Răscumpărare În Deplinătate, În Bucurie
Redemption In Completeness, In Joy
Louisville, Kentucky, SUA
E-1 Sunt bucuros în seara aceasta, din nou, să vă salut în Numele iubitorului nostru Domn Isus, Fiul lui Dumnezeu înviat. Şi Prezenţa Lui a fost deja aici când am intrat, deci ne aşteptăm să vedem extrem de mult, abundent, peste tot ceea ce putem face sau gândi în această seară, ca Dumnezeu să reverse peste noi din binecuvântările Lui şi să-l preamărească pe Isus Cristos în mijlocul nostru.
E-1 I’m happy tonight, again, to greet you in the Name of our lovely Lord Jesus, the resurrected Son of God. And His Presence was already here when I come in, so we’re expecting to see the exceedingly, abundantly, “above all that we could even do or think,” tonight, that God will pour out upon us, of His blessings, and magnify Jesus Christ in our midst.
E-2 Am vorbit ultimele două seri… Duminică seară cred că am avut un serviciu de vindecare, şi luni seară am predicat. Şi am dat… Am început un subiect, duminică dimineaţă în Tabernacol. Şi m-am gândit, în timp ce aşteptam după o mulţime cumva să reiau puţin, aş lăsa libere sentimentele mele. Sunt…
E-2 I had been speaking the last two nights…Sunday night I think we had a healing service, and Monday night I was preaching. And give out…Started a subject, Sunday morning, in the tabernacle. And I thought, while we were waiting around for a crowd to kind of get picked up a little bit, I would kind of give vent to my feelings. I’m…
E-3 În una din aceste zile, cu voia lui Dumnezeu, şi ajutorul, îmi doresc să am câteva campanii unde voi nu intraţi şi doar predicaţi sau învăţaţi Scriptura, şi faceţi chemări la altar, şi coborâţi la altar şi vă rugaţi pentru oameni, şi aşa cum obişnuiau să facă Baptiştii de modă veche. [Cineva zice: „Amin”. - Ed.] Numai pe doi Baptişti i-am auzit zicând: „Amin”. Deci unde sunt ceilalţi în seara asta?
Cineva a zis: „Frate Branham, ai fost un Baptist?” Am zis: „Da”, am zis.
Cineva a zis: „Frate Branham, ai fost un Baptist?” Am zis: „Da”, am zis.
E-3 One of these days, if God willing, and will help me, I’d just like to have several campaigns where you—you don’t…just go in and preach or teach the Scripture, and make altar calls, and get down at the altar and pray for the people, and like we old-fashion Baptists used to do. [Someone says, “Amen.”—Ed.] Only two Baptists I heard say, “Amen.” So where you all at, tonight?
Someone said, “Brother Branham, was you a Baptist?”
Said, “Yeah,” I said.
Someone said, “Brother Branham, was you a Baptist?”
Said, “Yeah,” I said.
E-4 Am predicat aici la Arkansas, odată. Un ins, un ins bătrân, a fost vindecat. El era… ei aveau… El era Nazarinean. Avea cârjele sale în cârcă, ziua următoare, mergând prin oraş cu un semn pe ele: „Dumnezeu ne-a luat seara trecută”. Şi el era invalid, era din Little Rock. Şi el a fost aşa pentru câţiva ani. Şi cu toţii îl cunoşteau, deoarece el a mers în jur, îşi avea pălăria pe stradă, şi vânzând creioane din pălărie. Şi cu toţii îl cunoşteau, deci doar a început, doar a făcut un lucru mare în oraş.
E-4 I was preaching here at Arkansas, one time. A fellow, old fellow, got healed. He was…they had…He was a Nazarene. He had his crutches on his back, the next day, going around through the city, with a—a sign on it, “God taken me off of this, last night.” And he was very badly crippled. It was in Little Rock. And he had been that way for several years. And everyone knew him, ’cause he went around, and had his hat laying down, and selling pencils out of the hat. And everyone knew him, so it just started, just done a great thing in the city.
E-5 Şi câteva seri după aceasta, predicam, şi el s-a ridicat. El a zis: „Doar un minut, Frate Branham, te superi dacă te întreb ceva?”
Am zis: „Nu, domnule”.
Am zis: „Nu, domnule”.
E-5 And a couple nights after that, I was preaching, and—and he raised up. He said, “Just a minute, Brother Branham, do you mind if I ask you something?”
I said, “No, sir.”
I said, “No, sir.”
E-6 Şi el a zis: „Ei bine”, a zis: „când te-am auzit predicând, am ştiu că tu erai un Nazarinean”. El a zis: „Apoi am văzut toţi Penticostalii în jur aici, şi cineva mi-a zis că erai Penticostal”. El a zis: „Te-am auzit zicând, acum ceva timp, că ai fost Baptist”. El a zis: „Nu înţeleg asta”.
E-6 And he said, “Well,” he said, “when—when I heard you preaching, I knew you was a Nazarene.” He said, “Then I seen all the Pentecostal people around here, and somebody told me you were Pentecostal.” He said, “I heard you say, a while ago, you was a Baptist.” He said, “I don’t get this.”
E-7 Am zis: „Ei bine, asta este simplu. Sunt un Penticostal - Nazarinean - Baptist”. Asta este corect. Asta este corect. Doar… credem.
E-7 I said, “Well, that’s easy. I’m a Pentecostal Nazarene Baptist.” That’s right. That’s right. We’re just…believe.
E-8 Oh, prieteni, nu aparţin la nici o denominaţiune a bisericii, şi totuşi aparţin la fiecare din ele. Când am început asta, am zis: „Cristos este capul meu. Această Biblie este manualul meu. Şi lumea este biserica mea”. Deci asta vreau să fiu până când voi muri.
E-8 Oh, friends, I don’t belong to any denomination of church, and yet I belong to every one of them. When I started out on this, I said, “Christ is my head. This Bible is my textbook. And the world is my church.” So, that’s—that’s what I want to be till I die.
E-9 Acum, într-o seară sau două, vom încerca să începem un serviciu de vindecare din nou, când ajungem… Desigur, văzând aceste tărgi şi cârje pe jos pe aici, vreau să văd ceva. Sunt aşa de nerăbdător ca ceva să se întâmple aici în Louisville, Kentucky, deoarece aceasta este patria mea.
E-9 Now, in a night or two, we’ll try to start a healing service again, when we get…Course, seeing these cots and stretchers laying around here, I’d like to see something. I’m so anxious for something to happen here in Louisville, Kentucky, because this is my home state.
E-10 Niciodată nu am avut o bună, ceea ce voi numiţi o adunare bună, în Kentucky. Şi nu vreau să zic asta cu un reproş. Am avut multe rele, în multe locuri. Dar, vreau să zic, chiar aici în patria mea, este aşa de greu. Eu… doar atât de greu să o rup. Nu ştiu de ce. Dar cred că din cauză că Isus a zis: „În patria ta”, încât aşa este, asta este probabil felul în care este. Dar niciodată nu ajungem să vedem prea multe miracole extraordinare.
E-10 I’ve never had a good, what you call a good meeting, in Kentucky. And I don’t mean that with any slam. I—I’ve had plenty bad ones, plenty places. But, I mean, right here in my own home, it’s so hard. I…just so hard to break it. I don’t know why. But I guess it’s because Jesus said, “In your own country,” and how it would be, that’s probably the—the way it is. But we never get to see too many outstanding miracles.
E-11 Am avut un serviciu aici, acum un an sau doi în Jeffersonville, dar s-a întâmplat să fie o femeie de sus de aici din Kentucky de undeva. Ea a paralizat aşa, de la mădulare în jos; de la şold în jos la picioare, mai degrabă. Şi ea nu a mai păşit de şaptesprezece ani. Mulţi dintre voi aţi fost acolo în acea seară, vă amintiţi cazul. Şi ea s-a ridicat şi a ieşit din Tabernacol, normală.
E-11 I had a service here, about a year or two ago, in Jeffersonville, but it happened to be the woman was from up here in Kentucky somewhere. She had turned to chalk, like, from her limbs down; from her hip down to her limbs, rather. And she—she hadn’t walked, for seventeen years. Many of you was there that night, and remember the case. And she got right up and walked out of the tabernacle, normally.
E-12 Acum, îmi doresc ca ceva să înceapă aici în Louisville, unde pot vedea o trezire de modă veche să străbată acest oraş mare aici.
E-12 Now, I’d like for something to get started here in Louisville, where I could see an old-fashion revival sweep through this lovely big city here.
E-13 Este un oraş ca toate celelalte oraşe; este la fel de rău la fel cum toate se duc. Ştiţi că acesta este adevărul. Nu jignesc Kentuckiul, deoarece, sunt un Ketuckian de asemenea. În regulă. Dar este adevărul. Este rău. Aceasta este casa whisky-ului şi distileriilor, şi dispozitivelor rele, şi toate celelalte, se întâmplă chiar în jurul Louisville-ului, Kentucky, aici, deci acesta este scaunul lui Satan.
E-13 It’s a city like all other cities; it’s as wicked as all get out. You know that’s the truth. I’m not hurting Kentucky; ’cause, I’m a Kentuckian, too. All right. But it’s—it’s truth. It’s wicked. This is the home of all whiskies and distilleries, and wicked devices and everything, like, it happens right around Louisville, Kentucky here, so this is the seat of Satan.
E-14 Dar o putem sfărâma în bucăţi cu Evanghelia lui Isus Cristos, dacă vom veni cu toţii împreună. Asta este corect. Trebuie să ne unim puterile împreună şi să împingem.
E-14 But we can break it to pieces with the Gospel of Jesus Christ, if we’ll all get together. That’s right. We got to unite our powers together and push.
E-15 Acum ceva timp, un evanghelist ce era foarte faimos în ţară, a zis, vorbind despre serviciile de aici.
El a zis: „Ei bine, iată ce este”. El a zis: „Când merg într-un oraş, toate din ţară trebuie să-mi sponsorizeze adunările sau nu mă duc”. Asta este corect. Ei bine, doar gândiţi-vă. Cred că aici sunt poate şaizeci sau şaptezeci de biserici Baptiste mari chiar în Louisville. Vedeţi? Dar Metodiste? Şi este un oraş Metodist, Asbury fiind sus aici. Ce ar avea acest bărbat dacă ar veni la acest oraş, doar de Metodişti şi Baptişti, Prezbiteranii lăsaţi deoparte şi ceilalţi?
El a zis: „Ei bine, iată ce este”. El a zis: „Când merg într-un oraş, toate din ţară trebuie să-mi sponsorizeze adunările sau nu mă duc”. Asta este corect. Ei bine, doar gândiţi-vă. Cred că aici sunt poate şaizeci sau şaptezeci de biserici Baptiste mari chiar în Louisville. Vedeţi? Dar Metodiste? Şi este un oraş Metodist, Asbury fiind sus aici. Ce ar avea acest bărbat dacă ar veni la acest oraş, doar de Metodişti şi Baptişti, Prezbiteranii lăsaţi deoparte şi ceilalţi?
E-15 Sometime ago, a very famous evangelist in the country was, said, talking about the services here. He said, “Well, here is what it is.” He said, “When I go into a city, everything throughout the country has to sponsor my meetings or I won’t go. That’s right. Well, just think. I think there is perhaps sixty or seventy big Baptist churches right in Louisville. See? How about the Methodist? And it’s a Methodist town; Asbury being up here. What would that man have if he come to this city, just of Methodists and Baptists, let alone the Presbyterian and all?
E-16 Acum, câte biserici ale Evangheliei Depline sunt în oraş? Două sau trei misiuni micuţe pe undeva pe aici, doar bisericuţe aici şi acolo, şi ele sunt în conflict una cu alta.
E-16 Now how many full-Gospel churches is there here in the city? Two or three little missions down along here somewhere, just small churches, here and there, and they’re at war with one another.
E-17 Deci când intri, trebuie să stai în tăria slujbei tale. Asta este corect. Şi chiar… Cu toţii sunt ca politica intrând. Este în tăria slujbei tale să tragi de unde te trimite Domnul. Îmi place aşa. Frate, dacă Isus Cristos nu vrea să stau aici, şi dependenţa mea, atunci nu am nimic altceva de care să depind. Asta este corect. El… Pe Cristos Stânca solidă, stau; toate celelalte terenuri sunt nisipuri mişcătoare. Mai degrabă predic la cinci oameni la care ştiu că m-a trimis Dumnezeu să audă Mesajul, decât să predic la zece mii care au fost politic aduşi în aceasta. Asta este corect.
E-17 So when you come in, you have to stand on the strength of your ministry. That’s right. And even the…everybody is like a politics moving in. It’s on the strength of your ministry, to draw from whatever the Lord will send. I like it that way. Brother, if Jesus Christ ain’t my stay here, and my dependence, then I have nothing else to depend on. That’s right. He…On Christ, the solid Rock, I stand; all other grounds is sinking sands, to me. I’d rather preach to five people that I know God had sent to hear the Message, than to preach to ten thousand that was politically pulled into it. That’s right.
E-18 Mai degrabă văd o discuţie de modă veche, coborând la altar şi plângând şi bocindu-se, decât să văd zece mii stând, doar zicând: „Ei bine, o voi încerca”. Încercaţi-O? El nu este un Cristos de încercat. El este Unul de acceptat. Trăiţi sau muriţi, vă scufundaţi sau vă înecaţi, luaţi-L oricum. Asta este corect.
E-18 I’d rather see one old-fashion conversion, get down to the altar and cry and boo-hoo through, than to see a ten thousand stand, just say, “Well, I’ll try It.” Try It? He’s not a Christ to try. He is One to accept. Live or die, sink or drown, take Him anyhow. That’s right.
E-19 Dacă mă rog, mă rog pentru zece mii de oameni în această seară, şi cu toţii mor dimineaţă, mâine seară aş fi din nou aici rugându-mă pentru bolnavi, crezând căci Cuvântul lui Dumnezeu este corect. Asta este corect.
E-19 If I pray, prayed for ten thousand people tonight, and they all died in the morning; tomorrow night I’d be back here praying for the sick, believing God’s Word was right. That’s right.
E-20 Dacă eram pe moarte, şi cinci mii de oameni au murit cu o sută de ani în urmă, şi au fost în Eternitate atât de mult, ar învia şi ar veni pe pământ, şi ar zice: „Frate Branham, nu te încrede în El. El nu este corect. Nu te încrede. Noi ne-am încrezut în El, pierduţi; am eşuat”.
E-20 If I was dying; and five thousand people died a hundred years ago, and had been in Eternity that long, rose back and come to the earth, and said, “Brother Branham, don’t you trust It. He’s not right. Don’t trust It. We—we trusted Him, went; we failed.”
E-21 Totuşi aş zice: „Lăsaţi-mă să mor în Isus Cristos”. Asta este corect. O cred. Şi asta este toată inima mea, totul stă chiar în asta. Şi o cred cu toată inima mea, şi depind de El.
E-21 I’d still say, “Let me die in Jesus Christ.” That’s right. I believe It. And that’s my whole heart, everything is set right in That. And I believe It with all my heart, and I depend on Him.
E-22 Şi îi iubesc poporul. Vă iubesc pe voi, cetăţenii Împărăţiei lui Dumnezeu. Şi vreau să stau umăr lângă umăr cu voi şi să port povara.
E-22 And I love His people. I love you, fellow citizens of the Kingdom of God. And I want to stand shoulder-to-shoulder with you, and bear the burden.
E-23 Acum, în această seară; am anunţat seara trecută că voi vorbi puţin în această seară, cu voia Domnului. Nu vreau să vă ţin prea mult, să vă obosesc, deoarece ne aşteptăm…
E-23 Now, tonight; I give out, last night, I was going to speak a little while tonight, the Lord willing. Don’t want to keep you too long, tire you, ’cause we’re expecting…
E-24 Am ca o tundere de oi înaintea Domnului pentru această adunare. Şi mă aştept ca Dumnezeu să facă ceva care va începe adunare să se rostogolească aici în oraş. Rugaţi-vă; faceţi-vă partea; apoi când judecata vine, putem sta cu toţii şi să zicem că ne-am făcut partea.
E-24 I’ve got kind of like a fleece before the Lord for this meeting. And I’m expecting God to do something that will start the meeting a rolling right here in the city. You pray, do your part; then, when the Judgment comes, we can all stand and say we did our part.
E-25 În capitolul 20 al Exodului, şi începând cu versetul 7, vreau să vorbesc câteva momente, dacă Dumnezeu va permite, asupra unui... ei bine, aş spune, nu un subiect extraordinar, dar un subiect bun. Duminica trecută, la şcoala duminicală la Tabernacol în Jeffersonville, am început cu: „Răscumpărarea prin Sânge”.
E-25 In the 20th chapter of Exodus, and beginning with the 7th verse, I wish to speak just a few moments, if God will permit, on a very…well, I’d say, not an outstanding subject, but a—a good subject. Last Sunday, at the Sunday school at the tabernacle in Jeffersonville, we started, on, “redemption by the Blood.”
E-26 Şi aici este ceea ce încerc să fac, dacă vreţi să ştiţi de ce fac asta aici. Mulţi dintre voi aţi zis că niciodată nu m-aţi văzut predicând într-o campanie de vindecare, dar este cu un scop. Cred, dacă pot să obţin sufletele dărâmate şi să vină la altar, atunci găsesc favoare cu Dumnezeu pentru Louisville (Asta este corect.) când oamenii cu adevărat coboară înaintea lui Dumnezeu şi se roagă.
E-26 And here is what I’m trying to do, if you want to know why I’m doing this here. Many of you say you never seen me preaching in a healing campaign, but it’s for a purpose. I think, if I could get souls broke down and come to the altar, then I’d find favor with God for Louisville, that’s right, when the people really get down before God and pray.
E-27 Şi apoi, acolo sunt mulţi dintre voi, prieteni, care se roagă, postesc, şi vă este frică să vă prindeţi de aceea pentru ce vă rugaţi. Asta este corect. Vedeţi? Ei bine, nu vă face nici un bine să postiţi şi să vă rugaţi, decât dacă aveţi ceva lucrări cu care să meargă. Toată credinţa voastră din lume, nu vă va face nici un bine, decât dacă păşiţi acolo, şi vă aliniaţi cu ea, şi o luaţi. Asta este tot. Trebuie să păşiţi în faţă. Trebuie să păşiţi afară şi să o faceţi oricum. Când cereţi ceva, mergeţi să o primiţi. Dumnezeu a zis că este a voastră, deci nu luaţi nimic mai puţin. Luaţi ceea ce aţi cerut. Faceţi asta şi aflaţi cum iese. Da. Nu vă retrageţi şi spuneţi: „Ei bine, voi lua o secundă”.
E-27 And, then, there’s many of you, friends, that’s praying, fasting, and afraid to take a hold of what you’re praying for. That’s right. See? Well, it won’t do you no good to fast and pray, ’less you got some works to go with it. All your faith, in the world, won’t do you a bit of good ’less you step right out there, and toe-to-toe with it, and take it. That’s all. You’ve got to go forward. You just got to step right out and do it, anyhow. When you ask for anything, go get it. God said it’s yours, so don’t take nothing less. Get what you asked for. You do that, and find out how it comes out. Yeah. Don’t—don’t back up and say, “Well, I’ll take second.”
E-28 Voi lua mai întâi. Dumnezeu mi-a promis mai întâi; asta este ceea ce vreau. Şi pentru aceşti douăzeci şi trei ani L-am slujit, El mi-a dat acest loc. Şi eu… Şi atât timp cât Îl cred şi Îl iubesc, şi El mă iubeşte, voi fi aşa, deoarece El este obligat faţă de Cuvântul Lui. „Orice doriţi, când vă rugaţi, credeţi că-l primiţi, şi veţi avea.” Asta este ce a zis. Este corect? [Adunarea spune: „Amin”. - Ed.] Asta este bine. În regulă.
E-28 I’ll take first. God promised me, first, that’s what I want. And for these twenty-three years I’ve served Him, He has give me that place. And I…And as long as I believe Him and love Him, and He loves me, it’ll be just that way because He is obligated to His Word. “Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it, you shall have it.” That’s what He said. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s good. All right.
E-29 Îmi place să vă aud zicând: „Amin”. Şti, Soră Hoover, „amin” înseamnă „aşa să fie”, pentru mine, şti.
Şi încep să vorbesc, nu aud pe nimeni zicând „amin”, devin tot încurcat.
Şi încep să vorbesc, nu aud pe nimeni zicând „amin”, devin tot încurcat.
E-29 I like to hear you say, “Amen.” You know, Sister Hoover, amen means “so be it,” to me, you know. And I—I go to speaking, I don’t hear nobody say “amen,” I—I get all puzzled.
E-30 Aici cu ceva timp în urmă predicam într-o bisericuţă, şi eram doar… Oh, nu aveam foarte multe maniere de amvon, conform cu, cred, teologia zilei, deci cred că eram un micuţ gălăgios. Şi cred că săream sus la amvon, aşa, şi înhăţam microfonul în mână, şi stăteam acolo, şi picioarele mele legănându- se, predicând atât de tare cât puteam. Mi-am revenit în fire; nu ştiam ce făceam. În câteva minute am fost pierdut din nou, şi m-am găsit jos în mijlocului culoarului, ridicându-mi picioarele pantalonilor. Nu ştiu de ce, dar eram foarte… Îmi plăcea să stau acolo puţin. Acesta este un lucru care-mi place să-l zic. Era undeva unde cu siguranţă mă bucuram. Am trăit din ea pentru câteva zile după aceea.
E-30 Here sometime ago I was preaching in a little church, and—and I was just…Oh, I haven’t got very many pulpit manners, according to the, I guess, the theology of the day, so I guess I got a little unruly. And I think I jumped up on the plat on the pulpit, like that, and grabbed the microphone in my hand, and sit there, and my feet swinging off, preaching just as hard as I could. I come to myself; I didn’t know what I was doing. In few minutes, I got lost again, and I found myself down in the middle of the aisle, rolling up my trouser legs. I don’t know why, but I was really…I’d liked to a stayed there a while. That’s one thing I’d like to say. It was somewhere that I sure was enjoying myself. I just lived off of it for several days afterward.
E-31 Acolo era un om care a venit la mine, şi el a zis: „Zic”, a zis el: „cum poţi predica, şi toţi oamenii zicând: ‚Amin'?”
Am zis: „Asta mă face să predic”. Da.
Am zis: „Asta mă face să predic”. Da.
E-31 There was a man come to me, and he said, “Say,” he said, “how can you preach, and all them people saying, ‘Amen’?”
I said, “That’s what makes me preach.” Yeah.
I said, “That’s what makes me preach.” Yeah.
E-32 Aveam un câine bătrân. Un vânător de ratoni. Cred că am mulţi prieteni din Kentucky aici care le place să vâneze ratoni. Deci… Şi el căuta orice, şi îl aducea, în afară de nutrie; şi el doar nu dorea să aibă nimic de-a face cu ea. Acum, el fugea sub căpiţa de fân. Şi singurul lucru care trebuia să-l fac; nu trebuia să intru acolo după el; eram sigur. Deci singurul lucru pe care-l făceam, era să ridic căpiţa, şi să-l mângâi şi să strig: „Caută-l, băiete! Caută-l!” El se ducea şi prindea nutria.
E-32 I used to have an old dog. I coon hunted. I guess I got plenty of Kentucky friends here that likes to coon hunt. So…And he would tree anything there was, and go get it, besides a skunk; and he just wouldn’t have nothing to do with that. Now, he’d run him under a brush pile. And the only thing I had to do, I didn’t want to get under there after him, I was sure. So the only thing I’d do, is just raise up the brush, and pat him and holler, “Sick him, boy! Sick him!” And he’d go get the skunk.
E-33 Acum, cea mai mare nutrie de care ştiu este diavolul. Şi dacă vreţi să mă mângâiaţi puţin, doar strigaţi „amin” din când în când. Şi eu… Îl facem să caute, după puţin, şi să meargă să-l prindă.
E-33 Now the worst skunk I know of is the devil. And if you want to do a little patting, just holler “amen” once in a while. And I—I…We’ll get him treed, after a while, and go get him. See?
E-34 Ştiţi, bătrânul Buddy Robinson, mulţi dintre voi aţi auzit de el. Nu-i aşa, biserica Nazarineană? El a zis: „Doamne, dă-mi o şiră a spinării. Dă-mi multă cunoştinţă în frontonul părţii din spate a sufletului meu. Şi lasă-mă să lupt cu diavolul atât timp cât am un dinte, şi apoi să-l muşc cu gingiile până când mor”. Cred că asta este bună… Şi asta este ce a făcut. Asta este ce a făcut; felul, aproape o sută de ani, şi încă predicând Evanghelia.
E-34 You know, old Buddy Robinson, many of you has heard of him. Haven’t you? The Nazarene church. He said, “Lord,” said, “give me a backbone like a saw log. Give me lots of knowledge in the gable end of my soul. And let me fight the devil as long as I got one tooth, and then gum him till I die.” I think that’s a good…And that’s just what he did. That’s just what he did; way, nearly a hundred years old, and still preaching the Gospel.
E-35 Îi aud pe bătrânii veterani predicând aşa. Ziua trecută, am pornit radioul, şi un frate bătrân, cu numele de Mordecai F. Hamm, în jur de o sută de ani, încă predicând Evanghelia. Am zis: „Dumnezeule, binecuvântează-l, şi fie ca el să aibă stele în coroană când ajunge acolo”. Fratele Hamm, abia îl cunosc. În una din aceste zile vreau să-l întâlnesc înainte să treacă dincolo în ţară. Şi aşa el poate da mâna cu o mulţime de inşi acolo. Ştiu că el va avea o mulţime cu care să dea mâna când ajunge acolo, deşi, deoarece el a fost un veteran bătrân.
E-35 I hear them old veterans preaching like that. The other day, I happened to turn on the radio, and an old brother, by the name of Mordecai F. Ham, around a hundred years old, still preaching the Gospel. I said, “God, bless him, and may he have stars in his crown when he gets There.” Brother Ham, I just barely know him. One of these days I want to meet him before he crosses over, the Land. And, so, he can shake hands with a lot of folks over There. I know he’ll have plenty to shake hands with when he gets There, oh, because he’s been an old veteran.
E-36 Domnul să vă binecuvânteze acum. Şi acum, înainte să intrăm în acest Cuvânt, să cerem Autorului să coboare şi să ni-L descopere.
E-36 The Lord bless you now. And now, before we enter into this Word, let’s ask the Author to come down and reveal It to us.
E-37 Bunule nostru Tată ceresc, ne apropiem de Tine în această seară, în acest plăcut, magnific Nume al Fiului Tău Isus, mărturisindu-ne păcatele, că nu suntem vrednici să vorbim Numele Lui sfânt. Pentru că… Toată familia în cer este numită „Isus”. Toată familia pe pământ este numită „Isus”. Şi în acest Nume toţi genunchi se vor închina, şi toate limbile Îl vor mărturisi, dacă sunt păcătoşi sau sfinţi. Apoi când vorbim în Numele Lui, cum ar trebui să tremurăm în inimile noastre cu cuviincioşie, în timp ce vorbim. Deci cerem în Numele Lui, cuviincios, ca Tu să vii la noi în această seară, Doamne.
E-37 Our kind Heavenly Father, we approach Thee, tonight, in that lovely, magnificent Name of Thy Son, Jesus; confessing our sins, that we are not worthy to speak His holy Name. For in…All the family of Heaven is named “Jesus.” All the family on earth is named “Jesus.” And in that Name every knee shall bow, and every tongue shall confess to It, whether they be sinners or saints. Then, when we speak in His Name, how we should be quivering in our hearts, with reverence, as we speak. So we ask in His Name, reverently, that You will come to us tonight, Lord.
E-38 Suntem aici în mijlocul unui oraş măreţ, cu tot felul de dispozitive cu care Satan are oameni aşa legaţi în afacerile lor, în jocurile lor, în prostituţie, whisky şi ţigări. Şi o Dumnezeule, şi mulţi slujitori în amvon doar o lasă să treacă ca şi cum ar fi un lucru obişnuit.
E-38 We’re here in the midst of a great city, with all kinds of devices that Satan has got the people so bound up, in their businesses, in his gambling, and prostitution, whiskey, and cigarettes. And, O God, and many ministers, in the pulpit, just let it pass by as if it was just one of the common things.
E-39 Dar, Dumnezeule, dă-ne glasul avertizării, încât să predicăm Evanghelia drept şi corect, pune toporul la rădăcina pomilor, şi lasă ca aşchiile să cadă oriunde or fi. Dar ajută-ne, Doamne, să pronunţăm judecata peste asemenea lucruri şi să predicăm Evanghelia Fiului Tău, Isus.
E-39 But, God, give us the voice of warning, that we’ll preach the Gospel straight and true, lay the ax to the root of the tree, let the chips fall wherever it will be. But help us, Lord, to pronounce judgment upon such things, and preach the Gospel of Thy dear Son, Jesus.
E-40 Dumnezeule, acordă ca ceva să aibă loc să scuture acest oraş pentru Împărăţia lui Dumnezeu. Ca, chiar bisericile, care se desfăşoară la colţuri cu câţiva membri, o Dumnezeule, fie ca bisericile să se umple şi să aibă oameni buni, de modă veche, sfinţi, născuţi din nou. Acord-o, Doamne. Şi fie ca noi să primim o trezire, de modă veche, trezire trimisă de Dumnezeu care va scutura dintr-o parte a oraşului în alta, scăpând de toată răutatea. O Dumnezeule, nu ne da o adunare extinsă. Dă-ne o trezire care va închide buticurile, şi care va îndrepta lucrurile, şi va face oamenii să vină când clopotele bisericii sună, şi mulţimea la altar, şi să se roage înaintea mesajului păstorului, şi să fie pregătiţi. Dumnezeule, acord-o.
E-40 God, grant something to take place that’ll shake this city for the Kingdom of God. That, even the churches, that’s just going along on the corners, with a few members, O God, may them churches fill up and pack out with good, old-fashion, saintly people, born again. Grant it, Lord. And may we receive a revival, an old-fashion, God-sent revival that will just shake from one side of the city to the other, getting rid of all the meanness. O God, don’t give us a protractive meeting. Give us a revival that will close up bootleg joints, and that’ll get things right; and make people come, when the church bell rings, and flock to the altar and pray before the pastor’s message, and be ready. God, grant it.
E-41 Acum, în această seară s-ar putea să existe bolnavi aici, Tată. Şi în timp ce vorbim despre bolnavi, sau pentru bolnavi, fie ca Duhul Sfânt să vindece toate persoanele bolnave din clădire. Salvează toţi păcătoşii. Cheamă înapoi acasă toţi decăzuţii de pe calea lor îndărătnică.
E-41 Now, tonight, there may be sick here, Father. And while we’re speaking on the sick, or for the sick, also, may the Holy Spirit heal every sick person in the building. Save every sinner. Call back, home, every backslider from his wayward way.
E-42 Şi acum, fie ca Duhul Sfânt să fie Acela care m-a călăuzit la acest subiect în această seară. Şi fie ca El să ia lucrurile lui Dumnezeu şi doar să-şi folosească slujitorul aici ca un instrument, şi fie ca Dumnezeu să primească glorie. Pentru că o cerem în Numele Lui. Amin.
E-42 And now may the Holy Spirit be the One that has guided me to this subject, tonight. And may He take the things of God and just use His servant here as an instrument, and may God receive glory. For we ask it in His Name. Amen.
E-43 În versetul 7 al capitolului 20 al Numerilor, citim aceasta.
DOMNUL a vorbit lui Moise, şi a zis: „Ia toiagul, şi cheamă adunarea, tu şi fratele tău Aaron. Să vorbiţi stâncii acesteia în faţa lor, şi ea va da apa sa. Să le scoţi astfel apă din stâncă,…
DOMNUL a vorbit lui Moise, şi a zis: „Ia toiagul, şi cheamă adunarea, tu şi fratele tău Aaron. Să vorbiţi stâncii acesteia în faţa lor, şi ea va da apa sa. Să le scoţi astfel apă din stâncă,…
E-43 In the 7th verse of the 20th chapter of—of Numbers, we read this.
And the Lord spake unto Moses, saying,
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother,…speak ye to the rock before their eyes; and it shall bring forth his water,…
And the Lord spake unto Moses, saying,
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother,…speak ye to the rock before their eyes; and it shall bring forth his water,…
E-44 Vreau să observaţi această, apa „sa”.
Şi ea va da apa sa. Să le scoţi astfel apă din stâncă, şi să adapi adunarea şi vitele lor. Moise a luat toiagul dinaintea DOMNULUI, cum îi poruncise Domnul.
Moise şi Aaron au chemat adunarea înaintea stâncii. Şi Moise le-a zis: „Ascultaţi, răzvrătiţilor! Vom putea noi oare să vă scoatem apă din stânca aceasta?”
Apoi Moise a ridicat mâna, şi a lovit stânca de două ori cu toiagul. Şi a ieşit apă din belşug, aşa în cât a băut şi adunarea, şi au băut şi vitele.
Şi ea va da apa sa. Să le scoţi astfel apă din stâncă, şi să adapi adunarea şi vitele lor. Moise a luat toiagul dinaintea DOMNULUI, cum îi poruncise Domnul.
Moise şi Aaron au chemat adunarea înaintea stâncii. Şi Moise le-a zis: „Ascultaţi, răzvrătiţilor! Vom putea noi oare să vă scoatem apă din stânca aceasta?”
Apoi Moise a ridicat mâna, şi a lovit stânca de două ori cu toiagul. Şi a ieşit apă din belşug, aşa în cât a băut şi adunarea, şi au băut şi vitele.
E-44 I want you to notice that, “His” water.
…it shall bring forth His water, and thou shall bring forth to them water out of the rock: so thou shall give the congregation and their beasts drink.
And Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear…ye rebels; must we fetch you water out of the rock?
And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the waters came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
…it shall bring forth His water, and thou shall bring forth to them water out of the rock: so thou shall give the congregation and their beasts drink.
And Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear…ye rebels; must we fetch you water out of the rock?
And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the waters came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
E-45 Fie ca Domnul să ia aceste câteva Cuvinte acum, în timp ce ne întoarcem la subiectul nostru de seara trecută şi îl aducem la aceasta, cu voia lui Dumnezeu.
E-45 May the Lord take these few Words now, as we go back to our subject from last night and bring it up to this, God willing.
E-46 Şi acum, vreau ca toţi cei bolnavi care sunt aici în această seară… Acum, Billy nu a dat nici un bilet de rugăciune azi, deoarece i-am spus eu să nu o facă. Am zis: „Doar du-te, Billy, şi spune-i Fratelui Cobbles. Şi doar lasă-mă…”
E-46 And now, I want all the sick that’s in here, tonight…Now, Billy never give out any prayer cards today, ’cause I told him not to. I said, “Just go over, Billy, and tell Brother Cauble. And just let me…”
E-47 Încerc ceva pentru gloria lui Dumnezeu, doar cerându-i lui Dumnezeu să ne ajute, să ne dea suflete în Împărăţie; şi ca credincioşii să-şi întărească credinţa, şi să se ridice, chiar fără altceva, doar se vor ridica şi vor zice: „Dumnezeule, Te cred, pe Cuvânt”. Asta este. Acolo este calea iniţială şi prima şi cea mai bună. Asta este corect. Luaţi-l pe Dumnezeu pe Cuvântul Lui. Apoi dacă nu faceţi asta, atunci, desigur, Dumnezeu trimite alte lucruri înăuntru, ca darurile şi semnele să confirme Cuvântul Lui, să-L confirme fiecărui credincios.
Acum, duminică, am avut: „Răscumpărare prin Sânge”.
Acum, duminică, am avut: „Răscumpărare prin Sânge”.
E-47 I’m trying something, for the glory of God. Just asking God to help us, to give us souls into the Kingdom; and believers that will strengthen their faith, and move up, even without anything else, will just move right up and say, “God, I believe You, on the Word.” That’s it. There’s the initial, and first, and best way. That’s right. Take God at His Word. Then, if you can’t do that, then, course, God sends other things in, such as gifts and signs, to—to confirm His Word, to confirm It to every believer.
Now, Sunday, we had, “redemption by the Blood.”
Now, Sunday, we had, “redemption by the Blood.”
E-48 Luăm Israelul acum, în călătoria lor ieşind din Egipt, model al lumii, în drumul lor către Palestina, ţara promisă. Cred că este un lucru frumos. Îmi place. Aproape în fiecare săptămână, stau şi citesc prin această carte a Exodului, dacă pot, sau atât cât pot. Îmi place, deoarece este un model perfect al bisericii de azi, condiţia, şi cum Dumnezeu se mişcă. S-a mişcat atunci, ce a făcut în natural El, El face în spiritual acum. O vedeţi?
E-48 We’re taking Israel now, in their journey, coming out of Egypt, type of the world, on their way to Palestine, the promised land. I think it’s a beautiful thing. I just love it. Pretty near every week, I sit down and read through that Book of Exodus, if I can, or as much of it as I can. I love it because it’s a perfect type of the church today, the condition, and how God is moving. Moved then, what He did in the natural then, He is doing in the spiritual now. See it?
E-49 Acum, acolo El a călăuzit Israelul natural, unde ei au văzut, i-a scos dintr-o anumită ţară într-o altă ţară naturală.
E-49 Now, there He led Israel, natural, where they seen, looked, moved them out of a certain land into another natural land.
E-50 Acum, suntem mişcaţi de Duhul Sfânt, mergând în ţara promisă. Credeţi că suntem pe drum spre ţara promisă? „În casa Tatălui Meu sunt multe locuri. Dacă nu ar fi aşa, v-aş mai spune. Mă duc şi pregătesc un loc pentru voi.” Este asta corect? Acum, avem o ţară promisă la care mergem, şi fiecare zi marchează un reper; altă zi, alt reper.
E-50 Now we’re moved by the Holy Spirit, in going now into the promised Land. You believe we’re on a road to a promised Land? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] “In My Father’s house is many mansions. If it wasn’t so, I would have told you. I’ll go and prepare a place for you.” Is that right? [“Amen.”] Now we have a promised Land that we’re going to, and each day marks a milestone; another day, another milestone.
E-51 Şi acolo este o umbră mare întunecată stând acolo înaintea noastră, numită moarte. Şi de fiecare dată când inima bate, ne mişcăm cu un pas mai aproape de asta. În una din aceste zile, va bate pentru ultima oară, şi vom intra. Vreau să fiu în timpul meu, să-mi fac destinul; aşa cum sper căci fiecare din voi este, în această seară. Când ştiu că asta se află înaintea mea, şi trebuie să o întâlnesc, nu vreau să fiu un laş. Vreau să mă înfăşor în haina neprihănirii Sale, intrând în ea, ştiind asta, încât sunt sigur că-l cunosc în puterea învierii Sale (Asta este corect.), încât când El cheamă dintre morţi, voi fi chemat afară cu cei care sunt vii. Dumnezeu este un Dumnezeu al viilor.
E-51 And there’s a big dark shadow setting yonder before us, called death. And every time our heart beats, we move one step closer to that. One of these days, it’s going to take its last beat, and we’re going in. I want to be at my time, make my lot; as I hope every one of you is, tonight. When I know that it’s laying just before me, and I have to meet it, I don’t want to be a coward. I want to wrap myself in the robe of His righteousness, walking into it, knowing this, that I am sure that I know Him in the Power of His resurrection. That’s right. That, when He calls from among the dead, I’ll be called out with them that’s a living. God is a God of the living.
E-52 Acum, în timp ce ai călătoreau în această ţară, am aflat că Dumnezeu a făcut un plan pentru ei. El a adus răscumpărarea prin sânge. Apoi aflăm, El aduce răscumpărarea din noi, prin putere.
E-52 Now, as they journeyed in this land, we found out that God made a—made a plan for them. He brought redemption, by the blood. Then we find out, He brings redemption, again, by power.
E-53 Am aflat cu o seară înainte că El a avut sângele aplicat, care a fost un foarte frumos model al credinciosului; încât când el a acceptat moartea lui Cristos în locul lui, atunci el devine un copil al lui Dumnezeu. El porneşte în călătoria lui.
E-53 We found, night before last, that He had the blood applied; which was a very beautiful type of the believer, that, when he has accepted the death of Christ in his stead, then he becomes a child of God. He starts on his journey.
E-54 Now, the next thing that he has to have…after he is saved, spiritually.
E-55 Acum, moartea mielului nevinovat a asigurat viaţa pentru credinciosul vinovat. Nu-i acesta un model perfect acum, moartea celui Nevinovat, furnizând Viaţa pentru vinovat. Şi moartea nevinovatului Cristos asigură Viaţa pentru noi cei vinovaţi.
E-55 Now, the death of the innocent lamb provided life for the guilty believer. Isn’t that a perfect type now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The death of the Innocent, providing Life for the guilty. And the death of the innocent Christ provides Life for we the guilty.
E-56 Acum, mai întâi, apoi după ce Dumnezeu le-a dat viaţa prin sânge şi a oferit-o, acea moarte a trecut peste ei, El i-a pornit în călătorie. Ne vom intersecta cu ei după puţin timp.
E-56 Now, first, then, after God gave them life through the blood, and proved it, that death passed over them, He started them in their journey. We’re going to catch up with them after a while.
E-57 Acum observaţi, apoi următorul lucru pe care l-a făcut Dumnezeu, imediat ce ei au devenit credincioşi şi copii, şi l-au acceptat pe Dumnezeu, vrăjmaşul morţii fizice a plecat după ei. Şi el i-a avut prinşi, cu deşertul de o parte, Marea Roşie de cealaltă, munţii de cealaltă parte, armata lui Faraon venind, urmărind, milioane de soldaţi venind în marş să-i biruiască.
E-57 Now notice, then, the next thing God did, as soon as they were become believers and children, and accepted God, the enemy of physical death took after them. And he had them cornered, right up; with the desert on one side; the Red Sea on another; mountains on another side; Pharaoh’s army coming, pursuing, millions of soldiers coming in the march, to overcome them.
E-58 Acum, Dumnezeu a manifestat că El le-a dat viaţă prin moartea mielului; acum El le va arăta răscumpărarea fizică. Aleluia. Vedeţi, ambele pentru salvare şi vindecare (Vedeţi?), pentru omul natural şi omul spiritual.
E-58 Now, God had made manifest that He had give them life, through the death of the lamb; now He is going to show them physical redemption. Hallelujah! See, both for salvation and healing, see, for the natural man and the spiritual man.
E-59 Îngerul morţii a trecut, dovedind că Dumnezeu a făcut o cale de scăpare prin sângele jertfit, şi ei l- au acceptat. Acum El va face o cale de scăpare de moartea fizică.
E-59 The death Angel passed over, proving that God had made a way of escape, through the offering of the blood, and they accepted it. Now He is going to make a way of escape from a physical death.
E-60 Ca şi credinciosul, imediat ce este salvat, poate un cancer l-a mâncat sau ceva boală. Dumnezeu are de asemenea răscumpărare prin putere. La fel cum El are răscumpărare pentru suflet, El a avut răscumpărare pentru trup. A fost un…
E-60 Like the believer, as soon as he gets saved. Maybe a cancer has eaten him up, or some disease. God has redemption, also, through power. The same as He has redemption for the soul, He has redemption for the body. It was a…
E-61 Ei erau salvaţi, şi erau tăiaţi împrejur. Erau sub sânge, dar totuşi, Faraon urma… Vrăjmaşul urma să-i distrugă, să-i omoare acolo în pustie. Apoi Dumnezeu şi-a arătat planul răscumpărării Sale pentru trupul lor. O pricepeţi? Ştiţi despre ce vorbesc? Răscumpărarea prin putere. Şi apoi, când vrăjmaşul era chiar aproape de ei, măreţul Stâlp de Foc supranatural s-a ridicat de peste Israel, a venit aici şi a stat între ei şi moarte.
E-61 They were saved, and they were circumcised. They were under the blood, but, yet, Pharaoh was going…The enemy was going to destroy them, kill them all right there in the wilderness, then God showed His power of redemption for their body. You get it? You know what I’m speaking of? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Redemption by the power! And then, when the enemy was right nearly on them, the great supernatural Pillar of Fire raised up from over Israel, come over here and stood between them and death.
E-62 Let it soak for a few minutes. Can you see what I’m speaking of? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-63 Acum, către toţi credincioşii, copiii născuţi din nou ai lui Dumnezeu, când moartea vine la uşă să fure prematur, Îngerul lui Dumnezeu stă între voi şi boală. Acum, dacă vreţi să intraţi chiar în ea, asta este treaba voastră; dar nu trebuie să o faceţi. Vedeţi? El stă între voi şi moarte.
E-63 Now, to every believer, born-again child of God, when death comes stealing to the door, prematurely, the Angel of God stands between you and the sickness. Now, if you want to run right on to it, that’s your business; but you don’t have to. See? He is standing between you and death.
E-64 Acum douăzeci şi trei de ani în urmă în Spitalul Evreiesc, Doctorul Morris Fletcher mi-a dat ore; unul dintre cei mai buni chirurgi din oraş, mi-a dat trei ore să trăiesc. Trăiesc în această seară. Aleluia. De ce? Prin harul nemeritat, Îngerul lui Dumnezeu a stat între mine şi moarte să mă protejeze, şi l-am acceptat. Şi ca mulţumire, prin harul lui Dumnezeu, vreau jumătate de milion de suflete pentru El, în această seară.
E-64 Twenty-three years ago, in the Jewish Hospital, Dr. Morris Fletcher give me three hours; one of your best surgeons here in the city, give me three hours to live. I’m living, tonight. Hallelujah! Why? By unmerited grace, the Angel of God stood between me and death, to protect me, and I accepted It. And in gratitude, by God’s grace, I won a half a million souls to Him, tonight.
E-65 Oh, cum ştie Dumnezeu să facă lucrurile, dacă doar îl vom urma. Nu încercaţi să-l conduceţi pe Dumnezeu. Lăsaţi-l pe Dumnezeu să vă conducă. Vedeţi? Noi suntem cei care să fie călăuziţi. Cred că de aceea Dumnezeu ne-a asemănat cu oile.
E-65 Oh, how God knows how to do things, if we’ll just follow. Don’t try to lead God. Let God lead you. See? We are the ones to be led. I think that’s why God likened us unto sheep.
E-66 Aţi văzut vreodată o oaie pierdută? De ce, ea e cea mai pierdută fiinţă din lume. Nu-şi poate găsi calea deloc. Doar stă şi behăie până când lupul îl mănâncă, sau moare acolo. Nu-şi poate găsi drumul înapoi.
E-66 Did you ever see a sheep lost? Why, he’s the most helpless critter in the world. He can’t find his way nowhere. He just stand and blats till the wolf eats him, or he dies there. He can’t find his way back.
E-67 Şi aşa este, când un om este pierdut, el este total neajutorat. Nu există nimic ce puteţi să faceţi în legătură cu ea. Dumnezeu, prin har, trebuie să vă conducă la Cristos. Isus a zis: „Nici un om nu poate veni la Mine dacă nu-l atrage Tatăl. Şi toţi pe care el îi atrage, şi vin, le voi da Viaţa Veşnică”. Ce promisiune.
E-67 And that’s the way, that, when a man is lost, he is totally helpless. There is nothing you can do about it. God, through grace, has to lead you to Christ. Jesus said, “No man can come to Me except the Father draws Him. And all that He draws, and comes, I’ll give him everlasting Life.” What a promise!
E-68 Oh, îmi doresc să pot să fac toţi oamenii de aici, ca să se afunde adânc sub a cincia coastă de pe partea stângă, până când atinge miezul inimii. Aţi văzut oameni ridicându-se, cu tot felul de boli atârnând pe ei, au ieşit din această clădire, bucurându-se, refuzând să o aibă. Invalizii vor păşi atât de normal cât pot. Ei au refuzat să ştie altceva. Vedeţi?
E-68 Oh, I wish I could get every person in here, that would sink way down under the fifth rib on the left side, till it hits the core of the heart. You would see people just get up, with all kinds of diseases hanging onto them, walk out of this building, rejoicing, refusing to have it. Cripples would walk just as normal as they could be. They would refuse to know anything else. See?
E-69 Vă este frică. Vă este frică să începeţi. Aşteptaţi ca Dumnezeu să coboare şi să vă tragă. Dumnezeu nu o face aşa. Voi sunteţi aceia care trebuie să facă pasul. El dă promisiunea, şi zice: „Haide”, apoi urmaţi-o.
E-69 You’re scared. You’re afraid to make the start. You’re waiting for God to come down and pull you out. God doesn’t do it that way. You’re the one has to make the step. He gives the promise, and says, “Come on,” then you follow.
E-70 Acum, observaţi pe copiii lui Israel atunci. Dumnezeu a venit şi a stat între ei şi pericol: puterea răscumpărării - răscumpărarea prin putere, mai degrabă. Răscumpărarea prin sânge, răscumpărarea prin putere…
E-70 Now notice the children of Israel, then. God came and stood between them and the danger; power of redemption…redemption by power, rather. Redemption by blood; redemption by power.
E-71 Seara trecută i-am lăsat târându-se pe malurile celuilalt mal al Mării Roşii. Toţi vrăjmaşii, roţile carele lor au fost scoase. Caii lor au fost năluciţi chiar în mijlocul râului, şi ei se întorceau în toate părţile, mergând aşa, şi roţile s-au înnămolit jos în nămol şi au căzut, şi o mulţime de oameni alergând fanatic, vrăjmaşul. Şi Israel s-a căţărat pe malul râului să-l vadă pe Dumnezeu întinzându-şi mâna şi distrugând toţi vrăjmaşii.
E-71 Last night we left them, just crawling up on the bank, on the other side of the Red Sea. All the enemies, their chariot wheels had been taken off. Their horses got spooked, right out in the middle of the river, and they were turning every way, going this way, and the wheels mired down in the mud and fell off. And a bunch of man frantically running, the enemy. And Israel climbed out upon the bank, to see God stretch forth His hand and destroy all the enemy.
E-72 Un model frumos, credinciosul sub Sânge; a fost vindecat apoi prin separare, puterea lui Dumnezeu cruţându-i viaţa, prelungind-o pentru un timp… Cu toţii au fost omorâţi chiar acolo; i-ar fi masacrat chiar acolo în pustie, dacă Dumnezeu nu ar fi stat între ei. Eram mort de mult, dacă Dumnezeu nu ar fi stat între mine şi moarte. Toţi credincioşii de aici ar fi morţi, de mult, dacă Dumnezeu nu ar fi stat între voi şi moarte: fiecare din voi. Deci Dumnezeu în harul Lui suveran şi milă stă între credincios şi moarte. Aleluia.
E-72 A beautiful type, the believer, under the Blood; been healed then by the go-between, the power of God sparing his life, prolonging it for a time. They’d have, every one, been killed right there; he would have massacred them right there in the wilderness, if God hadn’t stood between them. I would have been dead, a long time ago, if God hadn’t stood between me and death. Every believer in here would have been dead, a long time ago, if God hadn’t stood between you and death; every one of you. So, God, in His sovereign grace and mercy, stands between the believer and death. Hallelujah!
E-73 Iat-o. Apoi care este următorul lucru pentru credincios? Următorul lucru este botezul cu Duhul Sfânt apoi. Moise a călăuzit copiii lui Israel chiar la Marea Roşie, au fost botezaţi în Marea Roşie: marea, apa, reprezentând Duhul. Când el a lovit Stânca, apa a ieşit. Şi era un model al lui Cristos în Ioan 3:16: „Aşa de mult a iubit Dumnezeu lumea, încât a dat pe singurul Lui Fiu, care oricine crede în El să nu piară, ci să aibă Viaţă Veşnică”. Observaţi, un popor pieritor în pustie era salvat de o Stâncă lovită. Şi un popor pieritor este salvat azi (murind în păcat, murind în fărădelege), deoarece lovitul Fiu al lui Dumnezeu le-a luat locul: apa, Duhul revărsându-se.
E-73 Here it is. Then what’s the next thing for the believer? The next thing is the baptism of the Holy Spirit then. Moses led the children of Israel right down to the Red Sea, was baptized in the Red Sea. The sea, water, representing Spirit. When he smote the Rock, water came out. And it was a type of Christ, in John 3:16. “God so loved the world, He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but would have everlasting Life.” Notice, a perishing people, in the wilderness, was saved by a smitten Rock. And a perishing people is saved today (perishing in sin, perishing in iniquity) because the smitten Son of God taken their place; water, the Spirit, rolling out!
E-74 Priviţi, vreau să o vedeţi acum, în timp ce ei au trecut prin Marea Roşie, a fost un model al primirii Duhului Sfânt. După ce credinciosul a fost răscumpărat din moarte, către Viaţă, puterea lui Dumnezeu i- a vindecat trupul, acum, el este un candidat pentru botezul cu Duhul Sfânt. Acum, el are o călătorie, acolo, înaintea lui; dar înainte ca el să poată întâmpina acea călătorie, el trebuie să aibă ceva să-l treacă. Amin. Model perfect a Cincizecimii.
E-74 Watch, I want you to see it now, as they went through the Red Sea, was a type of receiving the Holy Spirit. After the believer has been redeemed from death, unto Life; the power of God has healed his body; now he’s a candidate for the baptism of the Holy Spirit. Now he has got a journey, yonder, ahead of him; but, before he can meet that journey, he has got to have something to pack him through. Amen. Perfect type of Pentecost!
E-75 Observaţi, în timp ce ei s-au târât pe mal… Toţi credincioşii, când intraţi şi sunteţi salvaţi, aţi acceptat Sângele lui Isus, încă încercaţi să atârnaţi în aceasta şi să atârnaţi de aceea, şi nu puteţi să renunţaţi la aceasta şi nu puteţi să renunţaţi la aceea. După ceva timp, Dumnezeu poate să facă lucruri bune pentru voi; dar nu puteţi să renunţaţi la ţigări, trebuie să luaţi o băutură amicală cu inşii din când în când. Dar ce aveţi nevoie să faceţi este să treceţi prin Marea Roşie.
E-75 Notice, as they crawled out of the bank. Every believer, when you come in and are saved, accept the Blood of Jesus, you still try to hang onto this and hang onto that, and you can’t give this up and you can’t give that up. After a while, God may do good things for you; but you can’t give up your cigarettes, you have to take a sociable drink with the fellows now and then. But what you need to do is pass through the Red Sea.
E-76 Când ei au ieşit de partea cealaltă… Iat-o. Vreau să o vedeţi. În timp ce ei au ieşit pe cealaltă parte, s-au târât pe mal şi s-au uitat înapoi, şi au văzut toţi aceşti chinuitori vechi care i-au bătut, a omorât pe unii din ei… Ca şi cancerul, şi ţigările, şi tutunul, şi whisky-ul, şi toate celelalte care înnebunesc copiii, îi trimite la azil, în spitale, şi o mulţime de nevrotici şi altele produse în lume… Când s- au uitat înapoi şi au văzut toate acele lucruri luptându-se, neajutorate, şi murind în mare, frate, vorbiţi de o adunare; ei au avut una.
E-76 When they come out on the other side. Here it is. I want you to see it. As they come out on the other side, crawled up on the bank and looked back, and seen all those old taskmasters who had beaten them, killed some of them. Just like cancer and cigarettes and tobaccos and whiskey and everything else, drives the kids insane, sends them to the asylum, into hospitals, and a bunch of neurotics and everything else produced in the world. When they looked back and saw all those things struggling, helpless, and dying in the sea. Brother, you talk about a meeting; they had one!
E-77 Moise… Oh, voi lăsa asta să se adâncească. Sper că se duce mult în jos. Moise, cel mai mare profet care a trăit vreodată, în afară de Isus Cristos. Niciodată nu a fost vreun om căruia Dumnezeu i-a vorbit, cum a făcut cu Moise, în afară de Cristos. El a zis: „Dacă este vreunul spiritual sau profet, printre voi, îi voi da viziuni şi Mă voi face cunoscut lui. Dar nu slujitorul Meu Moise; îi vorbesc cu buzele la ureche lui”. Asta este corect.
E-77 Moses! Oh, I’m going to let this sink deep. I hope it goes way down. Moses, greatest prophet ever lived, outside of Jesus Christ. Never was a man that God ever spoke to, like He did Moses, outside of Christ. He said, “If there be one who is spiritual, or prophet, among you, I’ll show him visions and make Myself known to him. But not My servant Moses; I speak lip to ear with him.” That’s right.
E-78 Moise, acest bărbat nobil, imediat ce a venit prin această experienţă, el a văzut toţi acei chinuitori morţi, el a ştiut că toate lucrurile erau duse pe veci atunci. Toate acele lucruri care i-au condus, şi i-a bătut, şi i-a biciuit erau terminate. El şi-a ridicat mâinile şi a cântat în Duhul. Oh, vai.
E-78 Moses, this dignified man. As soon as he come through that experience, he seen all those taskmasters dead, he knowed all them things was gone forever then. All those things that had drove them, and beat them, and whipped them around, was finished. He raised his hands and sang in the Spirit. Oh, my!
E-79 Niciodată nu a fost portretizat, şi nu va fi până când ajungem sus în Glorie. Când completarea a fost făcută acolo, el a cântat în Duhul. Şi când suntem răscumpăraţi în trup… Acesta a fost un model al Duhului Sfânt venind la Cincizecime, când am trecut prin mare.
E-79 Never been typed, and won’t be, until we get to Glory up yonder. When the completion was made there, he sang in the Spirit. And when we’re redeemed in the body…
E-80 A fost un model al Cincizecimii. Şi Moise, în ante... în model în urmă acolo, când el a trecut prin aceasta, el a cântat în Duhul. A venit în ziua Cincizecimii. Şi când trupul este perfect, răscumpărat… Acum sufletul nostru este perfect răscumpărat (Corect.), nu poate muri, are Viaţă Veşnică. Ce a zis Biblia.
E-80 That was a type of the Holy Spirit coming at Pentecost, when we passed through the sea. It was a type of Pentecost. And Moses, in the anti-…in the type back there, when he passed through that, he sang in the Spirit. It come on the Day of Pentecost. And when the body is perfect, redeemed…Now our soul is perfect redeemed, right, “cannot perish; got everlasting Life.” What the Bible says!
E-81 Oh, mă simt bine. Observaţi. De ce? Deoarece ştiu că este AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Doar ancorează sufletul meu acolo, şi merg înainte, şi zic: „Satan, doar sâşie oricât vrei. Nu mă deranjează, deoarece ştiu în cine am crezut, şi sunt convins că El poate să ţină ceea ce i-am încredinţat împotriva zilei”. Amin.
E-81 Oh, I feel good. Notice why. Because I know it’s THUS SAITH THE LORD. Just anchor my soul there, and walk on, and say, “Satan, just hiss all you want to, to me. Don’t bother me, ’cause I know Whom I have believed, and I’m persuaded He is able to keep that which I’ve committed to Him against the Day.” Amen.
E-82 Ce avem nevoie în această seară este o trezire bună, de modă veche, ca a lui Billy Sunday, sfâşietoare, aleluia, este ce avem nevoie aici în Louisville. Asta este corect, are nevoie de o trezire a Cincizecimii bună, de modă veche, trimisă de Dumnezeu. Da, domnule.
E-82 What we need tonight is a good, old-fashion, Billy Sunday, broke-down, hallelujah revival, is what we need around Louisville here. That’s right, need a good, old-fashion, God-sent pentecostal revival. Yes, sir.
E-83 Observaţi, apoi când trupurile noastre sunt răscumpărate… Avem vindecarea Divină acum ca o umbră.
E-83 Notice, then, when our bodies are redeemed…Which, we got Divine healing now, as a shadow.
E-84 Aşa cum aceasta a fost o umbră acolo a Cincizecimii, priviţi ce au făcut în timpul umbrei salvării. Priviţi cum au umblat acolo înaintea lui Dumnezeu: „Înăbuşind… muchia şi aşa… focului, şi au scăpat de sabie”, toate lucrurile pe care le-au făcut: „au ieşit din cuptoare încinse; din groapa leilor, şi altele”, prin umbre (Aleluia.), prin umbra Cincizecimii.
E-84 As that was a shadow there of Pentecost, look what they done in the shadow time, of salvation. Look how they walked there before God, “Quenched the…edge and so…of fire, and escape the edge of the sword,” all these things they did, “come out of the fiery furnaces; away from the lions’ den, and everything,” by the shadow, hallelujah, by the shadow of Pentecost.
E-85 Acum, avem o răscumpărare perfectă prin Sângele lui Cristos. Ei nu puteau avea o răscumpărare perfectă atunci, deoarece era sub sângele taurilor şi caprelor, şi nu luau păcatul; numai acoperea păcatul. Dar când Sângele lui Isus a fost vărsat, cel sfânt, Sângele neprihănit, păcatele nu mai erau acoperite; ele erau îndepărtate şi terminate, şi credinciosul merge în Prezenţa Creatorului său. Aleluia.
E-85 Now we have perfect redemption through the Blood of Christ. They couldn’t have perfect redemption then, ’cause it was under the blood of bulls and goats, and it will not take away sin; it only covered sin. But when Jesus’ Blood was shed, the most holy righteous Blood, sins wasn’t covered no more; they were divorced and done away with, and the believer goes in the Presence of his Maker. Hallelujah!
E-86 Dacă ei au făcut asta, atunci umbra acolo a lui Moise cântând în Duhul, atunci acolo în Apocalipsa, cei care au răscumpărare perfectă a trupului, au stat pe marea de sticlă şi au cântat cântecul lui Moise din nou, acolo în Cartea Apocalipsei.
E-86 If they did that then, the shadow there, of Moses singing in the Spirit; then, over in Revelation, those who has got perfect redemption of the body, stood on the sea of glass and sung the song of Moses again, over in the Book of Revelation.
E-87 Vorbiţi de o adunare a Duhului Sfânt, au avut-o când au ajuns pe acest mal. Ascultă, soră. Micuţa Miriam, prorociţa, sora lui Moise, o prorociţă, a fost aşa de emoţionată până când a înhăţat o tamburină, şi a fugit pe mal, bătând tamburina, şi dansând în Duhul. Nu numai asta, dar toate fiicele Israelului au urmat-o, dansând în Duhul. Dacă acesta nu este Duhul Sfânt căzând, niciodată nu am văzut unul. Desigur, atunci toate ritualurile, naţiunile demne se pot uita prin binoclurile lor şi să vadă asta, zic: „Fanatism”. Corect. Dar era Dumnezeu. Asta este corect.
E-87 Talk about a—a Holy Ghost meeting? They had it when they got up on that bank. Listen, sister. The little dignified Miriam, the prophetess, the sister of Moses, a prophetess, she got so excited till she grabbed up a tambourine and run down the bank, beating this tambourine, and dancing in the Spirit. Not only that, but all the daughters of Israel followed her, dancing in the Spirit. If that ain’t the Holy Ghost falling, I never seen one. Why, of course, them, all them ritualistic, dignified nations could have looked through their binoculars and seen that, they’d have said, “Fanaticism.” Right. But it was God. Right!
E-88 The dignified things look down, today, upon what God has blessed. Right!
E-89 Îmi aminteşte o poveste. Un ins a avut un lucru mare, fermier fin. El a construit un hambar mare, fin, atât de demn şi clasic cât putea fi, dar el era prea leneş să cultive pământul. În regulă. Acolo era un alt fermier care locuia lângă el; el nu avea cine ştie ce hambar, dar el chiar era un fermier, şi pune foarte multă mâncare bună în acest hambar în acest an. Şi doi viţei micuţi au fost născuţi, unul într-un hambar şi altul în celălalt. Când a venit primăvara, ei au lăsat viţei afară din grajd.
E-89 Reminds me of a story. A fellow had a great big fine farm. He built great big fine barns, just as dignified and classic as it could be, but he was too lazy to farm. All right. There was another farmer lived close to him; he didn’t have very much of a barn, but he really was a farmer, and he had put plenty of good food in that barn that year. And two little calves was born, one in one barn and one in the other. When springtime come, they turned the little calves out of the stall.
E-90 Acest viţel de aici a fost hrănit foarte bine, doamne, când acest vânt a început să-l atingă, oh, vai, şi-a aruncat călcâiele în sus şi dus a fost cât de repede a putut, şi respirând apăsat, şi sărind şi îndoindu-se şi continuând.
E-90 That little calf from over here, had been fed real good, my, when that wind begin to hit him, oh, my, he kicked up his heels, and away he went, just as hard as he could go; a snorting, and a jumping, and a bucking, and a going on.
E-91 Şi apoi celălalt fermier i-a dat drumul, acolo. El nu a avut nimic să mănânce decât buruieni: prea leneş să cultive, prea leneş să-l hrănească.
E-91 And then the other farmer turned his out, over there. He had—he had nothing to eat but weeds; too lazy to farm, too lazy to feed him.
E-92 Îmi aminteşte de unii dintre aceşti păstori (Corect, corect.), prea leneşi, şi prea superficiali. Şi hambare demne este tot ce au. Puneţi ceva Mâncare acolo pentru viţel. Corect. Corect. Botezul cu Duhul Sfânt, predicat cu putere, îi va pârjoli. Asta este corect. Dar asta este ce au nevoie, este o pârjolire bună de modă veche; ce are biserica nevoie, ce au membri nevoie. Observaţi.
E-92 Puts in mind of some of these pastors. Right! Right! Too lazy! It’s too trifle. And just dignified barns is all you got. Put some Food in there for the calf! Right. Right. The baptism of the Holy Ghost, preached with power, it’ll scorch them. That’s right. But that’s what they need, is some good old-fashion scorching; what the church needs, what the members need. Notice.
E-93 Şi acest viţel micuţ a fost…?... Sărmanul ins a ieşit din grajd aşa de slab, el abia putea umbla. Şi a tras cu coada ochiului printr-o crăpătura şi s-a uitat dincolo.
E-93 And this little old calf had been ruined. Poor, little fellow come out of the stall, was so thin he couldn’t hardly walk. And he peeped down through the crack, and looked across.
E-94 El a văzut celălalt viţel respirând greu. El era tot gras şi rotund. Se simţea bine. A mâncat toată iarna.
E-94 And he seen that other calf just a snorting. He was all fat and round. He felt good. He had been eating all winter.
E-95 Şi acest viţel micuţ, înfometat de acolo, a zis: „Asemenea fanatism”. Vai. Sigur, el era prea slab să se gândească la altceva.
E-95 And that little, starved calf looked over, said, “Such fanaticism!” My! Sure, he was too skinny to think anything else.
E-96 Dar vă spun, când acesta care a fost hrănit toată iarna, frate, el ştia unde era. El avea un timp bun când acest vânt călduţ a început să sufle pe lângă el.
E-96 But, I tell you, when that one that all fattened up, all winter, brother, he knowed where he was at. He was having a good time when that warm wind begin to blow on him.
E-97 Şi orice om care este născut din Duhul lui Dumnezeu, ei îl numesc fanatic sau altceva. Dar când acest vânt de primăvară al Duhului Sfânt, călduţ începe să vină cum a venit în ziua Cincizecimii, ceva trebuie să aibă loc. Corect. Vânturile călduţe încep să sufle; frate, sunteţi îngrăşaţi cu Evanghelia, cu totul rotunzi şi vă simţiţi bine. Loviţi-vă călcâiele şi simţiţi-vă bine.
E-97 And any man that’s born of the Spirit of God, they’ll call him a fanatic or anything else. But when that warm, spring, Holy Ghost wind begin to come like It did on the Day of Pentecost, something is going to take place. Right. The warm winds begin to blow; brother, you’re all fattened up with the Gospel, all round and feeling good. Kick up your heels and have a good time.
E-98 Aşa a făcut Miriam şi ceilalţi. S-au uitat înapoi şi au văzut toate lucrurile vechi pe care le-au făcut odată, era toate moarte şi duse. Ei au văzut că Dumnezeu a acceptat sângele; au văzut puterea Lui în vindecarea Divină, stând între ei; au venit prin Marea Roşie, şi au fost botezaţi cu Duhul; au păşit de cealaltă parte, doar având un timp bun. Nu le-a păsat ce s-au gândit toate organizaţiile. Amin.
E-98 That’s the way Miriam and them did. Looked back down and saw all them old things that they once done, was all dead and gone. They had done seen God accepted the blood; done seen His power in Divine healing, standing between them; come through the Red Sea, and was baptized with the Spirit; walked on the other side, just having a good time. They didn’t care what the…all the organizations thought about it. Amen.
E-99 What a perfect type it is today, of the believer who will dare to step out.
E-100 Dumnezeu a promis că El va avea grijă de toate nevoile. El a promis că va avea grijă de toate nevoile noastre. El niciodată nu le-a zis: „Voi face o cale de vindecare; voi face o cale pentru aceasta; voi face o cale pentru aceea”. El a zis: „Voi fi cu voi”. Aleluia.
E-100 God promised that He would supply their every need. He promised He would supply our every need. He never told them, “I’ll make a way of healing; I’ll make a way of this; I’ll make a way of that.” He said, “I’ll be with you!” Hallelujah!
E-101 Asta este ce ne-a zis. „Voi fi cu voi, chiar în voi, până la sfârşitul lumii.” Asta este tot ce am de zis. Nu trebuie să vă certaţi cu aceasta, aceea sau cealaltă. Dacă El este aici, asta mă satisface; vindecarea Divină aici; puterea aici. Tot ce era El acolo, El este acum: „Isus Cristos acelaşi ieri, azi şi în veci”. Deci vă puteţi lua teologia şi să vă înecaţi cu ea. Frate, cred că Isus Cristos este acelaşi ieri, azi şi în veci; a zis: „Voi fi cu voi, chiar în voi, până la sfârşitul lumii”. Da.
E-101 That’s what He said to us. “I’ll be with you, even in you, to the end of the world.” That’s all I have to say. You don’t have to argue this, that, or the other. If He is here, that satisfies me; Divine healing is here, Power is here. Everything He was there, He is now, “Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.” So, you can take your theology and drown with it. Brother, I believe Jesus Christ the same yesterday, today, and forever; said, “I’ll be with you, even in you, to the end of the world.” Yes.
E-102 Şi acolo au ieşit ei, şi El era cu ei. Acum, el a zis… Oh, ei au avut un coşuleţ de pâine pe cap; era totul terminat. Nu mai aveau altul. Au mers la culcare, puţin flămânzi în acea seară. Dar dimineaţa următoare când s-au trezit, acolo era pâine peste tot pe pământ.
E-102 And there they came out, and He was with them. Now he said…Oh, they had a little basket of bread on their head; it was all eat up and gone. Didn’t have any. They went to bed, a little hungry that night. But the next morning when they got up, there was bread laying all over the ground.
E-103 Aşa face Dumnezeu lucrurile: vă lasă să ajungeţi jos la ultimul minut, şi apoi vă arată ce poate face El. Asta este corect. Îi place să facă asta. Îi place să surprindă oamenii.
E-103 That’s the way God does things; lets you come right down to the last minute, then show you what He can do about it. That’s right. He loves to do that. He loves to. He loves to surprise His people.
E-104 Vouă bărbaţilor vă place să faceţi soţiilor voastre aşa ceva. Aşteptaţi până este ziua ei, doar o ţineţi sub suspiciuni, deoarece o iubiţi.
E-104 You man like to do your wife like that. Wait till her birthday, just keep her under suspicions, ’cause you love her.
E-105 Acesta este motivul că Dumnezeu ne lasă să ajungem la sfârşitul drumului uneori, deoarece El ne iubeşte şi vrea să dovedească supranaturalul puterii Sale. Deoarece El ne iubeşte, din acest motiv o face. Da. El doar ne lasă să ajungem chiar la locul unde suntem aproape să facem ultimul pas, apoi El păşeşte pe scenă.
E-105 That’s the reason God lets us come to the end of the road sometime, because He loves us and wants to prove His supernatural and of His power. Because He loves us, that’s the reason He does it. Yes. He just lets us get right down to the place where we’re just about ready to make the last step, then He steps in the scene.
E-106 El a lăsat copiii Evrei să păşească în cuptorul încins, dar acolo era al patrulea Bărbat stând acolo cu un ventilator, ţinând-o departe de ei. Vedeţi? El este întotdeauna acolo. El niciodată nu vă părăseşte. Întotdeauna este aproape. „Îngerul Domnului îşi aşează tabăra lângă cei ce se tem de El.”
E-106 He let the Hebrew children walk right in the fiery furnace, but there was a fourth Man standing there with a fan, keeping it off of them. See? He is always there. He never leaves. He’s always near. “The Angel of the Lord encamp about those who fear Him.”
E-107 Acolo, acea seară… Ei au luat acea pâine dimineaţa următoare. Pot vedea acei Israeliţi care au trecut prin Marea Roşie, tocmai au fost răscumpăraţi prin sânge, au văzut puterea vindecătoare a lui Dumnezeu, sau puterea miraculoasă stând între Dumnezeu... şi între Israel şi Egipt, şi a înecat vrăjmaşii în urma acesteia…
E-107 There, that night, they picked up that bread the next morning. I can see those Israelites that had just passed through the Red Sea; had just been redeemed by the blood; seen the healing Power of God, or the miraculous Power standing between God…and between Israel and Egypt; and had drown the enemies behind that.
E-108 Ca vechiul cancer dus pentru totdeauna, orbirea dusă, surdirea dusă, diabetul dus, totul înecat acolo în Sângele lui Isus Cristos. Cum vă simţiţi? Doamne.
E-108 Like the old cancer is gone forever, the blindness was gone, the deafness was gone, the diabetes was gone, everything is done drowned back yonder in the Blood of Jesus Christ. How do you feel? My!
E-109 Păşiţi jos pe stradă, şi ceva critic bătrân zice: „Acum, aşteaptă un minut. Eşti sigur de asta?”
„Nu-mi vorbi.” Amin. Oh, vai.
„Nu-mi vorbi.” Amin. Oh, vai.
E-109 Walk down the street, and some old critic say, “Now wait a minute! Are you sure of that?”
“Don’t talk to me.” Amen. Oh, my!
“Don’t talk to me.” Amen. Oh, my!
E-110 Îi pot vedea acolo, doar strângând şi strângând, şi mâncând, şi având un timp glorios. Dar o adunare de modă veche a Duhului Sfânt. Aici va veni Duhul lui Dumnezeu mişcându-se; ceva sfânt micuţ se va întinde, o va apuca în inimă aşa, şi va striga: „Lăudat să fie Domnul”, doar o adunare de modă veche aşa. Da, domnule. Ei doar o prindeau dintr-o parte în alta, având un timp bun.
E-110 I can see them out there, just a gathering up and gathering up, and eating, and having a glorious time. Just like an old-fashion, Holy Ghost meeting. Here will come the Spirit of God moving over to some little saint, will reach up; get it in the heart like that, and holler, “Praise the Lord!” Just an old-fashion meeting like that. Yes, sir. They were just catching it from one side to the other, having a good time.
E-111 Acum, acea pâine niciodată nu a încetat. A mers tot drumul călătoriei, pentru ei. Asta este corect, şi a fost un model perfect al Cincizecimii…?... Asta a fost în natural. Acea pâine niciodată nu a încetat. A stat aceiaşi pâine, până când ei au intrat în ţara promisă. Este corect? [Adunarea spune: „Amin”. - Ed.] Voi cititorii Bibliei o ştiţi. Şi apoi când noi…
E-111 Now, that bread never did cease. It went all the way through the journey, for them. That’s right. And was a perfect type of pentecost in us. That was in the natural. That bread never did cease. It stayed the same bread, until they entered the promised land. Is that right? [The congregation says, “Amen.”—Ed.] You Bible readers know it. And then when we…
E-112 Biserica a fost inaugurată în ziua Cincizecimii, când credincioşii erau sus acolo… „Şi acolo a venit un sunet ca un vâjiit de vânt puternic, a umplut casa unde stăteau ei.” Acelaşi Duh Sfânt care a căzut atunci, cade acum, şi va merge de atunci până la sfârşit. Merge chiar înainte. Este pâinea noastră. Ei erau hrăniţi cu pâine naturală; suntem hrăniţi cu pâine spirituală.
E-112 The church was inaugurated at the Day of Pentecost, when the believers was up there. “And there came out a sound like a rushing mighty wind, filled the house where they were sitting.” The same Holy Spirit that fell then, falls now. It will go plumb on from that time to the end of time. It’ll go right on through. It’s our bread. They were fed with natural bread; we are fed with spiritual bread.
E-113 Jesus said, “I am the Bread of Life that come from God, out of Heaven.”
E-114 Ei au zis: „Părinţii noştri au mâncat mana în pustie timp de patruzeci de ani”. El a zis: „Cu toţii sunt morţi”. Da, domnule.
E-114 They said, “Our fathers eat manna in the wilderness, for a space of forty years.”
He said, “They’re, every one, dead.” Yes, sir.
He said, “They’re, every one, dead.” Yes, sir.
E-115 „Dar…?... cel ce mănâncă trupul Meu şi bea sângele Meu, are Viaţă veşnică, şi îl voi învia în ultimele zile. Eu sunt pâinea Vieţii care vine de la Dumnezeu din ceruri. Dacă un om mănâncă această pâine, niciodată nu va muri.” Acolo sunteţi. Au avut naturalul; noi avem spiritualul. Oh, nu aş schimba-o pentru nimic. Minunat!
E-115 “But he that eats My flesh and drinks My Blood, has everlasting Life, and I’ll raise him up in the last days. I am the Bread of Life that come from God, out of Heaven. If a man eats this Bread, he shall never die.” There you are. They had the natural; we got the spiritual. Oh, I wouldn’t exchange it for nothing. Wonderful!
E-116 „Oh”, spuneţi: „Frate Branham, cu toţii ştim că eşti fanatic”. Ei bine, sunt. Sunt un nebun pentru Cristos. Al cui nebun sunteţi voi? Puteţi fi nebunii diavolului. În regulă. Deci mai degrabă sunt un nebun pentru Cristos, nu-i aşa? În regulă.
E-116 “Oh,” you say, “Brother Branham, we all know you’re a fanatic.” Well, I do, too. I’m a fool for Christ. Whose fool are you? You may be the devil’s fool. All right. So, I’d rather be a fool for Christ. Wouldn’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All right.
E-117 Observaţi, aici este un alt lucru despre acea mana. Când au început să o guste, au zis: „Are gust de miere”. Da, era dulce. Îi pot vedea pe bătrânii sfinţi lingându-şi buzele şi înghiţind-o. Era bună.
E-117 Notice, here is another thing about that manna. When they begin to taste it, they said, “It tastes like honey.” Yes, it was sweet. I can just see them old saints a smacking their lips and eating away. It was good.
E-118 Aţi gustat vreodată Aceasta? Aceasta este bună de asemenea. A zis: „Gustaţi şi vedeţi cât de bun este Domnul. Are gustul mierii din stâncă”. De multe ori am făcut această remarcă, de multe ori. Asta, când David din vechime, care a vorbit în Psalmul său, a zis: „Are gustul mierii din stâncă”.
E-118 Did you ever taste This? This is good, too. Said, “Taste and see, the Lord is good. It tastes like honey in the rock.” I’ve often made this remark, many times. That, when David of old, who spoke that in his Psalm, said, “It tastes like honey in the rock.”
E-119 David, fiind un păstor, el avea un mic săculeţ, îl căra pe o parte, şi întotdeauna purtau miere în el. Vechi păstori o fac încă, în Palestina. Şi când oaia lor bolnavă se înrăutăţeşte, atunci, primul lucru care-l ştiţi, el se întinde şi ia puţin miere, şi o ia şi o freacă pe o stâncă, o piatră de var. Şi oii îi place mierea, deci ea merge şi lingea mierea aceea după piatră. Şi acolo este ceva în legătură cu varul care vindecă oaia bolnavă.
E-119 David, being a shepherd, he had a little scrip bag, they carried on their side, and they always pack honey in it. The old shepherds do, yet, in the—in the Palestine. And when their—their sick sheep gets a going on, then, the first thing you know, he reached down and going to get a little piece of this honey, and he takes it and rubs it on the rock, a limestone rock. And the sheep likes that honey, so he goes to licking that honey off the rock. And there is something about limestone that heals the sick sheep.
E-120 Şi vă spun, avem un săculeţ plin cu miere aici în această seară, şi o vom pune pe Stânca, Cristos Isus. Şi oaia bolnavă merge să lingă, cu siguranţă o să vă vindecaţi. Asta este corect, doar lingeţi, lingeţi, lingeţi. Şi în timp ce lingeţi mierea, de ce, cu siguranţă veţi lua şi ceva var. Asta este la fel de sigur ca orice. Acum, nu o vom pune pe biserică. O vom pune pe Cristos unde îi este locul. Asta este corect. Deoarece, vindecare aparţine în Cristos (Amin.), ca toate binecuvântările răscumpărătoare. Observaţi.
E-120 And I tell you, we got a whole scrip bag full of honey here tonight, and we’re going to put it on the Rock, Christ Jesus. And the sick sheep go to licking, you’re sure to get well. That’s right, just lick, lick, lick. And while licking the honey, why, you’re sure to get some of the limestone. That’s just as sure as anything. Now, we’re not going to put it on the church. We’re going to put it on Christ, where it belongs. That’s right. Cause, healing belongs in Christ, amen, like all other redemption blessing. Notice.
E-121 Şi alt lucru. Când aceasta a început să cadă, lui Aaron i s-a poruncit să iasă şi să ia câţiva omeri plini cu ea.
E-121 And another thing. When that begin to fall, Aaron was commanded to go out and get several omerfuls of it.
E-122 Acum, dacă ei încercau să ţină ceva pentru a doua zi, se strica. Şi asta este soarta printre poporul Duhului Sfânt în această seară. Încercăm să ne gândim: „Ei bine, acum două zeci de ani, am avut un mesaj bun. Am avut un timp bun”. Ce aveţi în această seară? Acesta este lucrul. Ei…
E-122 Now, if they tried to keep some over for the second day, it spoiled. And that’s a whole lot among the Holy Ghost people tonight. You’re trying to think, “Well, twenty years ago, we had a good message. We had a—we had a good time.” What you got tonight? That’s the thing. They…
E-123 Cădea în fiecare seară. Niciodată nu a eşuat, numai de Sabat. Asta este corect. Şi acum, Dumnezeu a trimis-o jos nouă în fiecare seară; în fiecare zi, în fiecare oră vine.
E-123 It fell every night. It never failed one time, only on—on the Sabbath. That’s right. And now God has sent it down, new, every night; every day, every hour, it come.
E-124 Observaţi, omerii plini erau ţinuţi. El a zis: „Acum, priveşte. Când intraţi în ţară, şi copiii voştri încep să întrebe despre acestea…” A zis: „Toţi preoţi acum care vin în preoţie, după ce el a avut permisiunea să vină în locul sfânt, şi aşa mai departe, şi rânduit un preot, atunci el avea un drept să intre şi să ia o gură plină din mana originală care a căzut la început”. Chiar prima care a căzut, au luat-o şi au pus-o într-un omer, şi au păstrat-o, şi era rezervată pentru preoţie.
E-124 Notice, them omerfuls was kept up. He said, “Now, look, when you come into the land, and your children begin to inquire about this…” Said, “Every priest now that comes into the priesthood, after he had had the permission to come to the Holy place, and so forth, and ordained, a priest, then he had a right to go in and take a mouthful of the original manna that fell at the beginning.” The very first that fell, they picked it up and put it in an omer, and kept it, and it was just reserved for the priesthood.
E-125 Now you say, “Brother Branham, what type does that have today?”
E-126 De ce, noi suntem preoţia. „Voi sunteţi o preoţie regală, o naţiune sfântă, un popor special, oferind jertfe spirituale lui Dumnezeu, roadele buzelor noastre dând mulţumiri Numelui Lui.” Amin. Iat-o. Acum, apoi în ziua Cincizecimii, când Duhul Sfânt cădea, mana noastră…
E-126 Why, we are the priesthood. “Ye are a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people, making spiritual sacrifices unto God, the fruits of your lips giving thanks to His Name.” Amen. There it is. Now, then, on the Day of Pentecost, when the Holy Spirit was falling; our manna.
E-127 Acum, toţi preoţi în urmă acolo sub Vechiul Testament, când au intrat să fie preot, ştiau că urma să primească o îmbucătură din mana originală, nu ceva prelucrat, ceva făcut de om care arăta ca ea. Dar el urma să primească ceva din original.
E-127 Now, every priest back there, under the Old Testament, when they come in to be a priest, they knew they was going to get a mouthful of the original manna; not some made up, some man-made that looked like it. But they was going to get some of the original.
E-128 Ei bine, în ziua Cincizecimii, când Mana noastră a început să cadă, Duhul Sfânt a venit ca un vâjiit de vânt puternic. Aici era o mulţime de oameni micuţi, nobili, o sută şi douăzeci în camera de sus: uşile închise, ferestrele trase, stând în spate acolo aşteptând promisiunea. Da, ei au fost cu Isus, sigur. Cunoşteau puterea Lui şi toate acestea, dar ei aşteptau promisiunea.
E-128 Well, on the Day of Pentecost, when our manna begin to fall, the Holy Ghost came like a rushing mighty wind. Here was a bunch of little, dignified people, a hundred and twenty, in an upper room; doors shut, windows down, sitting back there, waiting for the promise. Yeah, they had been with Jesus, sure. They knowed His power, and all that, but they were waiting for the promise.
E-129 Asta este ce vrem în această seară. Să fim… Dacă acest grup de oameni poate ajunge într-un acord cum au fost ei în acea seară, acelaşi lucru se va repeta în această seară chiar aici în această clădire în Louisville, Kentucky, care s-a repetat în ziua Cincizecimii. Asta este corect. Oh, desigur, ei au acelaşi fel de critici aici în Louisville pe care i-au avut acolo.
E-129 That’s what we want tonight. To be…If this group of people could get in one accord, like they was on that night, the same thing would repeat tonight, right here in this building, in Louisville, Kentucky, that repeated on the Day of Pentecost. That’s right. Oh, of course, they’d have the same kind of critics here in Louisville they had there. But, they were all in one place, one accord. And suddenly…
E-130 Dar ei erau toţi într-un loc, un acord, şi deodată „Acolo a venit un slujitor, şi el avea o scrisoare, şi ei şi-au semnat numele şi au avut mâna dreaptă a părtăşiei, şi au intrat în părtăşia bisericii”. Asta s-ar putea să fie azi, dar nu era atunci. Aşa fac protestanţii. Catolicii merg sus la altar şi ia prima împărtăşire, îşi scoate limba, ia napolitana; şi preotul bea vinul. Apoi el devine asta.
E-130 There came a minister up, and he had a letter, and they signed their names and had the right hand of fellowship, and entered into the church fellowship? That might be today, but that wasn’t then. That’s the way the Protestant does it. The Catholic walks up to the altar and takes his first communion; licks out his tongue, takes the wafer; and the priest drinks the wine. Then he becomes that.
E-131 Dar, frate: „În ziua Cincizeimii, ei erau într-un acord, într-un loc, apoi deodată acolo a venit un sunet din cer (omul nu are nimic de-a face cu El.) ca vâjiitul unui vânt puternic. A umplu casa unde stăteau ei”. Puterea lui Dumnezeu i-a atins. Afară pe străzi s-au dus comportându-se ca o mulţime de maniaci; cum au făcut jos acolo când au trecut prin Marea Roşie. Asta este corect? Au ţipat. Au continuat. S-au clătinat. S-au bâlbâit.
E-131 But, brother, “On the Day of Pentecost, they were in one accord, in one place, then suddenly there came a sound from Heaven,” man had nothing to do with It, “like a rushing mighty wind. It filled all the house where they were sitting.” The Power of God struck upon them! Out into the street they went, acting like a bunch of maniac; like they did down there when they come through the Red Sea. That right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] They screamed. They carried on. They staggered. They stammered with their lips.
E-132 Ei, oh, aşa comportare, voi… până când oamenii, biserica demnitară, s-a ridicat şi a zis: „Aceşti oameni sunt beţi de vin nou”.
E-132 They, oh, such a carry on, you…till the people, the dignified church, stood back and said, “These people are drunk on new wine.
E-133 Hallelujah! Going to call me a “holy-roller,” anyhow, so you might as well get started now. All right.
E-134 Priviţi. Erau plini de Vin nou, asta este corect, Vinul care vine de la Dumnezeu din cer. Aţi văzut vreodată un beţiv? El este îndrăgostit de toţi. Vedeţi? Nu-i pasă. Aşa este un om când se îmbată cu Duhul. Biblia a zis: „Nu fiţi beţi de vin tare, în exces, dar fiţi beţi cu Duhul”. Duhul lui Dumnezeu aşa vă îmbată, uitaţi de toţi vrăjmaşii voştri şi altele. Toţii sunt îndrăgostiţi de voi. Nu vă pasă de cine este în preajmă. Sunteţi cel mai mare om din ţară chiar atunci.
E-134 Look, they were full of new Wine, that’s right, the Wine that come from God, out of Heaven. Did you ever see a drunk man? He is just in love with everybody, you see. He don’t care. That’s the way a man is when he gets drunk on the Spirit. The Bible said, “Be not drunk on strong drink, with excess, but to be drunk on the Spirit.” The Spirit of God makes you so drunk, you forget all your enemies, and everything. Everybody is in love with you. He don’t care about who is standing around you. You’re the biggest man in the country right then.
E-135 Nu-mi pasă dacă vecinul vostru stă lângă voi, a mers la ceva biserică demintară; doar lăsaţi Duhul Sfânt să vină peste voi o dată, vedeţi ce are loc. Îndreptaţi-vă, foarte bine, beţi criţă, veţi vedea ce are loc. Veţi zice: „Soră, Îl am. Îl vrei, de asemenea”. Asta este corect. Da, domnule, ceva va avea loc.
E-135 I don’t care if your neighbor, sitting next to you, went to some dignified church; just let the Holy Ghost get on you one time, see what takes place. Get right, real good, souse drunk, you’ll see what takes place. You’ll say, “Sister, I got It! You want It, too!” That’s right. Yes, sir, something will take place.
E-136 Acolo erau, toţi beţi de Vin nou. Şi, ascultaţi, unele dintre voi surorile de aici, ştiţi că binecuvântata fecioară Maria era în asta? Acum, ea a trebuit să meargă sus. Mama lui Isus Cristos a trebuit să meargă sus şi să fie inclusă în acea mulţime de oameni, aşa de beţi cu Duhul până când s-a clătinat ca o beţivă cu whisky sau ceva.
E-136 There they was, all drunk on new Wine. And, listen, some of you sisters here, did you know the blessed virgin Mary was in that? Now, she had to go up there. The mother of Jesus Christ had to go up there and be included in that bunch of people, so drunk on the Spirit till she staggered like she was drunk on whiskey or something.
E-137 Şi credeţi că veţi ajunge în cer strecurându-vă la biserică şi punându-vă cartea de cântări sub braţ, şi mergând acolo în fiecare duminică dimineaţă, şi clopotele sună, şi staţi şi ascultaţi la ceva din… şi mergeţi înapoi? Nu veţi reuşi niciodată.
E-137 And you think you’ll get to Heaven by slipping over to the church and putting your song book under your arm, and walking over every Sunday morning, and the bell tolls, and set and listen at some of the…and walk back? You’ll never do it.
E-138 Trebuie să veniţi pe acea rută, deoarece asta este singura rută pe care a pus-o Dumnezeu jos, şi o are. Şi păşiţi pe ea sau nu veţi fi acolo. Nu sunt judecătorul vostru, dar predic Evanghelia. Acesta este adevărul exact. Binecuvântata fecioară era chiar acolo, comportându-se la fel de ciudat ca şi ceilalţi, la fel de beată ca toţi ceilalţi. Aceşti bărbaţi şi femei, fiecare din ei, erau plini de Vin nou. Dacă Dumnezeu a schimbat vreodată acest program, puneţi degetul pe Scriptură pentru mine; nu este acolo. Nu, domnule. A mers direct la sfârşitul epocilor, în acest fel, direct la sfârşitul Bibliei, şi va fi acelaşi lucru când vine Isus.
E-138 You’ll have to come that route, ’cause that’s the only route God ever laid down, and ever has. And you’ll walk it, or won’t be There. I’m not your judge, but I’m preaching the Gospel. That’s exactly the Truth. The blessed virgin was right there, acted just as idiotic as the rest of them did, just as drunk as the rest of them. These men and women, every one of them, was full of new Wine. If God ever changed that program, put your finger on the Scripture for me; it isn’t there. No, sir. It was plumb on to the end of the age, that way, plumb on to the end of the Bible, and it will be the same thing when Jesus comes.
E-139 Priviţi! În timp ce ei erau beţi cu acest Vin nou… Priviţi. Vom vedea dacă Dumnezeu a pus un omer plin pentru voi. În regulă.
E-139 Look! While they were drunk on that new Wine, look, we see if God put an omerful up for you all. All right.
E-140 Aici erau toţi stând acolo, şi un micuţ predicator laş cu numele de Petru, „pietricica”, i-a fost aşa frică de poziţia lui până când l-a negat pe Isus, şi a ieşit şi s-a rugat, şi el trebuia să fie strâns cu ei. S-a ridicat pe o cutie de săpun sau ceva, a zis: „De ce, voi bărbaţi din Iudea şi voi care locuiţi în Ierusalim…” Aceştia erau doctorii, D.D-urile. Oh, a zis: „Voi bărbaţi care… şi bărbaţi din Israel, şi locuitori ai Ierusalimului, şi aşa mai departe, să vă fie cunoscut. Aceştia nu sunt beţi, aşa cum credeţi, văzând că este ceasul al treilea din zi. Dar aceasta este aceea…”
E-140 Here was all of them standing out there, and a little old cowardly preacher by the name of Peter, the “little rock,” had been so scared of his position till he denied Jesus, and run out and prayed through, and he had to be gathered with them. Stood up on a soap box or something, said, “Why, you men of Judaea, and you that dwell in Jerusalem!” That was doctors, D.D.’s. Oh, said, “You men that…and men of Israel, and dwellers in Jerusalem, and so forth, let this be known unto you. These are not drunk, as you suppose, seeing it’s the third hour of the day. But this is that…”
E-141 If this ain’t That, I want to keep this till That comes. That’s one thing.
E-142 El a zis: „Aceasta este aceea care a fost vorbită prin profetul Ioel: ‚Se va împlini în ultimele zile, zice Dumnezeu, voi turna Duhul meu este toate fiinţele; fiii şi fiicele voastre vor profeţi; şi peste slujitorii şi slujitoarele mele voi revărsa Duhul Meu, şi ei vor profeţi; şi voi arăta semne în ceruri deasupra, şi pe pământ; şi stâlpi de foc, şi fum, şi abur; şi se va împlini, înainte de ziua cea mare şi înspăimântătoare a Domnului să vină, oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit”.
E-142 He said, “This is that which was spoken of by the prophet Joel, ‘It shall come to pass in the last days, saith God, I’ll pour out My Spirit upon all flesh; your sons and your daughters shall prophesy; and upon My handsmaids and maidservants will I pour out of My Spirit, and they shall prophesy; and I’ll show signs in the heavens above, and in the earth; and pillars of fire, and smoke, and vapour; and it shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, whosoever shall call upon the Name of the Lord shall be saved.’”
E-143 Acea mulţime de preoţi ipocriţi, manieraţi, cu haine lungi au zis: „Ce putem face să fim salvaţi?”
E-143 That bunch of self-styled, long-robed, hypocritical priests, said, “What can we do to be saved?”
E-144 Petru a zis: „Pocăiţi-vă, fiecare din voi, şi fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos pentru iertarea păcatelor, şi veţi primi darul Duhului Sfânt”. Până când? „Pentru că promisiunea este pentru voi şi copiii voştri, şi cei ce sunt departe, atâţi câţi va chema Domnul Dumnezeul nostru.”
E-144 Peter said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.” How long is it? “For the promise is unto you, and to your children, and to them that’s far off, even as many as the Lord our God shall call.”
E-145 Atunci toţi oamenii care se pocăiesc şi sunt botezaţi în Numele lui Isus Cristos, şi Dumnezeu îi dă botezul cu Duhul Sfânt, nu primeşte ceva ce arată ca prima Mana, ci el nu primeşte numai o gură plină din prima Mană, ci primeşte o inimă plină a aceluiaşi Duh Sfânt.
E-145 Then, every man that repents and is baptized in the Name of Jesus Christ, and God gives him the baptism of the Holy Ghost, doesn’t get something looks like the first manna, but, he don’t only get a mouthful of the first manna, but he gets a heartful of the same Holy Spirit.
E-146 Puteţi să o lăsaţi puţin mai încet aceasta. Ştiu că sunt puţin cam tare, dar nu mă pot abţine. Observaţi, priviţi. Nu ţip la voi. Poate este microfonia ei. Dar oh, dacă vă simţi cum mă simt eu, veţi fi tari de asemenea.
E-146 You might say, “Cut that down a little.” I know I’m a little loud on that, but I just can’t help it. Notice, look. I’m not yelling at you. I may be rebounding from it. But, oh, if you felt like I did, you’d be loud, too.
E-147 Observaţi, oh, o inimă plină din Mana originală care a căzut la început, acelaşi Duh Sfânt care a căzut atunci cade şi acum. Şi unde veţi merge? „Pentru voi, copiii voştri, cei care sunt departe”, Louisville, Kentucky „atâţi câţi va chema Domnul Dumnezeu nostru, vor primi acelaşi lucru pe care-l avem noi aici”.
E-147 Notice, oh, a heartful of the original manna that fell at the beginning; the same Holy Spirit fell then, is falling now. And where would It go to? “To you, to your children, them that’s far off,” Louisville, Kentucky, “and as many as the Lord our God shall call, will receive the very same thing that we’ve got here.”
E-148 Asta este ce a zis El. Dumnezeu a binecuvântat-o. El a predicat-o. Duhul Sfânt a adus-O; eu am primit-O; asta O aşează. Amin. Asta este la fel de bună pentru mine. L-am luat pe Cuvântul Lui; El a făcut-o. Dacă Îl vreţi, puteţi să-L aveţi de asemenea. Asta este corect.
E-148 That’s what He said. God blessed it. He preached it. Holy Ghost brought It; I got It; that settles it. Amen. That, that’s just good enough for me. I took Him at His Word; He did it. If you want It, you can have It, too. That’s right.
E-149 Deci ieşiţi din condiţia voastră moartă, şi treziţi-vă, şi scuturaţi-vă şi treziţi-vă. Şi primul lucru, priviţi în jur şi totul va părea diferit pentru voi. Apoi un ins cu care nu aţi vorbi, vă grăbiţi să ajungeţi la el şi să-i vorbiţi; da, domnule, doar mergeţi să-i vorbiţi, asta este tot. Oh, toate acele lucruri, duceţi toate lucrurile înapoi, şi toate… lucrurile care le-aţi luat din hotel atunci. Vechiul prosop pe care l-aţi înfăşurat în jur, acea argintărie care aţi luat-o de pe masă; vă grăbiţi să o duceţi înapoi. Cu siguranţă o veţi face. Da, domnule. Vă va face o creatură nouă în Cristos Isus. Acum, priviţi-o pe Maria.
Oh, vai. Trebuie să ne grăbim. Mergem înainte.
Oh, vai. Trebuie să ne grăbim. Mergem înainte.
E-149 So get out of the—the dead condition, and wake up, and just shake you like that and wake you up. And first thing, you look around and everything will look different to you. That fellow that you wouldn’t speak to, you’ll hurry to get to him and speak to him; yes, sir, just got to speak to him, that’s all. Oh, all those things, take them old tire tools back, and all the…them things that you took out of the hotel that time. That old towel you wrapped around that silverware you took off the table; you’ll hurry back, to get to take it back. You sure will. Yes, sir. It’ll make you a new creature in Christ Jesus. Now look at Mary. Oh, my!
We have to hurry. We’re getting right along.
We have to hurry. We’re getting right along.
E-150 Aici s-au dus prin pustie acum, după adunarea de modă veche. Acum, sunt în călătorie. Nu este ciudat că ei au fost conduşi direct în pustia păcatului, chiar în pustie, chiar la fântâna apei amare? Vi-l puteţi imagina pe Dumnezeu luându-şi copiii, chiar după ce au fost salvaţi şi umpluţi cu Duhul Sfânt, la fântânele cu apă amară? Sigur. Lui îi place să-şi exprime dragostea Sa către ei din nou. Asta este corect. Ei au ajuns acolo.
E-150 Here they go, through the wilderness now, after the old-fashion meeting. Now they’re on their journey. Isn’t it strange that they was led right straight to the Wilderness of Sin, right up to the wilderness, right up into the—the fountain of bitter water? Could you imagine God taking His children, right after they got saved and filled with the Holy Ghost, to fountains of bitter water? Sure. He’d like to express His love to them again. That’s right. They got up there.
E-151 Ştiţi, când primiţi Duhul Sfânt, întâmpinaţi o mulţime de obstacole. „Multe sunt necazurile celui neprihănit, dar Dumnezeu îl eliberează din toate.” Dumnezeu vă aduce chiar sus, întâmpinându-le, aşa El poate să vă arate puterea şi bunătatea Sa.
E-151 You know, when you get the Holy Ghost, you attend a lot of obstacles. “Many are the afflictions of the righteous, but God delivereth him out of them all.” God brings you right up, facing with it, so He can show you His power and His goodness.
E-152 Am auzit povestea unui păstor din Ierusalim, care i-a rupt piciorul oiţei sale. Ei au zis: „De ce, păstor crud, de ce ai rupt piciorul oiţei?”
E-152 Like I heard the story of the shepherd in Jerusalem, who had broke his sheep’s leg. They said, “Why, you cruel shepherd. Why did you break the sheep’s leg?”
E-153 A zis: „Ei bine, nu se comporta ca şi cum m-ar iubi. Deci m-am gândit că doar îi voi rupe piciorul, deci îi voi da ceva atenţie specială, şi apoi mă va iubi de atunci înainte”.
E-153 Said, “Well, she didn’t act like she loved me. So I thought I’d just break her leg, so I’d have to give her some special attention, and then she’d love me from then on.”
E-154 Uneori Dumnezeu trebuie să vă lase pe spate cu o boală, încât doctorul va zice că veţi muri.
Dumnezeu vă poate da un micuţ tratament special, aşa îl veţi iubi puţin mai mult. Asta este corect.
Unii prin ape, alţii prin potop,
Alţii prin mari încercări, dar toţi prin Sânge;
Isus îşi conduce Biserica Lui.
Dumnezeu vă poate da un micuţ tratament special, aşa îl veţi iubi puţin mai mult. Asta este corect.
Unii prin ape, alţii prin potop,
Alţii prin mari încercări, dar toţi prin Sânge;
Isus îşi conduce Biserica Lui.
E-154 Sometimes God has to lay you on your back, with a sickness, that the doctor says you’re going to die. God could give you a little special treatment so you’ll love Him a little more. That’s right.
Some through the waters, some through the flood,
Some through deep trials, but all through the Blood;
Jesus leads His Church.
Some through the waters, some through the flood,
Some through deep trials, but all through the Blood;
Jesus leads His Church.
E-155 Acum, când ei erau acolo, şi apele erau amare şi nu puteau bea, Dumnezeu a oferit o cale. Un pom vechi clătinându-se acolo pe mal, Moise l-a tăiat şi l-a aruncat în apă, a schimbat tot lucrul în bine, apă dulce.
E-155 Now, when they were there, and the waters were bitter and they couldn’t drink, God provided a way. A little old tree swinging there on the bank, Moses just cut it down and throwed it in the water, changed the whole thing; good, sweet water.
E-156 Acum, când ajungeţi la una din apele voastre amare, sau altceva asemănător, acolo există un pom, vorbind spiritual, atârnând pe Golgota sau peste lume în această seară, care va îndulci orice apă amară în care sunteţi călăuziţi. Asta este corect. Acest Calvar va îndulci orice experienţă. De multe ori ajunge în locuri grele, şi ne întrebăm cum. Dar îmi închid ochii uneori, şi mă gândesc: „Acolo pe Golgota, unde Răscumpărătorul meu a sângerat şi a murit pentru viaţa mea…” apoi încercările mele par aşa de mici. Doar le arunc deoparte şi merg înainte. Le face dulci. Îndulceşte orice experienţă pe care am avut-o. El întotdeauna o îndulceşte, când ajung la apele mele de la Mara.
E-156 Now when you come up against one of your bitter waters, or something another like that, there’s a tree, tonight, spiritually speaking, hanging over Golgotha, or the world, tonight, that’ll sweeten any bitter waters that you may be led by. That’s right. The Calvary will sweeten any experience. Many times we get into hard places, and wonder how. So I shut my eyes sometime, and think, “Yonder on Golgotha, where my Redeemer bled and died for my life,” then my trial seemed so little. I just throw aside and walk on. It makes it sweet. It sweetens every experience I ever had. He always sweetens it, when I come to my waters of Marah.
E-157 Acum, suntem pe punctul să-i prindem aici în pustie, după toate aceste semne şi minuni mari.
Trezirea s-a terminat. Şi primul lucru care-l ştiţi, când trezirea s-a terminat, de ce, ei au uitat toate miracolele.
Trezirea s-a terminat. Şi primul lucru care-l ştiţi, când trezirea s-a terminat, de ce, ei au uitat toate miracolele.
E-157 Now, we’re about to catch them now over here in the wilderness, after all those great signs and wonders. The revival had quietened down. And the first thing you know, when the revival quietened down, why, they forgot all about the miracles.
E-158 Nu este asta ca oamenii de azi? Ei uită ce a făcut Dumnezeu anul trecut. Ce a făcut Dumnezeu la adunarea de aici de la liceu, aţi uitat totul. Vedeţi? Ce a făcut Dumnezeu, doar am uitat.
E-158 Isn’t that just about like people today? They forget what God did last year. What God did at the meeting out here at the high school, you forget all about it. See? What God did, we just forget it.
E-159 Acum, observaţi, şi din cauză că au început să se certe unul cu altul: „Ei bine, într-adevăr, la urma urmei, sunt un Metodist. Biserica noastră este cea mai mare”. „Sunt un Baptist, şi vă spun chiar acum, credem în siguranţa eternă, şi o avem. Cu toţii nu aveţi doctrina, la urma urmei.” Asta este când ajungeţi în necaz, şi aprovizionarea voastră cu apă este oprită. Asta este corect. Asta este corect.
E-159 Now, notice, and because they begin to argue with one another, “Well, I’m really, after all, I’m a Methodist. Our church is the biggest.” “I’m a Baptist, and I’ll tell you right now, we believe in Eternal security, and we got It. You all ain’t got the doctrine, after all.” That’s when you get in trouble, and your water supply gets cut off. That’s right. That’s right.
E-160 Asta este când deşertul, el trăieşte în deşert, începe să murmure, murmure şi să se plângă. „Ei bine, vă spun. Vă spun, când bătrânul păstor a fost aici, acel predicator bătrân care a predicat acea religie de modă veche, nu ştiu dacă era corect sau nu. Vă spun; el a făcut-o pe mama mea aşa nervoasă într-o seară, ea s-a dus acasă. Şi vă spun; ea a fost agitată”. Trebuia să fie. Asta este corect. „Oh, nu ştiu dacă mai vreau să mai aud asta sau nu.” Şi acolo este când aprovizionarea voastră cu apă este tăiată. Asta este corect. Asta este când ajungeţi în deşert.
E-160 That’s when, the desert, when he lives out in the desert, begin to murmur, murmur and complaining. “Well, I’ll tell you. I’ll tell you, when that old pastor was here, that old preacher that preached that old-time religion like that, I—I don’t know whether he was right or not. I’ll tell you, he—he made my mother so mad, one night, she went home. And I’ll tell you, she was stirred up, like.” She ought to have been. That’s right. “Oh, I don’t know whether I want to hear any more of That, or not.” And there is when your water supply is cut off. That’s right. That’s when you get in the desert.
E-161 Au început să murmure. Au zis: „Sufletele noastre detestă această pâine uşoară”. După ce au părăsit usturoiul şi ceapa din Egipt, şi mâncau hrana Îngerilor, şi încă plângându-se, nu-i aceasta biserica? Acum, cobor la oameni sfinţenişti acum, voi toţi; da, voi toţi. Mâncând hrana Îngerilor, şi apoi ziceţi: „Îmi doream să fim din nou în Egipt să luăm ceva mai mult usturoi”.
E-161 They begin to murmur. They said, “Our—our souls loatheth this light bread.” After they had left the garlics and onions of Egypt, and was eating Angels’ food, and still complaining. Isn’t that like the church? Now I’m coming down to holiness people now, you all; yeah, all of you. Eating Angels’ food, and then said, “I wish we was back in Egypt, to get some more garlic.”
E-162 „Clayton McMichen şi Wildcats [„Pisicile sale sălbatice (echipa de baseball)” - n.t.] vor fi la bar în seara asta. Dacă nu mă înscriam la acea biserică veche, putem merge jos.“ Puteţi la fel de bine să vă duceţi. Unde sunt comorile voastre, acolo vă este şi inima. Niciodată nu aţi avut nimic de la început. Asta este corect. Asta este corect. „Oh, îmi place să fac asta sau să fac aceea.” Acolo sunteţi, întotdeauna o plângere.
E-162 “Clayton McMichen and his Wildcats is going to be at the bar tonight. If I hadn’t joined that old church, I could go down.” You might as well go on. Where your treasures is, there your heart is also. You never got nothing when you started. That’s right. That’s right. “Oh, I’d like to do this, or do that.” There you are, always a complaint.
E-163 Ei au părăsit apele nămoloase ale Egiptului să bea apa pură din Stânca Veacurilor, şi se plângeau. Au părăsit locul unde medici mari, lăudăroşi ai Egiptului, mari lăudăroşi şi celelalte, să fie cu Marele Medic. Au părăsit locul unde ai zis că: „Zilele miracolelor au trecut”, să fie cu poporul care avea semne şi minuni urmându-i, şi încă plângându-se. Oh, vai. Da, domnule. Jos acolo, desigur, Egiptenii, ei erau Neamuri reci, indiferente. Nu credeau în asemenea lucruri ca miracolele.
E-163 And they left the muddy waters of Egypt, to drink the pure waters from the Rock of Ages, and was complaining about It. They left the place where the great, boasting physicians of Egypt, great boasters and all, to be with the Great Physician. They left the place where they said, that, “The days of miracles was past,” to be with the people who had signs and wonders following them, and still complaining. Oh, my! Yes, sir. Down there, of course, the Egyptians, they were cold Gentiles, indifferent. They didn’t believe in no such a thing as miracles.
E-164 Apoi ei erau aici afară unde aveau Stâlpul de Foc în jurul lor. Îl avem în această seară. Erau acolo unde aveau bucurie în tabără, strigând, miracolele fiind înfăptuite, şi altele, şi apoi plângându-se. Acesta este motivul că apa a secat; acesta este motivul că nu aveau nimic să mănânce sau să bea, din cauză că murmurau.
E-164 Then, they was out here where they had a Pillar of Fire around them. We got It tonight. They was out there where they had joy in the camp, shouting, miracles being performed, and everything, and then complaining about it. That’s the reason the water dried up, that’s the reason they didn’t have nothing to eat or drink, because they were murmuring.
E-165 Şi acesta este necazul cu bisericile din Louisville, în această seară: murmurând, plângându-se. Milă. Se întorc în silnicie. Da, domnule.
E-165 And that’s what’s the matter with the churches around Louisville, tonight; murmuring, complaining. Mercy! Get back in the harness. That’s it.
E-166 Spuneţi: „Cine este acest ins, Moise? De ce îl ascultăm, ascultăm la acest predicator excentric oricum? Ce facem aici?” Şi aprovizionarea lor cu apă a secat.
E-166 “Then who is this guy, Moses? Why did we listen, listen to this holy-roller preacher, anyhow? What are we doing out here?” And their water supply dried up.
E-167 Cred că Moise, acel om mare. El a fost învăţat în toată înţelepciunea Egiptenilor. Să-l privim pentru câteva minute. Să-l luăm pe Moise pentru un minut. Priviţi la acest ins. El era…
E-167 I think of Moses, that great man. He was taught in all the—the wisdom of the Egyptians. Let’s look at him just for a few minutes. Let’s take Moses, just for a minute. Look at that fellow. He was…
E-168 Egiptenii, erau peste noi cei de azi, când se ajunge la ştiinţa noastră medicală. Erau dincolo de noi.
Multe lucruri le puteau face pe care nu le putem face.
Multe lucruri le puteau face pe care nu le putem face.
E-168 The Egyptians, they was far beyond us today, when it comes to our medical science. They were far beyond us. Many things they could do that we couldn’t.
E-169 Şi Moise avea toate remediile. Şi când era acolo, cred, Moise avea aproximativ două milioane de oameni cu el. El avea copilaşi. Avea bătrâni, bătrâne. Avea invalizi şi orbi. Copilaşi erau născuţi, mii din ei, într-o săptămână. Şi Moise, Doctorul Moise, era acolo în pustie cu toţi aceşti oameni. Mi-ar plăcea să mă uit în cufărul lui medical, nu-i aşa? Aş vrea să văd ce avea Doctorul Moise în cufărul medical. Doar să tragem cu coada ochiului în cufărul medical şi să vedem ce avea.
E-169 And Moses had all the remedy. And when he was out there, think, Moses had about two million people with him. He had little children. He had old men, old women. He had cripples, and blind. Babies were born, thousands of them, in a week’s time. And Moses, Dr. Moses, was out there in the wilderness with all these people. I’d like to look into his medicine chest, wouldn’t you? I’d like to see what Dr. Moses had in the medicine chest. Let’s just take a little peep over in the medicine chest and see what he had.
E-170 „Moise, de ce, ce ai acolo, Moise?” De ce, aflăm căci când toată călătoria de patruzeci de ani, peste două milioane de copii erau născuţi. Este corect. „Ce ai folosit, Moise? Ce ai folosit pentru toate acele dureri şi lovituri şi cancere, şi orbire şi surzire şi muţie? De ce, ei îmi spun, căci când ai ieşit din pustie, acolo nu era vreun plăpând printre ei.” Ziceţi, nu ar dori vreun doctori din aceştia să se uite la aceasta, acest cabinet medical?
E-170 “Moses, why, what’d you have in there, Moses?” Why, we find out that when all that forty-years journey, over two more million babies was born. That’s right. “What did you use, Moses? What did you use for all those hurts and aches and cancers, and blindness, and deafness, and dumbness? Why, they tell me, that when you come out of the wilderness, there wasn’t a feeble one among them.” Say, wouldn’t some of these doctors like to look into that, that medicine cabinet?
E-171 „Şi un alt lucru, Moise, ce ai stropit pe aceşti oameni, până când chiar hainele lor nu s-au uzat? Încălţămintea lor nu s-a rupt, păşind pe acele stânci.” Dacă aţi fost vreodată acolo, ştiţi cum arată deşertul; ei ar rupe o pereche de încălţăminte în trei zile. Şi ei niciodată nu au uzat măcar o bucată din piele de pe ei în patruzeci de ani. „Moise, ce a fost în cufărul tău medical?”
E-171 “And another thing, Moses, what did you sprinkle on those people, till even their clothes didn’t wear out? Their shoes never wore out, walking on those rocks.” If you ever been there, you know what the desert looks like, they wear out a pair of shoes in three days. And they never even wore one speck of the leather off of them, in forty years. “Moses, what was in your medicine chest?”
E-172 Să ne uităm în el: „Are o prescripţie: ‚Eu sunt Domnul care te vindecă'.”. Asta o aşează. Amin.
E-172 Let’s look into it. I see him, “Got one prescription, ‘I am the Lord that healeth thee.’” That settles it. Amen.
E-173 Said, “Oh, Moses, my father has been over here, he has just fell and broke his leg. What have you got for him?”
E-174 „Să mă uit şi să văd. ‚Dacă mi Te vei supune, ţii toate poruncile, nu voi pune nici o boală peste tine, ca pe Egipteni, pentru că Eu sunt Domnul care te vindecă.' Spune-i asta.” El s-a vindecat. Amin. Asta este corect.
„Oh, el este foarte bolnav. Copilul meu are colic sau pneumonia aşa de rău, Doctor Moise, ce pot face?”
„Oh, el este foarte bolnav. Copilul meu are colic sau pneumonia aşa de rău, Doctor Moise, ce pot face?”
E-174 “Let me look and see. ‘If thou will obey My voice, do all I command, I’ll put none of these diseases upon you, as the Egyptians, for I am the Lord that healeth thee.’ Tell him that.” He got well. Amen. That’s right.
“Oh, he’s seriously sick! My baby has got the colic, or the pneumonia, so bad! Dr. Moses, what can I do?”
“Oh, he’s seriously sick! My baby has got the colic, or the pneumonia, so bad! Dr. Moses, what can I do?”
E-175 „Să văd ce am. ‚Eu sunt Domnul care te vindecă.'” Asta o aşează. Amin. Duşi au fost (Asta este corect.), mergând înainte, bucurându-se. Asta este tot ce a avut nevoie: „Eu sunt Domnul care te vindecă”.
E-175 “Let me see what I got. ‘I’m the Lord that healeth thee.’” That settles it. Amen. Away they went. That’s right. Going on, rejoicing. That’s all he needed, “I’m the Lord that healeth thee.”
E-176 Dintre şase sute şi ceva, promisiuni precise ale vindecării Divine din Noul Testament numai, şi totuşi suntem suspicioşi cu Dumnezeu. Ce înseamnă judecata pentru noi? Corect.
E-176 Out of six hundred and something, definite promises of Divine healing, in the New Testament alone, and yet we question God, tonight. What will the Judgment mean for us? Right.
E-177 „Eu sunt Domnul care te vindecă.” Da, domnule. Asta este ce a avut Moise, Doctorul Moise a avut în sfera lui, în a sa…?... în cufărul său medical, era aceasta: „Eu sunt Domnul care te vindecă”. Deci el a vindecat toate bolile, şi i-a ţinut perfect, şi i-a adus chiar prin pustie în ţara promisă. Oh, vai.
E-177 “I’m the Lord that healeth thee.” Yes, sir. That’s what Moses had, Dr. Moses had in his sphere, in his…at his medicine chest, was this, “I’m the Lord that healeth thee.” So He healed all the diseases, and kept them perfectly, and brought them right on through the wilderness, into the promised land. Oh, my!
E-178 Ei au părăsit toţi acei medici mari, lăudăroşi, să fie cu Marele Medic. Au părăsit acea mulţime de oameni care era rece, formală şi indiferentă, zicând: „Nu există asemenea lucruri ca miracolele”. Şi chiar aici, un Stâlp de Foc atârna peste ei. Oameni erau vindecaţi. Totul era… Tot ce aveau nevoie, le era oferit, şi totuşi se plângeau când au rămas fără apă. Dar apoi în harul suveran al lui Dumnezeu, în toată această…
E-178 They left all those big, boasting physicians, to be with this Great Physician. They had left that bunch of people that was cold, formal, and indifferent, saying, “There was no such a thing as miracles.” And right here, a Pillar of Fire was hanging over them. People were being healed. Everything, and anything they had need of, was just furnished right to them, and yet they were complaining when they got out of water. But then in the sovereign grace of God, in all of that…
E-179 Ca voi aici în Louisville în această seară, în mijlocul tuturor strigătelor: „Zilele miracolelor au trecut…”
Asociaţia Medicală încearcă să oprească vindecare Divină în ţară. Niciodată nu o veţi opri. Puteţi la fel de bine să vă opriţi acum. Nu o puteţi opri aşa cum nu puteţi opri soarele. Asta este corect.
Asociaţia Medicală încearcă să oprească vindecare Divină în ţară. Niciodată nu o veţi opri. Puteţi la fel de bine să vă opriţi acum. Nu o puteţi opri aşa cum nu puteţi opri soarele. Asta este corect.
E-179 Like you are here in Louisville tonight, in the midst of all this crying out, “The days of miracles is past. The Medical Association is trying to stop Divine healing, across the country.” You will never stop it. You might as well stop now. You can no more stop it than you can stop the sun. That’s right.
E-180 Aici cu câţiva ani în urmă, când am început prima oară în Jeffersonville predicând vindecarea Divină. Era cunoscută practic, de ani. Era un lucru greu. Încercaţi să o opriţi? Nu puteţi. „Eu Domnul am plantat, o voi uda ziua şi noapte, ca nimeni să nu o smulgă din mâna mea.”
E-180 Here a few years ago, when I first started in Jeffersonville, was preaching Divine healing. It hadn’t been known, practically, for years. It was a hard thing. But, brother, tonight there is millions of them, everywhere, crying out. Try to stop it? You couldn’t. “I the Lord hath planted it; I’ll water it, day and night, unless some should pluck it from My hand.”
E-181 Aici nu cu mult timp în urmă, mă uitam la ceva vrăbiuţe pe Statuia Libertăţii. Stăteau acolo. Micuţele erau peste tot, sub lumină. Şi am zis: „Cine a făcut asta?” către ghid.
E-181 Here not long ago, I was looking at some little sparrows on the Statue of Liberty. They was just laying there. The little fellows was laying all around, under the light. And I said, “What did that?” to the guide.
E-182 El a zis: „Ele şi-au zdrobit creierele seara trecută, în acea furtună. Ar fi intrat în lumină şi lumina le- ar fi dus la loc sigur, dar au încercat să scoată lumina. Şi şi-au zdrobit creierele, încercând să scoată lumina”.
E-182 He said, “They beat their brains out, last night, in that storm. They got into the light, and the light would have took them to safety, but they was trying to put the light out. And they beat their brains out, trying to put the light out.”
E-183 Am zis: „Glorie lui Dumnezeu”. Cred că s-a gândit că sunt nebun. Am zis: „Asta îmi aminteşte de unii din aceşti oameni încercând să scoată vindecarea Divină şi puterea învierii lui Isus Cristos”. Vă stoarceţi creierul; niciodată nu veţi reuşi. Doar acceptaţi-o şi zburaţi la loc sigur în ea. Asta este corect. Amin.
E-183 I said, “Glory to God!” I guess he thought I was crazy. I said, “That puts me in the mind of some of these people trying to beat out Divine healing and the Power of the resurrection of Jesus Christ.” You’ll beat your brains out; you’ll never. Just accept it, and fly to safety, in it. That’s right. Amen.
E-184 „Vorbeşte stâncii, Moise”, Dumnezeu i-a spus lui Moise: „şi îşi va da apele, îşi va da apele”.
E-184 “Speak to the rock, Moses,” God told Moses, “and it’ll bring forth its water, bring forth His water.”
E-185 Aici nu cu mult timp în urmă, mă uitam la un tablou într-un anumit muzeu al acestei pietre lovite. Şi părea ca un izvor revărsându-se, de dimensiunea unei andrele. M-am gândit: „Cât de ridicolă a făcut-o acest artist”. De ce, frate, puteam bea acel lucru uscat dacă eram foarte însetat. Da, domnule.
E-185 Here not long ago, I was looking at a picture in a certain museum, of this rock being smitten. And it looked like a little bitty stream pouring out, about the size of a knit needle. I thought, “How ridiculous these artist can get!” Why, brother, I could drink that thing dry if I was right thirsty. Yes, sir.
E-186 Ştiţi ce a trebuit să bea Moise din acea Stâncă? El avea peste două milioane de oameni, în afară de animale. Erau necesare aproximativ patruzeci de mii de galoane pe minut să bea… ei. Aleluia.
E-186 Do you know what Moses had to drink from that Rock? He had over two million people, besides all the animals. It taken about forty thousand gallons a minute, to—to drink, them. Hallelujah!
E-187 Asta îmi aminteşte de cineva în religia lui. Doar aveţi suficientă credinţă să mergeţi la şcoala duminicală de duminică dimineaţa, doar suflaţi puţin şi să înmuiaţi puţin.
E-187 That puts me in the mind of somebody in their religion. You just got enough religion to go to Sunday school on Sunday morning, just spat a little bit and moisten you up a little.
E-188 Vreau să stau la Fântână unde ţâşneşte (Aleluia.), suficient să mă ducă prin eternitate. Aleluia. Sunt bucuros că am ieşit din acel loc umed, la locul unde ea se revarsă tot timpul. Da, domnule.
E-188 I like to sit at the Fountain where gushes come out, hallelujah, enough to take me through Eternity. Hallelujah! I’m glad I moved out of that old moist place; over to the spout where she’s just a pouring all the time. Yes, sir.
E-189 Oamenii au suficientă credinţă să-i facă mizerabili. „Ei bine, nu pot sta nici zece minute. Dumnezeul meu, cât de tărăgănător este acest predicator?” Cât de mare este salvarea ta? Asta este corect.
E-189 People has just got enough religion to make them miserable. “Well, I can’t sit over about ten minutes. My, goodness, how long-winded is that preacher?” How deep is your salvation? That’s right.
E-190 Du-te duminică dimineaţă şi zi: „Ei bine, mă voi duce şi voi asculta ce au de zis”. Şi i-a puţină suflare şi se întorc.
E-190 Go up of a Sunday morning, and say, “Well, I’ll go up and hear what they got to say.” And get one little spat and go back, and that’s about all you got.
E-191 Frate, vă spun; când Moise a lovit acea Stâncă, a udat toată pustia. Amin. Da, domnule. Singurul lucru, tot ce aveau nevoie, ei au căzut şi au băut, băut, băut până când erau plini. Încă, mai mult apă venea, în jur de patruzeci de mii de galoane pe minut. Imaginaţi-vă, câţi oameni, un milion de oameni, două milioane de oameni puteau beau într-un minut, oameni însetaţi, în afară de cămile şi animale şi lucrurile care le aveau. Şi Biblia a zis: „A venit abundent”. Doar a răsunat prin pustie.
E-191 Brother, I’ll tell you, when Moses smote that Rock, it watered the whole wilderness. Amen. Yes, sir. The only thing, everything they had need for, they just fell right down and drank, drank, drank till they were just filled up. Still, more water was a coming, about forty thousand gallon a minute. Figure it up, how many people, a million people, two million people could drink, in a minute’s time; thirsty people, besides the camels, and the animals, and things they had. And the Bible said, “It come forth in abundance.” She just roared out, through the wilderness.
That’s the way Jesus Christ give the Holy Ghost.
That’s the way Jesus Christ give the Holy Ghost.
E-192 Aşa dă Isus Cristos Duhul Sfânt, nu doar puţin, să ziceţi: „Ei bine, cred că voi merge şi mă voi înscrie la biserică”. Oh, vai. „Oh, nu suport acea gălăgie. Îmi dă fiori.” Când o să muriţi, veţi îngheţa de moarte dacă ajungeţi în cer, deoarece, frate, veţi auzi ceva gălăgie când ajungeţi acolo. Biblia a zis că ei strigau aleluia, ziua şi noaptea, toată ziua, deoarece acolo nu există noapte. Asta este corect. Cu siguranţă veţi muri când ajungeţi în ceruri, a doua zi după. Da, domnule. Ei bine, voi doar… Ce ai făcut, doar ai mers şi ai fost înmuiat, puţinel.
E-192 Not just a little bit, to say, “Well, I believe I’ll go and join the church.” Oh, my! “Oh, I can’t stand that noise. It gives me the shivers.” If you ever die, you would freeze to death if you got to Heaven, ’cause, brother, you’re going to hear some noise when you get There. The Bible said they’re shouting “hallelujah,” day and night; all day, ’cause there is no night. That’s right. You will certainly die when you get to Heaven, the second day up There. Yes, sir. Well, you just…what you did, you just went and got moist, a little.
E-193 Nu vrei să stai unde ţâşneşte, şi să o laşi să se reverse până când vă spală în (Aleluia.) mijloc până când vă eliberaţi şi nu ştiţi unde sunteţi. [Loc gol pe casetă—Ed.] este… Aşa vreţi să o primiţi.
E-193 Won’t you sit down by the gush, and let her pour down till it washes you out into the…hallelujah, into the midst, and till you lose yourself and don’t know where you’re at. [Blank spot on tape—Ed.] That’s the way you want to get.
E-194 Obişnuiam să-i spun unchiului şi tatălui meu: „Oh, mă pot vedea înotând”. În acest heleşteu aici în Utica Pike.
E-194 I used to tell my uncle, my daddy, “Boy, I can swim,” in this little pond up here on Utica Pike.
E-195 Într-o zi, tata s-a dus şi a stat pe o ţeavă, am zis: „Vreau să te văd înotând”. Micuţul heleşteu era cam atât de adânc. Stăteam pe o cutie. Mi-am dat jos catrafusele, şi m-am prins de nas aşa, şi am sărit în sus şi-n jos pe cutie şi am sărit, noroiul a zburat în ambele direcţii, şi am început să împrăştii noroiul.
Am zis: „Cum mă descurc, tată?”
Am zis: „Cum mă descurc, tată?”
E-195 One day, dad went back and sit on a culvert, said, “I want to see you swim.” The little pond was about that deep. I was standing on a soap box. I stripped off my belongings, and got on my nose like this, and sprang up-and-down on the soap box. I hit, the mud flew both ways, and I begin to splash the mud.
I said, “How am I doing, Dad?”
I said, “How am I doing, Dad?”
E-196 Said, “Get out of there.” Swimming? Mud crawling, all the time.
E-197 Avem mulţi membri de biserică care se târăsc prin noroi de asemenea. Asta este corect. Asta este corect, târâtori prin noroi. Da, domnule.
E-197 We got a lot of mud-crawling church members, too. That’s right. That’s right, mud-crawlers. Yes, sir.
E-198 Într-o zi, unchiul meu m-a dus afară în barcă şi mă agitam despre înot, acolo pe Râul Ohio, aproximativ douăzeci de picioare de apă. El doar a luat vâsla şi m-a aruncat în apă, a zis: „Acum, ce mai zici?” Amin. Aleluia. Trebuia să înot sau să mă înec atunci. Oh, vai.
E-198 One day, my uncle got me out in the boat and I was popping off about swimming; over here in the Ohio River, about twenty foot of water. He just took the oar and knocked me off in the water, said, “Now what about it?” Amen. Hallelujah! I had to swim or drown, then. Oh, my!
E-199 Puteţi la fel de bine să vă obişnuiţi cu ea acum. Scoateţi-vă la ţâşnitoare, unde Dumnezeu deschide stânca acolo în pustie şi doar o revarsă. „Vorbeşte Stâncii”, a zis El: „şi îşi va da apele”.
E-199 Might as well get used to It now. Get you out in the gusher, where God opens up the rock there in the wilderness and just poured it out. “Speak to the Rock,” He said, “and it’ll bring forth Its water.”
E-200 Maybe, my friend, tonight, maybe you are perishing. You should speak to the Rock. That’s right.
E-201 Poate te-ai dus peste tot. Poate te-ai dus la biserică, şi te-ai înscris la Metodişti, şi te-ai înscris la Baptişti; şi s-au supărat pe tine, şi ai fost la Prezbiterani; şi înapoi la Penticostali, acolo la Nazarineni, jos la Pelerinii Sfinţenişti şi încă nu…?... înţelegeţi.
E-201 Maybe you’ve went everywhere. Maybe you’ve went to church, and joined the Methodist, and joined the Baptist; and they got mad at you, and went to Presbyterian; and back to the Pentecostals, over to the Nazarene, down at Pilgrim Holiness. And you’re still without understanding.
E-202 De ce nu-i vorbiţi Stânci în această seară. Doar… Discutaţi condiţiile cu El. Da. El a zis: „Vorbeşte-i Stânci, şi îşi va da apele”. Îşi va da apele, dacă doar… Nu trebuie să-l mai loviţi deloc. Doar vorbiţi-I. Doar în termeni prieteneşti vorbiţi-I.
E-202 You just speak to the Rock, tonight. Just…Are you on speaking terms with Him? Yeah. He said, “Speak to the Rock, and He’ll bring forth His water.” It’ll bring forth His water, if you just…Don’t have to hit Him, anymore. Just speak to Him. Just on friendly terms, speak to Him.
E-203 Poate ai fost la doctor. Poate ai făcut tot ce ai ştiut ca să te vindeci. Poate ai făcut tot ce îţi stă în putere, şi nu te poţi vindeca. Toţi doctorii la care ai fost, toate birourile de care ai ştiut, şi doctorul a zis: „Doar… Nu există nimic ce poate fi făcut”. De ce nu-i vorbeşti Stâncii în această seară? El va… El are apele Vieţii acolo pentru voi, dându-vă Viaţa mai abundentă.
E-203 Maybe you’ve been to the doctor. Maybe you’ve done everything that you know how to do, to try to get well. Maybe you’ve just done everything that’s in your power, nearly, and you can’t get well. Every doctor, you’ve went through every office you knowed how, and the doctor said, “You just…There’s nothing can be done for you.” Why don’t you speak to the Rock, tonight? He will…He’s got waters of Life there for you, giving you Life more abundantly.
E-204 Odată acolo era o femeie în Biblie, cu numele de Agar. Mă gândesc la ea. Şi pregătesc să termin - timpul. Era o femeie cu numele de Agar, şi ea avea un copilaş. A fost alungată în pustie cu o burduf de apă. A hrănit lucruşorul toată ziua. Dar apa s-a terminat, pe la mijlocul zilei, şi copilaşul striga şi plângea. Buzele sale se uscau şi limba se umfla. O sărmană mamă îngrijorată, ce putea face? A căutat peste tot să poată găsi ceva apă, dar apa nu putea fi găsită. Nu suporta să vadă copilul murind; deci s-a întins sub un tufiş şi a ieşit la o lungime de o săgeată trasă.
E-204 One time there was a woman, in the Bible, by the name of Hagar. I’m thinking of her. And I’m fixing to close; the time. There was a woman by the name of Hagar, and she had a little baby. She was turned out in the wilderness, with one little cruse of water. She fed the little thing, all day long. But the water give out, along about middle of the day, and the little baby was screaming and crying. His little lips was parched and his tongue was swelling. A poor, dear-ing mother, what could she done? She had seined every little place she could, to find some water, but no water could be found. She couldn’t stand to see the baby die; so she laid it under a bush, and went off about a bow-shot.
E-205 Şi a îngenuncheat şi a vorbit Stâncii. Când a vorbit Stâncii, un Înger i-a răspuns şi a zis: „Agar, ce ţâşneşte acolo?”
E-205 And she knelt down and spake to the Rock. When she spake to the Rock, an Angel spake back and said, “Hagar, what’s that gushing out over there?”
E-206 Acolo era o fântână plină de apă, care încă curge azi. După aproape patru mii de ani, încă curge azi.
Fântâna din care Agar… acolo aceasta, încă curge azi. Ea a vorbit Stâncii, şi Stânca şi-a dat apele.
Fântâna din care Agar… acolo aceasta, încă curge azi. Ea a vorbit Stâncii, şi Stânca şi-a dat apele.
E-206 There was a whole well, full of water, that’s still running today. After almost four thousand years, it’s still running today. The fountain which Hagar…there, that, it’s still running today. She spake to the Rock, and the Rock brought the water.
E-207 Acolo erau câţiva copii Evrei care au mers în cuptorul încins într-o zi, şi ei au vorbit Stâncii. Şi Stânca era cu ei.
E-207 There was some Hebrew children went in the fiery furnace, one day, and they spake to the Rock. And the Rock was with them.
E-208 Acolo era o femeie care a ieşit din Samaria, odată. Era descurajată. Era păcătoasă şi avea o mulţime de lucruri atârnând pe viaţa ei, poate. Şi era descurajată. Mergea la fântâna lui Iacov pentru a se uşura, şi înapoi. Mergea la fântâna lui Iacov şi înapoi. Şi într-o zi a pus ulciorul de apă jos, şi stătea acolo descurajată. Şi acolo era Stânca lângă ea. A vorbit acestei Stânci. El i-a dat o mare ţâşnire în sufletul ei. Ea a fugit în cetate. Niciodată nu a venit să mai scoată. Avea Viaţa. A zis: „Veniţi, vedeţi un Bărbat care mi-a zis tot ce am făcut. Nu-i acesta Cristosul?” Ea a vorbit Stâncii, şi Stânca şi-a dat apele.
E-208 There was a woman come out from Samaria, one time. She was discouraged. She was sinful, and had a lot of things hanging on her life, perhaps. And she was discouraged. She went to Jacob’s well for relief, and she’d go back. She’d go to Jacob’s well, and go back. And one day she sit the waterpot down, and was standing there, discouraged. And there stood the Rock, standing by her. She spake to that Rock. He gave her a great gusher in her soul. She run into the city. She never come to draw, anymore. She had Life. She said, “Come, see a Man that told me everything I ever done. Isn’t this the Christ?” She spake to the Rock, and the Rock brought forth Its water.
E-209 Acolo era o femeie micuţă care şi-a cheltuit toţi bani pe doctori, vracii, care i-au luat banii. Nu putea opri scurgerea de sânge. Probabil că şi-a ipotecat ferma, şi poate a vândut-o. Şi stătea, tricotând într-o zi şi a auzit Ceva coborând pe drum. Ea a vorbit Stâncii. Stânca s-a întors şi a zis: „Cine M-a atins?” S-a terminat când i-a vorbit Stâncii, El i-a dat o revărsare a Vieţii, care a oprit scurgerea de sânge. S-a oprit, imediat.
E-209 There was a little woman who had wasted all of her money on doctors, quacks, who had taken all of her money. Couldn’t stop the blood issue. She had probably mortgaged her farm, and maybe sold it. And she was sitting, knitting one day, and she heard Something coming down the road. She spake to the Rock. The Rock turned around and said, “Who touched Me?” It was over when she spake to the Rock. He gave her a gusher of Life, that stopped the blood issue. It staunched, quickly.
E-210 Acolo era un bătrân cerşetor orb stând lângă zid, într-o zi, tremurând în frig. Tot ce avea era dus. Şi aici era, şi mizerabil, şi oamenii trecând. El a auzit Ceva venind; a zis: „Ce este?” Şi el a vorbit Stâncii.
E-210 There was an old blind beggar standing by the side of the wall, one day, shivering in the cold. Everything he had was gone. And here he was, and miserable, and people passing by. He heard Something coming; said, “What is it?” And he spake to the Rock.
E-211 Toţi acei membri de biserică din jurul lui au încercat să-l oprească, au zis: „Nu are sens. Nu o poţi primi. Îndepărtează-te. Stai liniştit”.
E-211 Although, his church members, around him, tried to stop him, say, “There’s no need. You can’t get it. Stay away. Hold your peace.”
E-212 Dar el a strigat mai tare: „Tu Fiu al lui David, ai milă de mine. Ai milă de mine”. Şi el a vorbit Stâncii, şi Stânca i-a dat o ţâşnire, şi ochii lui s-au deschis.
E-212 But he cried the louder, “Thou son of David, have mercy on me! Have mercy on me!” And he spake to the Rock, and the Rock give him a gusher, and his eyes come open.
E-213 That same Rock that was in the wilderness is here today. It makes the people rejoice.
E-214 Într-o zi, tot Ierusalimul stătea să vadă un vindecător Divin, un sfânt excentric, intrând în cetate;
cu câţiva oameni stând acolo, strigând cât de tare puteau: „Osana, osana, Celui ce vine în Numele Domnului”.
cu câţiva oameni stând acolo, strigând cât de tare puteau: „Osana, osana, Celui ce vine în Numele Domnului”.
E-214 One day, all Jerusalem was standing out to see a Divine healer, a holy-roller, entering into the town; with a few people standing there, screaming to the top of their voice, “Hosanna! Hosanna, to Him that cometh in the Name of the Lord!”
E-215 Acei membri de biserică fini erau acolo cu hainele lor lungi, cu D.D.-urile urmându-i; au zis: „Spune-le să tacă. Vai, ei mă fac să-mi treacă fiori pe spate, sau aşa mai departe. Fă-i să tacă”.
E-215 That self-styled church members was out there with their long robes on, with their D.D’s behind them; said, “Let them hold their peace. My, they make chills run up on my back, and so forth. Make them hold their peace.”
E-216 El a zis: „Dacă ei vor tăcea, pietrele vor striga”. De ce? „Chiar Stânca care a fost tăiată din munte fără mâini, venea, rostogolindu-se în Ierusalim. Pietricelele beau din Ea.” Vorbiţi stâncii, şi îşi va da apa.
E-216 He said, “If they hold their peace, the rocks will immediately cry out.” Why was it? The very Rock that was hewed out of the mountain, without hands, was coming, rolling into Jerusalem. The little rocks was drinking from It. “Speak to the rock, and It’ll bring forth Its water.”
E-217 Dacă aveţi nevoie de salvare în această seară, vorbiţi Stâncii; îşi va da apa. Dacă sunteţi un decăzut în această seară, vorbiţi Stâncii; îşi va da apa. Dacă sunteţi aici în această seară, şi fără Cristos, aţi încercat toate bisericile care există în oraş să găsiţi salvare, vorbiţi Stâncii; îşi va da apa. O credeţi? Dacă sunteţi un decăzut, departe de Dumnezeu, credeţi că nu mai există nici o şansă pentru voi, doar vorbiţi-i Stâncii, şi îşi va da apa.
E-217 If you need salvation, tonight, speak to the Rock. It’ll bring forth Its water. If you’re a backslider, tonight; speak to the Rock, It’ll bring forth Its water. If you’re here, tonight, and without Christ; you’ve tried every church there is, in town, to find salvation; speak to the Rock, It’ll bring forth Its water. You believe it? If you’re a backslider, gone away from God, you think there’s not a chance for you; just speak to the Rock, and It’ll bring forth Its water.
E-218 Credeţi asta, cu toată inima voastră? Dacă credeţi că Dumnezeu o va acorda? Cu toată inima voastră, o credeţi? Aleluia. El este aici în această seară.
E-218 Do you believe that, with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Do you believe that God would grant it? With all your heart, you believe it? Hallelujah! He is here tonight.
E-219 Dacă eşti bolnav, şi ai încercat totul în lume, ai încercat să ajungi în linia de rugăciune, şi nu poţi ajunge în ea; ai avut bilete de rugăciune, şi respins; ai mers la o adunare; ai mers la alta; ai fost uns de păstor, ai venit prin această linie de rugăciune. Ai fost pretutindeni, şi nu poţi fi vindecat.
E-219 If you are sick, and you’ve tried everything in the world. You’ve tried to get in the prayer line, and you can’t get in the prayer line. You’ve had prayer cards, and turned down. You’ve went to one meeting; you went to another meeting. You been anointed by the pastor. You’ve come through this prayer line. You’ve been everywhere else, and you can’t get healed.
E-220 De ce nu-i vorbeşti Stâncii acum? El îşi va da apa. Asta este corect. De ce nu-i dai o şansă? Vorbeşte cu El, chiar acum, în timp ce El este în clădire. Prezenţa Lui este chiar aici acum să vă vindece pe fiecare din voi. O cred. O ştiu cu toată inima mea. O cred. Sunt unele lucruri care nu le ştiu, dar acolo sunt unele lucruri care le ştiu. Şi ştiu că Isus Cristos, viul Fiu al lui Dumnezeu este chiar aici.
E-220 Why don’t you speak to the Rock now? He’ll bring forth His water. That’s right. Why don’t you give Him a try once? Get on speaking terms with Him, right now, while He’s in the building. His Presence is right here now to heal every one of you. I believe it. I know it, with all my heart. I believe. And there’s some things that I do not know, but there’s some things that I do know. And I know that Jesus Christ, the Son of the living God, is right here.
E-221 În timp ce încerc să fac o chemare la altar chiar acum, în inima mea, viziunile izbucnesc peste tot prin clădire chiar acum. Oh, asta este corect. Puterile lui Dumnezeu sunt chiar aici. Asta este corect. Îl simt mişcându-se chiar aici. A început să mă ducă dintr-o dimensiune în alta, chiar acum; din cauză că sunt oameni bolnavi aici, şi rugăciunile lor sunt care o fac; să confirme Cuvântul lui Dumnezeu, zicând că El este chiar aici să I se vorbească în această seară, aceiaşi Stâncă care a stat şi a distins gândurile lor. El ştia unde femeia era care avea scurgerea de sânge, şi aşa mai departe. El este aici acum. Dacă îi veţi vorbi, El îşi va da apele. Credeţi asta cu toată inima lor?
E-221 While I’m even trying to make an altar call right now, in my heart, the visions are breaking all over the building right—right now. Oh, that’s right. The powers of God is right here. That’s right. I seen Him moving out here. It’s begin to break me from one dimension to another, right now; ’cause there’s sick people here, and your prayers is what’s a doing it; to confirm the Word of God, saying He’s right here to be spoke to, tonight, the same Rock that stood and perceived their thoughts. Seen where the woman was, that had the blood issue, and so forth. He is here now. If you’ll speak to Him, He’ll bring forth His water. Do you believe that with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-222 Ce crezi, doamnă, cu… chiar acolo în centru. Acum, nu ai nici un bilet de rugăciune, nu-i aşa, doamna cu lucrul alb în jurul gâtului, stând acolo? Ai diabet, nu-i aşa? Nu ai un bilet de rugăciune, ai? Nu ai nevoie de nici un bilet de rugăciune. Crezi asta? Poţi să-i vorbeşti Stâncii? Vrei să-I vorbeşti pentru diabetul tău, chiar acum? Ridică-te în picioare atunci. Asta este corect? Doar zi: „Îl accept acum pe Isus Cristos ca Salvatorul meu”, şi Dumnezeu te va duce acasă şi te va vindeca. Vorbeşte-i Stâncii. Dumnezeu să te binecuvânteze. În regulă. Du-te şi fii vindecată.
E-222 What do you think, lady? With the…Right there in the center. Now, you don’t have no prayer card, do you? The lady with the white thing around her neck, sitting right there. You have diabetes, don’t you? You don’t have a prayer card, do you? You don’t need any prayer card. Do you believe that? You think you can speak to the Rock? Do you want to speak to Him, for your diabetes, right now? Stand up on your feet then. That right? Just say, “I accept Jesus Christ now as my healer,” and God will take you home and will make you well. Speak to the Rock. God bless you. All right. Go, and be made well.
E-223 Ce crezi despre ea, stând lângă ea, doamnă? Ai varice la vene cu varice la picioare, nu-i aşa? Asta este corect. Ridică-te în picioare. Nu-i acest soţul tău stând lângă tine? Asta este corect? Şi tu ai diabet de asemenea, nu-i aşa? Este corect? Puneţi mâna peste soţia ta. În regulă. Sunteţi din Illinois. Nu-i corect? Acum, du-te înapoi în Illinois, vorbindu-i Stânci, şi te va părăsi şi niciodată nu va mai reveni.
E-223 What do you think about it, sitting next to her, lady? You have varicose veins in your legs, don’t you? That’s right. Stand up on your feet. Isn’t that your husband sitting next to you there? That right? You have diabetes, too, don’t you? Is that right? Put your hand over on your wife. All right. You both are from Illinois. Isn’t that right? Now you return back to Illinois, speaking to the Rock, and it’ll leave you and never come back again. Hallelujah!
E-224 Ştiu un lucru, Stânca este aici, Stânca Veacurilor care a fost lovită în pustie. Asta este corect.
E-224 I know one thing, that the Rock is here, the Rock of Ages that was smitten in the wilderness. That’s right.
E-225 Ce crezi despre asta, domniţă cu florile pe pălărie, stând acolo cu artrită, încercând să scapi? Tu care te-ai întors şi te-ai uitat în cealaltă parte, crezi cu toată inima ta că Dumnezeu te va vindeca? Ridică-te în picioare atunci, şi sări pe picioare, şi zi: „Artrita este dusă”, şi aşa este. Vorbeşte Stânci, şi El va da…?...
E-225 What do you think about it, little lady there with them flowers on your hat? Sitting there with arthritis, trying to get over it. You that turned and looked the other way, do you believe with all your heart that God is going to heal you? Stand up on your feet then, and stomp your feet up-and-down, and say, “The arthritis is gone,” and it’s so. Speak to the Rock, and He’ll bring forth…?…
E-226 I tell you, Jesus Christ the same, yesterday, today, and forever. He is here to make manifest anything that…
E-227 Ce crezi despre asta, doamna stând acolo, zi: „Lăudat să fie Domnul”, cu acel necaz femeiesc, cu o micuţă jachetă verde, stând acolo? Crezi că Dumnezeu te-a vindecat atunci? Ridică-te un minut, stând chiar acolo. Crezi cu toată inima ta? Ai un necaz femeiesc. Este un abces. Ai un canal, ceva se scurge prin el. Nu-i corect? Dacă este corect, ridică-ţi mâna. Ce mă face să zic asta? Este Stânca vorbindu-vă. Răspundeţi-I, şi fiţi vindecaţi. Aleluia.
E-227 What do you think about it, lady sitting there, said, “praise the Lord,” with that female trouble, with a little, green-looking jacket on, sitting there? Do you believe that God healed you then? Stand up, just a minute; sitting right there. Do you believe with all your heart? You’ve got a female trouble. It’s an abscess. You got a duct, some kind of a drainage comes from it. Isn’t that right? If that’s right, raise your hand. What’s making me say that? It’s the Rock speaking to you. Speak back to Him, and be made well. Hallelujah!
E-228 Oh, cum vrea El să aducă manifestarea puterilor Lui. Şi văd Îngerul lui Dumnezeu, chiar Stâlpul de Foc care a urmat copiii în pustie, mişcându-se prin clădire acum.
E-228 Oh, how He wants to bring His manifestations of His power! And I see the Angel of God, the very same Pillar of Fire that followed the children in the wilderness, moving through this building now.
E-229 Încerc să localizez o femeie. Ea se roagă. Unde este ea, aici? Aici este El. Da, este o domniţă stând chiar acolo, cea a doua care stă. Nu, ea… Este lângă un bărbat, stând. Este un soţ beţiv pentru care te rogi. Nu-i asta corect, doamnă? Dacă este, ridică-te în picioare chiar acolo. Nu ai un soţ beţiv pentru care te rogi? Dacă este corect, ridică-ţi mâna. Vorbeşte-i Stâncii, şi Dumnezeu îl va scoate din lucru.
E-229 I’m trying to locate a woman. She is praying. Where is she here? Here He stands. Yes, it’s a little woman standing right there, the second one sitting in. No, she…It’s about a man, standing. It’s a drunkard husband that you are praying for. Isn’t that right, lady? If it is, stand up on your feet right there. Haven’t you got a drunkard husband you were praying for? If that’s right, raise up your hand. Speak to the Rock, and God will bring him out of—of the thing.
E-230 Dumnezeu va face orice aici, dacă vreţi să facă. O credeţi? Vorbiţi cu El? Dacă da, ridicaţi-vă în picioare acum şi vorbiţi-i Stâncii, şi Stânca îşi va da apele. Vreţi să vă ridicaţi?
E-230 God will do anything in here, if you’ll only do it. Do you believe it? Are you on speaking terms with Him? If you are, stand to your feet right now and speak to the Rock, and the Rock, will bring forth His water. Will you stand?
E-231 Cine îl vrea pentru Salvare? Ridicaţi-vă mâna, ziceţi: „Vreau ca El să vină în inima mea”. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvântez, şi pe tine, şi pe tine, şi pe tine, şi pe tine, şi pe tine. Oh, vai. Da, domnule.
E-231 Who wants Him for salvation? Raise your hand, say, “I want Him to come into my heart.” God bless you. God bless you. God bless you. God bless you, and you, and you, and you. Oh, my! Yes, sir.
E-232 Acest cancer te-a părăsit acolo, fratele meu. Este dus. Poţi să te duci acasă şi să fii vindecat. Aleluia. Acesta este adevărul.
E-232 That cancer left you there, my brother. It’s gone. You can go home and be well now. Hallelujah! That’s true.
E-233 Toţi cei care vor să fie vindecaţi, ridicaţi-vă mâna, ziceţi: „Doamne, îţi vorbesc. Îţi vorbesc”. Asta este corect.
E-233 All that wants to be healed, raise your hand, say, “Lord, I’m speaking to You. I’m speaking to You.” That’s right.
E-234 Iat-L dus. Domnule, sinusul tău te-a părăsit acolo. Eşti liber. Du-te acasă în Numele lui Isus Cristos; eşti vindecat.
E-234 There he goes. Mister, your sinus left you there. You are free. Go home; in Jesus Christ’s Name, you’re healed.
E-235 Oricine aici care vrea să-L găsească acum, ridică-ţi mâna şi zi: „Mulţumesc, Doamne, pentru vindecarea mea. Îţi vorbesc în Numele lui Isus Cristos, ca Tu să mă vindeci”.
E-235 Anybody in here, that wants to find Him now, raise up your hands and say, “Thank You, Lord, for healing me. I’m speaking to You, in the Name of Jesus Christ, that You heal me.”
E-236 O Dumnezeule al milei, trimiteţi puterea în această seară cu ungerea Duhului Sfânt, în timp ce El este în această clădire acum doar străbătând prin public. Şi fie ca Duhul Sfânt să înfăptuiască toate minunile. Fie ca acolo să nu fie nici o persoană bolnavă sau invalidă rămasă în clădire în această seară. Fie ca Tu să-i vindeci pe toţi, în Numele lui Isus Cristos.
E-236 O God, of mercy, send Your power tonight, with the anointing of the Holy Ghost, while He’s in this building now, to sweep over this audience. And may the Holy Ghost perform every miracle. May there not be a sick or a crippled person left in the building tonight. May You heal every one, in Jesus Christ’s Name.