Dovada Învierii Lui

Proof Of His Resurrection
Data: 55-0410M | Durată: 2 oră | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, S.U.A.
E-1 Îţi mulţumesc, Frate Neville. Bună dimineaţa, prieteni. Bine să fim aici în tabernacol din nou în această dimineaţă, să ne închinăm Domnului Isus. Acesta este al doilea serviciu al nostru pentru mulţi dintre noi, astăzi. Noi am fost aici devreme, în această dimineaţă, şi Domnul s-a întâlnit cu noi într-un fel minunat. Şi eu am venit jos doar să vorbesc oamenilor câteva minute, şi nici măcar nu m-am aşteptat să am un text. Şi, primul lucru pe care-l ştiţi, am ajuns să predic. Şi acolo noi am avut un-un timp foarte bun, şi noi suntem mulţumitori Domnului pentru aceasta.
E-1 Thank you, Brother Neville. Good morning, friends. Good to be here in the tabernacle again this morning, to worship the Lord Jesus. This is our second service for many of us, today. We were here early, this morning, and the Lord met with us in a marvelous way. And I was come down just to speak to the folks a few minutes, and didn’t even expect to have a text. And, the first thing you know, I got to preaching. And there we had a—a very good time, and we’re thankful to the Lord for this.
E-2 Acum, ne pare rău, în acest mic tabernacol aici noi nu avem locuri de şezut pentru oamenii care doar trebuie să stea în picioare în felul acesta. Mie nu-mi place aceasta, foarte rău, dar este tot ce putem face la timpul acesta. Deci noi vom încerca să nu vă ţinem prea mult; doar puţine salutări de Paşti către voi toţi. Şi noi ne vom ruga pentru oamenii bolnavi, în această dimineaţă, aşa cum s-a anunţat. Şi fie ca Domnul să adauge binecuvântările Lui la tot ce facem noi, căci este acel scop pentru care suntem aici, ca Dumnezeu să se întâlnească cu noi şi să ne binecuvânteze.
E-2 Now, we’re sorry, in this little tabernacle here we don’t have seating room for the people that just have to stand up like that. I hate this, very bad, but it’s all that we can do at this time. So we’ll try not to hold you too long; just a little Easter greetings to you all. And we’re going to pray for the sick people, this morning, as was given out. And may the Lord add His blessings to everything that we do, because it’s that purpose that we’re here for, that God will meet with us and bless us.
E-3 Acum, serviciul deseară este un serviciu de botez. Şi voi care încă nu aţi fost botezaţi prin scufundare, şi astfel doriţi să faceţi aşa, păi, noi v-am invita aici deseară. Veniţi, pregătiţi, şi aduceţi-vă hainele de botez, căci noi aşteptăm un serviciu mare aici deseară, în felul botezului.
E-3 Now, tonight’s service is baptismal service. And you that has not yet been baptized by immersing, and so desires to do so, why, we would invite you here tonight. Come, prepared, and bring your baptismal garments, for we expect a great service here tonight, in the way of baptism.
E-4 Şi acum, astăzi, după cum este Paşti, şi mulţi dintre voi aţi fost deja, poate, la serviciile voastre, sau aici la serviciul de răsăritul soarelui. Noi suntem fericiţi să vă avem înăuntru pentru această parte a... a serviciului nostru astăzi.
E-4 And now, today, as it being Easter, and many of you has already been, perhaps, to your own services, or here to the sunrise service. We are happy to have you in for this part of the…of our service today.
E-5 Dar să continuăm înainte pentru o mică vorbire de Paşti, în această dimineaţă, noi am chema atenţia voastră acolo în Evanghelia Sfântului Ioan, al 21-lea capitol, şi al 3-lea şi al 4-lea verset. Şi apoi dincolo în Sfântul Marcu al... sau Sfântul Luca, adică, al douăzeci-... sau al 49-lea capitol. Doresc să citesc doar pentru câteva momente. Intâi, Sfântul Ioan 21.
Simon Petru a zis către ei, eu merg la pescuit. Ei au zis către el, Şi noi mergem cu tine. Ei au mers, şi au intrat într-o corabie imediat; şi în noaptea aceea ei nu au prins nimic.
Dar când dimineaţa a... venit, Isus a stat pe ţărm: dar ucenicii nu au ştiut că era Isus.
E-5 But to continue on for a little Easter talk, this morning, we’d call your attention over in the Gospel of Saint John, the 21st chapter, and the 3rd and 4th verses. And then over in Saint Mark the…or Saint Luke, rather, the twenti-…or the 49th chapter. Wish to read just for a few moments. First, Saint John 21.
Simon Peter said unto them, I go a fishing. They said unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
But when the morning was…come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
E-6 Fie ca Domnul să adauge binecuvântările Lui la porţiunea aceea din Cuvânt. Apoi, în Luca al 49-lea ... capitol, şi începând cu al 27-lea verset.
Şi începând la Moise şi toţi profeţii, el le-a explicat... toate scripturile lucrurile privitoare la el.
Şi ei s-au apropiat de satul, unde au plecat: şi el s-a făcut ca şi cum el ar vrea să meargă puţin mai departe.
Dar ei l-au silit, zicând, Rămâi cu noi: căci este spre seară, şi ziua aproape s-a dus. Şi el a mers înăuntru să zăbovească cu ei.
Şi a ajuns să se împlinească, aşa cum ei stăteau la masă cu ei, el a luat pâine, şi a binecuvântat-o, şi a frânt-o, şi le-a dat-o lor.
Şi ochii lor au fost deschişi, şi ei l-au cunoscut; ...
E-6 May the Lord add His blessings to that portion of the Word. Then, in Luke the 49th…chapter, and beginning with the 27th verse.
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them…all the scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would go a little further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as they sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to them.
And their eyes were opened, and they knew him;…
E-7 Ce contrast! Într-un loc, ei nu L-au cunoscut. Şi în acest loc, ei L-au cunoscut, prin ceva ce a făcut El.
... şi el a dispărut din privirea lor.
Şi ei au venit şi au zis unul către altul, Nu ne ardeau inimile în noi, în timp ce el vorbea cu noi pe drum, şi... a deschis pentru noi scripturile?
E-7 What a contrast! One place, they did not know Him. And this place, they did know Him, by something He done.
…and he vanished out of their sight.
And they came and said to one another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and…has opened to us the scriptures?
E-8 Acum să ne aplecăm capetele, doar pentru un moment de rugăciune.
E-8 Now shall we bow our heads, just for a moment of prayer.
E-9 Bunul nostru Tată Ceresc, noi Îţi mulţumim, în această dimineaţă, pentru această mare ocazie pe care o avem, să ne adunăm împreună în Prezenţa lui Cristos, la înviere; să avem această asigurare deplină de părtăşie Divină, părtaşi ai răstignirii Lui, răstigniţi cu El faţă de lucrurile lumii, şi înviaţi iarăşi din nou la Viaţă Eternă. Şi această speranţă zace în noi acum.
E-9 Our kind Heavenly Father, we thank Thee, this morning, for this great occasion that we have, to gather together in the Presence of Christ, at the resurrection; to have this full assurance of Divine fellowship, partakers of His crucifixion, crucified with Him to the things of the world, and raised anew again unto Eternal Life. And this hope lies within us now.
E-10 Şi ca profetul din vechime, noi zicem, "Noi ştim că Răscumpărătorul nostru trăieşte." "Veşnic viu, aşezat la dreapta Majestăţii în Inălţime; un Mare Preot drept, Unul Care a gustat din suferinţă şi poate face mijlocire asupra mărturisirii noastre." Cum Iţi mulţumim noi pentru aceasta! Inimile ne ard în noi când ne gândim că avem pe Unul care ne reprezintă, astăzi, în Prezenţa marelui şi Atotputernicului Dumnezeu. El nu este mort, ci este viu, şi şade în Prezenţa Lui. Şi El este atotprezent, peste tot, ştie toate lucrurile, atotputernic în putere, poate face toate lucrurile, cunoaşte toate lucrurile, şi este întotdeauna prezent. Cum Iţi mulţumim noi pentru acest mare şi glorios Adevăr care îl păstrăm în sânurile noastre astăzi, îndrăgindu-L cu aşa drag!
E-10 And as the prophet of old, we say, “We know our Redeemer liveth.” “Ever living, seated at the right hand of the Majesty on High; a right High Priest, One Who has tasted of suffering and can make intercessions upon our confession.” How we thank Thee for this! Our hearts burn within us when we think that we have One representing us, today, in the Presence of the great and Almighty God. He’s not dead, but is alive, and sitting in His Presence. And He’s all-present, everywhere, knows all things, omnipotent in power, can do all things, knows all things, and is ever present. How we thank Thee for this grand and glorious Truth that we hold in our bosoms today, cherish It so dearly!
E-11 Şi, înăuntru Acolo, El poate fi atins prin simţul infirmităţilor noastre, căci El a suferit pentru noi, purtând bolile noastre la Calvar. Noi suntem aşa de fericiţi pentru aceea, să o ştim astăzi, şi să cunoaştem asigurarea directă pe care o avem acum. El este viu, vorbind pentru noi, iubindu-ne. Nu ai vrea Tu să laşi Prezenţa Lui să continue cu noi astăzi, să o facă un adevărat Paşti!
E-11 And, in There, He can be touched by the feeling of our infirmities, for He suffered for us, bearing our sickness at Calvary. We’re so happy for that, to know it today, and to know the direct assurance that we have now. He’s alive, talking for us, loving us. Won’t You let His Presence continue with us today, make it a real Easter!
E-12 Şi, Dumnezeule, către cei care nu Te cunosc în dimineaţa aceasta, care sunt străini, nu cunosc pe Cristos în înviere, ne rugăm ca El să vină în deplină putere măreaţă, luând păcatele vieţilor lor şi dându-le lucrurile bune ale lui Dumnezeu, în schimb. Acordă aceasta, Doamne. Fie ca această zi să producă aceea pentru fiecare necredincios care este în Prezenţa Divină.
E-12 And, God, to those who doesn’t know You this morning, who are aliens, doesn’t know Christ in the resurrection, we pray that He’ll come in full magnificent power, taking the sins of their lives away and giving unto them the good things of God, instead. Grant it, Lord. May this day produce that for every unbeliever that’s in Divine Presence.
E-13 Binecuvântează toate serviciile prin toate ţările, care sunt ţinute astăzi în comemorarea acestui mare memorial.
E-13 Bless all the services throughout the lands, that’s being held today in commemoration of this great memorial.
E-14 Acum ajută pe slujitorul Tău infructuos, Doamne, aşa cum ne predăm Ţie. Binecuvântă pe fiecare care este aici. Şi fie ca, atunci când serviciul s-a terminat, fie ca noi să spunem ca cei din Emaus în ziua aceea, "Nu ne ardeau inimile în noi, aşa cum El vorbea cu noi pe drum?" Acordă aceasta, Doamne, căci noi o cerem în Numele Lui. Amin.
E-14 Now help Your unprofitable servant, Lord, as we commit ourselves to Thee. Bless every one that’s here. And may, when the service is over, may we say like those at Emmaus that day, “Did not our hearts burn within us, as He talked with us along the way?” Grant it, Lord, for we ask it in His Name. Amen.
E-15 În prevederea marelui plan Etern al lui Dumnezeu de salvare, cum că în timpurile trecute, când Dumnezeu a făcut omul să fie un închinător al Lui, El l-a făcut în felul acela, ca el să poată. El să aibe o dorinţă să se închine. Şi peste tot în jos prin epoci, omul a dorit să privească dincolo de cortina care atârnă între el şi unde merge el.
E-15 In the providence of God’s great Eternal plan of salvation, how that in times past, when God made man to be a worshiper of Himself, He made him that way, that he could. He would have a desire to worship. And all down through the ages, man has longed to look a past the curtain that hangs between him and where he is going.
E-16 În 603 A.D. [Anul Domnului – Trans.], când regele Angliei a fost botezat în Numele Domnului Isus Cristos, de Sfântul Augustin. Şezând la un foc mare într-o seară, în timp ce el îi vorbea despre Cristos, o vrăbiuţă a zburat în lumină, a fluturat puţin în jur, a zburat afară. Şi Sfântul Augustin a zis către rege, el a zis, "De unde a venit ea, şi unde s-a dus?" El a zis, "Acela-i felul care fiecare om care vine în lumea aceasta. El vine aici, umblă în puţină conştiinţă a simţurilor, fără să ştie exact de unde a venit. Şi există numai o Carte care poate să-i spună unde se duce el, şi aceea este Biblia." Şi, prin aceea, regele a fost convertit şi şi-a predat viaţa Domnului. Şi, în dimineaţa următoare, el şi toată casa lui au fost botezaţi în Numele Domnului.
E-16 In a.d. 603, when the king of England was baptized in the Name of the Lord Jesus Christ, by Saint Augustine. Sitting at a great fireplace one night, while he was talking to him about Christ, a little sparrow flew into the light, fluttered around a little bit, flew out. And Saint Augustine said to the king, he said, “Where did he come from, and where did he go to?” He said, “That’s the way that every man that comes into this world. He comes in here, walks in a little conscience of senses, not knowing exactly where he come from. And there is only one Book that can tell him where he’s going to, and that’s the Bible.” And, by that, the king was converted and gave his life to the Lord. And, the next morning, he and all of his household was baptized in the Name of the Lord.
E-17 Omul în starea lui naturală, el nu poate-el nu poate înţelege lucrurile spirituale. Ele sunt discernute spiritual.
E-17 Man in his natural state, he cannot—he cannot understand spiritual things. They are spiritually discerned.
E-18 Şi acum eu vreau ca voi să ascultaţi aşa de atenţi cât puteţi. Eu ştiu că este greu, voi să staţi, şi aglomeraţi aşa cum este audienţa. Dar încercaţi să ascultaţi la Cuvânt, pentru binele celor care sunt bolnavi şi acei care sunt bolnavi de păcat; mai ales pentru acei care sunt bolnavi de păcat, în această dimineaţă, şi vor să găsească pace.
E-18 And now I want you to listen close as you can. I know it’s hard, you standing, and congested the way the audience is. But try to listen to the Word, for the sakes of those who are sick and those who are sin sick; mainly for those who are sin sick, this morning, and wanting to find peace.
E-19 Emanciparea proclamării a fost semnată. Voi sunteţi liberi, şi voi doar nu o ştiţi. Dar, credinţa trebuie să aibe un loc de odihnă Divină, înainte. Dacă voi aveţi credinţă în Dumnezeu, voi trebuie să aveţi ceva loc de odihnă Divină să o puneţi. Şi nu există loc mai bun, şi nici o altă cale Divină, numai prin Cuvântul sfânt al lui Dumnezeu. Şi noi vrem să lăsăm credinţa noastră să se odihnească direct pe Cuvântul scris al lui Dumnezeu.
E-19 The emancipation of the proclamation has been signed. You’re free, and you just don’t know it. But, faith must have a Divine resting place, before. If you have faith in God, you’ve got to have some Divine resting place to place it. And there’s no better place, and no other Divine way, only through God’s holy Word. And we want to let our faith rest directly upon the written Word of God.
E-20 Acum, omul, în starea lui carnală şi concepţiile lui mintale, el întotdeauna se trage departe de la Dumnezeu. Aceasta a fost, de la început, că omul tânjeşte să vadă cealaltă parte, dar el a fost legat într-o închisoare. Uneori tradiţia oamenilor îl pune pe acolo, că ei învaţă tradiţii de diferite forme şi motive despre cum să te închini. Şi el pune pe oameni sub robie, sub, în tradiţia lui. Şi aceea a fost de când a început lumea. A fost în felul acela. Şi el este închis în-în închisori.
E-20 Now, man, in his carnal condition and his mental conceptions, he always pulls hisself away from God. It’s been, since the beginning, that man longs to see the other side, but he’s been bound in a prison house. Sometimes tradition of man puts him there, that they teach traditions of different forms and motives of how to worship. And he puts men under bondage, under, in his tradition. And that has been since the world began. It’s been that way. And he is shut up in the—in the prison houses.
E-21 Dar omul întotdeauna a dorit să vadă partea cealaltă. Şi orice lucru mic care arată puţin supranatural, fiinţa umană va alerga după acesta, pentru că este un fel de promisiune dincolo de graniţă, doar dincolo de interval. Şi ceea ce-l face să facă aceea este pentru că el este creat în chipul Făcătorului Lui, Dumnezeul Atotputernic. El este creat să fie un închinător al lui Dumnezeu, şi el trebuie să găsească ceva loc să-i dea o ieşire acelui simţământ.
E-21 But man always has longed to see the other side. And any little thing that looks a little supernatural, the human being will run for it, because it’s some sort of a promise across the border, just across the lane. And what makes Him do that is because he is created in the image of His Maker, Almighty God. He is created to be a worshiper of God, and he must find some place to give an outlet to that feeling.
E-22 Şi acela-i scopul nostru aici astăzi, în această dimineaţă de Paşti, este să vă prezentăm Adevărul real al Evangheliei. Nimic în nimeni, pe nici o organizaţie, pe nici o temelie; numai pe Evanghelie, Adevăruri simple ale Bibliei. Eu cred că Acesta este Cuvântul scris al lui Dumnezeu. Eu Îl cred cu tot sufletul meu, inima, mintea, şi fiinţa. Şi aceasta este ceea ce vreau să prezint la acest, oraş mic al nostru de aici astăzi, în acest lucru mare minunat care l-am văzut având loc în jurul lumii în ultimii zece ani.
E-22 And that’s our purpose here today, on this Easter morning, is to present to you the real Gospel Truth. Nothing in nobody, upon any organization, upon any foundation; only upon the Gospel, simple Truths of the Bible. I believe that It is the written Word of God. I believe It with all my soul, heart, mind, and being. And that’s what I want to present to this, our little city here today, in this great marvelous thing that I have seen taking place around the world for the past ten years.
E-23 Noi am încercat, de multe ori, să avem servicii, serviciile de vindecare, în oraş; nu pentru că eu cred că nu am prieteni aici. Căci, eu am prieteni. Şi voi sunteţi prietenii mei, şi eu vă iubesc. Dar este ideea că aceasta este casa, unde eu am fost crescut. Acesta-i locul meu, unde fiecare mă cunoaşte aici, şi de aceea o face cumva cam greu. Căci, Scriptura zice acelaşi lucru, că, "În oraşul tău propriu, sau printre poporul tău," şi aşa mai departe, este mai greu să prezinţi Evanghelia. Aceasta a fost, în toate epocile, şi aceasta nu ar fi o excepţie acum.
E-23 We tried, many times, to have services, the healing services, in the city; not because I think I haven’t got friends here. Because, I have friends. And you’re my friends, and I love you. But it’s the idea that this is home, where I was brought up. It’s my place, where everybody knows me here, and therefore it makes it kind of hard. Cause, the Scripture said the same thing, that, “In your own town, or among your own people,” and so forth, it’s harder to present the Gospel. It has been, in all ages, and this would be no exception now.
E-24 Dar, eu cred, cu toată inima mea, că Dumnezeu urmează să ne lase să avem serviciul în această dimineaţă aşa cum I-am cerut noi să facă. Acum, eu cred că El o va face. De aceea, dacă El vrea, prin marea Lui Prezenţă şi atotputernicia Lui, care înseamnă atunci că El este în prezenţa noastră. Şi ce un timp minunat, într-o dimineaţă de Paşti, să găsim pe Domnul Isus cel înviat umblând printre oameni, umblând aici, ca o dovadă infailibilă, de neşters că El a înviat din morţi.
E-24 But, I believe, with all my heart, that God is going to let us have the service this morning as we have asked Him to do. Now, I believe that He will do it. Therefore, if He will, by His great Presence and His omnipotence, that means then that He is in our presence. And what a wonderful time, on an Easter morning, to find the resurrected Lord Jesus walking among men, walking here, as an infallible, indelible proof that He did raise from the dead.
E-25 Şi aceea este lupta mea, este pentru ceea ce m-am luptat, că Isus nu este mort. El este viu, foarte mult viu, şi va fi, pentru totdeauna. Şi dacă Dumnezeu doar ne va permite, prin harul Lui, eu cred, în această dimineaţă, că noi vă putem dovedi, dincolo de orice umbră de îndoială, prin ajutorul Duhului Sfânt, că Isus a înviat de fapt din morţi, şi trăieşte chiar aici astăzi, trăieşte chiar aici în clădire, cu noi. "Până la sfârşitul lumii." El a promis-o.
E-25 And that’s my contentions, is what I been contending for, that Jesus is not dead. He is alive, very much alive, and will be, forevermore. And if God will just let us, by His grace, I believe, this morning, that we can prove to you, beyond any shadow of doubt, by the help of the Holy Ghost, that Jesus did actually raise from the dead, and is living right here today, living right here in the building, with us. “Unto the end of the world.” He promised it.
E-26 Acum, omul, in felul lui carnal, el a zidit mai întâi... Noi vom observa că oamenii, cu intenţii bune, încearcă să aducă Evanghelia jos la un crez, încearcă să spună, "Ei bine, noi vom merge la biserică." Aceea este bine. Şi cu intenţii bune, zic, "Noi vom avea această formă de o-o declaraţie de crez. Noi vom zice aceste rugăciuni. Noi vom face un anumit lucru." Dar învierea lui Cristos constă din mai mult decât crezuri, mai mult decât o denominaţiune. Deşi, atât de bune cât pot ele să fie, şi intenţiile sunt bune, dar acela nu este Cristosul înviat.
E-26 Now, man, in his carnal way, he has built first…We’ll notice that people, with good intentions, try to bring the Gospel down to a creed, try to say, “Well, we’ll go to church.” That’s good. And with good intentions, say, “We’ll have this form of a—a declaration of creed. We’ll say these prayers. We’ll do a certain thing.” But the resurrection of Christ consists of more than creeds, more than a denomination. Although, as good as they may be, and intentions are good, but that isn’t the resurrected Christ.
E-27 Şi acela-i lucrul principal după care suntem noi, în această dimineaţă, este dovada infailibilă că Isus a înviat din morţi.
E-27 And that’s the main thing that we’re after, this morning, is the infallible proof that Jesus raised from the dead.
E-28 Acum, aşa cum spune textul nostru, "Ei nu L-au cunoscut," şi este acelaşi lucru astăzi.
E-28 Now, as our text says, “They did not know Him,” and it’s the same thing today.
E-29 Dar omul a tânjit să-L cunoască. În jos prin epoci, ei au tânjit să-L cunoască. Şi textul nostru în dimineaţa aceasta, al nostru... Răscumpărătorul Meu Trăieşte, în serviciul de duminică devreme, noi aflăm acolo că Iov, aşa de bătrân cum era, şi înapoi de tot în primul, început, el a dorit să cunoască pe Creatorul Lui. Cu alte cuvinte, el a zis, "Dacă eu aş putea merge să bat la uşa Lui să vorbesc cu El!" Cum inima umană a tânjit după astfel de lucruri! Şi astăzi, după patru mii, aproape încă cinci mii de ani, cu cât mai mult inima umană astăzi doreşte să meargă la uşa Lui, să bată la uşa Lui, să se cunoască cu El!
E-29 But man has longed to know Him. Down through the age, they’ve longed to know Him. And our text this morning, our…My Redeemer Liveth, in the early Sunday service, we find out there that Job, as old as he was, and way back in the first, beginning, he longed to know His Creator. In other words, he said, “If I could go and knock on His door and talk to Him!” How the human heart has longed for such things! And today, after four thousand, nearly five thousand years more, how much more the human heart today longs to go to His door, knock at His door, get acquainted with Him!
E-30 Şi apoi, oamenii, prin tradiţii, au orbit oamenii de la Adevărurile mari fundamentale ale Scripturii.
E-30 And then, people, through traditions, has blinded men from the great fundamental Truths of the Scripture.
E-31 Acum, Isus a vorbit acelaşi lucru când El era aici pe pământ. El a zis, "Voi sunteţi conducători orbi ai orbilor." El a zis, "Dacă orbul conduce pe orb, nu vor cădea ei toţi în groapă?"
E-31 Now, Jesus spoke the same thing when He was here on earth. He said, “Ye are blind leaders of the blind.” He said, “If the blind leads the blind, won’t they all fall in the ditch?”
E-32 Acum, pronunţând pe învăţătorii Creştini sau religioşi "orbi." Vedeţi? Dumnezeu are o cale de a se descoperi pe Sine oamenilor, şi să Se facă cunoscut oamenilor. Dar, de multe ori, tradiţia îi închide pe oameni înainte ca Dumnezeu să poată ajunge să aibe o şansă să intre în ei, să Se descopere. Vedeţi? Voi o pricepeţi? Vedeţi? Tradiţii! Oh, cum este aceea astăzi!
E-32 Now, pronouncing Christian or religious teachers “blind.” See? God has a way of revealing Himself to the people, and making Himself known to the people. But, many times, tradition shuts off the people before God can get a chance to get into them, to reveal Himself. See? You get it? See? Traditions! Oh, what that is today!
E-33 Acum, învăţătorii aceia la care le vorbea Domnul Isus, erau foarte ortodocşi. Ei erau învăţaţi adevăraţi. Ei ţineau litera Cuvântului, legea, până chiar la literă; nici un strop sau centimă, sau ceva, să treacă de la aceasta. Şi ei trebuie să o aibe perfect.
E-33 Now, those teachers that the Lord Jesus was speaking to, were very orthodox. They were real scholars. They kept the letter of the Word, the law, to the very letter; not one tot or jit’, or anything, would pass from it. And they must have it perfect.
E-34 Deci, noi putem fi aşa de perfecţi cu educaţia noastră şi cu teoria noastră până când îl lăsăm pe Cristos drept afară din tablou. Noi ne dăm drept la o parte de adevăratele fapte.
E-34 So, we can be so perfect with our education and with our theory until we leave Christ plumb out of the picture. We get plumb away from the real facts.
E-35 Acum, deci, pentru a aduce Adevărul la oameni, către Dumnezeu, "Dumnezeu a trimis pe Propriul Lui Fiu, făcut în asemănarea de trup de carne," şi El a fost născut aici pe pământ. Şi a fost o-o jertfă pentru păcatele noastre, oferită sus în ziua Cal-... la Calvar, să ia la o parte păcatele noastre; şi să ne dea libertate, şi să ne elibereze din închisorile în care eram noi.
E-35 Now, so, in order to get the Truth to man, to God, “God sent His Own Son, made in likeness of sinful flesh,” and He was born here on earth. And was a—a propitiation for our sins, offered up at the day of Cal-…at Calvary, to take away our sins; and to give us liberty, and to set us free from the prison houses that we been in.
E-36 Acum, omul este un prizonier. Dumnezeu a zis că omul a fost un prizonier, deci, până când ceva i s-a întâmplat omului. Eu vreau ca voi să înţelegeţi aceasta acum. Că, înainte ca acest anumit lucru, numit Naşterea nouă, săi se întâmple omului, el nu poate (nicidecum, deloc) să înţeleagă, sau să înţeleagă vreodată pe Dumnezeu, sau să aibe vreo cunoştinţă despre Dumnezeu. Deşi Cuvântul vorbeşte Aceasta, mintea lui nu poate să-L cuprindă, deoarece este o minte umană. El trebuie să aibe gândul lui Dumnezeu în el, să înţeleagă lucruri evlavioase. Vedeţi? Deci, toată citirea, toate şcolile, toate învăţăturile, cât pot fi ele de bune, totuşi acela nu este principiul real.
E-36 Now, man is a prisoner. God said that a man was a prisoner, so, until something has happened to the man. I want you to get this now. That, before this certain thing, called the new Birth, ever happens to the man, he cannot (no way, at all) understand, or ever understand God, or have any knowledge of God. Though the Word speaks It, his mind can’t comprehend It, because it’s a human mind. He’s got to have the mind of God in him, to understand godly things. See? So, all the reading, all the schools, all the teachings, as good as they may be, yet that’s not the real principle yet.
E-37 Dumnezeu a trimis pe Fiul Său, predicând Evanghelia. Aceea este corect. Evanghelia este vestea bună. În Isaia 61, către voi care notaţi Scripturile, Dumnezeu a zis acolo, vorbea... Isaia, adică, despre venirea lui Cristos. El a zis, "Dumnezeu M-a uns să predic Evanghelia, să aduc veşti bune; şi să eliberez pe captivi, şi să deschid uşile închisorii, şi să-i las pe cei captivi să meargă liberi." Dumnezeu a trimis pe Cristos să deschidă uşile închisorii oamenilor care stau în întuneric. Şi dacă observaţi felul la care El vorbea, "să-i elibereze," aceştia nu erau cei analfabeţi. Aceştia erau cei învăţaţi, cei cu pregătire, Cristos a venit să-i elibereze.
E-37 God sent His Son, preaching the Gospel. That’s right. The Gospel is the good news. In Isaiah 61, to you who are taking down the Scriptures, God said there, speaking…Isaiah, rather, of Christ’s coming. He said, “God has anointed Me to preach the Gospel, to bring good tidings; and to set the captives free, and to open the prison doors, and let the captives go free.” God sent Christ to open the prison doors of men who are sitting in darkness. And if you notice the—the type that He spoke to, “setting them free,” it wasn’t the illiterate. It was the scholars, the educated one, Christ come to set them free.
E-38 Acum să o facem aşa ca să înţeleagă şi copilaşii. Când Cristos a venit... Să zicem, spre exemplu, astăzi, că fiecare din voi aţi fost condamnaţi la moarte. Şi voi aţi stat într-o închisoare, ştiind că, la răsăritul soarelui mâine dimineaţă, voi trebuia să muriţi.
E-38 Now to make it so the little kiddies would understand. When Christ came…Say, for instance, today, that each one of you were sentenced to death. And you were sitting in a prison, knowing that, sunrise tomorrow morning, you had to die.
E-39 Şi mulţi care sunt păcătoşi, şi departe de Dumnezeu, şed în locul acela în această dimineaţă. Mulţi oameni, care sunt oameni foarte buni, şed în starea aceea în această dimineaţă.
E-39 And many that is sinful, and away from God, is sitting in that place this morning. Many people, who are real good people, are sitting in that condition this morning.
E-40 Mulţi dintre voi, care şedeţi aici cu cancer, cu tumoare, şi orbire. Unii dintre voi, stau în tot felul de situaţii. Totuşi, Dumnezeu a trimis pe Cristos să deschidă uşile închisorii, să vă elibereze. Voi ziceţi, "Este boala o robie?" Da.
E-40 Many of you, sitting here with cancer, with tumor, and blindness. Some of you, sitting in all kinds of conditions. Yet, God sent Christ to open the prison doors, to set you free. You say, “Is sickness a bondage?” Yes.
E-41 Isus a explicat clar, când El a zis femeii care a fost încovoiată. El a vindecat-o; a pus mâinile Lui peste ea, şi ea s-a ridicat sus. Şi ei au început să-i găsească vină, învăţătorii au început. El a zis, "Nu ar fi trebuit această fiică a lui Abraham să fie dezlegată, să fie eliberată din această robie în care era ea, a lui Satan?"
E-41 Jesus plainly explained it, when He said to the woman that had been stooped over. He healed her; laid His hands upon her, and she raised up. And they begin to find fault, the teachers did. He said, “Ought not this daughter of Abraham be loosed, set free from this bondage that she’s been in, of Satan?”
E-42 Deci, Cristos marele nostru Răscumpărător a venit să pună pe bărbaţi şi femei eliberaţi de păcat, şi eliberaţi de boli. El, când El a murit la Calvar, "El a fost rănit pentru nelegiuirile noastre; cu rănile Lui am fost vindecaţi."
E-42 So, Christ our great Redeemer has come to set men and women free from sin, and free from sickness. He, when He died at Calvary, “He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed.”
E-43 Acum, aceea este vestea bună. Aceea este Evanghelia. Evanghelia este, că, Cristos a murit în locul păcătosului, căci Cristos a luat locul omului bolnav. Cristos a luat locul păcătosului. Cristos a luat locul omului îngrijorat. Cristos a luat locul maniacului. Cristos a luat fiecare loc, şi ne-a eliberat de fiecare suferinţă şi fiecare păcat prin care Diavolul ne-a pus în închisoare. Cristos a venit să ne graţieze, de bună voie. Totul merge liber.
E-43 Now, that’s the good news. That’s the Gospel. The Gospel is, that, Christ died in the sinner’s place, that Christ taken the sick man’s place. Christ taken the sinner’s place. Christ taken the worried man’s place. Christ taken the maniac’s place. Christ took every place, and freed us from every affliction and every sin that the devil put us in the prison house by. Christ come to pardon us, freely. Everything goes free.
E-44 În zilele când sclavii, când ei au fost în robie, şi ei au fost sclavi aici în state. Când Abraham Lincoln a murit, să elibereze pe omul de culoare, să-i dea drepturi să nu mai fie un sclav, ei au fost eliberaţi la răsăritul soarelui, de asemenea. Ei au fost aşa de fericiţi despre aceasta, ştiind că ei urmau să fie liberi îndată ce a răsărit soarele. Unii din ei care au fost mai sănătoşi, potriviţi mai bine fizic, ei au urcat sus de tot pe munte. Unii au putut să meargă până în vârf; iar unii pe jumătate în sus; iar unii peste tot în jos. Şi imediat ce soarele a început să se ivească sus, cei mari puternici au fost sus în vârf.
E-44 In the days when the slaves, when they were in bondage, and they were slaves here in the states. When Abraham Lincoln died, to free the colored man, to give him rights not to be a slave any longer, they was freed at sunrise, too. They were so happy about it, knowing that they were going to be free as soon as the sun rose. Some of them that was healthier, better physical fit, they climbed way up the mountain. Some could go all the way to the top; and some half way up; and some all the way down. And as soon as the sun begin to peep up, the great strong ones was up on top.
E-45 Eu aş asemăna aceea astăzi cu Creştini mari puternici care se ridică sus în sfera Duhului Sfânt; acei care vin doar pe drum sub justificare; acei care sunt jos de tot în valea confuziei.
E-45 I’d liken that today to great strong Christians who rise up into the sphere of the Holy Spirit; those who just come along the road under justification; those who are way down in the valley of confusion.
E-46 Ei s-au ridicat sus. Şi îndată ce aceia, erau sus, au putut să-l vadă, mai întâi, departe de tot. Şi când ei au văzut soarele răsărind, ei au strigat cât au putut de tare, la cei de sub ei, au zis, "Noi suntem liberi!"
E-46 They raised up. And as soon as the ones, was high, could see it, first, way off. And when they seen the sun rising, they screamed to the top of their voice, to the ones below them, said, “We are free!”
E-47 Şi apoi aceia l-au primit, şi au lăsat un strigăt şi au ţipat în jos la ceilalţi, "Noi suntem liberi!"
E-47 And then those got it, and let out a shout and screamed down to the others, “We are free!”
E-48 Iar ceilalţi, jos sub aceea, au explicat-o la ceilalţi, "Noi suntem liberi!"
E-48 And the others, down below that, explained it to the others, “We are free!”
E-49 Acum priviţi. Acei de sus de pe munte au putut să vadă soarele, deci ei erau liberi. Dar imediat ce a venit vestea la omul acela din vale, el era tot aşa de liber cât să fie vreodată, fie că soarele era sus sau nu. Voi o vedeţi?
E-49 Now look. Those up on the hill could see the sun, so they were free. But as soon as the news come to that fellow in the valley, he was just as free as he would ever be, whether the sun was up or not. You see it?
E-5
E-50 Christ come to set the captive free. You don’t have to be bound down with habits, halfway Christian life. God don’t want you to be that way. He wants you to be free. God anointed Christ to preach freedom, to open the prison doors. And every time you…
E-51 Să zicem că voi şedeţi înăuntru acolo, şi sentinţa voastră la moarte este peste voi. Şi primul lucru pe care-l ştiţi, ei se pregătesc să vă ducă afară să vă spânzure, să vă execute în vreun fel. Şi primul lucru, tu auzi pe cineva venind în jos pe stradă, zicând, "Opriţi! Eu am iertarea. Tu nu trebuie să mori." Acum, tu nu trebuie să aştepţi până când ieşi din temniţă. Tu eşti tot atât de liber chiar atunci cum vei fi când eşti afară. Deci omul poate doar să fie aşa de fericit, şezând în închisoare, cum ar fi afară din închisoare, atât timp cât el ştie că iertarea lui este semnată.
E-51 Say you’re setting in there, and your death sentence is on you. And the first thing you know, they’re fixing to take you out to hang you, or to execute you in some way. And the first thing, you hear somebody coming down the street, saying, “Hold it! I got the pardon. You don’t have to die.” Now, you don’t have to wait till you’re out of the prison. You’re just as free right then as you will be when you’re out. So the man can just be as happy, sitting in prison, as he would be out of prison, as long as he knows his pardon is signed.
E-52 Acela-i felul cum este în această dimineaţă. Iată-l aici! Către fiecare bărbat şi femeie care are o inimă flămândă, să vină afară din celulele închisorii în această dimineaţă, vestea bună a Evangheliei este predicată. Şi nu contează, dacă voi încă şedeţi bolnavi, dacă încă şedeţi legaţi, voi puteţi fi tot aşa de liberi pentru că veştile au venit, "Voi sunteţi iertaţi!" Cristos a înviat, cu vreo o mie nouă sute de ani în urmă, în această dimineaţă, să elibereze pe fiecare prizonier, a deschis uşile temniţei şi i-a lăsat să iasă afară. Oh, ce lucru minunat!
E-52 That’s the way it is this morning. Here it is! To every man and woman that has a hungry heart, to come out of the prison cells this morning, the good news of the Gospel is preached. And no matter, if you’re still sitting sick, if you’re still sitting bound, you can be just as free because the news has come, “You are pardoned!” Christ rose, some nineteen hundred years ago, this morning, to set every prisoner free, opened the prison doors and let them come out. Oh, what a marvelous thing!
E-53 Nu-i de mirare că poetul a palpitat când el a auzit aceea! Inspiraţia l-a lovit. El a zis:
Trăind, El m-a iubit; murind, El m-a salvat;
Îngropat, El mi-a dus păcatele departe;
[Porţiune goală pe bandă – Ed.]... liber pentru totdeauna;
Într-o zi El vine, O zi glorioasă!
E-53 No wonder the poet thrilled when he heard that! Inspiration struck him. He said:
Living, He love me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
[Blank spot on tape—Ed.]…freely forever;
Someday He’s coming, O glorious day!
E-54 Nădejdea credinciosului este să vegheze după a Doua Venire, acest mare Prinţ Care a deschis uşile închisorii şi ne-a eliberat. Datoria a fost rezolvată. A fost toată plătită. Dumnezeu şi păcătoşii au fost împăcaţi împreună la Calvar, când Isus a murit. Şi Dumnezeu L-a înviat a treia zi, pentru justificarea noastră. Că, aşa cum privim noi asupra aceleia şi o credem, şi o acceptăm cu toată inima noastră, noi suntem justificaţi în privirea viului Dumnezeu. Sigur că aceasta vă face emoţionaţi! Desigur că vă face fericiţi! Cum aţi putea voi să tăceţi? Cum ar putea un om să se reţină, care ştie că moartea atârnă acolo jos înaintea lui, şi aici vine o graţiere? Asta-i adevărat.
E-54 The hope of the believer is watching for the second Coming, this great Prince Who opened the prison doors and set us free. The debt has been settled. It’s all been paid. God and sinners was reconciled together at Calvary, when Jesus died. And God rose Him up on the third day, for our justification. That, as we look upon that and believe it, and accept it with all of our heart, we are justified in the sight of the living God. Sure it makes you emotional! Certainly it makes you happy! How could you hold your peace? How could a man restrain, that knows that death is hanging down there in front of him, and here comes a pardon? That’s right.
E-55 Cum vă gândiţi că bătrânul Baraba s-a simţit în dimineaţa aceea, când l-a auzit pe Roman venind şi marele... de la galerii? Aşa cum marii bocanci din fier păşeau apăsat pe acolo, lanţurile zăngăneau, suliţa târâtă pe stradă; să ştie că el urma să fie omorât, iar... când el a deschis uşa! Şi Baraba, tremurând şi plângând, gata să fugă afară, zicând, "Oh, acesta este sfârşitul meu!"
A zis, "Baraba, eu citesc, 'Tu eşti graţiat, liber."' "Păi," el a zis, "eu nu urmează să mor?"
A zis, "Nu. Tu nu trebuie să mori."
"Păi, ce a trebuit eu să fac pentru aceasta?" "Nimic."
"Păi, cum vine asta?"
E-55 How do you think old Barabbas felt that morning, when he heard the Roman coming and the big…from the galleries? As the big iron shoes stomping along, the chains rattling, the spear a dragging on the street; to know that he was going to be killed, and the…when he opened up the door! And Barabbas, a trembling and crying, ready to run out, saying, “Oh, this is the end of me!”
Said, “Barabbas, I read, ‘You’re pardoned, free.’”
“Why,” he said, “ain’t I going to die?”
Said, “No. You don’t have to die.”
“Well, what did I have to do for it?”
“Nothing.”
“Well, how does this come?”
E-56 Atunci sutaşul să-l ridice pe acolo, zicând, "Vezi Omul acela atârnând acolo pe cruce? Vezi scuipatul acela batjocoritor de pe faţa Lui? Vezi rănile în mâna Lui? Acelea erau ale tale, dar El a luat locul tău."
E-56 Then the centurion would have raised him around, say, “See that Man hanging yonder on the cross? See that mockery spit from His face? See the wounds in His hand? Them was yours, but He took your place.”
E-57 El a deschis uşa închisorii pentru tine, ca tu, care ai fost condamnat să mori, El a luat locul tău. Şi în dimineaţa de Paşti, Dumnezeu L-a înviat pentru justificarea noastră. Păi, noi suntem justificaţi. Aşa cum noi credem relatarea şi o acceptăm, pacea justificării se năpusteşte în inima noastră, ca talazul profund se rostogoleşte, cum valurile Fiinţei Lui.
E-57 He opened the prison door for you, that you, who were condemned to die, He has took your place. And on Easter morning, God raised Him up for our justification. Why, we are justified. As we believe the story and accept it, peace of justification sweeps into our heart, like fathomless billow rolls, how the waves of His Being.
E-58 Dumnezeu nu ne-a lăsat nemângâiaţi. El ştia că Acesta ar fi tot încâlcit, în zilele care vsir veni; prin învăţători, şi aşa mai departe, ai Cuvântului, cum Îl vor amesteca ei. Dar El a trimis un Mesager direct cu Acesta, Duhul Sfânt, care este adeverirea învierii.
E-58 God didn’t leave us comfortless. He knew that It would be all tangled up, in the days to come; through teachers, and so forth, of the Word, how they would mix It up. But He sent a direct Messenger with It, the Holy Spirit, which is the vindication of the resurrection.
E-59 Dacă nu există Duhul Sfânt să-L adeverească, atunci eu nu aş putea crede învierea; eu nu aş avea nimic decât teologie; sau eu nu aş avea nimic decât concepţie mintală. Dar, astăzi, noi nu trebuie să... Concepţia mintală este în ordine; teologia este în ordine. Dar noi avem un martor direct. Duhul Sfânt este un martor al învierii Domnului Isus. Aşa de greşit înţeles de oameni astăzi, în ziua noastră! Aşa de greşit înţeles, dar ea este nădejdea!
E-59 If there is no Holy Spirit to vindicate It, then I couldn’t believe the resurrection; I wouldn’t have nothing but theology; or I wouldn’t have nothing but mental conception. But, today, we don’t have to…Mental conception is alright; theology is alright. But we have a direct witness. The Holy Spirit is a witness of the resurrection of the Lord Jesus. So misunderstood by people today, in our day! So misunderstood, but it’s the hope!
E-6
E-60 When He give the last commission there, when He said, “Go into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; and he that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out evil spirits; they shall speak with new tongues; if they take up serpents or deadly things, it wouldn’t harm them; they’ll lay their hands on the sick, and they shall recover.” “The very things that I do shall you do also, even greater than this, for I go unto My Father.”
E-61 Cineva zice, "Frate Branham, a fost acea mare însărcinare ajunsă jos până la această zi?"
E-61 Someone says, “Brother Branham, was that great commission reached down to this day?”
E-62 Cu certitudine. Până când? "La toată lumea." La câţi? "La orice făptură." Ia te uită. Să-L credeţi, este Viaţă Eternă, să-L acceptaţi.
"De ce trebuie eu să-L cred?" voi veţi zice.
E-62 Certainly. How long? “To all the world.” How many? “To every creature.” There you are. To believe It, is Eternal Life, to accept It.
“Why should I believe It?” you would say.
E-63 Deoarece, acesta este Cuvântul lui Dumnezeu. Asta-i adevărat. Dumnezeu nu poate să-şi ia înapoi Cuvântul Lui Propriu. Odată ce Dumnezeu vorbeşte un Cuvânt, El trebuie să rămână cu acesta. Eu pot spune un cuvânt, şi să-l iau înapoi; voi puteţi face la fel. Dar Dumnezeu nu poate. Când El vorbeşte un Cuvânt, El trebuie să stea cu El. Şi El a spus Cuvintele acelea, astfel Dumnezeu îşi onorează Cuvântul Lui.
E-63 Because, it’s the Word of God. That’s right. God can’t take back His Own Word. God once speaks a Word, He’s got to stay with it. I can say a word, and take it back; you can do the same. But God can’t. When He speaks a Word, He’s got to stay with It. And He said those Words, so God honors His Word.
E-64 Şi învierea este tot atât de vitală astăzi, şi tot atât de reală la fiecare inimă umană care o crede, aşa cum a fost la Maria Magdalena şi aceia care au stat la mormânt în dimineaţa aceea, care L-au văzut. Aici este El, şi acolo numele ei chemat, "Maria." Şi ea a privit în jur şi a zis, "Rabuni," sau, "Învăţătorule! " Aceea este tot atât de reală la fiecare inimă în această dimineaţă, care este născut din nou din Duhul lui Dumnezeu, prin puterea învierii, aşa cum a fost la femeia aceea care stătea la mormânt în dimineaţa aceea.
E-64 And the resurrection is just as vital today, and just as real to every human heart that believes it, as it was to Mary Magdalene and them that stood at the grave that morning, who seen Him. Here He is, and there her name called, “Mary.” And she looked around and said, “Rabboni,” or, “Master!” That’s just as real to every heart this morning, that’s born again of the Spirit of God, by the resurrection power, as it was to that woman standing at the grave that morning.
E-65 Acum, voi nu o puteţi face în mintea voastră proprie. Voi nu o puteţi face. Voi sunteţi ca şi cum aţi încerca să puneţi hârtie pe o clădire, sau s-o vopsiţi, când condiţiile sunt prea rele, când temelia este condamnată.
E-65 Now, you can’t do it in your own mind. You can’t do it. You’re like trying to put paper on a building, or paint it up, when the conditions are too bad, when the foundation is condemned.
E-66 Dacă guvernul condamnă o casă, temelia este putredă, cum puteţi voi zidi peste casa aceea? Voi doar zidiţi pentru o cădere. Nu contează cât de mult vopsiţi interiorul, cât de bună hârtie puneţi pe ea, cât de multe şindrile voi puneţi pe acoperişul ei, cât de multe altare ridicaţi, cât de multe crucifixuri puneţi în ea, ea trebuie să cadă, căci temelia este greşită. Temelia este putredă.
E-66 If the government condemns a house, the foundations is rotten, how can you build upon that house? You’re only building for a fall. No matter how much you paint the inside, how good a paper you put on it, how many shingles you put over the top of it, how many shrines you raise up, how many crucifix you put in it, it’s got to fall, for the foundation is wrong. The foundation is rotten.
E-67 Şi omul, în felul lui de gândire mintală, este greşit de la început. El este un străin de Dumnezeu. El este tăiat jos, fără speranţă, fără Dumnezeu, fără milă.
E-67 And man, in his own mental way of thinking, is wrong to begin with. He is an alien from God. He is cut off, without hope, without God, without mercy.
E-68 Şi singurul lucru ce-l poate face este să vină şi să accepte pe Cristos. Şi atunci Duhul Sfânt vine înăuntru, şi gândirea care a fost în Cristos este în tine.
E-68 And the only thing that he can do is to come and accept Christ. And then the Holy Spirit comes in, and the mind that was in Christ is in you.
E-69 Isus a zis, "Tatăl, care M-a trimis, este cu Mine." Oh, Doamne! Ce declaraţie! Ce cuvânt! "Tatăl, care M-a trimis, vine cu Mine."
E-69 Jesus said, “The Father, that sent Me, is with Me.” Oh, my! What a declaration! What a word! “The Father, that sent Me, come with Me.”
E-70 Ascultaţi! "Şi aşa cum Tatăl M-a trimis, tot aşa vă trimit Eu." El nu numai că vă trimite, dar El merge cu voi. "Eu voi fi cu voi, chiar în voi, până la sfârşitul lumii." Tot ce era în Dumnezeu a fost revărsat în Cristos; şi tot ce a fost în Cristos a fost golit în cel credincios, Biserica. Dumnezeu este cu voi. "Iată, Eu sunt cu tine întotdeauna, chiar până la sfârşitul lumii." Aceea este declaraţia Cuvântului lui Dumnezeu. Aceea este ceea ce spune Biblia. Aceea este ceea ce cred eu.
E-70 Listen! “And as the Father sent Me, so do I send you.” He don’t only send you, but He goes with you. “I’ll be with you, even in you, unto the end of the world.” All that was in God was poured out in Christ; and all that was in Christ was emptied out into the believer, the Church. God is with you. “Lo, I am with thee always, even to the end of the world.” That’s the declaration of God’s Word. That’s what the Bible says. That’s what I believe.
E-71 Şi dacă noi trebuie să o suportăm singuri, o suportăm, căci este Cuvântul lui Dumnezeu. Fiecare om care a ajuns vreodată undeva, a trebuit să stea, singur, numai pe convingerile lui. Aceea nu este în asociere. Există numai Unul Care va umbla cu voi, şi acela este Acela Care a făcut afirmaţia. Domnul Isus, El este Acela care va umbla prin vale cu voi. El va merge prin fiecare parcelă de mărăcini şi va urca fiecare munte, alături de voi.
E-71 And if we had to stand it alone, stand it, for it’s God’s Word. Every man that ever got anywhere, had to stand, alone, on his convictions only. That’s not in the partnership. There’s only One Who will walk it with you, and that’s Him Who made the statement. The Lord Jesus, He’s the One that’ll trod the valley with you. He’ll go through every briar patch and climb every mountain, by your side.
E-72 Înjugaţi-vă cu El. "Căci jugul Meu este uşor, şi sarcinile Mele sunt uşoare." Să nu fiţi înjugaţi cu lucrurile lumii. Să nu fiţi înjugaţi în diferite societăţi şi organizaţii. Injugaţi-vă singuri cu Domnul Isus Cristos, pentru ca să o puteţi face. Credeţi, şi vedeţi învierea.
E-72 Yoke yourself up with Him. “For My yoke is light, and My burdens are easy.” Don’t be yoked up with the things of the world. Don’t be yoked up in different societies and organizations. Yoke yourself singly with the Lord Jesus Christ, is order that you can do it. Believe, and see the resurrection.
E-73 Acum, aceşti apostoli, fiind încă oameni care au umblat cu Isus, care au avut părtăşie cu El, au umblat împreună în natural, ca oamenii astăzi. Dar ei au omis să recunoască Cine era El.
E-73 Now, these apostles, being yet men who had walked with Jesus, who had had fellowship with Him, walked along in the natural, as men today. But they failed to recognize Who He was.
E-74 Isus a zis, "Farisei Orbi." El a zis, "Oh, voi luaţi poruncile lui Dumnezeu," observaţi, "şi le faceţi fără efect, prin tradiţiile voastre." Vedeţi?
E-74 Jesus said, “The Blind Pharisees.” He said, “Oh, you do take the commandments of God,” notice, “and make them of none effect, by your traditions.” See?
E-75 Acolo erau ei, învăţători, învăţaţi, studenţi de seminar! Şi Scriptura a zis clar că Isus va veni în felul cum El a venit, dar tradiţiile lor nu au învăţat Aceasta în felul acela. Ei au încercat să şteargă toată Aceasta afară, şi să zică, "Aceea era pentru un alt timp. Şi Aceasta va fi pentru un alt timp." Dar Dumnezeu vîne tot la fel.
E-75 There they was, teachers, scholars, seminary students! And the Scripture plainly said that Jesus would come in the matter that He come, but their traditions didn’t teach It that way. They tried to rub It all out, and say, “That was some other time. And This will be some other time.” But God come just the same.
E-76 Şi, astăzi, aşa cum a fost atunci, aşa este acum. Ei aşează partea aceasta, deoparte, şi partea aceasta deoparte, şi zic, "Dumnezeu a făcut atunci; El nu va face acum. Aceea nu este pentru ziua aceasta."
E-76 And, today, as it was then, so is it now. They set this part, aside, and this part aside, and say, “God did then; He won’t do now. That’s not for this day.”
E-77 "El este acelaşi ieri, azi, şi în veci." Aceea este Scriptura. Aceea este ceea ce credem noi a fi adevărul. Aceea este ceea ce noi acceptăm a fi Adevărul. El este acelaşi în principiu. El este acelaşi în putere. El este acelaşi în dragoste. El este acelaşi în orice fel cum a fost El atunci. Acum El a venit cu Biserica, aşa cum Dumnezeu L-a trimis şi a mers cu El. Astfel...
E-77 “He is the same yesterday, today, and forever.” That’s the Scripture. That’s what we believe to be the truth. That’s what we accept to be the Truth. He is same in principle. He is same in power. He’s the same in love. He’s the same in every way that He was then. Now He has come with the Church, as God sent Him and went with Him. So…
E-78 Şi Dumnezeu L-a înviat. Dacă Dumnezeu nu ar fi fost cu El, El niciodată nu L-ar fi înviat a treia zi. Deci, Tatăl care L-a trimis, este întotdeauna cu El, a mers cu El la mormânt, şi L-a înviat a treia zi.
E-78 And God raised Him up. If God hadn’t a been with Him, He’d have never raised Him up on the third day. So, the Father that sent Him, is always with Him, went with Him to the grave, and raised Him up on the third day.
E-79 Acum, "Aşa cum Tatăl M-a trimis," El a zis, "aşa vă trimit Eu pe voi. Eu voi fi cu voi, în voi, întotdeauna, până la sfârşitul lumii." La înviere, când vine Paştele nostru, El va fi acolo tot la fel cum Dumnezeu a fost în dimineaţa aceea de Paşti, L-a înviat din morţi!
E-79 Now, “As God sent Me,” He said, “so do I send you. I’ll be with you, in you, always, to the end of the world.” At the resurrection, when our Easter comes, He’ll be there just the same as God was on that Easter morning, raised Him up from the dead!
E-80 Acum, într-un simbol al aceluia, El a adus aceasta. Înainte să poată fi o înviere, trebuie să fie o moarte. Căci, trebuie să fie un lucru, atunci merge departe şi apoi vine înapoi, să fie o înviere. Aceasta înseamnă să fie "adus înapoi."
E-80 Now, in a symbol of that, He has brought this. Before there can be a resurrection, there has to be a death. For, it has to be one thing, then go away and then come back, to be a resurrection. It means to be “brought back.”
E-81 Şi înainte ca omul să poată fi înviat la înviere cu Cristos, el trebuie să moară, faţă de sine; să moară, faţă de toţi asociaţii lui lumeşti; să moară, faţă de toate obiceiurile lui lumeşti; să moară, faţă de tot ce este păcătos; şi să fie înviat, din nou.
E-81 And before man can be raised up in the resurrection with Christ, he has to die out, to himself; die out, to all of his worldly associates; die out, to all of his worldly habits; die out, to everything that’s ungodly; and be resurrected, anew.
E-82 Apoi, vărsarea Duhului Sfânt, vărsarea afară a Lui; şi venirea înăuntru, adică, a Duhului Sfânt, umple locul acela. Atunci el este un supus să creadă pe Dumnezeu. Atunci el vede aşa cum vede Dumnezeu. El nu vede cum văd învăţătorii. El nu vede aşa cum văd membri bisericii. El vede aşa cum vede Dumnezeu. Atunci el vede că Cristos este acelaşi ieri, azi, şi în veci. Atunci el vede că puterea lui Dumnezeu este tot aşa de mare astăzi cum a fost Ea atunci.
E-82 Then, the emptying up of the Holy Spirit, the emptying out of Himself; and the coming in, rather, of the Holy Spirit, fills that place. Then he’s a subject to believe God. Then he sees as God sees. He doesn’t see as teachers see. He doesn’t see as church members see. He sees as God sees. Then he sees that Christ is the same yesterday, today, and forever. Then he sees that the power of God is just as great today as It was then.
E-83 Şi în starea lui veche carnală, voi aţi putea să-l educaţi, să-1 lustruiţi, să-i daţi pregătiri şcolare. Aceasta l-ar putea pune în cele mai bune biserici, să-i dea cele mai frumoase strane, cei mai buni dintre membri. El niciodată nu va fi mai diferit până nu moare mai întâi, apoi este înviat din nou. Şi Duhul Sfânt care l-a chemat, şi l-a trimis, este cu el, chiar până la sfârşitul veacului. Amin. Oh, eu ştiu că aceea este şocant, dar este Adevărul.
E-83 And in his old carnal condition, you might educate him, polish him, give him scholarships. It might put him in the best of churches, give him the finest of pews, the best of members. He’ll never be any different until first he dies, then is raised anew again. And the Holy Spirit that called him, and sent him, is with him, even to the end of the age. Amen. Oh, I know that’s shocking, but it’s the Truth.
E-84 Atunci, dacă Cristos era în noi astăzi, El va face aceleaşi lucruri care El le-a făcut când era aici pe pământ. Dacă Domnul Isus este înviat din morţi astăzi, şi trăieşte printre noi, şi a zis, "Aceleaşi lucruri care Eu le fac, le veţi face şi voi, căci Eu voi fi cu voi până la sfârşitul lumii." Atunci, există numai o singură cale să dovedeşti dacă El a înviat din morţi. Aceea este, când, Biserica care crede că, Cristos Se va face cunoscut la acea Biserică prin aceeaşi putere a Lui a învierii Lui. Aceasta trebuie să fie, prieteni.
E-84 Then, if Christ was in us today, He would do the same things He did when he was here on earth. If the Lord Jesus is arisen from the dead today, and lives among us, and said, “The same things that I do, you’ll do also, for I’ll be with you to the end of the world.” Then, there’s only one way to prove whether He has raised from the dead. That is, when, the Church that believes that, Christ will make Hisself known to that Church by His same power of His resurrection. It’s got to be, friends.
E-85 Acesta sau este Cuvântul lui Dumnezeu sau Aceasta este o Carte înşelătoare. Asta-i adevărat. Ea sau este corectă sau Ea este greşită. Şi Ea sau este toată corectă sau toată greşită. Fiecare Cuvânt este inspirat sau nici unul din Ele nu este inspirat. Eu vreau să Îl cred.
E-85 This is either the Word of God or It’s a deceiving Book. That’s right. It’s either right or It’s wrong. And It’s either all right or all wrong. Every Word is inspired or none of Them is inspired. I want to believe It.
E-86 Pavel a zis, "Eu nu am venit la voi să predic cu cuvinte ademenitoare şi înţelepciune a oamenilor; căci, dacă o făceam, atunci Credinţa voastră ar fi zidită pe înţelepciunea oamenilor. Ci eu am venit la voi, predicând Evanghelia Puterii lui Dumnezeu, învierea Domnului Isus, ca credinţa voastră să fie neclintită." Pavel niciodată nu a venit cu ceva experienţă de seminar, să lustruiască în jur, şi să scoată şi să adauge.
E-86 Paul said, “I never come to you preaching with enticing words and wisdom of men; for, if I did, then your Faith would be built upon wisdom of men. But I come to you, preaching the Gospel of the Power of God, the resurrection of the Lord Jesus, that your faith would be stedfast.” Paul never come with some seminary experience, to polish around, and take out and add to.
E-87 El a zis, "Eu vin ştiind numai un lucru; Cristos răstignit. Eu vin numai ştiind un lucru, predicându-vă Puterea învierii, că Cristos este acelaşi ieri, azi, şi în veci." Şi în Galateni 1:8, el a zis, "Dacă un înger a predicat orice altceva, să fie blestemat, pentru voi." Asta-i adevărat.
E-87 He said, “I come knowing only one thing; Christ crucified. I only come knowing one thing, preaching to you the Power of the resurrection, that Christ is the same yesterday, today, and forever.” And in Galatians 1:8, he said, “If an angel preached anything else, let him be accursed, unto you.” That’s right.
E-88 Acum, a înviat El? Noi suntem aici în această dimineaţă să punem întrebarea. A înviat El? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-88 Now, did He raise? We’re here this morning to ask the question. Did He raise? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-89 Acum, astăzi, ceremonii sunt spuse, peste tot în lume. Şi ei merg în jur cu mari... unii din ei cu mătănii de rugăciune, zicându-le. Aceea depinde de ei. Alţii merg în jur, lăudându-se cu marea denominaţiune la care ei aparţin. Aceea depinde de ei. Alţii pun cruci mari sus, şi piane şi orgi, şi clădiri frumoase de biserică, şi zic, "Priviţi ce avem noi! Cei mai buni din oraş vin la biserica noastră." Aceea este în ordine. Aceea depinde de ei.
E-89 Now, today, ceremonies is said, all over the world. And they go around with great…some of them with prayer beads, a saying them. That’s up to them. Others go around, bragging on the great denomination they belong to. That’s up to them. Others put great crosses up, and pianos and organs, and fine church buildings, and say, “Look what we’ve got! The best of the city comes to our church.” That’s all right. That’s up to them.
E-90 Dar eu nu ştiu nimic decât învierea Domnului Isus; fie că este într-un şopru, sau este într-un grajd, oriunde ar putea fi. Nimic nu vreau să cunosc printre voi decât învierea. Eu nu vreau să aud cât de buni sunteţi; căci voi nu sunteţi buni, în primul rând. Noi nu suntem buni, în primul rând. Numai un singur lucru eu vreau să ştiu, este învierea Domnului Isus, care a fost în inima umană. Atunci, dacă Cristos este mort, da, nu mort, ci înviat din nou, atunci El este cu noi. Atunci, aceleaşi lucruri care El le-a făcut când El a fost aici pe pământ, El este obligat să le producă din nou, conform cu Cuvântul Lui. El este. Şi când lucrul acela este produs din nou pe pământ, acelaşi lucru...
E-90 But I know nothing but the resurrection of the Lord Jesus; whether it’s in a barn, or it’s in the stable, wherever it may be. Nothing do I want to know among you but the resurrection. I don’t want to hear how good you are; ’cause you’re not good, to begin with. We’re not good, to begin with. Only one thing I want to know, is the resurrection of the Lord Jesus, that’s been in the human heart. Then, if Christ be dead, yea, not dead, but risen again, then He’s with us. Then, the same things that He done when He was here on earth, He is obligated to produce them again, according to His Word. He is. And when that thing is produced again upon the earth, the same thing…
E-91 Acum, când El era aici, El nu a pretins să fie un mare vindecător. A pretins El? El a zis că El nu era un vindecător. El a zis, "Eu nu fac nimic în Mine însumi. Eu nu fac nimic numai dacă Eu văd pe Tatăl făcând aceasta; şi tot aşa face şi Fiul."
E-91 Now, when He was here, He did not claim to be a great healer. Did He? He said He wasn’t a healer. He said, “I do nothing in Myself. I do nothing unless I see the Father doing it; and that doeth the Son likewise.”
E-92 El a trecut pe la Scăldătoarea din Betezda, unde mari mulţimi de oameni au zăcut, ologi, orbi, schilozi, şchiopi, deformaţi, uscaţi, aşteptând pentru mişcarea apei. Şi aici vine Emanuel, aici vine Isus, hainele pline de virtute.
E-92 He passed through the Pool of Bethsaida, where great multitudes of people laid, crippled, blind, lame, halt, twisted, withered, waiting for the moving of the water. And here comes Emmanuel, here comes Jesus, garments full of virtue.
E-93 O femeie I-a atins haina, cu câteva zile înainte de aceea, şi a fost făcută fiecare părticică sănătoasă. Ea L-a atins, şi a alergat afară în mulţime şi a şezut jos, sau orice a fost. Isus s-a oprit, şi a privit în jur. A zis, "Cine M-a atins?"
E-93 A woman touched His garment, a few days before that, and was made every whit whole. She touched Him, and run off out in the crowd and sit down, or whatever it was. Jesus stopped, and looked around. Said, “Who touched Me?”
E-94 "Păi," ziceau, "priveşte la mulţime, Învăţătorule! Toţi Te ating."
E-94 “Why,” said, “look at the multitude, Master! Everybody is touching You.”
E-95 El a zis, "Da, dar Eu-Eu am slăbit." El a zis, "Ceva s-a întâmplat."
E-95 He said, “Yes, but I—I got weak.” He said, “Something happened.”
E-96 Şi El a privit în jur, peste audienţă, până când El a găsit femeia. El a zis, "Acum credinţa ta te-a vindecat de acea scurgere de sânge." Vedeţi? Credinţa ei L-a atins.
E-96 And He looked around, over the audience, till He found the woman. He said, “Now your faith has healed you of that blood issue.” See? Her faith touched Him.
E-97 Acela era Isus ieri. Acela-i Isus astăzi. Acela va fi Isus în veci. Atât timp cât există o nevoie de vindecare, va fi un Isus să vindece. Atât timp cât există un păcătos de salvat, va fi un Isus să-l salveze. Acela este El.
E-97 That was Jesus yesterday. That’s Jesus today. That’ll be Jesus forever. As long as there’s a need of healing, there will be a Jesus to heal. As long as there’s a sinner to save, there will be a Jesus to save Him. That’s Him.
E-98 Când El a trecut prin mulţimea aceea mare, a mers acolo şi a vindecat un om care zăcea pe o targă, a plecat şi l-a lăsat. Păi, ucenicii, dintre Iudei, ei au zis, "Păi, uitaţi-vă acolo, priviţi la mulţimea aceea! De ce nu s-a dus El acolo şi să-l vindece pe acesta? Eu aş crede." Şi aşa mai departe în felul acela, ei L-au pus la îndoială. Ei au văzut acest om ridicându¬şi patul, în sabat.
E-98 When He passed through that great multitude, went over there and healed a man laying on a pallet, walked away and left him. Why, the disciples, of the Jews, they said, “Why, look at there, look at that crowd! Why didn’t He go over there and heal this one? I’d believe it.” And so forth like that, they questioned Him. They seen this man packing his bed, on the sabbath.
E-99 El a zis, "Adevărat, adevărat, Eu vă spun, Fiul nu poate face nimic de la Sine."
E-99 He said, “Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself.”
E-100 Vedeţi unde dădea El toată lauda? Orice Duh adevărat al lui Dumnezeu va face acelaşi lucru. El va da laudă lui Dumnezeu, de fiecare dată.
E-100 See where He give all praise? Any true Spirit of God will do the same thing. It’ll give praise to God, every time.
E-101 Zicea, "Fiul nu poate face nimic de la Sine. Dar ceea ce Eu văd pe Tatăl făcând, acelea sunt lucrurile care Eu le fac. Tatăl face ceva, şi El Îmi arată, şi Eu merg să o fac."
E-101 Said, “The Son can do nothing in Himself. But what I see the Father doing, that’s the things that I do. The Father does something, and He shows Me, and I go do it.”
E-102 Dacă acela era Isus atunci, trebuie să fie Isus astăzi. Asta-i adevărat.
E-102 If that was Jesus then, it’s got to be Jesus today. That’s right.
E-103 El a stat în audienţa oamenilor, şi El putea percepe gândurile lor. El ştia ce era greşit cu ei. El a privit peste audienţa Lui, de multe ori, şi a zis, "De ce judecaţi în inima voastră şi spuneţi diferite lucruri?"
E-103 He stood in the audience of people, and He could perceive their thoughts. He knew what was wrong with them. He looked out over His audience, many times, and say, “Why reason you in your heart and say different things?”
E-104 O femeie a venit la El la fântână, odată, El a zis, "Adă-Mi să beau."
E-104 A woman come up to Him at the well, one time, He said, “Bring Me a drink.”
E-105 Ea a zis, "Păi, nu este obiceiul ca voi Iudeii să cereţi Samaritenilor aşa." Zicea, "Noi nu avem legături."
E-105 She said, “Why, it’s not customary for you Jews to ask Samaritans such.” Said, “We have no dealings.”
E-106 A zis, "Dar dacă ai fi ştiut cu Cine vorbeşti, tu ai cere de la Mine să bei."
"Oh, acum," ea a zis, "cum aceea-cum poate fi aceea?" Şi El a zis, "Du-te, adu-ţi bărbatul."
Ea a zis, "Eu nu am bărbat."
E-106 Said, “But if you knew Who you were talking to, you’d ask Me for a drink.”
“Oh, now,” she said, “how that—how that could be?”
And he said, “Go get your husband.”
She said, “I have no husband.”
E-107 A zis, "Asta-i adevărat. Tu ai avut cinci." Şi a zis, "Acela cu care trăieşti acum nu este bărbatul tău."
E-107 Said, “That’s right. You got five.” And said, “The one you’re living with now is not your husband.”
E-108 Ea a zis, "Domnule, îmi dau seama că Tu eşti un profet." Ea a zis, "Acum, eu ştiu că acela va fi semnul lui Mesia." Ea a zis, "Eu ştiu că atunci când vine Mesia, El ne va spune aceste lucruri, dar Cine eşti Tu?"
El a zis. "Eu sunt Acela, care-ţi vorbeşte."
E-108 She said, “Sir, I perceive that You’re a prophet.” She said, “Now, I know that’s going to be the sign of the Messiah.” She said, “I know that when Messiah cometh, He’ll tell us these things, but Who are You?”
He said, “I am He, that speaks to you.”
E-109 Acolo sunteţi. Ce era aceea? Un semn al lui Mesia. Amin. Observaţi. Şi, acolo, ei au înţeles-o greşit. Ei nu au înţeles ce a însemnat aceea. Aceasta le-a orbit ochii. Minunile Lui şi lucrurile le-au orbit ochii.
E-109 There you are. What was that? A sign of the Messiah. Amen. Notice. And, in there, they misunderstood it. They didn’t understand what that meant. It blinded their eyes. His miracles and things blinded their eyes.
E-110 Şi aşa este astăzi. Aceleaşi lucruri vor orbi ochii minţii carnale, căci aceasta nu poate înţelege lucrurile lui Dumnezeu. Aceasta este împotriva lui Dumnezeu. Este vrăjmaşul lui Dumnezeu. Mintea umană este vrăjmaşul lui Dumnezeu. Voi trebuie să ieşiţi din mintea voastră umană, şi să fiţi născuţi din nou, prin Duhul Sfânt, şi să primiţi gândirea lui Dumnezeu în voi. Atunci voi puteţi crede lucrurile acelea. Atunci aceasta devine o realitate. Amin.
E-110 And so is it today. The same things will blind the eyes of the carnal mind, because it can’t understand the things of God. It’s against God. It’s the enemy of God’s. The human mind is the enemy to God. You’ve got to get out of your own human mind, and be born anew, by the Holy Spirit, and get the mind of God in you. Then you can believe those things. Then it becomes a reality. Amen.
E-111 Acum observaţi atunci, când El era aici, lucrurile care le-a făcut El. Când El a plecat, El a zis către Biserica Lui, după învierea Lui, El a zis, "Iată, Eu sunt cu tine întotdeauna, chiar până la sfârşitul lumii." Ochii lor au fost deschişi. Ei au înţeles-o.
E-111 Now notice then, when He was here, the things that He did. When He going away, He said to His Church, after His resurrection, He said, “Lo, I am with thee always, even to the end of the world.” Their eyes were opened. They understood it.
E-112 Petru şi aceia, înainte de aceea; după ce a fost un prieten apropiat cu El, a umblat cu El, a vorbit cu El. Şi Petru a zis, "Oh, eu sunt aşa de descurajat! După această moarte acolo sus, şi ei L-au îngropat. Eu sunt-eu sunt aşa de descurajat. Eu cred că eu doar voi merge la pescuit."
E-112 Peter and them, before that; after being a bosom friend with Him, walked with Him, talked with Him. And Peter said, “Oh, I’m so discouraged! After this death up there, and they buried Him. I’m—I’m so discouraged. I believe I’ll just go fishing.”
E-113 Astfel ucenicii au stat în jur, şi ei au zis, "Noi doar vom merge cu tine." Deci, departe, ei îşi iau năvodul. Descurajaţi! Credincioşi, odată, teologie mintală. Ei au crezut, odată, în natural. Dar, când s-a ivit o mică încercare, aceasta toată s-a spulberat.
E-113 So the disciples were standing around, and they said, “We’ll just go with you.” So, away, they get their net. Discouraged! Believers, once, mental theology. They believed, once, in the natural. But, when a little trial come up, it all went to pieces.
E-114 Acum, aici, eu nu intenţionez să vă jignesc, dar eu vreau să vă corectez. Vedeţi? Aceea doar arată când un om are numai credinţă intelectuală, prin a zice, "Da, acela-i Cuvântul lui Dumnezeu. Da, eu cred că Dumnezeu l-a înviat pe Isus astăzi." Apoi, aceea, aceea este tot ce aveţi. Prima mică descurajare care apare în biserica voastră, voi vă duceţi, mergeţi afară. Vedeţi? Voi aţi putea fi un prieten al Lui, dar voi nu-L cunoaşteţi în Puterea învierii Lui.
E-114 Now, here, I don’t aim to hurt you, but I want to correct you. See? That just shows when a man only has intellectual faith, by saying, “Yes, that’s the Word of God. Yeah, I believe God rose up Jesus on today.” Then, that, that’s all you got. The first little discouragement comes up in your church, away you go, go on out. See? You might be a friend to Him, but you don’t know Him in the Power of His resurrection.
E-115 Nici o dată, după Cincizecime, nu a spus acel predicator, Petru, vreodată un astfel de lucru ca acela. Când ei s-au pregătit să-L omoare, ei urmau să-l atârne pe o cruce. El a zis, "Eu nici măcar nu sunt vrednic să mor în felul acela. Întoarceţi-mi picioarele în sus; cu capul în jos. Pentru că, Domnul meu a murit în poziţia aceea, cu capul Lui în sus." Da, niciodată, niciodată. Vedeţi? El a fost cu Cristos atunci, dar atunci Cristos era în Petru. Petru făcea călăuzirea atunci, şi, după ce a venit Duhul Sfânt, atunci Duhul Sfânt făcea călăuzirea. Petru era pe planul doi, atunci Duhul Sfânt a condus înainte.
E-115 Never one time, after Pentecost, did that preacher, Peter, ever say such a thing as that. When they got ready to kill him, they was going to hang him on a cross. He said, “I’m not even worthy to die like that. Turn my feet up; my head down. Because, my Lord died in that position, with His head up.” Yes, never, never. See? He was with Christ then, but then Christ was in Peter. Peter was doing the leading then, and, after the Holy Spirit come, then the Holy Spirit was doing the leading. Peter was in the backgrounds, then the Holy Spirit led on.
E-116 Acum dacă voi doar aveţi... Dacă aveţi raţiuni bune, voi veţi sta jos şi încercaţi să raţionaţi Biblia, raţionaţi, "Cum a putut El să învieze din morţi? Cum au putut aceste minuni şi lucruri să aibe loc astăzi, în acest mare tărâm al civilizaţiei, ştiinţei în care trăim noi?" Voi încercaţi să raţionaţi aceea, voi doar vă îndepărtaţi mai departe de Dumnezeu, tot timpul. Voi niciodată nu-L veţi cunoaşte prin raţionare. Dumnezeu nu este cunoscut prin raţiune.
E-116 Now if you’ve just got…If you’ve got good reasonings, you’ll sit down and try to reason out the Bible, reason, “How could He raise from the dead? How could these miracles and things take place today, in this great realm of civilization, science that we live in?” You try to reason that out, you’re just getting farther away from God, all the time. You’ll never know Him by reasoning. God is not known by reason.
E-117 Dumnezeu este cunoscut prin credinţă. Voi o acceptaţi. Voi o credeţi. Voi nu o puteţi face până când ceva se întâmplă în voi, atunci Duhul Sfânt intră şi voi aveţi gândirea lui Cristos.
E-117 God is known by faith. You accept it. You believe it. You can’t do it until something happens in you, then the Holy Spirit comes in and you have the mind of Christ.
E-118 Observaţi. Ei, toată noaptea ei au pescuit, şi nu au prins peşte. Foarte descurajaţi! Dimineaţa următoare, devreme, la serviciul de la răsăritul soarelui, ei au privit peste ţărm, şi acolo stătea Isus. Dar ei nu L-au cunoscut. Aceea este partea tristă. Ei nu L-au cunoscut.
E-118 Notice. They, all night they fished, and caught no fish. Very discouraging! The next morning, early, at the sunrise service, they looked across the bank, and there stood Jesus. But they didn’t know Him. That’s the sad part. They didn’t know Him.
E-119 Într-o noapte, vechea corăbioară era aproape gata să se scufunde, afară în mare, în furtună. Şi aici a venit scumpul Isus umblând spre ei. Ei au zis, "Oh, plecaţi. Este o fantomă. Este o nălucă. Noi nu vrem să avem nimic de-a face cu Aceasta." Singurul Lucru care putea să-i ajute, era aproape de ei, şi ei s-au temut de El.
E-119 One night, the little old boat was just about to sink, out on the sea, in the storm. And here come the lovely Lord walking towards them. They said, “Oh, go away. It’s a ghost. It’s spooky. We don’t want nothing to do with It.” The only Thing that could help them, was near them, and they was afraid of It.
E-120 Şi pot eu să spun aceasta către voi oamenilor, astăzi, care niciodată nu aţi primit Duhul Sfânt. Eu îmi dau seama, în tărâmurile bisericii, noi avem multă batjocură. Noi avem mulţi care pretind că au Duhul Sfânt, când ei nu-L au. Asta-i adevărat. Tot aşa voi aveţi în tărâmurile voastre de acolo, la fel, pretind a fi membri de biserică, şi ei nu sunt. Asta-i adevărat. Deci, acolo unde este un pro, există un contra. Amintiţi-vă asta. Unde există un negativ, există un pozitiv. Unde există un dolar fals, există unul adevărat. Şi unde există cineva batjocorind şi pretinzând că are Duhul Sfânt, există un Duh Sfânt veritabil. Amintiţi-vă asta.
E-120 And may I say this to you people, today, who has never received the Holy Spirit. I realize, in the church realms, we’ve got a lot of mockery. We got a lot that pretend to have the Holy Spirit, when they don’t have It. That’s right. So have you got in your realms over there, too, claim to be church members, and they’re not. That’s right. So, where there’s a pro, there’s a con. Remember that. Where there is a negative, there is a positive. Where there’s a bogus dollar, there’s a real one. And where there is somebody mocking and pretending to have the Holy Spirit, there is a genuine Holy Spirit. Remember that.
E-121 Şi tocmai Lucrul care vă va ajuta; tocmai Lucrul care vă va elibera; Lucrul care vă va scoate din închisoarea voastră de nărav, vă scoate din închisorile de teamă şi supărare; Lucrul care vă va duce departe de cancer şi vă face o creatură vie din nou; Lucrul care vă va învia în zilele din urmă; stă chiar lângă voi, şi voi vă temeţi de El. Nu vă temeţi. Acesta este El.
E-121 And the very Thing that’ll help you; the very Thing that will deliver you; the Thing that will take you out of your prison house of habit, take you out of your prison houses of fear and upset; Thing that’ll take you away from the cancer and make you a living creature again; the Thing that’ll raise you up in the last days; stands right near you, and you’re scared of It. Don’t be afraid. It’s Him.
E-122 "Eu sunt," A zis El, "Nu vă temeţi. Eu sunt." Dar lor le-a fost frică de El; frică să ia Cuvântul Lui pentru aceasta. El a zis, "Acesta este... Nu vă temeţi. Eu sunt."
E-122 “It’s I,” He said. “Be not afraid. It’s I.” But they was a scared of It; afraid to take His Word for it. He said, “It’s…Don’t be afraid. It’s I.”
E-123 Isus i-a întrebat dacă aveau ceva peşte. Ei au zis, "Nu." A zis, "Ne-am trudit toată noaptea." Şi ei au venit la mal şi au găsit peşte, gătit şi stătea gata pentru ei. Au cunoscut, prin minunea aceea, că era El.
E-123 Jesus asked them if they had any fish. They said, “No.” Said, “We’ve toiled all night.” And they come to the shore and found fish, cooked and laying ready for them. Knowed, by that miracle, it was Him.
E-124 Încă doi, în timp ce alergau pe drum spre Emaus. Ascultaţi atenţi acum aşa cum încheiem. Pe drum spre Emaus într-o zi, după înviere, acolo erau doi; unul, Cleopa, şi prietenul lui. O dimineaţă frumoasă de sabat ca aceasta, primul Paşti frumos.
Atenţi acum, observaţi Cuvântul. Pregătiţi-vă.
E-124 Two more, as they run on the road to Emmaus. Listen closely now as we’re closing. On the road to Emmaus one day, after the resurrection, there was two; one, Cleopas, and his friend. A beautiful sabbath morning like this, the first beautiful Easter.
Closely now, observe the Word. Get ready.
E-125 Şi aşa cum ei ţineau primul Paşti, cu inimi mâhnite, descurajaţi pentru că a venit o dezamăgire.
126 S-ar putea să fie bărbaţi şi femei aici, astăzi, care ţin acest Paşti din cauza unor dezamăgiri, ceva are loc. Dar, doar amintiţi-vă, Domnul Isus este sculat din mormânt astăzi. El este viu printre oameni.
E-125 And as they was observing the first Easter, down-hearted, discouraged because a disappointment had come.
E-127 De multe ori, când eu am fost în şcoală, noi am studiat botanica. Eu întotdeauna am studiat botanica. Botanica, pentru mine, nu este viaţa plantelor, aşa de mult; să privesc cum este crescută planta, şi cum vine soarele, şi aşa mai departe. Botanica, pentru mine, este Acela Care a creat-o, este Făcătorul Care a făcut planta să crească. Oh, ce frumoase sunt florile acelea de Paşti! Priviţi la ele. Oh, Doamne! Florile frumoase care stau în jur, nici unul nu poate privi în faţa uneia şi să spună că nu există Dumnezeu, şi să fie în regulă mintal.
E-126 There may be men and women here, today, that’s observing this Easter because of some disappointment, something take place. But, just remember, the Lord Jesus is up from the grave today. He is living among people.
E-128 Şi aici sunt ei, descurajaţi acum, mergând înapoi acasă. "Ei bine, noi am pornit afară. Noi am gândit că va fi în ordine, dar noi trebuie să mergem înapoi acasă acum, apoi, pe drum înapoi acolo spre Emaus." Şi aşa cum ei mergeau înainte, descurajaţi, ei...
E-127 Many times, when I was in school, we studied botany. I’ve always studied botany. Botany, to me, is not plant life, so much; to look at how the plant is raised up, and how the sun comes, and so forth. Botany, to me, is the One Who created it, is the Maker Who made the plant to grow. Oh, how beautiful those Easter flowers! Look at them. Oh, my! The pretty flowers that sets around, no one could look in the face of one and say there is no God, and be mentally right.
E-129 Conversaţia a fost corectă. Ei vorbeau despre El. Aceea era când El a apărut.
E-128 And here they are, discouraged now, going back home. “Well, we started out. We thought it would be all right, but we have to go back home now, then, on the road back over to Emmaus,” And as they walked along, discouraged, they…
E-130 Şi acela-i motivul că El nu apare la aşa de mulţi dintre noi astăzi, conversaţiile noastre sunt că vorbim despre toate altele afară de Cristos. Noi întotdeauna vorbim despre când vom termina lucrul, sau ce vom face aici. Lăsaţi ca vorbirea voastră să fie despre Cristos. Atunci este când El apare, este când voi vorbiţi despre El. Să vorbiţi despre El.
E-129 Conversation was right. They were talking about Him. That’s when He appeared.
E-131 Şi ei mergeau înainte, vorbind despre El. Deşi, ei L-au iubit, ei nu au ştiut că El a înviat din morţi.
E-130 And that’s the reason He doesn’t appear to the so many of us today, our conversations is talking about everything else but Christ. We’re always talking about when we’re going to get the work done, or what we’re going to do here. Let your conversations be on Christ. That’s when He appears, is when you talk about Him. Be speaking about Him.
E-132 Şi mulţi oameni, astăzi, care într-adevăr îl iubesc pe Domnul Isus, afară în aceste mari biserici prin toată lumea, ei iubesc pe Domnul, dar ei nu ştiu de fapt că El a înviat din morţi.
E-131 And they were going along, speaking about Him. Yet, they loved Him, they didn’t know that He had raised from the dead.
E-133 Observaţi. Aşa cum el mergea înainte, un Străin a păşit din tufişuri şi i-a salutat, "Bună dimineaţa," poate. Şi ei, tot trişti, zdrobiţi, ziceau, "Oh, eu L-am iubit. Eu L-am văzut stând lângă mormântul lui Lazăr, când un om a fost mort de patru zile, şi a zis, 'Lazăre, ieşi afară.' Oh, cum putea Omul acela să eşueze vreodată? Cum putea El vreodată să ne lase în felul acesta? Şi acum noi stăm în ruşine şi dizgraţie? Noi mergem înapoi acasă să începem pescuirea noastră şi tâmplăria din nou." Vedeţi?
E-132 And many people, today, who really love the Lord Jesus, out in these great churches throughout the world, they love the Lord, but they don’t really know that He has risen from the dead.
E-134 Nu este acela chiar Creştinul modern de astăzi? Oh, lăsaţi ca vindecarea să aibe loc, şi ei strigă victoria. Să cadă Puterea Duhului Sfânt, şi ei strigă victoria. Iar acei care sunt într¬adevăr umpluţi cu Duhul Sfânt, rămân în felul acela în jos prin călătoria vieţii.
E-133 Notice. As he went along, a Stranger stepped out of the bushes and greeted them, “Good morning,” perhaps. And them, all sad, broken up, saying, “Oh, I loved Him. I seen Him stand by the grave of Lazarus, when a man had been dead four days, and said, ‘Lazarus, come forth.’ Oh, how could that Man ever fail? How could He ever let us down like this? And now we stand in shame and disgrace? We are going back home to start up our fishing and carpentering again.” See?
E-135 Dar omul care încă umblă cu mintea carnală, o mică descurajare să apară, ceva să meargă greşit, şi ei se îndepărtează, zicând, "Păi, eu am gândit că a fost în ordine, însă, oh, vai, uite la aceasta acum. M-am gândit că biserica aceea mică niciodată nu va da greş. M-am gândit că această persoană..." Tu ai mintea pe lucrul greşit. Vedeţi? Pune-ţi gândul pe Acela care nu poate da greş. Lăsaţi ca vorbirea voastră să nu fie despre biserica voastră, ci despre Domnul vostru. Acela este El. Nu despre vecinul vostru, ci despre Domnul vostru. Lăsaţi ca vorbirea voastră să fie despre El.
E-134 Isn’t that just the modern Christian today? Oh, let the healing take place, and they’re shouting the victory. Let the Power of the Holy Spirit fall, and they’re shouting the victory. And those who are really filled with the Holy Ghost, remains that way down through life’s journey.
E-136 Apoi, aşa cum ei călătoreau înainte, vorbind; dintr-o dată, un Om, doar un Om obişnuit...
E-135 But the man that’s still walking with the carnal mind, let a little discouragement come up, something go wrong, and they go away, saying, “Well, I thought it was all right, but, oh, my, look at it now. I thought that little church would never fail. I thought this person…” You got your mind on the wrong thing. See? Put your mind on Him that can’t fail. Let your conversation not be about your church, but about your Lord. That’s the One. Not about your neighbor, but about your Lord. Let your conversations be of Him.
E-137 El nu era un mare cărturar. El nu a fost învăţat. El nu avea pregătire. Din câte ştim noi, El niciodată nu a mers la şcoală o zi în viaţa Lui, dar El avea înţelepciune dincolo de orice om care a trăit vreodată. Când Fariseii au văzut înţelepciunea Lui, ei au zis, "La ce şcoală a mers El? De unde a venit El? De unde găsiţi voi aceste Cuvinte? Cum face El aceasta? Noi... niciodată nu a venit prin seminariile noastre. El nu vorbeşte ca unul dintre oamenii noştri. De unde vin aceste Cuvinte?" Şi acolo au fost ofensaţi pentru că El nu aparţinea la grupurile lor. El nu S-a asociat cu ei. El a stat afară, vizibil, căci El era Dumnezeu.
E-136 Then, as they journeyed along, talking; all of a sudden, a Man, just an ordinary Man…
E-138 Acolo stătea El, şi S-a făcut cunoscut. El a zis, "Dacă voi nu Mă puteţi crede, credeţi lucrările care Eu le fac. Ele mărturisesc că Tatăl M-a trimis." El a zis, "Şi pregătirea Mea..." Cu alte cuvinte, în acest fel, "Dacă pregătirea mea nu satisface dorinţele voastre, dacă rangul Meu... Care, Eu nu am nici unul. Dar, rangul Meu, diploma Mea, nu este din seminariile voastre. Diploma Mea este lucrările pe care le fac Eu, că Tatăl M-a trimis. Ele sunt diploma Mea." Aceea este cea mai bună diplomă de care ştiu eu. Dumnezeu, să ne dea mai multe diplome din acelea! "Lucrările care Eu le fac sunt o adeverire că Tatăl M-a trimis. Dacă aceea nu este suficient, credeţile pe acelea în locul Meu."
E-137 He wasn’t a great scribe. He wasn’t educated. He had no education. As far as we know, He never went to school a day in His life, but He had wisdom beyond any man that ever lived. When the Pharisees saw His wisdom, they said, “What school did He go to? Where’d He come from? Where do you find these Words? How does He do this? We…never come through our seminaries. He doesn’t talk like one of our people. Where does these Words come from?” And there were offended because He didn’t belong to their groups. He didn’t associate Hisself with them. He stood out, conspicuous, for He was God.
E-139 Acum observaţi-L. Oh, eu Îl iubesc! Aşa cum Îl văd umblând pe acolo, şi El a zis, "De ce sunteţi aşa de trişti? Ce vă face să vă simţiţi în acest fel? Ce zi frumoasă! Priviţi cum arată totul!"
E-138 There He stood, and made Hisself known. He said, “If you can’t believe Me, believe the works that I do. They testify the Father sent Me.” He said, “And My education…” In other words, like this, “If My education doesn’t satisfy your longings, if My degree…Which, I have none. But, My degree, My diploma, is not from your seminaries. My diploma is the works that I do, that the Father sent Me. They are My diploma.” That’s the best diploma I know of. God, give us more of those diplomas! “The works that I do are a vindication that the Father sent Me. If that isn’t sufficient, believe them then instead of Me.”
E-140 El a zis, "Da," zicea, "Eu ştiu, dar noi am nădăjduit..." A zis, "Eşti Tu doar un străin pe aici? Păi," zicea, "nu ştii Tu că, Isus din Nazaret, un Om care a fost aprobat de Dumnezeu, prin mari semne şi aşa mai departe? Noi L-am urmat timp de trei ani şi jumătate. Şi-şi Filat L-a răstignit. Şi ei L-au îngropat, L-au pus în mormânt. Păi," ei au zis, "noi eram în speranţa că El va fi un rege, un mare conducător. Şi cum El zace acolo, este în mormânt, îmbălsămat, şi zace în mormânt."
"Păi," El a zis, "nu cunoaşteţi voi Scripturile?"
E-139 Now notice Him. Oh, I love Him! As I see Him walking along there, and He said, “Why are you so sad? What makes you feel this a way? What a beautiful day! Look how everything looks!”
E-141 Oh, mie îmi place asta! Ce a făcut El? A mers drept la Scripturi, să-şi dovedească punctele Lui. Şi orice Duh adevărat al lui Dumnezeu va merge drept la Scriptură.
E-140 He said, “Yeah,” said, “I know, but we trusted…” Said, “Are You just a stranger around here? Why,” said, “don’t You know that, Jesus of Nazareth, a Man that was approved of God, by great signs and so forth? We followed Him for three and a half years. And—and Pilate crucified Him. And they buried Him, put Him in the grave. Why,” they said, “we was in hopes that He would be a king, a great leader. And now He lays there, is in the grave, embalmed, and laying in the grave.”
“Why,” He said, “don’t you know the Scriptures?”
E-142 Ce a făcut El? A mers înapoi în Vechiul Testament, Cărţile lui Moise, şi a început să vorbească despre Moise şi despre diferiţi alţii, cum că ei au zis că Isus va veni, cum va suferi El şi ce va face El. El a zis, "Nu ştiţi voi aceasta, Scriptura, Cuvântul?" A zis, "Nu ştiţi voi că acel Cuvânt care a fost în urmă acolo a fost făcut viu? Nu ştiţi voi că Cristos ar fi trebuit să învieze din morţi? Şi acolo..."
E-141 Oh, I like that! What did He do? Went right straight to the Scriptures, to prove His points. And any true Spirit of God will go straight to the Scripture.
E-143 "Nu, noi nu am ştiut asta." Oameni buni, Îl iubeau, dar nu au ştiut că El era înviat din morţi.
E-142 What did He do? Went back in the Old Testament, the Books of Moses, and begin to speak about Moses and about the different ones, how that they said that Jesus would come, how He would suffer and what He would do. He said, “Don’t you know this, the Scripture, the Word?” Said, “Don’t you know that that Word that was back there has been made alive? Don’t you know that Christ should have raised from the dead? And there…”
E-144 Aşa este astăzi, acelaşi lucru astăzi, exact, frate, soră. Oh, fie ca Dumnezeu să trezească fiinţa voastră cea mai adâncă! Oamenii nu înţeleg că El a înviat din morţi. El nu este mort. El este viu.
E-143 “No, we didn’t know that.” Good people, loving Him, but didn’t know that He was risen from the dead.
E-145 Şi El a ieşit afară, sub deghizare. El li s-a arătat în forma unui Om.
E-144 So is it today, same thing today, exactly, brother, sister. Oh, may God wake your innermost being! People doesn’t understand that He has raised from the dead. He’s not dead. He’s alive.
E-146 El ar putea să vă apară în forma vecinului vostru. El ar putea să vi se arate în forma unui-unui predicator, sau mama voastră. Cristos vi se arată în oameni. Atunci, trataţi pe fiecare corect, fiţi amabili, fiţi prietenoşi, fiţi iubitori. Cristos este în persoană. "Cristos în voi, nădejdea Slavei." Şi aşa cum mergeţi înainte, şi oamenii vi se arată, o persoană amabilă începe să vă vorbească, ascultaţi la el. Voi nu ştiţi, acesta ar putea fi Isus care vă vorbeşte. Vedeţi, El apare. "Eu voi fi cu voi, chiar în voi. Şi aşa cum faceţi acestora, voi îmi faceţi Mie."
E-145 And He walked out, under disguisement. He appeared to them in the form of a Man.
E-147 Oh, când voi ajungeţi să priviţi la aceasta în felul acela, vechea tradiţie cade jos. Vedeţi? Aceasta nu devine o formă de cuvinte, şi o declaraţie de aşa multe cuvinte puse împreună. Aceasta devine o realitate vie că Cristos este în noi acum. Duhul Sfânt se mişcă înainte şi înapoi, prin fiecare fiinţă umană, năpustindu-se prin inimi, cercetând, condamnând viaţa ruinată de acolo. Şi aşa cum o mărturisiţi, El o ţine înaintea lui Dumnezeu, iar Sângele o curăţeşte. Amin.
E-146 He might appear to you in the form of your neighbor. He might appear to you in the form of a—a minister, or your mother. Christ appears to you in people. Then, treat everybody right, be kindly, be neighborly, be loving. Christ is in the person. “Christ in you, the hope of Glory.” And as you go along, and people appears to you, a kind person begins to speak to you, listen to them. You don’t know, it might be Jesus speaking to you. See, He appears. “I’ll be with you, even in you. And as you do unto these, You do unto Me.”
E-148 Apoi, aşa cum ei mergeau înainte, acum priviţi, se făcea către timpul de seară. Oh, eu doar iubesc aceasta!
E-147 Oh, when you get to looking at it that way, the old tradition falls away. See? It doesn’t become a form of words, and a declaration of so many words puts together. It becomes a living reality that Christ is in us now. The Holy Spirit moving back and forth, through every human being, surging through the hearts, searching, condemning the ruins life in there. And as you confess it, He holds it before God, and the Blood cleanses it. Amen.
E-149 Doresc să fi avut puţin mai mult... Oh, Doamne! Eu nu am ştiut că am fost aşa de îndelungat.
E-148 Then, as they went along, now look, it was getting towards evening time. Oh, I just love this!
E-150 Priviţi. Se făcea spre seară. Eu voi încheia. Aţi observat? Acum ascultaţi cu atenţie. Se făcea spre seară. Şi El se făcea ca şi cum El urma să meargă înainte şi să-i părăsească, dar ei L¬au convins să vină înăuntru.
E-149 Wish we had a little more…Oh, my! I didn’t know I was that long.
E-151 Mă întreb câtă convingere am face noi astăzi? Mă întreb cât de multă faceţi voi chiar acum? "O Doamne, Cel înviat, lasă-mă să Te conving să vii în inima mea. Vino înăuntru cu mine. Eu vreau să Te cred. Eu am trăit o viaţă pe jumătate Creştină, astfel eu... doar prin a crede într-o credinţă de cunoştinţă, şi aşa mai departe, credinţă intelectuală. Dar eu vreau să Te cunosc în Puterea învierii Tale, căci acesta este singurul timp când eu va trebui să fac pregătirea. Eu vreau să Te cunosc când îmi pun capul jos să nu mă mai ridic. Eu vreau să Te cunosc în Puterea învierii Tale. Eu nu vreau doar să presupun despre aceasta. Eu vreau să Te cunosc. Vrei Tu doar să intri şi să rămâi cu mine? Ziua este aproape dusă."
E-150 Look. It was getting towards evening. I’ll close. Did you notice? Now listen close. It was getting towards evening. And He made out like He was going to go on by and leave them, but they persuaded Him to come in.
E-152 Observaţi, când ei au ajuns înăuntru, au închis uşile, El a putut să vorbească cu ei atunci. Ce diferenţă a făcut El din aceşti oameni! Aceia stând pe mal nu L-au cunoscut; ei au fost cu El mult timp. Dar când, Cristos, odată în interior...
E-151 I wonder how much persuading we would do today? Wonder how much you are doing right now? “O Lord, the resurrected One, let me persuade You to come to my heart. Come in with me. I want to believe You. I’ve lived a halfway Christian life, so I…just by believing in a knowledge faith, and so forth, intellectual faith. But I want to know You in the Power of Your resurrection, for this is the only time I’ll have to make preparation. I want to know You when I lay my head down to rise up no more. I want to know You in the Power of Your resurrection. I don’t want no just guessing about it. I want to know You. Will You just come in and abide with Me? The day is far spent.”
E-153 Nu Cristos în afară, citindu-L, zicând, "Da, aceea-i adevărat." Ci Cristos în interior, zicând, "Asta-i adevărat." Voi pricepeţi deosebirea? Cristos în interior! Şi El a zis...
E-152 Notice, when they got inside, closed the doors, He could talk to them then. What a difference He made out of these people! Them standing on the bank didn’t know Him; they had been with Him a long time. But when, Christ, once on the inside…
E-154 Odată înăuntru, uşa este închisă. Atunci El li S-a făcut cunoscut, prin felul cum El a făcut ceva. El a luat pâinea şi El a frânt-o.
E-153 Not Christ on the outside, reading It, saying, “Yes, that’s right.” But Christ on the inside, saying, “That’s right.” You get the difference? Christ on the inside! And He said…
E-155 Şi ei au privit, şi au zis, "Există numai un Om pe pământ care a putut cândva să facă aceea, şi acela este El." Chiar felul cum El a făcut ceva! Nu felul cum El şi-a format predica Lui; căci ei aveau destui teologi care făceau aceea. Nu felul cum El s-a îmbrăcat; în stilul Hollywoodului, cum ar fi astăzi. Nu aceea. Ci, în felul cum a făcut ceva, ei au ştiut că acela era felul Lui de-a o face. Şi ochii lor au fost deschişi. Ei L-au cunoscut atunci.
E-154 Once inside, the door is closed. Then He made Hisself known to them, by the way He done something. He took the bread and He broke it.
E-156 Ei nu L-au cunoscut câteva zile... sau ucenicii care nu L¬au văzut în felul acela. Ei nu au fost închişi înăuntru cu El. Ei nu L-au cunoscut când L-au văzut. Dar acei care odată au fost închişi înăuntru, ei au ştiut că era Domnul lor.
E-155 And they looked, and said, “There is only one Man on earth could ever could do that, and that’s Him.” Just the way He done something! Not the way He formed His sermon; ’cause they had plenty of theologians doing that. Not the way He dressed; in the Hollywood style, it would be today. Not that. But, the way he done something, they knew that that was His way of doing it. And their eyes were opened. They knew Him then.
E-157 Şi eu vreau ca voi să observaţi ceva. Atenţi acum înainte de încheiere, închei. Chiar în acea dimineaţă devreme, când Maria Magdalena şi Marta erau la mormânt, primele. Ascultaţi. Întâi, devreme în acea dimineaţă, Cristos S-a arătat vizibil printre cei ce se trezesc devreme. Şi El nu s-a mai arătat, prin decursul zilei, până în timpul de seară. Apoi El S-a făcut cunoscut din nou, căci El era Alfa şi Omega.
Va fi Lumină în timpul serii,
Calea spre Slavă tu sigur o vei afla.
E-156 They didn’t know Him a few days…or the disciples that didn’t see Him that way. They never was closed in with Him. They didn’t know Him when they seen Him. But those who once was closed in, they knew it was their Lord.
E-158 Când, Cristos S-a făcut cunoscut în ziua timpurie cu apostolii, la înviere, cu semne şi minuni pe care Petru, Iacov, Ioan, şi aceia le-au făcut. El S-a făcut cunoscut la oameni (cum?) în Puterea învierii Lui, (ascultaţi) prin semne şi minuni şi miracole care le-a făcut El. Este adevărat? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] El S-a făcut cunoscut.
E-157 And I want you to notice something. Closely now before closing, close. On the very early morning, when Mary Magdalene and Martha was at the grave, first. Listen. First, early that morning, Christ showed Himself visible among the early risers. And He never showed it any more, through the span of day, until the evening time. Then He made Hisself known again, for He was Alpha and Omega.
It’ll be Light in the evening time,
The path of Glory you will surely find.
E-159 Acum noi am trecut printr-o zi mare. Ziua este dusă; prin mari învăţători, Sfântul Augustin; a venit în jos la Martin Luther, John Wesley, Calvin, Knox, toţi aceia; în jos prin epoca -Metodiştilor, epoca Baptiştilor, epoca Nazarinenilor, epoca Sfinţeniei Pelerinului, epoca Penticostalilor. Toate aceste epoci au trecut. Soarele merge în jos.
E-158 When, Christ made Himself known in the early day with the apostles, at the resurrection, with signs and wonders that Peter, James, John, and them did. He made Hisself known to the people (how?) in the Power of His resurrection, (listen) by signs and wonders and miracles which He did. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] He made Hisself known.
E-160 El a zis, "Va fi Lumină în timpul serii. Va fi o zi," a zis profetul, "care nu va fi zi, nici nu va fi noapte. Aceasta va fi doar cumva ca o ceaţă."
E-159 Now we’ve come through a great day. The day is gone by; through great teachers, Saint Augustine; come on down to Martin Luther, John Wesley, Calvin, Knox, all of those; down through the age of the—of the Methodist, the age of the Baptist, the age of the Nazarene, the age of the Pilgrim Holiness, the age of Pentecostal. All these ages has passed away. The sun is going down.
E-161 Şi, astăzi, acela-i drumul cum a călătorit lumea, de la prima dimineaţă a învierii Domnului Isus, şi acea prima epocă a bisericii acolo în urmă, în-în Epoca Bisericii Efes. Chiar în prima epocă de acolo, Dumnezeu S-a făcut cunoscut prin semne şi minuni şi miracole. Aceasta s-a şters în părinţii timpurii. A venit în jos prin biserica Catolică, la reformare, în jos pe aici. Ei au avut suficientă Lumină să creadă că El era Fiul lui Dumnezeu. Ei au avut suficientă Lumină să-L accepte ca Salvator personal, şi aceasta s-a dus înainte în jos. Dar norii, norii întunericului, învăţătorii avându-i pe oameni legaţi, zicând, "Zilele minunilor au trecut. Toate aceste lucruri s-au dus, cu mulţi ani în urmă." A fost o zi întunecată. Nu întunecată de tot; ei au putut vedea cum să meargă înainte, dar nu prea bine.
E-160 He said, “It’ll be Light in the evening time. There’ll be a day,” said the prophet, “that’ll not be day, neither will it be night. It’ll be just kind of like a mist.”
E-162 Dar, frate, Dumnezeu a promis când soarele ajunge în lumea vestică, că va fi Lumină din nou, tot aşa de sigur ca lumea.
E-161 And, today, that’s the way the world has traveled, since the first morning of the resurrection of the Lord Jesus, and that first church age back there, in the—in the Ephesian Church Age. The very first age there, God made Himself known through signs and wonders and miracles. It faded out in the early fathers. Come down through the Catholic church, to the reformation, down through here. They’ve had enough Light to believe that He was the Son of God. They’ve had enough Light to accept Him as a personal Saviour, and it’s gone on down. But the clouds, the clouds of darkness, teachers having people bound, saying, “The days of miracles is passed. All these things has been gone, long years ago.” It’s been a dark day. Not altogether dark; they could see how to get along, but not very good.
E-163 Această Biblie este o Carte orientală. Ea a fost scrisă în obiceiurile orientale. Este scrisă în fel oriental-... limbaj, din est. Soarele răsare în est, el apune în vest. Iar la oamenii din est, au avut ziua lor de cercetare la prima înviere. Şi soarele a venit dincolo prin epocă. Şi civilizaţia a început de la est, mergând spre vest. Şi chiar înainte ca soarele să apună aici pe acest orizont vestic, va fi iarăşi Lumină. Acelaşi Domn Isus înviat va veni în aceeaşi Putere a Lui. [Fratele Branham a bătut pe amvon de cinci ori – Ed.] Aşa cum El S-a făcut cunoscut Mariei Magdalena şi acelora, la început, El Se face cunoscut în Puterea învierii Lui, la epoca de sfârşit. Unde? În timpul sfârşitului.
E-162 But, brother, God promised when the sun was setting on the western world, that it would be Light again, just as sure as the world.
E-164 El a zis, "Vino înăuntru. Se face târziu. Ziua aproape a trecut. Este spre seară. Nu ai vrea Tu să intri?" Şi ei L-au adus înăuntru.
E-163 This Bible is an oriental Book. It’s wrote in oriental customs. It’s wrote in oriental mann-…language, in the east. The sun rises in the east, it sets in the west. And in the eastern people, had their day of visitation at the first resurrection. And the sun has come across through the age. And civilization started from the east, going to the west. And just before the sun sets here on this western horizon, it’ll be Light again. The same resurrected Lord Jesus will come in His same Power. [Brother Branham knocked on the pulpit five times—Ed.] As He made Hisself knowed to Mary Magdalene and them, at the beginning, He is making Hisself known in the Power of His resurrection, at the end age. Where at? In the end time.
E-165 Şi odată ce era înăuntru, El le-a deschis ochii. El a înfăptuit ceva. Ei au zis, "Numai El o putea face."
Priviţi cum erau ei. Ei au venit o zi întreagă acolo.
E-164 He said, “Come in. It’s getting late. The day is well spent. It’s towards evening. Won’t You come in?” And they brought Him in.
E-166 Acolo este unde au greşit misionarii. Noi am spălat pe scândura de spălat, să suportăm misionarii care au mers acolo, să împartă broşuri. Noi i-am trimis acolo să înveţe teologie. Şi acolo este Muddha, Buddha, Mohammed, Sikhs, cei... Toate religiile diferite ale lumii sunt acolo cu aceeaşi teologie a lor care poate produce acelaşi lucru ce poate Creştinismul, într-un fel de psihologie. Asta-i adevărat.
E-165 And when once inside, He opened their eyes. He performed something. They said, “Only He could do it.”
Look how they was. They was a whole day coming over.
E-167 Şi lumea, numai o treime din ei, în această dimineaţă de Paşti, ştie sau au auzit vreodată despre Isus. Două treimi din lume este în comunism şi în întuneric. Două treimi din lume niciodată nu au auzit despre Isus sau înviere.
E-166 That’s where the missionaries has failed. We have washed over washboards, to support missionary that went over there, to pass out tracts. We’ve sent over there to teach theology. And there’s Muddha, Buddha, Mohammed, the Sikhs, the…All the different religions of the world is in there with their same theology that can produce the same thing Christianity can, in a way of psychology. That’s right.
E-168 [Fratele Branham bate din palme de două ori – Ed.] Dar, frate, când a venit experienţa din Emaus la Cleopa, când ochii lor au fost deschişi, şi ei au recunoscut cine erau ei! Şi, în timp de câteva minute, ei au călătorit jos pe coridoarele timpului, înapoi la Ierusalim, uşori de picior, cu inima uşurată, spunând oamenilor. "Noi ştim că Domnul nostru este înviat din morţi, căci noi L-am văzut şi ştim că El este real."
E-167 And the world, only one-third of them, on this Easter morning, knows or ever heard about Jesus. Two-thirds of the world is in communism and in darkness. Two-thirds of the world never heard about Jesus or the resurrection.
E-169 Ceea ce este, este că sunt zilele din urmă. Dumnezeu va ridica oameni cu mesaje, cu putere, cu eliberare, cu puterea Evangheliei, să dovedească că Isus Cristos este acelaşi ieri, azi, şi în veci. [Porţiune goală pe bandă – Ed.]
E-168 [Brother Branham claps his hands together two times—Ed.] But, brother, when Emmaus experience come to Cleopas, when their eyes were opened, and they recognized who they were! And, a few minutes time, they traveled down the corridors of time, back to Jerusalem, light-footed, light-hearted, telling the people. “We know our Lord is risen from the dead, for we have seen Him and we know that He’s real.”
E-170 Eu ştiu că sună cam emoţionant. Nu-i de mirare! Noi trăim într-un timp emoţionant. Da, acesta este. Noi trăim în zilele din urmă. Când, Dumnezeu, prin fiecare profet sfânt, prin tot Vechiul Testament, prin Noul Testament, a profeţit, că în timpul sfârşitului, aceleaşi lucruri care au avut loc la început se vor întâmpla în timpul sfârşitului, şi cum întunericul va trece, iar Lumina Evangheliei va străluci peste coridoarele pământului, încă odată, înainte de Venirea Domnului Isus.
E-169 What it is, is the last days. God is going to raise men with messages, with power, with deliverance, with the power of the Gospel, to prove that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. [Blank spot on tape—Ed.]
E-171 El a înviat din morţi. El este acelaşi ieri, azi, şi va fi în veci. Isus Cristos a înviat din morţi şi este viu printre noi. Eu sunt aşa de fericit pentru aceea. Inima mea este emoţionată dincolo de cuvinte. Când, noi nu trebuie să ghicim despre aceasta. Acesta este Adevărul.
E-170 I know it sounds excitable. No wonder! We’re living in an exciting time. Yes, it is. We’re living in the last days. When, God, through every holy prophet, through all the Old Testament, through the New Testament, has prophesied, that in the end time, the same things that took place in the beginning would happen in the end time, and as the darkness would fleet away, and the Gospel Light would shine across the corridors of the earth, once more, before the Coming of the Lord Jesus.
E-172 Dumnezeu să te binecuvânteze, prietene. Dacă tu nu ştii aceea... Să nu acorzi nici o atenţie la cel ce aduce acest Mesaj, ci acordă atenţie la ce înseamnă Mesajul. Vedeţi? Acesta este pentru voi care sunteţi în afara lui Cristos. Dacă voi nu-L cunoaşteţi în Puterea învierii Lui, dacă voi doar... Nu luaţi concepţii mintale despre aceasta. Nu vorbiţi despre teologia voastră sau credinţa voastră intelectuală; dacă ceva nu a mărturisit în inima voastră, şi inima voastră a fost descărcată şi a devenit un mormânt gol (aleluia) faţă de lucrurile moarte vechi ale lumii, şi Cristos a înviat din nou în inima voastră.
E-171 He has risen from the dead. He is the same yesterday, today, and will be forever. Jesus Christ raised from the dead and is living among us. I’m so happy for that. My heart is thrilled beyond words. When, we don’t have to guess about it. It’s the Truth.
E-173 O Dumnezeule, în această dimineaţă, rostogoleşte la o parte piatra de îndoială. Ia-o la o parte.
E-172 God bless you, friend. If you don’t know that…Don’t pay no attention to who is bringing this Message, but pay attention to what the Message means. See? It’s to you that’s outside of Christ. If you don’t know Him in the Power of His resurrection, if you just…Don’t take mental conceptions of it. Don’t talk about your theology or your intellectual faith; if something hasn’t witnessed in your heart, and your heart has been dumped out and become an empty tomb (hallelujah) to the old dead things of the world, and Christ has raised anew in your heart.
E-174 Şi fie ca El să învieze astăzi în inima voastră, şi să vă facă o creatură nouă. Şi eu cred că El va veni pe scenă, în câteva minute, şi va face aceleaşi lucruri care le-a făcut El când El a fost aici pe pământ.
Să ne rugăm, în timp ce ne aplecăm capetele.
E-173 O God, this morning, roll away the stone of doubt. Take it away.
E-175 Tatăl nostru Ceresc, se face târziu. Ora este aproape trecută. Dar, a fost la ora aproape trecută când Tu ai apărut. Noi Îţi mulţumim pentru Cuvintele Tale Divine. Noi Îţi mulţumim pentru această Evanghelie pe care o predicăm şi o credem. Noi Iţi mulţumim pentru această Evanghelie care Tu ai adeverit-o de a fi Adevărul.
E-174 And may He rise today in your heart, and make you a new creature. And I believe that He’ll come on the scene, in a few minutes, and will do the same things that He did when He was here on earth.
Shall we pray, while we bow our heads.
E-176 Şi acum, Doamne Isuse, vorbeşte sufletelor pierdute. Mulţi oameni de aici, Doamne, care Te iubesc, dar ei de fapt niciodată nu Te-au acceptat. Tu umbli cu ei zilnic. Tu eşti acela care i-ai ţinut să nu fie omorâţi de data aceea în accident. Tu erai acela care ai ţinut furtuna să nu sufle casa în ziua aceea, în noaptea aceea. Tu ai fost acela care ai venit la ei în timp de necaz. Tu ai fost acela care le-ai dat serviciu când ei nu au avut. Tu ai fost acela care le-ai mângâiat inimile când cei dragi ai lor au mers în mormânt. Tu ai umblat cu ei, dar, totuşi, ei nu Te cunosc.
E-175 Our Heavenly Father, it’s getting late. The hour is far spent. But, it was at the spending of the hour when You appeared. We thank Thee for Thy Divine Words. We thank Thee for this Gospel which we preach and believe. We thank Thee for this Gospel which Thou has vindicated to be the Truth.
E-177 Dumnezeule, acordă-ne azi ca fiecare persoană de aici, care este în afară de Cristos, să facă cum a făcut Cleopa şi prietenul lui, "Vino şi rămâi cu noi. Ziua vieţii mele este bine trecută. Vino înăuntru acum şi fă în felul Tău."
E-176 And now, Lord Jesus, speak to lost souls. Many people here, Lord, who love You, but they really have never accepted You. You walk with them daily. It’s You that kept them from being killed that time in the accident. It was You that kept the storm from blowing the house away that day, in that night. It was You that come to them in the time of trouble. It was You that give them the job when they didn’t have any. It was You that comforted their hearts when their loved ones went to the grave. You’ve walked with them, but, yet, they don’t know You.
E-178 Şi în timp ce avem capetele noastre aplecate, oriunde înăuntru sau afară, există vreo persoană aici care ar zice, printr-o mână ridicată spre Dumnezeu, nu către fratele vostru, ci către Dumnezeu, "Oh, ceva se întâmplă în inima mea, în această dimineaţă. Eu-eu ştiu că ceva are loc în inima mea. Eu-eu nu voi mai fi la fel. Eu cred că ceva s-a întâmplat de când am intrat în această clădire în dimineaţa aceasta. Eu acum accept pe Cristos în inima mea, ca Salvatorul meu. Eu vreau să-mi ridic mâinile spre Dumnezeu, şi să zic, 'Dumnezeule, iată-mă. Aceasta-i tot ce pot face să-mi ridic mâna, să-Ţi spun că eu Te cred."'
E-177 God, grant today that every person here, that’s outside of Christ, will do like Cleopas and his friend did, “Come and abide with us. The day of my life is well spent. Come in now and make Your way.”
E-179 Vreţi să vă ridicaţi mâna? Dumnezeu să vă binecuvânteze, domnule. Asta-i adevărat. Oricare altul, ai vrea să-ţi ridici mâna, să zici, "Eu acum Îl accept"? Dumnezeu să vă binecuvânteze. Asta-i bine. Altcineva?
E-178 And while we have our heads bowed, anywhere inside or out, is there a person here would say, by an up-lifted hand to God, not to your brother, but to God, “Oh, something is happening in my heart, this morning. I—I know that there is something taking place in my heart. I—I’ll never be the same. I believe something has happened since I’ve come in this building this morning. I now accept Christ in my heart, as my Saviour. I want to raise up my hands to God, and say, ‘God, here I am. This is all I can do is raise my hand, to tell You I believe You.’”
E-180 Aşa cum vă ridicaţi mâna, Dumnezeu a promis să vă dea Viaţă veşnică. "Cel ce ascultă Cuvintele Mele şi crede în Cel ce M-a trimis, are Viaţă veşnică. Nu va veni la judecată, ci a trecut de la moarte la Viaţă."
E-179 Will you raise your hand? God bless you, sir. That’s right. Anyone else, would raise your hand, say, “I now accept Him”? God bless you, lady. That’s fine. Someone else?
E-181 Vreţi să vă ridicaţi mâna acum, zicând, "Doamne, eu cred"? Nimeni nu se uită; doar Domnul Isus şi eu, dacă doriţi. Doar ridicaţi-vă mâna, ziceţi, "Eu acum Îl accept ca Salvatorul meu." Aţi vrea să vă ridicaţi... Dumnezeu să vă binecuvânteze, pe tine, pe tine, pe tine, pe tine. Oh, asta-i bine, doar sumedenie de mâini. Dumnezeu să vă binecuvânteze. Asta-i bine.
E-180 As you raise your hand, God promised to give you everlasting Life. “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath everlasting Life. Shall not come into judgment, but has passed from death to Life.”
E-182 Ce vă face aceasta? Vă dă Viaţă. Voi v-aţi ridicat mâna către Stăpân, zicând, "Eu o cred."
E-181 Will you raise your hand now, say, “Lord, I believe”? No one looking; just the Lord Jesus and I, if you please. Just raise your hand, say, “I now accept Him as my Saviour.” Would you raise…God bless you, you, you, you. Oh, that’s fine, just scores of hands. God bless you. That’s fine.
E-183 Isus a zis, "Cel ce crede nu va fi condamnat; a trecut de la moarte la Viaţă." Chiar acum voi aveţi Viaţă veşnică. Nu sunteţi voi fericiţi referitor la aceasta?
E-182 What does it do to you? Gives you Life. You raised your hand to the Master, said, “I believe it.”
E-184 Mai există altul înainte ca să ne rugăm, încă unul să zică, "Frate Branham, în această dimineaţă de Paşti, eu ştiu, înainte chiar ca eu să văd semnele vizibile ale apariţiei lui Cristos, dacă El va face aşa, eu acum Îl accept înainte să văd ceva. Eu nu voi fi ca Toma, să aştept până când Îl văd şi-L pipăi, şi aşa mai departe, şi apoi să zic. Eu Îl voi accepta chiar acum."
E-183 Jesus said, “He that believeth shall never be condemned; passed from death unto Life.” Right now you have everlasting Life. Aren’t you happy about it?
E-185 El a zis, "Cu cât este mai mare răsplata acelora, care nu au văzut încă, sau simţit, sau orice, dar au crezut!"
E-184 Is there another one before we pray, one more would say, “Brother Branham, on this Easter morning, I now, before I even see the visible signs of Christ’s appearing, if He shall so do so, I now accept Him before I see anything. I’m not going to be like Thomas, wait till I see Him and feel Him, and so forth, and then say. I’m going to accept Him right now.”
E-186 Mai există altul care îşi va ridica mâna, înăuntru sau afară? Dumnezeu să vă binecuvânteze, şi pe tine, şi pe tine. Tu, soră, Dumnezeu să te binecuvânteze. Tu, soră, Dumnezeu să te binecuvânteze.
În ordine, cu capetele noastre aplecate.
E-185 He said, “How much greater is their reward, who has not yet seen, or felt, or anything, but has believed!”
E-187 Tatăl nostru Ceresc, Tu ai zis, "Predicaţi Cuvântul. Fiţi gata la timp, şi ne la timp. Certaţi, mustraţi cu toată îndelunga răbdare şi învăţătura." Să nu predicaţi o altă Evanghelie decât aceea care ne-a fost dată. Cristos a murit, a înviat din nou a treia zi, după Scripturi; acum şade în locurile Cereşti, în Prezenţa Majestăţii lui Dumnezeu, făcând mijlociri asupra mărturisirii noastre. Şi Acesta este Cuvântul Lui, "Cel ce ascultă Cuvintele Mele, şi crede în Cel care M-a trimis, are Viaţă veşnică."
E-186 Is there another would put your hand up, inside or out? God bless you, and you, and you. You, sister, God bless you. You, sister, God bless you.
All right, with our heads bowed.
E-188 Şi, astăzi, în acest mesaj grăbit, împrăştiat, mulţi şi-au ridicat mâinile. Tu i-ai văzut. Cum ai fi putut chiar Tu să nu-i vezi, când Tu cunoşti fiecare vrabie care cade pe stradă! Tu o ştii. Marele atotputernic Dumnezeu, Tu vezi totul, Tu cunoşti totul, şi poţi face totul. Acum, conform cy Cuvântul Tău, Tui¬ai salvat pe aceştia din păcat, şi noi Iţi mulţumim pentru aceasta, Tată. Fie ca vieţile lor să fie lungi, fericite. Fie ca ei să Te slujească toate zilele vieţii lor.
E-187 Our Heavenly Father, Thou has said, “Preach the Word. Be instant in season, out of season. Reprove, rebuke with all longsuffering and doctrine.” Preaching no other Gospel but that which is committed unto us. Christ died, rose again the third day, according to the Scriptures; is now seated in Heavenly places, in the Presence of the Majesty of God, making intercessions upon our confession. And This is His Word, “He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath everlasting Life.”
E-189 Venind, deseară, dacă ei niciodată nu au fost scufundaţi, fie ca ei să vină şi să fie botezaţi, chemând Numele Domnului, şi să fie umpluţi cu Duhul Sfânt chiar în această seară. Acordă aceasta, Dumnezeule scump. Noi o cerem în Numele lui Cristos.
E-188 And, today, in this hurried up, scattered message, many has raised their hands. You seen them. How could even You fail to see them, when You know every sparrow that falls on the street! You know it. The great omnipotent God, You see everything, You know everything, and can do everything. Now, according to Your Word, You have saved these from sin, and we thank You for it, Father. May their lives be long, happy. May they serve Thee all the days of their life.
E-190 Acum, Tată, noi intrăm în serviciu. Eu ştiu căci Cuvântul Tău nu poate cădea. El a zis, că, în oraşul nostru propriu, "Slujitor, în oraşul lui printre oameni." Dar, de două ori, Doamne, Tu ai lăsat să se întâmple, în aceşti zece ani. Nu ai vrea să o acorzi din nou astăzi? Este Paşti, şi minţile noastre sunt toate proaspete asupra gândurilor de Paşti, asupra învierii. Acesta-i proaspăt, din nou, asupra Evangheliei, în această dimineaţă, de la auzirea Lui predicat aici de două ori. Şi noi vrem să Te vedem, Doamne. Şi eu le-am spus oamenilor că Tu eşti aici. Tu ai zis că Tu erai. Tu erai omniprezent, întotdeauna. Nu ai vrea Tu să vii acum şi să iei instrumentele, aşa de sărace cum sunt, Doamne, ale slujitorului Tău sărman? Lucrează prin noi, astăzi, ca bărbaţii şi femeile care şed aici, şi aceia care tocmai Te-au acceptat, să vadă ce au făcut ei; că Acesta nu este ceva fals; Acesta este Domnul Isus. O Dumnezeule, acordă aceasta. Căci noi o cerem în Numele lui Isus, Amin.
E-189 Coming, tonight, if they’ve never been immersed, may they come and be baptized, calling on the Name of the Lord, and be filled with the Holy Spirit this very night. Grant it, dear God. We ask it in Christ’s Name.
E-191 Oh, vai! Vă simţiţi bine? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Eu doar mă simt în felul acela, chiar dacă sunt obosit şi sleit. Doar cât de glorios este Cuvântul!
Acum, prieteni, toată predicarea ce am putut s-o fac...
E-190 Now, Father, we’re entering the service. I know Your Word cannot fail. It said, that, in our own town, “Servant, in his town among the people.” But, twice, Lord, You’ve let it happen, in these ten years. Won’t You grant it again today? It’s Easter, and our minds are all fresh upon Easter thoughts, upon resurrection. It’s fresh, anew, upon the Gospel, this morning, from hearing It preached here twice. And we want to see You, Lord. And I’ve told the people that You’re here. You said You was. You was omnipresent, always. Won’t You come now and take the instruments, poor as they are, Lord, of Your poor servant? Work through us, today, that the men and woman sitting here, and those who have just accepted You, will see what they have did; that It’s not something false; It’s the Lord Jesus. O God, grant it. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.
E-192 Eu-eu cumva... Astăzi, am predicat de două ori. Trebuie să mă grăbesc, mâine, să conduc. Eu trebuie să plec dimineaţă devreme la Tacoma, Washington, înainte în Canada. Şi ei au vrut ca eu să zbor, să fiu pentru servicii mâine, dar eu pot conduce.
E-191 Oh, my! Do you feel good? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] I just feel like that, even though tired and scoured out. Just how glorious the Word is!
Now, friends, all the preaching that I could do…
E-193 Deci acum observaţi, acum, toată predicarea care aş putea s-o fac; un lucru Cristos l-ar putea face, şi ar valora toate lucrurile care le-aş putea spune eu într-o mie de ani, pentru voi, dacă aţi trăi să o vedeţi.
E-192 I—I kind of…Today, been preaching twice. Got to hurry, tomorrow, to drive. I got to leave early in the morning for Tacoma, Washington, on into Canada. And they wanted me to fly up, to be for services tomorrow, but I may drive.
E-194 Acum eu vreau să vă întreb ceva, şi eu vreau să fiţi doar aşa de reverenţi. Acum, mulţi dintre voi stau în picioare. Eu ştiu că sunteţi obosiţi, dar daţi-ne doar câteva minute. Acum, eu iau acest...
E-193 So now notice, now, all the preaching I could do; one thing Christ could do, and be worth all the things that I could say in a thousand years, to you, if you should live to see it.
E-195 Înţelegeţi, eu nu spun că aceasta va fi. Eu sunt, prin credinţă, că am cerut lui Dumnezeu să facă aşa. Eu îi cer Lui acum ca El să producă o adunare aici, tot aşa cum El face pe câmp, ca oamenii de aici la J effersonville să ştie că Isus a înviat din morţi. Acum, noi am avut-o de două ori.
E-194 Now I want to ask you something, and I want you to be just as reverent. Now, many of you are standing. I know you’re tired, but just give us a few minutes. Now, I’m taking this…
E-196 Eu nu ştiu când ajung să fiu înapoi după ziua de azi, la tabernacol, din nou. Mie îmi place această mică, biserică veche. Nu este prea mult, pentru străini în ea. Chiar aici sunt amprentele mele, încă, pe acest amvon, pentru doisprezece ani de predicare aici. Eu sunt de douăzeci şi trei de ani în Evanghelie acum.
E-195 Understand, I don’t say it will. I’m, by faith, that I’ve asked God to do so. And I’m asking Him now that He would produce a meeting here, just like He does on the field, that the people here at Jeffersonville would know that Jesus raised from the dead. Now, we’ve had it twice.
E-197 Oh, eu am venit prea departe ca măcar să privesc înapoi! Oh, eu am văzut prea multe! Mie nu-mi pasă ce spun oamenii. Eu-eu ştiu. Eu ştiu. Da, domnule. Nu contează, dacă întreaga lume zice diferit. "Eu-eu ştiu în Cine am crezut, şi eu sunt convins că El este în stare să păstreze ceea ce eu I-am încredinţat împotriva zilei."
E-196 I don’t know when I’ll get to be back after today, to the tabernacle, again. I love this little, old church. It’s not very much, to the strangers in it. Right here is my fingerprints, yet, on this pulpit, for twelve years of preaching here. I’m twenty-three years in the Gospel now.
E-198 Cei mulţi dintre prietenii care şed aici, şi aşa mai departe, unii dintre ei în afară. Eu am doi doctori prieteni de-ai mei care sunt prezenţi, de asemenea.
E-197 Oh, I’ve done come too far to even look back! Oh, I’ve done seen too much! I don’t care what the people say. I—I know. I know. Yes, sir. No matter, if the whole world says different. “I—I know Who I have believed, and I’m persuaded He is able to keep that which I’ve committed to Him against the day.”
E-199 Eu nu sunt un fanatic. Eu doar... dacă este nevoie... Dacă o numiţi fanatism, să credeţi învierea lui Isus, atunci eu sunt un fanatic. Asta-i adevărat. Eu o cred, cu toată inima mea.
E-198 The many of the friends sitting in here, and so forth, some of them on the outside. I have a couple doctor friends of mine to be present today, too.
E-200 Acum, aici este pricina mea, că Isus a înviat din morţi. Eu cred, că dacă El a înviat din morţi... El a zis, "Chiar aceleaşi lucruri pe care le fac Eu le veţi face şi voi. Chiar mai multe decât acestea veţi face voi, căci Eu merg la Tatăl Meu."
E-199 I am not a fanatic. I just…if it takes…If you call it fanaticism, to believe the resurrection of Jesus, then I am a fanatic. That’s right. I believe it, with all my heart.
E-201 Şi eu cred, aici în această dimineaţă de înviere, dacă Dumnezeu doar va apare din nou aici pe scenă, într-o formă ca voi să puteţi să cunoaşteţi că acesta este El! Aţi vrea să-L vedeţi? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Aţi vrea să fiţi ca Cleopa şi aceia, care veneau? Atunci, dacă Dumnezeu va face aceea, eu v-am spus Adevărul Evangheliei, atunci.
E-200 Now, here is my contention, that Jesus raised from the dead. I believe, if He raised from the dead…He said, “The very same things that I do shall you do also. Even more than this shall you do, for I go to My Father.”
E-202 Acum, ce ar face El dacă El ar apare aici în această dimineaţă? Ar putea El spune... Aţi veni voi, să spuneţi, "Ai vrea Tu să mă salvezi, Doamne?"
E-201 And I believe, here on this resurrection morning, if God will just appear again here on the scene, in a form that you can know that it’s Him! Would you like to see Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Would you like to be like Cleopas and them, coming? Then, if God will do that, I have told you the Gospel Truth, then.
E-203 Ce ar spune El? "Eu am făcut aceea când Eu am murit pentru voi la Calvar." Căci, aceea este Evanghelia Lui.
Ziceţi, "Mă vei vindeca, Doamne?"
El ar zice, "Eu am făcut-o când Eu am murit pentru voi la Calvar."
E-202 Now, what would He do if He’d appear here this morning? Could He say…Would you come, say, “Would You save me, Lord?”
E-204 Acum, singurul lucru care El l-ar putea face, va fi să arate semne şi minuni printre voi, care să vă facă să credeţi şi să o acceptaţi. Este adevărat? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-203 What would He say? “I did that when I died for you at Calvary.” Cause, that’s His Gospel.
Say, “Will you heal me, Lord?”
He’d say, “I did that when I died for You on Calvary.”
E-205 Acum, eu cred că băieţii au dat ceva cartonaşe de rugăciune în dimineaţa aceasta. Billy mi-a spus, cu câteva minute în urmă, a zis, "Ele se termină, doar după puţin." Dar ei nu au avut destule să meargă în jur. El a venit sus după mai multe, şi a pierdut timpul să vină sus. Când el a pornit să meargă afară, să ia nişte cartonaşe, atunci Fratele Neville a început să cânte Crede Numai.
E-204 Now, the only thing that He could do, will be show signs and wonders among you, that would make you believe and accept it. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-206 Şi iată-i venind, alergând sus acolo. Şi Fratele Woods şi ceilalţi au spus, "Păi, cântările deja s-au cântat, şi aşa mai departe," deci eu a trebuit să mă grăbesc drept jos. Şi nu am luat prea multe cartonaşe, poate cincizeci sau o sută, cam aşa ceva, afară, probabil. Noi putem trece aşa de mulţi cât este posibil.
E-205 Now, I think the boys give out some prayer cards this morning. Billy told me, a few minutes ago, said, “They run out, just in a little bit.” But they didn’t have enough to go around. He come up after more, and lost his time of coming up. When he started to go out, to get some cards, then Brother Neville started singing Only Believe.
E-207 Acum eu vreau să luaţi afară cartonaşele voastre de rugăciune. Este un cartonaş patrat. El are fotografia mea pe el, şi pe spatele lui este un număr. Şi noi vrem să aliniem oamenii, pe aici, şi să ne rugăm pentru ei, doar în grupuri aşa cum ei vin înainte. Şi ne rugăm pentru ei aşa cum putem.
E-206 And here they come, running up there. And Brother Wood and them said it, “Why, the songs had already been sung, and so forth,” so I had to rush right down. And didn’t get too many cards, maybe fifty or a hundred, something like that, out, probably. We can get through as many as we possibly can.
E-208 Acum, în timp ce vă scoateţi cartonaşele afară, şi vă pregătiţi, acum eu vreau să observaţi. Există mulţi aici care nu au cartonaşe de rugăciune. Există poate o sută de oameni aici care nu au cartonaşe de rugăciune. Cartonaşul de rugăciune nu înseamnă nimic, nici un lucru. Singurul lucru care înseamnă este ca voi să aveţi credinţă în Dumnezeu.
E-207 Now I want you to get out your little prayer cards. It’s a little square card. It’s got my picture on it, and on the back of it is a number. And we want to line the people up, over here, and pray for them, just in groups as they come along. And pray for them as we can.
E-209 Isus s-a rugat pentru oameni, asta-i adevărat, şi de multe ori El le spunea ce era greşit. Dar El a zis... niciodată nu a zis, "Eu te-am vindecat." El a zis, "Credinţa ta te-a mântuit." Oamenii care au venit acolo...
E-208 Now, while you’re getting your cards out, and getting ready, now I want you to notice. There is many in here who does not have prayer cards. There is maybe a hundred people in here that does not have prayer cards. The prayer card don’t mean nothing, not a thing. The only thing it means is for you to have faith in God.
E-210 Acolo era orbul acela Bartimeu, pe drum, şezând acolo, cerşind. Isus mergând, poate la poarta aceea, drumul acela de-de unde şedea Bartimeu, era de aici aproape până la următorul colţ. Şi aici a coborât Isus. Şi acolo acel orb cerşetor şezânt rezemat de perete acolo, strigând.
E-209 Jesus prayed for people, that’s right, and many times He would tell them what was wrong. But He said…never did say, “I have healed you.” He said, “Thy faith has saved thee.” People who come by…
E-211 Oamenii strigau, "La o parte cu fanaticul acela! Vino aici, palavragiule, de ce nu faci ceva minune şi să ne arăţi!"
E-210 There was that blind Bartimaeus, on the road, sitting there, begging. Jesus walking, maybe to that gate, that road from—from where Bartimaeus was sitting, was from here almost to the next corner. And here come Jesus down. And there that blind beggar sitting against the wall over there, screaming.
E-212 Alţii ziceau, "Osana! Osana! El este Regele, al-al lui David, Fiul lui David."
Şi toţi aceia, diferiţi, amestecaţi.
E-211 People hollering, “Away with that fanatic! Come on, babbler, why don’t do some miracle and show us!”
E-213 Şi Isus, mergând spre Calvar, cu faţa Lui... El se mişca spre acela. Eu Îl văd umblând. Şi viaţa Lui tânără, numai în vârstă de treizeci şi ceva de ani, El arăta bătrân. Ei au zis că El avea cam "cincizeci," dar El era numai de treizeci şi trei de ani. Şi acolo El avea faţa Lui împovărată, cu păcatele lumii peste El, şi fiecare boală care a fost vreodată, atârnau pe El. Şi El mergea spre Calvar, să fie răstignit.
E-212 Others saying, “Hosanna! Hosanna! He is the King, of—of David, the Son of David.”
And all of them, different, mixed.
E-214 Şi acel cerşetor bătrân orb de acolo, mâneci zrenţăroase şi de toate, zicând, "Tu Fiu al lui David, ai milă de mine! Ai milă de mine!"
Oamenii au zis, "Stai jos!"
E-213 And Jesus, going towards Calvary, with His face…He’s moving towards that. I see Him walking. And His young life, only thirty something years old, He looked old. They said He was about “fifty,” but He was only thirty-three. And there He had His face set, with the sins of the world on Him, and every sickness that ever was, hanging to Him. And He was going towards Calvary, to be crucified.
E-215 Dar Isus s-a oprit; s-a întors în jur, a privit înapoi de tot acolo, şi a zis, "Credinţa ta te-a vindecat." "Credinţa ta!"
E-214 And that old blind beggar over there, ragged sleeves and everything, saying, “Thou Son of David, have mercy on me! Have mercy on me!”
The people said, “Sit down!”
E-216 Sărmana femeie, nu era prea mult la ce să priveşti. Ea s-a înghesuit prin mulţime şi sub picioarele lor, şi a mers acolo şi I-a atins haina, a alergat înapoi acolo afară în mulţime pe undeva şi s-a aşezat jos.
E-215 But Jesus stopped; turned around, looked way back yonder there, and said, “Thy faith has made thee whole.” “Thy faith!”
E-217 Isus s-a oprit, a zis, "Cine M-a atins?" El a privit în jur. El a zis, "Credinţa ta te-a făcut bine."
"De ce judecaţi în inimile voastre?" A zis...
Femeia de la fântână.
El a gândit că era ca o me-... ei au zis atunci...
E-216 Poor little woman, not much to look at. She squeezed through the crowd and under their feet, and went over there and touched His garment, run back out there in the crowd somewhere and set down.
E-218 Când Filip a venit la El, când El... la începutul slujbei Lui. Isus stătea într-un rând de rugăciune, rugându-se pentru bolnavi.
E-217 Jesus stopped, said, “Who touched Me?” He looked around. He said, “Thy faith has made thee whole.”
“Why reason you in your heart?” Said…
The woman at the well.
He thought it was like a me-…they said then…
E-219 Aici este Isus, ieri. Acesta va fi Isus, astăzi, căci El este acelaşi. Când Lumina aceea era acolo dimineaţa, Ea este aici seara, acelaşi Isus; ieri şi astăzi, vedeţi, tot la fel.
E-218 When Philip come to Him, when He…first of His ministry. Jesus was standing in a prayer line, praying for the sick.
E-220 Şi când Isus stătea acolo, acolo era un om care a fost salvat. El a alergat şi şi-a luat prietenul, numit Natanael. Şi astfel el a mers şi l-a luat pe Natanael. Şi Filip a mers şi l-a adus pe Natanael. Şi el l-a găsit pe Natanael sub un pom, rugându-se.
E-219 Here is Jesus, yesterday. This will be Jesus, today, for He’s the same. When that Light was there in the morning, It’s here in the evening, the same Jesus; yesterday and today, see, just the same.
E-221 Şi când el l-a adus înapoi... Isus a venit sus. A stat afară în audienţă, oriunde era el. Isus era acolo, rugându-se pentru oameni.
E-220 And when Jesus was standing there, there was a man got saved. He run off and got his friend, called Nathanael. And so he went and got Nathanael. And Philip went and got Nathanael. And he found Nathanael under a tree, praying.
E-222 El a privit afară, a zis, "Iată un Israelit în care nu este viclenie."
E-221 And when he brought him back…Jesus had come up. Stood out in the audience, wherever he was. Jesus was there, praying for the people.
E-223 "Păi," el a zis, "cum m-ai cunoscut Tu, Rabi?" Sau, "învăţătorule, reverend," un titlu.
E-222 He looked out, said, “Behold an Israelite in whom there’s no guile.”
E-224 El a zis, "Păi, înainte să te cheme Filip, Eu te-am văzut sub pom."
E-223 “Why,” he said, “how did You know me, Rabbi?” Or, “teacher, reverend,” a title.
E-225 "Păi," Fariseii au zis, "voi vedeţi, El este un vrăjitor. El este un diavol. El este Beelzebub."
E-224 He said, “Why, before Philip called you, I saw you under the tree.”
E-226 Dar ce a zis Filip? Ce a zis Natanael? El a alergat sus şi a căzut jos, şi a zis, "Tu eşti Fiul lui Dumnezeu. Tu eşti Regele lui Israel."
E-225 “Why,” the Pharisees said, “you see, He’s a fortuneteller. He’s a devil. He’s Beelzebub.”
E-227 El a zis, "Pentru că Eu ţi-am spus aceasta, tu crezi? Tu vei yedea mai mari decât acestea, pentru că tu eşti un credincios. Înţelegi? Tu vei vedea mai mari decât acestea." Vedeţi?
E-226 But what did Philip say? What did Nathanael say? He run up and fell down, and said, “Thou art the Son of God. You’re the King of Israel.”
E-228 Acum, acela este acelaşi Isus astăzi. Acum să aliniem bolnavii, şi să începem să ne rugăm pentru ei.
E-227 He said, “Because I told you this, you believe? You’ll see greater than this, because you’re a believer. See? You’ll see greater than this.” See?
E-229 Acum voi de acolo afară din audienţă, fără cartonaşe de rugăciune, eu vreau doar ca voi să credeţi cu toată inima voastră. Dumnezeu vă va face bine, şezând chiar în locurile voastre. El poate să întoarcă slujitorii Lui în jur şi să zică acelaşi lucru pe care El l-a spus atunci. Nu credeţi voi asta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] În ordine.
E-228 Now, that’s the same Jesus today. Now let’s line the sick people up, and start praying for them.
E-230 Acum eu vă voi spune ce vreau să faceţi. Cine are cartonaşul de rugăciune numărul unu? Să vedem. Ridică-ţi mâna. Cartonaşul de rugăciune numărul unu, numărul unu. Numărul doi...
E-229 Now you out there in the audience, without prayer cards, I want you to just believe with all your heart. God will make you well, sitting right in your seats. He can turn His servants around and say the same thing that He said then. Don’t you believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All right.
E-231 Aliniaţi-vă aici. Acum, eu doar trebuie să-i iau câte unul, căci noi nu... noi-noi nu avem ceva loc să stea.
E-230 Now I’ll tell you what I want you to do. Who has prayer card number one? Let’s see. Raise up your hand. Prayer card number one, number one. Number two…
E-232 Numărul doi, cine are cartonaşul de rugăciune numărul doi, ai vrea doar să-ţi ridici mâna? Cartonaşul de rugăciune... Această doamnă de aici. Numărul trei... Vino pe aici, în partea aceasta, doamnă. Numărul patru, cine are cartonaşul de rugăciune...
E-231 Line up over here. Now, I just have to take them one at a time, ’cause we don’t…we—we haven’t got any room to stand.
E-233 Cine are cartonaşul de rugăciune numărul trei? Eu nu cred că eu îl am pe acela. Cartonaşul de rugăciune trei.
Cartonaşul de rugăciune patru.
E-232 Number two, who has prayer card number two, would you just raise up your hand? Prayer card…This lady here. Number three…Come over here, to this side, lady. Number four, who has prayer card…
E-234 Cartonaşul de rugăciune cinci. Cine are cartonaşul de rugăciune cinci? O doamnă acolo în spate. În ordine.
Cartonaşul de rugăciune numărul şase. Numărul şapte.
E-233 Who has prayer card number three? I don’t believe I got that one. Prayer card three.
Prayer card four.
E-235 Ai vrea să vii pe partea aceasta, chiar aici. Acum lăsaţi, patru, cinci, şase, şapte. Eu nu ştiu cum... Voi A să-i aduceţi pe aici, în jurul... peste platformă, poate, poate. În ordine. Doar aşa de repede cât puteţi. Pianistul va cânta Crede Numai, dacă vreţi.
Eu nu am nici o cale să cunosc cine, unde, cum, când, cine. 236 Acum să vedem câţi putem noi aşeza sus. Aţi vrea să veniţi chiar înainte acum? Acela-i cartonaşul de rugăciune numărul unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte.
Cine are opt, cartonaşul de rugăciune opt? Chiar acolo, fiule.
E-234 Prayer card five. Who has prayer card five? A lady back there. All right.
Prayer card number six.
Number seven.
E-237 Cartonaşul de rugăciune nouă. Ridică-ţi mâna, oricine are cartonaşul de rugăciune nouă.
E-235 Would you come over to this side, right here. Now let, four, five, six, seven. I don’t know how…You bring them across this a way, around the…over the platform, perhaps, maybe. All right. Just quickly as you can. The pianist will play Only Believe, if you will.
I have no way of knowing who, where, how, when, who.
E-238 Poate cineva surd, şi nu poate auzi. Priviţi la cartonaşul cui va care şade alături de voi.
Cartonaşul de rugăciune nouă, ai vrea să-ţi ridici mâna, nouă?
E-236 Now let’s see how many we can stand up. Would you come right along now? That’s prayer card number one, two, three, four, five, six, seven.
Who has eight, prayer card eight? Right over there, son.
E-239 Este cineva care nu se poate ridica? Dacă sunteţi olog, nu vă puteţi ridica, ei vă vor aduce sus.
Cartonaşul de rugăciune nouă, poate ei au ieşit afară.
Cartonaşul de rugăciune zece. În regulă, doamnă, pe aici.
Cartonaşul de rugăciune unsprezece. Dincolo pe acea parte, domnule.
Cartonaşul de rugăciune doisprezece. Pe aici, domnule.
Cartonaşul de rugăciune treisprezece. În regulă, doamnă, pe aici.
Cartonaşul de rugăciune patrusprezece. Acolo, tu ai patrusprezece?
Cincisprezece. Pe aici, doamnă, dacă vrei.
E-237 Prayer card nine. Raise up your hand, ever who has prayer card nine.
E-240 Asta-i bine, doar veniţi. Eu presupun că veţi merge, poate mergeţi chiar în jur, dacă puteţi, acolo jos, pe acel interval, dacă vrei. Vino chiar acolo, Bill. Cel puţin, stai chiar aici în mijloc la acel interval. Asta-i corect. Asta-i corect. Aliniază-i acolo. Chiar aici jos, doamnă. Doamnă, chiar acolo jos, soră dragă. Şi mergi drept prin rând.
E-238 Maybe somebody deaf, and can’t hear. Look at somebody’s card sitting next to you.
Prayer card nine, would you raise up your hand, nine?
E-241 Să vedem câţi aliniem noi. Să aşteptăm doar un minut, la aceştia acum, doar pentru un minut. [Fratele Branham face pauză. – Ed.]
E-239 Is there somebody can’t get up? If you’re crippled, can’t get up, they’ll pack you up.
Prayer card nine, maybe they stepped out.
Prayer card ten. All right, lady, over here.
Prayer card eleven. Over on that side, sir.
Prayer card twelve. Over here, sir.
Prayer card thirteen. All right, lady, over here.
Prayer card fourteen. There, you have fourteen?
Fifteen. Over here, lady, if you will.
E-242 Acum doar fiţi foarte reverenţi. Rămâneţi pe scaune, păstraţi calmul, liniştiţi. Acum, aceasta este o casă a lui Dumnezeu. În ordine. Luaţi acea rugăciune...
E-240 That’s fine, just come. I guess you’d go, maybe go right around, if you can, down there, that aisle, you, if you will. Come right in there, Bill. At least, stand right here in the middle of that aisle. That’s right. That’s right. Line them up there. Right down here, lady. Lady, right down there, sister dear. And go right through the line.
E-243 [Cineva vorbeşte cu Fratele Branham – Ed.] Ce A spui? Ce spui? În regulă, putem să mai punem încă câţiva? În regulă. Cartonaşul de rugăciune...
E-241 Let’s see how many we’re getting lined up. Let’s wait just a minute, on these now, just for a minute. [Brother Branham pauses—Ed.]
E-244 Unde am rămas? Da. Care vă este cartonaşul de rugăciune, domnule? [Fratele zice, "Patrusprezece." – Ed.] Patrusprezece. În regulă.
E-242 Now just be real reverent. Keep seated, keep calm, quietly. Now, this is a house of God. All right. Take that prayer…
E-245 Cartonaşul de rugăciune cincisprezece, şaisprezece, şaptesprezece, optsprezece, nouăsprezece, douăzeci.
E-243 [Someone speaks to Brother Branham—Ed.] What say? What say? All right, can we put a few more? All right. Prayer card…
E-246 Pe aici, doamnă. Sus pe acolo, pe acolo, mergi pe acolo. În ordine. Aceea va face tocmai cam câţi putem noi aşeza. Mergi pe acolo, doamnă. Ei vor avea grijă de tine, dacă vrei. În ordine.
E-244 Where’d I leave off at? Yes. What’s your payer card, sir? [The brother says, “Fourteen. “—Ed.] Fourteen. All right.
E-247 [Cineva vorbeşte Fratelui Branham – Ed.] Ce spui? Păi, aceea este în ordine. Aceea va fi suficient aşa cum noi putem aşeza chiar acum, chiar aşa.
E-245 Prayer card fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty.
E-248 Ce? Sângerează nasul fetiţei, soră? Doar să ne oprim, câteva minute. Aţi vrea să vă aplecaţi capetele doar un moment. [Fratele Branham părăseşte microfonul amvonului şi merge la copil – Ed.]
E-246 This way, lady. Up that way, that way, go that way. All right. That’ll make just about as many as we can stand. Go that way, lady. They’ll take care of you, if you will. All right.
E-249 Tată, în Numele Copilului Tău preaiubit, Domnul Isus, ne rugăm ca Tu să atingi acest copil, Dumnezeule. Opreşte sângele. Fie ca acesta să înceteze acum. Fie ca Numele Tău să fie slăvit. Căci, noi mustrăm această scurgere de sânge, în Numele lui Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu.
E-247 [Someone speaks to Brother Branham—Ed.] What say? Well, that’s all right. That’ll be enough as we can stand right now, just like that.
E-250 [Fratele Branham vorbeşte încet cu cineva şi apoi se reîntoarce la amvon – Ed.]
În ordine, să ne ţinem capetele aplecate acum, un minut.
E-248 What? Is the little girl’s nose a bleeding, sister? Let’s just stop, a few minutes. Would you bow your heads just a moment. [Brother Branham leaves the pulpit microphone and goes to the child—Ed.]
E-251 Doamne Isuse, stând în audienţă, astăzi, sunt mulţi care aşteaptă. Noi Îţi mulţumim pentru puterea Ta de vindecare. Acum noi cerem, cu toată inima noastră, Doamne, ca Tu să acorzi lucrurile care le-am cerut. Fă-o pentru slava lui Dumnezeu. Noi ne rugăm prin Numele lui Isus. Amin.
E-249 Father, in the Name of Thy beloved Child, the Lord Jesus, we pray that You will touch this child, God. Stop the blood. May it quit now. May Your Name be glorified. For, we rebuke this blood flow, in the Name of Jesus Christ, the Son of God.
E-252 În ordine, acum, să fim tot aşa de reverenţi cât putem. Amintiţi-vă, eu nu ştiu. Aceasta toată doar se mişcă afară în Dumnezeu.
E-250 [Brother Branham speaks softly to someone and then returns to the pulpit—Ed.]
All right, let’s keep our heads bowed now, a minute.
E-253 Acum, acolo-acolo sunt oameni în rândul de rugăciune pe care îi cunosc. Fratele Woods care stă acolo, eu îl cunosc. Eu cunosc a doua, a treia persoană din spatele aceleia. Eu îi cunosc. Eu o cunosc pe doamna aceasta care şade aici, prima doamnă. Eu nu ştiu ce este rău cu ea, dar eu ştiu că ea este acolo. Eu presupun căci cam aceea este limita despre cei care-i cunosc în rândul de rugăciune.
E-251 Lord Jesus, standing in the audience, today, are many who are waiting. We thank Thee for Thy healing power. Now we ask, with all of our heart, Lord, that You will grant the things that we have asked. Do it for the glory of God. We pray through Jesus’ Name. Amen.
E-254 Există mulţi aici afară care-pe care eu nu-i cunosc. Şi voi înşivă sunteţi martori ai acestor lucruri, că eu nu vă cunosc. Dar Isus Cristos vă cunoaşte, vă cunoaşte El? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-252 All right, now, let’s just be as reverent as we can. Remember, I do not know. This is all just moving out in God.
E-255 Acum câţi de acolo afară nu au cartonaşe de rugăciune, şi vreţi să fiţi vindecaţi, oricum? Ridicaţi-vă mâinile sus, sus tare, sus tare. Asta-i bine. Dumnezeu să vă binecuvânteze, în ordine, fără cartonaşe de rugăciune. Acum eu vă cer să faceţi aceasta. Dacă Duhul Sfânt vine şi unge, voi priviţi încoace şi credeţi cu toată inima voastră. Voi doar priviţi, şi ziceţi, "Doamne, eu într-adevăr cred cu toată inima mea." Dacă veţi face aceea, Dumnezeu vă va acorda vindecarea. "Eu o cred cu toată inima mea." Acum, să nu vă mişcaţi în jur. Fiţi foarte reverenţi. Doar fiţi cât puteţi să fiţi de reverenţi.
Acum să ne rugăm din nou.
E-253 Now, there—there is people in the prayer line that I know. Brother Wood standing there, I know him. I know the second, third person behind that one. I know them. I know this lady sitting here, the first lady. I don’t know what’s wrong with her, but I know she is there. I guess that’s about the limit of who I know in the prayer line.
E-256 Acum eu vreau să vă întreb, cu capetele voastre aplecate. Dacă Isus a înviat din morţi... Acum, aceasta nu este să vă vindece. Aceea este numai o adeverire că El a înviat din morţi. Dacă Isus Cristos a înviat din morţi, atât cât priveşte salvarea şi vindecarea, El deja a plătit aceea la Calvar. Este adevărat? Spuneţi, "Amin." [Adunarea, "Amin." – Ed.] Nu există nimic ce El ar putea face; numai, să facă ceva, un fel de semn sau o minune, care v-ar face să ştiţi că El este înviat din morţi. Dacă El ar face aceea odată, aceleaşi lucruri care El le-a făcut când El a fost aici pe pământ, voi s-ar cuveni să-L acceptaţi. Este adevărat? ["Amin."] Veţi face voi aceasta? Dacă veţi face, ridicaţi-vă mâinile. Dacă El va face un lucru aşa cum El a făcut când El era aici pe pământ, o veţi accepta voi? Dumnezeu să vă binecuvânteze. Sută la sută.
E-254 There is many out here who—who I do not know. And you yourselves are witnesses of these things, that I do not know you. But Jesus Christ knows you, doesn’t He? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-257 Acum, Tată, mă rog ca Tu să fii milostiv. Iar acum, pentru slava Ta, Doamne, mă rog ca Tu să acorzi aceasta chiar aici, astăzi, în tabernacol, să o stabileşti pentru totdeauna, că Tu ai înviat din morţi. Acum, în Numele lui Isus Cristos, eu cer această binecuvântare pentru slava lui Dumnezeu. Amin.
E-255 Now how many out there doesn’t have prayer cards, and you want to be healed, anyhow? Raise your hands up, way up, way up. That’s fine. God bless you, all right, without prayer cards. Now I ask you to do this. If the Holy Spirit comes and anoints, you look this way and believe with all your heart. You just look, and say, “Lord, I truly believe with all my heart.” If you’ll do that, God will grant to you your healing. “I believe it with all my heart.” Now, don’t move around. Be real reverent. Just be as reverent as you can be.
Now let’s pray again.
E-258 Acum, pentru slava lui Dumnezeu, şi pentru Puterea învierii Lui, pentru omnipotenţa lui Dumnezeu, eu acum iau fiecare duh de aici sub controlul meu, în Numele lui Isus Cristos. Deci, faceţi cum vi se spune.
E-256 Now I want to ask you, with your heads bowed. If Jesus has risen from the dead…Now, this is not to heal you. This is only a vindication that He has risen from the dead. If Jesus Christ has raised from the dead, as far as salvation and healing, He has already purchased that at Calvary. Is that right? Say, “Amen.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] There is nothing He could do; only, do something, a way of a sign or a wonder, that would make you know that He has raised from the dead. If He would do that one time, the same things that He did when He was here on earth, you ought to accept Him. Is that right? [“Amen.”] Will you do it? If you will, raise your hands. If He’ll perform one thing like He did when He was here on earth, will you accept it? God bless you. A hundred percent.
E-259 Iar acum eu vreau ca doamna aceea, aici, să se ridice doar chiar aici lângă microfon. Eu o cunosc pe doamna. Eu-eu cred că numele ei este Sutton, eu nu greş-... [Sora zice, "Nu. Cobb, acum." – Ed.] Oh, Cobb, îmi pare rău. Şi eu am văzut femeia înainte, deci ea vine aici la tabernacol din când în când. Şi acum, însă, eu nu ştiu nimic despre ce este rău cu ea. Dar acum singura cale prin care eu ar trebui să ştiu aceea, ar fi vreun fel prin care Dumnezeu să-mi spună. Nu este adevărat, D-nă... [Da, este."] Cobb? ["Asta-i adevărat."] Cobb? În ordine. Cobb, ar fi, este numele tău acum? ["Da."] În ordine. În ordine.
E-257 Now, Father, I pray that You’ll be merciful. And now, for Your glory, Lord, I pray that You’ll grant it right here, today, in the tabernacle, to settle it forever, that You have rose from the dead. Now, in the Name of Jesus Christ, I ask this blessing for God’s glory. Amen.
E-260 Doamna Cobb, singura cale ca eu să cunosc ce era rău cu tine, ar fi ca Dumnezeu să trebuiască să mi-o descopere. [Sora zice, "Da." – Ed.] Şi, apoi, dacă El ar face aceea, aceea ar trebui să vină printr-o Putere supranaturală care nu aparţine la fiinţa umană. Aceasta va trebui să vină din Putere Divină. Nu este adevărat? [" Aşa este."] Şi apoi, făcând aşa, te-ar face aceea să crezi că eu v-am spus Adevărul despre învierea Lui? ["Da."] Vedeţi?
E-258 Now, for the glory of God, and for the Power of His resurrection, for the omnipotence of God, I now take every spirit in here under my control, in the Name of Jesus Christ. So, do as you are told.
E-261 Te va face aceasta să o crezi, prietene? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-259 And now I want that lady, here, to just stand right here by the microphone. I know the lady. I—I think her name is Sutton, I’m not mistake-…[The sister says, “No. Cobb, now.”—Ed.] Oh, Cobb, I’m sorry. And I’ve seen the woman before, so she comes here to the tabernacle once in a while. And now, but, I know nothing of what’s wrong with her. But now the only way that I would have of knowing that, would be some way that God would have telling me. Isn’t that right, Mrs…[“Yes, it is.”] Cobb? [“That’s right.”] Cobb? All right. Cobb, would be, is your name now? [“Yes.”] All right. All right.
E-262 Acum, cum-cum ar fi dacă Isus stătea aici îmbrăcat cu acest costum pe care El mi l-a dat? [Sora zice, "Laudă Domnului!" – Ed.] Vedeţi? Şi El-şi El stătea aici, dacă este...
E-260 Mrs. Cobb, the only way that I would know what was wrong with you, would be God would have to reveal it to me. [The sister says, “Yes.”—Ed.] And, then, if He would do that, that would have to come through a supernatural Power that doesn’t belong to human being. It would have to come from Divine Power. Isn’t that right? [“That’s right.”] And then, in doing so, would that make you believe that I told you the Truth about His resurrection? [“Yes.”] See?
E-263 Acum, femeia poate avea probleme financiare. Ea poate are necaz familiar. Ea poate avea necazuri de boală. Eu nu ştiu. Dumnezeu ştie asta. Eu nu ştiu. Eu nu vă pot spune. Poate fi că ea a făcut ceva în viaţa ei, care a determinat orice este necazul ei care a venit peste ea. Eu nu ştiu. Dumnezeu ştie. Eu nu.
E-261 Will it make you believe it, friend? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-264 Dar, El poate să-mi spună. Ei bine, aceea este ceea ce este. Isus a zis, "Eu nu fac nimic numai dacă Tatăl Îmi arată." Aceasta trebuie să vină prin aceea.
E-262 Now, what—what if Jesus was standing here with this suit on that He gave me? [The sister says, “Praise the Lord!”—Ed.] See? And He—and He was standing here, if it’s…
E-265 Acum, ce fac eu acestei femei de aici, nu va fi citirea minţii ei. Nu, domnule. Ferească Dumnezeu. Dumnezeu ştie că aceea este greşit. Aceasta nu va fi. Dumnezeu din Cer, ca judecătorul meu, ştie că aceasta nu este. Aceea este greşit, vedeţi. Nu citirea minţii ei.
E-263 Now, the woman may have financial trouble. She may have domestic trouble. She may have sick troubles. I don’t know. God knows that. I don’t know. I can’t tell you. It may be that she has done something in her life, that has caused ever what her trouble is to come upon her. I don’t know. God does. I don’t.
E-266 Însă, aceasta va fi prin Puterea învierii, Isus Cristos în Biserica Lui. Priviţi la Petru şi aceia, când ei au stat acolo şi au privit asupra oamenilor. Cum Pavel şi diferiţi alţii au privit asupra oamenilor, şi ei şi-au dat seama că acolo erau anumite lucruri care erau greşite.
E-264 But, He can tell me. Well, that’s what it is. Jesus said, “I do nothing except the Father shows Me.” It has to come through that.
E-267 Isus, vorbind femeii de la fântână, El a purtat o conversaţie cu ea. Acum, noi toţi ştim aceea, Sfântul Ioan al-al 4-lea capitol. El a vorbit cu femeia la fântână. Şi în timp ce vorbea cu femeia la fântână, El doar îi prindea duhul.
E-265 Now, what I’m doing to this woman here, will be not reading her mind. No, sir. God forbid. God knows that that’s wrong. It won’t be. God in Heaven, as my judge, knows that that’s not. That’s wrong, see. Not reading her mind.
E-268 Tatăl I-a spus să meargă sus pe drumul Samariei. Ierihonul este unde mergea El. Acesta era chiar drept în jos în felul acesta, de la Ierusalim. Dar El a mers mult roata, Samaria, pentru că Domnul I-a spus să meargă acolo sus.
E-266 But, it’ll be through the Power of the resurrection, Jesus Christ in His Church. Look at Peter and them, when they stood there and looked upon the people. How Paul and different ones looked upon the people, and they perceived that there were certain things that were wrong.
E-269 Şi El a şezut acolo la fântână; i-a trimis pe ucenicii Lui departe. El ştia că femeia venea. Când ea a venit cu ulciorul ei de apă, El a zis, "Adă-Mi să beau."
Ea a zis, "Nu este obişnuit ca Tu să-mi ceri aşa ceva."
E-267 Jesus, talking to the woman at the well, He carried a conversation with her. Now, we all know that, Saint John the—the 4th chapter. He talked to the woman at the well. And while talking to the woman at the well, He was merely catching her spirit.
E-270 El a zis, "Dar dacă ai fi ştiut cu Cine vorbea-i, tu Mi-ai cere de băut. Eu ţi-aş da apă după care tu nu ai venit aici să scoţi."
E-268 The Father had told Him to go up by the way of Samaria. Jericho is where He was going. It was right straight down like this, from Jerusalem. But He went way around, Samaria, because the Lord told Him to go up there.
E-271 Este adevărat? [Sora zice, "Da." – Ed.] Atunci, după ce conversaţia a mers înainte puţină vreme, El în final a aflat chiar exact unde era necazul ei. ["Da."] A zis, "Du-te aduţi bărbatul." ["Da."]
Ea a zis, "Eu nu am nici unul."
E-269 And He sit there on the well; sent His disciples away. He knew the woman was coming. When she come with her water pot, He said, “Bring Me a drink.”
She said, “Not customary for You to ask me such.”
E-272 A zis, "Asta-i adevărat. Asta-i adevărat." A zis, "Tu ai cinci şi acela pe care-l ai acum nu este bărbatul tău."
E-270 He said, “But if you knew Who you were talking to, you’d ask Me for a drink. I’d give you waters you didn’t come here to draw.”
E-273 Ea a zis, "Îmi dau seama că Tu eşti un Profet. Eu ştiu când vîne Mesia El va face aceasta, căci El ne va spune lucrurile." [Sora zice, "Mulţumesc lui Dumnezeu." – Ed.] "Dar cine eşti Tu?"
A zis, "Eu sunt Acela, care-ţi vorbeşte."
E-271 Is that right? [The sister says, “Yes.”—Ed.] Then, after the conversation went on a little while, He finally found just exactly where her trouble was. [“Yes.”] Said, “Go get your husband.” [“Yes.”]
She said, “I have none.”
E-274 [Sora zice, "Amin." – Ed.] Acum, acela era Isus ieri. ["Mulţumesc Domnului."] Acela-i Isus astăzi. ["Laudă Numelui Lui."] Acum, pentru ca să...
E-272 Said, “That’s right. That’s right.” Said, “You have five and the one you have now is not your husband.”
E-275 Pentru tine, doamnă, singura cale care o am de a şti, ar fi că trebuie să fie vreun fel de contact între tine şi eu, cu Dumnezeu, care ar face-o cunoscut. [Sora zice, "Da." – Ed.]
E-273 She said, “I perceive that You’re a Prophet. I know when the Messiah cometh He’ll do this, for He’ll tell us things.” [The sister says, “Thank God.”—Ed.] “But who are You?”
Said, “I am He, that speaks to you.”
E-276 Ai văzut tu vreodată acea fotografie pe care au luat-o ei Îngerului Domnului stând lângă mine, Lumina aceea, tu ştii? [Sora zice, "Da, am văzut-o." – Ed.] Tu, tu ai văzut una dintre acelea? ["Am văzut-o. Am văzut."]
E-274 [The sister says, “Amen.”—Ed.] Now, that was Jesus yesterday. [“Thank the Lord.”] That’s Jesus today. [“Praise His Name.”] Now, in order…
E-277 A văzut biserica vreodată... Oh, voi aţi văzut-O, aici în biserică, desigur. [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-275 To you, lady, the only way that I have of knowing, would be have to be some kind of a contact between you and I, with God, that would make it known. [The sister says, “Yes.”—Ed.]
E-278 Acum, Aceea este ceea ce încerc să aduc aproape de noi acum. Acum, Lumina aceea este acelaşi Stâlp de Foc care a condus pe copiii lui Israel, care era Isus Cristos, asta-i adevărat, Ingerul legământului. El era forma supranaturală atunci, de Lumină.
E-276 Have you ever seen that picture they taken of the Angel of the Lord standing by me, that Light, you know? [The sister says, “Yes, I have.”—Ed.] You, you have seen one of those? [“I’ve seen it. I have.”]
E-279 El a venit jos, era trup. El a zis, "Eu am venit de la Dumnezeu, şi Mă duc înapoi la Dumnezeu."
E-277 Has the church ever…Oh, you’ve seen It, here in the church, of course. [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-280 Încă puţină vreme şi lumea nu Mă va mai vedea, totuşi voi Mă veţi vedea." Lumea este "necredinciosul," "Voi Mă veţi vedea, căci Eu voi fi cu voi, până la sfârşitul lumii."
E-278 Now, That is what I’m trying to get close to us now. Now, that Light is the same Pillar of Fire that led the children of Israel, which was Jesus Christ, that’s right, the Angel of the covenant. He was the supernatural form then, of Light.
E-281 [Sora zice, "Oh, laudă lui Dumnezeu. Da, laudă Domnului." – Ed.] Acum, Domnul fie binecuvântat! Şi voi ştiţi că eu sunt... eu... ceva se petrece.
E-279 He came down, was flesh. He said, “I came from God, and I go back to God.”
E-282 Acum, către audienţă, eu vreau ca voi să fiţi reverenţi. Dar, acum, aceeaşi Lumină, mulţumiri să-i fie lui Dumnezeu, vine aici la partea mea dreaptă. Se mişcă între mine şi femeie. Acum viaţa ei nu poate fi ascunsă.
E-280 “A little while and the world won’t see Me no more, yet you’ll see Me.” The world is the “unbeliever.” “You’ll see Me, for I’ll be with you, to the end of the world.”
E-283 Acum, sora mea, Aceea ce este peste tine acum nu este nimic să te rănească. [Sora strigă – Ed.] Este să te ajute. Este singura cale de salvare. ["Da. Laudă Domnului."] Tu, tu eşti aici...
E-281 [The sister says, “Oh, praise God. Yes, praise the Lord.”—Ed.] Now, the Lord be blessed! And you know that I’m…I…something is taking place.
E-284 Nu, tu nu locuieşti aici în oraş. Tu locuieşti în New Albany. [Sora zice, "Da." – Ed.] Tu locuieşti în New Albany. ["Laudă lui Dumnezeu."] Şi tu eşti sub-tu eşti sub îngrijirea unui doctor. Şi doctorul ţi-a spus că este un fel de lucru, ceva în gât. Ceva... Este o boală de bronşită în gâtul tău. [Sora strigă.] Şi el ţi-a spus, şi te-a sfătuit, să părăseşti această ţară [sora strigă], să pleci de aici, căci aceea este singura cale să te poţi face bine. ["Da. Asta-i adevărat."] Crezi tu că Domnul Isus poate vindeca aceasta? ["Da. Glorie lui Dumnezeu."]
Să ne aplecăm capetele.
E-282 Now, to the audience, I want you to be reverent. But, now, that same Light, thanks be to God, is coming in here to my right side. It’s moving between me and the woman. Now her life could not be hid.
E-285 Tatăl nostru Ceresc, punând mâinile peste femeie, în timp ce sunt sub ungerea Duhului Sfânt, eu condamn această boală, care Tu ai vindecat-o pentru ea la Calvar, şi cer ca ea să meargă să fie liberă. În Numele lui Isus Cristos mă rog. Amin.
E-283 Now, my sister, That what is on you now is nothing to hurt you. [The sister cries out—Ed.] It’s to help you. It’s the only way of salvation. [“Yes. Praise the Lord.”] You, you are here…
E-286 [Sora strigă, tot timpul rugăciunii Fratelui Branham, apoi a zis, "Mulţumesc Domnului." – Ed.]
E-284 No, you don’t live here in the town. You live in New Albany. [The sister says, “Yes.”—Ed.] You live in New Albany. [“Praise God.”] And you’re under—you’re under a doctor’s care. And the doctor has told you that it’s some kind of a thing, something in the throat. Some…It’s a bronchial condition in your throat. [Sister cries out.] And he told you, and advised you, to leave this country [sister cries out], to get away from here, that that’s the only way you could get well. [“Yes. That’s right.”] Do you believe that the Lord Jesus can heal this? [“Yes. Glory to God.”]
Let us bow our heads.
E-287 Mergi în pace, sora mea, şi Dumnezeu să te binecuvânteze şi să fie cu tine, este rugăciunea mea. [Sora continuă să strige aşa cum se întoarce la scaunul ei – Ed.]
E-285 Our Heavenly Father, laying hands upon the woman, while being in the anointing of the Holy Spirit, I condemn this trouble, that You have healed for her at Calvary, and ask that she go to be free. In Jesus Christ’s Name I pray. Amen.
E-288 Acum, fie ca Domnul să fie binecuvântat! Fiţi reverenţi acum. Priviţi. Aveţi credinţă în Dumnezeu. Nu vă îndoiţi.
E-286 [The sister cries out, throughout Brother Branham’s prayer, then says, “Thank the Lord.”—Ed.]
E-289 Eu vreau să priveşti încoace, doamnă. Acum, Acela Care este... noi suntem în Prezenţa Lui, ştie toate lucrurile, şi te cunoaşte chiar de la început. El te-a hrănit cu fiecare părticică de hrană pe care ai mâncat-o vreodată. El cunoaşte totul despre tine. Eu aş putea să nu te cunosc, dar Dumnezeu te cunoaşte. El ştie cine eşti, de unde eşti, totul despre tine, ce ai făcut în viaţa ta. Şi El este Singurul care te poate vindeca, sau să facă pentru tine ceea ce doreşti să se facă. Tu ştii că eu nu o ştiu. Numai Dumnezeu ar trebui să mi-o descopere. [Sora zice, "Asta-i adevărat." – Ed.] Este acela adevărul? Ridică-ţi mâna dacă acela este adevărul. ["Este adevărul."] În ordine, tu să priveşti în partea aceasta doar un moment.
E-287 Go in peace, my sister, and God bless you and be with you, is my prayer. [The sister continues to cry out as she returns to her seat—Ed.]
E-290 [Fratele Branham face pauză – Ed.] Doar un moment. Acum, fiecare reverent.
E-288 Now, may the Lord be blessed! Be reverent now. Watch. Have faith in God. Don’t doubt.
E-291 Aici este Îngerul Domnului stând chiar aici, doar... El este peste o mică... Este peste această fetiţă care şade chiar aici. Fetiţa este acolo cu cei dragi ai ei. Copilul suferă cu un fel de boală în gâtul ei. Este o boală de gât, boală de amigdalite. Asta-i adevărat, nu-i aşa, domnule? Puneţi mâna dincolo peste ea.
Doamne Dumnezeule, în Numele lui Isus Cristos, Satan este expus.
E-289 I want you to look this way, lady. Now, the One Who is… we’re in His Presence, knows all things, and knows you from the very beginning. He has fed you every bit of the food you’ve ever eaten. He knows all about you. I may not know you, but God knows you. He knows who you are, where you’re from, all about you, what you’ve done in your life. And He is the only One that can heal you, or do for you what you’re desiring to be done. You know that I don’t know it. God alone would have to reveal it to me. [The sister says, “That’s right.”—Ed.] Is that the truth? Raise up your hand if that’s the truth. [“It’s the truth.”] All right, you look this a way just a moment.
E-292 Şi eu mustru demonul acela care ţine fata. Ieşi afară din ea, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-290 [Brother Branham pauses—Ed.] Just a moment. Now, everyone reverent.
E-293 Frate, tu ai venit o cale lungă, să aduci copilul. Dar nu te îngrijora, tu o vei duce acasă acum să fie bine. Credinţa ta te-a salvat.
Aveţi credinţă în Dumnezeu. [Fratele Branham face pauză – Ed.]
E-291 Here is the Angel of the Lord standing right here, just…It’s over a little…It’s over this little girl sitting right here. The little girl is there with her loved ones. The child suffers with some kind of a condition in her throat. It’s a throat condition, tonsil condition. That’s right, isn’t it, sir? Put your hand over on her.
Lord God, in the Name of Jesus Christ, Satan is exposed.
E-294 Nici tu nu eşti din Jeffersonville. Tu eşti departe de la Jeffersonville. [Sora zice, "Asta-i adevărat." – Ed.] Tu ai venit din est, spre vest, când ai venit aici. [" Am venit din Edinburg. "] Şi tu ai venit din... ai venit jos pe un drum, un-un drum de beton. Şi tu eşti dintr-un oraş care este aşezat cumva pe partea dreaptă a drumului. Este un fel de afacere guvernamentală pe acolo. Acesta-i Edinburg, Indiana. [" Asta-i adevărat."] Tu eşti din Edinburg, Indiana. ["Asta-i adevărat."] Şi numele tău, eu văd pe acela, este Denton. ["Aceea-i corect."] Şi numele tău, este Denton. ["Laudă Domnului."] Şi tu suferi de boală la inimă. ["Da."] Mergi înapoi acasă sănătoasă. Credinţa ta te vindecă şi te face bine, în Numele Domnului Isus Cristos. Fie ca tu să mergi şi să fii făcută sănătoasă. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze. ["Laudă Domnului!"]
E-292 And I rebuke that demon that’s holding the girl. Come out of her, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-295 Aveţi credinţă în Dumnezeu. Credeţi cu toată mima voastră. Acum, către popor, aveţi credinţă! Nu vă îndoiţi. Doar credeţi acum. Voi Îl credeţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Oh, Doamne! Acesta, nu pe mine; pe El, El este Isus cel înviat. El este Acela care este aici, şi face. Acestea sunt aceleaşi lucruri pe care le-a făcut El, asta-i adevărat, tocmai aceleaşi lucruri care le-a făcut El.
E-293 Brother, you’ve come a long ways, to bring the child. But don’t worry, you’re taking her home now to be well. Your faith has saved you.
Have faith in God. [Brother Branham pauses—Ed.]
E-296 Acum, doamnă, tu şi eu ne întâlnim aici în această dimineaţă. Dumnezeu ne cunoaşte pe amândoi. Eu nu ştiu nimic despre tine. Tu eşti conştientă de aceea. Dar Dumnezeu te cunoaşte. El mă cunoaşte. Şi Duhul Lui este aici între noi.
E-294 You’re not from Jeffersonville, either. You’re from away from Jeffersonville. [The sister says, “That’s right.”—Ed.] You’ve come from the east, coming west, when you come here. [“I come from Edinburg.”] And you come from…come down a road, a—a concreted road. And you’re from a town that sets kind of to the right of the road. It’s some kind of a government affair around there. It’s Edinburg, Indiana. [“That’s right.”] You’re from Edinburg, Indiana. [“That’s right.”] And your name, I see on that, is Denton. [“That’s right.”] And your name, is Denton. [“Praise the Lord.”] And you’re suffering with heart trouble. [“Yes.”] Go back home well. Your faith heals you and makes you well, in the Name of the Lord Jesus Christ. May you go and be made well. Amen. God bless you. [“Praise the Lord!”]
E-297 Eu vreau să te întreb ceva aşa ca acest tabernacol să ştie. Toată viaţa ta, tu nu te-ai simţit aşa cum te simţi chiar acum, asta-i adevărat, deoarece tu eşti în Prezenţa Fiinţei Lui omnipotente. Ai văzut tu vreodată fotografia aceea a Luminii? Aceea este tocmai exact ceea ce te face să te simţi în felul acela. Eu trăiesc într-o altă lume în acest timp. Eu te pot vedea, doar se face că acolo afară este cineva stând înaintea mea. Şi tu ştii că este o simţire iubitoare, dulce, smerită. Acela este Isus Cristos care a înviat din morţi. El s-a întors la Viaţa Duhului, Dumnezeu. Şi acum El este aici cu noi. Până la sfârşitul lumii, El va fi cu noi.
E-295 Have faith in God. Believe with all your heart. Now, to the people, have faith! Don’t doubt. Just believe now. You believe Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, my! This, not me; Him, He is the resurrected Jesus. He is the One that’s here, and doing. This is the same things He did, that’s right, the very same things that He did.
E-298 Tu eşti o Creştină. Tu eşti o credincioasă. [Sora zice, "Asta¬i adevărat." – Ed.] Şi tu nu stai aici pentru tine. Tu stai aici pentru un bărbat, şi bărbatul acela este soţul tău. Şi omul acela are o ruptură. Şi un alt lucru, eu îl văd, el bea la un bar. El este un alcoolic. El, el bea. Şi tu ai venit pentru eliberare de la omul acela. Este adevărat? Acum tu ştii, doamnă, lucrurile acelea sunt dincolo de orice minte umană. Nu este aşa? ["Aşa este."] Aceea trebuie să fie descoperită de Dumnezeu. Crezi tu pentru acesta acum? ["Eu cred."]
E-296 Now, lady, you and are I are meeting here this morning. God knows both of us. I know nothing about you. You’re aware of that. But God knows you. He knows me. And His Spirit is here between us.
E-299 Dumnezeule Atotputernic, Care ai înviat pe Isus din morţi, şi noi suntem aici astăzi savurând binecuvântarea învierii. Eu binecuvântez pe aceasta, roaba Ta, şi fie ca ea să primească ceea ce a cerut ea. Mă rog în Numele lui Isus. Amin.
E-297 I want to ask you something so that this tabernacle would know. All your life, you’ve never felt like you’re feeling right now, that’s right, because you’re in Presence of His omnipotent Being. Did you ever see that picture of the Light? That’s just exactly what’s making you feel that way. I’m living in another world at the time. I can see you, just make out there is someone standing before me. And you know it’s a loving, sweet, humble feeling. That’s the Lord Jesus that raised from the dead. He returned to Spirit Life, God. And now He’s here with us. To the end of the world, He’ll be with us.
E-300 Dumnezeu să te binecuvânteze, sora mea. Mergi, primeşte orice ai cerut. Dumnezeu să o acorde.
Voi credeţi? [Adunarea zice," Amin." – Ed.]
E-298 You are a Christian. You’re a believer. [The sister says, “That’s right.”—Ed.] And you’re not standing here for yourself. You’re standing here for a man, and that man is your husband. And that man has a rupture. And another thing, I see him, he is drinking at a bar. He’s an alcoholic. He, he drinks. And you’ve come for deliverance from the man. Is that right? Now you know, lady, them things are beyond any human mind. Isn’t that right? [“That’s right.”] That has to be revealed by God. You believe for it now? [“I do.”]
E-301 În ordine, domnule, priveşte la mine. Vreau să spun, nu să priveşti... Vreau să spun, aşa cum Petru şi Ioan au trecut prin poarta numită Frumoasă, ei au zis, "Uită-te la noi." Eu presupun că suntem străini unul la altul. Noi nu ne cunoaştem unul pe altul; poate ne vedem de prima dată unul pe celălalt. Este aceasta prima noastră vizită, vreodată, Atimp să ne vedem unul pe celălalt? [Fratele zice, "Da." – Ed.] În ordine. Atunci, noi suntem perfect, total străini. [" Asta-i adevărat."] Eu niciodată nu te-am văzut, şi tu niciodată nu m-ai văzut. Şi iată-ne aici, doi oameni care s-au întâlnit aici în viaţă. Dumnezeu ne cunoaşte pe amândoi, nu ne cunoaşte El, domnule? ["El ne cunoaşte."] El desigur ne cunoaşte. Şi acum dacă există ceva referitor la tine...
E-299 Almighty God, Who raised up Jesus from the dead, and we’re here today enjoying the resurrection blessing. I bless this, Thy handsmaid, and may she receive that which she has asked for. I pray in Jesus’ Name. Amen.
E-302 [Fratele Branham face pauză.] Acolo ceva s-a întâmplat. Acum fiţi reverenţi, fiecare. [Fratele Branham face pauză – Ed.]
E-300 God bless you, my sister. Go, receive whatever you have asked for. God grant it.
You believe? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-303 Este o doamnă care şade aici, rugându-se, chiar înapoi aici. Ea este deranjată cu constipaţie. Ridică-te, doar un minut, doamnă. Acela este adevărul, nu-i aşa? [Sora zice, "Da." – Ed.] Şi tu ai o tulburare în jurul inimii tale. Aceasta nu-i nimic decât constipare, pentru că eşti nervoasă şi supărată. Dar tu vei merge acasă să te faci bine. [Mulţumesc Ţie, Isuse."] Văd că se face lumină în jurul tău, unde a fost întuneric. ["Mulţumesc Ţie, Isuse."] Nu te teme. Doar...
E-301 All right, sir, look on me. I mean, not look…I mean, like Peter and John passed through the gate called Beautiful, they said, “Look on us.” I guess we’re strangers to one another. We don’t know each other; perhaps our first time of ever seeing each other. Is this our first visit, ever, time to see one another? [The brother says, “Yes.”—Ed.] All right. Then, we’re perfect, total strangers. [“That’s right.”] I never seen you, and you’ve never seen me. And here we are, two men met here in life. God knows us both, doesn’t He, sir? [“He does.”] He certainly does. And now if there is anything concerning you…
E-304 Vedeţi, voi nu aveţi nevoie de un cartonaş de rugăciune. Singurul lucru ce aveţi nevoie este credinţă. Doar aveţi credinţă în Dumnezeu.
E-302 [Brother Branham pauses—Ed.] There is something happened. Now be reverent, everyone. [Brother Branham pauses.]
E-305 [Sora zice, "Isuse, Îţi mulţumesc, Doamne." – Ed.] Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. ["Mulţumesc Ţie, Isuse."] Crede cu toată inima ta. ["Mulţumesc Ţie, Isuse."]
E-303 It’s a lady sitting here, praying, right back here. She is bothered with constipation. Stand up, just a minute, lady. That is the truth, isn’t it? [The sister says, “Yes.”—Ed.] And you have a fluttering around your heart. It’s nothing but constipation, because you’re nervous and upset. But you’re going home to get well. [“Thank You, Jesus.”] I see it turning light around you, where it was dark. [“Thank You, Jesus.”] Don’t fear. Just…
E-306 Acum, aşa cum duhul rău începe să se mişte peste această secţiune aici. Există cineva care cheamă. Se face rugăciune. Eu văd o fâşie neagră mutându-se de la o femeie la un bărbat. Este un lucru rău, şi este chiar sub coastă. Eu văd o examinare. Oh, este omuleţul care şade aici, rugându-se, ştergându-şi ochii. Dumnezeu să te binecuvânteze, frate. Ai credinţă! Tu mă crezi că sunt profetul lui Dumnezeu? Tu mă accepţi în acelaşi fel? Acum, acelaşi lucru care este rău cu tine este rău cu femeia aceea care şade acolo şi se uită drept la mine la capătul rândului, chiar acolo cu pălăria mică rotundă pe ea. Acolo este o sfoară întunecată. Doamna care priveşte peste capul acestei doamne, uitându-se la mine chiar aici, cu mâna sus. Aceea este, doamnă. Asta-i adevărat. Iat-o aici, venind de la unul la celălalt. Acestea sunt puteri rele, trăgând; o dungă întunecată. Tu ai boală, este chiar sub coasta ta aici. Este o boală de fiere. Doamna de acolo o are. Voi amândoi sunteţi vindecaţi. Isus Cristos vă face bine. Acele puteri rele vor pleca, şi voi veţi fi eliberaţi. Amin.
E-304 See, you don’t need a prayer card. The only thing you need is faith. Just have faith in God.
E-307 [Fratele Branham face pauză.] Aveţi credinţă! [Fratele Branham pauzează din nou. Adunarea se roagă tare – Ed.] Acum, doar un moment. Duhul Sfânt este în audienţă, lucrând cu oamenii acolo afară.
E-305 [The sister says, “Jesus, thank You, Lord.”—Ed.] God bless you, lady. [“Thank You, Jesus.”] Believe with all your heart. [“Thank You, Jesus.”]
E-308 Doamna aceea cu mâinile sus, acolo-i o doamnă şezând chiar alături de ea, la care-i văd examinarea. Ea are ceva rău în tubul intestinal. Asta-i adevărat, doamnă. Crezi tu că Dumnezeu te va face bine? Tu ai boală intestinală. Asta-i adevărat. Ridică-ţi mâna sus. Îl accepţi pe Isus acum ca vindecătorul tău? În Numele lui Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu, Care este aici să facă cunoscut, primeşte-ţi vindecarea în Numele lui Isus Cristos.
E-306 Now, as the evil spirit begins to move across this section here. There is someone calling. Prayer is being made. I see a dark streak moving from a woman to a man. It’s an evil thing, and it’s right under the rib. I see an examination. Oh, it’s the little man sitting here, praying, wiping his eyes. God bless you, brother. Have faith! You believe me to be God’s prophet? You accept me the same way? Now, the same thing is wrong with you is wrong with that woman sitting over yonder looking right at me on the end of the row, right out there with the little round hat on. There’s a dark string. The lady looking across this lady’s head, looking at me right here, with her hand up. That’s it, lady. That’s right. Here it is, coming from one to the other. It’s evil powers, pulling; a dark streak. You got trouble, it’s right under your side here. It’s a gall bladder condition. That lady over there has it. You are both healed. Jesus Christ makes you well. That evil powers will leave, and you’re going to be made free. Amen.
E-309 Eu văd o doamnă cu ceva în jurul capului ei. Se pare... Oh, este doamna care şade chiar în spatele ei, a doua doamnă care şade acolo. Ea are un fel de dureri de cap. Neîncetat, dureri de cap. Se uită spre mine. Crezi tu, doamnă, care şezi acolo, o mică, femeie cu părul cărunt, că Dumnezeu te va vindeca? Crezi tu cu toată inima ta? [Sora zice, "Da." – Ed.] Asta-i adevărat. Dumnezeu să te binecuvânteze. S-a terminat. Tu poţi merge acasă acum. Aceasta te-a părăsit, chiar atunci. Dacă aceea-i corect, ridică-ţi mâna. Mişcă-ţi mâna sus, dacă aceea-i corect. Este dusă de la tine. Tu eşti vindecată.
E-307 [Brother Branham pauses—Ed.] Have faith! [Brother Branham pauses again. Congregation is praying aloud.] Now, just a moment. The Holy Spirit is in the audience, working with people out there.
E-310 Oh, binecuvântat fie Numele Domnului Isus! Veniţi, crezând. Duhul Sfânt se mişcă în rând. Oh, ce minunat! Voi Îl credeţi? [Adunarea se bucură – Ed.] Uitaţi-vă ce a făcut El! Aş dori să pot explica bisericii mele ce este acest simţ, cum că, într-o altă lume, tu trebuie să te întrebi dacă tu eşti într¬adevăr la tabernacol, sau nu. Fiţi reverenţi. Fiţi reverenţi.
E-308 That lady with her hands up, there’s a lady sitting right next to her, that I see her examination. She has got something wrong in the intestinal tract. That is right, lady. Do you believe that God will make you well? You have intestinal trouble. That’s right. You raise up your hand. Do you accept Jesus now as your healer? In the Name of Jesus Christ the Son of God, Who is here to make known, receive your healing in the Name of Jesus Christ.
E-311 Eu văd pe cineva venind de departe, departe. Vine în un-într-un loc. El este un om. El vine dintr-o ţară unde sunt mulţi pomi. Aceasta-i Virginia. Sufere de artrită. Crezi tu că Dumnezeu te vindecă şi te face bine? Tu o accepţi? O accepţi? Tu vii din Virginia, aici, să fii vindecat de artrită. Nu este aşa? Tot drumul... Da, domnule. Tu eşti vindecat acum. Tu poţi merge înapoi. Şi boala ta de inimă te-a părăsit. Intoarce-te din rând şi mergi înapoi, tu eşti sănătos. Dumnezeu te face bine. Credinţa ta te-a salvat.
E-309 I see a lady with something around her head. It seemingly… Oh, it’s the lady sitting right behind her, the second lady sitting in there. She is having some kind of headaches. Constantly, headaches. Looking towards me. Do you believe, lady, sitting there, a little, gray-headed woman, that God will heal you? Do you believe with all your heart? [The sister says, “Yes.”—Ed.] That’s right. God bless you. It’s over. You can go home now. It left you, right then. If that’s right, raise your hand. Wave your hand up, if that’s right. It’s gone from you. You are healed.
E-312 Crede pe Domnul Isus Cristos! Voi credeţi că El a înviat din morţi? ["Adunarea, "Amin." – Ed.] Dovezile infailibile ale învierii Lui! [Fratele Branham pauzează.] Aveţi credinţă!
E-310 Oh, blessed be the Name of the Lord Jesus! Come, believing. The Holy Spirit moving in the line. Oh, how wonderful! Do you believe Him? [Congregation rejoices—Ed.] Look what He’s done! I wish I could explain to my church what this feeling is, how that, in another world, you have to wonder whether you’re really at the tabernacle, or not. Be reverent. Be reverent.
E-313 Acum, scuză-mă, domnule. Îmi pare rău să te ţin. Eu-eu nu am control despre aceasta. El mă controlează pe mine; nu eu pe El. El mă controlează pe mine. Eu pot spune că eu devin îngrozitor de slab. Dar eu ştiu că sunt aproape de cineva, un om cu părul cărunt. Noi suntem... Eu ştiu că tu porţi ochelari. Care, aceea ar fi ceva rău cu tine, aceia ar fi ochii tăi. Dar Dumnezeu cunoaşte tot despre tine, domnule. Asta-i adevărat. Tu eşti aici să fii vindecat de o-o... Tu eşti nervos, foarte supărat. Aceasta este cauzată de o-o boală de prostată. Tu ai o boală de prostată. Dacă aceea este corect, ridică-ţi mâna. Şi tu de asemenea ai o boală de inimă. Asta-i adevărat. Tu ai. Şi, uite, eu văd al tău... Eu niciodată nu te-am văzut în viaţa mea. Dar iniţialele tale sunt A. A. Miller. În ordine, Tu eşti la Mount Valley. Tu eşti pe drumul tău spre casă, să fii sănătos. Dumnezeu să te binecuvânteze. Mergi, bucurându-te, şi crede.
E-311 I see someone coming from away, away. It’s coming in a—in a place. It’s a man. He comes from a country where there’s a lot of trees. It’s Virginia. Suffering with arthritis. You believe God heals you and makes you well? You accept it? You do? You come from Virginia, here, to be healed of arthritis. Isn’t that right? All the way…Yes, sir. You are healed now. You can go back. And your heart trouble has left you. Turn out of the line and go back, you are well. God makes you well. Thy faith has saved thee.
E-314 Dl. Mills, este uşor pentru tine. Acum tu ar trebui să mergi, crezând cu toată inima ta. Eu sunt un străin pentru tine, nu te cunosc, dar Dumnezeu te cunoaşte. Este adevărat? Tu simţi că totul s-a dus, în ordine acum? Dumnezeu să te binecuvânteze. Mergi acasă şi fii bine.
Fiecare din voi!
E-312 Believe on the Lord Jesus Christ! You believe He has raised from the dead? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The infallible proofs of His resurrection! [Brother Branham pauses.] Have faith!
E-315 Ce este dropica de inimă, la Dumnezeu? El o poate face bine la orice timp. El te poate trimite înapoi la Campbellsburg, oriunde este aceasta, o femeie sănătoasă. Tu o crezi? Eu nu te cunosc. Niciodată nu te-am văzut în viaţa mea. Eu sunt un străin pentru tine. Dar El te cunoaşte, şi cine eşti, şi de unde eşti. Este adevărat? El ţi-a descoperit-o. Este corect? Ei bine, crezi tu această ungere care este peste mine acum, care te cunoaşte şi totul despre tine, (eu niciodată nu te-am văzut înainte), dacă-mi pun mâinile peste tine, vei fi tu bine? [Sora zice, "Da." – Ed.]
E-313 Now, excuse me, sir. I’m sorry to hold you. I—I have no control of this. It controls me; not me It. It controls me. I can tell I’m getting terrible weak. But I know I’m near somebody, a gray-headed man. We’re…I know you’re wearing glasses. Which, that would be something wrong with you, it’d be your eyes. But God knows all about you, sir. That’s right. You are here to be healed of a—a…You’re nervous, really upset. It’s caused by a—a prostate trouble. You have a prostate trouble. If that’s right, raise your hand. And you also have a heart trouble. That’s right. You do. And, look, I see your…I never seen you in my life. But your initials is A. A. Miller. All right, you’re at Mount Valley. You’re on your road home, to be well. God bless you. Go, rejoicing, and believe.
E-316 În Numele lui Isus Cristos, eu mustru pe Diavolul. Satan, tu eşti expus. Tu ai tras aceşti oameni prin mocirle suficient. Ieşi afară din femeie, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
Mergi în drumul tău, fericită.
E-314 Mr. Mills, it’s easy for you. Now you ought to go, believing with all your heart. I’m a stranger to you, don’t know you, but God does. Is that right? You feel that everything is gone, all right now? God bless you. Go home and be well.
Every one of you!
E-317 Necazul este în spatele tău, dar Dumnezeu te poate face bine. Nu poate El? Poate să te vindece! Tu crezi că El a făcut¬o? Dacă o crezi din toată inima ta! În Numele lui Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu, eu mustru această boală. Fie ca tu să mergi şi să fii făcută sănătoasă. Dumnezeu să te binecuvânteze. Mergi, crezând cu toată inima ta.
E-315 What’s heart dropsy, to God? He can make it well at any time. He can send you back to Campbellsburg, ever where it is, a well woman. You believe it? I don’t know you. Never seen you in my life. I’m a stranger to you. But He knows you, and who you are, and where you’re from. Is that right? He’s revealed it to you. Is that right? Well, you believe this anointing that’s on me now, that knows you and everything about you, (I’ve never seen you before), if I lay my hands on you, will you be well? [The sister says, “Yes.”—Ed.]
E-318 Vino, vrei tu. Cu toată inima ta, acum, crezi tu? [Sora zice, "Da." – Ed.] Eu sunt un străin pentru tine. Eu nu te cunosc, nu ştiu nimic despre tine. Niciodată nu te-am văzut în viaţa mea, din câte ştiu eu. Dar Dumnezeu Atotputernic te cunoaşte. Nu cunoaşte El? El ştie totul despre tine. El ştie cine eşti, ştie totul. Eu nu ştiu, nu am nici o cale de a şti, dar El ştie. Dar crezi tu că stai în Prezenţa, nu a fratelui tău, ci a Celui care a privit asupra femeii şi i-a spus unde era necazul ei? ["Da."] Eu văd, între tine şi mine vine o masă, şi tu te dai înapoi de la ea. Tu ai boală de stomac. Aceea este cauzată de un ulcer digestiv în stomac. Acum du-te şi mănâncă-ţi prânzul. Isus Cristos te face bine. Mergi, crezând cu toată inima ta. ["Laudă Domnului! Laudă Domnului!"]
E-316 In the Name of Jesus Christ, I rebuke the devil. Satan, you are exposed. You have pulled these people through the gutters long enough. Come out of the woman, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Go on your road, happy.
E-319 Vino, tinere. Mă crezi tu că sunt profetul Lui? [Fratele zice, "Eu cred." – Ed.] Cu tot sufletul tău, tu o accepţi? Eu îţi sunt un străin, dar Dumnezeu te cunoaşte. Nu este aşa? ["Da. Aşa este."] Tu vrei să treci peste boala la inimă şi să fii făcut sănătos? ["Eu vreau."] În ordine, mergi pe drumul tău, bucurându-te. ["Aleluia!"] Credinţa ta te face bine, te vindecă şi te face bine.
E-317 The trouble is in your back, but God can make you well. Can’t He? Can heal you! You believe that He done it? If you believe it with all your heart! In the Name of Jesus Christ, the Son of God, I rebuke this sickness. May you go and be made well. God bless you. Go, believing with all your heart.
E-320 Vrei să vii, doamnă? Tu ai avut boală la stomac, de asemenea. Şi când doamna aceea a fost vindecată doar cu câteva minute în urmă, cu boala de stomac, un simţământ foarte ciudat a venit peste tine, nu-i aşa? Tu ai fost vindecată, în acelaşi timp. Mergi pe drumul tău, şi mănâncă-ţi prânzul, şi fii vindecată.
E-318 Come, will you. With all your heart, now, do you believe? [The sister says, “Yes.”—Ed.] I’m a stranger to you. I don’t know you, know nothing about you. Never seen you in my life, as far as I know. But God Almighty knows you. Doesn’t He? He knows all about you. He knows who you are, knows everything. I don’t, have no way of knowing, but He does. But do you believe that you’re standing in the Presence, not of your brother, but of Him that looked upon the woman and told her where her trouble was? [“Yes.”] I see, between you and I comes a table, and you’re moving back from it. You got stomach trouble. That’s caused from a peptic ulcer in the stomach. Now you go eat your dinner. Jesus Christ makes you well. Go, believing with all your heart. [“Praise the Lord! Praise the Lord!”]
E-321 Aş vrea să spun ceva, fratele meu. Dumnezeu te cunoaşte. Intre tine şi mine stă o umbră întunecată. Este o boală care ucide mai mulţi oameni decât orice altceva. Este boală de inimă. Tu ai o scurgere în inima ta, şi ei îţi spun că tu nu poţi să treci de aceasta. Dar Dumnezeu ştie că tu poţi. Crezi tu că Dumnezeu te va vindeca chiar acum? [Fratele zice, "Da." – Ed.] În Numele lui Isus Cristos, primeşte-ţi vindecarea, şi coboară de pe această platformă un om vindecat. Mergi, dând laudă şi slavă lui Dumnezeu! ["Mulţumesc Ţie, Domnul meu."]
E-319 Come, young fellow. Do you believe me to be His prophet? [The brother says, “I do.”—Ed.] With all your soul, you accept it? I’m a stranger to you, but God knows you. Isn’t that right? [“Yes. That’s right.”] You want to get over the heart trouble and be made well? [“I do.”] All right, go on your road, rejoicing. [“Hallelujah!”] Your faith makes you whole, heals you and makes you well.
E-322 Acelaşi lucru era rău cu tine. Cauzat de o inimă nervoasă, de altfel, starea ta. Asta-i adevărat. Acum crezi tu că eşti vindecat? Atunci întoarce-te la casa ta, bucurându-te, şi fii vindecat pentru gloria lui Dumnezeu.
E-320 Will you come, lady? You had stomach trouble, too. And when that lady was healed just a few minutes ago, with stomach trouble, a real strange feeling come over you, didn’t it? You were healed, the same time. Go on your road, and eat your dinner, and be made well.
E-323 Priveşte aici, doamnă. Tu crezi? Doar un minut. ["Fratele Branham face pauză – Ed.] Noi suntem străini unul altuia. Noi nu ne cunoaştem unul pe altul.
E-321 I want to say something, my brother. God knows you. Between you and I stands a dark shadow. It’s a disease that kills more people than anything else. It’s heart trouble. You have a leak in your heart, and they tell you that you can’t get over it. But God knows that you can. Do you believe that God will heal you right now? [The brother says, “Yes.”—Ed.] In the Name of Jesus Christ, receive your healing, and go off this platform a well man. Go, giving praise and glory to God! [“Thank You, my Lord.”]
E-324 Dar acolo era un şoc oribil venit de la platformă... sau, public, când doamna a păşit aici sus. Oh, era peste toată audienţa.
E-322 The same thing was wrong with you. Caused of a nervous heart, though, your condition. That’s right. Now do you believe that you’re healed? Then return to your home, rejoicing, and be made well for the glory of God.
E-325 Priveşte încoace, doar un minut. Tu ştii, doamnă, că eu nu te-am văzut niciodată în viaţa mea, eu nu ştiu nimic despre tine. Numai Dumnezeu singur te cunoaşte. Dar, eu te văd, tu eşti-tu eşti tot supărată. Aceasta-i nervozitate. Tu ai o zdrobire mintală, şi tu-tu scapi lucruri tot timpul. Eu te văd scăpând vase şi lucruri. Şi tu te rugai, chiar înainte de a veni aici, într-un scaun, şezând aproape lângă o podea. Şi tu ai cerut lui Dumnezeu, dacă ai putea ajunge aici şi eu mi-aş pune mâinile peste tine, tu te-ai face bine. Acela-i adevărul. Nu este aceea corect? Ridică-ţi mâinile. Aceea-i corect.
Acesta-i un duh. Acel lucru este peste audienţă.
E-323 Look here, lady. Do you believe? Just a minute. [Brother Branham pauses—Ed.] We’re strangers to each other. We do not know each other.
E-326 Doamna aceea mică şezând chiar acolo, o învăţătoare de Biblie, şezând acolo suferind cu acelaşi lucru. Diavolul îţi minte, doamnă. Tu eşti gata să fii eliberată.
E-324 But there’s a horrible shock come from the platform…or, the public, when the lady walked up here. Oh, it’s all over the audience.
E-327 Priveşte acolo, peste tot în clădire, aici, pretutindeni. Aici şade altul chiar aici. Acolo este unul chiar acolo. Aici este unul aici. Oh!
E-325 Look this a way, just a minute. You know, lady, me never seeing you in my life, I know nothing about you. Only God alone knows you. But, I see you, you’re—you’re all upset. It’s nervousness. You got a mental break, and you—you drop things all the time. I see you dropping dishes and things. And you were praying, just before you come here, in a chair, sitting by near of a floor. And you asked God, if you could get over here and I’d lay hands on you, you’d get well. That’s the truth. Isn’t that right? Raise up your hands. That’s right.
It’s a spirit. That thing is over the audience.
E-328 Fiecare din voi cu boală nervoasă, ridicaţi-vă în picioare doar un minut. Dacă vreţi, ridicaţi-vă în picioare.
Acum aplecaţi-vă capul, fiecare.
E-326 That little lady sitting right there, a Bible teacher, sitting there suffering with the same thing. The devil is lying to you, lady. You are ready to be delivered.
E-329 Oh, Satan, tu duh rău! Tu eşti expus. Ieşi afară din aceşti oameni. Eu te mustru, în Numele lui Isus Cristos. Părăseşte aceşti oameni. Ieşi afară.
E-327 Look there, all over the building, here, everywhere. Here sits another one right here. There is one right yonder. Here is one here. Oh!
E-330 Priveşte aici acum, doamnă. Doar un minut. Acum tu eşti liberă. Totul s-a dus de la tine. Aş vrea să vă întreb... Fiecare din voi este vindecat. Tot grupul dintre voi este vindecat. Răul v-a părăsit. Acum vă simţiţi foarte liniştiţi. [Sora zice, "Da." – Ed.] Tu eşti în ordine acum. Acum mergi pe drumul tău, fericită, A bucurându-te, mulţumind lui Dumnezeu pentru aceasta. În ordine.
E-328 Every one you with nervous trouble, stand up on your feet just a minute. If you will, stand to your feet.
Now bow your head, everybody.
E-331 Vino, domnule. Tu şi eu suntem străini unul cu altul. Noi nu ne cunoaştem unul pe altul. Eu niciodată nu te-am văzut, în viaţa mea. Dumnezeu te cunoaşte. [Fratele Branham face pauză – Ed.] Priveşte aici, domnule. Doar uită-te la mine doar un moment.
E-329 Oh, Satan, you evil spirit! You’re exposed. Come out of these people. I rebuke you, in the Name of Jesus Christ. Leave these people. Come out.
E-332 Acum, către audienţă. Aici este un străin. Eu niciodată nu l-am văzut pe om. Eu nu-l cunosc, niciodată nu l-am văzut. Dumnezeu ştie aceea. Din câte ştiu, eu niciodată nu l-am văzut, în viaţa mea.
E-330 Look here now, lady. Just a minute. Now you’re free. It’s all gone from you. I want to ask…Every one of you is healed. The whole group of you is healed. The evil has left you. Now you feel real quiet. [The sister says, “Yeah.”—Ed.] You’re alright now. Now go on your road, happy, rejoicing, thanking God for it. All right.
E-333 Dar eu declar că Isus a înviat din morţi, că aceleaşi lucruri pe care le-a făcut Isus când El a fost aici într-un-într-un trup în care l-aţi putut vedea, este chiar aici astăzi făcând acelaşi lucru. El a înviat din morţi, şi este viu pentru totdeauna. Ferice de ochii voştri care văd aceste lucruri şi cred pe Domnul Isus!
E-331 Come, sir. You and I are strangers to each other. We do not know one another. I’ve never seen you, in my life. God knows you. [Brother Branham pauses—Ed.] Look here, sir. Just look at me just a moment.
E-334 Acest om, un străin. Eu niciodată nu l-am văzut, şi poate el niciodată nu m-a văzut. Dacă eu am... Dacă l-am văzut vreodată, Dumnezeu ştie că nu-mi amintesc. El a zis că era un străin faţă de mine. Dar Dumnezeu îl cunoaşte. Dacă Dumnezeu va descoperi, la acel om care stă acolo, un străin total faţă de mine, chiar exact ce este rău cu el, totul despre acesta; să spună despre ce este rău cu el, orice este, şi el ştie că eu nu ştiu nimic despre aceasta, veţi accepta voi pe Cristos ca vindecătorul vostru, fiecare din voi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-332 Now, to the audience. Here is a stranger. I’ve never seen the man. I don’t know him, never seen him. God knows that. Far as I know, I never seen him, in my life.
E-335 Clădirea a început să se şteargă şi să vină înapoi. Dacă voi numai v-aţi fi dat seama motivul pentru care vă vorbesc, prieteni! Tu intri într-o altă lume. Tu eşti într-un loc diferit. Tu eşti jos de tot pe cursul timpului, în viaţa cuiva, văzându-i, cine sunt ei şi unde sunt ei. Voi nu vă daţi seama. Eu îmi dau seama că nu o face, nu lucrează perfect aici, pentru că este acasă. Asta-i adevărat. Dar voi vedeţi că El a înviat din morţi. Voi vedeţi că eu v-am spus adevărul.
E-333 But I declare that Jesus raised from the dead, that the same things that Jesus did when He was here in a—in a body that you could see, is right here today doing the same thing. He has raised from the dead, and alive forevermore. Blessed are your eyes who see these things and believe on the Lord Jesus!
E-336 Acum priveşte la mine, domnule, doar un minut, doar pentru ca tu şi eu să venim în contact cu Domnul Isus. Dacă eu aş fi slujitorul Lui, Isus a zis, "Lucrurile care le fac Eu le veţi face şi voi."
E-334 This man, a stranger. I’ve never seen him, and perhaps he’s never seen me. If I have…If I’ve ever seen him, God knows I don’t remember it. He said he was a stranger to me. But God knows him. If God will reveal, to that man standing there, a total stranger to me, just exactly what’s wrong with him, all about it; tell about what’s wrong with him, whatever it is, and he knows that I know nothing about it, will you accept Christ as your healer, every one of you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-337 "Încă puţină vreme şi lumea nu Mă va mai vedea," acela-i necredinciosul. Ei sunt afară la jocurile cu mingea şi înoturi, şi aşa mai departe. Ei niciodată nu-L vor vedea.
E-335 The building has begin to fade away and come back. If you only realized the reason I’m talking to you, friends! You go into another world. You’re a different place. You’re way down the stream of time, in somebody’s life, seeing them, who they are and where they are. You don’t realize. I realize it doesn’t, isn’t working perfectly in here, because it’s home. That’s right. But you see that He has raised from the dead. You see that I’ve told you the truth.
E-338 "Dar voi Mă veţi vedea, căci Eu voi fi cu voi, în voi, până la sfârşitul lumii."
E-336 Now look on me, sir, just a minute, just in order that you and I could come in contact with the Lord Jesus. If I be His servant, Jesus said, “The things that I do shall you also.”
E-339 Atunci, dacă El a înviat din morţi, şi El stă aici în această dimineaţă, şi această ungere care o am acum nu este a mea, ci Aceasta este a Lui. Atunci voi nu v-aţi putea ascunde viaţa dacă ar trebui, căci noi suntem în contact unul cu altul, prin Fiinţa Duh. Dacă Dumnezeu îmi poate descoperi pentru ce stai tu acolo, o vei accepta cu toată inima ta? [Fratele zice, "Da, domnule." – Ed.] Tu o vei face? [Da, domnule."]
E-337 “A little while and the world will see Me no more,” that’s the unbeliever. They’re out to ball games and swimmings, and so forth. They’ll never see Him.
E-340 Tu suferi cu o boală de stomac. [Fratele zice, "Asta-i adevărat." – Ed.] Aceea este exact. Şi motivul acesteia, este pentru că tu eşti un... Aceasta-i cauzată de la o stare nervoasă. Şi nu este una nervoasă, spre exterior, nervoasă scuturător. Eu văd că eşti un gânditor adânc. Tu întotdeauna planifici ceva, trecând podurile înainte de a ajunge la ele. Tu faci lucruri care niciodată nu se împlinesc, şi ţi s-a spus aceea mai înainte. Asta-i adevărat. Dar nu le face nici un bine să-ţi spună, căci... Dar acum va face, pentru că tu eşti vindecat. Tu vei merge acasă un om sănătos. Isus Cristos te-a făcut sănătos.
E-338 “But ye shall see Me, for I’ll be with you, in you, to the end of the world.”
E-341 În Numele lui Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu, eu mustru pe fiecare duh rău care a bântuit pe acest om. Şi fie ca el să meargă în pace, prin Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-339 Then, if He’s raised from the dead, and He is standing here this morning, and this anointing that I have now isn’t mine, but It’s His. Then you couldn’t hide your life if you had to, because we’re in contact with one another, by Spirit Being. If God can reveal to me what you’re standing there for, will you accept it with all your heart? [The brother says, “Yes, sir.”—Ed.] You will do it? [“Yes, sir.”]
E-342 [Fratele zice, "Îţi mulţumesc, frate. Şi eu îmi voi aminti de tine, de asemenea." – Ed.] Dumnezeu să te binecuvânteze.
E-340 You are suffering with a stomach trouble. [The brother says, “That’s right.”—Ed.] That’s exactly. And the reason of it, is because that you’re a…It’s caused from a nervous condition. And it’s not a nervous, outward, shaking nervous. I see you’re a deep thinker. You’re always planning something, crossing bridges before you ever get to them. You make things that never does come to pass, and you’ve been told that before. That’s right. But it don’t do them any good to tell you, because…But now it will, because you’re healed. You’re going home a well man. Jesus Christ has made you whole.
E-343 Credeţi voi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Toată inima voastră? ["Amin."] Voi credeţi că Isus Cristos a înviat de Paşti? ["Amin."] Voi credeţi că Prezenţa Lui este aici acum? ["Amin."] Veţi asculta de mine ca profetul Lui? ["Amin."] Dacă o veţi face, ca astfel, fiecare din voi să poată fi vindecat chiar acum. Fiecare persoană de aici poate fi făcută bine. Credeţi voi aceasta? ["Amin."]
Atunci aplecaţi-vă capul.
E-341 In the Name of Jesus Christ the Son of God, I rebuke every evil spirit that haunted this man. And may he go in peace, through Jesus Christ’s Name. Amen.
E-344 Dumnezeu Atotputernic, autorul Vieţii, dătător al fiecărui dar, trimite binecuvântarea Ta Divină peste această audienţă. Şi acum aşa cum Duhul Tău se mişcă, şi această audienţă de aici în această stare, eu mustru pe fiecare duh necurat, fiecare demon care a legat oamenii bolnavi. Cristos este aici, Care a deschis uşile şi a dat drumul celor captivi, şi fiecare din ei este liber căci Isus a înviat din morţi şi S-a dovedit aici astăzi.
Satan, ieşi afară din oameni, în Numele lui Isus Cristos.
E-342 [The brother says, “Thank you, brother. And I’ll remember you, too.”—Ed.] God bless you.
E-345 Şi fiecare acum care crede... Mie nu-mi pasă ce stare. Voi pe cârje acolo, ridicaţi-vă. Fiecare persoană să se ridice sus, în Numele lui Isus Cristos, şi să fie sănătoasă şi vindecată.
E-343 Are you believing? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All your heart? [“Amen.”] Do you believe Jesus Christ rose on Easter? [“Amen.”] Do you believe His Presence is here now? [“Amen.”] Will you obey me as His prophet? [“Amen.”] If you will do it, as so, every one of you can be healed right now. Every person in here can be made well. Do you believe it? [“Amen.”]
Then bow your head.
Up