp ce el era pe drum... Îl văd venind acolo sus. Şi femeia tocmai s-a vindecat de scurgerea de sânge. Aici el se duce înainte, el a zis: „Fiica mea zace acum... Nu contează ce spune preotul, ce spune oricine altul. Vrei să vii, să-ţi pui mâinile pe ea? Cred că Tu eşti calea rânduită a lui Dumnezeu pentru vindecarea ei. Vrei să vii, să-Ţi pui mâinile peste ea, ea se va face bine?”
A zis: „Voi merge.”
E-214 While he was on the road…I see him coming up there. And the woman just got healed with the blood issue. Here he goes on, he said, “My daughter is laying now…I don’t care what the priest says, what anybody says. Will You come, lay Your hands on her? I believe You are God’s provided way for her healing. Will you come, lay Your hands on her, she’d get well?”Said, “I’ll go.”
E-215 Aici el porneşte, mergând înainte. Primul lucru, aici a alergat un bărbat din casa lor, zicând: „Iair, nu mai supăra pe Învăţătorul, deoarece, ea deja a murit.” Oh, oh, vai! Îi pot vedea inimioara lui sărind în el, în acel fel.
E-215 Here He starts, going on. The first thing you know, here run a man from their house, saying, “Jairus, don’t weary the Master, because, she is already dead.” Oh, oh, my! I can see his little heart jump in him, like that.
E-216 Pot vedea acei ochişori, gingaşi ai lui Isus învârtindu-se spre el, zicând: „Nu ţi-am spus, 'Nu te teme, şi vei vedea gloria lui Dumnezeu'?” El este calea rânduită a lui Dumnezeu.
E-216 I can see those lovely, tender eyes of Jesus roll over to him, say, “Didn’t I say, ‘Fear not, and thou shall see the glory of God’?” He is God’s provided way.
E-217 Acolo a fost un bătrân cu numele orbul Bartimeu, care şedea la poartă într-o zi, cerşind. Se făcea vreme rece, cam prin octombrie. El a auzit un zgomot venind pe stradă. „Ce este aceea?”
„Păi,” al a zis: „acela-i Isus din Nazaret.”
E-217 There was an old man by the name of blind Bartimaeus, set at the gates one day, begging for alms. It was getting cold weather, about October. He heard a noise coming down the street. “What is that?”“Why,” he said, “that’s the—the Jesus of Nazareth.”
E-218 El nu a văzut niciodată... El şi-a scos haina. Nu a lăsat-o jos, şi s-o împăture astfel, ştiţi, el putea orbeşte să-şi afle calea înapoi spre ea. El şi-a aruncat haina la o parte. Dumnezeu avea o cale rânduită, şi o căuta. El a alergat aici jos.
E-218 He never watched…He pulled off his robe. He never laid it down, and fold it up so, you know, he could blindly find his way back to it. He threw his robe aside. God had provided a way, and he was after it. He had run down here.
E-219 Ceva...?... zicea: „Stai jos! Stai jos! El nu are timp de pierdut cu tine.”
E-219 Some…?…say, “Sit down! Sit down! He ain’t got no time to fool with you.”
E-220 El a strigat cu atât mai tare: „Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine! Ai milă de mine!” El trecea pe acolo. „Ai milă de mine! Eu ştiu că Tu eşti calea rânduită a lui Dumnezeu pentu ochii mei. O Doamne, ai milă de mine!” Este corect.
E-220 He screamed the much the louder, “Jesus, Son of David, have mercy on me! Have mercy on me!” He was pressing through. “Have mercy on me! I know You’re God’s provided way for my eyes. O Lord, have mercy on me!” That’s right.
E-221 Am citit istoria orbului Bartimeu, într-o zi, o povestioară. Ei au zis că el a fost orb de mulţi ani. El a avut o fiică pe care niciodată nu a văzut-o. Într-o noapte... Şi el mergea acolo sus şi şedea pe stradă. El avea un mieluşel. Mieii conduceau orbii aşa cum câinii astăzi conduc orbii. Câinii conduc orbii. Ei au avut un miel instruit să conducă orbii. Şi apoi unul a zis, într-o zi, că...
E-221 I read the history of blind Bartimaeus, one day, a little story. They said that he had been blind for years. He had a little daughter he had never seen. One night…And he used to go up there and sit at the street. He had a little lamb. The lambs used to lead the blind people like the dogs does today; the dogs lead the blind men. They had a lamb trained to lead the blind. And then one said, one day, that…
E-222 El a avut două turturele şi ele făceau mici tumbe, în acel fel să atragă atenţia turiştilor, ce mergeau în Ierusalim, sau în oraş, şi ei lăsau monede în cana lui. El era orb.
E-222 He had two little turtledoves and they would do little tumbles, like that, to attract the tourists’ attention, going into Jerusalem, or into the—the city, and they would drop coins in his cup. He was blind.
E-223 Astfel într-o noapte soţia lui s-a îmbolnăvit foarte rău, astfel el s-a dus la Domnul. El a zis:
„Doamne, eu nu am nimic. Eu sunt un om sărac. Eu sunt un orb. Eu nu am nimic să-ţi dau. Dar Te cred, Doamne. Şi dacă Tu vei avea milă şi vei lăsa ca soţia mea sărmană să trăiască, mâine Îţi voi da turturelele mele de jertfă.” Domnul i-a vindecat soţia în noaptea aceea.
E-223 So one night his wife got real sick, so he went to the Lord. And he said, “Lord, I haven’t got nothing. I’m a poor man. I’m a blind man. I haven’t got nothing to give You. But I believe You, Lord. And if You will just have mercy and let my poor wife live, tomorrow I’ll give You my turtledove for a sacrifice.” The Lord healed his wife that night.
E-224 În ziua următoare el a venit înapoi, printr-un preot, a oferit cele două turturele pentru jertfă. Apoi nu a mai avut nimic decât un miel.
E-224 The next day he went back, through a priest, offered up the two turtledoves for a sacrifice. Then he had nothing but the lamb.
E-225 Nu mult după aceea, fetiţa lui s-a îmbolnăvit. Doctorii nu puteau face nimic pentru ea. El a zis: „Doamne, mi-a mai rămas un singur lucru,” şi a zis: „acela-i mielul. Dar dacă vei lăsa fetiţa mea, pe care niciodată nu am văzut-o, dacă o vei lăsa să se facă bine, atunci Îţi voi da mielul meu ca jertfă.” Apoi Domnul i-a vindecat fetiţa.
E-225 Not long after that, his little girl got sick. The doctors could do nothing for her. He said, “Lord, I only got one thing left,” and said, “that’s the lamb. But if You’ll let my little girl, who I’ve never seen, if You’ll only let her get well, then I’ll give You my lamb for a sacrifice.” Then the Lord healed his little girl.
E-226 După câteva zile, el a pornit pe stradă, mielul îl conducea. Şi Caiafa, marele preot, a venit, a zis: „Orbule Bartimeu, unde te duci?”
E-226 A few days after that, he started up the street, that lamb leading him. And Caiaphas, the high priest, come, said, “Blind Bartimaeus, where goest thou?”
E-227 El a zis: „Mă duc, o mare preot, la templu. Mileul mă conduce la templu; să ofer mielul pentru jertfă.”
„Oh,” a zis el: „tu nu o poţi face.”
„Da,” a zis, Bartimeu.
E-227 He said, “I go, O high priest, to the temple. The lamb is leading me to the temple; to offer the lamb for a sacrifice.”“Oh,” he said, “you can’t do that.”Said, “Yes,” Bartimaeus.
E-228 A zis: „Iată, îţi plătesc costul unui miel. Du-te cumpără unul.”
E-228 Said, “Here, I’ll give you the price of a lamb. You go buy one.”
E-229 El a zis: „Eu nu i-am promis lui Dumnezeu un miel. Eu I-am promis acest miel, acest miel.”
E-229 He said, “I never promised God a lamb. I promised Him this lamb, this lamb.”
E-230 A zis: „Orbule Bartimeu, tu nu poţi lua acel miel. Acel miel este ochii tăi. Tu nu poţi vedea fără acel miel. Acel miel te conduce. Acela este ochii tăi, orbule Bartimeu. Tu nu poţi oferi acel miel.”
E-230 Said, “Blind Bartimaeus, thou cannot take that lamb. That lamb is your eyes. You can’t see without that lamb. That lamb leads you. That’s your eyes, blind Bartimaeus. You can’t offer that lamb.”
E-231 A zis că bătrânul a tremurat puţin şi a zis: „O mare preot, Dumnezeu va rândui un miel pentru ochii orbului Bartimeu.”
E-231 Said, the old man trembled a little bit and said, “O high priest, God will provide a lamb for blind Bartimaeus’ eyes.”
E-232 Dumnezeu să-i binecuvânteze inima! Când el a auzit aceea venind pe acolo; Dumnezeu a avut un miel rânduit. Acolo este El.
E-232 God bless his heart! When he heard that coming by; God had provided a lamb. There He is.
E-233 El este Mielul rânduit al lui Dumnezeu în seara aceasta. El este Mielul rânduit pentru ochii noştri, ochii
voştri spirituali. El este Mielul rânduit pentru sufletul voastru. El este Mielul rânduit pentru scăparea de iad. El este Mielul rânduit pentu gloria voastră în Cer.
E-233 He is God’s provided Lamb tonight. He is the Lamb provided for our eyes, your spiritual eyes. He is the Lamb provided for your soul. He is the Lamb provided for your escape of hell. He is the Lamb provided for your glory in Heaven.
E-234 Nu aţi vrea să-L primiţi, în timp ce ne rugăm, în timp ce ne aplecăm capetele?
E-234 Won’t you receive Him, while we pray, while we bow our heads?
E-235 O Doamne, Dumnezeule, Creator al cerurilor şi pământului, autorul Vieţii veşnice, dătătorul fiecărui dar bun; trimite binecuvântările Tale peste acest popor. Aceste lucruşoare sărace, ei au pregătit remărci, Doamne. Dar eu ştiu că Tu ai o cale rânduită.
E-235 O Lord God, Creator of heavens and earth, author of everlasting Life, giver of every good gift; send Thy blessings upon this people. These poor, little, unprepared remarks, Lord; but I know that You have a provided way.
E-236 Tu ai zis: „Precum era în zilele lui Noe, aşa va fi la venirea Fiului Omului.” Un timp de pregătire, un timp când... Un loc să fim pregătiţi pentru cei ce au vrut să scape de mânie. Mă rog, Dumnezeule, aceea chiar acum, ca... acel Miel al lui Dumnezeu care a fost rânduit pentru ochii orbului, sau al femeii cu scurgerea de sânge, care a oprit scurgerea sângelui ei, Mielul care a fost rânduit pentru moartea lui Lazăr. Dumnezeule, ai milă.
E-236 You said, “As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man.” A preparation time, a time when…A place to be prepared for those who wanted to escape the wrath. I pray, God, that right now, that…that Lamb of God that was provided for the blind man’s eyes, or the woman with the blood issue, that stopped the blood issue, the Lamb that was provided for dead Lazarus. God, have mercy.
E-237 Când mă gândesc la aceea, el este acelaşi Miel ce a fost rânduit pentru ochii mei orbi, într-o zi; când Mayo Brothers mi-au spus, cu trei ani în urmă, că nu am avut nici o speranţă să mă mai fac sănătos din nou. Dumnezeu a rânduit un Miel.
E-237 When I think about it, that’s the same Lamb was provided for my blind eyes, one day; when Mayo Brothers told me, three years ago, I didn’t have a hope of ever being well again. God provided a Lamb.
E-238 Când Tu ai trimis Îngerul Tău acolo jos, la Green's Mill, şi a zis: „Du-te, fă aceasta,” cum o puteam face înaintea unei lumi mari de atei şi necredincioşi? Dumnezeu a rânduit un Mielul.
E-238 When You sent Your Angel down yonder, at Green’s Mill, and said, “Go, do this,” how could I do it before a great world of atheists and unbelievers? But God provided a Lamb.
E-239 Dumnezeule, bisericuţa mea săracă de aici, Doamne, în timp ce mă uit la ea! Şi mă gândesc, la multe mii de mile peste mări, şi la câmpiile îngheţate şi gheţari! Cum am stat acolo, de multe ori, într-o cameră singuratic, rugându-mă. Mă gândesc la timpurile când ei veneau pe aici şi dădeau mâna cu mine. Vechiul rumeguş împrăştiat pe jos, geamurile se scuturau când sufla vântul.
E-239 God, my poor little church here, Lord, as I look at it! And I think, of many thousands of miles across the seas, and frozen plains and icebergs! How I’ve set there, many time, in a lonely room, praying. Think about the times that when they would come by here and shake my hand. The old sawdust spreading on the floor, the windows shaking when the wind blowed.
E-240 Mă gândesc la timpul când îmi aduceam soţia mea scumpă; şi, o puneam aici jos la picioarele crucii, predicând la serviciul ei funebru. Îmi amintesc că mi-am văzut copilul, Doamne, care a stat pe braţul ei.
E-240 I think of bringing my own darling wife, and, laying her down here at the foot of the cross, preaching her funeral. Remember seeing my little baby, Lord, that’s laid on her arm.
E-241 Îmi amintesc de sărmanul Billy Paul, pe care l-ai umplut cu Duhul Sfânt cu câteva ore în urmă. Venind jos la mormânt acolo în dimineaţa aceea, să pun o floare de Paşte pe el, şi el a început să plângă. Mi-am pus mâna în jurul micuţului, şi am zis: „Dumnezeu are un miel rânduit, o jertfă pentru păcat. Cândva acest mormânt mic se va deschide; mami va veni afară, şi tot la fel şi surioara. Dumnezeu are un Miel rânduit.”
E-241 I remember poor, little Billy Paul, that You filled with the Holy Ghost a few hours ago. Coming down to her grave there that morning, to put an Easter flower on it, and he started crying; I put my arm around the little fellow, and said, “God has provided a Lamb, a sin-offering. Someday this little grave will open; mommy will come out, and so will little sister. God has a provided Lamb.”
E-242 Într-una din aceste zile, Dumnezeule, când voi predica ultima predică; poate voi zăcea în camera mea, şi voi simţi că pulsul iese pe mâneca mea, unda rece a morţii va intra în cameră, în timp ce geamul este deschis, perdelele sunt suflate. Voi ieşi din barca vieţii atunci, Doamne. Îmi voi face ultima călătorie. Eu doar întinde cearceaful. Pleoapa se va închide, şi cearceaful mă va acoperi.
E-242 Some of these days, God, when my last sermon is preached; might lay me out in a room, and I’d feel the pulse coming up my sleeve, the cold death tide is floating into my room, as the window is open, the curtains blowing. Shove out the lifeboat then, Lord. I’ll take my last ride. I’ll just spread the sheet. Lid will close down, and the sheet will be covering me.
E-243 Aş vrea să merg jos în valea umbrei morţii. Aş vrea să vin la Iordan: „Deschide-te!” Şi să strig: „Dă- te la o parte, Iordan! Eu trec dincolo!” Doamne împinge barca vieţii aproape de mine atunci. Primeşte- mă, ai vrea, Doamne? Primeşte-mă atunci, vrei Tu, Doamne? Nu numai pe mine, ci pe fiecare de aici, să fie primiţi de data aceea, vrei Tu, Doamne? Acordă aceea. Până atunci, vor fi mulţi ce vor trece, şi vor merge înapoi în Paradis şi acolo să trăiască veşnic.
E-243 I want to walk down to the valley of the shadow of death. I want to come to the Jordan, “Spread out of my way!” And scream, “Give away, Jordan! Crossing over!” Lord, push the lifeboat by me then. Receive me, will You, Lord? Receive me then, will You, Lord? Not only me, but every one in here, may be received at that time, will You, Lord? Grant it. Since then, there’d be many of us cross, and go back to the Paradise and then live forever.
E-244 Tată, dacă este acel bărbat sau femeie aici în seara aceasta care nu Te cunoaşte, nu ştie care este valoarea totală, nu a fost născut din nou, nu a aflat calea rânduită a lui Dumnezeu, fie ca ei să o afle chiar acum, în timp ce ne rugăm, prin Numele lui Isus Cristos.
E-244 Father, if there is that man or woman here tonight that doesn’t know You, don’t know what the value is all about, never been born again, never found God’s provided way, may they find it just now, as we pray, through Jesus Christ’s Name.
E-245 Cu capetele noastre aplecate, prietenul meu păcătos. Dumnezeu să-ţi binecuvânteze inima. Mulţi din exterior sau din interior. Duhul Sfânt este aici. Aţi acceptat cândva calea lui Dumnezeu, calea rânduită a lui Dumnezeu pentru voi? Nimic nu puteţi face să o meritaţi. Dumnezeu a rânduit-o pentru voi. Nu aţi vrea să veniţi, să o primiţi? Nu aţi vrea, în seara aceasta? Dacă există un prieten păcătos aici, ridică-ţi mâna, zicând: „Frate Branham, roagă-te pentru mine. Aş vrea Mielul rânduit al lui Dumnezeu în viaţa mea.”
E-245 With your heads bowed, my sinner friend. God bless your heart. Many outside or inside. The Holy Spirit is here. Have you ever accepted God’s way out, God’s provided way for you? Nothing you could do to merit it. God has provided it for you. Won’t you come, receive it? Won’t you, tonight? If there’s a sinner friend here, raise up your hand, say, “Brother Branham, pray for me. I want God’s provided Lamb in my life.”
E-246 Nu avem loc aici pentru o chemare la altar pe lângă altar. Nu există loc, astfel doar vă cer să vă ridicaţi mâna. Aţi vrea să o ridicaţi, un păcătos? Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. Şi Dumnezeu să te binecuvânteze, soră. Dumnezeu să te binecuvânteze, şi pe tine.
E-246 We haven’t got room here for an altar call around the altar. There’s no room, so just ask you to raise your hand. Will you do it, a sinner? God bless you, sir. God bless you, sir. And God bless you, sis. God bless you, and you.Back in the back, again, anybody back there?
E-247 Mult mai în spate, din nou, cineva acolo în spate?
De partea mea dreaptă acum? Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. Altcineva îşi va ridica mâna, să zică : „Aminteşte-mă, O Dumnezeule, dă-mi har în seara aceasta... Viaţa Mielului Tău.” Dumnezeu să te binecuvânteze, soră. Te văd, stând aici.
E-247 Over on my righthand side now? God bless you. God bless you. God bless you. Somebody else would raise their hand, say, “Remember me. O God, give me grace tonight, Your Lamb Life.” God bless you, sister. I see you, setting here.
E-248 Cineva de afară, urcaţi şi puneţi-vă mâinile pe geam, şi ziceţi: „Frate Branham, aminteşte-mă. Aş vrea calea rânduită a lui Dumnezeu.”
E-248 Somebody on the outside, walk up and lay your hands against the screen, and say, “Brother Branham, remember me. I want God’s provided way.”
Up