Eu Sunt

It Is I
Data: 60-1124 | Durată: 54 minute | Traducere: m-hub
Shreveport, Louisiana, SUA
E-1 Aș dori... Dacă vreţi, deschideți cu mine la Matei capitolul paisprezece. Vrem să citim aici doar o porțiune, ca bază, doar să discutăm câteva minute înainte de a chema linia de rugăciune. Fiul meu a dat în urmă cu ceva timp oamenilor niște cartonaşe de rugăciune, ca să îi putem alinia și să ne rugăm pentru ei în scurt timp. Deschideţi acum la Matei capitolul paisprezece și să începem cu versetul douăzeci și doi:
Şi imediat Isus a constrâns pe discipolii săi să intre într-o corabie şi să treacă înaintea lui de partea cealaltă, în timp ce el dădea drumul mulţimilor.
Şi după ce a dat drumul mulţimilor, a urcat pe un munte să se roage, la o parte; şi pe când s-a făcut seară, era acolo singur.
Dar corabia era deja în mijlocul mării, aruncată de valuri; fiindcă vântul era împotrivă. Şi Isus a mers la ei în a patra gardă din noapte, umblând pe mare.
Şi când discipolii l-au văzut umblând pe mare, s-au tulburat, spunând: Este un duh; şi de frică au strigat.
Dar imediat Isus le-a vorbit, spunând: Îndrăzniţi, eu sunt; nu vă temeţi!
Dacă ar trebui să-i dau un titlu, aș dori să-l numesc „Eu Sunt”.
E-1 I would if you wish to turn with me to Matthew the 14th chapter. We want to read just a portion here, for a little setting, of just a few minutes talk before we call the prayer line. And my son gave out some prayer cards awhile ago to the people that we might line them up and pray for them in a little bit. Turn now to Matthew the 14th chapter, and let's begin at the 22nd verse:
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
And when He had sent the multitudes away, he went into a--into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with the waves: for the wind was contrary.
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
But straightway Jesus spake unto them saying, Be of a good cheer; it is I; be not afraid.
And if I should call it a text, I would like to take the text, "It is I."
E-2 Mă gândesc că a fost pe la timpul când soarele apunea, când spatele mare, musculos al marelui pescar a început să împingă prova bărcuţei în apă. Și după cum îl văd, după ce a privit peste mare, s-a urcat el însuși și, pe la mijlocul bărcii s-a așezat lângă fratele său Andrei, s-a așezat acolo. Și după ce au primit comanda de la un om, au început să-și scufunde vâslele în apă, începând să facă mici valuri în timp ce traversau marea.
Și, desigur, mulțimile care stăteau pe mal au fost pur și simplu... li s-a oprit respirația în acea după- amiază, când au văzut semnele și minunile mari prin acești oameni. Majoritatea Israelului se bucura în acele zile. Și în timp ce stăteau pe mal, mii de oameni fluturând mâinile și luându-și rămas bun de la ei și spunându-le, “grăbiţi-vă înapoi”, așa cum ar fi făcut majoritatea oamenilor după ce un grup de slujitori ar fi făcut și acționat în mijlocul oamenilor, așa cum au văzut că au făcut ei în ziua aceea.
E-2 It must have been about the time the sun was going down when the big, brawny, muscle back of the big fisherman begin to push the little boat's bow into the water. And as I can see him, as he pointed it across the sea, climbed aboard himself, and about the middle of the boat taken his seat by the side of Andrew, his brother, set down. And it was man propelled, and they begin to dip their oars into the water, as it made it's little waves crossing over the sea.
And of course, the multitudes standing on the bank was just simply, their breath was take--took from them that afternoon, when they would seen great signs and wonders by these people. Most Israel was rejoicing in those days. And as they stood on the bank, thousands of people waving their hands, and bidding them farewell, and hurry back as most people would after a group of ministers had been, and done, and acted in the midst of the people, like they had seen done that day...
E-3 Îmi pot imagina că din când în când văd pe un om plecând de la vâsle, făcând semn cu mâna și pe cei de pe mal fluturându-şi batistele ș.a.m.d., în timp ce micuța corabie începea să-și croiască drumul pe mare.
După un timp, poate că deja se îndepărtaseră de la țărm, iar mulțimile începuseră să se întoarcă la casele lor. Să ne gândim că era destul de multă tăcere, nimeni nu spunea nimic. Se lăsase amurgul. Probabil că tânărul Ioan, cel mai tânăr din grup a încetat să mai vâslească, și-a șters transpirația de pe față și a spus: „Copii ai lui Avraam și fraților, putem să ne odihnim asiguraţi acum, că nu urmăm un fel de fanatic, că acest om este exact ceea ce spune El că este. El nu este un fanatic, așa cum cred mulți dintre oamenii noștri astăzi; nici nu este un profet mincinos.
„Îmi amintesc”, spunea el, „când eram doar un băiețel, când draga mea mamă evreică obișnuia să mă ia în poală și să-mi povestească întâmplările Vechiului Testament, cum a fost adus poporul nostru de demult în această ţară și a marilor profeți din vechime.” Cât de mult îi plăcea să audă întâmplarea cu Ilie și femeia Sunamită - cum a readus copilul la viață. „Aşa îmi spunea mama: 'Dragă, a fost un timp când Dumnezeu a fost cu poporul Său și nu le-a lipsit nimic'. Apoi, una dintre întâmplările grozave pe care ea mi le spunea, care îţi tăia răsuflarea, a fost cum Dumnezeu și-a hrănit poporul din vechime când au ajuns în situaţia în care nu aveau pâine și totuși au rămas în linia de datorie, în călătoria lor din Egipt către Palestina. Și când nu aveau pâine pentru copiii lor, nu aveau cu ce să călătorească, nu au mai avut mâncare, cum Dumnezeu, Iehova, a plouat pâine din ceruri - deja coaptă - și cum îngerii Săi, politicos, o aşezau pe pământ în fiecare noapte. Și cum ieșia poporul nostru să o culeagă, și cum o înmuiau în miere și ce gust avea; și timp de patruzeci de ani fără încetare, marele Iehova Dumnezeu a hrănit poporul nostru, pentru că erau în linia de datoriei.
E-3 I can imagine every once in a while, to see one man leave go of his oar, and wave back, and someone on the bank waving, and their handkerchiefs and so forth, as the little ship begin to get on it's way across the sea.
After while, perhaps, they were plumb out of sight from the shore, as the multitudes begin to wander back towards their homes. Let's think, it was quite awhile of silence; no one said anything. Twilight set in. It must have been the young John, being the younger of the group, that stopped oaring, and wiped the perspiration from his face, and said, "Children of Abraham, and brethren, we can rest assure, now, that we are not following some kind of a fanatic, that this Man is just what He says He is. He is not no fanatic, as many of our people believe today, neither is He a false prophet."
"I can remember" and he'd say, "when I was just a little boy, when my pretty Hebrew mother used to take me on her lap, and tell me the stories of the Old Testament, how our ancient people was brought to this land, and of the great prophets of old." How he liked to hear the story of Elijah, and the Shunammite woman, with bringing the little baby back to life. "How my mother would tell me, 'Darling, one time, God was with His people, and they lacked for nothing.' Then one of the great stories, that she used to tell me, that was breathtaking, was how that God fed His ancient people, when they come to the place they had no bread, yet standing in the line of duty, on their way from Pal--from Egypt to Palestine. And when they had no bread for their children, they had nothing to travel by, no more food, that God, Jehovah, rained bread out of the heavens, already cooked, and politely, by His Angels, laid it up on the ground every night. And how our people would go out and get this, and it was--had been dipped in honey, and how it would--tasted, and for forty years without ceasing, great Jehovah God fed our people, because they were in the line of duty."
E-4 „Și acum, fraților”, posibil să fi spus asta, că „nu trăiesc eu astăzi această întâmplare din nou? Acest om este în legătură cumva cu Iehova, deoarece, când a stat acolo, m-am cățărat pe acea stâncă din spatele Lui și L-am văzut luând cele cinci pâini - tot la fel şi-a hrănit poporul Său flămând. Are ceva El cu care este în legătură cu Dumnezeu Creatorul, pentru că numai Dumnezeu... Mă întrebam și i-am spus mamei: 'Cum a putut Dumnezeu să obțină toată acea făină în cer pentru a hrăni oamenii timp de patruzeci de ani? Unde a putut El să găsească suficiente albine pentru a face miere pentru a înmuia toată mana aceea în miere?' Și mama îmi spunea: 'Fiule, Dumnezeu este un Creator.' Și fraților, nu v-a făcut astăzi inimile să ardă, când am văzut pe același Dumnezeu cu mâini omenești luând pâinile...? M- am cățărat și m-am uitat la El în timp ce El a frânt una și a împărţit-o. Nu am văzut întâmplându-se doar
o singură dată; Am văzut acest lucru de mai mult de cinci mii de ori în această după-amiază, când două mâini muritoare au creat pâine și pește gătit și au hrănit peste cinci mii de oameni. Am fost sigur astăzi că acest om este de la Dumnezeu.”
E-4 "And now, brethren," he must have said this, "that didn't it bring that story anew to me today. This Man is associated somewhere with Jehovah, for when He stood there, and I climbed up on that rock behind Him, and seen Him take those five biscuits, still feed His hungry people. There's something about Him that's associated with God, the Creator, 'cause only God... I've wondered and say to mother, 'How could God get all that flour up in heaven to feed the people for forty years? Where could He find enough bees to make honey to dip all that manna in honey.' And my mother would say, 'Sonny, God is a Creator.' And brethren didn't that make your hearts burn today, when we seen that same God with human hands, take biscuits? I climbed up and looked at Him as He broke one, handed it out. I never seen it happen only one time; I seen it happen more than five thousand times this afternoon, when two mortal hands created bread and cooked fish, and fed more than five thousand people. I wouldn't be as sure today that this Man is from God."
E-5 Apoi, probabil că Simon Petru a spus: „Cu ani în urmă, când tatăl meu și cu mine... Și mulți dintre voi, fraților, l-ați cunoscut pe tatăl meu, știţi că era un om religios. El a fost cel mai strict din denominaţiunea noastră. El era fariseu. Noi credeam, ca farisei, că Dumnezeu a vorbit fiecare cuvânt. Trebuie să împlinim acel Cuvânt. Tatăl meu a fost un om grozav, strict. El credea că Dumnezeu Își ține Cuvântul.”
„De multe ori de atunci, m-am gândit că atunci când mă lua, într-un târziu seara, când terminam de pescuit, mă apuca de mușchi, mă trăgea și spunea: 'Simon, ești puternic ca fierul', apoi îmi mângâia părul pe spate și mă îmbrățișa la pieptul lui; când mă mângâia, mă uitam la ochii lui care îmbătrâneau, iar el îmi spunea: 'Simon, stai jos. Vreau să vorbesc puțin cu tine. Îmbătrânesc, Simon, și într-o zi va trebui să plec. Va trebui să-ţi las ţie barca și plasele. Și tu vei pescui pe această mare așa cum am făcut şi eu. Și probabil că şi tu vei frecventa aceeași sinagogă pe care am frecventat-o și eu. Și am încercat să insuflu în mica ta inimă de evreu că, în toate zilele vieții mele am aşteptat să vină Unul. Dar El pare să fie mai departe decât oricând, însă poate că va veni în zilele tale, Simone. Și dacă El nu vine în zilele tale, să-ţi înveți fiul.
Va fi mult fals în acele zile, dar, Simone, amintește-ți mereu ce spune profetul, căci noi, ca israeliți, credem în profeţii noștri. Și profetul Moise a spus că atunci când va veni acest Mesia, va fi un profet ca el. Acum, El nu va fi un educator, El nu va fi un mare teolog, ci El va fi un profet. Pentru că Moise a spus: 'Domnul Dumnezeul tău va ridica un profet asemănător cu mine.' Și să-ți amintești, când vei vedea venind pe acest Mesia, acesta va fi semnul că El este Acela, că El va fi Dumnezeul-profet. El va fi Dumnezeu într-o formă de profet, și prin asta vei ști.“
E-5 Then it must have been Simon Peter; he said, "Years ago, when my father and I, and many of you brethren knowed my father, knowed that he was religious man. He was a--the stricter of our denomination. He was a Pharisee. We believed, as Pharisees, that God means every Word. We must keep that Word. My father was a great, strict man. He believed that God kept His Word."
"Many times have I thought since then, that when he would take me in the late of the evening, when our fishing was over, and grab my little muscle and pull it up, and say, 'Simon, you're as strong as iron,' then stroke my hair back and hug me to his bosom, when I would pat him, and look at his eyes dimming in age, he'd say, 'Simon, set down. I want to talk to you just a little bit. I'm getting old, Simon, and someday I'm going to have to leave. I'm going to have to leave my boat and my nets with you. You too will seine this sea, as I have done. And you too will probably attend the same synagogue that I have. And I've tried to instill in your little Jewish heart that all the days of my life, I've looked for One to come, but He looks to be farther away now than ever, but perhaps, He will come in your day, Simon. And if He doesn't come in your day, you teach your son. There will be much tinsel in those days, but Simon always remember what the prophet said, for we as Israelites believe our prophets. And the prophet Moses said, 'That when this Messiah would come, that He would be a prophet like him.' Now, He will not be an educator. He will not be some great theologian, but He will be a prophet. Because Moses said, 'The Lord, your God, shall raise up a prophet liken unto me.' And you remember when you see this Messiah come, that'll be the sign that it's Him, because He will be a--the God prophet. He will be God in a form of a prophet, and by that you'll know.'"
E-6 „Și când fratele meu Andrei a mers la aceste adunări și mi-a spus că a fost un vindecător din Galileea care vindecă bolnavii prin rugăciune, o, nu m-am gândit niciodată prea mult la asta; și m-a convins să merg și să-l ascult pe acest Isus din Nazaret. Andrei crezuse deja că El era Mesia, însă eu am rămas la plasele mele de pești. Apoi, într-o zi, am participat la întâlnire. Și când mi-am părăsit barca și am coborât malul până unde era El și am mers în prezența Lui, fără ca El să mă cunoască, ochii Lui s-au întors ca niște lumini care pare să fi cercetat fiecare colț al sufletului meu și mi-au spus: 'Numele tău este Simon, iar tu ești fiul lui Iona.'
„Atunci, toate învățăturile tatălui meu au apărut în fața mea. Acesta a fost cu adevărat acel Mesia, pentru că El a fost un Dumnezeu-profet. Nu numai că m-a cunoscut pe nume, dar El l-a cunoscut pe acel bătrân tată evlavios al meu, pentru că El a spus: 'Tu ești fiul lui Iona.' Din acea zi, L-am urmat fără nicio îndoială în mintea mea. Indiferent ce spune lumea despre El, ce spune poporul nostru, pentru mine El, din acel ceas, El este Mesia.”
E-6 "And when my brother Andrew went down to these meetings and told me that there was a Healer from Galilee, a healing the sick people by prayer. Oh, I never thought much about it, and he persuaded me to go down and listen to this One called Jesus of Nazareth. Andrew had already believed on Him as the Messiah, but to me, I stuck with my fish nets. And then, one day, I attended the meeting. And when I left my boat and went down the bank to where He was, and walked into His Presence, without Him knowing me, His eyes turned like lights seeming to search every corner of my soul, and said to me, 'Your name is Simon, and you're the son of Jonas.'"
"Then all my daddy's teaching flashed before me. This truly was that Messiah, because He was a God-prophet, not only did He know me by name, but He knowed that godly old father of mine, for He said, 'You are the son of Jonas.' From that day, I followed Him without one doubt in my mind. No matter what the world says about Him, what our people says, to me, He, since that hour He's been the Messiah."
E-7 Ioan a spus: „Când L-am văzut dintr-o întâmplare biblică asociindu-se astăzi cu crearea pâinii și a peștilor, am știut că El trebuia să fie acel Mesia. El trebuie să fie.”
Apoi s-au îndreptat, mă gândesc, spre pupa bărcii... În acel moment barca plutea, pentru că se aşeza amurgul, iar ei, ceea ce am numi astăzi, „a prinde avânt” cu forţa cu care trăgeau de vâsle. Trebuie să fi fost Filip cel care a spus: „Fraților, ar fi trebuit să fiți cu mine. După ce L-am văzut în ziua aceea stând acolo și ți-a spus, Simon, că numele tău este Simon și El l-a schimbat în Petru (aşa cum îţi spunem acum), a vorbit despre tatăl tău (pe care l-am cunoscut), am fost atât de convins încât am vrut să le spun tuturor.”
E-7 John said, "When I seen Him out of a Bible story, associate Himself today with creating bread and fish, I know He had to be that Messiah. He must be."
Then right back, I would believe, towards the stern of the boat, the boat was floating at this time, because twilight was setting in, and they were, what we would call today, catching their wind from their hard pulling on the oars. It must have been Philip that said, "Brethren, you should have been with me. After I seen Him that day, stand there and tell you, Simon (that your name was Simon, and He changed it to Peter, which we call you now.), speak of your father, who I knew, I was so convinced then that I wanted to tell everybody."
E-8 Și, știți, prieteni (să ne oprim puţin în mica noastră dramă), e ceva în acest lucru, că o dată ce vă convingeți că este adevărul, nu mai puteți sta liniștiţi; trebuie să spuneţi cuiva despre acel lucru. Există ceva despre care pur și simplu nu puteți sta liniştiţi. Este viață și vreţi ca toată lumea să știe.
E-8 And you know friends, to stop in our little drama, there's something about it, when you once get convinced that it's truth. You can't hold your peace. You've got to tell somebody about it. There's something that you just can't keep still about. It's life, and you want everybody to know it.
E-9 Și el a spus: „Știți, am avut un prieten - fratele nostru acum, iubit în Domnul, Natanael - și el era la vreo cincisprezece mile depărtare de locul unde aveau loc adunările, și am făcut o plimbare în jurul muntelui. În cele din urmă, am venit la el acasă și am bătut la ușă, iar iubita lui soție a venit la ușă și am întrebat-o unde este Natanael.
„Și ea a spus: 'Filipe, Natanael se plimbă în grădină.'
„Și am ieșit în grădină și am auzit pe cineva acolo, sub un pom, și el se ruga astfel: 'O, mare Iehova, am tânjit și tânjit după timpul în care Tu ne vei trimite izbăvirea. Nu ai vrea să-l trimiți acum pe eliberator? După cum Tu l-ai trimis pe Moise când poporul Tău era în necaz, trimite-ne acum ajutorul!'”
„Și am fost atât de mişcat să-i spun că a venit ajutorul, încât chiar am uitat să spun multe când s-a ridicat din genunchi. Am spus: 'Vino să vezi pe cine am găsit: pe Mesia, Isus din Nazaret, fiul lui Iosif.' Pur și simplu nu am avut timp să-i spun altceva. Era atât de puternic pe inima mea; a trebuit să izbucnesc.”
Acesta este modul în care Dumnezeu prinde o inimă, cu adevărat convinsă. Pur și simplu nu poți sta liniştit; trebuie să spui cuiva. Nu poți ține acest lucru ascuns. Să aprinzi o lumânare și să o pui sub un coș nu ajută la nimic. Trebuie să-ți lași lumina să strălucească.
E-9 And he said, "You know, I had a friend, our brother now, beloved in the Lord, Nathanael, and he was some fifteen miles away from where the services was going on, and I took a foot around the mountain. Finally, I come to his house, and knocked at the door, and his lovely wife a--came to the door, and I asked where Nathanael was."
"And she said, 'Philip, he's taking a stroll out in the gardens.'"
"And I went out into the gardens, and I heard someone over there under a tree. And he was praying like this, 'Oh, great Jehovah, we have longed and longed for the time that You'd send us deliverance. Won't You please send the--the Deliverer now? As You sent Moses when You're people were in trouble, send us help now.'"
"And I was so carried away to tell him that help had come, that I even forgot to say very much when he got up off his knees. I said, 'Come, see Who we have found, the Messiah, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph.' I just couldn't take time to tell him anything else. It was so on my heart; I just had to burst it out."
That's the way when God gets a hold of a heart and really convinced. You just can't keep still; you've got to tell somebody. You can't keep this hid. Lighting a candle and putting it under a basket does no good. You've got to let your light shine.
E-10 Și a revenit repede la subiect și a zis: „Vino să vezi pe cine am găsit: pe Isus din Nazaret”.
„Și, bineînțeles, voi, fraților, știți că Natanael a fost întotdeauna un teolog. Și el a spus: 'Acum, așteaptă doar un minut, Filip. Te cunosc de mulți ani și am crezut că ești un om bun și sănătos. Dar acum, nu vrei să spui că ai avut vreun acces de furie sau te-ai blocat și te-ai pierdut aici cu vreun profet fanatic, așa-numit. Dacă ar fi apărut vreun Mesia, nu crezi că marele preot ar fi știut despre acest lucru? Nu crezi că El ar fi venit la denominațiunea noastră și ne-ar fi spus despre acest lucru?'”
Dar știţi, așa cum a fost atunci, așa este și astăzi: „Dacă ne trimite ceva Dumnezeu, trebuie să vină la denominațiunea noastră sau pur și simplu nu este corect”. Însă, de obicei, Dumnezeu le trimite din fiecare denominațiune - și încurcă tot grupul - celor care caută și așteaptă ceva.
E-10 And he come quickly to the point, and said, "Come, see Who we have found, Jesus of Nazareth. And of course, you brethren know that Nathanael always was quite a theologian. And he said, 'Now, wait just a minute, Philip. I've knowed you for many years, and I--I have thought you to be a good sane, sound man. But now, you don't mean that you've gone off on some tantrum, or some deep end, and have got lost out here with some fanatical prophet so called. If there was to be any Messiah, don't you think that the high priest would know about it? Don't you think that He would come to our denomination and tell us about it?'"
But you know, as it was then, so is it today. Something that God sends, it must come to our denomination, or it--it just isn't right. But God usually sends it out of every denomination, and confuses the whole crew, to those who are looking and waiting for something.
E-11 Deci, el a spus: „I-am povestit întâmplarea, iar el a spus: „Acum, Filipe, știi că nu poate ieși nimic bun din Nazaret”.
Și Filip, cred, i-a dat cel mai bun răspuns pe care l-am auzit vreodată. „Nu sta acasă și critica; vino şi convinge-te singur.”
E un lucru bun. Când oamenii spun că Duhul Sfânt nu se mișcă printre oameni astăzi, că aceasta este emoție, cred că cel mai bun răspuns este: „Vino, şi vezi cu ochii tăi; vezi ce se întâmplă.”
Când oamenii din toate categoriile sociale - răi, bețivi, oameni ai străzii și tot felul - sunt îndreptați și curățați de sângele lui Isus Cristos și făcuți sfinți, asta necesită mai mult decât psihologie sau teologie umană sau... Este nevoie de putere, puterea regeneratoare a Duhului Sfânt, de a schimba sufletul unui om, mintea lui, felul său de a trăi.
E-11 So he said, "I quoted him the story, and he said, 'Now, Philip, you know there's nothing good could come out of Nazareth.'"
And Philip, I think, gave him the best answer I ever heard. "Don't stay at home and criticize, come, see for yourself."
That's a good thing, when people say that the Holy Spirit isn't moving among the people today, that that's emotion. I think the best answer is, "Come, see for yourself. See what takes place."
When men of all walks of life, wicked, drunkard, all streetwalkers, and everything are straightened up and cleansed by the Blood of Jesus Christ and made saints, that takes more than psychology, or--or human theology, or--it takes the power, the regenerating power of the Holy Ghost to change a man's soul, his mind, his way of living.
E-12 Iar el a zis: „Fraților, Natanael s-a pregătit”. Și micuța barcă, desigur, plutea, se întuneca. Și a spus:
„Natanael a străbătut țara și i-am spus despre tine, Simone, și i-am spus că — și-a amintit de tine, cum cumpăram pește de la tine din când în când și chiar de la tatăl tău — că nu erai un om educat, că nici măcar nu puteai să semnezi un talon de chitanță pentru pești, dar că știai suficient ca să știi că acesta era Mesia; pentru că știai că Dumnezeu a promis că acesta va fi semnul lui Mesia și l-ai crezut. Și când l-am adus în prezența Domnului nostru binecuvântat și m-am dus în rândul unde se ruga pentru bolnavi, de îndată ce El s-a uitat la fața lui Natanael, a repetat din nou; El a spus: „Iată un israelit în care nu este viclenie”.
„Și pe Natanael l-a uimit atât de tare, încât a spus: „Rabbi, de când mă cunoşti tu pe mine?” Cu alte cuvinte, „Nu m-ai văzut niciodată în viața Ta. De unde ai știut că sunt israelit?'”
Acum, El nu ar fi știut asta după felul în care era îmbrăcat, pentru că poporul palestinian se îmbrăca foarte asemănător, cumva complet în negru. Și purtau barbă și turbanele și robe și așa mai departe. Deci, El știa că era israelit; „Iată un israelit în care nu este viclenie.”
„El a spus: „De când mă cunoşti, Rabi?”
„El a spus: „Înainte să te cheme Filip, când erai sub copac, te-am văzut”.
„Asta a rezolvat-o. Din ziua aceea, fraţilor, ştiţi cu toţii că Natanael a fost un credincios ferm, pentru că a căzut cu faţa la pământ şi a zis: 'Rabi, tu eşti Fiul lui Dumnezeu; tu eşti Regele lui Israel.'”
E-12 And he said, "Nathanael made ready, brethren." And the little boat, of course, drifting along, getting dark. And he said, "Nathanael made his way across the country, and I told him about you, Simon. And told him that he remembered you, that how we had bought fish from you time after time, and even from your father, that you was not an educated man, that you couldn't even sign a slip for a receipt for the fishes. But that you did know enough to know that that was the Messiah, because you knowed God had promised that would be the sign of the Messiah, and you believed it. And--and when I brought him into the Presence of our blessed Lord, and I walked up in the line to where He was praying for the sick, as soon as He looked into the face of Nathanael, it repeated again, He said, 'Behold, an Israelite in whom there is no guile.'"
"And it astonished Nathanael in such a way, he said, 'Rabbi, when did You ever know me?' In other words, 'You never seen me in Your life. How did You know that I was an Israelite?'"
Now, He would not of knowed it by the way he was dressed, because the Palestinian people dressed a great deal alike, never--kind of a dark complected. And they wore beards, and their turbans, and their robes, and so forth. So He knowed He was an Israelite: "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
He said, "When did You know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
"That settled it. From that day on, brethren, you all know that Nathanael has been a staunch believer, because he fell on his face and said, 'Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel.'"
E-13 „Semnele și minunile Lui ne-au uimit. Și recunoaştem prin acțiunea Lui și ceea ce spune El, pentru că ceea ce spune El se întâmplă. Nu este un bărbat care doar vorbește despre ceva; El este un om care produce ceea ce vorbește.” Cât de bucuroși suntem astăzi că El încă face ceea ce vorbește în Cuvântul Său.
Am ținut Coranul într-o mână și Biblia în cealaltă înaintea a sute de mii de mahomedani și am spus:
„Amândouă nu pot avea dreptate, pentru că sunt contrare una la cealaltă. Și fie ca cea care va vorbi și va înfăptui și va face ceea ce El a spus că va face, să fie aceea care este Dumnezeu. Să fie cea care ține Cuvântul Său... Căci dacă El a fost vreodată Dumnezeu, El încă este Dumnezeu. El nu se poate schimba, pentru că El este nemuritor. El este infinit, omniscient, omniprezent și El nu se poate schimba. El este Dumnezeul infailibil, la fel de mult în seara asta ca și atunci, și va fi mereu la fel. El nu se poate schimba niciodată din ceea ce este El, pentru că El este perfect; prin urmare, puteți fi siguri că atunci când El spune ceva în Cuvântul Său, vă puteţi da viața că acela este adevărul.
Pentru că, dacă Dumnezeu este vreodată chemat pe scenă pentru a lua o decizie, decizia Lui este perfectă. Nu se poate întoarce niciodată într-o altă epocă și să spună: „M-am înșelat”. Pentru că... Putem face asta, pentru că suntem finiți și facem greșeli; dar El este infinit și nu poate greși. Deci, astfel, dacă Dumnezeu a fost chemat pe scenă pentru un om care a fost pierdut în grădina Edenului, El a făcut o pregătire pentru ca acel om să fie mântuit și l-a salvat. Și pe aceeași bază, aceeași pregătire, în sângele vărsat al unei victime nevinovate, Dumnezeu va salva pe fiecare păcătos care vine la El.
Dacă un om a venit la El bolnav și a dorit vindecare, după ce el a epuizat ajutorul medicilor și așa mai departe, și a fost chemat Dumnezeu pe scenă și l-a vindecat pe acel om pe baza credinței lui în El, când Îl va chema următorul om, Dumnezeu va proceda la fel. Dacă El nu o va face, atunci El a procedat greșit când a acționat prima dată, vedeți. Deci, El nu poate fi un vindecător o dată, și a doua oară să nu mai fie un vindecător. El nu poate fi Dumnezeul minunilor într-o zi, iar a doua zi să nu mai fie un Dumnezeu al minunilor. Căci Biblia spune: „El este același ieri, azi și pentru totdeauna”. El este încă Dumnezeu. Și dacă veţi lua o atitudine mentală potrivită față de orice promisiune... Când o citiţi în Biblie, este adevărul, indiferent câţi încearcă să-l pună într-o altă epocă, este în trecut sau într-o epocă din viitor. El nu a declarat niciodată că El era „Eu am fost”; El este EU SUNT, întotdeauna.
E-13 "His signs and wonders has astonished us. And we know by His action, and what He says, because it comes to pass what He says. He's not a man that just talks about something; He's a Man that produces what He talks about." How glad we are today, that He still does what He talks about in His Word.
I've held the Koran in one hand and the Bible in the other one before thousands times thousands of Mohammedans, and say, "They both can't be right, because they're contrary one to the other. And let the One that will speak, and perform, and do what He said He would do, let that be the One that's God, let the One that keeps His Word... For if He ever was God, He's still God. He cannot change, because He is--He's immortal. And He's infinite, omniscient, omnipresent, and He cannot change. He's the infallible God, and just as much tonight as He was then, and always will be the same. He can never change from what He is, 'cause He's perfect; therefore, you can rest assure that when He says anything in His Word, lay you life that that's truth.
Because if God is ever called on the scene to make a decision, His decision is perfect. He can never go back in another age, and say, "I was mistaken." Because we can do that, because we are finite, and we make mistakes, but He's infinite, and cannot make a mistake. So therefore, if God was called on the scene for a man that was lost in the garden of Eden, He made a preparation for that man to be saved, and saved him. And on that same basis, that same preparation, in the shed blood of an innocent victim, God will save every sinner that comes to Him.
If a man come to Him sick and wanted healing, he was past the aid of doctors and so forth, and God called on the scene, and He healed that man on the basis of his faith in Him, when the next man's called, God will act the same way. If He didn't, then He acted wrong when He acted the first time. See? So He cannot be a Healer once, and not a Healer again. He cannot be a God of miracles one day, and not a God of miracles in the next day. For the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." He's still God. And if you'll take the right mental attitude towards any promise... When you read it in the Bible, it's the truth, no matter how many tries to put it on another age, it's in the past, or a age that's in the future. He never did declare He was the "I was," He's the I AM, always.
E-14 Acum, posibil să fi fost cam pe vremea aceea când Andrei, care stătea lângă Simon... Așa cum noi toţi... Dacă în seara asta aș spune: „Aș dori să am o mărturie a cuiva care a fost mântuit prin harul Lui”, păi, ar trebui să oprim slujba la ora două dimineața. Toți ar vrea să spună ce știu despre El, dacă L-ați cunoscut vreodată. Oh, există ceva despre acest lucru pe care vrei să îl spui tuturor, pentru că știi despre ce vorbești. Nu este o credință amestecată sau o jumătate de credinţă, în ceva; este ceva... când L-ai primit pe Cristos ca Mântuitor și Duhul Sfânt a venit în viața ta, știi că s-a întâmplat ceva, pentru că tu ai fost acolo și ție ţi s-a întâmplat. Dacă ai fost vreodată vindecat de puterea lui Dumnezeu, nimic în lume nu ți-ar putea scoate asta din minte. Ei nu o pot explica, pentru că tu știi acest lucru.
E-14 Now, it must have been about that time that Andrew setting by the side of Simon... And we altogether, if tonight, I'd say, "I'd like to have a testimony of somebody who was saved by His grace." Why, we'd have to stop the service at two o'clock in the morning. Everybody wants to say what they know about Him, if you've ever knowed Him. Oh, there's something about it that you want to tell everybody, because you know what you're talking about. It's not some mixed up, halfway, belief in something; it's something when you have received Christ as your Saviour, and the Holy Spirit's come into your life, you know something happened, for you was there, and it was you that it happened to. If you've ever been healed by the power of God, there's not nothing in the world could ever take that out of your mind. They could not explain it away, because that you know.
E-15 Cred că fiecare persoană care merge să predice Evanghelia, nu ar trebui să plece până când nu are o experiență personală a botezului cu Duhul Sfânt. Cred că aceasta a fost calificarea pe care le-a dat-o Isus: „Rămâneți în orașul Ierusalim până când veți fi înzestrați cu putere, atunci veți fi martori ai Mei în Ierusalim, Iudeea, Samaria și Shreveport, Louisiana”, dacă am citi așa. Sper că nu sună profanator, dar știţi ce vreau să spun prin asta.
Nicio persoană, indiferent cât de bine ești educat, cât de deștept ești în Biblie - diavolul este de două ori mai inteligent decât ești tu. Da, domnule. Ar putea să o răsucească și să te facă să arăți ca Ned la prima citire, dacă vrea. Cu siguranță că poate. Dar dacă ai avut vreodată o experiență și l-ai întâlnit pe Dumnezeu față în față, nu există destui diavoli în iad ca să ți-o ia, pentru că știi despre ce vorbești.
E-15 I think every person that goes out to preach the Gospel, should never go until they have a personal experience of the baptism of the Holy Spirit. I believe that was the qualification that Jesus gave them: "Tarry at the city of Jerusalem until you are endued with power, then you shall be witnesses of Me, in Jerusalem, Judaea, Samaria, and Shreveport, Louisiana," as it would read like that. I hope that don't sound sacrilegious, but you know what I mean by it.
No person, no matter how well you're educated, how smart you are in the Bible, the devil's twice as smart as you are. Yes, sir. He could twist it and make you look like Ned in the first reader, if he wants to. He certainly can. But if you've ever got an experience and met God face to face, there isn't enough devil's in hell to take it away from you, because you know what you're talking about.
E-16 Moise, cu toată pregătirea sa, a putut chiar să predea teologia egiptenilor. Nu s-a dus înapoi în Egipt și Dumnezeu nu l-a trimis înapoi, pentru a-și perfecționa matematica sau strategia de război. Nu l-a trimis niciodată înapoi să ia o altă diplomă la facultate. Dar El l-a întâlnit lângă un rug aprins pe nisipurile sacre din spatele deșertului și i-a dat o experiență pe care nu ai putea-o explica nici pe departe cum ar face-o el. Cu toată teologia lui, el făcuse o greșeală și fugea de Dumnezeu; dar când l-a întâlnit pe Dumnezeu față în față, i s-a întâmplat ceva, încât era gata să se întoarcă în Egipt. Indiferent de circumstanțe, era pe drumul lui, pentru că a avut o experiență. Știa despre ce vorbea. Așa este cu fiecare credincios care a primit Duhul Sfânt.
Prin urmare, aș spune în seara asta, acei discipoli din acea corabie mică erau ca și cum am fi noi aici în seara asta: Toți am vrea să spunem cuiva, să mărturisim o experiență. Am vrea să o spunem în detaliu. Așa erau şi ei.
E-16 Moses in all of his training, he could even teach the Egyptians theology. He didn't go back down to Egypt, and God didn't send him back to brush up on his mathematics or his war strategy. He never sent him back down to take another degree in college. For He met him by a burning bush on the sacred sands behind the desert, and give him an experience that you couldn't explain it away from him. With all of his theology, he'd made a mistake, and he was a running from God, but when he met God face to face, something happened to him that he was ready to go back to Egypt. No matter what the circumstances was, he was on his road, because he had an experience. He knowed what he was talking about. That's the way with every believer that's received the Holy Ghost.
Therefore, I say tonight, them disciples in that little ship, was like we'd be here tonight: All of us wants to tell somebody, give an experience. We'd like to tell it in detail. That's the way they were.
E-17 Deci, posibil că următorul să fi fost Andrei. Pur și simplu nu se mai putea abţine. Au tras vâslele în barcă și probabil că atunci pluteau. Întunericul se așeza și el a spus: „Fraților, ce am putea să spunem cu toții despre asta? Vă amintiţi când am mers la Ierihon și El a spus că trebuie să treacă prin Samaria? Și ne-am întrebat de ce să meargă El în jurul acelor samariteni. Dar când El a ajuns la cetate, s-a așezat la fântână și ne-a trimis în oraș să luăm ceva de mâncare, iar când ne-am întors, vă amintiţi? Cu toții suntem martori acelui lucru. Ne-am apropiat și L-am auzit vorbind. Și toți ne minunam de acel lucru, Domnul nostru vorbea cu o femeie şi ea vorbea cu El. Şi am auzit conversația când ne-am pus să ascultăm în spatele tufișului... sau, în spatele zidului, când El i-a spus, a spus: „Femeie, adu-mi de băut”.
„Și ea a spus: 'Nu se obișnuiește ca voi, iudeii, să cereți o favoare unui samaritean, la o femeie din Samaria. Este segregare. Nu vorbim unul cu celălalt.'”
„Dar El i-a spus: 'Dar dacă ai ști cine vorbește cu tine'”.
E-17 So it must have been Andrew next. He just couldn't keep still any longer. They'd done pulled the oars in the boat, and probably it was a float then. The dark was setting in, and he said, "Brethren, what could we all say to this? Do you remember the time that we were going to Jericho, and He said, 'He had need to go by Samaria.'? And we wonder why would He go up around those Samaritans. But when He came to the city, and He sat down at the well, and sent us away into the city to get some food. And when we come back, do you remember (all of us are witness of this), we came up close, and heard Him speaking, and we were all marveling at this, our Lord would talk to a woman like was talking to Him. But we heard the conversation when it--we broke into listen behind the bush or behind the wall, when He told her, said, 'Woman, bring me a drink.'"
"And she said, 'It's not customary for you, Jews, to ask a Samaritan, a woman of Samaria a favor. We have segregation. We have no dealings with each other.'"
"But He said to her, 'But if you knew Who were talking to you.'"
E-18 Oh, asta era. „Dacă ai ști cine vorbește cu tine.” Sunt sigur că dacă fiecare păcătos de aici, simțind prezența și atmosfera de a sta împreună în seara asta în locurile cerești în Cristos Isus, și acel mic sentiment care vă spune... dacă ai ști cine îți vorbește. „Ar trebui să am această experiență; poate că
acei oameni au dreptate”, te gândești în inima ta. Acesta este Dumnezeu care-ţi vorbește, dacă poţi să- l cunoşti cine este.
“Dacă ai ști cine îţi vorbește, tu mi-ai cere ceva de băut. Și Eu ți-aș da o apă ca să nu mai vii aici şi să scoţi.
„Și ea a spus: 'Fântâna este adâncă și nu ai cu ce să scoţi' și așa mai departe.”
„Dar El a spus: 'Apa pe care o dau Eu este viață, izvorând, viață veșnică'”.
„Și atunci întrebarea a apărut printr-o dezbatere religioasă, unde ar trebui să mergi la biserică. A spus: 'Tu spui, că ar trebui să mergem cu toții la Ierusalim. Și tatăl nostru Iacov a săpat această fântână și a lăsat să bea vitele lui și familia lui. Şi noi ne închinăm pe muntele acesta, iar tu zici: 'La Ierusalim'”.
„Și repede El a zis: 'Nici pe muntele acesta, nici în Ierusalim. Ci Dumnezeu este Duh; cei care se închină Lui trebuie să I se închine în Duh şi adevăr — Duh şi adevăr.'”
„Și El a spus atunci, când a contactat duhul ei și a descoperit care era necazul ei, El a spus: 'Du-te, ia-ți soțul și vino aici'”.
“Cine ești tu?”
“Și El a spus: 'Eu sunt Acela, Cel care vorbește cu tine'”.
„Nu mai era nevoie să fie spus nimic, ea era convinsă că acesta era Mesia care a fost promis în Vechiul Testament. Ea a uitat de toate lucrurile lumii, chiar și-a lăsat vasul cu apă acolo, a alergat în oraș și a spus: 'Veniţi, să vedeţi un bărbat care mi-a spus lucrurile pe care le-am făcut. Nu este acesta chiar Mesia?' Și bărbații din cetate au crezut în El, din cauza mărturiei femeii.”
E-18 Oh, there it is. "If you knew Who was talking to you." I'm sure if every sinner in here, feeling the Presence and the atmosphere of setting together tonight in heavenly places in Christ Jesus, and that little feeling that's telling you, if you knew Who that was talking to you: "You ought to have this experience. Maybe those people are right; it's..." You're thinking in your heart. That's God talking, if you only knew Who it was.
"If you knew Who it was talking, you'd ask Me for a drink. And I'd give you waters that you don't come here to draw."
And she said, "The well is deep, and you have nothing to draw with, and so forth."
But He said, "The waters that I give is life, springing up, Everlasting Life."
And then the question come about through a religious debate, where you should go to church at. Said, "You say, we ought to all go to Jerusalem, and our father, Jacob, dug this well, and let his cattle drink from it, and his family, and--and we worship in this mountain, and you say, 'At Jerusalem.'"
And quickly He said, "Neither in this mountain, nor at Jerusalem. But God is a Spirit; they that worship Him must worship Him in Spirit and the truth--Spirit and truth."
And He said then, when He contacted her spirit and found what her trouble was; He said, "Go get your husband, and come here." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"Who art Thou?"
And He said, "I'm He, that speaks with you."
No more needed to be said, she was convinced that that was the Messiah that was promised by the Old Testament. [Blank.spot.on.tape--Ed.] She forgot all the things of the world, let--even left her water pot setting there, run into the city, and said, "Come, see a Man, that told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" And the men of the city believed on Him, because of the woman's testimony.
E-19 Mă întreb dacă oamenii din Shreveport ar crede în El în seara asta, dacă El, fiind același ieri, astăzi și pentru totdeauna, ar veni la Tabernacolul Vieții și ar face lucrurile pe care le-a făcut atunci? Mă întreb dacă am fi atât de convinși, încât am putea spune aproapelui nostru și oamenilor: „Veniți să vedeți un om care mi-a spus lucrurile pe care le-am făcut. Nu este acesta Mesia?” Mă întreb atunci, dacă în acest caz s-ar putea spune că: „Cu adevărat acesta este Mesia. Este acest Duh Sfânt despre care vorbesc ei, pe care lumea îl numește fanatism. S-a dovedit a fi același Mesia! cu aceleași semne, cu aceleași minuni, cu aceeași putere și aceeași izbăvire.” Mă întreb dacă s-ar putea spune așa. Ar fi mai multă protecție decât toate adăposturile anti-bombe pe care le-aţi putea obține. Aşa este. Ar fi o experiență captivantă.
E-19 Wonder if the men of Shreveport would believe on Him tonight, if He being the same yesterday, today, and forever, would come to the Life Tabernacle, and would do the things that He did then? I wonder if we would be so convinced, that we could tell our neighbor, and tell the people, "Come, see a Man, Who's told me the things that I've done, isn't this the Messiah?" Wonder then, if it could be told then that, "Truly this is the Messiah. It's this Holy Spirit that they're talking about. That the world calls a fanaticism, it's proved to be the same Messiah, with the same signs, and the same wonders, and the same power, and the same deliverance." Wonder if it could be said like that. It would mean more protection than all the bomb shelters you could get. That's right. It'd be a rapturing experience.
E-20 Oh, toți erau convinși. Sigur că au fost, cam la vremea aceea s-a întunecat; iar Satana i-a văzut singuri fără El.
Acum, tocmai asta vrea diavolul, este să vadă biserica fără Cristos. Nu-mi pasă care este numele vostru, cât de mult este numele vostru cu litere de aur, „Noi suntem sfânta biserică; noi suntem asta.” Nu există o biserică sfântă; nu există așa ceva ca sfânta biserică. Nu există munte sfânt, moaște sfinte sau chiar oameni sfinți. Duhul Sfânt în oameni este ceea ce face partea sfântă! Spirit Sfânt.
Se spune: „O, el este un om sfânt”. El nu este un om sfânt; este Duhul Sfânt în om. Eu întotdeauna difer într-un fel de cum se spune „Faptele apostolilor”. Acestea nu sunt faptele apostolilor; ei erau bărbați. Faptele Duhului Sfânt în apostoli au fost cele care au adus marea victorie.
E-20 Oh, they were all convinced. It must have been about that time, it got dark, and Satan saw them alone without Him. Now, that's just what the devil wants, is to see the church without Christ. I don't care what your name is, how much your name's in gold letters, "We are the holy church; we are this." It's not holy church; there's no such a thing as holy church. There's no such a thing as holy mountain, holy relics, or even holy people. It's Holy Ghost in the people what makes the holy part: Holy Spirit.
Say, "Oh, he's a holy man." He's not a holy man; it's the Holy Ghost in the man. I always kinda different with the saying, "The Acts of the apostles." That isn't the acts of the apostles; they were men. It was acts of the Holy Spirit in the apostles, that brought forth the great victory.
E-21 Și când Satan a văzut biserica fără Cristos, atunci a spus: „Aceasta este ocazia mea. Acesta este momentul în care îi voi învăța cum să mă hulească.” Și a început să sufle, cu răsuflarea lui, o furtună pe mare.
Și corabia era pe punctul de a se scufunda, poate, acolo în Galileea; valurile erau atât de puternice, încât au ajuns aproape de fund. Și poate, la fiecare val strălucitor și la fiecare fulger care fulgera, diavolul a râs acolo și a spus: „I-am prins acum, pentru că au plecat fără El”.
E-21 And when Satan seen the little church without Christ, then he said, "This is my opportunity. This is the time when I'll teach them how to blaspheme me." And he begin to blow with his breath, a storm down on the sea.
And the little boat was just about to sink, perhaps, in the--Galilee there; the waves was so heavy they went almost to the bottom. And perhaps, on every gleaming wave, and every lightning time that flashed, the devil would laugh out there, and say, "I got them now, because they've gone away without Him."
E-22 Am spus ceva despre acest lucru o dată, iar cineva m-a corectat după aceea. A spus: „Dar, frate Branham, El i-a constrâns să plece fără El.”
Am spus: „Da, dar au greșit făcând asta”. Am spus: „Când Ilie și Elisei... care sunt un model, Cristos și biserica, Elisei a luat o porție dublă a Duhului. „Aceste lucruri pe care le fac Eu le veți face și voi, chiar mai mari decât acestea veți face”, când haina care era peste El, Duhul Sfânt era peste El, va cădea peste biserică. Pentru că El a fost un singur om, biserica este universală. „Mai mult decât acestea veți face, căci Eu mă duc la Tatăl.” Și Elisei știa despre asta, fiind un profet, mai multe decât știe biserica astăzi.
Ilie a spus, când au fost împreună, a spus: „Rămâi aici. Domnul m-a chemat acolo. Mă duc la școala profeților”.
Dar Elisei, așa cum ar trebui să fie biserica astăzi, „Viu este Domnul Dumnezeu, că nu te voi părăsi!” Pentru că avea un obiectiv în minte și motivele lui erau cu siguranță corecte.
Când a ajuns la școala profeților, a spus: „Rămâi aici; Domnul m-a chemat la Iordan.
El a spus: „Aşa cum Domnul trăiește și sufletul tău nu moare niciodată, nu te voi părăsi!” Nu putea să-l părăsească; a rămas chiar lângă el, cu ambii ochi pe el, ținându-se de el.
Asta trebuie să facă biserica astăzi. Indiferent ce vine sau pleacă, țineţi-vă de El! Dacă biserica se răcește, indiferent de ce s-ar întâmpla, țineţi-vă de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu! Apucați Calvarul și rămâneți acolo! Acesta este modul de a obține ceva de la Dumnezeu. Țineţi-vă de el. Nu lăsaţi ca diavolul să vă clintească.
Acei ucenici ar fi trebuit să spună: „Unde mergi Tu, mergem şi noi”.
E-22 I said something about that one time, and someone corrected me afterwards. Said, "But Brother Branham, He constrained them to go away without Him."
I said, "Yes, but they done wrong by doing so." I said...
"When Elijah and Elisha, which was a type: Christ to the church... Elisha taken a double portion of the Spirit, "These things that I do shall you do, and greater than this shall you do." When the cloak that was on him, the Holy Spirit was on him, falls upon the church... 'Cause He was just one Man. Church is universal. "More than this shall you do for I go to the Father." And Elisha knowed more about that, being a prophet, than the church does today. Elijah said, when there was a gathering, said, "You stay here. The Lord's called me yonder. I'm going up to the school of the prophets."
But Elisha, like the church ought to be today, "As the Lord God lives, I'm not going to leave you." For he had an objective in his mind, and his motives was certainly right.
When he got to the school of prophets, he said, 'You stay here; the Lord's called me to Jordan.'
He said, "As the Lord lives in your soul and never dies, I'm not going to leave you." He couldn't leave him; he stayed right by him, both eyes on him, holding to him.
That's what the church has got to do today. No matter what comes or goes, hold onto Him. If the church cools off, no matter what takes place, hold to God's unchanging hand. Get a hold of Calvary, and stay there. That's the way to get something from God. Hold to it, don't let the devil shake you away.
Them disciples would say, "Where You go, I go."
E-23 Ca Rut lui Naomi, moabita. „Poporul tău să fie poporul meu; unde mori tu, voi muri şi eu. Unde vei fi îngropată tu, voi fi îngropată şi eu. Dumnezeul tău, acesta va fi şi Dumnezeul meu. O să stau cu tine.” Așa l-a câștigat pe Boaz. Așa îl câştigă biserica pe Cristos. Indiferent de ceea ce are de spus lumea - spunând că aţi întrecut măsura, că aţi făcut asta, aia sau cealaltă - rămâneţi cu Cristos! Țineţ-vă de El! Rămâneţi cu El.
E-23 Like a--a Ruth to Naomi, the Moabite. "Let your people be mine; where you die, I'll die. Where you're buried, I'll bury. Where your God is, I--that'll be my God. I'm going to stay with you." That's the way she won Boaz. That's the way the church wins Christ. Regardless, of what the world's got to say, saying you've went off on the deep end, you've done this, that, or the other, stay with Christ. Hold onto Him. Stay with it.
E-24 Satan a văzut acest lucru. Cred că vede şi astăzi. El ne-a binecuvântat. Și, oh, când au început penticostalii pentru prima dată, acum patruzeci de ani sau mai mult, ce întâlniri grozave am avut. Dar știţi, au intrat într-un fel de program de construcții - a trebuit să obținem școli, seminarii și lucruri pentru pastorii noștri, astfel încât ei să aibă un discurs mai elocvent, să-i învețe să fie doctori și să-i facă supraveghetori generali, doctori în divinitate și toate acele nume mari. Satan a văzut toate acestea. Și acum marea e tulburată!
El vede că biserica a trecut la un program mare de construcții, sau la un fel ceva mare ca aceasta, și a plecat fără El, devenind ceva clasic, ţeapănă. Ceea ce avem nevoie astăzi este o trezire de modă veche! O putere a Duhului Sfânt din nou înapoi în biserică. Dumnezeu știe că avem nevoie de asta în toate bisericile. Dar suntem clasici, vrem să ne comportăm ca restul bisericilor, restul... „Sunteți un popor deosebit, o preoție regală, o națiune sfântă, separaţi și chemaţi.” Dumnezeu știe că avem nevoie din nou de biserica cu Duhul Sfânt. Chiar dacă ar trebui... Indiferent de ceea ce ar trebui să facem, doar să nu-L părăsiţi. Rămâneţi cu El.
E-24 Satan saw that. I believe he sees today. He blessed us. And oh, my, when Pentecost first begin to fall forty years ago or more, what great meetings we had. But you know, we got in such a building program: We had to get schools, and seminaries, and things for our pastors, so they'd have more eloquent speech, teach them to be doctors, and make them general overseers, and doctors of divinity, and all these great big names. Satan saw all that. And now the sea's troubled.
He sees the church has gone on to a big building programs, or some kind of a great big out like that, and went off without Him, getting classic, starchy. What we need today is an old fashion revival, a power of the Holy Spirit again, back in the church. God knows we need that in all the churches, but we go off on classics, want to act like the rest of the churches, the rest... You are a peculiar people, a royal priesthood, a holy nation, a separated and called out. God knows that we need the church back with the Holy Spirit again. Even if we had to--no matter what we had to do, just don't leave Him. Stay with Him.
E-25 Uneori înseamnă mult. Uneori te costă ceva. Orice lucru care nu te costă ceva nu merită să îl ai.
Toate lucrurile mărețe trebuie plătite. Motivul pentru care ne închinăm astăzi, libertatea religioasă în această zi de Ziua Recunoștinței, a costat sângele multor americani, milioane dintre ei. Merită ceva! Și dacă merită ceva, merită să mori pentru asta. Și această religie pe care o avem, acest Duh Sfânt al Cincizecimii care este asupra noastră, ne aduce înapoi un Isus Cristos înviat, viu după o mie nouă sute de ani şi merită tot timpul nostru, eforturile noastre și tot ceea ce facem; merită totul pentru noi.
„Tu, izvorul întregii mele mângâieri”, a spus Fanny Crosby, „Eşti mai mult decât viața pentru mine, Pe cine am pe pământ înafară de Tine? Sau pe cine în cer decât pe Tine? Nu trece pe lângă mine, blândule Mântuitor.” Cu siguranță. Avem nevoie să ne întoarcem și să ne ținem de El.
E-25 Sometimes it means a lot. Sometimes it costs you something. Anything that doesn't cost you something, isn't worth having. All great things has to be paid for. The reason we're worshiping today, freedom of religion in this Thanksgiving Day, this cost the blood of a many American, millions of them. It's worth something. And if it's worth something, it's worth dying for. And this religion that we have, this pentecostal, Holy Spirit that set on us, bring back to us a resurrected Jesus Christ alive after nineteen hundred years, is worth all of our time, and our efforts, and everything that we do; it's worth all to us.
"Thou, the stream of all my comforts," said Fanny Crosby. "More than life to me. Whom have I on earth beside Thee, or whom in heaven but Thee. Pass me not, oh, gentle Saviour." Certainly, we need back and hold to Him.
E-26 Ucenicii au văzut că toate speranțele dispăruseră. Suntem cam în acel loc astăzi. Toate ONU-urile noastre grozave, bune, de milioane de dolari, și ONu ale bisericilor, și clădirile bisericilor de milioane de dolari și așa mai departe, o mică bombă atomică va mătura totul. Aşa este. „Dar o, veniţi, cumpăraţi de la mine”, a spus Isus, „untdelemn, vin, aur încercat în foc”. Când lumea e în flăcări, vreau ceva care să rămână atunci. Vreau ceva: Stânca veacurilor, despicată pentru mine, lasă-mă să mă ascund în Tine. Lasă-mă să mă ascund în Tine.
Charles Wesley, cred, în timp ce se plimba odată, s-a pornit o furtună și o pasăre mică i-a zburat în sân. Încerca să prindă o inspiraţie pentru o melodie. Și a luat-o în căsuța lui mică și a ținut-o până când furtunile au trecut. Când a ieșit, a ținut-o pe deget și aceasta a zburat, apoi a scris acea cântare:
„Ascunde-mă În Stânca Veacurilor”.
E-26 The disciples seen that all hopes was gone. We're just about at that place today. All of our great, fine, million dollar, UN's and UN's of churches, and million dollar church buildings, and so forth like that, one little atomic bomb will sweep the whole thing away. That's right. "But oh, come buy from Me," said Jesus, "oil, wine, gold tried in the fire." When the world's all on fire, I want something that'll stand then. I want something: Rock of ages, cleft for me, let me hide myself in Thee. Let me hide in Thee.
Charles Wesley, I believe, when he was walking along, and a storm coming up, and a little bird flew into his bosom. He was trying to get inspiration for a song. And he took it in his little cabin, and held it until the storms was passed. When he went out, held it on his finger, and it flew away then he wrote that song. "Hide Me In The Rock Of Ages."
E-27 Deci, atunci când a văzut... ei au văzut asta, Satan a început să-și sufle suflarea otravită. Și a început să-i supere. Mica corabie aproape dispăruse.
Și mă întreb în seara asta, în micuța noastră corăbioară, în timp ce navigăm peste linia solemnă a vieții, dacă poate Satan ți-a supărat călătoria, ți-a dat un cancer, ți-a dat dragoste pentru lume - l-ai părăsit pe Dumnezeu - te-a supărat undeva. Au apărut probleme; toate speranțele de a trăi vreodată au dispărut. Să știi, așa cum era atunci, așa este și acum. Isus nu a mers prea departe. Cred că El a urcat pe cel mai înalt deal din țară, așa că El... Cu cât urci mai sus, cu atât mai departe poți vedea. S-a urcat în vârful dealului ca să-i poată vedea. În tot timpul în care veneau necazurile, El stătea acolo sus, privindu-i.
E-27 Now, then when he saw--they saw that, Satan begin to blow his poison breath. And he begin to upset them. The little ship was just about gone.
And I wonder tonight in our little bark as we're sailing over life's solemn main, if maybe, Satan has upset your voyage, put a cancer on you, give you a love of the world (You've gone away from God.), upset you somewhere. Trouble's come in; all hopes of ever living is gone. But you know, as it was then, so is it now. Jesus hadn't gone too far. I believe He climbed the highest hill there was in the country, so He... Higher you go the farther you can see. He climbed up to the top of the hill, so He could watch them. All the time the trouble was coming on, He was setting up there watching them.
E-28 Și vă spun, când L-au omorât în cetatea Ierusalimului și L-au îngropat într-un mormânt împrumutat...
dar în dimineața de Paști, când a ieșit, a început să urce. S-a urcat până dincolo de lună, de stele, până când S-a așezat la dreapta Majestății de sus! „Și ochiul Lui este asupra vrăbiei și eu știu că mă urmărește”, a spus poetul.
Și văd apropiindu-se această zi despre care a vorbit profetul, că va veni o zi în aceste ultime zile, când nu va fi zi, nici noapte, ci doar sumbru. Dar el a spus: „Va fi lumină în timpul de seară”.
Acum, luminile... Soarele răsare în est. Apune în vest, soarele [s-u-n - eng.]. Și Fiul [S-o-n - eng.] a venit și în răsărit asupra poporului răsăritean, şi a strălucit o trezire penticostală. Semne și minuni ale învierii Sale au apărut printre ei. Lucrările pe care le-a făcut El, le-au făcut și ei. El le-a spus în Sfântul Ioan 14:7, cred că este, El a spus: „Cine crede în Mine, va face și el lucrările pe care le fac Eu. Încă puțin timp, și lumea nu mă va mai vedea, totuși voi mă veți vedea ['Voi', biserica, credinciosul). Voi mă veți vedea.”
El a promis că va fi cu ei mereu, chiar și până la sfârșitul lumii. „Nu vă voi lăsa sau părăsi niciodată. Mergeți în toată lumea și predicați Evanghelia.” Cât de departe? “În toata lumea.” La cine? „La orice făptură. Aceste semne îi vor urma pe cei care cred.” El este încă același Cristos.
E-28 And I tell you--when He--they killed Him in the city of Jerusalem and buried Him in a borrowed tomb, but on Easter morning when He come forth, He started climbing. He climbed on beyond the moon and the stars until He set down at the right hand of the Majesty on high. "And His eye is on the sparrow, and I know He watches me," said the poet.
And I see this day approaching when the prophet said, "There'd come a day in these last days, that it wouldn't be night nor day, just dismal." But he said, "It shall be light in the evening time."
Now, the lights--the sun rises in the east. It sets in the west, the s-u-n. And the S-o-n also came in the east on the Eastern people, shined out a pentecostal revival. Signs and wonders of His resurrection appeared among them. The works that He did, they did also. He told them in Saint John 14:7, I believe it is, He said, "He that believeth on Me, the works that I do, shall he do also. A little while, and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me ('Ye,' the church, the believer.). Ye shall see Me."
He promised that He'd be with them always even to the end of the world. "I'll never leave you or forsake you. Go ye in all the world and preach the Gospel." How far? "All the world." How--who to? "Every creature. These signs shall follow them that believe." He's still the same Christ.
E-29 Apoi, a venit o zi; a trecut o zi, o perioadă de timp, o zi sumbră, aşa cum se întâmplă aici în Louisiana și Arkansas, în toată țara, cu ceață. Nu putem vedea soarele, totuși știm că soarele dă lumină. Am avut suficientă lumină pentru a face denominațiuni; am avut destulă lumină pentru a ne alătura bisericii; am avut destulă lumină pentru a-L accepta ca Mântuitor; dar profetul a spus că soarele va străluci în ultimele zile, în ultimele ore. „Va fi lumină în timpul de seară.”
Acum, soarele apune. S-a înălțat asupra oamenilor din răsărit și se așează asupra oamenilor din vest. Și același soare care a strălucit spre est, apune la vest. Aşa cum răsare la est, apune la vest, același soare. Și trăim în ultimele zile, când a sosit ziua în care același Fiu, același F-i-u, aceeași putere a Duhului Sfânt cade asupra oamenilor din apus, așa cum a căzut asupra oamenilor răsăriteni, arătând aceeași lumină a Evangheliei. Nu teologii, nu organizații bisericești, nu aderarea; ci o putere! Dovezi ale învierii și ale puterii Lui de vindecare, precum și semnele și minunile că El este printre ei în zilele din urmă. Va fi lumină în timpul de seară. Suntem aici; am ajuns.
E-29 Then there come a day then; there's been a day passing by, a period of time, a dismal day, like it gets down here in Louisiana and Arkansas, all over the country, foggy. Can't see the sun, yet we know the sun's giving light. We've had enough light to make denominations; we've had enough light to join church; we've had enough light to accept Him as Saviour, but the prophet said, "The sun would shine in the last days, in the last hours. It shall be light in the evening."
Now, the sun's setting; it rose on the Eastern people, and it's setting on the Western people. And the same sun that shined on the east, sets on the west. As it rises on the east, it sets on the west, the same sun. And we're living in the last days, that when the day has come to where the same Son, the same S-o-n, the same power of the Holy Spirit is falling on the Western people like it fell on the Eastern people, showing the same Gospel light; not theologies, not church jo--organizations, not joining, but a power evidence of the resurrection and His power of healing, and signs, and wonders of Him being among them in the last days. It'll be light in the evening time. We're here; we've arrived.
E-30 Estul a mers atât de departe; civilizația a venit de la est spre vest. Suntem pe coasta de vest acum. Dacă am merge mai departe, ne-am întoarce din nou spre est. Suntem la timpul sfârșitului. Corăbiile se prăbușesc. Civilizațiile se prăbușesc. Bisericile se rup.
Acea cântare care a fost scrisă cu ani în urmă: „Neamurile se rup, Israelul se trezește, [el este acum o națiune proprie; Israel este în patria lui] Semnele pe care le-au prezis profeţii; Zilele neamurilor au fost numărate, cu grozăvii împovărate; Întoarceţi-vă, o împrăștiaților, la ai voştri.” Nu este momentul să ne răcim; este timpul să ne încălzim! Acesta este un timp pentru adunări de rugăciune! Intrăm în epoca Laodiceană. Este timpul să venim la Dumnezeu, este timpul unei treziri.
Când l-am întâlnit pe fratele Lyle acolo, cu ceva timp în urmă, el a spus: „Frate Branham, există semne ale unei treziri în fiecare adunare de acum”. Mulțumesc lui Dumnezeu. Asta ne dorim. O, Doamne, trimite puterea chiar acum. Vrem o trezire. Nu o unire a bisericilor, ci o trezire. Reînvie ceea ce este în noi.
E-30 The East has gone so far; civilization has come from the east going west. We're on the west coast now. If we go any farther, we'd be back east again. We're at the end time. The boats are crumbling. Civilizations are crumbling. Churches are breaking.
That song that was wrote years ago, "Nations are breaking; Israel is awakening." She is a nation now of her own. Israel's in her homeland. "The signs that the prophets foretold. The Gentile days numbered with horrors encumbered, return, oh dispersed, to your own." This is no time to cool off; this a time to warm up. This is a time for prayer meetings. We're entering the Laodicean age. It's time to come to God, time for a revival.
When I met Brother Lyle back there awhile ago, and he said, "Brother Branham, there's sign of a revival in every meeting here now." Thanks be to God. That's what we want. Oh Lord, send the power just now. We want a revival, not a joining of churches, but a revival. Revive what's in us.
E-31 Acei discipoli... Nu ne lăsa să facem aceeași greșeală pe care au făcut-o ei. În timp ce toate speranțele au dispărut, ei au crezut că nu vor mai avea niciodată o trezire, că nu-L vor mai vedea pe Isus în viață, cât timp erau aici. Însă, chiar în cea mai întunecată oră, când toate speranțele dispăruseră, El a venit la ei mergând pe apă. El vine la noi astăzi, mergând pe apă. Apocalipsa 17:15 spune: „Apele pe care le-ai văzut sunt popoare și mulțime de oameni”.
Când Îl vedem pe Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu înviat, umblând, lucrând printre poporul Său, făcând aceleași lucruri pe care le-a făcut El acolo - acei ucenici și așa mai departe L-au recunoscut că este Mesia, le-a stârnit inimile - ar trebui să ne stârnească şi inimile noastre. Dar să nu facem greșeala pe care au făcut-o ei pe marea Galileii în acea noapte.
Singurul lucru care îi putea ajuta, singurul lucru care îi putea salva, singurul lucru care îi putea elibera, le-a fost frică de el și au crezut că este o nălucă. Exact aşa este. Nu ne lăsa să facem aceeași greșeală. Dacă El vrea, Cel care este omniprezent fiind atotputernic, Cel care știe și aude acum! Dacă El va voi să umble printre poporul Său în această seară. Dacă El va face aceleaşi lucruri pe care le-a făcut atunci, ca să puteți vedea că această Evanghelie pe care o predicăm nu este o teologie făcută de om, nu este o teorie făcută de om, ci este o putere a învierii lui Isus Cristos umblând printre poporul Său. Nu vă fie frică de acest lucru. Este singurul lucru care vă poate ajuta.
E-31 Those disciples... Let's not make the same mistake that they made. While all hopes is gone, they thought they could never have a revival anymore, they'd never see Jesus in life anymore, while they were here. But right at the darkest hour, when all hopes is gone, He come walking to them on the water. He's walking to us today, walking on water: Revelations 17:15 says, "The water which thou sawest is thickness and multitudes of the people."
When we see Jesus Christ, the resurrected Son of God walking, working among His people, doing the same things that He did back there... Those disciples and so forth, recognized Him to be the Messiah. It stirred their hearts. It should stir our hearts. But let us not make the mistake that they did on the Galilean sea that night.
The only thing that could help them, the only thing that could save them, the only thing that could deliver them, they was afraid of It, and they thought it was a spook. That's exactly right. Don't let us make the same mistake. If He will, He Who's omnipresent by being omnipotent. He that knows and hears now, if He will only walk among His people tonight, if He will only do the things that He did then, that you might see that this Gospel that we're preaching, is not a man-made the--theology, it's not a man made theory, but it's a power of the resurrection of the Jesus Christ walking among His people. Don't be afraid of it. It's the only thing that can help you.
E-32 Când auzi oamenii spunând: „Zilele miracolelor au trecut; Duhul Sfânt nu mai este ca pe vremuri,” să nu credeţi acest lucru. Cristos a înviat din morți; El trăiește în seara asta. Rugăciunea mea este ca El să umble printre noi în seara asta, să facă și să vindece pe cei bolnavi și să facă aceleași lucruri pe care le- a făcut atunci, arătându-ne că El este cu noi, că El este același. „Nu vă fie frică, eu sunt.”
Oh, voi spuneţi: „Omul acela are o minte puternică. Femeia aceea are...” Nu este asta; nu e nicio psihologie. Toți acești oameni sunt oameni obișnuiți. Și indiferent cât de mult m-ar unge Cristos, trebuie să vă ungă și pe voi ca să credeţi acest lucru. „Multe minuni El nu a putut face din cauza necredinței lor, în cetatea Lui.” El trebuie să vă ungă şi pe voi la fel cum mă unge pe mine. Dacă El va veni în seara asta și ne va unge pe toți... O, asta vreau să văd, ungerea Duhului Sfânt în biserică, asupra oamenilor: Cristos. Atunci oamenii vor spune....
E-32 When you hear people say, "The days of miracles is past. The Holy Spirit isn't like It used to be." Don't you believe that. Christ raised from the dead; He lives tonight. My prayer is that He will walk among us tonight, and perform, and heal the sick, and do the same things He did then, showing us that He's with us, that's He is the same. "Be not afraid, It's I."
Oh, say, "That--that man has a powerful mind. That woman has..." It's not that; it's not no psychology. All these people are ordinary people. And no matter how much Christ would anoint me, He's got to anoint you too to believe it. "Many miracles He cannot do because of their unbelief in His own city." He's got to anoint you the same as He anoints me. If He will come tonight and anoint us all, oh, that's what I want to see, is the anointing of the Holy Spirit in the church, upon the people, Christ. Then the people will say...
E-33 Pavel a spus, marele Sfânt Pavel a spus: „Dacă toți vor vorbi în limbi și nimeni nu va interpreta, şi vor intra cei necredincioşi, atunci cei necredincioşi vor ieși și vor spune: 'Sunteți nebuni cu toții'” Cu alte cuvinte, nebuni, toți vorbesc în limbi și nu este nimeni care să interpreteze. Dar a spus: „Dacă este un profet, iar profeţia face cunoscut secretul inimii, atunci ei vor cădea cu faţa la pământ și vor zice: „Cu adevărat Dumnezeu este cu voi.”
Căci totdeauna, poporul lui Dumnezeu a ştiut că profetul... Ei au știut asta. Biblia a spus acolo, Dumnezeu a spus: „Dacă este printre voi un om duhovnicesc sau profet, eu, Domnul, mă voi face cunoscut lui. Și ce spune el, dacă se întâmplă, atunci ascultaţi-l.” Acesta este motivul pentru care acei evrei din ziua aceea vor fi fără scuză, pentru că au văzut că ceea ce a spus Moise s-a împlinit în Isus Cristos. Ceea ce a spus Isaia, ceea ce a spus Vechiul Testament, a fost justificat în Isus Cristos. El a fost profetul și a spus adevărul și Dumnezeu și-a arătat semnul Său. Dar, desigur, știm că au trebuit să fie orbiți, altfel noi nu am fi avut nicio șansă. Ci au fost orbiți ca să putem avea noi o șansă.
E-33 Paul said, the great Saint Paul said, "If there be all among you, speak with tongues and none interpret, if the unlearned come in, then the unlearned will go out and say, 'You're all mad.'" In other words, crazy, all speaking with tongues and no one to interpret. But said, "If there be a prophet, and the prophesier makes known the secret of the heart, then they'll fall down and say, 'Truly God is with you.'"
For it's always been to God's people, that the prophet they notice. The Bible said back there, God said, "If there be a man among you who is spiritual, a prophet, I the Lord will make Myself known to him. And what he says, if it comes to pass, then hear him." That's the reason those Jews of that day will be without an excuse, 'cause they seen what Moses said come to pass in Jesus Christ. What Isaiah said, what the Old Testament said, was vindicated in Jesus Christ. And He was the prophet, and He told the truth, and God showed His sign. But 'course, we know that they had to be blinded, because we wouldn't have had a chance. But they were blinded that we might have a chance.
E-34 Deci, dacă butucul a fost sfânt și noi suntem viţa altoită, ar fi bine să ne uităm la cum mergem. Să nu fim copii ai nopții; haideţi să umblăm ziua. Și dacă Duhul Sfânt va veni în seara asta, Isus Cel înviat dintre morți... El a promis: „Peste puțină vreme, și cel necredincios nu mă va mai vedea; totuşi voi mă veţi vedea. Căci eu [și „eu” este un pronume personal], voi fi cu voi, chiar în voi, până la sfârșitul lumii [complect]. Voi fi cu voi, chiar și în voi, până la sfârșitul lumii. Și lucrurile pe care le fac Eu le veți face și voi.“ Nu este aceasta o promisiune? Este o promisiune, dar va funcționa? Aşa este. Dacă aceasta funcționează, atunci totul funcționează; dacă El poate dovedi că este viu. Și El poate dovedi că este viu. Dacă Îl veţi lăsa să dovedească acest lucru în voi și Eu Îl las să îl dovedească în mine, aceasta vouă și voi mie, că El este viu, atunci El umblă printre poporul Său în seara asta în mijlocul apei, așa cum a făcut-o atunci. Să nu ne fie frică de El, dar să credem în El. Să ne plecăm capetele acum pentru un cuvânt de rugăciune.
E-34 So if the stump was holy, and we be grafted vine, we'd better watch how we walk. Let us be not children of the night; let's walk in day. And if the Holy Spirit will come tonight, raised up Jesus from the dead, He promised. "A little while, and the unbeliever will see Me no more, yet ye shall see Me, for I (and 'I' is a personal pronoun), I will be with you, even in you to the end of the world (the consummation). "I'll be with you, even in you to the end of the world. And the things that I do, shall you do also." Isn't that a promise? It's a promise, but will it work? That's it. If that works, then it all works. If He can prove He's alive, and He can prove He's alive, if you'll let Him prove it in you, and I let Him prove it in me, that to you, and you to me, that He's alive, then He's walking among His people tonight in the midst the water like He did then. Let's not be afraid of Him, but let's believe Him. Let's bow our heads now for a word of prayer:
E-35 O, Doamne, care L-ai adus din nou pe Isus din morți și L-ai prezentat bisericii ca să se declare acelaşi ieri, astăzi și pentru totdeauna, suntem atât de fericiți că în întreaga lume, am văzut păgânii venind la adunări cu un idol în mâna lor, vrăjitorul cu toate vrăjile sale încercând să le arunce și să îl văd stând paralizat, amorțit de Duhul Sfânt; să îl văd pe închinătorul păgân-nativ frângându-și idolul de pământ și spunând: „Fie ca Dumnezeu să fie Dumnezeul meu, Dumnezeul puterii”. Tu ești Iehova, Dumnezeul puterii, Dumnezeul miracolelor.
În propria noastră patrie, ne bucurăm atât de mult, Doamne, să vedem chiar și cărturari și profesori flămânzi și însetați. O, Tu ai spus: „Fericiți sunt cei flămânzi și însetați, căci ei vor fi săturați”. Și să știm că oamenii mari văd astăzi strălucind lumina.
O, Doamne, ne bucurăm să vedem astăzi că Israel revine în patria lui, o națiune, vechea stea cu șase colțuri a lui David zburând acolo; ei s-au întors, spunând că nu se întorc să moară în patrie, ci au venit să-l vadă pe Mesia.
Doamne, știm, deci, că zilele noastre sunt numărate. Urmărim la fel cum Noe îl privea pe Enoh și știm că imediat după venirea lui Enoh, judecata urma să lovească pământul. Când vedem că se pregăteşte din nou chivotul evreilor, știm că schimbarea este aproape. Așteptăm, Tată.
E-35 O Lord, Who brought again Jesus from the dead, and has presented Him to the church to declare Himself the same yesterday, today, and forever. We are so happy that around the world, that we have seen the heathen come into the meetings with a idol in their hand, the witch doctor with all of his spells trying to throw them, and see him stand paralyzed, numbed by the Holy Spirit; see the--the native heathen worshiper break his idol on the ground and saying, "Let that God be my God." The God of power, You're Jehovah, the God of power, the God of miracles.
In our own homeland, we're so glad, Lord, to see even scholars and teachers hungering and thirsting. Oh, You said, "Blessed are they that do hunger and thirst, for they shall be filled." And to know today that great men are seeing light is breaking forth.
O God, we're glad, today, to see Israel coming in--into her homeland, a nation, the old six point star of David flying yonder, them Jews returning, saying, "They never come back to die in the homeland, but they came to see the Messiah."
God, we know then, that our days are numbered. We're watching just as Noah watched Enoch, and knowed immediately after Enoch come, the judgment was going to strike the earth. When we see the ark of the Jew being prepared again, we know that the translation is at hand. We're waiting, Father.
E-36 Și ne rugăm în această seară pentru acest grup mic pe care ni l-ai dat, care a stat acolo până când multe dintre membrele lor au început să îi doară, mă rog să-i răsplătești, Doamne, în seara asta. Binecuvântă-i. Acele femei și bărbați care sunt bolnavi și și-au adus copiii aici, fie ca ei să se stabilească chiar acum și să știe că întreaga armură a lui Dumnezeu este supranaturală. Nu e nimic natural; totul este supranatural. Prin urmare, pentru a fi creștini trebuie să credem supranaturalul, deoarece „credința este substanța lucrurilor sperate, dovada lucrurilor nevăzute”. Iar armura lui Dumnezeu este iubire, bucurie, credință, pace, îndelungă răbdare, bunătate, blândețe, generozitate, răbdare, Duhul Sfânt. Toate acestea sunt nevăzute, dar sunt reale; ele nu mor. Ele trăiesc pentru totdeauna.
Știm că îi iubim pe cei dragi ai noştrii, când îi putem ţine în brațe, pe copiii noștri mici, când îi putem îmbrățișa și strânge, și totuși nu ne simțim mulțumiți. Am vrea să ne contopim sufletele. Privim pământul astăzi cum se degradează și vedem iarba murind, copacii murind și m-am gândit: „Da, Doamne, și eu mor; și lumea întreagă e pe moarte.” Cu siguranță există o lume undeva care trăiește. Să ne punem busola și ancora în seara asta și să plecăm în timp ce ne dezlipim din portul acestui pământ, pentru a zbura cu credință către Cel care a făcut promisiunea.
E-36 And we pray tonight in this little group, that You have given us, that stood there till many of their limbs are aching, I pray that You'll reward them, Lord, tonight. Bless them. Those women and men who are sick and got their little children here, may they just settle down right now and know that--that the whole armour of God is supernatural. There's nothing natural; it's all supernatural. Therefore, to be a Christian we must believe the supernatural, because "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." And the armour of God is love, joy, faith, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, the Holy Spirit. All those are unseen, but they are real; they do not die. They live forever.
We know that we love our love ones, till we could put them in our arms, our little children, and hug them, and squeeze them, and yet, we can't feel satisfied. We want to draw our souls into their souls. We look upon the earth as coming down today, and seeing the grass dying, the trees dying, and I thought, "Yes, Lord, and I'm dying, and the whole world's a dying." Surely, there's one world somewhere that lives. Let us set our compass and our anchor tonight, and sail away as we loose from the harbor of this earth, to fly away in faith to Him Who gave the promise.
E-37 Acum, Părinte, mi s-a cerut să am o linie de rugăciune în seara asta, pentru ca oamenii să Te vadă venind și săvârșind lucrările despre care tocmai am vorbit. Ai spus: „Dacă cineva crede în Mine, va face și el lucrările pe care le fac Eu. Aceste semne îi vor urma pe cei care cred.” Și ucenicii știau aceasta: că el era Mesia și acesta era semnul Lui. Și ai spus: „Așa cum a fost în zilele lui Noe... și în zilele lui Lot...” Și ne dăm seama că, în zilele lui Avraam, a existat un Billy Graham modern, a coborât în Sodoma și a predicat Evanghelia și l-a scos pe Lot, biserica naturală.
Dar acea biserică spirituală, Avraam, Sara, a fost unul care a rămas cu ei care a arătat semnul supranaturalului. Când şi-a întors spatele spre cort, a zis: „Unde este Sara, soția ta?” De unde știa El că are o soție? El a spus că era un străin. A spus: „În cortul din spatele tău”. Și i-a spus că îl va vizita din nou conform cu timpul vieții. Și Sara, în interiorul cortului, a râs în inima ei. Și îngerul a spus: „De ce a râs?” Acesta a fost un semn, cu puțin înainte ca lumea să fie arsă.
Ai spus: „Cum a fost în ziua aceea, așa va fi și în ziua de azi”. Doamne, încă mai ai îngeri. Și ne dăm seama că îngerul s-a manifestat în trup omenesc, deoarece curând El a dispărut din prezența lui Avraam, iar Avraam L-a numit „Elohim”: Dumnezeu.
E-37 Now, Father, it's been asked that--that I would have a prayer line tonight, that the people might see You come forth and perform the works that we just talked about. You said, "If a man believes on Me, the works that I do, he will do also. And these signs shall follow them that believe." And this the disciples knowed that there was a Messiah, and that was His sign. And you said, "As it was in the days of Noah, and in the days of Lot..." And we realize that when the days of Abraham, that there was a modern Billy Graham went down into Sodom and preached the Gospel and brought out Lot, the church natural.
But that church spiritual, Abraham, Sarah, there was One Who stayed with them Who showed the sign of the supernatural. When He had His back turned to the tent, He said, "Where is Sarah, thy wife?" How'd He know that he had a wife? He said He was a stranger. Said, "In the tent behind you." And He told him He would visit him, according to the time of life, and Sarah, inside the tent laughed, within her heart, and the Angel said, "Why did she laugh?" That was a sign. Just a little bit before the world was burned.
You said, "As it was in that day, so will it be in this day." God, You still have Angels. And we realize that Angel was manifested in human flesh, for soon He disappeared in the presence of Abraham, and Abraham called Him, "Elohim." God.
E-38 Acum, Doamne, vino la trupul nostru și sfințește-ne în seara asta și arată aceleași semne pe care le-ai arătat Tu la Sodoma, că, dacă este un necredincios care stă sau şade pe undeva, să vadă că suntem la vremea căderii focului — căci a căzut foc în zilele lui Lot când acest înger s-a făcut cunoscut. Trimite- L în această seară, Părinte. Ne supunem Duhului Tău Sfânt. Fie ca El să facă lucrările pe care le-a făcut Isus, așa cum a făcut înainte de răstignirea Sa. Și atunci, când El a făcut acest lucru înaintea lui Cleopa și al altui ucenic, când au stat în cameră, în timp ce mergeau pe drumul spre casă, ei au spus: „Nu ne ardeau oare inimile în noi, când ne vorbea El pe drum?” Pentru că El a făcut ceva cum a făcut şi înainte de răstignirea Sa, ei au știut că El era Domnul înviat.
Acum, Părinte, fă aceleași lucruri în seara asta printre noi despre care vorbeau acei ucenici în corabie, despre care am vorbit în seara asta. Mulți vor merge pe stradă și vor spune: „Nu ne ardeau inimile în noi, când ne vorbea El pe drum?” O cerem în numele lui Isus. Amin.
E-38 Now, Lord, come to our flesh and sanctify us tonight and show the same signs that You showed at Sodom, that if there be unbeliever, a standing here, or sitting somewhere, that they might see that we're at the time for the fire. For it was fire in the days of Lot, when this Angel made Itself known. Send Him tonight, Father, we yield ourself to Your Holy Spirit. May He do the things that Jesus did, like He did before His crucifixion. And then, when He did that, before Cleopas and another disciple, when He had them shut in a room, as they went on the road home, they said, "Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the road?" Because He did something like He did before His crucifixion, they knowed that He was the resurrected Lord.
Now, Father, do the same things tonight among, us that those disciples were talking about in the little ship, that we talked of tonight. Many will go down the street saying, "Did not our heart burn within us, as He talked to us along the road?" We ask it in Jesus' Name. Amen.
Up