Întrebări şi Răspunsuri

Questions and answers
Data: 62-0527 | Durată: 2 oră 5 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, S.U.A.
E-1 Bună seara, prieteni, este plăcut să fim aici în seara aceasta. Şi eu... în felul acesta cumva a căzut totul asupra mea, din cauză că eu sunt... mă gândeam în această dimineaţă la fratele meu, şi cum că eu ştiu ce înseamnă două servicii pe zi.
E-1 Good evening, friends, it’s nice to be here tonight. And I…the way this kind of all fell upon me, was because that I am…was thinking this morning of my brother, and how that I know what two services a day means.
E-2 Şi eu-eu am avut puţin 'ssst' în gâtul meu. Eu predic mult. Şi atunci îndată ce eu ajung în oraş, această vale, cerul gurii micuţ înapoi aici de la un fel de... acest, ei îl numesc... Aceasta aici clima aceasta aici în vale, aceasta doar îl ţine umflat aşa de rău că eu doar trebuie să continui să înghit tot timpul în timp ce sunt aici în vale. Şi eu plec departe, în două zile, aceasta s-a dus. Vin înapoi, se coboară înapoi jos din nou.
E-2 And I—I had a little ‘ssst’ in my throat. I preach a lot. And then as soon as I get into the city, this valley, the little palate back here from some kind of a…this, they call it…This here climate here in the valley, it just keeps that swollen so bad I just have to keep swallowing all the time while I’m here in the valley. And I get away, couple days, it’s gone. Come back, she drops back down again.
E-3 Şi eu cumva am avut o presimţire pentru Fratele Neville, ştiind căci-căci noi suntem poate cumva puţin mai departe în sus pe drum de cum sunteţi unii din voi tinerii, şi astfel noi privim în partea cealaltă. Aşa că noi simţim cumva unul pentru altul, şi asta cu mult mai mult după cum zilele încep să se apropie, zilele rele se apropie. Şi apoi ştiind că noi ne ducem acum, imediat, cu voia Domnului.
E-3 And I kind of had a feeling for Brother Neville, knowing that—that we just maybe a little further up the road than what some of you young fellows are, and so we’re looking the other way. So we kind of feel for each other, and that much more as the days begin to approach, the evil days coming nigh. And then knowing that we’re going away now, right away, the Lord willing.
E-4 Şi m-am gândit, voi ştiţi, Fratele Boze urmează să fie aici următoarea duminică seara, eu cred. Eu... Aţi priceput asta? Da, şi duminica următoare seara. El are un-un film pe care vrea să-l arate, despre misiunile lui din străinătate unde... El a avut un-un vis care a venit la el cu mulţi ani în urmă, despre venirea la Chicago. Şi sărmanul omuleţ s-a simţit tot sfâşiat odată, a zis că mesajul lui niciodată nu a fost împlinit. Şi eu i¬am explicat cum că Domnul deja l-a împlinit. Atunci el a priceput-o.
E-4 And I thought, you know, Brother Boze is to be here next Sunday evening, I believe. I…Did you get that? Yes, and next Sunday evening. He’s got a—a film he wants to show, on his missions from overseas where…He had a—a dream that come to him many years ago, about coming to Chicago. And the poor little fellow felt all tore up one time, said his message had never been fulfilled. And I explained it to him how that the Lord had already fulfilled. Then he got it.
E-5 Astfel atunci Domnul i-a dat un alt vis. Şi atunci când a venit interpretarea, i-a spus unde să meargă şi ce să facă. Şi el a mers acolo şi, vai, o, vai, la Kenya şi Tanganyika şi Uganda, şi naţiunile acelea înăuntru acolo, este doar minunat ce a făcut Domnul pentru ei în misiunile lor. Şi el vrea să arate filmul, doar să arate ce face Domnul printre oamenii aceia, triburile Africane înăuntru acolo. Cu voia Domnului, în ianuarie, eu vreau să merg cu el acolo pentru... şi aceia printre triburile acelea, pentru o adunare doar înainte să mă duc jos în Rhodesia şi Africa de Sud din nou.
E-5 So then the Lord gave him another dream. And then when the interpretation come, told him where to go and what to do. And he went over there and, my, oh, my, to Kenya and Tanganyika and Uganda, and those nations in there, it’s just marvelous what the Lord has done for them in their missions. And he wants to show the picture, just to show what the Lord is doing amongst those people, the African tribes in there. The Lord willing, in January, I want to join him there for the…and them amongst those tribes, for a meeting just before I go down into Rhodesia and South Africa again.
E-6 Şi, apoi, aceasta este această duminică seara care vine, astfel reţineţi, acum. Şi rugaţi-vă tare pentru Fratele Joseph, el este un frăţior plăcut. Eu l-am apreciat foarte mult, părtăşia lui şi aşa mai departe.
E-6 And, then, that’s this coming Sunday night, so remember, now. And pray hard for Brother Joseph, he’s been a nice little brother. I’ve appreciated him very much, his fellowship and so forth.
E-7 Apoi, această săptămână următoare care vine, noi plecăm atunci la... către sus în Sourthern Pines, şi apoi jos în Columbia, Carolina de Sud; şi atunci de acolo la Cow Palace, Coasta de Vest, apoi înainte sus în Grass Valley; şi acolo la World Fair, şi înapoi la Oregon din nou; apoi sus în British Columbia, şi aşa mai departe, înainte şi înainte până târziu în această toamnă. Apoi noi sperăm, că toamna aceasta, cu voia Domnului, să avem mai multe întâlniri aici, dacă Domnul rânduieşte.
E-7 Then, this coming next week, we leave then to…for up in Southern Pines, and then down in Columbia, South Carolina; and then from there to the Cow Palace, the West Coast, then on up into Grass Valley; and over to the World Fair, and back to the Oregon again; then up in British Columbia, and so forth, on and on until late this fall. Then we hope, this fall, the Lord willing, to have some more meetings here, if the Lord provides.
E-8 Atunci m-am gândit, înainte ca eu să plec, că ar fi un lucru bun cumva să întrebaţi câteva întrebări. Voi ştiţi, tu afli ce este pe inimile oamenilor când voi puneţi întrebări. Şi deci atunci m-am gândit, voi ştiţi, în seara aceasta, să avem cumva doar o mică discuţie de la inimă la inimă cu-turma mică, de oameni aici, doar-doar să vorbesc cu voi din-din inimile noastre. Uneori mă gândesc că asta face mai mult bine decât predicarea unei predici, doar cumva să ne înţelegem mai bine unul pe altul.
E-8 Then I thought, before I left, it’d be a good thing to kind of ask a few questions. You know, you find out what’s on the hearts of the people when you ask questions. And so then I thought, you know, tonight, to just kind of have a little heart-to-heart talk with the—the little flock, of the people here, just—just talk to you out of—out of our hearts. Sometimes I think that does more good than preaching a sermon, just kind of understand one another better.
E-9 Noi suntem recunoscători lui Dumnezeu pentru ceea ce noi L-am văzut făcând în această săptămână în răspuns la rugăciuni, a fost foarte remarcabil. Şi deci noi suntem recunoscători, doar aşa de recunoscători.
E-9 We’re grateful to God for what we have seen Him do this week in answer to prayer, it’s been very outstanding. And so we are grateful, just so grateful.
E-10 Şi noi vedem timpul şi timpul sfârşitului apropiindu-se, ştiind că ceva se pregăteşte să se întâmple. Şi nu există nimeni care să nu ştie că asta-i adevărat, dacă el este un-dacă el este un gânditor. Noi ştim, noi privim la asta prin epoci, fiecare a urmărit aceasta. Dar, voi ştiţi, se întâmplă prea multe acum. Noi-noi ştim că asta-i adevărat, nu poate fi prea departe. Şi acum poate eu voi vorbi despre ceva din aceea în câteva momente.
E-10 And we see the time and the end time approaching, knowing that something’s fixing to happen. And there’s no one but what knows that’s true, if he’s a—if he’s a thinker. We know, we look to that through the ages, each one has watched it. But, you know, there’s too much happening now. We—we know that it’s right…can’t be far away. And now maybe I’d speak on some of that in a few moments.
E-11 Dar acum să, ca să începem, doar să ne plecăm capetele pentru un cuvânt de rugăciune. Şi în timp ce capetele noastre sunt aplecate, mă întreb dacă există ceva în inimile noastre, care ne-ar place să fie amintite în rugăciune înaintea lui Dumnezeu. Dacă ar fi, doar ridicaţi-vă mâna. El va înţelege, El ştie tot despre aceasta. Doar ceva cerere de care v-ar place să ziceţi, "Dumnezeule, aminteşte-ţi de mine." Domnul să binecuvânteze pe fiecare din voi.
E-11 But let’s now, to start off, just bow our heads for a word of prayer. And while our heads are bowed, I wonder if there is something in our hearts, that we would like to be remembered in prayer before God. If it would be, just raise up your hand. He’ll understand, He knows all about it. Just some request that you’d like to say, “God, remember me.” The Lord bless each one of you.
E-12 Tatăl nostru Ceresc, aşa cum venim în seara aceasta să ne apropiem de acel Tron de har, ceea ce Tu ne-ai îndemnat aşa de graţios să venim cu îndrăzneală înaintea Tronului lui Dumnezeu şi a harului Său, să cerem orice cerere de care am avea nevoie. Tu ne-ai spus că dacă am fi în număr de doi sau trei adunaţi împreună şi adunaţi în Numele Tău, că Tu vei fi în mijlocul nostru. Şi atunci orice dorim, dacă o cerem, o vom primi dacă am crede numai că o vom primi.
E-12 Our Heavenly Father, as we come tonight approaching that Throne of grace, which Thou has so graciously bid us to come boldly before the Throne of God and His grace, to ask any petition that we would have need of. You told us if we would be as many as two or three would gather together and assemble in Your Name, that You would be in the midst of us. And then whatever we desired, if we asked it, we should receive it if we’d only believe that we would receive it.
E-13 Tu cunoşti stările din ziua aceasta şi stările bisericii şi a poporului, şi cererile noastre înaintea Ta. Acum, Tu ai văzut mâinile, Doamne. Tu cunoşti inimile oamenilor, şi dorinţele lor şi nevoile lor. Şi noi vedem că timpul se apropie, se adună strâns înăuntru acum, norii mari şi se aşează în loc. Lucruri de care profeţii au vorbit cu multe sute de ani în urmă, noi vedem că nu s-au întâmplat până în timpul acesta, şi aici vedem chiar în zilele noastre.
E-13 Thou knowest the conditions of the day and the conditions of the church and of the people, and our requests before Thee. Now, You have seen the hands, Lord. You know the hearts of the people, and their desires and their needs. And we see the time is approaching, it’s closely gathering in now, the great clouds and settling down. Things that the prophets spoke of many hundreds of years ago, we see has never happened till this time, and here we see it right in our days.
E-14 Acum ne rugăm, Tată, ca Tu să ne acorzi aceste binecuvântări pe care le cerem. Vindecă pe bolnavi şi nenorociţi. Restituie bisericii Tale, Doamne, puterea vie a Duhului Sfânt, credinţă vie ca ceea ce noi cerem să credem. Noi credem că o primim deoarece suntem siguri că este voia lui Dumnezeu să ne-o dea înainte ca noi să cerem. Noi nu cerem rău, noi cerem pentru binele Împărăţiei lui Dumnezeu, astfel ne rugăm ca Tu să o admiţi pentru noi.
E-14 Now we pray, Father, that You will grant to us these blessings that we ask. Heal the sick and the afflicted. Restore unto Thy church, Lord, living power of the Holy Spirit, living faith that what we ask for we believe. We believe that we receive it because we are sure that it’s the will of God to give it to us before we ask. We’re not asking amiss, we’re asking for the Kingdom of God’s sake, so we pray that You will grant it to us.
E-15 Binecuvântează strângerea noastră împreună, pe păstorul nostru, lucrătorii din biserică, fiecare persoană, membri Trupului lui Cristos care sunt prezenţi. Acei care nu sunt membri ai Trupului lui Cristos, căutând astăzi după adăpost pe undeva, cumpărând un adăpost de bombe pentru curtea din spate, Dumnezeule, fie ca ei să vină sub protecţia adăpostitoare a Domnului Isus, ştiind că atunci când viaţa aceasta s-a sfârşit există Viaţă dincolo de aceasta. Mulţumim Ţie pentru promisiune.
E-15 Bless our gathering together, our pastor, the workers of the church, every person, the members of the Body of Christ that’s present. Those who are not members of the Body of Christ, looking today for shelter somewhere, buying a bomb shelter for the back yard, God, may they come under the sheltering protection of the Lord Jesus, knowing that when this life is finished there is Life beyond this. Thank You for the promise.
E-16 Dă-ne răspunsul la aceste întrebări în seara aceasta, ca noi să putem satisface fiecare inimă cu Cuvântul Tău. Căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-16 Give unto us the answer of these questions tonight, that we might satisfy every heart with Thy Word. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.
E-17 Apropiindu-se venirea Domnului, ce mare asigurare este aceasta!
E-17 Approaching the coming of the Lord, what a great assurance it is!
E-18 Eu am vorbit cu un timp în urmă, cineva a spus ceva despre asigurare, eu eram cu Oamenii de Afaceri nu cu mult în urmă într-una din convenţiile lor, o convenţie internaţională. Eu tocmai am participat la una, regională. Eu vorbesc pentru Evanghelia Deplină a Oamenilor de Afaceri, în întreaga lume. Şi atunci această-această convenţie fiind pe Coasta de Vest, şi toate celebrităţile şezând acolo din toată lumea, cu... aşa îmbrăcaţi şi demni. Unul din ei mi-a spus, "Eu am auzit pe cineva chemându-te 'Reverend."'
Am zis, "Da, domnule."
A zis, "Tu eşti un predicator?"
Am zis, "Da, domnule."
El a zis, "Ce faci tu cu aceşti oameni de afaceri?"
Am zis, "Eu-eu sunt un om de afaceri."
"O?" A zis, "În ce fel de afacere eşti tu?"
Am zis, "Siguranţă."
E-18 I was speaking a while ago, someone said something about insurance, I was with the Business Men not long ago in one of their conventions, an international convention. I just attended one, regional. I speak for the Full Gospel Business Men, worldwide. And then this—this convention being on the West Coast, and all the celebrities sitting there from all over the world, with…so dressed and dignified. One of them said to me, “I heard somebody call you ‘Reverend.’”
I said, “Yes, sir.”
Said, “You’re a preacher?”
I said, “Yes, sir.”
He said, “What you doing with these businessmen?”
I said, “I—I am a businessman.”
“Oh?” Said, “What kind of business you in?”
I said, “Assurance.”
E-19 El m-a înţeles greşit, el a crezut că am vrut să spun asigurare. Astfel el mi-a zis, "Cu ce companie eşti tu?"
Am zis, "Compania Cerească."
El a zis, "Eu nu cred că eu o cunosc pe aceea." Am zis-a zis, "Ce-ce fel de asigurare vinzi?"
E-19 He misunderstood me, he thought I meant insurance. So he said to me, he said, “What company are you with?”
I said, “The Heavenly Company.”
He said, “I don’t believe I know that one.”
I said—said, “What—what kind of an insurance you sell?”
E-20 "Eu nu..." Am zis, "Eu nu am spus 'asigurare,' am spus 'siguranţă.'"
A zis, "Ce vrei să spui?"
Am zis:
Siguranţă binecuvântată, Isus este al meu!
O, ce gust anticipat al slavei divine!
Moştenitor al salvării, plătite de Dumnezeu,
Născut din Duhul Lui, spălat în Sângele Lui.
E-20 “I never…” I said, “I never said ‘insurance,’ I said ‘assurance.’”
Said, “What do you mean?”
I said:
Blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory divine!
Heir of salvation, purchased of God,
Born of His Spirit, washed in His Blood.
E-21 Astfel, în seara aceea când am fost prezentat pentru transmisiunea de televiziune, eu am spus-o. Şi am zis, "Acum, eu-eu am aici poliţe dacă careva din voi oamenii de aici sau afară prin ţară, care este interesat într-o poliţă, mi-ar place să discut aceasta cu voi chiar după serviciu. Siguranţă, binecuvântată siguranţă!"
E-21 So, that night when I was being introduced for the telecast, I told it. And I said, “Now, I—I have policies here if any you people here or out over the country, that’s interested in a policy, I’d like to talk it over with you right after the service. Assurance, blessed assurance!”
E-22 Acum, m-am gândit, în a întreba aceste întrebări, că ar putea să-mi dea o mică apropiere de gândurile voastre¬voastre. Eu am două. Aşa cum am intrat pe uşă Billy mi-a spus că erau mai multe, dar, desigur, eu nu am avut o şansă să mă uit peste ele. Şi eu vreau să fiu sigur că sunt corect Scriptural înainte să o răspund, deoarece voi eraţi... vreţi ca să fie în felul acela, sau înainte ca eu să o răspund. Deci poate eu pot să le reţin pe acelea pentru vreun alt timp. Acum, una din... Şi în a răspunde la aceste întrebări acum, reţineţi, eu doar fac cât de bine pot.
E-22 Now, I thought, in asking these questions, that it might give me a little approach to your—your thought. I got two. As I come in the door Billy said there was more, but, of course, I didn’t get a chance to look them over. And I want to be sure that I’m Scripturally right before I answer it, because you was…want it to be that way, or before I answered it. So maybe I can hold those back for some other time. Now, one of the…And in answering these questions now, remember, I’m just doing the best that I can.
E-23 Eu nu răspund la întrebări afară în servicii. Eu am încercat aceasta odată şi am ajuns în necaz. Ei m-au înţeles greşit. Era despre DL Allen, sau despre dovada sângelui şi uleiului şi aşa mai departe, în mâini şi faţă, fiind dovada Duhului Sfânt. Am zis, "Păi, eu nu ştiu despre asta," am zis, "Eu niciodată nu am văzut ceva despre aceasta în Scriptură." Am zis, "Dar eu-eu cred că eu aş... putea să predic în felul acesta, frate, eu nu m¬aş baza pe senzaţii. Eu doar predic Evanghelia," şi am mers înainte.
E-23 I don’t answer questions out in the services. I tried it one time and got in trouble. They misunderstood me. It was about Mr. Allen, or about the evidence of blood and oil and so forth, in hands and face, being the evidence of the Holy Ghost. I said, “Well, I don’t know about that,” I said, “I never seen anything of it in the Scripture.” I said, “But I—I believe that I’d…could preach like this brother, I wouldn’t lay upon sensations. I just preach the Gospel,” and went on.
E-24 Şi astfel ei au o scrisoare, internaţional, "Dragă Frate Branham..." astfel aceasta a mers pretutindeni. Şi ei doar au înţeles-o greşit. Iar noi le-am trimis benzile şi i-am lăsat să le pună din nou şi să vadă că eu... Au zis că am "condamnat omul." Eu-eu nu am condamnat. Eu niciodată nu am condamnat pe nici un frate. Uneori eu pot să fiu în dezacord cu ei, dar aceea este pe baze prieteneşti.
E-24 And so they got a letter, internationally, “Dear Brother Branham…” so it went everywhere. And they just misunderstood it. And we sent them the tapes and let them play it over and see I…Said that I “condemned the man.” I—I did not. I never condemned any brother. Sometimes I can disagree with them, but that’s on friendly basis.
E-25 Şi atunci aici nu de mult un om a scris o carte despre acest om, despre, Muşcături de Diavoli. Apoi m-am gândit că va fi un timp poate să plătească sau să-i fac de cunoscut. Iar omul care a scris cartea a criticat pe fiecare evanghelist pe câmp afară de mine, şi el şedea chiar în adunarea mea, astfel am zis, "Eu nu apreciez... critica, dar..." Am zis... Fratele, în mod franc, el a completat-o în Cristian Digest, el a zis că eu am fost unul care nu a luat niciodată oferte şi nu am cerşit la oameni după bani, şi aşa mai departe în felul acesta, şi el a apreciat aceasta. Şi omul şedea acolo. Dar o şansă că am ştiut că omul a spus ceva despre Fratele Allen care nu era potrivit.
El a zis, "A. A. Allen a scris această carte despre Muşcături de Diavoli."
E-25 And then here not long ago a man wrote a book about this man, about, Biting of Devils. Then I thought it’d be a time maybe to pay up or to let him know. And the man that wrote the book had criticized every evangelist on the field but me, and he was sitting right in my meeting, so I said, “I appreciate not…the criticism, but…” I said…The brother, frankly, he complimented it on Christian Digest, he said that I was one who never taken up offerings and begged people for monies, and so forth like that, and he appreciated it. And the man sitting there. But a chance that I knowed that the man had said something about Brother Allen that wasn’t right.
He said, “A. A. Allen wrote this book of Biting of Devils.”
E-26 Acum, A. A. Allen nu a scris cartea aceea. Eu am cunoscut scriitorul acelei cărţi. Şi am zis, "Acum, dacă omul care a scris-o nu a fost suficient de sincer să meargă afară şi să verifice cine a scris-o înainte ca el să critice pe Fratele Allen, eu cumva cred că unele din alte critici ale lui nu se datorează acestor fraţi." Vedeţi? Iar omul şedea chiar acolo luându-mi partea. Dar aceasta era doar să-l las să ştie că declaraţia lui era greşită, voi vedeţi, că Fratele Allen nu a scris cartea aceea, scrierea despre Muşcături de Diavoli.
E-26 Now, A. A. Allen never wrote that book. I knowed the writer of that book. And I said, “Now, if the man who wrote it wasn’t sincere enough to go out and check up to see who wrote it before he criticized Brother Allen, I kind of believe some of his other criticism is not due these brethren.” See? And the man sitting right there taking up for me. But it was just let him know that his statement was wrong, you see, that Brother Allen never wrote that book, the writing of Biting of Devils.
E-27 Acum, în a răspunde la aceste întrebări, ele sunt după cea mai bună cunoştinţă a mea. Şi dacă... Eu voi încerca să le răspund prin Scripturi.
E-27 Now, in answering these questions, they are the best of my knowledge. And if…I’ll try to answer them by the Scriptures.
E-28 Acum, cea dintâi se află, eu cred, în I Corinteni, al 7-lea capitol şi al 15-lea verset. Astfel acum noi vom încerca să mergem acolo la Scriptura aceea şi să vedem cum arată ea, şi să vedem dacă noi putem să ajutăm această persoană scumpă care pune întrebarea. Acum, I Corinteni, capitolul al 7-lea, versetul al 15-lea. Şi eu presupun că persoana-i prezentă acum. Acum iată cum Se citeşte:
Dar dacă cel necăsătorit pleacă, el să plece. Un frate sau o soră nu este legat într-un astfel de caz: dar Dumnezeu ne-a chemat la pace.
E-28 Now, the first one is found, I believe, in First Corinthians, the 7th chapter and the 15th verse. So now we will try to go over to that Scripture and see what it looks like, and see if we can help this precious person who’s asking the question. Now. First Corinthians, 7th chapter, 15th verse. And I suppose the person’s present now. Now here’s the way It reads:
But if the unmarried depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such a case: but God has called us unto peace.
169. Now. First Corinthians, 7th chapter, 15th verse. Now the question they asked: Brother Branham, does this mean a sister or a brother is free to remarry? No.
E-169 . Acum, I Corinteni, al 7-lea capitol, al 15-lea verset. Acum întrebarea ce ei au pus-o: Frate Branham, înseamnă aceasta că o soră sau un frate este liber să se recăsătorească? Nu.
E-29 See, you don’t get his question there and what he’s saying. They’re not free. See, that would make a contradiction in the Scripture, and the Scriptures doesn’t contradict themselves at all. See? Now, let’s…You see, like you can make the Scripture (just by reading one verse) say anything you want it to say, to fit your thought. But you’ve got to take the thought that they’re talking on.
E-29 Vedeţi, voi nu obţineţi întrebarea lui acolo şi ce zice el. Ei nu sunt liberi. Vedeţi, aceea ar face o contradicţie în Scriptură, iar Scripturile nu se contrazic pe sine deloc. Înţelegeţi? Acum, haideţi să... Voi vedeţi, cum puteţi voi face Scriptura (doar prin citirea unui verset) să spună orice vreţi voi să spună, să se potrivească gândului vostru. Dar voi trebuie să luaţi gândul despre care ei vorbesc.
E-30 Like if—if I was talking to Brother Neville and you—and you heard me say the word, “board.”
E-3
E-31 And then you’d go away, you’d say, “You know what he’s talking about? We bored him tonight.” See? “No,” the other fellow would say, “that’s wrong, it meant that he—he owed a board bill, he was going to pay it.” The other one say, “Oh, no, he didn’t mean that, he meant the board on the side of the house.” And the other fellow say, “No, I tell you what, I believe he was trying to talk about boring a hole.” See? See?
E-31 Şi atunci voi plecaţi, voi să ziceţi, "Tu ştii despre ce vorbeşte el? Noi l-am plictisit [în engleză "bored" – Trans.] în seara aceasta." [Cuvintele "board" şi "bored" se pronunţă la fel în engleză, dar au mai multe înţelesuri – Trans.] Vedeţi? "Nu," celălalt om ar zice, "asta-i greşit, aceasta a însemnat că el-el a datorat o factură de comitet, şi el urma să o plătească." Celălalt zice, "O, nu, el nu a vrut să spună asta, el a vrut să spună tabla de pe marginea casei." Şi celălalt om zice, "Nu, eu îţi spun ceva, eu cred că el a încercat să vorbească despre a perfora o gaură." Vedeţi? Vedeţi?
E-32 You got to find out the conversation, then you know what you’re talking about, ’cause Paul here sometime is answering back their question.
E-32 Voi trebuie să aflaţi conversaţia, atunci voi ştiţi despre ce vorbiţi, deoarece Pavel aici uneori le răspunde înapoi la întrebarea lor.
E-33 Sometimes they say, “The Bible contradicts Itself.” I want to find it. It doesn’t. I am—I’m thirty-two years behind the pulpit, I’ve never seen a contradiction yet. See? It doesn’t contradict Itself! It’s so…It’s you that’s contradicting It, see, and not understanding It. The Holy Spirit is a Revealer, the Revelator of the Word. Therefore, the contradiction…
E-33 Uneori ei zic, "Biblia Se contrazice." Eu vreau să găsesc aceasta. Ea nu se contrazice. Eu sunt-eu sunt de treizeci şi doi de ani în spatele amvonului, şi eu nu am văzut încă o contradicţie. Înţelegeţi? Ea nu Se contrazice! Ea este aşa... Aceştia sunteţi voi care O contraziceţi, vedeţi, şi nu O înţelegeţi. Duhul Sfânt este un Descoperitor, Descoperitorul Cuvântului. De aceea, contradicţia...
E-34 See, Paul is writing them people, saying, “You asked such-and-such a thing.” Only, he isn’t just saying you asked it, he’s just saying that. Then here he turns around and answers them back, which is contrary to what they asked.
E-34 Vedeţi, Pavel le scrie acelor oameni, zicând, "Voi aţi întrebat un cutare-şi-cutare lucru." Numai că, el nu spune doar că voi aţi întrebat aceasta, el doar spune aceea. Apoi aici el se întoarce în jur şi le răspunde înapoi, ceea ce este contrar la ce ei au întrebat.
E-35 They asked, “We do so, and so, and so.” And Paul turns around and says something else, see, looks like it’s a contradiction. It’s not. If you’ll just read the whole verse, the whole chapter, you’d find out that he’s—he’s trying to explain what they’ve wrote him.
E-35 Ei au întrebat, "Noi facem aşa, şi aşa, şi aşa." Iar Pavel se întoarce în jur şi spune altceva, vedeţi, se pare că este o contradicţie. Ea nu este. Dacă voi veţi citi doar întregul verset, întregul capitol, voi aţi afla că el-el încearcă să explice ceea ce i-au scris ei.
E-36 Now, right here that would look like it would give…And that’s the way you get contradictions in the Bible, but it isn’t so. Now, it seems like, here, that the person is wanting to know, or the question what they do want to know:
Is a brother or sister in the Lord, can marry or remarry and be free, if they leave their companion to remarry again? No.
E-36 Acum, chiar aici aceea ar părea de parcă ar da... Şi acela este felul cum obţineţi voi contradicţii în Biblie, dar nu este aşa. Acum, se pare că, aici, că persoana vrea să ştie, sau întrebarea ce ei vor să ştie:
Este un frate sau o soră în Domnul, poate să se căsătorească sau să se recăsătorească şi să fie liberi, dacă ei părăsesc perechea lor să se recăsătorească din nou? Nu.
E-37 Now let’s take…begin at the 10th verse:
…unto the married I command, yet not I, but the Lord, (See?), Let not the wife depart from her husband: (See?)
But…if she departs, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. (That’s the Commandments of the Lord, see.)
But to the rest speak I, not the Lord: (See?) If any brother hath a wife that believeth not,…
E-37 Acum să luăm... începem la al 10-lea verset:
... celor căsătoriţi eu le poruncesc, totuşi nu eu, ci Domnul, (Vedeţi?), Să nu se despartă soţia de bărbatul ei: (Vedeţi?)
Dar... dacă ea se desparte, ea să rămână nemăritată, sau să fie împăcată cu bărbatul ei: şi nici bărbatul să nu-şi lase nevasta lui. (Acelea sunt Poruncile Domnului, vedeţi)
Dar la restul vorbesc eu, nu Domnul: (Vedeţi?) Dacă vreun frate are o soţie care nu crede, ...
E-38 Now, watch his subject, see. And you read on down in before this, on through the chapter, you find that they thought, “If we married a wife and she was…we…I got married and I become a believer, and my wife wasn’t a believer, let me put her away.” Oh, no. That isn’t it. You can’t do that, See? See:
…If any brother has a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. (That’s, not because of marriage, that’s because of unbelief. Not “remarry” again. See, stay with her!)
And if the woman which hath a husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. (That’s right! See?)
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
But if the unbelieving depart, let him depart.
E-38 Acum, urmăriţi subiectul lui, vedeţi. Şi voi citiţi în jos înainte de aceasta, înainte prin capitol, voi aflaţi că ei credeau, "Dacă ne-am căsătorit cu o soţie şi ea era... noi... eu m-am căsătorit şi am devenit un credincios, iar soţia mea nu era o credincioasă, i-a să-i dau eu drumul." O, nu. Nu este asta. Voi nu puteţi face asta. Vedeţi? Vedeţi:
... Dacă vreun frate are o soţie care nu crede, şi ea este mulţumită să locuiască cu el, el să nu o lase. (Aceea este, nu din cauza căsătoriei, aceea este din cauza necredinţei. Nu "recăsătorească" din nou. Vedeţi, să stea cu ea!)
Şi dacă femeia care are un bărbat care nu crede, şi dacă el este mulţumit să locuiască cu ea, ea să nu-l părăsească. (Asta-i adevărat! Înţelegeţi?)
Căci soţul necredincios este sfinţit prin soţie, şi soţia necredincioasă este sfinţită prin bărbat: altfel copiii voştri erau necuraţi; iar acum ei sunt sfinţi.
Dar dacă cel necredincios se desparte, el să se despartă....
E-39 Now, if the unbeliever says, “I’m not going to live with you any longer, you’ve become a Christian.” To…A man tells his wife, “Because you’ve got saved, and going to get out of the world where we was once in, I’m going to leave you.” Now, there ain’t nothing you can do about it, let him depart. See?
E-39 Acum, dacă cel necredincios zice, "Eu nu voi mai trăi cu tine, tu ai devenit o Creştină." La... Un om îi spune soţiei lui, "Deoarece tu ai fost mântuită, şi urmează să ieşi din lumea în care noi am fost odată, eu am să te părăsesc." Acum, nu există nimic ce tu poţi face privitor la aceasta, lasă-l să se despartă. Vedeţi?
E-40 Or the woman say to her husband, “I’m not going to mix up with that bunch of holy-rollers. I’m not going to do this! I’ll separate and leave you.” Don’t you leave the church, you let her leave. See?
E-40 Sau femeia zice către soţul ei, "Eu nu o să mă amestec cu grămada aceea de holy rollers. Eu nu am să fac asta! Eu mă voi despărţi şi te voi părăsi." Tu să nu părăseşti biserica, tu las-o pe ea să plece. Vedeţi?
E-41 A brother or a sister is not under bondage in such case, that is, if your companion is putting you away and wants to depart for It. You don’t have to just hold onto them. If they’re wanting to leave you and they’re going to leave you for the cause of Christ, let them leave. But you can’t remarry! “But God has called us unto peace.” See? Now, not that you can remarry again, he’s already stated that, but you don’t have to live with an unbelieving husband or an unbelieving wife if they are not willing.
E-41 Un frate sau o soră nu este legat în astfel de caz, aceea este, că dacă perechea ta te lasă şi vrea să se despartă pentru Aceasta. Voi nu trebuie doar să vă ţineţi de ei. Dacă ei vor să vă părăsească şi ei o să vă părăsească pentru cauza lui Cristos, lăsaţi-i să plece. Dar voi nu vă puteţi recăsători! "Dar Dumnezeu ne-a chemat la pace." Vedeţi? Acum, nu că voi vă puteţi recăsători din nou, el deja a declarat asta, dar voi nu trebuie să trăiţi cu un bărbat necredincios sau o soţie necredincioasă dacă ei nu vor.
E-42 If they’re willing, say “Now, you go on to church. And if you want to go down there, that’s your business. You want to go to your church, you go ahead. For me, I don’t believe It. And I—I’ll do anything for you, I’ll not stand in your way, you go ahead,” then you just remain there, knowing not that your sanctified life will sanctify that believer, cause them to believe. See? Either side, man or woman, see. You…
E-42 Dacă ei vor, zic "Acum, tu du-te la biserică. Şi dacă tu vrei să mergi jos acolo, asta-i treaba ta. Tu vrei să mergi la biserica ta, tu mergi înainte. Pentru mine, eu nu cred Aceasta. Iar eu¬eu voi face orice pentru tine, eu nu voi sta în calea ta, tu mergi înainte," atunci tu rămâi doar acolo, neştiind că viaţa ta sfinţită va sfinţi pe acel credincios, făcându-i să creadă. Vedeţi? Oricare parte, bărbat sau femeie, vedeţi. Voi...
E-43 But now just to say, “I…Brother Branham, I got married and my wife’s an unbeliever, and here’s a sister over here I can marry. I’m going to leave this one and marry that one.” Oh, no! No, indeedy! Your vow is until death you separate, and there’s nothing else in the world will permit you to marry (in the Bible) until your companion is dead. That’s right. Their only grounds! There’s no remarrying nowhere at all, except a dead companion. That’s all. See?
E-43 Dar acum doar să zicem, "Eu... Frate Branham, eu m-am căsătorit şi soţia mea este o necredincioasă, şi iată o soră aici cu care mă pot căsători. Eu am să o părăsesc pe aceasta şi mă căsătoresc cu aceea." O, nu! Nu, într-adevăr! Jurământul vostru este până moartea vă desparte, şi nu există nimic altceva în lume să vă permită să vă căsătoriţi (în Biblie) până când perechea ta este moartă. Asta-i adevărat. Singurele baze! Nu există recăsătorie niciunde deloc, cu excepţia unui soţ mort. Asta-i tot. Înţelegeţi?
E-44 You can’t make It contradict Itself. So just read the verses before and after, and you’ll catch then what he’s talking about. Now, this means here, not…See:
Does this mean a sister or a brother is free to remarry?
E-44 Voi nu O puteţi face să Se contrazică. Astfel doar citiţi versetele înainte şi după, şi voi veţi prinde atunci despre ce vorbeşte el. Acum, aceasta înseamnă aici, nu... Vedeţi:
Înseamnă aceasta că o soră sau un frate este liber să se recăsătorească?
E-45 No, sir. See, he explained that first. See:
…unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
But and if she departs, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband:…(See?)
E-45 Nu, domnule. Vedeţi, el a explicat asta întâi. Vedeţi:
... celor căsătoriţi eu le poruncesc, totuşi nu eu, ci Domnul, Soţia să nu se despartă de bărbatul ei:
Dar şi dacă ea se desparte, ea să rămână nemăritată, sau să fie împăcată cu bărbatul ei: ... (Vedeţi?)
E-46 There’s no such things as any believer ever being reconciled to remarriage again, with a living companion.
Now, here is another one. The second is like this:
170. What manner of body will the wicked have in the last resurrection at the Great White Throne Judgment?
E-46 Nu există astfel de lucruri ca vreun credincios să fie împăcat la recăsătorie din nou, care are o pereche care trăieşte.
Acum, aici este o alta. A doua este în felul acesta:
E-47 That sinner will rise in the resurrection to be judged in the body that he has committed the sin in. See? He’ll have to stand the Judgment in resurrection.
E-170 . Ce fel de trup vor avea cei răi în ultima înviere la Judecata Marelui Tron Alb?
E-48 Resurrection is not replacement, it’s “bringing up that that went down.” When Jesus raised from the dead, He was the same body that went down, He raised in that same kind of a body. We rise in the same body that we go down in; it’s a resurrection, not replacement.
E-47 Acel păcătos va învia în înviere să fie judecat în trupul în care el a comis păcatul. Înţelegeţi? El va trebui să stea la Judecată în înviere.
E-49 Now, the Bible says that the…that we will be judged according to the sins done in the body. And, when the wicked rises, he will be judged in the same body that he sinned in, the same thing.
171. “Adam knew his wife Eve; and” (conjunction) “she conceived, and bare Cain.” I believe all you teach, but have…would I…How would I answer someone who—who says she didn’t conceive after Adam knew her, because of the conjunction “and.” “Adam knew his wife; and she conceived, and bare Cain.”
E-48 Înviere nu este înlocuire, aceasta este "să aducă sus ceea ce a mers jos." Când Isus a înviat din morţi, El era acelaşi trup care a mers jos, El a înviat în acelaşi fel de trup. Noi înviem în acelaşi trup în care mergem jos; aceasta este o înviere, nu o înlocuire.
E-50 Now, we adults know what “knew” means. Now, the question is concerning the conjunction. Now, if you’ll watch, friends, see, you—you just can’t make the Bible say one thing one place and something something else. It’s got to say the same thing all the time. And if you got It saying one thing here and something else over here, then your interpretation’s wrong. See? You can’t do it. You can’t get Eve beguiled by the serpent and then find her somewhere else beguiled again. See? And the first time she was beguiled is when she conceived. You can’t make her beguiled twice.
E-49 Acum, Biblia spune căci... căci noi vom fi judecaţi după păcatele făcute în trup. Şi, când cel rău învie, el va fi judecat în acelaşi trup în care el a păcătuit, acelaşi lucru.
E-51 Just let me show you on your conjunctions. In reading the Bible you must know where your conjunctions go. Conjunction is tying your sentence together. See? Now watch this. Now, in Genesis 1:26, watch this conjunction, and then you explain this and then I’ll tell you how he…when Adam knew his wife. Genesis, the 1st chapter, and beginning with the 26th verse. Now, listen close. God has made His creation now, and God let the earth bring forth of the creeping things and all the things that the earth brought forth. Now, in 26th chapter…26th verse of the 1st chapter of Genesis:
And God said, Let us make man in our own image, after our own—own likeness:…let them (man)…(not him; “them,” see, plural) have dominion over the fishes of the sea, and over the fowls of the air, and over the cattle, and over…(See the “and, and, and” tying together?)…over the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them (both man and woman).
And God blessed them after His creation, then, and… said unto them, Be fruitful, and (and) multiply, and replenish the earth, and subdue it:…
E-171 . "Adam a cunoscut-o pe nevasta lui pe Eva; şi" (conjuncţie) "ea a zămislit, şi a născut pe Cain." Eu cred tot ce înveţi tu, dar am... eu aş ... Cum să răspund eu la cineva care-care zice că ea nu a zămislit după ce a cunoscut-o Adam, din cauza conjuncţiei "şi." "Adam a cunoscut-o pe nevasta lui; şi ea a zămislit, şi a născut pe Cain."
E-52 Conjunction after conjunction of what…Man’s to be multiplying. And, after multiplying, then subdue the earth; that’s plumb into the Millennium. See? All right, “Subdue the earth.” All right:
…and have dominion over the fishes of the sea, and…the fowls of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
E-50 Acum, noi adulţii ştim ce înseamnă "a cunoscut-o." Acum, întrebarea este privitoare la conjuncţie. Acum, dacă voi veţi urmări, prieteni, vedeţi, voi-voi doar nu puteţi să faceţi Biblia să spună un lucru într-un loc şi ceva altceva. Ea trebuie să spună acelaşi lucru tot timpul. Şi dacă voi O aveţi să spună un lucru aici şi altceva aici, atunci interpretarea voastră este greşită. Vedeţi? Voi nu o puteţi face. Voi nu o puteţi face pe Eva amăgită de şarpe şi apoi să o găsiţi altundeva amăgită din nou. Înţelegeţi? Şi prima dată când ea a fost amăgită este când ea a zămislit. Voi nu o puteţi face amăgită de două ori .
E-53 Now, God created man in His Own image, created, let them (the man) have dominion over all the earth, subdue it and everything, and let them do this and have dominion over the fishes of the…and everything that He did. And then we find out, in Genesis 2:7…Listen to this. After God had done made the earth, done created man, done give him dominion over the earth, done give him everything that he’s got, and God created them, told them to be multi-…to multiply and replenish the earth, and all these things, and after seven more verses of things that He had finished, and the heavens and earth and everything, “And the Lord God formed man out of the dust of the ground.” “And!” Here He is (“and” conjunction) making a man that He’s already made. See? Making a man:
And…(tying His sentence together)…God formed man out of the dust of the ground, and breathed (the breath) into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
E-51 Doar lăsaţi-mă să vă arăt despre conjuncţiile voastre. În citirea Bibliei voi trebuie să ştiţi unde merg conjuncţiile voastre. Conjuncţia leagă propoziţia voastră împreună. Vedeţi? Acum urmăriţi aceasta. Acum, în Geneza 1:26, urmăriţi această conjuncţie, şi apoi voi explicaţi aceasta şi apoi eu vă voi spune cum el... când Adam a cunoscut-o pe nevasta lui. Geneza, capitolul 1, şi începând cu versetul al 26-lea. Acum, ascultaţi atenţi. Dumnezeu şi-a făcut creaţiunea Lui acum, şi Dumnezeu a lăsat ca pământul să producă din lucrurile mişunătoare şi toate lucrurile care le-a produs pământul. Acum, în al 26-lea capitol... al 26-lea verset din capitolul 1 din Geneza:
Şi Dumnezeu a zis, Să facem om în propria noastră imagine, după propria-propria noastră asemănare: ... ei să (omul) ... (nu el; "ei," vedeţi, plural) să aibe stăpânire peste peştii mării, şi peste păsările văzduhului, şi peste vite, şi peste... (Vedeţi "şi, şi, şi" legând împreună?) ... peste pământ, şi peste fiecare lucru mişunător care mişună asupra pământului.
Astfel Dumnezeu a creat omul în propriul lui chip, în chipul lui Dumnezeu l-a creat el; parte bărbătească şi femeiască i-a creat el (şi bărbat şi femeie).
Şi Dumnezeu i-a binecuvântat după creaţia Lui, apoi, şi... a zis către ei, Fiţi roditori, şi (şi) înmulţiţi¬vă, şi umpleţi pământul, şi supuneţi-l: ...
E-54 Now, think of that! After He had done made man (women and men) in Genesis 1:26 to 28, He made man in His Own image, created him and give him…subdued the kingdoms and give him all these powers and everything, and yet He had never created the man yet.
E-52 Conjuncţie după conjuncţie din ce ... Omul să se înmulţească. Şi, după înmulţire, apoi să supună pământul; aceea este drept înainte până în Mileniu. Înţelegeţi? În regulă, "Supune pământul." În regulă:
... şi să aibe stăpânire peste peştii mării, şi... păsările văzduhului, şi peste fiecare lucru viu care se mişcă pe pământ.
E-55 See, Satan had already beguiled Eve. Course, Adam knew her, but she was already beguiled. Because right back here he…when they…before they come…When they come into the judgment, He said…and God brought them together and said, “Who did this?” Asked them the question.
Adam said, “The woman You give me.”
And the woman said, “The serpent beguiled me.”
E-53 Acum, Dumnezeu a creat omul în Propriul Lui chip, creat, i-a lăsat (pe om) să aibe stăpânire peste tot pământul, să-l supună şi fiecare lucru, şi i-a lăsat să facă aceasta şi să aibe stăpânire peste peştii din... şi tot ce El a făcut. Şi apoi noi aflăm, în Geneza 2:7... Ascultaţi la aceasta. După ce Dumnezeu a făcut pământul, a creat omul, i-a dat stăpânire peste pământ, i-a dat fiecare lucru pe care el îl are, şi Dumnezeu i-a creat, le-a spus să se înmul-... să se înmulţească şi să umple pământul, şi toate lucrurile acestea, şi după încă şapte versete despre lucrurile pe care El le-a terminat, şi cerurile şi pământul şi fiecare lucru, "Şi Domnul Dumnezeu a format omul din pulberea pământului." "Şi!" Aici este El ("şi" conjuncţie) făcând un om pe care El deja l-a făcut. Vedeţi? Făcând un om:
Şi... (legând propoziţia Lui împreună) ... Dumnezeu a format omul afară din pulberea pământului, şi a suflat (suflarea) în nările lui suflarea de viaţă; şi omul a devenit un suflet viu.
E-56 And God put a curse upon them, and everything like that. And then Adam knew his wife, see, after she was already beguiled and become a mother. Just the same as God made man way back here in Genesis 1:26 and yet he hadn’t never been formed yet. See? All right.
E-54 Acum, gândiţi-vă la aceasta! După ce El a făcut deja pe om (femeie şi bărbat) în Geneza 1:26 la 28, El a făcut pe om în Propriul Lui chip, l-a creat şi i-a dat... a supus împărăţiile şi i-a dat toate aceste puteri şi fiecare lucru, şi totuşi El nu a creat încă un om.
E-57 Now watch, let’s get down here and read, also:
And Adam called his wife…Eve; because she was the mother of all living things, all…or mother of all living. Called his wife…called the woman wife because she was…or woman because she was…of all living things.
And unto Adam also and to his wife did the Lord… make coats of skin to cover them.
E-55 Vedeţi, Satan deja a amăgit pe Eva. Desigur, Adam a cunoscut-o, dar ea a fost deja amăgită. Deoarece chiar înapoi aici el... când ei... înainte ca ei să vină... Când ei au venit la judecată, El a zis... şi Dumnezeu i-a adus împreună şi a zis, "Cine a făcut asta?" Le-a pus întrebarea.
Adam a zis, "Femeia pe care Tu mi-ai dat-o."
Şi femeia a zis, "Şarpele m-a amăgit."
E-58 Now, now notice in Genesis again, 1:21, God created the whales in the sea. He done everything, and made the creation, made man in His Own image. Made man, not “a” man, whole man, all of them in His Own image. See? And after the image of God created He them; male and female, created him both like that.
E-56 Şi Dumnezeu a pus un blestem asupra lor, şi fiecare lucru ca acela. Şi apoi Adam a cunoscut-o pe nevasta lui, vedeţi, după ce ea a fost deja amăgită şi a devenit o mamă. Întocmai la fel cum Dumnezeu a făcut pe om înapoi de tot aici în Geneza 1:26 şi totuşi El nu a fost încă format. Înţelegeţi? În regulă.
E-59 And now we find out, over here again, after He made man in His Own image, after He created him over here male and female, here He makes man out of the dust of the earth.
E-57 Acum priviţi, să mergem jos aici şi să citim, de asemeni:
Şi Adam a numit-o pe nevasta lui... Eva; deoarece ea era mama tuturor lucrurilor vii, totul... sau mama tuturor celor vii. A numit-o pe nevasta lui a numit-o pe femeie soţie deoarece ea era... sau femeie deoarece ea era... a tuturor lucrurilor vii.
Şi lui Adam de asemeni şi soţiei lui le-a făcut DOMNUL... le-a făcut haine de piele să-i acopere.
E-60 And then, after He did that, after He done made him male and female, then He comes back here and makes a woman for him, after He had already made him. See?
E-58 Acum, acum observaţi în Geneza din nou, 1:21, Dumnezeu a creat balenele în mare. El a făcut totul, şi a făcut creaţiunea, a făcut omul în Propriul Lui chip. A făcut om, nu "un" om, om întreg, pe ei toţi în Propriul Lui chip. Înţelegeţi? Şi după chipul lui Dumnezeu i-a creat El; parte bărbătească şi femeiască l-a creat amândouă în felul acesta.
E-61 See, your conjunction it tying that sentence together. Just the same as it said, now, here, “God created a man in His Own image, after His likeness He created him,” it’s God speaking in His thoughts, in His mind, what He had. Here’s where He actually done the deed.
E-59 Şi acum noi aflăm, aici din nou, după ce El a făcut pe om în Propriul Lui chip, după ce El l-a creat aici parte bărbătească şi femeiască, aici El face om din pulberea pământului.
E-62 Jesus was the Lamb slain from the foundation of the world; He wasn’t slain for four thousand years afterwards. See?
E-60 Şi atunci, după ce El a făcut asta, după ce El l-a făcut deja parte bărbătească şi femeiască, atunci El vine ţnapoi aici şi face o femeie pentru el, după ce El deja l-a făcut. Înţelegeţi?
E-63 So the serpent had beguiled Eve. That’s truly. Then after the judgment was set, then Adam knew his wife. And then she conceived and brought forth a son, Cain. You get it? See, the conjunction is just carrying on what Adam did, not what was done before Adam.
E-61 Vedeţi,A conjuncţia voastră leagă propoziţia aceea împreună. Întocmai la fel cum a zis, acum, aici, "Dumnezeu a creat un om în Propriul Lui chip, după asemănarea Lui l-a creat El," acesta este Dumnezeu care vorbeşte în gândurile Lui, în mintea Lui, ce avea El. Aici este unde El de fapt a făcut fapta.
E-64 And look here, if you’d like to carry that out, in that great statement here, I believe we find it over here in the…and here in the 4th chapter, I believe it is.
And Adam knew…his wife; and she conceived, and bare Cain, and (a conjunction) said, I have gotten a man from the Lord.
E-62 Isus a fost Mielul ucis de la întemeierea lumii; El nu a fost ucis pentru patru mii de ani după aceea. Înţelegeţi?
E-65 Then it actually wasn’t Adam, it was God’s son by it. See? See? If you want to put your conjunction where at, see (“and” again), “I have gotten a man from God.” Then saying that God give her that discriminating thing called Cain. Where did that resource of all that vile and filth and things that Cain had, coming from God? Couldn’t be! See? She was beguiled by the serpent, and the serpent…she was already become mother. Then Adam knew her, certainly he did, he went and lived with her as a wife, but she was already to be mother of this child.
E-63 Astfel şarpele a amăgit-o pe Eva. Aceea era într-adevăr. Apoi după ce a fost aşezată judecata, atunci Adam a cunoscut¬o pe nevasta lui. Şi atunci ea a zămislit şi a născut un fiu, Cain. Voi o pricepeţi? Vedeţi, conjuncţia doar poartă înainte ce a făcut Adam, nu ce a fost făcut înainte de Adam.
E-66 And then when Adam’s son finally was born, he was a gentle, sweet, humble, meek person like Adam.
E-64 Şi priviţi aici, dacă v-ar place să duceţi aceea afară, în acea mare declaraţie de aici, eu cred că noi o aflăm aici în... şi aici în al 4-lea capitol, eu cred că este aceasta.
Şi Adam a cunoscut-o... pe nevasta lui; şi ea a zămislit, şi a născut pe Cain, şi (o conjuncţie) a zis, eu am căpătat un om de la DOMNUL.
E-67 But this fellow, where did that pure lying, where did that sin come from? Where did this fellow, Cain, that murderer? And the Bible said that “The devil is a murderer.” Where did that lie come from? (The devil is the father of a lie; he’s a liar and the father of a lie.) It had to come from some resource outside of God. So Cain was the evil one, and his father was Satan; and he brought forth this evil one.
And then, course, Adam knew his wife, certainly.
E-65 Atunci acesta de fapt nu era Adam, acesta era fiul lui Dumnezeu prin el. Înţelegeţi? Înţelegeţi? Dacă voi vreţi să vă puneţi conjuncţia undeva, vedeţi, ("şi" din nou), "eu am căpătat un om de la Dumnezeu." Apoi zicând că Dumnezeu i-a dat acel lucru caracteristic numit Cain? De unde a venit toată resursa aceea rea de murdărie Aşi lucruri pe care le avea Cain, de la Dumnezeu? Nu putea fi! Înţelegeţi? Ea a fost amăgită de şarpe, şi şarpele ... ea deja a devenit mamă. Apoi Adam a cunoscut-o, cu certitudine el a cunoscut-o, el a mers şi a trăit cu ea ca o soţie, dar ea era deja să fie mamă cu acest copil.
E-68 And, yeah, maybe if you said like this. I might say, taking myself, well, now, Rebekah was born, and after a while come along…
E-66 Şi apoi când fiul lui Adam a fost în sfârşit născut, el a fost o persoană blândă, bună, umilită, smerită ca Adam.
E-69 I was reading one day the story of Joseph, and I was so thrilled at the story of Joseph. I got over in a little closet and knelt down, up there in Minneapolis, and I said, “Lord God, how I thank You for a man like Joseph!” And I thought, “If I I…Wished I had named Billy Paul, ‘Joseph,’ after that great noble character.” There’s not one mark against him nowhere in the Bible, perfect type of Christ in every way. Thought, “How I would love…” I said, “Oh, if I had a boy, I’d name him ‘Joseph.’”
E-67 Dar acest om, minciuna aceea pură de unde... De unde a venit păcatul acela? De unde acest om, Cain, acel ucigaş? Şi Biblia a spus că "Diavolul este un ucigaş." De unde a venit minciuna aceea? (Diavolul este tatăl minciunii; el este un mincinos şi tatăl minciunii.) Acesta trebuia să vină de la vreo altă resursă în afară de Dumnezeu. Deci Cain era cel rău, şi tatăl lui era Satan; şi el l-a născut pe acest rău.
Şi atunci, desigur, Adam a cunoscut-o pe nevasta lui, cu certitudine.
E-70 And just then that Light came moving into the building and said, “You’ll have a son and call his name ‘Joseph.’”
E-68 Şi, da, poate dacă tu ai spus în felul acesta. Eu aş putea spune, luându-mă pe mine, păi, acum, Rebekah a fost născută, şi după o vreme a apărut...
E-71 I knew my wife, sure, she brought forth Sarah. Then I knew my wife and she brought forth Joseph. See what I mean? See, it had nothing to do with the first. God’s promise was “Joseph,” Sarah come between that. Not placing Sarah in that kind of a predicament, but just to show you what I—what I mean. See, that…Sarah was God-sent, too. And so then we know that.
E-69 Eu am citit într-o zi povestea despre Iosif, şi am fost aşa de mişcat la povestea despre Iosif. Am mers acolo într-o cămăruţă mică şi am îngenunchiat jos, suAs acolo în Minneapolis, şi am zis, "Doamne Dumnezeule, cum Îţi mulţumesc eu pentru un om ca Iosif!" Şi m-am gândit, "Dacă eu... Am dorit ca eu să fi numit pe Billy Paul, 'Joseph,' după acel mare caracter nobil." Nu există nici un semn împotriva lui niciunde în Biblie, model perfect al lui Cristos în fiecare fel. Totuşi, "Cum mi-ar place..." Am zis, "O, dacă eu aveam un băiat, eu l-aş numi 'Joseph.'"
E-72 Now, but, see. God, when He passed the judgment upon Adam and Eve, she’s already done the sin before He could pass the judgment. And, listen, did you ever know that the first child was ever born in the world was “born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies”? The very first one that was ever born was born that way, because…
E-70 Şi tocmai atunci Lumina aceea a venit mişcându-se în clădire şi a zis, "Tu vei avea un fiu şi-i vei pune numele 'Joseph.'"
E-73 You say, “What about Adam and Eve?” They wasn’t born. They were created. See?
E-71 Am cunoscut-o pe soţia mea, sigur, ea a născut pe Sarah. Apoi am cunoscut-o pe soţia mea şi ea a născut pe Joseph. Vedeţi ce vreau să spun? Vedeţi, acesta nu a avut nimic de-a face cu prima. Promisiunea lui Dumnezeu era "Joseph," Sarah a venit între aceea. Nu o plasez pe Sarah în felul acela de prezicere, ci doar să vă arăt ceea ce eu-ce eu vreau să spun. Vedeţi, aceea... Sarah era trimisă de Dumnezeu, de asemeni. Şi astfel atunci noi ştim asta.
E-74 But the first child ever come was born in sin, so it has to be that line. “A man that’s born of a woman is of few days and full of trouble.” He’s born in sin. That’s the reason he has to be reborn again, see, by the Spirit; not by a spiritual thought; by spiritual Birth, see, that regenerates him, makes him a new creature. The first man was born was born in sin.
E-72 Acum, dar, vedeţi. Dumnezeu, când El a trecut pedeapsa asupra lui Adam şi Eva, ea deja a făcut păcatul înainte ca El să poată da judecata. Şi, ascultaţi, aţi ştiut voi vreodată că primul copil care a fost vreodată născut în lume era "născut în păcat, format în fărădelege, a venit în lume vorbind minciuni"? Tocmai primul care a fost născut vreodată a fost născut în felul acela, deoarece...
E-75 Then, there had to be One come without sex. Now, if sex wasn’t the first thing, then why did they have to have One in sex to redeem the whole human race? Why didn’t He just bring one down the corridors and said, “Here’s the just One that thinks right”? It had to come through the sex, come through woman, because that’s where it come in the first place. Through sex, brought unrighteousness; and through sex, brought Righteousness. See? God, without an adultery, without sexual desire, brought forth Jesus Christ by immaculate conception, by overshadowing Mary and creating in her this Baby; that come by sex. And, through that, His Holy Blood redeemed the whole fallen race. See? So it has to be, no other way for it.
E-73 "Şi deci cum este cu Adam şi Eva?" Ei nu erau născuţi. Ei au fost creaţi. Înţelegeţi?
E-76 Every man that’s born of a woman is death bound, he’s dead when he’s born. That’s right.
E-74 Dar primul copil care a venit vreodată a fost născut în păcat, deci el trebuia să fie linia aceea. "Un om care este născut de o femeie este de puţine zile şi pline de necazuri." El este născut în păcat. Acela este motivul că el trebuie să se nască din nou, vedeţi, de către Duhul; nu printr-un gând spiritual; prin Naştere spirituală, vedeţi, care-l regenerează, îl face o creatură nouă. Primul om care a fost născut a fost născut în păcat.
E-77 That’s the reason I was talking the other day how that we have that blessed assurance now.
E-75 Apoi, acolo trebuia să fie Unul să vină fără sex. Acum, dacă sexul nu a fost primul lucru, atunci de ce trebuiau ei să aibe Unul în sex să răscumpere întreaga rasă umană? De ce nu a adus El doar pe unul jos pe coridoare şi să zică, "Aici este Cel drept care gândeşte corect"? Acesta trebuia să vină prin sex, să vină prin femeie, deoarece aceea este unde a venit el în primul rând. Prin sex, a adus necinstea; şi prin sex, a adus Neprihănirea. Vedeţi? Dumnezeu, fără un adulter, fără dorinţă sexuală, l-a născut pe Isus Cristos prin zămislire imaculată, prin preaumbrirea Mariei şi a creat în ea pe acest prunc, care a venit prin sex. Şi, prin 13-ceea, Sângele Lui Sfânt a răscumpărat întreaga rasă căzută. Înţelegeţi? Deci aceasta trebuie să fie, nici o altă cale pentru aceasta.
E-78 When Israel…Isn’t it…I speak so many things that’s got nothing to it, but sometimes the Lord gives me something and it just thrills me. So when He gave me that, it thrilled me more than anything I’ve ever had in years. When He gave me that the other day, when I seen that Israel, a slave, had no home, God’s children. Throw in molded bread, anything they want to! Oh, if they could only have a home where they could live in peace, earn their living by the sweat of their brow!
E-76 Fiecare om care este născut dintr-o femeie este destinat să moară, el este mort când el este născut. Asta-i adevărat.
E-79 And, one day, coming down out of the wilderness come a prophet, led by a Pillar of Fire, and told them of a promised land. Nobody had ever been there, they knew nothing of it. But it was a promise. Upon that they believed and followed this prophet till they got near the promised land.
E-77 Acela este motivul că eu am vorbit ziua trecută cum că noi avem acea binecuvântată siguranţă acum.
E-80 Then there’s a witness called Joshua, which means “Jehovah-saviour,” crossed over Jordan into that land, and returned back with the evidence that that land was just exactly what that prophet said it was with the Word of God. They had a bunch of grapes, taken two man to pack, and they could taste the original fruit from the land. Nobody knowed the land was there, they just believed it. They walked out by faith and believed it.
E-78 Când Israel... Nu este aceasta... eu vorbesc multe lucruri care nu au nimic la aceasta, dar uneori Domnul îmi dă ceva şi aceasta doar mă cutremură. Deci când El mi-a dat asta, aceasta m-a mişcat mai mult decât orice am avut cu anii. Când El mi-a dat asta zilele trecute, când eu văd că Israel (un rob) nu aveau patrie, copiii lui Dumnezeu. Aruncă înăuntru pâine mucegăită, orice vor ei! O, dacă ei puteau numai să aibe o patrie unde ei puteau să trăiască în pace, să-şi câştige existenţa prin sudoarea frunţii lor!
E-81 Now when they inherited their land, how happy they was! Each one could live in peace, have his little garden, have his children and everything. But, yet, old age finally got him, and death cornered him and took him.
E-79 Şi, într-o zi, venind în jos afară din pustie vine un profet, călăuzit de un Stâlp de Foc, şi le-a spus despre o ţară promisă. Nimeni nu a fost vreodată acolo, ei nu au ştiut nimic despre ea. Dar era o promisiune. Asupra acesteia ei au crezut şi l-au urmat pe acel profet până au ajuns aproape de ţara promisă.
E-82 Then down from the corridors of Heaven, through a woman, came another great Warrior, the greatest of all of them, God Himself made manifest in the flesh, Jesus Christ. And He told Israel what a great people they had been, but death faced them, He said, “But I’m telling you of another land. In My Father’s House is many mansions. If it wasn’t so I would have told you. You’re happy in your land, you have your homes, you have your children. But you’re burying each one out yonder and it seems to be the end.”
E-80 Atunci acolo era un martor numit Iosua, care înseamnă "Iehova-salvator," a trecut peste Iordan în ţara aceea, şi s-a întors înapoi cu dovada că ţara aceea era întocmai exact ce a spus profetul că era cu Cuvântul lui Dumnezeu. Ei au avut un ciorchine de struguri, era nevoie de doi oameni să-l ducă, şi ei au putut să guste rodul original din ţară. Nimeni nu ştia că ţara era acolo, ei doar au crezut aceasta. Ei au păşit afară prin credinţă şi au crezut aceasta.
E-83 Job saw it, said, “If a tree dies, it lives again. But man layeth down and giveth up the ghost, where is he? His sons come to honor him and he perceives it not. Oh, that Thou would hide me in the grave, keep me in the secret place till Thy wrath be passed!” He said, “If a man dies shall he live again?”
E-81 Acum când ei au moştenit ţara lor, cât de fericiţi erau ei! Fiecare putea trăi în pace, să-şi aibe grădina lui micuţă, să-şi aibe copiii lui şi fiecare lucru. Dar, totuşi, vârsta bătrâneţii l-a apucat în final, şi moartea l-a înconjurat şi l-a luat.
E-84 Four thousand years before that, they looked for something beyond that grave. All the great things God give them, a home, a family and children, and a church, and everything, and prophets, and great man up to this time, but yet each one died and went to his grave. But here comes One and says, “In My Father’s House is many mansions, and I’ll go and prepare a place for you.” Like Joshua, He met His Kadesh-barnea.
E-82 Apoi jos din coridoarele cerului, printr-o femeie, a venit un alt mare Războinic, cel mai mare dintre ei toţi, Dumnezeu Însuşi făcut manifest în trup, Isus Cristos. Şi El le-a spus lui Israel ce mare popor erau ei, dar moartea i-a întâmpinat, El a zis, "Dar Eu vă spun despre o altă ţară. În Casa Tatălui Meu sunt multe palate. Dacă nu ar fi fost aşa Eu v-aş fi spus. Voi sunteţi fericiţi în ţara voastră, aveţi casele voastre, aveţi copiii voştri. Dar voi îngropaţi pe fiecare acolo afară şi acesta se pare să fie sfârşitul."
E-85 When Israel come to Kadesh-barnea…And Kadesh was the judgment seat of the world at that time, seven springs from a big major spring, meaning judgment, like the House of God and the Churches that goes out from It. And Joshua, from Kadesh-barnea, crossed over into the promised land to bring back the evidence.
E-83 Iov a văzut aceasta, a zis, "Dacă un pom moare, el trăieşte iarăşi. Dar omul se culcă jos şi-şi dă duhul, unde este el? Fiii lui vin să-l onoreze şi el nu o pricepe. O, dacă Tu m-ai ascunde în mormânt, să mă păstrezi în locul secret până când a trecut mânia Ta!" El a zis, "Dacă un om moare va trăi el din nou?"
E-86 Now, Jesus met His Kadesh. What was it? Judgment seat! Where was it? At Calvary, where God judged Him for the sins of the world. What did they do? He met death, the recompense of God. To reconcile sinners to God, He died the death and crossed over the river of Jordan (of death). They buried Him.
E-84 Patru mii de ani înainte de aceea, ei au privit după ceva dincolo de acel mormânt. Toate lucrurile măreţe pe care Dumnezeu le-a dat, o casă, o familie şi copii, şi o biserică, şi fiecare lucru, şi profeţi, şi oameni mari până la timpul acesta, dar totuşi fiecare a murit şi a mers la mormântul lui. Dar aici vine Unul şi zice, "In Casa Tatălui Meu sunt multe palate, şi Eu voi merge şi voi pregăti un loc pentru voi." Ca Iosua, El a întâmpinat Cadeş-barnea a Lui.
E-87 He died until the moon and stars was ashamed of themselves. He died until the earth had a nervous breakdown. It shook till the rocks run out of the mountains. It shook till the stars wouldn’t shine, the moon wouldn’t shine, and the sun went down in the middle of the day. He died! So dead till a Roman took a ten-pound spear and rammed it completely through His heart; water and Blood. He was dead! He crossed Jordan. And they put Him in the grave and rolled a—a rock up against it, taken a century of men to do it. He was dead! They put a Roman seal on it.
E-85 Când Israel a venit la Cadeş-barnea... Şi Cadeş era scaunul de judecată al lumii la timpul acela, şapte izvoare de la un izvor mare major, însemnând judecată, ca şi Casa lui Dumnezeu şi Bisericile care merg afară din Acesta. Şi Iosua, de la Cadeş-barnea, a traversat dincolo în ţara promisă să aducă înapoi dovada.
E-88 But on Easter morning He come back from across Jordan, and said, “I am He that was dead; and alive again forevermore!”
Some of them said, “We see a spirit.”
E-86 Acum, Isus a întâmpinat Caâeşul Lui. Ce era acesta? Scaunul de judecată! Unde era acesta? La Calvar, unde Dumnezeu L-a judecat pentru păcatele lumii. Ce au făcut ei? El a întâmpinat moartea, răsplata lui Dumnezeu. Să împace pe păcătoşi la Dumnezeu, El a murit moartea şi a traversat peste râul Iordan (de moarte). Ei L-au îngropat.
E-89 Said, “Feel me. Has a spirit got flesh and bones like I got?” Said, “You got anything to eat? Bring Me something.” And they give Him fish and bread. And He eat it. He was a Man!
E-87 El a murit până când luna şi stelele s-au ruşinat de ele însele. El a murit până când pământul a avut o zdruncinare nervoasă. El s-a zguduit până când pietrele au fugit afară din munţi. El s-a zguduit încât stelele nu au luminat, luna nu a strălucit, iar soarele a mers jos în mijlocul zilei. El a murit! Aşa de mort încât un Roman a luat o suliţă de zece livre şi a înfipt¬o complet prin inima lui; apă şi Sânge. El era mort! El a trecut Iordanul. Şi ei L-au pus în mormânt şi au rostogolit o-o piatră asupra lui, era nevoie de o sută de oameni să facă aceasta. El era mort! Ei au pus un sigiliu Roman peste ea.
E-90 What was He? Bringing back the evidence that there is a Land that we’re going to. What did He do? He, like Joshua, He brought the evidence of It. He said, “Now, if you want the evidence of It, ‘Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the Holy Ghost.’ That’s the evidence that raised Me up. I’ll give you the Earnest of your inheritance.” And then what happened? On the Day of Pentecost the Holy Spirit came upon the believer.
E-88 Dar în dimineaţa de Paşti El a venit înapoi de dincolo de Iordan, şi a zis, "Eu sunt Cel ce era mort; şi din nou viu pentru totdeauna! "
Unii din ei au zis, "Noi vedem un duh."
E-91 Now what do we do? Confess our sins, reckoning ourselves dead, buried with Him in baptism, raised with Him in His resurrection. What to? “Set in Heavenly places with Him.” That’s where we are tonight, sitting (not physically) spiritually, our minds, our thoughts, our souls are far beyond the cares of the world right now. What are we? “In Heavenly places in Christ Jesus.” How do we get into It? “By one Spirit,” First Corinthians, 12th chapter, “by one Spirit we are all baptized by the Holy Ghost into one Body of believers.” The mystical Kingdom of God!
E-89 A zis, "Pipăiţi-mă. Are un duh carne şi oase cum am Eu?" A zis, "Voi aveţi ceva de mâncare? Aduceţi-Mi ceva." Şi ei I-au dat peşte şi pâine. Şi El a mâncat. El era un om!
E-92 In there we look back and seen where we used to lie and steal and cheat and smoke and do the things that’s wrong. We’ve raised from that. We’re in Heavenly places. What is it? The evidence that someday we’ll have a body like His Own glorious body. It’s the exact evidence of the resurrection, because, potentially, we are already raised with Him, potentially we’ve already died.
E-90 Ce era El? A adus înapoi dovada că acolo era o Ţară la care noi mergem. Ce a făcut El? El, ca Iosua, El a adus dovada despre Ea. El a zis, "Acum, dacă voi vreţi dovada despre Aceasta, 'Pocăiţi-vă, fiecare din voi, şi fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos pentru iertarea păcatelor, şi voi veţi primi Duhul Sfânt.' Aceea este dovada care M-a înviat. Eu vă voi da Arvuna moştenirii voastre." Şi atunci ce s-a întâmplat? În Ziua Cincizecimii Duhul Sfânt a venit peste cel credincios.
E-93 William Branham that used to live doesn’t live no more, he’s been dead thirty-some odd years, now it’s a new creature. Orman Neville that used to live isn’t living no more, he died many years before that, this is a new creature. Orman Neville’s dead, the—the horse racer, gambler, or whatever he was, the man that once lived is dead. I don’t know, Brother Neville wasn’t that; but whatever it was, he’s guilty of all of it, “Guilty of the least is guilty of the whole.” Ever what you were, you are a sinner, that’s what you are.
E-91 Acum ce facem noi? Ne mărturisim păcatele, recunoscându¬ne morţi, îngropaţi cu El în botez, înviaţi cu El în învierea Lui. La ce? "Aşezaţi în locurile Cereşti cu El." Acolo este unde suntem noi în seara aceasta, şezând (nu fizic) spiritual, minţile noastre, gândurile noastre, sufletele noastre sunt departe mai presus de grijile lumii chiar acum. Ce suntem noi? "În locurile Cereşti ÎN Cristos Isus." Cum ajungem noi în Acesta? "Printr-un Duh," I Corinteni, capitolul al 12-lea, "printr-un Duh noi toţi suntem botezaţi de Duhul Sfânt într-un singur Trup de credincioşi." Împărăţia tainică a lui Dumnezeu!
E-94 And you’re dead because you love the things of the world. And as long as you still love the world, no matter how much you confess to be up here, you’re not up here, you’re down there yet. “He that loves the world or the things of the world, the love of God hasn’t entered him yet.”
E-92 Înăuntru acolo noi privim înapoi şi vedem unde noi obişnuiam să minţim şi să furăm şi să înşelăm şi să fumăm şi să facem lucrurile care sunt rele. Noi am înviat de la aceea. Noi suntem în locurile Cereşti. Ce este aceasta? Dovada că într-o zi noi vom avea un trup ca Propriul Lui trup glorios. Este dovada exactă a învierii, deoarece, potenţial, noi suntem deja înviaţi cu El, potenţial noi deja am murit.
E-95 But when you raise above that to Heavenly things then set your affections on things above, because you are risen with Christ and now seated together in Heavenly places. Just rest assured, not a thing can harm you, not a thing. Even death itself has no…can’t do a thing to you. You’re already anchored in Christ. The assurance, the Earnest, the down payment’s already been brought, you’ve accepted It. What did you do? Raise up with Him in resurrection.
E-93 William Branham care obişnuia să trăiască nu mai trăieşte, el este mort de treizeci şi ceva de ani, acum el este o creatură nouă. Orman Neville care obişnuia să trăiască nu mai trăieşte, el a murit cu mulţi ani înainte de asta, acesta este o creatură nouă. Orman Neville este mort, acel-acel alergător de cai, cărţaş, sau orice era el, omul care odată a trăit este mort. Eu nu ştiu, Fratele Neville nu era acela; dar orice a fost, el este vinovat de toate acestea, "Vinovatul de cele mici este vinovat de toate." Orice erai, tu eşti un păcătos, asta-i ceea ce tu eşti.
E-96 Look back where I once was. Now I’m above that. Why? By His grace He lifted me up, and here I am now seated in Heavenly places in Christ. Oh, my! There you are. Then the Bible becomes a new Book. Then you’re reading It through spiritual eyes and spiritual understanding. Then you see the nouns and pronouns, and then you see the junctions…and conjunctions, I mean, and so forth, in the Bible.
E-94 Şi tu eşti mort din cauză că tu iubeşti lucrurile din lume. Şi atât timp cât tu încă iubeşti lumea, nu contează cât de mult mărturiseşti să fii aici sus, tu nu eşti aici sus, tu eşti jos acolo încă. "Cel ce iubeşte lumea sau lucrurile din lume, dragostea lui Dumnezeu încă nu a intrat în el."
E-97 Oh, where It says…They say, “It contradicts Itself”; you’re down here reading. Get up here and read It, It’s all different then. You see? That’s right. Sure. Sure, It means a whole new thing when you read It in the Spirit. Yes.
This other question is really not a question, it just says:
172. I lived many years in sin until I found the Lord. Please, Brother Branham, I have sinned again and I am not worthy to come before you in this holy place. Please tell me if I can be restored wholly again. Please help me, Brother Branham, I have a devil in me. Help me! Will you lay your hands upon me and restore me again?
E-95 Dar când tu înviezi deasupra aceleia spre lucrurile Cereşti atunci fixează-ţi afecţiunile asupra lucrurilor de sus, deoarece tu eşti născut cu Cristos şi acum aşezat împreună în locurile Cereşti. Doar odihneşte-te asigurat, nici un lucru nu te poate vătăma, nici un lucru. Chiar moartea însăşi nu are... nu-ţi poate face nimic. Tu eşti deja ancorat în Cristos. Asigurarea, Arvuna, plata de avans a fost deja adusă, tu ai acceptat-O. Ce ai făcut tu? Ai înviat cu El în înviere.
E-98 Now, there is a question, I never noticed it when I read it a while ago. There is a question. Now, if that person is present…Let me just read it to you:
I have lived—I have lived many years in sin until I found the Lord. Please, Brother Branham…(See?)…I have sinned again and I’m not worthy to come before you in this holy place. Please tell me if I can be restored whole again. Yes.
E-96 Privesc înapoi unde am fost odată. Acum eu sunt deasupra aceleia. De ce? Prin harul Lui El m-a ridicat sus, şi aici sunt eu acum aşezat în locurile Cereşti în Cristos. O, Doamne! Ia te uită. Atunci Biblia devine o Carte nouă. Atunci tu O citeşti prin ochi spirituali şi înţelegere spirituală. Atunci tu vezi substantivele şi pronumele, şi atunci tu vezi juncţiunile... şi conjuncţiile, eu vreau să spun, şi aşa mai departe, în Biblie.
E-99 You have not sinned, my friend, so far in God but what you could be restored. If you had sinned so far that you could not be restored, you’d never want to be restored. See? See? But as long as there is Something dealing with your heart, you’re still in line of restoration.
E-97 O, unde Aceasta zice... Ei zic, "Ea Se contrazice"; tu eşti jos aici citind. Urcă aici sus şi citeşte-O, Ea este cu totul diferită atunci. Tu vezi? Asta-i adevărat. Sigur. Sigur, Ea înseamnă un lucru cu totul nou când tu O citeşti în Duhul. Da.
Această altă întrebare nu este într-adevăr o întrebare, ea doar zice:
E-100 “Guilty of the least is guilty of the whole.” I have sinned many times, every day every one of us do things that we don’t want to do.
E-172 . Eu am trăit mulţi ani în păcat până când l-am aflat pe Domnul. Te rog, Frate Branham, eu am păcătuit din nou şi eu nu sunt vrednic să vin înaintea ta în acest loc sfânt. Te rog spune-mi dacă eu pot să fiu din nou cu totul restabilit. Te rog ajută-mă, Frate Branham, eu am un drac în mine. Ajută-mă! Vrei să-ţi pui mâinile peste mine şi să mă restaurezi din nou?
E-101 It’s in our heart…You don’t want to be that way or you wouldn’t ask this question. See? That’s itself a proof that God still is dealing with you. You’ve probably gotten nervous, probably Satan telling you that you can’t be restored. He’s lying, certainly, he is. Because, look, if there is a deep, calling, there’s got to be a Deep to respond to the call. If there’s a hunger for Something, that Something’s got to be somewhere or you would have no hunger for It. See?
E-98 Acum, acolo este o întrebare, eu nu am observat-o când am citit-o cu un timp în urmă. Acolo este o întrebare. Acum, dacă persoana este prezentă... Lăsaţi-mă doar să v-o citesc din nou:
Eu am trăit-eu am trăit mulţi ani în păcat până când am găsit pe Domnul. Te rog, Frate Branham... (Vedeţi?) ... Eu am păcătuit din nou şi eu nu sunt vrednic să vin înaintea ta în acest loc sfânt. Te rog spune-mi dacă eu pot să fiu restabilit cu totul din nou. Da.
E-102 As I’ve said lots of time. Before a fish had a fin on his back, there had to be a water first for him to swim in or he wouldn’t had any fin. Before there was a tree to grow in the earth, there had to be an earth first before there was a tree, because the earth had to be first for the tree to grow.
E-99 Tu nu ai păcătuit (prietenul meu) până acum în Dumnezeu decât ceea ce tu ai putea să fii restabilit. Dacă tu ai păcătuit până acum ca tu să nu poţi fi restabilit, tu nu ai vrea niciodată să fii restabilit. Vedeţi? Vedeţi? Dar atât timp cât există Ceva care se ocupă de inima ta, tu eşti încă în linia de restabilire.
E-103 Now, before there can be a creation, there has to be a Creator to create the creation. See what I mean? Now, as long as you are wanting and hungering to get back to God, there’s a God somewhere calling to you, see, or you wouldn’t be hungering. There’s a Creator!
E-100 "Vinovatul de puţin este vinovat de totul." Eu am păcătuit de multe ori, în fiecare zi fiecare din noi facem lucruri pe care nu vrem să le facem.
E-104 Now, if you…There is a place that you can cross where you can’t get back, but when that is you’re down there again in the same shape you was. It goes to show that you only fell from grace. Backsliding is not lost. I want somebody to tell me where backsliding is lost, and prove it to the Bible. Backslider is not lost, he’s just out of fellowship.
E-101 Aceasta este în inima noastră... Tu nu vrei să fii în felul acela sau tu nu ai pune această întrebare. Înţelegi? Aceea în sine este o dovadă că Dumnezeu încă se ocupă de tine. (Tu probabil că ai devenit nervos, probabil că Satan îţi spune că tu nu poţi să fii restabilit. El este mincinos, cu certitudine, el este.) Deoarece, priveşte, dacă există un adânc, chemare, acolo trebuie să fie un Adânc să răspundă la chemare. Dacă acolo este o foame pentru Ceva, acel Cevatrebuie să fie pe undeva sau tu nu ai avea foame după Acesta. Înţelegi?
E-105 Israel backslid but they never lost their covenant, they lost their—their praises and joy.
E-102 Aşa cum am spus de multe ori. Înainte ca un peşte să aibe o aripioară pe spatele lui, acolo trebuia să fie mai întâi o apă în care el să înoate sau el nu ar fi avut vreo aripioară. Înainte să existe un pom să crească în pământ, acolo trebuia să fie un pământ mai întâi înainte să existe un pom, deoarece pământul trebuia să fie mai întâi ca pomul să crească.
E-106 David lost the joy of his salvation when he took Bathsheba, Uriah’s wife, but he never lost his salvation. He never said “restore to me my salvation,” said, “Restore to me the joy of my salvation.”
E-103 Acum, înainte să poată exista o creaţiune, acolo trebuie să fie un Creator să creeze creaţiunea. Vedeţi ce vreau să spun? Acum, atât timp cât tu doreşti şi flămânzeşti să ajungi înapoi la Dumnezeu, acolo este un Dumnezeu undeva care te cheamă, vezi, sau tu nu ai flămânzi. Acolo este un Creator!
E-107 Oh, there’s so much of this legalism today, the “touch not, taste not.” You don’t do things legally.
E-104 Acum, dacă tu... Acolo este un loc pe care tu îl poţi traversa unde tu nu poţi să vii înapoi, dar când este aceea tu eşti jos acolo din nou în aceeaşi stare cum ai fost. Aceasta merge să arate că tu ai căzut numai din har. A aluneca nu este pierdut. Eu vreau ca cineva să-mi arate unde alunecarea este pierdut, şi să o dovedească cu Biblia. Cel alunecat nu este pierdut, el este doar ieşit din părtăşie.
E-108 I didn’t come to this church tonight legally. I feel tired, I—I—I’ve been nervous, I’m upset, I’m wondering about something that’s out before me, my heart’s burning, even as such as much till my heart’s fluttering. I got a cramp, pain, right at this minute, just shooting back and forth, up and down through here. Weak, nervous, trembly; catch a hold here and squeeze; got my toes squeezed up in my shoes. I felt anything but come down here. Why did I come, then? Because I love God. Live or die, I must stand here for Him. It’s not because I have to. He wouldn’t care about whether I did or not. I’d…If I’d die I’d go to Heaven, anyhow. But I’m coming because I love Him. You serve God because you love Him, not because you just got to do it. Because you love Him enough!
E-105 Israel a alunecat dar ei nu şi-au pierdut legământul, ei şi¬au pierdut laudele lor-lor şi bucuriile.
E-109 I’m not true to my wife because I’m afraid she’d divorce me. I’m true to her because I love her. There’s no other woman in the world but her. That’s the reason I’m true to her. Not because…If I done a mistake and they thought I did something wrong, come to her, say, “Meda, honey, I didn’t mean to do that.” She’d forgive me for it, I know she would. I’d forgive her; I love her. But I—I’d forgive her; she’d forgive me. But I wouldn’t do it for nothing, I love her too much to do it. It isn’t because I didn’t think she would forgive me, it’s the idea that I love her too much to do it in the first place. And as long as I love her like that, I’ll never do it; and if she loves me the way she’s supposed to, she won’t either.
E-106 David şi-a pierdut bucuria salvării lui când el a luat-o pe Bat-şeba, soţia lui Urie, dar el nu şi-a pierdut salvarea. El nu a spus "restabileşte-mi mântuirea mea," a zis, "Restabileşte-mi bucuria salvării mele."
E-110 And you love the Lord with all your heart, you don’t have to worry about these things. If you make a mistake, you don’t sin wilfully, you just done something wrong. See, you’ve slipped back. True, you was up here in fellowship, you’ve dropped back down in this muss down here again.
E-107 O, există aşa de mult din acest legalism astăzi, acel "nu atinge, nu gusta." Voi nu faceţi lucruri legal.
E-111 But what is it? It’s just like an—an eagle. One time I saw…up here at Cincinnati Zoo, I took Sarah and was going down there. If anything I seen that hurt me, is to see something penned up.
E-108 Eu nu am venit la această biserică în seara aceasta legal. Mă simt obosit, eu-eu-eu am fost emoţionat, eu sunt abătut, mă întreb despre ceva care este în faţa mea, inima îmi arde, chiar aşa de mult încât inima mea palpitează. Eu am un zgârci, durere, chiar în minutul acesta, doar trăgând înainte şi înapoi, în sus şi-n jos pe aici. Slab, emoţionat, tremurător; mă apucă aici şi strânge; îmi am degetele strânse în pantofii mei. Nu am simţit nimic să vin aici jos. De ce am venit, atunci? Deoarece eu iubesc pe Dumnezeu. Trăiesc sau mor, eu trebuie să stau aici pentru El. Aceasta nu este din cauză că eu trebuie. Lui nu i-ar păsa dacă eu aş sta sau nu. Eu aş... Dacă eu A aş muri eu aş merge în Cer, oricum. Dar eu vin deoarece eu Îl iubesc. Tu îl slujeşti pe Dumnezeu deoarece tu Î1 iubeşti, nu pentru că tu doar trebuie să o faci. Pentru că tu Îl iubeşti suficient!
E-112 I just can’t stand to see anything in a cage, even little birds. And I know you women have them little birds, you turn them out.
E-109 Eu nu sunt devotat soţiei mele deoarece mi-e teamă că ea ar divorţa de mine. Eu sunt devotat faţă de ea deoarece eu o iubesc. Nu există o altă femeie în lume decât ea. Acela este motivul că eu sunt devotat faţă de ea. Nu deoarece... Dacă am făcut o greşeală şi ei credeau că am făcut ceva greşit, vin la ea, zic, "Meda, scumpo, eu nu am vrut să fac asta." Ea m-ar ierta pentru aceasta, eu ştiu că ea m-ar ierta. Eu aş ierta-o; eu o iubesc. Dar eu-eu aş ierta-o; ea m-ar ierta. Dar eu nu aş face aceasta pentru nimic, eu o iubesc prea mult să o fac. Aceasta nu este din cauză că eu nu mă gândeam că ea m-ar ierta, aceasta este ideea că eu o iubesc prea mult să fac aceasta în primul rând. Şi atât timp cât eu o iubesc în felul acesta, eu nu o voi face; şi dacă ea mă iubeşte în felul în care ea ar trebui, nici ea nu ar face-o.
E-113 When I was a little boy I used to say, “If ever I get a chance, when I get to be a man, I’ll slip in every house and turn them poor little guys loose.” Yes, sir. I said…Sitting up there in the hot sun, and them say, “Hah, hah, hah,” and the woman out somewhere on the back porch smoking a cigarette, and that poor little bird sitting there burning up. He can’t do nothing about it, he just has to sit there. And he wasn’t born for that! I thought, “Boy, if I could slip up there and let him out, he wouldn’t be there very long.” See?
E-110 Şi dacă tu iubeşti pe Domnul din toată inima ta, tu nu trebuie să te îngrijorezi de aceste lucruri. Dacă tu faci o greşeală, tu nu păcătuieşti cu voia, tu doar ai făcut ceva greşit. Vezi, tu ai alunecat înapoi. Adevărat, tu ai fost aici sus în părtăşie, tu ai căzut jos înapoi în această harababură aici jos din nou.
E-114 I hate to see anything penned up. I hate to see a man calls hisself Christian then penned down with some kind of a church creed, “I can’t say, ‘Amen.’ I—I can’t believe in That. The pastor says, ‘Don’t believe It.’” Oh, my, goodness! You’re born free.
E-111 Dar ce este aceasta? Este întocmai ca un vultur. Odată am văzut... aici sus la Cincinnati Zoo, am luat-o pe Sarah şi mergeam jos acolo. Dacă am văzut ceva ce m-a rănit, este să văd ceva închis.
E-115 Then how about a big eagle? He’s a heavenly bird. He lives way in above the clouds. That’s where he goes of a morning. Way so high, nothing else can follow him! Not another bird…he would disintegrate in the air if he tried to follow him. He’s a special-made bird.
E-112 Eu doar nu pot suporta să văd ceva într-o cuşcă, chiar păsări mici. Şi eu ştiu că voi femeile aveţi acele păsări mici, voi daţi-le drumul.
E-116 And then somebody had caught him in a man-made trap, he had caught this big eagle and put him in this cage. And the poor ol’ fellow…I looked at him and my heart just burned. He looked at that side like that and he didn’t know how to get out of that cage. He would just get across there, and he—he knowed how he’d take off, and he’d start flopping his wings. And here he’d go, he’d bang his head up against the bars and beat the feathers out of his arm, wing feathers here, and all across his head, till it was bleeding. He hit that bar so hard it’d knock him plumb back on his back. And he’d lay there and roll them weary-looking eyes, look up towards that sky, “There’s where I belong. There’s my home. There’s where I was born for. But, looky, between me and there is a cage. Well, the only thing I know, I’m put my mind to it and here I come,” and “bang,” he’d go right back again.
E-113 Când eu eram un băieţaş am obişnuit să spun, "Dacă am vreodată o ocazie, când ajung să fiu un bărbat, mă voi strecura în fiecare casă şi le voi da drumul la acei sărmani mititei." Da, domnule. Am zis... Şezând sus acolo în soarele fierbinte, şi ei zic, "Hah, hah, hah," şi femeile afară pe undeva pe veranda din spate fumând o ţigară, şi acea sărmană păsărică şezând acolo arzând. Ea nu poate face nimic privitor la aceasta, ea doar trebuie să şadă acolo. Şi ea nu a fost născută pentru asta! M¬am gândit, "Băiete, dacă aş putea să mă strecor sus acolo şi să o las afară, ea nu ar fi acolo prea mult." Vedeţi?
E-117 I thought, “Oh, my, isn’t that terrible! I wish they’d sell him to me. I’d pawn my Ford to buy him, see, just to turn him loose.” See? Oh, it made me feel so bad, that poor big bird there, beat the feathers…I thought, “That’s the most horrible sight I ever seen.”
E-114 Mi-e groază să văd ceva închis. Mi-e groază să văd că un om se numeşte Creştin apoi să fie închis cu vreun fel de crez de biserică, "Eu nu pot spune, 'Amin.' Eu-eu nu pot crede în Asta. Păstorul zice, 'Să nu crezi Aceasta."' O, vai, Doamne! Tu eşti născut liber.
E-118 No, I take it back, the most horrible sight I ever seen is a man born to be a son of God and then penned up in some creed. And he looks up there and sees a God that he really wants to serve, but he just can’t do it. They won’t let him do it, see, penned up. That’s a horrible thing.
E-115 Atunci cum este cu un vultur mare? El este o pasăre cerească. El locuieşte departe înăuntru deasupra norilor. Acolo este unde se duce el de dimineaţă. Aşa departe în sus, nimic altceva nu-l poate urma! Nici o altă pasăre... ea s-ar dezintegra în aer dacă ea a încercat să-l urmeze. El este o pasăre special-făcută.
E-119 Yes, yes, sister, brother, ever who wrote this, if you have fallen down here that don’t mean you’re lost. You’re just an eagle got into a pen, that’s all. You’re caged-up down here in sin again. You don’t want to be there, that’s the reason you’re looking upward. There you are, “Oh, Brother Branham, I once lived up there, is there a way here?” Yes.
E-116 Şi atunci cineva l-a prins într-o capcană făcută de om, el a prins acest mare vultur şi l-a pus în această cuşcă. Şi sărmanul ins... Eu m-am uitat la el şi inima doar mi-a ars. El s-a uitat pe partea aceea uite aşa şi el nu ştia cum să iese din acea cuşcă. El era doar... mergea pe acolo, şi el-el a ştiut cum ar fi decolat, şi începea să-şi bată aripile. Şi îşi lua avânt, el îşi bătea capul sus către bare şi îşi bătea penele afară din braţul lui, penele aripei aici, şi peste tot capul lui, încât acesta sângera. El a lovit bara aceea aşa de tare că l-a aruncat drept înapoi pe spatele lui. Şi el zăcea acolo şi îşi întorcea ochii aceia cu arătare obosită, privea în sus spre cerul acela, "Acolo este unde aparţin eu. Acolo este casa mea. Pentru acolo am fost eu născut. Dar, uite, între mine şi acolo este o cuşcă. Ei bine, singurul lucru care eu îl ştiu, m-am hotărât iată că vin," şi "bang," el se ducea drept înapoi iarăşi.
117 M-am gândit, "O, vai, nu este asta groaznic! Eu doresc ca ei să mi-l vândă. Eu mi-aş da Fordul amanet ca să-l cumpăr, vedeţi, doar să-i dau drumul." Vedeţi? O, aceasta m-a făcut să mă simt aşa de rău, acea sărmană pasăre mare acolo, îşi bătea aripile... M-am gândit, "Aceea este cea mai groaznică privelişte pe care am văzut-o vreodată."
E-120 Reminds me of one day (oh, a little boy) I was walking around behind the farm, and there was…somebody had tied an ol’ crow to keep him out of the corn. And that poor ol’ fellow was just about starved to death. I couldn’t be that mean to do that. He tied the ol’ crow by the foot, and that fellow had eat everything was around, he couldn’t get nothing else. The farmer just left him. And he was so poor that he—he couldn’t even get up. Just he…And the crows would fly over and say, “Caw, caw, caw.” In other words, say, “Come on, Johnny Crow! Wintertime is coming, let’s go south!” But he couldn’t do it, he was tied.
E-118 Nu, eu retrag aceasta, cea mai groaznică privelişte pe care am văzut-o vreodată este un om născut să fie un fiu de Dumnezeu şi apoi închis în vreun crez. Şi el priveşte sus acolo şi vede un Dumnezeu pe care el într-adevăr vrea să-l slujească, dar el nu o poate face. Ei nu-l lasă să o facă, vedeţi, îngrădit. Acela este un lucru groaznic.
E-121 So one day a certain fellow come by and seen that poor ol’ crow, so he just went over and caught him and untied him, said, “Go on, boy, you’re free.” See? And so then, the first thing you know, he kept walking around.
E-119 Da, da, soră, frate, oricine a scris aceasta, dacă tu ai căzut jos aici aceea nu înseamnă că tu eşti pierdut. Tu eşti doar un vultur care a ajuns într-un coteţ, asta-i tot. Tu eşti închis în cuşcă jos aici din nou în păcat. Tu nu vrei să fii acolo, acela este motivul că tu priveşti în sus. Ia te uită, "O Frate Branham, eu odată am locuit sus acolo, există o cale aici?" Da.
E-122 Here come the crows over, hollering, “Come on, Johnny Crow! Caw, caw, caw! Let’s go south, the winter is coming. You’re going to freeze to death.”
E-120 Îmi aminteşte de o zi (o, un băieţaş) eu umblam în jur în spatele fermei, şi acolo era... cineva a legat un cioroi bătrân să-l ţină afară din porumb. Şi sărmanul ins cam era gata să moară de foame. Eu nu puteam să fiu aşa de rău să fac asta. El a legat pe bătrânul cioroi de picior, şi insul acela a mâncat tot ce era în jur, el nu putea obţine nimic altceva. Fermierul doar l-a părăsit. Şi el era aşa de sărman încât el-el nici măcar nu putea să se ridice. Doar el... Iar ciorile zburau deasupra şi ziceau, "Cra, era, era." Cu alte cuvinte, ziceau, "Vino, Johnny Cioroiule! Timpul de iarnă vine, hai să mergem în sud!" Dar el nu o putea face, el era legat.
E-123 If he could look back, say, “Can’t do it.” See, he had been so used to being tied, see, he just thought he was still tied.
E-121 Astfel într-o zi un anumit om a venit pe acolo şi l-a văzut pe acel sărman cioroi, aşa că el doar a mers acolo şi l-a prins şi l-a dezlegat, a zis, "Du-te, băiete, tu eşti liber." Înţelegeţi? Şi astfel atunci, primul lucru ce-l ştiţi, el a continuat să umble în jur.
E-124 You may think you’re tied, too, brother, sister, that wrote this question. You may think the devil has got you tied down there, but he’s lying. There was one time a Man come to earth, Jesus Christ, the Son of God, He untied you. Don’t you believe it; you don’t have to stay down there, no, sir, you’re free. That’s right. He died in your place to take away your sins. You just believe on Him, flop your wings and fly away with the rest of them. Don’t stay in that pit of the devil. No, sir.
Now. Will you lay hands upon me and free from that?
E-122 Aici vin ciorile iarăşi, ţipând, "Vino, Johnny Cioroiule! Cra, era, era! Hai să mergem în sud, vine iarna. Tu o să mori îngheţat."
E-125 Sister dear or brother dear, sure, I’d lay hands on you, but that wouldn’t free you. What would free you, you’re…is to understand that you’re already free. You’re already untied. You don’t have to worry about being free, you’re already free! Jesus made you free. Be not again entangled in the yoke of bondage. You’re free as you can be. You don’t have to be tangled up. Laying my hands on you is just a tradition. We might do that. That, why, I could do that, but that still wouldn’t set you free until you accept what He done for you; that’s just me saying “Lord, I believe It.”
E-123 Dacă el putea privi înapoi, zicea, "Nu o pot face." Vedeţi, el a fost aşa de obişnuit să fie legat, vedeţi, el doar credea că încă era legat.
E-126 Well, you just lay your hands by faith upon Him, say, “Lord, I believe It,” up you come. That’s right, confess your sins. See, “He that hides his sins will not prosper, covers his sins. But he that will confess his sins…” There’s where you get freedom and justification, when you’re willing to say “I’m sinned, I’m wrong.” That’s what you said here:
I have fallen, I am sinned. I’m dead wrong! Is there a chance for me to be whole again?
E-124 Tu ai putea să gândeşti că tu eşti legat, de asemeni, frate, soră, care ai scris această întrebare. Te poţi gândi că Diavolul te are legat jos acolo, dar el minte. Acolo era odată un Om care a venit pe pământ, Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu, El te-a dezlegat. Să nu crezi tu aceasta; tu nu trebuie să stai jos acolo, nu, domnule, tu eşti liber. Asta-i adevărat. El a murit în locul tău să-ţi ia la o parte păcatele. Tu doar crede în El, bate-ţi aripile şi zboară departe cu restul dintre ei. Nu sta în groapa aceea a Diavolului. Nu, domnule.
Acum, vrei să-ţi pui mâinile peste mine şi să mă eliberezi de acela?
E-127 Absolutely! The minute that you desire It, that shows that God dropped the Lifeline down to pick you up. Just rise up on His Lifeline of faith and prayer, move right on up into the rest of the eagles like that, go flopping away. That’s right.
E-125 Soră dragă sau frate dragă, sigur, eu mi-aş pune mâinile peste tine, dar aceea nu te va elibera. Ce te-ar elibera, tu eşti... este să înţelegi că tu eşti deja liber. Tu eşti deja dezlegat. Tu nu trebuie să te îngrijorezi despre a fi liber, tu eşti deja liber! Isus te-a făcut liber. Nu fi din nou încâlcit în jugul robiei. Tu eşti aşa de liber cum poţi tu să fii. Tu nu trebuie să fii încâlcit. Să-mi pun mâinile peste tine este doar o tradiţie. Noi am putea face asta. Aceea, păi, eu aş putea face asta, dar asta totuşi nu te va elibera până când tu accepţi ceea ce El a făcut pentru tine; acela sunt doar eu să spun "Doamne, eu cred Aceasta."
E-128 Yes, laying on of hands, that’s—that’s a great thing, I believe in that. I believe in laying on of hands, I sure do. But that isn’t what does it. I could lay hands upon the people, week in and week out, and still it would do no good until you accept what Christ did for you. That’s only my sanction, laying hands. They laid hands on the elders. They did those things, it was their sanction before God that they give their faith to it, they give their belief to it. See? Sometimes, just like things…
E-126 Ei bine, tu doar puneţi mâinile prin credinţă asupra Lui, zi, "Doamne, eu cred Aceasta," tu vii sus. Asta-i adevărat, mărturiseşte-ţi păcatele. Vedeţi, "Cel ce îşi ascunde păcatele nu va prospera, îşi acoperă păcatele. Dar cel care îşi va mărturisi păcatele lui..." Acolo este unde tu obţii libertate şi justificare, când tu vrei să spui "Eu am păcătuit, eu sunt greşit." Asta-i ce tu ai spus aici:
Eu am căzut, eu am păcătuit. Eu sunt foarte greşit! Există o şansă pentru mine să fiu din nou întreg?
E-129 I am so misunderstood so many times. I—I have…last night. I’m halting between opinions, and I—I don’t know just which way to turn. I—I’m, myself, I am between opinion, I—I don’t know what to do. I hope this is just the church natural, or the church spiritual sitting here, rather, I don’t guess they’re recording this so I’ll just say what I want to. They…
E-127 Absolut! Minutul în care tu doreşti Aceasta, aceea arată că Dumnezeu a aruncat în jos frânghia de Viaţă să te ridice. Doar ridică-te sus pe frânghia Lui de Viaţă a credinţei şi rugăciunii, mişcă-te drept înainte în sus între restul vulturilor în felul acesta, du-te zburând departe. Asta-i adevărat.
E-130 I wanted a little heart-to-heart talk with you, and I believe I’ll just take it, anyhow. I had a note wrote here with a Scripture, whether…If I didn’t, I was going to speak on The End-Time Evangelism, what the end-time evangelism is. Maybe I’ll save that for another day. I’d like to talk to you from my heart, just from the bottom of my heart.
E-128 Da, punerea mâinilor, acela este-acela este un lucru mare, eu cred în asta. Eu cred în punerea mâinilor, eu sigur că da. Da aceea nu este ceea ce o face. Eu aş putea pune mâinile peste oameni, cât este săptămâna de lungă, şi totuşi aceasta nu ar face nici un bine până când tu accepţi ceea ce Cristos a făcut pentru tine. Aceea este doar consimţirea mea, punând mâinile. Ei au pus mâinile peste bătrâni. Ei au făcut lucrurile acelea, aceasta era consimţirea lor înaintea lui Dumnezeu că ei dau credinţa lor la aceasta, ei au dat credinţa lor la aceasta. Vedeţi? Uneori, întocmai ca lucrurile...
E-131 I’m between opinions, I don’t know just which way to turn. I want your prayer. This little coaxing in here, on these—on these things, was just getting the opportunity to talk to you a few minutes. Something else I want to tell you, see. I realize that we’re real close to something. Now, don’t misunderstand me, don’t do it. See?
E-129 Eu sunt aşa de greşit înţeles aşa de multe ori. Eu-eu am... seara trecută. Eu mă opresc între păreri, şi eu-eu doar nu ştiu încotro să mă întorc. Eu-eu sunt, eu însumi, eu sunt între păreri, eu-eu nu ştiu ce să fac. Eu sper că aceasta este doar biserica naturală, sau biserica spirituală şezând aici, adică, eu nu presupun că ei înregistrează aceasta aşa că eu doar voi spune ceea ce eu vreau. Ei...
E-132 A man come to me the other day and made me feel real bad. I thought, “Surely I haven’t been that loose in teaching.” See? He said, “Brother Branham, in about so-many days I’m supposed to be operated on, next fifteen, twenty days.” Said, “Do you think Jesus will be here, I won’t even have to have that operation?” See? You see, you misunderstand It. Don’t do that! See, don’t do that. Jesus may not come for another five thousand years. I don’t know. He may be here yet tonight. He may come tomorrow. I don’t know when He’s coming, nobody else knows. Frankly, He don’t even know Hisself. That’s what He said. Nobody knows.
E-130 Eu am vrut puţină discuţie de la inimă la inimă cu voi, şi eu cred că eu o voi lua doar, oricum. Am avut o notiţă scrisă aici cu o Scriptură, dacă... Dacă eu nu, eu urma să vorbesc despre Evanghelismul din Timpul Sfârşitului, ce este evanghelismul din timpul sfârşitului. Poate eu voi păstra aceea pentru o altă zi. Mi-ar place să vorbesc cu voi din inima mea, doar din adâncul inimii mele.
E-133 But did you know Paul looked for Him to come every day? John, on the Isle of Patmos, thought he would live to see it. Irenaeus thought sure He was in his days. All the rest of them, Polycarp, Saint Martin, all down through the age. Luther thought, “Surely that’s it!” Wesley said, “This is the time.” Charles Finney, John Knox, Calvin, Spurgeon, every one of them said, “This is the time!” Billy Sunday, on down to this day here, everyone, “This is the time!”
E-131 Eu sunt între păreri, eu nu ştiu doar încotro să mă întorc. Eu vreau rugăciunea voastră. Această mică înduplecare înăuntru aici, asupra acestor-asupra acestor lucruri, era doar să iau ocazia să vă vorbesc câteva minute. Altceva ce eu vreau să vă spun, vedeţi. Eu îmi dau seama că noi suntem foarte aproape Ade ceva. Acum, să nu înţelegeţi greşit, să nu faceţi aceasta. Înţelegeţi?
E-134 We’re looking for it. We don’t know when the time is. I’m believing it’s this time, and I want to hold the torchlight up. And listen, I…Catch this right! I want to live each moment of my life that I’m looking for Him the next moment, but I want to carry on like it would be ten thousand years from now. I still want to sow seeds, reap the harvest. I want to preach the Gospel and carry on just as I always did. On like that, with my eyes up, watching; pulling the cradle of the…getting the sheaves, the grain. And then next year I’ll sow my crop again, “Lord, I thought You would be here last year, but if You’re not, You may come this year. So I’ll put my crop in to raise my children. If You tarry, they’ll have something to eat; if You don’t, I’ll be looking for You.” There you are, see, just carry on just normally.
E-132 Un om a venit la mine ziua trecută şi m-a făcut să mă simt foarte rău. (M-am gândit, "Desigur că eu nu am fost aşa de slobod în învăţătură." Înţelegeţi?) El a zis, "Frate Branham, cam în atâtea zile eu trebuie să fiu operat, în următoarele cincisprezece, douăzeci de zile." A zis, "Crezi tu că Isus va fi aici, încât eu nici măcar nu va trebui să am operaţia aceea?" Vedeţi? Voi vedeţi, voi înţelegeţi greşit Aceasta. Să nu faceţi asta! Vedeţi, să nu faceţi asta. Isus poate să nu vină pentru alţi cinci mii de ani. Eu nu ştiu. El poate să fie aici încă deseară. El poate veni mâine. Eu nu ştiu când vine El, nimeni altul nu ştie. În mod franc, nici măcar El nu ştie El însuşi. Asta-i ceea ce El a spus. Nimeni nu ştie.
E-135 If I thought He was coming in the morning, tonight I’d preach the same message I’m preaching now. If I thought He was coming in the morning, I wouldn’t go out and sell my car, I wouldn’t go do this, that, or the other. I’d just go right on as I ordinary went, because every moment I’m watching for Him to come. Cause He might come just for you, it might be your hour might be tonight. Maybe it’s my hour tonight. I don’t know. But one of them is going to be our hour.
E-133 Dar aţi ştiut voi că Pavel L-a aşteptat să vină în fiecare zi? Ioan, pe Insula Patmos, a crezut că el va trăi să o vadă. Irineus credea sigur că El venea în ziua lui. Tot restul dintre ei, Polycarp, Sfântul Martin, toţi în jos prin epocă. Luther se gândea, "Desigur aceasta este!" Wesley a zis, "Acesta este timpul." Charles Finney, John Knox, Calvin, Spurgeon, fiecare din ei au zis, "Acesta este timpul!" Billy Sunday, înainte în jos până în această zi aici, fiecare, "Acesta este timpul!"
E-136 And what difference does it make if I am living here or I am buried out yonder? For if I am already paid the penalty of death, I’ll be there before any man that’s living. That’s right. “I say this,” Second Thessalonians, 5th chapter, “I say this to you in the Commandments of the Lord. We which are alive and remain to the Coming of the Lord shall not hinder or prevent those that are asleep. For the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first,” the privilege of those that are dead will come forth first. That’s how we know that it’s at the hand, see. “Then we which are alive and remain shall be changed, in a moment, twinkling of an eye, and shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air.”
E-134 Noi o aşteptăm. Noi nu ştim când este timpul. Eu cred că acesta este timpul, şi eu vreau să ţin făclia, Lumina în sus. Şi ascultaţi, eu... Prindeţi aceasta corect! Eu vreau să trăiesc fiecare moment din viaţa mea că eu Îl aştept în momentul următor, dar eu vreau să trăiesc mai departe de parcă ar fi în zece mii de ani de acum. Eu încă vreau să samăn seminţe, să strâng recolta. Eu vreau să predic Evanghelj.a şi să o duc înainte întocmai cum am făcut întotdeauna. Înainte în felul acesta, cu ochii mei în sus, veghind; trăgând leagănul de... strângând snopii, grânele. Şi atunci anul următor eu voi semăna din nou recolta mea, "Doamne, eu am crezut că Tu vei fi aici anul trecut, dar dacă Tu nu, Tu ai putea veni anul acesta. Astfel eu îmi voi pune recolta înăuntru să-mi cresc copiii. Dacă tu zăboveşti, ei vor avea ceva să mănânce; dacă Tu nu vii, eu Te voi aştepta." Ia te uită, vedeţi, doar comportaţi-vă doar normal.
E-137 So what difference does it make if I died in the time of Noah, if I died in the time of Abraham, if I died in the time of apostles, if I died two weeks ago, or right now? What difference would it make? I’ll be there in a moment, in a twinkling of an eye, I’m only resting until that time.
E-135 Dacă eu credeam că El venea dimineaţa, în seara aceasta eu aş predica acelaşi mesaj pe care-l predic acum. Dacă mă gândeam că El venea dimineaţă, eu nu m-aş duce afară să-mi vând maşina, eu nu m-aş duce să fac asta, aceea, sau cealaltă. Eu aş merge doar drept înainte aşa cum am mers obişnuit, deoarece în fiecare moment eu veghez după El să vină. Pentru că El ar putea să vină doar pentru tine, aceasta ar putea fi că ceasul tău ar putea fi în seara aceasta. Poate este ceasul meu în seara aceasta. Eu nu ştiu. Dar una din ele urmează să fie ora noastră.
E-138 Now, the gathering will be unto the Lord. As Jacob, in the 49th chapter, he said, “When Shiloh comes, and the gathering will be unto Him. There’ll not be a lawgiver go until…from between the feet, until Shiloh come,” speaking of Judah, “and to Him shall the gathering be.”
E-136 Şi ce contează dacă eu trăiesc aici sau sunt îngropat acolo afară? Căci dacă eu am plătit deja pedeapsa morţii, eu voi fi acolo înaintea oricărui om care trăieşte. Asta-i adevărat. "Eu spun aceasta," II Tesaloniceni, capitolul al 5-lea, "Eu vă spun aceasta în Poruncile Domnului. Noi care suntem vii şi rămânem până la Venirea Domnului nu vom împiedica sau nu o vom lua înaintea celor adormiţi. Căci trâmbiţa lui Dumnezeu va suna, şi cei morţi în Cristos vor învia mai întâi," privilegiul acelora care sunt morţi va veni înainte mai întâi. Aceea este cum ştim noi că aceasta este aproape, vedeţi. "Apoi noi care suntem vii şi rămânem vom fi schimbaţi, într-un moment, la clipeala unui ochi, şi vom fi apucaţi sus împreună cu ei, să întâlnim pe Domnul în văzduh."
E-139 Now, so many people are looking for a church, a great group of people to be caught up together, a church, a denomination, some creed something to be caught up. That’s not it. That’s not it at all.
E-137 Deci ce contează dacă eu am murit în timpul lui Noe, dacă am murit în timpul lui Abraham, dacă am murit în timpul apostolilor, dacă am murit cu două săptămâni în urmă, sau chiar acum? Ce ar conta aceasta? Eu aş fi acolo într-un moment, într-o clipeală a unui ochi, eu doar mă odihnesc până la timpul acela.
E-140 The gathering of the people, when God calls His flock together, He may take two out of Jeffersonville, two out of Indiana, two out of Kentucky, two out of Mississippi. That’s exactly what He said; not them words, but He said, “There’ll be two in a field,” that’s where the daylight’s at, “I’ll take one and leave one. There’ll be two in the bed,” the other side of the earth is nighttime, “I’ll take one and leave one.” See?
E-138 Acum, strângerea va fi la Domnul. Ca Iacob, în capitolul al 49-lea, el a zis, "Când Silo vine, şi strângerea va fi la El. Nu va exista un dătător de lege să meargă până când... de printre picioare, până vine Silo," vorbind despre Iuda, "şi la El va fi strângerea."
E-141 The gathering of the people will be not clannish, for a group here. It’ll be a universal resurrection gathering together, and the Rapture will come the same way. Because He said, “When one fell asleep in this watch, one in that watch, one in…on down to the seventh watch. And then when the Bridegroom come, all of them awaked, everyone, all the way from the time of Genesis until the end of Revelation. Every one of them awakened, that’s right, to get ready to go in.”
E-139 Acum, aşa de mulţi oameni se uită după o biserică, un mare grup de oameni să fie apucaţi sus împreună, o biserică, o denominaţiune, ceva crez ceva să fie apucat sus. Aceea nu este aşa. Aceea nu este aşa deloc.
E-142 Now, you see, He shows that all the dead will rise forth from the grave, at His coming, the righteous, the Bride, the sleeping ones that’s in the grave will rise at the resurrection. Then He shows that the people that are living on earth, it’ll be one here and one there, it will not be a bunch of people gathered together in a little group. “For there will be one in the field, or two in the field, I’ll take one and leave one,” there comes one of the Church out of daylight. On the other side of the earth, “There’ll be two in bed, I’ll take one and leave one.” Is that right?
E-140 Strângerea oamenilor, când Dumnezeu cheamă turma Lui împreună, El ar putea lua doi din Jeffersonville, doi din Indiana, doi din Kentucky, doi din Mississippi. Aceea este exact ce a spus El; nu cuvintele acelea, dar El a zis, "Acolo vor fi doi într-un ogor," aceea este unde este lumina zilei, "Eu voi lua unul şi voi lăsa unul. Acolo vor fi doi în pat," cealaltă parte a pământului este timp de noapte, "Eu voi lua unul şi voi lăsa unul." Înţelegeţi?
E-143 So the gathering will be unto Christ whether I am in Jeffersonville, whether I am in Sweden, whether I…And wherever it is, is the gathering will be unto the Shepherd. See? And then together we’ll be caught up with the resurrection to meet the Lord in the air. People will be coming from all parts of the earth, that’s living. People that’s dead, and so forth, will rise. And together the Church will be caught up together to meet the Lord in the air. See?
E-141 Strângerea oamenilor nu va fi pe clanuri, pentru un grup aici. Aceasta va fi o înviere universală adunând împreună, şi Răpirea va veni în acelaşi fel. Deoarece El a zis, "Când unul a adormit în straja aceasta, unul în straja aceea, unul în... înainte în jos până la straja a şaptea. Şi atunci când Mirele vine, toţi aceia sau trezit, fiecare, tot parcursul de la timpul din Geneza până la sfârşitul Apocalipsei. Fiecare din ei s-au trezit, asta-i adevărat, să se pregătească să meargă înăuntru."
E-144 His Coming will be universal. It will not be just coming to Louisville. It will not be just coming to the Baptist, to the Presbyterian. It’ll be “the pure in heart shall see God,” and the resurrection and the gathering shall be from everywhere.
E-142 Acum, voi vedeţi, El arată că toţi morţii vor învia din mormânt, la venirea Lui, cei neprihăniţi, Mireasa, cei adormiţi care sunt în mormânt vor învia la înviere. Apoi El arată că oamenii care trăiesc pe pământ, va fi unul aici şi unul acolo, aceştia nu vor fi o grămadă de oameni adunaţi împreună într¬un grup mic. "Căci acolo va fi unul în ogor, sau doi în ogor, Eu voi lua pe unul şi voi lăsa pe unul," acolo vine unul din Biserica din timpul zilei. Pe partea cealaltă a pământului, "Acolo vor fi doi în pat, Eu voi lua unul şi voi lăsa unul." Este asta adevărat?
E-145 And, now, when is it coming? Maybe tonight, maybe tomorrow, maybe this year, maybe fifty years, maybe a hundred years, maybe another thousand years. I don’t know. Nobody else knows. But let’s—us, you and I, live tonight like it was going to be yet tonight.
E-143 Astfel strângerea va fi la Cristos fie că eu sunt în Jeffersonville, fie că eu sunt în Suedia, fie că eu... Şi oriunde este aceasta, este că strângerea va fi la Păstor. Înţelegeţi? Şi apoi împreună noi vom fi apucaţi sus cu învierea să întâlnim pe Domnul în văzduh. Oamenii vor veni din toate părţile pământului, care trăiesc. Oamenii care sunt morţi, şi aşa mai departe, vor învia. Şi împreună Biserica va fi apucată sus (împreună) să întâlnească pe Domnul în văzduh. Înţelegeţi?
E-146 But, now, in doing like you said it, “I—I have an operation.” Well, if you have to have an operation, you haven’t the faith for deliverance, go ahead and have your operation.
E-144 Venirea Lui va fi universală. Ea nu va fi doar să vină la Louisville. Ea nu va fi doar să vină la Baptişti, la Prezbiterieni. Ea va fi "cei puri în inimă vor vedea pe Dumnezeu," iar învierea şi strângerea va fi de pretutindeni.
E-147 If I was going to buy a—a…Someone come and wrote me a note the other day, and said, a—a great letter, and said, “Brother Branham, I don’t know what to do.” Said, “Me and my wife has been so faithful to God as we could be. We’ve raised our children.” And said, “Now, what I am wondering,” said, “we have…we have saved up a farm, bought a farm.” And said, “How we love it! There’s a spring there; there’s a—a creek runs through the place.” It was out in Oregon. And said, “We hear that you are coming to Oregon. I’ll tell you what we’ve decided to do. We know that…We thought we would save it up for the children, ’cause none of them are Christians.” Said, “We thought we’d save it up for them as they have to stay here to go through the tribulation, and save it for them and let them have something, for we believe that we’ll be in the Rapture. Therefore we don’t know what to do about that, so perhaps when you come we’ll just turn the farm over to you, see, and then you can do with it whatever you want to.”
E-145 Şi, acum, când vine ea? Poate deseară, poate mâine, poate anul acesta, poate în cincizeci de ani, poate în o sută de ani, poate alţi o mie de ani. Eu nu ştiu. Nimeni altul nu ştie. Dar haideţi-noi, voi şi eu, să trăim în seara aceasta de parcă aceasta urma să fie încă în seara aceasta.
E-148 I wrote back, I said, “How thoughtful it is of you to think of your children.”
E-146 Dar, acum, în a face aşa cum tu ai spus-o, "Eu-eu am o operaţie." Păi, dacă tu trebuie să ai o operaţie, tu nu ai credinţa pentru eliberare, mergi înainte şi să ai operaţia.
E-149 Said, “Me and mother goes out there, and of the evening.” Said, “I’m ready to retire, and,” said, “the pleasure-ous hours we have, crossing over the farm, looking at the spring, and standing out there praising God.”
E-147 Dacă eu urma să cumpăr o-o... Cineva a venit şi mi-a scris o notiţă zilele trecute, şi a zis, o-o scrisoare grozavă, şi a zis, "Frate Branham, eu nu ştiu ce să fac." A zis, "Eu şi soţia mea am fost aşa de credincioşi lui Dumnezeu cât am putut noi. Ne-am crescut copiii." Şi a zis, "Acum, ceea ce eu mă întreb," a zis, "noi avem ... noi am economisit o fermă, am cumpărat o fermă." Dar a zis, "Cum o iubim! Există un izvor acolo; există un-un pârâu curge prin locul acela." Aceasta era afară în Oregon. Şi a zis, "Noi auzim că tu vii la Oregon. Eu îţi voi spune ce am decis noi să facem. Noi ştim că... Noi ne-am gândit ca să o păstrăm pentru copii, pentru că nici unul din ei nu sunt Creştini." A zis, "Ne-am gândit ca noi să o păstrăm pentru ei după cum ei trebuie să stea aici să treacă prin necaz, şi să o păstrăm pentru ei şi să-i lăsăm să aibe ceva, pentru că noi credem că noi vom fi în Răpire. De aceea nu ştim ce să facem privitor la asta, astfel poate când tu vii noi doar îţi vom da ferma ţie, înţelegi, şi atunci poţi să faci cu ea orice vrei tu."
E-150 I said, “Continue to do that, live just like that way, physically, materially. Just keep on keeping on until He arrives. See, just keep on staying here, keeping on till He arrives.”
E-148 Am scris înapoi, am zis, "Cât de atent este aceasta din partea ta să te gândeşti la copiii tăi."
E-151 Plan, go ahead, make that, “If the Lord willing! If the Lord willing! I’ll do this, if the Lord willing.” He may come before that time. [Blank spot on tape—Ed.] But just keep on going on just like you are until…But keep your soul trimmed, that, He might come at any minute. See, be ready. For, you see, He might come for you any minute, any second, the next heartbeat, the next breath, He may come for you. But just continue on doing whatever you want to, as long as it’s true and decent and upright, go ahead and do it.
E-149 A zis, "Eu şi mama mergem acolo afară, şi spre seară." A zis, "Eu sunt gata să mă pensionez, şi" a zis, "ceasurile de plăcere pe care le avem, trecând peste fermă, privind la izvor, şi stând acolo afară lăudând pe Dumnezeu."
E-152 Now, we know that we’re facing something. I know it; you know it. I—I—I don’t know which way to turn. You remember about four years ago, in Chicago one day, the Spirit of the Lord came upon me and I said, “This is it! And the revival is over, and America has turned down her opportunity.” It’s on tape. “And there won’t be no more. Her last opportunity she’s turned down.”
E-150 Am zis, "Continuaţi să faceţi aceea, trăiţi doar în felul acela, fizic, material. Doar ţineţi înainte continuând până când El soseşte. Vedeţi, doar continuaţi să staţi acolo, continuând până când El soseşte."
E-153 I want you to watch. Does anybody know what day that was on the tape? We’ve got it. Leo and Gene’s got it. I heard it here not long ago. Boze put it in his paper. And so just watch what’s happened since then, see, the revival has stopped.
E-151 Planificaţi, mergeţi înainte, faceţi aceea, "Dacă Domnul va voi! Dacă Domnul va voi! Eu voi face aceasta, dacă Domnul va voi." El ar putea să vină înainte de timpul acela. [Porţiune goală pe bandă – Ed.] Dar continuaţi doar să mergeţi înainte întocmai aşa cum sunteţi până când... Dar păstraţi-vă sufletul curat, că, El ar putea veni în orice minut. Vedeţi, fiţi gata. Căci, voi vedeţi, El ar putea să vină după tine în orice minut, orice secundă, la următoarea bătaie a inimii, următoarea răsuflare, El ar putea să vină pentru tine. Dar continuaţi doar să faceţi orice vreţi voi, atât timp cât este cinstit şi decent şi drept, mergeţi înainte şi faceţi-o.
E-154 I said that over at—at Blue Lake the other night, and a little fellow got back up the next morning, said, “Brother Branham might say the Pentecostals has had it, but not me! Glory to God! Hallelujah,” and on and on. See, but the little fellow just didn’t know which end of the horn he was blowing from. See, he doesn’t understand. See, he doesn’t know. It’s all right, enthused, that’s perfectly all right.
E-152 Acum, noi ştim că întâmpinăm ceva. Eu ştiu aceasta; voi o ştiţi. Eu-eu-eu nu ştiu încotro să mă întorc. Vă amintiţi cam cu patru ani în urmă, într-o zi în Chicago, Duhul Domnului a venit peste mine şi am zis, "Asta este! Şi trezirea s-a terminat, iar America şi-a respins ocazia ei." Aceasta este pe bandă. "Şi nu va mai fi nici una. Ea a refuzat ultima ei ocazie."
E-155 But look around! What are they doing? What’s the matter with the people? What’s happened to the revival? What’s happened to Billy Graham, Oral Roberts, the rest of them? Where is the revival going on? It’s finished! The smoke is done settled up. The seeds are sowed. The meeting is over. The fires are burnt down. (In the old temple of Rome, in vesta, when the fires went out the merchants went home, at the altars.) Now, we see the revival is not on. It isn’t the enthusiasm.
E-153 Eu vreau ca voi să vegheaţi. Ştie cineva în ce zi era aceea pe bandă? Noi o avem. Leo şi Gene o are. Eu am auzit-o aici nu de mult. Boze a pus-o în ziarul lui. Şi astfel urmăriţi doar ce s¬a întâmplat de atunci, vedeţi, trezirea s-a oprit.
E-156 Then I think about the river in 1936, I think what He said. What happened there? Many of you know. I was just a boy, and of baptizing my first baptism when that Angel of the Lord came down and stood over where I was at. Some people said, “You didn’t see it.” Then science proved that it was so. See? See?
E-154 Eu am spus asta acolo la-la Blue Lake seara cealaltă, şi un omuleţ a venit înapoi sus dimineaţa următoare, a zis, "Fratele Branham ar putea să spună că Penticostalii şi-au avut-o, dar nu eu! Glorie lui Dumnezeu! Aleluia," şi înainte şi înainte. Vedeţi, dar omuleţul doar nu ştia de la care capăt al cornului sufla el. Vedeţi, el nu înţelege. Vedeţi, el nu ştie. Aceasta este în regulă, entuziasmat, aceea este perfect în regulă.
E-157 Now, what did He say there? “As it was, as John the Baptist was sent forth to forerun the first coming of Christ, your Message will forerun the second Coming.”
E-155 Dar priviţi în jur! Ce fac ei? Care-i treaba cu oamenii? Ce s¬a întâmplat cu trezirea? Ce i s-a întâmplat lui Billy Graham, Oral Roberts, ceilalţi dintre ei? Unde se petrece trezirea? Ea s-a sfârşit! Fumul deja s-a stabilit sus. Seminţele sunt semănate. Mitingul s-a sfârşit. Focurile sunt arse jos. (În vechiul templu din Roma, în vesta, când focurile au mers jos comercianţii au mers acasă, la altare.) Acum, noi vedem că trezirea nu este în toi. Aceasta nu este entuziasmul.
E-158 I’ve watched that across the earth, around the world it went. Just almost overnight, revivals broke out everywhere. Revival fires was burning everywhere, there’s been the greatest revival we’ve ever knowed of. But was there anything before that? Not a thing! When two weeks before that, I heard a man make a speech in New Albany, said, “People used to believe that ballyhoo of—of revival, like Billy Sunday and them.” Said, “We know that there cannot be no more of them. People wants concrete evidence; there’s no such a thing!” When they was making that big ballyhoo, at the same time God blast forth the greatest revival we had since their early centuries, more people has been saved: millions.
E-156 Apoi mă gândesc despre râu în 1936, mă gândesc ce a spus El. Ce s-a întâmplat acolo? Mulţi din voi ştiţi. Eu eramdoar un tânăr, şi de botezam primul meu botez când acel Înger al Domnului a venit jos şi a stat acolo unde eram eu. Unii oameni au zis, "Tu nu ai văzut aceasta." Atunci ştiinţa a dovedit că aceasta era aşa. Înţelegeţi? Înţelegeţi?
E-159 Statistics shows that a man’s message lasts three years, any of them, then he lives upon his reputation the rest of the time till God calls him. Now, that’s been since Christ, His was three and a half, see. And shows that all down, Spurgeon, Knox, Calvin, all the way down, it shows three to three and a half years is the limit for a man’s ministry. The rest of it…His candle’s burnt, he lives on his past reputation. If he’s been evil, his—his works follow him; if he’s been right, his works follow him. That’s all.
E-157 Acum, ce a spus El acolo? "Cum a fost, cum Ioan Botezătorul a fost trimis înainte să vestească prima venire a lui Cristos, Mesajul tău va vesti a doua Venire."
E-160 Now, what did that mean? I’ve been preaching to this church here and telling you that “I believed there was a great one coming.” I believe and have told you that “I believe that the Scriptures support that there will be a messenger of the last church age.” I believe that. I’ve looked for that person to appear, I’ve watched constantly.
E-158 Eu am urmărit asta de-a lungul pământului, aceasta a mers în jurul lumii. Chiar aproape peste noapte, trezirile au izbucnit pretutindeni. Focurile trezirii ardeau pretutindeni, au existat cele mai mari treziri despre care am ştiut noi vreodată. Dar a existat ceva înainte de aceea? Nici un lucru! Când cu două săptămâni înainte de aceea, l-am auzit pe un om făcând un discurs în New Albany, a zis, "Oamenii obişnuiau să creadă acel tărăboi de-de trezire, ca Billy Sunday şi aceia." A zis, "Noi ştim că nu mai poate exista nimic din aceea, oamenii vor dovadă concretă. Nu există un astfel de lucru!" Când ei făceau acel mare tărăboi, la acelaşi timp Dumnezeu a izbucnit cea mai mare trezire pe care am avut-o noi de la secolele lor timpurii, mai mulţi oameni au fost mântuiţi (milioane).
E-161 And I see a man rise up, I hear of him, a great man start sweeping, I notice his message it’s far off the Bible. I see him fly back over in a corner. See? I watch another one raise up, fly up yonder, but he doesn’t get amongst the eagles, he stays amongst the denominational crows. Stays down here, his organization, and another one bring in more membership and so forth. I watch it, I see it die down.
E-159 Statisticile arată că mesajul unui om durează trei ani, oricare din ei, apoi el trăieşte din reputaţia lui tot restul timpului până când Dumnezeu îl cheamă. Acum, asta a fost de când era Cristos, al Lui era trei şi jumătate, vedeţi. Şi arată că totul în jos, Spurgeon, Knox, Calvin, tot drumul în jos, aceasta arată trei până la trei ani şi jumătate este limita pentru slujba unui om. Restul din aceasta... Lumânarea lui este arsă, el trăieşte pe reputaţia lui trecută. Dacă el a fost rău, lucrările lui-lui îl urmează; dacă el a fost corect, lucrările lui îl urmează. Asta-i tot.
E-162 I think, “God, where is that one that’s going to restore the Faith of the fathers to the children? Where is them Seeds going to be planted? Where’s it at? What’s to take place?”
E-160 Acum, ce a însemnat aceea? Eu am predicat la această biserică aici şi v-am spus că, "Eu cred că acolo era una mare să vină." Eu cred şi v-am spus că "Eu cred că Scripturile sprijină că acolo va fi un mesager al ultimei epoci ale bisericii." Eu cred asta. Eu am aşteptat ca persoana aceea să apară, eu am urmărit constant.
E-163 Now it comes to this. If—if that Message down on the river that day, if that was it, the Coming of the Lord is at hand, it’s about here. If it isn’t, there’s a lull before the storm. I don’t know. He hasn’t revealed it to me. I’m trying to wonder, “Was that His official Message? Was that what all He wanted me to say? Was that when He commissioned? Was that all of it? If it is, we are real, real near. It’s later than you think. If it wasn’t, there’s a lull before a storm.
E-161 Şi eu văd un om că se ridică, eu aud de el, un om mare începe să cutreiere, eu observ că mesajul lui este departe de Biblie. Eu îl văd că zboară înapoi acolo într-un colţ. Înţelegeţi? Eu urmăresc pe un altul că se ridică, zboară sus acolo, dar el nu ajunge printre vulturi, el stă printre ciorile denominaţionale. Stă jos aici, organizaţia lui, şi un altul aduce înăuntru mai mulţi membri şi aşa mai departe. Eu urmăresc aceasta, şi eu o văd cum moare jos.
E-164 Now, someone wrote me here not long ago, and asked me, said, “If you do not believe that the church goes through the Tribulation period, how about Revelation 13, how they overcome by the Blood of the Lamb and their testimony?” The person asked that question. I wonder. Do you realize that the first three chapters of Revelation deals with the Church in the Church age? That’s the Tribulation period, not the Church age; the Church Raptures and goes up at the 4th chapter of Revelation, never comes again till the 19th chapter when It comes with Jesus. That’s right. That’s in the Tribulation period, not nothing to do with the Church at all.
E-162 Mă gândesc, "Dumnezeule, unde este acela care urmează să restabilească Credinţa părinţilor la copii? Unde urmează să fie semănate Seminţele acelea? Unde este acesta? Ce trebuie să aibe loc?"
E-165 All these great promises of great things that you’ve seen in the Bible, like what’s going to take place, that’s over into the Jewish kingdom, not here amongst the Gentiles. I believe that they’ll have a rally by this one that’s supposed to come to restore the Faith of the people, which is promised. And the only way I can get that, because He said, “Immediately after this Message, that, the earth will be burnt with heat, fire.” Let me just read that to you while we’re right here, and watch what It says.
E-163 Acum se ajunge la aceasta. Dacă-dacă acel Mesaj jos pe râu în ziua aceea, dacă acela era el, Venirea Domnului este aproape, ea este cam aici. Dacă ea nu este, există o acalmie înainte de furtună. Eu nu ştiu. El nu mi-a descoperit aceasta. Eu încerc să mă întreb, "Era acela Mesajul Lui oficial? Era aceea tot ce a vrut El ca eu să spun? Era aceea când El a însărcinat? Era acela tot din el? Dacă acesta este, noi suntem foarte, foarte aproape. Este mai târziu decât vă gândiţi. Dacă aceasta nu era, există o acalmie înainte de furtună.
E-166 And now this little message of the Kingdom, maybe I might preach that next Sunday morning, if the Lord wills, see, and if the Lord willing.
E-164 Acum, cineva mi-a scris aici nu de mult, şi m-a întrebat, a zis, "Dacă tu nu crezi că biserica merge prin perioada Necazului, cum este cu Apocalipsa 13, cum biruiesc ei prin Sângele Mielului şi mărturia lor?" Persoana a pus întrebarea aceea. Mă întreb. Vă daţi seama că primele trei capitole din Apocalipsa se ocupă cu Biserica în epoca Bisericii? Aceea este perioada Necazului, nu epoca Bisericii; Biserica se Răpeşte şi merge sus la al 4-lea capitol din Apocalipsa, şi nu vine din nou până în capitolul al 19-lea când Ea vine cu Isus. Asta-i adevărat. Aceea este în perioada Necazului, neavând nimic de¬a face cu Biserica deloc.
E-167 Now watch here, here’s the coming of John, Malachi 3:
Behold, I…send my messenger before My…send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.
E-165 Toate aceste mari promisiuni de lucruri măreţe la care le¬aţi văzut în Biblie, ca ce urmează să aibe loc, aceea este dincolo în împărăţia Iudaică, nu aici printre Neamuri. Eu cred că ei vor avea o regrupare cu acesta care trebuie să vină să restaureze Credinţa oamenilor, care este promisă. Şi singurul fel cum eu pot lua asta, este deoarece El a zis, "Imediat după acest Mesaj, că, pământul va fi ars cu căldură, foc." Lăsaţi-mă doar să vă citesc asta în timp ce suntem chiar aici, şi priviţi ce zice Acesta.
E-168 You see that? Malachi 3. Matthew now, watch Matthew the 11th chapter, and listen to this, and the 6th verse. Let’s read now Mala-…Matthew 11, Jesus speaking. And now let’s begin at the 11th chapter:
And it came to pass, when Jesus had made an end of His commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
And now when John had heard in…prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
E-166 Şi acum acest mic mesaj al Împărăţiei, poate eu aş putea să-l predic următoarea duminică dimineaţă, dacă Domnul voieşte, vedeţi, şi dacă Domnul voieşte.
E-169 See that gloominess of that prophet? He knowed something was going to take place, but he wasn’t sure where it was at, see, see, just what was taking place. “Art Thou He?” after he had announced Him.
And Jesus…said unto them, Go and show John again those things which you do hear and see:
The blind receive their sight,…the lame walk, the lepers are cleansed,…the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached unto them.
And blessed is he, who is not offended in me.
And as they departed, Jesus began to say unto the multitude concerning John,…(Now listen!)…What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? (No, that wasn’t John, no compromising with John.)
…what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? (In other words, collar turned around, you know, and scholarly and great man) behold, they that wear soft clothes are in kings’ houses. (The one that kisses the baby, and marries the kids, and buries the dead, and, you know, or hang around the kings. That’s that kind, he don’t wield a two-handed Sword. See?)
…Now, what went ye out in the wilderness to see? A man and his clothes, and shaken with the wind?
…A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ palaces.
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
E-167 Acum priviţi aici, aici este venirea lui Ioan, Maleahi 3:
Iată, Eu... trimit pe mesagerul meu înaintea Mea... trimit mesagerul meu, şi el va pregăti calea înaintea mea: şi Domnul, pe care-l căutaţi, va veni deodată în templul lui, chiar mesagerul legământului, în care vă desfătaţi: iată, el va veni, zice DOMNUL oştirilor.
E-170 Watch! “For this…” Listen now, this is Jesus’ Own Words:
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before My Faith, and he…face, and he shall prepare the way before thee.
E-168 Voi vedeţi acel Maleahi 3? Matei acum, urmăriţi Matei capitolul al 11-lea, şi ascultaţi la aceasta, şi al 6-lea verset. Să citim acum Malea-... Matei 11, Isus vorbeşte. Şi acum să începem la al 11-lea capitol:
Şi a venit să se împlinească, când Isus a isprăvit de poruncit la cei doisprezece ucenici ai Lui, el a plecat de acolo să înveţe şi să predice în cetăţile lor.
Şi acum când Ioan a auzit în... temniţă de lucrările lui Cristos, el a trimis pe doi din ucenicii lui,
Şi au zis către el, Eşti tu acela care trebuie să vină, sau să aşteptăm pe altul?
E-171 Now watch Malachi 3:
Behold, I…send my messenger, and he shall prepare the way before me:…(Malachi 3, not Malachi 4.)
E-169 Vedeţi acea posomorâre a acelui profet? El ştia că ceva urma să aibe loc, dar el nu era sigur unde era aceasta. Vedeţi? Vedeţi, doar ce avea loc, "Eşti tu Acela?" după ce el L-a anunţat.
Iar Isus... a zis către ei, Mergeţi şi arătaţi-i lui Ioan din nou acele lucruri pe care voi le auziţi şi vedeţi:
Orbii îşi capătă vederea, ... şchiopul umblă, leproşii sunt curăţiţi, ... surzii aud, morţii sunt înviaţi, şi săracilor li se predică evanghelia.
Şi ferice de acela, care nu se poticneşte în mine.
Şi aşa cum au plecat, Isus a început să spună către gloată privitor la Ioan, ... (Acum ascultaţi!) ... Ce aţi ieşit să vedeţi în pustie? O trestie clătinată de vânt? Nu, acela nu era Ioan, nici o compromitere cu Ioan.
... pentru ce aţi ieşit afară să vedeţi? Un om îmbrăcat în haine moi? (Cu alte cuvinte, gulerul întors în jur, voi ştiţi, şi cu şcoală şi om mare) iată, cei care poartă haine moi sunt în case regeşti. (Acei care sărută pruncii, şi căsătoreşte tinerii, şi îngroapă morţii, şi, voi ştiţi, sau stă în jur în ... ? ... Acela este felul, acela nu mânuieşte o Sabie cu două mânere. Vedeţi?)
... Acum, ce aţi ieşit să vedeţi în pustie? Un om şi hainele lui, şi clătinat de vânt?
... Un om îmbrăcat în haine moi? iată, cei ce poartă haine moi sunt în palatele regilor.
Dar după ce aţi ieşit să vedeţi? Un profet? da, eu vă zic vouă, şi mai mult decât un profet.
E-172 Now watch Malachi 4:
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubbles:…the day cometh that shall burn them up, saith the Lord of hosts,…it shall not leave them neither root nor branch (that’s of the Tribulation and destruction, see, that’s coming).
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness rise with healing in his wings (the coming of the Lord); and ye shall go forth as…you shall go forth, and grow up as calves of the stall. (That’s like going out upon the pasture, walk out.)
…ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in that day that I shall do this, saith the Lord of hosts.
E-170 Priviţi! "Căci acesta..." Ascultaţi acum, acestea sunt Cuvintele proprii ale lui Isus:
Căci acesta este acela, despre care este scris, Iată, Eu trimit pe mesagerul meu înaintea Credinţei Mele, şi el... feţei, şi el va pregăti calea înaintea ta.
E-173 In other wise, the righteous, in returning with Christ to the earth, shall tread upon the ashes. When you see these people, haughty, arrogant, despisable, snoopy, and yet claiming to be Christians, they’re nothing but ashes. That’s all. That’s what the Scripture says. See? Now watch.
Remember…the law of Moses my servant, which I commanded…him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
Behold, I will send unto you Elijah the prophet before the coming of that great and dreadful day of the Lord:
Just before that Day, the return of the Lord, Elijah will come first.
E-171 Acum urmăriţi Maleahi 3:
Iată, Eu... trimit mesagerul meu, şi el va pregăti calea înaintea mea: ... (Maleahi 3, nu Maleahi 4)
E-174 All right, remember, yet future. Now, it could not have been the coming of John. He was the Elijah, but he comes five times, now. J-e-s-u-s, f-a-i-t-h, g-r-a-c-e. See, five is the number of “grace.” Elijah makes five appearings: one time is Elijah; as Elisha; as John; at the end of the Gentiles; and over with Moses to the Jews. Perfect number, the perfect prophet, perfect messenger, stern, bold. See? Notice:
…I will send to you Elijah…before the coming of the Day, great and dreadful day of the Lord:
And he shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
E-172 Acum urmăriţi Maleahi 4:
Căci, iată, vine ziua, care va arde ca un cuptor; şi toţi cei mândri, da, şi toţi acei care fac răul, vor fi mirişte: ... vine ziua care îi va arde, zice DOMNUL oştirilor, ... aceasta nu le va lăsa nici rădăcină nici ramură (aceea este de Necaz şi nimicire, vedeţi, care vine).
Dar pentru voi care vă temeţi de numele meu va răsări Soarele neprihănirii cu vindecare în aripile lui (venirea Domnului); şi voi veţi merge înainte ca... voi veţi merge înainte, şi veţi sări ca viţeii din grajd . (aceea este cum ai merge afară pe păşune, umbli afară)
... voi veţi călca pe cei răi; căci ei vor fi cenuşă sub tălpile picioarelor voastre în ziua aceea în care eu voi face aceasta, zice DOMNUL oştirilor.
E-175 See, not the first coming of the introduction; that was John, because the earth never burnt as a stubble, the righteous never walked out upon the ashes of the wicked. But just before this takes place, will Elisha come. And what will he do? Restore the Faith of the children back to the father, the original Faith of the Bible.
E-173 De altfel, cei neprihăniţi, în reîntoarcerea cu Cristos pe pământ, vor călca asupra cenuşei. Când voi vedeţi pe aceşti oameni, trufaşi, aroganţi, dispreţuitori, şterpelitori, şi totuşi pretind să fie Creştini, ei nu sunt nimic decât cenuşă. Asta-i tot. Asta-i ceea ce zice Scriptura. Înţelegeţi? Acum priviţi.
Amintiţi-vă... legea lui Moise slujitorul meu, la care i-am poruncit... lui în Horeb pentru tot Israelul, cu învăţăturile şi judecăţile.
Iată, Eu vă voi trimite pe Ilie profetul înainte de venirea acelei zile mari şi înfricoşate a DOMNULUI:
Chiar înainte de Ziua aceea (reîntoarcerea Domnului), Ilie va veni mai întâi.
E-176 When I see a man come, I think, “That must be him. There’s a man rising in fame, look at him, the churches is going.” What’s he doing? A thousand miles off the Bible. What does he do? Wander around, air gives out and down he goes. See, “Having a form of godliness and denying the Power thereof.” Denying the Faith, don’t believe in the Bible, saying, holding onto creeds, denominations, getting denominational children. It’s got to fall. There he goes right back.
E-174 În regulă, reţineţi, încă viitor. Acum, aceasta nu putea să fie venirea lui Ioan. El era Iliei, dar el vine de cinci ori, acum. I-s-u-s, c-r-e-d-i-n-ţ-ă, h-a-r. [În engleză vine: J-e-s-u-s, f-a-i¬t-h, g-r-a-c-e. – Trans.] Vedeţi, cinci este numărul de "har." Ilie face cinci apariţii: o dată este Ilie; ca Elisei; ca Ioan; la sfârşitul Neamurilor; şi acolo cu Moise la Iudei. Număr perfect, profetul perfect, mesager perfect, neînduplecat, îndrăzneţ. Vedeţi? Observaţi:
... Eu vă voi trimite pe Ilie... înainte de venirea Zilei, zilei mari şi înfricoşate a DOMNULUI:
Şi el va întoarce inimile părinţilor spre copii, şi inimile copiilor spre părinţi, ca nu cumva eu să vin şi să lovesc pământul cu un blestem.
E-177 Where is that one that’s going to sow that Seed for that end-time Church? Where is that ripening Seed, that promised Elijah? And immediately after his days shall the great Tribulation set in and burn the earth.
E-175 Vedeţi, nu prima venire a prezentării; acela era Ioan, deoarece pământul nu a ars ca o mirişte, neprihăniţii nu au păşit afară pe cenuşa celor răi. Dar tocmai înainte ca aceasta să aibe loc, va veni Elisei. Şi ce va face el? Va restabili Credinţa copiilor înapoi spre părinţi, Credinţa originală a Bibliei.
E-178 And then at the return of the Church and the Bride, the Bride and Christ shall walk out upon their ashes, in the Millennium, when the earth is purified by fire. And there they shall reign. And the heathens that’s never heard the Gospel shall be raised in that time, and the sons of God will be manifested. If he’s to reign, he’s got to have something to reign over, he’s got a domain. “And they ruled and reigned with Christ,” and Christ ruled with a rod of iron, the nations. Then the Gospel…Then the manifested sons of God, with the authority just like He had when He was here, see, there will come the Millennium in that Reign, see, upon the ashes.
E-176 Când eu văd că vine un om, mă gândesc, "Acela trebuie că este el. Acolo se ridică un om în faimă, privesc la el, bisericile se duc." Ce face el? O mie de mile departe de Biblie. Ce face el? Rătăceşte în jur, iese aerul şi el se duce în jos. Vedeţi, "Având o formă de evlavie şi tăgăduind Puterea de acolo, tăgăduind Credinţa." Nu crede în Biblie, zicând, ţinându-se de crezuri, denominaţiuni, obţinând copii denominaţionali. Acesta trebuie să cadă. Acolo merge el drept înapoi.
E-179 So I’ve watched for something. Has it slipped by us in humility and we’ve missed it? Is it gone and the church is left in her sins? If that be so, then it’s later than you think. If not, then there’s coming one with a Message that’s straight on the Bible, and quick work will circle the earth. The seeds will go in newspapers, reading material, until every predestinated Seed of God has heard It. None of them will come unless the Father has drawed them, and every one the Father has drawed will hear It and come. That’ll be, the predestinated Seed will hear the Word.
E-177 Unde este acela care urmează să samene acea Sămânţă pentru Biserica aceea a timpului sfârşitului? Unde este Sămânţa aceea în coacere, acel Ilie promis? Şi imediat după zilele lui se va aşeza Necazul cel Mare şi va arde pământul.
E-180 Then when that takes place, it’ll be a gathering together. And Jesus shall appear, and there will go the Church from all over the earth like that, with the resurrection, going up.
E-178 Şi atunci la reîntoarcerea Bisericii şi a Miresei, Mireasa şi Cristos vor umbla afară pe cenuşa lor, în Mileniu, când pământul este purificat prin foc. Şi acolo vor domni ei. Şi păgânii care niciodată nu au auzit Evanghelia vor fi înviaţi în timpul acela, şi fiii lui Dumnezeu vor fi manifestaţi. Dacă el urmează să domnească, el trebuie să aibe ceva peste care să domnească, el are un domeniu. "Şi ei au stăpânit şi domnit cu Cristos," şi Cristos a stăpânit cu un toiag de fier, naţiunile. Atunci Evanghelia... Atunci fiii manifestaţi ai lui Dumnezeu, cu autoritatea întocmai cum El a avut când El a fost aici, vedeţi, acolo va veni Mileniul în acea Domnie, vedeţi, asupra cenuşei.
E-181 Will it be like John came, and even the elected disciples didn’t even know it? They said, “Why saith the scribes that Elias must first come?”
E-179 Deci eu am urmărit după ceva. A alunecat acesta pe lângă noi în umilinţă şi noi l-am omis? Este acesta dus şi biserica este lăsată în păcatele ei? Dacă asta ar fi aşa, atunci este mai târziu decât vă gândiţi. Dacă nu, atunci acolo vine unul cu un Mesaj care este drept pe Biblie, şi o lucrare rapidă va încercui pământul. Seminţele vor merge în ziare, material de citit, până când fiecare Sămânţă predestinată a lui Dumnezeu L-a auzit. Nici unul din ei nu vor veni dacă Tatăl nu i-a atras, şi fiecare pe care i-a atras Tatăl Îl vor auzi şi vor veni. Aceea va fi, că Sămânţa predestinată va auzi Cuvântul.
E-182 He said, “He’s already come and you didn’t know it.” But said, “They did what they said they would do unto him.” His message was so quick, look, to all of Israel, and it only happened in one little pla-…two—two little spots: just below in Jerusalem and there, or down at Aenon where John went up to baptize, and right down at the river where he was baptizing, the river dried up. Just six months, and the whole introduction of the Messiah come right in. See?
E-180 Atunci când aceea are loc, aceasta va fi o strângere laolaltă. Şi Isus va apărea, şi acolo va merge Biserica de pe tot pământul în felul acesta, cu învierea, mergând sus.
E-183 Have we overlooked something? Is it later than we think? This is a heart-to-heart talk now. This is, just tonight, just to…Yeah, it’s just—just us talking here. Is it later than you think? Was that actually that Message there at the river that day? Has it slipped by, and the people has missed It? Is that It? Then it really is later than we think. When will it be? I don’t know. Might be tonight. Might be another fifty years. I don’t know when it’ll be, I’ll just keep on going on as I am now. Well, what is it? Am I looking for something?
E-181 Va fi la fel cum a venit Ioan, şi nici măcar ucenicii aleşi nu au ştiut-o? Ei au zis, "De ce zic cărturarii că Ilie trebuie să vină mai întâi?"
E-184 I had a strange dream last night, it’s bothered me all day. Usually I don’t dream very much. But I had a dream…
E-182 El a zis, "El deja a venit şi voi nu aţi ştiut-o." Dar a zis, "Ei au făcut ceea ce ei au zis că-i vor face." Mesajul lui era aşa de rapid, priviţi, la toţi din Israel, şi aceasta s-a întâmplat numai într-un micuţ ... două-două locuri micuţe, doar jos în Ierusalim şi acolo, înainte în jos la... ? ... unde Ioan a mers sus să boteze, şi chiar jos la râul unde el boteza, râul s-a uscat. Doar şase )uni şi întreaga prezentare a lui Mesia a venit drept înăuntru. Înţelegeţi?
E-185 I’d go everywhere, and it used to be I’d blast that Message and I’d see one here and one there catch It. I’d go right back again and blast the Message and they turn up their nose and walk away. What’s the matter? Have they sinned away their day of grace? Has the last one come in? Is it over? Are we just waiting for destruction? Is all these little wars rising up like that just getting ready?
E-183 Am trecut noi cu vederea ceva? Este mai târziu decât ne gândim? Aceasta este o discuţie de la inimă la inimă acum. Aceasta este doar în seara aceasta, doar să... Da, aceasta este doar-doar noi vorbim aici. Este mai târziu decât vă gândiţi? Era acela de fapt acel Mesaj acolo la râu în ziua aceea? A alunecat acesta pe lângă şi oamenii L-au omis? Este acela El? Atunci este într-adevăr mai târziu decât ne gândim. Când va fi aceasta? Eu nu ştiu. Ar putea fi deseară. Ar putea fi în alţi cincizeci de ani. Eu nu ştiu când va fi, eu voi continua doar să merg înainte aşa cum sunt acum. Păi, ce este aceasta? Mă uit eu după ceva?
E-186 Something is fixing to happen. Before it happens, the Church is gone. How I disagree that the Church will be in the Tribulation! How can you make a type take away from an antitype? See? Noah was in the ark before one drop of water ever fell. Lot was out of Sodom before the fire ever fell. See? Jesus said, “As it was in them days so will it be in the coming of the Son of man.” The Church don’t have to stand judgment, it’s already in Christ.
E-184 Eu am avut un vis straniu noaptea trecută, acesta m-a neliniştit toată ziua. De obicei eu nu visez prea mult. Dar eu am avut un vis...
E-187 What we need is a perfection of saints. The saints don’t understand, see, they’re getting…They just don’t know what to think, see. Now we’re…
E-185 Eu mergeam pretutindeni, şi obişnuia să fie că eu trâmbiţam acel Mesaj şi eu vedeam unul aici şi unul acolo să-L prindă. Eu mergeam drept înapoi din nou şi trâmbiţam Mesajul şi ei îşi întorceau nasul sus şi plecau. Care-i treaba? Şi-au păcătuit ziua lor de har? A venit ultimul înăuntru? Este acesta terminat? Aşteptăm noi doar pentru nimicire? Se ridică toate războaiele acestea mici în felul acesta doar să se pregătească?
E-188 If that’s right…If it isn’t, there’s coming something right quick, there’ll be a blast. I’m watching, I don’t know which way to turn.
E-186 Ceva se pregăteşte să se întâmple. Înainte să se întâmple, Biserica este dusă. Cum nu sunt eu de acord că Biserica va merge în Necaz! Cum poţi tu să faci un model să ia la o parte de la un antemodel? Înţelegeţi? Noe a fost în corabie înainte ca să cadă vreodată un strop de apă. Lot a fost afară din Sodoma înainte ca să cadă vreodată focul. Înţelegeţi? Isus a zis, "Cum a fost în zilele acelea aşa va fi la venirea Fiului omului." Biserica nu trebuie să suporte judecata, ea este deja în Cristos.
E-189 Last night I dreamed a dream. (Then I’m closing.) I dreamed a dream, strangest thing…
E-187 Ceea ce noi avem nevoie este o desăvârşire a sfinţilor. Sfinţii nu înţeleg, vedeţi, ei devin... Ei doar nu ştiu ce să gândească, vedeţi. Acum noi suntem...
E-190 I was laying there talking to my wife, about the oncom-…We had just been praying, and I…Somebody, little ol’ Dallas, had called that he had stuck something in his ear, and I went in…Bleeding, and he had to run to the doctor. And I went in to pray, and the Holy Spirit said, “That’s all right.” See?
E-188 Dacă aceea este corect ... Dacă aceasta nu este, acolo vine ceva foarte repede, acolo va fi o explozie. Eu urmăresc, eu nu ştiu încotro să mă întorc.
E-191 Here he come, it’s all right. Doctor said, “Why, I thought you was going to have…” Said, “You done injured the eardrum, bursted, and blood is running out of it, and what’s all.” Just all…The next time we went—went back, he said nothing of it. Don’t know what, see, no infection, nothing. See?
E-189 Noaptea trecută am visat un vis. (Apoi eu închei.) Am visat un vis, cel mai ciudat lucru...
E-192 So then someone had called, and I’d go in the room and pray. About another day they’d call up, say, “It’s all over. Fine and dandy! Going on!”
E-190 Eu eram culcat acolo vorbind cu soţia mea, despre ce vine¬... Noi tocmai ne-am rugat, şi eu... Cineva, micuţul Dallas, a sunat că el şi-a băgat ceva în ureche, şi am mers înăuntru... Sângerând, şi el a trebuit să fugă la doctor. Şi eu am mers înăuntru A să mă rog, şi Duhul Sfânt a zis, "Aceea este în regulă." Înţelegeţi?
E-193 And I was talking to the wife, I said, “Honey, for about a year and four months I haven’t hardly knowed which way to move.” I said, “I don’t know what.” She said…We was talking about the move. I said, “I don’t know what to do, I’m standing and I’m wondering. Are we looking for…Is that one great prophet of God’s…coming on the scene to blast the thing? Will it be publicly known?”
E-191 Iată-l că vine, este în regulă. Doctorul a zis, "Păi, am crezut că tu urma să ai..." A zis, "Tu ţi-ai rănit timpanul urechii, s-a spart, şi curge sânge din el, şi tot ce este." Doar tot... Data următoare noi am mers-mers înapoi, el nu a spus nimic despre aceasta. Nu ştie ce, vedeţi, nici infecţie, nimic. Vedeţi?
E-194 I thought, “That’s contrary to Scripture. No, is: ‘He comes in the hour you think not.’” See? And I don’t know what to do. Have we overlooked it? I thought, “I don’t want to lay around the house here.” I thought…And I hope this is not being taped; if it is, tear up the tape or lay it aside. See? Now he said, if…I said, “If this is it, we’re closer than we think.”
E-192 Astfel atunci cineva a sunat, şi eu mergeam în cameră şi mă rugam. Cam într-o altă zi ei sunau, ziceau, "Totul s-a terminat. Bine şi excelent! Mergând înainte!"
E-195 There’s one thing that’s got…that’s going to happen. Either something has to happen to me now. And I don’t see why He just didn’t let me go when I was down on that bench the other day, then, see, if there isn’t something else to do. Why? Why didn’t I go? What happened? Is there something else to do? I thought, “Well, if it is my Message, the people will turn up their nose to It.”
E-193 Şi eu vorbeam cu soţia, am zis, "Scumpo, cam de un an şi patru luni eu nici măcar nu am ştiut încotro să mă mişc." Am zis, "Eu nu ştiu ce." Ea a zis... Noi am discutat despre mutare. Am zis, "Eu nu ştiu ce să fac, eu stau şi mă întreb. Aşteptăm noi după... Este acel unul mare profet al lui Dumnezeu... venind pe scenă să trâmbiţeze lucrul? Va fi acesta cunoscut public?"
194 M-am gândit, "Aceea este contrar la Scriptură, cum, 'el vine în ceasul în care nu vă gândiţi."' Vedeţi? Şi eu nu ştiu ce să fac. L-am trecut noi cu vederea? M-am gândit, "Eu nu vreau să şed în jurul casei pe aici." M-am gândit... Şi eu sper că aceasta nu este înregistrat; dacă este, rupeţi banda sau aşezaţi¬o deoparte. Înţelegeţi? Acum el a zis, dacă... am zis, "Dacă acesta este el, noi suntem mai aproape decât ne gândim."
E-196 Then, Something calls me to the foreign fields. I hear the call across the sea, coming in from everywhere.
E-195 Există un lucru care trebuie... care urmează să se întâmple. Sau ceva trebuie să mi se întâmple mie acum. Şi eu nu văd de ce El nu m-a lăsat să mă duc când eu eram jos pe banca aceea zilele trecute, atunci, vedeţi, dacă nu există altceva de făcut. De ce? De ce nu m-am dus? Ce s-a întâmplat? Există altceva de făcut? M-am gândit, "Păi, dacă acesta este Mesajul meu, oamenii îşi vor întoarce nasul în sus la El."
E-197 Letter just come in the other day, Brother Ligger writing a—a book on the Durban meeting. He said, “It’s never been compared. Africa never had a shake like that. Over one night’s time this dark land of Africa had a shake that they never had before in their life.” That’s right, down amongst the heathen.
E-196 Atunci, Ceva mă cheamă către câmpurile străine. Eu aud chemarea dincolo de mare, venind înăuntru de pretutindeni.
E-198 I look down there, I seen those poor negroes, precious people, seen the way them people was treating them like… worse than slaves. Seen a little ol’ boy there that…and I… worked there, and I said…That boy, you just…You women couldn’t do as much in a two days [Blank spot on tape—Ed.] or three days, as hard as you could work, as that boy had to do in one day. He’d sleep on a pallet out in a little old washroom, about four foot long and four foot wide, curled up there. And he got a pound a month, that’s two dollars and eighty cents. And he didn’t get to eat the scraps from the table, a bucket of mealy meal; third of it, breakfast; third of it at dinner; and the other third that night at supper. Worked till ten, or eleven, twelve o’clock; get up the next morning take care of the baby and everything else, and polish the steps and wipe off the boss’s car. And the big, old, fat mother do nothing but sit around there and click her fingernails and drink tea, lazy, no-good.
E-197 O scrisoare tocmai a venit înăuntru zilele trecute, Fratele Ligger scrie o-o carte despre întâlnirea din Durban. El a zis, "Aceasta niciodată nu s-a comparat. Africa niciodată nu a avut o zguduire ca aceea. Peste timpul unei nopţi această ţară întunecată din Africa a avut o zguduire pe care ei nu au avut-o înainte în viaţa lor." Asta-i adevărat, jos printre păgâni.
E-199 That poor boy had to work like everything. He had a cough, and he looked like he was just about cold, like a “Hauh, hauh, hauh.” And one day I looked across there, I said, “Don’t you ever have that boy…Why don’t you bring him to the meeting?”
E-198 Eu privesc jos acolo, i-am văzut pe negrii aceia sărmani, oameni scumpi, am văzut felul cum oamenii aceia îi tratau ca... mai rău ca sclavii. Am văzut un băiat mititel acolo care... şi eu... a lucrat acolo, şi am zis... Acel băiat, voi doar... Voi femeilor nu aţi fi putut face atât de mult în două zile sau trei zile, atât de greu cât aţi fi putut voi să lucraţi, cum a trebuit băiatul acela să facă într-o zi. El dormea pe o paletă afară lângă o mică, spălătorie veche (cam lungă de patru picioare şi lată de patru picioare), cârcit acolo. Şi el primea o liră pe lună, aceea este doi dolari şi optzeci de cenţi. Şi el nu a ajuns să mănânce fărâmiturile de la masă, o găleată de mâncare făinoasă; o treime din ea, micul dejun; o treime din ea la prânz; şi cealaltă treime seara aceea la cină. A lucrat până la zece, sau unsprezece, ora doisprezece; se scoală în dimineaţa următoare are grijă de copil şi toate celelalte, şi lustruieşte scările şi şterge maşina şefului. Şi această mamă mare, bătrână, grasă nu face nimic decât şade pe acolo şi îşi pocneşte unghiile şi bea ceai, leneşă, nu-i bună.
E-200 “He’s a Kaffir.” [Blank spot on tape—Ed.] That means a “rogue.” No wonder they blow up at that name. I would, too. That man’s my brother. And there he is. He’s not a slave. His color is nothing to do with it. He’s my brother. And there he was like that.
E-199 Acel sărman băiat trebuia să lucreze ca orice. El avea o tusă, şi se părea că el era doar cam răcit, ca o "Hauh, hauh, hauh." Şi într-o zi am privit pe acolo, am zis, "Tu nu-l iei vreodată pe băiatul acela... De ce nu-l aduci la adunare?"
E-201 I walked out, I called him “Thomas.” The boy could speak three languages. And I said, “Thomas?”
E-200 "El este un Kafir." [Porţiune goală pe bandă – Ed.] Aceea înseamnă un "pungaş." Nu-i de mirare că ei explodează la numele acela. Şi eu aş face, la fel. Omul acela este fratele meu. Şi acolo el este. El nu este un sclav. Culoarea lui nu are nimic de-a face cu aceasta. El este fratele meu. Şi acolo era el în felul acesta.
E-202 He turned around, fell on his knees and put his hands up, said, “Yes, master.”
E-201 Am păşit afară, eu l-am chemat "Thomas." Băiatul putea vorbi trei limbi. Şi am zis, "Thomas?"
E-203 I said, “Get up. I’m not your master, I’m your brother.” I put my arm around him. He looked over at me like that, and great big tears coming down his cheeks. I said, “Thomas.”
E-202 El s-a întors, a căzut pe genunchi şi şi-a ridicat mâinile sus, a zis, "Da, stăpâne."
E-204 And the Holy Spirit come and there was a vision. I told him something. And he said, “Yes, master. That’s true. That’s just what it was.”
E-203 Am zis, "Ridică-te. Eu nu sunt stăpânul tău, eu sunt fratele tău." Mi-am pus braţul în jurul lui. El a privit acolo la mine în felul acesta, şi lacrimi mari îi curgeau jos de pe obraji. Am zis, "Thomas."
E-205 I said, “Thomas, the cough has left you, you’ll never have it no more.” And he didn’t.
E-204 Şi Duhul Sfânt a venit şi acolo era o vedenie. Eu i-am spus ceva. Şi el a zis, "Da, stăpâne. Asta-i adevărat. Aceasta este întocmai ceea ce a fost."
E-206 People slipping money in my pocket, I had about a hundred and eighty of those pound notes (means two dollars and eighty cents). And I was afraid to give it to him; afraid the boss would find him with that, they’d think he stole it and then they’d beat him to death. Then I—I said to the boss, I said, “I—I love that boy. Let me give him some money.”
“Oh, no! No! You’ll spoil him.”
E-205 Am zis, "Thomas, tusa te-a părăsit, tu nu o vei mai avea niciodată." Şi el nu a avut-o.
E-207 I said, “You’re pretty well spoiled.” See? “What are you laying around here? And you do nothing. That boy does all the work and you let him half starve to death. He’s got a—a widowed mother and afflicted sister, and then you let him have a dollar…two dollars and eighty cents a month.” I said, “You’ll reap someday for that! There’s two million whites and about a hundred million colored. You’ll have an uprise.”
Said, “Don’t you say that in America, what goes on here.”
E-206 Oamenii strecurându-mi bani în buzunar, eu aveam cam o sută şi optzeci din bancnotele acelea de lire (înseamnă doi dolari şi optzeci de cenţi). Şi mi-a fost teamă să-i dau lui; teamă că şeful l-ar găsi cu aceia, ei s-ar gândi că el i-a furat şi atunci ei l-ar bate de moarte. Atunci eu-eu am zis către şeful, am zis, "Eu-eu iubesc pe băiatul acela. Lasă-mă să-i dau ceva bani."
"O, nu! Nu! Tu-1 vei strica."
E-208 I said, “Who’s going to tell me to hold my peace? Only God.” Said, “No wonder the people’s got a complex, being treated like that.” [Blank spot on tape—Ed.] There you are. And I took up for them.
E-207 Am zis, "Tu eşti destul de bine stricat." Înţelegeţi? "De ce şezi tu pe aici în jur? Şi tu nu faci nimic. Băiatul acela face tot lucrul şi tu-1 laşi pe jumătate mort de foame. El are o-o mamă văduvă şi soră nenorocită, şi atunci tu laşi să aibe un dolar... doi dolari şi optzeci de cenţi pe lună." Am zis, "Tu vei recolta într-o zi pentru asta! Acolo sunt două milioane de albi şi cam o sută de milioane de culoare. Voi veţi avea o revoltă."
A zis, "Să nu spui tu asta în America, ce se petrece aici."
E-209 One day a couple ministers, collars turned around, little mustache, they come up to Rhodesia.
E-208 Am zis, "Cine o să-mi spună să tac? Numai Dumnezeu." Am zis, "Nu-i de mirare că oamenii au un complex, fiind trataţi în felul acesta." [Porţiune goală pe bandă – Ed.] Ia te uită. Şi eu le-am luat apărarea.
E-210 A little ol’ green pilot flew me into one of them tropical storms, then went a two-miles looked like, high in the air, flipping around. We didn’t know whether was upside down; the plane turning over and over and over. And finally it…We didn’t know whether it was going down or up. And finally it throwed us above the storm. And I was so sick at my stomach when we got off!
E-209 Într-o zi doi predicatori, gulerele întoarse în jur, mustaţă mică, ei au venit sus la Rhodezia.
E-211 Couple of those ministers, Pentecostal ministers, got in a car and was driving me on down to Pretoria. I come down from Southern Rhodesia; and I got down there and I was sick, anyhow. And Brother Baxter sitting there, sick, and Billy Paul, sick. And here we was driving right down through the compound; that’s where the colored people that does something has to leave their tribe, some tribal sin, and they come in there. And they won’t let them come in the city, so they just live under tin or anything they can, very dirty and things, is true. And there they went down through there, and I seen a sign there, said, “Twenty miles an hour.” And them man was going sixty-five miles an hour. Them poor old mothers running out there grabbing them little babies, little tots, naked, out there in the street, and from about two years old up to five or six; grabbing them little fellows, and screaming. He come pretty near killing four of them at one time.
E-210 Un micuţ pilot ageamiu m-a zburat într-una din furtunile acelea tropicale, apoi am mers două mile parcă-parcă... sus în aer, răsturnându-se în jur. Noi nu am ştiut dacă eram cu susul în jos; avionul întorcându-se iarăşi şi iarăşi şi iarăşi. Şi în sfârşit el... Noi nu ştiam dacă el merge în jos sau în sus. Şi în sfârşit aceasta ne-a aruncat deasupra furtunii. Şi eu am fost aşa de bolnav de stomac când am ajuns jos!
E-212 I tapped him on the shoulder, I said, “Hey! What’s the matter with you?”
He turned around, said, “What did you say?”
E-211 Doi dintre predicatorii aceia, predicatori Penticostali, am urcat într-o maşină şi mă duceau înainte în jos la Pretoria. Am venit jos de la Rhodezia de Sud; şi am ajuns jos acolo şi am fost bolnav, oricum. Şi Fratele Baxter şedea acolo, bolnav, şi Billy Paul, bolnav. Şi aici noi mânarn drept în jos prin lagăr; acolo este unde oamenii de culoare care fac ceva trebuie să-şi părăsească tribul, ceva păcat de trib, şi ei vin acolo înăuntru. Şi ei nu-i lăsau să vină în oraş, astfel ei locuiesc sub tablă sau orice pot ei, foarte murdar şi alte lucruri, este adevărat. Şi acolo ei au mers jos pe acolo, şi am văzut o tablă acolo, zicea, "Douăzeci de mile pe oră." Şi oamenii aceia mergeau cu şaizeci şi cinci de mile pe oră. Acele sărmane mame bătrâne alergând acolo afară apucând pe copilaşii aceia, copii mici, goi, acolo afară în stradă, şi cam de la vârsta de doi ani până la cinci sau şase; apucând pe micuţii aceia, şi ţipând. El a venit destul de aproape să omoare patru din ei deodată.
E-213 I said, “I said, ‘What’s the matter with you?’ Slow that thing down!”
Said, “We got orders to get you there on time.”
E-212 Eu l-am bătut pe umăr, am zis, "Măi! Care-i treaba cu tine?"
El s-a întors înapoi, a zis, "Ce ai spus?"
E-214 I said, “I give you orders to stop it.” And he said…I said, “Don’t you have no feeling for them people?”
“What people?”
I said, “Them little babies out there you nearly run over.”
Said, “That’s Kaffirs!”
E-213 Am zis, "Am zis, 'Care-i treaba?' Încetinează lucrul acela!" A zis, "Noi avem ordine să ajungem acolo la timp."
E-215 I said, “Shame on you! Call yourself a Christian?” I said, “Don’t you know that mother thought as much of her baby, if you’d killed it, as your mother would have thought of you?” I said, “She may be ignorant and unlearned, but a mother’s love cries out for her baby. You ain’t got no business for doing a thing like that. And you call yourself…” I said, “Another thing, that sign said ‘twenty miles an hour,’ my Bible said, ‘Give Caesar what’s Caesar’s.’” And he ducked his head. I said, “You slow it down to twenty miles an hour and treat them people like they were your brother.” I said, “Shame on you, anything like that.” Oh, my, they blowed up like frogs eating buckshot! But it didn’t make any difference, I got my word in, my punch.
E-214 Am zis, "Eu îţi dau ordin să o opreşti." Şi el a zis... eu am zis, "Tu nu ai nici un simţ pentru oamenii aceia?"
"Ce oameni?"
Am zis, "Copilaşii aceia de acolo tu aproape că ai trecut peste ei."
A zis, "Aceia sunt Kafiri!"
E-216 And we went around there and people knew that I was for them, to bring them the—the Message of the Gospel. And God…
E-215 Am zis, "Ruşine să-ţi fie! Te numeşti un Creştin?" Am zis, "Nu ştii tu că mama aceea s-ar fi gândit aşa de mult despre copilul ei, dacă tu l-ai fi omorât, cum mama ta s-ar fi gândit despre tine?" Am zis, "Ea poate să fie neştiutoare şi neînvăţată, dar iubirea unei mame strigă pentru bebeluşul ei. Tu nu ai nici o treabă să faci un lucru ca acela. Şi tu te numeşti..." Am zis, "Un alt lucru, tabla aceea a zis 'douăzeci de mile pe oră,' Biblia mea a zis, 'Dă-i Cezarului ce este a Cezarului.' Şi el şi-a pus capul în jos. Am zis, "Tu încetinează la douăzeci de mile pe oră şi tratează pe oamenii aceia de parcă ei ar fi fratele tău." Am zis, "Ruşine să-ţi fie, ceva de felul acesta." O, vai, ei au explodat ca broaştele care au mâncat gloanţe de cerb! Dar aceasta nu a contat, eu mi-am pus cuvântul înăuntru, lovitura mea.
E-217 They come in there, and mixed them up, and put the white over on one side, and the colored, and there the colored couldn’t even speak one word to them, or nothing. The Holy Ghost would go out among there and bring out the sick and the afflicted and the cripples, and heal them, and let them sit over here in their big inferior complex built up over there. Shows how God deals with the humble in heart!
E-216 Şi noi am mers pe acolo şi oamenii au ştiut că eu eram pentru ei, să le aduc-Mesajul Evangheliei. Şi Dumnezeu venea acolo înăuntru.
E-218 Now, that’s a person hasn’t received the Message yet and he’s writing that book.
E-217 Şi i-a amestecat, şi i-a pus pe albi acolo pe o parte, şi cei de culoare, şi acolo cei de culoare nici măcar nu le putea spune un cuvânt, sau nimic. Duhul Sfânt mergea afară printre ei şi aducea afară pe bolnavi şi nenorociţi şi pe ologi, şi-i vindeca, şi să-i lase pe ei să şadă aici în complexul lor inferior construit acolo. Arată cum Dumnezeu se ocupă cu cei smeriţi în inimă!
E-219 Now, what must I do? The thing, what must I…Am—am I to return there? Now, if God is calling me to evangelism, then I cannot be His seer and evangelist at the same time. You just…it…The offices won’t mix, I’m—I’m just…I’m fighting the wind. If I’m going to be an evangelist, I’ll have to be an evangelist. If I’m going to be His seer, I’ll refrain to the mountains somewhere and stay away; no church, no congregation, till I hear from the Lord; and stomp out and give It, and stomp back again. See? One of those things, it’s weighing in the balance. Or either it’s over. Just has to be one of those three things, to me. The Message is finished or either I got to get one of these two things to do. I don’t know what to do.
E-218 Acum, aceea este o persoană care nu a primit Mesajul încă şi el scrie cartea aceea.
E-220 Last night I dreamed a dream, and I dreamed that I was going to a meeting, and I never seen such a group of people! They were gathered like a big stadium, far as I could see. And somebody come after me that wasn’t Billy, and he taken me down. And I had been in the room, praying, and I was coming to…under the anointing; kind of in like they call it, make you to understand, like a gear to where I could feel that it was to be discernment. And on the road down a fellow commenced to talking to me and, when he did, the discernment left. I couldn’t feel it. And then I tried to pull myself back into it; I couldn’t do it. I just couldn’t do it. And I got weary.
E-219 Acum, ce trebuie eu să fac? Lucrul, ce eu trebuie... Să-să mă reîntorc acolo? Acum, dacă Dumnezeu mă cheamă la evanghelism, atunci eu nu pot fi văzătorul Lui şi evanghelist în acelaşi timp. Tu doar... aceasta... Slujbele nu se vor amesteca, eu sunt-eu sunt doar... Mă lupt cu vântul. Dacă eu urmează să fiu evanghelist, eu va trebui să fiu un evanghelist. Dacă eu o să fiu văzătorul Lui, mă voi retrage la munţi pe undeva şi stau departe; fără biserică, fără adunare, până eu aud de la Domnul; şi păşesc afară şi-L dau, şi păşesc înapoi din nou. Înţelegeţi? Unul din lucrurile acelea, este cântărit în balanţă. Sau fie că s-a terminat. Doar trebuie să fie unul din acele trei lucruri, pentru mine. Mesajul este sfârşit sau fie că eu trebuie să iau unul din aceste două lucruri să le fac. Eu nu ştiu ce să fac.
E-221 And I begin to look at the crowd as it drove up. And when I did, I said, “Well, I got a text in my mind that I know that those organizations and the way they treated them people, then I’m going to preach that Gospel just like that to them as hard as I can.” And when I walked to the platform, that left me.
E-220 Noaptea trecută am visat un vis, şi am visat că eu mergeam la o adunare, şi niciodată nu am văzut un astfel de grup de oameni! Ei erau adunaţi ca un mare stadion, atât de departe cât am putut să văd. Şi cineva care nu era Billy a venit după mine, şi el m-a dus jos. Iar eu eram în cameră, mă rugam, şi eu veneam la... sub ungere; într-un fel cum ei o numesc, te face să înţelegi, ca un angrenaj până unde am putut să simt că acesta trebuia să fie discernământ. Şi pe drum în jos un om a început să vorbească cu mine şi, când el a început, discernământul a plecat. Eu nu l-am putut simţi. Şi atunci am încercat să mă trag înapoi în acesta; nu am putut să o fac. Eu doar nu am putut să o fac. Şi am devenit slăbit.
E-222 No discernment, not one of those messages; and I stood there, and yet the people were waiting. And I said, “What shall I do?”
E-221 Şi am început să mă uit la mulţime aşa cum ei au mânat sus. Şi când am făcut-o, am zis, "Păi, eu am un text în mintea mea încât eu ştiu că organizaţiile acelea şi felul în care ei au tratat pe oamenii aceia, atunci eu am să predic Evanghelia aceea întocmai în felul acesta către ei cât de tare pot eu." Şi când am păşit la platformă, aceea m-a părăsit.
E-223 And Something said, “Just go on. Just go on, see,” it’ll be furnished when I get there. “Just keep moving on.” See? Then I was right there at the plat-…and I woke up.
E-222 Fără discernământ, nici unul din mesajele acelea; şi am stat acolo, şi încă oamenii aşteptau. Şi am zis, "Ce să fac eu?"
E-224 It may be because that I was thinking of that, I dreamed such a dream. It might be that. It might be the dream is spiritual. I do not know. I have no interpretation of it, I—I do not know what it means. I just can’t tell you and I—I don’t know what it is. But, whatever it is, I’m on a crossroad somewhere. See? There’s something, something somewhere.
E-223 Şi Ceva a zis, "Doar mergi înainte. Doar mergi înainte, vezi," aceasta va fi dat când eu ajung acolo. "Doar continuă să te mişti înainte." Înţelegeţi? Atunci eu eram chiar acolo la plat¬... şi m-am trezit.
E-225 And I—I can say one thing, and I’m so misunderstood. Or say this way, I…it’s this way or that way, one gets it way on this side. And way it is, you say something right straight towards a point, and one hears It this way, so he tells another one and leans a little farther, and next one leans a little farther, next a little farther, then It’s got plumb out of cater. One hears It this other way, he goes this way, that way, and that way. See, and you get away. And that’s the way it is out in—in the meetings, and so forth, when you’re really driving right to a Spot. Now, the Elected would hear that Spot. They get that Spot! They know, ’cause I said just exactly what was meant (See?) like that, just the Message, just exactly.
E-224 Aceasta poate fi din cauză că m-am gândit la aceea, am visat un astfel de vis. Aceasta ar putea să fie aceea. Aceasta ar putea să fie că visul este spiritual. Eu nu ştiu. Eu nu am interpretarea despre aceasta. Eu-eu nu ştiu ce înseamnă. Eu doar nu vă pot spune şi eu-eu nu ştiu ce este aceasta. Dar, orice este aceasta, eu sunt la o răscruce pe undeva. Înţelegeţi? Există ceva, ceva pe undeva .
E-226 Now, and that’s what I say, seems like there’s more misunderstanding all the time, continually. What is it? Is… Have I planted all the Seeds that’s supposed to be planted? Is the time at hand? Is this great messenger fixing to step on the scene right now? Is the coming of the Lord near? Is it calling away from this land to the other? Has He called me from evangelism?
E-225 Şi eu-eu pot să spun un lucru, şi eu sunt aşa de greşit înţeles. Sau spun în felul acesta, eu... este în felul acesta sau în felul acela, unul îl ia departe pe partea aceasta. Şi felul cum este, tu spui ceva chiar drept înspre un punct, şi unul Îl aude în felul acesta, astfel el spune la un altul şi se înclină puţin mai departe, şi următorul se înclină puţin mai departe, următorul puţin mai departe, atunci Acesta a ajuns drept afară din cerinţă. Unul Îl aude în acest alt fel, el merge încoace, încolo, şi încolo. Vedeţi, şi voi vă îndepărtaţi. Şi acela este felul cum este afară în-în mitinguri, şi aşa mai departe, când tu într-adevăr conduci la un Punct. Acum, Aleşii vor auzi acel Punct. Ei i-au Punctul acela! Ei ştiu, deoarece eu am spus întocmai exact ce a însemnat (Vedeţi?) în felul acesta, doar Mesajul, întocmai exact.
E-227 Remember I’m…I rehearsed it to the wife. Many of you in the book…The day I laid that cornerstone there, about thirty years ago, right there in the corner, it said in there…That morning when He woke me up, and was sitting in the room there, even before I was ever married or anything, just a boy preacher, He said, “Do the work of an evangelist. Not…You wasn’t evangelist, but do the work of one,” quoted a Scripture to me. When I run down and seen them two trees, broke one off of here…oneness and trinity. I never crossed them, I planted them like that. Then He seen the fruit fall in my hand and then run me to Calvary. Now listen, He said, “When you come out of this, read Second Timothy 4, Second Timothy 4.”
E-226 Acum, şi asta este ceea ce eu spun, se pare că există mai multă înţelegere greşită tot timpul, încontinuu. Ce este aceasta? Este... Am plantat eu toate Seminţele care trebuiau să fie plantate? Este timpul aproape? Se pregăteşte acest mare mesager să păşească pe scenă chiar acum? Este venirea Domnului aproape? Este aceasta chemarea din aceast câmp la celălalt? M-a chemat El de la evanghelism?
E-228 And It left me sitting in the room. I didn’t even know it was a vision. I didn’t know what to call it then. I was laying the cornerstone (that day) of the foundation there. It’s wrote, laying right there in that cornerstone now, and said:
…do the work of an evangelist, make full proof of your ministry.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall…heap for themselves together teach—teachers, having itching ears;
…and shall be turned from the Truth unto fables. (That’s both oneness and trinity, they’ve missed the…)
E-227 Reţineţi eu sunt... Eu am repetat aceasta la soţia mea. Mulţi dintre voi în cartea... Ziua în care am aşezat piatra aceea de temelie acolo, cam cu treizeci de ani în urmă, chiar acolo în colţ, aceasta a zis înăuntru acolo... Acea dimineaţă când El m-a trezit, şi şedea în cameră acolo, chiar înainte ca eu să fi fost căsătorit s-au ceva, doar un tânăr predicator, El a zis, "Fă lucrul unui evanghelist. Nu... Tu nu erai un evanghelist, dar fă lucrarea unuia," mi-a citat o Scriptură. Când am alergat în jos şi am văzut acei doi pomi, rupt unul jos de aici... unitarieni şi trinitate. Eu nu i-am încrucişat, eu i-am plantat în felul acela. Atunci El a văzut că rodul a căzut în mâna mea şi apoi m-a condus la Calvar. Acum ascultaţi, El a zis, "Când tu ieşi din aceasta, citeşte II Timotei 4, II Timotei 4."
E-229 Now, He never said “you are evangelist,” He said, “Do the work of one.” See? Now, has the time come? Shall I continue on with that or has the time come for something else? That I know not.
E-228 Şi El m-a părăsit şezând în cameră. Nici măcar nu am ştiut că aceasta era o vedenie. Nu am ştiut cum să o numesc atunci. Am aşezat piatra de temelie (ziua aceea) de fundaţie acolo. Aceasta este scris, stând chiar acolo în acea piatră de temelie acum, şi a zis:
... fă lucrarea unui evanghelist, fă dovadă deplină despre slujba ta.
Căci va veni timpul când ei nu vor suferi învăţătură sănătoasă; ci după propriile lor pofte... îşi vor îngrămădi împreună în vă-învăţători, având mâncărime la urechi;
... şi vor fi întorşi de la Adevăr la istorisiri. (Aceia sunt şi unitarienii şi trinitarienii, ei au omis...)
E-230 That’s what I wanted, a heart-to-heart talk with you. And I’m past my time right now, of letting you go, sorry to keep you that long.
E-229 Acum, El nu a spus "tu eşti evanghelist," El a zis, "Fă lucrarea unuia." Înţelegeţi? Acum, a venit timpul? Să continui eu înainte cu aceea sau a venit timpul pentru altceva? Aceea eu nu ştiu.
E-231 But, if the Lord willing, just before Brother Boze comes Sunday, I may come down Sunday morning and might speak on this subject of The Evening-time Evangelism, or something like that, see, if it’s all right with you, pastor. [Brother Neville says, “Fine! Praise God!”—Ed.] Lord willing, next Sunday morning. And I was going to speak on that tonight, and I was going to have a heart-to-heart talk maybe some other time, but I feel like it would be better this way, maybe, see, if that be the will of the Lord.
E-230 Şi asta este ce am vrut, o discuţie de la inimă la inimă cu voi. Şi mi-am depăşit timpul chiar acum, de a vă lăsa să plecaţi, îmi pare rău că v-am ţinut aşa de mult.
E-232 I pray for you. You pray for me. Just don’t—don’t say, “Brother Branham, I will.” You do it! See? I’m depending on that. I’m the one that needs prayer, if He can shove me somewhere. Remember, I’m a human being, I’m not God. I’m just a human being like you are, trying to find the will of God so I can walk in it. No one can know until… “And he that lacks wisdom let him ask of God.” And that’s what I’m doing, asking of God. And I’m just putting that to you as my church, a heart-to-heart talk. What, where are we? Where we standing? What hour are we living in? We’re at the end time, I believe. I believe we’re right here at the end.
E-231 Dar, dacă Domnul va voi, chiar înainte ca Fratele Boze să vină duminică, eu aş putea să vin jos duminică dimineaţă şi aş putea vorbi asupra acestui subiect de Evanghelismul timpului de Seară, sau ceva de felul acesta, vedeţi, dacă aceasta este în regulă cu tine, păstorule. [Fratele Neville zice, "Bine! Laudă lui Dumnezeu!" – Ed.] Cu voia Domnului, următoarea duminică dimineaţă. Şi eu urma să vorbesc despre aceea în seara aceasta, şi eu urma să am o discuţie de la inimă la inimă poate altă dată, dar eu simt că aceasta ar fi mai bine în felul acesta, poate, vedeţi, dacă aceea va fi voia Domnului.
E-233 Now, it can turn one way or the other. So you…It’s either that my work is finished, or I’m called to the fields over yonder, or either He’ll make an evangelist or a seer. One of those things has to take place, ’cause I’m at the end. I don’t know what to do. I don’t know which way to go. Even these meetings, that I’m approaching them, I’ve been praying, I said, “Lord, I’m not going to do as I have been. I’m going to approach it like I did back there, I will fall back to that evangelism just until You give me that call for what I am supposed to do.”
E-232 Eu mă rog pentru voi. Voi vă rugaţi pentru mine. Să nu-să µu ziceţi doar, "Frate Branham, mă voi ruga." Voi să o faceţi! Înţelegeţi? Eu depind de asta. Eu sunt acela care are nevoie de rugăciune, dacă El mă poate împinge pe undeva. Reţineţi, eu sunt o fiinţă umană, eu nu sunt Dumnezeu. Eu sunt doar o fiinţă umană cum sunteţi voi, încercând să aflu voia lui Dumnezeu aşa ca eu să pot umbla în ea. Nimeni nu poate şti până când... "Şi cel căruia îi lipseşte înţelepciunea să o ceară de la Dumnezeu." Şi asta-i ceea ce eu fac, cer de la Dumnezeu. Şi eu doar pun aceasta către voi ca biserica mea, o discuţie de la inimă la inimă. Ce, unde suntem? Unde stăm? În ce oră trăim? Noi suntem la timpul sfârşitului, eu cred. Eu cred că noi suntem chiar aici la sfârşit.
E-234 I’ve—I’ve sowed the Seed everywhere, tapes has went worldwide, my Messages have went around the world, all the churches know about It, around everywhere, and what the Father has elected He’ll call it. See?
E-233 Acum, aceasta se poate întoarce într-o parte sau cealaltă. Astfel voi... Aceasta fie că este că lucrarea mea este sfârşită, sau eu sunt chemat la câmpuri acolo, sau fie că El va face un evanghelist sau un văzător. Unul din acele lucruri trebuie să aibe loc, deoarece eu sunt la sfârşit. Eu nu ştiu ce să fac. Eu nu ştiu încotro să merg. Chiar aceste mitinguri, de care mă apropiu, eu m-am rugat, am zis, "Doamne, eu nu am să fac aşa cum am făcut. Eu am să mă apropii de aceasta cum am făcut acolo în urmă, eu voi cădea înapoi la acel evanghelism doar până când Tu îmi vei da chemarea aceea pentru ceea ce eu trebuie să fac."
E-235 And now it looks like It becomes an offense to them. Oh, they don’t want nothing to do with It. No, sir. Shall I just go forth and pray for the sick, and little simple message upon that, and—and see the way the Holy Spirit leads me? That’s what’s in my mind to do until He makes another call. Because a man don’t know what to do until you understand from God what to do, until you get your bearing.
E-234 Acum, eu am semănat Sămânţa pretutindeni, benzile au mers în toată lumea, Mesajele mele au mers în jurul lumii, toate bisericile ştiu despre Acesta, în jur pretutindeni, şi ce a ales Tatăl El îl v-a chema. Înţelegeţi?
E-236 And I—I don’t want to lay around the house. This Message is on my heart. People are dying, falling away, going out into Eternity. What can I do? Let me blast It everywhere I can, and tell about the Lord Jesus until He changes the position. You pray for me, I’ll pray for you. I hope you do that.
E-235 Şi acum se pare că Acesta devine o jignire pentru ei. O, ei nu vor să aibe nimic de-a face cu Acesta. Nu, domnule. Să merg eu doar înainte şi să mă rog pentru bolnavi, şi un mesaj micuţ simplu asupra aceleia, şi-şi să văd felul cum mă călăuzeşte Duhul Sfânt? Asta-i ceea ce este în mintea mea să fac până când El face o altă chemare. Deoarece un om nu ştie ce să facă până când tu înţelegi de la Dumnezeu ce să faci, până când tu obţii sarcina ta.
E-237 Now, remember Wednesday night, prayer meeting, and Friday night, men’s meeting. Is it going to be here? I may be down to see you all, I told you I’d come and see you on a Friday night. All right, then on Sunday morning, the Lord willing, I’m going to speak on Evening-time Evangelism, if the Lord willing; might change it, don’t know. But that’s what I’m thinking of right now, the kind of evangelists will be in the evening time. And then Sunday night, Brother Boze’s film, and remember that now. And pray for us, for next week we hit the harvest field, the Lord willing.
Do you love Him? Amen!
Will you serve Him? Amen!
Will you believe Him? Amen!
Amen, Amen!
He’s the Father. Amen!
He’s the Son. Amen!
He’s the Holy Ghost. Amen!
Amen, Amen!
Still singing. Amen! Amen! Amen! Amen, Amen!
Do you love Him? Amen!
Is He coming? Amen!
Are you ready? Amen!
Amen, Amen!
Could be tonight, are you ready? Amen!
In the morning, are you ready? Amen!
Anytime, are you ready? Amen!
Amen, Amen!
Still singing. Amen!
And shouting. Amen!
And praying. Amen!
Amen, Amen!
Come Lord Jesus. Amen!
Get Your Church ready. Amen!
We’re making ready. Amen!
Amen, Amen!
Want to see my mother. Amen!
Want to see my father. Amen!
I want to see my Saviour. Amen!
Amen, Amen!
Oh, do you love Him? Amen!
Will you serve Him? Amen!
Do you love Him? Amen!
Amen, Amen!
E-236 Şi eu-eu nu vreau să stau pe lângă casă. Acest Mesaj este pe inima mea. Oamenii mor, căzând, ducându-se afară în Eternitate. Ce pot eu să fac? Lăsaţi-mă să-L trâmbiţez pretutindeni unde pot eu, şi să spun despre Domnul Isus până când El schimbă poziţia. Rugaţi-vă pentru mine, eu mă voi ruga pentru voi. Eu sper că voi faceţi asta.
E-238 Our Heavenly Father, this is our…a little Amen song. We love Your teaching, we all say “Amen!” We love the Spirit, “Amen!” We believe He’s coming, “Amen!” Every Word that You speak in Your Bible, Lord, we punctuate It with “Amen!” We believe every Word of It, teach It just the best of our knowledge, just the way It’s wrote, every punctuation, every hyphen, every period, every comma, just the way It’s written, to the best of our knowledge.
E-237 Acum, reţineţi miercuri seara, adunare de rugăciune, şi vineri seara, adunarea bărbaţilor. Urmează aceasta să fie aici?
Eu aş putea să fiu jos să vă văd pe toţi, eu v-am spus că eu voi veni şi vă voi vedea vineri seara. În regulă, apoi duminică dimineaţa, cu voia Domnului, eu am să vorbesc despre Evanghelismul din timpul Serii, dacă Domnul va voi; ar putea să-l schimbe, nu ştiu. Dar despre aceea mă gândesc chiar acum, felul de evanghelism care va fi în timpul serii. Şi apoi duminică seara, filmul Fratelui Baze, şi reţineţi asta acum. Şi rugaţi-vă pentru noi, căci săptămâna următoare noi atingem câmpul recoltei, cu voia Domnului.
Voi Îl iubiţi? Amin!
Îl veţi sluji? Amin!
Îl veţi crede? Amin!
Amin, Amin!
El este Tatăl. Amin!
El este Fiul. Amin!
El este Duhul Sfânt. Amin!
Amin, Amin!
Încă cântăm. Amin! Amin! Amin! Amin, Amin!
Voi Îl iubiţi? Amin!
Vine El? Amin!
Eşti tu gata? Amin!
Amin, Amin!
Ar putea fi în seara aceasta, eşti tu gata? Amin!
Dimineaţa, eşti tu gata? Amin!
Oricând, eşti tu gata? Amin!
Amin, Amin!
Încă cântăm. Amin!
Şi strigăm. Amin!
Şi ne rugăm. Amin!
Amin, Amin!
Vino Doamne Isuse. Amin!
Pregătiţi-Vă Biserica. Amin!
Noi ne pregătim. Amin!
Amin, Amin!
Vreau să văd pe mama mea. Amin!
Vreau să văd pe tatăl meu. Amin!
Vreau să văd pe Salvatorul meu. Amin!
Amin, Amin!
O, voi Îl iubiţi? Amin!
Îl veţi sluji? Amin!
Voi Îl iubiţi? Amin!
Amin, Amin!
E-239 O God, restore to us, Lord. Give unto us the great satisfaction that we long for, that we one day shall hear the sounding of the Angels as they break forth in a Hallelujah chorus in the skies, as Jesus shall appear yonder and the Church will be caught up.
E-238 Tatăl nostru Ceresc, acesta este al nostru... un cântec micuţ de Amin. Noi iubim învăţătura Ta, noi toţi zicem "Amin!" Noi iubim Duhul, "Amin!" Noi credem că El vine, "Amin!" Fiecare Cuvânt pe care Tu îl vorbeşti în Biblia Ta, Doamne, noi Îl punctăm cu "Amin!" Noi credem fiecare Cuvânt din Ea, Îl învăţăm după cea mai bună cunoştinţă a noastră, întocmai în felul în care El este scris, fiecare punctuaţie, fiecare cratimă, fiecare lucru, fiecare virgulă, întocmai în felul cum El este scris, după cea mai bună cunoştinţă a noastră.
E-240 The unbelievers will wonder, “What’s happened, what’s the matter with them people? Where did they go?” O God, they’ll not understand, they’ll not even see Him. But the Church shall see Him, that is, the called-out, the Elected, the born-again, they’ll just disappear. They won’t know where they’re at, they just know they’re missing; they will be with their Lord.
E-239 O Dumnezeule, restaurează către noi, Doamne. Dă-ne marea satisfacţie pentru care noi tânjim, ca noi să auzim într-o zi sunetul Îngerilor aşa cum ei izbucnesc într-un cor de Aleluia în ceruri, şi Isus va apărea acolo iar Biserica va fi apucată sus.
E-241 Then at that time, Lord, wouldn’t it be a horrible thing to be left here, knowing that the time of salvation has passed? No more redemption! The Scripture said, “Let him that’s filthy be filthy still, let him that’s unholy be unholy still.” Oh, what a hour that will be!
E-240 Necredincioşii se vor întreba, "Ce s-a întâmplat, care-i treaba cu oamenii aceia? Unde s-au dus ei?" O Dumnezeule, ei nu vor înţelege, ei nici măcar nu-L vor vedea. Dar Biserica Îl va vedea, aceea este, cei chemaţi afară, cei Aleşi, cei născuţi din nou, ei doar vor dispărea. Ei nu vor şti unde sunt ei, ei doar ştiu că ei lipsesc; ei vor fi cu Domnul.
E-242 May we prepare now, Lord. What a wonderful time it will be if we’ll just prepare to meet You, Father, and prepare our hearts daily. And if we do make a mistake and fall, like this poor soul wrote in this question today, let them know that the Blood of Jesus Christ cleanses all sin. That person don’t mean to do that, Lord. They’re hungering and thirsting, trying to come back up into that fellowship of the Spirit. Bring them up, Lord. Rise them up above this cloudy, dismal world; above, where the Sunshine can shine upon their souls again. They’ve dropped down below the—the—the great horizon of the—of the clouds, and they’re down into the muck, down into that sin. But they’ve once lived up there in the Sunlight. They—they want to go back again, Lord. Take them back tonight, Lord. And if there’s some here who has never witnessed being up there, and knows that…
E-241 Atunci la timpul acela, Doamne, nu va fi acesta un timp îngrozitor să fii lăsat aici, ştiind că timpul salvării a trecut? Nu mai este răscumpărare! Scriptura a zis, "Cel ce este întinat să fie încă întinat, cel ce este nesfânt să fie încă nesfânt." O, ce ceas va fi acela!
E-243 All these here missiles and everything is just exactly in accordance with Your Word, just exactly the way things are supposed to happen. And we see that the church world how they have did. We—we see just—just like it was in the days of Noah, just like it was in the days of Sodom, just exactly what Jesus said would take place; the tidal waves; how women would walk and dress, and how they’d be snoopy, and—and walk with the way they do, and mince and twist, and carry…just exactly what the prophet said. Just what Daniel said, “The iron and clay couldn’t agree together.” And, oh, everything, it’s fulfilled, Lord. We’re right at the end time. The shadows are falling, Lord. The red lights are flashing, the bells are ringing.
E-242 Fie ca noi să ne pregătim acum, Doamne. Ce timp minunat va fi acesta dacă ne vom pregăti doar să Te întâlnim, Tată, şi să ne pregătim inimile zilnic. Şi dacă noi facem o greşeală şi cădem, cum a scris acest sărman suflet în întrebare astăzi, lasă-i să ştie că Sângele lui Isus Cristos curăţeşte tot păcatul. Persoana aceea nu vrea să facă asta, Doamne. Ei flămânzesc şi însetează, încercând să vină înapoi sus în acea părtăşie a Duhului. Adu-i sus, Doamne. Ridică-i deasupra acestei lumi înnorate, mohorâte; deasupra, unde strălucirea Soarelui poate străluci din nou asupra sufletelor lor. Ei au căzut jos dedesubt de-de-de marele orizont al-norilor, şi ei sunt jos în murdărie, jos în acel păcat. Dar ei au trăit odată sus acolo în lumina Soarelui. Ei-ei vor să meargă înapoi din nou, Doamne. Ia-i înapoi în seara aceasta, Doamne. Şi dacă există unii aici care niciodată nu au mărturisit să fie sus acolo, şi ştiu că...
E-244 O God, let Your people realize that soon the Angel shall set foot upon the land and sea and raise up His hands and say, “Time shall be no more!”
Then O, what a weeping and wailing,
When the lost ones are told of their fate;
They’ll cry to the rocks and the mountains,
They’ll pray, but the prayer is too late.
E-243 Toate aceste rachete de aici şi fiecare lucru este întocmai exact în acord cu Cuvântul Tău, întocmai exact în felul cum lucrurile trebuie să se întâmple. Şi noi vedem acea biserică a lumii cum au făcut ei. Noi-noi vedem întocmai-întocmai cum a fost în zilele lui Noe, întocmai cum a fost în zilele Sodomei, întocmai exact ce a spus Isus că va avea loc; valurile de flux; cum femeile vor umbla şi se vor îmbrăca, şi cum vor da târcoale, şi-şi umblă în felul cum o fac, şi se afectează şi răsucesc, şi vor... întocmai exact ce a spus profetul. Întocmai ce a spus Daniel, "Fierul şi lutul nu puteau să fie de acord împreună." Şi, o, fiecare lucru, este împlinit, Doamne. Noi suntem chiar la timpul sfârşitului. Umbrele cad, Doamne. Luminile roşii se aprind, clopotele răsună.
E-245 Now is the day of salvation. “Let him that has an ear hear what the Spirit saith unto the churches.” Grant it, Lord.
E-244 O Dumnezeule, lasă ca poporul Tău să-şi dea seama A că în curând Îngerul va pune piciorul pe pământ şi mare şi Îşi va ridica mâinile în sus şi va zice, "Timp nu o să mai fie!"
Atunci O, ce plânset şi vaiet,
Când celor pierduţi li se va spune despre soarta lor;
Ei vor striga către stânci şi munţi,
Ei se vor ruga, dar rugăciunea este prea târzie.
E-246 May there not be one person here be missing on that day of the Rapture. May we be so filled with the love of God and the Spirit of God until the Holy Spirit will catch us away with the waiting, or even if we shall rest in our lot. As You said to Daniel, “Go your way, Daniel, for you shall rest. But at that day you’ll stand in your lot.”
E-245 Acum este ziua salvării. "Cel ce are o ureche să audă ce zice Duhul către biserici." Admite aceasta, Doamne.
E-247 O God, You said, “Those that turn many to…from sin to righteousness shall outshine the stars forever and ever.” What a day! But them wicked shall be turned away into destruction. O God, make man to realize their position just now in life, that they might turn to the Righteous One before it’s everlasting too late. Grant it, Father.
E-246 Fie ca nici o persoană de aici să nu piardă ziua aceea a Răpirii. Fie ca noi să fim aşa de umpluţi cu dragostea lui Dumnezeu şi Duhul lui Dumnezeu până când Duhul Sfânt ne va apuca cu cei ce aşteaptă, sau chiar dacă noi ne vom odihni în lotul nostru. Cum Tu i-ai spus lui Daniel, "Du-te în drumul tău, Daniel, căci tu te vei odihni. Dar în ziua aceea tu vei sta în lotul tău."
E-248 Now with our heads bowed just a moment, in the closing prayer, would there be one like to be remembered, saying, “Brother Branham, I raise my hand, not to you but to God. May God be merciful to me and I’ll be present on that day, washed in the Blood of the Lamb”? God bless you. God bless you, you, you, you, you, many hands.
E-247 O Dumnezeule, Tu ai zis, "Acei care întorc pe mulţi la... de la păcat la neprihănire vor străluci mai tare ca stelele pentru veci de veci." Ce zi! Dar cei răi vor fi mânaţi în nimicire. O Dumnezeule, fă ca omul să recunoască poziţia lor chiar acum în viaţă, ca ei să se poată întoarce la Cel Neprihănit înainte ca să fie veşnic prea târziu. Admite aceasta, Tată.
E-249 Now, Heavenly Father, God, bless each, every one. You’ve seen their hands. You know their hearts.
E-248 Acum cu capetele noastre aplecate doar un moment, în încheierea rugăciunii, ar fi vreunul acolo care ar vrea să fie amintit, zicând, "Frate Branham, eu îmi ridic mâna, nu către tine ci către Dumnezeu. Fie ca Dumnezeu să fie milostiv cu mine şi eu să fiu prezent în ziua aceea, spălat în Sângele Mielului"? Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze, pe tine, pe tine, pe tine, pe tine, multe mâini.
E-250 And we realize, Lord, that we…something is fixing to happen. The world knows it, they’re singing songs, and the television are bursting forth with neurotical jokes and songs. What are they doing? Like a little boy whistling in the dark, passing by a graveyard, scared to death, trying to soothe his nerves by whistling. He’s only fooling himself. So is this nation only laughing, joking, joshing, just as It said that the time would come when they would do that, “Be turned from Truth to fables,” and how that “in the last days there would come scoffers and laughers,” and how these things would be at the end time, “heady, high-minded, having a form of godliness, turning away from the Truth,” and we see it right now.
E-249 Acum, Tată Ceresc, Dumnezeule, binecuvântează pe fiecare, pe toţi. Tu le-ai văzut mâinile. Tu le cunoşti inimile.
E-251 O God, wake up people! Let them realize that they can be the assured right now that they’ve passed from death to Life. When we receive Christ, the Holy Spirit, we just rise above the world. Then we know we are already risen with Him, and we are just waiting for that change where death will cease in the mortal realms, these little wheels of mortal life that’s turning in our senses, will be redeemed. O God! And then we shall have a body like His and shall live Eternally with Him, the great promised Land, having the Evidence.
E-250 Şi ne dăm seama, Doamne, că noi... ceva se pregăteşte să se întâmple. Lumea ştie aceasta, ei cântă cântări, iar televizoarele izbucnesc cu glume şi cântări nevrotice. Ce fac ei? Ca un băieţaş care fluieră în întuneric, trecând pe lângă un cimitir, fricos de moarte, încercând să-şi liniştească nervii prin fluierat. El doar se amăgeşte. Aşa este această naţiune râde numai, glumind, ... ? ... ! Întocmai cum El a zis că va veni timpul când ei vor face asta, "Vor fi întorşi de la Adevăr la istorisiri," şi cum că "în zilele din urmă vor veni batjocoritori şi cei ce râd," şi cum vor fi aceste lucruri în timpul sfârşitului, "încăpăţânaţi, închipuiţi, având o formă de evlavie, întorcându-se de la Adevăr," şi noi vedem aceasta chiar acum.
E-252 Let no one miss it, Lord. Those who raised their hands, may they sweep (tonight) into the Kingdom. Maybe when they go home, maybe the man say to his wife, “Dear, something struck me tonight”; or the wife say to the husband, “Honey, I—I felt real strange.” “Yes, dear, let us kneel here by the side of the bed. We’ve never did this before, but let us pray tonight. Let’s ask God to be merciful to us and gather us. I love you, sweetheart.”
E-251 O Dumnezeule, trezeşte poporul! Lasă-i să-şi dea seama că ei pot fi cei asiguraţi chiar acum că ei au trecut de la moarte la Viaţă. Când noi primim pe Cristos, Duhul Sfânt, noi doar ne ridicăm deasupra lumii. Atunci noi ştim că suntem deja înviaţi cu El, şi noi doar aşteptăm pentru schimbarea aceea unde moartea va înceta şi tărâmurile muritoare (aceste rotiţe de viaţă muritoare care se învârt în simţurile noastre) vor fi răscumpărate. O Dumnezeule! Şi atunci noi vom avea un trup ca al Lui şi vom trăi Etern cu El, măreaţa Ţară promisă, având Dovada.
E-253 And the—the other, the male say to the female, and how they love one another, “I—I—I want to be in Heaven with you. I don’t want to miss it. And someday when we’re welcomed Home and I’ll take you by the arm and walk down through the great corridors and the Eternal gardens, where the lamb and—and the lion will be laying together, and the wolf and the—the cow shall lay together. And there’ll be no more death and no more sorrow. And as we walk down through there and the anthems fill the air, of the Angels, the choruses above us, as the Angels welcome us Home, I want to be with you there, dear. I—I love you. Maybe you’re getting old, I remember you when I married you, your pretty little face.” “And—and you, and I remember you, dear, when you was a handsome young man.”
E-252 Nici unul să nu piardă aceasta, Doamne. Acei care şi-au ridicat mâinile, fie ca ei să se avânte (în seara aceasta) în Împărăţie. Poate când ei merg acasă, poate bărbatul spune la soţia lui, "Dragă, ceva m-a atins în seara aceasta"; sau soţia spune către soţ, "Scumpule, m-am-m-am simţit foarte ciudat." "Da, dragă, hai să îngenunchem aici lângă marginea patului. Noi niciodată nu am făcut aceasta mai înainte, dar să ne rugăm în seara aceasta. Să cerem lui Dumnezeu să fie milostiv cu noi şi să ne adune. Eu te iubesc, iubito."
E-254 But all this will be restored. He who painted your beautiful face one time has the—the sketch of it in His mind. He can paint it again over yonder where it’ll never fade. O God, let people know that this is not a mythical dream, but it’s a—a Truth, and God, the Holy Spirit, is here to bear record. His Word down through the ages has spoke of it. Let us look back and see, read our history. And any man that ever amounted to anything on earth are man, God-fearing man, even to our Presidents like Washington, Lincoln, and so forth, Joshuas, and—and so…Moseses, and those who…Great man of the world has been man who believed in that, and has sealed their testimony, and waiting yonder that resurrection. We have the first fruits of it, the Earnest.
E-253 Şi-celălalt, bărbatul zice către femeie, şi cum se iubesc unul pe altul, "Eu-eu-eu vreau să fiu în Cer cu tine. Eu nu vreau să pierd aceasta. Şi într-o zi când ni se zice bun venit Acasă şi eu te voi lua de braţ şi păşesc jos prin marile coridoare şi grădinile Eterne, unde mielul şi-şi leul se vor culca împreună, şi lupul şi-vaca se vor culca împreună. Şi acolo nu va mai fi moarte şi nici tristeţe. Şi aşa cumA umblăm în jos pe acolo şi imnurile umple văzduhul, ale Îngerilor, corurile deasupra noastră, aşa cum Îngerii ne zic bun venit Acasă, eu vreau să fiu cu tine acolo, dragă. Eu-eu te iubesc," poate tu îmbătrâneşti, "Eu îmi amintesc de tine când m-am căsătorit cu tine, micuţa ta faţă frumoasă." "Şi-şi tu, şi eu îmi amintesc de tine, dragă, când tu ai fost un om tânăr chipeş."
E-255 I pray now that through my prayer You will receive these people with their prayer and take them into the Kingdom. We ask it in Jesus’ Name. Amen.
E-254 Dar toate acestea vor fi restabilite. El care ţi-a pictat faţa ta frumoasă odată are-schiţa acesteia în mintea Lui. El o poate picta din nou acolo unde aceasta nu se va şterge niciodată. O Dumnezeule, lasă ca oamenii să cunoască că acesta nu este un vis mitologic, ci acesta este un-un Adevăr, şi Dumnezeu, Duhul Sfânt, este aici să poarte mărturie. Cuvântul Lui în jos de-a lungul epocilor a vorbit despre aceasta. Să privim înapoi şi să vedem, să ne citim istoria. Şi orice om care s-a ridicat vreodată la ceva pe pământ sunt oameni, oameni temători de Dumnezeu, chiar la Preşedinţii noştri ca Washington, Lincoln, şi aşa mai departe, Iosuaii, şi-şi aşa... Moisii, şi aceia care... Oameni mari ai lumii au fost oameni mari care au crezut în aceea, şi şi-au pecetluit mărturia lor, şi aşteaptă acolo învierea aceea. Noi avem primele roade din aceasta, Arvuna.
E-256 God bless you, be rich in mercy to you, make His face to shine upon you, and keep you, and bless you in all Heavenly blessings.
E-255 Mă rog acum ca prin rugăciunea mea Tu să primeşti aceşti oameni cu rugăciunea lor şi să-i iei în Împărăţie. Noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-257 Now I say this, not cruel, but of love. I pray that you that don’t know Him, that your pillow will be so hard that you’ll not be able to sleep no more, your food will be so foul till you can’t eat no more, until you slip out by the side somewhere and say, “Lord, be merciful to me.” That’s not wishing anything wrong to you. That’s for your good, brother, sister. I just pray that it’ll be that way for you.
Until we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus’ feet; (till we meet!)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
God be with you till we meet again!
By His counsel guide, uphold you,
Smite the death’ning waves before you;
God be with you till we meet…
E-256 Dumnezeu să vă binecuvânteze, să fie bogat în milă faţă de voi, să facă ca faţa Lui să strălucească peste voi, şi să vă ţină, şi să vă binecuvânteze în toate binecuvântările Cereşti.
E-258 Now for old time’s sake, let’s shake hands with somebody now.
Till we…
Lord Jesus, make…?… whole, take the infection out and give him soundness, Lord, in Jesus’ Name.
Till we meet at Jesus’ feet; (till we meet!)
Till we…?…
Till we…
…at Jesus’…
E-257 Acum eu spun aceasta, nu cu cruzime, ci din dragoste. Mă rog ca voi care nu-L cunoaşteţi, ca perna voastră să fie aşa de tare ca voi să nu fiţi în stare să mai dormiţi, hrana voastră să fie aşa de rea încât să nu mai puteţi mânca, până când vă strecuraţi afară pe margine pe undeva şi ziceţi, "Doamne, fii milostiv cu mine." Aceea nu este a vă dori ceva rău pentru voi. Aceasta este pentru binele vostru, frate, soră. Eu mă rog doar ca aceasta să fie în felul acela pentru voi.
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Până ne-ntâlnim la picioarele lui Isus; (până ne-ntâlnim!)
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
Prin sfatul Lui călăuzitor, te menţine,
Loveşte valurile mortale înaintea ta;
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim...
E-259 You remember we used to sing those songs? Let’s…And this other one we used to sing, long years ago, I don’t know whether there’s any here or not, when we used to join hands around an old stove here, and mud on the floor. You remember that? We’d sing:
We’re marching to Zion,
Beautiful, beautiful Zion;
We’re marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
E-258 Acum pentru binele timpului vechi, să dăm mâinile cu cineva acum [Fratele Branham dă mâinile cu oamenii în decursul acestor următoare trei coruri – Ed.]
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Până ne-ntâlnim la picioarele lui Isus; (până ne-ntâlnim!)
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Până ne-ntâlnim la picioarele lui Isus;
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Până ne-ntâlnim la picioarele lui Isus;
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
E-260 You know in the Millennium what Zion’s going to be? There’ll be a Light on Zion, and it’ll be for a shadow from the sun in the daytime and as a Light by night, for there’ll be no night there. Oh, my!
The hill, fields of Zion yield
A thousand sacred sweet
Before we reach that heavenly Throne,
Before we reach that heavenly Throne,
Or walk the golden streets,
Or walk the golden streets.
All together now:
We’re marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We’re marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
E-259 Vă amintiţi că noi obişnuiam să cântăm acele cântări? Hai să... Şi astalaltă una noi obişnuiam să o cântăm, mulţi ani în urmă, eu nu ştiu dacă există careva aici sau nu, când noi obişnuiam să dăm mâinile în jurul unei sobe vechi aici, şi era noroi pe duşumea. Vă amintiţi aceea? Noi cântam:
Noi mărşăluim spre Sion,
Frumos, frumos Sion;
Noi mărşăluim în sus spre Sion,
Acea frumoasă cetate a lui Dumnezeu.
E-261 I just love that, I just think it’s so pretty. Now, don’t you like them old-time songs? I think it’s a whole lot better than this chopped up stuff we have today called songs. I just love that. And I used to sing an old song in church, you remember:
Room, room, yes, there is room,
There’s room at the Fountain for thee.
E-260 Voi ştiţi cum o să fie Sionul în Mileniu? Acolo va fi o Lumină pe Sion, şi aceasta va fi ca o umbră de la soare în timpul zilei şi ca o Lumină noaptea, căci acolo nu va fi noapte acolo. O, Doamne!
Dealul, câmpii de Sion va da
O mie de sacre suavuri
Înainte ca noi să ajungem acel Tron ceresc,
Înainte ca noi să ajungem acel Tron ceresc,
Sau umblăm pe străzile de aur,
Sau umblăm pe străzile de aur.
Toţi împreună acum:
Noi mărşăluim spre Sion,
O, frumos, frumos Sion;
Noi mărşăluim în sus spre Sion,
Acea frumoasă cetate a lui Dumnezeu.
E-262 Oh, my! Those good, old songs, I believe the pen was guided by the Holy Spirit, who wrote them songs.
Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee!
Even though it be the crosS
That raiseth me;
E-261 Eu doar iubesc asta, mă gândesc doar că aceasta este aşa de frumoasă. Acum, nu vă plac cântecele acelea de modă veche? Eu cred că sunt cu mult mai bune decât treaba asta ciopârţită ce o avem astăzi numită cântări. Eu doar iubesc aceea. Şi eu obişnuiam să cânt o cântare veche în biserică, vă amintiţi:
Loc, loc, da, acolo este loc,
Acolo este loc la Izvor pentru tine.
E-263 Yet, Charles Wesley and them great authors who wrote those songs like that, them poets. It’s beautiful, I just think they’re so good. And then we used to…Remember that:
O Beulah Land, sweet Beulah Land,
As on the highest mount I stand,
I look away across the sea,
Where mansions Thou art prepared for me,
E-262 O, Doamne! Acele cântări, vechi bune, eu cred că pana a fost călăuzită de Duhul Sfânt, care a scris acele cântări.
Mai aproape, Dumnezeul meu, de Tine,
Mai aproape de Tine!
Chiar dacă aceasta ar fi crucea
Aceea mă învie;
E-264 Remember the first time that Angel of the Lord appeared down on the river? We was singing:
On Jordan’s stormy banks I stand,
And cast a wishful eye,
To Canaan’s fair and happy land,
Where my possessions lie.
I’m bound for that promised land,
Who will come and go with me?
I’m bound for that promised land.
E-263 Totuşi, Charles Wesley şi acei mari autori care au scris acele cântări în felul acesta, acei poeţi. Aceasta este frumos, eu doar cred că ele sunt aşa de bune. Şi atunci noi obişnuiam să... Vă amintiţi aceea:
O Ţară Beula, dulce Ţară Beula,
Aşa cum pe cel mai înalt munte eu stau,
Eu privesc departe dincolo de mare,
Unde Palate Tu ai pregătit pentru mine,
E-265 While we were singing that, a Voice screamed from the skies, and here come that great Pillar of Fire circling right down and said, “As John the Baptist was sent to forerun His first coming, you have a Message that’ll forerun the Second.” Look where she’s went. That’s thirty-one years ago. Look where It’s went from then, around the world in a revival fire. And now we see it cooling. The time is at hand.
E-264 Vă amintiţi prima dată când acel Înger al Domnului a apărut jos pe râu? Noi am cântat:
Pe malurile furtunoase ale Iordanului eu stau,
Şi arunc o privire doritoare,
Spre ţara frumoasă şi fericită a Canaanului,
Unde posesiunile mele stau.
Eu sunt destinat pentru ţara aceea promisă,
Cine va veni şi să meargă cu mine?
Eu sunt destinat spre ţara aceea promisă.
E-266 Let us bow our heads now, remembering all of the announcements.
E-265 În timp ce noi cântam asta, un Glas a strigat din ceruri, şi aici a venit acel măreţ Stâlp de Foc învârtindu-se drept în jos şi a zis, "Cum Ioan Botezătorul a fost trimis să premeargă prima Lui venire, tu ai un Mesaj care va premerge pe a Doua." Priviţi unde a mers ea. Aceea era cu treizeci şi unu de ani în urmă. Priviţi unde a mers Acesta de atunci, în jurul lumii într¬un foc de trezire. Şi acum noi o vedem răcindu-se. Timpul este aproape.
E-267 Great Shepherd of the flock, that we look to see coming someday, our hearts are longing for that hour when we shall see Him. One day You set upon the mount and You taught Your people, You said, “Pray in this manner,” [Brother Branham and congregation prays in unison—Ed.]:
…Our Father Who art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us of our trespasses, as we forgive those that trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
E-266 Să ne plecăm capetele acum, amintindu-ne toate anunţurile.
E-268 The Bible said, “And they sang a hymn and went out.”
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet! (How sweet!)
Hope of earth and joy of Heaven.
E-267 Mare Păstor al turmei, pe care noi îl aşteptăm să-l vedem venind într-o zi, inimile noastre tânjesc după ora aceea când noi Îl vom vedea. Într-o zi Tu ai şezut pe munte şi Tu ai învăţat pe poporul Tău, Tu ai zis, "Rugaţi-vă în felul acesta," [Fratele Branham şi adunarea se roagă în unison – Ed.]:
... Tatăl Nostru Care eşti în ceruri, Sfinţească-se numele tău.
Să vie împărăţia ta. Facă-se voia ta pe pământ, aşa cum este ea în ceruri.
Dă-ne astăzi pâinea noastră zilnică.
Şi iartă-ne de greşelile noastre, aşa cum noi iertăm celor care greşesc împotriva noastră.
Şi nu ne conduce în ispită, ci izbăveşte-ne de rău:
Căci a ta este împărăţia, şi puterea, şi slava, pe veci . Amin.
E-269 Doesn’t that sound pretty? Just let up once, just one here and there, and listen at it again while we sing.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet, (See?)
King of kings in Heaven we’ll crown Him,
When our journey is complete.
Oh, isn’t that beautiful? Let’s see:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations around you gather,
Just breathe that holy Name in prayer. (See?)
O precious Name! Let’s sing it:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations round you gather,
Breathe that holy Name in prayer.
O precious Name (precious Name!), O how sweet! (O how sweet!)
The hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet! (How sweet!)
Hope of earth and joy of Heaven.
E-268 Biblia a spus, "Şi ei au cântat o cântare şi au plecat afară."
Ia Numele lui Isus cu tine,
Copil al tristeţii şi al vaietului;
El îţi va da bucurie şi comfort,
Ia-l oriunde te duci.
Nume preţios, O ce dulce!
Speranţa pământului şi bucuria Cerului;
Nume preţios, O ce dulce! (Ce dulce!)
Speranţa pământului şi bucuria Cerului.
E-270 Now, if we’ll bow our heads, our pastor will dismiss the congregation in prayer. God bless you, Brother Neville.
E-269 Nu sună aceea frumos? Doar degajaţi-vă odată, doar una aici şi acolo, şi ascultaţi la aceasta din nou în timp ce noi cântăm.
La Numele lui Isus plecându-ne,
Căzând prosternaţi la picioarele Lui, (Vedeţi?)
Rege al regilor în Cer noi Îl vom încorona,
Când călătoria noastră este completă.
O, nu este asta frumoasă? Să vedem:
Ia Numele lui Isus cu tine,
Ca un scut de orice capcană;
Când ispitele în juru-ţi se adună,
Doar şopteşte acel Nume sfânt în rugăciune. (Vedeţi?)
O Nume preţios! Să-l cântăm:
Ia Numele lui Isus cu tine,
Ca un scut de orice capcană;
Când ispitele în juru-ţi se adună,
Şopteşte acel Nume sfânt în rugăciune.
O Nume preţios (Nume preţios!), O ce dulce! (O ce dulce!)
Speranţa pământului şi bucuria Cerului;
Nume preţios, O ce dulce! (Ce dulce!)
Speranţa pământului şi bucuria Cerului.
E-270 Acum, dacă ne vom pleca capetele noastre, păstorul nostru va elibera adunarea în rugăciune. Dumnezeu să te binecuvânteze, Frate Neville.
Up