Stâlpul De Foc

The Pillar Of Fire
Data: 53-0509 | Durată: 1 oră și 37 minute | Traducere: m-hub
Jonesboro, Arkansas, SUA
E-1 Staţi cu biserica. Şi aşa apoi luni seara fiţi cu noi din nou. Aduceţi-vă păstorii şi spuneţi-le să vină.
Vom învăţa puţin din Cartea Genezei sau Exodului, prima, cu voia Domnului pentru câteva seri.
Apoi miercuri seară avem un serviciu de vindecare din nou şi apoi începem de marţi seară, jos în Shreveport, Louisiana. Şi duminică seară vom fi la, după câte ştiu eu, la Auditoriul Municipal din Shreveport. Apoi de acolo mergem acasă, apoi sus în Indiana unde avem o adunare acolo unde patruzeci şi trei de biserici ale Evangheliei Depline din district sponsorizează adunarea. Şi după câte ştiu, următoarea adunare apoi va fi la Johannesburg, Africa de Sud. Deci depind de rugăciunile voastre pentru mine.
E-1 Stand by your church. And so then--then Monday night be back with us again. Bring your pastors along and tell them to come down. We're going to teach a little bit out of the Book of Genesis or Exodus, one, the Lord willing for a couple of nights.
Then Wednesday night we have a healing service again and then on Thursday night we begin at, down in Shreveport, Louisiana. And Sunday night we be at the, as far as I know now, at the Municipal Auditorium there at Shreveport. Then we go from there home, then up into Indiana to where we got a meeting there where forty-three Full Gospel churches in the district are sponsoring the meeting. And as far as I know, the next meeting then will be Johannesburg, South Africa. So I'm depending on you praying for me.
E-2 De multe ori, prieteni, când furtunile devin puternice şi încercările de fiecare parte, mă gândesc în urmă la Arkansas şi jos aici, şi Creştinii care şi-au ridicat mâna în acea seară când aţi cântat acel cântec pentru mine când plecam, pledând că o să vă rugaţi pentru mine în timp ce voi fi plecat. Eu credeam că vă rugaţi. Dumnezeu niciodată nu a eşuat să răspundă rugăciunilor voastre, pentru că El a stat cu mine când căldura era mare, luptele dificile, tot felul de lucruri a trebuit să biruim.
Poate nu înţelegeţi exact. Nu este nevoie de a explica aceste lucruri. Ele sunt neexplicabile. Dumnezeu Însuşi este singurul care ştie. S-ar putea să gândiţi că această viaţă este doar un strat de flori de odihnă. Dar numai dacă aţi ştii lupta şi încercările şi lucrurile care o însoţesc, v-aţi minuna.
E-2 Many times, friends, when the storms is going hard and trials besetting on every hand, I would think back about Arkansas and down in here, and the Christians who raised their hand on that night when you sing that song to me when I was leaving, pledging that you'd pray for me while I was gone. I--I was believing you were praying. God never failed to answer your prayers, for He stood with me when the heat was on, the battles are going hard, all kinds of things we had to combat.
Maybe you wouldn't understand just exactly. There's no need of trying to explain these things. They're inexplainable. God Himself is the only One Who knows. You might think that life is just a flower bed of ease. But if you only knew the battle and the trials and the things that accompanies this, you'd wonder.
E-3 Ştiţi că majoritatea profeţilor, poeţii sunt consideraţi nevrozaţi. Ştiaţi aceasta. Cred că era Stephen Foster, fratele, a fost considerat unul dintre cei mai buni… Păi, el a dat Americii unele din cele mai bune cântări ale poporului. Câţi aţi auzit cântările lui Stephen Foster? Cu siguranţă că mulţi dintre voi „Vechiul popor acasă”, „Râul Suwannee” şi „Vechea casă din Kentucky”.
Nu cu mult timp în urmă stăteam la vechea casă din Kentucky. Este doar o distanţă mică de unde locuiesc acum. Şi priveam poza lui acolo, cum se presupunea că l-au atins serafimii să-i dea inspiraţie. M-am gândit: „Domnule Foster, ai avut-o în mână, nu în inimă”. Când el ar… El dorea să iasă; a prins inspiraţia să scrie cântecul. Şi după ce a terminat de scris cântecul, s-a îmbătat. Şi când l-a părăsit inspiraţia de scriere a cântecului, a chemat un servitor şi a luat un brici de ras şi s-a sinucis - Stephen Foster.
E-3 You know most all prophets, poets are considered neurotics. You knew that. I believe it was Stephen Foster, brother, was considered one of the best... Well, he gave America some of it's best folk songs. How many ever heard Stephen Foster's songs? Sure many of you: The Old Folks at Home," "Suwannee River," and "Old Kentucky Home."
Not long ago I was standing at the old Kentucky home. It's just a little piece from where I live now. And I was looking at his picture there, of how the seraphims was supposed to of touched him to give him inspiration. I thought, "Mr. Foster, you had it in the head, not in the heart." When he would... He would go out; he'd catch inspiration to write a song. And after he got through writing a song, he'd get on a drunk. And finally when he left the inspiration of writing a song, he called a servant and got a razor and committed suicide: Stephen Foster.
E-4 Nu cu mult timp în urmă stăteam la mormântul lui William Cowper în Londra, Anglia, considerat un nevrozat. El a scris acel cântec faimos pe care l-am folosit toată viaţa mea în cântecul luării Împărtăşirii:
Acolo este o fântână umplută cu Sânge,
Tras din venele lui Emanuel,
Când păcătoşii plonjează sub torent,
Îşi pierd toate petele vinei.
Şi după ce a scris cântecul, el a intrat în inspiraţie, cum făcea întotdeauna, şi când a ieşit din acea inspiraţie, el a încercat să se înece în râul Sena, să se sinucidă. El a fost considerat nebun, puţin supărat.
Acest cântec faimos pe care ei l-au cântat „O dragostea lui Dumnezeu, cât de bogată şi pură”. Ştiţi unde a fost găsit ultimul ei verset? Luat după zidul unei instituţii de nebuni. Oamenii nu realizează ce înseamnă.
E-4 Not long ago I was standing by William Cowper's grave in London, England, considered a neurotic. He wrote that famous song that I've used all my life nearly in Communion song:
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Emmanuel's veins,
When sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
And after he wrote that song, he went up into an inspiration, as always do, and when he come out of that inspiration, he tried to Seine river to drowned himself, commit suicide. He was considered a little bit off, a little upset.
This famous song that they just sung: "O love of God, how rich and pure." You know where the last verse of that was found? Tacked on a wall of an insane institution. Did you know that? That's right. It was tacked on an insane institution, in the walls. People don't realize what it means.
E-5 Păi, spui: „Aceştia sunt compozitori. Dar despre profeţi?” Iona, când a coborât pe drumul său, şi Dumnezeu i-a dat inspiraţia şi i-a dat un stoc de oxigen să-l ţină în viaţă trei zile şi trei nopţi în pântecele balenei… Şi când el a ieşit la Ninive, după ce a fost ţinut în viaţă timp de trei zile şi trei nopţi, el a predicat cu asemenea puterea. El şi-a dat profeţia către un oraş de mărimea St. Louis-ului, Missouri - s-a pocăit. Ei chiar au pus pânză de saci pe animalele lor.
Şi apoi după ce inspiraţia l-a părăsit, el a stat sub un pom şi s-a rugat, un micuţ curcubete sălbatic să fie tăiat, şi s-a rugat lui Dumnezeu să-i ia viaţa. Asta este corect? Vedeţi, el a intrat în inspiraţie. Nu înţelegeţi, prieteni. Şi când el a coborât…
E-5 Well, you say, "That's songwriters. How about prophets?" Jonah, when he went down on his road, and God give him inspiration and give him an oxygen supply to keep him alive three days and nights in the belly of a whale... And when he come out at Nineveh, after being kept alive for three days and nights, he preached with such force. He give his prophecy to a city the size of St. Louis, Missouri: repented. They even put sackcloth on their animals.
And then after the inspiration left him, he set under a tree and prayed, a little gourd to be cut down, and prayed God to take his life. That right? See, he went up into inspiration. You don't understand, friend. And when he come down...
E-6 Cineva a făcut o menţiune. O dată când am ieşit din clădire, m-am prăbuşit înainte să cobor după platformă. Spuneţi: „Păi, asta este prostie. Omul ar trebui să iasă…” Oh, dacă numai ar ştii el. Dacă numai a-ţi ştii. Spuneţi: „Oh, Frate Branham, dacă Dumnezeu îmi dă viziuni…” Nu ştii ceea ce ceri, prietene. Nu înţelegi.
Daniel profetul, el a văzut o viziune şi a spus că a fost deranjat la cap pentru multe zile. Eşti în altă lume. Devii un porc de Guineea. Eşti jertfit pentru omenire. Este destul de greu când ei nu cred Mesajul, dar a fost prin epoci. Întotdeauna am avut necredincioşi. Trebuie să combatem aceasta întotdeauna.
E-6 Someone made a mention. One time when I went out the building, I collapsed 'fore I got off the platform. You say, "Well, that's nonsense. The man ought to walk out..." Oh, if he only knew. If you only knew. You say, "Oh, Brother Branham, if God give me visions..." You don't know what you're asking about, friend. You don't understand.
Daniel the prophet, he seen one vision and said he was troubled at his head for many days. You're in another world. You become a guinea pig. You're a sacrifice for mankind. It's kinda hard when they won't believe the Message, but it's been through the age. We've always had unbelievers. We have to com--combat that always.
E-7 Priviţi la Ilie profetul. Ilie a fost unul din profeţii majori. Acest om s-a urcat şi a stat sus pe munte şi a poruncit acelui foc să vină din cer şi să ardă jertfa, şi a făcut-o. El a chemat ploaia din cer, unde nu plouase timp de trei ani şi şase luni. Este asta corect?
Şi apoi când inspiraţia l-a părăsit, a rătăcit în pustie timp de patruzeci de zile, nu ştia unde este. Şi Dumnezeu l-a găsit într-o peşteră undeva. Este asta corect? Şi a fugit de o femeie care i-a ameninţat viaţa, după ce a omorât patru sute de preoţi în acea zi cu o sabie, le-a tăiat capetele - Ilie profetul. Este asta corect?
El a stat acolo înaintea naţiunilor şi i-a provocat să-l sfideze pe Dumnezeu, şi şi-a bătut joc de toţi preoţii şi profeţii în timp ce… ai lui Balaam când profeţeau, tăindu-se singuri şi aşa mai departe. El a spus: „Strigaţi puţin mai tare. Poate el doarme”.
Şi când inspiraţia era pe el doar a sfidat tot ce nu era evlavios. Şi apoi când inspiraţia l-a părăsit, a fugit de ameninţarea unei femei, şi a ieşit în pustie; şi Dumnezeu l-a hrănit, şi l-a trezit şi l-a hrănit din nou. Şi omul era inconştient, după câte ştiu, rătăcind prin pustie timp de patruzeci de zile şi nopţi, şi Dumnezeu l-a găsit într-o peşteră. Este asta corect?
Deci vedeţi, nu înţelegeţi, prieteni. Omul se roagă pentru lucruri încât ei nu ştiu pentru ce se roagă.
Darurile şi chemările sunt fără pocăinţă.
E-7 Look at Elijah the prophet. Elijah was one of the major prophets. That man went up and stood on the mountain and commanded that fire come from heaven and burn up the sacrifice, and it did it. He called rain down out of the heaven, where it hadn't rained for three years and six months. Is that right?
And then when the inspiration left him, he wandered in the wilderness for forty days, don't know where he was at. And God found him pulled back in a cave somewhere. Is that right? And run from a woman who threatened his life, after he killed four hundred priests hisself that day with a sword, chopped their heads off, Elijah the prophet. Is that right?
He stood there before all the nations and dared them to defy God, and made fun of all them priests and prophets while... of Balaam when they was prophesying, cutting themselves and so forth. He said, "Call a little louder. Maybe he's pursuing."
And when the inspiration was on him, he--he just defied everything that was ungodly. And then when the inspiration left him, run from the threat of one woman, and run out into the wilderness; and God fed him, and woke him up and fed him again. And the man was unconscious, as far as I know, wandering around the wilderness for forty days and nights, and God found him back in a cave. Is that right?
So you see, you don't understand, friend. Men pray for things that they don't know what they're praying for. Besides gifts and callings are without repentance.
E-8 Dar cred că trăim în zilele dinaintea venirii Domnului. Acum, dacă este fanatism să credeţi aceasta, atunci sunt un fanatic. Dar eu… Prieteni, ştiu aceasta, căci cred că Dumnezeu se pregăteşte să facă o lucrare rapidă.
E-8 But I believe that we're living in the days just before the coming of the Lord. Now, if it's fanaticism to believe that, then I am a fanatic. But I... Friends, I know this, that I believe that God is fixing to do a real hurrying work.
E-9 Întreaga lume, aţi văzut asemănarea nervozităţii? Doar să vă spun, chiar, în fiecare seară când am fost aici, şi am privit publicul. Acum, fiecare, vreau ca fiecare bărbat şi femeie să fie sinceri cu mine. Simţind presiunea când oamenii nervoşi vin la această platformă, acolo este cel puţin, chiar acum în această clădire, opt procente din cei care stau aici sunt nervoşi, atinşi cu probleme nervoase. Asta este exact corect.
Fiţi sinceri cu mine. Fiecare bărbat şi femeie, băiat sau fată aici care are vreo problemă nervoasă ridicaţi-vă mâna. Ridicaţi-vă mâna! Ce v-am spus? Care este problema? Biblia a spus, inimile oamenilor cedează, mai multe probleme de inimă, boala numărul unu. Este asta corect? Şi frică, privelişti pe pământ, timp încordat, nenorociri între naţiuni; marea răcnind, valuri mari de flux ştergând părţi din oraşe şi revărsându-se peste ţărmuri, doar înainte de venire.
Se primeşte… Se aşează scena celei mai mari drame care a fost vreodată jucată în toate epocile, venirea Domnului Isus Cristos. Vă puteţi imagina un miel stând în câmp mâncând; devine nervos. De ce este nervos? El nu poate vedea nimic, dar în spate acolo este ceva care se mişcă. Este un leu, ghemuindu-se, pregătindu-se să sară. Despre asta este nervozitatea.
E-9 The whole world, did you ever see the like of nervousness? Just to let me tell you, even, every night when I've been here, and I watch the audience. Now, each one, I want every man and woman to be sincere with me. Feeling the pressure when nervous people come to this platform, there's a least, right now in this building, eighty percent of what's setting here is nervous, afflicted with nervous trouble. That's exactly right.
You be sincere with me. Every man and woman, boy or girl in here that has any nervous trouble raise your hands. Raise your hand. What'd I tell you? What's the matter? The Bible said, men's heart failing, more heart troubles, number one disease. Is that right? And fear, sights upon the earth, perplexed of time, distress between the nations; sea roaring, big tidal waves washing away parts of cities and breaking upon the shores, just before the coming.
It is get... It's setting a stage for the greatest drama that was ever acted out in all ages, the coming of the Lord Jesus Christ. Could you imagine seeing a little lamb out in the field feeding; he becomes nervous. Why is he nervous? He can't see nothing, but back in behind the rushes yonder there's something that's moving. It's a lion, crouching, getting ready to spring on. That's what the nervousness is about.
E-10 Sfârşitul este aici. Nu ştiu când; nimeni nu o ştie. Cine spune: „El o ştie”. El nu ştie. Pentru că Isus a spus că nici chiar El nu ştie. Dar noi ştim căci când aceste lucruri se împlinesc, El a spus: „Ridicaţi-vă capul, răscumpărarea se apropie”.
Acum, suntem la sfârşitul epocii, şi nu vreau să prezint greşit nimic. Niciodată nu am fost vinovat de aceasta. Întotdeauna am încercat să fiu cinstit şi adevărat şi doar cum eu… corect cât am putut, mai întâi cu Dumnezeu. Şi dacă sunt corect cu Dumnezeu, voi fi corect cu copiii Săi. Şi realizez, în timp ce-l slujesc pe poporul Său, că-l slujesc pe Dumnezeu. Isus a zis: „Atât cât aţi făcut la unul din aceşti micuţi ai Mei, Mie mi-aţi făcut”.
Dar eu spun în seara aceasta, prieteni, motivul că sunt… Dumnezeu m-a lăsat prin harul Său să fiu numărat cu voi, este deoarece El v-a trimis ceva. Acum, vreau să o primiţi.
E-10 The end is here. I don't know when; no one else does. Who says, "He does." He--he doesn't know. For Jesus said even Himself didn't know. But we know that when these things begin to come to pass, He said, "Lift up our head, redemption's drawing nigh."
Now, we're at the end of the age, and I do not want to try to misrepresent anything. I've never been guilty of that. I've always tried to be honest and true and just as I... true as I could be, first with God. And if I'm true with God, I will be true with His children. And I realize, as I serve His people, I'm serving God. Jesus said, "Insomuch you done it to least of these My little ones, you've done it to Me."
But I--I say tonight, friends, the reason that I'm... God has let me by His grace be numbered with you, is because of something He has sent to you. Now, I want you to receive it.
E-11 Acum, cred că Isus Cristos este acelaşi ieri, azi şi în veci. Şi cred că la început Dumnezeu a făcut omul în chipul Său, şi Dumnezeu este un Duh. Şi Dumnezeu a făcut omul duh. Apoi El l-a făcut din praful pământului. Acum, cred că acest om la început, păi, a călăuzit animalele pământului cum Duhul Sfânt ar trebui să conducă Biserica astăzi.
Acolo nu era om să are pământul, deci apoi El l-a pus în cinci simţuri. Cele cinci simţuri nu erau să-l contacteze pe Dumnezeu. Acestea erau văzul, gustul, simţitul, mirosul şi auzitul. Ele erau pentru a contacta casa pământească. Dar prin duhul său el l-a contactat pe Dumnezeu.
Omul şi-a pierdut originea şi el… în urmă acolo, şi a căzut din har. Şi când el a făcut-o, apoi Dumnezeu a coborât şi a fost făcut în imaginea omului, să-l răscumpere pe om înapoi la Dumnezeu. Şi Dumnezeu era în Cristos împăcând lumea cu Sine. Şi Dumnezeu din Vechiul Testament, Isus Cristos din Noul, şi Duhul Sfânt al acestor zile sunt acelaşi Iehova Dumnezeu trăind prin epocă. Vedeţi?
E-11 Now, I believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And I believe that in the beginning God made man in His own image, and God is a Spirit. And God made man spirit-man. Then He made him in the dust of the earth. Now, I believe that man in the beginning, well, led the animals of the earth like the Holy Spirit ought to be leaving the--leading the Church today.
There was no man to till the soul, so then He put him in five senses. Them five senses was not to contact God. That was see, taste, feel, smell, and hear. They were to contact his earthly home. But by his spirit he contacts God.
Man lost his origin and he... back there, and fell from grace. And when he did, then God came down and was made in the image of man, to redeem man back to God. And God was in Christ reconciling the world to Himself. And the God of the Old Testament, Jesus Christ of the New, and the Holy Spirit of this day is the same Jehovah God living down through the age. See?
E-12 Acum, în zilele în care El a călăuzit pe Israel prin pustie… Vreau să citesc ceva Scripturi. Vreau să observaţi îndeaproape - Dumnezeu însărcinându-l pe Moise să-l trimită, acum. Acolo în Exod capitolul 23 şi versetul 20. Ascultaţi îndeaproape acum.
Iată, Eu trimit un Înger înaintea ta, să te ocrotească pe drum, şi să te duc în locul, pe care l-am găsit. (Priviţi cine este acest Înger.)
Fii cu ochii în patru înaintea Lui, şi ascultă glasul Lui, pentru că nu vă va ierta păcatele, căci Numele Meu este în El.
Dar dacă vei asculta glasul Lui, şi dacă vei face tot ce-ţi voi spune, Eu voi fi vrăjmaşul vrăjmaşilor tăi şi potrivnicul potrivnicilor tăi.
Pentru că Îngerul Meu va merge înaintea ta.
Să vedem cum arată Îngerul. În capitolul 13 al Exodului citim aceasta în versetul 21 şi 22:
Domnul mergea înaintea lor, ziua într-un stâlp de nor, ca să-i călăuzească pe drum, iar noaptea într-un stâlp de foc, ca să-i lumineze, pentru ca să meargă şi ziua şi noaptea.
Stâlpul de nor nu se depărta dinaintea poporului în timpul zilei, nici stâlpul de foc în timpul nopţii.
E-12 Now, in the days that He led Israel through the wilderness... I want to read some Scripture. I want you to notice closely: God commissioning Moses to send him, now. Over in Exodus the 23rd chapter and the 20th verse. Listen closely now.
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. (Watch who this Angel is.)
Beware of him, and obey his voice, and provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
But if thou will indeed obey his voice, and do all that I have speak; then I will be an enemy to thy enemies, and an adversary to thy adversaries.
For mine Angel shall go before thee.
Let's see what the Angel looked like. In the 13th chapter of Exodus we read this in the 21st and 22nd verse:
And the Lord went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them by a pillar, a cloud in--in the way;... by night by a pillar of fire, to give them light; to go by... night:
He took not away the pillar of the cloud by day, neither the pillar of fire by night, from before the people.
E-13 Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu. Acum, ce era Îngerul? Era Îngerul Legământului. Şi El a condus…
Şi toate lucrurile vechi erau un model ale lucrurilor noi care vor veni. Credeţi aceasta? Scriptura a zis aşa, fiind o umbră, Evrei.
Acum, aşa cum Dumnezeu a călăuzit Biserica în natural în acea zi, El călăuzeşte Biserica în spiritual în această zi. O credeţi? Ei erau oamenii lui Dumnezeu până când ei au fost chemaţi din Egipt, şi apoi ei au devenit biserica lui Dumnezeu; pentru că cuvântul „biserică” înseamnă „cei chemaţi afară”. Ei erau chemaţi afară din Egipt, şi noi suntem chemaţi afară din lume, un popor neobişnuit să-l slujească pe Dumnezeu.
Şi acelaşi Înger, dacă Isus este acelaşi, acelaşi Înger, Îngerul Legământului era Isus Cristos; pentru că Biblia a spus că Moise a considerat bogăţiile lui Cristos mai mari decât comorile Egiptului. Deci el a părăsit Egiptul, lăsând totul pentru a-l urma şi sluji pe Cristos. Cristos este Logosul, desigur, Cel care a ieşit de la Dumnezeu la început, care era Stâlpul…
E-13 That's God's Word. Now, what was the Angel? Was the Angel of the covenant. And He led... And all the old things was a type of the new things to come. You believe that? Scripture says so, being a shadow, Hebrews.
Now, as God led the Church in the natural in that day, He's leading the Church in the spiritual in this day. Do you believe it? They were the people of God until they were called out of Egypt, and then they become the church of God; for the word "church" means "called out." They were called out of Egypt, and we're called out of the world, a peculiar people to serve God.
And the same Angel, if Jesus is the same, the same Angel, the Angel of the covenant was Jesus Christ; for the Bible said that Moses esteemed the riches of Christ greater than the treasures of Egypt. So he forsook Egypt, leaving all to follow and serve Christ. Christ is the Logos, of course, the One that went out of God in the beginning, which was the Pillar...
E-14 Vreţi să auziţi ce cred despre cum Dumnezeu a devenit…? Vreţi să luaţi o mică călătorie cu mine pentru câteva minute? Aveţi timp? Acum, fiţi cuviincioşi pentru un minut. Lăsaţi-mă să vă clarific aceasta.
Să luăm o călătorie în spaţiu acum, o călătorie cu mintea, şi să ne întoarcem o sută de milioane de ani înainte ca acolo să fie o stea pe cer, prin mintea voastră. Era Dumnezeu. El întotdeauna a fost Dumnezeu. Şi apoi, stând aici privind creaţia venind în existenţă. Acolo nu este nici o stea; acolo nu este nimic.
Şi apoi să observăm. Acolo afară văd acum tot spaţiul, tot este Dumnezeu, fără formă, pentru totdeauna, pentru eternităţi, fără început, fără sfârşit. Este tot Dumnezeu. Înainte ca acolo să fie aer acolo era Dumnezeu. Chiar începutul naturii creaţiei era Dumnezeu.
E-14 Would you like to hear what I think about how God become...? Would you take a little trip with me for a few minutes? Have I got time? Now, be reverent just a minute. Let me get this straightened out for you.
Let's take a little trip in a little space now, a mental vision, and go back a hundred million years before there was even a star in the sky, by your mind. It was--it was God. He's always been God. And then, we're setting on--standing here watching creation come into existence. There's not a star; there's not nothing.
And then let's notice. Out yonder I see now all that space, that all is God, without form, forever, for eternities, no beginning, no ending. It's all God. Before there was even air there was God. The very beginning of nature of creation was God.
E-15 Şi acum, Biblia ne învaţă că Logosul a ieşit de la Dumnezeu, sau pot să spun, totul din Dumnezeu devenind primul Său trup când Logosul a ieşit de la Dumnezeu. Să privim cum arăta. Nimeni nu a văzut pe Tatăl vreodată, nicăieri, niciodată nu au făcut-o şi niciodată nu o vor face.
Dar apoi Logosul care a ieşit de la El a devenit ca o micuţă Lumină aureolată. Să o vedem jucându- se, ca un copil în faţa pragului tatălui. Şi acum, îl pot vedea mişcându-se aici, şi El desenează în memoria Sa sau mintea Sa un tablou a ceea ce ar trebui să fie lumea. Acum, acolo nu este nici o stea sau nimic.
Îl aud spunând: „Să fie”. Şi un atom s-a format. Şi când a făcut-o, soarele a venit în existenţă şi a început să se rotească. El ars timp de milioane de ani şi milioane şi milioane de ani. După un timp, văd un bulgăre de zgură zburând după el. [Fratele Branham face un zgomot - Ed.] Ce este? Prima stea care a zburat din soare. El o urmăreşte căzând pentru câteva milioane de ani şi o opreşte. Apoi alta zboară şi El o lasă să cadă câteva milioane de ani şi o opreşte. Ce face El? Scrie prima Sa Biblie, Zodiacul.
E-15 And now, the Bible teaches us that the Logos went out of God, or I might say, all of the--the God becoming His first body form when the Logos went out of God. Let's look what It looked like. No one has seen the Father at any time, nowhere, never did and never will.
But then the Logos that went out of Him become like a little halo of Light. Let's see it playing yonder, like a child before the doorstep of the father. And now, I can see Him as He moves over here, and He draws into His--His memory or His mind a picture of what the world should be. Now, there's not a star or nothing.
I hear Him say, "Let there be." And an atom broke yonder. And when it did, the sun came into existence and begin to whirl. She burned for millions of years and millions and millions of years. After while, I see a clinker fly off of it. [Brother Branham makes a noise--Ed.] What is it? The first star that flew from the sun. He watches it fall for a few million years and He stops it. Then another one flies off and He lets it fall a few million years and stops it. What's He doing? Writing His first Bible, the Zodiac.
E-16 Dumnezeu a scris trei Biblii: una, Zodiacul; una în piramide; una pe hârtie. Acum, El o scrie pe prima, Zodiacul. A început cu o fecioară, termină cu leul Leo: prima venire a lui Isus şi a doua Sa venire. Dacă am avea timp să trecem prin ea, aţi vedea.
Dar El a scris aceasta deoarece El… Omul va căuta sus. Dumnezeu este deasupra. Şi apoi după ce El face totul… tot cerescul, sistemul solar scris, apoi îl văd mişcându-se aici, şi peste un bulgăre de zgură era această lume. Nu era nimic decât un gheţar atârnând. El îl mişcă în jurul soarelui. Şi aşa cum a început să-l rotească în jur, El a topit toată apa, gheaţa de pe el. Gheţarii au venit în jos. Texas-ul era format, Louisiana şi jos pe acolo, unde s-a fragmentat, aşa cum cronologii ne spun că gheţarii au mers în Golf şi aşa mai departe.
E-16 God's wrote three Bibles: one, the Zodiac, one in the pyramids, one on paper. Now, He's writing His first, the Zodiac. It starts off with a virgin, ends up with Leo the lion: Jesus' first coming and His second coming. If we had time to run down through it, you'd see it.
But He writes that because He... Man is to look up. God is above. And then after He gets all of every... all the heavenly, the solar system written out, then I see Him move over here, and over a clinker was this world. It was nothing but a iceberg hanging out of it. He moves it over around the sun. And as he begins to revolve it around, He melts all the water, the ice on it. The icebergs come flying down through. Texas is formed, Louisiana and down through there, where it's scraped off, as chronologists tell us that the icebergs went on into the Gulf and so forth.
E-17 Acum, lumea este fără formă şi goală, şi apa era peste adânc. Suntem în Geneza 1 acum. Vedeţi?
Apoi El a făcut toată lumea plantelor. Apoi după un timp, El a făcut omul în propria Sa imagine. Şi dacă El a făcut omul în imaginea Sa proprie, El trebuia să se facă ceva Fiinţă supranaturală. Asta este corect.
Apoi acolo nu era nici un om să lucreze pământul, Geneza 2. Apoi El a făcut omul din praful pământului, nu în imaginea Sa, dar din praful pământului. El poate ia dat o mâna ca a unei maimuţe şi un picior ca un urs. Nu ştiu ce i-a dat El. Dar l-a pus în cinci simţuri să-şi contacteze casa pământească.
E-17 Now, the world's without form and void, and water was upon the deep. We're in Genesis 1 now. See? Then He made all the plant life. Then after while, He made man in His own image. And if He made man in His own image, He had to make Him something on a order of that supernatural Being. That's right.
Then there was no man to till the soil, Genesis 2. Then He made man out of the dust of the earth, not in His image, but out of the dust of the earth. He might give him a hand like a monkey and a foot like a bear. I don't know what He give him. But he put him in five senses to contact his earthly home.
E-18 Şi apoi El a făcut o soţie pentru el. Şi omul a căzut. Am ideea mea despre ce a fost. Voi puteţi să o aveţi pe a voastră. Dar el a căzut, oricum, din har. Şi în loc ca Adam să alerge în sus şi-n josul grădinii strigând: „Dumnezeule, Dumnezeule, Tatăl nostru, Tată, unde eşti?” Adam se ascundea şi Dumnezeu striga: „Adam, Adam, unde eşti?” Asta încă este natura omului să se ascundă, să scape de Dumnezeu.
Şi el a încercat să se acopere cu frunze de smochin. Omul astăzi încearcă să-şi facă o religie, întotdeauna încercând să facă ceva să se salveze. Nu puteţi face un lucru să vă salvaţi. Sunteţi fără speranţă cât puteţi fi. Asta este corect. Dumnezeu trebuie să vă salveze.
Isus a zis: „Nici un om nu poate veni la Mine decât dacă îl atrage Tatăl”. Şi nu puteţi fi o fiică decât dacă Dumnezeu v-a rânduit să fiţi aşa. „Şi când el vine, nu-l voi alunga. Îi voi da Viaţă Eternă, îl voi învia în ultimele zile.”
E-18 And then He made a--a wife for him. And man fell. I have my idea of what it was. You can have yours. But--but he fell, anyhow, from grace. And instead of--of Adam running up-and-down the garden hollering, "God, God, our Father, Father, where are you?" Adam was hiding and God was hollering, "Adam, Adam, where art thou?" That's still the same nature of man--hide, get away from God.
And he tried to make hisself a covering out of fig leaves. Man today tries to make hisself a religion, always trying to do something to save hisself. You couldn't do one thing to save yourself. You're just as hopeless as you can be. That's right. God has to save you.
Jesus said, "No man can come to Me except the Father draws him." And you can't be a daughter unless God has foreordained you to be so. "And when he comes, I will in no wise cast him out. I will give him Everlasting Life, raise him up at the last days."
E-19 Cea mai mare problemă în biserică astăzi este o mulţime de frică. Oameni întotdeauna speriaţi, şi asta este de la diavolul. Nu fiţi speriaţi. Fiţi curajoşi. Nu aveţi nimic de ce să vă fie… Acolo nu este nimic de ce să vă fie frică. Vom intra în aceasta săptămâna viitoare, vedeţi, acolo şi-l vom aduce pe Dumnezeu jos şi să vedem ce era El.
Deci puteţi vedea unde omul s-a năruit, el a păcătuit. Şi apoi singurul fel în care era, era ca Dumnezeu să fie manifestat aici pe pământ într-un trup de carne să ia păcatul de la acest om şi să-l aducă înapoi în părtăşie cu Dumnezeu, să-l facă un fiu al lui Dumnezeu din nou. Este singura cale în care poate fi.
E-19 The biggest trouble there is in the church today is a bunch of fear. People's always scared, and that's of the devil. Don't be scared. Be brave. You don't have nothing to be... There ain't nothing to be afraid about. We'll get into that this coming week, see, in there and we'll bring God on down and see what He was.
So you can see when man marred hisself, he sinned. And then the only way it was, is for God to be manifested here on earth in a body of flesh to take away the sin out of that man and bring him back in fellowship with God, makes him a son of God again. It's the only way he can be.
E-20 Acum, când El a adus copiii Israelieni din pustie, afară în pustie, El i-a călăuzit printr-un Stâlp de Foc. Este asta corect? Biblia a zis că El a făcut-o, şi El a mers înaintea lor. Aceasta era Ungerea, Duhul Sfânt, Cristos, care a mers înaintea copiilor lui Israel.
Păi, dacă El este la fel aşa cum a fost atunci, El este acelaşi Om, aceiaşi Persoană; El este tot ce era atunci, El este acum. Şi aşa cum El a călăuzit Biserica atunci în natural, El călăuzeşte biserica astăzi în spiritual. Este asta corect? Credeţi că suntem în pustie? Suntem. Suntem pe drum spre ţara promisă?
Acum… Când ei au ajuns în Canaan, nu reprezenta Cerul. Ei au avut războaie în Canaan şi aşa mai departe. Reprezenta Mileniul. Vedeţi? Deci intrăm în aceasta. Şi suntem pe drum spre Mileniu. O cred. Şi cred că acelaşi Isus Cristos care a călăuzit acolo, călăuzeşte astăzi. El este sub formă spirituală. „Am venit de la Dumnezeu; merg la Dumnezeu. Încă puţin şi lumea nu Mă va mai vedea, dar voi Mă veţi vedea, pentru că Eu voi fi cu voi, chiar în voi până la sfârşitul lumii.” Este asta corect? „Isus Cristos acelaşi ieri, azi şi în veci.” Acum, atunci dacă El este, atunci El se va manifesta şi se va face cunoscut.
E-20 Now, when He brought the children of Israel out of the wilderness, out into the wilderness, He led them by a Pillar of Fire. Is that right? The Bible said He did, and He went before them. That was the Anointing, the Holy Spirit, Christ, that went before the children of Israel.
Well, if He's the same as He was then, He's the same Man, the same Person; He's everything that He was then, He--He is now. And as He led the Church then in the natural, He's leading the Church today in the spiritual. Is that right? Do you believe that we're in the wilderness? We are. Are we on a road to the promised land?
Now, the... When they got over into Canaan, did not represent Heaven. They had wars in Canaan and so forth. It represented the Millennium. See? So we're going into that. And we're on our road now to the Millennium. I believe it. And I believe the same Jesus Christ that led back there, leads today. He's in a spiritual form. "I came from God; I go to God. A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, for I will be with you even in you to the end of the world." Is that right? "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Now, then if He is, then He's going to make Hisself manifested and known.
E-21 Acum, cu ceva timp în urmă, venind pe aici… Acum, cu toţii ştiţi povestea. Acum, vă rog, scumpi prieteni Creştini, Dumnezeu, care este Judecătorul meu suveran, cu această Biblie pe inima mea, ştie… trebuie să stau în faţa Sa în Judecata dinaintea dimineţii. Vedeţi. Numai spun aceasta într-un fel smerit încât să puteţi înţelege complet, că suntem… Biserica, omul nu încearcă să înşele pe nimeni. Ştim ce este adevărul şi încercăm să vi-l aducem. Singurul lucru care vă fură de la el este diavolul. Vedeţi? Asta este tot. Acum, doar să vă confirm credinţa, vreau să folosesc aceasta ca dovadă, să vă arăt că este adevărul.
E-21 Now, sometime ago, coming through here... Now, all of you know the story. Now, please, dear Christian friends, God, Who is my sovereign Judge, with this Bible over my heart, knowed I... may have to stand before Him in Judgment before morning. See. I only say this in a humble way that you might thoroughly understand, that we're... the Church, the people is not trying to deceive anybody. We know what the truth is and we're trying to get it to you. The only thing will rob you from it is the devil. See? That's all. Now, just to confirm your faith, I want to use this for proof, to show you that it's the truth.
E-22 Acum, Dumnezeu călăuzindu-şi Biserica astăzi… Acum, pe drum. Acum, când am ieşit când eram un băieţel, mama mea mi-a spus când aveam aproximativ trei minute… născut într-o familie care nu mergea la biserică, formal în spatele acesteia erau Catolici. Dar ei niciodată nu au mers la biserică.
În acea dimineaţă sus acolo în munţii când au deschis uşa cabinei, micuţa uşa veche… Nu era o fereastră; era o uşiţă pe care o împingeaţi. Nu avea nici un geam, o împingeaţi. O Lumină, aproximativ atât de mare, a venind rotindu-se şi a coborât la pat unde mama mă ţine în braţe.
E-22 Now, God leading His Church today... Now, on the road. Now, when I come out when I was a little bitty boy, my mother told me when I was about three minutes old... borned in a family which did not go to church, formally back behind that was Catholic. But they never went to church.
That morning up there in the mountains when they opened up the cabin door, little old door... It wasn't a window; it was a little door you push out. It didn't have any glass in it, pushed it out. A Light, about so big around, come whirling in and went down on the bed where mother was holding me in her arms.
E-23 Aceasta este neamestecată; aceasta este fără un har nemeritat; acesta era Dumnezeu. Vedeţi?
Nimic ce puteţi face voi sau nimic ce pot face eu. Acesta este planul lui Dumnezeu. Trebuie să fie exact ce El a spus. Vedeţi? El este determinat. Dacă aţi observat, darurile şi chemările sunt fără pocăinţă. Credeţi aceasta?
Aici… Isus Cristos era sămânţa femeii din Grădina Edenului, care era promisă. Credeţi aceasta? Era.
„Sămânţa ta va strivi şarpele…”
Moise, el nu se putea ajuta deoarece era Moise. El era născut Moise. Este asta corect? Ioan Botezătorul, şapte sute şi doisprezece ani înainte să se nască, el era glasul celui ce striga în pustie prin profetul Isaia. Este asta corect? Ieremia, Dumnezeu i-a spus lui Ieremia, a zis: „Înainte să te fi născut, te-am cunoscut şi sfinţit şi rânduit ca profet al naţiunilor, înainte ca tu măcar să vii din pântecele mamei tale. Cine poate să-şi adauge un centimetru la statura sa”. Vedeţi? Trebuie să mergeţi înapoi şi să spuneţi că este harul suveran al lui Dumnezeu.
E-23 That's unadulterated; that's without unmerited grace; that was God. See? Nothing that you can do or nothing I can do. That's God's plan. It's got to be just what He said. See? He's determined. If you notice, gifts and callings is without repentance. You believe that?
Here... Jesus Christ was the woman's seed from the Garden of Eden, that was promised. You believe that? It was. "Thy seed shall bruise the serpent..."
Moses, he couldn't help because he was Moses. He was born Moses. Is that right? John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was born, he was the voice of one crying in the wilderness by Isaiah the prophet. Is that right? Jeremiah, God told Jeremiah, said, "Before you was born, I knew you and sanctified you and ordained you a prophet over the nations, before you even come from your mother's womb. Who taking thought could add one cubit to His statue?" See? You have to go on back and say it's the sovereign grace of God.
E-24 Acum, observaţi. Apoi când un ins micuţ, apoi Duhul Sfânt a vorbit şi a spus: „Niciodată să nu fumezi, să mesteci tutun sau să bei, să-ţi întinezi trupul cumva. Acolo este o lucrare pentru tine când vei fi mai mare”.
Şi apoi, de multe ori şi jos prin viaţă, încerc să spun oamenilor cu sinceritatea inimii mele şi ei o înţeleg greşit. Ei o numesc orice în lume.
Păi, într-o seara sus acolo în Green's Mill, Indiana, într-o peşteră unde mă aflam, Îngerul Domnului mi-a apărut şi a spus: „Vei merge şi te vei ruga pentru bolnavi”. Şi mi-a spus ce va avea loc. El a spus: „Nu avea frică. Voi fi cu tine”. Am scos, şi am mers prin ţară, şi jos prin Jonesboro, spunând ce a zis El că era şi ce se va împlini. Şi a fost în acest fel şi dovedită acum prin toată lumii.
E-24 Now, notice. Then when a little bitty fellow, then the Holy Spirit spoke and said, "Don't never smoke, chew, or drink, defile your body in any way. There's a work for you to do when you get older."
And then, many times and down through life, I'd try to tell people with the sincerity of my heart and they would misunderstand it. They'd called it everything in the world.
Well, one night up yonder in Green's Mill, Indiana, to a cave where I was at in a place, the Angel of the Lord appeared and said, "You're to go pray for sick people." And told me what would take place. He said, "Do not fear. I will be with you." I took off, and come through the country, and down through Jonesboro, telling what He said was and what would come to pass. And it's been that way and proved now plumb around the world.
E-25 Şi El… Când eram un tânăr predicator Baptist botezând primii mei convertiţi, cinci sute din ei jos la râu, prima mea trezire… Am avut aproape trei mii frecventând trezirea. Şi educaţia mea era aşa săracă, până când prietena mea citea Biblia în timp ce eu predicam. Asta este corect. Nu este mai bună în seara aceasta. Dar Dumnezeu nu este cunoscut prin educaţie. Dumnezeu este cunoscut prin credinţă. Dumnezeu nu este cunoscut prin cunoştinţă.
Acolo erau doi pomi în grădina Edenului. Unul din ei era pomul cunoştinţei, celălalt era Pomul Vieţii. Omul a părăsit Pomul Vieţii să mănânce Pomul Cunoştinţei, şi el s-a separat de Dumnezeu. Şi de atunci, prin cunoştinţă, el s-a depărtat de Dumnezeu. Dumnezeu nu este cunoscut prin cunoştinţă; El este cunoscut prin credinţă. Asta este corect.
E-25 And He... When I was--I was a young Baptist preacher baptizing my first converts, five hundred of them down on the river, my first revival... I had about three thousand attend at the revival. And my education was so poor, till my girlfriend read the Bible while I preached. That's right. It's not much better tonight. But God's not known by education. God's known by faith. God's not known by knowledge.
There was two trees in the garden of Eden. One of them was the tree of knowledge, the other one the Tree of Life. Man left the Tree of Life to eat the Tree of Knowledge, and he's separating hisself from God. And ever since then, by knowledge, he's drove hisself away from God. God's not known by knowledge; He's known by faith. That's right.
E-26 Acum, vreau să observaţi. Apoi, păşind în faţa, eram în Texas. Şi acolo era un om numit Domnul Best, Doctor Best. Aveam o trezire frumoasă. Aproximativ opt mii frecventând. Şi Doctorul Best a pus un articol în ziar şi a spus: „Acest religios fanatic, William Branham, impunându-se singur ca un om al lui Dumnezeu, ar trebui să fie alungat din oraş şi eu ar trebui să o fac”.
Păi, Fratele Bosworth a venit la mine, unul din manageri, şi a zis: „Priveşte aici, Frate Branham”. Şi el m-a provocat şi m-a somat şi altele, să dezbatem subiectul. Păi, nu aveam de gând să mă agit cu el. Nu cred în ceartă. Dumnezeu m-a trimis să mă rog pentru bolnavi, să predic Evanghelia. Acolo sunt mii care o vor crede. De ce să o stric cu un fanatic care nu o crede? Asta este corect. Lăsaţi-l în pace. Ei spun că sunt conducători orbi ai orbilor. Lăsaţi-i să continue. Vedeţi?
E-26 Now, I want you to notice. Then, coming along, I was in Texas. And there was a man by the name of Mr. Best, Dr. Best. I was having a nice revival. About eight thousand people attended. And Dr. Best put a piece in the paper and said, "That religious fanatic, William Branham, imposing hisself as a man of God, ought to be run out of this city and I ought to be the guy to do it."
Well, Brother Bosworth come to me, one of the managers, and said, "Looky here, Brother Branham." And he dared me and challenged me and everything, to debate the subject. Well, I wasn't going to fuss with him. I don't believe in fussing. God sent me to pray for the sick, to preach the Gospel. There's thousands that will believe it. Why spend it with one fanatic who don't believe it? That's right. Let him alone. They say they be blind leaders of the blind. Let them go on. See?
E-27 Unii oameni au fost rânduiţi la această condamnare. Biblia a zis aşa, nu pot să fie salvaţi, orbi de la început, născuţi să fie orbi. Vom lua aceasta săptămâna viitoare. Asta nu a mers foarte bine, dar o să vă dovedesc prin Scripturi; este adevărul. Şi ei cu adevărat vor fi învăţători religioşi, fundamentali cât pot fi. Asta este exact corect. Dar niciodată nu au ştiut mai mult despre Dumnezeu decât un Hotentot ştie despre o noapte Egipteană.
Acum… Dar ei ştiu tot fundamentul, cheile şi restul, dar nu ştiu nimic despre Dumnezeu: „Având o formă de evlavie, dar negând puterea ei”, vindecarea Divină şi Puterea Duhului Sfânt şi altele. Biserică, ai ceva dar nu ştii ce să faci cu ea. Asta este tot. Este adevărul.
E-27 Some men was foreordained to that condemnation. The Bible said so--can't be saved, blinded from the beginning, born to be blind. We'll get that this next week. That didn't go very good, but I will prove to you by the Scriptures; it's the truth. And they'll absolutely be religious teachers, fundamental as they can be. That's exactly right. But never know no more about God than a Hottentot would know about a Egyptian knight.
Now... But they know all the fundamentals, the key notes and everything, but know nothing about God: "Having a form of godliness, but denying the power thereof," Divine healing, and Power of the Holy Spirit, and everything. Church, you got something but you just don't know what to do with it. That's all. It's true.
E-28 Acum, observaţi aceasta. Şi apoi fratele… A doua zi el a spus: „Arată că… din ce este făcut, plătită în ziar, arată din ce sunt făcuţi. Le este frică să examineze vindecarea lor Divină prin Lumina Cuvântului lui Dumnezeu”.
Deci atunci, Domnul Bosworth a venit, a zis: „Frate Branham, pentru prestigiul nostru în faţa oamenilor trebuie să o accepţi”.
Am zis: „Frate Bosworth, sunt aproape opt mii de oameni acolo. Acolo sunt aproximativ şapte mii pentru care să ne rugăm”. Am zis: „Mai am două zile de stat aici în Houston. De ce să ne prostim cu acel ţicnit când putem merge aici şi să ne rugăm pentru oamenii bolnavi?” A zis: „Nu mă prostesc cu el”.
El a zis: „Frate Branham, lasă-mă pe mine să o fac”.
Şi m-am gândit: „În vârstă de şaptezeci şi cinci de ani”. M-am gândit la Caleb, când el a zis: „Am optzeci de ani astăzi, şi sunt la fel de puternic acum aşa cum era când Iosua mi-a pus sabia în mână”. Eu l-am admirat pe bătrân.
Am zis: „Păi, Frate Bosworth, te admir, frate”.
El a zis: „Acest om nu are un picior pe care să stea sau o Scriptură”. El a zis: „Lasă-mă să-i dovedesc”.
Şi am zis: „Dacă-mi promiţi că nu te vei certa”. El a zis: „Îţi promit, nu mă voi certa”.
Am zis: „În regulă”.
E-28 Now, notice this. And then Brother... Second day he said, "It shows that... what kind of a something they're made out of, paid ad in the paper, showed what they're made out of. They're afraid to--to examine their Divine healing by the Light of the Word of God."
So then, Mr. Bosworth come, said, "Brother Branham, for our prestige before the people you've got to take it up."
I said, "Brother Bosworth, there's about eight thousand people there. There's about seven thousand of them to be prayed for." I said, "I got two more days to stay here in Houston. Why fool with that crank when we can go over here and be praying for the sick people?" I said, "I don't fool with it."
He said, "Brother Branham, let me do it."
And I thought, "Seventy-five years old." I thought of Caleb, when he said, "I'm eighty today, and I'm just as good a man as I was when Joshua put the sword in my hand." I--I admired the old man.
I said, "Well, Brother Bosworth, I admire you, brother."
He said, "That man hasn't got one leg to stand on or one Scripture." He said, "Let me prove it to him."
And I said, "If you promise me that you won't fuss."
He said, "I promise you, I won't fuss."
I said, "All right."
E-29 Deci atunci el a coborât. Ei nu lăsau reporterii să stea în Hotelul Rice. Ei nu lăsau reporterii să vină la uşă. Deci el a coborât şi a văzut reporterii. El a zis: „Fratele Branham nu se va certa cu ei”. A zis… Dar el a zis: „Eu mă voi opune”.
Deci atunci, desigur, „Houston Chronicle”, titluri mari: „Blana ecleziastică va zbura”, ştiţi. Deci aceasta a aşezat dezbaterea. Şi acolo este unde a venit să-mi arate că toate grupurile Penticostale care se ceartă despre micuţe doctrine şi lucruri, în una din aceste zile aceasta va fi scuturată afară din voi. Asta este corect. Sunteţi o Biserică mare, frate. Asta este corect. Punctele voastre nu înseamnă nimic în privirea lui Dumnezeu. Sunteţi o mare Biserică a lui Dumnezeu.
E-29 So then he goes down. They wouldn't let the reporters stay in the Rice Hotel. They wouldn't let the reporters come to the door. So he went down and seen the reporters. He said, "Brother Branham won't fuss with them." I said... But he said, "I will--I will stand it."
So then, of course, the "Houston Chronicle," great big headlines: "Ecclesiastical Fur Will Fly," you know. So that just set the debate. And that's where it comes to show to me that all you Pentecostal groups of people who fuss about your little doctrines and things, some of these days that'll be shook out of you. That's right. You're one big Church, brother. That's right. Your little points don't mean nothing in the sight of God. You're one big Church of God.
E-30 Observaţi. Apoi lor nu le păsa dacă ei călăreau pe o cămilă cu o cocoaşă [dromader], sau pe o cămilă cu două cocoaşe, sau o cămilă cu trei cocoaşe, sau a patra ploaie, a cincia ploaie, ploaia târzie, ploaia mijlocie, sau ce ploaie era. Acolo era un lucru. Ei credeau în vindecarea Divină, şi au venit cu toţii împreună în acea sală mare, aproximativ treizeci de mii îngrămădiţi. Eu au venit în avioane de pretutindeni şi altele, au condus, şi au stat toată seara, o dată. Ce era? Lucrul de care Domnul i-a învăţat era în joc şi ei erau pregătiţi să stea pentru el.
Acolo era. A mers în presă. Şi oamenii au zburat înăuntru de departe în est şi de departe în vest şi altele. Ei au umplut acea sală mare.
E-30 Notice. Then they didn't care whether they was riding a one humped camel, or two humped camel, or a three humped camel, or the fourth rain, fifth rain, latter rain, middle rain, or what rain it was. They were one thing. They believed in Divine healing, and they all run together in that big coliseum, about thirty-thousand packed out. They come in airplanes from everywhere and everything, drove in, and taken all night, at a time. What was it? The thing that their Lord had taught was at stake and they was ready to stand their grounds.
There it was. It went on the associated press. And people flew in from way in the east and way in the west and everywhere. They packed that big coliseum out.
E-31 Şi în acea seară fratele meu a zis: „Acum, nu mergi jos”.
Am zis: „O ştiu. Nu vreau să cobor acolo”. Deci, Domnul Ramasar conducea cântările. Dar când a venit timpul să plece, Ceva mi-a spus să cobor acolo oricum. Deci mi-am luat haina şi am tras-o peste umeri, peste capul meu; am coborât, soţia şi cu mine, şi am mers mult sus. Am urcat sus în balconul treizeci, dacă aţi fost în sala San Houston. Eram sus aşa. Nimeni nu ştia că eram sus acolo, doar cei doi poliţai care m-au luat, soţia mea şi cu fratele meu. Şi stăteam sus acolo.
E-31 And that night my brother said, "Now, you're not going down."
I said, "I know it. I don't want to go down there." So, Sire Ramsar was leading the singing. But when it come time to go, Something just told me to go down there anyhow. So I took my coat and pulled it up over my shoulders like this, over my head; went down, wife and I, and we went way up. I went up in balcony thirty, if you've ever been in the San Houston coliseum. I was way up like this. Nobody knowed I was up there but the two police that took me up, my wife and my--my brother. And we were sitting up there.
E-32 Şi Domnul Bosworth… şi ei aveau toţi slujitorii aliniaţi. Şi aşa, Domnul Ramsar conducea cântările. El a zis: „Păi, următorul este evenimentul principal al serii”. El a zis: „Înţeleg, am văzut în ziare împrejur unde acest anumit ins dorea să-l alunge pe William Branham afară din oraş”. El a zis: „Cred că dacă voi oamenii ai Houstoun-ului veţi pierde mai mult timp alungând contrabandişti de băuturi afară din oraş în locul oamenilor lui Dumnezeu, oraşul vostru ar fi cu mult mai bun”. Şi acolo a ieşit un strigăt în toată clădirea; ştiam că Domnul Best este dus. Deci, doar am stat acolo.
Doctor Bosworth a mers la platformă. Ei l-au făcut să urce el primul. El a zis: „Domnule Best, am şase sute de întrebări Biblice stând aici, scrise pe această bucată de ziar, care dovedesc că atitudinea prezentă a lui Cristos faţă de bolnavi este doar la fel aşa cum a fost la început, când El era aici pe pământ”. A zis: „Dacă iei vreuna din aceste şase sute şi o dezaprobi prin Cuvântul lui Dumnezeu, voi pleca de la platformă”. Şase sute.
Şi a zis: „Dacă îmi poţi da o Scriptură în întreaga Biblie care spune că atitudinea Sa către bolnavi nu este la fel astăzi, atunci voi părăsi platforma”. Asta este destul de bună. Deci el a predat-o.
E-32 And Mr. Bosworth... and they had all the ministers lined up. And so, Mr. Ramsar was leading the singing. He said, "Well, next is the main event of the evening." He said, "I understand, I seen in the paper around here where that a certain fellow wanted to run William Branham out of the city." He said, "I think if you people of Houston will take more time running bootleggers out of the city you would man of God, your city would be better off." And there was a scream went all over the whole building; I knowed Mr. Best was gone. So, I just set there.
Dr. Bosworth got to the platform. They made him get up first. He said, "Mr. Best, I have six hundred Bible questions setting here, wrote out on this piece of paper, that proves that Christ's present attitude towards the sick is just the same as it was in the beginning, when He was here on earth." Said, "If you can take any one of the six hundred and disprove it by the Word of God, I will walk off the platform." Six hundred.
And said, "If you can give me one Scripture in the whole Bible that says that His--His--His attitude towards the sick isn't just the same today, then I will walk off the platform." That's pretty gallant. So he hand it over.
E-33 Domnul Best a zis: „Voi avea grijă de aceasta când ajung sus acolo”.
Şi el a zis: „Păi”, a zis el: „doar arată-mi, doar arată-mi o Scriptură”. Şi aşa nu a vrut să o facă. El a zis: „Păi, atunci Frate Best, îţi voi pune o întrebare”. Şi aici este ce l-a întrebat. El a zis: „Au fost Numele Răscumpărătoare ale lui Iehova aplicate lui Isus? Da sau nu? Răspunde cu da sau nu şi voi părăsi platforma”. Domnul Best nu a vrut să-i răspundă, deoarece nu putea. „Erau Numele răscumpărătoare ale lui Iehova aplicate lui Isus? Da sau nu?”
Dacă El era Iehova, dacă El era Iehova-Ire… Dacă El nu era Iehova-Ire, atunci El nu este jertfa asigurată de Dumnezeu şi El nu era Fiul lui Dumnezeu. Şi dacă El era Iehova-Ire, El de asemenea este Iehova-Rafa, Vindecătorul, acelaşi ieri, azi şi în veci. Aceasta a aşezat-o. Aceasta a aşezat-o pentru totdeauna.
E-33 Mr. Best said, "I will take care of that when I get up there."
And he said, "Well," he said, "just show me, just show me one Scripture." And--and so he wouldn't do it. He said, "Well, then Brother Best, I'm going to ask you one question." And here's what he asked him. He said, "Was the redemptive Names of Jehovah applied to Jesus? Yes or no. Answer that yes or no and I will walk off the platform." Mr. Best wouldn't answer him, 'cause he couldn't. "Was the redemptive Names of Jehovah applied to Jesus? Yes or no."
If He was Jehovah--if He was Jehovah-jireh... If He wasn't Jehovah-jireh, then He's not God's provided sacrifice and He wasn't the Son of God. And if He was Jehovah-jireh, He's also Jehovah-rapha, the Healer, the same yesterday, today, and forever. That settled it. That'd settle it forever.
E-34 El doar a salivat la gură, şi s-a dus în sus-ul şi-n josul platformei de patru sau cinci ori, şi l-a plesnit pe predicator peste gură, a început o mică ceartă. Deci când a făcut-o, el a zis: „Adu-l în faţă pe acest vindecător Divin”. A zis: „Lasă-mă să-l văd vindecând pe cineva”.
Şi Domnul Bosworth a zis: „Să-ţi fie ruşine, Domnule Best”.
A zis: „Dacă Fratele Branham predicând vindecarea Divină îl face un vindecător Divin, dacă tu predici salvarea te face un salvator Divin?” A zis: „Nu vrei să fii chemat un salvator Divin?” A zis: „Şi nu eşti”. A zis: „Deci el niciodată nu este un vindecător Divin deoarece predică vindecarea Divină”. A zis: „Cristos este Vindecătorul şi Cristos este Salvatorul. Noi numai îi îndreptăm către Cuvânt, şi asta este ceea ce suntem noi şi cu tine în seara aceasta aici, să aflăm dacă este în Cuvânt sau nu”. A zis: „Apoi vreau să- mi arăţi că nu este în Cuvânt”.
E-34 He just slobbered at the mouth, and got up and walked up and down the platform four or five times, and slapped a preacher in the mouth, start a little fuss. So when he did, he said, "Bring forth that Divine healer." Said, "Let me see him heal somebody."
And Mr. Bosworth said, "Shame on you, Mr. Best."
Said, "If Brother Branham preaching Divine healing makes him a Divine healer, if you preach salvation makes you a Divine saviour." Said, "You wouldn't want to be called a Divine saviour." Said, "And you're not." Said, "But he never a Divine healer because he preaches Divine healing." Said, "Christ is the Healer and Christ is the Saviour. We only point it by the Word, and that's what you and I are here tonight, to find out whether it's in the Word or not." Says, "Then I want you to show me that it's not in the Word."
E-35 El doar s-a gândit că sunt o grămadă de holy-rollers sau fanatici, dar el a aflat că nu suntem pierduţi în ceaţă. Ştim unde mergem.
Deci atunci, el a mers în sus şi-n jos pe podea. Şi Raymond Richey a zis… l-a întrebat pe moderator:
„Pot să am un cuvânt?” El a zis: „S-a întâmplat să văd o mulţime de slujitori Baptişti stând aici”. El a zis: „Şi ştiu că preşedintele conferinţei al… nu conferinţei, dar ce… convenţiei de aici, l-a chemat pe nume”. El a zis: „Este aceasta atitudinea Convenţiei Baptiste din Sud faţă de vindecarea Divină?” Deci ei nu au vrut să-i răspundă.
Deci el a zis: „A venit Domnul Best aici pe cont propriu sau l-a trimis Convenţia Baptistă din Sud aici?” A zis: „Eu…” Şi moderatorul i-a spus să stea jos. El a zis: „Domnule, dă-mi posibilitatea, şi îţi voi pune o întrebare care nu a fost răspunsă”. Deci el şi-a ţinut poziţia. Şi el a zis: „Păi…”
E-35 He just thought we was a bunch of holy-rollers or fanatics, but he found out we're not lost in the fog. We know where we're going.
So then, he walked up and down the floor. And Raymond Richey said... asked the moderator, "Can I have a word?" He said, "I happened to see about a dozen Baptist ministers setting there." He said, "And I know the president of--of the--of the conference of the--of the... not conference, but what... convention is setting here, called him by name." He said, "Is this the attitude of the Southern Baptist Convention towards Divine healing?" So they wouldn't answer them.
So he said, "Did Mr. Best come here on his own or did this Southern Baptist Convention send him here?" Said, "I..." And the moderator told him to set down. He said, "Sir, you give me the floor, and I'm asking a question that hasn't been answered." So he held his ground. And he said, "Well..."
E-36 Ei au zis: „Noi nu l-am trimis aici”. Domnul Best a venit singur. El ştia mai bine, treizeci de mii de oameni stând acolo. Vedeţi? Deci el a zis: „Nu, ei nu au făcut-o”. Domnul Best a zis că a venit singur. În regulă. Aceasta era în regulă atunci.
El a zis: „Doar am vrut să ştiu”. Deci el a stat jos.
Deci atunci, Domnul Best a sărit în picioare şi a zis: „Lasă-mă să-l văd pe acest vindecător Divin”.
Domnul Bosworth a zis: „De ce, el nu este un vindecător Divin”. A zis: „Cărţile sale sunt traduse aproape în şapte sute de limbi diferite. Niciodată nu a zis că este un vindecător Divin. El doar se roagă pentru bolnavi. Cristos este Vindecătorul”.
El a zis: „Păi, aveţi semne, miracole în fiecare seară”.
Şi Fratele Bosworth a zis: „Sigur. Deoarece un miracol este ceva ce nu poate fi imaginate de mintea umană”. Şi el a zis: „În tărâmul supranatural”, a zis: „el are… are un dar care ştie şi prezice, şi ne spune lucrurile mai înainte chiar cu săptămâni şi luni şi aşa mai departe”. Şi a zis: „Niciodată nu a eşuat să fie în acest fel”. A zis: „Acesta este un miracol”. Păi, el nu putea spune nimic despre aceasta.
A zis: „Conform cu Domnul Webster… Dacă vrei să discuţi despre ea, ceartă-te cu el”.
E-36 They said, "We didn't send him there." Mr. Best come on his own. He knowed better, thirty thousand people setting there. See? So he said, "No, they didn't." Mr. Best said he come on his own. All right. That was okay then.
He said, "I just wanted to know." So he set down.
So then, Mr. Best jumped up and said, "Let me see that Divine healer."
Mr. Bosworth said, "Why, he isn't a Divine healer." Said, "His--his books are translated about seventeen different languages. Never has he said he was a Divine healer. He just prays for the sick. Christ is the Healer."
He said, "Well, you got signs up, miracles every night."
And Brother Bosworth said, "Sure. Because a miracle is something that cannot be figured out by human mind." And said, "In the supernatural realm," said, "he's got... has a gift that knows and foretells, and tells us things even weeks and months and so forth ahead." And said, "It never fails to be just that way." Said, "That is a miracle." Well, he couldn't say nothing about that.
Said, "According to Mr. Webster... If you want to discuss about it, fuss with him.
E-37 Deci atunci el a zis: „Adu-l sus şi lasă-mă să-l văd înfăptuind un miracol, şi să-l văd după un an”. A zis: „Eşti prelucrat mintal”. A zis: „Nimic doar o grămadă de holy-rollers ca… care sunt în jur aici”, a zis:
„singurul lucru care crede în vindecarea Divină”. A zis: „Adevăraţii Baptişti nu o cred”.
El a zis: „Îţi cer scuze. Fratele Branham are un carnet de membru în buzunar chiar acum. El aparţine Bisericii Misionare Baptiste”. (O biserică Baptistă este suverană. Dacă adunarea voastră stă pentru predicarea voastră, atunci este în regulă cu convenţia.)
Deci, el a zis… „Păi”, el a zis: „aceştia sunt doar o grămadă de decăzuţi, şi aşa mai departe, sunt singuri care cred aceasta”. A zis: „O grămadă de holy-rollers”. A zis: „Baptiştii adevăraţi nu o cred”.
E-37 So then he said, "Bring him forth and let me see him perform a miracle, and let me see it last a year." Said, "You're just worked up in your mind." Said, "Nothing but a bunch of holy-rollers like... that are around here," said, "Only thing that believes in Divine healing." Said, "True Baptists don't believe it."
He said, "I beg your pardon. Brother Branham happens to have a membership card in his pocket right now. He belongs to the Missionary Baptist Church." (A Baptist church is sovereign. Whatever your congregation will stand for your preaching, that's all right with the con... with the convention.)
So, he said... "Well," he said, "that's just a bunch of backsliders, and so forth, is the only ones that believe that." Said, "A bunch of holy-rollers." Said, "True Baptists don't believe it."
E-38 Domnul Bosworth a zis: „Doar un moment”. El a zis: „Câţi în public care au un carnet de membru în aceste biserici Baptiste şi părtăşie bună cu biserica, poziţie bună, care aţi fost vindecaţi în aceste ultime zece zile de când Fratele Branham a fost aici, puteţi să vă ridicaţi şi să mărturisiţi, şi să o arătaţi prin doctor, şi altele, că sunteţi doritori să mergeţi înaintea doctorilor să arătaţi că sunteţi vindecaţi. Câţi de aici au fost vindecaţi în adunările Fratelui Branham care sunt membri ai acestor biserici, din aceşti oameni stând aici, ridicaţi-vă în picioare”. Şi trei sute s-au ridicat. A zis: „Ce zici de asta?”
El a zis: „Oricine poate mărturisi orice; asta încă nu o schimbă”. El a pornit pe platformă. A zis: „Adu-mi vindecătorul Divin aici şi lasă-mă să-l văd”. Doar a continuat să zică, doar…
El doar a spus în acea zi; el a zis: „Voi lua acel bătrân şi îl voi jupui, şi îi voi lua pielea şi o voi pune pe uşa mea de studiu ca o amintire a vindecării Divine”. Vă puteţi imagina un frate zicând aceasta despre un altul? Merge să arate de unde vine. Vedeţi? Un om zicând aceasta despre jupuirea acestui frate. Păi, asta este în regulă.
E-38 Mr. Bosworth said, "Just a moment." He said, "How many in this audience that's got membership in these Baptist churches and good fellowship with the church, good standing, that's been healed these last ten days since Brother Branham's been here, could stand and testify, and show you by your doctor, and everything, that you are well willing to go before a doctor to show that you're healed. How many in here has been healed in Brother Branham's meeting that's members of these churches, of these men that's setting here, stand to your feet." And three hundred stood up. Said, "What about that?"
He said, "Anybody can testify of anything; that still don't make it wrong." He started off the platform. Said, "Bring me that Divine healer here and let me see him." Just kept saying that, just aw...
He had just told that day; he said, "I'm going to take that old man and I'm going to skin him, and take his skin and rub salt in it and put it on my study door for a commemoration of Divine healing." Could you imagine a brother saying that about another one? Go to show where it comes from. See? A man saying that about skinning that brother. Well, that's all right.
E-39 Observaţi, el este afară din cimitir sau, păi, sem… Asta este corect. Seminar. În regulă. Oricum, el cunoştea toţi îngerii, nu ştia nimic de Dumnezeu. Şi apoi când el a făcut aceasta… El a angajat Studiourile Douglas din Houston, Texas, care este un membru al Biblie Americane, sau Asociaţiei Americane de Fotografi, să vină şi să ia şase străluciri ale sale când îl jupoaie pe bătrân, deci el a pus-o în… Deci, omul care urma să ia poza era un critic, de asemenea. Deci a ieşit acolo şi a pozat aşa, cu degetul îndreptat în faţa Fratelui Bosworth: „Şi acum ia-mi poza aşa”. Fratele Bosworth doar a stat acolo.
El şi-a înfipt degetul în faţa sa, a zis… Apoi a pozat din nou aşa, ştiţi, şi şi-a pus degetul în faţa sa pur şi simplu, cum îl jupuia. Păi, fotograful i-a luat pozele şi toate. Când el tot… a ajuns jos şi altele aşa, acolo erau „Look”, „Life” şi „Times” [reviste americane - Ed.] şi revistele şi reporterii stând acolo, în jur acolo.
E-39 Notice, he's just out of a cemetery or, well, sem... That's right. Seminary. All right. Anyhow, he knowed all the angles, knowed nothing about God. And then--then when he did that... He hired the Douglas Studios of Houston, Texas, which is a member of the American Bible, or the American Photographer Association, to come over and take six glossies of him while he skinned the old man, so he could put it in the... So, the man that was going to take the pictures was a critic, too. So he got out there and posed like this, with his finger sticking in Brother Bosworth's face, "And now get my picture like this." Brother Bosworth just stood there.
He stuck his finger in his face, said... Then he posed again like this, you know, and put his finger in his face like that, how he was skinning him. Well, the photographer took his pictures and all. When he all... got down and everything like that, there stood the "Look," "Life,' and "Times," and the--the magazines and the reporters all standing there, around there.
E-40 Deci atunci, când adunarea se pregătea să se termine, el a zis: „Acum, priveşte”. El a zis: „Ştiu aceasta” el a zis că: „Fratele Branham este în clădire”. El a zis: „Dacă el vrea să vină şi să elibereze adunarea, în regulă. Dar nu vreau să-l expun dacă el nu vrea”.
Şi fratele meu a spus: „Acum, stai liniştit”. Am zis: „Stau liniştit, nu-i aşa?” Deci doar am stat acolo. Şi el a spus: „Acum, dacă el nu vrea”, a zis: „ştiu că el este în clădire, dar dacă nu vrea să vină…”
Şi eu stăteam acolo. M-am gândit: „Păi, stau liniştit”. Şi poliţia m-a privit, stând. Doar am stat acolo şi am auzit ceva mergând whooos, whooos, whooos. [Fratele Branham suflă - Ed.] Eu ştiam că nu pot sta liniştit. Ceva a zis: „Ridică-te”. A zis din nou: „Ridică-te”. M-am ridicat.
Howard a zis: „Stai jos”.
Soţia mea a zis: „Nu Howard. Priveşte”. Mi-a schimbat expresia. A zis: „Nu”.
E-40 So just then, when the meeting was fixing to end, he said, "Now, look." He said, "I know this." He said that Brother Branham is in the building. He said, "If he wants to come and dismiss the audience, all right. But I won't expose him if he doesn't."
And my brother said, "Now, you set still." I said, "I'm sitting still, ain't I?" So I just sitting there.
And he said, "Now, if he doesn't want to," said, "I know he's in the building, but if he wants to come..."
And I was setting there. I thought, "Well, I'm setting still." And the police looked over to me, setting. I just set there and I heard something going whirr, whirr, whirr. [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] I--I knowed I couldn't set still. Something just said, "Stand up." It said again, "Stand up." I stood up.
Howard said, "Set down."
My wife said, "Don't Howard. Look." It changes my expression. Said, "Don't."
E-41 Şi oamenii au privit sus în această direcţie, au început să strige şi să ţipe. Aproximativ trei sau patru sute de uşieri şi-au pus mâinile împreună pentru a forma o linie, din cauza oamenilor sărmani care încercau să-mi atingă hainele. Coborând de-a lungul acelei balustrade, în jos în acest fel, am urcat la platformă.
Am zis: „Îmi pare rău că aceste lucruri trebuie să se întâmple. Şi nu am resentimente faţă de Domnul Best”. Am zis: „Cu adevărat el are un drept la ideile sale la fel cum eu am la ale mele. De aceea băieţii se luptă în Coreea”. Am zis: „Pentru libertatea de vorbire a Americii”. Am zis: „Nu cred că el este sincer aşa cum a spus că este, deoarece le-a spus acestor oameni că îi pare rău pentru ei, şi acolo stau unii de-ai lui şi aceştia… Doctorii au făcut tot ce au putut face pentru aceşti oameni; ei vor muri în câteva zile; şi acolo sunt ei, unii din ei stând aici săptămâna trecută sunt în spate acolo vindecaţi astăzi. Şi acum el încearcă să le fure singura speranţă pe care o au de a fi vreodată bine, şi apoi zicând că el este sincer. Nu pot să cred aceasta”.
E-41 And the people looked up that way, begin screaming and crying. About three or four hundred ushers throwed their hands together to make a line, for the poor people that was trying to touch my clothes. Coming down along that banister, down through this way, walked up to the platform.
I said, "I'm sorry that these things has to happen. And don't no one feel hard at Mr. Best." I said, "Truly he's got a right to his ideas the same as I have mine. That's why the boys are fighting in Korea." I said, "For the American freedom of speech." I said, "I don't believe he's sincere as he said he was, 'cause he told these people he felt sorry for them, and there sits some of their kind and these... The doctors has done all they can do for these people; they're going to die in a few days; and there they are, some of them setting here last week is back there well today. And now he's trying to rob them from the only hope that they have of ever being well, and then saying, he'd be sincere. I just can't believe that."
E-42 Dar am zis: „Oricum, mărturisesc numai adevărul. Nu sunt un vindecător”. Şi am zis: „Spun adevărul.
Şi dacă spun adevărul, Dumnezeu va mărturisi adevărul. El niciodată nu va mărturisi o minciună”. Am zis:
„Dumnezeu întotdeauna va sta lângă adevăr. Şi dacă zic… Dacă spun adevărul, atunci Dumnezeu va…”
Şi la acel timp ceva a mers whoooos. [Fratele Branham suflă - Ed.] Aici a venit Îngerul Domnului, coborând prin clădire, coborând. Tăcerea s-a aşternut peste public. Fotograful nu trebuia să ia nici o poză, dar un obişnuit…?... corect să formeze, el a ieşit şi a luat o poză. A zis: „Domnul a vorbit. Nu am mai nimic de spus”. Am ieşit din clădire, poliţia m-a luat. Am urcat în maşină şi am plecat.
E-42 But I said, "However, I only testify of the truth. I am not a healer." And I said, "I tell the truth. And if I tell the truth, God will testify of the truth. He never will testify of a lie." I said, "God will always stand by the truth. And if I say... If I tell the truth, then God will..."
And about that time something went whhhirrrr. [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] Here come the Angel of the Lord, coming down through the building, moving down. Silence went over the audience. The photographer wasn't supposed to take any pictures, but a regular...?... true to form he run out and shot the picture. I said, "The Lord has spoken. I will have no more to say." Walked out of the building, police take me on. I got in the car and went up.
E-43 Domnul Kipperman, studioul, ei au mers acasă, ducând pozele acasă, au coborât la studio, Studiourile Douglas. Deci ei au coborât acolo să developeze pozele. Şi unul din ei erau un Catolic, şi el a zis: „Ştiţi, poate eu…” Şi ziua… ziarul dinainte, oh, vai, el a zis că eram un hipnotizator şi altele, Domnul Ayers. Şi el a zis: „Ştiţi, poate sunt greşit”. A zis: „Părinţii acestui copil au fost Catolici. Acesta s-ar putea să fie un dar Divin. Dacă este, acest băiat a ieşit din biserica Romano-Catolică”. El a zis… Desigur că ei cred că toate darurile vin în biserică, dar, ştiţi.
Deci apoi el a zis: „Poate am judecat greşit pe băiat”. Şi el a mers acasă şi el… Domnul Kipperman a urcat în studio, şi Domnul Ayers a pus pozele să fie developate. El a zis: „Domnul Best vrea aceste poze mâine, deci le vom pune în acid şi obţinem dovezile pentru el, pentru mâine”. Deci el le-a pus acolo, şi a stat acolo şi a fumat ţigara; se gândea la ea.
E-43 Mr. Kipperman, studio, they went home, taking their pictures home, went down to the studio, the Douglas Studios. So they went down there to--to develop pictures. And this one of them was a Catholic, and he said, "You know, maybe I..." And the day... paper before, oh, my, he said I was a hypnotizer and everything, Mr. Ayers. And he said, "You know, I might be wrong." Said, "That boy's back parents were Catholic. That might be a Divine gift. If it is, that boy's headed for the Catholic church." He said... 'Course they believe all gifts come to the church, but, you know.
So then he said, "Maybe I--I've misjudged the boy." And he went home and he... Mr. Kipperman went upstairs in the studio, and Mr. Ayers put the pictures in to be developed. He said, "Mr. Best will want these pictures tomorrow, so we'll just put them in the acid and get the proofs for him, for tomorrow." So he put them in there, and he set there and smoked a cigarette; he was thinking about it.
E-44 Când el a mers… Domnul Kipperman a coborât, şi când el a intrat în camera obscură să ia pozele, prima pe care a luat-o, domnul Best, albă; a doua, albă; a treia, albă; a patra, a cincia, a şasea, a şaptea, toate albe. Nici una din pozele cu degetul său în faţa acelui sfânt bătrân, Domnul Bosworth, nici una. Şi când el a tras-o pe următoarea, a avut un atac de cord. Acolo era Îngerul Domnului în poză. Ei m-au sunat; şi nu am putut veni la el.
Imediat la ora unsprezece ei au grăbit-o spre Washington D.C. pentru legalizare, au adus-o înapoi şi au trimis-o la California la George J. Lacy. Dacă cineva ştie ceva despre fotografie, ştie George J. Lacy şeful F.B.I.-ului pentru amprente şi aşa mai departe, cel mai bun din lume. El a ţinut-o trei zile în Clădirea Shell. A treia zis el a spus că ne-o va arăta, şi şi-a dat… ceea ce a crezut că era. Ei au mers în cameră; au făcut totul. Au luat camera, negativul, şi altele. El a pus-o sub tot felul de lumini.
E-44 When he went... Mr. Kipperman come down, and when he went to take in the dark room to get the pictures out, the first one he took, Mr. Best, blank; second one, blank; third, blank; fourth, fifth, sixth, every one of them blank. Not a one of them with his poses with his finger in that saintly old man's face, Mr. Bosworth, not a one of them. And when he pulled the next one out, he had a heart attack. There was the Angel of the Lord on the picture. They called for me; and I couldn't come to him.
Immediately at eleven o'clock they rushed it away to--to Washington D.C. for copyright, brought it back and sent to--to over to--to California for George J. Lacy. If anybody knows anything about photography, know George J. Lacy is the head of the FBI fingerprint and so forth, best there is in the world. He had it three days in the Shell Building. On the third day he said--said he'd show it to us, and he'd give his... what he thought it was. They went to the room; they done everything. They took the camera, the negative, and everything. He put it under all kind of lights.
E-45 El a ieşit. Este un ins încăpăţânat, foarte tare. El a ieşit. A zis: „Pe cine îl cheamă Branham?” Acolo stăteau aşa mulţi câţi sunt în seara aceasta în mijlocul coridorului aici. Eram în spate. Am zis: „Pe mine”.
A zis: „Ridică-te”. M-am ridicat. El a zis: „Domnul Branham”, a zis: „vei ieşi din această viaţă ca toţi muritorii”.
Am zis: „Sunt conştient de aceasta, domnule, dar îi mulţumesc lui Dumnezeu că Isus Cristos mi-a luat locul în moarte”.
El a zis: „Vino în faţă”. Şi am urcat. El a zis: „Rev. Branham, am auzit de adunările tale şi am zis că era psihologie, că oamenii îşi imaginau că vedeau Lumina”. A zis: „Am zis aceleaşi lucruri”. Dar el a zis: „Mama mea era o femeie Creştină veche”. El a zis: „Dar vreau să-ţi spun, Rev. Branham, acest ochi mecanic al camerei nu va lua psihologie”. El a zis: „Este o Fiinţă supranaturală reală, şi singura dată în toată istoria lumii când o poză ca aceasta a fost luată”. El a zis: „Bătrânul ipocrit nu poate spune niciodată că acolo nu este un asemenea lucru ca o dovadă ştiinţifică a Fiinţei supranaturale, pentru că aceasta a fost trecută prin toate testele care sunt”. Şi a zis: „Ţi-o încredinţez”.
E-45 He come out. He's kinda red-headed fellow, very hard-boiled. He walked out. Said, "Who's name's Branham?" There was just about as many setting as there is right in this middle aisle here. I was back towards the back. I said, "Mine."
Said, "Stand up." I stood up. He said, "Mr. Branham," said, "you're going to pass out of this life like all mortals."
I said, "I'm aware of that, sir, but I thank God that Jesus Christ has taken my place in death."
He said, "Come forward." And I walked up. He said, "Rev. Branham, I've heard of your meetings and I said it was psychology, that the people imagined they saw that Light." Said, "I've said the same things." But said, "My mother was an old Christian woman." He said, "But let me tell you, Rev. Branham, that mechanical eye of that camera will not take psychology." He said, "It's a genuine supernatural Being, and the only time in all the world's history that a picture like that was ever taken." He said, "The old hypocrite can never say no more that there's no such a thing as scientific proof of the supernatural Being, for this has been took through every test there is." And said, "I submit it to you."
E-46 Şi el mi-a dat-o, şi am dat-o Asociaţiei Americane a Fotografilor, şi ei au aşezat-o astfel încât să nu poate fi vândută pentru prea mult. El a zis: „Rev. Branham, înainte să pleci…” Cu toţii plângeau. El a zis: „Înainte să pleci, cândva când vei pleca din această viaţă”, el a zis: „această poză va fi pe raftul unui magazin de zece cenţi şi lucrurile”. El a zis: „Deoarece este singurul lucru pe care l-am avut vreodată încât să putem dovedi că era o Fiinţă supranaturală reală”. A zis: „În jurul Salvatorului, sfinţilor, ei pictează lumini”. El a zis: „Şi ei spun că aceasta era psihologie, necredinciosul”. Dar a zis: „Cred că era acolo”. A zis: „Aceasta nu este psihologie. Ochiul mecanic al camerei nu ar lua-o în acel fel şi eu…” El a zis: „Pentru că… spun pentru inviolabilitatea pozei, îţi voi scrie o mică declaraţie şi îmi voi da declaraţie privitor la ea”. Şi am încredinţat-o lor şi aici este poza.
Este un Foc mistuitor aşa de mare. Acum voi… Vreau după ce se termină serviciul să veniţi sus aici şi s-o priviţi. Îmi doresc… Am o grămadă din ele. Dacă veţi scrie biroului meu de acasă, cred că le vor da la cincizeci de cenţi bucata. O să v-o trimită cu scrisul pe ea, orice este.
E-46 And he give it to me, and I give it over to the American Photographer Association, and they fixed it so it couldn't be sold for too much. He said, "Rev. Branham, before you leave..." Everybody was crying. He said, "Before you leave, someday when you pass away from this life," he said, "that picture will be on ten cent store shelves and things." He said, "Because it's the only thing that we've ever had our hands on that we could prove that was a actual supernatural Being." Said, "Around the Saviour, the saints, they painted lights." He said, "And they'd say that was psychology, the unbeliever." But said, "I believe it was there." Said, "This is not psychology. The mechanical eye of that camera didn't take it that way and I..." He said, "For... I'd say for the sacredness of the picture, I will write you a little statement and give my statement concerning it." And I submitted it to them and here's the picture.
It's a milling Fire about so big around. Now you... I want you after the service is over, come up here and look at it. I wish... I have a bunch of them. If you'll just write to my office up home, I think they give about fifty cents apiece for them. They'll send it to you with his writing on it, whatever it is.
E-47 Acum, nu este nimic în ele… Noi nu… Nimic în poză, desigur dacă Isus Cristos s-a gândit suficient la mine să coboare şi să-şi aibă poza luată lângă mine pentru prima dată în toată istoria lumii, îl iubesc prea mult pentru a-i comercializa poza. Ştiţi aceasta. Asta este corect. Vedeţi?
Acum, acolo este. Am împrumutat aceasta de la Domnul Shebley şi ceilalţi, reverendul aici şi i-am dat ziua trecută, şi vreau s-o vedeţi. Priviţi-o, este un Foc mistuitor. Acum, ce este aceasta? Un Stâlp de Foc a călăuzit copiii lui Israel. Şi acelaşi Stâlp de Foc care era printre acei oameni este acum printre aceşti oameni: Isus Cristos, acelaşi ieri, azi şi în veci. Este aceasta corect?
E-47 Now, it's not nothing in them... We don't... Nothing in the picture, 'cause if Jesus Christ thought enough of me to come down and have His picture taken beside of me for the first time in all the world's history, I love Him too much to commercialize His picture. You know that. That's right. See?
Now, there it is. I just borrowed this one from Mr. Shebley and them, the Reverend here and--and I give it to him the other day, and I want you to see it. Look at It, It's a milling Fire. Now, what is that? A Pillar of Fire led the children of Israel. And the same Pillar of Fire was among those people is among this people now: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Is that right?
E-48 Şi când Cristos era aici pe pământ, El nu a pretins să vindece oamenii. El le cunoştea secretele inimii şi aşa mai departe. Este asta corect? Şi El face aceiaşi lucrare aici la Jonesboro, Arkansas, chiar în acest grup de oameni pe care le-a făcut atunci. Acolo este, acelaşi Dumnezeu al Vechiului Testament este acelaşi Dumnezeu al Noului Testament. Isus Cristos care a călăuzit copiii lui Israel călăuzeşte biserica Penticostală. Acolo este, dovada ei ştiinţifică, şi prin semne şi minuni.
Oh, de ce vă mai temeţi? De ce vă miraţi? Ridicaţi-vă şi fiţi vindecaţi. Credeţi în Domnul. Nu fiţi înăbuşiţi. Satan va ţine orbirea înaintea voastră atât cât va putea. Nu staţi adormiţi, prieteni. Cel mai mare lucru din toată lumea este chiar aici cu noi în această ultimă zi. Aici este dovedit prin semne şi minuni; aici este dovedit ştiinţific. Şi dacă mor în seara aceasta, mărturia mea sună clar prin lumea ştiinţifică şi prin această lumea Creştină în seara aceasta că am spus adevărul prin Cuvântul lui Dumnezeu. Asta este corect.
E-48 And when Christ was here on earth, He didn't claim to heal people. He knowed the secrets of their hearts and so forth. Is that right? And He's doing the same work right here at Jonesboro, Arkansas, right in this little group of people that He did back there. There it is, the same God of the Old Testament is the same God of the New Testament. Jesus Christ that led the children of Israel is leading the Pentecostal church. There it is, the proof of it, scientifically, and by signs and wonders.
Oh, why do you fear anymore? Why do you wonder? Rise and be healed. Believe on the Lord. Don't be smothered down. Satan will keep blinders before you as long as he can. Don't set asleep, friends. The greatest thing in all the world is right here with us in this latter day. Here It is proved by signs and wonders; here It is proved by scientific. And if I die tonight, my testimony rings clear through the scientific world and through this Christian world tonight that I've told the truth by God's Word. That's right.
E-49 Mii de mii şi zeci de mii, şi da, milioane de sfinţi s-au ridicat. Acest Înger a venit aici la platformă seara trecută şi a stat chiar aici, şi o femeie în acest public l-a văzut intrând înainte chiar s-o menţionez. Şi El nu este la nici zece picioare de această platformă chiar acum, acelaşi Înger al lui Dumnezeu. Acesta este adevărul.
Acum, prieteni, priviţi. Priviţi unde a mers. Priviţi unde s-a dus în lume, ce este. Vedeţi, scoateţi-vă toate frică şi celelalte din mine. Doar iubiţi-l pe Domnul cu toată inima voastră şi slujiţi-L şi credeţi-L, şi Dumnezeu o va împlini. Cum El călăuzeşte. Credeţi că aceia care sunt fiii lui Dumnezeu sunt călăuziţi de Duhul lui Dumnezeu? Credeţi aceasta?
E-49 Thousands times thousands and tens of thousands, and yes, millions of saints have stood. That Angel come here on the platform last night and stood right here, and a woman in this audience seen Him come in before I even mentioned it. And He's not ten foot from this platform right now, the same Angel of God. That's true.
Now, friends, look. Look where it's went to. Look where it's gone over the world, what it is. See, get all the fear and everything out of your mind. Just love the Lord with all your heart and serve Him and believe Him, and God will bring it to pass. How He leads. You believe those that are sons of God are led by Spirit of God? Do you believe that?
E-50 Un micuţ incident s-a întâmplat aici în vecinătatea voastră… Voi spune aceasta înainte să închei.
Priviţi. Într-o zi veneam din Dallas, Texas (am venit destul de aproape venind din Jonesboro), şi o furtună puternică a forţat aterizarea avionului, şi am aterizat în Memphis, Tennessee. Eram în drum spre casă, deci ei ne-au pus sus acolo în acest hotel mare, drăguţ, Peabody. Asta este corect, Peabody. Eu… (Oh, văd cine sunteţi.) Eu nu ştiam cine era doamna. În regulă, Hotelul Peabody. Acum, nu-mi permiteam să stau într-un asemenea hotel. Ei m-au pus sus acolo, aviaţia.
Şi ei mi-au spus că mă vor suna dimineaţa următoare. Şi dimineaţa următoare, devreme, m-am ridicat, şi soarele era pregătit să răsară. Şi eu am scris ceva scrisori, şi m-am gândit că voi merge la poştă repede sau găsesc ceva loc să le trimit. Şi am ieşit din hotel şi am început să merg în jos pe stradă. Şi mergeam în jos pe stradă cântând acel cântecel Penticostal pe care-l cântaţi cu toţi: Acolo sunt oameni aproape pretutindeni, Ale căror inimi sunt în flăcări, Cu focul care a făcut la Cincizecime, Care i-a curăţit şi i-a făcut puri; Arde acum în inimile lor. Oh, glorie Numele Său! Sunt fericit că pot să spun că sunt unul din ei.
E-50 Just one little incident happened right here in your neighborhood... I'm going to tell this before I close. Look. One day I was coming from Dallas, Texas (I come pretty near of coming through Jonesboro), and a big storm forced the plane down, and I landed in--in over here at the Memphis, Tennessee. I was on my road home, so they put us up down there in that big, fine hotel, Peabody. That's right, Peabody. I... (Oh, I see who you are.) I--I didn't know who the lady was. All right, the Peabody Hotel. Now, I couldn't afford to stay in a hotel like that. They put me up there, the airline.
And they told me they'd call me the next morning. And the next morning, early, I got up, and the sun was ready to come up. And I--I had wrote some letters, and I'd thought I'd run down at the post office real quick or find some place to mail it. And I got out of the hotel and started walking down the street. And I was walking down the street singing that little Pentecostal song you all sing: There are people almost everywhere, Whose hearts are all aflame, With the fire that fell on Pentecost, That cleansed and made them clean; It's burning now within my heart. Oh, glory to His Name! I'm glad that I can say I'm one of them.
E-51 Vă amintiţi acel cântecel? Şi aşa, mergem de-a lungul fredonând acel cântecel. M-am gândit: „Acum, aproape am obţinut-o”. M-am gândit: „Ei erau adunaţi în camera de sus, Cu toţii rugându-se în Numele Său, Au fost botezaţi cu Duhul Sfânt, Şi puterea pentru slujire a venit; Ce au făcut din acea zi, El va face pentru noi la fel, Sunt aşa fericit că pot să spun că sunt unul din ei”.
Aveam scrisorile în mâna mea, şi doar păşeam în jos pe stradă. Am traversat, şi când am făcut-o, Ceva a zis: „Opreşte-te”. Am început… „Opreşte-te.” Era El. M-am gândit: „Păi…”
[Loc gol pe casetă - Ed.] Şi am mers şi am mers. Şi mă pregăteam să întreb pe cineva unde este poşta. Şi doar am continuat să merg, mergând pe lângă hotel. Eu doar am continuat să merg. Nu ştiam unde mergeam, doar am continuat să merg, merg, merg, merg, merg.
După un timp, am venit direct într-un cartier de negri. De ce, soarele era mult deasupra. Avionul pleca la ora opt. Deci ştiam că sunt în întârziere, şi am continuat să mă uit la ceasul meu. El doar a continuat să-mi spună: „Mergi înainte”. Doar am continuat să merg, şi mers înainte până când am ajuns jos într-un locuşor lângă râu sau altceva. Acolo era erau o mulţime de cocioabe colorate, unde oamenii negri trăiau în cocioabe, mai degrabă.
E-51 You remember the little song? And so, I was going along humming that little song. I thought, "Now, I just about got it." I thought, "They were gathered in the upper room, All praying in His Name, They were baptized with the Holy Ghost, And power for service came; What He did for them that day, He will do for you the same, I'm so glad that I can say I'm one of them."
I had my letters in my hand, and I was just a stepping down the street. I started across the street, and when I did, Something said, "Stop." I started... "Stop." It was Him. I thought, "Well...
[Blank.spot.on.tape--Ed.] And I walked and I walked. I was going to ask somebody where the post office was. And I just kept walking, walked right on by the hotel. I just--I just kept walking. I didn't know where I was going, just kept on walking, walking, walking, walking.
E-52 Şi mergeam de-a lungul. Şi acolo era o frumoasă… Era devreme în primăvară. Soarele strălucea.
Dulcele miros al trandafirilor în jurul uşilor, ştiţi, era înfloritor. Şi mergeam acolo şi cântam, şi fredonând în inima mea, [Fratele Branham fredonează „Crede numai” - Ed.] „Crede numai, toate lucrurile sunt posibile”. Am zis: „Doamne, avionul meu va pleca. Crede numai. Crede numai, crede numai…” Şi doar am mers înainte. Şi m-am gândit: „Toate lucrurile sunt posibile, crede numai”. M-am gândit: „Unde vrea El să merg?” [Fratele Branham fredonează cântecul] mergeam de, oh, cincisprezece, douăzeci de minute. Şi doar am continuat să merg. „Crede numai…?...”
E-52 After while, I come plumb back out into a colored district. Why, the sun was way up. The plane was going to leave about eight o'clock. So I knowed I was late, and I kept looking at my watch. He just kept saying, "Walk on." I just kept walking, and I kept on till I come way down in some little place near the river or something another. There was a lot of colored shacks along there, where colored people lived in shacks, rather.
And I was going along there. And there was a beautiful... It was early in spring. The--the sun was just shining down. The sweet smell of roses around the door, you know, was blooming up. And I was walking along there and I was singing, and humming in my heart going, [Brother Branham hums "Only Believe"--Ed.] "Only believe, all things are possible." I said, "Lord, my plane's going to leave. Only believe. Only believe, only believe..." And just walk on. And I thought, "All things are possible, only believe." I thought, "Where does He want me to go?" [Brother Branham hums the song] I'd been walking for, oh, fifteen, twenty minutes. And I just kept on walking. "Only believe...?..."
E-53 Şi am privit, şi o micuţă poartă jos acolo, micuţul loc vechi unde o micuţă cocioabă vechea era acolo. Am văzut o mătuşa tipică Jemima aplecându-se peste poartă cu o cămaşă de bărbat legată în jurul capului, aplecându-se peste poartă, lacrimile curgându-i pe faţă. Eram până la capătul clădirii de ea. M-am oprit din cântat, ştiţi, până când… Nu cântam, fredonam. [Fratele Branham fredonează „Crede numai”. - Ed.] Am continuat să merg.
Ea a zis: „Bună dimineaţa, pastore”.
Am zis: „Ce faci, mătuşă?” M-am gândit: „Pastor?” M-am întors. Am zis: „Cum de ai ştiu că eram un pastor?”
Ea a zis: „Ştiu cine eşti”.
Am zis: „Nu înţeleg”. Am zis: „Mă cunoşti?”
Ea a zis: „Nu, domnule”. Ea a zis: „Dar… Mă pregăteam să-i spun povestea mea”. A zis: „În regulă”. Şi m-am oprit.
Şi ea a zis: „Ai citit vreodată în Biblie despre femeia Sunamită care a primit un copil după ce era bătrână, şi Ilie, profetul, i-a spus…”
Eu am zis: „Da, doamnă”.
Ea a zis: „Sunt acel fel de femeie”.
„Da.”
E-53 And I looked, and a little old gate down there, a little old place where a little old shanty like setting there. I seen an old typical Aunt Jemima leaning over the gate with a man's shirt tied around her head, leaning over the gate, the tears was running down her cheeks. I was as far as the end of the building there from her. I just quit singing, you know, till... I wasn't singing, I was humming. [Brother Branham hums "Only Believe."--Ed.] I just started walking on.
She said, "Good morning, parson."
I said, "How do you do, auntie?" I thought, "Parson?" I turned around. I said, "How did you know I was a parson?"
She said, "I knowed who you was."
I said, "I don't understand." I said, "Do you know me?"
She said, "No, sir." She says, "But the... I was going to tell you my story."
I said, "All right." And I stopped.
And she said, "Did you ever read in the Bible about the Shunammite woman who received a child after she was old, and Elijah, the prophet, told her..."
I--I said, "Yes, ma'am."
She said, "I's was that kind of woman."
"Yes."
E-54 A zis: „Am promis Domnului dacă El îmi va da un copil, şi îl voi creşte pentru gloria Sa”. Şi a zis: „Domnul mi-a dat copilul”. Şi a zis: „Pastorule”, a zis: „Eu am crescut copilul”. A zis: „Întotdeauna am fost o Creştină, şi am slujit Domnului toată…”
[Loc gol pe casetă - Ed.] „Dumnezeul cerului Care va cr… ateriza un avion pentru o femei ignorantă jos acolo, harul suveran.” Am mers mergând înainte…
Am zis: „Ce?”
Ea a zis: „Pastorule, vrei să intri în casa mea?” Şi priveşte, acolo era o piesă din metal atârnând pe poartă pe care a tras-o. Am intrat pe acel gard văruit, pe o uşă fără preş pe jos. Un semn mic pe uşă zicea: „Dumnezeu să binecuvânteze casa noastră”. Am intrat acolo. Am intrat în casele regilor, trei dintre ei. Am fost în cele mai bogate case din America, dar niciodată nu am fost mai bine primit în vreunul decât am fost în acest cort colorat în acea dimineaţă. Niciodată nu v-aţi simţit mai acasă.
E-54 Said, "I promised the Lord if He'd give me a baby, and I would raise him to His glory." And said, "The Lord give me a baby." And said--said, "Parson," said, "I--I--I--I raised the baby." Said, "I've always been a Christian, and I've served the Lord all my..."
[Blank.spot.on.tape--Ed.] "God of heaven Who would bli... ground a plane for an ignorant wash woman down there, sovereign grace." Went walking on...
I said, "What?"
She said, "Parson, would you come into my house?" And look, there was an old piece of iron hanging on the gate that pulled it back. I walked into that little old whitewashed fence, into a door with no rug on the floor. A little sign upon the door said "God bless our home." I walked in there. I've walked into king's palaces, three of them. I've been in the richest homes there is in America, but I never was more welcome in any place than I was in that colored hut that morning. You never felt any more at home.
E-55 Am intrat acolo şi acolo era un băiat mare, corpolent zăcând acolo aproximativ de optsprezece ani cu pătura în mâna sa mergând… [Fratele Branham face zgomotul geamătului - Ed.] A zis: „Este aşa întunecat. Este aşa întuneric. Este aşa întuneric”. [Fratele Branham geme din nou - Ed.] „Aşa întuneric.”
M-am gândit: „Care este problema?”
„Aşa întuneric.”
Ea a zis: „El spune aceasta de câteva zile”. A zis: „El este într-o… inconştient”. Şi zicea: „El zice că este pe mare, şi este aşa întuneric încât nu ştie unde se duce”. A zis: „Păstorule, nu vreau să-mi văd copilul murind aşa”. Deci ea l-a atins şi l-a sărutat pe frunte, l-a bătut uşor pe obraz, a zis: „Băiatul mamei”.
Acolo sunteţi, dragostea unei mame. Indiferent ce a făcut, asta este… încă aceasta este dragostea mamei ieşind după copilul său. Şi dacă dragostea unei mame ar face asta, ce va face dragostea lui Dumnezeu? Vedeţi? Ea l-a bătut uşor.
E-55 I walked in there and there was a great, big, burly-looking colored boy laying there about eighteen years old with the blankets in his hand going... [Brother Branham makes a moaning noise--Ed.] Said, "It's so dark. It's so dark." [Brother Branham moans again--Ed.] "So dark."
I thought, "What's the matter?"
"So dark."
She said, "He's been saying that for several days." Said, "He's in a... unconscious." And says, "He's been talking about being out on a sea, and it's so dark he don't know where he's going." Said, "Parson, I don't want to see my baby dying like that." So she reached over and kissed him on his head, patted his cheek, said, "Mammy's baby."
There you are, a mother's love. No matter what he had done, that's... still that mother's love reaches on out for her child. And if a mother's love would do that, what will the love of God do? See? She patted him.
E-56 Şi am zis: „Mătuşă, putem să ne rugăm?” Şi acest bătrân sfânt al lui Dumnezeu a îngenuncheat acolo, care ar face-o să trăiască peste o spălătoreasă. Ea s-a rugat o rugăciune, frate, care vă va înfiora total.
Ea a zis: „Doamne, nu lăsa copilul meu să moară”. Ea a zis: „Nu o înţeleg, nimic despre pastorul Tău de aici”. A zis: „Se roagă; Mi-ai spus… ca el să vină. Poate el se roagă şi apoi vei salva copilul meu”. A zis: „Nu vreau ca el să moară aşa, scumpule Domn. Îţi mulţumesc. Ştiu că Tu eşti aici”.
Şi când a terminat rugăciunea, stăteam acolo plângând, ascultând-o. Deci am păşit acolo şi mi-am pus mâinile pe piciorul lui, doar atât de rece cât putea fi. Moartea era pe băiat, dacă am văzut vreodată moartea. Şi am stat în spate puţin. Am zis: „Să ne rugăm din nou, mătuşă”.
E-56 And I said, "Auntie, could we have prayer?" And that old saint of God knelt down there, who'd made her living over a washboard. She prayed a prayer, brother, that would chill you through and through.
She said, "Lord, don't let my baby die." She said, "I don't understand it, nothing about Your parson here." Said, "I's prayed; You told me... for him to come. Maybe he pray and then You'll save my baby." Said, "I don't want him to die like this, dear Lord. I thank You. I know You's here."
And when she got through praying, I was standing there crying, listening at her. So I walked over and I put my hand on his feet, just as cold as it could be. Death was on the boy, if I ever seen death. And I stood back a little bit. I said, "Let's pray again, Auntie."
E-57 Şi m-am pus jos şi am zis: „Scumpule Domn, nu ştiu de ce Tu m-ai trimis jos aici, dar Tu care ai aterizat acel avion seara trecută şi m-ai trimis jos… am mers la poştă azi dimineaţă şi Tu m-ai trimis aici. M-am oprit aici. Nu ştiu de ce. Dar, Doamne, îţi cer să fii milostiv acum, dacă Tu m-ai trimis aici să împlinesc misiunea Ta. Îmi pun mâinile peste picioarele sale aşa şi îţi cer, scumpule Dumnezeu, dacă îi vei cruţa viaţa, dacă o vei acorda”.
Şi cer aceasta, şi când am făcut-o el continua [Fratele Branham geme - Ed.] A zis: „Mami, mami?
Oh, mami!”
Ea zis: „Este prima dată când mă strigă”. Ea s-a ridicat, a început să-i şteargă ochii.
A zis: „Mami, se luminează în cameră. Se luminează în cameră”. Cinci minute de atunci băiatul stătea pe marginea patului.
E-57 And I got down and I said, "Dear Lord, I don't know why You sent me down here, but You Who grounded that plane last night and sent me down... I went to the post office this morning and You sent me back down here. I stopped here. I don't know why. But, Lord, I ask You to be merciful now, if You sent me here to fulfill Your mission. I lay my hands upon his legs like this and ask You, dear God, if You'll spare his life, if You'll grant it."
And I ask that, and when I did he was going [Brother Branham moans--Ed.] Said, "Mammy, mammy? Oh, mammy!"
She said, "It's the first time he's called me." She raised up, begin to wipe her eye.
Said, "Mammy, it's getting light in the room. It's getting light in the room." Five minutes from then the boy was setting on the side of a bed.
E-58 La aproximativ două luni sau trei luni de atunci, puţin mai târziu, veneam cu un tren spre Phoenix, Arizona. Şi m-am oprit, ştiţi cum trenul s-a oprit. Şi am mers acolo în micuţul restaurant să îmi iau ceva să mănânc. Am auzit pe cineva ţipând: „Pastorule Branham!” Şi am privit, şi aici era el; era un cap roşu jos acolo. El a zis: „Îţi aminteşti de mine?”
Am zis: „Nu, domnule”.
El a zis: „Eu sunt băiatul care murea jos acolo în acea dimineaţă când Domnul te-a trimis jos, răspunzând rugăciunii mamei mele”. El a zis: „Eu… El nu numai că m-a vindecat, dar El m-a salvat”. El a zis: „Sunt plin de Duhul Sfânt acum, pastorule”. Aleluia!
E-58 About two months or three months from then, a little later, I was coming through on a train making my way to Phoenix, Arizona. And I stopped, you know how the trains pull in. And I went up there in the little restaurant to get something to eat. I heard somebody hollering, "Parson Branham!" And I looked, and here he was; he was a red cap down there. He said, "You remember me?"
I said, "No, sir."
He said, "I was the boy that was dying down there that morning when the Lord sent you down, would answer my mammy's prayer." He said, "I... He never only healed me, but He saved me." He said, "I's full of the Holy Ghost now, parson." Hallelujah!
E-59 Ce este? Acelaşi Duh Sfânt, frate, soră. Mii din acele lucruri… Îmi doream să am timp să intru şi să spun ce s-a întâmplat în jurul ţării din călăuzirea Duhului Sfânt - Isus Cristos acelaşi ieri, azi şi în veci. Acelaşi Înger al lui Dumnezeu chiar aici în clădire în seara aceasta. O credeţi?
Să ne aplecăm capetele, vorbiţi cu El doar un moment.
E-59 What is it? Same Holy Spirit, brother, sister. Thousands of those things... I wish I had time to go in and tell you what's happened around the country of the leading of the Holy Spirit: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. That same Angel of God's right here in this building tonight. Do you believe it?
Let's bow our heads, talk to Him just a moment.
E-60 Tată, va lua ore, da, şi săptămâni să spun ce ai făcut în acest fel în ultimii cinci sau şase ani. Cu toate acestea timpul trece. Curând voi ajunge la râu. Ajută-mă atunci, Doamne. Nu-mi doresc nici o problemă la râu. Vreau să fiu pregătit în acea dimineaţă când toate acele mulţimi aşteaptă acolo, barca să traverseze.
[Loc gol pe casetă - Ed.]… „Eu şi Cuvântul Meu în voi, puteţi cere orice veţi vrea şi vă va fi dat.” Acestea sunt promisiunile Tale, Doamne.
Şi doar stau aici în seara aceasta în faţă acestei mulţimi de oameni. Îţi mulţumesc, o Dumnezeule, îţi mulţumesc că Tu ai văzut potrivit să iei lucrurile mărunte ale lumii, oameni sărmani, nevrednici, păcătoşi vinovaţi şi să-i speli în Sângele Acelui Sfânt. Aşează-i aici ca trofee ale Sângelui Tău. Dă-ne Steaua Dimineţii, Stâlpul de Foc să ne călăuzească, cu toate că suntem proscrişi, cu toate că suntem numiţi fanatici. „Şi toţi cei care vor trăi evlavios în Cristos Isus vor suferi persecuţii.” Suntem fericiţi în seara aceasta că putem fi consideraţi în acest fel pentru gloria Împărăţiei lui Dumnezeu.
E-60 Father, would take hours, yes, and weeks to tell what You've done in that manner in the last five or six years. Time is passing on though. Soon I got to come down to the river. Help me then, Lord. I don't want no trouble at the river. I want to be ready that morning when all those crowds are waiting there, boat to come across.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... "Me and My Word in you, you can ask what you will and it'll be given unto you." These are Your promises, Lord.
And just stand here tonight before this audience of people. I thank Thee, O God I thank Thee, that Thou hast seen fit to take the low things of this world, poor men, unworthy, guilty sinners and wash them in the Blood of that Holy One. Set them out here as a purchase of Your Blood. Give us the Morning Star, the Pillar of Fire to lead us, though we be outcast, though we be called fanatics. "And all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecution." We're happy tonight that we can be considered that way for the Kingdom of God's sake.
E-61 Dumnezeule, ia toată teama din inimile acestor oameni bolnavi în seara aceasta. Lasă-i să ştie că Tu eşti aici. Tu faci aceste lucruri numai să dovedeşti că Tu eşti cu ei. Lumea ştiinţifică o ştie în seara aceasta; Biserica o ştie în seara aceasta. Doamne, ar fi un păcat pentru noi să ne îndoim de Cuvântul Tău. Ajută-ne, Doamne.
Iartă păcatul de necredinţă al nostru, care este originalul şi singurul păcat. Dumnezeule ajută-ne în seara aceasta să fim credincioşi şi să credem. Vindecă fiecare persoană bolnavă. Salvează pierduţi în seara aceasta, Doamne. Poate că sunt unii aici care nu Te cunosc, străini de Dumnezeu, separaţi fără Cristos, fără Dumnezeu. Mă rog ca Tu să-i salvezi chiar acum. Fie ca fiecare decăzut să se întoarcă la Dumnezeu prin Cristos.
E-61 God, take all fear out of these sick people's hearts tonight. Let them know that Thou art here. You're only doing these things to prove that You're with them. The scientific world knows it tonight; the Church knows it tonight. Lord, it'd be a sin for us to doubt Your Word. Help us, Lord.
Forgive our sin of unbelief, which is the original and only sin. God help us tonight to be faithful and believe. Heal every sick person. Save the lost tonight, Lord. Maybe there'll be some here that doesn't know Thee, alien from God, cut off without Christ, without God. I pray that You'll save them just now. May every backslider come back to God through Christ.
E-62 În timp ce avem capetele aplecate, dacă Dumnezeu va asculta rugăciunea mea, va da viziuni. El m-a oprit atunci, în rugăciunea mea, şi mi-a spus să cer ceva. În timp ce vă rugaţi, toţi Creştinii, este acolo un bărbat sau o femeie aici care nu-l cunosc pe Cristos încă şi nu au fost născuţi din nou, vreţi să vă ridicaţi mâna şi să spuneţi: „Frate Branham, roagă-te pentru mine. Vreau ca Dumnezeu să-mi dea experienţa naşterii din nou?” Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze, pe tine, pe tine, pe tine. Oriunde… acolo pe aripă? Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. În spate în a doua aripă, Dumnezeu să te binecuvânteze, pe tine, pe tine. În spatele clădirii, Dumnezeu să te binecuvânteze, pe tine. Vă văd mâinile acolo, da.
Altcineva spune: „Frate Branham, am nevoie de Cristos”. O ştiu. „Duhul Sfânt mi-a spus să fac aceasta”. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze, frate. Îţi văd mâna. În spatele meu, acest rând, oricine în spate acolo să spună: „Frate Branham, roagă-te pentru mine”. Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Te văd. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Dumnezeu să te binecuvânteze. Te văd. Şi tu în spate acolo, tânără doamnă, te văd. Dumnezeu să te binecuvânteze, soră. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. Tu soră, Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze şi pe tine, pe tine, pe tine.
Acesta este… Acelaşi Înger al lui Dumnezeu căruia i-am arătat poza aici, acesta este acela care vorbeşte cu voi acum. Vedeţi ce face? Mă rog ca Dumnezeu să v-o acorde acum.
E-62 While we have our heads bowed, if God will hear my prayer, give visions. He stopped me then, in my prayer, and said for me to ask something. While you're praying, all Christians, is there a man or woman in here that doesn't know Christ yet and hasn't been borned again, would raise your hand up and say, "Brother Branham, pray for me. I want God to give me the experience of being borned again"? God bless you. God bless you, you, you, you. Anywhere... over in the wing? God bless you. God bless you. Back in the second wing, God bless you, you, you. Back in the back of the building, God bless you, you. I see your hands there, yes.
Someone else say, "Brother Branham, I need Christ. I--I knew it." The Holy Spirit told me to do this. God bless you. God bless you, brother. I see your hand. Back over to my right, this right row, any back there say, "Brother Branham, pray for me." God bless you, lady. I see you. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you. I see you. And you back there, young lady, I see you. God bless you, sister. God bless you, sir. You sister, God bless you. God bless you and you, you, you.
That's... The same Angel of God that I showed His picture right here, that's the One's talking to you now. See what He does? I pray that God will grant it to you now.
E-63 Acum, Tată ceresc, inimile lor sunt flămânde. Fie ca ei să Te accepte acum ca Salvator al lor personal. Fie ca ceva să fie făcut acum. La sfârşitul acestui serviciu fie ca ei să meargă în cameră aici şi să primească botezul cu Duhul Sfânt. Acord-o, Doamne. Îţi mulţumim pentru mâinile lor ridicate, sinceritatea lor, şi mă rog ca Tu să binecuvântezi pe fiecare din ei în Numele lui Isus Cristos o cerem. Amin. Ce minunat.
În acest fel vreau să simt Duhul lui Dumnezeu, când vine timpul pentru serviciul de seară, copt. Sunt de modă veche. Îmi place plânsetul vechi, sfărâmaţi astfel încât Dumnezeu să vă poată modela din nou. Îmi place asta.
E-63 Now, heavenly Father, their hearts are hungry. May they accept Thee just now as their personal Saviour. May something be done just now. At the end of this service may they go into the room here and receive the baptism of the Holy Ghost. Grant it, Lord. We thank Thee for their hands raised up, their sincerity, and pray that You'll bless every one of them in Jesus Christ's Name we ask it. Amen. How wonderful.
This is the way I like to feel the Spirit of God, when it's coming time for the evening service, mellow. I'm just old fashioned. I like the old weeping, down, broke down so God can mold you anew. I like that.
E-64 Sărmana femeie stând aici plângând, ştergându-şi lacrimile din ochi. Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Un şal micuţ pe umărul ei, ca o mamă bătrână tipică… Ceva ca micuţul lucru, de asemenea. Priveşte aici sus pentru un minut, doamnă. Ea se roagă acolo. Vreţi să o atenţionaţi?
Oh, necazurile tale au loc la nas, nu-i aşa? La nas… Vă spun ce s-a întâmplat. Ai o mulţime de necazuri de care te îngrijorezi. Nu-i asta corect? Ai fost odată vindecată de aceasta. Este asta corect? Da, domnule. Şi ai ajuns printre o grămadă de necredincioşi. Este asta corect? Te-a făcut să te întorci şi acest lucru s-a întors. Da, domnule. [Femeia vorbeşte Fratelui Branham - Ed.] Ai credinţă în Dumnezeu şi te va părăsi.
Priveşte. Ai ceva ce te deranjează, de asemenea, am observat. Laşi lucrurile jos şi uiţi ce ai făcut cu ele, cumva o pierdere a memorie. Nu este asta corect? Dacă asta este corect, ridică-ţi mâna astfel încât oamenii… Asta este corect. Te văd lăsând lucrurile jos şi nu le poţi găsi. Nu este asta corect? Asta este corect. Nu-ţi citesc mintea, dar nu-ţi poţi ascunde viaţa acum. Vedeţi? Acum, doar ai credinţă în Dumnezeu. Voi privi în timp ce ne vom ruga pentru bolnavi, poate că Domnul îmi va da un cuvânt pentru tine.
E-64 Poor old woman setting here crying, wiping the tears from her eyes. God bless you, lady. A little shawl over her shoulder, like a typical little old mother... Something about the little thing, too. Look up this way just a minute, lady. She's praying there. Would you mention it to her?
Oh, your trouble's that place on your nose, isn't it? The place on your nose... I tell you what happened. You have a lot of trouble that you're worried about. Isn't that right? You were once healed of that. Is that right? Yes, sir. And you got amongst a bunch of unbelievers. Is that right? Caused you to go back and that thing come again. Yes, sir. [The woman speaks to Brother Branham--Ed.] You just have faith in God and it'll leave.
Look. You have something you're bothered with, too, I noticed. You lay things down and forget what you do with it, kind of got a loss of memory. Isn't that right? If that's right, raise up your hand so the people... That's right. I see you lay things down and can't find them again. Isn't that right? That's right. I'm not reading your mind, but you couldn't hide your life now. See? Now, you just have faith in God. I will watch while we're praying for the sick, maybe the Lord will give me a word for you.
He's here. The Angel of the Lord is right here now.
E-65 El este aici. Îngerul Domnului este aici acum.
Unde este Billy. Ce bilete de rugăciune ai dat, Billy? T-1 la 50. Să le luăm pe primele cincisprezece dintre ele, ridicaţi-i repede dacă puteţi.
T, biletele de rugăciune T. Este aceasta… Priviţi la… Veţi vedea poza mea şi numele vostru pe o parte. Pe partea cealaltă are un număr şi o literă, are T. 1, cine are T-1? Biletul de rugăciune T-1? T-2, 3, 4, 5, 6, în sus până la cincisprezece dacă puteţi sau luaţi zece. Vedeţi ce aveţi, primi zece şi vedeţi cum…
[Un frate dă un anunţ - Ed.]
E-65 Where's Billy. What--what prayer cards did you give out, Billy? T-1 to 50. Let's take the first fifteen of them, stand them up right quick if you will.
T, prayer cards-T. Is that...? Look over on... You'll see my picture and your name on one side. On the other side it's got a number and a letter--it's got T. 1, who's got T-1? Prayer card T-1? T-2, 3, 4, 5, 6, on up to about first fifteen of them if you can, or get ten of them. See what you get, first ten and see how...
[A brother gives an announcement--Ed.]
E-66 Îmi doresc ca acest public să poată vedea aceasta. Întreaga cameră devine lăptoasă, ca laptele.
Oh, prieteni, vă spun adevărul. Dumnezeu îl justifică cu Duhul Său. Şi acesta este acelaşi Înger al lui Dumnezeu, acelaşi Stâlp de Foc care a stat peste Domnul Isus Cristos în Persoana Sa şi cunoştea gândurile oamenilor şi făcea lucrurile. Aici este, acelaşi Isus Cristos. Aveţi credinţă în seara aceasta.
Mă întreb dacă veţi sta un minut, încetişor cu capetele aplecate, şi cântaţi „Crede numai” doar ca o schimbare de atitudine, dacă doriţi.
Crede numai, crede numai, (Cu toţii cuviincioşi)
Toate lucrurile sunt posibile, crede numai;
Crede numai, crede numai,
Toate lucrurile sunt posibile, crede numai.
E-66 I wish this audience could see this. The whole room's becoming milky, just like milk. Oh, friends, I'm--I'm telling you the truth. God vindicates it with His Spirit. And this is the same Angel of God, the same Pillar of Fire Who stood upon the Lord Jesus Christ in His Person and knew the thoughts of the people and done the things. Here it is, the same Jesus Christ. Have faith tonight.
Wonder if we could just stand a minute, slowly with your heads bowed, and sing "Only Believe" just for a change of posture, if you will.
Only believe, only believe, (Everybody reverent)
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-67 Acum, să ne aplecăm capetele un moment. Acum, fredonaţi-l cu mine în timp ce băieţii aliniază linia de rugăciune. [Fratele Branham începe să fredoneze cântecul - Ed.] Vreau să priviţi aici. Ridicaţi-vă mâna. Acum, cântaţi aşa ca mine. „Acum, nu mă voi ruga deloc, Doamne, dar acum cred.”
Acum, cred (nu vreau după ceva timp, acum.)
Acum, cred,
Toate lucrurile sunt posibile, acum cred;
Acum, cred, acum, cred,
Toate lucrurile sunt posibile, acum, cred.
Să ne aşeză un moment. Ceva s-a întâmplat în biserică atunci; am spus Fratelui Reed. Acum, fiţi… Aveţi credinţă acum. Credeţi cu toată inima voastră acum în timp ce mă rog pentru bolnavi. Eu fiind slujitorul lui Dumnezeu, Dumnezeu va vorbi acum dacă am spus adevărul. Dacă am spus adevărul, Dumnezeu va vorbi că este adevărul. Dacă nu spun adevărul despre El, Dumnezeu nu va vorbi pentru el; pentru că Dumnezeu va vorbi numai pentru Adevăr. Aveţi credinţă în Dumnezeu.
E-67 Now, let's bow our heads just a moment. Now, hum it with me while the boys are lining up the prayer line. [Brother Branham begins humming the song--Ed.] I want you to look this way. Raise up your hand. Now, sing it like this with me. "Now, I'm not going to pray any more, Lord, but now I believe."
Now, I believe (not I won't after while, I do now.)
Now, I believe,
All things are possible, now I believe;
Now, I believe, now, I believe,
All things are possible, now, I believe.
Shall we be seated now just a moment. Something just happened in the church just then; I told Brother Reed. Now, be... Have faith now. Believe with all your heart now while I'm praying for the sick. I be God's servant, God will speak now that I've told the truth. If I tell the truth, God will speak it's the truth. If I don't tell the truth about Him, God will not speak for it; for God will only speak for truth. Have faith in God.
E-68 Aceasta aici… Doar vreau să vorbesc cu tine un minut, domnule. Pricep că eşti un Creştin, şi, dar încă, suntem străini unul faţă de altul. Nu te cunosc, din câte ştiu. Niciodată nu te-am văzut. Nu, suntem străini… Vreau ca tu… Eşti conştient că ceva se întâmplă. Vedeţi? Eşti conştient că ceva este aproape. Păi, eu… Aici este ceea ce este, domnule.
Vreau să crezi cu toată inima ta. Acum, vedeţi, asta doar arată că am spus adevărul. De aceea El era acolo. El este cu Biserica pretutindeni, pretutindeni. Dar… Mă crezi de a fi slujitorul Său? Cred că acesta este adevărul. Dacă sunt slujitorul Său, dacă acolo este ceva ce pot face să te ajut, frate, aş face-o. M-aş duce imediat şi aş face-o, dar nu pot. Vedeţi, sunt doar un om.
Dar fiind slujitorul Său este doar ca acea lumină. Acum, dacă luminile ar ieşi de aici, sau veţi veni mâine seară şi veţi aprinde luminile şi ele nu se vor aprinde, nu aţi spune că nu există un asemenea lucru ca electricitatea. Aţi spune că firele au fost încrucişate undeva, motivul că nu puteţi aprinde lumina. Păi acum, poate acelaşi lucru aici. Vedeţi? S-ar putea să fie ceva greşit încât nu pot să intru în contact cu Dumnezeu pentru tine. Dar dacă luminile strălucesc, Dumnezeu trebuie să le aprindă. Vedeţi? Eu nu o pot face. Dar El niciodată nu a eşuat, şi nu cred că va eşua acum.
E-68 This here...? Just want to talk to you a minute, sir. I perceive that you are a Christian man, and, but yet, we're strangers to one another. I don't know you, as I know of. I never seen you, I don't know you. No, we're strangers. The... I want you... Your conscious that something's going on. See? You're aware that Something is near. Well, I... Here's what it is, sir.
I want you to believe with all your heart. Now, see, that just--just happened to be that I was telling the truth. That's why He was there. He's with the Church everywhere, everywhere. But... Do you believe me to be His servant? I believe that's the truth. If I be His servant, if there's anything I could do to help you, brother, I--I'd do it. I'd just go right quick and do it, but I can't. You see, I'm just a man.
But being His servant is just like that light. Now, if the lights would go off here, or you would come over tomorrow night and snap the lights on and they wouldn't come on, you wouldn't say there was no such a thing as electricity. You'd say the wires was crossed up somewhere, the reason you couldn't get light. Well now, maybe the same thing here. See? It may be that something's wrong that I can't get in contact with God for you. But if the light shines, God has to turn it on. See? I can't do it. I can't do it. But He has never failed me, and I don't believe He will fail me now.
E-69 Acum, dacă Dumnezeu îmi va descoperi ceva despre viaţa ta, înainte să mă rog pentru tine, să te lase să ştii că El este prezent aici… Aici este poza Sa. În Prezenţa Sa şi eşti conştient că Ceva este aproape de tine, un sentiment ca toată smerenia. Nu este asta corect? Acum, dacă asta este corect, ridică-ţi mâinile astfel încât oamenii să ştie că este adevărul. Acum, acesta este singurul lucru care vă poate ajuta. Vedeţi?
Dacă eşti… Suferi de ceva probleme la rinichi, nu-i aşa? Probleme la rinichi? Şi ai fost la doctor. Şi oh, este o vezică, de asemenea. Şi el ţi-a spus că altceva şi cumva te-a şocat. El se îndoaie în legătură cu ceva. Nu-i asta corect? Şi s-ar putea să fie cancer, cred. Nu-i asta corect? De asemenea ai probleme la inimă. Este asta corect?
Aceasta… A ieşit din spatele meu atunci. A fost acesta adevărul? Dacă a fost adevărul ceea ce am spus, ridică-ţi mâna. Şi crezi că El stă aici? El ştie totul despre tine? Păcatele tale sunt sub Sânge deci nu este nimic împotriva ta? Ai credinţă să crezi acum? Vino aici.
Doamne Dumnezeule, Creator al cerurilor şi pământului, Autor al Vieţii Eterne, asupra acestui copil muritor al Tău, Doamne, îmi pun mâinile şi cer o mustrare a acestui diavol care încearcă să-i ia viaţa şi să-l trimită la un mormânt prematur, să-l părăsească. Şi fie ca el să se vindece, Doamne. Îl binecuvântez pentru vindecarea sa. În Numele Domnului Isus Cristos fie să fie aşa. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. Acum, mergi bucurându-te. Să auzim cum vă descurcaţi.
E-69 Now, if--if God would reveal to me something about your life, before I pray for you, to let you know that He's standing here present... Here's His picture. In His Presence and you're conscious that Something's near you, a feeling of, like all reverence. Isn't that right? Now, if that's right, hold up your hands so the people can know that's the truth. Now--now, that is the only thing that can help you. See?
If you're... You're suffering with something in a kidney trouble, isn't it? Kidney trouble? And you've been to a doctor. And oh, it's a bladder, too. And he told you that something another and he kind of shook his head. He's in doubt about something. Isn't that right? And it might be cancer, I believe. Isn't that right? You also have heart trouble. Is that right?
This... It went from before me then. Was that the truth? If it was the truth what I said, raise up your hand. And do you believe He's standing here? He knows everything about you? Your sins are under the Blood so there's nothing against you? Do you have faith to believe now? Come here.
Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, on this dying child of Yours, Lord, I lay my hands and ask a rebuke that this devil that's trying to take his life and send him to a premature grave will leave him. And may he get well, Lord. I bless him for his healing. In the Name of the Lord Jesus Christ may it be so. Amen. God bless you, sir. Now, go rejoicing. Let us hear how you're getting along.
E-70 Acum, doar fiţi cuviincioşi. Nu vă îndoiţi. Aveţi credinţă. În regulă. Acum, să nu gândiţi că eu nu sunt conştient unde mă aflu, dar se mişcă prin toată clădirea în seara aceasta. Vedeţi? Oh, ce seară. Cum oamenii pot să fie binecuvântaţi, dacă doresc.
E-70 Now, just--just be reverent. Don't doubt. Have faith. All right. Now, do not think that I--I'm not aware of where I am, but it's just moving all through the building tonight. See? Oh, what a night. How people could be blessed right, if they would.
E-71 Vino aici doar un minut. Crezi? Cu toată inima ta? Nu te cunosc…?... aici. Care este numele tău?
Young. Sunt bucuros să te întâlnesc, soră. Dar crezi că stai în Prezenţa Fiinţei Sale? Este ceea ce simţi nu din cauză că fratele stă aici, este deoarece El stă aici. Crezi aceasta?
Acum, sunt un străin pentru tine. Niciodată nu te-am văzut în viaţă mea. Dar dacă acolo este ceva în viaţa ta, totul trebuie să vină de la Dumnezeu. Este asta corect? Şi dacă El îmi descoperă, atunci dacă eu sunt profetul Său, El îmi poate spune orice doreşte să-mi spună. Este asta corect?
Eşti cu mult mai bolnavă decât crezi că eşti. Ai tumori care sunt în ovarele feminine. Ai fost examinată pentru asta şi asta este ce ţi-au spus. Este acesta adevărul? M-a părăsit atunci. Vreau… Ceva avea loc şi nu am putut-o prinde corect. Cineva acolo cu o tumoare de asemenea, vedeţi. Am menţionat aceasta, s-a mutat de la unul la altul.
E-71 Come here just a minute. Do you believe? With all your heart? I don't know you...?... here. What's your name? Young. I'm glad to meet you, sister. But do you believe that you're standing in the Presence of His Being? Is that what you feel is not because your brother's standing here, is because He's standing here. Do you believe that?
Now, I'm a stranger to you. I never saw you in my life. But if there's anything in your life, it'll have to come from God. Is that right? And if He reveals it to me, then if I be His prophet, He can tell me anything He desires to tell me. Is that right?
You--you're really sicker than what you think you are. You have tumors that's in the female ovaries. You was examined for that and that's what he said. That true? It left me just then. I want... Something was taking place and I couldn't catch it just right. Somebody right there with a tumor too, you see. I mentioned that, it moved from one to the other one.
E-72 Vreau să vorbesc cu tine din nou pentru un moment. Ai o condiţie nervoasă de asemenea. Asta este corect? Probleme la stomac, şi nervozitatea creează problemele. Şi eşti o persoană care se îngrijorează foarte mult. Păi, priveşte. Devii foarte nervos uneori, nu-i aşa? Aici cu ceva timp în urmă spălai vasele şi aproape că ţi-a scăpat un vas. Îţi aminteşti aceasta? Şi apoi te rugai într-o parte… Când ai auzit că eram aici. Ai cerut lui Dumnezeu să poţi ajunge în linie, ai crezut că El te va vindeca. Este asta corect? I-ai spus Lui pe partea… Este asta corect? Acum, crezi aceasta? Nimeni în lume nu poate auzi rugăciunea decât Dumnezeu singur. Este acesta adevărul? Acum, crezi? Sora mea, te binecuvântez pentru vindecarea ta. Credincioşi în Cristos, primiţi-vă vindecarea. În Numele lui Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu, fie să pleci de aici şi să fii vindecată. Amin.
Acum, dacă crezi… Acum, întreaga ta problemă a fost, ţi-a venit recent, deoarece este timpul vieţii care te face să fii nervoasă şi supărată. Acum, mergi de aici. Dacă Dumnezeu îmi va descoperi cum a fost viaţa ta în trecut… Nu-mi amintesc acum ce a fost. Este o viziune. Vedeţi? Şi dacă El vă poate spune ce aţi fost în trecut, nu va ştii El ce veţi fi în viitor? Dacă El mă lasă să ştiu aceasta, nu mă va lăsa El să ştiu ce va fi? Dacă puteţi să plecaţi de aici în seara aceasta duhuri fericite bucurându-se şi mulţumindu-i lui Dumnezeu şi doar să fiţi fericiţi şi să lăsaţi lucrurile la o parte, veţi fi vindecaţi. Dumnezeu să te binecuvânteze. Mergi în Numele lui Isus…?...
E-72 I want to talk to you again just a moment. You--you have a nervous condition also. That right? Stomach--stomach trouble, and your nervousness is causing your stomach. And you're a person that does a lot of worrying. Well, look. You get really nervous sometimes, don't you? Here sometime ago you were washing the dishes and almost dropped a dish. Remember that? And then you were praying by the side... When you heard that I was being here. You'd asked God if you could get in the line, you believed He'd get you healed. Is that right? You said that to Him by the side of the... Is that right? Now, do you believe that? No one in the world could hear that prayer but God alone. Is that true? Now, do you believe? My sister, I bless thee for thy healing. Believer in Christ, receive your healing. In the Name of Jesus Christ, the Son of God, may you go from here and get well. Amen.
Now, if you believe ... Now, your whole trouble has been, come on you recently, because it's getting the time of life that's causing you to be nervous and upset. Now, you leave from here. If God could reveal to me what your past life has been... I don't remember just now what it was. It's a vision. You see? And if He could tell you what you've been in your past life, won't He know what will be in your future life? If He could let me know that, won't He let me know what will be? If you can go from here tonight in a happy rejoicing spirit and thank God and just be happy and throw the thing away, you're going to get all right. God bless you. Go in the Name of Jesus...?...
E-73 Ce faci? Suntem străini? [Sora vorbeşte Fratelui Branham - Ed.] Da. Păi, m-ai văzut când am fost atunci. Eşti pianista, spui? Pianista. Văd. Şi tu… Dar vreau să fiu… Nu sunt o cunoştinţă apropiată a ta, nu ştiu nimic despre tine. Mă crezi să fiu slujitorul lui Dumnezeu? Motivul că am întrebat aceasta, El a întrebat… mi-a spus să o fac, să întreb oamenii. Păi acum, să te vindec, soră, nu o pot face, pentru că sunt doar un om. Dar pentru viaţa ta, Dumnezeu ştie aceasta. Desigur, văd că porţi ochelari. Oricine ar şti aceasta, doar cum aş spune că omul care stă acolo este invalid, oricine ar şti aceasta privindu-l pe om. Dar o persoană care arată la fel de sănătoasă ca tine şi apoi ceva rău cu ei, atunci asta este diferită. Aceasta este partea nevăzută.
Dar ai astm în ochii şi tu… îţi provoacă dureri de cap şi lucruri tot timpul. Nu-i asta corect? Ai dureri mari de cap tot timpul. Şi eşti îngrijorată cu copilul, de asemenea. Te-ai apropiat foarte mult pierzând acel copil, nu-i aşa? Şi copilul… Necazul lui este, este ce… Nu-ţi citesc mintea, dar copilul nu poate merge şi a trecut peste vârstă şi nu poate merge. Este asta corect? Mă crezi să fiu profetul lui Dumnezeu? Crezi că dacă aş cere lui Dumnezeu să te binecuvânteze, blestemul va pleca şi binecuvântările vor veni? Vino în faţă.
Atotputernicule Dumnezeu, îmi pun mâinile peste femeie, peste copil. Binecuvânteaz-o şi dă-i vindecarea, Doamne. Fie ca copilul şi ea să fie binecuvântaţi…?... Dumnezeu să-i binecuvânteze în Numele lui Isus Cristos. Amin…?...
E-73 How do you do? Are we strangers? [The sister speaks to Brother Branham--Ed.] Yes. Well, you've seen me since I've been here this time. You're the piano player, you say? The piano player. I see. And you... But I mean to be... I'm not a personal acquaintance of yours, know nothing about you. Do you believe me to be God's servant? The reason I asked that, He asked... told me to do it, to ask the people. Well now, to heal you, sister, I--I couldn't do it, for I'm just a man. But for your life, God knows that. 'Course, I see you're wearing glasses. Anyone would know that, just like if I'd say that man setting there is crippled, anybody would know that by looking at him. But a person that looks as healthy as you do and then something wrong with them, then that's the different. That's the unseen part.
But you have astigmatism in your eye and your... cause you to have headaches and things all the time. Isn't that right? You have severe headaches all the time. And you're worried about this child, too. You come very near losing that child, didn't you? And the baby... The trouble of it is, it's what's... I'm not reading your mind, but that baby can't walk and it's getting past the age and it can't walk. Is that right? You believe me to be God's prophet? You believe if I'd ask God then to bless you, the curse will go away and blessings will come? Come forward.
Almighty God, I lay hands upon the woman, upon the baby. Bless her and give her healing, Lord. May the baby and she be blessed...?... God bless them in Jesus Christ's Name. Amen...?...
E-74 Este acesta pacientul? Este acesta pacientul? Ce mai faci, soră? [Fratele Branham îşi reglează glasul - Ed.] Scuzaţi-mă. Doar vreau să vorbesc cu voi. Crezi că aceste lucruri pe care le-ai văzut făcute vin de la Dumnezeu? Crezi. Ele nu pot veni de la om. Nicăieri în afară de Dumnezeu. Domnul să binecuvânteze şi să te răsplătească pentru credinţa ta.
Acum, dacă aş fi profetul lui Dumnezeu şi Isus Cristos acelaşi ieri, azi şi în veci, acelaşi Stâlp de Foc care a călăuzit copiii prin pustie a venit peste Fiul lui Dumnezeu şi l-a călăuzit şi El a pretins că nu poate face nimic decât ce Tatăl îi arată, atunci El este acelaşi astăzi. Este asta corect? Dacă nu te cunosc, şi El este aici şi tu şi cu mine vorbind, va fi exact ca femeia de la fântână şi Învăţătorul vorbindu-i. El nu o putea vindeca, dar El a găsit cum… unde era necazul ei. Este asta corect?
Păi, pretind că El este acelaşi ieri, azi şi în veci, că m-a adus în această lume cu un scop să binecuvânteze oamenii în maniera unui dar Divin ce mi-a fost dat de un Înger. Credeţi acest adevăr? Credeţi aceasta de a fi adevărul.
E-74 Is this the patient? Is this the patient? How do you do, sister? [Brother Branham clears his throat--Ed.] Excuse me. I--I just want to talk to you. Do you--do you believe these things that you see done comes from God? You do. They can't come from man. Nowhere else but God. The Lord bless thee and reward you for your faith.
Now, if I be God's prophet and Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, that same Pillar of Fire that led the children through the wilderness came upon the Son of God and led Him and He claimed He could do nothing but what the Father showed Him, then He's the same One today. Is that right? If I know you not, and He be here and you and I talking, it'll be just like the woman at the well and the Master talking to her. He couldn't heal her, but He found how... where her trouble was. Is that right?
Well, I claim that He is the same yesterday, today, and forever, that He brought me into this world for a purpose, raised up to bless the people in a manner of the Divine gift which was ministered to me by an Angel. You believe that true? You believe that to be true.
E-75 Acolo este ceva specifice cu viaţa ta. Nu o pot lovi încă. Se mişcă încontinuu; apoi se face întuneric şi pleacă de la mine. Doar vreau să vorbesc cu… Da, văd. Da, doamnă. Aveţi probleme rectale, primul lucru. Nu este asta corect? Deoarece este foarte mult aşa. Ceva problemă la rinichi… durere, ceva în glande acolo. Şi apoi altceva, aici este ceva ca… Pot la fel de bine să o spun. Aveţi un obicei de care încercaţi să scăpaţi. Nu este asta corect? Fumatul ţigărilor. Este asta corect? Asta este corect. Dumnezeu să fie milostiv cu tine. Vino aici.
Doamne Dumnezeule, Creator al cerurilor şi pământului, Autor al Vieţii Eterne, văzând această sărmană femei acolo, acea viziune, lăsând lucrurile la o parte şi încercând să se îndepărteze de ele, plânge şi se întoarce şi le ia, mă rog pentru milă pentru acest sărman suflet. Oh, tu duh necurat care orbeşti această femeie sub forma unui obicei al ţigărilor, ieşi din ea în Numele lui Isus Cristos. Părăseşte femeia. Acum, sora mea, eşti liber de el de acum. Nu mai fuma deloc. Celelalte lucruri se vor curăţa. Eşti bine acum. Mergi şi Domnul să te binecuvânteze.
E-75 There's something peculiar about your life. I--I can't strike it yet. It keeps moving; then gets dark and moves away from me. I just want to talk to... Yes, I see. Yes, ma'am. You have rectal trouble for one thing. Isn't that right? 'Cause it's very much so. Some sort of a kidney dis... ailment, something in the glands there. And then another thing, here's something that... I might as well say it. You have a habit that you're trying to lay down. Isn't that right? Smoking cigarettes. Is that right? That's right. God be merciful to you. Come here.
Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, seeing that poor woman there, that vision, laying them things down and try to walk away from them, cry and go back and get them, I pray for mercy for this poor soul. Oh, thou unclean spirit that would bind this woman in the form of a tobacco habit, come out of her in the Name of Jesus Christ. Leave the woman. Now, my sister, you're free from it now. Don't smoke no more. Those other things will clear up. You're all right now. Go and the Lord bless you.
E-76 Lăudaţi-l pe Domnul de la care vin toate binecuvântările. Ce mai faci, domnule? Cred că suntem străini, domnule. Suntem străini, da, domnule. Mă crezi de a fi profetul lui Dumnezeu? Nu spun aceasta pentru… Numai încerc să te ajut, vezi, frate. Înţelegi? Ai citit cărticica pe care o ai în buzunar? Atunci înţelegi ce are loc acum, nu-i aşa? Nu ţi-ar plăcea să mănânci din nou şi să ai un stomac bun şi să mănânci cum obişnuia-i? Mă crezi de a fi profetul lui Dumnezeu? Atunci mergi şi fă ceea ce-ţi spun să faci, mănâncă orice doreşti, eşti…?...
Vino aici. Când spun asta acestui om, tremuri peste tot, nu-i aşa? Deoarece ai aceiaşi problemă.
Doar mergi, mănâncă cina. Doar…?... Ai credinţa în Dumnezeu.
E-76 Praise the Lord from Whom all blessings come. How do you do, sir? I believe we are strangers, sir. We're strangers, yes, sir. Do you believe me to be God's prophet? I don't say that for... I--I'm only trying to--to help you, you see, brother. You understand? Have you read that little book you got in your pocket? Then you understand what's going on now, don't you? Wouldn't you like to eat again and have a good stomach and eat like you used to? Do you believe me to be God's prophet? Then go do what I tell you to do, eat anything you want to, you're...?...
Come here. When I said that to that man, you quivered all over, didn't you? because you had the same thing. Just go on, eat your supper. Just...?... Have faith in God.
E-77 În regulă, vino, doamnă. Ai credinţă. Chiar Dumnezeul cerului este în prezenţa ta. Eşti în Prezenţa Lui, chiar Acela care a spus femeii: „Păcatele tale îţi sunt iertate”.
Ce mai faci, doamnă? Suntem străini? Când erai… cinci ani în urmă când noi eram aici, te-am văzut, ai trecut printr-o linie sau ceva. Ai fost vindecată atunci. Între mine şi tine vine o umbră întunecată. Se scutură şi sare. Este un singur lucru care poate însemna aceasta. Acesta este un demon, şi acesta este un demon de nervozitate. Este asta corect? Uneori crezi că ţi-ai pierdut mintea. Nu este asta corect? Dar el este un mincinos. Nu ţi-ai pierdut-o. Eşti la fel de sănătoasă ca oricine altcineva. Dar el încearcă să te doboare, doamnă. Nu-i acorda nici o atenţie lui.
Mă crezi de a fi slujitorul Său? Priveşte. Să-ţi spun ceva. Ai încercat aşa mult să ajungi într-un loc, te-ai gândit dacă tu… dacă poţi pune piciorul poţi începe de acolo. Nu este asta corect? Nu-ţi citesc gândurile, dar te rugai pentru aceasta. Asta este corect. Ai zis de multe ori în mintea ta acolo: „Dacă aş obţine un loc de unde să încep”. Este aceasta… Acesta este locul vostru de început, chiar aici…?... Slujitorul lui Dumnezeu. Tu diavole, în Numele lui Isus Cristos, eşti expus. Ieşi din femeie. Părăseşt-o. Mergi bucurându-te, soră. Eşti liberă acum…?... Fie ca Domnul să te binecuvânteze…?... acest lucru.
E-77 All right, come, lady. Have faith. The very God of heaven's in your presence. You're in His Presence, the very One that said to the woman, "Thy sins be forgiven thee."
How do you do, lady? Are we strangers? When you was... five years ago when we was here, I--I saw you, went through a line or something. You was healed then. Between you and I comes a dark shadow. It shaking and jumping. There's only one thing that can mean that. That's a demon, and that's a demon of nervousness. Is that right? You think sometimes that you've lost your mind. Isn't that right? But he's a liar. You're not. You're just as sane as anybody else. But he's trying to get you down, lady. Don't you pay no attention to that.
Do you believe me to be his servant? Looky. Let me tell you something. You've tried so long to even get one place, you thought if you... just like you put your foot you could start from there. Isn't that right? I'm not reading your mind, but you was praying about that. That's right. You said a many times in your thoughts in there, "If I could just get one place to start from." Is that... This is your starting place, right here...?... God's servant. Thou devil, in the Name of Jesus Christ, you're exposed. Come out of the woman. Leave her. Go rejoicing, sister. You're free now...?... May the Lord bless thee...?... that thing.
E-78 Vino, doamnă. Ce mai faci, doamnă? Ai fost vindecată în acelaşi timp când ea a fost. Ai avut acelaşi lucru, nervozitate. Nu-i asta corect? Eşti vindecată. Poţi să mergi şi Dumnezeu să te binecuvânteze. Ai credinţă în Dumnezeu. Crezi cu toată inima ta.
Acea Lumină continuă să atârne în acel colţ acolo cu ceva scop. De fiecare dată părăseşte un pacient, merge în acel colţ. Acum ceva timp a mers peste public, s-a întors şi s-a oprit chiar acolo în acel colţ. Şi de fiecare dată când părăseşte un pacient aici, pare că merge chiar la acel colţ, dar nu pot să văd ce este. Deci rugaţi-vă. Nu ştiu. Acum, fiţi cuviincioşi. Nu aveţi nici un drept să nu-l credeţi pe Dumnezeu. Nu aveţi nici un drept.
Acea femeie stând în necaz, nu-i aşa? Acolo a fost ceva întâmplându-se unde această… O cunoşti? A fost ceva întâmplându-se acasă, o moarte sau ceva? Înseninează-te, doamnă. Fii curajoasă. Isus trăieşte şi domneşte.
E-78 Come, lady. How do you do, lady? You were healed the same time she was. You had the same thing, nervousness. Isn't that right? You're healed. You can go on and God bless you. Have faith in God. Believe with all your heart.
That Light keeps hanging in that corner there for some cause. Every time It leaves a patient, It goes to that corner. Just awhile ago It went over the audience, come back and stopped right there in that corner. And every time It leaves a patient here, seems to go right to that corner, but I can't see what it is. So be praying. I don't know. Now, be reverent. You have no right to disbelieve God anymore. You have no right.
That woman setting in sorrow, isn't she? There's been something happen where that... You know her? Has there been something happen that's in the home or something, a death or something? Cheer up, lady. Be of a good courage. Jesus lives and reigns.
E-79 Ai credinţă în Dumnezeu. Aduceţi acest copil… Cine îndrăzneşte să spună… Toţi diavolii în iad sunt învinşi. Toate duhurile îmi sunt supuse acum prin Isus Cristos. Lucrul este sub control acum. Ce se poate întâmpla?
Sora mea, îl iubeşti pe Domnul Isus? Vino, scumpo. Dacă Isus din Nazaret era aici, El şi-ar pus mâna Sa peste tine şi te-ar fi binecuvântat, şi ar fi ştiut ce era rău cu tine, şi te-ai fi vindecat. Este asta corect? Crezi că Isus îi va descoperi Fratelui Branham ce este rău cu tine? Arăţi ca o fetiţă scumpă şi sănătoasă, dar nu eşti. Ai astmă, nu-i aşa, scumpo? Ai un timp groaznic cu el. Doar tuşeşti şi tuşeşti, şi noaptea mama trebuie să te scoale, uneori, să te aşeze să tuşeşti. Nu-i asta corect? O văd pe mamă lucrând. Dar te vei vindeca, nu-i aşa?
Vino aici. Mâinile mele sunt o săracă înlocuire pentru ale Sale, scumpo, dar Îngerul lui Dumnezeu, care stă aproape acum, va onora rugăciunea mea, crezi asta? Deoarece cer pentru tine ca propria mea fetiţă. Vedeţi? Acum, ai venit aici la Fratele Branham. Scumpule Tată ceresc, sărmanul lucru. Mă rog ca Tu să iei acest blestem de la ea şi fie ca micuţul lucru să fie vindecat. O binecuvântez în Numele lui Isus Cristos. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze…?...
E-79 Have faith in God. Bring this baby...?... Who dares to say... All devils in hell is defeated. All spirits is subject now to me through Jesus Christ. The thing is under control now. What could happen?
My little sister, do you love the Lord Jesus? Come here, honey. If Jesus of Nazareth was here, He'd put--put His hands upon you and bless you, and He'd know what was wrong with you, and you'd get well. Is that right? You believe Jesus will reveal to Brother Branham what's wrong with you? You look like a fine, sweet, healthy little girl, but you're not. You have asthma, don't you, honey? You have an awful time with it. You just cough and cough, and at nighttime mother has to get you up, sometime, to set up and cough. Isn't that right? I see mother working. But you're going to get well, aren't you?
Come here. My hands are a poor substitute for His, honey, but this great Angel of God, Who's standing near now, will honor my prayer, do you believe that? 'Cause I ask for you as my own little girl. See? Now, you come here to Brother Branham. Dear heavenly Father, poor little thing. I pray that You'll take this curse away from her and may the little thing get well. I bless her in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you...?...
E-80 Cine are un drept să se îndoiască de Dumnezeu? Nimeni care… Vino, scumpo, drăguţo. Vino aici doar un minut. Priveşte, doar aici, chiar aici. Nu, mergi înainte. Asta este în regulă.
Acolo este el. Ea suferă de acelaşi lucru. Asta este corect, domnule? Doamnă, niciodată nu te-am văzut în viaţa mea. Ai un bilet de rugăciune? Nu ai un bilet de rugăciune. [Femeia vorbeşti cu Fratele Branham - Ed.] Vindecată cu o guşă aici acum şapte ani.
Dumnezeule fii milostiv. Când am simţit acea fetiţă trecând, am simţit acea smucitură astmatică din nou. M-am gândit: „De unde vine? Asta este pe acest copil. A sărit pe ea din nou”. A venit înapoi pe acolo şi m-am gândit… am adus copilul înapoi, dar copilul este liber. M-am întors şi am simţit-o, şi acolo era. El s-ar putea ascunde de un doctor, dar el nu se poate ascunde de Dumnezeu. El este expus. Este un demon oribil, în special locuieşte în ţări ca acestea, care sunt joase şi mlăştinoase. Ai credinţă în Dumnezeu. Urmăream să văd ce va avea loc.
E-80 Who has rights to doubt God? No one what... Come here again, honey, sweetheart. Come here just a minute. Looky, just here, right here. No, go ahead. That's all right.
There he is. She suffers the same thing. That right, sir? Lady, I never seen you in my life. Do you have a prayer card? You don't have a prayer card. [The woman speaks to Brother Branham--Ed.] Healed with a goiter here seven years ago.
God be merciful. When I felt that little girl go by, I felt that asthma jerk again. I thought, "Where's that coming from? That's on that child. It jumped back on her again." It come back through there and I thought... I brought the child back, but the child's free. I come back and felt it, and there he was. He might hide from a doctor, but he can't hide from God. He's exposed. It's a horrible demon, especially he's hibernate in countries like this, that's low and swampy. Have faith in God. I was just watching to see what would take place.
E-81 Vrei să treci peste hemoroizi, stând acolo rugându-te? Vrei? Păi, ridică-te şi acceptă-ţi vindecarea acum, în Numele Domnului Isus. Asta este ce ai avut. În regulă. Dumnezeu să te binecuvânteze. Te poţi aşeza.
Ceva este rău cu ochii tăi, nu-i acolo, domnule? Soţia ta stând acolo are o inflamaţie, de asemenea, nu are? Este asta corect? M-am gândit că El atârna în acel colţ pentru ceva. Acum, asta este ceea ce simţiţi acum, acest simţământ de la Domnul. Puneţi-vă mâinile unul peste altul. Fie ca Dumnezeu să vă binecuvânteze pe amândoi.
E-81 You want to get over them hemorrhoids, setting there praying? You do? Well, stand up and accept your healing now, in the Name of the Lord Jesus. That's what you had. All right. God bless you. You can be seated now.
Something wrong with your eyes, isn't there, sir? Your wife setting there has got varicose veins, too, hasn't she? Is that right? I thought He was hanging in that corner for something. Now, that's what you feel now, this feeling's from the Lord. Put your hand over on one another. May God bless you both.
E-82 Satan este expus. În regulă. Vino, doamnă. Vrei să scapi de problema inimii? Dacă vrei să ieşi şi să-ţi accepţi vindecarea, spune: „Doamne Isuse, îţi mulţumesc”. Dumnezeu să o binecuvânteze în Numele lui Isus Cristos.
Vrei să scapi de a ta, doamnă? Doar ieşi şi accept-o. Spune: „Dumnezeule îţi mulţumesc pentru vindecarea mea şi urmează-l din nou”. Dumnezeu să te binecuvânteze, soră.
Aceasta este…?... condiţie nervoasă decât altceva. Devii supărată…?... Te gândeşti uneori…?... doar deoarece eşti… Când te aşezi este mai rău decât orice. Nu-ţi citesc gândurile, dar m-am gândit când ai trecut pe acolo să-ţi spun. Vedeţi? Deci continuă acum; te vei vindeca. Doar mergi mulţumindu-i lui Dumnezeu pentru…?...
E-82 Satan's exposed. All right. Come, lady. You want to get over her heart trouble? If you just walk on off and accept your healing, say, "Lord Jesus, I thank You." God bless her in Jesus Christ's Name.
You want to get over yours, lady? Just walk off and accept it. Say, "God thank You for my healing and follow Him again. God bless you, sister.
That's...?... nervous condition than anything else. You get upset...?... You think sometimes...?... just because you're all... When you lay down it's worse than ever. It's not reading your mind, but I just thought when you went by there to tell you. See? So you go on now; you're going to get all right. Just go on thanking God for...?...
E-83 Să spunem: „Lăudat să fie Dumnezeu”. [Adunarea spune: „Lăudat să fie Dumnezeu”. - Ed.] Vino…?... Poate te gândeşti că citeam gândurile persoanei. Niciodată nu am privit faţă acestei persoane. Puneţi mâinile pe umărul meu, doamnă, răbdătoare. Mă crezi să fiu profetul lui Dumnezeu? Crezi că Dumnezeu îmi poate arăta aici peste acest public ce era rău cu tine? Dacă îţi voi spune în Numele Domnului ce este rău cu tine, o crezi desigur, nu-i aşa? Este diabetul. Este asta corect? Dacă este ridică-ţi mâna. Acum, ieşi şi fii vindecată în Numele Domnului Isus. Ai credinţă. Crede-L cu toată inima ta. Ai credinţă în Dumnezeu.
Crezi, doamnă, stând aici? Vino. Mamă, încordare, problema la inimă… Este asta corect? A trecut printr-o viaţă groaznică, a avut multe necazuri. Acum mergi, crede-l pe Domnul acum şi fii vindecată în Numele lui Isus Cristos.
Ai credinţă în Dumnezeu. Crezi cu toată inima ta?
E-83 Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
Come...?... You might think that I was reading the person's mind. I never looked at this woman in the face. Lay your hand over on my shoulder, lady, the patient here. Do you believe me to be God's prophet? Do you believe God can show me out here over this audience what's wrong with you? If I will tell you in the Name of the Lord what's wrong with you, you'll believe it of course, won't you? It's just diabetes. Is that right? If it is raise up your hand. Now, go off and be made well in the Name of the Lord Jesus. Have faith. Believe Him with all your heart. Have faith in God.
Do you believe, lady, setting there? Come here. Mother, strain, heart trouble... Is that right? Went through an awful life, had a lot of sorrows. Now go, believe the Lord now and be well in Jesus Christ's Name.
Have faith in God. Do you believe with all your heart?
E-84 Vrei să ai guşa vindecată, doamnă? Crezi că poţi fii vindecată? Desigur pot vedea aceasta pe gâtul tău de aici. Asta este corect. Priveşte-mă şi crede-mă ca profetul lui Dumnezeu. Stătea-i acolo rugându-te să te chem. Asta este corect? Atunci dacă ştii acum… Este acesta soţul tău stând lângă tine acolo? M-ai privit atunci, domnule. Ce crezi despre ea? Crezi că sunt profetul lui Dumnezeu? Suferi cu hemoroizi, nu-i aşa? Este asta corect? Atunci puneţi-vă mâinile unul peste altul şi acceptaţi-l pe Isus Cristos ca Vindecătorul vostru.
Ai credinţă în Dumnezeu. Nu te îndoi. Crede.
Ai continuat să mă, priveşti, domnule. Ai continuat să mă priveşti. Ai probleme la stomac, nu-i aşa? Da. Ai probleme la stomac. Ceva este rău în capul tău, nu-i aşa? Da, domnule. Dar singurul lucru care este, nu ai fost capabil să acc… S-a rugat pentru tine de multe ori. Este asta corect? Ai încercat radio, punere mâinilor la radio. Ai încercat totul în lume, ai scos cârjele. Este asta corect? Păi atunci, de ce nu te ridici şi-ţi accepţi vindecarea în Numele Domnului Isus Cristos. Amin.
De ce nu faci la fel, doamnă? De ce nu te ridici de acolo şi spui: „Doamne, mă vindec. Dacă zac aici, voi muri”. De ce nu te ridici, crede acum, şi acceptă-ţi vindecarea, şi fii bine.
E-84 Would you like to get that goiter healed, lady? You believe that it can be made well? 'Course I can see that on your throat from here. That's right. Look to me and believe me as God's prophet. You was setting there praying that I call you. That right? Then if you might now know... Is that your husband setting next to you there? You look at me then, sir. What do you think about it? Do you believe I be God's prophet? You suffer with piles, don't you? Is that true? Then lay your hands on one another and accept Jesus Christ as your Healer.
Have faith in God. Don't doubt. Believe.
You keep looking at me, mister. You keep looking at me. You have stomach trouble, don't you? Yes. You have stomach trouble. Something wrong in your head, isn't it? Yes, sir. But the only thing it is, you just haven't been able to appr... You've been prayed for many times. Is that right? You've tried radio, laying your hands on radio. You've tried everything in the world, laid out fleeces. Is that right? Well then, why don't you stand up and accept your healing in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
Why don't you do the same, lady? Why don't you rise up from there and say, "Lord, I get well. If I lay here, I will die." Why don't you rise, believe now, and accept your healing, and be made well.
E-85 Oricine aici care crede că poate fii vindecat chiar acum? Puneţi-vă mâinile unul peste altul şi lăsaţi-mă să mă rog. Puneţi mâinile peste ea. Doamnă, acest astmă poate merge la…?... în gât. Îţi primeşti chemarea. Fii cuviincioasă.
Acum, dacă Dumnezeu va face demonii să audă, Dumnezeu poate sta aici şi cu o rugăciune să facă toţi demonii din această clădire să plece. O credeţi? Dacă Petru apostolul, recunoscut de Dumnezeu, şi umbra s-a a trecut peste un om deoarece el ştia că a Dumnezeu era cu el, care a stat pe acoperişul unei case şi a văzut viziuni, şi aşa mai departe, şi omul a crezut-o, nu credeţi că acelaşi Dumnezeu este aici în seara aceasta? Fiecare dovadă ştiinţifică…
E-85 Anybody in here believe that you can be healed right now? Lay your hands over on one another and let me pray. Put your hand on her. Lady, that asthmatic can go to...?... in the throat. You're receiving your call. Be reverent.
Now, if God will make demons hear, God can stand here and with one prayer make every devil in this building leave. Do you believe it? If--if Peter the apostle, approved of God, and his shadow passed over the people because they knowed that God was with him, who stood on a housetop and saw the visions, and so forth, and the people believed it, don't you believe that the same God is here with us tonight? Every scientific proof...
E-86 Îmi pot simţi puterea ofilindu-se. Cineva îşi are mâna pe spatele meu. Este cineva, şi ştiu că acesta este semnul că ar trebui să plec. Dar dacă veţi crede cu toată inima voastră, diavolul este expus. Acolo nu-i o persoană aici acum, nici un duh nu se poate opune rugăciunii. Dacă vă pot face numai să credeţi, asta este tot. Vă putem aduce unul câte unul, unul câte unul, la această platformă, unul câte unul, unul câte unul, şi ar fi acelaşi lucru. Nu vă puteţi ascunde viaţa dacă vreţi.
Dar priveşte, frate, este nevoie de credinţa ta să te vindece. Priveşte sus acolo la Calvar acum şi spune: „Doamne Dumnezeule, Creator al cerurilor şi pământului, Te cred acum”. Ai credinţă acum în timp ce mă rog pentru tine.
E-86 I can feel my strength withering away. Somebody's got their hand on my back. It's somebody, and I know that's just about the sign that I should be going. But if you'll believe with all your heart, the devil is exposed. There isn't a person in here now, not a spirit but what would be subject to this prayer. If I can only get you to believe it, and whatmore. We might bring you one by one, one by one, to this platform, one by one, one by one, and it'd be the same thing. You couldn't hide your life if you had to.
But look, brother, it'll take your faith to heal you. Look up yonder to Calvary now and say, "Lord God, Creator of heavens and earth, I believe You right now." Have faith now while I pray for you.
E-87 Atotputernicule Dumnezeu, Autor al Vieţii, Dătător al oricărui dar bun, trimite binecuvântările Tale peste oameni. Tu demon, Satan, ieşi din oameni. Te conjur să-i părăseşti pe aceşti oameni în Numele Domnului Isus Cristos. Ieşi din oameni.
E-87 Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon Thy people. Thou demon, Satan, come out of the people. I adjure thee to leave this people in the Name of the Lord Jesus Christ. Come out of the people.
Up