Cruzimea Păcatului, Și Pedeapsa Care A Costat Pentru A Scăpa De Păcatul Din Viața Noastră
The Cruelty Of Sin, And The Penalty That It Cost To Rid Sin From Our Lives
Jeffersonville, Indiana, SUA
E-1 Mulţumesc, Frate Thom. Vreţi să daţi acelui lucru tot sonorul care îl avem aici, dacă vreţi. Era cât pe ce să nu vin aici. Am gripă. Şi am promis că voi fi aici. Şi am zis Fratelui Neville, ca Fratele Cox să vină şi să-i spună. Am zis: „Spune-i Fratelui Neville să meargă şi să aibă serviciu, deoarece sunt aşa de răguşit. Abia pot scoate un zgomot.”
E-1 Thank you, Brother Thom. Will you give that little thing all the volume you have got there, if you will. I almost got out of coming down here tonight. I got the flu. And I promised to be here. And I said, to Brother Neville, to have Brother Cox to come up and tell him. I said, “Tell Brother Neville to go ahead and have the service, ’cause I’m so hoarse. I can hardly make a squeak.”
E-2 Şi el a zis, s-a întors şi a zis: „Mai bine vii, Frate Bill. Cred că ar fi un lucru bun.” Deci eu întotdeauna îmi doresc să fac ceva efort. Dacă… Sunt foarte răguşit pentru a vă predica, dar vă pot vorbi puţin, cu ajutorul acestor mecanisme micuţe. Eu…
E-2 And he said, come back and said, “You better come up, Brother Bill. I believe it’d be a good thing.” So, I—I’m always willing to make some sort of an effort. If a…I’m really too hoarse to preach to you, but I can talk to you just a little while, by the help of this little gadget here. I…
E-3 De fiecare dată când vin în Indiana, sunt răguşit. Nu ştiu din ce cauză, dar mi se întâmplă, de fiecare dată, răcesc. Este aşa jos chiar aici. Cobor aici, şi pare că nu o pot ţine departe de mine. Mă rog, dar vine oricum. Dar întotdeauna încerc să fac cât de bine pot ceea ce am de făcut. Deci aceasta este calea să o faci, cât de bine putem. Asta este tot ce respectă Dumnezeu, aşteaptă, mai degrabă, scuzaţi-mă; este tot ceea ce El aşteaptă.
E-3 Every time when I come to Indiana, I get hoarse. I don’t know why, but I—I do, every time, take a cold. It’s so low right in here. I drop down in here, and it just looks like I just can’t keep from it. I pray, looks like it comes anyhow. But—but I always try to do the best I can with what I have to do with. So that’s the way I’ve always tried to do, the best that we can. That’s all God respects…expects, rather, excuse me; is all He expects.
E-4 Acum, mm încredere că Domnul nostru vă va binecuvânta şi vă va da o mare binecuvântare prin aceste servicii de vineri, sâmbătă şi duminică. Serviciile vor continua diseară, mâine seară. Nu-i aşa, Frate Neville? [Fratele Neville spune: „Da.” - Ed.] Doar continuă mâine seară.
E-4 Now I trust that—that our Lord will bless you all and will give you a great blessing throughout this service, this Friday, Saturday, and Sunday. The services will go on tonight, tomorrow night. Isn’t it, Brother Neville? [Brother Neville says, “Yes.”—Ed.] Just goes right on tomorrow night.
E-5 Trebuie să cobor aici, şi apoi plec de aici şi merg să le vorbesc unui grup de misionari care sunt în Louisville. Cred că sunt şaptesprezece sau douăzeci şi şapte de naţiuni reprezentate la adunarea misionară. Ei au dorit ca eu să am câteva minute mâine seară. Dum… Duminică dimineaţă este…
E-5 I’ve got to come down here, and then leave here and go over and speak to a group of missionaries that’s in Louisville. I think—I think it’s either seventeen or twenty-seven nations represented at a missionary rally. They wanted me to have a few minutes over there tomorrow night. Sun-…Sunday morning is the…
E-6 Ce s-a întâmplat? [Un bărbat spune: „Vrei să te rogi pentru acest bărbat chiar acum?” - Ed.] Puneţi mâinile peste el, frate.
E-6 What is it? [A man says, “Would you pray for this man right here now?”—Ed.] Lay your hand right on him, brother.
E-7 Tatăl nostru ceresc, ne rugăm în Numele Copilului Tău preaiubit, Isus, de data aceasta, ca mila Ta să fie întinsă peste noi în seara aceasta, vindecându-l pe fratele nostru, bărbatul stând acolo care pare să fie foarte bolnav. Tu ai spus: „Mărturisiţi-vă greşelile unul altuia, şi rugaţi-vă unul pentru altul, ca să fiţi vindecaţi.” Şi mă rog cu aceşti oameni în seara aceasta, în Numele Domnului Isus, ca Tu să vindeci pe fratele nostru acum. În timp ce fratele nostru stă acolo cu mâinile puse peste el, reprezentând mâna Domnului Isus, şi împreună trimitem rugăciunile noastre către Tine în Numele lui Cristos, încât fratele nostru să se vindece de această boală pe care o are. Amin.
E-7 Our Heavenly Father, we pray in the Name of Thy beloved Child, Jesus, just at this time, that Thy mercy may be extended to us tonight, in the way of healing of our brother, the man setting there who seems to be very sick at this time. You said, “Confess your faults one to another, and pray one for another that ye may be healed.” And I pray with these people tonight, in the Name of the Lord Jesus, that You will heal our brother at this time. As our brother stands there with his hands laid upon him, representing the hand of our Lord Jesus, and we together join our prayers and send them to Thee, in Christ’ Name, that our brother may recover quickly from this sickness that he has. Amen.
E-8 Domnul să te binecuvânteze, frate. Cu toţii faceţi-i loc să respire. El este puţin îngrămădit acolo.
Lăsaţi-l să iasă. Dacă vrei să ieşi, domnule, du-te şi ocupă un scaun în spatele clădiri, unde ai aer.
Lăsaţi-l să iasă. Dacă vrei să ieşi, domnule, du-te şi ocupă un scaun în spatele clădiri, unde ai aer.
E-8 The Lord bless you, brother. You all give him a little air. He’s kind of pinned in there a little bit. Why, let him walk out. If you want to walk out, sir, why, go right ahead and get you a seat in the back of the building there, where get to some air.
E-9 Now, the Lord Jesus knows all of our troubles. He is our burden barrier.
E-10 Şi acum, duminică dimineaţa, devreme, la şase dimineaţa, serviciul de la răsăritul soarelui… La câţi la plac serviciile de la răsăritul soarelui de Paşti? Aşteptăm o binecuvântare mare. Deci atunci, dacă Domnul voieşte, voi avea serviciul la răsăritul soarelui; este de la şase la şapte. Apoi vă întoarceţi acasă la micul vostru dejun, apoi înapoi. Şi la nouă şi treizeci, serviciul de şcoală duminicală obişnuit; Fratele Neville va fi aici. Şi imediat după serviciul de şcoală duminicală, voi avea servicii de botez pentru aceia care vor fi botezaţi, duminică dimineaţa de Paşti.
E-10 And now Sunday morning, early, six o’clock, sunrise service. How many likes sunrise services at Easter? We’re expecting a great blessing. So then, if the Lord willing, I’ll have the sunrise services; it’s from six until seven. Then return home to your breakfast, be back. And at nine-thirty, the regular Sunday school service, Brother Neville will be here. And immediately after the Sunday school service, I’ll have baptismal services for those who are to be baptized, Easter Sunday morning.
E-11 Dacă nu aţi fost botezaţi prin scufundare, şi doriţi, şi sunteţi un Creştin, credeţi în Divinitatea lui Isus Cristos fiind Fiul lui Dumnezeu, şi vreţi să vă luaţi poziţia în părtăşia noastră, să fiţi botezaţi, vom fi fericiţi să vă avem aici în dimineaţa de Paşti pe la zece şi jumătate pentru scufundare. Aduceţi-vă hainele. Dacă nu aveţi, desigur, în special femeile, ei au rochii acolo, mărimi diferite pentru doamne. Nu cred că ei au toate mărimile pentru bărbaţi. Dar suntem foarte bucuroşi să vă avem aici cu noi în dimineaţa de Paşti.
E-11 If you haven’t been baptized by immersing, and desire so; and you’re a Christian, believe in the Deity of—of Jesus Christ being the Son of God; and want to take your—your place in our fellowship, to be baptized, we would be happy to have you here Easter morning, about ten-thirty, for immersing. Bring your garments. If you do not have any, of course, why, especially the women, they have robes in there, different sizes for the ladies. I don’t think they have yet for all the man. But we…very happy to have you here with us Easter morning.
E-12 Apoi duminică după-amiază este un serviciu funerar, pentru cineva din oraş, sau cineva de aici, care a fost… Cred că a fost convertit sub predicarea Fratelui Neville cu ceva timp în urmă. Cred că numele este East, sau altul. Ei m-au sunat de la casa funerară şi m-au întrebat dacă eu şi Fratele Neville şi câţiva dintre noi vin şi cântă şi au servicii pentru duminică după-amiază la ora două, la Casa Funerară Mottaz.
E-12 Then Sunday afternoon is a funeral service to be held, from someone lived out in the country, or somewhere from here, that was…I believe was converted here under Brother Neville’s preaching here sometime ago. I believe the name is East, or something another. They called me from the funeral home and asked if I and Brother Neville and a bunch of us would come and sing and have the services for Sunday afternoon, at two o’clock, at the Mottaz Funeral Home.
E-13 Nu mi-o amintesc pe doamna, East, Yast sau East. Mulţi aţi văzut în ziar, cred, aseară. Şi… [O soră spune: „Frate Bill?” - Ed.] Da. [„Aceasta a fost Edna Justice; venea aici destul de des.”] Edna Justice, poate o cunoaşteţi. Ea probabil este tânără. Este? Este corect, soră? [„Douăzeci şi nouă. Uh-uh.”] O tânără. Cred că ei… Mama ei m-a sunat şi a zis că ea lasă doi sau trei copilaşi. Asta este cu siguranţă destul de rău.
E-13 I don’t remember the lady, East, Yast or East. Many of you seen it in the paper, I suppose, tonight. And…[A sister says, “Brother Bill?”—Ed.] Yes. [“That used to be Edna Justice; used to come here quite a bit.”] Edna Justice, you may know her. She is perhaps a young woman. Is she? Is that right, sister? [“Twenty-nine. Uh-huh.”] A young woman. I believe they…Her mother was calling me and said that she leaves two or three little children. That’s sure too bad.
E-14 Doar arată răul acestei vieţi muritoare, nu-i aşa? Dar în… Dacă ea a fost în Cristos Isus, este cu mult mai bine, în seara aceasta, decât oricare persoană stând în această clădire. Ea a trecut prin valea umbrei morţii prin care toţi muritori trec. Şi într-o zi voi şi cu mine va trebui să trecem pe acolo, dar nu vom traversa Iordanul singuri, pentru că El este Salvatorul nostru. Deci noi…
E-14 It just goes to show the evil of—of this mortal life, doesn’t it? But in…If she was in Christ Jesus, she is far better off, tonight, than any person that’s sitting in this building. She just walked through the valley of the shadow of death that all mortals have to go. And someday you and I will have to journey that way, too, but we’ll not have to cross Jordan alone, for He is our Saviour. So we—we…
E-15 Dacă doriţi să veniţi la Casa Funerară Mottaz, care se află pe Strada Maple, între Walnut şi… Nu, cred că sunt străzile Locust şi Wall, pe partea dreaptă în timp ce mergeţi către vest. Nu ştiu unde… Care este numărul acesteia? [Cineva spune: „221” - Ed.] 221. Se află unde erau Casele Funerare Scott şi Combs, când eram tânăr. Şi aceasta este pentru duminică după-amiază, şi la ora două.
E-15 If you desire to come to the Mottaz Funeral Home, which is located on Maple Street, between Walnut and…No, I believe it’s Locust and Wall Street, on the righthand side as you go west. The…I don’t know where their…What is the number of that? [Someone says, “221.”—Ed.] 221. It’s where the old Scott and Combs Funeral Home used to be, when I was young. And that’s for Sunday afternoon, and two o’clock.
E-16 Şi apoi duminică seara, serviciile de Paşti obişnuite. Probabil că vom predica moartea, îngroparea şi învierea, duminică seara. Şi nu ştim ce va face Domnul nostru săptămâna viitoare, dacă serviciile vor continua, sau ce va fi, pentru săptămâna viitoare. Avem încredere că veţi fi cu toţii aici duminică.
E-16 And then Sunday evening, the regular Easter services here again. We’ll probably be preaching the—the death, burial, and the resurrection, for Sunday night. And we just don’t know what our Lord will do for the following week coming on, whether the services will continue, or just what, for the coming week. We trust that you’ll all be—be here Sunday, that can be.
E-17 Recunosc mulţi dintre predicatori din jur. Cineva mi-a spus că Domnul Fuller a fost aici, acesta era… sau venea la adunările noastre. Este omul aici? Frate Fuller, nu eşti tu omul care mă ducea în New York, din loc în loc, mergeam la adunări? Bucuros să te văd, Fratel Fuller. Domnul să te binecuvânteze.
E-17 I recognize many of the preachers around. Somebody told me that Mr. Fuller was here, that was used to be…or come to our meetings. Is the man here? Brother Fuller, aren’t you the man that used to take me, in New York, from place to place, go down to the meeting? Happy to see you, Brother Fuller. The Lord bless you.
E-18 Apoi am văzut un alt slujitor aici pe care Fratele Tom nu-l cunoaştea. Nici nu-i ştiu ultimul nume al băiatului, dar ştiu că ei îl numesc Junior acolo: Jackson, Fratele Jackson, Junior Jackson. Doar ridică-ţi mâna, Frate Jackson. Suntem bucuroşi să te avem cu noi. El este de jos de lângă Elisabeth, biserica Metodistă de jos de acolo, unde voi ţine un serviciu curând, cu voia Domnului, înainte să ne întoarcem pe câmp.
E-18 Then I seen another little minister here that—that Brother Thom didn’t know. I don’t even know the boy’s last name, but I know they call him Junior back there. Jackson, Brother Jackson, Junior Jackson, just raise up your last hand, Brother Jackson. We’re glad to have you with us. He’s from down around Elizabeth, Methodist church down there, where I’m to hold a service pretty soon, the Lord willing, before we go back into the field.
E-19 Acum, marea chemare din India. Şi totul devine mai dens şi mai dens, în fiecare zi. Rugaţi-vă pentru mine.
E-19 Now the great call to India. And everything is going denser and denser, every day. Pray for me.
E-20 Acum, în seara aceasta, aceasta este Vinerea Mare. Este o seară când cu toţii… Oh, cred, în Ierusalim, la acest timp, soarele este apus acum, spre sâmbătă dimineaţă. Dar toată ziua, oamenii s-au târât pe acea cărare veche unde crucea a lăsat urmele sângerânde ale Purtătorului: lacrimile, îndurerându-le sufletele, plângând. Multe catedrale mari, şi aşa mai departe, astăzi, au celebrat acest timp memorial. Dacă a fost vreodată un timp care trebuie celebrat, este acesta, în această oră de necaz.
E-20 Now, tonight, this is Good Friday. It’s the night that when we…Oh, I guess, in Jerusalem, by this time, it’s…sun is up pretty well now, on Saturday morning. But all day, the people has crawled up that same old path there where the cross drug out the bloody footprints of the bearer; tears afflicting their souls, crying. Many great cathedrals, and so forth, today, have celebrated this great memorial time. If there ever was a time that the world ought to be celebrating, it’s now, in this hour of trouble.
E-21 Şi mă întreb dacă sora noastră, văzând această micuţă, acest pian micuţ aici… Îmi place pianul. Sunt de modă veche. Şi mă întreb dacă putem obţine o notă din acesta: Isuse, ţine-mă lângă cruce.
E-21 And I wonder if our sister, seeing this little, old organ here…I—I love an organ. I’m just kind of old fashion. And I—I wonder if we could get a chord on that:Jesus, keep me near the cross.
E-22 Unul din aceste cântece bune vechi, din inimă pe care obişnuiam să le cântăm de mult. Şi mă întreb dacă ne putem strânge împreună pentru acesta. Îmi place.
Acolo este o fântână preţioasă,
Gratuită pentru toţi, un izvor de vindecare,
Care curge din muntele Calvarului.
Acolo este o fântână preţioasă,
Gratuită pentru toţi, un izvor de vindecare,
Care curge din muntele Calvarului.
E-22 Just one of those good, old-fashion, heart songs we used to sing a long time ago. And wonder if we could all join in on that. I love it.There’s a precious fountain,Free to all, a healing stream,That flows from Calvary’s mountain.
E-23 Câţi ştiu un vers din el, oricum? În regulă, alăturaţi-vă mie acum. Şi acum, să tragem cortinele în jurul nostru şi să ne fixăm gândurile acum o mie nouă sute de ani, în această după amiază. Ce Jertfă, lumea niciodată nu a cunoscut aşa ceva - a scuturat întreaga lume. Şi acum, nu doriţi să staţi lângă acest loc, unde sunteţi în locul părtăşiei şi binecuvântărilor cu El?
E-23 How many knows a verse of it, anyhow? All right, you join right in with me now. And now let’s just pull down the curtains around us, and set our minds to some nineteen hundred years ago, this afternoon. What a Sacrifice! The world has never knowed nothing like that. Shook the whole world! And now don’t you want to stay near that place, where you’re in the place of fellowship and blessings with Him?
E-24 Să-l cântăm toţi acum, în felul de modă veche, acum, să nu… doar în felul cum l-aţi cânta dacă aţi fi singuri. În regulă. Frate Thom, mă ajuţi să-l conduc, vrei? Nu prea am glas acum. Şi apoi, în regulă. În regulă. [Frate Robert Thom ajută la cântarea „Lângă Cruce” - Ed.]
Isuse, ţine-mă lângă cruce, Acolo este o fântână preţioasă,
Gratuită pentru toţi, un izvor de vindecare,
Curge din muntele Calvarului În cruce, în cruce,
Să-mi fie gloria veşnic;
Până când sufletul meu răpit va găsi Odihnă lângă râu.
Isuse, ţine-mă lângă cruce, Acolo este o fântână preţioasă,
Gratuită pentru toţi, un izvor de vindecare,
Curge din muntele Calvarului În cruce, în cruce,
Să-mi fie gloria veşnic;
Până când sufletul meu răpit va găsi Odihnă lângă râu.
E-24 Let’s all sing it now, just the old-fashion way, now, don’t…just—just the way you would sing it if you was by yourself now. All right. Brother Thom, you help me lead it, will you? I haven’t got much of a voice now. And then, all right. All right. [Brother Robert Thom helps in singing Near The Cross—Ed.]Jesus, keep me near the cross,There a precious fountain,Free to all, a healing stream,Flows from Calvary’s mountain.In the cross, in the cross,Be my glory ever;Till my raptured soul shall findRest beyond the river.
E-25 În timp ce vă aplecaţi capetele, dacă doriţi, să-l fredonăm încetişor acum. [Fratele Branham şi adunarea încep să fredoneze „Lângă Cruce” - Ed.]
Lângă cruce voi privi…
Sperând, încrezându-mă, întotdeauna,
Până când ajung pe plajele de aur,
Doar dincolo de râu.
Lângă cruce voi privi…
Sperând, încrezându-mă, întotdeauna,
Până când ajung pe plajele de aur,
Doar dincolo de râu.
E-25 While you bow your heads, if you will, let’s just hum it real slowly now. [Brother Branham and congregation begin to hum Near The Cross—Ed.]Near the cross I’ll watch…Hoping, trusting, ever,Till I reach the golden strand,Just beyond the river.
E-26 [Brother Thom continues to softly sing the chorus again, Near The Cross—Ed.]
E-27 Mă întreb dacă doriţi să… Nimeni nu a făcut-o pentru voi. Mă întreb dacă doriţi… ar dori să-şi rededice viaţa către Cristos, şi, „Doamne, aminteşte-mă. Apreciez al Tău… osteneala, şi suferinţa, sângerarea, murind pentru mine. Sunt nevrednic, dar îmi voi strecura mâna acum sus, Doamne, şi Mă vei vedea. Vreau viaţa mea rededicată.” Dumnezeu să vă binecuvânteze. Dumnezeu să vă binecuvânteze. În regulă. „Vreau să mă rededic însumi către Tine acum, Doamne, în această seară de Vinerea Mare.” Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-27 I wonder if you just would want to just now…Nobody did it for you. I wonder if you just won’t…wouldn’t want to reconsecrate your life to Christ, and, “Lord, remember me. I appreciate Your…the tired, and suffering, bleeding, dying for me. I’m unworthy, but I’m going to slip up my hand now, Lord, and You will see me. I want my life rededicated.” God bless you. God bless you. All right. “Want to rededicate myself to Thee just now, Lord, on this Good Friday night.” God bless you.
E-28 Tată, mă rog ca Tu să-i binecuvântezi pe aceia care şi-au ridicat mâinile, şi aceia care nici măcar nu au avut curajul să o facă. Ne rugăm ca Acel atotsuficient în seara aceasta să-i binecuvânteze pe toţi.
E-28 Father, I pray that You’ll bless these who lifted their hands, and those who did not even have the courage to do it. We pray that the all-sufficient One, tonight, will bless every one of them.
E-29 Ne gândim la Calvar, când Dumnezeu, Salvatorul nostru, a stat în ruşine; doborât, a fost dat în mâinile oamenilor prosperi care i-au luat trupul, după ce l-au implorat pe Pilat; l-au dus şi L-au înfăşurat în lenjerii curate şi l-au pus în mormânt. O Dumnezeule, ce simţământ a fost peste acei ucenici sărmani; păreau că sunt învinşi la acest timp. Acela în care ei s-au încrezut aşa de mult era dus, dar nu pentru mult timp. Doar o Jertfă sângerândă, asta era tot. Într-o zi, cu câteva zile mai târziu, El a înviat şi apoi a venit bucuria.
E-29 We are thinking of Calvary, God, our Saviour, laid in the shame; taken down, was given into the hands of a wealthy man who taken His body, after begging Pilate; took it over and wrapped it in some clean linen, to lay it in the grave. O God, what a feeling must have been over those poor disciples; seemed like they were defeated at that time. The One they had trusted so much, was now gone, but not for long. Just a bleeding Sacrifice, that was all. Some day, a few hours later, He arose and then joy came.
E-30 Ajută-ne, în seara aceasta, Doamne, în timp ce suntem în acest sezon, să fie peste noi, încât să vedem suferinţa care a fost necesară pentru răscumpărarea noastră, tristeţea care a fost necesară ca noi să fim fericiţi. Şi fie ca sufletele noastre… În seara aceasta, Doamne, fie să ne consacrăm Ţie, şi sufletele noastre să fie îndurerate, să privim acolo şi să vedem ce, o Dumnezeule, ce moarte oribilă. Cât de crud este păcatul. Şi mă rog, Tată, ca Tu să ne binecuvântezi împreună acum.
E-30 Help us, tonight, Lord, as we’re in this season, may it be upon us, that we’ll see the suffering that it cost for our redemption, the sadness it cost for us to be happy. And may our souls…Tonight, Lord, may we consecrate ourself to Thee, and our souls be afflicted, to look yonder and see what, O God, what a horrible death. How cruel sin must be! And I pray, Father, that You’ll bless us together now.
E-31 Ajută-mă, o Dumnezeule, în timp ce slujitorul Tău stă aici cu un glas foarte slab, şi copiii Tăi aşteptând să audă ceva din Cuvânt. Ajută-mă, Doamne, frânge Cuvântul Vieţii gratuit pentru toţi, în timp ce ne rededicăm vieţile şi inimile. Lacrimile inimilor noastre curg adânc în sânul nostru, când ne gândim la Jertfă. Ajută-ne acum, pentru că o cerem în Numele lui Cristos. Amin.
E-31 And help Thou me, O God, as Your servant standing here with a very poor voice, and Your children waiting to hear something from the Word. Help me, Lord, and break the Word of Life, freely, to everyone, as we rededicate our lives and our hearts. The tears of our hearts drop down, deep in our bosom, when we think of the Sacrifice. Help us now, for we ask it in Christ’s Name. Amen.
E-32 Vreau să citesc puţin dacă îmi veţi acorda atenţia neîmpărţită pentru scurt timp, şi vă rugaţi pentru mine. În Isaia, capitolul 53.
E-32 Just want to read a little now if you’ll give me your undivided attention for a little while, and pray for me. In Isaiah, the 53rd chapter.
E-33 We have probably, today, heard radio broadcasts, and so forth.
E-34 M-am gândit la Cristos astăzi. Nu m-am putut abţine de la a ieşi undeva şi să îngenunchez. Şi a trebuit să plâng, când m-am gândit la... când mintea mea s-a întors să vadă ce a avut loc la Calvar.
E-34 I just thought of Christ today. I couldn’t help from going out somewhere and just kneeling down. And I just had to weep, when I thought of…when my mind went back to see what taken place there at Calvary.
E-35 Nu am auzit nici un program radio, dar poate că au predicat din Evanghelie. Şi poate mâine seară ne vom apropia din acest punct de vedere.
E-35 I didn’t get to hear any of the radio programs, but perhaps out of the Gospel they preached. And maybe tomorrow night we’ll approach it from that standpoint.
E-36 Dar în seara aceasta, să ne întoarcem în Vechiul Testament. Vreau să vorbesc despre: „Cruzimea păcatului, şi pedeapsa care a costat să ia păcatul din vieţile noastre.” În Isaia 53, profetul uns, şapte sute şi doisprezece ani înainte de venirea Domnului, el a spus aceste cuvinte:
Cine a crezut în ceea ce ni se vestise? Cine a cunoscut braţul Domnului?
El a crescut înaintea Lui ca o odraslă slabă, ca un Lăstar care iese dintr-un pământ uscat. N-avea nici frumuseţe, nici strălucire ca să ne atragă privirile, şi înfăţişarea Lui n-avea nimic care să ne placă.
Dispreţuit şi părăsit de oameni, om al durerii şi obicnuit cu suferinţa, era aşa de dispreţuit că îţi întorceai faţa de la El, şi noi nu L-am băgat în seamă.
Totuşi, El suferinţele noastre le-a purtat, şi durerile noastre le-a luat asupra Lui, şi noi am crezut că este pedepsit, lovit de Dumnezeu, şi smerit.
Dar El era străpuns pentru păcatele noastre, zdrobit pentru fărădelegile noastre.
Pedeapsa, care ne dă pacea, a căzut peste El, şi prin rănile Lui suntem tămăduiţi.
Noi rătăceam cu toţii ca nişte oi, fiecare îşi vedea de drumul lui; dar DOMNUL a făcut să cadă asupra Lui nelegiuirea noastră a tuturor.
Când a fost chinuit şi asuprit, n-a deschis gura deloc, ca un miel pe care-l duci la măcelărie, şi ca o oaie mută înaintea celor ce o tund: n-a deschis gura.
El a fost luat prin apăsare şi judecată; dar cine din cei de pe vremea Lui a crezut că El fusese şters de pe pământul celor vii şi lovit de moarte pentru păcatele poporului meu?
Groapa Lui a fost pusă între cei răi, şi mormântul Lui la un loc cu cel bogat, măcar că nu săvârşise nici o nelegiuire şi nu se găsise nici un vicleşug în gura Lui.
DOMNUL a găsit cu cale să-L zdrobească prin suferinţă ... Dar, după ce Îşi va da viaţa ca jertfă pentru păcat, va vedea o sămânţă de urmaşi, va trăi multe zile, şi lucrarea DOMNULUI va propăşi în mâinile Lui.
Cine a crezut în ceea ce ni se vestise? Cine a cunoscut braţul Domnului?
El a crescut înaintea Lui ca o odraslă slabă, ca un Lăstar care iese dintr-un pământ uscat. N-avea nici frumuseţe, nici strălucire ca să ne atragă privirile, şi înfăţişarea Lui n-avea nimic care să ne placă.
Dispreţuit şi părăsit de oameni, om al durerii şi obicnuit cu suferinţa, era aşa de dispreţuit că îţi întorceai faţa de la El, şi noi nu L-am băgat în seamă.
Totuşi, El suferinţele noastre le-a purtat, şi durerile noastre le-a luat asupra Lui, şi noi am crezut că este pedepsit, lovit de Dumnezeu, şi smerit.
Dar El era străpuns pentru păcatele noastre, zdrobit pentru fărădelegile noastre.
Pedeapsa, care ne dă pacea, a căzut peste El, şi prin rănile Lui suntem tămăduiţi.
Noi rătăceam cu toţii ca nişte oi, fiecare îşi vedea de drumul lui; dar DOMNUL a făcut să cadă asupra Lui nelegiuirea noastră a tuturor.
Când a fost chinuit şi asuprit, n-a deschis gura deloc, ca un miel pe care-l duci la măcelărie, şi ca o oaie mută înaintea celor ce o tund: n-a deschis gura.
El a fost luat prin apăsare şi judecată; dar cine din cei de pe vremea Lui a crezut că El fusese şters de pe pământul celor vii şi lovit de moarte pentru păcatele poporului meu?
Groapa Lui a fost pusă între cei răi, şi mormântul Lui la un loc cu cel bogat, măcar că nu săvârşise nici o nelegiuire şi nu se găsise nici un vicleşug în gura Lui.
DOMNUL a găsit cu cale să-L zdrobească prin suferinţă ... Dar, după ce Îşi va da viaţa ca jertfă pentru păcat, va vedea o sămânţă de urmaşi, va trăi multe zile, şi lucrarea DOMNULUI va propăşi în mâinile Lui.
E-36 But, tonight, let’s go back in the Old Testament. I want to talk on: The Cruelty Of Sin, And The Penalty That It Cost To—To Rid Sin From Our Lives. In Isaiah 53, the prophet, anointed, seven hundred and twelve years before the coming of the Lord, he said these words.Who has believed our report?…to whom are the arm of the Lord is revealed?For he shall grow up before him as a tender plant, and…a root out of…dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.He is despised and rejected of men; a man of sorrow,…acquainted with grief: and we hid as it was our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.Surely he has borne our grief,…carried our sorrow: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquity: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the Lord…laid upon him the iniquity of us all.He was oppressed, and…afflicted,…he opened not his mouth: he—he was brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before his shearers is dumb, so opened he not his mouth.He was taken from prison and from judgment:…who shall declare his generation? for he was cut off from the land of the living: for the transgressions of my people he was stricken.…he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was there deceit in his mouth.Yet it pleased the Lord to bruise him; he hath put him to grief: when thou shall make a soul…or when thou shall…and thou shall see…his soul an offering for sin, he shall see his seed, and shall prolong his days, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand.
E-37 Dacă aş alege un text din Scriptură, în seara aceasta, aş alege versetul al 6-lea.
Noi rătăceam cu toţii ca nişte oi, dar DOMNUL… fiecare îşi vedea de drumul lui; dar DOMNUL a făcut să cadă asupra Lui nelegiuirea noastră a tuturor.
Noi rătăceam cu toţii ca nişte oi, dar DOMNUL… fiecare îşi vedea de drumul lui; dar DOMNUL a făcut să cadă asupra Lui nelegiuirea noastră a tuturor.
E-37 If I would call it a Scripture text, tonight, I’d take the 6th verse.All we like sheep have gone astray;…and the Lord…turned every one to his own way; and the Lord…laid upon him the iniquity of us all.
E-38 Vreau să vorbesc câteva minute. Întotdeauna suntem fericiţi când se ajunge la a avea bucuria Domnului în mijlocul nostru; şi cum mă bucur cu voi, cu mare plăcere. Dar v-aţi gândit vreodată cât a costat să o aveţi? Aţi realizat vreodată preţul care este în spatele ei, ce a fost judecata şi care a fost pedeapsa păcatului? Cât de crud poate să fie păcatul, când l-a făcut pe Fiul lui Dumnezeu să meargă la Calvar, şi Dumnezeu îl va lovi, şi-şi va întoarce faţa de la El, şi-l va lovi, şi El va fi îndurerat. Priviţi cine a fost El.
E-38 I want to talk just a few moments. We always happy when it comes to having the joy of the Lord in our midst; and how I rejoice with you, greatly. But did you ever stop to think what it cost to have it? Did you ever realize just the price that’s behind it; what judgment was and what the penalty of sin? How cruel must sin be, when it caused the Son of God to go to Calvary, and God would strike Him, and turn His face from Him, and smite Him, and—and He’d be afflicted. Look Who He was.
E-39 Acum, vreau să conturez un mic tablou pentru voi, vorbind acum. Să luăm cu toţii o călătorie în seara aceasta, pe o mică bărcuţă, şi să… o mică navă spaţială, sau avion. Să ne întoarcem o sută de milioane de ani înainte să fie o lume, înainte să fie vreo stea sau ceva, şi acolo nu puteaţi vedea nimic decât spaţiu. Şi tot acest spaţiu era Dumnezeu. La început era Dumnezeu.
E-39 Now I want to draw just a small picture to you, talking now. Let’s all of us take a little trip, tonight, on a little ship, and let’s…a little spaceship, or airship. Let’s go back a hundred million years before there was a world, before there even was a star or anything, and there you can see nothing but space. And all that space was God. In the beginning was God.
E-40 Şi acum, urmărim apărând în existenţă o micuţă Lumină albă. O vom numi, ca, o Aureolă. Şi acesta era Fiul lui Dumnezeu, Logosul care a ieşit de la Dumnezeu la început.
E-40 And now we’ll watch coming into existence a little white Light. We’ll call it, like, a Halo. And that was the Son of God, the Logos that went out of God, in the beginning.
E-41 Şi apoi în timp ce stătea acolo; şi El, în mintea Sa a început să se gândească ce va fi lumea şi a făcut toate schiţele în mintea Sa. Şi El a zis: „Să fie lumină.”
E-41 And then that how that He was standing there; and He, in His mind, He begin to think of what the world would be, and drew all this picture in His mind. And He said, “Let there be light.”
E-42 Şi un atom s-a separat şi a început să se despartă, şi a ieşit o atomică, prima explozie atomică. Şi apoi atomii au început să se acumuleze până când au devenit cenuşă, ca umezeala, orice era, a început să erupă, şi atomii s-au despărţit. După ceva timp, acolo a apărut o stea, sau o bucată de cometă care a zburat şi a mers navigând prin aer. El a privit-o poate pentru un milion de ani, şi apoi a oprit-o. El nu s- a grăbit. El avea suficient timp, pentru totdeauna. El era de la început până la sfârşit. Acolo nu exista timp cu El. Şi apoi alta a zburat, şi El a oprit-o aşa.
E-42 And an atom split and begin to break forward, and a atomic went off, the first atomic explosion. And then them atoms begin to accumulate till it made into cinders, as the moisture, ever what it was, begin to break, and the atoms split. And after a while, there came a star, or a piece of the…a missile that flew off and went sailing through the air. He watched it maybe for a few million years, and then stopped it. He had no hurry. He had plenty of time, forever. He was from the beginning to the end. There was no time with Him. And then another one flies off, and He stops it over this a way.
E-43 Ce făcea El? El scria prima Sa Biblie. Prima Biblie care a fost vreodată scrisă, a fost scrisă în ceruri, zodiacul. Începe cu fecioara; aceasta a fost prima Sa venire. Se termină cu Leo leul, a doua venire. Şi El scria prima Sa Biblie.
E-43 What’s He doing? He is writing His first Bible. The first Bible was ever written, was written in the skies, the Zodiac. It starts out with the virgin, that’s how He come first. It ends up with Leo the lion, the second Coming. And He is writing His first Bible.
E-44 The second Bible was written, was written by Enoch, and put in the pyramid.
E-45 A treia Biblie a fost scrisă, şi ultima, este Aceasta. [Fratele Branham indică Biblia sa - Ed.]
E-45 The third Bible was written, and the last one, is this one. [Brother Branham indicates his Bible—Ed.]
E-46 Dumnezeu întotdeauna face lucrurile în treiuri. Dumnezeu este desăvârşit în trei. [Fratele Branham îşi curăţă gâtul - Ed.] Scuzaţi-mă. El este desăvârşit în Tată, Fiu, Duh Sfânt. El este perfect în justificare, sfinţire, botezul cu Duhul Sfânt. El este perfect în treiurile Sale.
E-46 God always does things in three’s. God is perfect in three. He is perfect. [Brother Branham clears his throat—Ed.] Pardon me. He is perfect in Father, Son, Holy Spirit. He is perfect in justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit. He is perfected in His three’s.
E-47 Noi suntem în imaginea Sa, deci suntem desăvârşiţi în trei: suflet, trup şi duh. Şi trupul nostru este controlat de nervi, de sânge, şi de celule (trupul) - trei. Totul desăvârşit în trei…
E-47 We are in His making, so we are perfected in three; soul, body, and spirit. And our body is controlled of—of nerves, of blood, and of cells (flesh); three. All perfected in three.
E-48 Then He said, after He had got all of that made, before He had ever done anything else…
E-49 Pot vedea această micuţă Aureolă mişcându-se peste această lume, care abia era o zgură, îngheţată, atârnând acolo ca un mare aisberg. Şi El a mutat-o lângă soare. Şi El a început să o întoarcă aşa, în jurul soarelui. A început să se topească, şi mari gheţari s-au eliberat. Texas-ul a fost format, şi câmpiile acolo; aşa cum am fost învăţaţi cum aisbergurile au coborât pe acolo, cei mai buni cronologi şi-o pot imagina. Şi apoi întreaga lume, după ce a alunecat în Golful Mexicului şi aşa mai departe, a început să se umple cu apă. „Şi lumea, fără formă şi goală…” Acum suntem în Geneza 1. Vedeţi? Acum, Dumnezeu s-a mişcat şi a separat pământul de ape. Şi El a făcut luminile.
E-49 I can see this little Halo move over—over this world, which was merely a cinder, frozen, hanging out there like a great iceberg. And He moved it over near the sun. And He begin to turn it like that, around the sun. It begin to melt, and the big ice glaciers tore loose. Texas was being formed, and the plains there; as we’re taught how the icebergs come down through there, best chronologists can figure out. And then the whole world, after it run down into the Gulf of Mexico, and so forth, begin to berm up with water. “And the world, without form, and void,” now we’re in Genesis 1, see. Now, then, God moved and separated the firmament from the waters. And He made the light.
E-50 Şi apoi El a creat toată creaţia Sa. Apoi după ce a făcut-o, toţi pomii au ieşit şi plantele, şi aşa mai departe. Ce organizare frumoasă avea. El a iubit-o. Era frumoasă. Şi s-a gândit că era bine.
E-50 And then He created all His creations. Then, after He made it, all the trees come up, and the plants, and so forth. What a beautiful setup He had. He loved it. It was beautiful. And He thought that was fine.
E-51 Deci El nu o putea lăsa în această stare; El trebuia să lase ceva cu ea. Deci a zis: „Să (plural) facem om (plural) în imaginea noastră. Să facem om în propria noastră imagine.” Deci apoi când Dumnezeu şi-a făcut primul om, El era un om duh. El era ceva în ordinea lui Dumnezeu, sau Fiului lui Dumnezeu, Logosul. Acesta era primul om. Apoi El a dat omului jurisdicţia să conducă toată viaţa animală, aşa cum Duhul Sfânt călăuzeşte credinciosul astăzi: „Du-te aici. Fă asta.”
E-51 So He couldn’t just leave it in that state; He had to leave something with it. So He said, “Let us” (plural) “make man,” plural, “in our own image.” “Let us make man in our own image.” So then when God made His first man, He was a spirit man. He was something on the order of God, or the Son of God, the Logos. That was the first man. Then He gave the man jurisdiction over the…to lead all the animal life, just like the Holy Spirit leads the believer today. “Go here. Do this.”
E-52 Acum, dacă suntem perfect în supunere Duhului Sfânt, Dumnezeu ne va călăuzi prin Duhul Sfânt, aşa cum Adam a condus animalele în acea zi.
E-52 Now, if we were perfect in submission to the Holy Spirit, God would lead us, by the Holy Spirit, just like Adam led the animals of that day.
E-53 Deci El le-a făcut. Şi apoi, când a făcut-o, El a început să se gândească apoi să facă omul din praful pământului. Acolo nu era om să are pământul, nimeni să-l lucreze, nici o fiinţă fizică. Deci El a făcut un om din praful pământului.
E-53 So He—He made them. And then, when He did, He begin to move upon—upon the idea then that—that He had made man out of the dust of the earth. There was no man to till the soil, no one to do work, no physical being. So He made man out of the dust of the earth.
E-54 Acum, acolo este unde cred că un botanist, sau ştiinţa şi Creştinismul, nu se contrazic una cu alta. Deoarece ştiinţa spune, omul a venit dintr-o viaţă diferită; şi spunem, când priviţi la un om aici, el este în imaginea lui Dumnezeu. Aceasta este, nu era imaginea lui Dumnezeu de la început. Aceasta era imaginea vieţii animale. Şi el… Şi evoluţioniştii se certă că noi… Nu cred în lanţul evoluţiei aşa cum cred ei, totul venind de la o singură celulă. Dar cred că evoluăm, cu siguranţă, evoluţia de la un om la altul. Dar atunci când Dumnezeu a făcut toată asta, şi a avut... a pus omul în…
E-54 Now there is where I think that a—a botanist, or—or science and Christianity, does not conflict one with another. Because, science says, the man came from different life; and we say, when you look at a man here, he’s in the image of God. This is, was not the image of God, to begin with. This is the image of animal life. And he…And evolutionists argues that we…I don’t believe in the chain of evolution the way they do, all coming from the single cell. But I believe we evolute, certainly, the evolution one man from another. But then when God made all of that, and got…put the man in the…
E-55 L-a făcut din praful pământului, acum, nu în Propria Sa imagine. El deja a făcut omul. Apoi El a suflat în el suflarea vieţii, şi el a devenit un suflet viu. Deci sufletul omului este natura duhului.
E-55 Made him out of the dust of the earth, now, not in His Own image. He had already made the man. Then He breathed into him the breath of life, and he became a living soul. So, the soul of man is the nature of the spirit.
E-56 Acum, când eşti născut din nou, ai un duh nou. Ai o natură nouă a acestui duh. Este acelaşi duh, dar o natură nouă a ei. Luaţi doi oameni, puneţi-i împreună, amândoi seamănă; şi unul dintre ei este un păcătos, şi unul este un Creştin. Un om spune: „Am un duh la fel ca şi tine.” Vedeţi? Dar unul dintre ei este diferit, sufletul său, natura sa este diferită. El a fost schimbat.
E-56 Now, when you are re-born, you don’t get a new spirit. You get a new nature of that spirit. It’s the same spirit, but a new nature of it. You take two man, stand them together, both look alike; and one of them is a sinner, and one of them is a Christian. One man say, “I got a spirit the same as you have,” see. But one of them is a different, his soul. His nature is different. He has been changed.
E-57 Deci apoi El a suflat în acest om. Acum, nu ştiu cum, nu ştiu cum El l-a făcut. El l-a pus în cinci simţuri astfel încât să-şi poată contacta casa pământească, şi să vadă, să guste, să simtă, să miroase şi să audă. Şi El l-a făcut în acest fel. Acum, aceste simţuri nu erau să-l contacteze pe Dumnezeu.
E-57 So then He breathed into this man. Now, I don’t know how, how He made him. He—He put him in five senses so he could contact his earthly home, and see, taste, feel, smell, and hear. And He made him in that manner. Now, those senses was not to contact God.
E-58 Simţul său să-l contacteze pe Dumnezeu era duhul său, sufletul său era să cont… „Sufletul care păcătuieşte, acest suflet va muri.”
E-58 His sense to contact God was his spirit, his soul was to con-… “The soul that sinneth, the soul shall die.”
E-59 Acum, merg un drum lung împrejur să ajung la ceva, dar sper că pricepeţi fiecare bucată din ea, astfel încât să puteţi vedea exact ce a avut de făcut Dumnezeu la Calvar.
E-59 Now, I’m going a long ways around, to get something, but I hope you get every point of it so you can see exactly what God had to do at Calvary.
E-60 Acum, când acest om, apoi, când El l-a pus în simţurile Sale, cele cinci simţuri ale sale… Şi apoi, omul, era singuratic, deci El i-a făcut o nevastă, un ajutor, a luat o coastă din el şi a făcut o femeie.
E-60 Now when this man, then, when He put him in his senses, his five senses. And then, the man, he was lonesome, so He made him a wife, a helpmate, taken from his side a rib and made a woman.
E-61 Un model frumos aici, totul în model, al lui Dumnezeu luând din Cristos, Mireasa. Vedeţi? Dumnezeu a despicat o parte a lui Adam, a luat o coastă; care, bărbatul are o coastă mai puţin decât femeia în alcătuirea trupului. Şi Dumnezeu a despicat o parte a lui Cristos, la Calvar, şi a scos Mireasa. Biserica vine prin Sângele lui Cristos în Trupul lui Cristos. Vedeţi?
E-61 A beautiful type there, all in type, of God taking from the side of Christ, the Bride. See? God opened up Adam’s side, taken a rib; which, a man has one less rib than a woman, in the structure of the—the body. And now God opened up the side of Christ, in the…at Calvary, and taken out the Bride. The Church comes through the Blood of Christ, into the Body of Christ.
E-62 Aşa intrăm, şi nu altfel. Indiferent la ce biserică aparţineţi, cât de bun bărbat sunteţi, cât de bună femeie sunteţi; trebuie să acceptaţi Jertfa atotsuficientă a lui Dumnezeu, calea oferită de El, sau sunteţi pierduţi. Asta este corect. Aceasta este singura cale cum puteţi intra, este pe acolo. Acum, există o singură cale, şi aceasta este Uşa.
E-62 That’s how—how we come in, and through no other way. No matter how church you belong to, how good a man you are, how good a woman you are; you must accept God’s all-sufficient Sacrifice, His provided way, or you’re lost. That’s right. That’s the only way that you can come in, is through There. Now, there is only one way, and that’s the Door.
E-63 Isus a învăţat această pildă faimoasă, când El era aici pe pământ. El a zis că cina nunţii a fost făcută şi tuturor oamenilor li s-a dat o haină, şi el a găsit unul acolo fără haină. El a zis: „Prietene, ce… Cum se face că nu ai haină?”
E-63 Jesus taught that famous parable, when He was here on earth. He said the wedding supper was made and—and every man was given a—a garment, and he found one man there without a garment. He said, “Friend, what are you…How—how comes you haven’t got a garment?”
E-64 Acum, obiceiul oriental pentru aceasta, când mirele a invitat toţi oamenii, el a pus... el i-a invitat. Dacă el a invitat oameni murdari, atunci aveau haine murdare. Şi el a stat la uşă, şi de fiecare dată când un om intra, bogat sau sărac, el a pus haina pe el. Apoi nimeni nu ştia dacă ei sunt bogaţi sau săraci. Ei toţi arătau la fel sub haine.
E-64 Now, the oriental custom of that, when the bridegroom invited every person, he put…he invited. If he invited fifty people, then he had fifty robes. And he stood somewhere at the door, and every time a man come in, rich or poor, he put the robe on him. Then, no one knew whether they was rich or poor. He, all, looked the same, under a robe.
E-65 Şi aşa face Dumnezeu astăzi. El dă Duhul Sfânt; care este un model. Toţi oamenii pe care El îi invită, cu toţii suntem la fel; nu acesta deoarece este puţin mai bun decât celălalt, şi acesta că este puţin mai mare decât celălalt. Cu toţii suntem la fel în privirea lui Dumnezeu, toţi care sunt invitaţi la cina nunţii.
E-65 And that’s the way God does today. He gives the Holy Spirit; which is a type. Every man that He invites, we’re all the same. Not this one ’cause a little better than the other one, and that one a little higher than this one. We’re all the same in the sight of God, everyone that’s invited to the Wedding Supper.
E-66 Apoi când el a intrat şi a găsit un om acum… Acum, acolo este numai o uşă prin care să intraţi, deoarece acolo este unde erau date hainele. Şi el a găsit un om la masa nunţii, fără haină pe el. A zis:
„Prietene, ce faci aici? De ce nu ai haină?” Şi omul era fără glas. El a intrat pe fereastră, altcumva. El nu a intrat pe uşă.
„Prietene, ce faci aici? De ce nu ai haină?” Şi omul era fără glas. El a intrat pe fereastră, altcumva. El nu a intrat pe uşă.
E-66 Then when he came in and he found one man now…Now, there is only one door to come through, because there is where the garments was given out. And he found a man at the supper table, without a garment on. He said, “Friend, what’s you doing here? Why haven’t you got a garment on?” And the man was speechless. He came in by a window, some other way. He didn’t come by the door.
E-67 Şi toţi oamenii care vin prin Cristos, în Trupul lui Cristos, primesc Duhul Sfânt, Haina. El stă chiar acolo, să O pună pe voi, imediat ce intraţi. Vedeţi? Asta este ce a promis şi asta este ce face El.
E-67 And every man that comes by Christ, into the Body of Christ, receives the Holy Spirit, the robe. He is standing right there, to put It on you, just as soon as you come in, see. That’s what He has promised and that’s what He does.
E-68 Now, back there in the—in the beginning, in the Eden, then He made a wife for him, or a helpmate.
E-69 Acum, vedeţi aceste poze în reviste, uneori, ale unor artişti. Acum, aceasta este o inspiraţie foarte săracă. Dacă aţi vedea-o pe Eva cu părul bombat aşa, şi, oh, ce lucru oribil, şi spuneţi: „Aceasta a fost mama noastră,” de ce, acolo nu ar fi unul în lume care să admire aceasta. Cred că Eva a fost cea mai frumoasă femeie care a fost vreodată pe pământ. Asta este corect. Când Adam a privit-o, a sa, el… Doar merge să arate acea încordare care trece prin fiinţele umane astăzi. Dacă nu o face, va fi vice-versa.
E-69 Now you see these pictures in magazines, sometime, of some artists. Now, that’s very poor inspiration. If you’d a-seen Eve with hair sticking out like that, and, oh, what a horrible-looking thing, and say, “That was our mother,” why, there wouldn’t be no one in the world could admire that. I believe Eve was the most beautiful woman that was ever on the earth. That’s right. When Adam looked at her, his, he—he…It just, why, it goes to show that strain comes right on down through human beings today. If it didn’t, it would be vice versa.
E-70 Deci, Adam a luat-o pe Eva ca soţia sa. Şi apoi când a intrat păcatul… Şi am ideea mea proprie a ce a fost acesta. Nu mi-o exprim în biserică, decât dacă am o anumită clasă, despre ce a fost păcatul la început. Dar oricum, când a făcut-o, i-a separat de la părtăşia cu Dumnezeu.
E-70 So, Adam taken Eve as his wife. And then when sin came in…And I have my idea of what that was. I don’t express it out in the church, ’less it just having a little class of some sort, of what the sin was in the beginning. But, anyhow, when it did, it separated them from fellowship with God.
E-71 Acum, aici este tabloul la care vreau să ajung. Acum, când Dumnezeu a realizat, sau ceva Înger, sau ceva fiinţă, a venit şi i-a spus lui Dumnezeu, că: „Fiul tău este pierdut. El a păcătuit. El a căzut…”
E-71 Now here’s the picture I want to get. Now when God realized, or some Angel or some Being had come up and told God, that, “Your son is lost. He, he sinned. He has fallen.”
E-72 Acum, priviţi încordarea omului, primul lucru, şi-a făcut o religie. Un om, el are ceva religie.
E-72 Now watch the strain of man, the first thing, is make hisself a religion. A man, he’s got some kind of a religion.
E-73 Vorbeam unui om faimos aici în oraş zilele trecute. A zis: „Ştiţi, religia mea, Frate Branham, ţine Regula de Aur.” Asta este bine.
E-73 I was talking to a famous man here in the city, the other day. Said, “You know, my religion, Brother Branham, is keeping the Golden Rule.” That’s good.
E-74 Dar, frate, dacă un om nu este născut din nou, va pieri. Da. Trebuie să fie; trebuie să fie născut din nou. Acum, Regula de Aur este în regulă; aceasta, un om moral poate să facă aceasta. Dar trebuie să fie totul în linia supranaturală. Şi veţi vedea ce trebuie să facă Dumnezeu pentru a fi născuţi supranatural.
E-74 But, brother, unless a man is born again, he’ll perish. Yes. He’s got to, he’s got to be born again. Now, the Golden Rule is all right; that, a moral man can do that. But it’s got to be all in the supernatural line. And you’ll see what God had to do in order that we could be supernaturally born.
E-75 Acum, când el a păcătuit, el şi-a făcut o reli… Cuvântul „religie” înseamnă „acoperitoare.” Este ca ceva acoperitor. Această haină este o religie morală pentru mine, deoarece acopere fiinţa mea. Şi hainele voastre sunt la fel. Şi este o… Este o acoperitoare.
E-75 Now when, then, they sinned, he—he made hisself a reli-…A word religion means “covering.” It’s like something covers. This coat is a—is a—a moral religion to me, because it covers my being. And your clothes is the same way. And it’s a…It’s a—a covering.
E-76 Acum, observaţi, când Adam, frunzele sale de smochin erau în regulă atât timp cât nu trebuia să-l întâlnească pe Dumnezeu. Dar când a trebuit să-l întâlnească pe Dumnezeu, el a realizat că frunzele sale de smochin nu erau bune. Şi acum, prieteni, s-ar putea să vă gândiţi că sunteţi un om destul de bun (Vedeţi?), şi poate sunteţi. Asta este corect. Dar când veniţi să-l întâlniţi pe Dumnezeu, sunteţi… dacă nu aţi acceptat Jertfa oferită de Dumnezeu pentru voi, sunteţi pierduţi şi o veţi şti.
E-76 Now notice then, when, Adam, his fig leaves were all right as long as he didn’t have to face God. But when he had to face God, he realized his fig leaves was no good. And now, friend, you might think you’re a pretty good person, see, and you might be. That’s right. But when you come to face God, your…if you haven’t accepted God’s provided Sacrifice for you, you’re lost and you’ll know it.
E-77 Am stat lângă ei, privindu-i murind, am văzut doctorul injectându-le calmante în braţul lor să stea liniştiţi, şi i-am auzit strigând şi continuând. Spun: „Oh, ei sunt duşi.”
E-77 I’ve stood by their side, watch them die; see the doctor shoot hypo’s in their arms, to keep them quiet. And hear them scream and carry on. Say, “Oh, they’re just beside themselves.”
E-78 Am zis: „Doc, te rog nu te amesteca, încă un minut.” Vedeţi? Şi îi puteţi auzi când ei cred că sunt corecţi.
E-78 I said, “Doc, please keep it out, just a minute longer.” See? And you can hear them when they—they think you’re right.
E-79 “There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.”
E-80 Şi toţi oamenii care sunt neregeneraţi de Dumnezeu, vor merge pe această cale a distrugerii. Nu puteţi face nimic. Propriul vostru suflet vă conduce. Dacă sunteţi născuţi din nou, sunteţi destinaţi să mergeţi sus. Dacă nu sunteţi născuţi din nou, trebuie să mergeţi jos. Doar sufletul vostru o va face. Doar ca o baghetă magică care va deschide o uşă sau ceva; dacă nu aveţi... bagheta, uşa nu se va deschide. Şi dacă nu sunteţi născuţi din nou, sunteţi respinşi automat; asta este tot. Acum…
E-80 And every man that’s ungenerated, unregenerated of God, will go that way of destruction. You can’t help it. Your own soul guides you. If you are born again, you are bound to go up. If you are not born again, you’ve got to go down. Just your—your own soul will do it. Just like a—a magic wand that would open a door somewhere; if you haven’t got the—the wand, the door won’t open. And if you’re not born again, you’re just rejected, automatically. That’s all, now.
E-81 Şi apoi când văd acolo, atunci, când ei au ieşit, şi Dumnezeu ştia că ei nu pot sta înaintea Lui. Şi El ştia. Şi ei se ascundeau, se ascundeau în ceva tufişuri, încă acoperiţi, dar ei ştiau că acoperitoarea lor nu era suficientă.
E-81 And then when I—I see there, then, when they come out, and God knew that they could not stand before Him. And He knew. And they were hiding, hiding back in some bushes. Yet, covered up, but they knowed their covering wasn’t sufficient.
E-82 Şi toţi bărbaţii sau femeile care merg la biserică… Astăzi mă gândeam la catedralele sunând, şi clopotele zăngănind, şi aşa mai departe; şi oamenii mergând la biserică, şi pregătindu-se, şi femeile cumpărându-şi pălăriile de Paşti şi aşa mai departe. La ce s-a ajuns? Doamne, cum nu pot înţelege unde un iepure nu are nimic de-a face cu învierea (Vedeţi? Nu, domnule.), sau un pom de Crăciun nu are nimic de-a face naşterea lui Cristos. Este păgânism, prieteni. Am ieşit de pe cale, undeva. Asta este corect. Dar acum un bărbat creştin născut din nou sau o femeie realizează, deoarece acolo este o viaţă în interior, vă spune că asta este greşit. Este aceasta corect? [Adunarea spune: „Amin.” - Ed.]
E-82 And every man or woman that goes to church…Today I was thinking of the cathedrals a ringing out, and the bells a tolling, and so forth like that; and people going to the church, and making ready, and the women buying their Easter hats, and so forth. What has this come to? My! How I can’t understand where a rabbit has anything to do with the resurrection, see, (no, sir) how a Christmas tree has anything to do with the birth of Christ. It’s pagan, friends. We’ve got off the path somewhere. That’s right. But now a real born-again man or woman realizes, because there is life within you, tells you that that’s wrong. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-83 Acum, priviţi; Adam şi Eva. Oh, vai! Când mă gândesc la aceasta, uit de gripă, orice am. Când mă gândesc, cu mult în urmă la început… Priviţi! Vorbiţi de sânge?
E-83 Now watch; Adam and Eve. Oh, my! When I think of that, I lose the thoughts of my influenza, ever what I had. When I think, way back in the beginning. Watch! You talk about blood?
E-84 Aici nu cu mult timp în urmă, când ei se gândeau, în marele consiliu Metodist, să scoată toate cântecele despre Sânge afară din imnurile Metodiste… Au zis: „Nu este o religie de măcel.” Au zis: „Nu… Vrem ceva frumos şi impunător.” Frate, nu în acest fel o primeşte Dumnezeu. Ori este…
E-84 Here not long ago, when they were figuring on now, in the great Methodist council, to taking all of the Blood songs out of the Methodist hymnal. Said, “It’s not a slaughter block religion.” Said, “We don’t…We want something nice and dignified.” Brother, that’s not the way God receives it. It’s either…
E-85 „Când văd Sângele, voi trece peste voi.” Sânge! Dumnezeu, singurul înlocuitor care este, este numai… „Viaţa zace în sânge. Puteţi mânca carnea, dar sângele care este viaţa, vărsaţi-l pe pământ.” Vedeţi, nu mâncaţi viaţa…
E-85 “When I see the blood, I’ll pass over you.” Blood! God, only substitutionary there is, is in only… “The life lays in the blood. You may eat the meat therefore, but the blood thereof, which is the life thereof, pour it upon the ground.” See, not eat the life.
E-86 Observaţi, cât de frumos. Cum mă gândesc la aceasta. Apoi gândul lui Dumnezeu: „Acum, veniţi aici, Adam şi Eva. Şi înainte să vă scot, trebuie să fac ceva.” Deci El merge acolo sus pe deal şi ia o oaie, o omoară, o jupoaie, o lasă să moară.
E-86 Notice how beautiful! How I think of that! Then God thought, “Now come out here, Adam and Eve. And before I can bring you out, I’m going to have to do something.” So He goes over there on the hillside and gets a sheep; kill him, pull the skin off of him, let him die.
E-87 Deoarece Dumnezeu trebuie să-şi ţină Cuvântul, indiferent cât de bun om sunteţi, cât de bună femeie sunteţi, ce sunteţi. Este Dumnezeu. Dumnezeu trebuie să-şi ţină Cuvântul.
E-87 Because, God has to keep His Word, no matter how good a man you are, how good a woman you are, what you are. It’s, God, God has got to keep His Word.
E-88 Acesta este motivul că fecioara Maria a trebuit să urce în ziua Cincizecimii şi să primească Botezul cu Duhul Sfânt, cum au făcut şi ceilalţi, deoarece ea a fost născută aici ca o muritoare şi trebuia să fie născută din nou încât să poată merge în cer. Amin.
E-88 That’s the reason the virgin Mary had to go up, at the Day of Pentecost, and receive the baptism of the Holy Ghost, just like the rest of them did, because she was born here as a mortal and had to be born again before she could go to Heaven. Amen.
E-89 Acum, priveşte, doamnă, lasă-mă să-ţi spun. Doar deoarece timpul s-a schimbat, Dumnezeu nu s-a schimbat. Dacă nu veniţi în acest fel, sunteţi pierduţi. Vedeţi? Acum, vorbesc numai în favoarea a ceea ce a făcut Dumnezeu acum o mie nouă sute de ani la Calvar, să vă arăt ce jertfă trebuia făcută pentru a plăti aceasta, şi aceasta este calea lui Dumnezeu. Acum, acolo este o cale care pare dreaptă; dar Dumnezeu are o cale asigurată. Dacă întotdeauna veţi merge pe calea oferită de Dumnezeu, niciodată nu veţi merge greşit.
E-89 Now look, lady, let me tell you. Just because the times has changed, God hasn’t changed. You come anything short of that, you’re lost. See? Now, I’m only speaking in behalf of what God did nineteen hundred years ago, today, on Calvary, to show you what a Sacrifice that had to be made to pay this, and that’s God’s way. Now there’s a way that seems right; but God has a provided way. If you’ll always go in God’s provided way, you’ll never go wrong.
E-90 Ca şi cum porniţi către Indianapolis, sau peste pod, şi spuneţi: „Ei bine, aici, este acesta Louisville acolo?”
„Da.” Şi doar o luaţi chiar pe această cale; veţi fi prinşi destul de curând. Asta este corect. Mai bine luaţi schiţa, harta, studiaţi-o şi vedeţi pe ce cale mergeţi.
„Da.” Şi doar o luaţi chiar pe această cale; veţi fi prinşi destul de curând. Asta este corect. Mai bine luaţi schiţa, harta, studiaţi-o şi vedeţi pe ce cale mergeţi.
E-90 Like if you start to go to Indianapolis, or across the bridge, and you say, “Well, here, is that Louisville over there?” “Yes.” And just take right across this way; you’ll be caught up pretty soon. That’s right. You better get the blueprint, the map, study it out and see which a way you’re going.
E-91 Şi apoi, Aici este schiţa lui Dumnezeu către glorie. Studiaţi-o. Este stropit cu Sânge tot drumul. Nu vă puteţi rătăci, dacă veţi urma Sângele. Amin. Acum, puteţi vedea. Doar continuaţi cu Sângele şi veţi fi în regulă, pentru că acolo sunt urme de sânge pe fiecare pas al căii.
E-91 And, then, Here is God’s blueprint to Glory. Study It out. There It is. It’s Blood-sprinkled all the way. You can’t lose the track, if you’ll follow the Blood. Amen! Now you can see. See? Just keep right with the Blood and you’ll be all right, for there’s a bloody footprint every step of the way.
E-92 Acum, observaţi cum Dumnezeu în urmă acolo, înainte ca El să o poată face, acum El putea sta sau… Chiar dacă ei puteau sta să fie primiţi, El i-ar fi omorât imediat. El trebuia, deoarece El este suveran. El trebuie să-şi ţină Cuvântul. El a zis: „Ziua în care veţi mânca, în acea zi veţi muri.” Aceasta a aşezat-o pentru totdeauna. Apoi îl pot vedea în urmă acolo, când El a omorât aceste oi. Spuneţi: „Erau oi, Frate Branham?” Cred. El era Mielul care a fost junghiat de la întemeierea lumii.
E-92 Now notice how God back there, before He could do it, now He could stand or…Even they could stand to receive, He would kill them right now. He had to, because He is sovereign. He has to keep His Word. He said, “The day you eat thereof, that day you die.” That settled it forever.Then I can see Him back there, when He killed these sheep. You say, “Were they sheep, Brother Branham?” I believe it. He was the Lamb that was slain from the foundation of the world.
E-93 Şi era o piele de oaie; i-a luat şi i-a aruncat în spatele tufişurilor, şi le-a spus să se înfăşoare în acestea, şi să iasă, şi să fie primiţi.
E-93 And it was a sheepskin; take and throwed them back in the bushes, and told them to “Wrap up in these, and come out, and to receive.”
E-94 Şi îl pot vedea pe Adam şi pe Eva trăgând aceste piei pline cu sânge peste ei. Vă puteţi imagina, frumoasele trupuri ale acestor două fiinţe umane perfecte, acum înfăşurate în piei de oaie pline de sânge? Îi pot vedea stând acolo.
E-94 And I can see Adam and Eve pull these old bloody, flappy skins around them. Could you imagine! A lovely, beautiful bodies of those two perfect human beings, now wrapped in bloody sheepskin. I can see them stand out there.
E-95 Dumnezeu a zis: „Adam, deoarece ai ascultat de soţia ta în loc de Mine, atunci, din pământ te-am luat şi în pământ te vei întoarce.”
E-95 God said, “Adam, because you listened to your wife instead of Me, then, I took you out of the dust, and dust you’ll return.”
E-96 Şi: „Eva, deoarece ai ascultat de şarpe în loc de Mine, ai luat viaţa din lume, vei aduce viaţa în lume. Îţi voi înmulţi necazurile şi dorinţa ta va fi după soţul tău,” şi aşa mai departe.
E-96 And, “Eve, because you listened to the—the serpent instead of Me, why, you brought life…took life out of the world, you’ll have to bring life into the world. I’ll multiply your sorrows, and your desire shall be to your husband,” and so forth.
E-97 Şi El a zis apoi: „Şarpe, deoarece ai făcut aceasta, ai urcat…” El nu era o reptilă. El era o fiară, a urcat, mai subtilă decât toate fiarele de pe câmp. Îmi sunteţi martori - aceasta este Scriptura. A urcat, ca un om, şi el a înşelat-o. Şi El a zis: „Şi deoarece ai făcut aceasta, picioarele îţi vor cădea, şi pe pântece te vei târî, toate zilele vieţii tale. Şi pământul va fi mâncarea ta.”
E-97 And He said then, “Serpent, because you did this, walked up…” He wasn’t a reptile. He was a beast, walked up, more subtle than all the beasts of the field. Bear me record, that’s Scripture. Walked up, like a man, and he had deceived her. And He said, “And because you did this, off comes your legs, and on your belly you’ll go, all the days of your life. And dust shall be your meat.”
E-98 Şi chiar acolo ei erau judecaţi. Dumnezeu trebuia să-ţi ţină judecata, deoarece El a vorbit-o. Şi El este Dumnezeu; El nu o poate schimba. El trebuie să stea… Ca să fie Dumnezeu, Dumnezeu trebuie să-şi ţină propriul Cuvânt. Asta este corect.
E-98 And right there they was; judgment. God had to keep His judgment, ’cause He had spoke it. And He is God; He can’t back up on it. He’s got to stay…In order to be God, God has to keep His Word. That’s right.
E-99 Deci acolo îmi pot imagina văzând-o pe micuţa Eva, când ea l-a privit pe Adam, părul ei blond, lung atârnându-i pe spate, acei ochi albaştri mari, strălucitori care arătau ca cerul, unde Dumnezeu i-a făcut, lacrimile curgând, amestecându-se cu sângele de pe haine, şi fluturând în jurul trupului, Eva… Adam, cu trupul său puternic, a îmbrăţişat-o şi a strâns-o la piept, şi acolo lacrimile, amestecându-se, curgând, în timp ce se prelingeau pe pielea de oaie, cu sângele curgând. Sânge, tot drumul. Acolo. Acum, El a zis: „Trebuie să plecaţi din Prezenţa Mea.”
E-99 So there I can imagine seeing that poor little Eve, when she looked at Adam, her long blond hair hanging down her back. Those big, bright, blue eyes that looked like the skies, where God had made them, the tears pouring down; mixing with the blood on the garments, and flapping down around her body, Eve. Adam, with his strong body, caught her and leaned her over on his bosom, and there the tears, mingling, falling, as it run through the sheepskins, blood dripping down. Blood, all the way. There!Now He says, “You have to depart out of My Presence.”
E-100 Şi-l pot vedea pe Adam şi Eva, cu braţele unul în jurul altuia, mergând, ieşind aşa, vechile piei lovindu-se de picioare, pline de sânge, lovindu-se de picioare. [Fratele Branham bate din mâini - Ed.]
E-100 And I can see Eve and Adam, with their arms around one another, going, moving out like this, them old sheepskins flopping against their leg, bloody, beating on their leg. [Brother Branham clapped his hands together once—Ed.]
E-101 Apoi pot vedea tot acel spaţiu, care era Dumnezeu. Dumnezeu nu a avut început al zilelor, sfârşit al anilor. El este din veci şi veci. Pot vedea tot spaţiu începând să se mute împreună aşa, coborând la o formă de pâlnie aşa, şi a coborât, în timp ce a început să privească acest cuplu micuţ mergând prin grădina Edenului, pieile pline de sânge lovindu-se de picioarele lor. El nu a putut-o suporta. Şi a coborât, oh, a coborât în inima lui Dumnezeu, ortografiat d-r-a-g-o-s-t-e: „Dumnezeu aşa a iubit…” El nu i-a putut privi mergând aşa.
E-101 Then I can see all that space, which was God. God had no beginning of days, ending of years. He is forever and forever. I can see all that great space begin to move together like this, coming down to a funnel shape like that, and it move’d right down, as He begin to eye that little couple going down through the garden of Eden, bloody skins flopping against their leg. He couldn’t stand it. And it moved down, oh, it moved it down to the very heart of God, spelt l-o-v-e, “God so loved…” He just couldn’t see them go.
E-102 El i-a chemat înapoi, a zis: „Voi pune duşmănie între Sămânţa ta şi sămânţa lui Satan.” Apoi când aceasta a fost făcută, a fost la Calvar, când Dumnezeu Însuşi a coborât printr-o femeie, născut dintr-o fecioară.
E-102 He called them back, said, “I’m going to put enmity between your Seed and Satan’s seed.” Then when that was done, was at Calvary; when God Himself came down through a woman, born of a virgin.
E-103 Cum mi-ar placea să stau aici puţin, în Eden. Observaţi, când ei au fost scoşi din grădină din cauza fărădelegii, toate binecuvântările au fost încetate din cauza nelegiuirilor.
E-103 How I would like to deal there just a little bit, in Eden. Notice when they were driven from the garden because of transgression. All the blessings cut off because of transgression.
E-104 Şi cred, în seara aceasta, acesta este necazul cu Biserica. Toate binecuvântările au fost oprite din cauza fărădelegilor. Acolo sunteţi.
E-104 And I think, tonight, that’s what’s the matter with the Church. All the blessings are being cut off because of transgression. There you are.
E-105 Alungaţi din grădina Edenului! Acum, vreau să observaţi, aici… Când Cain şi Abel, cei doi fii ai lui Adam şi Eva, au venit să facă o jertfă…
E-105 Driven from the garden of Eden! Now I want you to notice, here come…when Cain and Abel, the two sons of Adam and Eve, came forward to make an offering.
E-106 Cred că Heruvimul era în partea de est a grădinii, şi această Sabie rotindu-se înainte şi înapoi, păzind acea poartă acolo care intra în Eden… Observaţi, Focul, Focul Duhului Sfânt păzind poarta.
E-106 I believe the great Cherubim was at the east side of the gate, and that Sword whirling back and forth, guarding that gate there that entered into Eden. Notice, Fire, the Holy Spirit Fire guarding the gate.
E-107 Şi, astăzi, asta este ce păzeşte poarta. Dacă vă este frică de Duhul Sfânt şi Foc, niciodată nu veţi intra. Mistuitoare, Sabia lui Dumnezeu, Dumnezeu este un Foc mistuitor, privind acest Pom, păzind acest Pom al Vieţii.
E-107 And, today, that’s what guards the gate. If you’re scared of Holy Ghost and Fire, you’ll never get in. Fiery, the Sword of God! God is a consuming Fire, watching that Tree, guarding that Tree of Life.
E-108 Şi acum observaţi, acesta este un tablou frumos. Oh, vai. Îl pot vedea pe Adam, sau Cain şi Abel, mai degrabă, trudind acum, sau ieşind să ofere o jertfă. Cred că ei şi-au zidit altarul chiar la poartă, la Tron, unde ei se puteau închina.
E-108 And now notice, then, this is a beautiful picture. Oh, my! I can see Adam or…Cain and Abel, rather, toiling now, or going out to make a sacrifice. I believe they built their altar right at the gate, at the Throne, where they could worship.
E-109 Observaţi, aici vine Cain. El probabil că a muncit toţi anii, trudind, făcând tot ce a putut să obţină cele mai mari mere, sau cei mai mari dovleci, sau orice avea, le-a adus la poartă. Şi-a construit un altar chiar acolo lângă poartă în Prezenţa lui Dumnezeu, a tras toate fructele, şi crinii şi celelalte, şi le-a pus pe altar corect, apoi a îngenuncheat şi s-a închinat lui Dumnezeu.
E-109 Notice, here comes Cain. He probably worked all year, toiling, doing everything he could to get the very biggest apples, or the very biggest pumpkins, or whatever he had, brought it up to the gate. Built him an altar right there by the side of the gate, in the Presence of God. Put all of his fruits, and the big calla lilies and everything, and laid them on the altar correctly, then knelt down and worshipped God.
E-110 Acum, vreau să… Sper că aceasta se adânceşte, ca niciodată mai înainte, până o pricepeţi. Vedeţi? Acum observaţi.
E-110 Now I want you to…I hope this just soaks way down, as it never before, till you get it, see. Now notice.
E-111 Dacă Dumnezeu v-a cerut numai să mergeţi la Biserică, Cain a fost la fel de drept ca Abel. Cain a construit un altar pentru Domnul. Spuneţi: „Ei bine, Frate Branham, nu fac numai aceasta, ci ofer o jertfă. Plătesc misiunile străine, şi eu…” Aceste lucruri sunt în regulă. Sunt în regulă. Dar Dumnezeu cere mai mult.
E-111 If God only required you to go to church, Cain was just as just as Abel was. Cain built an altar unto the Lord. You say, “Well, Brother Branham, I don’t only do that, but I make a sacrifice. I pay to foreign missions, and I…” Them things are all right. Them is all right. But God requires more.
E-112 Cain a făcut aceasta, însuşi. Vedeţi? El a adus o jertfă. S-a închinat Domnului. A îngenuncheat şi a oferit laude Domnului, şi a zis: „Doamne, iată-mă. Iată-mă, şi ţi-am adus o jertfă. Am construit un altar.” Amin.
E-112 Cain did that, himself. See? He brought a sacrifice. He worshiped the Lord. He knelt down and offered praise unto the Lord, and said, “Lord, here am I. Here am I, and I’ve brought You an offering. I’ve built an altar.” Amen.
E-113 În alte cuvinte: „Sunt un membru de biserică.” A atins fundul? Priviţi. „Sunt un membru de biserică. Te cred.” Se va adânci acum. Lăsaţi-o să se afunde. „Sunt un credincios în Dumnezeu. Am construit un altar. Am adus o jertfă. Şi iată-mă, Doamne. Mă închin Ţie.” Şi Dumnezeu l-a refuzat. Corect.
E-113 In so many words, “I am a member of a church.” Did it hit the bottom? Look. “I am a member of a church. I believe in You.” It’ll go to the bottom now. Let it soak real deep. “I am a believer in God. I have built an altar. I have brought a sacrifice. And here I am, Lord. I am worshiping You.” And God turned His back on it. Right.
E-114 „Şi dimineaţa de Paşti,” cum un păstor din acest oraş a zis: „ştii ce fac, predicatorule, în dimineaţa de Paşti?”
Am zis: „Ce?”
A zis: „Le spun tuturor prietenilor, le urez un ‚Crăciun Fericit.'” Am zis: „De ce?”
A zis: „Nu-i mai văd deloc până la Paştele următor.”
Am zis: „Ce?”
A zis: „Le spun tuturor prietenilor, le urez un ‚Crăciun Fericit.'” Am zis: „De ce?”
A zis: „Nu-i mai văd deloc până la Paştele următor.”
E-114 “And Easter morning,” like a pastor of this city said, “you know what I do, preacher, on Easter morning?”I said, “What?”Said, “I tell all my folks, I bid them a ‘Merry Christmas.’”Said, “Why?”Said, “I won’t see them anymore till next Easter.”
E-115 Cu toţii vin de Paşti, asta este tot, îşi cumpără pălării noi şi haine. Şi ce are aceasta de-a face cu Cristos? Oh! Şi acolo sunt milioane de dolari cheltuiţi în acest an, mâine, în tărâmul Protestant, pe crini, crini frumoşi; toţi membrii vor veni în jur şi îi vor pune pe altar. Lui Dumnezeu nu-i pasă de crinul de pe altar. El vă vrea pe voi pe altar. Nu este crinul; nu este jertfa voastră. Voi sunteţi insul care ar trebui să fie pe altar. Aceasta este diferenţa. Punând ceea ce cere Dumnezeu pe altar, adică pe voi.
E-115 Everybody comes out on Easter, that’s all, buy new bonnets and new clothes. And what’s that got to do with Christ? Oh! And there’ll be millions of dollars spent this year, tomorrow, in the Protestant realm, of lilies, great beautiful lilies; each member will come around and lay it on the altar. God don’t care about the lily on the altar. He wants you on the altar. It isn’t the lily; it isn’t your sacrifice. You are the guy to be on the altar. That’s the difference. Putting what God requires on the altar, is you.
E-116 Acum, vreau să observaţi cum aceasta, această încordare, aceasta era Satan în Cain. Şi observaţi că chiar…
E-116 Now I want you to notice how that, that strain, that was Satan in Cain. And notice that the very…
E-117 Acum, aceasta ar trebui să vă facă să vă simţiţi foarte bine, unii din voi care sunteţi un pelerin şi un războinic. Şi poate că trebuie să spunem: „Ei bine, îmi doream să facem aceasta în biserica noastră, şi aceasta.” Fiţi satisfăcuţi. Aleluia. Mai degrabă mă închin într-o micuţă cameră veche pe undeva pe aleea din spate, şi să-l am pe Dumnezeu în ea, decât într-o catedrală în care nu este Dumnezeu. Asta este corect. Sigur. Acolo! El era un sărac. Observaţi. Apoi el şi-a adus jertfa, Cain a făcut-o, şi a pus-o acolo. Acum, observaţi, el a ieşit din linia lui Satan, deoarece el s-a aşteptat ca Dumnezeu să o primească, deoarece era un fruct frumos, ceva ce el a făcut, însuşi.
E-117 Now this ought to make you feel real good, some of you that’s a pilgrim and wayfaring person. And we have to maybe say, “Well, I wish we could do this in our church, and that.” Be satisfied. Hallelujah! I’d rather worship in a little old room somewhere in a back alley, and have God in it, than in a cathedral with God not in it. That’s right. Sure. There! He was a poor man. Notice. Then he brought his offering, Cain did, and laid it upon there. Now, notice, he came from the line of Satan, because he expected God to receive it, because it was beautiful fruit, something that he done, himself.
E-118 Şi aşa mulţi oameni spun: „Ei bine, aparţin la o anumită ordine. Şi eu dau la Crucea Roşie, şi dau la caritate. Donez la biserici. Cum îi cu asta, Frate Branham?” Asta este în regulă.
E-118 And so many people say, “Well, I belong to the certain different orders. And I—I give to the Red Cross, and I give to charity. I donate to churches. What about that, Brother Branham?” That’s all alright.
E-119 But, “Except a man be born again, he will in no wise enter the Kingdom.” Notice it.
E-120 Aceste lucruri caritabile sunt în regulă, dar dacă… Aceasta nu este calea asigurată de Dumnezeu încă. Cain a venit pe propria sa cale. Şi mulţi, în seara aceasta, vin pe calea lor proprie.
E-120 Those charitable things are fine, but out…That’s not God’s provided way yet. Cain come his own way. And many, tonight, are coming their own way.
E-121 Nici măcar nu o puteţi raţiona. De ce, raţionările nu pot nici măcar… Raţionările voastre nu sunt eligibile. Nu sunteţi eligibili să o raţionaţi. Dacă o puteţi raţiona, nu va mai fi credinţă. Trebuie să o oferiţi prin credinţă.
E-121 You can’t even reason it. Why, reasons can’t even…Your reasons are not eligible. You’re not eligible to reason It out. If you could reason It, It would no more be of faith. You’ve got to offer it by faith.
E-122 Acum, spuneţi: „Frate Branham, vrei să spui că trebuie să cobor acolo şi să fiu umplut cu Duhul Sfânt şi să continui ca şi ceilalţi?” Dacă te aştepţi să fii cu ceilalţi, o vei face. Asta este tot. Da, domnule. Asta este tot. Puteţi lua…
E-122 Now, you say, “Brother Branham, you mean I have to get down there and—and get filled with the Holy Ghost and carry on like the rest of them?” If you expect to be with the rest of them, you do. That’s all. Yes, sir. That’s all. You can take…
E-123 Naaman a avut acelaşi lucru. Dumnezeu i-a spus profetului: „Spune-i: ‚Coboară şi afundă-te de şapte ori.'”
E-123 Naaman had the same thing. God told the prophet, “Tell him, ‘Go down and dip seven times.’”
E-124 El a zis: „Nu este această apă mai curată şi mai bună?” Dar era acea apă a Iordanului; arată destul de rău uneori.
E-124 He said, “Isn’t this water cleaner and better?” But it was that water of Jordan; looks pretty bad sometimes.
E-125 Dar îmi doresc ca toţi cei de aici să privească la Calvar, şi cât la costat pe Dumnezeu, acum o mie nouă sute de ani, şi doresc să-şi ridice mâna, să spună: „Voi lua drumul cu cei câţiva dispreţuiţi ai Domnului.”
E-125 But I wish every one here tonight would look at Calvary, and what it cost God, nineteen hundred years ago. And would raise your hand, say, “I’ll take the way with the Lord’s despised few”?
E-126 Spuneţi: „Trebuie să mă alătur acelor inşi pe care Fratele Thom sau altcineva i-a numit ‚holy-roller'?”
E-126 You say, “I have to join with those guys that Brother Thom, or, some of them call ‘holy-roller’?”
E-127 Frate, am fost în jurul lumii, de trei ori, şi niciodată nu am văzut un holy-roller încă. Nu, domnule. Am văzut sfinţenie, dar nu holy-roller-i. Acesta este numele pe care diavolul l-a atribuit Bisericii. Dumnezeu a zis: „Fără sfinţenie, nici un om nu-l va vedea pe Dumnezeu.” Puteţi să v-o însuşiţi. Aceasta este calea lui Dumnezeu.
E-127 Brother, I’ve been around the world, pretty near three times, and I’ve never seen a holy-roller yet. No, sir. I’ve seen holiness, but not holy-rollers. That’s the name the devil tacked on the Church. God said, “Without holiness, no man shall see God.” You can suit yourself, about it. That’s God’s way.
E-128 Spuneţi: „Oamenii care strigă şi ţipă şi continuă?” Frate, asta este. „Păi,” spuneţi: „aceasta, aceasta pare nebunie, pentru mine.”
E-128 You say, “People that scream and shout and go on?” Brother, that’s what it is. “Why,” you say, “that, that seems crazy, to me.”
E-129 Acesta este motivul pentru care ar trebui să fiţi născuţi din nou. Când sunteţi născuţi din nou, atunci nu este nebunie. Vei fi cu noi. Ei au gândit la fel ca şi voi, odată. Asta este corect. Ei au gândit la fel ca şi voi, până când au intrat în ea însăşi. Este o schimbare, o convertire. „Convertire” înseamnă să „schimbe” totul. Şi dacă un om nu moare faţă de sine însuşi şi spune: „Doamne, nu ştiu nimic despre ea. Doar ia-mă.” Amin. Atunci Dumnezeu o va face. Vedeţi?
E-129 That’s the reason you ought to be born again. When you are born again, then It won’t be “crazy.” You’ll be with us. They thought the same as you did, one time. That’s right. They thought the same as you did, until they got into It, themself. It’s a change, a conversion. Convert means to “change” anything. And except a man dies out to himself…and say, “Lord, I don’t know nothing about it. Just take me in.” Amen. Then God will do it. See?
E-130 Acum, Cain a zis: „Am lăsat toate acestea jos.” Dumnezeu le-a refuzat. El a făcut totul frumos.
E-130 Now, Cain said, “I’ve laid all this down.” God refused it. He made it all pretty.
E-131 Şi poate vă gândiţi: „Ei bine, merg la serviciul de la răsărit; trebuie să am o nouă pălărie.”
E-131 And maybe you think, “Well, I’m going to sunrise service; I got to have a new bonnet.”
E-132 O fată odată urma să cânte în adunarea mea. Şi ea a zis: „Frate Branham…” Mama ei spăla într-o cadă pentru a trăi. Şi ea a avut una din acele „răsucituri” în părul ei, ştiţi.
E-132 A girl one time was going to sing in my meeting. And she said, “Brother Branham…” Her mother washed over a washtub, to make a living. And she had to have one of them “kinking” in her hairs, you know.
E-133 Ce este, manichiură? Sau cum numiţi lucrul, orice ce o fi lucrul în păr? Ştiu că este greşit. Nu mă pot gândi la numele acesteia. Nu ştiu prea mult despre ea. Toni? [Cineva spune: „Nu. Permanent.” - Ed.] Permanent în el, asta este ce era.
E-133 What is it, manicure? Or what is it you call the thing, ever what the thing is in her hair? I know that’s wrong. I can’t never think of that name of that. I don’t know much about it. What? [Someone says, “Toni.” Someone else says, “No. Permanent.”—Ed.] Permanent, in it, that’s what it was.
E-134 Şi ea trebuia să aibă unul în păr înainte să poată cânta în cor. Şi sărmana ei mamă spăla într-o cadă pentru a trăi. Când s-a dus şi şi-a făcut un permanent, şi am zis că nu o voi lăsa să cânte, deoarece nu era potrivită să cânte când şi-a făcut aceasta. Corect.
E-134 And she had to have one in her hair before she could sing in the choir. And her poor old mammy washing over a washtub, to make her a living. When she went and got her a permanent, and I said I wouldn’t let her sing, ’cause she wasn’t fit to sing when she did that to it. Right!
E-135 Dumnezeu să ne ajute să ţinem amvonul curat, oricum. Acesta este necazul cu lumea azi, în a lor…?... Acum, ascultaţi, fraţilor. Cred în moda veche, experienţa sassafras, cu mult în urmă acolo în tufişuri, unde aţi scurmat toate rădăcinile amărăciunii, şi aţi zgâriat pământul (asta este corect), aţi plantat sămânţa.
Acum, observaţi, Cain, el s-a gândit: „Frumuseţea.”
Acum, observaţi, Cain, el s-a gândit: „Frumuseţea.”
E-135 God help us to keep the pulpit clean, anyhow. That’s what’s the matter with the world today, in their…?…Listen, brother. I believe in an old-fashion sassafras experience, way back yonder in bushes, where you grub out all the roots of bitterness, and stir up the ground, that’s right, plant the seed.Now, notice now, Cain, he thought, “The beauty.”
E-136 Ei se gândesc: „Ei bine, acum, biserica noastră… Vom construi o biserică nouă.” Asta este în regulă.
Tot ce este frumos, este în regulă, dacă mergeţi cu Domnul Isus. Atunci dacă-l luaţi pe El mai întâi, El va avea grijă de restul.
Tot ce este frumos, este în regulă, dacă mergeţi cu Domnul Isus. Atunci dacă-l luaţi pe El mai întâi, El va avea grijă de restul.
E-136 They think, “Well, now, our church! We’ll build a new church.” That’s all right. Everything is of beauty, is all right, if you take along with it the Lord Jesus. Then if you’ll just get Him first, He’ll take care of the rest of it.
E-137 Someone said, “Brother Branham, do you believe this girl should come to the altar, looking like this?”
E-138 Am zis: „Frate, vine primăvara. Toţi aceşti stejari de aici, fiecare din ei au frunzele chiar pe ei pe care le-au avut toamna trecută. Dar nu trebuie să mergem să culegem frunzele, să le lăsăm pe cele noi să iasă. Doar lăsaţi viaţa nouă să iasă, şi vechea frunză cade.” Asta este corect. Amin.
E-138 I said, “Brother, it’s coming springtime. All those scrub oaks out here, every one of them, has got the leaves right on them they had last fall. But we don’t have to go pick the leaves off, to let new leaves come on. Just let the new life come up, and the old leaf drops off.” That’s right. Amen.
E-139 Ascultaţi. Fie să spun şi aceasta de asemenea. Dacă vechea frunză nu cade, arată că noua Viaţă nu a venit. Nu vă enervaţi pe mine acum. Vorbesc despre Isus. În regulă. Asta este. În regulă.
E-139 Listen. May I say this, too. If the old leaf don’t drop off, it shows the new Life hasn’t come. Don’t get angry with me now. I’m talking about Jesus. All right. That’s it. All right.
E-140 Watch what it cost our Heavenly Father. Look what He did now.
E-141 Şi acolo a venit Cain, şi el şi-a făcut jertfa. S-a închinat. A mers la biserică. El este la fel de bun ca celălalt ins.
E-141 And there come Cain, and he made his offering. He worshiped. He went to church. He’s just as good as the next fellow.
E-142 Esau a fost la fel. Esau, în carcaterul său, a fost un om mai bun decât Iacov, mai nobil. El şi-a iubit tatăl; şi lucrurile pe care le-a făcut. Dar Dumnezeu l-a ales pe Iacov.
E-142 Esau was the same. Esau, in his character, was a better man than Jacob, more of a gentleman! He loved his father; and the things that he done! But God chose Jacob.
E-143 Observaţi acum când Abel a venit să-şi aducă jertfa, ei bine, a fost o mare diferenţă când a venit Abel. Aici vine Abel. El nu a lucrat; nu a încercat să găsească cea mai mare biserică în oraş la care să meargă. El nu a încercat să găsească cea mai drăguţă mulţime de oameni cu care să se asocieze. Amin. El doar a luat ceva a avut şi a venit. Asta este tot. El era un păstor. Deci doar s-a întins şi a luat un miel, şi l-a legat… Cred că nu avea cânepă în acea zi, deci probabil că a luat o viţă de vie şi a înfăşurat- o în jurul gâtului lui.
E-143 Notice now when Abel come to make his offering, well, it was quite a difference when Abel come. Here come Abel. He didn’t work, he didn’t try to find the biggest church in town to go to. He didn’t try to find the nicest bunch of people to associate with. Amen. He just took something that he had and come on.That’s all. He was a sheepherder. So he just reached over and got a lamb, and tied…I suppose they didn’t have any hemp in that day, so he must have got a grapevine and just wrapped it around his neck.
E-144 Dar despre ce vorbea? Ei L-au condus la Calvar. El era Mielul. A zis: „De ce a fost El născut într-un staul?” Ei bine, mieii nu sunt născuţi în casă. Ei sunt născuţi în staule. Şi ei l-au condus… ei l-au condus la măcelar ca un miel. Şi ei L-au îndepărtat, călăuzindu-L la Calvar. El era Mielul lui Dumnezeu (amin) de la întemeierea lumii. Când mă gândesc la ea, frate… Acolo a venit micuţul miel al lui Abel. Acolo a venit Mielul lui Dumnezeu. Ei bine gândiţi-vă la aceasta, inima mea tresare şi tresare.
E-144 But what did it speak of? They led Him to Calvary. He was the Lamb. Said, “Why was He born in a barn?” Well, lambs are not born in houses. They are born in barns. And they was led…they led to the slaughter like a lamb. And they led Him away, leading Him up Calvary. He was God’s Lamb, amen, from the foundation of the world. When I think of it, there. There come Abel’s little lamb. There come God’s Lamb.
E-145 Când mă gândesc, eu, un păcătos neevlavios, sărman, nevrednic, murind fără Dumnezeu, fără Cristos în lume, fără speranţă… Şi în sezonul potrivit Cristos a murit în locul meu, Cel frumos, şi a devenit dispreţuit şi respins, ca eu să pot fi acceptat în privirea Sa, în locul meu. Oh, nu pot trece peste ea. Nu-mi pot imagina cum El a putut face asta pentru mine. Cine am fost eu? Atunci, spuneţi: „A făcut-o pentru tine?” Da.
E-145 When I think of it, my heart just turns over and over. When I think, me, a poor, unworthy, ungodly sinner, dying without God, without Christ, in the world, without hope! And in due season Christ died in my stead, the beautiful One, and became despised and rejected, that I might be accepted in His sight. In my stead! Oh! I just can’t get over it. I just can’t imagine how He could do that for me. Who was I? Then, you say, “Did He do it for you?” Yes.
E-146 Duhul Sfânt vine, m-a căutat într-o zi, şi a zis: „El a făcut-o pentru tine,” şi Îl cred. Îl cred. Da, domnule. L-am acceptat, şi am aflat că era aşa. Indiferent ce spun oamenii că au fost: „Erau fanatici,” sau orice erau; îl cred pe Dumnezeu. Şi eu… Şi El a făcut ce a zis.
E-146 The Holy Spirit come, hunted me up, one day, and said, “He did it for you,” and I believed Him. I believed Him. Yes, sir. I accepted Him, and I found it was so. No matter what the people said they were, “they were fanatics,” or whatever they was; I believed God. And I…And He done just what He said.
E-147 Îl pot vedea pe Abel. Priviţi acum. Doamne, îl pot vedea pe Abel mergând şi luând această viţă de vie, luând un miel, primul născut al bătrânei mame oaie, i-a înfăşurat această viţă în jurul gâtului. Aici vine, târându-l (Nu prea multă frumuseţe la aceasta, este acolo?), trăgându-l acolo. Apoi el l-a dus la o stâncă mare, aflată acolo la capătul porţii de est… Acum, observaţi.
E-147 I can see little Abel. Watch now. My! I can see Abel go and get this little grapevine, reach out and get a little male lamb, first from the old mother ewe, wrapped this vine around his neck. Here he comes, dragging him. Not much beauty to that, is there? Pulling him up there. Then he got him up to a big rock, laying there at the east end of the gate. Now notice.
E-148 Cain probabil că a trudit toţi ani să facă cea mai bună recoltă care putea, s-a gândit că-l va mulţumi pe Dumnezeu prin aceasta.
E-148 Cain had probably toiled all year, to make the best of crop that he could, thought he could please God by that.
E-149 Şi mulţi oameni spun: „Nu voi mai minţi. Nu voi mai fura. Nu voi mai fuma. Voi merge cu o clasă mai bună de oameni. Voi intra într-o anume societate.”
E-149 And many people say, “I’m going to quit lying. I’m going to quit stealing. I’ll quit smoking. I’ll turn to a better class of people. I’ll get in some society.”
E-150 Aici este! Lui Dumnezeu nu-i pasă de întoarcerea unei pagini noi. El vrea să vă întoarceţi inima către Cristos şi lăsaţi-L să vă prelucreze. Nu ce puteţi face, nu prin lucrări bune sunteţi salvaţi, dar prin mila Sa suntem aduşi. „Nu prin lucrări, ca nimeni să nu se poată lăuda.” Pentru că suntem ai lui Dumnezeu deoarece… Nu este ce sunt; nu este ceea ce fac. A fost Cristos, în Dumnezeu, a făcut pentru mine şi pentru voi.
E-150 Here it is! God don’t care about your turning a new page. He wants you to turn your heart to Christ, and let Him make out of you. Not what you can do. It’s not by good works we are saved, but by His mercy are we bought. “Not by works, lest any man should boast.” For we are—for we are God’s because…It isn’t what I am, it isn’t what I do, myself. It’s what Christ, in God, has did for me and for you.
E-151 Observaţi, model frumos. Aici vine, târând mielul, trăgându-l. Îmi pot imagina micuţul căzând, probabil că ştia ce era aproape, târându-şi picioarele. Model perfect al lui Cristos târând crucea, Mielul lui Dumnezeu coborând prin Ierusalim, căzând, slăbit.
E-151 Notice, beautiful type. Here he comes, dragging the little lamb, pulling him along. I can imagine the little fellow falling, probably knew what was near, dragging his little feet. Perfect type of Christ dragging the cross, God’s Lamb coming down through Jerusalem, falling, weak.
E-152 Aici vine micuţul, sângerând. Şi când l-a dus la stâncă, l-a pus pe stâncă, luând o bucată ascuţită de piatră… Nu ştiu, cred că nu aveau cuţit în acele zile. L-a aşezat aşa. L-a luat de cap, şi l-a târât aşa, a luat un cuţ… sau piatra, şi a început să-i taie gâtul, şi piatra a început să străpungă gâtul. Pe acea stâncă a murit mielul, sângerând, behăind, stropind sângele, arterele tăiate, sângele curgând peste tot. Lâna sa albă a devenit roşie spălată cu sânge. Dumnezeu a privit jos din cer, şi a zis: „Asta este. Acum, ai priceput-o. Asta este calea.” Sângele curgând din venele sale…
E-152 Here come the little fellow, bleating along. And when he got him up to the great rock, laid him upon the rock, taking a piece of sharp rock…I don’t know, guess they had no knives in those days. Laid him like that. Took him by the back of his head, and pulled him up like this, took a kni-…or the rock, and begin to chop his little throat, and the rock begin to beat through his throat. On that rock died the lamb, bleeding, blatting, blood splashing, his little arteries cut, the blood flying all over. His little white wool become bathed red then with blood. God looked down from the Heaven, and said, “That’s it. Now you got it. That’s the way.” The blood spurting from his little veins.
E-153 Ce era? Despre Fiul lui Dumnezeu, o mie nouă sute şi ceva de ani în urmă din această după-amiază.
El a fost condus din închisoare. A fost dus la scaunul judecăţii, şi de acolo, la sala de biciuire, de acolo, sus la Golgota, târât sus pe deal. Simeon, din Cirena, ajutându-L să ducă crucea. Şi acolo, a murit, pe Stânca Veacurilor, cu Sângele Său curgând din El, trupul Său dezgolit. Aleluia! Scuipatul de la batjocurile soldaţilor pe faţa Sa. Şi El a zis: „Dacă Împărăţia Mea era din această lume, aş cere Tatălui Meu; El mi- ar da o legiune de Îngeri care ar veni şi ar lupta pentru Mine. Dar acesta nu este regatul Meu.
El a fost condus din închisoare. A fost dus la scaunul judecăţii, şi de acolo, la sala de biciuire, de acolo, sus la Golgota, târât sus pe deal. Simeon, din Cirena, ajutându-L să ducă crucea. Şi acolo, a murit, pe Stânca Veacurilor, cu Sângele Său curgând din El, trupul Său dezgolit. Aleluia! Scuipatul de la batjocurile soldaţilor pe faţa Sa. Şi El a zis: „Dacă Împărăţia Mea era din această lume, aş cere Tatălui Meu; El mi- ar da o legiune de Îngeri care ar veni şi ar lupta pentru Mine. Dar acesta nu este regatul Meu.
E-153 What was it? Of the Son of God, nineteen hundred and something years ago, this afternoon. He was led from prison. He was taken to the judgment seat; and from there, to the hall of scourging; from there, up Golgotha, pulled up the hill. Simon, the Cyrene, helping Him bare the cross. And there, died, on the Rock of Ages, with His Blood beat out of Him. His body striped. Hallelujah! Great big old gobs of mocking soldiers’ spit upon His face. And He said, “If My Kingdom was of this world, I would ask My Father, He would give Me legions of Angels that would come and fight for Me. But this is not My Kingdom.
E-154 Dar Împărăţia Ta va veni. Voia ta va fi făcută.” Şi va fi aici curând. „Vie împărăţia ta, facă-se voia Ta.” Oh, doamne.
E-154 “But Thy Kingdom come. Thine will be done.” And it will be here pretty soon. “Thy Kingdom come. Thine will be done.” Oh, my!
E-155 Când Billy Sunday a zis odată, că: „În fiecare pom stătea un înger,” a zis: „El doar trebuia să-şi elibereze mâna şi să îndrepte degetul; asta era tot ce avea de făcut. Vom aşeza răspunsul aici.” Doamne, nu este adevărul.
E-155 When Billy Sunday said, one time, that, “In every tree set an Angel,” said, “He just pull your hand loose and point your finger, that’s all you’ll have to do. We’ll settle the question down here.” My, ain’t it the truth!
E-156 Caiafa s-a uitat, şi a zis: „El a salvat pe alţii; nu se poate salva singur.” A fost cel mai mare compliment făcut Lui. Dacă El s-ar fi salvat; nu ar fi putut salva pe alţii. Deci El şi-a dat viaţa, încât să poată salva pe alţii. Aleluia. Amin.
E-156 Caiaphas looked by, and said, “He saved other; Himself He cannot save.” It was the greatest compliment was ever paid Him. If He saved Hisself, He couldn’t save others. So He gave His life, that He could save others. Hallelujah! Amen.
E-157 „Noi rătăceam cu toţii ca nişte oi, fiecare îşi vedea de drumul lui; dar DOMNUL a făcut să cadă asupra Lui nelegiuirea noastră a tuturor. Când a fost chinuit şi asuprit, n-a deschis gura deloc, ca un miel pe care-l duci la măcelărie, şi ca o oaie mută înaintea celor ce o tund: n-a deschis gura. Dar El era străpuns pentru păcatele noastre, zdrobit pentru fărădelegile noastre. Pedeapsa, care ne dă pacea, a căzut peste El, şi prin rănile Lui suntem tămăduiţi.” Cum puteţi respinge o asemenea dragoste fără măsură? Să-L vedem cum urca tremurând pe deal: slăbit, umil, plăpându-l trup tremurând sub povară.
E-157 “All we like sheep have gone astray; God laid upon Him the iniquity of us all. He was led to the slaughter like a sheep; and led like a sheep, dumb, before her shearers, opened not His mouth. Yet He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace upon him; and with His stripes we are healed.” How could you reject such matchless love? To see Him as He goes staggering up the hillside; poor, little, weak, frail body bending beneath the load!
E-158 Mă gândesc la poetul care a stat acolo în acea zi; el a avut o tresărire, şi a scris. În mijlocul stâncilor şi cerurilor întunecate, Salvatorul Meu şi-a aplecat capul şi a murit; Deschiderea voalului a descoperit calea Către bucuria cerului şi zilele fără sfârşit.
E-158 I think of the poet when he set there that day, he caught a glimpse of it, and he wrote.Mid rendering rocks and darkening skies,My Saviour bowed His head and died;The opened veil revealed the wayTo Heaven’s joys and endless day.
E-159 Ce Salvator. Oh, doamne. Cum putem vreodată, cum putem respinge o asemenea dragoste fără măsură, pentru Acela care a făcut aceasta pentru voi şi pentru mine?
E-159 What a Saviour! Oh, my! How could we ever, how could I, reject such matchless love, for One Who would do that for me and you?
E-160 Mă încred în seara aceasta, fratele meu, soră, ca tu să vii. Dumnezeu, aceasta a fost calea oferită de Dumnezeu. Aceasta este calea pentru voi. Acesta este singurul care poate avea ceva cu voi. Acesta este Acela care v-a luat locul. Acesta este Acela care stă în seara aceasta, un Răscumpărător înviat, stând la mâna dreaptă a Tatălui, în seara aceasta; implorând şi pledând pentru toţi păcătoşii care sunt în seara aceasta în clădire să vină la El. Mă încred că veţi veni. Mă încred că nu veţi lăsa ca acest Paşti să treacă.
E-160 I trust, tonight, my brother, sister, that you will come. God, that was God’s provided way. That’s the way for you. That’s the only One Who can have anything to do with you. That’s the One that took your place. That’s the One who stands tonight, a resurrected Redeemer, standing at the right hand of the Father, tonight; see you begging and pleading for every sinner that’s in this building, to come to Him. I trust that you will. I trust that you won’t let this—this Easter pass.
E-161 Prieteni dragi, suntem la capătul drumului. Cred că suntem, cu toată inima mea. Suntem jos la capătul drumului. Fie ca Domnul Isus să vă binecuvânteze. Fie ca El să vă facă o creatură nouă în El, în seara aceasta, este rugăciunea mea. Fie ca El să vă călăuzească. Odată în…
E-161 Dear friends, we’re at the end of the road. I believe we are, with all my heart. We’re down to the end of the road. May the Lord Jesus bless you. May He make you a new creature in Him, tonight, is my prayer. May He lead you. One time in the…
E-162 Acolo a fost un om orb în Biblie, cu numele de Bartimeu. Bătrânul orb Bartimeu, el avea doi porumbei, ni s-a spus prin istorie. Aceşti porumbei stăteau şi făceau tumbe unul peste altul, şi oamenii îi ţineau… El îşi ţinea cana, şi apoi când oamenii treceau pe lângă el, se uitau la aceşti porumbei făcând tumbele, şi aruncau monede pentru cerşetorul orb. El a fost un om însurat şi a avut o fată. Nu a mai văzut fata niciodată în viaţa sa. Ea avea aproximativ doisprezece ani, paisprezece ani, în faza când intrăm în viaţă. Şi el stătea…
E-162 There was an old blind man in the Bible, by the name of—of Bartimaeus. Old blind Bartimaeus, he had two little doves, we’re told by history. That these little doves used to set out and do little tumbles over one another, and the people would—would hold their…He would hold his cup, and then when the—the people would come by, they’d watch these little turtle doves do little tumbles, and they’d drop in coins for the old blind beggar. He was a married man and had a little girl. He had never seen the little girl, in his life. She was about twelve, fourteen years old, at the stage that we’re fixing to enter to his life now. And he was setting…
E-163 Într-o seară, fetiţa sa s-a îmbolnăvit, şi el s-a dus la Domnul. Şi el a zis: „Doamne, dacă vei vindeca fetiţa mea, voi sacrifica cei doi porumbei pentru Tine mâine.” Deci ei… Domnul i-a vindecat fetiţa, şi el şi- a jertfit porumbeii. După ceva timp,…
E-163 One night, said his little girl got sick, and he went to the Lord. And he said, “Lord, if You’ll just heal my little girl, I’ll sacrifice my two doves for You, tomorrow.” So they…The Lord healed his little girl, and he sacrificed the two doves. After a while, his…
E-164 Şi primul lucru, ştiţi, soţia sa s-a îmbolnăvit, şi ea s-a gândit că era… Ei s-au gândit că va muri. Deci el a ieşit la Domnul în seara aceea, simţindu-şi calea de-a lungul zidului casei, a îngenuncheat în câmp şi a zis: „Dumnezeule, Dumnezeule, dacă vei cruţa viaţa soţiei mele, mâine voi jertfi mielul pentru Tine.”
E-164 And the first thing you know, his dear wife got sick, and she thought she was…They thought she was going to die. So he goes out to the Lord, in the night, feeling his way along the side of the wall of his house. Knelt down in the field, and said, “God, God, if You’ll just spare my wife’s life, tomorrow I’ll sacrifice my lamb for You.”
E-165 Acum, aţi văzut orbii călăuziţi de un câine azi. Ei au antrenat câinii să-i călăuzească. În acele zile ei antrenau oile să călăuzească oamenii, şi deci el avea un miel care-l călăuzea.
E-165 Now, you’ve seen blind men led by a dog today. They train those dogs to lead them. In them days, they trained sheep to lead people, and so he had a—a—a lamb that led him around.
E-166 Şi el a zis: „Doamne, dacă vei vindeca soţia mea, ei bine, apoi mâine voi jertfi mielul meu pentru Tine.” Şi soţia sa s-a vindecat.
E-166 And he said, “Lord, if You’ll just heal my wife, well, then, tomorrow I’ll sacrifice my lamb to You.” And his wife got well.
E-1673 Şi ziua următoare el a urcat la templu, şi marele preot i-a zis, Caiafa, a ieşit şi a zis: „Orbule Bartimeu, unde te duci?”
E-167 And the next day he was going up to the temple, and said the high priest, Caiaphas, stood out and said, “Blind Bartimaeus, where are you going?”
E-168 El a zis: „Merg la templu, mare preot, să-mi jertfesc mielul. I-am promis Domnului, dacă El va vindeca soţia mea, îmi voi da mielul.”
E-168 He said, “I am going up to the temple, O high priest, to sacrifice my lamb. I promised the Lord, if He would heal my wife, I would give my lamb.”
E-169 El a zis: „Nu poţi da acest miel, Bartimeu, deoarece acest miel sunt ochii tăi.” A zis: „Îţi voi da ceva bani, şi cumpărăţi un miel de la vânzătorii din templu.”
E-169 He said, “You can’t give that lamb, Bartimaeus, because that that lamb is your eyes.” Said, “I’ll give you some money, and you buy you a lamb with the sellers in the temple.”
E-170 Dar Bartimeu a zis: „Mare preot, niciodată nu am promis lui Dumnezeu un miel; i-am promis acest miel.” Oh, vai.
E-170 But Bartimaeus said, “O high priest, I never promised God a lamb; I promised Him this lamb.” Oh, my!
E-171 Mă întreb dacă aţi făcut asemenea promisiuni. Şi dacă vedeţi acest Miel atotsuficient în seara aceasta, gândiţi-vă: „Doamne, dacă mă laşi să mă vindec, îţi promit că Te voi sluji; voi face orice pot. Dacă laşi copilul meu să trăiască…” Sau, când ai stat şi mama ta s-a dus în mormânt, sau tatăl tău sau cineva drag: „O Dumnezeule, îi voi întâlni, îi voi întâlni din nou.” Mă întreb dacă cu adevărat intenţionaţi aceasta. Mă întreb dacă va veni acest Paşti şi va trece fără să împliniţi ce aţi promis.
E-171 I wonder if you’ve made promises like that. If you see that all-sufficient Lamb tonight, think, “Lord, if You’ll let me get well, I’ll promise you I’ll serve You; I’ll do everything I can. If You’ll let my baby live…” Or, when you stand and your mother was going down in the grave, or your dad or your loved ones, “O God, I’ll meet them, I’ll meet them again!” I wonder if you really meant that. I wonder if this Easter is going to come and go without you fulfilling that what you’ve promised.
E-172 He went on up and offered his lamb. Come back, someone leading him around.
E-173 Deci el a zis apoi, când s-a întors, a zis: „Baritmeu, nu poţi face aceasta.” Preotul care a mers să-i ia mielul, el a zis: „Nu poţi lua aceasta. Nu poţi jertfi acest miel.” A zis: „Orbule Bartimeu, ştii că acest miel sunt ochii tăi?”
E-173 So he said then, when he come back, said, “Bartimaeus, you can’t do that.” The priest that went to take his lamb, he said, “You can’t take this. You can’t sacrifice this lamb.” Said, “Blind Bartimaeus, do you know that lamb is your eyes?”
E-174 El a zis: „Da, ştiu asta. Dar i-am promis lui Dumnezeu, şi Dumnezeu va asigura un miel pentru ochii robului Barimeu.”
E-174 He said, “Yes, I know that. But I promised God, and God will provide a lamb for blind Bartimaeus’ eyes.”
E-175 Nu mult după aceasta, el tremura într-o zi rece; a auzit un zgomot. Dumnezeu a asigurat mielul pentru ochii orbului Bartimeu. El a venit pe stradă. A zis: „Ce este tot acest zgomot?” Unde este El este gălăgie. A zis: „Ce este tot zgomotul acesta?”
El a zis: „Unul, Isus din Nazareth, trece.”
El a zis: „Unul, Isus din Nazareth, trece.”
E-175 Not long after that, he was shivering in the cold, one day; they heard a noise. God had provided the Lamb for blind Bartimaeus’ eyes. He came along the street. He said, “What’s all this noise?” There is usually noise where He is at. Said, “What’s all this noise?”He said, “One, Jesus of Nazareth, passed by.”
E-176 El şi-a aruncat haina, fără să se uite unde s-a dus; nu-i păsa atunci. Dumnezeu a asigurat un Miel.
El s-a dus direct la Miel. A zis: „O Isuse, Fiul lui David, ai milă. Ai milă.”
El s-a dus direct la Miel. A zis: „O Isuse, Fiul lui David, ai milă. Ai milă.”
E-176 He threw down his coat, not looking where it went; he didn’t care then. God had provided a Lamb. He got right to the Lamb. He said, “O Jesus, Thou son of David, have mercy! Have mercy!”
E-177 Oamenii bogaţi şi cei care erau în jur, pentru a se apropia de profet, de rege; au zis: „Oh, taci; El nu te poate auzi.” El a strigat mai tare.
E-177 The rich people and those who stood around, to get close to the prophet, to the king; he said, “Oh, be still, He can’t hear you.”He cried that much the more.
E-178 Some of them said, “The days of miracles is passed. There’s no such a thing as that day.”
E-179 El a strigat mai tare: „Fiule lui David, ai milă de mine. Ai milă de mine.” Mielul asigurat de Dumnezeu.
E-179 He cried the louder, “Thou son of David, have mercy on me! Have mercy on me.” God provided the Lamb.
E-180 Acelaşi Miel care l-a asigurat pentru ochii orbului Bartimeu, El l-a asigurat pentru voi acum o mie nouă sute şi ceva de ani, azi, în timp ce urca pe Golgota, acolo, şi s-a jertfit, tot lovit şi tăiat.
E-180 That same Lamb He provided for blind Bartimaeus’ eyes, He provided for you; nineteen hundred and something years ago, today, as He climbed Golgotha, yonder, and offered Himself, all bruised and hacked together.
E-181 Ascultaţi prieteni. Amintiţi-vă, Abel a ieşit în turmă şi a luat un miel, l-a omorât pe locul de sacrificiu. Şi [Loc gol pe casetă - Ed.]… să o prindeţi mai bine acum. Abel a murit pe aceiaşi stâncă pe care a murit mielul său.
E-181 Listen, friend. Remember, Abel went out into his herd and got the lamb, and killed it on the sacrifice block. And…[Blank spot on tape—Ed.]…better catch this now. Abel died on the same rock that his lamb died on.
E-182 Doriţi în seara aceasta să muriţi faţă de voi înşivă? Sunteţi dornici să muriţi în seara aceasta faţă de toate gândurile voastre? Doar staţi pe stâncă, cu Mielul vostru acolo, şi muriţi, spuneţi: „O Dumnezeule, ai milă.” Când mă gândesc la bărbaţii şi femeile care se gândesc la mândrie, tineri şi tinere care-şi vor da viaţa lucrurilor. Şi oamenii epocii, de asemenea, gândindu-se la slujba lor şi la prestigiul lor şi la vecinul lor, sau ceva asemănător.
E-182 Are you willing, tonight, to die unto yourself? Are you willing to die out to all thoughts of yourself? Just lay on the rock, with your Lamb there, and die out. Say, “O God, have mercy.” When I think of men and women who think of pride, young men and women who will give their lives over to things! And man of age, too, thinking of their job and of their prestige and of their neighborhood, or something like that!
E-183 Oh, de ce nu vă târâţi la Calvar în seara aceasta? Aleluia. Lăsaţi viaţa voastră să fie tăiată, şi muriţi acolo pe cruce cu El. Puneţi-vă mâinile în jurul „Stâncă de veci, despică-te pentru mine, lasă-mă să mă ascund în Tine. În timp ce apele se rostogolesc, în timp ce furtuna este încă mare, ascunde-mă, oh, Salvatorul meu, ascunde-mă. Lăsaţi lumea să facă orice vrea. Lăsaţi teologii să facă ce vor; nu vreau teologia lor. Ce vreau este Isus Cristos în inima mea. Lăsaţi-mă să mor cu Mielul meu.”
E-183 Oh, why don’t you crawl up Calvary yonder, tonight? Hallelujah! Let your own life be hacked out, and die yonder on the cross with Him. Throw your arms around the “Rock of Ages, cleft for me, let me hide myself in Thee. While the near, old waters roll, while the tempest still is high, hide me, oh, my Saviour, hide me. Let the world do whatever they want to. Let the theologians do whatever they want to; I don’t want their theology. What I want is Jesus Christ in my heart. Let me die with my Lamb.”
E-184 Oh, ştiu ce greu a fost în seara aceea când am intrat în acea misiune a oamenilor de culoare de acolo, şi toţi acei inşi albi stând în jur acolo, au zis: „Iată-l ducându-se într-o misiune a oamenilor de culoare.” A fost greu. Am urcat acolo cu multă mândrie de Kentuckyan în mine, aşa, dar Dumnezeu a zis: „Dacă o vrei, intră în ea acolo.” Şi am intrat acolo şi am îngenuncheat la altar, şi acolo am stat până când Mielul… Am murit faţă de mine, Bill Branham, acum douăzeci de ani. Aleluia.
E-184 Oh, I know how hard it was that night when I walked in that little old colored mission out there, and all the white folks standing around there, said, “There he goes into a colored mission.” It was hard. I walked up there with a whole lot of Kentucky pride in me, like that, but God said, “If you want It, walk right on in there.” And I walked right in there and knelt down to an altar, and there I stayed until the Lamb…I died to old self, Bill Branham, twenty years ago. Hallelujah!
E-185 „Am fost răstignit cu Cristos. Încă trăiesc; nu eu, ci Cristos trăieşte în mine.” Într-o zi, în acea înviere glorioasă, când El vine, trupul meu poate că se odihneşte sub pământ acolo. Dar când vine, veţi vedea iarba dându-se la o parte şi voi ieşi în imaginea Sa glorioasă, alături de mulţi alţii (aleluia), pentru că Îl cunosc în puterea învierii Sale.
E-185 “I was crucified with Christ. Yet I live; not me, but Christ lives in me.” Someday in that glorious resurrection, when He comes, my body may be resting beneath the sod out yonder. But when it does, you’ll see the grass move back and I’ll come forth, in His great glorious image, besides a many of them, hallelujah, for I know Him in the Power of His resurrection.
E-186 Am încredere că fiecare din voi în seara aceasta o va face, târâţi-vă la Golgota în seara aceasta. Să facem o călătorie acum.
E-186 I trust that’s what every one of you do, tonight, crawl right up Golgotha yonder, tonight. Let’s take a little trip now.
E-187 În timp ce ne dai nota, dacă vrei soră, la „Mai aproape, Dumnezeul meu, de Tine.” În timp ce suntem…
E-187 While, you’ll give us the key, if you will, sister, of Nearer, My God, To Thee. While we are…
E-188 Spuneţi: „Aceasta este o înmormântare.” Ei bine, frate, dacă a fost vreodată un timp când avem nevoie de o înmormântare, este chiar acum, când oamenii vor muri faţă de sine şi faţă de mândrie.
E-188 You say, “That’s a funeral.” Well, brother, if there ever was a time we needed a funeral, is right now, when men will die to theirself and pride.
E-189 Let’s bow our heads, silently now, while she gives us a little chord, if that’s all right.
E-190 O Dumnezeule, oh, când mă gândesc ce s-a întâmplat acolo. Uh. Chiar oasele mele tremură când mă gândesc. Mă gândesc văzând acest Miel, când ei L-au tăiat, da, i-au pus spinii pe capul Său şi l-au împins. Soldaţii l-au scuipat pe faţă, au zis: „Rege, fă ceva acum.”
E-190 O God, oh, when I think what happened yonder! Uh! Even my bones tremble, to think! I think of seeing that Lamb, when they hacked Him, yes, put thorns on His head and pushed it down. The soldiers spit in His face, and said, “Thou King, now do something about it.”
E-191 El era Profetul profeţilor. Au pus o cârpă în jurul feţei Sale, şi L-au lovit în cap cu o trestie, au zis: „Acum, profeţeşte, spune-ne cine Te-a lovit.”
E-191 He was the Prophet of prophets. They put a rag around His face, and hit Him on His head, with a reef, said, “Now prophesy, tell us who hit You.”
E-192 But the prophet said, “He opened not His mouth.” He done told it.
E-193 I-au legat mâinile la spate, au stat cu un bici, şi l-au biciuit până când s-au văzut oasele Sale preţioase de pe spate; sângele curgând pe o parte, picurând pe pământ. Îl aud păşind acum; din sandale aud sângele răsunând. Acesta era Emanuel. Acesta era Dumnezeu, Sângele lui Dumnezeu.
E-193 Tied His hands up, behind Him. Stood off, with a great whip, and lashed Him till His precious ribs showed through His back; the Blood running down His side, tinkling off on the ground. I hear Him walk now; out of His sandals I hear the blood squashing. That was Emmanuel. That was God, God’s Blood.
E-194 Şi i-am văzut luând şi punând acea cruce pe spatele Său, acea cruce veche, zgronţuroasă. Şi acolo s-a dus, cărând-o pe acel spate inflamat, jos pe străzi, gloata zbierând, râzând, bătându-şi joc de El:
„Iată-l pe acest profet. Iată-l pe marele învăţător. Iată-l pe vindecătorul divin.” Dar El este Domnul meu. O Dumnezeule, am… Lăsaţi-mă să urc cu El.
„Iată-l pe acest profet. Iată-l pe marele învăţător. Iată-l pe vindecătorul divin.” Dar El este Domnul meu. O Dumnezeule, am… Lăsaţi-mă să urc cu El.
E-194 And I seen them take, put that cross on His back; that old blistery, ragged, rugged cross. And there He goes, laying across that sore back, down through the street He went. The howling mob, laughing, making fun of Him, “There goes that Prophet. There goes that great Jesus. There goes that Divine Healer.”But He’s my Lord! O God, I’ve…Let me climb with Him.
E-195 Acolo El a urcat dealul. Văd femeile tinere, pe jumătate îmbrăcate, alergând în jur, râzând. Prietenii îmbrăţişându-le, în timp ce urcă pe deal. Frate Ward, nu s-a schimbat prea mult acum.
E-195 There He goes, up the hill. I see the young, half-dressed women, running around, making fun. Their boy friends, hugging one another, as they go up the hill. Brother Ward, it hasn’t changed too much yet.
E-196 Pot vedea acum membrii marilor biserici, spunând: „Priviţi, acesta era Insul care urma să sfâşie biserica noastră; a predicat împotriva păstorului nostru. Priviţi-L acum.” Dar profetul a zis că va fi aşa. El era Mielul lui Dumnezeu.
E-196 I can see the great church members, saying, “Look, that was the Guy that was going to tear our church up; preached against our pastor. Look at Him now!” But the prophet said it must be that way. He was God’s Lamb.
E-197 Îl văd în timp ce-şi întoarce capul, şi scuipatul alunecând după barba Sa. Îşi roteşte ochii către Cer;
geme, şi merge puţin mai departe.
geme, şi merge puţin mai departe.
E-197 I see Him as He turns His head, and the spit sliding down off of His beard. Rolls His eyes up to Heaven; groans, and moves a little farther.
E-198 Doamne, prin credinţă, vreau să umblu acolo cu El. Vreau să-L bat uşor pe spate, să spun: „Doamne, voi sta aici. Doar spune-mi ce să fac, o voi face. Cum Te apreciez, Doamne.”
E-198 Lord, by faith, I want to walk that now with Him. I want to pat Him on the back, say, “Lord, I’ll stand here. Just tell me what to do, I’ll do it. How I appreciate You, Lord!”
E-199 Acolo pe deal, când ei l-au trântit, i-au tras mâinile în spate. Acele mâini care au scos febra, aceste mâini care au zis… către băiatul văduvei sărmane, când i-a atins sprâncenele, sau coşciugul în care zăcea; el a venit la viaţă…
E-199 Yonder on the hill, when they laid Him down, pulled His precious hands back. Those hands that stood the fever; that hands that said…to that poor widow woman’s boy, when it touched his brow, or the casket he was laying in; he come to life.
E-200 Acela care a chemat-o pe Dorca înapoi la viaţă, Acela care a înviat-o pe fiica lui Iair, Acela care a zis: „Lazăr, ieşi afară.” Acele buze sângerează acum, uscându-se, plângând.
E-200 That One Who called Dorcas back to life. That One Who called Jairus’ daughter to life. That One Who said, “Lazarus, come forth.” Them lips are bleeding now, parching, crying.
E-201 În timp ce nemiloasele cuie pătrund în mâinile Sale şi în picioarele Sale. „Ei mi-au străpuns mâinile şi picioarele,” a zis profetul, în urmă cu şapte sute de ani înainte să se întâmple. Ce era? Era Mielul lui Abel. Acolo L-au atârnat pe pământ, şi trupul sfâşiat. Sărmanul Său trup a tremurat.
A zis: „Mi-e sete.” I-au dat oţet.
A zis: „Mi-e sete.” I-au dat oţet.
E-201 As the great cruel nails drive into His hands and in His feet! “They pierced My hands and My feet,” said the prophet, seven hundred years before it happened. What was it? It was Abel’s Lamb. There they flung Him down in the ground, and the flesh tore. His poor body quivered.Said, “I thirst.” They give Him vinegar.
E-202 L-au necăjit şi şi-au bătut joc şi au râs de El, au zis: „Tu înfăptuitorule de miracole, fă ceva acum.”
E-202 They riled and mocked, and made fun of Him, said, “You great miracle-worker, do something about it now.”
E-203 Dar apoi cerurile au început să se întunece, fulgerele să strălucească. Dumnezeu îşi ascundea faţa; El nu mai putea suporta. O Dumnezeule, cât de crud trebuie să fie păcatul, cât de crud, cât de crud, care L-a făcut pe Acel preţios să facă asta. Un asemenea preţ a plătit până când Dumnezeu şi-a ascuns faţa. Îngerii şi-au acoperit feţele şi s-au întors, plângând cu El. Luna şi stelele nu s-au mai putut mişca. Nu au mai putut străluci. Chiar Dumnezeul care le-a creat murea pe cruce. Şi El şi-a aplecat capul.
E-203 But then the skies begin to get dark, lightning begin to flash. God was hiding His face; He couldn’t stand it no more. O God, how cruel sin must be! How cruel, how cruel, that caused that precious One to do that. Even such a price He paid till God Himself hid His face. The Angels veiled their faces and turned around, to weeping with Him. The moon and stars could not go any farther. They could not shine no more. The very God that created them was dying on the cross. And He bowed His head.
E-204 Înainte ca El să facă asta, El a privit jos acolo la oamenii care trăgeau la sorţi pentru haina Sa, au împlinit ce a zis profetul. A zis: „Iartă-i, Tată; că nu ştiu ce fac.” Totul în dragoste, Mielul lui Adam, Mielul oferit de Dumnezeu, junghiat de la întemeierea lumii… Acolo a murit, fără prieteni, chiar părăsit de Dumnezeu Însuşi. Dumnezeu, şi, apoi, Propriul Său Tată, l-a părăsit, sângerând.
E-204 Before He did that, He looked down there to them people gambling for His garment, fulfill what the prophet said. Said, “Father, forgive them; they don’t know what they’re doing.” All in love, Adam’s Lamb, God’s provided Lamb, slain from the foundation of the world. There He died, friendless, even forsaken by God Himself. God, and, then, His Own Father, forsaken Him; bleeding.
E-205 Yet, we go around laughing, gaiety, just like nothing had happened.
E-206 O Dumnezeule, a fost acest Sânge. Când eram acolo în spital, doctorul a spus: „El moare,” a fost acest Sânge care m-a vindecat. Un băieţel păcătos alergând pe aici, a fost acest Sânge care mi-a iertat păcatele. A fost acest Sânge care m-a scos din desfrâul locului în care trăiam, şi m-a pus şi m-a făcut fiul Tău. Oh,…?... şi Mielul murind, Sângele Tău preţios. Ţine-mă lângă cruce, Doamne.
E-206 O God, it was that Blood! When yonder in the hospital, the doctor said “he’s dying,” it was that Blood that healed me. A little old sinner boy running around here, it was that Blood that forgive my sins. It was that Blood that took…that taken me out of a debauch of a place that I was living, and set me and made me Your son. Oh,…?…and dying Lamb, Thy precious Blood! Keep me near the cross, Lord.
E-207 Asta este viziunea mea. Asta este ceea ce este acolo, dragoste, toată inima lui Dumnezeu coborând acolo. Şi toţi cei ce vin la El nu vor fi respinşi. Cu toţii primesc Viaţa Veşnică. „Cel ce vine la Mine nu-l voi alunga.”
E-207 That’s my vision. That’s what it is yonder, love, all God’s great heart moving down there. And all that comes by Him will not be rejected. They’ll all receive everlasting Life. “He that cometh to Me I will in no wise cast out.”
E-208 Dumnezeule, fie ca toţi indivizii de aici să meargă acasă în seara aceasta cu aceasta în mintea lor, gândindu-se: „Ce Jertfă. Cât l-a costat să mă răscumpere? Cât l-a costat pe Dumnezeu?” Pe noi niciodată nu ne-a costat nimic. L-a costat pe Dumnezeu Fiul Său. L-a costat pe Dumnezeu cel mai mare preţ. L-a costat pe Cristos viaţa Sa. El era Trandafirul din Şaron; dar să scoţi parfumul din trandafir, trebuie să-l striveşti. Viaţa Sa minunată a fost strivită la o tinereţe de treizeci şi trei de ani şi jumătate, încât noi să putem trăi.
E-208 God, may every individual here go home, tonight, with this on their mind, thinking of, “What a Sacrifice! What did it cost to redeem? What did it cost God?” Never cost us nothing. But it cost God His Son. It cost God the greatest price. It cost Christ His life. He was the Rose of Sharon; but to get the perfume out of a rose, you have to crush it up. His beautiful life was crushed, at a young Man of thirty-three and a half years, that we might live.
E-209 Mai aproape, Dumnezeul meu, de Tine. Stai lângă mine, Doamne. Stai lângă mine. Şi când ajung la capătul acestui drum, viaţa mea este terminată, Doamne, fie ca El, Cel care a murit, să se apropie de mine atunci. Fie ca toţi de aici să fie la fel.
E-209 Nearer, my God, to Thee! Stay near me, Lord. Stay near me. And when I come to the end of this road, my life is finishing, Lord; may He, Who died there, come near me then. May every one in here be likewise.
E-210 Mâine, Doamne, sau poimâine, îngropăm o femeie care a stat în această biserică odinioară, ascultând
predica. Tu ştii totul despre ea acum. Dacă ea a venit, este salvată. Dacă nu, este pierdută.
predica. Tu ştii totul despre ea acum. Dacă ea a venit, este salvată. Dacă nu, este pierdută.
E-210 Tomorrow, Lord, or day after tomorrow, bury a little woman who set here in this church one time, listening at the sermon. Thou knowest all about her now. If she did come, she is safe. If she didn’t, she is gone.
E-211 O Dumnezeule, ai milă. Fie ca toţi bărbaţii şi femeile, în timp ce părăsesc această clădire, să meargă la casele lor, gândindu-se serios: „Nimic în mâinile mele; doar la crucea Ta.” Şi fie ca toţi să moară la acea cruce.
E-211 O God, have mercy. May every man and woman, as they leave this building tonight, go to their homes; go, thinking seriously, “Nothing in my arms; just simply to Thy cross.” And may each one die on that cross.
E-212 Doamne, în timp ce sunt aici la acest amvon în seara aceasta, această clădire din piatră, îmi consacrez viaţa pentru Tine. Îţi mulţumesc pentru ce ai făcut pentru mine. Şi mă consacrez din nou, în această seară memorială a răstignirii Tale. Ia-mă, Doamne. Iartă-mi, toate greşelile şi necazurile mele. Fă-mă puternic şi tare, Doamne, în Duhul lui Dumnezeu, încât să pot câştiga suflete pentru Tine.
E-212 Lord, while I’m here at this pulpit tonight, this little old concrete structure, I consecrate my life to You. I thank You for what You’ve done for me. And I consecrate myself anew, at this crucifixion night memorial to You. Take me, Lord. Forgive me, all my mistakes and troubles. Make me strong and powerful, Lord, in the Spirit of God, that I might win souls to You.
E-213 Şi binecuvântează această adunare, pentru că o cer în Numele Sau. Iartă toţi păcătoşii. Pretinde toţi decăzuţii.
E-213 And bless this congregation, for we ask it in His Name. Forgive every sinner. Reclaim every backslider.
E-214 În timp ce avem capetele aplecate, şi toţi păcătoşii aici acum, tinerii şi tinerele, toţi… Unii din voi tinerii de aici, a trebuit să vorbesc dur, seara trecută. Nu-mi place să fac asta. Dumnezeu să vă binecuvânteze inimile. Poate că v-aţi gândit că Fratele Branham este rău, dar vă iubesc. Am stat unde aţi început. Ştiu ce este; acesta este motivul că am zis aceasta, vedeţi dacă nu-l veţi iubi pe Domnul. Rugaţi-vă pentru mine, rugaţi-vă ca acesta să fie timpul consacrării pentru mine. Unii dintre tăticii şi mămicele, oamenii mai bătrâni, faceţi acesta timpul consacrării, acum, vreţi? Acceptaţi-L în inima voastră. Credeţi-L cu tot sufletul.
E-214 While we have our heads down, and every sinner man and woman in here just now, little boys and girls, all of you. Some of you young folks back there, had to speak sharp to you, the other night. I hate to do that. God bless your hearts. You might have thought Brother Branham was rough, but I—I love you. I’ve set where you started from. I know what it is; that’s the reason I said that, see if you just wouldn’t love our Lord. Pray for me, pray this will be the consecration time for me. Some of you mothers and dads, elderly people, make this the time of consecration, just now, would you? Accept Him in your heart. Believe Him with all of your soul.
E-215 Acum, în timp ce toate capetele sunt aplecate, doreşte cineva să fie amintit în rugăciune? Dacă doriţi, doar ridicaţi-vă mâna, spuneţi: „Frate Branham, aminteşte-mă. Vreau mai aproape de Dumnezeu.” În regulă, o mulţime de mâini.
E-215 Now while our heads bowed, would somebody like to be remembered in prayer? If you would, just raise your hand, say, “Brother Branham, remember me. I want closer to God.” All right, dozens of hands.
E-216 Tată, aminteşte-i pe toţi. Mă rog să o acorzi; ca ei să aibă pace. În timp ce lacrimile se preling pe obrajii noştri şi căzând aici, cu ale mele, pe amvon. Unii din ei cu batiste. Unii din ei bărbaţi corpolenţi, mari, stând înaintea mea, lacrimile curgând pe feţele lor cu riduri. Primeşte-ne, Doamne. Iartă pe fiecare din noi în Prezenţa Divină a acestuia. Scumpule Dumnezeu, iartă-ne, Doamne, tânăr şi bătrân. Fie să fim salvaţi în acea zi, şi duşi în Împărăţia Ta, pentru că o cerem în Numele Său. Amin.
E-216 Father, remember them all. I pray You’ll grant it; they’ll have peace. As the tears are rolling down our cheeks and dripping off here, with mine, pulpit. Some of them with handkerchiefs. Some of them, great, burly-looking, rough man in here, setting here before me, tears running down from their faces with the wrinkled cheeks. Receive us, Lord. Forgive every one of us in the Divine Presence of this. Dear God, tonight, forgive us, Lord, young and old. May we be saved at that Day, and taken to Thy Kingdom, for we ask it in His Name. Amen.
E-217 Acum, vă puteţi ridica în picioare, încetişor. Acum, doar ţineţi-vă capetele aplecate. Încetişor:
Mai aproape, Dumnezeul meu, mai aproape de Tine;
Chiar dacă este o cruce care mă ridică;
Încă va fi cântecul meu…
Mai aproape, Dumnezeul meu, mai aproape de Tine;
Chiar dacă este o cruce care mă ridică;
Încă va fi cântecul meu…
E-217 Now you can stand to your feet, quietly. Now just keep your heads bowed. Slowly:Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee;Even though it be a cross that raiseth me;Still all my song shall be…
E-218 [Fratele Branham se roagă încet pentru oameni - Ed.] „Dumnezeule, Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce M-ai părăsit?” Vino, Doamne, binecuvântează aceste inimi. [Frate Branham continuă să se roage cu oamenii.]
E-218 [Brother Branham quietly prays for the people—Ed.]…?… “God, My God, My God, why hast Thou forsaken Me?” Come, Lord, bless these hearts. [Brother Branham continues praying with the people.]…?…
E-219 Vreţi, cuviincioşi, fără să vorbiţi unul cu altul, deloc, fără să mai spuneţi un cuvânt, doar să părăşiţi clădirea, încetişor, şi să mergeţi acasă. Doar întoarceţi-vă şi mergeţi acasă acum. Fără să spuneţi un cuvânt, întoarceţi-vă şi ieşiţi. Dumnezeu să fie cu voi.
E-219 Will you just, reverent, without speaking to anyone, at all, without saying one more word, just leave the building, quietly now, and go to your homes. Just turn and go to your home now. Without saying a word, turn and go out. God be with you.
E-220 [Fratele Branham se opreşte în timp ce adunarea încet părăseşte clădirea, în timp ce pianista continuă să cânte „Mai aproape, Dumnezeul meu, de Tine.” - Ed.]
E-220 [Brother Branham pauses as the congregation begins to quietly leave the building, while the organist and pianist continue playing Nearer, My God, To Thee—Ed.]…?…
E-221 „Noi rătăceam cu toţii ca nişte oi, fiecare îşi vedea de drumul lui; dar DOMNUL a făcut să cadă asupra Lui nelegiuirea noastră a tuturor. Dar El era străpuns pentru păcatele noastre, zdrobit pentru fărădelegile noastre. Pedeapsa, care ne dă pacea, a căzut peste El…?... Şi noi am crezut că este pedepsit, lovit de Dumnezeu, şi smerit.”
E-221 “All we like sheep have gone astray; the Lord hath laid upon Him the iniquity of us all. But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him.”…?… “Yet we did esteem Him stricken, smitten, afflicted…?…”