Trăind, Murind, Îngropat, Înviind, Venind

Living, Dying, Buried, Rising, Coming
Data: 59-0329S | Durată: 51 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 Este chiar dincolo de tot ceea ce am putea exprima în limbaj omenesc, cum se simt inimile noastre, astăzi, în timp ce ne adunăm aici, în această dimineaţă foarte solemnă şi sacră. Această dimineaţă reprezintă timpul în care religia noastră a devenit reală, pentru că a fost învierea preţiosului Tău Copil Care a venit să răscumpere întreaga rasă umană. Şi ne aflăm aici în această dimineaţă să sărbătorim, acest mare şi suprem triumf, Doamne, care ne-a făcut mai mult decât biruitori atât ai morţii, cât şi a iadului şi a mormântului. Şi Îţi mulţumim că, după toţi anii aceştia care au trecut, încă ne adunăm dis-de-dimineaţă în această dimineaţă de Paşti, să ne închinăm Lui, pentru că noi credem că El va veni din nou.
E-1 It’s just beyond anything that we could express in human languages, of how our hearts feel, today, as we gather here on this most solemn, sacred morning. This morning represents the time that when our religion was made real, because it was the rising up again of Thy precious Child Who came to redeem the whole human race. And we are here this morning in celebration, of that great, supreme triumph, Lord, that made us more than conquerors of both death, hell and the grave. And we thank Thee that, after all these years have passed, we still gather early of a morning on this Easter morning, to worship Him, because we believe that He shall come again.
E-2 Şi Te rugăm să ne ierţi toate păcatele şi fărădelegile noastre care sunt înregistrate împotriva noastră, în timp ce ne mărturisim cu umilinţă greşeala şi acceptăm ispăşirea Lui pentru păcatele noastre. Vindecă boala care este în mijlocul nostru, Doamne. Ajută-ne în timp ce citim Sfântul Tău Cuvânt, care este temelia tuturor Adevărurilor pe care Tu ni le-ai lăsat prin care să trăim şi să credem.
E-2 And we would pray that You would forgive all of our sins and our trespasses that is recorded against us, as we humbly confess our wrong, and accept His atonement for our sins. Heal the sickness that’s in the midst of us, Lord. Help us as we read Thy Holy Word, which is the foundation of all the Truths that You have left for us to live by and to believe.
E-3 Şi ne rugăm nu numai pentru acest grup care s-a adunat aici, dar şi pentru cei din jurul lumii, căci aşteptăm cu ochi nerăbdători şi cu inimi doritoare revenirea Lui. Stăm astăzi în întuneric, într-un haos, că atunci, aproape oricând, că un fanatic ar putea să se enerveze din cauza a ceva, şi să rotească un mic buton şi întreaga lume ar putea fi spulberată în bucăţi. Aşa cum ni s-a spus de către mari autorităţi, că, războiul va dura doar câteva ore, dacă se va mai întâmpla vreodată. Oh! Aşa cum, stăm astăzi chiar în pragul unui alt război. Atunci, Biserica stă în pragul, a celei mai glorioase învieri, pentru că vom fi luaţi sus împreună cu sfinţii adormiţi, ca să-l întâlnim pe Domnul în văzduh, şi să fim totdeauna cu El.
E-3 And we pray not only for this group that’s gathered here, but all around the world, for we are looking with eager eyes and longing hearts for His return. We stand today in darkness, in a chaos, that when, most anytime, that some fanatic might just blow-up about something, and turn a little button, and the whole world could be blowed into bits. As it has been told us by great authorities, that, the war will only be a few hours long, if it ever happens again. Oh! As, we’re standing today on the very brim of another war. Then, the Church is standing on the brim, that most glorious resurrection, for we shall be caught up together with the sleeping saints, to meet the Lord in the air, and forever be with Him.
E-4 Am venit să ne închinăm Ţie, Doamne. Şi primeşte-ne astăzi. Binecuvântează citirea Cuvântului Tău, cântarea cântărilor, propovăduirea Evangheliei, primeşte rugăciunile celor care se căiesc. Ascultă rugăciunea pentru cei bolnavi şi primeşte slavă, căci cu umilinţă o cerem în Numele lui Isus, Fiul Tău. Amin.
E-4 We have come to worship Thee, Lord. And receive us today. Bless the reading of Thy Word, the singing of the songs, the preaching of the Gospel, receive the prayers of the penitent. Hear the prayer for the sick, and get glory unto Thyself, for we humbly ask it in the Name of Jesus, Thy Son. Amen.
E-5 Pentru voi, cei care doriţi să luaţi de unde vom citi în această dimineaţă, pentru Scripturile noastre...
E-5 To you who would like to take where we are to read this morning, for our Scriptures.
E-6 Şi ne pare rău să-să ştim că nu avem loc de şedere pentru acest grup frumos de oameni care a venit devreme în această dimineaţă să se închine cu noi, din diferite biserici şi din diferite state şi chiar din diferite naţiuni, s-au adunat în această dimineaţă aici, la Tabernacol, pentru această închinare atât de slăvită a Domnului.
E-6 And we are sorry that—that to know that we do not have the seating room for this fine group of people who has come early this morning to worship with us, from different churches and from different states, and even different nations, has gathered this morning here at the Tabernacle, for this most glorious worship of the Lord.
E-7 Doresc să deschideţi la Cartea Psalmilor, Psalmi 22. Ştiu că este un loc destul de neobişnuit pentru a citi, la un serviciu de Paşti, dar Dumnezeu este neobişnuit.
E-7 I wish for you to turn to the Book of Psalms, Psalms 22. I know this is rather an unusual place to read, for an Easter service, but God is unusual.
E-8 Şi acum, după acest serviciu, vom încheia peste aproximativ o oră, ca să puteţi merge să vă luaţi micul dejun. Şi apoi, serviciul de şcoală duminicală va începe la ora nouă şi jumătate. Apoi, imediat după serviciul de duminică, va avea loc serviciul de botez aici, la bazin. Şi apoi, în această după-amiază, la ora şase, se vor împărţi cartonaşe de rugăciune pentru serviciul de vindecare, pentru această seară. Şi dacă aveţi persoane dragi care sunt bolnave şi au nevoie de ajutor, nu uitaţi să le aduceţi în această seară, şi, pentru că aceasta va fi ultima dată când putem avea acest lucru pentru o-o vreme, în orice caz. Voi pleca dimineaţă, la ora cinci, spre Los Angeles şi prin Coasta de Vest, pentru o serie de servicii.
E-8 And now after this service, we will adjourn in about one hour, so that you may go for your breakfast. And then Sunday school service will start at nine-thirty. And then immediately after the Sunday service, there will be baptismal service here at the—the pool. And then this afternoon, at six o’clock, prayer cards will be given out for healing service, for tonight. And if you have any loved ones that’s sick and needy, remember to bring them out tonight, and, for this will be the last time we can have this for a—a while, anyhow. I’m leaving in the morning, at five o’clock, for Los Angeles and through the West Coast, for a series of services.
E-9 Acum, în Psalmi 22, vom citi.
Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, pentru ce m-ai părăsit? şi pentru ce Te depărtezi fără să-mi ajuţi, ... fără să asculţi plângerile mele?
... Dumnezeul meu, strig ziua şi nu-mi răspunzi; strig şi noaptea, şi nu tac.
Totuşi Tu eşti Cel Sfânt, O Tu care locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.
Părinţii noştri se încredeau în Tine: se încredeau şi i¬ai izbăvit.
Strigau către Tine şi erau scăpaţi: se încredeau în Tine şi nu rămâneau de ruşine.
Dar eu sunt vierme, nu om; am ajuns de ocara oamenilor, ... şi dispreţuit de popor.
Toţi cei ce mă văd îşi bat joc de mine: îşi deschid gura, şi dau din cap şi zic,
S-a încrezut în DOMNUL că îl va izbăvi: să-l izbăvească el, fiindcă-l iubeşte.
Da, Tu eşti cel ce m-a scos din pântece: tu mi-ai dat nădejde când eram la ţâţele mamei mele;
am fost sub paza Ta din pântece: ai fost Dumnezeul meu din pântecele mamei mele.
Nu te depărta de mine; căci se apropie necazul; şi nimeni nu-mi vine în ajutor.
Mulţi tauri m-au înconjurat: tauri puternici din Basan m-au înconjurat.
Îşi deschid gura împoriva mea, ca un leu sfâşiitor şi... ca un leu care răcneşte.
Sunt turnat ca apa, ... toate oasele mi se despart: mi s-a făcut inima ca ceara; se topeşte înlăuntrul meu.
Mi se usucă puterea ca lutul; ... mi se lipeşte limba de cerul gurii; şi m-ai adus în ţărâna pământului.
Căci nişte câini mă înconjoară: cetele de nelegiuiţi dau târcoale împrejurul meu: mi-au străpuns mâinile şi picioarele.
Toate oasele aş putea să mi le număr: că se uită şi se holbează la mine.
Mi-au împărţit hainele între ei... trag la sorţ pentru cămaşa mea.
... nu te depărta de mine, O DOAMNE: ... tăria mea, vino de grabă în ajutorul meu.
Scapă-mi sufletul de sabie; şi viaţa din ghiarele câinilor.
Scapă-mă din gura leului: căci m-ai ascultat, din coarnele unicornului.
Voi vesti numele Tău fraţilor mei: Te voi lăuda în mijlocul adunării.
Da, ... Cei ce vă temeţi de DOMNUL, lăudaţi-L; voi toţi toate seminţiile lui Iacob, slăviţi-L; şi cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toate seminţiile lui Israel.
Căci El nici nu a dispreţuit nici nu a urât necazul... şi nici nu Şi-a ascuns Faţa de el; ci, când a strigat către El, L-a auzit.
În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele: şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de El.
Cei blânzi vor mânca şi se vor sătura: cei ce caută pe DOMNUL, Îl vor lăuda: inima ta va trăi în veci.
Toate marginile pământului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la DOMNUL: şi toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Lui.
Căci a DOMNULUI este împărăţia: şi El stăpâneşte peste neamuri.
Toţi cei puternici de pe pământ vor mânca şi se vor închina: înaintea Lui se vor pleca toţi cei ce se pogoară în ţărână: şi nimeni nu-şi poate păstra în viaţă sufletul.
O sămânţă de oameni îi va sluji; se va socoti ca o generaţie pentru Domnul.
Ei vor veni şi vor vesti dreptatea Lui poporului şi vor... vesti poporului care se va naşte, că El a făcut asta.
E-9 Now in Psalms 22, we shall read.
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me,…from the words of my roaring?
…my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Our fathers trusted in thee: they trusted and thou did deliver them.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
But I am a worm, and no man; a reproach of men,…despised of the people.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, and they shake the head, saying,
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me around.
They gaped upon me with their mouth, as a ravening and…roaring lion.
I am poured out like water,…all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
My strength is dried up like a potsherd;…my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me unto the dust of the earth.
For dogs have compassed me: the assemblies of the wicked have closed me: they pierced my hands and my feet.
I may tell all my bones: that they look and stare upon me.
They parted my garments among them,…cast lots upon my vesture.
…be thou not far from me, O LORD:…my strength, hasten thee to help me.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorn.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation I will praise thee. Yea.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye seeds of Jacob, glorify him; and fear him, all ye seeds of Israel.
For he has not despised nor abhorred the affliction…neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
For the kingdom is of the LORD: and he is the governor among the nations.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people and shall…that shall be born, that he has done this.
E-10 Fie ca Domnul să adauge binecuvântările Lui la citirea Cuvântului Său. Vreau să iau cu această ocazie, în această dimineaţă, cinci cuvinte, şi în jurul acestor cinci cuvinte să încerc să exprim ceea ce am pe inimă, pentru voi, închinătorii din această dimineaţă. Vreau aceste cinci cuvinte: Trăind, Murind, Îngropat, Înviind, Venind.
E-10 May the Lord add His blessings to the reading of His Word. I want to take for this occasion this morning, five words, and around those five words try to express what’s on my heart, to you worshipers this morning. I want these five words: Living, Dying, Buried, Rising, Coming.
E-11 Şi cred că poetul a exprimat bine în cântare, ceea ce aş vrea să spun, când a scris această cântare.
Trăind, El m-a iubit. Murind, El m-a mântuit.
Îngropat, El mi-a dus păcatele departe.
Înviind, El m-a socotit neprihăit fără plată pentru totdeauna.
Într-o zi El vine, oh, zi slăvită!
E-11 And I think the poet well expressed it in the song, of what I would want to say, when he wrote this song.
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
E-12 Niciodată nu a existat o viaţă trăită vreodată ca a Lui, pentru că El a fost Dumnezeu manifestat în trup atunci când S-a născut. El a fost exprimarea a ceea ce este Dumnezeu Tatăl. Şi Dumnezeu Tatăl fiind dragoste, atunci Isus a fost deplina exprimare a dragostei. El a fost dragoste din prima clipă în care mânuţele Sale de copil au mângâiat obrajii frumoşi ai mamei Sale. El era dragoste.
E-12 There never was a life ever lived like His, because He was the God manifested in the flesh when He was born. He was the expression of what God the Father is. And God the Father being love, then Jesus was the full expression of love. He was love from the very first time that His little baby hands stroked the pretty cheeks of His mother. He was love.
E-13 Şi cred că astăzi mulţi greşesc că nu recunosc faptul că El era dragoste. "Dumnezeu este dragoste, iar cei care iubesc sunt născuţi din Dumnezeu."
E-13 And I think today that that’s where many is failing to recognize that He was love. “God is love, and they that love are borned of God.”
E-14 "Aşa de mult a iubit Dumnezeu lumea, adică pe cei de neiubit, că a dat pe singurul Lui Fiu născut, pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţă veşnică."
E-14 “God so loved the world, that is, the unloveable, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him shall not perish, but would have everlasting Life.”
E-15 El Şi-a exprimat dragostea când a fost aici pe pământ, în atât de multe moduri diferite, până când este incontestabil că a fost cea mai iubitoare făptură care a trăit vreodată. Şi cred că, în viaţa Sa aici, El îl exprima pe Dumnezeu. Şi singurul mod în care Dumnezeu poate fi exprimat oamenilor este prin dragoste.
E-15 He expressed His love when He was here on earth, in so many different ways, till it is undisputable that He was the most loving creature that ever lived. And I think, in His life here, He was expressing God. And the only way that God can be expressed to the people is through love.
E-16 Şi bine a făcut El acest lucru atunci când a prins una dintre cele mai josnice femei care existau în vremea Lui, poate. Ei au găsit-o pur şi simplu vinovată, şi nu era cale de scăpare, atunci când a fost găsită în adulter. Şi au târât-o în faţa Lui şi au spus, "Ce zici Tu să se facă pentru ea?"
E-16 And well did He do this when He caught one of the most vilest women that there was of His day, perhaps. They found her just guilty, and no way out, when she was found in adultery. And they drug her up before Him, and said, “What do You say do for her?”
E-17 Şi când El s-a întors spre ea şi, a spus, "Nu te osândesc. Du¬te şi să nu mai păcătuieşti." În loc să fie aruncată în stradă, să fie târâtă ca de o ceată de lupi peste ea, ca să o ucidă cu pietre şi să¬i ia viaţa; inima Lui blândă, bună şi iubitoare s-a coborât până jos în păcatul în care se afla ea, a spus, "Nu te osândesc. Doar du-te şi să nu mai păcătuieşti."
E-17 And when He turned to her, and, said, “I don’t condemn thee. Go and sin no more.” Instead of be throwing her out to the streets, to be drug out like a bunch of wolves over her, to stone her and take her life; His tender, kind, loving heart stooped way down into the sin that she was in, said, “I don’t condemn thee. Just go and don’t sin no more.”
E-18 Şi când El a fost în drum spre mormântul lui Lazăr, cred că a fost un alt moment minunat în care El a exprimat ceea ce este Dumnezeu pentru fiinţele umane. Nu numai că este un Dumnezeu care poate ierta cel mai josnic păcat care ar putea fi săvârşit, şi îi poate lua pe cei vinovaţi şi îi poate face fară vină, prin dragostea Sa iertătoare, dar, după ce moartea ne-a culcat în tăcere, El este încă preocupat de noi. Cred că El a exprimat bine acest lucru pe drum, cu Marta şi Maria, când a venit la casa în care moartea a oprit viaţa unei persoane dragi. Şi pe drumul Lui spre mormânt, totuşi, fiind Dumnezeu, ştia că îl va învia din morţi, ştia că I s-a spus că în însăşi cuvintele Sale se afla Puterea de a-l învia din mormânt; totuşi, când El a văzut-o pe Marta şi Maria şi pe cei care îl iubeau pe Lazăr plângând, Biblia spune că El a plâns. Ce a fost? Marea Lui inimă iubitoare! Când El l-a văzut pe acel om, şi ai Lui-prietenii Lui erau în necaz, El a fost necăjit cu ei.
E-18 And when He was on His way down to the grave of Lazarus, I think that was another great time that He expressed what God is to the human beings. Not only is He a God that can forgive the lowest sin that could be committed, and take the guilty and make them guiltness, by His pardoning love. But after death has laid us in silence, He is still concerned about us. I think He well expressed that on the road down with Martha and Mary, when He come to the house where death had shut out the life of a lovely person. And on His road down to the grave, yet, being God, knowed that He would raise Him from the dead, knowed that it had been told Him that in His very Words laid the Power to raise him from the grave; yet, when He seen Martha and Mary and those who loved Lazarus, crying, the Bible said He wept. What was it? His great loving heart! When He seen that man, and His—His friends were in trouble, He was troubled with them.
E-19 Mă bucur atât de mult să ştiu că El poate fi găsit printre cei cu inima zdrobită. În necazurile noastre, El nu este unul care să ne părăsească. El ne stă alături atunci când totul a eşuat, iar ultimele speranţe în căutările pământeşti au ajuns la sfârşit, El este încă Dumnezeu şi ne iubeşte. El a fost exprimarea lui Dumnezeu.
E-19 I’m so glad to know that He can be found amongst the brokenhearted. In our sorrows, He’s not one that would leave us. He stands by us when all has failed, and the last hopes of earthly reaching has come to its end, He is still God and He loves us. He was the expressing of God.
E-20 Şi, oh, cât de mult cred că El doreşte ca poporul Său să fie atât de uns cu Duhul Său, încât să putem merge unii la alţii în încercări şi în necazuri, şi să dăm exprimarea compasiunii Lui, aşa cum se revarsă din inimile noastre care au fost născute din Duhul Său, pentru a reflecta în biserică dragostea viului Dumnezeu. Asta a exprimat bine ceea ce a spus El, sau ce a spus poetul.
Trăind, El m-a iubit.
E-20 And, oh, how I believe that He longs for His people to be so anointed with His Spirit, that we could go to each other in trials and in troubles, and give the expression of His sympathy, as it pours from our hearts that’s been borned of His Spirit, to reflect in the church the love of the living God. That well expressed what He said, or the poet said.
Living, He loved me.
E-21 El a arătat ceea ce a făcut pentru întreaga rasă umană, modul în care Dumnezeu S-a reprezentat pe Sine în Isus Cristos. El Şi¬a exprimat părerea faţă de rasa umană, de a-i ierta şi de a-i iubi pe cei ce erau de neiubit. Şi mă întreb, în această dimineaţă de Paşti, cât de prost stăm cu asta. Noi am putea să-i iubim pe cei care ne iubesc, dar El i-a iubit pe cei care nu L-au iubit.
E-21 He showed what He did to the whole human race, the way God represented Himself in Jesus Christ. He expressed His opinion to the human race, to forgive and to love those who were unloveable. And I wonder, on this Easter morning, how short we fall of that. We could love those who love us, but He loved those who did not love Him.
E-22 El a fost cel mai mare, prima reprezentare, a dragostei care a ajuns vreodată pe pământ; şi a fost dispreţuit de cei care trăiau pe pământ, pe care El îi iubea. Nici un om nu a putut iubi vreodată ca El; şi nici un om nu a fost urât vreodată ca El. Ei L-au urât, L-au A dispreţuit şi L-au respins, dar asta nu a oprit dragostea Lui. În cele din urmă, când atârna pe cruce, după ce viaţa pe care a trăit-o a fost, nu a făcut decât lucruri bune, iertând pe cei vinovaţi, vindecând pe cei bolnavi şi numai lucruri care erau bune. Când El a fost... ultima suflare pe cruce, cu scuipatul vulgar, batjocoritor, al celor care erau în apropiere, atârnând pe faţa Lui sfântă, El a strigat, cu inima plină de dragoste, "Tată, iartă-i, căci nu ştiu ce fac."
E-22 He was the greatest, the first representation, of love that ever hit the earth; and was despised of those who lived on the earth, to whom He loved. No man could ever love like Him; and no man was ever hated like Him. They hated Him and despised Him, and rejected Him, but it did not stop His love. The last, when He was hanging on the cross, after that life that He had lived had been done nothing but good things, forgiving the guilty, healing the sick, and just things that were good. When He was…last breaths on the cross, with the vulgar, mocking spit, of them who stood by, hanging from His sacred face He cried, with a heart full of love, “Father, forgive them, for they know not what they do.”
E-23 El putea să înţeleagă. Fiind Dumnezeu, El înţelege. De aceea a putut să ne iubească atunci când eram de neiubit, pentru că El este Dumnezeu şi înţelege. "Trăind, El m-a iubit." Niciodată nu a fost trăită o astfel de viaţă, pentru că a fost învăluită în dragoste.
Murind, El m-a salvat.
E-23 He could understand. Being God, He understands. That’s why He could love us when we’re unloveable, because He’s God and He understands. “Living, He loved me.” Never a life lived like it, because it was wrapped in love.
Dying, He saved me.
E-24 O moarte, atunci când în grădina Edenului, Dumnezeu Iehova a impus, pedeapsa păcatului este moartea şi nu putea fi nicio modificare. Nu se putea rezolva în nici un alt mod. Pentru că, Dumnezeu este suprem şi este infinit şi Judecătorul tuturor Cerurilor şi al pământului. Pedeapsa păcatului este moartea şi nu era nimeni care să poată plăti această pedeapsă pentru celălalt. Pentru că fiecare om, chiar dacă ar putea muri pentru un alt om, dar el era vinovat de la bun început. Nu era niciunul dintre noi care să îl poată ajuta pe celălalt, pentru că toţi eram vinovaţi. "Suntem născuţi în păcat, zămisliţi în nelegiuire, veniţi în lume vorbind minciuni." Şi nu exista nici o rază de speranţă, nicăieri. Eram condamnaţi la moarte, de către Dumnezeu, şi fiecare făptură care s-a mişcat vreodată pe pământ se afla sub această condamnare. Se puteau ridica oameni neprihăniţi şi să facă lucruri măreţe, dar era un păcătos de la bun început.
E-24 A death, when in the Garden of Eden, God Jehovah required. The penalty of sin is death, and there could be no alterations. It could not be any other way taken, care of. Because, God is supreme, and He is infinite, and the Judge of all Heavens and earth. The penalty of sin is death, and there was no one who could pay this penalty for another. For every man, though he might die for another man, but he was guilty to begin with. There was none of us that could help the other, because we were all guilty. “We are borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies.” And there was not a ray of hope, nowhere. We were condemned to death, by God, and every creature that ever moved on the earth was under this condemnation. There could be righteous men rise and do great things, but he was a sinner to begin with.
E-25 Există numai o singură cale pentru ca asta să fie plătită, şi asta a fost moartea lui Dumnezeu Însuşi. Deci Dumnezeu, fiind un Duh, nu putea muri, dar El a coborât într-un trup de carne şi S-a exprimat într-o viaţă de dragoste; ca să ia toată bunătatea care era El şi să o dăruiască de bunăvoie ca Jertfă supremă, ca să poată prelua vina celor vinovaţi. Noi toţi fiind păcătoşi şi neavând nicio cale în lume să fim vreodată mântuiţi. El nu a venit doar ca să fie văzut pe pământ, ci El a venit să moară ca o Jertfă.
E-25 There was only one way for it to be paid, and that was the death of God Himself. So God, being a Spirit, could not die, but He came down in a body of flesh and expressed Himself in a life of love; to take all that goodness that He was, and give it willingly as the supreme Sacrifice, that He might take the guilt of the guilty. All of us being sinners, and not a way in the world for us to ever be saved. He came not only to be seen on earth, but He came to die as a Sacrifice.
E-26 Abel a exprimat acest lucru atunci când i-a oferit lui Dumnezeu o jertfă mai bună decât Cain; când a adus mieluşelul, cu o bucată de viţă de vie înfăşurată în jurul gâtului, la o stâncă. Acolo a aşezat micuţul pe stâncă, i-a tras bărbia mică pe spate şi, cu o-o piatră, i-a zdrobit gâtul micuţ; şi el s-a zbătut şi a murit, iar sângele a ţâşnit, iar şuviţele lui albe s-au îmbibat de sânge. Abel a exprimat acolo Calvarul.
E-26 Abel expressed it when he offered unto God a more excellent sacrifice than Cain; when he brought the little lamb, with a piece of grapevine wrapped around its neck, to a rock. There layed the little fellow upon the rock, pulled its little chin back and, with a—a rock, pounded its little throat; and it blatting and dying, and the blood squirting out, and its little white locks become bathed with blood. Abel expressed Calvary there.
E-27 Când Mielul lui Dumnezeu, înjunghiat de la întemeierea lumii, a venit să ia locul păcătoşilor vinovaţi, şi a fost zdrobit şi lovit, şi-şi luat în derâdere şi şi-au bătut joc, şi a murit de o moarte pe care nici o făptură nu putea să moară în afară de Dumnezeu Însuşi, şi şuviţele Sale însângerate atârnând pe umerii Săi, picurând pe pământ, a exprimat ce lucru oribil este păcatul, când El a trebuit să moară pentru a-l răscumpăra pe om de la o viaţă de păcat. Nimic nu putea muri aşa. Nimic nu putea suporta acea moarte. Se spune că, "Atunci când I-au străpuns coasta, a ieşit Sânge şi apă."
E-27 When the Lamb of God, slain from the foundation of the world, came to take the place of guilty sinners, and was mashed and bruised, and—and scoffed and made fun of, and died a death that no creature could die except God Himself, and His bloody locks hanging from His shoulders, dripping to the ground, expressed what a horrible thing that sin is, when He had to die to redeem man from a life of sin. Nothing could die like that. Nothing could stand that death. It said that, “When they pierced His side, that, there came forth Blood and water.”
E-28 În urmă cu ceva timp, vorbeam cu cineva despre asta. Şi era un om de ştiinţă care a spus, "Există un singur mod în care s-ar fi putut întâmpla asta. Şi nu din cauza suliţei romane a murit; şi nici din cauza pierderii de Sânge nu a murit, pentru că încă mai era Sânge în trupul Său. Cauza morţii Lui, nu era din cauza suliţei romane sau a cuielor care I-au fost bătute în mâini, sau a coroanei de spini pe care I-au pus-o pe cap. Ci pentru că... a murit de durere, pentru că a venit la ai Săi şi ai Săi nu L¬au primit. El a murit din cauza unei inimi zdrobite. Când, El cunoştea chiar făpturile timpului, pentru care El avea să moară ca să le răscumpere, L-au scuipat în faţă şi a fost respins de oameni."
E-28 It’s been some time ago, I was speaking to someone about this. And it was a scientist that said, “There is only one way that that could have happened. And it was not because of the Roman spear, that He died; and neither was it the loss of Blood, that He died, because there was still Blood in His body. What He died of, was not because of the Roman spear or the nails that was drove in His hands, or the thorny crown they placed on His head. But because…He died of grief, because He came to His Own and His Own received Him not. He died of a broken heart. When, He knowed the very creatures of time, that He would die to redeem, had spit in His face, and He was rejected of man.”
E-29 David, cu opt sute de ani înainte ca acest lucru să se întâmple, a strigat cu acelaşi glas cu care a strigat El la Calvar, ,,Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit?"
E-29 David, eight hundred years before it happened, cried with the very voice that He cried at Calvary, “My God, why hast Thou forsaken Me?”
E-30 Ce lucru îngrozitor face păcatul, îl separă pe om de Dumnezeu! Şi El a fost jertfa pentru păcat care a trebuit să fie oferită pentru păcatele noastre. Şi El a fost separat de Prezenţa lui Dumnezeu. Păcatul L-a separat. Dumnezeu a pus păcatele noastre asupra Lui, iar El era separat de Dumnezeu, şi de aceea a strigat, "De ce M-ai părăsit?" Şi pentru că a fost părăsit, şi pentru că a luat acest loc, şi Şi-a văzut poporul, că a venit să fie Mântuitorul lor şi să le ofere Viaţa, ei L-au respins, şi asta L¬a mâhnit, aşa, până când a fost atât de zdrobit în inimă, până când Sângele şi apa, şi substanţele chimice ale trupului Său, s¬au separat.
E-30 What a terrible thing that sin does, it separates man from God! And He was the sin offering that had to be offered for our sins. And He was separated from the Presence of God. Sin had separated Him. God placed our sins upon Him, and He was separated from God, and that’s why He cried, “Why hast Thou forsaken Me?” And because He was forsaken, and had taken this place; and seen His people, that He was come to be their Saviour and to offer them Life, they had rejected Him. And it grieved Him, so, till He was so broken-hearted until the Blood and water, and the chemicals of His body, separated.
E-31 Omul nu va şti niciodată ce a fost asta. Acesta este motivul pentru care nimeni altcineva nu ar putea muri aşa. Nu-mi pasă cât de mult aţi putea fi chinuiţi, cât v-ar putea pune picioarele în butaci, sau v-ar putea tăia în bucăţi, puţin câte puţin sau v-ar putea arde bucată cu bucată; nu aţi putea muri astfel de moarte, pentru că alcătuirea voastră nu este aşa. El trebuia să fie Dumnezeu. Trebuia să fie, mai mult decât om. Şi când vă gândiţi, că, Dumnezeu a murit. A murit cu inima frântă, cu atâta durere pentru lume, până când în trupul Său a avut loc o reacţie chimică care nu ar putea avea loc în voi. Voi nu puteţi suferi aşa. Nu ai cum să ai o astfel de durere. Aşa că există numai Unul singur ce o putea face, şi El a făcut-o.
E-31 Man will never know what that was. That’s the reason there could be no one else could ever die like that. I don’t care how much that you could be tormented, how that they might put your feet in stocks, or saw you, by inches, or burn you by inches; you could not die that death, because your make-up is not like that. He had to be God. He had to be, more than man. And to think, that, God died. He died of a broken heart, with such grief for the world, until a chemical reaction taken place in His body that could not take place in you. You cannot suffer like that. There is no way for you to have that kind of a grief. So there is only One could do it, and He did it.
E-32 Acolo atârnând, acea viaţă preţioasă care nu ştia nimic altceva decât să iubească şi să facă binele, atârna acolo, între Ceruri şi pământ, ridicat acolo, dezbrăcat gol, stânjenit. Gândiţi-vă cum aţi fi voi, dezbrăcaţi în pielea goală; voi nu aţi cunoaşte ruşinea care a avut-o Dumnezeu, atârnat acolo. Ştiu că crucifixul are un mic lucru, ca şi cum ei ar fi pus ceva în jurul Lui, dar ei nu au pus nimic. Asta este doar pus pe cruce, sau artistul l-a pus acolo. L-au dezbrăcat de hainele Lui. Avea pe El o haină, iar ei au smuls-o de pe El şi au tras la sorţ pentru ea. Era jenat, la maxim. Cu toate acestea, fiind Dumnezeu, a trebuit să stea, şi păcătoşii să-L scuipe pe faţă. Cu toate acestea, fiind chiar profunzimea modestiei, a trebuit să moară în faţa oamenilor, dezbrăcat gol. Aşa efect a avut asupra Lui, până când asta a separat apa şi Sângele. Nu e de mirare... Cred că poetul a exprimat bine acest lucru când a spus:
Printre stânci despicate şi ceruri întunecate, Mântuitorul meu Şi-a aplecat capul şi a murit; Dar vălul care se deschidea a descoperit calea Către bucuriile Cerului şi ziua fără de sfârşit.
E-32 There hanging, that precious life that knowed nothing but love and doing good, hung there between the Heavens and earth, lifted up there, stripped naked, embarrassed. Think how you would be, stripped naked; you wouldn’t know embarrassment to what God would, hanging there. I know the crucifix has a little thing, like they had something around Him, but they never did that. That’s just put on the cross, or the artist put it there. They stripped His clothes from Him. He had on a robe, and they tore it off of Him and gambled for it. He was embarrassed, to the utmost. Yet, being God, had to stand, and sinners spit on His face. Yet, being the—the very depths of modesty, had to die before the public, stripped naked. Such affect it took upon Him, till it separated the water and the Blood. No wonder…I think the poet well expressed it when he said:
Mid rendering rocks, and darkening skies, my Saviour bowed His head and died,
But the opening veil revealed the way to Heaven’s joys and endless day.
E-33 Sigur, El a trebuit să o facă. Vălul atârna între om şi Dumnezeu, iar acest văl care s-a deschis a descoperit calea spre bucuriile Cerului şi spre ziua fără de sfârşit. Calvarul înseamnă ceva, înseamnă mai mult decât putem exprima. Sigur.
Trăind, El m-a iubit. Murind, El m-a mântuit. Îngropat, El mi-a dus păcatele departe.
E-33 Sure, He had to do it. The veil hung between man and God, and that opening veil revealed the way to Heaven’s joys and endless day. Calvary means something, means more than we can express. Sure.
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
E-34 A fost condamnat acum. Păcatul nu mai are putere. Când El a strigat la cruce, "S-a terminat," păcatul a murit! Acum e mort. S-a terminat cu el. Este fără putere. Este lipsit de viaţă. Gândiţi-vă la asta, oameni buni. Că păcatul, duşmanul fiinţelor umane, este mort şi fără viaţă, nu mai are niciun efect. Nu mai poate. Nu e de mirare că soarele şi-a blocat vedera, că stelele au refuzat să mai strălucească, că pământul s-a întunecat, totul era răscumpărat.
E-34 It’s been condemned now. Sin has no more hold. When He screamed at the cross, “it’s finished,” sin died! Now it’s dead. It’s done with. It’s powerless. It’s lifeless. Think of it, people. That sin, the enemy to human beings, is dead and lifeless, it has no more effect. It can’t. No wonder the sun shut off it vision, the stars would not shine, the earth turned black, it was all being redeemed.
E-35 Acum este mort, este îngropat, este fără viaţă. Nu mai are viaţă în el, atunci trebuie îngropat. Ce a fost îngropat? Trupul lui Dumnezeu a fost îngropat, pentru că era jertfa pentru păcat. Era Mielul ars, a fost ars de focurile nelegiuirii. Acel Miel fără păcat care nu a cunoscut nici un păcat, acel Dumnezeu care nu a cunoscut nici o greşeală; viaţa Lui a fost dată şi acolo a fost atârnată jertfa pentru păcat. "Îngropat, El mi-a dus păcatele departe." El trebuie să fie îngropat. Trupul, jertfa pentru păcat trebuie să fie îngropată.
E-35 Now it’s dead, it’s buried, it’s lifeless. It has no more life in it, then it must be buried. What was buried? The body of God was buried, for it was the sin offering. It was the burnt Lamb, it was burnt up by the fires of iniquity. That sinless Lamb that knowed no sin, that God Who knowed no wrong; His life had been given, and there hung the sin offering. “Buried, He carried my sins far away.” He must be buried. The body, the sin offering must be buried.
E-36 De aceea mulţi, după un timp, vor merge, unul câte unul, la aceast bazin, ca să fie botezaţi în Numele lui Isus Cristos. De ce? Ceva a avut loc. Acel Duh care a ieşit din acel trup, când El a strigat, "S-a terminat," a osândit păcatul în trupurile noastre. Şi trebuie să-l îngropăm, ca să nu mai fie amintit. Sunt atât de bucuros că aşa este.
E-36 That’s why many, after a while, will walk, one by one, to this pool, to be baptized in the Name of Jesus Christ. Why? Something has took place. That Spirit that came out of that body, when He screamed “it’s finished,” has condemned sin in our bodies. And we must bury it, to be remembered no more. I’m so glad that it is.
E-37 Când ceva este îngropat, este ascuns, nu mai este la vedere. "Şi îngropat, El a dus păcatele mele departe." Dumnezeu nu mai poate vedea păcatele noastre, căci sunt îngropate. Unde sunt îngropate? În Marea Uitării. Gândiţi-vă la o Mare a Uitării! Dumnezeu nu-şi mai poate aminti de ele, pentru că sunt şi moarte şi îngropate. Nici măcar nu mai pot fi reamintite. Au ieşit din memoria lui Dumnezeu.
E-37 When anything is buried, it’s hid, it’s out of sight. “And buried, He carried my sins far away.” God can see our sins no more, for they are buried. They are buried where? In the Sea of Forgetfulness. Think of a Sea of Forgetfulness! God cannot remember them no more, because they are both dead and buried. It cannot be even remembered no more. They’re out of God’s memory.
E-38 El a fost, de asemenea, ... în această "îngropare" El a reprezentat-o în Vechiul Testament. Aveau două... Aveau o jertfă pentru păcat la curăţirea sanctuarului. Şi acea jertfă pentru păcat consta în faptul că se luau două capre, iar o capră era omorâtă; şi cealaltă capră, avea păcatele care au fost puse pe capra moartă puse pe capra vie.
E-38 He was also, in this “bury,” He represented in the Old Testament. They had two…They had a sin offering at the cleansing of the sanctuary. And that sin offering was that they taken two goats, and one goat was killed; and the other goat, had the sins that was placed upon the dead goat put upon the live goat.
E-39 Amintiţi-vă, Isus a fost o Oaie. El a fost un Miel, dar în acest caz a devenit o capră. El era neprihănire pentru că era Dumnezeu, Oaia. Dar El a devenit capră, păcat, ca să fie jertfa pentru păcat pentru mine şi pentru tine; din Oaie a devenit capră.
E-39 Remember, Jesus was a Sheep. He was a Lamb, but in this case He become a goat, He was righteousness because He was God, the Sheep. But He come a goat, sin, that He might be the sin offering for me and you; from a Sheep to a goat.
E-40 Şi Isus a fost reprezentat în ambele animale, în ambele capre:
Pentru că una, murea-murea pentru ispăşire; a doua, păcatele din ispăşire erau puse pe ţapul ispăşitor, şi ţapul ispăşitor lua păcatele oamenilor şi mergea departe în pustie, ca să ducă păcatele oamenilor. Ce era? Era moartea şi înmormântarea Domnului nostru Isus. "Murind... Trăind, El m-a iubit. Murind, El m-a mântuit. Îngropat, El a dus păcatele mele departe." El a luat păcatele oamenilor asupra Sa, şi le-a dus jos de tot în iadul cel mai adânc. El a fost jertfa pentru păcat. El a avut păcatele oamenilor. El a murit pentru ei. Şi, de asemenea, păcatele au fost puse asupra Lui, şi El a dus păcatele noastre departe, atât de departe încât Dumnezeu nu le-a mai putut vedea niciodată. Gândiţi-vă la asta! Oh, Biserica ar putea striga, "Aleluia pentru un astfel de Mântuitor!"
E-40 And Jesus was represented in both the animals, both goats. For, one, he died, he died for the atonement; the second, the sins from the atonement was put on the scapegoat, and the scapegoat took the sins of the people and went far into the wilderness, to bear the sins of the people. What was it? It was the death and the burial of our Lord Jesus. Dying! “Living, He loved me. Dying, He saved me. Buried, He carried my sins far away.” He took the sins of the people upon Himself, and carried them plumb down into the lowest of hades. He was the sin offering. He had the sins of the people. He died for them. And also the sins was placed upon Him, and He took our sins far away, so far that God could never see them no more. Think of it! Oh, the Church could scream, “Hallelujah for such a Saviour!”
E-41 Nu numai că păcatele noastre sunt iertate, dar ele sunt îngropate în Marea Uitării, ca să nu mai fie amintite niciodată. "Îngropat, El a dus păcatele noastre departe." Nu mai pot fi amintite niciodată, pentru că au dispărut. Au dispărut din ochii lui Dumnezeu. Ele sunt paralizate. Sunt divorţate. Sunt îndepărtate. Dumnezeu nu-şi mai aminteşte de ele. Ce? Biserica ar trebui să se bucure în această dimineaţă, să ştie că păcatele noastre nu vor mai fi ţinute minte. Sunt puse în Marea Uitării, în mormântul de dincolo de orice înviere. Sunt moarte pentru totdeauna, şi uitate. Sunt ca şi cum nu s-ar fi întâmplat niciodată. "Murind, El m-a mântuit." Dar, "Îngropat, El a dus păcatele mele departe." Le-a dus atât de departe până când au ajuns în Marea Uitării. Oh! Ştim că aceste lucruri sunt mai mult ca sigur crezute printre noi şi sunt mai mult ca sigur Adevărul. Sunt Adevărul lui Dumnezeu. Toate aceste lucruri măreţe au fost dincolo de orice exprimare umană. Nu am putea niciodată să ne exprimăm recunoştinţa pentru astfel de lucruri.
E-41 Not only is our sins forgiven, but they are buried in the Sea of Forgetfulness, to be remembered no more. “Buried, He carried our sins far away.” No more can they be remembered, for they are gone. They are out of the eyes of God. They are paralyzed. They are divorced. They are put away. God don’t remember them no more. What? The Church ought to rejoice this morning, to know that our sins will no more be remembered. They are put in the Sea of Forgetfulness, into the grave of beyond any resurrection. They are dead forever, and forgotten about. They are as if they had never happened. “Dying, He saved me. But, buried, He carried my sins far away.” He carried them so far till they went into the Sea of Forgetfulness. Oh! We know that those things are most surely believed among us, and they are most surely the Truth. They are God’s Truth. All those great things were beyond, human expressions. We could never express our gratitude for such things.
E-42 Dar, oh, acel Paşte! "Înviind, El ne-a socotit neprihăniţi fără plată pentru totdeauna."
Trăind, El m-a iubit. Murind, El m-a mântuit. Îngropat, El a dus păcatele mele departe. (Asta a fost bine.)
Dar, înviind, El ne-a socotit neprihăniţi.
E-42 But, oh, that Easter! “Rising, He justified freely forever.”
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away. (That was all right.)
But, rising, He justified.
E-43 Ce a fost acea înviere? A fost chitanţa lui Dumnezeu, că nota de plată a fost achitată. "Înviind, El ne-a socotit neprihăniţi fără plată pentru totdeauna." Oh, ce Mântuitor, înviind! Ce a făcut Dumnezeu? Un om poate suferi, un om poate muri, un om poate fi îngropat. Dar Paştele a fost cel mai mare dintre toate, pentru că a fost aprobarea lui Dumnezeu, "Legile Mele au fost îndeplinite, cerinţele Mele au fost îndeplinite, este El!" L-a înviat din morţi! "Înviind, El ne-a socotit neprihăniţi fără plată pentru totdeauna." Binecuvântat fie Sfântul Său Nume!
E-43 What was that raising up? It was God’s receipt, that the bill’s been paid. “Rising, He justified freely forever.” Oh, what a Saviour, rising! What had God done? A man can suffer, a man can die, a man can be buried. But Easter was the greatest of them all, for it was God’s endorsement, “My laws has been met, My requirements has been met, that’s Him!” He rose Him up from the dead! “Rising, He justified freely forever.” Blessed be His Holy Name!
E-44 Nu e de mirare că provoacă emoţii! Nu e de mirare că inima omului nu poate cuprinde asta! Oh, cu credinţa noastră cuceritoare putem sta acolo şi spune, "Suntem socotiţi neprihăniţi pentru totdeauna, fără plată," pentru că El a murit şi a fost îngropat, iar Dumnezeu L-a înviat în dimineaţa de Paşti. Apoi, Dumnezeu a arătat că a fost acceptat, toate lucrurile pe care Le-a făcut. Totul a fost plătit în mod gratuit, puteţi merge liberi acum! "Înviind, El m-a socotit neprihănit fără plată pentru totdeauna." Oh, nimeni nu poate şti niciodată, nu se poate gândi la acea zi măreaţă în care El a înviat! Şi Îngerii au văzut-o. În Cerurile cerurilor, Îngerii cântau laudele lui Dumnezeu şi se bucurau; în timp ce sfinţii Vechiului Testament, în Paradis, strigau, "Aleluia!" "Înviind, El ne-a socotit neprihăniţi." Cerurile s-au cutremurat, pământul s-a cutremurat, paradisul s-a cutremurat şi Cerul s-a cutremurat, când a venit acel Glas puternic. Sus din mormânt El s-a ridicat! "Înviind, El ne-a socotit neprihăniţi fără plată pentru totdeauna." O, Doamne!
E-44 No wonder it brings emotions! No wonder the human heart cannot contain it! Oh, with our conquering faith we can stand yonder and say, “We are justified forever, freely,” because He died and was buried, and God raised Him up again on Easter morning. Then, God showed that It was accepted, all the things that He did. Everything freely paid, you can go free now! “Rising, He justified freely forever.” Oh, no one can never know, can never think of that great day when He rose up! And the Angels saw it. In the Heavens of heavens, the Angels sang the praises of God, and rejoiced; while the Old Testament saints, in Paradise, shouted, “Hallelujah!” “Rising, He justified.” The Heavens shook, the earth shook, paradise shook, and Heaven shook, when that great Voice come forth. Up from the grave He arose! “Rising, He justified freely forever.” Oh, my!
E-45 Atunci sfinţii care mor în El pot cânta asta, când ne uităm la acel har uimitor, acolo, ce a făcut El. Vedeţi? Aprobarea pecetluită a lui Dumnezeu! "Peste puţină vreme lumea nu Mă va mai vedea, dar voi Mă veţi vedea, pentru că voi învia din morţi şi voi fi cu voi, chiar în voi, până la sfârşitul lumii; ca o confirmare şi o verificare că ceea ce a spus Dumnezeu este adevărat, şi ceea ce spun Eu este adevărat," a spus Isus. "Voi veni sub forma Duhului Sfânt. Îmi voi face locuinţa cu voi şi voi locui cu voi pentru totdeauna." Atunci sfinţii care au în inima lor această nădejde de înviere pot cânta această cântare.
În acea dimineaţă luminoasă şi fără nori când cei morţi în Cristos vor învia,
Şi slava învierii Lui să o împărtăşească;
Când cei aleşi ai Săi se vor aduna la Casa lor de dincolo de cer, ( cu o asigurare perfectă, cu Pecetea lui Dumnezeu, cu o chitanţă scrisă de Însuşi Dumnezeu)
Când se va face apelul acolo sus, eu voi fi. (Oh, vino curând!)
Oh, nu e de mirare că au spus:
Trăind, El m-a iubit. Murind, El m-a mântuit.
Îngropat, El mi-a dus păcatele departe. Oh!
Înviind, El m-a socotit neprihănit fără plată pentru totdeauna.
E-45 Then the saints that die in Him can sing this, when we look at that amazing grace, yonder, what He did. See? God’s sealed endorsement! “A little while and the world will see Me no more, yet you’ll see Me, for I’ll raise from the dead and be with you, even in you, to the end of the world; as a confirmation, and a verification that what God said is true, and what I say is true,” Jesus said. “I’ll come in the form of the Holy Spirit. I will make My abode with you, and live with you forever.” Then the saints who has that resurrection hope in their heart, can sing this song.
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When His chosen ones shall gather to their Home beyond the sky, (with a perfect assurance, with the Seal of God, with a written receipt from God Himself)
When the roll is called up yonder, I’ll be there. (Oh, come soon!)
Oh, no wonder they said:
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away. Oh!
Rising, He justified freely forever.
E-46 Păcatele sunt iertate. Toate aceste jertfe ar fi putut fi mitice, toate aceste jertfe ar fi putut eşua. Dar în dimineaţa de Paşti, când a înviat, Dumnezeu a dovedit că L-a acceptat. Nu e de mirare, că aduce inima omului la un aleluia! Nu e de mirare că îi face pe oameni să stea în faţa morţii! Îi face pe oameni să cheme lucrurile care nu au fost, ca şi cum ar fi fost! Dar de ce? "Înviind, El ne-a socotit neprihăniţi." De unde ştiţi că a înviat? Pentru că, El a înviat în inimile noastre, justificaţi fără plată pentru totdeauna!
E-46 Sins are pardoned. All these sacrifices could have been mythical, all these sacrifices could have failed. But on Easter morning, when He rose up, God proved that He accepted It. No wonder, it brings the human heart to a hallelujah! No wonder it makes men stand in the face of death! Makes the people call those things which were not, as though they were! But why? “Rising, He justified.” How do you know He has raised? Cause, He’s risen in our hearts, justified freely forever!
E-47 Patruzeci de zile mai târziu, când El stătea, vorbind cu copiii Săi, gravitaţia începuse să-şi piardă puterea. Lucrările erau terminate. Pedeapsa a fost plătită. El avea chitanţa în mână. Era chitanţa lui Dumnezeu. El avea copiii, Biserica, credincioşii. Tot păcatul a fost biruit. Calea era deschisă. El nu mai putea rămâne pe pământ. Ce ne reţine aici? Gravitaţia. Gravitaţia a început să cedeze, şi-a pierdut puterea. De ce? Totul s-a terminat atunci. Ce s-a întâmplat? A început să se ridice de pe pământ.
E-47 Forty days later, when He was standing, talking to His children, gravitation begin to lose its hold. The works was finished. The penalty was paid. He had the receipt in His hand. It was God’s receipt. He had the children, the Church, the believers. All sin was conquered. The path was made clear. He couldn’t stay on earth no more. What holds us here? Gravitation. Gravitation begin to break, it lost its grips. Why? It was all over then. What happened? He begin to rise from the earth.
E-48 "Duceţi-vă în toată lumea şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură," a ieşit din rostirea buzelor Sale. "Duceţi-vă în toată lumea, şi propovăduiţi Evanghelia la fiecare făptură. Cine va crede şi se va boteza va fi mântuit, cine nu va crede va fi osândit. Şi aceste semne vor însoţi pe cei ce vor crede. În Numele Meu vor scoate duhuri rele. Vor vorbi în limbi noi. Dacă vor lua în mână şerpi sau dacă vor bea ceva de moarte, nu-i va vătăma. Dacă îşi vor pune mâinile peste bolnavi, aceştia se vor însănătoşi. Pentru că Eu trăiesc... Gravitaţia s-a desprins de Mine. Păcatul nu a avut putere. Eu am murit pentru voi. Dumnezeu a dovedit-o şi a dat chitanţa de înviere. Şi pentru că Eu trăiesc, trăiţi şi voi! Într-o zi Mă voi întoarce."
E-48 “Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature,” come forth the uttering of His lips. “Go into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved, he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out evil spirits. They shall speak with new tongues. If they should take up serpents or drink deadly things, it shall not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover. Because I live…Gravitation has broke away from Me. Sin had no hold. I died for you. God proved it, and give the resurrection receipt. And because I live, you live also! Someday I will return.”
E-49 Într-o zi El vine, o, zi slăvită! Apoi, un... Trăind, murind, îngropat, înviind, venind, nădejdea Bisericii astăzi!
Trăind, El m-a iubit. Murind, El m-a mântuit.
Îngropat, El mi-a dus păcatele departe.
Înviind, El m-a socotit neprihănit fără plată pentru totdeauna.
Într-o zi El vine, oh, zi slăvită!
Ce a fost? Cinci lucruri în cinci litere, J-e-s-u-s.
Trăind, El m-a iubit. Murind, El m-a mântuit.
Îngropat, El mi-a dus păcatele departe.
Înviind, El m-a socotit neprihănit fără plată pentru totdeauna.
Într-o zi El vine, oh, zi slăvită!
E-49 Someday He is coming, oh, glorious day! Then, one…Living, dying, buried, rising, coming, the hope of the Church today!
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
What was it? Five things in five letters, J-e-s-u-s.
Living, He loved me. Dying, He saved. me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
E-50 Aşteptăm a Doua Sa Venire!
Şi unele dintre aceste dimineţi luminoase şi fără nori
Când cei morţi în Cristos vor învia,
Şi gloria acelei învieri va fi împărtăşită;
Când aleşii Lui se vor aduna la locaşurile lor dincolo de cer,
Când se va face apelul acolo sus, eu voi fi acolo.
De ce? Am chitanţa. A înviat! De unde ştii tu? El trăieşte în inima mea. El trăieşte în inima bisericii Sale credincioase.
E-50 We are looking for His Second Coming! “And some of these bright and cloudless mornings when the dead in Christ shall rise, and the glory of that resurrection share; when His chosen ones shall gather to their homes beyond the sky, when the roll is called up yonder, I’ll be there.” Why? I’ve got the receipt. He rose! How do you know? He lives in my heart. He lives in the heart of His believing church.
E-51 Gândiţi-vă la asta, prieteni. Bazinul va fi gata în câteva momente, cu apă călduţă, pentru serviciul de botez, imediat ce ne întoarcem.
Să ne aplecăm capetele acum doar un moment.
E-51 Think of it, friends. The pool will be ready just in a few moments, with warm water, for the baptismal service, as soon as we return.
Let us bow our heads now just a moment.
E-52 Mă întreb astăzi, dacă există cineva în mijlocul nostru, sau mulţi care nu au apreciat încă această Jertfă suficient de mult pentru a-L accepta, şi aţi dori să fiţi amintiţi în rugăciune, ca Dumnezeu să vorbească în mod neobişnuit inimii voastre, ca voi să acceptaţi Jertfa Sa, curăţirea sufletului vostru.
E-52 I wonder today, if there be one in our midst, or many who has not yet appreciated this Sacrifice enough to accept It, and you would like to be remembered in prayer, that God will speak strangely to your heart, that you will accept His Sacrifice, the cleansing of your soul.
E-53 Şi nu uitaţi că astăzi celebrăm nu doar un timp în care să purtăm pălării noi şi să purtăm haine noi; ceea ce este în regulă, este un simbol a ceva nou. Dumnezeu a făcut ceva nou. Ceea ce, este în regulă. Nu este doar atât. Paştele nu înseamnă asta. Sau, să cauţi iepuri de Paşte sau ouă de iepuraş, şi puişori albi, şi aşa mai departe, nu asta este ideea, frate.
E-53 And remember that today we celebrate just not a time to wear new hats and wear new clothes; which is all right, it’s a symbol of something new. God did something new. Which, is all right. It’s not only that. Easter doesn’t mean that. Or, hunting Easter rabbits or bunny eggs, and little white chickens, and so forth, that isn’t the idea, brother.
E-54 Paştele este un triumf, este victoria pe care Dumnezeu a dat¬o peste pământ, că L-a înviat pe propriul Său Fiu din morţi. "Ca oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă Viaţa Eternă."
E-54 Easter is a triumph, it’s the victory that God give over the earth, that He raised His Own Son from the dead. “That whosoever believeth in Him, shall not perish, but have Eternal Life.”
E-55 Învierea poate fi în propria ta viaţă. Dacă nu aţi primit-o, vreţi să ridicaţi mâna către El în această dimineaţă, în timp ce aveţi capetele aplecate, spunând prin aceasta, ,,Doamne, adu-ţi aminte de mine, ca acea Viaţă de înviere, să poată fi în inima mea." Vreţi să ridicaţi mâna şi să spuneţi, "Roagă-te pentru mine, frate Branham, în timp ce îmi ridic mâna"? Domnul să te binecuvânteze. Domnul să te binecuvânteze. Mai este cineva care vrea să ridice mâna şi să spună, "Roagă-te pentru mine, frate, vreau să accept această Viaţă de înviere"?
În acea dimineaţă luminoasă şi fără nori, (gândeşte-te la asta acum, în timp ce suntem... ? ... ) ... Cristos va învia,
Şi slava învierii Sale să o împărtăşim;
Când cei aleşi se vor aduna pe celălalt ţărm,
Când se va face apelul acolo sus, eu voi fi.
Când se va face apelul acolo sus,
Când se va face apelul acolo sus, (Acum, dacă nu sunteţi sigur, faceţi-o bine, acum.) ... apelul acolo sus,
Când se va face apelul acolo sus, eu voi fi acolo.
Să lucrăm pentru Stăpânul din... (Aceasta este pentru voi, sfinţilor.) ... soare,
Să vorbim...
E-55 The resurrection can be in your own life. If you haven’t got it, would you raise your hand to Him this morning, while you have your heads bowed, saying by this, “God, remember me, that that resurrection Life may (It) be had in my heart.” Will you raise your hand and say, “Pray for me, Brother Branham, as I raise my hand”? The Lord bless you. The Lord bless you. Is there another one will raise your hand, say, “Pray for me, brother, I want to accept this resurrection Life”?
On that bright and cloudless morning, (think of it now while we’re…?…)…Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When the chosen ones shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
(Now if you’re not sure, make it right, now.)… called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
Let us labor for the Master from…(this is the new saints.)…sun,
Let us talk…
E-56 Acum, voi care sunteţi creştini, vreţi să faceţi un jurământ lui Dumnezeu, să lucraţi mai mult; coborâţi, ridicaţi mâna către El.
Şi se va face apelul acolo sus, eu voi fi acolo. (Domnul să vă binecuvânteze.)
Când se va face apelul acolo sus,
Când se va face apelul acolo sus,
Când se va face apelul acolo sus,
Când se va face apelul acolo sus, eu voi fi acolo.
E-56 Now, you that are Christians, wants to make a vow to God, to labor more; come on down, raise your hand to Him.
And the roll is called up yonder, I’ll be there. Lord bless you
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
E-57 Dragă Dumnezeu, Tu ai văzut fiecare inimă de aici, şi Tu cunoşti motivele şi obiectivele. Şi mă rog pentru milă. Doamne, îngăduie ca mila să se arate acestor oameni. Ei au venit în această dimineaţă pentru această oră de închinare. Au venit în-în acest loc ca să audă Cuvântul Tău.
E-57 Dear God, You seen every heart in here, and You know the motives and the objectives. And I pray for mercy. God, grant it, that mercy shall be shown to these people. They have come this morning for this hour of worship. They’ve come to—to this place to hear Thy Word, and as we have spoken that.
E-58 Şi, aşa cum am vorbit, că, atunci când ai trăit, nu a existat niciodată o viaţă ca a Ta. Murind, Tu ai fost singurul care a putut muri în acest fel. Când ai fost îngropat, ai dus păcatele noastre departe; având păcatele oamenilor asupra Ta, le-ai dus în Marea Uitării. Dar, înviind, Tu ai justificat fără plată pentru totdeauna. Şi noi stăm, astăzi, aşteptând Venirea Ta.
E-58 When You lived, there was never a life like Yours. Dying, You were the only One Who could die in that manner. When You was buried, You carried our sins far away; having the sins of the people upon You, You took them to the Sea of Forgetfulness. But, rising, You justified freely forever. And we stand, today, waiting for Your Coming.
E-59 Doamne, binecuvântează-i. Ajută-ne. Ne dăm seama că nu mai avem mult timp, căci este chiar la uşă. Şi orice... Şi peste o oră, conform oamenilor de ştiinţă, naţiunile ar putea să nu mai fie. Şi ne rugăm, Doamne, în timp ce stăm, în această dimineaţă de Paşte, în pragul Venirii Sale, nădejdea Bisericii. Multe mii de oameni zac acolo, în ţărâna pământului, aşteptând acel ceas, sufletele lor sub altar, strigând, "Cât mai e, Doamne? Cât mai e?" Mă rog, Doamne, ca Tu să ne vorbeşti. Şi să ne amintim că orice am face noi vreodată aici pe pământ, este atât de puţin. Şi singurul lucru pe care îl putem face acum, este să aşteptăm Venirea Ta şi să le spunem tuturor. Mesajul este urgent. Să-l ducem la oameni, repede, că Tu ai putea veni în orice moment. Înainte ca aceste bombe despre care se vorbeşte, şi aceste rachete, care pot fi ploi cu mii de ele aşternute peste pământ într-un minut; înainte ca asta să se întâmple, Tu ai făgăduit să vii, Doamne, să-I iei pe ai Tăi. Aşa va fi, Doamne. Aşadar, aproape în orice clipă, poate avea loc o înviere, un Paşte pentru Biserică; o înviere din această viaţă păcătoasă, la Viaţa Eternă, prin Cristos. Ascultă rugăciunile noastre.
E-59 God, bless them. Help us. We realize we don’t have much more time, for it’s just at the door. And any…And one hour from now, according to the scientists, the nations could be no more. And we pray, God, as we stand, this Easter morning upon the threshold of His Coming, the hope of the Church. Many thousands are laying yonder in the dust of the earth, waiting for that hour, their souls under the altar, crying, “How long, Lord? How long?” I pray, God, that You will speak to us. And let us remember that no matter what we ever do here on earth, it’s so little. And the only thing that we can do now, is wait for Your Coming, and tell everyone. The Message is urgent. May we get it to the people, quickly, that You may come at any time. Before these bombs that they’re speaking of, and these missiles, that can be showers of thousands of them laying over the earth in one minute’s time; before that happens, You’ve promised to come, Lord, get Your people. It’ll be that way, Lord. So, most any minute, there could be a resurrection, an Easter for the Church; a resurrection from this sinful life, unto the Life Eternal, through Christ. Hear our prayers.
E-60 Şi astăzi, în timp ce continuăm cu alte servicii, cu învăţătura de la şcoala duminicală, O Doamne, vorbeşte din nou, şi fie ca multe inimi să fie avertizate în mod neobişnuit. Şi fie ca ei să vină cu zecile, în acest bazin în această dimineaţă, în această dimineaţă de Paşti, să fie îngropaţi cu Domnul Isus, acceptând Jertfa Sa. Nu contează din ce biserică fac parte, sau cu ce sectă religioasă au părtăşie, asta nu înseamnă nimic. Dar au acceptat ei această Jertfă? Mărturisesc ei că nu sunt buni de nimic, că Isus a fost Singurul bun? Şi El a murit pentru noi, în locul nostru. Şi El a luat păcatele noastre şi le-a îngropat, iar noi stăm numai în El. Bisericile noastre nu pot îngropa păcatele noastre, propria noastră viaţă nu poate îngropa păcatele noastre, dar Cristos a îngropat păcatele noastre în Marea Uitării. Doamne, admite acum ca aceste lucruri să fie de glorie în ochii Tăi.
E-60 And today, as we go on into other services, into the Sunday school teaching, O Lord, speak again, and may many hearts be strangely warned. And may they come by the dozens, into this pool this morning, this Easter morning, to be buried with the Lord Jesus, accepting His Sacrifice. No matter what church they belong to, or what religious sect that they have fellowship with, that means nothing. But have they accepted that Sacrifice? Are they confessing that they’re not no good, that Jesus was the only good One? And He died for us, in our stead. And He took our sins and buried them, and we stand alone in Him. Our churches cannot bury our sins, our own life cannot bury our sins, but Christ buried our sins in the Sea of Forgetfulness. God, grant now that these things will be glorious in Thy sight.
E-61 Apoi, în seara aceasta, Doamne, să vii în puterea învierii Tale, şi să zguduieşti acest locuşor aşa cum nu a mai fost zguduit niciodată. Fie ca semne şi minuni să apară. Repetă, aşa cum a fost acum câteva duminici, Doamne, când bolnavii şi suferinzii au fost vindecaţi în mod aşa de minunat. Ne rugăm ca aceasta să fie din nou în seara aceasta, spre slava Ta, Doamne.
E-61 Then tonight, Lord, may You come in the power of Your resurrection, and shake this little place like it has never been shaken. May signs and wonders appear. Repeat it, like it was a couple Sundays ago, Lord, when the sick and the afflicted was so marvelously healed. We pray that it’ll be again tonight, for Your glory, Lord.
E-62 Iartă-ne acum de greşelile noastre, Doamne, şi fie ca acesta, să fie un Paşte adevărat pentru unii dintre noi, un Paşte adevărat pentru noi toţi. Iar unii dintre cei care nu au ştiut niciodată ce era binecuvântarea Paştelui, fie ca astăzi să învie Cristos în inima lor, cu o nădejde nouă, cu o Viaţă nouă. Îndrumă-i spre Calvar. Căci o cerem, în Numele lui Isus. Amin.
E-62 Forgive us of our trespasses now, Lord, and may this, be a real Easter for some of us, a real Easter for all of us. And some of those who have never known what the Easter blessings was, may it be today that Christ rises in their heart, with a new hope, with a new Life. Point them to Calvary. For we ask it, in Jesus’ Name. Amen.
E-63 [Porţiune goală pe bandă – Ed.] ... să avem acest timp de părtăşie. Câţi dintre voi Îl iubiţi pe Domnul? Doar ridicaţi mâna. Oh, vai, este minunat!
E-63 [Blank spot on tape—Ed.]…to have this time of fellowship. How many of you love the Lord? Just raise up your hand. Oh, my, that is wonderful!
E-64 Am auzit că aveţi copilul pentru consacrare frate McDowell. Vă veţi întoarce pentru serviciul de şcoala de duminică, puteţi? Bine, va fi bine. Atunci vom dedica bebeluşii şi aşa mai departe, în acel moment, dacă nu vă deranjează, este în regulă.
E-64 I hear you got the baby to be dedicated, Brother McDowell. You’ll be back for the Sunday school service, can you? Okay, that’ll be fine. That’s when we’ll dedicate the babies and so forth, at that time, if you don’t mind, that’s all right.
E-65 Şi astfel, acum, vom elibera audienţa pentru câteva momente, ca să vă puteţi duce la locurile voastre şi să luaţi micul dejun, apoi să vă întoarceţi din nou.Ne bucurăm că aţi fost aici.
E-65 And so now, we’re going to dismiss the audience for a few moments, so you can go to your places and have your breakfast, then return back again. We’re happy that you were here.
E-66 Şi acum, haideţi să ne ridicăm. Şi aceeaşi cântare care am cântat-o acum câteva momente, "Pe acel luminos şi fără nori..." Câţi au această nădejde în ei? Să vă vedem mâinile ridicate. Ridicaţi-vă în picioare.
... acel luminos şi fără nori (Să cântăm acum.)
... când cei morţi în Cristos vor învia,
Şi slava învierii Sale să o împărtăşească;
Când cei mântuiţi de pe pământ se vor aduna pe partea cealaltă,
Şi se va face apelul, eu voi fi acolo.
Când se va face apelul acolo sus,
Când se va face apelul acolo sus,
Când se va face apelul acolo sus,
Când se va face apelul acolo sus, eu voi fi acolo.
E-66 And now, let’s just stand. And that same song that we had a few moments ago, “On that bright and cloudless…” How many has got that hope in them? Let’s see you raise your hand. Stand up.
…that bright and cloudless (Sing it out now.)
…when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When the saved of earth shall gather over on the other side,
And the roll is called up yonder, I’ll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
E-67 Acum, în timp ce cântăm următorul verset: "Să lucrăm pentru Stăpânul, din zori până la apusul soarelui, să vorbim," (nu despre lucrurile lumii) "ci, să vorbim despre toate minunile, dragostea şi grija Lui."
În timp ce facem asta, daţi mâna cu cineva din spatele vostru, din faţa voastră, de lângă voi. Să facem cu toţii asta acum. Spuneţi, "Bună dimineaţa, prietene creştin, mă bucur să fiu în biserică alături de tine." În regulă.
Să lucrăm pentru Stăpânul din...
... de toată dragostea şi grija Lui minunată;
Apoi, când toată viaţa se va sfârşi şi lucrarea noastră pe pământ va fi terminată,
Şi se va face apelul acolo sus, eu voi fi acolo.
Când se va face apelul acolo sus,
Când se va face apelul...
... acolo,
Când se va face apelul acolo sus, eu voi fi acolo.
De ce? Cum vom fi acolo? Pentru că: "Trăind, El m-a iubit.
Murind, El m-a mântuit. Îngropat, El mi-a dus păcatele departe. Înviind, El m-a justificat fără plată pentru totdeauna. Într-o zi El va veni, o, zi slăvită."
Când se va face apelul acolo sus, eu voi fi acolo. (Avem o chitanţă.)
... apelul... acolo,
Când se va face apelul acolo sus,
Când se va face apelul acolo sus,
Când se va face apelul acolo sus, eu voi fi acolo.
Să ne aplecăm capetele.
E-67 Now, while we sing the next verse: “Let us labor for the Master, from the dawn till setting sun, let us talk,” (not of the things of the world) “but, let us talk of all His wonders, love and care.”
While we’re doing this, shake hands with somebody behind you, in front of you, at your side. Let’s all do that now. Say, “Good morning, Christian friend, I’m glad to be in the church with you.” All right.
Let us labor for the Master from the…
…of all His wondrous love and care;
Then when all of life is over, and our work on earth is done,
And the roll is called up yonder, I’ll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll…
…yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
Why? How will we be there? Because: “Living, He loved me. Dying, He saved me. Buried, He carried my sins far away. Rising, He justified freely forever. Someday He’s coming, oh, glorious day.”
When the roll is called up yonder, I’ll be there. (We got a receipt.)
…roll…yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
Let us bow our heads.
E-68 Doamne, într-o dimineaţă luminoasă şi fără nori, când vom vedea curcubeul mare venind pe cer (semnul lui Dumnezeu al legământului, legământul veşnic: El şi-a ţinut făgăduinţa.), atunci vom privi, venind, şi pietrele de mormânt vor cădea înapoi, şi cei care dorm în ţărâna pământului se vor ridica pentru a împărtăşi slava primului Paşte cu Cel care a făcut-o posibilă, Domnul nostru. Îţi mulţumim pentru asta, Doamne. Mă bucur atât de mult, Doamne, că acea nădejde zace în pieptul meu. Pentru că văd umerii mei aplecaţi, Doamne, şi-şi vârsta începe să se strecoare; sunt în vârful dealului, şi privesc dincolo acum. Doamne, mă bucur atât de mult că această nădejde arde în mine. Într-o zi Tu vei veni. Mă bucur atât de mult că sunt mulţi aici, astăzi, care simt la fel.
E-68 Lord, some bright and cloudless morning, when we see the great rainbow come into the sky (God’s sign of the covenant, the everlasting covenant: He’s kept His promise.), then we’ll look, coming, and the tombstones will be falling backwards, and those that sleep in the dust of the earth shall arise to share the glory of the first Easter with He, Who made it possible, our Lord. Thank You for that, Lord. I’m so glad, Lord, that hope lays in my bosom. For I see my shoulders stooping, Lord, and—and age begin creeping up; I’m up at the top of the hill, looking over now. Lord, I’m so glad that that hope burns within me. Some day You’ll come. I’m so glad that there’s many here today that feels the same.
E-69 Mă rog, Doamne, să ne dai o zi măreaţă, astăzi, iertându¬ne toate greşelile noastre, când ne mărturisim greşelile şi mărturisim că suntem nevrednici. Dar moartea, îngroparea şi învierea lui Cristos, dovedite nouă prin Duhul Său care a înviat în inimile noastre, făcându-ne părtaşi ai învierii Sale, şi avem acum în inimile noastre arvuna învierii noastre. Pentru că faţă de păcat, am murit, şi am intrat într-o Viaţă nouă, şi am înviat din lucrurile vechi ale lumii la o Viaţă nouă. Este arvuna, avansul, O Doamne, este-este arvuna învierii noastre.
E-69 I pray, Lord, that You’ll give us a great day, today, forgiving us of all of our trespasses, as we confess our wrongs, and confess that we are unworthy. But Christ’s death, burial, resurrection, proved to us by His Spirit that’s raised in our hearts, making us partakers of His resurrection, and we have the earnest of our resurrection in our hearts now. Because from sin, we have died, and we have entered into a new Life, and have raised from the old things of the world to a new Life. It’s the earnest, the down payment, O Lord, it’s—it’s the earnest of our resurrection.
E-70 Suntem atât de fericiţi să o simţim şi să ne bucurăm de ea unul de altul. Aceste lucruri, le ţinem ca pe nişte mari comori ale inimilor noastre, ceva ce niciun ban nu ar putea cumpăra, pe care lumea nu le-ar putea şterge, pentru că Dumnezeu ni le-a dat fără plată, aşa cum fără plată a murit Cristos pentru ele.
E-70 We’re so happy to feel it and enjoy it upon one another. These things, we hold as great treasures of our hearts, something that no money could buy, the world could not rub away, because God gave it to us freely, as free as Christ died for it.
E-71 Acum, ne rugăm ca Tu să fii cu noi în această dimineaţă. Ajută-ne, acum, şi să ne odihnim câteva clipe, şi să ne întoarcem înapoi. Dă-ne un serviciu măreţ în continuare. Căci cerem lucrul acesta, în Numele Lui, Care ne-a învăţat să ne rugăm împreună [Fratele Branham şi adunarea se roagă împreună – Ed.]: Tatăl nostru Care eşti în ceruri, Sfinţească-se Numele Tău. Vie împărăţia Ta. Facă-se voia Ta, precum în cer aşa şi pe pământ. Dă-ne astăzi pâinea noastră cea de toate zilele. Şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. Şi nu ne du în ispită, ci izbăveşte-ne de rău: Căci a Ta este Împărăţia, şi puterea, şi slava, pentru veci. Amin.
E-71 Now, we pray that You’ll be with us this morning. Help us, now, and to rest a few moments, and return back. Give us a great following service. For we ask it, in the Name of Him, Who taught us to pray together [Brother Branham and the congregation pray together—Ed.]: Our Father Who art in Heaven, Hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come. Thine will be done on earth, as it is in Heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those that trespassed against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
E-72 Domnul să vă binecuvânteze, acum, până când ne vom revedea, în aproximativ o... la nouă şi jumătate. Daţi mâinile unii cu ceilalţi; şi ne vedem la nouă şi jumătate.
E-72 The Lord bless you, now, till we see you again, in about a…at nine-thirty. You shake hands with one another; and we’ll see you at nine-thirty.
Up