Viaţă Eternă şi cum să o primeşti

Everlasting Life And How To Receive It
Data: 54-1231 | Durată: 1 oră și 19 minute | Traducere: m-hub
Jeffersonville, Indiana, SUA
E-1 ... aici în seara aceasta, să ascult aceste mărturii, şi diferitele exprimări de mulţumire către Dumnezeu, pentru ce a însemnat El pentru ei prin anul trecut. Şi vreau să-mi alătur mărturia cu a lor. Mă gândeam, surorile acolo mărturisind despre „pâinea pe apă”. Şi apoi Fratele Slaughter şi Fratele Graham vorbind despre „când rotiţele vieţii muritoare se vor opri”. Poate neînţeles aici, dar Acolo, înaintea Tronului, Dumnezeu ştie totul despre toate lucrurile.
E-1 …here tonight, to hear these testimonies, and the different expressions of thanksgiving to God, for what He has been to them through this past year. And I want to join my testimony with them. Was thinking, the sisters back there testifying to the “bread upon the water.” And then Brother Slaughter. And Brother Graham, talking about “when the wheels of mortal life all stand still.” Maybe misunderstood here, but There, before the Throne, God knows all about all things.
E-2 Deci suntem aici în seara aceasta să... nu cred în a da pagini noi, sau ceva asemănător, eu... voi tocmai aţi dat-o ziua trecută. Dar dacă toţi vom veni şi ne predăm Domnului, pentru închinare, şi-I mulţumim pentru ce... ce a fost El pentru noi, şi-I cerem să continuie să fie cu noi, este aproape perfect.
E-2 So we’re just here tonight to kind of…I don’t believe in turning new page, or something like that, I…that you just turn it back the next day. But if we’ll just come and give ourself to God, for worship, and thank Him for what we…He has been to us, and ask Him to continue to be with us, is just about the best.
E-3 Doar puţin obosit în seara aceasta. Am avut ceva oameni seara trecută, companie, şi eu, păi, am stat treaz până târziu. Şi azi am fost ieşiţi, practic toată ziua, şi aşa ne simţim doar puţin obosiţi. Şi nu voi sta foarte mult sus aici.
E-3 Just a little tired tonight. I had some peoples last night, company, and I, well, I—I stayed up a little long. And today we were out, practically all day, and so just feeling just a little bit tired. And I won’t stay very long up here.
E-4 Dar vreau să las apoi amvonul Fratelui Funk, şi el este vorbitorul nostru. Şi apoi Fratele Woods, cred, îl va urma. Şi apoi, deci apoi, dacă toţi vor sta. El a zis, azi, nu voi spune aceasta aici. Dar, vedeţi, tocmai am făcut-o. Ha-ha-ha-ha-ha-ha! Deci l-am văzut pe Fratele Funk stând în spate acolo, scuturându-şi capul. Asta este o glumă cu el, fraţilor. Şi, dar, asta este corect, ei cu siguranţă au privilegiul să urmeze imediat, în câteva momente.
E-4 But I want to turn the pulpit then to Brother Funk, and he’s our speaker. And then Brother Wood, I think, is going to follow him. And then, so then, if they all will just stay. He said, today, I wouldn’t say that here. But, you see, I just did. Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha! So I seen Brother Funk setting back there, shaking his head. That’s a little joke on him, brethren. And, but, that—that’s right, they sure got the privilege of following right along now, in—in a few minutes.
E-5 Şi deci avem mulţi vorbitori aici în seara aceasta, ştiţi. Deci avem trei ore rămase, şi deci vom încerca să ne grăbim cât de repede putem. Uneori...
E-5 And so we have many speakers here tonight, you know. So we got three hours left, and so we’ll try to just hurry right along as quick as we can. Sometimes…
E-6 Doar acest lucru micuţ pe care vreau să-l spun la acest timp, este referitor la mărturia surorii acolo. Sora Leopard, cred, o cheamă.
E-6 Just this little thing that I want to say at this time, is concerning sister’s testimony there. Sister Leopard, I believe, is the name.
E-7 Am stabilit nişte ordine noi aici, după câte ştiţi, acum câteva săptămâni, sau, în legătură cu oamenii care sunau la birou. Şi apoi Fratele Cox şi ceilalţi îmi vor da cazul mie, orice este. Şi mă lasă să îl rezolv aşa cum mă simt călăuzit să o fac. Şi, oh, vai, aşa trebuie să fie făcut.
E-7 I have kind of made a new order here, as you know, a few weeks ago, or, about people calling up the office. And then—and then Brother Cox and them will rehearse the case to me, whatever it is. And let me go just as I feel led to go. And, oh, my, that’s the way to do it.
E-8 Dimineaţa trecută, eu... privind acolo, şi diferite telefoane. Acolo era Sora Lake, şi băiatul ei a fost într-un accident. Cred că Fratele Cox mi-a spus că a fost. Fratele Cox.
Şi ei i-au scos splina, şi zăcând pe moarte. Şi un alt frate cu care am fost în munţi, în acest an într-o excursie, şi el zace acolo, având hemoragie la intestine, posibil cancer. Şi în California, oh, pretutindeni, diferiţi oameni fiind bolnavi. Şi am fost în rugăciune.
E-8 The other morning, I…looking over, and different calls. There was Sister Lake, and her boy was in an accident. I believe Brother Cox told me it was that…Brother Cox. And they had the spleen taken out, and laying at the point of death. And another brother that I was just out in the mountains with, this year on a trip, and he is laying there, hemorrhaging at the bowels, perhaps cancer. And in California, oh, just everywhere, of different people that was sick. And I had been out to prayer.
E-9 Şi am intrat, şi. Soţia mea mi-a spus că Fratele Slaughter a sunat, ceva despre o micuţă. sau, Sora Slaughter, una, despre o fetiţă care a fost aici sus duminica trecută. Am intrat şi am stat jos.
E-9 And I come in, and I…My wife had told me that Brother Slaughter had called, something about a little…or, Sister Slaughter, one, about the little girl that was up here the other Sunday. I just walked in and sit down.
E-10 M-am gândit: „Păi, scumpule Dumnezeu, am toate acestea”, şi mă rugam pentru ei toţi. „Şi ce vrei Tu ca eu să fac?”
Şi am continuat să aud despre „un copilaş”.
E-10 I thought, “Well, Dear God, I got all these,” and I was praying for them all. “And—and what do You want me to do?”
And I kept hearing something about “a little baby.”
E-11 Păi, am mers înapoi să mă uit, să văd ce am avut despre un copilaş. Şi am sunat la Sora Cox, să aflu dacă era ceva în legătură cu vreun copilaş. Se părea că nimeni nu ştia nimic despre el. Nu a fost o viziune. Ci doar o apăsare în Duhul, să iau un copilaş, despre „un copilaş”, bolnav. Păi, singurul lucru care-l puteam găsi, aproape, era copilul despre care ei vorbeau, de jos din Kentucky. Păi, nu părea, când ei au menţionat aceasta, nu se potrivea corect, cumva. Şi eram... m-am gândit, poate, poate o viziune va veni imediat. Dar nu s-a întâmplat, nu s-a dovedit a fi o viziune. Şi am continuat să mă întreb.
E-11 Well, I went back to look, see what we had about a little baby. And I—I called down to Sister Cox, to find out if anything about a little baby. No one seemed to know anything about a baby. It wasn’t a vision. But just a pressing in the Spirit, to get a little baby, about “a little baby,” sick. Well, the only thing I could find, close, was that baby they were talking about, from down in Kentucky. Well, it didn’t seem like, when they mentioned that, it just didn’t register right, somehow. And I was…thought, perhaps, maybe a vision would come just in a little bit. But it wasn’t, didn’t turn to be a vision. And I kept wondering.
E-12 M-am întors în camera mea, singur să mă rog. Şi m-am gândit: „Unde, despre acel copilaş, acum? Este undeva unde să-mi amintesc de un copil?”
E-12 I went back over into my room, alone, to pray. And I thought, “Where, about that baby, now? Is there anywhere that I can think of a baby?”
E-13 Şi duminica trecută, sau duminică, acum o săptămână, sau ceva asemănător, stăteam în spate acolo. Şi o fetiţă a venit, a şoptit în urechile mele, în spatele meu, a zis: „Roagă-te pentru surioara mea, bebeluşă”. Şi era micuţa fetiţă Leopard. Ea s-ar putea să fie aici în seara aceasta; nu ştiu. Ea este o insă micuţă, foarte drăguţă, o fetiţă. Şi s-a întâmplat să mă întorc în jur. Am zis: „În regulă, scumpo”, ceva asemănător.
E-13 And last Sunday, or Sunday a week, or something like that, I was sitting back there. And a little girl come, whispered in my ear, behind me, said, “Pray for my little sister, baby sister.” And it was the little Leopard girl. She may be here tonight; I don’t know. She’s a little bitty fellow, very cute, little girl.
E-14 Şi aşa mi-am aplecat capul şi am început să mă rog pentru copilaş. Şi am mers înainte, am uitat desprea ea.
E-14 And I just happened to turn around. I said, “All right, sweetheart,” like that. And so I just kind of bowed my head over and started praying for the baby. And just went on, forgot about it.
E-15 Şi imediat ce mi-a reamintit, ceva a avut loc, şi am ştiut atunci că acesta era Dumnezeu.
E-15 And just as soon as that come on my mind, something taken place, and I knew then that that was God.
E-16 Deci apoi am mers şi am întrebat-o pe Meda unde locuiau ei. Şi ea nu ştia cu exactitate, deci ne-am uitat în cartea de telefon şi am găsit numărul lor. Şi am zis:
„Ceva... Şi ei au un copil bolnav, cred. Sau, acum o săptămână, sau ceva, o săptămână sau zece zile, ei au avut un copil bolnav”. Deci am zis: „Acolo este ceva în legătură cu aceasta. Acum priviţi”.
E-16 So then I went and asked Meda where—where they lived. And she didn’t know exactly, so we looked in the phone book and got their number. And—and I said, “Something…And they’ve got a sick baby, I believe. Or, a week ago, or something, a week or ten days ago, they had a sick baby.” So I said, “There is something about that. Now you watch.”
E-17 Şi am sunat acolo şi nu răspundeau. Păi, apoi am sunat din nou la Doamna Cox, şi doamna acolo, mama ei. Şi deci am sunat-o pe mama ei, şi ea a zis: „De ce...” I-am spus ce era.
E-17 And I called down there and no one answered. Well, then I called back to Mrs. Cox, and got the—the lady here, her mother. And—and so I called her mother, and she said, “Why…” I told her what it was.
E-18 Şi ea s-ar putea să fie aici în seara aceasta. Îmi pare rău, nu o recunosc pe femeie.
S-ar putea să o cunosc dacă îi văd faţa.
E-18 And she may be here tonight. I’m sorry, I don’t recognize the woman. I—I might know her if I’d see her face.
E-19 Dar ea mi-a spus că copilul era în spital, foarte rău, şi i-au pus o transfuzie de sânge la acel timp. Păi, am zis: „Soră, nu ştiu, nu pot spune că este o viziune acum, deoarece nu este, doar ceva din care nu mă pot mişca. Doar mă împinge către acel copil. Pot doar, părea, doar acel copil înaintea mea”. Deci am continuat.
E-19 But she told me that the baby was in the hospital, very bad, and was giving it a blood transfusion at the time. Well, I said, “Sister, I don’t know. I can’t say it’s a vision now, because it’s not, but just something that I can’t move. It’s just pressing me to—to that baby. I could just, look like, just that baby before me.” So I went on.
E-20 Şi am zis: „Nu voi merge acum, deoarece ştiu că va dura ceva timp până îi vor pune transfuzia.” Şi ei i-au pus-o prin cap, cred, deci ei... Ştiu că este foarte dureros şi rău. Deci am aşteptat, am intrat şi m-am rugat pentru copil. Şi m-am pregătit, m-am gândit: „Acesta este locul unde Domnul mă conduce”.
E-20 And I said, “I won’t go now, ’cause I know it’d take some time to give it the transfusion.” And they give it through the head here, I think, so they…I know it’s very painful and bad. So I just waited, went in and prayed for the baby. And I made ready. I thought, “This is the place where the Lord is leading me.”
E-21 Şi m-am grăbit spre spital, şi am cerut să văd copilul. Şi ei m-au trimis unde era copilul. Şi în cameră, am întâlnit-o pe mamă, care este prezentă acum. Şi ea mi-a spus că mama ei cu o jumătate de oră mai înainte a prins-o, sau ceva asemănător, şi i-a spus ce împingea Domnul asupra mea, să merg la acel copil. Şi când ea s-a întors la pat; copilul zăcea acolo, lovind, gângurind şi râzând.
E-21 And I rushed out to the hospital, and—and asked to see the baby. And they sent me where the baby was. And in the room, I met the mother, which is setting present now. And she told me her mother had got a hold of her about an hour before that, or something like that, and had told her what that the Lord was pressing on me, to go to that baby. And when she returned to the bed; the baby was laying there, kicking, gooing and laughing.
E-22 Deci am intrat, şi micuţa doar lovea şi râdea, se hrănea din sticla sa, şi altele, la fel de normală ca orice copil pe care l-aţi văzut în viaţa voastră. Şi mi-am pus mâinile peste micuţă, acum, vedeţi, şi am binecuvântat-o, şi am ieşit din clădire.
E-22 So I went in, and the little chap was just a kicking and a laughing, nursed its little bottle, and everything, just as normal as any child you ever seen in your life. And I just laid my hands over on the little fellow, now, see, and blessed it, and walked out of the building.
E-23 Şi am auzit-o pe mamă zicând, acum câteva momente, ei au luat-o acasă. Deci asta a fost ieri, când s-a întâmplat, şi azi copilul este acasă sănătos. Deci suntem... Asta era...
E-23 And I just heard the mother say, a few moments ago, they done took it home. So that—that was yesterday, when it happened, and today the baby is home well. So we’re…That was…
E-24 Asta este mai bine decât ca eu să dau o sută de telefoane, eu însumi. Să fiu tăcut înaintea Domnului, astfel încât El să ne spună unde să mergem, şi de fiecare dată este perfect. Vedeţi? Este Domnul călăuzind.
E-24 That is better than me making a hundred calls, within myself. To be quiet before the Lord, so He can tell you just where to go, and every time it’s perfect. See? It’s—it’s the Lord leading.
E-25 Acum cineva spune: „Păi, mergi aici, Frate Branham. Coboară aici”. Ajungi în aşa agitare, la acesta, şi acela, acela, tu... Dumnezeu nu-ţi poate vorbi.
E-25 Now somebody say, “Well, you go over here, Brother Branham. You go down here.” You—you get in such a turmoil, to this one, and that one, that one, you…God can’t speak to you.
E-26 Dacă doar staţi, ziceţi: „Mulţumesc”. Puneţi-o înaintea Domnului. Spuneţi: „Acum, Doamne, ce vrei să fac în legătură cu aceasta? Acum, şti că sunt slujitorul Tău, şi ce Tu...”
E-26 If you’d just set down, say, “Thank You.” Lay it before the Lord. Say, “Now, Lord, what do You want me to do about this? Now, you know I’m Your servant, and what You…”
E-27 Dar, vedeţi, Domnul ştiind că mă voi duce acolo imediat ce El îmi va vorbi inimii mele, El a vindecat copilul înainte ca să ajung acolo. Asta este corect. Deci, vedeţi? Deci, vedeţi? Da, domnule. Vedeţi, nu eram eu ducându-mă acolo.
Acum spuneţi: „Ce a fost aceasta, Frate Branham?”
E-27 But, see, the Lord knowing that I would go there as soon as He spoke to my heart, He healed the baby before I even got there. That’s right. See? So, see? Yes, sir. See, it wasn’t me going there.
Now you say, “What was that, Brother Branham?”
E-28 Vedeţi, avem daruri în trupul lui Cristos. Şi Duhul Sfânt Însuşi, ştiind ce era aceasta, mijlocirea acolo, Duhul Sfânt presa peste mine acel copil. Şi imediat ce m-am rugat pentru copil, chiar acasă. Şi am mers la copil, deoarece aceasta era să împlinească ceea ce a zis El. Duhul Sfânt făcând mijlocirii acolo, asupra lucrurilor care nu le înţelegem, chiar. Vedeţi? Nu este El minunat?
E-28 See, we have gifts in the Body of Christ. And the Holy Spirit Itself, knowing what that was, the intercession there, the Holy Spirit was pressing upon me to that baby. And as soon as I prayed for the baby, even at home. And went to the baby, because that was to fulfill what He said. The Holy Spirit making intercessions there, on things that we can’t understand, even. See? Isn’t He wonderful?
E-29 Vă zic, prieteni, în această seară am aşa multe să fiu mulţumitor! Doar nu ştiu cum să încep, şi nici măcar nu aş încerca. Am... Nu ştiu.
E-29 I tell you, friends, tonight I got so much to be thankful for! I—I just don’t know how to start, and I wouldn’t even try. I’ve got…I don’t know.
E-30 Doar voi citi câteva Cuvinte aici din Scripturi, şi voi vorbi asupra lor câteva minute, cu voia Domnului.
E-30 I’m just going to read a few Words here in the Scripture, and talk on them a few minutes, the Lord willing.
E-31 Dar, mai întâi, vreau să-mi exprim mulţumirea faţă de Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu, că El m-a salvat şi m-a spălat în propriul Său Sânge, şi mi-a dat această nădejde măreaţă, glorioasă, că într-o zi îl voi vedea, faţă în faţă. Şi nu voi sta acolo în condamndare, deoarece Sângele Său deja m-a răscumpărat. Şi sunt răscumpărat, în seara aceasta, prin Sângele Domnului Isus Cristos. Şi...
E-31 But, first, I want to express my gratitude to Jesus Christ, the Son of God, that has saved me and has washed me in His Own Blood, and give me this grand and glorious hope, that someday I’ll see Him, face to face. And I will not stand there in condemnation, because His Blood has already redeemed me. And I am redeemed, tonight, by the Blood of the Lord Jesus Christ. And the…
E-32 Ce mi-a dat El, să fiu cetăţean al aceleaşi Împărăţii la care voi toţi mergeţi, şi cu toţii suntem moştenitori cu El în Slavă! Ce lucru minunat este!
E-32 What He has given me, to be fellow citizen of the same Kingdom that you all are going to, and we together are joint heirs with Him in Glory! What a marvelous thing it is!
E-33 Şi stăteam, seara trecută, vorbind cu ceva oameni care sunt prezenţi la acel timp. Şi azi, jos acolo, dincolo de Elizabeth, la masa fraţilor, unde stăteam, având cina azi. Şi vorbeam despre faptele fundamentale, sau Evanghelia fundamentală pe care o avem, şi ce realitate dincolo de orice umbră de îndoială. Nu avem loc, deloc, pentru vreo îndoială.
E-33 And I was setting, last evening, talking to some people who is present at the time. And today, way down in, below Elizabeth, at a brother’s table, where we were setting, having dinner today. And we were speaking about the fundamental facts, or fundamental Gospel that we have, and what a reality beyond any shadow of doubt. We have no room, at all, for any doubt.
E-34 Acest tabernacol, şi oamenii, membrii lui, şi oamenii din jurul Jeffersonville-ului şi în jur, vor sta la judecată. Dacă nu sunteţi salvaţi, veţi sta absolut fără vreo scuză.
E-34 This tabernacle, and the people, its members, and the people of Jeffersonville and around about, will stand at the Judgment. If we’re not saved, we will stand absolutely without an excuse.
E-35 Acum ceva timp, ca un slujitor tânăr, când a început prima mea trezire; am avut-o aici la colţ, unde era acest proiect de case, într-un cort. Botezam un grup la râu, în acea duminică după-amiază, când Îngerul Domnului şi-a făcut prima apariţie în public, ca o dovedire a Mesajului care-l vorbeam. Şi a fost o Lumină coborând din Cer şi a stat acolo. Oameni sunt în seara aceasta în tabernacol cred, care au stat şi au văzut Lumina. Şi am plecat înainte, spunând-o şi aşa mai departe. Şi cu toţii ştiţi cum continuă povestea; şi înainte şi înainte.
E-35 Sometime ago, as a young minister, when my first revival come; I had it over here on the corner, where this housing project, in a tent. I was baptizing a group down at the river, that Sunday afternoon, when the Angel of the Lord made His first appearance in public, in a vindication of the Message that I was to speak. And It was a Light came down from Heaven and stood there. People are perhaps in the tabernacle tonight, who stood and seen that Light. And I started forth, telling it, and so forth. And all you know how the story goes; and on and on.
E-36 Şi oamenii uneori vor pleca şi vor zice: „Asta este doar imaginaţie”. Vor pleca dintr- o adunare unde oamenii o vor vedea, şi se îndepărtează, zic: „Am văzut-O”. Alţii zic:
„Păi, nu am văzut-O”.
Acum, desigur, Dumnezeu lasă pe oricine vrea El să o vadă.
E-36 And people sometime would walk away, and say, “That’s just imagination.” They’d leave a meeting where people would see It, and walk away, say, “I saw It.” Others say, “Well, I didn’t see It.”
Now, of course, God lets see who He wants to see.
E-37 Când înţelepţii au urmat stelele, acolo nu era nici o pată în istorie, sau vreun observator, sau ceva... Şi ei chiar au ţinut timpul prin stele. Dar nici unul nu a văzut acea Stea, doar înţelepţii, vedeţi, asta este corect, deoarece ei o aşteptau. Şi o aşteptau să o vadă, şi I-a călăuzit la Cristos. Şi, totuşi, a trecut peste toate observatoarele, şi aşa cum oamenii privesc la ceruri, să spună timpul, şi aşa mai departe. Dar nimeni nu a văzut-O trecând, doar înţelepţii, pentru că era pentru ei să o vadă.
Dacă Dumnezeu intenţionează ca voi să vedeţi ceva, O veţi vedea.
E-37 When the wise men followed the stars, there’s not one speck of history, or any observatory, or anything…And they even kept time by the stars. But no one seen that Star but the wise men, see, that’s right, ’cause they were looking for It. And they were expecting to see It, and It guided them to the Christ. And, yet, It passed over every observatory, and as—as the people looked at the skies, to tell the times, and so forth. But nobody seen It going, but the wise men, for it was intended for them to see It.
If God intends for you to see something, you’ll see It.
E-38 Ilie stând la Dotan, la acel timp, şi el s-a uitat în jur. Şi slujitorul se uita în jur, şi a zis: „Oh, priveşte la...” Asirienii erau tăbărâţi în jur. Dar...
E-38 Elijah standing at Dothan, that time, and he looked around. And the servant looked out, and said, “Oh, look at…” The Assyrians were encamped. But his…
E-39 Ilie a zis: „De ce, sunt mai mulţi cu noi decât sunt cu ei”. El a privit în jur, nu putea vedea nimic, dar Ilie stătea acolo. El a zis...
E-39 Elijah said, “Why, there’s more with us than there is with them.” He looked around, he couldn’t see nothing but Elijah standing there. He said he…
E-40 „Dumnezeu”, a zis: „deschide ochii acestui tânăr, Doamne”. Şi când, cu aceiaşi ochi, numai ochii fizici, când el şi-a deschis ochii, în jurul acelui profet stăteau care de foc, şi cai de foc. Şi, vedeţi, el... Era...
E-40 “God,” said, “open this young man’s eyes, Lord.” And when, with the same eyes, only visual eyes, that, when he opened his eyes, around that prophet stood chariots of fire, and horses of fire. And, see, he…It was…
E-41 Este undeva. Şi ştim că Prezenţa Sa este cu copiii Săi credincioşi.
E-41 It’s somewhere. And we know that His Presence is with His believing children.
E-42 Vorbeam, am zis... În cameră stătea soţia mea, şi vorbeam despre aceiaşi Lumină, unde a venit şi poza Ei a fost luată.
E-42 I was speaking, I said…In the room sat my wife, and we was talking about that same Light, where It come and had Its picture taken.
E-43 Şi doar referindu-mă înapoi, în această seară, la acel fenomen, cred că cel puţin unul sau doi oameni, trei oameni, cred, sunt în clădire acum; care este David în spate acolo, Fratele Woods, şi Sora Woods; era la Houston, Texas, când poza, când Dumnezeu a permis să fie făcută.
E-43 And just referring back, tonight, to that phenomenal, I believe at least one or two people, three people, I guess, there was, in the building now; which is David back there, Brother Wood, and Sister Wood; was at Houston, Texas, when the picture, when God permitted it to be taken.
E-44 Acum, dacă aţi sta în seara aceasta, şi priviţi la Înger, rotindu-se! Acolo sunt mulţi dintre voi aici în seara aceasta, poate, care niciodată nu au văzut-O. Dar, vedeţi, acea Lumină, un Stâlp de Foc care a călăuzit copiii Israelului! Aceasta a intrat în închisoare la Petru, şi l-a eliberat din închisoare; acelaşi Înger al Domnului. Şi aici este, după toate acele sute, da, mii de ani, este încă aici cu noi în seara aceasta acum. Vedeţi? Şi îşi are poza luată, stând unde stăteam. Acum, nu, nu pentru mine; ci pentru Biserică, pentru Trupul de credincioşi. Vedeţi, este pentru toţi. Acum observaţi. Dacă...
E-44 Now, if you stood tonight, and looked at that Angel, circling! There is many of you in here, perhaps, has never seen It. But, see, that Light, a Pillar of Fire that led the children of Israel! That come into the prison cells with Peter, and—and—and delivered him from the prison; this same Angel of the Lord. And here It is, after all those hundreds, yes, thousands of years, is still here with us now. See? And It’s had His picture taken, standing where I was standing. Now, no, not for me; but for the Church, for the Body of believers. See, it’s to everyone. Now notice. If…
E-45 Cred că acesta era de fapt Stâlpul de Foc care a condus copiii Israelului. Nu credeţi aceasta? [Adunarea spune: „Amin”. - Ed.] Doar un Stâlp de Foc.
E-45 I—I believe that It was actually a Pillar of Fire that led the children of Israel. Don’t you believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Just a Pillar of Fire.
E-46 Şi de fapt cred că acea Lumină a venit în închisoare, unde se alfa Petru. Nu credeţi aceasta mărturie? [Adunarea spune: „Amin”. - Ed.] O cred cu toată inima mea, mai mult decât cred că numele meu este William Branham. Cred aceasta, vedeţi. Cred acea poveste.
E-46 And I actually believe that that Light come into the prison, and—and—and where Peter was at. Don’t you believe that testimony? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] I believe it with all my heart, just more than I believe my name is William Branham. I—I believe that, see. I believe that story.
E-47 Dar, totuşi, avem o dovadă mai izbitoare decât aceasta. Avem. Avem o dovadă mai izbitoare decât aceasta. Acum, cred aceasta prin credinţă.
E-47 But, yet, we have a more, stricter fundamental proof of it than that. We do. We have a more, stricter fundamental proof. Now, I believe that by faith.
E-48 Şi dacă Îngerul Domnului stătea aici acum, răsucindu-se, şi ochii tuturor ar fi fixaţi să O vadă. Asta ar fi destul de bine. Dar să priviţi la poza Ei, este o dovadă cu mult mai bună decât dacă aţi privi-O cu ochii voştri. Vedeţi? Nu este asta corect? Deoarece aţi putea să aveţi o iluzie optică. Dar acel ochi mec... Acea cameră nu ar poza o iluzie optică. Nu ar face-o, deoarece este o cameră. Şi va lua poza reală. Trebuie să fie acolo, să atingă lentilele. Vedeţi?
E-48 And what if the Angel of the Lord was standing here now, circling, and every one of your eyes would be visualized to see It. That would be pretty good. But to look at the picture of It, is far more proof than what if you was looking at It with your eyes. See? Isn’t that right? Because, you could have an optical illusion. But that mech-…That camera won’t take an optical illusion. It won’t do it, because it’s—it’s a camera. And it will take the actual picture. It has to be there, to strike the lens. See?
E-49 Puteţi avea o iluzie optică, şi lucruri care par ca ea, când nu este. Vedeţi? Dar când poza aceea...
E-49 You can have optical illusions, and things that looks like it is, when it’s not. See? But when the picture that…
E-50 Şi putea fi psihologie. Puteţi spune: „Vezi aceasta acolo?” Şi doar continuaţi să spuneţi: „Da, o cred”. Şi o cred aşa mult până de fapt credeţi că o vedeţi, când nu o vedeţi. Vedeţi? Asta este corect. Dar, asta este psihologie. Dar, voi, doar v-aţi presat aşa mintal către ea, v-aţi imaginat-o aşa mult până când a devenit o realitate.
E-50 And it could be psychology. You can say, “You see that there?” And you just keep saying, “Yes, I believe it.” And believe it so much till actually you think you see it, when you don’t. See? That’s right. But, that’s psychology. But, you, it just got you so mentally pressed towards it, till you—you just imagine it, so imagine it so much till it becomes a reality.
E-51 Doar vă imaginaţi că cineva vă urăşte o dată. Şi ei nu vă urăsc, dar imaginaţi-vă că ei o fac. Şi doar continuaţi să vă gândiţi: „Ei nu mă plac”. Şi primul lucru, veţi evita acea persoană când nu v-au făcut nimic. Şi după o vreme, devine o aşa realitate pentru voi, până acolo încât credeţi că acea persoană nu vă place. Şi s-ar putea să-i evitaţi sau să vă spună ceva. De exemplu, soţia voastră sau soţul vostru sau ceva vecin sau ceva asemănător, când acea persoană este absolut nevinovată de vreun lucru rău. Este din cauză că doar vă imaginaţi aşa, dar, până când devine o realitate pentru voi. Acum vedeţi ce vreau să zic?
E-51 You just imagine somebody hates you, once. And they don’t hate you, but you imagine they do. And you just keep thinking, “They don’t like me.” And the first thing, you’ll be shunning that person, when they haven’t done nothing to you. And after a while, it become so a reality to you, till you actually believe that that person doesn’t like you. And you’ll might ball them out, or say something to you. For instance, your wife, or your husband, or some neighbor, or something like that, when, the person is absolutely innocent of any ill thing. It’s because that you just imagine it so, but, till it become a reality to you. Now see what I mean?
E-52 Dar de fapt, când o fotografie este făcută, trebuie să fie acolo.
E-52 But, actually, when a photograph is taken, it’s got to be there.
E-53 Deci, în seara aceasta, am trecut prin, aşa cum Fratele Granham a exprimat acum ceva timp, multe urcuşuri şi coborâşuri ale bisericii, şi aşa mai departe. Am trecut prin multe pericole, trudiri şi capcane; care au fost clasate diferit, au zis că suntem „indiferenţi”, şi „sfinţi excentrici”, şi tot felul de nume, şi aşa mai departe, ca acestea.
E-53 So, tonight, we have went through, as Brother Graham has expressed a while ago, the many ups-and-downs of the church, and so forth. We’ve been through many dangers, toils and snares; that’s been classed different, said we were “indifferent,” and “holy-rollers,” and all kinds of names, and so forth, like that.
E-54 Dar, totuşi, în mijlocul la toate, dacă acest tabneracol va fi ars, în această seară, şi aş muri, şi ceilalţi ar trebui să plecaţi, în seara aceasta, mărturiile noastre sunt absolut Adevărul. Există un milion de oameni care o ştiu. Şi dovezile ştiinţei o adeveresc; nu numai cuvântul nostru, ceea ce am zis înainte de Lumină, înainte ca Îngerul să-şi aibă poza luată. A fost mărturisit, de mic, încât acea Lumină venea. Ani, mulţi dintre voi stând aici m-aţi auzit vorbind despre ea, ani după ani, şi ştiţi totul despre Ea, ani după ani înainte ca poza să fie măcar făcută. Şi când lumea ştiinţifică i-a făcut poza, a fost exact acelaşi lucru despre care noi am mărturisit. Deci aceasta arată că spuneţi adevărul. Este absolut Adevărul.
E-54 But, yet, in the midst of all of it, if this tabernacle would be burnt down, tonight, and I should die, and the rest of you should go, too, tonight, our testimony is absolutely the Truth. There’s a millions of people that has knowed of It. And the scientific proof proves; not only our word, what we have said before the Light, before the Angel ever had His picture taken. It was testified, since a child, that that Light come along. Years, many of you setting here, heard me speak of it, years and years, and knowed all about it, years and years before the picture was ever taken. And when the scientific world got the picture of It, It was exactly the same thing that we testified about. So that shows you’re telling the Truth. It’s absolutely the Truth.
E-55 Deci, în seara aceasta, sunt aşa de mulţumitor să ştiu că măreţul Iehova Dumnezeu, care odată a răcnit de pe Muntele Sinai, care o dată a stat pe munte şi a învăţat fericirile, şi a înviat din morţi, este în mijlocul nostru în seara aceasta, şi este acelaşi. Aşa cum era atunci, El este azi, şi va fi pentru totdeauna.
E-55 So, tonight, I am so thankful to know that the great Jehovah God, that once roared off of Mount Sinai, that once stood on the mount and taught the beatitudes, and raised from the dead, is in our midst tonight, and is the same. As He was then, He is today, and will be forever.
E-56 Şi să te gândeşti că El, Dumnezeul Cerului, se va umili, să coboare jos şi să se asocieze cu cei ca mine şi voi aici, oameni sărmani, nu multe din bunurile acestei lumi. Şi doar neînvăţaţi, eu sunt, şi totuşi El m-a iubit aşa, încât a coborât şi m-a salvat prin harul Său. Nimic ce merit, sau nu puteam face, dar El m-a salvat. Deoarece, înainte de întemeierea lumii, El m-a predestinat să fiu salvat, în cunoştinţa Sa mai dinainte, înainte ca lumea să înceapă. Şi orice alt om care este salvat, El a făcut la fel pentru ei. Oh, ce lucru minunat! Ce oportunitate minunată este!
E-56 And to think that He, the God of Heaven, would humiliate Himself, to come down and associate with such as myself and us here, poor people, not much of this world’s goods. And just illiterate, I am, and yet He loved me so, that He came down and saved me by His grace. Nothing I deserved, or, could not do, but He saved me. Because, before the foundation of the world was, He predestinated me to be saved, in His own foreknowledge, before the world began. And every other man that’s saved, He did the same thing for them. Oh, what a marvelous thing! What a wonderful opportunity it is!
E-57 Şi întreaga mea inimă o doreşte, pentru acest an, dacă Dumnezeu ascultă rugăciunea mea...
E-57 And my whole heart’s desire is, for this year, if God will hear my prayer…
E-58 S-ar putea să nu pot sta acum toată noaptea. Am două fetiţe aici, care devin somnoroase, şi încep să se plângă şi să se vaiete. S-ar putea să trebuiască să le conduc mai întâi.
E-58 I may not be able to stay now till the full midnight. I got two little girls back there, who gets sleepy, and goes whining and crying. I may have to run them out, first.
E-59 Şi vreau să zic aceasta, dacă nu am o şansă să mă întorc şi să mărturisesc, că am... vreau să mulţumesc fiecăruia dintre voi pentru rugăciunile voastre care v-aţi rugat prin acest an pentru mine. Dacă mă abandonaţi vreodată, sunt pierdut. Este ca şi cum mă menţineţi, în rugăciune, aşa merg înainte la luptă.
E-59 And I want to say this, if I don’t get a chance to get back up and testify, that I—I have…want to thank each one of you for your prayer that you have prayed this year for me. If you ever let me down, I’m gone. It’s just as you hold me up, in prayer, that’s how I go on to the battle.
E-60 Şi vă iubesc, cum un frate a zis acum ceva timp, cu toată inima mea. Nu am şansa să ajung aici cum ar trebui. Nu am şansa să văd oamenii şi să merg acasă la ei, cum aş dori, cum este inima mea. Dar sunt doar un om, şi sunt foarte limiat la anumite ore şi anumite puteri, şi aşa mai departe.
E-60 And I—I love you, as a brother said a while ago, with all my heart. I don’t get to get here like I should. I don’t get to see the people and minister at home, like I—I want to, like my heart is. But I’m just a human, and I—I’m very much limited to certain hours and certain strengths, and so forth.
E-61 Şi acum, dar cu ajutorul lui Dumnezeu, dacă El mă ajută, vreau ca acest an să fie cel mai măreţ an pe care l-am avut în viaţa mea. Am acum, prin harul lui Dumnezeu, câştigat peste o jumătate de milion de suflete pentru Cristos. Şi sper, în acest an, să fac un milion, dacă Dumnezeu doreşte. Deoarece, dacă Dumnezeu doreşte, vreau să încep jos prin ţările străine din nou, imediat ce ne revenim financiar, şi aşa mai departe, să putem să o susţinem. Şi să mergem în alte ţări acolo, unde vom câştiga aşa multe mii deodată.
E-61 And now, but by God’s help, if He’ll help me, I want this year to be the greatest year I’ve ever had in my life. I have now, by God’s grace, won over a half a million souls to Christ. And I hope, at this year, to make it the full million, if God willing. Cause, if God willing, I want to start down through the—the foreign countries again, just as soon as we’re financially, and so forth, able to do it. And get into the other countries over there, where we win so many thousands at one time.
E-62 Şi ştiu că ziua este aproape. Orele sunt cu mult trecute. Asfinţitul cade, prieteni. Şi vreau să fac tot ce pot, pentru că acesta este singura dată când voi şi cu mine suntem muritori. Aceasta este singura dată când avem privilegiul, din toată Eternitatea, să câştigăm pe cineva pentru Cristos. Să o facem. Orice putem face. Să punem toate orele, pe care le putem, pentru Slava Sa. Aceasta este intenţia mea pentru acest an care urmează. Şi cu ajutorul lui Dumnezeu, rugăciunile voastre, voi reuşi. Deci, rugaţi-vă pentru mine acum.
E-62 And I know that the day is nigh. The hours are way spent. Twilight is falling, friends. And I want to do all that I can, for this is the only time that you and I will ever be mortal. This is the only time we’ll ever have the privilege, of all Eternity, to win someone to Christ. Let’s do it. Everything that we can do. Let’s put every hour, that we possibly can, to His Glory. That’s my intention for this coming year. And by God’s help, your prayers, I’ll make it. So, pray for me now.
E-63 Şi acum să ne aplecăm capetele doar un moment, pentru deschiderea Cuvântului.
E-63 And now let’s bow our head just a moment, for the opening of the Word.
E-64 Tată, acesta este Cuvântul Tău Etern zăcând aici înaintea mea: „Nici un om în Ceruri sau pe pământ nu a fost vrednic să ia Cartea, să rupă peceţile, sau să se uite acolo, dar Mielul care a fost junghiat de la întemeierea lumii”. Acum îl chemăm. Şi dacă am găsit har în privirea ta, ne rugăm, o Miel al lui Dumnezeu, ca Tu să iei aceste câteva clipe acum, în timp ce dăm paginile Cuvântului Tău, şi să-l deschizi pentru inimile noastre. Pentru că o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-64 Father, this is Thy Eternal Word laying here before me. “No man in Heaven or on earth was worthy to take the Book, loose the Seals, or look thereon, but the Lamb that was slain from the foundation of the world.” Now we call Him. And if we have found grace in Thy sight, we pray, O Lamb of God, that You will take these few moments now, as we turn back the pages of Thy Word, and open It to our hearts. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.
E-65 Acum, doar voi învăţa puţin în această după-amiază, doar să vorbesc câteva lucruri, pentru această seară, dar nu am avut timp să fac aşa. Deci soţia mea a venit cu Billy, şi eu a trebuit să mă întind şi doar să mă uit prin Biblie.
E-65 Now, I was going to study, just a little while this afternoon, on a few things to talk on, for tonight, but I didn’t get in in time to do so. So my wife come on down with Billy, and I—I had to just reach in and just—just thumb through the Bible.
E-66 Şi m-am gândit: „Păi, voi începe la aceasta, Melchisedec”. Şi m-am gândit: „Oh, Doamne! Dacă încep cu aceasta, ceilalţi, fraţii, nu mai au timp să vorbească”. Şi deci, cu asta, reţin aceasta până peste câteva zile, cu voia Domnului, când vom avea mai mult timp, acum.
E-66 And I thought, “Well, I’ll go over that, Melchisedec.” And I thought, “Oh, my! If I got on that, the others, brothers, wouldn’t have a time to speak.” And so, on that, I’m holding that off for in a few days, the Lord willing, so when we have a lot of time, now.
E-67 Şi apoi am aflat în capitolul 10 al Faptelor, vorbind despre Biserica timpurie. Dacă cineva doreşte, şi are o Biblie, vrea să dea la Fapte capitolul 10, pentru un mic îndemn pentru câteva momente.
E-67 And then I found the 10th chapter of the Acts, speaking of the early Church. If any one desires, and have a Bible, that would turn to Acts the 10th chapter, for just a little exhortation for a few moments.
E-68 Şi în timp ce daţi, voi face o mică recapitulare la ceea ce a fost. Duminica trecută, acum o săptămână, cred, sau ultima duminică a fost, acum o săptămână, când am studiat în Cartea Faptelor, referitor la biserica timpurie. Eram în Fapte 2, cred. Unde au fost eliberaţi, şi au mers la... Cum... Petru le-a spus, despre cum trebuiau să se
„pocăiască şi să fie botezaţi în Numele lui Isus Cristos pentru iertarea păcatelor şi să primească botezul cu Duhul Sfânt”.
E-68 And while you’re turning, I’ll give a little preview of the back. Last Sunday, a week ago, I believe now, or last Sunday it was, a week ago, that we studied in the Book of Acts, concerning the early church. We were in Acts 2, I believe. Where when they being let go, and went to their…How it’s…Peter told them, about how they had to “repent, and to be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and receive the Holy Ghost.”
E-69 Acum, vreau să fac o mică exprimare. Este totul în regulă, în seara aceasta, de la platformă? [Fratele Neville zice: „Amin”. - Ed.]
E-69 Now I would like to make a little expression. Is anything alright, tonight, from the platform? [Brother Neville says, “Amen.”—Ed.]
E-70 Priviţi, vedeţi, cu toţii au zis întotdeauna: „Frate Bill, nimeni nu te înţelege”. Păi, poate sunt puţin indispus, dar, ştiţi, dar nu vreau să fiu. Dar am idei despre lucruri, şi convingerile mele. Acum, am fost complet...
E-70 Look, see, everyone has always said, “Brother Bill, nobody understands you.” Well, I am maybe just a little bit queer, but, you know, but I—I don’t mean to be. But I have ideas of things, and my convictions. Now, I have been thoroughly…
E-71 Sunt complet convins că multe lucruri, care sunt în Scriptură, care sunt apostolice, care nu le facem, în această zi.
E-71 I’m thoroughly convinced that many things, that—that’s in the Scripture, that’s apostolic, that we don’t carry out, this day.
E-72 Şi de exemplu, un lucru, mulţi oameni au zis: „Cum, când eşti în acele adunări evanghelistice, cum aduci treizeci de mii de oameni la altar să fie salvaţi?” Ei nu trebuie să vină la altar să fie salvaţi. Singurul lucru pe care trebuie să-l facă este să creadă în Domnul Isus Cristos. Asta este corect?
E-72 And, for instance, one thing, many people has said, “How, when you’re out in those evangelistic meetings, how do you get thirty thousand people to the altar to get saved?” They don’t have to come to the altar to get saved. The only thing they have to do is believe on the Lord Jesus Christ. That right?
E-73 Doar vreau să vă întreb ceva, şi gândiţi-vă la ea, apoi voi lua scrisorile de la voi săptămâna viitoare. Vedeţi? Poate...
E-73 I just want to ask you something, and you think of it, then I’ll get your letters this next week. See? Can…
E-74 Nu pot fi un catolic. Dar, catolicii cred că acest Cuvânt este inspirat, dar: „Biserica este deasupra Cuvântului”. Nu pot să fiu un protestant. Pentru că protestanţii iau atât cât cred, cât cred că este corect, şi: „Restul din Ea nu este inspirată”.
E-74 I can’t be a Catholic. But, the Catholic believes this Word is inspired, but, “The church is over the Word.” I can’t be a Protestant. For, the Protestant just take as much as they think It’s alright, and, “The rest of It ain’t inspired.”
E-75 Deci, cred ceea ce spune Biblia să fie Adevărul. Cred că Aceasta este Cuvântul lui Dumnezeu. Pentru a crede Aceasta, trebuie să-mi predau întreaga viaţă şi întreaga mea voinţă la Aceasta, să cred că Aceasta este Adevărul, că nu există alt Adevăr decât Aceasta. Nu există nimic să-i fie adăugat sau nimic să fie scos. Asta este calea în care ar trebui să fie. „Şi oricine va scoate din această Carte, sau va adăuga la Ea, i se va scoate numele din Cartea Vieţii”, a zis Dumnezeu, în Apocalipsa. „Oricine scoate sau adaugă la Aceasta!” Aceasta este voia completă a lui Dumnezeu, şi descoperiea lui Isus Cristos pentru oameni. Asta este corect. Acum, pentru a face asta, trebuie să cred că Cuvântul lui Dumnezeu este absolut Adevărul.
E-75 So, I believe what the Bible says, to be the Truth. I believe that That’s God’s Word. In order to believe That, I’ve got to surrender my whole life and my whole will to That, to believe that That is the Truth, that there’s nothing else Truth but That. There is no more to be added to It, or none taken away from It. That’s just the way It’s supposed to be. “And anybody that’ll take out of that Book, or add to It, the same will be taken out of the Book of Life,” said God, in Revelation. “Whosoever taketh away, or addeth to This!” That is God’s complete will, and revelation of Jesus Christ, to the people. That’s right. Now, in order to do that, I must believe that God’s Word is absolutely the Truth.
E-76 Şi în Fapte 2:38, când Petru a zis: „Pocăiţi-vă cu toţii!”
E-76 And in Acts 2:38, when Peter said, “Repent, every one of you!”
E-77 Ei au zis: „Oameni şi bărbaţi, ce putem face?” Mai întâi. Ei au dorit să fie salvaţi.
E-77 They said, “Men and brethren, what can we do?” first.” They wanted to be saved.
E-78 Acum priviţi. El vorbeşte acolo necredincioşilor. Acum priviţi ce a zis el. El a zis:
„Pocăiţi-vă, cu toţii!” Acum ce înseamnă a se pocăi? Pocăi înseamnă „să-ţi pară rău pentru ce ai făcut”.
E-78 Now watch. He’s talking there to unbelievers. Now watch what he said. He said, “Repent, every one of you!” Now what does repent mean? Repent means “to be sorry for what you’ve done.”
E-79 De exemplu, dacă m-aş întoarce aici acum şi-l lovesc pe fratele meu, fără motiv. Şi vreau să mă pocăiesc pentru ea, zic: „Frate Neville, îmi pare rău că am făcut aceasta”. Vedeţi? Păi, atunci, dacă zic: „Îmi pare rău că am făcut-o”, şi o intenţionez din inimă, m- am pocăit.
E-79 For instance, what if I turned right around here now and hit my brother, without a cause. And I want to repent for it; I’d say, “Brother Neville, I’m sorry I did that.” See? Well, then, if I say, “I’m sorry I did it,” and mean it from my heart, I am repentant.
E-80 Şi dacă îmi pare rău pentru păcatele mele, şi-i cer lui Dumnezeu să mă ierte, sunt pocăit. Este corect? În regulă. Petru a zis: „Pocăiţi-vă, sau să vă pară rău pentru păcatele voastre, şi apoi botezaţi-vă în Numele lui Isus Cristos pentru iertarea păcatelor, şi veţi primi darul Duhului Sfânt”. Este acesta adevărul? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] În regulă. La casă când...
E-80 And if I’m sorry for my sins, and ask God to forgive me, I am repentant. Is that right? All right. Peter said, “Repent, or be sorry for your sins, and then be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.” Is that true? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All right. At the house, when…
E-81 Pavel şi Sila au avut o adunare, şi a fost puşi în închisoare, bătuţi, deoarece au scos un duh rău de ghicit. Şi când ei erau în închisoarea din Filipi. Şi în acea seară, când ei cântau cântece, şi ei... Domnul a trimis un cutremur şi a scuturat puşcăria aşa puternic până când cătuşele au căzut de la mâinile lor. Temnicierul şi-a scos sabia, să se sinucidă. Şi Pavel a zis: „Să nu-ţi faci nici un rău, pentru că suntem toţi aici”. Şi el a zis... Ce putea el face ca să fie salvat? El a zis: „Crede în Domnul Isus Cristos, cu toată casa ta... cu toată inima ta, şi vei fi salvat, tu şi casa ta. Observaţi: „Crede în Domnul Isus Cristos”.
E-81 Paul and Silas had had the meeting, and had been put in jail, beaten, because they cast the evil spirit out of a fortuneteller. And when they were in the Philippian jail. And that night, when they sang songs, and they…The Lord sent an earthquake, and shake the jail so hard till it, the shackles, fell off their hands. The jailer pulled his sword, to kill himself. And Paul said, “See that you do yourself no harm, for we’re all here.” And he said…What could he do to be saved? He said, “Believe on the Lord Jesus Christ, with all your house…all your heart, and you shall be saved, you and your household. Notice, “Believe on the Lord Jesus Christ.”
E-82 Acum, dacă unui om îi pare rău de păcatele sale! Vreau să o iau uşurel, ca să se adâncească bine. Dacă unui om îi pare rău pentru păcatele sale, şi se pocăieşte, părându-i rău pentru păcatele sale, şi-l accepta pe Isus Cristos ca Salvatorul Său, de păcatele sale, şi se botează în Numele lui Isus Cristos; Dumnezeu este obligat, chiar în acel minut, să-i dea omului botezul cu Duhul Sfânt. Dacă El nu o face, El... El nu-şi ţine Cuvântul. Este corect? [Adunarea zice: „Amin”. - Ed.]
E-82 Now, if a man is sorry for his sins! I just want to take it easy, so it’ll soak real deep. If a man is sorry for his sins, and repents, being sorry for his sins, and accepts Jesus Christ as His Saviour, from his sins, and is baptized in the Name of Jesus Christ; God is under obligation, at that very minute, to give the man the baptism of the Holy Ghost. If He isn’t, He can’t…He didn’t keep His Word. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-83 Acum, pentru ce sunt toate adunările de zăbovire, atunci? De ce toate evidenţele şi lucrurile pe care trebuie să le avem?
E-83 Now, why all the tarrying meetings, then? Why all the evidences and things we got to have?
E-84 Acum, Isus a zis, Ioan 5:24: „Cel ce aude Cuvântul Meu, şi crede în Cel ce m-a trimis, are Viaţă Eternă”. Acum, dacă „Viaţă Eternă”, ce înseamnă cuvântul etern? Asta înseamnă „fără sfârşit”. Dacă el... „Cel ce aude Cuvintele Mele, şi crede în Cel ce m-a trimis, are Viaţă fără sfârşit”.
E-84 Now, Jesus said, Saint John 5:24, “He that heareth My word, and believeth on Him that sent Me, hath everlasting Life.” Now, if “everlasting Life,” what does the word everlasting mean? That means, “without end.” If he—if he… “He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has Life without end.”
E-85 Pentru ce sunt toate revenirile şi încercările să fiţi salvaţi, şi toate aceste lucruri atunci?
E-85 Why all the coming back and—and trying to get saved over, and all these things, then?
E-86 Dacă aveţi Viaţa fără sfârşit, nu puteţi pieri. Viaţa voastră nu poate, deoarece aveţi Viaţă Eternă.
E-86 If you got Life without end, you can’t perish. Your Life can’t, because you got everlasting Life.
E-87 Acum, dacă vreunul dintre voi doreşte să caute Cuvântul, îl veţi găsi acolo, cuvântul grecesc, este Zoe, Z-o-e, cuvântul grecesc, care înseamnă „Viaţa lui Dumnezeu”.
E-87 Now, if some of you might want to look the word up, you’ll find in there, the Greek word, has Zoe, Z-o-e, the Greek word, which means “the Life of God.”
E-88 Deoarece, dacă este Eternă, există un singur lucru care este Etern, şi acesta este Dumnezeu. El este „Din veşnicie în veşnicie. Tu eşti Dumnezeu”. Acum, dacă El este din veşnicie şi în veşnicie, şi v-a dat Viaţă din veşnicie în veşnicie, atunci trebuie să deveniţi parte din Fiinţa Lui Eternă. Este corect? Şi dacă deveniţi parte din Fiinţa Sa Eternă, asta vă face un fiu sau o fiică a Lui; care împlineşte exact ce zice Scriptura: „Suntem fii şi fiice de Dumnezeu”. Este corect?
E-88 Because, if it’s everlasting, there is only one thing that is everlasting, and that is God. He is, “From everlasting unto everlasting, Thou art God.” Now, if He is from everlasting and to everlasting, and has give you everlasting unto everlasting Life, then you will have to become a part of His everlasting Being. Is that right? And if you become a part of his everlasting Being, that makes you a son or a daughter to Him; which exactly fulfill what the Scripture says, “We’re sons and daughters of God.” Is that right?
E-89 Când aţi primit-O? Când aţi strigat? Când aţi mers la altar? Când aţi vorbit în limbi? Când aţi crezut! Am botezat aşa mulţi care nu cred. Auzim aşa mulţi vorbind în limbi, care nu cred. I-am luat în evidenţe, şi am făcut lucruri, şi le-am aşezat, spunem: „Când faci asta, Îl primeşti”. Nu există nimic în Biblie, nicăieri în Biblie, încât puteţi să prindeţi un om jos: „Deoarece el face asta, el este un Creştin”.
E-89 When did you get It? When you shouted? When you went to the altar? When you spoke in tongues? When you believed! We baptize so many that don’t believe. We hear so many, speak in tongues, that don’t believe. We have worked them up to evidences, and made things, and laid them out, say, “When you do this, you got It.” There is nothing in the Bible, no where in the Bible, that you can pin a man down, “Because he does this, that he’s a Christian.”
E-90 El este un Creştin deoarece crede. Şi propria lui viaţă poartă roadele Duhului, indiferent ce face. Vedeţi? Asta este. Acum, şi când credeţi, primiţi Viaţa Eternă. Şi Viaţa Eternă este Dumnezeu; şi Dumnezeu este Duhul Sfânt. Este corect?
E-90 He’s a Christian because he believes. And his own life bears the fruit of the Spirit, no matter what he does. See? That’s it. Now, and when you believe, you receive everlasting Life. And everlasting Life is God; and God is the Holy Spirit. Is that right?
E-91 Dacă Dumnezeu şi Duhul Sfânt nu sunt aceiaşi Persoană, Isus a avut doi Taţi. Isus a zis că „Dumnezeu” era Tatăl Său, şi Biblia zice că „Duhul Sfânt” era Tatăl Său, deci amândoi erau aceiaşi Persoană.
E-91 If God and the Holy Spirit isn’t the same Person, Jesus had two Fathers. Jesus said that “God” was His Father, and the Bible says that “the Holy Ghost” was His Father, so they both was the same Person.
E-92 Şi dacă primiţi pe Dumnezeu, Viaţa Eternă în voi, atunci ce aţi primit? Asta este ce vreau să ştiu. Prindeţi idea?
E-92 And if you receive God, everlasting Life in you, then what have you received? That’s what I want to know. You get the idea?
E-93 Suntem aşa plini de teorie, biserica a fost, deoarece a fost organizată. Această denominaţiune găseşte aceasta, ei cred în aceasta, fac o denominaţiune din ea. Nu se pot mişca mai departe decât atât.
E-93 We’re so full of theory, the church has been, because it’s been denominationalized. This denomination finds this, they believe in this, they make a denomination out of it. They can’t move no farther than that.
E-94 Dar Biserica lui Dumnezeu constat se mişcă, înaintând. Doar iese şi lasă aşezările denominaţionale în spate. S-a îndepărtat de Luther. S-a îndepărtat de Wesley. S-a îndepărtat de Metodişti. S-a îndepărtat de Baptişti. S-a îndepărtat de Prezbiterieni. Şi s- a îndepărtat de Penticostali. Cu siguranţă. Deoarece, Viaţa Eternă merge înainte, vedeţi, şi o primiţi deoarece (de ce?) credeţi în Domnul Isus Cristos.
E-94 But God’s Church is constantly moving, moving on. It just moves right off and leaves the denominations setting in the back. It moved away from Luther. It moved away from Methodist. It moved away from Baptist. It moved away from Presbyterian. And It’s moving away from Pentecost. Sure. Cause, everlasting Life is moving on, see, and you get It because (why?) you believe on the Lord Jesus Christ.
E-95 Acum, sunt doar două lucruri. Priviţi. Ori sunteţi un necredincios sau un credincios.
E-95 Now there is just two things. Look. You are either an unbeliever or a believer.
E-96 Ori este ziua sau este noaptea. Este corect? Acum, nu pot zice: „doar atât din aceasta este noaptea. Doar ce văd prin acea fereastră, atâta este noapte”. Nu, nu. Întregul lucru este noapte. Asta este corect.
E-96 It’s either daytime or it’s nighttime. Is that right? Now, I can’t say, “just this much of this is—is—is nighttime. Just what I see through that window, that’s what’s nighttime.” No, no. The whole thing is nighttime. That’s right.
E-97 Acum, fum... cum am zis de obicei. Fumatul ţigărilor, mestecând tutun, şi bând wiskey, acesta nu este păcat. Acestea sunt atributele păcatului. Faceţi acestea deoarece sunteţi un necredincios.
E-97 Now, smok-…as I’ve often said. Smoking cigarettes, chewing tobacco, and drinking whiskey, that isn’t sin. That’s the attributes of sin. You do that because you’re an unbeliever.
E-98 Şi trăind curat şi sfânt şi paşnic şi liniştit şi tăcut şi iubitor şi sociabil şi aşa mai departe, asta nu este deoarece sunteţi un Creştin. Acestea doar sunt atributele Creştinismului. Este din cauza la ceea ce este în voi, realizează aceasta. Şi dacă o imitaţi sau o faceţi pentru că ar trebui să fiţi un Creştin, sunteţi un ipocrit, asta este corect, dacă viaţa voastră nu este plăcută. Deoarece, în voi, Ceva iese. O face, vă face să simţiţi în acest fel.
E-98 And living righteous, and holy, and peaceful, and calm, and quiet, and lovely, and—and sociable, and so forth, that isn’t ’cause you’re a Christian. That’s just the attributes of Christianity. It’s because of what’s in you, makes that. And if you’re impersonating it, or doing it because you’re supposed to be a Christian, you’re a hypocrite, that’s right, if your life isn’t lived sweetly. Because, in you, Something comes out. It makes it, makes you feel that way.
E-99 Veţi trece prin încercări şi necazuri şi urcuşuri şi coborâşuri şi neînţelegeri. Asta nu are un lucru de-a face cu Ea.
E-99 You’ll go through trials, and troubles, and up’s-and-down’s, and misunderstood. That doesn’t have one thing to do with It.
E-100 Când Israel a decăzut şi a coborât în Egipt, erau decăzuţi. Niciodată nu şi-au pierdut legământul. Şi-au pierdut bucuria mântuirii lor.
E-100 When Israel backslid and went down into Egypt, they was backslid. They never lost their covenant. They lost their joy of their salvation.
E-101 David nu a zis: „Restabileşte-mi mântuirea mea”. El a zis: „Restabileşte-mi bucuria mântuirii mele”. Mântuirea lui a rămas la fel. Dar el s-a dus greşit şi şi-a pierdut bucuria mântuirii sale. Vedeţi ce vreau să zic?
E-101 David didn’t say, “Restore to me my salvation.” He said, “Restore to me the joy of my salvation.” His salvation had to remain the same. But he went off the wrong end and lost the joy of his salvation. See what I mean?
E-102 Când aţi fost salvaţi? Când aţi fost sfinţiţi? Când aţi fost umpluţi cu Duhul Sfânt? Când aţi crezut în Domnul Isus Cristos! Pentru că, aţi primit, acolo, Viaţa Eternă.
E-102 When did you get saved? When did you get sanctified? When did you get filled with the Holy Ghost? When you believed on the Lord Jesus Christ! For, you received, there, everlasting Life.
E-103 Dar apoi, de atunci înainte, aţi început să gemeţi. Aţi început să gemeţi. Aţi gemut prin sfinţire, prin Duhul Sfânt, şi prin vorbirea în limbi, şi prin toate aceste lucruri aici.
E-103 But then, from then on, you started growing. You started growing. You growed through sanctification, through the Holy Ghost, and through speaking with tongues, and through all these things here.
E-104 Dar aţi primit Viaţa când aţi crezut. Vedeţi ce vreau să zic? Şi acum asta nu face... Unii oameni deja au Viaţa, şi încercaţi să-i faceţi să facă anumite lucruri aici, când ei nici măcar nu au atins acel loc. Şi poporul Penticostal niciodată... au venit la locul unde Biserica ajunge acum, la înfiere, sau plasarea fiilor.
E-104 But you received Life when you believed. See what I mean? And now that doesn’t…Some people has already got Life, and you’re trying to get them to do something here, when they haven’t even reached that place yet. And Pentecostal people has never…has come to the place where the Church is getting now, to the adoption, or the placing of sons.
E-105 Acum, în Vechiul Testament, când un fiu a fost născut într-o casă, era un fiu deoarece a fost născut în casă. Fiul meu este fiul meu când a fost născut pentru mine.
E-105 Now, in the Old Testament, when a son was born into a home, it was a son because it was born in a home. My son is my son when he was born to me.
E-106 Şi când Biserica Penticostală a dat naştere, sau au găsit ceea ce au numit
„Naşterea, noua naştere sau Biserica Duhului Sfânt”, încât ei erau născuţi în Împărăţia lui Dumnezeu.
Păi, acum, în Vechiul Testament...
E-106 And when the pentecostal Church gave birth, or found what they called “the Birth, the new Birth, or the Holy Ghost Church,” that they were born into the Kingdom of God.
Well, now, in the Old Testament…
E-107 Acum, în Efeseni, primul capitol, zice: „Suntem predestinaţi spre înfierea de fii”.
„Spre înfierea de fii?” Priviţi aceasta, „Înfierea de fii!” Da, domnule.
E-107 Now, in Ephesians, the 1st chapter, It said, “We are predestinated unto the adoption of sons.” “Unto the adoption of sons”? Look at that, “The adoption of sons!” Yes, sir.
E-108 Şi un om, în Vechiul Testament, când el a avut un fiu născut într-o casă, el era un fiu când a fost născut. Dar acolo era un tutore crescând acel copil până când ajungea la o anumită vârstă. Apoi dacă acest tutore era.... ducea vestea tatălui, că copilul era vrednic şi în regulă, şi celelalte, acum, avea... El era apoi înfiat în familie. Mulţi dintre cititorii Vechiului Testament ştiu Scriptura asupra acesteia. El era înfiat în familie. Dar dacă nu era, tot rămânea un fiu, dar nu era înfiat. Şi apoi dacă era înfiat, era dus în stradă, i se punea o robă, şi se făcea o ceremonie. Şi apoi semnătura acestui băiat, pe cec, însemna la fel ca a tatălui său. Exact la fel, pentru că el era înfiat în părtăşia deplină a familiei.
E-108 And a man, in the Old Testament, when he had a son born into his house, he was a son when he was born. But there was a tutor raise that child until they come to a certain age. Then if this tutor was…brought word to the father, that the child was worthy and all right, and everything, now, it had…He was—he was then adopted into that family. Many of you Old Testament readers know the Scripture on that. He was adopted into the family. But if he wasn’t, he still remained a son, but he wasn’t adopted. And then if he was adopted, he was brought out in the street, put on a robe, and then a ceremony was made. And then this boy’s signature, on the check, meant just the same as his daddy’s. Just the same, for he was adopted into full fellowship of the family.
E-109 Dumnezeu a înfiat pe propriul Său Fiu, când l-a dus sus; l-a luat pe Petru, Iacov şi Ioan, ca martori. „În gura a doi sau trei martori să fie stabilit totul.” Şi sus acolo, şi Dumnezeu l-a preaumbrit pe Cristos. Duhul Sfânt l-a preaumbrit pe Cristos, şi haina Sa a strălucit ca soarele. Este corect? Şi Dumnezeu Însuşi a zis: „Acesta este Fiul Meu preaiubit. Ascultaţi de El”. Cu alte cuvite: „Iată-L. Ceea ce zice este totul din Ea”. Şi apoi i s-a dat egal... Şi desigur, era Dumnezeu, dar Dumnezeu în trupul lui Isus Cristos, manifestându-se Însuşi la oameni. Şi, acolo, Dumnezeu l-a înfiat pe propriul Său Fiu.
E-109 God adopted His Own Son, when He took Him up; took Peter, James, and John, as a witness. “In the mouth of two or three witnesses, let every word be established.” And went up there, and God overshadowed Christ. The Holy Spirit overshadowed Christ, and His raiment shined like the sun. Is that right? And God Himself said, “This is My beloved Son. Hear ye Him.” In other words, “There It is. What He says is all of It.” And then He was given equal…And, of course, It was God, but God in the flesh of Jesus Christ, manifesting Himself to the people. And, there, God adopted His Own Son.
E-110 Şi acum când biserica Penticostală şi aceşti oameni în ultimele zile au început să găsească Naşterea nouă, fiind născuţi din nou, au crezut că asta a aşezat-o. Nu, domnule. Aveţi urcuşuri şi coborâşuri, şi intrări şi ieşiri, şi lucruri asemănătoare, Dumnezeu nu vă poate pune ca un fiu.
E-110 And now when the Pentecostal church and these people in the last days here has begin to find the new Birth, being born again, they thought that settled it. No, sir. Your up’s-and-down’s, and in’s-and-out’s, and things like that, God can’t place you as a son.
E-111 Dar când staţi în Împărăţie, staţi în Evanghelie, staţi drept, în una din aceste zile Dumnezeu vă va chema şi vă va pune deoparte, vă va înfia ca fiul Său, înaintea oamenilor, şi vă dă ceva care va scutura naţiunile, cu ea. Vedeţi ce vreau să zic acum? Este înfierea în familie.
E-111 But when you stay in the Kingdom, stay in the Gospel, stay right, one of these days God will call you out and set you aside, adopt you as His son, before the people, and give you something that will shake the nations, with it. See what I mean? It’s the adoption into the family.
E-112 Acum, aceia care L-au urmat; Petru, Iacov şi Ioan. Vorbim în seara aceasta de Petru, o mare viziune, cum acei oameni au trăit în acea zi.
E-112 Now, these who had followed Him; Peter, James, and John. We’re speaking tonight of Peter, a great vision, how those men lived in that day.
E-113 Şi acum, mai întâi, sus aici la două... sau, versetul 23 al capitolului anterior, capitolul 9.
Pe când cerceta Petru pe toţi sfinţii, s-a pogorât şi la cei ce locuiau în Lida. Acolo a găsit un om, anume Enea, care zăcea de opt ani olog în pat.
„Enea” i-a zis Petru „Isus Hristos te vindecă; scoală-te şi fă-ţi patul.” Şi Enea s-a sculat îndată.
E-113 And now, first, up here at the twenty-…or, the 32nd verse of the previous chapter, the—the 9th chapter.
And it came to pass, as Peter passed through all the quarters,…came down…to the saints which were at Lystra.
And there he found a certain man named Æneas, which was kept…which had kept his—his bed eight years, and was sick of the palsy.
And Peter said unto him, Æneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
E-114 Priviţi. Acum priviţi ce s-a întâmplat.
Toţi locuitorii din Lida şi din Sarona, l-au văzut şi s-au întors la Domnul.
E-114 Watch it. Now look what happened.
And all that dwelt at Lydda and Saron…(Watch here.)… all turned to the Lord.
E-115 Deoarece un om a fost vincecat care era olog, întreaga ţară s-a întors la Domnul, pentru că un om a fost vindecat, olog.
E-115 Because a man that had palsy was healed, the whole country turned to the Lord, for a man had been healed, with a palsy.
E-116 Şi, azi, mortul este înviat. Şi oamenii zic: „Este demonologie. Este psihologie. Este telepatie mintală. Persoana nu era moartă, de la început”. Vedeţi diferenţa? Este indiferenţa noastră faţă de Dumnezeu, a determinat ceea ce primim azi. Vom primi judecata Divină. Întreaga lume se scutură chiar acum, sub impactul judecăţii care vine.
E-116 And, today, the dead is raised up. And the people says, “It’s demonology. It’s psychology. It’s mental telepathy. The person wasn’t dead, to begin with.” You see the difference? It’s our indifference towards God, has determined what we’re getting today. We are going to receive Divine judgment. The whole world is shaking right now, under the impact of the on-creeping judgments.
E-117 Unul din slujitori o va lua, în câteva minute, despre judecata viitoare. Şi nădăjduiesc că ei o vor face, oricum, despre judecata viitoare.
E-117 One of the ministers will probably pick it up, in a few minutes, on the oncoming judgments. And I hope they do, anyhow, on, the oncoming judgment.
E-118 Deoarece, întreaga lume este pregătită, tremură. Toate naţiunile tremură. Nu credeţi că Rusia tremură, de asemenea. Statele Unite şi insulele tremură. „Cine va lansa acea primă bombă atomică?” Când o face, s-ar putea să arunce întregul lucru afară din loc, şi să nu fie o... cine... O bombă cu coblat, dacă câteva sunt lansate? Acolo nu va fi rămasă pe faţa pământului nici măcar o muscă sau vreo insectă.
E-118 Because, the whole world is ready, is quivering. Every nation is quivering. Don’t you think that Russia isn’t quivering, too. The United States and the islands are quivering. “Who is going to throw that first atomic bomb?” When it does, it may throw the whole thing out of cater, and not be a…who…A cobalt bomb, what’s if a few of them is let loose? There won’t be even a fly or an insect on the face of the earth left.
E-119 Chiar acum este în mâna celor răi, păcătoşi, oamenilor destinaţi iadului. Şi destinaţia voastră a călătoriei pe acest pământ, am zis, pământul este o călătorie, este lăsat pe mâna celor răi şi păcătoşi. Mai bine vegheaţi către ce este destinat sufletul vostru. Dacă nu este îndreptat către Cer şi către Dumnezeu, întoarceţi-vă în seara aceasta, cu toată inima voastră, şi să nu lăsaţi anii bătrâneţii să treacă fără să vă întoarceţi la Dumnezeu. Pentru că, destinaţia voastră este determinată de mâinile celor răi, şi cruzi, cu inima rea, atei. Acolo este unde trupul vostru este determinat. Orice vor să facă în legătură cu ea acum, asta vă termină. Dumnezeu să fie milostiv!
E-119 It’s right now in the hands of wicked, sinful, hell-bound men. And your destination of this earth’s journey, I said, earth’s journey, is left to the hands of wicked and sinful men. You better watch where your soul’s destination is pledged for. If it isn’t pledged towards Heaven and towards God, turn tonight, with all your heart, and don’t let the old year pass away without you turning to God. For, your earthly destination is determined by the hands of wicked, and cruel, cold-hearted, atheotic men. That’s where your—your body is determined. Whatever they want to do about it now, that finishes you up. God be merciful!
E-120 Şi Dumnezeu, în mila Sa iubitoare, trimiţând semne, şi minuni, şi miracole, şi altele, şi predică Evanghelia, şi oamenii constant îşi întorc faţa către... de la Ea. Atunci cum vă puteţi aştepta orice altceva decât judecata? Trebuie să o primiţi.
E-120 And God, in His loving mercy, sending signs, and wonders, and miracles, and everything, and preach the Gospel, and people constantly turning your face toward…away from It. Then how can you expect anything else but judgment? You must receive it.
E-121 Şi un om olog fiind înviat, şi întreaga ţară s-a întors către Cristos!
E-121 And one man being healed of palsy, and the whole country turned to Christ!
E-122 Şi aici unde avem regi, şi potentanţi, monarhi şi congresmani, şi altele; necazuri şi boli şi morţi şi trecuţi dincolo, şi să-i vedem înviaţi la viaţă din nou, şi naţiunile doar batjocoresc şi râd de ea. Atunci ce avem rămas în afară de judecată?
E-122 And here where we have kings, and potentates, monarchs, and congressmens, and everything else; afflictions, and diseases, and dead and passed away, and see them rise to life again, and the nation only scorn and laugh at it. Then what we got left but judgment?
E-123 Oh, frate, dacă a existat vreodată un timp în care Dumnezeu îşi trezeşte oamenii, este azi. Anul care urmează, fie ca Dumnezeu să-şi unga slujitorii, ca limbi de foc, pentru că sunteţi în ultimele zile, şi încheierea timpului.
E-123 Oh, brother, if there ever was a time that God wake up His people, is today. This coming year, may God anoint His ministers, like flames of fire, for you’re in the last days, and the closing times.
E-124 Priviţi aici. Acelaşi om a coborât... Acolo era o fetiţă numită Tabita. Tabita, care înseamnă „Dorca”, a murit când era joc acolo. Şi Petru era sus la Iope. Ei au trimis şi l- au luat şi l-au adus. Şi el a păşit acolo unde zăcea, un cadavru. A scos toţi oamenii, şi a îngenunchiat şi s-a rugat. Şi când a făcut-o, a mers acolo şi a luat-o de mână, şi a înviat-o. Şi ea era vindecată din nou, vie.
E-124 Looky here. This same man come down…There was a girl named Tabitha. Tabitha, which means “Dorcas,” died when she was down there. And Peter was up at Joppa. They sent up and got him, and brought him down. And he walked in to where she was laying, a corpse. Put all the people out, and knelt down and prayed. And when he did, he went over and took a hold of her hand, and raised her up. And she was whole again, alive.
E-125 Şi priviţi ce a avut loc. „Şi s-a întâmplat că a zăbovit multe zile”. Doar înainte de aceasta:
Minunea aceasta a fost cunoscută în toată cetatea Iope şi mulţi au crezut în Domnul.
E-125 And watch what took place. “And it came to pass, that he tarried many days.” Just before that:
And it was known throughout all Joppa; and many believed on the Lord. Many believed!
E-126 Şi, azi, ei zic: „Mă îndoiesc că era mort sau nu. Ea era doar în comă sau ceva asemănător. Nu cred în asemenea lucru”. O explică complet! Când explicaţi supranaturalul, din Biblie, îl explicaţi la o parte pe Dumnezeul la care vă închinaţi. Cu siguranţă, o faceţi. El este un Dumnezeu supranatural. În regulă.
E-126 And, today, they’d say, “I doubt whether she was dead at all, or not. She was just in—in a coma or something like that. I don’t believe in such a thing.” Explain it all away! When you explain away the supernatural, out of the Bible, you’re explaining away the very God that you worship. Certainly, you are. He’s a supernatural God. All right.
E-127 Acum, dar a oprit aceşti apostoli? Frate, ei au fost cu Isus. Lor nu le-a păsat ce au zis alţii. I-au chemat o dată acolo şi le-a zis că zilele miracolelor au trecut. Şi i-au bicuit şi i-au pus în închisoare şi i-au ţinut toată noaptea şi dimineaţa următoare i-a dus la judecată. Şi ei au aflat ca erau ignoranţi şi neînvăţaţi. Dar au observat la ei, că au fost cu Isus.
E-127 Now, but, stop these apostles? Brother, they had been with Jesus. They didn’t care what anybody said. They called them over there one time and told them that days of miracles was passed. And whipped them and put them in jail, and kept them all night, and next morning put them in judgment. And, they come to find out, they were ignorant and unlearned men. But they taken notice to them, that they had been with Jesus.
E-128 Fiind eliberaţi, ei nu au mers să consulte seminarul deloc. Au mers la ai lor. Şi când au venit împreună, explicând ce a făcut Domnul, s-au adunat împreună şi s-au rugat această rugăciune: „Doamne, de ce...” Este împlinit ce a fost vorbit de profetul, desigur,
„De ce se mânie păgânii, şi oamenii îşi imaginează lucruri în zadar?” A zis: „Dă-ne putere, întinzând mâna Copilului Tău Sfânt Isus, să vindeci bolnavii şi semne şi minuni să poată fi făcute”. Şi când oamenii s-au rugat cu un acord în acel loc, clădirea s-a scuturat, unde erau ei adunaţi împreună.
E-128 Being let go, they never went over and consulted the seminary anymore. They went to their own people. And when they come together, explaining what the Lord had done, they gathered together and prayed this prayer, “Lord, why did…” Is fulfill which was spoke by the prophet, of course, “Why did the heathens rage, and the people imagine a vain thing?” Said, “Truly give us power, by stretching forth the hand of Thy Holy Child Jesus, to heal the sick, and signs and wonders might be did.” And when that people prayed with one accord in that place, the building was shook, where they were assembled together.
E-129 Ce avem nevoie în seara aceasta este o adunare de rugăciune unită, unde ne adunăm împreună cu o inimă şi un acord, şi ne rugăm o rugăciune ca aceea, atunci vom avea un alt timp de scuturare. Amin.
E-129 What we need tonight is a unitary, a prayer meeting, where we bind ourselves together with such one heart and one accord, and pray a prayer like that, then we’ll have another shaking time. Amen.
E-130 Observaţi, Petru, odată îl nega pe Domnul, odată nu a crezut în El sau L-a negat; şi a ieşit şi a plâns amarnic, şi a revenit. Acum el a primit Duhul Sfânt. Ascultaţi-l predicând.
În Cezarea era un om cu numele Corneliu, sutaş din ceata de ostaşi numită „Italiana”.
Omul acesta era cucernic şi temător de Dumnezeu, împreună cu toată casa lui. El făcea multe milostenii norodului şi se ruga totdeauna lui Dumnezeu.
E-130 Notice. Peter, once the denier of the Lord, once didn’t believe on Him, or had denied Him; and went out and wept bitterly, and come in. Now he has received the Holy Spirit. Listen at him preach.
And there was a certain man by the name…or, called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
A devout man,…one that feared God with all his house, and he gave much alms to the people, and prayed to God always.
E-131 Ce om! Acum, nu, amintiţi-vă, nu... Chiar unul dintre Neamuri. Nici măcar un iudeu. El era dintre Neamuri; peste o centurie, sunt o sută de oameni. Dar el era un om temător de Dumnezeu. Dumnezeu întotdeauna, printre Neamuri, a găsit oameni care să se teamă de Dumnezeu.
E-131 What a man! Now, not, remember, not…Even a Gentile. Not even a Jew. He was a Gentile, a centurion; over a century, is a hundred men. But he was a God-fearing man. God has always, among the Gentile people, found God-fearing men.
E-132 În timp ce mergeam azi şi vorbeam cu un tânăr, am zis: „Când ajung în Cer, un lucru care vreau să-l fac este să păşesc şi să strâng mâna unui anumit om care a făcut un lucru nobil”. Şi a vorbit despre cel care dorea să-l vadă. El dorea să-i strângă mâna, pentru diferite lucruri, cum Dumnezeu a binecuvântat poporul.
E-132 While walking today and talking with a young man, I said, “When I get to Heaven, one of the things I want to do was to walk up and shake hands with a certain fellow that had done a gallant thing.” And he talked about the one he wanted to see. He wanted to shake his hand, of different things, of how that God blessed the people.
E-133 Când Urie, după ce David a luat-o pe Batşeba, soţia lui, şi ei au trimis după el şi l- au adus. Şi ea urma să devină mamă. Şi a adus-o înăuntru, astfel încât să o poate pune peste Urie. Şi el nu era unul dintre Neamuri... El nu erau un iudeu. Era unul dintre Neamuri, şi el era un Hetit, un prozelit la religia iudaică. Şi el i-a spus să coboare şi să stea o perioadă acasă, cu soţia sa frumoasă. El a zis: „Dumnezeu interzice să fac un asemenea lucru, şi Chivotul Dumnezeului meu pe câmpul de luptă”. Şi el a refuzat să o facă.
E-133 When, Uriah, after that David had taken Bathsheba, his wife, and they sent out and got him. And she was to be mother. And brought her in, so that he could lay it onto Uriah. And he was not a Gentile…He was not a Jew. He was a Gentile, and he was a Hittite, a proselyte to the Jewish religion. And he told him to go down and stay a while at home, with his lovely, beautiful wife. He said, “God forbid that I’d do such a thing as that, and the ark of my God on the battlefield.” And he refused to do it.
E-134 Şi frate, când ajung în Slavă, vreau să păşesc către Urie şi să dau mâna cu el, şi să-i zic: „Dumnezeu să fie lăudat, pentru că mărturia ta a însemnat ceva pentru mine în călătoria mea pământească”.
E-134 And, brother, when I get to Glory, I want to walk up to Uriah and shake his hands, and say, “God be praised, for Your testimony meant something to me in my earthly journey.”
E-135 Vreau să păşesc către Daniel, zic: „Şti, Daniel, când ai mers acolo fără frică înaintea acelor lei, acea mărturie a însemnat ceva pentru mine”. Da, domnule.
E-135 I want to walk over to Daniel, say, “You know, Daniel, when you went in there fearless before those lions, that testimony meant something to me.” Yes, sir.
E-136 Vreau să-l văd pe apostol, Petru, şi zic: „Petru, în acea seară când erai în închisoare, şi Domnul a intrat cu o Lumină mare şi a strălucit peste tine, oh, întotdeauna am admirat aceasta. Şi ai început să urmezi acea Lumină, şi uşa s-a deschis înaintea ta, şi te-a dus direct în stradă. Te-ai gândit că visai”. Ce timp!
E-136 I want to see the apostle, Peter, and say, “Peter, that night when you was in prison, and the Lord come in with a big Light and shined over you, oh, I always admired that. And you started following that Light, and the door opened before you, and took you right into the streets. You thought you were dreaming.” What a time!
E-137 Nu va fi un loc liniştit în Ceruri, când toţi acei răscumpăraţi ajung în jur Acolo, este?
Va fi un lucru minunat care va avea loc Acolo, când toţi răscumpăraţii vin mărşăluind.
E-137 Not going to be no quiet place in Heaven, when all that redeemed gets around There, is it? It’s going to be a marvelous thing take place up There, when all the redeemed comes marching in.
E-138 Şi aici este acest sutaş, casa lui Corneliu. Priviţi cum Dumnezeu aşa a aranjat-o! Acum, Corneliu era un om temător de Dumnezeu. El s-a rugat întotdeauna, şi a dat milostenii la oameni. Niciodată nu faceţi ceva de toată lauda decât ceea ce Dumnezeu pune în voi. Asta este corect. Şi el s-a rugat, şi el a dat milosteni oamenilor. Şi el era un om mare.
E-138 And here is this centurion, the house of Cornelius. Look how God so arranged it! Now, Cornelius was a God-fearing man. He prayed always, and gives alms to the people. You never do nothing worthwhile but what God puts it to your record. That’s right. And he prayed, and he gave alms to the people. And he was a great man.
E-139 Şi într-o zi, în timp ce era în rugăciune în casă, acolo a venit un Înger în cameră unde era. Credeţi în Îngeri? [Adunarea zice: „Amin”. - Ed.] Îngerul a intrat într-o cameră unde se afla, şi a zis: „Corneliu, ridică-te şi du-te la Iope. Şi întreabă de cineva numit Petru, care locuieşte în casa unuia numit Simon. Şi el îţi va zice ce să faci”. Amin.
E-139 And one day, while he was in prayer in the house, there came an Angel into the room where he was at. You believe in Angels? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The Angel came into the room where he was at, and said, “Cornelius, raise up and go down to Joppa. And ask for one named Peter, who dwells in the house of one called Simon. And he’ll tell you what to do.” Amen.
E-140 Acum, Petru, la acel timp, călătorea, deci a fost flămând. Era aproximativ ora doisprezece. Deci, a urcat pe acoperişul casei şi a luat un pui de somn. El urma să ia un pui de somn în timp ce era sus acolo, aşteptând după ei să aibă cina pregătită.
E-140 Now, Peter, at this time, had been traveling, so he got hungry. It was about twelve o’clock. So, he goes up on the housetop and took a little nap. He was going to take a nap while he was up there, waiting for them to get dinner ready.
E-141 Şi aşa Corneliu a trimis jos, este un soldat şi doi oameni credincioşi, şi s-au dus jos să-l caute pe Petru.
E-141 And so Cornelius sent down, it’s a soldier and two devout men, and brought them down to find Peter.
E-142 Şi între timp, Dumnezeu, dacă El trimite pe cineva să vă vadă, El face aranjamente dinainte pentru ca acest lucru să se întâmple.
E-142 And while, God, if He is sending someone to see you, He is making arrangements ahead of time for this thing to happen.
E-143 El a făcut aranjamente la spital, pentru acest copil ieri, care zăcea acolo pe moarte, încât ei nu ştiau care este necazul. Şi Duhul Sfânt a vorbit în cameră; a făcut aranjamente la spital, pentru vindecarea acelui copil înainte să ajung măcar acolo. Aleluia!
E-143 He made arrangements at the hospital, for this baby yesterday, that was laying there in a dying condition, that they didn’t know what was the matter. And the Holy Spirit spoke in the room; made arrangements at the hospital, for the healing of the child before I even got there. Hallelujah!
E-144 În Finlanda, când acel băieţel zăcea acolo pe drum, mort. Şi tatăl său şi mama, alergând pe câmp, ţipând şi frecându-şi mâinile. Dumnezeu a aranjat mai dinainte învierea lui, cu doi ani mai înainte. Laudă Domnului!
E-144 In Finland, when that little boy was laying there on the road, dead. And his father and mother, running from the field, screaming, and ringing their hands. God had prearranged his resurrection, two years ahead of time. Praise the Lord!
E-145 Şi în seara aceasta, în timp ce suntem aici în biserică, şi suportăm aceste lucruri pe care le facem, Dumnezeu a aranjat mai dinainte învierea noastră. Într-o zi glorioasă, El va veni. Este aranjat mai dinainte. Şi bărbaţii şi femeile care se gândesc la aceasta, uneorii poeţii cântă aceste cântece „Oh, acolo va fi o întâlnire în văzduh”.
E-145 And, tonight, while we’re here in this church, and suffer these things that we do, God has prearranged our resurrection. Some glorious day, He’ll come. It’s all prearranged. And the men and women who think of it, sometimes poets sing these songs “Oh, there is going to be a meeting in the air.”
E-146 Acum cu vreo cincisprezece ani în urmă, în această seară, stăteam la această platformă acolo, cu un grafic mare, învăţând.
E-146 About fifteen years ago, tonight, I was standing on this platform there, with a big chart, teaching.
E-147 Şi acolo era un micuţ grup Penticostal venind din Louisville. Şi niciodată nu am crezut în oamenii dansând în felul în care o făceau. Şi acolo era o mică domniţă venind sus aici să cânte la pian. Şi urma ca ei să cânte un special, şi să lovească o micuţă... degetarele într-o scândură de spălat. Şi unii dintre ei loveau în cutii. Eram un foarte mare critic al ei, deci m-am gândit: „Ce se va întâmpla?” Şi femeia a venit sus să cânte specialul. Deci a început să cânte. Doamna a început să lovească scândura de spălat. Şi micuţa fetiţă cu părul blond a sărit de acolo, pe podea, şi a început să danseze în Duhul.
E-147 And there was a little Pentecostal group come from Louisville. And I never did believe in them people dancing the way they did. And there was a little lady come up here to play the piano. And they was going to play a special, and beat on a little…thimbles on a washboard. And some of them beat on a tin can. I was very much of a critic of it, so I thought, “What’s going to happen?” And the woman come up to play the special. She got to playing. The lady got to beating on the washboard. And this little blond-headed girl jumped out of here, on the floor, and begin to dance in the Spirit.
E-148 Şi eu, stând în scaunul batjocoritorului, am zis: „Acum, aş dori să vedeţi aceasta!” Şi spuneam bisericii mele, până când toţi se întrebau ce voi face în legătură cu aceasta. Am continuat să mă uit la ea, şi m-am gândit: „Priviţi aceasta! Acum, dacă asta nu este ceva! Făcând un bar din biserica mea!” Şi stăteam acolo, fără să ştiu mai bine. Nu spuneam nimic, dar în inima mea mă gândeam.
E-148 And me, sitting in the seat of the scornful, I said, “Now, I wish you would look at that!” And I had been telling my church, till they was all wondering what I was going to do about it. I kept looking at her, and I thought, “Look at that! Now, if that isn’t something! Making a tavern out of my church!” And I was sitting there, not knowing any better. I wasn’t saying nothing, but in my heart I was thinking it.
E-149 Deci am privit-o acolo în timp ce dansa. Şi primul lucru care-l ştiţi, am zis: „Acum, aşteaptă un minut. Mă întreb dacă doamna are vreo Scriptură pentru ea?” Şi am început să mă gândesc la Scripturi. Am zis: „Unde a fost vreodată dansul rânduit? Primul loc, în Biblie”. Asta este corect. Şi m-am gândit: „Ce-i face să danseze?”
E-149 So I watched her there while she was dancing. And the first thing you know, I said, “Now wait a minute. Wonder if the lady has got any Scripture for it?” And I begin to think about the Scriptures. I said, “Where was dancing ever ordained at? The first place, in the Bible.” That’s right. And I thought, “What made them dance?”
E-150 Am văzut copiii lui Israel, când ei au traversat Marea Roşie, Miriam a privit înapoi şi a văzut toţi acei chinuitori înecaţi, ea a ridicat o tamburină şi a început să danseze; şi să lovească în acea tamburină şi să alerge în josul ţărmului, dansând. Şi fiicele Israelului au urmat-o, dansând. M-am gândit: „Asta este victoria”.
E-150 I seen that the children of Israel, when they crossed the Red Sea, Miriam looked back and seen all those taskmasters drowned, she picked up a tambourine and begin to dance; and beat this tambourine, and run down the shores, dancing. And the daughters of Israel followed her, dancing. I thought, “That’s victory.”
E-151 L-am văzut pe David, când iubita lui stătea sus acolo în spatele acelui ventilator, o ventilare, privind la scumpul ei iubit, David stând acolo. Şi iată Chivoatul venind, despre care Fratele Graham a vorbit cu ceva timp în urmă, venind jos pe deal. Când David l-a văzut venind, a dansat în jurul şi în jur şi în jur. „De ce”, ea a zis: „mă faci de râs!”
E-151 I seen David, when his sweetheart sitting up there behind this fan, a fanning, looking at her cute little boy friend, David standing out there. And here come the ark, that Brother Graham talked about a while ago, coming across the hill. When David seen it coming, he danced around and around and around. “Why,” she said, “you embarrass me!”
E-152 El a zis: „Dacă nu-ţi place asta, priveşte asta!” Şi în jur şi în jur s-a dus din nou.
E-152 He said, “If you don’t like that, watch this!” And around and around and around he went again.
E-153 Ştiţi ce? Dumnezeu a privit jos din Ceruri, şi a zis: „David, eşti un om după inima Mea”. Asta este corect.
E-153 You know what? God looked down out of Heaven, and said, “David, you’re a man after My Own heart.” That’s right.
E-154 Şi m-am gândit: „Ştiţi, există un lucru care contează pentru mine. Poate nu am destulă victorie”. Şi stăteam acolo, şi aveam bătutul meu din picior Metodist. Şi primul lucru care-l ştiţi... Dumnezeu, judecătorul meu! Eu, înainte să ştiu ce făceam, eram pe podea, dansând în jur, cu acea fată. Asta este corect.
E-154 And I thought, “You know, there’s one thing the matter with me. I haven’t got enough victory, maybe.” And I got sitting there, and I got my Methodist foot patting. And the first thing you know…God, my judge! I, ’fore I knowed what I was doing, I was out on the floor here, dancing around, with that girl. That’s right.
E-155 Apoi am zis: „Dumnezeule, ia-mă din scaunul batjocoritorilor. Lasă-mă să privesc asupra la toate cu atenţie înainte să dau vreo judecată”. Amin. Dumnezeu face lucruri neobişnuite.
E-155 Then I said, “God, take me out of the seat of the scornful. Let me look at anything sensibly before I ever pass a judgment any more.” Amen. God does things peculiar.
E-156 Nu cred în multe lucruri prosteşti, nu cred în multe aiureli. Dar cred în acel Cuvânt al lui Dumnezeu umplut cu Duhul, real, original, predicat cu putere şi demonstrare. Amin. Pentru că Acesta este lucrul care m-a salvat. Acesta este lucrul care m-a adus până aici. Acesta este lucrul care m-a ajutat când doctorul a zis că muream. Acesta este lucrul care m-a salvat în ora morţii mele. Acesta este lucrul care mă va învia. Şi acesta este lucrul cu care voi merge în Cer. Dar voi ajunge vreodată Acolo, trebuie să trec prin El; pentru că nu ştiu nimic altceva decât Acesta, şi nu vreau să ştiu nimic altceva decât Acesta. Asta este corect.
E-156 I don’t believe in a lot of nonsense. I don’t believe in a lot of tommyrot. But I believe in the real, genuine, Spirit-filled, Holy-Ghost Word of God being preached in power and demonstration. Amen. For, That’s the thing that saved me. That’s the thing that’s brought me thus far. That’s the thing that helped me when the doctor said I was dying. That’s the thing that saved me in the hour of my death. That’s the thing that’ll resurrect me. And That’s the thing I’ll go to Heaven with. If I ever get There, I’ll have to go by It; ’cause I don’t know nothing else but That, and don’t want to know nothing else but That. That’s right.
E-157 Să-l cunosc pe Isus şi El răstignit, şi asta este tot. Dacă El este răstignit, atunci răstigneşte trupul meu cu al Său, şi sunt mort faţă de lucrurile lumii. De ce! Amin!
Ştiţi, devin religios. Încep să mă simt aşa.
E-157 Know Jesus, and Him crucified, and that’s all. If He is crucified, then it crucifies my flesh with His, and I’m dead to the things of the world. Why! Amen!
You know, I’m getting religious. I begin to feel that way.
E-158 Observaţi, aici erau. Doamne, ce timp! Adunări minunate aveau! Corneliu a zis:
„Acum, coboară acolo şi întreabă de unul numit Petru”. Şi a zis... Niciodată nu a auzit de el mai înainte.
E-158 Notice, here they was. My, what a time! Wonderful meeting they were having! Cornelius said, “Now you go down there and ask for one named Peter.” And said…Never heard of him before.
E-159 Şi Petru sus acolo, s-a gândit: „Doamne, voi lua un pui de somn înainte de cină.
Sunt aşa flămând şi obosit”.
E-159 And Peter up there, thought, “Lord, I’ll take a little nap just before I eat dinner. I’m so hungry and tired.”
E-160 Şi când el stătea acolo, a intrat într-o transă. Scriptura spune aşa. Apoi, cred că el a căzut într-o transă, nu credeţi? Şi când a făcut-o, a văzut o faţă de masă coborând, toată plină de lucruri înfiorătoare. Şi un Glas a zis: „Ridică-te Petru. Taie şi mănâncă”.
E-160 And when he laid there, he fell in a trance. Scripture says so. Then, I believe he fell in a trance’ don’t you? And when he did, he seen a sheet coming down, all full of creeping things. And a Voice said, “Rise, Peter. Slay and eat.”
E-161 El a zis: „Nu, Doamne. Sunt un Iudeu. Nimic necurat sau neobişnuit nu a intrat vreodată în gura mea”.
E-161 He said, “No, Lord. I’m a Jew. Nothing unclean or common has ever went in my mouth.”
E-162 El a zis: „Să nu numeşti neobişnuit ceea ce eu am făcut curat”. A zis: „Ridică-te”. A zis: „Acolo este cineva aşteptându-te, jos la poartă. Şi du-te, nu te îndoi de nimic. Urmează-l”. Amin.
E-162 He said, “Don’t you call that common what I made clean.” Said, “You rise.” Said, “There is somebody waiting for you, down at the gate. And go ahead, don’t doubt nothing. Follow him.” Amen.
E-163 Acum, Petru, şi căile sale evlavioase, ştiţi. El avea ceva prestigiu înaintea oamenilor, deci el a trebuit să vegheze ceea ce mânca. El era un Iudeu. S-a ridicat, un Prezbiterian strict, ştiţi, sau ceva, şi trebuia să vegheze în ceea ce face din cauza afacerilor bisericii sale.
E-163 Now, Peter, and his sanctimonious ways, you know. He kind of had some prestige around the people, so he had to watch what he eat. He was a Jew. He had be raised up, a—a strict Presbyterian, you know, or something, and he had to watch what he was doing because of his church affair.
E-164 Deci Domnula zis: „Urmează acele Neamuri, fără să acorzi atenţie la ce se întâmplă sau orice. Du-te sus acolo”.
E-164 So the Lord said, “You follow them Gentiles, not paying any attention to what’s done, or whatever. You go on up there.”
E-165 Şi când a mers sus la casa lui Corneliu, calea dreaptă, Corneliu a adunat toţi oamenii săi în jur. Şi el i-a spus cum a văzut Îngerul. El a zis: „Acum, Petru, am trimis după tine”.
E-165 And when he went up to the house of Cornelius, straightway, Cornelius gathered all of his people around. And he told him how he saw the Angel. He said, “Now, Peter, I—I have sent for you.”
E-166 Şi când Petru a ajuns sus acolo şi a început să predice: „În timp ce Petru spunea aceste cuvinte, Duhul Sfânt a căzut peste ei”, şi ei toţi au fost umpluţi cu Duhul Sfânt, au început să profeţească, să vorbească în limbi, şi să aibă un timp minunat. El a zis:
„Putem noi opri apa?” Acum, aceştia au primit Duhul Sfânt înainte ca ei să fie botezaţi. Şi el le-a poruncit lor să fie botezaţi în Numele Domnului Isus. Şi Petru a zăbovit cu ei câteva zile.
E-166 And when Peter got up there and begin to preach, “While Peter spake these words, the Holy Ghost fell on them,” and they was all filled with the Holy Spirit, begin prophesying, speaking in tongues, and having a marvelous time. He said, “Can we forbid water?” Now, these has received the Holy Ghost before they was baptized. And he commanded them to be baptized in the Name of the Lord Jesus. And Peter tarried with them certain days.
E-167 Aceasta este Biserica apostolică, mergând în Duhul, oriunde spune Dumnezeu. Petru a terminat cu cina sa. Petru a coborât, să-l urmeze pe Domnul.
E-167 That’s the apostolic Church, moving in the Spirit, wherever God said. Peter done without his dinner. Peter went down, to follow the Lord.
E-168 Şi dacă Dumnezeu poate să ia un bărbat sau o femeie azi, în acest tabernacol, oriunde, care nu va da nici o atenţie la ce are loc în jurul lor, doar se supun Domnului, ca o unitate individuală, Dumnezeu va călăuzi omul la fel azi, cum a călăuzit atunci. El dovedeşte că este cu noi. Ce avem nevoie azi este o viaţă smerită, supusă. Supuneţi-vă. Nu vă trageţi înapoi. Nu faceţi nimic, doar mergeţi direct cu Duhul Sfânt. Ceea ce spune Duhul să faceţi, faceţi repede. Nu spuneţi: „Păi, voi aştepta şi voi vedea ce este aceasta şi aceea este”. Ceea ce spune Duhul Sfânt să faceţi, faceţi!
E-168 And God could ever get a man and women today, in this tabernacle, anywhere else, that’ll pay no attention to what’s going on around them, but submit themselves to the Lord, as an individual unit, God will lead the same man today, that He led then. He proves that He’s with us. What we need today is a humble, submitted life. Submit yourself. Don’t squeeze yourself back. Don’t do nothing but lead straight with the Holy Spirit. What the Spirit says do, do quickly. Don’t say, “Well, I’ll wait and find out what this is, and that is.” What the Holy Spirit says do, go do it!
E-169 Dacă nu mergeam în Finlanda când Duhul Sfânt m-a chemat acolo? Dacă nu mergeam la spital ieri, unde acel copil zăcea pe moarte; nu mergeam?
E-169 What if I hadn’t went to Finland when the Holy Spirit called me over there? What if I hadn’t went to the hospital yesterday, where that little baby was laying there dying; hadn’t went?
E-170 Este „Supunerea este mai bună ca jertfa”. Faceţi ceea ce spune Duhul Sfânt să faceţi. Ce avem nevoie în seara aceasta, este să dăm drumul tuturor ideilor micuţe stoarse, şi să lăsăm Duhul Sfânt... Sunteţi învăţaţi aici. Ştiţi ce este corect şi greşit.
E-170 It’s, “Obedience is better than sacrifice.” Do what the Holy Spirit says do. What we need tonight, is to let loose of all of our little old squeezey ideas, and let the Holy Spirit…You are taught here. You know what’s right and wrong.
E-171 Dar ce avem nevoie în seara aceasta este o legătură mare de iubire a lui Dumnezeu turnată în inimile noastre; toate diferenţele spălate la o parte. Îngropaţi-le cu anii în timp ce trec. Daţi-le drumul. Să începem o viaţă nouă, un nou început. Nu puteţi... Dacă sunteţi deja născuţi în Împărăţia lui Dumnezeu, deja aveţi Duhul Sfânt în voi, singurul lucru pe care trebuie să-l faceţi este să vă eliberaţi de aceste lucruri care vă ţin jos. Zice: „Să lăsăm deoparte toate greutăţile, şi păcatul care aşa uşor ne înconjoară; încât să putem alerga cu răbdare, viaţa, cursa care este pusă înaintea noastră”. Evrei, capitolul 12. Lăsaţi deoparte toate greutăţile!
E-171 But what you need tonight is a great big bundleful of the love of God poured out in your heart; all differences washed away. Bury it with the old year, as it passes out. Let it go. Let’s start a new life, a new beginning. You can’t…If you are already born in the Kingdom of God, you’ve already got the Holy Spirit in you, the only thing you have to do is cut loose from these things of the world that’s holding you down. Said, “Let us lay aside every weight, and the sin does so easily beset us; that we might run with patience, the life, the race that’s set before us.” Hebrews, the 12th chapter. Lay aside the weights!
E-172 Vă puteţi imagina înţelepţii venind să-l vadă pe Isus? Doar voi dramatiza pentru un minut. Pot vedea... Ei spun trei oameni înţelepţi. Doar vom spune că erau trei. Jim, John şi George, vom considera că aşa îi chema. Şi ei vin să-l vadă pe Isus. Şi-i văd pe ei pregătindu-se să meargă. Îl vom lua pe acest ins Jim. El este un om extraordinar. El fuge şi spune soţiei sale, zice: „Soţie, şti ceva? Am văzut steaua, deci trebuie să merg”. Şi deci el merge şi împachetează să meargă.
E-172 Could you imagine the wise men coming to see Jesus? I’ll just take a little drama for a minute. I can see…They say three wise men. We’ll just say there was three. Jim, John, and George, we would say their names was. And they’re coming to see Jesus. And I can see them all getting ready to go. We’ll take this fellow Jim. He’s quite a man. He runs and tells his wife, said, “Wife, you know what? I seen the star, so I’ve got to go.” And so he goes over and he packs up, to go.
E-173 Acesta este necazul cu oamenii azi. Ei încearcă să împacheteze să fie Creştini. Dacă există ceva ce aveţi nevoie, este să „despachetaţi” să fiţi un Creştin. Aveţi prea multe agăţate de voi acum.
E-173 That’s what’s the matter with people today. They’re trying to pack up, to be a Christian. If there’s anything you need, is “unpacked,” to be a Christian. Got too many things hanging on now.
E-174 „Mamă!” Zice: „Acum, mamă, ştiţi, nu pot merge decât dacă-mi iei masa de cărţi”, deci atârnă aceasta de cămilă. „Deoarece, şti, ceilalţi băieţi nu mă vor aprecia să merg dacă nu am masa de cărţi”.
E-174 “Mom!” Say, “Now, mother, you know, I couldn’t go along unless I took my card table,” so he hangs that on the camel. “Because, you know, the other boys wouldn’t appreciate me going along if I didn’t have my card table along.”
E-175 Toate celelalte lucruri micuţe vechi care vă ţin. Şi voi aveţi o micuţă cutiuţă de egoism, trebuie să atârnaţi aceasta, de asemenea. Şi trebuie să atârnaţi puţină palavrageală, puţină bârfă, puţin din aceasta, acea, să o atârnaţi de cămilă.
E-175 All these other little old things that keeps you. And you have a little box of selfishness, you have to hang that on, too. And you have to hang on a little tattling, a little backbiting, a little of this, that, hang it on the camel.
E-176 Şi primul lucru care-l ştiţi, el sare sus, pune şaua pe vechea cămilă, zice: „Hai acum! Să mergem!” Vechea cămilă abia se poate mişca. Ea este aşa încărcată până abia poate sta pe picioare, aproape.
E-176 And the first thing you know, he jumps up, astraddle the old camel, say, “Come on now! Let’s go!” The old camel can’t hardly move. He’s mashed down so hard till he is bow-legged, almost.
E-177 Şi întotdeauna loviţi şi vă plângeţi cu biserica voastră la care mergeţi, şi poate voi sunteţi aşa încărcaţi până nu poate alerga. Acesta este necazul. Trebuie să descărcaţi, să spălaţi, să curăţaţi, să îndreptaţi. Amin. Acesta este necazul cu mine? Observaţi. Asta este.
E-177 And you’re always kicking and complaining about your church you are going to, and maybe it’s you’ve got so loaded up till it can’t run. That’s what’s the matter. You need to unload, wash up, clean up, get right. Amen. What’s the matter with me? Notice. That’s what it is.
E-178 Îi pot vedea pe ceilalţi mergând, înaintând. Şi primul lucru care-l ştiţi, el a coborât şi a privit la acea stea din nou. Şi deci, primul lucru, el a început să arunce măsuţele într-o parte şi pachetele în cealaltă parte.
Soţia a zis: „Unde mergi, John?”
E-178 I can see the others going, moving on. And the first thing you know, he got down and looked at that star again. And so, the first thing, he begin to throw tables one way, and packages the other way.
The wife said, “Where you going, John?”
E-179 Zice: „Las deoparte toate greutăţile care aşa uşor mă înconjoară. Încât trebuie să alerg cu răbdare cursa. Pentru că dreaptă este poarta şi îngustă este calea, dar puţini sunt cei care o vor afla”. Există loc numai pentru voi şi Isus. Nimeni altcineva nu poate trece. Amin.
E-179 Said, “I’m laying aside every weight that so easily beset me. That, I’ve got to run this race with patience. For straight is the gate and narrow is the way, but few they’ll be that’ll find it.” There’s only room for you and Jesus. Nobody else can go through. Amen.
E-180 Ea a zis. O pot auzi zicând: „Păi, priveşte, îţi uiţi busola”.
„Nu am nevoie de nicio busolă.”
E-180 She said. I can hear her say, “Well, look, you’re forgetting your compass.”
“I don’t need any compass.”
E-181 „Îţi uiţi diploma de la seminar. Îţi uiţi diploma de bacalaureat şi toate celelalte lucruri de care te ţii.”
El a zis: „Ascultă. Nu am nevoie de nicio busolă”.
„Cum te duci atunci?”
E-181 “You’re forgetting your seminary degree. You’re forgetting your baccalaureate services and all these other things that you hang on.”
He said, “Listen. I don’t need any compass.”
“How you going then?”
E-182 El îndreaptă către stea, zice: „Merg pe calea rânduită de Dumnezeu. Dumnezeu mi- a rânduit o stea să o urmez, asta mă va duce la Cristos”.
E-182 He pointed up to the star, said, “I’m going God’s provided way. God provided me a star to follow, that’ll take me to the Christ.”
E-183 Şi noaptea? Nu avem nevoie de nici o şcolarizare măreaţă, îndelungată şi toate acestea. Vrem să mergem pe calea rânduită de Dumnezeu. Şi calea rânduită de Dumnezeu pentru această zi este botezul cu Duhul Sfânt şi călăuzit de Duhul Sfânt, sunt fii de Dumnezeu. Asta o să vă ducă la destinaţia voastră. Lăsaţi deoparte greutăţile. Lăsaţi deoparte toate celelalte. Să ne întoarcem la zilele apostolice. Fundaţia noastră este sigură.
E-183 And what night? We don’t need any great, long schoolings, and all this. We want to go God’s provided way. And God’s provided way of this day is the baptism of the Holy Spirit, and led by the Holy Spirit, are sons of God. That’ll bring you to your destination. Lay aside the weights. Lay aside everything else. Let’s get back to the apostolic day. Our foundation is sure.
E-184 Dumnezeu ne-a rânduit-o, prin semne şi minuni şi poze şi toate celelalte. El a dovedit că este cu noi.
E-184 God has proved it to us, by signs, and wonders, and pictures, and everything else. He has proved that He is with us.
E-185 Şi în jurul lumii, această Evanghelie glorioasă puternică a adus un milion cinci sute de mii în Împărăţia lui Dumnezeu, anul trecut. Biserica Penticostală a depăşit toate bisericile care există în lume anul trecut, în convertiri, un milion cinci sute de mii înregistraţi. Aleluia! Care este problema? Este cel mai puternic lucru care există pe pământ azi. Dar diavolul a intrat printre ei şi i-a separat în acest grupuleţ şi acel grupuleţ şi acest grupuleţ, să-i facă să se certe unul cu altul.
E-185 And around the world, this glorious mighty Gospel swept a million five hundred thousand into the Kingdom of God, last year. The Pentecostal church succeeded every church there was in the world last year, in conversions, a million five hundred thousand recorded. Hallelujah! What’s the matter? It’s the most mightiest thing there is on earth today. But the devil has got among them and broke them off in this little group, and that little group, and this little group, to make them fuss with one another.
E-186 Dacă vor uita vreodată de egoismul lor şi diferenţele lor, şi-şi vor da mâinile, vor pune inimile împreună, ca unul, Mileniul ar intra. Asta este ce avem nevoie în seara aceasta, prieteni, să venim împreună. Asta ce are nevoie Tabernacolul Branham. Asta este ce trebuie să facă toate Bisericile, este să vină împreună ca o părtăşie, ca un individ, în Cristos Isus, un copil născut din nou, şi să umble pe această cărare dreaptă şi îngustă: „Privind către Autorul şi Desăvârşitorul credinţei noastre, Isus Cristos”.
E-186 If they’d ever forget their selfishness and their difference, and join their hands together, their hearts together, as one, the Millennium would set in. That’s what we need tonight, friend, and get together. That’s what Branham Tabernacle needs to do. That’s what all the churches need to do, is get together as one fellowship, as one individual, in Christ Jesus, a new born babe, and walk this straight, narrow path, “Looking to the author and finisher of our faith, Jesus Christ.”
E-187 Priviţi aici. Nu luând partea Tabernacolului noastru şi a învăţăturilor noastre, şi aşa mai departe, dar spun aceasta, prietenii mei scumpi. Căutaţi prin lume oriunde doriţi, şi spunem aceasta plini de încredere, nu să ne lăudăm cu ceva, dar Isus Cristos este Fiul lui Dumnezeu. Dar priviţi ce a făcut Atotputernicul Dumnezeu pentru această bisericuţă. Întoarceţi-vă în jur şi priviţi, dacă doriţi. Chiar din această biserică aici, a început această trezire care a străbătut toată lumea. Şi asta este corect. Priviţi acolo şi vedeţi dacă nu este adevărat. Dumnezeu este cu noi. În dragostea şi mila Sa, priviţi cum ne vindecă când suntem bolnavi. Priviţi la cazurile cu cancer şi orbi, surzi şi muţi, şi toate celelalte pe care El le vindecă în mijlocul nostru, pretutindeni. Atunci, a fost suficient de iubitor să coboare pentru o dovadă ştiinţifică, să-şi pună aprobarea peste Biserică, îşi are poza făcută împreună cu noi. Amin.
E-187 Looky here. Not taking up for our tabernacle and its Doctrines, and so forth, but I say this, my dear friends. You search the world anywhere you want to, and we say this boastfully, not boast in nothing but Jesus Christ the Son of God. But look what God Almighty has done for this little church. Turn around and look, if you wish to. Right from this church here, started this great revival that’s swept the whole world. And that’s right. Look it over, and see if it isn’t. God is with us. In His love and mercy, look how He heals us when we’re sick. Look at the cancer cases, and blind, deaf and dumb, and everything else that He heals in our midst, everywhere. Then, was loving enough to come down for a scientific proof, to put His approval upon the church, had His picture taken with us. Amen.
E-188 Unde, criticii, ei trebuie să-şi închidă gura şi să se retragă şi să zică: „Nu pot spune nimic despre Ea”. Amin.
E-188 Where, the critics, they’ll have to shut their mouth and step back, and say, “Can’t say nothing about It.” Amen.
E-189 Sunt aşa de bucuros în seara aceasta, că sunt unul din ei! Sunt aşa de bucuros să fiu un Creştin. Sunt aşa de bucuros că trăiesc aici printre oameni care cred în această măreaţă mişcare. Care... Mă aştept ca acolo să existe micuţe diferenţe. Suntem oameni. Dar, în învăţături suntem una. Corect. Suntem una. Împreună stăm, ca un întreg în Isus Cristos. Dumnezeu ne-a binecuvântat şi ne-a dat toate aceste lucruri minunate.
E-189 I’m so glad tonight, that I’m one of them! I’m so glad to be a Christian. I’m so glad that I’m living here among people who believe in this great move. Who…I expect there’d be little differences. We’re human. But, in principle, we’re one. Right. We’re one. Together we stand, as one unit in Jesus Christ. God has blessed us and give us all these wonderful things.
E-190 Doar gândiţi-vă, cum nu puteam să fiu aici în seara aceasta dacă nu era Domnul, când cei mai buni doctori au zis că nu voi supravieţui. Dar Doctorul Şef a coborât şi a zis: „Este cu totul în mâinile Mele, şi vei supravieţui”. L-am crezut.
E-190 Just think, how I—I couldn’t have been here myself, tonight, if it hadn’t have been for the Lord, when the best of doctors said I couldn’t make it. But the Chief Doctor come down and said, “It’s all in My hands, and you’ll make it.” I believed Him.
E-191 Cum stătea Sora Weaver acolo? Ca un schelet stând în acel scaun cu rotile, când au adus-o sus aici să fie botezată în Numele lui Isus Cristos; doctorul i-a dat până dimineaţă să trăiască, cu un cancer mâncând-o, acum şapte sau opt ani. Iat-o aici în seara aceasta cu noi.
E-191 How is Sister Weaver sitting there? As a skeleton sitting in that wheel chair, when they wheeled her up here to be baptized in the Name of Jesus Christ; doctor give her till morning, to live, with a cancer eating her up, about seven or eight years ago. Here she is tonight with us.
E-192 Câţi mai pot numi, care au intrat şi au ieşit pe aceste uşi, care au intrat aici invalizi şi bolnavi şi în dureri şi şchiopi şi invalizi, orbi şi altele, au fost vindecaţi. Doar pe această uşă aici, ca o mărturie a învierii Domnului Isus Cristos.
E-192 How many more could I call, that’s walked in and out of these doors here, that’s come in here, crippled, and afflicted, and sick, and lame, and halt, blind, and everything else, has been healed. Just in this one little door here, as a witness of the resurrection of the Lord Jesus Christ!
E-193 Cum ar trebui noi să fim? Cum ar trebui să fie acest Tabernacol Branham? Ar trebui să fie un far care este aşezat în unul din cele mai întunecoase locuri din lume, Jeffersonville. Dacă există vreun loc care are nevoie de Evanghelie, este Jeffersonville. Asta este corect.
„Dar poate ieşi vreun lucru bun din Nazaret?” A zis: „Vino şi vezi”. Asta este corect.
E-193 What ought we to be? What ought this Branham Tabernacle to be? It should be a lighthouse that’s setting in one of the darkest places of the world, Jeffersonville. If there ever was a place that needed the Gospel, is Jeffersonville. That’s right.
“But can any good thing come out of Nazareth?”
Said, “Come and see.” That’s right.
E-194 Locurile întunecoase! Nu avem nevoie de lumini ziua. Avem nevoie de ele când este întuneric. Acolo este unde trimite Dumnezeu Lumina, în locurile întunecoase. Este foarte greu... Uşor să mergi unde totul decurge uşor. Dar unde este dur, unde se află locurile întunecoase, locurile dure!
Voi fi dus sus în Ceruri pe un pat de flori,
În timp ce alţii au luptat să câştige premiul şi au navigat pe mările însângerate?
E-194 The dark spots! We don’t need the lights in daytime. We need them in when it’s dark. That’s where God sends Light, is in dark places. It’s mighty hard…Easy to go where everything is running smooth. But where she is running hard, where the dark places is, the rough places!
Must I be carried home to Heaven on a flower bed of ease,
While others fought to win the prize and sailed through bloody seas?
E-195 Chiar aici unde oamenii despică părul şi diferenţele, şi lucruri asemănătoare; o sută patruzeci de păgâni mor zilnic, şi merg să-l întâlnească pe Isus, sau merg să întâlnească un Dumnezeu drept şi cinstit, fără să ştie nimic despre El. O sută şi patruzeci de mii mor zilnic, bat clopotele morţii păgânilor care niciodată nu au auzit Numele lui Isus Cristos, mor zilnic. Şi noi ne certăm dacă suntem Prezbiterieni sau Metodişti sau nu. Ce disgraţie! Ce ruşine!
E-195 Right here where people are splitting hairs and differences, and things like that; a hundred and forty thousand heathens die every day, and go to meet Jesus, or go to meet a just and honest God, without knowing anything about Him. A hundred and forty thousand die every day, the death toll of heathens that never heard the Name of Jesus Christ, die every day. And we argue whether we’re Presbyterian or Methodist, or not. What a disgrace! What a shame!
E-196 Ce avem nevoie este o viziune. Nu să privim jos aici să ne vedem lungul nasului. Să privim jos acolo la capătul drumului. Dacă mă gândesc la azi, aceasta, aceea sau cealaltă, voi trăi pentru zi. Dar trăiesc pentru Eternitate, pentru ceva acolo, ceva ce Dumnezeu a rânduit, şi trebuie să merg să o întâlnesc într-o zi.
E-196 What we need is a vision. Not look right down here at the end of your nose. Look out there at the end of the road. If I’m thinking about today, this, that, or the other, I’ll live for the day. But I’m living for the Eternity, for something out yonder, something that God has ordained, and I must go meet it some day.
E-197 Am luat prea mult timp; zece minute [Loc gol pe casetă - Ed.]... cu harul şi ajutorul lui Dumnezeu.
E-197 I’ve took too much of the time; ten minutes. [Blank spot on tape—Ed.]…by God’s grace and God’s help.
E-198 Au fost doi ani în care l-am întrebat ceva, din nou şi din nou. L-am întrebat cincisprezece ani ceva, şi El în sfârşit mi-a dat-o. Şi voi bate la uşa Sa, dacă trăiesc anul următor, dacă El nu mi-o dă anul acesta, vedeţi, pentru acest lucru care l-am cerut. Este pentru Gloria Sa, ceva ce pot face pentru El acolo. El doar va permite aceasta pentru mine, apoi pot merge acolo şi să câştig suflete pentru El, puţin mai bine, să fiu puţin mai puternic pe cale. Şi mă rog ca El să o facă. Asta este rugăciunea mea către El.
E-198 There’s been two years that I’ve asked Him something, over and over. I asked Him fifteen years, for something, and He finally give it to me. And I’ll be knocking at His door, if I’m living next year, if He doesn’t give it to me this year, see, for this thing that I’ve asked for. It’s for His Glory, something that I could do for Him yonder. He’ll just permit this to me, then I can go out yonder and win souls for Him, a little bit better, be a little stronger in the way. And I pray that He will do it. That’s my prayer to Him.
E-199 Şi mărturia mea, dacă vă rugaţi pentru mine şi mă aduceţi înaintea Lui, în rugăciune, atunci pot continua. Cum pot face un lucru, indiferent ce ar avea loc, dacă nu aş avea pe cineva care să mă creadă? Sunteţi la fel de mult parte din ea cum sunt şi eu, sau oricine altcineva. Sunteţi la fel de mult parte din ea. Indiferent ce facem, dacă am predica, ceea ce am spune; dacă nu ar fi nimeni să o creadă, atunci nu există nimic ce să poată fi făcut, decât să venim împreună şi să ne credem unul pe altul. Cred în voi şi voi credeţi în mine. Şi, împreună, credem în Dumnezeu, şi credem că Duhul Său ne va călăuzi.
E-199 And my testimony to you, that, if you’ll just pray for me and hold me up before Him, in prayer, then I can go on. How can I do one thing, no matter what would take place, if I didn’t have somebody to believe me? You’re just as much of it as I am, or anybody else is. You’re as much of it. No matter what we’d do, if we’d preach, what we’d say; if there is no one to believe it, then there is nothing can be done. That’s right. It’s all a failure, there’s nothing can be done, except we come together and we believe one another. I believe in you and you believe in me. And, together, we believe in God, and we believe that His Spirit will lead us.
E-200 Acum, Frate Funk, vii sus? Ţii copilul acum; asta este scuza ta. Frate Woods, cred că urmezi atunci. [Fratele Woods zice: „Fratele Jackson”. - Ed.] În regulă, şi el l-a înfiat pe Fratele Jackson. Deci cred că Fratele Jackson va fi următorul. Domnul să te binecuvânteze Frate Jackson, care urmezi.
E-200 Now, Brother Funk, are you coming up? You’re holding the baby now; that’s your excuse. Brother Wood, I guess you’re next then. [Brother Wood says, “Brother Jackson.”—Ed.] All right, and he’s adopted Brother Jackson. So I guess Brother Jackson will be next. The Lord bless our Brother Jackson, that comes next.
E-201 Domnul să te binecuvânteze. Îl iubiţi pe Domnul? Vreau să vă văd mâinile. Îl iubiţi pe Domnul? [Adunarea zice: „Amin”. - Ed.] În regulă.
E-201 The Lord bless you. Do you—do you love the Lord? I want to see your hands. Do you love the Lord? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All right.
E-202 Soră Gertie, vino aici un minut. Vreau să cânţi ceva cu mine. Toţi ceilalţi cântă. Voi încerca. Sunt foarte răguşit, deoarece sunt foarte răcit, şi eu... ceva, capul meu, dar vreau ca tu să mă ajuţi să cânt această cântare veche bună. Şi dă-mi nota pentru... ceva. Nu ştiu care este. Dar, nu ştiu care este. Doar dă-mi o notă, deoarece vreau să cânt „picură cu sânge”, cu voi toţi. Pentru că, această Evanghelie pe care am predicat-o, picură cu Sânge. Nu o credeţi? [Adunarea zice: „Amin”, - Ed.] În regulă, cu toţii, împreună acum.
Primul să moară pentru acest plan al Duhului Sfânt, A fost Ioan Botezătorul, dar el a murit ca un bărbat; Apoi a venit Domnul Isus, ei l-au răstignit,
El a predicat că Duhul va salva omul din păcat. Continuă să picure cu sânge, picură cu sânge. Această Evanghelie a Duhului Sfânt picură cu sânge, Sângele ucenicilor care au murit pentru Adevăr.
Această Evanghelie a Duhului Sfânt picură cu sânge.
Dar apoi ei l-au omorât cu pietre pe Ştefan, el a predicat împotriva păcatului,
El i-a înfuriat aşa rău, ei şi-au înţepenit gurmazurile; Dar el a murit în Duhul, şi şi-a dat duhul,
Şi s-a dus să se alăture celorlalţi, acea oaste dătătoare de viaţă. Continuă să picure cu sânge, picură cu sânge.
Această Evanghelie a Duhului Sfânt picură cu sânge, Sângele ucenicilor care au murit pentru Adevăr.
Această Evanghelie a Duhului Sfânt...
Oh, acolo este Petru şi Pavel, şi Ioan divinul,
Ei şi-au dat vieţile astfel încât această Evanghelie să poatră străluci;
Ei şi-au amestecat sângele, ca profeţii din vechime,
Astfel încât Cuvântul lui Dumnezeu sincer să poată fi spus. Continuă să picure cu sânge, picură cu sânge.
Această Evanghelie a Duhului Sfânt picură cu sânge, Sângele ucenicilor care au murit pentru Adevăr.
Această Evanghelie a Duhului Sfânt picură cu sânge.
Ascultaţi la aceasta acum.
Acolo sunt suflete sub altar strigând: „Până când?” Ca Domnul să-i pedepsească pe cei care au făcut rău; Dar vor fi mai multţi care-şi vor vărsa sângele
Pentru acestă Evanghelie a Duhului Sfânt şi cursul înroşit.
Să ne ridicăm acum.
Continuă să picure cu sânge, picură cu sânge. Această Evanghelie a Duhului Sfânt picură cu sânge, Sângele ucenicilor care au murit pentru Adevăr.
Această Evanghelie a Duhului Sfânt picură cu sânge.
E-202 Sister Gertie, come here just a minute. I want you to sing one with me. Everybody else is singing. I’m going to try. I’m hoarse as I can be, ’cause I got a bad cold, and I…something, my head, but I want you to help me sing this good old song. And give me the key of…something. I don’t know what it is. But, I don’t know what it is. Just give me some kind of note, ’cause I want to sing, “dripping in blood,” with you all. For, this Gospel that I preach, It’s dripping in blood. Don’t you believe it? [The congregation says, “Amen.”—Ed.] All right, everybody, together now.
The first one to die for this Holy Ghost plan,
Was John the Baptist, but he died like a man;
Then came the Lord Jesus, they crucified Him,
He preached that the Spirit would save men from sin.
Keeps dripping with blood, yes, it’s dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel, It’s dripping with blood.
But then they stoned Stephen, he preached against sin,
He made them so angry, they dashed his head in;
But he died in the Spirit, and he gave up the ghost,
And went to join others, that life-giving host.
Keeps dripping with blood, yes, it’s dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel…
Oh, there’s Peter and Paul, and John the divine, They gave up their lives so this Gospel could shine;
They mingled their blood, like the prophets of old
So the true Word of God could honest be told.
Keeps dripping with blood, yes, it’s dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel keeps dripping with blood.
Listen to this now.
There is souls under the altar, crying, “How long?”
For the Lord to punish those who’ve done wrong;
But there’s going to be more who will give their life’s blood
For this Holy Ghost Gospel and its crimson flood.
Let’s stand now.
It’s dripping with blood, yes, it’s dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel, it’s dripping with blood,
The blood of disciples who have died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
E-203 Nu sunteţi bucuroşi că sunteţi unul din ei? [Adunarea zice: „Amin”. - Ed.] Ce fel de Evanghelie? Aceiaşi Evanghelie care le-a fost dată lor, aceleşi semne, aceleaşi minuni urmând, acelaşi Stâlp de Foc, acelaşi Domn Isus, aceiaşi vindecare a bolnavilor, aceiaşi putere a Duhului, totul doar mergând înainte. Aceiaşi persecuţie vine.
Această Evanghelie a Duhului Sfânt picură cu sânge.
Cu toţii acum.
Picură...
E-203 Aren’t you glad you’re one of them? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] What kind of a Gospel? The same Gospel that was given to them, same signs, same wonders following, same Pillar of Fire, same Lord Jesus, same healing of the sick, same power of the Spirit, everything moving right on. The same persecution is a coming.
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
All together now.
It’s dripping…
E-204 Întoarceţi-vă şi daţi mâna cu cineva, şi spuneţi: „Laudă Domnului!”
... picură cu sânge,
E-204 Turn around and shake hands with somebody, and say, “Praise the Lord!”
…dripping with blood,
E-205 Aleluia! Nu eşti tu fratele... ?... Laudă Domnului! ...?... Amin.
Picură cu sânge,
Oh, sângele ucenicilor care au murit pentru Adevăr,
Această Evanghelie a Duhului Sfânt picură cu sânge.
Oh, cum îl iubesc pe Isus,
Oh, cum îl iubesc pe Isus,
Oh, cum îl iubesc pe Isus,
Deoarece mai întâi m-a iubit El.
Să o cântăm mai tare acum.
Ridicaţi-vă mâinile.
Oh, cum îl iubesc pe Isus,
Oh, cul îl iubesc pe Isus,
Oh, cum îl iubesc pe Isus,
Deoarece mai întâi m-a iubit El.
E-205 Hallelujah! Ain’t you Brother…?…Praise the Lord!…?… Amen.
It’s dripping with blood,
Oh, the blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Because He first loved me.
Let’s sing it louder now. Raise up your hands.
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Because He first loved me.
E-206 Părintele nostru Ceresc, îţi mulţumim pentru Domnul Isus Cristos, pentru Puterea Sa, pentru dragostea Sa. Şi să ştim că, în această zi măreaţă, galantă în care trăim, când profeţii din vechime au prevăzut această zi şi au dat porunci referitoare la ea, zicând cum oamenii vor fi „încăpăţânaţi, deştepţi, iubitori de plăceri mai mult decât iubitori de Dumnezeu; având o formă de evlavie, dar negând Puterea de acolo”. Când el a zis: „Vor fi batjocoritori în ultimele zile, şi vor râde şi vor batjocori”. Şi trăim în aceasta, Tată.
E-206 Our Heavenly Father, we thank Thee tonight for the Lord Jesus Christ, for His Power, for His love. And to know, that, in this great, noble day that we’re living, when the prophets of old foresaw this day and gave commandments concerning it, saying that how that “men would be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; having a form of godliness, but would deny the Power thereof.” When he said, “There would be scoffers in the last days, and would make fun, and ridicule.” And we’re living in it, Father.
E-207 „În acea zi, căruţele vor alerga pe drumurile late. Vor merge ca fulgerele. Vor părea ca torţele”. Toate aceste măreţe profeţi împlinindu-se!
E-207 “At that day, the carriages would rage in the broad ways. They’d run like lightning. They would seem like torches.” All these, great prophecy, fulfilling!
E-208 Când Isus a zis: „Valurile vor trece peste ţărmuri, în susul şi-n josul malului mării. Şi când semne mari şi minuni vor apărea în ceruri deasupra, ca farfuri zburătoare şi lucruri. Din cauza acestor lucruri, oamenii vor tremura şi se vor îngrozi. Vor fi cutremure în diferite locuri, şi tot felul de lucruri; şi nesiguranţă şi necazuri între naţiuni”.
E-208 When Jesus said, “The tidal waves would break the shores, up-and-down the banks of the sea. And when great signs and wonders would appear in the heavens above, such as flying saucers and things. Because of these signs, would cause the world to fear and quake. It would cause earthquakes in divers places, and all manners of things; and perplexed of time, and distress between the nations.”
E-209 Şi El a zis: „În acea zi, Israelul va înflori”. Aleluia! Acea stea cu şase colţuri a lui David flutură peste Ierusalim, în seara aceasta, pentru prima oară de două mii cinci sute de ani. Naţiunile se destramă. Smochinul înmugurind!
E-209 And He said, “In that day, that Israel would blossom.” Hallelujah! That old six-point star of David is a waving over Jerusalem, tonight, for the first time for twenty-five hundred years. Nations are breaking. The fig tree putting forth its buds!
E-210 Toţi ceilalţi pomi înmuguresc. Cei răi înmuguresc. Romanismul înmugureşte.
Comunitate înmugureşte.
E-210 All the other trees are putting forth its buds. The wicked ones are putting forth their buds. Romanism is putting forth its bud. Communism is putting forth its buds.
E-211 Şi Biserica voastră înmugureşte. Primăvara vine. Oh, Măreţule Stăpân al Vieţii, ridică-te cu vindecare în aripile Tale, Doamne. Şi dă-le slujitorilor Tăi toate puterile şi semnele, să întinzi mâna Copilului Tău Sfânt Isus, să înfăptuieşti miracole şi să faci semne, şi să predici Evanghelia până la marginile pământului. Acord-o, Doamne.
E-211 And Your Church is putting forth Its buds. Spring time is coming. Oh, great Master of Life, rise with healing in Your wings, Lord. And give Your servants all powers and signs, to stretch forth the hand of Thy Holy Child Jesus, to perform miracles and do signs, and to preach the Gospel to the ends of the world. Grant it, Lord.
E-212 Binecuvântează această bisericuţă. Binecuvântează-i păstorul, Doamne, fratele nostru iubitor. Binecuvântează toţi asociaţii aici cu noi. Toţi cei care cheamă Numele Tău, pretutindeni în jurul lumii. Ajută, în acest an care vine, Doamne, ajută-ne să fim mai buni pentru serviciul Tău. Ţine boala la o parte de la noi. Şi unge-ne cu Duhul Sfânt. Ţine invidia, ţine ura, ţine gelozia, ţine tot ce este neevlavios la o parte de la noi. Şi lasă să fie zis despre noi că suntem copiii Tăi: „O cetate aşezată pe un deal, care nu poate fi ascunsă”. Acord-o, Tată.
E-212 Bless this little church. Bless its pastor, Lord, our loving brother. Bless all that’s associated here with us. All that calls upon Your Name, everywhere around the world. Help, this coming year, Lord, help us to be the best for Your service. Keep sickness out of our midst. And anoint us with the Holy Ghost. Keep envy, keep strife, keep jealousy, keep everything that’s ungodly, away from us. And let it be said of us, that we are Your children, “A city that’s sitting on a hill, that cannot be hid.” Grant it, Father.
E-213 Binecuvântează-ne, şi iartă-ne trecuturile noastre. Şi fie să zicem, ca Pavel: „Uitând acele lucruri care sunt în trecut, presăm către semnul înaltei chemări în Cristos”.
E-213 Bless us, and forgive us of our past. And may we say, as Paul, “Forgetting those things which are in the past, we press to the mark of the high calling in Christ.”
E-214 Doamne Dumnezeule, trimite-mă oriunde doreşti. Sunt pregătit să merg, să mă supun Ţie oricând.
E-214 Lord God, send me wherever You will. I’m ready to go, do Your bidding at any time.
E-215 Iartă-ne, o zic din nou. Şi sfinţeşte această biserică pentru onoarea şi gloria Ta, şi oamenii de asemenea. Pentru că o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-215 Forgive us, I say, again. And sanctify this church to Thy Name’s honor and glory, and the people therein. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.
E-216 Vă puteţi aşeza acum. Domnul să vă binecuvânteze. Păi, acum, va fi o întâlnire în văzduh,
În curând;
Te voi întâlni, întâlni Acolo
În acea Casa dincolo de cer;
Aşa cântări se vor cânta, niciodată auzite de urechile muritorilor,
„Va fi glorios, o declar!
Pentru că Fiul lui Dumnezeu, va fi conducătorul
La-ntâlnirea din văzduh.
Oh, va fi o întâlnire în văzduh, În curând;
Te voi întâlni, întâlni
Acolo În acea Casa dincolo de cer;
Aşa cântări se vor cânta, niciodată auzite de urechile muritorilor,
„Va fi glorios, o declar!
Pentru că Fiul lui Dumnezeu, va fi conducătorul
La-ntâlnirea din văzduh.
Aţi auzit de micuţul Moise în cosuleţ
Am auzit de neînfricatul David şi de praştie;
Aţi auzit povestea spusă de visătorul Iosif,
Şi de Daniel şi leii de care aşa des cântaţi.
Oh, sunt mai mulţi, mulţi alţii în Biblie,
Şi tânjesc să-i întâlnesc pe toţi, o declar!
În curând Domnul ne va lăsa să-i întâlnim
La-ntâlnirea din văzduh.
Va fi o întâlnire în văzduh, În curând;
Te voi întâlni, întâlni Acolo
În acea Casa dincolo de cer;
Aşa cântări se vor cânta, niciodată auzite de urechile muritorilor,
„Va fi glorios, o declar!
Pentru că Fiul lui Dumnezeu, va fi conducătorul La-ntâlnirea din văzduh.
E-216 You may be seated now. The Lord bless you.
Well, now, there’s going to be a meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
I’m going to meet you, meet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing you will hear, never heard by mortal ear,
“It’ll be glorious, I do declare!
For God’s Own Son, be the leading One
At that meeting in the air.
Oh, there’s going to be a meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
Going to meet you, meet you over There
In the Home beyond the sky;
Such singing you will hear, never heard by mortal ear,
It’ll be glorious, I do declare!
For God’s own Son, be the leading One
At that meeting in the air.
You have heard of little Moses in the bulrush,
You have heard of fearless David and the sling;
You have heard the story told of dreaming Joseph,
And of Daniel and the lions you often sing.
Oh, there’s many, many others in the Bible,
And I long to meet them all, I do declare!
By and by the Lord will let us meet them
At that meeting in the air.
There is going to be a meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
We’re going to meet you, greet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing you will hear, never heard by mortal ear,
Will be glorious, I do declare!
When God’s own Son will be the leading One
At that meeting in the air.
E-217 Nu vă place? [Adunarea spune: „Amin”. - Ed.] Doamne! Există unul pe care vreau să-l întâlnesc, acesta este Isus. Voi nu vreţi? [„Amin.”] Doar vă face să vă simţiţi aşa bucuroşi, aşa curaţi, aşa puri. Nu simţiţi aşa? Ca şi cum aţi fost cu totul curăţiţi! Doar iubiţi-L!
... adunare în văzduh,
În curând;
Te voi întâlni, întâlni Acolo În acea Casa dincolo...
... se vor cânta, niciodată auzite de urechile muritorilor,
„Va fi glorios, o declar!
Pentru că Fiul lui Dumnezeu, va fi conducătorul La-ntâlnirea din văzduh.
Nu vă place? [Adunarea zice: „Amin”. - Ed.] Oh, vai!
Aţi auzit de micuţul Moise în cosuleţ
Am auzit de neînfricatul David şi de praştie; Aţi auzit povestea spusă de visătorul Iosif, Şi de Daniel şi leii de care aşa des cântaţi. Oh, sunt mai mulţi, mulţi alţii în Biblie,
Şi tânjesc să-i întâlnesc pe toţi, o declar! În curând Domnul ne va lăsa să-i întâlnim La-ntâlnirea din văzduh.
Şi, oh, păi, va fi o întâlnire în văzduh, În curând;
Te voi întâlni, întâlni Acolo În acea Casa dincolo de cer;
Aşa cântări se vor cânta, niciodată auzite de urechile muritorilor,
„Va fi glorios, o declar!
Pentru că Fiul lui Dumnezeu, va fi conducătorul La-ntâlnirea din văzduh.
E-217 Don’t you love it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] My! There’s One I want to meet, above all, that’s Jesus. Don’t you? [“Amen.”] Just makes you feel so rejoiced, so cleaned out, so pure. Don’t you just feel that way? Just like you was all scoured out! Just love Him!
…meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
Going to meet you, and greet over There,
In that Home beyond…
…will hear, never heard by mortal ear,
It’ll be glorious, I do declare!
And God’s Own Son will be the leading One
At that meeting in the air.
Don’t you love it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, my!
You have heard of little Moses in the bulrush,
And you have heard of fearless David and his sling;
You’ve heard the story told of dreaming Joseph,
And of Daniel and the lions you often sing.
Oh, there’s many, many others in the Bible,
And I long to meet them all, I do declare!
By and by the Lord will let us meet them
At that meeting in the air.
And, oh, well, there’s going to be meeting in the air,
Sweet, sweet by and by;
Going to meet you, greet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing ever heard, heard by mortal ear,
Will be glorious, I do declare!
And God’s Own Son will be the leading One
At that meeting in the air.
E-218 Doamne! Doar vreau să fiu Acolo. Voi nu vreţi? [Adunarea zice: „Amin”. - Ed.] Câţi zic: „Prin harul lui Dumnezeu vreau să fiu Acolo. Prin harul lui Dumnezeu”? [„Amin.”] Laudă Domnului.
În regulă, Frate Neville.
Un an nou fericit pentru voi toţi. Dumnezeu să vă binecuvânteze!
E-218 My! I just want to be There. Don’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] How many says, “By God’s grace I want to be There. By Your grace”? [“Amen.”] Praise the Lord.
All right, Brother Neville.
Happy new year, to all of you. God bless you!
Up