Înţelepciune contra credinţă

Wisdom Versus Faith
Data: 62-0401 | Durată: 3 oră 10 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, S.U.A.
E-1 Îţi mulţumesc, Frate Neville. Domnul să te binecuvânteze. Bună dimineaţa, bună dimineaţa. Frate...
E-1 Thank you, Brother Neville. The Lord bless you. Morning, morning. Brother…
E-2 Bună dimineaţa, prieteni. [Cineva spune, "Bună dimineaţa, Frate Branham." – Ed.] Fericit să fiu înapoi în casa Domnului!
E-2 Morning, friends. [Someone says, "Morning, Brother Branham."—Ed.] Happy to be back in the house of the Lord!
E-3 Doar am fost chemat în spate acolo, cu câteva momente în urmă, să mă rog pentru un slujitor bătrân. Şi el a avut doar a avut un leşin, parcă. Nu s-a găsit nimic în neregulă cu el. El doar este bătrân sfânt al Domnului. Pe drum în jos aici, Satan a încercat să mă facă bolnav, să vomit, de asemenea. Am spus, „Noi doar va trebui să ne rugăm unul pentru celălalt." Aceea este corect. Da. Aşadar, a fost Fratele Coggins. Noi îl ştim foarte bine, aici la tabernacol. El vine de sus din Carolina. Şi el a fost foarte, foarte bolnav, doar-doar stă şi leşină. Dar nu pare să fie nici un lucru în neregulă cu el, nu fizic. Aşadar, acesta este doar diavolul încercând să-l ispitească. Astfel, el este un mare ispititor, şi el este unul bun, de asemenea.
E-3 I just called back there, a few moments ago, to pray for an old minister. And he had just had a blackout, like. Nothing find wrong with him. He just is old saint of the Lord. On the road down here, Satan tried to make me sick, to vomit, too. I said, "We just going to have to pray for one another." That's right. Yeah. So, it was Brother Coggins. We know him very well, here at the tabernacle. He comes from up in Carolina. And he's been very, very sick, just—just stand and black out. But don't seem to be one thing wrong with him, not physically. So, it just the devil trying to tempt him. So, he's a great tempter, and he's a good one, too.
E-4 Voi aţi auzit povestirea despre sora bătrână care a mers la biserică, nu ar fi spus nimic rău despre nimeni. A spus, "Ce crezi tu despre diavolul?" A spus, "Păi, el este un bun adversar." Astfel aceea este ce el-ce este el.
E-4 You heard the story about the old sister that went to church, wouldn't say nothing bad about anybody. Said, "What do you think about the devil?" Said, "Well, he's a good adversary." So that's what he—what he is.
E-5 Noi suntem fericiţi, în această dimineaţă, să fim în casa Domnului din nou, această săptămână, aşteptând după Venirea Domnului Isus.
E-5 We are happy, this morning, to be in the house of the Lord again, this week, waiting for the Coming of the Lord Jesus.
E-6 Şi acum, am avut de gând să vorbesc despre subiectul, în această dimineaţă, "Adăpostiţi de Sânge," şi părea că Duhul Sfânt cumva mi-a schimbat gândul cu privire la aceea. Şi eu am un alt subiect, de învăţătură. Pentru că, atunci, am spus, seara trecută, "De ce mi-ar schimba El gândul de la un subiect de felul acela, 'Adăpostit de Sânge'?" Voi înţelegeţi unde textul ar fi, "Israel sub sânge, mărşăluind către promisiune," voi vedeţi. Şi s-ar putea să-l vorbesc, vreo altă dată.
E-6 And now, I was going to speak on the subject, this morning, "Sheltered by the Blood," and seemed like that the Holy Spirit kind of changed my mind on that. And I have another subject, of teaching. Because, then, after, I said, last night, "Why would He change my mind on a subject of that type, 'Sheltered by the Blood'?" You understand where the text would be, "Israel under the blood, marching to the promise," you see. And may speak it, some other time.
E-7 Astfel mi-am amintit, într-un vis ce am avut aici, nu cu mult în urmă. Şi eu, în acest vis, eu se presupunea să depozitez Hrană în tabernacol, vedeţi voi, aici în acest vis. Câţi vă amintiţi aceasta, cu câteva săptămâni în urmă, având visul? [Adunarea spune, "Amin" – Ed.] Eu nu am putut să vă dau tălmăcirea acestuia. Şi dacă acesta nu îmi va lua prea mult timp, eu doar am să vă spun, dacă v-ar place să auziţi. ["Amin."] În regulă.
E-7 So I remembered, in a dream that I had here, not long ago. And I, in this dream, I was supposed to be storing up Food in the tabernacle, you see, here in this dream. How many remembers it, a few weeks ago, having the dream? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I couldn't give you the interpretation of it. And if it won't take me very long, I'll just tell you, if you'd like to hear. ["Amen."] All right.
E-8 Este rar ca eu să visez ceva care doar să aibă vreo semnificaţie. Aceasta este, de obicei, eu mă duc la culcare târziu, şi apoi mă trezesc. Şi să fi agitat sau obosit, tu visezi, apoi te duci să dormi şi visezi, apoi te trezeşti. Voi ştiţi cum este aceasta, o persoană agitată ca mine.
E-8 It's seldom that I dream anything that's just got any sense to it. It's, usually, I go to bed late, and then wake up. And be nervous or tired, you dream, then go to sleep and dream, then wake up. You know how it is, a nervous person like myself.
E-9 Şi am fost afară cu Fratele Wood şi Fratele Sothmann, şi Domnul doar le dădea oamenilor... venind sus cu... jos... Şi aceasta a fost la Tucson, Arizona. Şi Domnul doar perfect, în fiecare caz, dând tălmăcirile visurilor.
E-9 And I was out with Brother Wood and Brother Sothmann, and the Lord had just been giving people… coming up with… down… And this was at Tucson, Arizona. And the Lord just perfectly, in every case, giving dreams' interpretations.
E-10 Acum, voi vedeţi, când cineva dă, îmi spune despre un vis, singurul mod în care pot da tălmăcirea, este că eu revăd acel vis. Şi mulţi dintre voi aici ştiţi, că unii din voi spunându¬mi lucruri, că voi nu mi-aţi spus totul despre aceasta, din vis. Dar când eu l-am avut, iarăşi din nou, am avut ce voi nu aţi spus. Vedeţi? Şi astfel tu trebuie să-l vezi iarăşi din nou, şi atunci El îţi spune. Prin urmare, câteodată este tăios. Uneori este greu, neplăcut persoanei. Dar tu trebuie să fi sincer, pentru că este Cuvântul Domnului. Vedeţi? Pentru că, ei aşteaptă aceea. Şi Acesta niciodată... Domnul a fost bun cu mine, să lase ca Aceasta să fie întotdeauna corect.
E-10 Now, you see, when anyone gives, tells me about a dream, the only way I can give the interpretation, I see that dream over. And many of you here know, that some of you telling me things, that you didn't tell me all about it, in the dream. But when I got it, over again, I got what you didn't tell. See? And so you have to see it over again, and then He tells you. Therefore, sometimes it's cutting. Sometimes it's hard, disagreeable to the person. But you must be truthful, because it's the Word of the Lord. See? Cause, they're expecting that. And It's never… Lord has been good to me, to let It always be right.
E-11 Şi astfel în acea noapte eu-eu am mers la culcare, şi m¬am visat, pe mine însumi. Şi am crezut că am fost... Un ins cu care obişnuiam să boxez, cu ani în urmă. Mulţi, voi din timpuri vechi...
E-11 And so that night I—I went to sleep, and I dreamed, myself. And I thought I was… A fellow I used to box with, years ago. Many, you old-timers…
E-12 Eu tocmai mă gândeam la Fratele Roy Slaughter, care stă în picioare acolo la uşă. El a fost cu aceasta, eu presupun cam unul dintre cei mai vechi membri aici, în biserică. Fratele Slaughter, eu presupun, este chiar cam unul dintre cei mai vechi membri. Şi eu-eu doar...
E-12 I was just thinking of Brother Roy Slaughter, standing up there at the door. He been with it, I guess about one of the oldest members here, in the church. Brother Slaughter, I guess, is right around one of the oldest members. And I—I just…
E-13 În timp ce spun despre el, acolo sunt multe aspecte bune despre Roy Slaughter despre care oamenii nu ştiu. Aceea este corect. El este fratele meu, şi eu mai degrabă i-aş da lui un mic buchet acum, sau un boboc, decât o coroană întreagă când el este dus. Aceea este corect. Sunt multe aspecte bune. Fratele Roy a fost un frate adevărat pentru mine, el şi familia lui, locuiesc afară acolo, şi a muncit din greu pentru acea mică familie, şi cresc o bună grămadă de copii. Am ştiut pe toate fetele lui şi băieţii lui, şi am predicat la înmormântarea băieţelului lui, când a murit.
E-13 While I'm talking about him, there is many good points about Roy Slaughter that people don't know about. That's right. He's my brother, and I'd rather give him a little bouquet now, or a bud, than a whole wreath when he's gone. That's right. There's many fine points. Brother Roy has been a real brother to me, him and his family, live out there, and worked hard for that little family, and raise a fine bunch of children. I knowed all of his girls and his boys, and preached his little boy's funeral when it died.
E-14 Şi îmi amintesc, odată aici, noi am avut un ins ce lucra la biserică. Şi... Şi el se presupunea să facă aceasta, doar ca un tâmplar. Noi nu aveam mulţi bani. Şi el urma să pună acest interior înăuntru aici. Şi a venit cineva pe acolo care vroia să lucreze, şi el nu a făcut-o. Şi a stat în jur, el a pretins că a lucrat o jumătate de oră, sau aşa ceva, şi s-a rănit la picior. Şi atunci el, doar suficient să aducă judecată împotriva bisericii, şi ne-a dat în judecată pentru zece mii de dolari. Păi, noi nu am avut nimic. Noi nu am ştiut nimic despre aceasta până ei deja au avut sentinţa. Vedeţi voi, ei ne-au dat în judecată. Omul, el nu avea asigurare, şi astfel atunci aceasta a căzut pe noi. Noi nu am avut, să plătim.
E-14 And I remember, one time here, we had a fellow working on the church. And the… And he was supposed to do it, just as a carpenter. We didn't have much money. And he was going to put this interior in here. And somebody come along that wanted to work, and he didn't do it, and set around. He claimed he worked a half hour, or something, and hurt his foot. And then he, just enough to bring suit against the church, and sued us for ten thousand dollars. Well, we didn't have nothing. We didn't know nothing about it till they already got judgment. You see, they sued. The—the man, he didn't have insurance, and so then it fell on us. We didn't have, to pay.
E-15 Şi eu niciodată nu uit seara, stând chiar împreună, în spate acolo, când Roy a băgat mâna în buzunar. Un vechi... Scuză¬mă, Frate Roy. Vechi, carneţel uzat, şi a tras afară cecurile ce le avea el de la transportul de lături, lucruri ca acelea. A spus, "Ei bine, Frate Bill, eu voi pune atâta la aceasta."
E-15 And I never forget the night, setting right along, back in there, that Roy went down in the pocket. An old… Excuse me, Brother Roy. Old, ragged pocketbook, and pulled out what checks he had from his slop-hauling, things like that. Said, "Well, Brother Bill, I'll put this on it."
E-16 Micuţa bătrână Evelyna, sora lui, ea probabil că stă chiar aici, pe undeva acum. Ea, "Frate Branham, căsuţa mea veche, valorează numai trei sute de dolari, dar noi doar o vom pune la aceasta." Vedeţi? Aceea este autentic, material adevărat, dacă voi vorbiţi cu mine. Aceea este în cartea mea, aceea este real.
E-16 Little old Evelyna, his sister, she is probably setting right here, somewhere now. She, "Brother Branham, my little old house, only worth three hundred dollars, but we'll just put that on it." See? That's genuine, real material, if you talk to me. That's in my book, that's real.
E-17 Îmi amintesc apoi, puţin mai târziu de la aceea, sunt la prima mea întrunire afară. Am fost la St. Louis, într-una din primele mele întruniri mari. Şi a sosit o telegramă, "Fetiţa mea zace pe punctul de moarte. Fratele Slaughter. Vino imediat." Eu doar am mers acolo, am început să-mi pun hainele în valiză. Aceea este tot ce a fost. Eu doar nu am putut să-l refuz. Şi aici venim noi. Am venit acasă, am păşit în cameră. Asistente, jos, spitalul acolo, la spitalul Catolic în New Albany, au renunţat la fetiţa lui. Chiar cum noi am intrat în cameră, Domnul Isus a vindecat-o. Acolo era ea, vedeţi voi. Vedeţi?
E-17 I remember then, a little later from that, I'm on my first meeting out. I was in St. Louis, in one of my first big meetings. And a telegram come in, "My little girl is laying at the point of death. Brother Slaughter. Come at once." I just walked over, started putting my clothes in the suitcase. That's all there was to it. I just couldn't turn him down. And here we come. I come home, walked into the room. Nurses, down, the hospital there, at the Catholic hospital in New Albany, give up his little girl. Just as we walked in the room, the Lord Jesus healed her. There she was, you see. See?
E-18 Şi ca pâinea pe apă, aceasta se va întoarce la voi într-o zi. Departe de la subiectul meu; dar mă întorc înapoi la început.
E-18 And like bread upon the water, it'll return to you someday. Off of my subject; but going back to the beginning.
E-19 Şi eu obişnuiam să boxez. Şi acolo era un ins renumit aici în acest oraş. Bietul ins bea foarte rău acum. Unul din băieţii lui este în forţele de poliţie. Smith, George Smith, ei îl numesc, "Şase-secunde Smith." El a mers să mă antreneze pentru box, când noi am avut... 'nainte să înceapă Mănuşile de Aur. Noi eram aici afară la administraţie. Şi în aceea, păi, el a fost cea mai dură persoană pe care eu am văzut-o vreodată. El doar m-a lovit, şi eu doar m-am învârtit prin aer. Şi am revenit. Am spus, "Tu nu trebuie să fi atât de dur cu privire la aceasta. Înţelegi?" Am spus "Tu îmi tai respiraţia."
E-19 And I used to box. And there was a fellow named here in this city. The poor fellow drinks very bad now. One of his boys is on the police force. Smith, George Smith, they called him, "Six Second Smith." He went to training me for boxing, when we had… 'fore the Golden Gloves started. We was out here at the government. And in that, why, he was the roughest person I ever seen. He'd just hit me, and I'd just go winding through the air. And I come back. I said, "You don't have to be so rough about it. See?" I said, "You knock the breath out of me."
E-20 El a spus, "Eu îţi spun, Billy," a spus, "nu contează cât de bine eşti tu antrenat, şi câtă experienţă atletică tu ai, şi cât de puternic eşti tu, pentru statura ta, sau orice de felul acela," a spus, "o lovitură opreşte sângele când loveşte în acel fel." [Fratele Branham bate din pălmi o dată – Ed.] Şi a spus, "Tu mă poţi urî acum, dar când tu ajungi sus acolo în ring, tu însuţi," a spus, "tu vei aprecia aceasta." A spus, "Corpul tău întăreşte aceea, să îţi revii repede. Dacă tu eşti lovit şi doar cazi jos, şi tu zaci acolo şi ţi se face numărătoarea. Dar dacă corpul tău este întărit şi poate rezista loviturilor," a spus, "atunci, când tu îl loveşti, lovitură tare te loveşte," a spus, ,,atunci când tu îţi poţi reveni rapid," a spus, "înapoi pe picioarele tale din nou. Eşti aruncat afară din ring, sari înapoi înăuntru." El doar a terminat să mă arunce complet afară din ring. Astfel a spus, "Tu doar trebuie să faci aceea. Vezi?" Şi el aproape că m-ar fi omorât. El era cam cu treizeci sau patruzeci de livre mai greu decât eram eu. Şi el a putut... El era un luptător iar eu eram doar un student, deci el aproape că mă ucidea. A spus, "Dar tu vei aprecia aceea când tu ajungi în ring." Am aflat că acela a fost adevărul.
E-20 He said, "I tell you, Billy," said, "no matter how well trained you are, and how much athletic experience you have, and how strong you are, for your size, or anything like that," said, "a lick stops the blood when hits like that." [Brother Branham claps his hands once—Ed.] And said, "You might hate me now, but when you get up there in the ring, yourself," said, "you'll appreciate it." Said, "Your body builds up that, to come back quick. If you get hit, you'll just fall over, and you'll lay there and take a count. But if your body is built and can stand the licks," said, "then, when you hit it, hard lick hits you," said, "then when you, you come back quick," said, "back to your feet again. Get knocked out of the ring, jump back in." He had just got through knocking me plumb out of the ring. So he said, "You have to just do that. You see?" And he liked to killed me. He was about thirty or forty pounds heavier than I was. And he could… He was a fighter and I was just a student, so he was almost killing me. He said, "But you'll appreciate that when you get in the ring." I found out that was the truth.
E-21 Apoi, am auzit acei sergenţi în armată instruindu-i pe acei băieţi, şi aspru. Ei îl urau pe acel sergent. Dar când s-a ajuns la luptă, ei l-au iubit, datorită instrucţiei aspre.
E-21 Then, I've heard those sergeants in the army train them boys, and rugged. They'd hate that sergeant. But when it come to combat, they loved him, because rugged training.
E-22 Acela este felul în care eu am încercat să-i instruiesc pe Creştini. "Nu vă scurtaţi părul. Nu vă machiaţi. Nu faceţi aceasta." O face aspru. Voi mă veţi aprecia când eu ajung la¬la capătul drumului. Vedeţi? Instrucţie, vedeţi, primind acea instrucţie în mod corect. Dar să-să o ţinem drept cu Cuvântul. Aceasta poate fi aspră, să taie în bucăţi diferenţele confesionale, dar voi o veţi aprecia când voi ajungeţi jos la capătul drumului. Vedeţi? Voi aţi stat conform cu Cartea.
Astfel, soţia, a luat, avea braţul ei după al meu, şi noi am mers sus.
E-22 That's the way I tried to train Christians. "Don't bob off your hair. Don't wear makeup. Don't do this." Get it rugged. You'll appreciate me when I come to—to the end of the road. See? Training, see, getting that training right. But let's—let's keep right with the Word. It might be rugged, cut denominational differences to pieces, but you'll appreciate it when you come down to the end of the road. See? You stood by the Book.
So, wife, took, had her arm in mine, and we walked up.
E-23 Şi George Smith acum, el este, eu cred, el este un om cărunt. Eu cred că el este cu şapte sau opt, zece ani mai în vârstă decât mine. Şi el era înapoi în ring, şi el se lupta înainte. Şi aceşti inşi tineri ce au venit sus, băieţi cu umeri mari largi, ei nu au putut să-l egaleze, deloc. Ei doar... El doar îi bătea într-un minut. Şi un ins tânăr a zis, "Eu îl pot bate pe acel om bătrân. Eu ştiu că pot." Astfel el, un ins mare atletic, a sărit în ring acolo. El nu a rezistat o jumătate de minut. El a venit înapoi afară, a spus, "Eu nu ştiu de unde vine el, dar el cu siguranţă este un bărbat."
E-23 And George Smith now, he's, I guess, he's a gray-headed man. I guess he's seven or eight, ten years older than I. And he was back in the ring, and he was battling away. And these young fellows that come up, great wide-shouldered boys, they couldn't match him, at all. They just… He would just whip them in a minute. And a young fellow said, "I can whip that old man. I know I can." So he, great big athletical fellow, jumped into the ring there. He didn't last a half a minute. He come back out, said, "I don't know where it comes from, but he sure is a man."
E-24 Şi chiar atunci, am privit-o pe soţia mea, în vis, şi am spus, "Soţie, tu şti, el mi-a făcut primul meu antrenament."
E-24 And just then, I looked at my wife, in the dream, and I said, "Wife, you know, he gave me my first training."
E-25 Şi apoi, voi ştiţi, visele sunt ciudate. Am ajuns la un-un ocean mare, şi apele erau cu adevărat agitate. Şi barcagiul... Acum, Meda nu era cu mine atunci, soţia mea. Şi apoi, în aceasta, barcagiul a venit acolo, şi el mi-a înmânat o canoe mică cam de două-picioare-şi-jumătate. Şi el a spus... Aceasta era foarte albă, doar plastic, şi albă. El a spus, "Aici este barca ta."
"Oh," am spus, ,,eu nu aş putea traversa, pentru aceea, în aceea."
E-25 And then, you know, dreams are funny. I come down to a—a big sea, and the waters was real choppy. And the boatman… Now, Meda wasn't with me then, my wife. And then, in this, the—the boatman come over there, and he handed me a little canoe about two-foot-and-a-half, three-foot long. And he said… It was real white, just plastic, and white. He said, "Here is your boat."
"Oh," I said, "I couldn't cross, for that, in that."
E-26 A spus, "Păi," a spus, "aceea va merge cu cinzeci de mile pe oră, în sus şi în jos pe aici.."
E-26 He said, "Well," said, "that'll run fifty miles an hour, up-and-down this way."
E-27 Am spus, "S-ar putea, în sus şi în jos pe ţărm, dar nu afară acolo. Înţelegi?" Am spus.
E-27 I said, "It might, up-and-down the shore, but it won't out there. See?" I said.
E-28 A spus, "Păi, du-te cu ei." Şi eu am privit, şi aici stătea Fratele Wood, şi Fratele Fred Sothmann, cei doi fraţi au fost cu mine în seara când am visat visul. Şi ei stăteau într-o canoe verde cu mult echipament în aceasta, echipament de camping, corturi, şi aşa mai departe. Şi ei stăteau acolo. El a spus, "Du-te cu ei."
E-28 He said, "Well, go with them." And I looked, and here set Brother Wood, and Brother Fred Sothmann, the two brethren was with me the night I dreamed the dream. And they were setting in a green canoe with a lot of rigging in it, camping rigging, tents, and so forth. And they were setting there. He said, "Go with them."
E-29 Am spus, "Ei nici măcar nu sunt barcagii." Am spus, "Eu ştiu aceea." Am spus, "Eu sunt un barcagiu. Şi eu-eu ştiu despre canoe, să o manevrez. Dar," am spus, "ei, ei niciodată. Ei nu ar reuşi. Eu nu aş merge aşa, oricum."
E-29 I said, "They're not even boatmen." I said, "I know that." I said, "I am a boatman. And I—I know about the canoe, to handle it. But," I said, "they, they'll never. They couldn't make it. I wouldn't go like that, anyhow."
E-30 "Păi," a spus, "ei te iubesc pe tine." Şi a spus, "De ce nu te întorci aici sus şi să aprovizionezi?"
E-30 "Well," he said, "they love you." And said, "Why don't you go back up here and store up?"
E-31 Astfel, am mers înapoi. Şi locul mic unde noi am fost afară, un loc mic numit Klondike, în jur de patruzeci de mile de orice civilizaţie, un magazin mic pentru fermieri şi lucruri. Părea ca şi cum aceasta era la Klondike, şi s-a adeverit a fi acest tabernacol. Eu stăteam chiar aici. Eu chemam înăuntru, butoaie mari cu cea mai frumoasă mâncare care eu am văzut vreodată. Ridichi, păreau să fie, lungi de trei-picioare; şi napi, şi zarzavaturi, şi cartofi, şi de toate.
E-31 So, I went back. And the little place where we been out at, a little place called Klondike, about forty miles from any civilization, one little store for the ranchers and things. Looked like it was at Klondike, and it turned out to be this tabernacle. I was standing right here. I was calling in, great barrels of the prettiest food I ever seen. Radishes, looked like, three-foot long; and turnips, and greens, and potatoes, and everything.
E-32 A spus, "Depozitează abundent din aceasta." Vedeţi? Şi eu stăteam acolo, doar depozitând aceasta înăuntru.
E-32 He said, "Store in plenty of it." See? And I was standing there, just storing it in.
E-33 Şi m-am trezit. Nu am putut să înţeleg aceasta. M-am gândit că a fost doar un vis, şi am mers mai departe. A preocupat pe Fratele Wood şi mulţi din ei. Astfel, aici era interpretarea. A trebuit să aştept, întocmai cum v-am spus de multe ori. Trebuie să se întâmple lucruri înainte ca tu să poţi; anumite lucruri ce aduce aceasta în linie. Aici era interpretarea. Ei...
E-33 And I woke up. I couldn't understand it. I thought it was just a dream, and went on. Bothered Brother Wood and many of them. So, here was the interpretation. I had to wait, just like I've told you many times. Things has to happen before you can; certain things that bring it in line. Here was the interpretation. They…
E-34 Noi ne aşteptam să mergem peste ocean. Fratele Miner Arganbright, un prieten apropiat de-al meu, urma să plătească cheltuielile pentru mine şi soţia mea, să facem un tur în Palestina. Şi noi urma să ne ducem în Elveţia, şi înainte în jos în Africa, şi într-o campanie în Iunie. Şi soţia mea, şi Rebekah, şi ei, au fost cu siguranţă încântaţi să ştie că ei vor ajunge să meargă prin Germania, Anglia, Franţa, şi Palestina. Ei urmau să aştepte acolo până eu făceam campania Africană, apoi să-i iau în drum la întoarcere. Şi ei toţi aveau mari aşteptări. Voi ma-ţi auzit să spun, "Dacă este voia Domnului," întotdeauna. "Dacă este voia Domnului, eu intenţionez să iau acea campanie peste ocean. Eu nu ştiu încă exact." Astfel eu eram în aşteptare pentru aceasta.
E-34 We had been anticipating overseas. Brother Miner Arganbright, a bosom friend of mine, was going to pay my wife and I's expenses, to tour Palestine. And we were going to go into Switzerland, and on down into Africa, and on a campaign in June. And my wife, and Rebekah, and them, was certainly thrilled to know they get to go through Germany, England, France, and Palestine. They was to wait there till I made the African campaign, then pick them up on the road back. And they were all under great anticipation. You heard me say, "If the Lord is willing," alway. "If the Lord is willing, I aim to take that campaign overseas. I don't know exactly yet." So I was waiting on it.
E-35 Dar iată ce era aceea. Acest Domn Smith, George Smith, care a fost primul meu antrenor acolo, şi a fost mai mult decât un egal pentru oricare din tinerii care au existat în ţară astăzi, în lupta lui. A fost prima mea antrenare, în linia de rugăciune. Vedeţi?
E-35 But here is what it was. This Mr. Smith, George Smith, that was my first trainer in there, and was more than a match for any of the young people that was in the land today, in his fighting. Was my first training, in the prayer line. See?
E-36 De multe ori, îi aduc pe oameni sus, acolo sunt viziuni. Aştept. Da. Aceasta, viziune. Aceea, viziune. Aceasta niciodată nu a mers chiar bine. Acum, când eu am început de prima dată, niciodată nu am lăsat o persoană... Doar dacă am aflat ceva în rând, care nu era exact corect, şi El m-a oprit, El Însuşi, vedeţi, şi mi-a spus despre aceasta, eu mergeam înainte şi mă rugam pentru oameni. Şi, vai, rezultatele au fost de o sută de ori, pentru că eu am ajuns să... că eu mă rugam pentru patru sau cinci sute într-o singură noapte. În acest fel, poate douăzeci şi cinci sau treizeci, poate nu aşa de multe. Poate zece sau cincisprezece viziuni, şi eu sunt... voi trebuia să mă căraţi afară, aproape.
E-36 Many times, I bring the people up, there's visions. Wait. Yeah. This one, vision. That one, vision. It never did work just good. Now, when I first started out, I never let a person… 'Less I found something in the line, that wasn't just exactly right, and He stopped me, Hisself, see, and told me about it, I'd go ahead and pray for the people. And, my, the—the results was a hundred times, 'cause I got to… I'd pray for four or five hundred in one night. This way, maybe twenty-five or thirty, maybe not that many. Maybe ten or fifteen visions, and I'm… you had to pack me out, nearly.
E-37 Mergând înapoi din nou la acelaşi lucru, vedeţi, înapoi la primul meu antrenament. La urma urmei, nu este nimic pe teren care a stat vreodată cu Acesta, sau să poată, vedeţi, pentru că acesta este Cuvântul. Nu este ceva denominaţiune. Este Cuvântul. Vedeţi?
E-37 Going back to that same thing again, see, back to my first training. After all, there's nothing on the field ever stood with It, or can, see, 'cause it's the Word. It ain't some denomination. It's the Word. See?
E-38 Şi apoi, acolo, atunci voi observaţi partea ce urmează după aceea, Meda a plecat din vis. Când eu am venit la mare, aceea a fost: mergând peste ocean.
E-38 And then, there, then you notice the next part after that, Meda went away from the dream. When I come to the sea, that was: going overseas.
E-39 Acum, Fratele Arganbright m-a sunat, seara trecută, foarte emoţionat, şi a spus, "Frate Branham, aceasta va fi o vacanţă mare. Fratele Shakarian a avut un atac de inimă, astfel adunările de peste ocean sunt anulate." Şi ei... Adunarea din Elveţia, el a vrut ca eu să mă duc acolo doar pentru o seară, şi a fost să am doar acea singură seară de adunare. Apoi restul ar fi urmat să fie doar tot vacanţă, doar să hoinărim în jur prin ţară. Oh, aceasta, acum, ceea ce este foarte frumos; Fratele Arganbright este chiar de vârf, un Creştin, un prieten apropiat de-al meu şi al familiei mele.
E-39 Now, Brother Arganbright called me, other night, all thrilled, and said, "Brother Branham, it'll be one big vacation. Brother Shakarian has had a heart attack, so the overseas meetings are canceled out." And they… The Switzerland meeting, he wanted me go over there just for one night, and was to have that one night's meeting. Then the rest of it was all going to be vacation, just rambling around over the country. Oh, it, now, which is very nice; Brother Arganbright is just tops, of a Christian, a bosom friend to me and my family.
E-40 Şi, dar, vedeţi voi, micuţa, canoe albă de plastic în care a vrut el ca eu să merg, era Cuvântul lui Dumnezeu. Şi nu este suficientă predicare în aceasta, să mă cheme dincolo de mare. Am spus, "Îhî, nu aceea. Doar pentru aceea? Îhî."
El a spus, "Atunci du-te, du-te cu ei, cum se duc ei."
E-40 And, but, you see, the little, white plastic canoe that he wanted me to go in, was the Word of God. And there's not enough preaching in it, to call me across the sea. I said, "Huh-uh, not that. Just for that? Huh-uh."
He said, "Then go, go with them, like they go."
E-41 Am spus, "Ei nu sunt barcagii, predicatori. Eu sunt un slujitor. Dacă ei au mers, aceasta ar fi vacanţă, întru totul, cu echipamentul de camping în aceasta." Dar eu nu aş face aceasta. Eu am refuzat. Astfel acolo era interpretarea despre-despre vis. Vedeţi?
E-41 I said, "They're not boatmen, preachers. I am a minister. If they went, it would be vacation, altogether, with the camping rigging in it." But I wouldn't do it. I turned it down. So there was the interpretation of—of the dream. See?
E-42 Şi atunci D-l Arganbright m-a sunat, cu câteva seri în urmă, şi mi-a spus căci-căci... Desigur, noi am auzit că adunările de peste ocean au fost anulate, din cauza Fratelui Shakarian. Şi atunci acolo nu este... Acolo, cea din Elveţia, eu aveam numai o seară. Şi eu...
E-42 And then Mr. Arganbirght called me, a few nights ago, and told me that—that the—the… Course, we heard that the overseas meetings had been canceled, on account of Brother Shakarian. And then there is no… There, the one in Switzerland, I only had one night. And I…
E-43 Meda trebuia să-mi spună, întâi, că ea nu vroia să meargă. Astfel am sunat-o, din Florida, seara trecută, sau Georgia, şi i¬am spus. Am spus, "Fratele Arganbright m-a sunat şi a spus că noi trebuie să plecăm pe douăzeci Mai."
E-43 Meda had to tell me, first, that she didn't want to go. So I called her, from Florida, the other night, or Georgia, and I told her. I said, "Brother Arganbright has called and said we have to leave on the twentieth of May."
E-44 Ea a spus, "Asta este exclus. Asta este exclus." Vedeţi? "Copiii atunci chiar au de luat examenul lor. Nu pot merge." Vedeţi, ea a trebuit să refuze, ea însăşi, pentru că ea era cea inclusă. Aceasta era vacanţa ei. Şi acolo a fost.
E-44 She said, "That's out. That's out." See? "Children is just taking their examination then. Can't go." See, she had to turn it down, herself, 'cause she was the one included. It was her vacation. And there it was.
E-45 Chiar visele, fiecare lucru, sunt pentru o însemnătate. Fiecare lucru are ceva pe undeva. Deci, visele au interpretări.
E-45 Even dreams, everything, is for a meaning. Everything has got something somewhere. So, dreams have interpretations.
E-46 Acum, venind înapoi... Eu aş putea spune aşa ca voi să înţelegeţi, şi aceasta este pus pe bandă. Pe drum, venind acasă ...
E-46 Now, coming back… I might say so that you'll understand, and this is taped. On the road, coming home…
E-47 Doar înainte ca eu să merg acolo afară, câţi vă amintiţi de mine repetând aceasta aici, că o Voce a venit la mine, în cameră într-o dimineaţă după o viziune, şi a zis despre, a spus despre şarpe, şi acesta ca fiind legat, şi să nu mă tem de nimic? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] A spus, "Nu te teme." A spus, "Nu am dovedit Eu a fi cu tine oriunde te duci?" A spus, "Nu am dovedit Eu a fi cu tine în călătoriile tale de vânătoare?" Vă amintiţi când v-am spus despre ce urma eu să obţin, înainte să plec, şi toată aceea? ["Amin."] Vedeţi? A spus, "Nu am dovedit Eu a fi cu tine?" Apoi o Voce foarte blândă a venit, a spus, "Prezenţa ce nu dă greş niciodată a lui Isus Cristos este cu tine oriunde tu mergi." Şi eu ştiu, prin aceea, că noi ne mişcăm în sus către ceva. Eu nu ştiu ce este aceasta. Eu nu pot spune.
E-47 Just before I went out there, how many remembers me repeating it here, that a Voice came to me, in the room one morning after a vision, and said about, told about the serpent, and it being bound, and not to fear anything? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He said, "Do not fear." Said, "Haven't I proven to be with you wherever you go?" Said, "Haven't I proved to be with you on your hunting trips?" Remember when I told about what I was going to get, 'fore I left, and all that? ["Amen."] See? Said, "Haven't I proved to be with you?" Then a real sweet Voice came, said, "The never-failing Presence of Jesus Christ is with you wherever you go." And I know, by that, we're moving up to something. I don't know what it is. I can't say.
E-48 Venind acasă, seara trecută, sau cealaltă zi, sau chiar înainte ca eu să vin acasă, am căzut într-o viziune. Şi am văzut câţiva inşi mici, slabi, păreau ca băieţi tineri, sau ceva, aveau şepci. Şi noi stăteam, vânam. Şi eu am împuşcat un mamut, urs mare cu arătare maro. Şi atunci ei s-au întors înjur şi mi-au spus, au spus, "Dar acolo este o oarecare confuzie cu privire la întrunire."
E-48 Coming home, the other night, or the other day, or just 'fore I come home, I was fell into a vision. And I seen some little fellows, thin, looked like young boys, or something, had on caps. And we were standing, hunting. And I had shot a mammoth, big brown-looking bear. And then they turned around and said to me, said, "But there is some confusion about the meeting."
E-49 Am spus, "Nu contează care este confuzia, dacă a fost presupus ca eu să merg, oriunde a fost, eu voi merge oricum, vedeţi. Aceasta nu contează." Şi viziunea s-a oprit. Nu ştiu unde este aceea. Dar, aceasta este pe bandă. Aceasta urmează să se întâmple. Vedeţi? Doar amintiţi-vă, urmează să se întâmple. Este o viziune.
E-49 I said, "No matter what the confusion is, if I was supposed to go, wherever was, I'll go anyhow, see. It doesn't matter." And the vision stopped. I don't know where that's at. But, this is on tape. It's going to happen. See? Just remember, it's going to happen. It's a vision.
E-50 Aşadar, acum, Duminica viitoare, eu urmează să fiu în Tennessee, cu voia Domnului, Sâmbăta viitoare seara şi Duminică, cu Fratele M. E. Littlefield, la, oh, aceea biserică a lui Dumnezeu cartier general sus acolo la Cleveland, Tennessee. Fratele M. E. Littlefield, la biserica lui, aceea pe care eu am dedicat-o pentru el aici, cu doi sau trei ani în urmă, la Cleveland, Tennessee, Sâmbăta viitoare seara şi Duminică dimineaţa. Doar va fi numai serviciul de Duminică dimineaţa, Duminică. Şi îmi dă timp mie, familia mea merge cu mine, şi noi venim înapoi. I-am promis lui, să vin să predic din nou în biserica lui. Aceea este Duminica viitoare.
E-50 So, now, next Sunday, I'm going to be in Tennessee, the Lord willing, next Saturday night and Sunday, with Brother M. E. Littlefield, at, oh, that church of God headquarters up there at Cleveland, Tennessee. Brother M. E. Littlefield, at his church, the one I dedicated for him here, two or three years ago, at Cleveland, Tennessee, next Saturday night and Sunday morning. Just be Sunday morning service only, on Sunday. And give me time, my family go up with me, and we come back. I promised him, come up and preach again in his church. That's next Sunday.
E-51 Apoi, următoarea Duminică, Fratele Arganbright urmează să fie aici cu Fratele Rowe, acel diplomat din Washington, ce a fost, a servit sub trei sau patru preşedinţi. Ei trebuie să fie aici în acea Duminică, şi cu un film nou. Vreau ca toţi să încercaţi să fiţi aici, dacă este posibil, pentru acel timp. Eu vreau să fiu aici, eu însumi.
E-51 Then, the following Sunday, Brother Arganbright is going to be here with Brother Rowe, that diplomat of Washington, that's been, served under three or four presidents. They're to be here on that Sunday, and with a new picture. I want everybody try to be here, if possible, for that time. I want to be here, myself.
E-52 Următoarea Duminică este Paştele. Ne aşteptăm la o mare adunare aici, de Paşte. Cu voia Domnului, eu vreau să fiu aici în Duminica Paştelui. Pentru... Şi noi avem serviciul de răsăritul soarelui, ca de obicei. Botezul, toţi cei care urmează să fiţi botezaţi, în Numele Domnului nostru Isus, fiţi aici pentru Duminică. Şi a fost anticipat, sau spus, cu un timp în urmă, fiind că noi nu avem locuri de şezut, noi putem lua Clubul Băieţilor, şapte sau opt sute de scaune, doar mai sus de aici, chiar în jur, un club nou chiar după colţ aici, ne întoarcem aici jos pentru serviciul de botez atunci. Şi ne ducem înapoi sus acolo, astfel fiecare poate avea un loc confortabil pentru dimineaţa de Paşte. Noi vom încerca să ne interesăm despre aceasta, săptămâna aceasta, şi să aflăm.
E-52 The following Sunday is Easter. We expect a great meeting here, Easter. The Lord willing, I want to be here Easter Sunday. For… And we have sunrise service, as usually. Baptism, all you that's going to be baptized, the Name of our Lord Jesus, be here for Sunday. And it's been anticipated, or spoken, a while ago, being that we don't have seating room, we may take the Boy's Club, seats seven or eight hundred, just above here, right around, a new club right around the corner here, come back down here for baptismal service then. And go back up there, so everybody can have a comfortable seat for Easter morning. We're going to try to look about it, this week, and find out.
E-53 Apoi următorul serviciu, începând atunci pe... eu plec de aici pe douăzeci-... pe douăzeci-şi-cinci sau douăzeci-şi-şase a lunii. Şi apoi pe şapte... şase, şapte, opt, şi nouă, şi zece, eu sunt departe sus pe... afară din Van-... sau Insula Victoria, departe înapoi printre ceva Indieni, unde tu trebuie să mergi cu o barcă, ca să ajungi la ei.
E-53 Then the following service, beginning then on… I leave here on the twenty-… on the twenty-fifth or twenty-sixth of the month. And then the seventh… sixth, seventh, eighth, and ninth, and tenth, I'm way back up on the… out of Van-… or Victoria Island, way back among some Indians, where you have to go on a boat, to get to them.
E-54 Un mic misionar prieten de-al meu, frate, am fost cu el toamna trecută într-o călătorie de vânătoare. Şi dintr-o casă frumoasă, el şi soţia lui. Şi braţele lui, totul, sunt tot cu răni, în diferite locuri. Păi, aceea este ce a fost. Aceasta era de la purici, ploşniţe şi lucruri, vedeţi, că ei au trăit chiar acolo afară, unde ei doar au trebuit să trăiască în orice, printre acei Indieni. El a adus câţiva din ei acolo la adunare, căpetenia. Ei toţi sunt Catolici, practic toţi. Şi Duhul Sfânt a mers jos printre ei acolo şi a ales acea căpetenie, şi toţi cei care erau cu el, şi i-a vindecat pe fiecare din ei chiar acolo în adunare. Ei doar simplu au ars acea coastă, în sus-şi-în jos, ieşind cu bărcile lor. Ei sunt pescari comerciali, în sus-şi-în-jos de-a lungul coastei. Şi Fratele Eddie mă cheamă, şi am un mic simţământ să merg, vedeţi, să merg acolo.
E-54 A little missionary friend of mine, brother, I was with him last fall on a hunting trip. And out of a lovely home, him and his wife. And his arms, everything, is all raw, different places. Well, that's what that was. It was from fleas, bedbugs and things, see, that they had living right out there, where they just had to live in anything, amongst those Indians. He had brought some of them over to the meeting, the chief. They're all Catholic, practically all. And the Holy Spirit went down through there and picked out that chief, and all the ones with him, and healed every one of them right there in the meeting. They just simply burnt that coast, up-and-down, with their boats going out. They're commercial fishers, up-and-down the coast. And Brother Eddie is calling, and I have a little feeling to go, see, to go over there.
E-55 Şi apoi noi plecăm de acolo, şi avem o călătorie de o zi acolo, şi avem două seri sau trei seri în Fort St. John. Aceea este sus de tot pe autostrada Alaska. Şi două seri acolo.
E-55 And then we leave there, and have one day's travel from there, and have two nights or three nights in Fort St. John. That's way up on the Alaskan highway. And two nights there.
E-56 Apoi, întoarcerea acasă, şi... Eu cred că este şapte, opt, nouă şi zece Iunie. Acum, aici este un loc unde voi toţi aţi putea merge, la aceste adunări aici, ce vor fi la Southern Pines. Voi îl ştiţi pe fratele care a dat un raport aşa frumos aici, nu cu mult în urmă. Apropo, el mi-a mai trimis nişte reviste. Ar fi trebuit să le aduc. Eu le voi avea aici Duminica viitoare, cu voia Domnului. Şi aceea este la Southern Pines, doar cam, oh, şase sau opt ore de condus de aici, Southern Pines, Carolina de Nord. Sau, este aceea Carolina de Sud? Carolina de Nord. Da. Aceea este corect. Apoi, exact, apoi noi vom pleca de acolo pe data de zece.
E-56 Then, coming home, and the… I think it's the seventh, eighth, ninth and tenth of June. Now, here is a place that you all could go, to these meetings here, will be at Southern Pines. You know the brother that give such a nice write-up here, not long ago. By the way, he sent me some more magazines. I ought to have brought them. I'll have them here next Sunday, the Lord willing. And that's at Southern Pines, just about, oh, six or eight hours drive from here, Southern Pines, North Carolina. Or, is that South Carolina? North Carolina. Yeah. That's right. Then, right, then we'll leave there on the tenth.
E-57 Şi pe data de unsprezece şi doisprezece, cu Fratele Bigby la Columbia, Carolina de Sud. Şi acela este omul, Prezbiterianul care a scris articolul. Pentru mine, aceasta m-a izbit mai bine de cât orice au scris ei vreodată despre mine. El era un Prezbiterian, doctor în divinitate. Şi el a venit în Chicago şi a scris articolul. Despre... Am uitat acum ce a fost. A fost într¬adevăr frumos. Eu îl am pe undeva, şi într-o revistă. Ceva despre "un Prezbiterian, adunare la Penticostali," sau ceva de genul acela, ,,profet penticostal la un Prezbiterian," ceva. Şi voi fi cu el.
E-57 And on the eleventh and twelfth, with Brother Bigby at Columbia, South Carolina. And that's the man, the Presbyterian that wrote the article. To me, it struck me better than anything they ever had wrote about me. He was a Presbyterian, doctor of divinity. And he came into Chicago and wrote the article. Of… I forget what it was now. It was real nice. I've got it somewhere, and in a magazine. Something about "a Presbyterian, meeting at Pentecost," or something like that, "pentecostal prophet to a Presbyterian," something. And will be with him.
E-58 Apoi, seara trecută, noi l-am chemat pe Fratele Roy Borders, care este deja pe Coasta de Vest. Şi acolo sunt unii dintre oameni acolo afară care au aşa de mulţi ca treizeci şi cinci şi patruzeci de biserici ca să coopereze în adunări; Sedalia, California, şi mai sus la Grass City, şi de acolo... sau Grass Valley, mai degrabă. Şi de acolo, mai departe în Oregon; pe sus la-la Washington.
E-58 Then, last night, we called Brother Roy Borders, that's already on the West Coast. And there's some of the people out there has got as many as thirty-five and forty churches to cooperate in meetings; Sedalia, California; and over at Grass City, and from there… or Grass Valley, rather. And from there, on into Oregon; on up in to—to Washington.
E-59 Şi apoi Fratele Arganbright, venind înăuntru, noi vom merge, plănuim de acum, în ultima săptămână din Iulie, să fim în Anchorage, Alaska, să organizăm o filială acolo pentru Christian Business Men, urmând cam şase-sau opt-zile de trezire ce eu sper să am, în acea dificilă, Alaska aspră. Voi ştiţi cum este, doar prospectori şi mineri. Şi şunca şi ouăle costă în jur de trei dolari şi cincizeci de cenţi pentru o porţie. Acesta este-acesta este într¬adevăr un loc aspru, dar ei au nevoie de Evanghelie.
E-59 And then Brother Arganbright, coming in, we're going, planning on now, in the last week of July, to be in Anchorage, Alaska, to organize a chapter there for the Christian Business Men, following about a six- or eight-day revival that I hope to have, that hard, rough Alaska. You know how it is, just prospectors and miners. And ham and eggs cost about three dollars and fifty cents for a plate. It's—it's really a rough place, but they need the Gospel.
E-60 Acum, ce intenţionez eu să fac, este, aceste lucruri ce le predau eu aici, depozitând aceste Alimente şi să le ducem afară, vreau să merg acum. Nu am o călăuzire hotărâtă către vreun loc, dar eu mă duc, semănând seminţe, trimise pe undeva, începute.
E-60 Now, what I aim to do, is, these things that I'm teaching on here, storing up this Food and getting them out, I want to go now. I have no definitely leading to any place, but I'm going, sowing seeds, sent by somewhere, started.
E-61 Soţia mea, ea este aici pe undeva. A primit o scrisoare de la o doamnă de aici din Illinois zilele trecute. Aceasta doar a ars în sufletul inimii mele. Această doamnă a spus, "Soră Branham," a spus, "nu există nici o îndoială că de multe ori, şi de-a lungul timpului, de când tu eşti măritată, că tu trebuie să suferi mult, Fratele Branham fiind plecat, având acei copii." Şi a spus, "Copiii, desigur, plâng după tatăl lor şi aşa mai departe." Şi a spus, "Ştiu ce înseamnă pentru tine, pentru că şi eu am un soţ iubitor, eu însumi." Ea a spus, "Dar, eu îţi spun situaţia mea."
E-61 My wife, she is here somewhere. She got a letter from a lady over here in Illinois the other day. It just burnt into my soul of my heart. This lady said, "Sister Branham," said, "there's no doubt but what many times, and down through, since you been married, that you have to suffer a lot, Brother Branham being gone, having those children." And said, "The children, of course, cry for their father and so forth." And said, "I know what you mean, because I have a lovely husband, myself." She said, "But, I tell you my condition."
E-62 A spus, "eu-eu am avut patru operaţii importante, în ultimii patru ani." A spus, ,,eu iau în jur de, vreo cincisprezece sau şaisprezece calmante pe zi." Şi a spus, "eu primesc trei injecţii diferite de Lexron, şi aşa mai departe, pe săptămână." Şi a spus, "eu pun o grămadă de comprimate de dormit, şi ultimul lucru, şi calmează nervii. Şi acele injecţii, şi iau cam două, doză dublă de comprimate de dormit seara, şi nu pot dormi." Şi a spus, "Doctorul meu a spus să mă duc la azilul de bolnavi mintal înainte ca să nu mă mai pot reîntoarce. Acolo poate fi o speranţă ca eu să îmi pot salva mintea." Şi a spus, "Şi nu este nimic în termeni medicali niciunde care m-ar putea atinge."
E-62 She said, "I—I've had four major operations, the last four years." She said, "I take around, some fifteen or sixteen tranquilizers a day." And she said, "I take three different Lexron shots, and so forth, a week." And said, "I put a bunch of sleeping tablets, and the latest thing, and quieten the nerves. And them shots, and take as much as two, double sleeping tablets at night, and can't sleep." And she said, "My doctor has told me to go on to the insane institution before I cannot return. There might be a hope that I can save my mind." And said, "And there's nothing in medical lines nowhere could touch me."
E-63 Şi a spus, "Eu îmi premeditam sinuciderea, plănuiam aceasta, să-l părăsesc pe soţul meu iubitor şi pe fetiţa mea." A spus, "Noi locuim în Kansas. Îmi place aici, pentru că văd grâul în coacere, şi mă gândesc la cules."
E-63 And she said, "I was anticipating suicide, planning it, to leave my lovely husband and my little girl." She said, "We live in Kansas. I love it, because I see the grain ripening, and think of the harvest."
E-64 Mă gândesc că ea a fost o Metodistă. Şi a spus unde... Şi atunci, acolo la colegiul Metodist din Bloomington, Illinois, ei au luat-o dintr-un ziar, că eu urma să fiu acolo, cu unsprezece luni în urmă. Mulţi din voi vă amintiţi adunarea din Bloomington. Voi aţi fost acolo.
E-64 I think she was a Methodist. And said where… And then, over at the Methodist college in Bloomington, Illinois, they picked up a paper, that I was to be there, eleven months ago. Many of you remember the Bloomington meeting. You were there.
E-65 Şi ea a spus, "Soţul meu m-a luat pe mine, şi câţiva prieteni, şi am plecat." Şi a spus, "Domnul a ştiut că nu am mai putut suporta aceasta încă o zi." Ea era dusă aşa de avansat. Şi a spus, "Am fost prima persoană. Fiul tău, Billy Paul, mi-a dat un cartonaş. Şi în acea seară, când al tău-când soţul tău a strigat numerele, eu eram prima în rând, pentru care să se roage." Şi a spus, "De îndată ce am ajuns la platformă," a spus, "el mi-a spus viaţa mea şi mi-a spus ce am făcut, şi chiar totul cu privire la aceasta, şi a spus, 'AŞA VORBEŞTE DOMNUL, s-a terminat."' A spus, "Chiar din acea secundă, eu nu am mai avut niciodată vreo durere." A spus, "Eu cântăream şaptezeci şi ceva de livre. Eu acum am în greutate o sută şi şaizeci şi ceva." Şi a spus, "Soră Branham, când te simţi singură," a spus, "eu ştiu cum te simţi, împărţind pe soţul tău cu lumea, şi lucruri ca acelea. Dar," a spus, "doar aminteşte-ţi, o mică casnică din Kansas este liberă azi, pentru că el a fost voitor să se supună Domnului."
66 I-am arătat lui Billy. Am spus, "Billy, eu vreau ca tu să trimiţi aceasta la acel colegiu Metodist."
El s-a întins peste şi a luat o grămadă, a spus, "Citeşte câteva dintre acestea."
E-65 And she said, "My husband got me, and some friends, and took off." And said, "The Lord knew I couldn't stand it one more day." She was so far gone. And said, "I was the first person. Your son, Billy Paul, give me a card. And that night, when your—when your husband called the numbers, I was the first one in the line, to be prayed for." And said, "As soon as I come to the platform," said, "he told me my life and told me what I done, and ever what all about it, and said, 'THUS SAITH THE LORD, it's over.'" Said, "That very split minute, I've never had another pain." Said, "I weighed seventy-something pounds. I weigh a hundred-and-sixty-something now." And said, "Sister Branham, when you're lonesome," said, "I know how you feel, sharing your husband with the world, and things like that. But," said, "just remember, a little Kansas housewife is free today, because he was willing to mind the Lord."
E-67 Eu am spus, "Eu ştiu, eu ştiu, că sunt minunate, dar aceasta una este suficientă. Aceasta doar a stabilit totul."
E-66 I showed Billy. I said, "Billy, I want you to send this over to that Methodist college."
He reached over and got a pile, said, "Read some of these."
E-68 Aţi auzit voi aceea? "'Necurat! Necurat!' Spiritele rele l-au condus," vedeţi, direct ieşit din minţi, "afară printre morminte. Când Isus a venit, El a eliberat captivul." Şi Isus este Cuvântul. Aşadar, ia Cuvântul, şi Acesta va elibera captivul.
E-67 I said, "I know. I know they're wonderful, but this one is enough. This has just set the place."
E-69 Iată-mă vorbind, luând timpul meu, luând timpul vostru, şi aşa de multe de spus.
Să ne aplecăm capetele.
E-68 Did you hear that? "'Unclean! Unclean!' The evil spirits drove him," see, plumb out of his mind, "out into the tombs. When Jesus came, He set the captive free." And Jesus is the Word. So, take the Word, and It'll set the captive free.
E-70 Doamne, ca muritori, noi ştim că nu mai avem prea mult timp de vorbit. Când privesc peste acest grup mic de pelerini, cu inimi doritoare care vin de la câmp, de la lucrul pământului, unii dintre ei au venit de la lucrările publice, de la lucru. Şi unii dintre ei au condus prin munţi, deşerturi, şi câmpuri şi mlaştini, şi se adună aici, şi atunci ei trebuie să stea în picioare. Dar ei sunt pelerini. Ei nu aparţin acestei lumi. Ei sunt aici numai ca mărturii, ca lumini care sunt aşezate pe o colină, ce dau Lumină în comunitatea unde ei trăiesc. Şi atunci când ei vin împreună, să fie rededicaţi, şi încărcaţi cu Cuvântul, ei stau, cu crampe în mădularele lor, şi bătrânii şi tinerii, deopotrivă.
E-69 Here I am talking, taking up my time, taking up your time, and so much to say.
Let us bow our heads.
E-71 Ei Te iubesc, Doamne. De aceea sunt ei aici. Oricine ştie că o persoană nu ar veni, şi să conducă mile, şi să stea de-a lungul pereţilor, sprijinindu-se, şi cu crampe la picioare, doar ca să fie văzut. Şi cu acest grup, Doamne, noi suntem-noi suntem oameni săraci. Noi nu venim cu îmbrăcăminte fină. Noi venim aici să ne închinăm Ţie. Un singur scop în inima noastră, un singur obiectiv şi un singur motiv, acela eşti Tu, Doamne.
E-70 Lord, as mortals, we know we don't have too much more time to talk. When I look out over this little, hungry-hearted bunch of pilgrims that's come from the field, from farming, some of them has come from the public works, from working. And some of them drove across the mountains, the deserts, and the fields and swamps, and gather here, then have to stand up. But they are pilgrims. They don't belong to this world. They're only here as testimonies, as lights that's set on a hill, that gives Light in the community where they're living. And then when they come together, to be rededicated, and charged with the Word, they stand, they cramp in their limbs, and the—the old and the young, alike.
E-72 Mă rog, Dumnezeule, ca Tu să-i răsplăteşti din belşug. Fie ca acolo să nu fie nici unul care să treacă prin aceste uşi, astăzi, fără ca să aibă Viaţă Eternă. "Atunci greutăţile drumului vor părea nimic, când noi ajungem la capătul drumului." Dacă ei sunt bolnavi, vindecă-i, Doamne.
E-71 They love You, Lord. That's why they're here. Anyone knows that a person wouldn't come, and drive for miles, and stand along walls, leaning, and legs cramping, just to be seen. And with this bunch, Lord, we're—we're poor people. We don't come in dainty dress. We come here to worship You. One purpose in our heart, one objective and one motive, that's You, Lord.
E-73 Şi acum noi doar am vorbit despre alte adunări, sau fără a şti sigur, atunci eu voi merge, dacă aceasta va fi voia Ta, doar a împrăştia Seminţele. Ele vor răsări, dacă Ele cad pe terenul bun. Mă rog, Doamne, ca Tu să Le îndrumi la acel teren bun.
E-72 I pray, God, that You'll richly will reward them. May there not be a one pass through these doors, today, but what will have Eternal Life. "Then the toils of the road will seem nothing, when we get to the end of the way." If they're sick, heal them, Lord.
E-74 Aşezate pe platformă, sau pe amvon, ar fi trebuit să spun, aici în această dimineaţă, sunt batiste, pacheţele. Aceasta înseamnă că oamenii sunt bolnavi, în nevoie. O Dumnezeu al Cerului, Care ai înviat pe Cristos de la moarte şi L-ai prezentat nouă în această zi din urmă, în forma Duhului Sfânt, fie ca El care este omniprezent să privească în jos; atotştiutor, ştie toate lucrurile; omnipotent, a tot puternic. Priveşte peste aceste pacheţele. Şi fie ca ei, când ele ating pe bolnavi şi suferinzi, fie ca Duhul Sfânt să însufleţească acea rugăciune în urechile lui Dumnezeu, şi fie ca ei să fie vindecaţi imediat.
E-73 And now we just spoke of other meetings, or without a definitely knowing, then I'm going, if it be Your will, just scattering the Seeds. They'll come up, if They fall on the right ground. I pray, Lord, that You'll direct Them to that right ground.
E-75 Doamne, mă gândesc la acea sărmană femeie micuţă. Eu tocmai ce am citat mărturia ei, "Afară acolo în Kansas astăzi, fericită, nici o durere. Nici un doctor nu poate găsi nimic rău cu ea. Nu mai are dureri, nu mai ia calmante, nu mai ia pilule somnifere, doarme bine şi adânc. Totul este în regulă." O Doamne, cu adevărat, când Tu vi, totul este în regulă atunci. Noi îţi mulţumim pentru aceea.
E-74 Laying on the platform, or the pulpit, I should said, here this morning, is handkerchiefs, little parcels. It means that people are sick, needy. O God of Heaven, Who raised up Christ from the dead and has presented Him to us in this last day, in the form of the Holy Ghost, may He Who is omnipresent look down; omniscient, knows all things; omnipotent, all powerful. Watch over these little parcels. And may they, when they touch the sick and afflicted, may the Holy Spirit quicken that prayer to the ears of God, and may they be healed immediately.
E-76 Acum, Tată, în timp ce ne întoarcem la Cuvânt, binecuvântează Cuvântul Tău. Fie ca Acesta să nu se reîntoarcă la Tine gol, dar fie ca Acesta să îndeplinească aceea pentru ce Acesta a fost intenţionat şi consacrat a fi. În Numele lui Isus noi cerem aceasta. Amin.
E-75 Lord, think of that poor little woman. I just quoted her testimony, "Out there in Kansas today, happy, not a pain. No doctor can find anything wrong with her. No more pains, no more tranquilizers, no more sleeping pills; sleeps good and sound. Everything is all right." O Lord, truly, when You come, everything is all right then. We thank You for that.
E-77 Acum, puteţi auzi bine, toată lumea? Înapoi în spate, este totul în regulă? Cum e mai bine, dacă vorbesc aşa, sau dacă vorbesc în acest fel? Pe aici, de această parte pe aici este mai bine? Este aceea mai bine pentru voi toţi acolo în spate? În regulă, îl voi trage pe acesta în jur aici, doar puţin mai aproape atunci.
E-76 Now, Father, as we turn to the Word, bless Thy Word. May It not return to Thee void, but may It accomplish that which It has been purposed for and dedicated to. In Jesus' Name we ask it. Amen.
E-78 Duminica trecută, este o săptămână, eu-eu am întârziat puţin, am avut un serviciu cam prelungit. Nu îmi place să fiu în acel fel. Şi acum, din când în când, aceasta nu mă va deranja nici un pic, dacă cineva care stă jos, vede pe cei care stau în picioare, va dori să facă schimb de locuri cu ei, pentru puţină vreme, să se odihnească. Acesta ar fi un gest Creştinesc foarte bun. Şi acum, acum, poate, de-de acest Paşte, noi putem avea un alt loc să ţinem serviciul principal.
E-77 Now, can you hear all right, everybody? Back in the back, it's all right? Which is the best, if I talk like this, or talk like this? Over here, this side over here is better? Is that better for you all back there? All right, I'll pull this around here, just a little closer then.
E-79 Acum noi vrem să ne întoarcem, în această dimineaţă. Voi toţi soldaţii luaţi a voastră-a voastră Sabie acum, şi noi vom declara război vrăjmaşului. Obişnuiam să cântăm o cântare mică care voi o cunoaşteţi.
Lupta a pornit, O soldat Creştin,
Faţă în faţă în formaţie de luptă.
Voi aţi auzit cântarea.
Armuri licărind, emanând culori,
Binele şi răul sunt angrenaţi azi.
Vedeţi? Aceea este corect.
Lupta a pornit, dar nu fi îngrijorat,
Fi tare şi în puterea Lui rezistă;
Dacă Dumnezeu stă pentru noi, steagul Lui peste noi,
La final vom cânta cântarea biruitorului.
E-78 Last Sunday, is a week, I—I was a little late, had quite a lengthy service. I don't like to be that way. And now, once in a while, it won't bother me a bit, if someone is setting down, sees those standing up, would like to swap places with them, a little while, rest them. It would be a very fine Christian act. And now, now, maybe, by—by this Easter, we may have another place to hold the—the—the main service.
E-80 Aceea este corect. Noi vrem să întoarcem acum la, întâi, să citim pasajul din Scriptură ce se află în Sfântul Ioan 10, primele cinci versete.
Adevărat, adevărat, vă spun Eu vouă, că Cine nu intră pe uşă în staulul oilor, ci sare pe vreo altă parte, este un hoţ şi un tâlhar.
Dar cine intră... pe uşă este păstorul oilor.
La acela portarul îi deschide; şi-şi oile aud glasul lui: şi el îşi cheamă oile lui pe nume, şi le conduce afară .
Şi când el şi-a scos toate oile, el merge înaintea lor, şi oile merg după el: pentru că ele îi cunosc glasul.
... nu merg deloc după un străin, ci vor fugi de el: pentru căci-căci ele nu cunosc glasul străinilor.
E-79 Now we want to turn, this morning. All you soldiers get your—your Sword now, and we're going to declare war on the enemy. Used to sing a little song you know.
The fight is on, O Christian soldier,
Face to face in stern array.
You've heard the song.
Armors gleaming, colors streaming,
The right and wrong is engaged today.
See? That's right.
The fight is on, but be not weary,
Be strong and in His might hold fast;
If God be for us, His banner over us,
We'll sing the victor's song at last.
E-81 Acum, subiectul în această dimineaţă, pe care l-am ales să-l predau pentru puţină vreme, este: Înţelepciune Contra Credinţă. Înţelepciune Contra Credinţă.
E-80 That's right. We want to turn now to, first, to read the Scripture reading found in Saint John 10, the first five verses.
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
But he that entereth… by the door is the shepherd of the sheep.
To him the porter openeth; and—and the sheep hear his voice: and he calls his own sheep by name, and leadeth them out.
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
… a stranger will they not follow, but will flee from him: for—for they know not the voice of strangers.
E-82 Acum, acolo sunt numai două surse, sau prin două surse, prin care noi trebuie să trăim. Aţi ştiut voi aceea? Acum noi...
E-81 Now, the subject this morning, that I chosen to teach on for a little while, is: Wisdom Versus Faith. Wisdom Versus Faith.
E-83 Am multe Scripturi scrise aici. Şi eu vreau ca voi... Noi probabil vom face referire la acestea, aşa cum vom înainta. Şi¬şi eu voi încerca să fiu afară cât mai repede posibil. Şi nu voi încerca să... Doar să o subliniez, astfel ca voi să o puteţi lua de acolo mai departe. Vedeţi?
E-82 Now, there's only two sources, or by two sources, which we must live. Did you know that? Now we…
E-84 Dar acolo sunt numai două surse de la care noi putem trage viaţa noastră. Şi una din ele este înţelepciunea, şi cealaltă este credinţa; şi dacă ne gândim ce produce înţelepciunea, şi apoi ce produce credinţa. Dar, acele două surse, noi o să mergem înapoi în această dimineaţă şi le luăm pentru lecţia de şcoală Duminicală, şi le aducem din Biblie; şi arătăm ce sunt acestea, şi ce vor face acestea, şi ce au făcut acestea, cu ajutorul Domnului.
E-83 I got many Scriptures written down here. And I want you… We will probably refer to them, as going along. And—and I'll try to be out as quick as possible. And won't try to… Just lay it out, so you can take it from there on. See?
E-85 Acum, credinţa şi înţelepciunea. Acum, pentru început, vom observa, că, în Genesa, capitolul 1, aflăm că-că credinţa a fost introdusă, şi înţelepciunea a fost introdusă. Şi, astăzi, aceste două surse sunt încă introduse rasei umane. Noi aflăm, că, Dumnezeu a fost autorul credinţei, a crede, pentru ca oamenii să creadă şi să se încreadă în Cuvântul Lui. Şi Satan este autorul înţelepciunii, încercând să-i facă pe oameni să accepte înţelepciunea lui, şi să-i tragă departe de la credinţa care este în Cuvântul lui Dumnezeu. Acele două surse.
E-84 But there's only two sources that we can draw our life from. And one of them is wisdom, and the other is faith; and if we think what wisdom produces, and then what faith produces. But, those two sources, we're going back this morning and pick them up for the Sunday school lesson, and bring them up out of the Bible; and show what they are, and what they are going to do, and what they have done, by the help of the Lord.
E-86 Noi o aflăm atât de ciudat în Genesa, acest capitol sămânţă, că începe în acel fel. Şi vedem că toate lucrurile pe care le avem, astăzi, iniţial au început în Genesa, pentru că cuvântul Genesa înseamnă "începutul." Şi dacă noi vedem aceste lucruri care le vedem, astăzi, modul în care sunt ele, ele trebuiau să aibă un început pe undeva. Voi va trebui să urmăriţi totul înapoi la un început.
E-85 Now, faith and wisdom. Now, to begin with, we'll notice, that, in Genesis, the 1st chapter, we find that—that faith was introduced, and wisdom was introduced. And, today, them two sources is still introduced to the human race. We find out, that, God was the Author of faith, to believe, for the people to believe and to trust His Word. And Satan is the author of wisdom, trying to get the people to accept his wisdom, and pull them away from the faith that's in God's Word. Those two sources.
E-87 Şi aici este un mic gând pentru voi. Totul ce a avut un început, are un sfârşit. Dar lucrurile care nu au avut un început, sunt acelea care nu se termină, singurele lucruri care sunt Eterne.
E-86 We find it so strange that Genesis, this seed chapter, starts off that way. And we see that all things that we have, today, originally began in Genesis, 'cause the word Genesis means "the beginning." And if we see these things that we're, today, the way they are, they had to have a beginning somewhere. You'll have to chase everything back to a beginning.
E-88 Prin urmare, mi-ar place să pun întrebarea. Cum am fi putut noi vreodată să avem o înţelegere a cuvântului despre "calitatea de Fiu Etern al lui Dumnezeu"? Dacă El a fost un Fiu, El a avut un început. Dacă El a fost Fiu Etern, cum putea El fi un Fiu şi să fie Etern? Căci, fiu este-este un produs din ceva. Dar, dacă El a fost-El a fost, nu ar fi putut fi un Fiu Etern. Nu există un astfel de lucru, "Fiu Etern al lui Dumnezeu." Pentru că, dacă El-dacă El niciodată nu a avut un început, atunci El nu poate fi nimic decât Etern. Dar, dacă El a fost un Fiu, El a avut un început, astfel El nu poate fi un Fiu Etern.
E-87 And here's a little thought for you. Everything that had a beginning, has an ending. But it's the things that did not have a beginning, that doesn't end, the only things that's Eternal.
E-89 Acesta a fost Eternul Dumnezeu manifestat într-un Fiu. Aha. Vedeţi? Dumnezeu Etern, pentru că Dumnezeu este singurul lucru care este Etern.
E-88 Therefore, I'd like to ask the question. How could we ever make sense out of the word of "the Eternal sonship of God"? If He was a Son, He had a beginning. If He was Eternal Son, how could He be a Son and be Eternal? For, son is—is a product of something. But, if He was—He was, could not be an Eternal Son. There's no such a thing, "Eternal Son of God." Cause, if He—if He never had a beginning, then He cannot be nothing but Eternal. But, if He was a Son, He had a beginning, so He cannot be an Eternal Son.
E-90 Şi singurul mod că noi putem trăi vreodată este pentru că noi avem Viaţă Eternă. Acest trup moare, toate părţile noastre mor. Dar partea care este Eternă este Dumnezeu, şi nu poate muri. Acum, acum, Cuvântul, Biblia, este Eternă, pentru că Aceasta este Dumnezeu în formă de Cuvânt. Şi ce a fost în Dumnezeu, în gândurile Lui, înainte să fi fost vreun Cuvânt vorbit, a fost Dumnezeu. Vedeţi voi aceasta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] A fost Dumnezeu. Prin urmare, fiind predestinat, noi care suntem; spunând "noi," nădăjduind că sunt împreună cu voi care aţi fost predestinaţi; au fost lucrurile care au fost cu Dumnezeu în Eternitate.
E-89 It was the Eternal God manifested in a Son. Uh-huh. See? Eternal God, 'cause God is only thing that's Eternal.
E-91 Şi atunci, dacă tu eşti un fiu al lui Dumnezeu născut din nou, tu eşti, şi ai Duhul Sfânt în tine, tu eşti manifestarea Cuvântului vorbit al lui Dumnezeu înainte ca Acesta să fie un Cuvânt. Acesta trebuie să fie un gând înainte ca să fie un Cuvânt. Un Cuvânt este un gând vorbit. Şi gândurile au fost în Dumnezeu, şi atunci noi am fost în Dumnezeu în Eternitate, şi noi am fost exprimaţi în existenţă de către Cuvânt. Oh, ce o... De către ce Cuvânt? Acest Cuvânt, Cuvântul lui Dumnezeu.
E-90 And the only way that we can ever live is because we have Eternal Life. This body dies, all of our parts die. But the part that's Eternal is God, and cannot die. Now, now, the Word, the Bible, is Eternal, because It is God in Word form. And what was in God, in His thoughts, before there was any spoken Word, it was God. You see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] It was God. Therefore, being predestinated, we who are; saying "we," trusting I'm along with you that was predestinated; was the—the things that was with God in Eternity.
E-92 Acum, Dumnezeu este Autorul credinţei. Satan este autorul înţelepciunii. Căci, Dumnezeu le-a dat primilor Săi copii Cuvântul Lui, şi le-a spus că ei trebuie să-l creadă pe Acesta; şi a pus o moarte, separare, pedeapsă, dacă ei omit să-L creadă.
E-91 And then, if you are a born-again child of God, you are, and got the Holy Spirit in you, you are the manifestations of God's spoken Word before It was a Word. It has to be a thought before it can be a Word. A Word is a spoken thought. And the thoughts was in God, and then we were in God in Eternity, and we were spoken into existence by the Word. Oh, what a… By what Word? This Word, God's Word.
E-93 Şi Satan vine în jur şi încearcă să-i ofere Evei, înţelepciune, "Tu vei fi înţeleaptă, deosebind binele de rău, ca Dumnezeu." Acum, vedeţi, de la început, voi vedeţi chiar repede că înţelepciunea vine de la diavolul. Aceea este ciudat, nu-i aşa? Dar acestea sunt adevăruri. Înţelepciunea vine de la diavolul. El este autorul înţelepciunii.
E-92 Now, God is the Author of faith. Satan is the author of wisdom. For, God gave His first children His Word, and told them they must believe This; and put a death, separation, punishment, if they fail to believe It.
E-94 Acum, desigur, orice are diavolul, este o pervertire a originalului. Păcatul este o perversiune, pervertire a neprihănirii. Adulterul este o pervertire a unui-a unui act legal. O minciună este pervertirea adevărului.
E-93 And Satan comes around and tries to offer to Eve, wisdom, "You will be wise, knowing right from wrong, like God." Now, see, to start with, you see right quick that wisdom comes from the devil. That's strange, isn't it? But it's truths. Wisdom come from the devil. He is the author of wisdom.
E-95 Şi deci înţelepciunea despre care vreau ca voi să o aveţi clar, înainte să începem. Există o înţelepciune a lui Dumnezeu, o înţelepciune a lui Dumnezeu, este, de a sta cu Cuvântul Lui. Dar Satan, în înţelepciunea lui, a încercat să sucească Cuvântul, deci aceea este înţelepciunea despre care eu vorbesc.
E-94 Now, of course, anything that the devil has, is a perversion of the original. Sin is a perversional, perversion of righteousness. Adultery is the perversion of a—of a legal act. A lie is the perversion of the truth.
E-96 Există o anumită doză de credinţă care merge cu Satan. Ca să-să îl accepţi pe Satan, tu trebuie să îl crezi pe Satan, astfel acolo este o credinţă pervertită la un lucru pervertit. Şi orice care ar încerca să sucească Cuvântul lui Dumnezeu, să Îl facă să zică ceva ce Acesta nu spune, este duhul greşit, vedeţi, oferind înţelepciune împotriva înţelepciunii lui Dumnezeu. Astfel, noi ne vom referi la aceasta ca înţelepciunea, şi nu credinţa Satanei.
E-95 And so the—the wisdom that I want you to get straightened out on, 'fore we start. There is a wisdom of God, a wisdom of God, is, stay with His Word. But Satan, in his wisdom, tried to twist the Word, so that's the wisdom I'm speaking of.
E-97 Mulţi dintre acei oameni care cred aceea, sunt sinceri, şi cred, chiar cu toată credinţa care o au ei, că ei au dreptate. Vedeţi? Voi trebuie să vegheaţi. Pătura se întinde în două direcţii acum. Dar, el, ei sunt... Singura cale să fiţi siguri, este să veniţi înapoi la Cuvântul original. Acolo este unde totul este bazat, pe Cuvânt.
E-96 There's a certain amount of faith that goes with Satan. In order to—to accept Satan, you got to believe Satan, so there is a perverted faith to a perverted thing. And anything that would try to twist the Word of God, to make It say something that It doesn't, is the wrong spirit, see, offering wisdom against God's wisdom. So, we're going to refer to it as wisdom, and not Satan's faith.
E-98 Acum, noi aflăm că aceste două facţiuni, sau surse, sunt: una, înţelepciune; şi cealaltă, credinţă. Şi acestea s-au confruntat una cu cealaltă de la creaţiune, în grădina Edenului.
Acum, există copii de ambele părţi.
E-97 Many of those people that believe that, are sincere, and believe, just with all the faith that they got, that they're right. See? You have to watch. The blanket stretches two ways now. But, he, they are… The only way to be sure, is come back to the original Word. There is where everything is based, on the Word.
E-99 Acum, ce este înţelepciunea despre care vorbim noi? Ceva care nu va fi de acord că tot acest Cuvânt este Adevărul. Este ceva care va lua la o parte de la Adevăr, exprimându-se pe sine ca o cunoştinţă mai înaltă, mai multă înţelepciune. Şi dacă înţelepciunea de acel gen vine de la Satan, copiii lui trăiesc prin acea înţelepciune.
E-98 Now, we find that these two factions, or sources, is: one, wisdom; and the other one, faith. And they versed one another since creation, in the garden of Eden.
Now, there is children on both sides.
E-100 Şi dacă credinţa lui Dumnezeu a venit prin Dumnezeu, şi Dumnezeu este Cuvânt, copiii lui Dumnezeu trăiesc din credinţă. Biblia a spus, "Cel drept trăieşte prin înţelepciune"? [Adunarea spune, "Nu." – Ed.] Credinţă! "Cel drept va trăi prin credinţă." Nu ce el poate învăţa, dar ce el poate crede. În regulă.
E-99 Now, what is the—the wisdom we're talking about? Something that will not agree that all this Word is the Truth. It's something that will take away from the Truth, expressing itself as a higher knowledge, more wisdom. And if wisdom of that sort come from Satan, his children live by that wisdom.
E-101 Acum, acum noi aflăm. Să luăm înţelepciunea, mai întâi. Înţelepciunea are raţionament. Credinţa nu are raţionament. Dar înţelepciunea are raţionament. Să începem doar să întoarcem în Biblie, şi să întoarcem acum la Genesa, capitolul 3 în Genesa, şi doar să predăm aceasta.
E-100 And if the faith of God came through God, and God is Word, God's children lives on faith. The Bible said, "The just live by wisdom"? [Congregation says, "No."—Ed.] Faith! "The just shall live by faith." Not what he can learn, but what he can believe. All right.
E-102 Acum ce facem noi, ce încercăm să facem în această dimineaţă? Urmăm ceea ce Domnul a spus, "Depozitează Hrană." Tu vei avea nevoie de Aceasta, într-una din aceste zile. "Depozitează Hrană."
E-101 Now, now we find out. Let's take wisdom, first. Wisdom has reasoning. Faith has no reasoning. But wisdom has reasonings. Let's just start turning in the Bible, and let's turn now to Genesis, the 3rd chapter in Genesis, and just teach this.
E-103 Acum, Genesa 3:1, să citim acum, să vedem cum înţelepciunea are raţionamente.
Şi şarpele era mai şiret decât toate fiarele câmpului pe care le făcuse DOMNUL Dumnezeu. Şi el a zis femeii, Da, a zis Dumnezeu, (crezând, spunând Cuvântul), Voi să nu mâncaţi din toţi pomii din grădină?
Şi femeia a zis către şarpe, Noi putem să mâncăm din rodul pomilor din grădină:
Dar... rodul pomului care este în mijlocul grădinii, Dumnezeu a zis, Voi să nu mâncaţi din el, (citând Cuvântul), nici să nu vă atingeţi de el, ca să nu muriţi.
E-102 Now what are we doing, trying to do this morning? Follow what the Lord said, "Lay up Food." You're going to need It, one of these days. "Lay up Food."
E-104 Acum, credinţa se ţine de Aceea. Vedeţi? Acum priviţi.
... şarpele a zis către femeie, Hotărât că nu veţi muri:
E-103 Now, Genesis 3:1, let's read now, see how wisdom has reasonings.
And the serpent was more subtil than all the beasts of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, has God said, (believing, saying the Word), Ye shall not eat of every tree of the garden?
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
But… the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it, (quoting the Word), neither shall ye touch it, lest ye die.
E-105 O raţiune, raţionamente, ,,Dumnezeu este prea bun. Dumnezeu este prea milos. El te iubeşte prea mult." Voi îl auziţi pe acelaşi diavol vechi astăzi. "Dumnezeu este prea bun să facă aceasta. Dumnezeu nu va face aceasta. Dumnezeu nu va pedepsi." El va face chiar exact ce Cuvântul Lui a spus că El va face. Vedeţi?
E-104 Now, faith holds to That. See? Now watch.
… the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
E-106 "Hotărât că nu veţi muri." Vedeţi? Ce încearcă el să facă? O face pe ea să raţioneze cu el. Într-un minut în care voi raţionaţi asupra Cuvântului lui Dumnezeu, atunci voi pierdeţi credinţă. Vedeţi? Să nu aveţi nici un "da, nu, poate aşa." Staţi drept cu Acesta. Vedeţi? Eva a avut concepţia corectă, dar ea a ascultat la raţionamentele lui.
E-105 A reason, reasonings, "God is too good. God is too merciful. He loves you too much." You hear that same old devil today. "God is too good to do this. God won't do this. God won't punish." He will do just exactly what His Word said He'd do. See?
E-107 Există doar aşa de mulţi oameni astăzi care au cunoştinţa corectă, care ştiu că acest Cuvânt ar trebui să fie Cuvântul lui Dumnezeu, şi Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu, dar ei stau şi lasă ca ceva student de seminar să-i raţioneze afară din Acesta, departe de Duhul Sfânt, departe de lucrurile lui Dumnezeu. "Raţionamente, noi trebuie să le aruncăm jos."
E-106 "Ye shall not surely die." See? What's he trying to do? Getting her to reason with him. In a minute that you reason on God's Word, then you're losing faith. See? Don't have no "yes, no's, maybe so." Stay right with It. See? Eve had the right approach, but she listened to his reasonings.
E-108 Acum, versetul 4.
Căci...
Eu am să vă spun de ce Satan a spus. Eu voi citi versetul 4, mai întâi, apoi al 5-lea.
Şi şarpele a zis femeii. Hotărât că nu veţi muri-muri:
Căci Dumnezeu ştie că în zilele în care veţi mânca din el, atunci vi se vor deschide ochii, şi veţi fi ca dumnezei, deosebind binele de rău.
E-107 There's just so many people today that has the right knowledge, that knows that this Word should be God's Word, and It is God's Word, but they stand and let some seminary student reason them out of It, away from the Holy Spirit, away from the things of God. "Reasonings, we're to cast them down."
E-109 Vedeţi el îi dă ei un argument, "Ţi-ar place să fi egală cu Dumnezeu? Ia..." Cu alte cuvinte, "Vrei tu cu adevărat să fi corectă cu Dumnezeu?" Ia sfatul meu. Ascultă-mă pe mine. Dumnezeu nu vrea să spună Aceea. El doar nu a vrut."
E-108 Now, 4th verse, for I'm going to tell you why Satan said. I'll read the 4th verse, first, then the 5th one.
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die—die:
For God knoweth that in the days you eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good from evil.
E-11
E-109 See, he's giving her a reason, "Will you like to be equal with God? Take…" Other words, "You want to really be right with God? Take my advice. Listen to me. God don't mean That. He just didn't."
E-111 Vedeţi ce a fost? Argumentele lui au adus-o pe ea să cunoască că aceasta era corect, era adevărat.
... şi că acesta era plăcut de privit, şi un pom de dorit...
E-110 When you hear that, get away from it. That's right. That's the hiss of the serpent. It sounds reasonable. But don't reason, at all. Just believe it, what God said. Now, when the…
And when the woman saw that the tree was good for food,…
E-112 „Să facă pe cineva să aibă credinţă?" [Adunarea spune, "Nu." – Ed.]
... să facă pe cineva să aibă cunoştinţă, să facă pe cineva înţelept, ...
E-111 See what it was? His reasonings brought her to know that it was right, it was true.
… and that it was pleasant to the eye, and a tree to be desired…
E-113 Vedeţi ce a fost aceasta? Satan prezentând cunoştinţă, cunoştinţă care era contrară Cuvântului, ,,una să facă pe cineva înţelept"
... ea a luat din rod... şi a mâncat, şi a dat şi bărbatului ei care era cu ea, şi a mâncat şi el .
Şi li s-au deschis ochii la amândoi, şi au cunoscut că erau goi; şi au cusut laolaltă frunze de smochin, şi şi-au făcut şorţuri din ele.
E-112 "To make one have faith"? [Congregation says, "No."—Ed.]
… to make one have knowledge, make one wise,…
E-114 Acum, ce a început aceasta? Raţionând. Vedeţi? Credinţa nu are raţiune. Voi nu raţionaţi, deloc. Voi credeţi. Când se face rugăciune pentru voi, şi acceptaţi Cuvântul lui Dumnezeu pentru vindecare, nu raţionaţi cu simţurile voastre. Nu raţionaţi cu nimic altceva. Nu este raţionament la aceasta. Dumnezeu a spus aşa, şi aceea o stabileşte.
E-113 See what it was? Satan presenting knowledge, knowledge that was contrary to the Word, "one to make one wise."
… she took of the fruit… and did eat, and gave also to her husband with her; and he did eat.
And their eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
E-115 Oh, cum mi-ar place să mă opresc aici câteva minute, şi să zăbovesc pe aceea, şi să iau un text afară din acesta. Nu pot să fac aceasta, şi să predic acestea, am notat aici cam patruzeci sau cinzeci de texte. Dar raţionare...
E-114 Now, what started it? Reasoning. See? Faith has no reason. You don't reason, at all. You believe. When you're prayed for, and accept God's Word for healing, don't reason with your feelings. Don't reason with nothing else. There's no reasoning to it. God said so, and that settles it.
E-116 Când Domnul dă o viziune... Eu doar v-o spun, în felul meu puţin copilăresc. Domnul dă o viziune despre ceva ce se va întâmpla, păi, mie nu-mi pasă ce este contrar la aceasta.
E-115 Oh, how I'd like to stop here a few minutes, and rest on that, and take a text out of it. Can't do it, and preach these, about forty or fifty texts I got wrote down here. But reasoning…
E-117 Şi amintiţi-vă, fiecare lucru ce poate fi prezentat, contrar, Satan o va face. El va încerca să raţioneze, "Tu nu o poţi face."
E-116 When the Lord gives a vision. I'll just tell you my own little… infant way. The Lord gives a vision of something is going to happen, why, I don't care what is contrary to it.
E-118 De exemplu, ceea ce tocmai am citat cu câteva momente în urmă, despre a merge... Acum, aceasta a fost cumva în afară de calea bătătorită. Chiar înainte ca mama mea să plece. Şi Domnul a ştiut că eu nu voi putea să fiu în stare să ţin acele întâlniri cu acei fraţi, despre mersul la vânătoare. Şi mi-a dat o viziune, şi m-a trimis tot drumul până la British Columbia.
E-117 And remember, everything that can be presented, contrary, Satan will do it. He'll try to reason, "You can't do it."
E-119 Şi când noi am ajuns acolo, ghidul a spus, "eu nu am văzut niciodată unul cu blană argintie. Am trăit aici toată viaţa mea. Şi pe lângă asta, noi mergem drept sus prin ţinuturile de oi, pe cai. Acolo nu sunt cu blană argintie. Acolo nu sunt... Tu nu îl vei avea sus acolo." Vedeţi? Vedeţi? Încercând, vedeţi, încercând să mă îndepărteze; raţiune.
E-118 For instance, that what I just quoted a few moments ago, about going… Now, this was kind of off the beaten path. Just before my mother went. And the Lord knew I wasn't going to able to keep those appointments with those brethren, about going hunting. And gave a vision, and sent me all the way into British Columbia.
E-120 Satan mi-a spus, "Aceasta va fi, tu doar-doar ai înţeles greşit viziunea."
E-119 And when we got there, the guide said, "I've never seen a silver-tip. I've lived here all my life. And besides, we're going plumb up into sheep country, on horses. There's no silver-tip's. There's no… You ain't going to get it up there." See? See? Trying, see, trying to move away; reason.
E-121 "Dar nu am înţeles greşit. Aceasta urmează să fie. AŞA VORBEŞTE DOMNUL." Şi când caribu a apărut, şi noi l-am prins, care a fost în viziune, cum o ştiţi cu toţii.
E-120 Satan said to me, "It'll be, you just—you just misunderstood the vision."
E-122 Apoi el a spus, ghidul mi-a spus; un frate foarte bun, urmează să fiu cu el acum în câteva săptămâni, un tânăr Creştin. A spus, "Frate Branham, fratele meu a avut epilepsia. Şi tu călăreai pe acel cal în acea zi, şi mi-ai spus mie să fac un anumit lucru, şi ,epilepsia fratelui meu va înceta." A spus, "Când am făcut exact ce Duhul Sfânt ţi-a spus să-mi spui," a spus, "el nu a mai avut vreodată un atac, din acea zi."
E-121 "But I didn't. It's going to be. THUS SAITH THE LORD." And when the caribou came up, and we got that which was in the vision, as you all know.
E-123 A spus, "Acum iată-ne aici, în vârful acestui munte. Şi pentru trei mile [4,8 km] drept în jos, acolo nu este nici măcar un tufiş înalt de patru ţoli [10 cm]. Nimic în afară de muşchi caribu, câteva afine, şi acestea ajung la înălţimea de doar doi sau trei ţoli [5 sau 7,6 cm]." A spus, "Muşchi de caribu şi afine, drept până la linia de cherestea, şi caii noştri au fost legaţi unde începe linia de cherestea. Şi acum, conform cu ce tu mi-ai spus înainte să venim aici, că, pe undeva între aici şi unde stă acel băiat, îmbrăcat cu acea cămaşă în carouri, tu vei ucide un urs argintiu de nouă-picioare [2,7 m]."
Am spus, "Aceea este AŞA VORBEŞTE DOMNUL." Vedeţi?
Ce a fost acesta? Satan încercând să mă facă pe mine să nu cred aceea.
E-122 Then he said, the guide said to me; very fine brother, to be with him now in a few weeks, young Christian. He said, "Brother Branham, my brother had the epilepsy. And you rode up on that horse that day, and told me a certain thing to do, and my 'brother's epilepsy would cease.'" He said, "When I did exactly what the Holy Spirit told you to tell me," said, "he's never had a spell, from that day."
E-124 Noi am pornit în jos pe munte. Cu cât ne apropiam mai mult, el continua să spună, "Frate Branham, noi suntem doar cam la o milă [1,6 km] depărtare de la aceasta."
Am spus, "Tu te îndoieşti, Bud?"
"Nu deloc"
E-123 He said, "Now here we are, on top of this mountain. And for three miles right down, there's not even a bush four inches high. Nothing but caribou moss, a few blueberries, and they only get two or three inches high." He said, "Caribou moss and blueberries, plumb to the timberline, and our horses were hitched in the timberline. And now, according to what you told me before we come here, that, somewhere between here and where that boy is standing, with that checked shirt on, you're going to kill a nine-foot silver-tip grizzly bear."
I said, "That's THUS SAITH THE LORD." See?
What was it? Satan trying to get me to disbelieve that.
E-125 Am ajuns aproape la o jumătate de milă. A spus, "Suntem doar la jumătate de milă acum".
E-124 We started down the mountain. Closer we got, he kept saying, "Brother Branham, we're only about a mile from it now."
I said, "Are you doubting, Bud?"
"Not at all."
E-126 Am spus, "Aceea este corect," Am spus, "Doar gândeşte-te, în jumătate de milă!" Aruncând jos raţionarea.
E-125 We got within about a half a mile. Said, "We're only half a mile now."
E-127 A spus, "Priveşte. Noi putem vedea totul chiar în faţa noastră. Nu este nimic acolo."
E-126 I said, "That's right." Said, "Just think, in a half a mile!" Casting down reasonings.
E-128 "Dar," am spus, "Dumnezeul Care mi-a dat Cuvântul poate crea unul acolo. Nu raţiona. Doar crede aceasta. Nu da nici o atenţie la raţiune. Aceea nu are nimic de a face cu aceasta. Doar crede ce a spus El. Aceea este tot."
E-127 He said, "Look. We can see everything right before us. There's nothing out there."
E-129 Eu stăteam acolo, am privit sus peste dealuri, pretutindeni, doar muşchi galben de caribu; soarele apunea; dealuri, frumos. Puteai vedea orice punct mic oriunde, la o depărtare de trei mile [4,8 km] în sus pe munte, chiar deasupra mea. Şi când m-am întors să privesc, cam două mile înainte de mine, sau o milă şi jumătate, sau două mile [2 sau 3 km], stătea un urs cu blană argintie. Cum a ajuns el acolo, eu nu ştiu. Dar el a fost acolo. Vedeţi?
E-128 "But," I said, "the God Who gave me the Word can create one there. Don't reason. Just believe it. Don't pay any attention to reasons. That has nothing to do with it. Just believe what He said. That's all."
E-130 Nu raţiona. Crede. Nu contează ce circumstanţe, nu da nici o atenţie la circumstanţe. Crede.
Acum Dumnezeu a spus, "În ziua în care vei mânca din el, în acea zi vei muri."
E-129 I was standing there, looked up on the hills, everywhere, just yellow caribou moss; sun going down; hills, beautiful. You could see any little spot anywhere, for three miles up the mountain, right above me. And when I turned to look, about two miles ahead of me, or a mile and a half, or two mile, stood a nine-foot silver-tip grizzly. How he got there, I don't know. But he was there. See?
E-131 Satan a spus, "Lasă-mă să-ţi spun ceva, vezi. Acum, Aceea, aceea este... Oh, da, noi spunem Dumnezeu este adevărat. Desigur. Aceea este corect. Noi credem acel Cuvânt. Oh," Satan a spus, "Eu cred Aceea, adevărat sigur. Dar, ascultă, lasă-mă să¬ţi spun, El nu a vrut cu adevărat să zică Aceea."
El a vrut să zică Aceea. El a vrut să zică exact ceea ce El a spus.
E-130 Don't reason. Believe. No matter what the circumstances, don't pay no attention to circumstances. Believe.
Now God said, "The—the day you eat thereof, that day you die."
E-132 Satan a spus, "Acum, priveşte, eu îţi spun de ce El a făcut aceasta. El într-adevăr... Tu vezi, tu eşti-tu eşti-tu nu eşti înţeleaptă, încă. Tu nu ai nici o înţelepciune. Vezi? Tu eşti doar ca o oaie, să fie condusă. Tu nu eşti a ta însăţi." Acela este felul în care Dumnezeu te vrea. "Tu niciodată nu ai... Tu nu ai nici un Ph.D., încă. Tu-tu-tu doar nu ai destulă educaţie. Vezi? Dar eu am înţelepciune. Eu îţi voi demonstra aceasta. Acum, priveşte, tu nu şti ce este binele şi răul. Tu şti acolo este un astfel de lucru, dar tu nu şti ce este acesta. Lasă-mă să-ţi arăt cum se face." Aceea este tot ce el a vrut să-i spună acelei femei. Aceea este tot ce el a vrut să facă. "Lasă-mă să-ţi arăt cum se face."
Ea a spus, "Dar noi vom muri."
E-131 Satan said, "Let me tell you something, see. Now, That, that's… Oh, yeah, we say God is true. Sure. That's right. We believe that Word. Oh," Satan said, "I believe That, real sure. But, listen, let me tell you, He didn't exactly mean That."
He did mean That. He meant just what He said.
E-133 El a spus, "Cu siguranţă Dumnezeu nu va face aceea. Dar El ştie că şi tu vei fi înţeleaptă." Vedeţi?
E-132 Satan said, "Now, look, I'll tell you why He did it. He really… You see, you're—you're—you're not wise, yet. You haven't got any wisdom. See? You're just like a sheep, to be led. You're not your own." That's the way God wants you. "You've never… You ain't got no Ph.D., yet. You—you—you just don't have enough education. See? But I've got wisdom. I'll prove it to you. Now, look, you don't know what is right and wrong. You know there is such a thing, but you don't know what it is. Let me show you how it's done." That's all he wanted to tell that woman. That's all he wanted to do. "Let me show you how it's done."
She said, "But we'll die."
E-134 Punându-şi înţelepciunea lui împotriva Cuvântului lui Dumnezeu. Acolo este înţelepciunea despre care eu vorbesc. Vedeţi? Înţelepciune înpotriva credinţei, contra credinţă. Acolo este prima bătălie. Şi Cuvântul lui Dumnezeu a ţinut ferm şi adevărat. Când ei au luat parte din ce era interzis, ei au murit; şi o fac, de atunci. Vedeţi? Acolo este unde, dovedit chiar acolo, fără nici o umbră de îndoială.
E-133 He said, "Surely God won't do that. But He knows that you'll be wise too." See?
E-135 Acum noi vom parcurge aceasta pentru puţină vreme. Acum, am avut Genesa 3:1, 17, şi acum... sau 1 la 7, mai degrabă, şi acum, acum, unde înţelepciunea are raţionamente. Câţi credeţi aceea acum? Spuneţi "Amin." [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Vedeţi? Voi spuneţi acum...
E-134 Putting his wisdom against God's Word. There is the wisdom that I'm talking about. See? Wisdom against faith, versus faith. There is the first battle. And God's Word held steady and true. When they partook of the forbidden, they died; and have, ever since. See? There is where, proved right there, beyond a shadow of doubt.
E-136 Doctorii spun, "Păi, eu vă voi spune." Acum priviţi, luaţi această femeie micuţă despre care tocmai am dat mărturia. Doctorul spune, ,,Nu este nimic ce tu poţi face. Tu eşti deja terminată. Nu mai sunt speranţe pentru tine. Mergi la institutul de boli mintale. Duceţi-o acolo."
E-135 Now we're going to run it for a little while. Now, I had Genesis 3:1, 17, and now… or 1 to 7, rather, and now, now, where wisdom has reasonings. How many believes that now? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? You say now…
E-137 Ea a spus, "Înainte să mă duc acolo într-una din acele celule, mă voi ucide eu însumi."
E-136 The doctors say, "Well, I'll tell you." Now look, take this little woman I just gave the testimony of. Doctor says, "Nothing you can do. You're done gone. There's no hopes for you. Go on to the insane institution. Take her over there."
E-138 Şi apoi ce? Dumnezeu a venit pe scenă. Şi prin anunţul său, pe undeva într-un ziar departe acolo în Kansas, de la Bloomington, Illinois, ea a auzit. "Credinţa vine prin auzire." Vedeţi? Ei bine, soţul ei îi s-a alăturat. Ei au fost cu adevărat iubiţi, se iubeau unul pe altul.
E-137 She said, "Before I go over there in one of those cells, I'll kill myself."
E-139 Gândiţi-vă. Patru ani, şi patru operaţii importante; cincisprezece, şaisprezece calmante. Aceea este suficient să ucidă un muritor. Vedeţi? Şi toate acele injecţii, de două sau trei ori pe săptămână. Şi eu ştiu că una din ele era Lextron, şi am uitat care era cealaltă. Era ceva pentru starea mintală. Ea primea aceste injecţii, şi, pe lângă aceea, două tablete de somnifere. Şi nici măcar nu putea să doarmă, cu aceea. Suferinţă, bolnavă toată ziua, toată noaptea, an după an. Nimic nu putea fi făcut.
Dar, "Credinţa vine prin auzire." Vedeţi?
E-138 And then what? God come on the scene. And through her advertisement, somewhere in a paper way over in Kansas, from Bloomington, Illinois, she heard. "Faith cometh by hearing." See? Well, her husband got her together. They was real sweethearts, loved one another.
E-140 Acum, când ea a ajuns acolo, Dumnezeu a pus-o pe platformă, prima. Vedeţi? Şi în ce... Păi, ce? Când am mers la ea, şi am spus, "Ce mai faci, soră?" "Ce mai faci?" Ea nu a auzit niciodată nimic despre aceasta. Ea nu ştia nimic despre aceasta. Dar am spus, "Tu eşti D-na. Aşa-şi-aşa. Tu vi din Kansas."
E-139 Think. Four years, and four major operations; fifteen, sixteen tranquilizers. That's enough to kill a mortal. See? And all those shots, two or three times a week. And I know one of them was Lexron, and I forget what the other one was. It was something for mental condition. She was taking these shots, and, besides that, two sleeping tablets. And couldn't even sleep, with that. Misery, sick all day, all night, year in and year out. Nothing could be done.
But, "Faith cometh by hearing." See?
E-141 Acum, rapid, aceea a pus-o pe-pe gânduri. "Aşteaptă un minut. Eu tocmai l-am auzit pe el să spună, că, 'Cristos a fost acelaşi ieri, azi, şi în veci. Şi aici noi am dovedit, în Biblie, în această seară, că Cristos a promis să apară în ultimele zile, în Biserica Lui, şi lucrurile pe care ei le-au făcut jos la Sodoma, şi aşa mai departe,' aşa cum a predicat el în continuare," Care este predica mea de deschidere. "Căci, acum, aici văd aceasta întâmplându-se, chiar aici." Vedeţi? "Acum, da."
E-140 Now, when she got there, God placed her on the platform, first one. See? And in what… Why, what? When I walked up to her, and I said, "How do you do, sister?" "How do you do?" She never heard nothing about this. She know nothing of it. But said, "You are Mrs. So-and-so. You come from Kansas."
E-142 "Acum, tu ai fost la câţiva doctori. Tu ai avut patru operaţii."
E-141 Now, quickly, that gets her to—to thinking. "Wait a minute. I just heard him say, that, 'Christ was the same yesterday, today, and forever. And here we proved, in the Bible, tonight, that Christ promised to appear in the last days, in His Church, and the things that they did down at Sodom, and so forth,' as he preached on." Which is my opening sermon. "For, now, here I see it going on, right here." See? "Now, yes."
E-143 "De unde ia el acea informaţie? De unde vine aceea? Acel micuţ, om cap-pleşuv nu ştie aceea. De unde vine aceasta?"
"Şi pe drumul tău până aici, aşa-şi-aşa un lucru."
E-142 "Now, you have been to several doctors. You've had four operations."
E-144 "Spune!" Vedeţi? "Acum, aceea este exact despre ce el tocmai a terminat de predicat. Acela este Cuvântul."
E-143 "Where is he getting that information? Where's that come from? That little, baldheaded man don't know that. Where's it come from?"
"And on your road over here, such-and-such a thing."
E-145 Dar, voi ştiţi, Satan a spus, "Tu şti, tu accepţi că, păstorul tău..." Aceea nu are nimic de-a face cu aceasta. Vedeţi? Aruncaţi la o parte raţionamentele. Vedeţi? "Dar doctorul tău a spus că tu trebuie să mergi la institutul de boli mintale." Aruncă la o parte raţionamentele.
E-144 "Say!" See? "Now, that's exactly what he just got through preaching about. That's the Word."
E-146 "Eu aştept să văd ce îmi va spune Dumnezeu despre aceasta." Vedeţi? Atunci Dumnezeu... Eu nu am ştiut ce să spun. Atunci Duhul l-a preluat şi l-a suflat afară.
E-145 But, you know, Satan said, "You know, you accept that, your pastor…" That don't have nothing to do with it. See? Cast away reasonings. See? "But your doctor said you've got to go to the insane institution." Cast away reasonings.
E-147 Ea a crezut aceasta. Ea niciodată nu a raţionat, "An după an, după an, căderi nervoase, mintea dusă, operaţii şi de toate, toate aceste lucruri; păi, este nerezonabil, să gândesc că aş putea fi vindecată aici, într-o secundă." Dar ea nu s-a gândit la raţionamente. Ea doar a crezut. Credinţa a făcut-o, şi ea a fost vindecată, în acea clipă.
E-146 "I'm waiting to see what God is going to say about it." See? Then God… I didn't know what to say. Then the Spirit picked it up and blasted it out.
E-148 Dacă doriţi să-i scrieţi ei, păi, Billy vă poate da adresa ei. În regulă, acum. Acum, ere-...
E-147 She believed it. She never reasoned, "Year after year, after year, nervous breakdowns, mind gone, operations and everything, all these things; why, it's unreasonable, think I could be healed here, in a second." But she didn't think about reasonings. She just believed. Faith did it, and she was healed, that instant.
E-149 Înţelepciunea va raţiona. Acum... Dar credinţa nu are nici un raţionament. Aceasta nu face nimic decât ţine cu Cuvântul. Aceasta ţine promisiunea.
E-148 You'd like to write to her, why, Billy can give you her address. All right, now. Now, fa-…
E-150 Acum să citim puţin. Să întoarcem la Romani, al 4-lea capitol, şi să citim doar puţin. Şi aceasta este până ajungem cu adevărat presaţi de timp, noi doar vom citi aceste Scripturi, Romani, al 4-lea capitol. Pentru că, mie chiar îmi place să citesc Cuvântul. Aceasta vă face bine să-să Îl citiţi. Romani, al 4-lea capitol, şi să începem cu versetul al 17-lea. Ascultaţi.
E-149 Wisdom will reason. Now… But faith don't have no reasoning. It does nothing but hold to the Word. It holds the promise.
E-151 Pavel, scriind cronica despre viaţa lui Abraham, voi ştiţi, acolo nu este nimic spus despre Abraham fugind jos în Gherar, şi nimic în cronică, voi ştiţi. Este doar, "Abraham a crezut pe Dumnezeu," Pavel, acel mare apostol, scriind o cronică despre Abraham.
E-150 Now let's read a little bit. Let's turn to Romans, 4th chapter, and read just a little. And it's until we get pinched really for time, we'll just read these Scripture, Romans, the 4th chapter. Cause, I really like to read the Word. It does you good to—to read It. Romans, the 4th chapter, and let's begin with the 17th verse. Listen.
E-152 Al 17-lea verset, "După cum este scris..." Îmi place aceea: Pavel, stând cu Cuvântul.
(După cum este scris, Eu te-am făcut să fi un tată al multor neamuri,) ...
E-151 Paul, writing the commentary on Abraham's life, you know, there's nothing said about Abraham running down into Gerar, and nothing in the commentary, you know. It's just, "Abraham believed God," Paul, that great apostle, writing a commentary on Abraham.
E-153 "Eu am." Abraham a fost în vârstă de şaptezeci şi cinci de ani. A trăit cu soţia lui de când ea a fost o... ei amândoi au fost tineri. Aceasta era jumătate sora lui. Fără copii; el a fost steril şi ea a fost stearpă. Dar Dumnezeu l-a întâlnit şi a spus, "Eu am," timpul trecut, înainte de întemeierea lumii, desigur, "te-am făcut un tată al multor naţiuni." Nu a multor copii, ci multor naţiuni. Doar gândiţi-vă la aceasta.
... înaintea lui în care a crezut, Dumnezeu, chiar Dumnezeu, care învie morţii, şi care cheamă acele lucruri care nu sunt ca şi cum ar fi.
E-152 17th verse, "As it is written…" I like that: Paul, staying with the Word.
(As it is written, I have made thee a father of many nations,)…
E-154 Nu raţionaţi, deloc. Ascultaţi.
... cheamă acele lucruri care nu erau ca şi cum ar fi. Care împotriva nădejdii...
E-153 "I have." Abraham was seventy-five years old. Lived with his wife since she was a… both of them were young. It was his half sister. No children; he was sterile and she was barren. But God met him and said, "I have," past tense, before the foundation of the world, of course, "have made you a father of many nations." Not of many children, but many nations. Just think of it.
… before him whom he believed, God, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
E-155 Vai! "Nici măcar o nădejde." Ce dacă el ar fi raţionat? "Nici măcar o nădejde."
Care împotriva oricărei nădejdi a crezut în nădejde, ca el să poată deveni tatăl multor neamuri; conform cu ceea ce s-a vorbit, Aşa va fi sămânţa ta.
E-154 Don't reason, at all. Listen.
… calleth those things which were not as though they were.
Who against hope…
E-156 Nu contează ce alt lucru este spus. "Dumnezeu a spus astfel, şi aceea o stabileşte." Oh, dacă Eva ar fi stat numai cu aceea! Vedeţi? Dar ea s-a oprit, să raţioneze, să obţină ceva înţelepciune. Abraham nu a vrut nici o înţelepciune. El doar a vrut Cuvântul. "Dumnezeu a spus aşa, şi aceea o încheie."
E-155 My! "Not even a hope." What if he would have reasoned? "Not even a hope."
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
E-157 Voi ştiţi, eu am predicat despre aceasta, de multe ori. A mers şi a cumpărat toate scutecele şi prinzătoarele, şi de toate, s¬a pregătit pentru copil, şi Sarah a făcut botoceii. Şi a trecut an după an. "Binecuvântat să fie Dumnezeu, noi îl vom avea, oricum. Aceea este corect."
E-156 No matter what thing else is said. "God said so, and that settles it." Oh, if Eve would have only stayed with that! See? But she stopped, to reason, get some wisdom. Abraham didn't want any wisdom. He just wanted the Word. "God said so, and that finishes it."
E-158 "Păi, ea," doctorul ar spune, "ei bine, ea nu îl poate avea. Voi nu îl puteţi avea."
"Şi să nu îmi spuneţi.Noi îl vom avea, oricum. Asta este tot."
E-157 You know, I've preached on it, many time. Went and bought up all the diapers and the pins, and everything, got ready for the baby, and Sarah made the booties. And year after year passed. "Bless God, we're going to have it, anyhow. That's right."
E-159 "Împotriva nădejdii, totuşi a crezut în nădejde." Toate speranţele duse, totuşi el a crezut în aceasta când nădejdea a fost moartă, pentru el. Nădejdea a fost moartă pentru orice cercetare ştiinţifică, fiecare resursă a înţelepciunii. Nădejdea a fost dusă, dar el încă a crezut în aceasta. Ce a fost aceasta? Credinţa în aceasta; credinţă în nădejde când nădejdea nu era acolo. Hum! Mi-ar place să zăbovesc pe aceea pentru o vreme. Credinţa în nădejde când acolo nu era nădejde, totuşi el încă a crezut în nădejde. Vedeţi? Pentru că, el a spus, "El mi-a spus, 'Aşa va fi sămânţa ta."'
E-158 "Why, she," the doctor would say, "well, she can't have it. You can't have it."
"And don't tell me. We're going to have it, anyhow. That's it."
E-160 Acum, al 19-lea verset. "Şi ne fiind slab în 'înţelepciune, cunoştinţă, a avut diploma lui'"? [Adunarea spune, 'Nu." – Ed.] Nu.
... ne fiind slab în credinţă, (ha, iată-vă), el nu s-a uitat la trupul său care era acum mort, ...
E-159 "Against hope, yet believed in hope." Hopes is all gone, yet he believed in it when hope was done dead, to him. Hope was dead to every scientific search, every resource of wisdom. Hope was gone, but still he believed in it. What was it? Faith in it; faith in hope when hope wasn't there. Hum! I'd like to linger on that a while. Faith in hope when there was no hope there, yet he still believed in hope. See? Cause, he said, "He told me, 'So shall they seeds be.'"
E-161 Nădejdea era dusă. Trupul lui era mort. Ascultaţi, următorul.
... când el era în vârstă de aproape o sută de ani, nici... la starea moartă a pântecelui lui Sarah.
E-160 Now, 19th verse. "And being not weak in 'wisdom, knowledge, had his degree'"? [Congregation says, "No."—Ed.] No.
… being not weak in faith, (ha, there you are), he considered not his own body now dead,…
E-162 Nădejdea era moartă. Trupul lui era mort. Pântecele lui Sarah era mort. Ce a făcut el? Următorul verset, "El nu s-a clătinat." Oh, vai!
El nu s-a clătinat la făgăduinţa lui Dumnezeu prin necredinţă, înţelepciune; ci a fost tare în credinţă, dând slavă lui Dumnezeu;
E-161 Hope was gone. His body was dead. Listen, next.
… when he was about an hundred years old, neither… the deadness of Sarah's womb:
E-163 Oh, vai! Ce?
Şi fiind deplin încredinţat că, ce El a făgăduit, El a fost în stare să şi împlinească.
E-162 Hope was dead. His body was dead. Sarah's womb was dead. What did he do? Next verse, "He staggered not." Oh, my!
He staggered not at the promise of God through unbelief, wisdom; but was strong in faith, giving glory to God;
E-164 Hum! Nu contează cum, nu este nici un raţionament la aceasta, deloc. El doar ia Cuvântul şi se ţine de EL Acum, dacă acesta este Cuvântul lui Dumnezeu, Îl credeţi voi? [Adunarea spune, "Amin" – Ed.] Atunci de ce să ne îndoim de vreun Cuvânt din El, vreo promisiune din El? ["Amin."] Cum puteţi voi spune că Aceea face parte, şi Acesta nu este bun; şi Acesta este aceea, alegeţi ce vreţi voi? Nu o puteţi face. El ori este tot bun sau nu este bun nimic din EL Corect. Astfel, de îndată ce vedeţi că Acesta este Adevărul, ţineţi-vă de El. Nu Îl lăsaţi să vă scape, nu contează care sunt circumstanţele, cum încearcă ei să raţioneze. "Păi, tu nu poţi." Să nu, să nu faci aceea, deloc. Stai exact cu Acesta. Dumnezeu a promis-o.
E-163 Oh, my! What?
And being fully persuaded that, what he has promised, he was also able to perform.
E-165 Dacă eu acum îmi voi lua poziţia mea pentru Cristos, şi El îmi dă Duhul Sfânt, Duhul Său va purta mărturie despre Viaţa Lui în mine. Apoi când eu ajung să mor, Satan încearcă, să spună, "Acum, tu vezi, tu nu ai aparţinut la o organizaţie." Stai drept cu Cuvântul. "Tu nu ai făcut aceasta. Tu nu ai făcut aceea." Nu contează ce, aceea, Satan nu are nici un raţionament despre Acesta. Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu. Staţi cu Cuvântul. Vedeţi? Acesta îndepărtează toate raţionamentele. Vedeţi? Voi nu aveţi nici un raţionament; doar ţineţi-vă de Cuvânt. Vedeţi?
E-164 Hum! No matter how, there's no reasoning to it, at all. He just takes the—the Word and holds onto It. Now, if this is the Word of God, you believe It? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then why doubt any Word of It, any promise of It? ["Amen."] How can you say that This is part, and This is no good; and This is that, pick out what you want? Can't do it. It's either all good or there's none of It good. Right. So, as soon as you see that It's the Truth, take a hold of It. Don't turn It loose, no matter what circumstances, how they try to reason, "Why, you can't." Don't, don't do that, at all. Stay right with It. God promised it.
E-166 Acum, credinţa pur şi simplu se încrede în Cuvântul Lui. Vedeţi? Aceea este ce a vrut El ca ei să facă. Aceea-aceea, acum, voi înţelegeţi trecutul acum. Aceea este exact ce a vrut Dumnezeu ca să facă rasa umană: să se încreadă în fiecare Cuvânt pe care El l-a spus.
E-165 If I'm going now to take my stand for Christ, and He's give me the Holy Spirit, His Spirit bears record of His Life in me. Then when I come to die, Satan tries, say, "Now, you see, you didn't belong to an organization." Stay right with the Word. "You didn't do this. You didn't do that." No matter what, that, Satan has got no reasoning about It. It's God's Word. Stay with the Word. See? It casts down all reasonings. See? You don't have any reasoning; just holds onto the Word. See?
E-167 Şi Eva s-a încrezut într-o bună parte din Acesta. Dar ea a acceptat un lucru mic, "Păi, dacă eu devin plină de înţelepciune, poate-poate a fost în acel fel. Poate se presupune să fie în acest fel." Vedeţi? Atunci chiar acolo este unde ea a pierdut controlul ei. Acolo este unde ea a început să se scufunde, chiar acolo. Acolo este unde întreaga rasă umană a mers chiar în jos la mormânt, chiar de acolo, pentru că ea a pus la îndoială un Cuvânt.
E-166 Now, faith simply trusts in His Word. See? That's what He wanted them to do. That—that, now, you get the background now. That's exactly what God wanted the human race to do: to trust in every Word He said.
E-168 Unii dintre ei spun, "Păi, cred Aceasta este adevărat. Eu cred că Aceea este adevărat. Eu cred că Dumnezeu poate salva, dar nu cred că El vindecă. Eu cred că Duhul Sfânt, desigur, a căzut în Ziua Cinzecimii, dar nu este nici un loc unde există ceva care spune că Duhul Sfânt a căzut, după Cinzecime."
E-167 And Eve trusted a whole lot of It. But one little thing she accepted, "Well, if I become full of wisdom, maybe—maybe it was that way. Maybe it's supposed to be this way." See? Then right there is where she lost her hold. That's where she started sinking, right there. That's where the whole human race went right down to the grave, from right there, because she doubted one Word.
E-169 Oh, frate! Acela este felul în care ei o spun; se numesc pe ei bisericile lui Cristos. Vedeţi? "Având o formă de evlavie, dar tăgăduind Cuvântul acesteia." Ha! Aha! Asta este. Vedeţi?
E-168 Some of them say, "Well, I believe This is true. I believe That's true. I believe God can save, but I don't believe He heal. I believe the Holy Ghost, sure, fell on the Day of Pentecost, but there's no place where there's anything that says the Holy Ghost fell, after Pentecost."
E-170 Voi trebuie să credeţi. Nu raţionaţi. Credeţi. Nu încercaţi să aveţi înţelepciune. Doar credeţi Cuvântul.
E-169 Oh, brother! That's the way they say it; call themselves the churches of Christ. See? "Having a form of godliness, but denying the Word thereof." Huh! Uh-huh! That's it. See?
E-171 Înţelepciunea încearcă să raţioneze şi să prezinte o cale mai bună. Acum, aceea este exact ce Satan i-a spus Evei. "Acum, tu nu vei muri. Cu siguranţă tu nu vei muri, pentru că Dumnezeu este un Dumnezeu bun."
E-170 You must believe. Don't reason. Believe. Don't try to have wisdom. Just believe the Word.
E-172 El este un Dumnezeu bun. Şi singurul mod că eu pot să mă încred în El, a fi un Dumnezeu bun, că El va sta cu Cuvântul Lui.
E-171 Wisdom tries to reason and present a better way. Now, that's exactly what Satan told Eve. "Now, you're not going to die. Surely you won't, 'cause God is a good God."
E-173 Cum poţi tu să te aştepţi ca eu să fiu sincer când eu nu sunt sincer? Dacă eu îţi spun un lucru, fac altceva, nu se poate conta pe cuvântul meu. Vedeţi?
E-172 He is a good God. And the only way I can trust Him, to be a good God, that He will stay with His Word.
E-174 Oricum, ceea ce îl face pe El un Dumnezeu bun, este pentru că El a vorbit Cuvântul, şi noi trebuie să trăim prin acel Cuvânt. "Omul nu va trăi numai cu pâine, ci prin fiecare Cuvânt al lui Dumnezeu, care iese din gura lui Dumnezeu." Atunci, Dumnezeu trebuie să stea cu acel Cuvânt. Aceea este ce Îl face un Dumnezeu bun.
E-173 How can you expect me to be truthful when I'm not truthful? If I tell you one thing, do something else, my word is pretty shaky. See?
E-175 Acum, dacă El zice, "Ei bine, Eu îi las să le meargă cu aceasta. Eu, Eu îi voi lăsa să facă aceasta. Ei bine, aceea este în regulă. Oh, Eu, Eu voi-Eu mă voi mişca pe aici," păi, El este instabil, vedeţi; El nu este Dumnezeu; El este-El este doar un om obişnuit. Vedeţi? Dar, pentru a fi un Dumnezeu bun, El trebuie să stea cu Cuvântul Lui. Aceea pune fiecare copil... Dacă El îl va lăsa pe acesta să comită adulter, pe acest altul să bea puţin, şi-şi pe acest altul să poată minţi puţin, pe acest altul să poată fura puţin, şi acest altul să poată face-face aceasta, atunci mă face pe mine să mă aliniez perfect, ca să intru?
E-174 Though, what makes Him a good God, is because He spoke the Word, and we're to live by that Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word of God, proceedeth out of the mouth of God." Then, God has got to stay with that Word. That's what makes Him a good God.
E-176 El are o cale, şi toţi care merg înăuntru vor intra pe acea poartă. "Strâmta este poarta, şi îngustă este calea. Nici o întinare nu va intra acolo." Acolo în Apocalipsa, a spus, "Afară sunt toţi vrăjitorii, curvarii, şi câinii, şi aşa mai departe." "Ferice de acela care împlineşte toate poruncile Lui, ca el să poată avea drept la Pomul Vieţii." Aceea este corect. Este o singură cale, aceea este a lui Dumnezeu.
E-175 Now, if He say, "Well, I'll let them get by with this. I, I'll let them do this. Well, that's all right. Oh, I, I'll—I'll move over here," why, He's a wishy-washy, see; He isn't God; He's—He's just an ordinary man. See? But, to be a good God, He has to stay with His Word. That puts every child… If He will let this one commit adultery, this other one drink a little, and—and this other one could do lie a little, this other can steal a little, and this other can do—do this; then make me just toe the line, to come in?
E-177 Noi nu o raţionăm, nici o altă cale. Ei bine, biserica Romană spune, "Noi suntem Biserica. Că-că Biblia nici măcar nu meri tă... Păi, păi, Aceasta, tu nu ai putea..." Episcopul Sheen a spus, "Să încerci să trăieşti cu Aceasta, era ca mersul prin ape tulburi." Vedeţi? Vedeţi? Cum veţi face voi aceea? Vedeţi? Atunci, dacă el are dreptate, atunci Biblia este greşită. Biblia este corectă; el este greşit. Acum ce veţi spune voi? Dacă Cuvântul lui Dumnezeu este corect, acesta este fie Episcopul Sheen sau-sau Biblia. Nu numai Episcopul Sheen, dar şi Rev. Aşa-şi-aşa, şi Dr. Aşa-şi-aşa, şi Aşa-şi-aşa. Eu nu aş fi spus numele omului, dacă nu ar fi spus aceasta la radio. Deci, el a spus aceasta afară la radio, astfel eu presupun că pot să-i spun numele. Dr. Aşa-şi-aşa şi Aşa-şi-aşa, a spus aşa-şi-aşa şi aşa-şi-aşa. Acum pe cine veţi crede voi, pe Dumnezeu sau pe ei?
E-176 He's got one way, and all that goes in is going in that gate. "Strait is the gate, and narrow is the way. No defilement will enter therein." Over in Revelation, said, "All without are sorcerers, whoremongers, and dogs, and so forth." "Blessed are ye that doeth all His commandments, that he may have a right to the Tree of Life." That's right. There's one way, that's God's.
E-178 "Ei bine," spune, "Aceasta nu vrea să spună chiar în Acest fel." Aceasta vrea să spună exact în felul cum este Ea scrisă.
E-177 We don't reason it out, no other way. Well, the Roman church says, "We are the Church. That—that Bible is not even worth the… Why, why, It, you couldn't…" Bishop Sheen said, "To try to live with It, was like walking through muddy waters." See? See? How you going to do that? See? Then, if he's right, then the Bible is wrong. The Bible is right; he is wrong. Now what are you going to say? If God's Word is right, it's either Bishop Sheen or—or the Bible. Not only Bishop Sheen, but Rev. So-and-so, and Dr. So-and-so, and So-and-so. I wouldn't have called the man's name, 'less he said it on the radio. So, he said it out on the radio, so I guess I can call his name. Dr. So-and-so and So-and-so, said so-and-so and so-and-so. Now who you going to believe, God or them?
E-179 Ei bine, aceea este prima minciună a diavolului. El i-a spus la Eva, "Aceasta chiar de fapt nu vrea să însemne aceea. Cu siguranţă Dumnezeu este prea bun să facă aceea. Voi nu veţi muri." Dar ei au murit. Şi ei vor muri, de fiecare dată. Trebuie să corespundă cu Cuvântul!
E-178 "Well," say, "It really doesn't mean it just This way." It means it just the way that It's written.
E-180 Înţelepciunea încearcă să ia o-o cale mai bună, calea modernităţii, calea popularităţii, ... o cale mai uşoară, ce se găseşte în jur.
E-179 Well, that's the first lie of the devil. He said to Eve, "It just really doesn't mean that. Surely God is too good to do that. You won't die." But they did. And they will, every time. Got to meet the Word!
E-181 Chiar acum, luaţi un ins aici, poate Dumnezeu merge să se ocupe de el. Acum, el gândeşte că trebuie să vină sus. El trebuie să o facă pe soţia lui să vină drept la linie. El trebuie să renunţe la partidele lui de cărţi. El trebuie să renunţe să meargă la dansuri. Soţia lui trebuie să-şi lase părul să crească. Ea trebuie să renunţe să poarte machiaj. El trebuie să renunţe la fumat, băut. El trebuie să iasă din acea mare societate în care se află. Trebuie să se smerească la altar. Trebuie să suporte şi să fie numit un fanatic, holy-roller, Beelzebul, orice poate fi numit. "Eu voi fi religios, dar voi merge jos aici, mă alătur acestei biserici jos aici. Voi sunteţi prea înguşti." Iată-vă. Vedeţi? Acolo este un raţionament, raţiune.
E-180 Wisdom tries to take a—a better way, the way of modern, the way of popularity, the… an easier way, find itself around.
E-182 Acum noi ajungem la un punct important, în câteva minute, despre aceea. Vedeţi? Cum vei şti tu care este corect şi greşit, atunci? Vedeţi?
E-181 Just now, you take a fellow here, maybe God go to dealing with him. Now, he thinks he has to come up. He has to make his wife come right to the line. He has to quit his card parties. He has to quit going to the dances. His wife has to let her hair grow out. She has to quit wearing makeup. He has to quit smoking, drinking. He's got to get out of that big society that he's in. Got to humble himself at the altar. He's got to stand and be called a fanatic, holy-roller, Beelzebub, anything can be called. "I'll be religious, but I'll go down here, join this church down here. You're too narrow." There you are. See? There's a reason, reason.
E-183 Acum, încearcă să facă Cuvântul să spună ceva, cunoştinţa o face. Cunoştinţa, înţelepciunea, încearcă să-să raţioneze. Înţelepciunea găseşte o cale mai bună. Nu există o altă cale decât calea lui Dumnezeu. Înţelepciunea încearcă să arate, spune, "Oh, bine, acum, tu şti, noi nu am putut face aceea în acest timp." Noi trebuie să o facem, oricum. Vedeţi? Încearcă să găsească o cale mai uşoară. Încearcă să facă Biblia să spună lucruri pe care Aceasta nu le spune.
Acum voi spuneţi, "Oh, Frate Branham, acum tu eşti..."
E-182 Now we're going to get to a great point, in a few minutes, on that. See? How you going to know which is right and wrong, then? See?
E-184 Aşteptaţi doar un moment.Noi vom merge înapoi la sămânţă din nou. Ce a fost aceea ce a încercat diavolul să facă cu înţelepciunea? Să facă Cuvântul lui Dumnezeu să spună ceva ce Acesta nu a spus. Aşa este. El a încercat să facă Cuvântul Lui Dumnezeu să spună ceva ce Acesta nu a spus. Astfel acela este modul în care vine astăzi, când ei încearcă să facă Cuvântul lui Dumnezeu să spună ceva ce Acesta nu spune.
E-183 Now, tries to make the Word say something, knowledge does. Knowledge, wisdom, tries to—to reason. Wisdom finds a better way. There is no other way but God's way. Wisdom tries to point out, say, "Oh, well, now, you know, we couldn't do that in this time." We must do it, anyhow. See? Tries to find an easier way. Tries to make the Bible say things that It does not say.
Now you say, "Oh, Brother Branham, now you're…"
E-185 Ei bine, ei spun, "Ei bine, am să-ţi spun, Frate Branham, tu nu ai interpretarea corectă."
E-184 Wait just a moment. We'll go back to the seed again. What was it the devil tried to do with wisdom? Make God's Word say something that It didn't say. That's right. He tried to make God's Word say something that It didn't say. So that's the way it comes today, when they try to make God's Word say something that It doesn't say.
E-186 Biblia a spus, că, "Profeţia nu este de interpretare personală." De ce? De ce nu este aceasta de interpretare pesonală? De ce? "Cuvântul Domnului a venit la profeţi." Aceasta este interpretată de profet. Nu se poate interpreta, personal. Profeţii au interpretat-o deja pentru voi. Iat-o acolo, scrisă chiar Acolo. Acela este felul în care trebuie să fie.
E-185 Well, they say, "Well, I'll tell you, Brother Branham, you ain't got the right interpretation."
E-187 Dumnezeu trebuie să aibă ceva lucru fundamental prin care toţi oamenii trebuie să fie judecaţi.
E-186 The Bible said, that, "Prophecy is of no private interpretation." Why? Why ain't it a private interpretation? Why? "The Word of the Lord came to the prophets." It is interpreted by the prophet. Can't be of an interpretation, private. The prophets already interpret It to you. There it is, written right There. That's the way it's supposed to be.
E-188 Dacă este de către o biserică, care este corectă? Cam nouă sute din ele, nouă sute de organizaţii diferite. [Fratele Branham tuşeşte – Ed.] Scuzaţi-mă. Care din ele este corectă? Cum ştiţi că veţi merge înăuntru? Ce-i dacă tu eşti un Metodist, şi Baptistul este corect? Ce-i dacă tu eşti un Penticostal, Prezbiterienii sunt corecţi? Ce-i dacă tu eşti un Catolic, şi Luteranii sunt corecţi? Ce¬i dacă tu eşti un Luteran, şi Catolicii sunt corecţi? Vedeţi?
E-187 God has got to have some fundamental something that all people has got to be judged by.
E-189 Trebuie să fie o temelie pe undeva. Astfel dacă Cuvântul...
E-188 If it's by a church, which one is right? About nine hundred of them, nine hundred different organizations. [Brother Branham coughs—Ed.] Pardon me. Which one of them is right? How you know you're going in? What if you're a Methodist, and the Baptist is right? What if you're a Pentecostal, the Presbyterians are right? What if you're a Catholic, and the Lutherans are right? What if you're a Lutheran, and the Catholics are right? See?
E-190 "La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu." Vedeţi? Cuvântul era în Dumnezeu. Acesta era Dumnezeu. Acesta erau gândurile Lui care au fost cu El, întotdeauna Acolo. Gândurile lui Dumnezeu sunt tot aşa de Eterne cum este Dumnezeu. Amin. Aceea nu este lapte degresat, frate. Vedeţi? Aici vine aceasta. "Gândurile lui Dumnezeu erau Cuvântul Său, la început," aceea este, "în Eternitate," acum, când "începutul" întâi a început, timpul. "La început era Cuvântul, gândurile lui Dumnezeu, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu." Vedeţi? Gândurile Lui sunt ce era El.
E-189 There's got to be some foundation somewhere. So if the Word…
E-191 Aceea eşti tu, de asemenea. Care sunt gândurile tale este ce eşti tu. Indiferent de ce încercaţi voi să trăiţi, prin altceva, gândurile voastre sunt ceea ce sunteţi voi. Tu ai putea merge înainte, acţionezi ca un ins plăcut, dar în inima ta tu eşti o adulteră şi orice este. Aceea este ce eşti tu, gândurile tale.
E-190 "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." See? The Word was in God. It was God. It was His thoughts that was with Him, always There. God's thoughts is as Eternal as God is. Amen. That ain't skim milk, brother. See? Here it comes. "God's thoughts was His Word, in the beginning," that's, "in Eternity," now, when "beginning" first started, time. "In the beginning was the Word, God's thoughts, and the Word was with God, and the Word was God." See? His thoughts is what He was.
E-192 Şi gândurile lui Dumnezeu erau Cuvântul Său care a fost cu El şi în El, şi Acesta era Dumnezeu. "La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu. Şi acel Cuvânt s-a fost făcut trup." Gândurile lui Dumnezeu au fost exprimate într-un trup uman. "S-a făcut trup, şi a locuit printre noi." Iată-vă.
E-191 That's you, too. What your thoughts are is what you are. No matter what you try to live, by something else, your thoughts is what you are. You might go along, act like a nice fellow, but in your heart you're an adulteress and whatever is. That's what you are, your thoughts.
E-193 Acum, dacă voi aveţi Viaţă Eternă astăzi, voi sunteţi în Dumnezeu. Prin Fiinţa lui Dumnezeu în voi, voi sunteţi gândul exprimat al lui Dumnezeu. Iuh! Atunci, să nu ascultaţi la nici un raţionament, ca nu cumva să vă fie luată coroana, şi dată altcuiva. Nu lua ceva raţionamente, deloc. Doar crede că ce Dumnezeu a spus este Adevărul, şi stai cu Acesta.
E-192 And God's thoughts was His Word that was with Him and in Him, and It was God. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And that Word was made flesh." God's thoughts was expressed in a human body, "Made flesh, and dwelt among us." There you are.
E-194 Raţionamentele, prin înţelepciune, încearcă să facă Cuvântul să zică ceva ce El nu spune.
Acum voi spuneţi, "Este aceea adevărat, Frate Branham?"
E-193 Now, if you have Eternal Life today, you are in God. By God's Being in you, you are God's expressed thought. Whew! Then, don't listen to any reasonings, lest your crown be taken, give to another. Don't take any reasonings, at all. Just believe what God said is the Truth, and stay with It.
E-195 Ei bine, să mergem doar înapoi la Genesa şi să aflăm. Să mergem la Genesa, capitolul al 3-lea din Genesa, şi noi vom citi al-al-al 4-lea verset, să vedem dacă-dacă înţelepciunea încearcă să facă Cuvântul să spună ceva ce El nu spune. Al 3-lea capitol din Genesa, al 4-lea verset.
Atunci şarpele a zis femeii, Hotărât că nu veţi muri:
E-194 Reasonings, through wisdom, tries to make the Word say something It doesn't say.
Now you say, "Is that true, Brother Branham?"
E-196 Vedeţi, ce-i prezintă acesta? Ce este aceasta? Încercând să facă Cuvântul să spună ceva ce El nu spune. Vedeţi?
Dumnezeu a spus, "Voi veţi muri."
E-195 Well, let's just go back to Genesis and find out. Let's go to Genesis, the 3rd chapter of Genesis, and we're going to read the—the—the 4th verse, see if—if wisdom tries to make the Word say something that It isn't. The 3rd chapter of Genesis, the 4th verse.
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
E-197 Înţelepciune, cum Satan îi prezenta ei, a spus, "Tu hotărât că nu vei muri." Vedeţi? Încearcă să facă Cuvântul să spună ceva, ca, "Aceasta nu este aşa."
E-196 See what it presents? What is it? Trying to make the Word say something that It doesn't say. See?
God said, "You shall die."
E-198 Aceea este ce este înţelepciunea astăzi. Oh, frate, cum ar trebui să zăbovim pe aceea! Seminare, şcoli de teologie, acela este tocmai cuibul lor. Aceea este baza lor, este încercarea de a face Cuvântul lui Dumnezeu să spună ceva ce Acesta nu spune.
E-197 Wisdom, as Satan was presenting to her, said, "You shall not surely die." See? It's trying to make the Word say something, that, "It isn't so."
E-199 Eu provoc pe oricine să îmi arate Crezul Apostolilor în Biblie. Eu provoc pe oricine să îmi arate "împărtăşirea sfinţilor" în Biblie. Ambele Protestantă, Catolică cred aceasta. Eu vă provoc să îmi arătaţi oricare din acele lucruri, în Biblie. Vedeţi? Este baza înţelepciunii încercând să raţioneze.
E-198 That's what wisdom is today. Oh, brother, how we'd tarry on that! Seminaries, schools of theology, that's their very nest. That's their grass roots, is trying to make God's Word say something that It doesn't say.
E-200 "Lupta noastră nu este carnală, ci puternică, să arunce la o parte toate raţionamentele, vedeţi, să surpe întăriturile lui Satan." Acea creatură măreaţă, împodobită, frumoasă! Nu este un şmecher ungător; nu, nu, aceea este pe interior. Dar, pe dinafară, păcatul este de două ori mai frumos. Voi ştiţi, păcatul este frumos.
E-199 I challenge anybody to show me the Apostles' Creed in the Bible. I challenge anybody to show me "communion of saints" in the Bible. Both Protestant, Catholic believe it. I challenge you to show me any of those things, in the Bible. See? It's the grass roots of wisdom trying to reason.
E-201 Câţi bărbaţi de aici, şi femei, sunt peste vârsta de cinzeci de ani? Ridicaţi-vă mâinile. Eu nu am... eu nu ar trebui să întreb femeile. Dar eu... Noi toţi admitem adevărul. Eu vreau să vă pun o întrebare. Vedeţi voi că astăzi femeile sunt de două ori mai frumoase, aproape, de cum erau ele, în general, în medie la nivel mondial? Dacă aceea este aşa, ridicaţi-vă mâna sus. Sigur. Ele sunt de două ori mai drăguţe de cum erau ele.
E-200 "Our warfare is not carnal, but mighty, casting away all reasons, see, pulling down the strongholds of Satan." That great, flowery, beautiful creature! Not a slick greaser; no, no, that's on the inside. But, outwardly, sin is twice as pretty. You know, sin is beautiful.
E-202 Luaţi ceva poze vechi. Uitaţi-vă la bunica, fustele ei lungi; părul împletit atârnând în jos pe spatele ei. Ea nu era aşa de atractivă la ce să te uiţi.
E-201 How many men in here, and women, is past fifty years old? Raise up your hands. I didn't… I oughtn't to ask the women. But I… We all admit the truth. I want to ask you a question. Do you see today that women are twice as pretty, nearly, as they used to be, on the run, the average across the world? If that's so, raise up your hand. Sure. They're twice as pretty as what they used to be.
E-203 Uitaţi-vă la una modernă astăzi. Rochiţă aderentă, că, fiecare formă, ea nu se poate mişca fără să păcătuiască. Umblând, unduindu-se în jos pe stradă, cu tot machiajul şi cosmeticele ce un Max Factor le poate pune pe ea, aproape. Aranjându-şi părul ca ceva fetiţă. Purtând o fustiţă doar sus, cam, deasupra genunchilor ei, dacă ea are pe ea vreuna, câtuşi de puţin. Dar, tu te uiţi la ea, ea e drăguţă. Satan ştie cum să o facă. El este autorul frumuseţii, acel tip de frumuseţe ce rezultă în păcat.
E-202 Get some old pictures. Look at grandmother; her long skirts; braid of hair hanging down her back. She wasn't so attractive to look at.
E-204 Pământul, în sine, este un pântec. Unde a pus Dumnezeu seminţele Lui? Unde sunt seminţele puse? Într-un pântec. Dumnezeu a pus seminţe. Şi ce face omul? Ca diavolii, într-un pântec, el va face un copil deformat dacă el poate. Aceea este ce diavolii au făcut pe pământ, hibridând, făcând creaturi, ce nu sunt aşa. Mai bine las deoparte aceea; eu nu voi ajunge la restul din aceasta aici, din ce am scris aici. Voi ştiţi ce vreau eu să spun. Acela este motivul că există o creaţie deformată gata să fie aruncată. Dumnezeu a încheiat cu aceasta. Lumea este toată afară din ordine. Totul este greşit. Râurile sunt poluate. Aerul este poluat. Murdărie! Duhoare!
E-203 Look at the modern one today. Little skinned-down dress, that, every form, she can't move without sinning. Walking, tipping down the street, with all the makeup and cosmetics a Max Factor can put on her, nearly. Fixing her hair like some little girl. Wearing a little skirt just up, about, above her knees, if she's got on any, at all. But, you look at her, she is pretty. Satan knows how to do it. He's the author of beauty, that type of beauty which results in sin.
E-205 Un Indian bătrân, nu cu mult în urmă, a spus, "Om Alb, eu nu vreau să mai trăiesc. Am renunţat să mai lupt." A spus, "Unde sunt copilaşii mei? Sunt ei morţi de foame? Unde este soţia mea?" A spus, "Înainte ca să veniţi voi aici cu femeile şi whiskey-ul vostru, şi păcat, noi am trăit în pace. Sunt pământurile noastre. Dumnezeu ni le-a dat nouă, dar voi le luaţi de la noi. Voi veţi plăti pentru aceasta, într-o zi."
E-204 The earth, itself, is a womb. Where did God place His seeds? Where is seeds put? In a womb. God put seeds. And what does man do? Like devils, in a womb, he'll make a child deformed if he can. That's what devils has done on the earth, hybreeding, making creatures, is not so. I'd better leave off of that; I'll never get to the rest of this here, I got wrote down. You know what I mean. That's the reason there's a deformed creation about to be cast. God is finished with it. The world is all out of order. Everything is wrong. The streams are polluted. The air is polluted. Filth! Stink!
E-206 Priviţi la aceasta, astăzi. Acele mari, deşerturi şi munţi frumoşi presăraţi de duhoare, păcat, sticle de whiskey, doze de bere. Fiecare loc este plin de taverne şi prostii. Reno, Nevada, acel deşert mare acolo, nu este altceva decât o prostituţie. Marile oraşe sunt, până chiar şi aerul şi atmosfera este contaminată. Unde o dată au crescut munţii frumoşi, acum sunt distruşi cu tot felul de orice altceva. Unde au crescut copacii, ei sunt tăiaţi jos. Unde deşerturile, apele curgeau libere, este contaminat. Lumea întreagă va avea o-o azvârlire. Pământul va continua să producă copilul lui de la sămânţă. Fiind pervertită, prin diavolii care o sfâşie, prelucrând-o, sigur, aceasta este-este creaţiune pervertită. Dumnezeu o va lepăda şi va începe din nou. Aceea este corect.
E-205 An old Indian, not long ago, said, "White man, I don't want to live any longer. I'm through with fighting." Said, "Where is my babies? Are they starved to death? Where is my wife?" Said, "Before you come here with your women and whiskey, and sin, we lived in peace. It's our grounds. God give it to us, but you're taking it away from us. You'll pay for it, someday."
E-207 De la ce a venit aceasta? O persoană crezând un mic... necrezând o fază mică din Cuvântul lui Dumnezeu.
E-206 Look at it, today. Them big, pretty deserts and mountains strowed with stink, sin, whiskey bottles, beer cans. Every place is full of taverns and tommyrot. Reno, Nevada, that great desert yonder, is nothing but a prostitution. The great cities are, till even the air and the atmosphere is contaminated. Where once the pretty mountains growed, now she is cut up with all kinds of everything else. Where the trees growed, they're cut down. Where the deserts, the waters flowed free, it's contaminated. The whole world is going to have a—a cast. The earth is going to give forth her child from the seed. Been perverted, by devils tearing it up, working it up, sure, it is—is perverted creation. God will cast it away and start over again. That's right.
E-208 Întregul pământ geme. Biblia spune, că, "Chiar natura însăşi geme după acea zi de uşurare, aşteptând după manifestarea fiilor lui Dumnezeu." Copacii se străduiesc, în zadar. Florile încearcă să lumineze calea pentru... Dar, ele gem şi plâng, şi ştiu că ceva este în neregulă. Pervertit! Pântecul nu poate produce aceea perfect, pentru că este pervertit. Pământul duhneşte. Este scăldat cu sânge inocent. El este... El este ca un...
E-207 What did it come from? One person believing one little… disbelieving one little phase of God's Word.
E-209 Aş putea spune ceva, ar putea fi prea direct. Este-este¬este duhoare. Dumnezeu a spus, "Acesta duhneşte," înaintea Lui, aşa murdar. Intră într-o toaletă, pisoarele, şi doar duhnesc, contaminate. Aceea este exact cum miroase lumea, de asemenea, cum simte Dumnezeu mirosul acesteia. Murdărie, întregul lucru este murdar.
E-208 The whole earth is groaning. The Bible says, that, "Even nature itself is groaning for that day of relief, waiting for the manifestations of the sons of God." The trees are striving, in vain. The flowers are trying to brighten the way. For, but, they're groaning and crying, and know there is something wrong. Perverted! The womb can't bring forth that perfect, because she is perverted. The ground stinks. She is bathed with innocent blood. She's got… She's like a…
E-210 Dumnezeu o va sfărâma în bucăţi. "Eu voi crea ceruri şi pământ nou," El a spus. Da, domnule.
E-209 I could say something, might be too flat. It's—it's—it's stink. God said, "It stinks," before Him, so filthy. Walk into a rest room, the urinals, and just stink, contaminated. That's exactly what the world smells, too, like God smelling to it. Filth, the whole thing is filthy.
E-211 Ce este aceasta? Pântecele ei nu a produs un Mileniu. Ea a produs un lucru pervertit. De ce? Încercând să fie înţelepciune.
E-210 God will burst her to pieces. "I'll create a new heavens and earth," He said. Yes, sir.
E-212 Nu am nimic împotrivă la Florida. Eu nu vreau să spun aceasta împotriva voastră oameni din Florida. Dar când am traversat şi am mers în Florida pentru prima dată, şi m-am întors la frontiera cu Georgia acolo, am stat chiar acolo şi am spus, "Ca cetăţean American, îmi dau înapoi partea mea din aceasta la Seminoles unde aparţine." Păi, ei se îngrijesc mai bine de curţile lor de cât o fac eu cu părul meu, totul este tuns la margini. Palmierii au lumini de jur împrejur. Iahturi mari luxoase şi lucruri, încercând să aducă Mileniul fără pocăinţă. Pentru mine, aceasta este o grămadă de nimic.
E-211 What is it? Her womb hasn't brought forth a Millennium. She has brought forth a perverted thing. Why? Trying to be wisdom.
E-213 De un milion de ori mai mult, m-aş căţăra mai degrabă în British Columbia, în vârful dealului, şi să mă uit peste munţii pe care i-a creat Dumnezeu, şi mâinile omului nu i-au atins niciodată. Cu certitudine.
E-212 Got nothing against Florida. I don't mean this for you people from Florida. But when I crossed and went in Florida the first time, and come back to the Georgia line there, I stood right there and I said, "As an American citizen, I give my part of it back to the Seminoles where it belongs." Why, they take better care of their yards than I do my hair, everything featheredged. The palm trees has got lights all over it. Big swanky yachts and things, trying to bring a Millennium without repentance. To me, it's a bunch of nothing.
E-214 Să merg în aceste oraşe, casele mari, aceea, aceea nu mă atrage. Eu urăsc acel fel de lucruri. Vedeţi?
E-213 A million times more, I'd rather climb in British Columbia, to the top of a hill, and look across the mountains that God created, and man's hands never touched it. Certainly.
E-215 Dar eu ştiu că într-o zi, într-o zi, acesta va fi schimbat. Ea va lepăda copilul ei bolnav. Pământul, va fi schimbat, într-o zi. Bine.
E-214 Go into these cities, the big homes, that, that don't what attract me. I hate that kind of stuff. See?
E-216 Credinţa crede că aceasta este scris, şi spune, "Cuvântul nu are defecte."
E-215 But I know that one day, one day, it'll be changed. She'll cast forth her afflicted child. The earth, it'll be changed, one day. Okay.
E-217 Aţi auzit vreodată slujitorii să spună, "Ei bine, eu vă spun, Versiunea King James, sau această Versiune Revizuită, sau aceasta aici, este doar-este doar puţin diferit. De fapt, aceasta nu a vrut să însemne chiar Aceea"? Aţi auzit voi aceea? [Adunarea spune, "Da." – Ed.] Oh, vai! Lumea este contaminată cu aceasta. Vedeţi? Dar Credinţa nu crede aceea.
E-216 Faith believes that it is written, and says, "The Word has no flaws."
E-218 Credinţa crede, un Dumnezeu care mă poate face pe mine, poate ţine acea Carte în ordinea după care eu să trăiesc. Dacă Dumnezeul Care m-a făcut pe mine urmează să mă judece, nu poate ţine Cartea Lui în ordine, atunci El este un Dumnezeu foarte slab. Iată-vă. Eu cred că fiecare Cuvânt din Aceasta este Adevărul. Da, domnule. Ce face aceasta, pentru a crede aceea? Îi dă credinţei un loc perfect de odihnă în Aceasta. Vedeţi? Voi nu puteţi să vă îndoiţi, că acel Cuvânt este amestecat, în vreun fel. Voi trebuie să Îl credeţi chiar în felul în care este El.
E-217 Did you ever hear ministers say, "Well, I tell you, the—the King James Version, or this Revised Version, or this here, it's just—it's just a little different. Really, it didn't really mean That"? Have you heard that? [Congregation says, "Yes."—Ed.] Oh, my! The world is contaminated with it. See? But faith don't believe that.
E-219 Dacă voi încercaţi să folosiţi înţelepciune, să spuneţi, "Acum uite aici. Nu este raţional că Dumnezeu a spus că va face un lucru ca acesta." Dar Dumnezeu a făcut-o. Vedeţi? Aşa este. Acum, dacă voi spuneţi, "Bine, acum, dacă Dumnezeu a făcut aceasta, dacă El a luat viaţa unui om pentru că el nu era un Levit, şi şi-a pus mâna pe Chivot când Acesta era gata să cadă." Nu contează cât de mult a fost el, El i-a luat viaţa pentru aceasta.
E-218 Faith believes, a God that can make me, can keep that Book in the order for me to live by. If the God Who made me is going to judge me, can't keep His Book in order, then He's a very poor God. There you are. I believe every Word of It is the Truth. Yes, sir. What does this do, to believe that? It gives faith a perfect resting place in It. See? You cannot disbelieve, that that Word is messed with, in any way. You got to believe It just the way It is.
E-220 Dumnezeu a spus, "Doar Leviţii, singuri, Îl vor atinge." El l-a luat. Aceea este ce l-a agitat pe David, voi ştiţi. Vedeţi? Un Levit, nu era nimic doar un Levit trebuia să atingă acel Chivot. Şi aici era Chivotul, venind drept înapoi pentru o trezire, şi unul din afara aceluia a încercat să mânuiască Cuvântul.
E-219 If you try to use wisdom, to say, "Now look here. It's not reasonable that God said it would do a thing like this." But God did do it. See? That's right. Now, if you say, "Well, now, if God did this, if He took a man's life because he wasn't a Levite, and put his hand on the Ark when It was about to fall." No matter how much he was, He took his life for it.
E-221 Aceea merge să arate că numai unşii lui Dumnezeu sunt să atingă acel Cuvânt. Aceste crezuri şi denominaţiuni nu este treaba lor să se amestece cu Acesta. Doar Duhul Sfânt are dreptul la acel Cuvânt, şi este moarte pentru oricare altul să Îl atingă. Sau, să nu creadă ceva din El, sau să înveţe aceasta, "La acela îi va fi luată, partea lui, afară din Cartea Vieţii." Nu vă puneţi mâinile pe El. Staţi departe de El. Ascultaţi. Credeţi doar ce spune Acesta. Nu luaţi cuvântul de la nimeni altul. Luaţi ce spune Acesta. Staţi drept cu Cuvântul. Este moarte să-i faceţi orice altceva la Acesta. Acum, pentru că aceasta...
E-220 God said, "Just Levites, alone, would touch That." He took it. That's what got David stirred up, you know. See? A Levite, wasn't nothing but a Levite was supposed to touch that Ark. And here the Ark was, coming right back for a revival, and one outside of that tried to handle the Word.
E-222 Ce face credinţa? Ea Îl crede exact în felul în care este El. Acela este felul cum Dumnezeu L-a păstrat în jos de-a lungul epocii, şi iată-Laici. Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu, pentru mine. Dumnezeu onorează aceea. Acesta dă o credinţă perfectă în caracterul Lui adevărat.
E-221 That goes to show that only the anointed of God is to touch that Word. These creeds and denominations got no business tampering with It. Just the Holy Spirit has got a right to that Word, and it's death for any other to touch It. Or, to disbelieve any of It, or teach it, "The same will be taken, his part, out of the Book of Life." Don't put your hands on It. Stay away from It. Listen. Believe just what It says. Don't take nobody else's word. Take what It said. Stay right with the Word. It's death to do anything else to It, now; cause it.
E-223 Cum ai putea tu vreodată să iei în căsătorie o femeie dacă acea fată tânără a-a-a umblat afară şi a făcut de toate, şi a trăit în prostituţie şi toate celelalte? Şi-şi, încă, tu ai mers şi ai luat-o dintr-o casă de prostituţie. Vine afară, şi ea a fost... Ea spune, "Ei bine, eu voi-eu voi încerca să fiu o-o fată mai bună." Tu nu poţi avea încredere în acea femeie. Vedeţi? Voi nu o puteţi face. Cum poate o femeie să aibă încredere într-un bărbat care a făcut acelaşi lucru? Voi doar nu vă puteţi clădi încrederea voastră acolo. Nu este nimic pe ce să clădeşti. Vedeţi? Voi nu o puteţi face.
E-222 What does faith do? It believes It just the way It is. That's the way God has preserved It down through the age, and here It is. It's the Word of God, for me. God honors that. It gives a perfect faith in Its trueness.
E-224 Cum ai putea să mergi aici afară şi să spui, "Aici este o barcă care are o mulţime de găuri în ea, şi eu voi pune în ea nişte saci de iarbă. Cumva, poate, ea va-ea va rezista valul, ca să traversez râul"? Şi eu nu aş vrea să risc pe aceasta, când aici stă una bine construită. Desigur.
E-223 How could you ever marry a woman if that young girl had—had—had run out and done everything, and lived in prostitution and everything else? And—and, yet, you went and got her in a house of prostitution. Come out, and she was… She say, "Well, I'll—I'll try to be a—a better girl." You can't have faith in that woman. See? You can't do it. How can a woman have faith in a man that's did the same thing? You just can't build your faith there. There's nothing to build on. See? You can't do it.
E-225 De ce să luăm noi ceva teologie făcută de om toată cu găuri în ea? Este dovedit că este greşită. Vedeţi? Când, aici este una stând aici, care este cu adevărat Cuvântul lui Dumnezeu, care a rezistat valul, prin fiecare furtună grea şi viscol. Aceasta s-a menţinut tot atât de adevărat cât ar putea fi. Întotdeauna o va face. În regulă.
E-224 How could you go out here and say, "Here's a boat that's got a lot of holes in it, and I'll put some grass sacks in it. Perhaps, maybe it'll—it'll stem the tide, to cross the river"? And I wouldn't want to take a chance on it, when there's one setting here is built right. Sure.
E-226 "Cerurile şi pământul vor trece," a spus Isus "dar Cuvântul Meu nu va trece." De ce? Ele sunt Eterne. Ele au fost la început. El doar vine aici ca să exprime Cuvântul lui Dumnezeu. El a fost exprimarea lui Dumnezeu. Dumnezeu s-a exprimat pe Sine prin Fiul Său.
E-225 Why will we take some man-made theology with holes all in it? It's proved that it's wrong. See? When, here is one setting here, that's really the Word of God, Who stemmed the tide, through every hard storm and gale. She has held just as true as she could be. It always will. All right.
E-227 Toate acestea au început în Genesa, capitolul sămânţă, şi a fost întotdeauna de atunci. Întotdeauna de atunci, a fost pe scenă, a fost acelaşi lucru, o luptă între înţelepciune şi credinţă, întotdeauna luptă. Astfel, înţelepciunea este de la diavolul şi pentru copiii lui.
E-226 "Heavens and earth will pass away," said Jesus, "but My Word shall not." Why? They're Eternal. They was in the beginning. He just come here to express God's Word. He was God's expression. God was expressing Himself through His Son.
E-228 Aţi observat vreodată? Voi toţi aţi văzut oi. Voi toţi aţi văzut capre. Dar, voi ştiţi, behăitul lor la amândouă este atât de asemănător, este nevoie de un păstor adevărat să facă diferenţa. Voi puneţi o capră bătrână acolo, lăsaţi-o să behăie, behăie. Apoi vă duceţi aici şi puneţi o oaie acolo, şi lăsaţi-o să behăie. Ascultaţi la aceasta. Ele sună exact la fel. Dar un păstor adevărat poate prinde acea voce.
E-227 These all started in Genesis, the seed chapter, and has been ever since. Ever since, been on the scene, it's been the same thing, a fight between wisdom and faith, always fight. So, wisdom is of the devil and for his children.
E-229 Isus a spus, "Oile Mele cunosc Glasul Meu." Vedeţi? Ei pot spune dacă este o capră. Ei bine, El este o oaie, El însuşi. Aha. El nu este... "Oile Mele cunosc Glasul Meu. Ele nu se vor duce după străini." Ce este Glasul Lui? Iată-l aici, Cuvântul. Vedeţi? "Oile Mele cunosc Glasul Meu." Vedeţi?
E-228 Did you ever notice? All of you seen sheep. All of you seen goats. But, you know, the bleat of them two is so close, it takes a real shepherd to tell the difference. You put an old goat out there, let him bleat, bleat. Then you go over here and put a sheep there, and let him bleat. Listen at it. They sound just alike. But a real shepherd can catch that voice.
E-230 Ele nu vor lăsa pe nimeni să spună, "Oh, acum, aici. Eu vorbesc, Glasul lui Dumnezeu, de asemenea. Aceasta spune aceasta acolo." Dar este, vedeţi, Satan. Noi vom ajunge la aceea doar peste puţin, răcim aceea pentru voi. Vedeţi?
E-229 Jesus said, "My sheep know My Voice." See? They can tell whether it's a goat. Well, He's a Sheep, Himself. Uh-huh. He ain't… "My sheep know My Voice. Strangers they won't follow." What is His Voice? Here it is, the Word. See? "My sheep know My Voice." See?
E-231 Acum, acum voi vedeţi că sămânţa Cuvânt nu poate creşte în atmosfera, atunci, de cunoştinţă. Aceea-i corect? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Vedeţi? Îndată ce înţelepciunea se amestecă cu credinţa, aceasta moare chiar acolo.
E-230 They won't let anybody say, "Oh, now, here. I'm talking, the Voice of God, too. This says this there." But it's, see, Satan. We'll get to that in just a little bit, cool that off for you. See?
E-232 Eva a venit şi a spus, "Domnul Dumnezeu a spus: 'În ziua în care noi mâncăm din acesta, în acea zi noi vom muri."' Apoi ea s-a oprit să vadă ce va zice el.
E-231 Now, now you see that the seed Word cannot grow in the atmosphere, then, of knowledge. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? As soon as knowledge mixes with faith, it dies right there.
E-233 El a spus, "Dar, ascultă, draga mea, tu lucruşor drăgălaş. Vezi? Desigur Dumnezeu v-a făcut pentru un scop. Voi ştiţi că aceea este aşa. Vezi, tu eşti o femeie, tu ai fost făcută pentru acest scop. Acela-i motivul. Tu nu o şti acum, dar tu ai fost făcută pentru acest scop. Oh, tu eşti un lucruşor drăgălaş, dragă. Aha.
Priveşte la acele mâini micuţe delicate. Vezi? Păi, tu cu siguranţă vrei. Cu siguranţă."
"Dar El a spus, dacă noi-dacă noi am face, noi am 'muri."'
E-232 Eve come and said, "The Lord God said. 'The day we eat thereof, that day we die.'" Then she stopped to see what he would say.
E-234 El a spus, "Dar, oh, tu crezi că un Tată bun, iubitor, Dumnezeu, ar face un lucru ca acela?" Ce a făcut ea? A ascultat la raţiune, a luat înţelepciunea lui. A spus, "Este un pom, plăcut. Unul care poate să fie dorit." Şi ea a căzut pentru acesta. Asta¬i exact. Şi când ea a făcut, ce s-a întâmplat? Cum s-ar întâmpla la orice femeie. În momentul în care tu cazi pentru aceasta, se termină chiar acolo. Aşa este.
E-233 He said, "But, listen, my dear, you lovely little thing. See? Surely God made you for a purpose. You know that's right. See, you're a woman, you were made for this purpose. That's what it is. You don't know it now, but you were made for this purpose. Oh, you're a lovely little thing, dear. Uh-huh. Look at those dainty little hands. See? Why, sure you will. Surely."
"But He said, if we—if we did, we'd 'die.'"
E-235 Acum, vedeţi voi, sămânţa ce o păstra ea, şi în cele din urmă ea ar fi devenit o mamă, prin voia lui Dumnezeu, printr-un Cuvânt vorbit. Ea ar fi devenit o mamă în cele din urmă. Dar, ea nu a putut aştepta, s-a băgat în aceea.
E-234 He said, "But, oh, you think that a good, loving Father, God, would do a thing like that?" What'd she do? She listened to reason, took his wisdom. Said, "It's a tree, delight. One can be desired of it." And she fell for it. That's exactly. And when she did, what happened? Like it would to any woman. As soon as you fall for it, it finishes right there. That's right.
E-236 Acum, vedeţi, atunci, în momentul în care ea a făcut aceea, a acceptat înţelepciunea cu Cuvântul, şi înţelepciunea a fost contrară cu Cuvântul... Voi înţelegeţi, spuneţi, "Amin." [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Vedeţi? Dacă înţelepciunea este cu Cuvântul, şi dovedeşte să fie cu Cuvântul, şi Cuvântul se produce pe Sine prin acelaşi lucru, atunci acesta este Cuvântul. Dar dacă înţelepciunea este împotriva Cuvântului, şi nu cu Cuvântul, ci încearcă să găsească ceva să adauge la Acesta sau să scoată de la Acesta, este de la diavolul.[ "Amin."]
E-235 Now, you see, the seed that she was holding, and would have finally become a mother, by the will of God, through a spoken Word. She would have finally become a mother. But, she couldn't wait, went into that.
E-237 Şi seminţele Duhului Sfânt din Biblie nu pot creşte în atmosfera înţelepciunii. Aceea ucide fiecare seminar din ţară. Aceea bate găurile chiar afară printre ei, îi străpunge, şi judecata se revarsă înăuntru. Aceea este corect. Cu certitudine o face, vedeţi, pentru că Cuvântul nu poate creşte cu înţelepciunea, înţelepciunea lumească. Nu o va face.
E-236 Now, see, then, as soon as she did that, accepted wisdom with the Word, and wisdom was contrary to the Word. You understand, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? If wisdom is with the Word, and proves to be with the Word, and the Word produces Itself by the same thing, then it is the Word. But if wisdom is against the Word, and not with the Word, but trying to find something to add to It or take from It, it's of the devil. ["Amen."]
E-238 Eva trebuia să creadă Cuvântul aşa cum Acesta i-a fost dat ei. Corect? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Ea nu trebuia să asculte la ce altcineva spune ceva despre Acesta; doar în felul în care El i-a fost dat ei, acela era felul în care ea ar fi trebuit să-L creadă. Nu ar fi fost niciodată o moarte, dacă ea credea Aceea. Aceea este corect.
E-237 And Holy Ghost seeds of the Bible cannot grow in the atmosphere of wisdom. That kills every seminary in the country. That knocks the holes right out through them, punctures them, and the—the judgment flows in. That's right. It certainly does, see, because the Word cannot grow with wisdom, worldly wisdom. Won't do it.
E-239 Şi un bărbat sau o femeie care va lua Cuvântul lui Dumnezeu chiar în felul în care El ne este dat, să-L ţină în felul în care Dumnezeu L-a spus, Acesta este Viaţă. Dar să-l amesteci cu ceva înţelepciune de la ceva organizaţie, tu mori chiar acolo, tocmai cum s-a întâmplat prima dată. Aceea este Sămânţa. Acela este felul, acela este felul în care a acţionat El prima dată, acela este felul în care El va acţiona de fiecare dată. Întotdeauna a făcut¬o. Cu permisiunea lui Dumnezeu, vom dovedi aceea prin Biblie, în această dimineaţă. Acela este singurul fel ca acesta să poată să crească, este să se separe pe Sine de toate raţionamentele, sau orice altceva, şi doar să creadă Cuvântul.
Eva ar fi trebuit să-Lia exact în felul în care Dumnezeu ni L-a dat.
E-238 Eve was to believe the Word as It was given to her. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] She wasn't to listen to anybody else say anything about It; just the way It was given to her, that's the way she was supposed to believe It. There'd have never been a death, if she had believed That. That's right.
E-240 Şi eu am exprimat şi v-am spus că eu cred că Dumnezeu a păstrat şi a menţinut această Biblie, şi acela este felul în care Dumnezeu mi-a dat-o Aceasta mie aici. Eu nu vreau nici o altă înţelepciune. Eu vreau doar felul în care Dumnezeu a spus-o Aici.
E-239 And a man or a woman that will take God's Word just the way It's given to us, hold It the way God said It, It's Life. But to mix it with some wisdom of some organization, you die right there, just like it did in the first. That's the Seed. That's the way, that's the way It acted the first time, that's the way It'll act every time. It always has. God permit, we'll prove that through the Bible, this morning. That's the only way that It can grow, is to separate Itself from all reasonings, or anything else, and just believe the Word.
Eve was supposed to take It just the way God give It to us.
E-241 Acum, eu sper că nu vă rănesc. Dar dacă Biblia a spus că eu trebuie să mă "pocăiesc," Aceasta înseamnă a se pocăi; nu a face penitenţă, ci a se pocăi.
E-240 And I've expressed and told you that I believe God has preserved and kept this Bible, and that's the way God give It to me here. I don't want no other wisdom. I want just the way God said it Here.
E-242 Biblia a spus ca eu să fiu botezat, Numele de "Isus Cristos," Ea nu a vrut să spună altceva. Nu a vrut să spună "Tată, Fiu, Duh Sfânt." A spus Aceea.
E-241 Now, I hope I don't hurt you. But if the Bible said that I must "repent," It means repent; not do penance, but repent.
E-243 "Bine," voi spuneţi, "Matei 28:19 a spus, 'Botezaţi-i în Numele Tatălui, Fiului, Sfântului Duh."' Aceea este exact ce a fost.
E-242 The Bible said for me to be baptized, the Name of "Jesus Christ," It didn't mean something else. Didn't mean "Father, Son, Holy Ghost." It said That.
E-244 Acum, dacă aceea nu este corect, dacă ei nu au avut lucrul corect, atunci credinţa care a avut-o Petru, să boteze în Numele lui Isus Cristos, şi tot restul Bibliei, atunci ei au avut o-o descoperire falsă ce Dumnezeu a binecuvântat-o. Aceea îl aduce pe El drept înapoi: El ar fi trebuit s-o binecuvânteze pe Eva la început, atunci.
E-243 "Well," you say, "Matthew 28:19 said, 'Baptize them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost.'" That's exactly what it was.
E-245 Numele de "Tată, Fiu, Duh Sfânt," acelea sunt trei titluri. Există un singur Nume. Voi nu puteţi fi botezaţi în Numele Tatălui, Fiului, Duhului Sfânt până nu sunteţi botezaţi în Numele lui "Isus Cristos," pentru că acela este Numele Tatălui, Fiului, Duhului Sfânt. Şi întreaga Biblie este scrisă în acel fel. Fiecare persoană în Biblie, care a fost vreodată botezată, a fost botezată în Numele lui "Isus Cristos." Nimeni în Scriptură, nu i-a botezat vreodată în titlurile de "Tată, Fiu, Duh Sfânt." Şi fiecare care a fost botezat în Numele lui-lui "Domnului Isus Cristos" a fost botezat în Numele Tatălui, Fiului, Duhului Sfânt.
E-244 Now, if that isn't right, if they haven't got the right thing, then the faith that Peter had, to baptize in the Name of Jesus Christ, and all the rest of the Bible, then they had a—a false revelation that God blessed. That brings Him right back: He should have blessed Eve in the beginning, then.
E-246 Fiecare a fost botezat, titlurile de "Tată, Fiu, Duh Sfânt," este botezat în nici un nume deloc; un titlu, ca ministru, reverend, doctor, sau orice altceva; tată, fiu, şi om, soţie. Titluri!
A spus, "Nu face nici o diferenţă."
E-245 The name of "the Father, Son, Holy Ghost," that's three titles. There's only one Name. You cannot be baptized in the Name of Father, Son, Holy Ghost until you're baptized in the Name of "Jesus Christ," 'cause that is the Name of the Father, Son, Holy Ghost. And the whole Bible is wrote out like that. Every person in the Bible, was ever baptized, was baptized in the Name of "Jesus Christ." Nobody in the Scripture, ever baptized them in titles of "Father, Son, Holy Ghost." And every one was baptized in the Name of—of "the Lord Jesus Christ" was baptized in the Name of Father, Son, Holy Ghost.
E-247 Atunci pune-ţi titlul tău pe un cec, şi nu numele tău, şi vezi unde merge. Aha. Spui, "Eu semnez acest cec în numele de gospodină." Ei bine, aceea are tot atât de mult înţeles cât ar avea să nu crezi Cuvântul lui Dumnezeu când descoperirea este aşezată chiar acolo înaintea voastră. Sigur ar fi aşa. Vedeţi? Sigur. În regulă.
E-246 Every one was baptized, the titles of "Father, Son, Holy Ghost," is baptized in no name at all; a title, like minister, reverend, doctor, whatevermore; father, son, and human, wife. Titles!
Said, "Don't make any difference."
E-248 Acesta trebuie să-L credem în felul în care Dumnezeu L¬a spus. Acesta nu se contrazice pe Sine. Dacă o face, veniţi şi arătaţi-mi. Aha. El nu se contrazice pe Sine, nicidecum. Satan L¬ar putea contrazice pentru voi, dar el nu o poate face la Cuvânt.
Nu. Deci, Cuvântul nu va suporta aceea. Nu, domnule. Acela este lucrul vechi de epoci, şi a fost luată în considerare, dar nu a fost niciodată dovedit încă.
E-247 Then put your title on your check, and not your name, and see where it goes. Uh-huh. Say, "I sign this check in the name of the housewife." Well, that make just as much sense as it would to disbelieve God's Word when the revelation is laying right there before you. Sure would. See? Sure. All right.
E-249 Să urmărim aceste două surse, sau ce aţi putea numi atmosfere, şi să vedem ce creează ele. Să le urmărim pentru câteva minute. Atmosferă; amândouă aceste surse vor crea o atmosferă.
E-248 It's supposed to believe It the way God said It. It does not contradict Itself. If It does, you come show me. Uh-huh. It don't contradict Itself, not at all. Satan might contradict It to you, but he can't to the Word. No. So, the Word won't stand that. No, sir. That's the age-old thing, and it's been thought of, but it's never been proven yet.
E-250 Eu vreau să vă întreb ceva. Aţi mers voi vreodată într-o biserică... eu-eu spun aceasta cu respect acum, şi cu... doar ca să arăt ceva; să ferească Dumnezeu. Aţi mers vreodată într¬o biserică unde păstorul este cu adevărat rigid? Adunarea este la fel. Aceea este corect. Vedeţi? Ce este aceasta? Este acea atmosferă care a adus-o. Mergeţi într-un loc unde păstorul spune, "Acum, aşteaptă un minut, nu există un astfel de lucru ca acea absurditate. Eu nu cred într-un astfel de lucru ca vindecare Divină, despre botezul cu Duhul Sfânt." Voi ştiţi, îi veţi vedea pe fiecare, ei, adunarea. Dacă ei nu sunt ...
E-249 Let's follow these two sources, or what you might call atmospheres, and see what they create. Let's follow them for a few minutes. Atmosphere; both of these sources will create an atmosphere.
E-251 Dacă există un vultur înăuntru acolo pe undeva, el va ieşi afară, printre acea grămadă de găini. Aha. Sigur va ieşi. Exact adevărul. El o va părăsi. Da. Da. El sigur o va face. Nu poate suporta aceea. El este un vultur. Este o pasăre construită pentru cer, nu pentru o curte. Da, domnule. Acum, iată-l aici.
E-250 I want to ask you something. Did you ever go in a church… I—I say this reverently now, and with… just to make a point; God forbid. Did you ever go in a church where the pastor is real starchy? The congregation is the same way. That's right. See? What is it? It's that atmosphere that brought it. Go into a place where the pastor says, "Now, wait a minute, there's no such a thing as that nonsense. I don't believe in such a thing as Divine healing, about the baptism of the Holy Ghost." You know, you'll see every one, them, congregation. If they ain't…
E-252 Şi acum noi aflăm, că, acele atmosfere. Şi voi întraţi înăuntru oriunde... acele lucruri, unde credinţa este învăţată într-o biserică, veţi găsi o biserică în acea atmosferă.
E-251 If there's an eagle in there somewhere, he'll get out, amongst that bunch of chickens. Uh-huh. Sure will. Exactly the truth. He'll leave it. Yeah. Yeah. He sure will. He can't stand that. He's an eagle. He's a sky-built bird, not a barnyard. Yes, sir. Now, here he is.
E-253 O Dumnezeule! Lăsaţi-lăsaţi-mă să vă arăt aceasta, astfel, voi, dacă voi o puteţi vedea. Vedeţi? Mergeţi... Acela este motivul că oamenii vin în mijlocul sfinţiilor unde ei se roagă, credincioşi. Pavel a spus că el nu a găsit niciunul în cetate, numai Timotei, care a fost ca şi Credinţa preţioasă pe care el a avut-o, voi ştiţi. Restul din ei sunt toţi denominaţionali. Vedeţi? Dar când el a intrat în acea atmosferă, vedeţi, el, tu găseşti lucruri care se petrec, pe care le-a creat atmosfera. Găseşti oameni trăind prin credinţă când intri într-un loc unde se spune, "Vai, păi, Biblia este adevărată. Dumnezeu vindecă." Tu mergi în jurul adunării lor, tu afli, "Păi, eu eram pe moarte cu cancer. Am fost vindecat." "Am fost cândva orb. Eu văd."
E-252 And now we find out, that, those atmospheres. And you get in wherever the… those things, where faith is taught in a church, you'll find a church in that atmosphere.
E-254 Străinul spune, "Iuh! Vai! Ce, vrei tu să spui... ? Care era treaba cu tine?"
E-253 O God! Let—let me get this to you, so, you, if you can see it. See? Go… That's the reason people come among the saints where they're praying, believers. Paul said he didn't find any in the city, only Timothy, that was like precious Faith that he had, you know. The rest of them are all denominationalists. See? But when he got into that atmosphere, see, he, you find things going on, that the atmosphere has created. You find people living by faith when you get into a place where it says, "My, why, the Bible is true. God heals." You walk around their congregation, you find, "Why, I was dying with cancer. I was healed." "I was once blind. I see."
E-255 "Îţi voi arăta în evidenţa mea. Vino acasă cu mine. Vino, mănâncă prânzul cu mine şi eu îţi voi arăta ceva. Am o evidenţă sus acolo. Vecinii mei ştiu că am fost în acest fel de condiţie. Am fost paralizat, ani de zile. S-a făcut rugăciune pentru mine." Vedeţi? Ce este aceasta? Acel-acel Cuvânt în acea biserică, acel grup de credincioşi, a creat acea atmosferă.
E-254 The stranger say, "Whew! My! What you mean? What was the matter with you?"
E-256 Acum, cum o să crească Cuvântul vreodată, în simplitatea Lui dar totuşi în deplinătatea Lui, într-un loc unde cunoştinţa umbreşte Aceea şi spune, "Aceasta nu poate fi aşa"? Vedeţi? El nu poate. Deci, unde cunoştinţa este predicată de la un seminar, copiii mor.
E-255 "I'll show you on my record. Come home with me. Come, eat dinner with me. I'll show you some. I got a record up there. My neighbors know that I was in this kind of condition. I was paralyzed, for years. I was prayed for." See? What is it? That—that Word in that church, that group of believers, has created that atmosphere.
E-257 Unde credinţa este predicată din Cuvânt, copiii trăiesc. Amin. Aceea este diferenţa, doar Viaţă şi moarte.
E-256 Now, how is the Word, in Its simplicity but yet in Its completeness, ever going to grow in a place where knowledge overshadows That and says, "It can't be so"? See? It can't. So, where knowledge is preached from a seminary, the children die.
E-258 Acelaşi lucru s-a întâmplat în grădina Edenului. Aceea este exact ce li s-a întâmplat lor; două atmosfere acolo. Când Eva a coborât de pe Cea bună, pe cea greşită, ea a murit. Vedeţi? Aceasta o va face, de fiecare dată.
E-257 Where faith is preached from the Word, the children live. Amen. That's the difference, just Life and death.
E-259 Astfel, ei nu pot rămâne. Dacă biserica voastră are acel fel de o atmosferă, oh, copile, dacă tu vrei să trăieşti, tu crede Cuvântul.
E-258 The same thing happened in the garden of Eden. That's exactly what happened to them two atmospheres there. When Eve got off the right One, on the wrong one, she died. See? It'll do it, every time.
E-260 Acum, aici va fi puţin înţepător acum. Şi eu nu vreau să o spun în nici un fel dur. Eu doar... Aceasta este învăţătură. Voi trebuie să, când tu loveşti aceste locuri, tu trebuie să împungi şi să arzi, puţin, vedeţi voi.
E-259 So, they cannot stay. If your church has got that kind of an atmosphere, oh, child, if you want to live, you believe the Word.
E-261 Acum aşteptaţi. Întocmai ca marcarea unui viţel. Eu uram să fac aceea, să marchez un viţel; bietul ins micuţ. Noi alergam acolo afară. Şi eu nu ştiu dacă aţi prins vreodată cu frânghie un viţel, sau nu, şi-şi-şi-şi să-i legaţi. Tu îi legi cele patru picioare, vedeţi, treci peste... Şi bietul ins micuţ! Tu alergi jos acolo, iei acest fier roşu de marcaj, îl presezi pe el. Oh, frate, aceasta a arătat oribil. Când tu te ridici, el cu adevărat are o criză de alergare. El doar aleargă şi loveşte, şi urlă şi mugeşte, şi merge mai departe. Dar, eu vă spun, ei au ştiut, de atunci încolo, cui aparţinea el. Aceea este corect. Ei au ştiut la ce-ce păşune a aparţinut el. Nu a mai existat glumă atunci.
Aşa că, să marcăm. Să marcăm. Da, domnule.
E-260 Now, here is going to be a little stinger now. And I don't mean it in no harsh way. I just… This is teaching. You have to, when you hit these places, you have to sting and burn, a little, you see.
E-262 Când ei au spus, voi ştiţi, ... Voi, mulţi dintre voi, aţi citit sau-sau cântat Meditaţia Cowboy-ului, voi vedeţi. Şi cârlanul rătăcit, când ei îl aduc înăuntru, la urmă acolo, la strângerea vitelor; cârlanul rătăcit, ei doar fac supă din el, pentru că el nu are nici un marcaj pe el, deloc. Şi astfel restul din ele merg la păşunile lor. Dar şeful de la strângerea vitelor îşi cunoaşte vitele lui, astfel dacă voi... Marcarea doare.
E-261 Now wait. Just like branding a calf. I used to hate to do that, to brand a calf; poor little fellow. We'd run out there. And I don't know whether you ever calf-roped, or not, and—and—and—and tie them. You hog-tie them, see, across. And the poor little guy! You run down there, take this hot branding iron, sock it on him. Oh, brother, it looked horrible. When you got up, he really had a running spell. He just run and kick, and holler and beller, and go on. But, I tell you, they knowed, from then on, who he belonged to. That's right. They knowed what—what pasture he belonged on. There's no joke about it then.
So, let's brand. Let's brand. Yes, sir.
E-263 Acum priviţi. Satan ar putea dovedi ştiinţific, prin înţelepciunea lui... Acum eu voi juca rolul unui doctor aici, pentru câteva minute. Satan ar putea dovedi ştiinţific, prin înţelepciunea lui, că pământul care el urma să-l dea, pentru rasa umană în care să crească, avea vitamine. Sigur avea. El o putea dovedi ştiinţific. Ei pot dovedi ştiinţific orice vor ei, aproape. Vedeţi? Sigur.
E-262 When they said, you know, the… You, many of you, has read or—or sang the Cowboy's Meditation, you see. And the stray yearling, when they get him in, on the last there, at the round-up; the stray yearling, they just make soup out of him, 'cause he ain't got no brand on him, at all. And so the rest of them goes on to their own pastures. But the boss of the round-up knows his cattle, so if the brand hurts.
E-264 A avut vitamina P, "plăcere, popularitate." Aceea este în acesta. Aceea este în pământul înţelepciunii lui. Sigur. Sigur. Toată plăcerea lumească, toate spectacolele de cinema, toate dansurile, totul, orice, "Mergi înainte. Este în regulă. Nu va vătăma nimic. Sigur." Vedeţi? Popularitate, "Oh, voi sunteţi cea mai mare biserică care există în oraş." În regulă.
E-263 Now look. Satan could scientifically prove, by his wisdom. Now I'm going to play the part of a doctor here, for a few minutes. Satan could scientifically prove, by his wisdom, that the soil that he was going to give, for the human race to grow in, had vitamins. Sure did. He could scientifically prove it. They can scientifically prove anything they want to, almost. See? Sure.
E-265 A avut vitamina C în el, la care el s-a referit ca "bun simţ." "Are raţiune, vezi tu." Da.
E-264 It had vitamin P, "pleasure, popularity." That's in it. That's in his wisdom soil. Sure. Sure. All the worldly pleasure, all the picture shows, all the dances, all, anything, "Go ahead. That's all right. Won't hurt nothing. Sure." See? Popularity, "Oh, you're biggest church there is in the city." All right.
E-266 A avut vitamina R în el, care însemna "raţionamente." Da, el putea raţiona. Dar, voi vedeţi, aceea nu va merge.
E-265 It had vitamin C in it, which he referred to as "common sense." "Makes reason, you see." Yeah.
E-267 A avut vitamina beau, B, în el, care înseamnă "beauty" [frumuseţe – Trans.]. Satan este frumos. Păcatul este frumos. Şi pe măsură ce păcatul ajunge mai mult şi mai mult, tot mai frumos devine.
E-266 It had vitamin R in it, which meant "reasonings." Yeah, he could reason. But, you see, that won't work.
E-268 Cu câte mai bună casa care o avem azi decât casa de buşteni? Cu cât este aceasta mai frumoasă? Cu cât sunt mai drăguţe femeile noastre de azi decât cum erau înainte? Vedeţi? Cu cât este mai frumoasă Florida, era acum, şi felul în care Dumnezeu a creat-o? Vedeţi?
E-267 It had vitamin beau, B, in it, which means "beauty." Satan is beautiful. Sin is beautiful. And as sin begins to get more and more, more beautiful it becomes.
E-269 Acesta are frumuseţe. Câţi ştiţi că Satan este o frumuseţe? Şi el a dorit frumuseţe, şi a încercat să creeze o frumuseţe, o împărăţie mai frumoasă, şi aşa mai departe. Sigur. Noi ştim aceea. Satan este în frumuseţe.
Acum observaţi. El avea vitamina R, care este ,,raţionament."
Vitamina B, care este "beauty [frumuseţe]."
E-268 How much better house we got today than the log house? How much more prettier is it? How much prettier is our women today than they used to be? See? How much prettier is Florida, it was now, and the way God created it? See?
E-270 Vitamina M, care este "modern." "Oh, tu vrei să fi modern." Doar ia cunoştinţa lui şi află dacă tu nu crezi acel lucru. Aceasta va creşte chiar în tine. Acea vitamină va răsări chiar acolo unde te afli tu.
E-269 It's got beauty. How many knows that Satan is a beauty? And he desired beauty, and tried to create a beauty, more beautiful kingdom, and so forth. Sure. We know that. Satan is in beauty.
Now notice. He had vitamin R, which is "reasoning."
Vitamin B, which is "beauty."
E-271 Ceva ins se ridică, vă dă ceva din cunoştinţa lui, "Acum priviţi, prieteni. Ce ar fi dacă noi am luat această mare, catedrală frumoasă aici şi am avut o mulţime de ţipete, şi plânset, şi vorbirea în limbi, şi alergând în sus-şi-în jos pe podea, cu spume la gură ca şi câinii turbaţi? Şi-şi ce credeţi că ar spune primarul oraşului, comitetul diaconilor, dacă noi am permis un astfel de lucru ca acela să vină înăuntru aici?" Oh, sigur, aceasta este modern.
E-270 Vitamin M, which is "modern." "Oh, you want to be modern." Just take his knowledge and find out if you don't believe that stuff. It'll grow right in you. That vitamin will come right up where you're setting.
E-272 "Voi credeţi că oamenii noştri ar sta jos acolo pe stradă, cu o tamburină în mâna lor? Şi ce ar face dacă surorile noastre ar veni cu păr mare, lung atârnând în jos? Şi restul femeilor din biserică mergând prin oraş, 'Uite acolo. Uite acolo.' Păi, preşedintele acestei biserici, sau orice este acesta, voi ştiţi, 'Ei bine, uite, uite acolo. Ea arată ca un model vechi, nu-i aşa? Roata ei de rezervă se dezumflă pe spate."' Vedeţi? Voi ştiţi, ceva de felul acela.
E-271 Some fellow stand up, give you some of his knowledge, "Now look, friends. What would it be if we took this great, lovely cathedral here and had a lot of screaming, and crying, and speaking in tongues, and running up-and-down the floor, frothing at the mouth like mad dogs? And—and what do you think the mayor of the city would say, deacon board, if we permitted such a stuff as that to come in here?" Oh, sure, it's modern.
E-273 "Noi vrem să fim moderni." Vedeţi? Aceea este înţelepciunea diavolului. Aceea este ce cultivă. Aceea este vitamina care este în pământ, ce devine în produsul ce-l produce. Mergi înainte, tu Izabelă modernă. În regulă. Modern, ca femeile din ziua de azi. Sigur. Oh, modern. "Ei bine, cei mai moderni oameni din oraş vor veni la biserică." Sigur. Aceasta a luat... De ce? Ei cresc în acea vitamină modernă.
E-272 "You think our people would stand down there on the street, with a tambourine in their hand? And what would it do if our sisters would come with big, long hair hanging down? And the rest of the church women going through town, 'Looky there. Looky there.' Why, the president of this church, or ever what it is, you know, 'Well, look, look at there. She looks like an old model, don't she? Her spare tire is going flat on the back.'" See? You know, something like that.
E-274 Vitamina raţiunii, în regulă, ei cresc în aceea. Vedeţi? Asta este ce este, raţionament. Dar de îndată ce voi începeţi să creşteţi în aceea, sunteţi morţi faţă de Cuvânt. Voi trebuie să negaţi Cuvântul înainte ca să puteţi fi aceea. Vedeţi?
E-273 "We want to be modern." See? That's the devil's wisdom. That's what it grows. That's the vitamin that's in the soil, that comes out in the product that it produces. Go on, you modern Jezebel. All right. Modern, like the women of today. Sure. Oh, modern. "Well, the most modern people of the town will come to the church." Sure. It's got… Why? They grow in that modern vitamin.
E-275 Singurul mod în care voi puteţi vreodată să fiţi un păcătos este să negaţi Cuvântul lui Dumnezeu. Ce este păcatul? Necredinţă. Necredinţă în ce? Cuvântul lui Dumnezeu. Vedeţi? Voi trebuie să negaţi Cuvântul, mai întâi.
Acum, oh, am încă vreo zece vitamine scrise aici.
E-274 Reasoning vitamin, all right, they grow in that. See? That's what it is, reasoning. But as soon as you start growing in that, you're dead to the Word. You have to deny the Word before you can be that. See?
E-276 Dar aici este o vitamină despre care el a omis să le spună. El a avut vitamina D acolo înăuntru. Aceea este vitamina cea mai mare acolo înăuntru, rezultă, "death [moarte – Trans.]." Vedeţi?
E-275 The only way you can ever be a sinner is to deny God's Word. What is sin? Unbelief. Unbelief in what? God's Word. See? You have to deny the Word, first, now.
Oh, I got about ten more vitamins wrote down here.
E-277 Este grupul cel mai frumos de oameni bine îmbrăcaţi, cei mai moderni ce există, cea mai frumoasă biserică, cea mai mare organizaţie, vedeţi, cea mai modernă care a existat, cea mai frumoasă care a existat, lucrurile cele mai raţionale care pot fi spuse. "De ce nu ar fi..."
E-276 But here is one vitamin that he failed to tell them. He had vitamin D in there. That's the biggest vitamin in there, results, "death." See?
E-278 "Dacă Dumnezeu ne-a făcut o creatură a Lui, de ce ar condamna El aceste femei de la a arăta cât pot ele de bine, să aibă părul scurt? De ce ar condamna El puţin machiaj?"
E-277 It's the prettiest bunch of dressed people, most modern there is, most beautiful church, biggest organization, see, most modern there was, most beautiful there was, the most reasonable things can be said. "Why wouldn't…"
E-279 Ei bine, El a avut una în Biblie care a făcut aceasta, şi El a dat-o hrană câinilor. Aşadar doar gândiţi-vă la aceea, vedeţi voi. Asta-i exact.
E-278 "If God made us a creature of His, why would He condemn these women from looking their best, to have short hair? Why would He condemn a little makeup?"
E-280 "De ce ar condamna-de ce ar condamna Dumnezeu? De ce, vai, El nu se aşteaptă ca noi să trăim după acea Biblie." El sigur se aştepta. El i-a spus Evei că ea trebuie să trăiască... Sau, El a spus...
E-279 Well, He had one in the Bible that did it. He fed her to the dogs. So you just think about that, you see. That's exactly.
E-281 Isus a spus, că, "Omul trăieşte prin fiecare Cuvânt, fiecare Cuvânt care iasă din gura lui Dumnezeu." Cine a spus aceea? Isus. Este aşa? El a spus, "Dacă oricare alt om spune ceva diferit, el să fie un mincinos; Cuvântul Lui să fie adevărat." "Cerurile şi pământul vor trece, dar Cuvântul Meu nu va trece." Iată-vă.
Deci vitamina D stă în formula lui, modernă. Aceea este corect.
E-280 "Why would—why would God? Why, my, He don't expect us to live after that Bible." He sure did. He told Eve she must live… Or, He told…
E-282 Acum, însă, sămânţa Cuvânt a Bibliei nu poate creşte într¬un astfel de teren ca acela. Cum ar putea o persoană să meargă într-una din aceste biserici moderne acum? Duhul lui Dumnezeu vine peste acesta, şi ei-ei vor să strige, "Glorie lui Dumnezeu! Aleluia!"
E-281 Jesus said, that, "Man lives by the every Word, every Word that proceedeth out of the mouth of God." Who said that? Jesus. That right? He said, "If any other man said anything different, let him be a liar; His Word be true." "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not." There you are.
So vitamin D lays in his formula, modern. That's right.
E-283 Voi ştiţi ce? Păi, l-aţi face pe predicator să-şi înghită predica lui. Păi, eu vă spun. Eu-eu doar îl pot vedea să spună, "Uhm."
E-282 Now, but, the Word seed of the Bible can't grow in such ground as that. How could a person go into one of those modern churches now? The Spirit of God come upon it, and they—they want to holler, "Glory to God! Hallelujah!"
E-284 Şi toţi acei cocori acolo, îşi întind acel gât în jur, ştiţi voi, se uită înjur, să vadă. "Ei bine, ce a spus aceea?"
E-283 You know what? Why, you'd make the preacher swallow his sermon. Why, I'm telling you. I—I can just see him say, "Uhm."
E-285 Atunci, câteva minute, predicatorul ar spune, "Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu."
"Glorie lui Dumnezeu! Aceea este corect."
E-284 And all them cranes there, stretch that neck around, you know, look around, to see. "Well, what said that?"
E-286 "Uhm," diaconi. Ha! Voi, voi sunteţi la uşă, în câteva minute. Ei vă vor arunca drept afară. Vedeţi?
E-285 Then, a few minutes, the preacher would say, "Jesus Christ, the Son of God."
"Glory to God! That's right."
E-287 Cuvântul nu poate creşte acolo, doar nu o poate face. Nu, doar nu o poate face. Vedeţi? Acesta doar simplu nu poate. Vedeţi?
E-286 "Uhm," deacons. Huh! You, you're at the door, in a few minutes. They'll throw you right out. See?
E-288 Şi atunci el vine, pulverizând otrava lui pe deasupra Acestuia, ca să încerce să ucidă germenul Vieţii din voi. "Acum acolo este un grup de oameni în ţară astăzi, care crede că Dumnezeu vindecă. Păi, desigur, noi ştim, simţul raţional arată că Dumnezeu ne-a dat doctori, să vindece."
E-287 The Word can't grow there, just can't do it. No, just can't do it. See? It just simply can't. See?
E-289 Acum, întrebaţi un doctor bun, sensibil dacă el este un vindecător. El vă va spune, "Nu, domnule. Eu pot scoate un dinte, dar eu nu pot vindeca cavitatea de unde acesta vine afară." Aceea este corect. "Pot fixa un braţ, dar eu nu îl pot vindeca." Cu certitudine corect. "Dumnezeu este Vindecătorul." Vedeţi?
E-288 And then he comes, spraying his poison on top of It, to try to kill the germ Life in you. "Now there's a group of people in the land today, that believes that God heals. Why, of course, we know, reasonable sense shows that God gave us doctors, to heal."
E-290 Acum, cum va creşte ceva vreodată în astfel de lucru ca acela? Cum poate sămânţa Cuvânt creşte vreodată în aşa ceva? Doar nu o va face. Aceasta nu poate creşte într-o astfel de atmosferă. Doar cu certitudine nu.
E-289 Now, you ask a good, sensible doctor if he's a healer. He'll tell you, "No, sir. I can move a tooth, but I can't heal the socket it comes out of." That's right. "I can set an arm, but I can't heal it." Certainly right. "God is the Healer." See?
E-291 Dar credinţa creşte numai într-o singură vitamină. Ea are numai o singură vitamină. Nu trebuie să aibă nici un amestec, deloc. Credinţa creşte într-o vitamină, aceea este Cuvântul. Acela este singurul lucru în care credinţa poate creşte, este în Cuvânt. Şi singura modalitate că aceasta poate creşte este pentru că crede Cuvântul, şi trebuie să ia tot Cuvântul şi să creadă că Acesta este adevărat. Şi vitamina credinţă se scrie într-un cuvânt scurt de patru litere, L-i-f-e [viaţă – Trans.], "Life." Acesta are vitamina L, credinţa are. Credinţa are vitamina L.
E-290 Now, how is something ever going to grow in such stuff as that? How can the seed Word ever grow in such as that? Just won't do. It can't grow in that kind of an atmosphere. Just certainly don't.
E-292 Înţelepciunea are vitamina P; vitamina R; plăcere; şi vitamina raţiune; vitamină, toate aceste alte vitamine. Ele, ere-... ra-... Cunoştinţa are toate acelea. Vedeţi? Înţelepciunea are toate acelea, le raţionează.
E-291 But faith only grows in one vitamin. It only has one vitamin. Don't have to have any mixture, at all. Faith grows in one vitamin, that's the Word. That's the only thing that faith can grow in, is the Word. And the only way that it can grow is because it believes the Word, and it has to take all the Word and believe It's true. And faith vitamin is spelled in a little four-letter word, L-i-f-e, "Life." It has vitamin L, faith has. Faith has vitamin L.
E-293 Dar credinţa are doar un singur lucru: Viaţă. Aceea este tot ce va rămâne. "Cuvântul Tău este Viaţă. Cuvântul Tău este Adevăr. El este Cuvântul, Calea, Adevărul, Lumina." Credinţa doar se prinde chiar acolo. Aceea este tot. Şi nu o va lua. Viaţa Duhului Sfânt, Viaţa Eternă, aceea este în ce creşte credinţa: Cuvânt, Zoe, Viaţa Proprie a lui Dumnezeu. Acela este singurul loc în care credinţa poate lucra, este când credinţa aude Cuvântul şi crede că El este Cuvântul lui Dumnezeu. Atunci, în acea Zoe, aceasta creşte şi produce ce a spus Cuvântul.
E-292 Wisdom has vitamin P; vitamin R; pleasure; and vitamin reason; vitamin, all these other vitamins. They, fa-… re-… Knowledge has all that. See? Wisdom has all that, reasons it out.
E-294 Dumnezeu, cum a făcut El lumea? Credeţi voi că lumea a fost în gândurile lui Dumnezeu? Sigur, a fost, trebuia să fie. Cum a făcut-o El? El doar a spus.
E-293 But faith only has one thing: Life. That's all that'll stay. "Thy Word is Life. Thy Word is Truth. He is the Word, the Way, the Truth, the Light." Faith only hangs right there. That's all. And won't take it. Holy Spirit Life, Eternal Life, that's where faith grows in: Word, Zoe, God's Own Life. That's only place that faith can work, is when faith hears the Word and believes that It's God's Word. Then, in that Zoe, It grows and It produces what the Word said.
E-295 "De unde urmează El să ia lucrurile?" Cum aţi putea vreodată să raţionaţi cu Dumnezeu, să spuneţi, "Dumnezeule, de unde ai luat Tu materialul, din ce să-să faci pietrele? De unde l-ai luat Tu?" Ele provin din gaze. "De unde ai luat Tu gazul, Doamne?" Vedeţi? "Cum ai reuşit Tu să faci apa? Care este formula? H20. De unde ai luat Tu hidrogenul, oxigenul?" Vedeţi? Asta este. Vedeţi? Aceasta doar nu are sens.
E-294 God, how did He make the world? Do you believe the world was in God's thoughts? Sure, it was, had to be. How did He make it? He just said.
E-296 Ce a spus Dumnezeu? Aceasta era în gândurile Lui. Şi gândurile Lui este Cuvântul Lui, înainte ca Acesta să fie exprimat. Atunci când gândurile Lui au spus, "Să fie," şi a fost. Asta-i tot. Acolo este unde stă credinţa.
E-295 "Where is He going to get the things?" How could you ever reason with God, say, "God, where'd You get the material, to—to make the rocks out of? Where did You?" They come from gases. "Where'd You get the gas, Lord?" See? "How'd You ever make water? What is the formula? H2O. Where'd you get the hydrogen, oxygen at?" See? That's it. See? It just doesn't make sense.
E-297 "Prin... "Evrei 11 a spus, "Prin credinţă lumea a fost creată." Lumea a fost făcută prin credinţă. "Dumnezeu a făcut lumea din lucruri care nu se văd." Prin credinţă Dumnezeu a vorbit lumea în existenţă, pentru că acesta a fost-acesta a fost un Cuvânt premeditat. Dar din momentul în care El l-a spus, a devenit viaţă.
E-296 What did God say? It was in His thoughts. And His thoughts is His Word, before It's expressed. Then when His thoughts said, "Let there be," and there was. That's it. There is where faith lays. By the…
E-298 Acum voi puteţi spune, "Eu cred Aceea, Frate Branham." În inima voastră puteţi crede Aceasta. Atunci exprimaţi-o, "Eu cred Aceasta." Să nu schimbaţi Aceasta niciodată, deloc. Staţi drept cu Aceasta. Urmăriţi ce va creşte din aceasta. Aceasta va produce Cuvântul, pentru că este credinţă. Vedeţi? Înţelepciunea vă îndepărtează. Credinţa vă aduce la Aceasta. Vedeţi aceea?
E-297 Hebrews 11 said, "By faith the world was created." The world was made by faith. "God made the world out of things that does not appear." By faith God spoke the world into existence, because it was a—it was a premeditated Word. But as soon as He said it, it become life.
E-299 Aceea taie afară fiecare crez făcut de oameni, taie afară fiecare şcoală de învăţătură, de teologie făcută de om, doar le înfrânge complet. Iată-i acolo, profesorul lor, D.D., Ph.D., L.L., Q.U.D., şi toţi aceşti inşi trebuie să meargă la şcoală şi să înveţe psihologie şi toate aceste alte lucruri. Există numai un singur Lucru ce el lasă afară. Cum să se prezinte cu psihologie, şi ce fel de haine să poarte, şi cum trebuie să spună el "amin" doar aşa, şi, oh, absurd! Lăsaţi...
E-298 Now you can say, "I believe That, Brother Branham." In your heart you can believe It. Then express it, "I believe It." Don't never change It, at all. Stay right with It. Watch what will grow out of it. It'll produce the Word, 'cause it's faith. See? Wisdom takes you away. Faith brings you to It. See that?
E-30
E-299 That cuts out every man-made creed, cuts out every school of learning, of man-made theology, just knocks them cold. There they are, their professor, D.D., Ph.D., L.L., Q.U.D., and all these fellows has to go to school and learn psychology and all these other things. There's only one Thing he leaves out. How to present himself with psychology, and what kind of clothes to wear, and how he must say "amen" just so, and, oh, nonsense! Let the…
E-301 Acum, dă drumul la fiecare crez, fiecare şcoală de învăţătură, fiecare teologie făcută de om. Nu-i de mirare că ei nu pot crede; acolo nu este nimic înăuntru pentru Aceasta ca să crească. Vedeţi? Ei au vitamina R, raţionament, care noi ar trebui să aruncăm la o parte. Vitamina popularitate, vitamina plăcere, "Doar trebuie ca să am puţină distracţie." Ce fel de distracţie? "Oh, merg afară să mă îmbăt puţin, din când în când, ştiţi voi. Doar mă distrez puţin; aceasta nu va conta."
E-300 Be led by the Holy Spirit. Sons of God are led by the Spirit of God, not the wisdom of the seminary. But the Spirit of God leads the sons and daughters of God. Certainly. It's true. Amen.
E-302 Voi ştiţi, mici lucruri ca acela acolo, ele sunt doar toată aceea, toată acea vitamină. Vedeţi? Şi cum urmează acel fel de vitamină să crească vreodată un Cuvânt, care neagă acea vitamină? Cum vei face tu aceasta? Vedeţi? Cuvântul neagă aceea. "Dacă voi iubiţi lumea, sau lucrurile lumii, dragostea lui Dumnezeu nici măcar nu este în voi," a spus Biblia. Vedeţi? Astfel cum este-cum este al lui Dumnezeu... Cum va creşte Cuvântul lui Dumnezeu sub vitamine ca acelea?
E-301 Now, lets out every creed, every school of learning, every man-made theology. No wonder they can't believe; there's nothing in there for It to grow on. See? They got vitamin R, reasoning, that we're supposed to cast away. Vitamin popularity, vitamin pleasure, "Just got to have a little fun." What kind of fun? "Oh, get out and get on a little drunk, once in a while, you know. Just have a little fun; it won't make any difference."
E-303 Este nevoie de o anumită vitamină în pământ ca să producă grâul. Trebuie să fie în felul potrivit de pământ. Noi ajungem la aceasta, doar un pic. Vedeţi? Trebuie să aibă felul potrivit de pământ, sau acesta nu va creşte grâul. Voi luaţi anumite terenuri, acestea nu vor creşte aceasta, şi vor creşte altceva. Teren nisipos, diferite vitamine, şi aşa mai departe, cresc anumite lucruri. Dacă nu, păi, nu îl aveţi, acesta doar nu îl va creşte. Asta este tot.
E-302 You know, little things like that there, they're just all that, all that vitamin. See? And how is that kind of a vitamin ever going to grow a Word, that denies that vitamin? How you going to do it? See? The Word denies that. "If you love the world, or the things of the world, the love of God is not even in you," said the Bible. See? So how is—how is God's… How is God's Word going to grow under vitamins like that?
E-304 Acum, buruieni vor creşte destul de aproape oriunde, în orice fel de pământ. Nu este aceea corect? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Buruieni vechi denominaţionale vor creşte chiar oriunde.
E-303 It takes a certain vitamin in the soil to produce the grain. It's got to be in the right kind of soil. We're getting to it, just a little bit. See? Got to have the right kind of soil, or it won't grow the grain. You take certain grounds, it won't grow this, and will grow something else. Sandy ground, different vitamin, so forth, grows certain things. If it don't, why, you ain't got it, it just won't grow it. That's all.
E-305 Dar, eu îţi spun, frate, dacă tu vrei să produci roadele Vieţii, ea trebuie să vină din Cuvânt. Aceea este corect. Aceea este corect. Sigur. În regulă.
E-304 Now, weeds will grow pretty near anywhere, any kind of ground. Isn't that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Old denominational weeds will just grow anywhere.
E-306 Sper că nu vă ţin pe voi toţi prea mult, în această dimineaţă. [Adunarea spune, "Nu." – Ed.] Vedeţi? Acum, să nu... Vedeţi? În regulă.
E-305 But, I'm telling you, brother, if you want to produce the fruits of Life, she has to come out of the Word. That's right. That's right. Sure. All right.
E-307 Nu e de mirare că ei nu pot crede; ei nu au nimic în ce să trăiască. Isus a vorbit despre ei în Matei capitolul al 13-lea şi I¬ul verset. Haideţi doar să întoarcem aici şi să vedem cum a spus Isus despre aceasta, aceste lucruri despre care noi vorbim. Matei capitolul al 13-lea, şi în 1-ul verset.
În aceeaşi zi Isus a mers afară din casă, şi şedea la malul mării.
Şi o mulţime de noroade s-au strâns... la El, aşa încât El a mers într-o corabie, şi a şezut jos; iar tot norodul stătea pe ţărm.
Şi El le-a vorbit lucruri, şi le-a vorbit despre multe lucruri în pilde, spunând, Iată, un semănător a ieşit să semene seminţe;
Şi când a semănat el, o parte din sămânţă a căzut lângă drum, şi au venit păsările şi au mâncat-o;
O altă parte a căzut pe locuri stâncoase, şi când ele n¬aveau pământ mult: şi cu care să crească, pentru că nu au avut nici o adâncime de pământ:
Şi când a răsărit soarele, ele s-au pârlit; şi a venit... şi pentru că ele n-avea rădăcini, s-au veştejit.
... unele au căzut între spini; şi spinii au crescut, şi le¬au înecat afară;
... altele au căzut în pământ bun, şi au dat unele, au dat rod, unele o sută, ... şaizeci- ... şi treizeci.
Cine are urechi de auzit, el să audă.
E-306 I hope I ain't taking you all too long, this morning. [Congregation says, "No."—Ed.] See? Now, don't… See? All right.
E-308 Nu înţelepciune. "Urechi." vedeţi, în regulă, În regulă.
E-307 No wonder they can't believe; they have nothing to live in. Jesus spoke of them in Matthew the 13th chapter and the 1st verse. Let's just turn over here and see how Jesus said about it, these things that we're talking of. Matthew the 13th chapter, and in the 1st verse.
The same day Jesus went out of the house, and sat by the sea side.
And great multitudes were gathered… unto him, so that he went into a ship, and sat down; and the whole multitude stood on the shore.
And he spake unto them things, and spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow seed;
And when he had sowed, some seed fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
Some fell on stony grounds, and when they had not much earth: and for with they sprang up, because they had no depths of earth:
And when the sun was up, they were scorched; and came… and because they had no root, they withered away.
… some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them out:
… others fell in good ground, and brought forth some, brought forth fruit, some an hundredfold,… sixty-… and thirtyfold.
Who has ears to hear, let him hear.
E-309 Observaţi. El a spus că unii au mers înainte, când Sămânţa a mers înainte, a predicat Cuvântul.
E-308 Not wisdom. "Ears," see, all right, "hearing." All right.
E-310 Unele au căzut lângă drum; la fel ca şi apa pe spatele unei raţe, curge drept jos.
E-309 Notice. He said some went forth, when the Seed went forth, preached the Word.
E-311 Unele au căzut pe pământ stâncos, pietros, aceasta a avut doar puţină pulbere care a suflat acolo. Şi a răsărit, dar nu a avut rădăcini, nici un loc unde să-şi pună rădăcinile. Acum eu am să fac ilustraţii aici, şi eu sper că nu rănesc simţurile. Vedeţi?
E-310 Some fell by the wayside; just like water on a duck's back, runs right off.
E-312 Aceea a fost biserica Catolică. Ei au spus că au fost zidiţi pe o stâncă. Eu voi fi de acord cu ei. Eu sigur voi fi de acord cu ei. Aceea este corect. Aceea este corect. Nici un pământ sub aceasta, deloc, nici un pământ pe aceasta din care să crească. De ce? Aceasta nu a putut produce o... Ei nu au putut produce o vitamină a Bibliei, pentru că ei nici măcar nu cred în Aceasta. Doctrina lor sunt dogme, aceea este corect. Dogma Romană, fără Cuvânt în aceasta, deloc. Vedeţi? A căzut pe stânci; aceea a fost o super înţelepciune. Oh, frate, eu vă spun, ei au avut aceasta într¬un super fel. Ei o prezintă într-un fel de psihologie, şi clădiri mari grozave, şi veşminte rafinate, arată ca zei sfinţi, de preoţi şi toate celelalte.
E-311 Some fell upon rocky ground, stony, it had just a little dust that blowed up there. And sprung up, but it didn't have no roots, no place to put its roots. Now I'm going to make illustrations here, and I hope I don't hurt no feelings. See?
E-313 Câţi aţi auzit acea mărturie a acelei mici călugăriţe care tocmai a ieşit afară? Voi o aveţi aici? O vreau aceea pusă într-o Miercuri seara la biserică, şi fiecare persoană de aici ar trebui să aibă mărturia. Una din ele m-a urmărit pentru mult timp. Cum ei...
E-312 That was the Catholic church. They said they was built on a rock. I'll agree with them. I'll sure will agree with them. That's right. That's right. No earth under it, at all, no earth on it to grow from. Why? It couldn't produce a… They couldn't produce a Bible vitamin, 'cause they don't even believe in It. Their doctrine is dogmas, that's right, Roman dogma, no Word in it, at all. See? Fell upon rocks; that was a super wisdom. Oh, brother, I'm telling you, they had it in a super way. They present it in a way of psychology, and great big buildings, and fine dress, look like holy gods, of priests and everything else.
E-314 Am mers jos acolo în Mexic, eu însumi, şi am văzut acele gropi de var, gropi unde copiii acelor călugăriţe, când preoţii i¬ar fi avut de la ele, bebeluşi; unde ei au fost arşi în acele gropi de var, şi lucruri ca acelea. Aceea este ce a făcut comunismul să răsară în Mexic. Ei au sfărâmat acea absurditate. Aceea este ce a făcut comunismul să răsară acolo.
E-313 How many heard that testimony of that little nun that just got out? You got it here? I want that played some Wednesday night here at church, and every person here should have the testimony. One of them followed me for a long time. How they…
E-315 Să nu vă temeţi niciodată de comunism. Dumnezeu foloseşte comunismul. Eu nu cred în acesta. Este de la diavolul. Dar Dumnezeu ia pe diavolul şi vine înapoi drept în jur, cum a făcut El cu Împăratul Nebucadneţar, şi a venit acolo şi a luat pe Israel. Vedeţi? Da. Voi urmăriţi şi vedeţi dacă Biblia nu o dovedeşte. Într-una din aceste zile noi vom intra în aceasta. Dumnezeul¬a ridicat, ca să-i răzbune pe copiii lui Dumnezeu, asupra acelei curve bătrâne. Aceea este exact ce a spus Biblia. Da. A spus, "Ei o vor arde cu foc, şi ea va veni la sfârşitul sorţii ei." Aceea este exact ce îi se va întâmpla ei, de asemenea. Iat-o acolo.
E-314 I went down there in Mexico, myself, and seen them lime pit, pits where them nuns' babies; when the priests would have them by them, babies; where they was burnt in them lime pits, and things like that. That's what made communism spring up in Mexico. They broke up that tommyrot. That's what made communism spring up yonder.
E-316 Aceea este cea care a căzut pe pietre, doar aşa de puţin pământ încât lucrul nu a putut creşte. A murit. Atunci, aceea a fost super înţelepciune.
E-315 Don't you never fear communism. God is using communism. I don't believe in it. It's of the devil. But God takes the devil and comes right back around, like He did King Nebuchadnezzar, and come over and got Israel. See? Yeah. You watch and see if the Bible don't prove it. One of these days we'll go into it. God raised it right up, to avenge the children of God, on that old whore. That's exactly what the Bible said. Yeah. Said, "They'd burn her with fire, and she'd come to the end of her doom." That's exactly what's going to happen to her, too. There she is.
E-317 Apoi unele au căzut pe terenul Protestant, dar, după o vreme, marea înţelepciune a marilor denominaţiuni au sufocat-o, au sufocat Duhul afară. "Zilele miracolelor au trecut. Dr. Aşa-şi¬aşa a spus aşa-şi-aşa. Vedeţi? Nu este un astfel de lucru." Doar perfect, a sufocat tot. A sufocat tot ce? A sufocat Duhul, pentru înţelepciune. Vedeţi?
E-316 That's the one that fell upon rocks, just so little of soil till the thing couldn't grow. It died. Then, that was super wisdom.
E-318 Duhul Sfânt s-a pogorât în zilele lui Martin Luther. Duhul Sfânt s-a pogorât în zilele lui John Wesley. Duhul Sfânt s-a pogorât în zilele de început ale bisericii Penticostale. Dar ce este ce au făcut denominaţiunile? Cu înţelepciunea lor, au sufocat Aceasta. Au sufocat ce? Sămânţa. Ce este Sămânţa? Cuvântul. "Aceasta nu înseamnă Aceea. Aceasta înseamnă aceasta, acolo." Vedeţi? Ei au luat-o...
E-317 Then some fell on the Protestant's ground, but, after while, the great wisdom of the big denominations choked it out, choked the Spirit out. "Days of miracles is past. Dr. So-and-so said so-and-so. See? No such a thing." Just perfect, choked all. Choked all the what out? Choked out the Spirit, for the wisdom. See?
E-319 Acum, mulţi bărbaţi cu inima sinceră dintre acei slujitori, eu i-am întâlnit, am stat jos şi le-am vorbit, chiar şi pe subiectul botezului şi multe lucruri. Le-am cerut la oricare să vină, să discutăm aceasta. Ei au spus, "Frate Branham, dacă noi am face aceasta, biserica noastră ne-ar da afară."
E-318 The Holy Spirit fell in the days of Martin Luther. The Holy Spirit fell in the days of John Wesley. The Holy Spirit fell in the days of the early Pentecostal church. But what's the denominations done? With their wisdom, have choked It out. Choked out what? The Seed. What is the Seed? The Word. "It doesn't mean That. It means this, there." See? They get it…
E-320 Am spus, "Cine? Cine contează mai mult pentru voi, Cuvântul lui Dumnezeu sau biserica voastră?" Voi niciodată nu o să înaintaţi, în acel praf al denominaţiunii. Vedeţi? Vedeţi? În regulă. Dacă aceasta neagă Cuvântul, este greşită. Vedeţi? Aceasta arată că este înţelepciune făcută de om.
E-319 And now, many honest-hearted men of those ministers, I've met them, set down and talked to them, even on the subject of baptism and many things. I've asked anybody to come, to discuss it. They said, "Brother Branham, if we'd do that, our church would put us out."
E-321 Acum, Protestanţii s-au sufocat. Au sufocat Duhul exact afară de la ei, când ei au început să ia înţelepciune în loc de credinţă în Cuvânt; înţelepciunea în organizaţie, înţelepciunea organizatorică în loc de credinţă în Cuvânt. Toţi care înţeleg aceea, spuneţi, "Amin." [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Vedeţi? Credinţa în ce-ce grupul de oameni, a Metodiştilor, Baptiştilor, Prezbiterienilor, Penticostalilor, Evanghelicii, şi toţi s-au unit. Şi curând ei se pregătesc să formeze o confederaţie a bisericilor, care va fi "imaginea fiarei." Şi va avea aceeaşi putere în această naţiune, Apocalipsa 13:11, pe care ei au avut-o acolo; şi va cauza o persecuţie asupra sfinţiilor, întocmai cum au făcut-o ei la început, biserica Romană. Vedeţi? Întra-acolo se îndreaptă chiar acum.
E-320 I said, "Who? Who is more to you, the Word of God or your church?" You'll never go no further, in that dust of denomination. See? See? All right. If it denies the Word, it's wrong. See? It shows it's man-made wisdom.
E-322 Şi acela este motivul că Cuvântul este semănat chiar acum, peste tot, "Staţi departe de aceasta. Ieşiţi din aceasta." Vedeţi?
E-321 Now, the Protestants got choked out. It choked the Spirit right out of them, when they begin to take wisdom instead of faith in the Word; the wisdom in the organization, the organizational wisdom instead of faith in the Word. All that understand that, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? Faith in what the—what the group of men, of the Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, Evangelicals, and all got together. And soon they're to form up a confederation of church, which will be "the image to the beast." And he will have the same power in this nation, Revelation 13:11, that they had over there; and will cause a persecution upon the saints, just like they did at the beginning, the—the Roman church. See? That's where it's heading right up now.
E-323 Acum, înţelepciunea a sufocat-o. Înţelepciunea lor proprie ştrangulează Duhul Sfânt de la ei. Lăsaţi-mă să vă dovedesc aceasta, în Biblie, Apocalipsa, al 3-lea capitol; unde noi tocmai am trecut prin epocile bisericii. Isus a fost ştrangulat de la Biserica Lui, şi era în afară; încercând să bată la uşă, ca să intre înapoi. [Fratele Branham bate în amvon – Ed.] Aha. Aceea este exact ce a spus Aceasta. "Eu stau la uşă şi bat. Dacă însetează cineva, dacă Mă va lăsa doar să intru, Eu voi veni." Dar nimeni nu a deschis uşa. Vedeţi? Ei L-au scos afară. Ce a fost aceasta? Ei au avut... Sămânţa a căzut pe ei. Vedeţi? Vedeţi?
E-322 That's why the Word is being sowed right now, everywhere, "Stay away from it. Get out of it." See?
E-324 Dar o parte a căzut în valea persecuţiei. Unele seminţe au mers dincolo în valea persecuţiei. Acum, în vale este unde voi găsiţi apa, cel mai bun pământ. Când iei pe cineva care a fost lovit până când îşi are toată teologia din el bătută afară, făcută de râs din el, luat în batjocură, unde el a fost trecut prin mori şi măcinată toată aceasta afară din el, până ce metalul a fost pregătit să lucre, tu vei afla că există ceva umiditate în jur acolo. Aceea este corect. În vale, acel ins a fost aruncat acolo în vale, azvârlit afară din organizaţia lui. El este "în depresie," ei o numesc. Vedeţi? Nu depresie, ci "vale," noi suntem învăţaţi. Jos în vale, ştiţi voi, acolo este unde creşte Crinul, de asemenea, ştiţi voi. Aha. Aha. Aceea este corect, vedeţi, "În vale." În regulă. Unele au căzut în valea persecuţiilor, încercare grea. Unele din acele Seminţe au căzut înăuntru acolo, valea persecuţiilor, încercări grele, a fi numit în toate felurile cum a fost numit Crinul, ,,Beelzebub," batjocorit.
E-323 Now, wisdom choked it out. Their own wisdom strangle the Holy Spirit away from them. Let me prove it to you, in the Bible, Revelation, the 3rd chapter; where we just got through the church ages. Jesus had been strangled from His Church, and was on the outside; trying to knock on the door, to get back in. [Brother Branham knocks on the pulpit—Ed.] Uh-huh. That's exactly what It said. "I stand at the door and knock. If any man will thirst, if he'll just let Me in, I'll come." But nobody opened the door. See? They put Him out. What was it? They had the… The Seed fell on them. See? See?
E-325 Dar în această vale sunt râurile de apă. Psalm 1, a spus, "Ferice este omul." Lăsaţi-mă doar să o citesc. Lăsaţi-mă să vă arăt ce este în această vale. Ce, Psalmi... M-am gândit că nu aş avea timp, dar noi doar ne vom face timp, vedeţi, să citim aceasta, vedeţi, să avem aceasta aici. Noi vom citi aceasta şi să vedem ce este acest om aici jos, acolo este chiar unde este plantat el. Dacă el este plantat pe ... sus pe o stâncă prăfuită de deşert, unde acolo nu este pământ deloc, sau este el plantat în vale? În regulă.
Ferice de omul care nu umblă în sfatul, înţelepciunea...
Amin. Amin. Amin. Amin.
... nu umblă în sfatul celor răi, ... nu se opreşte pe calea celor răi, ... şi nu se aşează pe scaun cu cei batjocoritori.
Ci îşi găseşte plăcerea în legea DOMNULUI, Cuvântul; şi în lege, Cuvânt, cugetă el zi şi noapte.
Şi el va fi ca un pom care este sădit lângă râuri de apă, ...
E-324 But some fell in the valley of persecution. Some seed went over into the valley of persecution. Now, in the valley is where you find the water, the best soil. When you take somebody had been beat down till he's got all the theology beat out of him, laughed out of him, made fun of him, where he's been through the mills and ground it all out of him, till the metal has been ready to work, you'll find out there is some moisture around there. That's right. Into the valley, that fellow has been pitched over into the valley, kicked out of his organization. He's "down in the dumps," they call it. See? Not the dumps, but "the valley," we're taught. Down in the valley, you know, that's where the Lily grows, too, you know. Uh-huh. Uh-huh. That's right, see, "In the valley." All right. Some fell in the valley of persecutions, hard trial. Some of them Seed fell in there, valley of persecutions, hard trials, be called everything like the Lily was called, "Beelzebub," made fun of.
E-326 "Râuri." Ce este aceea? Cele nouă daruri duhovniceşti. Râuri a unei "Ape," un Duh. O Apă, dar venind din nouă resurse diferite, râuri de Apă. Vedeţi?
... râuri de apă, care îşi aduce rodul lui, roade ale Duhului, la vremea lui; ale cărui frunze nici nu se veştejesc; şi orice face el, aceasta va prospera.
E-325 But in this valley is the rivers of water. Psalms 1, said, "Blessed is the man." Let me just read it. Let me show what's in this valley. What, Psalms… I thought I wouldn't have time, but we'll just take time, see, to read this, see, to have this here. We're going to read this and see what this man is down here, that's just where he's planted. If he's planted on the… up on a dusty desert rock, where there's no ground at all, or is he planted in the valley? All right.
Blessed is the man that walketh not in the counsel, the wisdom…
Amen. Amen. Amen. Amen.
… walketh not in the counsel of the ungodly,… standeth in the way of sinners,… sitteth in the seat with the scornful.
But his delight is in the law of the LORD, the Word; and in the law, Word, does he meditate day and night.
And he shall be like a tree that's planted by the rivers of water,…
E-327 Vedeţi, unele au căzut în acea vale jos acolo, unde se află aceste râuri. Şi au adus ... Aţi observat? Vreau să iau altceva. Ce a fost făcut? Aceasta a căzut jos, în râu...
E-326 "Rivers." What is that? The nine spiritual gifts. Rivers of one "Water," one Spirit. One Water, but coming from nine different resources, rivers of Water. See?
… rivers of water, that bringeth forth his fruit, fruit of the Spirit, in his season; his leaves also shall not wither; and whatsoever he does, it shall prosper.
E-328 Acesta nu a fost aşezat afară. El va fi ca un pom care este "aşezat afară, transpus de la aceasta la aceea"? A fost "plantat." Ce? Predestinat. Acel gând al lui Dumnezeu, înainte de întemeierea lumii, l-a plasat pe el acolo. Vedeţi? Nu înfipt, nici la întâmplare; ci a fost "plantat," predestinat (ce?) la râuri de Apă. Oh!
E-327 See, some fell down in that valley there, where these rivers are. And brought… Did you notice? I want to get something else. What was it done? It fell down, in the river…
E-329 "Rădăcinile lui nu se vor veşteji." Oh, aleluia! "Chiar dacă moare, Eu îl voi învia din nou în ziua din urmă." Aceea este corect.
E-328 It wasn't set out. He shall be like a tree that's "set out, transposed from this to that"? He was "planted." What? Predestinated. That thought of God, before the foundation of the world, placed him there. See? Not stuck out, not by chance; but was "planted," predestinated (what?) to the rivers of Water. Oh!
E-330 El este predestinat să fie Acolo, nu doar din întâmplare. A fost predestinat să prindă acel Cuvânt când Acesta a fost semănat. Şi ea va fi chiar acolo. Când acesta se împlântă, ea este acolo. El este plantat, nu doar înfipt jos. El este de fapt plantat. Aceea este corect. Mult diferit; a înfige un băţ în pământ, apoi a planta ceva. Este diferit. Sămânţa a fost plantată; Aceasta a găsit propriile găuri pentru rădăcini. Când Apa a început să vină înăuntru şi să izbucnească Viaţa acesteia, Duhul, aceasta începe să spună...
Tu spui, "Sunt nouă daruri spirituale."
El a spus, "Amin."
"Isus, acelaşi ieri şi în veci."
"Amin."
"El încă vindecă întocmai cum El a făcut-o întotdeauna."
"Amin. Amin. Amin." Vedeţi?
E-329 "His root shall not wither." Oh, hallelujah! "Though he dies, I'll raise him up again at the last day." That's right.
E-331 El este plantat lângă râuri, râuri ce vin din fiecare parte, râuri de Apă. Nu e de mirare că el nu poate veşteji. Nu e de mirare, el este plantat. Unele din acele Seminţe au căzut acolo. El nu poate muri. El este chiar în cursul Vieţii. El continuă să producă. Aceea este corect. Îşi trage Viaţa chiar din acele râuri, "râuri," Noul Testament, Vechiul Testament. Amin. Doar fiind alimentat, chiar în continuare! Oh, frate!
O să-L iubiţi voi? Amin.
O să-L lăudaţi voi? Amin.
O să vă închinaţi Lui? Amin.
Amin. Amin.
E-330 He is predestinated to be There, not just by chance. He was predestinated to catch that Word when It was sowed. And she'll be right there. When it sticks, she is there. He's planted, not just stuck down. He's actually planted. That's right. Lot of different, sticking a stick in the ground, then planting something. It's different. The Seed was planted; It found Its own root holes, when the Water begin to come in and break forth its Life, the Spirit. It begin to say…
You say, "There are nine spiritual gifts."
He said, "Amen."
"Jesus, same yesterday and forever."
"Amen."
"He still heals just like He always did."
"Amen. Amen. Amen." See?
E-332 Da, domnule. Da, domnule. Oh, îmi place aceea! Voi nu? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Da.
... îşi produce a lui, îşi produce roadele lui la vremea lui; ... (Genesa 1:11)
E-331 He's planted by the rivers, rivers coming from every side, rivers of Water. No wonder he can't wither. No wonder, he's planted. Some of them Seed fell over there. He can't die. It's right in the stream of Life. It keeps producing. That's right. It's drawing its Life out of them rivers, "rivers," the New Testament, the Old Testament. Amen. Just being fed, right on through! Oh, brother!
Are you going to love Him? Amen.
Are you going to praise Him? Amen.
Are you going to worship Him? Amen.
Amen. Amen.
E-333 "Îşi produce roadele lui." Ce roade? Roadele a ce? Roadele Lui. Ce roade? Roadele Lui Proprii. Ce rod este acesta? Biblia. Vedeţi? Toată din Aceasta este aici. Roada, dragostea, este aici în Biblie. Bucurie, aici în Biblie. Putere, Duh Sfânt, toate aceste lucruri aici, vindecare Divină, făgăduinţele lui Dumnezeu, acelea sunt roadele.Iată-Laici! Şi dacă el este plantat în Acesta, acesta este plantat în felul corect de pământ, în credinţă. Ce face credinţa? Credinţa începe să-L crească, amin, începe să o mişte în sus. Vedeţi? Asta este; o mişcă în sus. Sigur. "El va fi ca un pom care este plantat lângă ape; îşi aduce rodul la vreme."
E-332 Yes, sir. Yes, sir. Oh, I love that! Don't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Yes.
… brings forth his, brings forth of his fruits in his season;… (Genesis 1:11)
E-334 Acum, ce fel de rod va produce acesta? Ioan 14:11, Ioan 14:11, El a spus, Isus a spus, "El..." Eu cred că este 14:12. Şi Isus a spus, "Cine crede în Mine, va face şi el lucrările pe care le fac Eu." De ce? Acelaşi Cuvânt este în el. El a fost Cuvântul. Este aceea corect? [Adunarea spune "Amin." – Ed.] "Şi dacă rămâneţi în Mine, şi Cuvintele Mele în voi, cereţi orice veţi vrea."
E-333 "Bring forth his fruits." What fruits? The fruits of what? His fruits. What fruits? His Own fruits. What fruit is it? The Bible. See? All of It is here. The fruit, love, is here in the Bible. Joy, here in the Bible. Power, Holy Ghost, all these things here, Divine healing, promises of God, that's the fruits. Here It is. And if he's planted in This, this is planted in the—the right kind of soil, in faith. What does faith do? Faith begins to grow It, amen, begins to move her up. See? That's it; moves it up. Sure. "He shall be like a tree that's planted by the waters; brings forth his fruit in the season."
E-335 Eu vorbeam cu Fratele Evans în spate acolo, nu de mult. El a venit aici sus. El conduce de aşa departe! El şi-a pierdut maşina. A pus-o acolo la a lui Miller, a lăsat cheia înăuntru, careva a trecut pe acolo şi a furat-o. El a avut tot ce avea el, în aceasta. El a venit sus. El, el şi Fratele Fred, şi Fratele Tom, câţiva din ei, au venit sus acasă. Şi au spus... Ei bine, el arăta ca un băieţel la care i s-a luat bomboana; el, doar total amărât, ştiţi voi. A spus, "Eu doar nu ştiu ce o să mă fac." Am spus, "Ei bine, ..."
E-334 Now, what kind of a fruit will it bring forth? John 14:11, John 14:11, He said, Jesus said, "He…" I believe it's 14:12. And Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Why? The same Word is in him. He was the Word. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "And if ye abide in Me, and My Words in you, ask what you will."
E-336 Acum ce este aceasta? Acum, ei vin, care este primul lucru? La Cuvânt; cereţi Tatălui. "Dacă rămâneţi în Mine, şi Cuvântul Meu în voi, cereţi orice veţi vrea." Ce? Staţi cu Cuvântul, doar staţi drept cu Cuvântul.
E-335 I was talking to Brother Evans back there, not long ago. He come up here. He drives so far! He lost his car. Set over there at Miller's, left the key in it, somebody come along and stole it. He had everything he had, in it. He come up. He, him and Brother Fred, and Brother Tom, some of them, come up to the house. And said… Well, he looked like a little kid had his candy taken away from him; he, just all whipped out, you know. He said, "I just don't know what I'm going to do." I said, "Well,…"
E-337 Am spus, "Să ne rugăm." Ne-am pus jos pe podea, şi am început, să ne rugăm.
E-336 Now what is it? Now, they're coming, what's the first thing? To the Word; ask the Father. "If ye abide in Me, and My Word in you, ask what you will." What? Stay with the Word, just stay right with the Word.
E-338 Şi în timp ce acolo, noi ne rugam, am spus, "Tată, eu vin la Tine, în Numele Domnului Isus. Aici este un frate care cheltuieşte, lucrează doar câteva zile pe săptămână. Mâinile lui, toate bătătorite, reparând maşini vechi tamponate şi lucruri ca acelea, să obţină suficienţi bani ca să conducă paisprezece până la cincisprezece sute de mile în fiecare Duminică, ca să vină la adunări. Are o grămadă de copii de hrănit. Îl costă cam, în jur de cinzeci sau şaptezeci-şi-cinci de dolari pe săptămână, ca să facă acea călătorie, doar ca să vină la biserică. Vezi? Corect. El vine sus aici, încercând să audă Cuvântul, aşa cum noi încercăm să ne străduim în a lupta pentru Acesta." Şi am spus, "Acum, careva persoană rea i-a furat maşina." Ce a fost Aceasta? Am spus, "Acum, Doamne, eu Te rog, dă-i înapoi maşina lui, în Numele Lui Isus Cristos."
E-337 I said, "Let's pray." We got down on the floor, and got started, praying. And while there, we were praying.
E-339 Ce am făcut eu? Am pus acel Cuvânt, acea promisiune, înaintea lui Dumnezeu, am pecetluit Aceasta cu Numele lui Isus, şi am trimis înainte Cuvântul. Drept în jos pe drum a mers El, departe acolo afară, a găsit locul unde a început; ca un câine de vânătoare pe urmele unui iepure. Vedeţi? Aici vine El, chiar în jos pe drum, urlând. A ajuns jos acolo, doar cam la jumătatea drumului spre Bowling Green, Kentucky. Ce a izbucnit? Cuvântul l-a găsit.
E-338 I said, "Father, I come to Thee, in the Name of the Lord Jesus. Here is a brother that spends, works just a few days a week. His hands, all beat up, from fixing old wrecked cars and things like that, to get enough money to drive fourteen to fifteen hundred miles every Sunday, to come in to the meetings. Got a bunch of children to feed. It cost him about, around fifty or seventy-five dollars a week, to make that trip, just to come to church. See? Right. He come up here, trying to hear the Word, as we are trying to endeavor to contend for It." And I said, "Now, some evil person has stole his car." What was It? I said, "Now, Lord, I pray Thee, give him back his car, in the Name of Jesus Christ."
E-34
E-339 What did I do? I placed that Word, that promise, before God, sealed It with the Name of Jesus, and sent forth the Word. Right down the road It went, way out there, found the place where it started; like a hound on a rabbit's trail. See? Here He come, right down the road, howling. Got down there, just about halfway to Bowling Green, Kentucky. What broke forth? The Word found him.
E-341 Am spus, "Acum, fraţilor, doar luaţi-o drept afară, pe o anumită cale aici, voi veţi găsi maşina voastră. Aşteptaţi aici un timp, totuşi, până el o aduce înapoi. Acum, ai avut un rezervor plin de benzină?"
"Da," a spus el.
E-340 Just then a vision flew back. I seen a man, yellow-looking shirt on, driving, a young fellow, once been a Christian. The Word struck him. "You're doing wrong." The Word caught him. He sent forth His Word, see, see, and caught him. "You're going to get caught in this, someday, and the law is going to get you for doing this. Turn around and take it back." The Word got him. He had once been a Christian. I seen him bring it up here, set it on the side of the street.
E-342 Am spus, "Nu va fi nimic deranjat. Dar acolo va fi la jumătate acea benzină, pentru că a luat jumătate din aceasta, să meargă. El a fost cam pe la jumătatea drumului spre Bowling Green, cam-cam o sută de mile din aceasta ar fi consumată."
E-341 I said, "Now, brethren, just take right out, a certain way here, you'll find your car. Wait here a while, though, till he gets it back. Now, you had a full tank of gasoline?"
"Yes," he said.
E-343 Când el a găsit-o, acela era felul în care era pusă, chiar exact aşa. Ce a fost aceasta? Cuvântul a mers şi l-a prins.
E-342 I said, "Won't be anything bothered. But there be half that gasoline, 'cause it take half of it, run. He was about halfway to Bowling Green, about—about a hundred miles of it run out."
E-344 A venit înapoi şi a spus, nu cu mult după aceea, un om a cumpărat o maşină de la el. El s-a furişat şi nu a plătit. Vedeţi? A spus, "Frate Branham..."
345 M-am gândit, "Sărmanul om!" Îi datora patru sute de dolari. Am spus, "Mă rog." Am trimis Cuvântul. Cuvântul a mers, a ajuns pe urma lui, l-a găsit.
E-343 When he found it, that's the way it was setting, right exactly it. What was it? The Word went and got him.
E-346 Când, ne-am dus jos să îl găsim pe om. El, nu a fost niciodată un Creştin, vedeţi, el a-el a... El a râs. Ei i-au cerut lui, să meargă la biserică, o dată. El a spus, ,,Ei bine, în timp ce predicatorul predică, eu am să mă uit după blonde drăguţe." Astfel, voi vedeţi, tu nu poţi găsi... Da. Acela este-acela este¬acela este diavolul, acela este, vedeţi. Astfel Cuvântul nu a putut să se ţină de el.
E-344 Come back and said, not long after that, some man bought a car from him. He slipped off and didn't pay it. See? Said, "Brother Branham…"
E-347 Dar ce a făcut Cuvântul? El l-a ţinut la ochi. Vedeţi? Doar să nu... Fratele Welch doar a continuat să se ţină, a spus, "Va fi în regulă. Va fi în regulă." Cuvântul a mers după el. Vedeţi? "Dacă voi rămâneţi în Mine, şi Cuvântul Meu în voi, cereţi orice veţi vrea." Vedeţi? Cuvântul a mers după el.
E-345 I thought, "The poor man!" Owed him four hundred dollars. I said, "I pray." I sent the Word. The Word went, got on his track, found him.
E-348 Primul lucru voi ştiţi, unul din băieţii lui conducea înainte, aici jos pe drum, şi acolo a fost. El l-a văzut pe om în maşină, i-a luat numărul, întoarce, a întors înăuntru, la Fratele Wood. Ei 1- au sunat, au aflat unde era. El era în Bowling Green.
E-346 When, we went down to find the man. He, never a Christian, see, he did—he did… He laughed. They asked him, go to church, one time. He said, "Well, while the preacher is preaching, I'll look for pretty blondes." So, you see, you can't find… Yeah. That's—that's—that's devil, that's, see, so the Word couldn't hold on to him.
E-349 Dumnezeu în Cer ştie, eu niciodată nu am auzit un cuvânt despre aceasta, nu am ştiut nimic despre aceasta.
E-347 What did the Word do? It kept him in eye. See? Just don't… Brother Welch just kept holding on, said, "It'll be all right. It'll be all right." The Word went after him. See? "If ye abide in Me, and My Word in you, ask what you will." See? The Word got after him.
E-350 Duminica trecută, a fost cu o săptămână în urmă, după¬amiaza, când noi am terminat predicarea aici, m-am dus sus acolo şi mi-am schimbat hainele, şi m-am pregătit să merg la Florida, pentru... sau jos... Fratele Welch, pentru adunare în acea seară următoare. Când am ajuns în maşină, l-am văzut pe acel om. Am spus, "Frate Welch..." Nu am putut să-i spun, acum. El trebuie să facă mişcarea, el singur, vedeţi, exact cum Meda a trebuit să ia decizia ei acolo. Vedeţi? Am spus, "Noi mergem prin Bowling Green."
El a spus, "Aceea este cam treizeci de mile în afara drumului."
E-348 First thing you know, one of his boys was driving along, down here on the road, and there it was. He seen the man in the car, got his number, turn, turned in, to Brother Wood. They called it, find out where it was. He was in Bowling Green.
E-351 Am mers în jos pe drum. M-am gândit, "Oh, el-el, el va-el se va prinde. Vedeţi? El se va prinde. Vedeţi? El doar trebuie să se prindă."
E-349 God in Heaven knows, I never heard one word about it, knowed nothing about it.
E-352 Am mers jos înainte. Sora Evans şi eu... Şi după o vreme, el a spus, "Tu şti, Frate Branham," a spus, "am fost aşa greu de cap?" A spus, "Tu ai spus Bowling Green, cu un timp în urmă."
"Da."
E-350 Last Sunday, it was a week ago, afternoon, when we got through preaching here, went up there and changed my clothes, and got ready to go to Florida, for the… or down… Brother Welch, for the meeting that following night. When I got in the car, I seen that man. I said, "Brother Welch…" I couldn't tell him, now. He's got to make the move, hisself, see, just like Meda had to make her decision there. See? I said, "We're going through Bowling Green."
He said, "That's about thirty miles out of the way."
E-353 A spus, "Tu şti acel om care mi-a luat banii, şi a fugit cu ei?"
"Da."
E-351 Went on down the road. I thought, "Oh, he—he, he'll—he'll get it. See? He'll get it. See? He's just got to get it."
E-354 A spus, "El este în Bowling Green. M-am gândit la aceasta. Doar... Eu am un lucru aici. Eu am să predau aceasta, ca să aflu unde este el. Apoi eu voi întoarce..." Am spus...
E-352 Went on down. Sister Evans and I… And after while, he said, "You know, Brother Branham," he said, "have I been so thick-headed?" Said, "You said Bowling Green, a while ago."
"Yeah."
E-355 Am spus, "Ce ai face tu? Ai merge acolo jos, să îţi iei banii?"
E-353 He said, "You know that man that got my money, run off with it?"
"Yes."
E-356 Acum, vedeţi, dacă eu îi spun, atunci... Vedeţi, el are ceva de făcut, el însuşi. Vedeţi? El are de făcut ceva. Nu am putut să-i spun. Dacă o făceam, aceasta ar fi întrerupt viziunea chiar acolo. Vedeţi? Astfel eu a trebuit să las... Vedeţi? Exact cum...
E-354 Said, "He's in Bowling Green. I been thinking about it. Just… I got a thing here. I'm going to turn it over, find where he's at. Then I'm going to turn…" I said…
E-357 De ce Isus a stat acolo, să zică Mariei şi Martei, "Daţi la o parte piatra"? Păi, El era Dumnezeu. El ar fi putut spune, "Piatră, să nu mai fi," şi aceasta nu ar mai fi fost acolo. Dar ea avea ceva de făcut.
E-355 Said, "What would you do? Would you go on down there, get your money?"
E-358 De ce a stat El acolo, s-a uitat peste seceriş? Voi credeţi că El a fost Domnul secerişului? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] El a spus ucenicilor Lui, "Rugaţi pe Domnul secerişului, ca El să trimită lucrători la secerişul Lui." Cu alte cuvinte, "Cereţi-mi Mie să fac ceea ce Eu am de gând să fac." Vedeţi?
E-356 Now, see, if I tell him, then… See, he's got something to do, hisself. See? He's got something to do. I couldn't tell him. If I did, it would break the vision right there. See? So I had to let… See? Just like…
E-359 Noi suntem amici. Noi suntem-noi suntem... Este o Biserică. Noi avem ceva de făcut, noi înşine. Voi aveţi ceva de făcut. Aici se află Evanghelia, eu ştiu Aceasta, dar dacă tu doar stai aici şi nu O predici, la ce bun va duce Aceasta? Vedeţi? Voi aveţi ceva de făcut. Voi trebuie să faceţi un efort. Voi aveţi... Voi spuneţi, "Ei bine, eu cred că Dumnezeu poate vindeca, dar eu doar nu ştiu." Ridică-te şi lasă acel Cuvânt să devină cuvântul tău. Crede-L. Nu Îl raţiona; Doar crede-L.
E-357 Why did Jesus stand there, say to Mary and Martha, "Take ye away the stone"? Why, He was God. He could said, "Stone, be no more," and it wouldn't been there. But she had something to do.
E-360 Am spus, "Ei bine..." Eu am ştiut, că dacă el nu mergea el îi va pierde. Am spus, "Dacă eram eu, dacă eram eu, eu m-aş duce şi mi-aş lua banii chiar acum." Şi el s-a dus. Când l-a scos afară pe om din pat, el avea ceva bani. El doar a sunat la vecinul lui, a obţinut restul din ei, şi a achitat.
E-358 Why did He stand there, look upon the harvest? You believe He was the Lord of the harvest? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He said to His disciples, "You pray the Lord of the harvest, that He will send laborers into His harvest." Other words, "You ask Me to do what I'm going to do." See?
E-361 Ce este aceasta? Este Cuvântul. Vedeţi, dacă El poate găsi un loc, El poate întoarce. Acum, acelaşi lucru cu vindecarea Divină.
E-359 We're buddies. We're—we're… It's a Church. We've got something to do, ourself. You've got something to do. Here is the Gospel, I know It, but if you just set here and don't preach It, what good is It going to do? See? You got something do. You got to make an effort. You got… You say, "Well, I believe God can heal, but I just don't know." Stand up and let that Word become your word. Believe It. Don't reason It; just believe It.
E-362 Acum, ce-i dacă Fratele Welch ar fi spus, "Ei bine, nu cred că mă voi duce jos; doar mă gândesc că voi merge pe cealaltă parte." Ce ar fi fost dacă acel ins ar fi spus, "Ei bine, nu mă voi duce acolo afară unde nu este maşina aceea"? Vedeţi? Aceasta nu se va întâmpla.
E-360 I said, "Well…" I knowed, if he didn't go, he was going to lose it. I said, "If it was me, if it was me, I'd go get my money right now." And he did. When he got the man up out of the bed, he had some money. He just called over to the neighbor, got the rest of it, paid it off.
E-363 Dar voi trebuie să credeţi. Voi trebuie să o credeţi. Şi aceea este... Atunci aceea cade într-o atmosferă de credinţă, şi trebuie să o producă. Aceasta doar trebuie. Oh, aceea este...
364 V-aţi gândit vreodată la, când cineva a fost înviat din morţi, ce se întâmplă? V-aţi gândit vreodată, în Finlanda acolo, de data aceea când acel băieţel a fost înviat din morţi? Duhul lui era dus de la el. Acum, Cuvântul trebuie să se ducă afară, prin spaţiu fără sfârşit acolo, şi să ia acel suflet micuţ şi să-l aducă drept înapoi. Cum poate El să o facă? El este Cuvântul, "Vindecă bolnavi. Învie morţi." Vedeţi? Cum urmează El să o facă? Aceasta trebuie să vină printr-un Cuvânt udat. El a arătat viziunea, şi aceasta trebuie să se întâmple. Acolo a zăcut băiatul. Acolo este fiecare lucru aşezat exact în felul cum El a spus-o, cu doi ani înainte. Şi acolo era aşezat. Acela este motivul că eu spun despre ursul care venea în jos pe deal, orice ar fi fost acesta: aceasta trebuia să se întâmple; doar trebuia să fie aşa. Vedeţi? Ce ar face Aceasta? Cuvântul!
E-361 What is it? It's the Word. See, if It can find a place, It can turn. Now, same thing on Divine healing.
E-365 Am spus, "Tată Ceresc, în patrie, Tu mi-ai spus, cam cu doi ani în urmă, că acest băieţel va învia din morţi. Prin urmare, pe baza Cuvântului Tău, promisiunea Ta. Mai întâi, Cuvântul a spus, 'Aceste semne îi vor urma pe acei ce cred.' Tu ai trimis pe ucenicii Tăi înainte, Tu, şi le-ai spus să 'vindece pe bolnavi, să învie pe morţi, să scoată draci.' Atunci, printr-o viziune, Tu mi¬ai arătat în patrie că acestui băieţel... urmează să se întoarcă înapoi la viaţă din nou."
E-362 Now, what if Brother Welch would have said, "Well, don't think I'll go down; just think I'll go the other way." What if that fellow say, "Well, I ain't going out there where that car ain't"? See? It won't happen.
E-366 "Aşadar, moarte, tu nu îl mai poţi ţine. Eu am Cuvântul Domnului."
E-363 But you've got to believe. You've got to believe it. And that's… Then that falls into an atmosphere of faith, and it's got to produce it. It's just got to. Oh, that's…
E-367 Nu eu; eu nu sunt Cuvântul. El este Cuvântul. Vedeţi? Dacă eu eram Cuvântul... Există numai o Singură Persoană care ar putea fi Cuvântul, acela a fost Isus. El a fost Cuvântul vorbit al lui Dumnezeu, printr-o naştere prin fecioară. Eu sunt o pervertire, vedeţi, eu sunt-eu sunt rezultatul dintr-o unire între tatăl şi mama mea. Acesta trebuie să moară; acela sunt eu, vedeţi, trupul ce trebuie să moară.
E-364 Did you ever think about, when someone was raised from the dead, what happens? Did you ever think, in Finland there, that time that little boy was raised from the dead? His spirit was gone from him. Now, the Word has to go out, through endless space yonder, and pick up that little soul and bring it right back. How can It do it? It's the Word, "Heal the sick. Raise the dead." See? How is He going to do it? It has to come by a watered Word. He had showed the vision, and it has to happen. There laid the boy. There is everything laying there just the way He said it, two years before. And there it laid. That's the reason I say about the bear coming down the hill, whatever it was: it's got to happen, just got to be so. See? What'd It do? Word!
E-368 Nu a fost aşa, cu Isus. El a fost Cuvântul. El a fost născut, virgin. Frate, nu a existat nici o femeie, bărbat, sau nimic altceva, nu a avut nimic de-a face cu El. Femeia a fost incubatorul, aceea este corect, şi El a fost alăptat la sânul ei, şi aşa mai departe. Aceea ar putea să fi fost adevărat cu privire la aceea. Dar, lăsaţi¬mă să vă spun, El era Dumnezeu. Acela este Cine a fost EL Nu a fost sex cu privire la aceasta, deloc. El a trebuit să fie liber de sex, să aducă mai departe Viaţă prin acel Sânge; aşa cum noi vom ajunge la aceasta, în câteva minute. Şi atunci, priviţi, El a fost Cuvântul.
E-365 I said, "Heavenly Father, in the homelands, You said to me, about two years ago, that this little boy would raise from the dead. Therefore, upon the basis of Your Word, Your promise. The first, the Word said, 'These signs shall follow them that believe.' You sent Your disciples forward, You, and told them to 'heal the sick, raise the dead, cast out devils.' Then, by a vision, You showed me in the homeland that this little boy's… was going to return back to life again."
E-369 "Dar Cuvântul Domnului..." Profeţii nu au fost Cuvântul. "Dar Cuvântul Domnului a venit la profeţi." Nu... Ei nu au fost Cuvântul. Cuvântul a venit la ei.
E-366 "Therefore, death, you can't hold him any longer. I got the Word of the Lord."
E-370 Acela este felul în care Acesta face cu noi astăzi. Când Cuvântul a venit pentru acel băieţel, ce a fost aceasta? O viziune. Ce a fost pentru urs? Ce a fost pentru aceste alte lucruri? Toate, o viziune. Acesta este Cuvântul Domnului, a venit la aceasta. Atunci ce face aceasta? O ţine acolo.
E-367 Not me; I ain't the Word. He's the Word. See? If I was the Word… There's only One Person could be the Word, that was Jesus. He was God's spoken Word, by a virgin birth. I'm a perversion, see, I'm—I'm the results of a union between my father and mother. This has to die; that's me, see, the body that has to die.
E-371 Acum, acesta trebuie să fie vorbit, mai întâi. "Moarte, dă-l înapoi. În Numele lui Isus Cristos, eu trimit înainte acel Cuvânt." Prinde, întocmai cum Acesta l-a prins pe acel băiat în timp ce mergea jos aici înspre Bowling Green, cu acea maşină furată. Aici merge Acesta pe aici şi prinde din nou. Ce face Acesta? El prinde acel-acel spirit micuţ, îl aduce drept înapoi aici, şi îl prezintă în trup, întocmai cum a spus Cuvântul că El va face. Iată-l acolo. Ce face aceasta? Credinţa, nu cunoştinţa.
E-368 Wasn't so, with Jesus. He was the Word. He was born, virgin. Brother, there's no woman, man, or nothing else, had nothing to do with Him. The woman was the incubator, that's right, and He nursed her breast, and so forth. That might have been true about that. But, let me tell you, He was God. That's Who He was. Wasn't no sex about it, at all. He had to be free from sex, to bring forth Life through that Blood; as we'll get to, in a few minutes. Then, look, He was the Word, but, the Word of the Lord.
E-372 Voi spuneţi, "Acum să vedem. Aerul este făcut din aşa-şi-aşa. Acolo este atât acid. Acolo este atât gaz. Acolo este atâta lumină cosmică. Eu pot calcula aceea. Şi poate dacă eu..." Oh, tu eşti¬tu eşti... Tu îţi pierzi vremea.
E-369 The prophets wasn't the Word. "But the Word of the Lord came to the prophets." Not… They wasn't the Word. The Word came to them.
E-373 Nu înţelepciune; credinţă! Nu înţelepciune; îţi va spune că aceea nu poate fi făcut. Credinţa dovedeşte că este făcut, vedeţi, aceea este corect, arată că El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. În regulă.
Să ne grăbim acum. Trebuie să ne grăbim.
E-370 That's the way It does us today. When the Word came for that little boy, what was it? A vision. What was it for the bear? What was it for these other things? All, a vision. It's the Word of the Lord, came to it. Then what does it do? It holds there.
E-374 "Aduce roade după felul Lui." Ioan 14 spune, că, "Cel ce face ale Mele... Cel ce crede în Mine, lucrările, semnele pe care Eu le fac..."
Acum, voi spuneţi, "Sunt acelea semnele care El le face?"
E-371 Now, it's got to be spoke, first. "Death, give him back. In the Name of Jesus Christ, I send forth that Word." Catches, just like It caught that boy going down here to Bowling Green, with that stolen car. Here It goes over here and catches again. What does It do? It catches that—that little spirit, brings it right back here, and presents it in the body, just as the Word said It would do. There it is. What does it? Faith, not knowledge.
E-375 El a mers într-o casă unde o fetiţă, unica fiică a unui lucrător, era întinsă; moartă, rece, palidă, întinsă afară. Ea probabil că era moartă de două ore înainte ca El să ajungă acolo. Ei o aveau pe ea întinsă pe o canapea mică, se pregăteau să o ducă, să o îmbălsămeze. Isus păşeşte direct în camera unde se afla ea, în acel fel. Ei jeleau şi plângeau în acel fel. El i-a scos pe toţi afară, a spus, "Ieşiţi de aici. Ieşiţi." A spus, "Veniţi aici, Petru, Iacov, şi Ioan. Eu ştiu că voi credeţi." A spus tatălui, "Tu ai crezut, sau tu nu ai fi venit după Mine."
Şi mama a spus, "Doamne, eu cred." Vedeţi? A spus, "Stai aici."
E-372 You say, "Now let's see. The air is made out of so-and-so. There's so much acid. There's so much gas. There's so much cosmic light. I can figure that out. And maybe if I…" Oh, you're—you're… You're fooling away time.
E-376 El s-a uitat. Afară acolo se afla o micuţă-micuţă fată. A spus, "Talita cumi," aceea este, "fetiţă." Aleluia! El nu a trebuit să se roage. El era Cuvântul. Aha.
E-373 Not wisdom; faith! Not wisdom; will tell you that can't be done. Faith proves it's done, see, that's right, shows He's the same yesterday, today, and forever. All right.
Let's hurry now. We got to hurry.
E-377 Eu nu trebuie să mă rog, dacă eu pot să văd viziunea, pentru că Cuvântul este deja gata pregătit. Trebuie să mă rog) să primesc Cuvântul, să primesc ce spune Dumnezeu. Atunci eu Îl pot vorbi, după ce primesc ce a spus EL
E-374 "Brings forth fruits of His kind." John 14 says, that, "He that doeth My… He that believeth on Me, the works, the signs that I do."
Now, you say, "Is that the signs He does?"
E-378 Dar El era Cuvântul. Amin. "Fetiţo, scoală-te, Eu îţi zic." A apucat-o, de mână. Aceea este tot. Vedeţi? Oh, vai!
E-375 He went into a house where a little girl, the only daughter of a minister, was laying; dead, cold, pale, laid out. She had probably been dead a couple hours 'fore He got there. They had her laying on a little couch, fixing to take her, embalm her. Jesus walks right into the room where she was, like that. They was lamenting and crying like that. He put them all out, said, "Get out of here. Get out." Said, "Come here, Peter, James, and John. I know you believe." Said to the father, "You believed, or you wouldn't come after Me."
And the mother said, "Lord, I believe." See?
Said, "Stand here."
E-379 Aceea este manifestare. "Produce după felul lor." Isus a spus, "Cel ce crede în Mine, va face şi el lucrările pe care le fac Eu."
E-376 He looked. Out there stood a little—little girl. Said, "Tabitha," that is, "maid." Hallelujah! He didn't have to pray. He was the Word. Uh-huh.
E-380 Astfel, acestea, vedeţi, toate aceste lucruri ale acestor denominaţiuni şi lucruri, ei au astfel de lucruri într-o aşa conglomerare de murdărie şi păcat, exact cum pântecul pământului a avut facerea. Aceea este corect. Oh, vai! Cum se poate întâmpla aceasta? Cum poate adevăratul Cuvânt al lui Dumnezeu să crească pe acestea păr scurtat, poartă pantaloni scurţi, fumează ţigări, agăţaţi la alei de popice, membri de biserică? Cum o poate face, când astfel de iubitori de plăcere, în căutare de adunături ca acelea, stând afară şi iubesc astfel de lucruri ca acelea, şi iubitori de lume? Cum poate dragostea lui Dumnezeu să vină înăuntru? Cum poate Sămânţa lui Dumnezeu să crească în astfel de teren ca acela? Nu va prinde niciodată rădăcină. Nu va aduce niciodată vreo Viaţă la aceasta. Aceasta va zăcea acolo pe acele pietre vechi prăfuite denominaţionale şi va putrezi, dar aceasta nu va aduce niciodată Viaţă. Da domnule. Da domnule.
E-377 I don't have to pray, if I can see the vision, 'cause the Word is already made ready. I have to pray, to get the Word, get what God says. Then I can speak It, after I get what He said.
E-381 Căutători de plăceri) "Iubitori de plăceri mai mult decât iubitori de Dumnezeu." Îngrozitor! Şi încă, ei sunt deştepţi. Ei sunt de două ori mai deştepţi decât-decât cealaltă clasă. Sigur. Deştepţi, educaţi, căutători de înţelepciune, întocmai cum a fost Eva, şi ei au obţinut aceeaşi doză care a avut-o ea, chiar exact. Acesta este Adevărul.
E-378 But He was the Word. Amen. "Maid, I say unto thee, arise." Picked her up, by the hand. That's it. See? Oh, my!
E-382 Cum ar putea un crin să trăiască, o Sămânţă de crin să trăiască şi să crească, când acesta prosperă pe ape, să crească într-una din acele denominaţiuni prăfuite? Cum ar putea să o facă, când aceasta prosperă pe Apă. Apa este Duhul. "Ei au o formă de evlavie, dar tăgăduiesc puterea Duhului." Vedeţi? Deşi Cuvântul cade asupra lor, Acesta nu poate creşte. El nu poate creşte. Întocmai cum a fost Cuvântul asupra Evei, dar El nu a putut creşte. De ce? Ea a acceptat înţelepciunea, înţelepciunea lui Satan. Cuvântul vine la ei. Cuvântul cade asupra lor. Sigur, El cade. Da, domnule. Creşte... Acesta, Acesta va cădea asupra lor. Ei pot auzi Cuvântul predicat.
E-379 That's manifestation. "Brings forth of its kind." Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also."
E-383 Aţi văzut vreodată oameni aşezaţi în biserică, ei niciodată nu vor face o mişcare? Predici femeilor despre părul scurtat; an după an, trece, încă au părul scurtat. Vorbeşti bărbaţilor despre fumat, femeilor despre băut; ele beau în continuare, exact la fel. La fel ca a turna apă pe spatele unei raţe. Acesta nu are nici un loc unde să crească. Vedeţi? Este acea veche căutare de plăcere, popularitate, "Păi, lasă pe restul dintre femei să facă aceasta mai întâi, atunci eu o voi face." Mie nu-mi pasă ce fac ei. Este datoria ta să urmezi Cuvântul lui Dumnezeu. Aceea este corect. Vedeţi?
E-380 So, these, see, all these things of these denominations and things, they got such things in such a conglomeration of muck and sin, just like the womb of the earth has got the creation. That's right. Oh, my! How can it happen? How can the true Word of God grow on these bobbed-hair, short-wearing, cigarette-smoking, bowling-alley hangers, church-joiners? How can it do, when such pleasure-loving, -seeking crowds as that, hang out and love such things as that, and loving of the world? How can the love of God come in? How can the Seed of God grow in such a ground as that? It'll never take root. It'll never bring any Life to it. It'll lay there on them old dusty denominational rocks and rot away, but it'll never bring Life. Yes, sir. Yes, sir.
E-384 Deşi Cuvântul cade asupra lor, Acesta nu poate creşte. Înţelepciunea lui Satan, vedeţi, astfel acesta devine doar praf denominaţional. Ei nu pot crede în Evrei 13:8, toţi îngâmfaţi cu înţelepciune, nimic în ce să crească Acesta. Vedeţi? Cum pot ei să creadă Evrei 13:8, "Isus Cristos acelaşi ieri, azi, şi în veci"? Nu ar putea să o facă. Vedeţi?
E-381 Pleasure-seekers, "Lovers of pleasure more than lovers of God." Terrible! Yet, they're smart. They are twice as smart as the—as the other class. Sure. Smart, educated, wisdom-seekers, just like Eve was, and they got the same dose she got, just exactly. It's the Truth.
E-385 Oh, ei spun că ei L-au crezut. Oh, tu să le spui Aceea, ei spun, "Sigur, noi credem Aceasta." Atunci arătaţi-mi roadele acesteia. Lăsaţi-mă să le văd. Lăsaţi-mă să văd aceasta că se face. Lăsaţi¬mă să văd biserica la care voi predicaţi, să facă ce au făcut ei în prima Biserică apostolică atunci, care a crezut Cuvântul.
E-382 How could a lily live, a lily Seed live and grow, when it thrives on waters, grow in one of those dusty denominations? How could it do it, when it thrives on Water. Water is the Spirit. "They have a form of godliness, but deny the power of the Spirit." See? Though the Word falls on them, It can't grow. It can't grow. Just like the Word was on Eve, but It couldn't grow. Why? She accepted wisdom, Satan's wisdom. The Word comes to them. The Word falls upon them. Sure, It does. Yes, sir. Grows… It, It'll fall on them. They can hear the Word preached.
E-386 Voi răsuciţi botezurile voastre. Voi răsuciţi dovezile voastre. Voi faceţi ca aceasta să se potrivească cu ceva fel de crez; în loc de a lua Cuvântul, a lăsa Cuvântul să poarte roadele sale proprii. Voi faceţi ceva fel de lucru ce trebuie să faceţi, ca să vă aducă o justificare a Acestuia. Şi Satan poate interpreta fiecare dovadă pe care voi vreţi să o puneţi înainte. Sigur, el poate, el cu certitudine poate. Dar el nu poate produce Cuvântul. Acela este un lucru care îl arde pe el. El doar nu poate face aceea. Da, domnule. Oh, da.
E-383 Did you ever see people set in the church, they never will make a move? Preach to women about bobbed-hair; year after year, pass, still got bobbed hair. Talk to men about smoking, women about drinking; they drink right on, just the same. Just like pouring water on a duck's back. It ain't got no place to grow. See? It's that old pleasure-seeking, popularity, "Well, let the rest of the women do it first, then I will." I don't care what they do. It's your duty to follow the Word of God. That's right. See?
E-387 Acum uitaţi la Cain şi Abel. Ei amândoi au fost sinceri. Cain a luat, prin înţelepciunea lui, după biserica mamei lui, Eva. Aceea a fost mama lui. Câţi ştiţi că Eva a fost mama lui Cain? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Sigur. În regulă. Ca şi mama lui, el a luat raţionament, vedeţi, înţelepciune, propria lui înţelepciune. O jertfă frumoasă; el a avut florile. El a avut roadele câmpului. A spus, "Ei bine, acum, cu siguranţă, vedeţi," el a spus, "Dumnezeu..." A fost exact cum Satan a spus la-la Eva, "Cu siguranţă, cu siguranţă..." "Cu siguranţă Dumnezeu va primi jertfa mea. Am construit un altar frumos. Eu îl am aşa de drăguţ. Este aşa decorat."
E-384 Though the Word falls on them, It can't grow. Satan's wisdom, see, so it just becomes denominational dust. They can't believe in Hebrews 13:8, all puffed up with the wisdom, nothing for It to grow in. See? How can they believe Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever"? Couldn't do it. See?
E-388 Chiar cum va fi acest Paşte, ei vor cheltui milioane de dolari, de-a lungul naţiunii, ca să pună flori de Paşte pe ceva altare. Altarul nu a fost făcut pentru flori; acesta este pentru jertfă. Vedeţi? Aceasta doar arată că acelaşi vechi duh al lui Cain, vedeţi, acelaşi vechi-vechi diavol din Eden. Vedeţi?
E-385 Oh, they say they believe It. Oh, you tell them That, they say, "Sure, we believe It." Then show me the fruits of it. Let me see it. Let me see it being done. Let me see the church that you're preaching to, do what they did in the first apostolic Church then, that believed the Word.
E-389 Ce-ce s-a întâmplat? Cain s-a gândit, "Cu siguranţă..." Voi ştiţi omul a fost sincer, pentru că aceasta a însemnat Viaţă sau moarte, pentru el.
E-386 You twist your baptisms. You twist your evidences. You make it fit some kind of a creed; instead of taking the Word, let the Word bear Its own fruit. You make some kind of a thing you got to do, to bring you an evidence of It. And Satan can interpret every evidence that you want to put forth. Sure, he can, he certainly can. But he can't produce the Word. That's one thing that burns him up. He just can't do that. Yes, sir. Oh, yeah.
E-390 Şi, acei oameni, nu gândesc că ei sunt ipocriţi. Ei sunt sinceri. Voi spuneţi, "Atunci, ei ar putea fi sinceri şi să fie greşiţi?" Sigur. Un om ar putea lua arsenic, sincer crezând că ia ulei de ricin sau ceva, altceva. Vedeţi? Sincer; aceea nu o face. Este Adevăr, nu sinceritate. Adevăr!
E-387 Now look at Cain and Abel. Both of them was sincere. Cain took, by his wisdom, after his mother church, Eve. That was his mother. How many knows that Eve was the mother of Cain? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure. All right. Like his mother, he took reasoning, see, wisdom, his own wisdom. A beautiful sacrifice; he had the flowers. He had the fruit of the field. Said, "Well, now, surely, see," he said, "God…" It was just like Satan said to—to Eve, "Surely, surely…" "Surely God will receive my sacrifice. I built a lovely altar. I have it so pretty. It's so decorated."
E-391 Acele femei acolo în Africa, sacrifică bebeluşii lor micuţi la zei, aligatorii. Sunteţi voi atât de sinceri? Nu. Câţi dintre ei stau, Chinezii, îşi rup oasele lor, pentru zeii bucătăriei! Şi cum este cu Mahomedanii şi în sus acolo, şi cei ce umblă prin foc? Şi pun lucruri, oh, cârlige în carne, în gura lor, şi îşi cos gura lor.
E-388 Just like this Easter will be, they'll spend millions of dollars, across the nation, to put Easter flowers on some altars. Altar wasn't made for flowers; it's for sacrifice. See? It just shows that same old spirit of Cain, see, same old—old devil from Eden. See?
E-392 Şi unii din ei pun un băţ... Eu am o statuie acolo sus, o figurină mică, cum el jertfeşte la zeul lui, să creadă că ar merge în Cer. Un preot pune un băţ în gura lui, îl înfăşoară în jurul capului său, cu un lanţ; vine jos, îşi pune mâinile la spatele lui, îşi înlănţuie picioarele. El nu poate bea, vorbi, mânca, nici nimic altceva, până când el moare.
E-389 What—what happened? Cain thought, "Surely…" You know the man was sincere, 'cause it meant Life or death, to him.
E-393 Vedeţi voi vreun Creştin făcând o jertfă ca aceea? Voi nu vreţi nici măcar să credeţi Adevărul, Cuvântul. Vedeţi?
E-390 And, them people, don't think they're hypocrites. They're sincere. You say, "Then, they could be sincere and be wrong?" Sure. A man could take arsenic, sincerely thinking he's taking castor oil or something, something else. See? Sincere; that don't do it. It's Truth, not sincerity. Truth!
E-394 Acum, "Frumuseţe," el a spus, "cu siguranţă Dumnezeu va primi. Uite ce frumos este altarul meu."
E-391 Them women over there in Africa, sacrifice their little babies to gods, the alligators. Are you that sincere? No. How many of them stand, the Chinese, break their bones, to kitchen gods! And how about the Mohammedans and up in there, and the firewalkers? And put things, oh, hooks the flesh, in their mouth, and sew their mouth up.
E-395 Vedeţi acelaşi duh astăzi, de înţelepciune? "Ei bine, dacă noi construim această mare denominaţiune, cu siguranţă Dumnezeu ne va primi." El nu va primi nimic decât Cuvântul Său. Nu. Vedeţi?
E-392 And some of them put a stick. I got a statue up there, a little figurine, way he sacrifices to his god, to think he'd go to Heaven. A priest puts a stick in his mouth, wraps it around his head, with a chain; comes down, puts his hands behind him, chains his feet. He can't drink, speak, eat, nor nothing else, till he dies.
E-396 "Ei bine," spun ei, "acum, uite, Frate Branham, dacă noi¬dacă noi scoatem atâţi slujitori în fiecare an. Programul nostru misionar, anul trecut, rula la peste o sută de mii de dolari." Aceea ar putea fi vreodată aşa bine, frate, dar tu eşti mort până când tu recunoşti acel Cuvânt şi vi la Acesta. Aceea este exact.
E-393 You see any Christians making a sacrifice like that? You won't even believe the Truth, the Word. See?
E-397 "Păi, Frate Branham, biserica noastră! Ce crezi tu că eşti, doar un creier mic cât o alună acolo jos?"
E-394 Now, "Beauty," he said, "surely God will receive. Look how pretty my altar is."
E-398 Acea este adevărat. Acum, aceea este exact corect. Aceea este adevărat. Dar, orice sunt eu, lăsaţi-mă să stau cu acel Cuvânt. Acesta va creşte în ceva, într-o zi. Vedeţi? Doar staţi cu acel Cuvânt, indiferent de situaţie. Noi nu avem nimic decât acest tabernacol mic aici. Aceea este atât cât avem noi nevoie, chiar la acest timp prezent, doar un loc să stăm, pentru că noi aşteptăm după Isus să vină.
E-395 See that same spirit today, of wisdom? "Well, if we build this great denomination, surely God will receive us." He won't receive nothing but His Word. No. See?
E-399 Noi nu vrem nici o denominaţiune mare să avem să cheltuim milioane în fiecare an, pe clădiri şi lucruri ca acelea; şi oameni încercând să predice Cuvântul, suferind acolo afară, fără nimic de mâncare, şi lucruri ca acelea. Care e treaba cu oamenii? Nu este acesta... Oh, pare că oamenii s-ar putea trezi.
E-396 "Well," they say, "now, look, Brother Branham, if we—if we put out so many ministers each year. Our missionary program, last year, run to over a hundred thousand dollars." That may be ever so good, brother, but you're dead until you acknowledge that Word and come to It. That's exactly.
E-400 Dar, oricine ar putea accepta Catolicismul, ar putea fi destul de orbi să accepte orice. Eu vă voi spune Adevărul. Oricine ar lăsa aceea să meargă în jos în gâtul lor, ar putea-ar putea... "Oameni înţelepţi," nu-i de mirare, Biblia a spus, "chiar şi regii pământului au comis preacurvie cu ea." Şi oamenii înţelepţi, cunoştinţă, vedeţi, şi ei o fac, acei preoţi, oameni deştepţi. Oh, omule, vorbeşti despre educaţie? Băiete, ei trebuie să aibă ani, după ani, după ani, după ani.
E-397 "Why, Brother Branham, our church! What do you think you are, just a little peanut-brain down there?"
E-401 Ei spun că ei nu trăiesc cu acele călugăriţe. Atunci eu vreau să vă întreb ceva. De ce nu devin ei sterili atunci? Aha. Aha. Aha. "Ei sunt Mireasa, aceea acolo. Călugăriţele sunt Mireasa. Şi acela este Mirele, desigur, voi vedeţi." Aceea este corect. Maica Superioară sufocă bebeluşii şi îi pune în groapa de var. Voi nu credeţi aceasta? Ascultaţi la una reală, a fost acolo înăuntru, mărturiseşte despre aceasta. Spune, "Acum, haide, lasă legea să mă aresteze."
E-398 That's true. Now, that's exactly right. That's true. But, whatever I am, let me stay with that Word. It'll grow into something, someday. See? Just stay with that Word, no matter what it is. We ain't got nothing but this little tabernacle here. That's as much as we need, right at this present time, just a place to set, 'cause we're looking for Jesus to come.
E-402 Şi a spus, "Noi vom face acelaşi lucru ce au făcut ei în Rusia, acelaşi lucru făcut în Mexic. Noi vom divulga acel lucru în mod public, când acesta ajunge la guvern."
E-399 We don't want no great big denominations that has to spend millions every year, on buildings and things like that; and people trying to preach the Word, suffering out there, with nothing to eat, and things like that. What's the matter with the people? Ain't it… Oh, look like people could wake up.
E-403 Dar cum o veţi face voi acum când noi avem capul acesteia chiar acolo în guvern? Vedeţi? Vedeţi? Aceea este că acel Cuvânt trebuie să fie împlinit, "Ei au organizat o imagine aici, la acea fiară ce stă acolo. Şi ei amândoi s-au sfătuit împreună şi au dat putere acestei fiare, să vorbească." Oh, frate, acel Cuvânt o să stea chiar acolo. Nu comunismul va prelua, ci Romanismul este. Aha.
E-400 But, anybody could accept Catholicism, could be blind enough to accept anything. I'll tell you Truth. Anybody would let that go down their neck, could—could… "Wise men," no wonder, the Bible said, "even the kings of the earth committed fornications with her." And the wise men, knowledge, see, and they make it, them priests, smart men. Oh, man, you talk about educated? Boy, they have to have years, after years, after years, after years.
E-404 Acum priviţi aici la aceasta. Cain a spus, "Cu siguranţă El va primi jertfa mea." Dar ce fel? El a spus "Eu am făcut o jertfă." Dar ce fel de jertfă a fost aceasta? Viaţă botanică: plante, flori, zarzavaturi. Viaţă botanică, (ce?) nu este suferinţă la aceasta, nici pedeapsă.
E-401 They say they don't live with those nuns. Then I want to ask you something. Why don't they become sterile then? Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. "They're the Bride, that there. The nuns is the Bride. And that's the Bridegroom, of course, you see." That's right. Mother Superior smothers the babies and puts them in the lime pit. You don't believe it? Listen to a real one, has been in there, testify of it. Say, "Now come on, let the law arrest me."
E-405 Oamenii nu vor să sufere. Aceea este treaba astăzi. Ei vin, ei vin chiar acum şi cred acest Cuvânt, dacă nu a trebuit să iasă din biserica lor, dacă ei nu trebuia să se facă de râs, să fie batjocoriţi. Nu. Ei vor viaţă botanică, ceva fel de înţelepciune. "Ei bine, această viaţă este tot atât de bună ca Aceea." Ea nu este. Eu vă voi arăta de unde vine aceea, doar într-un minut, cu voia Domnului.
Dar, "Abel, prin credinţă." Glorie!
E-402 And said, "We'll do the same thing they did in Russia, the same thing done in Mexico. We'll bust that thing wide open, when it gets to the government."
E-406 Cain, prin înţelepciune, a spus, "Cu siguranţă Dumnezeu va accepta aceasta. Aici este un altar. Eu am o biserică." Aceea este ce este o biserică, un altar, loc de închinare. În regulă. "Eu am un altar. Mă voi închina tot aşa de sincer ca şi fratele meu. Şi eu am ceva frumos aici pentru aceasta. Cu siguranţă Dumnezeu va primi aceasta." Acela este acelaşi lucru pe care diavolul i l-a spus mamei lui; aceeaşi minciună, înţelepciune.
E-403 But how you going to do it now when we got the head of it right there in the government? See? See? That's that Word has got to be fulfilled, "They organized an image over here, to that beast that set there. And they both communed together and give power to this beast, to speak." Oh, brother, that Word is going to stand right there. Not communism is going to take over, but Romanism is. Uh-huh.
E-407 Acum, Abel. Evrei 11 a spus:
Prin credinţă a oferit Abel lui Dumnezeu o jertfă mai bună decât aceea a lui Cain, ... el fiind încă mort, totuşi a vorbit.
E-404 Now looky here at this. Cain said, "Surely He will receive my sacrifice." But what kind? He said "I made a sacrifice." But what kind of a sacrifice was it? Botany life: plants, flowers, vegetables. Botany life, (what?) there's no suffering to it, no penalty.
E-408 Vedeţi? "Abel..." Prin ce? Înţelepciune? Prin teologie? ,,Prin credinţă a oferit lui Dumnezeu o jertfă mai bună." Prin credinţă în ce? Prin credinţă în ce? Prin... Unde a avut el credinţa lui?
E-405 People don't want to suffer. That's what's the matter today. They come, they come right now and believe this Word, if didn't have to get out of their church, if they didn't have to be laughed at, made fun of. No. They want botany life, some kind of a wisdom. "Well, this life is just as good as That." It's not. I'll show you where that comes from, just in a minute, the Lord willing.
But, "Abel, by faith." Glory!
E-409 Acolo, doar tatăl şi mama lui, el şi fratele lui vitreg, cum în lume putea fi aceasta? Unde ar fi putut-unde ar fi putut el lua aceasta? În ce a avut el credinţă? Credinţă în botanică, credinţă în aceasta? Nu, domnule. El a avut credinţă în Cuvânt. Pentru că, el a vrut să ştie de ce a fost el afară din acea grădină. "De ce am fost noi scoşi afară?"
E-406 Cain, by wisdom, said, "Surely God will accept this. Here is an altar. I got a church." That's what a church is, an altar, place of worship. All right. "I got an altar. I will worship just as sincere as my brother. And I've got a beautiful something here for it. Surely God will receive it." That's the same thing the devil told his mother; same lie, wisdom.
E-410 Mama ar fi trebuit să spună, "Pentru că eu am ascultat la o minciună a diavolului. Pentru că acest băiat aici a fost născut în aşa-şi-aşa un fel, de aceea Dumnezeu ne-a scos afară."
E-407 Now, Abel. Hebrews 11 said:
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than that of Cain,… he being yet dead, yet it spake.
E-411 "Bine," a spus el, "Eu nici măcar nu mă pot apropia de poartă. Acolo este un Heruvim, cu o sabie, păzind acel Pom Al Vieţii." Deci, prin credinţă!
E-408 See? "Abel…" By what? Wisdom? By theology? "By faith offered unto God a more excellent sacrifice." By faith in what? By faith in what? By what? He had his faith.
E-412 Vedeţi, prin înţelepciune, Cain a oferit, voi ştiţi, necunoscând Cuvântul, însă doar s-a gândit, prin înţelepciune. El a făcut un loc plăcut, şi l-a făcut drăguţ şi frumos.
E-409 There, just his father and mother, him and his half brother, how in the world could it be? Where could—where could he get it? What did he have faith in? Faith in botany, faith in this? No, sir. He had faith in the Word. Cause, he wanted to know why he was out of that garden. "Why were we put out?"
E-413 Dar, "Abel," nimeni nu i-a spus lui, acum, doar un băiat, "prin credinţă a văzut că aceasta nu era viaţă botanică; a fost un raport sexual, prin sânge." Iată-te, frate. Treci pe deasupra la Aceea, o dată.
E-410 Mother would have to say, "Because I listened to a lie of the devil. Because this boy here was born such-and-such a way, that's why God put us out."
E-414 Prin credinţă copiii Lui încă văd aceasta. El niciodată nu a învăţat aceasta prin ceva înţelepciune acum. Aceasta nu vine prin înţelepciune. Vine prin credinţă. Biblia a spus, "Abel, prin credinţă."
Ce a oferit el? Sânge, de la viaţă vie, viaţă animală.
E-411 "Well," he said, "I can't even get around the gate. There's a Cherub there, with a sword, guarding that Tree of Life." So, by faith!
E-415 Noi suntem animale, noi înşine. Noi suntem animale cu sânge cald. Aceea este exact corect. Specie mai înaltă, animalul cel mai înalt, dar cu suflet înăuntru acolo. Aceea este ce este viaţă.
E-412 See, by wisdom, Cain offered, you know, not knowing the Word, but just thought, by wisdom. He made a nice place, and made it pretty and beautiful.
E-416 Acum observaţi. Prin credinţă Abel a văzut descoperirea, viziunea, şi a adus un sânge viu, curgător, pentru că viaţa a fost în sânge.
E-413 But, "Abel," no one told him, now, just a boy, "by faith saw that it wasn't botany life; it was a sexual affair, through blood." There you are, brother. Wade over top of That, one time.
E-417 Viaţa este în tulpina de-de floare. Şi este viaţă botanică, care nu are nici un simţământ. Am fost cu speranţă că aceea va pătrunde adânc. [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
E-414 By faith His children still sees it. He never taught it by some wisdom now. It don't come by wisdom. It comes by faith. The Bible said, "Abel, by faith."
What did he offer? Blood, from living life, animal life.
E-418 „Abel, prin credinţă," stând cu Cuvântul. Prin credinţă, nu prin înţelepciune. "Prin credinţă el a văzut că aceea a fost sex, sânge." Celula de sânge provine de la bărbat. Bărbatul are celula de sânge în spermă. Hemoglobina este sângele, vine prin bărbat. Şi Adam a ştiut că nu erau mere, şi piersici, şi cartofi, sau orice a fost, ce i-a scos pe ei afară din grădina Eden, ce a cauzat păcatul.
A fost sex, sânge, şi el a oferit sânge înapoi. Prin credinţă el a făcut aceasta, nu prin înţelepciune.
E-415 We're animal, ourself. We're warm-blooded animal. That's exactly right. Higher specie, the highest animal, but with the soul in there. That's what's life.
E-419 Cum urmează un om, prin înţelepciune, să o înţeleagă, când întreaga Biblie şi toată biserica lui Dumnezeu este zidită pe descoperire Divină, prin credinţă? ,,Pe această piatră Eu voi zidi Biserica Mea." Vedeţi?
E-416 Now notice. By faith Abel saw the revelation, the vision, and brought a living, running blood, because life was in the blood.
E-420 Huh! "Oh," ei spun, "sigur, noi credem Aceea." Atunci unde este Viaţa lui Cristos în aceste forme? Unde este Viaţa lui Cristos? Al doilea... Voi doriţi să notaţi unele din aceste Scripturi. Vedeţi? Unde este Viaţa? Dacă... Ei spun, "Ei bine, noi credem. Noi credem. Noi credem." Dacă voi credeţi, atunci...
E-417 Life is in the stem of the—of the flower. And it's botany life, which has no feeling. I was in hopes that would soak in. [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-421 Isus a spus, "Aceste semne vor," nu acestea poate, "acestea îi vor urma pe acei care cred." Isus a spus, "Dacă un om crede în Mine, lucrările pe care Eu le fac, le va face şi el. Cine crede în Mine, lucrările pe care le fac Eu, le va face şi el."
E-418 "Abel, by faith," staying with the Word. By faith, not by wisdom. "By faith he seen that it was sex, blood." The blood cell comes from the male. The man has the blood cell in the sperm. The hemoglobin is the blood, comes through the male. And Adam knowed that it wasn't apples, and peaches, and potatoes, or whatever it was, that brought them out of the garden of Eden, that caused the sin. It was sex, blood, and he offered blood back. By faith he done it, not by wisdom.
E-422 El doar nu se va juca în jur. El o va face. Cum se poate întâmpla aceasta? Pentru că, acolo este chiar Viaţa care este în Cristos, este în voi. Aceasta nu va pune înainte nici o înţelepciune; nu va creşte în aceasta. Aceasta trebuie să nege înţelepciunea, ca să ia credinţa. Credinţă în Cuvânt, nu înţelepciune în Cuvânt. Credinţă în Cuvânt!
E-419 How is a man, through wisdom, going to understand it, when the whole Bible and the whole Church of God is built upon Divine revelation, by faith? "Upon this rock I'll build My Church." See?
E-423 Satan are mai multă înţelepciune în acel Cuvânt decât oricine, toţi predicatorii aruncaţi împreună, preoţi şi de toate.
E-420 Huh! "Oh," they say, "sure, we believe That." Then where is the Life of Christ in these forms? Where is the Life of Christ? Second… You want to put some of these Scriptures down. See? Where is the Life? If… They say, "Well, we believe. We believe. We believe." If you do, then…
E-424 Are mai multă înţelepciune, dar el nu poate avea credinţă. Credinţa Îl va face să trăiască. Credinţa l-ar face să se căiască, îl va face să se îndepărteze de organizaţia lui. Hum! El are înţelepciune, deci el doar stă cu aceasta. În regulă.
E-421 Jesus said, "These signs shall," not they may be, "they shall follow them that believe." Jesus said, "If a man believes on Me, the works that I do, he'll do them also. He that believeth on Me, the works that I do shall he do also."
E-425 "Dar Abel prin credinţă a văzut că acesta a fost un act sexual, şi el a oferit sânge, viaţa din sânge, şi Dumnezeu l-a primit."
E-422 He just won't play around. He'll do it. How can it happen? Because, there's the very Life that's in Christ, is in you. It won't put forth any wisdom; it won't grow in it. It's got to deny the wisdom, to take the—the faith. Faith in the Word, not wisdom in the Word. Faith in the Word!
E-426 Acum, în Doi Timotei 2, 3, acesta a spus... Cuvântul vine la ei acum. Va cădea pe pământ rău. Voi vedeţi? "Ei au o formă de evlavie, dar tăgăduiesc puterea acestuia," puterea Duhului. Doi Timotei 3, dacă voi notaţi aceasta. În regulă. "Având o formă de evlavie."
E-423 Satan has got more wisdom in that Word than any, all the preachers throwed together, priests and everything.
E-427 Semnele Duhului Sfânt de Viaţă Eternă, ei neagă Aceea. „Oamenii nu trebuie să vorbească în limbi. Nu. Nici un astfel de lucru ca vindecare Divină, botez al Duhului Sfânt. Acele lucruri au fost pentru apostoli." Având o formă!
E-424 Got more wisdom, but he can't have faith. Faith will make It live. Faith would make him repent, will make him get away from his organization. Hum! He's got wisdom, so he just stays with it. All right.
E-428 Pavel a spus, profeţind aceasta. "În ultimele zile, în vremurile de pe urmă, aceste lucruri vor avea loc." Nu în zilele lor. "Şi Duhul vorbeşte în mod expres: în ultimele zile, zilele de pe urmă, unii se vor îndepărta de Credinţă," şi toate aceste lucruri. Vedeţi? Iat-o acolo, "Având acea formă de evlavie."
E-425 "But Abel by faith saw it was a sex act, and he offered blood, the life of blood, and God received it."
E-429 Acum, cum pot semnele Duhului Sfânt ale Vieţii Eterne să crească în acel praf bisericesc, unde nu este nici un Duh de apă, deloc? Vedeţi? Nu poate creşte în câmpurile distracţiei denominaţionale, şi înţelepciune, şi zbenguială. Cum pot semne şi minuni ale viului Dumnezeu să crească într-o-o femeie care nu are buna decenţă să se comporte ca o doamnă? Eu vreau să vă întreb aceea. Cum poate El creşte într-un bărbat care va sta într-un amvon şi, pentru un amărât de bilet de masă sau ceva favoare denominaţională, ar ocoli Adevărul lui Dumnezeu? Cum pot semnele spirituale să urmeze aceea? Nu o poate face.
E-426 Now, in Second Timothy 2, 3, it said the… The Word comes to them now. It'll fall on bad ground though. You see? "They have a form of godliness, but deny the power thereof," power of the Spirit. Second Timothy 3, if you're putting it down. All right. "Having a form of godliness."
E-43
E-427 The Holy Spirit signs of Eternal Life, they deny That. "People ain't to speak with tongues. No. No such thing as Divine healing, baptism of the Holy Ghost. That stuff was for the apostles." Having a form!
E-431 Crinul trudeşte greu. Vă amintiţi predica mea nu cu mult în urmă, acum câţiva ani, despre D-l Crin. El trudeşte. Unde, Isus a spus, "Cum el... trudeşte, el nici nu toarce, şi totuşi Eu vă spun: că Solomon, în toată slava lui, n-a fost îmbrăcat ca unul din ei." Cum se extrage acel crin, să se facă frumos, (pentru ce?) doar pentru a fi răspândit. Trecătorul adulmecă parfumul. [Fratele Branham inspiră pe nasul lui – Ed.] Albina zboară direct în inima lui şi ia mierea autentică direct de la el. El doar o dă fără plată. Trudeşte, să facă aceasta.
E-428 Paul said, prophesying it. "In the last days, the last times, these things would take place." Not in them days. "And the Spirit speaks expressly: in the last days, latter days, some shall depart from the Faith," and all these things. See? There it is, "Having that form of godliness."
E-432 Aleluia! Acela este un bărbat adevărat al lui Dumnezeu, Păstorul Crin, Rev. D-l Crin, da, domnule, care trudeşte la Cuvânt, se proşterne pe faţa lui şi strigă către Dumnezeu, "Dumnezeule, eu nu pot vedea unde aceasta se potriveşte aici, aici. Trebuie să vină prin Cuvânt." Când tu o înţelegi, şi Dumnezeu îţi dă aceasta, atunci du-te fără plată. Nu să ai ceva campanii mari, "Dacă tu îmi garantezi atâtea mii de dolari, eu voi veni." Ci, fără plată, "Dacă este Timbuktu sau oriunde este, Dumnezeule, unde Tu vrei ca eu să semăn Sămânţa, eu O voi da fără plată." Aleluia!
E-429 Now, how can the Holy Spirit signs of Eternal Life grow in that ecclesiastical dust, where there's no Spirit of water, at all? See? Can't grow in the fields of denominational fun, and wisdom, and frolic. How can signs and wonders of the living God grow in a—a woman haven't the common decency to act like a lady? I want to ask you that. How can It grow in a man that'll stand in a pulpit and, for a measly meal ticket or some denominational favor, would bypass the Truth of God? How can spiritual signs follow that? Can't do it.
E-433 Isus a spus, "Solomon, în toată slava lui, nu este îmbrăcat ca acesta." A spus, "Luaţi seama la crin."
E-430 How can—how can It grow in a preacher that'll take his denomination down, strip them down, on the bank there? And here the other night, in a certain place I just passed last night, in a certain parish, and have a big shindig dance in there, carrying on, how can the fruits of the Spirit grow in such a place as that? It's on an ecclesiastical rock, that's right, and not in the valley of persecutions, to be laughed at and made fun of.
E-434 Sărmanul ins mic, trebuie să sufere ca orice lucru, ca să obţină ceea ce obţine, şi au râs de el şi l-au batjocorit. Şi toate bisericimile mari l-au dat afară, şi îl cheamă cu tot felul de nume murdare. Dar el stă drept cu acel Cuvânt, trudind, zi şi noapte, stă într-o vale. Ce? El este-el este într-un loc de unde el poate trage din "râurile de Apă." Trudind, (pentru ce?) ca să răspândească. "Fără plată voi primiţi, fără plată să daţi." Da, domnule. Oh, vai!
Cum poate creşte acesta în acel teren de praf pe acea piatră bisericească?
E-431 The lily toils hard. You remember my sermon not long ago, few years ago, on Mr. Lily. He toils. Where, Jesus said, "How he… toil, neither does he spin, and yet I say unto you: that Solomon, all of his glory, was not arrayed like one." How that lily draws, to make itself pretty, (what for?) just to be giving out. The pass-by smells the perfume. [Brother Branham inhales through his nose—Ed.] The bee flies right into his heart and takes the very honey right away from him. He just gives it freely. Toils, to do it.
E-435 Fii lui Cain au fost înţelepciune, ştiinţific. Priviţi fii lui Cain acum cum apar ei. Să-i privim pentru un minut. Copiii lui Cain, ce au fost ei? Constructori, inventatori, oameni mari de ştiinţă. Ei au avut înţelepciune. Vedeţi? Ei-ei-ei chiar au construit clădiri, şi au făcut fier, şi au combinat lucruri împreună. Ei au fost ştiinţifici, deştepţi, educaţi, şi religioşi.
E-432 Hallelujah! That's a real man of God, Pastor Lily, Rev. Mr. Lily, yes, sir, that toils at the Word, lays on his face and cries out to God, "God, I can't see where this will meet here, here. It's got to come by the Word." When you see it, and God gives it to you, then go freely. Not to have some big campaign, "If you guarantee me so many thousand dollars, I'll come." But, freely, "If it's Timbuktu or wherever it is, God, where You want me to sow the Seed, I'll give It freely." Hallelujah!
E-436 Dar ce a produs acea cultură de înţelepciune? Moarte, la întreaga rasă, când au căzut judecăţile lui Dumnezeu. Este aceea corect? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Ce a făcut-ce a făcut grupul? A produs moarte. Totuşi, în toată înţelepciunea şi inteligenţa lor, ce s-a întâmplat? Ei au murit. Fiecare din ei a pierit în judecata lui Dumnezeu. Este aceea adevărat? ["Amin."] Dumnezeu a spus aşa. Ei au fost deştepţi, extrem de educaţi, rafinaţi, religioşi, foarte fini. Inteligenţi, educaţi, au depins de înţelepciunea lor, şi au ucis întreaga rasă de oameni.
E-433 Jesus said, "Solomon, in all his glory, is not arrayed like it." Said, "Consider the lily."
E-437 Acelaşi lucru îl fac ei chiar acum, bombele lor atomice şi lucruri, pe care aceşti oameni de ştiinţă deştepţi şi lucruri vor¬vor distruge întreaga rasă. Ei au precipitaţii radioactive chiar acum. Este-este... Voi doar vă ardeţi ochii, vă dă cancer, şi de toate. Ei-ei au dat drumul destul din aceasta, în ocean, ei nici măcar nu o mai pot găsi. "Când aceasta se deslănţuie, distruge întreaga lume," ei spun. "Oamenii vor arde, în propria lor carne."
E-434 Poor little fellow, have to suffer like everything, to get what he get, and laughed at and made fun of. And all the big ecclesiastical kicked him out, and call him all kinds of dirty names. But he stays right with that Word, toiling, day and night, lays in a valley. What? He's—he's in a place where he can draw from "the rivers of Water." Toiling, (what for?) to give it out. "Freely you receive, freely give." Yes, sir. Oh, my!
How can it grow in that field of dust on that ecclesiastical rock?
E-438 Nu-i de mirare, Biblia a spus, "Şi păsările cerului vor mânca din carnea căpitanilor," şi aşa mai departe; descompusă, de la ploaia radioactivă, toate celelalte.
E-435 Cain's children were wisdom, scientific. Watch Cain's children now as they comes up. Let's watch them a minute. Cain's children, what was they? Builders, inventors, great men of science. They had wisdom. See? They—they—they even built buildings, and made iron, and tempered stuff together. They were scientists, smart, educated, and religious.
E-439 Ei fac aceasta, ei însăşi, înţelepciunea lor inteligentă. Aceea este ce a cauzat moartea ca să vină: înţelepciune inteligentă. Fiţi simpli, credeţi Cuvântul lui Dumnezeu, şi trăiţi. Luaţi înţelepciunea voastră, şi muriţi. În regulă. Secerişul, timpul sfârşitului, ei pier.
E-436 But what did that crop of wisdom produce? Death, to the whole race, when the judgments of God fell. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] What did the—what did the group do? Produced death. Though, in all their wisdom and smartness, what happened? They died. Every one of them perished in God's judgment. Is that true? ["Amen."] God said so. They were smart, highly educated, polished, religious, very fine. Smart, educated, depended on their wisdom, and killed the whole race of people.
E-440 Ei bine, copiii lui Abel au fost umili, agricultori; ciobani; păstori, voi ştiţi. Ciobani, agricultori, umili, nu au pretins a fi inteligenţi, dar ei doar au stat cu Cuvântul. Ce au produs ei la timpul sfârşitului? Un profet. Au produs. Un profet, pentru ce? Semnele din timpul de pe urmă.
E-437 The same thing they're doing right now, their atomic bombs and things, that this smart scientists and things will—will destroy the whole race. They got fallout right now. It's—it's… You just burn your eyes out, give you cancer, everything. They—they turned enough of it loose, in the ocean, they can't even find it no more. "When it gets loose, it'll destroy the whole world," they say. "People will burn up, in their own flesh."
E-441 Când Noe a stat în acea uşă, construind la acea arcă, a spus, "Vine, o ploaie." El a fost numit un fanatic, dar el a fost un profet. Amin. Ce a făcut el? A adus salvarea la acei care cred, şi cei care au vrut să scape. Aceea este ce a produs rasa umilă, needucată, care credeau în credinţă. Ceilalţi au crezut în cunoştinţă, ei au produs moartea, la întreaga rasă. Ce au făcut-ce au făcut cei umili cu credinţa? Au produs salvarea, un profet al Domnului, care le-a dat un semn că timpul sfârşitului era acolo.
E-438 No wonder, the Bible said, "And the fowls of the air will eat upon the captains' flesh," and so forth; rot, from fallout, everything else.
E-442 Voi credeţi că educaţii vor crede aceasta? Strâmbă din nas şi pleacă, spun, "De unde vine ploaia? Dovedeşte-mi ştiinţific unde există vreo apă sus acolo." Acei ştiinţifici, grămadă de inteligenţi deştepţi, încercând, să dovedească ştiinţific că nu există Dumnezeu. Încearcă!
E-439 They're doing it, themselves, their smart wisdom. That's what caused death to come: smart wisdom. Be simple, believe God's Word, and live. Take your wisdom, and die. All right. The harvest, the end time, they perish.
E-443 Când a fost făcută acea poză, i-a făcut să salte chiar de pe scaunele lor unde stăteau ei. El nu a putut înţelege. A spus, "Acolo este un fel de Lumină care a lovit lentila." Acolo este propriul lor instrument ştiinţific, a luat fotografia Acestuia, aparatul de fotografiat. Cum a spus George Lacy, a spus, "Domnule," a spus, "acest aparat de fotografiat nu va poza psihologie. Lumina a lovit lentila. Acesta a fost acolo." A spus, "Ce este Acesta, eu nu vă pot spune, dar Acesta este acolo." A spus, "Eu îmi voi scrie numele la aceasta." A făcut-o. Şi voi o aveţi, voi înşivă. Da, domnule. Aceea a fost cu FBI. Vedeţi?
E-440 Well, Abel's children were humble, farmers, shepherds; pastors, you know. Shepherds, farmers, humble, didn't claim to be smart, but they just stayed with the Word. What did they produce at the end time? A prophet. It did. A prophet, what for? The last time-signs.
E-444 Dumnezeul nostru, în această zi din urmă, nu va lăsa o piatră nerăsturnată, dar ceea ce El arată această lume nu poate rezista. Înţelepciunea şi cunoştinţa continuă să crească, trăgând prin aer ca muştele, şi-şi avioane cu reacţie, şi luptând sub apă. Şi tot felul de corupţie, şi trăind în păcat, încercând să construiască ceva care îi va proteja.
E-441 When Noah stood in that door, building on that ark, he said, "It's coming, a rain." He was called a fanatic, but he was a prophet. Amen. What did he do? Brought salvation to them that believe, and them that wanted to escape. That's what the humble, uneducated race brought forth, that believed in faith. Others believed in knowledge, they brought forth death, to the whole race. What did—what did the humble do with faith? Brought forth salvation, a prophet of the Lord, who gave them a sign that the end time was there.
E-445 Există numai un singur lucru: neprihănirea lui Dumnezeu stă în Uşa Arcei. Cine este Uşa? Cristos a spus, "Eu sunt Uşa staulului oilor." Am citit textul meu. "Oile Mele vor auzi Glasul Meu. Ele nu vor urma un străin." Tu niciodată nu vei suci unul în acele organizaţii afară acolo. El va veni afară din aceasta, tot aşa sigur ca lumea. ,,Eu le voi lua din staul, şi le voi conduce. Eu voi merge înaintea lor." Amin. "Ele vor şti că sunt Eu. Nimeni nu poate umbla ca Mine, nimeni nu poate face lucrările pe care Eu le fac," El ar spune. Amin.
E-442 Do you think the educated would believe it? Snarl their nose and walk away, say, "Where is the rain coming from? Scientifically prove to me where there's any water up there." That scientists, bunch of smart alecks, trying, scientific prove there's no God. Try!
E-446 "Învăţătorule, acum noi ştim că Tu eşti venit de la Dumnezeu, căci nimeni nu poate face aceste miracole pe care le faci Tu dacă nu este Dumnezeu cu El." Vedeţi? Aceea este corect. Mărturisirea lui Nicodim. Aceea este tot.
E-443 When that picture was taken, that took them right off their stool where they were setting. He couldn't understand. Said, "There's some kind of a Light that struck the lens." There is their own scientific instrument, took the picture of It, the camera. Like George Lacy said, he said, "Sir," said, "this camera won't take psychology. The Light struck the lens. It was there." Said, "What It is, I can't tell you, but It's there." Said, "I'll write my name to it." He did. And you've got it, yourself. Yes, sir. That was with the FBI. See?
E-447 Acea rasă mică umilă a produs un profet. Şi acel profet, în ultimele zile ale copiilor lui Abel, au produs un profet care a arătat semnele din ziua din urmă şi a dat avertismentul.
E-444 Our God, in this last day, is not leaving one stone unrolled, but what He's showing this world can't stand. Wisdom and knowledge growing on, shooting through the air like flies, and—and jet planes, and fighting under the water. And all kinds of corruption, and living in sin, trying to build something that'll protect them.
E-448 Chiar cam la fel acum, mă gândesc. "Cine are o ureche să audă, să audă ce ne spune Duhul."
E-445 There's only one thing: the righteousness of God stands in the Door of the Ark. Who is the Door? Christ said, "I am the Door to the sheepfold." I read my text. "My sheep will hear My Voice. A stranger they'll not follow." You'll never twist one in all those organizations out there. He'll come out of it, as sure as the world. "I'll take them from the fold, and I'll lead them. I'll go before them." Amen. "They'll know it's Me. No one can walk like Me, no one can do the things that I do," He would say. Amen.
E-449 Astfel, vedeţi, Sămânţa Cuvânt a Vieţii nu poate creşte în felul acela de atmosferă a înţelepciunii. El doar nu o poate face.
E-446 "Rabbi, now we know Thou comest from God, 'cause no man could do these miracles that You do except God be with him." See? That's right. Nicodemus' confession. That's it.
E-450 Moise şi Iosua au avut credinţă în Cuvânt. Ceilalţi au vrut să danseze şi să dezbrace femeile; Care, (de ce?) prin înţelepciunea lui Egipteană. Moise nu a vrut aceea.
E-447 That humble little race produced a prophet. That prophet, in the last days of Abel's children, produced a prophet that showed the last-day signs and give the warning.
E-451 Uitaţi-vă la acei Care astăzi, făcând o cale uşoară, dansând, petreceri de toată noaptea; femei: păr scurtat, rochii scurte, orice. "Nu contează deloc. Aceea este totul în regulă." Nu este totul în regulă. Cuvântul spune că nu este în regulă. Aceea este corect. Acelaşi lucru. Vedeţi?
E-448 Just about the same now, I think. "He that has an ear to hear, let him hear what the Spirit says unto us."
E-452 Cu toate că fiecare din ei a fost botezat, fiecare, Care şi toţi au fost botezaţi, arată că acolo este acel fel bisericesc din nou.
Voi spuneţi, "Au fost ei botezaţi?"
E-449 So, see, the Seed Word of Life can't grow in that kind of an atmosphere of wisdom. It just can't do it.
E-453 Întâi Corinteni 10:1 la 2. Să citim doar aceasta. Noi... Eu ştiu că se face târziu, dar prânzul nu va arde. Acest prânz poate va dura puţin mai mult, dacă Domnul doar va continua să ne hrănească. Vedeţi? Întâi Corinteni 10. Acum uitaţi aici. Întâi Corinteni 10:1 la 2, eu am. Acum, eu am Doi Corinteni. Întâi Corinteni 10:1 la 2.
Mai mult decât atât, fraţilor, eu nu aş vrea-eu nu aş vrea ca voi să fiţi neştiutori, cum că ai noştri ... toţi părinţii noştri au fost sub nor, şi toţi au trecut prin mare;
Şi toţi au fost botezaţi prin Moise în nor şi în mare;
E-450 Moses and Joshua had faith in the Word. The others wanted to dance and strip the women; Korah, (why?) by his Egyptian wisdom. Moses didn't want that.
E-454 Core a avut acelaşi botez pe care l-au făcut restul din ei. Dar ce ar fi vrut el să facă? Să lase femeile doar să danseze, şi ei au băut un pic de vin şi să aibă puţin timp, să le dezbrace şi să aibă adulter, şi să aibă aceea. Voi ştiţi că Biblia a spus că ei au făcut aceea. Ei au luat acele femei şi le-au dezbrăcat de haine, şi le¬au făcut să danseze, şi lucruri ca acelea. Şi Moise s-a înfuriat pe ei. Vă amintiţi timpul? [Adunarea spune, "Amin. – Ed.] De ce? Ei l-au avut pe Dr. Core în jur, care avea înţelepciune. El a spus, "Eu vă duc înapoi în Egipt." Acolo este unde ei ar fi mers, de asemenea.
E-451 Look at them Korah's today, making an easy way, dancing, all-night parties; women: bobbed hair, short dresses, anything. "Don't make any difference. That's all right." It isn't all right. The Word says it's not right. That's right. Same thing. See?
E-455 Dar, Fratele Moise, când el a coborât, a fost diferit. El şi Iosua au stat cu acel Cuvânt. Dumnezeu a dat o promisiune; ei au stat cu aceasta. În regulă.
E-452 Though every one of them was baptized, every one, Korah and all was baptized, shows that there's that ecclesiastical type again.
You say, "Were they baptized?"
E-456 Ceilalţi au vrut să danseze şi să se dezbrace de hainele lor, şi de la, prin înţelepciunea lui Core. Şi erau toţi botezaţi, unul.
E-453 First Corinthians 10:1 to 2. Let's just read it. We… I know it's getting late, but dinner won't scorch. This dinner might last a little longer, if the Lord will just keep feeding us. See? First Corinthians 10. Now looky here. First Corinthians 10:1 to 2, I got. Now, I got Second Corinthians. First Corinthians 10:1 to 2.
Moreover, brethren, I would not—I would not that you should be ignorant, how that our… all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
E-457 Israel şi Moab. Oh, eu doar... voi... eu am trecut prin aceea, o dată. Nu vom lua aceea. Trebuie să mă grăbesc. În regulă. Israel şi Moab, voi ştiţi cum a fost acolo. Unul, doar la fel de fin, unul cu înţelepciune, mari denominaţiuni importante. Cealaltă, mică, interdenomina tă.
E-454 Korah had the same baptism that the rest of them did. But what'd he want to do? Let the women just dance, and they drank a little wine and have a little time, strip them off and have adultery, and have that. You know the Bible said they did that. They took those women and stripped their clothes, and made them dance, and things like that. And Moses became angry with them. You remember the time? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Why? They had Dr. Korah along, that had wisdom. He said, "I'll take you back to Egypt." That's where they'd have went, too.
E-458 Apoi, într-o zi; unde vreau eu să ajung înainte să încheiem. Într-o zi, aceste două surse mari, sau puteri, s-au întâlnit pentru o confruntare pe Cuvântul lui Dumnezeu.
E-455 But, Brother Moses, when he come down, it was different. Him and Joshua stayed with that Word. God gave a promise; they stayed with it. All right.
E-459 Acum noi urmează să ajungem la punctul culminant. Am fi putut merge înapoi. Aş fi putut lua o duzină. Aş putea sta aici pentru o săptămână, şi nici măcar să ating suprafaţa acesteia, cum că pot să dovedesc aceea chiar acolo, despre ce vorbesc eu. Dar sper că voi o prindeţi. Vedeţi?
E-456 Others wanted to dance and strip their clothes, and from, by Korah's wisdom. And was all baptized, one.
E-460 Într-o zi, s-a venit la o confruntare. Înţelepciunea şi credinţa au venit la o confruntare. Isus şi Satan s-au întâlnit. Aceea este corect. Isus şi Satan s-au întâlnit. Aceste două forţe mari, înţelepciunea şi cunoştinţa, au venit la o confruntare. Vedeţi?
E-457 Israel and Moab. Oh, I just… you… I been through that, once. We don't take that. I got to hurry. All right. Israel and Moab, you know how it was there. One, just as fine, one with wisdom, great big denominations. The other one, little, interdenominate.
E-461 Acum, amândoi au folosit Cuvântul. Este aceea corect? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Oh, frate, aceasta devine bine, pentru mine. Vedeţi? Nu rataţi aceasta, acum. Oh! Spuneţi, "Dumnezeule, deschide-mi inima." ["Dumnezeule, deschide-mi inima."]
E-458 Then, one day; where is what I get to now before we close. One day, these two great sources, or powers, met for a showdown on the Word of God.
E-462 Amândoi au folosit Cuvântul lui Dumnezeu, aceeaşi Biblie. Dar Aceasta nu va funcţiona într-un canal neconvertit. Sigur nu va funcţiona. Cu siguranţă nu. Amândoi au folosit Cuvântul lui Dumnezeu. Dar Satan L-a folosit dintr-o cunoştinţă a minţii, vedeţi, o cunoştinţă a minţii, şi Aceasta nu a mers.
E-459 Now we're going to come to the climax. We could go back. I could take a dozen. I could stand here for a week, never even touch the surface of it, how that I can prove that right there, what I'm talking about. But I hope you get it. See?
E-463 Eu am o Scriptură aici. Vă supăraţi dacă o citesc? [Adunarea spune, "Nu." – Ed.] Să luăm Evrei, capitolul al 4-lea, chiar repede, doar un minut. Eu vreau să citesc aceasta. Aceasta arată doar aşa de bine pentru mine, chiar aici, Evrei 4. Şi să luăm Evrei 4, şi să începem, 1 la 2.
Să luăm dar bine seama, că, atâta vreme, o făgăduinţă ne-a fost lăsată... să intrăm în odihna Lui, ca nici unul din voi să nu se pomenească venit prea târziu.
Căci şi nouă ni s-a adus o veste bună, ca şi lor: dar la cuvântul care le-a fost propovăduit nu le-a ajutat la nimic, nefiind amestecat cu (cunoştinţă, înţelepciune?) credinţă în ei... credinţă la cei ce (ce?) l-au auzit.
E-460 One day, it come to a showdown. Wisdom and faith come to a showdown. Jesus and Satan met. That's right. Jesus and Satan met. These two great forces, wisdom and knowledge, came to a showdown. See?
E-464 Voi puteţi avea tot Cuvântul, voi puteţi cunoaşte acel Cuvânt de la A la Z, şi Acesta nu va funcţiona niciodată pentru voi. Aţi văzut oameni să ia acel Cuvânt şi să încerce să-L facă să funcţioneze, să spună, "Frate, slavă lui Dumnezeu"? Acesta doar nu va funcţiona. Voi nu puteţi prosti cu Cuvântul. Nu, nu. Nu, nu. Indiferent de ce profesezi tu, Cuvântul se mărturiseşte pe Sine. Indiferent de ce pretinzi tu, Cuvântul dă mărturia. Aceea este corect.
E-461 Now, both of them used the Word. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh, brother, this gets good, to me. See? Don't miss it, now. Oh! Say, "God, open my heart." ["God, open my heart."]
E-465 Acum, Satan a ştiut Cuvântul. El l-a ştiut de la A la Z. Ei bine, voi ştiţi ce? Îmi imaginez, dacă el ar avea o diplomă, el ar avea destule titluri să întindă peste patru sau cinci pagini de ziar, "Dr., Rev., Bătrân, Ph,. L.L., Q.D.," tot alfabetul în fiecare fel. Diploma lui ar fi în acea Biblie. El ştie fiecare Cuvânt din Aceasta. Sigur el ştie. Vedeţi? Astfel, Satan a spus, "Acum, eu cunosc Cuvântul." Eu ştiu că el a cunoscut Cuvântul când el a venit la Eva. Deci, el Îl avea prin cunoştinţă mintală, dar Acesta nu ar funcţiona.
E-462 Both of them used the Word of God, same Bible. But It won't work in an unconverted channel. It sure won't. It certainly won't. Both of them used the Word of God. But Satan used It from a head knowledge, see, a head knowledge, and It didn't work.
E-466 Isus L-a ştiut prin credinţă, în descoperirea Cuvântului lui Dumnezeu în Propria Lui Viaţă predestinată. Glorie! Sper că aceea penetrează profund în inima voastră. Isus ştia Cine era El. Satan se întreba. El a ştiut că El era o Creatură predestinată a lui Dumnezeu, că Dumnezeu Însuşi era manifestat în El. Nu era El care făcea lucrările. Era Tatăl care locuia în El. Amin.
E-463 I got a Scripture here. You mind if I read it? [Congregation says, "No."—Ed.] Let's take Hebrews, the 4th chapter, right quick, just a minute. I want to read this. It just looked so good to me, right here, Hebrews 4. And let's get Hebrew 4, and start, 1 to 2.
Let us therefore fear, lest, a promise being left us… to enter into his rest, as of you should seem to come short of it.
For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with (knowledge, wisdom?) faith in them… that faith in them that (what?) heard it.
E-467 Lăsaţi-l pe diavol să zboare cu toată teologia lui. Isus; Satan L-a ştiut. El a ştiut Cuvântul. Acum, el putea cita acea Scriptură, băiete, chiar ca o Biblie umblătoare. El doar O putea cita uite aşa. [Fratele Branham pocneşte repede din degetele lui de multe ori – Ed.] Vedeţi?
E-464 You can have all the Word, you can know that Word from A to Z, and It will never work for you. Have you seen men take that Word and try to make It work, say, "Brother, glory to God"? It just won't work. You can't fool with the Word. No, no. No, no. No matter what you profess, the Word testifies of Itself. No matter what you claim, the Word gives the testimony. That's right.
E-468 Dar Isus doar a stat liniştit, pentru că El ştia unde stătea El. El a ştiut că El a fost predestinat, "a fost Mielul junghiat înainte de întemeierea lumii." El a ştiut că El era acea Persoană. Oh! Oh, frate! "Cel ce are o ureche, să audă." El a ştiut că El a fost predestinat pentru aceea, şi acela este felul cum a ştiut El Cuvântul. Vedeţi? Şi Acesta a funcţionat. Sigur.
E-465 Now, Satan knowed the Word. He knowed It from A to Z. Well, you know what? I imagine, if he'd have a degree, he'd have enough titles to stretch across four or five pages of paper, "Dr., Rev., Elder, Ph., L.L., Q.D.," all the alphabet in every way. His degree would be in that Bible. He knows every Word of It. Sure he does. See? So, Satan said, "Now, I know the Word." I know that he knowed the Word when he come to Eve. So, he had It by head knowledge, but It wouldn't work.
E-469 Satan L-a ştiut prin înţelepciune. A eşuat. El a citat acelaşi Cuvânt pe care Isus l-a citat, aceeaşi Biblie. El a citat din Psalmi. "El va da... Este scris," Satan a spus, "El va porunci Îngerilor Săi cu privire la Tine, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul Tău de vreo piatră. Ei Te vor purta pe sus."
El a spus, "Şi este de asemenea scris..." Oh! Vedeţi? Satan L-a ştiut prin cunoştinţă.
E-466 Jesus knowed It by faith, in the revelation of God's Word in His Own predestinated Life. Glory! I hope that soaks plumb to into your heart. Jesus knew Who He was. Satan was wondering. He knowed that He was a predestinated Creature of God, that God Himself was manifested in Him. It wasn't Him doing the works. It was the Father that dwelt in Him. Amen.
E-470 Isus L-a ştiut prin experienţă. El L-a ştiut prin descoperire. El a ştiut că El era acel Fiu al lui Dumnezeu ce trebuia să vină în lume. El a ştiut poziţia Lui. El a ştiut că El a fost născut în această lume pentru acel scop. Şi acela este motivul că Cuvântul lui Dumnezeu a putut lucra prin El, pentru că El ştia ce a fost El. Glorie! Aţi prins voi aceasta deja? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] El a ştiut ce era El.
E-467 Let the devil fly with all of his theology. Jesus; Satan knew It. He knew the Word. Now, he could quote that Scripture, boy, just like a walking Bible. He could just quote It like that. [Brother Branham quickly snaps his finger many times—Ed.] See?
E-471 Satan, în schimb, ştia cine era el. Şi el a ştiut că nu avea nici o treabă, cu înţelepciunea lui, asupra Cuvântului, pentru că Cuvântul era Dumnezeu. Aţi prins aceasta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
E-468 But Jesus just stood still, for He knew where He was standing. He knowed that He was predestinated, "was the Lamb slain before the foundation of the world." He knowed He was that Person. Oh! Oh, brother! "He that has an ear, let him hear." He knowed that He was predestinated for that, and that's the way He knew the Word. See? And It worked. Sure.
E-472 Acum, dacă Isus ştia Cine a fost El... El a fost o Creatură predestinată a timpului. Credeţi aceea? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Isus, trupul, El ştia că El era Cuvântul predestinat, Persoana lui Dumnezeu care a fost să stea în acea zi, să fie Jertfa pentru păcat. Şi El îşi cunoştea adversarul Lui. (Cum am predicat, cu vreo două Duminici în urmă.) El îşi cunoştea adversarul Lui; şi El ştia Cine era El. De aceea, acele două mari forţe au venit împreună, cunoştinţă şi credinţă. Isus ştia Cine era El.
E-469 Satan knew It by wisdom. It failed. He quoted the same Word Jesus quoted, same Bible. He quoted from Psalms. "He will give… It's written," Satan said, "He will give His Angels charge concerning You, lest any time You dash Your foot against a stone. They'd bear Thee up."
He said, "And it's also written…" Oh! See?
Satan knowed It by knowledge.
E-473 Satan cunoştea Biblia la fel de bine ca Isus, dar Aceasta nu ar fi funcţionat pentru Satan. Vedeţi?
E-470 Jesus knowed It by experience. He knowed It by revelation. He knowed that He was that Son of God that was to come into the world. He knowed His standing. He knowed He was born in this world for that purpose. And that's the reason the Word of God could work through Him, because He knowed what He was. Glory! Have you caught it yet? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He knowed what He was.
E-474 Nu contează cât de multă cunoştinţă aveţi, aceasta nu va merge. Acum, luaţi aceea înapoi la unele din aceste mari organizaţii. Gândiţi-vă la aceasta, un minut. Ei spun, "Ei bine, noi avem Cuvântul." Lăsaţi-mă să văd că lucrează. Voi Catolici, spuneţi că voi sunteţi originalul. Să o vedem. Arătaţi¬mi lucrările voastre, fără ale voastre... Sau, arătaţi-mi lucrările voastre, prin, sau, fără credinţa voastră, şi eu vă voi arăta ale mele, prin credinţa mea. Vedeţi? Vedeţi ce a spus Cuvântul.
E-471 Satan, at the back of it, he knowed what he was. And he knowed he had no business, with his wisdom, on the Word, because the Word was God. You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-475 Puteţi planta o sămânţă fără ca aceasta să manifeste ceea ce este, dacă creşte? Puteţi planta un bob de porumb fără să facă porumb, dacă el creşte? Puteţi planta un cartof fără să crească cartof? Puteţi planta o floare fără ca să fie acel fel de floare? Vedeţi?
E-472 Now, if Jesus knew Who He was. He was a predestinated Creature of time. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Jesus, the body, He knew that He was the predestinated Word, the Person of God that was to stand in that day, to be the Sacrifice for sin. And He knew His adversary. (As I preached on, couple Sundays ago.) He knew His adversary; and He knew Who He was. Therefore, those two great forces come together, knowledge and faith. Jesus knew Who He was.
E-476 Atunci, dacă voi sunteţi semănaţi, şi Sămânţa lui Dumnezeu este în inima voastră, Aceasta trebuie să producă Aceea. Isus a spus, "El va face lucrările Mele, dacă el crede în Mine." Dacă el spune că el Îl crede, şi acestea nu-l urmează, el este un mincinos. "Cel ce crede în Mine, lucrările care le fac Eu le va face şi el; chiar mai multe decât acestea, pentru că Eu mă duc la Tatăl Meu." Păi, Acesta este tare! Dacă ele doar nu nimeresc un loc alunecos şi să alunece jos, dincolo peste vreo stâncă pe undeva! Ele doar cad jos în vale aşa ca vânturile să nu O poată sufla departe, şi păsările nu O pot lua, Aceasta va creşte.
E-473 Satan knew the Bible as good as Jesus did, but It wouldn't work for Satan. See?
E-477 Ascundeţi Aceasta jos în inima voastră. David a spus, "Legea Ta am ascuns-o în inima mea," astfel nici o denominaţiune nu O poate scoate, păsările nu O pot lua. "Eu O am ascunsă aici. Eu meditez în Ea, zi şi noapte. Ele sunt scrise la capul patului meu şi peste tot. Eu Le am, Le am legate pe degetele mele. Ele sunt în..."
E-474 No matter how much knowledge you have, it won't work. Now, take that back to some of these big organization. Think of it, a minute. They say, "Well, we got the Word." Let me see it work. You Catholics, you say you're the original. Let's see it. Show me your works, without your… Or, show me your works, by not your faith. I'll show you mine, by my faith. See? See what the Word said.
E-478 Şi Isus a spus, "Numele tău este în palma mâinii Mele." Astfel, cum, cum o să fie uitat? Nu poate. Acum, în regulă.
E-475 Can you plant a seed without it manifesting what it is, if it's growing? Can you plant a grain of corn without making corn, if it grows? Can you plant a potato 'less it raise potato? Can you plant a flower without being that kind of flower? See?
E-479 Atunci, dacă Isus l-a învins pe Satan asupra credinţei, ştiind Cine era El, El a fost o Creatură predestinată. Sunteţi voi gata? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Cum este cu Mireasa predestinată a lui Isus Cristos acum? Voi credeţi că Mireasa este predestinată? ["Amin."] Mireasa predestinată a lui Cristos acum, Biserica, Sămânţa Cuvânt, cu tot ce a promis Dumnezeu să pună în Biserică, în Aceasta chiar acum. Aceasta este în Ea acum. Totul este în ordine. Duhul Sfânt a fost dat. Sămânţa a fost semănată. Luminile de seară au strălucit. Semnul Sodomei, pe care Isus l-a promis, este aici, şi Maleahi 4. O Biserică predestina tă!
Oh, diavol!
E-476 Then, if you're sowed, and the Seed of God in your heart, It's got to produce That. Jesus said, "He shall do My works, if he believes Me." If he says he believes It, and these don't follow him, he's a liar. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; even more than this, for I go to My Father." Why, It's strong! If they just don't hit the skidding place and slide off, over onto some rock somewhere! They just fall down in the valley so that the winds can't blow It away, and the fowls can't get It, It'll grow.
E-480 Biserică a viului Dumnezeu, aici şi pe bandă, de asemenea, ştiţi voi unde staţi? Ştiţi că voi aţi fost chemaţi de către Dumnezeu, că Duhul Sfânt domneşte în inima voastră, şi fiecare Cuvânt al lui Dumnezeu este real pentru voi? [Adunarea spune, "Amin," – Ed.] Oh, frate! Cum va sta Satan împotrivă la aceea? Cum va opri el aceea de la a creşte? Cum va opri el semnele acelea de la a urma Aceasta? Păi, voi aţi putea să-i aruncaţi în închisoare. Ei, dacă aţi putea, mie nu-mi pasă ce faceţi voi, ei deja au încercat aceasta. Ei au putrezit în închisori. Ei au fost daţi ca hrană la lei. Ei au fost retezaţi în două. Ei au fost tăiaţi bucăţi. Voi nu puteţi ucide Aceasta, corect, o Biserică care este predestinată. "Aceia pe care El i-a cunoscut mai dinainte," cum El a făcut lui Isus, "El i-a chemat. Pe aceea pe care El i-a chemat, El i-a şi justificat. Iar pe aceia pe care El i-a justificat, El deja i¬a şi proslăvit, predestinat."
E-477 Hide It down in your heart. David said, "Thy law have I hid in my heart," so no denomination can take It out, the birds can't pick It up. "I got It hid here. I meditate in It, day and night. They're written upon my bedposts and everywhere. I got Them, got Them bound on my fingers. They're in the…"
E-481 Şi acum, în zilele din urmă, cu fiecare sămânţă semănată; totul în ordine, lumea în ordinea ei, timpul s-a format, Biserica în ordinea Ei, Sămânţa, Luminile de seară, semnele despre cum El a spus, "Cum a fost în zilele Sodomei." Un Înger al lui Dumnezeu, Duhul Sfânt, coborând, mişcând, efectuând semnele pe care El le-a făcut atunci. Maleahi 4 a promis că El va trimite, în zilele din urmă, ce El a promis. Şi noi vedem toată aceea chiar aici. Unde? Unde? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
Amin. Amin. Amin. Amin. Amin. Îl iubiţi voi? Amin.
E-478 And Jesus said, "Your name is in the palm of My hand." So, how, how is it going to be forgotten? Can't be. Now, all right.
E-482 Sigur, chiar aici în ultimele zile, o Biserică predestinată, ştiind unde stau ei, semănaţi cu Sămânţa, Duhul Sfânt în Biserică.
Satan, ai grijă.
E-479 Then, if Jesus defeated Satan upon the faith, knowing Who He was, He was a predestinated Creature. Are you ready? [Congregation says, "Amen."—Ed.] What about the predestinated Bride of Jesus Christ now? You believe the Bride is predestinated? ["Amen."] The predestinated Bride of Christ now, the Church, the Word Seed, with everything that God promised to put in the Church, in It right now. It's in It now. Everything is in order. The Holy Spirit has been given. The Seed has been sowed. The evening Lights has been shining. The sign of Sodom, that Jesus promised, is here, and Malachi 4. A predestinated Church!
Oh, devil!
E-483 Ce s-a întâmplat? Doar un minut acum. Ce s-a întâmplat, cu tot cei s-a promis la Aceasta, chiar promisiunile din Maleahi 4?
E-480 Church of the living God, here and on tape, too, do you know where you stand? Do you know that you were called of God, that the Holy Ghost reigns in your heart, and every Word of God is real to you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh, brother! How is Satan going to stand against that? How is he going to stop that from growing? How is he going to keep them signs from following It? Why, you could throw them in jail. They, if you could, I don't care what you do, they done tried it. They rotted in the jails. They was fed to lions. They were sawed asunder. They were jerked to pieces. You can't kill It, right, a Church that's predestinated. "Those who He foreknew," like He did Jesus, "He has called. Those who He called, He has justified. And those who He had justified, He has already glorified, predestinated."
E-484 Ce-ce a făcut Satan când l-a întâlnit pe Isus? El a zburat în El, cu toată forţa bisericească ce o avea el. "Eu cunosc Cuvântul, de asemenea," a zburat în El. Acel praf denominaţional pe care el îl avea! Noi L-am aruncat afară asupra lui; dar nu a avut nici o Lumină. A zburat el vreodată jos! El a venit jos cu mult mai repede de cât a zburat pe el. De ce? El a atins acel Fir de o sută de miliarde de volţi acolo. El şi-a pârlit penele. El s-a dat jos de pe El. El a venit afară din El, pentru că acel Fir avea voltaj în El.
E-481 And now, in the last days, with every seed sowed; everything in order, the world in its order, the time shaped up, the Church in Its order, the Seed, the evening Lights, the signs of like He said, "As it was in the days of Sodom." An Angel of God, the Holy Spirit, coming down, moving, performing the signs that He did then. Malachi 4 promised He would send, in the last days, what He promised. And we see all of that right here. Where? Where? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
Amen. Amen. Amen. Amen. Amen.
Do you love Him? Amen.
E-485 Amintiţi-vă, Satan avea o sârmă, de asemenea. Dar, nu contează din ce cupru frumos este sârma, nu are nici o viaţă în ea, ea este moartă. Ea nu va acţiona. Aceeaşi sârmă.
E-482 Sure, right here in the last days, a predestinated Church, knowing where they're standing, sowed with the Seed, the Holy Spirit in the Church.
Satan, be careful.
E-486 Unul a fost încărcat de la Dinam [generator], şi celălalt nu are nici o conexiune, deloc. Aceea este corect. Acela este motivul că Acesta va lucra într-un vas predestinat. Acela este motivul că Cuvântul va lucra unde este El conectat. Conectat unde, cu denominaţiunea? Nu, domnule. Aceea este o priză moartă, "Având o formă de evlavie, tăgăduind puterea de acolo." Dar conectat cu Cuvântul, care niciodată nu va pieri, şi poate produce aceeaşi putere pe care El a avut-o. Acolo este unde se află. Glorie!
Amin. Amin.
Voi Îl iubiţi? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Îl veţi sluji voi pe El? ["Amin."] Amin. Sigur.
E-483 What happened? Just a minute now. What happened, with everything that's promised to It, even the promises of Malachi 4?
E-487 Nu cuplat în ceva organizaţie, ci cuplat la Dinam [generator – Trans.] aici. Frate, eu îţi spun, El lucrează acolo, pentru că El este cuplat, acelaşi Cuvânt.
E-484 What—what did Satan do when he met Jesus? He flew into Him, with all the ecclesiastical force he had. "I know the Word, also," flew into Him. That denominational dust that he had! We throwed It out onto him; but didn't have any Light. Did he ever fly off! He come off a lot quicker than he flew on. Why? He hit that hundred-billion-volt Wire there. He singed his feathers. He come off of Him. He come out of Him, 'cause that Wire had volt in It.
E-488 Moab a fost conectat înăuntru, de asemenea; şi Israel a fost, de asemenea. Moab nu avea nimic decât o grămadă de crezuri şi un profet fals.
E-485 Remember, Satan had a wire, too. But, no matter how nice copper the wire is, it hasn't got no life in it, it's dead. She won't act. Same wire.
E-489 Dar Israel a avut o stâncă lovită, un şarpe de aramă, un Stâlp de Foc, aleluia, semne ale Dumnezeului celui Viu. Amin. Aceea este exact. Aceasta a lucrat. De ce? A fost pe credinţă. Da, domnule. Nu pe cunoştinţă, ceva crez omenesc; ci pe credinţa în Cuvânt, Cuvântul Însuşi. Viaţa vine din Cuvânt. "Cuvântul Meu este Viaţă." Acel curent vine prin Cuvânt.
E-486 One has got energized from the Dynamo, and the other one has no connection, at all. That's right. That's the reason It'll work in a predestinated vessel. That's the reason the Word will work where It's connected. Connected where, with the denomination? No, sir. That's a dead socket, "Having a form of godliness, denying the power of." But connected with the Word, which never shall pass away, and can produce the same power that He had. That's where it's at. Glory!
Amen. Amen.
Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Will you serve Him? ["Amen."] Amen. Sure.
E-490 Satan s-a dat jos de acolo, chiar repede. Praful lui teologic nu a mers prea bine chiar acolo. Firul lui Satan nu avea curent in el. Acesta era crezuri moarte. Acesta nu va. Nu va curenta.
E-487 Not hooked into some organization, but hooked into the—the—the—the Dynamo here. Brother, I'm telling you, It works there, because It's hooked up, the same Word.
E-491 Acum, vedeţi, este acelaşi fir. Isus a folosit Cuvântul Tatălui; Satan a folosit Cuvântul Tatălui. Satan a fost Satan. Isus a fost Dumnezeu, aceea este diferenţa, acela este cel Adevărat. Unul este un crez, şi Celălalt este Cuvântul. Unul este Adevărat, şi celălalt este fals. Unul îl va produce; celălalt nu îl poate produce. O prindeţi voi? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Acelaşi fel de fire, acum, aceea este exact corect, aceleaşi fire. Evrei 2, noi doar avem... Sau, Evrei 4:2, noi doar l-am luat. Vedeţi? Cum, denominaţional, cum spun denominaţiunile, prin înţelepciune. Vedeţi? Denominaţiunile, prin înţelepciune, spun aceasta, "Zilele curentului sunt trecute."
Voi Îl iubiţi? Amin.
Vreţi să-L slujiţi? Amin. Voi Îl credeţi? Amin. Amin. Amin.
Eu Îl cred. Da, domnule. Amin înseamnă "aşa să fie."
E-488 Moab was hooked in, too; and Israel was, also. Moab had nothing but a dead bunch of creeds and a false prophet.
E-492 Doamne, rugăciunea mea, în această dimineaţă, ia fiecare credincios de aici şi trage-l în curent. Oh! Pune Viaţă în el, lasă-l să zbârnăie şi să strălucească slava lui Dumnezeu. Da, domnule. Porniţi curentul.
E-489 But Israel had a smitten rock, a brass serpent, a Pillar of Fire, hallelujah, signs of the living God. Amen. That's exactly. It worked. Why? It was on faith. Yes, sir. Not on knowledge, some man creed; but on faith in the Word, the Word Itself. Life comes from the Word. "My Word is Life." That current comes through the Word.
E-493 Ştiţi voi ce cred eu? Sămânţa a fost semănată (Voi credeţi aceea?) [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] pentru acea măreaţă Biserică. Întocmai cum firele au fost puse printr-o clădire, fiecare dulie a fost testată de Cuvânt, oh, vai, fiecare priză testată de Cuvânt. "Nu vă gândiţi ca la ceva ciudat când încercări de foc vin. Este ca să vă testeze."
E-490 Satan got off of there, right quick. His theological dust didn't go very good right there. Satan's wire had no current in it. It was dead creeds. It won't. It won't current.
E-494 Este un mic scurt acolo, ar face masă, ar sări tot întrerupătorul. Dumnezeu nu le vrea în Biserica Lui. Nu vor fi nici întrerupătoare arse şi nici siguranţe arse în aceste ultime zile. Nu, domnule.
E-491 Now, see, it's the same wire. Jesus used the Father's Word; Satan used the Father's Word. Satan was Satan. Jesus was God, that's the difference, that's the True. One is a creed, and the other One is the Word. One is True, and the other one is false. One will produce it; the other one can't produce it. Do you get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Same kind of wires, now, that's exactly right, same wires. Hebrews 2, we just got… Or, Hebrew 4:2, we just got it. See? Like, denominational, like denominations say, by wisdom. See? Denominations, by wisdom, says this, "The days of the current is past."
Do you love Him? Amen.
Will you serve Him? Amen.
Do you believe Him? Amen.
Amen. Amen.
I believe Him. Yes, sir. Amen means "so be it."
E-495 El se întoarce şi o sudează înăuntru acolo bine. Da, domnule. În regulă. Fiecare lumină atârnă în locul ei. Singurul lucru, aşteptând după Stăpân înapoi acolo să pornească întrerupătorul. Aceea este corect. Da, domnule. În Cuvânt!
Sigur. Poate fi chiar acum, frate. Dacă tu ai nevoie de vindecare, doar atinge întrerupătorul. Aceea este tot ce ai de făcut, dacă tu ai un fir autentic. Dacă legătura ta la pământ... "Dacă linia ta are legătură la pământ, şi conexiunile, de asemenea, au fost pierdute în Isus, îţi spune ce să faci." Amin. Aceea este corect.
E-492 Lord, my prayer, this morning, take every believer in here and pull him into the current. Oh! Put Life in him, let him buzz and shine forth the glory of God. Yes, sir. Turn on the current.
E-496 Acum, înţelepciunea denominaţională spune, "Zilele miracolelor au trecut." Acolo nu este curent în fire.
E-493 You know what I believe? The Seed has been sowed (You believe that?) [Congregation says, "Amen."—Ed.] for that great Church. Just like the wires has been laid through a building, every socket been tested by the Word, oh, my, every outlet tested by the Word. "Think it not strange when fiery trials comes. It's to test you."
E-497 Dar credinţa ştie mai bine. Ei o simt. Ei o văd funcţionând. Ei ştiu că ea luminează. Ei ştiu ce face ea. Credinţa este curentul, curentul, Duh.
Şi înţelepciunea este forma denominaţională.
E-494 There's a little short there, it'd ground, blow the whole switch. God don't want them in His Church. Ain't going to be no switch blown and no fuse blown in this last days. No, sir.
E-498 Satan a încercat să-l ispitească pe Isus, de la credinţa în Cuvântul Tatălui. Iată ce a făcut el. El a încercat să-I arate marile lui, organizaţii mari bisericeşti ale pământului. Dar el nu L-a putut ispiti. "Vino şi înscrie-te la a mea. Eu te voi face episcop peste ele toate."
E-495 He comes back and welds her in there right. Yes, sir. All right. Every light is hanging in its place. Only thing, waiting for the Master back there to turn on the switch. That's right. Yes, sir. In the Word! Sure. Could be right now, brother. If you need healing, just touch the switch. That's all you have to do, if you got a real wire. If your ground… "If your line is grounded, and connections, too, have been lost in Jesus, tell you what to do." Amen. That's right.
E-499 "Este scris..." a spus Isus. Da, domnule. Satan nu L-a putut ispiti. Nu, domnule. El a trecut de aceea. Dar, Isus a fost Cuvântul. Credinţa Lui în cunoaşterea despre Sine, că El era Cuvântul.
E-496 Now, the denominational wisdom says, "The days of miracles is passed." There's no current in the wires.
E-500 Întocmai ca Moise. Păi, Moise ştia cine era el. Moise ştia că el era slujitorul lui Dumnezeu, a ştiut că a fost chemat de Dumnezeu. El a ştiut ce urma el să facă. Acela este motivul că el nu a fost speriat de ce a spus Satan. Satan a încercat să-l ispitească, să-l sperie ca să renunţe. Dar, nu. Moise ştia unde stătea el. Aceea este corect.
Acum trebuie să mă grăbesc. Eu sar peste, pagină după pagină, aici.
E-497 But faith knows better. They feel it. They see it work. They know it lights. They know what it does. Faith is the current, the current, Spirit.
And wisdom is the denominational forms.
E-501 Pavel. Un lucru vreau să iau aici, înainte de încheiere. Pavel a făcut-o clar la partea lui de Mireasă pe care o va prezenta el. Pavel va prezenta o parte din Mireasă. Voi credeţi aceea? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Pavel a făcut-o clar la partea lui de Mireasă pe care el o va prezenta lui Isus Cristos în ultimele zile, despre înţelepciune sau credinţă.
E-498 Satan tried to tempt Jesus, from faith in the Father's Word. Here is what he did. He tried to show Him his great, big ecclesiastical organizations of the earth. But he couldn't tempt Him. "Come over and join mine. I'll make you bishop over all of them."
E-502 Doar să citim puţin. Eu vreau să deschideţi la Întâi Corinteni, capitolul al 4-lea. Întâi Corinteni, capitolul al 4-lea, noi doar citim. Şi noi vom încheia doar în-în câteva momente, cu voia Domnului. Întâi Corinteni, al 4-lfa capitol, şi eu vreau să citesc al 18-lea până la al 20-lea verset. În regulă. Iată-ne.
Acum unii s-au îngâmfat, şi şi-au închipuit-şi-au închipuit că n-am să mai vin la voi.
Dar voi veni în curând la voi, dacă va voi Domnul, şi voi cunoaşte, nu vorbirea la vreunul din cei care s-au îngâmfat, dar puterea.
E-499 "It's written…" said Jesus. Yes, sir. Satan couldn't tempt Him. No, sir. He is past that. But, Jesus was the Word. His faith in the knowledge of Hisself, that He was the Word.
E-503 Voi şti ţi, ar lua... Acum, aceea a fost biserica Romană care a început să vină, chiar acolo, a început să vină. Vedeţi? El a ştiut ce... Voi ştiţi, Biblia a spus, "Ei au ieşit din mijlocul nostru, pentru că nu erau dintre ai noştri," voi vedeţi. Aceea este corect.
Căci Împărăţia lui Dumnezeu nu stă în vorbă, ci în putere.
E-500 Just like Moses. Why, Moses knew who he was. Moses knew he was God's servant, knowed he was called of God. He knowed what he was going to do. That's the reason he wasn't scared what Satan said. Satan tried to tempt him, scare him out of it. But, no. Moses knew where he was standing. That's right.
Now I got to hurry. I'm skipping over, page after page, here.
E-504 Vedeţi, "Nu în Vorbă." Doar spune, "Ei bine, eu, eu sunt educat, frate. Am mai multă educaţie de cât ai avut tu vreodată. Eu sunt-eu sunt un preot. Eu sunt..." Aceea nu are nici un lucru de-a face cu Acesta. Nu înseamnă nimic mai mult decât că tu eşti un "porc," sau orice altceva; vedeţi, vedeţi, nu are nimic de-a face cu Acesta. Vedeţi? Diavolul avea multă cunoştinţă, de asemenea. Vedeţi? În regulă. Vedeţi?
Căci Împărăţia lui Dumnezeu nu stă în... vorbă, dar... putere. Vedeţi?
Ce voiţi voi atunci? să vin la voi cu o nuia, sau în dragoste, sau în... duhul blândeţii?
E-501 Paul. One thing I want to get here, 'fore closing. Paul made it clear to his part of the Bride he will present. Paul will present part of the Bride. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Paul made it clear to his part of the Bride that he will present to Jesus Christ in the last days, about wisdom or faith.
E-505 Acum, al 2-lea capitol. Eu vreau să termin aceasta, doar un minut, atunci, înainte să încheiem. Al 2-lea capitol, întoarceţi pagina. Să începem chiar aici la 1-ul. Acum vedeţi ce, Pavel, ce spune el Miresei acum. El va prezenta această parte a Miresei la Cristos, şi el vrea ca ei să ştie. Acum, amintiţi-vă, Pavel ar fi avut ceva fel de inteligenţă. El a fost inteligent, a avut, dar el "a trebuit să o uite," a spus el. El a avut tot felul de grade şi educaţie, dar el a trebuit să uite aceasta, acum, uitaţi, ca să înveţe pe Cristos.
Cât despre mine, fraţilor, când am venit la voi, venit, n¬am venit cu o vorbire sau înţelepciune strălucită. Vedeţi? Eu n-am venit cu înţelepciune, să vă vestesc mărturia lui Dumnezeu.
E-502 Let's just read a little bit. I want you to turn to First Corinthians, the 4th chapter. First Corinthians, the 4th chapter, we just read. And we're going to close just in a—a few moments, the Lord willing. First Corinthians, the 4th chapter, and I want to read 18th to the 20th verse. All right. Here we are.
Now some are puffed up, as though—as though I would not come to you.
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of any of them which are puffed up, but the power.
E-506 "Eu sunt Dr. Aşa-şi-aşa, şi eu am totul. Eu sunt... Noi suntem învăţaţi la seminare, aşa-şi-aşa"? Nu, nu. Pavel a spus, "Eu n-am venit la voi aşa, cu înţelepciune." Acum, şi ce...
Care este textul meu? Înţelepciune Contra Credinţă. Vedeţi?
E-503 You know, it'd take… Now, that was the Roman church begin to come, right in there, begin to come. See? He know… You know, the Bible said, "They went out from us, because they wasn't of us," you see. That's right.
For the kingdom of God is not in word, but in power.
E-507 "Eu n-am venit la voi în înţelepciune," Pavel a spus, "să vă dau o mărturie a lui Dumnezeu prin înţelepciune, să spună, 'Acum, uite aici. Eu îţi voi spune. Noi am învăţat în seminar că zilele miracolelor au trecut. Noi învăţăm în seminar că aceste lucruri nu înseamnă de fapt Asta."' El a spus, "Eu n-am venit aşa, fraţilor." Acum ce a spus el?
Căci n-am avut de gând să ştiu între voi altceva, decât pe Isus... şi pe El răstignit.
Şi (dacă) eu am fost cu voi în slăbiciune, şi în frică, şi în mult necaz am fost cu voi.
Şi vorbirea mea şi propovăduirea mea nu stăteau în vorbirile înduplecătoare ale înţelepciunii omului, ...
E-504 See, "Not in Word." Just say, "Well, I, I'm educated, brother. I got more education than you ever have. I'm—I'm a priest. I'm…" That don't have one thing to do with It. Means no more than you're a "pig," or anything else; see, see, don't have nothing to do with It. See? The devil had a lot of knowledge, too. See? All right. See?
For the kingdom of God is not… word, but… power. See?
What will ye then? will I come unto you with a rod, or in love, or in… spirit of meekness?
E-508 Ha? Cum a spus Booth Clibborn, "Hello?" Cine a bătut atunci?
Eu nu am venit la voi cu ceva înţelepciune de seminar, ci în demonstrarea Duhului şi a puterii:
Ca credinţa voastră (c-r-e-d-i-n-ţ-ă) să fie întemeiată nu pe înţelepciunea oamenilor, ci în puterea lui Dumnezeu.
E-505 Now, the 2nd chapter. I want to finish this, just a minute, then, 'fore we close. The 2nd chapter; turn over the page. Let's start right here at the 1st. Now see what, Paul, what he's telling the Bride now. He's going to present this part of the Bride to Christ, and he wants them to know. Now, remember, Paul would have had some kind of smart. He was smart, he had, but he "had to forget it," he said. He had all kinds of degrees and education, but he had to forget it, now, look, to learn Christ.
And I, brethren, when I come to you, came, come not with excellency of speech or wisdom. See? I didn't come with wisdom, declaring unto you the testimony of God.
E-509 [Fratele Branham şuieră – Ed.] "Whew!" Amin. Voi credeţi aceasta? [Adunarea spune, "Amin."]
Ca credinţa voastră să fie întemeiată nu pe înţelepciunea a ceva organizaţie, ci pe puterea lui Dumnezeu.
E-506 "I'm Dr. So-and-so, and I have all. I'm… We're taught in the seminaries, so-and-so"? No, no. Paul said, "I didn't come to you like that, with wisdom." Now, and what…
What is my text? Wisdom Versus Faith. See?
E-510 Credinţă în puterea lui Dumnezeu! Nădejdile voastre nu sunt...
E-507 "I didn't come to you in wisdom," Paul said, "give you a testimony of God by wisdom, say, 'Now look here. I'll tell you. We've learned in the seminary that the days of miracles is past. We learn in the seminary that these things didn't really mean This.'" He said, "I didn't come like that, brethren." Now what did he say?
For I am determined not to know any thing among you, save Jesus… and him crucified.
And (if) I was with you in weakness, and in fear, and in much tribulation I was with you.
And my speech and my preaching was not with the enticing words of man's wisdom,…
E-511 Aceste două surse au luptat de la Eden încoace; Credinţa lui Dumnezeu împotriva înţelepciunii lui Satan. Dumnezeu a dovedit, în toate epocile, că Aceasta nu se va amesteca. Aceasta trebuie să fie separată, ca să crească.
E-508 Huh? As Booth Clibborn said, "Hello?" Who knocked then?
I didn't come to you with some seminary wisdom, but in the demonstration of the Spirit and of power:
That your (f-a-i-t-h) faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
E-512 Acum, repede, lăsaţi-mă să trec peste doar-doar un cuvânt sau două, pe fiecare, doar iau câteva lucruri ce le am scrise aici.
E-509 [Brother Branham whistles—Ed.] Amen. You believe it? [Congregation says, "Amen."]
That your faith don't stand in the wisdom of some organization, but in the power of God.
E-513 Esau şi Iacob au fost un model perfect: ei amândoi, religioşi; ei amândoi, gemeni.
E-510 Faith in the power of God! Your hopes are not…
E-514 Esau a fost modelul bisericesc. El a fost un bărbat care a fost deştept. El a avut-avut poziţii morale bune şi lucruri ca acelea, dar nu a avut nici un folos pentru acel drept de întâi născut.
E-511 These two sources has battled since Eden; God's faith against Satan's wisdom. God has proven, in all ages, that It will not mix. It must be separated, to grow.
E-515 Lui Iacob nu i-a păsat ce a trebuit el să facă, doar aşa ca el să obţină dreptul de întâi născut. Şi atâta timp cât ei erau împreună, ei nu au putut produce. Aceea este corect? Unul era împotriva celuilalt.
E-512 Now, quickly, let me run over just—just a word or two, on each one, just take a few things I got wrote here.
E-516 Aţi prins voi aceasta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Amin. "Ieşiţi din mijlocul lor. Despărţiţi-vă de ei," a spus Dumnezeu. "Şi nu atingeţi lucrurile lor necurate. Eu vă voi primi." Vedeţi?
E-513 Esau and Jacob was a perfect type: both of them, religious; both of them, twins.
E-517 Iacob a trebuit să se separe pe sine de fratele lui denominaţional înainte ca Dumnezeu să-l fi binecuvântat vreodată. Dumnezeu i-a spus lui Abraham acelaşi lucru.
Israel; şi Moab.
E-514 Esau was the ecclesiastical type. He was a man that was smart. He had—had good moral stands and things like that, but he didn't have no use for that birthright.
E-518 Cei patru sute de profeţi ai Israelului au stat înaintea lui Mica. Şi Mica s-a separat de ei, şi a luat Cuvântul Domnului, şi a venit înapoi cu Acesta.
E-515 Jacob didn't care what he had to do, just so he got the birthright. And as long as they were together, they could not produce. That right? One was against the other.
E-519 Moise, şi Core, acelaşi lucru, nu s-ar fi amestecat. Ei au trebuit să se separe. Este aceea adevărat? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
E-516 Have you caught it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen. "Come out from amongst it. Be ye separate," saith God. "And touch not their unclean things. I'll receive you." See?
E-520 Abraham, şi Lot. Lot a fost un om religios, modelul bisericii formale. Dar atâta timp cât Lot a fost cu Abraham, el a călătorit ani de zile cu el. Dar el ar... Dumnezeu nu l-ar fi binecuvântat pe el până când el nu s-a supus complet Lui şi să se separe de Lot, biserica denominaţională. Atunci, îndată ce Abraham s¬a separat şi a venit afară, să umble singur, Dumnezeu a spus, "Acum, Abraham, ridică-te. Uită-te la est, vest, nord, sud." A spus, "Este toată a ta." Dar El nu a făcut aceasta până când el s¬a separat complet. Aceea este exact corect.
E-517 Jacob had to separate himself from his denominational brother before God would ever bless him. God told Abraham the same thing.
Israel; and Moab.
E-521 Dumnezeu nu a putut să-l binecuvânteze pe Set până când El nu l-a separat de Cain. El l-a însemnat pe Cain şi l-a trimis în ţara lui Nod. Şi Cain, cu înţelepciunea lui deşteaptă, au devenit oameni de ştiinţă şi orice altceva, a crescut o cultură din aceea. Şi Set, sub neprihănirea lui, şi dragostea şi credinţa în Cuvântul lui Dumnezeu, el a crescut o cultură care a produs un profet care a avertizat zilele din urmă, aceea este corect, a salvat fiecare credincios. Şi înţelepciunea i-a distrus pe fiecare din ei. Ei, fiecare, au murit. Fiecare, indiferent de câte diplome şi psihologie au avut ei, toate celelalte, au pierit în judecăţile lui Dumnezeu.
E-518 The four hundred prophets of Israel stood before Micaiah. And Micaiah separated himself from them, and got the Word of the Lord, and come back with It.
E-522 Şi totul în afara adevăratului, Duhul lui Dumnezeu născut din nou, care crede fiecare Cuvânt din Acela şi stă chiar pe Acesta, va pieri în judecăţile lui Dumnezeu. Voi vedeţi aceste şerpuitoare mici mergând în jos pe stradă, şi tot acest comportament, şi comportându-se în acel fel, amintiţi-vă, nu este nimic în lume decât carne de tun pentru judecată. Aceasta va putrezi. Aceasta va trebui. Este îndreptată acolo. Femeilor, treziţi-vă.
E-519 Moses, and Korah, same thing, wouldn't mix. They had to separate. Is that true? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-523 Eu am o mică mărturie, dar nu am timp să o spun, despre o doamnă mică aici nu cu mult timp în urmă, în California. Mergeam în sus pe drum, aşteptând să fiu chemat în cort. Alerga pe acolo, o micuţă mititică... Este-este dizgraţios. Fără îndoială, o fetiţă drăguţă. Şi ea se ducea pe acolo, răsucindu-se, cu această pălărie de cowboy pe cap, cizme şi ciucuri atârnând pe ea, răsucindu-se în sus pe drum. Fiecare bărbat fluiera către ea, şi fluturau cu mâinile, ei toţi în acel fel.
524 M-am gândit, "Eu s-ar cuveni să mă opresc, dacă nu eram un predicator. Dacă Meda era alături, aş fi făcut-o. Să spun, 'Uite, soră, eu vreau să-ti spun ceva. Tu poţi fi drăguţă. Tu poţi demonstra aceea. Vezi? Tu ai putea fi în stare să faci maşinile să alunece frânele, şi te răsuceşti aici în jur, şi băieţii fluieră ca lupii, totul. Dar în una din aceste zile, acel trup micuţ, gândacii şi viermii se vor târî în el şi îl vor devora. Şi poate în şase săptămâni de acum va fi în acel fel, putrezit, zăcând acolo într-un mormânt. Dar acel suflet care este în tine, hrănindu-se cu acea poftă, va trăi într-un iad al diavolului pentru-pentru veacuri ce vin."'
E-520 Abraham; and Lot. Lot was a religious man, type of the formal church. But as long as Lot was with Abraham, he journeyed for years with him. But He would… God would not bless him till he fully obeyed Him and separated himself from Lot, the denominational church. Then, as soon as Abraham separated himself and come out, to walk alone, God said, "Now, Abraham, stand up. Look east, west, north, south." Said, "It's all yours." But He didn't do it until he fully separated himself. That's exactly right.
E-525 Moise; şi Care. Lot; Abraham. Ioan Botezătorul; şi vameşii. Isus; şi bisericile denominaţionale din zilele Lui. Vedeţi? Credinţă; înţelepciune.
Bine, acei preoţi se pot ridica, să spună, "Noi..." El a spus, "Da."
"Noi avem aceasta. Oh, părintele nostru, noi am făcut aşa-şi-aşa."
E-521 God could not bless Seth until He separated him from Cain. He marked Cain and sent him to the land of Nod. And Cain, with his smart wisdom, become scientists and everything else, growed a crop of that. And Seth, under his righteousness, and the love and faith in the Word of God, he growed a crop that produced a prophet that warned the last days, that's right, saved every believer. And the wisdom destroyed every one of them. They, every one, died. Every one, no matter how many degrees and psychology they had, everything else, they perished in the judgments of God.
E-526 A spus, "Da. Voi, cu datinile voastre, aţi făcut poruncile lui Dumnezeu fără efect, învăţând ca Învăţătură poruncile omeneşti."
E-522 And everything outside of the true, born-again Spirit of God, that believes every Word of That and stands right on It, will perish in the judgments of God. You see these little twisters going down the street, and all this carrying on, and carrying on like that, remember, it's nothing in the world but fodder for the judgment. It'll rot. It'll got to. It's just bound to. Women, wake up.
E-527 A spus, "Ei bine, cine eşti Tu, să ne înveţi pe noi? De la ce şcoală vi Tu?"
E-523 I got a little testimony, but I ain't got time to tell it, of a little lady here not long ago, in California. I was riding up the road, waiting to be called into the tent. Run along there, a little bitty… It's—it's disgraceful. No doubt, a pretty little girl. And she was going along there, twisting, this little cowboy hat on, boots and tassels hanging on, twisting up the road. Every man blowing at her, and waving, all them like that.
E-528 El a spus, "Lucrările pe care le fac Eu, mărturisesc despre Mine. Dacă nu fac lucrările lui Mesia, atunci să nu Mă credeţi. Şi dacă Eu fac lucrările lui Mesia, atunci voi ştiţi, voi credeţi lucrările." A spus, "Ele mărturisesc despre Mine. Dacă Eu nu fac lucrările, atunci să nu credeţi."
E-524 I thought, "I just ought to stop, if I wasn't a preacher. Meda was along, I would. Say, 'Look, sister, I want to tell you something. You may be pretty. You can prove that. See? You might be able to make cars slide brakes, and twist around here, and boys whistle like wolves, everything. But one of these days, that little body, the bugs and worms will crawl into it and eat it away. And maybe in six weeks from now it'll be that way, rotten, laying there in a grave. But that soul that's in you, feeding on that lust, will live in a devil's hell for—for ages to come.'"
E-529 El i-a avut pe acei denominaţionali, de asemenea, acolo, cu înţelepciunea lor. Isus a avut credinţă. Credinţă în ce? Ce a fost El: Fiul lui Dumnezeu. Vedeţi? În regulă.
E-525 Moses; and Korah. Lot; Abraham. John the Baptist; and the publicans. Jesus; and the denominational churches of His days. See? Faith; wisdom.
Well, them priests could stand up, say, "We…"
He said, "Yes."
"We have this. Oh, our father, we did so-and-so."
E-530 Sfântul Martin; cu biserica Romană, în zilele reformei. Dar vreau să spun când, ei, când înainte de intrarea lor în Roma păgână, când ea a început să devină biserica Romană. Martin a stat afară acolo şi a protestat acea dogmă a acelei biserici Catolice; a făcut semne, şi minuni, şi miracole. Şi-şi bisericile lui, toate, au vorbit în limbi, şi prorocit, şi lucruri măreţe. Şi puterea lui Dumnezeu a fost cu el. El a înviat morţi şi a vindecat bolnavii, şi toate celelalte. Şi acolo era acea biserică Catolică acolo, îl protesta în acel fel, şi încercând să-l aibă ars, şi toate celelalte. Ce a fost aceasta? Înţelepciune; credinţă. La fel acum.
E-526 Said, "Yes. You, with your traditions, made the commandments of God of none effect, teaching for Doctrine the commandments of men."
E-531 Să auzim încununarea la toată aceasta. Zaharia 4:6 este unde eu voi încheia, chiar aici. Biblia a spus, "Nu prin putere, nici prin tărie, ci prin Duhul Meu, zice Domnul. Nu prin înţelepciune, nu prin cunoştinţă, nu prin nominare, ci cu Duhul Meu Eu voi (ce?) insufla energie în Cuvântul Meu." Ucenicii L-au avut semănat în ei, atunci Duhul vine să energizeze Cuvântul. Vedeţi? "Nu prin putere, nu prin tărie, nu prin înţelepciune, nu prin înţelegere, nu prin aceasta, nu prin aceea, ci prin Duhul Meu Eu voi insufla energie în Cuvântul Meu. Prin Duhul Meu, zice Domnul." Este Apa Cuvântului de credinţă care energizează Cuvântul lui Dumnezeu şi-L face să lucreze.
E-527 Said, "Well, who are You, to teach us? What school did You come from?"
E-532 Care va învinge? Aceasta arată parcă, chiar acum, desigur, că înţelepciunea va funcţiona. Dar, aceasta nu va funcţiona. Nu va funcţiona.
E-528 He said, "The works that I do, testify of Me. If I don't do the works of the Messiah, then don't believe Me. If I do the works of Messiah, then you know, you believe the works." Said, "They testify of Me. If I don't do the works, then don't believe it."
E-533 Aceasta se pare, chiar acum, că Biserica mică care crede întregul Cuvânt al lui Dumnezeu este-este cu certitudine în minoritate. Dar nu vă faceţi griji. Biblia a spus, "Nu te teme, Turmă mică. Este buna voinţă a Tatălui vostru să vă dea vouă Împărăţia." Aha. Aceea este corect. Vedeţi? Şi nu vă temeţi. Doar staţi în credinţă. Staţi drept cu Cuvântul. Nu părăsiţi Cuvântul. Staţi cu Cuvântul.
Voi Îl iubiţi? Amin.
Îl veţi sluji voi pe El? Amin.
Îl veţi crede voi pe El? Amin.
Amin. Amin.
Să cântăm.
Îl iubiţi voi pe El? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
Îl veţi sluji voi pe El? Amin.
Îl credeţi voi pe El? Amin.
Amin. Amin.
Îl iubiţi voi pe El? Amin.
Îl veţi sluji voi pe El? Amin.
Îl veţi crede voi pe El? Amin.
Amin. Amin.
E-529 He had them denominationals, too, back there, with their wisdom. Jesus had faith. Faith in what? What He was: God's Son. See? All right.
E-534 Oh, eu Îl iubesc! Voi nu? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Ce este aceasta? Prin credinţă, nu prin înţelepciune! "Prin credinţă noi suntem mântuiţi." Este aceea corect? ["Amin."] "Nu prin înţelepciune, nu prin cunoştinţă: prin Duhul Meu, zice Domnul."
E-530 Saint Martin; with the Roman church, in the days of the reformation. But I mean when, they, when 'fore they went into pagan Rome, when she begin to come the Roman church. Martin stood out there and protested that dogma of that Catholic church; done signs, and wonders, and miracles. And—and his churches, all of them, spoke in tongues, and prophesied, and great things. And the power of God was with him. He raised the dead and healed the sick, and everything else. And there was that Catholic church over there, protest him like that, and trying to have him burnt, and everything else. What was it? Wisdom; faith. Same now.
E-535 Acum, lăsaţi-i pe Ei să se înmoaie în acea Biserică. Acel fir de cupru, acela este un conductor. Acum, firul de aluminiu nu este un conductor. Vedeţi? El nu este. Nu. Un furtun de cauciuc nu este un conductor; este un izolant. Lemnul este un izolator. Noi nu vrem nici o izolare. Noi avem prea mult din aceasta acum, şi face izolări. Astfel noi-noi vrem... Noi vrem conductori, bărbaţi şi femei născuţi din nou care cred Cuvântul lui Dumnezeu.
E-531 Let us hear the cap of all of it. Zechariah 4:6 is where I'm going to close at, right here. The Bible said, "Not by power, not by might, but by My Spirit, saith the Lord. Not by wisdom, not by knowledge, not by nomination, but with My Spirit I will (what?) energize My Word." The disciples had It sowed into them, then the Spirit come to energize the Word. See? "Not by power, not by might, not by wisdom, not by understanding, not by this, not by that, but by My Spirit I will energize My Word. By My Spirit, saith the Lord." It's the water of the Word of faith that energizes the Word of God and makes It work.
E-536 Acum, ce a spus Dynamo [generatorul – Trans.]? "Cereţi Tatălui orice în Numele Meu, Eu o voi face."
E-532 Which will win? It looks like, right now, of course, that wisdom is going to work. But, it won't. It won't.
E-537 Şi ce faceţi voi? Băgaţi în priză. Amin. Este corect? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Doar băgaţi în priză, asta e tot ce trebuie să faceţi, şi curentul vine curgând drept în jos pe fir.
E-533 It looks like, right now, that the little Church that believes the full Word of God is—is certainly in the minority. But don't you worry. The Bible said, "Fear not, little Flock. It's your Father's good will to give you the Kingdom." Uh-huh. That's right. See? And don't fear. Just stay in faith. Stay right with the Word. Don't leave the Word. Stay with the Word.
Do you love Him? Amen.
Will you serve Him? Amen.
Will you believe Him? Amen.
Amen. Amen.
Let's sing it.
Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
Will you serve Him? Amen.
Do you believe Him? Amen.
Amen. Amen.
Do you love Him? Amen.
Will you serve Him? Amen.
Will you believe Him? Amen.
Amen. Amen.
E-538 Ce se întâmplă? Cuvântul începe să crească. "Şi el va fi ca un pom sădit lângă râuri de apă; frunzele lui nu vor veşteji; orice face el va prospera. Nelegiuitul nu este aşa."
E-534 Oh, I love Him! Don't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] What is it? By faith, not by wisdom! "By faith are we saved." Is that right? ["Amen."] "Not by wisdom, not by knowledge; by My Spirit, saith the Lord."
E-539 "Nelegiuitul nu este aşa." Acum, nu spune, "păcătosul," acum. "Cel nelegiuit," vedeţi, acela este cel care pretinde a fi, şi este nelegiuit cu Acesta, voi vedeţi. Aceea este corect. "Nelegiuitul nu este aşa. Ei nu pot sta la judecată cu cel neprihănit." Nu, domnule. Ei cu certitudine nu pot.
E-535 Now let Them soak down into that Church. That copper wire, that's a conductor. Now, aluminum wire isn't a conductor. See? It isn't. No. A rubber hose isn't a conductor; it's an insulator. Wood is an insulator. We don't want any insulations. We got too much of it now, and makes isolations. So we—we want… We want conductors, born-again men and women who believe the Word of God.
E-540 Deci, a sosit timpul. Sămânţa este semănată, oricum, aceia care sunt predestinaţi. "Predestinat" este unica cale acolo. Eu aş putea lua Apocalipsa 12, chiar acum, şi 13, şi să vă dovedesc aceea, doar aceia. Biblia a spus, că, "Acest anticrist care urma să vină pe pământ o să înşele pe toţi," (pe toţi), "toţi cei care erau pe faţa pământului, cu aceste denominaţiuni şi crezuri. El o să înşele pe toţi de pe faţa pământului, pe fiecare din ei, cu excepţia celor care au fost predestinaţi înainte de întemeierea lumii." Astfel, frate, tu nu poţi face nimic cu privire la aceasta. Doar strigă, "Amin." [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Oh, vai! Eu iubesc aceea. Da, domnule.
Îl iubiţi voi pe El? Amin.
Îl veţi sluji voi pe El? Amin.
Îl credeţi voi pe El? Amin.
Amin. Amin.
E-536 Now, what did the Dynamo said? "Ask the Father anything in My Name, I'll do it."
E-541 Vreau să exersaţi aceea puţin în jur pe aici, voi toţi. Îmi place acea cântare. Vouă nu? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Aceea a fost cântarea noastră convenţională, la Phoenix. Oh! Eu o iubesc. Eu o iubesc. Să o cântăm din nou.
Îl iubiţi voi pe El? Amin.
Îl veţi sluji voi pe El? Amin.
Îl veţi crede voi pe El? Amin.
Amin. Amin.
E-537 And what do you do? Plug in. Amen. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Just plug in, that's all you have to do, and the current comes flowing right down the line.
E-542 Bine, voi puteţi doar continua să mergeţi, voi ştiţi, "Vreţi să vă închinaţi Lui?" Şi ei toţi doar să continue să meargă, din nou şi din nou. Vai! Noi am început-o aceasta acolo în Phoenix; noi aproape am rupt locul în bucăţi. Da, domnule. "Amin. Amin. Amin."
Sunteţi conectaţi în această dimineaţă? Amin.
Rotiţi întrerupătorul. Amin.
Voi aveţi curentul. Amin.
Amin. Amin.
Acum Acesta va creste. Amin.
Dă roade. Amin.
Voi Îl veţi manifesta. Amin.
Amin. Amin.
E-538 What happens? The Word starts growing. "And he shall be like a tree that's planted by the rivers of water; his leaves shall not whither; whatsoever he doeth shall prosper. The ungodly is not so."
E-543 Oh, nu este aceea minunat? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Amin. Este aşa minunat. Îmi pare rău că vă ţin pe toţi aici, tot acest timp, dar eu doar am un jubileu, eu însumi, doar un timp minunat. În regulă.
Duminica vii to are, acum, toţi care sunt în jur...
E-539 "The ungodly is not so." Now, don't say, "the sinner," now. "The ungodly," see, that's the one who claims to be, and is ungodly with It, you see. That's right. "Ungodly is not so. They can't stand in the judgment with the righteous." No, sir. They certainly can't.
E-544 Acum, acum eu mă duc sus la a Fratelui Littlefield, pentru a răspândi puţin Cuvânt, probabil doar iau ceva din acest Cuvânt de aici şi să Îl răspândesc sus acolo printre ei, biserica lui Dumnezeu, în acel fel. Şi eu probabil că doar voi vorbi despre ceva din ce am vorbit aici. Desigur, voi sunteţi bineveniţi să veniţi. Dar ei au o biserică micuţă acolo, o mie cinci sute de scaune. Eu doar am dedicat-o, şi doar cu vreo doi ani în urmă.
Va fi înghesuit. Dar i-am promis Fratelui Littlefield. El este un frate preţios. Şi un om îşi ţine promisiunea lui dacă poate. Cu voia Domnului, eu voi merge sus acolo.
E-540 So, the time has come. The Seed is sowed, though, those who are predestinated. "Predestinated" is the only way there. I could take Revelation 12, right now, and 13, and prove to you that, just those. The Bible said, that, "This antichrist that was coming upon the earth would deceive all," (a, double l), "all that was upon the face of the earth, with these denominations and creeds. He would deceive all upon the face of the earth, every one of them, except those who were predestinated before the foundation of the world." So, brother, you can't do nothing about it. Just holler, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh, my! I love that. Yes, sir.
Do you love Him? Amen.
Will you serve Him? Amen.
Do you believe Him? Amen.
Amen. Amen.
E-545 Va fi biserică aici la tabernacol. Voi oameni veniţi chiar aici la tabernacol, care sunteţi în jur şi lucruri, şi puteţi. Veniţi chiar înainte.
E-541 Want you to practice that a little bit around here, you all. I like that song. Don't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] That was our Phoenix, conventional song. Oh! I love it. I love it. Let's sing it again.
Do you love Him? Amen.
Will you serve Him? Amen.
Will you believe Him? Amen.
Amen. Amen.
E-546 Şi atunci, următoarea Duminică, reţineţi, Fratele Arganbright va fi aici acum cu Fratele Rowe. Voi sigur o să vă bucuraţi de Fratele Rowe. [Porţiune goală pe bandă – Ed.] În regulă.
E-542 Well, you can just keep on going, you know. "Will you worship Him?" And all them just keep on going, over and over. My! We got it started there in Phoenix; we like to tore the place to pieces. Yes, sir. "Amen. Amen. Amen."
Are you plugged in this morning? Amen.
Turn the switch. Amen.
You got the current. Amen.
Amen. Amen.
Now It will grow. Amen.
Bear fruit. Amen.
You will show It. Amen.
Amen. Amen.
E-547 Să predăm serviciul acum Fratelui Neville, să vedem ce are el să ne spună acum. Domnul să vă binecuvânteze.
E-543 Oh, isn't that wonderful? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen. It's so wonderful. Sorry to keep you all here, all this time, but I'm just having a jubilee, myself, just a wonderful time. All right.
Next Sunday, now, everybody that's around…
Up