Mesagerul de seară

The Evening Messenger
Data: 63-0116 | Durată: 2 ore și 14 minute | Traducere: VGR
Mesa, Arizona, SUA
E-1 Mulţumesc, foarte mult. Domnul să vă binecuvânteze. Vă puteţi aşeza.
E-1 Thank you, very much. The Lord bless you. You may be seated.
E-2 Fiul meu a venit azi, şi a spus, „Tată, aş fi vrut ca noi să fi văzut biserica asta înainte să începem să o construim pe a noastră, este un loc atât de frumos.” Şi el a vorbit despre… A spus, „Nu l-am întâlnit încă pe slujitor, dar dacă el este o persoană atât de cumsecade ca soţia lui, cu siguranţă este o persoană cumsecade.” Astfel suntem fericiţi să fim aici.
E-2 My son was up today and he said, "Dad, I wish we'd have seen that church before we started building ours; it's such a pretty place." And he talked about... Said, "I have never met the minister yet, but if he's as nice a person as his wife, certainly is a nice person." So there was... We're happy to be here.
E-3 Şi eu—eu aştept cu nerăbdare adunarea din seara aceasta, în care Dumnezeu să Îşi reverse binecuvântările peste noi şi să ne ajute.
E-3 And I--I'm looking forward to the--the meeting tonight, that God a-pouring out His blessings upon us and helping us.
E-4 Acum suntem…Tocmai ce am intrat, şi l-am auzit pe Fratele Williams, cred eu, spunând ceva despre a fi la Ramada. Şi presupun că anunţurile au fost deja făcute, despre lucrul acesta. De obicei ei se ocupă de asta înainte ca eu să intru. Şi cu siguranţă ne aşteptăm să avem un timp măreţ jos la convenţie. Şi partea mea aici este doar cumva să merg în împrejurimi şi să mă întâlnesc cu fraţii şi să am părtăşie cu oamenii, şi mă rog ca Dumnezeu să ne dea un—un fel corect de mişcare, şi apoi putem merge direct la Ramada pentru o adunare măreaţă. Şi astfel încercăm să vizităm toate bisericile cât este posibil, până la timpul acela. Şi noi avem un timp măreţ. Cu siguranţă avem un timp minunat de părtăşie în mijlocul fraţilor noştri.
E-4 Now, we are... I just got in, and I heard he--Brother Williams, I believe, saying something about being at the Ramada. And I guess the announcements has done been made of--about that. Usually they take care of that before I get in. And we're certainly looking forward to a great time down at the convention. And my part here is just kinda of going around and meeting the brethren, and fellowshipping amongst the people, and praying that God will give us a right kind of a stir, and then we can go right straight into the Ramada in a great meeting. And so we're trying to visit all the churches that possibly can, until that time. And we're having a great time. We certainly are having a wonderful time with the fellowship of--among our brethren.
E-5 Şi de obicei sunt…Oricine ştie că eu nu prea sunt un predicator, sunt doar un fel de roată de rezervă. Dar eu—eu… Slujba mea este să mă rog pentru bolnavi. Şi eu…Noi am avut serile atât de aglomerate, şi aşa mai departe, că abia am avut loc să facem asta. Şi vom încerca dacă noi…când ajungem în locuri unde să putem, aici, să împărţim câteva cartonaşe şi să-i aducem pe oameni înăuntru şi să ne rugăm pentru ei. Dar având o adunare de seară pe rând, ce tu nu ai obţine în seara aceasta şi apoi ei le-ar presa drept jos pe altundeva în seara următoare, şi înapoi de tot în altă parte, şi astfel eu cumva am făcut un—un mic—un mic discurs în fiecare seară pentru oameni, şi cât pot eu de bine cumva…spre onoarea şi slava lui Isus Cristos, şi Celui pe care noi toţi Îl iubim şi credem, şi părtăşia noastră împreună.
E-5 And usually I'm... Anybody knows I'm not much of a preacher, I'm just kind of a spare tire. But I--I... I... My ministry is praying for the sick. And I... We have been so crowded of nights and things, till we can hardly get enough room to do so. And we're going to try if we--when we get into places where we can, in here, to give out some cards and bring the people in and pray for them. But having one night meeting at a time, what you wouldn't get tonight, then it'd press them plumb down somewhere else the next night, and way back over somewhere else, so that way I've just kind of made a--a little--a little talk each night for the people, the best that I can to kinda--to the honor and glory of Jesus Christ, and to Whom we all love and believe, and our fellowshipping together.
E-6 Presupun că aţi auzit accidentul de la colţ, doar cu câteva momente în urmă. Nu ştiu dacă omul a fost ucis sau oricine era, maşina care a venit prin. Noi doar ne-am oprit, doar un cuvânt de rugăciune, cu câteva momente în urmă. La vreo două străzi mai sus de aici era cineva care a fost lovit lateral şi aruncat sus de tot în stradă. Şi o persoană mare era acoperită acolo. Şi poliţiştii erau acolo, dar nu cred că ambulanţa ajunsese încă acolo. Ei trebuie…Dacă nu a fost omorât, cu siguranţă a fost…A fost lovit pe partea asta şi a trecut prin uşă pe partea cealaltă, aşa că trebuie să fi fost o lovitură îngrozitoare. Ştiţi, asta doar…
E-6 I guess you heard the accident on the corner just a few moments ago. I don't know whether the man was killed, or ever who it was, the car come through. We just stopped, just a word of prayer, a few moments ago. About two blocks above here there was someone had been hit sideways and knocked all the way up in the street. And a large person was covered over out there. And the cops was there, but I don't think the ambulance had ever gotten there yet. There must... If it wasn't killed, it certainly was... Hit on this side and knocked all the way through the door on the other side, so must've been a terrific blow. You know, it just...
E-7 Trebuie să-l slujim pe Dumnezeu în fiecare minut. Noi nu ştim în ce timp—noi nu ştim timpul când s-ar putea întâmpla acele lucruri. Poate ne gândim că nu vom fi noi, dar ştiţi că se poate întâmpla, ştiţi. Astfel, eu cred că Isus a spus, „Fiţi gata,” pentru că nu ştim minutul sau ceasul când am putea fi chemaţi. Şi atunci vom merge într-un loc unde nu avem accidente, şi nici necazuri. Noi suntem atât de bucuroşi că există un loc ca acela în promisiune.
E-7 We must serve God every minute. We don't know what time... And we don't know what time that those things could happen. Maybe we think it won't be us, but, you know, it can be, you know. So I believe Jesus said, "Be prepared, for we don't know what minute or hour that we may be called on." And then we'll go to a place where they don't have accidents and no troubles. We're so glad there's a place like that in promise.
E-8 Ştiţi, chiar gândul, în seara aceasta, că—că vedem că tânjim după un loc ca acela, aceasta arată că există un loc ca acela. Vedeţi? Şi noi ştim că toate negativele, toate umbrele, trebuie să fie ceva să facă o umbră. O umbră este o reflexie. Astfel dacă există o viaţă ca aceasta, dovedeşte că asta este o umbră, atunci există o viaţă adevărată undeva pe care o reflectă. Vedeţi? Observaţi un pom, cât de frumos este un pom. Şi voi ştiţi ce este acela? Este tipul negativ, umbra, Pomului Vieţii din Cer.
E-8 You know, the very thought tonight, of--of seeing that we would long for a place like that, that shows there is a place like that. See? And we know that all negatives, all shadows, there has to be something to make a shadow. A shadow is a reflection. So if there's a life like this, it proves that it's a shadow, then there's a real life somewhere it's reflecting of. See? You notice a tree, how beautiful a tree is. And you know what that is? It's the negative type of the shadow of the Tree of Life in heaven.
E-9 Acum, voi ştiţi, când Dumnezeu a venit pe pământ, când El se mişca peste pământ la început, şi poate că primul lucru care a apărut a fost un—un mormoloc, după cum încearcă să spună oamenii de ştiinţă. Următorul lucru s-ar putea să fi fost ceva…Eu cred în adevărata evoluţie Creştină, dar eu nu cred că totul a venit dintr-o singură celulă. Eu o cred că…Dumnezeu a creat un mormoloc, şi apoi El a făcut un peşte, şi apoi El a făcut altceva. Şi doar…Eu cred în venirea în sus, nu din aceeaşi celulă, ci o creatură diferită tot timpul.
E-9 Now, you know, when God came to the earth, when He was brooding over the earth at the beginning, and maybe the first thing did come up was a--a polliwog, as the scientists try to say. Next thing might've been something... I believe in true Christian evolution, but I don't believe it all come from a single cell. I believe it just... God made a polliwog, and then He made a fish, and then He made something else. And just... I believe in coming up, not by the same cell, but a different creature all the time.
E-10 Şi în final El a continuat, ajungând la specie mai înaltă, şi după o vreme aceasta îl reflecta pe Cel care se mişca, care era Dumnezeu. Acum, pentru a dovedi că aşa este, când Dumnezeu s-a făcut trup, a fost Isus Cristos, un om. Vedeţi? Deci, nu un Înger, un om. Astfel asta ne arată că îl reflecta pe El.
E-10 And then finally He kept on coming higher specie, and after while it reflected the One that was doing the brooding, which was God. Now, to prove that's right, when God was made flesh it was Jesus Christ, a man (See?), so, not an Angel, a man. So it goes to show that it reflected Him.
E-11 Şi, oh, această Biblie veche este plină de acele pepite minunate. Eu doar…Mie îmi place să propectez (vouă nu?) şi să pătrund şi să scutur tot praful de pe Aceasta, şi să privesc la Aceasta şi să văd ce este Ea. Cum că nestematele, voi oameni ştiţi aici în Arizona, că nestematele mari vin din pulberea pământului. De acolo provin. La fel şi nestematele lui Dumnezeu sunt scoase din ţărână. Şi El…Suntem atât de fericiţi că El ne dă privilegiul să intrăm în marea Lui rafinărie, şi toată zgura este îndepărtată.
E-11 And, oh, this old Bible's full of them gracious old nuggets. I just... I like to just prospect (Don't you?), and just go in there, and shake all the dust off of It, and look at It and see what It is. How the jewels, you people know here in Arizona, the great jewels come from the dust of the earth. That's where they come from. And God's jewels are brought up from the dust too. And He... We're so happy that He gives us the privilege of going into His great refinery, and all the dross taken out.
E-12 Ştiţi cum se făcea? Desigur, voi cei din Arizona ştiţi cum ei…înainte să aibă topitoria, cum obişnuiau să rafineze aurul. Ni se spune că luau aurul şi îl băteau. Bătrânii Indieni obişnuiau să facă asta, îl băteau. Şi îl întorceau, şi îl băteau şi îl băteau, până când scoteau toată zgura din el. Şi felul cum ştiau că toată era scoasă (toată pirita şi lucruri care erau în el, toată aceasta), când ştiau cum, cel care bătea îşi vedea reflexia în el, se putea vedea pe sine. Atunci el ştia că devenea curat, când îi reflecta propria imagine.
E-12 You know how they used to? 'Course you Arizona people know how they--before they had the smelter, how they used to refine gold? We're told that they took the gold and beat it. The old Indians used to do that, beat it. And just turn it over, and beat it and beat it, until they got all the dross beat out of it. And the way they knew that all of it was out (all the pyrite and stuff that's in it, all that), when they knowed out, the beater seen his reflection in it, he could see himself. Then he knew it was coming clear, when it reflects his own image.
E-13 Şi, ştiţi, eu cred că Dumnezeu vrea să facă Biserica Lui în felul acela, să bată toată lumea afară din noi până când reflexia lui Isus Cristos trăieşte în fiecare dintre noi şi noi reflectăm Viaţa Lui. Atunci noi suntem gata atunci pentru a Lui…El se reflectă pe Sine prin noi la timpul acela, când noi ajungem…lăsăm la o parte fiecare greutate şi păcatul care ne împresoară atât de lesne ca noi să putem alerga cu răbdare alergarea care ne stă în faţă, privind la Exemplul, Autorul şi Desăvârşitorul Credinţei noastre, Isus Cristos. Sunt atât de fericit pentru lucrul Acesta!
E-13 And you know, I think God wants to do His Church that way, brothers, just beat all the world out until the reflection of Jesus Christ lives in each one of us and we reflect His Life. Then we're ready then for His... He reflects Himself through us at that time, when we get--a-laying aside every weight and the sin that--that does so easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us, looking to the Example, the Author and Finisher of our faith, Jesus Christ. So happy for that.
E-14 Acum, de obicei spun în fiecare seară…I-am spus Fratelui Carl Williams, am spus, „Frate Carl, acele persoane nu vor să mă audă din nou, în sus şi-n jos prin văile acelea, ţinându-i până la două sau trei ore în fiecare seară.”
El a zis, „Păi, bine, haide.”
E-14 Now, usually I say each night... I said to Brother Carl Williams; I said, "Brother Carl, them people don't want to hear me again, up and down through them valleys, keeping them till two or three hours at night."
He said, "Well, well, come on."
E-15 Astfel eu apreciez răbdarea voastră pentru că—că m-aţi invitat din nou. Şi acum fiecare seară…
E-15 So I appreciate your patience in--in inviting me back again. And now each night...
E-16 Am vorbit cu soţia mea cu un timp în urmă, jos…Ea este la Tucson acum, şi am spus, „Cum este vremea?”
E-16 I talked to my wife awhile ago, down... She's at Tucson now, and I said, "How's the weather?"
E-17 Ea a spus, „Se încălzeşte.” Şi ea a spus, „Te ţii de program?”
Am spus, „Chiar exact, în jur de zece sau unsprezece în fiecare seară.”
E-17 She said, "Warming up." And she said, "Are you keeping on schedule?"
I said, "Just exactly, around ten or eleven each night."
E-18 I-am spus ei, „Mă voi odihni puţin când vin în Arizona de data aceasta pentru această adunare mică. Voi merge la acele biserici, la acei fraţi. Nu îi voi pedepsi pe acei oameni, Voi merge acolo şi voi lăsa să se cânte, jubileul. Mă voi limita, îmi voi scrie notiţele pentru vreo cincisprezece, douăzeci de minute, voi spune ‚Amin’ şi voi pleca acasă.”
Ea a spus, „Te încadrezi cu programul?”
E-18 I said to her, "I'm going to get some rest when I go out to Arizona this time on this little meeting. I'm going to those churches, those brethren. I'm not going to punish those people, I'm going to just go in there, and I'm going to let the singing be done, the jubilee. I'm going to limit myself, put my notes down to about fifteen, twenty minutes, say 'Amen' and go home."
She said, "Are you on schedule?"
E-19 Am spus, „Da, dragă, sunt; programul obişnuit, până la trei ore.” Oameni foarte buni; cu multă răbdare.
E-19 I said, "Yes, honey, I am: regular schedule, up to three hours." You're very fine people, lot of patience.
E-20 Ei bine, să ne plecăm capetele doar un moment acum în timp ce ne apropiem de El. Acum, eu sunt sigur că într-o audienţă frumoasă de oameni ca aceasta, care cred, şi mai ales…Văd două tărgi aşezate aici, oamenii care sunt bolnavi şi nevoiaşi, ştiu că ei au cereri speciale. Fără îndoială că sunt mulţi alţii care au aceste cereri. Dacă este aşa, doar ridicaţi mâinile şi faceţi cunoscut prin ridicarea mâinii. Şi acum în rugăciune voi merge acolo şi mă voi ruga pentru aceşti oameni pe aceste tărgi, în timp ce—în timp ce suntem aici, ca să fim siguri că facem asta. Dacă se întâmplă ceva…Ei au fost destul de credincioşi ca să fie aduşi aici, eu vreau ca voi toţi să vă rugaţi cu mine.
E-20 Well, let's bow our heads just a moment now as we approach Him. Now, I'm sure that in a fine audience of people like this who believes, and especially... I see two cots laying here, the people that's sick and needy; I know they have special requests. No doubt but what there's many others that has these requests. If so, just raise up your hands and just let it be known as you lift your hand. And now, in prayer I'm going to go over and pray for these people in these cots, while--while we're here, so we be sure to get it. If something take place... They was faithful enough to be brought in here; I want you all to pray with me.
E-21 Tatăl nostru Ceresc, lăsăm la o parte acum orice alt gând, curăţindu-ne minţile, şi venim în Prezenţa Ta pentru curăţirea sufletului nostru. Şi noi aducem înaintea noastră Sângele Domnului Isus. Noi mărturisim că nu suntem vrednici de nici o binecuvântare pe care Tu ai vrea să ne-o dai, ci pentru că El a murit ca noi să putem obţine aceste binecuvântări, şi ne-a spus să venim cu îndrăzneală înaintea Tronului, ca noi să avem acces la aceste binecuvântări prin harul Domnului nostru Isus, Care a venit pe pământ, Emanuel, şi a luat locul păcătosului. El a devenit noi, oh, ca noi să putem deveni El.
E-21 Our heavenly Father, we are laying aside now every other thought, cleansing our minds, and we're coming in Thy Presence for the cleansing of our soul. And we bring before us the Blood of the Lord Jesus. We're confessing that we're not worthy of any blessing that You would give us, but because that He died that we might obtain these blessings, and have told us to come boldly before the throne, that we have access to these blessings through the grace of our Lord Jesus, Who came to the earth, Emmanuel, and taken the place of the sinner. He became we, oh, that we might become He.
E-22 Ce schimb, Doamne! O viaţă păcătoasă, îndreptată spre iad pe care noi am avut-o, şi să ştim că a venit Unul şi a luat acea viaţă asupra Lui, şi a curăţit păcatele noastre prin Sângele vărsat al Propriei Vieţi. Este mai mult decât se poate gândi inima noastră, Doamne. Şi apoi, pe lângă toate acestea, El a făcut o cale să îndepărteze fărădelegile noastre şi să ne vindece prin rănile Lui. Suntem atât de mulţumitori că El a promis că ne va ţine sănătoşi în timp ce Îl slujim.
E-22 What an exchange, Lord. A sinful, hell bound life that we had, and to know that One came and taken that life upon Himself, and purged our sins by the shed Blood of His Own Life. It's more than our hearts could even think about, Lord. And then, besides all of that, He made a way to take away our iniquity and to heal us by His stripes. We're so thankful that He promised that He would keep us well while we served Him.
E-23 Şi acum în seara aceasta, Tată, sunt multe cereri care au fost…cu mâinile ridicate. Noi ştim că Tu vei lua seama la fiecare dintre ele, ştiind ce este dedesubtul mâinii, în inimă.
E-23 And now, tonight Father, there's many requests has been--with their hands raised up. We know that Thou will regard each one of them, knowing what's beneath the hand in the heart.
E-24 Şi eu cer, Doamne, ca Tu să Îţi aduci aminte de Cuvânt în seara aceasta în timp ce Îl citim; şi vom medita asupra Lui ca o mică lecţie, ca o şcoală duminicală, ca să putem pleca de aici în seara aceasta şi—şi să avem aceasta în inimile noastre, ca să simţim că vom fi mai aproape de Tine, plecând, decât am fost când am intrat. De aceea ne aflăm aici, pentru ca aceasta să aducă o trezire în jurul ţării, fără să ştim exact când ar putea începe, ci cu aşteptări, aşteptând-o cu nerăbdare, Doamne. Depunem toate eforturile umane pe care le putem să aducem o trezire care să aducă bărbaţi şi femei, băieţi şi fete, la o cunoştinţă salvatoare a lui Cristos.
E-24 And I ask, Lord, that You'll remember the Word tonight as we read It, and meditate upon It as a little lesson, like a Sunday school; that we might leave here tonight and--and have this within our hearts, that we feel like that we'd be closer to You, going out, than we were when we come in. That's why we are here, that it might bring a revival around the country, not knowing just when it might start, but with expectations, looking forward to it, Lord. We are placing forth every human effort that we know how to bring a revival that brings men and women, boys and girls, to a saving knowledge of Christ.
E-25 Vrem să Îţi mulţumim pentru această biserică, pentru păstorul ei bun şi familia lui, şi pentru toţi diaconii, administratorii, şi pentru tot ce reprezintă aceasta. Îţi mulţumim pentru cei care au curajul de a sta alături. Şi, Doamne, ne rugăm doar ca binecuvântările lui Dumnezeu să se odihnească peste ei. Binecuvântează fiecare efort. Fie ca aceasta să fie o staţie, Doamne, unde toată valea de aici să poată veni înăuntru şi să găsească odihnă. Admite aceasta, Tată. Fie ca rugăciunile păstorului să primească răspuns pentru bolnavi. Fie ca rugăciunile lui să primească răspuns pentru mântuire, pentru toţi care merg în—în sfera Evangheliei. Fie ca binecuvântările Tale să fie peste el. Şi fie ca biserica să nu fie lipsită de niciun dar spiritual, fie ca ea să fie un loc, o biserică exemplu pentru toată comunitatea. Acord-o, Doamne.
E-25 We want to thank You for this church, for its fine pastor and his family, and for all the deacons, trustees, and for all that it represents. We thank You for those who are gallant to stand by. And, Lord, we just pray the blessings of God rest upon them. Bless every effort. May this be a station, Lord, where all the valley here can come in and find rest. Grant it, Father. May the prayers of the pastor be answered for the sick. May his prayers be answered for salvation, for all that goes within--in the Gospel range. May Your blessings be upon him. And may the church be short of no spiritual gift, may it be a place, an example church to all the community. Grant it, Lord.
E-26 Acum, Tată, întinşi pe tărgi aici în seara aceasta, care nu se pot ridica şi să se bucure de adunare, sunt cei care nu au acest privilegiu. Şi ei au fost aduşi aici cumva, în seara aceasta. O Dumnezeule, ai milă! Mă gândesc, „Dacă ar fi soţia mea sau fratele meu, sau cineva care ar fi o rudă, pe care l-aş cunoaşte foarte bine?” Este al cuiva, şi mă rog, Tată, ca harul lui Dumnezeu, cu puterea Lui, să se întindă în jos în izbăvire Divină pentru ei în seara aceasta, şi să-i elibereze din aceste tărgi. Fie ca ei să nu rămână în aceste tărgi mai mult decât ţine această adunare în seara aceasta. Fie, când pleacă, tărgile să fie lăsate în urmă. Fie ca puterea, care l-a înviat pe Isus din morţi, să le însufleţească din nou trupurile în sănătate şi tărie. Admite aceasta, Tatăl nostru. Acum, noi ştim că Tu ai promis să o faci.
E-26 Now, Father, laying upon the cots here tonight, that cannot set up and enjoy the meeting, are those who have not this privilege. And they've been packed in here some way tonight. O God, have mercy. I think, "What if that was my wife, or my brother, or somebody that was a relative that I knew real well?" It's somebody's, and I pray, Father, that the grace of God, with His power, will reach down in Divine deliverance for them tonight, and deliver them from these cots. May they not be in these cots any longer than this meeting tonight. May, when they leave, the cots be left behind. May the power, that raised up Jesus from the dead, quicken their bodies to new health and strength again. Grant it, our Father. Now, we know that You promised to do it.
E-27 De aceea, este scris în Scripturi, „Aceste semne îi vor însoţi pe cei ce cred. Dacă îşi vor pune mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşi.”
E-27 Therefore, it is written in the Scriptures, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
E-28 Acum, Tată, că s-ar putea să nu fie nimeni în preajma lor, în timp ce alţii pot ajunge unul la altul, eu voi coborî jos în comemorarea acestei porunci. Şi, Dumnezeule, eu mă aştept să am o scrisoare din partea lor, că s-a înfăptuit, pentru că eu merg în Numele lui Isus Cristos.
E-28 Now, Father, that there may not be nobody in their reach, while others can reach each other, I'll walk down in commemoration of this commandment. God, I'm going to expect to have a letter from them, that it was done, for I go in the Name of Jesus Christ.
E-29 [Fratele Branham lasă platforma pentru trei minute şi jumătate să se roage pentru cei de pe tărgi, cuvintele lui nu se aud—Ed.]
Doamne, eu cred, O Doamne, eu cred,
Toate lucrurile sunt posibile, Doamne, eu cred;
Doamne, eu cred, Doamne, eu cred,
Toate lucrurile sunt posibile, Doamne, eu cred.
E-29 [Brother Branham goes down and prays for those on cots. The congregation sings "Only Believe" four times, then he returns and sings--Ed.]
Lord, I believe, O Lord, I believe,
All things are possible, Lord, I believe;
Lord, I believe, Lord, I believe,
All things are possible, Lord, I believe.
Being that, both of the ladies had growths, cancer on one...
E-30 Fiind că amândouă doamnele aveau umflături, cancer pe una, şi, eu aş putea doar să dau repede această mică mărturie, chiar dacă trebuie să scurtez ceva din vorbirea mea. Chiar înainte să plec de acasă, ultimul caz pe care l-am avut înainte să plec, care a fost un caz deosebit, a fost o doamnă şi numele ei este Dyer; ea era, am uitat numele ei acum. A fost Doctorul Dyer, din Louisville. Un anumit James, Doctorul James Dyer, un specialist în umflături, şi aşa mai departe, în Louisville.
E-30 And I just might quickly give this little testimony, if I have to cut some of my talking short. Just before leaving home, the last case I had before leaving, that was an outstanding case, there was a lady and her name is Dyer; she was, I forget her name now. It was Doctor Dyer, out of Louisville, a James, Doctor James Dyer, a specialist on growths and so forth, in Louisville.
E-31 Fiica lui cânta la pian în biserica Uşa Deschisă, unde este păstor Doctor Cauble; doar o, oh, mare, sinagogă veche uriaşă Evreiască. Şi omul însuşi a aparţinut la Biserica lui Cristos, Biserica denominaţională a lui Cristos, şi a fost convertit să creadă evanghelia Evangheliei depline, un om foarte bun. Şi ea a cântat în adunarea mea când am ţinut-o la Louisville, la Memorial Auditorium. Şi a fost uimită să vadă ce a avut loc, şi a încercat să-i spună tatălui ei despre asta.
E-31 His daughter played the piano in the Church of the Open Door, which Doctor Cobbles is pastor; just a--oh, great mammoth old Jewish synagogue. And the man himself belonged to the Church of Christ, denominational Church of Christ, and was converted into believing the Gospel of the full Gospel, very fine man. And she played in my meeting when I had it in Louisville at the Memorial Auditorium. And she was amazed to see what taken place and tried to tell her father about it.
E-32 El a spus, „Este doar psihologie. Oamenii aceia sunt tot la fel de bolnavi cum au fost întotdeauna.” Şi astfel—astfel el nu a vrut să creadă Aceasta.
E-32 He said, "It's just psychology. Those people is just as sick as they ever was." And so--so he wouldn't believe it.
E-33 În cele din urmă ea s-a îndepărtat de la biserică, s-a căsătorit cu un băiat de la seminarul Baptist, şi el în final s-a îndepărtat de credinţa lui. El a fost pregătit să fie un lucrător, şi aşa cum fac Baptiştii în acel fel. Şi astfel ei…În final el s-a îndepărtat, nu a vrut să predice. Şi s-au mutat la rudele lui la Rockford, Illinois.
E-33 Finally she weaned away from the church; she married a boy from the Baptist seminary, and he finally got away from his belief. He was trained to be a minister, and as the Baptist do it that way. And so they... Finally he got away, didn't want to preach. And they moved over to his people at Rockford, Illinois.
E-34 În sfârşit ea, Jean, a început să aibă ceva boală de femei. S-a dus la tatăl ei la consultaţie, s-a întors la Louisville pentru analize. Şi când au făcut-o, au găsit ceea ce este numită
„tumoarea ciocolată,” este în glandele feminine. Îndepărtând aceia, tatăl ei, cu o operaţie majoră, şi probabil căci el a răspândit o cantitate din—din tumoare în ea. Şi în final…Şi i-au făcut câteva raze X profunde şi—şi terapie.
E-34 Finally she, Jean, begin to have some female trouble. She went to her father for examination, came back to Louisville for examination.
E-35 Şi astfel atunci când ei…când ea s-a întors acasă, şi a continuat să aibă probleme.
E-35 And when they did, they found what's called the "chocolate tumor"; it's in the female glands. Removing that, her father, with a major operation, and he must've spilt some of the--the tumor in her. And finally... And they give her some deep X-ray and--and therapy.
E-36 Cam cu un an mai târziu au adus-o înapoi pentru o altă analiză, şi au făcut o histerectomie completă. Şi când au făcut asta, tatăl, cu Doctorul Humes, care este unul dintre doctorii cei mai importanţi din Sud, au operat, şi era prea avansat, cancerul deja se învăluise în colon. Astfel ei au lăsat-o acolo atunci pentru o vreme. Apoi el a încercat iarăşi tratamente cu raze X, şi au văzut că nu o ajutau deloc, astfel au dus-o înapoi la spital să… Nu au mai putut să-i dea laxativ să-i pună intestinul în mişcare, astfel au încercat să o cureţe prin clismă. Şi asta a făcut ca apa să nu mai meargă în intestine.
E-36 And so then when they--when she went back home, and she continued to have trouble. About a year later they brought her back for another examination, and they had a complete hysterectomy. And when doing so, the father, with Doctor Humes, which is one of the major doctors of the south, operated, and it was too far; the cancer had already wrapped into the colon. So they left her there then for a while. Then he tried X-ray treatments again, and they seen it didn't do no good, so they just taken her back to the hospital to... They couldn't give her any more laxative to make her bowel move, so they tried to wash her with enema. And that got so the water wouldn't go into the bowel anymore.
E-37 Aşa că soţul ei a fost oarecum unul dintre criticii mei. Şi astfel în final într-o zi el a venit jos acolo şi a luat cartea şi a început să o citească. (Şi fiul meu aici şi Fratele Sothmann, el este unul dintre administratori, este aici pe undeva.) Şi el doar s- a întins pe scările bisericii, păi, cam vreo două zile, până când… Eu—eu eram plecat la o întâlnire. Întorcându-mă, eu—m-am dus să o văd. Şi el mi-a spus, a zis, „Acum, ea nu ştie că are cancer.” A zis, „Doar du-te şi vorbeşte cu ea şi roagă-te cu ea.”
E-37 So then her husband was kind of one of my critics. And so finally one day he come down there and picked up the book and begin to read it. (And my son here and Brother Sothmann, one of the trustees, is in here somewhere.) And he just laid on the church doorsteps, why, for about a couple days, until... I--I was away in a meeting. Coming back I--I went over to see her. And he told me, said, "Now, she doesn't know she has cancer." Said, "Just go and talk to her and pray with her."
E-38 Şi astfel când am văzut-o, ea a spus, „Frate Branham,” a spus, „soţul meu va accepta vindecarea Divină,” a spus, „pentru că eu nu am putut să-l fac să se uite la una dintre cărţi, acum el îmi citeşte pagină după pagină în fiecare zi, una dintre cărţi.”
E-38 And so when I seen her, she said, "Brother Branham," she said, "my husband, is he going to accept Divine healing," says, "'cause I couldn't get him to look at one of the books, now he reads page after page to me every day, one of the books."
E-39 Şi am zis, „Eu înţeleg asta, Jean.” Şi am spus, „Acum, Jean, hai să vorbim şi să vedem ce va spune Domnul.” Nu era nimeni în salon, asistenta s-a retras. Şi astfel noi am stat de vorbă puţin, şi după o vreme a apărut o vedenie. Eu…Ea este cam în vârstă de patruzeci de ani, încă nu este căruntă, dar ea era mult mai în vârstă şi căruntă. Am spus, „Jean, acum, tu ai fost în adunări.”
„Da, Frate Branham.”
E-39 And I said, "I understand that, Jean." I said, "Now, Jean, let us talk and see what the Lord will say." No one in the room, the nurse dismissed herself. And so we talked a little while, and after while there came a vision. I... She's about forty years old, not gray yet, but she was much older and gray. I said, "Jean, now, you've been in the meetings."
"Yes, Brother Branham."
E-40 Am zis, „Ei ţi-au ascuns-o, şi mi-au spus să nu-ţi spun, dar tu ai cancer.” Şi am zis, „Tatăl tău şi…Sau soţul tău a spus,
‚Să nu spui nimic despre asta.’ Dar tu ai cancer, Jean. Dar, acum, eu vreau să îţi spun, pentru că tu ai fost în adunări. O vedenie nu a dat greş niciodată. Acum eu îţi voi spune, Jean, este AŞA VORBEŞTE DOMNUL! Înţelegi?” Vedeţi?
E-40 I said, "They've kept it from you, and told me not to say it, but you have cancer." And I said, "Your father and... Or your husband said don't say nothing about it. But you have cancer, Jean. But now, I want to tell you, because you've been in the meetings. A vision has never failed. Now, I'm going to tell you, Jean, it's THUS SAITH THE LORD." See, see?
E-41 Acum, vrei să fi foarte sigur de asta, vedeţi, căci…că este Domnul. Nu o impresie; tu o vezi. Vedeţi?
Şi atunci am spus, „Tu vei trăi. Ei sunt…El…”
E-41 Now, you want to be real sure of that (See?), that the--that it is the Lord, not impression; you see it. See?
And then I said, "You're going to live. They're... He..."
E-42 Ea a zis, „Frate Branham, eu am bănuit asta tot timpul.” Şi a zis, „Fiind crescută într-o casă cu tatăl meu fiind doctor,” a spus, „eu—eu—eu am bănuit asta.” A zis, „M-am gândit asta tot timpul, asta-i chiar ceea ce era.” Noi ne-am rugat.
E-42 She said, "Brother Branham, I suspicioned that all along." And she said, "Being raised in a home with my father being a doctor," said, "I--I--I suspicioned it." Said, "I thought that all along; that's just what it was." We prayed.
E-43 Ziua următoare, a doua zi după aceasta, ei urma să o ia pentru o colostomie. Asta-i, ştiţi, ei taie intestinul şi pun o pungă lateral şi apoi pacientul doar…până când ei mor, cancerul în final îi omoară, intestinul se goleşte într-o pungă. Şi chiar când au pregătit-o, şi deja pregătită şi gata pentru masa de operaţie, ea s-a simţit foarte ciudat. Şi ei…ea a chemat-o pe asistentă să vină să o ajute la—la baie. Şi, când ea a făcut-o, ea a avut o eliminare completă normală. Iar soţul ei—soţul ei aproape că nu i-a venit să creadă. Şi a doua zi…Nu au dus-o sus. A doua zi, în mod normal, chiar după micul dejun, o altă eliminare completă. Astfel ea…
E-43 The next day, the second day after that, they were going to take her up for a colostomy. That's, you know, they cut the intestine and put a bag on the side and then the patient just... Until they die, the cancer finally kills them, empty the bowel out in a bag. And just when they had her ready, and already prepped and ready for the operation table, she felt real strange. And they--she called for the nurse to come and help her to the--the bathroom. And when she did, she had a complete normal elimination. And her--her husband just couldn't hardly get over it. And the second day... They didn't take her up. The second day, normally, just after breakfast, another complete elimination. So she...
E-44 Doctorul ei a sunat. Între suspine şi plâns, a spus, „Chiar nu reuşesc să înţeleg, noi nu putem să găsim nici măcar un simptom. Acesta este dus.”
E-44 Her doctor called up. Between sobs and crying, he said, "I just can't understand; we can't even find one symptom of it at all. It's gone."
E-45 Acum, acum, surorile mele scumpe, eu nu am niciun motiv să stau aici ca un slujitor al lui Cristos şi să spun ceva greşit, pentru că eu aş fi judecat în ziua aceea, şi izgonit, ca un făţarnic.
E-45 Now, now, my precious sisters, I have no reason to stand here as a servant of Christ and say something wrong, because I'd be judged at that day, and a castaway, as a hypocrite.
E-46 Acum, cu Cuvântul lui Dumnezeu deschis, eu nu m-am rugat mai mult pentru Jean şi nici mai sincer decât m-am rugat pentru voi, vedeţi. Noi doar am bătut în jos acel mic ţăruş, ştiind că rugăciunea de credinţă a fost făcută. Asta o stabileşte chiar acolo. Cuvântul lui Dumnezeu a spus aşa, vedeţi, „Rugăciunea de credinţă va salva pe cel bolnav.”
E-46 Now, with God's Word open, I prayed no more for Jean and no sincerely than I did for you. See? We just drove down that little post, knowing that the prayer of faith had been prayed. That settles it right there. God's Word said so. See? "The prayer of faith shall save the sick."
E-47 Acum, acelaşi Dumnezeu care a vindecat-o pe fiica Doctorului Dyer, care este Jean…Nu ştiu acum care este numele ei. Dar omul acela cu certitudine a îmbrăţişat Evanghelia deplină. La ultima predică la biserică, iată-l şezând chiar acolo primind totul, luând împărtăşirea cu noi, şi toate celelalte, un student Baptist a venit la Domnul pentru botezul Duhului Sfânt. Acum, asta arată că Dumnezeu rămâne Dumnezeu.
E-47 Now, the same God that healed Doctor Dyer's daughter, which is Jean... I don't know what her name is now. But that man has certainly embraced the full Gospel. The last sermon at the church, here he was setting right there taking it all in, taking communion with us, and everything else, a Baptist student had come to the Lord for the baptism of the Holy Ghost. Now, it just goes to show that God remains God.
E-48 Şi doctorul, tatăl ei, om minunat, dar el chiar nu mai văzuse să se fi întâmplat aşa ceva.
E-48 And the doctor, her father, lovely man, but he just had never seen anything like that happen.
E-49 Acum, Dumnezeu are un timp pentru toate lucrurile. Şi cât despre a crede, voi amândouă sunteţi credincioase. Astfel uneori aceste lucruri se întâmplă spre bine. Voi ştiţi, Biblia a spus, „Ele lucră împreună spre bine.”
E-49 Now, God has a time for all things. And from believing, you're both believers. So sometimes these things happen for good. You know, the Bible said, "They work together for good."
E-50 Acum, vă amintiţi de Iov, toate încercările lui? Acum, nu era Dumnezeu care îl pedepsea pe Iov, ci era Dumnezeu care îl aproba pe slujitorul Său. Astfel totul a lucrat pentru bine, vedeţi. Şi atunci Cartea lui Iov a fost scrisă pentru toate generaţiile, ca o mărturie. Acum, Dumnezeu o lucrează pentru bine.
E-50 Now, remember Job, all of his trials? Now, that wasn't God chastening Job, but it was God approving His servant. So it all worked for good. You see? And--and then the Book of Job was wrote for all generations, for a testimony. Now, God's working it for good.
E-51 Doar amintiţi-vă, eu m-am rugat, cu toată inima mea, rugăciunea de credinţă. Voi credeţi-o, şi acolo, asta va fi tot, aşa va fi, doar—doar urmăriţi rezultatele.
E-51 Just remember, I have prayed with all my heart the prayer of faith. You believe it, and there that'll be it; that'll be the case, just--just watch for the results.
E-52 Acum, ca să intrăm direct în mesaj, (mulţi stau în picioare), un mesaj mic pentru seară.
E-52 Now, to get straight in the--the message (Many are standing.), a little message for the evening.
E-53 Şi—şi doar amintiţi-vă acum, acolo la—la Ramada, acolo vor fi nişte vorbitori foarte buni la această convenţie la Ramada de data aceasta, Oamenii de Afaceri, astfel voi…jos la Ramada. Deci fiţi siguri să încercaţi să participaţi la această adunare. Fratele Oral Roberts va fi acolo pentru seara banchetului.
E-53 And--and just remember now, there at the--at the Ramada, there's going to be some very fine speakers at this Ramada convention this time, the Business Men, so you--down at the Ramada. So you be sure to try to attend this meeting. Brother Oral Roberts is going to be there for the night of the banquet.
E-54 Şi, acum, eu sunt cumva o parte mică din Tucson, voi ţine cu Tucson. Noi avem unul jos acolo, de asemenea, următoarea Luni seara, astfel dacă se întâmplă să fiţi pe acolo, ei bine, veniţi şi voi. Şi va trebui să…s-ar putea să trebuiască să mă suportaţi puţin, pentru că eu va trebui să vorbesc la aceea. Astfel veniţi dacă puteţi Marţea următoare…Lunea următoare seara la Motelul Ramada, Ramada Inn, la Tucson. Şi, desigur, noi toţi ştim că Phoenix este doar periferia Tucsonului. Noi toţi ştim asta, vedeţi, aşa—aşa că veniţi jos să vedeţi cum trăiesc oamenii de la munte.
E-54 And now, I'm kind of a little part of Tucson; I'm going to hold up for Tucson. We got one down there too next Monday night, so if you happen to be around there, well, you come down there also. And you'll have to--might suffer a little time with me, 'cause I'm supposed to speak that one. So you come down if you can next Tuesday--next Monday night at the Ramada Motel, the Ramada Inn at Tucson. And 'course we all know that Phoenix is just the outskirts of Tucson. We all know that (You see?), so--so come down and see how the mountain folks live.
E-55 Acum să deschidem în Bibliile noastre la Zaharia 14, capitolul 6 şi 7, eu doresc să citesc pentru o…să scot un context mic pentru textul pe care vreau să îl iau.
Şi va veni la împlinire în ziua aceea, că lumina nu va fi clară, nici întuneric: Ci va fi o zi care va fi cunoscută de DOMNUL, nici zi, nici noapte: dar se va împlini, că în timpul de seară va fi lumină.
E-55 Now, let us turn in our Bibles to Zechariah 14, the 6th and 7th chapter, I wish to read for a--to draw from this a little context of the text that I wish to take.
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that in the evening time it shall be light.
E-56 Acum eu vreau să scot din acesta, Mesagerul de Seară, pentru un con-…ca text: Mesagerul de Seară. Desigur, putem avea mesageri pe tot parcursul zilei, şi au fost mesageri prin toată această zi despre care a vorbit El, dar urmează să vină un Mesaj al serii. Şi noi vrem să privim la aceea în seara aceasta şi cumva într-un fel ca şcoala Duminicală, să vorbim despre aceasta o vreme.
E-56 Now, I wish to draw from this, "The Evening Messenger," for a con--for a text: "The Evening Messenger." 'Course we can have messengers all through the day, and there has been messengers all through this day that He has spoke of, but there's coming an evening Message. And we want to look at that tonight and kind of in a way like Sunday school, talk on it awhile.
E-57 Acum, noi toţi ştim despre ce vorbea Zaharia aici, pentru că el a spus, „Va veni o zi care va fi cunoscută de Domnul, nici zi nici noapte; dar spre seară va fi Lumină.” Acum, dacă am şti că nu este nici zi nici noapte, ar trebui să fie un fel de o—o—o zi mohorâtă, un fel de zi ceţoasă.
E-57 Now, we all know what Zechariah here was speaking of, because that he said, "There will come a day that will be considered to the Lord, neither day nor night; but in the evening it shall be Light." Now, if we knew that it wasn't day nor night, it would have to be kind of a--a--a dismal day, kind of a foggy day.
E-58 Şi noi toţi ştim că civilizaţia a călătorit de la est la vest. Cea mai veche civilizaţie pe care o avem este China. Şi civilizaţia a călătorit de la est la vest, pentru că a urmat soarele, şi acum noi am ajuns tocmai până la Coasta de Vest. Dacă mergem mai departe, suntem din nou în Est, vedeţi. Deci suntem la capătul drumului.
E-58 And we all know that civilization has traveled from east to the west. The oldest civilization we have is China. And civilization has traveled from east to west, because it's followed the sun. And now, we have got all the way to the west coast. If we go any further, we're back east again. See? So we're at the end of the road.
E-59 Noi credem, ca şi Biserică, că Evanghelia a fost aproape completată. Noi credem că marii mesageri de-a lungul epocilor au, în aceste zile din urmă, ultimele câteva sute de ani, au luptat pentru aceste lucruri mari; justificarea prin credinţă, Luther; sfinţirea, prin Wesley; botezul Duhului Sfânt, prin Penticostali. Credem că acele elemente merg să formeze trupul complet, ca cel natural şi cel spiritual.
E-59 We believe, as the Church, that the Gospel has been just about completed. We believe that the great messengers through the ages has, in these last days, last several hundred years, has fought for these great things; the justification by faith, Luther; sanctification by Wesley; the baptism of the Holy Ghost by the Pentecostals. We believe that those elements goes to make up the complete body, like the natural and the spiritual.
E-60 Când un copil este născut normal, care este primul lucru? Primul lucru care se rupe, este apa; următorul lucru, este sângele; şi următorul lucru, este viaţa.
E-60 When a baby's born normally, what's the first thing? The first thing it breaks is water; the next thing is blood; and the next thing is life.
E-61 Întâi Ioan 5:7 a spus, „Sunt trei care mărturisesc în Cer, Tatăl, Cuvântul, şi Duhul Sfânt: şi aceştia trei unul sunt.” Ei sunt Unul; nu puteţi avea pe Tatăl fără să aveţi Fiul, nu puteţi avea pe Fiul fără să aveţi Duhul Sfânt. Vedeţi, ei sunt Unul. „Dar sunt trei care mărturisesc pe pământ, apa, sângele, şi Duhul: şi ele sunt de acord în unul.” Ele nu sunt unul, ci sunt de acord în unul. Vedeţi?
E-61 I John 5:7 said, "There are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one." They are One; you can't have the Father without having Son; you can't have the Son without having the Holy Ghost. See, they are One. "But there are three bear record in earth, the water, the blood, and the Spirit, and they agree in one." They're not one, but they agree in one. See?
E-62 Acum, puteţi fi justificaţi fără să fiţi sfinţiţi; puteţi fi sfinţiţi fără să aveţi Duhul Sfânt. Vedeţi? Duhul Sfânt este Prezenţa care locuieşte înăuntru a puterii lui Cristos, în Duhul. Acum, vedem că naturalul simbolizează spiritualul, astfel Biserica este la maturitatea ei completă acum: justificare, sfinţire, botezul Duhului Sfânt. Noi tocmai am trecut prin cele Şapte Epoci ale Bisericii, acasă, tipizând aceea frumos.
E-62 Now, you can be justified without being sanctified; you can be sanctified without having the Holy Ghost. See? The Holy Ghost is the indwelling Presence of Christ's power in the Spirit. Now, we see that the natural types the spiritual, so the Church is in its complete maturity now: justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit. We just come through the Seven Church Ages at home, typing that out beautifully.
E-63 Şi, apropo, a auzit cineva vreodată acele benzi despre epocile bisericii? Pe ultima dată când am desenat acele epoci acolo pe tablă, şi Tatăl Ceresc ştie că acest lucru este adevărat, când am completat-o cu cât de bine am putut, sub inspiraţia pe care mi-a dat-o Dumnezeu, acel Înger al Domnului pe care îl vedeţi în fotografie (mulţi aţi văzut fotografia aceea, nu-i aşa, acea Lumină?), a venit drept jos în încăpere, înaintea la vreo trei sute sau patru sute de oameni, a mers chiar acolo pe partea peretelui (ca o Lumină aşa) şi a desenat Singur acele epoci ale bisericii. Noi toţi am stat acolo privind la El, L-am privit desenând prima epocă a bisericii, a doua, a treia, şi a patra, a cincea, a şasea, şi a şaptea.
E-63 And, by the way, has anybody ever heard them tapes on the church ages? On the last time I had those ages drawed out there on the blackboard, and the heavenly Father knows this is true, when I completed it with the best I could, under the inspiration that God would give me, that Angel of the Lord that you see in the picture (Many have seen that picture, haven't you, that Light?), It came right down in the room, before about three hundred or four hundred people, went right over on the side of the wall, as a Light like that, and drawed those church ages by Itself. We all stood there looking at It, watched It draw the first church age, the second, third, and fourth, fifth, sixth, and seventh.
E-64 Acum, sunt oameni prezenţi aici care sunt martori la asta. Ridicaţi mâna dacă aşa este. Biblia a spus, „În gura a doi sau trei martori.”
E-64 Now, there's people sitting here that's a witness of that. Raise up your hand if that's so. The Bible said, "In the mouth of two or three witnesses."
E-65 Toţi care şedeau acolo, ţipând şi toate celelalte, am spus,
„Iată! Acum, aţi vrut să-L vedeţi, toţi vă puteţi uita direct la El.” La ora unsprezece ziua, stând chiar acolo pe perete, şi a desenat acele epoci ale bisericii, chiar atât de mult Duh, şi apoi întunericul să arate că Duhul a fost înăbuşit şi a trecut prin Epoca Întunecată şi s-a întors drept jos din nou, doar aşa cum am desenat-o eu. Şi o avem, poze cu asta, şi totul desenat, atârnând pe perete. Şi acolo a fost chiar exact. Trebuie să fi fost că Duhul Domnului a fost mulţumit că aceea a fost completată, pentru că El s-a întors şi a adeverit căci aceea era corectă.
E-65 Everyone setting there, screaming and everything else, I said, "There. Now, you've wanted to see It, everybody can look right at It." Eleven o'clock in the day, standing right there on the wall, and drawed off those church ages, just which much Spirit, and then the darkness to show that the Spirit was smothered out, went through the Dark Age and come right back down again, just the way I had it drawed. And we got it, pictures of it, and everything drawed, hanging on the wall. And there it was just exactly. It must have been that the Spirit of the Lord was satisfied that that was completed, 'cause He come back and vindicated that that was right.
E-66 Şi noi trăim în Epoca Bisericii Laodicea, epoca bogată a bisericii în care ei cred că nu au nevoie de nimic, şi nu ştiu că sunt goi, mizerabili, orbi; şi nu o ştiu, vedeţi. Acum, toate acelea, simbolizează.
E-66 And we're living in the Laodicean church age, the rich church age that have--thinks they have need of nothing, and don't know that they're naked, miserable, blind, and don't know it. See? Now, all those, typing.
E-67 Acum, acelaşi soare care străluceşte în…răsare în Est este acelaşi soare care apune în Vest. Acum, să ne oprim doar un minut să-i dăm un fundal acestui mesaj. Ştim că soarele, adică s-o-a-r-e, sistemul solar. Dar F-i-u-l lui Dumnezeu a venit jos, în strălucirea lui Dumnezeu şi Lumina lui Dumnezeu, în Est. Şi noi am avut două mii de ani acum, consideraţi de Domnul, El a spus, „Va fi un timp care nu va fi nici zi nici noapte, doar un fel de zi mohorâtă; dar în timpul de seară va fi Lumină.”
E-67 Now, the same sun that shines in the--rises in the east is the same sun that sets in the west. Now, let's just stop a minute to background this message. We know that the sun, that's s-u-n, the solar system. But the S-o-n of God came down in the brilliance of God and the Light of God in the east. And we've had two thousand years now, considered by the Lord, He said, "It'd be a time that wouldn't be day nor night, just kind of a dismal day; but in the evening time it shall be Light."
E-68 Acum, dacă observaţi, Duhul Sfânt s-a coborât mai întâi peste poporul Răsăritean. Apoi am avut un timp în care doar ne-am înscris la biserică, şi mici capete să fie ridicate, şi să se lupte pentru micuţe cauze. Dar apoi în timpul serii, în emisfera Vestică, va fi Lumină. Şi noi suntem la acel timp acum! Civilizaţia a venit ca o mare rupere din Est, adunând păcatul tot timpul pe măsură ce venea, şi aceasta a lovit Coasta de Vest ca o barieră de sunet, şi a căzut înapoi, şi cel mai coruptibil loc pe care îl cunosc este pe Coasta de Vest. La tot ce vreţi să vă gândiţi, ei îl au, păcat, corupţie, divorţ, căsătorie, Hollywood, chiar gaura iadului! Exact aşa este.
E-68 Now, if you notice, the Holy Spirit fell on the eastern people first. Then we've had a time of just church-joining, and little ends to be picked up, and little causes to be fought for. But then in the evening time on the western hemisphere, it shall be Light. And we're at that time now. Civilization's come like a great rift from the east, picking up sin all the time as it come, and she's hit the west coast like a sound barrier, and she's fallen back, and the most corruptible place that I know of is on the west coast. Anything that you want to think of, they got it: sin, corruption, divorce, marrying, Hollywood, the very hole of hell. That's exactly right.
E-69 Eu cred în sfinţenia veritabilă a Bibliei. Şi eu nu cred în această corupţie şi lucru putred care dă un exemplu înaintea oamenilor noştri, numit Hollywood. Şi eu am fost întotdeauna împotrivă la asta. Şi eu cred că un om care are Duhul lui Dumnezeu în el ar fi împotrivă la asta, pentru că Duhul lui Dumnezeu îi va mărturisi că „este greşit”.
E-69 I believe in genuine Bible holiness. And I do not believe in this corruption and rotten stuff that sets an example before our people called Hollywood. And I've always been against it. And I think a man that has the Spirit of God in him would be against it, because the Spirit of God would testify that it's wrong to him.
E-70 Acum eu cred că asta este unul dintre…Obişnuiam să mergem la Paris să luăm modele dezbrăcate pentru a ne dezbrăca femeile, acum Parisul vine aici să le ia pe ale noastre. Vedeţi? Hollywood conduce lumea. Şi modelele nude pe care le avem noi astăzi, întrec Franţa (gândiţi-vă la asta!), acel loc beţiv, bătăios, imoral, şi totuşi, Hollywood-ul îl întrece întru totul.
E-70 Now, I think that's one of the... We used to go over to Paris to get naked models for to strip our women; now Paris comes over here to get ours. See? Hollywood leads the world. And the nude fashions that we have of today, beyond France (Just think of that.), that drunken, brawling, immoral place, and yet Hollywood beats that altogether.
E-71 Şi toate televiziunile noastre, tot ce au în acestea sunt necenzurate, doar glume murdare, şi corupţie putredă, doar s-au infiltrat în fiecare lucru. Şi oamenii, diavolul… Nu ne-am fi trimis copiii la—la cinematografe cu ani în urmă, noi Penticostalii timpurii, dar acum diavolul ne-a strecurat una şi a pus-o chiar în casă peste noi. Vedeţi? Astfel el a băgat cinematografia chiar înăuntru.
E-71 And all of our televisions, the everything they have on it is uncensored, just dirty jokes, and rotten corruption, just weighed into everything. And the people, the Devil... Wouldn't let us send our children to--to the picture shows years ago, we early Pentecostals, but now the Devil slipped one over and put it right in the house on us. You see? So he just brought the picture show right in.
E-72 Acum, şi este—este aşa un—un lucru îngrozitor când te— când te gândeşti că lumea a ajuns în această corupţie, din cauză că toată murdăria, vedeţi, şi doar a plutit încoace, venind cu civilizaţia.
E-72 Now, and it's such a dreadful thing to--to think that the world has got in this corruption, because all the riffraff (You see?), has just floated in this way, coming with civilization.
E-73 Dar tot timpul…Am să predic într-una din aceste zile, cu voia Domnului, în câteva zile, despre Numărătoarea Inversă. Voi ştiţi, eu—eu sper că voi orbitaţi, şi astfel noi—noi doar vedem acolo ce are loc. Dumnezeu a fost în stare să facă ceva cu Biserica Lui, de asemenea, tot timpul, voi vedeţi, în timp ce aceste lucruri se petrec. Şi acum noi suntem la timpul sfârşitului, mulţumim Domnului!
E-73 But all the time... I'm going to preach one of these days, the Lord willing, in a few days, on "The Countdown." And you know, when I--I know you orbited, and so we--we just see there what's taking place. God's been able to do something with His Church too all the time (You see?), while these things are going on. And now we're at the end time. Thank the Lord.
E-74 Fiecare epocă şi-a avut mesajul şi mesagerul ei. Dumnezeu a avut grijă de asta. Fiecare…Chiar şi în epocile bisericii, aflăm că fiecare a avut un mesager, şi fiecare şi-a trăit epoca lor; şi altul a venit înăuntru, şi acela a ieşit afară; şi altul a venit înăuntru; înainte în jos până la a şaptea epocă a bisericii; fiecare stea, fiecare înger al bisericii, fiecare mesager.
E-74 Each age has had its message and messenger. God has seen to that. Every... Even in the church ages, we find out that each one had a messenger, and each one lived their age; and another one come in, and that one went out; and another one come in, on down to the seventh church age: each star, each angel of the church, each messenger.
E-75 Şi aflăm, la ultima epocă a bisericii, în Apocalipsa 10, trebuie să fie un sunet de trâmbiţă, şi acolo erau şapte glasuri rostite la…Ele nu au fost permise să se scrie. Ci a fost pecetluită pe partea din spate a Cărţii, cele şapte peceţi erau pe partea din spate a Cărţii. După ce Cartea este scrisă, atunci Ea este pecetluită în spate acolo cu şapte peceţi. Acum, nimeni nu ştie ce sunt ele. Dar El a spus, „În zilele în care îngerul al şaptelea sună Mesajul lui,” acela este un înger pământesc, acum.
E-75 And we find out at the last church age over in Revelations 10, there's to be a trumpet sound, and there was seven voices uttered at... They was not permitted to write. But it was sealed on the back side of the Book, the seven seals was on the back side of the Book. After the Book is written, then It's sealed back there with seven seals. Now, no one knows what they are. But It said, "In the days of the seventh angel sounding forth his Message..." that's earthly angel now.
E-76 Pentru că acest Înger s-a coborât din Cer; şi acesta era pe pământ; înger este „un mesager,” un mesager al epocii.
E-76 Because this Angel came down from heaven; and this was on earth. "Angel" is "a messenger," a messenger to the age.
E-77 Şi apoi noi observăm că El a pus a Lui…avea un curcubeu deasupra capului Lui şi Şi-a ridicat mâna şi a jurat pe Cel ce este viu în vecii vecilor, că nu va mai fi timp (când aceste şapte glasuri au rostit, şapte tunete au rostit glasurile lor). Şi El le-a spus, „Nu scrie, ci pecetluieşte-O.” Şi noi am aflat că aceasta era pe partea din spate a Cărţii.
E-77 And then we notice that He put His--had a rainbow over His head and raised up His hand and swore by Him that lives for ever and ever, that time should be no more when these seven voices uttered, seven thunders uttered their voices. And He told them, "Don't write, but seal it." And we found it was on the back side of the Book.
E-78 „Dar când îngerul al şaptelea şi-a sfârşit Mesajul, profeţia lui a acelei zi, atunci taina lui Dumnezeu se va sfârşi,” toţi ştiu că Biblia spune asta. „Taina lui Dumnezeu, ce este Dumnezeu, Cine este Dumnezeu, şi totul despre calea în botez şi aşa mai departe, acestea toate vor fi stabilite în acea zi.”
E-78 But when the seventh angel had finished his Message, his prophesying of the day, then the mystery of God should be finished (Everybody knows the Bible says that.): the mystery of God what God is, Who God is, and all about the way into the baptism and things, that should all be settled in that day.
E-79 Fiecare mesager şi-a avut mesajul său, şi—mesajul şi mesagerul epocii. Şi este foarte remarcabil faptul că fiecare mesager…Noi chiar am aflat în epocile bisericii (şi în seara aceasta noi vom merge înapoi în Vechiul Testament şi aflăm că este acelaşi lucru) căci Dumnezeu trimite mesagerul din epoca aceea la sfârşitul timpului; întotdeauna la sfârşit, niciodată la început. La sfârşit!
E-79 Each messenger has had his message, and the--the message and the messenger of the age. And it is most remarkable that each messenger... We even found in the church ages (And tonight we'll go back in the Old Testament and find that it's the same thing.) that God sends the messenger of that age at the end of the time: always at the end, never at the beginning, at the end.
E-80 Acum, în timp ce epoca lui Luther s-a stins, atunci a intrat Wesley. Şi când sfinţirea lui Wesley s-a stins, epoca Penticostală a intrat. Vedeţi? Este întotdeauna mesagerul cel care deschide noul mesaj la sfârşitul celui vechi. Asta s-a întâmplat în fiecare epocă. Ştim că este adevărul.
E-80 Now, as Luther's age faded out, then Wesley come in. And when Wesley's sanctification faded out, Pentecostal age come in. See? It's always the messenger opens up the new message at the end of the old. It's a--of each age that that's been done. We know that to be the truth.
E-81 Aceasta se repetă de fiecare dată prin Biblie. Găsim asta în Sfintele Scripturi, pe tot parcursul, căci tocmai la sfârşitul epocii vechi şi începutul celei noi, acea epocă se stinge şi o epocă nouă vine înăuntru, Dumnezeu îl trimite pe mesager.
E-81 This is repeated each time through the Bible. We find that in the sacred Scriptures all the way through, that just at the ending of the old age and the new one coming in, that age fades out and a new age comes in, God sends the messenger.
E-82 Şi ca întotdeauna—întotdeauna, de fiecare dată când vine un mesager, este întotdeauna o chemare înapoi la Cuvânt, niciodată nu dă greş. Ţineţi minte, Aceasta este descoperirea completă a lui Isus Cristos, nu poate fi adăugat nimic la Aceasta sau luat din Aceasta. Este descoperirea completă a lui Isus Cristos. Şi singura cale prin care putem fi vreodată siguri: dacă în mijlocul nostru apare ceva care este contrar acestei descoperiri, atunci este greşit. Vedeţi? „Rapid înapoi la Cuvânt!” Şi întotdeauna cheamă înapoi.
E-82 And as always--always, every time that a messenger comes, it's always a call back to the Word: never fails. Remember, this is the complete revelation of Jesus Christ; there cannot be nothing added to It or taken from It. It's the complete revelation of Jesus Christ. And the only way that we can ever be sure... If anything rises among us that's contrary to this revelation, then it's wrong. See? It's back to the Word, and always calling back.
E-83 Şi în fiecare caz în Scriptură, fiecare caz, Dumnezeu foloseşte un profet să cheme acea epocă înapoi, întotdeauna. Nu ex-…Nu, nu dă greş nici măcar o dată, El întotdeauna trimite un—un profet! Şi acum de ce face El asta? Este pentru că Biblia spune, „Profetul este cel la care vine Cuvântul lui Dumnezeu,” descoperitorul Cuvântului.
E-83 And in every case in the Scripture, every case, God uses a prophet to call that age back always. No ex... No, not one time to fail, He always sends a--a prophet. And now, why does He do that? Is because the Bible says, "It's the prophet that the Word of God comes to," the revealer of the Word.
E-84 Acum, eu—eu—eu sper că nu sunt înţeles greşit. Vedeţi? Eu nu vreau să fiu înţeles greşit, dar eu vreau să fiu cinstit şi credincios la chemare. Noi vrem să fim aşa.
E-84 Now, I--I--I hope that I'm not misunderstood. See? I don't mean to be misunderstood, but I mean to be honest and faithful to the call. We want to be that.
E-85 Acum, Dumnezeu întotdeauna foloseşte un—un profet, un om. Dacă folosiţi o grămadă de oameni, obţineţi idei diferite; vedeţi, fiecare om, doi oameni. El nu a avut niciodată doi profeţi majori pe pământ în acelaşi timp. El ia unul, astfel încât celălalt să-i poată lua locul pentru o altă zi, un alt mesaj. El nu are niciodată doi, El are câte unul pe rând.
E-85 Now, God always uses a prophet, a man. If you use a bunch of men, you get different ideas (See?); each man, two men. Never did He have two major prophets on the earth at one time. He takes one, so the other one can take its place for another day, another message. He never has two; He has one at a time.
E-86 Şi Dumnezeul infinit nu Îşi schimbă niciodată programul, El trebuie întotdeauna să stea cu ce a început. Acela-i motivul că noi putem avea încredere în ceea ce spune El, El nu se poate schimba. Dacă El a mântuit un om pe baza credinţei lui în Dumnezeu, următorul om va trebui să fie mântuit în acelaşi fel.
E-86 And the infinite God never changes His program. He must always stay with what He started with. That's the reason we can have confidence in what He says; He cannot change. If He saved a man on the basis of his faith in God, the next man will have to be saved the same way.
E-87 Când Dumnezeu a făcut un loc unde să poată avea părtăşie cu făptura Lui, Adam a încercat să facă o cale el însuşi, şi a făcut frunze de smochin pentru el şi soţia lui, să facă şorţuri. Dumnezeu a respins asta. Şi Dumnezeu a hotărât prin ce program sau pe ce bază El îl va întâlni pe om şi să aibă părtăşie cu el, şi aceasta a fost sângele vărsat. Şi El nu a schimbat-o niciodată.
E-87 When God made a place where He could fellowship with His creature, Adam tried to make a way himself, and made fig leaves for him and his wife, to make aprons. God rejected it. And God decided on what program or what basis He would meet man and fellowship with him, and that was the shed blood. And He's never changed it.
E-88 Acum, ca de la Metodist la Baptist, noi putem să dăm mâinile unii cu alţii. Dar pe bazele dintre Metodişti şi Baptişti noi nu avem lucruri în comun, eu trag pentru Baptist şi voi trageţi pentru Metodist, sau vice versa. Dar există o bază unde toţi credincioşii se pot întâlni şi asta este sub Sângele vărsat. Acolo este unde ne întâlnim şi lăsăm la o parte toate aceste lucruri. Deci nu putem intra toţi într-o organizaţie, nu putem face asta.
E-88 Now, as Methodist to Baptist, we can shake one another's hands. But on basis by being Methodist and Baptist we have no things in common; I'm pulling for the Baptists and you're pulling for the Methodists, or vice versa. But there's one basis where all believers can meet, that's under the shed Blood. That's where we meet and lay aside all these things. So we cannot all come into one organization; we cannot do that.
E-89 Aceste mici organizaţii, eu cred că Dumnezeu a fost în asta, în toată treaba. Dar oamenii…pentru că suntem diferiţi. Fiecare om vede diferit, fiecare persoană vede diferit, nu există două minţi exact la fel. Nu există doi oameni perfect la fel, ei pretind; nu există două nasuri, nu există două amprente. Vedeţi, suntem făcuţi diferiţi, astfel noi trebui să avem grupuri diferite.
E-89 These little organizations, I think God's been in it, the whole thing. But people... 'Cause we're different. Each man sees different; each person sees different; no two minds is exactly the same. No two people is perfectly the same, they claim; no two noses, no two thumb-prints. See, we're made different; that way we should have different groups.
E-90 Dar Dumnezeu întotdeauna lucrează cu un individ. El nu te mântuie pentru că tu eşti Metodist; El nu te mântuie pentru că eşti Baptist; El nu te salvează pentru că tu eşti Penticostal. El te salvează pentru că El s-a ocupat personal de tine! Şi tu eşti mântuit pe acea bază, că tu ai acceptat aceasta. Prin urmare, Dumnezeu, ca să se ocupe de tine, El nu lucrează cu tine în rânduiala bisericii Lui, El lucrează cu tine ca şi un individ.
E-90 But God always works with an individual. He don't save you because you're Methodist; He doesn't save you because you're Baptist; He doesn't save you 'cause you're Pentecostal. He saves you because He has dealt personally with you. And you're saved on that basis, that you have accepted it. So therefore God could deal with you. He doesn't deal with you in the order of His church; He deals with you as an individual.
E-91 Aşa dar, când Dumnezeu a trimis profeţii Lui, mesagerii Lui ai Testamentului, El a vorbit cu un om, şi omul acela a trebuit să aducă Mesajul. Alţii au plecat de la el, peste tot, aducând acelaşi Mesaj. Dar trebuia să fie un singur cartier general. Dumnezeu întotdeauna l-a avut. Eu sunt mulţumitor că El îl are în seara aceasta; acela este Duhul Sfânt, desigur, noi ştim cu toţi. Acum, nu un grup, ci Duhul Sfânt este Cartierul General al lui Dumnezeu. Acela este Mesagerul lui Dumnezeu al orei.
E-91 Therefore, when God sent forth His prophets, His messengers of the Testament, He spoke to one man and that man had to bring the message. Others went from him, everywhere, bringing the same message. But there had to be one headquarters. God's always had it. I'm thankful He's got it tonight; that's the Holy Ghost, of course, we all know. Now, not some group, but the Holy Spirit is God's Headquarters, that's God's Messenger of the hour.
E-92 Acum, pentru că, profetul este cel la care Cuvântul vine întotdeauna, dacă ei sunt un adevărat profet al Cuvântului, Dumnezeu îşi adevereşte Cuvântul Lui prin acel profet.
E-92 Now, for it is to the prophet that the Word always come, if they are a true prophet of the Word, God vindicates His Word by that prophet.
E-93 Acum, au fost mulţi profeţi falşi, noi i-am avut peste tot prin epoci. Ne întoarcem la Vechiul Testament, îi vedem ridicându-se şi vorbind în Numele Domnului, şi era—nu era corect. Dumnezeu nu a avut nimic de-a face cu asta. El niciodată nu adevereşte nimic în afară de Propriul Lui Cuvânt. El—El nu ar conduce treburile Lui în felul acela. Vedeţi?
E-93 Now, there's been many false prophets; we've had them all through the ages. We go back to the Old Testament, see them raise up and speak in the Name of the Lord, and it was--wasn't right. God would have nothing to do with it. He never vindicates nothing but His Own Word. He would--He wouldn't run His business like that. See?
E-94 Voi doar amintiţi-vă, Dumnezeu adevereşte numai Cuvântul Lui! Şi numai un profet adevărat este…Şi singurul mod în care vă puteţi da seama dacă este adevărat sau nu, este prin Cuvânt. Acela este felul de a-l judeca.
E-94 You just remember; God only vindicates His Word. And only a true prophet is... And the only way you can tell whether he's true or not, is by the Word. That's the way to judge him.
E-95 Acum dacă observaţi, ca în zilele când—când Mica, acolo s-au ridicat patru sute de profeţi Evrei, înaintea lui Ahab şi Iosafat, şi au spus, „AŞA VORBEŞTE DOMNUL, ‚Suie-te şi vei prospera.’” Fundamental ei aveau dreptate. Atunci Mica a fost chemat pe scenă, acela pe care ei toţi îl urau. Acum, se părea că dacă…Patru sute (eu—eu nu mă refer la prorocii lui Baal) profeţi Evrei s-au ridicat într-un acord, şi au spus, „Suie-te la Ramot din Galaad, Domnul te va binecuvânta şi vei prospera.” Şi acei oameni nu erau făţarnici, ei erau absolut inspiraţi! Dar a lor…
E-95 Now if you notice, like in the days when--when Micaiah, there stood up four hundred Hebrew prophets before Ahab and Jehoshaphat, and said, "THUS SAITH THE LORD, go on up and prosper." Fundamentally they were right. Then Micaiah was called on the scene, the one that they an hated. Now, it looked like if... Four hundred (I--I don't mean prophets of Balaam.) Hebrew prophets stood up with one accord and said, "Go on up to Ramoth-Gilead; the Lord will bless you and you'll prosper." And those men wasn't hypocrites; they were absolutely inspired. But their...
E-96 Atunci de ce ar veni acest ins mic cu numele de—de Mica, care era fiul lui Imla, şi s-a întors şi a profeţit contrar lor? Acum, asta a necesitat îndrăzneală, a necesitat convingere. Vedeţi? Dar cum a ştiut el că avea dreptate? Dacă voi aţi fi stat acolo, cum aţi fi ştiut voi asta? Singura cale pe care o puteţi face, este să luaţi ce spune omul şi să-o comparaţi cu Cuvântul. Vedeţi? Acum, Mica era exact pe Cuvânt, pentru că Ilie, acel mare profet care avea Cuvântul Domnului, tocmai l-a blestemat pe Ahab şi Izabela şi toţi. Vedeţi? Şi cum putea Dumnezeu să se întoarcă şi să binecuvânteze ceea ce era blestemat? Vedeţi, deci chiar nu avea cum să lucre.
E-96 Co... And then why would this one little fellow come in by the name of--of Micaiah, who was the son of Imlah, and come back and prophesy contrary to them? Now, that taken nerve; it taken conviction. See? But how did he know he was right? If you were standing there, how would you know it? The only way you can do, is take what the man says and compare it with the Word. See? Now, Micaiah was exactly on the Word, because Elijah, that great prophet who had the Word of the Lord, had just cursed Ahab and Jezebel and all. See? And how could God turn around and bless what the curse was on? See, so it just couldn't work.
E-97 Acum, aflăm că Dumnezeu îşi adevereşte Cuvântul. Cuvântul profetului, dacă el este un profet, atunci este…el vorbeşte conform cu Cuvântul. Biblia a spus într-un loc, a spus, „Dacă ei nu vorbesc conform cu legea şi profeţii, nu este Lumină în ei.” Apoi cheamă…Apoi acest mesager îi cheamă pe Cei chemaţi afară. El are dreptate prin Cuvântul lui Dumnezeu, dovedeşte că are dreptate.
Observaţi, observaţi, acum vom invoca câteva personaje şi ascultaţi.
E-97 Now, we find out that God vindicates His Word. The prophet's word, if he is a prophet, then it's--he's speaking according to the Word. The Bible said in one place, said, "If they speak not according to the law and prophets, there's no Light in them." Then call... Then this messenger calls out the called-out ones. He is right by the Word of God, proves that he's right.
Notice, notice, now we'll call a few characters in and listen.
E-98 Noe a fost martorul lui Dumnezeu pentru timpul sfârşitului antediluvian. Acum, observaţi cât de contrar era mesajul lui pentru întreaga lume antediluviană. Păi, omul a fost considerat un om nebun. Păi, a lui…Dar, totuşi, el avea exact Cuvântul Domnului. Acum, Dumnezeu a spus că „nu putea suporta păcatul,” astfel El…când oamenii au început să păcătuiască, atunci Dumnezeu s-a coborât şi Noe a propovăduit mesajul din timpul sfârşitului. Când a fost asta? Chiar înainte de timpul sfârşitului, s-a ridicat acest mesager. Dumnezeu l-a trimis pe acest profet cu mesajul pentru timpul sfârşitului. S-a râs de el, a fost ridiculizat, batjocorit, şi el a salvat doar mântuirea familiei lui. Aşa este. Nimeni nu l-a crezut. Dar el avea mesajul din timpul sfârşitului. Acum, toţi care nu au crezut au fost condamnaţi, iar cei care au crezut mesajul au fost salvaţi. Dumnezeu le-a dat Viaţă şi ei au fost salvaţi, şi acei care nu L-au crezut au fost pierduţi.
E-98 Noah was God's witness for the antediluvian end time. Now, look how contrary his message was to the whole antediluvian world. Why, the man was considered an insane man. Why, his... But yet, he had exactly the Word of the Lord. Now, God had spoke; He couldn't tolerate sin, so He... When the people begin to sin, then God come down and Noah preached the end-time message. When was it? Just before the end time this messenger arose. God sent forth this prophet with the message for the end time. And he was laughed at, ridiculed, made fun of, and only the saving of his own household did he save. That's right. No one would believe him. But he had the end-time message. Now, all that did not believe were condemned, and the ones that did believe the message was saved. God gave them Life and they were saved, and the ones that did not believe it was lost.
E-99 Acum, eu compar ceva. Observaţi-l pe Dumnezeu, cum El a făcut lucrul acesta de trei ori.
E-99 Now, I'm typing something. Notice God, how He's done this three times.
E-100 Şi trei este numărul perfect al lui Dumnezeu. Dumnezeu este desăvârşit în trei, ca, „Tată, Fiu, şi Duh Sfânt,” şi „justificare, sfinţire, botezul Duhului Sfânt.” El este desăvârşit, căci trei este „desăvârşirea” Lui. Cinci este numărul de „har.” Şapte este…Numărul de „închinare,” doisprezece. Patruzeci este numărul de—de „prigonire.” Şi cincizeci este „jubileu,” închinare. „Cincizecime” înseamnă cincizeci. Şi, patruzeci de zile Moise a fost ispitit, patruzeci de zile Cristos a fost ispitit, vedeţi. Şi toate aceste tipuri. Acum, Dumnezeu este perfect în trei.
E-100 And three is the perfect number of God. God is perfected in three, like, Father, Son, and Holy Ghost, and justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost. He's perfected, 'cause three is His Perfection. Five is the number of grace. Seven is the number of worship, twelve. Forty is the number of--of persecution. And fifty is jubilee, worship. Pentecost means fifty. And forty days Moses was tempted; forty days Christ was tempted. See? And all those type. Now, God is perfect in three.
E-101 Sunt trei distrugeri. Una dintre ele, când Noe a intrat în corabie; a doua oară, când Lot a ieşit afară din—din Sodoma. Observaţi, Isus s-a referit la ele, „Precum a fost în zilele lui Noe şi în zilele lui Lot, tot aşa va fi la venirea Fiului omului.” Priviţi! Unul a intrat în, celălalt a ieşit afară, şi următorul merge sus. Aha. Vedeţi? Aha. Merge înăuntru, iese afară, merge sus! Acum, aceasta este ordinea Domnului. Vedeţi, Isus s-a referit la acei doi profeţi. „Cum a fost în zilele lui Noe,” vedeţi, „şi cum a fost în zilele lui Lot,” Abraham fiind profetul, „cum a fost, aşa va fi la venirea Fiului omului.” Vedeţi, referindu-se înapoi la ei.
E-101 There's three destructions. One of them, when Noah went in the ark; second time, Lot came out of--of Sodom. Watch, Jesus referred to them, "As it was in the days of Noah and in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." Watch. One went in, the other one come out, and the next goes up. Uh--huh. See? Uh--huh. Goes in, comes out, goes up, now, that's the order of the Lord. See, Jesus referred to them two prophets. "As it was in the days of Noah (See?), and as it was in the days of Lot," Abraham being the prophet. "As it was, so shall it be in the coming of the Son of man." See, referring back to them.
E-102 Acum, Moise, un alt profet, la sfârşitul epocii Egiptene. Aflăm că atunci când Dumnezeu urma să elibereze poporul Lui, şi Egiptenii i-au persecutat atât de rău, şi a făcut supraveghetori peste ei, stăpâni peste ei, adică. Şi astfel atunci chiar înainte de distrugerea lor, Dumnezeu, ca întotdeauna, a trimis un profet cu Cuvântul Domnului. Ţineţi minte, profetul identifica exact ceea ce Dumnezeu (cu sute de ani înainte de aceea, cu patru sute şi ceva de ani înainte de aceea) a promis lui Abraham, că sămânţa lui va locui într-o ţară străină, dar El îi va scoate cu o mână puternică. Ştiţi, la rugul aprins când Moise l-a întâlnit pe Dumnezeu, şi i-a spus, „Am auzit gemetele poporului Meu, am văzut suferinţele lor, şi Îmi aduc aminte de legământul Meu.” Amintindu-şi de Cuvântul Său!
E-102 Now, Moses, another prophet at the end of the Egyptian age. We find out that when God was going to deliver His people, and Egyptians had persecuted them so bad, and made taskmasters over them, masters over them, rather. And so then just before their destruction, God, as always, He sent a prophet with the Word of the Lord. Remember, the prophet was exactly identifying what God hundreds of years before that, four hundred and something years before that, had promised Abraham, that his seed would sojourn in a strange land, but He'd bring them out with a mighty hand. You know, at the burning bush when Moses met God, and He said to him, "I have heard the groans of My people; I've seen their afflictions; and I remember My covenant," remembering His Word.
E-103 Ţineţi minte, El încă îşi aminteşte de Cuvântul Lui! Vedeţi? El nu dă greş, El trebuie să facă acelaşi lucru de fiecare dată. Motivul pentru care spun aceste lucruri, este ca să le ţineţi în mintea voastră şi să vă gândiţi. Chiar voi oamenii care aţi fost bolnavi; observaţi că am zis, „aţi fost” bolnavi.
E-103 Remember, He still remembers His Word. See? He don't fail; He must do the same thing every time. Reason I'm saying these things, so we can back it in your mind and think. Even you people that's been sick; you noticed I said, "been sick."
E-104 Acum, observaţi acum, voi oameni toţi trebuie să vă amintiţi aceasta, căci Dumnezeu nu se poate schimba! El este Dumnezeul neschimbător. Timpurile se schimbă, oamenii se schimbă. Dumnezeu este infinit, El nu se poate schimba! A Lui…El trebuie să rămână acelaşi, ieri, azi şi în veci, El trebuie să rămână întotdeauna. Şi dacă noi credem că Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu, ne putem pune încrederea în orice a spus El. Vedeţi?
E-104 Now, notice now, you people all must remember this, that God cannot change. He's the unchangeable God. Times change; people change. God is infinite; He cannot change. His... He must remain the same, yesterday, today, forever; He must always remain. And if we believe This to be the Word of God, we can put our confidence on anything that He said. See?
E-105 Acum, voi vedeţi acolo cum vine mesajul Lui, cum Îşi trimite El mesajul. El nu poate schimba asta, El întotdeauna a făcut-o. El trebuie să rămână întotdeauna acelaşi. Acela-i modul în care El o va face întotdeauna. Acum, amintiţi-vă, când face El asta? Chiar înainte de distrugere, chiar la sfârşitul epocii. Atunci este când El trimite mesajul Lui să Îşi cheme poporul afară, (ei întotdeauna îi încurcă), şi iată-i că vin.
E-105 Now, you see there how His message comes, how He sends His message. He can't change that. He's always done it. He has to always remain the same. That's the way He'll always do it. Now, remember, when does He do it? Just before the destructions, just at the end of the age, that's when He sends His message to call out His people. They always get them mixed up, and here they come.
E-106 Acum, în zilele lui Moise, credincioşii au fost salvaţi, necredincioşii au pierit.
E-106 Now, in the days of Moses, the believers were saved, the unbelievers perished.
E-107 Cel care a crezut mesajul lui Moise din partea lui Dumnezeu, acum, ei nu ar fi făcut-o dacă Moise nu ar fi fost adeverit de Dumnezeu şi să dovedească că Cuvântul lui Dumnezeu era cu el. Aceea l-a făcut un profet. El a ieşit acolo afară şi a spus, „Mâine, pe la ora aceasta, voi veţi vedea aşa-şi-aşa să aibă loc.” Mâine, a avut loc. Asta a fost tot. Orice profet adevărat al lui Dumnezeu care vorbeşte în Numele Domnului o va face. „Şi se va împlini că cutare-şi-cutare lucru va avea loc. Eu mă duc la Faraon, dar el se va împietri, va avea o inimă împietrită. El va zice că ne va lăsa să plecăm dar el nu o va face.” Şi, s-a împlinit. Vedeţi? De ce? Atunci poporul a ştiut că acest om era trimis de Dumnezeu. Şi atunci au început să vadă că Dumnezeu l-a binecuvântat, şi ei l-au onorat şi, când au făcut asta, au avut loc lucruri mari.
E-107 The one who believed Moses' message from God... Now, they would not have done it unless Moses would've been a-vindicated of God and proving that God's Word was with him. That made him a prophet. He got out there and he said, "Tomorrow, about this time, you'll see such--and--such take place." Tomorrow, it took place. That was all. Any true prophet of God that speaks in the Name of the Lord will do it. "And it'll come to pass that so-and-so will take place. I'm going up to Pharaoh, but he'll harden--have a hardened heart. He'll say he'll let us go but he won't do it." And it come to pass. See? Why? Then the people knew this man was sent from God. And then they begin to see that God blessed him, and they honored him, and when they did, great things taken place.
E-108 Şi oamenii care au râs şi l-au batjocorit şi nu au vrut să accepte mesajul lui, au pierit cu restul necredincioşilor.
E-108 And the people who laughed, and made fun, and would not accept his message, they perished with the rest of the unbelievers.
E-109 Dar credincioşii au ieşit şi au intrat în ţara făgăduită, ei au mers sub mesajul uns al mesagerului. A fost un mesaj de eliberare, că Dumnezeu a făgăduit că Îşi va aduce poporul la o ţară unde curge lapte şi miere. Şi s-a întâmplat, pentru că Dumnezeu deja a spus aşa, şi Moise a venit şi a fost adeverit ca mesagerul din ziua aceea.
Acum, acest lucru ne arată foarte clar.
E-109 But the believers went out and entered into the promised land; they went under the anointed message of the messenger. It was a message of deliverance, that God promised He'd bring His people to a land flowing with milk and honey. And it happened, because God had already said so, and Moses come and was a-vindicated as the messenger of that day. Now, that brings it pretty plain to us.
E-110 În regulă, apoi aflăm că Moise a fost identificat corect.
E-110 All right, then we find out that Moses was correctly identified.
E-111 Şi atunci la schimbarea epocii, a venit timpul pentru… între lege şi har. Trebuia să vină un timp când acest Mesia despre care s-a vorbit trebuia să vină. Noi aflăm că timpul când oamenii au sucit legea, au făcut-o toată sub un grup mare de ceva, şi aveau tot felul de—de tradiţii omeneşti, pe care ei le-au injectat în aceasta. La schimbarea timpului a venit Isus, un alt Profet, Dumnezeu-Profet.
Acum, voi spuneţi, „El nu a fost un profet.”
E-111 And then at the change of the age, the time come for--between law and grace. There had to come a time that this spoken Messiah was to come. We find out that the time that the people had twisted the law, made it all under a great group of something, and had an kinds of--of traditions of man, they'd injected into it. At the changing of the time came Jesus, another Prophet, God-prophet.
Now, you say, "He wasn't a prophet."
E-112 Biblia a spus că El era. „Domnul Dumnezeul vostru vă va ridica un Profet ca mine.” El era Dumnezeul-Profet, la schimbarea timpului dintre lege şi har, despre care El a vorbit în toţi aceşti ani. După ce El i-a dat legea lui Moise, atunci la schimbarea timpului, când El a spus că se va împlini, atunci El s- a întors la har. Şi El a trimis un Profet să profeţească despre acel timp. Acum—acum, credincioşii, El i-a adunat; cei necredincioşi au pierit în ziua Lui. Toţi care au crezut în El au fost salvaţi; toţi care nu au crezut mesajul Lui au pierit.
E-112 The Bible said He was. "The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto me." He was the God-prophet at the changing of time between law and grace, that He'd spoke of for all these years. After He'd give the law to Moses, then at the change of the time, when He said it would be done, then He come back to grace. And He sent a Prophet prophesying of the time. Now--now, the believers, He gathered them; the unbelievers perished in His day. All who believed on Him was saved; all that did not believe His message was lost.
E-113 Asta-i exact ce a avut loc în zilele lui Noe; asta-i ce a avut loc în zilele lui Lot; asta-i ce a avut loc în celelalte zile, zilele lui Moise; asta-i ce a avut loc în zilele lui Isus Cristos. Pentru că au dispreţuit mesajul şi au pierit, şi acei care au crezut mesajul au pierit…sau au fost salvaţi.
E-113 That's exactly what took place in the days of Noah; that's what took place in the days of Lot; that's what took place in the other days, the days of Moses; that's what taken place in the days of Jesus Christ. For they despised the message and perished, and those who believed the message was lost--or was saved.
E-114 Acum, acum, atunci intră dispensaţia bisericii. Noi am trăit în urmă în timpul lui Noe, antediluvian; am intrat în dispensaţia legii; apoi în dispensaţia harului, biserica. Şi acum dispensaţia bisericii se sfârşeşte. Noi toţi ştim asta.
E-114 Now, now, then comes the church dispensation in. We lived back in Noah's time, the antediluvian; we come into the dispensation of law; then in the dispensation of grace, the church. And now the church dispensation is ending. We all know that.
E-115 Acum, dacă Dumnezeu a făcut aşa-şi-aşa în acea dispensaţie, în celelalte două dispensaţii, El trebuie să rămână acelaşi şi să facă la fel în această dispensaţie, pentru că El a spus că El o va face. Eu o voi dovedi în câteva minute, prin Cuvânt, că El a spus că El o va face. Acum, El nu-şi poate schimba programul, El este Dumnezeu. Observaţi ce a făcut El în acele dispensaţii.
E-115 Now, if God did thus-and-thus in that dispensation, in those other two dispensations, He has to remain the same and do the same in this dispensation, 'cause He said He would do it. I'll prove it in a few minutes by the Word, that He said He would do it. Now, He cannot change His program; He's God. Notice what He did in them dispensations.
E-116 Acum ajungem la timpul final al dispensaţiei bisericii. Asta am citit în seara asta: Va fi Lumină în timpul serii.
E-116 Now we come to the church dispensation's end time. That's what I read tonight: "It shall be Light in the evening time."
E-117 Noi am avut mult timp mohorât, dar va veni Lumină. Acelaşi Fiu care a venit şi a schimbat dispensaţia atunci, vine din nou! Aceea urmează să fie de la pământ la Slavă. Noi mergem în aceea. O dată am intrat în, data cealaltă am ieşit afară, şi de data aceasta ne ducem sus! Vedeţi? În regulă: înăuntru, afară, sus. Ajungem la timpul sfârşitului. Şi nu doar că ne apropiem, deja am ajuns. Suntem la timpul sfârşitului!
E-117 We've had plenty of dismal time, but there shall come Light. The same Son that came and changed the dispensation then, comes again. That's going to be from earth to glory. We'll go in that. One time we went in, the other time we went out, and this time we're going up. See? All right: in, out, up. We're coming to the end time. And we're not only coming; we've already arrived. We are at the end time.
E-118 Ce găseşte Dumnezeu în acest timp al sfârşitului? Dumnezeu, găseşte în acest timp al sfârşitului exact ce a găsit în alte timpuri de sfârşit, necredinţă! El întotdeauna a fost că, El, când El vine, El—El găseşte necredinţa. El găseşte că programul pe care El l- a aşezat jos pentru oameni…
E-118 What does God find in this end time? God finds in this end time just exactly what He found in other end times: unbelief. He's always been, that He, when He comes, He--He finds unbelief. He finds that the program that He laid down to the people...
E-119 În urmă acolo în timpul lui Noe, dacă ei ar fi trăit după rânduielile Lui, ar fi oferit jertfele…Ei s-au îndepărtat de la aceasta. Când El a venit, El a găsit acest lucru, acel lucru funcţionând greşit.
E-119 Back there in Noah's time, if they would lived after His ordinances, offered the sacrifices... They got away from it. When He come, He found this--that thing operating wrong.
E-120 Acelaşi lucru a făcut când El a venit pe pământ, a găsit poporul şi pe Farisei, şi aşa mai departe, după lege. Ce făceau ei? Chiar fără nicio sinceritate în asta, deloc, merg doar înainte şi tămânjită prin orice cale veche, şi „Atât timp cât aderă la o biserică, asta-i tot ce aveau nevoie.” Şi asta este ce a găsit El.
E-120 The same thing He did when He come on earth, He found the people and the Pharisees, and so forth, after the law. What was they doing? Just no sincerity in it at all, just go ahead and slop it through any old way, and just as long as they joined the church, and that's all they needed. And that's what He found.
E-121 Şi asta este ce a găsit El din nou! El găseşte acelaşi lucru, oamenii nu se schimbă. Astfel dacă El a trimis programul Lui şi oamenii nu l-au crezut acolo şi au pierit, au crezut-o şi au trăit, (acum, pe acele două), trebuie să fie la fel şi de data aceasta. Trebuie să fie la fel. Nu…
E-121 And that's what He's found again. He finds the same thing. People doesn't change. So if He sent His program and the people disbelieved it there and they perished, they believed it and lived, now, on those two, it's got to be the same on this time. It's got to be the same. No...
E-122 A fost întotdeauna o luptă pentru mesager să separe vechiul de cel nou. Întotdeauna a fost acea luptă, pentru—pentru mesagerul care vine înăuntru să separe vechiul de nou, deşi întotdeauna mesajul trebuie să fie Scriptural, acum, căci fiecare a prezis despre celălalt care urma să vină.
E-122 It's always been a fight for the messenger to separate the old from the new. It's always been that fight for--for the messenger coming in to separate old from new, though always the message must be Scriptural, now, for each has foretold of the other to come.
E-123 Acum, să luăm, spre exemplu, pe Isus. Cât de greu a fost, ca El să vină înăuntru şi să schimbe mesajul din lege în har. Totuşi Biblia a spus că va veni în acest mod, „Va veni un—un Mesia, şi jertfa zilnică va fi desfiinţată.” Şi noi ştim că aceasta a fost profeţit prin profeţi. Ce lucru mare a fost pentru El să facă asta. Dar noi aflăm că El a făcut-o. Şi acela…El a făcut-o pentru că Scriptura a spus, şi credincioşii din ziua aceea (aşa numiţii credincioşi) nu erau absolut deloc de acord cu El.
E-123 Now, let's take, for instance, Jesus. How hard it was, Him to come in and change the message from law to grace. Yet the Bible said it would come that way, "There'd come a--a Messiah, and the daily sacrifice would be taken away." And we know it was prophesied through the prophets. What a great thing it was for Him to do that. But we find out He did it. And the one... He did it because the Scripture said, and the believers of that day (so-called believers) absolutely would not agree with Him.
E-124 Priviţi la acei Farisei, Saduchei, ei aveau propriile lor tradiţii şi nimeni nu o să-i scuture de la aceasta. Asta-i ce au crezut ei, mama lor a crezut asta, tăticul lor a crezut asta, şi bunicul lor, bunica credea asta, şi „Moise a spus aşa!” Dar acelaşi Moise care a dat legea a fost acelaşi Moise care a spus că acest Om va veni, şi nu au reuşit să recunoască lucrul acesta pentru că ei aveau Cuvântul adevărat al lui Dumnezeu în tradiţii şi lăsaseră deoparte principiul de bază al Acestuia. Şi trebuia să fie aşa.
E-124 Look at those Pharisees, Sadducees; they had their own traditions, and no one's going to shake them from it. That's what they believed; their mother believed that; their daddy believed that; and their grandpa, grandma believed that, and Moses said so." But the same Moses that give the law was the same Moses said this Guy would come, and they failed to recognize it; because they had got the true Word of God in traditions and had left off the main principle of it. And it had to be that way.
E-125 Observaţi, fiecare a prezis că celălalt va veni. Fiecare dintre mesageri, după mesaj, prezicea că va veni. Acum, dar oamenii întotdeauna iau mesajul din ziua care l-au avut, ei îl stabilesc.
E-125 Notice, each one foretold the other one would come. Each one of the messengers, after the message, foretold it would come. Now, but the people always takes the message of the day that they've had, they set it up.
E-126 Să analizăm lucrul acesta, puţin mai îndeaproape, hai să privim la Luther. Când Luther a propovăduit justificarea prin credinţă, el era mesagerul, îngerul acelei epoci a bisericii, în regulă, al Epocii Biserici Sardis. Acum, observaţi, când el a propovăduit, i-a pus pe Luterani în ordine. Acum, deci, aici a mers Luther răspândindu-se înainte. Şi când a venit Wesley, Epoca Bisericii Filadelfia, cu mesajul de sfinţire, păi, i-a fost greu lui Luther să vadă asta. Acei Luterani nu credeau aceasta.
E-126 Let's break it down, a little bit farther home, let's look at Luther. When Luther preached justification by faith, he was the messenger, the angel of that church age, all right, of the Sardis church age. Now, notice, when he preached, he set the Lutherans in order. Now, then, here went Luther spreading on. And when Wesley come in, the Philadelphian church age with the message of sanctification, why, it was hard for Luther to see that. Them Lutherans wouldn't believe it.
E-127 Şi atunci când Wesley i-a stabilit pe toţi la Sfinţenia Pelerinului şi Metodiştii Liberi, şi aşa mai departe, pe baza sfinţirii, şi a apărut mesajul Penticostal, păi, a fost greu pentru un Metodist să creadă asta. Uh-huh, sigur, a fost. Vedeţi, este o…
E-127 And then when Wesley got them all settled down to the Pilgrim Holiness and Free Methodists, and so forth, on sanctification, and along came the Pentecostal message, why, it was hard for a Methodist to believe that. Uh-huh, sure, it was. See, it's a...
E-128 Totuşi unul vorbeşte despre celălalt, din punct de vedere Scriptural. Enoh a vestit despre distrugerile viitoare, prin răpirea lui, Dumnezeu luându-l acasă; el a fost un martor. Abraham le-a vorbit despre Moise. Şi Moise a vorbit despre Mesia. Vedeţi, au continuat să spună, unul despre celălalt. Mesia a vorbit despre acest timp, spunând ce va fi acesta!
Voi spuneţi, „Ah, Frate Branham!”
E-128 Yet one speaks of the other one, Scripturally speaking. Enoch told of the coming destruction by his rapture, God taking him home; he was a witness. Abraham told them of Moses. And Moses told of the Messiah. See, they keep telling, one to the other. Messiah told of this time, telling what this would be.
You say, "Oh, Brother Branham..." Oh, yes, He did.
E-129 Oh, da, El a făcut-o! Haideţi doar…Am multe Scripturi scrise aici, şi mă voi referi doar la două sau trei dintre ele. Să luăm Matei 24. Acum să luăm Matei, capitolul 24, şi să citim ce a spus El că se va întâmpla, cum „Naţiuni se vor ridica împotriva naţiunii.” Dar, ţineţi minte, apoi El coboară acolo jos şi El spune,
„Cum a fost în zilele lui Noe, şi cum a fost în zilele lui Lot, aidoma se va întâmpla şi la venirea Fiului omului.” El a prezis asta, El a prezis că aceste lucruri se vor întâmpla!
E-129 Let's just... I got many Scriptures wrote down here; I'll just refer to two or three of them. Lets take Matthew 24. Now, let's take Matthew the 24th chapter, and read what He told there would take place, how nations would rise against nations. But, remember, then He gets down there and He says, "As it was in the days of Noah, and as it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." He foretold it; He predicted these things would happen.
E-130 El a spus, „Acum, când toate acestea se întâmplau, timpul nu este încă,” şi aşa mai departe. Dar a zis, „Învăţaţi o pildă de la smochin, când el este tânăr şi dă ramuri, şi toţi ceilalţi pomi, atunci voi ştiţi că vara este aproape. Tot astfel, când voi vedeţi că acest lucru vine la împlinire, să ştiţi că timpul este aproape, chiar la uşă.” Acum, când voi vedeţi ce? Smochinul înmugurind, şi toţi ceilalţi pomi că au început să înmugurească, acesta era un semn. Şi Israel a fost întotdeauna smochinul.
E-130 He said, "Now, when all this was happening, the time's not yet," so forth. But said, "Learn a parable of the fig tree, when it's young and puts forth branches, and all the other trees, then you know that summer is nigh. Likewise, when you see this come to pass, know the time is nigh, even at the door." Now, when you see what? The fig tree budding, and all the other trees begin to bud, it was a sign. And Israel has always been the fig tree.
E-131 Ioel chiar a profeţit despre aceasta, „Ce a lăsat viermele, omida a mâncat şi a devorat întregul lucru. Dar Dumnezeu a promis, ‚Eu voi restaura, zice Domnul.’” Şi El o va face. Dar înainte ca El să o poată reaşeza pe aceasta înapoi în starea ei spirituală, Biserica Neamurilor trebuie să fie luată afară. El nu va avea două dintre ele în acelaşi timp. Acum, voi nu puteţi face ca Scripturile să se răsucească în felul acesta. Vedeţi? El niciodată nu a avut doi martori în acelaşi timp, martori majori, şi El niciodată nu a—El niciodată…El nu are două Biserici în acelaşi timp.
E-131 Joel even prophesied of it: What the palmerworm left, the caterpillar eaten and taken the thing down. But God promised, "I will restore, saith the Lord." And He will do it. But before He can restore that back in its spiritual state, the Gentile church has to be taken out. He won't have two of them at the same time. Now, you can't make the Scriptures twist themselves like that. See? He never had two witnesses the same time, major witnesses, and He never had--He never... He don't have two Churches at the same time.
E-132 Observaţi, asta…Biserica Neamurilor trebuie să fie luată la o parte întâi, pentru Iudei, atunci are loc sfârşitul celor Şaptezeci de săptămâni ale lui Daniel. Cei trei ani şi jumătate în care a profeţit Mesia, şi apoi El a fost stârpit, Prinţul, în mijlocul celei de-a şaptezecea săptămână. Şi, apoi, mai sunt încă trei săptămâni şi jumătate. Şi noi aflăm doi profeţi din Apocalipsa (Vedeţi, El niciodată nu-şi mai schimbă haina Lui.), din Apocalipsa 11, coboară jos şi profeţesc Iudeilor. Acum, Biserica va fi dusă la timpul acela.
E-132 Notice, if the Gentile church has to be taken away first, for the Jews, then the end of the Seventy weeks of Daniel takes place. The three and a half years Messiah prophesied, and then He was cut off, the Prince, in the middle of the seventieth week. And, then, there's three and a half weeks left yet. And we find out two prophets of Revelation (He never changes His coat again.), of Revelations 11, comes down and prophesies to the Jews. Now, the Church will be taken away at that time.
E-133 Şi noi vedem că Israel, pentru prima dată după câteva sute de ani, aproape peste două mii de ani, a devenit acum o naţiune; cu armata proprie, moneda proprie. Israelul este în patrie; propria naţiune, propriul ei steag, aparţinând Naţiunilor Unite. Ea este o naţiune! Păi, acesta este unul dintre cele mai mari semne la care ne-am putea gândi, chiar acum, Israel în patria sa. Şi Isus a spus, „Această generaţie care vede pe Israel că se întoarce în patria sa nu va trece până când nu se vor împlini toate aceste lucruri.” Vedeţi, El a vorbit despre această zi.
E-133 And we see Israel, the first time for several hundreds of years, almost over two thousand years is now become a nation; her own army, her own money. Israel is in the homeland; her own nation, own flag, belonging to the United Nations. She is a nation. Why, it's one of the greatest signs that we could think of right now: Israel in her homeland. And Jesus said, "This generation that sees Israel go back to her homeland shall not pass until all has been fulfilled." See, He spoke of this day.
E-134 Lăsaţi-mă doar să dau alta. În Doi Timotei 3, El a vorbit despre biserica din timpul sfârşitului, a spus, „Vor fi obraznici, îngâmfaţi, iubitori de plăceri mai mult decât iubitori de Dumnezeu.” Consideraţi lumea bisericii, pretutindeni, „iubitori de plăceri mai mult decât iubitori de Dumnezeu,” rămân acasă şi se uită la un program de televiziune în loc să participe la adunarea de rugăciune de Miercuri seara.
Spuneţi, „Aceştia sunt Baptiştii.”
E-134 Let me just give another. In II Timothy 3, He spoke of the church at the end time, said they'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God. Take the church world over: lovers of pleasure more than lovers of God, stay home and watch a television program before attending prayer meeting on Wednesday night.
You say, "That's Baptists."
E-135 Aceştia sunt Penticostalii! Sigur! Da, domnule. Oh!
„Obraznici, îngâmfaţi, iubitori de plăceri”; puneţi Cuvântul chiar sub nasul lor, ei nu se vor uita la Acesta. Aha. „Iubitori de plăceri mai mult decât iubitori de Dumnezeu”; spuneţi femeilor că nu ar trebui să-şi scurteze părul, ele îl scurtează oricum. Aha. „Iubitori de plăceri mai mult decât iubitori de Dumnezeu, neînduplecaţi, clevetitori, neînfrânaţi, şi dispreţuitori de cei care sunt corecţi. Având…”
Voi ziceţi, „Aceia sunt ateiştii.” Nu! Nu!
E-135 That's Pentecostals. Sure. Yes, sir. Oh, heady, high-minded, lovers of pleasure; put the Word right under their nose, they won't look at It. Uh-huh. Lovers of pleasure more than lovers of God: tell the women they shouldn't bob their hair, they bob it anyhow. Uh-huh. Lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are right, having...
You say, "That's atheists." No, no.
E-136 „Având o formă de evlavie, dar tăgăduindu-i Puterea,” Puterea care vă poate elibera din această bântuire, sistemul lumii actuale. „…Puterea lui; îndepărtaţi-vă de astfel de oamneni.” Nu contează ce zic ceilalţi oameni, eşti tu ca un individ înaintea lui Dumnezeu, tu eşti cel ce trebuie să răspunzi. Nu contează ce face această femeie sau ce face acea femeie, sau, ce face acest bărbat sau ce face acel bărbat, sau, ce spune acest predicator sau ce spune acel predicator; eşti tu şi Dumnezeu.
„Având o formă,” după tradiţie, „dar tăgăduindu-i Puterea; îndepărtează-te de astfel de oameni.” Trăim noi în acea zi? Sigur că da!
E-136 "Having a form of godliness, but denying the power thereof," the power that can deliver you from this haunt, present world system. "... power thereof; from such turn away." Don't care what the rest of the people says, it's you as an individual before God; you've got to answer. No matter what this woman does or that woman does, or, this man does or that man does, or, this preacher says or that preacher says; it's you and God. Having a form, after traditions, but denying the power thereof, from such turn away. Are we living in that day? We sure are.
E-137 Priviţi din nou în ultima epocă a bisericii. Duhul Sfânt, Isus Însuşi, „Eu Isus am trimis pe îngerul Meu să vă adeverească aceste lucruri.” Şi Apocalipsa, capitolul 3, care vorbeşte despre această epocă a bisericii, Isus dă mărturie despre ce va avea loc în zilele din urmă, a spus, „Biserica se va îmbogăţi, Laodicea, căldicică,” poate doar să sară destul când cântă muzica, ca să strige. Vedeţi? Aşa este. Dar pentru o mărturie şi o viaţă care să se cureţe, este departe de asta.
E-137 Look again in the last church age. The Holy Spirit, Jesus Himself, "I, Jesus, sent My Angel to testify of these things." In the Revelations the 3rd chapter, speaking of this church age, Jesus giving testimony of what will take place in the last days, He said the church will become rich, Laodicea: lukewarm, can just jump around enough when the music's playing to shout. See? That's right. But for a testimony and a life that'll clean up, it's far from it.
E-138 Eu nu…Eu nu v-aş răni pentru nimic, dar am avut o vedenie nu de mult că eram în Paradisul lui Dumnezeu. Eu nu pot decât să vă spun Adevărul. Dumnezeule, ajută-ne pe noi slujitorii să fim cinstiţi în aceste lucruri şi să spunem Adevărul!
E-138 I don't... I wouldn't hurt you for nothing, but I had a vision not long ago of being in the paradise of God. I cannot but tell you the truth. God, help us ministers to be honest in these things and tell the truth.
E-139 Vedeţi? „…?…rece…” Biblia a spus că ei vor fi în felul acela, deci ei vor fi aşa. Dacă a atins-o perfect cu Luther, a atins-
o perfect cu…în Epoca Filadelfiei cu Wesley, aceasta trebuie să-o vorbească şi să fie perfectă…A vorbit-o, şi va fi exact aşa în Laodicea.
E-139 See, "...?... cold," the Bible said they would be that way, so they're going to be that way. If it struck it perfect with Luther, it struck it perfect with--in the Philadelphian age with Wesley, it's got to speak it and be perfect... It has spoke it, and it will be exactly that way in the Laodicea.
E-140 „‚Bogată, nu are nevoie de nimic!’” Noi putem pune miliarde de dolari în clădiri, putem pune toate acelea ce fiecare—ce fiecare… distracţie lumească, putem zidi cele mai frumoase biserici. Asta este în regulă, nimic, asta este perfect în regulă.
E-140 "Rich, need of nothing..." We can put billions of dollars in buildings; we can put everything that every--that every... worldly amusement; we can build the finest churches. That's all right, nothing, that's perfectly all right.
E-141 Dar eu încerc să spun, că atunci când Mesajul începe să se avânte peste ei, ei nu te vor. „Tu eşti un nebun! Eşti un fanatic! Ar fi trebuit să trăieşti cu cincizeci de ani în urmă.” Vedeţi? Oh, v-aţi putea gândi că, „Eu nu aş vrea să am un astfel de păstor.” Este păstorul vostru, oricum! Izabela nu ar fi admis niciodată că acel Ilie era păstorul ei, dar sigur că era. El cu certitudine era. El a fost trimis, un exemplu, un mesager la naţiunea Israel. Şi astăzi preţiosul Duh Sfânt şi Cuvântul lui Dumnezeu este un Mesager pentru biserică, să-i îndrepte şi să-i aducă înapoi la Cuvânt. Noi vorbim despre Acesta, dar nu vedeţi pe nimeni să se mişte. Uh- huh, vedeţi, noi încurcăm atât de mult acele lucruri.
E-141 But I'm trying to say, then when the Message begins to swing over them, they don't want you. You're a crackpot. You're a fanatic. You ought to have lived fifty years ago. See? Oh, you might think that, "I wouldn't have such as a pastor." It's your pastor anyhow. Jezebel would never admit that--that Elijah was her pastor, but he sure was. He certainly was. He was sent, an example, a messenger to the nation of Israel. And today the precious Holy Spirit and God's Word is a Messenger to the church, to straighten them out and to bring them back to the Word. We speak of it, but you see no one move. Uh-huh. See? We get those things so mixed up.
E-142 Am auzit pe cineva, ca într-o mărturie, spunând, „‚Înălţaţi- L,’ cum Îl înălţaţi?” Şi, oh, au doar mici istmuri! Cineva a spus,
„‚Vegheaţi şi rugaţi-vă,’ asta înseamnă să păstraţi un ochi deschis când vă rugaţi, priviţi cu celălalt. ‚Vegheaţi şi rugaţi-vă.’” (Păi bine, vegheaţi înseamnă „vegheaţi după venirea Domnului,” şi rugaţi-vă tot timpul.) Vedeţi, doar întoarce lucrul în jur.
E-142 I heard someone, like in testimony, say, "Lift Him up, how do you lift Him up?" And, oh, just get little isms... Somebody said, "Watch and pray, so that means keep one eye open when you pray, and look with the other one: "Watch and pray." Why, "watch" mean "watch for the coming of the Lord," and pray all... See, it's just turning the thing around.
E-143 Prin urmare, în asta, ce facem? Noi facem o mică tradiţie a noastră (şi apoi dacă…) fie că este construită de Dumnezeu sau nu. Şi mergem afară, primul lucru care-l ştiţi, avem un grup mic care ne urmează, şi îi tragem la o parte de corpul central al bisericii. Aşa este. În loc să intrăm şi să ne rugăm şi să rezolvăm lucrul, şi să lăsăm trupul să meargă înainte, noi facem acele lucruri fie că este construit sau nu. Dacă tu ai Adevărul, atunci stai cu Adevărul. Asta-i exact corect. Dar lăsaţi ca acesta să fie Adevărul Biblic mai întâi! Observaţi, prin…această epocă Laodiceană.
E-143 Therefore, in that, what do we do? We make up a little tradition of our own, and then if--whether it's God constructed or not. And we go out, the first thing you know, we've got a little group following us, and pulling them away from the main body of the church. That's right. Instead of coming in and praying and solving the thing out, and let the body move on, we do those things whether it constructed or not. If you've got truth, then stay with truth. That's exactly right. But let it be Bible truth first. Notice, by the--this Laodicean age...
E-144 Şi profeţii, ăăă, Duhul Sfânt vorbind prin Pavel, care era Mesia. Nu era Pavel, era Cristos! „Dumnezeu, în multe rânduri şi în multe chipuri a vorbit părinţilor noştri prin profeţi, în această ultimă zi, prin Isus Cristos,” Evrei 1, observaţi, Duhul Sfânt, Cristos, Evanghelia centrată pe Cristos, Cuvântul centrat pe Cristos. Şi dacă Acesta este centrat pe Cristos, şi a fost adever-…Dumnezeu Îl va adeveri că este Adevărul.
E-144 And the prophets of, the Holy Spirit speaking through Paul, which was the Messiah. Wasn't Paul; it was Christ. "God, in sundry times and divers manners spoke to the fathers through the prophets, in this last day by Jesus Christ," Hebrews 1, notice. The Holy Spirit, Christ, Christ-centered Gospel, Christ-centered Word, and if It is Christ-centered, and been a-vindi--God will a-vindicate It to be the truth.
E-145 Iată de ce voi Penticostalii primiţi Duhul Sfânt în credinţa Metod-…în înfruntarea sfinţirii Metodiste, pentru că voi eraţi exact pe Cuvânt.
E-145 That's the reason you Pentecostal people receive the Holy Ghost in the faith of the Method--face of the Methodist sanctification, because you was exactly on the Word.
E-146 Iată de ce voi Metodiştii v-aţi sfinţit când Luteranii nu credeau în lucrul acesta, voi eraţi pe Cuvânt.
E-146 That's the reason you Methodists got sanctified when the Lutherans didn't believe in it, you were on the Word.
E-147 Iată cum voi Luteranii aţi fost mântuiţi, justificaţi, pentru că mesagerul vostru a propovăduit justificarea, şi a protestat împotriva bisericii Catolice care era o fraudă a tuturor. Ei doar credeau în biserică; voi v-aţi întors la Biblie, şi aţi luat acel adevăr Biblic şi v-aţi ţinut de el.
E-147 That's how you Lutherans got saved, justified, because your messenger preached justification, and protested the Catholic church which was an off brand of all. They just believed in the church; you come back to the Bible, and you took that Bible truth and held to it.
E-148 Şi apoi a venit Wesley cu un alt adevăr, şi v-aţi ţinut de acesta; apoi au venit Penticostalii cu un alt adevăr, şi v-aţi ţinut de acesta; atunci dacă vă puteţi ţine de acela şi vedeţi că este corect, de ce să nu luaţi întregul lucru care s-a dovedit corect? Credeţi-l în totalitate!
E-148 And then along come Wesley with another truth and held to it; along come the Pentecost with another truth and held to it; then if you can hold to that and see it's right, why not take the whole thing that's been proved right? Believe it all.
E-149 Acum, când noi vedem aceşti mesageri, noi ştim atunci. Îl vedem pe Cristos, marele Dumnezeu-Profet prezicând că aceste lucruri că se vor întâmpla în zilele din urmă. Ce face aceasta? Introduce timpul recoltei. Introduce timpul în care recolta urmează să fie recoltată, ce va fi în zilele din urmă. Voi o vedeţi?
E-149 Now, when we see these messengers, we know then. We see Christ, the great God-prophet foretelling these things to happen in the last days. What's it doing? Introducing the crop time. It's introducing the time that the crop is going to be harvest, what will be in the last days. You see it?
E-150 Acum, aceste lucruri vor fi în zilele din urmă. Noi ştim ce fel de recoltă aşteptăm. Căutăm o biserică care a avut cândva Lumină, s-a îndepărtat de Ea, s-a dus la farmecul lumii, toată lustruită (e asta corect?), îndepărtându-se, luând înăuntru orice fel de membru, şi orice, şi numesc asta penticostali, botează orice.
E-150 Now, these things will be in the last days. We know what kind of a crop we're looking for. We're looking for a church that once had Light, turned away from It, went to the glamor of the world, all polished up (Is that right?), getting away, taking in any kind of a member, and anything, and calling it Pentecostals, baptize anything.
E-151 Apa nu salvează un om. Este nevoie de Sângele lui Isus Cristos. Nu există Viaţă în apă. Viaţa vine în celula de Sânge; este nevoie de sfinţire să cureţe acea viaţă, să ucidă dorinţa păcatului; apoi Duhul Sfânt vine în acele vase curate şi le pune deoparte în lucrare, slujbă. Altarul a sfinţit vasul, dar…umplerea acestuia este ceea ce l-a pus în slujbă. A fost pus deoparte pentru slujbă, acum trebuie să fie pus în slujbă. Şi Duhul Sfânt pune biserica în slujbă. Îmi plăcea cântarea aceea mică:
Ei erau adunaţi în camera de sus, Toţi rugându-se în Numele Lui, Au fost botezaţi cu Duhul Sfânt, Şi puterea pentru slujbă a venit;
Da. Şi restul din aceasta zice:
Ce a făcut El pentru ei în ziua aceea
El poate să facă pentru voi la fel. (Sigur.)
E-151 Water don't save a man. It takes the Blood of Jesus Christ. There's no Life in water. Life comes in the Blood cell; takes sanctification to cleanse that life, to kill the desire of sin; then the Holy Spirit comes into that clean vessels and sets it aside in work, service. The altar sanctified the vessel, but the--its filling is what put it in service. It was set aside for service; now it's got to be put in service. And the Holy Ghost puts the church in service. I used to like that little song:
They were gathered in the upper room,
All praying in His Name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came; (Yes.)
And the rest of it says:
What He did for them that day
He can do for you the same... (That's right.)
E-152 Recolta; profeţii; ne-am oprit acolo la Cristos. Acum ne întoarcem puţin înapoi.
E-152 The crop... The prophets; we stopped there on Christ. Now we just go back a little bit.
E-153 Isaia, profetul, cum a mărturisit el, a profeţit despre timpul sfârşitului. El a zis, „Întregul trup va deveni plin de răni putrede, fiecare masă va fi plină de vărsături!” Păi, bărbaţi şi femei astăzi, ei iau împărtăşirea, trăind cu două sau trei neveste, sau doi sau trei bărbaţi, (exact) tot felul de…fumează ţigări, şi toate acele lucruri; vin în biserică şi iau împărtăşirea!
E-153 Isaiah, the prophet, how he testified, prophesied of the end time. He said, "The whole body would become full of putrefied sores; every table would be full of vomit." Why, men and women today, they take the communion, living with two or three wives, or two or three husbands (Right.), all kinds of... smoking cigarettes, and all those things: coming into the church, taking communion.
E-154 Acum, eu aş putea merge doar puţin mai jos decât atât, dar eu doar voi aştepta o vreme, poate că nu e chiar momentul potrivit. M-am simţit doar puţin controlat la ceea ce urma să spun. Dar eu…Voi puteţi citi printre rânduri. Ştiţi ce spune Biblia, care sunt lucrurile obişnuite şi neobişnuite.
E-154 Now, I could go just a little lower than that, but I'll just wait awhile, maybe just ain't right. I felt just a little checked on what I was going to say. But I... You can read between the lines. You know what the Bible says, what the common and uncommon things are.
E-155 Toate aceste lucruri le vedem întâmplându-se atunci, şi naţiunea…ştiinţa spune că este…cu patru sau cinci ani în urmă, „Mai sunt trei minute până la miezul nopţii.” Israel este în patria lui. Biserica este în Laodicea. Oh, Doamne! După ce căutăm? Care-i situaţia?
E-155 All these things we see happening then, and the nation... Science says it's--four or five years ago, "It's three minutes till midnight." Israel's in her homeland. The church is in the Laodicea. Oh, my. What are we looking for? What's the matter?
E-156 Noi aşteptăm Lumina de seară. Oh, mă întreb, dacă Aceasta ar veni, dacă noi am recunoaşte-O? Sau ar trece peste capetele noastre, aşa cum a făcut-o în alte vremuri? Ei niciodată nu ştiu aceasta până când este dusă prea departe.
E-156 We're looking for the evening Light. Oh, I wonder, if It would come, if we'd recognize It? Or would It skip over the top of our heads like it has back in other ages? They never know it till it's done too far gone.
E-157 Ţineţi minte, acei oameni religioşi au fost cei care i-au ucis pe profeţii care au fost trimişi la ei. Isus a zis aşa. A zis, „Voi făţarnicilor!” A zis, „Voi împodobiţi mormintele profeţilor, şi părinţii voştri i-au pus acolo şi apoi le zidesc mormintele.”
E-157 You remember, those religious people was the one who killed the prophets that was sent to them. Jesus said so. He said, "You hypocrites," said, "you garnish the tombs of the prophets, and your fathers put them in there and then build their tomb."
E-158 Priviţi la biserica Romano-Catolică, a împodobit mormântul Sfântului Patrick, a împodobit mormântul Ioanei d’Arc. Au ucis-o pe acea femeie, şi au ars-o ca pe o vrăjitoare, pentru că era spirituală, pentru că ea vedea vedenii. Au ars-o pe rug, ca pe o vrăjitoare. Două sute de ani mai târziu au dezgropat trupurile preoţilor şi le-au aruncat în râu, să facă penitenţă, recunoscând că ea era o slujitoare a lui Cristos. Dar, în acea zi, ei nu au ştiut cine era ea, în timp ce biserica trecea pe acolo.
E-158 Look at the Roman Catholic church, garnished the tomb of Saint Patrick, garnishing the tomb of--of Joan of Arc. They killed that woman, and burnt her as a witch, because she was spiritual, because she seen visions. They burnt her at the stake, as a witch. Two hundred years later they dug up the priests' body and throwed them in the river to do penance, knowing that she was a servant of Christ. But in the day they didn't know who she was, while the church was passing through.
E-159 Şi va trece chiar peste capetele oamenilor şi ei nu O vor recunoaşte niciodată.
E-159 And It'll go right over the top of people and they'll never recognize It.
E-160 Isus, ei nu au ştiut că El era Fiul lui Dumnezeu până când a fost mort şi îngropat şi înviat din nou. Nu i-a acuzat Petru în Ziua Cincizecimii? „Voi oameni cu mâini rele aţi luat pe Prinţul Vieţii, şi L-aţi ucis, L-aţi omorât!”
E-160 Jesus, they didn't know He was the Son of God till He was dead and buried and rose again. Didn't Peter indict them on the day of Pentecost? "You men with wicked hands have taken the Prince of Life, and slew It, slayed Him."
E-161 Oh, semnalul roşu sclipitor al venirii Lui este coborât! Amin! Noi suntem la sfârşit. Amin. Acel semnal roşu sclipitor este peste tot, pretutindeni, „Ichabod,” este scris. Timpul s-a sfârşit. Timpul s-a terminat!
E-161 Oh, the flashing red signal of His coming is down. Amen. We're at the end. Amen. That flashing red signal is everywhere, everywhere, "Ichabod," wrote on. The time is ended. Time's run out.
E-162 Ştiinţa a ajuns la capăt. Aşa este. Au inventat ceva acum cu care pot să explodeze întreaga lume, fiecare se teme de celălalt. Ei sunt la timpul sfârşitului.
E-162 Science has come to their end. That's right. They've invented something now that they can blow the whole world up. Every one's afraid of the other one. They're at the end time.
E-163 Civilizaţia, a ajuns la un punct în care oamenii…apogeul oscilează invers. Oamenii nu se comportă ca oameni civilizaţi. V- aţi putea imagina un om care vrea să fie un beatnik, cu mustăţile atârnând în jos aşa, cu nădragii lui atârnând de pe şoldurile lui, mergând împedicat prin curtea şcolii aşa? Inteligenţa lumii care urmează să vină după aceasta, dacă mai este ceva din aceasta, să ducă fete micuţe de paisprezece ani, ele afară pe stradă.
E-163 Civilization, it's got to a place the people... The pinnacle's swinging backward. People don't act like civilized people. Could you imagine a man wanting to be a beatnik with his whiskers hanging down like this, and his britches hanging off his hips, slopping down through the school-yard like that (the intelligence of the world that is to come after this, if there is anymore of it), taking little fourteen-year-old girls out, them out on the street?
E-164 Astăzi, în motelul meu, era întinsă o mamă acolo cu haine nici cât un dop pentru o puşcă muschetă, şi soţul ei întins acolo afară în acelaşi fel, şi acel vânt rece. Ei cred că corpul lor este atât de frumos încât trebuie să îl expună. Nu vă daţi seama că acela este diavolul? Aşa este. Se dezbracă de haine, numai nebunii fac asta. Legiune a făcut-o pentru că era nebun. Observaţi! Şi noi avem asta, dar asta se numeşte „moda,” asta se numeşte „modern.” Noi o numim „Diavolul!” Eu am Biblia ca să o dovedesc că este diavolul. Este posesiune diavolească, posesiune demonică (nu opresiune). Posesiune, el te are! Aşa este. Să le spun despre asta? Vor exploda. Nu vor să aibă nimic de-a face cu Aceasta! Nu, domnule. Ei au propriile lor idei, pentru că la morga unde ei merg, nu o mustră niciodată. Atragerea sexuală este practicată în şcoli şi în biserici, şi păstorii se tem să mustre asta, ceva foarte rar.
E-164 Today, in my motel, there laid a mother out there with not enough clothes on to wad a musket shotgun, and her husband laying out there the same way in that cold wind. They think their body's so pretty they have to show it. Don't you realize that's the Devil? That's right. Stripping their clothes, only the insane does that. Legion did it because he was crazy. Notice. And we have that, but that's called style; that's called modern. We call it the Devil. I got the Bible to prove that it's a devil: devil possession, demon possession (not oppression), possession; he's got you. That's right. Tell them about it? They'll blow up. They want nothing to do with it. No, sir. They got their own ideas, because at their morgue they go to they never rebuke it. Sex appeal is practiced in schools and in churches, and pastors are afraid to rebuke it. Very seldom anything...
E-165 Zilele trecute am auzit un lucrător, a zis, „Când au inventat acest lucru albastru pentru ochi, şi—şi buze roşii, ei au făcut o lume mai frumoasă.” Un slujitor al Evangheliei, în amvon, care ar face o astfel de remarcă, el are nevoie de o călătorie la Calvar. Corect. Exact aşa este, pe când Biblia condamnă asta!
E-165 Heard a minister the other day, said, "When they invented this blue stuff for the eyes, and--and red lips, they made a prettier world." A minister of the Gospel in the pulpit would make a remark like that, he needs a trip to Calvary. That's right. That's exactly right, when the Bible condemns it.
E-166 Şi un grup Penticostal i-a spus unei surori care a venit la acel loc, plângând, pentru că ea îşi avea părul ei făcut pe spatele capului ei, cu păr lung, au zis, „Roata ta de rezervă s-ar putea dezumfla.” Au zis, „Trebuie să tai acel păr, pentru că Biblia a zis că ea avea…în Isaia, capitolul 5, aveau roţi rotunde ca o lună.” Acum, cum poate să spună Biblia că „o femeie face un lucru neobişnuit,” că nu este potrivită pentru a trăi cu ea când îşi taie părul, ea dovedeşte că îşi necinsteşte capul, şi apoi părul lung…?… Cum puteţi voi face Biblia să spună aşa ceva? Păi, ce se întâmplă cu femeile noastre Penticostale? V-aţi uitat prea mult la televizor! Aţi văzut prea multă lume, şi nu vă interesează destul de mult Cuvântul lui Dumnezeu. Acum, Biblia a zis asta. Asta-i ce a zis Biblia. Acela nu sunt eu, acum, aceea este Biblia!
E-166 And a Pentecostal group told a sister that come to the place, crying, because she had her hair done up on the back of her head, with long hair, said, "Your spare tire might get deflated." Said, "You must cut that hair off, because that the Bible said she had... in Isaiah 5th chapter, had round tires like a moon." Now, how can the Bible say that a woman does an uncommon thing, she's not fit to live with when she cuts her hair, and she proves that she dishonors her head, and then make long hair a...?... How can you make the Bible say something like that? Well, what's the matter with our Pentecostal women? You seen too much television. You seen too much of the world, and not enough of God's Word interests you. Now, the Bible said that. That's what the Bible said. That's not me now: that's the Bible.
E-167 Oh, atracţie sexuală! O doamnă mi-a spus nu demult, vorbeam despre cele care poartă aceşti pantaloni scurţi, a zis,
„Eu—eu port pantaloni.”
E-167 Oh, sex appeal... A lady said to me not long ago; I was going on about them wearing these shorts, said, "I--I wear slacks."
E-168 Am spus, „Asta-i mai rău.” Voi…Biblia a spus aşa. El nu se poate schimba.
E-168 I said, "That's worse." You... The Bible said so. He cannot change.
E-169 Voi ziceţi, „Acela-i Baptistul.” Aceia sunt Penticostalii. Eu vorbesc cu voi. Aşa este. Asta-i adevărat.
E-169 You say, "That's the Baptist." That's the Pentecostals. I'm talking to you. That's right. That's true.
E-170 Dar care-i treaba? Care-i situaţia? Cineva a lăsat jos barierele pe undeva. Un vechi predicator prieten de-al meu obişnuia să spună:
Noi am lăsat jos barele, noi am lăsat jos barele, Noi am compromis cu păcatul.
Noi am lăsat jos barele, oile au ieşit afară Dar cum au intrat caprele înăuntru?
E-170 But what's the matter? What's the matter? Somebody let down the bars somewhere. An old preacher friend of mine used to say:
We let down the bars,
We let down the bars,
We compromised with sin;
We let down the bars, the sheep got out,
But how did the goats get in?
E-171 Care-i situaţia? Când voi lăsaţi jos barele, barele Cuvântului lui Dumnezeu! Amintiţi-vă, era programul lui Dumnezeu să fortifice Biserica Lui prin Cuvântul Lui, la început.
E-171 What's the matter? When you let down the bars, the bars of God's Word. Remember, it was God's program to fortify His Church by His Word at the beginning.
E-172 Şi când Eva a raţionat şi a zis, „Ei bine, acum, nu este rezonabil, aş putea trăi la fel de bine ca ei…?” Ah! Aceea a făcut-o.
E-172 And when Eve reasoned and said, "Well, now, isn't it reasonable, I could live just as good...?..." that did it.
E-173 Şi aceea întotdeauna a făcut-o. Acela-i motivul că i s-a interzis să fie o predicatoare. Vedeţi, aceasta doar a lăsat în jos barele. De acolo (biserica) au ieşit rădăcinile ei, de la Rusalii, şi astea sunt rădăcinile. Nu este o Scriptură pentru asta. Vedeţi? Acum, ce faceţi atunci? Voi obţineţi aceeaşi conglomerare care aţi avut-o înapoi acolo în Eden. Observaţi, acum, apoi când ajungem la Cuvânt, voi spuneţi despre Acesta…
E-173 And that's always did it. That's the reason she was forbidden to be a preacher. See, it just let down the bars. That's where (the church) the grass roots of it hatched out in Pentecost, and that's the grass roots. There's no Scripture for it. See? Now, what do you do then? You get the same conglomeration that you got back there in Eden. Notice, now, then when we come to the Word, you saying about It...
E-174 Nimeni nu I se poate opune! Provoc pe oricine să o spună. Am predicat despre Sămânţa Şarpelui, aşa de mulţi au explodat privitor la aceasta. Am rugat ca un om să vină să mă înfrunte referitor la asta. Eu nu-i găsesc.
E-174 Nobody can withstand That. I challenge anybody to say it. Preached on "The Seed Of The Serpent," so many blowed up about it. I've asked some man to come face me down in it. I don't find them.
E-175 La Chicago nu de mult, voi aveţi benzile, au crezut că m-au prins în cursă cu ceva. Ei au avut întreaga Asociaţie Metropolitană a Slujitorilor din Chicago, Fratele (Cum îl cheamă?) Tommy Hicks, Fratele Carlson era acolo. Şi cu două seri înainte de aceea, Domnul m-a trezit noaptea, a spus, „Du-te şi stai lângă acea fereastră.” M-am dus, şi era furtună. El a zis, „Acum, ei ţi-au întins o capcană.” A zis, „La acest dejun, să nu te temi. Mergi înainte, Eu voi fi cu tine.” Acum, asta este în Numele Domnului. Îi puteţi întreba şi să aflaţi. Este pe benzi, prezis mai dinainte: A zis, „Acum, să nu te teme să mergi, ci du-te stai,” a zis „Eu voi fi cu tine.”
E-175 At the Chicago not long ago, you got the tapes, they thought they had trapped me into something. They had the whole Greater Ministerial Association of Chicago, Brother... What's his... Tommy Hicks, Brother Carlson was there. And two nights before that, the Lord woke me up at night, said, "Go stand by that window." I went, and it was storming. He said, "Now, they've got a trap set for you." He said, "At this breakfast, don't you be afraid. Go on, I'll be with you." Now, this is in the Name of the Lord. You can ask them and find out. It's on tapes, foretold beforehand. Said, "Now, don't be afraid to go, but go stand," said, "I'll be with you."
E-176 Şi a doua zi l-am întâlnit pe Fratele Carlson, şeful filialei de acolo, şi Tommy Hicks. Şi El mi-a spus că mă voi întâlni cu ei şi ne vom duce la un loc numit „Town and Country” pentru dejun. Eu am şezut jos acolo întocmai exact. Am zis, „Frate Hicks, tu eşti un doctor în divinitate şi noi urmează să ne întâlnim cu un grup mare de slujitori aici, asociaţia lor din Chicago, de ce nu te duci tu să vorbeşti în locul meu? Eu am făcut multe lucruri pentru tine.” Eu doar îl testam.
A zis, „Oh, nu aş putea face asta, Frate Branham.”
E-176 And the next day I met Brother Carlson, the head of the chapter there, and Tommy Hicks. And He told me I'd meet them and we'd go to a place called "Town and Country" for breakfast; I set down there just exactly. I said, "Brother Hicks, you are a doctor of divinity and we're going to meet a great group of ministers here, their association of Chicago, why don't you go and speak for me? I've done a lot of things for you." I was just testing him.
He said, "Oh, I couldn't do that, Brother Branham."
E-177 Am zis, „Ei bine, de ce nu te duci tu?” Am zis, „Aş face orice pentru tine, acum tu de ce nu faci doar asta pentru mine?”
E-177 I said, "Well, why don't you go on?" I said, "I'd do anything for you, now why don't you just do that for me?"
E-178 El a zis, „Oh, eu nu aş putea să o fac, Frate Branham. Ei nu ar sta liniştiţi pentru asta.”
Fratele Carlson a zis, „Nu, ei nu ar vrea.”
E-178 He said, "Oh, I couldn't do it, Brother Branham. They wouldn't stand still for that."
Brother Carlson said, "No, they wouldn't."
E-179 Am zis, „Tu şti de ce.” Am zis, „Daţi-mi voie să vă spun ceva, este pentru că voi, voi amândoi, ştiţi că ei mi-au pregătit o întrebare capcană.” Şi am zis, „Voi o aveţi.” Acum, asta este pe bandă. Dacă vreţi banda, se poate avea. Şi voi îi cunoaşteţi pe toţi aceşti oameni. Şi am zis, „Alaltăieri seara, am văzut o vedenie că noi vom sta aici în această dimineaţă şi Tommy va refuza asta.” Am zis, „Acum fiţi atenţi, voi sunteţi…voi aţi închiriat camera aceea de hotel.”
„Da.”
„Aţi plătit deja chiria pe ea.”
„Da,” Fratele Carlson.
E-179 I said, "You know why." I said, "Let me tell you something, is because that you, both of you, know that they've got a question trap set for me." And I said, "You've got it." Now, this is on tape. If you want the tape, we can have it. And you know all these men. So I said, "Night before last, I saw a vision that we would set here this morning and Tommy would turn this down." I said, "Now watch, you're--you've got that hotel room rented."
"Yes."
"The rent paid on it."
"Yes," Brother Carlson.
E-180 „Dar nu veţi reuşi să o păstraţi. Aceasta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL!”
„De ce?”
E-180 "But you're not going to get to keep it. That's THUS SAITH THE LORD."
"Why?"
E-181 „Veţi merge întru-un alt loc. Aceea este o—aceea este o cameră verde; noi mergem într-o cameră maro. Eu voi fi în colţ; Doctor Mead va şedea la dreapta mea; şi acel slujitor bătrân de culoare şi soţia lui vor sta aici la stânga,” exact aşa cum urma să fie. Şi am spus, „Fiţi atenţi acum, veniţi. Voi l-aţi văzut pe Dumnezeu vindecând bolnavii, priviţi-L în luptă o dată!” Am zis, „El este mare, minunat.” Am zis, „Doar fiţi atenţi la întrebări şi vedeţi cât de tăcut este.”
Şi când am ajuns acolo în dimineaţa aceea…
E-181 "You're going to go into some other place. That's a--that's a green room; we're going into a brown room. I'm going to be, in the corner; Doctor Mead will set to my right; and that old colored minister and his wife will set over here at the left," just the way it would be like that. And I said, "You watch now, just come along. You've seen God heal the sick, watch Him in battle one time." I said, "He's great, marvelous." I said, "Just watch the questions and see how hushed it is."
E-182 Dacă vreţi banda…Jim, tu o ai, nu ai adus-o? Chiar aici, chiar aici, voi puteţi avea banda dacă o vreţi, la întâlnire.
E-182 And when we got there that morning... If you want the tape... Jim, you got it, haven't you brought it? Right here, right here, you can have the tape if you want it, at the meeting.
E-183 Am zis, „Ce aveţi împotriva mea? Ce-i treaba cu voi inşilor?”
E-183 I said, "What you got against me? What's the matter with you fellows?"
E-184 Fratele Carlson a zis, „Păi, Fratele Branham mi-a spus acum două zile că vom avea…” Şi ei nu au luat clădirea, au anulat-o. Nu au putut să-i lase să o ia pentru că a luat-o un grup muzical şi ei nu au ştiut că ei aveau avansul dat pe asta, atunci au fost nevoiţi să o anuleze pentru Oamenii de Afaceri. Şi probabil că aţi auzit mesajul despre aceasta, Fratele Williams aici, şi aici, de asemenea. Şi—şi—şi el a zis, „Fratele Branham mi-a spus exact unde va şedea fiecare persoană, şi mi-a spus exact ce va avea loc.” A zis, „Un lucru,” a zis, „Eu…mulţi dintre noi s-ar putea să nu fie de acord cu Fratele Branham referitor la Mesajul lui, dar,” a zis, „trebuie să recunoaştem un lucru, el nu se teme să- L spună,” deci—aşa că apoi a zis, „neînfricat cu Acesta.” A zis, „Acum, poftim, Frate Branham.”
E-184 Brother Carlson said, "Well, Brother Branham told me two days ago that we'd have..." And they didn't get the building; they canceled it. They couldn't let them have it because some musical bunch had got it and they didn't know they had the deposit on it, then they had to cancel out the Business Men. And you probably heard the message of it, Brother Williams here, and here also. And--and he said, "Brother Branham told me exactly where every person would be setting, and told me exactly what would take place." Said, "One thing," said, "I... a whole lot of us may disagree with Brother Branham on his Message," but said, "we'll have to admit one thing, he's not a-scared to tell It," so--so then said, "fearless with It." Said, "Now, here you are, Brother Branham."
E-185 Am zis, „Acum, înainte să începem, aş vrea ca un om, referitor la ceva ce am spus, să ia acea Biblie şi să stea aici alături de mine.” Şi acela a fost cel mai tăcut grup ce aţi auzit vreodată. Am zis, „Atunci, dacă nu-l puteţi susţine, atunci lăsaţi-mă în pace! Da. Fraţilor, eu sunt aici ca să pun umărul cu voi, dar noi trebuie să ne întoarcem la faptele Bibliei.”
E-185 I said, "Now, before we start, I want some man, on something that I've said, to take that Bible and stand here by my side." And that was the most silent group you ever heard. I said, "Then, if you can't support it, then keep off my back. Yes. Brothers, I'm here to put my shoulders with you, but we've got to come back to Bible facts."
E-186 A zis, „De ce nu—de ce nu le laşi în pace pe acele femei? Oh, da, tu eşti un… oamenii cred că tu eşti un—un văzător al lui Dumnezeu.”
Am zis, „Eu nu am spus asta niciodată.”
E-186 Said, "Why don't--why don't you leave off them women? Oh, yeah, you're a--people believe you to be a--a seer of God."
I said, "I never said that."
E-187 El a zis, „Dar oamenii cred asta.” A zis, „De ce nu—de ce nu le laşi în pace pe acele femei?” A zis, „Şi să nu le mai spui despre felul cum trebuie să se îmbrace şi că îşi taie părul şi lucrurile pe care trebuie să le folosească. De ce nu le laşi în pace? De ce nu le înveţi cum să primească daruri şi—şi să facă ceva pentru slava lui Dumnezeu?”
E-187 He said, "But the people believe that." Said, "Why don't you--why don't you keep off them women?" Said, "And quit telling them about the way they should dress, and cut their hair, and the things they should do. Why don't you keep off of them? Why don't you teach them how to receive gifts and--and do something for the glory of God?"
E-188 Am zis, „Cum în lume să le pot învăţa algebra când ele nu vor să-şi înveţe nici măcar ABC-ul?” Aşa este. Voi trebuie să vă întoarceţi la temelie şi să începeţi.
Dumnezeule, ai milă de noi acum. Da, domnule.
E-188 I said, "How in the world can I teach them algebra when they won't even learn their abc's?" That's right. You've got to come back to the foundation and start. God, have mercy on us now. Yes, sir.
E-189 Iată-ne aici, timpul sfârşitului! Lumina roşie în jos, sclipind! Venirea Domnului este la îndemână. Da, domnule. Ascultaţi! Mesajul din timpul sfârşitului ar trebui să întâmpine condiţiile din timpul sfârşitului. Unde s-au îndepărtat, Mesajul ar trebui să-i aducă înapoi. Întotdeauna, Mesajul din timpul sfârşitului întâmpină condiţiile din timpul sfârşitului. Peste tot în Scriptură. Va trebui să o facă de data aceasta, o chemare înapoi la Cuvântul original. Oh, doamne! Cum au făcut alţi mesageri în acea zi, acest Mesaj va trebui să fie la fel. Ne este promis aceasta! Dumnezeu a promis asta în Cuvântul Lui! Maleahi 4, a spus că se va întâmpla, „Şi va restaura Credinţa copiilor înapoi la părinţi.” A promis-o, şi noi trăim în acea zi!
E-189 Here we are, end time, red light down, flashing, coming of the Lord is at hand. Yes, sir. Listen. The end-time Message should meet end-time conditions. Where they've got off, the Message ought to bring it back. Always, end-time Message meets end-time conditions. All the way through the Scripture. It'll have to do it this time, a call back to the original Word. Oh, my. Like other messengers did in the day, this Message will have to be the same. We're promised that. God promised it in His Word. Malachi 4, said it would happen, "And restore the faith of the children back to the fathers." Promised it, and we're living in that day.
E-190 Oh, a fost întotdeauna, de fiecare dată, un grup de conducători care îi încurcă de tot pe oameni. Nu e vorba atât de mult de oameni; conducătorii sunt cei care îi încurcă. Acum să…
Voi ziceţi, „Oh, Frate Branham!”
E-190 Oh, it's been always, each time, a group of leaders that gets the people all mixed up. It's not so much the people; it's the leaders that get them mixed up. Now, let's...
You say, "Oh, Brother Branham."
E-191 Ei bine, acum, doar un minut acum, noi trebuie să facem acest lucru Scriptural. Dacă nu este Scriptura, atunci nu este bun. Prin cuvintele lor de înţelepciune, în conducerea lor neinspirată, cuvinte de înţelepciune lumească, ei… Păi, există unii din acei genii care pot aşeza aceea împreună, dar voi credeţi că Satan nu este un geniu la aceasta, de asemenea? Nu s-a apropiat el, deci, de Isus Cristos şi I-a dat un motiv, şi chiar I-a citat Scriptura? El a făcut-o! El este un geniu la asta. Dar Isus nu s-a certat niciodată cu el, El a zis, „Este scris, de asemenea! Treci înapoia Mea, Satano.” Da, conducere neinspirată.
E-191 All right, just a minute now, we got to make this Scriptural. If it isn't Scripture, then it is no good. By their words of wisdom, in their uninspired leadership, words of worldly wisdom, they... Why, there's some of those genius can set that together, but you think that Satan isn't a genius at it too? Did not he...?... approach Jesus Christ and give Him a reason, and even quoted the Scripture to Him? He did it. He's a genius at it. But Jesus never argued with him; He said, "It is written also. Get thee behind Me, Satan."
E-192 Priviţi-l pe Core, în zilele când Dumnezeu l-a trimis pe Moise cu mesajul, şi Core şi Datan s-au gândit, au venit la Moise, şi au zis, „Acum, doar un minut, tu iei prea mult asupra ta! Tu crezi că tu eşti singura piatră de pe plajă; raţa în baltă, tu eşti singurul. Eu îţi voi face de cunoscut că şi alţi oameni sunt sfinţi, de asemenea!” Moise nu a spus că ei nu erau sfinţi. Dar el avea o însărcinare, el trebuia să o îndeplinească. Şi ei au organizat un grup şi veneau împotriva lui Moise.
E-192 Yes, uninspired leadership... Look at Korah in the days when God sent Moses with the message, and Korah and Dathan thought, come up to Moses, and said, "Now, just a minute; you take too much on yourself. You think you're the only pebble on the beach; the duck in the puddle, you're the only one. I'll let you know there's other people are holy too." Moses didn't say they wasn't holy. But he had a commission; he had to carry it out. And they organized a group and was coming against Moses.
E-193 Şi Dumnezeu i-a spus, „Du-te stai acolo în uşă.” Acei oameni aveau cădelniţa în mâna lor, şi voi ştiţi ce ar fi făcut acea cădelniţă. Dumnezeu a deschis pământul şi i-a înghiţit. Şi ei aveau foc de la altar, în aceasta. Cu focul în cădelniţă, pe cât de fundamental era, ei nu au reuşit să recunoască mesajul.
E-193 And God told him, "Go stand yonder in the door." Those men had the censor in their hand, and you know what that censor would've done. God opened up the earth and swallowed them up. And they had fire from the altar in it. With the fire in the censor, as fundamental as it was, they failed to recognize the message.
E-194 Dumnezeu a zis, „Eu te trimit pe tine, Moise, acolo jos să faci acest lucru. Tu să-i aduci aici.”
E-194 God said, "I send you, Moses, down there to do this. You bring them over here."
E-195 Vedeţi, ei nu au reuşit să recunoască acest lucru. Moise era
„prea drept” cu ei. Cum era Ilie, la Şcoala Profeţilor, „prea drept,” a stat cu Cuvântul.
E-195 See, they failed to recognize it. Moses was too straight with them. Like Elijah was to the school of the prophets, too straight, stayed with the Word.
E-196 Asta s-a întâmplat cu voi Penticostalilor, trebuia să vă separaţi de restul lumii, drepţi cu Cuvântul. Acum nu vă duceţi înapoi chiar în lucrul din care aţi ieşit, vă lăsaţi deviaţi! Nu vă tăiaţi ancora de la Calvar. Ţineţi-vă de Cuvântul lui Dumnezeu, căci „Pe această piatră Îmi voi zidi Biserica Mea,” staţi cu Acesta.
E-196 That's what's you Pentecostal people, had to separate yourself from the rest of the world, straight with the Word. Now, don't fade back into the very thing that you come out of; you're drifting. Don't cut your anchor from Calvary. Hold on to God's Word, for "Upon this rock I'll build My Church," stay with It.
E-197 Acum, Datan şi ei credeau că ei sunt…ar putea fi alţi oameni. Vedeţi, asta este inteligenţa umană care încearcă să îşi injecteze ideile lor în planul lui Dumnezeu. Asta-i una bună. Inteligenţa umană încercând să îşi injecteze propriile lor idei în Cuvântul lui Dumnezeu. Nu va merge! Nu va merge. Nu a mers niciodată şi nu va merge niciodată.
E-197 Now, Dathan and they thought they was--they could be other men. See, that's human intelligence trying to inject their ideas into the plan of God. That's a good one. Human intelligence trying to inject their ideas in the Word of God. It won't work. It will not work. It never has worked and it never will work.
E-198 Priviţi la Isus când El stătea acolo, a zis, „Care dintre voi Mă poate condamna de păcat? Care dintre voi poate arăta că eu nu am făcut exact ce a spus Scriptura că voi face? Eu pretind a fi Mesia. Şi dacă Eu nu fac lucrările Tatălui Meu, atunci să nu, să nu Mă credeţi. Dar dacă Eu fac lucrările şi voi nu Mă puteţi crede, credeţi lucrările pe care le fac, ele mărturisesc despre Mine.” Exact. Şi ei nu au putut să o creadă, ei au vrut propriile lor căi.
E-198 Look at Jesus when He was standing there, said, "Which one of you can condemn Me of sin? Which one of you can show that I haven't done exactly what the Scriptures said I would do? I claim to be the Messiah. And if I don't do the works of My Father, then don't--believe Me not. But if I do the works and you can't believe Me, believe the works that I do; they testify of Me." Exactly. And they couldn't believe it; they wanted their own ways.
E-199 Ei s-ar putea să nu aibă intenţia să facă lucrul acesta şi să fie greşiţi. Ei nu vor…Eu nu cred că oamenii vor să facă asta. Eu găsesc oameni buni afară în acele biserici mari denominaţionale. Eu găsesc oameni buni. Dar este aşa cum a zis avocatul la radio, venind aici jos, „Lucrul ciudat, este cum clericii pot sta în amvon, şi văd că vin aceste vremuri, şi nu li se stârneşte indignarea lor neprihănită, faţă de păcatele lumii!” Şi când un avocat trebuie să se ridice şi să spună asta! „Şi cum pot laicii să-şi folosească banii pentru tot felul de grădini zoologice şi parcuri, şi lucruri, şi nu sponsorizează programul misionarilor, pentru a duce Evanghelia în lume.”
E-199 They may not mean to do this and be wrong. They don't mean... I don't believe men mean to do that. I find fine people out in those big denominational churches. I find fine men. But it's as the lawyer said on the radio, coming down here, "The strange thing, that how clergymen could stand in the pulpit, and see these times come, and not get the righteous indignation stirred up, of the sins of the world." And when a lawyer has to stand up and say that... "And how the laity could use their money on all kinds of zoos and parks, and things, and not sponsor the program of missionaries, to take the world the Gospel."
E-200 În timp ce misionari flămânzi, fără încălţăminte în picioare…Aleluia. Nicio denominaţiune care să-i susţină, din cauza poziţiei lor pentru Cuvântul lui Dumnezeu. Nimic care să-i susţină. Dacă îi duceţi cu ceva care să-i susţină acolo, apoi ce au ei? O grămadă mare de dogme. Un misionar real, adevărat, însoţit de semne, trebuie să depindă de vreo spălătoreasă ca să economisească câţiva bănuţi. Observaţi, iată-o acolo.
E-200 When hungry missionaries, not shoes on their feet... Hallelujah. No denomination to back them up, because their stand for the Word of God. Nothing to back them up. You get them with something to back them up over there, then what have they got? A big bunch of dogma. A real, true missionary, signs following, have to depend on some washwoman to save them a few pennies. Notice, there it is.
E-201 Ei poate că nu vor să facă…Păi, dar ce se întâmplă cu ei? Ei sunt orbi. Isus a spus aşa. Ţine-ţi minte, amintiţi-vă, Isus a spus acelaşi lucru. Şi se pare că, astăzi…
E-201 They may not mean to do well... But what's the matter with them? They're blind. Jesus said so. Remember, remember, Jesus said that same thing. And it seems like, today...
E-202 Acum ascultaţi, eu sper că nu sunt critic. Când spui un adevăr să nu—să nu consideraţi că eu critic. Eu doar încerc să…Eu—eu iubesc…Şi dacă voi nu…Eu—eu sunt zelos pentru Biserică. Aceasta, probabil că este Adunarea Bisericii lui Dumnezeu, sau orice ar fi, sau—sau eu—eu nu ştiu ce este. Ce…Nu contează pentru mine. Este o biserică a lui Dumnezeu. Iată ce este, eu cred că este o biserică a lui Dumnezeu. Ei bine, acum, noi toţi ar trebui să fim aşa, nu denominaţiunea biserica lui Dumnezeu, ci noi trebuie să fim Creştini în inimă. Biserica lui Dumnezeu locuieşte în interiorul zidurilor, nu numele, şi aşa mai departe.
E-202 Now listen, I hope I'm not critical. When you're making a Truth, don't--don't feel I'm criticizing. I'm just trying to... I--I love... And if you don't... I--I'm zealous of the Church. This... They probably is Assembly of God church, or whatever it is, or--or I--I don't know what it is. What... Don't make any difference to me. It's a Church of God. That's what it is, I believe, is a Church of God. Well, now, we all ought to be that, not the denomination Church of God, but we got to be Christians in heart. The Church of God dwells within the walls, not the name, so forth.
E-203 Acum, astăzi se pune prea mult pe asta, că apartenenţa este tot ce contează pentru oameni. Acum, priviţi la Baptişti având o trezire. Oh, ei au avut una. Ei au avut o deviză în ’44, „Cu un milion mai mult în ’44.” Mesajele lui Billy Graham mergând înainte. Păi, sigur, aceasta a făcut un lucru mare. Metodiştii, Baptiştii, Prezbiterienii, a fost un lucru mare, dar ce avem noi?
E-203 Now, today it's too much on this, that membership is all that counts to the people. Now, look at the Baptist having a revival. Oh, they've had one. They had a slogan in '44, "A million more in '44." Billy Graham's messages going forth, why, sure, it's made a great thing. The Methodists, Baptists, Presbyterian, it's been a great thing, but what have we got?
E-204 Isus le-a zis Fariseilor, „Voi, conducători orbi ai orbilor. Voi înconjuraţi marea ca să faceţi un prozelit, şi el este de două ori mai mult un fiu al gheenei decât a fost când a pornit.” Şi asta este ce avem noi astăzi.
E-204 Jesus said to the Pharisees, "You blind leaders of the blind. You compass seas to make one proselyte, and he's twofold child more of hell than he was when he started." And that's what we got today.
E-205 Billy Graham, când am participat la dejunul lui în Louisville, Kentucky, a venit sus acolo, aşa de aspru cum era evanghelistul, el a zis, „Eu merg…Pavel a spus…Iată exemplul.” A zis, „Pavel a mers într-o cetate şi a făcut un convertit, el s-a întors cu un an mai târziu şi avea treizeci de la acel unul.” A zis, „Eu merg în oraş şi fac treizeci de mii de convertiţi, şi mă întorc după un an şi nu pot găsi treizeci.” El a zis, „Care-i treaba?” Şi eu am admirat modul de abordare al evanghelistului. El a arătat cu degetul acolo afară, cam trei sute de oameni care erau prezenţi acolo şi a zis, „Sunteţi voi grămadă de predicatori leneşi.” El a zis, „Staţi în birou cu picioarele pe birou, şi sunaţi un om prin telefon, şi îi cereţi să vină şi—şi să se înscrie la biserica voastră. Voi ar trebui să mergeţi să îl vizitaţi.”
E-205 Billy Graham, when I attended his breakfast in Louisville, Kentucky, come up there, as stern as the evangelist was, he said, "I go... Paul said... Here's the example." Said, "Paul went into a city and made one convert, come back a year later and had thirty from that one." Said, "I go into the city and make thirty thousand converts, and come back in a year and can't find thirty." He said, "What's the matter?" And I admired the evangelist's approach. He stuck his finger out there, about three hundred men setting there, he said, "It's you lazy bunch of preachers." He said, "You set in the office with your feet up on the desk, and call a man up on the telephone, and ask him to come down and--and join your church. You ought to go visit him."
E-206 Eu şedeam acolo, mă gândeam „(O Dumnezeule!) Voi ştiţi, Evanghelistule Billy, tu eşti un om mare. Eu sunt un—eu sunt un prost. Dar dă-mi voie să te întreb ceva.” Mi-aş fi dorit să mă întorc şi să spun asta; dar eu—eu—eu îl admir pe frate, cred că el este un slujitor al lui Dumnezeu. Dar mi-ar fi plăcut doar să fi spus asta, „Atunci, Billy, ce fel de predicator a avut Pavel care să îl preia pe singurul lui convertit?” Ce s-a întâmplat? Pavel nu i-a lăsat doar să ridice mâna ca să ia o decizie, el i-a condus la botezul Duhului Sfânt, i-a înflăcărat sufletul, şi el nu putea să- şi păstreze tăcerea.
E-206 I set there; I thought, "(O God.) You know, Evangelist Billy, you're a great man. I'm a--I'm a dummy. But let me ask you something." I wished I could turn around and said this; but I--I--I admire the brother, think he's a servant of God. But I'd just like to have said this, "Then, Billy, what kind of a preacher did Paul have to follow up his one?" Uh-huh. What happened? Paul don't only let him raise up his hand to make a decision; he took him on to the baptism of the Holy Ghost, set his soul afire, and he couldn't hold his peace.
E-207 Iată care este problema astăzi, este apartenenţa. Da. [Spaţiu gol pe bandă—Ed.]…membri, număr mare de membri, clase mari de şcoală Duminicală, dau premii la cine poate să facă prozeliţi şi să aducă pe altcineva de la vreo altă biserică acolo, care are cei mai mulţi. Voi ştiţi, asta este Fariseism! Şi apoi face o laudă mare cu asta, „Noi i-am bătut Duminica trecută.” Dacă aţi ajuns la un punct în care trebuie să faceţi din biserica lui Dumnezeu un concurs de şobolani, atunci este timpul să închideţi uşile şi să mergeţi acasă.
E-207 That's what's the matter today; it's membership. Yes. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... members, big membership, big Sunday school classes, pay prizes for somebody can proselyte and bring somebody else from some other church over, who's got the most. You know, that's Phariseeism. E-208 And then make a big brag about it, "We beat them last Sunday." If you've got to a place where you have to make the Church of God a rat race, then it's time to close the doors and go home.
E-208 Biserica lui Dumnezeu este un articol viu al lui Dumnezeu pe pământ, care îl manifestă pe Isus Cristos. Eu ştiu că asta nu este popular, nu vă puteţi aştepta să fiţi. Ne aşteptăm să fim corecţi.
E-208 Church of God is a living article of God on earth, manifesting Jesus Christ. I know it's not popular; you can't expect to be. We expect to be right.
E-209 Fac o mare laudă despre asta…Dar, aţi ştiut voi, zgomotele mari nu l-au afectat pe profetul Ilie. El a auzit focul şi fumul trecând, şi tunetul şi fulgerul, şi sângele şi uleiul, şi toate celelalte, nu l-au deranjat niciodată. Ştiţi, America întotdeauna caută ceva mare care are mult zgomot. Dar Dumnezeu este „un Glas mic şi liniştit” care îl atrage pe profet.
E-209 Make a big brag about it... But, did you know, the big noises didn't affect the prophet Elijah. He heard the fire and smoke go by, and the thundering and lightning, and the blood and oil, and everything else, it never bothered him. You know, America's always looking for some big thing with a lot of noise in it. But God is a still small Voice that attract the prophet.
E-210 Voi ştiţi, o căruţă a mers cândva afară în câmp, şi se loveşte, făcând mult zgomot când a mers afară în câmp. Şi când s-a întors, a venit peste aceleaşi denivelări şi nu a făcut niciun pic de zgomot, era încărcată cu lucruri bune. Vedeţi? Da.
E-210 You know, a wagon once went out in the field, and it's a--bumping, making a lot of noise when it went out in the field. And when it come back, it come over the same bumps and never made a bit of noise; it was loaded with good things. See? Yeah.
E-211 Dar noi ne bazăm experienţele pe o grămadă de zgomot. Cum putem face asta? Cum putem face asemenea lucruri aşa? Oh, vai! Şi apoi băgaţi farmecul Hollywoodului înăuntru, aveţi femei la amvon, cu haine aşa de strâmte şi cu aspect sexy, care dansează în duhul. Eu nu ştiu ce fel de duh este!
E-211 But we are resting our spirits upon a bunch of noise. How can we do that, how can we do those things like that? Oh, my. And then stick the glamor of Hollywood in, have women up on the pulpit with clothes so tight and sexy looking, dancing in the spirit. I don't know what kind of a spirit it is.
E-212 Nu vreau să fiu critic acum, eu—eu sunt—eu sunt…eu—eu vă iubesc. Dacă nu, atunci Dumnezeu mă va judeca pe mine dacă eu am vreun alt obiectiv în afară de acesta. Vedeţi?
E-212 I don't mean to be critical now; I--I'm--I'm... I--I love you. If I don't, then God will judge me if I've got any other objective than that. See?
E-213 Dar voi ajungeţi la asta, vedeţi. Iată unde au deviat Penticostalii. „Noi avem mai mult decât avea fratele de la colţ.” Oh! „Avem mai mult decât Adunarienii, pentru că noi suntem Unitarieni, sau noi suntem Trinitarienii, şi noi suntem…” oh, aceasta, aceea, sau cealaltă, toate—toate mărcile diferite pe care le au ei, vedeţi. Oh, frate, acel lucru nu înseamnă asta pentru Dumnezeu. El are de a face cu un individ. Corect.
E-213 But you get that. See? That's where Pentecostals drifted to. "We got more than brother on the corner had." Oh. "We got more than the Assemblies, because we're the Oneness, or we're the Trinitarians, and we're the..." oh, this, that, or the other, oh, all the different brands that they have. You see? Oh, brother, that don't mean that to God. He deals with an individual. Right.
E-214 Observaţi, zgomote mari, dar asta nu l-a atras pe profet. Profetului nu i-a păsat de zgomotele mari. Dar când el a auzit acel Glas mic şi liniştit, el a ştiut că acela era Cuvântul, şi-a acoperit faţa şi a ieşit afară.
E-214 Notice, big noises, but it didn't attract the prophet. The prophet didn't care about the big noises. But when he heard that still small Voice, he knew that was the Word; he veiled his face and come walking out.
E-215 Ştiţi, că soarele poate trage mai multă apă în cincisprezece minute, fără niciun zgomot deloc, şi noi…mai mult zgo-… şi noi facem mai mult zgomot când scoatem un galon de apă decât face soarele când trage un milion de butoaie. Aşa este. Noi întotdeauna căutăm după ceva ce are este mare şi mult „ura,” şi multă zarvă la aceasta. Şi când se ajunge la faptul de a lua Cuvântul, atunci aici apare lucrul. Vedeţi? Vin, şi spun, „Păi, binecuvântat să fie Dumnezeu, eu vă spun…”
E-215 You know, the sun can draw more water in fifteen minutes, without any noise at all, than more than all... And we make more noise drawing a gallon of water than the sun does a million barrels. That's right. We're always looking for something that's got big and a lot of "hurrah," and a lot of racket to it. And when it comes down to the fact of taking the Word, then here comes the thing up. See? Come, and they say, "Well, bless God, I tell you..."
E-216 Am cunoscut un om aici nu de mult…Eu nu spun asta ca să fie sacrilegiu, vă rog să mă iertaţi dacă mă gândesc că este… făcând-ul sacrilegiu. Am fost la o adunare în cort şi, slujitorul, un slujitor Penticostal şi-a adus soţia acolo să cânte la pian. Şi când el m-a prezentat soţiei lui, sincer, eu aproape am leşinat. Femeia avea păr foarte scurt, încreţit, şi avea cercei, foarte mari, şi destulă manichiură pe buzele ei, sau orice este lucrul acela, unghiile vopsite. Se părea că ea era o…Aceasta arăta îngrozitor; mari, gheare mari lungi, şi aşa. Şi cu aspect-sexy; rochiţă scurtă, mică, mititică pe ea, ea nici măcar nu reuşea să îşi acopere genunchii când stătea jos. Păi, eu am stat acolo un pic, şi am spus, „Frate, îţi voi răni sentimentele dacă spun ceva?”
E-216 I met a man here not long ago. I don't say this to be sacrilegious, please forgive me if I'm a--thinking it's making it sacrilegious. I was at a tent meeting and, the minister, a Pentecostal minister brought his wife over to play the piano. And when he introduced me to his wife, honestly, I almost fainted. The woman had real short hair, curled up, and she had great, big earrings, and enough manicure on her lips, or whatever the stuff is, fingernails painted. Looked like she was a... It was horrible looking; great, big long claws, and like that. And sexy-looking; little, bitty, short dress on, she couldn't even put it over her knees when she set down. Well, I stood there a little bit, and I said, "Brother, will I hurt your feelings if I say something?"
E-217 El a spus, „Păi, cu certitudine nu.” Om bun, şi ea părea să fie o femeie bună.
Am zis, „Tu spui că soţia ta este o sfântă?” A zis, „Da.”
E-217 He said, "Why, certainly not." Nice man, and she seemed to be a nice woman.
I said, "Do you say your wife is a saint?"
Said, "Yes."
E-218 Am zis, „Scuză-mi expresia, dar ea arată ca un ‚hain’t’ pentru mine,” Am zis, ştiţi, „sau ceva de genul acesta.” Am zis…
E-218 I said, "Excuse the expression, but she looks like a hain't to me." I said, "You know, or something like that." I said...
E-219 A spus, „Ce vrei să spui, Frate Branham?” „Oh,” a spus, „tu eşti de şcoală veche.”
E-219 He said, "What do you mean, Brother Branham?" "Oh," he said, "you're of the old school."
E-220 Eu am zis, „Eu sunt din şcoala Scripturii. Asta-i corect, şcoala Scripturii.” Eu nu cred că un sfânt acţionează aşa, eu doar nu pot crede asta, când Biblia o condamnă atât de mult. Vedeţi?
E-220 I said, "I'm of the school of the Scripture. That's right, the school of the Scripture." I don't believe that a saint acts like that; I just can't do it, when the Bible so condemns it. See?
E-221 În regulă, se pare, de fiecare dată, despre tot ce auzim noi,
„ei au avut patruzeci de decizii,” „patruzeci şi patru de decizii,”
„noi am avut trei sute de decizii.” Ei bine, asta este mărturisire. Mărturisirile sunt „pietre.” Asta este corect, căci Petru, pe baza mărturiei lui, a fost numit „piatră, pietricică.” Petru, mărturia lui. Acum, pietrele sunt bune, dar la ce folosesc sau ce valoare are o piatră pentru o clădire dacă nu este un adevărat zidar de piatră acolo cu o unealtă ascuţită a Cuvântului să-i taie şi să-i facă fii ai lui Dumnezeu? Vedeţi? La ce foloseşte o mărturisire?
E-221 All right, seems, every time, everything we hear of, "They had forty decisions, forty-four decisions"; "We had three hundred decisions." Well, that's confessions. Confessions is stones. That's right. 'Cause Peter, upon his confession, was called a stone, little rock: Peter, his confession. Now, stones is all right, but what good or what value is a stone to a building if there isn't a true stone mason there with a sharp tool of the Word to cut them and make them sons of God? See? What good is a confession?
E-222 Acesta este motivul că vă întoarceţi şi nu puteţi găsi treizeci din treizeci de mii. Voi doar rostogoliţi pietrele afară din praf, şi le rostogoliţi afară acolo, şi ele încă nu sunt potrivite pentru templu. Ele trebuie să fie tăiate, măsurate în funcţie de Cuvântul lui Dumnezeu, aşezate acolo, unite împreună, zidite pe temelia Doctrinei apostolilor, Isus Cristos Piatra din capul unghiului. Şi El a zis, „Cel ce crede în Mine, lucrările pe care le fac Eu le va face şi el la fel.” Asta-i corect.
E-222 That's the reason you come back and can't find thirty out of thirty thousand. You just roll the stones out of the dust, and roll them out there, and they're not fit for the temple yet. They've got to be cut, measured up to the Word of God, placed in there, joined together, built upon the foundation of the apostles' doctrine, Jesus Christ the Cornerstone. And He said, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also." That's right.
E-223 Cum putem fi noi Biserica când ne dispreţuim unii pe alţii? El a zis, „Prin aceasta vor cunoaşte toţi oamenii că sunteţi ucenicii Mei, când aveţi dragoste unii pentru alţii.” Când facem prozeliţi şi despărţim, şi pentru diferenţele denominaţionale…Eu nu aplic asta la oameni, eu o aplic la denominaţiune. Aşa este. Nu oamenii deloc. Vedeţi? Oh, este atât de rău, totuşi eu…
E-223 How can we be the Church when we despise one another? He said, "This will all men know you're My disciples, when you have love one for the other." When we proselyte and break up, and for denominational difference... I don't lay it onto the people; I lay it onto the denomination (That's right.), not the people at all. See? Oh, it's so bad, yet I...
E-224 Trebuie să aveţi această unealtă ascuţită, Cuvântul lui Dumnezeu, pentru a-i modela în fiii Clădirii. Oh, vai! Rugăciunea mea este, „Dumnezeule, grăbeşte-te cu Maleahi 4. Dă-ne Mesajul în zilele din urmă. Dă-ne pe cineva, trimite ceva să salveze această biserică Penticostală.”
E-224 You have to have this sharp tool, the Word of God, to shape them into the sons of the building. Oh, my. My prayer is, "God, hurry up with Malachi 4. Give us the Message in the last days. Give us someone, send something to save this Pentecostal church."
E-225 Ce fel de mesager ne-ar trimite Dumnezeu pentru aceste zile din urmă? Eu vă spun asta, fratele meu, sora mea, ca fratele vostru şi tovarăş slujitor care aşteaptă să vină acel timp, el ar fi acelaşi fel de mesager care a venit la timpul trecut. Acelaşi fel! El va aduce biserica înapoi la Cuvânt. Dumnezeule, lasă-ne să punem o temelie pentru aceasta înainte să ajungă aici. Înainte ca el să vină, lasă să punem o temelie afară şi să fim pietre, tăiate, gata să stea umăr la umăr cu el când Dumnezeu îl trimite, pentru că El a promis că va face acest lucru.
E-225 What kind of a messenger would God send us for this last days? I'll tell you this, my brother, sister, as your brother and fellow servant looking for that time to come, he would be the same kind of a messenger that come to the other time: the same kind. He'd bring the church back to the Word. God, let us lay a foundation for it before it gets here. Before he comes, let us put a foundation out and be stones, cut, ready to stand shoulder to shoulder with him when God sends him, because He promised He'd do it.
E-226 Acum, eu ştiu, eu simt asta că vine înapoi. Şi, ţineţi minte, cu un mic dar eu pot prinde discernământul duhului, vedeţi. Acum, va-ţi jignit de asta, când am spus Maleahi 4. Dar daţi-mi voie să vă spun ceva. Aţi spus, „Isus a zis, ‚Şi dacă vreţi să primiţi asta, acesta este Ilie despre care s-a spus.’”
E-226 Now, I know, I feel that coming back. And, remember, with a little gift I can catch discernment of spirit. See? Now, you're resenting that when I said Malachi 4. But let me tell you something; you said, "Jesus said, 'If you can receive it, this is the Elijah that was spoke of. "
E-227 Dar dacă voi vedeţi ce a spus El în—în—în Sfântul Matei, capitolul 11 şi în versetul 6, „Şi dacă puteţi să o primiţi, acesta este acel despre care s-a vorbit, şi spus, ‚Eu trimit pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele.’” Acela era Maleahi 3, nu Maleahi 4.
E-227 But if you see what He said in--in--in St. Matthew the 11th chapter and the 6th verse, "If you can receive it, this is he who was spoke, and said, 'I send My messenger before My face.'" That was Malachi 3, not Malachi 4.
E-228 Căci, în Maleahi 4, El a spus, „Înainte să vină această zi, pământul va fi ars şi oamenii vor călca pe el; va fi ars ca miriştea.” Aşa este. El vorbea atunci despre mesagerul care era înaintea feţei Lui, care era un Ilie, care spune…
E-228 For in Malachi 4 He said, "Before this day come, the earth would be burned, and the people would walk out upon it; be burnt like a stubble." That's right. He was talking then of the messenger before His face, which was an Elisha. That's...?...
E-229 Eu—eu nu cred în toate aceste lucruri de aici care circulă astăzi despre mantaua lui Ilie şi toate acele lucruri. Eu…Toţi acei falşi trebuie să vină, desigur, să tulbure lucrul real când acesta vine. Dar, daţi-mi voie să vă spun, se va ridica un mesager la sfârşitul acestei epoci Penticostale şi va încheia lucrul. Va fi un om. Nu un grup, nu o denominaţiune; ci un om. Aşa a fost întotdeauna, şi Dumnezeu nu Îşi poate schimba programul, El este Dumnezeul Etern.
E-229 I don't believe in all this here stuff going around today about Elijah's robe and all that stuff. I... All them phonies has to come, of course, to upset the real thing when it does come. But, let me tell you, there will rise a messenger at the end of this Pentecostal age and wind up the thing. It will be a man. Not a group, not a denomination; but a man. It's always been, and God cannot change His program, He's the eternal God.
E-230 Ţineţi minte, dacă acel mesager (Ioan) era mesagerul din Maleahi 4, atunci Scriptura a eşuat, pentru că spune că „Va… pământul va fi ars ca o mirişte, şi cei neprihăniţi vor călca pe cenuşa celor răi.” Deci citiţi Aceasta, şi vedeţi dacă asta nu este corect. Vedeţi? Dar Isus nu a spus asta niciodată, El s-a referit la Maleahi 3, „Eu voi trimite pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele, să pregătească calea pentru Mine.” Asta este exact aşa.
E-230 Remember, if that messenger, John was the messenger of Malachi 4, then the Scriptures failed; for It said It would, "The earth would be burnt as a stubble, and the righteous would walk out upon the ashes of the wicked." So read It, and see if that isn't right. See? But Jesus never said that; He referred to Malachi 3, "I'll send My Messenger before My face to prepare the way for Me." That's exactly right.
E-231 Acum, dar amintiţi-vă, celălalt era ca să restaureze credinţa copiilor înapoi la părinţi, să restaureze credinţa copiilor înapoi la Credinţa părinţilor, Biblia originală.
E-231 Now, but remember, this other one was to restore the faith of the children back to the fathers, restore the faith of the children back to the faith of the fathers, the original Bible.
E-232 Asta este exact ce a făcut Moise. Asta este exact ce a făcut Isus. Asta este exact ce a făcut fiecare mesager în jos prin Biblie, la sfârşitul timpului acelei dispensaţii, au restaurat mesajul înapoi. Oamenii, prin organizaţii şi aşa mai departe, au ajuns de tot amestecaţi şi toate celelalte lucruri, în acele zile.
E-232 That's exactly what Moses done. That's exactly what Jesus done. That's what exactly every messenger done down through the Bible, at the end time of that dispensation; they restored back the message. The people, through organizations and things, got it all scrupled up and everything in them days.
E-233 Ei au făcut acelaşi lucru astăzi! Astfel noi căutăm după un mesager. (Dumnezeule, trimite-l!) Credeţi voi că l-am primi? Nu, domnule! El va fi „un ciudat şi un fanatic,” destul de sigur, dar Dumnezeu îl va dovedi. Adevăratul credincios, cei predestinaţi la Viaţă Eternă, Isus a zis, „Toţi cei pe care Mi i-a dat Tatăl vor veni, şi nimeni nu poate veni dacă nu-l atrage Tatăl Meu. Şi toţi cei pe care Tatăl” (timpul trecut) „Mi i-a dat, vor veni.” Exact, ei erau…
E-233 They've done the same thing today. So we're looking for a messenger. God, send him. You think we will receive him? No, sir. He'll be a crank and a fanatic, sure enough, but God will prove him. The real believer, them's predestinated to Eternal Life, Jesus said, "All the Father's given Me will come, and no man can come unless My Father draws him. And all the Father hath (past time) give Me, they'll come." That's right, they were...
E-234 Eu nu cred în această învăţătură Baptistă de aici de—de securitate Eternă. Eu o cred într-un fel, dar eu cred că voi sunteţi în siguranţă atât timp cât sunteţi în Biserică. Dar tu ieşi din… de sub Sângele lui Isus Cristos, tu nu eşti în siguranţă. Eu sunt în siguranţă faţă de ploaie atâta timp cât sunt aici.
E-234 I don't believe in this here Baptist teaching of--of eternal security. I believe it in a way, but I believe you're secure as long as you're in the Church. But you get out of the--out from under the Blood of Jesus Christ, you're not secure. I'm secure from the rain as long as I'm in here.
E-235 Şi când tu eşti botezat în Duhul Sfânt şi spui că ai Duhul Sfânt, şi apoi tăgăduieşti Cuvântul lui Dumnezeu? Spui că ai crezut şi ai primit Duhul Sfânt, şi apoi tăgăduieşti că Cuvântul este adevărat? Atunci cum poate fi acesta Duhul Sfânt când El este Cel care a scris Biblia? Duhul Sfânt tăgăduieşte Propriul Lui Cuvânt, spune, „Eu—eu am fost greşit, tu ai dreptate”? Nu, acela nu este Dumnezeu. Nu, domnule.
E-235 And when you are baptized into the Holy Ghost, and say you got the Holy Ghost, and then deny God's Word? Say you believed and received the Holy Ghost, and then deny that the Word is true? Then how can that be the Holy Ghost when He was the One that wrote the Bible? The Holy Ghost deny His Own Word, say, "I--I was wrong; you're right"? No, that ain't God. No, sir.
E-236 Sabie ascuţită! Doamne, trimite-ne un Mesaj măreţ, asta-i ce aşteptăm noi. Apoi, desigur, când el vine să îndrepte acele pietre şi să le taie pentru clădire, ce se va întâmpla? Mulţi dintre ei nu vor suporta testul Cuvântului. Ei vor iubi organizaţia lor mai mult decât iubesc ei Cuvântul lui Dumnezeu, deşi acel Cuvânt va fi adeverit de acel om. El va fi un profet care va veni în Numele Domnului, şi el va fi acela care va veni pe pământ. Eu o cred.
Oh, toţi spun, „Va fi un grup de oameni.”
E-236 Sharp Sword... Lord, send us a great Message. That's what we're looking for. Then, of course, when he comes to fix those stones and to cut them out for the building, what'll happen? Many of them won't stand the Word test. They'll love their organization better than they love the Word of God, although that Word be a-vindicated by that man. He'll be a prophet that'll come in the Name of the Lord, and he'll be the one that'll come upon the earth. I believe it.
Oh, everybody says, "It'll be a group of people."
E-237 Eu vreau ca cineva să-mi arate în Biblie unde va fi un grup de oameni; Dumnezeu ar încălca Propriul Lui Cuvânt, El nu poate face asta. Nu, domnule. El a făgăduit lucrul acesta. Va fi un singur om. Şi apoi vor fi alţii cu el, desigur, mii, toţi credincioşii Bisericii vor fi cu el, peste tot.
E-237 I want somebody to show me in the Bible where it'll be a group of people; God would break His Own Word; He can't do that. No, sir. He promised this. It'll be a one man. And then there'll be others with him, of course, thousands, the whole Church believers will be with him, everywhere.
E-238 Aşa cum a fost în zilele lui Noe, nu vor fi prea mulţi dintre ei mântuiţi, pentru că Isus a zis, „Cum a fost în zilele lui Noe.” Voi ştiţi asta? „Cum a fost în zilele lui Lot,” (număraţi-i) „aşa va fi.”
E-238 Like it was in the days of Noah, there won't be too many of them saved, because Jesus said, "As it was in the days of Noah." Do you know that? "As it was in the days of Lot (Count them.), so shall it be".
E-239 „Cerurile şi pământul vor trece, dar Cuvântul Meu nu va trece.” Vedeţi ce vreau să spun? Oh, frate, noi mai bine să facem inventarul, ar putea fi cu adevărat mai târziu decât ne gândim. S-ar putea să ne trezim într-o zi şi să vedem că noi am omis ceva. Fiţi atenţi! Vegheaţi, rugaţi-vă, cercetaţi, căutaţi, să nu O lăsaţi să treacă peste voi. Şi, ţineţi minte, când Cuvântul lui Dumnezeu este predicat, Dumnezeu este obligat faţă de acel Cuvânt şi îl va adeveri.
E-239 "Heavens and earth will pass away, but My Word will not." See what I mean? Oh, brother, we better take inventory; it might be really later than we think. Might be we'd wake up someday and see that we've missed something. Be careful. Watch, pray, search, seek; don't let It pass over you. And remember, when God's Word is preached, God's obligated to that Word and will vindicate It.
E-240 Ştiţi ce a spus El acolo, ce s-a întâmplat în zilele lui Lot? El a zis, „Cum a fost în zilele lui Lot.” Ce s-a întâmplat acolo chiar înainte să cadă focul? Ce se va întâmpla din nou chiar înainte să cadă focul, ce fel de mesaj va primi Biserica? Nu Sodoma acum, Biserica aleasă. Doar păstraţi acele trei: acolo sunt Sodomiţii; şi acolo era Lot şi grupul lui, biserica formală; acolo era Abraham, cel Ales. Toţi trei au primit un mesaj, da, prin mesageri diferiţi. Priviţi ce fel a mers la Biserica aleasă, ce i-a făcut El lui Abraham. Isus a zis, „Aşa va fi la venirea Fiului omului.” Acum, noi nu putem nega asta, este exact ce a spus Isus. Astfel, desigur că va fi aşa.
E-240 Know what He said there, what happened in the days of Lot? He said, "As it was in the days of Lot." What happened there just before the fire fell? What would happen again just before the fire falls, what kind of a message the Church would get? Not Sodom now, the elect Church. Just keep them threes: there's the Sodomites; and there was Lot and his group, the formal church; there was Abraham, the elected. All three of them got a message, yes, by different messengers. Watch what kind went to the elected Church, what He did to Abraham. Jesus said, "So shall it be at the coming of the Son of man." Now, we can't deny that; that's exactly what Jesus said. So of course it'll be that way.
E-241 Acum, mulţi…când Isus a venit şi a adus testul şi a zis, „Cercetaţi Scripturile, pentru că socotiţi că în ele aveţi Viaţă Eternă, şi tocmai ele mărturisesc despre Mine,” ar putea ei să suporte testul? Nu. Şi oricine ştie, toate mărturisirile de pietre care nu suportă examenul Cuvântului sunt aruncate în morman. E crăpată, spartă de apă, nu va rezista la test. O, omule, atunci să fie trimisă la mormanul de rebuturi! Dumnezeu întotdeauna a socotit caracterul în loc de numere.
E-241 Now, many... When Jesus come and brought the test and said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me," could they stand the test? No. And anyone knows, all confessions of rocks that can't stand the Word test is throwed into the heap, cracked, water broke; it won't stand the test. Oh, man, then be sent to the scrap heap. God has always counted character instead of numbers.
E-242 Închei. Îmi pare rău că v-am ţinut tot acest timp, eu nu am intenţionat să fac aceasta. Daţi-mi voie doar un—un moment, două, să fac această ultimă remarcă, apoi mă voi opri doar într- un minut. Eu sper că eu—eu—eu am spus ceva să vă ajut, vedeţi, să vă fac să studiaţi. Vedeţi?
E-242 I'm closing. I'm sorry I've kept you all this time; I didn't aim to do this. Let me just a--a moment or two, make this last remark, then I'll quit just in a minute. I hope I--I--I have said something that help you (See?) to get you steady. See?
E-243 Dumnezeu întotdeauna a socotit caracterul, nu membri. Şi astăzi noi facem viceversa. Noi numărăm membri, îmbrăcăminte bună, buni plătitori, în loc de caracter. Aşa este.
E-243 God has always counted character, not members. And today we do vice versa. We count members, good dress, well payers, instead of character. That's right.
E-244 Pe Eliazar l-au trecut sudorile, până când a găsit caracter. Aşa este. Pe cine ar lua el? Şi el s-a încrezut în Dumnezeu. Caracter pentru ce? Caracter pentru Isaac, mireasa, al cărui tip este Biserica. Voi ştiţi asta. Aceea era sămânţa naturală a lui Abraham; aceasta este Sămânţa Regală a lui Abraham. Ei bine, dacă Eliazar, mesagerul care caută mireasa şi încearcă să găsească caracter, dacă acel om a venit, un mesager din ultima zi, încercând să găsească Mireasa pentru Cristos, el nu va căuta după o aderare denominaţională. El va căuta după caracterul care este voitor.
E-244 Eliezer sweated it out until he found character. That's right. Who would he get? And he trusted God. Character for what? Character for Isaac, the bride, which the Church is type of. You know that. That was the natural seed of Abraham; this is the royal Seed of Abraham. Well, if Eliezer, the messenger hunting the bride and trying to find character, if that man is come, a messenger of the last day, trying to find the Bride for Christ, he will not look for denominational membership. He will look for character that's willing.
E-245 Priviţi! Caracter bun în primul rând, apoi să o pregătească ca să-l întâlnească pe Isaac. După ce a găsit caracterul, apoi să o facă să stea liniştită suficient de mult pentru a asculta mesajul lui despre Isaac.
E-245 Watch. Good character first, then to get her ready to meet Isaac. After he found the character, then get her stand still long enough to listen to his message of Isaac.
E-246 Acesta este mesagerul din zilele de pe urmă, Lumina de seară, este mai întâi să găsească acea Biserică (unde ei vor crede Mesajul?), să o vâneze. Puteţi citi despre ce vorbesc? Caută unde este acea Biserică care chiar te va lăsa să intri, care nu-ţi va închide uşa în nas. Şi atunci când reuşeşti acolo, atunci ai găsit caracter. Acum dacă ea va sta liniştită suficient de mult să-i spună cum trebuie să fie îmbrăcată acea Mireasă! Ea trebuie să fie îmbrăcată. Să stea liniştită! Dacă ea ar putea ajunge…
E-246 That's the messenger of the last days, the evening Light, is first find that Church (Where will they believe the Message?), hunt it. Can you read what I'm talking about? Hunt where that Church is that'll even let you come in, that won't close the door in your face. And then when you do there, then you've found character. Now if she will stand still long enough to tell her how that Bride's got to be dressed... She's got to be clothed. Stand still. If she could get...
E-247 Priviţi la micuţa Rebeca ascultând la fiecare cuvânt, inimioara ei bătea. Ea…El—el îi spunea. Acum, te-au trecut sudorile, „Unde mă voi duce?” până când găsesc caracterul. Atunci când eu găsesc caracterul, atunci o fac să stea liniştită suficient de mult să o pregătesc să meargă să-l întâlnească. O, Doamne, ce lucru izbitor! (Aş dori să mai avem puţin timp la ceasul acela.) Să o pregătească; să stea liniştită să asculte la mesajul lui despre el. Eliazar nu vorbea despre el însuşi, ci vorbea despre acela de la care a fost trimis. Şi el avea darurile să dovedească că el a fost trimis de el. Amin! El a vrut să o îmbrace cu aceste lucruri. Ştiţi cum a pregătit-o.
E-247 Look at the little Rebekah listening to every word, her little heart was beating. She... He--he was telling her. Now, he was--sweated it out, "Where will I go, until I find the character. Then when I find the character, then make her stand still long enough to get her ready to go to meet him." Oh, my, what a striking thing. (Wish we had a little more time on that clock.) Get her ready; stand still to listen to his message of him. Eliezer wasn't speaking of hisself, but he was speaking of the one he was sent from. And he had the gifts to prove that he was sent from him. Amen...?... He wanted to clothe her with these things, knowed how he fixed her up."
E-248 Dacă aş putea doar să o fac să-şi spele faţa! Vedeţi? Voi ştiţi, eu—eu doar m-am simţit controlat la aceea, aşa că mai bine să stau liniştit. Oricum, am spus destul, voi ştiţi despre ce vorbesc. În regulă, ascultaţi, doar staţi liniştiţi.
E-248 If I could just get her to wash her face. See? You know, I--I just felt checked on that, so I better keep still. Anyhow, I've said enough; you know what I'm talking about. All right. Listen, just stand still.
E-249 Observaţi, mesagerul din timpul sfârşitului, slujba lui va fi să-i pregătească pe sfinţi, să pregătească Mireasa pentru Mire. Acela va fi Mesajul lui. Acum voi vreţi să învăţaţi ABC-ul astfel încât să puteţi studia algebra mai târziu? Când aceste alte peceţi de pe spate vor fi deschise, ele le vor fi dezvăluite doar lor. Aşa este. Învaţaţi ABC-ul mai întâi. Ce este ABC-ul? „Întotdeauna Crede pe Cristos,” (nu crezul tău), Cristos. Vedeţi? Credeţi ce spune El, nu ce spune altcineva.
E-249 Notice, the end-time messenger, his job will be to get the saints ready, the Bride ready for the Bridegroom. That'll be his Message. Now, you want to learn abc's so you can study algebra later? When these other seals on the back is opened they'll only be revealed to them. That's right. Learn ABC first. What is ABC? "Always Believe Christ," not your creed, Christ. See? Believe what He says, not what somebody else says.
E-250 Dacă este contrar, dacă un om vă spune, „Este în regulă ca voi să vă tăiaţi părul, femeilor,” voi ştiţi că el minte. Biblia spune că este greşit. Dacă el spune, „Tu poţi fi diacon şi totuşi să ai patru sau cinci neveste,” el minte. Asta este contrar Cuvântului. Vedeţi? Toate aceste alte lucruri despre care vorbim, consultaţi Cuvântul şi vedeţi dacă este Cuvântul corect.
E-250 If it's contrary, if a man tells you it's all right for you to cut your hair, women, you know he's lying. The Bible says it's wrong. If he says you can be deacon and still have four or five wives, he's lying. That's contrary to the Word. See? All these other things that we speak of, call it to the Word and see if it's the Word right.
E-251 Întoarce biserica înapoi la Cuvânt. Acum, ce trebuie să facă acest mesager din Maleahi 4? Să restaureze înapoi Credinţa originală, Credinţa învierii. Căci, ei l-au văzut pe Isus după ce a înviat din morţi, L-au văzut lucrând printre ei.
E-251 Bring back the church to the Word. Now, what is this messenger of Malachi 4 to do? Restore back the original faith, the resurrection faith. That they seen Jesus after He had raised from the dead, seen Him working among them.
E-252 Ei erau oameni cu vorbe puţine. Au mers înainte şi au predicat Cuvântul. Oh, ei au predicat mult, Pavel a predicat toată noaptea odată. Vedeţi? Un om a căzut din clădire, s-a ucis. El şi-a pus trupul peste el, l-a adus înapoi la viaţă, vedeţi. Vedeţi? Vedeţi a continuat să predice.
E-252 They were men of few words. They went forth and preached the Word. Oh, they preached long; Paul preached all night one time. See? A man fell out of the building, killed himself. He laid his body over him, brought him back to life again. See, see? See, kept on preaching.
E-253 Acum, observaţi că ei erau oameni diferiţi de cum erau Ph., L.L., Q.U.S.T., şi oricum vreţi voi să o numiţi, este astăzi. Ce? Separă mesagerul şi…Mesajul, adică, prin mesager, îi va separa pe credincioşi de necredincioşi. Unii dintre ei se vor conforma cu Acesta, iar unii nu. Unii dintre Luterani…Unii dintre Catolici s-au conformat cu Luther, unii nu. Unii dintre Luterani s-au conformat cu Metodiştii, unii nu. Unii se conformă cu Penticostalii, şi unii nu. Unii se vor conforma cu Lumina de seară, unii nu.
E-253 Now, notice they were different men than what the Ph., L.L., Q.U.S.T., and ever what you want to call it, is today. What? Separates the messenger and... The Message, rather, by the messenger, will separate the believers from unbelievers. Some of them will line to It and some won't. Some of the Lutheran... Some of the Catholic lined to Luther; some didn't. Some of the Lutherans lined to Methodist; some didn't. Some lines to Pentecost, and some won't. Some will line with the evening Light, some won't.
E-254 Cum veţi şti dacă este Lumina de seară sau nu? Testaţi-o cu Cuvântul (nu doar un Cuvânt, tot Cuvântul pus împreună), vedeţi dacă este corectă sau nu. Oh, în ce constă? Deci dacă acest Mesaj produce adeverirea lui Dumnezeu înfăptuind ce El a spus că va face, şi este aliniat cu Cuvântul, atunci Cuvântul este adeverit cum a făcut-o în alte timpuri şi alte profeţii.
E-254 How you going to know whether it's evening Light or not? Test it with the Word (not just one Word, all the Word put together), see whether it's right or not. Oh, what is it in? Then if this message bears forth the vindication of God performing what He said He would do, and it's lined with the Word, then the Word is vindicated like other times and other prophetics did.
E-255 Observaţi când Mesajul…când…Observaţi când Mesajul este respins de oameni, şi mesagerul pare să fie complet învins, el nu poate obţine o altă uşă, el nu poate avea un loc.
E-255 Notice when the Message... when... Notice when the Message is rejected by the people, and the messenger seems to be completely defeated, he can't get another door, he can't get a place.
E-256 Cum era Domnul nostru. Amintiţi-vă, când El era…Oh, când El vindeca bolnavii, tânărul Profet, „Oh, Doamne! E un mare Tovarăş!” „Bună, Rabinule, ce mai faci?” Dar într-o zi El s-a aşezat şi a început să le spună Adevărul. El a găsit favoare cu biserica, oamenii. Mii L-au urmat. El a avut şaptezeci de slujitori în jurul Său, în afara celor doisprezece. Dar într-o zi, după ce a transformat pâinea în…sau a transformat…a înmulţit pâinile, ca să dovedească că El era Dumnezeu, căci numai Dumnezeu făcuse să plouă pâine din Cer. Da. Vedeţi? El a înmulţit pâinile. Şi imediat după aceea…A umblat pe apă, a făcut minuni, şi a făcut lucrurile care le-a făcut, ca să dovedească că El era.
E-256 Like our Lord was. Remember, when He was... Oh, when He was healing the sick, the young prophet, "Oh, my. He's a great Fellow." "Hello, Rabbi, how you doing?" But one day He set down and begin to tell them the Truth. He found favor with the church, the people. Thousands followed Him. He had seventy ministers around Him, besides the twelve. But one day after He had turned the bread in--or turned the--multiplied the loaves, to prove that He was God, 'cause only God rained the bread down out of heaven. Yeah. See? He multiplied the loaves. And immediately after that... He'd walked on the water, performed miracles, and done the things that He had done to prove that He was.
E-257 Şi atunci, când El a făcut-o, El a şezut jos şi a început să spună oamenilor cu stricteţe. Oamenii s-au întors la o parte. Iar cei şaptezeci au spus: „Uh! Cine poate auzi Aceasta? Este o vorbă grea. Tu dărâmi ce noi chiar credeam că era altceva. Acum, cine eşti Tu să ne spui aceste lucruri?” Şi ei au plecat.
E-257 And then, when He did, He set down and begin to strictly tell the people. The people turned away. And the seventy said, "Uh. Who can hear this? That's a hard saying. You tear down what we really thought was something else. Now, who are you to tell us these things?" And they walked away.
E-258 Atunci Isus s-a întors la grupul Lui mic, ca în zilele lui Noe, ca în zilele Sodomei, a zis, „Vreţi să plecaţi şi voi?”
E-258 Then Jesus turned to His little group, like in the days of Noah, like in the days of Sodom, said, "You want to go too?"
E-259 Atunci Petru a spus acele cuvinte măreţe, „Doamne, unde să ne ducem?” (Dumnezeule, ajută-ne.)
E-259 Then Peter said those great words, "Lord, where would we go?" (God, help us.)
E-260 Observaţi când Mesajul este respins şi mesagerul pare să fie învins, atunci este când Dumnezeu păşeşte pe scenă, Mesajul lui s-a încheiat.
E-260 Notice when the Message is rejected and the messenger seems to be defeated, that's when God steps on the scene, his Message is over.
E-261 Noe, (încheiem acum), Noe a predicat în uşa corăbiei lui timp de o sută douăzeci de ani, pănâ, când în final ei au râs de el în batjocură, Noe a intrat în corabie gândindu-se că…va fi totul bine. Dumnezeu a închis uşa. Şi oamenii stăteau în apropiere ca să vadă ce se va întâmpla. Şapte zile a stat el acolo şi l-au trecut sudorile, şi în ziua a şaptea a venit ploaia. Aha.
E-261 Noah (closing now), Noah preached in the door of his ark for a hundred and twenty years, till, when finally they laughed him to scorn, Noah stepped in the ark thinking that the--it would just be all right. God closed the door. And the people hung around to see what was going to happen. Seven days he set there and sweated it out, and on the seventh day the rain come. Uh-huh.
E-262 Moise, în ce era el? Chiar linia datoriei, călăuzind oamenii. Marea Roşie i-a stat în cale. Era la capătul drumului său. A fost atunci când a venit Dumnezeu cu vântul de Răsărit şi a despărţit marea, la capătul drumului.
E-262 Moses, what was he in? The very line of duty, leading the people. The Red Sea got in his way. He was at the end of his road. It was then that God came with the east wind and parted the sea, at the end of the road.
E-263 A fost Daniel, care a stat cu mesajul lui, „Eu nu mă voi întina cu lumea acestui împărat.” Stând devotat lui Dumnezeu, era chiar la capătul drumului său, părea că a sosit sfârşitul timpului său, ei l-au aruncat în groapa leilor. Dumnezeu a păşit pe scenă.
E-263 It was Daniel, standing on his message, "I'll not defile myself with this king's world." Standing true to God, was right down at the end of his road, seemed like the end of his time had come, they throwed him in the lions' den. God stepped on the scene.
E-264 Şi într-o dimineaţă, departe în Babilon…Amin! Eu pot privi sus la Cer, eu pot vedea un—un Tron, Îngeri stând în jur. Privesc aici jos în Babilon, eu pot vedea un—un cuptor aprins. Pot vedea trei copii stând acolo, zicând, „Dumnezeul nostru este în stare să ne izbăvească.” Vedeţi? „Dar noi nu ne închinăm chipului tău, pentru că este contrar Cuvântului.” Vedeţi? „Noi stăm aici.”
E-264 And one morning, way down in Babylon... Amen. I can look up at heaven; I can see a--a throne, Angels standing around. Look down here in Babylon, I can see a--a burning furnace. I can see three children standing there, saying, "Our God is able to deliver us. (See?) But we're not bowing to your image, because it's contrary to the Word. (See?) We're standing here."
E-265 „În regulă,” a spus împăratul, „urcaţi pe trepte, veţi fi arşi.” Bărbaţi mari şi robuşti, la capătul acestei suliţe, iată-i urcând treptele, treaptă cu treaptă, tot mai fierbinte.
E-265 "All right," said the king, "walk up the steps; you're going to be burned." Great husky men, on the end of this spear, here they come up the steps, step by step, hotter and hotter.
E-266 Pot vedea un Înger stând acolo, unul, alături de Tron, a apucat o sabie şi a tras-o afară, a zis, „Tată, priveşte acolo jos, ce se petrece! Lasă-mă să mă duc jos, eu sunt Gabriel, eu voi schimba scena.”
E-266 I can see an Angel standing on the--on the side of the throne, grabbed a sword and pulled it out, said, "Father, look down there, what's going on. Let me go down; I'm Gabriel, I'll change the scene."
E-267 „Pune-ţi sabia înapoi în teacă, Gabriele. Eu am urmărit-o.”
E-267 "Put your sword back in the sheath, Gabriel. I've watched it."
E-268 Iată un altul se apropie, a zis, „Tată, eu sunt Pelin, eu sunt nimicitorul cu apă. În timpul antediluvian, omul a păcătuit şi a maltratat poporul Tău, iar eu—am transformat întreaga lume într-un glob de apă. Eu voi spăla Babilonul de pe hartă în dimineaţa asta. Lasă-mă să merg.”
E-268 Here comes another up, said, "Father, I'm Wormwood; I'm the destroyer with the water. In the antediluvian time, man sinned and mistreated Your people, and I--I turned the whole world into a globe of water. I'll wash Babylon off the map this morning. Let me go."
E-269 „Eu ştiu că tu ai putea, Pelin, tu eşti un Înger credincios. Vezi? Dar, nu te pot lăsa să mergi, asta e treaba Mea. Mă duc eu Însumi.”
„Tu…I-ai văzut?”
E-269 "I know you could, Woodworm, you're a faithful Angel. See? But, I can't let you go; this is My job. I'm going, Myself."
"Here, you seen them?"
E-270 „Eu i-am urmărit toată noaptea. Am auzit adunarea lor de rugăciune. Am văzut poziţia lor pentru Cuvântul Meu. Eu voi fi acolo la timp.” Oh, Doamne! Îl pot vedea ridicându-se şi hainele Lui împărăteşti căzând în jurul Lui, în felul acesta, şi spunând,
„Vino aici, vânt de Est, Nord, Sud, Vest. Păşiţi acolo sub acel nor de furtună acolo, eu am să vă călăresc ca un car în dimineaţa aceasta. Mă duc jos în Babilon, eu am să schimb scena.” Oh, frate, El a fost chiar acolo la timp!
E-270 "I've watched them all night. I heard their prayer meeting. I seen their stand for My Word. I'll be there on time." Oh, my. I can see Him raise up and His kingly garments fall around Him, like that, and say, "Come here, east wind, north, south, west. Step over under that thunderhead yonder; I'm going to ride you as a chariot this morning. I'm going down into Babylon, I'm going to change the scene." Oh, brother, He was right there on time.
E-271 Ochiul Lui este asupra vrabiei şi eu ştiu că El vegheză asupra mea. El încă veghează în seara aceasta, mă priveşte pe mine, El vă urmăreşte pe voi. El a urmărit dacă vom sta sau nu vom sta, ce decizii vom face, dacă vom sta devotaţi faţă de Cuvânt sau dacă ne vom îndepărta de Acesta. Este mai târziu decât vă gândiţi.
E-271 His eye is on the sparrow and I know He watches me. He's still watching tonight, watching me. He's watching you. He's watched whether we'll stand or not stand, what decisions we will make, whether we'll stand true to the Word or get away from It. It's later than you think.
E-272 Iacob, în drum spre casă, inspirat să meargă înapoi acasă, fratele lui îl întâmpina. Oh, dar într-o noapte el s-a luptat cu Dumnezeu. Îi era frică să se întâlnească cu fratele lui, dar în dimineaţa următoare el era un prinţ neînfricat, care şchiopăta.
„Eu nu am nevoie de Esau nici de armata lui, nici de una,” Dumnezeu a păşit pe scenă. Vedeţi, El o face într-un fel deosebit.
E-272 Jacob, on his road home, inspired to go back home, his brother was meeting him. Oh, but one night he wrestled with God. He was scared to meet his brother, but the next morning he was a fearless, limping prince. "I don't need Esau nor his army, neither one," God stepped on the scene. See, He does in peculiar way.
E-273 Isus, respins, după ce a fost adeverit Fiul lui Dumnezeu, a zis, „Dacă Eu nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi.” El era Lumina zilei (El încă este Lumina!), a intrat pe scenă. Şi oamenii, atât timp cât El a putut…pâine şi peşti şi turte, ei L-au urmat. Dar când El a început să le spună Adevărul Cuvântului, asta i- a separat, ei au avut propriile lor tradiţii de care s-au ţinut. Era contrar, cu toate că ştiţi că El era exact cu Scriptura. Dar ochii orbiţi ai lumii nu puteau să Îl vadă; ei nu o fac nici acum, nici nu au făcut-o în nicio altă epocă, vreau să zic, în general. Ce s-a întâmplat? Se părea că El era învins.
E-273 Jesus, rejected, after being the vindicated Son of God, said, "If I do not the works of My Father, don't believe Me." He was the Light of the day (He's still the Light.), stepped on the scene. And the people, as long as He could... Bread and fishes and loaves, they followed Him. But when He begin to tell them the truth of the Word, that separated them; they had their own traditions they held onto. It was contrary, yet you know He was exactly with the Scripture. But the blinded eyes of the world couldn't see It; neither do they now, neither have they in any age, I mean, as a whole. What happened? It looked like He was defeated.
E-274 Aţi Observat, chiar din acel timp, popularitatea Lui L-a părăsit. Când? Când a început să le spună Cuvântul. Când putea să meargă şi să aibă—şi să aibă servicii de vindecare şi campanii, toţi L-au vrut, „O Rabi, vino aici!” şi, „Rabinule, vino aici!” Dar când a început Doctrina Lui; „Oh, Învăţătura Ta ne tulbură oamenii.” Oh, bunătate! „Oh, eu nu Te mai pot primi în biserica mea, Rabinule, pentru că, păi, Tu îi derutezi pe oamenii noştri, Învăţătura Ta este atât de contrară faţă de ceea ce credem noi.” Asta nu s-a schimbat. Vedeţi? Nu s-a schimbat. Da. „Nu te pot primi, Rabi!” Deşi El era adeverit, dovedit de Scripturi Cine era El, totuşi ei nu au putut să-L creadă.
E-274 You notice, from that very time, His popularity left Him. When? When He begin to tell them the Word. When He could go and have--and have healing services and campaigns, everybody wanted Him, "O Rabbi, come over here." and, "Rabbi, come here." But when His doctrine got started; "Oh, your teaching disturbs our people." Oh, goodness. "Oh, I can't have you in my church no more, Rabbi, because, why, you confuse our people, you're teaching is so contrary to what we believe." It hasn't changed. See? It's not. No. "Can't have You, Rabbi." Yet Him being a-vindicated, proven by the Scriptures Who He was, yet they couldn't believe it.
E-275 În final El a continuat până în ultimul moment, când Satan se gândea „L-am prins,” L-a răstignit pe cruce. Jos, jos, jos, jos, până când în final ei credeau că L-au prins, L-au pus în mormânt. Dar atunci a fost când Dumnezeu a intrat pe scenă. Sus din mormânt El a înviat! De ce?
E-275 Finally He went on till the last moment, when Satan thought "I've got Him," he crucified Him on the cross. Down, down, down, down, until finally they thought that they had Him, put Him in the grave. But that's when God stepped on the scene. Up from the grave He arose. Why?
E-276 Acelaşi lucru, Pavel, a zis, „Toţi…Dima m-a părăsit. Toţi oameni m-au părăsit pentru Cuvânt.” Eu nu cred că Dima s-a dus la cluburi de noapte şi aşa mai departe. Dar Dima voia să meargă, Dima era un om bogat. Şi el a vrut să meargă cu grupul popular, şi astfel s-a dus acolo unde s-au dus toţi ceilalţi. Şi atunci Pavel a zis, „Toţi oameni m-au părăsit.” De ce? Slujba lui, el venea la piatra de vârf a acesteia, venind în jos la sfârşit.
E-276 The same thing, Paul, he said, "All... Demas has forsaken me." All men forsaken him for the Word. I don't believe Demas went to night clubs and things. But Demas wanted to go... Demas was a rich man, and he wanted to go with the popular group; and so he went off there where all the rest of them did. And then Paul said, "All men has forsaken me." Why? His ministry, he was coming to the capstone of it, coming down to the end.
E-277 Dorinţa lui era să fie un martir pentru că el l-a ucis pe Ştefan, el a fost martor la moartea lui şi a autorizat-o. Voia să moară. Când…Agab, acel proroc însemnat, i-a stat alături şi i-a spus să nu se ducă la Ierusalim, a spus, „Ştiu că nu trebuie să merg. Dar eu nu numai că doresc să merg, să merg în lanţuri şi legat la Ierusalim, dar sunt gata să merg şi să mor pentru Domnul Isus.” Ce era? El îşi pecetluia slujba.
E-277 His desire was to be a martyr because he killed Stephen; he witnessed his death and sanctioned it. He wanted to die. When the... Agabus, that noted prophet, stood by him and told him not to go up to Jerusalem. He said, "I know not to go. But I'm not only willing to go, to go in chains and bound to Jerusalem, but I'm ready to go and die for the Lord Jesus." What was it? He was sealing his ministry.
E-278 O Biserică a viului Dumnezeu, am putea vorbi toată noaptea. Cum vom pecetlui Mesajul nostru? Cum o vom face noi? Dumnezeule, ajută-ne să luăm acest Cuvânt, să stăm viteji. Lasă- mă să mor prin Cuvânt; să trăiesc prin Cuvânt, să mor prin Cuvânt. Să răspândesc Lumina, căci va fi Lumină în timpul serii. Noi suntem în ceasul acela, prieteni. Să O credem, aşa cum ne aplecăm capetele.
E-278 O Church of the living God, we could talk all night. How we going to seal our Message? How we going to do it? God, help us to take this Word, stand gallant. Let me die by the Word; live by the Word, die by the Word. Scatter the Light, for it shall be Light in the evening time. We're in that hour, friends. Let's believe It, as we bow our heads.
E-279 Mai întâi, îmi cer scuze că v-am ţinut tot acest timp, chiar la două ore, o oră şi patruzeci şi cinci de minute, eu cred, exact. Eu sper că nimic nu a rănit. Noi nu trebuie să jignim. Căci, dacă aceea este în a noastră—dacă aceea este în inima şi sufletul nostru, atunci noi suntem greşiţi, noi înşine, dacă noi slujitori doar spunem acele lucruri, fraţii mei de aici, aceşti oameni umpluţi cu Duhul Sfânt. Vedeţi?
E-279 First, I'm apologizing for keeping you all this time, right at two hours; hour and forty-five minutes, I think, exact. I hope that nothing has hurt. I... We're not to offend. That... If that's in our--if that's in our heart and soul, then we're wrong, ourselves, if we ministers just say those things, my brethren here, these Holy-Ghost-filled men. See?
E-280 Când am fost salvat şi i-am spus păstorului meu Baptist că am primit Duhul Sfânt, şi toate aceste lucruri, aceste…şi că Îngerul Domnului mi-a spus ce să fac, el a spus, „Tu sigur ai avut un coşmar, Billy.”
Am zis, „Doctor Davis, am văzut un Înger.”
E-280 When I got saved and I told my Baptist pastor that I'd received the Holy Ghost, and all this stuff, these--and the Angel of the Lord told me what to do, he said, "You must've had a nightmare, Billy."
I said, "Doctor Davis, I saw an Angel."
E-281 El a zis, „Oh, nonsens!” A zis, „Asta-i—asta-i de la diavolul.” Vedeţi? Oh, vai, cum m-a rănit asta! El a zis, „Tu vei predica la regi şi potentaţi?”
Am zis, „Asta-i ce a spus El.”
A zis, „Cu o educaţie de şapte clase?” Am zis, „Asta-i ce a spus El.”
E-281 He said, "Oh, nonsense." Said, "That's--that's of the Devil." See? Oh, my, how it hurt me. He said, "You're going to preach to kings and potentates?"
I said, "That's what He said."
He said, "With a seventh-grade education?"
I said, "That's what He said."
E-282 A spus, „Cine crezi că te va asculta? Să ieşi si să predici vindecarea Divină într-o zi ca asta, şi cu toate cercetările medicale bune şi celelalte lucruri?”
Am zis, „Eu nu pot face nimic despre câţi Goliaţi stau acolo.” El a spus, „Cine crezi că te va asculta?”
E-282 He said, "Who do you think will listen? Going out to preach Divine healing in a day like this, and all the fine medical research and things?"
I said, "I can't help how many Goliaths stand there."
He said, "Who do you think will hear you?"
E-283 Am zis, „Dacă Dumnezeu mă trimite, va fi cineva care mă va asculta.”
E-283 I said, "If God is sending me, there'll be somebody to hear me."
E-284 Eu nu am ştiut despre voi oamenii atunci. Şi când am venit la voi, a fost ca şi cum puneţi o mănuşă pe o mână, m-am potrivit bine cu voi. Eu vă iubesc. Vă iubesc. Îi iubesc pe fraţii mei păstori. Voi credeţi că un Prezbiterian, Metodist, sau Luteran, şi- ar deschide biserica lor cum a făcut acest frate în seara aceasta, să stăm aici şi să predicăm acest gen de mesaj? Nu, domnule, nicidecum. Aceştia sunt oameni viteji care cred Adevărul. Acum aliniaţi-vă cu Cuvântul cu ei, vedeţi, staţi departe de lucrurile lumii.
E-284 I didn't know about you people then. And when I come to you, it was just like putting a glove on a hand; I fit right with you. I love you. I love you. I love my pastor brothers. You think a Presbyterian, Methodist, or Lutheran would open up their church like this brother has tonight for us to set here and preach this kind of a message? No, sir, not at all. These are gallant men who believe the truth. Now, line up with the Word with them; stay away from the things of the world.
E-285 Surori, lăsaţi-vă părul să crească. Îmbrăcaţi-vă cu rochii, în mod frumos şi ordonat. Să vă fie ruşine. Daţi jos vopseaua aceea de pe faţă. Vedeţi? Voi aveţi mai multă Scriptură să purtaţi vopsea decât aveţi să vă tăiaţi părul. Aşa este. Să nu o faceţi. Să nu o faceţi. Biblia a spus că este un lucru dezonorabil ca o femeie să o facă. Părul este slava ei. Acum voi spuneţi, „Este un lucru mărunt.” Aceea este în ordine, să luăm lucrurile mici la o parte din cale şi apoi noi putem vorbi despre lucruri mari. Să începem corect.
E-285 Sisters, let your hair grow. Put your dresses on, nice and neat. Shame on you. Take that paint off of your face. You got more Scripture to wear paint than you have to cut your hair. That's right. Don't do it. Don't do it. The Bible said it's a dishonorable thing for a woman to do it. The hair is her glory. Now, you say, "That's a little thing." That's all right; let's get the little things out of the way and then we can talk about big things. Let's get started right.
E-286 Acum, fraţilor. Oh, Doamne! Daţi-mi voie să spun un lucru bărbaţilor. Domnule, fratele meu, dacă tu o vei lăsa pe soţia ta să facă un astfel de lucru, mi-e ruşine de tine, şi pretinzi a fi un om umplut cu Duhul. Să-ţi fie ruşine, îţi laşi soţia ta să iasă pe stradă.
E-286 Now, brethren... Oh, my. Let me say one thing to the man. Mister, my brother, if you will let your wife do a thing like that, I'm ashamed of you, and claim to be a Spirit-filled man. Shame on you, let your wife go on the street...
E-287 Şi să te îmbraci tot sexy şi tot aşa, şi tu ştii că Biblia a spus, Isus a spus, „Oricine se uită la o femeie ca să o poftească a şi preacurvit cu ea în inima lui”?
E-287 And you're dressed all sexy and everything like that, and do you know the Bible said, Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her hath committed adultery with her"?
E-288 Voi spuneţi, „Acum aşteaptă un minut, fratele meu, eu sunt nevinovată.” Şi eu cred că eşti, sora mea, eşti nevinovată în ceea ce priveşte actul natural. Dar dacă tu te expui şi păcătosul se uită la tine, şi tu te-ai prezentat în felul acela, cine este vinovat? Tu eşti, pentru că tu te expui. Apoi în ziua Judecăţii, când acel păcătos răspunde pentru curvie, cu cine a comis-o el în inima lui? Cu tine! De ce? Pentru că tu te-ai expus. Acum, este exact Adevărul.
E-288 You say, "Now, wait a minute, my brother, I'm innocent." I believe you are too, my sister; you're innocent in the natural act. But if you present yourself and the sinner looks at you, and you presented yourself like that, who's guilty? You are, for presenting yourself. Then at the day of the judgment, when that sinner answers for the adultery, who did he commit it with in his heart? You. Why? Because you presented yourself. Now, that's just the truth.
E-289 Nu vrei, nu vrei, soră, te rog, în Numele lui Isus, pot să te rog ca fratele tău, să te îndrepţi?
E-289 Won't you, won't you, sister, please, in Jesus' Name, may I ask you as your brother, straighten up?
E-290 Frate, ruşine să-ţi fie pentru că îţi conduci casa în felul acesta, îndreaptă-te. Eu—eu am speranţe mai bune despre tine ca om. Vedeţi?
E-290 Brother, shame on you for conducting your house like that; straighten up. I--I got better hopes of you as a man. See?
E-291 Păstori care lasă oamenii aceia să vină înăuntru, să ia diaconi şi toate celelalte şi slujbe ca acelea, cu două sau trei neveste în viaţă, şi lucruri, nu îţi este ruşine, slujitorule? Nu vă este ruşine de acele lucruri? Şi ia membrii aceia înăuntru acolo când ei trăiesc în adulter, şi fumează ţigări, şi fac de toate, şi niciodată nici măcar nu menţionezi asta de la platformă. Ruşine să-ţi fie! Eu—eu—eu mă rog pentru tine, frate.
E-291 Pastors who let them people come in, take deacons and everything else and jobs like that, with two or three living wives, and things, aren't you ashamed, minister? Aren't you ashamed of those things? And take them members in there when they're living in adultery, and smoking cigarettes, and doing all, and never even mention it from the platform. Shame on you. I pray for you, brother.
E-292 Dumnezeu să vă binecuvânteze. Vă mulţumesc pentru răbdarea să mă îngăduiţi. Acum, mă întreb…
E-292 God bless you. Thank you for your patience of bearing with me. Now, I wonder...
E-293 Lumina de seară a venit. Lumina de seară este aici, înapoi la Cuvânt.
E-293 The evening Light has come. The evening Light are here; back to the Word.
E-294 Acum, cu capetele voastre plecate, inimile voastre plecate, puneţi-vă această întrebare, „Sunt eu conform cu acest Cuvânt? Sunt eu?”
E-294 Now, with your heads bowed, your hearts bowed, ask yourself this question, "Do I measure up to this Word? Do I?"
E-295 Rugăciunea mea este, de la platformă, „O Dumnezeule, taie de la mine tot ce nu este ca Tine. O Dumnezeule, ia la o parte de la mine.” Noi suntem aici jos la capătul drumului.
E-295 My prayer is, from the platform, "O God, cut everything from me that's not like You. O God, take away from me." We're down here at the end of the road.
E-296 În regulă, vreţi să fiţi atât de sinceri încât să ridicaţi mâinile şi să spuneţi, „Dumnezeule, taie de la mine tot ce nu este ca Tine. Fă-mă, Doamne, modelează-mă şi fă-mă”? Domnul să vă binecuvânteze.
E-296 All right, would you be that sincere to raise your hands and say, "God, cut from me everything that's not like You. Make me, Lord, mold me, and make me"? The Lord bless you.
E-297 Dacă există cineva care nu este corect, şi este un păcătos şi a ajuns înăuntru aici în seara aceasta, şi nu l-a acceptat niciodată pe Cristos ca Salvator, sau un decăzut sau ceva, şi vreţi să veniţi înapoi, voi sunteţi invitaţi să veniţi să staţi aici la altar. Dacă voi credeţi că Dumnezeu îmi va asculta rugăciunile pentru bolnavi, eu cred că El mă va asculta. Şi voi şi eu împreună în timp ce ne punem credinţa pe Jertfa, Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu, şi oferim rugăciune, eu cred că Dumnezeu va asculta. Sunteţi invitaţi să veniţi şi să staţi pentru rugăciune.
E-297 If there's anybody that isn't right, and is a sinner and has drifted in here tonight, and never accepted Christ as Saviour, or a backslider or something, and wants to come back, you're invited to come stand here at the altar. If you believe that God would hear my prayers for the sick, I believe He'd hear me. And you and I together, as we place our faith upon the Sacrifice, Jesus Christ the Son of God, and offer prayer, I believe God will hear. You're invited to come and stand for prayer.
E-298 Acum, Tatăl nostru Ceresc, Îţi încredinţăm Ţie această audienţă, aceste cuvinte frânte care au fost lungi, Doamne. Chiar mulţi au devenit obosiţi şi epuizaţi şi s-au dus acasă, şi poate unii s-au simţit puţin rău, şi, Doamne, eu—eu doar nu pot spune cine este în audienţă tot timpul. Şi, până la urmă, Tată, Acesta este Cuvântul Tău şi Tu îmi cunoşti inima. Astfel…şi eu sunt…Vai de mine dacă eu nu o fac. Şi eu—eu trebuie să o fac, Doamne. Astfel mă rog acum ca oamenii care au înţelegerea Cuvântului să înţeleagă clar, şi eu sunt sigur că cei pe care Tu i-ai chemat la Viaţă vor înţelege, că nu este nimic altceva decât o inimă plină de dragoste pentru Dumnezeu şi Biserica Lui căci eu pledez aceste lucruri.
E-298 Now, our heavenly Father, we give to You this audience, these broken up words has been lengthy, Lord. Even many has gotten tired and weary, and has gone home, and maybe some felt a little bad, and, Lord, I--I just can't tell who's in the audience all the time. And after all, Father, It's Your Word and You know my heart. So... And I'm... Woe is me if I don't do it. And I--I must do it, Lord. So I pray now that the people who has understanding of the Word will understand clearly, and I'm sure those that You've called to Life will, that it's not anything in the world but a heart full of love for God and His Church that I plead these things.
E-299 Tată, practic fiecare mână de aici a fost ridicată pentru o tăiere împrejur, să fie tăiat la o parte tot surplusul care nu aparţine acolo. Dumnezeule, ajută-ne pe toţi. Eu stau chiar cu ei, Doamne. Eu sunt unul din ei, eu urmăresc după venirea acelei zile fericite a Mileniului când păcatul şi ruşinea vor fi nimicite pentru totdeauna. Şi, Tată, în timp ce suntem în această lume noi ştim că suntem supuşi acestor lucruri, noi suntem supuşi greşelilor, suntem supuşi păcatului, suntem încă în umblare, şi totuşi noi nu dorim să facem asta. Aşa cum a spus Biblia, „Să nu vă pierdeţi inima când sunteţi mustraţi.” Dar eu mă rog, Tată, ca mustrarea Cuvântului să mă taie tot aşa de tare cum îi taie pe restul dintre ei. Şi eu mă rog, Tată, ca ei să o înţeleagă în acest fel.
E-299 Father, practically every hand in here went up for a circumcision, to be cut away all the surplus that doesn't belong there. God, help us all. I stand right with them, Lord. I'm one of them. I'm watching for the coming of that glad millennium day when sin and shame shall be destroyed forever. And, Father, while we're in this world we know that we're subject to these things; we're subject to mistakes; we're subject to sin; we're still walking, and yet we don't desire to do it. As the Bible said, "Faint not when you're reproved." But I pray, Father, that the reproving of the Word cuts me just as hard as it cuts the rest of them. And I pray, Father, that they'll understand it that way.
E-300 Mă rog ca Tu să-i binecuvântezi acum. Şi fie ca aceasta, aşa cum ne-am rugat înainte, Doamne, ştiind şi urmărind ceea ce cerem, pentru că noi nu vrem să cerem greşit, nu vrem să cerem ceva doar ca să inventăm cuvinte, pentru că noi vorbim cu Tine.
E-300 I pray that You'll bless them now. And may this, as we prayed before, Lord, knowing and watching what we ask for, because we don't want to ask amiss, we don't want to ask something that's just to make up words, because we're talking to You.
E-301 Îţi cer să-l binecuvântezi pe frăţiorul nostru de aici care şi-a deschis uşa ca eu să intru în seara aceasta. Mă rog ca Tu să-i binecuvântezi biserica şi fie ca fiecare dintre membrii lui, Doamne, doar…Fie ca acesta să fie un far, un loc unde darurile lui Dumnezeu să curgă şi totul să decurgă lin.
E-301 I ask You to bless our little brother here that opened his door for me to come in tonight. I pray that You'll bless his church and may every one of his members, Lord, just... May this be a lighthouse, a place where the gifts of God are flowing and everything just running smoothly.
E-302 Binecuvântează pe fiecare slujitor care şade aici, bisericile lor. Şi să fie aşa o zguduire, sau un sunet printre duzi, a Duhului lui Dumnezeu traversând Phoenix-ul, şi să aducă bisericile la părtăşie şi la—şi la o mare trezire, încât slujitorii să nu poată predica, din pricina Slavei lui Dumnezeu; dar când sfinţii vin împreună devreme după-amiaza, plânsul şi rugăciunile şi mărturiile şi mesajele, doar o adevărată revărsare a Duhului, când întregul oraş va fi atras să vină, să asculte. Acordă aceasta acum.
E-302 Bless every minister that's setting here, their churches. And may there be such a shaking, or a sounding in the mulberry tree, of the Spirit of God crossing Phoenix, and bringing the churches to fellowship and to--and to a great revival, that the ministers won't be able to preach, for the glory of God; but when the saints come together early in the afternoon, the crying and praying, and testifying, and messages, just a real pouring of the Spirit, when the whole city will be attracted to come, listen... Grant it now.
E-303 Vindecă bolnavii în mijlocul nostru, Doamne. Dă-le izbăvirea Divină, Tată, prin Numele lui Isus Cristos.
E-303 Heal the sick in our midst, Lord. Give to them Divine deliverance, Father, through Jesus Christ's Name.
E-304 Acum cu capetele noastre aplecate, dacă este cineva aici care doreşte să stea chiar în jurul altarului acum, şi în timp ce avem capetele plecate, şi urmează să fredonăm o cântare mică, o—o— o cântare bună, veche a Evangheliei. Şi noi vrem să fredonăm aceea. Şi când o facem, dacă există cineva care doreşte ca noi să ne rugăm pentru voi, la o—o experienţă mai profundă, să primeşti Duhul Sfânt, sau tu eşti salvat şi nu ai fost încă sfinţit, sau orice, vom fi bucuroşi să facem asta în timp ce fredonăm această mică cântare, Îl Iubesc. Şi dacă Îl iubiţi, să respectăm Cuvântul Lui acum.
Îl iubesc, Îl iubesc
Că-ntâi El m-a iubit
Şi a cumpărat mântuirea mea
Pe lemnul Calvarului.
E-304 Now, with our heads bowed, if there's any here that desires to stand right around the altar now, and while we have our heads bowed, and we're just going to hum a little song, a--a good, old Gospel song. And we want to hum that. And when we do, if there's anybody desires for us to pray for you, to a deeper experience, to receive the Holy Ghost, or you're saved and haven't been sanctified yet, or whatever, we'll be glad to do that while we hum this little song, "I Love Him." And if you do love Him, let's respect His Word now.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-305 În timp ce ei vin, vreau ca fiecare să-şi ocupe locul aici acum. Bine, soră.
…Îl iubesc, Îl iubesc
Că-ntâi El…
Veniţi acum, în jurul altarului, voi care vreţi să veniţi acum.
…mine
Şi a cumpărat mântuirea mea
Pe al Calvarului…
E-305 While they're coming, I want each one take their place here now. All right, sister.
... love Him, I love Him
Because He... (Come on now, around the altar, you that wants to come now.)... me
And purchased my salvation
On Calvary's...
E-306 De ce unele dintre voi surorile cu părul scurt nu veniţi aici sus şi să promiteţi lui Dumnezeu? Vreţi să vă citesc asta din Biblie? În regulă. Nu vreţi să veniţi şi să spuneţi, „Doamne, vreau să fiu în regulă cu toate lucrurile, şi vreau să încep corect. Şi vreau să merg pe drumul corect şi să rămân acolo. Voi face un legământ cu Tine în seara aceasta, Doamne. O să crească de acum înainte”?
E-306 Why don't some of you sisters with short hair come up here and pledge to God? You want me to read it for you out of the Bible? All right. Why don't you come, say, "Lord, I want to be right in all things, and I want to start right. And I want to get on the right road and stay there. I'm going to make a pledge to You tonight, Lord. It's going to grow out from now on."
E-307 Biblia a spus că este o ruşine ca un bărbat să aibă păr lung, să arate ca o femeie. Dumnezeu a făcut două legăminte, unul cu Adam şi unul cu Eva. El i-a îmbrăcat diferit. Ei sunt diferiţi, întru totul. Ei întotdeauna au fost diferiţi. Există două legăminte pe întregul parcurs al Bibliei. Mi-ar place să predic despre acel legământ dublu într-o seară, cândva, să vă arăt care este diferenţa. Oh, Doamne, este extraordinar. Aceasta este chiar în cazul vostru de căsătorie şi divorţ, dacă aţi fi ştiut măcar adevărul despre aceea, ar rezolva întreaga treabă. Aşa este. În regulă, din nou acum, în timp ce suntem siguri acum. Veniţi, nu vreţi?
Îl iubesc…
Aveţi nevoie de Duhul Sfânt? Veniţi drept sus, staţi împrejur.
Că-ntâi El m-a iubit
Şi…
Vreţi o umblare mai apropiată cu El? Veniţi, faceţi un jurământ, staţi alături de El şi ţineţi-l. Nu va ajuta la nimic să faci jurământul dacă nu-l ţii.
Pe…
Voi puteţi veni să vă faceţi legământul. Dumnezeu trebuie să îl împlinească. Voi doar păstraţi-vă legământul.
E-307 The Bible said it's a shame for a man to have long hair, looks like a woman. God made two covenants, one with Adam and one with Eve. He dressed them different. They're different, altogether. They've always been different. There's two covenants right on down through the Bible. I'd like to preach on that double covenant one night sometime, show you what the difference is. Oh, my, it's tremendous. It's even in your marriage and divorce case, if you only knew the truth on that, would settle the whole matter. That's right. All right, again now, while we be sure now. Come, won't you?
I love Him,... (You need the Holy Spirit? Come on up, stand around here.)
Because He first loved me
And... (You want a closer walk with Him? Come, make a vow, stand by and keep it. It won't do no good to make the vow unless you keep it.)
On... (You can come make your vow; God has to fill it. You just hold your vow.)
E-308 Acum am să-i rog pe fraţii mei slujitori dacă vreţi să mergeţi jos acum pe aici, să staţi în jurul acestor oameni preţioşi în timp ce ne rugăm chiar aici, vorbiţi cu fiecare din ei, întrebaţi-i despre nevoile lor acum în timp ce suntem aici.
E-308 Now, I'm going to ask my minister brothers if you'll walk down now around here, stand right around these precious people while we pray now, right here, speak to each one; ask their needs now as while they're here.
E-309 Fiecare tot aşa de reverenţi cât puteţi fi. Acum, Dumnezeu vă va onora, doar fiţi foarte reverenţi până când se face această rugăciune. Puteţi veni drept în jur acum, aici, împrejur, sus şi în spatele acestor oameni care stau aici pentru rugăciune.
Pe lemnul Calvarului.
E-309 Everyone just as reverent as you can be. Now, God will honor you; just be real reverent till this prayer is made. You come right around now here, around, up and behind these people that's...?... standing here for prayer.
On Calvary's tree.
E-310 Acum din nou, în timp ce slujitori se adună pe ambele părţi.
Îl iubesc, eu…
Îmi place să văd asta, lucrători din diferite organizaţii, toţi într-unul acum; care este sub Sânge.
Că-ntâi El m-a iubit
Şi a cumpărat mântuirea mea
Pe lemnul Calvarului. (Doamne!)
E-310 Now again, while they're--ministers are gathering on both sides...
I love Him, I... (I like to see that, ministers of different organizations, all in one now; that's under the Blood)
'Cause He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree. (My.)
E-311 Acum apropiaţi-vă fraţilor, chiar la persoana lângă care vă aflaţi, puneţi-vă mâna peste ei şi întrebaţi-i ce vor ei de la Dumnezeu. Acesta este un timp minunat? Voi ştiţi, când eu văd aceasta, priviţi aici, slujitori din diferite biserici, stând în jur împreună. Surorile care erau pe tărgi s-au ridicat, au ieşit, au plecat. Laudă Domnului. Atât de mulţumitor pentru asta, stând în Numele Domnului.
E-311 Now, walk up, brothers, right to your person you're standing by, put your hand upon them and ask them what they're wanting from God. This a wonderful time? You know, when I see this... Looky here, ministers of different churches, standing around together. The sisters that was on the cots is up, out, gone. Praise the Lord. So thankful for that, standing in the Name of the Lord.
E-312 Acum, lăsaţi audienţa acum, fiecare să vă aplecaţi capul. Fiecare dintre voi acum, în inima voastră, doar vorbiţi cu Dumnezeu cum aţi vorbi cu mine; cum aţi veni şi aţi spune, „Frate Branham, eu—eu…” Dacă tu ai făcut ceva greşit, spune, „Îmi pare rău, Frate Branham. Eu—eu am făcut lucrul acesta, vrei să mă ierţi pentru asta? Îţi voi face o promisiune, Frate Branham, eu nu voi mai face niciodată lucrul acela împotriva ta.” Acum doar schimbaţi din numele meu, de la mine, la Domnul vostru Isus Cristos.
E-312 Now, let the audience now, everybody bow your head. Each one of you now in your heart just talk to God like you'd talk to me; like you'd come up and say, "Brother Branham, I--I..." If you've done something wrong, say, "I'm sorry, Brother Branham. I--I did this, will you forgive me for it? I'll make a promise to you, Brother Branham; I'll never do that against you again." Now just change from my name, from me, to your Lord Jesus Christ.
E-313 Şi dacă aveţi nevoie de vindecare, ca şi cum aţi veni şi aţi spune „Frate Branham, eu—eu sunt falit, nu am mâncat cina în seara asta, şi, da, eu ştiu că dacă tu aveai un dolar tu mi l-ai da mie.” Acum, vedeţi, voi nu trebuie să-i spuneţi lui Dumnezeu,
„Dacă Tu ai putere de vindecare.” El o are, vedeţi. Mie ar trebui să îmi spuneţi, „Dacă tu o ai.” Dar Lui nu trebuie să-I spuneţi,
„Dacă Tu ai.” El are! Vedeţi? Astfel spuneţi, cum ar fi, „Frate Branham, ai vrea să-mi dai un dolar? Eu—eu—eu am nevoie de ceva de mâncare.” Ei bine, desigur că aş face-o, ştiţi asta. Dacă l-aş avea vi l-aş da, oricând. Aş avea o inimă oribilă dacă nu aş face-o. Şi eu, fiind un om dur, păcătos, şi aş avea o inimă atât de bună faţă de cineva ca voi, ce ar fi Dumnezeu?
E-313 And if you need healing, like if you'd come say, "Brother Branham, I--I am broke; I didn't have any supper tonight, and, yeah, I know if you had a dollar you would give it to me." Now, see, you don't have to say to God, "If You've got healing power." He has it. See? You'd have to say to me, "If you've got it." But to Him you don't have to say, "If You have." He has. See? So you say, like, "Brother Branham, would you give me a dollar? I--I--I need something to eat." Why, of course I would; you know that. If I had it I'd give it to you anytime. I would have a horrible heart if I didn't. And me, being a cruel, sinful man, and would be that good-hearted to somebody like you, what would God do?
E-314 „Dacă voi care sunteţi răi ştiţi cum să daţi daruri bune, cu cât mai mult Tatăl vostru Ceresc le va da Duhul, celor care Îl cer.”
„Dacă voi aţi cere un peşte, v-ar da El un şarpe? Cereţi pâine, v- ar da El o piatră?” Nicidecum!
E-314 "If you being evil know how to give good gifts, how much more will your heavenly Father give them the Spirit, that ask for It." If you'd ask for a fish, would He give you a serpent? Ask for bread, would He give you a stone? Certainly not.
E-315 Păi, dacă voi I-aţi cere în acel fel, cu credinţă, crezând căci, aţi obţine de la El de un milion de ori mai repede decât aţi obţine ceva de la mine. Şi voi ştiţi că eu v-aş ajuta, aş face tot ce aş putea. Oricare dintre aceşti fraţi ar face-o, noi am scoate fiecare bănuţ din buzunarul nostru ca să vă ajutăm. Am face tot ce am putea. Dar asta este ceva ce voi trebuie să credeţi prin credinţă.
E-315 Why, if you'd just ask Him in that way, with faith believing that, you would get it from Him a million times quicker than you'd get anything from me. And you know I'd help you; I'd do anything I could. Any of these brothers would; we'd dig every penny out of our pocket to help you. We'd do anything we could. But this is something you've got to believe by faith.
E-316 Acum, voi credeţi că o veţi primi în timp ce ne rugăm, şi voi vă rugaţi, şi audienţa se roagă, şi eu cred că Dumnezeu va coborî şi va onora rugăciunea noastră. Şi chiar în minutul în care simţiţi că Îl aveţi, că Dumnezeu va răspunde rugăciunii voastre, atunci aţi făcut un legământ, „Doamne, eu am greşit, eu nu voi mai face. Voi ridica mâna, Îţi promit că nu o voi mai face,” Dumnezeu te va lua pe cuvânt. Şi voi credeţi în acel fel şi totul se va termina. Atunci doar ridicaţi mâinile şi mulţumiţi-I, „Doamne, mi-am făcut legământul. Şi ştiu că este al Tău, şi Tu ai promis că vei răspunde, şi Tu nu poţi da greş.”
E-316 Now, you believe that you'll receive it while we pray, and you pray, and the audience pray, and I believe God will come down and honor our prayer. And the very minute that you feel that you have It, that God's going to answer your prayer, then you made a covenant, "Lord, I did wrong; I won't do it no more. I'll raise my hand; I promise You I won't." God will take you at your word. And you just believe it that way and it'll all be over. Then just raise up your hands and thank Him, "Lord, I've made my vow. And I know that it's Yours, and You promised to answer it, and You can't fail."
E-317 Tată Ceresc, noi, slujitorii Tăi, stăm deasupra acestui grup care a venit înainte având nevoie de binecuvântările Tale şi de atenţia Ta la timpul acesta. Tată, ei sunt trofee ale Mesajului, Lumina timpului de seară. Mulţi dintre ei, Doamne, mărturisesc. Unii dintre ei sunt în nevoie disperată. Mă rog, Dumnezeule, ca în Numele lui Isus să nu respingi pe niciunul dintre ei, pentru că Tu Îţi vei ţine Cuvântul. Eu aduc Cuvântul Tău spre amintirea Ta, Doamne, cum a făcut Petru şi ucenicii când s-au rugat în Fapte 4, şi ei au spus, „Doamne, adu-Ţi aminte de Cuvânt! De ce se întărâtă neamurile şi cugetă popoarele la un lucru deşert?”
E-317 Heavenly Father, we, Your servants, stand over this group that has come forward needing Your blessings and Your attention at this time. Father, they are trophies of the Message, the evening Light time. Many of them, Lord, are confessing. Some of them are desperately in need. I pray, God, that in Jesus' Name that You will not turn one of them away, 'cause You'll keep Your Word. I'm bringing Your Word to Your remembrance, Lord, as Peter did and the disciples when they prayed in Acts 4, they said, "Lord, remember the Word. Why do the heathens rage and the people imagine a vain thing?"
E-318 Acum, Tată, aducem Cuvântul Tău. Tu ai spus, „Cel ce crede în Mine are Viaţă veşnică. Cel ce vine la Mine Eu cu nici un chip nu-l voi da afară. Cel ce aude Cuvintele Mele şi crede în Cel ce M-a trimis are Viaţă Eternă, şi nu va veni la Judecată ci a trecut de la moarte la Viaţă.”
E-318 Now, Father, we bring Your Word. You said, "He that believeth on Me has Everlasting Life. He that cometh to Me I will in no wise cast out. He that heareth My words and believeth on Him that sent Me has Eternal Life, and shall not come to the judgment but's passed from death unto Life."
E-319 Oh, faceţi cererile noastre cunoscute lui Dumnezeu, şi El ne va răspunde. El este din belşug…„Cel care îşi va mărturisi păcatele va avea iertare. Cel ce îşi ascunde păcatul nu va prospera.” Şi noi mărturisim greşelile noastre. Eu mărturisesc greşelile oamenilor. Eu îmi mărturisesc greşelile mele. Eu cer pentru milă. Eu cer pentru vindecare. Eu cer pentru har. Eu cer ca Tu să reverşi Duhul Sfânt, Doamne, chiar acum peste aceşti oameni care aşteaptă, ca vieţile lor să fie schimbate în matriţa lui Dumnezeu, şi să fie modelaţi după chipul Fiului lui Dumnezeu, ca Duhul care L-a însufleţit, să intre în trupul lor şi să-i facă fii şi fiice ale lui Dumnezeu. Îngăduie lucrul acesta, Doamne.
E-319 Oh, make our requests known to God, and He will answer us. He's abundantly... "He that will confess his sins shall have pardon. He that hides his sin shall not prosper." And we confess our wrongs. I confess the wrongs of the people. I confess my own wrongs. I ask for mercy. I ask for healing. I ask for grace. I ask that You'll pour out the Holy Ghost, Lord, right now upon these waiting people, that their lives will be changed in the molding block of God, and will be shaped in the image of the Son of God, that the Spirit that quickened Him, that will come into their body and make them sons and daughters of God. Grant it, Lord.
E-320 Noi credem că Tu eşti prezent. Noi credem că Tu vei onora Cuvântul Tău. Noi credem că Tu vei onora eforturile Cuvântului. Acum trimite aceste binecuvântări peste aceşti oameni în timp ce ei aşteaptă Prezenţa Ta să-i viziteze aici la altar. În Numele lui Isus.
E-320 We believe that You are present. We believe that You'll honor Your Word. We believe You'll honor the efforts of the work. Now, send these blessings upon these people as they're waiting for Your Presence to visit them here at the altar, in Jesus' Name.
E-321 Acum, dacă credeţi, şi credeţi că aţi primit, ridicaţi mâna către Dumnezeu. Dacă o acceptaţi ca pe o rugăciune de credinţă şi legământul vostru în timp ce vă întoarceţi acum la Dumnezeu, ridicaţi mâinile.
E-321 Now, if you believe, and believe you received, raise up your hand to God. If you accept it as a prayer of faith and your vow as you now turn to God, raise up your hands.
E-322 Şi audienţa să se ridice. Ridicaţi-vă toţi, care vreţi să faceţi un legământ lui Dumnezeu, acum spuneţi, „Eu O cred. Eu O accept. Eu O cred.”
E-322 And let the audience stand. Everybody stand that wants to make a pledge to God now, say, "I believe it. I accept it. I believe it."
E-323 Acum ridicaţi mâinile şi daţi-I laudă şi se va încheia totul. Slavă lui Dumnezeu! Îţi mulţumesc, Doamne Isuse, pentru bunătatea Ta şi mila Ta, şi pentru tot ce ai făcut pentru noi, Doamne. Îţi dăm laudă prin Isus Cristos.
E-323 Now raise your hands and give Him praise and it'll all be over. Glory to God. Thank You, Lord Jesus, for Your goodness and Your mercy, and for all that You have done for us, Lord. We give Thee praise through Jesus Christ.
Up