Puterea lui Dumnezeu

The Book Of Exodus #2
Data: 55-1006E | Durată: 1 oră și 33 minute | Traducere: m-hub
Chicago, Illinois, SUA
E-1 Să fiţi binecuvântaţi. Să ne rugăm. Tatăl nostru ceresc, Îţi mulţumim pentru Isus Fiul lui Dumnezeu, care a venit pe pământ şi a murit pentru ca să putem avea părtăşie unul cu celălalt în timp ce Sângele Său ne curăţa de toată murdăria, ne aduce împreună în acest timp minunat de părtăşie. Şi ne rugăm ca El să zâmbească asupra noastră în seara aceasta şi să ne dea binecuvântările Sale. O cerem în Numele lui Isus. Amin. Vă puteţi aşeza.
Mulţumesc, Frate Jospeh. Sunt nevrednic pentru un astfel de compliment. Dar ştiu că este… Sper ca Domnul să gândească atât de bine despre mine când voi părăsi pământul. Mulţumesc, Frate Jospeh. Rugaţi-vă pentru mine cu toţii. Vă mulţumesc şi vouă, prieteni, pentru frumoasele complimente… ? ...
E-1 Bless you. Shall we pray. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for Jesus the Son of God, Who has come to the earth and died that we might have fellowship one with another while His Blood cleanses us from all uncleanliness, brings us together in this fine time of fellowship. And we pray that He will smile upon us tonight and give us of His blessings. We ask in Jesus' Name. Amen. May be seated.
Thank you, Brother Joseph. I'm unworthy of a compliment like that. But I know that's... I hope the Lord thinks that well of me when I leave the world. Thank you, Brother Joseph. You all pray for me. And thank you too, friends, for your nice compliment...?...
E-2 Cineva odinioară, predicam şi am ieşit, era… Cineva, un frate a zis: „Oh, Frate Branham, apreciez aceasta în mod serios.”
Un ins care stătea a zis: „Ştii, nu-mi doresc ca oamenii să-mi spună aceasta.” A zis: „Nu-mi place ca oamenii să spună lucruri. Nu-mi place ca ei să mă laude.”
Am zis: „Mie îmi place.” Am zis: „Este o singură diferenţă între noi doi; eu sunt sincer.” Şi cred că am dreptate. Tuturor ne place ca cineva să spună ceva frumos, nu-i aşa? Da. Dar… Şi apoi cred că lui Isus îi place să-i spunem cât de mult îl iubim. Nu credeţi? Aşa este.
E-2 Someone one time, I was preaching and went out, there was a... Someone, some brother said, "Oh, Brother Branham, I really appreciated that."
There was a fellow standing there; he said, "You know, I wouldn't have people to say that about me." Said, "I don't like for people to say things. I don't like them to brag on me."
I said, "I do." I said, "There's just one difference between you and I; I'm honest about it." And I think that's right. We all like for somebody to say something nice, don't we? Yeah. But... And then I believe Jesus likes for us to tell how we love Him too. Don't you think? That's right.
E-3 Vă mulţumesc. Sunt puţin obosit în seara aceasta. Am avut un serviciu în această după amiază, şi deci noi… Aceasta este a opta seară consecutivă, deci este… Sunt doar puţin obosit, nu mult, dar suficient să o pot simţi. Nu dorm noaptea, acesta este motivul. Nu dorm suficient. Şi asta este ceea ce mă stânjeneşte puţin.
Acum, cu toţii Îl iubesc în seara aceasta cu toată inima? [Adunarea spune „Amin.” - Ed.] Amin. Asta este; asta este frumos. Acum, mâine seară, vineri seară, şi mă încred că Doamna Branham poate veni sâmbătă; nu sunt sigur dacă o va face sau nu. Şi sper că-l va aduce şi pe Jospeh… ?...
E-3 Thank you. I'm just a little tired tonight. We had a service this afternoon, and--and so we... It's--this is eight straight nights now, so it's... I'm just a little bit tired, not much, but just enough till I can feel it good. I'm not sleeping at night is what it is. I don't get enough sleep. And that's what kind of hinders me a little.
Now, everybody love Him tonight with all your heart? [Congregations says, "Amen."--Ed.] Amen. That's the way; that's fine. Now, tomorrow night, Friday night, and I'm trusting that Mrs. Branham may get to come up Saturday; I'm not sure whether she will or not. And--and I hope she brings Joseph along...?...
E-4 Ştiţi, îmi amintesc, micuţul Joseph cam cu şase ani înainte să se nască. Eram în Minneapolis rugându-mă. Citeam despre viaţa lui Iosif, ce persoană minunată a fost. Şi apoi acolo era… Am intrat într-un dulap micuţ unde îmi aveam hainele atârnând, şi am închis uşile. Şi doar plângeam şi mulţumeam Domnului pentru acest Iosif.
Şi Ceva mi-a spus doar atât, nu o viziune, dar Ceva mi-a spus doar atât: „Vei avea un băiat, şi îi vei pune numele Jospeh.”
Deci m-am gândit: „Păi, asta este frumos. Îţi mulţumesc, Doamne.” Deci am început să spun oamenilor despre ea. Păi, imediat, cam după un an, în casa noastră s-a născut un copilaş. Când veneau, unii dintre ei întrebau: „Aceasta este Jospeh?”
Am răspuns: „Nu ştiu.” Am zis: „Nu pot spune aceasta.” Pentru că celălalt copil al nostru care s-a născut acum patru ani a fost o fată. Şi aşa atunci când copilaşul s-a născut, era o fetiţă. Apoi începeţi să mă tachinaţi, în special fraţii mei, ştiţi, fraţii trupeşti care au zis: „Credeam că are dreptate tot timpul, Billy?”
Am zis: „Aşa este. Nu este nevoie să vă îngrijoraţi. El va fi aici.”
A zis: „Oh, da. Meda, în vârstă de treizeci şi cinci de ani, şi naştere naturalăde fiecare dată.” A zis: „Ştiu că va fi aici.” Am zis: „Sigur.”
A zis: „Eşti sigur de aceasta?”
Am zis: „Sunt pozitiv.” Am zis: „Dumnezeu spune întotdeauna adevărul. Voi avea un copil şi numele său va fi Jospeh.”
Şi aşa au spus: „Nu se poate.”
A trecut un an, doi, trei, patru, ajungând până la al cincilea an. Nu, fără Jospeh încă. După ceva timp când Jospeh s-a născut, de ce, eram la spital, şi soţia era sus în cameră. Şi a coborât infirmiera. Şi unii dintre ei au zis: „Acesta este Jospeh?”
Am zis: „Nu ştiu.” A zis: „Ştiu că Jospeh vine. Nu ştiu când.” Am zis: „El va fi aici.” Infirmiera a coborât pe trepte, a zis: „Reverand Branham.”
Am zis: „Da.”
A zis: „Ai un băiat frumos de şapte livre.”
Am zis: „Joseph, ţi-a trebuit mult timp să ajungi aici. Dar sunt foarte fericit că ai sosit.” Am zis… ? ...
Deci eu…
E-4 You know, I remember, little Joseph about six years before he was born. I was over at Minneapolis a praying. I was just reading the life of Joseph, what a wonderful person he was. And then there was... I went into a little closet where I had my clothes hanging, and I pulled the door together. And I was just a weeping and--and thanking the Lord for this Joseph.
And Something just said to me, not a vision, but Something just said to me, "You'll have a boy, and you'll call his name Joseph."
So I thought, "Well now, that's fine. I thank You, Lord." So I begin to tell the people about it. Well, immediately, about, oh, about a year later, there was a little baby born in our house. When it was coming on, some of them said, "Is this Joseph?"
I said, "I don't know." I said, "Can't say that." For our other one had been a girl, four years since. And so then when the little baby was born, it was a little girl. Then you talk about razzing me, especially my brothers, you know, brothers in flesh that said, "I thought it was right every time, Billy?"
I said, "It is. Just don't worry. He will be here."
Said, "Oh, yeah. Meda, thirty-five years old, and sexual birth each time. Said, "I know it'll be here."
I said, "Sure."
Said, "You sure of that?"
I said, "I'm positive of it." I said, "God always tells the truth. I'll have a baby and his name will be Joseph."
And so they said, "It can't be."
Two years, one year passed, two, three, four, going into the fifth year. No, no Joseph yet.
After while when Joseph come along, why, I was down at the hospital, and wife was up in the room. And here come the nurse down. And some of them said, "Is this Joseph?"
I said, "I don't know." I said, "I know Joseph is coming. I don't when." I said, "He will be here."
Nurse come down the steps, she said, "Reverend Branham."
I said, "Yeah."
Said, "You got a fine seven-pound boy."
I said, "Joseph, you're a long time getting here. But I'm sure glad you arrived." I said...?... So I...
E-5 Când Domnul vă spune ceva, Îl credeţi, deoarece El o va face. Vedeţi? Nu vă îngrijoraţi. Poate va dura puţin, dar El o va împlini în timpul Său bun, nu-i aşa? Şi aşa, Îl iubim, deoarece aceasta este calea prin care putem să Îl luăm pe oricare promisiune. Orice spune, exact asta va face El. Şi o credem cu toată inima noastră.
Acum, priviţi jos aici în camera orchestrei, aşa este, cum o numiţi? [Omul spune: „Da, sigur.” - Ed.] Nu văd mulţi cântăreţi, nu cred, dar văd pe unii luând casetele. Bucuros să te văd Leo, şi Gene, fraţii mei acolo jos. Am auzit că ai avut probleme cu gura din cauza unui dinte scos. Păi, sunt bucuros că este mai bine. Asta este frumos. În regulă. Domnul să fie milostiv cu noi în timp ce ne închinăm Lui în seara aceasta.
E-5 When the Lord tells you anything, you believe Him, because He--He's going to do it. See? Don't you worry. It may take a little while, but He will do it in His own good time, won't He? And so, we love Him, because that's the way we can take Him on any promise. Whatever He says, that's just what He's going to do. And we believe it with all of our heart.
Now, looking down here in the--in the orchestra pit, is that right, what you call it? [Man says, "Yeah, sure."--Ed.] I don't see many musicians, I don't think, but I see some taking the tapes. Glad to see you, Leo, and Gene, my brethren down in there. I heard you had a sore mouth from getting a tooth pulled. Well, I'm glad it's better. That's fine. All right. The Lord be merciful to us as we worship Him tonight now.
E-6 Şi vreau să citesc un text aici, un mic loc găsit pentru a continua serviciul nostru de unde am rămas aseară în Cartea Răscumpărării. Şi înţeleg că sâmbătă este micul dejun, şi că duminică după-amiază frăţiorul meu mai mic, Tommy Hick, va vorbi aici. Este aceasta corect? Sunt sigur că vă veţi bucura cu toţii de Tommy, deoarece el abia s-a întors din Rusia, din spatele liniei.
Şi ştiţi care este lucrul ciudat despre aceasta, atunci când el a zis că merge acolo eram cu toţii la Micul Dejun al Oamenilor Creştini de Afaceri, şi el a zis că va merge în Rusia. Şi Domnul Fisher, poate că el stă aici acum; el este avocatul Oamenilor Creştini de Afaceri, un om drăguţ, tocmai de atunci de pe timpuria Stradă Azusa, Penticostalii, foarte bine, admirat de oamenii din toată naţiunea.
Şi aşa Domnul Fisher a dat o declaraţie. Şi el a zis: „Păi, eu cred că el va merge.” Şi el a zis: „Păi, de ce, Domnule Fisher?”
El a zis: „Păi, în primul rând,” a zis: „Ruşii atunci... Păi, vedeţi, ei l-au lăsat să intre,” a zis: „atunci comuniştii vor afla cine sunt Creştini şi cine nu.”
Şi a zis: „În al doilea rând, ei se vor gândi că băieţelul ăla amărât nu va face nici un rău aici.” Deci l-au lăsat să intre. Deci ei au făcut-o.
Dar îmi imaginez că el le-a făcut ceva rău, deoarece el este un predicator al Evangheliei şi este unul priceput. Deci sunt recunoscător că el a fost acolo. Acum, ciudat lucru, doar mi-am întins gâtul puţin mai departe, şi am zis: „Acum, Tommy, dacă te duci şi te întorci, atunci voi merge.” Deci nu ştiu acum. Acum, sunt implicat. Deci mi-ar plăcea să merg, în regulă. Dar sper că este călăuzirea Domnului când mergem acolo.
E-6 And I want to read for a text here, a little place found to continue on our service from where we were at last night in the Book of Redemption. And I understand that Saturday is the breakfast, and--and Sunday afternoon that my little Brother Tommy Hick's is going to speak here. Is that right? And I'm sure you all will enjoy Tommy, 'cause he just come back from Russia, from behind the line.
And you know, the strange thing about that, when he said he was going over there we was all at the Christians Business Man's Breakfast, and he said he was going to Russia. And Mr. Fisher, he may be setting here now; he's the attorney of the Christian Business Men, very fine, from way back in the early old Azusa Street, the Pentecostal, very well, looked-up-to, man in all over the nation.
And so Mr. Fisher made a talk. And he said, "Well, I--I believe he's going to go over."
And he said, "Well, why, Mr. Fisher?"
He said, "Well, the first thing," said, "the Russians then... Well, see, they let him come in," said, "then they'll find out really who is Christians and who's not, the communists." And said, "Another thing, they'll think that poor little, silly boy ain't going to do no harm over here." So they let him in. So they--they did.
But I imagine he did do them some harm, because he's a--he's a preacher of the Gospel and a good man with it. So I'm thankful that he was over there. Now, the strange thing, I just stuck my neck out a little far, and I said, "Now, Tommy, if you go and get back, then I'll go." So I don't know now. Now, I'm in it. So I'd--I'd like to go, all right. But I--I hope it's the leading of the Lord when we go in there.
E-7 … ? ... Acum, în Evanghelia lui… Acum, Cartea Exodului, mai degrabă, al 14-lea capitol. Îmi place încheierea acestui al 13-lea capitol, Stâlpul de Foc, un Stâlp de Foc care a călăuzit copiii lui Israel ziua şi noaptea. În timpul zilei semăna cu un nor şi în timpul nopţii semăna cu un Stâlp de Foc călăuzind Israelul. Şi acesta era Îngerul legământului, nimeni altul decât Isus Cristos Însuşi, înainte ca El să fie făcut trup şi să intre în pântecul Mariei. Era Cristos. Moise L-a urmat pe Cristos. Cristos a zis, Scriptura spune că El era în pustie cu Moise. Şi acesta era El, Îngerul legământului.
Şi acum, în al 15-lea verset, citim aceasta:
Domnul a zis lui Moise: „Ce rost au strigătele acestea? Spune copiilor lui Israel să pornească înainte.”
Îmi place aceasta, nu-i aşa? Fie ca Domnul să adauge binecuvântările Sale la Cuvântul Său.
E-7 ...?... Now, over in the Gospel of the... Now, the Book of Exodus, rather, the 14th chapter. I like the ending up of this 13th chapter, the Pillar of Fire, a Pillar of Fire that led the children of Israel through the day and night. In the daytime it looked like a cloud, and at nighttime it looked like a Pillar of Fire leading Israel. And that was the Angel of the covenant, none other than Jesus Christ Himself, before He was made flesh and come in the womb of Mary. It was Christ. Moses followed Christ. Christ said, the Scripture says that He was in the wilderness with Moses. And that's Who He was, the Angel of the covenant.
And now, in the 15th verse, we read this:
And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak to the children of Israel, that they go forward:
I kind of like that, don't you? May the Lord add His blessings to His Word.
E-8 Acum, în seara aceasta este mijlocul săptămânii, şi urma ca diseară să îi chem pe toţi cei care au bilete de rugăciune. Dar după ce am început aici, sunt aşa obosit, cred că voi merge înainte şi voi avea serviciul obişnuit pentru bolnavi. Şi poate mâine seară, dacă Domnul voieşte, vreau să mă rog pentru toţi cei care au un bilet de rugăciune, mâine seară.
Chiar Fratele Moore şi Fratele Brown mi-au spus, în acest fel am pornit la început; ei au zis: „Vom veni la platformă să te ajutăm, Frate Branham.”
Şi ei sunt mereu nerăbdători ca să mă întorc la acel fel de servicii. Şi eu sunt la fel de nerăbdător să mă întorc la ele. Ar putea fi puţin ciudat pentru o perioadă, dar va lucra cu mult mai abundent decât se întâmplă acum. Şi aşa, mâine seară, toţi cei care ţin un bilet de rugăciune, vor fi chemaţi la platformă. Cred că ei au dat bilete de rugăciune. L-am întrebat pe băiat acum câteva momente dacă a fost dat vreun bilet de rugăciune. Ei au zis: „Au fost deja date aproape două sute.” I-uri şi K-uri. Şi a zis că literele, şi a zis că dacă vreau pot să chem pe unii dintre ei în seara aceasta, iar mâine seară ne vom ruga pentru toţi.
E-8 Now, tonight is midweek, and I was tonight going to call up all the people that had their prayer cards. But after I started over here, I just so tired, I think I'll just go ahead and have the regular service for the sick. And maybe tomorrow night, if God willing, I want to pray for everybody that's got a prayer card, tomorrow night.
Brother Moore even told me and Brother Brown, that's the way we first started out; they said, "We'll come to the platform help you, Brother Branham."
And they always anxious for me to get back into those types of service. And I'm just as anxious to get back to it too. It may be a little strange for a while, but it'll work right around to a far more exceeding than what it is now. And so, tomorrow night, everyone holding a prayer card, will be called to the platform. I think they got out prayer cards. I asked the boy just a few minutes ago, and brethren there, that if there's any prayer cards give out. They said, "There's already about two hundred out." I's and K's. And said that the--them letters, and said that, if I wanted to call some tonight, I'd call from some of them, and then tomorrow night we'd pray for all of them.
E-9 Acum, aseară am luat şi am trecut printr-o serie de Scripturi din Cartea Exodului. Am aflat că „exod” înseamnă „chemaţi afară,” Dumnezeu separându-şi oamenii de necredincioşi. Şi apoi înainte, în timp ce El a luat… Am aflat în Scriptură că a fost o mulţime amestecată care a ieşit. Şi asta este ceea ce a adus credinciosul real în necaz, deoarece era o adunare amestecată. Ei erau cei care şi-au topit cerceii şi aşa mai departe, şi au făcut un viţel şi... să se întoarcă în Egipt.
Acum, când fenomenalul este înfăptuit, miracolul lui Dumnezeu a fost înfăptuit, şi s-au întrunit cu toţii, şi apoi o adunare amestecată a urmat, deoarece ei mergeau… Ei erau tăiaţi împrejur şi au ţinut Paştele şi aşa mai departe, dar ei erau tot o adunare mixtă: necredincioşi cu credincioşi. Şi în cele din urmă i-a demascat.
Apoi aflăm că au fost trei principii despre care urma să vorbim. Şi această… Şi această Carte a Exodului, chemaţii afară şi separaţii, o carte a răscumpărării. Şi cele trei principii, vom vorbi despre puterea Diavolului şi puterea credinţei şi puterea lui Dumnezeu.
E-9 Now, last night we was talking and running a series of--of Scriptures of the Book of Exodus. We find out that the "exodus" meant "the calling out," God separating His people from the unbeliever. And then along, as He taken... We find out in the Scripture that there was a mixed multitude that went up. And that's what got the real believer in trouble, because it was a mixed multitude. They was the one who melted their ear rings and so forth, and made a calf and--to go back into Egypt.
Now, when the--the phenomenal is done, the miracle of God was performed, and everybody rallied to it, and then a mixed multitude followed out, because they were going... They were circumcised and kept the Passover and so forth, but still they were a mixed multitude: unbelievers with the believers. And it finally showed up on them.
Now, then we find out that there was three great principles that we were going to talk on. And that... And this Book of Exodus called out, separated and also, a book of redemption. And the three principles, we were going to talk on was the power of the Devil, and the power of faith, and the power of God.
E-10 Şi aseară am aflat că Diavolul are putere, şi această putere este moartea. Şi după moarte, Diavolul nu mai poate face nimic. El este terminat la moarte. Şi am aflat cum el a adus… Moise, chiar atunci când a aflat că el va fi născut, de ce, el a omorât toţii copiii încercând să omoare pe slujitorul lui Dumnezeu care trebuia să fie un vas ales. Cum a făcut acelaşi lucru prin Abel, când el a văzut că prin linia lui Abel urma să vină Sămânţa neprihănită. Şi apoi Dumnezeu, desigur, l-a adus pe Set să-i ia locul. Şi apoi, în Sămânţa Royală în Cronici, şi de asemenea în Cartea lui Matei, Isus, aflăm cum el a omorât toţi copiii încercând să distrugă sau să oprească programul lui Dumnezeu.
Aici, nu cu mult timp în urmă, ei au dat o declaraţie că nu mai aveţi voie să strigaţi, şi urma să se încerce aprobarea tuturor aceste lucruri în Congres, au zis că vor închide toate uşile, şi toţi oamenii care nu au aparţinut la o anumită denominaţiune, când confederaţia bisericilor s-a unit, şi intrând acum să formeze semnul fiarei pentru această naţiune, această lume… Când ei se vor alia, vor trage toate uşile şi vor închide toate uşile. Şi ei o vor face cândva.
Şi toţi cei care nu aparţin unei anumite denominaţiuni care este în confederaţia bisericilor vor trebui să ia acel semn. Şi făcând aşa, păi, apoi, ei se gândesc atunci că vor opri toate aceste lucruri, ca vindecarea Divină şi toate aceste lucruri pe care bisericile nu le acceptă. Dar ei nu o vor face niciodată; nu o puteţi face. Biserica lui Dumnezeu se va mişca atât de sigur ca lumea. Au mai încercat aceasta înainte, i-au dat ca hrană leilor şi i-au ars de vii, dar Biserica lui Dumnezeu se mişca înainte la fel. A zis: „Porţile iadului nu o pot birui.” Arată că toate porţile iadului vor fi împotriva ei şi puterile iadului, dar nu vor birui niciodată. Dumnezeu se va mişca înainte cu Biserica Sa. Întotdeauna va fi în acest fel.
E-10 And last night we found out that the Devil does have a power, and that power is death. And after death, the Devil can do no more. He's finished at death. And how that he brought the... Moses right down when he found out that he was going to be born, why, he killed all the children along, trying to cut off God's servant that was to be a chosen vessel. How he did the same thing by Abel, when he seen how the line of Abel was going to come the righteous Seed. And then God, of course, brought Seth in to take his place. And then, in the Royal Seed in Chronicles, and also over in the Book of Matthew, Jesus, how he killed all the children trying to cut off, or to stop God's program. But there's no way at all of ever stopping God's program.
Here not long ago they made a proclamation that you couldn't shout no more, and all these things, was going to try to pass it in Congress, said they'd stop all the doors, and every people that didn't belong to a certain denomination, when the confederation of churches united, and going in now to form the mark of the beast for this nation, this world... When they all confederated themselves together, they were going to pull every door and shut every door. And they will do it sometime.
And everybody that don't belong to a certain denomination that's in this confederation of churches, will have to take the mark. And doing so, well, then, they think then that they'll stop all of this stuff, like Divine healing and all these things that the--that the churches don't accept. But they'll never do it; you can't do it. God's Church will move on just as sure as the world. They tried that before, fed them to lions, and burned them to the stake, but God's Church moved on just the same. Said, "The gates of hell cannot prevail against It." Showed that all the gates of hell would be against It and the powers of hell, but It would never prevail. God will move right on with His Church. It always will be that way.
E-11 Ei au încercat să o oprească. Au încercat să ardă oamenii. Au încercat să-i dea ca hrana la lei, şi leii nu au vrut să-i mănânce. Şi aşa ei au încercat multe lucruri, să oprească această religie de modă veche, dar va fi bună până când Isus vine. Amin. Deci nu este nici o cale de a o opri.
Diavolul este un ins subtil. Şi el are puterile morţii; dar doar atât de departe poate merge, până la moarte. Dar apoi aflăm căci credinţa a păşit înăuntru atunci. La moarte, apoi credinţa a păşit înăuntru şi a recunoscut un Dumnezeu al învierii. Indiferent când mergem la mormânt şi îi punem pe ai noştri dragi în mormânt, lacrimile curgând pe obrajii noştri, şi tristeţea, şi văzând o mamă tânără cu copilul ei în braţe, aşa cum am făcut cu propria mea soţie… Şi toate acele lucruri stând acolo.
E-11 They've tried to stop it. They've tried to burn it out of people. They've tried to feed it to lions, and the lions wouldn't eat it. And so they--they tried a lot of things, to stomp out this old-time religion, but it'll be good on till Jesus comes. Amen. So there's no way of stopping it.
The Devil's a shrewd fellow all right. And he carries the power of death with him; but that's all the farther he can go is death. But then, we find out then, that faith stepped in then. At the death, then faith stepped in and recognized a God of resurrection. No matter when we go at the grave and lay our loved ones down, the tears falling from our cheeks, and sadness, and see a young mother with her baby on her arm, like I did to my own wife... And all those things standing there.
E-12 Îmi amintesc acea zi, stând acolo, când micuţul Billy Paul m-a îmbrăţişat, un copil care avea puţin peste optsprezece luni, l-am ţinut în braţele mele, şi privind la mama şi la surioara sa, stând în braţele mamei, în timp ce ei i-au lăsat jos.
Şi slujitorul a luat o mână de nisip şi a zis: „Cenuşă la cenuşă, şi pământ la pământ, şi praf la praf.” Când am auzit acei bulgări căzând pe faţa copilului şi soţiei mele, oh, doamne, doamne, inima mea a fost sfâşiată. Dar stând acolo ascultând venind printre bătrânii pini, părea că se aude un cântec. Există o ţară dincolo de râu. Vedeţi? Chiar în mijlocul morţii, unde am văzut ce a făcut Satan, doar după aceea am văzut învierea.
„Eu sunt Învierea şi Viaţa,” spune Dumnezeu: „cel ce crede în Mine, cu toate că este mort, va trăi.
Oricine…” Ce era? Era credinţa.
Am păşit acolo, şi am zis: „Dumnezeu să te binecuvânteze, dragă; odihneşte-ţi sufletul în pace. Şi într-o zi te voi vedea din nou.” Amin.
E-12 I remember that day, standing there, where little old Billy Paul hugged up against me, a little bitty eighteen, about eighteen months old baby, hold him in my arms, and looking at his mother and little sister, laying on the arm of the mother, as they lowered them down.
And the minister picked up a bunch of dirt and said, "Ashes to ashes, and dust to dust, and earth to earth." When I heard those clods dropping in the face of my baby and wife, oh, my, my heart was tearing out. But standing there listening coming down through them old pine trees, there seemed to be a song coming. There's a land beyond the river. See? Right in the midst of death, where I seen what Satan had done, just beyond that I seen the resurrection.
"I am the Resurrection and Life," saith God, "he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever..." What was it? It was faith.
I walked over there, and I said, "God bless you, honey; rest your souls in peace. And someday I'll see you again." Amen.
E-13 Nu cu mult timp în urmă, Billy şi cu mine am dus o floricică la mormântul mamei sale. Era… El era doar
un puşti. Avea în jur de opt sau zece ani, şi în timp ce coboram la mormânt, el a început să plângă. Era înainte de răsăritul soarelui. Am pus floarea jos. El îşi ţinea pălăria în mână. Şi am îngenuncheat lângă mormânt. El şi-a pus capul pe mine, a început să plângă. A zis: „Tati, mama mea zace acolo.”
Am zis: „Nu, nu, mama ta este acolo (Vedeţi), nu acolo.” Am zis: „Scumpule, noi ne uităm aici la o movilă. Vezi, este îndreptată în sus.” Am zis: „Deoarece am pus-o într-o cavou din beton.” Am zis: „Nu va putrezi, dar este o movilă care este îndreptată în sus. Dar acolo dincolo de mare, este una care are uşile dărâmate. Şi este… Şi Cel care a înviat din morţi a zis: ‚Cel ce aude Cuvintele Mele, şi crede în Mine, cu toate că a murit, va trăi. Şi oricine trăieşte şi crede în Mine, niciodată nu va muri.'”
Am zis: „Ei erau în siguranţă în mâinile Sale. Deci dincolo de acest nor întunecat pe care-l vedem, credinţa zăreşte în treacăt învierea lui Dumnezeu.” Deci sunt aşa de recunoscător că există nădejde dincolo de mormânt şi credinţa care ne aduce la acest loc. Cu toate că… Credinţa poate să-şi ia poziţia pe Cuvântul Stâncii de Veacuri, şi toate valurile iadului, lovind în fundaţia sa, va fi nevoie de ochiul ei de vultur şi de o avântare dincolo de nori, şi să-L vedem pe Dumnezeul învierii şi al promisiunii. Sunt atât de recunoscător pentru aceasta. Şi ştiu că şi voi sunteţi. Şi toţi credincioşii sunt.
E-13 Here not long ago, Billy and I taken a little flower to his mother's grave. It's been... He was just a little lad. He was about eight or ten years old, coming down to the grave, he begin crying. It was just 'fore daylight. I set the flower down. He had his hat in his hand. And we knelt down by the side of the grave. He put his head over on me, begin crying. He said, "Daddy, my mother lays there."
I said, "No, no, huh-uh, your mother's there (See?), not there." I said, "Honey, we're looking across a mound here. See, it's heaped up." I said, "Because I put her in a concrete box." I said, "It won't fall in, but there's a mound here that's heaped up. But away across the sea, there's one that has the doors broke on it. And it's... And the One Who raised from the dead said, "He that heareth My Words, and believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me, shall never die."
I said, "They were in His arms safely. So beyond all this dark cloud that we see, faith catches a glimpse of the resurrection over yonder of a God." So I'm so thankful that there is hope beyond the grave and faith that brings us to that place. Though I... Faith may take its--its position on the Rock of God's Word, and all the waves of hell, beating against it's foundation, it'll take its eagle eye and soar beyond them clouds, and see the God of resurrection and promise. I'm so thankful for that tonight. And I know you are. And every believer is.
E-14 Gândiţi-vă. Avem o Ancoră (Amin.) care este în voal. Nu o putem vedea uneori, dar ştim că este acolo. Ca băieţelul care înălţa zmeul. Ei au zis: „Unde este?” Au zis: „Nu-l putem vedea.”
A zis: „Ştiu că este încă acolo, deoarece îl pot simţi.” Deci, asta este corect. Poate nu-l putem vedea; timpurile devin întunecate. Norii pot să-I ascundă faţa binecuvântată pentru un timp. Dar amintiţi-vă, norii pot să-I ascundă faţa, dar nu-L ascund pe El. Poate ascunde soarele de voi, dar străluceşte în continuare dincolo de nori. Şi credinţa vede soarele dincolo de nor.
Şi aici era mama lui Moise în conflictul prin care-şi testa credinţa. Şi toţi copiii, toţi fiii care vin la Dumnezeu, trebuie să fie mai întâi încercaţi. Dumnezeu vă testează credinţa. Acum, pare că Dumnezeu poate ocoli întregul lucru şi să nu aibă nici o cale de apropiere, şi doar să separe lucrul, dar este mai bine căci vă dă un test, şi apoi vine la voi când sunteţi testaţi. Îmi place aceasta, nu-i aşa? Cea mai mare experienţă a vieţii mele a fost atunci când am ajuns la un munte pe care nu-l puteam urca, traversa sau înconjura. Şi doar staţi pe loc, şi Dumnezeu va da lucrul la o parte. Şi El va muta… Indiferent cât de întunecaţi sunt norii, credinţa îi străpunge cu un ochi care priveşte dincolo de orice poate aşeza Diavolul înaintea voastră. Deoarece Dumnezeu este victoria noastră. Amin.
E-14 Think. We have an Anchor (Amen.) that's in the veil. We can't see it sometimes, but we know it's there. Like the little boy was flying the kite. They said, "Where is it?" Said, "I can't see it."
Said, "I know it's still there, 'cause I can feel it." So that's right. We may not be able to see it; times gets dark. The clouds may hide His blessed face for a spell. But remember, the clouds may hide His face, but it don't hide Him. It can hide the sun from you, but it's still shining beyond the clouds. And faith sees the sun beyond the cloud.
And here was Moses' mother in the conflict of testing of her faith. And every child, every son that cometh to God, first must be tried. God tests your faith. Now, look like God could just simply bypass the whole thing and don't have any--appropriate a way, and just cut the thing off, but it's better that He gives you a test, and then comes to you when you're in the test. I like that, don't you? The greatest experiences of my life, is when I come up against a mountain that I can't get over it, under it, or around it. And just stand still, and God will move the thing back. And He will move... No matter how dark the cloud is, faith pierces it yonder with a eye that looks beyond anything that the Devil can set before you. 'Cause God is our victory. Amen.
E-15 Chiar moartea însăşi nu are teroare. Nu-i de mirare căci credinciosul poate să stea şi să spună: „O moarte, unde îţi este înţepătura? Şi mormântule, unde îţi este victoria? Dar mulţumiri să-i fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos.” Aceasta este credinţa care ne face să nu ne ruşinăm. Asta este credinţa care biruieşte.
Şi acum, această mamă cu singurul ei copil din câte ştim. Nu, îmi cer scuze, nu era singurul ei copil. Ea avea încă unul: Miriam. Deci noi… Mama cu copilaşul, aşezat într-un coş tencuit cu nămol, făcut din pipirig, căci prin credinţă, că Dumnezeu se va mişca prin descoperire…
E-15 Even death itself has no terrors. No wonder the believer can stand and say, "O death, where is thy sting? And grave, where is thy victory? But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." That's the faith that maketh not ashamed. That's the faith that overcomes.
And now, this mother with her only baby as far as we know. No, I beg your pardon, it wasn't her only baby. She had another one: Miriam. So we... The mother with her little baby, laid into to a little slime-pitched, bulrush-made basket, that by faith, that God moving by revelation...
E-16 Ştiaţi că întreaga Biserică a viului Dumnezeu este consturită pe descoperirea Domnului Isus? În grădina Edenului, după copiii lui Israel… Scuzaţi-mă. După ce Cain şi Abel şi ei au fost scoşi din grădină, aţi observat cum Cain (nefiind un comunist) a venit şi s-a închinat Domnului, şi a oferit o jertfă, şi a făcut tot ce a putut… Cain era foarte religios. Dar Abel, el a venit, nu cu lucrări, ci prin credinţă, a zis Biblia. El a oferit lui Dumnezeu o jertfă mai excelentă decât cea a lui Cain, Dumnezeu mărturisind că el era neprihănit, deoarece el a văzut programul lui Dumnezeu, care i-a fost descoperit…
Acum, ei nu au avut… Biblia nu era scrisă atunci. Deci dacă Cain, fratele lui care a fost pus sub aceeaşi învăţătură a tatălui şi a mamei, a coborât şi a adus fructe să facă jertfa… Dar Abel, prin descoperire a văzut că nu erau fructele care ne-au scos din grădina Edenului, aşa cum unii oameni încă mai cred că ar fi. Dar nu erau acele fructe. El a fost făcut muritor de sângele mamei sale sau al tatălui său. Deci el a venit şi a oferit sângele mielului prin descoperire Divină. Nimeni nu i-a spus nimic despre ea, dar el, prin credinţă, L-a văzut pe Fiul lui Dumnezeu venind, şi a oferit un miel ca un model, văzând că Isus era Mielul lui Dumnezeu înjunghiat înainte de întemeierea lumii. Şi Dumnezeu a mărturisit: „Acesta este adevărul.” Dumnezeu va mărturisi întotdeauna adevărul.
Acesta este motivul pentru care sunt aşa de bucuros când putem prezenta naţiunilor lumii un Isus Cristos înviat. Nu este o poveste ştiinţifică, o povestea fantastică. Este o declaraţie absolut pozitivă a lui Dumnezeu Iehova Însuşi, că El L-a înviat pe Isus din morţi. Şi poate fi dovedit. Asta este partea bună a ei.
Acum, când Cain l-a văzut pe fratele său, desigur, el l-a omorât pe fratele său fiindcă era gelos. Dar observaţi cum Abel a primit-o.
E-16 Did you know the whole Church of the living God is built upon the revelation of the Lord Jesus? In the garden of Eden, after the children of Israel... Pardon me. After Cain and Abel and them were turned out of the garden, did you notice how that Cain (being not a communist) who came and worshipped the Lord, and--and offered a sacrifice, and--and done all he could... Very religious, Cain was. But Abel, he came, not with works, but by faith, the Bible said. He offered unto God a more excellent sacrifice than that of Cain, God testifying that it--he was righteous, because he seen the program of God, which was revealed to him...
Now, they hadn't... The Bible wasn't written then. So if Cain, his brother who set under the same teaching of father and mother, came down and brought fruit to make the offering... But Abel, by revelation he saw that it wasn't fruits that brought us out of the garden of Eden, as some people still think it was. But it wasn't fruits. It was the blood of his mother who made him mortal, or his father. So he came and offered the blood of a lamb by Divine revelation. No one to tell him anything about it, but he, by faith he seen the Son of God coming, and offered a lamb in a figurative type, seeing that Jesus was the Lamb slain before the foundation of the world. And God testified, "That's the truth." God will always testify the truth.
That's the reason I'm so happy when we can introduce to the nations of the world, a resurrected Jesus Christ. It's not a fiction story, a story of fiction. It is a absolute positive statement of Jehovah God Himself, that He raised up Jesus from the dead. And it can be proven. That's the good part about it.
Now, Cain, when he seen his brother, 'course, he slew his brother, was jealous. But notice how Abel got this.
E-17 Acum, când Isus a venit pe pământ, coborând de pe Muntele Transfigurării, într-o zi, ei au zis: „Cine spun oamenii că sunt Eu, Fiul omului?”
Şi unii dintre ei au zis: „Păi, unii spun că Tu eşti Moise şi alţii, Ilie; şi alţii aşa mai departe, profetul.” El a zis: „Dar voi Cine spuneţi că sunt?”
Petru a zis: „Tu eşti Cristosul, Fiul Dumnezeului cel viu.”
Şi El s-a întors către Petru şi a zis: „Binecuvântat eşti tu, Simon Bar-Jona (altfel fiul lui Jona) deoarece nu carnea şi sângele ţi-au descoperit aceasta. Nu ai învăţat-o niciodată prin educaţie. Vedeţi? Carnea şi sângele nu ţi-au descoperit aceasta, dar Tatăl Meu care este în ceruri ţi-a descoperit-o. Şi îţi spun, tu eşti Petru, şi pe această Piatră…” Care? Descoperirea spirituală că Isus este Cristosul, nu concepţia mintală, dar descoperirea spirituală. „Carnea şi sângele nu ţi-au descoperit aceasta, dar Tatăl Meu care este în ceruri ţi-a descoperit aceasta. Şi pe această Piatră voi zidi Biserica Mea şi porţile iadului nu o vor birui.”
E-17 Now, Jesus when He come to the earth, coming down off of Mount Transfiguration, one day, or off the mountain, they said, "Who does man say I the Son of man am?"
And some of them said, "Well, some says You're Moses: and some, Elias; and some so forth, the prophet."
He said, "But Who do you say I am?"
Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
And He turned to Peter and said, "Blessed art thou, Simon Bar-jona (the son of Jonas in other wise): for flesh and blood has not revealed this to you. You never learned it by any reading. You never learned it by any seminary. You never learned it by any scholarship. See? Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed it to you. And I say, thou art Peter, and upon this Rock..." What? Spiritual revelation that Jesus is the Christ, not mental conception, but spiritual revelation. "Flesh and blood has not revealed to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you. And upon this Rock I'll build My Church; and the gates of hell shall not prevail against It."
E-18 Ce este? O descoperire. Ce este credinţa? Este Dumnezeu, prin Duh, descoperindu-vă ceva ce El va face sau ce El a promis.
Acum, dacă auziţi numai: „Credinţa vine prin auzire,” dar auzirea nu este credinţa. Multă pâine este cumpărată cu douăzeci şi cinci de cenţi. Dar douăzeci şi cinci de cenţi nu sunt pâinea. Vedeţi? Auzirea produce… Auzirea aduce numai Cuvântul care produce credinţa. Dar „Credinţa este substanţa lucrurilor nădăjduite, evidenţa lucrurilor nevăzute.” Apoi vedeţi, auziţi Cuvântul, Dumnezeu vi-L descoperă, încât El este adevărul, şi prin Duhul vă descoperă adevărul, confirmă credinţa voastră în Dumnezeu. O pricepeţi?
Acum, observaţi. Apoi aceea este Biserica pe care Dumnezeu a zidit-o pe Stâncă pe care porţile iadului nu o pot birui.
Acum, dacă vom observa cum că, Miriam… Sau nu, sau mama lui Moise, mai degrabă, când ea stătea acolo cu copilul ei pentru a-l trimite la moarte… Toţii copiii de sex masculin au fost aruncaţi în râu imediat ce s-au născut. Ei… Au văzut că era un băiat, l-au azvârlit în râu. Şi aici stă mama acum, ştiind că el era copilul potrivit. El era fiul predestinat al lui Dumnezeu. Acum, să nu…
E-18 What is it? A revelation. What is faith? Is God, by the Spirit revealing to you something that He's going to do or He's promised.
Now, if you only hear: "Faith cometh by hearing," but hearing is not faith. A loaf of bread is purchased for twenty-five cents. But twenty-five cents is not the loaf of bread. See? Hearing does... Hearing only brings the Word that produces faith. But "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Then you see, you hear the Word, God reveals I to you, that I is the truth, and by Spirit revealed truth, confirms your faith to God. You get it?
Now, notice. Then that's the Church that God built upon the Rock that the gates of hell can't prevail against It.
Now, if we'll notice how that, Miriam the... Or not, or Moses' mother, rather, when she was standing there with her baby to lay it in death... Every male child was throwed into the river as soon as it was born. They... See it was a male, pitch it out into the river.
And here stands the mother now, knowing that he was the proper child. He was God's predestined son. Now, don't...
E-19 Cuvântul „predestinat” nu este un cuvânt bine folosit. Cuvântul „cunoştinţa mai dinainte” este mai potrivit. Predestinare priveşte înapoi către cunoştinţa mai dinainte şi cunoştinţa mai dinainte priveşte la destinaţie. Dar Dumnezeu nerealizând-o, punând-o în ordine, o gaură micuţă prin care trebuie să treceţi şi nu puteţi merge altfel; dar Dumnezeu pentru a fi Dumnezeu, El a ştiut sfârşitul de la început, deci El a putut să o prezică, şi a stabilit lucrurile pentru a se întâmpla.
Acum, observaţi. Prin chibzuinţa lui Dumnezeu, El a descoperit prin descoperire spirituală că acesta va fi vasul Său ales. Şi mama sa nu era speriată de poruncile regelui. Pentru că prin credinţă ea l-a văzut cu copiii lui Israel, punându-i în ţara promisă. Amin.
Ce ochi ai credinţei, ce putere a credinţei a avut. Oh, merge aşa departe de puterile diavolului. Diavolul vă duce la moarte, dar credinţa priveşte dincolo de aceasta. Diavolul vă arată mormântul, spune: „Cu toţii vă duceţi.” Asta este corect. Dar mulţumiri să-i fie lui Dumnezeu, înviem din nou. Când Isus vine, cei care sunt adormiţi în El vor veni cu El. Deci credinţa este cu mult mai puternică decât orice are Diavolul.
Diavolul poate pune sperietori de ciori şi altele, şi să vă facă umbre, şi să spună: „Veţi muri dimineaţă. Şi asta este ultima oră. Şi aceasta este aceea şi cealaltă.” Dar aceasta nu sperie credinciosul. Este doar o păcăleală. Dacă Dumnezeu îmi descoperă că nu se va întâmpla, nu-mi pasă ce spune. Voi trece peste ea oricum.
E-19 The word "predestinate," that's not a good word to use. The word "foreknowledge" is better. Predestination looks back to foreknowledge and foreknowledge looks to destination. But God not making, set it in order, a little hole that you have to go through and can't go no other way; but God in order to be God, He knowed the end from the beginning, so He could predict it, and set things in order to happen.
Now, notice. By God's wise providence, He had revealed by spiritual revelation that this was going to be His chosen vessel. And his mother wasn't a-scared of the kings commandments. For by faith she saw him with the children of Israel, placing them over in the promised land. Amen.
What a eyes of faith, what a power faith has. Oh, it goes so far beyond the devil's power. The Devil takes you to death, but faith looks beyond that. The Devil shows you the graveyard, said, "You're every one going." That's right. But thanks be to God, we're coming again. When Jesus comes, those that sleep in Him shall come with Him. So faith is much more powerful than anything the Devil has.
The Devil can put out scarecrows and everything else, and make you shadows, and say, "You're going to die in the morning. And this is the last hour. And this is that and the other." But that don't scare the believer. He's just a bluff. If God reveals to me it's not going to happen, I don't care what he says. I'm going to come out of it anyhow.
E-20 Când Fraţii Mayo mi-au spus că mai aveam de trăit doar câteva zile, i-am crezut. Am zis: „Păi, pare că sunt dus.” Apoi Duhul Sfânt mi-a descoperit: „Slujba ta este abia la început.” Aleluia. Indiferent ce au zis Fraţii Mayo, nu m-am gândit la ce au zis ei; m-am gândit la ce a zis Dumnezeu.
În urmă cu şase, şapte ani, poate puţin mai mulţi ani, într-un spital era un confrate, un tânăr pe moarte din cauza difteriei negre… Bătrânul tată m-a chemat să mă rog pentru copil, sau băiat, mai degrabă. El avea în jur de cincisprezece ani. Şi băiatul murea. Şi doctorul, el nu dorea să mă lase să intru; el a zis: „Nu poţi intra. Ai şi tu copiii.”
Am zis: „Dar îmi asum riscul.”
El a zis: „Dar vei transmite difteria copiilor tăi.”
Am zis: „Dacă am suficientă credinţă să intru în contact cu difteria; am suficientă credinţă că nu va fi transmisă copiilor mei.”
El a zis: „Nu o poţi face.” Omul era Catolic după credinţă.
Am zis: „Acum, dacă aş fi fost un preot care urma să dea ultima împărtăşire acestui băiat, m-ai fi lăsat…”
„Oh,” a zis el: „asta este diferit.” A zis…
Am zis: „Nu, nu este. Asta este la fel de sacră pentru noi aşa cum este ultima împărtăşire pentru tine.”
E-20 When Mayo Brothers told me I just had a few days left in my body of life, that I was going to live. I believed them. I said, "Well, it looks like I'm gone." Then the Holy Spirit revealed to me, "Your ministry's just beginning." Hallelujah. No matter what Mayo Brothers said, I didn't think of what they said; I thought what God said.
Here not long ago, standing in a hospital with a young fellow about six, seven years ago, maybe a little better, a young man dying with black diphtheria... The old dad called me to go pray for the baby, or the boy, rather. He was about fifteen years old. And the boy was dying. And the--the doctor, he wouldn't let me go in; he said, "You can't go in. You got children of your own."
I said, "But I'll take the risk."
He said, "But you'll take diphtheria to your children."
I said, "If I got faith enough to go into the diphtheria; I got faith enough that God won't let my children take it."
He said, "You can't do it." The man was Catholic by faith.
I said, "Now, if I was a priest standing here and was going to give the last rites to that boy, would you let..."
"Oh," he said, "that's different." Said...
I said, "No, it isn't. This is just as sacred to us as the last rites would be to you."
E-21 Păi, l-am copleşit. Deci el s-a dus sus şi m-a echipat în întregime în alb, şi mi-a pus un lucru mare peste faţă. Şi eu abia puteam să văd unde mergeam. Iată-mă trecând pe acolo cu o robă târându-se mult în urma mea. Nu m-aţi fi recunoscut atunci. Am trecut pe acolo; era în regulă. Există o singură cale de a ajunge acolo. Asta înseamnă urmarea regulilor. Întotdeauna jucaţi jocul şi veţi câştiga.
Deci am păşit pe acolo, şi mama şi tatăl au păşit înainte. Acolo zăcea băiatul murind, era inconştient de două zile. Am păşit în jur; am încercat să-i vorbesc. El nu vorbea.
Am îngenuncheat, am privit la tată, şi el m-a privit. Lacrimile erau în ochii săi. Mi-am pus mâinile deasupra băiatului. Am zis: „Scumpule Tată ceresc, Tu ai zis, ‚Eu sunt Învierea şi Viaţa.' Tu ai fost acela care ne-ai promis aceste lucruri. Şi acest tată al copilului m-a chemat aici să mă rog, crezând că Tu m- ai trimis să mă rog pentru bolnavi. Şi eu… Tată, mă rog, rugăciunea credinţei care va atinge haina Ta. Şi cu credinţa sigură, atât cât ştiu în inima mea, cred pentru ca acest tânăr să se vindece.” Am zis: „Cer aceasta în Numele lui Isus. Amin. Ridică-te.”
E-21 Well, I out-talked him. So he went up and dressed me up, all over in white, and--and put a big thing over face. And I--I couldn't hardly see where I was going. Here I come through there with a gown dragging way behind me. You'd have never knowed me then. I walked down through there; it was all right. There's one way of getting there. That's following the rules. Always play the game square and you'll win.
So I went down through there, and the mother and father went along. There laid the boy dying, been unconscious two days. I went around; I tried to talk to him. He wouldn't talk. So I knelt down, looked at the father, and he looked at me. The tears was in his eyes. I laid my hands upon the boy. I said, "Dear heavenly Father, You said, 'I am the resurrection and Life.' You was the One Who promised us these things. And this father of this child has called me here to pray, believing that You sent me to pray for the sick. And this I... Father, pray, with all my heart, the prayer of faith that would touch Your garments. And with unfailing faith, as far I know in my heart, I believe for this young man to recover." I said, "I ask this in Jesus' Name. Amen. Raised up.
E-22 Bătrânul tată a privit la mamă şi a zis: „Oh, mamă, nu este minunat?” Băiatul era în aceeaşi stare ca la început. Şi el a zis: „Oh, sunt aşa de bucuros.”
Şi micuţa infirmiera care stătea acolo, plângând, s-a întors şi a zis: „Domnule, nu înţeleg.” A zis: „Nu ştii că băiatul tău moare?”
El a zis: „Nu, doamnă, nu ştiu.” Ea a zis: „Păi, acum vezi… ”
El a zis; el a zis: „Băiatul meu nu moare, băiatul meu va trăi.” A zis: „Dumnezeu a promis-o.”
Şi el a zis…
„De ce, priveşte, este bine să ai credinţă,” a zis ea: „domnule.” Dar a zis: „Îţi spun,” a zis, vreo cardiogramă, sau orice făceau ei, un fel de maşină pe care au pus-o pe inima sa. Şi a zis: „Când coboară aşa mult, nu s-a mai întâlnit niciodată în istoria medicinii să-şi mai revină.” A zis: „Băiatul nu poate trăi decât trei sau patru ore.”
E-22 Old father looked over to the mother and said, "Oh, mother isn't it wonderful?" The boy is just as gone as he ever was. And he said, "Oh, I'm so happy."
And the little nurse standing there, weeping, she turned around and she said, "Sir, I don't understand." Said, "Do you know your boy is a dying?"
He said, "No, ma'am, I don't."
She said, "Well, now you see..."
He said; he said, "My boy's not dying, my boy's going to live." Said, "God promised it." And he said...
"Why, look, it's good to have faith," she said, "sir." But said, "I tell you," she said, some kind of a cardiogram, or ever what they was doing, some kind of a machine they'd put on his heart. And said, "When it ever goes down like that, its never been known in all medical history for it to ever come back again. Said, "The boy can't live over about three to four hours."
E-23 Şi acel bătrân, nu voi uita niciodată. El şi-a pus mâinile pe umerii acelei domnişoare, probabil era adolescentă; el a zis: „Soră, scumpo,” a zis: „tu priveşti la acea maşină. Asta este tot ce poţi să priveşti, dar eu privesc la o promisiune Divină.” Amin.
În dimineaţa următoare băiatul şi-a luat micul dejun. Şi acum s-a căsătorit şi are un copil. Vedeţi? Femeia, tot ce ştia să facă era exact ceea ce îi spunea maşina. Dar bătrânul a privit; credinţa a străpuns dincolo de aceasta. Şi el L-a văzut pe Dumnezeu care poate să facă extrem de mult, Dumnezeul care ne-a promis să nu ne părăsească sau să ne abandoneze niciodată. El… Depinde la ce priviţi. Creştinii privesc la lucrurile pe care nu le văd, deoarece păşesc prin credinţă. Este aceasta corect? O credem deoarece Biblia a zis aşa. Ei o cred. O credem astfel deoarece Dumnezeu a zis aşa. Credinţa testată, încercată, se dovedeşte sută la sută. Dumnezeu este obligat să răspundă acelei credinţe.
E-23 And that old man, I never will forget. He put his hand upon the shoulder of that little young lady, probably in her late teens; he said, "Sister, dear," he said, "you're looking to that machine. That's all you got to look to, but I'm looking at a Divine promise." Amen.
The next morning the boy took his breakfast. And he's married and got a child now. See? The woman, all she knew was to do just what that machine said. But this old man looked; faith pierced beyond that. And he saw God Who was able to do the exceedingly abundantly, the God Who had promised never to fail us or to leave us or forsake us. He... Depends on what you're looking at. The Christian looks at things they don't see, because they walk by faith. Is that right? We believe it because the Bible has said so. They believe it. That's how we believe, is because God said so. Faith tested, tried, it proves out a hundred percent. God's under obligation to answer that faith.
E-24 Priviţi ce a făcut acea mamă care stătea acolo, în timp ce ea şi-a trimis copilul în aceeaşi moarte în care toţi ceilalţi copii s-au dus. Şi un coşuleţ micuţ, cu copilul stând în el, probabil un copil de trei luni, stând în coş, nimic decât o grămadă de papură, ca salcia, legate cu ceva nămol şi smoală amestecate în el, şi împins în valuri unde erau crocodilii şi toate celelalte? Prin… De ce, ar fi însemnat moarte. Păi, sigur. Era chiar în acelaşi râu al morţii. Dar prin credinţă, un ispăşitor a fost făcut pentru ea, prin credinţă, nu printr-un act al legilor naturale. Legile naturale ar fi dovedit că aligatorul a mirosit copilul, şi asta era totul. Vedeţi? Sau că primul val micuţ l-ar fi înecat, asta ar fi aşezat-o. Dar credinţa priveşte dincolo de aceasta.
Ea a ştiut că mâna lui Dumnezeu era cu acest copil. De aceea, ei nu-i era frică de ce a zis regele. Şi priviţi ce a făcut credinţa. Credinţa l-a scos din râul morţii, în înviere l-a dus la palatul Faraonului, şi l-a crescut, şi l-a educat chiar în palatul instrumentului Diavolului. Dacă aceasta nu a fost o dată când Dumnezeu a tras lâna peste ochii lui Satan… Faraon era instrumentul Diavolului care omora copiii. Şi chiar copilul pe care urma să-l omoare, Dumnezeu i-a trimis instrumentul Său înapoi şi l-a făcut să-l crească. Aleluia.
E-24 Look what it did that mother standing there, as she put her baby into the same death that every other baby had went into. And a little basket about so big, with the baby laying in it, probably about a three months old baby, laying in a little basket about so long, nothing but a bunch of rushes, like willows, laced together with some pitch and slime messed in it, and pushed it out into the flags where the crocodiles and everything else was? By... Why, it would've meant death. Well, sure. It was right in the same river of death. But by faith, an atonement was made for it, by faith, not by an act of a natural laws, but by faith. Natural laws would've just proved the alligator smelt the baby, and that was it. See? Or out there the first little wave would've tipped it over, that would've settled it. But faith looked beyond that.
She knew that the hand of God was on that baby. Therefore, she wasn't afraid of what the king said. And look what faith done. Faith took him out of the river of death, in resurrection took him over to Pharaoh's palace, and raised him, and educated him right in the palace of the Devil's instrument. If that wasn't one time God pulled the wool over Satan's eyes... Pharaoh was the Devil's instrument who was killing the children. And the very children he was going to kill, God sent His instrument back and made him raise him. Hallelujah.
E-25 Nu încercaţi să fiţi mai deştepţi decât Dumnezeu. Dumnezeu lucrează pe căi misterioase pentru a înfăptui minunile Sale. Faraon, acel om posedat de demon cu inima împietrită omora toţi copiii Iudei deoarece Diavolul l-a uns, le-a adus regele înăuntru şi l-a crescut şi l-a educat şi l-a hrănit; şi în afară de aceasta i-a adus mama să-l îngrijească. Amin. Asta este ceea ce va face credinţa. Mama a văzut aceasta. Prin credinţă, ea a văzut aceasta. Acesta este motivul pentru care ea a coborât acolo şi a stat şi a aşteptat ca fiica ei să vină, a chemat-o să fie îngrijitoare. Vedeţi, ea o avea deja în minte, deoarece Dumnezeu i-a descoperit-o. Amin.
Dacă Dumnezeu vă dezvăluie în seara aceasta că boala voastră este dusă prin ispăşitor exact ca aceea dezvăluită mamei, este terminată. Amin. Puterea credinţei, ea a plasat copilul chiar în fălcile morţii cu puterea credinţei să ştie că el va creşte din nou. Amin. L-a plasat chiar în fălcile morţii…
E-25 Don't try to outwit God. God works in mysterious ways His wonders to perform. Pharaoh, the hard hearted demon possessed man was killing every Jewish baby because the Devil had anointed him, brought the king of them in, and raised him, and educated, and fed him; and besides that brought his mother over for a nurse for him. Amen. That's what faith will do. The mother saw that. By faith, she saw that. That's the reason she went down there and stood and waited for her daughter to come, call her to be the nurse. See, she already had it in her mind, 'cause God had revealed it. Amen.
If God reveals to you tonight that your sickness is gone through the atonement just as that revealed to that mother, it's finished. Amen. The power of faith, she placed her baby right in the jaws of death with the power of faith to know that he'd raise up again. Amen. Placed him right smack in the jaws of death...
E-26 Uneori, peste noi sunt aduse încercări. Oamenii spun: „Oh, îmi doream să nu… Dumnezeu. Dacă sunt un Creştin, de ce s-a întâmplat aceasta Frate Branham?” Dumnezeu a lăsat aceasta să vi se întâmple, astfel încât El să vă poată arăta dragostea Sa. Pentru ca El să poată dovedi: „Eu sunt Învierea şi Viaţa.”
Moartea spune: „Am un drept.” Porunca regelui este să înece copiii, să-i pună în ocean.
Ea a zis: „Îl pun în ocean, sau în apele sub aceasta, prin descoperire. Am pregătit o cale de scăpare.” Amin. Şi el l-a pus în moarte. Şi credinţa l-a scos şi l-a făcut fiul fiicei Faraonului, şi a făcut-o îngrijitoare. Vedeţi ce a făcut Dumnezeu? Dumnezeu lucra complet pentru gloria Sa şi doar punându-l sub nasul lui Satan, şi spunând: „Vreau doar să-ţi arăt cât de orb eşti, Satan.” A pus copilul chiar sub faţa lui şi l-a făcut pe Satan să-l hrănească şi să aibă grijă de el, şi să-l alimenteze deoarece chiar omul urma să distrugă întreaga naţiune şi să conducă poporul la victorie. Aleluia. Oh, Dumnezeul nostru este minunat. Aveţi credinţă. Mai puternică decât moartea? Cu siguranţă că credinţa este mai puternică decât moartea. Deci aici merge puterea credinţei mişcându-se.
E-26 Sometimes trials are brought upon us. People say, "Oh, I wished I didn't... God. If I'm a Christian, why did this happen Brother Branham?" God let that come upon you, so He could show your--His love to you. So He could prove to you, "I'm the Resurrection and Life."
Death says, "I got a right." The king's commission is to drown all the babies, put them in the ocean.
She said, "I'm putting him in the ocean, or in the--the waters under this, by revelation. I have prepared a way of escape." Amen. And she laid him in death. And faith bought him out and made him the son of Pharaoh's daughter, and made her the nurse. See how God did? God altogether was working to His own glory and just putting it right under Satan's nose, and saying, "I just want to show you just how blind you are, Satan." Put the baby right under his face and made Satan feed him and take care of him, and nourish him up for the very man was going to destroy the whole nation and lead the people to victory. Hallelujah. Oh, our God is marvelous. Have faith. Stronger than death? Certainly faith is stronger than death. So here goes the power of faith moving.
E-27 Şi acum, observaţi. Acum, în timpul zilei el era… Cred că Egiptul era cea mai mare naţiune militară din lume, marele centru comercial al întregii lumi. Şi fără îndoială că Moise a avut învăţăturile ROTC şi celelalte. Dumnezeu trebuia să-l înveţe aşa, deoarece el urma să conducă o armată. Şi Dumnezeu l-a făcut pe Satan să-l înveţe pe Moise să conducă o armată care se va autodistruge. Aleluia. Asta este puterea credinţei.
Prin credinţă ea a văzut aceasta. Şi nu numai aceasta, dar ea a avut argumente pentru ea. Ea a pus copilul în ispăşitor, şi a păşit aici, şi a stat pe mal aşteptând să fie chemată. Glorie. Acolo sunteţi. Aşteptând timpul, pentru că prin credinţă a îndurat, văzându-l pe Cel ce este invizibil. Ea a ştiut că acesta era un copil potrivit. A ştiut ce a promis Dumnezeu. Timpul eliberării pentru copii se apropia, şi ea a ştiut că acesta era copilul. Amin.
E-27 And now, notice. Now, when in daytime he was... I guess Egypt was the greatest militant nation in the world, the great commercial center of all the world. And no doubt but what Moses had the ROTC training and everything else. God had to train him like that, because he was going to lead an army. And God made Satan train Moses to lead an army that would destroy hisself. Hallelujah. That's the power of faith.
By faith she saw that. And not only that, but she made arrangements for it. She placed the baby into the atonement, and walked out here, and stood on the bank waiting for her call to be come. Glory. There you are. Waiting for the time, for by faith she endured, seeing Him Who is invisible. She knowed this was a proper child. She knowed what God had promised. The time of the deliverance for the children was drawing nigh, and she knowed this was the baby. Amen.
E-28 Şi acum, în timpul zilei ofiţerii şefi, cea mai bună pregătire care puteau fi adusă… Cina sa era adusă pe o farfurie de Satan, hrănindu-l.
Oh, doamne, cum a fost astăzi, pui fript, friptură, cartofi şi ceai, totul… El stând acolo şi Dumnezeu a zis: „Vezi ce pot face, Satan. Nu eşti aşa mare la urma urmei? Vedeţi? Noi l-am pus în moarte aşa cum ai cerut, dar acea mama a văzut ce voi face acolo prin Isus Cristos tuturor oamenilor care cred în Mine. Prin credinţa ea a făcut-o.”
Şi când Moise era bine învăţat ca un ofiţer adevărat, deoarece el… Faraon a crezul că el va conduce… După ce ai avut piciorul pe tron… Şi Faraon a zis: „Într-o zi el va fi Faraon.” Şi apoi, când el l- a învăţat cel mai bine, şi era Dumnezeu făcând toată aceasta. Deoarece Amor… Amoriţii şi ceilalţi nu au avut nici o şansă cu acest om învăţat, Moise, când el şi-a pus armata în ordine acolo şi a pornit sus cu ei. De ce, cu siguranţă că nu. El i-a luat aşa cum Grant a făcut cu Richmond. El… Ei nu aveau nimic de-a face cu ea. Vă spun. El a mers înainte, deoarece el era învăţat în toată înţelepciunea Egiptenilor. Şi apoi după ce şcolarizarea s-a a fost terminată, noaptea sa de studii a fost terminată, mama l-a dus în dormitor, şi-l învăţa (Aleluia.), un învăţător al neprihănirii. Deci vedeţi, fiecare mamă este un predicator. Ea a avut o mică… Ea a a avut o mică adunare a ei înseşi acasă.
E-28 And now, in the daytime the chief officers, the best training that could be brought... His dinner was brought on a platter by Satan, feeding him.
Oh, my, as it was today, fried chicken, steak, potatoes and tea, everything... Him sitting back there, and God said, "See what I can do, Satan. You're not so great after all? See? We put him in death like you required, but that mother seen what I'm going to do yonder through Jesus Christ to all peoples that believe in Me. By faith she done it."
And when Moses was well-trained as a real officer, 'cause he... Pharaoh thought he will lead... After you had his foot on the throne... And Pharaoh said, "Someday he will be the Pharaoh." And then, when he trained him the very best, and it was God doing all of this. 'Cause why the Amor... Amorites and them had not a chance with that well-trained man, Moses, when he set his army in order out there and started up with them. Why, certainly not. He took them just like Grant did Richmond. He... They had nothing to do into it. I'm telling you. He went right on, 'cause he was trained in all the wisdom of the Egyptians.
And then after his schooling was over, his night studying was over, mother taken him into the bedroom, and she was training him (Hallelujah.), a teacher of righteousness. So you see, every mother's a preacher. She has got a little... She's--she's got a--a little congregation of her own at home.
E-29 Deci ea l-a învăţat pe Moise, spunându-i. Acum, el a zis: „Mamă, înţeleg. Acum, astăzi am avut toată învăţătura, dar ce spui că va face Iehova?”
Şi ea a început să-i citească prin credinţă. Şi când el a ajuns la vârsta să urce pe tron, el a refuzat să fie numit fiul fiicei Faraonului. Pentru că prin credinţă (Aleluia,) el a văzut ce a fost făcut pentru mama sa, şi el a luat acelaşi lucru.
Văd ce i-a făcut lui Pavel; văd ce i-a făcut lui Petru. Văd ce a făcut celorlalţi. Vreau acelaşi lucru prin credinţă. Indiferent cât de întunecaţi par norii, nu contează. Soarele străluceşte dincolo. Ne vom mişca până când soarele va străluci.
Furtunile nu-i pot ascunde faţa Sa binecuvântată. Amin. Oh, El nu a promis o plutire liniştită. Dar El a promis întotdeauna: „Voi fi cu voi.” Amin. Deci ce contează cât de puternică este furtuna, atât timp cât El este în jur? Valurile şi vânturile se supun voiei Sale. Amin.
E-29 So she trained Moses, telling him. Now, he said, "Mother, I understand. Now, we've had all the training today, but now what was you saying that Jehovah was going to do?"
And she begin to read to him by faith. And when he become the age to take the throne, he refused to be called the son of Pharaoh's daughter. For by faith (Hallelujah,) he seen what it was done for his mother, and he took the same thing.
I see what it done for Paul; I see what it done for Peter. I see what it's done for others. I want the same thing by faith. No matter how dark the cloud looks, that don't make it. The sun is shining just beyond there. We'll move right on till the sun shines.
The storms cannot hide His blessed face. Amen. Oh, He's not promised smooth sailing. But He's always promised, "I'll be with you." Amen. So what difference does it make how much storm there is, as long as He's around? The waves and the winds obey His will. Amen.
E-30 Acum, oh, am putea să discutăm ore cu privire la aceasta, acest lucru minunat al credinţei: cum a ţinut El paştele prin Credinţă, cum L-a întâlnit pe Dumnezeu şi I-a vorbit. Prin credinţă el a coborât şi a ţinut mielul Pascal, a ieşit, şi era pe drumul său. Dumnezeu făcând toată aceasta prin puterea credinţei… Vedeţi ce va face credinţa?
E-30 Now, oh, we could take hours on that, that wonderful thing of faith: how He kept the Passover by faith, how he met God and talked to Him. By faith he went down and kept the Paschal lamb, came out, and was on his road. God doing all this through the power of faith... See what faith will do?
E-31 Acum, ei l-au călăuzit chiar pe drumul către ţara promisă. Ştiţi toată dezbaterea între Dumnezeu şi Faraon jos acolo, cum prin credinţă el a făcut aceasta, prin credinţă el a făcut aceasta şi prin credinţă a făcut aceasta.
Şi acum, în textul nostru în seara aceasta îi găsim în călătoria lor. Şi ei au privit acolo, şi acolo este Marea Roşie, munţii pe ambele părţi; şi ei şi-au ridicat ochii şi au privit înapoi, şi acolo a venit Faraon cu toată armata sa, toţi soldaţii săi antrenaţi, carele sale şi căpitanul său al fiecărui car şi aşa mai departe. Aici a venit un mare nor de praf în timp ce zeci de mii, da, poate un milion sau mai multe de oameni înarmaţi au venit. Şi aici această mulţime de oiţe a fost susţinută de haitele de lupi venind după ei.
Apoi ce s-a întâmplat? Doar firea umană, aşa cum facem toţi. „Nu erau suficiente morminte în Egipt pentru ca să poată fi îngropaţi acolo?” Aşa credem. Ei au uitat ce a făcut toată credinţă pentru ei cu câteva zile înainte. Asta este ceea ce facem.
Prima durere micuţă ne atinge, după ce s-a făcut rugăciune pentru voi: „Oh, păi, cred că am pierdut-o.” Oh, doamne. Şi îi aud venind la platformă fiind vindecaţi de cancer, ochii orbi au fost deschişi. Aceia care erau invalizi mergând din nou, şi toate aceste lucruri, şi o vedem, privim la ea, o examinăm, mergem mişcându-ne. Şi apoi primul conflict mic apare, am uitat totul despre aceasta. Îl vedem pe Domnul Isus în puterea învierii Sale, dar aşa repede uităm. Asta este partea umană.
E-31 Now, they led him right out on the road to the promised land. You know all the contest between God and Pharaoh down there, how by faith he did this, by faith he did this, and by faith he did this.
And now, on our text tonight we find them on their journey. And they look out yonder, and there's the Red Sea, mountains on both sides; and they lifted up their eyes and looked back, and there come Pharaoh with all of his army, all of his trained soldiers, his chariots, and his captain of each chariot, and so forth. Here come a great cloud of dust while tens of thousands, yes, perhaps, a million or more, armed men come. And here this bunch of little sheep was backed up with the drove of wolves coming on them.
Then what happened? Just the human, just like we all do. "Wasn't there enough graves down in Egypt that we could be buried there?" That's the way we think. They'd forgot what all faith had done for them a few days before. That's what we do.
The first little pain hits us, after you been prayed for, "Oh, well, I guess I lost it." Oh, my.
And hear them coming to the platform been healed of cancer, blinded eyes has been opened. Those who were lame walk again, and all these things, and we see it, look at it, examine it, go right on moving. And then the first little conflict comes along, we forget all about that. See the Lord Jesus in the power of His resurrection, but we so quickly forget. That's the human part of it.
E-32 Dar ei au văzut-o, şi ei erau neajutoraţi. Acum, ce loc. Vă puteţi imagina? Un om care a păşit cuviincios înaintea lui Dumnezeu, care a ţinut toate învăţăturile Sale. Ei au mâncat mielul Pascal; au stropit sângele; ei au urmat toate instrucţiunile aşa cum le-a dat Moise, cuviincios. Şi apoi Dumnezeu i-a scos afară acolo şi i-a prins în cursă. Oh, doamne. Neajutoraţi, nici un lucru pe care să-l poată face…
Aici este Marea Roşie; aici sunt munţii pe fiecare parte. Şi ei sunt chiar în spatele lor, şi aici venea armata lui Faraon. Dumnezeu i-a atras în cursă. Oh, dar, vai, Dumnezeu a desenat planul călătoriei lor înainte chiar ca lumea să fie făcută, să treacă pe acolo. Aleluia. Să nu credeţi că sunt nebun deoarece strig „Aleluia”. Nu mă pot abţine; aş răbufni, cred aceasta.
„Aleluia” înseamnă „lăudat să fie Dumnezeu.” Ale-luia, lăudat să fie Dumnezeu. În regulă. Acesta este un cuvânt pe care-l pot vorbi în germană sau oricare altă limbă, chiar hottentoţilor din Africa de Sud. Indiferent unde, este acelaşi cuvânt; Aleluia este la fel. Lăudat să fie Dumnezeul nostru.
E-32 But they seen it, and they were helpless. Now, what a place. Would you imagine? A people that walked reverent before God, that's kept every one of His precepts. They ate the Paschal lamb; they sprinkled the blood; they followed every instruction just as Moses give it, reverently. And then God led them right out there, and trapped them. Oh, my. Helpless, not a thing they can do...
Here's the Red Sea; here's the mountains on either side. And they're right back in the little neck, and here comes Pharaoh's army. God led them in a trap. Oh, but, my, God drawed the blueprint of their journey before the world was ever made to pass through there. Hallelujah. Don't think I'm crazy 'cause I holler 'Hallelujah.' I can't help it; I'd blow up, I believe with this.
"Hallelujah" means "praise out God." Halle-lujah, praise our God. All right. That's one word I can speak in German or any of the rest of language, even to the Hottentots in South Africa. No matter where, it's the same word; Hallelujah is the same. Praise our God.
E-33 Acum, iată-i pe ei, cu toţii încolţiţi, Dumnezeu, împingând copiii Săi afară chiar prin acea parte a Egiptului, au păşit înainte şi i-a prins în cursă chiar în acest loc. Dumnezeul cerului îi călăuzea prin Stâlpul de Foc, şi i-a adus în această cursă.
Acum, necredinţa va spune: „De ce? De ce a făcut-o?” Priviţi imediat după ce a ieşit din aceasta, ei au mers chiar în pustia păcatului, chiar acolo în murmur, toate. Dumnezeu îşi călăuzeşte copiii prin acest fel de căi.
Unii prin ape, Alţii prin potop,
Alţii prin mari încercări, Dar toţi prin Sânge…
Amin. Aceasta este calea; doar urmaţi. Nu contează unde conduce El, continuaţi să urmaţi. Şi asta este ceea ce a făcut Israel şi a mers chiar în cursă. Dar partea umană, ei au uitat toate miracolele, L-au uitat pe măreţul Dumnezeu care-i călăuzea şi au început să se mire: „Ce putem face?”
Apoi Moise a strigat către Domnul. Şi un glas a răspuns: „Stai liniştit (Aleluia) şi priveşte salvarea lui Dumnezeu.” Vedeţi ce? Salvarea. Acum, Dumnezeu…
E-33 Now, here they are, all cornered up, God, pushing His children right out that part of--of Egypt, coming right up along, and trapped them right in this place. The God of heaven was leading them by a Pillar of Fire, and brought them into this trap.
Now, unbelief will say, "Why? Why did He do it?" Look immediately after he got out of that, they went right into the wilderness of sin, right out of there into the murmur, everything. God leads His children through these kind of paths.
Some through the water,
Some through the flood,
Some through deep trials,
But all through the Blood...
Amen. That's the way; just follow. Don't make any difference where He's leading, just keep following. And that's what Israel had done and walked right into a trap. But the human side, they forgot all the miracles, forgot all the great God that had been leading them, and begin to wonder, "What can we do?"
Then Moses cried to the Lord. And a voice came back, "Stand still (Hallelujah) and see the salvation of God." See what? Salvation. Now, God...
E-34 Afişarea a fost dovedită de Satan. Moartea în râu. Credinţa, puterea credinţei a fost dovedită prin anihilare, părăsind Egiptul, şi toate lucrurile pe care le-au făcut. Credinţă a dovedit că era puternică. Acum, dar despre Dumnezeu? Acum, ei sunt într-o cursă. Acum, este timpul ca Dumnezeu să afişeze ceva. Oamenii nu mai puteau acţiona. Au urmat toate normele şi erau în cursă. Acum, este timpul ca Dumnezeu să acţioneze. Spuneţi: „De ce a făcut-o?” Pentru ca să le arate dragostea Sa.
Poate de aceea v-aţi îmbolnăvit. El vrea să vă arate dragostea Sa. El vrea ca voi să ajungeţi la capătul drumului vostru la timp. Ştiţi, uneori este prea rău, dar Dumnezeu trebuie să ne lase pe spate din când în când astfel încât să privim în sus. Este aceasta corect? Da. El a vrut să-şi arate dragostea. El a vrut să-şi arate puterea. Lui Dumnezeu îi place să-şi manifeste puterea.
El i-a spus lui Avraam cu patru sute patru zeci de ani înainte (douăzeci de ani înainte de aceea, sau patru - patruzeci de ani) - înainte de acel timp, că El va scoate copiii Israelului sub un braţ puternic. Dumnezeu trebuia să-şi ţină promisiunea. Acelaşi Dumnezeu care a zis că-i va scoate cu un braţ puternic, şi a împlinit-o ad litteram, Acelaşi a spus: „Dacă îşi vor pune mâinile peste bolnavi, se vor vindeca.” El o va împlini ad litteram. Indiferent câţi critici şi oameni s-au ridicat cu teologiile şi concepţiile mintale ale Cuvântului, fără descoperire, Dumnezeu îşi va ţine Cuvântul oricum. Amin.
Nu strig la voi. Acest lucru are un glas groaznic şi mă simt foarte bine chiar acum. Deci voi încerca să mă retrag de la ea.
E-34 The display had been proven by Satan. Death in the river. Faith, the power of faith had been proven by the annihilation, leaving Egypt, and all the things they had done. Faith had proved that it was powerful. Now, what about God? Now, they're in a trap. Now, it's time for God to display something. The people couldn't act no more. They'd followed every precept and was in a trap. Now, it's time for God to act. Say, "Why did He do it?" To show them His love.
Maybe that's why you got sick. He wants to show you His love. He wants you to get to the end of your road one time. You know, sometime it's too bad, but God has to lay us our back so we'll look up once and a while. Is that right? Yes. He wanted to show His love. He wanted to show His power. God likes to manifest His power.
He told Abraham four hundred and forty years before (twenty years before that, or four--forty it was)--before that time, that He would bring the children of Israel out under a mighty hand. God has to keep His promise. The same God that said He would bring them out under a mighty hand, and fulfilled it to the letter, the same One said, "If they shall lay hands on the sick, they shall recover." He will fulfill it to the letter. No matter how many critics and people raise up with their theologies and mental conception of the Word, without revelation, God will keep His Word anyhow. Amen.
I'm not yelling at you. This thing's got an awful voice, and I'm feeling awful good right now. So I'll try to back away from it.
E-35 Observaţi. Nu este minunat să-L vedem pe Dumnezeu intrând în acţiune? Cu ceva timp în urmă, la Arlington, Texas, eram jos într-o micuţă… Într-o seară, mergând la hotelul unde eram cazat, am auzit o femeie plângând. Şi m-am gândit: „Cineva este în necaz.” M-am întors să privesc, şi se auzea dintr-un loc micuţ. Erau două tinere, oh, probabil că aveau în jur de douăzeci şi unu, douăzeci şi doi de ani, care stăteau acolo, o blondă şi o brunetă. Ele îşi aveau braţele una în jurul celeilalte plângând.
Şi am zis: „Scuză-mă, domnişoară, pot…” Am zis: „Sunt un slujitor, te pot ajuta?” Şi ea a zis: „Da, Frate Branham.” Ştiam că ea mă cunoştea.
Şi am zis: „Care este problema?”
Ea a zis: „Am văzut că nu puteam obţine un bilet de rugăciune şi să intrăm în linie. Ştiam la ce hotel stăteaţi, deci am aşteptat chiar aici. M-am gândit că umbra dumneavoastră ar putea să treacă peste prietena mea, şi să fie vindecată.” Oh, doamne.
Am întrebat: „Care este problema cu ea?” A răspuns: „Este mintală. Am adus-o aici.”
E-35 Notice. Seeing God come in action, isn't it wonderful? Here sometime ago at Arlington, Texas, I was down in a little... One night going into the hotel where I was staying, I heard a woman cry. And I thought, "Somebody in trouble." I turned around to look, and it was just coming through a little place. There was two young girls in their, oh, probably early twenties, twenty-one, twenty-two years old, was standing there, a blond and a black-headed girl. They had their arms around one another weeping.
And I said, "Pardon me, miss, could I..." I said, "I'm a minister, could I help you?"
And she said, "Yes, Brother Branham." I knew she knew me.
And I said, "What's the matter?"
She said, "We seen we couldn't get a prayer card and get in the line. We knowed what hotel you were staying in, so we stayed right here. Thought maybe your shadow might pass over my little friend, and be healed." Oh, my.
I said, "What's the matter with her?"
Says, "It's mental. I brought her here."
E-36 Stând acolo cu acea mare credinţă, nu o credinţă prefăcută, dar o credinţă reală, o viziune a început. Am zis: „Da. Ai venit din nordul Texasului, de lângă Lubbock.” Am continuat: „Ai adus-o aici într-o maşină galbenă Buick, mergând pe un drum care avea o jumătate acoperită de beton iar cealaltă jumătate era smoală.” Am zis: „Ai început să iei curba şi amândouă râdeaţi, avea capota jos, aproape aţi avut un accident.” Şi ea a ţipat cu toată puterea. Şi am zis: „Şi AŞA VORBEŞTE DOMNUL; ea este vindecată.” Aşa este. Şi acolo…
În ziua următoare ei îi place să pună oraşul pe jar. Ea a scuturat cuibul Diavolului. Să vă spun. Dacă vreţi ca Diavolul să fie scuturat, este suficient să începeţi să predicaţi vindecarea Divină. Petru a predicat în ziua Cincizecimii, şi trei mii de suflete au fost salvate, şi Satan nici măcar nu s-a mişcat. Dar câteva zile după aceea, el a vindecat un om invalid la poarta numită Frumoasă, şi tot iadul s-a eliberat împotriva sa. Aşa este. Diavolului nu-i place să-L vadă pe Dumnezeu afişându-şi puterea. El crede că are multă putere, dar el este terminat. Amin. Cristos al nostru este predominant. Luaţi iniţiativa; nu-l lăsaţi să vă forţeze.
E-36 Standing there in that great faith, not a make believe, but a real faith, a vision broke forth. I said, "Yes. You come from northern Texas, near Lubbock." I said, "You brought her here in a yellow Buick car, coming along where there was a half of the road was concrete and the other half was--was tar." I said, "You started turn the corner and you were both laughing, had the top down, you almost had a wreck." And she just screamed to the top of her voice. And I said, "And THUS SAITH THE LORD; she's healed." That's right. And there...
Next day, she like to set the town afire. She stirred the nest of the Devil. Let me tell you. If you want the Devil stirred up, just start preaching Divine healing. Peter preached on the day of Pentecost, and three thousand souls was saved, and Satan never even moved. But the couple days afterwards, he healed a man at the gate called Beautiful who was lame, and all hell turned loose on him. That's right. The Devil don't like to see God display His power. He thinks he's got a lot of power, but he's--he's finished. Amen. Our Christ is predominant. Take the initiative; don't let him push something on you.
E-37 În aceeaşi zi… La câteva zile după aceasta au venit fetiţele… Fratele Baxter a intrat şi a zis: „Frate Branham,” a zis: „amdat de bucluc.” Am zis: „Care este problema?”
„Oh,” au zis, au zis: „Ei te vor expune în seara aceasta ca Simon vrăjitorul.”
Am zis: „Oh, aşa?”
Am zis: „Da,” a zis: „Frate Branham, ei au dat bilete în tot oraşul,” şi a zis: „cele două fete, ştiţi, cele care au fost vindecate?”
Am zis: „Da.”
A zis: „Ele sunt jos, plângând, împachetându-şi hainele ca să plece acasă.” A zis: „Oh, este patetic, Frate Branham.”
Am zis: „Care este problema?”
El a zis: „Păi,” ele au zis: „că ele urăsc faptul că mărturia lor a stârnit o asemenea agitaţie teribilă aici.” Ele erau Metodiste. Şi aşa, ele au zis: „Ele au stârnit o asemenea agitaţie, că ele vor merge… FBI- ul te va lua în seara aceasta şi te va expune ca Simon vrăjitorul.”
„Păi,” am zis: „dacă asta este corect, ar trebui să fiu expus.” Vedeţi? Am zis: „Sigur.”

El a zis: „Păi, mai bine cobori şi le vorbeşti.” A zis: „Ele sunt jos. Acum… ”
E-37 That same day... A couple days after that here come the little girls... Brother Baxter come in and said, "Brother Branham," said, "the fats in the fire."
I said, "What's the matter?"
"Oh," they said, that--said, "They're going to expose you tonight as Simon the sorcerer."
I said, "Oh, is that so?"
Said, "Yeah," said, "Brother Branham, they got cards out all over the city," and said, "them two girls, you know, the ones that was healed?"
I said, "Yes."
Said, "They're downstairs, crying, packing up their clothes to go home." Said, "Oh, it's pathetic, Brother Branham."
I said, "What's the matter?"
He said, "Well," they said, "that they hated it because their testimony had stirred up such awful row down here." They were Methodists. And so, they said, "They'd stirred such a row, that they were going to... The FBI was going to get you tonight and expose you as Simon the sorcerer."
"Well," I said, "if that's right, I ought to be exposed." See? I said, "Sure."
He said, "Well, you better go down and talk to them." Said, "They're downstairs. Now..."
E-38 Am zis: „În ce cameră sunt ele?” El mi-a spus. Şi am mers şi am bătut la uşă. Şi ele plângeau, împachetându-şi hainele.
Am zis: „De ce vă pare rău?” Am zis…
Ea a zis: „Oh, am produs aşa mult necaz. Ţi-am creat probleme.”
Am zis: „Aţi produs? Pentru că cineva a fost vindecat?” Am zis: „Nu mi-aţi produs nici un necaz; aţi adus Diavolul în necaz.” Am zis: „Asta este… El este cel care este în necaz, nu eu.” Şi a zis: „Păi, Frate Branham,” ea a zis: „ne pare aşa de rău.” A zis: „Am stat jos lângă o femeie astăzi şi ea a zis: ‚Nu sunteţi cu grupul Branham?' ”
Am zis: „Nu, doamnă.” A zis: „Oh, da, sunteţi.”
Am zis: „Nu, doar am fost vindecată aseară într-un hotel.”
A zis: „Ascultă,” a zis: „acest om este un vrăjitor.” A zis: „Cunoaştem lucrul ăsta.”
„De ce,” a zis ea: „aici, doamnă, prietena mea care a venit cu mine mergea la spitalul de nebuni. Şi testaţi-o. Ea este perfect normală.”
A zis: „Oh, da, ştiu. Odată am pus un băiat care avea TB în adunarea sa. Şi el a urcat acolo şi şi-a făcut hocus-pocus-ul asupra lui.” Şi a zis: „Copilul s-a vindecat de TB, dar era Diavolul.”
E-38 I said, "What room are they in?" He told me. And I went and knocked on the door. And they were crying, packing their clothes.
"Oh," said, "Brother Branham, we're so sorry."
I said, "What's you sorry about?" I said...
She said, "Oh, we caused so much trouble. We've got you in trouble."
I said, "You have? Over getting someone healed?" I said, "You ain't got me in trouble; you got the Devil in trouble." I said, "That's... He's the one that's in trouble, not me."
And said, "Well, Brother Branham," she said, "we're so sorry." Said, "We set down by a woman today, and she said, 'Aren't you with the Branham party?'"
Said, "No, ma'am."
Said, "Oh, yes, you are."
Said, "No, I just got healed over there in a--in a hotel the other night."
Said, "Listen," said, "that man is a witch." Said, "We know it."
"Why," she said, "here, lady, my--my friend that come with me was going to the insane institution. And test her. She's perfectly normal."
Said, "Oh, yes, I know. I put a boy in my meeting--in his meeting one time that had TB. And he went up there and done his hocus-pocus over it." And said, "The baby got over the TB, but it was the Devil."
E-39 Şi nimeni nu ştie mai mult despre aceasta, să ştie că Diavolul nu are nici o putere sau altceva pentru a vindeca. Provoc aceasta. Dacă Diavolul poate vindeca, el este în companie cu Dumnezeu. „Eu sunt Domnul care vindecă toate bolile.” Diavolul nu are…
Asta a fost marea dispută între Egipteni, când ei şi-au dus prezicătorii şi aşa mai departe. Ei putea înfăptui lucruri, dar ei nu puteau vindeca. De fiecare dată când magicienii făceau ceva… Moise făcea ceva, ei o modelau. Deşi ei o pot produce, ei nu o pot lua. Asta demonstrează că Dumnezeu este singurul Care poate vindeca. Amin.
E-39 And anybody don't know no more about that, to know the Devil has not one power or nothing to heal. I challenge that. If the Devil can heal, he's in--he's in cahoots with God. "I'm the Lord Who heals all thy diseases." The Devil hasn't got...
That was the great contest between the--the Egyptians down there, when they brought up their soothsayers and so forth. They could perform things, but they couldn't heal. Every time the--the--the magicians would do something... Moses would do something, they'd pattern it. But they could bring it, but they couldn't take it away. So it shows that God is the only One Who can heal. Amen.
E-40 Deci ea a zis: „Ne pare rău. Mergem acasă.” Şi a zis: „Ne pare foarte rău. Ne… ” Am zis: „Acum priveşte, ştii că fata este vindecată.”
„Da.”
Am zis: „Nu este Dumnezeu minunat în vindecare?” A zis: „Da.”
Am zis: „Ar trebui să-L vezi la luptă. Băiete, El este minunat.” A zis: „Nu vei merge acolo?”
Am zis: „Păi, doar nu te aştepţi să fug, nu-i aşa?” Am zis: „Sigur, merg acolo.” A zis: „Frate Branham, FBI-ul te va expune.”
Am zis: „Ce să expună? Ce au de expus?” Am zis: „Încerc din răsputeri să fiu expus, încerc din
răsputeri să duc Evanghelia la toţi.” Am zis: „Mi-ar plăcea să fiu ajutat puţin.” A zis: „Vrei să spui că te duci?”
E-40 So she said, "We're sorry. We're going home." And said, "We're so sorry. We are..."
I said, "Now look, you know the girl's healed."
"Yes."
I said, "Isn't God wonderful in healing?"
Said, "Yes."
I said, "You ought to see Him in battle. Boy, He's wonderful."
Said, "You're not going over there?"
I said, "Well, you don't expect me to run, do you?" I said, "Sure, I'm going over there."
Said, "Brother Branham, the FBI's going to expose you."
I said, "Expose what? What they got to expose?" I said, "I'm trying my best to be exposed, trying my best to get the Gospel to everybody I can." I said, "I'd like to be helped along a little."
Said, "You mean you're going over?"
E-41 Am zis: „Sigur.” Am zis: „Veniţi şi vedeţi-L pe Domnul în luptă. Ştiţi că El este minunat în vindecare.
Priviţi-L o dată în luptă, vedeţi cât de măreţ este.” Am zis: „Oh, El este minunat în luptă.” Am zis: „Nu L-am văzut încă luptând, dar El a ieşit purtând victoria. Chiar când ei L-au pus în iad. El Şi-a pus capul... oh, piciorul Său pe gâtul Diavolului şi a luat cheile morţii de la el, a înviat a treia zi; chiar din moarte a ieşit biruitor.” Am zis: „Satan, nu are nimic asupra Sa.”
Păi, am mers acolo. Şi în acea seară, când am ajuns acolo, ei aveau… Administratorul avea câţiva băieţei spanioli luând… A zis: „Scrise pline de rugăciune. Vindecarea Divină s-ar putea să fie corectă, dar Simon vrăjitorul este tot la lucru.”
Şi astfel am mers… Am zis: „Frate Baxter, cu toţii, părăsiţi clădirea; îndepărtaţi-vă.”
Erau aproape trei sau patru mii de oameni, sau cinci. Doar… Adunarea se împrăştia. Am zis: „Am un bileţel aici care spune că sunt Simon vrăjitorul. Şi FBI-ul mă va expune.” Am zis: „Putem la fel de bine să scăpăm de aceasta de pe mâinile noastre chiar acum. Veniţi şi expuneţi-mă chiar aici. Vreau să veniţi.” Am aşteptat puţin timp.
Şi am zis: „Unde sunteţi? De ce nu veniţi?” Deci am aşteptat, întrebându-mă ce s-a întâmplat. Nu ştiam despre ce era vorba.
E-41 I said, "Sure." I said, "Come and see the Lord in battle. You know He's wonderful in healing. See Him in battle one time, see what--how great He is there." I said, "Oh, He's marvelous in battle." I said, "I've never seen Him come in battle yet, but what He come out packing the victory. Even when they put Him in hell. He put His head--oh, His foot on the neck of the Devil and took the keys of death away from him, arose on the third day; even in death He come out in triumph." Said, "Satan, ain't got nothing on Him."
Well, I went over. And that night, when I got over there, they had... The custodian had some little Spanish boys out picking up... Said, "Prayerfully written. Divine healing may be right, but Simon the sorcerer is still on the job."
And so I walked... I said, "Brother Baxter, all of you, just leave the building; get back." There was about three or four thousand people, or five there. Just... Meeting just breaking. I said, "I have a little ticket here that said I was Simon the sorcerer. And the FBI is going to expose me." I said, "We might as well get that off our hand right now. Come on, you, and expose me up here. I want you to come." I waited a little while.
And I said, "Where are you at? Why don't you come on?" So I waited, wondered what it was. I didn't know what it was all about.
E-42 Am observat o umbră mare neagră stând în dreapta mea în colţ. M-am întrebat: „Pentru ce este?”
Am privit înapoi în spate. S-a mutat de acolo, a trecut peste oameni şi a urcat în balcon, şi a atârnat peste un om care purta un costum albastru, peste altul care purta unul gri. O viziune a început.
Am zis: „Nu este FBI-ul. Sunt cei doi predicatori decăzuţi care stau chiar acolo.” Stau jos aşa. Am zis: „Nu coborâţi.” Am zis: „Acum…” Şi trei sau patru texani mari puternici. Ei au mers să-i ia. Am zis:
„Nu, nu, nu. Nu faceţi aceasta. Aceasta nu este o treabă a cărnii şi a sângelui. Lăsaţi-i în pace.” Deoarece ei au pus o frânghie în jurul gâtului său. Deci am zis: „Nu faceţi aceasta. Dar lăsaţi-mă să vă arăt ceva. Dacă sunt Simon vrăjitorul, trebuie să fiu expus. Coborâţi la această platformă, dacă sunt Simon vrăjitorul. Şi dacă sunt Simon vrăjitorul, voi muri pe această platformă. Şi dacă sunt un om al lui Dumnezeu, iar voi aţi coborât şi aţi greşit, voi veţi muri pe platformă, şi lăsaţi publicul să vadă cine are dreptate şi cine nu. Şi lăsaţi-L pe Dumnezeu să mărturisească cine are dreptate.”
Deci ei au stat acolo puţin, am zis: „Păi, vom cânta un cântec.” Când am început să cânt, s-au ridicat şi pe intervale, afară s-au dus. Am aşteptat aproape treizeci de minute, şi nimeni nu a mai intrat. Ei nu au mai venit de atunci. Sigur.
E-42 I noticed standing over to my right in the corner, a big black shadow standing there. I wondered, "What's that for?" I looked back again. It moved from there, come across the people, and went up in the balcony, and hung over a man with a blue suit on, one with a gray on. A vision broke.
I said, "It isn't the FBI. It's them two backslidden preachers setting right there." They got down like this. I said, "Don't get down." I said, "Now..." And three or four them big Texican's rough-handed. They went to get him. I said, "No, no, no. Don't do that. This is not a flesh and blood affair. Let them alone." 'Cause they'd have put a rope around his neck. So I said, "Don't do that.
But let me show you something. If I am Simon the sorcerer, I need to be exposed. You come down to this platform here, if I'm Simon the sorcerer. And if I am Simon the sorcerer, I'll drop dead on this platform. And if I'm a man of God, you come down, and you're wrong, and I'm a man of God, you'll drop dead on the platform, and let the audience see who's right and who's wrong. And let God testify who's right."
So they set there a little while, I said, "Well, we'll sing a hymn." When I started to sing a hymn, up they got and through the aisle, and out they went. We waited for about thirty minutes, and nobody never did come in. They haven't come in since. Sure.
E-43 Am zis: „Sunt sătul de aceste lucruri, pretutindeni.” Dumnezeu este măreţ în luptă. Când El vă trimite nu fiţi speriaţi. Staţi acolo şi vedeţi salvarea lui Dumnezeu.
Am zis: „Staţi liniştiţi.” Există numai Unul Care poate să salveze, acesta este Dumnezeu. Nimeni altcineva nu poate aduce salvare cu excepţia lui Dumnezeu. El a zis: „Acum, staţi liniştiţi şi vedeţi salvarea lui Dumnezeu.” Aici a venit armata. Oh, când mă gândesc la ea… Aici a venit armata şi praful răsunând. Iar când Moise a stat liniştit să vadă salvarea lui Dumnezeu, măreţul Stâlp de Foc care atârna înaintea lor i-a condus în această cursă, s-a mutat, a mers şi a stat între Israel şi armata lui Faraon. Şi ei au respins Lumina.
Şi orice om care respinge Lumina, primeşte acelaşi lucru pe care l-au primit ei. S-a făcut întunericul de la miezul nopţii pentru ei. Aceeaşi Lumină care a luminat pentru a-i ajuta pe copiii lui Israel să umble, a orbit ochii Faraonului şi ai armatei sale. Şi aceeaşi Evanghelie a Duhului Sfânt pe care o numiţi prostie, care va purta Biserica în glorie, întunecă ochii teologilor moderni în această seară.
E-43 I said, "I'm sick and tired of this stuff, everywhere." God is great is battle. When He sent you, don't be scared. Stand there and see God's salvation.
Said, "Stand still." There's only One Who could produce salvation, that's God. No one else can bring salvation but God. He said, "Now, stand still and see the salvation of God."
Here come the army. Oh, when I think of it... Here come the army and the dust a roaring. And when Moses stood still to see the salvation of God, the great Pillar of Fire that was hanging before them, had led them into this trap, moved, went over, and stood between Israel and Pharaoh's army. And they had rejected the light.
And any man who rejects the Light, receives the same thing they did. It become midnight blackness to them. The same Light that made a light for the children of Israel to walk by, blinded the eyes of Pharaoh and his army. And the same Holy Ghost Gospel that you call nonsense, that'll carry the Church to glory, darkens the eyes of the modern theologian tonight.
E-44 Acelaşi Duh Sfânt în puterea care L-a înviat pe Isus Cristos care este în această clădire în seara aceasta, orbeşte ochii predicatorului din prezent şi ai bisericii lui. Şi acesta este lucrul care i-a orbit pe ei dând Lumină (Aleluia.) de la învierea lui Isus şi din ziua Cincizecimii. Dumnezeu o va face. O puteţi explica? Dar dacă nu veţi accepta Lumina, se va face întuneric pentru voi. Îl veţi critica, şi Îl veţi numi holy-roller, şi puteţi la fel de bine să aveţi o piatră atârnată de gât şi să vă înecaţi în adâncurile mării. Huliţi Duhul Sfânt. Nu este iertare.
A zis: „Cine spune un cuvânt împotriva Fiului omului va fi iertat. Dar dacă vorbiţi împotriva Duhului Sfânt, nu veţi fi iertaţi niciodată.”
Dar, oh, ştiaţi atât de multe. Deci aţi râs de oamenii care erau în Duhul lui Dumnezeu, crezând în vindecarea Divină, în învierea lui Cristos şi în puterile lui Dumnezeu. Aţi râs de asta, v-aţi ridicat nasul şi aţi ieşit din biserică.
Vreau să vedeţi ce se întâmplă când staţi înaintea Regelui care a trimis acest Mesaj. A-ha. Oh, credeţi că îl aveţi mare, dar aşteptaţi până când va veni ziua. Aceasta este ziua omului, ziua Domnului vine. Aşa este.
E-44 The same Holy Ghost in power that resurrected Jesus Christ that stand--that's in this building tonight, blinds the eyes of the modern day preacher and his church. And that's the thing that's blinded them has give Light (Hallelujah.) since the resurrection of Jesus and the day of Pentecost. God will do it. Can you explain it? But if you don't accept Light, it'll become darkness to you. You'll criticize It, and call It holy-roller, and you might as well have a millstone hanged at your neck, and drowned in the depths of the sea. You blaspheme the Holy Ghost. There's not forgiveness.
Said, "Who speaks a word against the Son of man would be forgiven. But if you speak against the Holy Ghost, it'll never be forgiven you."
But, oh, you knowed so much. So you made fun of the people that was in the Spirit of God, believing in Divine healing, and the resurrection of Christ, and the powers of God. You made fun of it, turned up your nose and walked out of church.
I want you to see what happens when you stand before the King Who sent this Message. Uh-huh. Oh, you think you got it big, but just wait till the day comes. This is man's day, the Lord's day's coming. That's right.
E-45 Observaţi. Cât de minunat. Acelaşi… Eu… Oh, am depăşit. Ar fi mai bine să mă opresc. Dumnezeu în puterea Sa… Doar un moment. Dumnezeu mişcându-se în puterea Sa, El a zis: „Moise, de ce plângi? Ia-ţi toiagul şi ridică-ţi mâna şi mergi înainte.” Aleluia. Iată-l pe Moise mergând, cu toiagul într-o mână, cu cealaltă mână ridicată spunând:
Vom păşi în Lumină, Ce frumoasă Lumină,
Veniţi unde picăturile de rouă sunt strălucitoare.
Îngerul lui Dumnezeu mergând înaintea lor în Stâlpul de Foc, călăuzindu-i jos la mal, şi când ei au ajuns acolo, ea s-a deschis pentru ei (Aleluia.), şi ei au ieşit din cursă, Dumnezeu afişându-şi dragostea şi puterea. Când nimic altceva nu poate ajuta… Amin.
E-45 Notice. How, marvelous. The same... I... Oh, I done gone passed. I better quit. God in His power... Just a moment. God moving in His power, He said, "Moses, what are you crying to Me about? Take your rod in your hand and raise up your hand and go forward." Hallelujah. Here goes Moses, rod in his hand, other hand up saying:
We'll walk in the Light,
What a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright.
The Angel of God going before them in a Pillar of Fire, leading them right down to the bank, and when they got there, she walled up for them (Hallelujah.), and they walked right out of the trap, God displaying His love and power. When nothing else could help... Amen.
E-46 Puterea lui Satan: limitată. Puterea credinţei aduce la împlinire descoperirea dezvăluită a lui Dumnezeu. Dumnezeu îi ajută pe cei care nu pot acţiona şi nu se pot ajuta singuri.
Vechiul proverb dezonorant pentru Dumnezeu care spune: „Dumnezeu îi ajută pe cei care se ajută singuri”… Cât de ridicol, Dumnezeu îi ajută pe cei care nu se pot ajuta singuri. Amin. Oh, nu este El minunat? Ce face puterea lui Dumnezeu! Puterea lui Dumnezeu este singurul lucru care poate da Viaţă Eternă. Puterea lui Dumnezeu este singurul lucru. Puterea lui Dumnezeu a construit un pom. Toată ştiinţa din lume nu poate construi un pom. Puterea lui Dumnezeu construieşte pomul. Puterea lui Dumnezeu mă ţine în viaţă.
E-46 Satan's power: limited. Faith's power brings to pass God's revealed revelation. God helps those who cannot act and help themselves.
The old dishonoring God, proverb that said, "God helps those who help themself"... How ridiculous, God helps those who can't help themselves. Amen. Oh, isn't He wonderful?
The power of God, what it does. The power of God's the only thing that can give Eternal Life. The power of God is the only thing. It's the power of God that built a tree. All the science in the world can't build a tree. God's power built the tree. God's power keeps me alive.
E-47 Dacă Dumnezeu vă cheamă, tot spitalul, toate tuburile de oxigen şi motoarele din lume nu v-ar putea ţine aici. Salvarea este a Domnului. Puterea lui Dumnezeu este cea care hrăneşte vrabia. Puterea lui Dumnezeu este cea care vorbeşte răţuştei acolo. Nimeni nu merge acolo să o zgornească de pe lac şi să spună: „Du-te la Louisiana.” Nu, domnule. Puterea lui Dumnezeu este cea care o zgorneşte de pe lac. Micuţa raţă nu ştie în ce direcţie să meargă. Puterea lui Dumnezeu este cea care o direcţionează spre sud. Aleluia.
Puterea lui Dumnezeu este cea care-i direcţionează către Isus Cristos. Puterea lui Dumnezeu este cea care a adus oamenii înţelepţi la leagăn. Puterea lui Dumnezeu este cea care emoţionează sufletul tuturor credincioşilor. Amin. Puterea lui Dumnezeu este cea care-i ajută pe cei care nu se pot ajuta singuri. Amin.
Poate aţi citit cărticica, o poveste scurtă înainte de încheiere. Sunt un vânător; ştiţi aceasta, un iubitor al pădurilor. Cu ceva timp în urmă, aproape cu trei sau poate cu patru luni în urmă, stăteam cu cei pe care îi numesc cei doi studenţi ai mei, Leo şi Gene, băieţii din împrejurimi. Ei au coborât şi m-au urmat. Stăteau pe verandă şi îi învăţam lucrurile lui Dumnezeu.
E-47 If God calls for you, all the hospital, the oxygen tents, and pull-motors in the world couldn't keep you here. Salvation is of the Lord. It's God's power that feeds the sparrow. It's God's power that speaks to the little duck up yonder. There is nobody goes up there and shoos him off the lake, and say, "Go on down to Louisiana." No, sir. It's God's power that shoos him off the lake. The little fellow don't know which way to go. It's God's power that directs him to the south. Hallelujah.
It's God's power that directs them to Jesus Christ. It's God's power that brought the wise men to the cradle. It's God's power that thrills the soul of every believer. Amen. God's power to help those who cannot help themself. Amen.
You might've read the little book, a little story before closing. I'm a hunter; you know that, a lover of the woods. Here sometime ago, about three, four, or maybe, three months ago, I was setting with what I call my two students here, Leo and Gene, your boys from around here. They come down and follow me around. They were setting on the porch, and I was teaching them the things of God.
E-48 O tânără din oraşul nostru a dat naştere unui copil. Şi ea nu îl dorea. Deci era o tânără frumoasă. Şi ea a luat copilul şi l-a înfăşurat într-o pătură, a legat o sârmă în jurul lui, a luat un taxi şi a mers pe pod şi l-a aruncat în râu. Ei au prins-o.
Deci stăteam acolo vorbind despre aceasta. Domnul şi doamna Wood stăteau aici, vânzătorul de cărţi, ei erau acolo, locuiesc în apropiere - vecinii mei. Lăptarul tocmai venise. Şi stând acolo pe verandă în acea dimineaţă, aşa cald cât se putea, am observat cum venea pe drum şi a intrat. Erau patru case între mine şi Arctic Springs, o pădure de acolo. A apărut un oposum bătrân care se târa. Ea a trecut pe la toate acele locuri care nu erau îngrădite. Şi a intrat în curtea mea, care are un perete din beton şi gard. Apoi a luat-o pe şosea.
E-48 A young woman in our town had give birth to a baby. And she didn't want it. So it was a beautiful young woman. And she took the baby and wrapped in a blanket, put a wire around it and took a taxi cab, and went out on the bridge, and dropped in the river. They caught up with her.
So we was setting there talking of that. Mr. and Mrs. Wood here, the book salesman, they were there, just live right across--just door neighbors to me. The milk man was just come up. And setting there on the porch that morning, hot as it could be, I noticed coming up the road and turned in. There was four houses between me and the Arctic Springs, a woods over there. Here come an old opossum dragging along. He went to everyone of those places who did not have any fence. And he turned into mine, which has a rock wall and a fence. He started up through the--the driveway.
E-49 Ei bine, acum înţeleg animalele foarte bine. Le-am studiat. Am fost administrator ani întregi. Şi îmi place viaţa sălbatică, să trăiesc în ea şi să o studiez. Iar un oposum este la fel de orb în timpul zilei ca o bufniţă. El se deplasează noaptea. În timpul zilei nu se deplasează, decât dacă este deranjat şi se fereşte.
Păi, iată acest oposum apărând, iar eu mă întrebam de ce a venit chiar acolo la casa mea. Am zis: „Poate are rabie.” Deci le-am spus lui Gene şi Leo: „Eu voi…” Am ieşit şi am luat o greblă care se găsea în curte, care cred că fusese folosită de către Fratele Wood ca să grebleze iarba. Şi aşa eu am aşezat grebla peste oposum. Şi ceea ce ei numesc de obicei „joacă oposumul,” doar mârâia şi se lăsa jos.
Dar în loc de aceasta, a muşcat grebla. Şi m-am întrebat: „Păi,” am zis: „cred că fie are rabie, fie este rănit mortal.” Am observat aici, scuzaţi aceasta; este destul de neplăcut de spus. Dar avea urme pe tot corpul, ciupiturile de la ţânţari. Şi ţânţarii verzi îl înţepaseră peste tot. Şi acest picior a fost muşcat de un câine, sau a fost lovit de o maşină şi era rupt şi îl târa aşa. Păi, ea… Ea muşca grebla.
E-49 Well, now I understand animals a whole lot. I've studied them. I was game warden for years. And I love wildlife, live in it, and study it. And a opossum is blind in daytime, like the owl. He travels at night. In the daytime he doesn't travel, 'less he's disturbed and run out.
Well, here come this opossum, and I wondered why he had turned right up there to my house. I said, "It may have rabies." So I told Gene and Leo here, "I'll..." Went out and got a rake was laying there in the yard, where I believe Brother Wood had been using it, raking up the grass. And so I--I laid the rake over the opossum. And usually, they what they call "play opossum," just grin and lay down.
But instead of that, it bit at the rake. And I wondered, "Well," I said, "I guess it's either got rabies, or it's just mortally hurt." I noticed here, excuse this; it's kind of nasty to say. But there were maggots all over it, the blows from flies. And the green flies was sticking all over it. And this leg had been chewed up by a dog, or--or run over by a car or something, and it was broke and it was dragging like that. Well, she... It was biting at that.
E-50 Şi s-a întâmplat să observ, când ea era atât de epuizată, când am aşezat grebla deasupra ei…
Oposumul şi cangurul sunt singurele animale care îşi poartă puii în marsupiu. Şi, desigur, sunt purtaţi de un fel de nerv, acesta îi ţine împreună. Şi ea era atât de epuizată că buzunarul s-a desprins. Şi am observat de ce se lupta aşa puternic; ea avea cinci pui atât de mari. Şi când ea a renunţat, păi, atunci am spus băieţilor; am zis: „Acum, băieţi, veniţi aici. Şi vă voi preda o lecţie. Această fiară proastă este o mamă cu mult mai bună decât a fost acea femeie care şi-a înecat copilul.” Aşa este.
Am zis: „Vedeţi, acea femeie sănătoasă, tânără, frumoasă, putea la fel de bine să colinde casele şi să se simtă bine, ea l-a înecat pe acel copilaş nevinovat în râu.” Şi am zis: „Acum, această mamă oposum, probabil mai are încă douăzeci sau treizeci de minute de trăit. Ea era rănită mortal.” Şi am zis:
„Nu poate trăi mai mult de treizeci de minute. Şi ea va dărui acele ultime treizeci de minute ca să lupte pentru puii săi.” Am zis: „Ea este o mamă mult mai bună şi mai morală decât este acea femeie.”
Aceasta este o… O femeie este un lucru minunat, un bărbat de asemenea, dar când ei s-au îndepărtat de Dumnezeu sunt mai josnici decât aceste fiare. Aşa este. Ei vor face lucruri pe care o fiară nu le-ar face. Deci apoi, am observat.
E-50 And I happened to notice, when she was so exhausted, when I laid the rake over her... Now, a opossum, a kangaroo and a opossum is the only two animals that has the pocket they pack their young in. And of course, that's carried up a--like by a nerve, that holds it together. And she was so exhausted, until the pocket let loose. And I noticed why she was fighting so hard; she had nine little naked babies about that long. And when she did let down, well, then I said to the boys; I said, "Now, boys come here. And I will show you a lesson. There's really more mother about this dumb brute, this opossum, than there was about that woman that drowned her baby." That's right.
I said, "You see, that woman, healthy, young, beautiful, just so she could run to road houses and have a big time, she drowned that poor little innocent baby and in the river." And I said, "Now, this mother opossum, probably has another twenty minutes to live or thirty. She was mortally wounded." And I said, "She can't live over thirty minutes. And she'll give that thirty minute to fighting for them babies." I said, "There's more mother and real morals about this opossum than there is about that woman."
That's a... A woman is a wonderful thing, a man too, but when they've got away from God, they're lower down than beasts. That's right. They'll do things that a beast wouldn't do. So then, I noticed.
E-51 Şi am luat grebla de pe ea, iar ea nu a ezitat nici o clipă. S-a ridicat şi a luat-o în sus, şi s-a aşezat chiar pe treptele mele. Păi, am mers acolo, şi am lovit-o puţin, şi ea nu a vrut să se mişte. Era dusă. Ei au zis: „Ea este moartă.”
Am zis: „Nu ştiu.” Şi mi-am aşezat băţul pe ea. Şi nu, nu era moartă. Şi acei pui micuţi de oposum încercau să se hrănească de la ea.
Păi, doamna Wood, ea stă aici, o scumpă Creştină a lui Dumnezeu născută din nou, dacă am văzut vreodată una. Dar ea este un medic veterinar. A zis: „Frate Branham, singurul lucru omenesc de făcut pentru acest oposum este să-l omori.” A zis: „Îţi voi spune, Frate Branham,” a zis: „ai văzut că puii se hrănesc de la ea. Şi ea este probabil moartă, sau va fi în câteva minute.” Şi a zis: „Puii vor muri. Vedeţi?” A zis: „Vor muri de foame.” Şi a zis: „Singurul lucru de făcut este să iei puii şi să-i omori, şi omoară bătrâna mamă oposum; deoarece nu-i poţi creşte, ei sunt doar lucruşoare micuţe.” A zis: „Nu-i poţi creşte.”
E-51 And so, I took the rake off of her, and she didn't hesitate a minute. Up she got and right on up, and laid right down by my steps. Well, I went up there, and I--I punched her a little bit, and she just wouldn't move. She was gone. They said, "She's dead."
I said, "I don't know." I laid my stick on her. And no, she wasn't dead. And those poor little baby opossums was nursing from her, trying to.
Well, Mrs. Wood, she's setting here, a lovely God borned again Christian, if I ever seen one. But she's kind of a veterinary. She said, "Brother Branham, the only human thing to do with that opossum now is to kill it." Said, "I'll tell you, Brother Branham," said, "you see them babies are nursing from her. And she's perhaps, dead, or will be dead in a couple minutes." And said, "The babies will die. See?" Said, "It'll just starve to death." And said, "The only thing to do is just take the babies and kill them, and kill the old mother opossum; 'cause you couldn't raise them, they'll just little bitty things like that." Said, "You couldn't raise them."
E-52 Am zis: „Soră Wood, ştiu că aşa este.” Dar am zis: „Nu o pot face.”
„De ce,” a zis ea: „eşti un vânător, nu-i aşa?”
Am zis: „Da, dar nu sunt un criminal.” Am zis: „Eu nu o pot face.” Şi ea… Am zis: „Oposumii sunt comestibili. Oamenii mănâncă aceste lucruri, şi ei sunt comestibili.” Am zis: „Am omorât unul odată, dar l-am omorât ca să-l mănânc.” Dar am zis: „Nu doar aşa.” Şi ea a zis: „Păi, lasă-l pe Bank să o facă.” Aceasta este soţul ei, scumpul meu prieten. Şi a zis: „Lasă-l pe Bank să o facă.” Şi am zis: „Eu nu vreau să o facă.” Păi, ea a continuat. Asta este tot ce putea face.
Oh, ziua a fost lungă. Am încercat să hrănesc oposumul. Ea nu s-a mai mişcat deloc, şi micuţii pui încercau să se hrănească. Şi apoi zăcând acolo în acel soare fierbinte, strălucind chiar pe ea. M-am gândit: „Oh, doamne. Ce privelişte.” Şi piciorul ei era umflat, rău de tot, şi erau lovituri peste tot, şi ţânţarii în jurul ei. Am încercat să torn apă peste ea, ştiţi, ca să zgornesc ţânţarii. Şi ei s-au întors imediat. Şi, oh, s-a cangrenat, şi aşa mai departe. Deci am zis: „Doamne, aceasta arată oribil.”
E-52 I said, "Sister Wood, I know that's right." But I said, "I just can't do it."
"Why," she said, "you're a hunter aren't you?"
I said, "Yes, but I'm not a killer." I said, "I--I just can't do it." And she... I said, "Them opossums are eatable. People eat those things, and they're food." I said, "I killed a many one, but I killed it to eat." But I said, "Not--not just like that." And she said, "Well, lets Banks do it." That's her husband, my dear good buddy. And said, "Let Banks do it."
And I said, "I--I just don't want him to." Well, she just went ahead. That's all she could do.
Oh, the day had been long. I tried to feed the opossum. She never moved no more, and them poor little baby opossums and trying to nurse. And then laying there in that hot sun, shining right down on her. I thought, "Oh, my. What a sight." And her leg was swollen up, way like that, and blows all over it, and the flies all around her. I tried to pour water on her, you know, to run them flies off. And they come right back again. And, oh, it gangrene in it, and so forth. So I said, "My that's horrible looking."
E-53 Deci, o noapte lungă, Fratele Wood a venit şi a zis: „Acum, Frate Branham, ai fost ocupat astăzi, oamenii venind şi plecând” a zis: „mai bine ai face o mică plimbare.” Deci el şi soţia lui, soţia mea şi cu mine, am urcat în maşină şi am condus prin ţinut. Şi călătoream şi, deodată, cred că soţia mea, a zis:
„Oh, ai văzut acel căţel zăcând acolo?”
Şi m-am întors şi am mers înapoi. Păi, am coborât să-l ridic, şi acel sărman ins era cam aşa de mare şi aşa de lung. Şi el era aşa plin de râie, era bucată peste bucată şi păduchi peste tot pe el, sau purici; doar îl mâncaseră. Şi am zis: „Sărmanul lucru.”
Sora Wood a zis: „Cred că ar trebui să-l omori,” a zis: „deoarece va muri.” Am zis: „Îl voi lua acasă cu mine, acest ins sărman.” Şi am coborât şi mi-am luat un leac pentru râie, şi nişte prafuri şi l-am tratat. Şi, doamne, acum el este un câine frumos.
E-53 So, a long night, Brother Wood's come up and he said, "Now, Brother Branham, you've been busy today, people coming and going, everything," said, "you better take a little ride." So he and his wife, and my wife and I, we got in the car and rode way out through the country. And we was riding along, and all at once, I believe my wife, said, "Oh, did you see that little puppy laying there?"
And I turned around and went back. Well, I went out to pick him up, and that poor little fellow was just about that high and about that long. And he was so full of mange, it was cake on top of cake and lice all over him, or fleas; just eat up. And I said, "Poor little thing."
Sister Wood said, "I believe you ought kill it," said, "cause it's just going to die."
I said, "I'm going to take him home with me, that poor little fellow." And I went down and got me some mange cure, and some powders and doctored him up. And my he's a big fine dog now.
E-54 Dar, apoi, când am ajuns la… M-am întors acasă în acea seară pe la zece şi jumătate sau unsprezece, oposumul zăcea acolo.
Fratele Wood a zis: „Ea nu se va mai mişca deloc.” A zis: „Când se întunecă, ea se va mişca, dar nu se va mişca acum.”
Păi, ea a zăcut acolo toată noaptea. Nu puteam să-mi scot oposumul din cap. În dimineaţa următoare, am ieşit afară; Billy a intrat. El a fost afară la pescuit sau în altă parte, şi el a intrat pe la miezul nopţii, şi bătrânul oposum încă zăcea acolo. Deci eu…
În dimineaţa următoare, m-am trezit pe la şase şi jumătate sau şapte şi am ieşit afară, şi acolo zăcea bătrânul oposum. Păi, m-am gândit: „Ea este moartă.” Şi am lovit-o puţin aşa. Şi am văzut un rânjet mic într-o parte, când o loveam.
Şi am zis: „Vai.” Şi acel sărman oposum părea că ei încearcă să se hrănească de la ea. M-am gândit: „Ce jalnic. Ea nu avea putere să tragă acel buzunar înapoi.”
E-54 But, then, when I got to... Got back home that night about ten-thirty or eleven o'clock, there laid the old opossum.
Brother Woods said, "She'll never move." Said, "When it got dark, she would've moved, but she'll never move now."
Well, she laid there all night. I couldn't get that opossum off my mind. The next morning, I went out; Billy come in. He'd been out fishing or somewhere, and He come in around midnight, and the old opossum still laying there. So I...
The next morning, I went out about six-thirty or seven o'clock, when I got up, and went out, and there laid the old opossum. Well, I thought, "She's dead." And I kicked her a little bit, like that. And I seen a little kind of a grin like on the side, when I was kicking her.
And I said, "My." And that poor little opossum looked like they were just still trying to nurse her.
I thought, "What a pity. She couldn't have strength to pull that pocket back again."
E-55 Păi, fetiţa mea, Rebekah, ştiţi, cea care stă în adunări şi se roagă pentru bolnavi, ea a ieşit atunci şi s-a uitat. A zis: „Oh, tati, priveşte acest lucru sărman.” Am zis: „Nu este asta groaznic, dragă?”
Şi ea a zis: „Oh, nu pot privi.” Şi ea s-a întors în casă.
Şi am mers în camera mea. Am stat jos, mi-am ridicat mâinile aşa. Am zis: „Doamne, cred că astăzi,” am zis: „nu ştiu ce să fac cu acest oposum.” Şi stăteam acolo gândindu-mă aşa. Şi tot…
Ceva a zis: „Păi,” a zis: „ai predicat o predică ieri despre a fi o mamă.” Am zis: „Da, ştiu asta.”
E-55 Well, my little girl, Rebekah, you know, the one that sets in the meetings and prays for the sick, and so then, she come out and looked. She said, "Oh, daddy, look at that poor thing."
I said, "Isn't that awful, honey?"
And she said, "Oh, I can't look at it." And she went back in the house.
And I went into my den room. I set down, put my hands up like this. I said, "My, I guess today," I said, "I don't know what I'll have to do with that opossum." And I was setting there thinking like that. And all I...
Something said, "Well," said, "you was preaching a sermon about her yesterday, being a real mother."
I said, "Yeah, I know that."
E-56 Şi am zis: „Le-am predicat lui Leo şi Gene şi spunându-le, ce… şi lăptarului şi celorlalţi, ce mamă reală era ea. Aşa este.”
A zis: „Păi,” a zis: „vorbeai despre faptul că ea dorea să aibă grijă de puii ei.” Am zis: „Da, aşa este.” Şi am zis: „Păi, cum rămâne cu ea?”
El a zis: „Păi,” a zis: „acum am trimis-o aici sus. Şi ea a venit şi a stat la uşa ta, ca o doamnă, timp de douăzeci şi patru de ore aşteptând rândul ei la rugăciune. Şi nu i-ai spus niciodată un cuvânt.” Şi am zis: „Păi, eu…” M-am gândit: „Cu cine vorbesc?”
M-am gândit: „Păi, ce s-a întâmplat aici? Cu cine vorbeam? De ce,” am zis: „răspundeam cuiva.” Şi atunci, am simţit-O, ştiţi. Şi m-am gândit: „O Dumnezeule, Tu ai fost aceasta? Iartă slujitorul tău prostuţ.”
E-56 And I said, "I was preaching to Leo and Gene and them telling her, what a... and the--the milk man and all of them, what a real mother she was. That's right."
Said, "Well," said, "you was talking about she wanted to--to take care of her babies."
I said, "Yeah, that--that's right." And I said, "Well, what about it?"
He said, "Well," said, "now I sent her up here. And she's come and laid at your door, like a lady, for twenty-four hours waiting her turn to be prayed for. And you never said a word to her."
And I said, "Well, I..." I thought, "Who am I talking to?"
I thought, "Well, what happened here? Who was I talking to? Why," I said, "I was answering somebody." And just then, I felt It, you know. And I thought, "O God, was that You? Forgive your poor dumb servant."
And I walked out there, where that opossum was. I'll meet you in the judgment with this. Walked out there, I seen it done other times, not just the opossum, but... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... thing.
E-57 Şi am ieşit acolo, unde era acest oposum. Te voi întâlni la judecată cu aceasta. Am ieşit acolo, am văzut-o înfăptuită cu alte ocazii, nu doar oposumi, dar… [Loc gol pe casetă - Ed.]… lucrul.
Şi am coborât acolo unde era acel oposum şi zăcea fără viaţă. Am zis: „Tată ceresc,” am zis: „ştiu că Tu îmi arăţi viziuni despre fiinţele umane care sunt bolnave. Le vorbeşti inimii lor să vină să se facă rugăciune pentru ele. Şi Tu mi l-ai arătat pe Fratele Bosworth, chiar viziunea, chiar minutul, şi Îngerul lui Dumnezeu a bătut telegrama aici douăzeci şi patru de ore din Africa de Sud, mi-a spus despre el zăcând acolo aşa. Dar este harul Tău suveran pentru această fiară proastă? Ea nu are suflet. Nu cunoaşte descoperirea. Dar Dumnezeul dragostei, Dumnezeul Vieţii, care cunoaşte vrabiile deşi ele sunt atât de nesemnificative încât sunt necesare două dintre ele pentru a face un lucru complet... Isus a zis: ‚Nu sunt vândute două vrăbii pentru un sfert de ban; dar Tatăl vostru le cunoaşte pe toate?'”
Şi aici acel oposum bătrân, am zis: „Dacă Duhul Sfânt a condus acest oposum bătrân, şi ea zace aici, o fiară proastă, inconştientă. Dumnezeule iartă-mă.” Am zis: „Apoi şi… Dacă Tu vrei… Şi dacă Tu ai vrut să mă rog pentru aceasta, şi Tu ai trimis-o aici, şi am fost aşa prost, să nu o ştiu, mă rog Ţie, atunci Tată, în Numele lui Isus, vindecă această mamă.”
E-57 And walked down there where that opossum was and there she laid lifeless. I said, "Heavenly Father," I said, "I know that You show me visions of human beings that's sick. You speak to their heart to come be prayed for. And You showed me Brother Bosworth, the very vision, the very minute, and the Angel of God beat the telegram here twenty-four hours from South Africa, told me about him laying there like that. But is Your sovereign grace to this poor old dumb brute? She had no soul. She didn't know no revelation. But the God of love, the God of Life, Who knows the sparrow when even they're so insignificant till two of them it takes to make a farthing... Jesus said, "Isn't two sparrows sold for a fourth of a penny; but your Father knows everyone of them?"
And here that old opossum, I said, "If the Holy Ghost has led that old opossum, and she's laid here, a dumb brute, unconscious. God forgive me." I said, "Then and... If You want... And if You also wanted me to pray for this, and You sent it here, and I was so dumb not to know it, I pray Thee, then Father, in Jesus' Name, heal this mother."
E-58 Şi Dumnezeu, judecătorul meu, acel oposum bătrân s-a întors şi m-a privit, s-a ridicat, şi-a strâns puii şi i-a pus în buzunar, nici o şchiopătare sau altceva, a privit înapoi către mine ca şi cum ar fi spus: „Mulţumesc, domnule.” S-a dus mergând ţanţoş prin curte. A păşit pe poartă şi a ieşit, foarte sănătoasă.
Ce este? Puterea lui Dumnezeu. Aleluia. Dumnezeu conduce natura. Cine a atârnat stelele nopţii? Ce ştiinţă ar putea să o facă? Cine apune soarele seara şi-l răsare dimineaţa? Cine ţine lumea în orbită? Puterea lui Dumnezeu. Cine ţine sufletul vostru în a Sa… ?... Puterea lui Dumnezeu. Aleluia. Puterea lui Satan este limitată. Puterea lui Dumnezeu este nelimitată. Îl cred pe Dumnezeu.
E-58 And God, my judge, that old opossum turned over and looked at me, raised up, gathered up her babies, and put them in her little pocket, not a limp or anything, looked back, to me as if to say, "Thank you, sir." Went strutting down through the yard like that. Walked down through the gate went out on to the place, just as sound and well as she could be.
What is it? The power of God. Hallelujah. God rules in nature. Who hangs out the stars at night? What science could do it? Who sets the sun in the evening and rises it up in the morning? Who holds the world in its orbits? The power of God. Who holds your soul in His...?... The power of God. Hallelujah. The power of Satan is limited. The power of God is unlimited. I believe God.
E-59 Să ne rugăm. Tatăl nostru ceresc, îţi mulţumim în seara aceasta pentru Isus Fiul lui Dumnezeu, pentru mila Sa, şi pentru tot ce a făcut pentru noi. Îţi mulţumim pentru exemplele binecuvântate ale Bibliei. Această scumpă, veche, Biblie neagră, a arătat calea pentru pelerini prin epoci. Îţi mulţumim, Doamne, Duhul Tău cel Sfânt se mişcă peste Ea, ca Gloria Shekinah. Glorie. Omul poate deschide Biblia, să o privească, şi să intre în sfânta sfintelor, trăind sub Gloria Shekinah în Prezenţa Atotputernicului Dumnezeu, şi să traverseze perdeaua sfâşiată. Oh, Glorie numelui Său.
Îţi mulţumim pentru puterea Ta. Şi în seara aceasta, Atotputernicule Dumnezeu, vino la această platformă de partea slujitorului Tău neprofitor, şi fă acel lucru pe care l-ai făcut când Tu erai aici pe pământ, astfel încât oamenii să poată afla că omul sau ştiinţa nu o pot produce. Trebuie să vină prin puterea lui Dumnezeu.
Cine face floarea să crească? Cine pune culoare roz într-o floare şi galben în alta? Cine pictează cerurile? Cine ia pensula la sfârşitul toamnei şi înaintează cu o gheaţă albă şi vopseşte frunzele în roşu şi galben? Aleluia. Peniţa Stăpânului, Dumnezeul întregii eternităţi. Cine ridică bolnavii când zac în umbrele morţii? Dumnezeu singur.
Mă rog, Tată, în Numele lui Isus, ca Tu să te mişti în seara aceasta şi să ridici bolnavii şi cei nevoiaşi pentru gloria Ta. Amin.
E-59 Let's pray. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for Jesus the Son of God, for His mercy, and for all that He's done for us. We thank Thee for the examples of the blessed old Bible. This dear old, black-backed Bible, It's pointed the way for the pilgrim down through the age. We thank Thee, Lord, Thy Holy Spirit moves over It, like the Shekinah Glory. May men open up that Bible, look into the face of It, and move into the holiest of holies, living under the Shekinah Glory in the Presence of Almighty God, and cross the riven veil. Oh, Glory to His name.
We thank Thee for Thy power. And tonight, Almighty God, come to this platform by the side of Your unprofitable servant, and do that thing which Thou did when You were here on earth, that the people might know that man or science cannot produce it. It must come by the power of God.
Who makes the flower to grow? Who puts the pink in one rose and the--the yellow in the other? Who paints the skies? Who takes the brush in fall of the year and moves along with a white frost and paints leaves red and yellow? Hallelujah. The stroke of the Master, the God of all eternity. Who raises up the sick when they're laying in the shadows of death? God alone.
I pray, Father, that in Jesus' Name, that You'll move tonight and raise up the sick and the afflicted for Your glory. Amen.
E-60 Îmi pare aşa rău că v-am ţinut până târziu. Oh, Îl iubesc. Doar să te gândeşti, trăim în Prezenţa Regelui. Aţi cântat vreodată acest cântec vechi?
Aleluia, Aleluia;
Am traversat perdeaua sfâşiată unde gloriile nu eşuează niciodată,
Aleluia, Aleluia;
Trăiesc în prezenţa Regelui.
Aleluia. Am traversat perdeaua sfâşiată unde gloriile nu eşuează niciodată, unde Gloria Shekinah a lui Dumnezeu ne ţine în viaţă, ne împiedică să nu ne contaminăm, ne ţine să nu ne răsfăţăm în lume şi să stăm deoparte, sfinţeşte credinciosul, luând toate lucrurile lumii, toată îndoiala şi întunecimea din mintea sa şi punând o inimă pură. Dumnezeu scriind legile Sale, odată, şi punându-le pe masă sub chivot. Şi astăzi, omul trăind în Gloria Shekinah, sub scaunul milei, Dumnezeu scrie legile Sale peste inima sa şi le păstrează.
E-60 I'm so sorry I kept you late. Oh, I love Him. Just to think, we're living in the Presence of the King. Did you ever sing this old song?
Hallelujah, hallelujah;
I have crossed the riven veil where the glories never fail,
Hallelujah, hallelujah;
I am living in the presence of the King.
Hallelujah. Crossed the riven veil where the glories never fail, where the Shekinah Glory of God keeps alive, keeps from contaminating, keeps from indulging in the world, and sets aside, sanctifies the believer, taking all the things of the world, all the doubt and darkness from his mind, and putting a pure heart. God writing His laws, one time, and put it in the table under the ark. And today, the man living in the Shekinah Glory, under the mercy seat, God writes His laws upon his heart and preserves them.
I don't want to get started again. Amen. I'm so glad that we can live in the Presence of the King.
E-61 Nu vreau să încep din nou. Amin. Sunt aşa bucuros că putem trăi în Prezenţa Regelui.
Cred că sunt nişte K-uri, şi I-uri sau J-uri sau… Este cineva cu bilete de rugăciune cu K? Să vedem dacă am avut dreptate. În regulă. Să încercăm câteva de acolo atunci, lăsaţi câţiva oameni să vină. Să vedem. Să nu vină prea mulţi. Să vedem. Are cineva biletul de rugăciune K-85, ridică-ţi mâna? Uitaţi-vă să vedeţi dacă aveţi un K-85. Da, doamnă? Asta este bine. În regulă. 86, cine are 86? Ridică-ţi mâna! K- 86? În regulă. 87, aici? 87, în regulă. 88, vino chiar aici. 89, cine are 89? Doamna de aici, ai 89? 89, cine-l are? Ridică-ţi mâna, vrei, dacă poţi. Dacă nu poţi, spune celui ce stă lângă tine, ridică-ţi mâna. 89? În regulă, bine. 90? În regulă, doamna aici. 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100. Cine are biletul de rugăciune 100? Ridică-ţi mâna. Biletul de rugăciune K-100. în regulă.
Acum, dacă putem trece prin aceasta, să începem din nou. Cred că următoarele au fost J-urile sau I-urile. Vom începe cu câteva dintre ele.
E-61 I believe there's some K's, and I's, or J's, or... Is there anybody got prayer card K's? Let's see if I was right. All right. Let's try some where from along there then, gets a few people to come up. Let's see. Don't want too many. Let's see. Has anybody got prayer card K-85, raise up your hand? Look and see if you got a K-85. Yeah, the lady? That's fine. All right. 86, who has 86? Raise up your hand, would you? K-86? All right. 87, they here? 87, all right. 88, come right here. 89, who has 89? Lady here, do you have 89? 89, who has it? Raise up your hand, will you, if you can. If you can't, tell the one setting next to you, raise up your hand. 89? All right, fine. 90? All right, the lady here. 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, a 100. Who has prayer card a 100? Raise up your hand. Prayer card K-100. All right.
Now, if we can get through this, let's start over. The next I believe, was J's, or I's, one. We'll start on some of them.
E-62 Oh, îl iubiţi? [Adunarea spune: „Da.” - Ed.] Nu este El minunat? Obişnuiam să cântăm un cântecel. Credinţă în Tatăl, credinţă în Fiul,
Credinţă în Duhul Sfânt, trei în Unul; Demonii tremură, şi păcătoşii se trezesc; Credinţa în Iehova va scutura totul.
Amin. Diavolul urăşte cântecele vechi de jubileu. Să cântăm împreună. Haideţi.
Credinţă în Tatăl, credinţă în Fiul, Credinţă în Duhul Sfânt, trei în Unul;
Oh, demonii tremură, şi păcătoşii se trezesc; Credinţa în Iehova va scutura totul.
E-62 Oh, do you love Him? [Congregation says, "Yes."--Ed.] Isn't He wonderful? We used to sing a little song.
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, three in the One;
Demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah will anything shake.
Amen. The Devil hates them old jubilee songs. Let's sing it together. Come on.
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, three in the One;
Oh, demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah will anything shake.
E-63 Amin. Scuturaţi muchiile iadului chiar în faţa diavolului. Aşa este. Dumnezeu îi va lăsa să afle cine este cine. Frate Groat, eşti aici? Ştii unde am învăţat acest cântec? Henry Groat, eşti în clădire? Ridică-ţi mâna? Unde este el? L-am văzut astăzi. De ce, aici în spatele meu. Îţi amintiţi cum cântam împreună acesta, în lanul de porumb? Doamne, Doamne. Minunat.
Tatăl său se ruga pentru mine. Trebuie să spun aceasta. Am spus-o în biserică astăzi. Tatăl său, un olandez micuţ, avea o mustăcioară. Nu ştiu. Este în preajmă? Sper că el mă iartă pentru aceasta. El a fost în oraşul nostru. Ştiţi, este la fel ca toate celelalte oraşe. O tânără doamnă tocmai ieşise dintr-un magazin, şi era îmbrăcată imoral, purta nişte haine vechi, aşa cum se poartă aici şi în orice altă parte, ştiţi, pur şi simplu indecent.
Femeie, ascultă soră. Dragă, să-ţi spun ceva. Ştii ce porţi pe tine? Un duh necurat te face să porţi aşa ceva. Aşa este. Este un diavol. Tu nu o ştii. Nu spun că eşti imorală. Dar calci pe un teren greşit. Numai un duh necurat ar face aceasta.
E-63 Amen. Shake the subtags of hell right in the Devil's eyes. That's right. God will let them know who's who. Brother Groat, are you here? You know where I learned that song at? Henry Groat, are you in the building? Raise up your hand. Where's he at? I seen him today. Why, back here behind me. You remember singing that, us together out in the corn field? My, my. Wonderful.
His daddy was praying for me. I have to say this. I said it in the church today. His daddy, typical little Hollander, got a little mustache. I don't know. Is he around? I hope he forgives me for this. He was down in our city. You know, it's like all other cities. There was a young lady came out of a store that was immorally dressed, little bitty, old clothes, like you wear here and everywhere else, you know, just indecently.
Women, listen sister. Honey, let me tell you something. Did you know what that is on you? That's an unclean spirit making you do that. That's right. It's a devil. You don't know it. I don't say you're immoral. But you're fooling with the wrong ground there. Nothing but an unclean spirit would do that.
E-64 Şi ea a ieşit cu hainele ei aşa. Şi micuţul Frate Groat, oricum el este un glumeţ. El a zis: „Oh, oh,” a zis el: „Soră, ţi-ai uitat fusta.” [Fratele Branham imită un râs batjocoritor - Ed.]
M-a dus în lanul de porumb şi se ruga cu mine. Şi şi-a pus braţele în jurul meu, a îngenuncheat să se roage, a zis: „Acum, Tată, Dumnezeule,” a zis el: „vino şi vindecă, Frate Branham”: Dumnezeule Tată.
Unde eşti, Frate Groat? El este pe aici pe undeva. Oh, el este în spate de tot cu mâna ridicată. Îţi aminteşti acea zi în lanul de porumb? Amin. El a făcut-o, Frate Groat. Amin. Oh, El este minunat.
Mă simt foarte bine în seara aceasta, atât de religios. Amin. Toată lumea Îl iubeşte? Şi acum, ce este cu ea, fraţilor? Această lumină va fi aliniată, dar aţi… Sunteţi… Este linia de rugăciune aliniată acolo, Frate Rasmusson, oricine ar fi, aliniindu-i jos acolo? În regulă.
E-64 And she come out with her clothes like that. And little Brother Groat, he's just a little joker anyhow. He said, "Oh, oh," he said, "Sister, you forgot your skirt." [Brother Branham imitates a mock laugh--Ed.]
Took me out in the corn field and was praying with me. And he put his arm around me, got down to pray, he said, "Now, Papa, God," he said, "come on and heal, Brother Branham": Papa God.
Where are you at, Brother Groat? He's around here somewhere. Oh, there he is way back in the back with his hand up. You remember that day in the corn field? Amen. He did it Brother Groat. Amen. Oh, He's wonderful.
I feel real good tonight, just so religious. Amen. Every one love Him? And now, what about it, brethren? That light's be rank but have you... Are you... Is the prayer line lined up down there, Brother Rasmusson, ever who that is, lining them up down there? All right.
Where are you at, Brother Wood? Are you... Will you help for me? I don't see Billy. And then you come over and help for me, if you will? All right.
E-65 Unde eşti, Frate Wood? Eşti… Mă vei ajuta? Nu-l văd pe Billy. Pe urmă să vii să mă ajuţi, dacă doreşti. În regulă.
Mă întreb acum… [Un frate îi vorbeşte Fratelui Branham - Ed.] Oh, asta este în regulă, dacă îi vei mişca, cred că va fi un lucru bun deoarece este aşa de puternic şi apoi privind chiar la persoană uneori ei devin întortocheaţi în timp ce vorbesc oamenilor. Asta este în regulă. Mulţumesc oricui a făcut aceasta. Asta pare mult mai bine. De ce nu m-am gândit la asta mai devreme? În regulă.
Acum, Domnul Isus, Fiul lui Dumnezeu vine pe scenă, aşa cum a făcut pentru Israel. Aici sunt într-o cursă, mă mişc aici. Dar ştiu ce a promis Dumnezeu. El a lăsat copiii Evrei să intre în cuptorul încins ca să dovedească că El era Dumnezeu. El l-a lăsat pe Daniel să meargă în groapa leilor ca să dovedească că El era Dumnezeu. El l-a lăsat pe Lazer să moară şi să putrezească în mormânt ca să dovedească că El era Dumnezeu. Amin. Şi El poate face acelaşi lucru în seara aceasta, nu-i aşa? El poate dovedi că El este Dumnezeu.
E-65 I wonder now... [A brother speaks to Brother Branham--Ed.] Oh, that's all right, if you will snap them, I believe it would be a good thing 'cause it's--it's so powerful and then looking right at the person sometimes they get crossed-up in the--while I'm talking to people. That's fine. Thank you, ever who did that. That seems a lot better. Why didn't I think of that awhile ago? All right.
Now, the Lord Jesus, the Son of God come on the scene now, as He did for Israel. Here I am in a trap, moved up here. But I know what God has promised. He let the Hebrew children go in the fiery furnace to prove that He was God. He let Daniel go in the lions' den to prove He was God. He let Lazarus die and rot in the grave to prove He was God. Amen. And He can do the same thing tonight, can't He? He can prove He is God.
E-66 Acum, această doamnă stând înaintea mea, cred că suntem străini unul faţă de altul, nu-i aşa,
doamnă? Suntem. Dar un singur lucru este sigur; există Cineva care ne cunoaşte pe amândoi, soră. Aşa este. Şi într-o zi, vom sta în prezenţa Sa şi vom da socoteală pentru tot ce am făcut în această viaţă. Sunteţi conştienţi de asta?
Vă spun, ceva s-a întâmplat. Chiar acum, înainte să spun altceva, Îngerul Domnului a venit şi a uns. A făcut-o chiar acum. Lăudat să fie Dumnezeu. A atins-o pe doamnă, imediat. Ştiţi aceasta. Ceva te-a atins când am început să spun ceva. Am dreptate? Aşa este.
Acum, fiind un străin pentru tine, fără să te cunosc, niciodată văzându-te în viaţa mea, dacă Dumnezeu mă va lăsa să ştiu ce este rău cu tine, sau pentru ce te afli aici, Îl vei accepta pe Isus? O vei face? Va face audienţa asta?
Acum, suntem în Prezenţa Sa. Şi El poate lua de la noi sau El ne-ar putea lovi cu o boală şi am putea muri din cauza asta. El este Dumnezeu, deci trebuie să fim cuviincioşi în Prezenţa Sa.
Credeţi asta, nu-i aşa? Deci o văd pe doamnă. Sunteţi foarte nervoasă, supărată de o problemă nervoasă, foarte nervoasă. Şi văd că ai fost la un doctor pentru ceva. Este o infecţie. Ai avut o infecţie. Şi această infecţie este la sân. Aşa este. Şi este la sânul stâng. Şi îl văd pe doctor spunând că nu ştie ce este, ce o provoacă. Aşa este.
E-66 Now, this lady standing before me, I suppose that we're strangers to one another, are we, lady? We are. But there's one thing sure; there's Somebody Who knows us both, sister. That's right. And someday, we'll stand in His Presence and give account for everything we've done in this life. You're aware of that?
I tell you, something happened. Just now, before saying anything else, the Angel of the Lord come and anointed just now. It did just now. Praise be to God. It struck the lady even, quickly. You know that. Something stuck you when I went to say something. Is that right? That's right.
Now, being a stranger to you, not knowing you, never seeing you in my life, if God will let me know what's wrong with you, or what you're for, will you accept Jesus? You will? Will the audience do that?
Now, we're in His Presence. And He could--He could take from us, or He could smite us with a disease and we'd die with it. He's God, so we must be reverent in His Presence. You believe that, don't you? So I see the lady. You're real nervous, bothered with a nervous trouble, extremely nervous. And I see, you've been to a doctor about something. It's a--it's a infection. You have an infection. And that infection is in the breast. That's right. And it's in the left breast. And I see the doctor says that he don't know what it is, what's causing it. That's true.
E-67 Acum, acesta nu am fost eu vorbind; acestea au fost buzele mele spunând cuvintele, dar nu am avut nici un control asupra ei. Dar ce am spus este adevărul. Nu este adevărat? Acum, a înviat Isus din morţi? Amintiţi-vă, prieteni, asta a făcut Isus când a fost aici pe pământ. Acesta este Isus în seara aceasta. Apoi iată ce a zis El, ultimele cuvinte pe care le-a spus El când părăsea pământul. Vi le voi cita. El şi-a călăuzit ucenicii departe în Betania, şi El i-a binecuvântat. Şi a zis: „Mergeţi în toată lumea (Era vorba şi despre Chicago, nu-i aşa?) şi predicaţi Evanghelia tuturor fiinţelor. Cel ce crede şi se botează va fi salvat. Cel ce nu crede va fi condamnat. Şi aceste semne vor urma pe cei ce cred până la sfârşitul lumii.” Cât? La… Această Evanghelie… Cât? Până la sfârşitul ucenicilor? Sfârşitul lumii. „În Numele Meu vor scoate dracii, vor vorbi în limbi noi. Dacă vor lua lucruri mortale, sau un şarpe, nu-i va vătăma. Şi dacă îşi vor pune mâinile peste bolnavi, se vor vindeca.” Asta este ceea ce a zis El.
Credeţi aceasta? Atunci El fiind prezent aici … Credeţi. Cred că dacă îmi pun mâinile peste voi şi mă rog, Dumnezeu a făcut o promisiune; dacă credeţi aceasta, o să vă vindecaţi. Nu am dreptate? Atunci înaintaţi.
Tatăl nostru ceresc, cu mâinile puse peste această femeie, sub o condiţie pe care ea însăşi nu o cunoaşte, şi doctorul ei nu i-ar spune… Dar, Doamne, mă rog ca Tu să fii milostiv cu ea şi să o vindeci. Condamn acest diavol care a intrat pentru a-i lua viaţa femeii. Şi ieşi din ea, Satan, în Numele lui Isus Cristos. Eşti învins. Tu, duh al morţii, eşti învins. Îl vedem pe Domnul înviat. El este aici. Şi prin ochii credinţei privim dincolo de această umbră acolo unde soarele străluceşte pentru sora noastră sănătoasă. Facem aceasta în Numele lui Isus la porunca Sa. Amin.
Acum, du-te, te vei vindeca. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze.
E-67 Now, that wasn't me talking; that was my lips was saying the words, but I had no control over it. But what It said is the truth. Is that right? Now, is Jesus raised from the dead? Remember, friend, that's what Jesus did when He was here on earth. That's Jesus tonight. Then here's what He said, the last words that He said when He was leaving the earth. I'll quote them to you. He led His disciples out as far as Bethany, and He blessed them. And He said, "Go ye into all the world (That was Chicago too, wasn't it?) and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe to the end of the world." How long? To... This Gospel... How long? To the end of the apostles? To the end of the world. "In My Name they shall cast out evil spirits, speak with new tongues. If they would take up deadly thing, or a serpent, it wouldn't harm them. And if they lay their hands on the sick, they shall recover." That's what He said.
You believe that? Then Him standing here present... You believe. I believe that if I lay hands on you and pray, God's made a promise; if you believe that, you'll get well. Is that right? Then come forward.
Our heavenly Father, with hands laid upon this woman, under a condition that she don't even know herself, and her doctor wouldn't tell her... But, Lord, I pray that You'll be merciful to her and will heal her. I condemn this devil that set in to take the life of the woman. And come out of her, Satan, in the Name of Jesus Christ. You're defeated. You spirit of death, you are defeated. We see the resurrected Lord. He's here. And by eyes of faith we look beyond this shadow to where the sun is shining for our sister in good health. We do this in Jesus' Name at His command. Amen.
Now, go on, you're going to get well. Amen. God bless you.
E-68 În regulă, vrei să vii, doamnă? Ai credinţă. În timp ce vii, soră, crede-L cu toată inima ta. De obicei, oh, eu… Când sunt obosit. Sunt epuizat, dar este cel mai bine atunci, deoarece William Branham este dus. Atunci poate vorbi Isus. Nu te cunosc. Femeia cu o arătare sfântă mă priveşte. Niciodată nu te-am văzut. Dar Dumnezeu te cunoaşte. Nu pare că ar fi ceva în neregulă cu voi, dar Dumnezeu ştie dacă este sau nu. Nu-i aşa? Acum, este cineva în public, Duhul Sfânt s-a dus la el. Eu nu l-am prins. Acum, fiţi cuviincioşi. Nu vă mişcaţi. Fiţi liniştiţi.
Pot să-ţi vorbesc din nou, soră? Acum, văd doamna îndepărtându-se de mine, aici este El în spatele ei. Şi ea este foarte nervoasă, deoarece este îngrijorată. Ea este supărată de ceva. Are o operaţie şi această operaţie a fost pentru vindecarea unui cancer. Nu a fost prea reuşită, şi eşti îngrijorată din cauza ei. Dar nu te îngrijora. Stai în prezenţa Domnului Isus Cristos. El este Învierea şi Viaţa. Crezi aceasta? Vino aici pentru un moment.
Tată ceresc, binecuvântez această femeie în Numele Domnului Isus şi mă rog ca Tu să o vindeci şi să o faci bine, prin puterea lui Dumnezeu. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze, sora mea. Mergi şi crede-L cu toată inima ta. În regulă.
E-68 All right, would you come, lady? Have faith. As you come, sister, believe Him with all your heart. Usually, oh, I--I... When I get tired. I'm wore out, but it's the best then, because William Branham's gone. Then Jesus can talk. I don't know you. Mighty saintly looking little woman to me. I never seen you. But God knows you. Don't look like there's anything wrong with you, but God knows whether there is or not. Isn't that right?
Now, there's someone in the audience, moved the Holy Spirit to them. I didn't get it. Now, be real reverent. Don't move. Just set still now.
May I talk to you again, sister? Now, I see the lady moving from me, here It is back to her. She's extremely nervous too, because she's worried. She's bothered about something. She's had an operation and that operation was for a cancer. It wasn't too successful, and you're worried about it. But don't worry. You're standing in the Presence of the Lord Jesus Christ. He's the Resurrection and Life. You believe that? Come here just a moment.
Heavenly Father, I bless this woman in the Name of the Lord Jesus and pray that You'll heal her and make her well, through the power of God. Amen. God bless you, my sister. Go and believe Him with all your heart. All right.
E-69 Ce mai faceţi. Acum, este acelaşi duh întunecat. Fiţi cuviincioşi cu toţii. Nu vă mişcaţi; vă rog să nu o faceţi. Vedeţi, aceste lucruri merg de la unul la altul, şi veţi… Pentru ce fac aceasta, voi nu o realizaţi: Când cancerul pleacă de aici, merge altundeva. Cu siguranţa merge. Şi nu-l pot opri. Dacă vă mişcaţi, nu pot spune unde se duce. Este o umbră întunecată pe care o văd… Este un cancer atârnând peste această femeie chiar acum. Este o umbră întunecată. Dacă această umbră o părăseşte… Cum pot ştii ce este greşit? Printr-o viziune. Şi văd această moarte întunecată atârnând deasupra acestei femei. Şi ea cu siguranţă că va muri dacă Dumnezeu nu o va ajuta. Păi, când el pleacă de aici, el este nervos, dacă este scos; el va găsi un loc dacă poate. Ştiţi că acesta este adevărul?
Vă amintiţi în timpurile Bibliei când cineva încerca să scoată un duh epileptic, ştiţi ce s-a întâmplat, cine a avut autoritatea să o facă?
E-69 Howdy do. Now, there's that same dark spirit. Be reverent everybody. Don't move around; please don't. See, these things go from one to another, and you'll... What I'm doing that for, you don't realize it: When cancer leaves here, it's going somewhere else. It sure is. And I can't hold it. If you're moving, I can't tell where it's going. It's a dark shadow that I see... There's a cancer hanging over this woman right now. It's a dark shadow. If that shadow leaves her... How do I know what's wrong? It's by vision. And I see that dark death hanging around the woman. And she's sure to die if God don't help her. Well, when he leaves here, he's angry, if he's put out; he will find a place to go if he can. You know that's the truth?
You remember in the Bible times when somebody was trying to cast out an epileptic spell, you know what happened, who didn't really have the authority to do it?
E-70 Acum, suferi de cancer. Este posibil să mori. Şi numai Dumnezeu te poate vindeca. O crezi? Acum, fiindcă cineva s-a mişcat, vreau să-ţi vorbesc doar un moment. Nu eşti din acest oraş. Ai venit dintr-un alt oraş. Şi cred că eşti din… Văd un turn; eşti din Joliet, Illinois. Şi numele tău este Klein, Leona Klein. Acum, întoarce-te acasă şi fii vindecată; întunecimea te-a părăsit pe tine. Dumnezeu să te binecuvânteze.
Aveţi credinţă în Dumnezeu. Oh, doamne, cum trebuie să recunoască diavolul autoritatea supremă a lui Isus Cristos. Nu pe mine, pe mine mă urăşte. El nu trebuie să cugeteze la mine, dar el trebuie să cugeteze la Cel pe care-L reprezint. El trebuie să cugeteze la Cel care m-a trimis. Aleluia.
Ce mai faci. Crezi cu toată inima ta, doamnă? Sunt un străin pentru tine. Eşti un străin pentru mine. Dar există Unul în mijlocul nostru Care ne cunoaşte pe amândoi, Isus Cristos. Dacă Isus îmi va spune ce este rău, o vei accepta atunci, şi vei crede? În regulă. Este suficient să priveşti aici. Motivul pentru care eu spun să priveşti este deoarece Moise, în Biblie, a înălţat un şarpe de aramă, a spus copiilor lui Israel să privească şi să trăiască. Este aceasta corect? El a făcut-o. Ei trebuia să privească.
E-70 Now, you're suffering with a cancer. It's death. And only God can make you well. You believe? Now, being that someone moved, I just want to talk to you just a moment. You're not from this city. You come from another city. And I believe it's where... I see a tower; it's Joliet, Illinois. And you're name is Klein, Leona Klein. Now, you go on back down home and get well; the darkness is gone from you now. God bless you.
Have faith in God. Oh, my, how the Devil has to recognize the supreme authority of Jesus Christ. Not me, he hates me. He don't have to mind me, but he has to mind Who I represent. He has to mind Who sent me here. Hallelujah.
Howdy do. You believe with all your heart, lady? I'm a stranger to you. You're a stranger to me. But there's One in our midst Who knows us both, Jesus Christ. If Jesus will tell me what's wrong, will you accept it then, and believe it? All right. You just look this way. The reason I say, look, Moses in the Bible erected a brass serpent, told the children of Israel to look and live. Is that right? He did. They was to look.
E-71 Petru şi Ioan au trecut prin poarta numită Frumoasa şi au zis: „Priveşte-ne.”
Acesta este motivul pentru care spun: „Priveşte.” Vreau să fii atentă. Dar văd un pârâu lung de apă.
Şi nu este… Nu ai venit aici pentru tine însăţi. Ai venit aici pentru o femeie mai în vârstă. Şi această femeie suferă de o problemă la inimă. Şi ea este mama ta. Şi ea nu este în acest stat. Şi ea este într-un loc unde religia este persecutată. Şi ea este undeva, văd un soldat rus mărşăluind… Ea este în Rusia. Aşa este. Chiar acum, suferind cu probleme la inimă. Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu o va vindeca. O crezi? Atunci mergi şi crezi cu toată inima ta. Binecuvântat să fie Domnul Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu. Aleluia.
Ai credinţă. Nu te îndoi.
Vino doamnă. Vino crezând. Mă crezi de a fi slujitorul Domnului? Ai credinţă în Dumnezeu. Dar există Cineva în a cărui prezenţă ştim că ne aflăm. El ne cunoaşte. Acum, eşti aici să-mi cer să mă rog pentru tine. Ai o problemă la ochi. Şi apoi văd din nou, aici apare o fâşie de apă. Şi acolo este un alt stat unde sunt multe râuri. Şi este frumoasă. Este o ţară cu lacuri. Şi acolo este cineva care seamănă foarte mult cu tine. Este sora ta. Şi ea tratează cu ceva o boală a sângelui. Şi este în Suedia? Nu am dreptate?
Şi această batistă este pentru ea. Păi, mergi, trimite-o în Numele lui Isus Cristos şi fie ca ea să fie vindecată. Aleluia.
E-71 Peter and John passed through the gate called Beautiful said, "Look on us." That's the reason I say, "Look." I want your attention. But I see a long strip of water. And it's not... You're not here for yourself. You're here for an aged woman. And that woman's suffering with a heart trouble. And she is your mother. And she's not in this country. And she is around somewhere that--that religion is persecuted. And she is around somewhere, I see a Russian soldier marching... She's in Russia. That's right. Right now, suffering with heart trouble. Jesus Christ the Son of God will make her well. You believe it? Then go and believe with all your heart. Blessed be the Lord Jesus Christ the Son of God. Hallelujah.
Have faith. Don't doubt.
Come lady. Come believing. You believe me to be the servant of the Lord? Have faith in God. I don't know you. But there's Somebody here that we both know we're in the Presence of. He knows us. Now, you're here to ask me to pray for your eyes. You got a eye trouble. And then I see again, here comes a stretch of water. And--and there's another country where there's a lot of hills. And it's beautiful. It's got a land of lakes. And there's someone there who looks a whole lot like you. It's your sister. And she's doctoring with some kind of something in her blood, a blood disease. And that's Sweden? Is that right? And that handkerchief is for her. Well, go send it to her in the Name of Jesus Christ and may she be healed. Hallelujah.
E-72 Ai credinţă în Dumnezeu. Crezi? Isus a zis: „Toate lucrurile sunt posibile celor ce cred, dacă poţi să crezi, toate lucrurile sunt posibile.” O crezi? Ai credinţă. Da, soră, stând acolo cu pălăria roşie privindu-mă, credinţa ta a făcut un contact atunci. Vedeţi? Artrita de care sufereai s-a vindecat. Aici poţi… Lăudat să fie Dumnezeu.
Aici, stând chiar aici jos în acest rând, tot artrită ai şi o infecţie la vezica urinară. Dacă crezi, poţi fii… Aşa este, soră. Credinţa ta a făcut un contact cu Dumnezeu. Când acest om a fost vindecat, te-a atins, de asemenea. Eşti vindecată. Isus Cristos te vindecă. Aleluia. Binecuvântat să fie Numele Domnului. Ai credinţă în Dumnezeu.
Isus a zis: „Pot, dacă credeţi.” Crezi?
Crezi că ai fost vindecat de acea problemă la spate, şi… ? ... în timp ce stăteai acolo în scaun? Ai fost. Amin. Deci du-te bucurându-te; asta este tot, spunând: “Mulţumiri lui Dumnezeu.”
E-72 Have faith in God. Do you believe? Jesus said, "All things are possible to him that believeth. If thou canst believe, all things are possible." You believe it? Have faith.
Yes, sister, setting there with the red hat on looking at me, your faith made a contact then. See? The arthritis that you've been so lame with has left you. Here you can... Praise be to God.
Here, setting right here, right down here about three in on this row, you also have arthritis and a gall bladder trouble. If you believe, you may be... That's right, sister. Your faith made a contact with God. When that woman was healed, it struck you, too. You're healed. Jesus Christ makes you whole. Hallelujah. Blessed be the Name of the Lord. Have faith in God.
Jesus said, "I can, if ye believe." Do you believe?
You believe you was healed of that back trouble, and...?... while sitting there in the chair just then? You were. Amen. So just go on rejoicing; that's all, saying, "Thanks be to God."
E-73 Vino, doamnă. Boala sângelui şi lucrurile sunt aşa de uşor de vindecat pentru Dumnezeu. Crezi aceasta, nu-i aşa? Amândoi să mergem la Calvar pentru o transfuzie. În Numele lui Isus Cristos, condamn acest diavol care a deranjat-o pe sora mea şi fie ca el să iasă din ea în Numele lui Isus. Amin. Treci pe lângă el, soră; mergi, bucurându-te, crezând că Dumnezeu te vindecă; poţi avea ceea ce ai cerut.
Problema de rinichi s-a dus, soră. Du-te… ? ... Crezi. Ai credinţă. Credinţa ta te-a vindecat. Crezi cu toată inima ta.
Vino, doamnă. Vreau să te întorci, priveşte aici. Vezi acea doamnă stând acolo cu acea batistă la gură? Ea suferă de acelaşi lucru ca şi tine. Este o linie neagră care pleacă de la fiecare dintre voi. Este artrita. Aşa este. Amin. Aleluia. Acum, coboară de la platformă mulţumindu-i lui Dumnezeu. Fii credincioasă.
Glorie. Fiul lui Dumnezeu trăieşte.
E-73 Come, lady. Blood diseases and things is just so easy for God to heal. You believe that, don't you? Let's you and I go to Calvary for a transfusion. In Jesus Christ Name, I condemn the devil that's bothered my sister and may he come out of her in Jesus' Name. Amen. Pass on by, sister; go, rejoicing, believing that God makes you whole; you can have what you ask for.
Your kidney trouble's done gone, sister. Go on...?... Believe. Have faith. You're faith healed you. Believe with all your heart.
Come here, lady. I want you to turn, look out this way. See that lady setting there with that handkerchief over her mouth? She's suffering with the same thing you are. There's a black streak running from each one of you. It's arthritis. That's right. Amen. Hallelujah. Now, go on off the platform thanking God. Be faithful.
Glory. The Son of God lives.
E-74 Tatăl, stând acolo cu mâna coborâtă rugându-se, chiar la capătul rândului acolo, da, El te-a auzit.
Te rugai. Ţi-am auzit rugăciunea. Te rugai în linişte, dar El m-a lăsat să-ţi aflu rugăciunea. Ai zis: „Doamne, fă-l să mă cheme următorul. Permite ca de data aceasta să fie rândul meu.” Aşa este. Da, ai avut o cădere nervoasă, nu-i aşa? Uh-huh. Aşa este. Şi ştii, nu eşti din acest stat. Eşti dintr-un loc, pot pronunţa oraşul. Este U-t-i-… Utica, Utica, Michigan. În regulă, te poţi întoarce acasă, căderea ta s-a dus. Credinţa ta te-a vindecat. Aleluia. Isus, Fiul lui Dumnezeu, trăieşte şi domneşte. Crezi?
Vino doamnă. Crezi că problema feminină te-a părăsit? În regulă, a făcut-o. Amin. Deci ce ai cerut, aceasta vei primi. Crezi.
E-74 Dad, setting there with your hand down praying, right on the end of the row there, yeah, He heard you. You were praying. I heard your prayer. You was silently praying, but He let me know your prayer. You said, "Lord, let him call me next. Let it--this time be my time." That's right. Yeah, you've had a nervous breakdown, haven't you? Uh-huh. That's right. And you know, you're not from this country. You're from a place, I can spell the city. It's U-t-i... Utica, Utica, Michigan. All right, you can return home, your breakdown's over. Your faith has made you well. Hallelujah. Jesus, Son of God, lives and reigns. You believe?
Come lady. You believe that female trouble left you setting there? All right, it did. Amen. So what you have asked, that you received. Believe.
E-75 Ce părere ai de aceasta, doamnă, stând în spate acolo? Ai privit acea femeie care a fost vindecată…
O crezi? Da, suferi, ai probleme cu ochii, nu-i aşa? Aşa este. Stând chiar aici în spatele doamnei cu vesta albă, Îngerul Domnului stă acolo. Da. Uh-huh. Uh-huh. Nu este asta minunat, frate? [Un om spune: „El acum a răspuns rugăciunii mele pentru această doamnă” - Ed.] Amin. Asta este în regulă. Nu te-am văzut niciodată, doamnă, în viaţa mea, nu-i aşa? Nu, domnule, niciodată. Dar nu eşti de aici. Eşti din statul meu, Indiana. Aşa este. Anderson, Indiana, acolo, unde sunt morile. Uh-huh. Aleluia.
E-75 What do you think of that, lady, setting right back out there? Watched that lady walked off that was healed... You believe it? Yeah, you're suffering, got trouble with your eyes, haven't you? That's right. Setting right here behind the lady with the white waist on, the Angel of the Lord stands over her. Yeah. Uh-huh. Uh-huh. Isn't that wonderful, brother? [A man says, "He just now answered my prayer for that lady."--Ed.] Amen. That's fine. I never seen you, lady, in my life, did I? No, sir, I never. But you're not from here. You're from my state, Indiana. That's right. Anderson, Indiana, at that, where the mills are. Uh-huh. Hallelujah.
E-76 Doamna stând chiar lângă tine acolo, ea suferă cu o problemă la piept. Aşa este. Uh-huh. Eşti din Muncie, Indiana. Du-te acasă acum, bucurându-te. Aleluia.
Crezi că vei fi vindecată? În Numele Domnului Isus poţi primi… ? ... [Fratele Branham vorbeşte persoanei din linia de rugăciune - Ed.] Du-te crezând. Ai credinţă.
Vino aici un minut, doamnă. Vreau să te întorci în jur, să priveşti în această direcţie. Acolo sunt aproape şaptezeci la sută dintre aceşti oameni suferind de aceeaşi boală ca tine. Aşa este. Câţi suferă cu probleme nervoase, ridicaţi-vă mâna? Acum, du-te acasă. S-a terminat. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze.
E-76 The lady setting right close to you there, she's suffering with a chest trouble. That's right. Uh-huh. You're from Muncie, Indiana. Just run on back home now, rejoicing. Hallelujah.
You believe you'll be healed? In the Name of the Lord Jesus may receive...?... [Brother Branham speaks to the person in the prayer line--Ed.] Go believing. Have faith.
Come here a minute, lady. I want you to turn around, look this a way. There's just about seventy percent of those people suffering with your condition. That's right. How many's suffering with nervous trouble, raise up your hand? See how the spirits are pulling? How many believes that Jesus is here to heal you, raise up your hand? Now, go home. It's over. Amen. God bless you.
E-77 Să spunem: „Lăudat să fie Domnul.” [Adunarea spune: „Lăudat să fie Domnul.” - Ed.] Vreau să te întreb, doamnă, când am spus-o pentru ei, aveai acelaşi lucru. Şi când eram… am spus aceasta, Ceva a venit peste tine, nu-i aşa? În regulă, eşti vindecată acum de acea condiţie nervoasă; este menopauza. Du-te acasă, crezând.
Ce crezi, doamnă? Crezi cu toată inima ta? Nu te cunosc, niciodată nu te-am văzut. Dumnezeu a făcut ceva. Amin. Eşti aici rugându-te pentru altcineva. Este o prietenă de-ale tale. Şi văd o biserică mare, şi micuţele statui şi lucruri. Prietena tău este un Catolic. Şi ea are cancer. Şi cancerul este pe faţa ei. În regulă. Du-i această batistă şi în Numele lui Isus Cristos fie ca ea să se vindece şi să îşi revină.
Crezi? Atunci în Numele lui Isus Cristos ridică-te în picioare şi primeşte-ţi vindecarea, în timp ce mă rog pentru tine.
Atotputernicule Dumnezeu, scot toţi dracii. În Numele lui Isus Cristos fie ca el să plece de la aceşti oameni în seara aceasta şi să se ducă. Satan, eşti condamnat. Ochii credinţei Îl văd pe Dumnezeu stând prezent. Ieşi din ei, Satan, în Numele lui Isus Cristos. Ridicaţi-vă mâinile şi lăudaţi-L.
E-77 Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] I want to ask you, lady, the same time I said for them, you had the same thing. And when I was... said that, Something come over you, didn't it? All right, you're healed now from that nervous condition; it's menopause. Go home, believing.
What do you think, lady? You believe with all your heart? I don't know you, never seen you. God did something. Amen. You're here praying for someone else. It's a friend of yours. And I see a great church, and the little statues and things. Your friend is a converted Catholic. And she's got cancer. And the cancer's on her face. All right. Take that handkerchief to her and in the Name of Jesus Christ may she recover and be made well.
Do you believe? Then in Jesus Christ's Name stand on your feet and receive your healing, while I pray for you.
Almighty God, I cast out every devil. In the Name of Jesus Christ may he depart from these people tonight and go. Satan, you're condemned. Eyes the faith catches God standing present. Come out of them, Satan, in Jesus Christ's Name.
Raise your hands and give Him praise.
Up