Israel Și Biserica #3

Israel And The Church #3 (Israel At The Red Sea #2)
Data: 53-0327 | Durată: 1 oră și 31 minute | Traducere: m-hub
Jeffersonville, Indiana, SUA
E-1 Sau Numeri, capitolul 20 din Numeri este locul unde vom baza tema noastră în seara aceasta.
E-1 Or, Numbers, the 20th chapter of Numbers, is where we’re going to base our theme on tonight.
E-2 Şi acum mai avem patru Biblii, dacă doreşte cineva să studieze cu noi. Unii dintre bătrâni vor fi bucuroşi să vă aducă aceste patru Biblii care sunt în plus. Oricine doreşte o Biblie, doar ridicaţi-vă mâna. În regulă, aici sunt unele. Frate Fleeman, dacă vei veni, ia-le şi dă-le la toţi.
E-2 And now we have about four more Bibles, if anyone wants to study with us. Some of the elders will be glad to bring you these four extra Bibles here. Anybody want a Bible, just raise your hand. All right, here’s some right here. Brother Fleeman, if you’ll come and get—get them and pass them as long as they last.
E-3 Numeri, Numeri capitolul 20, vom lua această „călătorie” din Numeri curând, deoarece dă mai multe detalii decât are Exodul, şi socoteala… Şi vrem să începem la versetul al 7-lea şi să citim.
DOMNUL a vorbit lui Moise, şi a zis:
„Ia toiagul, şi cheamă adunarea, tu şi fratele tău Aaron. Să vorbiţi stâncii acesteia în faţa lor, şi ea va da apă…
E-3 Numbers, Numbers, the 20th chapter. We’re going to take this “journey” out of Numbers pretty soon, because it gives more in detail than Exodus gives, and the account. And we want to begin about the 7th verse, and read.And the Lord spake unto Moses, saying,Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall bring forth his water,…
E-4 Vreau să observaţi aceasta: „şi ea va da (ea - pronume personal) apă”.
… Să le scoţi astfel apă din stâncă, şi să adapi adunarea şi vitele lor“. Moise a luat toiagul dinaintea DOMNULUI, cum îi poruncise Domnul.
Moise şi Aaron au chemat adunarea înaintea stâncii. Şi Moise le-a zis: „Ascultaţi, răzvrătiţilor! Vom putea noi oare să vă scoatem apă din stânca aceasta?”
Apoi Moise a ridicat mâna, şi a lovit stânca de două ori cu toiagul. Şi a ieşit apă din belşug, aşa încât a băut şi adunarea, şi au băut şi vitele.
E-4 I want you to notice that, “It shall bring forth His,” personal pronoun, “His water.”…and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shall give the congregation and their beasts drink.And Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.And Moses and Aaron gathered together the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the waters came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
E-5 Acum, niciun om nu este vrednic să deschidă Cuvântul lui Dumnezeu. În Biblie spune, că Acel unul a venit şi ca Cel junghiat de la întemeierea lumii, un Miel şi El a fost singurul capabil să ia Cartea, să deschidă peceţile şi să deschidă Cuvântul. Acum, Duhul Sfânt, pe care Isus l-a trimis în locul Său să rămână cu noi până când El vine din nou…
E-5 Now, no man is eligible to open the Word of God. In the Bible, It said, that even “One come, and as One slain from the foundation of the world, a Lamb, and He was the only One Who was able to take the Book, to loose the seals, and to open the Word.” Now the Holy Spirit, that Jesus sent back in His place, to abide with us until He comes again.
E-6 Frate Neville, te vei ridica şi vei cere lui Dumnezeu să se întâlnească cu noi acum, şi să binecuvânteze Cuvântul Său în timp ce merge înainte, şi să-i ceri să vină şi să ne ajute acum să explicăm Cuvântul Său.
E-6 Brother Neville, will you stand and ask God to meet with us now, and to bless His Word as It goes forth, if you will? And may…ask Him to come and help us now to explain His Word.
E-7 În timp ce ne aplecăm capetele, dacă doriţi, într-un cuvânt de rugăciune.
E-7 While we bow our heads, if you will, in a word of prayer.
E-8 [Fratele Neville se roagă următoarea rugăciune]: “Tatăl nostru, din nou în seara aceasta venim înaintea Ta cu adevărat smeriţi, Doamne, realizând că suficienţa umană nu este adecvată să întâmpine nevoile spirituale a acestei turme pe care Tu ai adunat- o împreună prin Duhul Tău.
“Tată, în timp ce stau aici în seara aceasta, un mijlocitor, nu prin decizia mea, dar prin alegerea Ta să…?... biserica Domnului Isus Cristos, prin autoritatea Duhului Sfânt. Îţi cer, în Numele lui Isus, în seara aceasta, să priveşti asupra noastră, în acest grad al milei în care putem găsi favoare în privirea Ta.
Şi aceasta, fratele meu şi compatriotul-călător şi compatriotul-slujitor, pe care L-ai chemat din pântecul mamei, Tată, să poată în seara aceasta să deschidă Scriptura prin Duhul Sfânt, şi în timp ce Acela este supraveghetorul acestei turme mari.
Tată, fără atâta vorbire aici, dar din cauza favorului pe care l-am găsit prin Fiul Tău răstignit, în seara aceasta, priveşte peste noi, şi rebotează-ne cu puterea de însufleţire din ceruri. Deschide-ne minţile la Scriptură, şi fie ca inimile noastre să ardă în noi în timp ce avem părtăşie împreună, referitor la aceste lucruri pe care ni le-ai dat. O, Tatăl nostru, în seara aceasta, acum să ne aşezăm, măreţule Dumnezeu, în duhul meditativ, sub binecuvântata boltă a cerului în seara aceasta. Vizitează-ţi poporul; învaţă-ne din Cuvânt. Oh, supune-ţi toate gândurile care vor tranzita în seara aceasta. Măreţule Dumnezeu, aşează-ne gândurile şi dă-ne binecuvântare în această seară. Şi acum, Tată, toate aceste le cerem, în Numele lui Isus îţi dăm lauda şi onoarea şi gloria pentru ea. Amin şi amin.“
Amin.
E-8 [Brother Neville prays the following prayer: Our Father, again tonight, we come before You in true humbleness, Lord, realizing that human sufficiency is inadaquate to meet the spiritual needs of this flock that Thou hast congregated together by Your Spirit—Ed.] Truly, Lord! [And Father, as I stand here tonight, a mediator, not by my decision, but by Your choice, an heir over the Church of the Lord Jesus Christ, by the authority of the Holy Ghost.] Hmm. [I ask You, in Jesus’ Name, tonight, to look upon us, in the…in that degree of mercy…] Yes, Father. […in which we might be able to find favor in Your sight. And this, my brother and fellow-traveler and fellow-minister, whom You’ve called from his mother’s womb, Father, might be able, tonight, to open the Scripture, by the Holy Ghost…] Grant it, Lord. […and as the one that is the administrator of this great flock.] Grant it, Lord. [Father, not so much speaking here as…but because the favor that we’ve found through Your crucified Son, tonight…] Yes. […look upon us, and rebaptize us with the revitalizing Power from Heaven.] Grant it, Lord. [Open our minds to the Scripture, and may our hearts burn within us as we commune together, concerning these things that You’ve given.] Yes, Father. [Oh, our Father, tonight, now let us settle down, Great God, in the meditative spirit, under the blessed canopy of Heaven tonight. Visit Your people, teach us out of the Word. Oh, subject every—every thought that would be transatory tonight.] Yes. [Great God, settle our minds…] Amen. […and give us a wonderful blessing tonight.] Grant it, Lord. [And now, Father, for all of this we’re asking, in Jesus’ Name, we’ll give You the praise and honor and glory for it. Amen, and amen.] Amen.
E-9 Mulţumesc frate.
E-9 Thank You.
E-10 Acolo se întâmplă să fie un străin printre noi în această seară; acesta este păstorul nostru, Fratele Neville.
E-10 There would happen to be a stranger in our midst; that’s our pastor here, Brother Neville.
E-11 El a contactat o mică răguşeală în gât, şi acesta este motivul că nu am auzit prea multe de la el în ultimele seri. Cumva i s-a cerut să fie tăcut pe cât posibil, din această cauză, până când gâtul său are o şansă să se recupereze din nou.
E-11 He’s developed a little hoarseness in his throat, and that’s the reason we haven’t heard much of him the last couple nights. He’s kind of asked to be silent as much as possible, for that cause, until his throat has a chance to—to—to…he’s has a chance to recuperate again.
E-12 Acum, studiem Cartea Exodului. Exodul este chemarea afară, a copiilor lui Dumnezeu. Ei erau poporul lui Dumnezeu atât timp cât erau în Egipt. Dar când şi-au avut exodul, au devenit biserica lui Dumnezeu, pentru că biserica, cuvântul „biserică” înseamnă „chemaţi afară”. Şi credem că suntem aproape de un exod în seara aceasta. Credeţi aceasta? Suntem aproape de un alt exod, o chemare afară, separare, pregătindu-ne.
E-12 Now, we have been studying the Book of Exodus. The Exodus is “the calling out, of the children of God.” They were the people of God as long as they were in Egypt. But when they had their exodus, they become the church of God, for the church, word church, means “called out.” And we believe that we’re near an exodus tonight. You believe that? We’re near another exodus, a calling out, separating, making ready.
E-13 Acum, cred că sunt, îmi place şi am fost acuzat de a fi, şi ceea ce sunt, un tipolog; deoarece cred că toate lucrurile vechi au fost o umbră a lucrurilor viitoare. Scriptura învaţă aceasta. Şi dacă putem avea ceva viziuni şi să privim ce a fost Vechiul Testament, vom vedea ce este Vechiul Testament, sau ce este Noul Testament, mai degrabă. Vedeţi, modelul, ele erau ca umbre şi ca exemple, ca să ştim ce să facem. Vedeţi cum au căzut şi s-au ridicat, şi ce au făcut în timp ce l-au slujit pe Dumnezeu şi a slujit ca o umbră pentru noi.
E-13 Now, I believe I’m, I like, and have been accused of being, and which I am, a typologist, because I believe that all of the old things were a shadow of the things to come. The Scripture teaches that. And if we can have some vision, and look what the Old Testament was, we’ll see what the Old Testament is, or what the New Testament is, rather. See, the type. They were for shadows and for examples, that we might know what to do. See how they fell and how they rose, and what they did as they served God, and it served as shadow for us.
E-14 Acum, prima seară, miercuri seara, am luat biserica, să aflăm, în esenţă, ce era biserica. Şi acum, în campania de vindecare… Şi asta este pentru prima oară când am avut o trezire în ultimii şapte ani, de acest fel. Şapte ani în această săptămână viitoare de când am părăsit Tabernacolul şi au ieşit în campaniile evanghelistice ale serviciilor de vindecare.
E-14 Now, the first night, Wednesday night, we picked up “the church,” to find out, basically, what the church was. And now in the healing campaign…And this is the first time I’ve had a revival in seven years, of this type. Seven years, this coming week, I left the tabernacle and went out into the evangelistic campaigns, of healing services.
E-15 Şi am însărcinat-o managerilor care au predicat, în mare parte, şi ar vorbi numai asupra subiectului vindecării divine, deoarece suntem o adunare amestecată de Metodişti, Baptişti, Prezbiterienni, Catolici, ortodoxi, iudei, altele. Şi uneori dacă veţi tropăi asupra învăţăturilor ecleziastice ale oamenilor, va face slujitorii să-şi ţină oamenii departe de biserică, unii din ei care au cu adevărat nevoie să se facă rugăciune pentru ei. Deci m-am rezumat asupra învăţăturii evanghelice, fundamentale a Bibliei, moartea, îngroparea şi învierea lui Cristos; ştiţi care este învăţătura evanghelică fundamentală.
E-15 And I’ve committed it to managers who’s done the preaching, mostly, and I would only speak on the subject of Divine healing, because we were a mixed audience, of—of Methodists, Baptists, Presbyterian, Catholics, Orthodox, Jew, everything. And sometimes if you’d tramp on people’s ecclesiastical teaching, it’ll make the ministers keep the people away from the church, some of them that really needed to come to be prayed for. So I just closed in on everything but the great evangelical, fundamental teaching of the Bible, death, burial, and resurrection of Christ; you know what the fundamental, evangelical teaching is.
E-16 Dar acum în Tabernacol aici, la bisericuţa mea pe care Domnul mi-a dat-o acum douăzeci de ani; mă simt liber să pot predica convingerile mele. Şi apoi, şi nu avem nicio calitate de membru aici, doar avem părtăşie unul cu… Sunteţi un membru aici în timp ce sunteţi aici în seara aceasta, sunteţi un membru. Nu avem niciun membru, doar părtăşie.
E-16 But now in the tabernacle here, at my little church that the Lord gave me twenty years ago, I—I feel free that I can teach what my convictions is. And then, and we don’t have any membership here, we just have fellowship one with…You’re a member here while you’re here tonight, you’re a member. We don’t have any—any members, just fellowship.
E-17 Şi acum, aici, puteţi găsi lucruri încât să spuneţi: „Frate Branham, nu sunt de acord cu Aceasta”.
E-17 And we now, in here, you might find things that you say, “Brother Branham, I don’t agree with That.”
E-18 Ei bine, acum, dacă nu o faci, fă-o, foloseşte aceiaşi metodă pe care o am atunci când mănânc o plăcintă mare cu cireşe şi găsesc un sâmbure. Nu mă opresc din a mânca plăcinta cu cireşe; doar nu mănânc sâmburele. Doar arunc sâmburele şi continui să mănânc plăcinta cu cireşe. Sau când mâncaţi un pui, trebuie să aibă oase la picioare, ştiţi. Deci nu aruncaţi puiul deoarece aţi ajuns la os, doar aruncaţi osul. Şi ce credeţi că are osul sau… Ei bine, doar aruncaţi-l acum, şi luaţi ce credeţi că este corect.
E-18 Well, now, if you don’t, you do, you use the same method I am when I’m eating a great big cherry pie and find a seed. I don’t quit eating cherry pie; I just don’t eat the seed. I just throw the seed out and keep on eating cherry pie. Or when you’re eating chicken, it’s got to have a bone in its leg, you know. So don’t throw the chicken away ’cause you hit the bone, just throw the bone away. And what you think has got the bone or the…well, you just throw it away now, and you take what you think is right.
E-19 Acum, aflăm că biserica lui Dumnezeu nu este voia poporului. Este alegerea. Alegerea este în Dumnezeu. Dumnezeu l-a chemat pe Avraam, fondatorul credinţei, începutul. Dumnezeu era Fondatorul, desigur. Dar Avraam, la început a fost chemat afară din Haldea, cetatea Ur, din câmpiile Siharului, nu cu vreun merit al său. Dumnezeu l-a salvat necondiţionat, şi i-a dat promisiunea întregii sale seminţe, necondiţionat.
E-19 Now, we find that God’s Church is not the will of the people. It’s election. Election is in God. God called Abraham, the founder of the faith, beginning. God was the Founder, of course. But Abraham, in the beginning, was called out of Chaldea, city of Ur, out of the plains of Shinar, not with any merit of his own. God saved him, unconditional, and gave him the promise of all his Seed, unconditional.
E-20 Isus, când El a venit înainte, El a zis: „Niciun om nu poate veni la Mine dacă nu-l atrage Tatăl Meu”.
Nu aţi avut nimic de-a face cu venirea la Dumnezeu atunci. Dumnezeu vă trage la Isus. „Şi toţi care vin la Mine, nu-i voi alunga. Cel care aude Cuvintele Mele şi crede în Cel care m-a trimis, are Viaţă Veşnică; şi nu va veni la judecată, ci a trecut de la moarte la Viaţă. Cel ce mănâncă trupul Meu şi bea sângele Meu, are (timpul prezent) Viaţă Veşnică, şi-l voi învia în ultimele zile.” Asta este ce a zis, deci doar citez Cuvântul Său. Şi cred că este adevărul.
E-20 Jesus, when He came along, He said, “No man can come to Me except My Father draws him.” You didn’t have nothing about coming to God, then. God drawed you to Jesus. “And all that comes to Me, I will in nowise cast out. He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; and shall not come into judgment, but has passed from death unto Life. He that eats My Flesh and drinks My Blood, hath” present tense “everlasting Life, and I’ll raise him up in the last days.” That’s what He said, so I’m just quoting His Word. And I believe that it is the Truth.
E-21 De aceea, cred că Dumnezeu a aşezat exemplele. El l-a salvat pe Avraam, necondiţionat.
E-21 Therefore, I believe that God set examples. He saved Abraham, unconditional.
E-22 El a făcut un legământ cu omul şi omul întotdeauna îşi calcă legământul. Dar omul întotdeauna a încercat să găsească o cale să se salveze, să se prelucreze. A venit de la o încordare în grădina Edenului. Când omul realizează că El a păcătuit, el încearcă să-şi facă o religie, o acoperitoare. Cuvântul „religie” înseamnă „acoperitoare”. Şi Adam şi Eva au legat frunze de smochin împreună şi şi-au făcut o religie. Şi de atunci a fost o încordare a omului în jos prin epoci, încercând să facă ceva să se salveze.
E-22 He made a covenant with man, and man always breaks his covenant. But man has always tried to find some way to save hisself, trying to make hisself. It comes from a strain in the Garden of Eden. When man realized he had sinned, he tried to make hisself a religion, a covering. The word religion means “covering.” And Adam and Eve sewed fig leaves together, and made themself a religion. And since then it’s been a strain of man down through the age, trying to do something to save hisself.
E-23 Dar sunteţi salvaţi prin har, alegerea: cunoştinţa mai dinainte a lui Dumnezeu, predestinarea, rânduirea. Pavel spune bisericii din Efes, că Dumnezeu ne-a predestinat în Cristos înainte de întemeierea lumii. Gândiţi-vă la aceasta: Ne-a predestinat în Cristos înainte de întemeierea lumii. De ce ne facem griji atunci? Îndepărtaţi-vă de griji, suntem cele mai fericite fiinţe pe care le puteţi vedea. Doamne, cum poţi crede aceasta şi să nu fiţi fericit?
E-23 But you are saved by grace, election. God’s foreknowledge, predestination, foreordination. Paul tells the church at Ephesus, that, “God predestinated us in Christ before the foundation of the world.” Think of it! “Predestinated us in Christ before the foundation of the world.” What we worried about then? Getting away from the worry, we’re just the happiest creatures you could ever see! My, how can you believe that and keep from being happy?
E-24 Îl vedeam pe bătrânul Frate Bosworth, şi el a zis: „Frate Branham…” Am zis: „Cum te simţi în această dimineaţă, Frate Bosworth?”
E-24 I used to see old Brother Bosworth, and he said, “Brother Branham!”I said, “How you feeling this morning, Brother Bosworth?”
E-25 A zis: „Aceleaşi necazuri asupra mea, Frate Branham”.
Am zis: „Aceleaşi necazuri, care sunt?”
E-25 Said, “The same old trouble’s back on me, Brother Branham.”I said, “The same old trouble, what is it?”
E-26 A zis: „Aşa de bucuros, nu pot dormi”. Am zis… El a zis: „Frate Branham, cum pot crede ceea ce cred, fără să fiu fericit?” Vedeţi? Asta este corect.
E-26 Said, “Just so happy, I can’t sleep!” I said…He said, “Brother Branham, how can I believe what I believe, without being happy?” See, that’s right.
E-27 Ştiţi căci Cristos deja v-a luat locul ca păcătos. El a murit. Dumnezeu l-a acceptat. El a înviat din nou, stând la mâna dreaptă a Maiestăţii Sale. Dumnezeu a zis: „Acesta este Fiul Meu preaiubit în care-Mi găsesc plăcerea să locuiesc, ascultaţi de El”. Şi acolo este El, Uşa, Poarta, Calea, Adevărul, Viaţa.
E-27 You know that Christ has already took your place as a sinner. He died. God accepted Him. He rose again, sitting at the right hand of His Majesty. God said, “This is My beloved Son in Whom I’m well pleased, hear ye Him.” And there He is, the—the Door, the Gate, the Way, the Truth, the Life.
E-28 Şi cum ajungeţi în El? El este biserica. Biserica are Viaţă Veşnică; este deja rânduită să apară fără pată şi zbârcitură. Dumnezeu a zis că va fi acolo; va fi acolo. Acum, Dumnezeu a zis aşa. Deci apoi cum intrăm în biserică? Printr-o calitate de membru? Nu. Strângând mâna cuiva? Nu. Ceva formă de bot… ? Nu. „Printr-un Duh suntem cu toţii botezaţi într-un Trup, şi devenim membrii ai acestui Trup.” I Corinteni 12 spune: „Printr-un Duh suntem cu toţii botezaţi într-un Trup, şi devenim membri ai acestui Trup”. Cum? Botezul spiritual care ne pune în Trupul lui Cristos, şi apoi suntem umpluţi cu Duhul lui Dumnezeu.
E-28 And how do we get into Him? He is the Church. The Church has everlasting Life, it’s already foreordained to appear without spot or blemish. God’s done said it would be there, it’s going to be there! Now, God done said so. So then how do we get in the Church? By one membership? No. By shaking someone’s hand? No. Some form or a bap-…? No. “By one Spirit are we all baptized into one Body, and become members of that Body.” First Corinthians 12 says, “By one Spirit are we all baptized into one Body, and become members of that Body.” By how? Spiritual baptism that inducts us into the Body of Christ, and then we are filled with God’s Spirit.
E-29 Pecetluiţi până când? Efeseni 4:30: „Nu întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu cu care aţi fost pecetluit până în ziua răscumpărării.” Nu de la o trezire la alta; dar până în ziua răscumpărării. Amin. Viaţa Eternă, eternă nu este doar un micuţ spaţiu de timp, etern este etern pentru totdeauna, nu poate muri deloc aşa cum un bob de grâu nu poate deveni un mărăcine.
E-29 Sealed till how long? Ephesians 4:30, “Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the day of your redemption.” Not from one revival to another; but, “until the day of your redemption.” Amen. Everlasting Life! Everlasting just isn’t a little a-space of time, everlasting is “Eternally forever,” can’t die no more than a grain of corn could become a cocklebur.
E-30 Şi dacă un om este născut din Duhul lui Dumnezeu, automat el trăieşte Viaţa. Aşa cum am zis seara trecută, bând, fumând, jucând, bând, blestemând, jurând, acestea nu sunt păcat; sunt atribute ale păcatului. Este deoarece sunteţi un păcătos, motivul că aceste lucruri vin înainte. Dar dacă sunteţi un credincios, aceste lucruri nu pot veni, deoarece apa dulce şi cea amară nu pot izvorî din aceiaşi fântână. Un mărăcine poate. Un bob de grâu nu poate aduce mărăcini, deoarece natura lui este grâu. Trebuie să producă ce este. Şi dacă Duhul Sfânt este în interior, produce Viaţa lui Cristos. Amin. Asta este credinţa. Amin. În regulă.
E-30 And if a man’s borned of the Spirit of God, it’s automatically he lives the Life. As I said the other night, drinking, smoking, gambling, drink, cursing, swearing, that’s not sin, it’s the attributes of sin. It’s because you are a sinner, the reason those things come forth. But if you’re a believer, those things can’t come forth, ’cause bitter and sweet water can’t come from the same fountain. A cocklebur could. A corn of wheat couldn’t bear cockleburs, because the nature of it is wheat. It’s got to produce what it is. And if the Holy Spirit’s on the inside, it produces the Life of Christ. Amen. That’s faith. Amen. All right.
E-31 Acum, apoi aflăm că privim umbrele acum. Şi aflăm atunci, Dumnezeu ne dă exemple, Cristos este în fiecare dintre patriarhi sau jos prin epocă. În Avraam Dumnezeu a avut alegerea; în Isaac justificarea, chemarea.
E-31 Now, then we find that, we watching the shadows now. And we find, then, and God give us example, Christ in every one of the patriarchs, or down through the age. In Abraham, God had election. In Isaac, justification, calling.
E-32 Dumnezeu l-a chemat pe Isaac chiar înainte să fie născut, i-a dat numele, totul, aşa cum a făcut cu Isus. Apoi îl observ pe Isaac perfect… Nu avem timp să o prindem, dar l-aţi observat pe Isaac, singurul fiu al tatălui său prin promisiune a purtat lemnul sus pe acelaşi deal, încărcat, i-a legat mâinile, oferit ca o jertfă. Şi când a început să-i ia viaţa propriului său fiu, Avraam, un animal micuţ behăind, o oaie, berbec, încurcat, prins în pustie cu coarnele… Şi Duhul Sfânt strigând din cer: „Opreşte-ţi mâna”. Şi el a mers şi a luat mielul şi l-a oferit în locul lui; care a fost Mielul junghiat de la întemeierea lumii. Acolo sunteţi, tablou frumos.
E-32 God called Isaac even before he was born, gave him his name, everything, just like He did Jesus. Then I notice Isaac perfectly…We didn’t have time to catch it, but did you notice Isaac, the only son of his father, through promise, packed the wood up the same hill, loaded, tied his hands, offered up as a sacrifice. And when he started to take his own son’s life, Abraham, a little animal bleated, a little sheep, ram, hooked, caught in the wilderness, by its horns. And the Holy Spirit crying from Heaven, “Stay thy hand.” And he went and got the lamb and offered in his stead; which was the Lamb slain from the foundation of the world. There you are, beautiful picture.
E-33 Chemarea, alegerea, în Avraam. Justificarea, în Isaac. Harul, în Iacov. Oricine care a citit vreodată viaţa lui Iacov, ştie că trebuie să creadă în har. Este harul în Iacov. Şi desăvârşirea în Iosif, nimic împotriva lui în Biblie; un om perfect, perfect a lui Cristos. Apoi aflăm că patriarhii toţi au coborât în Egipt, şi acolo au locuit. Şi seminţiile lor s-au înmulţit, şi au acoperit ţara, deoarece Dumnezeu i-a promis-o lui Avraam.
E-33 Called, election, in—in Abraham. Justification, in Isaac. Grace, in Jacob. Anybody that ever read Jacob’s life, know you have to believe in grace. It’s grace, in Jacob. And perfection, in Joseph, nothing against him, in the Bible; perfect man, perfect of Christ. Then we find out that the patriarchs all went down into Egypt, and there they lived. And their tribes sprung up and they covered the—the lands, because God promised it to Abraham.
E-34 Cuvântul lui Dumnezeu trebuie de fiecare dată să fie împlinit. Dinţii profeţiei lui Dumnezeu se mişcă încet, dar sigur. Dacă greşiţi, credeţi că scăpaţi. Dar doar amintiţi-vă, tânărule sau tânăro, se va mişca chiar la uşa ta într-o zi. Vă întrebaţi când şi cum, dar va fi acolo. Veţi secera ce aţi semănat de fiecare dată. Dumnezeu a spus-o; trebuie să fie aşa. Căci: „Cuvântul Tău este aşezat în ceruri veşnic”. Deja este rostit. Ei nu se ceartă despre El acolo; este aşezat. Noi ne certăm. Dar în glorie este aşezat. Când Dumnezeu spune ceva, trebuie să fie. Ei bine, nu este minunat?
E-34 God’s Word must every time be fulfilled. The cogs of God’s prophecy grinds slow, but sure. If you do wrong, you think you’re getting by. But just remember, young man or woman, it’s going to grind right up to your door one of these days. You’ll wonder when and how, but it’ll be there. You’ll reap what you sow, everytime. God spoke it, it’s got to be so. That, “Thy Word is settled in Heaven forever.” It’s already said. They don’t argue about It up there; it’s already settled. We argue about It. But, in Glory, It’s settled. When God says anything, it’s got to be. Well, isn’t that wonderful?
E-35 Nu-l puteţi aşeza în inima voastră în această seară? „Doamne Isuse, Te cred. Asta o aşează. Aleluia. Vin acum; vreau să-mi dai botezul Duhului.” Şi-L veţi primi chiar acolo. În regulă. Apoi veşnic Dumnezeu vă va pecetlui cu Duhul Sfânt până în ziua răscumpărării voastre. În regulă.
E-35 Can’t you just settle it in your heart tonight? “Lord Jesus, I believe You. That settles it. Hallelujah! I’m coming now, I want You to give me the baptism, the Spirit.” And you’ll get It right there. All right. Then, forever, God will seal you by the Holy Spirit until the day of your redemption. All right.
E-36 Apoi am văzut în lecţiile din serile anterioare, l-am găsit pe Iosif făcând o menţiune în legătură cu oasele sale. Şi cât de perfect a fost el tipizat în Cristos, chiar şi haina sa, toate.
E-36 Then we notice, in the next night’s lesson, we find Joseph making a mentioning of his bones. And how perfect he was typed in Christ, even to his robe, everything.
E-37 Tot până acum a fost împlinit în Cristos. Observaţi. El a fost Fiinţa umană finală, ultima Jertfă a Seminţei lui Avraam. Am aflat aceasta (nu-i aşa?), când a făcut jertfele pe deal, şi acea Lumină a intrat între ele şi a confirmat legământul. Şi Dumnezeu a stat acolo şi a făcut legământul la Calvar, El a luat legământul şi a sfâşiat Scriptura, sau scrierea separată, a luat o parte, cum am aflat în acele zile în felul realizării unui legământ…
E-37 Everything so far has perfectly been fulfilled in Christ. Notice. He was the final human Being, the final Sacrifice of Abraham’s Seed. We found that (didn’t we?) when he made the sacrifices on the hill, and the little Light went between it and confirmed the oath. And God stood there and made the oath on Calvary, He taken the oath and tore the Scripture, or the writing, apart, took the one part, as we found that them days in the way of making a covenant.
E-38 Aşa cum noi astăzi dăm mâna. În India, sau cred că este China, ei aruncau puţină sare unul pe altul.
Şi de multe ori ei îşi dau un copil unul altuia, pentru o confirmare a legământului.
E-38 As, we today shake hands. In India, or I believe it’s China, they pitch a little salt on one another. And many times they give a child to one another, for a confirmation of an oath.
E-39 Dar în timpurile orientale ei au scris-o pe hârtie, şi au omorât o fiară, şi au stat între bucăţile fiarei, au rupt bucata de hârtie, împreună, şi-au înmânat-o unul altuia. Şi când aceasta a fost adusă împreună, fiecare bucată de hârtie trebuie să se potrivească cu cealaltă.
E-39 But in the oriental times they wrote it out on paper, and they killed a beast, and stood in between the dead pieces of beast, tore the piece of paper, together, hand it to each one. And when that was brought together, each piece of that paper must dovetail with the other.
E-40 Frumos. Dumnezeu l-a luat pe Cristos, la Calvar, l-a sfâşiat, Sufletul şi Trupul. El a trimis Trupul sus la mâna Sa dreaptă şi a trimis Duhul Sfânt înapoi, Legământul cu oamenii. Şi voi credeţi prin credinţă, cum a făcut Avraam, şi lui i-a fost dată pecetea tăierii împrejur ca o confirmare a credinţei sale. Şi voi credeţi şi-l acceptaţi pe Isus ca Salvatorul vostru, apoi Dumnezeu vă dă botezul cu Duhul Sfânt ca o confirmare a credinţei voastre.
E-40 Beautiful! God took Christ, at Calvary, tore Him apart, Soul and Body. He sent the Body up to His right hand, and sent the Holy Spirit back. The covenant with the people! And you believe, by faith, like Abraham did, and he was given the seal of circumcision for a confirmation of his faith. And you believe and accept Jesus as your Saviour, then God gives you the baptism of the Holy Ghost as a confirmation of your faith.
E-41 Spuneţi căci credeţi, şi nu aţi primit Duhul Sfânt, ceva este greşit cu credinţa voastră. Dumnezeu taie împrejur inima în minutul în care cu adevărat vin în predare deplină. Amin. Spuneţi, Aceasta, prieteni, cu siguranţă trebuie că a făcut ceva; am simţit aceasta întorcându-se. Prindeţi-o. Când credinciosul… Aici este acum. Când credinciosul cu fermitate crede în Domnul Isus Cristos, Dumnezeu este obligat să-i dea Duhul Sfânt - confirmare a credinţei sale. Spuneţi: „Care este necazul, Frate Branham?” Doar credinţa voastră; asta este tot. Dacă aţi crede, Dumnezeu este acolo să vi-L dea.
E-41 You say you “believe, and haven’t received the Holy Spirit”? Something wrong with your faith. God circumcises the heart the minute the believer really comes in full surrendering. Amen. Say, That, well, surely must have done something, I felt that even come back. Get it! When the believer…Here it is now! When the believer firmly believes on the Lord Jesus Christ, God’s under obligation to give him the Holy Ghost. Confirmation of his faith! Say, “What’s the matter, Brother Branham?” Just your faith, that’s all. If you truly believe, God’s there to give It to you.
E-42 „În timp ce Petru vorbea aceste Cuvinte, Duhul Sfânt a căzut pe cei ce ascultau Cuvântul.” Este corect? Fapte 10 : 49. În regulă, observaţi, Duhul Sfânt şi Focul au venit din ceruri, au ars toate reziduurile, au tăiat inima împrejur, au tăiat tot ce era în plus, şi au devenit o fiinţă nouă.
E-42 “While Peter spake these Words, the Holy Ghost fell on them that heard the Word.” Is that right? Acts 10:49. All right, notice, the Holy Ghost and Fire came from Heaven, burnt out all the dross, circumcised the heart, cut off all the surplus, and become a new creature.
E-43 Acum, aflăm că după patru sute de ani… Seara trecută am avut modelul patriarhilor - am intrat între linii şi am văzut de ce au dorit să fie îngropaţi în ţara promisă. Vă place? O savuraţi? De ce, acum aceasta nu este scrisă chiar acolo, dar o vedeţi.
E-43 Now, then we find that after four hundred years…Last night we had the type of the patriarchs. Got back in between the lines and see why they wanted to be buried in—in promised land. Did you like it? Enjoy that? Why, now that’s not written right there, but you see it.
E-44 Cum vorbeam de Avraam, şi cum Dumnezeu a luat-o pe Sara şi Avraam când aveau o sută de ani, şi i-a transformat înapoi la un tânăr şi o tânără din nou, şi le-a dat acest copil. Era destul de greu de privit la început. Dar după ce vă uitaţi la Scripturi, priviţi jos acolo şi aflaţi ce a avut loc, veţi vedea adevărul. Ce făcea El? Confirmându-şi Cuvântul, că într-o zi noi care am devenit bătrâni şi cu păr cărunt şi riduri, într-o zi vom ţâşni înapoi într-un tânăr şi tânără din nou. Dumnezeu ne dă viaţa, şi ajungem maturi, moartea se aşează, ne ia. Dar toată această moarte ne poate lua, apoi s-a terminat. Apoi toată vechea parte de îndoire şi altele, este ca viaţa unui om ieşind, apoi acolo nu este nimic decât desăvârşire. Ce a fost acest trup când a fost desăvârşit, ce a intenţionat Dumnezeu când el învie, în înviere, va fi desăvârşit. Amin. Oh, când mă gândesc la aceasta, inima mea tresare. Da. Nu este doar un vis mitic. Dumnezeu a zis aşa; asta o aşează pentru totdeauna. Vedeţi? Este aşezat în ceruri, şi dacă o mică bucată din cer este în inima voastră, trebuie să se aşeze acolo. Asta este tot. Asta doar o face în regulă. „Dumnezeule, Tu ai zis aşa. O cred, şi asta este tot, asta este suficient.”
E-44 Like we was talking of Abraham, and how God took Sarah and Abraham when they was a hundred years old, and turned them back to a young man and woman again, and give them this baby. That was kind of hard to see, at first. But after you look at the Scriptures, look down there and find out what taken place, you see it’s the Truth. What was He doing? Confirming His Word, that someday, we who turn old and gray and wrinkled, someday we’ll spring back to a young man and young woman again. God gave us life, and we come to the maturity, death set in, taken us away. But all that death can do is take us away, then it’s finished. Then all the—the old doubting part and everything, it’s like the man life in there has gone out, then there’s nothing left but perfection. What this body was when it was in perfection, what God intended when it resurrects in the resurrection, it’ll be perfection. Amen. Oh, when I think of that, my heart just turns flipflops! Yeah. It’s not just a mythical dream. It’s THUS SAITH THE LORD! God said so, then I’ll base my life right there. Yes, sir. God said so, that settles it forever. Uh-huh. It’s settled in Heaven, and if a little piece of Heaven is in our heart, it ought to settle it there. That’s all. That just makes it all right. “God, You said so. I believe It, and that’s just all, that’s enough.”
E-45 Acum, acum i-am adus jos înaintea călătoriei. Şi am aflat acolo atunci când Moise (Am luat-o seara trecută.) cobora păstorind oile lui Ietro, şi am aflat că Dumnezeu i-a vorbit. Şi Moise a vrut să-I vadă Slava. Şi Dumnezeu i-a arătat Slava Sa, şi înfăptuia miracolele şi vindecarea Divină. Este asta corect? Aceasta trebuie să fie Slava lui Dumnezeu. Vorbiţi despre Gloria Shekinah, ar trebui să O avem în seara aceasta.
E-45 Now, now we bring them down just before the journey. And we find out there that when Moses (we got it last night) coming down into the herding Jethro’s sheep, and we come to find out that God spoke to him. And Moses wanted to see His Glory. And God showed him His Glory, and it was performing miracles, and Divine healing. Is that right? That must be God’s Glory. Talk about Shekinah Glory, we ought to have It tonight!
E-46 Şi, frate, suntem… Toată Creştinătatea aşteaptă după venirea Domnului şi Răpirea bisericii, toţi cei care au ceva cunoştinţă a Cuvântului. Ei bine, dacă nu putem avea suficientă credinţă pentru vindecarea Divină, cum vom avea credinţa de răpire? Oh, cred că există o chemare venind. Cred aşa cum a zis David, el a zăcut acolo şi a aşteptat, a ascultat şi a aşteptat. După ceva timp el a auzit vâjiitul de vânt trecând prin frunzele de dud, mergând în jur. El a ştiut că Dumnezeu mergea înaintea lui. Oh, frate, ascult vâjiitul frunzelor, zgomotul frunzelor de dud, Dumnezeu mergând înaintea luptei, atunci să ne ridicăm şi să luăm toată armura lui Dumnezeu, scoateţi sabia, mergeţi după el. Lupta ne aparţine atunci. Când vedem mâna lui Dumnezeu mişcându-se prin semne şi minuni, să începem să o urmăm.
E-46 And, brother, we’re, all Christendom, is looking for the Coming of the Lord and the Rapture of the church, all that’s got any knowledge of the Word. Well, if we can’t have faith enough for Divine healing, how we going to have a rapturing faith? Oh, I believe there’s a great calling coming forth. I believe as David said, he laid there and waited until, he listened and waited. After a while he heard the rushing wind going through the mulberry leaves, going around. He knowed God was going before him. Oh, brother, I’m listening for the rushing of the leaves, the noise in the mulberry bushes. God’s going before the battle, then let’s rise and put on the full armor of God, pull the sword, go after it! The battle belongs to us, then. When we see the hand of God moving on, through signs and wonders, let’s start following on.
E-47 Acum, mai târziu aflăm că Moise a devenit ocupat în lucrarea preoţească, şi a uitat ceva. Cel mai fundamental lucru pe care trebuia să-l facă, l-a uitat. El a luat, chiar în ajunul eliberării; el îşi ducea fiul în Egipt, netăiat împrejur. Şi Sefora… Dumnezeu l-ar fi omorât la sfârşit, dar Sefora a tăiat copilul împrejur - pecetea legământului - o vedeţi? Înainte de a putea fi eliberare, toate persoanele trebuie să fie în legământ, deoarece Dumnezeu are un legământ astăzi. Şi aşa Sefora a tăiat împrejur copilul, legământul, şi a oprit mânia lui Dumnezeu.
E-47 Now, later, we find out that Moses got all busy in his clergy work, and he forgot something. The most fundamental thing that he—that he—that he should have done, he forgot. He was taking, right on the eve of deliverance, he was taking his son down in Egypt, uncircumcised. And Zipporah…God would have slayed him in the end, but Zipporah circumcised the child. The seal of the covenant, you see it? Before there can be deliverance, every person must be in the covenant, ’cause God’s got a covenant today. And so Zipporah circumcises the child, the covenant, and turned the wrath of God.
E-48 Şi, prieteni, astăzi toţi au mari treziri, sau încearcă să aibă, dar uităm Pecetea lui Dumnezeu a legământului, Duhul Sfânt, Piatra Respinsă, chiar Mortarul care se amestecă şi lipeşte pietrele împreună. Cum o vom face fără Aceasta? Dumnezeu a zis: „Se va împlini că voi scrie legile Mele pe tabla inimii lor. Învăţătură trebuie să fie peste învăţătură, linie peste linie, aici puţin şi acolo puţin. Ţineţi-vă strâns de ceea ce este bun. Cu buze bâlbâitoare şi cu alte limbi voi vorbi acestui popor, şi aceasta este odihna”. Isaia 28. „Toată aceasta nu o vor auzi; respingând-o, clătinându-şi capul”, omul croindu-şi calea către distrugere.
E-48 And, friends, today, all of us are having great revivals, or trying to have, but we’re forgetting God’s Seal of the covenant, the Holy Spirit, the rejected Stone, the very…the Mortar that mixes and sticks the blocks together. How we going to do it without That? God said, “It was to come to pass that I’ll write My laws upon the tables of their hearts. Precept must be upon precept, line upon line, here a little and there a little. Hold fast to that what’s good. With stammering lips and with other tongues will I speak to this people, and this is the Rest.” Isaiah 28. “All this they would not hear; turned away, wagging their head.” Man fighting his way to destruction!
E-49 Apoi aflăm că după ce mânia lui Dumnezeu a fost oprită, ei sunt jos în Egipt acum să elibereze copiii lui Israel. Cred că acesta este un capitol frumos. Trebuie să citesc din el, oricum, dacă nu-l luăm tot.
Capitolul 12, să începem acum, din Exod 12, citind şi grăbindu-ne. Voi încerca să nu vă epuizez, deoarece avem un timp îndelungat să mergem.
Şi DOMNUL a vorbit lui Moise şi Aaron…
E-49 Then we find that after the wrath of God had been turned away, they are down in Egypt now to deliver the children of—of Israel. I think this is a beautiful chapter. I must read just some of it, anyhow, if we don’t get to all of it. The 12th chapter, let’s begin now, of Exodus 12, reading, and hurrying right along. I’ll try not wear you out, ’cause we got a long time to go yet.And the Lord spake unto Moses and to Aaron…
E-50 Voi aştepta un moment astfel încât să mă asigur că veţi lua citirea Scripturii. Pentru că dacă o omiteţi… Îmi plac asemenea modele frumoase. Acum, aici este jertfa despre care vom vorbi acum.
E-50 I’ll wait just a moment so you’ll be sure to get the reading of the Scripture. For, if you miss it…Such beautiful types! I love it. Now, here’s the sacrifice we’re going to speak of now.
E-51 Acum, au avut plagă după plagă; Dumnezeu a înfăptuit tot felul de miracole şi semne. Oh, cum mi-ar plăcea să stau asupra acesteia puţin. Dumnezeu, chiar în ajunul eliberării, a început să arate semnele şi miracolele şi minunile. Vedeţi? Dumnezeu întotdeauna este un timp trăit. El i-a spus lui Moise: „EU SUNT.” (Nu „Am fost” sau „Voi fi”.) „EU SUNT” acum, timpul prezent. Şi El este acelaşi EU SUNT în seara aceasta, nu „am fost în urmă acolo”; „EU SUNT”. Îngerul Legământului, încă acelaşi ieri, azi şi în veci, acelaşi Înger.
Observaţi acum, aici este sfârşitul.
E-51 Now, they had had plague after plague, God had performed all kinds of miracles and signs. Oh, how I’d like to ride on that a little while! God, just at the eve of deliverance, begin to show signs and wonders and miracles. See, God is always a living tense. He told Moses, “I AM.” (Not “I was” or “I will be.”) “I AM” now, present tense. And He’s the same I AM tonight. (Not “I was back there.”) “I AM!” The Angel of the Covenant, still the same yesterday, today and forever, the same Angel.Notice now, here is the last.
E-52 Ei au avut purici; au avut purici; au avut bube. Şi vreau să observaţi, au avut imitatori, Iane şi Iambre, încercând să i se împotrivească, au făcut acelaşi lucruri pe care le făceau, până când a mers aşa de mult. Cu alte cuvinte ei predicau Evanghelia; ei mergeau încercând să imite pe Moise şi Aaron. Dar vreau să observaţi un alt lucru. Dacă voi care veţi citi acum, unde am rămas seara trecută, de la capitolul 6 la capitolul 12. Aceşti magicieni, puteau aduce lucrurile, dar nu le puteau îndepărta. Observaţi?
E-52 They had had fleas, they had had flies, they had had boils. And, I want you to notice, they had impersonators. Jambres and Jannes, trying to withstand them, done the same things that they was doing, until it went so long. In other words, they was preaching the Gospel, they were going along try to imitate like Moses and Aaron. But I want you to notice another thing. If you that’s going to read now, where we left last night, from the 6th to the 12th chapter. These magicians, they could bring the things, but they couldn’t take them away. You notice?
E-53 Cine a fost acest ins zilele trecute, încercând să străpungă Biblia, spunând: „Diavolul poate înfăptui miracole de vindecare?” Asta este greşit.
E-53 Who was that guy the other day, trying to penknife the Bible, in saying, “The devil could perform miracles of healing”? That’s wrong.
E-54 Dumnezeu a zis: „Eu sunt Domnul Dumnezeu tău care-ţi vindecă toate bolile”.
E-54 God said, “I’m the Lord thy God Who heals all of your diseases.”
E-55 Isus a zis: „Dacă o casă este dezbinată, dacă Satan îl scoate pe Satan, atunci împărăţia sa este dezbinată”. Nu-l subestimaţi pe diavol. Asta este corect. El este prea deştept pentru aceasta. Satan nu se va scoate singur. El doar v-a încurcat; asta este tot. Nu, domnule, Satan nu-l poate scoate pe Satan.
Eu să mă scot singur? De ce, ştiu mai bine decât atât.
E-55 Jesus said, “If a house be divided against itself, if Satan cast out Satan, then his kingdom’s divided.” Don’t you underestimate the devil. That’s right, he’s too smart for that. Satan ain’t going to cast hisself out. He’s just got you confused, that’s all. No, sir, Satan can’t cast out Satan.Me cast myself out? Why, I know better than that.
E-56 Observaţi, şi nu-l subestimaţi pe Isus Cristos, de asemenea, deoarece El este puterea tuturor puterilor. Nu vă fie frică de Satan, atât timp cât sunteţi în El. Dar dacă nu sunteţi în El, mai bine tremuraţi. Dar dacă sunteţi în El, nici măcar moartea nu vă poate vătăma. Sunteţi liber de toată frica. Oh, când mă gândesc la aceasta, vreau să strig: „Aleluia”. Amin. În regulă.
E-56 Notice, and don’t you underestimate Jesus Christ, either, ’cause He’s the Power over all powers. Don’t be afraid of Satan, as long as you’re in Him. But if you’re not in Him, you better tremble. But if you’re in Him, not even death itself can harm you. You’re free from all fear. Oh, when I think of that, I want to shout “Hallelujah!” Amen. All right.
E-57 Acum, coborâm la ultima plagă, ultimul lucru. Dumnezeu a zis: „Am obosit să pierd vremea acum. Voi da ultima plagă”. Acum, vreau să observaţi; ultima plagă a fost moartea.
E-57 Now we’re coming down to the last plague, last thing. God said, “I’m tired fooling now. I’m going to give the last plague.” Now I want you to notice, the last plague was death.
E-58 Acum, am avut cutremurele; am avut războaiele şi veştile de războaie; am avut valuri de flux, cum a zis Isus că va fi, marea răcnind, inimile oamenilor căzând, mai multe necazuri de inimă (boala numărul unu), teamă, timp nedumerit, dezastru între naţiuni, ţinuta grosolană pe străzi, toate lucrurile sunt împlinite. Dar ultima plagă este moartea, nu fizic vorbind, dar spiritual vorbind.
E-58 Now, we’ve had earthquakes, we’ve had wars and rumors of wars, we’ve had tidal waves, as Jesus said would be, the sea a-roaring, man’s heart failing, more heart trouble (number-one disease), fear, perplex of time, distress between the nations, horseless carriages in the broad ways, all these things fulfilled. But the last plague is death; not physically speaking, but spiritually speaking.
E-59 Moartea, spirituală în biserică. Observaţi că a fost printre fii - moartea spirituală. Biserica are mai mulţi membri decât a avut vreodată, prosperând mai bine ca niciodată, şi totuşi mai slabă în duhul decât a fost vreodată. Asta este adevărat. Asta este cum a fost în Egipt. Acum, observaţi ultimul lucru.
E-59 Death, spiritually, in the church. You notice it was amongst the sons, spiritual death. The church has got more members than it ever had, thriving better than it ever did, and yet the weakest in spirit that it ever was. That’s true. That’s just like it was in Egypt. Now notice the last thing.
E-60 Dar înainte, (Oh, amin.) înaintea lui Dumnezeu să plouă moartea spirituală, El a făcut o cale de scăpare pentru cine a vrut. Aleluia. Oh, cum îmi place aceasta, Dumnezeu făcând o cale de scăpare pentru aceia care şi-au dorit să intre. Acum, aceia care nu doresc, în regulă, ei mor.
E-60 But before, (oh, amen) before God let the spiritual death rain, He made a way of escape for those who wanted to. Hallelujah! Oh, how I love that, God making a way of escape for those who desired to walk in it. Now, those that didn’t desire, all right, they—they got death.
E-61 Acum observaţi capitolul 12, versetul 1, Moise…
DOMNUL a zis lui Moise şi lui Aaron în ţara Egiptului:
„Luna aceasta va fi pentru voi cea dintâi lună; ea va fi pentru voi cea dintâi lună a anului.
Vorbiţi întregii adunări a lui Israel, şi spuneţi-i: „În ziua a zecea a acestei luni, fiecare om să ia un miel de fiecare familie, un miel de fiecare casă.
Dacă sunt prea puţini în casă pentru un miel, să-l ia cu vecinul lui cel mai de aproape, după numărul sufletelor; să faceţi socoteala cât poate mânca fiecare din mielul acesta.
Să fie un miel fără cusur,… (Ce frumos.)… de parte bărbătească, de un an;… (Priviţi)… veţi putea lua un miel sau un ied.
Să-l păstraţi până în ziua a patrusprezecea a lunii acesteia; şi… (Aceasta ar fi patru zile.)
… toată adunarea lui Israel să-l junghie seara.
E-61 Notice now the 12th chapter, the 1st verse, Moses.And the Lord spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,This month shall be unto you a beginning of months: it shall be the first month of the year unto you.Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:…if the house be too little for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the souls; every man according to the eating shall make the count for the lamb.The lamb shall be without blemish, (how beautiful!), a male…the first year—the first year: (watch) ye shall take it from amongst the sheep, and…the goats:And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the…(that would be four days), and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
E-62 Priviţi modelul. Mielul, simbolic vorbind, Mielul lui Dumnezeu, Ispăşitorul chiar înainte de distrugere…
Observaţi, trebuie să fie un miel tânăr; trebuie să fie de parte bărbătească, primul de la oaie. Acesta era Isus, Primul din fecioara Maria. Trebuie să fie fără pată, trebuie să fie ţinut şi încercat pentru a vedea… Şi, oh, cât de perfect l-a portretizat. El a fost Cel Desăvârşit. El, toţi vrăjmaşii a trebuit să mărturisească că El era. Chiar Pilat a zis: „Nu găsesc nicio vină în El. Aduceţi-mi ceva apă”.
E-62 Watch the type. The lamb, figurative speaking, the Lamb of God, the Atonement just before the destruction. Notice, it must be a young lamb, it must be a male, the first from the mother ewe. That was Jesus, the first from the virgin Mary. Must be without blemish, it must be kept up and tried, to see. And, oh, how perfect that figured Him, He was the Perfect One. He, every enemy had to testify that He was. Even Pilate said, “I find no fault in Him. Bring me some water.”
E-63 Observaţi, vorbiţi despre El… Pot chema în seara aceasta şi să spun: „Zaharia, ce crezi despre El?”
El se va exprima.
E-63 Notice, you talk about Him! I could call tonight and say, “Zechariah, what do you think about Him?” He would give his expression.
E-64 O pot chema pe Eva; ea poate spune: „A fost Sămânţa care a fost promisă prin femeie”.
E-64 I could call even Eve, she could say, “It, It was the Seed that was promised, by the woman.”
E-65 Îl pot chema pe Daniel şi să spun: „Daniel, dar tu? Îl voi pune la judecată cu tine”.
E-65 I could call Daniel, and say, “Daniel, what about you? I’ll put Him on trial with you.”
E-66 El ar spune: „El este Stânca care a fost tăiată din munte”. „El este Acela care a zis: ‚Un Copil vi s-a născut, un Fiu vi s-a dat'.”
E-66 He’d say, “He is the Rock that was hewed out of the mountain.” “He’s the One that I said, ‘Unto you a Child is born, a Son is given.’”
E-67 Îl pot chema pe Ezechiel şi să spun: „Ce crezi despre El?” Ar zice: „L-am văzut ca norii sub picioarele Sale mişcându-se”.
E-67 I could call Ezekiel, and say, “What do you think about Him?”Said, “I seen Him like clouds, under His feet, a-moving.”
E-68 Îl pot chema pe Ioan Botezătorul şi să spună: „Ce crezi despre El?”
E-68 I could call John the Baptist, and say, “What do you think about Him?”
E-69 El ar spune: „Nici măcar nu-L cunosc, dar Cel ce mi-a spus în pustie, a zis: ‚Peste Cel care vei vedea Duhul coborând şi rămânând, El este acela care va boteza cu Duhul Sfânt şi Foc'.”
E-69 He’d say, “I didn’t even know Him, but He that told me in the wilderness, said, ‘Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining, He’s the One that will baptize with the Holy Ghost and Fire.’”
E-70 O pot chema pe Maria, şi să spun: „Maria, ce crezi despre El?”
E-70 I could call Mary, and say, “Mary, what do you think about Him?”
E-71 Maria ar spune: „Nici măcar nu cunosc bărbat; dar Duhul Sfânt m-a preaumbrit şi a zis: ‚Acest lucru care se va naşte în tine va fi numit Fiul lui Dumnezeu'.”
E-71 Mary would say, “I didn’t even know a man; but the Holy Ghost overshadowed me, and said, ‘That thing that’ll born in you will be called the Son of God.’”
E-72 Pot chema pe toţi aceştia. Aş spune Romanului: „Ce crezi?”
E-72 I could say those different ones. I’d say to the Roman, “What do you think?”
E-73 Spuneţi: „Ei bine, prietenii Săi vor mărturisi. Dar vrăjmaşii Săi?”
E-73 You say, “Well, His friends will testify. What about His enemies?”
E-74 Să-l chemăm pe Pilat. După ce a luat o oală şi şi-a spălat mâinile, şi zicând: „Nu găsesc nicio vină la El, dar luaţi-L; faceţi orice doriţi”, încercând să găsească favor politic, el s-a sinucis sus acolo în Norvegia, în Suedia. Când, în fiecare an ei merg acolo să vadă apa albastră fremătând din nou şi pretinzând că este apa cu care el s-a spălat pe mâini, cu Cristos. Nu-l puteţi spăla de pe mâinile voastre. Nu, domnule, nu puteţi.
E-74 Let’s call Pilate. After taking a pan and washing his hands, and saying, “I find no fault in Him, but take Him away, do whatever you want to,” trying to find political favor, he plunged hisself to death up there in Norway, in Sweden. When, every year they go there to watch that blue water bubbling up again, and claim it’s the water he washed his hands from Christ. You can’t wash Him off of your hands. No, sir, you can’t.
E-75 M-am uitat la soldatul Roman: „Ce crezi despre El? Eşti unul dintre vrăjmaşii Săi”.
E-75 I looked at the Roman centurion, “What do you think about Him? You’re one of His enemies.”
E-76 El şi-a pus mâna peste inimă şi a zis: „Cu adevărat acesta a fost Fiul lui Dumnezeu”. Pilat a zis: „Nu găsesc vină în El”.
E-76 He put his hand over his heart, and said, “Truly that’s the Son of God!”Pilate said, “I find no fault in Him.”
E-77 Mai întâi, el stătea acolo, foarte rău, oh, el era pregătit să condamne şi altele.
Aud un cal venind, alergând, galopând jos pe străzi. Iată-l venind, unul din paznicii templului. El sare de pe cal. Are o bucată de hârtie împăturită. El aleargă înaintea lui Pilat şi se apleacă, îi înmânează bucata de hârtie. Bătrânul Pilat o ia, ştiţi. Şi era devreme în acea dimineaţă; el nu-şi băuse cafeaua încă. El s-a ridicat acolo şi a privit; el a început să se albească; genunchii au început să-i tremure. Să privim peste umărul său şi să vedem care este problema. Ce este scris pe acea bucată de hârtie? Soţia sa păgână a zis: „Să nu ai nimic de-a face cu acest Om, pentru că am suferit multe lucruri în vis astăzi din cauza Lui”. „Bătrânule Iuda Iscarioteanul, ce crezi despre El?”
E-77 First, he was standing there, very bad, oh, he was ready to condemn and everything. I hear a horse come, running, galloping down the street. Here comes the one of the temple guards. He jumps off the horse. He’s got a little piece of paper folded. He runs up before Pilate, and bows down, hands him the piece of paper. Old Pilate takes it, you know. And it was early that morning, kind of, he hadn’t had his coffee yet. He got up there and looked, he begins to turn white, his knees begin to beat together. Let’s look over his shoulder and see what’s the matter. What’s written on that piece of paper, his pagan wife said, “Have nothing to do with this Just Man, for I’ve suffered many things in a dream today because of Him.”“Old Judas Iscariot, what do you think about Him?”
E-78 El ar zice: „Am trădat Sânge nevinovat”. Şi el a luat o frânghie şi a fost suficient de bărbat să se spânzure. L-a trădat…
„Ce crezi despre El?” Dumnezeule. „Acesta este Fiul Meu preaiubit, ascultaţi de El.”
E-78 He said, “I have betrayed Innocent Blood.” And he got a rope and was man enough to go hang himself. Tried Him.“What do You think about Him?” God. “This is My beloved Son, hear ye Him!”
E-79 Înălţat, fără vină. Sigur. Primul de la mamă, mama oaie, era mielul. Isus a fost primul copil din fecioară, născut o naştere virgină. Desigur, El trebuia să fie virgin.
E-79 Kept up, no fault in Him. Sure. First one from the old mother, the mother ewe, the lamb was. Jesus was the first child of the virgin, born a virgin birth. Of course, He had to be a virgin.
E-80 Observaţi aceasta. Acum, vreau să observaţi din nou că toată adunarea a fost să-l omoare - adunarea, întreaga adunare. Acum, dacă veţi observa, priviţi cum se citeşte; puteţi să o vedeţi portretizată. Acum, priviţi.
… în ziua a patrusprezecea a lunii acesteia; şi toată adunarea lui Israel să-l junghie seara.
E-80 Note this, now I want you to notice again that all the assembly was to kill him, the assembly, the whole assembly. Now, if you’ll notice, watch how that reads, you can see it’s a prefigure. Now watch.…fourteen day…the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
E-81 Şi veţi observa, tot Israelul a stat acolo şi a zis: „Omoară-L. Sângele lui să fie peste noi şi peste copiii noştri”. Ei, de la Caiafa în jos, au mărturisit moartea Sa. „L-a moarte. Dă-ni-l pe Baraba.” O vedeţi? Şi El a murit la ora trei seara: „Îl vor omorî seara”. Ce frumos.
Să ia din sângele lui, şi să ungă amândoi stâlpii uşii şi pragul de sus al caselor unde îl vor mânca.
Carnea s-o mănânce chiar în noaptea aceea, friptă la foc; şi anume s-o mănânce cu azimi şi cu verdeţuri amare.
E-81 And, you’ll notice, all Israel stood there and said, “Away with Him! Let His Blood be upon us and upon our children.” They, from Caiaphas all the way down, witnessed to His death. “Away with Him! Give us Barabbas.” You notice it? And He died at three o’clock in the evening, “They shall kill it in the evening.” How beautiful!And they shall take…the blood, and strike it upon the…posts of the door and upon the—the post of the house, wherein they shall eat it.And they shall eat the flesh in the night, roast with fire,…unleavened bread; and with bitter herbs shall they eat it.
E-82 Vreau să observaţi. Îngăduiţi-mă.
Să nu-l mâncaţi crud sau fiert în apă; ci să fie fript la foc: atât capul, cât şi picioarele şi măruntaiele.
Să nu lăsaţi nimic din el până a doua zi dimineaţa; şi, dacă va rămânea ceva din el pe a doua zi dimineaţa, să-l ardeţi în foc.
E-82 I want you to notice now. Bear with me.Eat it not raw, or sod, nor water, but roast with fire; its head…its legs, and its purtenance thereof.And ye shall let nothing of it remain until…morning; and that which remains…shall be burnt with fire.
E-83 Observaţi, minunat. „Acum, după ce omorâţi mielul, luaţi-i sângele şi puneţi-l pe pragul uşii (Aceasta este piesa de rezistenţă aici.), şi pe stâlpii uşii”. Niciodată pe prag, pe podea, dar pe stâlpi şi pe prag. Dacă o veţi observa, este crucea Perfectă. Oh, doamne. El a zis: „Şi când voi vedea Sângele, voi trece peste tine”. Observaţi, ce zi. Oh, păcătosule, femeie, băiat sau fată, lasă aceasta să se adâncească în inima ta păcătoasă. Doar înainte de venirea lui Cristos, este timpul ca noi să-l luăm în considerare, verificaţi-vă, priviţi.
E-83 Notice, beautifully! “Now, after you kill the lamb, catch its blood, and put it on the lentil of the door, that’s the over-piece here, and on the posts of the door. Never on the doorstep, on the floor; but, on the posts and on the lentil.” If you’ll notice it, it’s the perfect Cross. Oh, my! He said, “And when I see the Blood, I will pass over you.” Notice, what a day! Oh, sinner man, woman, boy or girl, let this soak into your sinful heart. Just before the Coming of Christ, it’s time that we take in consideration, check up on ourselves, watch.
E-84 Acum, El a zis: „În timpul serii a fost omorât”. Mielul a fost adus în interiorul casei, fript: model al părtăşiei, desigur. Acum, El a zis: „Intră în acea casă şi nu ieşi până dimineaţa”. Amin. Odată sub Sânge (Aleluia.), stai acolo. Sper că o pricepeţi acum. Vino dedesubt. Lupii urlând pot veni la ferestre.
E-84 Now He said, “In the evening it was killed.” The Lamb was on the in, brought to the inside of the house, roasted; type of communion, of course. Now He said, “Come into that house and don’t go out no more, until morning.” Amen! Once under the Blood, hallelujah, stay there! I hope you get that now. Come under! The howling wolves can come to the windows.
E-85 Pot auzi pe unii trecând, şi o văd pe tânăra care a intrat, una dintre fetele Egiptence şi spune: „Marta, nu mergi la dans în această seară?”
E-85 I can hear some of them come by, and see the young lady that come in, some of the Egyptian girls, and say, “Martha, aren’t you going to the dance tonight?”
E-86 „Nu am nicio dorinţă.” Sub sânge, ceva s-a întâmplat.
E-86 “I have no desire at all.” Under the blood, something had happened!
E-87 Tatăl era preotul casei în vechiul sanctuar, timpul vechi. Tatăl întotdeauna a fost preotul, şi el trebuia să supravegheze familia. Ce schimbare azi - copiii supraveghindu-şi tatăl în lumea modernă. Dar tatăl era să-şi supravegheze casa. El a omorât mielul; el a luat isopul şi l-a pus pe uşi, pe prag, şi aceasta era protecţia lor. În regulă, au stat înăuntru.
E-87 The father was the priest of the house, in the old sanctuary, the old time. The father always was the priest, and he had to watch over his household. What a change today, the kids watch over the dad, in the modern world. But the father was to watch over his house. He killed the lamb, he took the hyssop and put it on the doors, on the lentil, and that was their protection. All right, they stayed in.
E-88 Pot vedea pe ceilalţi mergând, bucurându-se şi continuând, zicând: „Priveşte la acea grămadă de fanatici. Oh, cu sânge de oaie pe uşă, încercând să spună acest hocus-pocus, ceva se va întâmpla”. Dar s-a întâmplat! De ce? Dumnezeu a zis aşa. Întotdeauna este adevărul când Dumnezeu spune aşa.
E-88 I can see the rest of them going, frolicking and carrying-on, saying, “Look at that bunch of fanatics! Oh, with an old sheep blood on the door, trying to say this hocus-pocus, ‘something’s going to happen.’” But it did! Why? God said so! It always is the truth when God says so.
E-89 Acolo sunteţi, sub sânge. Ei nu aveau dorinţă să iasă. Amin. Spuneţi: „Dorinţă, Frate Branham?” Asta este corect.
E-89 There they are, under the blood. They had no desire to go out. Amen!You say, “Desire, Brother Branham?” That’s right.
E-90 „Pentru că nu există”, Romani 8 : 1: „nicio condamnare pentru cei care intră pe uşă”. Amin. Nu îmi spun „amin” singur, dar „amin” înseamnă „aşa să fie”; şi doar mă simt aşa de bine, trebuie să strig „Amin”. Priviţi, intră pe uşă. „Acolo nu există condamnare acum pentru aceia care sunt în Cristos Isus, care nu umblă după trup ci după Duhul.” Acolo sunteţi, în Cristos, dorind să faceţi ceea ce spune Duhul Sfânt. Nu vă pasă ce are lumea de spus; fără condamnare pentru aceia care sunt în El, umblând după Duhul.
E-90 “For there is therefore now,” Romans 8:1, “no condemnation to them that’s come in at the door.” Amen! I’m not “amening” myself, but amen means “so be it”; and I just feel so good, I have to holler “Amen!” Look, come in at the door! “There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh but after the Spirit.” There you are, in Christ, desiring to do what the Holy Spirit says do. Don’t care what the world’s got to say; no condemnation to them that’s in Him, walking after the Spirit.
E-91 Acei Israeliţi erau toţi acolo, satisfăcuţi. Amin. Iată-ne; priviţi-o; vreau să o vedeţi acum.
E-91 Those Israelites where all in there, satisfied. Amen. Here we are, look at it, I want you to see it now.
E-92 După ceva timp norii au început să apară, noaptea furioasă. Oamenii au început să se mire: „Ce se întâmplă aici? Un simţământ ciudat”.
E-92 After a while there comes clouds, begin to rise, angry night. People begin to wonder, “What’s happening around here? Kind of a funny feeling.”
E-93 Frate, dacă a existat vreun simţământ ciudat printre naţiuni, este în această seară. Ceva se pregăteşte să se întâmple. Aleluia. Cântecul: „Când voi vedea Sângele, voi trece peste voi”. Tată, mai bine te-ai uita la uşă în seara aceasta, ai verifica. Aruncă cănile cu bere din frigider, acel pachet de cărţi afară pe uşă, şi cheamă o adunare de rugăciune în casa ta. Poate eşti un diacon; poate eşti un tutore; poţi fi aceasta, aceea sau cealaltă; dar, priviţi, ce avem nevoie astăzi este o trezire de modă veche, trimisă de Dumnezeu, naştere a Duhului Sfânt, îndreptând naţiunile. Este adevărat.
E-93 Brother, if there ever was a funny feeling among the nations, it’s tonight! Something’s fixing to happen. Hallelujah! Still the song, “When I see the Blood, I’ll pass over you.” Fire! Better look on the door tonight, check up. Throw them beer cans out of the refrigerator, that deck of cards out the door, and call a prayer meeting in your house. You may be deacon, you might be a trustee, you might be this, that, or the other, but, look, what we need today is an old-fashioned, God-sent, Holy-Ghost-born revival, straighten up the nation. It’s true.
E-94 Nu avem nevoie de teologii şi aşa mai departe. Oamenii în bisericile lor, încearcă să facă scaune mari şi orgi mari şi lucruri, spunând: „Aparţin la această mulţime. Aparţin la această mulţime”.
E-94 We don’t need theologies, and so forth. People in their churches, they’re trying to make big fine pews, and big pipe organs and things, saying, “I belong to this crowd, I belong to that crowd.”
E-95 Sunt bucuros să spun în seara aceasta, ca Pavel din vechime, înaintea regelui: „În felul numit erezie mă închin Dumnezeului nostru”. Aleluia. Erezie, nebunie, prostie, pentru lume, dar glorioasă pentru aceia care sunt în Cristos, şi bucurie. Morţi (Aleluia, da, domnule.), ascunşi în Cristos…
E-95 I’m glad tonight to say, as Paul of old, before the king, “In the way that’s called heresy, so worship I the God of our fathers.” Hallelujah! “Heresy, crazy, foolishness,” unto the world. But glorious to them that are in Christ, and joy. “Dead,” hallelujah, yes, sir, “hid away in Christ!”
E-96 Spuneţi: „Ei bine, diavolul a venit şi m-a luat”. Nu, niciodată. Voi aţi ieşit la el.
E-96 Say, “Well, the devil come and got me.” No, he never! You went out to him.
E-97 Biblia a zis: „Sunteţi morţi. Viaţa voastră este ascunsă în Dumnezeu, prin Cristos, pecetluiţi de Duhul Sfânt”. Cum vă poate lua diavolul? Voi aţi ieşit. Asta este corect. Diavolul niciodată nu v-a luat. Observaţi, minunat.
E-97 The Bible said, “You are dead. Your life is hid in God, through Christ, sealed by the Holy Ghost.” How could the devil get you? You went out. That’s right, devil never got you. Notice, beautiful!
E-98 Să facem o mică dramă pentru cei mici. Vream ca şi ei să o prindă de asemenea. Acum, priviţi. Aici sunt ei în casă. Este aproape acea oră zero. Lucrurile încep să se întâmple. Le văd fugind acasă de la dans. Ele intră. Ele fug, venind acasă, trăsurile mergând nebuneşte. Un vânt puternic suflă; ei nu pot spune de unde vine; se răsuceşte aşa şi aşa.
E-98 Let’s give just a little drama for the children. We want them to catch it, too. Now watch. Here they are in the house. It’s almost that zero hour. Things are beginning to happening. I see them running home from the dance. They’re getting in. They’re bringing, coming home, the carriages are driving fast. A hard wind’s a-blowing, they can’t tell where it’s coming from, it’s twisting this a-way and that way.
E-99 Dacă acolo nu este un asemenea timp acum, nu ştiu când este. Nu ştiu ce să facă - în acest fel şi în acel fel.
E-99 If there isn’t a time like that now, I don’t know where it is. They don’t know what to do, this way and that way.
E-100 Şi, primul lucru care-l ştiţi, am auzit un mare zumzet şi răcnet venind prin ţară. Văd un tată bătrân preot mergând în sus şi-n jos pe podea, atât de ferm cât poate fi. Aleluia. Aud un copilaş spunând: „Tati, sunt cel mai mare în casă. Sunt speriat”.
„Nu-ţi face griji, fiule, sângele este pe uşă.”
E-100 And, the first thing you know, I hear a great hum and roar coming through the land. I see an old priestly father walking up-and-down the floor, just as sturdy as he can be. Hallelujah. I hear a little boy say, “Daddy, I’m the oldest in this house. I’m kind of scared.”“Don’t worry, son, the blood is on the door.”
E-101 „Ei bine, ce este toată… Niciodată nu am auzit vântul suflând aşa, tati.” „Asta este judecata lui Dumnezeu.”
E-101 “Well, what’s all…I never heard the wind sound like that, daddy.”“That’s the judgment of God.”
E-102 Către aceasta ne îndreptăm. Am respins mila, şi nu există nimic rămas decât judecata. Când respingeţi dragostea lui Dumnezeu, nu mai rămâne nimic pentru voi decât judecata (Asta este corect.), vânturile zbierând pretutindeni. Ce este cu toată aceasta, nedumerire a timpului, necazuri între naţiuni? Judecata. Da, puteţi pune un caracter bun în toate ţările, şi încă nu o puteţi opri.
Bărbaţii, ei merg să bea; femeile merg să fumeze ţigări; veţi merge să continuaţi spectacolele voastre; nu puteţi merge continuând aşa, ca o scroafă în mocirla ei şi un câine la voma sa, niciun respect pentru Dumnezeu ca nimic în lume. Şi oamenii care încearcă să trăiască corect, îi numiţi sfinţi excentrici, şi fanatici şi altele, şi fără să ştiţi că propriul vostru suflet este cântărit în balanţă şi nu aşteaptă nimic decât judecata. Da, domnule.
E-102 That’s what we’re heading for now! We’ve rejected mercy, and there’s nothing left but judgment. When you spurn the love of God, there ain’t nothing left for you but judgment. That’s right, howling winds everywhere! “What’s all this about, perplex of time, distress between nations?” Judgment! Yeah, you can put a—a good character in every county, and you still couldn’t stop it. Man, they’re going to drink, women are going to smoke cigarettes, you’re going to go on to your shows, you can go on carrying on like you always did, just like a hog to its wallow and a dog to its vomit, no more respects for God than nothing in the world. And the people that’s trying to live right, you call them holy-rollers and fanatics, and everything else, not knowing that your own soul is weighed in the balance and waiting nothing but judgment. Yes, sir.
E-103 Pot vedea micuţul ins spunând: „Tati, ieşi şi uită-te, şi asigură-te că sângele este acolo”.
E-103 I can see the little fellow say, “Daddy, go out and take a look, and be sure that the blood’s there.”
E-104 Pot vedea băieţelul şi fetiţa ţinându-şi mâinile, şi merg la fereastră, spunând: „Tati, vino aici.
Priveşte aici”. Mă uit, venind peste Egipt, două aripi mari negre mişcându-se înainte şi înapoi. Ce este? Moartea, o văd năpustindu-se jos; aud un strigăt ieşind din casă. Acolo nu era sânge; moartea a lovit familia - separarea.
E-104 I can see the little boy and girl hold hands, and go to the window, say, “Daddy, come here! Look here!” I look, coming across Egypt, two big black wings a-folding back and forth. What is it? Death. I see it swoop down like this, I hear a scream come up from the house. There was no blood there, death struck the family. Separation!
E-105 Trece pe aici în seara aceasta de asemenea, frate, nu fizic - spiritual. Aşa cum ei au condus natural, El conduce spiritual astăzi. Acesta a fost un exemplu, o umbră.
E-105 It’s passing over tonight, too, brother. Not physical; spiritual. As they led the natural, He’s leading the spiritual today. That was an example, a shadow.
E-106 Am văzut aceasta făcută, şi am auzit femeia alergând ţipând şi toată familia aşa. Fiul mai în vârstă era mort.
E-106 I see that yonder, and hear the woman run out, screaming, and all the family like that. The elder son was dead.
E-107 Îl pot auzi pe tatăl mergând, micuţul merge şi-şi scutură tatăl, spunând: „Tati, tati, du-te şi uită-te din nou. Asigură-te”.
E-107 I can hear the little daddy go, the little fellow go shake his daddy, saying. “Daddy, daddy, go look again! Be sure!”
E-108 Îl pot auzi pe bătrânul tată mergând din nou la uşă şi spunând: „Da, fiule, este acolo”.
„Eşti sigur că ne va proteja, tati?”
„Da, domnule.”
„Cum o ştii?”
E-108 I can see the old father go back to the door, and say, “Yes, son, she’s there.”“Are you sure we’re protected, daddy?”“Yes, sir!”“How do you know?”
E-109 „Dumnezeu a zis: ‚Când văd sângele, voi trece peste voi'.” Asta este corect, uitându-se după sânge.
E-109 “God said, ‘When I see the blood, I’ll pass over you.’” That’s right, watching for the blood.
E-110 Aici vine îngerul mişcându-se din nou. Îl văd ridicându-se, mişcându-se din loc în loc. Îl pot vedea făcând o deviere şi coborând peste o casă, apoi se întoarce din nou: „Am văzut sângele”.
E-110 Here come the angels, moving again. I see it move up, swerves from place to place. I see it make a dive and go down over a house, then turn back up again, “I seen the blood.”
E-111 Iată-l venind la această casă; îl văd venind, şi micuţul spune: „Oh, tati, eşti sigur?”
„Suntem cu siguranţă siguri, fiule.”
E-111 Here it comes to this home, I see it come, and the little fellow say, “Oh, daddy, you sure?”“We’re perfectly sure, son.”
E-112 Şi îngerul se strecoară la uşă, îşi întinde aripile mari; vede sângele şi îşi reia zborul din nou. Aleluia.
Care este problema? El a văzut sângele.
E-112 And the angel slips down to the door, spreads its big wings to go in, it sees the blood and takes its flight away. Hallelujah! What’s the matter? He seen the blood.
E-113 După aceasta… ascultaţi aici.
Să nu lăsaţi nimic…
Doar un moment acum până iau asta drept, acum, unde vreau să citesc. Chiar aici suntem.
Să nu lăsaţi nimic din el până a doua zi dimineaţa…
Acum, observaţi al 11-lea verset.
Când îl veţi mânca, să aveţi mijlocul încins, încălţămintele în picioare, şi toiagul în mână;
… (Frate, eşti pregătit.)
E-113 After that, listen here, “And you shall eat and let…” Just a moment now till I get this straight, now, where I want to read. Right here we are, “And you shall let nothing of it remain until morning.” Now notice the 11th verse.And thus shall you eat it; with your loins girded, your shoes on your feet,…your staff in your hand;…(Brother, you’re ready!)
E-114 Să dăm chiar acum în Efeseni capitolul 6, doar un moment, şi să citim doar puţin aici cum ar trebui să fim îmbrăcaţi, pe la acel timp. În regulă. Efeseni 6 : 12, voi care o notaţi.
Căci noi n-avem de luptat împotriva cărnii şi sângelui, ci împotriva căpeteniilor, împotriva domniilor, împotriva stăpânitorilor întunerecului acestui veac, împotriva duhurilor răutăţii care sunt în locurile cereşti.
E-114 Let’s turn right now over to Ephesians, the 6th chapter, just a moment, and read just a little bit here about what way we should be dressed up, too, along about that time. All right, Ephesians 6:12, you that are putting it down.For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against…rulers of…darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
E-115 Vedeţi unde este lupta noastră astăzi? Vedeţi ce este acest înger al morţii? Este o putere spirituală, răutatea în locurile cereşti, locuri mari, locurile mari.
De aceea, luaţi toată armătura lui Dumnezeu, ca să vă puteţi împotrivi în ziua cea rea, şi să rămâneţi în picioare, după ce veţi fi biruit totul.
Staţi… Staţi gata dar, având mijlocul încins cu adevărul…
E-115 See where our wrestle is today? See what the death angel is? It’s spiritual power, wickedness in high places, great places, big places.Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand the—the evil day, and having done all, to stand.Stand! Stand therefore, having your loins girded about you, with truth,…
E-116 Voi atinge aceasta, deoarece vreau să mă întorc la subiectul meu. Priviţi-l, el merge înainte şi spune, „platoşa şi coiful” şi celelalte. Îmi doresc să putem îmbrăca acest soldat aici, dar nu avem timp.
E-116 I’ll just hit that one, ’cause I want to get back to my subject. Watch him, he goes ahead, and says, “the breastplate, and the helmet,” and everything else. Wish we could dress that soldier up for you here, but we haven’t got time.
E-117 Să luăm mijlocul, „încins cu o cingătoare”, asta este cureaua care ţine toate celelalte împreună.
„Încingeţi-vă mijlocul cu Adevărul.” În ziua, frate, când sunt tot felul de ismuri şi fanatism, este timpul să vă încingeţi mijlocul cu Adevărul. Aleluia. Isus a zis: „Eu sunt Adevărul” - Adevărul.
E-117 Let’s just take the loins, “girded about with a girdle,” that’s the—that’s the belt that holds the rest of it together. “Gird your loins with Truth.” In the day, brother, when there’s all kinds of isms and fanaticism, it’s time to gird yourself with the Truth. Hallelujah! Jesus said, “I am the Truth.” The Truth!
E-118 Vă spun, când oamenii zic: „Dar despre asta? Dar despre aia?” Este bine să vezi acest Adevăr vechi încins în jurul vostru (Nu-i aşa?), ştiind unde staţi. Apoi staţi acolo. Lăsaţi-i să spună: „Ei bine, ai asta, aceea şi cealaltă”. Ştii unde stai. Ai toată armura încinsă, şi cu o cingătoare în jur aici, încinsă bine şi strâns, şi trasă jos cu Adevărul Cuvântului lui Dumnezeu ancorat în inima voastră.
E-118 I tell you, when people say, “What about this? What about that?” It’s good to see that old Truth buckled around you, (isn’t it?) knowing where you’re standing. Then stand there! Let them say, “Well, you have this, that, and the other.” You know where you’re standing. Have the whole Armor buckled on, and with a—a girt around here, buckled down good and tight, and pulled down with the Truth of God’s Word anchored in your heart.
E-119 Toţi dracii din iad nu vă pot supăra. Asta este corect. Îl puteţi întâlni pe Satan, spuneţi: „Este scris”.
Aleluia.
„Oh, îţi spun, frate, ai luat şerpi?”
E-119 All devils in hell can’t upset you. That’s right. You can meet Satan, say, “It’s written.” Hallelujah!“Oh, I’ll tell you, brother, did you take up serpents?”“No, sir. I believe Jesus Christ.”“Did you do this, that, or the other?”
E-120 „Nu, domnule. Cred în Isus Cristos.”
„Ai făcut aceasta, aceea sau cealaltă?”
„Nu, domnule. Am primit botezul cu Duhul Sfânt.” Încins, o armură pusă, încins cu Adevărul.
E-120 “No, sir. I received the baptism of the Holy Ghost.” Buckled about, an armor on, girded with Truth!
E-121 Acum, ei erau pregătiţi în timp ce mâncau. Dumnezeu vrea să vă îmbrăcaţi înainte să mâncaţi această părtăşie. Şi, frate, înainte să o puteţi mânca corect, trebuie să vă îmbrăcaţi. Pentru că, Duhul Sfânt care este în inima voastră, va aduce Duhul Sfânt, trăieşte pe Cuvântul lui Dumnezeu.
E-121 Now, they were ready while they were eating. God wants you to dress up before you eat this communion. And, brother, before you can correctly eat it, you have to dress up. For, the Holy Spirit that’s in your heart, will bring the Holy Spirit, lives on the Word of God.
E-122 Ştiţi care este necazul cu biserica astăzi, fraţilor? Cred că biserica are o condiţie anemică; Sângele a ieşit din ea. De exemplu, dacă eram un doctor, şi un om mare de şase picioare înălţime, ar veni şi ar spune: „Hei, doctore, sunt aşa de slăbit, nu mă pot ridica. Doar mă clatin”?
Aş spune: „Care este necazul?”
„Ei bine, nu ştiu. Sunt doar aşa slăbit.”
Aş spune: „Ei bine, acum, ai făcut anumite lucruri fizice…”
„Da, asta este corect.”
Şi aş spune: „Ei bine, când ai mâncat ultima oară?”
„Ei bine…”
„Ai în jur de o sută şi optsprezece livre omule.”
„Am mâncat jumătate de biscuit, ieri.”
E-122 You know what’s the matter with the church today, brethren? I believe the church has got in an anemia condition, the—the Blood’s gone out of it. For instance, what if I was a doctor, and a great big man, six-foot tall, come up, and he would say, “Say, doctor, I—I—I’m so weak, I can’t get up. I—I’m just staggering around”?I’d say, “What’s the matter?”“Well, I don’t know. I’m just so weak.”I’d say, “Well, now, did certain physical things…?”“Yes, that’s all right.”And I’d say, “Well, when did you eat last?”“Well…”“You’re about a hundred-and-eighty-pound man.”“I eat a half a cracker, day before yesterday.”
E-123 Aş spune: „Omule, eşti flămând. Du-te şi ia-ţi o porţie întreagă de mâncare şi nu vei mai fi aşa slăbit”.
E-123 I’d say, “Man, you’re just starved to death! Go get a good square meal, and you won’t be so weak.”
E-124 Şi acesta este necazul cu biserica astăzi. Suntem mulţi ca număr, dar, frate, suntem flămânzi. Aleluia. Vă este teamă că vecinul va spune ceva. Ce avem nevoie este o scuturare de modă veche a Duhului Sfânt. Aleluia. Ambele mâini în aer, şi spuneţi: „Doamne, hrăneşte-mă”. Cingătoarea şi armura puse, mărşăluind.
E-124 And that’s what’s the matter with the church today. We’re big in numbers, but, brother, we’re starved to death! Hallelujah! You’re scared the neighbor’s going to say something. What we need is a good old-fashioned, Holy Ghost shaking. Hallelujah! Both hands up in the air, and say, “Lord, feed me!” The buckle and armor on, marching on.
E-125 Fenomenalul a fost făcut. În versetul 38 citim aceasta.
Şi o adunare amestecată a ieşit cu el; şi turmele şi cirezile,… de vite.
E-125 The phenomena had been done. In the 38th verse we read this.And a mixed multitude also went up with them; and the flocks, and the herds,…of the cattle.
E-126 Frate, o adunare amestecată. Fenomenalul a fost făcut; o mare trezire avea loc. Oamenii erau salvaţi, intrând. Şi un grup s-a ridicat imitând aceasta; s-au ridicat comportându-se ca şi cum erau credincioşi. Sigur, şi-au luat sandalele şi celelalte, şi s-au pregătit. Dar aceiaşi adunare amestecată care a luat părtăşia, şi a mers mărşăluind, au fost chiar aceia care au început să murmure şi au făcut ca inima copiilor lui Israel, inimile lor, să se întoarcă în Egipt din nou. Asta are loc în această seară, frate. Avem o trezire, şi acolo va fi o adunare amestecată, mai mult ca sigur. Unii dintre ei vor încerca să intre, imitatori. Când vorbiţi despre predestinare…
E-126 Brother, a mixed multitude! The phenomena had been done, a big revival was on. People were getting saved, coming in. And a group went up, impersonating that, they went up, acting like they were believers. Sure, they put on their sandals and everything, and got ready. But that same mixed multitude that taken communion, and went on the march, was the very ones that begin to murmur and cause the children (of heart) of Israel, their hearts, to turn back to Egypt again. That’s what it is tonight, brother. Have a revival, and there will be a mixed multitude, certain as anything. Some of them will try to come in, impersonate. When you talk of predestination…
E-127 Cineva m-a chemat zilele trecute, a zis: „Ce-i cu ea atunci, dacă Dumnezeu a predestinat?”
E-127 Someone called me the other day, said, “What about it then, if God has predestinated?”
E-128 Am zis: „Doar citiţi Romani capitolul 8 şi 9, şi veţi înţelege”. Şi am zis: „Dumnezeu are milă de cine doreşte să aibă milă”.
„Care este rostul predicării atunci?”
Am zis: „Asta este treaba ta şi a mea, ca slujitori”.
E-128 I said, “Just read Romans, the 8th chapter, and 9th, and you’ll understand.” And I said, “God has mercy on whom He will have mercy.”“What’s the use of preaching then?”I said, “That’s your and I business, as ministers.”
E-129 Isus a zis: „Împărăţia lui Dumnezeu este ca un om care a ieşit la mare, cu un năvod în mâna sa. El a aruncat năvodul; şi l-a tras înapoi. Aceasta era Evanghelia. Acolo au avut broaşte ţestoase, gândaci de apă, şerpi, broaşte verzi, şerpi, altele. Şi el a avut şi ceva peşti acolo”. Aleluia.
E-129 Jesus said, “The Kingdom of God is likened to a man went to the sea, with a net in his hand. He throwed the net out, in, he pulled it in. That was the Gospel. In there they had turtles, water bugs, serpents, green frogs, snakes, everything else. And he had some fish in there! Hallelujah!
E-130 Primul lucru care-l ştiţi când trezirea s-a terminat, şi năvodul Evangheliei se îndepărtează, bătrâna broască ţestoasă zice: „Ştiu ca acolo nu a fost nimic cu ea”.
Bătrânul gândac de apă zice: „Aşa cred şi eu”, înapoi la… mocirlă, la voma sa. Şarpele zice: „Nici măcar nu am crezut-o de la început”.
E-130 The first thing you know, when the revival’s over, and the Gospel net comes off, the old turtle said, “I knowed there wasn’t nothing to It.” The old water bug said, “I believe it, also,” right back to the…hog, right to its wallow. The serpent say, “I didn’t believe It, in the first place.”
E-131 Dar acolo sunt ceva peşti de asemenea. Aleluia. Aleluia. Este timpul ca slujitorii să arunce năvodul Evangheliei, să-l tragă înapoi. Dumnezeu ştie care sunt peştii. El a fost o broască ţestoasă de la început; şi el a fost un peşte de la început. Dumnezeu ştie ce este fiecare; eu nu o ştiu. Este treaba mea să arunc năvodul în pârâu, să-l trag sus, zicând: „Iată-i, Doamne”. Aleluia. Amin. Sigur, este; acesta este năvodul Evangheliei.
E-131 But there’s some fish there, too! Hallelujah! Hallelujah! It’s time for ministers to throw the Gospel net, pull it in. God knows what’s fish. He was a turtle, to begin with; and he was a fish, to begin with. God knows which is which, I don’t. It’s my business to throw the net in the stream, pull them up, say, “Here they are, Lord.” Hallelujah! Amen. Sure, it is, that’s the Gospel net.
E-132 Cunoaşteţi ziua de zi. Am mers nu cu mult timp în urmă într-un loc. Şi am zis: „Vom avea părtăşie”. Şi au luat o bucată de pâine veche, şi au tăiat-o aşa, în bucăţi, şi au dat-o printre oameni acolo şi toţi în biserică luând împărtăşirea. Frate, asta nu este corect. Inima voastră trebuie să fie corectă cu Dumnezeu înainte să luaţi împărtăşirea.
E-132 You know the day today. I went here not long ago to a place, they said, “We’re going to have communion.” And they took an old piece of loaf bread, and cut it up like this, in pieces, and passed it out amongst a bunch of people there, and everybody in the church taking communion. Brother, that’s not right. Your heart’s got to be right with God before you take communion.
E-133 Isaia a profeţit despre ea în capitolul 28 şi versetul 8, dacă vreţi să o notaţi. El a zis: „Toate mesele sunt pline de vărsături murdare, şi nu mai este niciun loc curat”. Ei zic: „Pe cine să-l învăţ înţelepciunea? Cui să-i dau învăţături? Unor copii înţărcaţi de curând, luaţi de la ţâţă?” Bebeluşii noştri de aici care se joacă. Când ar trebuie să învăţăm pe altcineva puterile lui Dumnezeu, încă ne certăm dacă este corect să facem aceasta sau aceea. „Toate mesele sunt pline de vărsături.”
E-133 Isaiah prophesied of it, the 28th chapter and the 8th verse, if you want to look it up. He said, “The tables are full of vomit, all the filthiness and uncleanliness everywhere.” He said, “Who can I teach Doctrine? Who can I give understanding? Those that are weaned from the breast!” Our little old baby’s back here playing along! When we ought to be teaching somebody else the powers of God, we’re still fussing about whether it’s right to do this or that. “Tables full of vomit!”
E-134 Nu mă pot opri aici. Să mergem înainte; trebuie să ajung într-un loc. În regulă.
E-134 I can’t stop there. Let’s move on, I got to get to the place. All right.
E-135 Ei şi-au avut armurile puse, cingătorile; au mărşăluit. Au ajuns chiar la Marea Roşie. Faraon s-a bucurat să-i lase să plece. Şi când au ajuns la Marea Roşie, acolo au văzut armata venind, urmărindu-i. Şi acolo ei staţionau, munţii şi deşertul pe această parte, armata lui Faraon venind pe aici, Marea Roşie înaintea lor. Dar calea lui Dumnezeu trecea prin Marea Roşie. Atât timp cât ştiu că este calea Sa; asta este tot ce-mi pasă pentru a continua să umblu. A zis: „Moise (Aleluia.), ia acest băţ, coboară jos la aceste ape”. Amin.
„Ce se întâmplă, Doamne?”
„Asta nu este treaba ta. Doar continuă să umbli.” Amin.
E-135 They had their armors on, their girdles, they marched out. They come right straight up to the Red Sea. Pharaoh was glad to let them go. And when they got up to the Red Sea, there they seen his army come, pursuing them. And there they was, camped right there, the mountains and deserts on this side, Pharaoh’s army coming this way, the Red Sea before them. But God’s path led through the Red Sea. As long as I know His path’s leading, that’s all I care about, just keep on walking. Said, “Moses,” hallelujah, “take that stick, walk down towards that water.” Amen!“What’s going to happen, Lord?”“That’s none of your business. Just keep walking!” Amen.
E-136 Predică Evanghelia, Tom Merideth şi voi ceilalţi. „Ce se întâmplă?” Nu este treaba voastră; doar predicaţi. Lăudaţi-l pe Dumnezeu.
E-136 Preach the Gospel, Tom Merideth and the rest of you guys. “What’s going to happen?” It’s none of your business; just preach on! Give God praise.
E-137 Iată-i mergând, coborând acolo. Unul dintre scriitori a zis că Dumnezeu era în acest Stâlp de Foc: „Şi El a privit jos cu ochii mânioşi”. Şi a zis: „Când El a făcut-o, Marea Roşie s-a speriat şi a început să se retragă, şi Israel a trecut pe un pământ uscat”. Nici măcar nu au avut noroi pe picioare.
E-137 Here they go, moving down there. One of the writers said that God was in that Pillar of Fire, “And He looked down through with angry eyes.” And said, “When He did, the Red Sea got scared and begin to move back, and Israel passed through on dry land.” Never even got their feet muddy.
E-138 Ei bine, aceşti inşi au păşit înainte, au zis: „Suntem oameni ca şi ei, şi ne închinăm la fel ca şi ei, deci vom reuşi”. Şi când au ajuns acolo, au aflat că nu puteau reuşi.
E-138 Well, these guys come along, said, “We’re just as human as they are, and we worship the same as they do, so we’ll do it.” And when they got out there, they found out they couldn’t make it.
E-139 Şi asta este ce se va întâmpla într-una din aceste zile, frate, când timpul separării vine. Şi către voi, voi membri de biserică căldicei, care încercaţi să imitaţi Creştinismul, în una din aceste zile veţi încerca să urmaţi grupul Duhului Sfânt, şi veţi afla că roţile vă vor ieşi acolo în noroi undeva. Asta este corect. Acolo erau zece fecioare care au mers să-l întâmpine pe Domnul, cinci dintre ele erau înţelepte şi cinci nechibzuite. Luaţi Ulei în lămpi, curăţiţi-le să strălucească, în una din aceste zile ele se vor ridica. Şi acolo era plânsetul şi tânguirea, şi scrâşnetul dinţilor.
E-139 And that’s what’s going to happen one of these days, brother, when the separating time comes. And to you, you lukewarm church member, that you’re trying to impersonate Christianity, one of these days you’re going to try to follow that Holy Ghost band, and you’ll find out your wheels will come off out yonder in the muddy somewhere. That’s right. There was ten virgins went to meet the Lord, five of them were wise, and five foolish. Put Oil in your lamp, trim her bright, one of these days they’re going up. And there was weeping and wailing, and gnashing of teeth!
E-140 Şi acei Egipteni netăiaţi împrejur, de ce nu au putut reuşi? Ei nu erau tăiaţi împrejur. Nu erau în legământ. Dacă erau credincioşi tăiaţi împrejur, Dumnezeu ar fi trebuit să-i recunoască la fel cum a recunoscut pe Israel. Glorie. Oh, îmi doream să fiu de două ori mai mare acum. Mă simt religios; chiar mă simt.
Observaţi, ei erau netăiaţi împrejur. Nu erau în legământ, cu toate că erau oameni. Erau îmbrăcaţi la fel de frumos şi chiar mai bine. Trăiau la fel de bine. Ei aveau case chiar mai bune. Erau într-o clasă mai bună de oameni, lumeşte gândind. Au mers la biserică la fel ca şi ceilalţi. Au urmat înainte. Nu-mi spuneţi că nu ştiau nimic despre Dumnezeu. Iosif le-a spus deja şi a împrăştiat ştirile acolo timp de patru sute de ani. Sigur, au făcut-o. Dar s-au gândit: „Acea mulţime de fanatici, putem să facem orice fac ei”. Dar au eşuat. Dumnezeu a recunoscut numai tăierea împrejur. Duşi au fost.
E-140 And those uncircumcised Egyptians, why couldn’t they make it? They wasn’t circumcised. They wasn’t in the covenant. If they had been circumcised believers, God would have had to recognize them the same as He recognized Israel. Glory! Oh, I wish I was twice my size right now. I feel religious, I really do. Notice, they were uncircumcised. They wasn’t in the covenant, though they were men. They were dressed just as nice, and better. They lived just as good. They had better homes. They was in a better class of people, worldly thinking. They went to church the same as the rest of them did. They had followed right along. Don’t tell me they didn’t know anything about God. Joseph had already told them and spread the news down there, four hundred years before. Sure, they did. But they thought, “That bunch of fanatics, we can do anything they can.” But they failed. God only recognized the circumcision. There they went.
E-141 Nu-i de mirare că micuţul David s-a ridicat, a zis: „Vreţi să-mi spuneţi că armatele viului Dumnezeu vor sta aici, lăsând acest Filistean netăiat împrejur să sfideze armatele viului Dumnezeu?” El a zis:
„Pune-mă în ceva; lasă-mă să mă duc”. Da, domnule. Dă-ne mai mulţi Davizi.
E-141 No wonder little old David stood, said, “You mean to tell me that the armies of the living God will stand here, let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?” He said, “Put me on something, let me go.” Yes, sir. Give us some more Davids.
E-142 Când au ajuns de-a lungul râului, au ajuns de partea cealaltă. Dumnezeu l-a închis; acolo erau vechi chinuitori. Vă puteţi imagina cum s-au simţit Iudeii? S-au uitat înapoi acolo, şi acolo era chiar lucrul care a făcut, şi i-au biciuit şi le-au umplut spatele de urme, şi i-au târât aşa, erau morţi, plutind pe mare.
E-142 When they come across the stream, got on the other side. God just closed it in, there was the old taskmasters. Could you imagine how them Jews felt? Looked back there, and there was the very thing that had made, and whipped them, and beat their back into stripes, and pulled them over like this, was dead, floating in the sea.
E-143 Frate, când veniţi prin Marea Roşie a Sângelui lui Isus Cristos, toate obiceiurile vechi care v-au condus la lucrurile care nu aţi vrut să le faceţi, le veţi găsi moarte în Sângele lui Isus Cristos (Aleluia. Asta este corect.), plutind în jos pe râu.
E-143 Brother, when you come through the red sea of the Blood of Jesus Christ, every old dirty habit that’s drove you to things that you wouldn’t do, you’ll find it dead in the Blood of Jesus Christ, (hallelujah, that’s right), floating on down the stream.
E-144 Nu-i de mirare că Moise a ajuns în Duhul. Acum, vorbiţi despre a avea ceva fel de religie nouă, priviţi la aceasta. Miriam, o profetesă, a privită acolo; a ridicat o tamburină şi a început să bată şi să danseze; şi a coborât pe malul mării, dansând, bătând în această tamburină. Şi fiicele Israelului au urmat-o, dansând şi cântând, şi bătând în această tamburină. Şi Moise şi-a ridicat capul şi a ajuns aşa prins în Duhul Sfânt până când el a cântat în Duhul. Aleluia. Asta este corect. Asta este corect.
E-144 No wonder Moses got in the Spirit! Now, you talk about we having some kind of new kind of religion, look at this. Miriam, a prophetess, she looked out there, she picked up a tambourine, and she begin to beat and dance, and she went down the banks of the sea, dancing, beating this tambourine. And the daughters of Israel followed her, dancing and singing, and beating this tambourine. And Moses raised up his hands, and got so caught away in the Holy Ghost till he sang in the Spirit. Hallelujah! That’s right. That’s right.
E-145 Acelaşi Duh Sfânt, care era peste Moise, este în această clădire în această seară. Aleluia. Acelaşi care a făcut-o pe Miriam să danseze, este aici în această seară. Dumnezeu este Dumnezeu şi nu se schimbă. Da, domnule.
Atunci spuneţi: „Uită-te la acea grămadă de fanatici”.
E-145 That same Holy Ghost, was on Moses, is in this building tonight. Hallelujah! Same One that made Miriam dance, is here tonight. God is God, and changes not. Yes, sir.”Then you say, “Look at that bunch of fanatics.”
E-146 Dar acolo nu era nimic să râdă de ei; cu toţii erau duşi. Au avut-o toată pentru ei. Oh, va fi salva în curând. Au avut un timp minunat. Priviţi-i. Să-i privim pentru câteva minute acum, dacă îi putem duce la Stâncă în următoarele câteva minute, dacă putem. Sunt întârziat acum; scuzaţi-mă. Dar mă simt aşa bine, nu pot să mă opresc acum, deci rezistaţi un minut, dacă vreţi. Să-i privim puţin. Oh, îmi place să-i privesc.
E-146 But there wasn’t anybody made fun then, they was all gone. They had it all to themselves. Oh, it’ll be glory by-and-by! Had a wonderful time. Look at them. Let’s watch them for a few minutes now, if we can get them to “the Rock” in the next few minutes, if we possibly can. I’m late now, excuse me. But I just feel so good, I can’t quit right now, so hold on just a minute, if you will. Let’s look at them a little bit. Oh, I like to watch them.
E-147 După ce cântecul s-a terminat, strigătul şi având un timp măreţ, de aleluia, au pornit prin pustie, şi i-a condus chiar la apele amare. Nu este asta ciudat? Oh, vai. Chiar în ispită, chiar unde apele erau amare şi ei nu puteau bea. Nu aveau nimic să mănânce, nimic să mănânce, şi apele erau amare. Şi, priviţi, acel pârâu al Marei, „apele amare”, erau chiar în calea lui Dumnezeu unde-şi călăuzea copiii. Nu este ciudat? Părea că Dumnezeu a omis asta, dar El i-a condus chiar la ape.
E-147 After the big song was over, and the big shout, and having a hallelujah, big time, they started through the wilderness, and led them right straight to bitter waters. Isn’t that strange? Oh, my! Right into temptation, right into where the waters was bitter and they couldn’t drink. They had nothing to eat. Nothing to eat, and the waters was bitter. And, look, that stream of Marah, “bitter waters,” laid right in God’s path, He was leading His children. Isn’t it strange? Looked like God would have by-passed that, but He led them right straight up to that water.
E-148 „Unii prin ape, alţii prin potop; alţi prin mari încercări, dar toţi prin Sânge.” Asta este o cale bună de a-şi călăuzi poporul.
E-148 “Some through the waters, some through the floods, some through deep trials, but all through the Blood.” That’s God’s way of leading His people.
E-149 Da, stând acolo: „Ce putem face?” Aleluia. „Am urmat pe Domnul. Am venit prin sânge. Ne-am separat”.
E-149 Yes, standing there, “What can we do?” Hallelujah! “We’ve followed the Lord. We’ve come through the blood. We’ve separated ourselves.”
E-150 Moise a zis: „Staţi liniştiţi”. Asta este corect. Şi în toate ispitele El va face o cale de scăpare. Acolo era un tufiş pe o parte acolo. Aleluia. El a tăiat acel tufiş şi l-a aruncat în apă, şi apa a devenit dulce, fremătând, bucuroasă. Un alt timp de strigăte au avut. Amin.
E-150 Moses said, “Stand still!” That’s right. And in every temptation He’ll make a way of escape. There was a little bush standing on the side there. Hallelujah! He cut down that bush and throwed it in the water, and that water become sweet, bubbling up, joyful. What another shouting time they had! Amen.
E-151 Chiar când diavolul vă prinde la colţ, zicând: „L-am prins chiar acum. Băiete, el nu se poate mişca acum. L-am prins acum”. Apoi Domnul va păşi şi crucea va cădea înaintea noastră, şi (Aleluia) duşi vom fi.
Doctorul spune: „Nimic nu se poate face”. Oh, doamne.
Oh, cineva zice: „Ştii, vei înnebuni, îţi vei pierde minţile”, sau ceva asemănător, apoi Dumnezeu va păşi, va revărsa o binecuvântare pe voi. Doar uitaţi de ea. Dumnezeu ştie unde conduce. Amin. Pfiu. Am un timp extraordinar aici; vă spun.
E-151 Right when the devil backs you in a corner, say, “I got him right now. Boy, he can’t move now. I got him right now.” Then the Lord will come along, and the Cross will drop before us, and (hallelujah) away we’ll go. Doctor say, “Can’t be nothing done for you.” Oh, my! Oh, somebody said, “You know, you’re going crazy, you’ll lose your mind,” or something like, then God will come along, pour out a blessing on you. Just forget about it. God knows where He’s leading. Amen. Whew! I’m having an awful time here, I tell you.
E-152 Observaţi, ei nu au avut nimic de mâncat. Acea pâine pe care au avut-o, au terminat-o. „Ce vom face acum?”
E-152 Notice, they didn’t have anything to eat. That little bunch of bread they had, they done eat it up. “What we going to do now?”
E-153 A zis: „Cu toţii mergeţi în pat şi postiţi în seara aceasta”. Aţi încercat vreodată? Este bine uneori.
E-153 Said, “All of you go on to bed, and fast tonight.” Did you ever try it? It’s good sometime.
E-154 Şi dimineaţa următoare, au ieşit şi acolo erau ceva azime peste tot pe pământ. Dumnezeu a plouat cu ceva pâine din cer. Ei bine, ei au luat-o şi au început să o guste. Păi, spuneau: „Are gust de miere şi azimă”. Oh, vai. Ce face? „Are gust de miere”. Au început să o mănânce. Au zis: „Păi, este bună”. Şi doar au început să adune şi să mănânce pentru cine nu a avut. Gustaţi miere din stâncă.
E-154 And the next morning, they went out, and there laid little wafers laying all over the ground. God had done rained some bread down out of Heaven. Well, they picked it up and begin to taste it. Why, it says, “It tastes like honey and wafer.” Oh, my ! Does what? “Tastes like honey.” They begin to eat it. Said, “Why, it’s good.” And they just begin to gather and eat, for who wouldn’t have it. Tastes like honey in the Rock!
E-155 Ştiţi, întotdeauna am zis că David, cu acea oaie micuţă, praştia păstorului sau traista, traista pe care o avea, el întotdeauna căra miere acolo, ştiţi. Şi oricând vreuna din oile sale se îmbolnăvea, lua mierea de acolo, şi o freca pe o piatră de var, care era un tratament vechi. Şi primul lucru care-l ştiţi, oaia mergea acolo şi lingea acea piatră. Şi când lingea acea piatră, lingeau mierea, lingeau varul şi se vindecau. Nu-i minunat?
E-155 You know, I always said David, with that little sheep…shepherd’s sling or a bag, scrip, bag he had, he always carried honey in there, you know. And whenever some of his sheep would get sick, he’d get the honey out of there and he would rub it on a limestone rock, which was an old cure. And the first thing you know, the sheep would get up there and go to licking on that rock. And when they licked on that rock, they licking the honey off, they’d lick the limestone and get healed. Isn’t that wonderful?
E-156 Păi, am o traistă plină de miere aici în această seară, şi o voi pune pe Stâncă, Cristos Isus, şi, voi, toate oile mergeţi să lingeţi această Stâncă, „lingeţi, lingeţi, lingeţi”, şi cu siguranţă vă veţi vindeca. Aleluia. Da, domnule. Oh, da, domnule. [Loc gol pe casetă - Ed.]
E-156 Why, I got a whole scrip, bag full of honey here tonight, and I’m going to put it on the Rock, Christ Jesus, and all you little sheep go to licking on that Rock, “lick, lick, lick,” and you’re sure to come out of it. Hallelujah! Yes, sir. Oh, yes, sir. [Blank spot on tape—Ed.]
E-157 Să dureze atât timp cât erau în călătorie. Şi a durat, nu s-a oprit. Acum, trebuiau să strângă suficientă în fiecare seară până seara următoare. Dacă rămânea ceva şi ziceau: „Acum, vom strânge o grămadă în seara asta, nu vom mai merge la trezire mâine seară. Vom strânge suficientă în această seară, şi apoi mâine seară vom avea destulă acasă”. Nu, nu, aceasta se umplea de larve. Da, domnule.
E-157 To last as long as they was in the journey! And it did last, it never did cease! Now, they was just to gather enough every night to last until the next night. If they left any over, said, “Now we’ll gather in a whole lot tonight, we won’t go back to the revival tomorrow night. We’ll just gather in a whole lot tonight, and then tomorrow night we’ll have plenty left at home.” No, no, that got wiggle-tails in it. Yes, sir.
E-158 Acesta este necazul cu experienţa foarte multor oameni. Spuneţi: „Ei bine, frate, aveam bucurie”. Ai încercat să înmagazinezi ceva. Frate, ce am avut seara trecută s-a dus. Ce am acum… Aleluia. Amin. Experienţa unor oameni este ca o cisternă spartă, ştiţi. Asta este corect. Să luăm o bucată nouă în fiecare seară, să facem un pas nou în fiecare seară. Şi reprezintă… Acesta este exact adevărul, frate. Asta este corect. Ce avem nevoie este un Duh Sfânt de modă veche…
E-158 That’s what’s the matter with a lot of people’s experience. You say, “Well, brother, I used to have the joy.” You’ve tried to store up something. Brother, what I had last night’s done gone. What I got now! Hallelujah! Amen. Some people’s experience is like the broken cistern, you know. That’s right. Let’s get a new steak every night, make a new step every night. And it represented. That’s exactly the truth, brother. That’s right. What we need is an old-fashioned Holy Ghost…
E-159 Oh, avem o mulţime de biserici, oh, doamne, membri fini, oh, o grămadă de bani în biserici în prezent, sigur, mulţi pentru a duce biserica înainte. Avem toate acestea, dar nu avem Foc deloc.
E-159 Oh, we got plenty churches, oh, my, fine members. Oh, plenty of money in the churches nowadays, sure, much as you want, to carry the church on. We got all that, but we ain’t got no Fire.
E-160 Vă puteţi imagina coborând aici la depoul de trenuri şi construind un şir mare de locomotive aici, şi având un om educat care ştie cum să le conducă, îl aşează pe un scaun moale, şi toţi oamenii înăuntru, zicând: „Ei bine, să mergem”. Şi împinge, împinge, nimic nu merge. El se întinde, zice: „Mai bine tragem şuierul”. El nu are suficient abur să şuiere. Asta este corect.
E-160 Could you imagine going down here to the car works and building a big fine string of locomotives here, and getting a fine educated man who knows how to run it, sit him down on a plush seat, and all the people’s in, say, “Well, let’s go.” And push, push, ain’t nothing to go. He reach up, say, “Better pull the whistle.” He hasn’t even got enough steam up to whistle. That’s right.
E-161 O mulţime de oameni nici măcar nu au abur să zică „Amin”. Puteţi avea aceasta gratuit. Oh, aleluia.
Ce avem nevoie în această seară… Ascultaţi, civilizaţia a venit prin foc, s-a întors şi au găsit triburile care foloseau focul; focul face hainele mele; focul produce lumina; focul încălzeşte cina mea; totul vine prin foc. Dacă trăiţi în civilizaţia modernă, trăiţi prin foc. Dacă trăiţi în Prezenţa Divină a lui Dumnezeu, sunteţi botezaţi cu Duhul Sfânt şi Foc. Aleluia. Corect.
E-161 A lot of people ain’t even got enough steam up to say “Amen.” You can have that free. Oh, hallelujah! What we need tonight! Listen, civilization come by fire, go back and find the tribes that used fire; fire makes my clothes, fire makes the light, fire heats my dinner, everything comes by fire. If you live in modern civilization, you live by fire. If you live in the Divine Presence of God, you’re baptized with the Holy Ghost and Fire. Hallelujah! Right.
E-162 Ei au aruncat ceva abur acolo, frate, doar un micuţ boiler vechi arzând şi zornăind şi sărind şi fremătând. Primul lucru care-l ştiţi, trageţi şuieratul şi dus este pe traseu. Asta este corect. Asta avem nevoie.
E-162 They throwed some steam in there, brother, just a little old boiler, cooking and popping, and jumping and bubbling. The first thing you know, you pull the whistle, and away down the track she goes. That’s right. That’s what we need.
E-163 Îmi aminteşte odată, frate şi eram sus acolo la Pârâul Lancassange, şi păşeam înainte, avem o ţestoasă bătrână. Şi acesta era cel mai ciudat lucru; ea îşi azvârlea picioarele când mergea.
E-163 Reminds me of one time, brother and I was up here at Lancassange Creek, and we was walking along, we had an old turtle. And that was the funniest looking thing, he’d throw them feet when he walked.
E-164 Aveam cele două fetiţe, zilele trecute, cam atât de mari. Stăteam acolo astăzi privindu-l pe micuţul ins şi am râs. El încerca să-şi scarpine capul cu piciorul aşa. Îl priveam. Şi imediat ce l-aţi atins sau ceva, el mergea „shhuu”, înapoi în carapace.
E-164 I got my little girl two of them, the other day, about that big. I was standing there today watching them little fellows, and I’d laugh. He’d try to rub his head with his foot like that. I was looking at him. And just as soon as you touch him, or something, he’d go “shhuu,” right back up in the shell.
E-165 Aşa este şi cu unele din aceste religii vechi, reci, formale pe care le aveţi astăzi. „Niciodată nu mă voi mai întoarce la acea trezire din nou”, shhuu. „Aparţin la Prezbiterani, Metodişti, Luterani; aparţin la aceasta. Aleluia. El nu este de acord cu mine; sunt înapoi în carapace.” Haide. Oh, această religie ţestoasă, închisă…
E-165 That’s just the way with some of this old cold formal religion you got today. “I’ll never go back to that revival again,” shhuu! “I belong to the Presbyterian, the Methodist, the Lutheran, I belong to this. Hallelujah. He disagreed with me, I’m—I’m back up in the shell.” Go on. Oh, that old closed-in, turtle religion.
E-166 Am zis: „Îl voi aranja”, şi l-am dus jos la pârâu. Mai întâi, am luat un băţ. Am încercat să-l lovesc; asta nu a făcut niciun bine, nu a făcut niciun bine; doar a zăcut acolo. Şi l-am lovit cât de tare am putut, şi doar a zăcut acolo. (Puteţi să-i loviţi, nicio mişcare. Nu, nu are rost să încercaţi, să-i ameninţaţi, altele.) Şi l-am dus acolo; am zis: „Îl voi aranja”, l-am împins în apă. Câteva balonaşe au ieşit, a stat doar la fel.
E-166 I said, “I’ll fix him up,” and I took him down to the creek. First, I got a stick, I tried to beat him, that didn’t do no good. Just didn’t do a bit of good, he just laid there. And I just whipped him as hard as I could, he just laid there. (You can’t beat It into them, not a bit. No, no need of trying, threaten them, and everything.) And I took him out, I said, “I’ll fix him up,” I stuck him down in the water. Just a few bubbles come up, he just stayed the same way.
E-167 Ei bine, puteţi să-i stropiţi, să-i scufundaţi pe spate, pe faţă, orice doriţi. Ei se scufundă un păcătos uscat şi iese unul ud. Asta este tot, încă un păcătos.
E-167 Well, you can sprinkle them, pour them, backwards, forwards, anything you want to. They go down, a dry sinner; and come up, a wet one. That’s all, still a sinner!
E-168 Ştiţi cum l-am făcut să se mişte? Am mers şi mi-am luat o mână de beţe şi am făcut un foc şi l-am pus pe bătrân în el. El s-a mişcat atunci, frate.
E-168 You know how I made him move? I went and got me a handful of sticks and built a little fire and set the old boy on it. He moved then, brother.
E-169 Vă spun; ce are biserica nevoie astăzi este un Foc al Duhului Sfânt de modă veche aprins sub ea. Glorie lui Dumnezeu. Asta este ce avem nevoie. Focul va mişca biserica şi nimic altceva. Asta este corect. Da, domnule.
E-169 I tell you, what the church needs today is an old-time, Holy Ghost Fire kindled under her. Glory to God! That’s what we need. Fire will move the church, and nothing else. That’s right. Yes, sir.
E-170 Ei bine, a fost un model, un model minunat. Da, domnule. Asta a reprezentat ceva, când acea mana cădea, aceasta însemna… Dumnezeu le-a dat după ce au trecut prin Marea Roşie (model al Sângelui), şi chinuitorii erau morţi. Dumnezeu a trebuit să le susţină vieţile. Şi El a trebuit să le dea ceva, pentru că s-au separat de patria lor, şi erau afară în pustie. Erau pelerini acolo. Erau într-o călătorie, şi Dumnezeu le-a susţinut vieţile, deci El a promis că va asigura tot ce au nevoie. Deci El a făcut-o, şi El a plouat cu mană. A fost un model minunat.
E-170 Well, it was a type, a beautiful type. Yes, sir. That represented something, when that manna was falling, that meant…God gave them that after they passed through the Red Sea (type of the Blood), and the taskmasters was dead. God had to sustain their life. And He had to give them something, being they had separated themselves from the homeland, and they was out in the wilderness. They were pilgrims there. They were in a journey, and God had to sustain their life, so He promised He would supply everything they had need of. So He did it, and He rained the manna down. Was a beautiful type!
E-171 În Ziua Cincizecimii când această biserică a fost inaugurată, biserica Duhului Sfânt, ei s-au separat de toate bisericile, şi celelalte, să iasă să primească botezul cu Duhul Sfânt. Şi ei aşteptau acolo: „Ce vom face? Stăpânul nostru s-a dus la cer, dar El ne-a spus să aşteptăm puțin, doar să stăm în preajmă puţin mai mult, El urmează să ne trimită Ceva care să ne susţină”.
„Oh, sunt aşa dornic”, a zis Petru, „să-L văd”. Ioan a zis: „Oh, Petru, ce ai face să-L vezi?”
E-171 On the Day of Pentecost when this Church was inaugurated, the Holy Ghost Church, they separated from all other churches, and everything else, to come out to receive the baptism of the Holy Ghost. And they were waiting there, “What are we going to do? Our Master’s gone up to Heaven, but He told us to wait here a while, just to stick around a little while, He was going to send us Something to take us through.” “Oh, I’m so hungry,” said Peter, “to see Him.”John said, “Oh, Peter, what would you do to see Him?”
E-172 „Vai, doamne. Oh, îmi pare rău că L-am negat acolo. Nu o voi mai face niciodată din nou.” Apoi, deodată acolo a venit din cer un sunet ca Vâjâitul unui Vânt puternic, a coborât.
E-172 “My, My! Oh, I’m sorry I denied Him out there. I’ll never do it again.” Then, all of a sudden, there came from Heaven a sound like a rushing mighty wind, come down.
E-173 Nu vreun Roman cu gulerul întors în spate, a urcat să le dea azima sau ceva fel de împărtăşire. Nu vreun predicator Protestant zicând: „Acum, îţi voi întinde mâna dreaptă a părtăşiei, îi dă şase luni de probă. Îi pune numele în carte”. Nu, nu. Ei bine, aşa o facem astăzi.
E-173 Not some woman, man with his collar turned around in the back, come up to give them kosher, or some kind of a communion. Not some Protestant preacher saying, “I give you the right hand of fellowship, give me six months of probation. Put his name on the book.” No, no. Well, that’s the way we do it today.
E-174 Dar frate, vă spun, a fost ca un Vâjâit de Vânt puternic, coborând din cer, a umplut toată casa unde stăteau. Aleluia. Frate, clădirea nu era suficient de mare să-i ţină. Afară pe străzi s-au dus, cântând, sărind, dansând.
E-174 But, brother, I tell you, it was like a rushing mighty wind, come from Heaven, filled all the house where they were sitting. Hallelujah! Brother, the building wasn’t big enough to hold them. Out into the streets they went, singing, jumping, dancing.
E-175 Şi aşteaptă un minut, soră, fecioara Maria era acolo de asemenea. Da, era, comportându-se ca şi cum era beată. V-o puteţi imagina pe fecioara Maria? Vă puteţi imagina să spuneţi aceasta într-o biserică Romano-Catolică? Metodistă, Baptistă, Prezbiterană sau altundeva? Fecioara Maria era sub influenţa Duhului Sfânt clătinându-se ca un beat. Şi dacă Dumnezeu a făcut-o pe mama lui Isus Cristos să urce acolo să primească botezul cu Duhul Sfânt înainte să poată merge la cer, niciodată nu veţi ajunge acolo cu ceva mai puţin decât aceasta. Puteţi la fel de bine să aruncaţi gulerul şi să veniţi. Asta este corect.
E-175 And wait a minute, sister, the virgin Mary was in there, too. Yes, she was, acting like she was drunk. Could you imagine, the virgin Mary? Could you imagine saying that in a Catholic church, Methodist, Baptist, Presbyterian, or somewhere? The virgin Mary was under the influence of the Holy Ghost, staggering like somebody drunk. And if God made the mother of Jesus Christ go up there to receive the baptism of the Holy Ghost before she could go to Heaven, you’ll never get there anything shorter than that. Might as well get the starch out of your collars, and come on. That’s right.
E-176 Ca bătrânul Naaman, când Naaman a coborât să-şi ia… Ilie i-a spus să coboare şi să se cufunde de şapte ori sau să se scufunde de şapte ori. Oh, doamne, cum i-a jignit aceasta prestigiul. „Uh”, a zis: „nu este apă sus acolo la fel de bună?”
„Nu este biserica mea la fel de bună?”
„Nu, Dumnezeu a zis jos acolo.”
E-176 Like old Naaman, when Naaman went down to get his. Elijah told him to go down, duck seven times, or dip seven times. Oh, my, how that hurt his prestige! “Uh,” said, “isn’t the water up there just as good?”“Isn’t my church just as good?”“No, God said down here.”
E-177 „Ei bine, acum, Frate Branham, dacă mergem şi credem aceasta şi credem aceea, vom avea o biserică frumoasă şi-i vom trata pe toţi frumos, şi voi plăti zeciuelile într-una.” Nu, domnule. Dacă un om nu este născut din nou, cu niciun chip nu va intra în Împărăţie.
E-177 “Well, now, Brother Branham, if we go over and we believe this and believe that, we’ll have a nice church and treat everybody nice, and I’ll pay a little money in one.” No, sir. Except a man be born again, he’ll in nowise enter the Kingdom!
E-178 Deci îl pot vedea păşind acolo, târându-şi picioarele pe nisip ca o pisică în melasă, ştiţi, păşind acolo. „Oh, cred că trebuie să o fac”, s-a scufundat. Îi va jigni prestigiul. A ieşit, încă avea lepră. Profetul a zis de şapte ori. Dar după ce a făcut-o de şapte ori, pielea sa a fost curăţată.
E-178 So, I can see him walking out there, by pulling his feet out of mud, like a tomcat in molasses, you know, walk out there. “Oh, I guess I’ll have to do it,” ducked down. It’ll hurt his prestige. Come back up, still had his leprosy. The prophet said “seven” times. But after he had done seven times, his skin come to him clean again.
E-179 Frate, vă spun, unii oameni zic: „Nu cred că trebuie să vin la altar, şi să bocesc şi să plâng, să-mi curgă nasul ca la ceilalţi”. Staţi acolo în spate atunci.
E-179 Brother, I’m telling you, some people say, “I don’t believe I have to get up to the altar, and boohoo and cry around, snot around like the rest of them do.” Stay back there then.
E-180 „Voi lua calea cu cei câţiva dispreţuiţi ai Domnului. Am început cu Isus. Doamne, du-mă până la capăt.”
E-180 “I’ll take the way with the Lord’s despised few. I’ve started through with Jesus. Lord, take me through!”
E-181 Această Evanghelia veche m-a ajutat, frate, când stăteam acolo înaintea doctorilor. M-a ajutat când maniacii au alergat la platformă, au zis: „Îl voi omorî în această seară”. A stat lângă mine în orele de ispită, când avioanele au aterizat forţat, când piloţii erau albi la faţă. Această Evanghelie veche a stat lângă mine când doctorul a zis: „Mai are trei minute să trăiască”. A stat lângă mine atunci. Este bună acum. Aleluia. Încă O iubesc. Nu mă pot sătura de Ea. Asta este corect.
E-181 This old Gospel has helped me, brother, when I was standing there before witch doctors. It’s helped me when maniacs run to the platform, said, “I’ll slay him this night.” It stood by me in the hours of temptation, when the airplanes has dropped down, and the pilot’s white in their face. That old Gospel stood by me when the doctor said, “He’s got three minutes to live.” It stood by me then, It’s good now. Hallelujah! I still love It. Can’t get enough of It. That’s right.
E-182 Ei bine, ce a reprezentat asta pentru noi? În regulă, când toţi au fost beţi de această mană nouă…
„Uh?” Da, a căzut din cer. Acum, Moise niciodată nu a zis: „Păstraţi câteva bucăţi în această seară”. Nu avea nimic cu ce să o prepare. Erau străini; erau pelerini şi străini, şi aşa nu aveau nimic cu ce să o prepare. Şi Dumnezeu a plouat-o din cer. Este corect? Şi aşa cum Dumnezeu a plouat-o din cer, El a plouat cu Duhul Sfânt din Cer.
Ei bine, spuneţi: „Acum, ce a spus Moise în urmă acolo?”
E-182 Well, what does that represent to us? All right, when they all got drunk on this new Manna! “Huh?” Yeah, come from out of Heaven. Now, Moses never said, “Bake a few extra loaves tonight.” Didn’t have nothing to bake with. They were alien, they was—they was pilgrims and strangers, and so they didn’t have nothing to bake with. And God rained it out of Heaven. Is that right? And as God rained it out of Heaven, He rained the Holy Ghost out of Heaven.Well, you say, “Now, what did Moses say back there?”
E-183 El a zis: „Aaron, vreau ca voi inşilor să mergeţi acolo”. Acum, luaţi-vă jachetele. În regulă. „Vreau ca voi să ieşiţi acolo, şi să strângeţi câteva omere pline din aceasta. Şi vreau să o luaţi şi să o păstraţi, să o puneţi acolo.” A fost ţinută în Sfânta Sfintelor. Nu a putrezit. A fost ţinută în locul sfânt.
A zis: „Pentru ce este aceasta?”
E-183 He said, “Aaron, I want you fellows to go out there.” Now, put on your jackets now. All right. “I want you fellows to go out there, and get us several big omerfuls of this. And I want you to take it in and keep it, put it back.” It was kept in the Holiest of holies. It didn’t deteriorate. It was kept in the Holy Place.Said, “What’s this for?”
E-184 „Ca toţi cei din generaţia voastră, toţi preoţi care sunt rânduiţi să fie un preot care vor intra în locul sfânt, să poată intra acolo cu aceste omere şi să ia din mana originală, şi să iasă şi să o pună pe limbă, şi să o guste, deoarece el este vrednic, este un preot şi acum a venit în spatele voalului: ‚Acum, el va gusta din mana originală care a căzut la început'.” Asta este ce a zis. Este corect? Şi asta este ce a mers în jos prin epoci…
E-184 “Well, all down through your generations, every priest that’s ordained to be a priest that comes into the Holy Place, that you might go in there with these omers and pick up some of the original manna, and come out and lay it on his tongue, and let him have a taste, because he’s worthy, he’s a priest and now come behind the veil, ‘Now you will have a taste of the original manna that fell in the beginning.’” That’s what he said. Is that right? And that’s what went down through the age.
E-185 Acum, ce are aceasta de-a face cu Cincizecimea? Oh, când toţi mâncau acea mana bună, şi ţipând şi strigând şi continuând acolo ca o mulţime de oameni beţi, de ce, cineva a zis: „Ce putem face?”
E-185 Now, what’s that got to do with Pentecost? Oh, and they were all eating that good manna, and screaming and shouting, and carrying on out there like a bunch of—of drunk people. Why, someone said, “What can we do?”
E-186 Petru a zis: „Pocăiţi-vă, cu toţii, şi fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos pentru iertarea păcatelor, căci veţi primi darul Duhului Sfânt. Promisiunea este pentru voi şi copiii voştri, şi cei care sunt departe, atâţi câţi va chema Domnul Dumnezeul nostru”. Frate. Aleluia. Toţi oameni care împlinesc condiţiile lui Dumnezeu şi devin un preot, să intre dincolo de perdea şi să se separe de lume, primeşte, nu numai o gură plină, dar o inimă plină din Mana originală care a căzut în ziua Cincizecimii. Nu ceva ce arată ca Ea, dar ceva din Lucrul real. Aleluia. Glorie lui Dumnezeu. Corect. Acolo s-au dus, doar mergând înainte. Cât va dura? Până când vine Isus. Mana a durat până când au atins cealaltă ţară şi au obţinut cerealele vechi. Este corect?
E-186 Peter said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, for you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you and to your children, and to them that’s far off, even as many as the Lord our God shall call.” Glory! Hallelujah! Every man that meets God’s conditions and becomes a priest, to come in behind the veil and separate himself from the world, receives, not only a mouthful, but a heart full of the original Manna that fell on the Day of Pentecost. Not something that looks like It, but some of the real Thing! Hallelujah! Glory be to God! Right! There they went, just moving on. How long is It going to last? Until Jesus comes. The manna lasted until they hit the other land and got some of the old corn. Is that right?
E-187 Acum, ce timp avem? Oh, îmi pare rău. Sunt întârziat numai douăzeci şi cinci de minute. Doamne, asta este ciudat pentru mine să depăşesc aşa mult, nu-i aşa? În regulă, doar un moment. Ei bine, mai am cinci minute, să o fac o jumătate de oră. Cum este asta? Nu cred…?...
E-187 Now, what time we got? Oh, I’m sorry. I’m only twenty-five minutes late. My, that’s strange for me to run that much over, isn’t it? All right, just in a moment. Well, I got five more minutes, make it a half hour even. How’s that? All right.
E-188 Să mergem aici şi să atingem textul imediat. Au străbătut pustia. Priviţi oamenii, ca şi azi. Slujitorilor, nu fiţi descurajaţi. Priviţi aici, ca… Dar amintiţi-vă, murmurele lor, nici măcar unul nu a atins cealaltă ţară, nici unul. Dar au murmurat şi s-au plâns. Au părăsit oalele cu usturoi ale Egiptului, şi mâncau mâncarea Îngerilor, şi s-au plâns de ea. Este corect?
E-188 Let’s get over here and hit the text right quick, Israel through the wilderness. Look at the people, just like it is today. Ministers, don’t be discouraged. Look here, just like…But remember, them murmurers, not one of them ever hit the other land, not one of them. But they murmured and complained. They had left the garlic pots of Egypt, and was eating Angel’s food, and complaining about it. Isn’t that right?
E-189 „Ei bine, Frate Bill, îţi spun, îţi spun, nu ştiu ce voi face. Soţul meu mă va părăsi.” Lasă-l să plece.
E-189 “Well, Brother Bill, I tell you, I—I don’t know what I’ll do. My husband will leave me.” Let him leave.
E-190 Separă-te de toate. „Cel care nu-i va părăsi pe ai săi, şi să se ţină de Mine, nu este vrednic de Mine.”
E-190 You separate from everything. “He that won’t forsake his own, and cling to Me, is not worthy of Me.”
E-191 „Nu ştiu ce va spune mama.” Ce-ţi pasă ce va zice mama? Este ceea ce a zis Isus. Vedeţi? Da.
E-191 “I don’t know what mama will say.” What do you care what mama says? It’s what Jesus said! See? Yeah.
E-192 „Ei bine, îmi este teamă că cercul cusăturii mele se va rupe.” Ei bine, rupe-l. Asta este corect.
E-192 “Well, I’m afraid of my sewing circle will break up.” Well, break it up. That’s right.
E-193 „Ei bine, societatea mea literară, toate celelalte lucruri. Aparţin Învăţătorilor Părinţi şi toate acestea.
Dacă merg jos acolo şi încep să strig?” Ei bine, strigă.
E-193 “Oh, my literary society, all these other things! I belong to Parent-Teachers and all this. What if I got down there and got to shouting?” Shout.
E-194 Un bătrân odată, a ajuns plin de Duhul Sfânt, ce timp minunat avea. Fiica sa, el stătea cu ea. El a luat Biblia şi a citit, apoi s-a ridicat şi a plâns, şi a păşit în sus şi-n jos pe podea. Ea urma să aibă o petrecere de ceai, ştiţi, aşa l-a luat pe bătrân, deci a zis: „Îl voi aranja”. A zis: „Tată, astăzi vin fetele”. A zis: „Ştiu că nu vrei să te prosteşti cu fetele”.
A zis: „Nu”.
E-194 An old man one time, he got all filled up with the Holy Ghost, what a wonderful time he was having. His—his daughter, he was staying with her. He’d get the Bible and read, then he’d get up and he’d just cry, and walk up-and-down the floor. She was going to have one of these little pink tea parties, you know, so she got the old man, so she said, “I’ll fix him up.” She said, “Papa, there’s the women coming today.” Said, “I know you won’t want to fool around with them women.”Said, “No.”
E-195 A zis: „Îţi voi da o carte bună să citeşti”. A zis: „Urcă în pod şi citeşte în timp ce avem petrecerea noastră”.
A zis: „În regulă”.
Ea a zis: „El nu va găsi nimic acolo pentru care să strige”.
E-195 Said, “I’m going to give you a nice book to read.” Said, “You go up in the garret and read while we’re having our party.”Said, “All right.”Said, “He’ll never find nothing in there to shout about.”
E-196 Deci el a urcat acolo, şi ea i-a dat geografia. Deci, el a urcat şi a început să răsfoiască paginile, a zis: „Hm, Europa, Asia”. A mers acolo, a zis: „Marea”. El a privit jos din nou, a zis: „Aleluia. Aleluia. Aleluia”. A început să danseze apăsat.
Şi toate fetele au zis: „Ei bine, ce se întâmplă?”
E-196 So he gets up there, and she give him a geography. So he got up there and begin to turn the pages, he said, “Hum, Europe, Asia.” Went over there, it said, “The sea.” He looked down again, said, “Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!” Begin to stomp.And the girls said, “Well, what’s going on?”
E-197 A zis: „Oh, ceva este în neregulă cu tatăl meu. Trebuie să plecăm”. Au urcat treptele, au ajuns sus acolo.
El striga: „Lăudat să fie Domnul. Aleluia. Aleluia”. Ea a zis: „Tati, care este problema?”
E-197 Said, “Oh, something’s wrong with father. We must run.” Up the steps they went, got up there.He hollered, “Praise the Lord! Hallelujah! Hallelujah!”She said, “Daddy, what’s the matter?”
E-198 A zis: „Oh, scumpo, mi-ai dat cartea asta bună să o citesc, am citit aici unde spune că marea nu are fund. Şi Isus a zis că El a pus păcatele mele în marea uitării, şi aminteşte-ţi…” A zis: „Ele încă se scufundă. Aleluia. Aleluia. Aleluia”. Asta este corect. Sigur, încă scufundându-se, nu are fund. O vedeţi pe pământ, doar urcaţi acolo şi continuaţi să veniţi. Oh, doamne, doar continuaţi să mergeţi. Aleluia. Asta-i corect.
E-198 Said, “Oh, honey, you give me this good book to read, and I read here where it said the sea ain’t got no bottom. And Jesus said He put my sins in the sea of forgetfulness, and never be…” Said, “They’re still going. Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!” That’s right. Sure, still going, ain’t got no bottom. See it up on top there, they just come right on down, keeps going, oh, my, just keep on going. Hallelujah! That’s right.
E-199 Plângându-se, întotdeauna murmurând: „Nu ştiu ce să fac”. Oh, doamne, murmurând. Au părăsit oalele de usturoi, să mănânce mâncarea Îngerilor. Au părăsit medicii lăudăroşi ai Egiptului să fie cu Marele Medic. Au părăsit o grămadă de oameni care ziceau: „Zilele miracolelor au trecut”, Doamne, bunătatea, să fie cu aceşti oameni unde miracolele şi toate celelalte lucruri sunt posibile. Chiar cu acea mulţime, încă plângându-se. Asta este corect. Ce condiţie. Au părăsit apele nămoloase ale Egiptului, să bea din Fântâna care niciodată nu seacă, încă plângându-se. Nu-i de mirare că aprovizionarea lor a fost oprită.
E-199 Complaining, always murmuring, “I don’t know what to do.” Oh, my, murmuring! Left the garlic pots, to eat Angel’s food. Left the boasting physicians of Egypt, to be with the Great Physician. Left a bunch of people who said “the days of miracles is past,” my, goodness, to be with those people where miracles and all things are possible. Right with That, and still complaining! That’s right. What a condition! They left the muddy waters of Egypt, to drink from the Fountain that never run dry. Still complaining. No wonder their supply was cut off.
E-200 Acesta este necazul astăzi. Aprovizionarea a fost oprită din cauza murmurelor prea multe. „Dar sarcina diaconilor? Biserica mea spune…” Oh, încetează, frate. Priveşte la Cristos. Au urmat…
E-200 That’s what’s the matter today. The supply’s been cut off because you’re murmuring too much. “What about the task of the deacons? My church says…” Oh, quit, brother! Look to Christ! They followed the…
E-201 Apoi, primul lucru care-l ştiţi, Moise a zis: „Aduceţi-i aici. Aduceţi-i aici”.
E-201 Then, the first thing you know, Moses said, “Bring them out here. Bring them out here.”
E-202 Şi Dumnezeu a zis: „Vorbeşte Stâncii, şi va da apă”. Şi când a vorbit Stâncii… Acum, el a luat, mai întâi, şi a lovit Stânca cu un toiag. Şi când a lovit-o, această Stâncă, acest toiag era toiagul judecăţii lui Dumnezeu. Nu era un toiag al lui Moise. Dumnezeu l-a ţinut, îl avea pe Moise în mâna Sa.
E-202 And God said, “Speak to the Rock, and It’ll bring forth Its water.” And when he spoke to the Rock…Now, he took, first, and smote that Rock with a rod. And when he smote that Rock, that rod was God’s judgment rod. It wasn’t a rod of Moses. God held, had Moses in His hand.
E-203 Şi ce era acest toiag din mâna lui Moise, este în Numele lui Isus în biserică astăzi. Asta este corect. Acesta este adevărul, frate. Dacă acei Egipteni puteau să-i ia toiagul din mână, el era fără putere. Dacă ei pot lua Numele lui Isus de la biserică, şi să vă îndepărteze; veţi ieşi şi Îl veţi huli şi veţi râde de El, şi altele, şi veţi încerca să intraţi şi să vă rugaţi în El. Nu puteţi face asta. Trebuie să-L ţineţi sacru. Asta este corect.
E-203 And what that rod was in Moses’ hand, is Jesus’ Name in the church today. That’s right. That’s the truth, brother. If those Egyptians could have ever got that rod out of his hand, he was powerless. If they can ever take the Name of Jesus away from the church, and get you away; you’ll go out and blaspheme It and make fun of It, and everything else, and try to come in and pray in It. You can’t do that. Got to keep It sacred! That’s right.
E-204 „Oh, ia Numele lui Isus cu tine, copil al durerii şi necazului. Când ispitele în jur se adună, rosteşte acest Nume sfânt în rugăciune.” Diavolii se vor împrăştia, ca băbuştile pe podea când lumina se aprinde. Adevărat.
E-204 “Oh, take the Name of Jesus with you, child of sorrow and of woe. When temptations around you gather, breathe that holy Name in prayer.” Devils will scatter, like roaches on a floor when the light’s turned on. Truly.
E-205 Iată-i. Doamne. El a zis: „Aduceţi-i aici”. Şi el a luat acest toiag, şi a lovit Stânca. Şi când a lovit Stânca, acolo era o despicătură într-o parte a Stâncii.
E-205 Here they are. My! He said, “Bring them out there.” And he took this judgment rod, and he smote the Rock. And when he hit the Rock, there was a cleft in the side of the Rock.
E-206 Şi această Stâncă era Cristos Isus. Mulţumiri să-i fie lui Dumnezeu. Este judecata lui Dumnezeu pentru voi şi pentru mine, un păcătos slab, vrednic de moarte, vrednic de separare. Judecata lui Dumnezeu a fost: „În ziua în care vei mânca, în acea zi vei muri”. Şi judecata, L-a lovit la Calvar, şi acolo a atârnat, sângerând, behăind, murind. Mielul lui Adam atârnând acolo, Mielul lui Abel, mai degrabă, Mielul junghiat de la întemeierea lumii.
E-206 And that Rock was Christ Jesus. Thanks be to God! It’s God’s judgment for you and I, a wicked sinner, worthy of death, worthy of separation. God’s judgment was, “The day you eat thereof, that day you die.” And His judgment smote Him on Calvary, and there He hung, bleeding, bleating, dying. Adam’s Lamb hanging there, Abel’s Lamb, rather, Lamb slain from the foundation of the world.
E-207 Şi de acolo, o pildă foarte frumoasă. Pentru ce a fost ridicat şarpele de bronz? Pentru vindecare.
Motiv compus - Când au avut nevoie de vindecare, au ridicat un şarpe de bronz. Ce era? Din cauză că ei murmurau, mustrând împotriva lui Dumnezeu şi a lui Moise. Şi a fost pentru un motiv compus, pentru că murmurau, păcătuind şi erau bolnavi şi aveau nevoie de vindecare.
E-207 And out of there, a very beautiful parable. What was that lifted up for, the brazen serpent? For healing. Compound reason. When they needed healing, they lifted up a brass serpent. What was it? Because they were murmuring, chattering against God and Moses. And it was for a compound reason, for they were murmuring, sinning, and they were sick and needed healing.
E-208 „Şi Moise”, aşa cum a zis Isus: „cum Moise a înălţat şarpele de aramă în pustie (pentru acelaşi scop, aceeaşi cauză, aceeaşi ispăşire), aşa trebuie să fie înălţat Fiul omului (motiv compus) să vă salveze sufletul”.
E-208 “And Moses,” as Jesus said, “as Moses lifted up the brass serpent in the wilderness,” just for the same purpose, same cause, same atonement, “so must the Son of man be lifted up,” compound reason, “to save your soul.”
E-209 Şi Stânca lovită care a adus apa, care s-a revărsat în ţară, să salveze un popor muritor. „Dumnezeu aşa mult a iubit lumea”, în Noul Testament, să o tipizeze, antemodelul, mai degrabă, „Dumnezeu aşa mult a iubit lumea încât a dat pe singurul Său Fiu, ca oricine crede în El să nu piară ci să aibă Viaţă Veşnică”. Iată-vă. În timp ce asta a fost pentru un popor pieritor, muritor, neajutorat, pentru care şarpele de aramă a fost înălţat, Stânca lovită a fost lovită să dea Viaţa şi vindecarea şi pacea, acestor oameni, aşa Dumnezeu a înălţat pe Fiul Său încât să nu pieriţi, dar să aveţi Viaţa Veşnică.
Fratele meu, soră, mă rog ca tu să-L accepţi în această seară.
E-209 And the smitten Rock that brought forth the water, that gushed out into the land, to save a perishing people. “God so loved the world,” in the New Testament, the type of it, the antitype, rather, “God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting Life.” There you are. As that was for a perishing, dying, helpless people, that the brass serpent was lifted up, the smitten Rock was smitten to give forth Life and healing and peace, to those people, so God lifted up His Son that you should not perish but would have everlasting Life. My brother, sister, I pray you’ll accept Him tonight.
E-210 Îmi pare rău că am făcut o lucrare de mântuială cu lecţia mea. Nu am mai predicat de mult timp. Mă scuzaţi pentru emoţiile mele, dar cât de bine mă simt. Şi scuzaţi-mă. O voi fixa în câteva zile, astfel încât să pot învăţa.
E-210 I’m sorry I’ve bungled my lesson up. I—I haven’t been preaching for a long time. You excuse me for my emotions, but how good I feel! And you excuse me. I’ll settle down in a few more days, so I can teach.
E-211 În această seară acelaşi Înger al lui Dumnezeu care este pozat pe acea hârtie este chiar aici la această platformă. Ce este? Este Îngerul legământului. Este Domnul Isus Cristos identificându-se. Domnul să vă binecuvânteze. Fie să-L primiţi ca Salvatorul vostru personal. Aştept după chemarea mea la altar, până când Duhul Sfânt îmi dă călăuzirea să o fac. Vedeţi?
E-211 Tonight, that same Angel of God that’s pictured on that paper is right here at this platform. What is It? It’s the Angel of the covenant. It’s the Lord Jesus Christ identifying Himself. The Lord bless you. May you receive Him now as your personal Saviour. I’m waiting for my altar call, until the Holy Spirit gives me the leading to do it. See?
E-212 Şi cred că Dumnezeu va umple această biserică cu Duhul Sfânt, până când veţi auzi un strigăt care va străbate Jeffersonville aici. Aştept şi mă rog în fiecare zi şi noapte, aşteptând momentul crucial. Continuaţi să postiţi, continuaţi să vă rugaţi; aducând copiii împreună, scăpaţi de tot păcatul din jurul casei, cum a zis Iacov: „Scoateţi-vă cerceii şi spălaţi-vă hainele”. Pregătiţi-vă. Oh, aud sunetul ploii abundente.
E-212 I believe God’s going to fill this church with the Holy Ghost, till you hear a scream that’ll—that’ll swing out through Jeffersonville here. I’m waiting and praying, every day and night, waiting just for the crucial moment. You keep fasting, keep praying; getting the kids together, getting rid of all the sin around your home, as Jacob said, “Take off your earrings and wash your garments.” Get ready! Oh, I hear the sound of abundance of rain!
E-213 Fie ca Domnul să vă binecuvânteze acum. Priviţi la Mielul lui Dumnezeu în timp ce ne aplecăm capetele.
E-213 May the Lord bless you now. Look to the Lamb of God, while we bow our heads.
E-214 Tatăl nostru ceresc, acea minunată biserică mişcându-se cu toată armura, şi hainele lor niciodată nu au fost jerpelite, încălţămintea nu le-a ieşit din picioare. Patruzeci de ani în pustie, şi acolo nu a existat vreun plăpând printre ei: fără doctor, doctori pământeşti; doar Marele Medic. Fără milionari, nimic cu ce să facă haine; dar măreţul Creator a fost acolo să le ţină hainele de la a se învechi. Au trebuit să treacă prin ape adânci şi nisipuri arzătoare, împinşi prin cărările cu buruieni şi munţii înguşti. Totul le era în cale, dar acest Stâlp de Foc îi călăuzea.
E-214 Our Heavenly Father, that beautiful church moving on in full armor! And their clothes never got threadbare, their shoes never come off of their feet. Forty years in the wilderness, and there wasn’t a feeble one among them. No doctor, earthly doctors; just the Great Physician. No millineries, no nothing to make clothes with; but the great Creator was there who kept their clothes from getting threadbare. They had to go through deep waters and burning sand, pushed through briar patches and thick mountains. Everything was in the way, but that great Pillar of Fire was leading the way.
E-215 Înainte, înainte în faţa noastră, o Luceafăr al dimineţii, călăuzeşte-ne şi direcţionează-ne. Iartă-ne păcatele şi ajută-ne să fim slujitorii Tăi, Doamne. Ia aceste câteva Cuvinte împrăştiate cu care am stat aici, Doamne, citind din Cuvântul Tău, şi mă rog ca Tu să o adânceşti în toate inimile. Şi fie ca niciodată să nu piară, dar fie ca Tu să le dai Viaţa Eternă.
E-215 On before us, move, O Morning Star, guide us and direct us. Forgive us of our sin and help us to be Your servants, Lord. Take these few scattered Words that I’ve stood here with, Lord, reading from Your Word, and I pray that You’ll sink It deep in every heart. And may It never perish, but may You give them Eternal Life.
E-216 Şi în timp ce avem capetele aplecate, este vreo persoană aici, (cu ochii închişi), vreţi să vă ridicaţi mâna, spuneţi: „Frate Branham, te rog aminteşte-mă. Eu sunt pierdut, şi eu nu-l cunosc pe Isus ca Salvatorul meu. Nu am fost născut din nou. Vreau să te rogi pentru mine”. Vă veţi ridica mâna acum, strecuraţi-vă mâna astfel încât să pot oferi rugăciunea. Dumnezeu să vă binecuvânteze. Mulţi aveţi mâinile ridicate, pretutindeni în clădire. Asta este minunat. Dumnezeu să vă binecuvânteze pretutindeni. Acum, spuneţi: „Frate Branham, ştiu, dacă Dumnezeu trebuie să cheme sufletul meu, acest germene de Viaţă nu este în mine. Nu este în mine. Nu-L cunosc aşa. Chiar nu-L cunosc aşa. Niciodată nu am fost născut din nou, dar vreau să fiu. Vreau să fiu, şi vreau să te rogi pentru mine”. O să vă ridicaţi mâna acum, altcineva îşi va ridica mâna? O mulţime de mâini. În regulă, vă mulţumesc. Dumnezeu să te binecuvânteze, soră. Şi altcineva. În regulă. Acum, Dumnezeu să te binecuvânteze, şi pe tine, şi pe tine. În regulă.
E-216 And while we have our heads down, is there a person in here, (with every eye closed), would you raise your hand, say, “Brother Branham, please remember me. I—I’m lost, and I—I—I don’t know Jesus as my Saviour. I haven’t been born again. I want you to pray for me”? Will you raise your hand—hand just now, slip up your hand so I can offer prayer. God bless you. Many of you has got your hands up, everywhere in the building. That’s wonderful. God bless you, everywhere. Now say, “Brother Branham, I know, if God should call my soul, that germ of Life isn’t in me. That’s not in me. I don’t know Him that way. I—I really don’t know Him that way. I’ve never been really borned again, but I want to be. I want to be, and I want you to pray for me.” Would you raise your hand now, someone else would raise your hand? About a dozen hands. All right, thank you. God bless you, sister. And someone else. All right. Now, God bless you, and you, and you. All right.
E-217 Acum, cineva aici care vrea să fie amintit în rugăciune, sunteţi bolnavi şi spuneţi: „Frate Branham, aminteşte-mă; sunt bolnav”. Nu am mai avut un serviciu de vindecare, deoarece socotim totul în Evanghelie, dar mă rog pentru bolnavi. Şi acum, dacă o să vă ridicaţi mâna, spuneţi: „Aminteşte-mă, sunt bolnav, Frate Branham”. În regulă, câteva mâini s-au ridicat din nou, care sunt bolnavi. În regulă, în timp ce avem capetele aplecate.
E-217 Now, someone in here that wants to be remembered in prayer, you’re sick, and say, “Brother Branham, remember me, I’m sick.” We haven’t had a healing service, because we’re counting it all into the Gospel, but I do pray for the sick. Now, if you’ll raise your hand, say, “Remember me, I’m sick, Brother Branham.” All right, that’s several hands up again, that’s sick. All right, while we have our heads bowed.
E-218 Doamne, te rog salvează păcătoşii, Doamne, decăzuţii; acord-o, Doamne. Adu-i acasă în această seară şi hrăneşte-i proaspăt. Fie ca ei să plece de aici în această seară şi să-şi reînnoiască legământul. Fie ca sărmanul păcătos, fie ca perna lui să fie ca o stâncă în această noapte, să nu se poată odihni. O Dumnezeule, asta este groaznic, aşa pare, ca un om să se roage aşa. Dar, o Dumnezeule, orice, nu lăsa sufletul lui să fie pierdut. Asta este dacă s-ar duce din această lume, Doamne, fără să Te cunoască. Oh, mă rog ca Tu să fii cu el. Ajută-l; ajut-o şi pe ea, Doamne, pe toţi.
E-218 Lord, please save that sinner, Lord, backslider; grant it, Lord. Bring them up to the house tonight and feed them with good. May they go away from here tonight and renew their covenant. May that poor sinner, may his pillow feel like rocks tonight, they just can’t rest. O God, that’s terrible, it seems like, for a man to pray like that. But, O God, anything, don’t let his soul be lost. That’s, what if he’d go out of this world, Lord, without knowing You! Oh, I pray that You’ll be with him. Help him, help her, too, Lord, everyone.
E-219 Şi acum bolnavii aici, Doamne. Fie, cum Moise a înălţat acest şarpe, şi toţi cei care au privit la şarpe… Şarpele niciodată nu s-a rugat pentru nimeni. Doar au privit şi au trăit; au privit şi au trăit. Şi toţi cei care au privit, au trăit. Doamne, fie ca bolnavii şi nenorociţii, care sunt în clădire în această seară, să se uite la cruce acolo, să vadă acest Prinţ al Păcii atârnând acolo, Antemodelul şarpelui…?... şarpele păcatului, şi El a fost făcut păcat pentru noi. Doamne, mă rog ca Tu să vindeci pe toţi acum. Fie ca Duhul Sfânt să se mişte pe acolo, tranzitează prin fiinţa lor acum, şi vindecă-i de infirmităţile lor.
E-219 And now the sick, Dear Lord. May, as Moses lifted up that serpent, and every one that looked at the serpent…The serpent never prayed for no one. They just looked and lived, they looked and lived. And every one that looked, lived. Lord, may the sick and afflicted of this, that’s in this building tonight, look to the Cross yonder, see that Prince of Peace hanging there; the Antitype of the serpent, resembles the serpent of sin, and He was made sin for us. Lord, I pray that You’ll heal every one of them just now. May the Holy Spirit move right through there, surge through their being just now, and heal them of their infirmity.
E-220 Binecuvântează-i pe aceia, Doamne, care sunt pe cale, drumeţii. Bătrâni şi bătrâne aici care au luptat să obţină premiul, şi au navigat prin mările sângeroase, au rezistat persecuţiei amare şi necazurilor casnice, şi celelalte şi încă fluturând înainte.
E-220 Bless those, Lord, who are in the way, wayfaring men. Old men and women here who’s fought to win the prize, and sailed through bloody seas, stood bitter persecution and domestic troubles, and everything, and still waving on. O Morning Star, lead on, Lord Jesus.
E-221 În una din aceste zile barca noastră va pleca din port de acolo. Vom auzi vechea barcă a Sionului suflând în timp ce vine repezindu-se prin ceaţa din cameră, când moartea se aşează în noi, şi cei dragi ai noştri ţipă. O vom auzi suflând. Aleluia. Se va mişca prin acea ceaţă la marginea patului; vom pune picioarele acolo, pe pământ acolo în Ţara unde niciodată nu vom îmbătrâni. Şi ridurile vor dispărea de pe feţe (Aleluia.); părul cărunt va dispărea şi vom avea un trup ca Trupul Său glorificat. Îl vom vedea cum este, şi îi vom întâlni pe cei dragi ai noştri în acea ţară a veseliei. Încurajaţi-vă.
E-221 Some of these glorious days our great ship will leave the harbor yonder. We’ll hear the old ship of Zion blow when she comes dashing through that fog, in the room, when death sets in on us and our loved ones are screaming. We’ll hear her blow. Hallelujah! She’ll move right down through that fog, to the bedside, and we’ll step our feet on there, land over yonder in that Land where we’ll never grow old. And wrinkles will leave, will fade, and, hallelujah, gray hairs will vanish away. then we’ll have a body like His Own glorious Body. We shall see Him as He is, and meet our loved ones in that happy Land. Give them courage.
E-222 O Dumnezeule, mişcă-te peste acest oraş şi trimite înăuntru păcătoşii, ca aici să fie o mare trezire a sufletului. Acordă-o, Doamne. Fii cu noi când avansăm în serviciu. În Numele lui Isus o cerem. Amin.
E-222 O God, move upon this city, and send in sinners, that there might be a great revival of the soul. Grant it, Lord. Be with us now in further part of the service. In Jesus’ Name we ask it. Amen.
E-223 Domnul să vă binecuvânteze. Acum, în timp ce plecaţi, voi cere fratelui uşier dacă va veni şi va lua cărţile şi pozele. (Şi fiecare să primească aceasta de asemenea, frate uşier, şi micuţul… şi poza acolo.) Dacă doriţi una. Nu vindem cărţi; nu vindem poze. Dacă le doriţi, în regulă; dacă nu, doar… Le avem pentru acest scop. Vreţi fraţilor să păşiţi acum şi să le luaţi, dacă doriţi, Frate Cocs şi Frate Fleeman, şi staţi la câte o uşă acolo, dacă oamenii vor.
E-223 The Lord bless you. Now as you leave, I’ll ask the brother ushers if they’ll come forth and get the little books there, and the pictures. (And each one of them gets this, too, brother usher, and the—and the little…and the picture there.) If you desire one. We’re not selling books, we’re not selling picture. If you want them, all right; if you don’t, that’s just…We just got them for that purpose. Would you brothers come forward now and get them, if you will, Brother Cox and Brother Fleeman, and some stand at each door there, if the people want them.
E-224 Câţi iubesc pe Domnul, să spună: „Amin”. [Adunarea strigă: „Amin”. - Ed.] În regulă.
E-224 How many loves the Lord, say, “Amen!” [Congregation shouts, “Amen!”—Ed.] All right.
E-225 Mă întreb dacă sora care are copilul în braţe, sora, cântăreaţa, sau aici, dacă ea stă chiar… În regulă, dacă te-ai ridicat, vino aici pentru un moment dacă doreşti, şi dă-ne o notă la pian.
E-225 I wonder if the sister that’s got the baby there in her arm, the sister, player, or here, if she set right…All right, if you’re up, come right ahead here just a moment if you will, and give us a chord on the piano.
E-226 Acum, amintiţi-vă, serviciile încep mâine seară; ştiţi unde vom începe mâine seară? Vom duce copiii Israelului la Cadeş-Barnea. Acesta este scaunul judecăţii. Şi acolo Iosua şi Caleb se vor duce şi se vor întoarce.
E-226 Now, remember the services, start tomorrow night, you know where we’re going to start tomorrow night? We’re going to take the children of Israel up to Kadesh-barnea. That’s the judgment seat. And there Joshua and Caleb will go over and bring back.
E-227 Şi apoi, dacă Domnul doreşte, duminică dimineaţă acestea, aceste întrebări şi răspunsuri, cu voia Domnului, le vom avea.
E-227 And then, if the Lord willing, Sunday morning on these, these questions and answers, the Lord being willing, we’ll have it.
E-228 Şi duminică seara vrem să ducem copiii în patrie. Aleluia. Iordanul s-a retras, şi pârâurile nămoloase s-au retras. Şi au urcat la zidurile Ierihonului, şi a strigat şi zidurile s-au prăbuşit, şi ei au preluat. Aleluia. Vom observa acea sfoara stacojie a curvei Rahav, atârnând jos acolo unde ea a lăsat spionii.
E-228 And Sunday night we want to take the children over into the homeland. Hallelujah! The Jordan rolled back, and them muddy streams rolled away. And they go up to the walls of Jericho, and let out a shout, and down comes the wall, and they take over. Hallelujah! We’ll watch that scarlet thread there, from Rahab the harlot, hanging down there where she let the spies down.
E-229 Apoi cu voia Domnului, săptămâna viitoare vom merge direct în Cartea Apocalipsei, jos prin Daniel (Aleluia.), şi vom avea un timp glorios, măreţ. Îl iubiţi pe Domnul? Amin. În regulă.
E-229 Then, the Lord willing, next week we may go plumb on through, over into the Book of Revelation, down through Daniel, hallelujah, and have a glorious, wonderful time. You love the Lord? Amen. All right.
E-230 Acum, câţi cunosc acest cântec… (Dă-ne o micuţă, doar: „Nu uitaţi rugăciunea în familie”, Îl ştiţi?) Să vedem dacă îl putem cânta fără muzică acum. Câţi cunosc acest cântec vechi aici: „Nu uitaţi rugăciunea în familie?” În regulă. Acum, să începem încetişor.
Nu uita rugăciunea în familie
Isus vrea să vă întâlnească acolo;
El va avea grijă de toate,
Oh, nu uitaţi rugăciunea în familie.
E-230 Now, how many knows this song…(Give us a little, just, Don’t Forget The Family Prayer. You know that?) Let’s see if we can sing it without music now. How many knows that little old song here, Don’t Forget The Family Prayer? All right, now let’s start slowly.Don’t forget the family prayer,Jesus wants to meet you there;He will take your every care,Oh, don’t forget the family prayer.
E-231 Câţi aveţi rugăciuni în familie? Să vedem. Da, acum ea are cântarea acolo. Asta este. Să încercăm acum, haideţi.
Nu uita rugăciunea în familie
Isus vrea să vă întâlnească acolo;
El va avea grijă de toate,
Oh, nu uitaţi rugăciunea în familie.
E-231 How many of you have family prayer? Let’s see. Yeah, now she’s got the chord there. That’s right. Let’s try it now, come on.Don’t forget the family prayer,Jesus wants to meet you there;He will take your every care,Oh, don’t forget the family prayer.
E-232 Cântecul nostru de despărţire: „Ia Numele lui Isus cu tine”, îl ştiţi, nu-i aşa?
E-232 Our dismissing song, Take The Name Of Jesus With You, you know it, don’t you?
E-233 Acum, să ne ridicăm un moment. Acum, în timp ce cântăm primul vers, vreau să vă întoarceţi, daţi mâna cu vecinul vostru, spuneţi: „Numele meu este John Doe; sunt bucuros că eşti aici în Tabernacol în această seară. Sper să te văd din nou”. Domnul să te binecuvânteze acum. Dar nu plecaţi; vom fi eliberaţi în felul obişnuit, imediat. (Fraţilor mergeţi la uşă, dacă vreţi.) În regulă, acum.
Ia Numele lui Isus…
E-233 Now shall we stand just a moment. Now while we sing the first verse, I want you to turn around, shake hands with your neighbor, say, “My name is John Doe, I’m glad you were here in the tabernacle tonight. I hope to see you again.” The Lord bless you now. But don’t leave, we’re going to be dismissed in the regular, respective way, just in a little bit. (You brothers go to the doors, if you will.) All right, now.Take the Name of Jesus…
E-234 Întoarceţi-vă şi daţi mâna acum, întoarceţi-vă. Asta este corect. Daţi mâinile acum, pregătiţi-vă. Dacă aveţi ceva împotriva cuiva, întoarceţi-vă şi daţi mâna cu ei, spuneţi: „Nu, suntem pelerini împreună”.
… oriunde mergeţi.
Nume preţios, cât de dulce!
Speranţa pământului şi bucuria cerului;
[Fratele Branham vorbeşte cu cineva - Ed.] Frate Smith, nu te-am mai văzut…?...
Speranţa pământului şi bucuria cerului.
Acum, ascultaţi îndeaproape acum.
La Numele lui Isus îngenunchem, Căzând prosternaţi la picioarele Sale, Regele Regilor în cer îl vom încorona,
Oh, când călătoria noastră este terminată.
Nume preţios (o Nume preţios), o… (o cât de dulce!) Speranţa pământului şi bucuria cerului;
Nume preţios (o Nume preţios), o cât de dulce! Speranţa pământului şi bucuria cerului.
E-234 Go back and shake hands now, turn around. That’s right. Shake hands now, make up. If you got anything against anybody, go back and shake their hand, say, “No, we are pilgrims together.”…it everywhere you go.Precious Name, O how sweet!Hope of earth and joy of Heaven;(…?…Brother Smith, I…?…)Hope of earth and joy of Heaven.Now, listen closely now.At the Name of Jesus bowing,Falling prostrate at His feet,King of kings in Heaven we’ll crown Him,Oh, when our journey is complete.Precious Name (O precious Name), oh, O how sweet!Hope of earth and joy of Heaven;Precious Name (precious Name), O how sweet!Hope of earth and joy of Heaven.
E-235 Suntem bucuroşi că aţi fost aici în această seară. Vrem să veniţi din nou şi să fiţi cu noi mâine seară, dacă puteţi. Dacă nu aveţi o slujbă, fiţi cu noi.
E-235 We’re happy you were here tonight. Want you to be back and be with us tomorrow night, if you can. If you haven’t got a post of duty, be with us.
E-236 Acum, Elder Steel, din Portsmouth, Ohio, intră, stând aici în primul rând. Îi vom cere să elibereze adunarea într-un cuvânt de rugăciune. În regulă, Frate Steel.
E-236 Now, Elder Steel, from Portsmouth, Ohio, just come in, standing here on the front row. We’re going to ask him to dismiss us in a word of prayer. All right, Brother Steel.
Up