O Trâmbiţă Dă Un Sunet Nesigur
A Trumpet Gives An Uncertain Sound
Phoenix, Arizona, U.S.A.
E-1 Îţi mulţumesc foarte mult, frate Demos. Este un mare privilegiu să fiu aici în această adunare Creştină în seara aceasta, jos aici în această provincie rece. Şi eu am sunat acasă, mai devreme, şi este cam cu douăzeci de grade mai cald, departe acolo sus în Nord, decât este aici jos. Cred că am adus-o cu mine. Mă voi grăbi afară şi mă întorc din nou, chiar repede. Îngheaţă toate plantele. Ce crezi despre asta, Creechy? Este o…[Fratele
spune, „Este frig.”—Ed.] Cu siguranţă este.
spune, „Este frig.”—Ed.] Cu siguranţă este.
E-1 Thank you very much, Brother Demos. It's a great privilege to be here in this Christian assembly tonight, down here in this icy country. And I called home, a while ago, and it's about twenty degrees warmer, way up there in the North, than it is down here. I must have brought that with me. I'll hurry out and get back again, right quick. All the plants are freezing up. What do you think about that, Creechy? It's a… [The brother says, "It's cold."—Ed.] It certainly is.
E-2 Şi sunt aşa de fericit să ajung să-l întâlnesc pe acest păstor bun, în seara aceasta, şi să vă văd pe voi oameni. Am intrat doar acum câteva clipe. Am venit din Tucson, unde a trebuit să merg astăzi. Am condus seara trecută, şi am ajuns pe la două treizeci azi dimineaţă, jos în Tucson. Şi apoi am stat treaz toată ziua, acolo. Şi am plecat doar câteva momente…Ei bine, am ajuns, este cam de vreo oră şi jumătate, cred, cam aşa ceva, aici sus. Şi deci nu am dormit prea mult. Dar voi încerca să nu adorm aici. Dar suntem—suntem fericiţi să fim aici.
E-2 And so happy to get to meet this fine pastor, tonight, and to see you people. I've just been in, a few moments. I come up from Tucson, where I had to go today. Drove down last night, and got in about two-thirty this morning, down in Tucson. And then was up all day, down there. And left just a few moments… Well, I got in, just been in about hour-and-a-half, I guess, something like that, up here. And so I haven't had too much sleep. But I'll try not to go to sleep here. But we're—we're happy to be here.
E-3 Acest băieţel, care se joacă cu aceste microfoane aici. Eu stăteam acolo în spate, pe…unul din scaunele copiilor mici. Băieţelul a venit, s-a uitat la mine foarte ciudat. Am spus, „Noi toţi copiii putem sta împreună, nu-i aşa?” Acum, desigur eu chiar îi iubesc pe acei micuţi.
E-3 This little boy, playing around with these microphones here. I set down back there, on the… one of the little children's seat. Little boy come, looked at me real strange. I said, "All of us kids can set together, can't we?" Now, I sure love them little fellows, though.
E-4 Şi este, oh, este într-adevăr frumos să fim aici în seara aceasta, şi să avem în jur această audienţă minunată de oameni. Şi eu am încredere acum că Fratele Williams v-a spus totul despre, şi Fratele Rose aici, despre convenţia care urmează. Eu presupun că voi sunteţi bine informaţi despre asta. Va fi la Ramada, imediat, convenţia Oamenilor de Afaceri. Şi noi ne aşteptăm să avem un timp măreţ acolo. Fratele Velmer Gardner, un vorbitor minunat şi puternic; şi alţi lucrători, Oral Roberts şi mulţi, vor fi acolo. Şi ne aşteptăm să avem un timp măreţ în Domnul.
E-4 And it's, oh, it's really nice to be here tonight, and to have this fine audience of people standing around. And I trusting now that Brother Williams has told you all about… and Brother Rose here, about the oncoming convention. I guess you're well acquainted with it. To be at the Ramada, right away, the Business Men's convention. And we're expecting a great time there. Brother Velmer Gardner, a wonderful, forceful speaker; and other ministers, Oral Roberts and many, will be there. And we're expecting a great time in the Lord.
E-5 Sper, că în unele din aceste dăţi, să ne lase să avem un serviciu de vindecare în locul acela. Aha. Mi-ar place să-l iau pe Fratele Oral, şi să ne adunăm împreună. Da, domnule. Nu ar fi asta chiar bine? Ar fi o—o adevărată izbucnire pentru asta, nu- i aşa? Un serviciu de vindecare, jos în Ramada, aceea ar fi bine. Noi…Aşa că am putea face asta, ştiţi. S-ar putea ca Domnul să rânduiască asta pentru noi, să avem un serviciu de vindecare. Şi noi vom…Mergem în jur acum, de la biserică la biserică, să
încercăm să răspândim vestea bună, şi să ne asociem unii cu alţii, şi să avem părtăşie în toate bisericile diferite. Iată în ce credem noi, că suntem una, în Cristos.
încercăm să răspândim vestea bună, şi să ne asociem unii cu alţii, şi să avem părtăşie în toate bisericile diferite. Iată în ce credem noi, că suntem una, în Cristos.
E-5 I hope, some of these times, let us have a healing service in that place. Uh-huh. I'd like to get Brother Oral, and we get together. Yes, sir. Wouldn't that be just fine? That would be a—a real breaking-in for it, wouldn't it? A healing service, down in the Ramada, that would be fine. We… So we might do that, you know. The Lord might provide that for us, have a healing service. So we'll… Going around now, from church to church, to try to spread the good tidings, and to associate one with another, and have fellowship in all the different churches. That's what we believe in, that we are one, in Christ.
E-6 Stăteam de vorbă cu un doctor zilele trecute. Mă pregătesc să plec în străinătate, şi este nevoie de o examinare fizică. Astfel intrasem pentru o examinare. Şi el m-a pus la una din acele unde…eu…Nu mă întrebaţi ce este. Şi el a găsit ceva ciudat. Şi el a venit înapoi şi nu reuşea să înţeleagă, şi a avut o şedinţă cu doctorii, şi chiar nu putea să înţeleagă asta. El a zis, „Eu nu am mai văzut asta înainte.” Şi astfel mi-a arătat imaginea acesteia, cum că unde de obicei conştientul, şi voi aveţi un subconştient, şi ele sunt mult distanţate una de cealaltă. Dar el a observat că la ale mele erau ambele drept împreună. A spus, „Eşti un om foarte ciudat.”
Am spus, „Întotdeauna am ştiut asta. Toţi ştiu.”
Am spus, „Întotdeauna am ştiut asta. Toţi ştiu.”
E-6 I was speaking the other day to a doctor. I'm fixing to leave for overseas, and you have to have a physical examination. So I was in for an examination. And he put me on one of those wave… I… Don't ask me what it is. And he found something strange. And he come back and couldn't make it out, and he got a council of doctors, and he just couldn't understand that. He said, "I never seen that before." And so he showed me the picture of it, how that where ordinarily the conscious, and you have a subconscious, and they are way wide from each other. But he noticed on mine they was both right together. Said, "You're a real odd fellow."
I said, "I've always knowed that. Everybody does."
I said, "I've always knowed that. Everybody does."
E-7 Said, "We never seen that before." So he got to telling me about it.
E-8 Am zis, „Păi,” am zis, „ştii, eu cred că bunul Dumnezeu, când ne creează, El ne face puţin diferiţi. Nu arătăm la fel, şi tot aşa nici nu acţionăm unul ca celălalt. Dar—dar El o face după al Lui…Modul Său Propriu de a o face. Noi doar intrăm în marea maşină de modelat, şi doar vom sta liniştiţi, El ne va modela în felul în care El vrea ca noi să fim.”
E-8 I said, "Well," I said, "you know, I guess the good Lord, when He makes us up, He just makes us a little different. We don't look like one another, so sometime we don't even act like each other. But—but He makes it to Him, His own way of making it. We just go into the big molding machine, and we'll just set still, He will mold us the way He wants us to be."
E-9 Şi eu—eu ştiu că nimeni nu ar vrea să fie altceva decât ceea ce sunteţi. Singurul lucru pe care ni-l putem dori cu toţii…După ce am fost mântuiţi şi am devenit copiii lui Dumnezeu, singurul lucru pe care îl vrem este doar o umblare puţin mai aproape în fiecare zi. Iată după ce tânjim noi, după acea părtăşie minunată. Ce minunat este! Aţi vrea să vă opriţi odată să vă gândiţi ce am face noi dacă nu am avea asta? Ce—ce…Dacă acea mare nădejde nu s-ar odihni în noi, ce am face noi?
E-9 And I—I know no one would want to be anything but what you are. Only thing that we all can desire… After we have been saved and become the children of God, the only thing we want is just a little closer walk each day. That's what we long for, for that great fellowship. How wonderful it is! Would you ever stop to think just what would we do if we didn't have that? What—what… If that great hope didn't rest in us, what would we do?
E-10 Spuneam, într-una din biserici, fie ca eu…Mai întâi, într- un loc, apoi în altul, şi în toată ţara fac o remarcă uneori, mă gândesc că aş putea să o repet în aceeaşi biserică. Dar ieşeam din clădirea unde făcusem această remarcă într-un mod destul de dur, despre aceşti oameni astăzi care fac acest dans nou aici pe care îl au, îl numesc twist, sau ceva. Şi am spus, „Eu chiar nu ştiu, cum pe lume, că oamenii vor să-şi rupă picioarele şi—şi să se comporte în felul acela.”
E-10 I was saying, in one of the churches, may I… First, one place, another, and around the country I make a remark sometime, think I might repeat it in the same church. But I was going out of the building where I'd been kind of laying pretty heavy, about these people today doing this here new dance they got, they call the twist, or something. And I said, "I just don't know, what the world, people want to break their legs and—and act like that for."
E-11 Şi, acolo era un ins, cam de douăzeci şi şase, douăzeci şi şapte de ani, m-a întâmpinat în spate, a zis, „Doar un moment, D-le Branham.”
Am spus, „Da, domnule?”
A zis, „Ştii, tu chiar nu înţelegi.”
Am spus, „Eu sper să nu înţeleg niciodată.”
Am spus, „Da, domnule?”
A zis, „Ştii, tu chiar nu înţelegi.”
Am spus, „Eu sper să nu înţeleg niciodată.”
E-11 So, there was a fellow, about twenty-six, twenty-seven years old, met me at the back, said, "Just a moment, Mr. Branham."
I said, "Yes, sir?"
He said, "You know, you just don't understand."
I said, "I hope I never do."
I said, "Yes, sir?"
He said, "You know, you just don't understand."
I said, "I hope I never do."
E-12 Astfel el a zis, „Vezi,” a zis, „pot să înţeleg punctul tău de vedere.” A zis, „Tu eşti un om în vârstă de cincizeci de ani. Dar dacă erai de vârsta mea, ar fi diferit.”
E-12 So he said, "You see," he said, "I can see your point." Said, "You're a man fifty years old. But if you was my age, it would be different."
E-13 Am spus, „Aşteaptă un minut.” Am spus, „Predicam Evanghelia când eram cu zece ani mai tânăr decât tine. Eu încă cred aceeaşi Evanghelie. Am găsit ceva care ocupă locul, şi mai multă bucurie în a sluji pe Domnul decât toate lucrurile pe care diavolul le putea fabrica oriunde.” Este o…Dă o satisfacţie.
E-13 I said, "Wait a minute." I said, "I was preaching the Gospel when I was ten years younger than you. I still believe that same Gospel. I found something that takes the place, and more joy in serving the Lord than all the things that the devil could manufacture anywhere." It's a… It gives a satisfaction.
E-14 Ştiţi, David a spus, odată, „Cum doreşte un cerb izvoarele de apă aşa Te doreşte sufletul meu pe Tine, O Dumnezeule.”
E-14 You know, David said, one time, "As the hart thirsts for the water brook, my soul thirsts after Thee, O God."
E-15 Şi dacă aţi văzut vreodată pe unul dintre pui, când este—este rănit, poate câinii l-au apucat, şi i-au smucit o bucată mare din coapsa lui, sau ceva. El sângerează. Şi, el, câinele îl poate urmări. El nu este ca omul. Şi poate vâna acel căprior fie că sângerează sau nu. Şi astfel singura cale…Dacă acel căprior sângerează, singurul mod în care el poate trăi vreodată este să ajungă unde este apă. Şi dacă el poate vreodată să ajungă unde este apă, el va bea acea apă. Asta va opri sângerarea, şi—şi el poate scăpa. Este destul de inteligent.
E-15 And if you ever seen one of the little fellows, when he's—he's been hurt; maybe the dogs has got a hold of him, and jerked a big piece out of his side, or something. He's bleeding. And, he, the dog can trail him. He's not like a man. And he can hunt that deer whether he's bleeding or not. And so the only way… If that deer is a bleeding, the only way he can ever live is to get to where there's water. And if he can ever get where there's water, he'll drink that water. It'll stop the bleeding, and—and he can get away. He's pretty smart.
E-16 Dar acum vă puteţi imagina, că vedeţi unul dintre pui rănit şi sângerând, şi chiar cum cu căpşorul lui ridicat, şi tot simţul pe care îl are el de a detecta unde este apa, cu nasul lui. Doar, el trebuie să găsească apa, sau va pieri. Şi acum este chiar viaţă şi moarte, pentru el. El, chiar fiecare—fiecare—fiecare parte de miros pe care o are, el încearcă, tânjeşte. Trebuie să o găsească.
E-16 But now you can imagine, seeing one of the little fellows wounded and bleeding, and just how his little head up, and all the sense that he has of detecting where the water is, with his nose. Just, he must find the water, or perish. And now it's just life and death, to him. He, just every—every—every bit of the scent that he has, he's trying, longing. He must find it.
E-17 Acum, iată cum ar trebui să însetăm noi după Dumnezeu. Vedeţi? „Cum doreşte un cerb izvoarele de apă, aşa Te doreşte sufletul meu pe Tine, O Dumnezeule.” Să fiu ascuns departe cu El pe undeva, este dorinţa inimii mele. Şi sunt încredinţat că aceea este dorinţa tuturor care sunt aici în seara aceasta.
E-17 Now, that's the way we ought to be thirsting for God. See? "As the hart thirsts for the water brook, my soul thirsts for thee, O God." Be hid away with Him somewhere, is my heart's desire. And I trust that that is the desire of all that's in here tonight.
E-18 Şi acum, seară de seară, şi îmi place să văd asta. Chipurile pe care le vezi într-un loc, le vezi şi în altul. Îmi—îmi place asta. Voi demonstraţi părtăşia voastră, şi asta exprimă pentru ce suntem noi aici.
E-18 And now, night after night, and I like to see this. Faces you see at one place, you see them at another. I—I like that. You showing your fellowship, and expressing what we're here for.
E-19 Şi, oh, mi-ar place desigur să văd o trezire de modă veche în Phoenix. Oh, Doamne! Acel cuvânt Phoenix m-a emoţionat chiar de prima dată când l-am citit, despre el: Phoenix, Arizona. Vai, un băieţel, mă gândeam, „Dacă aş putea vreodată să ajung în acel loc! Dacă aş putea vreodată să ajung acolo, la Phoenix!” Şi acum văzându-l, şi când suntem aici îl găsim îngreunat în adâncul păcatului, ca toate celelalte locuri, vin turişti; şi băutură, chefuri, imoralitate, totul la dispoziţie.
E-19 And, oh, I'd sure love to see an old-fashion revival in Phoenix. Oh, my! That word Phoenix has thrilled me since the very first time I read it, of it: Phoenix, Arizona. My, little boy, I thought, "If I could ever get to that spot! If I could ever get there, to Phoenix!" And now seeing it, and when we're here we find it grossed in deepness of sin, like all the rest the places, tourists falling in; and drinking, carousing, immorality, everything on hand.
E-20 Dar, totuşi, în mijlocul la toate acestea, se găsesc nişte pietre preţioase autentice pe care Dumnezeu le-a extras din acest pustiu de aici, care strălucesc în coroana poporului glorios al lui Dumnezeu. Şi iată pentru ce sunt eu aici, în seara aceasta, să mă pun cu voi fraţilor şi voi surorile, să încercăm să facem să
strălucească Lumina Domnului Isus şi altora ca şi ei să poată fi găsiţi, în acest zbucium mare. Şi mulţi dintre ei sunt încă acolo afară. Sunt convins de asta. Mai sunt încă mulţi care trebuie să vină înăuntru, şi noi trebuie să facem tot ce ne stă în putinţă să-i aducem acolo, şi să trăiască o viaţă care îl va reflecta pe Cristos.
strălucească Lumina Domnului Isus şi altora ca şi ei să poată fi găsiţi, în acest zbucium mare. Şi mulţi dintre ei sunt încă acolo afară. Sunt convins de asta. Mai sunt încă mulţi care trebuie să vină înăuntru, şi noi trebuie să facem tot ce ne stă în putinţă să-i aducem acolo, şi să trăiască o viaţă care îl va reflecta pe Cristos.
E-20 But, yet, in the midst of all of that, you find some genuine jewels that God shook forth from this desert here, that's shining in the crown of God's glorious people. And that's what I'm here for, tonight, to put myself with you brethren and you sisters, to try to shine the Light of the Lord Jesus to others, that they might be found, also, in this great turmoil. And many of them are out there yet. I'm satisfied of that. There is still more to come in, and we must do everything we can to get them there, and live a life that will reflect Christ.
E-21 Acum, chiar înainte să citim un text mic din Scriptură… Am ajuns atât de târziu că am notat câteva notiţe, în aproximativ cinci minute. Şi impozitul federal pe venit tocmai mi-a trimis nişte declaraţii, pe care a trebuit să le trimit imediat, şi trebuie să aibă ştampila poştală, mă gândesc, poate astăzi, încă. Şi astfel eu trebuie să ajung la poştă. Şi când am ajuns înăuntru, Billy a zis, „Tu mai bine să te grăbeşti.” Şi aşa că aici…
E-21 Now, just before we read a little text of Scripture… I got in so late I jotted down a few notes, in about five minutes time. And the federal income tax has just sent me some returns, I had to get in right away, and it's got to be postmarked, I think, maybe today, yet. And so I got to get in the post office. And when I got in, Billy said, "You better hurry." And so here…
E-22 Tocmai ce am avut de-a face de colo-colo cu acei oameni. Vai, oh, vai! Ei vorbesc despre justiţie în sălile tribunalului. Mă întreb unde este. Da. Eu niciodată nu am văzut aşa ceva. Şi ei au vrut ca eu să plătesc impozit pe venit pe fiecare cec care mi-a fost dat în ultimii cincizeci de ani, să plătesc datoriile campaniei, cu o penalizare, vedeţi, trei sute cincizeci şi cinci de mii de dolari.
E-22 I just had it around, around, around, with them fellows. My, oh, my! They talk about justice on the courthouse doors. I wonder where it's at. Yes. I never seen such. And they wanted me to pay income tax on every check that had been given me for the past fifty years, to pay off the debts of the campaign, with delinquency on it, see, three-hundred and fifty-five thousand dollars.
E-23 Am spus, „Doar împuşcaţi-mă.” Cum aş face eu asta vreodată? Am spus, „Eu abia dacă am puţin peste cincizeci şi cinci de cenţi.” Am spus, „Cum aş putea face asta vreodată?” Şi ei m-au chinuit fără pauză timp de cinci ani.
E-23 I said, "Just shoot me." How would I ever do that? I said, "I haven't got hardly over fifty-five cents." I said, "How could I ever do that?" And they've held my nose to the wheel for five years.
E-24 Astfel, pentru oamenii care contribuie. Cum ar fi, noi avem o campanie, şi—şi oamenii, ştiu doar că numele meu este William Branham, ei doar fac un cec pentru cheltuieli. Slujitorii se ocupă de asta. Nu am luat niciodată o ofertă în viaţa mea. Şi astfel ei iau…Eu primesc un—un salar de la biserica mea, o sută de dolari pe săptămână.
E-24 So, of people putting in. Like, we're having a campaign, and—and people, they just know my name is William Branham, they just make out a check for the expenses. The ministers take care of that. I never took a offering in my life. And so they get… I get a—a salary from my church, a hundred dollars a week.
E-25 Şi această ofertă…Dar fiecare, vedeţi, că ei fac această ofertă… Şi dimineaţa următoare, cel—cel—cel—cel care era şeful comitetului de finanţe, el venea acolo şi spunea, „Frate Branham, trebuie să semnezi aceste cecuri.” Şi, ei bine, eu doar le semnam. El le depozita. Şi apoi ei au verificat toate acestea, şi nu s-a cheltuit niciodată un cent pentru mine. Dar când am semnat acel cec, ei au spus că era al meu. Oamenii mi-l dau mie, apoi eu îl dau bisericii. Oh, vai!
E-25 And this offering… But every one, see, that they put that in… And next morning, the—the—the—the one that was the head of the finance committee, he would come over and say, "Brother Branham, you have to sign these checks." And, why, I'd just sign them. He'd put them in. And then they checked all that through, and not one cent was ever spent for myself. But when I signed that check, they said it was mine. The people give it to me, then I give it to the church. Oh, my!
E-26 M-am simţit foarte rău, la început, apoi am descoperit că fiecare om din Biblie, cred, care a avut vreodată o slujbă spirituală pentru Dumnezeu, a avut de-a face cu administraţiile federale. Verificaţi în trecut şi veţi afla. Aşa este. Moise, Daniel, Ioan Botezătorul. Isus Cristos a murit de mâna guvernului federal, sub pedeapsa capitală. Petru, Iacov, Ioan, Ioan descoperitorul, toţi, fiecare…Toţi au suferit persecuţie.
E-26 I felt real bad, at first, then I come to find out that every man in the Bible, I believe, that ever held a spiritual office for God, was connected with the federal governments. Check it back and find it out. That's right. Moses, Daniel, John the Baptist. Jesus Christ died by the hand of the federal government, under capital punishment. Peter, James, John, John the revelator, all, every… All suffered persecution.
E-27 De ce? Este sediul lui Satan. Ştiţi asta? Ştiţi, că Satan l-a suit pe Isus şi I-a arătat toate împărăţiile, lumea, într-o clipă? Şi a spus, „Sunt ale mele. Fac ce vreau cu ele. Vezi? Şi Ţi le voi da Ţie dacă Te vei prosterna şi Te vei închina mie.” Deci vedeţi
cui aparţin? Nu ne place să gândim asta despre ai noştri, dar aşa este.
cui aparţin? Nu ne place să gândim asta despre ai noştri, dar aşa este.
E-27 Why? It's the seat of Satan. Do you know that? Do you know, Satan took Jesus up and showed him all the kingdoms, the world, in a moment of time? And he said, "They are mine. I do with them whatever I want to. See? And I'll give them to You if You'll fall down and worship me." So you see who they belong to? We hate to think that about our own, but it is.
E-28 Astfel El a spus, Isus a spus, „Înapoia mea, Satano.” El ştia că va fi moştenitorul lor, în Mileniu. Ştia că vor fi ai Lui când… Când, dacă aceste ţări erau conduse de Dumnezeu, Mileniul ar fi început. Dar va fi un timp.
E-28 So He said, Jesus said, "Get thee hence, Satan." He knew He'd fall heir to them, in the Millennium. He knowed they'd be His. When—when… If these countries were governed by God, the Millennium would be on. But there will be a time.
E-29 Ei au ONU şi Liga Naţiunilor, şi de toate, să încerce să aducă pace. Dar atât timp cât Satan este în vârf, şi în politică, ce se va întâmpla? Se vor lupta tot aşa de sigur ca lumea.
E-29 They got U.N.'s and Leagues of Nations, and everything, to try to bring peace. But as long as Satan is at the top of it, and politics, what's going to happen? They'll fight just as sure as the world.
E-30 Dar va veni un timp când toate armele vor fi depuse. Şi trâmbiţele vor suna, şi zorile se vor ivi Etern, luminoase şi senine. Împăratul nostru Îşi va lua tronul. Oh! Vor fi cântări; vor fi strigăte. Şi va fi un steag, un popor, o naţiune, care va vorbi o limbă, Cerească. Amin. Tânjesc după acel timp. Şi alerg spre acea ţintă, încrezându-mă în Dumnezeu, într-o zi când se va termina, Pot spune…Pot să Îl aud spunându-mi, „Vino mai sus.”
E-30 But there will come a time when all arms will be stacked. And the taps will sound, and the morning breaks Eternal, bright and clear. Our King shall take His throne. Oh! there'll be singing; there'll be shouting. And there'll be one flag, one people, one nation, speaking one language, Heavenly. Amen. I long for that time. And I'm pressing towards that mark, trusting to God, someday when it's finished, I can say… I can hear Him say to me, "Come up higher."
E-31 Eu sunt aici în Phoenix în seara aceasta în Numele Domnului. Eu aş—nu aş încerca să explic ce s-a întâmplat. Mulţi dintre voi care luaţi benzile, asiguraţi-vă că o luaţi pe aceea, Ce Timp Este, Domnule? Aceea a fost chiar înainte să plec de acasă. O vedenie m-a trimis aici; este, eu nu ştiu ce…eu nu…Eu nu sunt un vânzător de benzi, şi eu nu accentuez acele lucruri. Noi le facem, şi avem o lucrare a benzilor în jurul lumii. Departe în jungle şi peste tot, ei au ceva mic ce pun în urechi, ei au, şi pot înregistra pe bandă, şi să stea acolo şi să traducă aceea chiar în limbă. Şi merge în jurul lumii.
E-31 I'm here in Phoenix tonight in the Name of the Lord. I would—would not try to explain what's happened. Many you people that take the tapes, be sure to get that one, What Time Is It, Sir? That was just before I left home. A vision sent me here; is, I don't know what… I don't… I'm not a tape salesman, and I don't stress those things. We get them, and we got a tape business around the world. Way into the jungles and everywhere, they have little something they put in the ears, they got, and can tape it into the tape, and stand there and translate that right into the language. And it goes around the world.
E-32 Şi, dar una care am avut-o, aceea Ce Timp Este, Domnule? Sau, Este Acesta Timpul, Domnule? Ceva…Eu…Sâmbătă seara, cu trei săptămâni în urmă, la biserică. După ce toată viaţa am văzut vedenii, niciodată nu am mai avut aşa ceva, în viaţa mea. Şi eu nu ştiu ce este. Eu doar sunt aici, dar El m-a trimis aici. Nu ştiu ce înseamnă asta. Eu doar…Eu doar sunt aici.
E-32 And, but one that I had, that What Time Is It, Sir? Or, Is This The Time, Sir? Some… I… Saturday night, three weeks ago, at the church. After all my life of seeing visions, I never had anything like this before, in my life. And I don't know what it is. I'm just here, but He sent me here. I don't know what it means. I just… I'm just here.
E-33 Şi trebuie să fiu cinstit şi sincer, şi aceea este singura cale ca noi să ajungem vreodată undeva cu Dumnezeu, este să fim sinceri. Căci, oamenii vor şti. Dumnezeu ştie, de la început, nu sunteţi, dacă sunteţi sau nu. Şi oamenii vor şti. Pentru că, odată, era un om care încerca să prorocească. Şi Dumnezeu a spus… Sau, adevăratul proroc i-a spus, a spus, „Să ne amintim. Au fost proroci înaintea noastră. Prorocul este recunoscut doar când prorocia lui se împlineşte.” Astfel noi mai bine să fim siguri că ştim că Dumnezeu a spus aşa, înainte să spunem ceva despre aceasta. Fiţi cinstiţi şi sinceri.
E-33 And I must be honest and sincere, and that's the only way we'll ever get anywhere with God, is be sincere. Cause, men will know. God knows, in the beginning, you're not, whether you are or not. And the men will know. Because, one time, there was a man trying to prophesy. And God told… Or, the real prophet told him, said, "Let's remember. There's been prophets before us. The prophet is only known when his prophecy comes to pass." So we better be sure that we know that God said so, before we say anything about it. Be honest and sincere.
E-34 Acum să ne plecăm capetele doar un moment pentru rugăciune. Acum să lăsăm deoparte orice grijă acum, pentru următoarele câteva minute. Mă întreb…În acest mic grup drăgălaş de oameni de aici în seara aceasta, Eu ştiu că acolo sunt
acele nestemate prezente aici pe care Isus va veni să le ia într-o zi, care se vor trezi din ţărână.
acele nestemate prezente aici pe care Isus va veni să le ia într-o zi, care se vor trezi din ţărână.
E-34 Now let us bow our heads just a moment for prayer. Now let's lay aside every care now, for the next few minutes. I wonder… In this lovely little group of people here tonight, I know that there are those jewels setting here that Jesus shall come to get someday, that'll awake out of the dust.
E-35 Şi s-ar putea să fie aici unii care nu sunt prea siguri dacă ei vor fi acolo, sau nu. S-ar putea să aveţi nevoie de alte lucruri. Dacă este o nevoie în viaţa voastră în seara aceasta, faceţi-o cunoscută lui Dumnezeu, în timp ce ridicaţi doar mâna, doar zicând, „Dumnezeule, Tu ştii ce vreau să spun acum. Şi binecuvântează-mă. Eu—eu sunt bolnav. Am nevoie de vindecare. Eu sunt—eu sunt îndărătnic. Eu am nevoie să vin înapoi la o părtăşie. Eu—eu vreau să mă întorc. Eu am—eu am greşit. Mă întorc. Vreau ca Tu să mă ajuţi, în seara aceasta, să mă întorc.” Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-35 And there might be some here that's not too sure whether they'd be there, or not. You might have need of other things. If there is a need in your life tonight, let it be known to God, as you just lift your hand, just saying, "God, You know what I mean now. And bless me. I, I'm sick. I need healing. I'm—I'm wayward. I need to come back to a fellowship. I—I want to come back. I've—I've erred. I'm coming back. I want You to help me, tonight, to come back." God bless you.
E-36 Tată Ceresc, acum aşa cum ne apropiem de tronul Tău, prin intermediul Sângelui, pentru că, şi Aaron a intrat înaintea scaunului milei, a luat, mai întâi, sângele în mâna lui, şi a înaintat, şi noi, prin credinţă în seara aceasta, primim Sângele Domnului Isus, şi înaintăm spre tronul lui Dumnezeu, cu îndrăzneală, ştiind că avem dreptul să venim, nu în neprihănirea noastră, ci în a Lui. Sângele reprezintă curăţirea noastră. Şi mă rog, Tată Ceresc, ca Tu să acorzi petiţia noastră.
E-36 Heavenly Father, now as we are approaching Thy throne, by the way of the Blood. For… And Aaron went in before the—the mercy seat, he took, first, the blood in his hand, and he went forward. And we, by faith tonight, receive the Blood of the Lord Jesus, and walk towards the throne of God, boldly, knowing that we have a right to come, not in our own righteousness, but in His. The Blood represents our cleansing. And I pray, Heavenly Father, that You will grant our petition.
E-37 Mai întâi, am vrea să Îţi cerem să fi milostiv cu noi, să ne ierţi de toate fărădelegile noastre, în timp ce ne mărturisim greşelile noastre, şi micile noastre erori, şi păcatele noastre ascunse, şi păcatele noastre necunoscute. Şi noi mărturisim şi ca slujitori, fiind preoţi, păcatele oamenilor. Împreună, Doamne, stăm. Noi îi iubim pe oameni. Ne simţim ca Moise când s-a aruncat în spărtură, să ţină poporul, mânia lui Dumnezeu. Ce expunere a fost aceea, a neprihănirii lui Cristos, când Cristos s-a aruncat pe Sine în spărtură, să mântuie poporul!
E-37 First, we would ask You to be merciful to us, pardoning us of all of our transgressions, as we confess our wrongs, and our little errors, and our secret sins, and our unknown sins. And we confess also as ministers, being priests, the sins of the people. Together, Lord, we stand. We love the people. We feel like Moses when he threw himself in the breach, hold the people, the wrath of God. What a display that was, of the righteousness of Christ, when Christ throwed Himself in the breach, to save the people.
E-38 Şi, Tată, noi ca slujitorii Lui, cu Duhul Lui în noi, fiecare Creştin de aici în seara aceasta, să stea înaintea păcătosului:
„Dumnezeule, fii milostiv cu ei.” Strigăm pentru bolnavi şi nevoiaşi, pentru acele mâini preţioase, unii dintre ei bătrâni, şi alţii tineri, şi unii de vârstă mijlocie, care îşi ridică mâinile. Tu ştii totul despre aceea, Doamne. Ne rugăm ca Tu să răspunzi conform cu bogăţiile Tale în slavă.
„Dumnezeule, fii milostiv cu ei.” Strigăm pentru bolnavi şi nevoiaşi, pentru acele mâini preţioase, unii dintre ei bătrâni, şi alţii tineri, şi unii de vârstă mijlocie, care îşi ridică mâinile. Tu ştii totul despre aceea, Doamne. Ne rugăm ca Tu să răspunzi conform cu bogăţiile Tale în slavă.
E-38 And, Father, we as His servants, with His Spirit in us, every Christian in here tonight, hold hisself before the sinner: "God, be merciful to them." We cry for the sick and the needy, for those precious hands, some of them old, and some young, and some middle-aged, raising their hands. You know all about that, Lord. We pray that You'll answer according to Your riches in glory.
E-39 Fie ca în seara aceasta să fie mulţi, Doamne, să plece de aici, care au intrat, care sunt bolnavi, fie ca ei să plece, sănătoşi, vindecaţi. Doar ceva se întâmplă, ei nici măcar nu pot explica, dar ei ştiu că sunt bine.
E-39 May there be many tonight, Lord, go away from here, that come in, that's sick, may they go away well, healed. Just something take place, they can't even explain it, but they know that they're well.
E-40 Fie ca cei ce rătăcesc să plece justificaţi, Doamne, ştiind că s-au întors şi L-au luat pe Cristos de unde L-au lăsat. Fie ca ei să meargă, să repare ce au greşit. Admite, Doamne, ca cei care nu au ajuns niciodată să descopere acea libertate preţioasă de a fi liber, eliberat din cuşcă, să nu mai fi legat de lucrurile lumii şi de grijile acestei vieţi, ci au fost eliberaţi în Cristos. Admite aceasta, Tată.
E-40 May those who are wayward go away justified, Lord, knowing that they've come back and picked up Christ where they left Him at. May they go, make restitutions. Grant, Lord, that those who have never come will find that precious freedom of being free, turned out of the cage, no more bound by the things of the world and the cares of this life, but has been made free in Christ. Grant it, Father.
E-41 Binecuvântează-ne pe toţi cei care suntem în nevoie acum, şi binecuvântează Cuvântul Tău şi slujitorul Tău, şi noi Îţi vom da laudă. În Numele lui Isus, noi cerem acest lucru. Amin.
E-41 Bless all we have need of now, and bless Thy Word and Thy servant, and we'll give Thee praise. In Jesus' Name we ask it. Amen.
E-42 Acum, dacă ar fi să citim un text din Scriptură, sau o Scriptură pentru un text, mai degrabă, Întâi Corinteni capitolul 14, versetul 8, spune aşa, în Întâi Corinteni 14:8.
Şi dacă trâmbiţa dă un sunet nesigur, cine se va pregăti
pentru luptă?
Şi dacă trâmbiţa dă un sunet nesigur, cine se va pregăti
pentru luptă?
E-42 Now, if we should read a text of the Scripture, or a Scripture for a text, rather, First Corinthians the 14th chapter, the 8th verse, reads like this, in First Corinthians 14:8.
For if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself for battle?
For if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself for battle?
E-43 Acesta ar fi un text suficient pentru a predica două săptămâni de acum înainte, şi încă fără să atingem marginile. Există ceva privitor la Cuvântul care este insuflat. Eşti constant pe acel singur text. Poţi face legături în întreaga Biblie cu acesta. Aşa este.
E-43 This would be enough text that we could be preaching two weeks from now on it, and yet never touch the edges of it. There is something about the Word that's inspired. You're constantly on that one text. You can tie the entire Bible with it. That's correct.
E-44 Într-o zi un om m-a întrebat, a zis, „Cum poţi să iei acelaşi text?”
Am spus, „Oh, vai! Tu iei un context despre orice din aceasta.”
Am spus, „Oh, vai! Tu iei un context despre orice din aceasta.”
E-44 One day a fellow asked me, said, "How can you take the same text?"
I said, "Oh, my! You take a context of anything from it."
I said, "Oh, my! You take a context of anything from it."
E-45 Am cules un trifoi mic cu trei foi de pe pământ, şi l-am ţinut sus. Omul este prezent aici în seara aceasta, din Tucson. Şi noi eram acolo în Pasadena, California. Şi am zis, „Eu aş putea lua acest trifoi cu trei frunze şi să predic douăzeci şi cinci de ani despre el: cum este o viaţă, care este în acesta; cum, cele trei lamele, fiind trinitatea în Unul. Şi, oh, oh, sunt chiar aşa de multe lucruri care le-am putea spune despre acesta.”
E-45 I picked up a little three-leaf clover laying on the ground, and held it up. The man is setting here tonight, from Tucson. And we was over in Pasadena, California. And I said, "I could take this three-leaf clover and preach twenty-five years on it: how it is a life, that's in it; how, the three blades, being the trinity in One. And, oh, oh, there's just so many things that we could say about it.
E-46 Şi cum este cu o Scriptură? Este Cuvântul lui Dumnezeu. Este Etern. Acesta—acesta a avut…Acesta nu are sfârşit. Doar continuă să meargă înainte, înainte, înainte. Este un adăpost pentru noi.
E-46 And how about a Scripture? It's God's Word. It's Eternal. It—it had… It has no end. It just keeps going on, on, on. It's a refuge to us.
E-47 Şi acum în seara aceasta eu vreau să vorbesc despre acest lucru: O Trâmbiţă Dă Un Sunet Nesigur.
E-47 And now tonight I want to speak on this: A Trumpet Gives An Uncertain Sound.
E-48 Gândindu-mă la asta, doar cu câteva momente în urmă, când mă gândeam la…treaba cu impozitul pe venit, Mă gândeam,
„Astăzi nu este aproape nimic sigur. Fiecare lucru are aşa o incertitudine.” Şi orice care este incert nu poate fi de încredere. Orice care este incert nu poate fi de încredere. Staţi departe de aceea dacă nu este sigur.
„Astăzi nu este aproape nimic sigur. Fiecare lucru are aşa o incertitudine.” Şi orice care este incert nu poate fi de încredere. Orice care este incert nu poate fi de încredere. Staţi departe de aceea dacă nu este sigur.
E-48 In thinking of it, just a few moments ago, when I was thinking on the… that income tax affair, I thought, "There is hardly anything today that's certain. Everything has got such an uncertainty to it." And anything that's uncertain cannot be trusted. Anything that's uncertain cannot be trusted. You stay away from it if it's not certain.
E-49 Dacă aveţi o activitate; şi, care, noi avem oameni de afaceri prezenţi, poate mulţi dintre ei. Dacă aveţi o activitate care nu este sigură, nu veţi pune mult în aceasta, pentru că dividendul este nesigur, şi nu aţi face prea multă investiţie în aceasta. Sau, dacă eşti un om bun de afaceri, isteţ, tu vei aştepta şi vei cerceta, dacă ai ceva bani de investit, până când găseşti ceva care este sigur, ceva care este cert, ceva pe care te poţi baza. Pentru că, nu vrei să pierzi acei bani puţini pe care i-ai economisit, pentru că, cu aceia tu trebuie să îţi câştigi existenţa, din remuneraţia din—
din dividendele trase din această investiţie. Păi, tu trebuie să— să ai ceva din ce să trăieşti.
din dividendele trase din această investiţie. Păi, tu trebuie să— să ai ceva din ce să trăieşti.
E-49 If you've got a business; and, which, we got businessmen present, maybe many of them. If you are running a business that's not certain, you're not going to put very much in it, because the—the dividend is uncertain, and you wouldn't make very much investment in it. Or, if you're a good, shrewd businessman, you'll wait and search out, if you got some money to invest, until you find something that's certain, something that's reliable, something that you can depend on. Because, you don't want to lose that little money that you've saved up to, because with that you have to make your living, out of the remuneration from—from the dividends that's drawed on this investment. Why, you have to—to get something to live by.
E-50 Şi aceşti bani puţini care i-ai economisit, să nu îi pui în buzunar şi să îi laşi acolo, pentru că îi vor fura hoţii. Înţelegeţi? Să nu, să nu faceţi asta. Dacă tu îi ai, investeşte-i în ceva. Şi apoi trebuie să fi cert de siguranţa investiţiei tale. Dacă nu, păi, să nu- i investeşti, deloc.
E-50 And this little money that you got saved up, don't put it in your pocket and leave it there, because thieves will steal it. See? Don't, don't do that. If you got it, invest it in something. And then you want to be sure of the certainty of your investment. If you don't, why, don't invest it, at all.
E-51 Astfel, afacerile sunt cu siguranţă pe un teren instabil în seara aceasta. Orice afacere, practic, din lume este într-o stare de clătinare, pentru că lumea este într-o stare de clătinare. Doar nu vă puteţi permite…
E-51 So, business is certainly on a shaking stand tonight. Any business, practically, in the world, is in a shaking condition, because the world is in a shaking condition. You just can't allow yourself…
E-52 „Acum, eu am să economisesc atâţia bani, să-mi construiesc o casă mică frumoasă pe undeva.” Este, este destul de nesigur, eu vă spun că este, pentru că guvernul ar putea să intre în posesia acesteia, peste noapte.
E-52 "Now, I'm going to save so-much money, to build me a nice, little home somewhere." That's, that's pretty shaky. I'll tell you it is, because the government could take it all over, overnight.
E-53 Oh, lucrurile care au corupt democraţia noastră atât de mult, încât este foarte instabilă! Cândva puteam avea multă încredere în democraţia noastră. Şi, care, cred că este cea mai bună formă de guvernământ. Dar, totuşi, democraţia noastră este instabilă. Pentru că, noi, această naţiune, poporul nostru, avem o constituţie, şi această constituţie este—este ultimatumul nostru. Dar, totuşi, cu toate acestea, constituţia noastră este instabilă, pentru că a fost deja încălcată de multe ori. Răposatul D-l Roosevelt a făcut ravagii din aceasta. Astfel, vedeţi, vedeţi că poate fi încălcată. Nu se poate avea prea multă încredere în aceasta.
E-53 Oh, the things that's got our democracy so corrupted, until it's real shaky! We used to could put a lot of confidence in our democracy. And, which, I do think it's the best form of government. But, still, our democracy is shaky. Because, we, this nation, our people, we have a constitution, and this constitution is—is our ultimate. But, yet, in that, our constitution is shaky, because it's already been broken many times. The late Mr. Roosevelt made havoc out of it. So, see, you see it can be broken. It's not much confidence you can put into it.
E-54 Politica, oh, vai, cât de instabilă! Oamenii doar se ceartă, şi se ceartă, şi se ceartă, în legătură cu politica. Şi vecinii se ceartă, despre asta, şi oameni care au fost cândva prieteni buni. Va urca un preşedinte, sau cineva ca să candideze pentru şerif, sau ceva, şi celălalt ins de cealaltă parte a gardului politic, şi se vor agita între ei până vor avea o ceartă datorită acesteia, politica. Şi eu nu…sper să nu rănesc sentimentele cuiva, dar eu cred că întregul lucru este putred. Vedeţi? Da, domnule. Deci de ce v-aţi agita şi certa despre ceva care oricum nu este bun? Aşa este. Este chiar îngrozitor de rău.
E-54 Politics, oh, my, how shaky! People just argue, and argue, and argue, about politics. And neighbors will fall out, about it, and people that were once good friends. Some president will raise up, or somebody run for the sheriff, or something, and the other fellow on the other side of the political fence, and they'll fuss with one another until they fall out about it, politics. And I don't… hope I don't hurt anybody's feelings, but I think the whole thing is rotten. See? Yes, sir. So why would you fuss and fall out about something that ain't no good anyhow? That's right. It's just awful bad.
E-55 Cineva mi-a spus zilele trecute, a zis, „Vei—o să votezi la aceste alegeri?”
Am spus, „Am votat deja.”
A spus, „Oh, la aceste alegeri?”
Am spus, „Am votat deja.”
A spus, „Oh, la aceste alegeri?”
E-55 Someone said to me the other day, he said, "Are—are you going to vote this election?"
I said, "I done voted."
Said, "Oh, in this election?"
I said, "I done voted."
Said, "Oh, in this election?"
E-56 Am spus, „Eu am votat pentru Isus.” Am zis, „Îţi voi spune. Acolo erau doi oameni care au votat pentru mine.” Am spus,
„Dumnezeu a votat pentru mine, şi diavolul a votat împotriva mea. Şi eu am votat pentru Dumnezeu, aşa ca să votez bine.” Depinde pentru cine votaţi, cum veţi ieşi.
„Dumnezeu a votat pentru mine, şi diavolul a votat împotriva mea. Şi eu am votat pentru Dumnezeu, aşa ca să votez bine.” Depinde pentru cine votaţi, cum veţi ieşi.
E-56 I said, "I voted for Jesus." I said, "I'll tell you. There was two people voting for me." I said, "God voted for me, and the devil voted against me. And I voted for God, so I get my vote right." Depends on where you cast your vote, how you're going to come out.
E-57 Astfel, observaţi, chiar recent, să vă arăt doar un lucru mic, şi apoi vom lăsa asta. În aceste ultime alegeri prezidenţiale, când a fost absolut dovedit în Chicago şi diferite locuri, că aparatele pe care le-au folosit pentru a vota, că, ele au fost măsluite de partidul Democrat, că de fiecare dată când aţi votat pentru Dl. Nixon, voi trebuia să votaţi şi pentru Dl. Kennedy, în acelaşi timp. Deci, nu aveţi o posibilitate. Şi a dovedit-o!
E-57 So, notice, just recently, to show you just a little spot, and then we'll leave it. In this last presidential election, when it was absolutely proven in Chicago and different places, that the machines that they got to vote by, that, they was set up by the Democratic party, that every time you voted for Mr. Nixon, you had to vote for Mr. Kennedy, the same time. So, you don't have a chance. And proved it!
E-58 Şi voi aţi auzit Monitor seara trecută, când ei au făcut un—un sondaj prin ţară, de la Mississippi, la est. D-l Nixon a luat acest vot de apel, patru la unu. Cum poate un om să câştige? Dacă ar fi fost D-l Kennedy, ar fi fost la fel. Nu ţin cu niciun partid.
E-58 And you heard Monitor the other night, when they put a—a survey across the country, from the Mississippi, east. Mr. Nixon had taken this calling-in vote, four to one. How can a man win? If it'd been Mr. Kennedy, it'd have been the same way. I don't have either party.
E-59 Partidul meu este în Cer, şi sunt cu ei chiar aici în seara aceasta. Noi stăm în locurile Cereşti şi vorbim despre Împăratul nostru.
E-59 My party is in Heaven, and I'm right with them here tonight. We're setting in Heavenly places, talking of our King.
E-60 Dar, vedeţi, eu încerc să vă spun, că aceste lucruri de pe pământ sunt instabile. Nu există…nu puteţi pune nicio încrederea în acestea. Sunt nesigure. Şi orice lucru care este nesigur, chiar aş prefera să stau departe de el. Nu îmi place acel lucru negativ. Nu îmi place să fiu amestecat în partea negativă. Îmi place să fie pozitiv, să fiu pe partea pozitivă.
E-60 But, you see, I'm trying to tell you, these things of the earth is shaking. There, you can't put no confidence in them. They're uncertain. And anything that's uncertain, I'd just rather leave away from it. I don't like that negative thing. I don't like get mixed up in the negative side. I like it positive, be on the positive side.
E-61 Acum, viaţa de familie a devenit nesigură. Ştiţi, am văzut un articol zilele trecute, într-unul dintre ziare pe undeva, că rata divorţurilor Americane este mai mare decât oricare altă naţiune din lume. Şi noi se presupune că suntem o naţiune religioasă. Da, poate fi asta, religie, în regulă, dar nu este modul corect. Vedeţi? Religia este doar o acoperitoare. Este greu de spus din ce ne facem acoperitoarea. Adam a încercat să facă ceva din frunze de smochin, şi nu a mers. A devenit îngrozitor de nesigur când a trebuit să vină afară să se întâlnească cu Dumnezeu. Astfel religia nu îndeplineşte pe deplin. Dar aţi putea crede că rata divorţurilor noastre, mai mare decât—decât toate celelalte ţări, rata divorţurilor noastre? Găsim imoralitate în curs în casele noastre.
E-61 Now, home life has become uncertain. You know, I seen a piece the other day, in one of the journals somewhere, that the American divorce rate is higher than any other nation in the world. And we're supposed to be a religious nation. Yes, could be that, religion, all right, but it's not the right kind. See? Religion is just a covering. It's hard tell what we make our covering out of. Adam tried to make some out of fig leaves, and it didn't work. It got awful shaky when he had to come out to meet God. So religion doesn't meet it all. But could you think that our divorce rate, higher than—than all the rest of the countries, our divorce rate? We find immorality on the move in our homes.
E-62 A fost surprinzător să aflu, că, un procent mare din sondajul naţiunii, şi în…cred că a fost în Ohio, că s-a făcut un sondaj despre Creştinism, şi a fost alarmant ce procent nici măcar nu mergeau la biserică. Şi apoi, cam optzeci la sută din cei care mergeau la biserică, nu ştiau de ce mergeau. Ei nu ştiu de ce se duc. Ei doar merg la biserică.
„De ce te duci?”
„De ce te duci?”
E-62 It was astounding to find out, that, a great percent on the survey of the nation. And in the… I believe it was in Ohio, that a survey was taken of Christianity, and it was alarming what a percent that did not even go to church. And then, about eighty percent of those that went to church, didn't know why they went. They don't know why they go. They just go to church.
"Why do you go?"
"Why do you go?"
E-63 „Păi, mama ne-a dus când eram copii, şi noi doar am continuat să mergem.” Şi—şi apoi, acum, un alt procent din aceia, au spus că ei au mers doar pentru, oh, să se întâlnească cu vecinii şi să stea de vorbă puţin. Vedeţi?
E-63 "Well, mother took us when we was a kid, and we just keep on going." And—and then, now, another percent of that, said that they went just for, oh, to meet their neighbors and talk a while. See?
E-64 Păi, este alarmant! Nu-i de mirare că viaţa de familie este dusă, vedeţi, orice viaţă de familie care nu este stabilă.
E-64 Why, it's alarming! No wonder the home life is gone, see, any home life that's not stable.
E-65 Orice femeie care urmează să se căsătorească cu un bărbat, şi ea nu este sigură de bărbatul acela, ea mai bine să-l lase în pace. Şi orice bărbat care urmează să se căsătorească cu o femeie, şi nu este sigur, mai bine să o laşi în pace. Tu mai bine te rogi în continuare, pentru lucrul acesta, până când Dumnezeu îţi dă răspunsul. Şi atunci ce Dumnezeu uneşte împreună omul să nu despartă. Dar noi—noi, întâi, noi trebuie să ne rugăm fierbinte, pentru acel lucru. Da.
E-65 Any woman that's going to marry a man, and she's not certain of that man, she'd better leave him alone. And any man that's going to marry a woman, and not certain, you better leave her alone. You'd better pray through, on it, until God gives you the answer. And then what God joins together let no man put asunder. But we—we, first, we must pray through, on that. Yes.
E-66 Acum, aflăm că am încercat să convertim lumea printr-un program educaţional, şi într-adevăr am făcut un dezastru din asta, cu certitudine. Nu puteţi converti lumea la Cristos prin educaţie. Educaţia îl îndepărtează de Dumnezeu, mai mult decât îl atrage la Dumnezeu, pentru că el încearcă să gândească că este mai inteligent şi ştie mai mult decât altcineva. Oricât de bună este educaţia, Cristos niciodată nu a însărcinat biserica Lui să educe lumea. El niciodată nu i-a educat, să facă seminarii. El niciodată nu a edu-…Oh, sunt bune. El niciodată nu le-a spus să meargă şi să construiască spitale. Asta este în regulă.
E-66 Now, we find out that we have tried to convert the world by an educational program, and we've really made a mess out of it, sure enough. You cannot convert the world to Christ through education. Education draws him away from God, more than it draws him to God, because he tries to think he's smarter and knows more than somebody else. As good as education is, Christ never did commission His church to educate the world. He never did educate them, to make seminaries. He never did edu-… Oh, they're good. He never did tell them to go and build hospitals. That's all right.
E-67 Dar treaba Bisericii este să propovăduiască Evanghelia.
„Duceţi-vă în toată lumea şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură.” Vedeţi? Dar orice altceva în afară de asta, devine instabil, pentru că este în afara programului lui Dumnezeu.
„Duceţi-vă în toată lumea şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură.” Vedeţi? Dar orice altceva în afară de asta, devine instabil, pentru că este în afara programului lui Dumnezeu.
E-67 But the Church's business is to preach the Gospel. "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature." See? But anything different from that, gets shaky, because it's out of the program of God.
E-68 Viaţa naţională este nesigură. Ei bine, lumea este nesigură. Noi doar trăim într-un loc în care întreaga lume are o cădere nervoasă, se pare, că totul se clatină. Fiecare naţiune, fiecare, una se teme de cealaltă. Ei vorbesc despre pace.
E-68 The national life is uncertain. Well, the world is uncertain. We're just living in a place to where the whole world is having a nervous prostration, look like, shaking all. Every nation, everybody, one is afraid of the other one. They talk peace.
E-69 Au avut, odată, au zis, „Oh, când vom încheia Primul Război Mondial, că toţi tinerii noştri trebuie să meargă acolo, şi aceea va pune capăt războaielor.” Păi, ei nici măcar nu au aşteptat să se împrăştie în aer fumul de artilerie până când au pornit altul.
E-69 They had, one time, they said, "Oh, when we fight the First World War out, that all of our boys must go over there, and that'll settle wars." Why, they didn't even get the artillery smoke fanned out of the air until they was on another one.
E-70 Apoi au avut Liga Naţiunilor, şi aceea ar fi trebuit să păstreze ordinea mondială, şi asta a eşuat în totalitate. Acum ei au ONU, şi este chiar acelaşi lucru. A şi falimentat deja. Nu este nimic de aceasta.
E-70 Then they had the League of Nations, and that was going to police the world, and it fell through. Now they got the U.N., and it's just the same thing. It's done fell through. There's nothing to it.
E-71 Totul este instabil; viaţa naţională, viaţa politică, aparatele de vot. Oh, vai! Ei sunt doar…Întregul lucru se clatină, totul.
E-71 Everything is shaky; national life, political life, voting machines. Oh, my! They're just… The whole thing is shook up, everything.
E-72 Acum vreau să o aduc un pic mai aproape de casă. Vedeţi? Viaţa bisericii se clatină şi este nesigură. Acum, iată despre ce vorbea Pavel. Vedeţi? Iată unde voia să spună, „Dacă o trâmbiţă dă un sunet nesigur.” Viaţa bisericească se clatină. Oamenii de abia ştiu ce să facă. Ei merg, rătăcind de la biserică la biserică, încercând să afle care are lucrul corect; din loc în loc, încercând să afle ce este corect, unde este doctrina corectă. Şi va veni unul, şi ei o pot explica, până aproape chiar la punctul crezului lor, este corect. Şi apoi, următorul lucru pe care îl aflaţi, ei găsesc aşa de multă corupţie în aceea, încât ei încearcă o altă biserică, să vadă care este crezul lor, doctrina. Oh, toate acestea, aflăm că ne-am
despărţit atunci, prin aceste lucruri, la sute de diferite ordine de biserică. Acum, nu este nimic împotrivă la aceea. Este doar că ei pot face celelalte lucruri, atunci, pe care ei le fac, şi trebuie să iasă ceva bun din asta, pe undeva.
despărţit atunci, prin aceste lucruri, la sute de diferite ordine de biserică. Acum, nu este nimic împotrivă la aceea. Este doar că ei pot face celelalte lucruri, atunci, pe care ei le fac, şi trebuie să iasă ceva bun din asta, pe undeva.
E-72 Now I want to bring it down a little close to home. See? Church life is shook up and uncertain. Now, that's what Paul was speaking of. See? That's where he meant, "If a trumpet gives an uncertain sound." Church life is shook up. The people don't know hardly what to do. They go, wandering from church to church, trying to find out which has the right thing; from pillar to post, trying to find what is right, where is the right doctrine. And one will come around, and they can explain it, just almost to the very point of their creed, is right. And then, the first thing you know, they find so much corruption in that, until they try another church, to see what their creed is, doctrine. Oh, all this, we find out that we have broken ourselves up then, by these things, to hundreds of different orders of church. Now, there's nothing against that. That's just that they can do the other things, then, that they do do, and there got to be some good come out of it, somewhere.
E-73 Dar, vedeţi, nu vă puteţi pune încrederea spunând, „Aparţin la asociaţia Metodistă a bisericilor, şi eu—eu sunt în regulă pentru că eu aparţin la aceasta.” „Eu—eu—eu aparţin la asociaţia Baptistă, şi sunt bine.” Nu puteţi face asta.
E-73 But, you see, you can't put your confidence in saying, "I belong to the Methodist association of churches, and I—I'm all right because I belong to it. I—I—I belong to the Baptist association, and I'm all right." You can't do that.
E-74 Nu puteţi face asta nici când spuneţi că „aparţineţi la asociaţia Penticostală a bisericilor.” Nu puteţi face asta. Nu trebuie să faceţi asta, pentru că nu este. Constatăm că atunci când prima noastră asociaţie Penticostală, Consiliul General, a fost pus în ordine, nu a trecut mult până când au început să se rupă de acolo, şi să se rupă de aici, şi probleme, şi doctrine. Şi acum uitaţi-vă la aceasta, peste tot. Vedeţi? Serveşte ca să arate că este nesigur. Cei care se încred doar în organizaţie, este—este nesigură.
E-74 You can't even do it when you say you "belong to the Pentecostal association of churches." You can't do that. You mustn't do that, because it's not. We find out that when our first Pentecostal association, the General Council, was set in order, it wasn't very long till they began to break from there, and break from here, and issues, and doctrines. And now just look at it, everywhere. See? It goes to show that it's uncertain. Those who trust in just organization alone, it's—it's uncertain.
E-75 Acum, voi aţi zice, „Frate Branham, tu ne pui într-o situaţie foarte dificilă aici. Faci o imagine îngrozitor de întunecată.” Şi eu am intenţionat să fac asta. Am vrut să o fac.
E-75 Now, you would say, "Brother Branham, you're taking us out on a big limb out here. You're painting an awful dark picture." And I intended to do that. I wanted to do it.
E-76 Am făcut-o cu un scop, ca să pot spune asta. Este ceva sigur? Da. Este un lucru care este sigur. Oh, sunt aşa de bucuros pentru asta, că există un lucru în care vă puteţi pune încrederea, şi să fiţi siguri că este bun. Oh, când toate celelalte sunt duse, Acesta va rămâne în picioare. Dacă veţi citi Sfântul Matei 24:35, El a spus,
„Cerurile şi pământul vor trece, dar Cuvântul Meu nu va trece.” Dumnezeu are o temelie sigură.
„Cerurile şi pământul vor trece, dar Cuvântul Meu nu va trece.” Dumnezeu are o temelie sigură.
E-76 I did it for a purpose, that I might say this. Is there anything certain? Yes. There is one thing that's certain. Oh, I'm so glad of that, that there's one thing that you can put your confidence in, and be sure that it's right. Oh, when everything else is gone, This will be standing. If you'll read Saint Matthew 24:35, He said, "Heavens and earth will pass away, but My word shall not fail." God has a certain foundation.
E-77 Un bătrân, a spus odată, un bătrân de culoare din Sud. Purta o Biblie, dar el nu ştia să citească. Şi au spus, „De ce o porţi, Sam?”
E-77 An old fellow, said one time, an old darkie down South. He packed a Bible, and he couldn't read. And they said, "Why are you packing it for, Sam?"
E-78 El a zis, „Este—este Sfânta Biblie.” A spus, „Este scris pe Aceasta.” Şi a zis, „Eu O cred, din copertă-n copertă, şi cred şi coperta,” a spus, „pentru că scrie ‚Sfânta Biblie’ pe ea.”
E-78 He said, "It's—it's the Holy Bible." Said, "It's written on it." And said, "I believe It, from c'ver to c'ver, and believe the c'ver also," he said, "because it's got 'Holy Bible' wrote on It."
E-79 Şi omul îi vorbea, a zis, „Tu nu crezi tot ce este în Ea?” A spus, „Da, domnule. Cred cu siguranţă.”
E-79 And the fellow was talking to him, said, "You don't believe all is in It?"
Said, "Yes, sir. I sure do."
Said, "Yes, sir. I sure do."
E-80 A zis, „Acum, ei bine, vrei să spui că tu vei face orice a spus Biblia să faci?”
El a spus, „Da, domnule.”
El a spus, „Da, domnule.”
E-80 He said, "Now, well, you mean you'd do anything that Bible said do?"
He said, "Yes, sir."
He said, "Yes, sir."
E-81 A zis, „Şi dacă acea Biblie ar fi spus ca Sam să sară prin acel
zid de piatră acolo? Ce ai face?”
El a zis, „Aş sări.”
zid de piatră acolo? Ce ai face?”
El a zis, „Aş sări.”
E-81 Said, "What if that Bible said for Sam to jump through that stone wall there? What would you do?"
He said, "I'd jump."
He said, "I'd jump."
E-82 He said, "Well, now. How you going to get through the stone wall without a hole being there?"
E-83 A zis, „Dacă Biblia a spus ca Sam să sară, va fi o gaură acolo când Sam ajunge acolo.” Astfel, asta, asta este cam exact aşa. Ar fi o gaură acolo.
E-83 He said, "If the Bible said for Sam to jump, there would be a hole there when Sam got there." So, that, that's just about right. There would be a hole there.
E-84 Singurul lucru care-l aveţi de făcut este să vă luaţi poziţia pe Cuvântul lui Dumnezeu, şi Dumnezeu va face calea pentru restul. Oh, acea mare Temelie!
E-84 Only thing you have to do is take your stand upon God's Word, and God will make the way for the rest of it. Oh, that great foundation.
E-85 Cred că El a spus, acolo în Luca, cred că era, unde coborând de pe munte, A spus ucenicilor, „Cine spun oamenii că sunt Eu Fiul omului?”
Şi unul a zis, „‚Ieremia,’ şi ‚profeţii,’ şi aşa mai departe.” Şi El a spus, „Dar cine ziceţi voi că sunt Eu?”
Şi unul a zis, „‚Ieremia,’ şi ‚profeţii,’ şi aşa mai departe.” Şi El a spus, „Dar cine ziceţi voi că sunt Eu?”
E-85 I believe He said, over in Luke, I believe it was, where coming down off the mountain, He said to the disciples, "Who does men say I the Son of man am?"
And one said, "'Jeremias,' and 'the prophets,' and so forth."
And He said, "But who do you say that I am?"
And one said, "'Jeremias,' and 'the prophets,' and so forth."
And He said, "But who do you say that I am?"
E-86 Iată când Petru a făcut acea afirmaţie notabilă, „Tu eşti Cristosul, Fiul Dumnezeului cel viu.”
E-86 That's when Peter made that notable statement, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-87 El a zis, „Ferice de tine, Simone, fiul lui Iona, căci nu carnea şi sângele ţi-au descoperit lucrul aceasta. Ci Tatăl Meu care este în Cer ţi-a descoperit lucrul acesta. Şi pe această piatră voi zidi Biserica Mea, şi porţile iadului nu O vor birui.”
E-87 He said, "Blessed art thou, Simon, the son of Jonas, for flesh and blood has not revealed this to you. But My Father which is in Heaven revealed this to you. And upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell will not prevail against It."
E-88 Ce este atunci? Pe adevărul descoperit al Cuvântului lui Dumnezeu. Pentru că, „La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu. Şi Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit printre noi.” Şi i-a fost descoperit lui Petru că acela era Cuvântul adeverit al lui Dumnezeu. Amin.
E-88 What is it then? Upon the revealed truth of God's Word. For, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among." And it was revealed to Peter that that was God's vindicated Word. Amen.
E-89 De aceea El a putut spune, „Cine Mă poate condamna de păcat? Cine Mă poate acuza? Tot ce a scris Cuvântul despre Mine, Eu am înfăptuit.” Dumnezeu a adeverit, că El era Cuvântul. Oh, asta este. Dumnezeu a manifestat, Cuvântul spune aşa, şi atunci Dumnezeu îl face real, îl aduce la împlinire, îl demonstrează.
E-89 That's the reason He could say, "Who can condemn Me of sin? Who can accuse Me? Everything the Word has written of Me, I've performed it." God had vindicated it, that He was the Word. Oh, that's it. God manifested. The Word says so, and then God makes it real, brings it to pass, shows it.
E-90 Cu ani în urmă, când au spus bisericii, „Nu există un astfel de lucru ca botezul Duhului Sfânt, aceea este doar o emoţie pe care şi-o induc oamenii,” dar acei care L-au primit, au ştiut că acela era adevărul. Ei ştiau că Dumnezeu era real. Şi a fost dovedit, până, astăzi, că mişcarea Penticostală a lui Dumnezeu în toate naţiunile, a adus mai mulţi în Cristos decât toate celelalte.
E-90 Years ago, when they said to the church, "There is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost. That's just an emotion that people got themselves worked up." But those who received It, knowed that was the truth. They knowed God was real. And it's been proven, until, today, the Pentecostal move of God across the nations, has brought more into Christ than all the rest of them has.
E-91 Vizitatorul Nostru de Duminică, nu de mult, ziarul Catolic, a spus, eu cred că a fost celălalt an, sau anul trecut, cândva, că,
„Biserica Catolică a înregistrat numai o jumătate de milion de convertiţi. Pe când, Penticostalii au înregistrat un milion, cinci sute de mii.” Amin.
„Biserica Catolică a înregistrat numai o jumătate de milion de convertiţi. Pe când, Penticostalii au înregistrat un milion, cinci sute de mii.” Amin.
E-91 Our Sunday Visitor, not long ago, the Catholic paper, said; I believe it was year before last, or last year, one; that, "The Catholic church only registered a half a million converts. Where, the Pentecostals registered one million, five hundred thousand." Amen.
E-92 Ce înseamnă? Este un lucru în creştere, Cuvântul lui Dumnezeu, răspândindu-se peste tot. Cât de mulţumitori ar trebui să fim! Este atât de mult, încât, chiar şi acum Episcopalienii, Prezbiterienii, Luteranii, şi toţi, vin să ia parte din Aceasta. Voi observaţi în adunarea Oamenilor de Afaceri, îi auziţi vorbind despre diverşi: Episcopalieni, Luterani, Prezbiterieni. Păi, voi foarte rar mai auziţi vreodată de un Penticostal că mai face ceva. Aşa este. Sunt toate celelalte. Din
ce cauză? Ei au văzut slăbiciunea din crezurilor lor, şi s-au întors înapoi la Cuvânt. Acolo găsiţi o temelie, ceva care nu poate fi mutat.
ce cauză? Ei au văzut slăbiciunea din crezurilor lor, şi s-au întors înapoi la Cuvânt. Acolo găsiţi o temelie, ceva care nu poate fi mutat.
E-92 What is it? It's a growing thing, God's Word, spreading abroad. How thankful we should be! It's so much, till, even now the Episcopalians, Presbyterians, Lutherans, and all, are coming to get some of It. You notice in the Business Men's meeting, you hear them speaking of different ones: the Episcopalian, Lutheran, Presbyterian. Why, you very seldom ever hear of a Pentecostal doing anything any more. That's right. It's all the others. Because why? They have seen their weakness of their creeds, and they returned back to the Word. There you find a foundation, something that cannot be moved.
E-93 Acolo înăuntru găsiţi, Duhul Sfânt trăind Viaţa Lui în fiinţe umane, manifestându-Se la lume. Şi asta îi face pe oameni să înseteze după El: de neclintit, de necontestat, Cuvântul lui Dumnezeu manifestat şi care Se arată, Cuvântul Însuşi fiind trăit prin viaţa umană. Ce lucru minunat! Nu este nimic nesigur în asta. Puteţi vedea unde Dumnezeu a făcut o făgăduinţă, şi aici este manifestată. Cu sute de ani în urmă profeţii au vorbit despre asta, şi aici noi o vedem venind la împlinire.
E-93 Find in there, the Holy Spirit living His Life in human beings, manifesting Himself to the world. And it makes men thirst for Him: unshakable, undisputable, the Word of God manifested and showing Himself, the Word itself being lived out through human life. What a wonderful thing! There's nothing uncertain about that. You can see where God made a promise, and here it is being made manifest. Hundreds of years ago the prophets spoke of it, and here we see it coming to pass.
E-94 Prin toate criticile, prin toate diferenţele, prin toate crezurile, cum au încercat ei să desfinţeze acel Cuvânt al lui Dumnezeu! Cum au încercat să înlocuiască cu educaţia. Au încercat să înlocuiască, să facă o denominaţiune. S-au făcut de ruşine. Şi din toate acestea, Cuvântul lui Dumnezeu este încă tot aşa de luminos şi strălucitor cum a fost întotdeauna. Ce este? Este acel lucru care este sigur. Dumnezeu a spus, „Şi cerurile şi pământul vor trece, dar Cuvântul Meu nu va trece.” Deci, iată ceva care este sigur. Dacă vreţi să vă ancoraţi, ancoraţi acel Cuvânt în inima voastră.
E-94 All through the criticism, all through the differences, all through the creeds, how they've tried to stomp out that Word of God! How they tried to substitute education. They tried to substitute, make denomination. They have confused themselves. And out of all of it, the Word of God still stands just as bright and shiny as she ever did. What is it? It's that thing that is certain. God said, "Both heavens and earth will pass away, but My Word shall not fail." Then, that's something that's certain. You want to anchor yourself. Anchor that Word in your heart.
E-95 David a spus că L-a ascuns în inima lui, ca să nu păcătuiască. A scris legile Lui pe capul patului, şi le-a legat de mâinile lui şi peste tot, a pus Cuvântul Său întotdeauna înaintea lui. Iată modul. Păstraţi-vă mintea constant…
E-95 David said he hid It in his heart, that he would sin not. He wrote His laws upon the bedpost, and tied them to his hands and everywhere, put His Word always before him. That's the way. Keep your mind constantly…
E-96 Dumnezeu i-a spus lui Iosua, „Să nu te întorci nici în stânga nici în dreapta, de la Aceasta. Atunci îţi vei face căile prospere. Atunci vei avea succes bun.”
E-96 God told Joshua, "Don't turn to the right or to the left, from It. Then thou shall make thy ways prosperous. Then you shall have good success."
E-97 Şi când biserica toată se uneşte împreună departe de crezurile ei, şi pe Cuvântul lui Dumnezeu, atunci biserica va avea succes bun. Acela va fi lucrul care va desfinţa comunismul.
E-97 And when the church all unites itself together away from its creeds, and upon the Word of God, then the church will have good success. That'll be the thing that'll stomp out communism.
E-98 Ce a făcut comunismul…? Însăşi lucrul, vă gândiţi
„comunism,” când ei îşi răspândesc propaganda, şi cresc cu paşi repezi, cu milioanele, şi oamenii se tem de acesta: acel comunism se va şterge şi va muri. Trebuie. Comunismul, pot face acest lucru. Ar putea face acel lucru. Eu cred că Dumnezeu o să-l folosească, dar, aşa este, exact cum a făcut cu Nebucadneţar. Va spulbera afară…toată neghina, afară, cu comunismul. Dar, asta…Nu, atât de mult pentru asta. Dar, urmăriţi. Dar lucrul, comunismul, va avea un sfârşit. Comunismul se va sfârşi.
„comunism,” când ei îşi răspândesc propaganda, şi cresc cu paşi repezi, cu milioanele, şi oamenii se tem de acesta: acel comunism se va şterge şi va muri. Trebuie. Comunismul, pot face acest lucru. Ar putea face acel lucru. Eu cred că Dumnezeu o să-l folosească, dar, aşa este, exact cum a făcut cu Nebucadneţar. Va spulbera afară…toată neghina, afară, cu comunismul. Dar, asta…Nu, atât de mult pentru asta. Dar, urmăriţi. Dar lucrul, comunismul, va avea un sfârşit. Comunismul se va sfârşi.
E-98 What made communism, the very thing? You think "communism," when he's spreading their propaganda, and growing by the leaps, by the millions, and people scared about it. That communism will fade and die. It's got to. Communism, they may do this. They might do that. I believe God is going to use it, but, that's right, just like He did Nebuchadnezzar. He'll storm out, the—the—the… all the tares, out, with communism. But, that, know so much, for that. But, look. But the thing, communism, will have an end. Communism will come to its end.
E-99 Dar Cuvântul lui Dumnezeu nu are sfârşit, pentru că nu a avut început. Amin. Este Etern cu Dumnezeu. Şi dacă sunteţi ancoraţi, şi Cuvântul este ancorat în voi, sunteţi Eterni cu Cuvântul. Amin.
E-99 But the Word of God has no end, because It had no beginning. Amen. It's Eternal with God. And if you are anchored, and the Word is anchored in you, you are Eternal with the Word. Amen.
E-100 Trebuie să se sfârşească. Toate acele lucruri se clatină. Nu contează cât de mare zidesc ei un pilon, acesta trebuie să cadă. Toate lucrurile care nu sunt de, împotriva acelui Cuvânt, sau
contrar la acesta, vor trebui să se mişte. Va trebui să facă loc, pentru că Cuvântul vine triumfător. Nu există nimic care să-L poată opri. Dumnezeu a spus asta deja.
contrar la acesta, vor trebui să se mişte. Va trebui să facă loc, pentru că Cuvântul vine triumfător. Nu există nimic care să-L poată opri. Dumnezeu a spus asta deja.
E-100 It's got to come to its end. All those things are shaking. No matter how big they're building a pillar, it's got to fall down. All things that's not of, against that Word, or contrary to it, will have to move. It'll have to give place, because the Word is coming triumphantly. There's nothing can stop It. God has done said so.
E-101 Când El Îl rosteşte, cerurile şi pământul vor trece, dar Acesta nu va trece niciodată. Ascunde acel Cuvânt în inima ta, cum să iei acel Cuvânt şi să-L laşi să crească. Ţine-L în mintea ta, întotdeauna, pentru că El nu va da greş niciodată. Cuvântul lui Dumnezeu nu va da greş niciodată, pentru că El a spus că nu va da greş. Astfel noi vrem să îl păstrăm pe baza acestui lucru.
E-101 When He speaks it, heavens and earth will pass away, but it'll never fail. Hide that Word in your heart, how to take that Word and let It grow. Keep It in your mind, always, because It will never fail. God's Word will never fail, because He said It wouldn't. So we want to keep it on that.
E-102 Acum, Pavel a spus, în Scripturi, ca instruirea unui soldat, un soldat la un sunet. Acum, un soldat trebuie să înveţe sunetele lui…ale goarnei sau trâmbiţei. El nu ştie dacă trâmbiţa merge, sună, dacă să—să atace sau dacă să se retragă. Dacă el nu ştie deosebirea, ce fel de armată confuză aţi avea? Duşmanul cu certitudine ar triumfa asupra unui grup de soldaţi care nu sunt instruiţi mai bine de atât. Amin.
E-102 Now, Paul said, in the Scriptures, like training a soldier, a soldier to a sound. Now, a soldier has got to learn the sounds of his, of the bugle or the trumpet. He doesn't know if the trumpet go, blows, whether to—to charge or whether to retreat. If he doesn't know the difference, what kind of a mixed-up army would you have? The enemy would certainly triumph over a bunch of soldiers that were no better trained than that. Amen.
E-103 Iată care este problema cu bisericile noastre astăzi. Noi i-am instruit pe crezuri, diferite una de alta.
E-103 That's what's the matter with our churches today. We're trained them on creeds, differenting one to the other.
E-104 Noi trebuie să fim uniţi. Trebuie să cunoaştem o trâmbiţă.
„Atunci care este trâmbiţa?” spun ei. Trâmbiţa Evangheliei, iat-O. Cuvântul viului Dumnezeu este Trâmbiţa. Nu amestecaţi nimic cu Aceasta.
„Atunci care este trâmbiţa?” spun ei. Trâmbiţa Evangheliei, iat-O. Cuvântul viului Dumnezeu este Trâmbiţa. Nu amestecaţi nimic cu Aceasta.
E-104 We got to be united. We've got to know a trumpet. "Then which is the trumpet?" they say. The Gospel trumpet, that's It. The Word of the living God is the Trumpet. Don't mix nothing with It.
E-105 Să nu puneţi pe cineva să cânte la o harpă Franceză, iar celălalt să sufle într-o goarnă. Nimeni nu ştie ce să facă. Produce o confuzie.
E-105 Don't have somebody play a French harp, and the other one blow a bugle. Nobody knows what to do. It brings a confusion.
E-106 Şi Pavel vorbea despre instruirea unui om la un sunet. Şi întocmai după cum este acel sunet, el ştie exact ce să facă, pentru că gornistul are ordine, şi de la căpitanul şef. Şi când el sună această trâmbiţă, armata ştie chiar exact locul unde să—să avanseze, şi unde să se retragă, şi dacă să se întoarcă la dreapta sau la stânga, sau ce să facă, prin sunetul trâmbiţei.
E-106 And Paul was talking about training a man to a sound. And just as that sound is, he knows exactly what to do, because the bugler has got orders, and from the chief captain. And when he sounds this trumpet, the army knows just exactly the place to—to advance, and where to withdraw, and whether to turn right or left, or what to do, by the sounding of the trumpet.
E-107 Acum, armată, război, a fost întotdeauna război. Noi nu ne- am alăturat Bisericii, sau nu am intrat în Biserică, ca să venim la un picnic. Trebuie să înţelegem că venim pe un câmp de luptă.
E-107 Now, army, war, it's always been war. We never joined the Church, or come into the Church, to come to a picnic. We must realize we are coming to a battleground.
E-108 Eu nu am venit ca oamenii să mă bată pe umăr şi să spună,
„Frate Branham, tu eşti o persoană minunată.” Nu, domnule. M- am dus acolo cu un scut. Eu nu am nevoie de un scut pentru aceea. Eu vin cu un coif şi armură. Eu vin să lupt, să mă lupt pentru fiecare centimetru de pământ.
„Frate Branham, tu eşti o persoană minunată.” Nu, domnule. M- am dus acolo cu un scut. Eu nu am nevoie de un scut pentru aceea. Eu vin cu un coif şi armură. Eu vin să lupt, să mă lupt pentru fiecare centimetru de pământ.
E-108 I never come, for people to pat me on the back and say, "Brother Branham, you're a wonderful person." No, sir. I come there with a shield on. I don't need a shield for that. I come with a helmet and the armor. I come to fight, fight every inch of the ground.
E-109 Dumnezeu i-a spus lui Iosua, „Orice loc pe care-l va călca talpa piciorului vostru, vi-l dau.” Astfel, paşii au însemnat posesie.
E-109 God told Joshua, "Every place the soles of your foot treads upon, that I give you." So, footsteps meant possession.
E-110 Şi când biserica ajunge la punctul, în care compromite cu crezurile, şi compromite cu Cuvântul, şi compromite cu lumea, adică, atunci aceasta pierde teren. Dă înapoi.
E-110 And when the church gets to a place it compromises with creeds, and compromises with the Word, and compromises with the world, I mean, then it's losing ground. It's taking back.
E-111 Ceea ce avem nevoie în seara aceasta sunt soldaţi care să aibă în posesie fiecare făgăduinţă Divină din această Biblie, care a făgăduit-o Dumnezeu Bisericii, toată armura lui Dumnezeu, şi să stea pe poziţii. Iată de ce avem noi nevoie, soldaţi; nu să îmbrace o uniformă pentru o paradă, este întotdeauna diferit. Când un om…
E-111 What we need tonight is soldiers to possess every Divine promise of this Bible, that God promised to the Church, whole armor of God, and to stand. It's what we need, soldiers; not get a uniform for a dress parade, it's always different. When a man…
E-112 Orice naţiune, noi avem spioni prin fiecare naţiune. Noi avem spioni Germani aici. Noi avem spioni Englezi aici. Avem— noi avem spioni acolo în Anglia. Ce încearcă ei să facă? Ei încearcă să afle ce fel de material, ce fel de bombă, are celălalt. FBI este aproape în fiecare naţiune. Ei urmăresc, să vadă. Iată cum supravieţuiesc. Ei urmăresc şi văd ce fel de bombă are celălalt. Apoi vin şi o îmbunătăţesc puţin, sau fac ceva să o contracareze. Nu au încredere unul în altul, în naţiuni, pentru că asta arată că naţiunile se clatină. Ei bine, Anglia ne-ar arunca în aer, într-o oră, dacă le-am sta în cale, sau noi i-am arunca în aer. Este nevoie doar de cineva de la conducere de acolo, să bea un pahar sau două, prea multe, sau să aibă vreo altercaţie ceva, şi atunci începe.
E-112 Any nation, we got spies through every nation. We got German spies here. We got English spies here. We got—we got spies over in England. What are they trying to do? They're trying to find out what kind of a material, what kind of a bomb, the other one has got. FBI is pretty near every nation. They're watching, to see. That's how they survive. They watch and see what kind of a bomb the other one gets. Then they come by and make it a little better, or make something to counteract it. They don't trust one another, in the nations, 'cause that shows that nations are shaking. Why, England would blow us up, in a hour, if we'd cross their path, or we'd blow them up. Just takes somebody up at the head of the thing there, to get a little drink or two, too many, or fall out with something, and then away it goes.
E-113 Aici nu de mult, au spus, o bucată mică de material,
„Fabricat în Japonia,” în timpul războiului. L-ar fi aruncat pe jos, şi umblau în jur, patriotic. Şi acum veţi plăti un preţ mai mare pentru acesta decât orice cumpăraţi în ţară. Ce s-a întâmplat? Asta a răscumpărat vieţile acelor băieţi care au murit acolo? Cu siguranţă nu.
„Fabricat în Japonia,” în timpul războiului. L-ar fi aruncat pe jos, şi umblau în jur, patriotic. Şi acum veţi plăti un preţ mai mare pentru acesta decât orice cumpăraţi în ţară. Ce s-a întâmplat? Asta a răscumpărat vieţile acelor băieţi care au murit acolo? Cu siguranţă nu.
E-113 Here not long ago, they'd say, a little piece of goods, "Made in Japan," during the war. They would slam it on the floor, and walk around, patriotic. And now you'll pay a bigger price for it than anything you buy in the nation. What happened? That pay back the lives of those boys that died over there? Certainly not.
E-114 Ce înseamnă? Nu-mi pasă cât de mult vă luptaţi în lucrurile materiale, veţi, nu va însemna nimic. Se va clătina. Dar este o luptă în care puteţi intra şi să câştigaţi teren care nu vi se poate lua niciodată. Acela este sunetul Evangheliei al Trâmbiţei Cuvântului lui Dumnezeu, şi are în posesie darurile şi făgăduinţele pe care le-a dat El Bisericii. Cu siguranţă este. Acum, aflăm—aflăm, dă acest sunet de trâmbiţă.
E-114 What is it? I don't care how much you fight the material things, you're going, it won't mean one thing. It'll shake. But there is one fight that you can get into and gain grounds that can never be taken away from you. That's the Gospel sound of the trumpet of God's Word, has possessed the gifts and promises that He give to the Church. Certainly is. Now, we find—we find, giving this trumpet sound.
E-115 Acum, fiecare naţiune încearcă să-şi înarmeze tinerii lor cu cea mai bună apărare care o pot avea. Acum, ştiu, uneori aceste armuri nu sunt uşor de purtat.
E-115 Now, every nation tries to arm their boys with the very best of defense that they can have. Now, I know, sometimes these armors are not easy to pack.
E-116 Aveam un frate, „Rookie,” îl chemau, se duce aici, şi armata i-a dat un rucsac de nouăzeci de livre pe spatele lui. Şi era cam aproape cât cântărea el. I-au dat o lopată, cu care să sape o groapă; o puşcă, şi o grămadă întreagă de grenade de mână. Şi, oh, nu am văzut niciodată aşa un rucsac! Sărmanul micuţ abia se putea mişca. Şi l-au dus jos pe drum să meargă pe jos cinci mile. Asta aproape că l-a ucis. A spus, „Ce rost are prostia asta? Pentru ce am nevoie de casca asta mare?” Acum, uitaţi-vă Armata ştie că el va avea nevoie de aceea cândva. „Ce nevoie am eu de o lopată, aici afară pe drum, în timp ce merg?” Mai bine să te obişnuieşti să o foloseşti. S-ar putea să ai nevoie.
E-116 I had a brother, "Rookie," they called him, goes out here, and the army gives him a ninety-pound pack on his back. And that's pretty near as much as he weighed. They give him a shovel, to dig a hole with; a rifle, and a whole bunch of hand grenades. And, oh, I never seen such a pack! The poor little fellow couldn't hardly move. And they took him down the road for a five-mile hike. It like to killed him. He said, "What's this nonsense for? What do I need with this great big old helmet?" Now, look. Army knows he's going to need that sometime. "What do I want with a shovel, out here on the highway, walking?" Better get used to using it. You might need it.
E-117 Guvernul nu o să dea nimic decât dacă tu ştii…ei ştiu că tu o să trebuiască să-l foloseşti. Trebuie să te antrenezi pentru aceea. Ei găsesc cele mai bune lucruri pe care le pot găsi, cu care să vă protejeze, pentru că naţiunea este interesul lor. Ei sunt interesaţi ca voi să fiţi fortificaţi cât de bine puteţi, protejaţi de gloanţe. Aşa a fost întotdeauna.
E-117 The government isn't going to issue no thing unless you know they know you're going to have to use it. You must train for that. They find the best things that they can find, to protect you with, because they're interested in the nation. They're interested in you being fortified the best that you can, away from the bullets. That's always been that.
E-118 It started in the garden of Eden. And God trains His Church. And the…
E-119 Ştiţi, noi întotdeauna trebuie să ne îmbunătăţim. Acum, avioanele vechi care le foloseam cândva în trecut în Primul Război Mondial; al Doilea Război Mondial, păi, acele mici ciocănitoare în aer erau total depăşite, când au introdus aceste super avioane mari frumoase care le aveau. Păi, acelea erau nimic. Şi acum, acelea care doar ce le-au folosit în acest ultim război, acum sunt învechite. Nu mai au nevoie de ele. Au jet- uri. Şi, vedeţi, întotdeauna încercaţi să vă îmbunătăţiţi, să îmbunătăţiţi lucrul pentru apărare.
E-119 You know, we always have to improve. Now, the old airplanes we used to use back in the First World War; the Second World War, why, them little knockers in the air was altogether out, when they put up these nice big super planes they had. Why, they were nothing. And now, the ones that they just used in this last war, now they're obsolete. They don't need them anymore. They got jets. And, see, you're always trying to improve, to improve on the thing for defense.
E-120 Dar voi ştiţi ce? Dumnezeu nu trebuie să se îmbunătăţească. Dumnezeu a dat copiilor Lui, soldaţilor Lui, cel mai bun lucru care li se putea da. Când El le-a dat, ce le-a dat El? El le-a dat Cuvântul Lui în grădina Edenului, şi omul trebuia să se fortifice în spatele Cuvântului lui Dumnezeu, şi nici un diavol nu-l poate prinde. Rămâneţi în Cuvânt.
E-120 But you know what? God don't have to improve. God gave His children, His soldiers, the very best thing that could be given them. When He give them, what did He give them? He give them His Word at the garden of Eden, and man was to fortify himself behind the Word of God, and no devil can get him. Stay in the Word.
E-121 Acum, spionul vrăjmaş, Satan, a încercat să afle ce putea el să facă ca să pătrundă în acesta. Astfel el—el a ştiut că el nu putea doar să iasă şi să se prefacă cu ea, astfel singurul lucru pe care îl putea face era să o facă să raţioneze. Şi asta este ce foloseşte Dumnezeu astăzi, să-şi fortifice Biserica Lui, este Cuvântul Lui. Şi Satan vine în jur cu puterea de raţiune. Satan ştia că aceea era fisura. Acela era locul în care oamenii ar fi fost înfrânţi cel mai uşor, era la raţionare.
E-121 Now, the enemy spy, Satan, tried to find out what could he do to break into that. So he—he knowed he just couldn't come out and bluff her, so the only thing that he could do was to get her on reasoning. And that's what God uses today, to fortify His Church, is His Word. And Satan comes around with reasoning power. Satan knowed that was the loophole. That was the place that people would break the easiest, was at reasoning.
E-122 You say, "Now, let me just reason with you. Now is it necessary?"
E-123 Dacă Dumnezeu a spus că era necesar, este necesar, dacă trebuie să plângem, şi să ne văităm, şi să facem toate aceste lucruri. Dacă Dumnezeu a spus că botezul cu Duhul Sfânt este necesar, Nu-mi pasă cât de greu este, şi la cât de mult din lume trebuie să renunţi, tu va trebui să-L foloseşti, într-una din aceste zile, ca să rămâi în viaţă. Singura cale de supravieţuire.
E-123 If God said it was necessary, it's necessary, whether we have to cry, and boohoo, and do all this. If God said that the baptism of the Holy Ghost is necessary, I don't care how heavy It is, and how much of the world you have to give up. You're going to have to use It, one of these days, to stay alive. The only way of survival.
E-124 "Now, should we practice Divine healing, when we got the best doctors in the world?"
E-125 Dumnezeu v-a dat vindecarea Divină pentru că El ştie că trebuie să o folosiţi. El v-a dat darurile Duhului.
E-125 God gave you Divine healing 'cause He knows you have to use it. He gave you the gifts of the Spirit.
E-126 Şi îndată ce Satan a ajuns în apropierea Evei, el a început să raţioneze cu ea. Acum, „Cu siguranţă, cu siguranţă, Dumnezeu nu ar face asta.”
E-126 And as soon as Satan got around Eve, he begin to reason with her. Now, "Surely, surely, God wouldn't do that."
E-127 Oamenii spun astăzi, „Nu există un astfel de lucru ca iadul.” Mulţi dintre ei vă spun asta. Vedeţi? „Oh, cu siguranţă Dumnezeu nu-i va arde pe copiii Lui.”
E-127 The people say today, "There's no such a thing as hell." A lot of them tell you that. See? "Oh, surely God wouldn't burn His children."
E-128 Sigur, El nu-i va arde pe copiii Lui. Dar diavolul da, pe ai lui. Al cui copil eşti tu? Acesta este următorul lucru. Iadul a fost creat pentru diavolul şi copiii lui, nu pentru copiii lui Dumnezeu. Niciunul dintre ei nu se duce acolo. Aşa este. Depinde al cui copil eşti.
E-128 Certainly, He doesn't burn His children. But the devil will, his. Whose child are you? That's the next thing. Hell was created for the devil and his children, not God's children. Not one of them is going there. That's right. It depends on whose child you are.
E-129 Acum, Dumnezeu i-a dat Evei şi lui Adam Cuvântul Său, şi nu L-a schimbat niciodată. El întotdeauna a avut…Creştinul, sau credinciosul, Apărarea lui este Cuvântul.
E-129 Now, God gave Eve and Adam His Word, and He has never changed It. He's always had… The Christian, or the believer, his Defense is the Word.
E-130 Cerurile şi pământul vor trece. Fiecare crez va trece. Fiecare denominaţiune va trece. Fiecare naţiune se va scufunda. Dar Cuvântul lui Dumnezeu va rămâne, Etern. Va fi un timp când steaua dimineţii nu va mai străluci. Va fi un timp când soarele nu va străluci, şi luna nu va străluci, şi lumea nu se va învârti în orbita ei.
E-130 Heavens and earth will pass away. Every creed will pass away. Every denomination will fail. Every nation will sink. But God's Word will stand, Eternally. There'll be a time when the morning star won't shine any longer. There'll be a time that the sun won't shine, and the moon won't shine, and the world won't spin in its orbit.
E-131 Dar Cuvântul lui Dumnezeu va rămâne acelaşi pentru totdeauna. Da. Este ceva care nu poate fi mişcat, ceva de care puteţi depinde. Este sigur. Dumnezeu spune ceva, este sigur că se va întâmpla.
E-131 But God's Word forever will remain the same. Yes. That's something that cannot be moved, something that you can depend on. It's certain. God says anything, it's certain to happen.
E-132 Dacă El a zis, în grădina Edenului, ca Răscumpărător, El va trimite pe Mesia, era sigur că va veni. Chiar dacă au aşteptat patru mii de ani, dar El a venit. El a trebuit să vină pentru că era un Cuvânt făgăduit de Dumnezeu.
E-132 If He said, in the garden of Eden, for a Redeemer, He would send the Messiah, it was certain to come. Though four thousand years they waited, but He got there. He had to come because it was a promised Word of God.
E-133 Dumnezeu a făgăduit că Îl va trimite din nou. El va veni. Nu-mi pasă câţi necredincioşi şi sceptici se ridică, orice fac ei, cât de mult se răspândeşte comunismul, Isus Cristos va veni, şi va lua o Biserică care este spălată în Sânge, şi O va lua într-o călătorie prin văzduh în Cer. De ce? Este sigur că va fi. Cuvântul lui Dumnezeu a spus aşa.
E-133 God promised to send Him back again. He'll be here. I don't care how many infidels and skeptics rise, whatever they do, how much communism spreads. Jesus Christ will come, and will get a Church that's Blood-washed, and will take it on a sky-ride into Heaven. Why? It's certain to be. God's Word said so.
E-134 „Dacă poţi să crezi, toate lucrurile sunt cu putinţă.” Este sigur. Dumnezeu a spus aşa, şi nu se poate mişca, nu poate fi scuturat. Dumnezeu a spus aşa, dacă veţi sta doar cu aceasta (Acum…) şi aveţi credinţă în aceasta, credeţi.
E-134 "If thou canst believe, all things are possible." That's certain. God said so, and it can't move, can't be shook away. God said so, if you'll just stay with it, now. And have faith in it, believe it.
E-135 Acesta nu este un sunet nesigur. Dumnezeu nu poate da un sunet nesigur. Crezurile pot da un sunet nesigur. Denominaţiunile pot predica un sunet nesigur. Dar Dumnezeu nu poate scoate un sunet nesigur. Şi acest Cuvânt este Dumnezeu. Şi nu este nicio nesiguranţă privitor la Acesta. Este cât se poate de sigur.
E-135 It's not an uncertain sound. God cannot give an uncertain sound. Creeds can give an uncertain sound. Denominations can preach an uncertain sound. But God cannot utter an uncertain sound. And this Word is God. And it's not no uncertainty about It. It's every bit certain.
E-136 Acum, marea Biserică este blindată de Cuvânt. Acum, când Isus a venit, a folosit El aceeaşi armură? Sigur că da.
E-136 Now, the great Church is armored by the Word. Now, when Jesus come, did He use that same armor? He certainly did.
E-137 Când Satan a venit la El, în toată puterea lui, şi a zis, „Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, fă anumite, anumite lucruri.”
E-137 When Satan come to Him, in all of his strength, and he said, "If thou be the Son of God, do certain, certain things."
E-138 El a spus, „Este scris…” Direct înapoi la Cuvânt. Satan L- a încercat puţin mai sus. Dar, Isus, direct înapoi cu Cuvântul,
„Este scris…”
„Este scris…”
E-138 He said, "It is written…" Right back to the Word. Satan tried Him a little higher. But, Jesus, right back with the Word, "It is written…"
E-139 El a rămas acolo, pe acel Cuvânt, arătându-ne nouă ca un exemplu. Aşa cum El a spus în Întâi Corinteni, întâi…Sfântul Ioan 14:13, „Eu v-am dat un exemplu.” Şi acela este un exemplu, că noi ar trebui cu tărie, ar trebui în mod absolut să ne punem încrederea în Cuvântul lui Dumnezeu. Toate celelalte să fie o minciună. [Spaţiu gol pe bandă—Ed.]
E-139 There He remained, upon that Word, showing to us as an example. As He said in First Corinthians, first… Saint John 14:13, "I have given you an example." And that is an example, that we should emphatically, we should perfectly put our trust in the Word of God. Let everything else be a lie. [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-140 Acela este un lucru care este sigur. Dumnezeu a făcut făgăduinţa. Dumnezeu va ţine făgăduinţa. Ei spun, „Cum se poate întâmpla acest lucru? Cum poate El să aducă un grup de oameni împreună, cu har de Răpire, să meargă sus?” Eu nu ştiu cum o va face El. Nu este treaba mea să întreb cum o face. Este treaba mea doar să fiu gata pentru asta. El a făgăduit acest lucru. Se va întâmpla. El Şi-a fortificat Biserica prin Cuvânt.
E-140 That's one thing that's certain. God made the promise. God is going to keep the promise. They say, "How can this thing happen? How can He get a bunch of people together, with Rapturing grace, to go up?" I don't know how He will do it. It's not my business to ask how He do it. It's my business just to be ready for it. He promised it. It's going to happen. Fortified His Church by the Word.
E-141 Şi primul lucru a fost raţiunea. Acum ei spun, „Nu este chiar rezonabil acum, dacă aparţin la această biserică, nu este asta la fel de bună ca acea biserică?”
E-141 And the first thing was reason. Now they say, "Isn't it just reasonable now, if I belong to this church, isn't that just as good as that church?"
E-142 Există o singură Biserică la care puteţi aparţine. Nu vă veţi alătura niciodată Acesteia. Aţi putea să vă înscrieţi în loja, loja Metodistă, şi la o lojă Prezbiteriană, şi loja Baptistă, şi loja Penticostală. Dar vă naşteţi în Biserica lui Isus Cristos, deci iată Biserica.
E-142 There is only one Church you can belong to. You'll never join It. You might join the lodge, Methodist lodge, and a Presbyterian lodge, and the Baptist lodge, and the Pentecostal lodge. But you're born into the Church of Jesus Christ, so there's the Church.
E-143 Acelea sunt loje, unde oamenii vin împreună, cum stau corbii pe această ramură, şi porumbeii pe această ramură, şi—şi aşa mai departe. Asta este părtăşia voastră pe care o aveţi împreună, când împărtăşiţi aceeaşi dietă.
E-143 Those are lodges, where people come together, like crows set on this limb, and doves on this limb, and—and so forth. That's your fellowship you have together, when you're sharing on the same diet.
E-144 Dar când este vorba despre Biserica lui Isus Cristos, este o singură cale. Aceea este Naşterea. Naştere!
E-144 But when it comes to the Church of Jesus Christ, there's only one avenue. That's Birth. Birth!
E-145 Este exact ca o persoană, aşa cum am spus de multe ori, ca o mierlă pe ramură, care încearcă să-şi pună pene de păun în aripi, şi să spună, „Vezi, sunt un păun ţanţoş.” Vedeţi? El şi-a înfipt acele pene, singur. Dacă era un păun veritabil, natura lui ar produce acel tip de pene.
E-145 It's just like a person, like I've said many times, like a blackbird setting on the limb, trying to put peacock feathers in his wings, and say, "You see, I'm a strutting peacock." See? He stuck them feathers in, himself. If he was genuine peacock, his nature would put forth that kind of a feather.
E-146 Dacă Biserica Dumnezeului cel viu este Biserica Dumnezeului cel viu, Aceasta va aduce Cuvântul Dumnezeului cel viu. Nu trebuie să adăugaţi nicăieri pene de păun. Şi fiecare pană de acolo va fi una cu păunul. Puteţi crede asta. Şi fiecare pană care este una cu Biserica lui Dumnezeu va fi Cuvântul lui Dumnezeu. El niciodată nu va injecta nimic altceva decât Cuvântul. Amin. Pentru că, natura Duhului va produce doar Cuvântul. Amin. Încep să mă simt religios. Da.
E-146 If the Church of the living God is the Church of the living God, it'll put forth the Word of the living God. You don't have to add peacock feathers nowhere. And every feather in there will be a joined to a peacock. You can believe that. And every feather that's joined into the Church of God will be the Word of God. He will never inject anything else but the Word. Amen. Cause, the nature of the Spirit puts out only the Word. Amen. I getting to feel religious. Right.
E-147 Nu este nimic din ce încercaţi să faceţi, nimic din ce fabricaţi. Nu puteţi fabrica re-…Nu puteţi fabrica mântuirea. Nu puteţi fabrica darurile. Trebuie să rodiţi darurile. Cu siguranţă. Vedeţi?
Oaia nu, nu fabrică lâna. Are lână pentru că este o oaie. Doar produce lâna. Cireşul nu fabrică cireşe. Doar rodeşte cireşe, pentru că viaţa în acesta este de acel fel.
Oaia nu, nu fabrică lâna. Are lână pentru că este o oaie. Doar produce lâna. Cireşul nu fabrică cireşe. Doar rodeşte cireşe, pentru că viaţa în acesta este de acel fel.
E-147 Not nothing you try to do, nothing you manufacture. You can't manufacture. You can't manufacture salvation. You can't manufacture the gifts. You got to bear the gifts. Certainly. See? The—the sheep doesn't, he doesn't manufacture wool. He has wool because he's a sheep. He just bears wool. The—the—the cherry tree doesn't manufacture cherries. It just bears cherries, because the life of it's that way.
E-148 Şi Biserica viului Dumnezeu nu injectează Aceasta, ca să încerce să se facă să arate ca ceva. Ei sunt deja ceea ce sunt, prin harul lui Dumnezeu. Şi Cuvântul lui Dumnezeu este una cu ei, şi ei sunt una cu Cuvântul. Şi lucrările care au fost făcute prin acel desăvârşit, Isus Cristos, Dumnezeu manifestat în trup, vor fi realizate prin fiecare credincios născut din nou. El a spus aşa. Amin. Nimic altceva. Acum, asta este ceva sigur.
E-148 And the Church of the living God doesn't inject This, to try to make themselves look like something. They're already what they are, by the grace of God. And the Word of God is joined with them, and they're joined with the Word. And the works that was brought forth in that perfect one, Jesus Christ, God manifested in flesh, will produce itself through every born-again believer. He said so. Amen. Nothing else. Now, that's something certain.
E-149 Acum, asta ar fi un pic—un pic confuz pentru un om, dacă el nu ar cunoaşte sunetul real al trâmbiţei. Acum, omul care nu a fost niciodată instruit la trâmbiţă, şi niciodată nu a auzit-o, ei bine, el ar putea fi un pic confuz când el aude ceva care sună diferit de ceea ce a auzit el. El a auzit întotdeauna, „Aderă la biserică. Du scrisoarea ta aici şi aici.” Aceea ar putea fi în regulă. Asta e tot ce ştie el.
E-149 Now, it would be a bit—bit confusing to a man, if he never knew the real sound of the trumpet. Now, the man that's never been trained to the trumpet, and never heard it, well, he might be a bit confused when he hears something sound different from what he's heard. He's always been heard, "Join the church. Take your letter over here and over here." That might be all right. That's all he knows.
E-150 Dar atunci când trebuie să vă întoarceţi, referitor la botezul Duhului Sfânt, vorbind despre puterea lui Dumnezeu şi lucrurile pe care El le face; şi cum îi face pe femei şi pe bărbaţi, ambii, să se curăţească de o viaţă de păcat; cum îi face să umble evlavios, cinstit. Şi lucrurile care le face, şi rodeşte botezul, vorbirea în limbi, vindecarea bolnavilor, scoterea dracilor, prorocia, daruri, oh, vedenii, totul în Biserică. Aleluia! Aşa este. Când sună, atunci este puţin confuz pentru cei care nu au auzit niciodată acel fel de trâmbiţă.
E-150 But then when you're coming back, about the baptism of the Holy Spirit, speaking about the power of God and the things that He does; and how It makes the women and men, both, clean themselves up, from a life of sin; how It makes them walk godly, honestly. And the things that it does, and brings forth the baptism, speaking in tongues, healing the sick, casting out devils, prophesying, gifts, oh, visions, everything in the Church. Hallelujah! That's right. When it goes, then it's a bit confusing to them that never heard that kind of a trumpet.
E-151 „Păi,” voi ziceţi, „biserica mea nu învaţă asta.” Atunci aceasta nu suflă trâmbiţa Evangheliei. Slavă! Aşa este.
E-151 "Well," you say, "my church doesn't teach that." Then it isn't blowing the Gospel trumpet. Glory! Right.
E-152 Dar pentru acei soldaţi instruiţi, aleluia, când ei aud trâmbiţa aceea sunând, ei ştiu cum să stea în ordine. Înainte, soldat Creştin! Slavă! Oh, asta este sigur!
„De unde ştii că este sigur?” Este conform Cuvântului.
„Păi,” voi ziceţi, „biserica noastră nu învaţă Asta.”
„De unde ştii că este sigur?” Este conform Cuvântului.
„Păi,” voi ziceţi, „biserica noastră nu învaţă Asta.”
E-152 But to them trained soldiers, hallelujah, when they hear that trumpet sound, they know how to stand in order. Onward, Christian soldier! Glory! Oh, that's certain!
"How do you know it's certain?"
It's on the Word.
"Well," you say, "our church doesn't teach That."
"How do you know it's certain?"
It's on the Word.
"Well," you say, "our church doesn't teach That."
E-153 Dar trâmbiţa Asta sună. Eu nu vreau să fiu instruit la un crez de biserică, pentru că acesta se va clătina şi va ceda. Dar dacă tu eşti instruit la Cuvânt, cerurile şi pământul vor trece, şi acest Cuvânt nu va trece niciodată. Fiecare crez, toate celelalte, vor ceda. Dar acest Cuvânt nu va trece niciodată. Amin. Acesta este sunetul. Iată sunetul care vreau să îl aud. Da, domnule.
„Oh,” voi ziceţi, „de unde ştiu eu?”
„Oh,” voi ziceţi, „de unde ştiu eu?”
E-153 But the trumpet sounds It. I don't want to be trained to a church creed, 'cause it'll shake and fall. But if you're trained to the Word, heavens and earth will pass away, and this Word will never pass away. Every creed, everything else, will fall. But this Word will never fail. Amen. That's the sound. That's the sound I want to hear. Yes, sir.
"Oh," you say, "how do I know?"
"Oh," you say, "how do I know?"
E-154 Isus a spus, „Oile Mele aud sunetul Meu. Ei cunosc trâmbiţa Mea.” El a spus, în Sfântul Ioan, capitolul 14 cu versetul 12, „Cel ce crede în Mine, lucrările pe care le fac Eu le va face şi el.” Acum, El a spus asta.
Dacă un om spune, „Ei bine?”
Dacă un om spune, „Ei bine?”
E-154 Jesus said, "My sheep hear My sound. They know My trumpet." He said, in Saint John, 14th chapter and 12th verse, "He that believeth on Me, the works that I do he'll do also." Now, He said that.
If a man says, "Well?"
If a man says, "Well?"
E-155 Evrei 13:8 a spus, „Isus Cristos este acelaşi ieri, azi, şi în veci.”
„Oh,” ei spun, „într-un anumit fel.”
„Oh,” ei spun, „într-un anumit fel.”
E-155 Hebrews 13:8 said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."
"Oh," they say, "in a certain way."
"Oh," they say, "in a certain way."
E-156 Acum, o oaie adevărată va zice, „Uh-oh. Oh, ceva a scârţâit, în asta. Asta nu a sunat bine. Oh, trebuie să fi fost un corn francez. Aceea nu era o trâmbiţă, pentru că Biblia nu dă nici un sunet nesigur.”
E-156 Now, a real sheep will say, "Uh-oh. Oh, something squeaked, in that. That didn't sound right. Oh, that must been a French horn. That wasn't a trumpet, 'cause the Bible gives no uncertain sound."
E-157 Aceasta spune, „Voi veţi primi Duhul Sfânt.” Nu, „Voi s- ar putea.” „Voi veţi, fiecare.” Cât timp? „Pentru copiii voştri, şi pentru copiii copiilor voştri, şi pentru toţi cei care sunt departe acum, în oricât de mare număr îi va chema Domnul Dumnezeul nostru.” El va suna trâmbiţa în fiecare rasă şi fiecare generaţie, şi ei vor auzi Glasul Lui. Ei Îl vor crede, cei care sunt rânduiţi la Viaţă. Amin. Îl vor crede pentru că ei ştiu că Aceasta este trâmbiţa Evangheliei care sună. Nu este nesigură. Fiecare soldat ştie cum să stea.
E-157 It says, "You shall receive the Holy Ghost." Not, "You might." "You will, every one." How long? "To your children, and to your children's children, and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." It'll sound the trumpet in every race and every generation, and they'll hear His voice. They'll believe It, those that's ordained to Life. Amen. They'll believe It because they know It's the Gospel trumpet sounding. It's not uncertain. Every soldier knows how to stand.
E-158 Acum, voi l-aţi văzut pe Petru şi Ioan, Iacov, şi biserica timpurie, mărşăluind în acest fel, pentru că trâmbiţa, Isus, a spus, „Duceţi-vă în toată lumea, propovăduiţi Evanghelia.” Marcu 16, vedeţi, „Aceste semne vor însoţi pe cei ce cred.” Îl vedem pe Petru, Iacov, Ioan, ceilalţi aliniindu-se, mărşăluind conform cu Aceea.
E-158 Now, you seen Peter, and John, James, and the early church, marching forward this way, because the trumpet, Jesus, said, "Go ye into all the world, preach the Gospel." Mark 16, see, "These signs shall follow them that believe." We see Peter, James, John, the rest of them lining up, march to That.
E-159 Şi noi ne întoarcem în altă direcţie, departe de Aceasta? Unul merge înainte, altul înapoi? Unul zice, „Păi, asta a fost pentru altul. Acela, acel—acel sunet, era pentru altul.” Oh, nu. Nu poate fi aşa.
E-159 And we turning some other way, away from It? One going forward, another going backward? One saying, "Well, that was for another. That, that—that sound, was for another." Oh, no. It can't be that.
E-160 Întreaga armată Creştină aude trâmbiţa. Dumnezeu a spus că aceea era trâmbiţa. El nu o poate schimba. Acela este sunetul prin care El a spus că va suna. „Toţi oamenii îl vor cunoaşte,” şi Biserica se duce.
E-160 The whole Christian army hears the trumpet. God said that was the trumpet. He can't change it. That's the sound that He said would sound by. "This will all men know," and away goes the Church.
E-161 Unii dintre ei nu cred în Venirea Lui literală. Biblia a spus că El va veni, astfel noi aşteptăm Venirea Lui. Dacă El nu este aici în seara aceasta, îl vom aştepta mâine dimineaţă. Dacă El nu este aici mâine dimineaţă, noi Îl vom aştepta mâine seară. Şi vom continua să aşteptăm. Dacă adormim, a noastră—a noastră… nu am adormit degeaba. „Căci trâmbiţa lui Dumnezeu va suna acea ultimă trâmbiţă, şi cei morţi în Cristos vor învia. Apoi noi cei vii care vom fi rămas vom fi răpiţi toţi împreună cu ei, ca să întâmpinăm pe Domnul în văzduh, şi să fim acolo pentru totdeauna.” Acela este sunetul trâmbiţei. Fie că trăiesc sau fie că voi fi plecat, nu contează. Eu voi auzi sunetul. Voi învia. Slavă lui Dumnezeu! Voi învia. Oh, da. Da.
E-161 Some of them don't believe in His literal Coming. The Bible said He will come, so we are looking for His Coming. If He isn't here tonight, we'll be looking in the morning. If He isn't here in the morning, we'll be looking tomorrow night for Him. And we'll keep on looking. If we fall asleep, or—or we haven't fainted in vain. "For the trumpet of God shall sound that final trumpet, and the dead in Christ shall rise. And we which are alive and remain shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air, and forever be there." That's the sound of the trumpet. Whether I live or whether I'm gone, don't make any difference. I'll hear the sound. I'll rise. Glory to God! Rise. Oh, yes. Yes.
E-162 Isus a spus, că, „Oile Mele aud glasul Meu.” El era Cuvântul manifestat. Când…Aşa este cum Îl cunosc oile Lui.
E-162 Jesus said, that, "My sheep hear My voice." He was the Word made manifest. When the… That's how His sheep know Him.
E-163 Acum priviţi la Farisei şi ceilalţi în ziua aceea. „Oh,” au zis,
„acest Om este Beelzebub.” Când El i-a spus femeii la fântână, unde, despre păcatele ei, bărbaţii ei pe care i-a avut, când El i- a spus lui Natanael unde se afla, sub pom de unde l-a chemat Filip, afară sub smochin, rugându-se, păi, acei învăţători din ziua aceea au zis, „Acest Om este Beelzebub. Este un drac. Este un ghicitor.”
„acest Om este Beelzebub.” Când El i-a spus femeii la fântână, unde, despre păcatele ei, bărbaţii ei pe care i-a avut, când El i- a spus lui Natanael unde se afla, sub pom de unde l-a chemat Filip, afară sub smochin, rugându-se, păi, acei învăţători din ziua aceea au zis, „Acest Om este Beelzebub. Este un drac. Este un ghicitor.”
E-163 Now look at the Pharisees and them in that day. "Oh," they said, "this Man is Beelzebub." When He told the woman at the well, where, about her sins, her husbands she had. When He told Nathanael where he was, under the tree where Philip called him, out under the fig tree, praying. Why, those teachers of that day said, "This Man is Beelzebub. He's a devil. He's a fortuneteller."
E-164 Dar nu a fost aşa cu Petru, Iacov, şi Ioan, ceilalţi. Ei au ştiut. De ce? Ştiau că Dumnezeu a spus că atunci când va veni Mesia, conform glasului insuflat al lui Moise, El va fi un profet. Şi când ei au văzut acele lucruri pe care El le-a spus fiind manifestate şi desăvârşite, au ştiut că aceea era hrana oilor. Ei au ştiut că aceea era trâmbiţa. Şi au început să-l urmeze. „Oile Mele ştiu,” pentru că ele au văzut Cuvântul lui Dumnezeu manifestat.
E-164 But that wasn't so with Peter, James, and John, the rest of them. They knowed it. Why? They knowed that God said that when the Messiah would come, under the inspired voice of Moses, He will be a prophet. And when they seen those things that He said being manifested and made perfect, they knowed that was sheep food. They knowed that was the trumpet. And they started following it. "My sheep know it," 'cause they seen the Word of God being manifested.
E-165 Acum, oamenii astăzi, nu cred că există un astfel de lucru ca botezul Duhului Sfânt. Vin aici sau undeva unde au Duhul Sfânt, şi văd făgăduinţa lui Dumnezeu împlinită întocmai, ei bine, „Oile Mele aud glasul Meu.” Cunosc sunetul acelei trâmbiţe pentru că este Biblia. „Isus Cristos acelaşi ieri, azi şi în veci.” El încă este Evrei 13:8, exact.
E-165 Now, the people today, they don't believe there is such a thing as the baptism of the Holy Ghost. Drop in here or somewhere where they have the Holy Ghost, and they see the promise of God being fulfilled just exactly, why, "My sheep hear My voice." They know the sound of that trumpet because it's the Bible. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. He is still Hebrews 13:8, exactly.
E-166 Nu-mi pasă, acum, nu contează de loc câţi corni de biserică cântă. Avem o mulţime de corni de biserică, ştiiţi, care sună peste tot, zicând, „Oh, zilele minunilor au trecut. Nu există un astfel de lucru ca vindecare Divină.”
E-166 I don't care, now, it don't make a bit of difference how many church horns is blowing. We got a lot of church tooter horns, you know, tooting around everything, saying, "Oh, days of miracles is past. There is no such a thing as Divine healing."
E-167 Oh, the real sheep don't listen for that. But they listen for that trumpet, that positive.
E-168 Acel corn de biserică ar putea suna orice. Aţi putea… Priviţi ce are astăzi, cornii bisericii. Unul aleargă pe aici, şi unul aleargă pe acolo. Şi diavolul stă deoparte, zice, „Băiete, ei doar se luptă unul cu altul. Asta e tot. Nici măcar nu trebuie să-mi mişc mâna.”
E-168 That church horn might sound anything. You might… Look what it's got today, the church horns. One is running this way, and one is running that way. And the devil is setting back, say, "Boy, they just fighting one another. That's all. I don't even have to move my hand."
E-169 Dar, frate, să vină toţi la arme o dată, să vină înapoi la ordinele generale. Oh, vai! Atunci veţi vedea un „înainte, soldaţi Creştini,” corect, nu ascultând cornii, ci ascultând trâmbiţa.
E-169 But, brother, let them all come to arms one time, come back to general orders. Oh, my! Then you're going to see an "onward, Christian soldiers," right, not listening to horns, but listening to the trumpet.
E-170 Să ne oprim, doar pentru un minut, şi să mergem înapoi şi să observăm câţiva acum. Ne pregătim să încheiem, pentru că nu vreau să vă ţin aici aşa de mult. Dar să mergem înapoi şi să ne uităm la unii care au auzit acest sunet. Să luăm…Şi ei erau siguri. Acum, v-am arătat că toate celelalte sunt nesigure. Să luăm doar un personaj vechi, pentru un moment.
E-170 Let's just stop, just for a minute, and go back and look at a few now. We're fixing to close, 'cause I don't want to keep you here so long. But let's go back and look at some that heard this sound. Let's take… And they were certain. Now, I've showed you everything else is uncertain. Let's just take one old character, for a moment.
E-171 Să-l luăm pe profetul Iov. Acum, acel om a trecut printr- o încercare, dar el a ştiut că Dumnezeu a cerut o jertfă de ardere. Asta e ce cerea Dumnezeu, şi asta este tot ce cerea El. Şi nu contează cât de mult dezastru s-a întâmplat la casa lui… Dumnezeu nu întotdeauna…
E-171 Let's take the prophet Job. Now, that man went through a test, but he knowed that God required a burnt offering. That's what God required, and that's all He required. And no matter how much disaster happened to his home… God don't always…
E-172 Când vedeţi că ceva merge greşit pentru o persoană, asta nu înseamnă că este bătut de Dumnezeu. S-ar putea să nu fie pentru că este ieşit din voia lui Dumnezeu. El ştie în inima lui dacă el ascultă trâmbiţa sau nu.
E-172 When you see something going wrong for a fellow, that don't mean that he's being whipped by God. It might not be that he's out of the will of God. He knows in his heart whether he's listening to the trumpet or not.
E-173 Dumnezeu a cerut această jertfă de ardere, şi Iov s-a bazat chiar pe asta. Asta e tot. Ei au zis, „Iov, tu eşti un păcătos ascuns. Faci ceva care este greşit.” Dar el ştia mai bine. El a rămas chiar acolo, pentru că a auzit sunetul trâmbiţei, şi a rămas chiar acolo cu aceasta.
E-173 God required this burnt offering, and Job stood right on it. That's all. They said, "Job, you're a secret sinner. You're doing something that's wrong." But he knowed better. He stayed right there, because he had heard the sound of the trumpet, and he stayed right there with it.
E-174 Şi, în cele din urmă, chiar la capăt, când el era… Diavolul a fost dezlegat asupra lui, şi i-a luat familia, şi i-a luat copiii, i-a luat cămilele, şi i-a luat toată averea, şi i-a distrus şi sănătatea. Stătea pe mormanul de cenuşă. Se părea că totul era dus. Dar el încă a zis, „Ştiu că Răscumpărătorul meu este viu. În zilele din urmă El se va ridica pe pământ. Chiar dacă viermii pielii distrug acest trup, totuşi în carnea mea îl voi vedea pe Dumnezeu.” Nimic nesigur privitor la aceea, nu-i aşa? Nu, „Eu—eu—eu—eu cumva cred că El trăieşte.” El a zis, „Ştiu că El este viu, şi El se va ridica în zilele din urmă pe pământ. Chiar dacă viermii pielii distrug acest trup, totuşi în carnea mea îl voi vedea pe Dumnezeu.” Oh, Doamne! S-a întâmplat. El era foarte sigur.
E-174 And, finally, right down at the last end, when he was… The devil had been turned loose on him, and took his family, and he took his children, took his camels, and took all of his wealth, and broke his own health down. He set on the ash heap. Looked like everything was gone. But he still said, "I know my Redeemer liveth. At the last days He will stand on the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God." Nothing uncertain about that, was there? Not, "I—I—I—I kind of think He lives." He said, "I know He lives, and He shall stand at the last days upon the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God." Oh, my! It happened. He was very certain.
E-175 Abraham, afară umblând în câmp într-o zi, l-a auzit pe Dumnezeu zicând, „Abrahame, eu voi…” El l-a întâmpinat pe Abraham înainte de Cuvântul scris, şi El a spus, „Abrahame, Eu îţi voi da un fiu prin nevasta ta, Sarah.” Şi ea era în vârstă de şaizeci şi cinci de ani la vremea aceea, şi Abraham era de şaptezeci şi cinci. Şi ei s-au pregătit pentru asta, şi lui nu i-a fost ruşine să mărturisească. Ştia că urma să aibă fiul.
E-175 Abraham, out walking in the field one day, heard God say, "Abraham, I'm going…" He met Abraham before the written Word, and He said, "Abraham, I'm going to give you a son by your wife, Sarah." And she was sixty-five years old at that time, and Abraham was seventy-five. And they made ready for it, and he wasn't ashamed to testify. He knowed he was going to have the son.
E-176 Şi Biblia a spus, „El nu s-a îndoit de făgăduinţa lui Dumnezeu prin necredinţă, ci a fost pe deplin încredinţat.” Amin. Pe deplin încredinţat, asta înseamnă că el a cunoscut ultimatumul. Amin. Asta este tot. Ultimatumul este capătul drumului. Este ultimul lucru. Este—asta este tot.
A zis, „Eu sunt pe deplin încredinţat că, ce Dumnezeu a făgăduit, Dumnezeu poate să şi împlinească.”
A zis, „Eu sunt pe deplin încredinţat că, ce Dumnezeu a făgăduit, Dumnezeu poate să şi împlinească.”
E-176 And the Bible said, "He staggered not at the promise of God through unbelief, but was fully persuaded." Amen. Fully persuaded, that means that he's met the ultimate. Amen. That's it. The ultimate is the end of the road. It's the last thing. It's—it's all of it.
He said, "I'm fully persuaded that, what God promised, God is able to perform."
He said, "I'm fully persuaded that, what God promised, God is able to perform."
E-177 Sunteţi voi, în seara aceasta, sunteţi pe deplin încredinţaţi că acesta este Duhul Sfânt? Sunteţi pe deplin încredinţaţi, că aceasta este calea? Sunteţi pe deplin încredinţaţi, că El este un Vindecător? Sunteţi pe deplin încredinţaţi că El vine din nou? Sunteţi pe deplin încredinţaţi că El este acelaşi ieri, azi şi în veci? Amin. Pe deplin încredinţaţi! Da.
E-177 Are you, tonight, are you fully persuaded that this is the Holy Ghost? Are you fully persuaded, this is the way? Are you fully persuaded, He's a Healer? Are you fully persuaded that He's coming again? Are you fully persuaded He's the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen. Fully persuaded! Yes.
E-178 Să luăm încă unul, Ilie, stătea acolo sus pe munte. Se agitase cu Izabela şi faţa ei vopsită, şi el cumva se săturase de asta. Cam toate femeile o copiau pe prima doamnă, poate coafuri tapate şi orice aveau ele în ziua aceea. El s-a ostenit cu asta aşa de mult încât asta—asta aproape că l-a demoralizat.
E-178 Let's carry another one, Elijah, standing up there on the mountain. He had fussed with Jezebel and her painted face, and he was kind of getting tired of it. About all the women pattern after the first lady, maybe water-head hair-cuts and whatever they had in that day. He had fussed at it so much till it—it about to get him down.
E-179 Direct, Dumnezeu i-a spus, „Du-te acolo. Şti, plouă cam la fiecare două sau trei zile pe săptămână, pe aici. Dar tu stai înaintea lui Ahab, şi spune-i, ‚AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Nu va cădea roua din cer până când nu o chem eu.’” Oh, vai!
E-179 Directly, God said to him, "Get down there. You know, it rains about every two or three days a week, around here. But you stand to Ahab, and you tell him, 'THUS SAITH THE LORD. The dew won't fall from heaven till I call for it.'" Oh, my!
E-180 El nu a spus, „Acum, Ahab, probabil, poate asta s-ar putea să meargă în acest fel.” Oh, nu. Era pe deplin încredinţat, nimic nesigur. „Roua nu va cădea, ploile nu vor veni, până când nu le chem eu.” Amin. Slavă! Oh, de ce? El a auzit trâmbiţa. Era sigură. Îl cunoştea pe Dumnezeul lui. Ştia că ceva va fi, când Dumnezeu a rostit acel Cuvânt, toate cerurile şi pământul ar trece până când—s-a întâmplat, trebuia să se întâmple. Era cu adevărat încredinţat.
E-180 He didn't say, "Now, Ahab, perhaps, maybe it might work out this way." Oh, no. He was fully persuaded, nothing uncertain. "The dew will not fall, the rains will not come, until I call for it." Amen. Glory! Oh, why? He heard the trumpet. It was certain. He knowed his God. He knowed something. When God spoke that word, all heavens and earth would pass away until it—it happened. It'd have to happen. He was surely persuaded.
E-181 Acum, El a zis, „Ilie, eu vreau să mergi acolo sus în cel mai uscat loc din ţară, până în vârful muntelui unde nu sunt izvoare. Dar eu am unul acolo sus pentru tine.”
E-181 Now, He said, "Elijah, I want you to get up there in the driest place in the country, plumb up on the mountain where there ain't no springs. But I have one up there for you."
E-182 El era pe deplin încredinţat. S-a suit sus pe munte şi s-a aşezat lângă râul Cherit. „Şi acum ce voi face aici sus?”
„Eu deja am poruncit corbilor să te hrănească.”
„Eu deja am poruncit corbilor să te hrănească.”
E-182 He was fully persuaded. He climbed up on the mountain and set down by the brook Cherith. "And now what am I going to do up here?"
"I've already commanded the ravens to feed you."
"I've already commanded the ravens to feed you."
E-183 „Acum, cum vor face acei corbi…Acum, aşteaptă un minut, Doamne”? Nu, nu. Trâmbiţa a sunat. Este suficient. „Cum se va întâmpla? Nu ştiu. Nu-mi pasă. Vedeţi? Nu este treaba mea să mă îngrijorez privitor la asta. Asta e treaba lui Dumnezeu. El a spus că a poruncit corbilor.”
E-183 "Now, how is them ravens… Now, wait a minute, Lord"? No, no. The trumpet sounded. That's enough. "How is it going to happen? I don't know. I don't care. See? It isn't for me to worry about that. That's God's business. He said He commanded the ravens."
E-184 „Păi, Doamne, ai vrea Tu te rog să-mi explici şi să-mi spui doar de unde acei… la ce şcoală au mers acei corbi acolo, ca să înveţe să vorbească Ebraica? Ce fel de…Gătesc pe sobe cu gaz, sau au foc cu lemne, sau cum fac? Şi unde vor…Ce fel de animal vor ucide? Sunt doar păsări mici. Cum vor ucide un viţel pentru mine, să-mi aducă un sandwich cu carne de viţel?” Vedeţi? Vedeţi? Asta nu a fost pus la îndoială.
E-184 "Well, Lord, would you please break it down to me, and tell me just where them… what school those ravens went to there, to learn to speak Hebrew? What kind of a… Do they cook on gas stoves, or do they have a wood fire, or how do they do it? And where will they… What kind of a animal will they kill? They're just a small bird. How they going to kill a beef for me, to bring me a beef sandwich?" See? See? That wasn't questioned.
E-185 Dumnezeu, trâmbiţa lui Dumnezeu, Glasul Lui a răsunat şi a spus, „Eu am!” (Nu, „Ilie, eu s-ar putea să o fac.”) „Eu am făcut- o.” („Eu o voi face.”) „Eu deja am făcut-o.” Amin.
E-185 God, the—the trumpet of God, His voice sounded forth and said, "I have!" Not, "Elijah, I might do it" "I have done it. I will do it. I've already done it." Amen.
E-186 Acela este Dumnezeul nostru, în seara asta. Nu, „El o va face.” El deja a făcut-o. Amin. El deja a făcut-o. Amin. Nu, „El va; El ar putea; probabil că El o va face.” El deja a făcut-o. „Eu le-am poruncit corbilor.”
E-186 That's our God, tonight. Not, "He will do it." He has already done it. Amen. He's already done it. Amen. Not, "He will; He might; probably He will." He's already done it. "I've commanded the ravens."
E-187 El a încredinţat Duhul Lui la toţi oamenii. A încredinţat binecuvântările Lui. S-a Înălţat, şi a dat daruri la oameni. Cineva îl va primi. Cineva îl va refuza. Nu este treaba mea cum va veni. E vorba doar să ajungă acolo. Dumnezeu a spus că va fi aşa, şi este aşa. Petru a spus, în Ziua Cincizecimii, „Pocăiţi- vă, fiecare dintre voi, şi fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos pentru iertarea păcatelor voastre, şi veţi primi darul, Duhul Sfânt.” Cum va veni Acesta? Nu ştiu. „Făgăduinţa este pentru copiii voştri, pentru cei ce sunt departe acum, în oricât de mare
număr îi va chema Domnul Dumnezeul nostru.” Acum, nu aţi putea dezbate asta. Trâmbiţa a sunat deja, şi eu o cred. M-am supus, şi l-am primit. Amin. Acum încercaţi să discutaţi cu mine odată despre asta. Amin. Oh, eu nu sunt perfect. Nu.
număr îi va chema Domnul Dumnezeul nostru.” Acum, nu aţi putea dezbate asta. Trâmbiţa a sunat deja, şi eu o cred. M-am supus, şi l-am primit. Amin. Acum încercaţi să discutaţi cu mine odată despre asta. Amin. Oh, eu nu sunt perfect. Nu.
E-187 He commended His Spirit to all men. He commended His blessings. He ascended on High, and give gifts to men. Somebody is going to get it. Somebody will turn it away. It's not my business how it comes. It's just so it gets there. God said it would be so, and it's so. Peter said, on the Day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized, the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift, the Holy Ghost." How is It going to come? I don't know. "The—the promise is unto your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Now, you couldn't explain that away. The trumpet has done sounded, and I believe it. I obeyed it, and got it. Amen. Now try to argue me out of it once. Amen. Oh, I'm not perfect. No.
E-188 Ca în seara aceea, sora bătrână de culoare, ea a spus,
„Prezbitere, pot să spun o mărturie?”
„Da, doamnă.”
„Prezbitere, pot să spun o mărturie?”
„Da, doamnă.”
E-188 Like that night, the old colored sister, she said, "Elder, can I give a testimony?"
"Yes, ma'am."
"Yes, ma'am."
E-189 A zis, „Vreau să spun acest singur lucru.” Ea a zis, „Eu—eu— eu nu-s ceea ce vreau să fiu.” Şi a zis, „Nu-s ceea ce ar trebui să fiu. Dar, ştiu un lucru, eu nu mai îs cine am fost.”
E-189 She said, "I wants to say this one thing." She said, "I—I—I hain't what I want to be." And she said, "I hain't what I ought to be. But, there's one thing I know, I hain't what I used to be."
E-190 Astfel, aşa, aşa e cum ne simţim privitor la asta acum. Eu nu mai sunt cum am fost cândva, pentru că sunt mântuit în seara aceasta, prin harul lui Dumnezeu, şi am primit botezul Duhului Sfânt, conform însărcinării. A fost turnat acolo în Ziua Cincizecimii, făgăduinţa dată, şi eu am crezut asta. Nimic nesigur. Am auzit sunetul. Eu m-am supus acestuia, şi sunt sigur că asta-i ce este. Cu siguranţă. Eu ştiu că este. Sigur.
E-190 So, that, that's the way we feel about it now. I'm not what I used to be, because I'm saved tonight, by the grace of God, and received the baptism of the Holy Ghost, upon the commission. It was poured out there on the Day of Pentecost, the promise given, and I believed it. Nothing uncertain. I heared the sound. I obeyed it, and I'm certain that's what it is. Certainly. I know it is. Sure.
E-191 Simeon, un înţelept bătrân de vreo optzeci de ani, sute de ani chiar de când a fost un profet pe pământ, dar umbla în jur cu o reputaţie mare. Duhul Sfânt i-a vorbit într-o zi, a zis,
„Simeon, ştii, tu nu vei muri până când nu vei vedea mântuirea Domnului.” Slavă!
„Simeon, ştii, tu nu vei muri până când nu vei vedea mântuirea Domnului.” Slavă!
E-191 Simeon, an old sage about eighty years old, hundreds of years since even a prophet being on earth, but walking around with a great reputation. The Holy Ghost spoke to him one day, said, "Simeon, you know, you're not going to die until you see the Lord's salvation." Glory!
E-192 Poate că marele preot, şi-a frecat barba de câteva ori, şi a zis,
„Simeon, tu ar trebui să-ţi piepteni barba pe partea cealaltă.”
El a spus, „Asta nu contează deloc.”
„De unde ştii că ai dreptate?”
„Duhul Sfânt mi-a spus aşa. Eu nu voi muri.”
„Simeon, tu ar trebui să-ţi piepteni barba pe partea cealaltă.”
El a spus, „Asta nu contează deloc.”
„De unde ştii că ai dreptate?”
„Duhul Sfânt mi-a spus aşa. Eu nu voi muri.”
E-192 Perhaps the high priest, rubbing his beard a few times, and said, "Simeon, you should comb your beard on the other side."
He said, "That don't make a bit of difference."
"How do you know you're right?"
"The Holy Ghost told me so. I'll not die."
He said, "That don't make a bit of difference."
"How do you know you're right?"
"The Holy Ghost told me so. I'll not die."
E-193 "Why, Simeon, why, you're… Why, you're ready to die right now."
E-194 „Oh, mie nu-mi pasă ce spui tu. Dar Dumnezeu mi-a spus că eu nu voi vedea moartea până când nu voi vedea mântuirea Lui. Nimic nesigur. Nu voi muri. Nu pot vedea moartea până nu-L văd.” Amin. Asta e tot.
„Cum vei face asta, Simeon?”
„Eu, nu este treaba mea.”
„Unde este El, Simeon?”
„Nu ştiu.”
„De unde ştii că Îl vei vedea?”
„Cum vei face asta, Simeon?”
„Eu, nu este treaba mea.”
„Unde este El, Simeon?”
„Nu ştiu.”
„De unde ştii că Îl vei vedea?”
E-194 "Oh, I don't care what you say. But the God told me that I would not see death until I seen His salvation. Nothing uncertain. I won't die. I can't see death till I see Him." Amen. That's it.
"How you going to do it, Simeon?"
"I, that's not my business."
"Where is He at, Simeon?"
"I don't know."
"How you know you're going to see Him?"
"How you going to do it, Simeon?"
"I, that's not my business."
"Where is He at, Simeon?"
"I don't know."
"How you know you're going to see Him?"
E-195 „Dumnezeu a spus aşa. Asta e tot. Este Cuvântul. Nu voi vedea moartea până când nu-l voi vedea pe El.” Oh, vai!
E-195 "God said so. That's it. It's the Word. I'm not going to see death until I see Him." Oh, my!
E-196 "Oh, poor old fellow. Course, he's off at his head, you know. So just let him alone."
E-197 Dar el L-a văzut, oricum. Da, domnule. Dumnezeu face o cale pentru acei oameni care vor primi Cuvântul Lui.
E-197 But he saw Him, anyhow. Yes, sir. God makes a way for them people who will take His Word.
E-198 Jesus, when He was here on earth, and He was standing there at the grave of Lazarus.
E-199 Sau, înainte de asta, când era în discuţia cu—cu oamenii, vorbeau despre cum El, deşi nu avea nici cincizeci de ani, şi a spus că El l-a văzut pe Abraham. Voi observaţi cât de sigur era El? A zis, „Înainte să fi fost Abraham, EU SUNT. EU SUNT.” Nu,
„Eu am fost,” sau, „Eu voi fi,” ci, „EU SUNT. Sunt sigur.”
„Eu am fost,” sau, „Eu voi fi,” ci, „EU SUNT. Sunt sigur.”
E-199 Or, before that, when He was in the discourse with the—with the people, of talking about how He, yet being not fifty years old, and said that He seen Abraham. You notice how positive He was? He said, "Before Abraham was, I AM. I AM." Not, "I was, or I will be." But, "I AM. I'm positive."
E-200 Apoi, El a spus, la mormântul lui Lazăr, înainte să coboare acolo, a spus, i-a spus Martei, A spus, „Eu sunt învierea, Viaţa.” Nu, „Ar trebui să fiu,” sau, „Voi fi,” ci, „Eu sunt.” Amin.
E-200 Then, He said, at the grave of Lazarus. Before He went down there, He said, told Martha. He said, "I am the resurrection, the Life." Not, "I ought to be, or I will be." But, "I AM." Amen.
E-201 „Fratele meu, dacă Tu ai fi fost aici, nu ar fi murit. Dar şi acum, Doamne, orice vei cere lui Dumnezeu, Dumnezeu Îţi va da.”
El a spus, „Fratele tău va învia din nou.”
El a spus, „Fratele tău va învia din nou.”
E-201 "My brother, if You'd have been here, would not have died. But even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to You."
He said, "Thy brother shall rise again."
He said, "Thy brother shall rise again."
E-202 „Oh, va învia în ziua de apoi, la învierea generală. El era un băiat bun. Da, eu cred că el va învia.”
E-202 "Oh, he'll rise in the last days, at the general resurrection. He was a good boy. Yeah, I believe he'll rise."
E-203 Dar Isus Si-a îndreptat trupul, slăbuţ, a spus, „Dar Eu sunt învierea şi Viaţa.” Nu, „Eu voi fi; Eu ar trebui să fiu,” sau aşa mai departe. „EU SUNT.” Nu este nimic acolo, nu este nimic care şovăie, să se clatine privitor la asta. Nimic nesigur. Era cert.
E-203 But Jesus straightened Him a little, self, up, said, "But I am the resurrection and Life." Not, "I will be; I ought to be," or so forth. "I AM." There's nothing there, there is nothing wavering, shaking about that. Nothing uncertain. It was positive.
E-204 „Eu sunt învierea şi Viaţa. Cel ce crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, totuşi va trăi. Oricine trăieşte şi crede în Mine nu va muri niciodată.” Nu—nu, „Ei s-ar putea să nu. Ei poate că nu.”
„Ei nu vor. Nimic—nimic nesigur privitor la acest lucru. Ei nu vor muri.”
„Ei nu vor. Nimic—nimic nesigur privitor la acest lucru. Ei nu vor muri.”
E-204 "I am the resurrection, Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die." Now, not, "They might not; they perhaps won't." "They won't." Nothing, nothing uncertain about it. They won't die.
E-205 „Cel ce ascultă Cuvintele Mele şi crede în Cel ce M-a trimis are Viaţă veşnică, şi nici măcar nu va veni la Judecată, ci a şi trecut din moarte la Viaţă.”
E-205 "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has everlasting Life, and shall not even come to the Judgment, but has already passed from death unto Life."
E-206 „Nu ar trebui să vină la Judecată”? Ei nu vor veni la Judecată. Amin. El a luat Judecata mea. Nu am nicio treabă acolo. Amin. Iată. „Trecut de la moarte la Viaţă.” Oh!
E-206 "They should not come to the Judgment"? They won't come to the Judgment. Amen. He took my Judgment. Ain't got no business there. Amen. There you are. "Passed from death unto Life." Oh!
E-207 Acum ea a spus că a crezut. Acum, Isus nu a spus niciodată,
„Ei bine, ştii, pentru că tu crezi asta, şi tu ştii că Eu sunt Cuvântul, şi—şi Eu—Eu…Tu ştii că Eu sunt Cel ce trebuia să vină. Ai mărturisit asta. Tu crezi. Îţi voi spune ce am putea face. Să mergem să-i întrunim pe prezbiteri, şi să mergem şi să vedem dacă putem face ceva privitor la asta.” Nu, nu. A zis, „Eu voi…” Nu, „să merg să văd dacă îl pot învia.” „Mă duc să-l trezesc.” Amin. Nu, „Eu voi—eu voi încerca.” „Eu o voi face.” Nimic nesigur. Acela nu era sunet nesigur, când El a spus, „Eu o voi face. Eu o voi face.”
„Ei bine, ştii, pentru că tu crezi asta, şi tu ştii că Eu sunt Cuvântul, şi—şi Eu—Eu…Tu ştii că Eu sunt Cel ce trebuia să vină. Ai mărturisit asta. Tu crezi. Îţi voi spune ce am putea face. Să mergem să-i întrunim pe prezbiteri, şi să mergem şi să vedem dacă putem face ceva privitor la asta.” Nu, nu. A zis, „Eu voi…” Nu, „să merg să văd dacă îl pot învia.” „Mă duc să-l trezesc.” Amin. Nu, „Eu voi—eu voi încerca.” „Eu o voi face.” Nimic nesigur. Acela nu era sunet nesigur, când El a spus, „Eu o voi face. Eu o voi face.”
E-207 Now she said she believed it. Now, Jesus never said, "Well, you know, being that you believe that, and you know that I am the Word, and—and I—I… You know that I am He that was to come. You've confessed that. You believe it. I'll tell you what we might do. Let's go get the elders together, and go down and see if we can do anything about it." No, no. He said, "I'll…" Not, "Go down and see if I can raise him up." "I'll go wake him." Amen. Not, "I'll—I'll try." "I will." Nothing uncertain. That was no uncertain sound, when He said, "I will. I will."
E-208 Şi Acelaşi care a spus, „Eu o voi face,” v-a făcut o făgăduinţă. Aleluia! Oh, Doamne! Amin.
„Eu mă voi duce şi-l voi trezi.”
„Eu mă voi duce şi-l voi trezi.”
E-208 And the same One said, "I will," made you a promise. Hallelujah! Oh, my! Amen.
"I will go and wake him."
"I will go and wake him."
E-209 Din nou a spus, „Stricaţi acest templu, şi voi vedea ce pot să fac privitor la acesta”? „Stricaţi templul acesta, şi Eu îl voi ridica din nou în trei zile.” Nimic nesigur. „Acum voi încerca. Voi toţi aţi putea sta în jur şi să vedeţi dacă pot face asta sau nu”? Ah, nu. „Eu îl voi ridica.” Nimic nesigur. „Eu îl voi ridica. Voi—voi stricaţi-l; Eu îl voi ridica.” Oh, vai!
E-209 Again He said, "Destroy this temple, and I'll see what I can do about it"? "You destroy this temple, and I will raise it up again in three days." Nothing uncertain. "Now I'll try. You all might stand around and see if I can do it or not"? Ah, no. "I will raise it up." Nothing uncertain. "I will raise it up. You—you destroy it; I'll raise it up." Oh, my!
E-210 De ce? Ştia că El era acea Persoană, în Scriptură, despre care a vorbit David. „Nu-I voi lăsa sufletul în locuinţa morţilor, nici nu voi îngădui ca Acel Sfânt al Meu să vadă putrezirea.” Şi El ştia că El era inclus în acea făgăduinţă Scripturală, aşa că de aceea El era sigur.
E-210 Why? He knowed that He was that Person, in the Scripture, that David spoke of. "I will not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption." And He knew He was included in that Scriptural promise, so therefore He was positive.
E-211 Acum, nu putem noi fi aşa de siguri? Îl luăm pe El, exemplu, pentru alte lucruri. Atât timp cât Cuvântul lui Dumnezeu a spus- o, nu putem noi fi la fel de siguri privitor la Cuvânt cum a fost El în privinţa asta?
E-211 Now, can't we be that positive? We take Him, example, for other things. As long as God's Word said it, can't we be as positive about the Word as He was about it?
E-212 „Eu sunt învierea şi Viaţa.” „Îl voi învia din nou.” Amin. De ce? El a ştiut că Cuvântul a spus despre asta, şi El era sigur că va ieşi afară.
E-212 "I am the resurrection and Life." "I will raise it up again." Amen. Why? He knowed the Word spoke of it, and He was sure to come forth.
E-213 Dacă eu sunt persoana aceea acolo în Ioan 5:24, „Cel ce ascultă Cuvântul Meu şi crede în Cel ce M-a trimis, are Viaţă veşnică, şi Eu îl voi învia din nou în ziua de apoi. Nu va veni la Judecată; a trecut de la moarte la Viaţă.” Aceia—aceia suntem noi. Şi de ce ne temem? Care este problema?
E-213 If I'm that person over there in John 5:24, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life, and I will raise him up again at the last days. He'll not come into Judgment; passed from death unto Life." That's—that's us. And what we scared about? What's the matter?
E-214 Ce contează ce etichetă porţi? Voi vă numiţi aceasta, aceea, sau cealaltă. Noi suntem fii ai lui Dumnezeu, prin harul lui Dumnezeu. Noi am fost umpluţi cu Duhul Sfânt, prin harul lui Dumnezeu. Ce contează dacă acesta este aceea sau aceea, dacă este un Prezbiterian, Metodist, Baptist? Dacă el este umplut cu Duhul Sfânt, el are Viaţă de înviere în el. Amin. Da. Acum, în Ziua Cincizecimii…
E-214 What difference does it make what brand you're wearing? You call yourself a this, that, or the other. We're children of God, by the grace of God. We been filled with the Holy Ghost, by the grace of God. What difference does it make about whether this one is that or that, if he's a Presbyterian, Methodist, Baptist? If he's filled with the Holy Ghost, he's got resurrecting Life in him. Amen. Yes. Now, on the Day of Pentecost…
E-215 Isus le-a spus, în Luca 24:49, „Iată, vă trimit o făgăduinţă.” Nu, „Eu s-ar putea să o fac. Eu voi vedea ce pot face privitor la asta.” „Eu voi trimite făgăduinţa Tatălui Meu peste voi. Dar suiţi-vă la cetatea Ierusalim şi aşteptaţi până veţi fi îmbrăcaţi cu putere.”
E-215 Jesus told them, in Luke 24:49, "Behold, I send a promise." Not, "I might do it. I'll see what I can do about it." "I will send the promise of My Father upon you. But go up there to the city of Jerusalem and wait until you're endued with power."
E-216 Acum, ce ar fi fost dacă ar fi aşteptat, să zicem, oh, şase zile, şi să zică, „Ce mai aşteptăm? Cred că ar trebui să o acceptăm prin credinţă. Nu credeţi aşa?”
E-216 Now, what if they'd wait along, say, oh, six days, they say, "What are we waiting on? I believe we ought to accept it by faith. Don't you think so?"
E-217 Ce ar fi fost dacă Iacov ar fi spus, în—în a noua zi, să fi spus, „Simone, vino aici un minut. Şti, zilele trecute am avut un sentiment destul de ciudat. Vezi? Şi şti ce cred? Eu—eu—eu cred că El doar nu vrea ca noi să aşteptăm aici. Eu cred că noi am— noi o avem deja. Nu crezi aşa? Să mergem înainte cu lucrarea noastră. Să continuăm cu slujba noastră”? Oh, asta nu s-ar fi întâmplat niciodată.
E-217 What if James said, on the—on the ninth day, said, "Simon, come here a minute. You know, the other day I had kind of a peculiar feeling. See? And you know what I believe? I—I—I believe He just don't want us to wait around here. I believe we've—we've already got it. Don't you think so? Let's go on with our work. Let's continue on with our ministry"? Oh, it would have never happened.
E-218 De ce? Ei ştiau că profetul a spus. Acum ascultaţi. Profetul a spus, „Învăţătură trebuie să fie peste învăţătură, rând trebuie să fie peste rând, peste rând; puţin aici şi puţin acolo.” „Păstraţi ce este bun.” „Căci cu buze bâlbâitoare şi cu alte limbi voi vorbi poporului acestuia. Şi aceasta este odihna, sabatul.” Ei ştiau că ceva trebuia să aibă loc când va veni Asta.
E-218 Why? They knowed that the prophet said. Now listen. The prophet said, "Precept must be upon precept, line must be upon line, upon line; here a little and there a little." "Hold fast to that what's good." "For with stammering lips and with other tongues will I speak to this people. And this is the rest, the sabbath." They knowed something had to take place when It come.
E-219 „Voi turna din Duhul Meu în ziua de pe urmă.” Ioel 2:28, „Se va împlini în zilele din urmă, zice Dumnezeu, că voi turna Duhul Meu peste toată făptura, şi fiii şi fiicele voastre vor proroci. Peste roabele şi peste robii Mei voi turna din Duhul Meu, în ziua aceea. Voi face să se vadă semne în ceruri sus şi—şi pe pământ jos, şi foc, şi fum, şi aburi.”
E-219 "I'll pour out My Spirit in the last day." Joel 2:28, "It shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh, and your sons and daughters shall prophesy. Upon My handsmaids and maidservants will I pour out of My Spirit, in that day. I'll show signs in the heaven above and—and in the earth below, and fire, and smoke, and vapor."
E-220 Ei ştiau că trebuia să fie o experienţă care să însoţească acea venire a Duhului Sfânt. Ei nu acceptau un sunet nesigur. Ci când ei au simţit acel ceva că se mişcă, şi au văzut dovada Bibliei mişcându-se cu aceasta, ei nu erau nesiguri. Au ieşit drept afară pe străzi. Scuzaţi-mă. Oh, vai! Erau siguri că era Duhul Sfânt.
E-220 They knowed that there had to be some experience accompany that coming of the Holy Ghost. They wasn't taking an uncertain sound. But when they felt that something move, and seen the Bible evidence moving with it, they wasn't uncertain. Right out into the streets they went. Excuse me. Oh, my! They were certain it was the Holy Ghost.
E-221 Ştiţi cât de siguri erau ei? Într-atât că, Petru, acel ins mic needucat, a sărit sus pe un butuc sau o cutie, sau pe undeva, a spus, „Voi bărbaţi din Iudeea,” pieptul mic ieşit în afară ca un cocoş de luptă. A spus, „Voi bărbaţi din Iudeea, voi care locuiţi la Ierusalim! Mi-a fost frică de voi, cu un timp în urmă; nu mi-e frică, acum. Să ştiţi lucrul acesta, şi ascultaţi la cuvintele mele. Aceştia nu sunt beţi cum vă închipuiţi voi. Ci aceasta este Acela.”
„Sperăm să fie Acela”? „Credem că este Acela”? El a spus,
„Aceasta este Acela despre care a vorbit profetul Ioel.” Aleluia! Nimic nesigur privitor la asta. „Aceasta este Acela despre care a vorbit profetul Ioel.” Oh, vai!
„Sperăm să fie Acela”? „Credem că este Acela”? El a spus,
„Aceasta este Acela despre care a vorbit profetul Ioel.” Aleluia! Nimic nesigur privitor la asta. „Aceasta este Acela despre care a vorbit profetul Ioel.” Oh, vai!
E-221 You know how certain they was? Till, Peter, that little uneducated fellow, jumped up on a stump or a box, or somewhere, said, "You men of Judaea," little chest stuck out like a banty rooster. He said, "You men of Judaea, you that dwell at Jerusalem! I was scared of you, a while ago; I'm not, now. Let this be known unto you, and hearken to my words. These are not drunk like you suppose it is. But this is That…" "We hope this is That; we believe this is That"? He said, "This is That that was spoke of by the prophet Joel." Hallelujah! Nothing uncertain about it. "This is that that was spoke of by the prophet Joel." Oh, my!
E-222 Isus a spus, în Marcu 16, a însărcinat Biserica Lui, „Duceţi- vă în toată lumea şi propovăduiţi Evanghelia.” „Aceste semne poate că ar trebui; ele vor, din când în când, poate”? „Ele vor însoţi pe cei ce cred. Aceste semne vor însoţi pe cei ce cred. În Numele Meu vor scoate draci. Vor vorbi în limbi noi. Dacă vor lua în mână şerpi sau vor bea ceva de moarte, nu-i va vătăma. Dacă îşi vor pune mâinile peste bolnavi, se vor însănătoşi.” Nu,
„Poate.” „Ei vor. Aceste semne vor însoţi pe cei ce cred.”
„Poate.” „Ei vor. Aceste semne vor însoţi pe cei ce cred.”
E-222 Jesus said, in Mark 16, commissioned His Church, "Go ye into all the world, preach the Gospel." "These signs perhaps ought to; they will, once in a while, maybe"? "They shall accompany those that believe. These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they take up serpent or drink deadly thing, it wouldn't harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Not, "Maybe." "They shall. These signs shall follow them that believe."
E-223 Daţi-mi voie să scurtez, spunând acest lucru, frate, soră, pentru următoarele câteva minute. Eu cred asta. Cred că orice altceva, orice care este contrar la Acela, nu este bun. Cred, că tot ce este împotriva Aceluia va cădea. Cred, nu-mi pasă cât de multe comunisme, sau cât de multe din aceste ismuri şi acele ismuri, şi bisericism şi Romanism, şi toate celelalte, Americanisme şi toate celelalte vor cădea.
E-223 Let me sum it up, in saying this, brother, sister, for the next few minutes. I believe it. I believe that everything else, anything that's contrary to That, is not right. I believe, everything that's against That will fall. I believe, I don't care how many communisms, or how many of these isms and that ism, and churchism and Romanism, and all other, Americanisms and everything else will fall.
E-224 Dar acel Cuvânt va rămâne Etern, pentru că El este un Cuvânt. Şi înainte ca acesta să fie un Cuvânt, trebuie să fie un gând. Şi un cuvânt este un gând exprimat. Şi Dumnezeu, în
Eternitate, a venit în mintea Lui. El Şi-a exprimat gândurile. A devenit un Cuvânt, şi Cuvântul trebuie să fie manifestat.
Eternitate, a venit în mintea Lui. El Şi-a exprimat gândurile. A devenit un Cuvânt, şi Cuvântul trebuie să fie manifestat.
E-224 But that Word will stand Eternally, because It is a Word. And before it was a Word, it has to be a thought. And a word is a thought expressed. And God, in Eternity, it come into His mind. He expressed His thoughts. It become a Word, and the Word has to be made manifest.
E-225 Acela-i motivul, când El a vorbit despre un Mesia, acolo trebuia să vină un Mesia. El a vorbit că va fi o Biserică în zilele din urmă, fără pată sau zbârcitură pe ea; acolo va fi o Biserică. Aleluia! El a spus. Eu iau Cuvântul Lui. Îl cred.
E-225 That's the reason, when He spoke of a Messiah, there had to come a Messiah. He spoke that there would be a Church in the last days, without spot or wrinkle on it. There will be a Church there. Hallelujah! He said it. I take His Word. I believe it.
E-226 Cred că El a făgăduit Duhul Sfânt la fiecare credincios care va crede. Cred că Petru, în Ziua Cincizecimii, când a predicat acea predică remarcabilă, şi le-a spus la toţi să se pocăiască şi să fie botezaţi, că aceste semne vor veni, şi aceasta. „Oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit.” Cred că este Adevărul; am stat cu acesta. L-am văzut manifestat.
E-226 I believe that He promised the Holy Ghost to every believer that would believe. I believe Peter, on the Day of Pentecost, when he preached that notable sermon, and told them all to repent and be baptized, that these signs would come, and this. "Whoever called upon the Name of the Lord would be saved." I believe that is the Truth; stood on it. I've seen it manifested.
E-227 Ştiu că lupt pentru acesta. Şi ştiu că încerc să fac un pas. Înainte să fac un pas, trebuie să tai fiecare încâlceală, mărăcină, toate celelalte, să le dau afară din cale. Dar de fiecare dată când faceţi un pas, voi avansaţi înainte. Amin. Doar luaţi cuţitul şi tăiaţi.
E-227 I know I'm battling at it. And I know I'm trying to make a footstep. Before I make a footstep, I have to cut loose every tangle, greenbrier, everything else, to get it out of the way. But every time you make a step, you're advancing forward. Amen. Just take the knife and cut it.
E-228 Mulţi dintre voi vă amintiţi de Paul Rader, un prieten foarte preţios. Eu eram doar un tânăr predicator, copil. Obişnuiam să merg sus la Fort Wayne, să îl ascult, la Tabernacolul Rediger. Un om foarte mare! Se trăgea în spate, îşi trăgea pantalonii în sus, ridica mâna şi mârâia ca un urs, şi mă gândeam că va sări prin amvon. Când el… Şi începea cu un text, da, în Geneza, şi ajungea în Apocalipsa, totul înainte şi înapoi. Paul era un bărbat adevărat.
E-228 Many of you remember Paul Rader, very precious friend. I was just a boy preacher, kid. I used to go up to Fort Wayne, listen at him, at the Rediger Tabernacle. Great big fellow! He'd get way back, pull up his trousers, raise up his hand and growl like a bear, and I'd think he going to jump through the pulpit. When he'd… And he'd start with a text, yeah, in Genesis, and wind up in Revelations, all back and forth. Paul was quite a man.
E-229 Vorbind într-o zi, a zis, „Eu eram un tăietor de lemne sus în Oregon,” de unde venea el. A zis, „Într-o zi, ştiţi,” a zis, „eu— eu eram în câmpurile de misiune, departe pe undeva.” Am uitat acum unde a fost. Şi era într-o lucrare misionară.
E-229 Talking one day, he said, "I used to be a logger up, in Oregon," where he come from. Said, "One day, you know," he said, "I—I just was in the mission fields, way over somewhere." I forget now where it was at. And he was doing missionary work.
E-230 Credea în Dumnezeu, credea în vindecare Divină. Şi Paul a zis, chiar aici unde se află biserica lumii astăzi, a zis, „Dacă eu mi-aş fi vândut mesajul de har la Penticostalii înflăcăraţi, în loc să fac ce am făcut aici cu grupul vostru,” a zis, „şi mi- am provocat singur supărare, am ajuns la datorii de mii şi mii de dolari. Mi-am provocat supărare într-atât că am un cancer, şi sunt pe moarte acum. Dacă aş fi vândut mesajul meu de har la Penticostalii înflăcăraţi, Dumnezeu m-ar fi binecuvântat din abundenţă pentru asta.” Da.
E-230 He believed in God, believed in Divine healing. And Paul said, right here at where the world church stands today, he said, "If I would have sold my message of grace to the red-hot Pentecostals, instead of doing what I've done here with you bunch," said, "and caused myself to worry, called to a place with thousands times thousands of dollars of debt. I've worried myself till I got a cancer, and dying now. If I'd have sold my message of grace to the red-hot Pentecostals, God would have blessed me abundantly for it." Right.
E-231 A zis că el era acolo în—în junglă, şi a avut malarie sau ceva de genul acesta. A fost îngrozitor. Şi se afla departe de tot în junglă, şi un credincios ferm în vindecarea Divină. Şi a zis că devenea tot mai bolnav. S-a rugat, s-a rugat. Şi unii dintre misionari au spus că urmau să ia o barcă şi să meargă după un doctor. Păi, le-ar fi luat câteva zile ca să ajungă la un doctor. Şi el a spus, „Eu—eu…Nu faceţi asta. Doar lăsaţi aşa.” A zis, „Dacă Dumnezeu nu mă vindecă, atunci eu vin Acasă.”
E-231 He said he was down there in the—in the jungles, and he got blackwater fever or something. It was terrible. And he was way back out into the jungles, and a firm believer in Divine healing. And he said he got sicker and sicker. He prayed, prayed. And some of the missionaries said they was just going to take a boat and go get a doctor. Why, it'd take them days to get a doctor. And he said, "I—I… Don't do that. Just let it alone." Said, "If God don't heal me, then I'm coming Home."
E-232 Astfel a spus că soţia lui stătea în cameră cu el. Se întuneca tot mai mult. Şi a spus că a chemat-o pe soţia lui, a spus,
„Scumpo, ţine-mă de mână.” A spus, „Doar continuă să te rogi pentru mine. Se face întuneric acum.” A spus, „Eu—eu cred că umbrele cad în jurul meu.” A spus, „Ţine…Doar ţine-mă de mână şi roagă-te, în timp ce mă duc.” El se pregătea, să-l întâlnească pe Dumnezeu.
„Scumpo, ţine-mă de mână.” A spus, „Doar continuă să te rogi pentru mine. Se face întuneric acum.” A spus, „Eu—eu cred că umbrele cad în jurul meu.” A spus, „Ţine…Doar ţine-mă de mână şi roagă-te, în timp ce mă duc.” El se pregătea, să-l întâlnească pe Dumnezeu.
E-232 So he said his wife stayed in the room with him. It kept getting darker and darker. And said he called his wife, said, "Honey, take hold of my hand." Said, "Just keep praying for me. It's getting dark now." Said, "I—I believe the shadows are falling around me." He said, "Hold… Just hold my hand and pray, while I go out." He braced hisself, to meet God.
E-233 Căzuse cumva într-o transă. Şi a spus că a visat că era în trecut aici în Oregon din nou, tânăr, tăia cherestea. Şi a zis că şeful taberei a zis, „Paul, urcă aici pe o anumită parte a dealului, şi doboară un anumit pom, de o anumită mărime.”
E-233 He just kind of fell into a trance. And he said he dreamed that he was back over here in Oregon again, as a young man, cutting timber. And said the boss of the camp said, "Paul, go up here on a certain side of the hill, and fell a certain tree, certain size."
E-234 A spus că a alergat sus pe deal cu picioarele lui tinere, şi a doborât pomul, şi l-a tăiat, a înfipt securea. A spus cum acel pin moale şi securea lui ascuţită, mare, cu lamă dublă a intrat în pin aşa de frumos. Şi a zis că l-a apucat, s-a gândit, „Ei bine, îl voi coborî pe deal.”
E-234 He said he ran up the hill with his youthful legs, and knocked the tree down, and trimmed it up, stuck the axe down. He said how that soft pine, his sharp, big, double-bitted axe went into the pine so nice. And said he got a hold of it, thought, "Well, I'll just pack it down the hill."
E-235 Om bun, tare, a zis, „Exersam cum să-mi pun genunchii împreună, şi să îl ridic cu spatele meu, partea cea mai puternică la un bărbat.” Muşchii lui erau în spatele lui şi în umeri, în spatele picioarelor lui. A zis, „Eu luam un buştean mare,” îl puneam pe umăr, şi mergeam. Dar a zis, „Acela era doar un buştean obişnuit, dar,” a zis, „eu chiar…” [Fratele Branham loveşte microfonul—Ed.] (Îmi pare rău.) A zis, „Pur şi simplu nu am putut să mişc acel buştean.” (Îmi pare rău.)
E-235 Good, strong man, said, "I used to train how to put my knees together, and pick up with my back, the biggest part of a man." His muscles was in his back and shoulders, the back of his legs. Said, "I'd pick up a big log," lay it on his shoulder, walk away. But said, "That was just an ordinary log." But said, "I just…" [Brother Branham bumps the microphone—Ed.] I'm sorry. Said, "I just simply couldn't move that log." I'm sorry.
E-236 A zis, „Pur şi simplu nu am putut mişca acel buştean.” A zis,
„M-am luptat, şi m-am luptat şi am încercat să îl ridic, şi pur şi simplu nu am putut să o fac.” A zis, „Mi-am stors toată puterea din mine.” A zis, „Pur şi simplu nu am putut mişca acel buştean.” Şi a zis, „În sfârşit, am ajuns aşa de slăbit, încât doar m-am pus jos lângă copac şi am început să mă şterg de transpiraţie. Eram complet epuizat.”
„M-am luptat, şi m-am luptat şi am încercat să îl ridic, şi pur şi simplu nu am putut să o fac.” A zis, „Mi-am stors toată puterea din mine.” A zis, „Pur şi simplu nu am putut mişca acel buştean.” Şi a zis, „În sfârşit, am ajuns aşa de slăbit, încât doar m-am pus jos lângă copac şi am început să mă şterg de transpiraţie. Eram complet epuizat.”
E-236 He said, "I just simply couldn't move that log." He said, "I tussled, and I tussled and I tried to pick it up, and I just couldn't do it." He said, "I sapped all my strength out of me." He said, "I just couldn't move that log." And said, "Finally, I got so weak, I just set down against the tree and begin to wipe the perspiration off. I was just all wore out."
E-237 Şi a zis, „După un timp, am auzit glasul şefului meu.” Dar a zis, „Era cel mai dulce glas pe care l-am auzit vreodată.” Şi a zis,
„Când m-am întors în jur, glasul mi-a spus, ‚Paul.’ Şi eu am spus,
‚Da, şefule, ce este?’ A spus, ‚De ce îl tragi?’” A zis, „‚Păi, tu m- ai însărcinat să-l aduc jos în tabără, şi eu doar m-am epuizat, cu acesta. Eu chiar—eu chiar nu reuşesc, şefule.’ A spus, ‚Paul, nu vezi acel curent de apă care curge chiar acolo?’ A spus, ‚Da.’ A zis, ‚Acel râu coboară direct în tabără. De ce nu îl arunci doar în apă, sari pe el şi te duce direct la tabără?’ A zis, ‚Nu m-am gândit la asta.’”
„Când m-am întors în jur, glasul mi-a spus, ‚Paul.’ Şi eu am spus,
‚Da, şefule, ce este?’ A spus, ‚De ce îl tragi?’” A zis, „‚Păi, tu m- ai însărcinat să-l aduc jos în tabără, şi eu doar m-am epuizat, cu acesta. Eu chiar—eu chiar nu reuşesc, şefule.’ A spus, ‚Paul, nu vezi acel curent de apă care curge chiar acolo?’ A spus, ‚Da.’ A zis, ‚Acel râu coboară direct în tabără. De ce nu îl arunci doar în apă, sari pe el şi te duce direct la tabără?’ A zis, ‚Nu m-am gândit la asta.’”
E-237 And said, "After while, I heard my boss's voice." But said, "It was the sweetest voice I ever heard." And said, "When I turned around, the voice said to me, 'Paul.' And I said, 'Yes, boss, what is it?' Said, 'What you tugging at it for?'" He said, "'Well, you commanded me to bring it down to the camp, and I've just wore myself out, with it. I just—I just can't do it, boss.' He said, 'Paul, don't you see that stream of water running right there?' Said, 'Yes.' Said, 'That stream comes right down to the camp. Why don't you just throw it in the water, jump on it and ride on down to the camp?' Said, 'I never thought of that.'"
E-238 Şi aşa doar l-a rostogolit în apă, a sărit pe el, a spus, „Oh, vai!” A început să stropească cu apă, şi să sară, şi să strige, cât îl ţinea glasul, în timp ce trecea peste valuri, şi prin apă, şi de toate, mergând pe acest buştean, mergea în jos şi striga, „Merg pe el! Merg pe el!”
E-238 So he just rolled it over in the water, jumped on it, said, "Oh, my!" He begin to splash water, and jumping, and screaming, top of his voice, as he went over the ripples, and down through the water, everything, riding on this log, going down, hollering, "I'm riding on it! Riding on it!"
E-239 A spus, deodată, şi-a revenit, era chiar pe mijlocul podelei, şi soţia lui striga cu el. El striga, „Merg pe el! Merg pe el! Merg pe el!” Fraţilor!
Naţiunile se destramă, Israel se trezeşte, Semnele pe care Biblia le-a prezis;
Zilele Neamurilor sunt numărate, cu chinuri împovărate;
„Întoarceţi-vă, O risipiţilor, la ai voştri.”
Naţiunile se destramă, Israel se trezeşte, Semnele pe care Biblia le-a prezis;
Zilele Neamurilor sunt numărate, cu chinuri împovărate;
„Întoarceţi-vă, O risipiţilor, la ai voştri.”
E-239 He said, the first thing, he come to himself, he was right out in the middle of the floor, and his wife shouting with him. He'd holler, "I'm riding on it! I'm riding on it! I'm riding on it!" Brethren!
Nations are breaking, Israel awakening,
The signs that the Bible foretold;
Gentile days numbered, with horrors encumbered.
"Return, O dispersed, to your own."
Nations are breaking, Israel awakening,
The signs that the Bible foretold;
Gentile days numbered, with horrors encumbered.
"Return, O dispersed, to your own."
E-240 Acest Mesaj al Cuvântului lui Dumnezeu este Adevărul. Pe viaţă sau pe moarte, eu merg pe Acesta. Eu nu…Eu nu mă cert cu El. Nu încerc să mă cert privitor la Acesta. Eu doar L-am luat, şi merg pe El. Să se ridice criticii. Voi străpunge prin fiecare val. Vin în tabără, într-una din aceste zile, mergând pe Cuvântul lui Dumnezeu. Amin. Sunt sigur că voi ajunge acolo.
Să ne rugăm.
Să ne rugăm.
E-240 This Message of God's Word is the Truth. Live or die, I'm riding on It. I don't… I'm not fussing with It. I'm not trying to fuss about It. I just took It, and I'm riding on It. Let the critics rise. I'll shoot every riffle. I'm coming into camp, one of these days, riding on the Word of God. Amen. I'm certain to arrive there.
Let us pray.
Let us pray.
E-241 De ce să te chinui cu povara ta de păcat? De ce ai fi tu în starea în care eşti, să nu ştii unde stai, alergând de la biserică la biserică, şi din loc în loc? De ce nu o arunci, pe cruce, în seara aceasta, şi să mergi pe Cuvânt? De ce nu iei făgăduinţa lui Dumnezeu în seara aceasta şi să ieşi din confuzie, afară în marele albastru, deschis aşa? Nu te chinui cu Asta. Nu te îngrijora cu Asta. Doar crede şi acceptă. Este o Împărăţie care nu poate fi mutată. Mergi pe Aceasta.
E-241 Why would you tuggle with your load of sin? Why would you be the condition you are, don't know where you're standing, running from church to church, and from place to place? Why don't you just pitch it in, on the cross, tonight, and ride on the Word? Why don't you just take God's promise tonight and ride on out of the mess, on out into the big blue, open like that? Don't tussle with It. Don't worry with It. Just believe It, accept it. It's a Kingdom that cannot be moved. Ride on It.
E-242 Dacă eşti bolnav în seara aceasta, ia făgăduinţa lui Dumnezeu, „Eu sunt Domnul care vindecă toate bolile tale.”
E-242 If you're sick tonight, take God's promise, "I'm the Lord that heals all thy diseases."
E-243 „Cum mă voi face eu bine, Frate Branham? Doctorul spune că am o boală de inimă, am cancer, am aceasta, aceea,” orice ar fi, „sunt surd, mut. Sunt orb,” orice. Ce importanţă are? Acceptă doar făgăduinţa lui Dumnezeu şi mergi pe ea.
E-243 "How am I going to get well, Brother Branham? The doctor says I got heart trouble, I got cancer, I got this, that, ever what it is. I'm deaf, dumb. I'm blind." What, what difference does that make? Just accept God's promise and ride on it.
E-244 Să luăm un ţăruş mare, şi să-l înfigem aici, şi să scriem pe el,
„Rugăciunea de credinţă a fost făcută în seara aceasta; eu am să merg pe aceasta. Biblia a spus, ‚Rugăciunea făcută cu credinţă va mântui pe cel bolnav, şi Dumnezeu îl va restabili. Dacă a făcut păcate, îi vor fi iertate.’ Eu merg pe asta. Cred.”
„Rugăciunea de credinţă a fost făcută în seara aceasta; eu am să merg pe aceasta. Biblia a spus, ‚Rugăciunea făcută cu credinţă va mântui pe cel bolnav, şi Dumnezeu îl va restabili. Dacă a făcut păcate, îi vor fi iertate.’ Eu merg pe asta. Cred.”
E-244 Let's take a great big stick, and drive it down here, and write on the top of it, "The prayer of faith has been prayed tonight. I'm going to ride on it. The Bible said, 'The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise him up. If he has did sin, it shall be forgiven him.' I'm riding on it. I believe it."
E-245 Dacă ai greşit, dacă eşti în derivă în seara aceasta, „Cel ce îşi ascunde păcatele nu propăşeşte. Dar cel ce mărturiseşte păcatele capătă îndurare.” De ce să nu mărturiseşti?
„Ei bine, ce trebuie să fac, Frate Branham?”
„Ei bine, ce trebuie să fac, Frate Branham?”
E-245 If you've done wrong, if you're wayward tonight, "He that covers his sin shall not prosper. But he that will confess his sin shall have mercy." Why not confess it?
"Well, what must I do, Brother Branham?"
"Well, what must I do, Brother Branham?"
E-246 Mărturiseşte, şi apoi mergi pe asta. Dumnezeu a spus aşa. Te va îndepărta imediat de la păcatul tău.
E-246 Confess it, and then ride on it. God said so. It'll take you right away from your sin.
E-247 Este acea persoană aici în seara aceasta, care nu şi-a pus niciodată cu adevărat încrederea în Dumnezeu pentru mântuirea sufletului său, şi ai vrea să fi amintit în rugăciune în timp ce încheiem? Aţi vrea doar să ridici mâna, să zici, „Roagă- te pentru mine, Frate Branham. Vreau să arunc grijile mele.” Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze.
„Vreau să arunc…” Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă.
„Vreau să arunc grijile mele.” Dumnezeu să te binecuvânteze, frate. Dumnezeu să te binecuvânteze acolo în spate, domnule. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnişoară. Bine. Aşa este. Dumnezeu să te binecuvânteze. „Vreau să arunc grijile mele asupra Lui şi doar să merg pe făgăduinţa Lui acum. Cred că El a făgăduit, ‚Cel ce va veni la Mine, cu nici un chip nu-l voi izgoni afară.’”
„Vreau să arunc…” Dumnezeu să te binecuvânteze, doamnă.
„Vreau să arunc grijile mele.” Dumnezeu să te binecuvânteze, frate. Dumnezeu să te binecuvânteze acolo în spate, domnule. Dumnezeu să te binecuvânteze, domnişoară. Bine. Aşa este. Dumnezeu să te binecuvânteze. „Vreau să arunc grijile mele asupra Lui şi doar să merg pe făgăduinţa Lui acum. Cred că El a făgăduit, ‚Cel ce va veni la Mine, cu nici un chip nu-l voi izgoni afară.’”
E-247 Is that person here tonight, that's never put their real trust in God for the salvation of your soul, and you'd like to be remembered in prayer as we close? Would you just raise your hand, say, "Pray for me, Brother Branham. I want to cast my cares." God bless you. God bless you. "I want to cast…" God bless you, ma'am. "I want to cast my cares." God bless you, brother. God bless you back there, sir. God bless you, young lady. All right. That's right. God bless you. "I want to cast my cares upon Him and just ride on His promise now. I believe that He promised, 'He that will come to Me, I will in no wise cast him out.'"
E-248 „Nu cum mă simt eu, ‚s-a făcut rugăciune pentru mine seara trecută, Frate Branham; nu mă simt mai bine.’” Nu are nimic de-a face cu asta. Eu nu merg pe sentimentele mele. Eu merg pe Cuvântul Lui. Este făgăduinţa Lui.
E-248 "Not how I feel, 'I was prayed for last night, Brother Branham; I don't feel any better.'" That don't have one thing to do with it. I'm not riding upon my feelings. I'm riding upon His Word. It's His promise.
E-249 „Frate Branham, eu am fost la altar, de patru sau cinci ori, am încercat să primesc Duhul Sfânt. Nu L-am primit.”
E-249 "Brother Branham, I've been to the altar, four or five times, try to receive the Holy Ghost. I never got it."
E-250 Asta nu înseamnă nimic. Staţi chiar pe buştean, vă va aduce direct jos la tabără, în tabăra celor Întâi născuţi, în tabăra sfinţilor. Veţi ajunge acolo. Doar staţi pe buşteanul vostru, şi ţipaţi şi strigaţi laudele lui Dumnezeu cât de tare puteţi. Aşa se face.
E-250 That don't mean one thing. Just stay right on the log, it'll bring you right straight down to the camp, in the camp of the Firstborn, in the camp of the saints. You'll arrive there. Just stay on your log, and scream and shout the praises of God just as hard as you can. That's the way to do it.
E-251 În timp ce avem capetele aplecate, vreţi într-adevăr să mergeţi pe aceasta? Apoi, acel lucru mic care vă gâdilă inima, aţi vrea să veniţi aici şi să staţi înaintea altarului un minut şi să ne rugăm şi să punem mâinile peste voi? Am fi bucuroşi ca voi să veniţi.
E-251 While we got our heads bowed, do you really want to ride on it? Then, that little thing that's tickling at your heart, would you want to come here and stand before the altar a minute? Let us pray and lay hands upon you. We'd be glad for you to come.
E-252 Să luăm acel ceva mic care este pus în jurul inimii voastre în seara aceasta, şi spuneţi, „Tu ştii, că eşti greşit. Acum ridică mâna.” Bine.
E-252 Let's take that little something that's put around your heart tonight, and say, "You know, you're wrong. Now raise up your hand." All right.
E-253 Voi aţi urcat pe buştean, pe buşteanul făgăduinţei Lui; copacul, crucea care a fost doborâtă. Puneţi-vă braţele în jurul acestei cruci acum. Păşiţi chiar aici şi spuneţi, „Acum voi merge pe aceasta. Chiar acum voi crede. Voi accepta. Cred. Nu mă voi schimba niciodată. Voi rămâne chiar cu acel Cuvânt, până când acela va fi confirmat. Şi după ce acela este confirmat, mă voi întinde chiar acolo şi voi urca pe un altul, şi încep să merg tot înainte.” Vedeţi?
E-253 You stepped on the log, the log of His promise; the tree, the cross that was cut down. Put your arms around this cross now. Walk right up here and say, "Now I'm going to ride on it. Right now I'm going to believe it. I'm going to accept it. I believe it. I'll never change. I'm going to stay right with that Word, until that one is confirmed. And then after that one is confirmed, I'm going to reach right over and get on another one, and start riding right on." See?
E-254 Şi cuvânt cu cuvânt, pas cu pas, veţi poseda tot ce v-a făgăduit Dumnezeu. „Căci toate lucrurile sunt posibile,” pentru cel care va merge pe acesta. Mergeţi pe făgăduinţa Lui, pentru că aceasta cu siguranţă vă va duce în tabără. Vă va aduce în Prezenţa lui Dumnezeu.
E-254 And word by word, step by step, you'll possess everything that God promised you. "For all things are possible," to him that will ride on it. Ride on His promise, for it's certain to bring you to the camp. It'll bring you to the Presence of God.
E-255 Vreţi să veniţi acum în timp ce avem capetele plecate? Şi cerem pentru oricine care ar vrea să stea la altar, doar pentru un moment de rugăciune.
E-255 Will you come now while we have our heads bowed? And ask for anyone that would want to stand at the altar, just for a moment for prayer.
E-256 „Eu merg pe acesta, Doamne. Doamne, eu cred. Toate îndoielile mele sunt îngropate în izvor. Doamne, eu vin. Cred.
Păşesc direct pe Cuvânt în seara aceasta, şi îl voi crede cu toată inima mea. Te iau pe Cuvântul Tău.”
Păşesc direct pe Cuvânt în seara aceasta, şi îl voi crede cu toată inima mea. Te iau pe Cuvântul Tău.”
E-256 "I'm riding on it, Lord. Lord, I believe. All my doubts are buried in the fountain. Lord, I'm coming. I believe it. I'm stepping right on the Word tonight, and I'm going to believe it with all my heart. I'm taking You at Your word."
E-257 O femeie scumpă stă aici la altar, să—să adeverească lui Dumnezeu că ea este serioasă. Nu aţi vrea să veniţi, care aţi avut capetele plecate, şi mâinile voastre ridicate sus, şi aţi vrut să fiţi amintiţi în rugăciune? Vreţi doar să veniţi aici? Dumnezeu să vă binecuvânteze. Doar veniţi. Aşa. Veniţi şi staţi aici. Ziceţi, „Eu voi merge pe aceasta. Dumnezeule, Tu ai făcut făgăduinţa, ceva a bătut la inima mea, şi vin chiar acum ca să merg pe aceea. Şi voi sta chiar pe aceasta până când mă va aduce direct în tabără. Vin drept în tabăra sfinţilor Celui Prea Înalt.” Dumnezeu să vă binecuvânteze. Este bine. Veniţi chiar acum, voi care vreţi să mergeţi pe aceasta. Exact aşa cum sunteţi, „Aşa cum sunt, fără o pledoarie.”
E-257 One precious woman stands here at the altar, to—to vindicate to God that she meant business. Won't you come, who had your heads bowed, and your hands raised up, and wanted to be remembered in prayer? Will you just walk up here? God bless you. Just come up. That's it. Come right up and stand here. Say, "I'm going to ride on it. God, You made the promise, something knocked at my heart, and I'm coming right now to ride upon that. And I'm going to stay right on it till it brings me right to the camp. I'm coming right down to the camp of the saints of the Most High." God bless you. That's good. Come right on now, you who wants to ride on it. Just the way you are, "Just as I am, without one plea."
E-258 Amintiţi-vă. Voi ziceţi, „Este acela un pom?” Da. Acolo a fost un pom tăiat jos, odată, şi a fost repus din nou la Calvar. Doar săriţi pe acel pom în seara aceasta, cu făgăduinţele lui Dumnezeu, Cuvântul care era atârnat pe pom.
E-258 Remember. You say, "Is that a tree?" Yes. There was a tree cut down, one time, and it was reset again on Calvary. Just jump on that tree tonight, with the promises of God, the Word that was hanging on the tree.
E-259 Eu merg pe acesta. Voi crede asta, cu toată inima mea. Vreau să fac atât cât să vin aici şi să dau mâinile cu fraţii mei.
E-259 I'm riding on it. I am going to believe it, with all my heart. I want to do as much as come here and shake the hands of my brethren.
E-260 Dumnezeu să vă binecuvânteze, pentru poziţia voastră curajoasă. Vreau să staţi aici, doar un moment, în timp ce ne rugăm. Dumnezeu să te binecuvânteze, fratele meu. Sora mea scumpă, Dumnezeu să te binecuvânteze. Domnul Isus…?… Dumnezeu să te binecuvânteze, fratele meu. Dumnezeu să te binecuvânteze, soră. „Călăuzeşte-mă.” Să vă călăuzească peste râu.
E-260 God bless you, for your gallant stand. I want you to stay here, just a moment, while we pray. God bless you, my brother. My precious sister, God bless you. The Lord Jesus…?… God bless you, my brother. God bless you, sister. "Guide me." Guide you over the river.
E-261 Amintiţi-vă, ca un slujitor al lui Cristos, eu sunt răspunzător pentru predicarea Cuvântului. Sunt răspunzător pentru mărturia mea. Şi aş sta eu aici în seara aceasta…
E-261 Remember, as a servant of Christ, I'm responsible for the preaching of the Word. I'm responsible for my testimony. And would I stand here tonight…
E-262 Şi un om de cincizeci şi cinci de ani, sau cincizeci şi trei de ani, vor fi cincizeci şi patru în aprilie, şi stău aici şi ştiu că, chiar şi această ultimă vedenie, s-ar putea să fie ultimele mele zile pe pământ. Eu—eu s-ar putea să vă părăsesc în câteva zile. Nu ştiu ce înseamnă. Doar ascultaţi banda şi trageţi-vă singuri concluzia. Nu ştiu ce înseamnă. Aş sta eu aici, şi pe jumătate crezând că s-ar putea să fie ultimele mele mesaje pe care le predic, chiar aici în Phoenix, şi să spun ceva care este greşit, şi ştiu că destinaţia mea este dincolo, şi voi fi judecat prin cuvintele mele?
E-262 And a man of fifty-five year, or fifty-three years old, be fifty-four in April, and stand here and know that, even this last vision, it might be my last few days on earth. I—I might leave you in a few days. I don't know what it means. Just listen to the tape and draw your own conclusion. I don't know what it means. Would I stand here, and halfway believing that it might be my last messages I'm ever preaching, is right here in Phoenix, and say something that was wrong, and know that my destination lays out yonder, and I'll be judged by my words?
E-263 Fraţii mei, daţi-mi voie să vă spun asta, şi surorilor mele. Voi aţi fost în adunări. Ştiţi ce este discernământul şi lucrurile. V- am spus eu vreodată ceva, în Numele Domnului, fără să vină la împlinire? Eu voi întreba pe oricine. Nu, domnule. În jurul lumii, şi miile de vedenii, nu a fost niciodată. Şi eu vă spun adevărul în seara aceasta, Sângele lui Isus Cristos este mai mult ca suficient ca să şteargă fiecare pată, şi va fi.
Este o fântână umplută cu Sânge, (Şi sunteţi la Aceasta acum.)
Tras din venele lui Emanuel, (Singurul lucru sigur care a rămas pe pământ.)
Unde păcătoşii scufundaţi sub şuvoi, Îşi pierd toate petele de vină.
Este o fântână umplută cu Sânge, (Şi sunteţi la Aceasta acum.)
Tras din venele lui Emanuel, (Singurul lucru sigur care a rămas pe pământ.)
Unde păcătoşii scufundaţi sub şuvoi, Îşi pierd toate petele de vină.
E-263 My brethren, let me say this to you, and my sisters. You've been in the meetings. You know what, the discernment and the things. Have I ever said anything to you, in the Name of the Lord, but what come to pass? I'll ask anybody. No, sir. Around the world, and the thousands of visions, never has there been. And I tell you the truth tonight, the Blood of Jesus Christ is plenty sufficient that it wipe away every stain, and it would be.
There is a fountain filled with Blood.
And you're standing at It now.
Drawn from Immanuel's veins,
The only sure thing that's left on earth.
Where sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
There is a fountain filled with Blood.
And you're standing at It now.
Drawn from Immanuel's veins,
The only sure thing that's left on earth.
Where sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
E-264 Voi cere acestor lucrători acum, şi fraţilor, dacă veţi ieşi printre aceşti oameni. Oricine este…Aşa se face, chemaţi lucrători să se roage cu oamenii? Toţi lucrătorii de aici, atunci, care vor, pe care îi interesează să vadă suflete mântuite, veniţi aici şi staţi ca un grup de rugăciune, unde noi putem să ne unim, să ne îndepărtăm de orice altceva, şi să ne separăm. Aceştia sunt bărbaţi şi femei care îşi pecetluiesc destinaţia, în seara aceasta, prin Sângele lui Isus Cristos, luându-L la Cuvântul Lui, mergând direct în Prezenţa Lui, pe Cuvântul Lui, şi zic, „Iată- mă, Doamne. Nu am nimic de oferit în afară de mine, şi ia-mă.” Vreţi să veniţi să staţi cu ei, dacă vreţi? Oricine care ar vrea, să vină şi să stea. Dumnezeu să vă binecuvânteze, fraţii mei. Asta e foarte bine. Îmi place să văd bărbaţi care sunt viteji, pe care îi interesează sufletele. Mă gândesc, fraţii mei, este bine. Veniţi drept în jur. Asta-i bine. Staţi în jur. Acum doar să…
E-264 I'm going to ask these ministers now, and brethren, if you'll walk out here among these people. Ever who is… Is that the way, you call ministers to pray with the people? All ministers in here, then, that want, is interested in seeing souls saved, come here and stand as a prayer group, where we can bind ourselves together, get away from everything else, and separate ourselves. This is men and women that's sealing their destination, tonight, by the Blood of Jesus Christ, taking Him at His Word, riding right up into His Presence, on His Word, and say, "Here I am, Lord. I have nothing to offer but myself, and take me." Will you come stand with them, if you will? Anyone who'd want to, come and stand. God bless you, my brethren. That's mighty fine. I like to see men that's gallant, that's interested in souls. I guess, my brethren, that's fine. Drop right around. That's good. Stand around. Let's just now…
E-265 Dacă vine pianista acum pentru muzică, dacă vrea, să cântăm acest imn, dulce acum, sobri, cu reverenţă.
E-265 If the pianist will get to the music, if she will, let's sing this hymn, sweetly now, sanely, reverently.
E-266 Noi nu venim la ceva mitic. Nu venim la ceva care este doar o—o—o credinţă prefăcută. Ci venim în Prezenţa lui Dumnezeu, atotputernicul Iehova Dumnezeu, Care a făgăduit, că, „Oriunde doi sau trei sunt adunaţi în Numele Meu, sunt şi Eu în mijlocul lor.” Vorbiţi cu El aşa cum aţi face cu prietenul vostru, zicând,
„Doamne, îmi pare rău. Am păcătuit.” Şi noi vom cânta.
Este o Fântână care este umplută cu Sânge, Tras din venele lui Emanuel,
Unde păcătoşii scufundaţi sub Şuvoi, Îşi pierd toate petele de vină.
Acel tâlhar pe moarte s-a bucurat să vadă Acea Fântână în ziua lui;
Acolo pot eu, deşi netrebnic ca şi el, Să spăl toate păcatele mele.
De când prin credinţă am văzut acel Râu Oferit de rănile Tale deschise,
Dragostea răscumpărătoare a fost tema mea, Şi va fi până voi muri.
„Doamne, îmi pare rău. Am păcătuit.” Şi noi vom cânta.
Este o Fântână care este umplută cu Sânge, Tras din venele lui Emanuel,
Unde păcătoşii scufundaţi sub Şuvoi, Îşi pierd toate petele de vină.
Acel tâlhar pe moarte s-a bucurat să vadă Acea Fântână în ziua lui;
Acolo pot eu, deşi netrebnic ca şi el, Să spăl toate păcatele mele.
De când prin credinţă am văzut acel Râu Oferit de rănile Tale deschise,
Dragostea răscumpărătoare a fost tema mea, Şi va fi până voi muri.
E-266 We're coming not to some mythical something. We're not coming to something that's just a—a—a make-belief. But we're coming into the Presence of God, the omnipotent Jehovah God, Who is promised, that, "Wherever two or three are assembled in My Name, there I am in their midst." Talk to Him like you would your friend, say, "Lord, I'm sorry. I've sinned." And we're going to sing.
There is a Fountain that's filled with Blood,
Drawn from Immanuel's veins,
Where sinners plunged beneath the Flood,
Lose all their guilty stain.
That dying thief rejoiced to see
That Fountain in his day;
There may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Ever since by faith I saw that Stream
Thy flowing wounds supplied,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
There is a Fountain that's filled with Blood,
Drawn from Immanuel's veins,
Where sinners plunged beneath the Flood,
Lose all their guilty stain.
That dying thief rejoiced to see
That Fountain in his day;
There may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Ever since by faith I saw that Stream
Thy flowing wounds supplied,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-267 Fiţi doar foarte umili acum. Nu sunteţi nimic. Nici unul din noi nu este nimic. Şi doar sinceri acum, cu toată inima voastră, doar aplecaţi-vă inimile şi capetele, peste tot, în clădire.
E-267 Just be real little now. You're nothing. None of us are nothing. And just sincerely now, with all your hearts, just bow your hearts and heads, everywhere, over the building.
E-268 Tatăl nostru Ceresc, eu ştiu că Cuvintele Tale sunt atât de adevărate. Ele nu pot da greş. Sunt Cuvântul lui Dumnezeu. Ele sunt Dumnezeu. Şi Tu ai spus, „Cel ce vine la Mine, cu nici
un chip nu-l voi izgoni.” Şi aceşti bărbaţi şi femei, încredinţaţi, ştiind că ei nu sunt bine, au venit în faţă, în seara aceasta, Doamne, ca să mărturisească că sunt greşiţi, ştiind că au fost pulsaţi de o mişcare lăuntrică care—care i-a invitat să vină la Fântână. Şi iată-i că stau aici, cu capetele şi inimile plecate, ca să bea din Apele Vieţii, fără plată, care au fost făgăduite de Dumnezeu. Primeşte-i, Tată, în Împărăţia Ta. Ei sunt ai Tăi.
un chip nu-l voi izgoni.” Şi aceşti bărbaţi şi femei, încredinţaţi, ştiind că ei nu sunt bine, au venit în faţă, în seara aceasta, Doamne, ca să mărturisească că sunt greşiţi, ştiind că au fost pulsaţi de o mişcare lăuntrică care—care i-a invitat să vină la Fântână. Şi iată-i că stau aici, cu capetele şi inimile plecate, ca să bea din Apele Vieţii, fără plată, care au fost făgăduite de Dumnezeu. Primeşte-i, Tată, în Împărăţia Ta. Ei sunt ai Tăi.
E-268 Our Heavenly Father, I know that Your Words are so true. They can't fail. They are the Word of God. They are God. And You said, "He that comes to Me, I will in no wise cast out." And these men and women, under conviction, knowing that they're not right, they've walked forward, tonight, Lord, to confess that they're wrong, knowing that they have been pulsated by some inward motion that—that bid them come to the Fountain. And here they stand, with bowed heads and hearts, to drink of the waters of Life, freely, that's been promised by God. Receive them, Father, into Thy Kingdom. They are Yours.
E-269 Tu ai spus, „Nimeni nu poate veni la Mine, dacă nu-l atrage mai întâi Tatăl Meu. Şi toţi pe care Tatăl Mi i-a dat vor veni la Mine.” Şi asta demonstrează că Dumnezeu i-a dat pe aceştia lui Cristos, ca un dar de dragoste. Şi iată-i că stau aici, Doamne. „Nimeni nu-i poate smulge din mâna Mea.” Şi mă rog, Dumnezeule, ca Tu să-i ţii în siguranţă în seara aceasta, aşa cum stau ei aici, şi dă-le botezul Duhului Sfânt în timp ce sunt aici la altar.
E-269 You said, "No man can come to Me except My Father draws him first. And all that the Father has given Me will come to Me." And it shows that God has give these to Christ, for a love gift. And here they stand, Lord. "No man can pluck them out of My hand." And I pray, God, that You'll secure them tonight, as they stand here, and give them the baptism of the Holy Ghost while they are here at the altar.
E-270 Fie ca marea putere a lui Cristos să le satureze atât de mult vieţile acum! Şi-au făcut mărturisirea. Au venit în faţă. Tu ai spus, „Cel ce Mă va mărturisi înaintea oamenilor, pe el îl voi mărturisi şi Eu înaintea Tatălui Meu şi a sfinţilor Îngeri.” Ştim că acea lucrare este împlinită.
E-270 May the great power of Christ so saturate their lives now! They made their confession. They come forward. You said, "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." We know that work as being done.
E-271 Acum, Doamne, pecetluieşte-i în Împărăţia făgăduinţei, a Duhului Sfânt. Admite aceasta, Doamne. Toarnă Duhul Tău peste ei, şi umple-i cu Duhul Dumnezeului cel viu, ca ei să poată fi mărturii vii în toate zilele vieţii lor, pentru Împărăţia lui Dumnezeu.
E-271 Now, Lord, seal them into the Kingdom of promise, of the Holy Ghost. Grant it, Lord. Pour out Your Spirit upon them, and fill them with the Spirit of the living God, that they might be living testimonies all the days of their lives, to the Kingdom of God.
E-272 Now let the audience stand. Everybody in prayer now. We're going to pray that these…
E-273 Acum, fiecare dintre voi care aţi venit aici în seara aceasta, simţind că aţi avut păcat pe inima voastră, acum nu este nimic ce puteţi face decât să credeţi asta. Sfântul…Voi acceptaţi Aceasta prin credinţă. Aceasta este credinţa, că voi acceptaţi. Isus a spus,
„Nimeni nu poate veni la Mine dacă nu-l atrage mai întâi Tatăl Meu. Şi toţi care vin la Mine,” El îi va primi. El nu poate face nimic altceva, pentru că El a făgăduit. Vedeţi? Nu vă bazaţi pe o senzaţie acum. Bazaţi-vă pe Cuvântul Lui. Vedeţi? Cuvântul a spus aşa.
„Nimeni nu poate veni la Mine dacă nu-l atrage mai întâi Tatăl Meu. Şi toţi care vin la Mine,” El îi va primi. El nu poate face nimic altceva, pentru că El a făgăduit. Vedeţi? Nu vă bazaţi pe o senzaţie acum. Bazaţi-vă pe Cuvântul Lui. Vedeţi? Cuvântul a spus aşa.
E-273 Now, each one of you that come up here tonight, feeling that you had sin on your heart, now there's nothing you can do but believe that. The Holy… You accept This by faith. This is faith, that you accept. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him first. And all that comes to Me," He will receive it. He can't do nothing else, because He promised it. See? Don't rest upon a sensation now. Rest upon His Word. See? The Word said so.
E-274 „Cel ce aude Cuvintele Mele şi crede în Cel ce M-a trimis, are,” timpul prezent, „Viaţă veşnică, şi nu va veni la Judecată, ci a trecut de la moarte la Viaţă.” Duhul Sfânt este o experienţă de a fi umplut şi înzestrat cu putere pentru slujbă. Dar mărturisirea şi primirea lui Cristos este să ai credinţă şi să-ţi faci mărturisirea, şi simţiţi-vă liberi că Dumnezeu v-a iertat de păcatele voastre.
E-274 "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath," present tense, "everlasting Life, and shall not come to the Judgment, but is passed from death to Life." The Holy Spirit is an experience of being filled and endued with power for service. But confession and receiving Christ is to have faith and make your confession, and feel free that God has forgive you of your sins.
E-275 Şi pe baza Cuvântului Său, El a spus, „Nimeni nu poate veni dacă nu-l atrage Tatăl Meu mai întâi.” Vedeţi? Acum, Dumnezeu te-a atras, mai întâi. „Şi cel ce va veni la Mine, Eu cu nici un chip nu-l voi izgoni.” Vedeţi? Vedeţi? Voi—voi aţi primit. Singurul lucru, trebuie…
E-275 And upon the basis of His Word, He said, "No man can come except My Father draws him first" See? Now, God drawed you, first. "And he that will come to Me, I will in no wise cast him out." See? See? You, you have received it. Only thing, you have…
E-276 El—El a murit pentru voi. Păcatele voastre au fost iertate, acum o mie nouă sute de ani. Voi doar veniţi acum să acceptaţi ce a făcut El pentru voi. Vedeţi? Şi credeţi că El a murit pentru păcatele voastre? Îl veţi accepta ca ispăşirea voastră? Cu alte cuvinte, Îl acceptaţi, că El a preluat păcatele voastre.
E-276 He, He died for you. Your sins were forgiven, nineteen hundred years ago. You just come now to accept what He did for you. See? And do you believe that He died for your sins? Will you accept Him as your propitiation? In other words, you accept Him, as He took your sins.
E-277 Veţi fi bucuroşi şi să-i mulţumiţi Lui că v-a preluat păcatele? Credeţi că El a făcut lucrul acesta? Atunci ridicaţi-vă mâna, spuneţi, „Eu cred că El îmi ia păcatul,” amin, „îmi ia păcatul.” În regulă.
E-277 Will you be glad and thank Him for taking your sin? You believe He did it? Then just raise up your hand, say, "I believe that He takes my sin," amen, "takes my sin." All right.
E-278 Now, you are now a candidate for the baptism of the Holy Ghost.
E-279 Dacă nu aţi primit botezul Creştin, unul dintre aceşti oameni de aici se va ocupa de asta, ca voi să aveţi botezul Creştin.
E-279 If you haven't received Christian baptism, one of these men here will see to that, that you get Christian baptism.
E-280 Dar acum, „În timp ce Petru încă vorbea aceste cuvinte,” înainte ca ei să fie botezaţi, „în timp ce Petru vorbea aceste cuvinte, Duhul Sfânt a căzut peste ei.” De ce? Ei toţi erau în aşteptare. Acum voi sunteţi în aşteptare. Vreţi Ceva acum care va—care vă va pecetlui în Împărăţia lui Dumnezeu, Ceva care va fi real pentru voi. Vreţi să re-…Nu vreţi voi să primiţi Duhul Sfânt, fiecare dintre voi? Nu Îl vreţi voi? Sigur, că da. Aceea este puterea care vă susţine. Vedeţi?
Erau adunaţi în camera de sus, Rugându-se în Numele Lui,… Botezaţi cu Duhul Sfânt,
Şi puterea pentru slujire a venit.
Erau adunaţi în camera de sus, Rugându-se în Numele Lui,… Botezaţi cu Duhul Sfânt,
Şi puterea pentru slujire a venit.
E-280 "But now while Peter yet spake these words, before they was baptized; while Peter spake these words, the Holy Ghost fell upon them." Why? They were all under expectation. Now you're under expectation. You want something now that'll—that'll seal you into the Kingdom of God, something that'll be real to you. You want to re-… Don't you want to receive the Holy Ghost, every one of you? Don't you want it? Sure, you do. That's your keeping power. See?
They were gathered in the upper room,
Praying in His Name, the…
Baptized with the Holy Ghost,
And power for service came.
They were gathered in the upper room,
Praying in His Name, the…
Baptized with the Holy Ghost,
And power for service came.
E-281 Vedeţi? Oh, iată ce vreţi voi acum. Şi o puteţi avea, chiar acum. Este pentru voi, chiar acum.
E-281 See? Oh, that's what you want now. And you can have it, right now. It's for you, right now.
E-282 Acum, fraţilor, veniţi. Haideţi, toţi acum, şi să ne punem mâinile peste aceşti fraţi, şi să ne rugăm ca ei să primească Duhul Sfânt. Veniţi, fraţilor. Veniţi.
E-282 Now, brethren, walk up. Let's, everyone now, and lay our hands upon these brethren, and pray that they receive the Holy Ghost. Walk right up, brethren. Walk right up.
E-283 Now, the whole congregation, raise up your hands now, everybody!…?…
E-284 Tatăl nostru Ceresc, în Numele Domnului Isus Cristos, umple fiecare inimă de aici cu botezul Duhului Sfânt.
E-284 Our Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus Christ, fill every heart here with the baptism, the Holy Ghost.
E-285 Primiţi Duhul Sfânt. Primiţi Duhul Sfânt, aceşti oameni de aici care stau şi aşteaptă după Prezenţa şi puterea lui Dumnezeu să le satureze vieţile.
E-285 Receive the Holy Ghost. Receive the Holy Ghost, these people here that's standing and waiting for the Presence and the power of God to saturate their lives.