Viţa falsă şi viţa adevărată

The True Vine And The False Vine
Data: 55-0607 | Durată: 1 oră și 39 minute | Traducere: m-hub
Macon, Georgia, SUA
E-1 Bună seara, prieteni. Fericit să fiu aici din nou în această seară să slujesc în Numele Domnului. M-am gândit, poate că nori ploioşi îi vor speria pe toţi, dar văd că nu au făcut-o. Deci aceasta mă face să mă gândesc mult mai mult la voi, să văd că sunteţi suficienţi de loiali să ieşiţi indiferent de cum arată vremea.
Am fost surprins când Billy a venit, şi a venit bătând la uşa cu ceva timp în urmă. Şi de obicei, el bate, şi dacă nu răspund, păi, ştie că sunt în rugăciune, şi va pleca şi aşteaptă până când sunt pregătit să vin. Deci uneori un băiat, unii vin cu el, şi el a continuat să bată, şi el a strigat: „Tati.”
Şi am zis: „Ce?”
A zis: „Mai bine să vii; vei predica din nou în seara aceasta; Fratele Jack nu este acolo.” Deci a trebuit să ies imediat şi să vin, deci cred că am plecat puţin cam devreme, ajungând acolo. Am intrat, şi nu am vrut să-l am urcând în timp ce voi cântaţi şi aşa mai departe, şi Fratele Thomas citea Scriptura.
E-1 Good evening, friends. Happy to be here again this evening to serve in the Name of the Lord. I thought, maybe the stormy clouds would frighten everybody away, but I see it hasn't. So that make me think lots more of you, to see that you are loyal enough to come out, regardless of what the weather looks like.
I was surprised when Billy come over, and come knocking on the door awhile ago. And usually, he knocks, and if I don't answer, well, he knows I'm in prayer, and he will go away and wait till I'm ready to come. So sometimes a little boy, some of them comes along with him, and--and he kept knocking, and he hollered, "Daddy."
And I said, "What?"
Said, "Better come on; you're going have to preach again tonight; Brother Jack isn't there." So I had to get right out right quick and come on, so I guess I kinda left a little early, on getting over there. I come in, and I didn't want to have him come up while the--you were singing and so forth, and the Brother Thoms was reading the Scripture.
E-2 Păi, cu toate acestea suntem fericiţi să fim aici; nu înţeleg de ce sau… Pare ca şi cum managerul meu a plecat, oricine vrea o slujbă? Mă pregătesc să angajez pe cineva, deoarece este foarte dificil în adunări când trebuie să vorbesc, şi apoi intru în adunări. Desigur că sunteţi obosiţi de la început (Vedeţi?), şi atunci cu siguranţă că face diferenţa. Şi sper că iese imediat, destul de sigur, numai dacă nu a plecat.
Deci este… am avut un manager timp de mulţi, mulţi ani fiind Fratele Baxter; majoritatea îl cunoaşteţi din British Columbia. Şi el nu este cu mine la acest timp; are multe de făcut. Şi a intrat în ceva organizaţie, şi ceva părtăşie a cuiva, şi apoi ceva transmisiune în Rusia. Şi prea mult fier în foc. El nu poate fi în suficiente adunări.
E-2 Well, we're happy though to be here; I don't understand just why or... Look like my manager has quit, anybody want a job? I'm about ready to--to have to hire somebody, because it does make a difficult in the meetings when I have to speak, and then go into the meetings. 'Course you're tired to begin with (You see?), and then it certainly makes a difference. And I hope that he does come right away, sure enough, unless he has quit.
So it's--I've had one manager for many, many years being Brother Baxter; most all of you know him from British Colombia. And he is not with me at this time; he's got much to do. And he went into some organization, and some fellowship of something, and then some kind of a broadcast to Russia. And too many irons in the fire. He can't be in enough meetings.
E-3 Şi adunările mele sunt puţin diferite; trebuie să merg în felul în care Duhul Domnului mă călăuzeşte. Pot să fiu într-o adunare; oriunde mă cheamă, merg imediat, deoarece trebuie să o fac chiar atunci. Şi este destul de greu unui manager; el nu ştie cum să meargă, deci ei au o întreagă listă de adunări. Poate omul a notat-o.
Ziua trecută, mi-au spus că au avut patru sute şi ceva oraşe majore în America chemând serviciile acum. Şi aşa, când ei fac aceasta, de ce, apoi mă simt călăuzit poate să merg în jurul Chicago-ului, sau în jos în acest fel. Am zis: „Ce ai obţinut în acest fel?”
„Păi, putem obţine pe cineva.”
„Păi, aşeaz-o; vom fi imediat jos acolo.” Deci în acest fel o facem.
E-3 And my meetings are just a little different; I have to just go the way the Spirit of the Lord leads me. I can be in a meeting; wherever He calls me I go just right then, 'cause I just have to--to do it right then. And kinda hard on a manager to kinda; he don't know which way to go, so they have a whole list of meetings. Maybe man has wrote in.
The other day, they told me they had four hundred and something major cities in America calling for services now. And so, when they do that, why, then I will just feel led maybe to go like to around Chicago, or down this way. I say, "What have you got down in that way?"
"Well, we can get somebody."
"Well, fix it up; we will be down there right away." So that's--that's way we do it.
E-4 Acum, în acest fel acolo nu sunt programe tăiate sau uscate; nouă ne plac Cutremărătorii: Felul în care Duhul se mişcă, păi, ne mişcăm cu el. Ştiţi, cred că aceasta este o idee destul de bună, nu-i aşa?
Aici nu cu mult timp în urmă aveam o adunare mare într-un anumit oraş… Şi am intrat în ceva necazuri cu ea în Africa, ne mergând unde Domnul mi-a spus; I-am promis că nu o voi mai face niciodată.
Chiar în arşiţa unei adunări mari unde câteva mii au umplut un auditoriu mare, Duhul Sfânt s-a mişcat peste mine într-o după-amiază şi m-a trimis la un alt oraş. Păi, vorbiţi de ceva necazuri; cu adevărat le-am avut atunci. Ei au închis acea adunare mare. Un slujitor, un preşedinte, el a sărit pe podea şi a zis: „Frate Branham, pretinzi să fii un fundamentalist.” El a zis: „Unde ai găsit aşa ceva în Scriptură?”
Am zis: „Păi, aceasta este doar… Este acolo.” El a zis: „Unde?”
Am zis: „Filip avea o trezire mare în Samaria, şi Duhul Sfânt l-a luat de la ea, l-a trimis în deşert la un om.” Este aceasta corect? El nu s-a mai întors în Samaria deloc, după câte ştim. Dar supunerea, aceasta a trimis mesajul Evangheliei jos în Etiopia.
E-4 Now, that way there's no cut and dried program; we just--just kinda like the Quakers: The way the Spirit moves, well, we move with it. You know, I think that's a pretty good idea, don't you?
Here not long ago I was having a big meeting in a certain city... And I just got into some trouble with it over in Africa, not going where the Lord told me; I promised Him then I'd never do it again.
Just in the heat of a big meeting where several thousand packed out in a big auditorium, the Holy Spirit moved on me one afternoon and sent me to another city. Well, you talk about some trouble; we really had it then. They closed that big meeting. One minister, a chairman, he jumps up in the floor and says, "Brother Branham, you claim to be a fundamentalist." He said, "Where would you ever find something like that in the Scripture?"
I said, "Well, that's just... It's there."
He said, "Where?"
I said, "Philip was having a big revival down Samaria, and the Holy Ghost called him away from it, sent him out in the desert to one man." Is that right? He never did go back to Samaria anymore, as we know of. But obedience, that sent the Gospel message down into Ethiopia.
E-5 Oh, nu este minunat doar să vă mişcaţi cu Duhul Sfânt? Câţi oameni aici în seara aceasta, în Prezenţa Divină au fost născuţi din nou? Să vă vedem mâinile, oriunde, au fost născuţi din nou? Oh, vai, nu este aceasta frumos?
Şi am fost făcuţi aici, desigur cred, din toate denominaţiunile diferite, Metodişti, Baptişti, Prezbierani, Sfinţenia Pelerinului, şi Nazarineni, şi Penticostali, şi Biserica lui Dumnezeu, şi Adunările, şi oh, toate. Dar în acest fel va fi când mergem în cer, cu toţii vom sta împreună; nu credeţi aceasta? Sigur, ei nu vor avea Metodiştii aici şi Baptiştii aici.
E-5 Oh, isn't it marvelous just move with the Holy Spirit? How many people here tonight, in--in the Divine Presence has been borned again? Let's see your hands, everywhere, been borned again? Oh, my, isn't that fine?
And we're made up here, 'course I guess, of all different denominations, Methodist, Baptist, Presbyterian, Pilgrim Holiness, and Nazarenes, and Pentecostals, and Church of God, and Assemblies, and oh, what all. But that's the way it's going to be when we get to heaven, just all be setting right together; don't you believe that? Sure, they're not going to have the Methodists over here and the Baptist over here.
E-6 Folosesc… Era un ins vechi, trăia jos în New Albany, sub mine, un om foarte drăguţ. El era păstorul unui biserici Metodiste. Şi eu eram un Bapt… păstoream o biserică Baptistă. Deci, aveam o părtăşie bună unul cu altul. Acum, obişnuiam să ne tachinăm unul pe altul foarte mult. El obţinea pe cineva; eu obţineam pe cineva sus acolo care dorea să fie stropit. Ei zic: „Păi, mama mea a fost stropită, şi cred în stropire.”
Şi păi, el nu m-ar face un membru oricum. Deci ştiu unde este o biserică Metodistă bună, şi l-am dus jos la Fratele Johnson.
Am zis: „Acum, Frate Ron, aici este un om care vrea să fie stropit. Nu-l pot învăţa suficientă apă, deci îl vei stropi.” Am zis… Deci am zis: „Acesta este un loc groaznic de uscat jos acolo. Dacă vrei să fii stropit cu toate acestea, acesta este cel mai bun om pe care-l ştiu.”
Deci, el îmi spune când cineva vine acolo care vrea să fie botezat prin scufundare.
El zice: „Acum, te voi duce la Billy, dar el cu siguranţă te va îneca.” Deci am avut o părtăşie bună unul cu altul, şi în acest fel ar trebui să o avem. Nu credeţi aşa? Toate micuţele nostre diferenţe nu contează oricum.
Isus a zis: „Dacă un om nu este născut din apă şi din Duh…” Acesta este lucrul principal. Trebuie să fiţi născuţi din nou. Dacă sunteţi născuţi din nou, sunteţi fratele şi sora mea.
Indiferent, dacă sunteţi Metodist, Baptist, Roman Catolic, sau orice sunteţi, suntem fraţi şi surori în Cristos, deoarece cu toţii bem din acelaşi Duh.
E-6 I use... Used to be an old fellow, lived down in New Albany, below me, very fine man. He was a pastor of a Methodists church. And I was a Bapt--pastoring a Baptist church. So, we had good fellowship with one and other. Now, we used to kind of tease one and other a whole lot. He'd get somebody; I'd get somebody up there that wanted to be sprinkled. They said, "Well, my mother was sprinkled, and I believe in sprinkling." And well, he wouldn't make me a good member anyhow. So I knowed where there's was a good Methodists church, and just took him down to Brother Johnson.
I said, "Now, Brother Ron, here's a man that wants to be sprinkled. I just can't teach him enough water, so you're going to have to sprinkle him." I said... So I'd say, "That's an awful dry place down there now. If you want sprinkling though, this is the best man I know of."
So, he'd tell me when somebody come in there that want to be baptized by immersing. He'd say, "Now, I will take you up to Billy, but he will sure drown you." So he--so--so we had real fellowship with one and other, and that's the way we ought to have it. Don't you think so? All our little differences doesn't make any difference anyhow.
Jesus said, "Except a man be born of water and of Spirit..." That's the main thing. You've got to be borned again. If you're borned again, you're my brother and my sister. Regardless, if you're Methodist, Baptist, Roman Catholic, or whatever you are, we're brothers and sisters in Christ, because we've all been make drink of the self-same Spirit.
E-7 Păi, nu am nici un text. Doar voi depinde de ce Domnul îmi va da. Deoarece cu siguranţă m-am gândit că Fratele Moore va fi aici în seara aceasta fără îndoială. Şi eu, după tot acest timp, de ce, aşteptându-l, că el a promis că va fi aici luni. Şi acum este marţi, şi el încă nu este aici. Deci, îl voi ierta de data aceasta. Dar dacă nu este aici mâine, îl voi suna şi voi vede ce se întâmplă cu el.
Să intrăm în ceva Scripturi, undeva aici în merg undeva în Vechiul Testament. Eram doar… Ceva mi-a venit în gând acum câteva momente.
Şi poate, poate o putem găsi în cartea Ioel. Şi vom citi acolo, cu voia Domnului, pentru câteva momente.
Şi lui Billy îi place să mă sperie. El a zis: „Haide, tată, imediat, ei te aşteaptă, vor să încep la opt şi un sfert.” A zis: „Ei au… Fratele Moore…”
E-7 Well, I don't have any text. I'm just going to have to depend on what the Lord will give me. 'Cause I sure thought Brother Moore would be here tonight without doubt. And I, after all this time, why, waiting on him, that he promised to be here Monday. And this is Tuesday, and he isn't here yet. So, I will forgive him this time. But if he isn't here tomorrow, I'm going to call him up and see what's happening to him.
Let's get over in some of the Scripture, somewhere here in the--get over in the Old Testament somewhere. I was just... Something come on my mind a few moments ago. And maybe, we can find it over in the book of--of--of Joel. And we will read there, if the Lord willing, for a few moments.
And Billy liked to scared me. He said, "Come on, dad, right quick, they're be waiting on you, want to start quarter after eight. Said, "They got... Brother Moore..."
E-8 Aici suntem, în cartea lui Ioel capitolul 1, vreau să citesc doar o bucată din Scriptură şi doar să vorbesc puţin, şi să văd ce ne va spune Duhul Sfânt astăzi. În versetul 4 citim aceasta:
Ce a lăsat nemâncat lăcusta Gazam, a mâncat lăcusta Arbeh, ce a lăsat lăcusta Arbeh, a mâncat lăcusta Ielec, ce a lăsat lăcusta Ielec, a mâncat lăcusta Hasil.
Acum, acolo în, cred, este următorul, sau în versetul 20, versetul 25 citim aceasta:
vă voi răsplăti astfel anii, pe care i-au mâncat lăcustele Arbeh, Ielec, Hasil şi Gazam, oştirea Mea cea mare, pe care am trimis-o împotriva voastră.
E-8 Here we are, in the book of Joel the 1st chapter, I wish to read just a portion of Scripture and talk just a little while, and see what the Holy Spirit will say for us to do. In the 4th verse we read this:
That which the palmerworm has left has the locust eaten... that which the locust has left had the palmerworm eaten... that which palmerworm has left has the cankerworm eaten; and what the cankerworm left has the caterpillar eaten.
Now, over in the, I believe, it's next, or the following in the 20, the 25th verse we read this:
But I will restore unto you the years that the locust has eaten, and that the palmerworm, and the cankerworm has eaten, my great army which I sent among you.
E-9 Acum, să ne aplecăm captele pentru un moment de rugăciune. Tatăl nostru ceresc, ne-am adunat aici în seara aceasta, sub bolta cerului, să dăm laudă şi glorie Creatorului cerurilor şi pământului, Care ne-a dat privilegiul. Suntem mulţumitori în seara aceasta, foarte mulţumitori să fim aici, şi să fim sănătoşi şi fericiţi. Mulţi sunt bolnavi aici, Doamne. Şi ne-am adunat pentru acest scop în seara aceasta, ca aceştia aici, care nu sunt sănătoşi în seara aceasta, să părăsească acest pământ, sănătoşi şi fericiţi în seara aceasta. Acord-o, Doamne. Şi mulţi, dacă acolo este vreun păcătos aici fie ca ei să plece sănătoşi spiritual în seara aceasta, umpluţi cu Duhul lui Dumnezeu. Acord-o, Doamne. Şi fie ca gloria lui Dumnezeu să coboare peste noi şi să ne binecuvânteze, aşa cum a fost în ziua Cincizecimii. Dumnezeule, repet-o din nou în seara aceasta. Dă-ne-o şi revarsă binecuvântările Tale; fie să nu stăm cu o umbrelă deasupra, dar cu un vârf îndreptat, pregătit ca binecuvântările lui Dumnezeu să cadă.
Şi acum, suntem sub aşteptări neştiind ce să spunem. Dar Tu ai promis: „Dacă veţi deschide gura, o voi umple.” Şi credem că Tu o vei face. Deci Ţi-i încredinţăm pe toţi aceştia. Şi intră în Cuvânt, dacă doreşti, Tată. Ştim că Duhul Sfânt hrăneşte cu Cuvântul. Şi fie ca Duhul Sfânt al lui Dumnezeu să ia Cuvântul şi să-l dea fiecărei inimi, aşa cum avem nevoie de el. Şi atunci, fie ca acolo să fie un mare serviciu de vindecare de asemenea. Pentru că o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-9 Now, let's bow our heads just a moment for prayer. Our heavenly Father, we have gathered here tonight, under the canopies of this sky, to give praise and glory to the Creator of heavens and earth, Who gives us this privilege. We're grateful tonight, very thankful to be here, and be healthy and happy. Many here are sick, Lord. And we gather for this purpose tonight, that these here, that is unhealthy tonight, might leave this ground, healthy and happy tonight. Grant it, Lord. And may, if there be any sinners here may they leave, spiritually healthy tonight, filled with God's Spirit. Grant it, Lord.
And may the glory of God come down upon us and bless us, like it was on the day of Pentecost. God repeat it again tonight here. Give us and outpouring of Thy blessings; may we set not with and umbrella over us, but with a cup straight up, ready for the blessings of God to fall.
And now, we're under expectations of knowing not what to say. But Thou hast promised, "If you open your mouth, I will fill it." And we believe that You'll do it. So we commit all of these to You tonight. And You get into the Word, if You will, Father. We know that the Holy Ghost feeds on the Word. And may the Holy Spirit of God take the Word and give It to every heart, just as we have need of it. And then, may there be a great healing service also. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-10 Acum, Domnul să adauge binecuvântările Sale. Acum, puteţi să auziţi în jur? Ridicaţi-vă mâinile, dacă puteţi peste tot în jur, ridicaţi-vă mâinile. Eu… Sună ca un răsunet, desigur că eu nu ştiu. Dar cineva, unii dintre vânzătorii de cărţi şi ceilalţi mi-au spus că a fost mai bine sus şi în jurul marginii acolo decât a fost în spate acolo. Aici este unde răsună în spate aici. Dar sunteţi mai aproape acum.
Şi acum, să uităm cu toţii dacă eşti Metodist, sau dacă eşti Baptist, sau dacă eşti Prezbiteran, sau Penticostal. Să avem puţin timp de părtăşie acum şi să ne bucurăm în Domnul.
Şi acum poate, dacă Fratele Moore vine mâine să ne preia în preliminari aşa şi să avem mesajul, apoi voi veni chiar la platformă aici şi voi începe să mă rog pentru bolnavi. Vedeţi? Şi avem sute de oameni aici să se facă rugăciune.
E-10 Now, the Lord add His blessings. Now, can you hear around? Raise up your hands, if you can all the way around it, raise up your hands. I... Sounds to me like it's rebounding, 'course I--I don't know. But someone, some of the--the book salesmen and them, told me that it was better up and around the rim up there, then it was back in here. Here's where the rebound comes is back this a way. But you're closer now.
And now, let's just all forget whether we're Methodists, or whether we're Baptist, or whether we're Presbyterian, or--or Pentecostal. Let's just have a little time of fellowship now and rejoice in the Lord.
And now maybe, if Brother Moore comes tomorrow to take over in the preliminaries like this and have the--the message, then I will just come right straight to the platform here and start praying for the sick. You see? And we got hundreds of people here to be prayed for.
E-11 Şi vreau să spun înainte să încep să vorbesc. Americanii nu sunt ca oamenii din străinătate. Păi, când luaţi oamenii din străinătate, acolo în Africa sau acolo altundeva, ei nu sunt ca americanii. Ei sunt în Africa de exemplu. De unde este Fratele nostru Thomas aici. Păi, acolo când pot vedea supranaturalul mişcându-se o dată, şi ştiu că acesta este un supranatural original, aceasta o aşează. Doar spuneţi-le, ziceţi: „Ridicaţi-vă şi mergeţi acasă.” Şi fiecare invalid se va ridica şi va umbla. Şi fiecare care este surd va auzi, şi fiecare orb va vedea. Ei doar strâng cârjele şi lucrurile şi le încarcă într-un colţ.
În Suedia când am fost acolo, stăteam acolo, şi fără să ştim cum să vorbim limba lor, Duhul Sfânt ar ieşi prin public, şi ar spune cuiva, vorbind în engleză ce va fi numele lor în altceva, un translator. Ca numele lor era apele Neîntrerupte sau ceva asemănător, le spunea cine erau, ce era greşit cu ei, de unde au venit. Totul complet, împrejurimile s-ar ridica imediat, ar arunca cârjele şi lucruri, şi ar pleca. Ei sunt… Nu-mi pasă cum s- au simţit. Ei cred oricum. Dacă Dumnezeu le era aşa aproape, ei vor pleca şi o vor crede oricum. Ei au mers mărturisind.
E-11 And I want to say before I start speaking. The American people is not like people abroad. Well, when you get people abroad, over in Africa or over in a somewhere else, they--they're not like the American people. They are in Africa for instance. Where our Brother Thoms here is from. Well, there when they can see the supernatural move one time, and know that it's genuine supernatural, that settles it. Just tell them, say, "Get up and go home." And every cripple will get up and walk away. And every--everyone that's deaf will be hearing, and every blind will be seeing. They'll just--they just rake up the crutches and things and pile them up in the corners.
In Sweden when we were there, was setting there, and not knowing even how to speak their language, the Holy Spirit would move out through the audience, and tell somebody, speak in English what their name would be in something else, a interpreter. Like their name was Running waters or something like that, It would tell them who they was, what was wrong with them, where they come from. The whole complete, surroundings would just raise right up, throw down their crutches and things, and walk away. They're--they're... I don't care how they felt. They believed anyhow. If God was that close to them, they was going to walk away and believe it anyhow. They went testifying.
E-12 Aceasta este cu adevărat ce ar trebui să facem. Dar noi suntem americani, ştiţi care este problema cu noi? Am fost târâţi prin fiecare şcoală de teologie, unul vice-versa de la cealaltă.
Unul ar sta şi ar spune: „Dr. Jones spune că aceasta este citirea gândurile.”
„Păi, păstorul meu spune, insul este Belzebub; el este un drac.” Celălalt zice: „Păi, nu este Domnul; vă spun aceasta.”
Şi oamenii nu ştiu ce să creadă. Credeţi Biblia lui Dumnezeu; acesta este lucrul care este corect. „Fie ca cuvântul fiecărui om să fie o minciună şi al Meu să fie adevărul,” zice Dumnezeu, indiferent ce este. Şi dovada budincii este (aşa cum este vechiul slogan), este să mănânci din ea. Dacă Dumnezeu zice că este în Cuvântul Său, şi El îl produce, credeţi-l şi mergeţi înainte. Uitaţi restul din ea, şi doar lăsaţi pe Dumnezeu să fie adevărat.
Acum, vom vorbi puţin în seara aceasta, cu voia lui Dumnezeu, doar puţină evanghelizare, poate, dacă Domnul ne va ajuta: „Asupra Viţei Adevărate şi Viţei False.”
E-12 That's real what we should do. But we American people, you know what's the matter with us? We've been drug through every school of theology, one vice versa from the other one.
One will set around now and say, "Dr. Jones says that's mind reading."
"Well, my pastor says, the guy is a Beelzebub; he is a devil."
The other one said, "Well, it's not the Lord; I will tell you that."
And the people don't know what to believe. You believe God's Bible; that's the thing that's right. "Let ever man words be a lie; let Mine be the true," God says, no matter what it is. And the proof of the pudding is (as the old slogan is), is the eating thereof. If God says it in His Word, and He produces it, believe it, and go on. Forget the rest of it, and just let God be truth.
Now, we're going to speak a little bit tonight, if God willing, just a little old evangelistic, maybe, if the Lord will help us, "On the True Vine and the False Vine.
E-13 Ştiţi cea mai mare poveste care a fost spusă vreodată, cea mai mare minciună care a fost spusă vreodată este cea care are o mare parte de adevăr în ea. Acum, cea mai mare minciună care a fost spusă vreodată, era ce a spus Satan Evei. Vedeţi, a avut o mare parte de adevăr în ea. Şi acum, veniţi în jur şi ziceţi ceva care este corect chiar direct dintr-o minciună, de ce, nu aţi crede aceasta; ştiţi mai bine. Dar când ajunge la un loc unde are nouăzeci şi nouă de procente de adevăr şi un procent de minciună, aceasta este modelul înşelător. Acesta este felul care trebuie să-l urmăriţi, dar un lucru. Vedeţi?
El a zis: „Acum, tu nu ştii ce este corect şi greşit; nu deosebeşti binele de rău. Şi acum, dacă iei acest fruct,” a zis: „ochii tăi se vor deschide, şi veţi ştii ce este bine şi ce este rău. Şi vei fi înţelept; vei ştii ca Dumnezeu.” Păi, aceasta este adevărul. Asta este exact. Toată aceasta era adevărul.
Dar ea a zis: „Dumnezeu a zis că vom muri.”
El a zis: „Oh, cu siguranţă nu veţi muri.” Şi a convins-o. Acum, aceasta este unde a venit minciuna.
Acum, putem predica totul în jur şi să lăsăm rădăcina fundamentală afară din ea, şi acolo este unde vine minciuna. Vedeţi? Acolo este unde apare necazul.
Acum, ne vom întoarce la viţe pentru câteva minute. Dumnezeu aseamănă biserica Sa cu o viţă.
E-13 You know the biggest story that was ever told, the biggest lie that was ever told is one that's got a whole lot of truth in it. Now, the biggest lie was ever told, was what Satan told Eve. See, it had a whole lot of truth in it. And now, you come around and say something that's just really right straight out a lie, why, you wouldn't believe that; you know better. But when it comes to a place where it's got about ninety-nine percent truth and one percent lie, that's the deceiving type. That's the kind you have to watch, is them kind. And that's just what the devil's good at. He told Eve everything truth, but one thing. See?
He said, "Now, you--you don't know what's right and wrong; you don't know good from evil. And now, if you'll take this fruit," said, "your eyes will be opened, and you'll know what's right and wrong. And you'll be wise; you'll know like God." Well, that's true. That's exactly. All that was the truth.
But she said, "God said we will die."
He said, "Oh, surely you won't die." And he persuaded her. Now, that's where--where the lie come.
Now, we can preach all around everything and leave off the main fundamental root of it, and there's where the lie comes. You see? There's where the trouble comes.
E-14 El a zis: „Eu sunt Viţa; voi sunteţi mlădiţele,” şi aşa mai departe. Şi dacă viţa este o viţa de struguri, şi aduce viaţa strugurilor, trebuie să aducă struguri pe viţă. Este aceasta corect?
Viaţa care era în Cristos trebuie să fie în fiecare mlădiţă. Şi dacă Viaţa lui Cristos în El predica Împărăţia lui Dumnezeu şi vindecarea bolnavilor, fiecare mlădiţă va avea aceiaşi substanţă în ea, aşa cum se ridică. Nu poate fi nimic altceva.
Viaţa lui Cristos în voi… Dacă v-am spus în seara aceasta că viaţa lui John Dillinger era în mine. Vă aşteptaţi să am arme puternice aici, ceva asemănător. Aţi fi în pericol, dacă duhul era în mine.
Dacă voi… V-aş spune că trebuie să pictez dacă duhul artistului era în mine, asemănător unui artist faimos, v-aţi aştepta să pot picta un tablou, doar cum ar putea artistul, deoarece duhul său era în mine.
E-14 Now, we are going to go back on vines for a few minutes. God likens His church unto a vine.
He said, "I am the Vine; you're the branches," and so forth. And if the vine is a grape vine, and it bears forth grape life, it's got to bear forth grapes on the vine. Is that right? The Life that was in Christ has to be in every branch. And if Christ's Life in Him was a preaching the Kingdom of God and healing the sick, every branch will have the same substance in it, as it comes up. It can't be nothing else.
The Life of Christ in you... If I told you tonight, that the life of John Dillinger was in me. You'd expect me to have big guns here, something other. You'd be in danger, if his spirit was in me.
If you... I told you I had the paint, the artist spirit in me, that--like some great, famous artist, you'd expect me to be able to paint a scene, that just like that artist could, 'cause his spirit was in me.
E-15 Şi dacă v-aş spune că Duhul Sfânt este în mine, vă aşteptaţi să fac lucrările pe care Duhul Sfânt le-a făcut când era aici pe pământ, manifestat în Domnul Isus Cristos, să trăiască acel tip de Viaţă, predică acelaşi fel de Evanghelie, face acelaşi lucru. Deoarece viţa va produce întotdeauna ceea ce este viaţa viţei.
Acum, puteţi să luaţi un pom, care arată ca şi cum ar avea o scoarţă de platan şi aduce mere; nu-mi pasă ca ce fel de coajă arată; este un măr pentru mine. Deoarece produce mere, arată că viaţa în pom este viaţa unui măr. Şi va aduce mere. Şi indiferent cum sunteţi îmbrăcaţi, sau ce aţi face, atât timp cât aduceţi roadele Duhului, arată Duhul lui Cristos, arată că Cristos este în voi.
E-15 And if I tell you the Holy Spirit is in me, you expect me to do the work that the Holy Spirit did when It was here on earth, manifested in the Lord Jesus Christ, live that type of Life, preach that kind of Gospel, do the same thing. 'Cause the--the vine will always produce what the life of the vine is.
Jesus said, "By their fruit you shall know them." Right, by their fruit you shall know them.
Now, you might take a tree, that looks like it's got sycamore bark on it and it bearing apples; I don't care what kind of bark it looks like; it's a apple tree to me. Because it's producing apples, shows that the life in the tree is apple tree life. And it'll bear apples. And no matter how you're dressed, or what you do, as long you're bearing the fruits of the Spirit, it show a--the Spirit of Christ, it shows that Christ is in you.
E-16 Acum, toate lucrurile au apărut în Geneza. Vă place să studiaţi Geneza, fraţilor, slujitorilor? Oh, cred că este cea mai mare carte a Bibliei, una din ele. Tot ce găsiţi astăzi a apărut în Geneza. „Geneza” înseamnă „începutul.”
Fiecare cult care-l găsiţi pe pământ astăzi a început în Geneza. Fiecare biserică adevărată de pe pământ astăzi a început în Geneza. Tot ceea ce vedem, chiar toată ştiinţa, a început în Geneza. L-aţi observat pe Isus referindu-se la ea, a zis: „Cum a fost în zilele lui Noe aşa va fi la venirea Fiului omului.”? Priviţi ce au făcut; erau constructori mari. Priviţi cum se construiesc oraşele voastre aici.
Ei au început să lucreze în metal; ştiinţa era măreaţă. Ei au zidit Sfinxul, piramidele, şi totul, ceva ce nu putem face astăzi, doar exact, doar o repetare a timpului.
Şi ei aveau culte; ei aveau totul aşa cum ei au astăzi. Este o măreaţă îndreptare către timpul sfârşitului.
E-16 Now, all things originated in Genesis. You like to study Genesis, brethren, you ministers? Oh, I think it's the greatest book of the Bible, one of them. Everything that you find today originated in Genesis. "Genesis" means "the beginning."
Every cult that you find on earth today started in Genesis. Every real true church on earth today started in Genesis. Everything that we see, even all the science, started in Genesis.
Did you notice Jesus referring to it, said, "As the days of Noah was so will it be in the coming of Son of Man."? Look what they did; they were great builders. Look how your city's a building here.
They begin to work in metal; science was great. They built the Sphinx, the--the pyramids, and everything, something that we can't do today, just exactly, just a repeat of the time. And they had cults; they had everything just like they did--have today. It's a great pointing towards the end time.
E-17 Acum, şi observaţi. Acum, pentru că începutul nostru astăzi, vom merge înapoi şi vom asemăna o viţă adevărată şi o viţă falsă.
Poate aş putea să iau aceste două microfoane; nu-l cunosc pe omul care le-a aşezat aici acum câteva minute, nu ştiu ceea ce făcea. Dar asta este ceea ce am vrut să facă. Deoarece voi lua acesta să fie viţa adevărată şi acesta să fie viţa greşită, şi doar să le compar acum, doar de dragul ilustrării.
Acum, în grădina Edenului găsim că acolo la început era un om, Adam. Dumnezeu i-a făcut un ajutor care era Eva. Apoi a venit Cain, şi apoi a venit Abel.
Să începem chiar acolo. Acum, duhurile nu mor. Omul moare, dar duhurile nu mor. Dumnezeu îşi ia omul, dar niciodată Duhul Său. Dumnezeu l-a luat pe Ilie, şi o porţie dublă din Duhul Său a venit peste Elisei, aproximativ opt sute de ani mai târziu a venit pe Ioan Botezătorul, şi a fost prezis că va veni din nou în ultimele zile. Dumnezeu l-a luat pe Cristos de pe pământ, dar Duhul Sfânt s-a întors.
E-17 Now, and notice. Now, for our beginning tonight, we're going to go back and liken a true vine and a false vine.
Maybe I could take these two microphones; I don't know the man that set it around here a few minutes ago, didn't know what he was doing I guess. But that's just what I wanted him to do. 'Cause I'm going to take this to be the right vine and this the wrong vine, and just compare it now, just for the sake of illustration.
Now, in the garden of Eden we find out, that there first was one man, Adam. God made him a helpmate which was Eve. Then come Cain, and then come Abel.
Let's begin right there. Now, spirits does not die. Men die, but spirits does not die. God takes His man, but never His Spirit. God took Elijah, and a double portion of His Spirit come upon Elisha, about eight hundred years later come out on John the Baptist, and predicted to come again in the last day. God took Christ out of the earth, but the Holy Spirit come back.
E-18 Diavolul îşi i-a omul, dar duhul rămâne doar la fel. Isus a zis: „Sunteţi de la tatăl vostru, diavolul.” A zis: „Pe care din profeţii care au arătat venirea Celui Neprihănit nu i- au omorât părinţii voştri, şi aşa mai departe?” vorbind despre Farisei. Şi…
Amintiţi-vă, şi ţineţi aceasta în minte: Duhul antihristului nu este comunistul. Duhul anticristului este religios. Isus a zis: „Va fi aşa de apropiat încât ar înşela pe cei aleşi dacă ar fi posibil.”
Nu este ca o afacerea comunistă împotriva lui Dumnezeu; este un duh religios. Ioan a văzut-o în Apocalipsa, şi s-a mirat cu mare admiraţie cum stătea ca biserica viului Dumnezeu, şi aşa mai departe, şi încă în ea era găsit sângele fiecărui martir care a fost vreodată omorât pentru Domnul Isus.
E-18 The devil takes his man, but the spirit remains just the same. Jesus said, "You're of your father, the devil." Said, "Which one of the--the--of the prophets that showed forth the coming of the Just One, did your fathers not stone, and so forth?" speaking of the Pharisees. And it...
Remember, and right keep this in mind: The antichrist spirit is not communism. The antichrist spirit is religious. Jesus said, "It'd be so close it'd deceive the very elect if possible."
It's not a--a something like a communistic anti-God affair; it's a religious spirit. John saw it in Revelations, and he wondered with great admiration, how it set like the church of the living God, and so forth, and yet in it was found the blood of ever martyr that had ever been killed for the Lord Jesus.
E-19 Acum, în grădina Edenului acolo, vom trece peste Adam şi Eva şi vom începe cu aceşti doi băieţi, Cain şi Abel. Am vorbit despre ei acum câteva zile. Fiecare din aceşti doi băieţi erau duhuri. Şi după părerea mea, chiar acolo era Iuda şi Isus într-un model. Doar cum Cain l-a omorât pe Abel la altar, aşa Iuda l-a omorât pe Isus la altar trădându- L şi negându-L.
Unii oameni văd doar trei cruci la Golgota; acolo erau patru. Crucea reprezintă un pom. Şi acolo era Cristos, un hoţ de fiecare parte, şi Iuda s-a spânzurat de un pom de platan. El era aşa cum era şi Cristos, pentru că blestemat este omul care atârnă de pom.
E-19 Now, in the garden of Eden there, we will just let Adam and Eve pass by and begin with the two boys, Cain and Abel. We was talking of them a few days ago. Each one of those boys were spirits. And to my opinion, right there were Judas and Jesus in a prefigure. Just as Cain killed Abel at the altar, so Judas killed Jesus at the altar by betraying Him and denying Him.
Some people only see three crosses on Golgotha; there was four. The cross represents a tree. And there was Christ, a thief on each side, and Judas hung hisself on a sycamore tree. He was on just as much cross as Christ was, for cursed is he that hangeth on a tree.
E-20 Şi observaţi, aici era Fiul lui Dumnezeu, a coborât din glorie, întrocându-se în glorie, luând cu El păcătosul pocăit. Aici era fiul pierzării, a venit din iad, întrocându-se în iad, luând cu el necredinciosul. „Dacă Tu eşti Fiul lui Dumnezeu?”
Vedeţi, doar perfect. Dar aceştia doi, Cain şi Abel, amândoi erau religioşi. Ei erau cu adevărat religioşi…?... Cain ştiind după ce a ieşit de acolo şi a realizat că era muritor, el nu putea ieşi şi să înfrunte moartea, ştiind că trebuie să părăsească lumea fără să fie sincer.
Sinceritatea nu este ce cere Dumnezeu. Sinceritatea este în regulă, dar nu este suficient. Poate în seara aceasta dacă am coborî în râul Gange, am privi acele mame cu copilaşii lor negri, aruncându-i la aligatori. Şi cei strivindu-i la moarte în gura lor, sacrificândul zeului. Aceasta este sinceritate.
E-20 And notice, here was the Son of God, came down from glory, going back to glory, taking with Him the repented sinner. Here was the son of perdition, come from hell, returning back to hell, taking with him the unbeliever. "If thou be the Son of God." See, just perfect. But those two Cain and Abel, both of those boys was religious boys. They were really truly religious...?... Cain knowing after he come out of there and realizing he was mortal, he could not go out to face death, knowing he had to go out of the world without being sincere.
Sincerity isn't what God requires. Sincerity is all right, but that's not enough. Perhaps tonight if we'd go down into the Ganges river, watch those mother's with them little black babies, sticking them into the alligators. And them squash them to death on the--oh, on--in their mouth, sacrificing to the god. That's sincerity.
E-21 Dacă m-aţi urma în India şi să vedeţi acei oameni scoţându-şi pantofii şi mergând prin foc, şi picioarele lor arzând până la beşici. Mergeţi cu mine în China, şi găsiţi picioarele lor sfâşiate aşa, şi merg pe degetele lor, cum fac sacrifici, şi altele, foarte sinceri, dar încă aceasta nu este salvarea. Sinceritatea nu are nimic de-a face cu ea.
De multe ori păgânii care se taie singuri, şi înţeapă singuri, şi cu mult mai profund decât orice aţi văzut realizat în Creştinătate… De ce, Creştinii abia vor traversa strada la o trezire. Asta este corect.
Dar ei ar face orice, chiar sacrificându-şi copii pentru vieţile lor. Dar asta este, sinceritatea nu o rezolvă. „Acolo este o cale ce pare corectă unui om, dar sfârşitul ei duce la pierzare.”
E-21 What if you'd follow me to India and see those people pull off their shoes and walk through fire, and their feet burning to blisters. Go in with me to China, and find their little feet broke up like that, and walk on their toe's, how they make sacrifices, and everything, very deeply sincere, but still that's not salvation. Sincerity has nothing to do with it.
Many times the heathens who cut themselves, and lance themselves, and way deeper than anything you ever seen acted in Christianity... Why, Christians will hardly walk across a street to a revival. That's right.
But them people will do anything, even sacrificing their children to their lives. But that's it, sincerity doesn't spell it. "There is a way the seemeth right unto a man, but end thereof is the way of death."
E-22 Şi ne revine nouă să verificăm acum, să aflăm unde stăm. Suntem la timpul sfârşitului. Fără timp de rugăciune; este timpul să ne îndreptăm, şi să fim siguri că suntem corecţi. Dacă mergeţi jos aici undeva la băcănie sau jos la restaurant, şi cumpăraţi un castron de supă, şi are o muscă în el, îl trimiteţi înapoi; cu siguranţă nu l- aţi lua. Urmăriţi ceea ce puneţi pe acest trup, dar aţi pune orice în acel suflet, indiferent ce este, orice fel de dogmă sau doctrină. Dar mai bine verificaţi cu purul Cuvânt la lui Dumnezeu neamestecat, şi aflaţi dacă sunteţi în categoria corectă sau nu.
Amintiţi-vă, indiferent cât de bine aţi tratat acest trup, un om de o sută cincizeci de livre valorează numai optzeci şi patru de cenţi. Asta este corect. Dar aveţi un suflet care valorează zece mii de lumi. Aveţi grijă de optzeci şi patru de cenţi, şi lăsaţi cele zece mii de lumi să meargă oricum. Verificaţi.
E-22 And it behooves us to check up now, to find out where we're standing. We're in the end time. No time for playing; it's time now to get right, and be sure that you're right.
If you went to the--down here somewhere to the grocery, or down to the restaurant, and you bought a bowl of soup, and it had a fly in it, you'd send it back; you sure wouldn't take it. You're watching what you are putting this body, but you'll put anything in that soul, no matter what it is, any kind of a dogma or a doctrine. But you'd better check up with the pure unadulterated Word of God, and find out whether you're really in the right category or not.
Remember, no matter how good you treat this body, a hundred and fifty pound man is only worth eighty-four cents. That's right. But you got a soul's worth ten thousand worlds. You'll take care of eighty-four cents, and let the ten thousand worlds go any way. Check up.
E-23 Acum, întorceţi-vă în Geneza cu mine. Priviţi acei băieţi venind acolo să se închine, ambii închinându-se. Acum, Cain, s-a închinat lui Dumnezeu cu toată inima sa; a făcut o jertfă, a zidit un altar închinat Domnului, doar atât de sincer cum ştia el să se închine.
Sinceritate, altare, aparţinând bisericii, toată asta nu o rezolvă, nici măcar puţin.
Apoi a venit Abel, nu cu frumuseţe. Vreau să observaţi. Întotdeauna scoateţi aceasta; în special voi oamenii în jur aici uneori… Asta este ce… O să vă predic vouă fraţilor Penticostali, cei care îmi sponsorizaţi adunarea. Vedeţi?
Ascultaţi, suntem… Cumva acolo este ceva greşit. Asta este corect. Mă tem că începem să ne comportăm prea mult ca celelalte biserici şi lucruri. Lăsaţi jos.
Frate, se comportă… Noi… Ce avem nevoie în seara aceasta este o trezire de modă veche, rupând amidonul şi aducând oamenii în deschizătură.
E-23 Now, go back into Genesis with me. Watch those boys come there to worship, both of them worshipping. Now, Cain, worshipped God with all of his heart; he made a sacrifice, built an altar worshipped the Lord, just as sincere as he knowed how to worship. Sincerity, altars, belonging to church, all of that doesn't spell it, not a bit.
Then Abel came, not with beauty. I want you to notice. Always get this out; especially you people around here sometimes... That's what... I'm going to preach to you Pentecostal brethren, the ones that's sponsoring my meeting. See?
Listen, we're... Somehow there's something wrong. That's right. I'm afraid we're beginning to act too much like the other churches and things. You're letting down. Brother, it behooves... We... What we need tonight is a good old fashion revival, breaking up the starch and bringing people into the open.
E-24 Acum, primul lucru care-l ştiţi, aflaţi că este acelaşi lucru care l-a adus pe Israel în necaz: Ei au vrut un rege ca celelalte Neamuri sau celelalte naţiuni şi Neamuri.
Ei au intrat în necaz cu ea. Nu încercaţi să tipizaţi după nimic decât Domnul Isus Cristos; lăsaţi-L să vă fie unicul Centru în Dumnezeu. Luaţi aceste… Aruncaţi aceste lucruri; lăsaţi la o parte toate greutăţile. Începeţi din nou în Evanghelie.
Aţi realizat că oamenii astăzi iau membri; o fac. Când trezirea Metodistă a venit acolo a fost o mare desprindere. Ei au avut o trezire. Dar doar lăsaţi câţiva să înceapă să se desprindă, şi apoi oameni noi intră, au început să devină reci şi formali. Metodiştii aveau vindecări Divine; au avut puterea lui Dumnezeu.
De ce, propriul ritual al lui John Wesley, am câteva texte din cartea sa. El era aici în America, el şi cu Asbury. Şi călărea un cal să se roage pentru ceva femeie; calul a căzut şi şi-a rupt piciorul, şi el a coborât, şi a uns calul cu ulei în Numele Domnului, şi s-a urcat pe el şi a călărit mai departe. Predicaţi vindecarea Divină acum; te aruncă afară din biserica Metodistă.
E-24 Now, the first thing you know, you find out that's the same thing that got Israel in trouble: They wanted a king like the other Gentile--or the other nations and Gentiles. They got in trouble with it. Don't try to pattern after nothing but the Lord Jesus Christ; let Him be your sole Center to God. Get these... Throw these things away; lay aside every weight. Start right back into the Gospel.
Did you realize that people today are taking in members; they did it. When the Methodists revival come there was great breaking up. They had a real revival. But just let a few of them begin to break away, and then new people come in, they begin to get cold and formal. The Methodists had Divine healing; they had the power of God.
Why, John Wesley's own ritual, that I got in my house some texts of--of his book. He was here in America, him and Asbury. And he was riding a horse out for--to pray for some woman; the horse fell and broke its leg, and he got off, and anointed the horse with oil in the Name of the Lord, and got on it and rode away. You preach Divine healing now; they'll throw you out of the Methodist church.
E-25 Şi John Smith, fondatorul bisericii Baptiste, propria mea biserică, de ce se ruga aşa mult noaptea, până când soţia sa trebuia să-l ducă la masă; ochii săi erau umflaţi de la plâns. Nici măcar nu mai puteţi să scoateţi o lacrimă dintr-un ochi Baptist, deloc. Care este problema? Ceva a mers greşit, deoarece aceasta… Nu am nimic cu bisericile Baptiste sau Metodiste; ei sunt fraţii mei. Dar lucrul ei, frate, câţiva ucenici cum au fost la început, aţi început să lăsaţi jos barele, să lăsaţi jos standardele, acesta a venit cu o grămadă de teologie, o grămadă de educaţie, şi l-a aruncat pe Dumnezeu afară pe uşă. Niciodată nu va înlocui puterea lui Dumnezeu.
Mândria, ceva mare, să facă o clădire a bisericii mare, să aibă un nume mare, asta este problema cu biserica noastră astăzi. Încercăm să aducem mai mulţi membrii. Fiecare biserică, încercând să se agite pentru organizaţie, să tragă aceasta. Ei sunt în regulă. Ştiu că aceasta este puţin scântietoare, dar este bună. Vedeţi? Asta este corect. Este bună.
Dar Adunările îi vor pe ai lor… Unitarenii vor ca ai lor să fie cei mai mari, fiecare. Cum puteţi face ceva pentru Dumnezeu când aveţi… Încercăm să găsim onoare, căutăm onoare unul de la altul. Frate, lucrul ei este, suntem şase picioare în mizerie, şi Dumnezeu s-ar putea să ne ia oricând. Căutaţi-l pe Dumnezeu cu toată inima. Lăsaţi… Bisericile sunt în regulă, toate; nu am nimic cu nici una. Sunt toate drăguţe. Dar ce avem nevoie este Cristos în biserici. Omiteţi lucrul principal. Asta este corect.
E-25 And John Smith, the founder of the Baptist church, my own church, why he prayed so much at nighttime, till his wife had to lead him to the table; his eyes would be swollen shut from crying. You can't even get a tear out of a Baptist eye no more. What's the matter? Something went wrong, because that... I ain't nothing against the Methodist or Baptist churches; them are my brethren. But the thing of it is, brother, a few round of apostles like it was in the beginning, you begin let down the bars, let down the bars, this one come in with a lot of theology, a lot of education, and run God out the door. It'll never substitute for the power of God.
Pride, big something, make a big church building, have a big name, that's what's the matter with our churches today. We're trying to get more members. Every church, trying fuss for the organization, pull for this. They're all right. I know this is a little sparky, but it's good. You see? That's right. It's good.
But the Assemblies wants their big one of the... The Oneness wants their big--theirs to be the biggest, every one. How can you do any thing for God when you got... We're trying to find honor--seek honor one from another. Brother, the thing of it is, we're all six foot of dirt, and God might take us at any time. Seek God with all your heart. Let the... The churches are all right, every one; I have nothing against none of them. They're all fine. But what we need is Christ in them churches. You're leaving out the main thing. That's right.
E-26 Acum, priviţi la Cain; el a venit cu sinceritate. Dar priviţi, în fundal, tatăl său, diavolul. Cine este el… El a fost influenţat de tatăl său. Motivul că în cer… Când el era sus acolo, el a aşezat o împărăţie mai frumoasă, mai elaborată, drăguţa, decât era a lui Mihail. El a încercat să realizeze o împărăţie mai mare. De aceea a fost aruncat afară: mândire, frumuseţe, cu nasul pe sus. Şi când a venit aici, acolo era natura lui chiar în fiul său. Şi nu era moartă încă. Asta este corect. Oh, biserică mare, zice: „Aparţin la cea mai mare biserică în oraş.” Aceasta nu înseamnă un lucru, nici un lucru.
Ce este: Cum este inima ta cu Dumnezeu în seara aceasta? Acesta este următorul lucru. Aceasta este întrebarea.
E-26 Now, look at Cain; he come with sincerity. But look, in the background, his daddy, the devil. Who he is... He was influenced by his daddy. The reason in heaven... When he was up there, he set up a kingdom more beautiful, more elaborate, pretty, then what Michael's was. He tried to get a greater kingdom. That's why he was kicked out: pride, beauty, stuck-up. And when he come here, there was a nature of him right in his boy. And it hasn't died yet. That's right. Oh, big church, say, "I belong to the biggest church in town." That don't mean a thing, not a thing.
What it is: How is your heart with God tonight? That's the next thing. That's the question.
E-27 Isus niciodată nu a venit să construiască biserici mari pentru noi. Ascultaţi aici, să vă spun ceva, şi acesta este pe o parte. Isus niciodată nu ne-a cerut să ordinăm sau să facem vreo biserică. El niciodată nu a lăsat un cuvânt să construim o biserică; El niciodată nu a lăsat un cuvânt să avem o organizaţie. Niciodată nu a lăsat un cuvânt să avem semniarii. Niciodată nu a lăsat un cuvânt pentru un spital. Niciodată nu a lăsat un cuvânt pentru şcoala noastră sau o educaţie. Dar a zis bisericii: „Predicaţi Evanghelia în toată lumea, apoi mă voi întoarce.”
Nimic împotriva organziaţiei, bisericii, spitalului, toate sunt corecte; dar punem simpatiile noastre pe acestea, în loc să ducem Evanghelia lumii, când două treimi din lume în seara aceasta niciodată nu a auzit de Domnul Isus Cristos. Cum poate El veni? El va veni când Evanghelia a fost predicată. Fără să să dăm broşuri acum, ele sunt în regulă, darea de broşuri, dar „predicaţi Evanghelia înseamnă să demonstraţi puterea Duhului Sfânt la toate naţiunile pe care le voi chema ca o mărturie.” Amin! Asta este corect.
E-27 Jesus never come for us to build big churches. Listen here, let me tell you something, and this is on the side. Jesus never asked us to ordain and--or make any church. He never left word for us to build a church; He never left word for us to have an organization. He never left word for us to have a seminary. He never left word for a hospital. He never left word for our school or an education. But he did say to the church, "Preach the Gospel into all the world, then I will return."
Nothing against the organization, church, hospital, they're all right; but we put our emphasis on that, instead of taking the Gospel to the world, when two thirds of the world tonight has never heard of the Lord Jesus Christ. How can He come? He will come when the Gospel has been preached. Not passing tracts now, they're all right, passing tracts, but "preach the Gospel means demonstrate the power of the Holy Ghost to all nations that I will call as a witness." Amen! That's right.
E-28 Observaţi, Cain în urmă acolo, doar la fel de religios cât putea fi, a urcat şi a făcut un altar frumos, a oferit sacrificiul, a îngenuncheat cu tot fastul, ca şi tatăl său. El nu era un ateu; nu era un necredincios. Nu, domnule, el era un credincios. Exact corect. Deci acolo este un asemenea lucru fiind un credincios şi încă să fii condamnat. Diavolul crede şi se înfioară. Diavolii când îl vedeau pe Isus, public îl mărturiseau să fie Fiul lui Dumnezeu şi cereau milă. Asta este corect.
Acolo a îngenuncheat Cain, s-a închinat, a fixat toţi crinii, îmi imaginez pe altar, şi a adus roadele câmpului, şi le-a lăsat acolo, şi a îngenuncheat, şi a zis: „Acum, Iehova, priveşte ce frumos este acest altar; priveşte la vechiul altar obişnuit pe care îl au acel grup de holy-rollers îl au acolo jos. Doar priveşte acolo în ce loc obişnuit se închină, acel ins Abel, acel miel micuţ împuţit atârnând acolo. Priveşte aici ce am făcut pentru Tine. Am construit această biserică mare; am pus totul jos aici. Vezi ce sunt? Sunt… Am făcut ceva mare. Va arăta psihologia. Va aduce oamenii înăuntru.” Oh, vai, acestea sunt lucrările diavolului. Asta este corect. El a zis: „Acum, primeşte-mă, Iehova, ştii că cred în ea.” Şi Dumnezeu l-a refuzat. Asta este corect.
E-28 Notice, Cain back there, just as religious as he could be, walked up and made a beautiful altar, offered up his sacrifice, knelt down with all of his pomp, just like his daddy. He wasn't a atheist; he wasn't an unbeliever. No, sir, he was a believer. Exactly right. So there's such a thing as being a believer and yet being condemned. The devil believes and trembles. The devils when they seen Jesus, they publicly confessed Him to be the Son of God and asked for mercy. That's right.
There Cain knelt down, worshipped, fixed all the big lilies, I imagine upon his altar, and brought the fruits of the field, and laid them up there, and knelt down, and said, "Now, Jehovah, look how pretty this altar is; look at that old common altar that bunch of holy-rollers has over there. Just looky there what a little old common place they're worshipping in, that guy Abel, that little old stinky lamb hanging up there. Looky here what I have done for You. I've built this great church; I put everything down here. See what I am? I'm... I've done something big. It'll--it'll show psychology. It'll--it'll bring people in." Oh, my, that's the works of the devil. That's right. He said, "Now, receive me, Jehovah, You know I believe in it." And God flatly refused him. That's right.
E-29 Aici a venit micuţul Abel, târându-şi mielul, ce descoperire spirituală, că el ştia că nu erau fructele care i-au scos din grădina Edenului; ştia că era sângele. Şi viaţa nu zace în plante; zace în sânge. Aici a venit cu o mică sfoară înfăşurat în jur, sau viţă de vie în jurul acelui miel, l-a aruncat sus acolo, şi a zis: „Asta este, Doamne.”
Dumnezeu a zis: „Aceasta este justificarea.” Amin.
Apoi priveşte, fratele său era gelos pe el. Acea înclinaţie a geloziei niciodată nu părăseşte înalta societate. Nu, domnule. Încă este acolo. Amin. Încă acolo, nu va pleca; îşi va face rădăcinile şi paturile în iad. Observaţi, s-a urcat sus acolo, şi şi-a omorât fratele.
E-29 Here come little old Abel, pulling that lamb, with a spiritual revelation, that he knowed that it wasn't fruit that brought them out of the garden of Eden; he knowed it was blood. And life don't lay in plants; it lays in blood. Here he come with a little string rapped around, or grape vine around that little lamb, throwed him up there, and said, "This is it, Lord."
God said, "That's justification." Amen.
Then look, his brother was jealous of him. That jealous streak never leaves that high society class. No, sir. It's still there. Amen. Still there, it won't leave; it'll make its roots and beds in hell. Notice, there he was moved up there, and killed his brother.
E-30 Observaţi acele două duhuri, plecând de acolo. Priviţi cum au denominat lumea. De aici au ieşit din Geneza. Priviţi orice lucru vreţi; priviţi ordinea lumii; priviţi totul. În timp ce vine prin Geneza, urcă printr-un proces, şi acum, este realizată sus aici, şi înflorind în sămânţă să producă acelaşi lucru care era în Geneza.
Aici este viţa falsă; aici este viţa adevărată. Şi ambele cresc alături. Aţi realizat, că Iuda Iscarioteanul era casierul bisericii, din aceiaşi sămânţă cu Domnul Isus? El era un om mare, frate cu toţi ceilalţi, a stat în aceaşi strană, a cântat aceleaşi cântece, s-a închinat aceluiaşi Dumnezeu, a predicat aceiaşi Evanghelie, şi era Iuda? Aţi realizat că acelaşi duh se mişcă prin biserică? Dar Iuda şi-a arătat culorile la Cincizecime, doar înainte de Cincizecime, înainte ca ei să fie cu adevărat născuţi din nou.
Oamenii nu cred în seara aceasta, mulţi oameni nu cred că acolo este un asemenea lucru ca o experienţă a naşterii din nou. Ei zic: „Este totul în mintea ta.” Nu, este în inima ta, frate. Asta este corect.
E-30 Notice those two spirits, leaving from there. Watch how it's dominated the world. Here they come out of Genesis. Watch any thing you want to; watch the world order; watch everything. As it comes through Genesis, it comes up through a process, and now, it's done gone up here, and blooming out in the seed to produce the same thing it was in Genesis.
Here's the false vine; here's the true vine. And they're both growing side by side. Did you realize, that Judas Iscariot was treasurer of the church, out of the same tribe of the Lord Jesus? He was a big man, brothers with the rest of them, set in the same pew, sang the same songs, worshipped the same God, preached the same Gospel, and was Judas? Do you realize that same spirit moves right up through the church? But where Judas showed his colors was at Pentecost, just before Pentecost, before they really got borned again.
People don't believe tonight, many of the people don't believe there is such as a thing as an experience of being born again. They say, "It's all in you mind." No, it's in you heart, brother. That's right.
E-31 Observaţi, aici urcă viţele sus; să urmărim cele două duhuri acum. Primul lucru care-l ştiţi, le vom vedea… Primul în arcă: Acolo era un porumbel, şi acolo era o cioară. Ambele erau păsări; una putea să zboare în acelaşi loc unde era cealaltă, şi ambele au stat pe aceiaşi creangă, poate, pe aceiaşi podea, al doilea etaj al arcii, ambele păsări. Una putea să zboare unde era cealaltă. Una din ele duhul lui Cristos, şi cealaltă un antihrist… Singurul fel în care le puteaţi deosebi era să le testaţi dieta.
Ei au eliberat cioara, şi cioara era satisfăcută să mănânce trupuri moarte, zburând de la unul la altul, şi prinzând în ghiare. El a venit… Era satisfăcută să fie acolo afară în lucrurile lumii.
Dar când porumbelul a zburat, ea nu putea găsi odihnă pentru talpa picioarelor sale, şi s-a întors din nou. Frate, vă spun, dacă aţi fost vreodată născut din Duhul lui Dumnezeu, lumea pute pentru voi, şi lucrurile lumii sunt duse. Asta este corect. Nu mai puteţi înghiţi deloc. De ce nu putea porumbelul să o mănânce? Deoarece porumbelul este o pasăre ce nu are fiere; nu o putea digera.
Şi orice om care este născut din Duhul lui Dumnezeu, sau orice femeie, nu face lucrurile lumii. Au ieşit din lume, şi sunt separaţi în vieţi diferite. Deoarece nu o pot digera… Ordinea digerării pentru ei s-a schimbat, a fost convertită; apetiturile lor sunt lucrurile lui Dumnezeu, privind deasupra, adunări de rugăciune şi aşa mai departe. Ei nu au timp de pationoare, dansuri, şi săli de bal, şi aşa mai departe. Au trecut de la moarte la Viaţă, au devenit creaturi noi. Ei nu mai doresc acele lucruri.
E-31 Notice, here comes them vines up; let's just follow them two spirits now. The first thing you know, we will see them... The first in the ark: There was a dove, and there was a crow. Both of them of them was birds; one could fly just same place the other one was, and both set on the same--same roost, perhaps, on the same floor, the second floor of the ark, both of them birds. One could fly where the other one was. One of them the spirit of Christ, and the other one antichrist... The only way you could tell them, was test their diet.
They turned the crow out, and that crow was satisfied with eating old dead bodies, flying from one to one, and clawing around. He come... He was satisfied to be out there in the things of the world.
But when the dove flew out, she couldn't find no rest for the soles of her feet, and she come back again. Brother, I'm telling you, if you're ever once borned of the Spirit of God, the world stinks to you, and the things of the world are gone. That's right. You can't stomach any more. Why couldn't the dove eat it? Because the dove is one bird don't have a gall; it couldn't digest it.
And any man that's borned of the Spirit of God, or any woman, doesn't do the things of the world. They've come out from the world, and they are separated in a different life. 'Cause they can't digest it... Their digesting orders has been changed, been converted; their appetites are the things of God, looking above, prayer meetings and so forth. They ain't got no time for skating rinks, dances, and ballrooms, and so forth. They've passed from death unto Life, become new creatures. They don't have--desire those things no more.
E-32 Dar vreau să vă arăt ceva. Puteţi să puneţi un hoit mort afară în câmp, şi porumbelul nu se va apropia de el; un porumbel ar sta aici şi ar mânca grâu. Dar acea cioară poate sta acolo, şi să mănânce un hoit mort, şi să vină să mănânce şi grâu de asemenea. Exact. Deci trebuie să-l urmăriţi pe acel ins. Vedeţi, el este un ipocrit de la început. Asta este corect. Priviţi acea linie ridicându-se, amândoi. Putem să-l portretizăm toată ziua.
Veniţi în Esau şi Iacov, la fel. Să mergem la Israel, un model frumos. Acum, aici era Israel, ieşirea din Egipt, în drum spre ţara promisă, model perfect al bisericii astăzi, Dumnezeu le-a promis că le va da această ţară. Şi pe drum mergând către locul binecuvântat, pe drum au intrat în contact cu Moabiţii. Moab îi era frate, Israelului. Ţara Moabului, acea sămânţă a venit din zilele timpuri ale soţiei lui Lot, sau copiii lui Lot. Lot a avut copii cu propria sa fiică, şi au devenit Moabiţii.
E-32 But I want to show you something. You can put a dead carcase out in the field, and a dove won't go near it; a dove will set over here and eat wheat. But that crow can set over there, and eat the dead carcase, and come over, and eat the wheat too. Just exactly. So you have to watch that fellow. See, he's a hypocrite to begin with. That's right. Watch that line coming up, both of them. We could type it all the way through.
Come on out into Esau and Jacob, the same way. Let's take it to Israel, a beautiful type. Now, here was Israel, the coming out of Egypt, on its road to the promised land, perfect type of the church today, on its road to the promised land from Egypt, going up into the promised land, which God had promised that He would give them this land. And on the road up, going to the blessed place, on the road up they come in contact with the Moabites. Moab was a brother to him, to Israel. The land of Moab, that tribe come from--from back in the early days of Lot's wife, or Lot's children. Lot had children by his own daughter, and they become the Moabites.
E-33 Acum, aveţi umbrelele deschise? Vreau să vă arăt ceva pentru un minut, cu voia Domnului. Observaţi, ştiţi, astăzi oamenii zic: „Păi, biserica noastră este fundamentală. Credem în mare evanghelie, fundamentali.” Asta este corect, şi încă puteţi fi greşiţi. Puteţi să fiţi aşa fundamentali şi ortodoxi, şi să fiţi pe drum spre iad. Nu o credeţi, ascultaţi Cuvântul doar un minut.
Aici au venit, pe drum, şi l-au întâlnit pe fratele lor, deci au trimis un cuvânt:
„Putem să trecem prin ţara ta?”
El a zis: „Absolut nu. Nu vom lăsa grămada aia de fanatici să vină pe aici.”
Acolo erau. Păi, priviţi. Moab era cu totul organizat, o naţiune mare, cu toţi acei prinţi şi toate celelalte, şi Balac, şi toţi mari lor regi, şi aşa mai departe. Dar Israel, era interdenominaţional; era un grup micuţ de corturi împrăştiate…?... călătorind sub Duhul lui Dumnezeu. Dar Moabul era tot organziat, cel mai mare, una din cele mai mari naţiuni ale ţării. Şi el a zis: „Nu vom lăsa acea grămadă de holy-rollers să treacă pe aici, deloc. Priviţi la lucrurile care le fac.”
Ziceţi: „Holy-rollers, Frate Branham?” Da, domnule, cred că erau. Absolut.
Când au ieşit din Egipt şi au traversat marea Roşie, şi au avut miracole şi lucruri înaintea lor… Şi când Dumnezeu a trimis vânturile din ceruri şi a despărţit Marea Roşie, şi au trecut prin ea pe pământ uscat, şi Egiptenii încercând să facă aşa, netăiaţi împrejur, încercând să batjocorească Duhul lui Dumnezeu, cu toţii s-au înecat.
E-33 Now, you got all your umbrellas tightened? I want to show you something just a minute, the Lord willing. Notice, you know, today people say, "Well, our church is fundamental. We believe in the great evangelical, fundamentals." That's right, and you can still be wrong. You can be ever so fundamental and orthodox, and be on your road to hell. You don't believe it, listen to the Word just a minute.
Here they come, on their road up, and they met their brother, so they sent word, "Can we cross through your land?"
He said, "Absolutely not. We will not let that bunch of fanatics come through here." There they was. Well, look. Moab was all organized, a great nation, with all these princes and all these different ones, and Balak, and all their great kings, and so forth. But Israel, was a interdenominational; it was just a little group of scattered tents...?... traveling under the Spirit of God. But Moab was all organized, the biggest, one of the biggest nations of the land. And he said, "We will not let that bunch of holy-rollers pass through here, not at all. Look at the things they're doing."
You say, "Holy-rollers, Brother Branham?" Yes, sir, I believe they was. Absolutely. When they come out of Egypt and crossed the red sea, and they had miracles and things beyond--before them... And when God rains down the winds out of the heavens and parted the Red Sea, and they went through on dry land, and the Egyptians trying to do so, uncircumcised, trying to mock the Spirit of God, they were all drowned.
E-34 Miriam a intrat în Duhul, a ridicat o tamburină, şi a mers pe mal bătând în tamburină; toate fiicele Israelului au urmat bătând în tamburine şi dansând. Şi Moise şi- a ridicat mâinile şi a cântat în Duhul. Dacă aceasta nu este o adunare de holy-rollers niciodată nu am văzut una în viaţa mea. Asta este corect. Cu siguranţă că merge în josul malului bucurându-se, semne şi minuni printre ei.
Când le-a fost sete, Dumnezeu le-a dat apă din stâncă. Când le-a fost foame, au mâncat, a zis: „Este ca mierea.” Ştiţi, acea mana era un model al Duhului Sfânt. Asta este corect. După ce fiecare credincios a trecut prin Marea Roşie, care reprezintă Sângele, aşa cum am zis seara trecută, El a venit în părtăşie prin Duhul Sfânt.
E-34 Miriam got in the Spirit, picked up a tambourine, and went down the bank beating a tambourine; all the daughters of Israel followed her beating tambourines and dancing. And Moses put up his hand and sang in the Spirit. If that ain't a holy-roller meeting, I never seen one in my life. That's right. They sure was going down along the banks rejoicing, signs and wonders among them.
When they got thirsty, God just give them water out of the rock. When they got hungry, God rained manna down out of the heaven. And when they got this manna, they begin to eat it, said, "It tasted like honey." You know, that manna was a type of the Holy Spirit. That's right. Just after every believer has come through the Red Sea, which represents the Blood, as I said last night, He comes into the fellowship by the Holy Spirit.
E-35 Observaţi, imediat ce au trecut prin Marea Roşie, erau în călătoria lor, Dumnezeu a plouat mana până când călătoria s-a terminat, un model al Duhului Sfânt. Când au ieşit din Iudaism şi au primit Duhul Sfânt în ziua Cincizecimii, Duhul Sfânt a căzut peste ucenici, şi a căzut de atunci şi va cădea până această epocă se va termina. Asta este corect.
Vreau să observaţi, imediat ce ploaia cu mana a început să cadă, El a spus lui Aaron: „Ieşi şi strânge câţiva omeri plini, şi pune-i în Sfânta Sfintelor,” încât fiecare generaţie care va urma acestei generaţii… Fiecare generaţie care vine după aceasta, de fiecare dată când un om devine un preot, el poate veni în spatele sfintei sfintelor şi să ia îmbucătură din mana originală care a căzut la început. Ce tablou frumos a fost în ziua Cincizecimii, când Mana noastră spirituală (Aceasta era mana naturală.), mana spirituală care a avut grijă de biserică acolo şi a dat toate aceste vitamine să părăsească, să trăiască prin…
E-35 Notice, as soon as they passed through the Red Sea, they were on their journey, God rained manna till the journey was over, a type of the Holy Spirit. When they come out from Judaism and got the Holy Ghost on the day of Pentecost, the Holy Ghost rained down upon those apostles, and has rained every since, and will till this age is over. That's right.
I want you to notice, as soon as the rain of the manna begin to fall, He told Aaron, "Go out and get several big omer fulls, and put it back in the holiest of holies," that every generation that proceeds this generation... Every generation that comes on after this one, every time a man becomes a priest, he can come in behind the holiest of holies and take a mouthful of the original manna that fell at the beginning. What a beautiful picture that was on the day of Pentecost, when our spiritual Manna (That was natural manna.), the spiritual manna that took care of the church over--and give it all these spiritual vitamins to leave--to live by...
E-36 De ce, în ziua Cincizecimii Duhul Sfânt a coborât; au ieşit în afară, tremurând şi comportându-se ca un grup de oameni beţi, femei. Da. Şi Petru a zis: „Aceasta este aceea, ceea ce a fost vorbit acolo prin profetul Ioel; aceasta este aceea.” Frate, dacă aceasta nu este aceea, voi ţine aceasta până când vine. Oricum mă bucur de aceasta, şi aştept aceea. Şi când au ieşit afară, puterea lui Dumnezeu se mişca peste ei. Şi Petru… Cu toţii au zis: „Bărbaţi şi fraţi, ce putem face să avem acelaşi lucru?”
Petru a zis: „Pocăiţi-vă, fiecare din voi, şi fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos pentru iertarea păcatelor, şi veţi primi darul Duhului Sfânt. Pentru că promisiunea este pentru voi şi copiii voştri, şi cei care sunt departe oricât de mulţi va chema Domnul Dumnezeul nostru.” Nu ceva arătând ca ea, nu primim ceva care o imită, dar o… Nu o îmbucătură, dar o inimă plină de botezul original al Duhului Sfânt, care a căzut în ziua Cincizecimii cu aceleaşi semne, acelaşi miracole, aceleaşi acţiuni.
E-36 Why, on the day of Pentecost the Holy Ghost came down; they come out on the outside, staggering and acting like a bunch of drunk men, women. Yes. And Peter said, "This is that, that was spoke there by the prophet Joel; this is that." Brother, if this ain't that, I will keep this till that comes. I--I sure enjoy this anyhow, and waiting for that. And when they come on the outside, the power of God was a moving upon them. And Peter...
All of them said, "Men and brethren, what can we do, to have this same thing?"
Peter said " Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Not something looks like it, we don't receive something that imitates it, but a... Not a mouthful, but a heart full of the original baptism of the Holy Ghost, that fell on the day of Pentecost with the same signs, same wonders, same actions.
E-37 Când bărbaţii şi femeile sunt pregătiţi să-şi predea vieţile, are gustul ca mierea din stâncă. Ştiţi, David a vorbit foarte mult de mierea din stâncă. El era un păstor. El obişnuia să care un sac de o parte; păstorii o făceau. Şi de fiecare dată când oile se îmbolnăveau, păi, scoteau şi îi dădeau ceva miere din sac; o punea pe stâncă. Şi oaia venea şi lingea stânca. În timp cele ele lingeau mierea, de ce, ele se ţineau de ceva carbonat de calciu. Şi carbonatul de calciu vindeca oaia bolnavă. Oh, ce tablou.
Ascultaţi, fraţilor, am o grămadă de miere în sac în seara aceasta, şi o voi pune pe Piatra corectă, Cristos Isus, nu vreo biserică, pe Cristos unde aparţine; şi voi oilor bolnave începeţi să lingeţi imediat; primul lucru care-l ştiţi, veţi primi ceva carbonat de calciu. Şi va vindeca bolile voastre, şi veţi afla că este putere în Duhul Sfânt să ridice un bărbat sau o femeie de la o viaţă de păcat sau de la o viaţă de boală la sănătate. Lingeţi-o, voi cei în paturi, şi voi în scaune cu rotile, şi cei orbi, cei surzi şi muţi, şi aflaţi dacă acolo nu este putere de vindecare în Duhul Sfânt care va schimba viaţa unui om şi îl va face o creatură nouă. Cu siguranţă o va face; vă va face să treceţi de la moarte la Viaţă.
E-37 When men an women are ready to surrender their lives, it tastes like honey in the rock. You know, David talked a whole lot about honey in the rock. He was a shepherd. He used to carry a script bag on their sides; the shepherds did. And every time their sick sheep would go to running around, well, the--the shepherd would reach down and get him some honey out of the script bag; he'd lay it on the rock. And the sheep would come up and go to licking on the rock. While they was licking the honey, why, they got a hold of some of the limestone. And the limestone healed the sick sheep. Oh, what a picture.
Listen, brother, I got a whole lot of script bag plumb full of honey tonight, and I am going to put it the right Stone, Christ Jesus, not on any church, on Christ where it belongs; and you sick sheep get to licking right quick; the first thing you know, you will get some of the limestone. And it'll heal your illness, and you'll find out that there's power in the Holy Spirit to raise men and women from a life of sin or from a life of sickness unto health. Lick on it, you that's on cots, and you that's in chairs, and you that's blind, you that's deaf and dumb, and find out if there isn't healing powers in the Holy Ghost that'll change a man's life and make him a new creature. It sure will; it'll make you pass from death to Life.
E-38 Pot să văd Israelul în timp ce călătoreau; acolo erau; este adevărul. I-aţi auzit vreodată zicând… Oh, despre biserică, ei zic: „Oh, priviţi jos la Israel.” Balac a zis: „De ce, trimiteţi şi aduceţi-l pe Balaam.” Şi a zis: „Când Balaam vine aici…” Ei aveau un predicator fundamental acolo, pe jumătate decăzut, deci au zis: „Luaţi-l şi veniţi aici, şi el va blestema aceşti oameni pentru mine.”
Deci, au mers şi l-au luat pe acest profet. Şi el a venit acolo, şi el s-a gândit:
„Acum, să examinez lucrul. Acum, ştiu că au făcut totul. Ştiu că au trăit cu soţiile altora. Ei au făcut tot ce este greşit în agendă. Acum, un Dumnezeu sfânt va blestema acest popor.” Deci, el a mers acolo cu acea intenţie să blesteme acel popor pentru această naţiune măreaţă, deoarece el avea o biserică mai mare, şi avea un salariu mai mare. De ce, el îşi dubla buzunarele. Sigur, el a zis: „Voi urca şi voi face aceasta.” Şi pe acest drum în jos, Dumnezeu a avut un catâr bătrân şi tăcut să-i vorbească în limbi, şi să-i spună să se întoarcă acolo unde îi este locul. Şi el nu a avut suficientă pricepere să o ştie. Asta este corect. Amin.
Şi acolo, oh… Ziceţi că el nu a vorbit în limbi; el a vorbit cu un glas uman. Catârii nu vorbesc ca oamenii; el cu siguranţă a făcut-o. Cu siguranţă a făcut-o. Las aceasta să intre; cineva a zis că acel catâr nu a vorbit în limbi. Cu siguranţă a făcut-o; cu siguranţă a făcut-o. Vreodată… Un catâr nu-i vorbeşte în propria lui limbă; nu ar înţelege-o. Vedeţi? Dar el a înţeles aceasta.
E-38 I can see Israel as they journeyed on; there they was; it's true. Did you ever here them say... Oh, about the church, they said, "Oh, look down there at Israel." Balak said, "Why, you send and get me Balaam." And said, "When Balaam comes up here..." They had an old fundamental preacher over there, half backslidden, so they said, "Get him and come over here, and he will curse these people for me."
So, they went over and got this old prophet. And he come over there, and he thought, "Now, let me look this thing over. Now, I know that they've done everything. I know that they lived with each others wives. They--they've done everything on the calendar that's wrong. Now, a holy God will curse that people." So, he went there with that intention to curse that people for this great nation, because he got a better church out of it, and he got a better salary out of it. Why, he was lining his pockets. Sure, he said, "I will go up and do that." And on this road down, God had a old dumb mule to speak in tongues to him, and tell him to get back up there where he belonged. And he didn't have gumption enough to know it. That's right. Amen.
And there, on... You say he didn't speak in tongues; he spoke in human voice. Mules don't speak in human voice; he sure did. He certainly did. I felt that coming in; somebody said that mule didn't speak in tongues. He sure did; he certainly did. You ever... A mule don't talk to him in his own language; he wouldn't understand it. See? But he--he got this.
E-39 Observaţi, şi acolo erau. Şi când el a mers jos acolo, a mers deoparte, şi l-a privit pe Israel. Şi priviţi câtă ipocrizie. Regele l-a dus împrejur, a zis, priveşte acum, vino aici. Şi i-a arătat partea din spate, partea cea mai rea a Israelului. Acum, priviţi. Este această viţă. Acum, aici această viţă încercând să blesteme această viţă.
Acum, observaţi. El a zis că i-a arătat partea cea mai rea. În acest fel face diavolul oamenilor lui Dumnezeu. Ei nu vor zice nimic, zice: „Voi da o mie de dolari oricui îmi arată că cineva a fost vindecat. Aduceţi-l sus aici.”
Am provocat pe unul odată. El a zis: „Lasă-mă să tai o fată pe braţ, şi tu stai acolo şi vindec-o, şi voi crede că eşti un vindecător.”
Am zis: „Ai nevoie de vindecare mai mult decât oricine, despre care ştiu, şi este vindecare la cap.” Am zis: „Acolo este ceva greşit cu tine.” Asta este corect.
E-39 Notice, and there they was. And when he went down there, he walked away, and looked at Israel. And look how hypocritical. The king took him around, said, Now look, you get way over here." and showed just the back part, the worst part of Israel. Now, watch. It's this vine. Now, here's this vine trying to curse this vine.
Now, notice. He said he show him the uttermost part. That's the way the devil does it to the people of God. They won't say anything, say, "I will give you a thousand dollars to anybody can show me anybody was healed. Bring it up here."
I challenged one of them one time. He said, "Let me cut a little girl on the arm, and you stand there and heal it, and I will believe you are a healer."
I said, "You need healing worse than anybody, that I know of, and it's healing in the head." I said, "There's something wrong with you." That's right.
E-40 Şi acum, vedeţi, ei au arătat părţile cele mai rele. A zis: „Păi, ştiu pe cineva pentru care s-a rugat care nu a fost vindecat. Cu siguranţă, cunosc o mulţime cărora li s-a predicat şi nu au fost salvaţi.” Asta este exact corect. Vedeţi, dar ei arată părţile cele mai rele, părţile din spate, cele mai rele. În acest fel o face diavolul. Şi priviţi cum se întâmplă. L-a luat afară acolo şi i-a arătat părţile din spate. Şi apoi observaţi. Când el a zis că a avut totul împreună… Acum, aici este tabloul. Priviţi aceasta fraţilor; priviţi aceasta.
Această viţă era acolo, şi această viţă aici, aceasta se trăgea din Abel, aceasta se trăgea din Cain. Cain era religios; acesta era religios. Cain era fundamental; ei erau fundamentali. Abel avea calea corectă, prin descoperire, prin semne şi minuni. Dumnezeu întotdeauna are, şi întotdeauna va justifica Biserica Sa şi oamenii prin semne miraculoase şi minuni. Numiţi vreodată în istorie când o trezire a izbucnit în timp, unde să nu fi fost semne şi minuni urmând-o.
Care este problema astăzi, fraţi mei, este aceasta: Renunţăm. Renunţam în favoarea teologiei mintale. Renunţăm în favoarea credinţei intelectuale, când ar trebui să ne rugăm până când Dumnezeu se mişcă în public şi merge să facă ceva pentru noi.
E-40 And now, see, they showed the uttermost parts. Said, "Well, I know somebody was prayed for, that didn't get well. Certainly, I know a lot was preached to didn't saved, either. That's exactly true. See, but they show the uttermost parts, the back parts, the worst part. That's the way the devil does it. And watch how it happens. Took him out there and showed him the back parts of it. And then notice. When he said got all together... Now, here's the picture. Watch this brethren; watch this.
This vine here, and this vine here, this one is of Abel coming up, this is of Cain coming up. Cain was religious; this one's religious. Cain was fundamental; they were fundamental. Abel had the right way, by revelation, by signs and wonders. God always has, and always will vindicate His Church and people by miraculous signs and wonders. Call to me any time that a revival ever broke out through time in the history, that there was'nt signs and wonders followed it.
What's the matter today, my brethren, is this: We are letting down. We're letting down to mental theology. We're letting down to intellectual faith, when we ought to pray until God moves in the audience and goes to doing something for us.
E-41 Când am aterizat în India, indianul m-a întâlnit acolo şi a zis: „Acum, priveşte, Frate Branham, atât de multă teologie, nu este nimeni în America care să înţeleagă această Carte.” Şi aceasta este adevărul. Pentru că aceasta este o Carte estică; nu este o Carte vestică. Este o înclinaţie diferită complet. A zis: „Ştim Biblia; am avut-o înainte să fim o naţiune, sute de ani.” Acesta este exact adevărul. Sfântul Tomas a coborât acolo. Eram chiar în biserică când el a predicat. Asta este corect. A zis: „Ştim mai mult despre Biblie decât ştiu toţi învăţătorii voştri împreună. Dar ce dorim să ştim, ce ne întrebăm: Putem să găsim un om cu suficientă credinţă să o manifeste? Asta este ce vrem să ştim. Vrem să vedem Biblia re-acţionată şi trăind din nou. Dacă o ai, primeşti mâna dreaptă a părtăşiei.”
Am zis: „Isus Cristos a înviat morţii; şi El este acelaşi ieri, azi şi în veci.” Amin.
Aceasta este adevărul.
E-41 When I landed in India, the Indian men all met me out there and said, "Now, look, Brother Branham, as far as theology, you ain't got nothing in America that understands that Book." And that's true. For that's and eastern Book; it is not a--a western Book. It's a different slant altogether. Said, "We know the Bible; we had it before you was even a nation, hundreds of years." That's exactly the truth. Saint Thomas went down there. I was right in the church where he preached. That's right. Said, "We know more about the Bible than all your teachers together know. But what we want to know, what we are wondering: Can we find a man with faith enough to make It manifested? That's what we want to know. We want to see the Bible re-acted and lived again. If you're could you've got the right-hand of fellowship."
I said, "Jesus Christ raised the dead; and He's the same yesterday, today, and forever." Amen. That's true.
E-42 Acum, acolo era Moab stând sus aici. Acum priviţi, primul lucru pe care l-a făcut Moab… Observaţi, el a mers şi şi-a luat toţi demnitarii, toţi, păi, consilierii, şi toţi ceilalţi acolo, şi toţi episcopii, şi preoţii, şi preoţii onorifici, şi Ph.D., şi B.B.D., sau oricum vreţi să-i numiţi; şi i-a adus pe toţi acolo, s-a gândit că îi va arăta lui Dumnezeu demnitarii noştri. Vedeţi acelaşi duh vechi al diavolului. Vedeţi?
Păi acum, ei erau fundamentali; ei au zis: „Acum, să vedem. Au zidit şapte altare sus pe un deal, şapte altare. Asta este exact ce cerea Dumnezeu.” Au omorât şapte boi, jertfa curată pe care o cerea Dumnezeu. Observaţi, şi a omorât şapte berbeci, vorbind despre venirea Fiului lui Dumnezeu, fundamental.
E-42 Now, there was Moab setting up here. Now look, the first thing Moab done... Notice, he went got all of his dignitaries, all the--well, the--the councilmen, and all of them out there, and all the bishops, and the right reverends, and the honorary reverends, and the Ph.D., and the B.B.D., or ever which you wanted to call it; and brought them all out there, thought we'd show God our dignitaries. See the same old sprit of the devil. See?
Well now, they were fundamental; they said, "Now, let's see. They built seven altars up here on the hill, seven altars. That's exactly what God required. They killed seven bullocks, clean sacrifice what God required. Notice, and killed seven rams, speaking of the coming of the Son of God, fundamental.
E-43 Jos aici în vale aveau şapte altare, şapte boi, şi şapte berbeci. Acest grup era fundamental ca acest grup. Dacă Dumnezeu cerea numai doctrina fundamentală, atunci de ce i-a acceptat pe aceştia şi i-a refuzat pe ceilalţi? Şi toţi demnitarii lor au stat în jur, şi şi-au ridicat mâinile, şi l-au glorificat pe Dumnezeu, în timp ce profetul a profeţit. Şi dacă Dumnezeu cere numai învăţătura fundamentală, El este legat de acest grup, deoarece acolo erau şapte boi, şapte altare, şapte berbeci, vorbind de venirea Domnului, doar la fel de fundamentali cum era această biserică. Vedeţi?
Dar care era diferenţa? Care era diferenţa? Ei aveau numai litera, numai Cuvântul, şi aceşti oameni aveau semne şi minuni urmându-i; aveau o piatră lovită de unde puteau bea. Aveau un şarpe de alamă pentru vindecare. Aveau semne şi minuni, mergând înaintea lor, înfăptuind semne; aveau un Stâlp de Foc atârnând peste ei. Ştiu că au făcut toate lucrurile greşit, dar pentru… Balac a uitat să privească şi să vadă că acolo era o stâncă lovită înaintea lor; acolo era o ispăşire făcută. Şi Dumnezeu îi justifica cu semne şi minuni. El zicea: „Acesta este poporul Meu.”
E-43 Down here in the valley they had seven altars, seven bullocks, and seven rams. This group was just as fundamental as this group. If God only required fundamental doctrine, then why did He except this one and refuse that one? And all their dignitaries stayed around, and raised their hands, and glorified God, while the prophet went forth to prophesy. And if God only requires fundamental teaching, He's honor bound to this group, 'cause there's seven bullocks, seven altars, seven rams, speaking of the coming of the Lord, just as fundamental in every way as this church was See?
But what was the difference? What was the difference? They only had the letter, only had the Word, and these people had signs and wonders following them; they had a smitten rock where they could drink from. They had a brass serpent for healing. They had signs and wonders, going before them, performing signs; they had a Pillar of Fire hanging over them. I knowed they done all the things wrong, but they for... Balak forgot to look and see that there was a smitten rock before them; their was an atonement made. And God was vindicating them with signs and wonders. He was saying, "That's My people."
E-44 Acum, dacă învăţarea Biblie, dacă acţiunile fundamentale este tot ce cere Dumnezeu, El este legat faţă de oricine o va face; dar sunteţi chemaţi prin alegerea, fraţii mei. Dumnezeu îşi cunoaşte Biserica şi îşi justifică Biserica prin semne şi minuni. Urmăriţi-o continuând cu toate acestea. Aici a venit Isus; aici au venit Fariseii atât de fundamentali cât puteau fi, aceiaşi viţă ieşind din Geneză prin Cain, prin copiii lui Israel. Totul a început în Geneza, toată Geneza însemnând în Noul Testament.
Aici Fariseii, atât de fundamentali cât putea fi în doctrină. Credeau în Iehova, şi-au oferit jertfele. Aici a venit Isus, un Credincios absolut, şi fundamental de asemenea, dar Dumnezeu l-a justificat cu semne şi minuni. Asta este corect. Dumnezeu a dovedit că aceasta era biserica Sa, pentru că Isus a mers înainte predicând, şi vindecând bolnavii, şi văzând viziuni, şi profeţind. Şi aceştia au stat reci şi ţeapeni în biserica lor. Acolo sunt cele două viţe ale voastre. Priviţi cum cresc.
E-44 Now, if teaching the Bible, if fundamental actions is all God requires, He's duty-bound to anybody who'll do it; but you're called by election, my brethren. God knows His Church and vindicates His Church with signs and wonders. Watch it go on though. Here come Jesus; here come the Pharisees just as fundamental as they could be, same vine coming out of Genesis through Cain, through the children of Israel. All started in Genesis, all Genesis to mean all up into the New Testament.
Here's the Pharisees, just as fundamental as they could be upon the doctrine. They believed in Jehovah, offered their sacrifices. Here come Jesus, absolutely a Believer, and fundamental too, but God vindicated Him with signs and wonders. That's right. God proved that this was His Church, for Jesus went forth preaching, and healing the sick, and seeing visions, and prophesying. And these set cold and stiff fundamentally in their church. There's your two vines. Watch they're growing on.
E-45 Priviţi la Pavel, când a primit o viziune a ultimelor zile, el a zis: „Ştiu că în ultimele zile vor fi timpuri periculoase. Oamenii vor fi încăpăţânaţi, iubitori de plăceri mai mult decât iubitori de Dumnezeu, mincinoşi, acuzatori falşi, îngâmfaţi şi dispreţuitori ai celor care sunt buni (vă numesc un holy-roller, orice pot), având o formă de evlavie… ” Pavel prvind prin Duhul în această epocă: „având o formă de evlavie, dar negându-i puterea, de aceştia să te depărtezi.”
Acolo sunteţi, fundamentali în doctrină, dar fără putere. Neagă existenţa vindecării Divine; neagă puterea darului. „Având o formă de evlavie, dar negând puterea ei, de la aceştia să te depărtezi.” Amin. Sunteţi în acea zi.
E-45 Look at Saint Paul, when he got a vision of the last day, he said, "Know this in the last day, perilous times will come. Men will be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good (call you a holy-roller, any thing they can), having a form of godliness..." Paul looking by the Spirit into this age, "having a form of godliness, but denying the power thereof, from such turn away."
There you are, fundamental in doctrine but powerless in power. They deny the existence of Divine healing; they deny the power of the gift. "Having a form of godliness, but deny the power thereof, from such turn away." Amen. You're in the day.
E-46 Aici cu ceva timp în urmă în Canada, eram sus acolo călărind, tocmai venisem din Africa, cu Fratele Thomas şi ceilalţi. Am venit, şi eram aşa obosit, şi Fratele Baxter şi cu mine am mers în Canada de nord. Mergeam la vânătoare, şi călăream după un bătrân urs argintiu în acea zi. Şi l-am prins pe bătrânul ins; l-am privit şi l-am lăsat să plece. Şi ştiţi cum îmi place să vânez. Eu… Păi, l-am privit pe acest ins, şi am continuat să călăresc pe celălalt deal, şi era cu mult în sapte unde era la două sute şi cincizeci de mile în spate cu douăzeci şi unu de cai, şi mult în afară. Sunt şapte sute de mile de la un drum vechi. Deci eram departe în sălbăticie, doar să ne liniştim.
Şi am privit acel argintiu bătrân, l-am urmărit, l-am privit toată după-amiaza. Când s-a ridicat o micuţă ploaie, a început să plouă, a trebuit să mă întorc. Am fost crescut în păduri, deci m-am gândit: „Oh, voi ştii cum să ies aici.” Am continuat să merg, deoarece acolo nu sunt cărări sau nimic să urmezi, deci a trebuit să urmez o direcţie generală. S-a întunecat.
E-46 Here sometime ago up in Canada, I was up there riding, just come from Africa, with brother Thoms and them. I'd come over, and I was so tired, and Brother Baxter and I went way into northern Canada. We was going to go hunting, and I had been riding after an old grizzly bear that day. And I caught up with the old fellow; I just looked at him and let him go. And you know how I like to hunt. I... Well, I watched the old fellow, and I just kept riding down on this other hill, and it's way back where you was about two hundred and fifty miles back with twenty-one horses, and way out. It's seven hundred miles from a hardtop road. So we was way back in the wilderness, just to get away to ourself.
And I'd watch that old grizzly, followed him around, watched him around all afternoon. When it come up a little rain, started raining, I kinda got turned around. I was raised in the woods, so I thought, "Oh, I will know how to get out of here." I just kept going on, 'cause there no paths or nothing to follow, so I just had to follow a general directions. Got dark on me.
E-47 Păi, m-am gândit: „Păi, mulţumesc bunului Domn că nu este prea ploios,” deci am putut să mă întind undeva şi să dorm pentru a mă odihni peste noapte. Şi am mers într- un loc, şi după o vreme luna a început să iasă şi să strălucească. M-am gândit: „Drăguţ. Doar continuă să călăreşti; poate să ajung în vârful unui dintre aceşti munţi aici, şi voi afla unde sunt.”
Deci călăream în continuare în sus, şi am intrat într-o scenă; întotdeauna m-a deranjat. Şi a fost o experienţă nostimă. În timp ce călăream singur, am ajuns într-o arsură unde o grămadă de pomi au ars cu ani în urmă - ceva foc al pădurii - cum soarele devine fierbinte şi razele ard pur şi simplu, aprind focul. Şi toţi pinii, pomi înalţi, erau cu toţii arşi. Doar o grămadă mare de pomi albiţi stând, şi acea lună strălucind în jos pe ei. Mmmm. Oh, arăta ca un cimitir cu toate pietrele funerare mari albe. Păi, într-un fel sau altul Duhul Sfânt părea să zică: „Opreşte-te un minut.” M-am oprit. Bătrânul meu cal devenea obosit oricum şi l-am agăţat în jur, o creangă putredă aflată acolo. M-am urcat pe un buştean şi am privit în jur. Am zis: „Păi, Dumnezeule, nu ştiu de ce sunt sus aici, dar m-ai adus aici după ceva.”
E-47 Well, I thought, "Well, thank the good Lord it ain't too rainy, so I could lay down somewhere and sleep the rest of the night. And so I went on over a little piece, and after while the moon begin to come out and shine. I thought, "Pretty. Just ride on; maybe get to the top of one these mountains here, and I will find out where I'm at.
So I was riding on up, and I come into a scene; it's always bothered me. And I--I--was a funny experience. As I rode along, I come over an old burn over where's a lot of old trees had been burnt down years ago--some forest fire--how the sun gets hot and burns off strips like that, sets a fire. And all the pine, big tall swaying trees, was all burnt down. Just a great big bunch of bleached white looking trees standing, and that moon shining down on them. Mmmm. Oh, looked like a grave yard with all the big white tombstones. Well, something or other the Holy Spirit seem to said, "Stop a minute." I stopped. My old horse is getting tired anyhow and hooked him around the--an old limb laying there. I got up on a log and looked around. I said, "Well, God, I don't know why I'm up here, but you got me here for something."
E-48 Am continuat să privesc. Am auzit vântul suflând, ştiţi, când suflă printre pomi. Ei gem, mmmmm. M-am gândit: „Oh, Doamne, ce loc, cu mult în sapte în pământ, acest loc albit, ars de moarte…” Am zis: „Ce loc. Părea ca un cimitir.” Şi am ascultat acel mmmmm, mmmmm. M-am gândit: „Păi, Doamne, ce vrei să aud?”
Şi chiar atunci Duhul Sfânt mi-a vorbit, şi mi-a dat această Scriptură. „Ce a lăsat lăcusta Gazam, a mâncat lăcusta Ielec; ce a lăsat lăcusta Ielec, a mâncat lăcusta Arbeh.”
M-am gândit: „Da, mi-am adus aminte că odată era un măreţ pom vrede, dar focul a ars toată viaţa din el.” Vedeţi?
M-am gândit: „Asta este adevărat. Ce au lăsat Baptiştii, au mâncat Metodiştii. Ce au lăsat Metodiştii, au mâncat Prezbiterani. Ce au lăsat Prezbiterani, au mâncat Penticostalii.” M-am gândit: „Oh, Doamne, totul este dezgolit.”
M-am gândit: „Păi, care este problema cu pomii vechi?” Sunt prea rigizi.. „De ce nu se îndoaie cu acel vânt.” Şi vântul suflând; ei fac mmmmm, doar gemând. Şi m-am gândit: „Păi, Doamne, ce privelişte fantomatică.”
M-am gândit: „Da, aceasta îmi aminteşte de marile biserici cu turle înalte în diferite locuri, doar atât de moarte cât pot fi. Oh, ei pot zice că aceasta a fost o biserică. ‚Oh, îmi pot aminti de fondatorii noştri pe care i-am avut în urmă acolo…' dar ce aveţi acum?” Asta este ce vreau să ştiu.
E-48 I just kept watching. I hear the wind come, you know, when it blows against them old trees. They'd moan, mmmmmmm. I though, "Oh, my, what a place, way back in the earth, this old bleached out place, burnt over dead... I said, "What a place. Looks like a grave yard." And I took--listened top that mmmmm, mmmmm. I thought, "Well, Lord, what do you want me here for?
And just then the Holy Spirit spoke to me, and give me this Scripture. "What the Palmerworm has left, has the caterpillar eaten; what the caterpillar has left, has the cankerworm eaten.
I thought, "Yes, it come to me that one time was a great fine green tree, but the fires has burnt all the life out of it." See?
I thought, "That's true. What the Baptist left, the Methodists has eaten. What the Methodists left, the Presbyterians eaten. What the Presbyterian left, the Pentecost has eaten." I thought, "Oh, my, it's all stripped down."
I thought, "Well, what's the matter with them old trees?" They're too starchy. "Why don't they bend with that wind?" And the wind's a blowing; they go mmmmm, just moaning. And I thought, "Well, my, what a spooky looking sight."
I thought, "Yes, that reminds me of these great big old high steepled churches around different places, just as dead as they could be. Oh, they can say they was once a church. 'Oh, I can refer back to our founders where we had back there... ' but what you got now?" That's what I want to know.
E-49 Care este problema? Ce a rămas, cealaltă a mâncat. Ucide totul. Păi, am privit aici în Scriptură, şi El a zis: „Dar voi restabili, zice Domnul.” Pentru calea mai dificilă. Vântul a început să sufle. M-am gândit: „Care este folosul vântului dacă el se comportă aşa?” Am privit jos şi dedesubt acolo a ieşit o grămadă de lăstari, numiţiastăzi în lume lepădaţi în spate, ceva asemănător.
Dar ele erau verzi şi flexibile. De fiecare dată când vântul le lovea, ele se aplecau pe spate şi înainte şi se bucurau cât de tare puteau. Am zis: „Lăudat să fie Dumnezeu, voi restabili zice Domnul, cu toate că erau suflate.” Am zis. Acolo a venit din cer un sunet ca un vâjiit de vânt puternic numit Duhul Sfânt, şi tot ce puteau face acele biserici mari formale era să ţipe: „Mmmmmm, zilele miracolelor au trecut. Mmmmm, acolo nu este un asemenea lucru ca vindecarea Divină. Mmmmm, este de la diavolul. Mmmmmm, nu o credeţi, nu mergeţi la ea.” Dar tot timpul, Dumnezeu a avut o creştere urmând, o biserică… ?... „Voi restabili zice Domnul.”
E-49 What's the matter? What one left, the other one eaten. It's cut all down. Well, I looked over here in the Scripture, and He said, "But I will restore, saith the Lord." For the hard way of that. The wind started blowing. I thought, "What's the use of sending the wind if they're going to act like that?" I looked down and underneath there had come a little bunch of undergrowth, called in the world today, back wash--something like that.
But they were green and flexible. Every time the wind would hit them, they'd just sway back and forth and frolic as hard as they could. I said, "Praise be to God, I will restore saith the Lord, though they be blown." I said. There come from heaven, a sound like a rushing mighty wind called the Holy Ghost, and all those big old formal church could do is holler, "Mmmmmm, days of miracles is past. Mmmmm, there's no such thing as Divine healing., Mmmmm, it's of the devil. Mmmmm, don't believe it, don't go to it." But all the time, God's got a growth coming on, a church...?... "I will restore saith the Lord."
E-50 Toată gloria Sa timpurie se va întoarce la ea din nou. Tot ce a fost în primul rând se va întroarce. M-am gândit: „Pentru ce a trimis Dumnezedu vântul oricum?” Să scuture acei pomi. De fiecare dată când scuturaţi un pom, îşi slăbeşte rădăcinile, şi creşte mai adânc, mai adânc. De fiecare dată când Duhul Sfânt cade peste biserică într-o trezire de modă veche, scutură rădăcinile aşa încât devine mai înrădăcinat şi mai aşezat, pregătită pentru furtună şi încercări în timp ce vin pe pământ. Aleluia!
„Voi restabili, zice Domnul, toate zilele timpuri, tot ce a fost mâncat.” Unul a scos botezul. Altul a socs bucuria. Celălalt a scos Duhul Sfânt. Şi altul a scos vindecarea. Şi altul a scos darurile. Şi primul lucru pe care-l ştiţi, nu aveţi mai mult decât un tufiş decolorat mort stând acolo. Dar jos undeva acolo, Dumnezeu, viaţa rezervată vine, doar la fel.
Biserica, şi atât timp cât este un pământ aici, Dumnezeu va avea o biserică reprezentântu-L. „Voi restabili, zice Domnul, toată gloria zilelor timpuri. Voi restabili ce a lăsat lăcusta Gazam. Voi restabili vindecarea. Voi restabili Duhul Sfânt. Voi restabili bucuria. Voi restabili tot ce a avut prima biserică. O voi restabili în ultimele zile.” Şi trăim în zilele în care se întâmplă. Frate, ieşiţi din acel lucru şi veniţi aici imediat. Amin.
E-50 All of His former glory will return to it again. All that it was in the first place will come back again. I thought, "What does God send the wind for anyhow?" To shake them trees. Every time you shake a tree, it loosens up the root, and cause it to grow deeper, deeper. Every time the Holy Ghost falls on the church in an old fashion revival, it shakes up the roots like this so it can get rooted and grounded, ready for the storms and trials as they come upon the earth. Hallelujah!
"I will restore, saith the Lord, all its former days, all's been eaten down." One took the baptism out. The other took the joy out. The another took the Holy Ghost out. And another took the healing out. And another one took gifts out. And the first thing you know, you ain't got no more than a big old dead bleak bush standing there. But down under here somewhere, God- reserved life is coming on, just the same.
The church, and as long as there's a earth here, God will have a church representing Him. "I will restore, saith the Lord, all the glory of the former days. I will restore what the cankerworm left. I will restore healing. I will restore the Holy Spirit. I will restore the joy. I will restore everything that the first church had. I will restore it again in the last days." And we are living here in the day when it is. Brother, step off of this thing and get over on here as quick as you can. Amen.
E-51 „Voi restabili, zice Domnul.” Amin. Frate, mă simt foarte bine să predic chiar acum, aproape. O să vă spun, mă simt cu adevărat bine. De ce, gândiţi-vă - în ce zi trăim, când Dumnezeu este aici şi vedem lucrurile educate. Acesta nu este un mit. Citiţi Biblia. Urmăriţi Scripturile şi vedeţi dacă este corect.
Acolo a ieşit din Geneza. Aici a ieşit din Geneza. Aceasta aici, fundamentală, aceasta aici fundamentală, dar Dumnezeu a justificat aceasta tot drumul cu semne şi minuni. El încă îşi justifică Biserica cu semne şi minuni. „Aceste semne vor urma pe cei ce cred, până la sfârşitul lumii. În Numele Meu vor scoate dracii; îşi vor pune mâinile peste bolnavi şi se vor vindeca.” Acolo va fi un popor care o va recunoaşte, şi o va ştii atât timp cât este un Dumnezeu în cer care a trimis jos Duhul Sfânt peste oameni. Amin.
Oh, este un lucru adevărat frate, când ieşiţi doar… „Litera omoară, dar Duhul dă viaţă,” asta este corect. Literea este în regulă. Dar ce bun va face sămânţa dacă este doar o sămânţă? Îngropaţi-o şi lăsaţi-o să putrezească? Va aduce înainte viaţa şi un spic întreg de grâu. Să ne rugăm.
E-51 "I will restore, saith the Lord." Amen. Brother, I feel good enough to preach right now, almost. I will tell you, I really feel good. Why, think of it: what a day that we're living in, when God is here and we are seeing the things brought up. That's not mythical. Read the Bible. Follow them Scriptures and see if it's right.
There it come out of Genesis. Here it comes out of Genesis. This one here, fundamental, this one here fundamental, but God's vindicated this one all the way along with signs and wonders. He's still a vindicating His Church with signs and wonders. "These signs shall follow them that believe, to the end of the world. In My Name they shall cast out evil sprits; lay hands on the sick and they shall recover." There will be a people that will recognize it, and know it as long as there's a God in heaven that sent down a Holy Ghost upon people. Amen.
Oh, it's a real thing brother, when you stepped off of just... "The letter killeth, but the Spirit giveth life," That's right. The letter's all right. But what good will the seed do if it's just a seed? Bury and let it rot out? It'll bring forth life and a whole ear of corn. Shall we pray.
E-52 Tată ceresc, în seara aceasta, ştiind că ora este aproape, ştiind că trăim în timpul sfârşitului, ştiind că acei pomi vechi continuă, aici este acea viţă aducând în seara aceasta, plină cu Duhul Sfânt, aducând roadă, evidenţa Duhului Sfânt, fiind printre noi. Cât de mulţumitori suntem, Doamne. Ne putem ridica mâinile şi să Te lăudăm şi să Te lăudăm din nou şi din nou pentru bunătatea şi mila Ta. Cât de minunate şi cât de extraordinare sunt căile Tale. Îţi mulţumim şi Te lăudăm cu toată inima.
Acum, Tată, ne rugăm ca Tu să salvezi pierduţi şi să-i umpli cu Duhul Sfânt, aceia care sunt afară, aceia care Te cunosc numai după concepţia Cuvântului. Diavolul crede Cuvântul. Dar un om trebuie să fie născut din nou din Duhul lui Dumnezeu. Şi când Dumnezeu intră în el, el devine o creatură nouă şi crede tot ce Dumnezeu a scris în Biblie să fie adevărul. O Tată, ne rugăm ca Tu să acorzi aceste binecvuântări în seara aceasta peste oameni, şi fie ca mulţi să fie umpluţi cu Duhul Sfânt, pentru că o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-52 Heavenly Father, tonight, knowing that hour is close, knowing that we're living in the end time, knowing that those old trees are going on, here is that vine bringing tonight, filled with the Holy Ghost, bringing forth fruit, the evidence of the Holy Spirit, being among us. How thankful we are, Lord. We could raise our hands and praise Thee and praise Thee over and over for all Thy goodness and mercy. How wonderful and how marvelous are Thy ways. We thank and praise Thee with all of our heart.
Now, Father, we pray that You'll save the lost and fill with the Holy Ghost, those who are outside--those who only know You by the conception of the Word. Let them know that Cain believed the Word. Judas believed the Word. The devil believes the Word. But a man's got to be borned again of the Spirit of God. And when God comes in him, he becomes a new creature and believes everything that God wrote in the Bible to be the truth. O Father, we pray that You'll grant these blessing tonight, upon your people, and may many be filled with the Holy Ghost, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-53 Şi cu capetele aplecate doar un moment, dacă doriţi, mă întreb în timp ce ne rugăm, în timp ce oamenii sunt aici căutând şi rugându-se lui Dumnezeu, mă întreb dacă ar fi vreo persoană oriunde care îşi va ridica mâna şi va zice: „Frate Branham, înainte să avem linia de rugăciune, mă vei aminti în rugăciune, încât voi primi Duhul Sfânt? Vreau să ies din acel crez uscat şi vechi în care am fost aşa de mult. Vreau cu adevărat să fiu născut din nou. Vreau, când vântul începe să sufle, vreau să fiu flexibil la Duhul lui Dumnezeu, încât oriunde mă mişcă, pot să merg pe străzi cu bucurie, fericire în sufletul meu. Cum îmi doresc să fiu născut din nou!” Vă ridicaţi mâna şi ziceţi: „Frate Branham, roagă-te pentru mine?” Dumnezeu să vă binecuvânteze, voi. Doar priviţi în jur. Peste tot sus în balcoane, în jurul marginii, credeţi în seara aceasta? Vreţi Duhul Sfânt în viaţa voastră? Indiferent cine sunteţi: eşti Baptist, Metodist, Catolic, galben, negru, orice ai putea fi, ridicaţi-vă mâna către Dumnezeu şi ziceţi: „Dumnezeule, prin aceasta vreau să- mi dai botezul cu Duhul Sfânt.”
E-53 And with your heads bowed just a moment, if you will, I wonder while we're praying, while people are here seeking and praying to God, I just wonder if there would be a person anywhere that would raise up their hand and say, "Brother Branham, just before you have the prayer line, will you remember me in prayer, that I will receive the Holy Ghost? I want to get off of this old dry creed I've been on so long. I really want to be born again. I want, when the wind goes to blowing, I want to be flexible to the Spirit of God, that wherever it moves me, I can go through the streets with joy, happiness in my soul. How I really want to be borned again!" Will you raise your hand and say, "Brother Branham, pray for me"? God bless you, you. Just look around. All up in the balconies, around the rims, do you believe tonight? Do you want the Holy Spirit in you life? No matter who you are; you're Baptist, Methodist, Catholic, yellow, black, whatever you might be, raise your hands to God and say, "God, by this, I want you to give me the baptism of the Holy Spirit."
E-54 Acum, priviţi prieteni, voi… Către Baptişti şi Metodişi, Dr. Reedhead a fost acasă la mine. Ştiţi cine este, este preşedintele uneia dintre cele mai mari misiuni fundamentale acolo în lume. El a zis: „Frate Branham, ştiu, tu fiind un Baptist, ai lucrat mult cu Penticostalii.” A zis: „Este ceva acolo la ea?”
Am zis: „Sigur, au o grămadă de focuri nestăvilite.” Acesta este adevărul. Acolo sunt o grămadă de imitatori aşa cum avem în biserica Baptistă. Dar am zis: „Frate, în spatele ei, acolo este un botez original al Duhului Sfânt.”
El a zis: „Pot să-l primesc?” Am zis: „Da, domnule.”
El a zis: „Când?”
Am zis: „Chiar acum.”
El a zis: „Am suficiente grade să acopăr acest perete aici - grade onorifice - dar Frate Branham, unde este Isus în toate acestea?”
Am zis: „El este în naşterea nouă.”
El a zis: „O vreau.” Şi s-a coborât, şi a primit Duhul Sfânt chiar acolo la o masă de cafea în casa mea. Da, domnule.
E-54 Now, look friend, you... To the Baptist and Methodists, Dr. Reedhead was just at my house. You know who he is, the president of the greatest--one of the great fundamental missions there is in the world. He said, "Brother Branham, I know, you being a Baptist, had--you've dealt lots with the Pentecostals." Said, "Is there anything to it?"
I said, "Sure, they've brought out a--got a bunch of wild fire." That's true. There's lot of them got a bunch of impersonation like we have in the Baptist church." But I said, "Brother, behind it all, there's a real genuine baptism of the Holy Ghost."
He said, "Can I receive it?"
I said, "Yes, sir."
He said, "When?"
I said, "Right now."
He said, "I've got enough degrees to cover this wall here--honorary degrees--but Brother Branham, where is Jesus in all of it?"
I said, "He's in the new birth.
He said, "I want it." And down he went, and received the Holy Ghost right there on a coffee table in my house. Yes, sir.
E-55 Oh, este pentru fiecare din voi. Dacă sunteţi Catolici, este pentru voi. Dacă sunteţi Baptişti, este pentru voi. Dacă sunteţi Metodişti, este pentru voi. Dacă sunteţi imitator Penticostal, este pentru voi. Aceasta este corect. Dacă-L vreţi, ridicaţi-vă mâna către Dumnezeu, şi ziceţi: „Dumnezeule, nu lăsa aceasta adunare, nu lăsa această adunare să se termine până când primesc Duhul Sfânt.” Acum, cu mâinile ridicate, capetele aplecate, ne rugăm.
Doamne Isus, lasă ca aceasta să fie seara decizie importante pentru fiecare. Fie ca ei să vadă dovada. Fie ca ei să vadă că timpul este la îndemână. Fie ca ei să iasă din pomul formalităţii şi să intre în Pomul Vieţii, unde primesc viaţă, unde pot să creadă toate lucrurile; să iasă pe Cuvântul lui Dumnezeu şi să zică: „Fiecare promisiune în Carte este a mea, fiecare capitol, fiecare verset, fiecare linie.” Credeţi-o, trăiţi-o, staţi pe ea. Acord-o, Doamne. Şi fie ca fiecare suflet cu mâinile ridicate acum, fie ca ei să-l primească, Tată, şi să fie umpluţi cu Duhul Sfânt. O cerem în Numele lui Isus Cristos. Amin. Amin.
E-55 Oh, it's for all of you. If you're Catholic, it's for you. If you're Baptist, it's for you. If you're Methodist, it's for you. If you're a Pentecostal impersonator, it's for you. That's right. If you want It, raise your hand to God, and say, "God, don't let this meeting, don't let this meeting end till I receive the Holy Ghost." Now, with your hands up, your heads down, we pray.
Lord Jesus, let this be a night of perfect decision for everyone. May they see the proof. May they see that the time is at hand. May they step off of the tree of formality and get over onto the Tree of Life, where they receive life, where they can believe all things; walk out on the Word of God and say, "Every promise in the Book is mine, every chapter, every verse, every line." Believe it, live it, stand on it. Grant it, Lord. And may every soul with their hands up now, may they receive it, Father, and be filled with the Holy Ghost. We ask in Jesus Christ's Name. Amen. Amen.
E-56 Oh, Doamne, nu-mi place să scurtez. Devin… Sunt într-un fel… Nu ştiu; mă simt bine. Poate vă gândiţi că mă comport puţin nostim. Eu sunt puţin nostim. Ziceţi… Poate vă gândiţi că nu sunt în toate minţile. Dacă nu sunt, lăsaţi-mă în pace. Sunt satisfăcut cu aceasta, decât am fost înainte de aceasta. Deci sunt mai bun aşa. Deci doar lăsaţi-mă în pace. Sunt fericit aşa; am sentimentul că dacă într-o zi Isus va veni, voi pleca cu El.
Altfel, aş fi speriat să-L întâlnesc. Aşa, mă simt bine. Deci mai degrabă stau aşa. Amin.
Am văzut un semn micuţ aici, nu cu mult timp în urmă, jos în California. Acolo este un om mergând pe străzi. El avea un semn în faţa sa. El zice: „Sunt un nebun pentru Cristos,” mergând. Şi când el s-a întors, zicea: „Al cui nebun eşti tu?” cu un semn de întrebare pe ea. Deci trebuie să fiţi nebunul diavolului. Mai degrabă aş fi un nebun pentru Cristos, nu-i aşa? Amin. Şi să-L slujesc, şi să-L iubesc, şi să-L adoar, şi să-L onorez cu tot ce am, cu glasul meu, cu tot ce am, onorez pe Domnul Isus Cristos... Amin.
E-56 Oh, my, just hate to cut off now. I am just getting... I'm on kind of a... I don't know; I feel good. You may think I act a little funny. I--I--I am just a little funny. You say... Maybe you might not think I ain't got my right mind. If I haven't, just let me alone. I'm better satisfied with this, than I was with one I had before this. So I'm better off this a way. So just--just leave me alone. I'm happy this way; I got a feeling if someday Jesus comes, I will go with Him. The other way, I was scared to meet Him. This way, I feel fine. So I'd just rather stay this way. Amen.
I seen a little sign here, not long ago--heard down in California. There's a man walking down the street. He had a sign on the front of him. He said, "I am a fool for Christ," walking up. And when he turned his back the other way, said, "Who's fool are you?" with a question mark on it. So you might be the devils fool. I'd rather be a fool for Christ, wouldn't you? Amen. And serve Him, and love Him, and cherish Him, and honor Him with everything I got, with my voice, with everything that I have, honor the Lord Jesus Christ... Amen.
E-57 Poate mâine seară Fratele Moore va fi aici, şi putem să avem mai mul timp pentru linia de rugăciune, rugându-ne pentru bolnavi. El va predica pentru noi. Şi sperăm să ajungă aici imediat. Ştiu că trebuie să merg peste mări, doar în câteva zile, imediat ce voi pleca de aici, şi merg direct în Zurich, Elveţia, unde ne aşteaptă cu o mare arenă de oameni (unde Billy Graham a fost jos acolo şi i-a făcut conştienţi de Dumnezeu). Şi cineva le-a spus că Dumnezeu încă vindecă blnavii, deci vor să o vadă. Şi deci doar vrem să ajungem acolo şi să vedem ce va face Domnul nostru. Domnul să fie binecuvântat.
E-57 Maybe tomorrow night Brother Moore will be here, and we can put more time into the prayer line, praying for the sick. He will be preaching for us. And--and we are hoping he gets here right away. I know I got to go to overseas, just in a few days--just immediately after leaving this, and go right straight over to Zurich, Switzerland, where they're expecting with great arena of people (where Billy Graham has been down in there and kindly got them God conscious). And somebody's told them that God still healed the sick, so they're wanting to see it. And so were just wanting to get over there and see what our Lord will do. The Lord be blessed.
E-58 Acum, este obişnuit ca... Cred că seara trecută, ieşeam, şi am zis: „Câţi avem în linia de rugăciune?” Şi când băieţii m-au scos, şi... Ei au zis: „Păi, nici măcar nu am avut o linie de rugăciune.” A zis: „Doar ai început cu oamenii în public...” [Loc gol pe casetă - Ed.]
Acum, doar pentru puţin, doar o altă pată de adevăr pentru un minut. Dacă Isus a înviat din morţi? Dacă acesta este adevărul, care ştim că este adevărul, El va face aceleaşi lucrări acum pe care le-a făcut atunci, pentru că El era în Abel. El era cu Israeliţii. El era Îngerul care i-a călăuzit prin pustie. Credeţi aceasta? Stâlpul de Foc era Îngerul Legământului. Şi oricine ştie că Îngerul Legământului era Cristos, Mesia. Şi aici era în pustie cu copiii Israeliţii. Aici era manifestat pe pământ, într-un trup uman. Şi aici este astăzi sub forma Duhului Sfânt, acelaşi Isus, în aceiaşi biserică, făcând acelaşi lucru, şi aceiaşi critic criticând acelaşi Cuvânt. Acolo este, asta este tot. Acolo nu mai este nimic.
E-58 Now, it's customarily that... I think last night, I was going out, and I said, "How many did we have in the prayer line?" And--when the boys had taken me out, and...
They said, "Well, you didn't even have a prayer line." Said, "You just begin to--people out in the audience... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, just for a little--another a little speck of truth for a minute. What if Jesus has risen from the dead? If that be true, which we know it is the truth, then He is not dead, He is alive, isn't He? Then if He has risen from the dead, He will do the same things now that He would then, for He was in Abel. He was with the Israelites. He was the Angel that guided them through the wilderness. You believe that? That Pillar of Fire was the Angel of the Covenant. And anybody knows the Angel of the Covenant was the Christ, the Messiah. And here He was in the wilderness with the children of Israel. Here He was manifested in earth, in a body of flesh. And here He is today in the form of the Holy Ghost, the very thing Jesus, in the very same church, doing the very same thing, and the very same critics criticizing the very same Word. There's--that's just it. There's just nothing more to it.
E-59 Şi sunt aşa fericit să fiu de partea Lui, nu sunteţi şi voi Creştinilor de aici? În seara aceasta, am întrebat câţi sunt născuţi din nou, şi cred că fiecare mână s-a ridicat solemn că sunteţi născuţi din nou. Cine nu este, a ridicat mâna să se roage pentru el. Cred că aceasta este corect. Şi Dumnezeu să fie binecuvântat este rugăciunea mea.
Acum, Billy de obiecei dă ceva bilete de rugăciune. Dacă ştiam unde este...?... Care era...?... „U-urile.” În regulă. El a dat biletele de rugăciune „U,” cu ceva timp în urmă la oameni. Şi nu putem chema prea mulţi din ei o dată. Dar doar... Slujba mea, motivul că nu este aşa eficace, cred, în America, deoarece americanii sunt foarte nerăbdători ca să vă puneţi mâinile peste ei. De ce? În acest fel le-a fost predicat. În acest fel au fost documentaţi. Aceasta este tradiţia ebraică (Vedeţi?), numai o tradiţie. Aţi luat-o din Biblie, a punerii mâinilor (care este perfect în regulă).
E-59 And I'm so glad to be over on His side, aren't you all--you Christians around here? Tonight, I ask you how many born again, and I think every hand solemnly went up that you were borned again. What didn't, put up their hands to be prayed for. I trust that that's right. And God be blessed is my prayer.
Now, Billy usually gives out some prayer cards. If I know where he was at...?... What was the...? "U's." All right. He give out prayer card "U's," just awhile ago to the people. And we can't call too many of them at one time. But we just... My ministry, the reason that it isn't so effective, I suppose, in America, because the American people are very anxious for you lay your hands on them. Why? That's way they're preached to. That's the way they been documented. That's a Jewish tradition (See?), just only a tradition. You get it out of the Bible, of laying on of hands (which is perfectly all right).
E-60 Să vă arăt ceva. Iair a zis: „Vino, puneţi mâinile peste copilul meu, şi va trăi. Ştiu că moare, dar dacă vei veni, puneţi mâinile peste ea (El era un Iudeu), vino puneţi mâinile peste ea, şi va trăi.” Dar romanul, el nu avea aceste tradiţii. El a zis: „Nu. Nu, nu sunt vrednic să vii sub acoperământul meu, ştiu că sunt un om cu autoritate: spun acestui om: ‚Du-te,' şi se duce, şi spun acestui om: ‚Vino' şi vine.” El a zis: „De aceea, eu... (cu alte cuvinte), ştiu că am auzit de Tine, că porunceşti bolii, şi Ţi se supune. Doar vorbeşte Cuvântul; slujitorul meu va trăi.” Asta este tot ce a avut de făcut. Acesta era romanul. El a zis: „Vorbeşte Cuvântul.” (Dar nu la iudei; peste ei trebuie să-ţi pui mâinile.)
Acesta este motivul că cineva mi-a zis nu cu mult timp în urmă, a zis: „Frate Branham, acolo este o greşeală în adunările tale,” a zis: „Fratele Roberts se va ruga pentru cinci sute de oameni, în timp ce tu te vei ruga pentru cinci.”
Am zis: „Da, dar Fratele Roberts face ce i-a spus Dumnezeu să facă; eu fac ce mi-a spus Dumnezeu să fac.” Vedeţi? Nu pot să fiu Fratele Roberts, şi Fratele Roberts nu poate să fie ca mine. Deci amândoi îl slujim pe Domnul. Asta este.
E-60 Let me show you something. Jairus said, "Come, lay Your hand on my child, and she will live. I know she's dying, but if You'll come, lay your hands on her (He was a Jew), come lay Your hands on her, and she will live." But the Roman, he hadn't had those traditions. He said, "No. No, I'm not worthy that You come under my roof, I know that I'm a man that's got authority: I say to this man, "Go," and he goes, and I say to this man, "Come" and he comes. He said, "Therefore, I... (in words like this), I know I've heard of You, that You command the sick, and it obeys You. Just speak the Word; my servant will live." That's all he had to do. That was the Roman. He said, "Speak the Word." (But not to the Jew; you got to lay hands on them.)
That's the reason somebody said to me not long ago, said, "Brother Branham, there's one fault in your meetings," said, "Brothers Roberts will pray for five-hundred people, while you're praying for five."
I said, "Yes, but Brother Roberts is doing what God told him to do; I'm doing what God told me to do." You see? I can't be Brother Roberts, and Brother Roberts can't be me. So we both serve the Lord. That's it.
E-61 Deci vă spun, întregul lucru este acesta, este felul în care credeţi. Zace în indivizi. Depinde de voi. Dacă credinţa voastră este în lucrarea terminată de Dumnezeu la Calvar.
Acum, Fratele Roberts este un vorbitor puternic, nu cred că omul pretinde vreun dar, decât cel de vindecarea. Aceasta este predicare care nu înseamnă că el vindecă pe cineva. Aceasta înseamnă că el predică vindecarea. Şi nu numai aceasta dar sute şi sute şi sute de alţi oameni în jurul lumii, predicând acelaşi lucru.
Acum, predicatorii lor; ei sunt învăţaţi. Ştiu cum să predice. Eu? Eu văd viziuni. Vedeţi? Aceasta este doar slujba sub altă formă. Dumnezeu a zis: „Acolo vor fi unii apostoli, alţii profeţi, alţii învăţători, alţii evanghelişti, unele daruri de limbi, vorbire în limbi, făcând miracole, şi tot felul de daruri diferite.”
Cu toţii sunt aşezaţi în biserică să-l manifeste pe Domnul Isus. Asta este corect. Şi pentru aceasta este.
E-61 So I tell you, the whole thing is this, is the way you believe. It lays in the individual. It's--its up to you. It's your belief in God's finished work at Calvary.
Now, Brother Roberts is a forceful speaker, I don't think the man claims any gift, no more than just of healing. That's preaching that don't mean he heal anybody. That means he just preaches healing. And not only that but hundreds and hundreds and hundreds of other men around the world, preaching the same thing.
Now, their preachers; they're taught to preach. They know how to preach. Me? Mine's seeing visions. See? That's just the--just the ministry in another form. God said, "There would be some apostles, some prophets, some teachers, some evangelists, some gift of tongues, speaking in tongues, working of miracles, and all different kinds of gifts." They're all set in the church to manifest the Lord Jesus. That's right. And that's what it's for.
E-62 Acum şi aceste bilete de rugăciune în seara aceasta, să vedem cât de multe putem lua. Şi nu ştiu, nu cunosc pe nimeni aici, doar doi sau trei din aceşti inşi stând aici în faţa mea. Desigur acolo sunt băieţii făcând înregistrările şi aşa mai departe ale adunării. Atunci dacă cineva vrea să ştie ce i-a spus Duhul Sfânt, ei pot să ajungă la aceşti băieţi aici, şi să afle exact ce a fost spus acolo, ce le-a spus. Sau, dacă vor mesajele sau altele, de ce, ei le pot ridica, pentru ei.
Şi acum, trebuie să chemăm câţiva o dată, deoarece sunt încet cu ei, şi eu am privit, şi mă rog. Vreau să ştiţi aceasta, că Dumnezeu îmi va da una diferită într-o zi: când o anumită persoană vine în linie (încât toate cunoştinţele emel... au fost la radio şi altele) ştiu, acolo va fi o femeie purtând un copil, şi va fi timpul. De atunci înainte doar voi pune mâinile peste bolnavi şi mă voi ruga pentru ei, aşa cum cheamă El. Acum, aceasta a fost urmărită timp de săptămâni şi luni. Deci va fi probabil. Dumnezeu o va ştii, dar nu încă.
E-62 Now--and these prayer cards tonight, let's maybe we will see how many we can get through. And I don't know, I'm not acquainted with anyone here, no more than just these two or three of these fellows setting right here in front here. 'Course there's the boys taking recordings and so forth of the meetings. Then if anybody wants to know what the Holy Spirit said, they can get with these boys here, and find out just exactly what was said up there--what he said to them. Or, if they want the messages or anything, why, they can pick it up also, from them.
And now then, we will just have to call a few at a time, 'cause I'm slow with them, and I--I've have watched, and I'm praying. I want you to know this, that God will give me it different one day: when a certain person comes into the line (that all my acquaintances... It's been over radio and everything else) knows, there'll be a women packing a baby, and it'll be the time. Then from then on I will just start laying hands on the sick and praying for them and so forth, as He calls. Now, that's been looked for weeks and months. So it--it probably will. God will know it, but not yet.
E-63 Deci acum, în timp ce chemăm în seara aceasta, să aducem câţiva oameni sus aici. Acum, ei spun că sunt o sută de bilete de rugăciune acolo. Eu nu ştiu pe cine să chem. Nimeni nu ştie. Noi... Este un lucru ciudat: când am început să dăm bilete de rugăciune, prima dată, am încercat să-i aliniez. Oh, aveţi tot felul de dezordine şi altele; nu o puteţi face. Atunci, dăm fiecărui slujitor, trimitem fiecare o sută de bilete de rugăciune. Primul slujitor îşi are grupul care îl aşează pentru adunare - trei la cinci seri. Atunci acolo a fost o încurcătură cu slujitorii. Atunci am avut ceva om mergând cu mine să-i eliberăm, şi am aflat că el vinde bilete de rugăciune. Deci doar a durat o seară, asta este tot.
E-63 So now, while we are calling tonight, let's get a few people up here now. Now, they say there's a hundred cards laying out in there. I--I don't know just who to call. Nobody knows. We... It's a strange thing: when we first started giving out prayer cards, first, I just tried to line them up. Oh, you had all kind of disorder and everything; you couldn't do it. Then, we give each minister--sent each one a hundred cards. The first minister got his group in--that about settled it for the meeting--three to five nights.
Then there was a mix-up with ministers. Then I had some man go along with me to give them out, and I come to find out he was selling prayer cards. So he just lasted one night, that's all.
E-64 Deci atunci următorul lucru pe care l-am întâmpinat, l-am găsit atunci, eu am mers şi l-am luat pe fratele meu. Şi atunci, el va coborâ acolo, şi va zice după ce va da douăzeci şi cinci de bilete de rugăciune, sau orice era, el zice...
Oricine zice: „Nu-l vreau. Niciodată nu-l va mai chema pe acela. Nu, el doar cheamă aproximativ cincisprezece, douăzeci, douăzeci şi cinci cel mult. Doamne, eu nu vreau aceasta.” Nu vor aceea.
Păi, am zis: „Vreau ceea ce vreţi. Doar coborâţi şi ridicaţi-vă biletele, şi înapoiaţi-le, şi daţi-le fiecăruia pur şi simplu.” Păi, ei se uită la ele, dacă nu au fost aproximativ douăzeci, păi, le aruncă; nu le vor.
E-64 So then--so then the--the next thing we come along, we found out then, I--I went and got my brother. And then, he would go down there, and he'd say--after he'd give out about twenty-twenty-five cards, or what ever it was, he'd say...
Anybody'd say, "I don't want it. He will never call that one. No, I--he just calls just about fifteen, twenty, twenty-five at the most. My, I--I--I don't want that." They wouldn't have it.
Well, I said, "I will you what do. Just go down and shuffle your cards up, and turn them over, and just give them to each one like that." Well, they'd look at them, if it wasn't up around twenty, well, they'd throw it down; they didn't want it.
E-65 Deci am zis: „Vă zic ce vom face. Vom avea ceva copil să vină sus şi să numere de unde începem. Şi apoi lăsaţi copilul lor să se ridice, şi el va începe poate la 1, 2, 3, 4,
5...” şi oriunde se opreşte începem chiar de acolo. Ciudat după câte pare, oamenii au copilul lor să înceapă chiar la numărul lor. Deci nu...?... doar la fel...
Deci m-am rugat pentru ea şi am întrebat pe Domnul. Atunci alt lucru pe care l-am făcut, am mers la adunări, am luat o mulţime de oameni, şi am dat fiecare bilet, suficiente bilete să aibă grijă de lucru. Şi apoi ei încep să se plângă: „Dacă nu ai fost la adunările Fratelui Branham în prima zi, nu trebuie să vii deloc: toate biletele sunt date, şi niciodată nu ia jumătate din ele.” Deci acolo era.
E-65 So I said, "I tell you what we will do. We just have some little kid to come up and count where to start from. And then let their kid get up, and he'd start maybe 1, 2, 3, 4, 5..." and wherever he stopped we'd start from right there. Strange as it seems, people got their little kids to start right on the same number as theirs was. So it don't...?... but just the same...
So I prayed over it and asked the Lord. Then I--another thing I did--I went to the meetings, got a bunch of men, and give out every card, enough cards to take care of the thing. And then they got to complaining, "If you wasn't at Brother Branham meetings on the first day, no need of coming anymore: all the cards are give out, and he never got to half of them." So there you was.
E-66 Deci atunci, singura care în care putem să o facem, este ca în fiecare zi să dăm o altă grămadă de bilete. Aceasta lasă fiecare persoană să aibă oportunitatea să vină la platformă. Dacă o rataţi o dată, aveţi o şansă din nou. Şi apoi dacă un ins intră, dacă este prima sa seară, a doua seară, sau dacă a fost acolo zece seri, sau dacă este un caz urgent, cu toţii au exact acelaşi drept egal.
Dar acum în toată aceasta şi apoi când le dau, ei nu ştiu unde vor începe. Nimeni nu ştie şi numai Dumnezeu singur. Doar am coborât la platformă aşa, şi orice vine în mintea mea, voi zice: „Păi, vom începe de aici.” Şi uneori iau unul aici, şi unul acolo, şi unul aici. Singurul lucru de făcut este să ai Duhul mişcându-se printre oameni, ei doar schimbă peste ele, oricum. Vedeţi? Deci aceasta... priviţi. Unde sunt doi sau trei sau patru vindecaţi sus aici la platformă, acolo ar fi douăzeci şi cinci sau treizeci vindecaţi acolo. Nu trebuie să aveţi bilete de rugăciune. Singurul lucru pe care trebuie să-l aveţi este credinţă în Domnul Isus. Aceasta o face oricum. Vedeţi?
E-66 So then, the only way that we've ever found to do it, is every day give out a new bunch of cards. That let's every person have a opportunity to come to the platform. If you miss it one time, you got a chance again. And then if a fellow comes in, if he's his first night, second night, or whether he's been there ten nights, or whether it's emergency case, everybody has the exactly the same equal right.
But now in all that--and then when they give them out--they don't know where they're going to start. Nobody knows and only God alone. I just come down to the platform like this, and just whatever comes in my mind, I will say, "Well, we will start from here." And sometimes I take one here, and one over here, and one here. The only thing to do is get the Spirit moving among the people; they just sways over them all, anyhow. See? So that--You watch. Where there's two or three or four healed up here on the platform, there'd be twenty-five or thirty healed out there. You don't have to have a prayer card. The only you have to have is faith in the Lord Jesus. That's what does it anyhow. See?
E-67 Acum, facem aceasta, şi aceasta o face egală, corect pentru fiecare persoană, deoarece vrem să fie aceasta, fraţi adevăraţi şi înainte lui Dumnezeu să fim cinştiţi deasupra tuturor. Şi dacă nu sunteţi cinstiţi cu fratele vostru, niciodată nu veţi fi cinstit cu Dumnezeu. Acesta este singurul lucru. Vedeţi? Trebuie să fiţi cinstiţi unul cu altul. Şi aşa faceţi aceasta şi veţi fi cinstiţi cu Dumnezeu: trataţi-vă fratele doar cum doriţi să-l trataţi pe El.
E-67 Now, we do that, and that makes it equal, right to every person, 'cause we want to be that, real brethren and--and before God be honest above everything. And if you won't be honest with your brother, you'll never be honest with God. That's one thing. See? You've got to be honest with one another. And so you do that and--and you'll be honest with God: treat your brother just like you want to treat Him.
E-68 Acum, în seara aceasta, să chemăm câţiva oameni. Să vedem...Să începem în jurul numărului 50. Cum ar fi aceasta? Am luat...Oricine care are biletul de rugăciune U-50? Poate nu am chemat restul... Îl aveţi, U-50? În regulă. Priviţi să vedeţi cine are biletul U-
50. Priviţi pe biletul vostru de rugăciune, şi găsiţi al cui este biletul U-50. Este în public? U-50, cineva să privească - poate un surd şi o persoană mută. Poate fi cineva care nu se poate ridica. U-50. Este aici? Poate am luat numărul greşit. Poate am luat numărul greşit. U-50, este U-50 aici? Sus în public, oh, da. Păi, vino jos atunci. Este în regulă. Vino… Îmi pare rău. Sus în adunare, U-50, coborând. U-51, cine are U-51? Care este această doamnă aici? Acum, cu toţii suntem… U-52, cine are U-52, vreţi să vă ridicaţi? Sau 52, oriunde în public? U-52. Priviţi la biletul vecinului, ştiţi, cu toţii, deoarece dacă cineva este surd şi nu poate auzi, atunci vor omite locul lor în linie. U-52, este aici? În regulă, doi…
E-68 Now, tonight, let's just call a few people up. Let's see... Let's start about number 50. How would that be? Have I got... Anybody got a prayer U-50? Maybe I haven't called the rest... You got it, U-50? All right. Look to find out who's has got U-50. Look on your prayer cards, and find out who has prayer card U-50. Is it in the audience? U-50, somebody look--maybe a deaf and dumb person. It may be somebody who can't get up. U-50. Is it here? Maybe I got the wrong number. Maybe I got the wrong thing. U-50, is U-50 here? Up in the audience, oh, yes. Well, come on down then. That's fine. Come right... I'm sorry. Up in the audience, U-50, come right on down. U-51, who's got U-51? Which is--is this lady here? Now, we're all... U-52, who has U-52, would you stand up? Or--52, anywhere around in the audience? U-52. Look on your neighbor's card, you know, everybody, 'cause if it somebody's deaf and he can't hear, then they'll miss their place in the line. U-52, is it here? All right, two...
E-69 În regulă 53? Asta este bine, ei ies de acolo. Şi în regulă 53, cine are 53? Această doamnă aici. 54, cine are U-54, vreţi să vă ridicaţi mâna? 54? 55, cine are U-55? În regulă 53, cine are 53? Această doamnă aici. 54, cine are U-54, vreţi să vă ridicaţi mâna? 54? 55, cine are U-55? În regulă, 56? 57? 58, altcineva, 58? Este în regulă. 59, 59? Are cineva 59? Sus în public, sus acolo, aveţi 59? Aveţi 59? Luaţi-i. Mulţumesc. 60, cine are 60? În regulă, 60. 61? Vreţi să vedeţi dacă… 62, 62, cine are 62, a fost menţionat, 62? 63, 63 a fost… ? Priviţi la această doamnă stând aici pe targă. Ai un bilet, doamnă? Nu ai. 63, 6... doamna aici cu bastonul care este oarbă, are ea un bilet de rugăciune? Cineva să se uite şi să vadă? 63, 63, 64? În regulă. 65, 65? În regulă, veniţi aici. Dacă un om este prea slab să se ridice, doar aduceţi-i o saltea sau ceva să stea acolo, până când este chemat sau cineva să-l aducă, cumva. El pare foarte bolnav, aşa.
E-69 All right 53? That's fine, they're coming out from up in there. And all right 53, who has 53? This lady here. 54, who has U-54, would you raise up your hand? 54? 55, who has U-55? All right, 56? 57? 58, somebody else, 58? That's fine. 59, 59? Has anybody got 59? Up in the audience, way up there, have you got 59? You have 59? You pick them. Thank you. 60, who has 60? All right, 60. 61? Would you see if may... 62, 62, who has 62, was it mentioned, 62? 63, 63 has it been...? Look at this lady here sitting on the cot. You got a card, lady? You got a prayer card? You haven't. 63, 6--how 'bout the lady here with a cane that's blind, has she got a prayer card? Anyone look and see? 63, 63, 64? all right. 65, 65? All right, you come right here. If a man's too weak to stand up, just get him a little pallet or something to lay on there, until he's called or somebody get him, someway. He looks very sickly, so.
E-70 În regulă, să aşteptăm atunci, doar un minut, până când îl luăm pe acel om cel puţin, el este… Păi, poate avem timp să luăm pe altcineva, alt grup, înăuntru.
În regulă, domnule. Acum, ne vom ruga pentru bolnavi, voia Domnului să ne ajute. Fie ca binecuvântările Sale, binecuvântările minunate, măreţe ale Stăpânului să fie adăugate la această adunare împreună în seara aceasta pentru Numele Său.
În timp ce băieţii se pregătesc, să ne aplecăm capetele pentru un cuvânt de rugăciune, dacă doriţi. Bunule Tată iubitor, trimite mila Ta acum peste noi, Doamne, realizând ce lucru greu este să ne mutăm de la o ungere, care este predicarea la aceştia. Şi realizând că slujba, până acum, a fost prin vederea de viziuni. Mă rog, scumpule Tată ceresc, ştiind că suntem nevredenici, nu suntem vrednici să vedem manifestarea Ta aici cu noi. Nu suntem vredinici, Tată. Mărturisim nevrednicia noastră şi credem în Tine ca Mare Preot şi Mediator. Şi vei trimite Tu Îngerul lui Dumnezeu în seara aceasta, şi să ungi slujitorul aici, pe fiecare din ei? Unge inimile lor să creadă, Tată. Şi unge ochii slujitorului Tău, Doamne, să vadă, să vorbească, sau să le zic orice vrei să le zic, încât gloria lui Dumnezeu să fie cunoscută adunării de oameni. Acum, Doamne, în umila mea cale neînvăţată şi smerenia inimii, am încercat să prezint Evanghelia cât de bine am putut. O vei onora în seara aceasta, Tată? O vei face, şi vei lăsa toţi aceşti oameni bolnavi să ştie că aceasta, ce le-am spus, că ai înviat din morţi, şi Tu i-ai vindecat în moartea Ta? Fie ca ei să o primească, Tată. Ne rugăm în Numele lui Isus. Amin.
E-70 All right, let's wait then, just for a minute, till we get--get that man at least, he's... Well, maybe we have time to get someone else, another group, through.
All right, sir. Now, we will pray for the sick, the good Lord willing to help us. May His blessings, His great, marvelous Master's blessings be added to this gathering together tonight unto His Name.
While the boys are getting ready, let's just bow our heads for a word of prayer, if you will. Kind loving Father, send Thy mercies now upon us, Lord, realizing what a hard thing it is to move from one anointing, that's preaching to this. And realizing that the ministry, so far, has been through seeing of visions. I pray, dear heavenly Father, knowing that we're unworthy, we're not worthy to see Your manifestation here with us. We are not worthy, Father. We're confessing our unworthiness and believing on Thee as our great High Priest and Mediator. And will You send the Angel of God tonight, and anoint the servants here, each one of them? Anoint their hearts to believe, Father. And anoint the eyes of your servant, Lord, to see, to speak, or say to them whatever You would have said, that the glory of God might be known to this assembly of people.
Now, Lord, in my poor illiterate way and humbleness of heart, I tried to present the Gospel to them in the best that I know how. Will You honor it tonight, Father? Will You do it, and let all these sick people know that this, what I told them, that You have raised from the dead, and You healed them in Your death? May they receive it, Father. We pray in Jesus' Name. Amen.
E-71 Acum, o să vă întreb un lucru, pe voi toţi. Ştiu că este puţin târziu, şi paznicii de aici, vă sunt mulţumitor, fraţii mei. Nu vă cunosc. Şi oraşului care ne lasă să avem aceasta, mulţi oameni drăguţi… În seara aceasta, poate am zis ceva în predicarea mea, nu sunt prea mult un predicator, sunt doar roata de rezervă. Doar încerc să iau locul Fratelui Moore şi ceilalţi nu sunt. Şi eu nu vreau să rănesc simţămintele oamenilor când vorbesc despre fundamentalism. Vedeţi? Trebuie să fiţi fundamental plus. Vedeţi? Nu vreau să vă rănesc simţămintele. Nu aş face aceasta, deoarece sunteţi fraţii mie, şi vă iubesc. Dumnezeu ştie aceasta (dacă vă spun o minciună sau nu). Mă apropri de demoni aici. Realizaţi aceasta. Şi nu sunt imun faţă de ei, prin nici un mijloc. Numai Sângele mă poate proteja. Vedeţi? Şi mă rog ca Dumnezeu să acorde acea binecuvântare în seara aceasta pentru gloria Sa.
E-71 Now, I'm going to ask you one thing, all you people. I know it's just a little bit late, and--and to the custodians of the ground here, I--I'm grateful to you, my brethren. I don't know you. And to the city who let us have this, many fine people... Tonight, I might have said something in my preaching--I'm not much of a preacher, I'm just the--the spare tire. I just kind of fulfill--fill in where Brother Moore and them's not along. And I--I--I don't mean to hurt people's feelings when I talk about fundamentalists. See? You've got to be fundamental plus. See? I don't mean to hurt your feelings. I wouldn't do that, because you're my brother, and I love you. God knows that (if I'm telling a lie or not). I'm approaching demons here. You realize that. And I'm not immune from them, not by no means. Only the Blood can protect me. See? And I pray that God will grant that blessing tonight for His glory.
E-72 Acum, câţi sunt aici pentru prima dată, să vă vedem mâinile, prima dată când aţi fost în adunare? Doamne, doar priviţi-i. Prima dată, suntem bucuroşi să vă avem. Este aşa de greu. Nu aveţi o aşezare generală bună a adunării când trebuie să-i amestecăm aşa. Dar doar pentru un moment, sper că mă veţi crută o clipă. Pentru o clipă, ce ar face Isus Cristos, credeţi că El stătea aici în seara aceasta, înviat din morţi, într-o formă corporală vizibilă? El ar face acelaşi lucru pe care El l-a făcut când a fost aici pe pământ. Este aceasta corect? Scriptura zice: „El este acelaşi.” Este aceasta corect? Acum, ştim că acesta este adevărul. Păi, nu putem nega aceasta, deoarece Scriptura o zice. Acum, Isus, când a fost aici pe pământ, aflăm ce a făcut. Acum, aceşti noi veniţi. El nu a venit să fie un Vindecător. El a zis că nu era un Vindecător. Este aceasta corect? „Nu pot să fac nimic singur. Nu sunt Eu care face lucrările; este Tatăl Meu care locuieşte în Mine, El face lucrările.” Este aceasta corect? Deci Isus nu a făcut nimic.
E-72 Now, how many's here for your first time, let's see your hands, first time you was ever in a meeting? My, just look at them. First timers, we're glad to have you. It's so hard. You don't get a good general set of the meeting when we have to mix it up like this. But for just for a moment, I hope you'll spare me a little. For a moment, what would Jesus Christ do, you think--that He was standing here tonight, risen from the dead, in a visible form of body? He'd do the same thing He did when He was here on earth. Is that right?
The Scripture says, "He is the same." Is that right? Now, we know that's the truth. Well, we can't deny that, because the Scripture says it. Now, Jesus, when He was here on earth, we find out what He done. Now, this to newcomers. He did not come to be a Healer. He said He wasn't a Healer. Is that right? "I can do nothing in Myself. It isn't Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me, He doeth the works." Is that right? So Jesus did not do nothing.
E-73 A vindecat Isus toţi bolnavii cu care a venit în contact? La un milion distanţă de el. Au vindecat apostolii pe toţi? Nu, domnule. Ei nu au vindecat pe nimeni. Dumnezeu nu a vindecat pe nimeni prin ei. Priviţi la Isus mergând către fântâna Betseda. Acolo acea mulţime mare, mai mulţi decât sunt aici în seara aceasta, zăcând acolo ologi, invalizi, orbi şi uscaţi, aşteptând mişcarea apei. Şi Isus a mers către aceia, acea mulţime de oameni, mergând pe acolo, şi nu a vindecât nici unul din ei. A trecut pe lângă ei şi a mers la un om zăcând pe o saltea de paie, pentru că El ştia că omul era acolo în acea condiţie. Şi El l-a vindecat, a plecat.
Iudeii au început să-l întrebe. Va fi El întrebat în Macon, în seara aceasta, să vindece un om zăcând pe un pat paie, şi să lase două sau trei mii de oameni zăcând aici ologi şi invalizi, declarând că este Fiul lui Dumnezeu, plin de milă? Sigur El ar fi. Plin de milă şi să plece şi să lase o mulţime încurcată, orbi, ologi, invalizi, uscaţi, contorsionaţi, zăcând acolo, şi să treacă chiar prin ei şi să nu-i vindece? Sigur, El ar fi întrebat. Dar ce a zis El atunci? El s-a întors către acei Iudei şi El a zis (Ioan 5:19): „Adevărat, adevărat, vă spun, Fiul nu poate face nimic singur, doar ceea ce vede pe Tatăl făcând, aşa face şi Fiul. Ce Tatăl îmi arată, asta fac.”
E-73 Did Jesus heal all the sick He come in contact with? A million miles from it. Did the apostles heal all? No, sir. They didn't heal anyone. God didn't heal everyone through them. Look at Jesus going through the pool of Bethesda. There that great multitude, more than there is here tonight, laying there of lame, halt, blind and withered, waiting for the moving of the water. And Jesus walked right down through that, that bunch of people, moving through there, and never healed a one of them. Passed right by them and went over to a man laying on a pallet, for He knew that the man was there in that condition. And He healed him, went away.
The Jews begin to question Him. Would He be questioned in Macon, tonight, to heal one man laying on a pallet, and leave two or three thousand people laying there lame and halt, professing to be the Son of God, full of mercy? Sure He would be. Full of compassion and walk away and leave a mixed up multitude, blind, lame, halt, withered, twisted, laying there, and move right through them and not heal them? Sure, He'd be questioned. But what did He say then? He turned to those Jews and He said (Saint John 5:19), "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he see the Father doing, that doeth the Son likewise. What the Father shows Me, that's what I do."
E-74 Acum, El a zis: „Lucrările pe care le fac Eu, le veţi face şi voi. Chiar mai mari, pentru că mă duc la Tatăl.” Este aceasta corect?
Acum, Isus ar face la fel dacă era aici în seara aceasta. El ar putea… Acum, în privinţa vindecării, El a plătit preţul acesteia la Calvar. Fiecare persoană este vindecată deja, atât cât poate face Dumnezeu pentru voi. Numai dacă predicaţi Evnaghelia, sau ceva semne sau minunile deja au fost făcute, depinde de voi să o acceptaţi. Aţi priceput- o? Depinde de voi să o acceptaţi. Apoi, dacă Dumnezeu va coborâ şi o va predica în Cuvânt, şi nu veţi crede Cuvântul Său, atunci aţi fi voi sau eu, am zice: „Lăsaţi-i în pace,” dar nu Dumnezeu. El nu doreşte, nu. El coboară, după ce El trimite Cuvântul, apoi El trimite semne şi minuni, şi profeţi, şi viziuni, şi altele, încercând să aducă oamenii la El. Este aceasta corect? Acum, dacă El ar veni în seara aceasta şi ar face acelaşi lucru aici în această biserică, în acest grup de oameni, pe care l-a făcut când era pe pământ, veţi crede că El a înviat din morţi? O veţi face, o veţi accepta pe acelaşi pământ?
E-74 Now, He said, "The same things that I do, you'll do also. Even more, for I go to My Father." Is that right?
Now, Jesus would do the same if He was here tonight. He would be able... Now, as far as healing, He paid the price of that at Calvary. Every person is healed already, as much as God could do for you. Only if you preach the Gospel, or some sign or wonder has already been done, it's up to you to accept it. Do you get it? It's up to you to accept it. Then, if God will come down and preach it in the Word, and you won't believe His Word, then if it'd be me or you, we'd say, "Let them alone," but not God. He's not willing, no. He comes on down, after He sends the Word, then He sends signs and wonders, and prophets, and visions, and everything else, trying to get the people to Him. Is that right?
Now, if He will come tonight and perform the very same thing here in this church, in this group of people, that He did when He was here on earth, will you believe He raised from the dead? Will you do it, will you accept it on the same ground?
E-75 În regulă, este a voastră? În regulă aduceţi doamna aici. Acum, dacă inginerii vor urmări aceste microfoane… Vedeţi, glasul meu acolo, deoarece nu ştiu uneori, cât de tare este sau cum este aşa cum merge înainte, înţelegeţi, cred. Reglaţi conform.
Acum, aici stă o doamnă, stând aici lângă mine. Eu sunt doar… Sunt un om, ea este o femeie. Niciodată nu am văzută în viaţa mea. Şi este... Probabil, ea niciodată nu m-a văzut în viaţa mea, numai dacă a stat în public undeva, ea m-a văzut. Deci cred că suntem străini unul faţă de altul, doamnă? Suntem străini, da. Şi născuţi probabil la mile distanţă, multe mile şi mulţi ani distanţă, şi aici suntem în seara aceasta, ne întâlnim pentru prima oară.
Acum, ce ar face Isus dacă această femeie… Nu ştiu pentru ce este ea aici. Dumnezeu ştie, dar eu nu. Dacă Isus era aici, ce ar face El şi ce ar zice acestei femei? Care credeţi că ar fi atitundinea Sa? Acum, ea s-ar putea să fie aici. Poate are probleme familiale. Poate are probleme financiare. Poate este bolnavă. Poate îl caută pe Dumnezeu. Poate vrea să ştie unde s-a întâmplat ceva, sau ceva, sau despre… nu ştiu. Nu vă pot spune. Dar El poate.
E-75 All right, is your? All right bring the--the lady here. Now, if--if the engineer will watch these microphones... See, my voice out there, 'cause I don't know sometimes, how loud it is or how--how it is as it goes on, you understand, I suppose. You just regulate accordingly.
Now, here stands a lady, standing here by me. I'm just... I'm a man, she's a woman. I've never seen the lady in my life. And--is--Probably, she has never seen me in her life, 'less it was setting out in the audience somewhere--she looked up. So I suppose we're strangers to one another are we, lady? We are strangers, yes. And born probably miles apart, many miles and many years apart, and here we are tonight, met for our first time.
Now, what would Jesus do if this woman... I don't know what she's here for. God knows but I don't. If Jesus was here, what would He do and what would He say to the woman? What do you think would be His attitude? Now, she may be here. She may have domestic trouble. She may have a financial trouble. She may be sick. She may be seeking God. She may be wanting to know where something has happened, or something, or what about--I don't know. I can't tell you. But He does know.
E-76 Acum, singurul lucru pe care-l poate face Dumnezeu, dacă este pentru vindecare. Păi, El ar zice: „Am făcut aceasta când am murit la Calvar pentru tine.” Este aceasta corect, clericilor, voi slujitorilor? El… Acolo este unde a făcut toate vindecările care au fost vreodată... puteau fi făcute, este chiar acolo. Preţul este deja plătit. Este ceva acum să facă oamenii să creadă aceasta. Sunteţi voi… Voi toţi în jurul marginii înţelegeţi aceasta? Dacă da, ridicaţi-vă mâna, dacă înţelegeţi? Este ceva să facă oamenii să realizeze, (mulţumesc) că El, că El este aici. Prezenţa Sa este aici. Numai prin predicarea Cuvântului, poate prin alt dar sau altceva sau altul…
E-76 Now, the only thing that God could do, if it's for healing. Well, He'd say, "I did that when I died at Calvary for you." Is that right, clergymen, you--you ministers? He... There's where He done all the healing that ever was--could be done, is right there. The--the price is already paid. It's just something now to make people to believe that. Is you... All of you around the rim understand that? If you do, raise up your hand, if you understand? It's just something to make people realize, (thank you) that He, that He is here. His Presence is here. Only by preaching the Word, maybe by some other gift or something or another...
E-77 Acum, dacă El stătea aici, ar cunoaşte această femeie, dacă Tatăl i-ar arăta. Acum, ce ar face? Acum, îmi imaginez, dacă ar face cum a făcut în Samaria când acea femeie a ieşit din Samaria. El a mers şi a stat pe fântână. Ea a venit la El şi a început să scoată o găleată de apă, şi El a zis: „Adă-Mi să beau.” Mă întreb de ce?
Ea a zis: „De ce, nu este obişnuit ca voi Iudeii să cereţi Sanmaritenilor aşa.”
El a zis: „Dar dacă ai ştii Cine îţi vorbeşte, tu Mi-ai cere să bei.” Vedeţi? Vă dau apă care nu vine de aici. Ea a mers înainte şi a continuat conversaţia.
Acum, după cea mai cinstită părere a mea, aici este ceea ce făcea El: contacta duhul ei (Vedeţi?), aflând ce era duhul ei. Deci El i-a vorbit, până când a aflat unde era problema. Apoi, când a găsit problema, El i-a spus ce era. El a zis: „Du-te adă-ţi soţul.”
Ea a zis: „Nu am nici un soţ.” A zis: „Ai avut cinci.”
De ce, ea a zis: „Domnule, realizez că Tu eşti un profet. Acum, ştiu; suntem învăţaţi că atunci când Mesia vine, Mesia va face aceste lucruri, dar Tu trebuie să fii un profet.”
El a zis: „Eu sunt Acela care-ţi vorbeşte.” Este aceasta corect? „Eu sunt Acela care- ţi vorbeşte.”
E-77 Now, if He was standing here, He would know this woman, if the Father would show Him. Now, what would He do? Now, I'd imagine, if He would do just like He did at Samaria when that woman come out at Samaria. He went up and set down on a well. She come up to Him and come up and started to get a bucket of water, and He said, "Bring Me a drink." Wonder why?
She said, "Why, it's not customary for you Jews to ask we Samaritans such."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." See? I'd give you water that you don't come here to draw." She went ahead and carried on a conversation.
Now, to my honest opinion, here's what He was doing: contacting her spirit (See?), finding out what her spirit was. So He talked to her, till He found where her trouble was. Then, when He found the trouble, He told her what it was. He said, "Go get your husband."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You got five."
Why, she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, I know; we're taught that when the Messiah cometh, the Messiah will do these things, but You must be a prophet."
He said, "I'm He that speaks to you." Is that right? "I am He that speaks."
E-78 Acum, care era semnul? Să-i spună ce era greşit cu ea, unde era problema ei: era semnul lui Mesia. Ce este printre şcolarii buni, predicatorii învăţaţi astăzi? Telepatie mintală, ghicitorie, Beelzebub. Doar acelaşi lucru printre acel fel de clasă pe străzi în acea zi. Au privit în jur şi au zis: „Păi, nu putem nega că el ştie gândurile ei.”
Isus… A citit El minţile oamenilor? Fiţi atenţi. Da. Dacă-mi spuneţi diferenţă între priceperea gândurilor şi citirea minţilor, vreau să o aşezaţi sus aici la platformă şi să-mi spuneţi care este diferenţa: priceperea gândurilor sau citirea minţilor. Nu ca diavolul acum, unele din aceste lucrări ale diavolilor aici… Stând chiar aici citind în palmă şi ghicind foarte mult, acesta este diavolul. Tot ce are diavolul, el a copiat de la Dumnezeu.
E-78 Now, what was that sign? To tell her what was wrong with her, where her trouble was: it was the sign of the Messiah. What is it amongst the better scholared, educated preachers today? Mental telepathy, fortunetelling, Beelzebub. Just the same thing amongst that kind of class on the street that day. They looked around and said, "Well, I--we can't deny that he knows their thoughts."
Jesus--Did He read the people's mind? Be careful. Yes. If you'll tell me the difference between perceiving a thought and reading a mind, I want you to lay it up here on the platform and tell me what's the difference: perceiving a thought or reading a mind. Not like the devil does now, some of these here devil works... Setting right here with a palm reading and guessing a whole lot, like that, that's the devil. Everything the devil's got, he's copied off of God.
E-79 Dar Dumnezeu, în profeţii Săi şi în văzătorii Săi şi aşa mai departe, absolut ştie aceste lucruri aşa cum Dumnezeu le descoperă.
Acolo sunt multe lucruri pe care El nu le descoperă slujitorilor Săi. Priviţi la bătrânul Iacov stând pe o piatră. Stând sus acolo şi au aduns haina băiatului său înapoi...Şi ştiţi că el era un profet. I-a adus haina înapoi şi au zis: „O fiară l-a omorât pe băiatul tău.” Asta era greşit. El nu a cunoscut diferenţa timp de patruzeci de ani.
Priviţi la Isaac, stând acolo orb, şi aici a venit Iacov şi a zis: „Eu sunt Esau.” El l-a binecuvântat, pentru că Esau şi un profet...
Priviţi la acest Ilie, stând acolo şi aici a venit femeia Sunamită şi a căzut în faţa lui pur şi simplu. A zis: „Dumnezeu i-a necăjit inima şi a ascuns-o de mine.” Ei nu ştiu toate lucrurile. Doar ştiu atât timp cât Dumnezeu îi lasă să ştie. Nu sunt oameni infailibili.
Biblia zice: „Ilie era un bărbat supus emoţiilor ca şi noi,” urcuşurile şi coborâşurile, şi diferenţele.
E-79 But God, in His prophets and in His seers and so forth, absolutely knows that these things as God will reveal it.
There's many things He don't reveal to His servants. Look at--look at old Jacob setting on a stoned. Setting up there and brought his boy's coat back... And you knowed he was a prophet. Brought his coat back and said, "A beast killed your boy." That was wrong. He didn't know the difference for forty years.
Look at Isaac, setting up there total blind, and here come Jacob up and said, "I'm Esau." He blessed him, for Esau--and a prophet...
Look at the--this Elijah, setting there and--and here come the Shunammite women and fell down by him like that. Said, "God's troubled her heart and kept it from me." They don't know all things. They just know as God will let them know. They're not infallible people.
The Bible said, "Elijah was man subject to like such passions as we are," his up and downs, and differences.
E-80 Acum, dacă Isus a înviat din morţi, El este uns în seara aceasta şi mă lupt pentru aceasta, că El este înviat din morţi, apoi El va veni şi se va manifesta aşa cum a făcut aici pe pământ. Apoi depinde de voi de atunci înainte, dacă o veţi crede-o.
Dacă această femeie, ştiind că ea este o străină pentru mine şi eu pentru ea, şi dacă Ceva va veni aici, şi mă va unge, şi îmi va spune ce vrea să ceară sau orice este, atunci va depinde de voi. Ştiţi că trebuie să vină prin puteri supranaturale. Apoi va depinde de voi dacă o veţi credea-o sau nu. Aceasta este ce aveţi, cum vă apropiaţi, aceasta va fi determinarea a ceea ce veţi obţine. Asta este corect.
E-80 Now, if Jesus has raised from the dead, He's anointing tonight--and I contend for that, that He is risen from the dead, then He will come and manifest Hisself just like He did here on earth. Then it's up to you from then on, whether you'll believe it.
If this woman, knowing that she's a total stranger to me and me to her, and if Something will come here, and anoint me, and tell me what she wants to ask me or whatever it is, then it's going to be up to you. You know it'd have to come through supernatural power. Then it's going be up to you whatever you believe about it. That what--what you have--how you approach it, that'll be the determination of what you get out of it. That's right.
E-81 Aceia care s-au gândit ca este Beelzebub, au lovit peste gură, şi nu au simţit nici o virtute. Dar femeia care i-a atins marginea hainei, şi a ieşit, a fost vindecată. Este doar apropierea voastră de ea, asta este corect, felul în care vă apropiaţi. Acum, fie ca Domnul Isus să adauge binecuvântările Sale.
Ziceţi: „Frate Branham, aşezi pentru ceva.” Exact. Sigur, aşez până când ungerea vine, dar El este aici acum. Şi în Numele lui Isus Cristos, preiau fiecare duh sub controlul meu pentru gloria lui Dumnezeu.
Acum, fiţi umili, staţi liniştiţi, deoarece acolo sunt duhuri rele, nebune în adunare în seara aceasta. Vedeţi? Şi staţi liniştiţi acum, deoarece vă amintiţi, când ele părăsesc pe cineva, ele merg direct la altcineva. Deci acum, fiţi umili şi tăcuţi în timp ce vorbesc cu femeia pentru puţin timp, să văd care este necazul ei şi pentru ce este aici.
Acum, soră, fără să te cunosc, mă întorc către tine ca persoana individuală. După ce am vorbit cu publicul, mă întorc către tine ca o persoană individuală, doar să-ţi vorbesc aşa cum Învăţătorul a făcut femeii la fântână. Un tablou din nou, un bărbat şi o femeie (Vedeţi?) la fel.
E-81 Those who thought He was Beelzebub, smacked Him in the mouth, and felt no virtue. But woman who touched the hem of His garment, and run out, she got healed. It's just your approach to it, that's right, the way you approach it. Now, may the Lord Jesus add His blessings.
Say, "Brother Branham, you're stalling for something." Exactly I was. Sure, I was stalling till this anointing comes, but He's here now. And in the Name of Jesus Christ, I take every spirit under my control for the glory of God.
Now, be reverent, set still, because there's foul, evil spirits in the meeting tonight. See? And set still now, 'cause you remember, when they leave one, they can go right straight to another. So now, be reverent and be quiet while I talk with the woman just a little while, to see just what her trouble would be and what she's here for.
Now, sister, not knowing you, I turn to you now as a single individual. After talking to the--the audience, I turn to you as a single individual, just to talk to you like our Master did to the woman at the well. A picture again, a man and a woman (See?) the same way.
E-82 Acum, îmi amintiţi foarte mult de mama mea. Ce crezi de asta Leo? Aproape ca mama mea, aproxcimativ acea mărime, o micuţă femeie irlandeză.
Poate se roagă pentru mine acum, pentru că ea ştie că intru în adunare la acest timp. Şi ea se roagă pentru mine.
Şi dacă eram vreun fel de înşelător, aş fi o brută fără inimă, şi ştiind că sunt fratele vostru. Şi vă mulţumesc pentru acel compliment: „fiind un om al lui Dumnezeu.” Nu sunt vrednic de acea expresie, dar eu cred că Dumnezeu vă va onora pentru că aţi zis aceasta, deoarece El a făcut acea declaraţie.
E-82 Now, you remind me a whole a lot of my mother. What do you think about that Leo? Just about a--about like my--my mother, about that size, a little irish woman. Perhaps praying for me now, for she knows I go in the meeting about this time. And she's praying for me.
And if I was any kind of a deceiver, I'd be a heartless brute, to try to deceive a--a--a some--somebody, and impersonate or throw off on the Lord Jesus. I wouldn't do that, lady. You don't believe that of me, of being a--a... [The lady says, "You're a man of God." --Ed.] Thank you, my sister. Thank you. Then with that saying, surely God will honor what you're here for.
E-83 Acum, fără să te cunosc... Şi dacă Domnul Isus, Prezenţa Sa sfântă în care suntem acum, mă va lăsa sa ştiu ce doreşti, pentru ce ai venit sus pe platformă, păi apoi, El va... vei ştii dacă este adevărul sau nu. Apoi ve dori să o accepţi şi să zici: „Da, cred că a venit de la Dumnezeu, deoarece ştiu că acel om micuţ stând acolo nu ştie nimic despre mine.” Deci credeţi acum, cu toată inima ta, în timp ce privesc şi văd, ce pot vedea pentru tine, vedeţi dacă El îmi va spune ceva. El s-ar putea să nu o facă. Dar poate să o facă. Şi apoi dacă o face, voi fi foarte mulţumitor pentru El.
E-83 Now, you just look to me as your brother, and knowing it's--that I am you brother. And thank you for that complement, "being a man of God." I'm not worthy of that expression, but I--I believe that God will honor you for saying that, 'cause He just made them statements.
Now, not knowing you... And if the Lord Jesus, His holy Presence which we're now in, will let me know what you want here, what you you come up on the platform for, well then, He will--you'll know whether it's true or not. Then you'll be willing to accept it and say, "Yes, I believe It comes from God, 'cause I know that little man standing there wouldn't know nothing about me." So you believe now, with all your heart, as I look to see, what I can see for you--see if He would tell me anything. He may not. But He may. And then if He does, I will be very thankful to Him.
E-84 Dar văd acum, această femeie care stă aproape, ea are un duh foarte deprimat, charagios. Este un duh de îngrijorare, teamă. Este nervoasă şi supărată. Şi este deranjată cu o condiţie nervoasă. Şi ea...Este despre condiţia trupului său de care îşi face griji, deoarece plănuieşte o examinare, la clinică, ceva clinică, pentru cancer. Este un cancer de care te îngrijorezi. Şi te rugai, doar înainte să vii. Şi ţi s-a descoperit în timp ce te rugai, că dacă vei veni aici, şi mă voi ruga pentru tine, că nu vor găsi nici un cancer. Ai venit aici, şi nu eşti din acest stat. Ai venit din Florida, sus aici, nu este acesta adevărul? Vei primi dorinţa inimii tale. O ai chiar acum, în Numele Domnului Isus Cristos fie să o primeşti, în Numele lui Isus. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze, soră. Mergi fericită, bucurându-te.
Mergi pe aici dacă doreşti. Fratele Wood dacă vei veni şi vei lua...
Credeţi? Toate lucrurile sunt posibile celor care cred. Oh, doar îmi doresc să puteţi înţelege, chiar acum, ce înseamnă, ce înseamnă să fii aici în Prezenţa Domnului Isus. Ce public diferit este de acum cinci minute. Poate gândiţi că doar spun aceasta, dar aceasta este între voi şi Dumnezeu. Prezenţa Domnului Isus este chiar aici acum.
E-84 But I see now, to this women that's standing near, she has a real dismal funny spirit. It's a spirit of worry, fearful. She's all nervous and upset. And she's bothered a lot with a nervous condition. And she's... It's about a condition of her body, that she's worrying about, because she's planning on a--an examination, at a clinic, kind of a hospital clinic of affair, for cancer. It's a cancer that you're worried about. And you was praying, just before coming. And you was--revealed to you as you was praying, that if you would come here, and I would pray for you, that they'd find no cancer. You come up here, and you're not from this state. You come from Florida, up here, isn't that the truth? You're going to get the desire of your heart. You have it right now in the Name of the Lord Jesus Christ may it be received, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Go happy, rejoicing.
Go this way if you want to. Brother Wood if you'd come and take...
Do you believe? All things are possible to them that believe. Oh, I just wish you could understand, right now, what it means, what it means to--to be here in the Presence of the Lord Jesus. What a different looking audience it is, from five minutes ago. You may think that I'm just saying that, but that's between you and God. The Lord Jesus' Presence is right here now.
E-85 Acum, acolo este un duh rău mişcându-se în public. Vine la această femeie stând aici, stând aici. Acum, doar un moment. Este un duh ţipând după ajutor. Femeia care stă aici... Este această femeie care stă aici cu picioarul ridicat în scaun. Acum, priveşte aici doar un minut, amândouă, în timp ce această linie întunecată este între voi. Această doamnă aici, cancer, şi operaţia de la gât. Această femeie stând acolo are cancer. Are ceva greşit cu piciorul ei, şi are cancer la sân. Şi numai Dumnezeu poate face pe vreuna dintre voi bine. Credeţi?
Acum, vouă, duhurile trag de la unul la altul. Acum, fiind atât de aproape de mine, vreau să vă vorbesc doar un minut. Acum, încă se mişcă între femei. Acum, aveţi credinţă, doamnă, amândouă, deoarece sunteţi chiar acum pe pământul deciziei. Eşti foarte nervoase, de asemenea. Ai avut o operaţie. Văd că vorbeşti prin acest loc din gâtul tău, cum glasul vine prin el unde au tăiat după cancer. Şi nu eşti din această ţară, nici tu. Ai venit de jos de aici, dintr-un loc, Florida. Şi ai venit dintr-un oraş numit Melrose, Florida. Şi numele tău este D-na M. Robinson, ai veint din Melrose, Florida. Şi vrei să-mi pun mâinile peste tine ca să fii vindecată. Atotputernicule Dumnezeu, în Numele Fiului Tău Domnul Isus...Satan te mustru, ieşi din aceşti oameni încât să poate pleca şi să fie vindecaţi prin Numele lui Isus Cristos. Amin. Mergeţi. Amin.
E-85 Now, there's an evil spirit moving in the audience. It's coming to this woman setting here, standing here. Now, just a moment. It's a spirit screaming for help. The woman who is standing here... It's this women setting right here with her foot up in the chair. Now, look this way just a minute, the both of you, while this dark streak is settled between you. This lady here, cancer condition, and operation from the throat. That woman setting there has cancer. She has something wrong with her foot, and she has a cancer on her breast. And only God can make either one of you well. You believe?
Now, to you, them spirits are pulling one to another. Now, being that you're closer to me, I want to talk to you just a minute. Now, it's still moving between the woman. Now, have faith, lady, both of you, 'cause you're right now on the decision ground. You're very nervous, too. You had an operation. I see they--you talk through this place in your throat, like your voice comes through it where they cut for cancer. And you're--you're not from this country, either. You've come from below here, from a place, Florida. And you've come from a city called Melrose, Florida. And your name is Mrs. E. M. Robison, you come from Melrose, Florida. And you want me to lay hands on you that you be healed.
Almighty God, in The Name of Thy Son the Lord Jesus... Satan I rebuke thee, come out from these people that they may go and be made whole through Jesus Christ's Name. Amen. Go. Amen.
E-86 Aveţi credinţă; credeţi? În regulă, doamnă, crezi cu toată inima ta? Sunt un străin pentru tine, dar nici unul nu suntem străini faţă de Dumnezeu. Oh, Doamne. Oh, cât de minunat este El, cât de minunat: Prinţul Păcii, Regele regilor, Tatăl Veşniciilor, marele Eu sunt, Trandafirul din Sharon, Crinul din vale, Strălucirea şi Steaua Dimineţii. Toate puterile în cer şi pe pământ sunt în mâinile Sale. El stă printre oamenii Săi, cu braţele întinse, încât oricine doreşte, să vină şi să bea gratuit.
Micuţă doamnă, privindu-mă, chiar aici la sfârşitul rândului, ai o problemă la beşica fierii, nu-i aşa? Crezi că Isus te va vindeca? Ai o sângerare în interior de asemenea, a beşicii fierii. Crezi că Dumnezeu te va vindeca? O accepţi cu toată inima ta? Flutură-ţi batista în are, doamnă. Da, acolo eşti; asta este corect. Ridică-te în picioare; Isus Cristos te-a vindecat. Amin, amin.
E-86 Have faith; you believe? All right, lady, do you believe with all your heart? I'm a stranger to you, but we're neither one strangers to God. Oh, my. Oh, how wonderful He is, how marvelous: the Prince of Peace, the King of kings, the Everlasting Father, the great I Am, the Rose of Sharon, the Lily of the valley, the Bright and Morning Star. All powers in the heavens and earth is in His hands. He stands among His people, outstretched arms, that whosoever will, let him come and drink freely.
Little lady, setting looking at me, right here on the end of the row, you've got a--a gallbladder trouble, haven't you? You believe that Jesus will make you well? You got a bleeding on the inside too, of the gallbladder. You believe God will make you well? You accept it with all of your heart? Shake your handkerchief up there, lady. Yeah, there you are; that's right. Stand up on your feet; Jesus Christ healed you. Amen, amen.
E-87 Soră, ai cancer. Acest cancer este pe sân. Nu este acesta adevărul? Văd examinarea ta, şi văd că este pe sân. Crezi că Isus este aici să o scoată? Apropietă. Priveşte, acolo este ceva cunoscut care nu este acolo, sau doar stând prezent.
Isus a zis: „Aceste semne vor urma pe cei care cred. Dacă îşi pun mâinile peste bolnavi, se vor vindeca.” Credeţi că suntem credincioşi? Apoi, în Numele lui Isus Cristos porunesc acestui demon care a preluat viaţa surorii mele. Şi te conjur prin viul Dumnezeu, ca să te îndepărtezi de la ea, Satan, în Numele lui Isus. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă. Mergi având credinţă şi crezi cu toată inima ta. Oh, cât de minunat.
E-87 Sister, you got a cancer. That cancer is on the breast. Isn't that right? I see your examination, and I see it's on your breast. Do you believe Jesus is here to take it off? Come near. Look, there's something here know you isn't there, of just knowing standing present.
Jesus said, "These signs shall follow them the believe. If they lay hand on the sick, they shall recover." Do you believe that we are believers? Then, in the Name of Jesus Christ I condemn this devil that's taken the life of my sister. And I adjure thee by the living God, that you depart from her, Satan, in Jesus' Name. Amen. God bless you, lady. Go have faith and believe with all your heart. Oh, how wonderful.
E-88 Priveşte aici doar un moment, doamnă. Suntem străini unul faţă de altul. Nu ne cunoaştem, poate prima dată când ne-am întâlnit în viaţă. Dumnezeu ne cunoaşte pe amândoi, nu-i aşa? Acum, crezi că Domnul m-a trimis; lucrurile pe care le-am zis este adevărul? Cu toată inima ta. Apoi, dacă pot să fac ceva pentru tine, ştii că aş face-o, dacă aş putea-o face. Dacă crezi în mine pur şi simplu, ca slujitor al lui Dumnezeu, aş face tot ce pot face pentru tine soră, dar sunt limitat la un dar. Asta este tot. Dar darurile declară că Dumnezeu este aici şi voitor. Sigur, cunosc ceva concepţii ale Sale dacă mă lasă să fac aceste lucruri, nu le-aş face? Nu cunosc să am ceva concepţia a lui Dumnezeu, am, pentru că suntem străini...
Dar aici, văd că nu eşti aici pentru tine. Eşti aici pentru un băiat; este fiul tău. Şi este ceva... Îl văd examinându-i capul. Este o... Doctorul a zis că este o celulă retardată sau altceva în creier. Şi tu eşti soţia unui predicator. Şi soţul tău, devine bătrân, şi cumva dinţii depărtându-se... Nu este acesta adevărul? Atotputernicule şi omniprezentule Dumnezeu, Autorul Vieţii Eterne, trimite binecuvântările Tale peste femeie pe care o binecuvântez în Numele Tău, şi fie ca dorinţele ei să fie împlinite, în Numele lui Isus Cristos, ne rugăm. Amin. Amin; aveţi credinţă; nu vă îndoiţi. Doar credeţi cu toată inima voastră.
E-88 Look this way just a moment, lady. We are strangers to each other. We do not know each other, perhaps our first time ever meeting in life. God knows both of us, doesn't He? Now, do you believe that the Lord sent me; the things that I have said is the truth? With all your heart. Then, if I could do anything for you, you know I would do it, if I could do it. If you believe in me like that, as God's servant, I'd do anything I could for you sister, but I'm just limited to a gift. That's all. But the gift declares that God is here and willing. Surely, I'd know of some conception of Him if He'd let me do these things, wouldn't I? I'd know to have some conception of God, have to, for we being strangers to each other...
But here, I see you're not here for yourself. You're here for a--a boy; it's your son. And it's something... I see him examine his head. It's a... The doctor said it's a retarded cell or something other in the brain. And you're a preacher's wife. And your husband, kind of turning gray, and kind of got his teeth setting wide apart... Isn't that right? Almighty and omnipotent God, the Author of Everlasting Life, send Thy blessings upon the woman who I bless in Thy Name, and may her desires be fulfilled, in the Name of Jesus Christ, we pray. Amen. Amen; have faith; don't doubt. Just believe with all your heart.
E-89 Ce crezi, soră? Crezi cu toată inima ta? În regulă, dacă crezi, este pentru tine. Dumnezeu onorează credincioşii. Nu este aceasta corect? „Dar celor care cred...” Dacă vă spun un lucru, şi îmi pun mâinile peste voi, credeţi că veţi fi vindecaţi oricum, nu-i aşa? Vedeţi? Îmi place acel fel de credinţă. Aveţi credinţă în Dumnezeu.
Acum, mă slăbeşte. Vedeţi? Nu sunt lângă mine, dar eu nu o pot explica. Vedeţi? Acum, acela care este lângă mine, niciodată nu mi-am pus mâna pe acel microfon numai pentru aceasta. Vedeţi? Sunteţi puţin socaţi, ştiţi. Deci vreau să veniţi reverenţi (Vedeţi?), doar credeţi.
Acum, priviţi aici, astfel încât Dumnezeu să vă poată spună ceva care v-ar încuraja. Problema ta este în cap; ai o problemă la cap. Şi apoi recent ai avut ceva greşit cu viaţa ta, ceva ca un atac de inimă. Ai avut un atac de inimă, doar un atac de inimă, recent. Crezi că El te va vindeca? Vino aici. O Dumnezeule, Prinţul Păcii, Tatăl Veşniciilor, trimite binecuvântările Tale peste această femeie pe care o binecuvântez în Numele Tău sfânt, pentru vindecarea ei. O cer pentru gloria Ta. Amin.
E-89 What do you think, sister? Do you believe with all your heart? All right, if you believe, it's for you. God honors believers. Isn't that right? "But to him that believeth..." If I didn't say one thing to you, and laid hands on you, do you believe you'd be healed anyhow, don't you? See? I like that kind of faith. Have faith in God.
Now, the--it makes me weak. You see? I'm not beside myself, but I--I--I--I can't--I can't explain it. You see? Now, that which is on me, I never put my hand over that microphone just for this. See? You're just a little shook, you know. So I want you to come reverent (See?), just believe.
Now, look this a way, so that God might be able to tell you what--something that would encourage you. Your trouble is in the head; you have a head trouble. And then you've recently had something wrong with you like a--sort of like a heart attack. You had a heart attack, just had a heart attack, recently. You believe He's going to make you well? Come here. O God, Prince of Peace, Everlasting Father, send Thy blessings upon this woman who I bless in Thy holy Name, for her healing. I ask for Jesus' sake. Amen.
E-90 În regulă, aveţi credinţă acum; credeţi cu toată inima voastră. Vino, domnule. Credeţi, fiecare din voi? Doar aveţi credinţă în spate acolo, acum. Dacă puteţi crede, o puteţi primi.
Micuţa doamnă stând acolo cu acea problemă la coloană, crezi că Domnul Isus te va vindeca? O crezi? Poţi să fii vindecată atunci. Isus Cristos te vindecă.
Ce crezi de doamna stând acolo; ai o tumoare sub braţ, nu-i aşa? Da, şi ai probleme cu inima de asemenea, nu-i aşa? Puneţi-vă mâinile unii peste alţii, Isus vă iubeşte, şi vă va vindeca. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
Lăudat să fie viul Dumnezeu. Vedeţi, nu aveţi nevoie de un bilet de rugăciune; aveţi nevoie de credinţă. Amin. Vă provoc să credeţi că v-am spus adevărul. Priviţi şi credeţi. Priviţi la El, până la sfârşitul lumii.
Acum, domnule, suntem străini unul faţă de altul. Mă crezi de a fi slujitorul Său, slujitorul Domnul? Între mine şi tine este o masă, tu din spatele ei; ai probleme cu stomacul. Crezi că Isus Cristos te va vindeca? O ardere în stomac, ca ulcerul. Este un ulcer la piept. Ei zic că se află la umplutura stomacului, partea de jos a stomacului. Sunteţi nervos, supărat, îngrijorat tot timpul. Sunteţi o persoană de gândire adâncă; întotdeauna treceţi poduri, înainte să ajungeţi la ea, plănuiţi lucruri care nu se întâmplă. Aceasta este natura voastră. În stomacul tău, eşti vindecat. Mergi şi i-aţi o cină şi mănâncă-o, deoarece credinţa ta te vindecat. Lăudat să fie Dumnezeu. Amin.
E-90 All right, have faith now; believe with all your heart. Come, sir. Believe, every one of you? Just have faith back there, now. If thou canst believe, you can receive.
Little lady setting there with that colon trouble, you think the Lord Jesus will make you well? Do you believe it? You can be healed then. Jesus Christ make you well.
What do you think--of the lady setting there; you got a tumor under your arm, haven't you? Yeah, and you got a heart trouble too, haven't you? You all put your arms around one another, Jesus loves you, and He will make you well. God bless you.
Praise be to the living God. See, you don't need a prayer card; you need faith. Amen. I challenge you to believe that I've told you the truth now. You look and believe. Look to Him, all the ends of the world.
Now, sir, we're strangers to one and other. Do you believe me to be His servant, the Lord's servant? Between me and you comes a table, you back off from it; you got stomach trouble. You believe that Jesus Christ will heal you? Kind of a burning in your stomach, ulcerated like. It's a peptic ulcer. They say it lays at the pad of the stomach, the bottom part of the stomach. You're nervous, upset, worried all the time. You're a person of deep thinking; you're always crossing bridges, 'fore you get to it, planning things that never happen. That's your nature. In your stomach, you're healed. Go get yourself a supper and eat it, 'cause your faith has made you whole. Praise God. Amen.
E-91 Acesta este felul să aveţi credinţă. Domnule, crezi cu toată inima ta? Ai o boală care a omorât mai mulţi oameni decât orice: probleme la inimă. Dar crezi că Dumnezeu te va vindeca de aceasta în seara aceasta? Ridicaţi-vă mâna, ziceţi: „Îl accept pe Domnul Isus.” Veniţi la mine. Şi diavolul, te conjur, prin viul Dumnezeu; eşti expus, ieşi din om. Fie să mergi în pace prin Numele lui Isus Cristos. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze, frate.
Priveşte aici, doamnă. Crezi, cu toată inima ta? Suntem străini unul faţă de altul, dar suferi cu o problemă de femei, probleme de femei. Provoacă multă descărcare, mucus, şi aceasta este cauzată de la, desigur aceasta numai poate fi văzută (ştii unde aceasta a fost făcută, aceasta este într-un loc secret) numai Dumnezeu o va ştii. Ce este, ai un abces în abdomen. Durerea principală este în partea stângă. Deci, Isus Cristos te vindecă. Credinţa ta te vindecă. Mergi pe drumul tău acum şi bucură-te şi zi:
„Mulţumesc, Dumnezeule.”
E-91 That's the way to have faith. Sir, do you believe with all your heart? You have a disease that killed more people than anything: heart trouble. But do you believe that God will heal you of that tonight? Raise up your hands, say, "I accept the Lord Jesus." Come here to me. And devil, I adjure thee, by the living God; you're exposed, come out of the man. May you go in peace through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, brother.
Look this a way, lady. You believe, with all your heart? We are strangers to each other, but you suffer with a lady's trouble, the female trouble. It's caused a lot of discharge, mucus, and that's caused from, 'course that only could be seen (you know where that was done, that's at the--in a secret place) only God would know it. What it is, you've got an abscess in the abdomen. You were hurting mainly is on the left side. So, Jesus Christ makes you well. Your faith heals you. Go on your road now and rejoice and say, "Thank you, God."
E-92 Tinere, crezi că Dumnezeu te va vindeca? Atunci mergi şi mănâncă-ţi cina. Problemele stomacului tău sunt duse. Şi ale tale, mamă. Doar mergi călătorind cu el şi laudă-l pe Dumnezeu cu toată inima ta.
Crezi cu toată inima ta? Crezi că Dumnezeu poate să vindece acea problemă la rinchi şi să te vindece? El are, doar continuă să mergi, zicând: „Lăudat să fie Dumnezeu” Care ne dă victoria.
Eşti nervos din cauza unui lucru, întotdeauna ai fost supărat. Şi ai o problemă la stomac, de asemenea. Acum, mergi pe drumul tău bucurându-te, zicând: „Mulţumesc, Doamne Isuse” şi fii vindecat. În regulă.
Haide, doamnă, crezi cu toată inima ta? Desigur că eşti supărată; văd când te trezeşti dimineaţa, puţină înţepeneală care este în artrita ce intră. Şi sunt probleme cu stomacul de asemenea; este o supărare nervoasă ce provoacă aceasta, îţi provoacă sângerări şi acidul îţi vine în gură şi lucruri. Acesta este adevărul, nu-i aşa? Tată Dumnezeule, îmi pun numele peste ea în Numele Fiului Tău Domnul Isus şi mustru acest diavol, şi îl zgornesc în Numele lui Isus. Amin. Mergi, mulţumindu-i lui Dumnezeu şi fiind fericită, soră, şi lăudându-l pe Dumnezeu. Amin!
E-92 The little boy, you believe that God will heal you? Then go eat your supper. Your stomach trouble's gone. Yours too, mother. Just go travel right along with him and praise God and believe with all your heart.
Do you believe with all your heart? You believe God can heal that kidney trouble and make you well? He has, just keep walking on, saying, "Praise be to God" Who gives us the victory.
Your nervous for one thing, been always upset. And you have a stomach trouble, also. Now, go on your road rejoicing, saying, "Thank you, Lord Jesus" and be made well. All right.
Come, lady, do you believe with all your heart? 'Course you're bothered; I see when you get up of a morning, kind of a little stiffness which is in an arthritis that's coming on. And it's stomach trouble also; it's a nervous upset causes that, causes you to belch and acid comes up in your mouth and things. That's the truth, isn't it? Father God, I lay hands upon her in the Name of Thy Son The Lord Jesus and rebuke this devil, and say for him to go in Jesus' Name. Amen. Go, thanking God and rejoicing and being made happy, sister, and praising God. Amen!
E-93 Mă crezi, fratele meu, ca profetul lui Dumnezeu? Dacă Dumnezeu îmi va spune care este problema ta, şi te vei supune ca profet al Său? Văd că încerci să păseşti după margine străzi cu artrită; ai artrită. Ridică-ţi mâna. Ridică-ţi mâna, ridică-te sus şi jos pur şi simplu. Acum, mergi după platformă, bucurându-te şi fii vindecată în Numele Domnului Isus. Mergi... Da, frate, Dumnezeu să te binecuvânteze. Să zicem: „Lăudat să fie Domnul.”
În regulă acum. Ce mai faci, doamnă. Văd că mergi, eşti oarbă, duh orb lovindu-ţi ochii. Crezi că Dumnezeu îţi va restabili vederea şi te va vindeca?
Aplecaţi-vă capetele un moment pentru aceasta. Atotputernicule Dumnezeu, ai milă asupra orbului. Restabileşte vederea femeii, Doamne, ştiind că aceşti ochi, dacă Satan o poate face, imediat va fi oarbă. Dar cer acum, cu milă, cu mâinile peste ea Doamne, ca reprezentant al Tău, cer ca vederea să i se întoarcă în Numele lui Isus Cristos. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze, soră, pe drumul tău bucurându-te. Priveşte acolo. Acum, vezi acum? Doar ridică-ţi mâinile şi laudă-l pe Dumnezeu pentru ea. Amin.
E-93 Do you believe me, my brother, as God's prophet? If God will tell me what's your trouble, and will you obey as His prophet? I see you trying to step off the side of a street with arthritis; you got arthritis. Raise up your hand. Raise your hands up--feet up and down like this. Now, go on off the platform, rejoicing and be well in the Name of the Lord Jesus. Go... Yes, brother, God bless you. Let's say, "Praise the Lord."
All right now. How do you do, lady. I see you're going--you're blind condition--blind spirit striking your eyes. You believe that God will restore your sight and make you well? Bow your heads just a moment for this. Almighty God, have mercy upon the blind. Restore the sight to this woman, Lord, knowing that these eyes, if Satan can do it, will soon be made blind. But I ask now, with mercy, with my hands upon her Lord, as Your representative, I ask for her sight to come to her in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister, on your road rejoicing. Look out through there. Now, you see now? Just raise up your hands and praise the Lord for it. Amen.
E-94 Vei veni, doamnă. Eilepsie...Micuţa doamnă. Dumnezeu să te binecuvânteze, soră, te-a părăsit atunci. Aveţi credinţă în Dumnezeu; nu se va întoarce. Credeţi-L; credinţa ta l-a atins atunci, soră. Ai credinţă în Dumnezeu; crede.
Crezi, doamnă? Mi te vei supune ca profet al lui Dumnezeu? Dacă îţi spun ce este greşit cu tine, mi te vei supune ca slujitor al Său? Ai artrită. Este aceasta corect, este adevărul? Ridică-ţi mâna dacă este. Pleacă după platformă bucurându-te; Isus Cristos să te vindece. Amin. Ai credinţă.
Ce mai faci, domnule. Tu şi cu mine suntem străini unul faţă de altul, cred; nu ne cunoaştem. Eu, poate, niciodată nu te-am văzut în viaţa mea. Dar Dumnezeu te cunoaşte, nu este acesta adevărul? Dacă Dumnezeu îmi va descoperi care este problema ta, vei accepta vindecarea de la Domnul Isus? Va face restul din voi la fel? Vreau să priviţi la acel om un minut.
Priviţi, fără să te cunosc, niciodată nu te-am văzut, dar ştiind că eşti legat să fii un om bolnav sau nu ai fi în această condiţie: arăţi uscaţiv şi slăbit. Dar văd un duh de întunicime venind peste tine; este cancer. Şi văd una, două, trei operaţii pe care le-ai avut, trei operaţii pentru acest cancer. Acesta este adevărul. Şi nu ţi-a făcut nici un bine. Şi te prăbuşeşti, devi mai slab şi mai slab. Să-ţi spun problema ta. Mă vei primi ca profetul lui Dumnezeu? Ai un obicei, fumatul ţigărilor, şi acest lucru care vă aduce cancerul. Aruncă acel lucru la o parte. Nu le mai folosi niciodată, şi mergi acasă, şi fii vindecat. În Numele lui Isus Cristos, mustru acest diavol. Aleluia!
Credeţi? Atunci ridică-te în picioare în Numele lui Isus Cristos, fiecare din voi. Atotputernicule Dumnezeu, în Numele Domnului Isus mustru fiecare diavol şi duh necurat, şi le alung în Numele Domnului Isus Cristos.
E-94 Would you come, lady. Epileptic... The little lady. God bless you, sister, it left you then. Have faith in God; it won't come back. Believe Him; your faith touched it then, sister. Have faith in God; believe.
Do you believe, lady? Would you obey me as God's prophet? If I tell you what's wrong with you, will you obey me as His servant? You have arthritis. Is that right, is it the truth? Raise up your hand if it is. Go off the platform rejoicing; Jesus Christ to make you well. Amen. Have faith.
How do you do, sir. You and I are strangers to each other, I suppose; we don't know one another. I, perhaps, never seen you in all my life. But God knows you, isn't that true? If God will reveal to me what your trouble is, will you accept your healing from the Lord Jesus? Will the rest of you do the same? I want to look to the man a minute.
Look, not knowing you, never seeing you, but knowing you are bound to be a sick man or you wouldn't be in this condition: you look thin and poor. But I see a spirit of blackness moving over you; it's cancer. And I see one, two, three--three operations you've had--three operations for this cancer. That's truth. And it hasn't done you any good yet. And you're falling off, getting poorer and poorer. Let me tell you your trouble. Will you receive me as God's prophet? You got a habit, smoking cigarettes, and that's the thing that's give you cancer. Throw the things away. Don't never use them no more, and go home, and get well. In the Name of Jesus Christ, I rebuke this devil. Hallelujah!
Do you believe? Then stand on your feet in the Name of Jesus Christ, every one of you. Almighty God, in the Name of the Lord Jesus I rebuke every devil and unclean spirit, and cast them away in the Name of the Lord Jesus Christ.
Up