Nu te teme!

Be Not Afraid
Data: 63-0607 | Durată: 2 oră și 6 minute | Traducere: m-hub
Tucson, Arizona, SUA
E-1 Haideţi să rămânem în picioare pentru un moment şi să ne aplecăm capetele înaintea lui Dumnezeu.
În timp ce avem capetele şi inimile plecate mă întreb dacă există în seara asta prin clădire cereri speciale pentru care aţi solicitat rugăciune. Faceţi de cunoscut asta prin ridicarea mâinii. DOMNUL să vă binecuvânteze.
E-1 Let us remain standing just a moment as we bow our heads before God. With our heads and hearts bowed, I wonder if there is special requests in the building tonight, that you'd require a prayer for. Just let it be known by your uplifted hand. The Lord bless you.
E-2 Tatăl nostru ceresc, ne apropiem acum de Marele Tron în Numele Domnului Isus, căci ni s-a spus că, dacă venim şi cerem ceva în Numele Lui, ne va fi dat. Şi în primul rând îţi mulţumim pentru această adunare minunată de oameni, plini de Duh, din aceste patru seri. Şi noi aflăm că Scriptura dovedeşte din nou adevărul, că, „Oriunde sunt adunaţi doi sau trei, EU voi fi în mijlocul lor”. Şi noi Te-am văzut vindecând bolnavii, rostind binecuvântările, spunând oamenilor ce va urma. Noi suntem atât de recunoscători pentru aceasta.
E-2 Our Heavenly Father, we are approaching the great Throne now, in the Name of the Lord Jesus, for we are told that if we come and ask anything in His Name, it'll be granted to us. And we want to first thank You for this marvelous gathering, these four nights of Spirit-filled people that's gathered together here. And we found that the Scripture again proves to be right, that, "Wherever two or more assemble together, I'll be in their midst." And we have seen You heal the sick, pronounce the blessings, tell the people what will be, and we're so grateful for that.
E-3 Şi eu sunt recunoscător, Doamne, la fel ca şi fraţii de pe platformă, pentru acest grup de oameni ştiind că aceşti creştini, aceşti copilaşi născuţi din nou tocmai au venit în Cristos în această săptămână. Eu mă rog ca fiecare din ei să găsească aici un cămin confortabil, o biserică, un acasă şi să trăiască pentru Tine şi să lucreze până vine Isus.
E-3 And we, as brethren here on the platform, Lord, I'm grateful for this group of men that I know that… These Christians, these newborn babes, that just come into Christ this week, Lord, I pray that they'll each find them a comfortable home here, a church home, and live for You, and work until Jesus comes.
E-4 Şi fie ca rezultatele strângerii noastre laolaltă să fie o trezire de modă veche care să străbată întregul oraş, Doamne. Fie ca aceasta să nu înceteze până vine Isus şi pe întreg cuprinsul ţării aceasta să fie constant făcută de cunoscut.
E-4 And may this results, of us gathering together, cause an old-fashion revival to come across the complete city, Lord. Many… May it never end, till Jesus comes. May there constantly be revival. May these churches be filled up, everywhere, and the glorious Gospel of Jesus Christ be made known throughout the lands.
E-5 Acum, Tată, noi ne rugăm pentru cei care şi-au ridicat mâinile. TU ştii tot ce se află în spatele mâinii.
De aceea noi îţi încredinţăm cazul şi îţi cerem ca TU să le acorzi ce au cerut.
E-5 Now, Father, we—we pray for these who raise their hands. You know what was beneath the hand. We… You know all about it, so we just commit it to You, and ask that You will grant to them their request.
E-6 Frânge Pâinea Vieţii pentru noi, Doamne. Noi vrem ca Tu să ne vorbeşti prin Cuvânt, căci credinţa vine prin auzirea Cuvântului. Şi noi ne rugăm ca Tu să ne faci de cunoscut voia Ta Divină. Arată-Te din nou printre noi în seara asta, Tată. Noi Îţi mulţumim pentru tot ce a fost făcut şi vorbit, privind înainte spre marele punct culminant al serviciului. În Numele lui Isus... Amin. Puteţi să vă aşezaţi.
E-6 And now break the bread of life to us, Lord. We want You to speak to us through the Word, for, "Faith cometh by hearing the Word." And we pray that You'll make it known to us tonight, Your Divine will. Show Yourself again tonight among us, Father. We thank You for all that's been done and said, and looking forward to this, to be a great climaxing time of the service. In Jesus' Name we pray. Amen.
You may be seated.
E-7 Eu socotesc că acesta este unul dintre cele mai mari privilegii, să am acest timp de părtăşie aici cu voi, oameni minunaţi din acest auditoriu din Tucson. Eu am venit aici numai pentru câteva zile şi m-am gândit să nu trec pe aici fără să vă spun ceva, sau să am o adunare. Nu ar fi fost frumos. Şi nu am avut ocazia să vizitez pe toţi aceşti fraţi minunaţi pe care i-am întâlnit aici de când m-am urcat ultima dată pe platformă. Mi-aş fi dorit să petrec câte o săptămână la fiecare biserică. Cu siguranţă mi-ar fi făcut plăcere.
E-7 I deem this one of my great privileges, to have had this time of fellowship here with you fine people, here in this auditorium in Tucson. And I was here for just a few days, and I—I've been here for a few days, rather, and I thought maybe of coming here and not… Leaving without saying anything, or having a meeting, it would kind of look bad. And I didn't get a chance to visit all these fine brethren, that I've met here since I've been on the platform. And I wish I could stay a week at each church. I would certainly like to do that.
E-8 Eu sunt atât de bucuros de aceşti copilaşi născuţi din nou, pentru voi, care L-aţi găsit pe Cristos în această săptămână. Dacă aş fi în locul vostru aş găsi o biserică bună, un acasă printre aceşti oameni de aici, indiferent cât de aproape sau departe aţi fi.
Sunt unii oameni aici la care le-am vizitat bisericile. Ei sunt oameni cu adevărat înflăcăraţi pentru Dumnezeu, zeloşi, încercând să facă tot ce pot mai bine ca să ţină sus Lumina Evangheliei. Eu apreciez astfel de oameni.
Şi amintiţi-vă, aceşti oameni cred aceeaşi Evanghelie pe eu o predic. Ei sunt sponsorii mei. Ei sunt aceia care stau sus aici pe platformă. Ei nu se ruşinează de Asta. Ei stau pentru Aceasta şi ei o cred şi ei mă susţin, se roagă pentru mine în fiecare noapte. Şi eu mă gândesc că dacă nu mergeţi la o biserică, atunci de ce să nu mergeţi la aceşti oameni minunaţi de aici, să veniţi în biserica lor şi să aveţi părtăşie cu ei? Dacă aş fi locuit aici şi nu aş fi fost un predicator, asta aş fi făcut. Cu siguranţă aş fi găsit împreună cu unii din aceşti oameni o bună biserică, un acasă, ocupându-mi locul în Cristos.
E-8 And, but, I'm so glad that you newborn babes, you that just found Christ this week… If I was in your place, I—I'd find me a good church home among these men here, wherever I was the closest to, or chose to go to. And the churches that I did visit, there is some of the men here, I've been in their churches, real on-fire men for God, zeal burning, trying their best to hold the Light of the Gospel. I—I appreciate men like that. And, remember, these men believe the same Gospel I'm standing here preaching. They're my sponsors. They're the one who stands up here on the platform. They're not ashamed of This. They stand for It. They believe in It. And they're here, backing me up, praying for me, every night. And I think, if you don't go to church, why don't you just go to one of these fine men here, and—and come into their church and fellowship with them. If I was living here, and not a minister myself, that's—that's what I'd do. I'd certainly find me a good church home with some of these men, and—and take my place in Christ.
E-9 Dacă nu aţi fost deja botezaţi, voi cei care v-aţi predat inima lui Cristos, consultaţi-vă cu unul din aceşti oameni şi voi veţi primi botezul creştin. Dacă nu aţi primit Duhul Sfânt, ei vor şti cum să vă instruiască, cum să-L primiţi.
E-9 And if you've never been baptized yet, you that's gave your heart to Christ, consult one of these men, and you'll receive Christian baptism. And then, and if you haven't received the Holy Spirit, they—they'll know how to instruct you, how you must receive it.
E-10 Eu voi vorbi dimineaţă, la micul dejun al oamenilor de afaceri, cu voia Domnului, despre Botezul Duhului Sfânt. Eu, într-un fel, m-am reţinut de la unele învăţături pentru că suntem un grup amestecat aici. Dar dimineaţă eu vreau să vorbesc un mesaj evanghelistic despre Duhul Sfânt, dacă Domnul doreşte. Mă gândesc că micul dejun începe la ora 9:00. Ora opt, aşa-i? Ora opt dimineaţa.
E-10 I'm going to speak on that in the morning at the Business Men's breakfast, the Lord willing, on, about the baptism of the Holy Spirit. I've kind of refrained from a little of the Doctrine here, because we're a mixed group in here. But, in the morning, I want to speak an evangelistic Message about the Holy Spirit, if the Lord willing. Now, I think the breakfast starts at nine. Eight o'clock, is it? Eight o'clock, in the morning.
E-11 Acum, eu vreau să-i strig pe unii pe care am încercat să-i găsesc de când am venit în Tucson. O
doamnă, poate ea aparţine de biserica voastră... Presupun că ea se numeşte Charlotte Raney. O cunoaşteţi? Este ea în oraş? Charlotte, eşti aici? Ea este o prietenă personală de-a noastră şi nu am putut-o găsi. Ea este asistentă.
E-11 And now I would like to page somebody that we've tried, since we've been in Tucson, to find. And maybe, some of you brethren here, the lady might belong to your church. I think she would go by the name of Charlotte Raney. Does anybody… You know her? Is she here in the city? Charlotte, are you here? I—I… She's a personal friend of ours, and we couldn't find her. She's a nurse.
E-12 [Cineva zice: „Fiica ei este aici.”] Fiica ei? Oh, vai. Mă întreb cât de mare este ea? Ridică-te, scumpo, oriunde ai fi. Eu sper că nu eşti chiar aşa de mare să te nu te mai poti numi scumpo. [„Iat-o.”] Oh, vai. Destul de mare ca s-o mai poţi numi scumpo. Nu-i aşa? Îţi mulţumesc.
Să-i transmiţi mamei tale ca Dumnezeu s-o binecuvânteze şi că noi o iubim şi că am vrea cu siguranţă să o vedem înainte de a pleca. Ţineţi legătura cu Billy Paul sau cu oricine de aici şi lăsaţi-ne să ştim unde locuiţi. Noi am încercat să vă găsim în cartea de telefoane. Ne-am interesat peste tot şi nu v-am putut găsi. Mulţumesc foarte mult. Ultima dată când te-am văzut nu erai decât un bebeluş.
E-12 [Someone says, "Her daughter is here."—Ed.] Her daughter. Well, my, my! I wonder how big she is? Stand up, honey, wherever you are. I hope you're not too big that I'd call you honey. ["There she is."] Oh, oh, my! Almost out-growed that "honey" size, haven't you? Thank you. You tell mother, "God bless her; and we love her; and we'd sure like to see her before we leave." And just get a hold of any of the… Billy Paul or any here, and let us know where you live. We tried to find you through the phone directory. We've inquired around, everywhere, and couldn't find you. Thank you, very much. And last time I seen you, you was just a little bitty tot.
This Mrs. Raney, her—her—her sister.
E-13 Sora doamnei Raney, o asistentă remarcabilă, este unul dintre primele cazuri de cancer pe care l-am văzut vindecat de Domnul. Ea nici măcar nu ştia unde se afla. Ea era iradiată. Şi Domnul m-a chemat la această slujbă cu o noapte sau două înainte.
Oh, sunt mulţi ani în urmă, poate douăzeci de ani, sau douăzeci şi cinci. Ea era în Louisville şi în registrele oamenilor bolnavi cu cancer din Louisville ea apărea ca fiind decedată de douăzeci de ani, în timp ce ea este soră medicală, atât de sănătoasă şi puternică cât poate fi.
E-13 A very noted nurse, was one of the first cancer cases I seen the Lord heal. She didn't even know where she was at, or anything, burnt up with radium. And the Lord had just called me to this ministry, a night or two before. Oh, it's many, many years ago, maybe twenty years, twenty-five years ago. And she was in Louisville, and on the cancer record, in Louisville, she's been dead, twenty years. And she's nursing now, and just as healthy and strong as she can be.
E-14 Charlotte este sora ei care a venit aici în vest împreună cu copilaşul ei. De când am ajuns aici am tot încercat s-o găsesc. I-am spus lui Meda că m-am uitat peste tot şi nu am putut-o recunoaşte. M-am gândit că, poate s-a mutat. În fiecare seară mă gândeam să fac o strigare, să-i chem numele. Apoi îmi făceam câteva notiţe pe care vroiam să le spun ca să nu uit. Îmbătrânesc.
E-14 And this is her sister that came West here, and her and the little baby, it was then. And since we been here, we been trying to find them. And I told Meda that I'd… my wife… I had looked everywhere, and I—I couldn't recognize her. And I thought maybe that—that she had moved away, or something. And I, each night, I thought I would page her. Then I wrote it, some things down here, I wanted to say, on some paper, so I wouldn't forget. I'm getting old.
E-15 Eu îi spuneam Fratelui Moore... Câţi îl cunoaşteţi pe Fratele Moore? Cu siguranţă, voi oamenii de afaceri creştini îl cunoaşteţi. Este un predicator minunat din Shreveport. El obişnuia să fie unul dintre asociaţii mei din adunări. Eu i-am zis: „Frate Jack, ştii tu, devine greu pentru mine să mai ţin minte la fel ca înainte. Obişnuiam să-mi pot aminti lucrurile imediat.”
„Oh” a zis el... „doar până acolo ai ajuns?” Am zis: „Este suficient de departe”.
E-15 I was telling Brother Moore. How many knows Jack Moore? Sure, you do, you Christian Business Men. A fine minister at Shreveport. Used to be one of my associates in the meeting. I said, "Brother Jack, you know, it's getting hard for me to remember any more like I used to. Used to be, I could just remember anything, right fast."
"Oh," he says, "that all the farther you advanced?"
I said, "That's far enough."
E-16 El a zis: „Vai! Eu l-am sunat pe un om şi l-am întrebat ce doreşte...” [Adunarea râde - Ed.]
E-16 He said, "My!" Said, "I call a man up, on the telephone, said, 'What do you want?'" [Congregation laughs—Ed.]
E-17 Este cale lungă până aici. El este cu patru sau cinci ani mai în vârstă decât mine. Eu sper să nu ajung în felul acela chiar dacă el doar spunea aceea, el fiind un irlandez cu simţul umorului. Dar, să sun pe cineva şi să întreb ce doreşte, aceea ar fi rău.
E-17 That's a—that's a long ways up the road. He's just about four or five years older than me. I hope I don't get that. He was just saying that, though. He's an Irishman, sense of humor. But, call a man up and ask him what he wanted, that would be bad.
E-18 Îţi mulţumim soră dragă şi asigură-te că ţii legătura cu noi. Spune-i mamei tale că vrem s-o vedem.
Noi vom merge s-o vedem pe mătuşa Margie de îndată, unchiul Bill.
E-18 Now, another thing, I thank you, sister, honey, and be sure to—to get a hold of us. Tell mother we want to see her, and we're going back to see Aunt Margie, right away, Uncle Bill.
E-19 Acum eu sunt foarte recunoscător pentru acest grup de slujitori care au sponsorizat acest program de aici şi pentru oamenii de afaceri creştini ai Evangheliei Depline din acest oraş. Eu sunt recunoscător.
E-19 Now, I am grateful, very grateful, to this group of ministers that sponsored this program here. And to the Christian… Full Gospel Christian Business Men here of the city, I am grateful.
E-20 Eu încerc să intru în fiecare loc în care pot, dar nu putem ajunge la toate. Aici se află unul dintre manageri, Fratele Borders, care merge cu mine şi pregăteşte adunările. Eu am o agendă acasă cu toate invitaţiile din întreaga lume şi El mi-a zis că mai avea una să mi-o dea de dimineaţă.
E-20 I try to get into every little place that I can, and we can't go to all of them. Here is my manager, setting right here, Brother Borders, that goes with me and makes up the meetings. And I have a book, home, about like that, full of invitations, world around, and they tell me he's got another one he has to give me in the morning.
E-21 Însă eu mă duc de obicei unde mă călăuzeşte Dumnezeu. Când ajung în acel loc pot veni în Numele Domnului Isus pentru că El m-a trimis ca un ambasador. Şi eu m-am simţit călăuzit tot timpul cât am fost în Tucson ca să am aceasta adunare. M-am gândit eu că va fi minunat în special să fiu în părtăşie.
E-21 But I usually go just where God leads. Then, when I go there, then I can come in the Name of the Lord Jesus, because He sent me as an ambassador. And I did feel led, while I was here in Tucson, to have this meeting. I thought it would be fine, and especially to get to have fellowship.
E-22 Câţi dintre voi vi-l amintiţi pe Fred Bosworth, marele sfânt în vârstă al lui Dumnezeu? El s-a dus acasă în slavă, recent, la vârsta de optzeci şi patru de ani.
Şi El a zis: „Frate Branham, tu ştii ce înseamnă părtăşie?” Eu am zis: „Cred că da, Frate Bosworth”.
E-22 And how many ever remember Fred Bosworth, Brother F. F. Bosworth, the great old saint of God? And he just went home to Glory, at eighty-four years old, just recently. And he said, "Brother Branham, you know what fellowship is?"
I said, "I think so, Brother Bosworth."
E-23 El a zis: „Părtăşia înseamnă doi oameni în aceeaşi barcă”. Deci, am loc şi pentru celălalt. Sunt foarte recunoscător.
E-23 He said, "It's two fellows in just one ship." So, I got room for the other, so I'm very grateful.
E-24 Întotdeauna îmi aduce aminte de o mică întâmplare. Eu ieşeam din clădire şi unul dintre uşieri m-a întâmpinat şi mi-a strâns mâna. El a zis: „Predicatorule, ascultă, eu sunt fratele tău de părtăşie”.
E-24 And it always reminds me of a little story. I was coming in, outside, one of the ushers met me and shook my hand. He said, "Say, preacher," said, "I'm—I'm your fellow brother."
E-25 Am zis: „Sunt bucuros să te întâlnesc”. El mi-a spus cum se numea. El era un irlandez, de asemenea.
E-25 I said, "I'm glad to meet you." And told me his name, and he was an Irishman, too.
E-26 Astfel cineva m-a întrebat odată ce naţionalitate am.
E-26 And so somebody asked me, one time, said, "What nationality are you, Brother Branham?"
E-27 Eu am răspuns: „Sunt irlandez. Şi dacă ei pot fi salvaţi atunci există o şansă pentru întreaga lume”.
E-27 I said, "I'm Irish." And if there's… And if they can be saved, there's hope for the whole world."
E-28 Şi s-a întâmplat ca şi el să fie un irlandez. El a zis: „Îmi plac istorisirile despre vânătoare. Şi mie îmi place să vânez”.
E-28 And so—and so he happened to be an Irishman, also. And he said, "I like that stories about hunting." He said, "I like to hunt too."
E-29 Astfel, trebuie să fim de toate pentru toţi, ştiţi voi, ca să putem câştiga pe unii la Cristos.
E-29 So, well, "You have to be all things, to all men," you know, "that we might win some to Christ."
E-30 Şi vorbind despre părtăşie îmi amintesc odată când eram în nord de New Hampshire, patria căprioarei cu coadă albă. Şi eu pescuiam acei peşti maronii, cu cozile pătrate. Eu îmi aveam locul meu. Mi-am luat cortul şi m-am dus sus pe munte. Oh, văzusem un loc unde era o cascadă.
E-30 And speaking of fellowship, I remember one time, and I was up in northern New Hampshire. I was… That's the home of the white-tailed deer. I was fishing for these little brown brooks and square-tail. And we… and I had a place, packed out, my little tent was way up high, in the mountain. Oh, I seen a place where the water fell over…
E-31 Eu ştiu că am o mulţime de prieteni pescari şi nu am găsit suficientă apă în Arizona pentru pescuit de când am venit aici. Eu am băut-o pe toată a mea. Dar este doar... Asta este tot. Mie îmi place acest ţinut, deşi cu siguranţă mi-ar place să avem unele lacuri sau iazuri pe aici. Sunt baptist, după cum ştiţi mie îmi place apa din abundenţă. Şi deci ei...
E-31 And I know I got plenty of fishermen friends. I ain't found enough water in Arizona to go fishing, yet, since I been here. I drink all mine. But it's just a… That's the only thing. I, I love this country, but I sure wish we had some lakes or ponds, or something around here. And I'm a Baptist, you know, and I kind of like a lot of water. And so they…
E-32 Şi eu aveam acel ochi de apă în care pescuiam. Oh, vai, eu doar îi prindeam ca să mă joc cu ei după care le dădeam drumul. Dacă eu omoram vreunul, desigur că îl mâncam. Capătul firului de la undiţă se încurcase în răchită.
E-32 Had this little—little pool I was fishing in. Oh, my! I just catch them, you know, just like to play with them, then turn them loose. And if I kill one, course, I'd eat that one. And back behind my fly line, has been catching a bunch of little moose willow back there.
E-33 Am dormit toată noaptea într-un cort mic şi am rămas acolo timp de două zile. Ziua următoare mi-am luat securea şi m-am dus pe afară. M-am gândit că voi tăia acele răchite şi mă voi juca cu păstrăvii puţin. A doua zi urma să cobor cu cortul în spate.
E-33 So I slept all night in a little tent, been there a couple days. And next morning, I took my little hand axe, went out. I thought I'd cut those bushes loose, and play with those trout a while. Sometime, about tomorrow, I'll be going down again, my little tent on my back.
E-34 Când m-am întors m-am întâlnit cu o ursoaică cu doi pui, care pătrunseră în cortul meu. Şi nu este ce mănâncă ei, ci cât distrug. Oh, vai. Le place să facă harababură. Ei sunt penticostali până la măduvă în felul acela. Lor le place asta. Ei au pătruns în cort şi mi-au zdrobit un burlan. Vorbind acum de zgomot... păi, mai bine s-o lăsăm. Vedeţi?
E-34 And on my road back, there had been a—a mother bear and her two cubs had got in my little old beanie-sack tent. So, and it isn't what they eat, it's what they destroy. Oh, my! They like to make things rattle. They are Pentecostal, to the core, that way. So they—they just—they just like… They just love that. So they get in and knock a stovepipe down, and just mash it up. Now, talking about noise, well, I better leave that alone. See?
E-35 Eu pot dovedi că orice lucru fără emoţie este mort. Deci, dacă religia ta nu are puţină emoţie în ea atunci mai bine ai îngropa-o şi ai lua altceva. Trebuie să ai emoţie ca să trăieşti.
E-35 I can prove, anything that hasn't got emotion in it is dead. So if your religion ain't got a little emotion in it, you'd better bury it, and—and get something. You have to have emotion to be alive.
E-36 Şi cum vă spuneam, eu mă întorsesem. Auzisem un zgomot şi am privit într-acolo. Şi acolo era bătrâna mamă urs împreună cu cei doi pui ai ei în cort, care mi-au distrus tot ce au întâlnit în cale. Eu ştiam că ei îţi răvăşesc tabăra după care pleacă. Am privit atunci şi bătrâna mamă alergase într-o parte şi începuse să ţipe. Ea era o ursoaică neagră. Ei nu sunt foarte mari. Ea a alergat la o parte şi a strigat către puii ei. Unul dintre pui a venit la ea însă celălalt nu. M-am întrebat ce se întâmplă.
E-36 And so notice, this little old… When I come up, I heard a noise. And looked over, and there was old mammy bear and her two little fellows, had got in there. And they just tore up everything there was. So I knew that was "tear up camp then and go." So then I looked, and the old mother bear, she run off to one side. And she cooed, you know. Was black bear. They're just not very big. And so she run off and cooed to her cub. And one of the cubs come to her, and the other one didn't come. Well, I wondered, "What the world is the matter?"
E-37 Eu aveam un pistol ruginit atârnat în acel cort. Dar presupuneam că nu mai era la locul lui atunci.
Dar aveam securea în mână. Ştiţi voi... o mamă cu pui se poate enerva şi te poate scărpina puţin, dacă vrea. Eu o urmăream, gândindu-mă tot timpul la un copac la care să...
E-37 And I had an old rusty pistol laying over there in that tent. And, but, I guess it was tore up by that time. And I had the axe in my hand, and—and I… You know, an old mother bear with some cubs, she can get kind of angry, you know. And she can scratch you, too, she wanted to. So I was kind of watching her, you know, keeping a tree in mind all the time. That I could…
E-38 Aţi auzit de predicatorul din pomul de scorţişoară? Orice copac e bun când ursul e după tine. Priveam la copac şi mă întrebam ce se întâmpla cu puiul de urs. De ce nu vroia El să plece? Mama lui continua să strige la el însă el continua să stea acolo cocoşat, în felul acesta. M-am gândit ce-o fi găsit puiul. Mă gândeam că, poate reuşesc să intru şi să apuc pistolul. Eu nu aş fi ucis acea mamă urs dacă ar fi venit spre mine, căci ar fi lăsat doi orfani prin pădure. Nu aş fi făcut aceea.
E-38 You've heard about the preacher in a persimmon tree, well, any kind of tree will do if a bear is after you. So I watched that tree, and I wondered what was the matter with that little old bear. He was just… wasn't going to go. And his mammy kept cooing to him, and he just kept setting. He all humped up, like this. I thought, "What's the little fellow got?" I thought maybe I could run in and grab that old pistol. I thought, "Oh, I wouldn't kill that old mother bear, if she'd charge after me, because it would leave two orphans in the woods. So I wouldn't do that.
E-39 M-am gândit că voi avea în vedere pomul şi în acelaşi timp ce a găsit puiul. Şi atunci El era cocoşat în felul acesta şi l-am văzut mişcându-se. Mama lui striga după El şi umbla de colo-colo, neliniştită. Şi ea mă vedea şi pe mine, de asemenea. Şi când ea s-a întors cu spatele să se uite după celălalt pui am păşit într-o parte ca să mă apropii, să văd de ce era puiul atras. Ştiţi ce avea El? Găletuşa mea cu marmeladă.
E-39 So I thought, "I'll just watch this tree, and see what the little fellow has got." And now he was all humped up, like this, and I seen him moving. And the old mother was cooing, and walking back and forth, kind of restless. And she was watching me, too. And when she turned her back to look at the other bear, I'd step along sideways, like that, to try to get around, see what the little fellow was… had him so interested. You know what he had? He had my bucket of molasses.
E-40 Ştiţi voi? Mie îmi plac clătitele. Sunt conştient că am o mulţime de tovarăşi cu acelaşi apetit. Eu nu cred în stropire. Mie îmi place să le botez. Îmi place să torn pe ele la greu, ştiţi voi, să le umplu cu marmeladă. Ultima dată am mâncat clătite la Ramada. A doua zi am avut cel mai frumos mic dejun. Şi ei au clătite bune, în felul acela. Dacă vom avea clătite dimineaţă, spuneţi-i chelnerului să mai adauge marmeladă, vă rog. Eu a trebuit să mai adaug zahăr pe ele, ca să le termin.
E-40 And you know, I—I like pancakes. I know I got a lot of fellow citizens of that same appetite. So, and—and I know I—I don't believe in sprinkling. I like to really baptize them. I like to pour it on heavy, you know, put plenty of molasses. The last time I eat down here at the Ramada, the other day, we had a finest breakfast. And they had good flapjacks, like that. We call them flapjacks, in the South. But you… If we have them in the morning, tell the waiter just a little more 'lasses, if you please. That, that wasn't enough. I had to put sugar on top of them, you know, to finish out.
E-41 În fine, micuţul urs îşi avea laba în găletuşa deschisă. Lor le plac lucrurile dulci. Şi El îşi avea laba vârâtă în găletuşa cu marmeladă. El nu ştia altfel cum s-o mănânce decât să-şi ungă labele după care să le lingă.
E-41 But, however, this little old bear, the little fellow had got his paw, and got this bucket open. He had his… They love sweet stuff, you know. And he got his little paw in this molasses bucket. He didn't know how to eat it with his hands, so he—he just smear them and lick, you know. Then he would smear and lick, after he had got the bucket all sopped out.
E-42 Eu i-am zis: „Ieşi de aici”. Eu continuam să strig la el şi el nici măcar nu se întorcea. După ce a golit găletuşa s-a întors şi s-a uitat la mine. Nici măcar nu-şi putea ţine ochii deschişi, pentru că, din vârful urechilor până pe burtică era plin de marmeladă.
E-42 I said, "Get out of there." I kept hollering at him. He wouldn't even turn. And after he got the bucket sopped out, he turned around, looked at me. And he couldn't get his eyes open, you know. From the top of his ears, plumb down his little belly, he was just full of molasses.
E-43 M-am gândit: E bine. Nici o condamnare. E ca o adunare bună penticostală de modă veche. Când tu îţi ai mâna scufundată până la cot în borcanul cu marmeladă sau cu miere, strigând şi lăudând pe Dumnezeu, atunci nu-ţi pasă ce se întâmplă, tu nu auzi altceva. Vedeţi?
E-43 I thought, "That's right. There's no condemnation. That's just like a good old pentecostal meeting. When you get your hand right down in the molasses bucket, or honey jar, up to your elbows, and just shouting, praising God, I don't care what goes on, you don't hear it. See?
E-44 Dar, ştiţi voi, lucrul ciudat era că, în timp ce El golea găletuşa cu marmeladă ceilalţi stăteau afară certându-l. Când El a ieşit afară au început să aibă părtăşie. Ei au început să-l lingă. Natura păstrează anumite lucruri ciudate, nu-i aşa, frate? Îl lingeau peste tot. Oamenii care nu vin la această adunare pot să lingă marmelada de pe voi după aceea, vedeţi? Este în regulă.
E-44 But, you know, the strange thing was, after he got over it, and the rest of them standing out there scolding him; when he got over there, the rest of them had fellowship. They all licked him. Nature holds some strange things, doesn't it, brother? Licking all. Now, them people that didn't attend this meeting, they can just lick your molasses, at the… see, after it's over. All right.
E-45 Noi suntem recunoscători şi mulţumitori pentru acest grup minunat de fraţi, de oameni. Socotesc că totul decurge normal. Un singur lucru nu-l vom permite: finanţarea, orice efort de finanţare. Un frate mi-a spus afară că nu mai are decât o sută de dolari. I-am dat un cec şi i-am zis: „Uită de asta. Voi plăti eu”. Totul este frumos şi minunat.
E-45 We're grateful, thankful for this fine bunch of brothers, and for this fine bunch of people. And they… I think that everything come out all right. And we don't… We absolutely… One thing we will not permit is finance, any strain on finances. Brother told me out there, said they had it all but a hundred dollars. I give him a check. I said, "Forget it. See? I'll pay it, myself." So then—then we… Everything is fine and dandy. And we want…
E-46 Dacă unul dintre angajaţii de la Ramada Inn este aici în seara asta, vreau să vă mulţumesc pentru că ne-aţi cedat această clădire. Nu am aflat decât de la Fratele Tony. El mi-a zis despre asta. Cred că dacă cineva ar veni în oraş şi ar căuta un motel cu siguranţă v-aş face reclamă şi i-aş spune că Ramada este locul potrivit în care să meargă.
E-46 If any of the staff of this Ramada Inn is here tonight, I want to thank them, for they donated this building to us. I do think… And I wasn't… I know… Only way I knew, is Brother Tony told me about it. I believe that it's… that if somebody was in this city, or looking for a motel, I could certainly advertise and tell them the Ramada is a place to go.
E-47 Dacă oamenii aceia au atâta consideraţie pentru noi şi religia noastră şi faţă de Cristosul nostru, mă gândesc că s-ar cuveni să avem suficientă îndrăzneală să spunem tuturor ceva bun despre ei. Este corect. Fie ca Domnul să binecuvânteze această instituţie. Noi întotdeauna ne-am dus la reprezentanţele lor din toată ţara şi întotdeauna am găsit curtoazie. Şi oamenii de afaceri creştini îşi folosesc sălile lor: în Phoenix şi oriunde putem avea întruniri şi convenţii. Vă spun, domnilor, dacă sunteţi aici, ca Dumnezeul Atotputernic să vă binecuvânteze din belşug. Şi la capătul drumului mă rog ca Dumnezeu să deschidă porţile Sale şi să vă primească în Marele Lui Regat.
E-47 If people has that much consideration for the… for us, and our religion, and our Christ, I think we ought to have enough audacity to say something good about them, and tell everybody we can. That's right. May the Lord bless this institution. We've always went into their places wherever we go across the country. We've always had such courtesy. And the Business Men uses their halls, Phoenix and everywhere we can, to have meetings and conventions. And I say this, gentlemen, if you're here, Almighty God bless you richly. And at the end of the road, I pray that God will open His doors, and make you welcome into His great Kingdom at that time.
E-48 Mai este un lucru. Acum eu am un teanc de notiţe pe care vreau să le folosesc în câteva minute.
Dar, mai este un lucru. Voi, cei din Tucson, sunteţi un popor foarte privilegiat. Întotdeauna mi-au spus că Tucsonul este cel mai aproape de iad pentru că este prea fierbinte. Dar, vă spun. Mie chiar îmi place acest loc. Acasă, dacă ar fi la fel de cald, nu ai putea sta cu o haină pe tine. Chiar şi cu aerul condiţionat pornit ai transpira. Păi, eu am lucrat din greu şi încă nu am transpirat încă.
E-48 And then there's one more thing. I got a bunch of stuff with some notes wrote here, and some texts I want to use in a few minutes. But, another thing, that you people are very fortunate here in Tucson. Now, they always told me that Tucson was the closest place to hades there was, 'cause it's so hot. But, I'm telling you, I really enjoy this. Why, at my home if it'd be this hot, why, you—you couldn't stand here with a coat on, the air conditioner on. It'd be… You'd just be sweating. Well, I've never… I've worked pretty hard, and I never got up a sweat yet.
E-49 Îmi place acest loc. Când te duci în est te minunezi. Aici este locul în care să vii pe timpul verii. Este frumos. Este mult mai bine decât mlaştina noastră de acasă. Deci, mie îmi place aici. Şi sper ca bunul Domn să mă lase să mă întorc aici şi să rămân aici. Chiar îmi place acest loc.
E-49 Well, I like this. What do you go back East for, in the—in the summertime? Here's a place to come. This is fine. It's a lot better than our swamp back there, anyhow. So, I like this. And I hope the good Lord lets me come back, move out here somewhere and stay. And I really like this place.
E-50 Şi unul dintre trăsăturile predominante ale acestui loc, desigur, sunt oamenii. Ei personifică acest loc. Chiar şi în magazinele voastre şi peste tot pe unde am vizitat am avut parte de cele mai bune tratări; sunt cei mai drăguţi oameni pe care întotdeauna am vrut să-i întâlnesc, cei din Tucson.
E-50 And one of the great things, the events, one of the great features of the place, course, is the people, what makes the place. I… Even in your stores, everything, and a tourist city, I have had some of the finest treatment, the nicest people, since I been in Tucson, that I'd ever want to meet.
E-51 Apoi, când am intrat, am căutat un post de radio şi am găsit un post de radio aici care transmite numai muzică creştină, constant. Este vorba despre postul de radio KAIR. Şi am aflat astăzi că sediul lor este aici la Ramada. Ştiţi ce am făcut? (dacă este cineva de la radio KAIR aici) Am cumpărat un radio special pentru a-l ţine deschis pe această frecvenţă. Astfel, copiii mei, cei din casa mea, pot asculta ce este corect.
E-51 And then when I come in, I tuned in on my radio, and I found a station here that constantly broadcasts nothing but Christian music. It's station KAIR. And I just learned today, that their headquarters is here at the Ramada. You know what I done; if some of the staff of KAIR is here. I bought a radio just to keep it turned on all the time, so that my children and my home could hear the right thing.
E-52 Toate posturile de radio pe care le accesezi transmit un fel de bugli-wogli, sau cum se numeşte chestia aia şi rock&roll şi tot felul de nonsens pe care îl au ei astăzi. Nu poţi asculta altceva. Şi eu socotesc că voi, creştinii, ar trebui să faceţi tot ce puteţi ca să păstraţi acel post de radio acolo. Aşa-i. Daţi-i drumul în casele voastre unde copiii voştri pot asculta ce este corect.
E-52 For, most all stations that you turn on, it's always some kind of this here boogly-woogly, or ever what that stuff is, and—and rock-and-roll, and all this other kind of nonsense they have today. And—and you don't hear the thing. And I think that you Christians, you ought to do everything you can to keep that station there. That's right. And turn it on in your home, where your children can hear the right thing.
E-53 Desigur, aceasta este o afacere interdenominaţională, cu tot felul de predicări, sau... Aţi putea fi în dezacord cu unii fraţi în programul lor. Dacă ne-am aşeza la masă în seara asta şi toţi am avea plăcintă, poate eu aş lua una cu vişine, voi, una cu mere; dar cu toţii mâncăm plăcintă, nu-i aşa? Corect. Deci, ei sunt fraţi. Ei au un drept să exprime ceea ce gândesc.
E-53 Now, you'll hear all kinds, of course. It's an interdenomi-national affair, and any kind of preaching, or any. You might disagree with some of the brothers, with their program. My, if we all set down to eat tonight, and we all had pie, I might take cherry pie, and you take apple, but we're all eating pie. Don't you? That's right. So, just, they're brothers. And they have a right to express what they think.
E-54 Să ţineţi minte să deschideţi radioul şi să ascultaţi muzica minunată. Eu apreciez. Aş fi vrut să iau frecvenţa radio cu mine acasă, KAIR-ul, şi să o stabilesc în Louisville pe undeva, o staţie ca aceasta, care să emită muzică creştină tot timpul. Îmi place aceea. Domnul să binecuvânteze acel post, KAIR.
E-54 And so just keep your radio on, and listen at that fine music. And I—I think I—I appreciate. I—I wish I could take it home with me, KAIR, and put it in Louisville somewhere, a station like that, that broadcasts Christian music all the time. I like that. The Lord bless that station, KAIR.
E-55 Mai este una acolo... nu-mi amintesc cum se numeşte, care emite muzică religioasă frumoasă. Şi vă spun... Sper că nu-l stânjenesc pe acel om spunând că ascult tot timpul pe Fratele Gilmore. El este pe post la anumite ore. Nu mai ţin minte cum se numeşte postul de radio, dar este ceva asemănător... KFIF? Este un alt post bun. Noi le apreciem.
E-55 And then, there's another station out there. I don't remember the—the letters to it, but it also has a fine lot of religious music. And I tell you; I hope I don't embarrass the man by saying I listen to Brother Gilmore all the time. He's on that station some of the time. And I just forget what the station is. But they also have… KAIF? [A brother says "No, KFIF."—Ed.]. KFIF. That's another fine station. We appreciate them, too.
E-56 Ştiţi voi, este ca vechea zicală: dacă vrei să numeri binecuvântările, priveşte în jur. Este surprinzător să vezi câţi oameni buni au rămas în lume şi câte lucruri frumoase avem. Domnul fie lăudat. Sunt bucuros să fiu în America. Sunt bucuros, ca un misionar care a călătorit prin alte ţări.
E-56 You know, it's just like the old saying, if we count our blessings, look around, it's kind of surprising to see how many good people is left in the world, and how many nice things we still have. The Lord be praised. I'm glad to be an American. I'm glad, as a missionary, coming from other lands, and so forth, and coming in home.
E-57 Mă doare inima când văd cât de luxos trăim, în timp ce restul lumii suferă de foame. Pot să văd lucruri frumoase, câte o biserică mare şi frumoasă la fiecare colţ, în timp ce în alte ţări unii din sărmanii oameni nici măcar nu au auzit de Numele lui Isus Cristos.
E-57 Oh, it makes me heartache to see the way, how luxurious we live, and the rest of the world starving. And—and to see the fine places, a big fine church on every corner, and—and those poor people over there, and many of them never even heard the Name of Jesus Christ.
E-58 Aveam adunaţi în jurul meu mii de băieţei negri cu lacrimi curgându-le pe obraji în jos, fără o ţoală pe ei şi neştiind care este stânga sau dreapta. Doar stăteau toată ziua şi noaptea ascultându-mă vorbind despre Domnul Isus. Ei nu mai auziseră despre El înainte. Spuneţi-le că cineva îi iubeşte. Oh, vai. Asta vor ei să audă, despre cineva care-i iubeşte.
E-58 I had little black boys stand by the thousands, tears running down their cheeks, not even one stitch of clothes on, don't know which is right and left hand, just stay all day and all night, setting there, listen to me talk about the Lord Jesus, see, never heard It before. Tell them that—that there is somebody that loves them. Oh, my. That's what they want to hear, something that… somebody that loves them.
E-59 Cine nu vrea să fie iubit? Noi toţi vrem asta. Noi toţi avem nevoie de asta. Felul în care s-o obţii este să iubeşti şi atunci vei fi iubit.
E-59 Who doesn't want to be loved? We all want that. We all need it. And then, the way to get it, is do… love somebody else, then you'll be lovable.
E-60 Dumnezeu să vă binecuvânteze pe toţi. Sper să vă revăd dimineaţă la micul dejun, care puteţi să veniţi. Mă gândesc că ei vor vinde biletele la ghişeu de dimineaţă. Dacă veniţi la micul dejun sunt sigur că veţi găsi marmeladă din belşug pentru clătite. Poate unii nu au nevoie de atâta, ştiţi voi.
E-60 God bless you all. I hope to see you in the morning at the breakfast, those who can. And I think they'll be selling the tickets at the office in the morning also. And if you come for breakfast, why, I'm sure we'll get a little more molasses if we have pancakes. And then… And maybe some don't always require that many, you know. And so when I…
E-61 Odată eu predicam la o biserică misionară baptistă în Georgia. Predicasem noaptea şi avusesem o chemare la altar şi se făcuse târziu. Eu adormisem pe prispa închisă din spate în timp ce vântul bătea în geamuri. Eram obosit. Ei se treziseră la ora 4:00 dimineaţa acolo. Şi o femeie de culoare în vârstă a ieşit şi m-a strigat de trei sau patru ori. Eu nu voi uita niciodată asta. Ea a zis: „Parson” (adică,
„predicatorule”), „de ce nu te trezeşti? Ţi-am gătit clătite de patru ori până acum”. Binecuvântată fie inima ei în vârstă. Ea era în vârstă de şaptezeci de ani atunci. Presupun că ea este în slavă acum şi se odihneşte. Ea a zis: „Ţi-am pregătit clătite de patru ori în dimineaţa asta”.
E-61 One time, I was preaching in a Missionary Baptist church down in Georgia. It was a… I preached way up in the night, and had a big altar call. I… It was late. And I was sleeping on a back porch, and the wind blowing in, an old screened-in porch. And I was—I was tired. They get up, four o'clock, down there. And so the old colored woman come out. She called me, three or four times. And I never forget it. She said, "Parson." That means "preacher," down there. "Parson," said, "honey, why don't you get up?" Said, "I done cooked your flapjacks four times already." Bless her old heart. She was about seventy then. I guess she's gone on to Glory now, and rest. "Cooked your flapjacks four times, already, this morning."
E-62 Fiecare dintre voi îl iubeşte pe Domnul? Sunt atât de bucuros. Nu sunteţi voi bucuroşi să ştiţi că puteţi fi liberi şi să vă simţiţi bucuroşi şi fără condamnare?
E-62 Now, everybody love the Lord? [Congregation says, "Amen."—Ed.] So glad. Aren't you glad to know, just, you can be free, and feel happy, and no condemnation?
E-63 Vreau să mulţumesc acestui mic cvartet de aici pentru că au stat peste program. Ştiu că ei erau programaţi şi în alte locuri. Voi asculta înregistrările voastre. Eu am câteva înregistrate pe benzi. Sunteţi uimitori.
E-63 And I want to thank this little quartet here for staying over. I know they were scheduled other places. And they said… I'll be listening at you, on your records. I got some of them, and the tapes, and things. I think you're very fine.
E-64 Şi fetiţa de aici, oh, ea este ca o mierlă. Ea într-adevăr ştie să cânte, la fel şi băieţii. M-am întâlnit seara trecută cu băieţelul care poartă ochelari şi i-am zis: „Fiule, tu vei fi un bas într-una din aceste zile”. El a râs, uitându-se peste ochelari. Am mai zis: „Ei bine, vocea ta sună ca un bondar într-o cană”. Şi El s-a folosit de acel lucru. Ei sunt oameni minunaţi. Domnul să vă binecuvânteze.
E-64 And this little girl here. My, oh, my! She, she is part mockingbird. She just really can really sing, and the little boys, also. And I told that little fellow, the little fellow wears the glasses. I met him the other night, and I said, "Son, you're going to make a bass, one of these days." He kind of laughed, and looked over those glasses. I said, "You kind of wondered how I said it." I said, "Well, you sound like a bumblebee in a jug now." And He got his kick out of that. And they're fine people. The Lord bless you.
E-65 Mă gândesc că mama lui nu s-a supărat când am zis asta. Este în regulă. Presupun că tatăl lui este prezent. Cineva îl arată cu degetul. Da. Este în regulă. Domnul să-l binecuvânteze. Sper că drumurile noastre se vor intersecta din nou în viaţă pe undeva. Dacă nu, atunci noi vom fi la acea Poartă în acea dimineaţă. Aşa este.
E-65 I think I got the mother right when I said that. All right. I had another lady the other night. And I suppose this is the father out here somewhere. Somebody pointed over here to the father. Yes. All right. The Lord bless him. And I hope our paths cross again somewhere in life. If it don't, we'll get the gate there that morning. That's right. Now, before we…
E-66 După ce ne-am exprimat în felul în care am făcut-o... eu cred că fericirea merge împreună cu creştinul. Eu nu am fost niciodată trist de când sunt creştin. Sunt întotdeauna fericit că sunt creştin. Clopoţeii bucuriei au sunat în inima mea de treizeci şi cinci de ani încoace, atunci când Isus Cristos a intrat în inima mea. Eu nu am fost capabil să o exprim. Este bucurie negrăită plină de glorie. Dar acum, în timp ce ne apropiem de Cuvânt, haideţi să lăsăm la o parte râsetele şi să privim drept în Cuvânt pentru un moment.
E-66 After expressing ourselves the way we have, and I believe that happiness goes with Christians. I've never been sad that I was a Christian. I'm always happy I'm a Christian. And, oh, joybells has ring in my heart now for some thirty-five years since Jesus Christ came into my heart. I've never been able to express it. It's joy unspeakable and full of glory. But now, as we approach the Word, let's just lay our little laughter aside, and—and let's look right into the Word now, just for a moment.
E-67 Doamne Isuse, ajută-ne acum în timp ce citim Cuvântul. Fie ca Marele Duh Sfânt care a fost trimis să fie învăţătorul nostru pentru a ne creşte şi a ne învăţa lucrurile şi Calea lui Dumnezeu să vină acum şi să ia Cuvântul şi să-L dea fiecărei inimi în măsura în care avem nevoie. În Numele lui Isus ne rugăm, amin.
E-67 Lord Jesus, now You help us, as we read the Word. And may the great Holy Spirit that was sent to be our Tutor, sent to raise us, and teach us the things and the way of God, may He come now and take the Word, and deliver It to each heart just as we have need. In Jesus' Name, we pray. Amen.
E-68 Dacă vreţi să citiţi Scriptura împreună cu mine atunci deschideţi la Matei 14:22.
„Îndată după aceea, Isus a silit pe ucenicii Săi să intre în corabie, şi să treacă înaintea Lui de partea cealaltă, până va da drumul noroadelor.
După ce a dat drumul noroadelor, S-a suit pe munte să Se roage, singur la o parte. Se înnoptase, şi El era singur acolo.
În timpul acesta, corabia era învăluită de valuri în mijlocul mării; căci vântul era împotrivă.
Când se îngâna ziua cu noaptea (Greceşte: în a patra strajă), Isus a venit la ei, umblând pe mare.
Când L-au văzut ucenicii umblând pe mare, s-au spăimântat şi au zis: „Este o nălucă!” şi de frică au ţipat.
Isus le-a zis îndată: „Îndrăzniţi, Eu Sunt: nu vă temeţi!”
E-68 Now, if you wish to turn to the Scripture that I want to read, it's found in Saint Matthew the 14th chapter, and we're going to begin at the 22nd verse.
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the winds were contrary.
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the water. (Or beg your pardon.)… walking on the sea.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. But Jesus straight…
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of a good cheer; it is I; be not afraid.
E-69 Acum, dacă urma să intitulez acest text... încerc să ţin mesaje scurte într-un mod simplu, ca o dramă, astfel ca micuţii să o poată savura, îl voi intitula: „Nu te teme”.
E-69 Now, if I was going to call this a text… And I try to keep the little messages simple and like drama, so that the little fellows can enjoy it. And I'd call this a text, this: Be Not Afraid.
E-70 Trei cuvinte. Eu folosesc ca titlu adesea trei cuvinte, cum ar fi: „Credeţi voi aceasta?”, „Veniţi [să] vedeţi un OM”, etc. Este un titlu din trei cuvinte.
E-70 Three words, I use them a lot of times: Believest thou this? and, Come, See A Man. And it's a little three-word texts.
E-71 Vreau să folosesc ca titlu acum: „Nu te teme” şi ca subiect: „O adunare de mărturisire pe mare”.
E-71 And now I want to use that for a text: Be Not Afraid. And then for a subject, I'm going to use this, "A testimony meeting on the sea."
E-72 Se pare că evenimentul se petrecea târziu într-o după amiază. Soarele era aproape să apună, în amurg şi ei erau cu toţii obosiţi, istoviţi. Fusese o zi mare şi încărcată pentru grup. Andrei, un om musculos şi pleşuv, a împins barca în largul mării Galileii. Când a reuşit să aducă barca pe linia de plutire s-a urcat la bord şi s-a aşezat lângă fratele său. În Biblie aceasta era numită o corabie.
E-72 It must have been kind of late in the afternoon. The sun was just about gone down; twilight was setting in; and they all tired and worn. Been a great day for the group. The big, brawny muscled, bald-headed fisherman was pushing out the boat into the sea of Galilee. And as he finally got the bow floating, he climbed aboard and set down by the side of his brother, Andrew. It was called, in the Bible, a ship.
E-73 Ceea ce numim noi o corabie astăzi nu este de fapt o corabie. Corăbiile atunci erau puse în mişcare în mare parte prin vâsle. Bordul era proiectat înalt din cauza valurilor mari frecvente de pe mare, aşa că ei trebuiau să facă marginile înalte. De obicei erau câte doi la o vâslă, de o parte şi de alta a corăbiei. Câteodată vâsleau câte şase sau opt oameni. Ei erau pescari comercianţi din Galileea. Acolo încă se mai practică aceasta. De atunci nu s-a schimbat cu nimic. Este la fel. Ei încă pescuiesc la fel, cu acelaşi fel de mreje.
E-73 Now, a ship isn't what we call a ship today. The ships then were mostly propelled by an oars. And they had the… The gunwales were high, and 'cause the great waves come on the sea there quite often, and they had to have high sides. And usually two men to each oar, setting at one side of the ship, and one the other, and sometimes, six or eight men pulled in a ship. They were commercial fishermen along the Galilee. And they have it today. It hasn't changed one bit since that day. Still the same, fish the same way, same kind of nets, and everything.
E-74 În timp ce ei au întors corabia în jur şi au pornit în larg, ţărmul era plin de oameni. Cei din corabie agitau vâslele în semn de „la revedere”, în timp ce ceilalţi de pe ţărm îi invitau să revină împreună cu Învăţătorul lor. Porniseră să străbată marea şi se depărtaseră puţin. Ei trebuiau să tragă tare ca să ajungă pe ţărmul celălalt în aceeaşi noapte.
E-74 Now, and as they turned the ship around and started, the bank was full of people. And they would make a couple of strokes with their oars, and wave back good-bye to them. And everybody saying, "Come back and see us again. Be sure to bring your Master when you come back to see us again." They was on the road across the sea, and it was quite a little distance. And they'd have to pull hard to get over there that night.
E-75 Îmi pot imagina cum se simţeau ei. Fusese o zi mare şi văzuseră lucruri mari înfăptuite. Mulţi fuseseră salvaţi şi au crezut în Domnul Isus. Avuseseră o zi grea în acelaşi timp ca să-i ţină pe oameni la o parte de Învăţătorul lor, ca El să poată predica, să aducă viaţă celor pierduţi. Ei erau obosiţi şi trudiţi.
E-75 So I can imagine in one way how they felt. It had been a great day. They had seen great sights done. Many had been saved and believed on the Lord Jesus. And they had had a very hard day, keeping the people away from their Master, that He could minister to them, to bring Life to the lost. And they were tired and weary.
E-76 Şi pe lângă toate acestea, să-şi părăsească şi prietenii... Este ceva în legătură cu a-ţi părăsi prietenii, când trebuie să zici „la revedere”. Este îngrozitor. Eu mă simt în felul acela, simt atât de mult poverile lor pentru că ştiu cum este când sunt cu mine. Când te familiarizezi cu un grup de oameni ei încep să cunoască faptul că nu eşti un super-om, ci un frate. Şi când totul începe să fie bine trebuie să spui „La revedere; vă voi revedea cândva; sper asta”, este greu.
E-76 But, yet, to leave their friends, there is something about leaving friends, when you have to say good-bye. That's an—that's an awful thing. And I feel that way, can feel that much of the burden they had, because I know how it is with me. About time you get acquainted with a group of people, just they begin to know that you're not some super human, you're a brother. And—and they begin to… Everything begins to feel good. And then you have to say, "Good-bye. I—I'll see you again sometime. I hope to." That's a hard thing to do.
E-77 Eu privesc înspre timpul când ne vom întâlni acolo unde nu va trebui să mai spunem la revedere, dincolo, pe tărâmul celălalt. Îi voi întâlni acolo pe unii dintre preţioşii mei fraţi în vârstă, parteneri de vânătoare, unde timpul nu se va sfârşi. Eu mă voi uita după voi de-a lungul drumului dacă nu mă întorc să vă revăd înainte de a fi luaţi sus.
E-77 I'm looking for the time where we'll meet where we'll never say good-bye, over on the other Side. And some of my precious old brothers here and hunting partners, I'll—I'll meet you down along them big game trails back there somewhere, where they never end. I'll be looking for you down along the road there, if I don't get back to see you again before we're taken.
E-78 Şi cum trăgeau ei, mai venea câte un val şi iar mai trăgeau. În final, după ce au ajuns în larg, soarele a apus şi barca îşi vedea de calea ei prin puterea vâslelor. Ei mai vâsleau puţin după care, de la depărtare le făceau semn cu mâinile celor de pe ţărm pe care îi mai puteau recunoaşte, în felul acesta corabia s-a îndepărtat de ţărm. În final s-a auzit şi ultimul „la revedere”, atât de departe cât se putea auzi.
E-78 And how that they must have waved. And they'd pull a few licks, and then wave again. And finally, as the sea calmed, just as the sun is going down, the little boat pushing its way across, with the power of the oars. They would take a few strokes, and then wave their hands, and good-bye. And then—then somebody else would recognize someone else, you wave good-bye to them. And that must have been the way the ship was moving out in the waters. And finally, the last good-bye was said, as far as they can hear.
E-79 După care s-a aşternut o mare tăcere. Nimeni nu mai zicea nimic, pentru că trebuiau să propulseze corabia. Ei aveau un ritm ca să nu balanseze corabia. Şi cum vâsleau în acelaşi timp, probabil că ei au obosit destul de tare.
E-79 And there must have been a long silence. Nobody said nothing, because they had to push the little ship on. And they kind of have a rhythm like, as they oar these ships all together, because you'd twist it if you didn't. And so they was oaring in rhythm, and might have gotten pretty tired.
E-80 Tânărul Ioan, probabil a cedat primul, să-şi tragă răsuflarea, cum o numim noi. El era tânăr şi plăpând, nu la fel de puternic ca acei pescari musculoşi ai mării care au înfruntat furtunile. Probabil, el a fost epuizat primul şi ar fi zis: „Pffiuu..., fraţilor, haideţi să ne mai odihnim un moment”. Şi cum s-a oprit, El şi-a dat părul lui negru pe spate şi în timp ce micuţa corabie îşi vedea de drum pe lângă coastă, îl pot auzi spunând: „Simt că mi-ar place să fac o mărturisire”.
E-80 It must have been young John who kind of give out first, and wanted to catch his wind, as we call it. He was young and tender yet. And he wasn't strong like those old brawny fishermen had been on the seas, and the storms, had pulled those boats. And he must have got tired first. So he must have said, "Whew, brethren, let's rest just a moment." And as he stopped, and brushed his black hair back out of his eyes, and the little ship was coasting along through the water, going along, I can hear him start and say, "I feel like I'd like to testify."
E-81 Îmi place aceea. Îmi place o adunare unde există o mărturisire bună, când cineva are ceva de mărturisit. Dacă nu ai nimic de mărturisit, atunci ridică-te şi spune acelaşi lucru cu o seară înainte şi cu un an înainte, care devine obositor. Dar când ai o mărturisire real proaspătă încât nu o poţi reţine atunci Domnul a făcut ceva pentru tine şi tu trebuie să o răsfrângi. Îmi place aceea.
E-81 I—I like that. I like a good testimony meeting when you got something to testify about. Now, if you haven't got nothing, just stand up and say the same thing you said the night before and last year, that gets wearisome. But when you got a real fresh testimony that you just can't hold it back any longer, the Lord has done something for you, and you just have to break it out, I like that.
E-82 Acasă obişnuiam s-o numim o mărturisire popcorn. Câţi dintre voi ştiu ce este popcornul? Vreau să vă spun ce se întâmplă. Voi luaţi un bob galben şi îl aşezaţi pe o plită încinsă, după care pocneşte, sare în sus şi devine alb, de două ori mai mare şi de două ori mai uşor, este o mărturisire. Vedeţi? Asta face o mărturisire. Puţin galben, ţi-e frică să faci ceva, apoi, primul lucru care se întâmplă, Puterea şi Focul Duhului Sfânt vă atinge şi vă albeşte şi devii uşor încât... Vedeţi, tu nu mai eşti ancorat în pământ. Mie îmi place o mărturisire popcorn.
E-82 We used to call it, at home, a popcorn testimony. Now, how many knows what popcorn is? I want to tell you what it does. You take a little yellow grain, and lay it on a hot stove, and it jumps way up in the air yellow, turns white, comes back twice its size and half as light, half as heavy, rather, as it was. It's a testimony. See? That's what a testimony does. A little yellow, afraid to do anything, and then, the first thing you know, the power and fire of the Holy Ghost hits you and it turns you white, from yellow. And you feel so light, you just, see, you're not anchored to the earth anymore. So I like the popcorn testimony.
E-83 Şi trebuie să fi fost micul Ioan care a vrut să facă o mărturisire. El s-a ridicat în barcă şi a zis: „Ei bine, vreau să mărturisesc mai întâi, să spun ce am de spus în timp ce ne odihnim. Sunt satisfăcut perfect şi asigurat, fraţilor. Astăzi mi s-a aşezat în minte că noi nu urmăm un fanatic, aşa cum lumea încearcă să ne facă să credem. Noi Îl urmăm pe El, Cel despre care vorbeşte Scripturile. Aceasta este stabilită. Acum vreau să vă dau mărturisirea mea”.
E-83 It must have been little John who wanted to give one. He raised up in the boat and said, "Well, I want to testify first, and say this while we're resting. I'm perfectly satisfied and assure, my brethren. Today settled it in my mind that we're not following some kind of a fanatic, as the rest of the world wants to make us believe we are. We are following Him Who the Scripture spoke of. It settled it today. I want to give my testimony."
E-84 „Am fost născut şi crescut lângă Iordan. Îmi pot aminti cu mulţi ani în urmă de vremea când locuiam pe malurile Iordanului, aproape de trecătoarea unde Israelul a traversat cu marele războinic, Iosua. El a luat chivotul legământului şi Duhul Sfânt a deschis Iordanul şi tot poporul nostru a traversat pe pământ uscat spre această ţară.
E-84 "I was born and raised over by the Jordan. I can remember, many years ago, when I lived on the banks of the Jordan, just close to the ford where Israel crossed with a mighty warrior, Joshua. He took the ark of the covenant, and the Holy Ghost opened up the sea, the… or the Jordan, and they crossed across, all of our people, on dry land, when we come to this land.
E-85 Îmi amintesc primăvara cum obişnuiam să ies şi să culeg floricele de pe malul Iordanului iar la amiază o puteam auzi pe mama cum mă striga, zicând: 'Vino înăuntru, Ioane. Trebuie să le duci la culcare; trebuie să tragi un pui de somn. Băieţeii trebuia să tragă un pui de somn la amiază'. Ea se aşeza pe prispa din faţa casei şi mă legăna în braţele ei. Încă pot vedea faţa ei frumoasă, în timp ce ochii ei mari căprui de evreică priveau în jos la mine, ea, spunându-mi istorisiri din Biblie”.
E-85 "I remember, in the springtime, how I used to go out and pick little flowers along the—the bank of the Jordan. And along, the afternoon, I can hear my mother call me, yet, and say, 'Now, come on in, John. And you—you must go to bed. You got to take your nap. Little boys must take their little nap in the afternoon.' And she would set out upon the front porch, and rock me in her arms. And I can see her pretty face, yet, as her big, pretty, Jewish brown eyes looked down at me. And she would tell me Bible stories."
E-86 Ştiţi voi, este foarte rău că mamele noastre nu pot sta departe de cârciumă şi de locurile unde nu s-ar cuveni să fie, în loc să-şi legene copiii spunându-le câteva întâmplări din Biblie. Asta este problema cu naţiunea noastră astăzi. Aproape fiecare puşti de pe stradă vă poate spune mai multe despre Davey Crockett decât despre Isus Cristos. Corect. Lumea comercială susţine asta. Şi vai, aduce pe un copil pe calea pe care cred ei că ar trebui să meargă. Este adevărat.
E-86 And, you know, it's too bad that our mothers can't keep out of the tavern long enough, today, and out of places they ought not to be, and rock their children again and tell them some Bible stories. That's the trouble with our nation today. They, any, nearly, any kid on the street can tell you more about Davy Crockett than they can about Jesus Christ. That's right. And how the commercial world takes that up! And, my! "Bring up a child in the way it should go." It's true.
E-87 Ioan zicea: Ea obişnuia să-mi spună întâmplări din Biblie, cum Ilie a înviat un băieţel dintre morţi, minunându-mă ce fel de om trebuia să fi fost Ilie. Ea îmi zicea: „Ştii ceva, Ioane? Acei mari oameni, Ilie şi Elisei au mers împreună, braţ la braţ, pe drum în jos la râu. Gândeşte-te numai. Asta s-a întâmplat nu cu mult timp în urmă. Cei doi mari profeţi au mers jos la râu şi râul s-a deschis. Ei au trecut pe lângă Ierihon”.
E-87 Now, "And she," said, "used to tell me stories. And one of the main stories I liked the best, was… Besides, the little boy that the—the great prophet Elijah raised up from the dead, I used to like that story, and wonder what kind of a man Elijah must have been. And she would say to me, 'You know what, John? That same great Elijah and Elisha, both, walked right down that street there, arm in arm, going down to the river. Just think, not long ago they did that. Them two great prophets walked down to the river, and the river opened up. They passed right by Jericho.'"
E-88 Însă, povestirea principală care întotdeauna mi-a rămas în minte... Vroiam ca ea să mi-o spună în fiecare zi, cum a scos Dumnezeu pe poporul nostru din robia Egiptului, unde erau ei sclavi şi i-a dus în pustie şi i-a ţinut acolo timp de patruzeci de ani şi i-a hrănit din ceruri. Ea-mi povestea că, în fiecare seară... Ea mă pregătea să mă culce şi-mi spunea cum ei ieşeau dimineaţa după un somn bun...
Ştiţi ceva? Zicea că Iehova Dumnezeu venea jos şi dimineaţa peste toată suprafaţa terenului era pâine suficientă pentru întreaga zi.
E-88 Now, "But the main story that always stuck with me, that she told me, I want her to tell it to me each day, that how that God brought our people out of bondage in Egypt where they were slaves, and brought them into the wilderness, and kept them out there forty years, and fed them out of the Heaven. Why, she told me that, every night, that they'd go out of a morning after Israel got all tucked in bed and was asleep, like she was fixing to put me to bed. You know what? Said Jehovah God came down, and the next morning there was bread laying all over the ground. That would take care of them through the day.
E-89 Şi eu îi ziceam ei: „Mamă, are Dumnezeu un cor special de îngeri care lucrează toată noaptea la nişte cuptoare imense din ceruri, Dumnezeu spunându-le: ‚Grăbiţi-vă, căci acestor copii le este foame' şi ei să pregătească toată această pâine? Apoi, un alt grup de îngeri o aduce jos şi o aşează pe pământ?”
E-89 "And I used to say to Mama, 'Mama, has God got a special chorus of Angels up there, that works at nighttime; and got a big bunch of ovens all through the Heavens, and He would, "Now, hurry up now, these children are hungry; and bake all this bread"? Then another group of Angels take it down and lay it all over the ground'?
E-90 Ea se uita la mine şi zicea: „Nu, Ioane, dragă. Eşti doar un băieţel şi nu înţelegi. Marele nostru Iehova este Creator. El nu trebuie să aibă îngeri speciali care să coacă pâine şi nici de cuptoare în ceruri. El doar vorbeşte Cuvântul şi pâinea se aşterne pe pământ. El este Creator”. Eu nu puteam înţelege cum se întâmpla. Însă povestirea mi-a rămas întipărită în minte.
E-90 "She would look at me, and say, 'No, John, honey. You're just a little boy. You don't understand. Our great Jehovah is a Creator. He don't have to have special Angels to bake bread. He doesn't need any ovens in Heaven. He just speaks the Word, and the bread falls all over the ground. He's the Creator.' And I couldn't understand how that was. But the story always stuck to me, somehow.
E-91 Şi eu L-am urmărit pe Domnul nostru în multe lucruri, vindecând bolnavii şi aşa mai departe. Dar astăzi, fraţilor, L-am văzut luând acele cinci pâini şi cei doi peşti de la acel băieţel care chiulea de la şcoală, zicând: „Oamenii să se aşeze în grupuri de cincizeci”. Când oamenii s-au aşezat, eu m-am urcat pe acea stâncă şi L-am urmărit să văd ce face. Şi când a luat El acea bucată de pâine şi a început s-o frângă şi să aşeze bucăţile pe farfurie, de fiecare dată când El îşi aducea mâna înapoi, acolo era o altă jumătate de pâine care se frângea.
E-91 "And I've watched our Lord in many things, of healing the sick, and so forth. But, today, brethren, when I seen Him pick up those five biscuits and them two fish, from that little boy that was lunch, that was playing truant from school. When I seen Him take those, and said, 'Cause, the people to set down in fifties.' As soon as I got my fifty set down, I climbed up on that rock and watched, to see what He would do. And when He took that piece, a loaf of bread, and tore off half of it, and hand it out into the plate, and by the time He got His hand back again, there was another half of loaf of breaked… baked bread.
E-92 Între El şi Iehova există vreo legătură, pentru că El crea acea pâine şi acel peşte chiar în faţa mea. Nimeni nu ar putea face aceea decât Iehova. Este Acelaşi Dumnezeu din pustie despre care mi-a povestit mama, care aducea prin creaţie pâinea jos din ceruri. Noi, cu ochii noştri, L-am văzut creând pâine chiar în faţa noastră.
E-92 "Now, there is some connection between Him and Jehovah, 'cause He was creating that bread and that fish, right there before me. No one else could do that but Jehovah. And that's the same God that my mother told me about, in the wilderness back there, Who brought bread down, from creation, out of Heaven. We, with our own eyes, seen Him today create bread right before us."
E-93 V-aţi gândit vreodată ce atomi a eliberat El? De unde a venit faina? Nu numai faina, dar era deja coaptă în bucăţi de pâine şi gata de a fi mâncată. El a avut peşte. El făcea peştele la loc cum era înainte. El a frânt peştele în două şi o altă bucată putea creşte la loc. Dar acest peşte este deja gătit, copt şi creştea la loc. Ce făcea El? Oh, El este Dumnezeu. Nu trebuie decât să vorbească.
E-93 Did you ever think what kind of an atom He must have let loose? Where did the flour come from? Not only flour, but it was already baked in a loaf and ready to eat. He had fish. He growed the fish at the first place. But now He breaks the fish, half, in two, and another fish could grow on there, but this fish that comes on there is already cooked and baked, and growed, too. What did He do? Oh! He is God. Just speak it, that's all He has to do. He's… It's…
E-94 Ceea ce avea acel băieţel în mâinile lui era un prânz nesăţios; dar, când a lăsat ceea ce avea în mâinile lui Isus, au fost hrăniţi cu miile. Şi poate credinţa mică...
Voi spuneţi: „Păi, aş fi vrut să am o mare credinţă”. Dar credinţa mică pe care o ai este suficientă ca să te aducă la biserică. Apoi, dacă ai atâta credinţă, atunci de ce să nu o predai în mâinile lui Isus şi aceasta va hrăni miile de oameni, dacă tu... Aceasta nu este mult în mâinile tale. Dar, odată predată în mâinile Lui, aceasta va face minuni - dacă tu laşi acea credinţă să ajungă în mâinile Lui.
E-94 Now, the little boy, that little lunch he had, wasn't very much in his hands, but when he let what he had go into Jesus' hands, it fed thousands. And maybe what little faith… You say, "Well, I wish I had great faith." But what little faith you have got… You got faith enough to come to church. And then, if you got that much faith, why don't you just give it over into the hands of Jesus, and it'll feed thousands. If you… There's not much in your hands. But once in His hands, then it'll do miracles if you let that faith get in His hands.
E-95 Observaţi, că Ioan era foarte încântat. Îl pot auzi pe Andrei zicând: „Aşteaptă un minut, fiule. Nu agita barca în felul acela. Calmează-te. Nu te entuziasma atâta din cauza asta, ştii tu. La urma urmei, noi suntem aici, pe mare”.
E-95 Notice. And John was all excited. I hear Andrew say, "Wait a minute, son! Don't rock that boat like that. Take your time. Don't get too excited about this, you know. After all, we're out here in this sea."
E-96 Ioan zice: „Păi, aceasta mă emoţionează atât de mult, să văd şi să ştiu că Dumnezeu S-a descoperit nouă aici printr-un OM pe care-L putem atinge.
E-96 "Well, it just makes my heart so thrilled," he said, "to see, and know that—that God has revealed Himself to us here, a Man that we can touch. He's—He's the…"
E-97 Nu-i de mirare că profetul a zis că El va fi Emanuel, că, Dumnezeu va fi reprezentat aici în El. Şi noi îl vedem făcând aceleaşi lucrări pe care Tatăl le-a făcut. Nu-i de mirare că El a putut zice acelor farisei: 'Cine Mă poate condamna de păcat? Cine Mă poate acuza că nu am făcut tot ce a zis Biblia că voi face?'”
E-97 No wonder, the prophet said He would be Emmanuel, that God would be represented here in Him. And we see Him doing the same works that the Father did. No wonder He could tell those Pharisees, 'If I… Who can condemn Me of sin? Who can accuse Me? If everything the Bible said that I would do, if I haven't done it!'"
E-98 Ştiţi, păcatul este necredinţa. Ştiaţi că minciuna nu este păcat? Comiterea de adulter nu este păcat. Băutul de whisky, fumatul, juruinţa folosind Numele Domnului, nu este păcat. Acestea sunt atribute ale necredinţei. Tu faci ceea ce faci pentru că nu eşti credincios. Există un singur lucru...
E-98 You know, sin is unbelief, you know. Did you know lying is not sin? Committing adultery, that's not sin. Drinking whiskey, smoking cigarettes, cursing, using the Lord's Name, that's not, that not sin. That's the attributes of unbelief. You do that because you're not a believer. There's only one sin.
E-99 Am spus asta odată într-o biserică metodistă. Şi o soră în vârstă prezentă, ştiţi voi, cu gulerul în sus, a zis: „Reverend Branham, te rog, spune-mi ce este păcatul?” Eu am răspuns: „Necredinţa”. Aşa este.
E-99 I said that one night in a Methodist church. And an old sister standing there, you know, with her collar up high, she said, "Rev. Branham, pray tell me, what is sin?"
I said, "Unbelief." That's right.
E-100 Tu faci acele lucruri pentru că eşti necredincios. Dacă faci aceea încă eşti un necredincios. Aşa este. Există numai două posibilităţi: tu ori eşti credincios, ori nu. Atunci, Biblia spune:
„Cel ce nu crede este deja osândit”. Vedeţi? Deci, acestea nu sunt decât atribute ale păcatului.
E-100 You do that because you're an unbeliever. If you do that, you're still an unbeliever. That's right. There's only two things: you're either a believer, or not a believer. So then the Bible said, "He that believeth not is condemned already." See? So sin is the only thing, that it's the attributes of unbelief.
E-101 Şi Isus a zis: „Cine Mă poate acuza de necredinţă?” Şi: „Dacă nu fac lucrările Tatălui Meu, atunci să nu Mă credeţi. Dar, dacă fac lucrările Lui şi totuşi nu Mă puteţi crede, atunci credeţi lucrările pe care le fac”. Vedeţi, El făcea acelaşi lucru pe care Dumnezeu l-a făcut.
E-101 And Jesus said, "Who can accuse Me of unbelief? And if I don't do the works of My Father, then don't believe Me. But if I do the works, and yet you can't believe Me, believe the works that I do." So, you see, here He was doing the same thing that God did.
E-102 Vreau să vă întreb acum fraţilor, dacă Viaţa lui Isus Cristos este în Biserică, atunci cu siguranţă biserica va face ce a făcut şi El, pentru că este aceeaşi Viaţă.
E-102 Now I want to ask you, brethren. If the Life of Jesus Christ is in the Church, then surely the Church should do the same thing He did, because the same Life is in It.
E-103 Dacă avem un piersic şi iau toată viaţa din El şi pun o viaţă de măr înăuntru, atunci ce fel de fruct va rodi? Mere. Este viaţa dinlăuntru.
E-103 If here stands a peach tree, and I take all the peach life out of it, and put apple life in it, what kind of a fruit will it bear? Apples. That's the kind of life that's in it.
E-104 Ei bine, atunci, dacă Viaţa care era în Cristos este în noi, aceasta va rodi roadele pe care El le-a avut. Trebuie să fie aşa.
E-104 Well, then, if the Life that was in Christ is in us, It'll bear the fruits that He bore. It's got to.
E-105 Ce oameni încurcaţi avem noi astăzi. Ei gândesc că, creştinismul este unul din cele mai fine lucruri.
Tot ce au de făcut este să-şi pună numele într-o carte şi să aibă pe cineva să-i stropească şi să dea predicatorului mâna dreaptă de însoţire şi asta este tot; merg înainte în felul acesta. Acela nu este creştinism.
E-105 And what a—what a mix-up the people has got in, today, that, think that, that Christianity is one of the softest things. "All they do is put their name on a book, and have somebody to sprinkle them, or something another, and give the minister the right hand of fellowship. And that's all there is to it. Go on out." That's not Christianity.
E-106 Creştinismul înseamnă lepădare de sine. Ia-ţi crucea în fiecare zi şi urmează-L. Mori faţă de lucrurile lumii şi când toată condamnarea s-a dus atunci nu mai este condamnare pentru cei ce sunt în Cristos Isus. Cum ajungeţi în El? Prin aderare? Nu. Dând mâinile unii cu alţii? Nu. Prin uniune? Prin educaţie? Printr-un singur Duh noi suntem botezaţi într-un singur trup. Prin botezul Duhului Sfânt suntem în Cristos şi atunci nu mai este condamnare pentru cei ce sunt în Cristos Isus, care nu umblă după trup, ci după Duh. Amin. Oh, asta face pe oricine să strige. Amin. [„Amin.”] Să fii înăuntru, asta este partea bună. Este în regulă.
E-106 Christianity is self-denial. "Take up your cross daily. Follow Him." Die out, to the things of the world. When all condemnation is gone, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus." How do you get into Him? By joining? No. Shaking hands? No. By a union? By education? "By one Spirit we are all baptized into one Body." By Holy Spirit baptism we're in Christ. "And there's no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but after the Spirit." Amen. Oh, that, that would make anybody shout. Amen. To be in there, anyhow, that's the good part. All right.
E-107 Acum, noi aflăm că următorul care s-a ridicat să mărturisească trebuie să fi fost Petru. Eu îl pot auzi spunând: „Pot să-mi dau mărturisirea?”
E-107 Now we find out here, that, in the next fellow to raise up to testify, must have been Peter. I can hear him say, "Can I give my testimony next?"
E-108 Ştiţi, când ai ceva de mărturisit tu trebuie să ai permisiunea s-o faci, pentru că ei erau înflăcăraţi şi adunarea de mărturisire avea loc chiar acolo. Vechea barcă se legăna şi fraţii băteau din picioare şi aveau un timp mare. Nu v-ar fi plăcut să fiţi şi voi acolo şi să ascultaţi mărturisirile? Micul Ioan a trebuit să se aşeze. El a spus tot ce a putut atunci după care Simon s-a ridicat.
E-108 You know, when you got something to testify about, you just almost got to get permission, because there's really a going. And this testimony meeting was going. The old boat just rocking, and them brothers just patting their feet and having a great time out there. Like to have been out there! Wouldn't you have liked to have been out there and listened to that testimony? Little John had to set down. He had said all he could at that time.
E-109 A zis: „Ştiţi voi, Andrei începuse să meargă jos la acel om despre care ţara credea că este un fel de sălbatic. Biserica se gândea că El era un om care o luase razna. Tatăl lui era un preot şi este ceva obişnuit printre poporul nostru ca fiul să-şi urmeze tatăl. Dar, ştiţi voi, lucrarea lui era atât de minunată. Misiunea lui era prea importantă pentru a se duce în acele şcoli mari pentru a se documenta. Dumnezeu l-a luat în pustie la vârsta de nouă ani”.
E-109 Simon raised up. He said, "You know, when Andrew begin to go down there to that man, that the country thought was some kind of a wild man, that John, the church thought it was a man that went off on the deep end. After all, his daddy was a priest. And he… You know, it's custom among our people, for the son to follow whatever the father did. But, you know, his work was so great. Instead of going down there in all that big school, and getting indocumented with that; his—his mission was too great. God took him out into the wilderness, and at the age of nine years old.
E-110 Apoi s-a arătat la vârsta de treizeci de ani pentru că slujba lui era să-L prezinte pe Mesia. Şi Mesia urma să aibă un semn şi El trebuia să cunoască acel semn. Dacă El se ducea jos injectat de denominaţiune, ceva mare episcop sau marele preot ar fi zis „Acum, fii atent, Ioane. Noi ştim că tu trebuie să-L prezinţi pe Mesia, cum a spus îngerul. Nu crezi că fratele cutare şi cutare îndeplineşte exact cerinţele? S-ar putea potrivi perfect”. Dar, vedeţi, El s-a separat de toate lucrurile pentru ca El să poată asculta ceea ce Dumnezeu a zis despre asta.
E-110 "And he showed hisself again at thirty years old, because his mission was to introduce the Messiah. And the Messiah was going to have a sign, and he had to know what that sign was. If he got down there and had some of this denominational injection into him, why, somebody, some great bishop would have said, or great high priest would have said, 'Now, looky here, John, we know you're to—you're to introduce the Messiah, as it was told by the—by the Angel. And you're to introduce. Don't you think that Brother So here just meets the—the ticket exactly?' He might have give in to it. But, you see, he separated himself from everything, so he could just listen and see what God said about it."
E-111 Socotesc că aceea este o lecţie bună pentru noi în seara asta. Dacă ne vom separa de toate dogmele lumeşti şi de crezuri şi alte lucruri şi vom privi în Biblie să vedem ceea ce Dumnezeu a spus despre asta... El trebuia să cunoască Cuvântul Lui, Cartea Lui. De aceea mie îmi place întreaga Evanghelie, nu numai jumătate din ea. Toată Evanghelia.
E-111 And I think that's a good lesson for us tonight. If we'll separate ourselves from all this man-made dogmas and creeds, and things, and look in the Bible and see what God said about it. He ought to know what is right. It's His Word, His Book. That's the reason I like the full Gospel, not half of it; all of It, the full Gospel.
E-112 Apoi Petru a zis: „Primul lucru care s-a întâmplat a fost că a venit Andrei alergând şi spunând că acest predicator a zis că a văzut semnul lui Mesia deasupra unui OM. Aceasta era o Lumină coborând ca un porumbel şi predicatorul a văzut aceasta. Eu cu greu am putut crede asta, pentru că am auzit tot felul de lucruri şi eu nu am băgat de seamă, ştiţi voi. Şi într-o noapte el a venit la mine şi mi-a zis: ‚Ar trebui măcar să te duci să-L asculţi măcar o dată. El urmează să fie pe malul râului mâine dimineaţă şi tu ar trebui să vii'.”.
E-112 Now, and then—then he said, "The first thing, you know, here come Andrew running in, and saying that this preacher said he saw the Messiah sign over a Man. It was a—a Light, like a dove coming down, and—and the preacher saw it. And there was many there, and nobody else saw it but the preacher. So I couldn't hardly go for that. I hear all kinds of stuff, so I just forgot about it, you know. And one night he come to me, said, 'You ought to just go down and listen at Him for once. He's going to be down here on the shore the next morning, and you ought to go down.'"
E-113 M-am gândit: „Săracul Andrei”. Noi împreună am tras barca asta mult timp.
E-113 "Well, I thought, 'Poor old Andrew. He and I have pulled this boat for a long time.'"
E-114 Îmi amintesc într-o zi că vorbeam cu tata şi el era un bun fariseu. El trăia în biserică şi era un stâlp acolo. Şi părul lui cărunt...
E-114 "And I remember one day I had a talk with my daddy. And he was a good, old Pharisee. He just lived in that church; a pillar in it. And his gray hair! One night after fishing…
E-115 Noi eram săraci şi trebuia să trăim în felul acesta. De multe ori, când părinţii trăiau, mama obişnuia să ne adune dimineaţa pe toţi împreună înainte să ne ducem să aruncăm mrejele în mare. Noi aveam datorii şi trebuia să avem peşte. Noi ne rugam lui Iehova să ne umple mrejele în ziua aceea. Cum se bucura tata când ne întorceam cu o mare captură de peşte... Noi ne aşezam pe ţărm şi mulţumeam lui Dumnezeu pentru peştele din ziua aceea, datorită căruia ne puteam plăti datoriile şi să avem ceva de mâncat seara şi aşteptam ca dimineaţa următoare să...
E-115 "We were poor. We had to just live meager as we could. And many times, when mother and daddy was living, she used to gather us all around of a morning, 'fore we went out to put our nets in the water. We owed debts, and we had to have some fish. And we would pray to Jehovah, to—to fill our nets that day. And how daddy would rejoice when we'd take in a great big catch of fish; and get to the bank, and get out on the bank, and set down and—and thank God for giving us the fish for that day. How we could go pay our debts now, and have something to eat for the night, and expect the next morning!
E-116 Într-o noapte, după ce i-am mulţumit Domnului, eu mi-am amintit cum tata şedea pe marginea mrejei şi m-a chemat la el: „Simon, tu ştii că eu mi-am trăit toată viaţa să apuc ziua să-L văd pe Mesia. Şi noi L-am avut făgăduit de mult timp. Tot poporul nostru a privit după El. Moise ne-a spus că El va veni şi toţi profeţii au vorbit despre El. Dar, Simon, fiule, noi nu am mai avut printre noi un profet de sute de ani. Şi când biserica s-a tocit în tradiţii formale... Dar, eu cred că timpul este aproape. Dacă observi tu părul meu cărunt, eu nu mă aştept să trăiesc să văd ziua aceea. Sunt bătrân acum.
E-116 "And one night, after we got through thanking the Lord, I remember daddy set down on the side of the brail of the boat. And he called me over there, and he said, 'Simon, you know, I have longed, all my life, to live to see the day when I would see the Messiah. And we been promised Him, for many years. All of our people has looked for Him. Moses told us He was coming. All the prophets has spoke to Him. But, Simon, son, we haven't had a prophet among us for hundreds of years. And when the church has got off in cold, formal condition, but I believe it's nearing the time. If you see my gray hair… I don't suppose I'll live to see it. I'm old now.'"
E-117 Dar, Simon, înainte de a veni Mesia, Satan va trimite multe falsuri înainte. Vor veni cristoşi mincinoşi. Dar vreau ca întotdeauna să-ţi aminteşti, Simon, ca niciodată să nu părăseşti această Scriptură”. În Biblie ni se spune poporului nostru că Cuvântul Domnului vine la profet şi numai la profet. Şi atunci, primul lucru, profetul trebuie să fie adeverit de către Dumnezeu. El trebuie să spună Cuvântul şi Cuvântul trebuie să se împlinească de fiecare dată.
E-117 "'But, Simon, before the Messiah comes, Satan will send out a lot of false stuff, first, and there'll be false messiahs come. But I want you to always remember, Simon, don't you never leave this Scripture. Our people are told in this Bible, that, "The Word of the Lord comes to a prophet, a prophet only." And then, first, this prophet has to be vindicated by God. He has to tell the Word, and the Word has to come to pass, time after time.'"
E-118 Ei sunt născuţi să fie profeţi. Ei nu sunt doar simpli oameni peste care au fost aşezate mâinile pentru a fi profeţi. Ei sunt născuţi astfel. Există un dar de profeţie care poate veni, dar un profet este născut un profet. Ieremia a fost un profet. Dumnezeu a zis: „Înainte ca tu să fi fost încă în pântecele mamei tale, Eu te-am hotărât ca profet peste naţiuni”.
Isaia spune despre Ioan Botezătorul, cu şapte sute doisprezece ani înainte de a se naşte că el era glasul celui ce strigă în pustie. Isus Cristos era Fiul lui Dumnezeu înainte de întemeierea lumii. El era Sămânţa femeii care urma să zdrobească capul şarpelui. Cu siguranţă.
E-118 They are born. They're just not just somebody lay hands on them and made them a prophet. They are born. There's a gift of prophecy can come, but a prophet is born a prophet. Jeremiah was. Why, God said, "Before you was even formed in your mother's wombs, I ordained you a prophet over the nations." John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was born, Isaiah said, "He's the voice of one crying in the wilderness." Jesus Christ was the Son of God, before the foundation of the world. He was the woman's Seed that was to bruise the serpent's head. Certainly.
E-119 Dumnezeu aşează aceste lucruri. Dumnezeu a aşezat în biserică apostoli, profeţi, învăţători, păstori, evanghelişti. Toate aceste lucruri Dumnezeu le-a aşezat în biserică. Apoi, sunt nouă daruri diferite în biserică. Dar, acestea sunt slujbele care funcţionează în Biserică.
E-119 God is. God places these things. "God has set in the Church apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists." All these things, God placed in the Church. Then there's nine different gifts who operates in that Church. But these are offices that goes in the Church.
E-120 Petru continuă: „Tata mi-a zis: 'Fiule, noi l-am urmat pe Moise şi legea lui. Acum, Moise ne-a spus că acest Mesia va fi un profet.'”.
E-120 "And you know, he told me, said, 'Son, we've followed Moses and his law. Now, Moses told us that this Messiah, when He come, would be a prophet.'"
E-121 Şi eu mă gândeam că voi merge jos să văd cine este acest ins care stârneşte toată această emoţie. Oamenii sunt vindecaţi de El. M-am gândit să mă duc şi eu acolo. Şi într-o zi după ce am spălat mrejele şi le-am aşezat pe ţărm, El a venit să predice. A luat o bucată de peşte şi a şezut pe o bucată de lemn. Când a început să predice eu am ştiut că este ceva diferit cu Omul acesta, pentru că El vorbea ca un om care ştia despre ce vorbeşte.
E-121 "So I just thought I would go down and see who this young Fellow was, stirring up all this emotion down there." And said, "People is getting healed by Him, so I thought I'd go down. And one day when we got the—the nets all washed and laid out on the bank, He came down to preach. And I got me a chunk, and set down upon a piece of driftwood, up on the bank. And when He begin to speak, I—I knew that there was something different about this Man, because He talked like a Man that knowed what He was talking about.
E-122 Când m-am apropiat, El m-a privit drept în ochi şi a zis: „'Numele tău este Simon, fiul lui Iona'. Aceea a fost suficient pentru mine. Nu numai că El a dovedit că este Profetul, dar El mă cunoştea înainte de a mă vedea. El mă cunoştea şi de asemenea îl cunoştea pe bătrânul meu tată evlavios care mi-a spus că acela va fi semnul lui Mesia. Aceea o stabilise pentru mine”. Oh, Doamne, cât de mişcat era El.
E-122 "And when I got up close to Him, He looked me right in the face, and He said, 'Your name is Simon, and you are the son of Jonas.'" He said, "That take… That was enough for me. Not only did He prove to be the Prophet, He knew me before He ever saw me. He knew me, and He also knew that godly old father of mine, that told me that would be the sign of the Messiah. That settled it for me." Oh, my! How he was getting all excited, too!
E-123 Filip trebuie să fi sărit şi să fi zis: „Lăsaţi-mă să mărturisesc. Aşteptaţi un minut. Lăsaţi-mă să spun ceva. Acum, Frate Natanael, să nu roşeşti. Eu stăteam acolo atunci, fraţilor, după cum vă amintiţi. Eu am văzut aceea întâmplându-se. Şi eu am ştiut că acela era semnul lui Mesia. Şi voi ştiţi că nu a durat mult până când m-am dus să studiez Scripturile. Am alergat, ocolind muntele pe o distanţă de cincisprezece mile şi l-am găsit pe Natanael sub copac rugându-se. Şi am zis: 'Natanael, vino să vezi pe cine am găsit, pe Mesia, Cel despre care a vorbit Moise, pe Isus din Nazaret, fiul lui Iosif'. 'Şi Natanael, îţi aminteşti ce ai zis?'” - „Sigur”.
E-123 And must have been Philip jumped up, about that time, said, "Let me testify. Wait a minute. Let me, let me say something." Said, "Now, Brother Nathanael, don't you blush." He said, "I was standing there at that time, brethren, if you all remember. And I seen that done. And I knowed that was what was the—was the sign of Messiah. And you know, it hadn't been too long since Philip and I, there, had been studying that in the Scripture. So I run around the mountain, over there about fifteen miles, and told, found Philip under the tree, praying. And I said, 'Philip, come see Who we have found, the Messiah, and the One that Moses spoke of; and Jesus of Nazareth, the Son of Joseph.' And, Nathanael, remember what you said?"
"Yeah, I remember. I sure do."
E-124 „Păi”, ai zis: „Poate ieşi ceva bun din Nazaret?” Eu am zis: „Vino şi vezi”. Şi noi am pornit la drum şi ţi-am zis ce i-a spus El lui Simon şi că El poate să-ţi spună cine eşti. Şi tu ai zis: „Acum, trebuie să văd ca să cred”. „Îţi aminteşti cum te-ai dus la El cu mâinile la spate şi de îndată ce ai ajuns în Prezenţa Lui, mai ţii minte ce s-a întâmplat?”. - „Desigur!” - „El a zis: ‚Iată un israelit în care nu este viclenie'.
E-124 "You said, 'Could any good thing come out of Nazareth now?' And I said, 'Come, see.' And when we went around, remember us talking? And I told you about Him telling Simon that, and told you that He might tell you who you were. And you walked up there, said, 'Now, I'll have to see that, to believe it.' And remember how you walked up, with your hands behind you? And as soon as you got into His Presence, you know what happened?"
"I sure do."
"He said, 'Behold an Israelite, in whom there's no guile.'"
E-125 Îmi amintesc cum te-a dezumflat aceasta. Tu ai zis: 'Rabi, când m-ai cunoscut? Iată-mă. Eu am fost adus la această adunare. Cum m-ai cunoscut Tu? Tu nu m-ai văzut până acum. Cum ai putea să mă cunoşti?'”
El a zis: „Înainte să te cheme Filip, când erai sub pom, te-am văzut”.
Îmi amintesc ce ai zis. Ai alergat la El şi ai zis: „Rabi, Tu eşti Regele lui Israel”.
E-125 "And I remember how that deflated you. And you said, 'Rabbi, when did You ever know me? And here I am. I just been brought to this meeting. And how did You ever know me? You've never seen me, in Your life. How would You ever know me?' He said, 'Why, before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.' Oh, I remember what you said. Run up to Him and said, 'Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel.'"
E-126 Andrei trebuie să fi spus: „Acum, este timpul meu să mărturisesc. Vă amintiţi de vremea când ne-am gândit să mergem la Ierihon? Acel orb a venit acolo. El nu că striga, mai degrabă urla. Credinţa lui L-a oprit pe Domnul nostru. Şi orbul şi-a recăpătat vederea.”
E-126 Must have been Andrew said, "Now it's my time to testify. Do you remember that time when we—we thought we were going down to Jericho? And we know, down at Jericho, how that old blind man come out there that day. And was… We couldn't even hear him screaming. He was hollering, going on. And—and his faith stopped our Lord, and he got his sight.
E-127 Îmi amintesc la Samaria când ne-am oprit acolo ca să luăm de mâncare. Noi am vrut ca El să vină cu noi ca să luăm ceva de mâncare. El nu a vrut; a zis: „Eu am o Hrană pe care voi nu o cunoaşteţi”. Când ne-am întors, L-am văzut vorbind cu o femeie rău famată. Ea era cunoscută. Ne gândeam: „Ce face Învăţătorul nostru acolo la fântână de vorbeşte cu această femeie cu nume rău?” Noi ne-am strecurat în spatele unui tufiş şi ascultam la ce vorbeau ei. El i-a zis: „Femeie, adu-mi de băut”. Noi eram surprinşi de faptul că Învăţătorul nostru vorbeşte cu o astfel de femeie.
E-127 "And you remember up at Samaria, when we stopped up there, to go down and get some food? And—and while we were gone… Wanted Him to go down with us and get something to eat, and He wouldn't do it. He just wouldn't go. He said, 'I have food to eat that you know nothing about.' So when we all slipped back, we seen Him talking to an—an ill-famed woman. She was marked. And we thought, 'What's our Master doing up there at the well, talking to this ill-famed woman?' So you remember, we slipped over, around, behind the bush, listened to what they said. And He said to her, 'Woman, bring Me a drink.' And we was surprised, to think that our Master would talk to a woman like that." See?
E-128 Vedeţi, ei nu erau încă pe deplin convertiţi. Noi avem acel tip de oameni astăzi, care gândesc că un creştin nu se cuvine să vorbească cu un beţiv sau cu o prostituată. Acela este felul de persoană cu care El ar trebui să vorbească. Acela este omul căzut, care are nevoie de Dumnezeu.
E-128 They hadn't yet fully been converted. We still have that type today, that thinks that a Christian oughtn't to talk to the drunk or to the prostitute. That's the person they ought to talk to. That's the person they should. That's the man that's down. That's the person to lift up. That's the one that needs God.
E-129 „L-am ascultat pe El şi conversaţia a continuat până la un punct în care El i-a zis ei: 'Du-te, adu-ţi soţul şi vino aici'. Ea a zis că nu are soţ.
E-129 "So we listened to Him, and—and the conversation went on. And finally He said to her, 'Go, get your husband and come here.' And she said, 'I don't have any husband.'"
E-130 Vă amintiţi ce feţe am făcut atunci? Vai, greșise o dată. A alunecat El pe undeva, pentru că El îi zice să-şi aducă soţul şi ea răspunde că nici măcar nu are un soţ. Dar El a zis mai departe: 'Ai spus adevărul'. Noi iarăşi am fost surprinşi. Ce puteam spune atunci? El îi spune femeii că are un soţ, apoi ea răspunde că nu are un soţ. Acolo era învăţătorul nostru cu semnul mesianic după care priveam şi iată cum greşeşte. Noi eram înmărmuriţi. Ne uitam unii la alţii.
E-130 And Andrew said, "You remember how we all looked at one another? 'My, one time He was wrong! There's a slip-up, somewhere, because here He tells her, "Go, get your husband," and she says back, "I don't have any husband." And He tells her, "You've told the truth."' And then we all were surprised. 'What were we going to say now? Now He's told the woman she has a husband; and she turns around, says she hasn't got a husband. And here's our Master, and here's that Messiahic sign that we was to look for, and here it had failed.' And we were astonished, one to another, as we looked.
E-131 Apoi, El a zis: 'Ai spus adevărul; căci cinci bărbaţi ai avut şi cel cu care trăieşti acum nu îţi este soţ'. Ea a răspuns: 'Domnule, înţeleg că eşti un profet'”.
E-131 "And then He said, 'You have told the truth. Because, you have five husbands. And the one that you have now, and are living with, is not your husband.' And you remember how that woman looked at Him and said, 'Sir, I perceive that You are a prophet'?"
E-132 Marele Conciliu al Bisericilor de atunci ziceau: „Acest Om este un prezicător; are un drac. El este Beelzebub”. Vă imaginaţi voi că acei lideri religioşi puteau trage o aşa concepţie la vremea când trebuia să aibă loc aceea conform cu Scriptura? Dar, ei au făcut-o şi încă o mai fac. Ei ziceau: „Oh, este un duh rău peste om; asta are El greşit. El este Beelzebub, nimic mai puţin”.
E-132 Now, the—the—the great world council of churches that day, when they looked at it, they said, "This Man is a fortuneteller. This Man has a devil. He is Beelzebub." Would you think that religious leaders could draw such a conception as that, in the face of the time that it was supposed to happen, and according to the Scriptures? But they did it. And they still do it. Now, they said, "It's, oh, it's an evil spirit on the Man. That's what He's doing. He's just—he's just Beelzebub. That's what it is."
E-133 Dar femeia de faimă rea a zis: „Domnule, văd că eşti un profet”.
E-133 But this little, ill-famed woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet."
E-134 Cum a ştiut ea că El era un profet? El i-a spus ei ceva din viaţa ei şi ea L-a recunoscut.
E-134 How'd she know He was a prophet? Because He told her something was in her life, said, "You are a prophet."
E-135 Şi ea a zis: „Noi, samaritenii, ştim că are să vină Mesia şi are să facă aceste lucruri. El ne va spune toate lucrurile.” Isus a privit-o în ochi şi a zis: „EU SUNT Acela”.
E-135 And she said, "Now, we know, we Samaritans, we know that when the Messiah cometh, He's to do these things. He tells us all things."
And Jesus looked her in the face and said, "I am He."
E-136 Aceea a stabilit-o. Nu a mai existat vreo îndoială. Semnul a fost dat şi ea l-a primit şi ea a ştiut aceasta. Ea şi-a aruncat găleata din mână şi a alergat în cetate.
E-136 And that settled it. There was no more question. The sign had been given. She had received it. She knew it. She dropped her water pot, and into the city she went.
E-137 Conform cu tradiţia, şi toţi care au călătorit ştiu că ea nu ar fi trebuit să facă asta. Nu este etic ca o femeie cu reputaţie rea să vorbească cu un bărbat pe stradă. Nu, domnule.
E-137 Now, according to tradition; and anybody that's traveled, knows this. She wasn't supposed to do that. That's unethical for that famed woman like that, that type of—of woman, to say anything to a man on the street. No, sir.
E-138 Dar, priviţi, ea a găsit ceva. Ea era ca o casă în flăcări într-o zi cu vânt. Tu nu o puteai opri. Ea a găsit ceva real. Ea a alergat pe străzi, zicând: „Veniţi să vedeţi un om care mi-a spus lucrurile pe care le-am făcut. Nu este El Mesia?” Amin. Dumnezeu să ne dea astfel de convertiţi. Ea a continuat: „Voi ştiţi că îl căutăm pe Mesia. Noi îl căutăm şi acolo şade un Om la fântână care mi-a spus lucrurile pe care le-am făcut. Nu este acela tocmai semnul mesianic după care ne uităm?”
E-138 But what? She had found something. She was like a house on fire, on a windy day. You couldn't put her out. She had found something real. She run through the street, saying, "Come, see a Man that told me the things I've done. Isn't this the very Messiah Himself?" Amen. God give us some more converts like that. "You know we're looking for a Messiah," said. "We're looking for Him. And there sets a Man right out there at the well now, that told me the things I've done. Isn't that the very Messiahic sign we're supposed to look for?"
E-139 Ei L-au adus în cetate şi nu a mai făcut-o din nou. Dar Biblia spune că oamenii cetăţii credeau în El din cauza mărturiei femeii. Amin. Cum poate Dumnezeu face lucrurile! Ei au crezut aceasta şi Acest Om nu mai fusese în acea cetate înainte şi a stat acolo şi a spus femeii că a avut cinci bărbaţi. Acesta era adevărul. Acela era timpul şi ei au crezut.
E-139 And they brought Him into the city. He never did it one more time. But the Bible said that the men of the city believed on Him because of the testimony of that woman. Amen. How God can do things! They believed it. And this Man had never been in that city before, and stand there and tell that woman she had five husbands. And it was the truth. And it was the hour, and the time, and they believed it.
E-140 De ce nu putem noi crede aceasta? De ce nu poate Tucsonul crede aceasta? De ce biserica lumii nu poate crede aceasta? De ce America nu o poate crede. De ce lumea nu o poate crede? Aici este Scriptura care spune că aceasta trebuie să aibă loc în acest ceas; şi iată că aceasta este cu noi.
E-140 Why can't we believe it? Why can't Tucson believe it? Why can't the church world believe it? Why can't America believe it? Why can't the world believe it? Here is the Scripture says it's supposed to be here at this time, and here it is with us.
E-141 Mi-e teamă că biserica este plină de... ea a vândut prea multe reviste vechi de dragoste în loc de Biblii. Aceea este problema. Ei vă pot spune mai multe despre cine va fi următoarea stea de cinema decât despre lucrarea Duhului Sfânt. Amin. Aşa este.
Dacă am aloca mai mult timp pentru a merge la biserică marțea sau miercurea seara la adunarea de rugăciune în loc să stăm acasă şi să privim la televizor la „Cine o iubeşte pe Susie?”, noi am cunoaşte mai mult din Biblie şi am şti ce ar trebui să avem în această zi. Corect! Dar noi ne-am îndepărtat. Dumnezeu ne-a dat biserici şi păstori minunaţi şi oameni plini de Duhul Sfânt dar noi suntem atât de sătui în sufletele noastre şi îngrăşaţi şi hrăniţi, încât nu ne mai pasă. Oh, vai. Avem nevoie de o scuturare, de ceva să ni se întâmple.
E-141 You know, I'm afraid the church has pulled their soul through too many old love-story magazines instead of God's Word. That's what's the matter. They can tell you more about who is the next movie star coming up, than tell you about the operation of the Holy Spirit. Amen. That's right. If we put more time to staying on Tuesday night and Wednesday night, and going to church to prayer meeting, instead of staying home watching television on "Who Loves Susie" or something like that, and staying away from church, we'd know more about our Bible and know what we're supposed to have in this day. Right. That's right. But, you see, we—we, we've got away. God has give us churches and—and fine pastors, and Spirit-filled people. And—and we just… We so grossed in our souls, and fattened and fed, till we just don't care for It no more. Oh, my! We need a—we need a shaking. We need something to happen to us. Well, maybe we got ashamed.
E-142 Acum. Păi, poate ne e ruşine. Eu am venit în poporul penticostal târziu. Sunt născut ne la timp. Dar îmi amintesc de ce am citit în istorie despre ea, despre Asuza Street. Vă amintiţi când ei obişnuiau să aibă aceste mari adunări, când ei se rugau toată noaptea. Părinţii voştri, cei de demult în slujbă, se rugau toată noaptea, posteau câte patru zile şi aşteptau până ce Dumnezeu răspundea. Astăzi noi nu mai putem sta la altar cinci minute. Ceva este greşit. Care este problema?
E-142 Now, I come into this Pentecostal people kind of late. I'm one born out of season. But I remember of reading the history of it, the Azusa Street. And remember when they used to have these great meetings, they'd pray all night. And your fathers, the—the old-timers in the work, and they would pray all night. And they would fast for days, and they would wait on God until God answered. Today, we can't stay at the altar five minutes. Something is wrong. What's the matter?
E-143 Obişnuiam să umblu cu un metodist în vârstă, un călăreţ de hipodrom. El avea un cântec pentru mine: „Am lăsat barierele jos, Am lăsat barierele jos, Am făcut compromis cu păcatul. Am lăsat barierele jos, Oile au scăpat, Şi caprele intră”.
E-143 I used to—to go around with an old Methodist circuit rider. He would sing a little song for me.
We let down the bars, we let down the bars,
We compromised with sin.
We let down the bars, the sheep got out,
But how did the goats get in?
E-144 Am lăsat jos barierele. Asta s-a întâmplat. Noi am făcut compromis. Trebuie să ne îndepărtăm de aceea. Adunările de demult de pe Asuza Street, religia veche penticostală din păduri, sub cerul liber, cu ţeava puştii dreaptă, religie ucigătoare de păcat, frate... Ei nu te zugrăveau în alb, ci te curăţau. Aceasta a făcut ceva pentru oameni.
E-144 We let down the bars. That's what happened. We compromised. And we—we got to get away from that, the old Azusa Street meeting, the old-fashion, pentecostal religion, backwoods, sky-blue, gun-barrel-straight, sin-killing religion. Brother, they didn't whitewash. It washed white. It done something to people. And, today, when we got away from that, we become loose. We become like the rest of the world. It's too bad.
E-145 Şi astăzi, când ne îndepărtăm de aceea noi suntem pierduţi. Devenim ca restul lumii. Este jalnic. Astăzi majoritatea oamenilor nu vor un bărbat care să stea şi să spună adevărul. Ei vor ceva Ricky cu o tunsoare de la Hollywood parfumat peste tot care să urce la amvon şi să vorbească despre ceva teologie pe care a învăţat-o la vreun cimitir... sau seminar... scuzaţi-mă. Este acelaşi lucru: o casă pentru cadavre. Noi găsim aceea peste tot. Ei vor aşa ceva. Ei nu vor Evanghelia de modă veche mânuită în Puterea şi demonstrarea Duhului Sfânt.
E-145 And, today, the most of the people don't want a man that'll stand and tell the Truth about it. They want some little Ricky with a Hollywood haircut, and perfume all over, and walk right up here and talk about some theology that he learned off in some cemetery, or—or seminary. Excuse me. It's all the same place, the home of corpses, so then we—we find that everywhere. They want something like that. They don't want the old-fashion Gospel handed out in the power and demonstration of the Holy Ghost anymore. There is something wrong.
E-146 Avem nevoie de o adunare de mărturisiri ca să se întâmple ceva. Avem nevoie de o adunare de rugăciune. Avem nevoie să fim scormoniţi şi zdrobiţi. Este adevărat. Avem nevoie de Cristos înapoi în mijlocul nostru. Să ne cunoaştem Biblia. Noi suntem în derivă. Trebuie să ne întoarcem la fundaţia originală, să ne întoarcem la locul, la stânca din care am fost ciopliţi şi să o luăm de la capăt. [Adunarea: „Amin.”]
E-146 We need a testimony meeting, a great thing to happen. We need a prayer meeting. We need a digging down, tearing up. It's true. We need Christ back in our midst, know the Bible. We're just drifting looser and looser, all the time. We need to come back to the original foundation, come back to the place, the rock that we was hewed from, and start over again.
E-147 Femeia ştia unde sta. Nimic nu o putea opri. Da, domnule. Ea avea mărturisirea. Ea a găsit ceea ce căuta şi ea cunoştea Scripturile şi ştia ce era aceasta. Şi de îndată ce s-a întâmplat lumina a reflectat pe cărarea ei şi ochii s-au deschis şi ea ştia... Nimic nu o putea opri, nici tradiţii, nimic. Corect. Ea o spunea oricum.
E-147 Now, this little old woman, she knowed where she was standing. There was nothing going to stop her. Yes, sir. She had the testimony. She had seen it, and she was looking for it. And she knowed the Scripture, and she knowed that was what it was. And as soon as it happened, flashed across her path, her eyes flew open, and she knew it. Nothing going to stop her. Whether it's traditions or anything, not going to stop her. Right. She's going to say it, anyhow.
E-148 Oh, vai! Pentru oameni ca aceia... Dăruieşte-ne măcar jumătate din acel Foc şi vă pot spune că Tucsonul va fi un loc diferit în câteva zile. Fiecare din voi doreşte aceea în adunarea voastră, nu-i aşa? Da, domnule. Oh, vai! Asta este ceea ce vrem: pe cineva în flăcări. Într-un fel noi ne-am ruşina de acea persoană. Noi am ajuns într-un loc în care ne îndepărtăm de o viaţă de modă veche plină de Duh care într-adevăr ne ţine curaţi.
E-148 Oh, my, for people like that! Give us a half a dozen on fire like that, I'm telling you, Tucson will be a different place in a few days. Each one of you want that in your congregation, don't you? Wouldn't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Yes, sir. Oh, my! Sure, that's what we want, somebody on fire. We kind of got ashamed of it, somehow. We got to a place, we just getting away from the old-fashion, Spirit-filled Life that really kept us clean.
E-149 Acum, Andrei trebuie să mărturisească. Primul lucru care se întâmplă este că barca se leagănă din nou. Dar ei bagă de seamă că soarele apusese.
E-149 Now, Andrew got to testifying. The first thing you know, the boat got to rocking again. But they come to find out, this time, you know, the sun had went down.
E-150 Ştiţi voi, când soarele apune este timpul să înceapă răul. Am citit într-un articol, cred că era în revista „Life” că o stea de cinema a făcut o remarcă asemănătoare: „Noaptea a fost făcută să trăieşti în ea. Viaţa începe când soarele apune”. Moartea începe când soarele apune, când Diavolul colindă. Priviţi şopârlele, şerpii, scorpionii, gândacii şi aşa mai departe. Ei trebuie să iasă în întuneric. Aceasta se întâmplă în întuneric.
E-150 You know, and when the sun goes down, it's time that evil starts, somehow. I was reading an article in, I believe it was, Life magazine or something, not long ago. And some movie star made a remark like this, "Night was made to live in. Life begins when the sun goes down." Death begins when the sun goes down. That's when devils prowl. Watch the lizards, snakes, scorpions, roaches, everything else. They got to get in the dark. It's in the darkness.
E-151 Voi nu sunteţi ai întunericului, ci a luminii. Umblaţi în lumină.
E-151 You're not of the darkness. You're of the Light. "Walk in the light."
E-152 Luaţi un cotor de măr şi aruncaţi-l pe podea. Nu va fi nimic anormal în timpul zilei. Dar aşteptaţi să vină noaptea, apoi gândacii vor trage la El. Dacă vreţi să-i risipiţi, aprindeţi lumina. Ei se vor împrăştia.
E-152 It reminds me, you can take an old apple core, lay it on the floor. It won't be nothing bother it in the daytime. Let it get night, and then the roaches, everything around the place, will crawl to it. And then if you want to see them scatter, just turn on the light. They sure scatter.
E-153 Aceea îmi aminteşte de predicarea Evangheliei. Aprindeţi lumina. Nu va dura mult până ce răul se risipeşte. Biserica are nevoie de o trezire bună, un Duh Sfânt real şi Bun, o trezire trimisă de Dumnezeu. [Adunarea: „Amin.”]
E-153 That reminds me, like preaching the Gospel. Just turn on the Light. It don't take it very long till evil goes to scattering. The church needs a good revival, a real good Holy Spirit, God-sent revival.
E-154 Când eram copil, împreună cu fratele meu care acum este mort, eram într-o zi la pârâul care curgea în spatele casei şi am văzut o broască ţestoasă. Ea are o carapace. Noi ne uitam la ea cât de nostim mergea. Când ne-am apropiat de ea, a intrat repede în carapace.
E-154 When I was a little boy, my brother and I; the one that's dead; we was out at the creek one day, that run behind the place, and we seen an old turtle. I don't know whether you know a turtle is, tortoise. They got a shell, you know. It's shell outside, and turtle inside. And we noticed him walk, and how funny he walked. And when we got to him, he went "shh," drew up into his…
E-155 Este ca şi cu o grămadă de aşa numiţi creştini când le spui despre botezul Duhului Sfânt: „Oh, acele zile au trecut. Nu există un asemenea lucru”.
E-155 Just like a lot of so-called believers when you tell them about the baptism of the Holy Ghost or something. "Oh, them days are past." Shh, "No such a thing."
E-156 Un tip mi-a zis ziua trecută: „Nu-mi pasă ce produci. Nu mă interesează câte dovezi ai de oameni înviaţi dintre morţi. Eu nu cred în aceasta”.
E-156 Guy said to me, other day, said, "I don't care what you produce." Said, "I don't care how many dead people you can prove was raised, how many, I do not believe in it."
E-157 Eu am zis: „Cu siguranţă nu. Aceasta nu este pentru necredincioşi, ci numai pentru credincioşi. Tu eşti un necredincios”.
E-157 And I said, "Certainly not. It wasn't for unbelievers. It was only for believers. See? You're an unbeliever." See?
E-158 Noi am vrut să vedem broscuţa umblând pentru că ni se părea nostim. Eu strigam la ea: „La o parte.
Pleacă!”. Ea doar se ascundea în carapacea ei. Ziceam: „Las' că o aranjez eu”. M-am dus şi am luat o nuia şi am început s-o lovesc. Oricât ai lovi-o ea rămâne acolo.
E-158 Now, we wanted to see him walk, because we thought it looked funny to see how he throwing his feet. So I said, "Get away. Get going." He just stayed up in his shell. "Well," I said, "I'll fix him, brother." And I went over and got me a switch. And I really poured it on him. You can't beat it out of them. He just laid there.
E-159 Am zis: „Iată ce voi face. O voi face să meargă”. Am dus-o jos la pârâu şi am zis: „Ori umblă ori o înec”. Am cufundat-o în apă. Au ieşit câteva balonaşe la suprafaţă, dar ea stătea acolo.
E-159 And I said, "Why, I—I'll tell you what I'll do. I'll make him walk." And I took him down to the creek. I said, "I'll… He'll either walk, or I'll—I'll—I'll drown him." So I stuck him down in the water, and held him with my hands. And just a few bubbles come up, and he stayed in the shell.
E-160 Botezul în apă nu o face, frate. Te poţi boteza în orice fel vrei. Dar nu este suficient. Nu, nu. Corect. Scoţi câteva bule de aer şi cam asta e tot.
E-160 Water baptism doesn't do it, brother. You can baptize them any way you want to. That don't do it. No, no. That's right. You might get a few bubbles, but that's about all.
E-161 Apoi, am văzut o bucată de hârtie. I-am dat foc şi am pus-o pe carapace. Frate, atunci s-a mişcat. [Adunarea râde şi strigă: „Amin. Aleluia.”]
E-161 Then I seen a piece of paper laying over in a corner. I built me a little fire, and set him on that. Brother, he moved then.
E-162 De asta are nevoie biserica în seara asta. Ea are nevoie de Duhul Sfânt şi de Foc care poate face o biserică să se mişte pentru împărăţia lui Dumnezeu. Aceasta va umbla atunci. O trezire. Acceptaţi-L pe Cristos, Cuvântul. Credeţi-L. Lăsaţi-L să Se scufunde sub a cincea coastă pe partea stângă, să se ancoreze jos în fundul inimii. Atunci inundaţii de bucurie vor ţâşnii la suprafaţă, bucurie negrăită şi plină de glorie. [Adunarea: „Amin.”] Duhul Sfânt vă va face să cântaţi: „Umple-mi cărarea în fiecare zi cu dragoste, În timp ce umblu cu Porumbelul ceresc”. Aceasta va face ceva pentru voi. Este ceea ce avem nevoie. Va pune energie acolo înăuntru. Vă va face ceva.
E-162 That's what the church needs tonight, needs the Holy Ghost and Fire, to get a church to move for the Kingdom of God. It'll walk then. A revival, accept Christ, the Word! Believe It, let It sink down below the fifth rib on the left side, till It anchors down, the bottom of the heart. Then, floods of joy will spring up, and joy unspeakable, and full of glory. And the Holy Spirit will make you sing, "Fill my way every day with love, as I walk with the Heavenly Dove." It'll do something to you. What we need, it'll—it'll puts energy in there. It'll do something for you.
E-163 Soarele apusese şi întunericul se instalase. Satan trebuie să fi ieşit din iadul lui chinuitor şi a privit peste deal. Ah. El a trebuit să păstreze tăcerea pentru că avusese loc lucruri mari. Se întunecase şi El privea peste deal cum ucenicii au plecat fără Isus. Asta era ce vroia El. El i-a prins fără Isus.
E-163 About time, these brethren, the sun went down, darkness begin to set in. Satan must have come up out of his tormenting pits and looked over the hill. "Ah!" He had to lay quiet that day, because great things had been taking place. So he… Got dark, and he looked over the hill. And the disciples had gone off without Jesus. That's just what he wanted. He caught them without Jesus.
E-164 Acolo vrea să vă prindă şi pe voi. Femeilor, voi nu credeţi că tăierea părului este ceva greşit. Ar trebui să vă întoarceţi la Biblie să vedeţi dacă este sau nu greşit. Voi nu credeţi că aceste lucruri sunt greşite. Satan vă prinde departe de Isus. Asta este tot. Voi trăiţi o viaţă bună şi evlavioasă şi priviţi ce se întâmplă. Unii oameni spun...
E-164 And that's just where he wants to catch you. You don't believe that bobbing your hair is wrong, women. You just come back to the Bible and find out whether it's right or not. You don't think these things are wrong. He catches you away from Jesus. That's all. You live a good, godly life, and watch what takes place. Some people says…
E-165 O femeie mi-a zis ziua trecută: „Frate Branham, vreau să-ţi spun ceva chiar acum. Vorbeai despre rochiile noastre, felul în care le purtăm, atât de strâmte pe corp”.
Am zis: „Şi eu vreau să-ţi spun ceva...”
Ea a zis: „Este singurul model de rochie care se fabrică în prezent”.
E-165 Woman said to me, the other day, she said, "Brother Branham. I want to tell you right now. You was talking about our dresses, the way we were wearing them, so tight the skin is on the outside."
And I said, "Well, I want to tell you something."
She said, "That's the only kind of a dress they make now."
E-166 Am zis: „Asta nu este o scuză. Încă se mai găseşte stofă şi mai există maşini de cusut. Nu poţi numai să... Nu este scuză deloc. Nu, doamnă. Du-te înainte şi într-o zi vei răspunde pentru comitere de adulter.
E-166 I said, "That's no excuse. They still got goods and have sewing machines. You can't get… There's no excuse for it, at all. No, sir." I said, "Go ahead, and someday you're going to answer for committing adultery."
E-167 Nu-mi pasă cât de curată eşti, cât de pură eşti faţă de soţul tău, sau faţă de prietenul tău. Te îmbraci într-un fel sexy şi umbli în jos pe stradă şi un păcătos priveşte la tine în felul greşit şi în ziua judecăţii El va trebui să răspundă pentru aceasta. Cine a provocat aceasta? Tu.”
Isus a zis: „Oricine priveşte la o femeie ca s-o poftească a comis deja adulter cu ea în inima lui”. Şi tu te prezinţi în felul acela...
E-167 I don't care how clean you are, how pure you are to your husband, your boyfriend. You dress yourself all sexy and start down that street, some sinner looks upon you in the wrong way, and on the Day of Judgment, he'll have to answer for it. And who did it? You. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her hath committed adultery with her in his heart already." And you presented yourself that way.
E-168 Dumnezeule, trimite-ne o trezire înainte să pierim. Aşa este. Avem nevoie de o trezire de modă veche trimisă de Dumnezeu, care să trezească sufletele. Da! Găsiţi-L pe Cristos în mijlocul nostru. Găsiţi- L pe Cristos la altarele de modă veche şi la adunările pe care obişnuiam să le avem cu ani în urmă. [„Amin.”]
E-168 God, send us a revival before we perish. That's right. We need an old-fashion, God-sent, soul-stirring revival, yes, find Christ back among us, find Christ in the old-fashion altars and meetings that we used to have years ago.
E-169 Satan a zis: „Ei au plecat departe fără El şi eu îi prind”.
E-169 Now, Satan said, "They've gone off without Him, and I've got them away. I think…"
E-170 Nu crezi tu, frate... Acum, noi ştim că există tot felul de denominaţiuni aici şi eu aparţin la toate din ele. Dar, nu credeţi voi că acest timp de prosperitate... Noi am construit clădiri noi, am cumpărat totul de nou şi întreaga adunare are o grămadă de bani şi sunt îmbrăcaţi mai bine. Socotesc că noi într-un fel am ajuns într-un fel de isterie şi l-am lăsat pe Cristos pe undeva. Vedeţi? Acum, El ne vede şezând aici.
E-170 Don't you believe, brother, now? We know there's all different denominations here, and—and I belong to all of them. So, but, don't you think that this time of prosperity… We've been building new buildings. We been buying everything new, and all the congregation has got plenty of money, and dresses better. I think we kind of went off on some kind of a tantrum, and we've left Christ somewhere. See?
And now he sees us setting like this out here.
E-171 Trezirea s-a terminat. Nu cu mult timp în urmă trezirea era în flăcări. Şi acum se pare că, într-un fel este greu să umpli biserica. Păstorii spun că în zilele noastre aceasta este greu. Oamenii nu vor să se ducă la biserică. Mai degrabă ar sta acasă şi ar privi un program de televiziune sau altceva. Dragostea s-a scurs din inimile lor.
E-171 The revival is over. And we here, not long ago, why, the revival was burning, and now it seems like it's kind of hard to get the church filled up. The pastors tell me that it's—it's hard, now days. And the people won't go to church. They rather stay home and watch television, and, or something. The love has gone out of their heart.
E-172 Şi Satan ne-a văzut cum ne-a cuprins această isterie şi cum am plecat fără Isus. Satan gândeşte că aceasta este oportunitatea lui.
E-172 And Satan has seen us go off on this tantrum, and went off without Jesus, and he thinks it's his opportunity.
E-173 El se gândea: „Acum îi voi scufunda. Cum s-au îndepărtat cum îi scufund. Asta voi face. I-am prins acum fără Cristos. Ei L-au lăsat în urmă”.
E-173 Said, "Now I'll sink them. When I've got them off, I'll sink them. That's just be the thing that I'll do. I caught them now without Christ. They left Him behind."
E-174 Dar, vedeţi? Ei erau atât de preocupaţi şi aveau atâtea de făcut, să-şi ia rămas bun de la oameni şi atâtea treburi sociale şi alte lucruri încât ei au uitat să-L ia pe El cu ei.
E-174 And, see, they were so busy, and had so much to do, and waving to the people, and so much social affairs, and everything, till they forgot to take Him along.
E-175 Mă gândesc că asta avem: prea multe programe de-ale noastre încât L-am lăsat pe Isus afară. Părinţii noştri au luptat din greu pentru Evanghelie. Se aşezau pe liniile de tren şi mâncau porumb şi grâu ca să predice Evanghelia. Şi astăzi noi am alunecat departe. Vedeţi? Nu este corect. Noi ar trebui să fim aprinşi.
E-175 I think that's what we've got, so much of our programs, till we've left out Jesus. The things that our father and mother fought so hard for, laid out on the railroad tracks, and eat corn, and wheat, and whatever they could get, to preach this Gospel. And today we just slop along. See? It isn't right. We should be on fire.
E-176 Satan vede aceasta şi se întâmplă ca şi atunci. El a zis: „Îi voi scufunda în noaptea asta, pentru că Isus este departe de ei”. Vântul începuse să sufle şi necazurile apăruse. Se părea că nimeni nu avea un răspuns.
E-176 And Satan sees this, and he's just like it was then. He said, "I'll sink them out there, tonight, because Jesus is away from them." Now, the winds begin to blow. Trouble begin to set in. And seemed like nobody had the answer.
E-177 Noi avem bombe cu hidrogen şi astronauţi şi alte lucruri, dar se pare că nimeni nu are răspunsul. Ei au tot felul de conferinţe şi adunări, încercând să-şi închipuie cum ar fi să trimită pe cineva pe lună. Nu mă bate gândul să ajung pe lună. Eu vreau să trec de lună când încep să decolez.
E-177 Now we've got hydrogen bombs and astronauts, and everything else, but seems like nobody has got the answer. They're having all kinds of conferences and meetings, trying to figure out if they can't beating somebody to the moon. I ain't worried about getting to the moon. I want to go past the moon, when I get started up.
E-178 S-a lansat zvonul nu cu mult timp în urmă că Rusia a trimis primul om în spaţiu. Oh, sunt atât de în urmă. Noi avem pe Cineva în spaţiu de două mii de ani. Doamne! Glorie! Noi vom merge cu El într-una din aceste zile. Cu El, desigur.
E-178 And they've hollered here, Russia did, not long ago, about having a man in space, had the first man in space. Oh, how far they are behind! We've had One in space for two thousand years. My! Glory! We're going up with Him, some of these days, Him. Sure!
E-179 Dar, vedeţi voi, este ca o cursă de şobolani. Şi cum mergeau ei Satan a început să sufle peste ei respiraţia lui otrăvitoare. „Zilele minunilor au trecut. Nu există vindecare Divină. Unde este învăţătorul vostru acum? Cineva este în adunarea voastră bolnav şi se pare că nu puteţi face nimic pentru el”. Vedeţi, este o piatră de poticnire. Ştiţi ce? A fost o adunare ieri şi înţelegeam că vor suprima vindecarea Divină din slujbele noastre şi din bisericile noastre. Multe biserici fac asta: ei nu mai cred în aceasta. Mulţi pastori nu mai cred aceasta.
E-179 But, you see, it's a rat race, like. And here they begin to carrying on, and then Satan begin to blow his old poison breath upon them, "The days of miracles is past. There's no such a thing as Divine healing. Where is your Master now? Here is somebody in your congregation, that's sick, and look like you can't do nothing for them." See, just rockety-rock. You know what? They had a meeting the other day, and we understand that they're going to take, in our minutes or in our church, they're going to, they're going to cross out Divine healing. Lot of the churches are doing that, don't believe it any more. Many pastors don't do it.
E-180 Cât de norocoşi sunteţi voi, penticostalii, să aveţi păstori penticostali care să stea pentru lucrurile pentru care şi Cristos a stat.
E-180 How fortunate you people are to have pentecostal pastors that will stand for the thing that Christ stood for.
E-181 Una dintre marile noastre denominaţiuni penticostale a făcut recent o declaraţie, prin care, înainte ca misionarii să plece afară ei trebuie să treacă pe la un psihiatru să vadă dacă gradul de inteligenţă este suficient de ridicat. Oh, aceea nu înseamnă să fii penticostal.
E-181 One of our great Pentecostal denominations just recently made a statement, that, before they can send their missionaries out, they have to go before a psychiatrist, to see if their IQ is high enough yet. Oh, if that ain't Pentecost!
E-182 Mă întreb câtă educaţie trebuie să fi avut Petru dacă l-ar fi testat. Poate nici măcar nu era luat în considerare. Nu conta cât de ridicat era gradul de inteligenţă, ci câtă Putere a Duhului Sfânt puteau ei demonstra, ce fel de viaţă trăiau ei. Sigur.
E-182 I wonder how much education Peter would have had if they had tried him there? That wasn't… That even wasn't considered. It wasn't how much IQ they had. It's how much power of the Holy Ghost they had, to demonstrate the power, what kind of a life they were living. Certainly.
Now, we find out that the poison winds has begin to blow. It's got the little ship off on something another.
E-183 Acum, aflăm că vânturile otrăvitoare au început să sufle şi barca devenise instabilă. Ţineţi minte, eu apreciez tot ce face Dumnezeu pentru noi. Apreciez că noi avem maşini noi. Apreciez că am dat zdrenţele jos şi am îmbrăcat haine bune. Apreciez toate acelea. Dar, vedeţi voi, când noi începem să avem acele lucruri... Noi avem biserici mari.
E-183 And now remember, I do appreciate all God does for us. I appreciate we got new cars. I appreciate we've come out of—out of rags, into good clothes. I appreciate that. But, you see, when we start getting those things… We got great big churches.
E-184 Părinţii noştri stăteau ziua afară în stradă şi noaptea în închisori pentru că aveau adunări de mărturisire. Ei închiriau un magazin vechi pentru doi dolari pe săptămână, magazin plin de gândaci, un cuib de şobolani. Apoi, şeriful aresta întregul grup înainte ca noaptea să ia sfârşit. Astfel au trebuit să lupte pentru aceasta.
E-184 Used to be, your fathers, our fathers, our early fathers, stood out here on the street, and laid the rest of the night in jail, for having a testimony meeting. They had a little old store down there, that the bugs had almost packed away, in a rat-infested den. They let him have it for two dollars a week. Then he'd go down there, start up, and the sheriff would arrest the whole bunch before the night was over. That's the way they had to fight it.
E-185 Şi acum, noi avem cele mai mari biserici din oraş, cea mai îmbrăcată adunare şi toată lumea vine la noi. Dar, unde este acea Putere demodată trimisă de Dumnezeu? Undeva este ceva greşit. Pe undeva este ceva greşit. Noi suntem prea finuţi.
E-185 And now we got the biggest churches in the town, the best-dressed crowds, and everybody else coming. But where is that old-fashion, God-sent, Holy Ghost power that they had back there? Something wrong somewhere. Somewhere, something wrong. We're living too… We're too soft.
E-186 Omul a devenit fin, hibrid. Aşa este. Acum cincizeci de ani nu auzeai de accidente la un meci de baseball. Acum se moare pe capete. Cum îl loveşti cum moare.
E-186 Man is becoming soft. They're becoming hybrids. That's right. You take fifty years ago, the—the game of baseball, you never heard of an accident. Now they kill a dozen a year. Hit one, he's just like a guinea, knocks him out, he's dead.
E-187 Priviţi la Bob Fitzsimmons şi la Corbett, John L. Sullivan şi la acei bărbaţi care luptau cu sutele câte douăzeci şi cinci de runde într-o singură după-masă. O rundă nu era de două sau trei minute, ci până cineva ceda. Erau douăzeci şi cinci de knock-out-uri. Ei nu aveau nevoie de mânuşi de box. Ei luptau cu mâinile goale. Suportau să primească pumni şi să dea înapoi. Ei rezistau. Ei erau bărbaţi.
E-187 Look at Bob Fitzsimmons, and—and Corbett, John L. Sullivan, and those men who fought as many as a hundred and twenty-five rounds in an afternoon. And a round wasn't two or three minutes, it was a knockdown. Knock one another down, twenty-five times in an afternoon, all along. They didn't have a featherbed over their hands like the boxers has today. They was bare-fisted. Could take a four inch punch and bust a two-by-four with their hands. They could stand it. They were men.
E-188 Acum, aceşti Ricky plini de vitamine trebuie să poarte mănuşi şi trebuie să existe runde. Este prea finuţ. Oamenii au devenit fini, nu mai există deloc tărie în ei. El arată doar ca un gigant. Dar ce este El? O grămadă de grăsime. Este exact ce a zis Biblia: „Au devenit mai slabi, dar mai inteligenţi”. Este adevărat. Hibrid!
E-188 And now these little, so-called, vitamin-fed rickys, they got a featherbed on. And they got, will have to stop the whole boxing thing. It's got soft. Man has got soft. Nothing in him no more. He's a great big giant-looking thing, but what is it? A bunch of blubber. Just exactly what the Bible said, "They grow weaker but wiser." It's true. Hybrid!
E-189 Tot ce dispreţuiesc mai mult este un hibrid. Am citit un articol în „Reader's Digest” că, dacă ei continuă să hrănească femeile cu această mâncare hibridă, în douăzeci de ani de acum înainte întreaga generaţie de oameni se va stinge. Femeile se lăţesc în umeri şi se îngustează în şolduri. Ele nu pot avea copii. Ele sunt hibride.
E-189 Anything I despise is hybrid. I seen a piece in Reader's Digest. If they keep on feeding women and things, this hybrid food, that in twenty years from now the whole generation of people will be become extinct. The women is getting wide-shouldered, narrow hips. They can't have their babies and things. Hybrid!
E-190 Să vorbim despre bobul de porumb hibrid. Nu este bun de nimic. Ce este el? Un bob mare şi frumos, dar gol. Luaţi un bob de porumb şi plantaţi-l. Nu veţi obţine nimic. Acesta este dus, a întrecut orice limită.
E-190 Talk about hybrid corn. There's nothing to it. What is it? A great big fine grain, but nothing in it. Take that hybrid corn and plant it back, you don't get nothing. It's done, crossing up anything.
E-191 Este exact ce a devenit biserica, o grămadă de hibrizi. Este adevărul. Ei au sărit peste botezul Duhului Sfânt cu afilierea bisericii şi ei au un grup de oameni care calcă fin, cum îi numim noi, şi care se pretind creştini dar care nu ştiu mai mult despre Dumnezeu, cum ştie un iepure despre schiuri. Voi ştiţi că acela este adevărul. Ce avem noi nevoie astăzi este o experienţă a naşterii din nou trimisă de Dumnezeu, nu hibridare. Voi spuneţi că hibridul arată mai bine. Asta au ei. Avem clădiri mai mari pline de oameni bine îmbrăcaţi. Ce reprezintă asta? Un bob mai mare de porumb fără viaţă în El. Noi avem o biserică mai mare, o clasă mai educată de oameni. Dar, unde este viaţa? Ei nu se pot reproduce.
E-191 And that's exactly what the church has become, a bunch of hybrids. It's the truth. They've crossed up the baptism of the Holy Ghost with church affiliation, and they got a bunch of soft-peddled, so-called, professed Christians that know no more about God than a rabbit knows about snowshoes. You know that's the truth. What we need today is a God-sent, back to a born-again experience of the Bible. Hybrid! They say it looks better. That's what they've got. We got bigger buildings, better-dressed crowds. But what have we got? We got a bigger ear of corn, but there's no life in it. We got a bigger church and a better-educated class of people, but where's the Life at? They can't reproduce themselves again.
E-192 Precum un catâr. Întotdeauna am simţit o părere de rău pentru un catâr. Un catâr nici măcar nu ştie... El nu are descendenţă. Mama lui a fost o iapă iar tatăl lui un măgar. Acesta nici măcar nu poate avea copii. Ei nu se mai pot reproduce. Tu nu îl mai poţi încrucişa.
E-192 Like a mule. I always felt sorry for a mule. A mule don't even know… He has no pedigree. His mama was a mare, and his daddy was a donkey. He can't even have children, himself. They can't reproduce them, no more. You can't cross it back.
E-193 Aceea întrece ştiinţa. Evoluţia spune că noi ne tragem din maimuţă. Cum s-ar putea aşa ceva? O încrucişare nu se mai poate înmulţi. Aceea exclude argumentaţia lor. Corect. Nu se mai poate.
E-193 That knocked science out, said, evolution said that we come from a monkey. How could we? When you cross it up one time, it can't cross back again. That knocks their argument out. That's right. It cannot.
E-194 Observaţi, că acest catâr nu ştie... El nu ştie nimic. Nu ştie decât să fie un catâr. Se uită... şade acolo cu urechile lui ridicate, ştiţi voi, şi dacă te duci să comunici cu El, nu-l poţi învăţa nimic. El doar priveşte la tine şi... hiii-haaa. Asta-i tot ce ştie.
E-194 Notice. And this old mule, he don't know. He don't. He don't know nothing. And all he knows, he's just a mule. He always looks… He set there with his big old ears sticking up, you know. And you go to talk to him, you can't learn him nothing. You can't teach him a thing. He just look at you, go, "Haw! Haw!" That's all he does.
E-195 Îmi vine în minte un grup de oameni care stau împreună într-o religie hibridă de catâr, spunând: „Zilele minunilor au trecut... hiii-haaa”. Ce ştie El despre aceasta? El nu ştie cine este tatăl sau mama lui. Singurul lucru pe care-l ştie este să aparţină de vreo organizaţie.
E-195 Puts me in the mind of a bunch of people that set there like some of this mule, hybrid religion we got. "Days of miracles is past. Haw! Haw! Haw!" What does he know about It? That's right. He don't know. He don't know who his papa was. Only thing he knows, they belong to some denomination.
E-196 Dar, mie îmi place un cal veritabil, pur sânge. El ştie cine este tatăl lui, cine este mama lui, cine este
străbunicul şi străbunica. El ştie cine este pentru că are o descendenţă.
E-196 But I love a genuine thoroughbred, pedigreed horse. He knows who his papa was, who his mama was, who his great-grandpa, great-grandma. He knows who they was, 'cause he's pedigreed.
E-197 Şi de asemenea, îmi place un creştin veritabil, cu origine. El ştie de unde vine, din pricina botezului original al Duhului Sfânt din Ziua Cincizecimii. Slavă lui Dumnezeu! El are origine şi este pecetluit cu Duhul lui Dumnezeu.
E-197 And I like a genuine pedigreed Christian. He knows where he come from, for the original baptism of the Holy Ghost on the Day of Pentecost. Glory to God! He is pedigreed and sealed by the Kingdom of God.
E-198 Când se spune: „Isus Cristos este acelaşi ieri, azi şi-n veci”, catârul bătrân va striga: „Oh, la o parte, la o parte”.
E-198 Say, is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? The old mule will holler, "Oh, in a way, in a way."
E-199 Dar un pedigree va zice: „Amin!” Sigur. Crezi tu sigur în vindecarea Divină? „Amin!” O experienţă veritabilă cu Dumnezeu va puncta fiecare făgăduinţă cu un „Amin!. Glorie!”
E-199 But a pedigree will say, "Amen."…?… You believe in Divine healing? "Amen." A genuine experience of God will punctuate every promise with an "amen." Glory!
E-200 Nu am intenţionat să fac asta. Să ne întoarcem. Unde rămăsesem? La adunarea de mărturisire. Observaţi... Voi lăsa asta păstorilor voştri. În regulă...
E-200 I didn't aim to do that. Let's start back. Where was I at? In a testimony meeting. Notice. I'll leave that to your pastors. All right.
E-201 Observaţi... O mare furtună începuse. Neîncrederea şi tulburarea începuseră să se instaleze. Asta s-a întâmplat. Vedeţi? Revenim la hibrid. Ştiţi ceva? O plantă originală nu trebuie stropită. Nu, domnule. Insectele nici măcar nu se urcă pe ea. Planta de seră trebuie stropită.
E-201 Notice, a great storm begin to take place. Doubt begin to come in. Flusterations begin to come in. That's what's happened, see, hybrid back again. You know what? A genuine original plant, you don't have to spray it. No, sir. Bugs won't even get on it. It's that hothouse plant that you have to spray.
E-202 Aceea este problema. Tu trebuie să stropeşti şi să dădăceşti şi să răsfeţi pe aşa numiţii creştini. Spuneţi-le: „Nu poţi face asta”. Ei vor răspunde: „Oh, păi. Îţi spun eu că am acest drept”. Iată. Vedeţi? Este o plantă de seră. Ei nu pot suporta nimic, în primul rând. Corect. Ce aveţi nevoie, este un original, o sondare, o zdrobire; aşa cum am spus seara trecut, o curăţare a cuibului şi un nou început. Corect. Tu poţi face din ei diaconi şi orice altceva. Dar nu va fi de nici un folos. Bateţi-i pe spate şi numiţi-i „frate”, însă până când ei nu sunt născuți din nou din Duhul lui Dumnezeu, ei nu sunt decât un cuib plin de ouă stricate. Asta-i tot. Ele nu se vor cloci.
Avem nevoie de botezul Duhului Sfânt. Nu mă refer la o strângere de mână seacă. Dacă întrebi: „Ai primit Duhul Sfânt?”
E-202 That's what's the matter. You have to spray, and baby, and pet around with so-called Christians. Tell them, you can't do this. "Oh, well, now, I'll just tell you, I got a right." There you are. See? That's a hothouse plant. They can't stand nothing, in the beginning, you see. What you need is an original, old digging out, and tearing down. As I said last night, clean out the nest and start over again. That's right. You can make deacons out of them and everything else, but it'll never do no good. Pat them on the back and call them brother, but, until they are born again of the Spirit of God, they're just a nest full of rotten eggs. That's all. It'll never hatch. We need the baptism of the Holy Ghost. I don't mean some dry handshake.
And say, "Have you, did you get the Holy Ghost?"
E-203 Ţi se răspunde: „Da, când am dat mâna cu pastorul, când L-am acceptat pe Isus ca Salvator personal”. Frate, aceea nu este învăţătura Bibliei.
E-203 "Yeah, when I shook hands with the pastor, when I accepted Jesus as my Saviour." Brother, that ain't Bible Doctrine.
E-204 Pavel a fondat o adunare de baptişti puri sânge. Când El a întrebat: „Aţi primit Duhul Sfânt de când aţi crezut?”; nu când aţi crezut, ci după ce aţi crezut. Este o experienţă personală care vine. Şi când Acel Dumnezeu Mare şi neschimbabil Şi-a trimis Mesajul, acesta nu se schimbă. Amin.
E-204 Paul found a bunch of good thoroughbred Baptists up there, and he said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" Not when you believed. But, "After you believed, have you received the Holy Ghost." It's a personal experience that comes. And when that great unchangeable God sent His Message down, He never changes. Amen.
E-205 Aflăm acum că acolo era o problemă. Ce s-a întâmplat? Ceva s-a întâmplat. Corabia se clătina în bătaia vântului. Satan loveşte corabia prin rafale de vânt şi val după val. Toate speranţele s-au dus pentru a avea o nouă trezire.
E-205 Now we find there's trouble. What's the matter? Something has took place. The ship is rocking. The wind is blowing. Satan is buffeting the ship, blow after blow, wave after wave. And all hopes is gone, to have another revival.
E-206 Mărturisirile au încetat. Ei mai bine ar sta acasă şi ar privi la televizor. Vedeţi? Nu mai există adunare de mărturisire miercurea seara şi nici adunări de rugăciune. Vedeţi?
E-206 Testimonies is dying out. They'd rather stay home and see television. See? No more Wednesday night testimony meetings and things, no more prayer meeting. See?
E-207 Vâslele s-au fărâmat, catargul s-a prăbuşit, cârma s-a rupt; totul este dus. Vânturile au răsturnat pânzele.
E-207 The oars broke. The mast fell, the helm. All is all gone. All the winds has done knocked all the sails down.
E-208 Grijile lumii curând vor lovi la pământ toate mărturisirile voastre. Vă este ruşine să vă ridicaţi. De ce? Voi ştiţi ce trăiţi. Voi ştiţi unde viaţa voastră nu corespunde. Atunci eu vă spun: noi avem nevoie de o trezire.
E-208 And the cares of this world will soon knock all the testimony out of you, too. You feel ashamed to get up. Why? You know. You know what you're living. You know you're not living up to that. Then, I tell you, what we need is a revival.
E-209 Ei erau acolo cum suntem noi astăzi. Dar, ştiţi ce? El nu-i părăsise cu adevărat. Biblia spune că El S-a urcat pe dealurile cele mai înalte din ţară ca să-i poată urmări. Şi asta a făcut El când ne-a părăsit la Calvar. Când L-au crucificat, El nu ne-a părăsit. El nu S-a urcat pe cel mai înalt deal, dar El S-a urcat la Calvar şi a continuat să urce dincolo de stele, lună, în cerurile cerurilor. Cu cât urci mai sus cu atât ai o vedere mai bună. Cu cât urci mai sus cu atât vezi mai departe. Şi El S-a urcat atât de sus încât El trebuie să privească în jos la ceruri. Biblia spune că El S-a suit în cerurile cerurilor, S-a suit în înălţimi.
E-209 There they was, just like we are today. But you know what? He hadn't really left them. You know, the Bible said that He had climbed up one of the highest hills there was in the country, so He could watch them. And that's what He did when He left us at Calvary. He—He—He… When they crucified Him, He never left us. He didn't climb the highest hill, but He climbed Calvary, and kept on climbing past the moon, stars, plumb on into the heavens of heavens. Higher you go, further you can see. "And He got so high, till He has to look down on Heaven," the Bible says. Yeah. "He way up in the heavens of heavens, ascended on High."
E-210 Ochii Lui veghează asupra vrabiei şi eu ştiu că El ne priveşte în seara asta. Aşa este. El priveşte în jos peste nevoile noastre. El vede problemele noastre. El cunoaşte zbuciumul nostru şi cât sunteţi de bolnavi. El ştie prin ce aţi trecut. El ştie ce încercaţi să faceţi voi. Vedeţi? Ochii Lui veghează asupra voastră.
E-210 His eye is on the sparrow, and I know He is watching us tonight. That's right. He's looking down upon this meeting. He sees our trouble. He knows our flusterations. He knows how sick you are. He knows what you been through. He knows what you're trying to do. See? His eye is watching you.
E-211 Şi El stătea pe vârful muntelui veghind. El vedea necazul lor. El a văzut vâslele rupte, adunarea risipită, aşa cum era. El a văzut tot ce s-a întâmplat. El l-a văzut pe Satan începând să sufle în jur, întorcându-i pe o parte şi pe alta, neştiind ce să facă. Ce s-a întâmplat apoi? Când toate speranţele s-au dus, că ar mai putea fi salvaţi, ce s-a întâmplat? Atunci ei L-au văzut pe El venind, umblând pe apă. El venea înspre ei.
E-211 And He was standing up on top of that mountain, watching, watching. He seen their trouble. He seen the oars broke. He seen the congregation leave, as it was. He seen everything happen. He seen Satan begin to blow them around, twist them around, every way, where they hardly know what to do. And then what happened? When all hopes is gone, that they'd ever, could ever be saved, what happened? Then they seen Him come walking on the water. He come walking up to them.
E-212 Acum, dacă El ar fi păşit din corabie pe apă ei poate ar fi acceptat, însă, vedeţi voi, El era departe de ei şi a trebuit să vină la ei pe apă. Biblia spune că ei erau speriaţi, înfricoşaţi. Ei ziceau: „Este un duh”. Şi ei se temeau de singurul lucru care-i putea salva, pentru că arăta fantomatic. Ei se temeau de această arătare.
E-212 Now, if He had been in the ship, with them, and went walking out, they could have accepted it. But, you see, He was away from them, and had to come walking in, on the water. And the Bible said, that, "They were scared. They were frightened." They said, "It's a spirit." And the only thing that could save them, they was afraid of it because it looked spooky. They was afraid of it.
E-213 Aceasta este imaginea de astăzi. Oamenii se tem de singurul lucru care-i poate salva, Isus Cristos. Ne aflăm în acest ceas tragic în care toate aceste lucruri se petrec, când biserica este pe punctul de a intra în federaţia bisericilor, în Conciliul Ecumenic al Bisericilor iar denominaţiunile noastre se contopesc. Noi toţi ştim asta.
E-213 If that ain't the picture today, I never told it. The only thing that can save the people, they're afraid of It: Jesus Christ. In this hour of tragedy that we're in, when the church is just about ready to go into the federation of churches, and to the World Council of Churches, and—and all these things, and our denominations are coming, drained down, and each one. And you know. We all know that.
E-214 Baptiştii şi penticostalii noştri apucă pe acelaşi drum. Noi iubim pe fraţii noştri oriunde ar fi ei. Dar, o
biserică care a căzut în denominare niciodată nu s-a ridicat din nou. Cercetaţi istoria. Când ei fac asta sunt terminaţi.
Denominaţiunile noastre penticostale... Nu fraţii, ci sistemul denominaţional devine căldicel şi apoi rece ca gheaţa. Vedeţi, se îndepărtează. Şi oamenii devin reci şi formali păsându-le de lucrurile lumii. Noi devenim mari şi lustruiţi, ştiţi voi, având toate lucrurile la mâna noastră.
E-214 Our Baptists and our Pentecostals, getting the same way. We love our brethren, and everywhere, no matter where they are. But never did a denomination ever denominate, and fall, that ever rose again. Now, you just search history. When they go, they are finished. And our Pentecostal denominations! Now, the system, not the brethren, but the system of denomination has. It's just getting warm. It just… It's got lukewarm, and it's just getting to ice cold. See, it's—it's leaving. And the people is getting cold, and formal, and caring for the things of the world. And we're getting big fine everything, you know, and just getting everything handed to our hand.
E-215 Dumnezeu i-a zis lui Israel: „Când nu aveai nimic te-am găsit în câmp plin de sânge şi te-am spălat”. Îl apreciaţi pe Dumnezeu. Dar când ajungeţi mari şi începeţi să aveţi de toate, atunci Îl uitaţi pe Dumnezeu.
E-215 God told Israel, "When you had nothing, I found you in the field bloody and washed you off." He appreciated God. But when you got big, and begin to have plenty, then they forgot God.
E-216 În felul acesta au început să decurgă lucrurile. Vedeţi? Acum, când toate lucrurile par să fie... începem să privim la numărul de membrii, cum putem obţine mai mulţi membrii, cum să fie adunarea mai mare. „Putem avea noi o biserică mai mare decât a fratelui din celălalt capăt al oraşului?” Câte curse putem avea la şcoala duminicală, oferind insigna aurie pentru realizarea anumitor lucruri, pentru numărul de oameni aduşi la şcoala duminicală. Baptiştii aveau o vorbă în 1944: „Avem în acest an cu un milion de membrii mai mulţi”. Era un slogan. Ce aveţi voi când ajungeţi acolo?
E-216 And that's just the way it's begin to get. See? And now, see, when all the things seems to be that our… We're begin to look about, "How many more members we can get? How much more congregation? Can we get a little bigger church than this other brother on the other side of the city? How much Sunday school race can we have? And give them a gold pin for doing certain thing, bringing so many to Sunday school. The Baptists had a little say there, though, in '44, said, "A million more in '44," a slogan. What have you got when you got in there?
E-217 Şedeam cu Billy Graham odată când s-a ridicat cu Biblia în mână şi a zis: „Acesta este exemplul lui Dumnezeu”. Eu eram la adunarea lui de dimineaţă. A zis: „Sfântul Pavel a luat acest Cuvânt al lui Dumnezeu şi s-a dus în cetate şi a predicat şi a avut un singur convertit. Un an mai târziu, de la acel unul au venit treizeci. Acel unul a convertit şi a câştigat alţi treizeci de suflete. Pavel avea treizeci de nepoţi din acel unul atunci. Vedeţi? Eu mă duc într-un oraş şi am treizeci de mii de mărturisiri şi când mă întorc un an mai târziu, nu mai pot găsi treizeci. Ce se întâmplă?”
E-217 Setting with Billy Graham, not long ago, he put his… stood up there, and held up the Bible. He said, "This is God's Example." I was at his breakfast. He said, "I… Saint Paul took this Word of God, and went into a city, and preached, and had one convert. He went back a year later, and he had a third… thirty from that one. That one convert won thirty." And he said, "He had thirty grandchildren then, see, from that one child." He said, "I go into a city, I'll have thirty thousand confessions. And I come back in a year, I can't find thirty." And he said, "Now, what's the matter?"
E-218 Eu îl apreciez pe evanghelist. Mă gândesc că Dumnezeu îl foloseşte în locul în care se află. Trebuie să fie cineva care să se ducă la Sodoma, ştiţi voi. Nu toţi pot să stea cu Avraam şi cu grupul lui, cei aleşi şi ieşiţi afară. Dar acolo era Unul care a rămas, arătând un semn anume, pregătindu-i de plecare.
E-218 I appreciate that evangelist. I think God is using him out there in that, where he's at. Got to be somebody go to Sodom, you know. All of them can't stay with Abraham and his group, the pulled-out, Elected. But there was one stayed there, showed a certain sign, got them ready for the going. Notice.
E-219 Billy a zis: „Ştiţi care este problema?” El este onest şi nu ascunde nimic. El a zis: „Este această grămadă de predicatori leneşi. Dacă vă dau aceste legitimaţii de decizie, veţi sta atunci cu picioarele pe birou şi nici măcar nu vă veţi duce să vă interesaţi de soarta oamenilor. Poate le veţi scrie o scrisoare prin care le veţi comunica că v-ar place să îi aveţi ca membrii ai bisericii voastre. Voi mai bine v-aţi duce acolo afară şi i-aţi îndemna să meargă la biserică”.
E-219 And Billy said, "You know what's the matter?" He never pulled no punches. He said, "It's you lazy bunch of preachers," he said. He said, "I'll give you these decision cards, and you'll set out there, and put your feet up on the desk, and won't even go bother them; and—and maybe write them a letter, and tell them you'd like to have them, a member of your church. You ought to get out there and persuade them, and get them in the church."
E-220 Am stat şi am privit un timp, ştiţi voi. Şi m-am gândit că aceea suna foarte bine. M-am gândit: „Oh, Frate Graham. Cu siguranţă mi-ar place să te întreb ceva acum. Dar, eu sunt neînsemnat, iar tu eşti un om mare. Astfel, nu o fac. Dar, mi-ar place să spun: Frate Graham...” Dacă i-aş fi pus câteva întrebări?
E-220 Well, I set and watched, for a while, you know. I thought, "That sounds very good." I thought, "Oh, Brother Graham. I would just sure like to ask you a question right now. But I'm just a little dummy, you know, and you're a great man. So I—I wouldn't do it. But I'd like to say, 'Brother Graham… '" Here is what, if I could have asked him.
E-221 Nu am faţă de El nici un reproş, pentru că îl iubesc şi El este un mare om. Mă rog pentru el tot timpul şi noi, cu toţii, trebuie s-o facem.
E-221 Now, remember, no reflection on him, 'cause I love him. And he's a great man. I pray for him, all the time, and we must do it.
E-222 Mi-ar place să spun: „Frate Graham, ce a făcut Pavel cu acest convertit, pentru că acesta nu avea un păstor care să rămână cu El?” Vedeţi?
E-222 And now, "I'd like to say, 'Brother Graham, who, what did this fellow, with this one convert that Paul won, what preacher took, went to him?' Cause, he had no pastor to be left with.'" See?
E-223 Ce se întâmplase? Pavel nu s-a oprit doar la mărturisire. El a rămas cu El până când a primit botezul Duhului Sfânt. El era aprins. Lui îi plăcea să înflăcăreze cetatea. Aceea s-a întâmplat.
E-223 What was the matter? Paul didn't stop just at confession. He stayed with him till he received the baptism of the Holy Ghost. He was on fire, and he like to burnt the city up. That's what's the matter.
E-224 Asta este problema astăzi. Noi îi luăm într-o confesiune, în loc să-i ducem până la locul în care să-L primească pe Cristos, să fie născuţi din Duhul lui Dumnezeu. De asta avem noi nevoie astăzi, de acele adunări care să ţină o noapte întreagă, nu să stăm doar... Cred în toate lucrurile pe care le facem. Cred în strigare, în vorbirea în limbi, interpretarea limbilor, vindecarea Divină. Cred în toate aceste lucruri. Dar totuşi, există ceva mai bun decât acestea. Este însăşi Naşterea din nou. Este venirea Duhului Sfânt înăuntru. Aceste lucruri sunt bune, însă voi... Este bine. Dar, este ca şi cu omul de culoare mâncând pepene verde. A mai rămas mult din acesta. Tu trebuie să mergi mai departe până ce dragostea, bucuria, pacea, îndelunga răbdare, bunătatea, Puterea învierii lui Isus Cristos arde în viaţa ta. Atunci putem avea o adunare de mărturisire despre ce face Dumnezeu în mijlocul nostru. Corect.
E-224 That's what's the matter today. We just take them in as a confession, instead of taking them on to receive Christ, till they're born of the Spirit of God. That's what we need today, is them all-night meetings. Not just staying… I believe in all of our things we do. I believe in shouting; I believe in speaking in tongues. I believe in interpretation of tongues. I believe in Divine healing. I believe in all those things. But, yet, it's something better than that. It's the Birth, itself. It's the Holy Ghost, Itself, coming in us. These things are fine. But you… That's good. But, is like the colored man eating watermelon, "There's more of it." You've got to go on, until love, joy, peace, long-suffering, gentleness, patience, the power of the resurrection of Jesus Christ burns into the life, then we could have a testimony meeting about what God is doing in our midst. That's right.
E-225 Isus venea înspre ei pe apă şi ei s-au înspăimântat. Au zis: „Oh, este ceva fantomatic. Mai bine nu ne-am mai duce la adunare. Este ciudat...”
E-225 Jesus come walking to them, on the water, and they got scared. They said, "Oh, it's—it's spooky. We, we better not go to that meeting any more. It's funny."
E-226 Ei L-au văzut întorcându-Se în Putere, aşa cum El a făgăduit în paginile Bibliei că va face în zilele din urmă. Şi Acesta păşeşte înăuntru şi mulţi oameni zic: „Ah, este telepatie mintală, spiritism...” Vedeţi? Este acelaşi lucru. Şi singurul lucru care să aducă Salvarea, să ne ajute, este să-L acceptăm pe Isus Cristos. Corect.
E-226 They seen Him return again, in His power; just as He promised through the pages of these Bible, of these—these pages in this Bible, rather, that He would do this in the last days. And it walks in, and many of the people say, "Aw, That's just mental telepathy. That's spiritualism. That's some kind of a…" See? That's the same thing. And the only thing that'll save, that'll help us out of this, is to accept Jesus Christ. That's right. Notice. When He was…
E-227 Toţi erau speriaţi şi strigau: „Oh, ce este asta? Nu ştim. Arată înfricoşător, fantomatic”. Ce se întâmplase?
E-227 All of them was scared, and they cried out, "Oh, what is This? We don't know." It looked scary. It looked spooky. What happened?
E-228 Era un moment crucial. Şi o voce se aude: „Nu vă temeţi, EU SUNT. Nu vă temeţi”.
E-228 Right in that crucial moment, there come a Voice, "Fear not. It is I. Be not afraid."
E-229 În seara asta vreau să spun asta, în încheierea acestei părţi din trezire, din mărturisirea lor. Trebuie să mă mișc repede. Prieteni, când voi îl vedeţi pe Isus Cristos făcând ceva ca acum... Adunarea noastră de patru seri a fost prea scurtă. Mi-ar place să stau aici şi să iau această Biblie de la Geneza la Apocalipsa şi să vă dovedesc timpul în care trăim şi ce trebuie să aibă loc acum. Conform Bibliei, acesta este ceasul din urmă.
E-229 Tonight, as I would say this, as we close our little testimony here. I got to do it, quickly. And I close their testimony, in closing this portion of the revival. Friends, when you see Jesus Christ do something like He's been doing here, our meeting of four nights is too short. I would like to stand here and take this Bible, from Genesis to Revelations, and prove to you that that's exactly the hour that we're living in. This is supposed to take place. According to the Bible, it's the last hour.
E-230 Când eu împreună cu Billy am zburat în India recent, ei aveau un decupaj dintr-un ziar... India este o ţară bilingvă. Eu am zis: „Cutremurele trebuie să înceteze. Păsările sc întorc”.
E-230 When Billy and I flew into India, just recently, they had a piece of paper. It's a bilingual country. And said, "The earthquakes must be over. The birds are returning back."
E-231 În India ei nu au aceste garduri împletite aşa cum avem noi. Ei iau pietre şi îşi zidesc gardurile şi casele. Pentru o zi sau două păsările care locuiau printre aceste pietre zboară. Ele nu se mai întorc la pietrele lor, la cuiburile lor. Ce s-a întâmplat? Toate vitele şi oile care obişnuiau să vină seara, când soarele încă era fierbinte, la umbra acestor pietre pentru a le ţine de răcoare, nu au mai venit. Ele s-au dus în mijlocul câmpului şi stau îngrămădite, una lângă alta. Oamenii se gândeau: „Ce ciudat! Ce li s-a întâmplat?”
E-231 Now, India, they don't have these fine woven fences like we have. They pick up rocks and make their fences, and build their houses, and most of them. And for a day or two, all the little birds that lived in these rocks flew away, and went out. They wouldn't come back to the rocks, back to their nest. And then what happened? All the cattle that used to come in the—in the evening, when the sun would be hot, and they'd stand in the shadow of these walls, to keep cool; the sheep; they wouldn't do it. They got right out in the middle of the field and stood against one another.
They thought, "That's strange. What's happened to them?"
E-232 Şi dintr-o dată cutremurul a străbătut ţara. Toate zidurile s-au prăbuşit. Cutremurele au venit pe o perioadă de două sau trei zile. Apoi, dintr-o dată, păsările s-au întors la ce a mai rămas în picioare. Ei au zis atunci: „Cutremurele trebuie să fi încetat”.
E-232 And then, all at once, an earthquake swept the country. All the walls fell down. And then it was down for two or three days, the earthquakes. Then, all at once, what was left standing up, the little birds begin to come in again, come back. They said, "The earthquakes must be over."
E-233 Nu vedeţi voi, prieteni? Acelaşi Dumnezeu din zilele lui Noe, care a putut lua păsările şi animalele în arcă pentru siguranţă, departe de distrugere, este Acelaşi Dumnezeu astăzi care poate avertiza păsările. Păsările trăiesc numai prin instinct. Dacă păsările trăiesc prin instinct, Dumnezeu avertizându-le să se îndepărteze de zidurile mari care se pot prăbuşi, atunci, cu siguranţă, prin Botezul Duhului Sfânt putem să ne îndepărtăm de aceste mari ziduri vechi de tradiţie construite în jurul nostru şi să fim scoşi de acolo pentru a sta unul lângă altul în umbra Bibliei. Este adevărat.
E-233 Don't you see, friends? The same God in the days of Noah, who could take the birds and the animals, and put them in the ark of safety, away from destruction, that same God still can warn the bird. And the bird only has instinct to go by. If the bird, by instinct, God warning him to get away from the big, falling walls, surely, that by the baptism of the Holy Ghost, that we can get away from these big old walls that's being traditions that's built around us, and get out there, if we have to stand, one against the other, and keep in the shadow of the Bible. That's right. He…
E-234 Nu vă temeţi. El a făgăduit aceasta. El vine şi îşi înfăptuieşte lucrările. Haideţi să nu ne temem în seara asta. Dacă noi ne-am putea deschide numai inimile şi să spunem: „Doamne Isuse...”
E-234 Don't be afraid. He promised it. He comes riding right into us, and does His works. And let's us not be afraid, tonight. If we could just open up our hearts and say, "Lord Jesus!"
E-235 Priviţi nopţile. Priviţi numai la serile noastre, chiar dacă nu aţi mai fost niciodată la o adunare. Şi aceasta este a patra seară. Trei nopţi s-au consumat. Şi priviţi, Duhul Sfânt nu a dat greş niciodată. Primesc scrisori de mărturisire care să confirme ceea ce le-am spus că se va întâmpla când vor ajunge acasă, sau în anumite locuri. Ei spun că s-a întâmplat întocmai. Cu siguranţă. Întotdeauna va fi aşa. Vedeţi?
E-235 Look at the nights. Look, just look, just our little nights, when we just never been here before in a meeting. And this is only the—the fourth night. Three nights has passed. And look, the Holy Spirit has not failed one time. I'm getting letters of testimonies coming back from places, and telling what would be when they got home, and so forth. They said it was just exactly that way. Why, certainly. It'll always be that way. See?
E-236 Urmăriţi ce vi se spune. Când auziţi glasul, urmăriţi ce vă spune, înţelegeţi? Eu spun atunci ceea ce văd. Aşteptaţi apoi şi vedeţi ce vă spune El să faceţi. Orice vă spune El să faceţi, să faceţi. Nu contează ce este. Du-te şi fă-o. Nu este fratele vostru de aici, ci Isus Cristos. Vedeţi voi? Este Cristos. Isus a zis când a fost pe pământ: „Nu sunt Eu, ci Tatăl”. Vedeţi? Tatăl lucra prin El. Acum, Tatăl lucrează prin Biserica Sa (Vedeţi?), Duhul Sfânt.
E-236 Watch what it says. Just when you hear it talk, see what it tells you. See? I'm saying then what I'm looking at. Then wait and see what He tells you to do. Whatever He tells you do, go, do it. I don't care what it is. Go, do it. It's not your brother here; it's Jesus Christ. See? It's Christ. Jesus said when He was here, "It's not Me; it's the Father," See? The Father was working through Him. Now, the Father is working through His Church, see, the Holy Spirit.
E-237 Şi când voi îl vedeţi să nu vă fie frică de El. Îmbrăţişaţi-L. Spuneţi: „Doamne Isuse, Te iubesc. TU eşti aici. Poate eu nu te-am acceptat niciodată ca Salvatorul meu. În seara asta o voi face. Te vreau ca Salvator. Nu vreau să se termine adunarea înainte de a fi salvat. Vreau să mă salvezi în seara asta, Doamne”. El o va face. El o va face. Aceea dovedeşte că EL ESTE aici. Suntem în zilele din urmă. Aceste lucruri trebuie să se întâmple.
E-237 And when you see It, don't be afraid of It. Embrace it, say, "Lord Jesus, I love You. You're here. Maybe I've never accepted You as my Saviour. Tonight I'm going to do so. I want You for my Saviour. I don't want this meeting to close till I'm saved. I want You to save me tonight, Lord." He'll do it. He'll do it. That just proves He's here. We're in the last days. These things are supposed to be.
E-238 Amintiţi-vă de ultimul semn dat lui Avraam, modelul celor ce vor merge în Răpire. Vedeţi, ei erau deja afară din Sodoma. Ultimul semn dat lui a fost acesta: Dumnezeu manifestat în trup uman, care i-a spus lui Avraam ce gândea Sarah în cort, în spatele Lui. Şi Isus se întoarce şi spune: „Cum a fost în zilele lui Lot, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului”.
E-238 And remember, the last sign that was given to Abraham, which was a type of those who will go in the Rapture. See? They was already out of Sodom. The last sign that was given to him was that very sign: God manifested in human flesh, that told Abraham what Sarah was thinking, in the tent behind Him. And Jesus turns right back around and says, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-239 Eu admit că voi, oameni buni, sunteţi spirituali. Vă rog, încercaţi să înţelegeţi. Înţelegeţi voi? Aceasta poate fi ultima voastră şansă. Vedeţi? Poate nu aţi fost învăţaţi asta în marile voastre biserici frumoase. Nu am nimic împotriva pastorilor voştri... [loc gol pe bandă]... „... nu vă temeţi, EU SUNT”.
E-239 I presume that you people are spiritual. Please try to understand. See? This may be your last opportunity. See? Maybe you wasn't taught this in your churches, your big fine churches. Those men, nothing against your pastor now. [Blank.spot.on.tape—Ed.] "… not afraid. It's I. Be not afraid."
E-240 Acum, Tată Ceresc, eu încercam să înfăţişez această mică adunare de mărturisire plină de elan şi să arăt oamenilor că putem avea aceeaşi mărturisire în fiecare din aceste şcoli duminicale, în aceste biserici minunate care sunt adevărate faruri. Pot fi oameni acolo într-o duminică dimineaţa dând mărturie despre acelaşi Lucru despre care ucenicii mărturiseau pe mare. „Oh, nu ne ardea inimile în noi când Îl vedeam făcând aceste lucruri?” Dumnezeule, te rog, trimite o mare trezire, Tată. Apucă-ne, Doamne! Avem nevoie de o mare trezire. Descoperă-Te nouă într-un mod real în seara asta.
E-240 Now, Heavenly Father, this rude, little, tore-up testimony meeting that I was trying to explain, and trying to show the people that we could be having the same testimony in every one of these churches Sunday. These fine churches setting here, who are lighthouses, there could be people standing in there, on Sunday morning, giving testimony of the same thing that they were testifying about that night on the sea. "Oh, did not our hearts burn when we seen Him do this, and we seen Him do that?" God, please, send a great revival, Father. Catch us, Lord. We're—we're needing a great revival. Reveal Yourself to us, in a real way, tonight.
E-241 Poate, Doamne, după această adunare de mărturisire despre care vorbeam, dacă Te vei prezenta în mijlocul oamenilor din nou în seara asta, va veni o mare foamete peste inimile lor. Atunci ei vor pleca de aici şi vor aduna biserica la şcoala duminicală şi vor mărturisi. De aici ei vor porni la vecinii lor şi vor începe să câştige suflete, vor îngenunchea împreună cu vecinii lor şi se vor ruga, vor vizita spitalele, bolnavii, suferinzii şi le vor spune că Isus Cristos este viu pentru totdeauna. Acordă aceasta, Doamne. Ascultă-ne rugăciunea.
E-241 Maybe, Lord, after this testimony meeting I've talked about, maybe there'll come such a hunger over the people's hearts, if You'll just declare Yourself again tonight among the people. Then they'll go away from here, and Sunday morning they'll pack those churches and testify. They'll leave here, go to their neighbors, and start winning souls, and trying, getting down with their neighbors, and praying with them, and going, visit the hospitals, the sick and afflicted, and telling them that Jesus Christ is alive forevermore. Grant it, Lord. Hear our prayer.
E-242 Acesta este scopul nostru de a fi aici, Doamne. Şi Tu cunoşti motivele din inimile noastre. De aceea ne rugăm ca Tu să primeşti aceasta, Tată, după cum cerem această binecuvântare în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-242 This is our objective of being here, Lord. And You know the motives in our heart. And so we pray that You'll receive it, Father, as we ask this blessing in Jesus Christ's Name. Amen.
E-243 Cât se poate de încet acum... Nu avem un ceas. Ar vrea unul din fraţii noştri să... Mi s-a spart ceasul. Cât este ceasul? Spuneţi-mi. Oh, este mai târziu ca niciodată. Mâine este sâmbătă. Îmi pare rău. Am văzut pe câţiva ridicându-se de plecare şi ştiu că am stat prea mult. Vai, sunteţi nişte oameni atât de drăguţi. Urăsc să mă gândesc la faptul că va trebui să vă părăsesc în noaptea asta. Acesta este adevărul. În inimă sunt... Dacă sunt făţarnic, nu ştiu. Dar, îmi plac oamenii.
E-243 Now, real quietly. Now, we don't have a clock. Which one of you brothers? I broke my watch. And what time is it? Just tell me. [A brother says, "Seven after ten."—Ed.] Oh, I'm later than ever. Tomorrow is Saturday. I'm sorry. I seen two or three get up, to go out, and I—I know I had stayed too long. That was… My, you're such a nice people! I just hate to think I'm going to have to leave you tonight. That's true, in my heart. I'm… If I'm a hypocrite, I don't know it. But I like people.
E-244 Când eram un băieţaş, nimănui nu-i păsa de mine, nimănui nu-i plăcea de mine. M-am dus la o biserică şi am fost ordinat în Biserica Misionară Baptistă. Întotdeauna am avut ideea că Dumnezeu este Dumnezeu. Eu eram într-un fel oaia neagră acolo.
E-244 When I was a little old boy, raised up, nobody cared for me. Nobody liked me. And I joined the church, was ordained, the Missionary Baptist church. I always had an idea that God was God. And I was kind of a black sheep, so to say, there.
E-245 Dr. Davis îmi spunea: „Billy, te vei transforma într-un holly-roller”.
E-245 Dr. Davis used to tell me, "Billy, you'll turn out to be a holy-roller," and all that.
E-246 Dar, totuşi, am crezut că, dacă Dumnezeu a fost întotdeauna Dumnezeu, atunci El rămâne Dumnezeu. Convingerea mea m-a călăuzit în acea direcţie pentru că eu văzusem aceea de când eram un băieţel. Mulţi dintre voi aţi citit povestirea vieţii mele. Dumnezeu din ceruri ştie că acesta este adevărul. Acolo era ceva şi eu ştiu asta. Am putut vedea Acea Lumină care mi-a vorbit. Nu eram decât un băieţel, dar ştiam că era adevărat.
Dr. Davis mi-a zis: „Oh, tu nu ai avut decât un vis”.
E-246 But, still, I believed; if God ever was God, He is still God. And I just… My convictions led me that way, 'cause I had seen That when I was a little boy. And many of you has read my book, my life story, and things. And God, Heaven, knows it's true. And I knowed there was something there. I could see It, that Light. It talked to me, and since I was a little baby boy, and I knowed it was true.
And he told me, said, "Oh, you just had a dream."
E-247 Am zis: „Dacă aşa este eu renunţ la legitimaţia mea de părtăşie”.
E-247 I said, "If that's the way it is, I'll just give up my fellowship card."
E-248 El a zis: „Oh, tu nu trebuie să gândeşti aşa. Vei trece de asta, Billy”.
E-248 He said, "Oh, don't think that way. But," said, "you'll get over it, Billy."
E-249 Dar eu nu am trecut încă şi sper ca niciodată să nu trec de aceasta. Asta e. Şi cum Petru a zis în Ziua Cincizecimii: „Aceasta este împlinirea...” Dacă aceasta nu este ceea ce trebuie să se împlinească, atunci lăsaţi-mă să o ţin până se împlineşte, pentru că o iubesc. Şi mă rog ca Dumnezeu să lase fiecare persoană să simtă în felul acela.
E-249 But I haven't, yet, and I hope I never do. This is it. And Peter said, on the Day of Pentecost, "This is That." If this isn't That, just let me keep this till That comes then, because I love this. And I pray that God will let every person feel like that.
E-250 Prieteni, vă spun adevărul. Aici este aşezată Biblia. Încă nu am închis-o. Aşa să-mi ajute Dumnezeu, cu Biblia aceasta peste inima mea, că eu vă spun Adevărul onest.
E-250 And, friends, I'm telling you what is the Truth. So far… Here lays this Bible. I've never closed it, yet. So help me, with this Bible on my heart, that I'm telling you the honest Truth.
E-251 Şi eu cred că Acesta este Isus Cristos în forma Duhului Sfânt. Dumnezeu, Duhul Sfânt vine jos în Numele lui Isus Cristos ca să dovedească că noi suntem în zilele din urmă şi Duhul Lui este pe pământ printre poporul Lui. Şi eu cred din toată inima că acea Lumină este Acelaşi Stâlp de Foc care a călăuzit pe copiii lui Israel prin pustie. Cred că este Acelaşi Stâlp de Foc care era peste Isus Cristos, Acelaşi Stâlp de Foc când Isus S-a înălţat, Acelaşi care i-a orbit ochii lui Saul pe drumul spre Damasc, când El a strigat: „Doamne, cine eşti?” Şi El a răspuns: „EU SUNT Isus”. Vedeţi? Cred că este acelaşi Lucru care face aceleaşi lucrări.
E-251 And I do believe that it's Jesus Christ, in the form of the Holy Spirit, see, God the Holy Spirit coming down in the Name of Jesus Christ, to vindicate that we're in the last days; and His Spirit is on earth, among His people. And that Light up there, I believe, with all my heart, that that's the same Pillar of Fire that led the children of Israel through the wilderness. I believe It was the same One was upon Jesus Christ, the same when He went away. And that's the same One that put the eyes of Saul out, on the road to Damascus, when he cried "Lord, Who are You?" And He said, "I'm Jesus," See? I believe it's the same thing. It does the same works.
E-252 Deci nu aş putea fi eu. Gândiţi-vă numai. Eu nu am nici măcar şapte clase. Eu nu ştiu nimic, nu am educaţie, de abia reuşesc să citesc Biblia. Însă îl cunosc pe El.
E-252 So, it couldn't be me. Just think, I'm… I don't even have a seventh-grade education. I know nothing about, well, any—any education, no more than just barely can read the Bible. But I know Him.
E-253 Cineva mi-a zis nu cu mult timp în urmă: „Frate Branham, tu nu-ţi cunoşti Biblia”.
E-253 Someone said, not long ago, said, "Brother Branham, you don't know your Bible."
E-254 Am zis: „Dar Îl cunosc pe Autor foarte bine. El mă va lăsa să cunosc Cartea Lui dacă vrea să mi-o descopere”.
E-254 I said, "But I know the Author real well. And He will—He will let me know His Book, as He wants to reveal It to me."
E-255 Nu s-a întâmplat vreodată ca Îngerul Domnului să stea acolo şi să-mi spună ceva fără să aibă ecou în Biblie şi să fie dovedit de Biblie. Dacă mi-ar fi spus ceva contrar Bibliei nu L-aş fi crezut. Biblia este pe primul loc. Să nu ascultaţi de nici un predicator sau înger sau orice altceva care mărturiseşte contrar acestui Cuvânt. [Fratele Branham ridică Biblia] Nu contează cât de real pare. Acesta este corect şi întotdeauna este corect.
E-255 And not one time has that Angel of the Lord, stand there, has ever one time told me anything but what went right back in the Bible and proved it by the Bible. If it ever told me anything was contrary to the Bible, I would not believe it. This Bible is first. Any kind of an Angel, or anything else, that would testify anything contrary to this Word, don't you listen to it; I don't care how real it seems. This is right. It's always right.
E-256 Joseph Smith a văzut un înger. Acum, eu nu mă îndoiesc de vorba acelui om deloc. Dar era contrar Cuvântului. Vedeţi? Trebuie să fie Cuvântul. Cred că omul era bun şi sincer, cu siguranţă.
E-256 Joseph Smith saw—saw an angel. Now, I don't—I don't doubt that man's word, at all. But the thing of it was, it was contrary to the Word. See? I—I—I… It must be the Word. I believe the man was a good man, certainly, and sincere. But I…
E-257 Dar, cel ce vorbeşte trebuie să nu fie în contradicţie cu nimic faţă de Cuvânt. Trebuie să fie corect faţă de Cuvânt.
E-257 The one that talks here, must… It mustn't be anything against this Word. It's got to be right with the Word.
E-258 Aşa să-mi ajute Dumnezeu. Nu mai am timp să stau să vă vorbesc. Am stat aici noapte de noapte. Dar lucrurile pe care le-aţi văzut înfăptuite le pot dovedi din Scripturi. Dacă luaţi benzile veţi şti asta, că Mesajul străbate Scriptura de la Geneza la Apocalipsa de fiecare dată şi arată exact înspre acest pom Mireasă, spre acest ceas, spre întoarcerea Duhului şi a roadei Duhului Sfânt manifestate ca să restituie credinţa copiilor înapoi la credinţa părinţilor. Este prezis să se împlinească exact acelaşi lucru care a fost prin toată Biblia. Şi, iată-ne. Imediat după căderea botezului trebuie să fie o restituire în zilele din urmă.
E-258 And so help me, I haven't got time to stay here, to tell you, and night after night. But the things that you see done, I can prove it by the Scriptures. If you take the tapes, you know it, that it's over and over again, from Genesis to Revelations. It points exactly to this Bride tree, this hour, the same Spirit to return back again, and the fruit of the Holy Spirit be manifested, "to restore the Faith of the children back to the Faith of the fathers again." It's just exactly the same thing, all the way through the Bible, predicted to be here. And here we are. Immediately after the baptism falls, and things like that, there is supposed to be a restoration at the last days.
E-259 Oameni buni, nu priviţi spre viitor respingând aceasta. De obicei trece pe deasupra capetelor voastre şi nu remarcaţi. Fiţi pregătiţi. Dacă este Scriptural ţineţi-vă de ea. Dacă nu este Scriptural, atunci lăsaţi-o. Vedeţi? Aşa să-mi ajute Dumnezeu că aceasta este Scriptural. Vedeţi, asta a făcut El ziua trecută. Dacă El este Acelaşi astăzi întotdeauna lucrează la fel.
E-259 And, people, don't put it off, look way out here in the future. It usually goes right over top of your head, and you—you miss it. Be ready. If it's Scripture, take a hold of it. If it's not Scripture, leave it alone. See? But, so help me, it's Scripture. See, that's what He did in the other days. If He's the same today, He will do the same.
E-260 Cred că Billy Paul a împărţit cartonaşele. Câte ai împărţit astăzi? Noi le-am împărţit aproape pe toate. Cartonaşele din seria B de la 1 la 100. Ei bine, să începem. Cum făceam noi? Începeam de la primul până la ultimul? Aşa este. Haideţi să începem la primul dintre ei în seara asta. Cartonaşul cu seria B. Să începem de la numărul 1. Oricum, îi vom lua pe toţi. În regulă.
E-260 Now, I believe Billy Paul give out prayer cards. Did he? What did you give out today? We got the most of that. Huh? B, one to a hundred. Well, let's start. Where was we at? We was on the first and last, of the others, and through there. Wasn't that right. Let's start back at the first, tonight, of the B, B, prayer cards got a B. And let's start from, well, let's just start from number one, 'cause we're going to get them all, anyhow. All right.
E-261 Numărul 1. Cine are B1, ridică-ţi mâna. Această doamnă. Vino aici.
E-261 Number one. Who has B, number one, raise up your hand. This lady? Come over here now. If you… it's…
E-262 Văd o doamnă în scaunul cu rotile acolo. Când este strigat cartonaşul ei atunci aduceţi-o pe platformă. Este în regulă.
E-262 I see one lady in a wheelchair there. And if she, when her card is called, if she has one, remember, just bring her right up on the platform. See? It's all right.
E-263 B1, B2. Cine are B2? Este prezent numărul 2? Bine, doar un minut. Noi vom forma rândul în măsura strigărilor. Este în regulă. Cine are numărul 2? Îmi pare rău. El este în spatele microfonului. Aici, doamnă. Numărul doi, trei. În regulă, doamnă.
E-263 B, number one. Number two? Number two? Who has B, number two? Is hers number two? Now, okay, just a minute. Just a minute, we'll get it in line, soon as we call it. All right. Number two, who has it? [A brother says, "Right down here, Brother Branham."—Ed.] Right. I'm sorry. I'm sorry. He's behind the microphone. Over here, lady. Number two.
Number three? All right, lady.
E-264 Numărul 4? Cine are numărul 4? Poate... Cum se zice în spaniolă? Quatro. Ştiu că nu am pronunţat corect. Un singur cuvânt pot pronunţa în spaniolă: „oya”. Îmi amintesc în Jeffersonville oamenii obişnuiau să zică „oya” şi tu răspundeai „ci”. În regulă.
E-264 Number four? Prayer card number four, who has it? Number four. Maybe… What is that in Spanish? [Several persons say, "Cuatro."—Ed.] Cuatro. I know I didn't say it right. There's only one way I… Only one word I can say in Spanish, "Oiga." I remember deaf people used to say, "Oiga," and you say, "Sí." All right.
Number four. Already in, four.
E-265 Numărul 4, 5. În spate. În regulă, o doamnă din spate.
E-265 Five, prayer card number five? [A brother says, "Back."—Ed.] Way in the back. All right, a lady back here.
E-266 Băiatul aduce aceste cartonaşe şi le va împărţi. El le aduce înaintea adunării, le amestecă şi vă va da câte unul. Nu contează unde vă aflaţi şi cine sunteţi, îl veţi primi. Unul ar putea primi numărul 1, altul 15. Apoi, ei nu ştiu în ce ordine vom striga. Vedeţi? Astfel, eu doar vin aici şi...
E-266 The boy brings these cards down now, and gives these out. He brings them up before the congregation, mixes them all up, and just gives you a prayer card. No matter where you're at or who you are, you get it. Then the one might get number one, the other one fifteen. The other one… And then they don't know yet where we're going to call from. See? And so I just come here, and wherever we call.
E-267 Unde am rămas? 5, 6, 7. Ridică-ţi mâna dacă ai numărul 6. Bine. Numărul 7? În regulă. 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14.
E-267 That's five, six, seven. Six, hold up your hand if you got it, six. Fine. Seven, number seven? All right. Eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen. Fourteen?
E-268 Aşteptaţi puţin. Am văzut doi oameni. Am greşit. Este un bărbat şi o femeie care merg pe acolo. Mă gândeam că se pregăteau să vină aici.
E-268 Now, wait a minute, I seen two. I'm mistaken. It's a man and woman going the other way. I thought it was getting up, to come up.
E-269 Să vedem, 11, 12, 13, 14, 15, 16.
E-269 Let's see, twelve. Eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen. Fifteen? Fifteen? Fifteen.
E-270 Păi, haideţi să începem cu acestea, pentru că le vom lua pe toate. Cu voia Domnului le vom lua pe toate în scurt timp. Să aşteptăm câteva minute până putem afla dacă le vom lua pe toate sau nu. Este în regulă. Fiecare se simte bine?
E-270 Well, let—let's start at these, 'cause we'll get them all. We get every one of them, the Lord willing, just in a little while. But just… Let's just wait a few minutes till we—we can find out whether we—we can get it or not. All right, everybody feeling good.
E-271 Câţi dintre cei prezenţi nu aveţi cartonaşe de rugăciune? Să vă văd mâinile. În regulă. Acum, fiţi reverenţi. Vegheaţi rugându-vă. Reţineţi că aceasta este ultima noastră întâlnire. Să fim foarte reverenţi. Vegheaţi în felul acesta.
E-271 Now, how many in here does not have prayer cards? Let's see your hands. All right. Now be reverent. Watch this way. Pray. Now, remember, this is our last meeting. Now let's be real reverent. Watch this way.
E-272 În timp ce ei alcătuiesc acel rând de rugăciune, haideţi să ne întoarcem în urmă în timp. Îl vedem pe Domnul Isus odată după ce a străbătut marea. El a pus piciorul pe ţărm într-o dimineaţă şi urma împreună cu ucenicii să străbată ţara. Şi o femeie mică cu scurgere de sânge şi care nu avea vreun cartonaş de rugăciune...
E-272 Now, while they're making that prayer line ready over there, let's say this. Let's go back a few years. Let's see the Lord Jesus one time, after He crossed the sea. He landed at the shore on the morning, out of the boat, and He was going up into the country. And a little woman who had a blood issue, she had no prayer card.
E-273 Cineva a aprins luminile. Este pentru vreun scop, sau ce? Se stinge automat? Este un semn pentru noi să plecăm? Oh, cineva a făcut o greşeală afară. În regulă.
E-273 Say, I believe we're… Somebody has turned the lights out. Is that for a certain purpose, or what? Or is it automatically going off? Did they… Is that for us to leave? [A brother says, "No. Something happened over here."—Ed.] Oh, some, some… Oh, they're coming back. Somebody made a mistake, outside, and turned the switch. All right.
E-274 Observaţi acum, Domnul Isus... Acum, câţi dintre voi mă înţeleg? Nu încercăm să spunem că noi suntem Domnul Isus. Fiecare înţelege asta? În regulă. Suntem fraţii voştri. Vedeţi? Suntem slujitorii Lui. Dar acesta este un dar pentru a vă supune.
E-274 Notice now our Lord Jesus. Now, how many understands this? We're not trying to say that we're the Lord Jesus. Anybody understands that. All right. We are your brothers. See? We are His servants. But, it's just a gift, to submit yourself.
E-275 Fiţi atenţi, priviţi. Aici sunt prezenţi teologi, oameni antrenaţi în Cuvânt. Când începeţi să predicaţi un mesaj, dacă doar încercaţi să o faceţi voi atunci nu va aduce nici un rezultat. Dar, când sunteţi inspiraţi atunci este ceva care curge. Tu nu ştii ce urmează să spui. Este aşa? Aceea este o vorbire prin inspiraţie. Vedeţi? Este Duhul Sfânt. Eu nu sunt suficient de elocvent. Înţelegeţi?
E-275 Now watch this. Here is men that are—are—are—are theologians, trained men in the Word. Now, brethren, when you all start to preach a message, if you just try to make it up, yourself, it doesn't do any good. Does it? But when you get inspired, you—you, It just some way just coming down. You don't know what you're going to say. Is that right? [The ministers say, "Amen."—Ed.] That's preaching by inspiration, you see. That's the Holy Spirit. Now, I, I'm not eloquent enough to do that, in that manner. See?
E-276 Dar, ce ţine de mine este un dar prin care ştiu cum s-o fac, ca şi cum ai trage un mâner şi te dai la o parte din cale. Aceasta este o predare deplină. Eu nu pot explica asta. Nici un om nu-L poate explica pe Dumnezeu. Nu vă pot spune ce se întâmplă. Ştiu că este un mic dar. Eu am un fel de a mă da la o parte din cale, apoi, dintr-o dată încep să simt ceva ciudat şi dulce, umil. Priviţi. Eu văd acea Lumină plimbându-Se înjur. Atunci eu ştiu că totul este în regulă. De aceea aştept. Apoi, când cineva începe să vorbească...
E-276 But, now, what mine is, is just a gift, to know just how to, like, pull a lever, and just get yourself out of the way. And it's just a complete surrender. I can't explain it. No man can explain God. I can't tell you how, what happens, and what goes on. I just know it's a little gift. And I just have a way of just getting myself out of the way. And then, all at once, I begin to feel something strange, sweet, humble. And, look, I see that Light circling around. Then I know it's all right. That's the reason I wait. And then when someone goes to talking…
E-277 Eu iau pe cineva aici sus mai mult ca momeală, să iau o singură persoană ca să pot vorbi cu ea. Apoi Duhul Sfant începe să Se mişte peste acea persoană, fapt care de obicei captează audienţa. Atunci audienţa începe să se minuneze, să primească credinţă. Oricine are credinţă... Atunci începi să o simţi aici, acolo, peste tot. Vedeţi? Atunci, dacă aceasta există atunci se dovedeşte.
E-277 That's the reason I have someone up here, more like a decoy, see, to get one person singled out, so I can talk to them. And then when the Holy Spirit begins to move upon this person, then it begins to catch the audience. And then the audience begins to—to wonder, then they begin to get faith. Then, whoever has faith, then you just begin to feel it here, there, everywhere then. See? Then just… There is, it just proves it.
E-278 Reţineţi. Este un lucru foarte greu, epuizant. Isus a predicat întreaga zi şi aceasta nu L-a deranjat. Dar când acea femeie I-a atins haina după care s-a îndepărtat şi s-a aşezat deoparte, virtutea a ieşit din El. Este adevărat? Ei bine, oricine ştie că virtutea este tărie. Dacă aceasta I s-a întâmplat Lui, Fiul lui Dumnezeu născut dintr-o fecioară, ce ne va face nouă, păcătoşi salvaţi prin Harul Lui? Vedeţi?
E-278 Now, remember, it's a very hard, wrecking thing. Jesus would preached all day; it didn't bother Him. But when that little woman touched His garment, and went out and set down, it took virtue out of Him. Is that right? Well, anyone knows virtue is strength. Well, if it would do that to the virgin-born Son of God, what will it do to us as sinners saved by His grace? See? See?
E-279 Poţi predica toată noaptea şi aceasta nu te va deranja. Dar să apară numai o vedenie, este ceva... Este dintr-o altă lume. Îi vezi pe oameni de când sunt mici şi trebuie să vorbeşti repede pentru că ştii că stai aici. Dar, în acelaşi timp eşti într-un alt loc, departe, vorbind. Apoi, când revii tu nu ştii ce ai vorbit până ce nu asculţi benzile. Vedeţi? Nu este ceva uman. Nu este ceva ce ţine de o persoană. Acesta este Dumnezeu. El întotdeauna este corect. Şi El a făgăduit perceperea gândurilor. Vedeţi? Biblia ne spune că asta a făcut El. Puteţi s-o numiţi cum vreţi, însă Biblia spune că Isus cunoştea gândurile lor.
E-279 Preach, you can do that all night, wouldn't bother you. But just let one vision happen, see, it's something, and it's in another world. You see people maybe when they were little bitty children, or something. And you have to talk fast; because, you know you're standing here, but yet you're somewhere else, way back somewhere else, talking. And then when you come out of it, you don't know what you said till you listen to it on the tape. See? And it isn't human. It isn't a person. That's all. It's God. It's always right. And He promised that. See? "Perceiving their thoughts," the Bible said that's what He did. Call it whatever you want to, but the Bible said, "Jesus perceived their thoughts."
E-280 Vreau ca voi să credeţi. În primul rând vreau să vedeţi... ca şi vindecarea... Noi ştim că Duhul Sfânt este aici. Eu cred în punerea mâinilor.
E-280 Now, I want you to believe. Now, first, I want you to see that, see, now, like healing. We know the Holy Spirit is here. And I believe in laying on hands.
E-281 Dimineaţa asta cineva a sărit la mine într-un fel dur referitor la asta. A zis: „Nu există un astfel de lucru ca oamenii să-şi pună mâinile unii peste alţii”. Că, nu ar trebui făcut aşa ceva...
E-281 Somebody, oh, jumped on me, kind of rough, about that, this morning. Said, "There is no such a thing as people laying hands on one another. It shouldn't be done."
E-282 Am zis: „Tu nu ai citit Biblia, frate. Asta e tot. Ultima însărcinare care a venit de pe buzele lui Isus Cristos a fost să ne aşezăm mâinile peste bolnavi şi ei se vor însănătoşa”. Au fost ultimele Lui Cuvinte rostite de El când a părăsit acest pământ.
E-282 I said, "You just haven't read the Bible, brother. That's all." I said, "The last commission, that fell from the lips of Jesus Christ, was, 'Lay hands on the sick, and they shall recover,'" the last Words He said, when He left the earth.
E-283 Prima Lui însărcinare dată apostolilor, primul grup, a fost: „Vindecaţi bolnavii, curăţiţi pe leproşi, înviaţi morţii, scoateţi dracii”, Matei 10.
E-283 His first commission, He give His disciples, was, "Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils," the first group He set out, Matthew 10.
E-284 Şi pentru ultimul grup El a stabilit: „Aceste semne îi vor urma pe cei ce cred. Ei vor scoate draci, vor vorbi în limbi noi, vor lua şerpi, vor bea ceva de moarte... şi dacă îşi vor aşeza mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşi”. Acestea sunt ultimele cuvinte rostite de El. El a fost primit în Slavă. Cu siguranţă aceasta este marea însărcinare. Ce face aceasta? Nu ştiu. Este doar o îndeplinire a ceea ce El a zis să facem.
E-284 And the last group He set out, "These signs shall follow them, believe. They'll cast out devils; speak with new tongues; take up serpents; drink deadly things. If they lay their hands on the sick, they shall recover." That's the last Words He said, and was received up into Glory. Certainly. That's the great commission. What it does, I don't know. It's just carrying out what He said do.
E-285 Dar aici, majoritatea, presupun că 90% din voi sunteţi credincioşi, sau chiar mai mult. Tu eşti un credincios şi ai dreptul să-ţi aşezi mâinile peste bolnavi aşa cum o fac eu, sau cum face păstorul vostru. Credinciosul să-şi aşeze mâinile. Aceste semne îi vor urma pe cei... Nu pe predicatori, ci pe cei ce cred. Voi cu toţii aveţi un drept.
E-285 But here, all, I guess, ninety percent of you, are believers, or more. You are believers, and you have just as much right to lay hands on sick as I do, or your pastors does, everybody: lay hand, the believers. "These signs shall follow" (not, "the ministers") but, "everybody that believes." You have a right: everybody.
E-286 După cum am mai spus, nu există om mare, sau om sfânt. Suntem noi. Nici unul dintre noi nu este sfânt. Noi avem un Duh Sfânt în noi, dar noi nu suntem sfinţi. El este Sfânt, înţelegeţi? Este Sfinţenia Lui, nu a mea, nu a voastră. Este a Lui.
E-286 As I said, there's no great men, and holy men. There is not. We're not, any of us, holy. We got a Holy Spirit in us, but we're not holy. It's, He is the One is holy. See? It's His holiness; not mine, not yours. His!
E-287 Haideţi să vă închideţi minţile la orice altceva pentru următoarele cincisprezece minute. Aceşti oameni sunt aici şi veghează.
E-287 But, here, let's just close your minds to everything now, for the next fifteen minutes. And now, these men are setting here, looking around.
E-288 Aici este o femeie care stă în faţa mea. Nu am mai văzut-o vreodată în viaţa mea. Suntem străini unul de altul, doamnă? Aţi auzit ce a spus? Ea a fost în adunările mele de câteva ori, dar ea nu a avut ocazia vreodată să mă întrebe „Ce mai faci?” De aceea eu nu o cunosc. Ea stă acolo şi este aici pentru o anumită cauză. Să cugetăm acum. Să luăm Sf. Ioan 4, când Isus a întâlnit-o pe femeie.
E-288 Here is a woman standing before me. I never seen her in my life. As far… Are we strangers to one another, lady? You heard her, what she said? She had been in my meetings, several time, but she never even had the opportunity to say, "How do you do?" to me. See? Therefore, I don't know the woman. She is standing there. She is here for some cause. Now, let's just—just think now. Take Saint John, the 4th chapter, when Jesus met a woman.
E-289 Ţineţi minte, că El a zis: „Lucrările pe care le fac EU le veţi face şi voi”.
E-289 Now, remember, He said, "The works that I do shall you do also."
E-290 Aici se află o femeie şi un bărbat. Ea este la prima adunare. Este adevărat. Iată-ne aici. Aici se află Biblia lui Dumnezeu. Acolo stă în picioare o femeie. Aici mă aflu eu. Eu nu am cunoscut-o vreodată pe femeie de când am văzut-o. Tot ce ştiu este că ea se află acolo. Astăzi ea a venit aici şi cineva i-a dat un cartonaş de rugăciune şi numărul ei a fost strigat şi ea s-a ridicat. Asta este tot.
E-290 Now, here is a woman and a man, meeting for the first time in life. Now, that's true. Here we are. Here is God's Bible. There stands a woman. Here I stand. I've never know, ever seen the woman in my life, I know. That's all I know, is, she is standing there. Today she was out here somewhere, and somebody give her a prayer card, and her number was called, and here she stands. That's all.
E-291 Sunt mulţi la număr. Seara trecută noi am luat pe cei care nu aveau cartonaşe de rugăciune. Câţi dintre voi eraţi aici? Vedeţi? Cartonaşul de rugăciune nu are nimic de a face cu aceasta. Vedeţi? Este credinţa ta.
E-291 There's many out there. Last night we just took those who didn't have prayer cards. How many was here to see that? See, the prayer card don't have nothing to do with it. See? It's your faith that has to do with it.
E-292 Voi spuneţi acum: „Frate Branham, poţi tu vindeca bolnavii?” Nu. Nu există om pe pământ să poată vindeca bolnavii. Ei sunt deja vindecaţi. Voi nu trebuie decât să-i faceţi să vadă şi să creadă aceasta.
E-292 Now, you say, "Brother Branham, can you heal the sick?" There's not a man on earth can heal the sick. They're already healed. You just got to make them see it, believe it.
E-293 Dacă Isus Cristos va veni pe scenă şi va lucra prin acea femeie şi prin mine... Acum, dacă aceasta lucrează prin mine şi nu prin ea, nu va fi de nici un folos. Trebuie să fie în legătură cu amândoi. Vedeţi?
E-293 Now, if Jesus Christ will come on the scene and work through that woman and me! Now, if it works through me and not her, it won't work. It's got to be both of us, together. See?
E-294 Este ca şi cu voi. Dacă aveţi credinţă şi credeţi atunci aceasta va conlucra între noi. Vedeţi? Este nevoie de credinţa mea şi a ta. Eu cred aceasta. Dacă voi veţi crede numai aceasta împreună cu mine atunci vom vedea cuvintele şi făgăduinţele lui Cristos împlinite.
E-294 It's like you. If you got faith, you believe it, then, see, it'll work between us. See? It's your faith and my faith. I believed it. If you'll just believe it with me, then we'll see the Words and promises of Christ fulfilled.
E-295 Dacă cineva crede că aceasta este greşit şi că poate face acelaşi lucru, îl invit pe platformă. Vedeţi? Atunci, nu spuneţi nimic despre aceasta.
E-295 Now, if anybody believes it's wrong, and you believe you can do the same thing, I invite you to the platform. See? So, then, don't say nothing about it.
E-296 Vino, doamnă. Stai aici. Vreau să te aduc în lumină pentru că ai puţină credinţă. Vreau să vorbesc cu tine un moment, cum Domnul nostru a vorbit cu acea femeie. Nu te cunosc şi nici nu te-am văzut în viaţa mea. Tu eşti total străină faţă de mine. Dacă Domnul Isus va face ceva aici ca atunci, în zilele Bibliei, nu va face aceasta să ne simţim fericiţi şi să mergem acasă ca cei...
E-296 Now, come here, lady, just stand here. Now, I want to bring you out, because there's quite a bit of faith. And I just want to talk to you a moment, like our Lord talked to that woman. Now, not knowing you, never seen you in my life, and you're a total stranger to me. Now, if the Lord Jesus will just do something here, like He did when He was in the Bible, the Bible day, would it make us feel happy, and—and we could go home?
E-297 După moartea, îngroparea şi învierea Lui El era pe... Unii ucenici erau pe drumul către Emaus. Vă amintiţi, fraţilor? Pe drumul spre Emaus L-au întâlnit pe Domnul Isus şi au vorbit cu El toată ziua şi nu L-au recunoscut. Dar când a ajuns înăuntru în acea noapte şi a închis uşa El a făcut ceva exact ca înaintea crucificării Lui şi ei L-au recunoscut atunci. Câţi vă amintiţi cazul? Sigur. Ei ştiau că era El, pentru că nimeni nu a făcut-o în felul acela. Ochii lor au fost deschişi şi El s-a făcut nevăzut.
E-297 Like those who, one day, He was on… After His death, burial, and resurrection, He was on… Some disciples was on the road to Emmaus. You remember it, brother? On the road to Emmaus, and—and they met the Lord Jesus and talked with Him, all day long, and they didn't know Him. But when He got them inside, that night, and closed the doors, He did something just exactly like He done before His crucifixion, and they knowed that was Him. How many remembers the story? Sure. They knew it was, 'cause nobody else did it that way. And their eyes were opened, and He vanished away from them.
E-298 Acum El este viu în seara asta. Dacă El este viu atunci va face aceleaşi lucrări pe care le-a făcut înainte de crucificare, să dovedească învierea Lui. Este corect?
E-298 Now, He's alive tonight. Now, if He is alive, then He will do the same today like He did before His crucifixion, proves that He's resurrected. Is that right?
E-299 Acum, El nu are alte mâini decât pe ale mele şi ale voastre. El are ochii mei şi ai voştri. El le foloseşte. El este Viţa, noi suntem mlădiţele. Este corect, fraţilor? Viţa nu rodeşte, ci mlădiţele, energizate de viţă. Corect? Dacă prima mlădiţă care a ieşit din acea Viţă a Cincizecimii a scris o Carte a Faptelor, o altă mlădiţă va scrie o altă Carte a Faptelor, căci nu va rodi dovleci, pepeni sau rodii, ci acelaşi rod tot timpul. Este aceeaşi viaţă care curge prin viţă. Înţelegeţi voi acum?
E-299 Now, He don't have no hands tonight but my hands and your hands. He has eyes in mine and yours. That's what He's using. He is the Vine. We are the branches. Is that right brethren? [The ministers say, "Amen."—Ed.] And the Vine doesn't bear fruit. The branch bears fruit, energized by the Vine. Is that right? And if that first branch that come out of that Pentecostal Vine, wrote a book of Acts, if that tree ever puts forth another branch, it'll write another book of Acts. Cause, it—it won't put forth a pumpkin, and then a watermelon, and then a pomegranate. It'll put forth the same fruit, every time, 'cause It's the same Life going through the Vine. Now do you understand? ["Amen."]
E-300 În Numele lui Isus Cristos din această Biblie, eu iau fiecare duh de aici sub controlul meu pentru onoarea şi Slava lui Dumnezeu.
E-300 Now, in the Name of Jesus Christ, of this Bible, I take every spirit in here under my control, to the honor and glory of God.
E-301 Dacă eşti un critic nu mai sta aici. Este timpul să pleci, căci, reţineţi, duhurile rele trec de la unul la altul. Mulţi din cei care au mai fost la adunări ştiu ce se întâmplă. Dacă aţi mai fost la adunări atunci rămâneţi liniştiţi. Dacă nu aţi mai fost, dacă se întâmplă ceva, eu sunt responsabil.
E-301 Now, if you're a critic, don't stay any longer. It's your time to go, 'cause, remember, evil spirits goes from one to another. And many here, that's been in the meetings, knows what's happened. If you are… Just set still. If you're not; if anything happens, I'll be responsible.
E-302 Acum, doamnă, ceva s-a întâmplat. Aceasta este Prezenţa Lui. Dacă Domnul Isus îmi va descoperi ceva ce ai făcut, ceva ce vrei să faci, sau ar trebui să faci, sau ceva despre tine, vei cunoaşte.
E-302 Now, lady, now something has happened. It's His Presence. Now, if the Lord Jesus will reveal to me something that you've done, something that you want to do, something you have or haven't done, or ought to do, or something about you, you'll know.
E-303 Atunci ca şi Simon când El i-a zis: „Numele tău este Simon, fiul lui Iona”. El i-a rostit numele şi El a crezut. El, de asemenea, i-a spus femeii: „Tu ai o scurgere de sânge” şi aceasta a încetat. El de asemenea a vorbit cu femeia de la fântână şi i-a spus ce era greşit cu ea, faptul că ea avea cinci bărbaţi.
E-303 Just like He said to Simon, He said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas." He told him his name. He believed it. The woman, He told her, "You have a—a blood issue." It stopped. And He had the… or like the… Well, something that He'd tell to somebody, that something was wrong with them, like, the woman had five husbands.
E-304 Şi astfel tu vei şti că Acesta este Isus Cristos. Crezi tu asta? Aceasta trebuie să vină din puterile supranaturale. Tu ştii asta. Este în regulă.
E-304 Something another, just something like that, you know it would be Jesus Christ. Do you believe it? [The sister says, "Amen."—Ed.] It'd have to come from supernatural power. ["Sure. I know it."] You, you know that. ["I know that."] All right.
E-305 Acum, dacă cineva poate vedea Lumina, Aceasta stă între mine şi femeie. Ea este la fel de conştientă de aceasta. Eu nu o cunosc pe femeie, dar voi întrebaţi-o despre ce a simţit. Ascultaţi: chiar acum ceva ca un simţământ real şi dulce vine. Dacă este adevărat, ridică-te. Vedeţi? Se află de jur împrejurul ei. Nu poţi vedea tu aceea? Se află într-o altă dimensiune. Vedeţi? Eu mă uit drept la Aceasta cum mă uit şi la tine şi din câte văd tu eşti o credincioasă. Una din marile tale probleme este că suferi de nervozitate. Şi această nervozitate a cauzat presiunea arterială. [Sora spune: „Da.”] Este exact corect.
E-305 Now, now, if anyone can see, the Light is standing between me and the woman. She is just as conscious of it. [The sister says, "Thank You, Jesus."—Ed.] I don't know the woman. But you just ask her this. Listen to this. Just now, something like a real sweet feeling come. If that's right, raise up. See? It's just right around her. Can't you see That? It's another dimension. See? I'm looking right at It. Now, as I watch you, you are a believer. And you're—you're suffering. Yeah. One of your great troubles, is, that, you, you're real nervous. ["Yes."] And through this nervousness, has caused you to have a—a high blood pressure. ["Yes."] That's exactly right. ["Thank You, Jesus."] See? Yeah.
E-306 Crezi tu acum? Ca să vezi acum că... Vedeţi, eu pot sta aici şi să continui să vorbesc cu această femeie. Dar, vedeţi, sunt şi alţii care aşteaptă la rând. Vedeţi? Şi alţii trebuie să vină. Nu va decurge totul în jurul unei singure persoane. Trebuie să mai vină şi altcineva.
E-306 You believe now? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, just to see now, that it just—just not… See, I can just take that one woman and stand here, just keep on talking about it. But, see, there's others waiting in the line. See? Others has got to come. So, you see, it won't all be on one person. You got to have someone else.
E-307 Dar acum, v-ar place să vedeţi dacă Duhul Sfânt îi va spune şi alte lucruri? Aţi vrea? Ridicaţi-vă mâinile. Spuneţi: „Aceasta mă va ajuta mult”.
E-307 But, now, would—would you like to see if the Holy Spirit would tell her something else? Would you like? Just raise your hands and say, "It would help me much." [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-308 Vă va ajuta? În regulă. Să vedem. Eu nu ştiu ce îţi spune El, singurul lucru pe care-l voi şti va fi înregistrat pe bandă. Un moment.
E-308 Would help you? All right. Let's see. I don't know what He told you. Only thing I know, it'll be on the tape. Now, just a moment.
E-309 Uită-te la mine şi crede. Aşa cum Petru şi Ioan a spus: „Priveşte la noi”. Cu alte cuvinte: „Acordă-ne atenţia”. Vedeţi? Aşa cum El a perceput credinţa lor, tot aşa eu percep credinţa voastră.
E-309 You just look to me and believe. Just like Peter and John said, "Look on us," that, other words, "give us your attention." See? "And as He perceived they had faith." And I perceive that you have faith.
E-310 Da, văd. Este ceva în jurul braţului tău. Oh, este presiune arterială. Doctorul ţi-a pus ceva pe braţ. Este corect. Da, domnule. Este adevărat. Aha-Aha. El ţi-a spus că ai presiune acută a sângelui. Dar, mai este ceva. Oh, eu îi văd. Ei se pregătesc de operaţie. Tu te pregăteşti de operaţie. Este o problemă femeiască. [Femeia izbucneşte în plâns: „A?”] Operaţia trebuie să aibă loc în câteva zile. Este corect.
E-310 And now, yes, I see it's something around your arm. Oh, it's the high blood pressure. A doctor put something around your arm. That's right. Yes, sir. That's right. Uh-huh. And said, "You have high blood pressure." And there is something else. Oh, I see them. They're going to get something ready, to make… Oh, it's an operation. [The sister says, "Yes."—Ed.] You're fixing for an operation. ["That's right."] And that's on a female trouble. And that's to be in the next couple days from now. That's right. ["This next week."] That's right.
E-311 Înţelegeţi acum ce vreau să spun? Vedeţi? Continui să vorbesc cu ea şi apar mai multe lucruri. Înţelegeţi ce vreau să spun? Vedeţi?
E-311 Now, see what I mean? See? Just keep telling her, keep talking to her, more goes on. You see what I mean? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See?
E-312 Acesta nu sunt eu. Întrebaţi-o pe femeie dacă este adevărat sau nu. Întrebaţi-o, toţi cei ce o cunosc. Vedeţi?
E-312 Now, it's not me. Ask the woman whether it's right or not. Question her, anybody that knows her. See?
E-313 Priviţi aici din nou. Crezi tu că Dumnezeu poate să-mi spună cine eşti? Te va ajuta? Doamnă Dorns, te poţi duce acasă şi crede cu toată inima. [Amin. Da.]
E-313 Look this way again. You believe God can tell me who you are? [The sister says, "Yes."—Ed.] Would it help you? ["I know He can."] Mrs. Dorns, you can go home now and believe with all your heart. Yeah. See?
E-314 Îl credeţi pe Isus Cristos acum? Atunci, poate, noi ne vom ridica mâinile şi ne vom închina Lui. El este Dumnezeu.
E-314 You believe Jesus Christ now? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Perhaps we just raise up our hands and worship Him then. He is God.
E-315 Tată ceresc, noi îţi mulţumim pentru aceasta. Ne rugăm acum ca Tu să laşi oamenii să vadă că noi putem avea o mărturisire despre Isus. Noi putem mărturisi dimineaţă că noi L-am văzut. El a fost aici cu noi în seara asta în forma Duhului Sfânt. Te iubim, Doamne Isuse. Fă-i pe toţi oamenii să vadă şi să creadă. Ne rugăm, Doamne, în Numele lui Isus. Amin.
E-315 Heavenly Father, we thank You for this. We pray now, that You'll let the people see, that we can have a testimony, that, the same Jesus. We can testify in the morning, that, we seen Him. He was here with us tonight, in the form of the Holy Spirit. We love You, Lord Jesus. Make all the people to see and believe. We pray, Lord, in Jesus' Name. Amen.
Now, just be honorable, reverent, and respect.
E-316 Acum, fiţi onorabili, reverenţi şi respectuoşi. [Fratele Branham vorbeşte cu o altă doamnă] Noi nu ne cunoaştem unul cu celălalt. Nu-i aşa? Tu nu mă cunoşti; eu nu te cunosc. Ea nu m-a văzut în viaţa ei. Este în regulă. În regulă.
E-316 Now, now, this lady standing here. Now, are we… We know… don't know each other, I suppose, do we, lady, the lady standing before me? You don't. You don't know me. I don't know you. [The sister says, "Yes, sir."—Ed.] But never saw me in her life. All right. Now, are…
E-317 Voi încă credeţi, cu toţii? Fiţi numai reverenţi. Fiţi într-adevăr reverenţi. Dacă voi credeţi, toate lucrurile sunt posibile.
E-317 Do you still believe, everybody? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Just be reverent. Just be real reverent. "If thou canst believe, all things are possible." Amen.
E-318 Am văzut ceva întâmplându-se. Voi aştepta un minut. În regulă. Acum, priveşte încoace un minut, soră, tu, care stai aici, pe platformă. Dacă eu nu te cunosc, Dumnezeu te cunoaşte şi El mă poate lăsa să aflu ceva despre tine. Dacă nu ştiu nimic despre tine atunci eşti o străină faţă de mine. Dar dacă El îmi va descoperi ceva despre tine, tu poţi confirma dacă este adevărat sau nu.
E-318 I seen something happen. I'm just going to wait a minute. All right. Now look this way, just a minute, sister, you standing here on the platform. If I don't know you, but God does know you, if He will let me know something about you, that—that you know. If I know nothing about you, you're just a stranger to me. But if He will reveal something to me, that you know whether it's right or not, you can testify to that, if it's right or wrong.
E-319 Una din marile tale probleme este o stare de nervozitate. Eşti îngrijorată, ceea ce-ţi face probleme la stomac. Tu ai probleme la stomac şi o stare nervoasă. [Sora spune: „Da.”] Starea nervoasă provoacă stomacului tău neplăceri, acid la stomac. Este un ulcer gastric la baza stomacului. [Da.] Mâncarea grasă îţi provoacă vărsături. Eu te văd renunţând la multe mâncăruri de pe masă. Este exact aşa. [Sora spune: „Da.”]
E-319 But, you are, one of your main troubles, and your main trouble is, that's, a nervous condition. You're bothered, which has given you a stomach trouble. You have a stomach trouble and a nervous condition. And the nervous condition gives you the stomach trouble, which causes sourness in—in the bottom of the stomach. It's a peptic ulcer right in the bottom of the stomach. Grease and things makes you belch up stuff. And then I see you turn away from many foods at the table. That's exact.
E-320 Tu ai avut un mare şoc. Ai avut un necaz provocat de moartea soţului. El a murit de curând. Aceasta te face nervoasă. Este adevărat, nu-i aşa? Eu cred că tu vei fi bine acum. Du-te şi ia-ţi cina. Isus Cristos...
E-320 And you've had a great shock that's just come to you. You've had a sorrow. It's a death. It's your husband, that just went on. It's made you nervous. That is right. Isn't it? [The sister says, "Yes."—Ed.] I believe you'll be all right now. Go, eat your supper. Jesus Christ has healed you.
E-321 Crezi tu asta? Să ai credinţă în Dumnezeu. Este corect.
E-321 You believe? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Just have faith in God. That's all. See?
E-322 Am ajuns la această doamnă de aici. Vreţi să vă uitaţi încoace puţin? Noi suntem străini unul faţă de celălalt. Noi nu ne cunoaştem, dar Isus Cristos ne cunoaşte pe amândoi. Domnul Isus va descoperi ceva aşa cum a făcut-o zicând femeii de la fântână că a avut cinci bărbaţi. Tu ai o tumoare, cancer, ulcer şi probleme tipic femeieşti. Tu ştii că aceasta vine de la Dumnezeu, nu-i aşa? Vedeţi, El i-a spus femeii un singur lucru şi întreaga cetate s-a pocăit.
E-322 Now, this lady here, would you look this way just a moment? We're strangers to each other. We don't know each other, but Jesus Christ knows us both. Well, now, if the Lord Jesus will reveal something like He has, say to the woman, "You have five husbands," and you're—you're… or, "You have a tumor, ulcer, cancer; you got domestic troubles," or whatever it is, you know it'd have to come from God, wouldn't you? [The sister says, "Yes."—Ed.] See, He just told that woman one thing, and the whole city repented.
E-323 Şi aici El face mai mult, căci El a zis: „Lucrările pe care Eu le fac le veţi face şi voi; chiar mai multe decât acestea”. King James a zis mai mari, dar în traducerea greacă spune mai multe. Nu poţi face lucrări mai mari. El a oprit natura, a înviat morţii. Tu faci mai multe astfel de lucrări. Vedeţi? Cantitate, nu calitate.
E-323 And here He is, doing more now, for He said, "The works that I do shall you do also, and more than this shall you do." I know the King James says "greater," but the Emphatic Diaglott says "more." Couldn't do any greater; He stopped nature, raised the dead. You could just do more of it, see, quantity instead of quality.
E-324 Tu suferi de asemenea de o stare nervoasă. Tu ai o problemă femeiască, o tulburare. Tu ai de asemenea o problemă la stomac care te deranjează. Este corect. Crezi tu că El te poate vindeca? Crezi că o va face? Ai pe cineva pe inimă, nu-i aşa? Soţul tău. El nu este aici. Crezi că pot să-ţi spun... Dacă Isus va descoperi ce este greşit cu soţul tău vei crede că sunt profetul Lui sau slujitorul Lui? Soţul tău este foarte nervos ceea ce i-a provocat o problemă la prostată. Este adevărat, nu-i aşa? Să ai credinţă şi să nu te îndoieşti. Crede numai cu toată inima. Da...
E-324 You are suffering, also, with a nervous condition. You have a lady's trouble, which is female disorder. You also have a stomach trouble that's bothering you. That's right. You believe He can heal you? You believe He will? Got somebody on your heart, haven't you? Your husband. He isn't here. You believe I can tell you what. If Jesus will reveal what's wrong with your husband, will you believe me to be His prophet, or His servant? He's real nervous, and it's caused him to have a prostate trouble. That's right. Isn't it? Have faith. Don't doubt. Just believe, with all your heart.
E-325 Doar un minut. Ceva se petrece. Da, aici se află mama ta. Ea şade pe ultimul loc din spate. Ea suferă de maladia Parkinson. Tu te rogi pentru ea. Este adevărat? Doamnă Harris... acesta este numele ei... crede din toată inima şi întoarce-te, pune-ţi mâinile peste soţul tău, peste mama ta şi fă-te bine în Numele Domnului Isus Cristos. [ Adunarea laudă cu putere pe Dumnezeu.]
E-325 Here, just a minute. Something is going on. Yes. Here it is. It's your mother. [The sister says, "Yes."—Ed.] That's her, setting right back there, on the end of the seat. She has Parkinson's disease. And you're praying for her. Isn't that right? Mrs. Harris, that's your name. You believe with all your heart, and go back. Lay your hands on your husband, your mother, and get well, in the Name of the Lord Jesus Christ.
E-326 Să ai credinţă în Dumnezeu. Îl crezi pe Dumnezeu? Socotesc că noi toţi ar trebui să îl venerăm pe El. Nu gândiţi la fel? Haideţi să-L lăudăm şi să spunem: „Mulţumesc, dragă Doamne”.
E-326 Have faith in God. Do you believe God? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, I think we just ought to worship Him. Don't you think so? ["Amen."] Let's just praise Him, say, "Thank You, dear Lord."
E-327 Tată ceresc, cât Îţi mulţumim şi Te slăvim. Binecuvântat fie Numele Sfânt al Domnului Isus Cristos. Îţi dăm slavă şi onoare, mulţumiri, laudă şi mărire, în Numele lui Isus. Amin.
E-327 Heavenly Father, how we thank You, praise You! Blessed be the holy Name of the Lord Jesus Christ. We give You glory, honor, thanksgiving, and praise, and might, in Jesus' Name. Amen.
E-328 Să aveţi credinţă şi să nu vă îndoiţi. Credeţi că ceea ce a spus Dumnezeu este adevărul. Asta-i tot ce trebuie să faceţi. Fiţi profund reverenţi şi priviţi aici puţin.
E-328 Have faith. Don't doubt. Just believe what God has said is the Truth. That's all you have to do. Now be real reverent and watch this way.
E-329 Aici se află un bărbat. Noi suntem străini unul faţă de celălalt, dar Isus Cristos ne cunoaşte pe amândoi. Îl crezi tu? Mă crezi că sunt slujitorul Lui? Da?
E-329 Now, here's a man. We're strangers to one another, but Jesus Christ knows us both. Do you believe Him? You believe me as His servant? You will.
E-330 Când Isus a întâlnit un bărbat, El a făcut un miracol. Era cazul lui Simon. Este primul bărbat pe care L-a întâlnit. În regulă. El i-a spus lui Simon care este numele lui.
E-330 Now, when Jesus met a man, it was, that we find Him doing the miracle on, was Simon. Wasn't it? That was the first man He met. All right. He told Simon what his name was.
E-331 Domnul să mă ajute să cunosc ce este greşit cu tine. Da, văd acum. Este o problemă intestinală, la colon. Acesta este umflat. Tu nu eşti de aici. Tu ai venit din California.
E-331 Now, the Lord help me to know something that's wrong with you, that it is. Yes, I see it now. It's an intestinal trouble: colon. It's an inflated colon. You're not from here, either. You come from the West, this way. You're from California.
E-332 Este cineva cu tine. El are un cartonaş de rugăciune şi urma să se facă rugăciune pentru El. El şade acolo. El este un prieten al tău şi suferă de o stare nervoasă, ca o cedare nervoasă. Crezi tu că El va fi vindecat? Aşa cred şi eu. Crezi tu că Isus poate să-mi spună care este numele tău? Domnul Hambrey. Întoarce-te şi aşează-ţi mâinile peste prietenul tău şi crede cu toată inima şi amândoi vă puteţi întoarce şi să fiţi bine în Numele Domnului Isus Cristos. [Adunarea laudă pe Dumnezeu.]
E-332 There is somebody with you. He's got a prayer card, to be prayed for, tonight. He is setting out there now. He's your friend. And he is suffering with a nervous condition, like a nervous breakdown. You believe he's going to get healed? [The brother says, "Hallelujah!"—Ed.] So do I. You believe now that Jesus can tell me what your name is? Mr. Hamby. Then, return back, lay your hands on your friend. And believe with all your heart, and you can both go back and be well, in the Name of the Lord Jesus Christ.
E-333 Crezi tu? Să ne rugăm. Aceasta mă slăbeşte şi mă doboară. Să ne rugăm. Vom începe să ne rugăm pentru bolnavi.
E-333 Do you believe? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now pray. It's just weakened me. And it's getting right now, see. Pray. And we'll just start praying for the sick now.
E-334 Ce mai faci? Vorbeşti engleza? Da. Crezi tu că sunt slujitorul Iui Dumnezeu? Asta este ce mi-a spus îngerul: „Dacă-i vei putea face pe oameni să te creadă...”, nu să creadă că eu sunt El, ci să creadă că El m-a trimis... Este pentru băiatul tău. Este corect. Crezi tu că Dumnezeu poate să-mi spună care este necazul lui? Vei crede tu? El este nervos din cauza unei sperieturi. Un câine l-a speriat. Este corect. Se va face bine. Du-te cu El înapoi şi crede din toată inima şi El se va face bine. Este doar un şoc. Îmi voi aşeza mâinile peste El. În Numele lui Isus... Nu te teme. El va trece de asta şi va fi bine. Vezi? Fii mulţumitoare.
E-334 How do you do? Speak English? [The sister says, "Yes, I do."—Ed.] You do. Do you believe me to be God's servant? ["I do believe."] That's what the Angel said to me, said, "If you can get the people to believe you." Not believe me as Him, but believe He sent me. ["Yes."] It's for your little boy. ["Yes, it is."] That's right. You believe God can tell me what's his trouble? ["Yes."] You'll believe it? ["Yes, I will."] He's nervous. ["Yes."] It's caused from a scare. ["Yes."] A dog scared him. ["Yes."] That's right. He is going to get all right. Take him back. Believe with all your heart, he'll be all right. It's a shock. I'll put my hands on you, in Jesus' Name. Don't fear. Don't fear, and he'll get over it, and be all right. See? Be thankful.
E-335 Crezi tu cu toată inima? Amin. Dacă nu poţi crede...
E-335 You believe with all your heart? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen. "If thou canst believe."
E-336 Această doamnă de acolo, care vorbeşte cu cealaltă doamnă are problemă cu sinusurile. Cu un timp în urmă ceva ţi s-a întâmplat. Sinusurile tale s-au vindecat. Amin. Crede şi du-te acasă şi fii bine.
E-336 This lady setting here, talking to the other one there, with that sinus trouble. A while ago, that something happened to you, that's your sinus got healed. Amen. You believe it, and go home now and be made well. Uh-huh.
E-337 Crezi tu? Cei din audienţă cred? [Adunarea: „Amin.”]
E-337 You believe? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Out there in the audience, do you believe? ["Amen."]
E-338 Ce gândiţi voi când vă ridicaţi mâna? Crezi tu că sunt profetul lui Dumnezeu? Atunci hernia nu te va mai deranja. Soţia ta este groaznic de bolnavă. Doctorii nici măcar nu ştiu ce are. Pune-ţi mâinile peste ea şi crede din toată inima. El ştie care este problema ei. Ea se va face bine dacă tu vei crede.
E-338 What do you think, with your hand up, setting out there? You believe me to be God's prophet? Then that hernia won't bother you any more. Your wife is awful sick. Doctors don't even know what's wrong with them. Just lay your hand over on her, believe with all your heart. He knows what's wrong with her. She'll get well, if you'll believe it.
E-339 Crezi, tu care şezi acolo, că Dumnezeu îţi vindecă boala de inimă? Atunci du-te acasă şi fi bine. Nu este Acesta Isus Cristos în mijlocul nostru? [Adunarea: „Amin.”]
E-339 You believe God healed your heart trouble, standing there? Then go back home, get be well.
Now, if this ain't Jesus Christ in amongst us!
E-340 Ce gândeşti tu despre asta, micuţa doamnă care stai acolo, în al doilea rând, uitându-te la mine? Tu ai o boală la sân. Crezi tu că Isus Cristos te face bine? Ridică-te şi acceptă aceasta atunci. Amin. Să ai credinţă în Dumnezeu şi nu te îndoi.
E-340 What do you think about it, little lady setting there looking right at me, there in the second row? Has got chest trouble. You believe Jesus Christ make you well? Stand up on your feet and accept it then. Amen.
Have faith in God. Don't doubt it.
E-341 Doamna de acolo cu pulover roşu are probleme la sinusuri. Crezi tu că Domnul Isus te face bine? Ridică-te doar în picioare şi accept-o şi fi bine. Amin. Acesta este felul în care s-o faci.
E-341 The lady there, looked over at her, and kind of had sympathy with her, the red sweater, setting on. Got sinus trouble. You believe the Lord Jesus make you well? Yeah. Stand up on your feet and accept it, and get well. Amen. That's the way to do it. Uh-huh.
E-342 Ce gândeşti tu, frate, care şezi acolo? Crezi că sunt profetul Lui? Crezi tu că Dumnezeu poate să-mi spună necazurile tale? Alergia ta a luat sfârşit. Isus Cristos te face bine. Aleluia! [Adunarea: „Amin.”]
E-342 What do you think about it, setting there, brother? You believe me to be His prophet? You believe God can tell me your trouble? Your allergy is gone. Jesus Christ makes it well. Hallelujah!
E-343 Crezi tu asta cu toată inima? Amin.
E-343 Do you believe it, with all your heart? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen.
E-344 Unde ne-am oprit? La cartonaşul cu numărul 15. Câţi dintre voi mai aveţi cartonaşe de rugăciune? Haideţi să scăpăm de acestea. Aliniaţi-vă pe partea aceasta.
E-344 Huh? Where we stop at, card fifteen? Was that what it was, prayer card fifteen? How many more has got prayer cards in here? Let's get rid of these prayer cards. Line yourself up down here on the side.
E-345 Să vă arăt... Lăsaţi-mă să vă arăt că vindecarea nu ţine de un singur om. Lăsaţi-mă să vă arăt ceea ce poate face Dumnezeu prin slujitorii Lui umili de aici. Veniţi aici, fraţilor. Mă întreb dacă aţi vrea să păşiţi chiar aici împreună cu mine. Veniţi de pe platformă, coborâţi aici pentru un minut. Da, în regulă. Noi ne vom ruga pentru ei chiar aici. Vreau ca oamenii să vadă că Dumnezeu îşi foloseşte slujitorii. Veniţi, voi slujitorii, chiar aici jos. Voi coborî împreună cu voi. Vedeţi? Vă voi arăta că Dumnezeu vindecă bolnavii prin păstori. Nu contează. Dumnezeu vindecă prin orice cale vreţi. Amin. Este corect.
E-345 Let me show you. Just let me show you that healing don't only belong to one man. Let me show you what God can do through His humble servants here. Come here, brethren. I wonder if you brethren walk right down here, right here with me. Walk, come right off the platform, walk right down here a minute. Yeah. All right. We're going to. We'll pray for them right here. I want people to see that, that God uses His servants. Come. Come. You, you ministers, come right down here. I'm going down here with you. See? I'll show you that God heals the sick through your pastors. [A brother says, "Down, off the platform?"—Ed.] Doesn't matter, either way you want to. Amen. That's right.
E-346 Toţi cei care aveţi cartonaşe de rugăciune veniţi aici. Nu vă îndoiţi, ci credeţi. Credeţi voi din toată inima acum?
E-346 All you people that's got your prayer cards, walk up here. Don't you doubt it. You believe it. You believe with all your heart now?
E-347 Acum am nevoie de toţi păstorii în timp ce mă rog, ca voi să formaţi un rând prin care să puteţi atinge pe toţi cei care trec prin rând. Înţelegeţi? Eu nu pot ajunge la toţi, dar voi puteţi. Coborâţi acolo, duceţi-vă printre ei.
E-347 Now, pastors, some of you down there, I want each and every one of you. While I'm praying, I want you all, some of you get down there, and be sure that your hand touches everybody in that line. See? I can't get to every one of them, but you can. That's it. Get down there, get right among them.
E-348 Toată adunarea să creadă. Vom ajunge la voi într-un moment. Credeţi împreună cu noi.
E-348 All you people out there, believe now. We'll get to you just in a moment. Believe with us now.
E-349 Fiecare dintre voi să reţineţi că, Isus Cristos vă cunoaşte. El ştie exact ce gândiţi şi voi ştiţi asta. Nu există excepţii ca El să vă vorbească. Vedeţi, El este aici. Este El, nu eu. Sunt doar un frate.
E-349 Each one of you all here, remember, Jesus Christ knows you. He knows exactly what you're thinking. You know that. There isn't a one of you but what He'd tell you just now. You see that. Then He's here. It's Him. It's not me. I'm just your brother.
E-350 Voi să credeţi în timp ce mă rog. Mă voi ruga pentru voi împreună cu aceşti pastori.
E-350 Now you believe, while I'm praying. I'm going to pray for you, and these pastors.
E-351 Vedeţi, eu nu vreau să părăsesc oraşul. Oamenii spun: „Evanghelistul a fost pe aici şi a făcut asta”. Vreau ca voi să ştiţi că păstorul vostru are aceeaşi autoritate. El poate nu are vedenii. Poate fi unul la o generaţie de oameni. Dar El are aceeaşi autoritate de la Dumnezeu ca să-şi aşeze mâinile peste voi. Este acelaşi lucru.
E-351 See, I don't want to leave the town, people think, "Well, the evangelist was in here. He did this." I want you know that your pastor has the same authority. He might not see visions; that maybe come one in a generation. But—but he's got the same authority from God, to lay his hands on you. It's just exactly the same.
E-352 Să ne rugăm împreună. Aplecaţi-vă capetele şi fiecare dintre voi, când trece prin rândul de rugăciune şi simte mâna păstorului... Reţineţi. Aruncaţi-vă cartonaşele de rugăciune, ridicaţi-vă mâinile şi mulţumiţi lui Dumnezeu pentru vindecarea voastră şi păşiţi înapoi şi vedeţi ce se întâmplă.
E-352 Now let's all pray. Keep your head bowed now. And each one, when you feel that pastor's hands touch you, just remember, drop your prayer card, raise up your hands, and thank God for your healing, and walk back there and see what happens.
E-353 Tatăl nostru ceresc, suntem adunaţi în mijlocul oamenilor şi în Prezenţa Atotputernicului Dumnezeu. Oh, Mare Iehova, Etern, care L-ai născut pe Isus Cristos, Fiul Tău, mă rog împreună cu aceşti slujitori, unelte ale lui Dumnezeu, în timp ce-mi aşez mâinile peste această soră de aici, ca prin puterea lui Isus Cristos fiecare din voi să-L întâlnească pe Domnul. Vino Tu peste această audienţă chiar acum în timp ce aceşti păstori ating oamenii şi fie ca fiecare din ei să fie vindecaţi în Numele lui Isus Cristos.
E-353 Our Heavenly Father, we are assembled here now in the midst of this people, in the Presence of Almighty God, O great Eternal Jehovah, Who brought forth Jesus Christ, Your Son. I pray now, as these ministers, the hands of God. And as I lay my hands upon our sister here, I pray that You will meet them, Lord, every one. May the power of Jesus Christ come down upon this audience just now, as these pastors are touching these people. And may every one of them be healed, in the Name of Jesus Christ.
E-354 Satan, tu ai ratat victoria. Isus Cristos este prezent ca să ungă aceste batiste pentru vindecarea bolnavilor, să îndeplinească lucrarea pe care El a promis-o. Noi, ca biserică a Lui, te provocăm prin credinţa noastră în învierea Lui şi în prezenţa Lui acum, după două mii de ani, lucrând spiritual prin Biserica Sa, ca tu să ieşi din acest popor. [Adunarea se roagă cu putere] În Numele lui Isus Cristos, părăseşti-i. Ieşi! În Numele lui Isus Cristos.
E-354 Satan, you've lost the victory. Jesus Christ is present, to anoint these handkerchiefs, to heal the sick, to do the work that He promised to do. And we, as His servants, challenge you, by our own faith in His resurrection, in His Presence now, after two thousand years, working spiritually through His Church. Come out of this people. In the Name of Jesus Christ, leave them go. Come out, through the Name of Jesus Christ.
E-355 Acum, în timp ce ei îşi aşează mâinile peste bolnavi, dacă este vreun păcătos sau o persoană care vrea să fie salvată, care vrea să vină în jurul altarului, ridicaţi-vă şi veniţi înainte acum. Noi suntem aici ca să slujim. Lucrătorii să vină cu ei, să se ridice şi să vină, dacă vor.
E-355 Now, while they're laying hands upon the sick, if there's a sinner, or a person that wants to be saved, that wants to come up around the altar now, next, rise right up and come forward now. We're here to minister. If the personal workers come with them, who rise up and come.
E-356 Oricine vrea să vină aici pentru rugăciune să vină înainte, indiferent dacă aveţi sau nu cartonaşe de rugăciune; voi sunteţi bineveniţi aici chiar acum pentru punerea mâinilor. Veniţi acum cât timp mai aşteptăm.
E-356 Anybody wants to come up here now for prayer, come right ahead. Whether you have a prayer card or not, you're welcome to come right here now, and have hands laid on you. Come on now, while we're waiting.
E-357 Dacă oricare dintre voi sunteţi în nevoie, aveţi nevoie de Duhul Sfânt, de salvare, de vindecare divină, noi suntem aici ca slujitori ai lui Cristos ca să vă slujim prin capacitatea de a ne aşeza mâinile peste voi, văzându-vă umpluţi cu Duhul Sfânt.
E-357 If there's any of you that's needy, needs the Holy Ghost, needs salvation, needs Divine healing, we are here, as ministers of Christ, to serve you in the capacity of laying on of hands, and seeing you filled with the Spirit.
E-358 Oricine vrea să-L aibă pe Acest Isus care cunoaşte secretele inimii... Voi, oameni care nu-L cunoaşteţi şi simţiţi acel simţământ straniu în jurul inimii... ştim că este aici. Duhul Sfânt mi-o spune. Vino acum. Vino aici. Ridică-te de pe scaun şi îndreaptă-te încoace. Spune: „Doamne Isuse, eu vin pentru că am nevoie de Tine şi vin ca să Te primesc”. Dumnezeu îţi va îndeplini cererea dacă nu te îndoieşti şi crezi din toată inima că lucrurile pe care le vezi chiar acum sunt lucrările lui Isus Cristos. Dacă eşti metodist, vino. Dacă eşti baptist, nazarinean, sfinţenia pelerinului, romano-catolic, ortodox, evreu, un păcătos de rând, ateu, nu mă interesează cine eşti, vino aici crezând pe Dumnezeu şi vezi ce se întâmplă chiar acum. Vino. Vreau să vă văd adunaţi aici. [Adunarea se roagă]
E-358 Everybody that would like to have this Jesus that knows the secret of your heart! You people who doesn't know Him, and you feel that funny little feeling around your heart, I know they're here. The Holy Spirit is telling me so. Come up here now. Come up here. If you will get up out of your seat and walk this way, and say, "Lord Jesus, I come because I need You, and I'm coming to receive You," God will grant you your request if you won't doubt. And believe with all your heart that the things that you see right now is the works of Jesus Christ! If you're Methodist, come on. If you're Baptist, Nazarene, Pilgrim Holiness, Roman Catholic, orthodox Jew, a rank sinner, atheist; I don't care who you are. Walk up here, believing God, and see what happens right now. Come. I want to see you gathered here.
E-359 Eu cred că Duhul Sfânt este prezent în acest moment mare şi crucial, în acest ceas din urmă. Eu cred că Dumnezeu chiar acum urmează să vă îndeplinească cererea dacă-L veţi crede numai. Voi L-aţi văzut lucrând. Cu siguranţă vă spun adevărul.
E-359 I believe, the Holy Spirit, on this great crucial moment, this great hour when the… when even past time, but, yet, I believe that right now God is going to meet your request if you just believe me. You seen Him take… Surely I'm telling you the Truth.
All right, sister, you can go right down there, be made well. See?
E-360 Cu siguranţă mă veţi crede. Fiecare dintre voi, cei prezenţi, care aveţi nevoie de Dumnezeu, veniţi şi staţi pe partea asta. Cei care doar se ridică vor fi ca martori. Spuneţi: „Sunt un martor, Doamne”. Ridicaţi-vă acolo unde vă aflaţi. Ridicaţi-vă dacă aveţi nevoie de Dumnezeu. Este corect. Dacă nu vă puteţi ridica... Asta este. Avem nevoie de Tine, Cristos.
E-360 Now, surely you'll believe me. There is every one of you here now that has a need for God. Come, stand, or stand up along the side. Somewhere, just raise to your feet, be a witness, say, "I witness, Lord," and then if there is something wrong. Stand where you are. Stand right up if you—if you need God. That's right. If you can't get up… That's it. "I have need of You, Christ."
E-361 Credeţi-mă, vă rog. Credeţi voi că Dumnezeu îmi vorbeşte? Dacă da, ridicaţi-vă mâinile. [Adunarea ridică mâinile.] Vă mulţumesc. Acum, pentru că voi credeţi... Dacă v-am spus adevărul atunci Dumnezeu a confirmat. Dumnezeu este aici ca să confirme că v-am spus adevărul. Acum, vă spun adevărul.
E-361 Now, please believe me. Do you believe me? You believe that is God speaking to me? If you do, raise up your hands, if you believe. Thank you. Now, because you believe… If I have told you the Truth, God is witness, I've told you the Truth. God is here, witness, I told you the Truth.
E-362 Priviţi în sus către Dumnezeu şi prin credinţă spuneţi: „Doamne Isuse, îmi mărturisesc păcatul”, dacă sunteţi un păcătos. „Doamne, am nevoie de binecuvântările Tale pentru a-mi furniza Lumină. Vreau Duhul Sfânt”, dacă aveţi nevoie de Duhul Sfânt. „Am nevoie de vindecare, Doamne şi acum o aştept de la Tine. Eu o cred”, dacă sunteţi bolnavi. Dacă o veţi face le veţi căpăta.
E-362 Now, I'm telling you the Truth now. If you will look up to God, and by faith say, "Lord Jesus." If you're a sinner, say, "I confess my sins." If you want the Holy Spirit, say, "Lord, I—I need Your blessings, to carry me through life. I want the Holy Ghost." If you're sick, say, "I need healing, Lord, and I now accept it from You. I believe it." If you'll do it, then you will receive it.
E-363 Haideţi să ne ridicăm mâinile, fiecare în felul nostru. Trebuie să fie mărturisirea voastră. Eu mă voi ruga pentru voi aici. Voi să credeţi şi să vă rugaţi. Eu mă voi ruga pentru voi şi voi rugaţi-vă pentru voi înşivă. Doar rugaţi-vă. Mărturisiţi-vă greşelile, slăbiciunile. Făgăduiţi-I lui Dumnezeu că nu mai sunteţi slabi, ci puternici, că nu sunteţi laşi, că nu veţi mai fi bolnavi, că nu veţi mai sluji păcatului. Veţi sluji lui Dumnezeu. Faceți-vă mărturisirea şi credeţi-o. Este sufletul şi responsabilitatea voastră. Corect.
Cineva s-a aprins. Acesta este felul în care s-o faci. Credeţi numai aceasta.
E-363 Now let's just raise up our hands, each one in your own way. It's got to be your confession. And I'm going to pray for you here. Now you believe it, and you pray. I'm going to pray for you, and you pray for your own self. Just pray. Confess your own faults. Confess your weakness. Make your promise to God that you're not weak anymore; you're strong. You're not a coward. You're not going to be sick. You're not going to serve sin any longer. You're going to serve God. Make your confession and believe it. It's your soul. It's your responsibility. That's right.
Somebody struck fire. That's the way to do it. Just believe it.
E-364 Doamne Isuse, acest timp târziu se scurge acum, marele moment crucial, ultima zi din sărbătoare se încheie, ultima ocazie, ultima dată. Aceşti oameni sunt în nevoie. Lasă ca Duhul Sfânt să cadă, Doamne. Fie ca oamenii să simtă şi să ştie că Acesta este Dumnezeu, Cristos în vieţile lor, încercând să vină înăuntru prin puterea Sa. Împlinește-le dorinţele profunde din inimile lor. Acordă-ne aceasta, Doamne. Umple-i cu Duhul Sfânt, vindecă-i, obţine glorie pentru Numele Tău.
E-364 Lord Jesus, this great hour is here, the great, crucial moment. The last day of the feast is here, the last time, the last opportunity. These people are in need. Let the Holy Ghost fall, Lord. May the people see It, feel It, know that that's God, Christ in their life, trying to come in at this time, and give them the great deep desires of their heart. Grant it, Lord. Fill the… them with the Holy Ghost. Heal the sick. Get glory to Thy Name.
E-365 Satan, tu ai pierdut bătălia acum. Tu ai ratat adunarea, ai ratat victoria. Eu proclam victoria în Numele lui Isus Cristos pentru fiecare persoană de aici. Ieşi de aici, Satan tu nu-i mai poţi ţine. Eu îi proclam ca trofee, pentru Domnul Isus Cristos. Amin.
E-365 Now, Satan, you've lost the battle. You've lost the meeting. You lost the victory. I claim victory, in the Name of Jesus Christ, for every person in here. Come out of here, Satan. You can't hold them any longer. I claim them, trophies, for the Lord Jesus Christ. Amen.
Up