Israel Și Biserica #2
Israel And The Church #2 (Israel At The Red Sea #1)
Jeffersonville, Indiana, SUA
E-1 Aici la această adunare, deschidem Biblia acum la primul capitol al Exodului, să începem seara într-un studiu. Este un studiu foarte, foarte lung şi încercăm să-l restrângem la câteva seri. Motivul că fac aceasta este pentru că cred că trezirea va continua în timpul Paştelui, şi poate şi înainte. Nu dorim să începem prea multe când abia vă simţiţi calea. Sunt un mare credincios în aceasta.
E-1 …of this meeting, we’re opening the Bible now to the 1st chapter of Exodus, to begin tonight in a study. It’s a lengthy, very lengthy study, and we’re trying to compile it into just a—a few nights. Reason I’m doing this, that I believe the revival will go on through Easter, and maybe on. We never want to start too much when you’re just feeling your way. I’m a great believer in that.
E-2 De ce sunt aici în această trezire, nu ştiu. Eu… Este totul o taină pentru mine. Când managerul m-a sunat în această după-amiază în legătură cu aceste adunări din Macon, Nashville, şi pe acolo, şi am anulat totul, unele din ele în săli pe care am încercat să le obţinem în ultimii trei sau patru, cinci ani, aşezând prea mult, douăzeci de mii de oameni. Şi am părăsit ultima adunare (scuzaţi-mă) din Meridian, a avut patruzeci şi cinci de mii înăuntru, şi nu ştim ce era în exterior, stând în ploaie şi furtunile şi lucrurile, noi… stând acolo afară. Şi când am părăsit Tallahassee, a fost la fel, nici măcar nu am avut loc să punem oamenii. Şi Duhul Sfânt a zis: „Opreşte-te. Du-te acasă acum. Aşteaptă, Mă pregătesc să te trimit peste mări”. Ei bine, iată-mă.
E-2 Just to why I’m here in this revival, I—I don’t know. I…It’s all a mystery to me. When the manager called me this afternoon about the meetings over at Macon, Nashville and through there, and we’ve cancelled everything out. Some of them had auditoriums we’ve been trying to get for the past three or four, five years, seating up to, many, twenty thousand people. And we left the last meeting (pardon me) at Meridian, had forty-five hundred inside, and we don’t know what was on the outside, standing in the rain and storms and things, we…standing out there. And when we left Tallahassee, it was the same way, we couldn’t even get a place to put the people. And the Holy Spirit said, “Stop. Go home now, wait, I’m fixing to send you overseas.” Well, here I am.
E-3 Am anulat şapte adunări. Am trecut prin anularea a şapte adunări, şi una dintre ele aici în Indiana, Connersville. Şi una sus în Alberta, Canada, într-o arenă mare acolo, cu douăzeci şi cinci de mii de locuri, încât încercăm să obţinem acea arenă. Şi când am obţinut-o, şi totul era pregătit să înceapă o cercetare de-a lungul naţiunii unde ne aşteptam să avem poate treizeci, patruzeci de mii de oameni, Duhul Sfânt a zis: „Opreşte-te!”, şi apoi m-a trimis aici la Tabernacol în seara aceasta. Vedeţi? Trebuie să faceţi ceea ce vă spune El să faceţi.
E-3 I just cancelled out seven meetings. Just got through cancelling seven meetings, and one of them here in Indiana, Connersville. And one of them in up in Alberta, Canada, in a big arena there, seats twenty-five thousand people, that we been trying to get that arena for sometime. And just when we got it, and everything just ready to start a nation-wide canvas there where we expect maybe thirty, forty thousand people, the Holy Spirit said, “Stop,” and then send me here at the tabernacle like tonight. See? See, you have to do what He tells you to do.
E-4 Spuneţi: „Vei lăsa asemenea grupuri de oameni să vii la un Tabernacol mititel?” Ei bine, acum, aşteptaţi un minut. Îl slujim pe Dumnezeu. Vedeţi?
E-4 You say, “Would you leave groups of people like that to come to a—a little bitty tabernacle?” Well, now, wait a minute. We’re serving God. See?
E-5 Filip a părăsit o trezire mare, când a avut toată Samaria în mişcare, şi a ieşit în deşertul Gaza, şi a stat acolo să găsească un om, şi nu s-a mai întors niciodată la trezire. Este corect? Sus în deşertul Gaza, a găsit un om, Etiopianul. El a fost convertit. Şi apoi s-a întors acolo, niciodată nu s-a mai întors în Samaria din nou unde avea trezirea.
E-5 Philip left a big revival, when he had all Samaria on the move, and went out in the desert, Gaza. And stood there to find one man, and never did return back to the revival. Is that right? Up to the desert, Gaza, found one man, the Ethiopian, he was converted. And then he turned from there, he never did go back to Samaria again where he had the—the great revival.
E-6 Acum, suntem într-adevăr mulţumitori pentru călăuzirile Duhului Sfânt. Trebuie să umblăm aşa cum suntem călăuziţi să umblăm. Şi mă simt foarte călăuzit să vin aici în această adunare să fac aceasta. Sunt doar puţin…
E-6 Now, we are indeed thankful for the leadings of the Holy Spirit. We must go as we are led to go. And I feel very definitely led to—to come here in this meeting to do this. Am I just a little…
E-7 Oh, scuză-mă, frate. Aici sunt încă câteva, Fratele Fleeman, dacă vrei. Poate le iei, cineva care nu are Biblie… Vechiul Testament, studiem în Vechiul Testament, în special în această seară, deoarece luăm modelul. Ridicaţi-vă mâinile, cei care doriţi una, astfel încât ei să v-o poată aduce. Aduceţi-vă Bibliile, creioanele voastre şi hârtia, şi celelalte, şi aşa veţi putea nota textul.
E-7 Oh, excuse me, brother. Here’s a couple more, too, Brother Fleeman, if you will. Maybe take them, somebody who doesn’t have a Bible. The Old Testament, we’re studying in the Old Testament, specifically, tonight, ’cause we are taking the pattern. Raise up your hands, you who would want one, so they could bring it to you. Bring your Bibles, your pencils and paper, and everything, and so you can take down the text.
E-8 Seara trecută am stat puţin mai mult, seara trecută. Voi încerca din răsputeri să încerc să
răscumpăr această seară, dacă este posibil. Doar iubesc Cuvântul aşa mult, atunci când intru în El, mă pierd. Cred că am trecut de la Geneza la Apocalipsa seara trecută, tot drumul. Am uitat de timp şi celelalte.
răscumpăr această seară, dacă este posibil. Doar iubesc Cuvântul aşa mult, atunci când intru în El, mă pierd. Cred că am trecut de la Geneza la Apocalipsa seara trecută, tot drumul. Am uitat de timp şi celelalte.
E-8 Last evening we stayed a little late, last night. I’m going to try my best to redeem that tonight, if possible. I just love the Word so well till, when I get into It, I just get lost. I think we went from Genesis over into Revelation last night, all the way through. I just forget about all time and everything else.
E-9 Aceasta este prima oară când am avut una din aceste adunări în ultimii şapte ani, această săptămână următoare. Am încheiat trezirea la Tabernacol. Câţi vă amintiţi care a fost predica mea de rămas bun? Cine este acest Filistean netăiat împrejur încercând să sfideze armatele viului Dumnezeu? Aceasta a fost predica mea de rămas bun la Tabernacol acum şapte ani, ultima, această săptămână care urmează. În regulă, fetiţa mea avea două săptămâni. I-am promis lui Dumnezeu că dacă mă va lăsa să stau până când ea se naşte, apoi voi merge. Şi apoi am călătorit de atunci înainte, o seară sau două aici sau acolo. Deci Domnul ne-a binecuvântat într-un mod măreţ. Undeva în jurul la jumătate de milion de suflete au fost convertite chiar în adunările noastre. Doar gândiţi-vă la aceasta, în şapte ani. Merge să o arate. Treizeci de mii, într-o zi. Ştiţi, asta este minunat. De fiecare dată când mă gândesc la ea, îmi scutur capul. Astăzi primind scrisori de jos din Africa, care spun: „Întreaga Africă de Sud este neliniştită din nou, pregătită”, doar dorind să ştie data când ne vom întoarce. Oh, vai.
E-9 This is the first time I’ve had one of these meetings, for seven years, this next week, I closed the revival at the tabernacle. How many remembers what my farewell sermon was? Who Is This Uncircumcised Philistine Trying To Defy The Armies Of The Living God? That was my farewell sermon at the tabernacle, seven years ago, last, this coming week. All right, my little girl there was two weeks old. I promised God if He would “let me stay until she was born, then I’d go.” And then I’ve traveled ever since, night or two, here and there. So, the Lord has blessed us in great ways. Somewhere around a half a million souls has been converted right in our—our meeting. Just think of that, in seven years! It goes to show. Thirty thousand, in one day. You know, that’s marvelous. Every time I think of it, swims my head. Today, getting letters from down in Africa, that said, “The whole southern Africa is stirred again, ready,” just wanting to know the date when we will return. Oh, my!
E-10 Şi apoi Domnul a dat viziunea, şi a zis: „În India, încât trei sute de mii de oameni vor fi în adunare”.
Scrie asta jos, vezi dacă este corectă sau nu.
Scrie asta jos, vezi dacă este corectă sau nu.
E-10 And then the Lord gave the vision, and said, “In India, that three hundred thousand people attend one meeting.” You write that down, see if that’s right or not.
E-11 Acum, atât despre aceasta, aceasta merge cu vindecarea, despre vindecare. Încerc să-mi relaxez mintea de la aceasta acum, doar să învăţ Cuvântul. Acum, sunt sărăcăcios în aceasta, dar îmi place să spun ceea ce ştiu despre Ea.
E-11 Now, so much on that, that goes on the healing, about healing. I’m trying to relax my mind from that now, just to teach the Word. Now, I’m a poor hand at it, but I—I love to tell what I know about It.
E-12 Şi acum, duminică vom avea, duminică dimineaţă, întrebări, orice întrebare referitoare la Scriptură asupra căreia îmi doriţi părerea. Şi aşa vom încerca să o aducem prin Biblie cât de bine putem duminică dimineaţa. Aduceţi-o înainte duminică dimineaţa, până sâmbătă seara, orice întrebare din Scriptură, orice care vă tulbură. Şi vor fi întrebări duminică dimineaţa. Vă plac acestea? Acum, aveţi ceva, doar spuneţi:
„Nu pot înţelege cum pot fi aceste lucruri”. Ei bine, aduceţi-le şi să vedem dacă mergem împreună. Poate cu toţii împreună le putem lua. Voi face cât pot de bine să le aliniez cu Scriptura, deoarece cred că trebuie să fie Scriptural sau nu este corect.
„Nu pot înţelege cum pot fi aceste lucruri”. Ei bine, aduceţi-le şi să vedem dacă mergem împreună. Poate cu toţii împreună le putem lua. Voi face cât pot de bine să le aliniez cu Scriptura, deoarece cred că trebuie să fie Scriptural sau nu este corect.
E-12 And now Sunday we’re going to have, Sunday morning, questions, any question on the Scripture that you want my opinion of. And so we’ll try to bring it through the Bible the best we can, Sunday morning. You bring it before Sunday morning, up as far as Saturday night, any question on the Scripture, anything that confuses your mind. And it’ll be questions, Sunday morning. You like that? Now, you got something, you just say, “I can’t understand how these things could be.” Well, bring it and let’s see if we can go together, maybe all of us together can get it. I’ll do my very best to line it up in the Scripture, ’cause I believe that it must be Scriptural or it isn’t legal.
E-13 Acum, seara trecută am luat primul început al bisericii, Dumnezeu promiţându-i cui? Avraam, care este tatăl nostru al tuturora. Pentru că a fost Avraam, căruia i-a fost făcută promisiunea; şi nu numai lui Avraam i-a fost făcută promisiunea, lui şi Seminţei lui. Este asta corect? „Avraam şi Seminţei lui.” Şi Sămânţa lui nu au fost toţi copiii săi, dar „În Isaac a fost numită Sămânţa lui”. Este asta corect? Şi aici este rezultatul Seminţei lui Avraam - Isus Cristos este Sămânţa lui Avraam, şi noi, fiind morţi în Cristos, luăm Sămânţa lui Avraam şi suntem moştenitori conform cu promisiunea. Amin. Dumnezeu să fie binecuvântat.
E-13 Now, last night we picked up the first beginning of “the church.” God promising who? Abraham, which is the father of us all. For it was Abraham, the promise was made; and only Abraham was the promise made, to him and his Seed. Is that right? “Abraham, and to his Seed.” And his Seed was not all of his children, but, “In Isaac was his Seed called.” Is that right? And here is the results of Abraham’s Seed: Jesus Christ is Abraham’s Seed, and we, being dead in Christ, take on Abraham’s Seed and are heirs according to the promise. Amen. God be blessed!
E-14 Noi cei de aici care am depăşit trecutul, când un bărbat, o femeie depăşeşte douăzeci şi cinci de ani, puteţi la fel de bine să o acceptaţi (Vedeţi?), zilele tinereţii voastre sunt terminate. Şi să vă gândiţi, acea promisiune glorioasă, în timp ce întâmpinăm apusul soarelui. Ce este? S-a terminat viaţa? Oh, nu. Viaţa nu a început încă. Oh, doar mergem. Îmi doresc ca acolo să fie o cale încât să o putem stabili, până când timpul nu mai înseamnă nimic, şi doar staţi aşa şi luaţi acele lucruri din Scriptură înaintea oamenilor. Ei sunt acolo, prieteni. O pot dovedi prin Biblia lui Dumnezeu, şi cu ajutorul Duhului Sfânt, că fiecare din voi care este în Cristos, născut din nou, că în una din aceste zile acest păr cărunt se va transforma, şi ridurile vor dispărea de pe feţele voastre. Veţi fii din nou tineri şi tinere şi veţi trăi veşnic cu Cristos Isus. Vă pot arăta unde Dumnezeu a dovedit-o în Biblie, a arătat umbrele şi semnele ei, şi a promis-o, şi a jurat pe ea, că El o va face. Cât de minunat!
Îmi voi iubi soţia atunci? Sigur, mai mult decât o fac acum, chiar. Nu ştiu cum poate fi, dar va fi. Va fi ea a mea? Sigur, va fi însoţitoarea mea. Ea… Nu vor fi copii sau ceva, dar copiii pe care îi avem aici pe pământ vor fi acolo cu noi dacă sunt născuţi din nou. Asta este corect. Nu va fi asta minunat?
Îmi voi iubi soţia atunci? Sigur, mai mult decât o fac acum, chiar. Nu ştiu cum poate fi, dar va fi. Va fi ea a mea? Sigur, va fi însoţitoarea mea. Ea… Nu vor fi copii sau ceva, dar copiii pe care îi avem aici pe pământ vor fi acolo cu noi dacă sunt născuţi din nou. Asta este corect. Nu va fi asta minunat?
E-14 We here who are getting along past, when a man, woman passes twenty-five years old, you might as well face it, see, your youthful days are finished. And to think, that glorious promise, as we’re facing the setting of the sun. What is it? Is life finished? Oh, no. Life just hasn’t begun yet. Oh, we’re just going! I just wish that there was some way we could settle down, till time didn’t mean nothing, and just stay in like that and get those things out of the Scriptures, before the people. They are there, friends. I can prove it by God’s Bible, and the help of the Holy Spirit, that every one of you that’s in Christ, born again, that one of these days those gray hairs will change, and the wrinkles will run from your face. You’ll go back to a young man or woman again, and live forever with Christ Jesus. I can show you where God proved it in the Bible, showed the shadows and the marks of it, and promised it and swore by it, that He would do it. How marvelous! Will I love my wife then? Sure, more than I do now, even. I don’t know how it could be, but I will. Will she be mine? Sure, be my companion. She’ll…be no children or nothing, but the children that we have here on earth will be there with us if they’re borned again. That’s right. Won’t that be marvelous?
E-15 Obişnuiam să mă gândesc… Mama obişnuia să-mi spună (Scuză-mă, mami, asta a fost înainte ca tu să ştii mai bine.) că noi avem aripi şi zburam în jur sus acolo, ştiţi. De ce, îmi place să mănânc, să beau, să dau mâna cu oamenii, părtăşie. M-am gândit: „Oh, Doamne, aceasta va fi terminată atunci”. Oh, nu. Am aflat că Dumnezeu niciodată nu m-a făcut un Înger. El m-a făcut un bărbat, şi întotdeauna voi fi un bărbat şi niciodată un Înger. Asta este o eroare. Dumnezeu are Îngeri, sigur; El a creat Îngerii. Şi El a făcut Heruvimii cu aripi, şi El a făcut Îngerii fără aripi.
E-15 I used to think, Mom used to tell me (excuse me, Mom, that was before you knew better, too) that we’d have wings and fly around up there, you know. And, why, I like to eat, drink, shake hands with people, fellowship. I thought, “Oh, my, that’ll be finished then.” Oh, no. I found out God never did make me an Angel, He made me a man, and I’ll always be a man and never be an Angel. That’s an error. God’s got Angels, sure, He made Angels. And He made Cherubims with wings, and He made Angels without wings.
E-16 Când auzeam aceste cântece vechi, când eram un păcătos şi mergem în locurile, de jur împrejur „îngerii cu ochii căprui mă aşteptau”; m-am gândit: „Oh, vai, un înger…” Şi am aflat că aceasta este o minciună a diavolului. Niciodată nu a fost un asemenea lucru. Vedeţi?
E-16 When I used to hear these old songs, when I was a sinner and go in them places, about “brown-eyed Angel awaits me;” I thought, “Oh, my, an Angel!” And I found out that’s a lie of the devil. Never was such a thing. See?
E-17 Noi suntem absolut bărbaţi şi femei. Şi ne vom întoarce pe acest pământ bărbaţi şi femei. Asta este corect. Aceasta este învăţătura lui Dumnezeu. Când vedeţi aceste lucruri, vă face să-l apreciaţi pe Isus Cristos.
E-17 We are absolutely man and women. And we’ll return back to this earth, man and women. That’s right. That’s God’s teaching. When you see those things, it makes you appreciate Jesus Christ.
E-18 Acum, ce încercăm să facem în această seară este să punem o umbră a ceea ce a fost Vechiul Testament pentru Noul Testament. „Şi toate lucrurile vechi”, spune Scriptura: „au fost un model sau o umbră a lucrurilor care vor veni”. Acum, minunată lecţie în seara aceasta, Exodul… Am lăsat copiii Israelului seara trecută.
E-18 Now what we’re trying to do tonight is throw a shadow, of what the Old Testament was, to the New Testament. “And all the old things,” the Scripture says, “was a type or a shadow of the things that is to come.” Now, beautiful lesson tonight, Exodus. We left the children of Israel last night…
E-19 Israelul a fost chemat înainte să-şi aibă numele Israel? Cine poate să răspundă din clasă? Cine a fost Israel înainte ca el să primească acest nume spiritual? Acum, cineva în afară de un predicator. Am văzut un predicator ridicându-şi mâna. În regulă, cineva în afară de voi predicatorii… [Cineva spune: „Iacov.” - Ed.] Iacov, asta este corect. Şi ce l-a făcut să-şi primească acest nume spiritual? Cineva a spus ceva. [Un frate spune: „Biruind Îngerul”.] Biruind Îngerul, şi s-a luptat cu El, şi a zis: „Nu te voi lăsa să pleci până când mă vei binecuvânta”.
E-19 Israel was called what before he had his name Israel? Who in the class can answer, who was Israel before he give, was given that spiritual name? Now, somebody besides a preacher, I seen a preacher raise his hand up. All right, somebody besides one of you preachers. [Someone says, “Jacob”—Ed.] Jacob, that’s right. And what—what caused him to receive this spiritual name? Somebody said something. [A brother says, “Prevailed with the Angel.”] Prevailed with the Angel, and wrestled with Him, and said, “I’ll not let You go until You bless me.”
E-20 Hei, doriţi un nume spiritual în seara aceasta? Doar prindeţi-vă de Duhul Sfânt şi spuneţi: „Doamne, nu voi părăsi acest Tabernacol până când nu mă vei binecuvânta”. Lucrurile vor arăta diferit când veţi pleca. Fiţi la fel de determinaţi cum a fost Iacov. Primiţi o binecuvântare.
E-20 Hey, you want a spiritual name tonight? Just get a hold of the Holy Spirit, and say, “Lord, I’m not going to leave this tabernacle till You bless me,” things will look different when you leave. You be just as determined as Jacob was, you’ll get a blessing.
E-21 Şi, priviţi, El i-a atins coapsa, şi Iacov a păşit diferit. Amin. Sper că aceasta coboară acasă. Când vă luptaţi cu Dumnezeu, veţi păşi diferit după aceasta. Priviţi. Un puternic… De cealaltă parte a pârâului, râuşorului, era un om puternic, mare, deşi era un decăzut, departe de Dumnezeu, fugind de fratele său, fugind de Dumnezeu; dar voinic şi robust. Şi de cealaltă parte a pârâului, un prinţ şchiopătând… „Tu eşti un prinţ înaintea lui Dumnezeu, pentru că tu ai putere cu Dumnezeu ca un prinţ”. Un prinţ şchiopătând, şi el a şchiopătat toată viaţa sa. Cum face Dumnezeu lucrurile. Nu este El minunat?
E-21 And, watch, He touched his thigh, and Jacob walked different. Amen. I hope that goes way down home. When you wrestle with God, you’ll walk different after that. Watch! A strong…On the other side of the brook, the little river, he was a strong, great man; backslidden, though, away from God, running from his brother, running from God; but stout and sturdy. And on the other side of the brook, a limping prince. “Thou art a prince before God, for you have power with God, as a prince.” A limping prince, and he limped all of his life. How God does things! Isn’t He marvelous?
E-22 Acum, patriarhii, am rămas seara trecută în Geneza, unde ultimul din cei patru căruia Dumnezeu i-a dat promisiunea Sa, a fost Avraam, Isaac, Iacov, Iosif. Dumnezeu este… Ce era? În Avraam am aflat, seara trecută, către biserică Creştină de astăzi, alegerea, alegerea; şi în Isaac, justificarea; şi în Iacov, harul.
E-22 Now, the patriarchs, we left left night, in Genesis, where that the last of the four that God gave His promise, was Abraham, Isaac, Jacob, Joseph. God’s…What was it? In Abraham we found, last night, to the Christian church today, election, election. And in Isaac, justification. And in Jacob, grace.
E-23 Trebuie să credeţi în har dacă aţi citit viaţa lui Iacov. Trebuie să vedeţi că a fost alegerea şi chemarea, deoarece, oh, lucrurile pe care le-a făcut insul. Dar totuşi, Dumnezeu l-a binecuvântat. Dumnezeu i-a spus ce se va întâmpla, deci El l-a chemat. Dar dacă observaţi după ce el s-a luptat cu acest Înger, lucrurile au început să pară diferite. Apoi când a ajuns înaintea lui Faraon, el a zis:
„Pelerinajul meu a durat aşa mulţi ani”. Dumnezeu l-a lăsat să ştie că el era doar un pelerin. Acum, şi în Iosif, desăvârşirea.
„Pelerinajul meu a durat aşa mulţi ani”. Dumnezeu l-a lăsat să ştie că el era doar un pelerin. Acum, şi în Iosif, desăvârşirea.
E-23 You’d have to believe in grace if you read Jacob’s life. You’d have to see it was election and calling, ’cause, oh, the things that fellow did! But, yet, God had blessed him. God had told him what was going to happen, so He called him. But you notice after he wrestled with this Angel, things begin to look different. Then when he got before Pharaoh, he said, “My pilgrimage has been so-many years.” God had let him know that he was only a pilgrim.Now, and in Joseph, perfection.
E-24 Observaţi, trei faze: justificarea prin credinţă, sfinţirea prin Sânge; botezul cu Duhul Sfânt; apoi desăvârşirea, glorificaţi. Biblia a zis: „Aceia pe care I-a justificat”, aceasta este către mintea spirituală:
„El de asemenea i-a glorificat”. Este corect? Cel pe care-l justifică El. Atunci dacă El ne-a justificat acum, suntem deja glorificaţi, în statura Sa. Nu El va; El deja ne-a glorificat. Spuneţi, asta este adâncă, nu-i aşa? Dar asta este ce spune Scriptura.
„El de asemenea i-a glorificat”. Este corect? Cel pe care-l justifică El. Atunci dacă El ne-a justificat acum, suntem deja glorificaţi, în statura Sa. Nu El va; El deja ne-a glorificat. Spuneţi, asta este adâncă, nu-i aşa? Dar asta este ce spune Scriptura.
E-24 Notice, three stages. Justification by faith, sanctification through the Blood, baptism of the Holy Spirit. Then perfection, glorified. The Bible said, “Those who He justified,” this is to the spiritual mind, “He also glorified.” Is that right? “He who He justified.” Then if He justified us now, we’re already glorified in His state. Not He—He “will.” He “hath” glorified! Say, that’s deep, isn’t it? But that’s what the Scripture says.
E-25 Dumnezeu i-a spus lui Avraam: „Te-am binecuvântat, şi te-am făcut părinte”. Nu: „Te voi face”. Te-am făcut. Te-am făcut. Şi vei veni la Mine la bătrâneţe. Vei fi salvat. Deja am făcut-o. Deja am spus aşa. Nu aveţi nimic de-a face cu ea. Este necondiţionată. Dumnezeu determinat să-şi aibă biserica Sa. Deci de fiecare dată când El a făcut un legământ cu omul, omul rupe legământul lui; şi el încă o face azi. Omul întotdeauna îşi va călca legământul său cu Dumnezeu, dar Dumnezeu nu poate să-şi calce legământul său cu omul. Deci „O voi face.”
E-25 God told Abraham, “I have blessed you, and I’ve made you a father.” Not “I will.” “I have! I have made you. And you’ll come to Me in an old age. You’re going to be saved. And I’ve already done it, I’ve already said so. You haven’t got nothing to do with it, it’s unconditional.” God determined to have His church. So every time He made a covenant with man, man breaks his covenant, and he does yet today. Man will always break his covenant with God, but God can’t break His covenant with man. So, “I will!”
E-26 Aţi observat în urmă acolo când El i-a spus lui Adam la început, El a zis: „Acum, nu face aceasta, şi nu poţi face aceasta, şi nu face aceasta”. Adam s-a întors şi a călcat-o. Dar apoi Dumnezeu a văzut că el era pierdut. El a zis: „Voi pune duşmănie. Voi pune duşmănie între sămânţa ta şi sămânţa şarpelui. Şi El va strivi capul, sau El va strivi capul lui, şi el va strivi călcâiul Tău”.
E-26 You notice back there when He told Adam in the beginning, He said, “Now, don’t do this, and you can do this, and don’t do that,” Adam turned right around and broke it. But then God seen that he was lost, He said, “I will put enmity, I will put enmity between thy Seed and the serpent’s seed. And He’ll bruise the head, and, or He’ll bruise, his—his head will bruise your Heel.”
E-27 Acum: „Eu voi”, când Dumnezeu spune că El va face ceva, puteţi să o aşteptaţi să se facă. Când omul spune că va face ceva, nu ştie despre asta. Dar Dumnezeu i-a spus lui Avraam: „Te voi salva, şi sămânţa ta după tine”. Nu numai Avraam, dar toată sămânţa lui Avraam, Necondiţionat. Spuneţi, dacă mă veţi scuza, cred că pot striga puţin. Priviţi. Oh, doar nu realizaţi, oamenilor, ce înseamnă. Poate unii din voi nu au fost învăţaţi suficient de adânc să intraţi în ea.
E-27 Now, “I will,” when God says He’ll do anything, you can look for it to be done. When man says he’ll do anything, I don’t know about that. But God told Abraham, “I will save you, and your Seed after you.” Not only Abraham, but all of Abraham’s Seed. Unconditional! Say, if you’ll excuse me, I believe I could shout a little. Look! Oh, you just don’t realize, people, what it means. Maybe some of you has never thought deep enough to get into it.
E-28 Dumnezeu deja şi-a glorificat Biserica. Aceia pe care El i-a justificat, El deja i-a glorificat în Biserică, în Cristos. Dacă sunteţi justificaţi în Cristos, sunteţi deja glorificaţi în Cristos, din punctul de vedere al lui Dumnezeu.
E-28 God has already glorified His Church. Those who He justified, He also glorified in the Church, in Christ. If you’re justified in Christ, you’re glorified in Christ, already, as far as God is concerned.
E-29 Isus a zis: „Fiţi dar desăvârşiţi, aşa cum Tatăl vostru este în ceruri”. Cum puteţi fi desăvârşiţi? Dar în privirea lui Cristos în seara aceasta, toţi Creştinii născuţi din nou sunt desăvârşiţi. Sunt la fel de desăvârşit în Dumnezeu cum era Cristos. Şi voi sunteţi, toţi credincioşii. Pentru că nu este sfinţenia mea, este sfinţenia Sa. Dumnezeu nu o poate accepta pe a mea; nu am niciuna. Dar am intrat în Cristos, prin credinţă. Şi prin Cristos sunt în El, şi desăvârşit în privirea lui Dumnezeu.
E-29 Jesus said, “Be ye therefore perfect, even as your Father in Heaven is perfect.” How could you ever be perfect? But in the sight of Christ, tonight, every born-again Christian is perfect. I’m just as perfect in God as Christ was, you are, too, every other believer. For, it’s not my holiness, it’s His holiness. God can’t accept mine, I have none. But I come in Christ, by faith. And, by Christ, I’m in Him, and perfect in the sight of God.
E-30 Priviţi. „Printr-un singur Duh suntem botezaţi într-un Trup, şi devenim membrii ai acestui Trup.” În Romani 8 : 1: „Acolo nu mai există condamnare pentru aceia care sunt în Cristos Isus, care nu umblă după fire, ci după Duhul”. Şi un om care este în Cristos Isus umblă după lucrurile spirituale. Pentru lume, este mintea firească; este nebunie. Dar cei care cred; este Viaţa Veşnică. Amin. Acolo sunteţi. Oh, cât de minunat. Apoi ce vă poate vătăma? Sunteţi în Cristos. Şi atât de sigur cât Dumnezeu l-a înviat pe Isus din morţi, vom veni în Cristos. Amin. Da, trebuie; Dumnezeu a promis-o. Pentru că la fel de sigur ce acel Trup se înalţă, sunt în acest Trup. Trebuie să merg cu El.
E-30 Look! “By one Spirit we’re all baptized into one Body, and become members of this Body.” In Romans 8:1, “There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but the Spirit.” And a man that’s in Christ Jesus, walks after spiritual things. To the world, its carnal mind, it’s foolishness. But to them that believe, it’s everlasting Life. Amen. There you are. Oh, how marvelous! Then what can harm you? You’re in Christ! And just as sure as God raised Jesus from the dead, we’ll come in Christ. Amen. Yes, we got to, God’s done promised it. For, just as sure as that Body goes up I’m in, that Body, I have to go with It.
E-31 Acum, spuneţi: „Crezi în securitatea eternă, Frate Branham?” Într-un fel cred. Cred că biserica este etern asigurată - biserica este. Dumnezeu deja a zis că va apărea înaintea Lui fără pată şi zbârcitură; biserica o va face. Acum, următorul lucru, dacă sunteţi în biserică, atunci sunteţi asiguraţi dacă sunteţi în biserică.
E-31 Now say, “You believe in Eternal security, then, Brother Branham?” In one way, I do. I believe that the Church is Eternally secure, the Church is. God’s already said it would appear before Him, without spot or wrinkle, the Church will. Now, the next thing, if you’re in the Church, then you are secured if you’re in the Church.
E-32 „Cel care vine la Mine, nu va fi alungat.” Este corect? Şi ascultaţi, aici este Cuvântul Omului despre ea, Isus Cristos, Ioan 5 : 24: „Cel (oricine), Cel ce aude Cuvintele Mele, şi crede în Cel ce M-a trimis, are (timpul trecut) Viaţă Veşnică (Asta nu este de la o adunare la alta.) - Viaţă Veşnică, şi nu va veni la judecată (sau condamnare, niciodată alungat), dar a (timpul trecut) trecut de la moarte la Viaţă”. Ioan 5
: 24, Isus a zis aşa. „Eu sunt Pâinea Vieţii care vine de la Dumnezeu din ceruri. Părinţii voştri au mâncat mana în pustie şi sunt morţi, dar cel care mănâncă trupul Meu şi bea Sângele Meu are Viaţă Veşnică, şi îl voi învia în zile din urmă.” Asta este ce a zis El.
: 24, Isus a zis aşa. „Eu sunt Pâinea Vieţii care vine de la Dumnezeu din ceruri. Părinţii voştri au mâncat mana în pustie şi sunt morţi, dar cel care mănâncă trupul Meu şi bea Sângele Meu are Viaţă Veşnică, şi îl voi învia în zile din urmă.” Asta este ce a zis El.
E-32 “He that comes to Me, I will in nowise cast out.” Is that right? And listen, here’s the Man’s Word about it, Jesus Christ, Saint John 5:24, “He,” whosoever, “He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath (present tense) everlasting Life.” That’s not just from one meeting to another. Everlasting Life! “And shall not come into judgment” or condemnation, never be cast away, “but hath (past tense) passed from death unto Life.” Saint John 5:24, Jesus said so. “I am the Bread of Life that come from God out of Heaven. Your fathers eat manna in the wilderness, and are dead, but he that eats My flesh and drinks My Blood hath everlasting Life, and I’ll raise him up at the last days.” That’s what He said.
E-33 Acum, există mulţi care pretind a fi acolo. Există mulţi care se alarmează, şi încearcă să trăiască corect, şi încearcă să se preseze; nu ştiu despre asta. Dar dacă sunt acolo, este la fel de simplu să trăiască o viaţă Creştină la fel cum este să trăiţi orice viaţă, deoarece sunteţi în Cristos, şi nimic altceva decât aşa de plini de Duhul Sfânt călăuzindu-vă, şi vă conduce şi direcţionează. Şi, de ce, sigur că veţi face greşeli şi veţi cădea, dar nu puteţi sta jos, deoarece nu puteţi face o tulpină de grâu un smochin… Nu o puteţi face. Isus a zis: „După roadele lor îi veţi cunoaşte”. Aveţi Viaţă Veşnică.
E-33 Now, there’s many that pretend to be in there. There’s many that’s warring themselves, and trying to live right and trying to press in. I don’t know about that. But if they are in there, it’s just as easy to live a Christian life as it is to live any life, ’cause you’re in Christ, and nothing else but just the full of the Holy Spirit leads you, and guides you and directs you. And, why, sure you’ll make mistakes and fall, but you can’t stay down, because, no more than you could make a—a stalk of corn a—a sycamore tree. You can’t do it. Jesus said, “By their fruits you shall know them.” You have everlasting Life.
E-34 Cea mai mare cursă a bisericii astăzi este frica. Tuturor le este teamă de moarte; este: „Ce se va întâmpla, cine, ce?”
E-34 One of the greatest curses on the church today is fear. Everybody’s scared to death, it’s “What’s going to happen, who, what?”
E-35 De ce, Isus a zis: „Chiar când priveliştea înfricoşătoare apare, ridicaţi-vă capul şi bucuraţi-vă, pentru că mare… Răscumpărarea voastră s-a apropiat când aceste lucruri se întâmplă”.
E-35 Why, Jesus said, “Even when the fearful sights come, lift up your head and rejoice, for, great, your redemption is drawing nigh when these things happen.”
E-36 Acum, cum a luat El biserica prin călătorie, cum în urmă acolo, chiar în Avraam şi Isaac şi Iacov, şi toţi ceilalţi, priviţi la greşelile pe care le-au făcut ei, dar Dumnezeu a fost cu ei - o umbră. Priviţi la Avraam pentru un minut.
E-36 Now, how He took the Church through that journey! How back there, even in Abraham and Isaac and Jacob, and all them, look at the mistakes they had, but God was with them. A shadow. Look at Abraham for a minute.
E-37 Ştiu că am foarte mulţi ascultători arminieni în seara aceasta, dar vreau să clarific aceasta, pentru voi.
E-37 I—I—I know I got a lot of Arminian listeners tonight, but I—I want—I want to clear this up, to you.
E-38 Dumnezeu i-a spus lui Avraam, prin alegere şi prin har, că: „Te voi aduce la Mine într-o vârstă înaintată”. Cu alte cuvinte: „Te voi salva. Te voi trece prin aceasta. Vei trăi o viaţă lungă. Vei avea un copil. Nu… Fiind fără copii, Sara… vei… Şi vei avea un copil. Şi în acest copil voi salva lumea”. Acum, înainte ca Avraam să facă vreun lucru să-l merite, dar El simplu doar… Dumnezeu l-a chemat. Asta a fost tot.
E-38 God told Abraham, by election and by grace, that, “I am going to bring you to Me, in an old age.” In other words, “I’m going to save you. I’m going to take you through. You’re going to live a long life. You’re going to have a child. Not…Being childless, Sarah; you go, and you’re going to have a child. And, in that child, I am going to save the world.” Now, before Abraham done one thing to merit it, but He just simply…God called him. That was all.
E-39 El a fost un Haldeu jos acolo în cetatea Ur, a coborât în văile Şinear de la turnul Babel, de la închinarea la idol. Cred că tatăl său era un închinător la idoli. Şi cred că Laban, după ce a coborât acolo, a dovedit-o, el avea idolii lui. De unde îi putea avea, dacă nu a ieşit de la turnul Babel? Şi din poporul lui Ham a ieşit Nimord. Nimord a aşezat turnul Babel, care a fost închinare idolatră, prima închinare idolatră, prima închinare idolatră pe pământ.
E-39 He was just a Chaldean down there in the city of Ur, come down in the valleys of Shinar, from the tower of Babel, from idol-worship. I think his daddy was an idol-worshiper. And I think Laban, after he got down there, proved it, he had them idols. Where could he a-got them, if they didn’t come out of the tower of Babel? And out of Ham’s people come Nimrod. Nimrod set up the tower of Babel, which was idol-worship, the first idol-worship on the earth.
E-40 Acum, şi priviţi acest turn Babel coborând în jos, Babel, şi chiar în jos pe acolo şi s-a terminat aici în Apocalipsa, o idolatrie religioasă Creştină, pretinzând să fie Creştini. Oh, Ioan a văzut-o în Apocalipsa 17, a admirat-o, cum stătea ea, cum arăta şi purta Numele lui Isus şi celelalte, şi totuşi a persecutat şi martirizat sfinţii viului Dumnezeu. Îngerul a zis: „Vino aici, şi-ţi voi arăta cine este ea”. A zis: „Ea este o mare biserică care stă peste multe, pe şapte dealuri, şi conduce pământul şi aşa mai departe, cum a băut ea sângele martirilor lui Cristos”. Oh, milă.
E-40 Now, and watch that Babel tower come right on down, Babel, and right on down through there and end up over here in Revelation; a Christian, religious idolatry, pretending to be Christianity. Oh! John seen her in Revelation 17, admired her, how she set, looked like, and wore the Name of Jesus and everything else, and yet persecuted and martyred the saints of the living God. The Angel said, “Come here, and I’ll show you who she is.” Said, “She’s a great church that sets over many, on seven hills, and rules over the earth, and so forth. How she drank the blood of the martyrs of Christ!” Oh, mercy!
E-41 Poporule, trăim la timpul sfârşitului. Câţi oameni au auzit cu ani în urmă jos aici când ei urmau să mă aresteze pentru că am predicat semnul fiarei? Când am zis că Mussolini, când el a ieşit prima oară în putere acum vreo douăzeci şi ceva de ani, am zis: „Dacă Mussolini merge vreodată către Etiopia, notaţi- o jos, nu va exista pace până când vine Isus Cristos”. Şi am zis: „Acolo vor fi trei ismuri mari: Comunism, Fascismul şi Nazismul”. Şi am zis: „Toate se vor unii într-un ism, şi acel ism va domina lumea şi va arde Cetatea Vaticanului”. M-aţi auzit spunând aceasta cu ani şi ani şi ani în urmă. Şi exact în acest fel.
E-41 People, we’re living in the end time. How many of you people heard years ago down here when they was going to have me arrested down here for preaching on that “mark of the beast”? When I said that Mussolini, when he first come in power twenty-some-odd years ago, I said, “If Mussolini ever goes towards Ethiopia, mark this down, there will never be peace till Jesus Christ comes.” And I said, “There’ll be three great isms, Communism, Facism, and Nazism.” And I said, “They’ll wind up in one ism, and that one ism will dominate the world and will burn the Vatican City.” You remember me saying that years and years and years ago. And just exactly that way!
E-42 Am zis: „Înainte să vină timpul, că maşinile…” Care au fost făcute cu acel spate drept, în urmă cu douăzeci de ani. Vă puteţi aminti douăzeci de ani oricum. Am zis: „Ele vor arăta ca oul. Ele vor fi modelate. Asta este o viziune. Vor fi ceva în formă de ceva asemănător”. Şi aşa vor fi chiar înainte de Răpire.
E-42 I said, “Just before that time comes, that automobiles…” Which was built that old straight back, twenty years ago or twenty-five years ago. You can remember twenty years anyhow. And I said, “They’ll look like an egg. They’ll be shaped. That’s a vision. Be something on the shape of something like that.” And that’s the way they’ll be just before the Rapture.
E-43 Dar Dumnezeu acum slăbind biserica pretutindeni, intrând în ordine acum astfel încât El să poată intra în Răpire, trebuie să-i dea Credinţa de Răpire înainte să poată intra în Răpire.
E-43 But God’s just now loosening up the church everywhere, getting in order now so He can get into the Rapture, got to give it rapturing faith before it can go in the Rapture.
E-44 Omul este în duhul ultimelor zile, exact cum era în zilele lui Noe, mâncând, bând, căsătorindu-se, divorţând, nepreocupaţi, fără să le pese, păşeau în jur şi orice altceva. Şi acest popor american este cel mai rău de pe faţa pământului: încăpăţânat, îngâmfat, nesocotitor, violent şi dispreţuitor, un ştie-tot. Dacă acolo este vreun lucru în lume… Cu, Biblia mea pe inimă, şi Dumnezeu ştiind aceasta că… privindu- mă şi ştiu că s-ar putea să stau înaintea Lui înaintea dimineţii… Dacă trebuie să spun aşa, locul care are nevoia cea mai mare de misionari din lume decât orice alt loc este S.U.A., Statele Unite ale Americii. Cea mai mare mulţime de păgâni pe care o cunosc este în America. „Păgân” înseamnă „necredincios”.
E-44 The people are in the spirit of the last day, just like they was in the days of Noah, eating, drinking, marrying, given in marriage, unconcerned, don’t care, walk around, and anything else. And these American people is the worst on the face of the earth! Heady, high-minded, incontinent, fierce, and despisers, a know-it-all. If there’s any place in the world…With my Bible over my heart, and God knowing that I…looking down on me and know I may have to stand before Him before morning. If I had to say so, the place needs missionaries worse than any place in the world, is the U.S.A., the United States of America. The greatest bunch of heathens that I know of anywhere, is in America. Heathen means “unbeliever.”
E-45 Oh, ei cred teologia. Sunt aşa de întăriţi şi medicamentaţi până când nu le puteţi vorbi deloc. Pot lua un om de acolo, care niciodată nu a auzit de Dumnezeu, închinându-se la un idol, şi să fac mai mult cu el în cinci minute decât puteţi face cu un ins care mărturiseşte că este un Creştin, un muşchi vechi, ceva ce a atârnat şi a avut suficient din acest fluid îmbălsămător, şi scuturat în venele sale. Îmi aminteşte de una de morgile reci de jos de aici de undeva, ca stabilimentul unui antreprenor de pompe funebre. Asta este corect. Aşezat jos acolo, intră, pune… intru în marile biserici, şi îmi aminteşte de o morgă; termometrul spiritual merge o sută sub zero. Aproape că trebuie să vă bălăciţi. Nu o spun ca o glumă, dar este adevărul. Unii nu ştiu mai mult despre Dumnezeu, stau sus acolo şi spun: „Ei bine, vă spun; oh, cred că este tot…” Doamne, milă. De ce, tu înşelătorule. Stai afară din Împărăţia lui Dumnezeu şi înveţi pe alţii să stea afară.
Ei pun ceva lichid înăuntru, ducând un om mort la morgă. Ei îi iau tot sângele şi pun ceva acolo să se asigure că el este mort. Ei bine, aşa fac ei - iau religia pe care o au oamenii, sau ce credinţă au, şi injectează ceva vechi, şi teologie în ei, şi îi omoară cu mult mai rău şi-i ţine morţi. Asta este tot. Asta este corect. Teribil. Doamne. Şi apoi ei spun: „Oh…” Am zis unei femei: „Eşti o Creştină?”
Ea a zis: „Te voi face să înţelegi; sunt americancă”. Am zis: „Nu asta te-am întrebat”.
Ei pun ceva lichid înăuntru, ducând un om mort la morgă. Ei îi iau tot sângele şi pun ceva acolo să se asigure că el este mort. Ei bine, aşa fac ei - iau religia pe care o au oamenii, sau ce credinţă au, şi injectează ceva vechi, şi teologie în ei, şi îi omoară cu mult mai rău şi-i ţine morţi. Asta este tot. Asta este corect. Teribil. Doamne. Şi apoi ei spun: „Oh…” Am zis unei femei: „Eşti o Creştină?”
Ea a zis: „Te voi face să înţelegi; sunt americancă”. Am zis: „Nu asta te-am întrebat”.
E-45 Oh, they believe theology. They’re so calloused and drug back till you can’t speak to them in no way. I can take a man out there, never heard of God, worshiping an idol, and do more with him in five minutes than you can do with a fellow that professes to be a Christian, an old mossback something that’s hung along and had a lot of this embalming fluid, and jerked into his veins. Puts me in the mind of one of them old cold morgues down here somewhere, like an undertaker establishment. That’s right. Set around down there, go in, put…I go in them old, big old churches, and it puts me in the mind of a—a morgue. The spiritual thermometer go a hundred below zero. You have to wade yourself in, almost. I’m not saying it for a joke, but it’s the truth. Some of them know no more about God, stand up there and say, “Well, now, I’ll tell you, I believe it’s all…” My, goodness! Why, you deceiver of man, you stay out of the Kingdom of God and teach others to stay out. They put some fluid in, like taking a dead man to a morgue. They—they take all of his blood out, and put something in there to be sure that he’s dead. Well, that’s about the way they do. Take what little religion the people’s got, or what little faith they got, and inject some old, and—and theology into them, and kills them worse, and keeps them dead. That’s all. That’s right. Terrible! My! And they they say, “Oh!”I said to a woman, “Are you a Christian?”She said, “I’ll give you to understand, I’m an American.”I said, “That’s not what I asked you.”
E-46 Another one come up to the platform, said, Brother Bosworth said, “Are you a Christian, lady?”
E-47 Ea a zis: „De ce, chiar… Ei bine”, a zis: „Îţi voi lăsa să înţelegi; ard o lumânare în fiecare seară”. Oh, vai. Arderea unei lumânări în fiecare seară te face un Creştin? Poţi să le arzi pe toate din lume; nu te va ajuta niciodată. Până când focul arzător al Duhului Sfânt ţi-a curăţat sufletul de păcat, încă eşti un păcătos. Este în inimă.
E-47 She said, “Why, the very…Well,” she said, “I give you to understand, I burn a candle every night.” Oh, my! Burn a candle every night, makes you a Christian? You could burn the whole world-full, it’d never help you. Until the burning fire of the Holy Ghost has cleansed your soul from sin, you’re still a sinner! It’s in the heart.
E-48 „Ei bine, trăiesc în America.” Ei bine, asta nu face nicio diferenţă. Asta nu vă face nimic. Dumnezeu nu mă respectă deoarece sunt un american. El nu respectă un german deoarece el este un german, sau un polonez pentru că este din Polonia. El nu respectă un african deoarece el este din Africa. Dumnezeu nu este interesat în Africa, nici nu este interesat în Germania, sau nici nu este interesat în Statele Unite. Dumnezeu este interesat într-o Împărăţie, şi aceasta este Împărăţia lui Dumnezeu, şi oamenii din toate naţiunile vin în Ea. Şi ei sunt născuţi în Ea prin Sămânţa lui Avraam, care a fost Isus Cristos, şi sunt moştenitori conform promisiunii.
E-48 “Well, I live in America.” Well, that don’t make any difference. That don’t make you anything. God don’t respect me because I’m an American. He doesn’t respect a German because he’s a German, or a—or a Poland because he’s from Poland. He doesn’t respect an African because he’s from Africa. God’s not interested in Africa, neither is He interested in Germany, or neither is He interested in the United States. God’s interested in one Kingdom, and that’s the Kingdom of God, and man from all nations come into It. And they’re borned into It through the Seed of Abraham, which was Jesus Christ, and are heirs according to the promise.
E-49 Toate naţiunile de sub ceruri sunt dominate de Satan. Biblia a zis aşa. Băiete, asta pune un lucru sufocant, nu-i aşa? Satan l-a luat pe Isus Cristos sus şi i-a arătat toate împărăţiile lumii. Este asta corect? Şi el a zis: „Ele sunt ale mele şi fac orice vreau cu ele. Şi ţi le voi da Ţie dacă mi te închini mie”.
E-49 Every nation under the Heaven is dominated by Satan. The Bible said so. Boy, that put a choking thing, didn’t it? Satan took Jesus Christ up and showed Him all the kingdoms of the world. Is that right? And he said, “They’re mine and I’ll do with them what I wish to. And I’ll give them to You if You’ll fall down and worship me.”
E-50 Jesus said, “Get thee hence, Satan!” See? Jesus knew He was going to fall Heir to them kingdoms.
E-51 Acum, acolo în Apocalipsa când sfârşitul lumii, Biblia a zis: „Bucuraţi-vă, cerurilor şi voi toţi profeţii sfinţi, pentru că împărăţiile acestei lumi au devenit împărăţiile Domnului nostru şi Cristosului Său, şi El va împărăţi şi domni veşnic”.
E-51 Now over in Revelation, when the ending up of the world, the Bible said, “Rejoice, ye heavens, and all ye holy prophets, for the kingdoms of this world has become the kingdoms of our Lord and His Christ, and He’ll rule and reign forever.”
E-52 Daniel L-a văzut ca Stânca tăiată din munte, s-a rostogolit şi a lovit imaginea la picioare, şi a sfărâmat-o în bucăţi, şi Împărăţia lui Dumnezeu a crescut. Când Cristos preia în Mileniu, nu vor mai exista boli, nici necazuri. Toate, toate armele vor fi făcute pluguri, şi nu se va mai studia războiul deloc. Asta este tot. Asta este tot. Se va termina când vine Isus. Până atunci, atât timp cât Satan domină naţiunile, atunci vor fi războaie şi zvonuri de războaie până când vine Isus. Amin.
E-52 Daniel saw Him as a Rock hewed out of the mountain, roll in and strike the image in the feet, and break it to pieces, and the Kingdom of God grew. When Christ takes over, in the Millennium, there will be no sickness, no sorrow. Every, all the arms will—will be beat into plowshares, and will study war no more. That’s all. It’ll all be over when Jesus comes. Until then, as long as Satan’s dominating the nations, then there’ll be wars and rumors of wars, until Jesus comes. Amen.
E-53 Dumnezeule, ajută-ne. În timp ce vă privesc şi realizez în seara aceasta, stând aici învăţând din Cuvântul lui Dumnezeu, că voi sunteţi oamenii legaţi ai eternităţii… Fiecare bărbat şi femeie, băiat şi fată de aici va sta în Prezenţa lui Cristos într-o zi. Va trebui să răspund pentru ceea ce am zis înainte voastră ca slujitor al Său. Şi de ce m-aş feri să spun adevărul lui Dumnezeu? Dumnezeu aşa a onorat Cuvântul pe care-l predic, până când El l-a străbătut în jurul lumii, şi l-a onorat în palatele regilor şi pretutindeni, şi niciodată nu a zis ceva decât ce a fost exact în felul în care El a zis-o. Apoi cu siguranţă El nu mă va lăsa să spun ceva ce este greşit. Şi spun în seara aceasta prietenul meu Creştin, indiferent la ce biserică aparţii, oriunde eşti, dacă nu eşti în Împărăţia lui Dumnezeu prin botezul cu Duhul Sfânt aducându-vă în Trupul lui Cristos, vă presaţi înăuntru acum, pentru că nu ştiţi în ce oră vine El.
E-53 God, help us! As I look at you and realize tonight, standing here teaching out of the Word of God, that you’re Eternity-bound people. Every man and woman, boy and girl, in here, is going to stand in the Presence of Christ someday. I’ll have to answer for what I said before you, as His servant. And why would I shun to tell you the Truth of God? If God has so honored the Word that I have preached, till He swept It around the world, and honored It in kings’ palaces and everywhere, and not one time has He said anything but what it was just exactly the way He said it, then surely He wouldn’t let me tell something that was wrong. And I’m saying tonight, my Christian friend, no matter what church you belong to, wherever you are, if you’re not into the Kingdom of God, by the baptism of the Holy Spirit bringing you into the Body of Christ, you press in now, for you don’t know what hour He’s coming.
E-54 Israel jos acolo în Egipt, model al bisericii fiind chemată afară, primul capitol al Exodului… Israel
localizat în Egipt, după Iosif. Acum, mai am în jur de treizeci de minute. Voi încerca să cuprind cât de mult pot. Acum, ei se aflau în Egipt din cauza secetei, Isaac coborând şi luând patriarhii. Şi acolo au trăit în Goşen. Dar Iosif, când El a murit (o ilustraţie frumoasă), el a făcut o menţiune a plecării copiilor lui Israel, şi a făcut o menţiune referitoare la oasele sale. Ascultaţi. Dacă mă scuzaţi, mi-ar place să las…
localizat în Egipt, după Iosif. Acum, mai am în jur de treizeci de minute. Voi încerca să cuprind cât de mult pot. Acum, ei se aflau în Egipt din cauza secetei, Isaac coborând şi luând patriarhii. Şi acolo au trăit în Goşen. Dar Iosif, când El a murit (o ilustraţie frumoasă), el a făcut o menţiune a plecării copiilor lui Israel, şi a făcut o menţiune referitoare la oasele sale. Ascultaţi. Dacă mă scuzaţi, mi-ar place să las…
E-54 Israel down there now in Egypt, type of the Church being called out, Exodus, the 1st chapter. Israel located in Egypt, after Joseph. Now it gives me just exactly about, around thirty minutes. I’ll try to compile as much of it as I possibly can. Now, they were located in Egypt because of the drought, Isaac going down, and taking the patriarchs. And there they lived in Goshen. But Joseph, when He died, (a beautiful illustration) he made mention of the departing of the children of Israel, and made mention concerning his bones. Listen. If you’ll excuse me, I’d like to drop…
E-55 Ştiţi, dacă citiţi Cuvântul aşa aici, este în regulă, dar cu siguranţă că veţi omite înţelesurile Lui.
Cuvântul este scris printre linii. Isus a zis: „L-am ascuns de ochii înţelepţilor şi prudenţilor şi L-am descoperit copiilor care vor învăţa”. Aceste seminarii teologice sunt cum erau preoţii acolo, şi marele preot şi toţi ceilalţi care au citit Cuvântul, dar au omis să-l vadă pe Isus fiind Cristosul. Vedeţi ce vreau să spun?
Cuvântul este scris printre linii. Isus a zis: „L-am ascuns de ochii înţelepţilor şi prudenţilor şi L-am descoperit copiilor care vor învăţa”. Aceste seminarii teologice sunt cum erau preoţii acolo, şi marele preot şi toţi ceilalţi care au citit Cuvântul, dar au omis să-l vadă pe Isus fiind Cristosul. Vedeţi ce vreau să spun?
E-55 You know, if you read the Word right like this here, it’s all right, but you sure miss the meanings of It. The Word is written between the lines. Jesus said, “I’ve hid It from the eyes of the wise and prudent, and revealed It to babes such as will learn.” These theological seminaries are just like them priests was back there, and the high priest and all of them, that read the Word but failed to see Jesus being the Christ. See what I mean?
E-56 Acum, priviţi la acei patriarhi. De ce bătrânul Iacov, când el a murit jos acolo în Egipt, el a zis: „Nu mă îngropaţi aici.”? Şi el l-a făcut pe Iosif să-şi pună mâinile pe acea coapsă invalidă şi să jure pe Dumnezeu că el nu va îngropa oasele sale acolo. Ştiaţi asta? A zis: „Du-mă înapoi în patria mea şi îngroapă-mă”.
E-56 Now look at those patriarchs. Why did old Jacob, when he died down there in—in Egypt, he said, “Don’t you bury me here”? And he made Joseph put his hand upon that crippled thigh, and swear by God that he would not bury his bones in there. Did you know that? Said, “Take me back to my homelands and bury me.”
E-57 Priviţi la Iov în urmă acolo stând, plin de beşici, şi el a blestemat ziua în care s-a născut. Cea mai veche carte în Biblie este Iov; a fost scrisă înaintea Genezei. Priviţi-l stând acolo, scărpinându-se cu un ciob, stând pe o grămadă de cenuşă. Am predicat aceasta aici odată timp de trei luni în continuu. Unii oamenii mi-au dat, au scris, mi-au spus, au zis: „Frate Bill, când îl vei lua pe Iov de pe grămada de cenuşă?” Şi eu… Despre el stând acolo… Acest timp mare de decizie, ceva trebuia să fie făcut, acea oră zero. Dar ştiţi ce s-a întâmplat când l-am luat de pe grămada de cenuşă, ceva s-a întâmplat.
E-57 Look at Job back there sitting, broke out, full of boils, and he cursed the day he was born. The oldest book in the Bible is Job, it was written before Genesis. Watch him standing there, combing his…with a crock, sitting out in the back, on an ash heap. I preached on that here one time for about three months straight. Some people give me, write in, tell me, said, “Brother Bill, when you ever going to get Job off the ash heap?” And I—I…about him sitting there. That great time of decision, something had to be done. That zero hour. But you know what happened when we got him off the ash heap, something happened.
E-58 În acest fel încercăm să facem aceste treziri. Atragem atenţia oamenilor îndreptându-i către Cristos, apoi ţinem aceste locuri până când ajungem la un loc unde o putem stabili. Acesta este lucrul. Acesta este Duhul Sfânt pregătindu-se. Simţiţi Duhul mişcându-se printre oameni, şi ştiţi când omorârea este pregătită.
E-58 That’s the way we try to do these revivals. We get the attention of the people pointed to Christ, then hold these places till we can get a place you drive it in. That’s the thing. That’s the Holy Spirit getting ready. Feel the Spirit moving amongst the people, and you know when the kill is ready.
E-59 Observaţi, acolo este Iov stând, dezamăgit. Chiar soţia sa s-a întors împotriva lui, l-a părăsit, şi a zis: „Iov, de ce nu-l blestemi pe Dumnezeu şi mori?”
E-59 Notice, there’s Job sitting there, distressed. His wife even turned against him, walked over and said, “Job, why don’t you curse God, and die?”
E-60 El a zis: „Vorbeşti ca o femeie nebună”. El a zis: „Domnul a dat, Domnul a luat, binecuvântat să fie Numele Domnului”.
E-60 He said, “Thou speakest like a foolish woman.” He said, “The Lord gave, the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord.”
E-61 Aici vin membrii bisericii şi stau cu spatele întors la el timp de şapte zile; ce consolare. A zis: „Iov, eşti un păcătos ascuns. Ai păcătuit”. Iov ştia că nu a păcătuit. A arătat ceea ce ei ştiau despre ea.
E-61 Here come the church members down and set with their backs to him for seven days, what a consolation! said, “Job, you’re a secret sinner. You been sinning.” Job knowed he hadn’t sinned. Showed what they knowed about it.
E-62 Deci în tristeţe, un om neprihănit, Dumnezeu lucrând cu un sfânt, El a trimis un om cu numele de Elihu. Şi Elihu nu l-a acuzat; numai acuzându-l pe Dumnezeu. Dar Elihu i-a spus: „Acum, Iov, ai vegheat toate aceste lucruri”. El a zis: „Acum, va veni Unul Drept care va sta în spărtură între un om păcătos şi un Dumnezeu sfânt. Şi apoi acest om la care ei se duc la mormânt să-l plângă, şi tu nu o pricepi, apoi el va învia”.
E-62 So, in the distress, a righteous man, God dealing with a saint, He sent a man by the name of Elihu. And Elihu didn’t accuse him; only of accusing God. But Elihu told him, said, “Now, Job, you’ve watched all these things.” He said, “Now, there’s coming a Just One Who’s going to stand in the breach between a sinful man and a holy God. And then will that man that they’ll go to the grave to mourn for, and you perceive it not, then will he rise.”
E-63 Atunci când Iov a auzit aceasta, el s-a ridicat în picioare. Doamne, fulgerele au strălucit, tunetele au răcnit. Ce era? Profetul a intrat din nou în canalul lui Dumnezeu. Doamne, ochii săi s-au deschis. El a zis: „Ştiu că Răscumpărătorul meu trăieşte”.
Priviţi, patru mii de ani înainte ca El să vină pe pământ: „Ştiu că Răscumpărătorul meu trăieşte (continuare), trăieşte. Şi în ultimele zile (ultimii două mii de ani), El va sta pe pământ. Cu toate că viermii pielii distrug acest trup, totuşi în trupul meu îl voi vedea pe Dumnezeu - Eu însumi îl voi vedea, şi ochii mei vor privi şi nu altul”. Acolo sunteţi. Când s-a pregătit să moară, a zis: „Îngropaţi-mă aici în Palestina”.
Priviţi, patru mii de ani înainte ca El să vină pe pământ: „Ştiu că Răscumpărătorul meu trăieşte (continuare), trăieşte. Şi în ultimele zile (ultimii două mii de ani), El va sta pe pământ. Cu toate că viermii pielii distrug acest trup, totuşi în trupul meu îl voi vedea pe Dumnezeu - Eu însumi îl voi vedea, şi ochii mei vor privi şi nu altul”. Acolo sunteţi. Când s-a pregătit să moară, a zis: „Îngropaţi-mă aici în Palestina”.
E-63 Then when Job heard that, he stood on his feet. My! The lightnings flashed, the thunders roared. What was it? The prophet got back into the channel of God again. My! His eyes come open. He said, “I know my Redeemer liveth.” Look, four thousand years before He come on the earth, “I know my Redeemer liveth!” Continuation, “Liveth!” “And at the last days,” the last two thousand years, “He’ll stand upon the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God; Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another.” There you are. When he got ready to die, said, “Bury me right over here in Palestine.”
E-64 Înainte a venit Avraam cu o promisiune. Sara a murit. El a îngropat-o chiar lângă Iov, a cumpărat o bucată de pământ şi a îngropat-o. Când Avraam a murit, el a adormit lângă Sara. Avraam l-a născut pe Isaac. Isaac a murit; el a adormit cu Avraam.
E-64 Along came Abraham with a promise. Sarah died, he buried her right near Job, bought a parcel of ground and buried her. When Abraham died, he slept by Sarah.Abraham begot Isaac. Isaac died, and he slept with Abraham.
E-65 Isaac l-a născut pe Iacov. Iacov a murit jos în Egipt; el a zis: „Nu mă îngropaţi aici. Juraţi-mi că nu mă veţi îngropa aici. Luaţi oasele mele şi îngropaţi-le sus acolo cu părintele meu”. De ce, de ce? Asta nu este scrisă, frate, este printre linii.
E-65 Isaac begot Jacob. Jacob died, way down in Egypt, he said, “Don’t bury me down here. Swear that you won’t bury me here! Take my bones and bury them up there with my father.” Why? Why? That’s not written, brother, it’s in between the line.
E-66 Iosif, când el a murit, a zis: „Acum, puneţi oasele mele aici într-un coşciug, dar nu mă îngropaţi aici. Nu mă îngropaţi jos aici. Luaţi-mă şi îngropaţi-mă sus aici, sus în ţara promisă. Îngropaţi-mă sus acolo”. De ce? A zis: „Dumnezeu o va vizita într-o zi. Las oasele mele aici să reprezint ceva”. Aşa cum Iosif şi-a lăsat oasele, aşa a făcut şi Isus lăsând un mormânt deschis.
E-66 Joseph, when he died, said, “Now, you put my bones here in a casket, but don’t you bury me here. Don’t you bury me down here. You take me up there and bury me, up in the promised land. Bury me up there.” Why? Said, “God’s going to visit you someday. I’m leaving my bones here to represent something.”Just as Joseph left his bones, so did Jesus leave an open tomb!
E-67 Toţi Evreii bătrâni, cu spatele lovit, epuizaţi şi obosiţi, se clătinau pe acolo, şi toţi acei Egipteni priveau şi vedeau acest coşciug micuţ… L-am privit aici nu cu mult timp în urmă, un micuţ sicriu din plumb, lucrul lovit. Acolo este unde se presupune că au zăcut oasele lui. Ei le au într-un muzeu acolo, şi l-am privit; el a zis: „Acolo este unde oasele lui Iosif au zăcut când Moise le-a luat şi le-a dus cu el”. Şi toţi Evreii privind acolo, ar spune: „Într-o zi se va schimba jos aici. Vom ieşi”. Profetul care a avut minunata haină, cel care l-a reprezentat pe Cristos în fiecare fel, cum am avut lecţia de seara trecută. El a zis… Deoarece el s-a bazat pe ce i-a spus Dumnezeu lui Avraam. Acolo sunteţi.
E-67 Every old Hebrew, beat across the back, weary and worn, stagger by there, and all those Egyptians look over and see that little old casket. I was supposed to have looked at it here not long ago, a little old lead coffin, beat out thing. That’s where his bones was supposed to have laid. They have it in a museum there, and I looked at it, he said, “That’s where Joseph’s bones laid when Moses picked them up and took them with him.” And every Hebrew looking in there, would say, “Someday it’s going to be changed down here. We’re going out.” The prophet, they had the beautiful coat, the one that represented Christ in every way, as we had last night’s lesson. “He said!” Because he’s banked on what God told Abraham. There you are.
E-68 Încă mă bazez pe acelaşi lucru în seara aceasta - ce i-a spus Dumnezeu lui Avraam: „Te voi salva pe tine şi Sămânţa ta”. O cred.
E-68 I’m still banking the same thing tonight, what God told Abraham, “I’ll save you and your Seed.” I believe it.
E-69 “Someday you’re going out of here,” and they believed it. And one day, old Joseph’s bones…
E-70 Moise a început, Duhul Sfânt i-a vorbit, a zis: „Ai uitat ceva, Moise. Coboară şi ia oasele lui Iosif”. Moise le-a înfăşurat, şi aici a venit.
E-70 Moses started out, the Holy Spirit spoke to him, said, “You’re forgetting something, Moses. Go down and get the—the bones of Joseph.” Moses wrapped them up, and here he come.
E-71 Stâlpul de Foc călăuzindu-l către ţara promisă, şi le-a îngropat lângă Isaac şi Iacov. De ce? Ei ştiau că acolo veneau primele roade ale celor care au adormit. Ei ştiau că într-o zi va fi o înviere. Ştiau că Cel Neprihănit, că Iov a zis: „Ştiu că Răscumpărătorul meu trăieşte, şi în ultimele zile El va sta pe pământ”. Şi ei ştiau că Iov a avut o idee unde va sta El, deci a zis: „Îngropaţi- mă aici”. Ei au vrut să fie cu Iosif, sau cu Iov, şi l-au îngropat acolo în Palestina, deoarece aceea era ţara promisă. Şi ei ştiau că învierea nu va fi în Egipt; nu va fi în Europa; nu va fi altundeva. Va fi în Palestina, deci ei l-au îngropat acolo.
E-71 The Pillar of Fire leading him on to the promised land, and buried them by the side of Isaac and Jacob. Why? They knowed there was coming the first fruits of them that slept. They knowed there was coming a resurrection, one of them days. They knowed that Just One, that Job said, “I know my Redeemer liveth, and at the last day He’ll stand upon the earth.” And they knowed that Job had an idea where He was going to stand, so he said, “Bury me here.” They wanted to be with Joseph, or with Job, and they buried right around there in Palestine because that was the promised land. And they knowed the resurrection wasn’t going to be in Egypt, it wasn’t going to be in Europe, it wasn’t going to be somewhere else. It was going to be in Palestine, so they buried them there.
E-72 Înainte a venit Isus, Cel promis. Ei i-au făcut ce au zis că-i vor face, şi, oh, L-au omorât. El a murit. Sufletul Său a coborât în iad, a predicat sufletelor care sunt în închisoare, a luat cheile morţii şi iadului de la Diavol, s-a întors în dimineaţa de Paşti. Şi cum a venit prin paradis, El a bătut la uşă. Aleluia. Îl pot auzi spunând: „Copii!”.
Avraam a zis: „Cine este Acesta?”
„Sunt Sămânţa ta, Sămânţa lui Avraam.” Daniel a zis: „Cine este Acesta?”
„Sunt Piatra care a fost tăiată din munte.”
Avraam a zis: „Cine este Acesta?”
„Sunt Sămânţa ta, Sămânţa lui Avraam.” Daniel a zis: „Cine este Acesta?”
„Sunt Piatra care a fost tăiată din munte.”
E-72 Along came Jesus, the—the promised One. They done to Him what they said they would, and, oh, they killed Him, He died. His soul descended into hell. Preached to the souls that are in prison. Taken the keys of death and hell away from the devil. Returned back on Easter morning. And as He come through Paradise, He knocked at the door, hallelujah, I can hear Him say, “Children!”Abraham say, “Who is That?”“I’m your Seed, the Seed of Abraham.”Daniel said, “Who is That?”“I’m the Stone that was cut out of the mountain.”
E-73 Acolo sunt ei, sfinţii Vechiului Testament zăcând acolo, aşteptând să fie îmbrăcaţi în paradis. El a deschis uşa. Avraam a zis: „Ieşim?” „Este aproape răsăritul soarelui pe pământ. Să ne pregătim să mergem.”
E-73 There they are, the Old Testament saints laying there, waiting to be clothed upon, in Paradise. He opened up the door. Abraham said, “Are we going out?”“It’s almost daylight on earth. Let’s get ready to go.”
E-74 Abraham said, “Can we make a little whistle stop? I’d like to look the city over.”
E-75 „Ei bine, da, îmi voi vizita ucenicii patruzeci de zile.” Şi în dimineaţa de Paşti El a înviat.
E-75 “Well, yes, I’m going to visit with My disciples for forty days.” And on Easter morning He arose!
E-76 Şi Matei 27 spune că multe dintre trupurile sfinţilor care au adormit în praful pământului, au înviat şi au ieşit în cetate, şi s-au arătat multora în cetate.
E-76 And Matthew 27 says that, “Many of the bodies of the saints that slept in the dust of the earth, rose, and came out of the city, and appeared to many of them in the city.”
E-77 Îi pot vedea pe Sara şi Avraam venind pe străzi, spunând: „Oh, dragă, priveşte acolo. Au schimbat aceste lucruri puţin. Priveşte în jur cum arată”.
E-77 I can see Sarah and Abraham coming down the street, say, “Oh, honey, look there! They’ve changed these things a little bit. Look around here how this looks.”
E-78 Somebody said, “Who is that couple there? It seems like they’re strangers.”
E-79 Ei spun: „Suntem recunoscuţi”. [Fratele Branham îşi trosneşte degetele - Ed.] Au dispărut din privirea lor, cum El a trecut prin perete, ştiţi, şi ei nici măcar nu au ştiut sau văzut cum a intrat El. Au ieşit. Aveau trupuri glorificate, şi au apărut din nou pe pământ (Aleluia.) ca prime roade ale mărturiei puterii lui Dumnezeu şi învierii. Acolo erau ei. A prădat şi dezgolit domniile, şi a luat moartea şi iadul, le-a netezit, şi a înviat în dimineaţa de Paşti, şi au intrat în Împărăţie cu El.
E-79 They say, “We’re recognized.” [Brother Branham snaps his finger—Ed.], vanished out of their sight, like He went through the wall, you know, and they didn’t even know or see Him come in. Went out! They had glorified bodies, and they appeared back an earth, hallelujah, for a first fruits of the proof of God’s power and the resurrection. There they was. Robbed and stripped principalities, and took death and hell, smothered it up. And rose up on Easter morning, and entered into the Kingdom with Him.
E-80 Nu-i de mirare că spuneau: „Îngroapă-mă în Palestina”. Ei ştiau că învierea va fi în Palestina.
E-80 No wonder they said, “Bury me in Palestine.” They knowed the resurrection was going to be in Palestine.
E-81 De aceea astăzi, frate, puteţi avea orice doriţi, toată religia veche, rece, formală care o doriţi, dar îngropaţi-mă în Cristos, pentru că cei care sunt în Cristos, Dumnezeu îi va aduce cu El în înviere. Spuneţi orice doriţi, şi numiţi-l fanatism şi orice doriţi, dar lăsaţi-mă să stau în El, pentru că cei care sunt în El vor ieşi din mormânt în înviere, pentru că Dumnezeu îi va aduce. El a promis să o facă. Amin.
E-81 Therefore, today, brother, you can have whatever you want to, all the old cold formal religion you want to, but, bury me in Christ, for those that are in Christ will God bring with Him in the resurrection. Say whatever you want to, and call it fanaticism and whatever you want to do, but just let me stay in Him, for those that are in Him is coming out of the grave on the resurrection, for God shall bring them up. He promised to do it. Amen!
E-82 Ce contează că îmbătrâniţi? Ei bine, glorie lui Dumnezeu. Ce are de-a face cu ea - mai aproape de casă. Amin. Oh, glorie. Mă veţi numi holy-roller oricum; puteţi la fel de bine să începeţi. În regulă. Ce minunat! Asta este suficient să facă un holy-roller din voi. De ce, cum pot să nu fiu fericit şi să ştiu că acesta este adevărul? De ce, sigur sunt bucuros. Şi toţi care au această speranţă clocotesc.
E-82 What difference does it make if you’re getting old? Well, glory to God! What does that have anything to do with it? Closer home! Amen. Oh, glory! Going to call me holy-roller, anyhow, you might as well get started. All right. How wonderful! That’s enough to make a holy-roller out of you. Why, how can I keep from being happy, and know that’s the Truth? Why, sure, I’m happy. And everybody that’s got that hope is bubbling up.
E-83 Mergeam la un izvor de unde beam. Junior, obişnuiam să cobor acolo. M-am gândit, când patrulam mergeam la acest izvor. Am zis că era cel mai fericit lucru jos acolo, sub Milltown. Îl priveam, şi m-am gândit: „Ei bine, ei bine, ce te face aşa de fericit?” Doar fremăta, fremăta, fremăta tot timpul - cea mai bună apă care am băut-o. M-am gândit: „Ei bine, ce te face aşa de bucuros, deoarece căprioarele beau din tine?”
„Nu, Frate Bill, nu este asta.”
„Nu, Frate Bill, nu este asta.”
E-83 I used to go to an old spring where I used to drink at. Junior, I used to go down there. And I thought, when I was patrolling, I’d go to this old spring. And I said it was the happiest thing down there, below Milltown. I used to look at it, and I thought, “Well, well, what makes you so happy?” It—it just bubble, bubble, bubble, bubble all the time. Best water I ever drank. And I thought, “Well, what makes you so happy, because stock drinks from you?”“No, Brother Bill, that ain’t what it is.”
E-84 „Ei bine, ce te face să freameţi tot timpul? Deoarece cineva coboară aici, ia apă.”
„Nu, nu este asta.”
„Ei bine, poate că freameţi că eu beau din tine.”
„Nu.”
Am spus: „Ei bine, de ce freameţi?”
„Nu, nu este asta.”
„Ei bine, poate că freameţi că eu beau din tine.”
„Nu.”
Am spus: „Ei bine, de ce freameţi?”
E-84 “Well, what makes you bubbling all the time? Because that—that somebody comes down here, gets water at?”“No, that ain’t it.”“Well, maybe you just bubble because I drink at it.”“No.”I say, “Well, what you bubbling about?”
E-85 Dacă ar fi putut să vorbească, ar spune: „Frate Bill, nu sunt eu fremătând; este ceva în spatele meu împingându-mă, fremătând”.
E-85 If he could talk, he’d say, “Brother Bill, it isn’t me a-bubbling. It’s something behind me pushing me, bubbling up.”
E-86 Şi când Duhul Sfânt vine într-o fiinţă umană, acolo este ceva, ţâşnind, fântâni de apă care izbucnesc în Viaţa Veşnică. Cum puteţi… Isus i-a spus femeii la fântână: „Cel care bea această Apă va avea Viaţa Veşnică. Va fi în el, râuri de Apă, izbucnind în Viaţa Veşnică”, aleluia. (Să ne întoarcem la Exod.) Oh, vai, gândiţi-vă la acest lucru!
E-86 And when the Holy Spirit comes into a human being, there is something, gushers, fountains of Water that’s bubbling up into everlasting Life. How can you…Jesus told the woman at the well, “He that drinks this Water will have everlasting Life. It’ll be in him, fountains of Water, bubbling up into everlasting Life.” Hallelujah! (Let’s go back to Exodus.) Oh, my, think of it!
E-87 Viaţa Veşnică, după ce zece milioane de ani au trecut, când aceste mări vechi, care peste două treimi din această apă de pe pământ este acoperită cu apă, o străbatere peste marile valuri acolo, când ele se rostogolesc, de două sau de trei ori mai mari decât acest tabernacol, lovesc bărcile, căzând pe o parte, cealaltă; într-o zi, frate, ele… Păcatul a devenit aşa mare pe pământ până când ele vor curăţa până în deşert. Când acolo nu mai există mare, nu mai există luni, nu mai există stele (Aleluia.), voi trăi înainte. Şi toţi bărbaţii şi femeile născute din nou vor trăi în Prezenţa Sa măreaţă acolo, făcut conform imaginii singurului Său Fiu născut. Prin harul Său suntem salvaţi.
E-87 Everlasting Life, after ten thousand million years has past! When these old seas, which over two thirds of this, water, of the earth is covered in water, a-sweeping through them great dashers out there, when they’d roll two or three times big as this tabernacle, burst into ships, falling one side, the other; some of these days, brother, they’ll…sin’s heaped so high on the earth until they’ll weep themselves in the deserts. When there’s no more sea, no more moons, no more stars, hallelujah, I’ll be living on! And ever other born-again men and women will be living in His majestic Presence yonder, made, conformed in the image of His only begotten Son. By His grace are we saved!
E-88 Nu-i de mirare că poetul a zis că: „Dragostea lui Dumnezeu, cât de bogată, cât de pură, cât de măreaţă şi puternică! Va îndura veşnic, cântecul sfinţilor şi Îngerilor”. Cum putem sta liniştiţi? Doamne.
„Este vreo dovadă, Frate Branham?” Da.
„Este vreo dovadă, Frate Branham?” Da.
E-88 No wonder the poet said that, “The love of God, how rich, how pure, how fathomless and strong! It shall forevermore endure, the saints and Angels song.” How could we keep still? My!“Is it proof, Brother Branham?” Yeah.
E-89 Acum, Isaac, Iacov şi acum Iosif. Şi Iosif a murit, ce exemplu perfect a fost, oasele sale acolo ca o mărturie.
E-89 Now, Isaac, Jacob, and now Joseph. And Joseph died, what a perfect example that was, his bones left there for a memorial.
E-90 Aici nu cu mult timp în urmă… Nu cred că Billy este în spate acolo; nu-i spun aceasta când este în preajmă. Puneam o floare pe mormântul mamei sale, dimineaţa întreţinerii. El plângea, stând acolo. Şi am zis: „Billy, nu plânge. Închideţi ochii; priveşte peste mare acolo”. Am zis: „Mama zace acolo, şi sora mai mică zăcând cu ea; dar ele nu sunt acolo. Acolo este un mormânt gol dincolo de mare acolo”. Aleluia.
E-90 Here not long ago…I don’t think Billy’s in back there, I don’t say this to him when he’s around. We put a flower on his mother’s grave, decoration morning. He was crying, standing there. And I said, “Billy, don’t cry. Just shut your eyes, look across the sea yonder.” I said, “Mother’s laying there, and little sister’s laying with her; but they’re not there. There’s an empty tomb across the sea yonder.” Hallelujah!
E-91 Acolo este unde privesc, cum s-au uitat Evreii: „Într-o zi vom ieşi!”. Şi într-o zi vom ieşi. Niciodată nu am auzit această: „Cenuşă la cenuşă sau praf la praf, şi pământ la pământ”, dar ce cred: „Într-o zi…”
E-91 That’s where I look, just like the Hebrews looked, “Someday we’re going out.” And someday we’re going out! I never hear that “ashes to ashes, or dust to dust, and earth to earth,” but what I think, “Someday!”
E-92 Ziua trecută când predicam la o înmormântare a unui fost şef de poliţie al oraşului. Băiatul tocmai venise la Cristos cu câteva ore înainte să moară. L-am văzut pe tatăl său bătrân cu părul cărunt întinzându-se peste coşciug, cu buzele tremurând şi lacrimile curgând, a sărutat băiatul de rămas bun, şi aproape a căzut în coşciug. Am auzit aceasta; m-am întors. Şi el a lăsat florile. M-am întors şi am zis:
„Cenuşă la cenuşă, şi praf la praf, şi pământ la pământ”. M-am gândit: „Într-o zi glorioasă…” Într-un răsărit al soarelui de aur Isus va veni! Asta este corect. În regulă.
„Cenuşă la cenuşă, şi praf la praf, şi pământ la pământ”. M-am gândit: „Într-o zi glorioasă…” Într-un răsărit al soarelui de aur Isus va veni! Asta este corect. În regulă.
E-92 The other day when I was preaching a funeral of an ex-sheriff here, of the city. The boy just come to Christ, in a few hours before dying. I seen his old gray-headed daddy reach over the casket, with trembling lips and the tears rolling down, kiss that boy good-bye, and almost fell into the casket. I heard that, I turned back. And he dropped the flowers. Turned back, and I said, “Ashes to ashes, and dust to dust, and earth to earth.” I thought, “Some glorious day! Some golden daybreak, Jesus will come!” That’s right. All right.
E-93 Când vom ajunge la lecţie? Jos acolo în Egipt timpul a trecut. (Rugaţi-vă pentru mine.) Şi acolo, apoi, acolo în sfârşit s-a ridicat un Faraon care nu-l cunoştea pe Iosif. Cu patru sute de ani înainte Dumnezeu promisese că ei vor fi acolo, şi trecuseră patru sute şi douăzeci de ani când au ieşit.
E-93 When we going to get to the lesson? Way down in Egypt, times had passed. (Pray for me.) And there, then, there finally rose up a Pharaoh who didn’t know Joseph. Four hundred years God promised they’d be there, and they were four hundred and twenty years when they went out.
E-94 Now, 1st chapter, from the 1st unto the 5th chapter, 5th verse, is Israel in Egypt.
E-95 Şi de la versetul 7 la versetul 22 lucrează cu sclavia lor. Mulţi dintre voi aţi citit-o de multe ori.
E-95 And from the 7th verse, on over to the 22nd verse, deals with their bondage. Many of you has read it many, many times.
E-96 Voi ajunge la un punct mic acum, doar am puţin timp. Apoi începem în capitolul al 2-lea, pregătirea
eliberării, naşterea lui Moise. Oamenii au început să se pregătească. Chinuitorii bătându-i, copiii omorâţi… Ora dinţilor roţilor profetice ale lui Dumnezeu a atins timpul.
eliberării, naşterea lui Moise. Oamenii au început să se pregătească. Chinuitorii bătându-i, copiii omorâţi… Ora dinţilor roţilor profetice ale lui Dumnezeu a atins timpul.
E-96 I’m going to come to a short point now. Just got a—a little bit of time. Then we start in the 2nd chapter, the preparation of deliverance, the birth of Moses. The people begin to get ready. Taskmasters beating, children slain. The hour of the cogs of God’s prophetic wheels had ground up to the time.
E-97 Ascultaţi, vreau să pricepeţi aceasta - cred că ele au atins timpul din nou. Cred că suntem aici.
Acesta este motivul că lucrurile merg aşa cum merg acum. Vechile ceasuri profetice au bătut aproape de ora zero. Am predicat asupra acesteia acum ceva timp, şi un artist german a pictat-o; o am atârnată în casa mea - un om în rugăciune, Biblia s-a deschis, o mică lumânare arzând şi ceasul la cinci minute înainte de ora doisprezece, pe un tablou în ulei. Pregătirea, pregătindu-se, Dumnezeu pregătindu-se să facă ceva. Acum, priviţi.
Acesta este motivul că lucrurile merg aşa cum merg acum. Vechile ceasuri profetice au bătut aproape de ora zero. Am predicat asupra acesteia acum ceva timp, şi un artist german a pictat-o; o am atârnată în casa mea - un om în rugăciune, Biblia s-a deschis, o mică lumânare arzând şi ceasul la cinci minute înainte de ora doisprezece, pe un tablou în ulei. Pregătirea, pregătindu-se, Dumnezeu pregătindu-se să facă ceva. Acum, priviţi.
E-97 Listen, I want you to get this, I believe they’ve ground up to it again. I believe we’re here. That’s the reason I think things are going the way they are now. The old prophetic clock’s ticked right up to nearly the zero hour. Preached on that sometime ago. And a German Artist painted it, I’ve got it hanging in my house; a man in prayer, the Bible open, a little grease candle burning, and the clock five minutes till twelve, on an oil painting. Preparation, getting ready, God getting ready to do something. Now watch.
E-98 Când El s-a pregătit să facă ceva, El a dat o naştere deosebită în Egipt, unui băieţel, nimic mai mult decât oricare alt băiat. Era doar un om din seminţia lui Levi care a mers şi şi-a luat o soţie, era Levi, şi au avut un copil. Şi ei omorau toţi copilaşii băieţi, dar când acest copil s-a născut acolo era ceva ciudat în legătură cu copilul; ceva s-a întâmplat - predestinarea, rânduirea. Moise nu a avut nimic de-a face cu ea. Dar el era Moise, deci ei nu s-au temut de poruncile regelui. L-au pus într-o arcă mică, şi el a fost scos chiar lângă treptele Faraonului (A fost corect?) să devină chiar fiul lui. În regulă, acum.
E-98 When He got ready to do something, He gave a peculiar birth down in Egypt, to a little old boy. No more than any other boy. It was just a man of the tribe of Levi, went took him a wife, was Levi, and they had a little baby. And they was killing all the little boy babies, but when this baby was born there was something strange about the baby, something happened. Predestination, foreordination. Moses didn’t have nothing to do with that. But he was Moses, so they didn’t fear the king’s commandments. They put him in a little ark, and he was raised right up under Pharaoh’s doorstep (was that right?), to become even his son. All right, now.
E-99 Moise, de la al 11-lea verset în jos la al 25-lea este Moise identificându-se cu copiii Israelului. Mulţi ştiu ce s-a întâmplat acolo. El s-a identificat. Şi apoi când el a făcut-o, s-a gândit că fraţii lui vor înţelege că el era omul care a fost trimis să-i scoată de sub sclavie, dar au omis să o înţeleagă. Este corect?
E-99 Moses, from the 11th verse, on down to the 25th verse, is Moses identifying himself to the children of Israel. Many knows how it taken place there. He identified himself. And then when he did, he thought the brethren would understand that he was the man that was sent to—to bring them out from under the bondage, but they failed to understand. Is that right?
E-100 Şi, oh, poporule, ce model frumos este acesta pentru astăzi. Chiar Lucrul care a venit să elibereze poporul, lor le era frică de El. Lor le era frică de Eliberator.
E-100 And, oh, people, how a beautiful type that is of today! The very Thing that’s come to deliver the people, they are afraid of It. They’re afraid of the Deliverer.
E-101 Ascultaţi, când ei au zidit templul lui Solomon, ei,… Oricare dintre zidarii de aici pot să priceapă aceasta foarte bine. Ei au adus cedrii de jos din Liban; ei i-au plutit până la Iope, şi i-au târât cu un car tras de boi, şi aşa mai departe, ştiţi. Apoi au tăiat toate pietrele din jurul lumii. Dar când au venit împreună, ele erau o zidărie aşa de perfectă, şi în patruzeci de ani de zidire a templului, acolo nu a fost un zumzăit de fierăstrău sau vreun zgomot de ciocan. Toate pietrele au venit, una a fost tăiată aşa, una a fost tăiată aşa, alta tăiată aşa, dar toate au venit împreună. Au început să aşeze lucrul, ridicând clădirea, fixându-se perfect. Şi ei au găsit o piatră cu o arătare nostimă. Nu au dorit acest lucru, au zis:
„Asta nu aparţine aici”. Şi au aruncat-o, au aruncat-o în mocirlă. Şi au aflat, au zidit înainte şi înainte şi înainte, şi au aflat, chiar piatra pe care au respins-o era Piatra de Vârf. Isus a zis aşa.
„Asta nu aparţine aici”. Şi au aruncat-o, au aruncat-o în mocirlă. Şi au aflat, au zidit înainte şi înainte şi înainte, şi au aflat, chiar piatra pe care au respins-o era Piatra de Vârf. Isus a zis aşa.
E-101 Listen, when they built the temple of Solomon, they, the…Any of you masons here now could get this pretty good. They brought the cedars down from Lebanon, they floated them in as far as Joppa, and hauled them by ox cart, and so forth, you know. Then they cut out all their stones, all around the world. But when they come together, they were such perfect masonry! In forty years in the building of the temple, there wasn’t a buzz of a saw or a sound of a hammer. Every stone went, one was cut this a-way, one was cut that way, one was cut back this way, but every one of them went together. They started laying the thing, putting the building up, getting along fine. And they found a funny-looking stone. They didn’t want that thing, said, “That don’t belong here.” And they kicked it out, throwed it over in the weed pile. And, come to find out, they built on and on and on, and, come to find out, the very stone they had rejected was the chief cornerstone. Jesus said so.
E-102 Şi astăzi, Metodiştii, Baptiştii, Luteranii, Penticostalii, peste tot în jur, dacă nu vegheaţi, prieteni; adevărata Piatră din Capul Unghiului, o respingeţi, şi Piatra din Capul Unghiului a acestei case spirituale este Duhul Sfânt. Vă este frică de El. Vă este frică de fanatism. Ştiu că avem multe sperietori şi batjocuri. De ce, dacă acolo nu era aceasta, acolo nu ar fi Unul real. Dar acolo este un articol original al Duhului Sfânt în botez. Asta este corect. În regulă. Şi acum ei L-au respins, spuneţi: „Oh, nu putem face asta. Oh, ei bine, nu putem Aceasta, Frate Branham”.
E-102 And, today, the Methodists, the Baptists, the Lutheran, the Pentecostals, everywhere around, if you don’t watch out, friends; the real Cornerstone, you’ll rejecting It, and the Cornerstone in the building of this spiritual house is the Holy Spirit. You’re afraid of It. You’re afraid of fanaticism. I know we got a lot of old scarecrows and mockery. Why, if there wasn’t that, there wouldn’t be a real One. But there’s a genuine article of the Holy Spirit in the baptism. That’s true. All right. And now they’ve rejected It, say, “Oh, we can’t do that. Oh, well, we can’t have That, Brother Branham.”
E-103 Am stat acolo ziua trecută, unde o mulţime de la un colegiu mare stăteau în casa mea, şi de la instituţia lui Billy Graham, Doctorul Saden, o mulţime stând acolo. Şi au zis: „Frate Branham, îţi vom spune care este problema”. Au zis: „Este suficient să converteşti lumea”. Au zis: „Îţi vom spune care este problema”, au zis: „ai prea mulţi Penticostali şi holy-rollers în adunarea ta. Asta este plângerea”.
Am zis: „O veţi sponsoriza?” „Ei bine, desigur, vom avea…”
Am zis: „O veţi sponsoriza?” „Ei bine, desigur, vom avea…”
E-103 I said here the other day, where a dean of a great college was sitting in my house, and from Billy Graham’s institution, Doctor Sanden, a bunch of them sitting there. And they said, “Brother Branham, we’ll tell you what’s the matter.” Said, “That’s enough to convert the world.” Said, “I tell you what’s the matter,” said, “you got too many Pentecostals and holy-rollers in your meeting. That’s what the complaint is.”I said, “Will you sponsor it?”“Well, of course, we’d have…”
E-104 “Yeah, I thought so. No, you wouldn’t. Certainly, you wouldn’t.” That’s exactly.
E-105 Marile biserici nu pot merge înainte şi să-şi aibă teologia, şi croncănesc în legătură cu aceasta şi croncănesc în legătură cu aceea, şi se ridică şi-şi arată DD-urile, şi lucruri ca acestea, şi unii dintre ei nu ştiu mai mult despre Dumnezeu decât un iepure ar şti să-şi pună schiuri. Asta este corect. Oh, oh, cu siguranţă ei cunosc toate cuvintele greceşti, şi cunosc educaţia lor. Dumnezeu nu este cunoscut prin teologie sau educaţie. Dumnezeu este cunoscut prin credinţă. Cunoştinţa îndepărtează un om de Dumnezeu; credinţa îl aduce la Dumnezeu. Asta este ce l-a separat de Dumnezeu în grădina Edenului. El a mers la pomul cunoştinţei.
E-105 Them big churches can go ahead and have their theology, and their crow about this and crow about that, and stand off and look, with their DD’s behind them, and things like that, and some of them know no more about God than a rabbit would know about putting on snowshoes. That’s right. Oh, oh, certainly they know all the Greek words, and they know the—their education. God isn’t known by theology or education. God’s knowed by faith! Knowledge takes a man away from God; faith brings him to God. That’s what separated him from God, in the Garden of Eden, he went to the tree of knowledge.
E-106 Şi chiar botezul cu Duhul Sfânt care a adus Viaţă oamenilor, motivul că Penticostalii şi sfinţii excentrici, aşa cum îi numiţi, mă primesc pe subiectul vindecării Divine…
E-106 And the very baptism of the Holy Spirit that’s brought Life to the people, the reason the Pentecostals and the holy-rollers, as you call them, receive me on the subject of Divine healing.
E-107 Oh, sigur, regii şi potentanţii, au auzit despre ea; ei spun: „Vino aici”. Domnul, fiind milostiv, îi vindecă pur şi simplu. Asta este corect.
E-107 Oh, sure, kings and potentates, they hear about it, they say “come over here,” the Lord, being merciful, heals them that’s like that. That’s true.
E-108 Dar toţi ceilalţi, când vorbiţi despre Viaţa Veşnică, ei aparţin bisericii Anglicane; aparţin acesteia, aceleia, celeilalte; aparţin bisericii. Asta nu are nimic de-a face cu ea. Voi aparţinând bisericii nu înseamnă că [Fratele Branham pocneşte din degete - Ed.] aparţineţi lui Dumnezeu. Numai dacă sunteţi născuţi din nou…
E-108 But all the rest of it, when you talk about Eternal Life, they “belong to the Anglican church,” they “belong to this, that, the other,” they “belong to church.” That don’t have nothing to do with it. You belonging to church don’t mean that [Brother Branham snaps his finger—Ed.] with God, unless you’re born again!
E-109 Există numai o biserică, şi aceştia sunt cei care sunt născuţi în Trupul lui Isus Cristos, prin botezul Duhului Sfânt. Aleluia. Să vă spun, fratele meu, există o singură cale să intri în Cristos. Nu este prin strângerea mâinilor, nici prin botezul cu apă, prin stropire, încetând să mâncaţi carne, ţinând zilele sabatului, încetând să fumaţi, să mestecaţi, să beţi, să juraţi, toate aceste lucruri, nu aceasta este calea înspre Cristos.
E-109 There’s only one Church, and that’s them that are born into the Body of Jesus Christ, by the baptism of the Holy Spirit. Hallelujah. Let me tell you, my brother, there’s only one way to get into Christ. That’s not by shaking hands, neither by water baptism, by sprinkling, by stop eating meat, by keeping sabbath days. By quit smoking, chewing, drinking, swearing, all these things, that’s not the way into Christ.
E-110 Fumând ţigările, bând wiskey, ieşind cu femeia altcuiva, ilegal, şi toate aceste lucruri pe care le faceţi, acestea nu sunt păcat. Nu este nimic… Acestea nu sunt păcat. Blestemând, jurând, bând, acesta nu este păcat; acestea sunt atribute ale păcatului. Sunteţi un păcătos, asta vă face să o faceţi; dar acesta nu este păcat; acestea sunt atribute ale lui.
E-110 Smoking cigarettes, drinking whiskey, running around with the other, with women, unlawfully, and all these things that you do, that’s not sin. There’s nothing…That’s not sin. Cussing, swearing, drinking, that’s not sin, that’s the attributes of sin. You’re a sinner, what makes you do it; but that isn’t sin, that’s the attribute of it.
E-111 Chiar acum, asta o să vă rănească. Dar sunt răspunzător cu Cuvântul lui Dumnezeu, dornic să-L dezbat, oricând. Aici este unde voi poporul Penticostal v-aţi făcut greşeala, mulţi dintre voi stând aici, învăţând dovada iniţială a Duhului Sfânt, vorbirea în limbi fiind Duhul Sfânt. De ce, vorbirea în limbi este în regulă, dar acesta este un atribut. Acesta nu este Duhul Sfânt; asta este ce face Duhul Sfânt.
E-111 Just like now, this is going to hurt you. But I’m responsible with God’s Word, willing to discuss It, anytime. Here’s where you Pentecostal people has made your mistake, many of you sitting here, of teaching, “The initial evidence of the Holy Ghost, speaking in tongues being the Holy Ghost.” Why, speaking in tongues is all right, but that is an attribute. That isn’t the Holy Ghost; that’s what the Holy Ghost does.
E-112 Duhul Sfânt este dragostea lui Dumnezeu. O pot dovedi prin Biblie. „Cu toate că vorbesc în limbi omeneşti şi Îngereşti, şi nu am dragostea, nu-mi foloseşte la nimic.”
E-112 The Holy Ghost is the love of God. I can prove it by the Bible. “Though I speak with tongue of men and Angels, and have not love, it profit me nothing.”
E-113 Dacă doriţi un pom măr, şi aveţi doar un măr, sunteţi departe de la a obţine pomul. Vedeţi, este un atribut.
E-113 If you want an apple tree, and just got an apple, you’re a long ways from getting a tree. See, it’s an attribute.
E-114 Apoi, motivul că blestemaţi, fumaţi, beţi, vă enervaţi şi vă sare ţandăra, şi lucruri asemănătoare, este deoarece sunteţi un păcătos. Acesta nu este păcat; este deoarece sunteţi un păcătos. Isus a zis, Scriptura zice aceasta: „Cel ce nu crede este condamnat deja”. Dacă aţi crezut, nu faceţi aceste lucruri, deoarece Viaţa lui Cristos este în voi. Şi dacă le faceţi, este deoarece sunteţi un păcătos şi nu un credincios. Cu toate că mărturisiţi de a fi, totuşi nu sunteţi. Pomul este cunoscut după roadele lui. Acum, aceasta… Lăsaţi aceasta să se adâncească puţin în timp ce citesc. Asta este corect. Asta este ce a zis Isus: „Pomul este cunoscut după roadele care le aduce. Un pom stricat nu aduce roade bune”. În regulă.
E-114 Sin! The reason you curse, smoke, drink, get angry and fly off of the handle, and things like that, is because you are a sinner. That’s not sin; it’s because you’re a sinner. Jesus said, the Scripture says this, “He that believeth not is condemned already.” If you believe, you don’t do those things, because the Life of Christ is in you. And if you do do them, it’s because that you are a sinner and you’re not a believer. Though you profess to be, yet you’re not. The tree is known by its fruit. Now, that, let that soak just a minute while I read. That’s right. That’s what Jesus said, “The tree is known by the fruit it bears. A corrupt tree does not bring forth good fruit.” All right.
E-115 Jos aici, aici vin ei, timpul eliberării. Moise a fost născut, ridicat lângă pragul lui Faraon, a ieşit, a sperat căci copiii vor realiza că el era insul ce o va face. Dar şi-au dat ei seama? Nu, domnule. Ei spun: „Cine te-a făcut conducător peste noi? Ne vei omorî cum ai făcut cu egipteanul?” Şi Moise a fugit. În regulă. Moise, respins de fraţii lui.
E-115 Way down, here they come, time of deliverance. Moses was born, raised up by Pharaoh’s doorstep, come out, hoped the children would realize that he was the guy to do it. But did they do it? No, sir. They said, “Who made you a ruler over us? Will you slay us as you did the Egyptian?” And Moses fled. All right. Moses, rejected of his brethren.
E-116 Începând la versetul 21 al capitolului al 2-lea, ne vom opri doar un minut asupra acestuia. Doar încerc să vă dau un fundal. Mai avem doar câteva minute rămase, poate că trebuie să termin mâine seară. Observaţi, el a fost respins de fraţii săi, şi el a ieşit în ţara Madianului şi s-a căsătorit cu o femeie din Neamuri.
E-116 Beginning at the 21st verse of the 2nd chapter, we’re going to stop just in a minute on this. I’m just trying to give you a background. We just got a few minutes left, maybe we’ll have to finish up tomorrow night. Notice, he was rejected of his brethren, and he went out into the land of Midian and married a Gentile woman.
E-117 Un model perfect al lui Cristos, a fost Moise. Este asta corect? Toţi acei patriarhi în care Isus Cristos trăia vieţi premergătoare. Moise născut sub persecuţie, exact când ei omorau toţi copiii în timpul lui Moise. Isus, când El a venit, ei omorau toţi copiii să ajungă la El. Este corect? Diavolul încercând să-l prindă pe Moise, diavolul încercând să-l prindă pe Isus… El încerca.
E-117 A perfect type of Christ, was Moses. Is that right? All those patriarchs were Jesus Christ living pre-life-d. Moses born under persecution, just as they was killing all the babies in the time of Moses. Jesus, when He came, they was killing all the babies to get Him. Is that right? The devil trying to catch Moses, the devil trying to catch Jesus. He was trying!
E-118 Îl pot vedea pe Isus când El a urcat, jos acolo, a bătut la uşă acolo în iad în acea dimineaţă. Aleluia. (Nu ştiu. Nu este în mine să învăţ, cred, în seara aceasta.) Când îl pot vedea pe Isus când a murit la Calvar, a urcat, a mers jos acolo, şi a văzut toţi acei oameni acolo, plângând şi văitându-se, şi continuând, a zis: „Ar fi trebuit să ascultaţi de profeţi”. El a predicat sufletelor care erau în închisoare. „L-aţi avut pe Enoh; aţi avut profeţii; aţi avut legile; de ce nu le-aţi ascultat?” Nu au făcut-o. Uşa s-a închis.
E-118 I can see Jesus when He went up, down there, knocked on the door down there in hell, that morning. Hallelujah! (I don’t know whether it’s within—in me to teach that yet tonight.) When I can see Jesus when He died at Calvary, ascended, went down there and seen all those people back in there, weeping and wailing, and carrying on, said, “You ought to have listened to the prophets.” He preached to the souls that were in prison. “You had Enoch, you had the prophets, you had the laws, why didn’t you listen to it?” They didn’t. Closed went the door.
E-119 Went down to hell, knocked at the door. Satan said, “Who’s there?”
E-120 He said, “Come, open the door!” Oh, my! I’m just giving drama, of course.
E-121 Walked up to the door, and pulled open the door, and said, “Who are You?”Why, He said, “I am Jesus Christ.”
E-122 „Oh, în sfârşit ai ajuns aici, nu-i aşa? Huh. Te-am aşteptat un timp îndelungat, Băiete.”
„Ştiu că ai aşteptat.”
„Ştiu că ai aşteptat.”
E-122 “Oh, so You finally got here, did You? Huh! I been after You for a long time, Boy.”“I know you have.”
E-123 „Acum, priviţi. M-am gândit că te-am omorât când l-am omorât pe Abel. M-am gândit că te-am omorât când l-am omorât pe Moise. M-am gândit că te-am omorât când am făcut toate aceste lucruri. Când l-am avut pe Ioan Botezătorul, m-am gândit că te-am avut. Dar acum te am; eşti aici în posesia mea.”
E-123 “Now look! I thought I had You when I killed Abel. I thought I had You when I killed Moses. I thought I had You when I done all these things. When I got John the Baptist, I thought I had You sure. But now I got You, You’re here in my possession!”
E-124 Îl pot auzi pe Isus Cristos spunând: „Sunt Fiul lui Dumnezeu născut din fecioară. Am venit din palatele de fildeş ale Tatălui Meu, şi am venit pe pământ. Şi pe pământ este stropit în această dimineaţă cu Sângele Meu pe care l-am dat şi am plătit preţul morţii, păcatului şi iadului. Eu am luat cheile”. Aleluia.
„Preiau de aici înainte. Ai ţinut oamenii în sclavie; i-ai ţinut în frică şi celelalte; dar preiau de acum înainte.” Aleluia. I-a scos şi i-a atârnat pe partea Sa, l-a împins înapoi în iad, şi dus a fost. Amin. Amin.
„Preiau de aici înainte. Ai ţinut oamenii în sclavie; i-ai ţinut în frică şi celelalte; dar preiau de acum înainte.” Aleluia. I-a scos şi i-a atârnat pe partea Sa, l-a împins înapoi în iad, şi dus a fost. Amin. Amin.
E-124 I can hear Jesus Christ say, “I am the virgin-born Son of God. I came from the ivory palaces of My Father, and I came to the earth. And on the earth, is bathed this morning with My Blood that I gave, and paid the price of death, sin, and hell. Give Me those keys!” Hallelujah! “I’m taking over from here on. You’ve kept the people in bondage, you’ve kept them in fear and everything else, but I’ll take over from this on!” Hallelujah! Took them off and hung them on His Own side, pushed him back in hell, and walked away. Amen. Amen!
E-125 Puternicul Biruitor, de când a rupt voalul în două. Iată, priviţi-L în imaginea completă. Puternicul Biruitor s-a înălţat a zis: „Eu sunt Acela care a fost mort şi trăieşte din nou; şi sunt viu pentru totdeauna şi am cheile morţii şi iadului”. Aleluia. „Cel ce aude Cuvintele Mele şi crede în Cel care M-a trimis are Viaţă Veşnică. Am cheile învierii; îl voi învia în ultimele zile.” Asta mă mulţumeşte. Amin. „Eu sunt Acela.” Amin. Oh, vai.
E-125 The Mighty Conqueror, since He rent the veil in two, lo, behold Him in full view! The Mighty Conqueror rose up, said, “I am He that was dead, is alive again, and I’m alive forevermore, and have the keys of death and hell.” Hallelujah! “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath everlasting Life. I’ve got the keys of the resurrection, I’ll raise him up in the last day.” That satisfies me. Amen! “I am He.” Amen. Oh, my!
E-126 Moise, respins de proprii fraţi; Isus a fost respins de proprii Săi fraţi. Iosif a fost respins de proprii fraţi; îl vedeţi pe Isus trăind jos acolo, acest Duh al lui Dumnezeu ieşind la desăvârşire. Şi aici este unde a fost desăvârşirea în acest Om. Asta este corect. El a fost în Moise, sigur a fost - respins de fraţii săi, şi el era un străin în propria sa ţară, şi şi-a luat o soţie din Neamuri. Aleluia.
E-126 Moses, rejected by his own brethren; Jesus was rejected by His Own brethren. Joseph was rejected by his own brethren; see Jesus living down in there, that Spirit of God coming out to Perfection. And here is where It was Perfection, in this Man. That’s right. He was in Moses, sure He was; rejected of his brothers, and was an alien in his own country, and took a Gentile wife. Hallelujah.
E-127 Doi fii din nou. Amin. Voi ajunge la aceasta la sfârşitul lecţiei, sâmbătă sau duminică, cei doi fii: Efarim şi Manase. Doi fii din nou, asta este corect?
E-127 Two sons, again. Amen. I’ll get to that right at the end of these lessons, right about Saturday or Sunday. Them two sons, Ephraim and Manasseh. Two sons, again. That right?
E-128 Respins de fraţii săi, cum Isus Cristos a fost respins de fraţii Săi; a trimis Duhul Sfânt, respins de fraţi, şi a venit şi acum îşi ia o Soţie dintre Neamuri. Dând-o ca Iosif; respins de fraţii săi şi-a luat o mireasă din Neamuri. Oh, vai. Acum, capitolul 2.
E-128 Rejected by his brothers, like Jesus Christ was rejected of His brothers; sent the Holy Spirit, rejected of the brethren, and come over and now is getting a Gentile Bride. Giving it like Joseph; rejected by his brothers, took a Gentile bride. Oh, my! Now, 2nd chapter.
E-129 Chemarea lui Moise, rugul arzând. Oh, îmi doream să avem timp să intru în aceasta. Nu avem. Doar câteva secunde acum, apoi vom încerca. Când sunteţi obosiţi, ridicaţi-vă mâna, şi voi încheia, sincer o voi face.
E-129 The call of Moses, the burning bush. Oh, I wish we had time to go in that. We haven’t. Just a few seconds now, then we’ll—then we’ll try. When you get tired, raise up your hand, and I’ll—I’ll quit, honest I will.
E-130 Priviţi. Oh, frate, asta este ca pâinea de grâu şi fasolea; vi se lipeşte de coaste. Vă va ţine cumva, puteţi merge să faceţi o zi bună de lucru pentru Domnul mâine, ieşiţi şi întâlniţi-l pe diavol, spuneţi: „Ştiu unde stau, nu deoarece un fior a trecut prin mine, deoarece AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Ieşi, Satan, preiau acum”.
E-130 Look! Oh, brother, this is like cornbread and beans, It sticks to your ribs. It’ll hold you some way, you can do a—do a good day’s work for the Lord tomorrow. You can go out and meet the devil, say, “I know where I’m standing. Not because a chill run down my back; because THUS SAITH THE LORD! Move off, Satan, I’m taking over now.”
E-131 Acum, suntem fiii lui Dumnezeu. Umm. Când? Acum. Mâine seară? Nu, chiar acum. Acum, suntem fiii lui Dumnezeu. Acum, stăm împreună în locurile cereşti. Acum, este Duhul Sfânt aici. Când? Acum. Acum, avem Viaţă Veşnică. „Vei intra în Viaţa Veşnică când mori, Frate Branham?” O am acum. Acum o posed. Cum? Isus Cristos a zis aşa; AŞA VORBEŞTE DOMNUL.
E-131 Now we are the sons of God. When? Now! Tomorrow night? No, right now! Now we are the sons of God! Now we’re seated together in Heavenly places. Now is the Holy Spirit here. When? Now! Now we have Eternal Life. “Will you get in Eternal Life when you die, Brother Branham?” I have it now! I now possess it. How? Jesus Christ said so, THUS SAITH THE LORD.
E-132 So, move away, death. Move away, Satan, you have no more bonds to me.
E-133 Bătrânul Pavel. Ei realizau un butuc de tăiat acolo, a zis: „Ştii ce este acesta, băiete? Pe el îţi voi tăia capul”.
E-133 Old Paul! They was building a chopping block out there, said, “You know what that is, boy? Going to chop your head off.”
E-134 “It is? I’ve fought a good fight. I’ve finished the course. I’ve kept the Faith.”
E-135 „Hei. Ce vei spune înainte să mori?” Moartea a zis: „Oh, micuţ Evreu cu nasul coroiat, ştiu că ai fost bătut cu nuielele şi coborât prin… aşa mai departe, şi au făcut asta, aceea sau cealaltă, dar acum te- am prins”. El a privit. Bătrâna moarte a zis: „Te voi face să tremuri şi să îngheţi”.
El a zis: „Moarte, unde-ţi este acul?”
El a zis: „Moarte, unde-ţi este acul?”
E-135 “Hey! What are you going to say before you die?” Death said, “Ah, you little hook-nosed Jew! I know you was beat with stripes, and let you down by…so forth, and they done this, that, or the other, but now I’ve got you.” He looked over. Death said, “I’ll make you shiver and shake.”He said, “Death, where is your sting?”
E-136 Mormântul acolo, şi noroiul (acest soldat Roman a aruncat ceva noroi să-l ţină acolo), a zis: „Te voi ţine”.
E-136 The grave out there, and the mud (that Roman soldier throwed up some mud, to pile him down in there), said, “I’ll hold you.”
E-137 A zis: „O moarte, unde-ţi este acul? Mormântule, unde-ţi este victoria? Dar mulţumiri să-i fie lui Dumnezeu”.
E-137 Said, “O death, where is your sting? Grave, where is your victory?” “But thanks be to God!”
E-138 Mormântul a zis: „Te voi ţine. Te voi modela. Te voi infecta. Viermii te vor mânca. Oasele tale se vor întoarce în pământ”.
E-138 The grave said, “I’ll hold you. I’ll mold you. I’ll canker you. The worms will eat you up. Your bones will turn back to dust.”
E-139 Dar Pavel a zis: „Priveşte acest mormânt gol acolo; sunt în El. Aleluia. Voi învia în acea dimineaţă şi voi primi o coroană pe care Domnul, dreptul Judecător, mi-o va da. Nu numai lor, ci tuturor (chiar şi celor din Tabernacolul Branham) care iubesc apariţia Sa”. Amin. Sigur.
E-139 But Paul said, “Look at that empty tomb out yonder, I’m in Him! Hallelujah! I’ll rise again on that morning and receive a crown that the Lord, the Righteous Judge, will give me. Not only them, but every one of them” (even them in the Branham Tabernacle) “that love His appearing.” Amen. Sure.
E-140 Diavolul nu este nimic decât o sperietoare, doar vă sperie cu ceva. El nu are niciun drept legal deloc. El a fost dezbrăcat de toate drepturile, domniile. El a distrus totul când a murit la Calvar. Aici este El, coborând acum.
E-140 The devil’s nothing but a scarecrow, just scares you into something. He has no legal rights at all. He was stripped of every right, principalities. He spoiled everything when He died at Calvary. Here He is, coming down now.
E-141 Moise a fugit, era acolo în spatele deşertului, păstorind turma lui Ietro. Doamne, patruzeci de ani a fost acolo, şi avea câţiva copii. Mergând înainte acolo… Şi soţia sa, bătrâna… Ea era un lucru iute de fire, şi Moise avea ceva caracter de asemenea; deci îmi imaginez că au avut un timp măreţ afară în spatele deşertului. Nu-i aşa? Dumnezeu ştie cum să vă îmblânzească. Da.
E-141 Moses had fled, was out there on the backside of the desert, herding Jethro’s sheep. My, forty years he had been out there, and he had a couple of kids. Going right out there. And his wife, little old…She was a high-tempered little thing, and Moses had some temper, too, so I imagine they had a big time out on the backs of that desert. Don’t you? God knows how to tame you down. Yes.
E-142 Deci, într-o dimineaţă îl văd cu un băţ vechi încovoiat, şchiopătând, ţinându-se strâns, în vârstă de optzeci de ani, şi perciunii albi atârnând în jos aşa, şi părul atârnând în jos. El a privit pe o parte, a zis: „Aceasta este o privelişte ciudată”. S-a uitat din nou, a zis: „De ce nu arde acel pom?” A zis: „Cred că mă voi abate”.
E-142 So, one morning I see him with an old crooked stick, hobbling along, hanging on, eighty years old, and the white whiskers hanging down like this, and the hair hanging down. He looked over to one side, said, “That’s a strange sight.” Looked again, said, “Why don’t that tree burn up?” Said, “I believe I’ll just turn aside.”
E-143 Ştiţi, uneori auziţi multă gălăgie; doar abateţi-vă; vedeţi ce este, şi fiţi salvaţi. Mult Foc, ştiţi; da, reuşeşte să ardă, Duhul Sfânt reuşeşte să ardă, oamenii se răsucesc şi spun: „Care este problema cu aceasta”.
E-143 You know, sometime you hear a lot of noise and just turn aside to see what it is, and get saved. A lot of Fire, you know; yeah, It gets to burning, the Holy Ghost Fire gets to burning, people turn around and say, “What’s the matter with that.”
E-144 Acum, Moise a început să urce, spunând: „Mă întreb de ce nu arde acel lucru? Arde acolo de o jumătate de oră, şi nu s-a consumat încă”. A urcat şi a zis: „Ei bine, voi urca şi voi vedea despre ce este vorba”.
E-144 Now Moses begin to draw up, say, “Wonder why that thing don’t burn up? Been burning there for a half hour, it ain’t burned it yet.” Walked up, and said, “Well, I’ll just walk up and see what it’s all about.”
E-145 Şi un Glas a vorbit acolo, a zis: „Scoateţi încălţămintea; pământul pe care stai este sfânt”. Acum, nu a zis: „Scoateţi…” Nu, Moise a zis: „Îmi voi scoate căciula”. El a zis: „Încălţămintea”. Deci el s-a aplecat şi şi-a scos încălţămintea. A zis: „Cine eşti Tu, Doamne?”
E-145 And a Voice spoke out of there, said, “Take off your shoes, the ground where you stand is holy ground.” Now, It didn’t say, “Take off…” Not, Moses said, “I’ll take off my hat”? He said, “Shoes”! So he reached down and flipped off his shoes.Said, “Who are You, Lord?”
E-146 A zis: „Moise”. Acum, aceasta, începutul capitolului 3, merge de la primul verset, în jos până pe la al doisprezecelea. A zis: „Moise, am auzit gemetele poporului Meu, şi Mi-am amintit promisiunea. (Oh, aleluia.) Mi-am amintit promisiunea cu Avraam. Le-am auzit plânsetele şi gemetele. Am coborât să-i eliberez”. (Amin. A coborât să-şi ţină Cuvântul.)
E-146 Said, “Moses!” Now this, begin at the 3rd chapter, goes down from the 1st verse, down to about the 12th.Said, Moses, I’ve heard the groans of My people, and I remember My promise. (Oh, hallelujah!) I remember My promise with Abraham. And I’ve heard their cries and groaning, I’ve come down to deliver them. (Amen. Come down to keep His Word!)
E-147 În una din aceste zile, bătrânul mormânt de acolo, pietre funerare stând într-o parte pe mormântul bunicii, asta nu contează. „Mi-am amintit promisiunea Mea; am coborât să-i eliberez.” Nu-mi pasă; lăsaţi-o să se adâncească puţin; nu contează pentru mine. Aleluia. Ştiu cine conduce barca. Nu-i aşa? Doar staţi liniştiţi.
„Am coborât să-i eliberez.”
„Ce vei face?”
„Moise, te voi trimite.”
„O Doamne. Să mă trimiţi? Eu nu o pot face, Doamne.”
„Oh, da. Te-am pus în această lume pentru acest scop.”
„Am coborât să-i eliberez.”
„Ce vei face?”
„Moise, te voi trimite.”
„O Doamne. Să mă trimiţi? Eu nu o pot face, Doamne.”
„Oh, da. Te-am pus în această lume pentru acest scop.”
E-147 Some of these days, the old graves yonder, tombstones sitting sideways on grandma’s grave, that don’t make any difference, “I remember My promise, I’ve come down to deliver them.” I don’t care, let it come in a little while, it don’t make any difference to me. Hallelujah. I know Who’s guiding the ship. Don’t you? Just sit still.“I’ve come down to deliver them.”“What are You going to do?”“Moses, I’m going to send you.”“O Lord! Send me? I—I can’t do it, Lord.”“Oh, yes. I’ve put you in this world for that purpose.”
E-148 „Ei bine, am optzeci de ani, şi cu spatele încovoiat, probabil că am artrită. Nu sunt un om elocvent.
Nu pot vorbi foarte bine.”
„Acum, Cine a făcut gura omului?”
El a zis: „Doamne, dacă-mi vei arăta slava Ta, voi merge”. Amin. (Nu vă temeţi, acest cuvânt înseamnă „Aşa să fie”. Vedeţi?) „Arată-mi slava Ta şi voi merge.” Vreau să văd puţin din această Glorie Shekinah, nu-i aşa? Da, domnule. „Arată-mi Slava Ta, Doamne. Acum, ce, ce este Slava Ta, Doamne?”
„Moise, ce ai în mână?”
„Este un băţ, Doamne, un băţ vechi strâmb.”
Nu pot vorbi foarte bine.”
„Acum, Cine a făcut gura omului?”
El a zis: „Doamne, dacă-mi vei arăta slava Ta, voi merge”. Amin. (Nu vă temeţi, acest cuvânt înseamnă „Aşa să fie”. Vedeţi?) „Arată-mi slava Ta şi voi merge.” Vreau să văd puţin din această Glorie Shekinah, nu-i aşa? Da, domnule. „Arată-mi Slava Ta, Doamne. Acum, ce, ce este Slava Ta, Doamne?”
„Moise, ce ai în mână?”
„Este un băţ, Doamne, un băţ vechi strâmb.”
E-148 “Well, I’m eighty years old, and kind of stiff in my back, I may have arthritis. And I’m not an eloquent man. I—I can’t speak very well.” Now, Who made the mouth of man? He said, “Lord, if You’ll show me Your Glory, I’ll go.” Amen. (Don’t get scared, that word means “so be it,” see.) “Show me Your Glory and I’ll go.” I like to see a little of that Shekinah Glory, don’t you? Yes, sir. “Show me Your Glory, Lord. Now, what, what is Your Glory, Lord?”“Moses, what is that in your hand?”“It’s a stick, Lord, an old crooked stick.”
E-149 A zis: „Aruncă-l pe pământ”. Aruncă-l pe pământ, s-a transformat într-un şarpe. El a sărit în spate. A zis: „Ia-l de coadă”. El a făcut-o, s-a transformat înapoi într-un şarpe. A zis: „Acum, Moise, ce ai…” A zis: „Ia-ţi mâna, bag-o în sân”. El a făcut-o, peste inimă, a scos-o, era albă cu lepră. Vedeţi, înseamnă conştiinţa omului, inima omului este albă cu lepră, chiar gândurile minţii sale sunt lepră, păcat. El a băgat-o înapoi în sân şi a scos-o din nou. Ce trebuia să fie făcut? Când a scos-o, era albă, curăţată, ca mâna un copil, ca cealaltă mână.
E-149 Said, “Throw it on the ground.” Throwed it on the ground, it turned to a serpent. He jumped back. Said, “Pick him up in the tail.” He did, it turned back a stick. Said, “Now, Moses, what’s that in your…” Said, “Take your hand, put it in your bosom.” He did, over his heart. Pulled it out, it was white with leprosy. See, it means the conscience of man, the heart of man is white with leprosy, the very thoughts of his mind is leprosy, sin. He put it back in his bosom, and pulled it out again. What had to be done? When it come back out, it was white, cleaned off, just like a baby’s hand, like the other hand.
E-150 El a văzut Slava lui Dumnezeu. Ce este Slava lui Dumnezeu, atunci? Miracole, semne, minuni şi vindecarea Divină. „Arată-mi Slava Ta, Doamne.”
E-150 He seen God’s Glory. What is God’s Glory, then? Miracles, signs, wonders, and Divine healing. “Show me Your Glory, Lord.”
E-151 Când El era pregătit să-şi elibereze poporul, un Moise a păşit înainte, Duhul Sfânt, şi a arătat semne, minuni şi vindecarea Divină. Amin. Corect. Apoi el s-a uitat la mâna sa; a zis: „Doamne”. Şi, priviţi, acesta era toiagul judecaţii. Acesta era toiagul; vom afla în lecţia de mâine seară cum acest toiag a fost legănat peste Egipt. Acesta nu era Mo… Acesta era toiagul judecăţii lui Dumnezeu. Şi mâna care ţine judecata lui Dumnezeu trebuie să fie curăţită (Amin.), o mână curăţită de lepra sa. El l-a ridicat, a zis: „Acum, du-te în Egipt. Fratele tău este în drum, şi el va fi un profet pentru tine, şi tu vei fi ca un Dumnezeu pentru el”.
E-151 When He was ready to deliver His people, now, Moses comes along, the Holy Spirit, and shows signs, wonders, and Divine healing. Amen. Right! Then he looked in his hand, he said, “My!” And, watch, this was a judgment rod. That was the rod, we’ll find out in tomorrow night’s lesson on how that rod did wave over Egypt. That wasn’t Mo-, that was God’s judgment rod. And the hand that holds God’s judgment must be cleansed, amen, a cleansed hand from his leprosy. He picked it up, said, “Now, get on down in Egypt. Your brother’s on the road up here, and he’ll be a prophet to you, and you’ll be like God to him.”
E-152 Aici se duce Moise, vine şi zice: „Ietro, trebuie să te părăsesc astăzi”. A înşfăcat un catâr bătrân şi a pus căpăstru pe el, aşa, şi-a pus soţia călare pe acest catâr, cu câte cu copil pe fiecare şold, şi duşi au fost. Vă puteţi imagina aceasta? Un bătrân, optzeci de ani, favoriţii, părul şi barba lungă, un băţ strâmb în mâna sa, conducând un măgar bătrân, cu o femeie stând pe el, cu doi copii, coborând să preia Egiptul? Vă puteţi imagina o asemenea privelişte?
„Cobori să faci ce, Moise?” Unii din ei.
„Cobori să faci ce, Moise?” Unii din ei.
E-152 Here goes Moses, come over and said, “Jethro, I got to leave you today.” Grabbed up an old mule and put a halter on him, like that, and set his wife on astraddle this old mule, with a young’n on each hip, and here she went. Could you imagine that? An old man, eighty years old, whiskers, long beard and long hair, a crooked stick in his hand, lead an old donkey, with a woman sitting on it, with two kids, going down to take over Egypt? Could you imagine a sight like that?“Going down to do what, Moses?” Some of them.
E-153 „Iată-l ducându-se!” Doamne, el avea un timp măreţ. „Haide, Sefora!” Aceasta era soţia sa, ştiţi.
Trăgând bătrânul măgar, înainte. A zis: „Haide, merg în Egipt, coborâm să-l preluăm!”. Egiptul era ca Rusia. Cele mai mari unităţi mecanizate, cea mai mare armată din lume era în Egipt. Ei puteau să aibă întreaga lume distrusă la pământ. Şi Moise cobora să-l preia. Un bătrân cu un băţ în mână, soţia stând pe un catâr cu un copil pe fiecare şold (Aici se duceau.), coborau să-l preia. De ce? Dumnezeu a promis. Glorie lui Dumnezeu.
Trăgând bătrânul măgar, înainte. A zis: „Haide, merg în Egipt, coborâm să-l preluăm!”. Egiptul era ca Rusia. Cele mai mari unităţi mecanizate, cea mai mare armată din lume era în Egipt. Ei puteau să aibă întreaga lume distrusă la pământ. Şi Moise cobora să-l preia. Un bătrân cu un băţ în mână, soţia stând pe un catâr cu un copil pe fiecare şold (Aici se duceau.), coborau să-l preia. De ce? Dumnezeu a promis. Glorie lui Dumnezeu.
E-153 “Here I go.” My, he was having a big time. “Come on, Zipporah.” That’s his wife, you know. Pulling the old donkey, too, along. Said, “Come on, we’re going down to Egypt, going down to take over.” Egypt was like Russia. The biggest mechanized units, the greatest army in the world, was in Egypt. It could rid the whole world, whipped to the ground. And Moses was going down and take over. An old man with a stick in his hand, a wife sitting on a mule, with a kid on each hip, here she was going, they were going down to take over. Why? God had promised. Glory to God!
E-154 Este la fel la Cadeş-Barnea. Dumnezeu le-a promis. Iosua a zis: „Putem să o facem pentru că Dumnezeu a zis aşa”.
E-154 That’s the same way at Kadesh-barnea. God had promised them. Joshua said, “We can do it, because God said so!”
E-155 Acolo erau, coborând în Egipt. Şi acum priviţi ce om neelocvent putea lua. La sfârşit, Dumnezeu l-a întâlnit jos aici la sfârşit, şi l-ar fi omorât, şi Sefora s-a dus şi a luat o piatră ascuţită şi a tăiat împrejur cei doi copii ai săi cu o piatră ascuţită, şi a aruncat prepuţul înaintea lui Moise, şi a zis: „Eşti un soţ sângeros pentru mine”, salvând viaţa lui Moise. Ce făcea Moise? Moise a intrat într-o asemenea îmbulzeală şi forfoteală a zilei, până când era într-un asemenea loc să coboare acolo, el a uitat pecetea tăierii împrejur.
E-155 There they are, going down to Egypt. And now watch how neglectful a man can get. In the end, God met him down here in the end, and would have slayed him, and Zipporah went and took a sharp rock and circumcised her two children with a sharp rock, and throwed the foreskin before Moses, and said, “You’re a bloody husband to me,” only saved Moses life. What was Moses doing? Moses got in such a hustle and bustle of the day, till he was in such a—a place to go down there, he forgot the seal of circumcision.
E-156 Şi asta este ce facem astăzi. Acolo este unde bisericile sfinţeniei eşuează. Avem aşa mult timp, Domnul ne-a dat mulţi bani, construim biserici măreţe, şi clopotniţe mari şi punând scaune mătăsoase, şi orgi, până când uităm Pecetea lui Dumnezeu, care este botezul cu Duhul Sfânt. Adevărat. Dumnezeule, trimite-ne o Sefora. Asta este corect. Tăierea împrejur, toţi bărbaţii în Egipt - Israel, care nu erau tăiaţi împrejur, erau omorâţi. Şi tăierea împrejur era pecetea promisiunii. Şi tăierea împrejur a Vechiului Testament este botezul cu Duhul Sfânt a Noului. Şi toţi oamenii în afara botezului cu Duhul Sfânt vor fi tăiaţi afară. Acolo sunteţi. Dumnezeule, fii milostiv.
E-156 And that’s where we are doing today. That’s where the holiness churches are failing. We’ve got so much time, the Lord has give us a lot of money, we’re building great big churches, and big spires, and putting plush seats, and pipe organs, until we forgot the Seal of God, which is the baptism of the Holy Ghost. True! God, send us a—a Zipporah. That’s right. Circumcision! Every male in Egypt, of Israel, that wasn’t circumcised, was cut off. And circumcision was the seal of the promise. And circumcision of the Old Testament, is the baptism of the Holy Ghost of the New. And every man outside the baptism of the Holy Ghost will be cut off. There you are. God, be merciful!
E-157 Ştiu că vă obosesc, dar am un asemenea timp. Eu… Ei bine, poate trebuie să mă opresc. În regulă.
Începem mâine seară la versetul al 4-lea atunci, capitolul 4.
Începem mâine seară la versetul al 4-lea atunci, capitolul 4.
E-157 I—I—I know I’m wearing you out, but I’m just having such a time! I, well, maybe I have to stop. All right. Just start tomorrow night at the 4th verse then, the 4th chapter.
E-158 Iehova, în ultima parte a celui de-al patrulea aici, al treilea, îşi face Numele cunoscut: „EU SUNT CEL CE SUNT”.
A zis: „Cine voi spune că m-a trimis?” A zis: „EU SUNT”.
A zis: „Oamenii nu o vor crede”.
A zis: „Spune-le că EU SUNT te-a trimis. EU SUNT”. Nu „Am fost; voi fi”. Ci: „EU SUNT”, aceasta este timpul prezent.
A zis: „Cine voi spune că m-a trimis?” A zis: „EU SUNT”.
A zis: „Oamenii nu o vor crede”.
A zis: „Spune-le că EU SUNT te-a trimis. EU SUNT”. Nu „Am fost; voi fi”. Ci: „EU SUNT”, aceasta este timpul prezent.
E-158 Jehovah, in the last part of the 4th here, 3rd, makes His Name known, “I AM THE I AM.”Said, “Who am I going to say sent me?”Said, “I AM.”Said, “The people won’t believe it.”Said, “Tell them I AM sent you. I AM.” Not “I was, I will be.” But, “I AM,” that’s present tense.
E-159 Iudeii într-o zi stăteau acolo bând apă, şi bucurându-se, şi vorbind despre mana care o mănâncă în pustie. Şi Isus s-a ridicat în mijlocul oamenilor (Ioan 6) şi a strigat şi la praznic. Şi ei au zis: „De ce, părinţii noştri au mâncat mana în pustie”.
E-159 The Jews one day were standing there drinking water, and rejoicing and talking about the manna they eat in the wilderness. And Jesus stood in the midst of the people, Saint John 6, and cried, in at the feast. And they said, “Why, our fathers eat manna in the wilderness.”
E-160 Şi El a zis: „Şi toţi sunt morţi”. El a zis: „Dar Eu sunt Pâinea Vieţii care vine de la Dumnezeu din cer (Pomul Vieţii din grădina Edenului, dacă doriţi.) Eu sunt Pâinea Vieţii din cer. Şi dacă un om mănâncă această Pâine şi bea acest Sânge, bea Sângele Meu şi mănâncă trupul Meu, are Viaţă Veşnică, şi îl voi învia în ultimele zile”.
E-160 And He said, “They’re, every one, dead.” He said, “But I am the Bread of Life that come from God out of Heaven, the Tree of Life from the Garden of Eden, if you wish. I am the Bread of Life from—from Heaven. And if a man eats this Bread and drinks this Blood, drinks My Blood and eats My Flesh, has everlasting Life, and I’ll raise him up at the last day.”
E-161 Ei zic: „Acest Om huleşte. Cum ne va da trupul Său să-l mâncăm?” El a zis: „Ei bine, acum, ştim. Îl credem pe Moise. Moise este profetul nostru. Îl credem pe Moise. Şi părinţii noştri au fost hrăniţi în pustie timp de patruzeci de ani cu mană”.
E-161 They said, “This Man blasphemeth. How is He going to give us His body to eat?” He said, “Well, now, we know! We believe Moses. Moses is our—is our prophet. We believe Moses. And our fathers was fed in the wilderness for forty years, with manna.”
E-162 El a zis: „Ştiu asta”. A zis: „Ştiu asta. Dar toţi sunt morţi”. El a zis: „Dar Eu sunt Pâinea Vieţii”.
„De ce”, au zis ei, „ei bine, vrei să-mi spui că…”
„De ce”, au zis ei, „ei bine, vrei să-mi spui că…”
E-162 He said, “I know that.” He said, “I know that. But every one of them is dead.” He said, “But I am the Bread of Life.”“Why!” They said, “Well, You mean to tell me that?”
E-163 El era Stânca care era în pustie. El era Mana care era în pustie. El era Pâinea prezentată în templu.
Oh, El era Apele în Iordan. Glorie. El era Alfa, Omega, Începutul şi Sfârşitul. El era Cel ce Era, Care Este şi Care va veni. El era înainte de a fi o lume; El va fi când nu va mai fi lumea; Rădăcina şi Seminţia lui David, Luceafărul Dimineţii, Crinul din Vale, şi Trandafirul din Şaron (Aleluia.), Rădăcina şi Seminţia lui David (Aleluia); înainte de David, în David şi după David. Glorie.
Cred în Divinitatea lui Isus Cristos. El a fost mai mult decât un Profet. El a fost mai mult decât un Om bun. El era Dumnezeu învăluit în trup - Dumnezeu în Cristos, împăcând lumea cu Sine. Asta este cine era El. Vom intra în aceasta în câteva seri, cine era El. Acesta este motivul că nu avem credinţă, deoarece nu ştiţi cine este El.
Oh, El era Apele în Iordan. Glorie. El era Alfa, Omega, Începutul şi Sfârşitul. El era Cel ce Era, Care Este şi Care va veni. El era înainte de a fi o lume; El va fi când nu va mai fi lumea; Rădăcina şi Seminţia lui David, Luceafărul Dimineţii, Crinul din Vale, şi Trandafirul din Şaron (Aleluia.), Rădăcina şi Seminţia lui David (Aleluia); înainte de David, în David şi după David. Glorie.
Cred în Divinitatea lui Isus Cristos. El a fost mai mult decât un Profet. El a fost mai mult decât un Om bun. El era Dumnezeu învăluit în trup - Dumnezeu în Cristos, împăcând lumea cu Sine. Asta este cine era El. Vom intra în aceasta în câteva seri, cine era El. Acesta este motivul că nu avem credinţă, deoarece nu ştiţi cine este El.
E-163 He was the Rock that was in the wilderness. He was the Manna that was in the wilderness. He was the Shewbread in the temple. Oh, He was the Waters in Jordan. Glory! He was the Alpha, the Omega, the Beginning and the Ending. It was He that Was, Which Is, and Shall Come. He was before there was a world, He’ll be when there is no world. The Root and Offspring of David, the Morning Star, the Lily of the Valley, and the Rose of Sharon. Hallelujah!Both Root and Offspring of David, hallelujah; before David, in David, and after David! Glory! I believe in the Deity of Jesus Christ. He was more than a Prophet. He was more than a good Man. He was God inveiled in flesh, God in Christ, reconciling the world to Himself. That’s Who He was. We’ll get into that in a few nights, Who He was. That’s the reason you can’t have faith, ’cause you don’t know Who He was.
E-164 „De ce”, spun ei: „spui că L-ai văzut pe Avraam şi nu ai nici cincizeci de ani”. Omul nu avea decât
treizeci. El era epuizat, şi serviciile Sale l-au obosit. El a zis: „Eşti un om care nu are peste cincizeci de ani, şi spui că L-ai văzut pe Avraam care este mort de aproape opt sau nouă sute de ani?”
treizeci. El era epuizat, şi serviciile Sale l-au obosit. El a zis: „Eşti un om care nu are peste cincizeci de ani, şi spui că L-ai văzut pe Avraam care este mort de aproape opt sau nouă sute de ani?”
E-164 “Well,” they said, “You say that You saw Abraham, and You’re not fifty years old yet.” The Man wasn’t but thirty. He was weary, and His services had drawed Him down. He said, “You’re not a Man over fifty years old, and You say You’ve seen Abraham who’s been dead for eight or nine hundred years?”
E-165 Ascultaţi. El a zis: „Înainte de Avraam, EU SUNT. (Aleluia.) Eu sunt Iehova”. El este Iehova-Manasse. El este Iehova-Rapha. El este, oh, şi toate Numele răscumpărătoare ale lui Iehova erau în El, şi în El locuieşte toată plinătatea Dumnezeirii trupeşte; acolo este El.
E-165 Listen! He said, “Before Abraham was, I AM.” Hallelujah! “I am Jehovah.” He’s Jehovah-manasseh. He’s Jehovah-rapha! He’s, oh, and all the redemptive Names of Jehovah was in Him, and in Him dwells the fulness of the Godhead bodily; there He is.
E-166 „Am coborât să-i eliberez. Îmi declar Numele. Spune-le că va fi o amintire prin toate generaţiile, că
EU SUNT CEL CE SUNT. Nu ‚Am fost' sau ‚Voi fi'. EU SUNT.”
Acelaşi Dumnezeu care a fost acolo în acea seară este aici în seara aceasta.
EU SUNT CEL CE SUNT. Nu ‚Am fost' sau ‚Voi fi'. EU SUNT.”
Acelaşi Dumnezeu care a fost acolo în acea seară este aici în seara aceasta.
E-166 “I’ve come down to deliver them. I’m declaring My Name. Tell them that will be a memorial through all generations, that I AM THE I AM. Not the ‘I was’ or ‘I will be.’ I AM!”The same God was there that night is here tonight!
E-167 „Acum, voi merge înaintea ta. Voi trimite Îngerul Meu, şi El va fi într-un Stâlp de Foc. Şi îl voi trimite înainte ta acum, ca un Stâlp de Foc, şi El te va călăuzi.” Un Stâlp de Foc, aşa de mare, ca un stâlp. „Un Stâlp de Foc va merge înaintea ta, să te călăuzească. EU SUNT va fi în acest Stâlp de Foc.”
E-167 “Now, I’m going before you, I’m going to send My Angel, and He’s going to be in a Pillar of Fire. And I’m going to send Him before you now, as a Pillar of Fire, and He’ll lead you.” A Pillar of Fire! So big, like a pillar. “A Pillar of Fire shall go before you, to lead you. The I AM will be in that Pillar of Fire.”
E-168 Acum, către Tabernacolul Branham, şi către voi care sunteţi asociaţi şi ştiţi aceste adevăruri. Ştiţi că acelaşi Stâlp de Foc este cu noi în seara aceasta? Vă amintiţi având poza Sa luată acolo, şi cum a străbătut ţara, acelaşi Stâlp de Foc care l-a urmat pe Moise în spate acolo în rugul arzând. Ce era? Orice învăţat aici nu îndrăzneşte… Dacă am fost neglijent aici cu aceste cuvinte şi lucruri, nu ştiu unde stau. Îmi am capul fixat corect, cred, prin Duhul Sfânt. Să vă spun, orice învăţat aici ştie că acest Înger care i-a urmat pe copiii Israelului prin pustie era Îngerul Legământului. Şi Îngerul Legământului era Isus Cristos. Moise a considerat bogăţiile lui Cristos comori mai mari decât tot Egiptul. Este corect? Sigur, Îngerul Legământului. Atunci ce este aici cu noi? Ei pot spune că ne-am pierdut minţile, suntem aceasta, acea sau cealaltă, o mulţime de sfinţi excentrici sau ceva. Poate ei o spun. Dar Dumnezeu Însuşi s-a justificat în acelaşi Stâlp de Foc care a călăuzit copiii Israelului, ne conduce în seara aceasta. Aleluia. Glorie lui Dumnezeu. Acelaşi a fost cu Isus Cristos acolo în spate când El a stat şi a zis Fariseilor, stăteau acolo, a spus femeii la fântână unde era păcatul ei ascuns, şi aşa mai departe. Lucrează în mijlocul nostru în seara aceasta. „Cel care era, care este şi va veni.” Aleluia. Îl aştept, dar voi? Glorie lui Dumnezeu. Aleluia. Toată presupunerea s-a dus. Oh, vai.
E-168 Now to the Branham Tabernacle, and to you who are associated and know these truths, did you know that same Pillar of Fire is with us tonight? You remember having His picture taken down yonder, and how It’s swept across the world now, the same Pillar of Fire that followed Moses back there in the burning bush. What is it? Any scholar here daresn’t…If I have been slopping along here with these words and things, I do know where I’m standing. I got my head screwed on right, I believe, by the Holy Spirit. Let me tell you, any scholar here knows that that Angel Who followed the children of Israel through the wilderness was the Angel of the Covenant, and the Angel of the Covenant was Jesus Christ. Moses esteemed the riches of Christ greater treasures than all of Egypt. Is that right? Sure, the Angel of the Covenant! Then what is It here with us? They may say we got, lost our mind, we’re this, that, or the other, a bunch of holy-rollers, or something, maybe they might say it. But God Himself has a-vindicated Himself in the same Pillar of Fire that led the children of Israel, is leading us right on today. Hallelujah! Glory to God! The same One was with Jesus Christ back yonder when He stood and He said to them Pharisees, they was standing there, told the woman at the well where her secret sins was, and so forth, It’s operating in our midst now. “He that Was, Which Is, and Will Come!” Hallelujah! I’m looking for Him, are you? Glory to God! Hallelujah! All the guessing is gone. Oh, my!
E-169 Când am cercetat minunata cruce unde Prinţul Gloriei a murit, toată gloria mea am considerat-o pierdută. Oh, mizerabil, oh, prietenul meu păcătos, cum poţi sta...
E-169 When I survey the wondrous cross where on the Prince of Glory died, all my fame I count but loss! Oh, wretched, oh, my sinner friend, how can you stand…
E-170 Să vezi acea biserică mare acolo în preumbrele ei, şchiopătând cu acest Stâlp de Foc să-i conducă, şi priviţi chiar aici astăzi? Câţi au poza, să vă văd mâinile. Câţi ar dori să aibă poza, să vă văd mâinile ridicate. Le voi avea mâine seară, aici să vă arăt. În regulă. Acolo este, justificat.
E-170 To see that great church yonder in its foreshadows, heaping up, with that Pillar of Fire to lead them, and look right back here right today! How many’s got the picture, let’s see your hand. How many would like to have the picture, let’s see your hands raise up. I’ll have them tomorrow night, here to show you. All right. There it is, a-vindicated!
E-171 Treizeci de mii de oameni, criticii stând acolo, am zis: „Nu pretind să fiu un vindecător. Ştiţi că nu o fac. Vorbesc numai adevărul. Când am fost născut în micuţa cabană în Kentucky, Îngerul Domnului a intrat pe fereastră şi a stat acolo. Acolo era Stâlpul de Foc”. Şi am zis: „Dumnezeu a dovedit aceasta. Şi spun adevărul, Dumnezeu va dovedi adevărul. Şi dacă sunt un mincinos, Dumnezeu nu va avea nimic de- a face cu mine”. Şi pe la acest timp, s-a dus: „Whooosh”, iată-L venind. Asociaţia Fotografilor Americani, toţi acolo: „Look”, „Life”, „Times”, „Collier” şi toată psihologia. Am văzut-o mai înainte, dar cred… Şi ei au luat-o acasă. Şi acolo Lumina a atins lentilele. Ei au dus-o la George J. Lacy. Au pus-o sub tot ce au putut. Şi acum atârnă în Washington, D.C., în sala faimei. Aleluia. Ce este? Isus Cristos cu acea mulţime pe care ei o numesc sfinţi excentrici. Dumnezeu să vă binecuvânteze inimile.
E-171 Thirty thousand people, and critics standing there. I said, “I don’t claim to be a healer. You know I don’t. I only speak of the Truth. When I was born in a little Kentucky cabin up there, the Angel of the Lord come in the window and stood there, there was a Pillar of Fire.” And I said, “God has proved that. And if I tell the Truth, God will a-vindicate the Truth. And if I’m a liar, God will have nothing to do with me.” And about that time, she went “Whoossh,” here He come. The American Photographer Association, all them there, Look, Life, Times, Collier, and all of them. The American Photographer Association shot the picture of It. Said, “I believe it’s psychology. We seen It before, but I believe…” And they took it home. And, there, the Light struck the lens. They took it to George J. Lacy, they put it under everything they could. And now it hangs in Washington, DC, in the hall of fame. Hallelujah! What is it? Jesus Christ with that bunch that they call holy-rollers. God bless your heart.
E-172 Toţi pictorii renumiţi care au pictat vreodată, mai întâi trebuie să treacă prin sala criticilor. Dar cândei au picat Cina cea de Taină acolo, a trecut prin sala criticilor. De ce, ei au criticat. L-a costat viaţa, dar acum atârnă în sala faimei. Trebuie să treacă prin sala criticilor.
E-172 Every famous picture that’s ever painted, first had to go through the hall of critics. But when they painted the Last Supper there, it went through the hall of critics. Why, they criticized. It cost him his lifetime, but now it hangs in the hall of fame. It has to go through the hall of critics.
E-173 Frate, soră, când începem în aceasta, ce numesc ei această religie a Duhului Sfânt, cu mult în urmă acolo cu ani în urmă, trebuie să intrăm în grajduri, casa cuiva, faţa vreunui magazin undeva. Şi ei au stat afară, păcătoşii, mestecând gumă, răzând şi bătându-şi joc, numindu-ne sfinţi excentrici. Şi am dormit în închisoare şi altele. Asta este corect. Au fost bătuţi; au fost batjocoriţi.
E-173 And, brother, sister, when we started in this what they call this Holy Ghost religion, way back yonder years ago, we had to get in little old stables, somebody’s house, a little store-front somewhere. And they stood on the outside, the sinners, chewed chewing gum, laughed and made fun, called us holy-rollers. And slept in jail and everything else. That’s right. They’ve been beat, they’ve been made fun of.
E-174 Un bătrân predicator a stat în casa mea zilele trecute, pe care ei l-au alungat din oraş, şi el şi soţia sa să-şi hrănească copiii… Ei au dormit afară în pături, pături ude, şi le-au atârnat sus în pom, le-a lăsat să se usuce dimineaţa. Şi au coborât pe linia ferată, adunând boabe de grâu la acel timp. Avea o tigaie mică; le băteau cu o piatră. Şi au trăit doisprezece sau paisprezece zile la acel timp cu boabe de grâu.
E-174 A little old preacher sit in my house the other day, that they turned him out of a city, and him and his wife. To feed his babies…They’d sleep out on those blankets, wet blankets, and hang them up in the trees and let them dry out of a morning. Then they’d go down the railroad track, picking up a grain of corn at a time. Had a little old stick, they beat it up with a rock, and they’d live for twelve or fourteen days at a time, on beat corn.
E-175 Micuţul meu manager, Dumnezeu să-i binecuvânteze inima, bătrânul Frate Bosworth, zăcând acolo în Durban, Africa, în seara aceasta rugându-se pentru mine să merg acolo, a zăcut acolo în Texas, cu spatele bătut când ei l-au ameninţat că-i taie gâtul şi altele. Când el a păşit cu încheietura mâinii lovită încercând să-şi ridice valiza, bătut pentru că a predicat botezul cu Duhul Sfânt.
E-175 My little old manager, God bless his heart, old Brother Bosworth, laying yonder in Durban, Africa, tonight, praying for me to come there. Laid yonder in Texas, with his back beat into stripes, when they threatened to cut his throat, and everything else. When he walked with a broken wrist, trying to pack his suitcase. Beat, for preaching the baptism of the Holy Ghost.
E-176 „Au pribegit în piei de oaie şi piei de capră, şi respinşi şi în locurile deşertului, cei de care lumea nu era vrednică să-i primească.”
E-176 “Wandered about in sheepskins and goatskins, and destitute, and in desert places; of whom the world is not worthy to receive.”
E-177 Marile biserici au râs şi i-au arătat cu degetul. Au zis că suntem sfinţi excentrici. Când am pus piatra de colţ acolo, au zis că vor transforma acest lucruşor într-un garaj. A fost în urmă cu douăzeci de ani, şi Duhul Sfânt încă este aici. Aleluia. Asta este corect. Şi ce au zis ei că este fanatism şi altele, regii şi monarhii în jurul lumii l-au chemat. Oameni mari au fost vindecaţi, puterile lui Dumnezeu au străbătut lumea, până când acum stăm cu milioanele mai puternici. Aleluia. Şi într-o dimineaţă… Ea a trecut prin critici. Ei au zis că va fi arsă. Mi-au spus mie jos aici, au zis: „Oh, Billy, ţi-ai pierdut minţile. Asta este tot ce este”. Chiar soacra mea a zis: „Păi, băiatul a înnebunit”. Dar dacă sunt, am un timp minunat.
E-177 The big churches made fun and pointed their fingers. They said we are holy-rollers. When I built the…laid the cornerstone there, they said they would turn that little old thing into a garage. It’s been twenty years ago, and the Holy Ghost still lives here. Hallelujah! That’s right. And, what they said was fanaticism and everything, kings and monarchs across the world has called! Great man has been healed, the Powers of God has swept the world around, till now we stand millions strong. Hallelujah! And one of these mornings…She’s went through the critic, they said it would burn out. They said to me down here, said, “Oh, Billy, you lost your mind. That’s all there is to it.” Even my own mother-in-law said, “Why, the boy’s gone crazy.” But, if I am, I’m having a wonderful time.
E-178 Să-ţi spun ceva, frate. Ascultaţi aceasta şi spun aceasta cu respect. Aleluia. Tot iadul nu o poate
opri. Este rânduită de Isus Cristos să fie aşa, şi va fi. „Pentru că pe această stâncă voi zidi biserica mea şi porţile iadului nu o vor birui.” Cum, ce era, ce fel de biserică? „Trupul şi sângele nu ţi-a descoperit-o, Petre. Dar Tatăl Meu care este în ceruri ţi-a descoperit-o (descoperirea spirituală prin Duhul Sfânt, a Cuvântului lui Dumnezeu). Pe această stâncă îmi voi zidi Biserica, şi porţile iadului nu o vor birui.” Ea merge înainte.
opri. Este rânduită de Isus Cristos să fie aşa, şi va fi. „Pentru că pe această stâncă voi zidi biserica mea şi porţile iadului nu o vor birui.” Cum, ce era, ce fel de biserică? „Trupul şi sângele nu ţi-a descoperit-o, Petre. Dar Tatăl Meu care este în ceruri ţi-a descoperit-o (descoperirea spirituală prin Duhul Sfânt, a Cuvântului lui Dumnezeu). Pe această stâncă îmi voi zidi Biserica, şi porţile iadului nu o vor birui.” Ea merge înainte.
E-178 Let me tell you something, brother. Listen to this, and I say this with respect. Hallelujah! All hell can’t stop It. It’s ordained of Jesus Christ to be so, and it will be. “For upon this rock I’ll build My Church, and the gates of hell shall not prevail against It.” How, what is it, what kind of a Church? “Flesh and blood has not revealed it to thee, Peter. But My Father which is in Heaven has revealed it to you, spiritual revelation by the Holy Ghost, of the Word of God. On this rock I’ll build My Church, and the gates of hell can’t prevail against It.” She’s moving on.
E-179 Acum, frate, fiind batjocorit şi persecutat şi împins şi altele, în una din aceste dimineţii glorioase
(Aleluia.), Măreţul Stăpân ce stă în glorie, îndreptându-şi slujitorii… „Nu prin putere, nici prin tărie, ci prin Duhul Meu spune Domnul.” Nu prin teologie, nu prin gramatică, nu prin aceste lucruri, dar prin credinţa simplă, sfântă, neamestecată în Fiul lui Dumnezeu şi ce a zis în Cuvântul Său…
El pictează un tablou. El pictează un tablou. Ce este? O biserică umplută cu Duhul Sfânt pe care El a rânduit-o înainte de întemeierea lumii să apară acolo în gloria Sa. Şi în una din aceste dimineţii El va străbate din ceruri (Aleluia.), ca un mare magnet, şi El va ridica acea biserică care a fost persecutată, o va atârna acolo în sala faimei, când Ea urcă în cer, strigând: „Această haină de carne o voi lăsa, şi mă voi ridica şi voi apuca preţul veşnic. Strigând trecând prin aer, La revedere, la revedere, oră dulce de rugăciune”. Amin.
(Aleluia.), Măreţul Stăpân ce stă în glorie, îndreptându-şi slujitorii… „Nu prin putere, nici prin tărie, ci prin Duhul Meu spune Domnul.” Nu prin teologie, nu prin gramatică, nu prin aceste lucruri, dar prin credinţa simplă, sfântă, neamestecată în Fiul lui Dumnezeu şi ce a zis în Cuvântul Său…
El pictează un tablou. El pictează un tablou. Ce este? O biserică umplută cu Duhul Sfânt pe care El a rânduit-o înainte de întemeierea lumii să apară acolo în gloria Sa. Şi în una din aceste dimineţii El va străbate din ceruri (Aleluia.), ca un mare magnet, şi El va ridica acea biserică care a fost persecutată, o va atârna acolo în sala faimei, când Ea urcă în cer, strigând: „Această haină de carne o voi lăsa, şi mă voi ridica şi voi apuca preţul veşnic. Strigând trecând prin aer, La revedere, la revedere, oră dulce de rugăciune”. Amin.
E-179 Now, brother, being she’s been made fun of and persecuted, and pushed back and everything, one of these glorious mornings, hallelujah, the Great Master Who stands in Glory pointing out His servants… “Not by power, not by might, but by My Spirit,” saith the Lord. Not by theology, and not by grammar, not by these other things; but by simple, holy, unadulterated faith in the Son of God and what He said in His Word. He’s painting a picture. He’s painting a picture. What is it? A Holy-Ghost-filled Church that He foreordained, before the beginning of the world, to appear yonder in His Glory. And some of these mornings He’ll sweep down through, from the Heaven, hallelujah, like a great magnet He’ll pick up that little Church that’s been persecuted, hang Her yonder in the Hall of Fame, when She goes through the sky, shouting, “This robe of flesh I’ll drop, and rise and seize the everlasting prize.” Shout while passing through the air, “Farewell! Farewell!” Sweet hour of prayer! Amen!
E-180 Tată ceresc, îţi mulţumim în seara aceasta. Nu ştiu care este necazul, doar nu am putut să intru în lecţie cumva, Duhul Sfânt mişcându-se, izbucnind, trecând peste. Oh, îţi mulţumim, îţi mulţumim din adâncurile inimii noastre pentru dragostea şi puterea Ta. Mulţumesc, Doamne, mulţumesc pentru un popor umil care în această epocă întunecoasă aici, în acest timp măreţ de autosatisfacere, oh, aroganţi, încăpăţânaţi, şi iubitori de plăceri mai mult decât de Dumnezeu, Duhul vorbeşte exprimându-se ca în timpurile târzii aceste lucruri vor fi. II Timotei 3, în Cuvântul Tău a zis că vor fi: „Încăpăţânaţi, îngâmfaţi”, ştiu mai mult decât oricine: „îngâmfaţi, nesocotitori, violenţi şi dispreţuitori ai celor care sunt buni, având o formă de evlavie, dar negându-i puterea; de aceştia să te îndepărtezi”.
E-180 Heavenly Father, we thank Thee tonight. Don’t know what’s the matter, just couldn’t get into this lesson, somehow. The Holy Spirit moving, bursting out, moving over. Oh, we thank Thee, thank Thee from the depths of our heart, for Your love and Power. Thank You, Lord, thank You for a humble people who…in this great dark age down here. In this great time of self-satisfying, oh, haughty, high-minded, and lovers of pleasure more than lovers of God, the Spirit speaks expressingly that in the latter times these things would be. Second Timothy 3, in Your Word, said they’d be “Heady, high-minded,” know more than somebody else, “high-minded, incontinent, fierce, and despisers of those that are good, having a form of godliness, but denying the Power thereof; from such turn away.”
E-181 Dumnezeule, Tu ai spus că în ziua în care vei avea o biserică, ai zis: „Nu te teme, turmă mică, este bună plăcere a Tatălui să-ţi dea Împărăţia”.
E-181 God, You spoke in that day that You’d have a little Church, said, “Fear not, little flock, it’s your Father’s good will to give you the Kingdom.”
E-182 Mulţumesc, Doamne, pentru că ai deschis ochii mei sărmani, pe mine, un nenorocit orb acolo în păcat, născut într-o familie păcătoasă, şi crescut pe un butoi de wiskey. Oh, dar, Dumnezeule, cum m-ai protejat şi ajutat şi binecuvântat şi satisfăcut. Cum îmi pot exprima vreodată sentimentele către Tine, Doamne. O Dumnezeule, lasă ca acesta să fie doar începutul, Doamne, încât să pot merge din nou în colţurile lumii pretutindeni, declarând Mesajul eliberării şi salvării.
E-182 Thank You, Lord, for ever opening my poor eyes, me, a poor blinded wretch out yonder in sin, borned in a sinful family, and reared up over a whiskey barrel. Oh, but, God, how You protected and helped, and blessed and satisfied! How can I ever express my feelings to You, Lord? O God, just let this be just the beginning, Lord, that I can go again to the corners of the world, everywhere, proclaiming the Message of deliverance and salvation.
E-183 Dumnezeule, scutură această bisericuţă ca niciodată mai înainte. Fie ca Duhul Sfânt să se ţină de toţi oamenii de aici, făcându-i să postească şi să se roage, şi să stea pe feţele lor zile şi nopţi, strigând, Doamne, până când trezirea de modă veche izbucneşte aici, Doamne, şi mătură totul aici şi trimite un timp de modă veche care va aduce bărbaţii şi femeile înapoi la Dumnezeu. Acord-o, Tată, pentru că o cerem în Numele lui Isus. Amin. Amin. (Să ne ridicăm.)
Oh, vreau să-L văd, să-i privesc faţa, Să cânt întotdeauna de harul salvator; Pe străzile Gloriei să-mi ridic glasul; Grijile duse, acasă în sfârşit, întotdeauna să mă bucur.
Oh, vreau să-L văd, să-i privesc faţa, Să cânt întotdeauna de harul salvator; Pe străzile Gloriei să-mi ridic glasul; Grijile duse, acasă în sfârşit, întotdeauna să mă bucur.
E-183 God, shake this little old church like never before. May the Holy Ghost get a hold of every person here, cause them to fast and pray, and lay on their face day and night, screaming out, Lord, until the old-fashioned revival breaks out here, Lord, and sweeps all out through here and sends in an old-fashioned time that’ll bring men and women back to God. Grant it, Father, for we ask it in Jesus’ Name. Amen. Amen. (Shall we stand.)Oh, I want to see Him, look upon His face,There to sing forever of His saving grace;On the streets of Glory let me lift my voice;Cares all past, home at last, ever to rejoice.
E-184 Aleluia. Am privit jos aici; mi-am amintit un bătrân care obişnuia să stea acolo când predicam mesajele, plângând, şi-a şters lacrimile din ochi şi şi-a pus braţele în jurul meu. Într-o zi strălucitoare voi merge şi-l voi vedea. Am privit acolo şi văd altul care stă acolo, şi bătrâna Soră Webber. Îmi amintesc pe aceia, şi Sora Snelling care obişnuia să cânte în cor, capul roşu al Fratelui George stătea în spate acolo, unde sunt? Aleluia. Sunt duşi acolo în sân (Aleluia, pecetluiţi în Împărăţia lui Dumnezeu. I-am văzut ducându-se. L-am văzut pe micuţul Frate George trecând acolo; el a continuat să se uite prin uşă şi mergând [Fratele Branham face zgomotul pictării - Ed.] şi a zis: „Unde este… Ce are loc?” (S-a rugat pentru acest nepoţel; el era bolnav.) Şi apoi s-a uitat jos acolo şi ei au continuat… Au zis: „El se uită după Fratele Bill”. El nu se uita după mine. Primul lucru pe care-l ştiţi şi-a întors capul către est; a zis:
„O Isuse, ştiu că vei veni după mine”. Şi-a întins mâna şi a murit, a mers să-l întâlnească pe Dumnezeu… Aleluia. Oh, Doamne. Să mergem acasă. Îl iubiţi?
„O Isuse, ştiu că vei veni după mine”. Şi-a întins mâna şi a murit, a mers să-l întâlnească pe Dumnezeu… Aleluia. Oh, Doamne. Să mergem acasă. Îl iubiţi?
E-184 Hallelujah! I looking down along here, I remember an old man that used to sit there when I’d be preaching them Messages, crying, wipe the tears out of his eyes, and put his arms around me. Some bright day I’ll go and see him! I look over there and see another one who set yonder, and old Sister Webber. I remember those different ones. And Sister Snelling that used to sing in the choir, little old redheaded Brother George sit back there, where they at? Hallelujah! They’re carried away yonder in the bosom, hallelujah, sealed in the Kingdom of God. I watched them when they went. I seen little Brother George going here, kept looking through the door and going [Brother Branham makes a panting sound—Ed.] and said, “Where is…What’s going on?” (Prayed for his little nephew tonight, he was sick.) And then he would look down there, and he kept…They said, “He’s watching for Brother Bill.” He wasn’t watching for me. First thing you know he turned his head over to the East, he said, “O Jesus, I knew You would come after me!” Reached out his hands and died, went out to meet God. Hallelujah! Oh, my! Let’s go Home! You love Him?
E-185 Mă întreb dacă există vreun bărbat sau femeie aici, care va spune: „Vreau să-l cunosc în plinătatea puterii Sale a învierii…” ridicaţi-vă mâna. Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. Vă întrebaţi de ce întârzii această chemare la altar? Am un motiv pentru ea. În regulă, ridicaţi-vă mâna. „Vreau să-l cunosc în puterea învierii Sale”.
E-185 I wonder if there’s a man or woman in here, say, “I’d like to know Him in the fulness of His Power of His resurrection,” raise your hand. God bless you, lady. God bless you. God bless you. You wonder why I’m waiting on this altar call? I have a reason for it. All right, raise your hand. “I’d like to know Him in the Power of His resurrection.”
E-186 Puterea învierii, frate, nu înţeleg ceva ce trebuie să săpaţi şi să trageţi şi să încercaţi. Doar eliberaţi-vă şi Dumnezeu cumva vă va purta acolo undeva, unde este o plăcere să trăieşti cu El. Nu există nimic în… De ce, celelalte lucruri sunt la fel de moarte ca ora doisprezece. Vedeţi? Nimic, fără dorinţă deloc, fără condamnare pentru cei care sunt în Cristos Isus… Doamne. Acele lucruri vechi ale lumii, nu trebuie să le lăsaţi, nu trebuie; acolo nu este nimic de lăsat; ele vă lasă pe voi. Doar… Pur şi simplu nu mai este acolo; doar pleacă. Amin. Câţi îl iubesc pe Domnul, spuneţi: „Amin”. [Adunarea spune:
„Amin.” - Ed.] Spuneţi-o tare. [Fratele Branham şi adunarea strigă: „Amin”.] În regulă.
Ia Numele lui Isus cu tine,
Copil…
Întoarceţi-vă şi da-ţi mâinile acum
… şi durerii;…
Da-ţi mâinile cu cineva care este aproape de voi, spuneţi: „Sunt bucuros să te întâlnesc aici în Tabernacol”, apoi îndreptaţi-vă din nou.
… tu,
Ia-l oriunde mergi,
Nume preţios, cât de dulce!
Speranţa pământului şi bucuria cerului;
Nume preţios, cât de dulce!
Speranţa pământului şi bucuria cerului.
Acum, foarte încet, ascultaţi.
La Numele lui Isus îngenunchind,
Căzând prosternaţi la picioarele Sale,
Rege al regilor în ceruri îl vom încorona,
Când călătoria este terminată,
Nume preţios (Nume preţios), cât de dulce!
„Amin.” - Ed.] Spuneţi-o tare. [Fratele Branham şi adunarea strigă: „Amin”.] În regulă.
Ia Numele lui Isus cu tine,
Copil…
Întoarceţi-vă şi da-ţi mâinile acum
… şi durerii;…
Da-ţi mâinile cu cineva care este aproape de voi, spuneţi: „Sunt bucuros să te întâlnesc aici în Tabernacol”, apoi îndreptaţi-vă din nou.
… tu,
Ia-l oriunde mergi,
Nume preţios, cât de dulce!
Speranţa pământului şi bucuria cerului;
Nume preţios, cât de dulce!
Speranţa pământului şi bucuria cerului.
Acum, foarte încet, ascultaţi.
La Numele lui Isus îngenunchind,
Căzând prosternaţi la picioarele Sale,
Rege al regilor în ceruri îl vom încorona,
Când călătoria este terminată,
Nume preţios (Nume preţios), cât de dulce!
E-186 That resurrected Power, brother, I don’t mean something you have to dig and pull and try. I mean just throw yourself loose and God’s done packed you away yonder, somewhere, where it’s just such a pleasure to live for Him. There’s nothing in the…Why, the other things is just as dead as—as twelve o’clock, see. Nothing, no desire at all, no condemnation to them that’s in Christ Jesus. My! Those old things of the world, you don’t have to quit them, you don’t; there ain’t nothing to quit, it just quits you. You, just it’s simply it’s not there no more, it just goes away. Amen. How many loves the Lord, say “Amen.” [Congregation says “Amen”—Ed.] Say it real loud. [Brother Branham and congregation shout, “Amen!”] All right.Take the Name of Jesus with you,Child…(Turn around and shake hands now)… and of woe;
E-188 Nu este dulce? Totul în ceruri, numiţi-O, totul pe pământ, numiţi-O, Isus.
… ceruri;
Nume preţios (Nume preţios), cât de dulce! Speranţa pământului şi bucuria cerului.
… ceruri;
Nume preţios (Nume preţios), cât de dulce! Speranţa pământului şi bucuria cerului.
E-187 Shake hands with somebody near you, say, “I’m glad to meet you here in the tabernacle,” then straighten up again.…you,
Take It everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now real quietly, listen.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we’ll crown Him,
When our journey is complete.Precious Name (precious Name), O how sweet!
Take It everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now real quietly, listen.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we’ll crown Him,
When our journey is complete.Precious Name (precious Name), O how sweet!
E-189 Acum, să ne aplecăm capetele. Marele Învăţător care a stat pe un munte într-o zi şi Tu ai zis: „În acest fel să vă rugaţi”.
[Fratele Brnaham şi adunarea se roagă, Matei 6 : 9 - 13 - Ed.]:
„Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău; vie împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer şi pe pământ. Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi;
şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri
şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău. Căci a Ta este împărăţia şi puterea şi slava în veci. Amin!
Bună seara. Domnul să vă binecuvânteze.
La Numele lui Isus…
[Fratele Brnaham şi adunarea se roagă, Matei 6 : 9 - 13 - Ed.]:
„Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău; vie împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer şi pe pământ. Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi;
şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri
şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău. Căci a Ta este împărăţia şi puterea şi slava în veci. Amin!
Bună seara. Domnul să vă binecuvânteze.
La Numele lui Isus…
E-188 Isn’t It sweet? Everything in Heaven, named It, everything on earth, named It, “Jesus.”…Heaven;Precious Name (precious Name), O how sweet!Hope of earth and joy of Heaven.