Ordinare

Ordination
Data: 62-1104E | Durată: 47 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 El este Dumnezeu, asta-i tot. El este omniprezent. Vedeţi?
El este peste tot. Eu chiar m-am gândit să o las în suspensie şi să văd ce efect a avut, voi ştiţi. El este omniprezent. El... Aceea Îl face Dumnezeu, căci numai Dumnezeu singur poate să fie omniprezent. Astfel El a spus, "Fiul omului care acum este în Cer." Vedeţi? "Nimeni nu s-a înălţat sus, decât Cel ce a coborât din Cer, chiar Fiul omului care este în Cer." Acolo era El, stând pe acoperişul unei case, deşi era în Cer. Vedeţi? El este omniprezent, aceea Îl face Dumnezeu. Acela-i singurul lucru care poate fi, omniprezent, este Dumnezeu.
E-1 He's God, that's all. He's omnipresent. See? He's everywhere. I just thought I'd leave it hang and see how it took a hold, you know. He's omnipresent. He… That makes Him God, 'cause it's God alone can be omnipresent. So He said, "The Son of man which now is in Heaven." See? "No man has ascended up, but He that come down from Heaven, even the Son of man which is in Heaven." There He was, standing on top of a house, yet in Heaven. See? He's omnipresent, that makes Him God. That's only thing it can be, omnipresent, is God.
E-2 Acum, în seara aceasta, eu tocmai am prins chiar capătul mesajului minunat al Fratelui Neville către biserică. Domnul să-1 binecuvânteze şi să adauge la acesta. Şi, vedeţi, el v-a lăsat să atârnaţi acolo, pe meditare. Aceea este bine. Păstraţi asta în inima voastră, tot timpul.
E-2 Now, tonight, I just got the very heel of Brother Neville's wonderful message to the church. The Lord bless it and add to it. And, see, he left you hanging there, on meditation. That's good. Keep that in your heart, all the time.
E-3 Şi acum, noi o să avem o împărtăşire deseară. Şi acela este timpul de care noi toţi ne bucurăm, sunt sigur. Eu cred că este plăcerea inimii unui Creştin, este să ştie că el vine să ţină o poruncă care ne-a lăsat-o Isus. Acolo sunt două porunci care ne¬a lăsat Isus, două lucruri materiale. Unul din ele este serviciul de împărtăşire, şi celălalt este botezul în apă. De altfel, nu există nu "atinge, mânui," nimic altceva rămas în acesta, vedeţi, doar fără penitenţă şi târâire pe genunchii voştri, şi toate felurile acestea de lucruri. Este-este doar botezul în apă şi împărtăşirea. Astfel noi suntem întotdeauna fericiţi să venim la aceasta.
E-3 And now, we're going to have communion tonight. And that's the time that we all enjoy, I'm sure. I think it's the delight of a Christian's heart, is to know that he is coming to keep a commandment that Jesus left us. There's two commandments that Jesus left us, two material things. One of them is the communion service, and the other is water baptism. Otherwise, there's no "touch, handle," nothing else left in it, see, just no penance and dragging on your knees, and all these other kind of things. It's—it's just water baptism and communion. So we're always happy to come to this.
E-4 Eu cred că Biblia a spus, ,,Ferice de cel care împlineşte poruncile Lui, ei au dreptul să intre în Pomul Vieţii, căci în Cetate, Cetatea Sfântă; căci afară sunt câinii, curvarii, şi aşa mai departe, care urmează să fie lepădaţi."
E-4 I believe the Bible said, "Blessed is he that does His commandments, they have the right to enter into the Tree of Life, for into the City, the Holy City; for without are dogs, whoremongers, and so forth, which is to be cast away."
E-5 Şi atunci serviciul de împărtăşire este întotdeauna unul foarte strict, deoarece acesta ne aduce la o confruntare, vedeţi, aşa cum vom citi după puţină vreme, în Scriptură.
E-5 And then the communion service is always a real strict one, because it brings us to a showdown, see, as we'll read in a little while, in the Scripture.
E-6 Noi avem un Frate Brown aşezat aici, în seara aceasta, Fratele Dauch, şi Fratele Brown, şi Fratele McKinney. Nu¬mi pot aminti de numele celorlalţi fraţi şezând acolo. Dar noi suntem bucuroşi să-i avem de sus din Ohio. Îl văd pe Fratele Pat Tyler aici, şi Fratele Stricker în spate acolo, lucrătorii Evangheliei, care sunt în spatele meu. Fratele Collins, de asemenea, şi Fratele Hickerson.
E-6 We have a Brother Brown setting here, tonight, Brother Dauch, and Brother Brown, and Brother McKinney. I can't think of the other brethren's names setting over there. But we're glad to have them from up in Ohio. I see Brother Pat Tyler here, and Brother Stricker back there, the ministers of the Gospel, which is behind me. Brother Collins, also, and Brother Hickerson.
E-7 Acum, Frate Stricker, cum este degetul soţiei? Este bine. Aha. Ea a avut un accident, şi m-a chemat serile trecute. Şi la timpul când am ajuns înăuntru, de la alte chemări, era în jur de doisprezece, ora unu, şi eu nu am sunat-o la timpul acela; dimineaţa următoare. Ea cosea şi într-un fel sau altul, a înfipt acul jos prin mâinile ei, şi a frecat pe la os sau aşa ceva. Şi a încercat să-l tragă afară în felul acesta, afară dintr-o maşină de cusut, maşină electrică. Şi, încercând să-l tragă afară, l-a rupt jos în felul acesta. Şi a încercat să-l scoată cu dinţii, micuţa doamnă, încercând să-l tragă, cu aceştia, l-a rupt în celălalt loc, în mâna ei.
E-7 Now, Brother Stricker, how is the wife's finger? Doing all right. Uh-huh. She had an accident, and called me the other night. And time I got in, from other calls, it was around twelve, one o'clock, and I didn't call her at that time; the next morning. She had been sewing and somehow another, rammed the needle down through her hands, and crimped around the bone or something another. And she tried to pull it out like this, out of a sewing machine, power machine. And, trying to pull it out, broke it off this way. And tried to get it with her teeth, the little lady, trying to pull it, with it, broke it off the other place, in her hand.
E-8 Şi ea a spus, "Roagă-te doar şi va fi în regulă." Îmi place credinţa aceea reală, să ţină acolo la punctul acela. Îmi place asta. Sora Stricker este o Creştină micuţă drăgălaşă, şi eu nu o văd aici în seara aceasta, aşa că eu doar pot să vorbesc despre ea. Este ea? Oh, bine, eu mai bine să tac. Ea este aici, de asemenea. În regulă. Ei bine, ne gândim că tu eşti, oricum, Soră Stricker.
E-8 And she said, "Just pray and it'll be all right." I like that real faith, to hold there to that spot. I like that. Sister Stricker is a lovely little Christian, and I don't see her here tonight, so I can just talk about her. Is she? Oh, well, I better keep still. She is here, too. All right. Well, we think you are, anyhow, Sister Stricker.
E-9 Acum, Fratele McKinney a cerut, eu cred, aici cândva în urmă, ca... Ne pare rău. Billy Paul doar mi-a amintit de aceasta, aceea despre ordinare, sau de altfel, ordinare Scripturală de la tabernacol. Este aceea corect, Frate McKinney? Am înţeles eu corect? Acum, autorizaţia i s-a dat.
E-9 Now, Brother McKinney has requested, I believe, here sometime ago, that… We are sorry. Billy Paul just reminded me of it, that of ordination, or otherwise, Scriptural ordination from the tabernacle. Is that right, Brother McKinney? Did I understand it right? Now, its license is given.
E-10 Acum, în dimineaţa aceasta, nu am ştiut că eu urma să fiu aici să vorbesc. Dar după ce am venit aici, şi fratele nostru aici, plin de har şi dragoste, mi-a cerut să vin şi să vorbesc. Şi noi am adus la iveală ce era biserica, şi ce era botezul Duhului Sfânt, şi cine Îl are, şi cine nu Îl are, şi cum şti când Îl ai. Vedeţi? Astfel, dacă voi nu aţi obţinut Mesajul, atunci băieţii, ei au benzile acolo, care pot merge la biserica noastră, pentru că aceasta este strict Doctrină, prin tot cuprinsul.
E-10 Now, this morning, I didn't know I was going to be here to speak. But after coming here, and our brother here, full of grace and love, asked me to come and to speak. And we brought out what church was, and what the baptism of the Holy Ghost was, and who has It, and who does not have It, and how do you know when you got It. See? So, if you didn't get the Message, then the boys, they got the tapes there, that can go to our church, 'cause it's strictly Doctrine, all the way through.
E-11 Şi atunci eu am făcut această afirmaţie, că, nu există astfel de lucruri ca denominaţiuni de Biserică. Nu există un astfel de lucru. Acestea sunt denominaţiuni de lojă. Voi sunteţi numai născuţi în Biserică. Şi când cineva spune, "Eu sunt un Prezbiterian," tu aparţi la loja Prezbiteriană. Vedeţi? Pentru că tu eşti născut... "Eu sunt Baptist." Tu a parţi de loja Baptistă, nu Biserica Baptistă. Nu există un astfel de lucru. Şi noi am întors-o drept înapoi, şi am aflat în Biblie, că doar să spui un astfel de lucru este hulă. Aşa este. Am citit aceasta drept din manuscrisul original din Diaglottul Emphatic, că Biblia a spus că... că această putere, numită biserică, "este plină de nume hulitoare." Vedeţi? Numindu-se pe ei înşişi Creştini, şi se definesc ca Creştini, şi doar trăiesc orice fel de viaţă. Vedeţi? Şi aceasta cu certitudine se compară cu un vis care l-a avut o soră aici din biserică, care noi l-am explicat azi dimineaţă. Acum, timpurile Bibliei, felul cum ei au ordinat un slujitor, era prin a recunoaşte un dar de la Dumnezeu în acest slujitor, slujba.
E-11 And then I made this statement, that, there is no such things as Church denominations. There is no such a thing. It's lodge denominations. You're only born into the Church. And when somebody says, "I am a Presbyterian," you belong to the Presbyterian lodge. See? Because you're born… "I am Baptist." You belong to the Baptist lodge, not the Baptist Church. There is no such a thing. And we turned it right back, and found in the Bible, that to even say such a thing is blasphemy. That's right. Read it right out of the original manuscript from the Emphatic Diaglott, that the Bible said that the… that this power, called the church, "is full of blasphemous names." See? Calling themselves Christians and setting themselves as Christians, and just living any kind of a life. See? And it certainly compared with a dream that a sister here in the church had, that we explained here this morning. Now, the Bible times, the way that they ordained a minister, was by recognizing a gift of God in this minister, ministry.
E-12 Aceea este unde mă gândesc că Sfinţii din Ziua din urmă ai noştri... Sau, nu Sfinţii din Ziua din urmă. Vă cer scuze. Fraţii Ploii târzi, au făcut o greşeală aşa de teribilă prin punerea mâinilor şi spunând, "Noi îţi dăm darul de vindecare. Noi îţi dăm darul de profeţie." Nu există un astfel de lucru.
E-12 That's where that I think that our Latter-Day Saint… Or, not Latter-Day Saint. I beg your pardon. Latter-rain brethren, made such a terrible mistake by laying on hands and saying, "We give you the gift of healing. We give you the gift of prophesy." There is no such thing.
E-13 "Darurile şi chemările sunt fără pocăinţă." Dumnezeu dă. "Dumnezeu a aşezat în Biserică apostoli, profeţi," şi aşa mai departe. Vedeţi? Nu există un astfel de lucru ca un om să-i dea altuia un dar. Darurile vin de la Dumnezeu, şi numai de la Dumnezeu.
E-13 "Gifts and callings are without repentance." God gives. "God has set in the Church apostles, prophets," and so forth. See? There is no such a thing as one man giving another one a gift. Gifts comes from God, and God alone.
E-14 Şi să vi în Biserică, tu eşti născut în Ea. Nu există nici o altă cale să ajungi în Ea. Şi atunci tu eşti un membru al familiei, şi al lui Dumnezeu, fiind un fiu şi fiică a lui Dumnezeu. Nu o organizaţie, ci un-un membru al familiei.
E-14 And to come in the Church, you're born into It. There's no other way of getting into It. And then you're a member of the family, and of God, being a son and daughter of God. Not an organization, but a—a member of the family.
E-15 Acum, în timpurile Bibliei, cum a spus el, ei iau Scriptura acolo unde Pavel i-a spus lui Timotei că el avea darul atribuit lui.
E-15 Now, in the Bible times, like he says, they take the Scripture over there when Paul said to Timothy that he had the gift ministered to him.
E-16 "Bine," el a spus, "acesta a venit de la Lois bunica lui. Vedeţi? Acest dar care a venit de la Lois bunica lui i-a fost înmânat în jos lui."
E-16 "Well," he said, "it come from his grandmother Lois. See? This gift that come from his grandmother Lois was handed down to him."
E-17 Ei au observat în el, fiind un Creştin devotat, de asemenea, un dar al vorbirii. Şi ei au pus mâinile peste el, ca o recunoaştere. Bătrânii bisericii au pus mâinile peste el, recunoscând acest om; şi punând slujba apostolică, de punere a mâinilor peste el, ca el să meargă să predice Evanghelia. Trimis afară, printr-o mărturie a acestor fraţi, că ei au crezut că darul lui Dumnezeu a lucrat în el. Acela este felul cum au făcut ei şi la lucrători, prin punerea mâinilor, şi dând mâna dreaptă de părtăşie; aceea, să lucreze împreună, ca o încuviinţare înaintea lui Dumnezeu, că ei au văzut darul lucrând în acest frate, că el a fost chemat pentru ceva. "Şi noi am crezut aceasta." Şi ei au pus mâinile peste el, ca Dumnezeu să-l binecuvânteze. Şi aceasta a fost o confirmare.
E-17 They noticed in him, being a staunch Christian, also, a gift of speaking. And they laid hands upon him, as a recognition. The elders of the church laid hands upon him, recognizing this man; and placing the apostolic ministry, of laying hands on him, that he would go preach the Gospel. Sent out, by a witness of these brethren, that they believed that the gift of God was working in him. That's the way they did also to the ministers, by laying on hands, and giving the right hand of fellowship; that, to work together, as an agreement before God, that they seen the gift working in this brother, that he was called for something. "And we believed it." And they laid hands on him, that God would bless him. And it was a sanction.
E-18 Întocmai cum eu nu puteam fi... Cineva întotdeauna m-a acuzat, de a fi "Numai Isus." Numai Isus, în botez, folosind Numele lui "Isus Cristos," eu desigur sunt de acord cu aceea. Dar când tu eşti botezat "spre regenerare," eu nu pot crede aceea, că apa iartă păcatele. Nu. Eu cred că Sângele lui Isus Cristos ispăşeşte pentru păcate. Astfel, nu botezul spre regenerare, ci botezul spre mărturisire. Botezul tău este mărturia ta, că tu crezi, că această lucrare lăuntrică de har a fost făcută.
E-18 Just like I could not be… Someone has always accused me, by being "Jesus Only." Jesus only, in the baptism, using the Name of "Jesus Christ," I certainly agree with that. But when you're baptized "unto regeneration," I cannot believe that, that water forgives sins. No. I believe the Blood of Jesus Christ atones for sins. So, not baptism unto regeneration, but baptism unto confession. Your baptism is your confession, that you believe, that this inward work of grace has been done.
E-19 De aceea, eu merg cu oamenii Baptişti când ei spun, venind în biserica Baptistă, tu îţi faci mărturisirea, botezat în spre... în biserica lor. Aceea ar fi în regulă, atât timp cât tu eşti botezat în acea biserică, acel crez Baptist.
Dar, acum, să vi în Cristos, tu eşti născut prin Duhul Sfânt, născut din nou.
E-19 Therefore, I go with the Baptist people when they say, coming into the Baptist church, you make your confession, baptized into the… into their church. That would be all right, as far as you're baptized into that church, that Baptist belief.
But, now, to come into Christ, you're baptized by the Holy Spirit, born again.
E-20 Atunci când tu vi la biserică, singurul lucru care îl face acel botez, este doar o... este o mărturie că tu crezi căci-căci Cristos a murit şi a înviat din nou, a treia zi. Şi tu L-ai acceptat ca Mântuitorul tău personal, şi tu eşti mort pentru totdeauna faţă de lucrurile lumii. Arătând lumii că tu mori cu El, şi eşti înviat cu El în înviere. Este o expresie exterioară că o lucrare lăuntrică de har s-a făcut. Aceasta nu are nimic de-a face cu a-ţi da mântuire, căci Sângele lui Isus Cristos... Singurul lucru ce a trebuit să-1 faci, doar, să spui, mergi înainte şi fi botezat, şi Isus nu ar fi trebuit să moară. A fost necesară moartea să aducă Viaţă, întotdeauna.
E-20 Then when you come to the church, only thing that baptism does, is just a… is a testimony that you believe that—that Christ died and rose again, the third day. And you've accepted Him as your personal Saviour, and you are dead anymore to the things of the world. Showing to the world that you die with Him, and are raised with Him in the resurrection. It's an outward expression that an inward work of grace has been done. It has nothing to do with giving you salvation, 'cause the Blood of Jesus Christ… Only thing you had to do, just, say, go ahead and be baptized, and Jesus wouldn't had to die. It taken death to bring Life, always.
E-21 Pentru că, noi trăim numai prin moarte. Orice lucru poate trăi numai prin moarte. Noi trăim prin substanţă moartă, când mâncăm. Fiecare zi când mănânci, ceva trebuie să moară ca tu să trăieşti, fizic. "Bine," tu zici, "eu nu mănânc carne." Ei bine, mie nu-mi pasă ce mănânci tu, tu... ceva a murit. Aşa este. Tu mănânci un cartof, acesta a murit. Tu mănânci nap, acesta a murit. Tu mănânci pâine, a murit grâu, a murit porumb, orice a fost acesta. Ceva formă de viaţă moare, pentru că voi trăiţi numai prin substanţă moartă.
E-21 Because, we only live by death. Anything can only live by death. Dead substance is what we live by, when we eat. Every day you eat, something has to die for you to live, physically. "Well," you say, "I don't eat meat." Well, I don't care what you eat, you… something died. That's right. You eat a potato, it died. You eat kale, it died. You eat bread, wheat died, corn died, whatever it was. Some form of life dies, 'cause you only live by dead substance.
E-22 Şi atunci dacă trebuie să trăieşti, natural, prin substanţă moartă, cu cât mai mult i-a luat la ceva care a murit, ca tu să poţi trăi Etern? Cristos a murit, ca omul să poată trăi din nou. Şi numai acela are Viaţă, este în Cristos.
E-22 And then if you have to live, natural, by dead substance, how much more does it taken something that died, that you might live Eternally? Christ died, that man can live again. And that only has Life, is in Christ.
E-23 Acum, aceste exprimări exterioare. Şi îl vedem pe Fratele McKinney, care este un lucrător Metodist ordinat, care a văzut Lumina Evangheliei depline. Noi îl credem, un frate minunat, are o familie frumoasă. Şi a venit la noi. Şi el încearcă să ţină un grup mic împreună, acolo în-în Ohio, cu Fratele şi Sora Dauch, şi restul de fraţi acolo. Şi noi îl iubim aici. Şi credem ca el să fie un om chemat de Dumnezeu. Astfel, cum i-am făcut noi la Fratele Jim Sink, la Fratele Graham Snelling, la Fratele Junior Jackson, la Fratele Willard Crase, la fiecare pe care noii¬am trimis afară de aici, noi îi aducem înaintea acestei adunări, dând această mărturie, ca manieră asemănătoare cum aţi auzit. Punând mâinile peste ei, că noi credem că ei sunt chemaţi de Dumnezeu, şi dăm confirmarea noastră la aceasta, şi cerem ca binecuvântările lui Dumnezeu să-i însoţească.
E-23 Now, these outward expressions. And we see Brother McKinney, who is an ordained Methodist minister, who has seen the Light of full Gospel. We believe him, a lovely brother, got a nice family. And he's come to us. And he's trying to hold a little group together, there in—in Ohio, with Brother and Sister Dauch, and the rest of the brethren there. And we love him here. And we believe him to be a man called of God. So, as we did to Brother Jim Sink, to Brother Graham Snelling, to Brother Junior Jackson, to Brother Willard Crase, to every one that we send out from here, we bring them before this congregation, giving this testimony, as like manner as you've heard. Laying hands upon them, that we believe that they're called of God, and give our sanction to it, and ask God's blessings to go with them.
E-24 Voi găsiţi ceva diferit în, din Biblie; dacă găsiţi, aceasta va fi afară din Biblie. Acela este exact felul cum au făcut ei în timpul Bibliei, a fost să pună mâinile peste ei, în ordinare. Ei au pus mâinile peste diaconi şi i-au pus în biserică. Totul a fost prin punerea mâinilor, nu a semna o grămadă de acte şi să se unească cu un anumit crez, sau ceva în felul acela. Ei şi-au pus mâinile, şi i-au dat drumul în Duhul Sfânt, l-au lăsat să meargă. Amin. Dumnezeu îl conduce în felul cum El vrea. Asta-i tot. Acela, acela este felul cum credem să o facem.
E-24 You find something different in, out of the Bible; if you do, it'll be out of the Bible. That's exactly the way they did it in the Bible time, was lay hands upon them, in ordination. They laid hands upon the deacons and put them in the church. Everything was by laying on of hands, not signing up a bunch of papers and joining a certain creed, or something like that. They laid hands on, and turned him loose in the Holy Spirit, let him go. Amen. God lead him the way He wants to. That's all. That, that's the way we believe in doing it.
E-25 Frate McKinney, suntem fericiţi, în seara aceasta, să te vedem că vi în felul cum ai venit. Şi lucrul care tu încerci să-l faci, să dobândeşti ceva pentru Cristos.
E-25 Brother McKinney, we're happy, tonight, to see you come the way you have come. And the thing that you are trying to do, to accomplish something for Christ.
E-26 Şi noi nu rupem părtăşia noastră cu nici o biserică, nici un membru din vreo biserică, Metodistă, Baptistă, Prezbiteriană, Catolică, orice ar putea să fie. Noi credem că Duhul lui Dumnezeu lucrează cu persoana. Şi în fiecare biserică există Creştini, prin întreaga lume a biserici, care-i aşa numită, astăzi. Eu cred că există Metodişti, Baptişti, Prezbiterieni, Luterani, care iubesc pe Dumnezeu. Şi singurul lucru care ei îl ştiu despre El, ei trăiesc aşa de apropiat cât pot ei, atât de aproape cât ştiu ei, sau învăţaţi să trăiască. Unii oameni gândesc că tot ce au ei de făcut este doar să-şi pună numele în registru, şi să se înscrie în biserică, aceea-i tot ce trebuie să facă. Mama a aparţinut la o anumită biserică. Tăticul a aparţinut la o anumită biserică. Ei bine, aceea, vedeţi, aceea este tot ce ştiu ei să facă.
E-26 And we do not disfellowship any church, any member of any church, Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, whatever it might be. We believe that the Spirit of God deals with individual. And in every church there is Christians, throughout the whole church world, that is so called, today. I believe there's Methodists, Baptists, Presbytertian, Lutherans, who love God. And the only thing that they know about Him, they live as close as they can, as close as they know how, or taught to live. Some people thinks all they have to do is just put their name on the book, and join the church, that's all they need to do. Mother belonged to a certain church. Daddy belonged to a certain church. Well, that, see, that's all they know to do.
E-27 Dar Isus i-a spus la acest dregător al Iudeilor, azi dimineaţă, "Dacă un om nu este născut din nou el nici măcar nu poate vedea Împărăţia lui Dumnezeu," nu contează la ce biserică a parţi. Şi El a spus, a vorbit despre Naşterea nouă.
E-27 But Jesus told this ruler of the Jews, this morning, "Except the man be born again he cannot even see the Kingdom of God," no matter what church you belong to. And He said, talked about the new Birth.
E-28 A spus, "Eu, un om bătrân, să intru în pântecele mamei, şi aşa mai departe, să fiu renăscut?"
A spus, "Tu eşti un învăţător în Israel, şi nu ştii aceste lucruri?"
E-28 He said, "Me, an old man, to enter the mother's wombs, and so forth, be reborn?"
He said, "You're a master in Israel, and don't know these things?"
E-29 Vedeţi cum lumea bisericii o face aşa organizată şi răsucită, încât este doar o grămadă de crezuri? Acelea sunt teorii făcute de om aşezate în lucruri spirituale. Şi lucrurile spirituale se vor separa de la aceasta, de fiecare dată. Voi, aşa cum este vechea zicală, nu puteţi amesteca uleiul cu apa. Acestea doar nu se amestecă. Asta-i tot. Acolo, nu există ingrediente acolo să se amestece.
E-29 See how the church world gets it so organized and twisted, till it's just a bunch of creeds? That's man-made theories set into spiritual things. And spiritual things will separate itself from it, every time. You, as the old saying is, you can't mix oil and water. It just won't mix. That's all. There, there's no ingredients there will mix.
E-30 Şi acela-i felul cum este acum. Noi credem că Duhul Sfânt cheamă oameni. Duhul Sfânt ordinează oameni. Nu contează, noi am putea pune mâinile peste Fratele McKinney, sau oricare alt lucrător, oră după oră, câte ziua de lungă, şi să-i dăm foi lungi de hârtie ce le-ar putea semna, angajamente la crezuri, aceasta nu i-ar face nimic lui. Dar, să-l atingă Duhul Sfânt, o dată. Asta este. Acela o face. Nimeni nu trebuie să-i spună nimic altceva. El este dus. Vedeţi? Asta-i tot. Şi atunci, singurul lucru ce-l putem face, este o părtăşie, că noi recunoaştem că fratele nostru este în acea poziţie.
E-30 And that's the way it is now. We believe that the Holy Spirit calls men. The Holy Spirit ordains men. No matter, we could lay hands on Brother McKinney, or any other minister, hour after hour, all day long, and give him long sheets of paper he could sign, vows to creeds, it'll never do a thing to him. But, let the Holy Ghost strike him, once. That's it. That does it. Nobody has to tell him anything else. He's gone. See? That's all. And then, the only thing we can do, is a fellowship, that we recognize our brother is in that position.
E-31 Dumnezeu să te binecuvânteze, Frate McKinney. Tu să vi aici sus, în faţă, doar un moment.
E-31 God bless you, Brother McKinney. You'll come up here, forward, just a moment.
E-32 Frate Neville, Frate Collins, lucrători, dacă v-ar place să staţi alături, am fi bucuroşi ca voi să veniţi aici sus, doar un minut.
E-32 Brother Neville, Brother Collins, ministers, if you'd like to stand by, we would be glad for you to come up here, just a minute.
E-33 Dacă vei veni pe aici şi să te întorci spre audienţă, Frate McKinney, chiar aşa aici.
E-33 If you'll come this way and turn to the audience, Brother McKinney, right like this here.
E-34 Câţi îl cunosc pe Fratele McKinney, l-aţi întâlnit pe aici? Câţi cred că el este un om evlavios? Ridicaţi-vă mâna. Cu ceritudine.
E-34 How many knows Brother McKinney, has met him around here? How many believes him to be a godly man? Raise your hand. Certainly.
E-35 Noi suntem fericiţi, în seara aceasta, Frate McKinney, aşa cum stăm alături de tine aici, alături de tine, cu această adunare, să ştim că tu ai acceptat părtăşia predicării Evangheliei depline; că tu eşti hotărât, prin harul lui Dumnezeu, să ţi sus stindardul Bibliei. Indiferent de ce spune orice despre Aceasta, tu îţi iei poziţia pe Cuvântul Etern al lui Dumnezeu. Şi atunci nu contează ce organizaţie încearcă să-L arunce la o parte, tu să stai exact în felul cum este El scris. Tu să stai drept cu Acesta. Acela este felul. Acela este felul cum credem noi aici. Nu-i aşa? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Toţi Îl cred în felul acela. Fie ca harul lui Dumnezeu să fie întotdeauna cu tine.
E-35 We are happy, tonight, Brother McKinney, as we stand on the sides of you here, by your side, with this congregation, to know that you've accepted the—the fellowship of full Gospel preaching; that you're determined, by the grace of God, to hold up the standard of the Bible. Regardless of what anything says about It, you take your stand upon God's Eternal Word. And then no matter what organization tries to kick It sideways, you stand just exactly the way It's wrote. You stay right with It. That's the way. That's the way we believe here. Isn't it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All believe It that way. May the grace of God ever be with you.
E-36 Acum, rugaţi-vă rugăciunea voastră proprie, în felul în care Dumnezeu îl va duce pe fratele nostru.
E-36 Now, you pray your own prayer, in the way that God will take our brother.
E-37 Căci, Luminile serii strălucesc, şi soarele apune repede. Venirea lui Cristos este aproape. Rugăciunea mea sinceră este ca Dumnezeu să-i alarmeze sufletul acestui băiat cu un astfel de botez al Duhului, şi ungere, să meargă acolo afară şi să salveze zeci de mii de suflete, înainte de Venirea Domnului. Dumnezeu ştie că noi avem nevoie de el în lucrare.
E-37 For, the evening Lights are shining, and the sun is quickly going down. The Coming of Christ is at hand. My sincere prayer is that God will alarm this boy's soul with such a baptism of the Spirit, and unction, will go out there and save tens of thousands of souls, before the Coming of the Lord. God knows we need him in the ministry.
E-38 Noi vrem ca tu să şti, Frate McKinney, ca această biserică şi acest grup de oameni aici. O biserică este un grup de oameni care sunt adunaţi împreună, fără organizaţie. Aceea nu face nici o persoană de aici, nu poate fi pentru că vi aici, sau ori care altă biserică, să te facă un membru. Există numai o singură cale să fi un membru al Trupului lui Cristos, aceea este, că tu eşti născut în Acesta, prin Duhul Sfânt. Şi noi credem că fratele nostru este născut în acest Trup, are o chemare în viaţa lui să predice Evanghelia. Noi suntem martori despre acest lucru, în seara aceasta, că noi te susţinem, cu rugăciunea noastră. Dumnezeu să te călăuzească, fratele meu.
Să ne aplecăm capetele.
E-38 We want you to know, Brother McKinney, as this church and this group of people here. A church is a group of people that's gathered together, without organization. That don't make one person here, cannot be because you come here, or any other church, would make you a member. There's only one way to be a member of the Body of Christ, that's, you're born into It, by the Holy Ghost. And we believe that our brother is born in this Body, got a call on his life to preach the Gospel. We're witness of this, tonight, that we're behind you, with our prayer. God guide you, my brother.
Let us bow our head.
E-39 Tatăl nostru Ceresc, aceasta doar îmi întăreşte sufletul când văd un-un lucrător să păşească sus, recunoscând Evanghelia deplină. Căci Cristos a spus, că cerurile şi pământul vor trece, dar Cuvântul Lui nu va da greş niciodată. Atunci noi vedem, că Tu de asemenea ai spus, când Tu ai terminat să scrii Cartea, "Oricine va adăuga un cuvânt la această Carte, sau va scoate ceva din Ea, la acela i se va scoate (partea lui) din Cartea Vieţii."
E-39 Our Heavenly Father, it just strengthens my soul when I see a—a minister walk up, recognizing the full Gospel. That Christ said, that heavens and earth would pass away, but His Word will never fail. Then we see, You also said, when You got through writing the Book, "Whosoever shall add one word to this Book, or take anything out of It, the same will be taken out (of his part) of the Book of Life."
E-40 Fratele nostru McKinney a văzut Aceasta. Şi în grupul de fraţi, de unde se împărtăşea el, a adus un Adevăr pe care l-a văzut în Scriptură. Nimeni un a putut să se opună la Acesta, dar totuşi organizaţia nu a putut tolera Aceea. Astfel el îşi face alegerea, ori să urmeze ce a spus omul, sau ce a spus Dumnezeu. Dumnezeule, eu-eu Îţi mulţumesc pentru că i-ai dat curaj să ia ce Dumnezeu a spus. Căci Biblia a spus, "Cuvântul fiecărui om să fie o minciună, iar al lui Dumnezeu să fie Adevărul." Şi el este hotărât să-l ţină pe Acela sus.
E-40 Our Brother McKinney has seen This. And in the group of brethren, of where he was fellowshipping, he brought a Truth that he saw in the Scripture. No one could withstand It, but yet the organization could not tolerate That. So he takes his choice, either follow what man has said, or what God has said. God, I—I thank You for giving him courage to take what God said. For the Bible said, "Let every man's word be a lie, and God's be the Truth." And he's determined to hold That up.
E-41 Şi să ne arătăm părtăşia cu el, sau să stăm cu el în încercarea lui, să ne bucurăm cu el în victoria lui, noi suntem aici ca soldaţi împreună. Păstorul acestui tabernacol, şi eu, punem mâinile peste el, în Numele lui Isus Cristos, ca Tu să binecuvântezi pe fratele nostru. Să-l faci vioi în Duhul. Umple-l cu putere, să predice Evanghelia. Dă-i semne şi minuni să-i însoţească slujba lui. Şi fie ca el să fie o unealtă în mâna Ta, consacrat Ţie, în aceste zile din urmă, să salveze mii de suflete pierdute care rătăcesc în întuneric astăzi. Acordă aceasta, Doamne. Aceasta este rugăciunea noastră, şi credinţa noastră în fratele nostru, şi încrederea şi credinţa noastră în Tine, ca Tu să răspunzi rugăciunii noastre, pentru această măreaţă, oră de nevoie în slujba fratelui nostru. În Numele lui Isus noi îl trimitem. Amin.
E-41 And to show our fellowship with him, or to stand with him in his trial, to rejoice with him in his victory, we are here as soldiers together. The pastor of this tabernacle, and I, lay hands upon him, in the Name of Jesus Christ, that You will bless our brother. Make him alive in the Spirit. Fill him with power, to preach the Gospel. Give him signs and wonders to follow his ministry. And may he be an instrument in Your hand, consecrated to You, in this last days, to save thousands of lost souls that's wandering in darkness today. Grant it, Lord. This is our prayer, and our faith in our brother, and our confidence and faith in You, that You'll answer our prayer, for this great, needy hour in our brother's ministry. In Jesus' Name we send him. Amen.
E-42 Dumnezeu să te binecuvânteze, Frate McKinney. Şi fie ca harul lui Dumnezeu să rămână întotdeauna cu tine, şi să-ţi dea dorinţa sinceră a inimii tale. Dumnezeu să fie cu tine.
E-42 God bless you, Brother McKinney. And may the grace of God ever abide with you, and give you the sincere desire of your heart. God be with you.
E-43 Aceea este ordinarea, care o ştiu eu, a Bibliei, mâna dreaptă de părtăşie. Toţi care daţi Fratelui McKinney mâna dreaptă de părtăşie, în această biserică, ridicaţi-vă mâna sus. Rugăciunile noastre, sprijinul nostru, să te ajute să stai pe lucrul care este Cuvântul Etern al lui Dumnezeu.
E-43 That's the ordination that I know, of the Bible, the right hand of fellowship. All that gives Brother McKinney the right hand of fellowship, in this church, raise up your hand. Our prayers, our support, to help you to stand on the thing that's God's Eternal Word.
E-44 Care, "Toate cerurile şi pământul vor trece, dar Acesta încă va rămâne." Pentru că, "La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu. Şi Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit printre noi."
E-44 Which, "All heavens and earth will pass away, but It'll still be standing." Because, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us."
E-45 Cuvântul a spus, "Eu sunt Viţa, voi sunteţi mlădiţele." Şi aceeaşi Viaţă care era în mlădiţă, în Viţă, pulsează sus în Viţă şi produce aceeaşi Viaţă, cu aceleaşi roade, cu aceleaşi lucrări, cu acelaşi lucru. Eu ştiu că acesta-i Adevărul, pentru că eu L¬am văzut să se împlinească. Amin şi amin. Eu iubesc acea cale bună, veche a Evangheliei. Da, domnule.
E-45 The Word said, "I am the Vine, ye are the branches." And the same Life that was in the branch, in the Vine, pulsates up into the Vine and brings forth the same Life, with the same fruits, with the same works, with the same thing. I know it's the Truth, because I've seen It fulfill. Amen and amen. I love that good, old Gospel way. Yes, sir.
E-46 Acum poate se face puţin târziu, înspre nouă treizeci, dar acum noi o să avem serviciul de împărtăşire.
E-46 Now it's maybe getting a little late, towards nine-thirty, but now we're going to have the communion service.
E-47 Acum, noi o numim "împărtăşire," dar nu este împărtăşire. Împărtăşire este a vorbi, a comunica. Comunica, este când ne oprim şi vorbim cu Domnul, comunicăm. Dar, acum, aceasta se numeşte "cina Domnului." Mă întreb cum unii din aceşti modernişti, care nu mai spun "cină," şi o numesc "prânz," cum o să lucreze ei aceea pe aici? Vedeţi? Aha. Vedeţi? Da, domnule. Aceasta este cina Domnului. Noi doar credem Biblia în felul cum o spune Ea.
E-47 Now, we call it "communion," but it isn't communion. Communion is to talk, to commune. Commune, is when we stop and talk to the Lord, communicate. But, now, this is called "the Lord's supper." I wonder how some of these modernists, that don't say "supper" anymore, and calls it "dinner," how they going to work that around? See? Uh-huh. See? Yes, sir. It's the Lord's supper. We just believe the Bible the way It says it.
E-48 Şi noi vrem ca voi să ştiţi, că Metodist, Baptist, Prezbiterian, Luteran, orice ai putea să fi, tu eşti invitat, şi un frate cu noi, dacă tu eşti născut din Duhul lui Dumnezeu, să stai aici, să iei împărtăşirea cu noi.
E-48 And we want you to know, that Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, whatever you may be, you're invited, and a brother with us, if you're born of the Spirit of God, to stand here, take communion with us.
E-49 Noi credem că acestea reprezintă trupul frânt al lui Isus Cristos. Şi noi credem că un Creştin este dator să o ia. Noi credem că un om care nu trăieşte drept, care vine şi o ia, fără ca să trăiască drept, mănâncă şi bea osândă pentru sine, fără să deosebească Trupul Domnului. De aceea bisericile acelea numindu-se Creştine, au fost găsite, în Biblie, "Pline de nume hulitoare." Vedeţi? Pentru că, luând împărtăşirea, şi mergând afară şi trăind orice fel de viaţă, aduce o mai mare piatră de poticnire decât toate crâşmele de contrabandă care există prin toată ţara.
E-49 We believe that these represent the broken body of Jesus Christ. And we believe that a Christian is duty-bound to take it. We believe that a man that's not living right, that comes and takes it, without being living right, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's Body. That's why those churches calling themselves Christians, was found, in the Bible, "Full of blasphemous names." You see? Because, taking the communion, and going out and living any kind of a life, brings a bigger stumbling block than all the bootleg joints that there is throughout the country.
E-50 Tu vezi o prostituată pe stradă, tu şti ce este ea. Te uiţi la felul cum se comportă şi se îmbracă, tu o cunoşti. Dar o Creştină nu ar trebui să facă aşa-aşa. Dacă vezi un-un-un-un loc aici jos, care zice, "Magazin de lichior! Vinuri, whiskey," şi aşa mai departe. Tu şti ce este acela. Acela-i-acela-i acel loc. Aceea este în regulă. Dans, bal, aşa mai departe, tu şti ce este aceea. Dar te aştepţi ca oamenii înăuntru acolo să bea, jocuri de noroc, să mintă, să fure, orice altceva. Aceea este-aceea este colivia de duhuri necurate.
E-50 You see a prostitute on the street, you know what she is. Look the way she acts and dresses, you know her. But a Christian shouldn't do that—that. If you see a—a—a—a place down here, says, "Package store! Wines, whiskey," and so forth. You know what that is. That's—that's that place. That's all right. Dancing, ball, so forth, you know what that is. But you expect the people in there to be drinking, gambling, lying, stealing, everything else. That's the—that's the cage of unclean spirits.
E-51 Dar când vezi un loc care proclamă a fi fii şi fiice a lui Dumnezeu. Intri acolo, şi primul lucru, îi vezi să tăgăduiască chiar Scriptura, să potrivească un... pentru că Aceasta nu se potriveşte cu crezul lor. Îi vezi să vină înăuntru acolo, şi vorbeşti despre lucrarea lui Dumnezeu să facă ceva, şi râd de aceasta. Acolo-i acel ipocrit. Da. Acela-i acel lucru care este rău. Şi vezi acele persoane să vină să ia împărtăşirea, şi se duc drept acolo afară în stradă şi trăiesc chiar ca restul din ei, aceea este cea mai mare piatră de poticnire, aceea acolo.
E-51 But when you see a place that professes to be sons and daughters of God. Walk in there, and the first thing, see them deny the very Scripture, to fit a… because It don't fit their creed. See them come in there, and talk about the work of God doing something, and laugh at it. There's that hypocrite. Yeah. That's that thing that's evil. And see them people come and taking communion, and go right out there in the street and live just like the rest of them, that's the biggest stumbling block, that there.
E-52 Am predicat aici, nu de mult, "Dezamăgirile la Judecată." Acel contrabandist nu o să fie dezamăgit când el aude sentinţa să meargă la iad. El nu o să fie dezamăgit, nici nu este mincinosul sau hoţul. Dar cel dezamăgit o să fie acela care s-a gândit că era în regulă. El este acela. Acolo cu siguranţă vor fi mulţi din aceştia. Noi ştim asta.
E-52 I preached here, not long ago, "The disappointments at the Judgment." That bootlegger ain't going to be disappointed when he hear his sentence to go to hell. He ain't going to be disappointed, neither is the liar or the thief. But the disappointed one is going to be that one who thought he was right. That's the one. There sure be plenty of it. We know that.
E-53 Şi Dumnezeu să aibă milă de sufletele noastre. Aceasta este ceva cu care nu se poate juca. Câteva săptămâni în urmă, acolo era unul aşezat aici printre noi, în viaţă, un frate bun, Fratele Taylor. El este în Slavă, în seara aceasta, a mers înăuntru doar în timp de o clipă. Şi acum noi ştim că într-o zi noi ne ducem, deci acum este timpul să trăim drept. Acum este timpul.
E-53 And God have mercy on our souls. This is something that can't be played with. A few weeks ago, there was one setting here among us, alive, a fine brother, Brother Taylor. He's in Glory, tonight, went in on just a moment's time. And now we know that some day we're going, so now is the time to live right. Now is the time.
E-54 Şi vă amintiţi lecţia de azi dimineaţă? Aceste virtuţi trebuie să fie înăuntru acolo înainte ca măcar Piatra din capul unghiului să vină pe aceasta. Oh, tu ai putea striga. Tu ai putea cânta. Tu ai putea vorbi în limbi, şi dansa. Aceea nu are nimic de-a face de loc cu aceasta. Până când aceste lucruri, dovedite Scriptural şi sigilate în tine, Duhul Sfânt te sigilează înăuntru ca o persoană, atunci tu eşti un fiu şi fiică.
E-54 And remember this morning's lesson? These virtues has to be in there before the Capstone will even come on it. Oh, you might shout. You might sing. You might speak with tongues, and dance. That has nothing at all to do with it. Until these things, Scripturally proven and sealed into you, the Holy Spirit seals you in as an individual, then you're a son and daughter.
E-55 Noi am auzit oameni să vorbească în limbi, care nu au avut Duhul Sfânt. Voi ştiţi asta.
E-55 We've heard people speak with tongues, that didn't have the Holy Ghost. You know that.
E-56 Am auzit vrăjitoare să vorbească în limbi. Vrăjitori vorbesc în limbi, şi beau sânge dintr-un craniu de om, şi îl cheamă pe diavolul. Da, domnule. Aşa că, voi, aceea nu este... Am văzut vrăjitoare, vrăjitori, să văd timpul în care un creion pus jos, şi a mers în sus şi-n jos pe un burlan de sobă şi a cântat acel "bărbierit şi o tunsoare," şi să scrie în limbi necunoscute. Şi un ins stând acolo, doar fircălea în sus şi-n jos, şi scria, şi spunea exact ce spunea acesta. Acum, voi ştiţi că acela nu este Dumnezeu. Şi voi cunoaşteţi toate lucrurile acelea.
E-56 I've heard witches speak with tongues. Witch doctors speak in tongues, and drink blood out of a human skull, and call on the devil. Yes, sir. So, you, that's not… I seen witches, wizards, see the time that a pencil laid down, and run up and down the stovepipe and played that "shave and a haircut," and write in unknown tongues. And a guy standing there, just scribble up-and-down, and write, and tell exactly what it was saying. Now, you know that ain't God. And you know all those things.
E-57 Aşa că a vorbi în limbi nu înseamnă că tu eşti-tu eşti de la Dumnezeu. Lucrând miracole nu dovedeşte că tu eşti de la Dumnezeu.
E-57 So speaking in tongues don't mean you're—you're of God. Working of miracles don't prove you're of God.
E-58 Este lucrul, roadele Duhului, care dovedesc că tu eşti în Dumnezeu, când tu vezi acea Viaţă sigilată deoparte de Duhul Sfânt.
Dumnezeule, lasă să fie. Lasă ca aceia să fim noi. Dacă noi am făcut păcat, fie ca marele Tată Ceresc să ne ierte pentru aceasta.
E-58 It's the thing, the fruits of the Spirit, that proves that you're in God, when you see that Life sealed away by the Holy Ghost.
God, let it be. Let that be us. If we've done sin, may the great Heavenly Father forgive us for it.
E-59 Eu o să citesc ceva din Scriptură, ce ne-a vorbit Isus prin Duhul. Acum, am să o citesc de la al 11-lea capitol din Întâi Corinteni. Şi o să încep la al 23-lea verset. "Căci eu am primit de la Domnul... "Eu vorbesc acum cum a vorbit Pavel.
... am primit de la Domnul ceea ce eu de asemenea v¬am învăţat, Că Domnul Isus în aceeaşi noapte... în care a fost vândut a luat pâine:
Şi când a dat mulţumiri, el a frânt-o, şi a spus, Luaţi, şi mâncaţi: acesta este trupul Meu, care se frânge pentru voi: să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.
Tot astfel el a luat şi paharul, şi când a cinat, zicând, Acesta este paharul legământului cel nou în sângele Meu: să faceţi lucrul acesta, spre pomenirea Mea, ori de câte ori veţi bea din el.
Pentru că ori de câte ori voi mâncaţi din pâinea aceasta, şi beţi din paharul acesta, voi vestiţi moartea Domnului până va veni El.
De aceea oricine mănâncă pâinea aceasta, şi bea paharul Domnului, în chip nevrednic, va fi vinovat de trupul şi sângele Domnului.
Aşadar fiecare om să se cerceteze pe sine însuşi, şi aşa să mănânce... pâinea, şi să bea... paharul.
Căci cel ce mănâncă şi bea în chip nevrednic, îşi mănâncă şi bea osânda lui însuşi, dacă nu deosebeşte trupul Domnului.
Din pricina aceasta sunt între voi mulţi neputincioşi şi bolnavi, ... şi mulţi dorm.
Căci dacă ne-am judeca singuri, nu am fi judecaţi. Dar când suntem judecaţi, suntem pedepsiţi de Domnul, ca să nu fim osândiţi odată cu lumea.
Astfel, fraţii mei, când vă adunaţi să mâncaţi, aşteptaţi-vă unii pe alţii.
... dacă-i este foame cuiva, să mănânce acasă; aşa ca voi să nu vă adunaţi spre osândă. Şi celelalte lucruri le voi rândui când voi veni.
E-59 I'm going to read some of the Scripture, what Jesus has spoke to us through the Spirit. Now, I'm going to read it from the 11th chapter of First Corinthians. And I'm going to start at the 23rd verse. "For I have received of the Lord…" I speak now as Paul is speaking.
… I have received of the Lord that which I also delivered unto you, That the Lord Jesus the same night… which he was betrayed took bread:
And when he gave thanks, he brake it, and said, Take, and eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, and when he had supped, saying, This is the cup of the new testament in my blood: this do ye, as oft as you drink it, in remembrance of me.
For as oft as you eat this bread, and drink this cup, you do shew forth the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
So let a man examine himself, and so let him eat… the bread, and drink… the cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are weak and sickly among you,… many sleep.
For if we would judge ourself, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, tarry one for the other.
… if any man hunger, let him eat at home; so that you come not together unto condemnation. And the rest I will set in order when I come.
E-60 Mi-ar place să spun aceasta despre împărtăşire. Acum, aceea este marea poticnire, la mijloc, motivul astăzi că biserica Catolică şi biserica Protestantă nu se pot uni laolaltă, este tocmai pe acest subiect. Catolicul o ia ca o liturghie. Şi el speră, prin ceva merit, legal care el l-a făcut, şi prin a ţine această ordine, că el va fi iertat de păcatele lui. Protestantul o ia, cu mulţumiri, că păcatele lui sunt iertate, pentru că el s-a supus unei porunci.
E-60 I would like to say this on communion. Now, that is the great stumble, between, the reason today that the Catholic church and the Protestant church can't emerge together, is on this very subject. The Catholic takes it as a mass. And he's hoping, by some merit, legalistic that he has done, and by keeping this order, that he will be forgiven of his sins. The Protestant takes it, with thanksgiving, that his sins is forgiven, because he has obeyed a commandment.
E-61 Acum, pâinea, Catolicul spune că este trupul literal. Şi aceasta este Scriptura care ei o folosesc, de aici din Corinteni, Întâi Corinteni 11.
A spus, "Isus a spus, 'Luaţi şi mâncaţi: acesta este trupul Meu."'
Protestantul spune, "Aceasta reprezintă trupul."
E-61 Now, the bread, the Catholic says that it is the literal body. And this is the Scripture that they use, from Corinthians here, First Corinthians 11.
Said, "Jesus said, 'Take and eat: this is My body.'"
The Protestant says, "It represents the body."
E-62 Catolicul spune, "Acesta este trupul. Şi, că, preotului i s-a dat putere de la Dumnezeu să transforme hostia în trupul literal al lui Cristos."
E-62 The Catholic says, "It is the body. And, that, the—the priest has been given power of God to turn the wafer into the literal body of Christ."
E-63 Acum, dacă voi observaţi, trupul lui Isus încă nu a fost oferit, când El a spus, "Acesta este trupul Meu." El a frânt pâinea şi a spus, "Luaţi şi mâncaţi: acesta este trupul Meu." Trupul Lui încă nu a fost frânt. Astfel, propria lor-lor Scriptură, propriul lucru care îl folosesc ei, aduce osândă asupra propriei lor doctrine. Vedeţi? Isus a luat pâinea şi a frânt-o, şi le-a dat-o lor, a spus, "Acesta este trupul Meu. Luaţi şi mâncaţi." Şi aici stătea El aici, în trupul Lui. Acesta niciodată nu a fost încă frânt. Ah! Oricum, Scripturile nu vor minţi. Ele Se vor păstra în claritate în toate timpurile. Astfel, noi credem aceea.
E-63 Now, if you notice, Jesus' body had not yet been offered, when He said, "This is My body." He broke the bread and said, "Take and eat: this is My body." His body had not yet been broken. So, their—their own Scripture, the own thing they're using, bring condemnation upon their own doctrine. See? Jesus took the bread and broke it, and give it to them, said, "This is My body. Take and eat." And here He was standing here, in His body. It hadn't never been broken yet. Huh! Anyhow, the Scriptures won't lie. They'll keep Themselves clear at all times. So, we believe that.
E-64 Şi noi credem că atunci când venim împreună, El a spus, "Zăboviţi unul după altul." Cu alte cuvinte, "Aşteptaţi-vă unul pe altul." Cuvântul zăbovi înseamnă "a aştepta." "Aşteptaţi-vă unul pe altul."
E-64 And we believe that when we come together, He said, "Tarry one for another." In other word, "Wait on one another." The word tarry means "to wait." "Wait on one another."
E-65 Acum, după cum ne-a fost obiceiul, noi luăm Scriptura în felul acesta. Căci, când facem aceasta, că doar ne aplecăm capetele, şi adunarea se roagă pentru noi păstorii. Noi păstorii ne rugăm pentru adunarea noastră. Aşa este cum aşteptăm noi unul după altul, prin a sluji unul la altul, prin rugăciune.
E-65 Now, as has been a custom to us, we take that Scripture in this way. That, when we do this, that we just bow our heads, and the congregation prays for we pastors. We pastors pray for our congregation. That's how we wait on each other, by serving each other, by praying.
E-66 Vă rugaţi, "Dumnezeule, iartă-1 pe păstorul meu. Dacă există ceva în viaţa lui care ei-ei au făcut, Tu să-i ierţi pentru aceasta. Iartă-i. Ei nu au vrut să facă aceasta."
E-66 You pray, "God, forgive my pastor. If there's anything in his life that they—they have done, You forgive them for it. Forgive them. They didn't mean to do it."
E-67 Şi noi venim drept înapoi, păstorii, rugându-ne pentru adunarea noastră, "Dumnezeule, aceasta este turma mică asupra căreia Tu ne-ai pus să veghem. Dacă există ceva greşit în viaţa lor, ia-o la o parte, Tată. Ei... Aşa ca noi toţi să putem sta împreună în jur, să ne împărtăşim în jur, ştiind că venim aici, ţinând rânduiala lui Dumnezeu, şi luând împărtăşirea." Mă gândesc că acesta este un timp dulce de părtăşie.
E-67 And we come right back, the pastors, praying for our congregation, "God, this is the little flock that You give us to watch over. If there's anything wrong in their life, take it away, Father. They… So we can all stand together around, fellowship around, knowing that we're coming here, keeping the order of God, and taking the communion." I think it's a sweet time of fellowship.
E-68 Să ne rugăm acum aşa cum ne aplecăm capetele. În tăcere, voi vă rugaţi pentru noi, noi ne rugăm pentru voi. [Fratele Branham şopteşte încet o rugăciune timp de patruzeci de secunde aşa cum adunarea se roagă în tăcere – Ed.]
E-68 Let us pray now as we bow our heads. Silently, you pray for us, we pray for you. [Brother Branham softly wispers a prayer for forty seconds as the congregation silently prays—Ed.]
E-69 Tată, aşa cum luăm această împărtăşire, cum noi o numim împărtăşire, aceasta este spre pomenirea Ta. Şi când această micuţă, azimă bătută atinge limbile noastre şi merge în gura noastră, fie ca noi să recunoaştem că El a fost învineţit şi zdrobit, sfâşiat pentru păcatele noastre. Şi acel văl care L-a ascuns de noi, acum El este în noi, Duhul Sfânt.
E-69 Father, as we take this communion, as we call it communion, it is in remembrance of You. And when this little, beaten wafer touches our tongues and goes into our mouth, may we recognize that He was bruised and mashed, torn for our sins. And that veil that hid Him from us, now He's in us, the Holy Spirit.
E-70 Şi când noi primim vinul, fie ca noi să realizăm că aceasta a fost prin rănile Lui că noi suntem vindecaţi, prin Sângele Lui suntem mântuiţi, Viaţa care a fost în Sânge.
E-70 And when we receive the wine, may we realize that it was by His stripes that we are healed, by His Blood we are saved, the Life that was in the Blood.
E-71 Acum, Tată, adună-ne împreună pentru această ocazie solemnă, iertând păcatele noastre. În Numele lui Isus noi cerem aceasta. Amin.
E-71 Now, Father, gather us together for this solemn occasion, forgiving our sins. In Jesus' Name we ask it. Amen.
E-72 Eu cred acum că bătrânii, unul din ei, va veni în faţă aici. Că, eu cred, aceea era de obicei treaba Fratelui Taylor, de asemenea, (nu-i aşa?) să vină în faţă, să cheme la împărtăşire. Mă întreb cine ar lua locul acela? Frate Tony, vei face tu aceea? Fratele Zabel, aici, va veni în faţă şi va îndruma, rând după rând, aşa cum venim înainte, să luăm împărtăşirea, ne întoarcem la locurile noastre.
E-72 I believe now that the elders, one of them, will come forward here. That, I believe, that usually was Brother Taylor's job, too, (wasn't it?) to come forward, to call to the communion. I wonder who would take that place? Brother Tony, will you do that? Brother Zabel, here, will come forward and direct, row by row, as we come forward, taking the communion, returning to our seats.
E-73 Ştiţi voi că împărtăşirea are vindecare Divină în ea? Când Israeliţii, în simbol, au luat împărtăşirea, şi au mărşăluit patruzeci de ani. Şi când au ieşit din pustie, acolo nu a fost nici un neputincios printre ei, două milioane şi jumătate de persoane. Există putere de vindecare în împărtăşire.
Fiecare este bine venit acum.
E-73 Do you know that communion has Divine healing in it? When the Israelites, in the type, took the communion, and marched forty years. And when they come out of the wilderness, there wasn't a feeble one among them, two and a half million people. There is power of healing in the communion.
Everybody is welcome now.
E-74 Şi sora noastră, dacă ea va veni la pian, ea cântă această cântare.
Există o fântână umplută cu Sânge,
Tras din venele lui Emanuel,
Unde păcătoşii plonjaţi sub şuvoi,
Îşi pierd toate petele de vină.
E-74 And our sister, if she will come to the piano, she plays this song.
There is a fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel's veins,
Where sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
E-75 Fie ca păcatele să vă fie iertate, copiilor. Fie ca harul lui Dumnezeu să fie mereu cu voi, în timp ce suntem în această călătorie. Fie ca toţi să ne întâlnim pe partea cealaltă, fericiţi şi tineri din nou. Amin.
E-75 May your sins be forgiven, children. May the grace of God ever be with you, while we're in this journey. May we all meet on the other side, happy and young again. Amen.
E-76 [Pianista începe să cânte Există O Fântână Umplută Cu Sânge, şi Fratele Branham şi adunarea rămân în tăcere pentru un minut în timp ce primele persoane vin în faţă să primească pâinea şi vinul de împărtăşire. Pianista opreşte cântarea – Ed.]
E-76 [The pianist begins playing There Is A Fountain Filled With Blood, and Brother Branham and congregation remain silent for one minute while the first persons come forward to receive the communion bread and wine. The pianist stops playing—Ed.]
E-77 Aşa cum ţin, în seara aceasta, în această tavă mică aici, este pâinea care reprezintă trupul Domnului nostru, aşa cum a fost făcută o pâine cuşer de mâini Creştine. Şi acum aceasta vine la noi, ca un însemn al trupului frânt al Domnului nostru.
Să ne aplecăm capetele.
E-77 As I hold, tonight, in this little charger here, it's the bread that represents the flesh of our Lord, as it's been made a kosher bread by Christian hands. And now it comes to us, as a token of the broken body of our Lord.
Let us bow our heads.
E-78 Tată Ceresc, această preţioasă ispăşire, această jertfă care Tu ai făcut-o pentru noi, noi vedem în această pâine, suferinţa şi sfâşierea trupului Tău. Oh, aceasta ne sângerează inimile, Doamne, până la lacrimi, în umilinţă, când ne gândim ca Dumnezeu să fie făcut trup, ca să se sfâşie pe Sine în bucăţi, să facă o ispăşire, să împlinească justiţia care se cere. Şi atunci, prin har, fără nimic altceva, noi suntem invitaţi să venim. Cum Îţi mulţumim noi, Tată! Sfinţeşte această pâine, acum, pentru scopul şi cauza intenţionată. Şi oricine o va lua, fie ca ei să aibă Viaţă Eternă să locuiască în ei. Fie ca ei să nu piară niciodată, ci să trăiască Etern cu Dumnezeu. Dă-le sănătate şi tărie pentru călătorie. Noi cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-78 Heavenly Father, this precious atonement, this sacrifice that You made for us, we see in this bread, the suffering and tearing of Your body. Oh, it bleeds our hearts, Lord, to tears, in humility, when we think that God would be made flesh, in order to tear Himself to pieces, to make an atonement, to fulfill the justice that's required. And then, by grace, without anything at all, we're invited to come. How we thank Thee, Father! Sanctify this bread, now, to its intended purpose and cause. And whosoever shall take it, may they have Eternal Life dwelling within them. May they never perish, but live Eternally with God. Give them health and strength for the journey. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-79 Biblia a spus, "Tot la fel, El a luat paharul, şi când El a cinat, a spus, 'Acesta este Sângele Legământului cel Nou.' Ori de câte ori Îl beţi, voi vestiţi moartea Dumnului până vine El." Eu ţin în mâna mea roada viţei. Aceasta reprezintă Sângele Domnului Isus.
E-79 The Bible said, "Like manner, He took the cup, and when He had supped, saying, 'This is the Blood of the New Testament.' As oft as you drink It, you show forth the Lord's death till He comes." I hold in my hand the—the fruit of the vine. It represents the Blood of the Lord Jesus.
E-80 S-a spus, de către mulţi, că ei nu ar lua vin, vin obişnuit, pentru că acesta era un alcool, că era o băutură, şi ei nu ar trebui să ia vinul. Ei iau must.
E-80 It's been said, by many, that they wouldn't take wine, regular wine, because that it was an alcoholic, that it was a beverage, and they should not take the wine. They take grape juice.
E-81 Motivul că noi luăm vin este din cauză că Biblia a spus, "Vin." Toate traducerile o dă ca "vin." Un alt motiv: cu cât mai vechi devine vinul, cu atât devine mai bun şi mai tare. Mustul se acreşte în câteva ore. Sângele lui Isus Cristos devine mai dulce şi mai bun aşa cum trec anii. Acesta niciodată nu se acreşte sau contaminează.
E-81 The reason we take wine is because the Bible said, "Wine." All translations gives it "wine." Another reason: older wine gets, the better and stronger it becomes. Grape juice sours within a few hours. The Blood of Jesus Christ gets sweeter and better as the years goes by. It never sours or contaminates.
E-82 Tatăl nostru Ceresc, eu ţin în această tavă în seara aceasta, sângele strugurilor care reprezintă Sângele lui Isus Cristos. Iar acum, în acestea, rănile Lui, am fost vindecaţi. În Sângele Lui am fost mântuiţi. Şi poetul a spus:
De când prin credinţă am văzut fluviul
Ce a Tale răni curgând îl umple,
Iubirea răscumpărătoare a fost tema mea,
Şi va fi până voi muri.
E-82 Our Heavenly Father, I hold in this charger tonight, the blood of the grapes that represents the Blood of Jesus Christ. And now, in this, His stripes, we were healed. In His Blood we were saved. And the poet said:
Ever since by faith I saw the stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-83 Tată, Dumnezeule, aceea este tema noastră în seara aceasta, dragostea lui Dumnezeu care este revărsată larg în inimile noastre de către Duhul Sfânt. Sfinţeşte acest vin, Doamne, pentru scopul Lui menit. Şi aşa cum îl bem, ne amintim, că reprezintă acea suferinţă acolo la Calvar, când spini nemiloşi, de batjocură au presat sprânceana Lui până a pătruns prin piele, şi a ieşit Sângele. Când un bici chinuitor, o pisică-cu-nouă-cozi cu bucăţi de plumb la capătul pieii, au bătut în spatele Lui, până când I s-au văzut coastele. Cuie Romane bătute prin picioarele Lui şi mâinile Lui. Şi suliţa a mers prin inima Lui. Aceea a fost iubire pentru noi cei nevrednici.
E-83 Father, God, that is our theme tonight, the love of God that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit. Sanctify this wine, Lord, for Its intended purpose. And as we drink it, remember, it represents that suffering there at Calvary, when cruel, mocking thorns pressed His eyebrow until it broke through the skin, and the Blood came out. When a scourging whip, a cat-of-nine-tail with lead sinkers on the end of leather, beat into His backs, until His ribs showed through. Roman nails drove through His feet and His hands. And the spear went through His heart. That was love for us unworthy ones.
E-84 Ruşinaţi, ne aplecăm, Doamne, că l-a costat pe Fiul lui Dumnezeu un astfel de preţ ca să ne răscumpere. Şi atunci cum, în duhurile noastre, ne înălţăm adoraţia noastră către Tine, că Tu ne-ai dat har să venim, şi asigurarea. Tu ai spus, "Oricine mănâncă trupul Meu şi bea Sângele Meu are Viaţă veşnică, şi Eu îl voi învia din nou în ziua de apoi." Cum poate să dea aceasta greş când a venit de la astfel de buze! Noi vom învia din nou.
E-84 Shamefully, do we bow, Lord, that it cost the Son of God such a price to redeem us. And then how, in our spirits, we lift up our adoration to Thee, that You give us grace to come, and the assurance. You said, "Whosoever eats My flesh and drinks My Blood has everlasting Life, and I'll raise him up again at the last day." How can it fail when it come from such lips! We shall rise again.
E-85 Astfel, Tată, în seara aceasta, în timp ce stăm aici sănătoşi, din câte ştim, şi prin harul Tău, suntem tari şi sănătoşi, şi cu mintea întreagă, noi venim să luăm aceasta, să-Ţi arătăm, că noi credem în moartea, îngroparea şi învierea Domnului nostru. Noi ţl acceptăm ca Salvatorul nostru. Noi Îl credem ca Dumnezeul şi Împăratul nostru.
E-85 So, Father, tonight, while we're standing here healthy, as we know, and by Your grace, are strong and healthy, and mentally right, we come to take this, to show to You, we believe in the death, burial and resurrection of our Lord. We accept Him as our Saviour. We believe Him as our God and King.
E-86 Sfinţeşte acest vin, pentru scopul lui menit. Şi fiecare persoană care îl ia, fie ca ei să primească har Divin, Duhul Sfânt, sănătate bună şi tărie, să-l slujească pe Dumnezeu pe tot parcursul vieţii lor. Prin Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-86 Sanctify this wine, now, for its intended purpose. And every person that takes it, may they receive Divine grace, the Holy Spirit, good health and strength, to serve God throughout their span of life. Through Jesus Christ's Name. Amen.
E-87 [Pianista începe să cânte Există O Fântână Umplută Cu Sânge. Porţiune goală pe bandă. Fratele Branham şi adunarea iau parte la împărtăşirea pâinii şi vinului – Ed.]
Tu Miel al Calvarului, Salvator Divin;
Ascultă-mă acum în timp ce mă rog,
Ia-mi toate păcatele la o parte,
Oh, lasă-mă ca din această zi
Să fiu cu totul al Tău!
E-87 [The pianist begins playing There Is A Fountain Filled With Blood. Blank.spot.on.tape. Brother Branham and congregation partake of the communion bread and wine—Ed.]
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sin away,
Oh, let me from this day
Be wholly Thine!
E-88 În citirea Scripturii, în Cartea Sfântului Ioan, al 13-lea capitol, noi citim, începând cu al 2-lea verset din al 13-lea capitol.
... cina fiind terminată, diavolul acum a pus în inima lui Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, să-l vândă;
Isus ştiind... că Tatăl i-a dat toate lucrurile în mâna Lui, ... că El... a venit de la Dumnezeu, şi El a mers la Dumnezeu;
El se ridică de la cină, ... şi-a pus hainele deoparte; ... a luat un ştergar, şi S-a încins cu el.
Apoi... a turnat apă într-un lighean, şi a început să spele picioarele ucenicilor, şi să le şteargă cu ştergarul cu care era încins.
A venit deci la Simon Petru: şi Petru i-a zis, Doamne, Tu să-mi speli mie picioarele?
Drept răspuns Isus i-a zis, Ce fac Eu acum tu nu pricepi... ; dar vei pricepe după aceea.
Petru I-a zis, Tu niciodată nu-mi vei spăla picioarele.
Isus i-a răspuns, Dacă nu te spăl Eu, nu ai parte deloc cu Mine.
Simon Petru i-a zis, Doamne, nu numai picioarele mele, dar şi-... dar şi mâinile mele şi capul meu.
Isus i-a zis, Cel ce este spălat n-are trebuinţă... să-şi spele decât picioarele, ca să fie curat de tot: voi sunteţi curaţi, dar nu toţi.
Căci El ştia cine Îl va vinde; de aceea el a zis, voi nu sunteţi toţi curaţi.
Astfel după ce le-a spălat picioarele, şi şi-a luat hainele, şi s-a aşezat iarăşi jos, El le-a zis, Înţelegeţi voi ce v-am făcut Eu?
Voi mă numiţi Învăţătorul şi Domnul: şi voi bine ziceţi; căci Eu sunt.
Deci dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v-am spălat picioarele; şi voi sunteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.
Pentru că Eu v-am dat o pildă, ca şi voi să faceţi cum v-am făcut Eu.
E-88 In the Scripture reading, in the Book of Saint John, the 13th chapter, we read, beginning with the 2nd verse of the 13th chapter.
… supper being ended, the devil now have put in the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
Jesus knowing… the Father had given all things into his hands,… that he… come from God, and he went to God;
He rises from the supper,… laid aside his garments;… took a towel, and girded himself.
After… he poured water into a bason, and begin to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
Jesus answered and said unto him, What I do now thou knowest not…; but thou shall know hereafter.
Peter said unto him, Thou shall never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou has no part with me.
Simon Peter said unto him, Lord, not only my feet, but al-… but also my hands and my head.
Jesus said to him, He that is washed need… save to wash his feet, but you're clean every whit:… ye are clean, but not all.
For he knew who should betray him; therefore he said, you're not all clean.
So after he had washed their feet, and had taken his garment, and had set down again, he said unto them, Know ye what I've done to you?
You call me Master and Lord: and you say well; for so I am.
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
For I have given you an example, that you should do as I have done unto you.
E-89 Eu cred că acela este unul din cele mai frumoase versete. "Eu v-am dat o pildă, ca şi voi să faceţi cum Eu v-am făcut vouă." Noi să facem unul altuia, în comemorare, aceasta. Aceasta a fost o practică a bisericii, al acestui grup de adunări ale poporului, încă de când am început. Şi înainte ca acest tabernacol să fie măcar zidit, când noi eram încă în adunări de rugăciune în căsuţă, noi am practicat spălarea picioarelor. Surorile noastre se duc în cameră în spate. Fraţii noştri se duc la camera de la dreapta. Şi noi ţinem spălarea picioarelor. Străinii, dacă sunteţi cu noi, în seara aceasta, noi suntem doar fericiţi să vă avem să vă împărtăşiţi in aceste porunci ale lui Dumnezeu.
E-89 I think that is one of the most beautiful verses. "I have given you an example, that you should do as I have done unto you." We should do to each other, in commemoration, this. It's been a practice of the church, of this group of people gatherings, ever since we began. And before this tabernacle was ever built, when we were yet in cottage prayer meetings, we practiced feetwashing. Our sisters go to the room in the back. Our brethren go to the room to the right. And we observe feetwashing. Strangers, if you're with us, tonight, we're only happy to have you to fellowship in these ordinances of God.
E-90 Eu aş putea explica, aşa cum am spus cu câteva momente în urmă, lucrul pe care Dumnezeu l-a lăsat ca noi să-l facem. Botezul în apă, un articol; împărtăşirea. Şi, reţineţi, acelea sunt numai două. Dumnezeu este perfect în trei. Spălarea picioarelor este al treilea. Vedeţi? Şi ne amintim aceea, ani mai târziu, chiar în Biblie.
E-90 I might explain, as I said a few moments ago, the thing that God left for us to do. Water baptism, one article; communion. And, remember, that's only two. God is perfected in three. Feetwashing is the third. See? And we remember that, years later, even in the Bible.
E-91 Unii oameni încearcă să spună că aceasta nu este necesar. Cu certitudine, eu nu vreau să spun că picioarele oamenilor au nevoie să fie spălate. Aceea nu este. Poate nici a lor nu trebuia. Dar acesta era un act de umilinţă. Acesta este un-este un act de-de a face, tot atât de esenţial ca botezul în apă. Pentru că El a spus aici, că, "Eu v-am dat o pildă, ca voi să faceţi unii altora cum Eu v-am făcut vouă."
E-91 Some people try to say it's not necessary. Certainly, I don't mean to say that people's feet need washing. That isn't it. Maybe theirs did not either. But it was an act of humility. It's a—it's a act of—of doing, just as essential as water baptism. Because He has said here, that, "I have given you an example, that you should do to each other as I have done to you."
E-92 Şi noi aflăm că o văduvă nu putea să fie adusă printre popor fără ca ea să găzduiască străini şi să fi spălat picioarele sfinţilor, să ne arătăm smeri ţi.
E-92 And we find out that a widow could not be brought in among the people unless she had lodged strangers and had washed the feet of the saints, showing ourselves humble.
E-93 Că, dacă este ceva ce vrem să fim, este smeriţi, căci acela este secretul spre putere, este prin smerenie. Şi voi sunteţi întotdeauna fericiţi, când ieşiţi din aceste lucruri, de a le face, este o poruncă binecuvântată de părtăşie care noi o ţinem aici la biserică.
E-93 That, if anything that we want to be, is humble, 'cause that's the secret to power, is through humility. And you're always happy, when you come out of these things, of doing them, it's a blessed order of fellowship that we observe here at the church.
E-94 Şi acum eu doresc să anunţ, acum, că următoarea Duminică seara vor fi servicii aici. Chiar când am intrat, au venit nişte solicitări, nişte persoane vin să se facă rugăciune pentru ei, de sus de tot din Toronto, Canada, să fie aici următoarea Duminică seara.
E-94 And now I wish to announce, now, that next Sunday night will be services here. Just when I come in, some calls come, some people coming to be prayed for, way up from Toronto, Canada, to be here next Sunday night.
E-95 Eu am o dedicare a unei biserici a Fratelui L. G. Hoover. Este pe panoul de anunţ-anunţ. Duminica următoare, la ora unsprezece, la Elizabethtown, Kentucky.
E-95 I've got a dedication of a Brother L. G. Hoover's church. It's on the bulletin—bulletin board. Next Sunday, at eleven o'clock, at Elizabethtown, Kentucky.
E-96 Apoi să fiu înapoi aici pentru următoarea, această următoare Duminică seara ce vine. Iar apoi mergem la Shreveport, de acolo.
E-96 Then to be back here for the following, this next coming Sunday night. And then we go to Shreveport, from there.
E-97 Şi suntem fericiţi să vă avem pe voi toţi cu noi pe parcursul zilei. Şi timpurile când noi... Când, dacă sunteţi pe aici în jur, în oraş, oriunde pe aproape, veniţi afară. Noi vrem să ne adunăm şi să ne strângem împreună. Noi vrem să şedem sub învăţătura fratelui nostru de aici, Fratele Neville, şi-şi să luăm parte din lucrurile care sunt de la Dumnezeu. Aşa cum el le află de la Dumnezeu, el le transmite. Şi-şi noi vrem să învăţăm din Dumnezeu. "Şi văzând Ziua apropiindu-se, noi trebuie să ne adunăm împreună mai des." Noi trebuie să iubim, în inimile noastre, să venim la biserică. Dacă nu iubim biserica, iubim pe Dumnezeu... Venind împreună, ce noi numim biserică, este să venim laolaltă să ne închinăm. Vedeţi? Dacă îl iubim pe Cristos, ne închinăm din nou.
E-97 And we're happy to have all of you with us through the day. And the times when we… When, if you're around here, in the city, anywhere near, come out. We want to assemble and gather ourselves together. We want to set under the teaching of our brother here, Brother Neville, and—and partake of the things that's of God. As he finds them from God, he gives them out. And—and we want to learn of God. "And seeing the Day approaching, we must assemble ourselves more oft together." We must love, in our hearts, to come to church. If we don't love church, love God… Coming together, what we call church, is coming together to worship. See? If we love Christ, we worship again.
E-98 Imaginaţi-vă un om să spună că îşi iubeşte soţia, şi el nu a văzut-o de un timp îndelungat, să treacă chiar pe acolo şi să spună, "Ei bine, am să o văd altă dată"? Vedeţi? Aceea nu este. Sau, soţia să spună că îşi iubeşte soţul, sau părinţii spunând că îşi iubesc copilul, ei bine, se-se arată. Vedeţi?
E-98 You imagine a man saying he loved his wife, and he hadn't seen her for a long time, pass right by and say, "Well, I'll see her some other time"? See? That isn't. Or, wife saying she loves her husband, or parents saying they love their child, well, it—it shows. See?
E-99 Şi mă gândesc că expresiile noastre, ca noi întotdeauna să tânjim să fim în închinare, oriunde, să ne închinăm Domnului, când venim împreună să ne închinăm Lui. Ne închinăm Lui acasă. Ne închinăm Lui în timp ce conducem maşinile noastre. Oriunde suntem, ne închinăm Domnului, doar ne rugăm.
E-99 And I think our expressions, that we should constantly long to be in worship, anywhere, to worship the Lord, when we come together to worship Him. Worship Him at home. Worship Him while we're driving our cars. Wherever we are, worship the Lord, just pray.
E-100 Biblia a spus, "Tot ce are suflare să laude pe Domnul." Şi atunci El a spus, "Voi lăudaţi-l pe Domnul." Chiar dacă nu ai nici o suflare, totuşi laudă-l pe Domnul. Vedeţi? Laudă! "Tot ce are suflare, să laude pe Domnul." Şi, atunci, "Voi lăudaţi-l pe Domnul." Eu cred că, Psalmi 100, Psalmul 100.
E-100 The Bible said, "Let everything that has breath praise the Lord." And then he said, "Praise ye the Lord." Even if you haven't got any breath, still praise the Lord. See? Praise! "Everything that has breath, praise the Lord." And, then, "Praise ye the Lord." I think, Psalms 100, 100th Psalm.
E-101 Acum, Domnul să vă binecuvânteze. Şi aşa cum cântăm acum, din nou, fraţii se vor duce în această cameră, şi surorile în camera aceea, pentru spălarea picioarelor, aşa cum ne ridicăm acum pentru eliberare.
E-101 Now, the Lord bless you. And as we sing now, again, the brethren will go to this room, and the sisters to that room, for feetwashing, as we stand now for dismissing.
E-102 Şi voi care trebuie să vă duceţi, păi, voi-voi sunteţi eliberaţi într-un moment. Dar, atunci, vă vom invita bucuroşi la orice serviciu care îl avem. Veniţi, şi vom încerca să facem cât putem noi de bine pentru voi, să vă călăuzim sufletul la picioarele lui Isus Cristos .
Ia Numele lui Isus cu tine,
Copil al întristării şi al durerii;
El bucurie şi mângăiere îţi va da,
Oh, ia-L, oriunde te duci.
Preţ-...
Acum întoarceţi-vă în jur şi daţi mâinile, fiecare.
... O ce dulce!
Speranţa pământului şi bucuria...
E-102 And you that have to go, why, you—you are be dismissed in a moment. But, then, we'll gladly invite you at any service that we got. Come, and we'll try to do the best for you that we know how, to guide your soul to the foot of Jesus Christ.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take It, everywhere you go.
Prec-…
Now turn around and shake hands, each one.
… O how sweet!
Hope of earth and joy…
E-103 [Fratele Branham vorbeşte cu cineva cu privire la a-l pune pe Fratele McKinney să se roage – Ed.] ... ? ...
... dulce!
Speranţa pământului şi bucuria Cerului.
Acum aşa cum ne aplecăm capetele, noi cântăm.
Ia Numele lui Isus cu tine,
Ca un scut de la orice capcană;
Când ispitiri în jur ţi se adună,
Şopteşte acea...
[Fratele Branham vorbeşte cu cineva – Ed.] ... ? ...
Preţ... Nume preţios, O ce dulce!
Speranţa pământului şi bucuria Cerului;
Nume preţios, O ce dulce!
Speranţa pământului... (Am să-ţi cer să ne eliberezi în rugăciune.) ... a Cerului.
E-103 [Brother Branham speaks with someone about having Brother McKinney pray—Ed.]
… sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now, as we bow our heads, we sing.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations round you gather,
Breathe that…
[Brother Branham speaks to someone—Ed.]
Prec-… Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth…
E-104 Acum, aşa cum ne aplecăm capetele, în umilinţă, îi vom cere Fratelui nostru McKinney aici să ne elibereze cu un cuvânt de rugăciune. Şi imediat după aceea, voi care trebuie să plecaţi, puteţi pleca. Ceilalţi se vor aduna în camere. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
Frate McKinney.
E-104 [Brother Branham says to Brother McKinney, "Going to ask you, dismiss us in prayer."—Ed.]
… of Heaven.
Up