Fiind condus de Duhul Sfânt

Being Led Of The Holy Spirit
Data: 56-0219 | Durată: 1 oră și 28 minute | Traducere: m-hub
Minneapolis, Minnesota, SUA
E-1 Să fiu în această seară să-l slujesc pe Domnul… Îmi pare rău că oamenii stau în picioare, deci vom încerca să facem serviciul cât se poate de scurt. Şi acum, ştiind că aţi auzit serviciile azi pretutindeni, şi aţi avut două sau trei servicii în biserică… Am urmărit transmisiunea voastră azi, şi m-am gândit că era foarte, foarte bună. Şi sunt sigur căci cu toţii vă simţiţi sătui, şi deci vom vorbi câteva momente şi vom intra direct în serviciul de vindecare, din cauză că vrem ca Domnul să ne binecuvânteze în această seară în felul serviciului de vindecare, dacă El va găsi în măreaţa Sa chibzuinţă să facă aşa.
Aş dori să fac această remarcă, căci azi în timp ce citeam articolul despre Billy Graham pe care l-am primit în revista „Look.” Şi dacă vreţi să vă uitaţi, aţi văzut aceasta, asta este într-adevăr o uimitoare… Cu siguranţă îl apreciez pe Billy Graham. Domnul îl foloseşte pe fratele nostru, şi el face o lucrare minunată. Eu…
E-1 To be in this--this evening to serve the Lord... Sorry that people are standing, so we'll try to make the service just as short as possible. And now, knowing that you've heard the services today everywhere, and you've had two or three services in the church... I watched your telecast today, and I thought it was real, real good. And I'm sure you feel all fed-up now, and so we just talk just a few moments and go right straight into the healing service, and--'cause we want the Lord to bless us tonight in the way of this healing service, if--if He will find in His great wise providence to do so.
I would just like to make this remark, that today while reading the article on Billy Graham was just give me in "Look" magazine. And if you haven't look--seen that, that's really an outstanding... I certainly appreciate Billy Graham. The Lord is using our brother, and he's doing a wonderful work. I...
E-2 Acesta este oraşul lui şi unii din oamenii lui s-ar putea să fie aici (Nu ştiu) din biroul lui sau ceva.
Dacă sunt, nu o zic din cauză că sunt în oraşul lui sau unde se află biroul lui, dar o zic oriunde. Şi oricine ştie că Dumnezeu îl foloseşte pe fratele nostru. Şi suntem bucuroşi că Dumnezeu face asta. Şi ar trebui să-l susţinem cu tot ce avem şi cu rugăciunile noastre. Fie ca Domnul să-l binecuvânteze. Şi m-am gândit căci cu siguranţă a dat un răspuns adevărat acelui ins, exact cum ar trebui să fie. Şi el este un om inteligent. Şi Domnul să-l binecuvânteze.
Fratele Moore m-a chemat acum ceva timp şi mi-a spus că Anna Jean, şi Don, şi cei ce erau cu el săptămâna trecută în Coreea sau China, undeva acolo unde erau. Şi cu siguranţă s-au bucurat de părtăşia de a fii cu Fratele Graham.
E-2 This is his home town and some of his people may be here (I don't know) from his office or something. If they are, I don't say it because that I'm here in his home town or where his office is, but I'd say it anywhere. And anyone knows that God is using our brother. And so we're very happy that God is doing this. And we should support him with all that we have and with our prayers. May the Lord bless him. And I thought that he certainly gave a real answer to that guy, just the way it should be. And he's smart man. And the Lord bless him.
Brother Moore just called me awhile ago and told me that Anna Jean, and Don, and them was with him last week over in Korea or in China, somewhere there where they're at. And they certainly enjoyed the fellowship of being with Brother Graham.
E-3 Acum, serviciul nostru următor începe în Sud - Sioux Falls, Dakota de Sud săptămâna viitoare. Şi vom fi acolo începând de miercuri seară şi mergând până duminică. Şi apoi plecăm de acolo. Cred că voi fi la micul dejun undeva sus în Virginia în următoarele câteva zile. Şi apoi de acolo, oh, înainte în Vechiul Mexico, şi înapoi aici, şi în Canada.
Acum, ei zic că… Domnul Moore mi-a spus azi că au administrat-o azi. Merg în Elveţia, şi în Germania, şi în jos în Australia, de acolo în Africa de Sud, sus în Tanganyika, şi acolo în India, în China, Japonia, în jur, şi vin în cealaltă parte. Ei au făcut itinerarul. Deci, vedeţi, este constant dintr-un lucru în altul.
E-3 Now--now, our next service begins at South--Sioux Falls, South Dakota this next week. And we're to be there beginning on Wednesday night and going through Sunday. And then we're going from there. I think I'm to be at a breakfast somewhere up in--in Virginia in the next few days. And then from there, oh, just on into Old Mexico, and back in here, and into Canada.
Now, they say that... Mr. Moore told me today that they'd managed now. I'm going into Switzerland, and to Germany, and on down into Australia, from there on over into South Africa, back up into Tanganyika, and over into India, back into China, Japan, around, and come in the other side. They--they made the itinerary. So, you see, it's just constantly one thing to another.
E-4 Dar nădăjduiesc, şi mă încred, şi aştept până când îmi obţin cortul. Sunt aşa de alarmat în legătură cu cortul meu. Întotdeauna a fost o problemă pentru mine… Dacă mă veţi ierta pentru câteva momente doar să vorbim puţintel înainte să citim textul…
Câţi au citit viziunea în revistă? Aţi… Aţi citit-o? Ei bine, asta este bine. Asta este ceva pentru care m-am rugat de ani. Un lucru în adunarea mea a fost căci întotdeauna nu am putut să fac lucrurile pe care mi-am dorit cu adevărat să le fac, şi m-am gândit că ar trebui să fie făcute în adunările mele, din cauza absenţei tăriei fizice în timpul serviciilor de vindecare.
E-4 But I am hoping, and trusting, and waiting till the day that I get my tent. I'm so alarmed about my tent. It's always been a problem to me... If you'll forgive me for a few moments to just to little talk before we read the text...
How many read the vision in the magazine? Have you... Did you read it? Well, that's fine. That's--that was something that I have prayed for for years. The one thing in my meeting has always been that I've never been able to do the things that I really want to do, and think ought to be done in my meetings, because of the--the absence of physical strength in the time of healing services.
E-5 Viziunile sunt ceva care vă sfâşie în bucăţi. Nu sunt… Este un trai într-o altă lume. Vă puteţi imagina fiind adormiţi şi apoi să vă treziţi deodată şi să fiţi pe jumătate treaz, şi apoi din nou şi din nou şi din nou şi din nou, şi imaginaţi-vă ce vă va face? Vă puteţi gândi când marele Daniel a văzut viziunea şi a fost necăjit cu capul multe zile (Vedeţi?), doar o viziune. Şi este…
Odată, m-a condus, acum câţiva ani, la o ruptură totală a vieţii, chiar dacă m-au repezit la Fraţii Mayo, şi ei au zis: „Nu există nici o şansă în lume pentru tine ca să trăieşti (Vedeţi?) şi să ieşi din ea.” Dar harul lui Dumnezeu m-a scos. I-am promis atunci că voi veghea…
Acum, în liniile de rugăciune nu iau prea mulţi oameni. Şi am avut mulţi critici asupra acesteia. Şi mi- au scris scrisori şi au zis: „Domnul Roberts şi alţii, Domnul Allen şi ceilalţi se roagă pentru cinci sute în timp ce tu te rogi pentru cinci.” Ei bine, trebuie să o fac în felul în care mi-a spus Domnul să o fac. Şi asta este…
E-5 Visions are something that--that tears you to pieces. It's not li... It's living in a different world. Could you just imagine being asleep and then wake up all at once and be half asleep and half awake, and then again and again and again and again, and imagine what it would do to you? Could you just think when the great Daniel saw one vision and was troubled at his head for many days (See?), just one vision. And it's...
One time led me several years ago almost to a total break for life, even to they rushed me to Mayo Brother's, and they said, "There's not absolutely a chance in the world for you to ever live (See?) and come out of it." But God's grace brought me out. I promised Him then I'd watch...
Now, in the--in the prayer lines I don't get to too many people. And I've had many critics on this. And they've wrote me letters and say, "Mr. Roberts and many, Mr. Allen and them will pray for five hundred people while you're praying for five." Well, I just have to do it the way the Lord told me to do it. And that's...
E-6 Sau, slujba mea nu este un contact pentru fiecare persoană, dar este (Vedeţi?) doar să-l reprezint pe Domnul Isus sub forma unui dar înaintea tuturor din cauză… Indiferent unde sunt ei… Nu sunt mâinile mele care vor conta. Nu sunt mâinile Domnului Roberts care vor conta. Sunt mâinile voastre pe El care contează. Asta este ceea… Acesta este Acela care o face la urma urmei, El termină lucrarea. Singurul lucru pe care-l putem face este să o predicăm prin Cuvânt sau ceva daruri să reprezentăm lucrarea lui terminată.
Şi îl apreciez pe Fratele Gordon Peterson, păstorul acestei biserici. Cred că ai una dintre cele mai fine biserici aici în care am intrat. Şi nu zic aceasta din cauză că sunt pe platforma ta.
Şi fiul meu, tânărul Doctor Branham… [Fratele Branham şi adunare râd - Ed.] Nădăjduiesc că nu a auzit asta. El nu se va mai ridica niciodată. A venit, şi-a dat mărturia în această dimineaţă; a zis: „Tati, au una din cele mai fine clase de tineri şi lucruri pe care le-am văzut.” Şi am fost aşa de bucuros pentru aceasta. Şi eu… Domnul a lucrat măreţ cu Billy chiar în această adunare. Şi cred că într-o zi el va păşi înainte bine şi va urma chiar înainte. Ei bine, sper aşa oricum. El s-ar putea să asculte, deci mai bine mă opresc chiar aici. Deci asta este…
E-6 Or, my ministry is not a contact for each person, but it's (See?) just to represent the Lord Jesus in a--in a sign of a gift to everyone because... No matter where they're... It isn't my hands that would count. It isn't Mr. Roberts' hands that would count. It's your hands on Him that counts. That's what... That's the One 'cause after all, He's finished the work. The only thing that we can do is preach it by the Word or some gift to represent its finished work.
And I appreciate Brother Gordon Peterson, the pastor of this church. I think you got one of the nicest churches here that I've ever come into. And I don't say that because I'm on your platform.
And my son, young Doctor Branham... [Brother Branham and congregation laugh--Ed.] I hope he didn't hear that. He will never get up no more. He came over, gave his testimony this morning; he said, "Daddy, they got one of the finest young people classes and things you ever seen." And I was so happy for that. And I... The Lord has been dealing greatly with Billy right in this meeting. And I believe someday he will walk along all right and follow right along. Well, I hoping so anyhow. He might be listening, so I better cut off right here. So that's...
E-7 Viziunea, şi este… Mă uit la ceas să încep la timp, dacă pot la opt şi treizeci. Dar aici este viziunea.
Am promis oamenilor… Mă puteţi auzi bine? Aş… Cum ar fi dacă aş sta aici puţin mai aproape. Este aceasta mai bine? Vă mulţumesc.
Şi aceasta a fost viziunea. Acum câţiva ani o viziune a început… Prima pe care mi-o pot aminti, încă eram într-o fustă lungă. Nu ştiu dacă ştiţi ce înseamnă asta sau nu, un băieţel, avea o fustă. Şi am crescut în munţii Kentucky-ului, şi eu… Băieţeii şi fetele purtau fuste până când creşteau mari. Şi îmi amintesc acea fustă pe care o aveam. Era o…
E-7 The vision, and it's... I'm watching the clock to get--get my time started on time if I can at eight-thirty. But here's the vision. I had promised people... Can you hear me all right? I'd... How about me setting this just a little closer. Is that--is that better? Thank you.
And the vision was this. Years ago a vision started... The first one I can remember, I was still in a little long dress. I don't know whether you know what that means or not, a little boy, had a dress on. And we raised in the mountains of Kentucky, and I... Little boys and girls both wear little dresses until they're great big children. And I remember that dress that I had on. It was a...
E-8 Şi îmi amintesc de un predicator împuşcând ceva păsări şi şapte împuşcături m-au lovit în picior. Cu siguranţă îmi amintesc aceasta. Şi asta a fost… Mama a zis atunci că am fost… Ei bine, eram… Am venit în Indiana când aveam trei ani. Deci vă puteţi imagina. Asta a fost cu un an mai târziu, deci avem în jur de doi ani la acel timp când s-a întâmplat prima oară.
Dar când am fost născut mai întâi, această Lumină pe care o vedeţi pe poză aici stătea deasupra patului, la ora cinci într-o dimineaţă de şase aprilie. Aceasta este mărturia mamei şi tatălui meu, şi a celor care era în preajma în căbănuţă sus în Kentucky. Ei nu ştiau ce înseamnă, şi nici unul dintre noi nu ştia. Şi nu am ştiut până acum vreo zece ani în urmă. Toată viaţa mea, au fost viziunile.
E-8 And I remember a preacher shooting at some birds and seventh shot hit me in the leg. I sure remember that. And that I was... Mother said then that I was... Well, I was... We come to Indiana when I was three years old. So you can imagine. That was about a year later, so I couldn't have been over two years old at the time when it first happened.
But when I was first born, this Light that you see on the picture here was standing over the bed, five o'clock one morning on April the sixth. That's my mother and father's, and the ones' that was around testimony in a little cabin up in Kentucky. They didn't know what it meant, and none of the rest of us did. And I didn't know till just about ten years ago. All my life, it was visions.
E-9 Şi apoi după ce El mi-a spus şi m-a trimis în lucrare, am ştiut că acolo vor fi lucruri pe care va trebui să le veghem. Şi unul dintre ele sunt banii, celălalt este popularitatea, şi femeia. Există trei lucruri cu care cade omul, şi slujitorii în special.
Acum, observaţi în Biblie, văzătorii. Aflăm că Balaam a căzut din cauza banilor. Samson a căzut din cauza femeii, şi Saul a căzut din cauza popularităţii. Deci a trebuit să observ aceste lucruri. Cunoşteam popularitatea, şi de femeie mă feream, dar…?... El… Nu am… Surorilor, nu vreau să zic o frăţie, părtăşie, ci vreau să zic în felul când eram un puşti, eu… Un glas mi-a vorbit. Aţi citit povestea vieţii mele, cu toţii, nu-i aşa? Când El mi-a spus: „Niciodată să nu fumezi, bei sau să-ţi întinezi trupul,” ei bine, am ţinut asta cuviincios.
E-9 And then after He told me and sent me into the work, I knew that there would be things that we'd have to watch. And one of them is money, the other one's popularity, and women. There's three things that man falls with, and ministers especially.
Now, notice in the Bible, seers. We find out that Balaam fell because of money. Samson fell because of women, and Saul fell because of popularity. So I had to notice those things. I knowed popularity, and--and women I shunned, but...?... He... I don't... Sisters, I don't mean a brotherhood, fellowship, but I mean in the--in the way when I was a kid, I... A voice spoke to me. You've read my life story, all of you, haven't you? When He told me, "Never smoke, drink, or defile my body," well I, that I kept reverent.
E-10 Şi nu am… nu îmi era foarte frică de aceasta, din cauză… Dar testul banilor, acesta era lucrul care m-a deranjat. Şi am fost crescut aşa de sărac, Doamne, m-am gândit că banii vor fi… Deci am zis: „Doamne, ieşind în adunări, cu siguranţă ţin banii în fundal. Şi dacă Tu mă vei ajuta, şi dacă niciodată nu voi lăsa pe cineva să cerşească după bani în adunarea mea. Şi atunci dacă va exista vreodată un timp când Mă vei abandona, doar luând oferta, şi Tu mă vei abandona, voi ieşi de pe câmp.” Ei bine, de nouă ani El m-a ţinut mergând.
Şi apoi recent în California într-o adunare, am pierdut cinci mii de dolari într-o adunare. Următoarea adunare am pierdut zece mii de dolari; încă sunt dator. Deci apoi,… Că adunările nu au fost achitate… Acum, căci… Am venit… Am mers acasă în acea seară. Am mers la cabana unde stăteam, pe la ora două dimineaţa când am terminat. Am spus soţiei: „Vreau să ies să mă rog puţin.” Deci am ieşit şi m-am rugat. M-am întors, pe la revărsatul zorilor. Plecam către casa, faţa roşie, brăzdată de lacrimi. Ea a zis: „Billy, care este problema cu tine?”
„Oh,” am zis: „am fost afară vorbind cu Domnul.” Şi nu am avut nervul să-i spun că am renunţat la adunări. Şi i-am spus Domnului, am zis: „Asta este promisiunea mea.”
E-10 And I didn't... wasn't much afraid of that, because... But the test of money, that was the thing that bothered me. And I was raised so poor, my, I thought money will just be... So I said, "Lord, going out in the meetings, I'll certainly keep money in the background. And if You'll help me, and if I'll never let anybody beg for money in my meeting. And then if there's ever a time that You ever fail me, just by taking up the offering, and You fail me, I'm coming off the field." Well, for nine years He kept me going.
And then recently in California on a meeting, I lost five thousand dollars in one meeting. The next meeting I lost ten thousand dollars; I'm still owing it. So then, the... That the meetings didn't pay out... Now, that... I come... I went home that night. I went to--went to the cabin where I was staying, about two o'clock in the morning when we finished up. I told the wife, "I want to go out and pray a little." So I went out and prayed. I come back in, almost towards daylight. We were leaving for home, face red, tear-streaked. She said, "Billy, what's the matter with you?"
"Oh," I said, "I was just out talking to the Lord." And I couldn't have the nerve to tell her I'd quit the meetings. And I told the Lord, I said, "This is my promise."
E-11 În drum spre casă am zis: „Când ajung acolo şi afară din California, le voi spune când ajung în Arizona,” Billy şi soţiei mele. Şi el… Şi apoi am zis: „O voi face când ajung în Texas.” Şi apoi când am ajuns în… Ei bine, le voi spune când ajung acasă în Indiana. Şi soţia mea nu a putut să o înţeleagă. Ea a zis: „Bill, îmi este teamă că procedezi greşit.”
Şi Billy Paul a zis: „Acum, priveşte, tati, asta este ce i-ai promis lui Dumnezeu. Dumnezeu niciodată nu ţi-a zis să faci asta.”
Am zis: „Da, dar un om de onoare îşi va ţine promisiunea.” Şi acesta este un lucru adevărat.
A zis: „Ei bine, tu… Nu te cred… Doar nu o poţi face, tati.” A zis: „Nu zice Biblia, Pavel sau cineva a zis: ‚Vai de mine dacă nu predic Evanghelia'?”
E-11 On the road home I said, "When I get over and out of California, I'll tell them when I get in Arizona," Billy and--and my wife. And he's... And then I said, "I'll do it when I get over in Texas." And then when I get to... Well, I told them when I come in home in Indiana. And--and my wife couldn't understand it. She said, "Bill, I'm afraid you're doing wrong."
And Billy Paul said, "Now look, daddy, that's what you promised God. God never told you to do that."
I said, "Yes, but a man of honor will keep his promise." And that's one thing true.
Said, "Well, you... I don't believe you... You just couldn't do it, daddy." Said, "Don't the Bible say, Paul or somebody said, 'Woe to me if I preach not the Gospel'?"
E-12 Am zis: „Voi predica Evanghelia. Deci voi închiria vechiul teatru jos acolo, şi voi obţine o transmisie, şi oamenii vor veni aici la Jeffersonville şi mă voi ruga pentru ei, oricum.” Am zis: „Dar pe câmp, nu, unde trebuie să ai mulţi bani pe la acest timp.” Şi deci am zis: „Voi plăti aceasta, şi mă voi întoarce la lucru şi îmi voi lua o slujbă. I-am promis lui Dumnezeu că o voi face şi o voi face.” Şi apoi asta a fost în inima mea.
Şi apoi am mers în pat în acea seară, şi dimineaţa următoare m-am trezit. Am coborât pe o parte a patului, nu am intrat până târziu. Soţia mea mi-a zis: „Trebuie să ducem fetiţa la şcoală, Billy.” Şi am zis…
Şi deci m-am ridicat pe o parte a patului şi ea ieşea pe cealaltă parte. Întotdeauna mergeam şi îngenuncheam şi ne rugam lângă un scaun vechi acolo în fiecare dimineaţă când ne trezeam. A fost un obicei să facem asta toată viaţa mea de când sunt un Creştin, şi al ei de asemenea. Şi aşa când ea stătea pe o parte a patului, o parte. Şi îmi frecam ochii aşa.
E-12 I said, "I'll preach the Gospel. So I'll rent the old theater down there, and get a broadcast, and have the people come in here to Jeffersonville and pray for them, whatever." I said, "But on the field, no, where you have to have a lot of money through this time." And so I said, "I'll pay this off, and I'm going back to work and get me a job. I promised God I'd do it and I--I'm going to do it." And then that was in my heart.
And then went to bed that night, and the next morning got up. I just got off on the side of the bed which we never got in till rather late. My wife said, "We got to get the little girl off to school, Billy." And I said...
And so I got up on one side and she was getting out on the other side. We always go and--and kneel and pray by an old chair there every morning when we get up. It's been a custom all my life of doing that since I've been a Christian, and it was she also. And so then when she was just setting on one side of the bed, one side. And I was rubbing my eyes like that.
E-13 Şi am privit coborând de pe perete, şi aici au apărut doi copii cu o arătare întunecată pe jumătate dezbrăcaţi, trăgând un cărucior cu roţi din lemn. Şi am zis: „Acum, Meda, asta încerc să-ţi zic.” Şi o puteam auzi, totuşi eram foarte departe în viziune; nu am putut înţelege de ce ea a făcut o… A venit în jur. Şi acum, când viziunile ating aşa, ei bine atunci, eşti ca în comă. Vedeţi? Şi aşa atunci, ea a ieşit din cameră.
Şi am început să păşesc, şi l-am întâlnit pe Domnul Arganbright, şi el mi-a spus că adunare era deja în sesiune. Trebuia să intru. Deci când am mers la adunare, oh, Doamne, niciodată nu am văzut aşa mulţi oameni. [Loc gol pe casetă - Ed.]… de oameni. Şi arătau întunecaţi şi fini totuşi. Şi m-am gândit: „Unde sunt ei?” Şi atunci acolo era altcineva vorbind în locul meu şi în viziune. Şi am zis: „Cine vorbeşte?”
Şi el a zis, cineva, slujitorul stătea acolo, a zis: „Oh, l-au adăpostit.” Am zis: „Cine sunt?”
E-13 And I looked coming down out of the wall, and here come two little dark looking children half naked, pulling a little wagon with wooden wheels. And I said, "Now, Meda, that's what I'm trying to tell you." And I could hear her, yet I was done too far into the vision; I couldn't--couldn't understand why that she didn't an... She come around. And now, when them visions strike like that, well then, you're just in a coma like. See? And so then, she went on out of the room.
And I started walking up, and I met Mr. Arganbright, and he told me that the meeting was already in session. I should go in. So when I went to the meeting, oh, my, I never seen so many people. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... of people. And they looked like kind of dark people and smooth though. And I thought, "Where are they at?" And then there was someone else speaking in my place and in the vision. And I said, "Who's speaking?"
And he said, someone, minister's standing there, said, "Oh, they put him up."
I said, "Who's they?"
E-14 Şi chiar atunci el a zis: „Sunteţi cu toţii liberi.” Şi oh, în jur de douăzeci, treizeci de mii de oameni au început să plece. Şi am zis: „De ce, nu au făcut nici o chemare la altar.” Şi am zis: „Asta nu este corect.”
Şi un alt slujitor, cu părul blond, şi-a ridicat mâna şi avea ceva sac în mână, a zis: „Dar avem oferta.”
Am zis: „Când s-a ajuns la locul ca oferta să fie cu mult mai importantă decât chemarea la altar?” Şi chiar atunci, ei bine, am zis: „Acolo nu vor fi doisprezece oameni ieşiţi.”
Ei au zis: „Vei vorbi în această după-amiază.” Am zis: „La ce oră?”
A zis: „Curând.”
„De ce,” am zis: „nu vor fi doisprezece oameni ieşiţi.” Şi am zis…
El a zis: „Ei bine, nu a rămas Cristos cu doisprezece când le-a spus adevărul?”
E-14 And just then he said, "You're all dismissed." And oh, about maybe twenty, thirty thousand people started leaving. And I said, "Why, they never made no altar call." And I said, "That's not right."
And another minister, kind of blond-headed, raised his hand up and had some sack in his hand, said, "But we got the offering."
I said, "When did it come to a place that the offering was more essential than the altar call?" And so then just then, well, I said, "There won't be--there won't be twelve people out."
They said, "You're to speak this afternoon."
I said, "What time?"
Said, "Just anytime."
"Why," I said, "there won't be twelve people out." And I said...
He said, "Well, wasn't Christ left with twelve when He told them the truth?"
E-15 Şi chiar atunci am fost scos într-un alt loc. Am stat jos lângă un loc micuţ, şi am văzut pantoful unul copilaş, un mocasin micuţ. Şi aveam o sfoară aproape de grosimea acelui stâlp de acolo, încercând să-l trec prin găurica acelui mocasin, încercând să pun şiretul la mocasin. Sper că aceasta nu răneşte pe nimeni. Niciodată nu am pus-o în revistă. Câţi oameni aici sunt salvaţi, să vă văd mâinile, născuţi cu adevărat din nou cu Duhul Sfânt? Da, în regulă. Atunci sunt sigur că mă veţi înţelege. Niciodată nu am pus-o în revistă aşa.
Dar încercam să pun şiretul la aceşti pantofiori cu această sfoară şi, oh, orificiul era de vreo optime de inci şi acest pantof, sfoara pe care o aveam era de vreo jumătate de inci. Şi rupeam firul, şi încercam să-l împing cu toată inima mea. Şi un Glas mi-a vorbit din spate. Şi a zis: „Ce faci?”
Şi am zis: „Pun şireturi la acest pantof.”
E-15 And just then I was taken off into a--another place. I set down by the side of a--of a--of a little place, and I seen a little baby shoe, little moccasin. And I had a great big string almost the size of that post there, trying to lace through that little eye of that moccasin, trying to lace up the shoe. I hope this don't hurt anyone. I never put it in the magazine. How many people here are saved, let's see your hands, really borned again with the Holy Ghost? Yes, all right. Then I'm sure you'll understand me. I never put--placed it out in the magazine like that.
But I was trying to thread this little shoe up with this string and, oh, the little eyelet was about an eighth of an inch and this shoe, the string I had was about a half inch. And I was breaking the threads, and it was trying to push it through just with all my heart. And a Voice spoke from behind me. And It said, "What are you doing?"
And I said, "Lacing this shoe."
E-16 El a zis: „Foloseşti capul greşit al sforii.” Şi am privit jos pe podea şi acolo se afla, cu adevărat, acolo se afla sfoara, oh, ieşită într-o frumoasă optime de inci şi ascuţită foarte frumos. Şi El a zis: „Nu poţi învăţa pe copiii Penticostali lucruri supranaturale.” A zis: „Vei produce imitaţii fireşti.” Acum, acesta este adevărul. Pot zice numai ce zice viziunea. Vedeţi? „Nu poţi învăţa copilaşii Penticostali lucruri supranaturale. Produci imitaţii fireşti.” Şi aşa, şi am stat acolo.
Şi chiar atunci, părea că am ieşit într-o altă dimensiune. Şi când a fost… Acum, amintiţi-vă, priviţi aceste lucruri. Ele se vor împlini cuvânt cu cuvânt. Este perfect. Şi stăteam lângă un lac, aşa părea. Şi El m-a dus şi m-a aşezat acolo lângă acest lac. Acolo erau o mulţime de slujitori în jur pescuind. Şi am privit şi acolo era un peşte mare. Şi unii din ei prindeau peştişori. Şi chiar atunci am zis: „Oh, Doamne.” Am zis: „Sunt un pescar. Voi prinde peştele.”
E-16 He said, "You're using the wrong end of the string." And I looked down on the floor and there laid the, truly, there laid the--the string, oh, went out to a nice eighth of an inch and taped down real nice. And He said, "You can't teach Pentecostal babies supernatural things." Said, "You'll cause carnal impersonations." Now, that's true. I can only say what the vision said. See? "Can't teach Pentecostal babies supernatural things. You cause carnal impersonations." And so, and I--I stood there.
And just then, seemed like I went off into another dimension. And when it was... Now, remember, watch these things. They'll come to pass word by word. It's--it's perfect. And I was standing by a lake, looked like. And He taken me and set me down there by this lake. There was lots of ministers around a fishing. And I looked and there were great big fish. And some of them was just catching little bitty fish. And just then I said, "Oh, my." I said, "I'm a fisherman. I'll--I'll catch the fish."
E-17 Deci am apucat polul care se afla pe pământ. Şi chiar atunci, Acesta mi-a zis, a zis: „Te voi învăţa să pescuieşti,” Acesta care îmi vorbea din spate în partea mea dreaptă.
Şi am zis: „În regulă.”
El a zis: „Leagă momeala, dar aruncă departe pe fund.” Şi am mers departe pe fund. El a zis: „Acum, când o faci, lasă ca momeala ta să se aşeze. Trage mai uşor mai întâi.” El a zis: „Peştii mici vor urma momeala.” Acum, asta este cu adevărat o tehnică de pescuit. El a zis: „Trage uşor.” Şi a zis: „Peştele mic va urma. Când ai o tragere,” a zis: „doar smuceşte-o puţin, nu tare.” Dar a zis: „Nu spune nimănui cum o faci.” A zis: „Stai liniştit. Nu spune nimănui ce faci.” A zis: „Trage-o încetişor. Şi apoi,” a zis: „când simţi că trage, doar trageţi momeala destul de tare să împrăştii peştii mici. Va face peştele mare să fugă după ea, şi apoi când trage, atunci fixează-ţi cârligul pentru pradă.”
E-17 So I picked up the pole that was laying on the ground. And just then, this One said to me, said, "I'll teach you to fish," the One that had been talking behind me to my right side.
And I said, "All right."
He said, "Fasten on the lure, but throw way out in the deep." And I went way out in the deep. He said, "Now, when you do, let your bait settle down. Pull slow first." He said, "The small fish will follow the lure." Now, that's really fishing technique all right. He said, "Pull slow." And said, "The small fish will follow. When you get a strike," said, "just jerk it a little bit, not hard." But said, "Don't tell nobody how you're doing it." Said, "Keep it still. Don't tell nobody what you're doing." Said, "Pull it slow. And then," said, "when you feel your strike, just pull your bait far enough to scatter the little fish. It'll make the big fish run for it, and then when you get a strike, then set your hook for the catch."
E-18 Am zis: „Înţeleg.” Şi am aruncat-o departe. Şi aşa cum am făcut, toţi acei slujitori şi oameni au fugit în jur, au zis: „Slăvit să fie Domnul. Fratele Branham cu adevărat va prinde peşte.” Doar continuau aşa. Şi m-am simţit mare, din cauză că ei îmi spuneau că eram un pescar. Şi deci când…
Am zis: „Acum, vă voi spune cum se face. Iată cum să o faceţi.” Şi am zis: „Mai întâi, trebuie să trageţi încetişor. Şi apoi când peştii micuţi încep să o urmărească,” am zis: „fixaţi-o aşa.” Şi când am făcut-o, am smucit momeala, cârligul şi totul din apă. Şi m-am uitat. Am prins un peşte, dar mă întrebam cum a luat momeala în gură, din cauză că părea că piele peştelui era întinsă în jurul momelii. Era un peştişor aşa micuţ. Şi chiar atunci am zis: „Oh, Doamne, uite.”
E-18 I said, "I understand." And I threw it way out. And just as I did, all these ministers and people run around, said, "Praise the Lord. Brother Branham will really catch fish." They was just going on like that. And I felt real big about it, because they were telling me I was a fisherman. And so when...
I said, "Now, I'll tell you how it's done. Here's the way you do it." And I said, "The first, you're supposed to pull slow. And then when the little fish goes to following," I said, "you set it like this." And when I did, I jerked bait, hook, and everything out of the water. And I looked. I caught a fish, but I was wondering how he ever got the lure in his mouth, 'cause it looked like just the skin of the fish stretched around the lure. It was such a little fish. And just then I said, "Oh, my, look."
E-19 Şi chiar atunci Acesta care vorbea în spatele meu a păşit în jur în faţa mea. Era acelaşi Înger al lui Dumnezeu care întotdeauna mi-a vorbit. El a zis: „Ai făcut ceea ce ţi-am zis să nu faci, stând pe platformă, şi încercând să o explici, şi spunându-le oamenilor, şi ţi-am spus să o ţii pentru tine.” Şi a zis:
„Iată ce ai făcut. Iată imitaţiile fireşti pe care le-ai ridicat.” Vedeţi? Şi aud oamenii zicând aceasta.
Şi aud oamenii zicând: „Frate Branham, oh, Domnul mi-a dat o slujbă.” Aveţi probabil mai mare… Da. Dar doar pur şi simplu nu, niciodată nu va fi cât timp voi fi pe pământ. El mi-a spus aceasta la început, niciodată nu va fi (Vedeţi?) atât timp cât trăiesc. Acum, El mi-a spus aceasta. Şi aud oameni zicând aceasta, şi ştiu că este greşit, dar doar nu vreau să critic, să le spun aceasta. Dar apoi când ei…
E-19 And just then this One had been talking behind me stepped around in front of me. It was the same Angel of God that's always spoke to me. He said, "You've done just what I told you not to do, standing on the platform, and trying to explain it, and telling the people, and I told you to keep it to yourself." And said, "Look what you've done. Look at the carnal impersonations you got rose." See? And I hear people say that.
And I hear people say, "Brother Branham, oh, the Lord's give me a ministry." You got probably greater that... Yeah. But just like that no, never will be as long as I'm on earth. He told me that in the beginning, never will be (See?) as long as I live. Now, He told me that. And I hear people say that, and I know it's wrong, but I just don't want to criticize, tell them that. But then when they...
E-20 El a zis: „Provoci imitaţii.” Şi atunci am început să plâng. Şi am luat sfoara şi încercam să o îndrept.
Şi chiar atunci El s-a uitat la mine. Şi mă întrebam ce va face El. Şi El a zis: „Ţineţi firul drept în acest fel de timpuri.”
Am zis: „Da.” Deci am pregătit firul să arunc din nou, şi aşa cum am făcut la acest timp, El m-a luat departe din nou, şi El m-a înălţat în aer peste o sală mare sau un cort mare. Oh, niciodată nu am văzut un asemenea cort, întins. Şi în acesta acolo era o, părea că am făcut o chemare la altar şi sute de oameni, foarte încetişor şi dulce plângeau, stând lângă altar, primindu-L pe Domnul Isus. Şi am zis: „Asta arată mai bine.”
E-20 He said, "You cause impersonations." And then I started weeping. And I took the string and was trying to straighten it out. And just then He looked at me. And I wondered what He was going to do. And He said, "Keep your line straight in these kind of times."
I said, "Yes." So I got the line ready to throw again, and just as I did at that time, He taken me away again, and He stood me up in the air over a great auditorium up or--or big tent. Oh, I never seen such a tent, spread way out. And in that there was a, look like I'd made an altar call and hundreds of people, real softly and sweetly were weeping, setting by the altar, receiving the Lord Jesus. And I said, "That looks better."
E-21 Şi apoi El a zis… Acolo era un domn frumos, fin vorbitor păşind înainte şi a zis: „Acum, în timp ce Fratele Branham se odihneşte puţin, vom alinia linia de rugăciune.” A zis: „Toţi cei cu bilete de rugăciune începând la un anumit loc aliniaţi-vă în dreapta mea.” Şi deci, am examinat, asta era la stânga mea de unde stăteam. Şi acolo era o clădire mică stând acolo, o clădire mică care este construită aşa.
Şi toţi oamenii erau, oh, păreau că merg în jurul cortului, şi în afara unui cartier sau mai mult, o mare linie de oameni. Şi cu toţii stăteau în jur acolo cu biletele lor de rugăciune. Şi chiar atunci am văzut o femeie pe o targă a salvării zăcând; şi un bărbat în spatele ei stătea în cârje. Deci ei stăteau acolo aşteptând rândul lor. Acolo era o doamnă luându-le numele şi lucruri. Şi apoi acolo era o pânză întinsă aici astfel încât nimeni să nu poată merge în jurul acestui cort.
E-21 And then He said... There was a nice, smooth spoking gentleman stepped out and said, "Now, while Brother Branham's a resting a little bit, we'll line the prayer line up." Said, "You all with prayer cards beginning at a certain place line up to my right." And so, I looked over, that would be to my left from where I was standing. And there was a little building setting in there, little--little building that's built like that.
And all the people were, oh, just looked like went around the tent, and out a city block or more, a great line of people. And they were all standing around there with their prayer card. And just then I seen a woman in an ambulance stretcher was laying, and a man behind her was standing on crutches. So they were standing there waiting for their turn. There was a lady taking down their names and things. And then there was a canvas stretched here that no one could get around that tent.
E-22 Şi chiar atunci… Acum, vreau să priviţi aceasta şi să ascultaţi cum este acum. Deci priviţi diferenţa.
Apoi am auzit ceva plângând în preajmă. Whrrr, whrrr, whrrr, aşa merge întotdeauna când avem un serviciu de vindecare. Asta este ce se întâmplă. Aşa a sunat întotdeauna. A sunat aşa în tufiş atunci când am auzit-o. Întotdeauna a fost aşa. Şi am simţit-o. Am auzit-o, mai degrabă, mergând, mişcându- se. Şi m-am uitat, şi aici a mers acea Lumină moale îndepărtându-se de mine şi a coborât şi a intrat în acea clădire micuţă.
Şi apoi există ceva diferit între Lumină şi Înger, deoarece El încă era aici cu mine, şi Lumina a intrat în clădire. Şi acest Înger încă îmi vorbea, care este un Om mare, şi El a zis: „Te voi întâlni acolo.”…
Deci apoi am zis: „Nu înţeleg de ce acolo.”
E-22 And just then... Now, I want you to watch this and listen how it is now. So you watch the difference. Then I heard something whipping around. Whrrr, whrr, whrr, like that always goes every time we have a healing service. That's just what happens. That's the way it has always sounded. Sounded that way in the bush that time when I heard it. It's always been that way. And I felt it. I heard it, rather, going, moving. And I looked, and here went that real soft Light moving away from me and went down and went into that little building.
And then there's something different between the Light and the Angel, 'cause He was still here with me, and the Light had went into the building. And this Angel still speaking behind me, which is a big Man, and He said, "I will meet you in there."...
So then I said, "I don't understand why in there."
E-23 El a zis: „Priveşte.” Şi această femeie când a ieşit de acolo pe targa salvării, împingea targa de cealaltă parte.
Şi ea a zis… Doamna a întrebat-o cu… A zis: „Ce s-a întâmplat?”
Ea a zis: „Nu ştiu. S-a întâmplat.” Ea a zis: „Am fost pe această targă.” A zis: „Am fost la pat de ani.” Şi aici a ieşit omul purtându-şi cârjele. Şi ei l-au întrebat ce, a zis că nu ştia. Şi el venea la platformă să mărturisească.
Şi am zis: „Nu înţeleg aceasta acolo.”
E-23 He said, "Watch." And this woman when she come out of there on the ambulance stretcher, she was pushing the stretcher out the other side.
And she said... The lady asked her with the--the... Said, "What--what happened?"
She said, "I don't know. It just happened." She said, "I've been in this stretcher." Said, "I've been down in bed for years." And here come the man out packing his crutches. And they asked him what, said he didn't know. And he was coming to the platform to testify.
And I said, "I don't understand that in there."
E-24 Şi priviţi, El este întotdeauna Scriptural. El a zis: „Nu a zis Domnul nostru: ‚Când vă rugaţi nu fiţi ca ipocriţii cărora le place să se dea în spectacol.' A zis: ‚Intră în camera secretă, şi când ai făcut aşa, închide uşa. Atunci roagă-te Tatălui tău care vede în secret şi El care vede în secret răsplăteşte în mod deschis.”
Şi El a zis: „Îţi aminteşti acel nume pe care-l urmărea-i atunci despre care ai visat?” Şi am zis: „Da.”
El a zis: „Te voi întâlni acolo şi de data asta nu va fi un spectacol public.” Şi viziunea m-a părăsit.
E-24 And watch, He's always Scriptural. He said, "Did not our Lord say, 'When thou prayest be not like the hypocrites that like to make a show.' Said, 'Enter into the secret closet, and when you've done so, close the door. Then pray to your Father what seeth in secret and He that seeth in secret shall reward thee openly.'"
And He said, "You remember that name that you were hunting that time that you dreamed about?"
And I said, "Yes."
He said, "I'll meet you in there and this time it won't be a public show." And the vision left me.
E-25 Acum, avem cortul în construcţie. Şi apoi acolo voi putea să am o linie de rugăciune. Acum, amintiţi-vă, vorbesc aceasta înainte să se împlinească. Extrem de mult, abundent se pregăteşte să se întâmple. Nu pot aştepta până când ajung în acel loc. Doar… Inima mea tânjeşte şi arde.
Şi aceste lucruri pe care le vedeţi acum vor fi minore faţă de ceea ce se pregăteşte Domnul nostru să facă. Doar amintiţi-vă asta cu toată inima voastră. Şi trăiţi pentru El acum şi fiţi cuviincioşi. Şi doar fiţi voi înşivă. Doar fii Doamna Doe sau Domnul Doe şi iubeşte-l pe Domnul şi doar mergi înainte cu o inimă adevărată înaintea Lui, şi iubeşte-L. El va avea grijă de restul din ea. Vedeţi?
E-25 Now, we got the tent in making. And then in there I'll be able to carry a prayer line right on through. Now, you remember, I speak this before it comes to pass. The exceedingly abundantly is fixing to take place. I can't wait till I get into that place. I just... My heart's a yearning and burning.
And these things here that you see now will be amateur to what our Lord is fixing to do. You just remember that with all your heart. And live for Him now and be reverent. And just be yourself. Just--just be Mrs. Doe or Mr. Doe and--and love the Lord and just move on with a true heart before Him, and love Him. He will take care of the rest of it. You see?
E-26 Dar atunci nu va fi sfârşit al liniei de rugăciune din cauză că va dura ore şi ore. Şi priviţi ce se pregăteşte Domnul nostru să facă. Acum, lucrul care se întâmplă acolo când El l-a spus… Acum, amintiţi-vă, Biblia este deschisă. Am făcut-o mai întâi, mâna peste inima mea. O fiinţă umană în această lume niciodată nu o va ştii. Am făcut un spectacol din cealaltă, dar Dumnezeu fiind Ajutorul meu…
Motivul că am aşteptat până în această seară… Este prima dată când am zis-o public. Am aşteptat până în această seară să o zic. Dumnezeu fiind ajutorul meu, acolo nu va fi nici o fiinţă umană să ştie asta până când moartea mă va elibera să merg acasă să fiu cu Dumnezeu. Nu voi face un spectacol sau un lucru public din aceasta. Este prea sfântă ca să fie anunţată în felul cum am făcut data trecută.
E-26 But then it'll be no end to the prayer line for it'll go hours after hours. And watch what our Lord is fixing to do. Now, the thing that happens in there when He told it... Now, remember, the Bible is laying open. I did it first, my hand over my heart. A human being in this world will never know it. I made a show out of the other, but God being my Helper...
The reason I waited till this night... It's the first time I've told it in public. I waited till this night to tell it. God being my helper, they'll never be a human being know this till death sets me free to go home to be with God. I'll never make a show or a--a public thing of this. It's too sacred for to be given out the way I did the other time.
E-27 Şi întreb oamenii, şi încercând să explic ceva despre care nu am ştiut nimic însumi, iertaţi-mă. Nu ar trebui să-l explici pe Dumnezeu. Doar îl crezi pe Dumnezeu. Nu există nici o cale să-L explici deloc.
Deci Domnul să vă binecuvânteze acum în timp ce mergem direct în serviciu pentru vreo… Voi încerca să încep linia de rugăciune în următoarele cincisprezece minute, cu voia Domnului.
Dar cuvintele mele sunt cuvintele unui om. Şi vă puteţi imagina cu ceva în inima mea care doar arde şi tânjeşte, vă miraţi de ce am încercat să reţin liniile de rugăciune. Şi nici măcar nu intenţionam să am o linie de rugăciune aici în Minneapolis, nici una, sau nicăieri. Acolo nu am nici o linie de rugăciune. Vedeţi? Din cauză că aici este ceea ce este. Am venit să vizitez. Am venit să am părtăşie cu voi. Îmi place să ies şi să vă văd, am mulţi prieteni.
E-27 And I ask the people, and trying to explain something that I didn't know nothing about myself, you forgive me. You're not supposed to explain God. You just believe God. There's no way to explain Him at all.
So the Lord bless you now while we go right straight to the service for about... I'm going to try to start the prayer line in the next fifteen minutes, God willing.
But my words are the words of a man. And you can imagine with something in my heart that's just a burning and a yearning, you can wonder why that I--I'm--try to hold back prayer lines. And I wasn't even intending to have one prayer line here in Minneapolis, not a one, or nowhere. Over yonder I'm not having any prayer lines. See? Because here's what it is. I come to visit. I come to have fellowship with you. I--I like to go out and see you, got lots of friends.
E-28 Dar când intru sub această ungere a Duhului, stau acolo şi mă rog până când ajung la platformă. Şi în serviciu, când plecăm… Dacă trebuie să mă suportaţi cum face managerul şi Billy Paul şi ceilalţi, nici măcar nu ştiţi unde sunteţi uneori. Sunteţi dincolo de voi. Nu ştiţi… De ce? Sunt viziunile, şi fiecare cu care începeţi să vorbiţi, este o viziune din nou. Şi trebuie să aşteptaţi până când ieşiţi din ea.
Acum, majoritatea văzătorilor şi poeţilor sunt consideraţi nevrotici. Câţi ştiu asta de a fi adevărul? Uitaţi-vă la Ilie după ce a chemat jos focul din cer şi viziunea lui s-a împlinit. Patruzeci de zile şi de nopţi a pribegit prin pustie. Câţi ştiu aceasta? Sigur, Biblia a zis că a făcut-o. Şi Dumnezeu l-a găsit zăcând în peşteră. Este corect?
Priviţi la Iona, profetul, după ce şi-a dat profeţia, şi-a împlinit viziunea. El a urcat pe un deal şi s-a rugat la Dumnezeu să-i ia viaţa.
E-28 But when I get in under this anointing of the Spirit, I stay there and pray till I get to the platform. And in service, when we leave... If you had to put up with me like the manager and Billy Paul and them does, you don't even know where you're at sometimes. You become beside yourself. You don't know you... Why? It's visions, and everybody you start to talk to, there's a vision again. And you just have to wait till you get out of it.
Now, most all seers and poets are considered neurotics. How many knows that to be true? Look at--look at Elijah after he called fire down out of heaven and his vision come true. Forty days and nights he wandered out in the wilderness. How many knows that? Sure, the Bible said he did. And God found him laying back in a cave. Was that right?
Look at Jonah, the prophet, after he give his prophecy, fulfilled his vision. He went up on the hill and prayed for God to take his life.
E-29 Priviţi la William Cowper, măreţul cântăreţ care a scris: „Există o Fântână Umplută cu Sânge Tras din Venele lui Emanuel.” De ce, când el a terminat cu inspiraţia scrieri cântecului, el a încercat să găsească râul să se sinucidă.
Priviţi la Stephen Foster, a dat lumii cele mai bune cântece populare: „Bătrânul folclor de acasă,”
„Râul Suwannee,” „Bătrânul Black Joe,” şi celelalte. Ei bine, când a scris: „Casa mea veche din Kentucky” şi multe din aceste cântece, când a ieşit de sub influenţa inspiraţiei, el s-a îmbătat. Şi apoi când el… Odată a ieşit, a chemat un slujitor şi a luat o lamă şi s-a sinucis. Vedeţi?
E-29 Look at William Cowper, the great song writer that wrote "There is a Fountain Filled with Blood Drawn from Emmanuel's Veins." Why, when he--when he got through writing the inspiration out of that song, he tried to find the river to commit suicide.
Look at Stephen Foster, gave the world its best folk songs, "Old Folks At Home," "Suwannee River," "Old Black Joe," and them. Well, when he--when he wrote "My Old Kentucky Home" and many of those songs, when he come out from under the influence of that inspiration, he would get on a drunk. And then when he... One time he come out, called a servant and took a razor and committed suicide. See?
E-30 Nu înţelegeţi. Nu există nici o nevoie încercând să o explicaţi. Doar o credeţi. Nu mai încerc să o explic deloc. Voi… Oamenii vor crede sau… Ei bine, asta este tot ce voi face în legătură cu ea. Depinde de Dumnezeu să facă restul. Nu-i pot lua lucrul.
Deci aveţi credinţă şi credeţi. Şi dacă sunteţi rânduiţi la Viaţă Eternă, Isus a zis: „Nici un om nu poate veni la Mine oricum decât dacă Tatăl Meu îl atrage.” Asta este corect. Şi dacă sunteţi rânduiţi la Viaţă Eternă, să vedeţi şi să credeţi, o veţi face. Dacă nu, este ca şi cum ai turna apă pe spatele unei raţe. Nu va face nici un bine deloc. Indiferent cât încercaţi să o explicaţi, aceia pe care i-a ales Dumnezeu înainte de întemeierea lumii… Şi dacă sunteţi aleşi în Dumnezeu, nu aţi fost aleşi aici, aţi fost aleşi înaintea ca lumea să înceapă. Ştiţi aceasta?
E-30 You don't understand. There's no need in trying to explain it. You just believe it. I ain't trying to explain it no more. You... People's going to believe or... Well, that's all I'm going to do about it. That's up to God to do the rest of it. I can't take His job.
So have faith and believe. And if you're ordained to Eternal Life, Jesus said, "No man can come to Me anyhow except My Father draws him." That's right. And if you're ordained to Eternal Life, to see and believe, you will. If you won't, it's just like pouring water on a duck's back. It'll do no good at all. No matter how much you try to explain it, those who God has chosen before the foundation of the world... And if you are chose in God, you were chosen not here, you were chosen before the world began. Do you know that?
E-31 Şi fiara i-a înşelat pe cei ale căror nume nu au fost scris în Cartea Vieţii Mielului de când?
Întemeierea lumii. Este asta corect? Tot drumul înapoi… Şi Isus a venit să moară pentru aceia pe care Dumnezeu i-a rânduit la Viaţă Eternă. Şi aceia care ştiu şi Dumnezeu i-a rânduit vor veni la El, ceilalţi nu. Deci când ultimul peşte este prins din eleşteu, pescuitul s-a terminat. Deci încercăm să pescuim acum. Să ne rugăm un moment.
Tată Ceresc, simţind că în această seară este timpul că ar fi trebuit să zic aceasta şi să spun viziunea, cer iertare cu toată inima mea de fărădelegile mele de a încerca să o explic. Şi îmi pare rău că am făcut în felul cum am făcut şi făcând aceste lucruri să se ridice care au pus o mare piedică şi au adus reproş pe Biserică de comparaţii fireşti. Deci sunt… mă rog, Tată, ca Tu să mă ierţi pentru toate nelegiuirile mele, asta fiind prima oară când am făcut-o cunoscută public.
E-31 And the beast deceived those all whose name was not written in the Lamb's Book of Life from when? The foundation of the world. Is that right? All the way back... And Jesus come to die for those that God had ordained to Eternal Life. And those who know and God has ordained will come to Him, the others will not. So when the last fish is caught out of the pond, the seining's over. So we're trying to seine now. Shall we pray just a moment.
Heavenly Father, feeling that this night is the time that I should have said that and told the vision, I ask forgiveness with all my heart of my trespasses of trying to explain. And I'm sorry that I did the way I did and causing these things to rise up which has done great hindrance and brought reproach on the Church of the carnal comparisons. So I'm... pray, Father, that You forgive me for all my trespasses, this being the first time that I have made it publicly known.
E-32 Şi îţi cer acum, scumpule Isus, ca Tu să ne ajuţi în această seară şi să ne binecuvântezi extrem de mult, abundent în această seară şi să reverşi binecuvântările Tale. Şi, Dumnezeule, grăbeşte ziua când putem aşeza cortul, şi să coborâm în serviciile reale ale Domnului din nou, şi să vedem mâna Ta măreaţă lucrând printre oameni. Acord-o, Tată Ceresc. Îţi mulţumim pentru tot ce ai făcut.
Şi mă rog, Dumnezeule, ca Tu să binecuvântezi pe fratele meu prin naţiune, prin lume, pretutindeni. Unge slujitorii proaspăt, Doamne, şi lasă-i să fie chiar în linia de tragere în această ultimă zi, văzând că mai avem doar puţin să lucrăm şi apoi Isus va veni. O Dumnezeule, fie ca noi să ne ridicăm în puterea Duhului Sfânt, şi să mergem înainte, şi să facem faptele în ultima zi cum a zis Biblia că vor face oamenii care îl cunosc pe Dumnezeul lor. O cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-32 And I ask You now, dear Jesus, that You'll help us tonight and bless us exceedingly, abundantly tonight and pour out Thy blessings. And, God, hasten the day that when we can set up the tent, and get down into the real services of the Lord again, and see Your great mighty hand work among the people. Grant it, Heavenly Father. We thank You for everything that You've done.
And I pray, God, that You'll bless my brethren throughout the nation, throughout the world, everywhere. Anoint ministers afresh, Lord, and let them be right on the--the firing line in this last day, seeing that we just got a little while longer to work and then Jesus will come. O God, may we rise in the power of the Holy Ghost, and go forward, and do exploits in the last day as the Bible said the people that know their God would do. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-33 În Luca capitolul 2 şi versetul 25…
Şi iată că în Ierusalim era un om numit Simeon. Omul acesta ducea o viaţă sfântă, şi era cu frica lui Dumnezeu. El aştepta mângâierea lui Israel, şi Duhul Sfânt era peste el.
Duhul Sfânt îl înştiinţase că nu va muri înainte ca să vadă pe Cristosul Domnului.
El a venit în Templu, mânat de Duhul. Şi, când au adus părinţii înlăuntru pe Pruncul Isus, ca să împlinească cu privire la El ce poruncea Legea,
Simeon L-a luat în braţe, a binecuvântat pe Dumnezeu, şi a zis:
„Acum, slobozeşte în pace pe robul Tău, Stăpâne, după cuvântul Tău. Căci au văzut ochii mei mântuirea Ta,
Domnul să adauge binecuvântările Sale la citirea Cuvântului.
E-33 In Luke the 2nd chapter the 25th verse...
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon;... the same was just and devout, waiting for the consolation of the--of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he would not see death, before he'd seen the Lord's Christ.
And he came by the Spirit into the temple:... when the parent brought... the child,... to do for him after the custom of the law,
Then picked he him up in his arms, and blessed God, and said,
Now, Lord, let... thy servant depart in peace, according to thy word:
For my eyes have seen thy salvation.
The Lord add His blessings now to the reading of the Word.
E-34 Şi doar câteva momente vreau să vorbesc despre: „Fiind condus de Duhul Sfânt.” O credeţi?
[Adunare zice: „Amin.” - Ed.]
Şi voi oamenii care staţi în picioare, Dumnezeu să vă binecuvânteze. Sper ca într-o zi (Zic aceasta din inima mea) voi care sunteţi suficienţi de loiali, şi mă iubiţi suficient şi-l iubiţi pe Domnul Isus mai întâi suficient, şi apoi respectaţi Cuvântul pe care-l predic suficient să veniţi şi să staţi în biserică, poate din afara oraşului şi să conduceţi după serviciu probabil un drum lung, şi stând pe interval, mă încred că Dumnezeu vă va binecuvânta şi veţi face cerul să fie casa voastră. Şi vom avea toate epocile să ne bucurăm împreună înăuntru.
Şi mă rog ca în timp ce sunteţi aici pe pământ ca Dumnezeu să ungă fiecare dintre slujitorii noştri, şi casnicele, şi orice aţi fi, şi să vă dea un mesaj pentru o lume muritoare azi că Isus vine curând. Fie ca El să vă binecuvânteze. Dacă Dumnezeu aude rugăciunea mea, fie ca El să o audă pentru aceasta. Mă rog în Numele lui Isus Cristos.
Fie ca această biserică să stea şi să fie măreaţă, şi o staţie salvatoare de suflete, un far până când Isus Cristos vine, este rugăciunea mea. Dumnezeu să vă binecuvânteze. Vă mulţumesc pentru că m-aţi invitat, prieteni umili, la acest amvon să predic Cuvântul, şi aţi venit să mă ascultaţi.
E-34 And just for a few moments I want to speak on "Being Led of the Holy Spirit." You believe in it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
And you people that's standing, God bless you. I hope that someday (I say this from my heart) you that's loyal enough, and love me enough, and love the Lord Jesus first enough, and then respect the Word that I preach enough to come and stand in the church, maybe from out of town and drove today a long ways after service, and standing in the aisle, I trust to God that He will bless you and you'll make heaven--heaven will be your home. And we'll have all ages to rejoice together in.
And I pray while you're here on earth that God will anoint every one of you ministers, and you housewives, and whatever you may be, and give you a message to the dying world today that Jesus is soon coming. May He bless you. If God hears my prayer, may He hear it for that. I pray through Jesus Christ's Name.
May this church stand and be great, and a soul saving station, a lighthouse until Jesus Christ comes, is my prayer. God bless you. Thank you for inviting me, your humble friend, to this pulpit and to preach the Word, and you come to hear me.
E-35 Acum „Fiind conduşi de Duhul”… A fost în Ierusalim la acest timp că obiceiurile obişnuite ale legii, şi ei veneau şi trebuiau să se închine, aveau templul. Şi toţi oamenii întotdeauna se întâlneau la Ierusalim. De ce era aceasta, mă întreb? V-aţi gândit vreodată? Ierusalim era locul unde jertfa era omorâtă, şi nici un om nu avea părtăşie în afara sângelui vărsat al jertfei.
Aşa putem avea azi această părtăşie minunată când locuim sub Sângele vărsat al Jertfei. Este corect?
E-35 Now "Being Led of the Spirit"... It was in Jerusalem at this time that the regular customs of the law, and they come in and they had to worship, they had the temple. And all the people always met at Jerusalem. Why was that, wonder? Did you ever think? Jerusalem was the place where the sacrifice was killed, and no people had fellowship outside of being under the shed blood of the sacrifice.
That's the only way today that we can have this wonderful fellowship is when we are dwelling beneath the shed Blood of the Sacrifice. Is that right?
E-36 Acum, în timp ce la Ierusalim trebuia să se întâlnească… Vreau să zic, închinătorii trebuiau să se întâlnească la Ierusalim. Acolo este unde jertfa de sânge era aplicată. Ei trebuiau să vină sub sângele vărsat pentru a avea părtăşie.
Şi aceasta este singura cale în care putem avea părtăşie. Suntem diferiţi, părul despicat, ne certăm şi ne agităm, şi ne dominăm până când venim sub Sânge. Şi când ajungem sub Sânge, vă spun, Metodiştii dau mâinile cu Baptiştii, şi ei îi îmbrăţişează pe Penticostalii şi se numesc fraţi. Când ei vin sub Sânge, este o părtăşie. Oh, ce timp minunat.
Şi nu-i de mirare că oamenilor le plăcea să vină la Ierusalim, din cauză că ei aveau totul în comun.
Se închinau sub o jertfă supremă, sângele vărsat al mielului, jertfa arsă, şi toţi aveau părtăşie.
E-36 Now, as Jerusalem had to meet at... I mean, the worshippers had to meet at Jerusalem. There's where the lamb's blood was applied. They had to come beneath the shed blood in order to have fellowship.
And that's the only way that we can have fellowship. We'll different, split hair, argue, and fuss, and denominate ourselves until we come beneath the Blood. And when we get beneath the Blood, I tell you, the Methodist shake hands with the Baptists, and they grab the Pentecostal around the neck and call each other brother. When they come beneath the Blood, it's a fellowship. Oh, what a wonderful time.
And no wonder people loved to come to Jerusalem, because they had everything in common. They worshipped under one supreme sacrifice, the shed blood of the lamb, the burnt offering, and everyone having fellowship.
E-37 Acum, acesta este un lucru minunat, dar totuşi având aceasta, de multe ori oamenii rătăcesc departe şi îşi fac un idol chiar din lucrul pe care Dumnezeu l-a rânduit. Credeţi aceasta?
Priviţi la şarpe, şarpele de aramă în pustie. Ştiaţi că profetul a trebuit să rupă în bucăţi şarpele? De ce? Din cauză că oamenii se închinau şarpelui. Şi au făcut un idol din el. Credeţi că puteţi face asta azi? Puteţi face un idol din biserica voastră. Puteţi face un idol din păstorul vostru. Puteţi face un idol dintr- un evanghelist. Şi îmi este frică că mulţi fac asta. Ei idolatrizează un om.
Am fost în California vorbind Oamenilor Creştini de Afaceri. Şi ei erau… Vorbeam despre subiectul cum Pavel a zis că lucrul de care s-a temut, care este, că oamenii se vor gândi la el şi nu la Domnul Isus. Deci el nu a venit la ei cu cuvinte strălucite, ci a venit la ei în puterea Duhului Sfânt. Căci el… Ca ei să nu se închine lui sau să creadă prea mult despre el, peste el, ci să creadă în Domnul Isus, ca credinţa lor să nu fie în Pavel, ci să fie în Isus…
E-37 Now, that's a wonderful thing, but yet in having that, many times the people stray away and they make an idol out of the very thing that God has ordained. Do you believe that?
Look at the serpent, the brass serpent in the wilderness. Did you know the prophet had to tear that serpent to pieces? Why? Because the people were worshipping the serpent. And they made an idol out of it. Do you believe you can do that today? You can make an idol out of your church. You can make an idol out of your pastor. You can make an idol out of an evangelist. And I'm afraid that that's what a whole lot of it's being done. They idolize the man.
I was in California speaking to the Christian Business Men. And they were... I was talking on the subject of Paul said that one thing that he feared, that is, that the people would over think of him and not of the Lord Jesus. So he didn't come to them in excellency of words, but he come to them in the power of the Holy Spirit. That he's--that he... They would not worship him or believe too much above him, upon him, but would believe in the Lord Jesus, that their faith might not be in Paul, but might be in Jesus...
E-38 Şi azi, acesta este lucrul azi când vedem oamenii, şi oamenii sunt aşa supuşi în această zi să sară la lucrurile micuţe înflorite, până când te face să te întrebi uneori. Niciodată să nu vă gândiţi la un om mai mare ca altul. Nu, domnule, indiferent cine este el, dacă el este doar un ins micuţ bătrân aici dând invitaţii pe stradă, şi dacă el este un Billy Graham.
Indiferent cine este el, dacă el este slujitorul lui Dumnezeu, respectaţii pe toţi la fel, pe toţi. Să nu aveţi pe unul deasupra altuia şi preferaţi. Nu avem aceasta. Nu faceţi asta. Şi nu respectaţi o persoană deasupra alteia. Fiţi… Să fim cu toţi la acelaşi nivel.
Şi frate şi soră, în Numele preţios al lui Isus, vă rog gândiţi-vă la fratele vostru smerit ca la cel mai mic dintre aceşti fraţi. Vedeţi? Doar ca… Nu zic asta să fiu smerit. Zic asta din inima mea din cauză că o intenţionez. Este Isus Cristos pe care încerc să-l reprezint vouă (Vedeţi?), Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu.
E-38 And today, that's the thing today when we see people, and people are so subject in this day to jumping at little flowery thing, till it makes you kind of wonder sometimes. Don't never think above--one man above another. No, sir, no matter who he is, if he's just a little old fellow out here giving tracts out on the street, and if he's a--a Billy Graham.
No matter who he is, if he's God's servant, respect them all the same, everyone. Don't have one above another and favorites. We don't have that. Don't do that. And don't respect one person above another. Be... Let--let everybody be on the level.
And brother and sister, in Jesus' precious Name, please think of your humble brother as the lowest of those brothers. You see? Just as... I--I don't say that to be humble. I say that from my heart because I mean it. It's Jesus Christ that I'm trying to represent to you (See?), Jesus Christ the Son of God.
E-39 Şi acum, în jos prin acea zi aveau o rămăşită de oameni care erau cu adevărat rânduiţi la Viaţa Eternă, care credeau şi aşteptau. Şi aflăm chiar înainte de acea apropiere măreaţă (dacă doriţi să o numiţi, sau joncţiune, aşa cum am vorbit seara trecută), supranaturalul a început să aibă loc.
Şi vedem un om cu numele, un profet, nu un profet ci un preot. El stătea în templul lui Dumnezeu clătinând tămâia în timp ce o ardea. Şi el era un om bun, şi el şi soţia sa. Şi Zaharia, era un om minunat. Şi el aştepta mângâierea Israelului, crezând. Şi soţia sa era bătrână şi trecută de vârsta naşterii.
E-39 And now, down along through that day they had a little remnant of people who really were ordained to Eternal Life, that believed and were waiting. And we'll find out just before that great epoch (if you'd want to call it, or junction, as we spoke on the other night), the supernatural begin to take place.
And we see a man by the name, a--a--a prophet, not a prophet but a priest. He was standing in the temple of God waving the incense as he burn it. And he was a good man, and he and his wife. And Zechariah, he was a wonderful man. And he was waiting for the consolation of Israel, believing. And his wife was old and past the age of bearing.
E-40 Dar în timp ce stătea acolo, acolo a apărut un Înger pe partea s-a dreaptă şi i-a zis lui Zaharia: „După zilele acestui timp al arderii tămâiei şi datoriei tale aici, vei merge acasă şi vei fi cu soţia ta, şi ea va naşte şi va aduce un fiu.” Şi el s-a îndoit de ce i-a zis Îngerul. Dar apoi Dumnezeu l-a atins mut, sau Îngerul a făcut-o, până când copilul a fost născut. Şi apoi el i-a pus numele Ioan, din cauză că Îngerul i- a spus să-l numească Ioan.
Apoi găsim o fecioară micuţă de asemenea pe drumul ei în jos spre fântâna fecioarelor să ia ceva apă acolo în Nazaret, un oraş micuţ rău. Şi ceva se pregătea să se întâmple. Lucrurile au început să apară; semnele şi minunile au început să aibă loc.
E-40 But while he was standing there, there appeared an Angel over on his right side and said to Zechariah, "After the days of this time of your burning the incense and your duty here, you'll go home and to be with your wife, and she will conceive and bear a son." And he doubted what the Angel told him. But then God struck him dumb, or the Angel did, until the day the baby was born. And then he called his name John, 'cause the Angel told him to call his name John.
Then we find a little virgin also on her road down to the virgin's well to get some water there in Nazareth, a little mean city. And it just something was fixing to happen. Things begin to appear; signs and wonders began to take place.
E-41 Şi în timp ce căra apa, acest Înger a întâlnit-o. Poate o Lumină mare a strălucit înaintea ei cum i-a apărut lui Pavel pe drumul său spre Damasc şi aşa mai departe. Şi în această Lumină a stat acest Înger Gabriel şi a zis: „Plecăciune, Maria, binecuvântată eşti tu printre femei. Ai găsit favor cu Dumnezeu, şi vei naşte un copil, fără să cunoşti bărbat.”
Şi ea a zis: „Facă-mi-se cum doreşte Dumnezeu.” Acum, ea nu l-a interogat pe Înger. L-a crezut.
Şi ştiţi, uneori aşa cum am zis seara trecută, şi femeia care i-a spălat picioarele lui Isus. Cum v-a plăcut poveste despre femeia care i-a spălat picioarele lui Isus? Oh, îmi plac aceste poveşti ale Bibliei, de modă veche, din inima predată, nu-i aşa?
E-41 And while she was packing water, this same Angel met her. Maybe a big Light shined before her like It did Paul on his road to Damascus and so forth. And in that Light stood this Angel Gabriel and said, "Hail, Mary, blessed art thou amongst the women. You found favor with God, and you're going to bring forth a child, knowing no man."
And she said, "Be it unto me as God has desired." Now, she never questioned the Angel. She believed Him.
And you know, sometimes as I said last night, and the woman that washed the feet of Jesus. How did you like my story on the woman washing the Jesus' feet? Oh, I--I love those old fashion, heart-rending stories of the Bible, don't you?
E-42 Şi aşa, vedeţi, femeia uneori o va prinde şi… Acum, trebuie să vegheaţi aceasta. Acum, cu toţii ştiţi
aceasta… Ştiţi învăţătura mea, deci puteţi la fel de bine… Deci vedeţi, sunt împotriva femeilor predicatoare, din cauză nu cred că este în Biblie. Nu cred că poate fi dovedită.
Dar oricum, femeia este foarte receptivă la duhuri. Şi apoi dacă nu vegheaţi, priviţi cine este pe străzi. Este Doamna Aşa-şi-aşa. Vedeţi? Doar… Şi apoi Evanghelia ar trebui să ţină femeia aliniată şi în poziţia ei. Vedeţi? Deci apoi, dar ea este mai receptivă la Duh de multe ori decât cum sunt bărbaţii.
E-42 And so, you see, women sometimes will catch it and... Now, you have to watch this. Now, you--you all know that... You know my doctrine, so you might as well... So you see, I'm against women preachers, 'cause I don't think it's--it's absolutely the Bible. I don't think it can be proved.
But anyhow, women is real receptacle to the--to spirits. And then if you don't watch, watch who the medians are on the street. It's Madam So-and-so. See? You just... And then the Gospel should keep the woman lined up and in her place. See? So then, but she's more receptive to the Spirit many times than men are.
E-43 Deci apoi când venim să aflăm că micuţa Maria era pe drumul ei, şi când a văzut acest Înger, nu s-a îndoit nici un pic. A zis: „Iată, servitoare Domnului. Facă-mi-se conform cu Cuvântul Tău.” Şi imediat, fără să aştepte vreo evidenţă, fără să aştepte vreun semn, fără să aştepte până când ea a ştiut că va fi mamă, dar a pornit imediat înapoi bucurându-se, şi fericită şi slăvindu-l pe Dumnezeu, din cauză că va avea acest copil, fără să cunoască vreun bărbat, şi totuşi va fi o dizgraţie pentru ea, dar ea urma să-l aibă din cauză că Dumnezeu a zis aşa, şi l-a luat pe Dumnezeu pe Cuvântul Său. Acolo este lucrul…
Nu ar trebui să avem mai multe Marii aici în această seară? Nu ar trebui să avem mai multe în Minneapolis, peste tot în lume, cineva care îl va lua pe Dumnezeu pe Cuvântul Său şi nu se va îndoi deloc? Du-te şi spune că este aşa fără nici o dovadă deloc.
E-43 So then we come to find out that little Mary was on her road, and--and when she seen this Angel, she didn't doubt a bit. She said, "Behold, the handsmaid of the Lord. Be it unto me according to Your Word." And immediately, not waiting for any evidence, not waiting to see some kind of a sign, not waiting till she knew that she was going to be a mother, but she started right away rejoicing, and happy, and praising God, because that she was going to have this baby, not knowing any man, and yet would be a disgrace on her, but she was going to have it because God had said so, and she took God at His Word. There's the thing...
Oughtn't we to have more Marys here tonight? Oughtn't we to have more in Minneapolis, all over the world, somebody who'll take God at His Word and don't doubt nothing? Go ahead and say it's so before any evidence at all.
E-44 Spuneţi: „Frate Branham…” Nu văd nici un scaun cu rotile sau tărgi sau poate cineva aici care este bolnav. Abia cunosc pe vreunul aici. Dar să zicem că cineva stând aici care are ceva vizibil care i-a făcut mâinile să se sucească. Şi v-aţi rugat pentru el. Ziceţi: „Ei bine, mâna mea nu este mai bine.” Asta nu este credinţa. Credinţa cheamă aceste lucruri care nu sunt care şi cum ar fi din cauză că aşa a zis Dumnezeu. Vedeţi? Nu se uită la invaliditatea voastră. Privim la nevăzut. Privim la lucrurile pe care nu le vedem deloc din cauză că Dumnezeu a promis.
Avraam nu s-a uitat şi să zică: „Ei bine, Sara, ai şaizeci şi cinci de ani. El mi-a zis că vom avea un copil. Deci în această lună nu este nimic diferit, şi deci cred că nu-l vom avea. Cred că era o greşeală. Dumnezeu nu mi-a vorbit. Viziunea nu era corect.” Nu, nu. El a devenit mai puternic şi mai puternic tot timpul şi a pretins victoria pentru douăzeci şi cinci de ani până când copilul a venit. Cred că au fost douăzeci şi cinci de ani, el încă o pretindea. El l-a crezut pe Dumnezeu. Şi el a considerat acele lucruri care nu sunt ca şi cum ar fi din cauză că Dumnezeu a zis aşa. Acum, asta este bună.
E-44 You say, "Brother Branham..." I don't see any wheelchairs or cots or maybe someone here that's sick. I don't know no one here hardly. But say somebody setting here that's got a visible something made their hands turned down. And you're prayed for. You say, "Well, my hand's not any better." That's--that's not faith. Faith calls those things which are not as though they were because God said so. See? It--It don't look at your crippled. We look at the unseen. We look at things we don't see at all because God's promised.
Abraham didn't look and say, "Well, Sarah, you're sixty-five years old. He told me we'd have the baby. So this month's there's nothing different, and so I guess we're not going to have it. I guess it was a mistake. God didn't speak to me. The vision wasn't right." No, no. He got stronger and stronger all the time and claimed the victory for twenty-five years until the baby come. I believe if it'd been forty-five years, he'd still been claiming it. He--he believed God. And he counted those things which were not as though they were because God said so. Now, that's good.
E-45 Acum, de ce faceţi… Ziceţi: „Frate Branham, de ce ai aşa credinţă stând acolo? Nu-ţi este teamă că va fi o greşeală?” Nu, domnule.
„Nu-ţi este teamă că vei zice ceva greşit?” Nu, domnule. Dumnezeu a zis aşa. Asta o aşează. Asta este tot ceea ce este la ea.
„Nu-ţi este teamă că faci asta, referitor la această slujbă nouă în care intri, crezi că va fi… Zici mai mare?” Da. „Cum ştii?” Dumnezeu a zis aşa. Oh, nu am nici o îndoială, inima mea doar saltă şi sare să ajungă la ea. Vedeţi? Din cauză că Dumnezeu a zis aşa, asta o aşează. Asta este tot ce este la ea. Va fi în acest fel. Dumnezeu a zis aşa, şi asta o aşează.
E-45 Now, why do--why do... You say, "Brother Branham, why do you have such faith standing there? Ain't you afraid there'd be a mistake?" No, sir.
"Aren't you afraid you'll say something wrong?" No, sir. God said so. That settles it. That's just all there is to it.
"Are you afraid now you making this, concerning this new ministry that you're entering, do you think that's going to be... You say greater?" Yes. "How do you know?" God said so. Oh, I haven't got one bit of doubt, my heart's just leaping and jumping to get to it. See? Because God said so, that settles it. That's just--that's just all there is to it. It's going to be that way. God said so, and that settles it.
E-46 Şi atunci aud că asta este în rugăciunea ta… [Loc gol pe casetă - Ed.] Da, domnule, din cauză că Dumnezeu mi-a spus că eram greşit făcând ce am făcut, deci îmi pare rău pentru asta. Ce zice Dumnezeu este adevărul. Dacă este pentru mine sau împotriva mea, este încă corect din cauză că este Dumnezeu. Deci trebui să-l luăm pe Dumnezeu pe Cuvântul Său.
Şi apoi aflăm că Maria a mers înainte prin ţară spunându-le tuturor că ea va avea un copil, şi s-a urcat în Iudeea din cauză că Îngerul Domnului i-a spus că Zaharia… Elisabeta, verişoara ei, va avea un copil la bătrâneţe. Şi când Elisabeta s-a ascuns şase luni. Erau şase… [Loc gol pe caseetă - Ed.] Maria şi Elisabeta erau verişoare de gradul întâi.
E-46 And then I hear that it's in your prayer... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Yes, sir, because God told me I was wrong doing what I did, so I--I'm sorry for that. What God says is truth. Whether it's for me or against me, it's still right because it's God. So we have to take God at His Word.
And then we find out that Mary went right along through the country telling everybody that she was going to have a baby, and went up into Judaea because the Angel of the Lord had told her that Zechariah... Elisabeth her cousin was going to have a baby being an old age. And when Elisabeth had hid herself for six months. It was six... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Mary and--and--and Elisabeth were first cousins.
E-47 Deci îmi pot imagina această femei micuţă fugind sus în ţară, şi era în ţara deluroasă a Iudeii de jos din Nazaret, a fugit în păduri şi munţi sus acolo şi a zis… Oh, ea a văzut… Verişoara sa s-a ascuns, Elisabeta, ea s-a ascuns. Şi îi era cumva teamă, din cauză că copilul nu s-a mişcat niciodată. Nu avea nici o viaţă încă. Şi erau trecute şase luni. Deci asta este total anormal.
Şi apoi ea a fugit acolo să o vadă, şi s-a ascuns, deci când a iscodit pe fereastră şi a văzut-o pe Maria venind pe acolo, oh, faţa ei micuţă strălucind… Avea în jur de optsprezece ani, doar aşa de bucuroasă.
E-47 So could you imagine this little woman running up into the country, and it was in a hilly country of Judaea from down in Nazareth, run up in the woods and mountains up there and said... Oh, she seen... Her cousin had hid herself, Elisabeth, she had hid herself. And she was kind of afraid, because the baby hadn't never moved. It didn't have any life yet. And it was six months past. So that's--that's altogether subnormal.
And then she run up there to see her, and she'd hid herself, so when she peeked out the window and saw little Mary coming up through there, oh, her little face just a shining... She was about eighteen years old, just so happy.
E-48 Îmi pot imagina pe Elisabeta zicând: „Ştii, eu… Poate Maria şi Iosif s-au căsătorit.” Dar ştiţi cum a trebuit să-i spună lui Iosif? Era logodită cu el, ştiţi. Şi Iosif era un tâmplar, şi construia o casă. Şi oh, construia case bune. Şi deci atunci construia una specială, din cauză că el urma să locuiască în această cu scumpa lui Maria.
Şi într-o zi Maria a păşit la uşă şi a zis: „Iosif, cred că trebuie să rupem logodna, din cauză că voi avea un copil,” şi s-a îndepărtat.
Vă puteţi imagina inima lui Iosif? Cum s-a rupt în interiorul lui. El nu ştia ce să facă. „Ce s-a întâmplat? Oh, nu cred asta la Maria. Oh, Dumnezeule, Tu trebuie să mă ajuţi.”
E-48 I imagine Elisabeth said, "You know, I... Maybe Mary and Joseph really got married." But you know how she had to tell Joseph? She was engaged to him, you know. And Joseph was a carpenter, and he was building a house. And oh, he could build good houses. And so then he was building one special, because he was going to live in this with his little sweetheart Mary.
And one day little Mary walks up to the door and said, "Joseph, I guess we'll have to break our engagement, because I'm going to have a baby," and walked away.
Could you imagine Joseph's heart? How it sunk within him. He didn't know what to do. "What's happened? Oh, I can't believe that in Mary. Oh, God, You got to help me."
E-49 Îl pot vedea intrând în cameră, cămăruţele sale, uşile făcut perfect şi altele unde dormitorul urma să fie, şi totul, şi totul fixat. Şi atunci când a intrat în cameră, şi el nu a putut să meargă acasă în acea seară la cină. El doar a aşteptat şi s-a rugat. A zis: „Dumnezeule, nu o pot suporta. Iubesc fata şi cum se poate asta? Am fost un slujitor loial al Tău?”
Şi iată, Îngerul Domnului a intrat în cameră în acea seară (El o va face.), zicând: „Iosif, fiul lui David, nu te teme să o iei pe Maria de soţie, pentru că ceea ce s-a născut în ea este de la Duhul Sfânt.” Da, domnule. Oh, vai. Iosif era fericit. Vai, el a văzut ce era… Acest măreţ, oh: „Toate lucrurile lucrează împreună pentru binele celor ce-l iubesc pe Dumnezeu,” ştiţi.
E-49 I can see him go in the room, his little rooms, the doors made just perfect and everything where the little bedroom was going to be, and all about it, and all fixed up. And then when he went in the room, and he just couldn't go home that night for supper. He just waited and he prayed. He said, "God, I just can't stand it. I love the girl and how does this come? I've been a true servant of Yours?"
And behold, the Angel of the Lord come into that room that night (He will do it.), saying, "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her is of the Holy Ghost." Yes, sir. Oh, my. Joseph was happy about it. My, he seen what was... This greater, oh, "All things work together for good to them that love God," you know.
E-50 Deci sus în ţară s-a dus, şi urma să o vadă pe Elisabeta. Şi când Elisabeta ştia că a văzut venirea ei. I-a văzut faţa doar ca trandafirul şi obrajii ei îmbujoraţi. Şi nu erau cosmetice de la Fabricile Max, era chiar născută din Duhul Sfânt. Asta este corect. Şi avea un timp minunat bucurându-se în timp ce urca.
Şi o pot vedea pe Elisabeta ridicând perdeaua, uitându-se, zicând: „Oh, iat-o pe Maria venind. Oh,” zice: „Zaharia, îţi spun, când intră, doar du-te… pot să merg să o întâmpin?” Şi doar a deschis uşa şi a fugit, şi a înşfăcat-o, şi a întâmpinat-o şi a început să o îmbrăţişeze şi să o sărute.
E-50 So up in country she goes, and she's going to see Elisabeth. And when Elisabeth knows that she's--sees her coming. She sees her little face just as--just as rosy and her little cheeks red. And it wasn't cosmetics from Max Factors either, it was really Holy Ghost born. That's right. And she was just having a wonderful time rejoicing as she went up.
And I can see Elisabeth raise up the curtain, look out, say, "Oh, there comes Mary. Oh," she says, "Zechariah, I tell you, when--when she comes in, just go... can I go get her?" And just opened the door and run out, and grabbed her, and met her, and began to hug her, and kiss her.
E-51 Ştiţi, oamenii obişnuiau să se iubească unii pe alţii. Nu o mai fac deloc, ştiţi. Strângeri uscate, ştiţi, vă ţineţi mâinile aşa, ştiţi. „Ce mai faci?” Nu-mi place asta. Îmi place o strângere extenuantă de modă veche, ştiţi, ca, ca aceasta pe care o puteţi simţi cu adevărat. Nu vă place asta?
Aici nu cu mult timp în urmă Domnul Bosworth… Era într-o adunare în Miami şi acolo era o Ducesă. Acum, ce este, nu mă întrebaţi. Era o femeie mare în spate acolo, şi oamenii, cu miile, încercând să primească rugăciune. Şi după ce am ieşit din adunare, fiind sub ungere şi altele, şi Fratele Bosworth m-a luat de braţ şi a zis: „Oh, Frate Branham, Ducesa care ne-a lăsat să avem acest teren…” A zis: „Ea stă chiar la uşă. Vreau să o cunoşti.”
Am zis: „Dar sărmanii oameni bolnavi aici? Dacă mai există vreo tăria rămasă, lasă-mă să-i văd?”
E-51 You know, people used to love one another. They don't no more, you know. Little dry shake, you know, hold your hand out like this, you know. "How do you do?" I don't like that. I like a great big old fashion pump-handle shake, you know, like, kinda like this that you can really feel it. Don't you like that?
Here not long ago Mr. Bosworth... We was in a meeting in Miami and there was a Duchess there. Now, what it is, don't ask me. It was a great big woman back there, and--and people, thousands, trying to be prayed for. And after me coming out of the meeting now, been under the anointing and everything, and Brother Bosworth grabbed me by the arm and said, "Oh, Brother Branham, the Duchess who let us have this land..." Said, "She's standing right at the door. I want you to meet her."
I said, "What about them poor sick people out there? If there's anymore strength left, let me see them?"
E-52 Şi ea a zis… El a zis: „Oh,” dar a zis: „Ducesa este o aşa femeie minunată.” Şi trei sau patru uşieri, şi departe s-au dus. Acolo era o doamnă mare stând acolo. Am bănuit că Ducesa se îmbrăca aşa, toate bijuteriile suficient ca să plătească un misionar de o mie de ori în jurul lumii, să predice Evanghelia, cercei mari atârnând în jos, şi stătea acolo. Şi avea o pereche de ochelari pe un băţ, privindu-i aşa. Şi ei… Nu vreau să zic asta ca o glumă din cauză că acesta nu este un loc de glumit. Dar ştiţi, uitându-se printr- un băţ aşa.
Şi a zis: „Eşti Doctor Branham?”
Am zis: „Nu, doamnă.” Am zis: „Sunt Fratele Branham.”
E-52 And she said... He said, "Oh," but said, "the Duchess is such a wonderful woman." And three or four of the ushers, and away they went. There was a great, big lady standing there. I guess Duchesses dress that way, all the jewelry enough to pay a missionary a thousand times around the world, preach the Gospel, great big earrings hanging down, and--and she was standing there. And she had--had a pair of glasses on a stick, looking at them like this. And they'll... I--I don't mean to stay that for a joke 'cause this is no place to joke. But you know, looking through a stick like that.
And she said, "Are you Doctor Branham?"
I said, "No, ma'am." I said, "I'm Brother Branham."
E-53 Şi ea a zis: „Ei bine, Doctor Branham, sunt încântată să te întâlnesc,” ţinându-şi mâinile sus aşa.
M-am întins şi am luat-o de mâna ei grasă. Am zis: „Coboară aici astfel încât să te cunosc când te văd.” Vedeţi? Deci aşa.
Nu vreau să glumesc. Vedeţi? Vreau să zic cum încearcă oamenii să se îmbrace. Vedeţi? Şi atunci devii rece şi indiferent. Îmi place dragostea reală, dragostea originală, ceva ce poţi simţi.
Paul Rader a zis odată, a zis: „Frate Billy, îmi părăseam soţia într-o dimineaţă.” A zis: „Stăteam la masă. Şi m-am trezit pe partea greşită a patului, şi i-am zis ceva ce i-a rănit sentimentele.” Şi a zis:
„Niciodată nu mi-am cerut scuze.”
E-53 And she said, "Well, Doctor Branham, I am charmed to meet you," holding her hand up like this.
I reached and got a hold of her big fat hand. I said, "Get it down here so I'll know you when I see you." See? So like that.
I don't mean to be joking. See? I'm just telling how that people try to put on. See? And then you get cold and indifferent. I like real love, genuine love, something that you can feel.
Paul Rader said one time, said, "Brother Billy, I was leaving my wife one morning." Said, "We was setting at the table. And I'd--I'd got up kind of on the wrong side of the bed, and I'd said something to her I know that hurt her feelings." And said, "I never apologized."
E-54 El a zis: „Ea a zis: ‚Paul, vei merge cu mine undeva în această seară?'” Şi el a zis: „Nu o pot face.” Şi doar a continuat aşa. A zis: „Am fost în adunare, am fost tot agitat şi trebuie să merg la poştă.” A zis: „Ştii cum devine insul.”
A zis: „Am ieşit pe uşă.” Şi a zis: „Întotdeauna mă întâlnea la uşă şi mă săruta de rămas bun.” A zis: „Stătea acolo. Şi când am sărutat-o am zis: ‚La revedere.'” Şi a zis: „Ea a zis: ‚La revedere.'” Şi a zis… A păşit afară pe poartă, şi a zis: „Când am închis poarta şi m-am uitat înapoi,” a zis: „întotdeauna îmi făcea cum mâna de rămas bun.” Şi a zis: „M-am întors şi m-am uitat şi am zis: ‚La revedere.' Şi ea a zis: ‚La revedere.'”
Şi a zis: „Am mers în jos pe stradă, şi am început să mă gândesc la ea.” A zis: „Doamne, cum o puteam suporta?” A zis: „Dacă mi se întâmplă ceva azi? Ea este iubita mea.” A zis: „Eu, uite, am zis ceva ce nu trebuia să zic.”
E-54 He said, "She said, 'Paul, will you go with me somewhere tonight?'" And he said, "I can't do it." And just went on like that. Said, "I was just in a meeting, had me all stirred and I had to go to the office." Said, "You know how a fellow gets."
Said, "I went out the door." And said, "She always met me at the door and kissed me good-bye." Said, "She was standing there. And when I--I kissed her I said, 'Good-bye.'" And said, "She said, 'Good-bye.'" And said... Walked on out to the end of the gate, and said, "When I closed the gate and looked back," said, "she always waved good-bye at me." And said, "I turned around and looked and--and I said, 'Good-bye.' And she said, 'Good-bye.'"
And said, "Went on down the street, and I begin to think about it." Said, "My, how can I stand it?" Said, "What if something happened to me today? That's my sweetheart." Said, "I--I, look, I said something I oughtn't to."
E-55 A zis că inima lui a început să se umfle, s-a întors şi a fugit înăuntru cât a putut de repede, a smucit uşa deschisă şi s-a uitat în jur. El a auzit pe cineva plângând. Stătea în spatele uşii plângând. Şi a zis că s-a uitat în jur, a luat-o după umăr, şi a tras-o, a sărutat-o cât a putut de bine, a ieşit şi a închis uşa, a ieşit pe poartă, şi a zis: „La revedere.” Şi ea a zis: „La revedere.” El a zis: „Exact cum a făcut data trecută, dar ultima oară avea un simţământ în ea.”
Deci asta este calea să-l cunoşti pe Cristos. Îl poţi cunoaşte, dar este un simţământ, un simţământ, un sentiment al dragostei reale, o părtăşie reală? Aşa este, acesta este secretul pentru succes. Aşa este, este o dragoste reală originală care nu este prefăcută. Este reală şi Dumnezeu ştie că este reală. Şi aşa Satan ştie că este reală, când îl iubiţi pe Domnul cu o dragoste reală originală.
E-55 Said his heart got to swelling big, turned around and runned back in real quick, jerked the door open and looked around. He heard somebody crying. She was standing behind the door crying. And said he--he looked around, grabbed her by the shoulder, and pulled her around, kissed her as big as he could like that, walked out and shut the door, went out the gate, and said, "Good-bye." And she said, "Good-bye." He said, "Just like she did the other time, but the last time had a feeling in it."
So that's the--that's the way it is about knowing Christ. You can know Him, but is there feeling, a feeling, a real love feeling, a real fellowship? That's the way, that's the secret to the success. That's the way, is a real genuine love that's not put on. It's real and God knows it's real. And so does Satan know it's real, when you love the Lord with a real genuine love.
E-56 Deci o pot vedea pe Maria în timp ce ea, ea şi Elisabeta îmbrăţişându-se şi zicând: „Oh, oh, sunt aşa de bucuroasă să te văd.”
Şi Elisabeta zice… Maria îi zice Elisabetei, a zis: „Cum îţi mai merge?”
A zis: „Foarte bine.” Şi au început să vorbească, ştiţi. Şi după ceva timp o pot auzi zicând: „Ştii, am auzit că vei avea un copil.”
Ea a zis: „Da, asta este corect.” Dar a zis: „Ştii, îmi fac griji pentru el?” A zis: „Copilul are şase luni acum cum este, şi sunt îngrijorată pentru el.”
Şi Maria a zis: „Îngerul Domnului care mi-a spus aceasta, măreţul Înger Gabriel, care m-a întâlnit şi mi-a spus că voi avea un copil.”
„Tu şi Iosif sunteţi căsătoriţi?”
„Nu.”
„Ei bine, cum vei avea copil?”
„El a zis că voi avea copilul, fără să cunosc bărbat. Şi va fi Fiul lui Dumnezeu, şi îi voi pune Numele Isus.” Şi chiar la timpul când a zis „Isus”, micuţul Ioan a venit la viaţă şi a început să sară în pântecul mamei.
E-56 So I can see Mary as she, her and Elisabeth a hugging each other and saying, "Oh, oh, I'm so glad to see you."
And Elisabeth says... Mary says to Elisabeth, said, "How are you getting along?"
Said, "Just fine." And they went to talking, you know. And after while I can hear her say, "You know, I hear that you're going to have a baby."
She said, "Yes, that's right." But she said, "You know, I'm worried about it?" She said, "The--the baby's six months now as it is, and--and I'm kinda disturbed about it."
And Mary said, "The Angel of the Lord Who told me that, the great Angel Gabriel, Who met me and he told me I was going to have a baby too."
"Are you and Joseph married?"
"No."
"Well, how are you going to have the baby?"
"He said I was going to have a baby, knowing no man. And it would be the Son of God, and I should call His Name Jesus." And just the time she said "Jesus," little John come to life and begin to jump in his mother's womb.
E-57 Prima oară când Numele lui Isus Cristos a fost vorbit prin buze muritoare, un copil mort în pântecul mamei sale a venit la viaţă şi a sărit de bucurie şi a primit Duhul Sfânt. Dacă a făcut asta atunci, ce ar trebui să-i facă unui biserici născute din nou, un popor care crede cu adevărat că ei… şi iau acest Nume minunat al lui Isus şi sunt conduşi prin el.
Şi apoi observăm că în ţară… Îmi doream să avem timp, dar nu putem. Îmi plac dramele, deci nu pot intra în aceasta. Dar să luăm un alt ins. Acolo era un om cu numele de Simeon sus acolo la templu, un om minunat, om bun. Şi el era bătrân, şi într-o zi în timp ce avea o adunare de rugăciune singurel, Duhul Sfânt a coborât şi i-a descoperit că nu va muri până când îl va vedea pe Cristos.
E-57 The first time that the Name of Jesus Christ was spoke through mortal lips, a dead baby in its mother's womb come to life and jumped for joy and received the Holy Ghost. If it would do that then, what ought It to do to a borned again church, a people who really believe that they... and take that wonderful Name of Jesus and be led by it.
And then we notice that in the country... Wish we had time, but we can't. I love drama, so I just can't get into that. But let's take another fellow. There was a man named Simeon up there at the temple, a wonderful man, good man. And he was old, and one day while he was having a little prayer meeting by himself, the Holy Ghost came down and revealed to him that he wasn't going to see death until he seen the Christ.
E-58 Acum, vă puteţi imagina un om bătrân de optzeci de ani, perciunii albi atârnând jos, părul foarte alb căzându-i pe umeri, şi zicând că el nu va muri până când îl va vedea pe Cristos. De ce, David l-a aşteptat; profeţii L-au aşteptat. Dar aici acest om zice că nu va muri până când îl vede pe Cristos.
Ei bine, îmi imaginez insul zicând: „El este doar puţin ţicnit.” Vedeţi? Dar Dumnezeu întotdeauna are o rămăşită care îl va credea, care este condusă de Duhul, care va fi numită nebună. O credeţi?
„Binecuvântaţi sunteţi voi când oamenii vor zice fel de fel de lucruri împotriva voastră.”
E-58 Now, could you imagine an old man eighty years old, white whiskers hanging down, real white hair hanging around his shoulders, and saying that he wasn't going to see death until he saw Christ. Why, David looked for Him; the prophets had looked for Him. But here this man says that he isn't going to see death until he sees Christ.
Well, I imagine the folks said, "He's just a little bit crazy." See? But God's always got a remnant who'll believe Him, that's led by the Spirit, that'll be called crazy. Do you believe it? "Blessed are ye when men shall say all manner of thing against you."
E-59 Şi observaţi-l. Şi îl văd mergând în jur, doar spunând oamenilor. Şi unii zic: „Oh, el este puţin deplasat, bătrânul este.” Dar într-o zi… Ştiţi, ştirile s-au împrăştiat încet atunci. Ei nu aveau telefon, televiziune şi ceea ce avem azi. Şi probabil dacă ar fi dat asta la ştiri, ar fi criticat-o. Aşa ar face-o azi. Ei l-au criticat. Deci ei… Dar oricum, mesajul a călătorit încet.
Şi opt zile după naşterea lui Isus, El a fost dus sus la templu. Şi el urma să ofere jertfa pentru curăţire pentru tăierea împrejur a copilului, purificarea mamei.
E-59 And notice him. And I see him going around about, just telling the people. And some say, "Oh, he's a little bit off, the old fellow is." But one day... You know, news scattered slow then. They didn't have telephone, television, and what we have today. And probably if they'd had that on news, they'd criticize him. That'd have been just about the way they'd done it. They'd have criticized him. So they... But anyhow, message traveled slow.
And eight days after Jesus' birth, He was taken up to the temple. And he's going to offer the peasant's offering for the cleansing for the circumcision of baby, the purifying of the mother.
E-60 Şi în timp ce ei stăteau în rând acolo aşteptând pentru tăierea împrejur, cineva în spate în cameră, şi preotul bătrân în spate acolo cu numele de Simeon, stând acolo citind pergamentul: „Noi ca oile ne-am rătăcit. Domnul a pus peste El toate fărădelegile noastre,” şi citind aşa.
Duhul Sfânt a zis: „Simeon?”
„Da, Doamne.”
„Ridică-te.”
„Da, Doamne.”
„Începi să păseşti.”
„Încotro, Doamne?”
„Doar mergi. Eu te voi călăuzi.” Amin. Aşa o face El. „Tu mergi. Eu voi conduce.”
E-60 And while they was standing in the row out there waiting for the circumcision, someone way back in a little room, and old priest back there by the name of Simeon, setting there reading the scroll, "All we like sheep have gone astray. The Lord has laid upon Him, the iniquity of us all," and reading like that.
The Holy Spirit said, "Simeon?"
"Yes, Lord."
"Stand up."
"Yes, Lord."
"Start walking."
"Which way, Lord?"
"You do the walking. I'll do the guiding." Amen. That's the way He does it. "You do the walking. I'll do the guiding."
E-61 Iată-l mergând cu… marea… Să zicem că este luni dimineaţă. Şi oh, sunt sute de copilaşi născuţi în fiecare seară şi ei trebuie să… Există mame în fiecare zi stând la rând pentru tăierea împrejur a copilului şi jertfa purificării.
Jos prin rând, aici stând o fecioară. Mulţi copilaşi cu lucruri de mână frumoase şi rochii roz, lucruri micuţe drăguţe ştiţi, şi aici stă un ins micuţ cu o fecioară. Unii din ei zic: „Hei, spune, ai auzit scandalul? Ai primit bârfa? Există acea femeie şi aici este copilul care este născut ilegitim. Ea şi cu Iosif nici măcar nu sunt căsătoriţi. Şi acolo ea are copilul. Uh-huh, vă spun. Uh-huh. O ştiu.” Vedeţi? Acesta este Diavolul. Acolo stă. „Şi stai drept. Îndepărtează-te de ea.” Aşa fac ei azi. „Doar stai cât de departe poţi de acea mulţime,” zic ei. Vedeţi? Deci ei se îndepărtează.
E-61 Here he comes walking out with his... great... Let's say it's Monday morning. And oh, there's hundreds of little babies are borned every night and they have to... There's mothers stand every day in the line for the circumcision of the child and the offering of purification.
Down along the line, out here stands a little virgin. A lot of little babies with little fine needlework and little pink dresses on, real pretty little things you know, and here stands a little fellow down there with a little virgin. Some of them say, "Hey, say, did you here the scandal? You get the gossip? There's that woman and here's that baby that's borned illegitimate. Her and Joseph is not even married yet. And there she's got that baby. Uh-huh, I told you. Uh-huh. I know it." See? That's the Devil. There it set. "And so keep your way back. Get way back from her." That's the way they do yet today. "Just stay far away from that crowd as you can," they say. See? So they get back.
E-62 Şi acolo stătea ea. Dar, micuţa Maria cu un voal peste faţă, ştia cine era copilul. Şi toţi oamenii care sunt născuţi din Duhul lui Dumnezeu, ştiu unde stau. Nu-mi pasă ce zice lumea. El ştie ce s-a legănat în inima sa, sau inima ei, oricine este. Ei ştiu ce este acolo.
Indiferent ce zice lumea, puteţi să-i numiţi oricum doriţi. Niciodată nu-i veţi scutura. Asta este corect. Pentru că cel ce este născut din Dumnezeu nu păcătuieşte, necredinţă. Vedeţi?
Acum, şi în timp ce ei sunt…?... iată-l pe Simeon ieşind în jos prin acel rând, a atins acest rând şi coboară şi se opreşte în faţa acestui Copilaş, se întinde şi îl ia din braţele mamei, lacrimile curgându-i în jos pe obraji şi picurând pe barba albă. El a zis: „Doamne, lasă ca slujitorul Tău să plece în pace conform cu Cuvântul tău, pentru că ochii mei au văzut mântuirea Ta.”
Oh, vai. Acelaşi Duh Sfânt conduce în această seară. Credeţi aceasta? El este acelaşi Duh Sfânt aici în această seară.
E-62 And there she's stands. But, little Mary with a little veil over her face, she knew who's baby that was. And every man that's borned of the Spirit of God, he knows where he's standing. I don't care what the world says. He knows what he's cradled in his heart, or her heart, whoever it is. They know what's there.
No matter what the world says, you can call them anything you want to. You'll never shake them. That's right. For he that's borned of God does not commit sin, unbelief. See?
Now, and while they're...?... here comes Simeon out coming right down along that row, hit that row and comes right down and stops in front of that Baby, reaches over and takes It out of the mother's arms, the tears running down his cheeks and dripping off his white beard. He said, "Lord, let Your servant depart in peace according to Thy Word, for my eyes has seen Your salvation."
Oh, my. That same Holy Ghost leads tonight. Do you believe that? He's the same Holy Ghost here tonight.
E-63 Mă uitam la Leo, a urcat acum câteva minute sau Gene, a stat jos aici, aceşti băieţi. Doar o poveste, o poveste care s-a întâmplat nu cu mult în urmă. Multe lucruri s-au întâmplat în viaţa mea şi viaţa voastră pe care nu le spunem oamenilor. Şi vom începe linia de rugăciune imediat după această poveste micuţă.
Stăteam… I-am chemat pe băieţi. Ei erau… I-am numit studenţii mei. Asta este în regulă frate, nu-i aşa Gene? În regulă. Şi aşa i-am numit studenţii mei. I-am întâlnit, şi am vorbit despre a fi încurcat, ei erau. Nu ştiau dacă erau Unitarieni, Duotarieni, Trinitarieni, Numai Isus sau ce erau. Atunci nu ştiau.
E-63 I was just looking at Leo, come up the way a few minutes or Gene, set down here, these boys. Just a little story, a little story that happened not long ago. Many things happen along my life and your life that we don't tell people. And we'll start the prayer line just immediately after this little--little story.
We were setting... I call them boys. There were kinda... I call them my students. That's all right brother, ain't it Gene? All right. And so I call my students. I've met them, and talk about being mixed up, they was. They didn't know whether they were Oneness, Twoness, Threeness, Trinitarians, Jesus Only, or what they was. Then didn't know.
E-64 Dar Domnul i-a ajutat şi i-a binecuvântat şi minunat. Şi ei au coborât în Jeffersonville ca agenţii FBI urmând adunarea mea, mai întâi, să vadă dacă lucrurile erau adevărate, să vadă dacă viziunile vin acasă, la fel cum vin aici, şi să vadă dacă era în regulă sau nu. Şi şi-au închiriat un loc jos în Jeffersonville şi au vegheat constant până când ştiau ce era corect.
Şi acum, ei sunt băieţi minunaţi. Amândoi aici, ei iau înregistrările mesajelor şi aşa mai departe, vor fi cu mine în adunările din cort cum continuăm, cu voia Domnului.
Şi acum, ei stăteau pe verandă aşa (Cred că era prin iulie, nu era, sau iunie, undeva, iunie sau iulie) … Şi stăteam acolo şi le vorbeam. Şi o fată tânără de culoare cu câteva zile mai înainte care a născut un copil. Ea nu l-a vrut, şi ea l-a înfăşat într-o plăpumioară, şi a luat un taxi şi a ieşit pe pod şi l-a aruncat în apă aşa, şi a scăpat de acel copil.
E-64 But the Lord has helped them and blessed them and wonderfully. And they move right down in Jeffersonville like FBI agents following my meeting, first, to see whether them things was really true, see if the visions come at home, just the same as they come here, and to see whether it was all right or not. And they rented them a little place down in Jeffersonville and watched constantly until they were--knew what was right.
And now, they're wonderful boys. Both of them here, they take--take the recordings of the messages and so forth, will be with me in the tent meetings as we go on, the Lord willing.
And now, they--they were setting on the porch this last (I believe it was about July, wasn't it, or June, somewhere, June or July)... And we were sitting out there and we were talking to them. And a young colored girl a few days before that had--had gave birth to a baby. She didn't want it, and she wrapped it up in a--a quilt, and took a cab and went out on the bridge and dropped it over in the water like that, and to get rid of the baby.
E-65 Şi aşa, vorbeam despre ea. Am zis: „Doar gândiţi-vă la inima crudă a unei persoane care a putut să înăbuşe un copil într-o pătură şi să-l arunce în râu.” Am zis: „Nu ştiu ce va face Dumnezeu cu o asemenea persoană. Mă rog pentru sufletul ei păcătos,” aşa.
Şi atunci Domnul şi Doamna Wood, care sunt vânzători de cărţi în adunare, erau acolo. Şi Doamna Wood este un medic veterinar. Şi aşa apoi următorul a venit Domnul Gilmore, care era lăptarul, un prieten de-al meu stătea acolo. Şi pe la ora zece în acea zi… Acum, obişnuiam să lucrez în conservare, deci am studiat viaţa animală. Şi am trăit… Şi oh, asta este a doua mea natură de a fi în păduri.
E-65 And so, we were talking about it. I said, "Just think of the--of the cruel heart of a person that could smother a baby in a blanket and drop it in the river." I said, "I don't know what God will do with such a person. I pray for her sinful soul," like that.
And then Mr. and Mrs. Wood, which are book salesmens in the meeting, they were there. And Mrs. Wood is a veterinary. And so then the next come in was Mr. Gilmore, which was the milkman, a friend of mine was standing there. And along up about ten o'clock in the day... Now, I used to work in conservation, so I--I studied animal life. And I live... And oh, that's my second nature is to be in the woods.
E-66 Merg în pădurile din Mexico, şi apoi sus în Anchorage, Alaska. Doar abia aştept să ajung în ele, din cauză că acolo îl găsesc pe Dumnezeu, singurel în păduri. Este măreţ. Mama mea este pe jumătatea indiancă. Şi este suficient să mă facă să iubesc natura şi să fiu afară în păduri.
Şi deci, priveam, venind în sus pe drum. Şi am observat venind dinspre Arctic Springs la un cartier sub mine, din păduri, a traversat Utica Pike şi venind pe drum, a traversat alte patru case, era un oposum. Şi oposumul îşi târa partea aşa, în timp ce venea înainte. Şi în timp ce se mişca în sus pe drum venind, a traversat toate acele case, care nu aveau nici un gard în jurul lor şi a venit la mine. Locuiesc în casa parohială acolo, care are un gard micuţ din piatră în jurul ei, şi un gard de lemn în cealaltă parte, şi a deschis poarta, şi a pornit către casă.
E-66 I'm going in to the woods in Mexico, and then up into Anchorage, Alaska. Just can't hardly wait to get into it, 'cause there's where I find God, out by myself in the woods. Be great. My mother's a pretty near half Indian. And there's just enough about it to make me love the nature and be out in the woods.
And so, I was looking, coming up the road. And I noticed coming from the Arctic Springs about a city block below me, of woods, cross the Utica Pike and coming up the road, passed four other houses, was a opossum. And the opossum was dragging its side like this, as it come along. And as it moved on up the road coming into the--the place, it passed all those houses, who did not have any fence around them and come to my place. I live in the parsonage there, which had a little rock fence around it, and a board fence this other way, and turned in the gate, and started up towards the house.
E-67 Am zis: „Uite. Iată un oposum. Are turbare.” Vedeţi, nu călătoreşte. Un oposum este orb în timpul zilei, şi călătoresc noaptea. Deci am zis: „Uite, iată un oposum şi are turbare. Ceva l-a deranjat.” Am zis: „Uite, este tot lovit.”
Deci am fugit în curte, l-am ţinut să nu se apropie de casă. Şi Domnul Wood grebla în curte cu o greblă. Deci am luat grebla, şi Gene şi Leo, şi ceilalţi au ieşit cu mine. Şi am aruncat grebla peste oposum. De obicei ei fac ceea ce se numeşte: „joacă oposum,” doar se întind. Dar nu de data asta, este… Ea a înşfăcat-o.
E-67 I said, "Look. There's a opossum. It's got rabies." See, it don't travel. A opossum's blind in the daytime, and they travel at night. So I said, "Looky, there's a opossum and it's--it's got rabies. Something's bothered it." I said, "Look, it's all mashed up."
So I run out in the yard, keep it from getting to the house. And Mr. Wood had been raking in the yard with a yard rake. So I picked up the rake, and Gene and Leo, and them come out with me. And I throwed the rake over the opossum. Usually they do what they say, "play opossum," just lay down. But not this one, it's... She grabbed it.
E-68 M-am uitat peste umărul ei stâng, şi ori era muşcată de câini, sau a fost călcată de o maşină. Şi scuzaţi aceste cuvinte clare, dar ţânţarii şi viermii lucrând dedesubt aici, ştiţi, unde au venit ţânţarii, şi muşte verzi peste tot. Era o privelişte oribilă. Şi îşi târa acel picior.
Şi am zis: „Oh, ea este rănită. Ea probabil că a luat turbarea după asta, şi asta a făcut-o.” Şi deci ea muşca către greblă. Şi imediat ce am ridicat-o, ea a pornit din nou. Şi am aruncat grebla peste ea din nou. Şi s-a întâmplat să observ. Şi ea…
E-68 I looked all over her--her left shoulder here, and it was all either chewed by dogs, or had been run over by a car. And excuse this flat words, but fly-blows was all over it and maggots working underneath here, you know, where the fly blows had come to it, and green flies all over it. It was a horrible looking sight. And it was pulling that leg.
And I said, "Oh, she's hurt. She's probably taken rabies after this, and that's what's done it." And so she was biting at the--the rake. And just as soon as I let her up, she started again. And I threw the rake over her again. And I happened to notice. And her...
E-69 Un oposum şi un cangur sunt singurule două animale din lume care au un buzunar în care îşi poartă puii. Şi aşa, buzunarul ei lăsat în jos, şi ea avea nouă micuţi, pui linşi aşa, inşi micuţi.
Şi am zis: „Oh, de aceea se luptă. Priviţi-o.” Şi am zis: „Acum, Gene, Leo şi voi cei care staţi în jur,” am zis: „această mamă oposum este cu mult mai mult o doamnă decât acea fată de culoare care a încercat să-şi înece copilul sau l-a înecat.” Şi am zis: „Vedeţi, acea femeie de culoare cu un copil sănătos, frumos l-a înăbuşit într-o pătură şi l-a aruncat în râu din cauză că nu l-a vrut. A vrut să fugă în jur şi să continue. Şi această mamă oposum bătrână probabil că mai are vreo douăzeci sau treizeci de minute de trăit, şi le va petrece luptând pentru puii ei. Ea este o mamă adevărată.”
E-69 A opossum and a kangaroo is the two only animals in the world that's got a pocket that they carry young ones in. And so, her pocket had let down, and she had nine little, bitty slick babies just about like that, little bitty fellows.
And I said, "Oh, that's why she's fighting. Look at her." And I said, "Now, Gene, Leo, and you standing around," I said, "this mother opossum has really more lady about her than that colored girl that tried to drown her baby or did drowned it." And I said, "You see, that colored woman with a fine, healthy baby smothered it in a blanket and dropped it in the river because she didn't want it. She wanted to run around and carry on. And this old mother opossum's probably got around twenty minutes to a half hour more to live, and she'll spend that fighting for her babies. She's a real mother."
E-70 Şi toţi au început să zică: „Da, asta este corect.” Şi am eliberat-o. Şi când am eliberat-o, ea… Puii erau adunaţi, şi dusă a fost cât de tare a putut târându-şi acel picior, şi a mers direct la treptele mele, şi a căzut epuizată acolo, leşinată. M-am urcat. Am împins-o. Asta este corect? Am împins-o şi am încercat să o facem să se mişte şi nu dorea. Doar zăcea acolo.
Ei bine, Doamna Wood a venit. A zis: „Frate Branham…” Şi buzunarul ei… Desigur că atunci când stă jos, deschis; copilaşii erau acolo hrănindu-se. Şi a zis: „Frate Branham,” Doamna Wood a zis, fiind un medic veterinar, a zis: „acum uite, du-te şi omoară acel oposum. Vedeţi? Acei pui, doar i-ai şi aruncă-i pe pământ şi omoară-i,” a zis: „din cauză că sărmanii,” a zis: „acel lapte coagulat şi lucruri, ea moartă,” a zis: „ei vor… Ea va muri, sau micuţii vor muri, şi vor muri o moarte groaznică.” A zis: „Sunt prea mici să ia o sticlă. Au în jur de o lună.” A zis: „Nu o poţi face.” A zis: „Poţi la fel de bine să-i omori.”
Am zis: „Doar nu o pot face, Soră Wood.” Ea a zis: „Eşti un vânător, nu-i aşa?”
Am zis: „Da, dar nu sunt un criminal.”
E-70 And all of them begin to say, "Yes, that's right." And I let her up. And when I let her up, she... Them little opossum's was gathered, and away she went as hard as she could dragging that leg, and went right up to my steps, and fell down and exhausted there, passed out. I went up. We pushed her. That right? We pushed her and tried to get her to move, and she just wouldn't. She just laid there.
Well, Mrs. Wood come up. She said, "Brother Branham..." And her pocket... 'Course when she lay down, let out; the little babies was there a nursing. And said, "Brother Branham," Mrs. Wood said, being a veterinary, she said, "now look, go kill that opossum. See? Them little opossums, just pick them up and throw them against the ground and kill them," said, "'cause the poor little things," said, "that old curdled milk and stuff, her dead," said, "they'll--they'll--it'll... She'll die, or the little fellows will die, and die an awful death." Said, "They're too little to put on a bottle. They got a round mouth anyhow. Said, "You can't do it." Said, "You just might as well kill them."
I said, "I--I just can't do it, Sister Wood."
She said, "You're a hunter, aren't you?"
I said, "Yeah, but I'm not a killer."
E-71 Şi ea a zis: „Ei bine, uite, Frate Branham, de ce nu intri şi-ţi iei o puşcă şi îi împuşti?” Am zis: „Doar nu o pot face.”
Ea a zis: „Ei bine, lasă-l pe Banks.” Acesta este soţul ei. „Lasă-l pe el să-i omoare.” Şi am zis: „Nu, nu vreau ca el să o facă.”
A zis: „Vrei să zici că vei lăsa acel lucru micuţ să zacă acolo în acel soare, micuţii hrănindu-se în acea mamă moartă?”
Am zis: „Ea nu este moartă complet.” Am lovit-o, şi din când în când se vedea o mişcare micuţă în falcă acolo.
De ce, a zis: „Priveşte sărmanul lucru. Ea moare. S-a dus. Niciodată nu-şi va mai reveni.”
Ei bine, am zis: „Nu o pot ajuta. Nu o pot omorî.”
E-71 And--and she said--she said, "Well--well, look, Brother Branham, why don't you go in and get one of your guns and shoot them?"
I said, "I just can't do it."
She said, "Well, let Banks." That's her husband. "Let--let him kill them."
And I said, "No, I don't want him to."
Said, "You mean you're going to let that poor thing lay there in that sun, them poor little things nurse on that dead mother?"
I said, "She's not all the way dead." I'd kick her, and every once in a while you'd see a little, kind of a little move in her jaw there.
Why, said, "Look at the poor thing. She's dying. She's passed out. She'll never come to."
Well, I said, "I just can't help it. I just can't kill her."
E-72 Şi a zis: „Ei bine, ce vei face?” Ei bine, am turnat apă pe ea, şi altele, am încercat să spăl muştele de pe ea. Nu-i făcea nici un bine. Ea nu şi-a revenit.
Deci sărmani pui doar hrănindu-se, şi m-am gândit: „Sărmanul lucru.” Apoi am continuat în toată acea zi, oamenii venind şi plecând, şi toată acea zi şi nimic… Şi ea încă zăcea acolo în soare… Totul şi oh, ea era acoperită peste tot cu ţânţari seara.
Deci Domnul Wood a venit şi a zis: „Acum, Frate Branham, ai mers destul de departe azi.” A zis:
„Trebuie să te odihneşti puţin.” El şi-a luat soţia, şi cu mine, şi soţia mea, şi am ieşit la plimbare.
Şi pe drum, niciodată nu voi uita; am trecut pe lângă un câine zăcând pe drum. Şi am zis: „Opreşte-te. Să-l luăm.”
Şi m-am întors, şi sărmanul ins era tot o râie, şi puricii se târau pe mâna mea. Şi am zis: „Sărmanul ins.”
E-72 And said, "Well, what are you going to do?" Well, I poured water on her, and everything, tried to wash the fly blows off of her. Wouldn't do any good. She just didn't come to.
So them poor little opossums just a nursing away, and I thought, "Poor little thing." Then we went on all that day, people coming, and going, and all that day and nothing... And she still laid there in the sun... All and oh, she was really covered all over with fly blows at night.
So Mr. Wood come up and said, "Now, Brother Branham, you went far enough today." Said, "You got to take a little rest now." He took his wife, and I, and my wife, and went out a riding.
And on the road down, I'll never forget it; we passed a little old dog laying on the road. And I said, "Stop. Let's get him."
And I went back, and the poor little fellow was one solid cake of mange, and fleas was done crawling all over my hand. And I said, "Poor little thing."
And Sister Wood said, "Now, I guess you're not going to kill that."
And I said, "Certainly I'm not going to kill him. I'm going to pray for him."
She said, "Brother Branham," said, "don't you know that mange and the poor... look, it's just so full of lice right now."
I said, "I'm putting him in my car." And I put him in my car.
And said, "Well, the lice will be all over us."
E-73 Şi Sora Wood a zis: „Acum, cred că nu-l vei omorî.”
Şi am zis: „Cu siguranţă nu-l voi omorî. Mă voi ruga pentru el.”
Ea a zis: „Frate Branham,” a zis: „nu ştii că râia şi… uite, este aşa plin de păduchi chiar acum.” Am zis: „Îl pun în maşina mea.” Şi îl pun în maşina mea.
Şi a zis: „Ei bine, puricii vor fi peste tot pe noi.”
Am zis: „Îl voi pune într-un sac.” Şi l-am pus în sac şi l-am legat, şi l-am pus în maşină, am mers acasă, ne-am rugat pentru el, am lucrat cu el. Băiete, el este un collie frumos acum, un câine aşa frumos cum n-aţi mai văzut. Nu are nici un sens să faceţi asta. Nu fiţi aşa brutali cu lucrurile. Şi deci apoi…
Am intrat la ora unsprezece; acolo era oposumul încă zăcând, încă leşinat. Şi Fratele Wood a zis: „Acum, niciodată nu se va mişca.” A zis: „Este moartă acum.” Am zis: „Poate este.”
Deci apoi, Billy Paul a ieşit să pescuiască undeva pe râu, si el a intrat după miezul nopţii. Şi când a făcut-o, oposumul încă zăcea acolo. Dimineaţa următoare m-am trezit. Nu m-am putut odihni toată noaptea, gândindu-mă la oposum. Şi dimineaţa următoare m-am trezit foarte devreme pe la ora şapte, am ieşit, uitându-mă zăcând acolo, acolo zăcea oposumul. Şi fetiţa mea, foarte spirituală, şi ea a ieşit în pijamale. Şi a zis: „Tati, ce vei face cu acest oposum?”
Am zis: „Scumpo, nu ştiu.” A zis: „Este moartă.”
Am zis: „Nu ştiu.”
E-73 I said, "I'll put him in a sack." And I got him in a sack and tied him up, and put him in the car, went home, prayed for him, worked with him. Boy, he's a big fine collie now, just as a beautiful dog as you've ever seen. There's no use doing that. Don't be so brutal about things. And so the--so the next...
We come in at eleven o'clock; there was the little old opossum still laying there, still passed out. And Brother Wood said, "Now, she'll never move." Said, "She's dead now."
I said, "Maybe she is."
So then, Billy Paul had been out on fishing somewhere at the river, and he come in after midnight. And when he did, there the opossum still laying there. The next morning I got up. I couldn't rest all night, thinking about the opossum. And the next morning I got up real early about seven o'clock, went out, looked laying there, there laid the old opossum. And my little girl, very spiritual, and she come out in her little pajamas. And she said, "Daddy, what are you going to do with that opossum?"
I said, "Honey, I don't know."
Said, "Is she dead?"
I said, "I don't know."
E-74 Şi m-am uitat la ea, şi micuţii pui încă zăcând acolo, ştiţi. Şi m-am gândit: „Nu este compătimitor?”
Şi m-am gândit: „Cred că cel mai bun lucru de făcut va fi să o omor, dar nu o pot face cumva.” Şi ea a zis: „Tati, acea sărmană mamă,” a zis: „este moartă?”
Şi am zis: „Voi vedea.” Şi am apăsat pe ea puţin aşa, împingând-o înapoi şi înainte. Şi nu, încă avea viaţă. Şi deci, m-am dus. Am zis: „Nu ştiu, scumpo.” Am zis: „Mai bine fugi înapoi în pat, din cauză că mămica nu s-a trezit încă.”
Deci am intrat, am stat jos. Am intrat în camera mea, chiar unde au fost viziuni…?... multe. Am stat jos acolo, şi mi-am ridicat mâinile aşa, şi m-am gândit: „Dumnezeule, ce pot să fac cu acest oposum bătrân?” Am zis: „Eu… Azi,” am zis: „zace acolo. Nu ştiu ce să fac cu el.”
E-74 And I looked at her, and them poor little opossum still laying there, you know. And I thought, "Isn't that pitiful?" And I thought, "I guess the best thing to do would be kill it, but I--I can't do it somehow."
And she said, "Daddy. that poor old mother," said, "is she dead?"
And I said, "I'll see." And I stomped on her a little like that, pushing her back and forth. And no, she still had life. And so, I went. I said, "I don't know, honey." I said, "You better run back to bed, because mommy isn't up yet."
So we went in, set down. I went in my den room, right where visions has...?... many. I sit down there, and I put my hands up like this, and I thought, "God, what can I do about that old opossum?" I said, "I... Today," I said, "it's laying there. I don't know what to do with it."
E-75 Şi chiar atunci… Acum voi, nu ştiu ce veţi gândi în legătură cu aceasta; asta depinde de voi. Am auzit un Glas, a zis: „Ai folosit-o ieri pentru o predică şi ai zis că era o mamă reală.” Am zis: „Asta este corect. Am făcut-o.” Am zis: „Ea este o mamă reală.”
A zis: „Ca o doamnă, a zăcut la casa ta, chiar la uşa ta pentru douăzeci şi patru de ore, aproape acum, aşteptând rândul ei pentru rugăciune. Ea vrea să trăiască să-şi crească puii. Şi niciodată nu Mi-ai zis un cuvânt despre ea.”
Am zis: „Ei bine, nu am ştiut că ea era, că ea a venit…”
M-am gândit: „Care este problema? Vorbesc singur?” M-am gândit: „Care este problema cu mine?” Şi m-am ridicat; m-am gândit: „Mă întreb dacă acesta a fost Duhul Sfânt.” Şi eu… şi Becky stătea la cealaltă uşă uitându-se afară, şi am ieşit. A zis: „Unde te duci, tati?”
Am zis: „Doar un minut, scumpo.”
E-75 And just then... Now you, I don't know what you're going to think about this; that's up to you. I heard a Voice, said, "You used her yesterday for a sermon and said she was a real mother."
I said, "That's right I did." I said, "She is a real mother."
Said, "Like a lady, she's laid at your house, right at your door for twenty four hours, nearly now, waiting for her turn to be prayed for. She wants to live to raise her babies. And you've never said a word to Me about her."
I said, "Well, I didn't know she was, that she come..."
I thought, "What's the matter? Am I talking to myself?" I thought, "What's the matter with me?" And I raised up; I thought, "Wonder if that--that must have been the Holy Spirit." And I... and Becky was standing at the other door looking out, and I went out. Said, "Where you going, daddy?"
I said, "Just a minute, honey."
E-76 Şi am ieşit acolo unde acest oposum bătrân era, Dumnezeu în ceruri ştie că este adevărul. Am stat lângă bătrânul oposum; am zis: „Scumpule Tată ceresc, dacă slujitorul Tău sărman este aşa de prost până când nu am realizat asta, şi Tu Dumnezeul iubitor, care ar conduce un animal ignorant, din cauza dragostei lui pentru pui şi vrea să-i crească, şi îl conduci aici, şi am neglijat să mă rog pentru ea. Îţi cer, iartă-mă. Şi cer scumpule Tată ceresc ca în Numele lui Isus Cristos ca Tu să o laşi să trăiască.”
Şi prieteni, cum Dumnezeu în ceruri ştie că acesta este adevărul, acel oposum bătrân s-a întors şi m-a privit, s-a ridicat, şi-a luat puii în buzunar, s-a uitat la mine, ca şi cum ar zice: „Mulţumesc, bunule domn.” Şi-a întins coada în aer, a păşit în jos la poartă şi s-a întors, ca: „la revedere.” Şi a păşit către păduri, nici măcar o şchiopătare în piciorul ei. Asta este corect… a mers în jos…
E-76 And I went out there where this old opossum, God in heaven knows it's the truth. I stood by the old opossum; I said, "Dear heavenly Father, if Your poor servant is so stupid till I didn't realize that, and You the loving God, that would lead an ignorant animal, because of the love of her babies and want to raise them, and would lead them here, and I neglected to pray for her. I ask You, forgive me. And I ask dear heavenly Father that in the Name of Jesus Christ that You'll let her live then."
And friends, as God in heaven knows this is the truth, that old opossum turned over and looked at me, raised up, put her babies in her pocket, looked around to me, as if to say, "Thank you, kind sir." Stuck that tail up in the air, walked right down to the gate, and turned back, just like, "good bye." and walked right on to the woods, not even a limp in her leg. That's right... went right on down...
E-77 Oh, El conduce. Dacă Dumnezeu poate conduce un oposum nerod, care nici măcar nu are un suflet, cu cât mai mult poate El conduce un bărbat sau o femei care este născut din Duhul Sfânt?
Asta mă încurajează, Dumnezeu spunându-mi să mă rog pentru oamenii bolnavi, nu numai la acest timp, ci de multe ori El a trimis animale şi aşa mai departe, a trimis unele chiar la mine în păduri şi asemenea lucruri. Şi acesta este adevărul. Dumnezeu ştie asta.
Aici nu cu mult în urmă, am primit o sută de scrisori. Domnul Boze şi mulţi dintre ei au publicat-o în ziarul lor. Probabil că aţi citit povestea. Şi eram în California nu cu mult în urmă, şi acolo era un ins stând sus într-un banchet mare al unui loc, stând pe un scaun micuţ strigând: „Pe aici povestea cu oposumul. Pe aici povestea cu oposumul.”
E-77 Oh, He leads. If God can leave a--lead a dumb opossum, who hasn't even got a soul, how much more can He lead a man or woman that's borned of the Holy Spirit?
That give me encouragement, God telling me to pray for the sick people, not only that time, but many times He sent animals and so forth, send some right to me in the woods and things like that. And that's the truth. God knows that.
Here not ago, I've got hundred of letters. Mr. Boze and lot of them has published it their paper. You might've read the story. And I was in California not long ago, and there was a fellow standing up in a great big banquet of a place, standing on a little chair hollering, "This a way to the opossum story. This a way to the opossum story."
And people write to me from all over world saying, "Brother Branham, pray for me like you did that opossum."
E-78 Acum, priviţi. Oposumul nu are un suflet; are instinctul de călătorie. Şi Duhul Sfânt a trebuit să-l conducă din păduri, sus pe drum, de-a lungul pe acolo şi să-l aducă la poartă. Şi dacă instinctul ar conduce un oposum, ce ar trebui să ne facă Duhul Sfânt în această seară? Suntem conduşi de Duhul lui Dumnezeu. Domnul să vă binecuvânteze în timp ce ne aplecăm capetele.
Tată ceresc, mintea mea merge acum la multe exemple cum ai lucrat cu poporul Tău prin multe semne diferite şi minuni. Sigur, Tu ştii unde a fost vrăbiuţa. Ai zis că nici una nu poate cădea, deşi două dintre ele costă un sfert de bănuţ, dar cât de nesemnificativă era. Dar totuşi Tu cunoşti vrăbiuţa. Ai zis căci chiar părul capului ucenicilor erau numărate. Cunoşti fiecare animal, fiecare… Eşti doar toată Viaţa, Doamne. Şi nimic nu poate fi făcut, decât dacă o ştii. Eşti atotştiutor, omniprezent, atotputernic. Eşti… Eşti infinit.
O Dumnezeule, şi minţile noastre micuţe finite nu pot cuprinde ceea ce eşti, dar Te credem oricum, Doamne, dacă nu putem, să o discernem şi să o ştim, aşa corect.
E-78 Now, look. The opossum doesn't have a soul; it had to travel instinct. And the Holy Spirit had to lead it from the woods, up through the road, across through there, and bring it into the gate. And if instinct will lead a opossum, what ought the Holy Spirit to do to us tonight? We are led by the Spirit of God. The Lord bless you while we bow our heads.
Heavenly Father, my mind goes now to many instances of how You have dealt with Your people through many different signs and wonders. Sure, You knowed where the sparrows was. You said not one could fall, even though two of them only cost a half--fourth of a penny, but how insignificant that was. But yet You knowed the sparrow. You said even the hairs of the heads of the apostles was numbered. You knowed every animal, every... You're just all--all Life, Lord. And nothing can be done, except You know it. You're omniscient, omnipresent, omnipotent. You're the... You're infinite.
O God, and our little finite mind sometimes can't comprehend what You are, but we believe You anyhow, Lord, if we can't, discern it and know it, just right.
E-79 Deci, Tată, ne rugăm ca Tu să ne binecuvântezi în această seară într-un fel minunat, şi lasă ca Isus Cristos, Fiul Tău, care a înviat din morţi, pe care Tu L-ai înviat, şi vine printre noi sub forma de o Lumină, aceiaşi Lumină care i-a apărut lui Pavel, a zis că era Isus pe care el îl persecuta. Lumina a strălucit aşa de tare că aproape a scos ochii apostolului. El a suferit pentru ei mult timp.
Şi, Doamne, aceiaşi Lumină care a fost cu copiii lui Israel în pustie, şi Tu ai apărut de trei ori în lume aşa: o dată la copiii lui Israel, o dată în Noul Testament, şi aici eşti din nou azi, dovada infailibilă, făcând aceleaşi lucruri, căci ai înviat din morţi.
E-79 So, Father, we pray that You'll bless tonight in a marvelous way, and let Jesus Christ, Your Son, Who raised from the dead, that You raised up, and comes among us in the form of a Light, the same Light that appeared to Paul, who said it was Jesus that he was persecuting. The Light shined so that It almost put the apostle's eyes out. He suffered for it for a long time.
And, Lord, the same Light that was with the children of Israel in the wilderness, and You've appeared three times in the world like that: once to the children of Israel, once in the New Testament, and here You are again today, infallible proof, doing the same things, that You've raised from the dead.
E-80 Tu eşti preocupat de animale. Şi dacă Tu ai iubit acel oposum bătrân foarte bine să o respecţi să o trimiţi sus acolo, Doamne, să se facă rugăciune pentru ea, o, Dumnezeule, cu cât mai mult iubeşti bărbaţii şi femeile în această seară, pentru care ai murit. Oh, Tu niciodată nu ai murit pentru regnul animal; Tu ai murit să salvezi bărbaţii şi femeile. Dar să arăţi cât de milostiv eşti şi cât de mare eşti, Tu ai făcut aceste lucruri ca un exemplu.
Oh, Tu ai vorbit printr-un măgar odată unui profet, care nu putea vedea Îngerul stând în cale. Cât de minunat eşti, Tată. Ai avut un peşte să iei o monedă din gura lui şi să o duci la bancă astfel încât apostolii să-i poată lua. Eşti aşa de real, Doamne, o Dumnezeule. Şi simţ al umorului, şi aşa de dramatic, şi există aşa multă dragoste la Tine, Tată. Te iubim cu toată inima noastră.
E-80 You're concerned about animals. And if You loved that old opossum well enough to respect her to send up there, Lord, to be prayed for, O God, how much more do You love men and women tonight, whom You died for. Oh, You never died for the animal kingdom; You died to save men and women. But to show that--that how merciful You are and how--how great You are, You do these things for examples.
Oh, You spoke through a mule one time to a prophet, who couldn't see the Angel standing in the way. How wonderful You are, Father. You had a fish to pick up a coin in his mouth and carry it up there to the bank so the apostle could get it. You're so real, Lord, O God. And a sense of humor, and so dramatic, and there's so much love to You, Father. We just love You with all of our hearts.
E-81 Şi ne rugăm acum ca Tu să-l laşi pe Isus să vină în această seară. Şi fie ca acest sărman slujitor smerit al Tău, Doamne, nevrednic, să poată să mă predau darurilor spirituale pe care Tu mi le-ai dat, Doamne, să arăţi oamenilor aceste lucruri. Aşa cum ai zis, aşa cum Moise a arătat copiilor lui Israel, acest timp de a merge acasă este la îndemână.
Mulţumesc, Doamne. Este timpul să mergem acasă. Când Moise a înfăptuit semnele, era timpul mergerii acasă. Şi ştim că este aproape timpul mergerii acasă. Chemi afară poporul Tău. Şi ne rugăm, Dumnezeule, ca Tu să vorbeşti inimilor păcătoşilor în această seară şi să le sfâşii. Pentru că o cerem în Numele lui Isus. Amin. În regulă. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-81 And we pray now that You'll let Jesus come tonight. And may this poor humble servant of Yours, Lord, unworthy, be able to yield myself to the spiritual gifts that You have given unto me, Lord, to show to the people these things. Like You said, as Moses showed the children of Israel, that going home time is at hand.
Thank You, Lord. It's going home time. When Moses performed his signs, it was going home time. And we know it's near going home time now. You're calling out Your people. And we pray, God, that You'll speak to sinners' hearts tonight and rend them. For we ask it in Jesus' Name. Amen. All right. God bless you.
E-82 Acum, dacă Domnul va veni şi va unge… Mulţumesc fratele meu iubit, şi tuturor celor ce au cooperat să ne ajute în adunare, şi Oamenii Creştini de Afaceri. Zbor de-a lungul ţării şi în jurul lumii să fiu cu voi. Sunteţi foarte buni. Şi Dumnezeu să vă binecuvânteze. Şi toţi membrii şi laici aici, vă mulţumesc la fiecare. Şi poate că ei au luat o ofertă de dragoste pentru mine în această seară. De obicei o fac. Asta este în regulă. Dacă aţi făcut-o, o pun direct, nu trebuie să mănânc cu ei şi să am grijă de familia mea, îi pun în misiunile străine. Îi. Voi da după cea mai bună cunoştinţă a mea pentru slava lui Dumnezeu.
Mulţumesc, Oamenilor Creştini de Afaceri, pentru oferta voastră de ziua trecută, i-am primit azi în scrisoare. Mulţumesc foarte mult. Voi fi aşa de cuviincios cât ştiu să fiu. Şi Fratele Jack Moore vă trimite scuze tuturor.
E-82 Now, if the Lord shall come and anoint... Thank you my kind beloved brethren, and all of you that's cooperated to help us in the meeting, and you fine Christian Business Men. I just fly across the country and around the world to be with you. You're very fine. And God bless you. And all of you of the members and the laity here, I thank you each one. And perhaps they taken a love offering for me tonight. You usually do. That's all right. If you did, I--I put it right straight, what I don't have to eat with and to take care of my family, I put it in foreign missions. I'll give it to the best of my knowledge to the glory of God.
Thank you, Christian Business Men, for your offering the other day, got it today in the letter. Thank you very kindly. I'll be as reverent as I know how to be. And Brother Jack Moore sends his apology to all of you.
E-83 Insul micuţ stând aici la capăt, jos la capătul rândului acolo, în cealaltă dimineaţă stând acolo în adunarea micului dejun… Am zis: „Ştii, în această dimineaţă am văzut o viziune. Păduri coborând, şi pădurile au fost tăiate, totul defrişat.” Şi Îngerul mi-a zis: „Acum, aceştia sunt zece ani de când ai fost în serviciu. Şi drumul după care ai tânjit, este chiar înaintea ta acum.”
Oh, vai. Şi am zis: „Unde? Chiar atunci m-am uitat, şi l-am văzut pe Fratele Moore, şi el m-a privit. El a zis: ‚Mama, iat-o pe mama mea venind, Frate Branham. Acesta este motivul…'” Amintiţi-vă de mine zicând acolo micuţul de la capătul drumului…?... [Loc gol pe casetă - Ed.]
E-83 The little fellow setting here on the end, down at the end of the row there, in the--the other morning setting there in the breakfast meeting... I said, "You know, that I this morning I saw a vision. A woods coming down, and the woods had been cut out, all clearing up." And the Angel said to me, "Now, this is ten years you've been in the service. And the road that you've long for, it's just about straight ahead of you now."
Oh, my. And I said, "Where? Just then I looked, and I seen Brother Moore, and he looked at me. He said, 'Mama, here comes my mama, Brother Branham. That's the reason...'" Remember me saying over there the little fellow at the end of the road...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-84 Femeia suferind, o văd foarte, foarte nervoasă. Ea merge din loc în loc. Suferă cu un—un necaz la vezica urinară. Şi o văd insistent mergând înainte şi înapoi în clădire. Este un loc al doctorului. Şi acolo ei fac o operaţie. Este un chist acolo scoţând-o din tine. Pare că înainte şi înapoi, timp după timp, săptămână după săptămână, că ei au operaţii pentru mici umflături, ca un chist aşa. Asta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL.
Crezi acum, doamnă? Vino aici un moment. Priveşte, soră, numai Dumnezeu te poate vindeca. O crezi acum, căci va vorbi pentru tine?
Tatăl nostru ceresc, cu capul cuviincios aplecat, inima aplecată, îmi pun mâinile peste femeia care suferă şi cere mila învierii să vină la ea. Şi, Satan, eşti învins prin Isus Cristos. Pronunţăm această binecuvântare peste sora noastră ca să fie vindecată în Numele lui Isus Cristos. Amin.
Dumnezeu să te binecuvânteze, soră. Cred că vei fi vindecată acum. Nu crezi asta? Te simţi mai bine acum, nu-i aşa? Ai fost vindecată atunci. Du-te, bucurându-te, mulţumindu-i Domnului.
Acum, cu toţii credeţi acum? Face… În regulă. Acum, fiţi cuviincioşi. Nu vă mişcaţi (Vedeţi?), din cauză că întrerupe serviciul.
E-84 The woman's suffering, I see her very, very nervous. She's going just place to place. She's suffering with a--a bladder trouble also. She has a bladder condition. And I see her persistently going back and forth in a building. It's a doctor's place. And they're performing an operation. It's a cyst they're taking off of you. It looks like right back and forth, time after time, week after week, that they're having operations for little bitty growths, little cysts like that. That's THUS SAITH THE LORD.
Do you believe now, lady? Come here just a moment. Look, sister, only God can make you well. Do you believe it now, that It will speak for you?
Our heavenly Father, with reverent heart bowed, heart and head, lay hands upon the little woman that's suffering and ask for the mercies of the resurrection to come to her. And, Satan, you are defeated through Jesus Christ. We now pronounce this blessing to our sister that she will be well in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. I believe that you're going to be well now. Don't you believe that? You feel better about it now, don't you? You was healed then. Go, rejoicing, thanking the Lord.
Now, you all believe now? Does that... All right. Now, just be real reverent. Don't move around (See?), 'cause it--it interrupts the service.
E-85 Acum, doamna stând aici lângă mine îmi este o străină. Nu o cunosc, dar Dumnezeu o cunoaşte.
Suntem străini, doamnă, unul faţă de altul? Aţi… Priviţi expresia feţei oamenilor când ei păşesc în Prezenţa Duhului Sfânt. Vedeţi? Vedeţi lacrimile curgând jos pe obraji şi priviţi cum îşi schimbă culoarea. Vedeţi? Când ei păşesc în Prezenţa Sa…
O doamnă m-a întâlnit azi din Shawano. Ea era în serviciu seara trecută şi a ajuns până la pian. A zis: „Ai oprit linia, dar, Fratele Branham, atât de aproape de Prezenţa lui Dumnezeu,” a zis: „o aşează.” A zis: „O umflătură pe care am avut-o a dispărut, s-a uscat şi s-a dus.” Vedeţi? Ea a crezut.
Acum, altcineva poate urca şi niciodată să nu o facă, niciodată să nu-i deranjeze nici un pic. Vedeţi?
E-85 Now, the lady standing here by me is a stranger to me. I don't know her, but God does know her. Are we strangers, lady, to each other? Did you... Watch the expression of the people's face when they walk in the Presence of the Holy Spirit. See? See the tears rolling down her cheeks and watch how they'll change their color. See? When they walk into His Presence...
A lady met me today from Shawano. She was in the--the service the other night and got as far as the piano. She said, "You stopped the line, but, Brother Branham, that close from the Presence of God," said, "it settled it." Said, "A growth that I had on me has already gone away from me, just dried up and went away." See? She believed.
Now, somebody else could walk up there and never do them, never bother them a bit. See?
E-86 Femeia i-a atins haina, virtutea a ieşit. Dar Romanul care L-a scuipat în faţă, şi i-a smuls barba, şi L-a lovit în cap cu un băţ aşa, şi a zis: „Acum, dacă eşti un profet, spune-ne cine Te-a lovit şi Te vom crede,” el nu a simţit nici o virtute. El nu căuta nici una. Vino, crezând.
Acum, soră, dacă eu… Dacă eşti bolnavă, nu ştiu dacă eşti sau nu. Şi dacă eu… Dacă eşti bolnavă, şi te-aş putea vindeca şi nu aş face-o, aş fi o brută. Nici măcar nu aş fi un nobil dacă aş putea să fac ceva să te vindec, dar nu aş face-o. Doar nu pot, din cauză că nu sunt un… În primul rând, nu sunt un chirurg. Nu pot înfăptui operaţii. Nu sunt un doctor. Nu ştiu nimic despre aceasta. Şi singurul lucru care sunt este slujitorul lui Dumnezeu.
Şi încercând să te aduc la Isus Cristos printr-un dar Divin care mi-a fost dat, ei bine, poate apoi ceva se poate întâmpla. Mă încred că o va face. Vei crede? Vei. Cred că şi tu de asemenea.
E-86 The woman touched His garment, virtue went out. But the Roman who spit in His face, and pulled His beard, and hit Him on the head with a stick like that, and said, "Now, if You're a prophesier, tell us who hit You and we'll believe You," he didn't feel no virtue. He wasn't looking for any. Come, believing.
Now, sister, if I--if I... If you're sick, I don't know whether you are or not. And if I... If you are sick, and I could heal you and wouldn't do it, I'd be a brute. I wouldn't even be a gentlemen if I could do anything to help you, but I couldn't do it. I--I--I just can't, because I'm not a... First place, I'm not a surgeon. I couldn't perform operations. I'm not a doctor. I don't know nothing about that. And the only thing that I am is God's servant.
And by trying to bring you to Jesus Christ through a Divine gift that was given to me, well, maybe then something can happen. I trust that it will. Will you believe? You will. I believe you will too.
E-87 Acum, primul lucru, doamna suferă cu o condiţie nervoasă extraordinară. Ea este la limita căderii nervoase. Simte ca şi-a pierdut mintea. Motivul este o povară. Este împovărată cu cineva. Are o povară în inima ei. Şi acea persoană este soţul ei. Şi omul are ceva ca o criză sau ceva ce-l deranjează. Şi ea a fost târâtă cu el până când a avut o cădere nervoasă. Acesta este adevărul. Este corect? Dacă este, ridică-ţi mâna. Crezi acum cu toată inima ta?
Priviţi. Satan este doar… Acum, te simţi bine acum. Vedeţi, te simţi mai bine din cauză că imediat ce ai acceptat-o, acel simţământ te-a părăsit. Vedeţi? Este dus acum. Asta este corect. Vedeţi? Nu o simţi acum, aşa-i? S-a dus de la tine. Dacă asta este corect ridică-ţi mâna, dacă acel simţământ truditor te- a părăsit. Vedeţi? Desigur am văzut-o când a plecat. Vedeţi? Dar asta este doar o umbră. Acum, nu te poate vătăma. Este Diavolul. Vedeţi? Şi el nu va mai veni la tine deloc dacă o crezi.
E-87 Now, the first thing, the lady is suffering with a tremendous nervous condition. She's just on the verge of a breakdown. She feels like that she's about lost her mind. The reason this is, is because of a burden. She's burdened about someone. She has a burden on her heart. And that person is her husband. And the man has got something like a stroke or something that's bothered him. And she's pulled around with him until it's caused her to have a breakdown. That's the truth. Is that right? If it is, raise your hand. Do you believe now with all your heart?
Look. Satan is just... Now, you feel all right now. See, you feel better because as soon as you accepted it, that feeling left you. See? It's gone now. That's right. See? You don't feel it now, do you? It's gone from you. If that's right raise up your hand, if that weary feeling left you. See? 'Cause I seen it when it left. See? But that's just a shadow. Now, it--it can't hurt you. It's the Devil. See? And he--he--he won't come to you no more if you'll believe it.
E-88 Crezi că stai lângă Isus Cristos acum care este o Fiinţă supranaturală aici care-l va ţine departe de tine toate zilele vieţii tale? Vei ieşi fericită şi bucurându-te şi… şi bucură-te în Domnul. Crezi asta?
Atunci Tată ceresc, îmi pun mâinile peste această femei. Şi îi zic lui Satan: „Ai minţit-o, şi stai departe de ea în Numele lui Isus Cristos. Eşti învins, şi te conjurăm prin viul Dumnezeu să pleci.” Amin. Acum, du-te bucurându-te, doamnă, fii fericită, atât de fericită cât poate fi, cântând imnuri şi lăudându- l pe Dumnezeu. Vei fi bine. Amin.
Credeţi? [Adunare zice: „Amin.” - Ed.]
Doamnă, mulţumesc. Isus a zis: „Dacă poţi, tu… Dacă poţi crede…” Este asta corect? Poţi primi dacă crezi. Este corect?
E-88 You believe that you're standing by Jesus Christ now which is a supernatural Being here that'll keep him away from you all your days of your life? You're going out here happy and rejoicing and have... and rejoice in the Lord. Do you believe that?
Then heavenly Father, I lay hands upon this little woman. And I say to Satan, "You've lied to her, and keep away from her in the Name of Jesus Christ. You're defeated, and we adjure thee by the living God to depart." Amen. Now, go rejoicing, lady, be happy, just as happy as you can be, singing hymns and praising God. You'll be all right. Amen.
Do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Lady, thank you. Jesus said, "If thou canst, thou... If thou canst believe..." Is that right? You can receive if you believe. Is that right?
E-89 Ai simţit-o atunci, nu-i aşa, soră cu haina maronie? Artrita ta te-a părăsit. Asta s-a întâmplat. Asta este corect. Stând chiar acolo privindu-mă părul ei ridicat aşa, ai avut artrită, nu-i aşa? Asta este corect. Amin. Acum, când m-am uitat, şi deodată în jur acolo ceva ţi s-a întâmplat. Nu-i corect? Ridică- ţi mâna dacă este corect. Vedeţi? Vedeţi? S-a întâmplat. Amin.
Asta sună destul de bine pentru tine, domnule? Crezi de a fi Domnul Isus? Ai ceva rău cu spatele tău, nu-i aşa? Uh—huh. Asta este corect. Asta este corect, nu-i aşa, domnule? Mă crezi de a fi profetul lui Dumnezeu? O crezi cu toată inima? Iată un alt lucru. Cauţi botezul cu Duhul Sfânt, nu-i aşa? Nu-i corect? Dacă este corect, mişcă-ţi mâna înainte şi înapoi aşa. Atunci ţi-L va da. Amin.
Doamne Isuse, fie ca harul Tău şi mila să se odihnească adânc peste fratele nostru, şi dă-i dorinţa inimii lui. Credinţa lui Te-a atins, Doamne. Fie ca El să o primească în Numele lui Isus Cristos. Amin. Nu te teme, frate.
E-89 You felt it then, didn't you, sister with the brown coat on? You're arthritis left you. That's what happened. That's right. Setting right there looking at me with her hair kinda up like that, you had arthritis, didn't you? That's right. Amen. Now, when I looked, and all at once around there something happened to you. Isn't that right? Raise up your hand if that's right. See? See? It happened. Amen.
That sound pretty good to you, sir? You believe it to be the Lord Jesus? Got something wrong with your back, haven't you? Uh-huh. That's right. That's right, isn't it, sir? You believe me to be God's prophet? You do with all your heart? Here's another thing. You're seeking the baptism of the Holy Ghost, aren't you? Isn't that right? If that's right, wave your hand back and forth like this. Then the Lord give It to you. Amen.
Lord Jesus, may Thy grace and mercy rest deeply upon our brother, and give to him that desire of his heart. His faith touched You, Lord. May he receive It in Jesus Christ's Name. Amen. Don't fear, brother.
E-90 Face Isus… A înviat El din morţi? Vedeţi, aceiaşi credinţă pe care a avut-o femeia, acest bărbat a avut-o şi doamna a avut-o? Este acelaşi Domn Isus. El nu eşuează. El este la fel. Dacă poţi crede, toate lucrurile sunt posibile.
Crezi, doamnă, cu toată inima ta? Dacă Dumnezeu mă va lăsa să ştiu ce este rău cu tine, vei crede cu toată inima că Dumnezeu te va vindeca? Crezi? În regulă. Uită-te la mine. Vreau să zic prin aceasta, ca Petru şi Ioan trecând prin poarta „Frumoasă”, ştii, şi a zis: „Uită-te la mine,” sau: „Uită-te la noi.” Vedeţi? Cu alte cuvinte sau: „Acordă-mi atenţia un moment.” Asta vreau să zic. Asta este ce i-a zis Isus la femei.
E-90 Does Jesus... Has He risen from the dead? See, the same faith that that woman had, that man had and the lady had. See? It's the same Lord Jesus. He doesn't--He doesn't fail. He's just the same. If thou canst believe, all things are possible.
Do you believe, lady, with all your heart? If God will let me know what's wrong with you, will you believe with all your heart that God will make you well? You do? All right. Look on me. I mean by that, like Peter and John passed through the gate Beautiful, you know, and said, "Look on me," or "Look on us." See? In other words or "Give me your attention just a moment." That's what I mean. That's what Jesus said to the woman.
E-91 Ei bine, ai o umflătură. Nu poate fi văzută cu ochiul, dar este în gât, şi în obraz. Şi este în partea ta dreaptă. Este corect? În regulă. Du-te, crezi cu toată inima ta. Şi Dumnezeule, în Numele lui Isus, condamnăm acest vrăjmaş. Amin. Dumnezeu să te binecuvânteze, soră. Du-te, ai credinţă; crezi.
Vrei să te ridici, domnule, doar un moment?
Cât de minunat este Domnul nostru Isus dacă poţi crede. Biblia a zis: „Dacă poţi crede, o poţi avea.”
Crezi, doamnă? Dacă Domnul Isus mă va lăsa să ştiu pentru ce eşti aici, îl vei accepta primind ceea după ce eşti? Vei crede? Ai multe lucruri. Un lucru, ai un necaz la intestinul gros. Ai necaz la băşica fierii. Şi eşti nervoasă. Asta este corect. Şi apoi un lucru care te deranjează este asuprirea unui demon. Întotdeauna te-ai simţit deprimată că Diavolul te-a obţinut sau ceva asemănător. Ai o luptă spirituală, nu-i aşa? Este corect? Şi în special ai devenit în această după-amiază, după cină sau ceva, aşa după- amiază. Este mai rău decât dimineaţă. Asta este corect, din cauză că te face toată supărată. Vedeţi?
E-91 Well, you have a growth. It can't be seen with the eye, but it's in the neck, and in the--in the cheek. And it's on your left side. Is that right? All right. Go, believe now with all your heart. And God, in the Name of Jesus, we condemn this enemy. Amen. God bless you, sister. Go, have faith; believe.
Would you stand, sister, just a moment?
How wonderful our Lord Jesus is if you can believe Him. The Bible said, "If thou canst believe, thou can have it."
You believe, lady? If the Lord Jesus will let me know what you're here for, will you accept Him as getting what you're after? You will? You have many things. One thing, you have a colon trouble. You have a gall bladder trouble. And you're nervous. That's right. And then one great thing that's a bothering you is demon oppression. You always feel depressed like the Devil's got you or something like that. You're having a spiritual battle, aren't you? Is that true? And especially you get that in afternoon, after the dinner or something like that in the afternoon. It's worse than it is in the fore morning. That's right, 'cause it makes you all upset. See?
E-92 Va… Ce este, nervozitate. Vedeţi? O provoacă. Pare că este un vrăjmaş luptând cu tine. Crezi că Dumnezeu m-a trimis să-l alung de la tine? Crezi? Vino aici. Mai bine să-ţi apleci capul.
Tatăl nostru cresc, Satan încercând să vină aici împotriva Duhului Tău cel Sfânt, de ce, cel rău, ieşi din ea în Numele lui Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu, te condamn să o părăseşti. Eşti expus, Satan. Pleacă de la această femeie. Încerci să o faci să se sinucidă. Şi părăseşte-o în Numele lui Isus Cristos.
Acum, priveşte aici. S-a terminat acum. Da. Ştii asta. Este corect? Ridică-ţi mâna dacă toate îngrijorările s-au dus. Este corect? Te simţi bine, nu-i aşa? Vei fi în regulă; deci du-te bucurându-te şi crezându-l pe Domnul. Domnul să te binecuvânteze.
Să spunem: „Mulţumiri lui Dumnezeu.” [Adunarea zice: „Mulţumiri lui Dumnezeu.” - Ed.] Oh, Doamne, cum ar trebui oamenii să i se închine. Doar daţi-I laude şi slavă. Îi place să fie închinat. Acum, fiţi cuviincioşi.
E-92 It... What it is, it's nervousness. See? It caused it. Look like there's a enemy fighting at you. Do you believe that God sent me to cast it away from you? You do? Come here. Better bow your head.
Our heavenly Father, Satan here trying to come against Your Holy Spirit, why, the evil one, come out of her in the Name of Jesus Christ the Son of God, I adjure thee to leave her. You're exposed, Satan. You go from this woman. You're trying to make her commit suicide. And you leave her in Jesus Christ's Name.
Now, looky here. It's over now. Yeah. You know that. Is that right? Raise your hand if every worry is gone. Is that right? You feel fine, don't you? You're going to be all right; so just go rejoicing and praising the Lord. The Lord bless you.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.] Oh, my, how people ought to worship Him. Just give Him praise and glory. He loves to be worshipped. Now, be real reverent.
E-93 Este aceasta doamna? Vei veni, doamnă? Acum, te rog fii cuviincioasă. Doar încă câteva momente.
Eşti… Acum, aşteaptă doar un moment. Acum, cu toţii fiţi tăcuţi, foarte liniştiţi. Acum, nu este pentru un copilaş, doar nu vă mişcaţi. Vedeţi?
Vedeţi, toate duhurile aici, sunt în contact cu ele. Vedeţi? Şi mă uit la ce zice Duhul Sfânt să fac, şi apoi fac ceea ce-mi spune să fac. Vedeţi ce vreau să zic?
Sinusul nu este o problemă pentru Dumnezeu, este? El poate vindeca sinusul, orice vrea, poate?
Credeţi asta? Atunci o poţi avea; fii vindecată. Amin.
Crezi, domnule? Ai probleme cu inima, nu-i aşa? Ai un atac de cord, nu-i aşa? Te-a deranjat foarte mult. Asta este corect. Ai fost destul de aproape de a părăsi lumea, nu-i aşa? Nu ar trebui să pleci în această condiţie, din cauză că ai nevoie de Isus Cristos ca Salvator al tău. Vei… Asta este corect, nu-i aşa? Îl vei accepta ca Salvatorul tău personal şi-L vei crede? Ridică-ţi mâna dacă îl vei accepta pe Isus Cristos ca Salvatorul tău. Atunci problema inimii tale te va părăsi. Se va curăţa peste tot în jurul tău. Eşti un Creştin acum, un credincios în Domnul Isus Cristos. Amin.
E-93 Is this the lady? Would you come, lady? Now, please be real reverent. Just a few moments longer. You're... Now, just wait just a moment. Now, everybody get real quiet, real settled. Now, it's not for a little baby, but just don't be moving around. See?
See, every spirit in here, I'm in contact with it. See? And I watch what the Holy Spirit says do, and then I do what He tells me to do. See what I mean?
Sinus is no problem for God though, is it? He can heal sinus, anything He wants to, can't He? You believe that? Then you can have it; be healed. Amen.
Do you believe, sir? You had heart trouble, didn't you? You had a heart attack, haven't you? Bothered you a whole lot. That's right. Come pretty near leaving this world, didn't you? You shouldn't leave in the condition, because you need Jesus Christ as your Saviour. Will you... That's right, isn't it? Will you now accept Him as your personal Saviour and believe Him? Raise your hand up if you'll accept Jesus Christ as your Saviour. Then your heart trouble shall leave you. It clears all up around you. You are a Christian now, a believer in the Lord Jesus Christ. Amen.
E-94 Lăudat să fie viul Dumnezeu care ne dă tuturor toate lucrurile gratuit. Aveţi credinţă în Dumnezeu. Crezi că acea guşă te-a părăsit, doamnă, în timp ce-ţi ai mâna ridicată în spatele lui acolo? Crezi că Isus Cristos te va vindeca? Crezi? În regulă. Asta o aşează atunci. S-a dus. Amin. Iat-o, nici un semn al ei.
Vedeţi cum face Domnul? Crezi? Amin. „Dacă poţi crede,” Biblia a zis: „toate lucrurile sunt posibile.”
Ce crezi, domniţa stând acolo rugându-te în spate acolo rugându-te acolo peste gura ta? Ai probleme la inimă, nu-i aşa? Uh-huh. Ai o presiune a sângelui mărită. Crezi că Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu te va vindeca, doamnă? Atunci o poţi avea. Amin. Domnul să te binecuvânteze şi să o primeşti. Aleluia.
E-94 Praise be to the living God Who gives us all things freely. Have faith in God.
Do you believe that goiter left you, lady, as you had your hand up right behind him there? Believe that Jesus Christ will make you well? Do you believe? All right. That settles it then. It's gone. Amen. There it is, not a sign of it.
See how the Lord's a doing? Don't you believe? Amen. "If thou canst believe," the Bible said, "all things are possible."
What do you think, little lady setting there praying right back there praying right back there over your mouth? Got heart trouble, haven't you? Uh-huh. You got little blood pressure. Do you believe that Jesus Christ the Son of God will make you well, lady? Then you can have it. Amen. The Lord bless you and receive it. Hallelujah.
E-95 Oh, nu este El minunat? Oh, văd un duh al morţi, foarte negru, atârnând peste acea persoană stând acolo în spate; este o doamnă cu cancer, stând drept aici uitându-se la mine, doamna slabă. Crezi că El te-a vindecat, doamnă? Îţi accepţi vindecarea? Te rugai atunci, nu-i aşa? Am văzut acel negru ridicându-se înainte şi înapoi, înainte şi înapoi. Aleluia.
Crede-L. Este în jurul tău chiar acum. Crezi acum? Toate lucrurile sunt posibile. Ai credinţă acum. Fii cuviincioasă. Crede. Nu te îndoi. Doar ai credinţă în Dumnezeu. Dumnezeu o va aduce la împlinire, doar ceea ce ai nevoie. El o va face. Amin.
E-95 Oh, isn't He wonderful? Oh, I see a death spirit, real black, hanging over that second person setting in right back there; it's a lady with a cancer, setting right straight here looking at me, the little thin like lady. Do you believe that He healed you, lady? You accept your healing? You were praying then, wasn't you? I seen that black raising back and forth, back and forth. Hallelujah.
Believe Him. It's right around you now. Do you now believe? All things are possible. Have faith now. Be reverent. Believe. Don't doubt. Just have faith in God. God shall bring it to pass, just what you have need of. He will do it. Amen.
E-96 Doamna cu biletul de rugăciune în mână, atinge-o pe doamnă. Ea se uită la mine acum, chiar acolo.
Stai acolo rugându-te pentru acea presiune mare a sângelui. Crezi că este… Asta este corect, nu-i aşa? Vedeţi? Pălăria roşie pusă, ai mâinile jos rugându-te cu mâna peste faţă, o accepţi acum? Crezi că El te- a vindecat? În regulă. Atunci du-te acasă. Isus Cristos te vindecă. Amin.
Ai credinţă în Dumnezeu. Crezi. Crezi, doamnă? Sunt un străin faţă de tine. Isus Cristos te cunoaşte, nu-i aşa? Doar crezi. Oh, eu… Dacă nu aş slăbi aşa. Vedeţi? Mă priveşti chiar acum. Oh, cu toţii în public au credinţă şi este doar… Oamenii sunt vindecaţi şi vindecaţi, dar nu pot…?...
E-96 Lady with the prayer card in your hand, touch the lady. She's looking at me now, right between there. You're setting there praying for that high blood pressure. You think it's... That's right, isn't it? See? Little red hat on, had your hands down praying with your hand over your face, you accept it now? Do you believe that He healed you? All right. Then go home. Jesus Christ make you well. Amen.
Have faith in God. Believe. You believe, lady? I'm a stranger to you. Jesus Christ knows you, doesn't He? Just believe. Oh, I... If I just didn't get weak like this. You see? You--you look to me now just a moment. Oh, everybody in the audience is getting faith and it's just... People are being healed and healed, but I just can't...?...
E-97 Priveşte aici. Dacă sunt un străin… Dumnezeu te cunoaşte şi El mă cunoaşte, nu-i aşa? Dacă por, prin harul lui Dumnezeu şi ajutorul lui Dumnezeu, să-ţi spun care este necazul tău, îl vei crede cu toată inima ta? Ai probleme feminine, probleme feminine. Sunt chisturi. Ai chosturi. Nu este corect? Asta este corect. Asta… Crezi acesta de a fi adevărul? Este adevărul. Uh-huh. Da, doamnă. Acum, îţi spun un alt lucru. Nu eşti din Minneapolis. Vii din Wisconsin. Asta este corect. Uh-huh. Numele tău este Doamna Douglas Bohm, B-o-h-m. Asta este corect. Nu-i? Acum, întoarce-te în Wisconsin şi fii vindecată.
Să zicem: „Binecuvântat să fie Domnul.” [Adunarea zice: „Binecuvântat să fie Domnul.” - Ed.]
Ce mai faci, domnule? Acum, fii foarte cuviincios. Doar câteva minute, îmi va lua un minut dacă eşti cuviincios. Stai foarte liniştit.
Nu pot să lucrez cu adunarea când vă ridicaţi cu toţii, prieteni. Nu faceţi asta, vă rog. Doar păstraţi-o câteva minute, vă rog. Vedeţi?
E-97 Look here. If I be a stranger... God knows you and He knows me, doesn't He? If I will, by the grace of God and help of God, tell you what your trouble is, will you believe on Him with all your heart? You have female trouble, lady's trouble. It's cysts. You got cysts. Isn't that right? That's right. That... believe that to be the truth? It is the truth. Uh-huh. Yes, ma'am. Now, I'll tell you another thing. You're not from Minneapolis, either. You come from Wisconsin. That's right. Uh-huh. You're name is Mrs. Douglas Bohm, B-o-h-m. That's right. Isn't it? Now, go back to Wisconsin and be well.
Let's say, "Bless the Lord." [Congregation says, "Bless the Lord."--Ed.]
How do you do, sir? Now, be real reverent. Just a few minutes, we'll take me just in a minute, if you'll just be reverent. Set real still.
I can't deal with the audience when you all getting up, folks. Don't do that, please. Just hold it just a few minutes, please. See?
E-98 Întoarceţi-vă… Asta… Vreau să-ţi vorbesc doar un moment. Noi fiind străini unul faţă de altul, cred?
Numai Dumnezeu ne cunoaşte pe amândoi, nu-i aşa? Şi El poate face pentru tine extrem de mult, abundent. Orice face El, depinde de El. Este Dumnezeu. Este corect? Şi dacă te pot ajuta şi nu aş face-o, aş fi un ipocrit. Aş fi un impostor. Aş fi o brută dacă nu te-aş ajuta. Crezi că te pot ajuta printr-un dar Divin?
Suferi cu o condiţie nervoasă. Asta este corect. Ai necazuri la gât. Asta este corect. Îl crezi cu toată inima ta că Te va vindeca? Ar trebui, şi o Biblie zăcând înaintea mea, tu vorbind din ea. Crezi că El te va vindeca acum? În regulă. Du-te la biserica ta atunci predicând Evanghelia; eşti un predicator oricum.
Tatăl nostru ceresc, mă rog ca Tu să binecuvântezi pe fratele nostru şi să-i dai acest lucru măreţ pe care l-a cerut prin Numele lui Isus. Amin. Du-te, crezând acum.
E-98 Turn... This... I'd like to talk to you just a moment. We being strangers to each other, I suppose? Only God knows both of us, doesn't He? And He can do for you exceedingly, abundantly. Whatever He does, that's up to Him. He's God. Is that right? And if I could help you and wouldn't do it, I'd be a hypocrite. I'd be an impostor. I'd be a brute if I wouldn't help you. Do you believe I could help you through a Divine gift?
You're suffering with a nervous condition. That's right. You got a throat trouble. That's right. You believe Him with all your heart now that He will make you well? You should, and a Bible laying before you, you talking out of it. Do you believe He's going to make well now? All right. Go back to your church then preaching the Gospel; you're a preacher anyhow.
Our heavenly Father, I pray that You'll bless our brother and give him this great thing that he's asked for through Jesus' Name. Amen. Go, believing now.
E-99 Crezi acum? Dumnezeu poate să vindece necazul tău la stomac şi să facă totul bine. Nu crezi asta?
El a făcut-o. Amin. O ai. Acum du-te pe drumul tău bucurându-te, zicând: „Slăvit să fie Domnul.” Amin.
Să zicem: „Mulţumiri lui Dumnezeu.”
În regulă, doamnă. Crezi cu toată inima ta? Oh, durerile de spate au fost…?... ştii, rinichii atunci, ci Dumnezeu te poate vindeca, nu poate? Doar du-te pe drumul tău bucurându-te zicând: „Mulţumesc, Doamne, Isuse, pentru vindecare.”
În regulă. Vei veni? Ce zici? Oh, ai fost prea bolnavă să te ridici şi să vii. Ei bine, în regulă. Vrei să treci peste acea problemă feminină? În regulă. În regulă. Atunci doar treci peste. Nu te va mai deranja dacă crezi. În Numele lui Isus Fiul lui Dumnezeu, fie ca această binecuvântare să vină la sora noastră. Amin. Du-te, soră, s-a dus acum. Doar du-te bucurându-te şi zicând: „Lăudat să fie Dumnezeu.”
E-99 Do you believe? God can heal your stomach trouble and just make everything well. Don't you believe that? He did. Amen. You have it. Now go on your road rejoicing saying, "Praise the Lord." Amen.
Let's say "Thanks be to God."
All right, lady. Do you believe with all your heart? Oh, back trouble's been...?... you know, kidneys then, but God can make you well, can't He? Just go on your road rejoicing saying, "Thank You, Lord Jesus, for healing."
All right. Would you come? What say? Oh, you was too sick to get up and come up. Well, all right. You want to get over that female trouble? All right. All right. Then just go on. It won't bother you no more if you believe. In the Name of Jesus the Son of God, may this blessing come to our sister. Amen. Go on, sis, it's gone now. Just go on rejoicing and saying, "Praise be to God."
E-100 Dumnezeu îţi vindecă artrita şi celelalte. Crezi asta, nu-i aşa? Te vindecă complet? În regulă, coboară acolo atunci şi zi: „Mulţumesc, Doamne,” şi doar îmi ridic mâinile, şi totul va fi dus…?... Zi:
„Slăvit să fie Dumnezeu…?... necazuri şi aşa mai departe, şi necazuri feminine…?... de mult timp, dar Isus Cristos te poate vindeca, nu poate? Crezi asta? În Numele Domnului Isus Cristos, fie ca sora noastră să fie vindecată. Amin. Acum, du-te crezând şi bucurându-te cu toată inima ta. O vei primi. Crezi acum?
Ceva s-a întâmplat. Cineva a fost vindecat chiar atunci. Nu… Domnul nostru Isus Cristos, El vindecă durerile de spate. El vindecă durerile de stomac, şi El vindecă nervozitatea; El vindecă ochii, şi El te poate vindeca complet. Crezi asta cu toată inima ta? Crezi că Dumnezeu ţi-o dă chiar acum? O accepţi? Te simţi c-am scuturat, nu-i aşa? Dar nimic nu te va vătăma. Este ceva ce te va ajuta. Ei bine, vino aici un minute.
Bunule nostru Tată ceresc, mă rog ca Tu să binecuvântezi sora noastră şi să iei aceste rele de la ea în Numele lui Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu. Amin. În regulă, credeţi acum cu toată inima voastră.
E-100 God heals your arthritis and everything else. You believe that, don't you? Make you completely well? All right, go down there then and say, "Thank You, Lord," and just raise up my hands, and it'll all be gone...?... Say, "Praise be to God...?... trouble and so forth, and lady's trouble...?... long time, but Jesus Christ can make you well, can't He? Do you believe that? In the Name of the Lord Jesus Christ, may our sister be healed. Amen. Now, go on believing and rejoicing with all your heart. You shall receive it. You believe now?
Something happened. Someone was made well just then. I don't... Our Lord Jesus Christ, He heals back trouble. He heals stomach trouble, and He heals nervousness; He heals eyes, and He can make you well of every bit of it. Do you believe that with all your heart? You believe that God gives it to you right now? You accept it? You feel kind of shaky, don't you? But it's nothing going to hurt you. It's something going to help you. Well, come here just a minute.
Our kind heavenly Father, I pray that You'll bless our sister and take these evils from her in the Name of Jesus Christ God's Son. Amen. All right believe now with all your heart.
E-101 Este acesta pacientul? Crezi? Priveşte-mă doar un moment. Tulburare în public…?... Voi fi bucuros când îmi voi obţine camera mea. Ei vor auzi numai printr-un microfon atunci.
Suntem străini unul faţă de altul, doamnă. Nu te cunosc. Dumnezeu te cunoaşte. Dar tu nu stai aici pentru tine. Stai aici pentru altcineva. Acesta este adevărul, nu-i aşa? Poate dacă ţi-aş vorbi un moment, să-ţi vorbesc despre tine, sau orice altceva să văd ce zice Duhul Sfânt. Vei crede? Va crede publicul?
Publicul… Sunt întârziat, şi devine obositor. Şi oamenii se întreabă de timp. Şi simt acea reacţie împotriva mea. Vedeţi? Şi o face îngrozitor de rău, doar coborând, jos, jos şi jos cu mine.
E-101 Is this the patient? Do you believe? Look at me just a moment. Disturbance in the audience...?... I'll be glad when I get my little room to myself. They'll only hear through a microphone then.
We're strange to each other, lady. I don't know you. God does know you. But you're not standing here for yourself. You're standing here for someone else. That's true, isn't it? Perhaps what if I'd just talk to you a moment, talk to you about yourself, or whatevermore to see what the Holy Spirit would say. Would you believe? Would the audience believe?
The audience... I'm late, and it becomes restless. And the people are wondering at the time. And I feel that reacting against me. See? And it makes it awfully hard, just going down, down, down, and down with me quickly.
E-102 Acum, doar iau această femeie dinaintea mea doar să pot vorbi cu ea. Cred că stai aici pentru altcineva, şi acest altcineva este o femei în vârstă. Şi asta… Ea este în spital. A avut o criză. Este mama ta. Şi mai este altceva despre ea. Văd o maşină lovind-o. a avut un accident de maşină, nu-i aşa? Asta este corect. Şi văd un bărbat acum, aproape de tine. Este un bărbat. Acesta este soţul tău. El este aici. Are dureri la spate, nu are? Crezi acum? Du-te, pune acea batistă pe el. El se va vindeca. O Dumnezeule, în Numele Domnului Isus mă rog ca Tu să acorzi aceste binecuvântări. Amin.
E-102 Now, just get this woman right before me so I can speak with her. I believe you're standing here for someone else, and that someone else is an aged woman. And that... She's in the hospital. She's got a stroke. She's your mother. And there's something another about her. I see a car mash her. She was in a car wreck, wasn't she? That's right. And I see a man now, nearby you. It's a--a man. That's your husband. He's here. He's got a back trouble, hasn't he? You believe now? Go, put that handkerchief on him. He will get well. O God, in the Name of the Lord Jesus I pray that You'll grant these blessings. Amen.
E-103 Ce mai faci? Ai credinţă acum. Doar fii cuviincios puţin mai mult. Crezi, doamnă, cu toată inima ta? Stai pentru altcineva de asemenea, nu-i aşa? Mă crezi de a fi slujitorul Domnului Isus? Persoana pentru care stai este foarte, foarte bolnavă. Este… Este preaumbrită cu întuneric. Este moartea peste o persoană. Şi acea persoană suferă cu un lucru oribil numit cancer. Şi acea persoană nu locuieşte aici. Este departe de aici. Este într-un oraş frumos, şi oraşul este pe o coastă a mării. Există multe nave în port. Este San Diego, California. Asta este corect. Asta este corect. Crezi? Dacă poţi crede cu toată inima ta, poţi primi ceea ce ceri.
E-103 How do you do? Have faith now. Just be reverent just a moment longer. You believe, lady, with all your heart? You're standing for someone else too, aren't you? You believe me to be His servant of the Lord Jesus? The person you are standing for is very, very sick. Is... It's overshadowed with darkness. It's death on the person. And that person is suffering with a hideous thing called cancer. And that person doesn't live here. It's away from here. It's in a beautiful city, and the city is by a sea coast. There's lots of ships in the harbor. It's San Diego, California. That's right. That's right. You believe? If you can believe with all your heart, you can receive that what you're asking for.
E-104 Ceri altceva. Este din cauză unei condiţii nervoase şi a ochilor. Asta este corect. Uh-huh. Eşti de asemenea din California. Asta este corect. Şi eşti… Nu eşti un poet sau ceva sau scrii poete sau altceva? Asta este corect. Şi locuieşti… Ai o adresă a străzi numită 1225 Strada Hoover, National City, California. Numele tău este Sophia. Este corect? Damsel este ultimul tău nume. Acesta este adevărul. Du-te pe drumul tău şi primeşte ceea ce Domnul Dumnezeul Atotputernic are…?...
Crezi cu toată inima ta? Isus Cristos Fiul lui Dumnezeu a înviat din morţi. Declar asta cu autoritatea Cuvântului lui Dumnezeu. Crezi că El este aici şi poate vindeca—te-a vindecat, timpul trecut, toate persoanele care sunt aici? Eşti pregătit să crezi asta şi să o accepţi? Puneţi mâinile unul peste altul.
E-104 You're asking for something yourself. It's because of a nervous condition and your eyes. That's right. Uh-huh. You're also from California. That's right. And you're... Aren't you a poet or something or write kind of poems or something like that? That's right. And you live... You got a street address called 1225 Hoover Street, National City, California. Your name is Sophia. Is that right? Damsel is your last name. That is true. Go on your road and receive that what God Almighty has...?...
Do you believe with all your heart? Jesus Christ God's Son has raised from the dead. I declare that on the authority of God's Word. Do you believe that He is here and can heal--has healed, past tense, every person that's here? Are you ready to believe that and accept it? Put your hands over on each other.
E-105 O Dumnezeule, Tatăl nostru, care L-ai înviat pe Isus din morţi, mă rog aceasta în Numele Domnului Isus Cristos, la acest moment, ca Tu să vindeci fiecare persoană în Prezenţa Divină, scoate fiecare duh rău. Şi fie ca puterea de vindecare a lui Isus Cristos să vină sus în acest public acum şi să-i vindece pe toţi.
Satan, luăm iniţiativa şi te alungăm. În Numele lui Isus Cristos, eşti învins. Şi Cristos vindecă pe toţi în Numele lui Isus. Staţii şi primiţi-vă vindecarea.
E-105 O God, our Father, Who raised up Jesus from the dead, I pray that in the Name of the Lord Jesus Christ, at this moment, that You'll heal every person in Divine Presence, cast out every evil spirit. And may the healing power of Jesus Christ come upon this audience just now and make every one of them well.
Satan, we take the initiative and cast you out. In Jesus Christ's Name, you are defeated. And Christ make everyone well in Jesus' Name. Stand and receive your healing.
Up