Suflete Care Sunt În Închisoare Acum

Souls That Are In Prison Now
Data: 63-1110M | Durată: 2 ore 44 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 Vă mulţumesc. Să ne aplecăm capetele doar un moment.
Tată Ceresc, noi Îţi suntem recunoscători, astăzi, pentru acest privilegiu de a ne aduna împreună încă o dată, ştiind că într-o zi ne vom aduna pentru ultima dată, ca muritori, şi apoi ne vom aduna într-o stare glorificată cu Tine, şi toţi cei răscumpăraţi din toate epocile vor fi adunaţi acolo.
E-1 Thank you. Let us bow our heads just a moment.
Heavenly Father, we are grateful to Thee, today, for this privilege of assembling together one more time, knowing that someday we will assemble for our last time, as mortals, and then we'll assemble in a glorified estate with Thee, and all the redeemed of all ages shall be assembled there.
E-2 Oh, inimile noastre bat tare, de... şi de mare anticipare, aşteptând ca ceasul acela să sosească! Cu aceea, toate temerile se risipesc de la noi. Noi nu avem nimic de ce să ne temem, nimic să ne înspăimântăm. Noi privim înainte la promisiunea care Eternul Dumnezeu ne-a făcut-o, şi noi ştim că acesta este Adevărul. De-aceea trăim noi. Noi trăim pentru aceea, ceasul acela, timpul acela, când acest muritor va fi schimbat, şi vom fi făcuţi ca El, şi acolo nu va mai fi boală, nici întristare, nici dureri de inimă. Oh, totul se va sfârşi atunci. Şi cu bucurie din inimă, noi, în credinţă şi curaj, noi privim înainte după Ziua aceea.
E-2 Oh, our hearts beat high, of… and of great anticipation, waiting for that hour to arrive! With that, all fears vanish from us. We have nothing to fear, nothing to dread. We look forward to the promise that the Eternal God has made us, and we know that it's Truth. That is why we live. We live for that, that hour, that time, when this mortal will be changed, and we'll be made like Him, and there will be no more sickness, no more sorrow, no more heartaches. Oh, it'll all be over then. And with joy of heart, we, in faith and courage, we look forward for that Day.
E-3 De-aceea suntem noi adunaţi aici astăzi, Doamne, să mărturisim greşelile noastre şi să cerem milă. De-aceea stăm în faţa acestui altar în această dimineaţă, pentru că noi ştim că suntem muritori, şi există multe greşeli în noi, şi noi suntem plini de defecte. Dar noi venim să mărturisim greşelile noastre, şi apoi privim la Tatăl nostru Ceresc cu inimi deschise, pentru binecuvântări şi reînnoirea tăriei şi credinţei, ca El să ne-o dea în această oră, aşa cum ne-am adunat aici conform cu promisiunea, "în locurile Cereşti în Cristos Isus." Căci noi pretindem că am trecut din moarte la Viaţă, prin promisiunea Lui, şi suntem apucaţi sus într-o atmosferă Cerească, şezând cu El acum. Fie ca El să ne înveţe în această dimineaţă lucrurile pe care El vrea ca noi să le ştim, şi să ne dea Pâinea Vieţii, ca noi să putem fi susţinuţi pentru viitorul care stă înaintea noastră. Acordă aceasta, Doamne. Aceasta este rugăciunea noastră pe care o cerem în Numele lui Isus Cristos. Amin.
Vă puteţi aşeza.
E-3 That's why we are gathered here today, Lord, to confess our wrongs and ask for mercy. That's why we face this altar this morning, because that we know we are mortal, and there is many mistakes in us, and we're full of fault. But we come to confess our wrongs, and then look to our Heavenly Father with open hearts, for the blessings and renewal of strength and faith, that He would give us in this hour, as we have assembled here according to the promise, "in Heavenly places in Christ Jesus." For we claim that we have passed from death unto Life, by His promise, and we are caught up in a Heavenly atmosphere, sitting with Him now. May He teach us this morning the things that He would have us to know, and give us the Bread of Life, that we might be sustained for the future that lays before us. Grant it, Lord. This is our prayer that we ask in Jesus Christ's Name. Amen.
May be seated.
E-4 Bună dimineaţa, la fiecare. Şi este foarte bine să fim adunaţi aici cu voi din nou în această dimineaţă, în această atmosferă Cerească de închinare.
E-4 Good morning, to everyone. And it's very good to be assembled here with you again this morning, in this Heavenly atmosphere of worship.
E-5 Doar un pic târziu, noi am avut o... ceva real, chemări foarte grave doar cu câteva minute în urmă; un băiat zace acolo, pe moarte. Şi tot aşa de sigur cum stau aici, Domnul i-a atins trupul şi l-a trimis pe drum. Astfel...
E-5 Just a teeny bit late, we had a… some real, real bad calls just a few minutes ago; a boy laying there, dying. And just as sure as I'm standing here, the Lord touched his body and sent him on the road. So…
E-6 Şi un-un-un băiat stând aici, care este fiul vărului meu. Ei au fost de fapt Catolici, în primul rând, dar ei au mers la liturghie în această dimineaţă şi ceva le-a spus să vină aici. Şi astfel ei... Există o schimbare. Astfel ei sunt-ei vin acum acasă, şi se pregătesc pentru botezul în apă. Deci atunci ei erau un-ei erau un... doar lucruri minunate ce face Domnul nostru tot timpul. El doar face lucruri constant. Ei vin să intre înăuntru, şi ei nu au putut intra. Ei au spus că nu era cale să intre înăuntru.
E-6 And a—a—a boy standing here, which is my cousin's son. They were really Catholic, to begin with, but they went to mass this morning and something told them to come here. And so they… There's a change. So they are—they are coming now at the house, and prepare for water baptism. So then they's a—they's a… just wonderful things that our Lord does all the time. He's just constantly doing things. They come to get in, and they couldn't get in. They said they just no way to get in.
E-7 Eu am zis, "Ei bine, dacă vreţi să vorbiţi cu mine," am zis, "ei bine, doar veniţi sus acasă, şi vom vorbi despre asta, acolo."
E-7 I said, "Well, you want to talk to me," and I said, "well, just come on up to the house, and we'll talk that over, there."
E-8 Astfel m-am gândit, pe drumul meu spre New York acum, la această adunare venind în sus, că ar fi chiar aşa de frumos... Eu ştiu că aş fi reîmprospătat să intru înăuntru şi-şi să ajut să-mi aprind focul de la focul pe care-l aveţi toţi, şi noi ne-am oprit pentru o zi, în această dimineaţă. Şi noi am ajuns înăuntru ieri, alaltăieri, la amiază.
E-8 So I thought, on my road to New York now, to this meeting coming up, that it would just be so nice… I know I'd be refreshed to drop in and—and help light my fire from what fire you all had, and we stopped for a day, this morning. And we got in yesterday, day before yesterday, at noon.
E-9 Şi apoi noi trebuie să plecăm. Eu urma să plec, în această după-masă, dar mă gândesc că eu voi merge... Şi noi pornim dimineaţă, devreme, foarte devreme de... Noi s-ar putea să avem ceva zăpadă pe drumuri, şi lucruri, între aici şi New York. Trebuie să mergem prin Virginia, prin munţi, şi de asemenea prin Allegheny, şi chiar în partea de jos apoi a-a Adirondack¬ului.
E-9 And then we got to leave. I was going to leave, this afternoon, but I think I'll go… And we start in the morning, early, real early of… We might have some snow on the roads, and things, between here and New York. Got to go through Virginia, through the mountains, and also through the Allegheny's, and just in the bottom part then of the—of the Adirondack.
E-10 Deci noi începem la, am uitat, este arena acolo, una nouă. Ei au dărâmat vechea arenă Sfântul Nicholas, eu înţeleg. Ei au zidit-o pe aceasta nouă. Şi din câte ştiu eu, noi obţinem cam unele din primele seri care sunt vreodată... care au fost lăsate afară. Deci noi suntem recunoscători pentru aceea, pentru oamenii Penticostali din New Yorkul mai mare. Şi eu cred că noi avem câteva biserici care colaborează, şi noi aşteptăm un timp măreţ.
E-10 So we begin at, I forget, it's the arena there, a new one. They tore the old Saint Nicholas arena down, I understand. They built this new one. And as far as I know, we're getting about some of the first nights that's ever… that's been let out. So we're grateful for that, for the greater New York Pentecostal people. And I think we got several churches co-operating, and we're expecting a great time.
E-11 Şi noi vom fi înapoi, cu voia Domnului, cândva săptămâna viitoare. Şi-şi dacă va fi voia lui Dumnezeu, păi, noi sperăm să ajungem să ne oprim acolo pentru duminică, o săptămână, pentru-pentru serviciul de duminică dimineaţa.
E-11 And we'll be back, the Lord willing, sometime next week. And—and if it be the will of God, why, we hope to get to stop over for Sunday, a week, for—for the Sunday morning service.
E-12 Şi apoi eu m-am băgat drept înăuntru peste păstorul nostru din nou, aşa cum fac întotdeauna, vedeţi, şi-şi m-am gândit poate dacă intru înăuntru, şi chiar fără să întreb. Şi apoi fiindcă există un grup frumos aici, şi oameni pe care-i văd din afara oraşului, sunt aici; m-am gândit poate, deseară, dacă pastorul nu are ceva special, că ar fi că noi am avea un mic serviciu deseară, doar unul scurt, şi, ei bine, poate mă rog pentru bolnavi. [Fratele Neville şi adunarea se bucură – Ed.] Vă mulţumesc.
E-12 And then I barged right in on our pastor again, as always do, you see, and—and I thought maybe if I got in, and even without asking. And then being there is a nice group here, and people I see from out of town, are here; I thought maybe, tonight, if the pastor hasn't got anything special, that it would be we'd have a little service tonight, just a short one, and, well, maybe pray for the sick. [Brother Neville and congregation rejoice—Ed.] Thank you.
E-13 Noi sperăm să ne rugăm pentru bolnavi deseară, să vorbim despre vindecare Divină şi-şi să ne rugăm pentru bolnavi. Începem devreme să putem ieşi afară devreme. Şi dacă pastorul vrea, ce... Voi de obicei începeţi la şapte treizeci. Este corect? Ce spuneţi să începem la şapte deseară, şapte? [Fratele Neville, "Amin." – Ed.] Şi lăsaţi-mă să încep la şapte treizeci, şi aceea mă va lăsa afară pe la opt sau opt treizeci, şi aceasta dă oamenilor timp atunci să-să meargă, dacă aceea este-aceea este tot-în ordine. Fiecare a râs când eu-când am spus opt, sau opt treizeci. Eu-eu-eu sper să fim afară la timpul acela. Rugându-mă pentru bolnavi, ştiţi, noi niciodată nu ştim.
E-13 We are hoping to pray for the sick tonight, talk on Divine healing and—and pray for the sick. Start early so we can get out early. And if the pastor will, what… You usually start at seven-thirty. Is that right? How about starting at seven tonight, seven? [Brother Neville says, "Amen."—Ed.] And let me get on at seven-thirty, and that will let me out by eight or eight-thirty, and it give people time then to—to go, if that's—that's all—all right. Everybody laughed when I—when I said eight, or eight-thirty. I—I—I hope to be out at that time. Praying for the sick, you know, we never know.
E-14 Astfel noi am avut un-un timp măreţ de când am plecat de la voi în această Toamnă trecută, devreme, şi Domnul ne-a binecuvântat în multe lucruri mari. Aceea... Şi deseară, dacă Domnul va voi, aş vrea să vă spun despre ultima vizită care am avut-o, de la Dumnezeu, în Colorado, cu câteva săptămâni în urmă. Şi aceea este ceea ce m-am gândit să vă aduc acum, poate stimulează credinţa pentru un serviciu bun de vindecare deseară, pentru cei bolnavi şi năpăstuiţi.
E-14 So we have had a—a great time since leaving you in this last Fall, early, and the Lord has blessed us in many great things. That… And tonight, if the Lord willing, I want to tell you on the last visitation I had, from God, in Colorado, a few weeks ago. And that's what I thought I'd bring you now, maybe stimulate faith for a good healing service tonight, for the sick and the afflicted.
E-15 Acum, în această dimineaţă, să intru chiar în serviciu, eu... Ceva mi-a atins inima cam cu o lună în urmă. Şi aceasta ar putea fi, acum, eu cred că ei... Înregistrează ei aceasta? Înregistrează ei aceasta? Da. În ordine. Aşa ca eu să ştiu unde, dacă banda ajunge afară la alţii. Eu nu pot spune că despre ceea ce voi vorbi eu în această dimineaţă... Eu nu pot spune că ea-ea-ea este... Eu ştiu că este corect, vedeţi, partea Mesajului va fi în ordine. Dar lucrul, pe care vreau să-l fac, este o întrebare în mintea mea. Ea pare aşa de reală. Şi totuşi de când am intrat, şi de când eu... mi-a fost descoperită, eu am fost aşa de speriat că aş spune lucrul greşit şi aş putea lăsa impresia greşită asupra oamenilor. Şi este o... Şi eu...
E-15 Now, this morning, to get right into the service, I… Something struck my heart about a month ago. And it might be, now, I think they're… Are they taping this? Are they taping this? Yeah. All right. So that I would know where, if the tape gets out to others. I can't say that what I'm going to speak on this morning… I can't say that it—it—it is… I know it's right, see, the Message part will be right. But the thing, that I want to do, is a question in my mind. It looks so real. And yet since I come in, and since I… it was revealed to me, I have been so scared that I'd say the wrong thing and might leave the wrong impression upon people. And it's a… And I…
E-16 Ce am avut notiţe scrise jos, despre ceea ce urma să spun, eu am tăiat o parte din ea afară, aşa ca să nu o fac prea tare. Pentru că, vedeţi, dacă o-dacă o persoană... Eu-eu iubesc pe Domnul Dumnezeu, şi, singurul fel cum ştiu eu că-L iubesc, este deoarece eu vă iubesc pe voi. Vedeţi? Aceea este singura cale care o cunosc. Şi totuşi eu-eu nu vreau să am ceva care-mi este descoperit şi apoi să nu vă spun, dacă este să vă spun. Şi apoi mi-e teamă că dacă eu spun ceva puţin prea tare, ar putea să rănească pe cineva. Şi, voi ştiţi, este o... Tu doar aproape că trebuie să mergi la platformă şi apoi să te simţi călăuzit să spui ce urmează să spui. Asta-i tot. Şi apoi uneori tu ai putea spune ceva, şi cineva ar lua... o altă denaturare spre aceasta, şi ei vor devia pe partea aceea; şi apoi cineva ar zice, "Oh, aceasta este aceasta, vedeţi."
E-16 What I had notes wrote down, on what I was going to say, I cut part of it out, so that I might not make it too strong. Because, you see, if a—if a person… I—I love the Lord God, and, the only way I know I love Him, is because I love you. See? That's the only way that I know. And yet I—I don't want to have anything that's revealed to me and then not tell you, if it's to tell you. And then I'm afraid that if I say something a little too strong, it might hurt somebody. And, you know, it's a… You just have to almost just get to the platform and then feel led to say what you're going to say. That's all. And then sometimes you might say something, and someone would get the… another slant to it, and they'd run off on that side; and then somebody would say, "Oh, this is this, see."
E-17 Dar eu vreau ca voi să ştiţi că ceea ce voi spune este doar presupunere, şi cuvântul presupunere înseamnă să "te aventurezi fără autoritate." Astfel eu sunt... eu-eu nu spun că aceasta este adevărat, ci este doar un gând mic pe care eu aş putea să vi-l las înainte, ca voi să-l puteţi cântări şi să vedeţi ce gândiţi despre el. Şi apoi el va, desigur, el va-el va fi Scriptural, căci eu nu aş predica nimic...
E-17 But I want you to know that what I'm going to say is just presuming, and the word presume means to "adventure without authority." So I am… I—I don't say that this is true, but it's just a little thought that I might drop along to you, that you might weigh it out and see what you think about it. And then it'll, course, it'll—it'll be Scriptural, 'cause I wouldn't preach nothing…
E-18 Dar este ceasul acela totuşi? A sosit aceasta la această oră, şi au însemnat aceste lucruri aceea? Mă rog, cu tot ce este în mine, ca aceasta să nu fie. Vedeţi? Mă rog ca să nu fie corect, ca aceasta să nu fie ora aceea. Aceasta urmează să fie, dar a venit deja la timpul acela? Vedeţi, aceea este ce mă întreb. Acum, fiecare înţelege, cu desăvârşire, că eu nu ştiu? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Eu doar... Este acesta timpul acela? Dacă el este, Dumnezeu să fie milostiv cu noi. Dar, dacă nu este timpul acela, să... acesta urmează să vină.
E-18 But is that the hour yet? Has this arrived to this hour, and has these things meant that? I pray, with all that's within me, that it isn't. See? I pray that it isn't right, that it isn't that hour. It's going to be, but has it come to that time yet? See, that's what I wonder. Now, everybody understands, thoroughly, that I don't know? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I just… Is it this time? If it is, God be merciful to us. But, if it isn't that time, let… it's going to come.
E-19 Acum, cât de curând putem, noi avem un mare itinerar în faţa noastră, cu voia Domnului. Şi eu trebuie să merg peste oceane, chiar după Crăciun, în Europa şi Asia; Europa în special. Şi apoi eu vin înapoi aici în Statele Unite, pentru câteva servicii, şi apoi eu merg înapoi jos în Africa de Sud. Eu încep pe doi din-din septembrie, în Durban, şi voi merge din doi, eu cred, până cam pe zece, şi apoi eu am trei zile să merg de acolo la Johannesburg şi încep din nou. Dar eu cred că este luna aprilie, noi începem în ţările Scandinave, în Norvegia şi Suedia şi-şi Finlanda, şi-şi Olanda şi Elveţia şi Germania, şi-şi prin Europa acolo. Deci fiţi în rugăciune pentru noi.
E-19 Now, as soon as we can, we got a great itinerary in front of us, the Lord willing. And I've got to go overseas, right after Christmas, in Europe and Asia; Europe, especially. And then I come back here to the United States, for a few services, and then I go back down into South Africa. I begin on the second of—of September, in Durban, and go from the second, I think, till about the tenth, and then I have three days to go from there to Johannesburg and begin again. But I think it's the month of April, we start in the Scandinavian countries, in Norway and Sweden and—and Finland, and—and Holland and Switzerland and Germany, and—and through Europe there. So be in prayer for us.
E-20 Noi avem câteva adunări aici, timpul Crăciunului acum, chiar după Crăciun. Fiindcă veni vorba, noi vrem să fim aici la Crăciun, înţelegeţi, acasă. Copiii vor să vină acasă, de Crăciun. Şi noi-noi iubim Arizona, dar voi ştiţi-lucrul care ne lipseşte, şi doar nu putem să trecem peste el, este această biserică şi voi oamenii. Nu contează unde mergem, ce facem noi, este doar... Copiii, eu, soţia şi toţi. Doar nu există loc ca acesta. Asta-i adevărat. Doar nu există loc.
E-20 We have a few meetings here, Christmas time now, right after Christmas. By the way, we want to be here through Christmas, home. The kids wants to come home, through Christmas. And we—we love Arizona, but you know the—the thing that we miss, and just can't get over it, is this church and you people. No matter where we go, what we do, it's just… Kids, me, wife and all. There's just no place like this. That's right. There's just no place.
E-21 Eu am navigat cele şapte mări, şi eu-eu am fost peste tot, dar nu există loc care pare aureolat pentru mine ca acest punct mic chiar aici. Acesta este el. Doar îndepărtaţi-vă de el o dată, dacă vreţi să ştiţi. Există doar ceva pe aici. Eu am predicat peste tot în lume, practic, şi eu niciodată, oricând, orice loc, nu am simţit Duhul lui Dumnezeu, cu libertate şi lucruri, aşa cum îl simt stând chiar aici. Acesta este el.
E-21 I've sailed the seven seas, and I—I've been everywhere, but there is no place that seems hallowed to me like this little spot right here. This is it. Just get away from it once, if you want to know. There is just something about here. I've preached all over the world, practically, and I've never, any time, any place, ever felt the Spirit of God, with freeness and things, like I do standing right here. This is it.
E-22 "Dumnezeule, lasă aceasta..." Ca în ziua când am pus acea piatră de temelie acolo, am zis, "Doamne Dumnezeule, nu o lăsa să cadă."
Oamenii au zis, "În două luni, ea va fi un garaj."
E-22 "God, let it…" As the day I laid that cornerstone over there, I said, "Lord God, don't let it fall."
People said, "In a two months, it'll be a garage."
E-23 Eu am zis, "Nu o lăsa să cadă, Doamne. Lasă-o să stea, şi oamenii de aici să Te laude când Isus se întoarce." Eu nădăjduiesc că va fi aşa.
E-23 I said, "Don't let it fall, Lord. Let it be standing, and people in here praising You when Jesus returns." I trust it'll be that way.
E-24 Acum să ne întoarcem în Biblie acum, şi-şi aşteptăm ca Domnul să ne dea din binecuvântările Lui. Şi noi vrem să citim ceva Scripturi. Eu am câteva Scripturi scrise aici jos la care eu vreau să mă refer, şi nişte notiţe. Şi eu vreau să citesc din trei locuri din Biblie, şi eu vi le voi da, mai întâi. Eu vreau să citesc în Iuda 5 şi 6. Iuda este doar o Carte, voi ştiţi. Şi apoi eu vreau să citesc Doi Petru al 2-lea capitol, 4 şi 5. Apoi eu vreau să citesc Întâi Petru, 13:18 la 20.
E-24 Now let us turn in the Bible now, and—and expect the Lord to give us of His blessings. And we want to read some Scriptures. I got some Scriptures wrote down here that I want to refer to, and some notes. And I want to read out of three places out of the Bible, and I'll give them to you, first. I want to read in Jude 5 and 6. Jude is just one Book, you know. And then I want to read Second Peter the 2nd chapter, 4 and 5. Then I want to read First Peter, 3:18 to 20.
E-25 Şi subiectul meu în .această dimineaţă, cu voia Domnului, este: Suflete A Care Sunt În Închisoare Acum. Aha. Suflete Care Sunt În Închisoare Acum, închise, pentru totdeauna condamnate. Niciodată, nu există cale de a fi salvate, vedeţi, suflete care au fost întemniţate acum.
E-25 And my subject this morning, the Lord willing, is: Souls That Are In Prison Now. Uh-huh. Souls That Are In Prison Now, shut up, forever condemned. Never, there's no way of being saved, see, souls that have been imprisoned now.
E-26 Acum să citim acolo în Cartea lui Iuda, întâi. Eu cred că am marcat jos aici pentru primul loc, în Iuda; iar apoi dincolo în Doi Petru, şi apoi-apoi acolo la Întâi Petru. Acum, Iuda, mi-ar place să-l citesc tot; dar doar să economisim timp, căci este zece treizeci deja, eu voi începe cu al 5-lea verset. Acum, Iuda era un frate, frate adoptiv, al lui Isus Cristos, aşa cum noi toţi ştim. Vedeţi? El era fiul lui Iosif.
Eu vreau de aceea să vă aduc aminte, măcar că voi odată aţi ştiut aceasta, cum că Domnul, după ce a izbăvit poporul din ţara Egiptului, după aceea a distrus pe cei ce n-au crezut.
E-26 Now let's read over in the Book of Jude, first. I believe I have marked down here for the first place, in Jude; and then over in Second Peter, and then—then over in First Peter. Now, Jude, I would like to read it all; but just to save time, because it's ten-thirty already, I'm going to begin with the 5th verse. Now, Jude was a brother, foster brother, of Jesus Christ, as we all know. See? He was Joseph's son.
I will therefore put you in remembrance, though you once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterwards destroyed them that believed not.
E-27 I-a salvat, întâi, i-a scos din Egipt, şi apoi a trebuit să-i distrugă pentru că ei nu au continuat cu mesajul lor, voi vedeţi.
Şi îngerii care nu şi-au păstrat starea dintâi, şi şi-au părăsit propria lor locuinţă, el a păstrat în schimb ne¬... lanţuri veşnice în întuneric pentru judecata zilei celei mari.
E-27 Saved them, first, brought them out of Egypt, and then had to destroy them because they didn't continue with their message, you see.
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he has reserved in everlasting change un-… chains under darkness unto the judgment of the great day.
E-28 Îngeri care odată au stat în Cer, şi nu şi-au ţinut starea lor şi felul în care au fost ei, au căzut, şi acum sunt în lanţuri Eterne de întuneric, lanţuri veşnice de întuneric, ţinuţi în această stare până la Judecata Zilei celei mari când ei vor fi judecaţi cu tot restul necredincioşilor.
E-28 Angels which once stayed in Heaven, and kept not their estate and the way that they were in, fell away, and now is in Eternal chains of darkness, everlasting chains of darkness, kept in this condition until the Judgment of the great Day when they'll be judged with all the rest of the unbelievers.
E-29 Acum în Doi Petru, al 2-lea capitol, începând cu al 4-lea verset, care va fi doar o carte sau două în spatele ei, vedeţi.
Căci dacă Dumnezeu nu a cruţat îngerii care au păcătuit, ci i-a aruncat jos în iad, şi i-a dat în lanţurile întunericului, să fie păstraţi pentru judecată;
Şi nu a cruţat lumea veche, ci l-a salvat pe Noe, şi opt persoane, un predicator al neprihănirii, aducând potopul peste lumea celor nelegiuiţi;
E-29 Now in Second Peter, the 2nd chapter, beginning with the 4th verse, which will be just a book or two behind it, see.
For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
And spared not the old world, but saved Noah, and eight persons, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
E-30 Nu a scutit Îngerii; i-a pus în lanţuri ale întunericului, şi a condamnat întreaga lume prin distrugerea, lui-lui Noe.
E-30 Spared not the Angels; put them in chains of darkness, and condemned the whole world by the destruction, of—of Noah.
E-31 Acum în Întâi Petru, 1-ul capitol şi... Întâi Petru, al 3-lea capitol, şi începând cu al 18-lea verset, noi citim din nou. Acum, ascultaţi atenţi acum.
Căci Cristos de asemenea a suferit o dată pentru păcate, cel drept pentru cel nedrept, ca el să ne poată aduce la Dumnezeu, fiind pus la moarte în trup, dar adus la viaţă de Duhul: ... pus la moarte în trup, dar adus la viaţă de Duhul:
Prin care de asemenea el a mers şi a predicat duhurilor în închisoare; el a predicat acestor oameni în închisoare;
Care cândva au fost nesupuşi, când odată îndelunga răbdare a lui Dumnezeu a aşteptat în zilele lui Noe, în timp ce se pregătea corabia, în care câţiva, aceea este, opt suflete au fost salvate prin apă.
... ca imagine asemănătoare chiar botezul ne salvează acum (nu îndepărtarea întinăciunii cărnii, ci răspunsul unui cuget bun înspre Dumnezeu,) prin învierea lui Isus Cristos:
Care s-a dus în cer, şi este la dreapta lui Dumnezeu; îngeri şi stăpâniri şi puteri i-au fost supuse.
Să ne rugăm din nou.
E-31 Now in First Peter, the 1st chapter and the… First Peter, the 3rd chapter, and beginning with the 18th verse, we read again. Now, listen close now.
For Christ also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:… put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
By which also he went and preached unto the spirits in prison; he preached to these people in prison;
Which sometimes were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
… like figure whereunto even baptism does also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answering of a good conscience towards God,) by the resurrection of Jesus Christ:
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
Let's pray again.
E-32 Acum, Tată Ceresc, un-un asemenea rând de Scriptură aici, trei martori, trei locuri în Scriptură care dau mărturie. Şi Tu ai zis în Cuvântul Tău, că, "În gura a doi sau trei martori, să fie stabilit fiecare cuvânt." Acum eu Te rog, O Dumnezeule, ca Tu să vii la oameni şi să interpretezi acest Cuvânt, acest Mesaj, în lumina în care ar trebui să fie, ca fiecare bărbat, femeie, băiat, sau fată, să poată înţelege în capacitatea în care Tu ai rânduit pentru ei să înţeleagă, şi acum ştiind că aceşti trei martori mărturisesc despre Adevăr.
E-32 Now, Heavenly Father, such a—a line of Scripture here, three witnesses, three places in the Scripture giving testimony. And Thou has said in Thy Word, that, "In the mouth of two or three witnesses, let every word be established." Now I pray Thee, O God, that Thou will come to the people and will interpret this Word, this Message, in the light that it should be in, that every man, woman, boy, or girl, might understand in the capacity that You have ordained for them to understand in, and now knowing that these three witnesses bear record of Truth.
E-33 Şi mă rog ca Tu să trimiţi Duhul Sfânt peste noi acum. Şi noi privim la El Care este Regele nostru, în mijlocul nostru în această dimineaţă, Domnul Isus Cristos; unde noi am înviat acum prin credinţă, şezând în aceste locuri Cereşti în El. Noi aşteptăm după Mesajul Lui. Vorbeşte-l prin noi, Doamne, ascultă-l prin noi, aşa cum Îţi cerem să tai împrejur buzele care vorbesc şi urechile care ascultă, pentru ca aceasta să poată fi pentru onoarea şi gloria Aceluia Care este Scriptura. Căci noi o cerem în Numele Lui. Amin.
E-33 And I pray that You will send the Holy Spirit upon us now. And we'll look to Him Who is our King, in our midst this morning, the Lord Jesus Christ; where we have raised now by faith, sitting in these Heavenly places in Him. We wait for His Message. Speak it through us, Lord, hear it through us, as we ask You to circumcise the lips that speak and the ears that hear, that it might be to the honor and glory of Him Who is the Scripture. For we ask it in His Name. Amen.
E-34 Acum, ţineţi minte serviciile de deseară, un serviciu de vindecare. Eu nu cred că ar fi necesar să se dea cartonaşe de rugăciune, astfel noi doar ne rugăm pentru bolnavi. Eu am ceva care vreau să vă spun, şi eu-eu sper că aceasta doar va aduce adunarea într-un loc până unde acolo vor fi tot felul de vindecări. Eu ştiu că vor fi dacă vom crede în felul acela.
E-34 Now, remember the services tonight, a healing service. I don't think it'd be necessary to give out prayer cards, so we just pray for the sick. I have something that I want to tell you, and I—I hope that it'll just bring the congregation into a place till where there'll just be all kinds of healing. I know it will be if we'll just believe it that way.
E-35 Acum aceasta, suflete acum în închisoare, sufletele care sunt acum în închisoare!
E-35 Now this, souls now in prison, souls that are now in prison!
E-36 Acum, sufletul omului nu este trupul omului, este sufletul. Vedeţi? Şi sufletul este ceva care este-natura spiritului. Şi apoi când natura unui om... Când el a zis, "Noi suntem morţi," Scriptura clar ne spune aceea, "noi suntem morţi, şi vieţile noastre sunt ascunse în Dumnezeu prin Cristos, pecetluiţi acolo prin Duhul Sfânt." Acum, aceasta nu era că trupul vostru a murit; nu era că duhul vostru a murit. Aceasta a fost că natura duhului vostru a murit; vedeţi, natura, care este sufletul. Natura sufletului vostru este-este Dumnezeu, dacă voi sunteţi născuţi din nou. Dacă nu este, este din lume. Orice care începe trebuie să se sfârşească, astfel de aceea singurul mod prin care puteţi avea Viaţă Eternă este să aveţi o Viaţă care nu a început niciodată. Şi apoi viaţa voastră a început când v-aţi născut, când Dumnezeu a suflat suflarea de viaţă în nările voastre şi voi aţi devenit un suflet viu, apoi voi aţi început atunci. Dar când voi...
E-36 Now, the soul of man is not the body of man, it's the soul. See? And the soul is something that's the—the nature of the spirit. And then when the nature of a man… When he said, "We are dead," the Scripture plainly tells us that, "we are dead, and our lives are hid in God through Christ, sealed there by the Holy Spirit." Now, it wasn't that your body died; it wasn't your spirit died. It was the nature of your spirit died; see, the nature, which is the soul. The nature of your soul is—is God, if you're born again. If it's not, it's of the world. Anything that begin has to end, so therefore the only way that you can have Eternal Life is to have a Life that never did begin. And then your life did begin when you were born, when God breathed the breath of life into your nostrils and you became a living soul, then you begin then. But when you…
E-37 Natura aceea care era în voi, prin natură voi aţi fost din lume, înstrăinaţi de Dumnezeu, voi aţi fost de fapt un animal. Aceea este exact corect. Oricine ştie că noi suntem mamifer. Câţi ştiu aceea? Noi, noi suntem mamifer, noi suntem animal cu sânge cald, dar aceea este ceea ce suntem prin creaţia noastră pământească. Însă, vedeţi, ceea ce ne-a făcut diferiţi de celelalte mamifere, că-că Dumnezeu a pus un suflet peste noi. Vedeţi? Acum, celelalte mamifere nu trebuie să poarte haine. Nici un alt animal nu trebuie să poarte haine să-şi ascundă ruşinea, decât noi. Noi suntem singurii care o facem, pentru că noi avem un suflet. Dar, vedeţi, Dumnezeu, la început, ştia cum va fi un om. Şi El a creat pământul, şi a crescut toate felurile de animale, de la cele mai de jos la cele mai înalte; şi cel mai de sus animal care a venit, era omul.
E-37 That nature that was in you, by nature you was of the world, alienated from God, you were actually an animal. That's exactly right. Anyone knows that we are mammal. How many knows that? We, we are mammal, we are warm-blooded animal, but that is what we are by our earthly creation. But, you see, what made us different from other mammals, that—that God put a soul upon us. See? Now, the other mammals don't have to wear clothes. No other animal has to wear clothes to hide his shame, but us. We're the only ones that does, because we have a soul. But, see, God, in the beginning, knew what a man would be like. And He created the earth, and brought up all kinds of animals, from the very lowest to the highest; and the highest animal come forth, was man.
E-38 Şi apoi, întâi, omul a fost făcut, el a fost un om duh, în chipul lui Dumnezeu.
E-38 And then, first, man was made, he was a spirit man, in the image of God.
E-39 Care, "Dumnezeu este un Duh," Sfântul Ioan 4. Acum, "El este un-un Duh. Şi cei ce se închină Lui, se închină Lui în Duh şi în Adevăr. Şi Cuvântul Tău este Adevărul." Acum, noi ne închinăm Lui în Duh şi Adevăr. El este o-o Fiinţă Duh.
E-39 Which, "God is a Spirit," Saint John 4. Now, "He is a—a Spirit. And they that worship Him, worship Him in Spirit and in Truth. And Thy Word is the Truth." Now, we worship Him in Spirit and Truth. He is a—a Spirit Being.
E-40 Apoi acolo nu era om să are pământul, şi apoi Dumnezeu a format om din pulberea pământului.
E-40 Then there was no man to till the soil, and then God formed man out of the dust of the earth.
E-41 Apoi El a luat din laterala lui, un produs secundar, o coastă; şi, din aceea, a despărţit acest om care avea o natură dublă, care era şi feminin şi masculin. Şi El a luat cel feminin afară, căci aceasta era dragoste, şi El l-a pus într-o persoană numită Eva, pe care Adam a numit-o Eva, care era nevasta lui. Acolo este unde dragostea lui, naturală, dragostea fileo, a ţinut-o la nevasta lui. Acela-i felul cum ar trebui să fie un om astăzi, şi ea înapoi la bărbatul ei. Bărbatul, cel masculin; femeia, cel feminin.
E-41 Then He taken from his side, a by-product, a rib; and, from that, separated this man which had a dual nature, which was both feminish and masculine. And He taken the feminish out, 'cause it was love, and He placed it into a person called Eve, that Adam called Eve, which was his wife. That's where his love, natural, phileo love, held to his wife. That's the way a man should be today, and her back to her husband. The man, the masculine; the woman, the feminish.
E-42 Şi apoi, vedeţi, după ce El a făcut omul în chipul Lui Propriu, "El i-a creat, bărbat şi femeie," acolo nu era nimeni să lucreze pământul. Şi el l-a pus în pulberea pământului, şi de aceea el a devenit... el a fost acel om. Acest om uman a fost mamifer, vedeţi, el era animal; dar El a pus acest duh al lui Dumnezeu, o viaţă, în el, şi l-a făcut pe baza în care el putea să facă o alegere. Şi apoi când acest om...
E-42 And then, see, after He done made man in His Own image, "created He them, male and female," there was no man to till the soil. And He put him in the dust of the earth, and therefore he become… he was that man. This human man was mammal, see, he was animal; but He put this spirit of God, a life, into him, and made him on the basis that he could make a choice. And then when this man…
E-43 Acum noi ne gândim că suntem ceva. Doar amintiţi-vă, ce suntem noi? Un bulgăre de ţărână. Asta-i tot. "Şi pentru că ţărână eşti, în ţărână te vei întoarce." Deci când voi vedeţi acest om mergând în jos pe stradă, gândind că el este cineva, voi ştiţi, şi are puţină educaţie şi lucruri; amintiţi-vă, este un bulgăre de ţărână din Indiana. Asta-i tot. Şi femeia aceea care este toată îmbrăcată în pantaloni scurţi, şi fumează ţigări şi se comportă în jos pe stradă, sucindu-se de parcă toată ţara ar fi a ei, ea este un bulgăre de ţărână din Indiana, şi acela-i felul cum se va întoarce înapoi. Deci voi nu sunteţi prea mult în primul rând, vedeţi. Astfel că, aceea este corect, aceea este ceea ce sunteţi.
E-43 Now we think we're something. Just remember, what are we? A clod of dirt. That's all. "And because dust thou art, dust thou shalt return." So when you see this man walking down the street, thinks he is somebody, you know, and got a little education and things; remember, it's a clod of Indiana dust. That's all. And that woman that's all dressed in shorts, and smoking cigarettes and carrying on down the street, twisting like she owned the whole country, it's a clod of Indiana dust, and that's the way it's turning back. So you're not very much to begin with, see. So that, that's right, that's what you are.
E-44 Dar, sufletul acela care este înăuntru acolo, vedeţi, sufletul acela este pe ce lucrează Dumnezeu, vedeţi. Dacă El poate numai să ia natura aceea, acel duh, să fie de acord cu El, atunci natura aceea moare, natura şi dragostea de lume moare, şi lucrurile lumii sunt moarte. Vedeţi? Pentru că, "Dacă iubiţi lumea, sau lucrurile lumii, dragostea lui Dumnezeu nu este în voi." Vedeţi? Şi un om trebuie să fie născut din nou. Deci, această natură trebuie să moară, iar natura lui Dumnezeu vine şi trăieşte în voi. Şi Dumnezeu este singurul lucru care există care niciodată nu a început sau niciodată nu se poate sfârşi.
E-44 But, that soul that's in there, see, that soul is what God is working on, see. If He can only get that nature, that spirit, to agree with Him, then that nature dies, the nature and the love of the world dies, and the things of the world is dead. See? Because, "If you love the world, or the things of the world, the love of God is not in you." See? And a man must be born again. So, this nature has to die, and the nature of God comes and lives in you. And God is the only thing there is that never did begin or never can end.
E-45 Deci, de aceea, El s-a întovărăşit, voi vedeţi, şi a luat acest om, pământesc, şi acest Duh Etern, şi l-a pus împreună. Deoarece, Dumnezeu S-a reflectat înapoi în aceea, căci El a devenit un om când El a devenit Cristos Isus, şi El era Dumnezeu, vedeţi. Dumnezeu era în Cristos; că, vedeţi, a locuit în El, împăcând lumea cu Sine. Şi, prin acel Om perfect, fiecare din noi imperfect care crede în Dumnezeu şi a acceptat Aceea, devine perfecţiunea Lui.
E-45 So, therefore, He has partnershipped, you see, and taken this man, earthly, and this Eternal Spirit, and put it together. Because, God reflected Himself back in that, that He become a Man when He become Christ Jesus, and He was God, see. God was in Christ; that, see, lived in Him, reconciling the world to Himself. And, through that perfect Man, each one of us imperfect that believe in God and has accepted That, becomes the perfection of Him.
E-46 Şi El niciodată nu a lăsat trupul Lui să vadă putrezirea, nici nu a lăsat El sufletul Lui în iad, ci L-a înviat a treia zi, şi El este viu pentru totdeauna. Şi noi vom avea un trup ca Propriul Lui trup glorios.
E-46 And He never left His body see corruption, neither did He leave His soul in hell, but raised Him up on the third day, and He's alive forevermore. And we will have a body like His Own glorious body.
E-47 De aceea suntem noi botezaţi în Numele Lui, ca noi să putem veni înainte în Numele Lui, în moartea Lui, în învierea Lui, că noi înviem din nou, mărturisind lumii că noi avem Viaţă nouă, că omul cel vechi este mort. Noi am îngropat acea primă natură. Vedeţi? Acea primă natură este dusă, iar acum noi suntem natura Lui. El locuieşte în noi, şi noi nu facem voia noastră proprie. Noi facem voia Lui. Noi nu gândim propriile noastre gânduri. Mintea, mintea este ce gândeşte. Mintea care a fost în Cristos Isus este în fiecare credincios. Vedeţi, acolo¬acolo este sufletul, şi acela este despre ce vorbim noi. Acum, aceea este partea la care mă gândesc eu acum, că acela este în noi, sufletul.
E-47 That's why we're baptized into His Name, that we might come forth in His Name, in His death, in His resurrection, that we rise again, testifying to the world that we have new Life, that the old man is dead. We buried that first nature. See? That first nature is gone, and now we are the nature of Him. He lives in us, and we don't do our own will. We do His will. We don't think our own thoughts. The mind, the mind is what thinks. The mind that was in Christ Jesus is in every believer. See, there—there is the soul, and that's what we're speaking of. Now, that's the part that I'm thinking of now, that that's within us, the soul.
E-48 Acum, dacă noi observăm, în aceasta, există multe lucruri care se întâmplă uneori, şi noi ne întrebăm de ce se întâmplă, şi noi ne întrebăm, şi noi întrebăm pe alţii. Dar în final, după o vreme, noi aflăm că, dacă noi suntem Creştini, toate lucrează chiar cum trebuie, cumva. Voi aţi văzut asta. Toţi Creştinii văd asta. Noi ne întrebăm de ce am făcut-o.
E-48 Now, if we notice, in this, there is many things that happen sometime, and we wonder why they happen, and we question ourselves, and we question others. But finally, after a while, we find out that, if we're Christians, it all works out just right, somehow. You've seen that. All Christians see that. We wonder why we did it.
E-49 Eu m-am întrebat uneori, când am citit întâi Biblia, "De ce l-a lăsat Dumnezeu pe Abraham, acel mare om, să stea vreodată acolo şi să spună că Sara nu era nevasta lui?" Şi cum de l-a lăsat El să stea acolo şi să mintă despre aceea, şi lucrurile pe care le-a făcut, şi apoi cum că El a lăsat vreodată ca Abraham să părăsească ţara promisă de unde El i-a spus să nu plece. Orice Iudeu care părăseşte ţara promisă este decăzut, pentru că Dumnezeu le-a dat-o lor şi le-a promis să stea acolo, vedeţi, şi ei au părăsit-o. Astfel el a mers jos în Gherar. Dar dacă nu ar fi fost pentru aceea...
E-49 I wondered sometime, when I first read the Bible, "Why did God let Abraham, that great man, ever stand there and say that Sarah wasn't his wife?" And how that He let him stand there and lie about that, and the things that he did, and then how that He ever let Abraham leave the promised land where He told him not to leave. Any Jew that leaves the promised land is backslid, 'cause God gave that to them and promised them to stay there, see, and they left it. So he went down into Gerar. But if it hadn't have been for that…
E-50 Şi apoi Abimelec, regele acela acolo jos în ţara Filistenilor, s-a îndrăgostit de Sara şi urma să se căsătorească cu ea, şi era un om bun, un om neprihănit. Şi după ce el probabil... Aceasta sună ridicol, dar să o fac aşa de reală pentru voi. După ce el şi-a făcut baia de seară şi s-a îmbrăcat în pijama, şi şi-a zis rugăciunile să meargă la culcare, Domnul i s-a arătat şi a zis, "Tu eşti tot aşa de bun ca un om mort," şi omul nu a făcut nimic. Vedeţi? El era absolut înşelat, şi de Abraham şi de Sara. Asta-i adevărat. El a zis, "Tu ai luat nevasta altui om, înţelegi. Şi Eu-Eu nu voi asculta rugăciunile tale, nu contează cât de mult te rogi. Tu eşti aşa de bun ca mort. Dar omul acela este profetul Meu." Vedeţi?
E-50 And then Abimelech, that king down there in the Philistine country, fell in love with Sarah and was going to marry her, and was a good man, a righteous man. And after he probably… This sounds ridiculous, but to make it so real to you. After he had his evening bath and put on his pajamas, and said his prayers and went to bed, the Lord appeared to him and said, "You're just as good as a dead man," and the man had done nothing. See? He was absolutely deceived, by both Abraham and Sarah. That's right. He said, "You've got another man's wife, see. And I—I won't hear your prayers, no matter how much you pray. You're as good as dead. But that man is My prophet." See?
E-51 Vedeţi, este greu de înţeles aceea, vedeţi. Dar dacă nu era aceea, noi nu am şti ce era harul.
E-51 See, it's hard to understand that, see. But if it wasn't that, we wouldn't know what grace was.
E-52 De ce s-a dus el să se căsătorească cu Agar, după ce a avut o nevastă drăgălaşă ca Sara? Şi el nu a vrut să o facă, vedeţi, dar Sara i-a spus. Şi apoi Domnul i-a spus, "Tu ascultă de ceea ce Sara ţi-a spus." De ce? Acolo a trebuit să fie un Ismael, "ca femeia roabă şi copilul ei să nu fie moştenitori cu femeia liberă şi copilul ei." Vedeţi ce vreau să spun?
E-52 Why did he go and marry Hagar, after having a lovely wife like Sarah? And he didn't want to do it, see, but Sarah told him. And then the Lord told him, "You listen to what Sarah told you." Why? There had to be an Ishmael, "that the bondswoman and her child would not be heir with the freewoman and her child." See what I mean?
E-53 Toate aceste lucruri sunt modele. De ce a trebuit acel profet să se căsătorească cu o prostituată şi să aibe... cu aceşti copii, să aibe doi copii cu ea? Ca un semn. De ce a trebuit unul să stea pe partea dreaptă pentru trei sute şi patruzeci de zile, şi apoi a stat aşa de multe zile pe cealaltă parte în felul acela? Ca un semn. Unul şi-a dezbrăcat hainele şi a umblat înaintea Israelului. Şi, acum, toate lucrurile acelea, erau modele şi umbre, vedeţi; şi noi trebuie să avem lucrurile acelea, să se completeze înăuntru.
E-53 All these things are types. Why did that prophet have to marry a prostitute and have… with these children, have two children by her? As a sign. Why did one lay on his right side for three hundred and forty days, and then laid so many days on the other side like that? As a sign. One stripped his clothes and walked before Israel. And, now, all those things, it was types and shadows, see; and we have to have those things, to fill in.
E-54 Şi, de multe ori, ni se întâmplă lucruri încât ne întrebăm de ce este aceasta. Este Dumnezeu care ne arată ceva mai dinainte.
E-54 And, many times, things happen to us that we wonder why it is. It's God foreshowing us something.
E-55 Acum, ca un băiat mic, şi voi ştiţi povestirea vieţii mele, eu-eu întotdeauna am crezut, de când îmi pot aminti mai întâi... Unul dintre primele lucruri pe care mi le amintesc... Acum aceasta, acum, voi poate că mi-aţi spus ceva ieri, şi eu aş uita-o până astăzi. Dar există nişte lucruri, în urmă, care s-au întâmplat în zilele tinereţii noastre, mulţi dintre noi sunt în felul acela, care ne amintim întotdeauna. Şi aceasta sună aproape ridicol să spun aceasta, dar îmi amintesc când mă târam, îmbrăcat cu o haină lungă. Prunci micuţi, acum unii dintre voi oamenii de vârsta mea şi-ar aminti asta, pruncii purtau haine foarte lungi. Şi eu îmi amintesc târându-mă, şi luam zăpada de pe picioarele unchiului meu şi o mâncam, când el venea înăuntru şi stătea aproape de cămin.
E-55 Now, as a little boy, and you know my life story, I—I always believed, since I can first remember… One of the first things that I remember… Now this, now, you might have told me something yesterday, and I'd forget it by today. But there is some things, back, that happened in our young days, many of us are that way, that we always remember. And this sounds almost ridiculous to say this, but I remember when I was crawling, with a long dress on. Little babies, now some of you people my age would remember that, babies used to wear real long dresses. And I remember crawling, and dipping snow off of my uncle's feet and eating it, when he come in and was standing by the fireplace.
E-56 Şi apoi următorul lucru de care-mi amintesc că a avut loc în viaţa mea, era o viziune, prima care am avut-o vreodată, şi mi-a spus că voi locui o mare parte din viaţa mea lângă un oraş numit New Albany. Şi eu am fost un bebeluş mic de munte acolo sus, nici nu a fost măcar un doctor când am fost născut. Şi-şi eu-eu... Voi ştiţi, ei... Eu am locuit aici vreo cincizeci de ani, chiar aici; o viziune.
E-56 And then the next thing I remember taking place in my life, was a vision, the first one I ever had, and told me I would live a big portion of my life near a city called New Albany. And I was a little mountain baby up there, not even a doctor when I was born. And—and I—I… You know, they… I've lived here around fifty years, right here; a vision.
E-57 Şi atunci cum eu întotdeauna am ştiut că era Dumnezeu pe undeva, şi ca un băieţaş El mi-a vorbit, "niciodată să nu fumezi, sau să bei, sau să întinezi" trupul meu, aceea este să umbli imoral cu femeile şi lucruri. Eu am avut întotdeauna o groază de aceasta, şi eram un om tânăr.
E-57 And then how I've always knew there was God somewhere, and as a little boy He spoke to me, "never to smoke, or drink, or defile my body," that's to run immorally with women and things. I had always had a dread of it, and was a young man.
E-58 Şi apoi eram afară la vânătoare odată, care se pare să fie a doua natură pentru mine, să-mi placă să vânez. Şi eram afară la vânătoare cu un băiat, Jim Poale, un băiat drăguţ. Eu cred că băiatul lui vine la biserică aici, micul Jim, şi familie bună de oameni. Eu îi cunosc pe Poale. Jimmy şi eu am dormit împreună şi am locuit împreună de când eram băieţaşi în şcoală. Noi suntem cam şase luni diferenţă, în vârstă. Şi Jimmy a lăsat puşca lui să tragă, şi ea m-a împuşcat prin ambele picioare, foarte aproape de mine, cu o puşcă. Eu am fost dus la spital, şi, acolo, zăcând acolo pe moarte, nici penicilină sau nimic în zilele acelea. Şi, acum, ei aveau un cearceaf de gumă sub mine, şi eu ştiu că în noaptea aceea... Ei urmau să opereze în dimineaţa următoare.
E-58 And then I was out hunting one time, which seems to be a second nature to me, to love to hunt. And I was out hunting with a boy, Jim Poole, a lovely kid. I think his boy comes to church here, little Jim, and fine family of people. I know the Pooles. Jimmy and I slept together and lived together since we were little boys in school. We're about six months apart, in age. And Jimmy let his gun go off, and it shot me through both legs, real close to me, with a shotgun. I was taken to the hospital, and, there, laying there dying, no penicillin or nothing in those days. And, now, they had a rubber sheet under me, and I know that night… They was going to operate the next morning.
E-59 Ei doar au luat şi au curăţit rana, şi mari bucăţi de carne explodate, şi ei au luat foarfeca şi au tăiat-o jos, şi a trebuit să ţin mâinile unui om. Şi ei l-au avut pe Frankie Eich, el doar recent s-a sinucis, şi ei au trebuit să ţină, să-mi descleşteze mâinile de la încheietura mâinii lui, când-când ei au terminat. Am strigat şi am plâns, şi mă ţineam de el aşa, şi ei tăiau partea aceea din picior jos. Eu aveam patrusprezece ani, doar un băiat.
E-59 They just took and cleaned off the wound, and big pieces of flesh blowed up, and they take scissors and cut if off, and I had to hold a man's hands. And they had Frankie Eich, he just recently committed suicide, and they had to hold, pry my hands loose from his wrists, when—when they got through. I screamed and cried, and holding onto like that, and them cutting that part of the leg off. I was fourteen years old, just a boy.
E-60 Şi în noaptea aceea am încercat să adorm, şi ei... Eu m-am trezit, ceva a împroşcat. Şi aici era sânge, aproape o jumătate de galon, cred eu, a venit din venele acelea. Şi ei aveau... ei au făcut raze x, şi au zis că puşcătura era aşa de aproape de acea arteră, de fiecare parte, încât doar o mică zgârietură ar tăia-o chiar în două, şi eu aş începe să sângerez. "Ei bine," m-am gândit, "acesta este sfârşitul meu." Şi mi-am pus mâinile jos în felul acesta şi am ridicat-o sus, şi sângele curgea pe mâinile mele, acela era sângele meu în care eram culcat. Eu am chemat, am sunat la sonerie. A venit sora, şi ea doar l-a tras cu un prosop căci nu era nimic ce puteau să facă.
E-60 And that night I tried to go to sleep, and they… I woke up, something splashed. And here was blood, nearly a half a gallon, I guess, had come from them veins. And they had… they taken the x-ray, and they said the shot was laying so close to that artery, on either side, that just a little scratch would cut it right in two, and I'd start bleeding. "Well," I thought, "this is the end of me." And I put my hands down like this and raised it up, and the blood running down my hands, it was my own blood I was laying in. I called, rang the bell. The nurse came, and she just soaked it up with towel because there was nothing they could do.
E-61 Şi dimineaţa următoare, în stările acelea de slăbire, ei nu dădeau transfuzii de sânge în zilele acelea, voi ştiţi, astfel ei-ei m-au operat. Şi ei mi-au dat eter. Şi când eu... Vechiul eter, eu presupun că vă amintiţi, este vechiul anestezic. Şi sub eterul acela, când mi-am revenit, eu mi-am revenit de sub eter după opt ore. Ei au trebuit să-mi dea aşa de mult, ei au gândit că nu puteam-nu mă voi mai trezi. Ei nu m-au putut trezi.
E-61 And the next morning, under those weakening conditions, they didn't give the blood transfusions in them days, you know, so they—they operated on me. And they gave me ether. And when I… The old ether, I guess you remember, it's the old anesthetic. And under that ether, when I came out, I was coming out of the ether after eight hours. They had to give me so much, they thought I couldn't, I wouldn't wake up. They couldn't get me awake.
E-62 Îmi amintesc că D-na Roeder a stat lângă mine, acolo în spital. Eu niciodată nu voi uita femeia aceea. Nu contează ce se întâmplă, eu niciodată nu aş putea s-o uit. Ea era doar o femeie tânără atunci. Soţul ei era superintendentul aici jos la lucrările de maşini. Şi eu-eu îmi amintesc că ea stătea lângă mine, ea şi D-na Stewart. Şi ele au fost acelea care de fapt mi-au plătit factura de spital. Eu... Noi nici măcar nu am avut hrană să mâncăm, în casă, deci cum puteam noi plăti o factură de spital, sute de dolari? Dar ea, prin societatea bisericii ei şi Ku Klux Klanul, a plătit factura de spital pentru mine, a Masonilor. Eu niciodată nu-i pot uita. Vedeţi? Nu contează ce fac ei, sau ce, eu încă... există ceva, şi aceea stă cu mine, vedeţi, ce au făcut ei pentru mine. Şi ei au plătit factura la Doctor Reeder. El încă trăieşte, locuieşte aici în Port Fulton, ar putea să vă spună povestea.
E-62 I remember Mrs. Roeder stood by me, out there in the hospital. I'll never forget that woman. No matter whatever happens, I could never forget her. She was just a young woman then. Her husband was the superintendent down here at the car works. And I—I remember she standing by me, her and Mrs. Stewart. And they was the one actually that paid my hospital bill. I… We didn't even have food to eat, in the house, so how could we pay a hospital bill, hundreds of dollars? But she, through her church society and the Ku Klux Klan, paid the hospital bill for me, Mason's. I can never forget them. See? No matter what they do, or what, I still… there is something, and that stays with me, see, what they did for me. And they paid the bill to Doctor Reeder. He is still living, lives here in Port Fulton, could tell you the story.
E-63 Când eu am ieşit de sub eterul acela, acolo era ceva ce mi s¬a întâmplat acolo. Eu întotdeauna am crezut-o de a fi o viziune. Căci, eu am fost aşa de slăbit, şi eu... Ei au gândit că eu voi muri. Ea plângea. Când mi-am deschis ochii să mă uit, am putut s-o aud vorbind, şi apoi am adormit din nou, şi m-am trezit, de două sau trei ori. Şi apoi am avut o viziune atunci. Şi apoi eu am...
E-63 When I came out from under that ether, there was something happened to me there. I've always believed it to be a vision. Cause, I was so weak, and I… They thought I was dying. She was crying. When I opened my eyes, could look, I could hear her talking, and then I went back to sleep, and woke up, two or three times. And then I had a vision then. And then I had…
E-64 Vreo şapte luni mai târziu, eu a trebuit să merg să-mi scoată tampoanele de puşcă şi haine unsuroase de vânătoare din picioarele mele; doctorul nu le-a scos. Şi astfel eu am avut otrăvire de sânge, ambele picioare s-au umflat şi s-au dublat în spate sub mine, şi ei au vrut să-mi taie jos ambele picioare la coapse. Şi eu doar... Eu am zis, "Nu, doar veniţi mai sus şi luaţile jos de aici sus." Eu doar nu am putut suporta aceasta, vedeţi. Şi astfel în final, Doctor Reeder şi Doctor Pirtle, din Louisville, a efectuat operaţia, şi au tăiat jos înăuntru acolo şi au scos-o afară; şi astăzi eu am picioare minunate, prin harul lui Dumnezeu.
Dar sub-ultima viziune care am avut-o...
E-64 About seven months later, I had to go and have shotgun wads and greasy hunting clothes taken out of my legs; the doctor didn't get it. And so I had blood poison, both legs had swelled up and doubled back under me, and they wanted to take both legs off at my hips. And I just… I said, "No, just come higher and take it off up here." I just couldn't stand it, see. And so finally, Doctor Reeder and Doctor Pirtle, from Louisville, performed the operation, and cut down in there and taken it out; and today I got wonderful legs, by the grace of God.
But under the—the last vision that I had…
E-65 Prima viziune, când mi-am revenit, şi apoi am mers în transa aceasta. Şi m-am gândit că am fost în iad, tot aşa de simplu...
E-65 The first vision, when I come to, and then I went into this trance. And I thought I was in hell, just as plain…
E-66 [Un frate din adunare zice, "Scuză-mă domnule." – Ed.] Aha. ["Există o femeie aici care a leşinat, chiar acolo."] În ordine, cineva să-şi pună mâinile peste ea, şi ea... probabil să o scoateţi la aer. Acum oricine stă acolo, puneţi-vă mâinile peste ea.
Să ne rugăm.
E-66 [A brother in the congregation says, "Pardon me, sir."—Ed.] Uh-huh. ["There is a woman over here that's passed out, right there."] All right, somebody lay your hands on her, and she… probably get her to the air. Now ever who is standing there, lay your hands on her.
Let's pray.
E-67 Scumpe Doamne Isuse, fie ca sora noastră care este bolnavă în această dimineaţă, şi ea a leşinat în sală, fie ca harul Tău şi tăria şi puterea... acolo sunt mâini puse peste ea acum, reprezentându-Te. Şi Scriptura a zis, "Aceste semne vor însoţi pe cei ce vor crede. Dacă îşi pun mâinile peste cei bolnavi, ei se vor însănătoşa." Şi acum fie ca sora noastră să iasă din această boală, şi să fie făcută bine pentru gloria lui Dumnezeu. În Numele lui Isus Cristos noi o cerem, şi o predăm Ţie. Amin.
E-67 Dear Lord Jesus, may our sister who is sick this morning, and she's fainted in the room, may Thy grace and strength and power… there is hands laid upon her now, representing You. And the Scripture has said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." And now may our sister come out of this sickness, and be made well for the glory of God. In the Name of Jesus Christ we ask it, and commit her to You. Amen.
E-68 Acum duceţi-o la aer. Este-este îngrozitor de sufocant. Eu pot să o simt aici, foarte, foarte rău. Este doar un simţ ameţitor, aici pe platformă. Eu am simţit-o, de patru sau cinci ori aici. Dacă există... imediat ce ea se simte puţin mai bine, păi, duceţi-o unde poate să ajungă la aer. Asta-i bine. Aha. Vedeţi, este doar aşa îngrozitor de sufocant, voi ştiţi. Fiinţele umane crează, fiecare din noi, aşa de multe picioare patrate doar de boli. Dacă voi aveţi, cineva are ceva apă acolo, saµ ceva să pună pe sora. Ea este-ea este să, bine acum. Vedeţi? În ordine. [Un frate din adunare zice, "Să deschidem totuşi uşile, Frate Branham. " – Ed.] Da, poate dacă aţi putea să deschideţi uşile, poate, sau să-i daţi puţin aer, cât de mult este posibil, în vreun fel, înţelegeţi.
E-68 Now get her to the air. It's—it's awful stuffy. I can feel it here, real, real bad. It's just a fainty feeling, here on the platform. I felt it, four or five times here. If there is… as soon as she gets feeling a little better, why, get her to where she can get to the air. That's good. Uh-huh. See, it's just so awful stuffy, you know. Human beings create, each one of us, so many square feet of just sickness. If you have, somebody has some water there, or something to put on the sister. She is—she is to, all right now. See? All right. [A brother in the congregation says, "Let's still open the doors, Brother Branham."—Ed.] Yeah, maybe if you could open up the doors, maybe, or give just a little bit of air, as much as we possibly can, in some way, see.
E-69 Acum în acest timp, aşa cum am avut această viziune, şi gândindu-mă că eu-eu am trecut din această viaţă în chin.
E-69 Now in this time, as I had this vision, and thinking that I—I had passed from this life into torment.
E-70 Şi şapte luni mai târziu, aici la Clark County Memorial Hospital, eu am avut a doua operaţie. Şi la timpul acela, când mi-am revenit, m-am gândit că stăteam afară în Vest. Am avut o altă viziune. Şi acolo a fost o cruce mare de aur în ceruri, şi Slava Domnului curgea de pe crucea aceea. Şi eu am stat cu mâinile întinse în felul acesta, şi Slava aceea cădea în pieptul meu. Şi eu... Viziunea m-a părăsit. Tatăl meu stătea acolo uitându-se la mine, când a venit viziunea.
E-70 And seven months later, here at the Clark County Memorial Hospital, I had the second operation. And at that time, when I come out, I thought I was standing out in the West. I had another vision. And there was a great golden cross in the skies, and the Glory of the Lord flowing off of that cross. And I stood with my hands out like this, and that Glory was falling into my chest. And I… The vision left me. My father was setting there looking at me, when the vision came.
E-71 Eu întotdeauna am simţit, voi... Toţi oamenii care m-au cunoscut toţi anii aceştia, ştiu că eu întotdeauna am vrut să merg în Vest. Voi ştiţi cum este. A fost întotdeauna ceva către Vest. Dar pentru că o astrologă mi-a spus odată, acelaşi lucru, că eu ar trebui să merg în vest... Stelele, când ele îşi încrucişează ciclul lor şi aşa mai departe, eu am fost născut sub semnul acela, şi eu niciodată nu voi avea un succes în Est; eu va trebui să merg în Vest. Şi anul trecut eu am pornit-o spre, Vest, să împlinesc ceea ce a fost dorinţa de o viaţă întreagă, vedeţi, să-să o fac.
E-71 I've always felt, you… All people that's knowed me all these years, knows I've always wanted to go West. You know how it is. It's always been something to the West. But because an astronomer told me one time, the same thing, that I should go west… The stars, when they cross their cycles and so forth, I was born under that sign, and I'd never be a success in the East; I'd have to go West. And last year I took off, West, to fulfill what a lifetime's desire has been, see, to—to do it.
E-72 De ce sunt eu acolo? Este cel mai ridicol lucru. Stând acolo în deşert, plătind o sută şi zece dolari pe lună, chirie, şi aici este o casă care stă sus aici, o casă parohială, mobilată pentru mine, vedeţi. Dar aceasta este să urmez pe Domnul, vedeţi, aceea-aceea este tot ce ştiu să fac. Şi voi ştiţi viziunile şi ce a avut loc acolo afară. Acum-acum în aceasta aş vrea să zic la...
E-72 Why I'm there? It's the most ridiculous thing. Setting out there in the desert, paying a hundred and ten dollars a month, rent, and here is a house sitting up here, a parsonage, furnished to me, see. But it's following the Lord, see, that—that's all I know to do. And you know the visions and what has taken place out there. Now—now in this I want to say to…
E-73 Acum dacă sora noastră se simte puţin slăbită, Frate Roy, şi ea ar... vrea să o duceţi afară undeva şi să o aşezaţi într-o cameră pe aici, unde ea capătă mai mult aer sau ceva, şi aceea este perfect în ordine, deoarece, eu simt că ea va fi în ordine acum, vedeţi. Este în ordine. Ea doar ameţită, bolnavă. Şi astfel eu-eu vă spun, dacă ea... dacă vreţi s-o aduceţi aici unde aerul... ridicaţi ferestrele acestea, Frate Roy, şi dacă sora vrea să vină aici, aceea-aceea va fi bine. Vedeţi, dacă ea vrea să-să vină aici, ei bine, doar nu vă temeţi de aceea.
E-73 Now if our sister feels a little weak, Brother Roy, and she'd… want to get her out somewhere and set her in a room over here, where she get more air or something, and that's perfectly all right, because, I feel that she'll be all right now, see. It's okay. She just fainty, sick. And so I—I tell you, if she… if you want to bring her over here where the air… raise these windows, Brother Roy, and if the sister wants to come through, that—that'll be fine. See, if she wants to—to come over here, well, just don't fear that.
E-74 Eu vreau să-mi pun mâinile peste ea când ea trece pe aici. Voi toţi să mă scuzaţi doar un minut. Şi Dumnezeu să mă ierte pentru... Asta, asta-i adevărat, frate.
E-74 I want to lay hands on her when she passes by here. You all excuse me just a minute. And God forgive me for… That, that's right, brother.
E-75 Tată Ceresc, această fiică a Ta de aici stă aici în această dimineaţă, şi ea a venit să asculte Mesajul, şi a avut... Satan încearcă să o bată de la aceasta, dar el nu poate să o facă. El nu o poate face. "Satan nu poate, în Numele lui Isus Cristos."
În ordine. Ei bine, uşa aceea, mă gândesc că dacă câţiva ... ? ... fraţi, atunci aerul poate veni pe aici, la voi.
E-75 Heavenly Father, this Your daughter here sits here this morning, and she come to hear the Message, and got… Satan is trying to beat her from it, but he can't do it. He can't do it. "Satan can't, in the Name of Jesus Christ."
All right. Well, that door, I think if a few…?… brethren, then the air can come through here, to you.
E-76 Oh, voi vorbiţi despre zăduf, voi ar trebui să mergeţi în unele din aceste locuri peste mări unde ei doar se îngrămădesc înăuntru unul peste altul, cu lepră şi cancer. Şi, oh, vai, tu deabea îţi poţi trage răsuflarea, voi ştiţi, în lucruri ca acelea. Zac în clădirile acelea mari, doar contaminate cu-cu boli. Şi voi ştiţi ce ar fi lepra. Acolo, zăcând acolo fără urechi, şi jumătate din faţa lor mâncată, şi fără braţe, şi ţăruşi mici ca picioare, şi lucruri ca acelea, zăcând, îngrămădiţi unul peste altul. Şi mulţi din ei mor chiar atunci, zăcând acolo afară, din îngrămădirea unul peste altul, încercând să intre înăuntru undeva, voi ştiţi, să audă Mesajul.
E-76 Oh, you talk about stuffy, you ought to get in some of these places overseas where they just pile in on top of one another, with leprosy and cancer. And, oh, my, you can't hardly get your breath, you know, in things like that. Lay in them great big buildings, just contaminated with—with diseases. And you know what leprosy would be. There, laying there with no ears, and half their face eat off, and no arms, and little pegs for feet, and things like that, laying, piled on one another. And many of them dying right then, laying out there, from piling on one another, trying to get in somewhere, you know, to hear the Message.
E-77 Şi acum-acum în aceasta, eu vă spun ce s-a întâmplat. În viziunea care am avut-o, eu voi merge înapoi, pentru că eu am adus aceea, cele două viziuni înăuntru, să vă arăt despre una din ele. Eu urma să fiu afară în Vest. Eu întotdeauna am tânjit după aceea.
E-77 And now—now in this, I tell you what happened. In the vision that I had, I'll go back, 'cause I brought that, the two visions in, to show you about one of them. I was to be out West. I've always longed for that.
E-78 Şi acum, scopul Mesajului în această dimineaţă este să înştiinţez biserica, în tot ce mă va lăsa El să înştiinţez biserica, din câte ştiu eu, până la... aşa cum mă duc înainte. Şi aceasta m-a izbit, astfel am vrut să înştiinţez biserica. Acum, aceasta este pentru acest Tabernacol numai, vedeţi, pentru aici. Acum, şi în această viziune, cea dintâi, iată ce a avut loc.
E-78 And now, the purpose of the Message this morning is to post the church, in everything that He will let me post the church to, as far as I know, until the… as I go along. And this struck me, so I wanted to post the church. Now, this is to this tabernacle only, see, to here. Now, and in this vision, the first one, here is what taken place.
E-79 După ce m-a atins viziunea, şi eu am fost aşa de slăbit, şi eu am pierdut tot sângele acela, şi am mers... Am crezut că mă scufund într-o Eternitate fără sfârşit. Mulţi dintre voi m-aţi auzit că am spus aceasta Jnainte, şi-şi mă scufundam într-o Eternitate fără de sfârşit. Întâi, eu treceam ca printre nori, iar apoi prin întuneric, şi mă scufundam în jos, jos, jos. Şi primul lucru voi ştiţi, am ajuns în regiunea celor pierduţi, şi acolo eu-eu am strigat. Şi am privit, şi acolo, doar totul, acolo nu era fundaţie la aceea. Eu niciodată nu mă puteam opri din cădere. Căci Eternitatea, se părea parcă, eu urma să cad. Acolo nu era oprire, nicăieri.
E-79 After the vision struck me, and I was so weak, and I had lost all that blood, and went… I thought I was sinking into a endless Eternity. Many of you has heard me tell this before, and—and sinking into an endless Eternity. First, I was going through like clouds, and then through darkness, and sinking on down, down, down. And the first thing you know, I got into the regions of the lost, and in there I—I screamed. And I looked, and there, just everything, there was no foundation to it. I could never stop falling. For Eternity, looked like, I was going to fall. There was no stopping, nowhere.
E-80 Şi apoi ce diferenţă a fost de la viziunea pe care am avut-o aici, nu de mult, de a fi în Slavă cu oamenii, contrastul! Dar în aceasta, aşa cum cădeam, eu în final, eu-eu am strigat după tatăl meu. Desigur, fiind doar un copil, aceea-i ce aş face eu. Eu am strigat după tatăl meu, iar tatăl meu nu era acolo. Şi eu am strigat după mama mea, "Cineva să mă prindă!" Şi acolo nu era nici o mamă. Eu doar mă duceam. Şi am strigat apoi către Dumnezeu. Nu exista Dumnezeu acolo. Nu exista nimic acolo.
E-80 And then what a difference it was from the vision I had here, not long ago, of being in Glory with the people, the contrast! But in this, as I was falling, I finally, I—I screamed for my daddy. Course, being just a kid, that's what I would do. I screamed for my daddy, and my daddy wasn't there. And I screamed for my mother, "Somebody catch me!" There was no mother there. I was just going. And I screamed then to God. There was no God there. There was nothing there.
E-81 Şi după un timp am auzit cel mai jalnic sunet pe care l-am auzit vreodată, şi a fost cel mai îngrozitor simţ. Acolo nu este cale... Chiar un foc arzător literal ar fi o plăcere pe lângă ceea ce era acesta. Acum viziunile acelea nu au fost niciodată greşite. Şi a fost unul dintre cele mai oribile simţuri pe care le-am avut vreodată, şi ce a făcut...
E-81 And after a while I heard the most mournful sound that I ever heard, and it was the awfulest feeling. There is no way… Even a literal burning fire would be a pleasure to the side of what this was. Now those visions has never been wrong. And it was just one of the most horrible feelings I ever had, and what did…
E-82 Am auzit un zgomot, a sunat ca un fel de o-o-o afacere fantomatică. Şi când a fost, m-am uitat, venind, şi acelea erau femei. Şi ele aveau vopsea verde, doar puteam doar să văd feţele lor, şi ele aveau vopsea verde sub ochii lor. Şi ochii lor păreau că se trag în spate, ca o-femeile astăzi îşi vopsesc ochii, traşi în spate în felul acela, şi doar ochii lor şi faţa. Şi ele făceau, "Ooh, ooh, ooh!" Oh, vai!
E-82 I heard a noise, sounded like some kind of a—a—a haunted affair. And when it was, I looked, coming, and it was women. And they had green stuff, just could just see their face, and they had green stuff under their eyes. And their eyes looked like run back, like the women today paint their eyes, run back like that, and just their eyes and face. And they were going, "Ooh, ooh, ooh, ooh!" Oh, my!
E-83 Eu doar am strigat, "O Dumnezeule, ai milă de mine. Ai milă, O Dumnezeule! Unde eşti Tu? Dacă Tu mă vei lăsa numai să merg înapoi şi să trăiesc, eu Îţi promit, să fiu un băiat bun." Acum, acela-i singurul lucru pe care-l pot spune. Acum, Dumnezeu ştie, şi la Ziua Judecăţii, El mă va judeca pentru afirmaţia aceea. Aceea-i ce am spus, "Doamne Dumnezeule, lasă-mă să merg înapoi, şi eu Îţi promit că voi fi un băiat bun."
E-83 I just screamed out, "O God, have mercy upon me. Have mercy, O God! Where are You? If You'll only let me go back and live, I promise You, to be a good boy." Now, that's the only thing I could say. Now, God knows, and at the Day of Judgment, He'll judge me for that statement. That's what I said, "Lord God, let me go back, and I'll promise You I'll be a good boy."
E-84 Şi când am fost împuşcat, eu am spus minciuni, eu am făcut aproape tot ce era de făcut, numai un lucru pe care eu spun... Eu aş putea tot aşa de bine să curăţesc aceea în timp ce sunt chiar aici acum. Şi când am privit jos şi am văzut că am fost pe jumătate explodat în două, aproape, am zis, "Dumnezeule, ai milă de mine. Tu ştii că eu niciodată nu am comis adulter." Acela era singurul lucru care am putut să-l spun lui Dumnezeu. Eu niciodată nu am acceptat iertarea Lui, şi toate aceste lucruri. Eu doar spun, puteam spune, "Eu niciodată nu am comis adulter."
E-84 And when I got shot, I had told lies, I had done pretty near everything there was to be done, only one thing that I say… I might as well just clean it out while I'm right here now. And when I looked down and seen I was half blowed in two, almost, I said, "God, have mercy on me. You know I never did commit adultery." That was the only thing I could say to God. I had never accepted His pardon, and all these things. I just say, could say, "I never did commit adultery."
E-85 Şi apoi ei m-au scos afară acolo. Şi apoi, în aceea, eu am plâns, "Dumnezeule, fii milostiv cu mine. Eu voi fi un băiat bun, dacă Tu mă vei lăsa numai să merg înapoi," căci eu ştiam că exista un Dumnezeu pe undeva. Şi aşa să mă ajute, acele creaturi epuizate peste tot în jur, eu doar am fost o nouă sosire. Şi cel mai hidos, oribil, simţ păcătos în aceea... Păreau ca nişte ochi mari, gene mari în afară cam aşa, şi mergea în spate ca o pisică, ca în spate în acest fel; şi vopsea verde, şi parcă avea plagă sau ceva. Şi ele erau-ele făceau, "Ooh, ooh, ooh!" Oh, ce simţ! Acum când eu...
E-85 And then they taken me out there. And then, in that, I cried, "God, be merciful to me. I'll be a good boy, if You'll only let me go back," for I knew there was a God somewhere. And so help me, those weary creatures all around, I had just been a new arrival. And the most hideous, horrible, ungodly feeling in that… Looked like great big eyes, big eyelashes out like that, and run back like a cat, like back like this; and green stuff, and like it had cankered or something.
And they were—they were going, "Ooh, ooh, ooh!" Oh, what a feeling! Now when I…
E-86 Apoi în timp de un moment, eu am venit înapoi la viaţa naturală din nou. Acel lucru m-a deranjat. M-am gândit, "Oh, să fie ca eu niciodată să nu merg într-un loc ca acela; nici o altă fiinţă umană să trebuiască vreodată să meargă la un loc ca acela."
E-86 Then in a moment's time, I had come back to natural life again. That thing has bothered me. I thought, "Oh, let it be that I'll never go to a place like that; no other human being will ever have to go to a place like that."
E-87 Cu şapte luni mai târziu, eu am avut viziunea de a sta în Vest, şi văzând crucea aceea de aur venind în jos peste mine. Şi eu-eu ştiam că acolo era o regiune a celor condamnaţi pe undeva.
E-87 Seven months later, I had the vision of standing in the West, and seeing that gold cross coming down upon me. And I—I knew that there was a regions of the damned somewhere.
E-88 Acum, eu nu am observat-o prea mult până cu vreo patru săptămâni în urmă. Soţia... Niciodată nu m-am gândit despre aceasta în aceşti termeni. Cu vreo patru săptămâni în urmă, soţia şi eu am mers jos la Tucson, să facem ceva cumpărături. Şi în timp ce noi stăteam... Soţia, noi am mers înăuntru la parter, şi-şi acolo era un grup de băieţi cu arătare de sissy aveau părul lor scărmănat, voi ştiţi, aşa cum fac femeile, şi-şi bretoni pieptănaţi jos aici în faţă, şi aceşti pantaloni foarte înalţi pe ei, ca un fel de, beatniks, sau oricum îi numiţi. Şi ei erau înăuntru acolo, şi fiecare privea la ei, şi capetele lor erau aşa de mari, ca femeile care poartă acestea aici "cap de apă" tunsori, ştiţi. Şi ei erau acolo jos.
E-88 Now, I never noticed it too much until about four weeks ago. The wife… Never thought of it in this terms. About four weeks ago, the wife and I went down to Tucson, to do some shopping. And while we were sitting… The wife, we went in downstairs, and—and there was a bunch of sissy-like boys had their hair ratted, you know, like the women does, and—and bangs combed down here in front, and these real high trousers on, kind of, I guess the beatniks, or ever what you call them. And they were in there, and everybody was looking at them, and their heads was that big, like the women that wears these here water-head haircuts, you know. And they were down there.
E-89 Şi o femeie tânără a venit pe acolo, şi ea a zis, "Ce credeţi despre asta?"
E-89 And a young woman came by, and she said, "What do you think about that?"
E-90 Am zis, "Atunci ar trebui să te ruşinezi de tine însuţi, dacă te poţi gândi la aceea." Am zis, "El are tot aşa de mult drept să o facă cum aveţi şi voi. Nici unul dintre voi nu are dreptul."
E-90 I said, "Then you ought to be ashamed of yourself, if you can think that." I said, "He has just as much right to do it as you do. Neither one of you have a right."
E-91 Astfel eu am mers la etaj, şi am şezut jos. Şi când am şezut, acolo a fost un escalator, aceasta era în magazinul J.C. Penney, şi escalatorul aducea oamenii sus. Ei bine, eu de fapt m-am îmbolnăvit la stomac, văzând femeile acelea venind acolo sus; tinere, bătrâne, şi indiferente, sbârcite, tinere, şi în toate felurile, cu pantalonaşi mici scurţi pe ele; trupul lor murdar, şi femeile acelea îmbrăcate sexy, cu capetele acelea mari în felul acela, şi aici ele veneau. Şi una venea chiar jos de pe acel escalator, doar venind în sus în felul acela, unde şedeam eu în spate într-un scaun, şezând acolo cu capul în jos.
E-91 So I went upstairs, and I sat down. And when I did, there was an escalator, it was in J.C. Penney's store, and the escalator bringing the people up. Well, I really turned sick at my stomach, seeing those women come up there; young, old, and indifferent, wrinkled, young, and every way, with little bitty shorts on; their filthy body, and those sexy dressed women, with those great big heads like that, and here they come. And one coming right off that escalator, just coming right up like that, where I was sitting back in a chair, sitting there with my head down.
E-92 Şi m-am întors şi am privit. Şi una din ele venind în sus pe trepte spunea, "Ooh," vorbind Spaniolă, către o altă femeie. Ea era o femeie albă vorbind cu femeia Spaniolă. Şi când m-am uitat, [Fratele Branham pocneşte din deget – Ed.], dintr-o dată am fost schimbat. Acolo, eu am văzut asta înainte. Ochii ei, voi ştiţi cum fac femeile acum, îşi vopsesc ochii, doar recent, ca pisica, ştiţi o pun sus în felul acesta, şi poartă ochelari de pisică şi de toate, voi ştiţi, cu ochii în sus în felul acesta, şi vopseaua aceea verde sub ochii lor. Acolo era lucrul acela pe care l-am văzut când am fost un copil. [Fratele Branham loveşte de câteva ori pe amvon.] Acolo era femeia întocmai exact. Şi eu doar am amorţit peste tot, şi am început să mă uit în jur, şi acolo erau oamenii aceia mormăind, ştiţi, mergând înainte despre preţuri şi lucruri în clădire. Şi eu doar...
E-92 And I turned and looked. And one of them coming up the steps was saying, "Ooh," Spanish speaking, to another woman. She was a white woman speaking to the Spanish woman. And when I looked, [Brother Branham snaps his finger—Ed.] all at once I was changed. There, I had seen that before. Her eyes, you know how the women are doing now, painting their eyes, just recently, like cat, you know put it up like this, and wearing cat glasses and everything, you know, with eyes up like this, and that green stuff under their eyes. There was that thing that I seen when I was a child. There was the woman just exactly. And I just got numb all over, and begin to look around, and there was those people mumbling, you know, going on about the prices and things in the building. And I just…
E-93 Se părea că eu doar m-am schimbat pentru un moment. Şi m-am uitat, şi m-am gândit, "Aceea este ce am văzut în iad." Acolo erau ele, acea plagă. Am gândit că deoarece ele erau în iad este ce le-a făcut pe ele în felul acela, un albastru-verzui sub ochii lor. Şi aici erau aceste femei vopsite cu albastru¬verzui, întocmai în felul cum a zis viziunea aceea cu vreo patruzeci de ani în urmă.
E-93 Looked like that I just changed for a moment. And I looked, and I thought, "That's what I saw in hell." There they was, that canker. I thought because they were in hell what made them that way, a greenish-blue under their eyes. And here was these women painted with greenish-blue, just the way that vision said about forty years ago.
E-94 Vedeţi, cu vreo patruzeci de ani în urmă, este ceea ce a fost. Eu am cincizeci şi patru; eu am fost de patrusprezece. Deci cu vreo patruzeci de ani în urmă, eu... Şi aceea este... Acela este numărul, oricum, al judecăţii, vedeţi. Acum acolo era...
E-94 See, about forty years ago, is what it's been. I'm fifty-four; I was fourteen. So about forty years ago, I… And that's the—the… That's the number, anyhow, of the judgment, you see. Now there was…
E-95 Eu am văzut aceea şi nici măcar nu am putut vorbi cu soţia când ea a venit. Ea era acolo încercând să-i ia Sarei şi copiilor ceva, un fel de o-o rochie sau ceva pentru şcoală, şi eu-eu nici nu am putut măcar... Eu nici nu am putut măcar vorbi cu ea. Ea a zis, "Bill, ce se întâmplă cu tine?"
Am zis, "Scumpa, eu sunt ca... Eu sunt aproape un om mort."
Şi ea a zis, "Care-i situaţia? Eşti bolnav?"
Am zis, "Nu. Ceva tocmai s-a întâmplat."
E-95 I had seen that and I couldn't even speak to my wife when she come. She was over there trying to get Sarah and the kids something, kind of a—a dress or something for school, and I—I couldn't even… I couldn't even speak to her. She said, "Bill, what's the matter with you?"
I said, "Honey, I'm as… I'm almost a dead man."
And she said, "What's the matter? Are you sick?"
I said, "No. Something's just happened."
E-96 Acum ea nu ştie. Ea aşteaptă pentru această bandă să se întoarcă. Eu niciodată nu am spus-o la nimeni. Şi m-am gândit să aştept, aşa cum am promis, să o aduc întâi la biserică. Vedeţi? Să o aduc la biserică. Aceea a fost promisiunea mea. Şi voi vă daţi seama, după deseară, motivul că eu încerc să-mi ţin promisiunea. Vedeţi?
E-96 Now she don't know. She is waiting for this tape to return. I've never said it to nobody. And I thought I'd wait, as I promised, bring it to the church first. See? Bring it to the church. That was my promise. And you'll realize, after tonight, the reason I try to keep my promise. See?
E-97 M-am gândit atunci, aşa cum am observat ochii aceia cu priviri plăguite la femeile acelea. Acolo erau Spaniolii, Francezii, şi Indieni, şi albi, şi toţi împreună, dar capetele acelea mari, ştiţi, zbârlite în sus, cu pieptenele acela, în felul cum îl piaptănă înapoi, mare de tot, şi apoi vine în afară. Voi ştiţi, voi ştiţi cum îl fac ele, îl aranjează aşa cum îl fac. Şi apoi ochii aceia cu priviri plăguite, şi ochii cu vopsea, ei merg în spate ca ochii de pisică. Şi ele vorbeau, şi acolo am fost din nou, stând acolo în magazinul lui J.C. Penney, înapoi în iad din nou.
E-97 I thought then, as I noticed them cankered-looking eyes on them women. There were the Spanish, the French, and Indian, and white, and all together, but that great big heads, you know, bushed up, with that combs, the way they comb it back, way big, and then comes out. You know, you know how they do it, fix it in like they do it. And then them cankered-looking eyes, and the eyes with the paint, they run back like a cat's eyes. And them talking, and there I was again, standing there in J.C. Penney's store, back in hell again.
E-98 Eu-eu-eu aşa m-am speriat. M-am gândit, "Doamne, desigur eu nu am murit, şi Tu m-ai lăsat să vin la acest loc până la urmă."
E-98 I—I—I got so scared. I thought, "Lord, surely I haven't died, and You've let me come to this place after all."
E-99 Şi acolo erau ele, făcând... doar în jur aşa, în viziunea aceea parcă, tu puteai doar de-abea să o auzi cu urechile tale, voi ştiţi. Doar mormăitul şi mersul înainte, al oamenilor, şi femeile acelea venind sus pe escalatorul acela şi umblând pe acolo, şi aceea, "Ooh, ooh!" Acolo erau ochii aceia verzi, cu priviri ciudate, şi jalnici.
E-99 And there they were, making… just around like that, in that vision like, you could just barely hear it with your ears, you know. Just the mumble and going on, of people, and them women coming up that escalator and walking around there, and that, "Ooh, ooh!" There was them green, funny-looking eyes, and mournful.
E-100 Şi soţia a venit sus. Şi eu am zis, "Doar lasă-mă singur un minut, scumpa." Am zis, "Dacă nu te superi, eu-eu-eu vreau să merg acasă."
Şi ea a zis, "Eşti bolnav?"
E-100 And wife come up. And I said, "Just let me alone a minute, honey." I said, "If you don't mind, I—I—I want to go home."
And she said, "Are you sick?"
E-101 Am zis, "Nu, doar mergi înainte, scumpa, dacă ai de făcut ceva cumpărături."
Ea a zis, "Nu, eu am terminat."
E-101 I said, "No, just go ahead, honey, if you got any shopping to do."
She said, "No, I'm finished."
E-102 Şi eu am zis, "Lasă-mă să te iau de braţ." Vedeţi? Şi am mers afară.
Ea a zis. "Care-i treaba?"
Eu am zis, "Meda, eu-eu-eu... Ceva s-a întâmplat acolo sus."
E-102 And I said, "Let me take you by the arm." See? And I walked out.
She said, "What's the matter?"
I said, "Meda, I—I—I… Something happened up there."
E-103 Şi în timp ce eram sub aceea, m-am gândit aceasta, "În ce zi trăim noi? Ar putea fi aceasta Tragerea a Treia?" Acum eu am ceva notări aici.
E-103 And while I was under that, I thought this, "What day are we living in? Could this be the Third Pull?" Now I've got some notes here.
E-104 Isus. Noi aflăm că, Isus, în slujba Lui, după ce El a predicat oamenilor. Acum noi vom fi foarte Scripturali la aceasta. După ce a terminat Isus slujba Lui, şi slujba Lui a fost respinsă de oameni. Acum voi să citiţi printre rânduri, trageţi-vă propria voastră concepţie. Amintiţi-vă ce v-am spus la început. După ce El a predicat...
E-104 Jesus. We find out that, Jesus, in His ministry, after He had preached to the people. Now we're going to be real Scriptural on this. After Jesus had finished His ministry, and His ministry was rejected by the people. Now you'll read between the lines, draw your own conception. Remember what I told you at the first. After He had preached…
E-105 El a venit ca Cel promis pentru ziua aceea. Noi toţi ştim asta. Scripturile au identificat pe Isus Cristos ca Mesia. Asta-i adevărat. Cu desăvârşire, ferm, adeverit de Dumnezeu şi Cuvântul Său, că El era Mesia. Acolo nu există îndoială. Dacă cineva se îndoieşte de aceasta, dacă o faceţi, atunci voi ar trebui să veniţi la altar, că, "El nu a fost Mesia." El a fost clar identificat ca Mesia. Dar după ce El clar... Dumnezeu L-a identificat.
E-105 He come as a promised One for that day. We all know that. The Scriptures identified Jesus Christ as Messiah. That's right. Thoroughly, firmly, vindicated by God and His Word, that He was Messiah. There is no question. If anybody question it, if you do, then you should come to the altar, that, "He wasn't the Messiah." He was clearly identified as the Messiah. But after He clearly… God identified Him.
E-106 Aşa cum Petru a zis în Ziua Cincizecimii, când a vorbit cu Sanhedrinul de acolo, la patru... cu vreo patru zile mai târziu. El a zis, "Isus din Nazaret, un Om confirmat de Dumnezeu printre voi prin semne şi minuni, pe care Dumnezeu le-a făcut în mijlocul vostru, la care noi toţi suntem martori. Vedeţi? Voi aţi luat, şi cu mâini rele, şi aţi răstignit pe Prinţul Vieţii; pe care Dumnezeu L-a înviat, şi a arătat aceste lucruri pe care le-aţi văzut." Vedeţi? Cristos trăia în continuare. Desigur, încă trăieşte astăzi.
E-106 As Peter said on the Day of Pentecost, when he talked to the Sanhedrin there, at the four… about four days later. He said, "Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you by signs and wonders, which God did by Him in the midst, which we all are witnesses. See? You have took, and by wicked hands, and have crucified the Prince of Life; which God has raised up, and shown forth these things that you see." See? Christ lived on. Of course, still lives today.
E-107 Acum după ce Isus clar a venit, S-a identificat; Dumnezeu L-a identificat, şi El a profeţit. Şi după zilele profeţiei Lui, deşi Scriptural identificat, oamenii L-au respins. Asta-i adevărat. Şi El a predicat apoi după ce ei L-au respins aici, aceia care au avut o posibilitate de a fi salvaţi. Amintiţi-vă, când El predica, acolo era o posibilitate ca oricine să fie salvat. Noi nu ştim cine sunt ei. Ei sunt predestinaţi. Dar El a predicat în continuu.
E-107 Now after Jesus had clearly came, identified Himself; God identified Him, and He prophesied. And after the days of His prophecy, though Scripturally identified, the people rejected Him. That's right. And He preached then after they rejected Him here, the ones that had a possibility of being saved. Remember, when He was preaching, there was a possibility of anybody being saved. We don't know who they are. They're predestinated. But He continually preached.
E-108 Dar după zilele predicării Lui, slujba Lui a continuat înainte, căci ultimul grup la care El a predicat au fost sufletele care erau în iad, care nu puteau fi iertate. Eu am citit clar aceea din Biblie aici, de la Doi Petru. Vedeţi? El a mers şi a predicat sufletelor care erau în închisoare, care este iadul, încuiat până în Ziua Judecăţii.
E-108 But after the days of His preaching, His ministry continued on, 'cause the last group He preached to was the souls that were in hell, that could not be forgiven. I have clearly read that from the Bible here, from Second Peter. See? He went and preached to souls that were in prison, which is hell, locked up until the Day of the Judgment.
E-109 Pentru că, vedeţi, Judecata nu este acum, şi nu este iad arzător acum. Cineva vă spune, "Insul este în iadul arzător acum," aceea este greşit. Vedeţi? Un judecător de pe acest pământ este suficient de drept ca să nu condamne un om până când este adus la judecată. Şi Dumnezeu nu va arunca un om în-în cuptorul aprins până când mai întâi el este condamnat de Propriile legi ale lui Dumnezeu. El a respins mila, astfel, voi vedeţi, el mai întâi trebuie să aibe o judecată, şi judecata este Judecata Marelui Tron Alb. Dar acum el este într-un loc numit închisoare.
E-109 Cause, you see, the Judgment isn't now, and there is no burning hell now. Somebody tell you, "The guy is in burning hell now," that's wrong. See? A judge of this earth is just enough to never condemn a man until he's brought to trial. And God will never throw a man into the—the fiery furnace until first he is condemned by God's Own laws. He rejected mercy, so, you see, he first has to have a trial, and the trial is the Great White Throne Judgment. But now he's in a place called a prison house.
E-110 Aşa cum am văzut viziunea despre ambele locuri, şi prin harul lui Dumnezeu... eu spun aceasta nu să fie în sacrilegiu, şi, dacă este greşit, Dumnezeu să mă ierte. Eu cred că am fost în ambele locuri, vedeţi, în ambele locuri. Şi am văzut pe cei răscumpăraţi, cei binecuvântaţi; şi i-am văzut pe cei pierduţi, şi unde erau ei. Şi de aceea stau eu ca fratele vostru, astăzi, să vă avertizez să fugiţi din calea aceea ce duce în jos. Să nu mergeţi niciodată pe drumul acela. Şi voi aveţi totul pentru ce să trăiţi, acea binecuvântată cale spre sus, unde cei răscumpăraţi sunt în bucurie şi pace, şi ei nu pot păcătui. Ei nu pot-nu le poate părea rău. Ei nu pot. Acolo, acolo nu este nimic; ei sunt perfecţi. Am văzut ambele locuri! Eu ştiu că aceea este o afirmaţie grozavă pentru o persoană să o facă, dar, Dumnezeu fiind Judecătorul meu, eu cred solemn că am văzut ambele locuri. Eu-eu cred asta.
E-110 As I saw the vision of both places, and by the grace of God… I say this not to be sacrilegious, and, if it's wrong, God forgive me. I believe I've been in both places, see, in both places. And I seen the redeemed, the blessed; and I seen the lost, and where they were at. And that's why I stand as your brother, today, to warn you to flee from that downward path. Don't you never go that road. And you've got everything to live for, that blessed upward way, where the redeemed are in joy and peace, and they can't sin. They can't—can't be sorry. They can't. There, there is nothing; they are perfect. Seen both places! I know that's an awful statement for a person to make, but, God being my Judge, I solemnly believe I've seen both places. I—I believe that.
E-111 Şi, oh, departe să fie de orice persoană să intre vreodată în regiunea aceea a celor pierduţi! Dacă aţi sta cu sârme înroşite perforând prin voi, chinuiţi în toate felurile, aceasta nu ar fi ca chinul acela al diavolului care este în locul acela. Nu ar putea fi nimic... mintea umană nu ar putea, mintea umană nu ar putea pricepe ce este regiunea aceea a celor pierduţi. Nu există cale de-a o explica. Şi nu există cale de a explica ce este regiunea celor binecuvântaţi, este aşa de măreaţă. Aceea este aşa de oribil, şi Aceasta este aşa-aşa de măreaţă, este de la ridicol la sublim. Deci dacă cineva mă aude...
E-111 And, oh, far be it from any person ever entering that regions of the lost! If you were standing with hot wires bored through you, tormented in every way, it'd be not like that devil torment there is in that place. There could be nothing could… Human mind couldn't, the human mind couldn't comprehend what that regions of the lost is. There is no way to explain it. And there's no way to explain what the regions of the blessed is, it's so great. That's so horrible, and This is so—so great, it's from the ridiculous to the sublime. So if anybody hears me…
E-112 Şi eu ajung să fiu un om bătrân. Eu nu ştiu cât de mult mai am. Eu voi fi în curând de cincizeci şi cinci de ani. Şi eu-eu nu ştiu, conform cu natura, eu aş putea să nu mai am prea mulţi ani. Eu nu ştiu unde va merge această bandă. Dar fiecare să o asculte, aici şi de pe bandă, sau oriunde ar putea merge. Niciodată să nu mergeţi înspre acea regiune a celor pierduţi. Voi nu puteţi imagina iadul fiind aşa de rău. Şi orice faceţi, niciodată să nu luaţi vreo... uitaţi aceasta, că regiunile celor binecuvântaţi... Eu voi spune aceasta, cu Sfântul Pavel, "Ochiul nu a văzut, urechea nu a auzit, sau nici nu a putut intra în inima omului, ceea ce are Dumnezeu pregătit pentru acei ce-L iubesc." Deci opriţi, dacă ascultaţi la bandă, opriţi aparatul, şi pocăiţi-vă dacă nu sunteţi salvaţi, şi împăcaţi-vă cu Dumnezeu.
E-112 And I'm getting to be an old man. I don't know how much longer I got. I'll soon be fifty-five years old. And I—I don't know, according to nature, I may not have too many years. I don't know where this tape will go. But let everyone hear, here and on the tape, or wherever it may go. Don't never go towards that regions of the lost. You can't picture hell being that bad. And whatever you do, don't you never get any… forget this, that the regions of the blessed… I would say this, with Saint Paul, "Eye has not seen, ear has not heard, or either could it enter the heart of man, what God has for them in store that love Him." So stop, if you're listening at the tape, turn the machine off, and repent if you're not saved, and get right with God.
E-113 Eu spun aceasta printr-o experienţă de mâna întâi, aşa cum cred în inima mea. Şi eu spun, dacă aceste, dacă viziunile m-au înşelat, Dumnezeu să fie milostiv pentru că am făcut o astfel de afirmaţie ca aceea. Dar cu sinceritatea în inima mea, ştiind că nici una din viziunile acelea nu au greşit vreodată, eu cred că am fost în ambele locuri. Departe să fie de orice fiinţă umană să meargă pe drumul acela în jos!
E-113 I saying this by a firsthand experience, as I believe in my heart. And I say, if these, if the visions has deceived me, God be merciful for me make a statement like that. But with the sincerity in my heart, knowing that not one of them visions ever failed, I believe that I have been in both places. Far be it from any human being going that road downward!
E-114 Acum, Isus, după ce El a terminat slujba Lui, a predicat acelor suflete care erau de ne salvat, care nu puteau fi vreodată salvate. Acum Biblia ne spune asta. "El a mers şi a predicat sufletelor care erau în închisoare, care nu s-au pocăit." Când mila le-a fost dată, ei au respins mila, şi acum ei aşteaptă pentru Judecată. Oh, ce timp trebuie că a fost acela! Oh, eu doresc să fi fost vreo cale ca eu să pot zgudui lumea cu aceea, să-i fac să vadă care este realitatea.
E-114 Now, Jesus, after He had finished His ministry, preached to those souls that were unsaveable, that could not ever be saved. Now the Bible tells us that. "He went and preached to the souls that were in prison, that repented not." When mercy was given to them, they spurned mercy, and now they're waiting for the Judgment. Oh, what a time that must have been! Oh, I wish there was some way I could shake the world with that, to let them see what the reality is.
E-115 Şi Isus a spus, Însuşi, "Aşa cum Tatăl M-a trimis, aşa vă trimit Eu." Şi aşa cum Tatăl L-a trimis să predice la-cei vii, la acei care aveau nădejde, şi apoi să prezinte acelaşi Mesaj la acei care nu au avut nădejde, se pare să potrivească, de data aceasta, că aceea va trebui să se facă, căci Duhul lui Cristos locuind în noi nu schimbă natura Lui, sau nu schimbă sistemul lui Dumnezeu. El trebuie să fie acelaşi în orice generaţie. El trebuie să fie acelaşi. A zis, "Aşa cum Tatăl M-a trimis, tot aşa vă trimit Eu."
E-115 And Jesus said, Himself, "As the Father sent Me, so send I you." And as the Father sent Him to preach to the—the living, to those who had hope, and then present the same Message to those who had no hope, it seems to fitting, at this time, that that will have to be done, 'cause the Spirit of Christ living in us does not change the nature of Him, or doesn't change God's system. He must be the same in every generation. He must be the same. Said, "As the Father sent Me, so send I you."
E-116 Slujbele trebuie să fie la fel, într-atât încât El a zis... Eu văd pe unii din voi scriind Scripturi jos. Sfântul Ioan 14:12, "Cel ce crede în Mine, lucrările pe care le fac Eu le va face şi el." Vedeţi, "lucrările," predicarea la cei pierduţi, vindecând bolnavii, şi apoi la cei care este imposibil să fie salvaţi vreodată. Vedeţi? Lucrarea a mers înainte întocmai la fel. Astfel, aceasta a fost, (a fost aceasta?) pot să o pun în acest fel, slujba lui Isus Cristos s-a reîncarnat în Biserica Sa în aceste zile din urmă. Aceea este ceea ce mulţi dintre noi cred. Eu cred cu voi. Eu cred aceasta. Dacă eu nu am crezut-o, eu aş face altceva referitor la aceasta. Deoarece, până la urmă, acesta sunt eu care-i pre¬... care-i preocupat aici. Şi dacă Duhul lui Dumnezeu este în voi, voi sunteţi preocupaţi de oameni.
E-116 The ministries must be the same, insomuch that He said… I see some of you writing Scriptures down. Saint John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." See, "the works," preaching to the lost, healing the sick, and then to the impossible to ever be saved. See? The work went on just the same. So, this has been, (has this been?) may I put it like this, the ministry of Jesus Christ reincarnated in His Church in this last day. That's what many of us believe. I believe with you. I believe this. If I didn't believe it, I'd do something else about it. Because, after all, this is me that's concer-… that's concerned in here. And if the Spirit of God be in you, you're concerned about the people.
E-117 Acolo era o Scriptură care întotdeauna m-a nedumerit, cum că Moise a putut să spună lui Dumnezeu o idee mai bună decât cum avea Dumnezeu, până am aflat că acesta era Duhul lui Cristos în Moise. Vedeţi?
E-117 There was a Scripture that always puzzled me, how that Moses could tell God a better idea than God had, till I found out that it was the Spirit of Christ in Moses. See?
E-118 Dumnezeu a zis, "Moise, separă-te de ei. Eu voi distruge întregul lucru, şi voi începe cu tine."
E-118 God said, "Moses, separate yourself from them. I'll destroy the whole thing, and start with you."
E-119 El a zis, "Doamne!" El s-a aruncat în spărtură, zicea, "Ia¬rnă pe mine. Şterge-mi numele meu." Din tocmai aceşti oameni care s-au răzvrătit, inima lui a mers pentru ei. Vedeţi?
E-119 He said, "Lord!" He throwed hisself in the breach, said, "Take me. Blot out my name." Of these very people that had rebelled, his heart went for them. See?
E-120 Şi când un predicator care are oamenii pe inima lui... Cum aş putea vreodată să mă simt îndreptăţit la al meu... înaintea lui Dumnezeu, şi faţă de mine, să reţin vreodată ceva de la un popor pe care-l iubeşti mai bine decât te iubeşti pe tine însuţi. Cum ar putea un om să ia o persoană în biserică printr-o unire de mână, sau ceva stropire, sau ceva botez fals, sau ceva, şi să-i lase să stea sub-influenţa unei minciuni şi să ştie că Biblia stă acolo, şi zice că el iubeşte persoana?
E-120 And when a minister that's got the people on his heart… How could I ever feel justified to my… before God, and to myself, to ever hold anything back from a people that you love better than you love yourself. How could a man take a person into the church by a hand join, or some sprinkle, or some false baptism, or something, and let them lay under the—the influence of a lie and know that Bible lays there, and say he loves the person?
E-121 Chiar dacă ar trebui să cerşesc pentru traiul meu, orice este, lasă-mă să fiu cinstit cu Dumnezeu şi cu oamenii, să le spun Adevărul. Niciodată să nu mă laşi să fiu un amăgitor. Cum pot să amăgesc pe cine iubesc? Deşi trebuie să-i rănesc, totuşi eu îi iubesc. Acela-i motivul că îţi baţi copilul, este pentru că îl iubeşti. Nu pentru că nu-ţi place de el; pentru că îl iubeşti. Dacă el este greşit, el va ajunge omorât dacă nu-l corectezi.
E-121 Though I have to beg for my living, whatever it is, let me be honest with God and the people, to tell them the Truth. Never let me be a deceiver. How can I deceive who I love? Though I have to hurt them, yet I love them. That's the reason you spank your child, is because you love him. Not because you don't like him; because you love him. If he's wrong, he'll get killed if you don't correct him.
E-122 Acum, aşa a fost slujba. Aşa cum a fost, aşa este astăzi. A fost predicată, şi cu desăvârşire adeverită de Cuvântul lui Dumnezeu, că acela nu putea fi omul, acesta trebuie să fie Dumnezeu. El trebuie să fie. Observaţi, aceleaşi semne spirituale care le-a făcut Isus, s-au petrecut din nou pe pământ în zilele din urmă. Tocmai acelaşi semn spiritual că El S-a identificat ca Mesia, L-a identificat astăzi. El încă este Mesia! Aceleaşi semne materiale au apărut pe pământ, care au apărut prin El, ceea ce era El. Acelaşi Stâlp de Foc pe care Sfântul Pavel l-a văzut, Acelaşi, tot ceea ce s-a petrecut din nou cu aceeaşi natură în el, făcând acelaşi lucru.
E-122 Now, so has the ministry been. As it was, so is it today. It has been preached, and thoroughly vindicated by the Word of God, that it couldn't be man, it has to be God. It has to be. Notice, the same spiritual signs that Jesus done, has reoccurred on the earth in the last days. The very same spiritual sign that He identified Himself as Messiah, has identified Him today. He is still Messiah! The same material signs has appeared on the earth, that appeared by He, what He was. Same Pillar of Fire that Saint Paul saw, same One, all that has reoccurred with the same nature in it, doing the same thing.
E-123 Isus a pretins că El nu a făcut nimic până când Tatăl I-a arătat. Iar Tatăl este Duhul Sfânt, noi ne dăm seama de aceasta. Este doar o slujbă a lui Dumnezeu. Dacă aceasta nu este, atunci care dintre ei este Tatăl lui Isus Cristos? Isus a zis că Dumnezeu era Tatăl Lui, iar Biblia a zis că Duhul Sfânt era Tatăl Lui. Acum, voi nu-L puteţi face să fie un copil nelegitim, astfel Duhul Sfânt este Dumnezeu, astfel Isus era Dumnezeu. Deci, Dumnezeu, Tatăl, Fiul, şi Duhul Sfânt este... Acesta este... Acelea sunt trei slujbe ale unui Dumnezeu. Acestea sunt trei atribute, acelaşi Dumnezeu.
E-123 Jesus claimed that He's done nothing until the Father showed Him. And the Father is the Holy Spirit, we realize that. It's just a office of God. If it isn't, then which one of them is the Father of Jesus Christ? Jesus said God was His Father, and the Bible said the Holy Ghost was His Father. Now, you can't make Him be an illegitimate child, so the Holy Ghost is God, so was Jesus God. So, God, Father, Son, and Holy Ghost is… It's the… That's three offices of one God. It's three attributes, the same God.
E-124 Voi sunteţi o parte din Dumnezeu, şi eu sunt o parte din Dumnezeu, vedeţi; dar eu nu sunt Dumnezeu în întregime, şi nici voi toţi nu sunteţi în întregime Dumnezeu. Vedeţi? Vedeţi? Acestea sunt atribute din Dumnezeu peste noi, ca fii adoptaţi de Isus Cristos. Care, Dumnezeu Însuşi a devenit trup, să moară pentru noi.
E-124 You're a part of God, and I'm a part of God, see; but I'm not all of God, and neither are you all of God. See? See? It's attributes of God upon us, as sons adopted by Jesus Christ. Which, God Himself became flesh, to die for us.
E-125 Acum, Duhul Sfânt întotdeauna I-a arătat lucruri care vor veni, şi El niciodată nu a fost greşit. El a fost întotdeauna perfect. Este adevărat? El nu a luat credit pentru Sine. El a dat credit lui Dumnezeu. El a zis, "Fiul nu poate să facă nimic în Sine decât ceea ce El vede pe Tatăl făcând." Şi Tatăl, Duhul Sfânt, era Tatăl Lui. Este adevărat? "Iosif, tu fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria nevasta ta, căci ceea ce a fost zămislit în ea este de la Duhul Sfânt," care era Tatăl Lui. Şi Duhul Sfânt i-a arătat lui Isus lucrurile care vor veni, I-a spus lucrurile care erau.
E-125 Now, the Holy Spirit always showed Him things to come, and He never was wrong. It was always perfect. Is that right? He did not take credit to Himself. He give credit to God. He said, "The Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing that." And the Father, the Holy Spirit, was His Father. Is that right? "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for That which is conceived in her is of the Holy Ghost," which was His Father. And the Holy Ghost showed Jesus things to come, told Him things that was.
E-126 Iar El era Dumnezeul-Profet. Deoarece, Cuvântul Domnului vine numai la profet; arătând că Cuvintele au venit, în formă minoră, profeţii au scris ce le-a spus Domnul. Dar El nu a scris nimic, pentru că El era Cuvântul. El era Cuvântul.
E-126 And He was the God-Prophet. Because, the Word of the Lord only comes to the prophet; showing that the Words came, in minor form, the prophets wrote what the Lord told them. But He wrote nothing, because He was the Word. He was the Word.
E-127 Observaţi, acelaşi Duh Sfânt care a locuit în El, "Încă puţină vreme, şi lumea nu Mă va mai vedea; totuşi voi Mă veţi vedea, căci Eu voi fi cu voi, chiar în voi, până la sfârşitul lumii. Eu voi veni la voi," El a zis. "Eu," era Tatăl care era în El, "care va veni la voi." Şi El a zis, "Când Duhul Sfânt va veni peste voi, El va descoperi aceste lucruri pe care Eu vi le-am învăţat, şi vă v-a arăta lucruri care vor veni." Ia te uită acum.
E-127 Notice, the same Holy Spirit that lived in Him, "Yet a little while, and the world will see me no more; yet ye shall see Me, because I will be with you, even in you, to the end of the world. I will come to you," He said. "I," was the Father that was in Him, "that will come to you." And He said, "When the Holy Ghost is come upon you, He will reveal these things that I've taught you, and will show you things to come." There you are now.
E-128 Acum noi observăm, că aşa cum Duhul Sfânt a lucrat în Biserică atunci, tot aşa a făcut Duhul Sfânt exact aceleaşi lucruri astăzi; anunţând prin Stâlpul de Foc, chiar exact cum a fost la început, acelaşi lucru. Şi văzând că aceasta a venit peste Isus, Ioan a anunţat-o la râul Iordan. Şi a dovedit totul, chiar fotografii ştiinţifice despre aceasta. Aceasta nu poate fi disputată. Ea a fost ştiinţifică. Ea a fost materială. Ea nu a fost un gând mitologic. Ea nu a fost psihologie. Aşa cum George J. Lacy a zis, "Ochiul mecanic al aparatului nu fotografiază psihologie. Lumina a lovit lentilele."
E-128 Now we notice, that as the Holy Spirit worked in the Church then, so has the Holy Spirit done exactly the same things today; announcing by the Pillar of Fire, just exactly was at the beginning, the same thing. And seeing this come upon Jesus, John announced it at the river of Jordan. And has proved everything, even scientific pictures of it. It can't be disputed. It was scientifically. It was material. It wasn't a mythical thought. It wasn't psychology. As George J. Lacy said, "The mechanical eye of the camera won't take psychology. The Light struck the lens."
E-129 Dar ce spuneţi voi, biserică, căci cu vreo şase sau opt luni în urmă aici, şi stând aici, ziceam, "Aceasta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL, că eu voi merge la Tucson, Arizona. Acolo va fi o explozie, şi şapte Îngeri vor apare." Vă amintiţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Nici măcar... Dumnezeu făcând-o aşa de reală încât revista Look a luat fotografiile acesteia. Spiritual, prevăzut, materializat chiar exact la fel, cei şapte Îngeri, care au adus înfăşurarea tuturor Scripturilor. Căci, toate tainele întregii Biblii stau în cele Şapte Peceţi. Noi ştim că Aceea este-Cartea, pecetea Ei, cu Aceea nivelându-se. Este taina întregii Cărţi, aşezată în acele Şapte Peceţi, pe care Domnul ne¬a lăsat să le aducem.
E-129 And what about you, church, that about six or eight months ago here, and standing here, saying, "It's THUS SAITH THE LORD, that I'm going to Tucson, Arizona. There will be a blast, and seven Angels will appear." You remember? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Not even… God making it so real until the Look magazine took the pictures of it. Spiritual, foresaw, materialized just exactly the same, the seven Angels, which brought forth the winding up of all the Scriptures. Cause, all the mysteries of the entire Bible lays in the Seven Seals. We know that That is the—the Book, Its seal, with That evened out. It's the mystery of the entire Book, laid in those Seven Seals, that the Lord let us bring.
E-130 Şi există bărbaţi care stau aici, astăzi, care au fost chiar acolo prezenţi cu mine când s-a întâmplat. Revista Look a dovedit acelaşi lucru, că aceasta-aceasta de fapt s-a întâmplat. Pentru că, acesta era Dumnezeu care a spus-o. Acesta era Dumnezeu care stă în spatele Cuvântului Său, să-L înfăptuiască când El spune că El o va face. De aceea, nu este ceva om, persoană carnală ca mine însumi, care este printre voi oamenii. Acesta este Dumnezeul cel Etern.
E-130 And there is men sitting here, today, was right there present with me when it happened. Look magazine proved the same thing, that it—it actually happened. Because, It was God that told it. It was God that stands behind His Word, to perform It when He says He'll do it. Therefore, it's not some man, carnal person like myself, that's among you people. It's the Eternal God.
E-131 El foloseşte omul. Asta-i adevărat. El nu face nimic în afară de ceea ce face prin om. Noi ne dăm seama de aceea. El, acela-i a Lui-acela-i agentul Lui. Acela este ce a ales El. De ce, eu nu ştiu. El ar fi putut face soarele să predice Evanghelia. El ar fi putut să facă vântul să predice Evanghelia. El ar fi putut face vântul să facă lucruri, dar El a ales omul.
E-131 He uses men. That's true. He does nothing outside of what He does by men. We realize that. He, that's His—that's His agent. That's what He chose. Why, I don't know. He could have made the sun to preach the Gospel. He could make the wind to preach the Gospel. He could make the wind to do things, but He chose men.
E-132 Aceea era ideea Lui, ca omul să vorbească omului; nu el însuşi, ci, "Cuvântul Domnului a venit la profeţi," profeţitorii, predicatorii. Şi un profeţi tor care neagă Cuvântul original, cum poate el fi un profet adevărat? Vedeţi? El nu poate fi, pentru că el neagă Adevărul Cuvântului. Şi apoi dacă el nu o face, atunci acest Cuvânt, Însuşi, dacă El este predicat prin adevărul Cuvântului şi prin adevărul Duhului Sfânt, El va manifesta fiecare promisiune pe care El a promis-o. Aceea este cum ştim noi dacă este adevărat sau nu. Aceea este ce a spus Isus, "Dacă Eu nu fac ceea ce este scris despre Mine să fac, atunci să nu Mă credeţi." Vedeţi? Acum noi vedem aceste lucruri.
E-132 That was His idea, that human would speak back to human; not hisself, but, "The Word of the Lord came to the prophets," the prophesiers, the preachers. And a prophesier that denies the original Word, how can he be a true prophet? See? He can't be, because he is denying the Truth of the Word. And then if it doesn't, then this Word, Itself, as It's preached by the trueness of the Word and by the trueness of the Holy Spirit, It'll manifest every promise that It promised. That's how we know whether it's right or not. That's what Jesus said, "If I do not that which is written of Me to do, then don't believe Me." See? Now we see these things.
E-133 Amintiţi-vă, cele Şapte Peceţi au fost terminate, şi când cele şapte au descoperit Adevăruri...
E-133 Remember, the Seven Seals was finished, and when those seven revealed Truths…
E-134 Una din ele, El nu a permis ca noi să o ştim. Noi... Câţi aţi fost aici la cele Şapte Peceţi, şi aţi auzit? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Voi toţi, cred eu. Vedeţi, Pecetea a Şaptea, El nu a permis-o.
E-134 One of them, He wouldn't permit us to know. We… How many was here at the Seven Seals, and heard? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All of you, I guess. See, the—the Seventh Seal, He wouldn't permit it.
E-135 El a stat chiar acolo în cameră şi a descoperit fiecare din ele. Şi dacă am predicat vreodată ceva în viaţa mea, ce a fost inspirat, a fost aceea. Şi ar trebui să fie adevărată, pentru voi. Stau aici şi vă spun că se va întâmpla, şi merge chiar acolo, şi chiar ştiinţa şi toate celelalte, cercetarea ştiinţifică şi totul, taină pentru oameni, a dovedit că aceea s-a întâmplat chiar acolo. Şi a venit chiar înapoi şi am auzit-o cum se desfăşoară, şi a face fiecare Cuvânt exact corect. Ce zi trăim noi? Unde suntem noi?
E-135 He stood right there in the room and revealed every one of them. And if I ever preached anything in my life, was inspired, it was that. And it ought to be true, to you. Stand here and tell you that it's going to happen, and go right there, and even science and everything else, the scientific research and everything, mystery to the people, proved that it happened right there. And come right back and hear it unfold, and make every Word exactly right. What day are we living? Where we at?
E-136 Şi amintiţi-vă, că în acea Pecete a Şasea, unde, toate Şapte Trâmbiţe sună sub acea Pecete a Şasea. Când noi ajungem la aceea, voi veţi vedea asta. Fiecare (şapte) Trâmbiţă a avut loc în acea Pecete a Şasea.
E-136 And remember, in that Sixth Seal, where, all Seven Trumpets sounds under that Sixth Seal. When we get to that, you'll see that. Every (seven) Trumpet took place in that Sixth Seal.
E-137 A şaptea este întotdeauna taina. Urmăriţi acel şapte, acela este sfârşitul. Aceea a fost Venirea Domnului. Cerul Aa fost liniştit, tăcut, nimerii nu s-a mişcat. Pentru că, Isus a zis Însuşi, "Nici măcar un Înger din Cer nu ştie când Mă voi întoarce. Nici Eu măcar nu o ştiu, Însumi, în ce timp. Tatăl a pus aceea în gândirea Lui." Numai Dumnezeu o ştie, Duhul. A zis, "Eu nu am ştiut-o." Atunci, nu a fost descoperită. Când Trâmbiţa a Şaptea a sunat... sau Îngerul al Şaptelea, o-o Pecete a fost deschisă, atunci acolo a fost o tăcere în Cer. Vedeţi, aceea nu a fost dată, ce va avea loc.
E-137 The seven is always the mystery. Watch that seven, that's the finish. That was the Coming of the Lord. Heaven was quiet, silent, nobody moved. Because, Jesus said Himself, "Not even an Angel of Heaven knows when I will return. I don't even know it, Myself, what time. The Father has put that in His mind." God alone knows it, the Spirit. Said, "I didn't know it." Then, it wasn't revealed. When that Seventh Trumpet sounded… or the Seventh Angel, a—a Seal was opened, then there was silence in the Heaven. See, it wasn't give away, what would take place.
E-138 Dar sub Pecetea a Şasea, unde aceste Trâmbiţe s-au deschis. Amintiţi-vă, sub acolo, noi aflăm că Mielul a venit înainte, a apărut pe scenă. El a părăsit Scaunul Milei. Lucrarea Lui de răscumpărare s-a sfârşit. Şi El a venit înainte şi a luat Cartea din mâna dreaptă a Celui ce sta pe Tron, şi "nu a mai fost timp." Şi imediat un înger a apărut în al şaptelea capitol, sau al 10-lea capitol şi versetul al 7-lea, zicând... Acest Înger a venit jos şi a jurat, că, "nu mai era timp."
E-138 But under the Sixth Seal, where these Trumpets opened. Remember, under there, we find out that the Lamb came forth, appeared on the scene. He had left the Mercy Seat. His work of redemption was finished. And He came forth and took the Book out of the right hand of Him that sat upon the Throne, and "time was no more." And immediately an angel appeared in the seventh chapter, or the 10th chapter and the 7th verse, saying… This Angel come down and swore, that, "time was no longer."
E-139 Dar, voi vedeţi, în această Carte a fost ceea ce a fost răscumpărat. Ea a fost Cartea de Răscumpărare. Şi tot ce a răscumpărat El a fost scris în Cartea aceea. Toţi aceia pentru care El a murit erau scrişi în Carte, şi El nu putea părăsi Scaunul de mijlocire până când El a răscumpărat cu desăvârşire. Şi El nu a putut răscumpăra aceasta la cruce, deoarece ei au fost predestinaţi în Cartea Vieţii Mielului, şi El trebuia să stea Acolo să facă mijlocire până când acea ultimă persoană a fost terminată. Glorie!
E-139 But, you see, in this Book was what was redeemed. It was the Book of Redemption. And everything that He had redeemed was written in that Book. All that He died for was written in the Book, and He could not leave His mediatorial Seat until He had thoroughly redeemed. And He couldn't redeem it at the cross, because they were predestinated in the Lamb's Book of Life, and He had to stay on There to make intercessions until that last person was finished. Glory!
E-140 Dar într-o zi El s-a ridicat de Acolo, a venit înainte. La cine era Cartea? Ea era la Proprietarul abstract, Dumnezeul Atotputernic. Şi Ioan a privit în jur, şi el a plâns, căci acolo nu era nici un om măcar vrednic să privească în Carte şi, în special, să deschidă Peceţile, să descopere ce era taina ascunsă.
E-140 But one day He rose from There, come forth. Where was the Book at? It was still in the abstract Owner, God Almighty. And John looked around, and he wept, because there was no man even worthy to look on the Book and, especially, open the Seals, to reveal what the hidden mystery was.
E-141 Tainele erau în cele Şapte Peceţi. Când aceste Şapte Peceţi au fost deschise, aceea a deschis întreaga Biblie. Cele Şapte Peceţi; Ea a fost pecetluită cu Şapte Taine, şi în aceste Şapte Peceţi a ţinut întreaga taină a Ei. Şi aceasta era Cartea de Răscumpărare, Noul Testament.
E-141 The mysteries was in the Seven Seals. When these Seven Seals was opened, that opened up the entire Bible. The Seven Seals; It was sealed with Seven Mysteries, and in these Seven Seals held the entire mystery of It. And it was the Book of Redemption, New Testament.
E-142 Nu cel Vechi. El doar a proclamat pentru Noul Testament. "Ei au fost făcuţi... nu puteau fi făcuţi perfecţi fără noi," Evrei 11. Vedeţi? Vedeţi? Acum, răscumpărarea a venit numai când Răscumpărătorul a murit. Şi ei erau potenţial sub sângele mieilor, nu Răscumpărătorul; nu au fost răscumpăraţi încă, până a venit Răscumpărătorul.
E-142 Not the Old. It only proclaimed for the New Testament. "They have been made… cannot be made perfect without us," Hebrews 11. See? See? Now, the redemption only come when the Redeemer died. And they were potentially under the blood of lambs, not the Redeemer; hadn't been redeemed yet, until the Redeemer came.
E-143 Observaţi acum când acest Răscumpărător... Ioan a privit în jur, şi aici şedea Dumnezeu pe Tron, cu Cartea în mâna Lui, care a fost pecetluită cu Şapte Peceţi, şi întregul plan de răscumpărare era în ea.
E-143 Notice now when this Redeemer… John looked around, and here sat God on the Throne, with the Book in His hand, that had been sealed with Seven Seals, and the whole plan of redemption was in it.
E-144 Şi aceasta a fost pierdută de rasa umană, Adam. Şi Dumnezeu... Ea a mers înapoi unde? Satan nu putea s-o ia; el doar l-a determinat s-o piardă. Dar unde a mers Cartea atunci? Nu a aparţinut rasei umane. [Fratele Branham bate de câteva ori pe amvon – Ed.] Binecuvântările nu au aparţinut aici; aici rasa umană a pierdut-o. Astfel ea a mers drept înapoi la proprietarul ei Original, acela era Dumnezeu.
E-144 And it had been lost by the human race, Adam. And God… It went back where? Satan couldn't take it; he just caused him to lose it. But where did the Book go to then? Didn't belong to the human race. The blessings didn't belong here; here the human race had lost it. So it went right on back to its original Owner, that was God.
E-145 Aici El şedea cu Ea, şi El a chemat după vreun om, cineva, să vină şi să O pretindă.
E-145 Here He set with It, and He called for some man, somebody, to come and claim It.
E-146 Ioan a privit în jur, şi acolo nu era nimeni în Cer, nimeni pe pământ, nimeni, nici Înger, nimic nu putea lua Cartea sau să-i rupă Peceţile, sau măcar să privească la Ea. Nici un om nu era vrednic. Ioan a zis că el a plâns amarnic.
E-146 John looked around, and there was no man in Heaven, no man on earth, nobody, no Angel, nothing could take the Book or to loose the Seals, or to even to look on It. No man was worthy. John said he wept bitterly.
E-147 Apoi un Înger a venit la el, a zis, "Nu plânge, Ioan, căci Leul din Seminţia lui Iuda a biruit, şi El este vrednic."
E-147 Then an Angel came to him, said, "Weep not, John, for the Lion of the Tribe of Juda has prevailed, and He is worthy."
E-148 Şi Ioan a privit să vadă un miel... sau să vadă un leu, şi ce a aflat el? Un Miel, şi acesta era un Miel Sângerând, un Miel care a fost ucis. De când? De la întemeierea lumii.
E-148 And John looked to see a lamb… or see a lion, and what did he find? A Lamb, and it was a Bloody Lamb, a Lamb that had been slain. How long? Since the foundation of the world.
E-149 Mielul a venit înainte, a mers spre Acela care avea Cartea în mâna Lui dreaptă, şi a primit Cartea; s-a urcat pe Tron şi a şezut jos. Aceea este. Aceasta s-a sfârşit (când?) când Peceţile au fost descoperite. Când ultimul, care era tot ce a răscumpărat El, acolo nu era nimic...
El a venit să răscumpere.
E-149 The Lamb came forth, walked up to Him that had the Book in His right hand, and received the Book; climbed up on the Throne and sat down. That's it. It was over (when?) when the Seals was revealed. When the last one, that was everything that He had redeemed, there was nothing…
He come to redeem.
E-150 Ziceţi, "De ce nu i-a răscumpărat El în urmă cu patruzeci de ani? Două mii de ani în urmă?"
E-150 Say, "Why didn't He redeem them forty years ago? Two thousand years ago?"
E-151 Vedeţi, numele lor sunt în Cartea Vieţii, în Cartea aceea. Şi El a trebuit să stea aici, pentru că era scopul lui Dumnezeu să-i răscumpere. Numele lor au fost puse în Cartea Vieţii Mielului înainte de întemeierea lumii. Mielul a fost pus acolo cu aceasta, să fie ucis. Aici vine Mielul, când a fost ucis, a venit înapoi să facă mijlociri.
E-151 See, their names are on the Book of Life, in that Book. And He had to stand here, because it was God's purpose to redeem them. Their names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. The Lamb was put there with it, to be slain. Here come the Lamb, when was slain, come back to make intercessions.
E-152 Urmăriţi-L! Acolo vor fi multe imitaţii, multe alte lucruri, dar acolo era înr-adevăr cineva care urma să fie salvat, căci El... Biserica a fost predestinată să fie fără pată sau zbârcitură. Ea urmează să fie Acolo. Şi Mielul a murit pentru scopul acela. Şi apoi când ultimul nume din Cartea aceea a fost răscumpărat, Mielul a venit înainte şi a luat Cartea, "Eu sunt Acela care a făcut-o!"
E-152 Watch Him! There'll be a lot of impersonation, lot of everything else, but there was really somebody was going to be saved, for He… The Church was predestinated to be without spot or wrinkle. She is going to be There. And the Lamb died for that purpose. And then when the last name on that Book was redeemed, the Lamb came forth and took the Book, "I'm the One that did it!"
E-153 Îngerii, Heruvimii, cei douăzeci şi patru de Bătrâni, Făpturile, totul, s-au descoronat, au căzut în faţa Tronului, şi au zis, "Vrednic eşti Tu!"
E-153 The Angels, the Cherubims, the four and twenty Elders, the Beasts, everything, uncrowned themselves, fell down before the Throne, and said, "Worthy art Thou!"
E-154 Ioan a zis, "Totul în Cer şi pe pământ m-a auzit strigând, 'Amin,' strigând, 'Aleluia,' şi laude lui Dumnezeu." Strigătul a mers în sus. De ce? Numele lor au fost în Cartea aceea, să fie descoperită, iar Mielul a descoperit-o.
E-154 John said, "Everything in Heaven and earth heard me hollering, 'Amen,' screaming, 'Hallelujah,' and praises to God." The scream went up. Why? Their names was in that Book, to be revealed, and the Lamb had revealed it.
E-155 Mielul a răscumpărat-o, dar El nu a putut veni înainte până când fiecare nume a fost descoperit, şi aceea a avut loc sub Pecetea a Şasea, înainte ca a Şaptea să se rupă. Apoi cei fără pată... Apoi Mielul a venit după ceea ce El a răscumpărat. El a venit să ceară ceea ce El a răscumpărat. El deja o are, chiar aici în Carte, a luat-O din mâna Lui. Acum El vine să primească ceea ce El a răscumpărat. Aceea este lucrarea Lui. El a făcut-o. El vine să o primească. Oh, ce un-ce timp! A dovedit-o, Pecetea a Şaptea a dovedit-o. A venit înapoi şi a luat Cartea de Răscumpărare!
E-155 The Lamb had redeemed it, but He could not come forth until every name was revealed, and that was taking place under the Sixth Seal, before the Seventh broke. Then the spotless… Then the Lamb came for what He had redeemed. He come to claim what He had redeemed. He's already got it, right here in the Book, taken It from His hand. Now He's coming to receive what He has redeemed. That's His work. He's done. He's come to receive it. Oh, what a—what a time! Has proven it, the Seventh Seal proved it. Come back and took the Book of Redemption!
E-156 Observaţi, trebuia să fie Mesajul îngerului al şaptelea care urma să descopere a şaptea, cele Şapte Peceţi. Apocalipsa 10:7, acum, voi o veţi afla. Vedeţi?
E-156 Notice, it was to be the seventh angel's Message that was to reveal the seventh, the Seven Seals. Revelation 10:7, now, you'll find it. See?
E-157 "Şi el a văzut acest Înger venind în jos, şi-a pus piciorul Lui pe pământ şi pe mare," acela era Cristos, "avea un curcubeu deasupra capului Lui." Observaţi-L, voi Îl veţi găsi în Apocalipsa 1, din nou, "cu curcubeul deasupra capului Lui; arăta ca iaspis şi sardiu," şi aşa mai departe. Aici a venit El, a pus o mână... "Un picior pe pământ, unul pe apă; şi-a ridicat mâna Lui. El avea un curcubeu deasupra capului Lui," încă. Acela-i un legământ. El era Îngerul Legământului, care era Cristos; făcut puţin mai prejos decât Îngerii, să sufere. Acolo vine El, "Şi şi-a ridicat mâinile Lui sus spre Cer, şi a jurat pe Cel ce trăieşte în veci de veci," Cel Etern, Tatăl, Dumnezeu, "că nu va mai fi timp," când aceasta are loc. Acesta s-a scurs. S-a terminat. S-a sfârşit.
E-157 "And he saw this Angel come down, put His foot on the land and on the sea," that was Christ, "had a rainbow over His head." Notice Him, you'll find Him in Revelation 1, again, "with the rainbow over His head; look upon as jasper and sardius," and so forth. Here He come, put one hand… "One foot upon the land, one upon the water; raised up His hand. He had a rainbow over His head," yet. That's a covenant. He was the Covenant Angel, which was Christ; made a little lower than the Angels, to suffer. There He come, "And put His hands up to Heaven, and swore by Him that lives forever and ever," the Eternal One, the Father, God, "that time shall be no more," when this takes place. It's run out. It's done. It's finished.
E-158 Şi apoi Scriptura zice, "Şi la-la Mesajul celui de-al şaptelea înger pământesc," mesagerul pe pământ, a şaptea şi ultima Epocă a Bisericii, "la începutul slujbei lui," când începe pe pământ, la timpul acela, "taina lui Dumnezeu, despre aceste Şapte Peceţi, va fi făcută cunoscută pe la timpul acela." Acum noi vedem unde suntem. Poate să fie, prieteni, poate să fie? Observaţi, totul este posibil.
E-158 And then the Scripture says, "And at—at the Message of the seventh earthly angel," the messenger on earth, the seventh and last Church Age, "at the beginning of his ministry," when it starts off into the earth, at that time, "the mystery of God, of these Seven Seals, should be made known by that time." Now we see where we're at. Could it be, friends, could it be? Notice, all possible.
E-159 Toţi care au fost răscumpăraţi în Carte, El a venit înainte pentru răscumpărare. Toţi acei care erau să fie răscumpăraţi erau în Carte, predestinaţi înainte de întemeierea lumii. El a venit să-i răscumpere. Toţi care El i-a răscumpărat au fost scrişi în ea.
E-159 All that had been redeemed in the Book, He come forth for redemption. All that was to be redeemed was in the Book, predestinated before the foundation of the world. He come to redeem It. All He had redeemed was written therein.
E-160 Eu vreau să vă întreb o întrebare acum. Iar voi oamenii pe bandă, ascultaţi cu atenţie. Acei ochi hidoşi, acel cap hidos, ar putea să fie aceea de ce acest Mesaj a fost aşa de împotriva femeilor din epoca modernă? Ar putea fi acesta Mesajul acelui ultim înger? Ce a spus El acolo jos la râu, cu vreo treizeci şi trei de ani în urmă? "Aşa cum Ioan a fost trimis," vedeţi, "să anunţe prima venire a lui Cristos, Mesajul tău va anunţa a doua Venire." În jurul lumii, şi aceea este ce a făcut, atunci Venirea trebuie să fie aproape. Priviţi ce se întâmplă acum.
E-160 I want to ask you a question now. And you people on tape, listen close. Them hideous eyes, that hideous head, could that be why that this Message has been so against women of modern age? Could this be that last angel's Message? What did He say down there at the river, about thirty-three years ago? "As John was sent forth," see, "to announce the first coming of Christ, your Message will announce the second Coming." Around the world, and that's what it's done, then the Coming must be at hand. Watch what's happens now.
E-161 Păi eu mi-am scărpinat capul. M-am învârtit pe perină. Am umblat pe podea. "Care-i situaţia cu voi?"
E-161 Why? I've scratched my head. I've wallowed on my pillow. I've walked the floor. "What's the matter with you?"
E-162 Cu câteva zile în urmă, am întrebat doi oameni cu care călătoream. L-am întrebat pe Jack Moore odată. Şi voi toţi îl cunoaşteţi pe J ack Moore. Eu merg la el în Shreveport. Eu am zis, "Frate Jack, tu ai fost un aşa prieten apropiat pe care l-am avut pe pământ." Şi înainte să-l întreb, am întrebat-o pe soţia mea.
E-162 A few days ago, I asked two men I was riding with. I asked Jack Moore one time. And all of you know Jack Moore. I'm going to him in Shreveport. I said, "Brother Jack, you've been as close a friend as I've had on earth." And before I asked him, I asked my wife.
E-163 Dacă cineva ştie ceva despre mine, relele mele şi-şi toate, este soţia mea, vedeţi, o persoană scumpă. Şi eu i-am zis într-o zi, am zis, "Dragă, ca soţul tău, eu sunt un slujitor al Evangheliei. Eu nu vreau să aduc ceva reproş asupra Aceluia care-l iubesc. Nu. Eu nu vreau să te jignesc. Eu nu aş aduce nici un reproş asupra ta. Dumnezeu să mă ferească să fac ceva care te-ar răni. Şi cu cât mai mult crezi că l-ar răni pe Dumnezeu, cât de mult îl iubesc pe El! Tu eşti soţia mea; El este Salvatorul meu şi Dumnezeu. Eu vreau să-ţi pun o întrebare. Să nu ai nici o reţinere. Spune-mi adevărul." Am zis, "Am studiat eu aşa de mult..."
E-163 If anybody knows anything about me, my bads and—and all, is my wife, see, a dear person. And I said to her one day, I said, "Honey, as your husband, I'm a minister of the Gospel. I don't want to bring any reproach upon the One that I love. No. I don't want to hurt you. I wouldn't bring any reproach on you. God forbid that I ever do anything that would harm you. And how much more anything that would harm God, how much I love Him! You're my wife; He's my Saviour and God. I want to ask you a question. Don't pull no punch. Tell me the truth." I said, "Have I studied so much…"
E-164 Şi eu m-am întrebat. Eu sunt, eu-eu sunt un format, ciudat, ieşit din comun. Eu ştiu asta. Fiecare a zis, "Ce fel de persoană!" Ei bine, vedeţi, voi nu vă puteţi face înşivă. Voi sunteţi ceea ce sunteţi, prin harul lui Dumnezeu.
E-164 And I have wondered. I'm, I—I'm a make-up, funny, odd. I know that. Everybody said, "What kind of a person!" Well, see, you can't make yourself. You are what you are, by the grace of God.
E-165 Şi eu-eu-eu am zis, "Mi-am pierdut eu mintea doar puţin, tu ştii, şi-şi cumva dus?" Am zis, "De ce condamn eu femeile acelea, constant, când eu le iubesc?"
E-165 And I—I—I said, "Have I lost my mind just a little bit, you know, and—and kind of gone?" I said, "Why am I condemning those women, constantly, when I love them?"
E-166 Ei cheamă, au zis că eu eram un "urător de femei," eu doar nu urăsc... Eu doar "urăsc femeile." Vedeţi? Aceea este greşit. Eu iubesc femeile, vreau să spun, ca surori ale mele.
E-166 They call, said I was a "woman-hater," I just don't hate… I just "hate women." See? That's wrong. I love women, I mean, as my sisters.
E-167 Eu nu vă bat pe umăr, văzând că voi sunteţi greşite. Eu vă pot spune asta. Eu vă iubesc prea mult pentru aceea. Careva om care ar face aceea, este un fel diferit de dragoste. Vedeţi? Eu vă iubesc pentru că iubesc ceea ce sunteţi; voi sunteţi un ajutor al unui fiu al lui Dumnezeu, şi voi sunteţi o parte din el. Vedeţi? Şi eu-eu vă iubesc din cauză că-că voi aţi fost făcute în chipul bărbatului, şi bărbatul a fost făcut în chipul lui Dumnezeu, deci de aceea, împreună, voi sunteţi unul în Cristos. De aceea vă iubesc eu. Orice alt lucru, nu este nimic de el. Dumnezeu ştie asta, toată viaţa mea. Vedeţi? Asta-i adevărat. Eu vă iubesc. De ce să mă ridic şi constant...
E-167 I ain't going to pat you on the back, seeing you're wrong. I can tell you that. I love you too much for that. Some men that'd do that, it's a different kind of love. See? I love you because I love what you are; you're a helpmate to a son of God, and you're a part of him. See? And I—I love you because that—that you were made in the image of man, and man was made in the image of God, so therefore, together, you're one in Christ. That's why I love you. Any, other thing, is nothing to it. God knows that, all my life. See? That's right. I love you. Why would I stand up and constantly…
E-168 Când ei spun, "Spuneţi tuturor femeilor, când ele urmează să vină să asculte pe Fratele Branham predicând, să-şi pieptene părul diferit. Să-şi pună o pălărie sau ceva sau alta, căci el va începe să explodeze despre părul scurt, şi al vostru... Să nu purtaţi ceva machiaje," şi aşa mai departe ca aceea. Aceea este ce au făcut ele. "Oh, el a vorbit despre cineva..."
E-168 When they say, "Tell all the women, when, if they're going to come hear Brother Branham preach, comb their hair different. Put on a hat or something or another, 'cause he'll start blasting away about short hair, and your… Don't wear any make-up," and so forth like that. That's what they did. "All he talked about!
E-169 Zicea, "De ce tu nu..." Zicea, "Oamenii te cred de a fi un profet. De ce nu le înveţi pe femei cum să primească mari daruri spirituale, şi lucruri ca acelea, în loc să încerci să le înveţi astfel de lucruri ca acelea?"
E-169 Somebody said, "Why don't you…" Said, "People believe you to be a prophet. Why don't you teach the women how to receive great spiritual gifts, and things like that, instead of trying to teach them such stuff as that?"
E-170 Am zis, "Dacă ele pu-şi învaţă ABC-ul lor, cum vor cunoaşte ele algebra?" Vedeţi? Îndreptaţi-vă, întâi.
E-170 I said, "If they won't learn their ABC's, how will they know algebra?" See? Get right, first.
E-171 Şi cu cât am predicat mai mult, cu atât se face mai rău. Apoi voi ziceţi, "De ce nu încetezi?" Nu, domnule. Trebuie să fie un glas, un martor împotriva acesteia.
E-171 And more I preach, the worse it gets. Then you say, "Why don't you quit?" No, sir. There's got to be a voice, a witness against it.
E-172 Unul dintre cei mai mari oameni în slujbă astăzi, şi-a pus mâinile peste mine nu cu mult în urmă, a zis, "Eu mă voi ruga pentru tine, Frate Branham, dacă mă vei lăsa să o fac, ca Dumnezeu să ia aceea afară din inima ta." Zicea, "Lasă femeile acelea în pace, în lucrurile acelea."
E-172 One of the greatest man in the ministry today, laid his hands on me not long ago, said, "I'm going to pray for you, Brother Branham, if you'll let me do it, that God will take that out of your heart." Said, "Leave them women alone, in those things."
E-173 Am zis, am zis, "Tu crezi în aceea, domnule? Tu eşti un predicator al sfinţeniei."
E-173 I said, I said, "Do you believe in that, sir? You're a holiness preacher."
E-174 El a zis, "Desigur. Eu nu o cred, dar," a zis, "aceea-aceea este la..."
Eu am spus, "Nu."
El a spus, "Aceea este la aprecierea păstorilor." Eu am zis, "Ei nu o fac."
E-174 He said, "Certainly. I don't believe it, but," said, "that's—that's up to…"
I said, "No."
He said, "That's up to the pastors."
I said, "They're not doing it."
E-175 Cineva trebuie să o facă. Râul trebuie să fie traversat. Pielea trebuie să fie decojită. Eu nu vreau să o fac. Dumnezeu ştie că eu nu vreau să o fac. Multe dintre femeile acelea îmi hrănesc copiii, şi ele şi-ar da viaţa pentru mine, aproape. Voi gândiţi, şi harul lui Dumnezeu revărsat larg prin Duhul Sfânt, voi gândiţi că eu aş putea sta liniştit şi să văd acea persoană sărmană să meargă să plonjeze acolo afară în Eternitate fără speranţă, dacă eu nu strig împotriva ei?
E-175 Somebody has got to do it. The river has got to be crossed. The skin's got to be shucked off. I don't want to do it. God knows I don't want to do it. Many of them women feed my children, and they would lay their life down for me, almost. You think, and the grace of God shed abroad by the Holy Ghost, you think I could stand still and see that poor person go plunge out yonder into Eternity without hope, if I don't scream out against it?
E-176 Nu ca să fiu un pretins deştept; dar duhul acestei naţiuni, duhul bisericii, nu Duhul lui Cristos, acum; duhul bisericii, denominaţiunea, a răsucit aceste femei în acea încurcătură de acolo. Şi eu sunt numai un glas, strigând, "Ieşiţi afară din ea. Fugiţi din întinăciunea aceea." Nu lăsaţi ca diavolul să vă facă un lucru ca acela. Este greşit!
E-176 Not to be a smart-aleck; but the spirit of this nation, the spirit of the church, not the Spirit of Christ, now; the spirit of the church, denomination, has swung these women out into that mess out yonder. And I'm only a voice, crying, "Get out of it. Flee from that filth." Don't let the devil do a thing like that to you. It's wrong!
E-177 Şi voi Adunarienii lui Dumnezeu, lăsaţi femeile acelea, lăsaţi femeile acelea să-şi scurteze părul, dar le interziceţi să poarte machiaj. Nu există de fapt nici o Scriptură împotriva machiajului, dar există împotriva tăierii părului vostru. Ea nici măcar nu este potrivită să se roage înaintea lui Dumnezeu, zice Biblia. Soţul ei are un drept să divorţeze de ea şi s-o lase. Corect. Ea se reprezintă pe sine înaintea lumii ca o femeie necurată. Biblia a spus aşa. Ea îşi dezonorează propriul ei bărbat când ea o face. Aceea este exact ce a spus Biblia. Vedeţi?
E-177 And you Assemblies of God, let them women, let them women bob their hair, but forbid them to wear make-up. There is really not a Scripture against make-up, but there is against bobbing your hair. She ain't even fit to pray before God, the Bible says. Her husband has a right to give her a divorce and leave her. Right. She represents herself to the world as an impure woman. The Bible said so. She dishonors her own husband when she does it. That's exactly what the Bible said. See?
E-178 Ei bine, dar o femeie care poartă machiaj, noi aflăm o femeie care a făcut aceasta în Biblie, numai una. Ea era Izabela. Aceea-i cine era. Singura persoană din Biblie care a purtat vreodată machiaj, a fost Izabela, şi Dumnezeu imediat a dat-o hrană la-la câinii sălbatici. Ea a devenit o dizgraţie, şi chiar a ei... Tot, tot ce este rău este numit Izabela.
E-178 Well, but a woman wearing make-up, we find a woman did it in the Bible, only one. It was Jezebel. That's who it was. The only person in the Bible that ever wore make-up, was Jezebel, and God immediately fed her to the—to the wild dogs. She's become a disgrace, and even her… Everything, every thing that's mean is called Jezebel.
E-179 Voi nu trebuie să faceţi asta. Voi nu trebuie să o faceţi. Ce vă face să o faceţi atunci? Duhul diavolului.
E-179 You don't have to do that. You don't have to do it. What makes you do it then? The spirit of the devil.
E-180 Voi nu vă daţi seama de aceasta. Eu ştiu că nu. Voi sunteţi-voi sunteţi un popor prea bun. Voi sunteţi buni. Voi daţi mâna cu mine, vorbiţi cu mine.
E-180 You don't realize it. I know you don't. You're—you're too good a people. You're good. You shake my hand, talk to me.
E-181 Şi eu vă iubesc. Asta-i adevărat. Dar dacă eu văd asta, nu aş fi eu un făţarnic... Pavel a zis, "Eu nu m-am sfiit să vă declar tot Sfatul lui Dumnezeu." Fie ca sângele nici unei femei să nu fie asupra mea în Ziua aceea, sau a nici unui om. Eu v-am spus Adevărul. Şi nu mi-a plăcut să o fac; nu că nu-mi place din cauză că nu vreau să fac ce Dumnezeu îmi spune să fac, ci eu vă iubesc. Eu nu vreau să vă rănesc, deci ce voi face eu? Dar curata, Dragoste Divină te v-a călăuzi să o faci.
E-181 And I love you. That's right. But if I see that, wouldn't I be a hypocrite… Paul said, "I have not shunned to declare to you the whole Counsel of God." May no woman's blood be upon me at that Day, or no man's. I've told you the Truth. And I've hated to do it; not hating because I don't want to do what God tells me to, but I love you. I don't want to hurt you, so what am I going to do? But pure, Divine Love will drive you to do it.
E-182 Isus chiar s-a rugat să evite crucea. "Este posibil ca acel pahar să treacă?" Zicea, "Dar totuşi, nu voia Mea, a Ta."
E-182 Jesus even prayed to dodge the cross. "Is it possible that the cup should pass?" Said, "Nevertheless, not My will, Thine."
E-183 Eu va trebui să fiu insul care zice aceasta? Eu va trebui să iau femeile acelea scumpe care sunt aşa de plăcute şi totul, şi doar să le cojesc în bucăţi? Eu va trebui să o fac? Eu va trebui să-i iau pe fraţii mei predicatori, şi să stau acolo şi să le spun că ei iubesc banii şi-denominaţiunea mai bine decât iubesc ei pe Dumnezeu? Eu, la fraţii mei scumpi care îşi pun braţul lor... Oh, trebuie eu să fac asta? O Dumnezeule, nu mă lăsa să o fac.
E-183 Am I going to have to be the fellow that says this? Am I going to have to take them precious women that's so nice and everything, and just shuck them to pieces? Am I going to have to? Am I going to have to take my minister brothers, and stand there and tell them that they love money and the—the denomination better than they love God? Me, to my precious brothers that put their arm… Oh, do I have to do that? O God, don't let me do it.
E-184 Dar eu nu m-am sfiit să vă declar tot Sfatul. Este Dragostea veritabilă care m-a mânat la aceasta.
E-184 But I have not shunned to declare to you the whole Counsel. It's genuine Love that's drove me to it.
E-185 Este aceea de ce acest Mesaj a fost în acest fel? Nicăieri altundeva în lume nu este acesta. [Adunarea, "Amin." – Ed.] Unde este el? În ordine. Ei se tem. Vedeţi? Dar acesta a fost fără frică. Exact. Dumnezeu este întotdeauna în felul acela, vedeţi. În ordine. Este aceasta de ce femeile au fost aşa de mustrate de acest Mesaj? Fără să ştiu, aceasta nu a fost descoperită. Aceasta mi-a fost arătat, dar aceasta ny a venit la mine până doar zilele trecute. Vedeţi? Priviţi acolo. În ordine. Sigur se potriveşte cu slujba.
E-185 Is that why this Message has been this way? Nowhere else in the world is it. Where is it at? All right. They're afraid. See? But it's been fearless. Exactly. God is always that way, see. All right. Is this why women has been so rebuked by this Message? Not knowing, it wasn't revealed. It was showed me, but it didn't come to me till just the other day. See? Look at there. All right. Sure fits the ministry.
E-186 Acum, aşteptaţi un minut. A fost vreodată un timp când a devenit lumea unei femei mai înainte? Da. Conform cu istoria, în zilele lui Ilie, acolo a fost o femeie numită Izabela. Şi ea a primit stăpânire peste biserica lui Dumnezeu, care Biblia spune că ea va fi din nou în zilele din urmă; duhul ei, printr-o biserică, o organizaţie. Şi ea va fi o curvă, şi toate celelalte biserici cu ea vor fi prostituate, tot aşa cum este ea. Este asta adevărat? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-186 Now wait a minute. Was there ever a time that it become a woman's world before? Yeah. According to history, in the days of Elijah, there was a woman named Jezebel. And she got rulership over the church of God, which the Bible says she will again in the last days; her spirit, through a church, a organization. And she'll be a whore, and all the other churches with her will be prostitutes, just like she is. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-187 Apocalipsa 17, a zis, "Ea este o curvă, şi ea este MAMA CURVELOR." Acelea nu pot fi bărbaţi. Acelea sunt femei. Vedeţi? Şi ele erau toate aruncate, de vii, în Iazul de Foc, şi mistuite. Este asta adevărat? Aici o aveţi.
E-187 Revelation 17, said, "She is a whore, and she is THE MOTHER OF HARLOTS." That can't be men. That's women. See? And they were all throwed, alive, into the Lake of Fire, and consumed. That true? There you are.
E-188 Observaţi, când Izabela aceea s-a ridicat pe scenă, acolo a fost un bărbat care s-a ridicat împotriva ei. Dumnezeu a adus un om. Noi nici măcar nu ştim de unde a venit el. El nu a avut nici o pregătire de slujbă. El niciodată nu a fost un preot sau nimic. El a venit înainte, un bătrân pădurar zgronţuros cu numele de Ilie, şi el a pus securea la rădăcina pomului, şi ei l-au urât. Nu numai atât, dar adunarea lui întreagă l-a urât.
E-188 Notice, when that Jezebel rose on the scene, there was a man rose up against it. God brought a man. We don't even know where he come from. He had no background of ministry. He never was no priest or nothing. He come forth, an old rugged woodsman by the name of Elijah, and he laid the axe to the root of the tree, and they hated him. Not only that, but his whole congregation hated him.
E-189 Şi odată s-a gândit că el a stat singur. El a zis, "Nu, Eu am şapte mii încă care sunt chiar cu tine." Vedeţi? Acela a fost grupul acela ales, vedeţi. Există întotdeauna acel grup. A zis, "Nu te teme, Ilie. Eu ştiu că tu crezi că eşti alungat afară, căci denominaţiunile te-au alungat acolo sus pe vârful dealului. Dar," zicea, "Eu am şapte mii care cred acelaşi lucru ce predici tu. Vezi, Eu îi am."
E-189 And one time he thought he stood alone. He said, "No, I got seven thousand yet that's right with you." See? That was that elected group, see. There is always that group. Said, "Don't fear, Elijah. I know you think you're run out, because the denominations run you up there on top of the hill. But," said, "I got seven thousand that believes the same thing you're preaching. See, I got them."
E-190 Apoi după ziua lui, Roma a preluat, şi a devenit un timp când a fost o lume a femeii din nou, toate modele a-a femeilor, cum ele ies cu bonetele lor şi lucruri, vedeţi. Şi Dumnezeu a ridicat un altul cu acelaşi Duh peste el, Duhul lui Elisei. Este corect? Şi el a zis, "Securea este pusă la rădăcina pomului."
E-190 Then after his day, Rome took over, and there become a time it was a woman's world again, all the fashions of—of the women, how they come out in their bonnets and things, see. And God raised up another one with the same Spirit on him, the Spirit of Elisha. Is that right? And he said, "The axe is laid to the root of the tree."
E-191 Şi acolo era o femeiuşcă câineoasă înăuntru acolo, care s-a căsătorit... şi-a lăsat bărbatul, s-a căsătorit cu fratele lui, Irod. Irodiada, şi ea era un-un clown vopsit din ziua aceea, care dansa. Ea a învăţat fata ei cum să danseze. Ea avea o fiică, cu tatăl ei adoptiv, tătăl vitreg; cu tatăl, fratele lui. Irodiada! Aceea era fiica a-a-a femeii. Şi apoi ea a învăţat-o să danseze, şi ea a devenit o adevărată striptesă dansatoare, după mama ei. Şi ea s-a gândit că se putea mărita de patru sau cinci ori, să facă orice vrea ea.
E-191 And there was a little old feisty woman in there, had married her… left her husband, married his brother, Herod. Herodias, and she was a—a painted-up clown of that day, danced. She taught her girl how to dance. She had a daughter, by her foster father, the—the foster father; by the father, his brother. Herodias! That was the daughter of—of—of the woman. And then she taught her to dance, and she became a real striptease dancer, after her mother. And she thought she could marry four or five times, do anything she wanted to.
E-192 Şi aici a venit Irod afară. Ei toţi erau Evrei, acum amintiţi¬vă. Ei erau oameni de biserică. Aici vine Irod afară, şi biserica lui, să asculte acest profet, despre care oamenii credeau că era un profet.
E-192 And here come Herod out. They were all Jews, now remember. They were church people. Here come Herod out, and his church, to hear this prophet, the people believed was a prophet.
E-193 El a mers chiar drept în faţă la amândoi, şi a zis, "Nu este legal ca tu să o ai pe ea." Şi aceea a făcut-o să explodeze! Vedeţi?
E-193 He walked right straight into the both their faces, and said, "It's not lawful for you to have her." And did that make her blow up! See?
E-194 Acum, vreun om obişnuit ar fi zis, "Ce mai faci, Irodiada? Noi desigur suntem bucuroşi să te avem în adunarea noastră astăzi." Dar nu Ioan.
E-194 Now, some ordinary man would have said, "How do you do, Herodias? We're sure glad to have you in our congregation today." But not John.
E-195 Isus a zis, "Pe cine v-aţi dus să vedeţi, când aţi mers afară să-l vedeţi pe Ioan? V-aţi dus să vedeţi unul care este tot îmbrăcat ca un preot? Nu, acela poate, felul acela sărută bebeluşii şi îngroapă morţii." Vedeţi? El a zis, "Ce v-aţi dus să vedeţi? Un vânt, o trestie care-i clătinată de orice vânt? Ei zic, 'Vino aici, Ioane. Noi îţi vom plăti mai mult dacă ne predici. Şi, noi, noi suntem cea mai mare organizaţie'?" Nu Ioan. Nu, el niciodată nu a mers să vadă aceea.
E-195 Jesus said, "Who did you go to see, when you went out to see John? Did you go to see one that's all dressed up like a priest? No, that can, that kind kisses the baby and buries the dead." See? He said, "What did you go to see? A wind, a reed that's shaken by any wind? They say, 'Come over here, John. We'll pay you more if you preach to us. And, we, we're the biggest organization'?" Not John. No, he never went to see that.
E-196 A zis, "Ce aţi mers să vedeţi, atunci, când aţi mers să ascultaţi şi să vedeţi pe Ioan, un profet?" El a zis, "Şi Eu, vă spun, mai mult decât un profet! ... voi puteţi să-l primiţi, acesta este cel despre care a vorbit profetul că va veni, 'Eu voi trimite mesagerul Meu înaintea feţei Mele, şi el va pregăti calea Domnului."' El era un mesager al Legământului. El a zis, "Nu a fost nici un om, care s-a născut din femeie, aşa de mare cum este el." Vedeţi?
E-196 Said, "What did you go to see, then, when you went to hear and see John, a prophet?" He said, "And I say, to you, more than a prophet!… you can receive it, this is he who the prophet spoke of was coming, 'I'll send My messenger before My face, and he'll prepare the way for the Lord.'" He was a messenger of the Covenant. He said, "There's not been a man, that's born of a woman, as great as he is." See?
E-197 Acela era felul de om pe care Dumnezeu l-a ridicat pentru ziua aceea, Ilie, un om al pădurii. Ioan, acelaşi lucru. Vedeţi? Duhul lui Ilie era peste Ioan. Şi El zice, când vine o zi a femeii din nou, acel Duh se va ridica din nou, "Înainte de Venirea Domnului, când pământul va fi ars, şi cei neprihăniţi vor călca afară pe-pe cenuşa celor răi, ca cenuşa sub picioarele lor." El a promis-o, din nou, în aceste zile. Observaţi, Duhul Sfânt a promis aceea. Este o potrivire cu timpul în care trăim noi.
E-197 That's the kind of a man that God raised up for that day, Elijah, a backwoodsman. John, the same thing. See? The Spirit of Elijah was upon John. And He says, when it comes a woman's day again, that Spirit will rise again, "Before the Coming of the Lord, when the earth will be burnt, and the righteous will walk out upon the—the ashes of the wicked, like ashes under their feet." He promised it, again, in these days. Notice, the Holy Spirit promised that. It's a fitting to the time that we're living in.
E-198 Trebuie să fie cineva să se ridice. Acela trebuie să vină, căci este AŞA VORBEŞTE DOMNUL, Maleahi capitolul al 4-lea. Aceea este exact ce a spus El că va fi semnul, "Chiar înainte de venirea Zilei celei mari şi îngrozitoare a Domnului, Eu vă voi trimite pe Ilie." Şi ce va face el? "Va întoarce inimile copiilor înapoi la Învăţătura părinţilor, înapoi la Biblie," afară din aceste diferenţe denominaţionale, "şi să vină înapoi la Biblie, înapoi la Dumnezeu." Aceea este ce va face El. Observaţi în ce timp măreţ trăim noi.
E-198 There must be someone rise up. That's got to come, for it's THUS SAITH THE LORD, Malachi the 4th chapter. That's exactly what He said would be the sign, "Just before the coming of the great and terrible Day of the Lord, I'll send you Elijah." And what will he do? "Turn the hearts of the children back to the Doctrine of the fathers, back to the Bible," out of these denominational difference, "and come back to the Bible, back to God." That's what he would do. Notice what a great time we're living in.
E-199 Profeţii aceia au mustrat femeile acelea moderne din zilele lor, şi ei amândoi au plătit pentru aceasta cu viaţa lor. Istoria dovedeşte că fiecare din timpurile acelea au fost o lume a femeii, când femeile aveau controlul.
E-199 Them prophets rebuked them modern women of their days, and they both paid for it by their life. History proves that each one of those times was a woman's world, when women controlled.
E-200 Priviţi în jur astăzi. Noi vom avea un Preşedinte într-una din aceste zile, se pare că s-ar putea întâmpla chiar acum. De fapt, ea este Preşedinte. Vedeţi? El este doar un figurant. Aici nu de mult, într-una dintre celelalte naţiuni, ea a primit aşa de multă laudă şi de toate de la toţi oamenii, încât Preşedintele, însuşi, a zis, "Eu sunt soţul ei." Preşedintele Statelor Unite, vedeţi. Ea aşează modele, femeile o urmează, chiar cum a făcut Izabela. Voi aţi auzit predica mea despre Religia Izabelei. Voi ştiţi. Voi ştiţi despre ea. Voi vedeţi unde suntem acum?
E-200 Look about today. We'll have one, President, one of these days, look like could happen right now. Actually, she is President. See? He's just a figurehead. Here not long ago, in one of the other nations, she was getting so much praise and everything from all the people, till the President, himself, said, "I'm her husband." The President of the United States, see. She sets the fashions, the women following it, see, just like Jezebel did. You heard my sermon on Jezebel Religion. You know. You know about it. You see where we're at now?
E-201 Voi vedeţi ce s-a întâmplat aici, cu o săptămână sau două în urmă, aici în oraş? Predicatorul Credinţei Luterane a invitat preotul Catolic de la Inima Sacră să vină sus şi să predice pentru el, şi el a făcut-o, şi predicatorul Credinţei Luterane a mers jos la preotul Catolic şi a predicat pentru el.
E-201 You see what happened here, a week or two ago, here in the city? The Faith Lutheran minister invited the Catholic priest of the Sacred Heart to come up and preach for him, and he did, and the Faith Lutheran minister went down to the Catholic priest and preached for him.
E-202 Consiliul Bisericilor de acolo acum, care se întâlneşte în Roma. Această scrisoare circulară pe care bunul meu prieten, David duPlessis; când am şezut acolo şi am plâns către el despre aceasta, la Fourteen-Mile Creek, nu de mult; nu mi-am dat seama că el a învârtit biserica chiar în Babilon, când fiecare spunea, "Oh, toate bisericile vor fi una acum." Da, eu ştiu asta, vedeţi, chiar exact ce este scris în cartea mea de profeţie în 1933, ce va avea loc. Păi, nu vă daţi seama că acela-i Satan unind împreună? Biblia zice asta. Şi doar după puţin, doar puţină vreme, imediat ce ei devin una, atunci interdenominaţionalul este sfârşit, înţelegeţi. Acolo va fi semnul vostru al fiarei, corect. Vedeţi?
E-202 The Council of Churches over there now, that's meeting in Rome. This circular letter that my good friend, David duPlessis; when I set there and cried to him about it, at Fourteen-Mile Creek, not long ago; not realize he swung the church right into Babylon, when everybody saying, "Oh, all the churches is going to be one now." Yeah, I know that, see, just exactly what's wrote on my book of prophecy in 1933, that would take place. Why, don't you realize that's Satan uniting together? The Bible says that. And just after a bit, just a little while, as soon as they become one, then the interdenominational is finished, see. There will be your mark of the beast, right. See?
E-203 Doar eu nu am timp să merg asupra acesteia, dar, aproape un sfert din doisprezece. Vedeţi, eu vreau să termin aceasta, să obţin acest punct. Eu doar pun aceste Scripturi aici unde voi puteţi vedea posibilitatea despre unde suntem noi, şi apoi vom încheia doar în câteva minute.
E-203 Just I ain't got time to go on this, but, nearly a quarter of twelve. See, I want to finish this up, get this point. I'm just laying these Scriptures in here where you can see the possibility of where we're at, and then we'll close just in a few minutes.
E-204 Acum observaţi doar ce a avut loc. Profeţii au mustrat acele femei în zilele acelea şi au fost numiţi "urători de femei." Asta-i adevărat. Istoria dovedeşte că a fost aşa.
E-204 Now notice just what taken place. The—the prophets rebuked those women in them days and was called "woman-haters." That's right. History proves it was so.
E-205 Acum aşteptaţi, doar un minut. Voi scrieţi jos Scripturi, voi vreţi să notaţi jos Întâi Timotei 5:6. Biblia a zis, "Femeia care trăieşte în-în plăceri lumeşti." Nu pot fi plăcerile lui Dumnezeu; deci ea ar trebui să fie, vedeţi. "Femeia care trăieşte în plăceri lumeşti este moartă în timp ce trăieşte." Aceea este ce a spus profetul, Sfântul Pavel. "Femeia care trăieşte în această stare lumească este moartă în timp ce ea trăieşte." Şi dacă ea respinge mila, ea poate traversa linia de separare unde nu mai există loc pentru ea. Şi apoi unde este ea, cu ochii ei vopsiţi, părul ei tăiat? Şi ea este dincolo de linie, fără cale de întoarcere, şi acolo trebuie să fie o slujbă predicată ei. Dar amintiţi-vă, la timpul acela, totul s-a sfârşit. Este terminat. Este doar o obsedare.
E-205 Now wait just a minute. You're writing down Scriptures, you ought to put down First Timothy 5:6. The Bible said, "The woman that lives in—in worldly pleasure." Can't be the pleasures of God; so it'd have to, see. "The woman that lives in worldly pleasure is dead while she is living." That's what the prophet said, Saint Paul, "The woman that lives in this worldly condition is dead while she is living." And if she rejects mercy, she can cross the separating line where there is no place for her no more. And then where is she at, with her painted eyes, her cut hair? And she's across the line, with no way to come back, and there's got to be a ministry preached to her. But remember, at that time, it's all over. It's done. It's just a haunting.
E-206 Va exista o slujbă care va arăta mari minuni, Ioel a zis aşa, dar acolo nu va fi timp pentru răscumpărare. Totul s-a sfârşit. Mielul şi-a luat deja Cartea Lui, şi răscumpărarea Lui s-a sfârşit. Aşa cum Isus întâi a predicat şi a fost respins, şi apoi a mers şi a vizitat pe acei care erau înăuntru acolo, a predicat acelora care erau în închisoare, nu s-au putut pocăi, nici un timp pentru salvare, aceeaşi slujbă va trebui să se repete din nou. Cum ar fi dacă aceea ar putea fi a Treia Tragere, la cei pierduţi Etern. Cum ar fi dacă este acolo? Eu sper că nu este. Ce dacă aceasta este? Gândiţi-vă la aceasta doar un minut acum. Ce-i dacă este? Dumnezeu să ferească. Eu am copii. Vedeţi? Dar aceasta sigur se pare destul de aproape aici.
E-206 There will be a ministry that will show great wonders, Joel said so, but there'll be no time for redemption. It's all over. The Lamb has done took His Book, and His redeemed is over. As Jesus first preached and was rejected, and then went and haunted those that were in there, preached to them that were in prison, could not repent, no time for salvation, that same ministry will have to repeat again. What if that could be the Third Pull, to the Eternal lost. What if it is there? I hope it's not. What if it is? Think of it just a minute now. What if it is? God forbid. I got children. See? But it sure looks pretty close here.
E-207 De ce a venit viziunea aceea când am fost un copil? De ce nu m-am gândit la ea mai înainte? De ce a venit transa aceea acolo în cameră zilele trecute, zicând, "Iată-o aici"? Este chiar în mijlocul celor ne-... sufletelor pierdute. Şi Isus le-a predicat, a mărturisit, dar ei-ei nu s-au pocăit. Şi cu cât predic mai mult, cu atât ei devin mai răi. Nu există pocăinţă. Nu este loc pentru ea.
E-207 Why did that vision come when I was a kid? Why did I never think of it before? Why did that trance come there in the room the other day, say, "Here it is"? It's right in the midst of the un-… the—the souls lost. And Jesus preached to them, witnessed, but they—they never repented. And more I preach, the worse they get. There is no repentance. No place for it.
E-208 Mielul şi-a luat Cartea Lui când, a Şaptea Pecete este chiar gata ca ea să fie deschisă, Pecetea a Şasea. Amintiţi-vă, El a ascuns Pecetea a Şaptea de la noi. El nu vrea s-o facă. Când Îngerul a stat, zi de zi, spunând-o, dar apoi El nu a vrut s-o facă la acea una. A zis, "Acolo-i o tăcere în Cer." Nimeni nu ştia. Aceasta era Venirea Domnului.
"Oh," voi ziceţi, "aceasta nu poate fi." Eu sper să nu fie.
E-208 The Lamb took His Book when, the Seventh Seal just ready for it to be opened, the Sixth Seal. Remember, He hid the Seventh Seal from us. He wouldn't do it. When the Angel stood, day by day, telling it, but then He wouldn't do it on that one. Said, "There is silence in Heaven." No one knew. It was the Coming of the Lord.
"Oh," you say, "it can't be." I hope it isn't.
E-209 Doar să mergem numai puţin mai departe aici. Eu am ceva scris jos, vedeţi. În ordine.
E-209 Just let's go just a little farther here. I got something wrote down, see. All right.
E-210 Amintiţi-vă, "Acea care trăieşte în plăceri lumeşti," a lucrurilor lumii, acţionând ca ea. Ea ar putea merge la biserică şi se comportă ca o sfântă, asta nu are nimic de-a face cu aceea, vedeţi, dar, "ea este moartă în timp ce trăieşte."
E-210 Remember, "She that liveth in worldly pleasure," of the things of the world, acting like it. She could go to church and act like a saint, that don't have one thing to do with it, see, but, "she's dead while she's living."
E-211 Priviţi ce a făcut denominaţiunea pentru ea. Ei au făcut-o o mânuitoare a Cuvântului Sfânt, care este contrar cu Biblia.
Ei au făcut-o o predicatoare. Aceasta este interzis de Scriptură. Chiar o face acum să devină conducătoare, primar, guvernatoare, totul în ţară, şi o predicatoare în casa lui Dumnezeu.
E-211 Look what the denominations has done for her. They made her a handler of the Holy Word, which is contrary to the Bible. They made her a preacher. It's forbidden of the Scripture. Even makes her now become ruler, mayor, governors, everything in the country, and a minister in the house of God.
E-212 Când, ea este vinovată de fiecare păcat care a fost vreodată săvârşit, ea este cauza acestuia. Asta-i adevărat. Acum, eu nu sunt, eu nu vorbesc despre drepturi. Ea este vinovată. Ea este aceea care a cauzat fiecare bebeluş să fie născut orb. Ea este aceea care a cauzat ca fiecare mormânt să fie săpat. Ea este aceea care a cauzat păcatul, boala, întristarea. O ambulanţă nu poate suna fără să fi fost cauzată de o femeie. Nici un plâns nu poate fi făcut, nici păcat, nici moarte, nici întristare, nici suferinţă, fără să o facă o femeie. Şi Dumnezeu îi interzice să meargă la amvon să predice, dar totuşi ei o fac. Denominaţiunea, vedeţi unde este ea?
E-212 When, she's guilty of every sin that was ever committed, she is the cause of it. Right. Now, I'm not, I'm not speaking of rights. She is guilty. She is the one that caused every baby to be born blind. She is the one that caused every grave to be dug. She is the one that caused sin, sickness, sorrow. A ambulance can't ring unless a woman caused it. No crime can be done, no sin, no death, no sorrow, no suffering, but a woman done it. And God forbids her to go to the pulpit to preach, but yet they do it. Denomination, see where it's at?
E-213 Ea este o zeiţă. Cum este diavolul la lucru! Păi, oamenii Catolici le fac, femei, zeiţe, se roagă la ele; asta-i adevărat, zeiţa Maria, şi aşa mai departe. Eu văd unde în Consiliul Ecumenic ei au zis că se va împlini că ei se vor ruga puţin mai mult lui Isus dacă aceasta îi va ajuta pe Protestanţi să intre. Vedeţi? Vedeţi? Oh, învelişul acela de zahăr! "Neschimbător," ei spun. Vedeţi? El încă este acelaşi diavol vechi. Biblia a zis, că, "el i-a determinat pe toţi să primească un semn pe fruntea lor, care nu şi-au avut numele scrise în Cartea Vieţii Mielului."
E-213 She is a goddess. How the devil is at work! Why, the Catholic people make them, women, gods, pray to them; that's right, goddess Mary, and so forth. I see where in the Ecumenical Council they said that it would come to pass that they would pray a little bit more to Jesus if it would help the Protestants to come in. See? See? Oh, that sugar-coated! "Inchangeable," they said. See? It's still the same old devil. The Bible said, "And he caused all to receive a mark upon their forehead, that didn't have their names written in the Lamb's Book of Life."
E-214 Aceasta este Biserica predestinată, către care vorbesc eu, nu acei de acolo afară. Nu, domnule. Din fiecare grup, El a tras pe predestinaţii Lui. Aceia sunt cei pentru care El vine, în fiecare epocă.
E-214 It's the predestinated Church I'm talking to, not those out there. No, sir. Out of every group, He's pulled His predestinated. That's what He's coming for, in every age.
E-215 Dar acolo stă ea. Acolo este ea. Aceea este ea; predică Cuvântul, mânuieşte Cuvântul, a devenit o zeiţă, şi cauza fiecărui păcat. Biblia a zis, "Eu nu îngădui ca o femeie să înveţe, sau să uzurpe vreo autoritate, ci să fie în ascultare aşa cum spune şi-legea." Vedeţi? Şi ea nu o poate face. Dar ei o fac o conducătoare a ţării, primar, guvernatoare; curând ea va fi Preşedinte. Sigur. Ia te uită. Acela-i felul, acela-i felul cum merge, vedeţi. Şi oamenii fac aceea pentru că nu le pasă de acest Cuvânt. Ei niciodată nu vor vedea aceasta.
E-215 But there she stands. There she is. That's her; preach the Word, handle the Word, become a goddess, and the cause of every sin. Bible said, "I suffer not a woman to teach, or usurp any authority, but be in obedience as also saith the—the law." See? And she can't do it. But they make her a ruler of the land, mayor, governor; soon she'll be President. Sure. There you are. That's the way, that's the way it goes, see. And people does that because they don't care about this Word. They'll never see it.
E-216 Priviţi la Iudeii aceia stând acolo, învăţaţi, oameni fini. Şi Isus a zis, "Voi sunteţi de la tatăl vostru, diavolul."
E-216 Look at those Jews standing there, scholars, fine men. And Jesus said, "You are of your father, the devil."
E-217 Cum ar fi dacă L-aş aduce la un proces chiar acum înaintea voastră? Să încercăm doar un minut, şi Dumnezeu să mă ierte pentru că iau partea împotriva Lui; dar doar un minut, să vă arăt ceva.
E-217 What if I brought Him to a trial right now before you? Let's just try it a minute, and God forgive me for taking sides against Him; but just a minute, to show you something.
E-218 Cum ar fi dacă voi aţi zice, "Ei bine, eu, slavă lui Dumnezeu, am vorbit în limbi! Aleluia! Eu ştiu. Eu, da, eu-eu Îl am. Binecuvântat fie Dumnezeu. Da!" Aha, tu ai vorbit?
E-218 What if you say, "Well, I, glory to God, I spoke in tongues! Hallelujah! I know. I, yeah, I—I got It. Bless God. Yeah!" Uh-huh, you did?
E-219 Amintiţi-vă oamenii aceia din Israel. Biblia a zis, după ce El a chemat oamenii afară, şi i-a salvat afară din Egipt, El i-a distrus pentru că ei nu au urmat Mesajul. Vedeţi? Ei au mâncat mană din Cer. Ei au mâncat mana pe care Dumnezeu a plouat-o pe pământ pentru ca ei s-o mănânce, şi au stat în prezenţa mesagerului, şi au văzut Stâlpul de Foc, şi au auzit Glasul lui Dumnezeu, şi l-au văzut confirmat. Şi apoi, pentru că ei au vrut să-l creadă pe Care, "Pot exista mai mulţi oameni sfinţi. Poate exista aceasta, aceea, sau cealaltă. Noi trebuie să fim sfinţi, de asemeni. Noi trebuie să facem toată aceasta. Tot poporul este sfânt."
Dumnezeu a zis, "Separă-te de ei. Dă-te la o parte de acolo."
E-219 Remember them people of Israel. The Bible said, after He called the people out, and saved them out of Egypt, He destroyed them because they didn't follow the Message. See? They eat manna out of Heaven. They eat manna that God rained on the earth for them to eat, and stood in the presence of the messenger, and seen the Pillar of Fire, and heard the Voice of God, and seen it confirmed. And then, because they wanted to believe Korah, "There can be more holy men. There can be this, that, or the other. We got to be holy, too. We got to do all this. All the people is holy."
God said, "Separate yourself from them. Get away from there."
E-220 Moise a zis, "Toţi care sunt de partea Domnului, veniţi cu mine." Asta-i adevărat. Vedeţi? Şi El doar a deschis pământul şi i-a înghiţit. Vedeţi?
E-220 Moses said, "All is on the Lord's side, come with me." That's right. See? And He just opened up the earth and swallowed them up. See?
E-221 Ei au fost oameni buni, de asemeni. Sigur, ei erau. Ei erau oameni fini. Da, domnule, dar aceea nu a făcut-o. "Nu toţi care spun, 'Doamne, Doamne,' ci cel ce face voia Tatălui Meu." Nu cel ce începe; este cel ce sfârşeşte." Că, acolo nu sunt scurtături; voi sunteţi descalificaţi la sfârşitul alergării. Nu sunt scurtături. Voi trebuie să veniţi întocmai pe calea cum a spus Scriptura.
E-221 They were good people, too. Sure, they were. They were fine people. Yes, sir, but that didn't do it. "Not all that saith, 'Lord, Lord,' but the one that doeth the will of My Father." "Not he that starts; it's he that finishes." That, there's no short cuts; you're disqualified at the end of the race. No short cuts. You must come just the way the Scripture said.
E-222 Dacă Ea zice,"Pocăiţi-vă, şi fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos, şi voi veţi primi darul Duhului Sfânt," acolo nu este scurtătură, dând mâna, aderarea la biserică sau denominaţiune. Voi veniţi pe Calea aceea! Dacă nu muriţi faţă de voi, şi să fiţi născuţi din Duhul lui Dumnezeu, voi sunteţi-sunteţi-sunteţi pierduţi. Asta-i tot. Acolo nu sunt scurtături.
E-222 If It says, "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost," there is no short cut, shaking hand, joining church or denomination. You come that Way! Except you die to yourself, and be born of the Spirit of God, you're—you're—you're lost. That's all. There is no short cuts.
E-223 Voi spuneţi, "Ei bine, eu aparţin la biserică." Eu ştiu. Aceea este bine. "Ei bine, mama mea..." Eu nu mă îndoiesc de aceea, dar acesta eşti tu către care vorbesc. Vedeţi? Voi trebuie să veniţi pe Calea aceea, pentru că nu există scurtături; voi sunteţi descalificaţi la Judecată. Voi veniţi pe acea singură Cale.
E-223 You say, "Well, I belong to church." I know. That's good. "Well, my mother…" I don't doubt that, but this is you I'm talking to. See? You've got to come that Way, because there's no short cuts; you're disqualified at the Judgment. You come the one Way.
E-224 Există numai o singură Cale, şi Cristos este Calea aceea. Şi Cristos este Cuvântul care locuieşte în voi, care verifică tot ce El a promis la timpul lui. Vedeţi? Aţi priceput asta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] În ordine. Observaţi acum.
E-224 There is only one Way, and Christ is that Way. And Christ is the Word that lives in you, that verifies everything that He promised in its season. See? Did you get that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. Notice now.
E-225 Unii spun, "Aceşti oameni sunt buni." Sigur. Eu nu spun că ei nu sunt oameni buni. Eu nu spun că Sfânta Cecilia şi toate acelea nu au fost femei bune; tot aşa a fost şi mama mea, dar sigur eu nu mă rog la ea. Desigur că nu. Desigur, eu am văzut multe persoane bune, dar ele nu sunt zeiţe. Ele sunt femei, bărbaţi. "Există numai un singur Mijlocitor între Dumnezeu şi om."
E-225 Some say, "These people are good." Sure. I don't say they're not good people. I don't say Saint Cecilia and all them wasn't good women; so was my mother, but I sure don't pray to her. Certainly not. Certainly, I've seen lots of good people, but they're not goddesses. They're women, men. "There's only one Mediator between God and man."
E-226 Apoi de ce, de ce ar face un om, un Penticostal, om din lume... scrisoarea aceea circulară pe care Fratele duPlessis, fratele nostru scump, a pus-o să circule. Poate unii din voi au primit-o. Set... Da, voi o aveţi. În Consiliul Ecumenic, de partea papei, şi a zis, "Acesta a fost foarte spiritual." Acela este discernământ al duhului, nu-i aşa? "Oh, Duhul Domnului a fost acolo, foarte spiritual." Da. Ia te uită.
E-226 Then why, why would a man, a Pentecostal, world man… that circular letter that Brother duPlessis, our precious brother, has got circulate. Maybe some of you has got it. Set… Yeah, you got it. In the Ecumenical Council, by the side of the pope, and said, "It was very spiritual." That's discernment of spirit, isn't it? "Oh, the Spirit of the Lord was there, very spiritual." Yeah. There you are.
E-227 De ce? Pentru că este o ocazie să unească Protestanţii şi aceea împreună, pentru care ne-am luptat cu anii, şi pentru care a stat Biblia şi ne-a spus că aceea va veni. Şi al nostru... unul dintre cei mai mari conducători ai noştri a venit drept înăuntru, şi a zis, "Asta-i adevărat. Aceea este ce facem noi," şi toată biserica Protestantă este de acord cu aceasta.
E-227 Why? Because it's a opportunity to unite the Protestants and that together, which we have fought for for years, and the Bible has stood for and told us that would come. And our… one of our greatest leaders comes right in, said, "That's right. That's what we do," and the whole Protestant church is falling for it.
E-228 Şi întocmai exact, dacă veţi privi acolo sus, AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Mai întâi, Cuvântul a spus-o. Apoi Duhul Domnului a zis, în 1933, care a spus toate celelalte lucruri despre naţiuni că merg la război, şi cum vor fi maşinile, şi totul ca aceea, a zis că aceea este exact ce se va întâmpla la sfârşit. Şi iată-o aici. Aceasta niciodată nu a greşit. Şi aici noi o vedem cum se conturează.
E-228 And just exactly, if you'll look up there, THUS SAITH THE LORD. First, the Word said it. Then the Spirit of the Lord said, in 1933, that told all these other things about the nations going to war, and how the machines would be, and everything like that, said that's exactly what would happen at the end. And here it is. It's never failed. And here we see it shaping up.
E-229 Vă amintiţi de predica mea despre Religia Izabelei nu de mult în urmă? Vă amintiţi cum a venit Elisei în jos pe drum în dimineaţa aceea, să le spună? Că, am predicat despre aceea. Vedeţi? Şi cum am prezis atunci că va veni timpul când acest Consiliu Ecumenic va deveni în final semnul fiarei, pentru că el se va uni cu fiara. Acesta o face. În epoca mea, eu am trăit să o văd. Şi aici Protestanţii, cu milioanele, acceptă aceasta. De ce? Aceea este ceea ce caută ei.
E-229 You remember my sermon on Jezebel Religion not long ago? You remember Elisha coming down the road that morning, to tell them? That, I preached on that. See? And how I predicted then that the time would come when this Ecumenical Council would finally become the mark of the beast, because it would unite with the beast. It's doing it. In my age, I've lived to see it. And here the Protestants, by the millions, fall for it. Why? That's what they're looking for.
E-230 Ei sunt orbi! Isus le-a spus acelor Farisei, "Voi conducători orbi ai orbilor. Dacă orbul conduce pe orb," El a zis, "nu vor cădea ei toţi în groapă?" Şi acolo este unde cad ei. Cum aş putea eu să cred vreodată că un om care a stat cu mine şi a vorbit cu mine, ar putea sta vreodată şi să facă o astfel de remarcă! Vedeţi, "Este ascunsă, ochilor, de cei înţelepţi şi pricepuţi, şi O descoperă pruncilor care vor învăţa."
E-230 They are blind! Jesus told those Pharisees, "You blind leaders of the blind. If the blind leads the blind," He said, "won't they all fall in the ditch?" And that's where they fall. How could I ever believe that a man that stood with me and talked with me, could ever sit and make a remark like that! See, "It's hid, the eyes, from the wise and prudent, and reveal It to babes such as will learn."
E-231 Eu ştiu că într-o zi aceea mă va costa viaţa. Asta-i adevărat. Aceasta va fi, dar aici Adevărul este cunoscut. Aha.
Primul să moară pentru acest plan al Duhului Sfânt,
A fost Ioan Botezătorul, dar el nu a evitat; el a murit ca un om;
Apoi a venit Domnul Isus, ei L-au răstignit,
El a predicat că Duhul va salva omul din păcat. (Este adevărat?)
Apoi l-au omorât pe Ştefan, el a predicat împotriva păcatului,
I-a făcut aşa de mânioşi, ei i-au împroşcat capul;
Dar el a murit în Duhul, el şi-a dat duhul,
Şi a mers să se unească cu ceilalţi, ceata celor care şi-au dat viaţa.
Acolo sunt Petru şi Pavel, şi Ioan cel divin,
Ei şi-au dat vieţile aşa ca Evanghelia să poată străluci;
(Ce au făcut ei?) Ei şi-au amestacat sângele, cu profeţii din vechime,
Aşa ca adevăratul Cuvânt al lui Dumnezeu să fie cinstit spus.
Suflete sub altar, strigau, "Până când?"
Ca Domnul să pedepsească pe toţi cei ce au făcut rău;
Dar vor mai fi mulţi ce-şi vor da sângele vieţii lor (da, asta-i adevărat)
Pentru această Evanghelie a Duhului Sfânt şi cursul ei cărămiziu.
E-231 I know someday that's going to cost me my life. That's right. It's going to, but here the Truth is being knowed. Uh-huh.
First one to die for this Holy Ghost plan,
Was John the Baptist, but he didn't shirk; he died like a man;
Then came the Lord Jesus, they crucified Him,
He preached that the Spirit would save man from sin. (Is that right?)
Then they stoned Stephens, he preached against sin,
He made them so angry, they dashed his head in;
But he died in the Spirit, he gave up the ghost,
And went to join the others, that life-giving host.
There is Peter and Paul, and John the divine,
They give up their lives so the Gospel could shine;
(What'd they do?) They mingled their blood, with the prophets of old,
So the true Word of God would honest be told.
Souls under the altar, were crying, "How long?"
For the Lord to punish all that's done wrong;
But there is going to be more that'll give their life's blood (yep, that's right)
For this Holy Ghost Gospel and its crimson flood.
E-232 Doar continuă să picure cu sânge! Da, aceasta o va face într-o zi, dar eu aştept după ceasul acela când aceasta este terminată.
E-232 Just keeps dripping with blood! Yes, it'll do it someday, but I'm waiting that hour when it's finished.
E-233 Ceva soră tocmai a avut un vis. Ea mi l-a trimis mie, zicea, "Eu i-am văzut, că biserica a pregătit o cale cum urma să ucidă" pe mine, în secret, cândva când eu voi ieşi din maşina mea, mergând înăuntru, să fiu împuşcat din... Dar a zis, "Atunci Duhul a zis, 'Nu la acest timp, dar va veni mai târziu."' Aha.
E-233 Some sister just had a dream. She sent it to me, said, "I seen them, that church fixed a way is going to kill" me, secretly, sometime when I'm getting out of my car, going in, be fired from… But said, "Then the Spirit said, 'Not at this time, but it'll come later.'" Uh-huh.
E-234 Dumnezeu să ferească ca eu să compromit la ceva. Eu nu ştiu nimic decât pe Isus Cristos şi pe El răstignit. Noi trăim într-o zi oribilă. Păcatul a făcut aceasta. Da. Ei-ei l-au împroşcat pe Ştefan. Ei au tăiat capul lui Ioan, ea l-a tăiat. Eu nu ştiu cum îl vom da pe al nostru, dar aceasta va fi într-o zi. În ordine, observaţi.
E-234 God forbid that I compromise on anything. I know nothing but Jesus Christ and Him crucified. We're living in a horrible day. Sin has did this. Yep. They—they stoned Stephens. They had John's head cut off, she did. I don't know how we'll give ours, but it'll be someday. All right, notice.
E-235 La Sfântul Ioan, dacă aţi vrut acea Scriptură despre aceea. Sfântul Ioan 6:49, este unde ei au mâncat mană, şi Isus a zis, "Şi ei sunt, fiecare, morţi."
E-235 In Saint John, if you wanted that Scripture on that. Saint John 6:49, is where they eat manna, and Jesus said, "And they're, every one, dead."
E-236 Ziceţi, "Ei bine, a mea-sora mea, eu-eu am văzut această femeie dansând în Duhul." Oh, da. Aha. "Eu le văd făcând aceea. Eu am văzut-o vorbind în limbi. Eu am văzut-o..." Da.
E-236 Say, "Well, my—my sister, I—I seen this woman dance in the Spirit." Oh, yeah. Uh-huh. "I see them do that. I've seen her speak in tongues. I've seen her…" Yeah.
E-237 Isus a zis, "Mulţi vor veni la Mine în ziua aceea, şi vor zice, 'Eu am făcut toate aceste lucruri."' Vedeţi? "Ei au mâncat mană în pustie," Isus a zis, "şi ei sunt, fiecare, separaţi Etern. Ei sunt morţi." Aceia sunt duşi Etern. Ei au pierit chiar acolo în pustie.
E-237 Jesus said, "Many will come to Me in that day, and say, 'I've done all these things.'" See? "They eat manna in the wilderness," Jesus said, "and they're, every one, Eternally separated. They're dead." That's Eternally gone. They perished right there in the wilderness.
E-238 Vă amintiţi Evrei capitolul al 6-lea, "Celor care odată le-au fost făcut cunoscut Adevărul, şi au refuzat să umble în El, nu mai există pocăinţă pentru ei." Vedeţi, un credincios de graniţă-... Când Adevărul este prezentat unei persoane pentru ultima dată, şi ei refuză să-L primească; conform cu Cartea Evreilor, vedeţi, ei vor... nu mai există chiar nimic în lume care poate să-i salveze vreodată.
E-238 You remember Hebrews the 6th chapter, "Ones that was once made known the Truth, and refused to walk in It, there is no more repentance for them." See, a borderline believe-… When the Truth is presented to a person for the last time, and they refuse to receive It; according to the Book of Hebrews, see, they will… there is not even nothing in the world can ever save them.
E-239 Ei sunt terminaţi. Fără pocăinţă, fără răscumpărare, nu există nimic rămas pentru ei. Ei sunt separaţi Etern. Biblia a zis aşa, "Aşteptând pentru focul înfricoşat şi mânia care va nimici pe duşman." Şi când Adevărul Evangheliei a fost dovedit, cu desăvârşire adeverit, şi apoi să se întoarcă în jur şi să se ducă de la El, ei sunt terminaţi. Asta-i tot. Este îngrozitor, dar eu trebuie să o spun.
E-239 They are finished. No repentance, no redemption, there is nothing left for them. They're Eternally separated. The Bible said so, "Looking for the fearful fire and indignation which shall devour the adversary." And when Truth of the Gospel has been proven, thoroughly vindicated, and then turn around and walk from It, they're finished. That's all. It's awful, but I have to tell it.
E-240 Amintiţi-vă Îngerii care nu şi-au păstrat starea lor de la început, ci au plecat de acolo în închisoarea aceea în întuneric, unde lumea umblă astăzi în aceeaşi închisoare, acolo nu este pocăinţă.
E-240 Remember the Angels which kept not their first estate, but left there in that prison house in darkness, where the world is walking today in that same prison, there is no repentance.
E-241 Amintiţi-vă cu câţiva ani în urmă, am zis, când am venit jos din Chicago, "Fie că America îl va primi în acest an, sau ea nu-l va primi deloc." Vedeţi unde s-a dus ea? Da.
E-241 Remember a few years ago, I said, when I come down from Chicago, "Either America will receive it this year, or she won't receive it at all." See where she's gone? Yeah.
E-242 Acum mă întreb dacă a Treia Tragere ar putea fi? O Dumnezeule, fie ca aceasta să fie departe de aceea! Este aceea pentru ce este a Treia Tragere? Poate fi aceea? Oh, Doamne! Gândiţi-vă la aceasta, prieteni. Gândiţi-vă la aceasta; mie nu¬mi place să gândesc.
E-242 Now I wonder if the Third Pull could be? O God, may it be far from that! Is that what the Third Pull is for? Could that be? Oh, my! Think of it, friends. Think of it; I don't like to.
E-243 Isus a zis, "Acest fel de făţărnicie..." Dacă vreţi să vă notaţi asta jos, Matei 23, -şapte. Eu-eu am aici, "citiţi asta," dar voi puteţi vedea. "Voi Farisei orbi!" Să...
E-243 Jesus said, "This kind of hypocrisy…" If you want to put that down, Matthew 23, -seven. I—I got here, "read that," but you can see. "You blind Pharisees!" Let…
E-244 Mai aveţi doar două minute deosebite? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Să vedem. Doar să deschidem la aceea, căci eu am zis, "citiţi-o." A existat ceva acolo ce am vrut să citesc doar înainte... Acum eu poate voi tăia altceva afară, dar să-să luăm doar aceasta doar un minut. Matei 23, doar un minut, în ordine, şi vom începe la versetul al 27-lea. Doar ascultaţi acum. Voi citiţi întregul lucru când mergeţi acasă, dacă vreţi. Doar încă câteva minute.
E-244 Have you got just a couple minutes different? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Let's see. Let's just turn to that, 'cause I said "read it." There was something there I want to read just before… Now I'll maybe cut something else out, but let—let's just get this just a minute. Matthew 23, just a minute, all right, and we're going to begin at the 27th verse. Just listen now. You read the whole thing when you go home, if you will. Just a few more minutes.
E-245 Acum priviţi aici. Matei 23, şi începem la versetul al 27-lea, "Vai de voi, cărturari!" Acum, amintiţi-vă, aceştia sunt oameni sfinţi la care le vorbeşte El.
Vai de voi, cărturari şi voi Farisei, făţarnici! căci voi sunteţi ca nişte morminte văruite (aceia sunt oameni morţi, vedeţi), morminte văruite, care într-adevăr apar frumoase pe din afară, dar sunt pline pe dinăuntru cu oasele oamenilor morţi, şi de toată necurăţia.
E-245 Now watch here. Matthew 23, and begin at the 27th verse, "Woe unto you, scribes!" Now, remember, this is holy men He's talking to.
Woe unto you, scribes and you Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres (that's dead people, see), whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
E-246 Făţărnicii şi invidii şi luptă, în interiorul lor; în exterior, "Eu sunt Doctor Aşa şi aşa."
Tot la fel şi voi prin exterior apăreţi neprihăniţi înaintea oamenilor, (priviţi la Consiliul Ecumenic şi Penticostalii stând acolo), dar pe dinăuntru voi sunteţi plini de făţărnicii şi nelegiuire.
E-246 Hypocrisies and envies and strife, on the inside of them; outside, "I'm Doctor So-and-so."
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, (look at the Ecumenical Council and the Pentecostals sitting there), but within you're full of hypocrisies and iniquity.
E-247 Ce este nelegiuire? Ceva ce de fapt ştiţi că este corect şi voi nu o faceţi. Isus, acum priviţi ce El... peste care generaţie pune El aceasta acum.
Vai de voi, cărturari şi Farisei, făţarnici! deoarece voi zidiţi mormintele profeţilor, şi împodobiţi mormintele celor neprihăniţi, vedeţi, "Oh, profeţii!"
Şi ziceţi, Dacă am fi fost noi în acele zile ale părinţilor noştri, noi nu am fi fost părtaşi cu ei în sângele profeţilor.
E-247 What is iniquity? Something you actually know is right and you won't do it. Jesus, now watch what He… what generation He puts this on now.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, see, "Oh, the prophets!"
And say, If we had been in them days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
E-248 "Noi am fi crezut Cuvântul Domnului dacă am fi trăit acolo în urmă." Priviţi.
De aceea voi sunteţi martori pentru voi înşivă, că voi sunteţi copiii celor care au ucis profeţii.
Voi umpleţi atunci măsura părinţilor voştri.
E-248 "We would have believed the Word of the Lord if we'd have lived back there." Watch.
Wherefore you be witness unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
Fill ye up then the measure of your fathers.
E-249 Aceea este ceea ce are loc. Acum priviţi ce spune El aici .
Voi şerpilor, şi generaţie de vipere, cum puteţi voi să scăpaţi de condamnarea iadului?
E-249 That's just what's taking place. Now watch what He says here.
Ye serpents, and generation of vipers, how can you escape the damnation of hell?
E-250 Cum puteţi voi să o faceţi? Acum El vorbeşte către predicatori, vedeţi, asta-i adevărat, oameni sfinţi. Cum puteţi voi să staţi şi ştiţi că Biblia prezice şi spune acelor oameni să nu facă aceea, şi voi puteţi sta şi compromite pentru nişte dolari murdari, împuţiţi, pentru ceva popularitate, şi cineva să vă bată pe umăr şi vă numeşte un "Doctor"? Cum poţi tu spune că iubeşti oamenii aceia?
Eu predic pe benzi, de asemeni. Vedeţi?
E-250 How can you do it? Now He's talking to ministers, see, that's right, holy men. How can you stand and know the Bible predicts and tells them people not to do that, and you can stand and compromise for a few lousy, stinking dollars, for some popularity, and somebody to pat you on the back and call you a "Doctor"? How can you say you love those people?
I'm preaching on tapes, too. See?
E-251 Cum puteţi voi, cum puteţi spune că voi iubiţi pe oamenii aceia, şi lăsaţi ca un astfel de lucru să aibe loc? Vedeţi? Voi-voi Fariseilor, voi orbilor, voi şerpilor, voi generaţie de vipere, cum veţi scăpa de condamnarea iadului? Când voi... Cum poate un om astăzi, care ştie că aceste lucruri sunt greşite, şi să stea acolo să-şi ţină adunarea lui, să facă ca denominaţiunea lui să crească, şi omite să spună femeilor şi bărbaţilor? Cum veţi scăpa voi de mânia iadului, când acesta a fost făcut pentru voi? Cum o veţi face? Vedeţi?
E-251 How can you, how can you say you love those people, and let a thing like that take place? See? You—you Pharisees, you blind, you serpents, you generation of vipers, how are you going to escape the damnation of hell? When you… How can a man today, that knows that these things are wrong, and stand there to hold his congregation, to make his denomination grow, and fail to tell women and men? How you going to escape the wrath of hell, when it was made for you? How you going to do it? See?
E-252 Ascultaţi, ascultaţi aici. Cum urmează să fie aceasta? "De aceea..." versetul al 34-lea.
... iată, Eu vă voi trimite profeţi, ...
E-252 Listen, listen here. What is it going to be? "Therefore…" 34th verse.
… behold, I will send unto you prophets,…
E-253 "Eu voi," în viitor. Acolo sunt Fariseii voştri venind înapoi din nou. Vedeţi?
... oameni înţelepţi, ... cărturari: şi pe unii din ei voi îi veţi omorâ şi răstigni; şi pe unii din ei voi îi veţi biciui în sinagogile voastre, şi-i veţi persecuta din oraş în oraş:
E-253 "I will," in the future. There is your Pharisees coming back again. See?
… wise men,… scribes: and some of them you shall kill and crucify; and some of them shall you scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
E-254 El a prezis că El le va trimite profeţi, cu Cuvântul Domnului. Şi ce vor face ei? Acelaşi lucru ce au făcut părinţii lor, căci asta-i ceea ce sunteţi voi. Vedeţi, duhurile nu mor. Omul care este posedat de ele moare, dar duhurile nu mor. El a zis, "Voi sunteţi copiii. Voi sunteţi aceia." Şi doar observaţi cum sunt aceste lucruri.
E-254 He predicted He would send them prophets, with the Word of the Lord. And what would they do? The same thing their fathers did, 'cause that's what you are. See, spirits don't die. Men that's possessed of them dies, but spirits don't die. He said, "You are the children. You're the one." And just notice how these things are.
E-255 Cum că Sfântul Pavel a stat acolo (voi credeţi că el a fost un profet?) şi a condamnat femeile, ce-şi tăiau părul; a condamnat organizaţiile lor; a anunţat că fiecare om care nu a fost botezat în Numele lui Isus Cristos trebuie să vină şi să fie botezat din nou. Asta-i adevărat.
E-255 How that Saint Paul stood there (you believe he was a prophet?) and condemned women, to bob their hair; condemned their organizations; announced that every man that wasn't baptized in the Name of Jesus Christ must come and be baptized over again. That's right.
E-256 Şi astăzi ei compromit şi-l îndulcesc în jur. Ei nu ştiu altfel, totuşi. Este compătimitor. Dacă ceasul s-a terminat, eu aş putea spune aceasta, vedeţi: ei au fost orbi, predestinaţi să fie orbi. Dumnezeu să fie milostiv. Ei nu au putut s-o vadă.
E-256 And today they compromise and sweeten it around. They don't know no different, though. It's pitiful. If the hour is over, I might say this, see: they were blind, predestinated to be blind. God be merciful. They couldn't see it.
E-257 Isus a zis, "Voi sunteţi orbi. Voi cărturari şi Farisei orbi, voi făţarnicilor! Când voi citiţi acelaşi Cuvânt pe care ei toţi l-au citit, şi voi veniţi aici şi Mă condamnaţi. Şi Eu sunt exact ceea ce a zis Cuvântul că va fi în această zi. Eu trebuia să fiu Mesagerul acestei zile. Eu sunt Mesia," El a zis, în aşa de multe cuvinte. "Eu sunt Mesia. Am omis Eu să o dovedesc? Dacă Eu nu am făcut ce a fost scris despre Mine, atunci condamnaţi-Mă. Iar voi Farisei orbi vă conduceţi oamenii chiar în rătăcire într¬un lucru ca acela, şi trimiteţi tot grupul." Zicea, "Ei bine, orbul conduce orbul." Zicea, "Voi sunteţi..."
E-257 Jesus said, "You are blind. You blind scribes and Pharisees, you hypocrites! When you read the same Word that they all of them has read, and here you come and condemn Me. And I'm exactly what the Word said that it would be in this day. I was to be the Messenger of this day. I'm the Messiah," He said, in so many words. "I'm the Messiah. Have I failed to prove it? If I haven't done what was written of Me, then condemn Me. And you blind Pharisees lead your people right off into a thing like that, and send the whole bunch." Said, "Well, the blind leads the blind." Said, "You're…"
E-258 Voi aţi zis, "Oh, dacă noi am fi trăit în urmă în timpul Sfântului Pavel, da, eu aş fi luat partea cu Sfântul Pavel."
E-258 You said, "Oh, if we would have lived back in the time of Saint Paul, yeah, I would have took sides with Saint Paul."
E-259 Voi făţarnicilor! Vedeţi? De ce nu luaţi partea cu Învăţătura lui? Voi aţi fi făcut acelaşi lucru atunci pe care l-aţi făcut acum, căci voi sunteţi copiii părinţilor voştri, părinţii voştri organizaţionali: Farisei, Saduchei, şi neprihăniţi de sine. Asta-asta este. Aha. Eu vă spun, şi-şi la ceasul în care noi trăim, mă întreb dacă aceasta ar putea fi a Treia Tragere? Doar un minut acum, vedeţi, Isus a zis, "Acest fel primeşte mai mare condamnare." Vedeţi? Nu este îngrozitor?
E-259 You hypocrites! See? Why don't you take the side with his Doctrine? You would have done the same thing then you done now, for you are the children of your fathers, your organizational fathers: Pharisees, Sadducees, and self-righteous. That's—that's it. Uh-huh. I'll tell you, and—and to the hour that we live, wonder if this could be the Third Pull? Just a minute now, see, Jesus said, "This kind receives greater damnation." See? Isn't it awful?
E-26
E-260 As a great American, one time, when the enemy was about to take this country, there's a man in the midnight hour, jumped up on a horse and rode down the road, screaming, "The enemy is coming!" It was Paul Revere.
E-261 Eu sunt un American, de asemeni. Şi eu călăresc, în acest ceas de miez de noapte, nu spun că duşmanul vine, ci el este aici! El nu vine; el este deja aici! El a biruit. Mă tem că s-a sfârşit; biruind, această oră a miezului nopţii.
E-261 I'm an American, too. And I'm riding, this midnight hour, not saying the enemy is coming, but he's here! He ain't coming; he's already here! He has done conquered. I'm afraid it's over; conquering, this midnight hour.
E-262 Amintiţi-vă, la Tucson, cei şapte Îngeri, ce a fost Mesajul, "Terminarea tainei lui Dumnezeu." Imediat după aceea, venind în jos prin domeniu...
E-262 Remember, at Tucson, the seven Angels, what the Message was, "The finishing of the mystery of God." Immediately after that, coming down the range…
E-263 Voi toţi aţi auzit despre munţi. Observaţi. Fratele Fred are nişte fotografii despre aceasta, şi Fratele Tom. Şi eu am nişte fotografii, nişte filme, de toate. Noi le vom arăta aici într-o zi, şi vă vom arăta chiar unde a fost aceasta. Voi toţi cunoaşteţi povestea.
E-263 You all heard about the mountains. Notice. Brother Fred got some pictures of it, and Brother Tom. And I got some pictures, some movies, everything. We're going to show it here someday, show you just where it was at. You all know the story.
E-264 Priviţi, cele trei piscuri. El a zis, "Acolo este a ta Prima, a Doua, şi a Treia."
E-264 Watch, the three peaks. He said, "There is your First, Second, and Third."
E-265 Şi Fratele Fred are o fotografie remarcabilă despre aceasta, când el şi Sora Marta au trecut. Norii au venit sus de la umezeala pământului, şi a ascuns tot restul lor, şi aceasta doar arată cele Trei Trageri; una aici, una aici, şi una acolo. Vedeţi? Cele şapte!
E-265 And Brother Fred has got an outstanding picture of it, when he and Sister Martha passed. The clouds had come up from the moisture of the ground, and had hid all the rest of them, and it just showing the Three Pulls; one here, one here, and one there. See? The seven!
E-266 Priviţi, Primii, trei. Trei este perfecţiune. Aceea este când slujba a mers înainte.
E-266 Watch, the First, three. Three is perfection. That's when the ministry went forth.
E-267 A Doua Tragere era deosebirea duhurilor, profeţia. (Prima era vindecarea bolnavilor.) A Doua era profeţia care a mers înainte, şJ aceasta a cunoscut secretele gândurilor, când Cuvântul Însuşi a fost făcut manifestat. Care, acela este har.
E-267 The Second Pull was the discernment of spirits, the prophecy. (First was the healing of the sick.) The Second was the prophecy that went forth, and it knowed the secret of the thoughts, when the Word Itself was made manifest. Which, that's grace.
E-268 Dar, amintiţi-vă, al şaptelea este terminarea. Ar putea aceasta să fie Tragerea de terminare, totul s-a sfârşit? Ar putea fi? Gândiţi-vă la aceasta acum. Doar gândiţi-vă. Unde sunteţi voi? Vedeţi? Şapte este întotdeauna sfârşitul. Trei Trageri!
E-268 But, remember, the seventh is the finish. Could this be the finish Pull, it's all over? Could it be? Think of it now. Just think. Where you at? See? Seven is always the finish. Three Pulls!
E-269 Slujba lui Isus a constat din Trei Trageri. Aţi ştiut asta? Observaţi! Şi fiţi sinceri, dacă aţi fost vreodată în viaţa voastră, acum pentru un minut, câteva minute.
E-269 Jesus' ministry consisted of Three Pulls. Did you know that? Notice! And be sincere, if you ever was in your life, now for a minute, few minutes.
E-270 Prima Tragere a Lui era vindecarea bolnavilor. El a devenit un om foarte popular. Fiecare Îl credea, aşa se părea. Este asta adevărat? Când El a mers înainte vindecând bolnavii, fiecare L¬au vrut în biserica lor.
E-270 His First Pull was healing the sick. He become a very popular man. Everybody believed Him, seemed like. Is that right? When He went forth healing the sick, everybody wanted Him in their church.
E-271 Dar într-o zi El s-a întors în jur şi a început să profeţească, căci El era Cuvântul, şi El era Profetul despre care a vorbit Moise. Şi când El a mers să le spună, şi să le spună cum trăiau ei, şi lucrurile care ei le făceau, El a devenit foarte nepopular. Aceea a fost a Doua Tragere a Lui.
E-271 But one day He turned around and started prophesying, for He was the Word, and He was the Prophet that Moses spoke of. And when He went to tell them, and tell them how they was living, and the things they were doing, He become very unpopular. That was His Second Pull.
E-272 Mă întreb dacă aceasta s-a tipizat drept înapoi din nou? Doar gândiţi-vă un minut. Ar putea fi? Prima, vindecând, pe fiecare. A Doua: "Oh, acesta ar putea fi Numai Isus. Acesta ar putea fi Beelzebub, acesta ar putea fi un..." Acela este acelaşi lucru pe care l-au făcut acolo. Vedeţi? Aceleaşi duhuri trăind în acelaşi fel de oameni, oameni condamnaţi care niciodată nu pot fi salvaţi, deoarece ei au fost condamnaţi mai înainte; ei, ca Iuda Iscarioteanul, născut fiul pierzării.
Voi ziceţi, "Iuda?" Sigur.
E-272 Wonder if it has typed right back again? Just think a minute. Could it be? The First, healing, everybody. The Second: "Oh, it could be Jesus Only. It could be Beelzebub, it could be a…" That's the same thing they did there. See? Same spirits living in the same kind of people, condemned people that can never be saved, because they were condemned before; they, like Judas Iscariot, born the son of perdition.
You say, "Judas?" Sure.
E-273 Amintiţi-vă, el era foarte religios, dar el nu a putut merge tot drumul cu Mesajul. El putea lua parte din el, dar restul din el nu-l putea suporta. Ei pot lua vindecări şi lucruri ca acelea, dar când se ajunge ca Dumnezeu să vorbească veveriţe în existenţă, atunci aceea este prea adânc pentru ei. "Nu poate fi!" Acela era Iuda. Duhul lui poate trăi chiar sus până la acel punct. El nu poate să meargă după acela. Vedeţi?
E-273 Remember, he was very religious, but he couldn't go all the way with the Message. He could take part of it, but the rest of it he couldn't stomach. They can take healing and things like that, but when it comes to God speaking squirrels into existence, then that's too deep for them. "Can't be!" That was Judas. His spirit can live right up to that spot. He can't go it after that. See?
E-274 Ei putea să-l ia pe Moise în ordine când el a deschis Marea Roşie, şi aşa mai departe ca aceea. Dar când s-a ajuns jos să spună, ei nu erau, tot restul lor nu au fost să facă aceasta sau aceea, sau cealaltă: "El se face pe sine un Dumnezeu, peste noi." Vedeţi, ei nu puteau să meargă cu aceea, Care şi aceia. Astfel, ei trebuiau să aibe o organizaţie, astfel Dumnezeu doar i-a înghiţit.
E-274 They could take Moses all right when he opened the Red Sea, and so forth like that. But when it come down to telling, they wasn't, all the rest of them wasn't to do this or that, or the other: "He makes hisself a God, over us." See, they couldn't go that, Korah and them. So, they had to have a organization, so God just swallowed them up.
E-275 Slujba lui Isus, când El vindeca pe bolnavi, "El era minunat, Profetul acela tânăr din Galileea! Păi, El face pe orbi să vadă. El chiar a înviat morţii. Noi avem trei cazuri din acestea. El de fapt a înviat morţii."
E-275 Jesus' ministry, when He was healing the sick, "He was wonderful, that young Prophet of Galilee! Why, He makes the blind to see. He's even raised the dead. We got three cases of it. He actually raised the dead."
E-276 Dar într-o zi El s-a întors în jur, El a zis, "Voi generaţie de vipere. Voi faceţi partea din exterior a farfuriei curată. Voi apăreţi a fi sfinţi, dar în interiorul vostru, voi nu sunteţi nimic decât o grămadă de şerpi." Oh, când profeţia aceea a mers înainte, condamnând organizaţia aceea, atunci s-a schimbat. Ei s-au întors împotriva Lui. Asta-i adevărat. Şi în final, prin a-L respinge, ei L-au răstignit.
E-276 But one day He turned around, He said, "You generation of vipers. You make the outside of the platter clean. You appear to be holy, but the inside of you, you're nothing but a bunch of snakes." Oh, when that prophecy went forth, condemning that organization, then it changed. They turned against Him. That's right. And finally, by rejecting Him, they crucified Him.
E-277 Dar voi nu puteţi ucide Slujba. Ea trăieşte înainte. Voi puteţi pune mesagerul să doarmă, dar voi nu puteţi pune Mesajul. Aha. Corect. El a trăit înainte. Şi observaţi când Tragerea a Treia a slujbei Lui a venit. Prima era vindecarea bolnavilor.
E-277 But you can't kill the Ministry. It lives on. You can put the messenger to sleep, but you can't put the Message. Uh-huh. Right. He lived on. And notice when the Third Pull of His ministry come. The First was healing the sick.
E-278 A Doua era mustrarea organizaţiilor, şi profeţia; ce au făcut ei, ce erau ei, şi ce urma să vină. Ce este, ce este, va veni; şi ce a fost, ce este, şi va veni. Aceea este ce a făcut El. Este asta corect? [Adunarea zice, "Amin."]
E-278 The Second was rebuking the organizations, and prophesying; what they had done, what they were, and what was coming. What is, what is, will come; and what was, what is, and what will come. That's what He done. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-279 Dar a Treia Tragere a Lui a fost când El a predicat celor pierduţi care nu au mai putut fi salvaţi. Ei au fost acolo jos unde erau acei mari, ochi vopsiţi, "Ooh, ooh!" A predicat sufletelor în iad, care nu au acceptat mila, ci au fost separaţi Etern de la Prezenţa lui Dumnezeu. Dar totuşi ele au trebuit să recunoască aceasta, ce era El, deoarece Dumnezeu L-a făcut acolo.
E-279 But His Third Pull was when He preached to the lost that couldn't be saved no more. They were down there where them big, painted eyes was, "Ooh, ooh!" Preached to the souls in hell, that did not accept mercy, but were Eternally separated from the Presence of God. But yet they had to recognize it, what He was, because God made Him there.
E-280 Mă întreb dacă slujba Lui se suie afară în acelaşi fel în zilele din urmă, aşa cum a fost? "Aşa cum Tatăl M-a trimis, aşa vă trimit Eu. Lucrările care Eu le fac le veţi face şi voi."
E-280 Wonder if His ministry climbs out the same way in the last days, as it was? "As the Father sent Me, so send I you. The works that I do shall you also."
E-281 Pierduţi, niciodată nu puteau fi salvaţi. Ei au respins mila. Aceea a fost a Treia Tragere a Lui.
E-281 Lost, could never be saved. They had rejected mercy. That was His Third Pull.
E-282 Acum există vreo întrebare? Prima Lui Tragere, El a vindecat pe bolnavi. Este asta adevărat? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] A Doua Slujbă a Lui, El a profeţit. A Treia Slujbă a Lui era predicarea la cei Etern pierduţi. Cei trei munţi, aşa mai departe; cei pierduţi, Etern!
E-282 Now is there any question? His First Pull, He healed the sick. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] His Second Ministry, He was prophesying. His Third Ministry was preaching to the Eternal lost. The three mountains, so forth; the lost, Eternal!
E-283 Slujba lui Noe, toate slujbele, au făcut la fel. Noe a predicat. Aceea-i exact corect. El a mers în corabie. Şi când el a mers în corabie, acolo au fost şapte zile în care nu s-a întâmplat nimic. Mărturia lui a predicat la cei condamnaţi.
E-283 Noah's ministry, all ministries, done the same. Noah preached. That exactly right. He went into the ark. And when he went into the ark, there were seven days that nothing happened. His testimony preached to the doomed.
E-284 Sodoma şi Gomora! Isus s-a referit la ele amândouă ca venind. "Inainte de venirea Fiului omului, aşa va fi ca zilele lui Noe, aşa va fi cum a fost în zilele Sodomei." El s-a referit la Noe.
E-284 Sodom and Gomorrah! Jesus referred to both of them as coming. "Before the coming of the Son of man, so shall it be like the days of Noah, so shall it be in like it was in the days of Sodom." He referred to Noah.
E-285 Noe avea Trei Trageri, şi a lui a Treia a fost către cei pierduţi după ce uşa s-a încuiat. Căci, Dumnezeu a lăsat-o să stea chiar acolo, unde nimeni nu putea intra sau ieşi. Ei erau înăuntru. Căci, (ca pe al şaptelea munte) cel mai înalt munte, acolo este unde El a aşezat arca, munte. Vedeţi? Asta-i corect?
E-285 Noah had Three Pulls, and his Third was to the lost after the door was shut. For, God let it sit right there, where nobody could enter or go out. They were inside. For, (as on the seventh mountain) the highest mountain, that's where He settled the ark, mountain. See? That right?
E-286 În zilele Sodomei, Prima Tragere a fost neprihănitul Lot. Şi Biblia a zis, "Păcatele Sodomei i-au chinuit sufletul lui zilnic," cum s-au comportat şi au făcut femeile acelea.
E-286 In the days of Sodom, the First Pull was the righteous Lot. And the Bible said, "The sins of Sodom vexed his righteous soul daily," how them women acted and done.
E-287 Vă amintiţi, "Aşa cum a fost în zilele lui Noe." Ce făceau ei? "Mâncau, beau, se însurau, se măritau." Femeile, vedeţi, femeile. Ce era în zilele-Sodomei? Femeile.
E-287 You remember, "As it was in the days of Noah." What was they doing? "Eating, drinking, marrying, given in marriage." Women, see, women. What was it in the days of—of Sodom? Women.
E-288 Şi Primul mesaj a fost Lot. Ei au râs de el la dispreţuire.
E-288 And the First message was Lot. They laughed him to scorn.
E-289 Apoi ei au trimis alţi mesageri, doi dintre ei, şi ei au mers jos. Aceea a fost a Doua Lui Tragere pentru Lot... pentru Sodoma.
E-289 Then they sent another messengers, two of them, and they went down. That was His Second Pull for Lot… for Sodom.
E-290 Dar priviţi la Acela care a mers ultimul, acolo era mai multă şi mai multă milă. A fost peste tot atunci, peste tot la timpul acela. Acel Mesager al treilea care a mers acolo jos, a Treia Tragere, ce era El? Ce fel de slujbă a avut El? El a stat cu cei aleşi, şi le-a spus ce avea loc în spatele Lui. Asta-i adevărat? Dar când El a păşit jos în Babilon, sau în Sodoma, El a vrut să afle...
E-290 But look at that One that went last, there's more and more mercy. It was all over then, all over at that time. That third Messenger that went down there, the Third Pull, what was He? What kind of a ministry did He have? He set with the elected, and told them what was taking place behind Him. That right? But when He stepped off into Babylon, or into Sodom, He wanted to find…
E-291 Chiar Abraharn, plângea, "Dacă eu aş putea găsi cincizeci de neprihăniţi?" În jos până la "zece neprihăniţi?"
Dumnezeu a zis, "Da, găseşte zece neprihăniţi."
E-291 Even Abraham, crying, "If I could find fifty righteous?" On down to "ten righteous?"
God said, "Yes, find ten righteous."
E-292 Dă-mi voie să-ţi spun ceva, soră, doar un minut. Tu ai putea fi de modă veche, dar tu ai ceva ce aceste regine de sex nu au. Tu ai ceva ce ea niciodată nu poate avea. Corect. Tu ai putea fi de modă veche în îmbrăcămintea ta, îmbrăcată ca o doamnă. Ei ar putea spune, "Priveşte la acea veche holy roller." Nu te îngrijora. Ea are ceva ce acea mică regină de sex veche, care face ca toată lumea să se uite la ea acolo afară, nu are. Ea niciodată nu o poate avea. Ea este pierdută, Etern. Ea este condamnată. Vedeţi? Ea niciodată... Tu ai moral; tu ai virtute. Ea nu are nimic. Ea are o momeală care prinde sufletele pierdute în iad. Cei orbi merg în ea. Acum, tu ai ceva.
E-292 Let me tell you something, sister, just a minute. You might be old-fashioned, but you got something these sex queens hasn't got. You've got something that she can never have. Right. You might be old-fashioned in your dressing, dress up like a lady. They might say, "Look at that old holy-roller." Don't you worry. She's got something that that little old sex queen, that's got all the world looking at her out there, she hasn't got it. She can never have it. She is lost, Eternally. She is doomed. See? She's never… You got moral; you got virtue. She's got nothing. She's got a bait that traps the lost souls into hell. The blind walks into it. Now, you've got something.
E-293 Tu ştii, tu ai putea să nu fii mei măcar într-o carte a bisericii, dar ar putea fi viaţa ta neprihănită care ţine mânia lui Dumnezeu de la lume astăzi. Lumea nu o va crede. Tu femeie care eşti numită holy-roller, tu om mărunt care cu greu cunoşti ceva, dar tu strigi către Dumnezeu, zi şi noapte, pentru păcatele ţării, tu ai putea fi acela care ţine departe mânia. "Dacă Eu pot găsi zece, Eu o voi cruţa. Dacă Eu pot găsi zece!" "Cum a fost în zilele Sodomei, aşa va fi aceasta." Vedeţi ce vreau să spun?
E-293 You know, you might not be even on a church book, but it might be your righteous life that's holding the wrath of God from the world today. The world won't believe it. You woman that's called holy-roller, you little man that don't hardly know anything, but you cry to God, day and night, for the sins of the country, you might be the one that's holding off the wrath. "If I can find ten, I'll spare it. If I can find ten!" "As it was in the days of Sodom, so shall it be." See what I mean?
E-294 Nu, "Dacă Eu pot găsi zece Metodişti, dacă Eu pot găsi zece Baptişti, dacă Eu pot găsi zece Penticostali, dacă Eu pot găsi zece sportivi, dacă Eu pot găsi zece senatori, dacă Eu pot găsi zece predicatori."
E-294 Not, "If I can find ten Methodists, if I can find ten Baptists, if I can find ten Pentecostals, if I can find ten athletes, if I can find ten senators, if I can find ten ministers."
E-295 Ci, "Dacă Eu pot găsi zece neprihăniţi!" Există Unul neprihănit, acela-i Cristos. Cristos trăind înăuntru, Unul în cei-cei zece, vedeţi, "Eu o voi cruţa."
E-295 But, "If I can find ten righteous!" There is One righteous, that's Christ. Christ living in One, them ten, see, "I'll spare it."
E-296 Dar acel ultim mesager a predicat la cei condamnaţi. Voi ziceţi... El a mers acolo jos. Scriptura nu spune ce s-a întâmplat, dar focul a căzut în dimineaţa următoare, asta-i adevărat, după ce El a efectuat semnele acelea, imediat după ce El a efectuat slujba Lui de profeţie. "De ce a râs Sara?"
Ea a zis, "Eu nu am râs."
A zis, "Da, ai râs." Vedeţi?
E-296 But that last Messenger preached to the doomed. You say… He went down there. Scripture don't say what happened, but the fire fell the next morning, right, after He performed those signs, immediately after He performed His prophecy ministry. "Why did Sarah laugh?"
She said, "I didn't."
Said, "Yes, you did." See?
E-297 Acum, imediat după aceea, El a intrat în Babilon, sau a mers jos în Sodoma. El nu i-a găsit, astfel focul a căzut. El l-a găsit pe Lot şi cele două fiice ale lui, a zis, "Ieşi afară de aici chiar acum." Vedeţi? Acesta a ieşit. El a mers acolo jos. Amintiţi-vă, El era pe drumul Lui în jos. El a trimis mesageri înaintea Lui, dar El Însuşi a mers jos, corect, să afle dacă tot acest lucru era aşa. Şi El a găsit-o plină de ce? Femei cu feţe vopsite. Mesajul către cei condamnaţi. Ce făceau ei? Au râs de el.
E-297 Now, immediately after that, He entered Babylon, or went down into Sodom. He never found them, so the fire fell. He found Lot and his two daughters, said, "Get out of here right now." See? It went out. He went down there. Remember, He was on His road down. He sent messengers before Him, but He went down Himself, right, to find out if all this thing was so. And He found it full of what? Painted-faced women. The Message to the doomed. What'd they do? Laughed at it.
E-298 Ce fac ei astăzi? Acelaşi lucru. "Eu aparţin la Adunarieni. Eu aparţin la Unitarieni. Eu sunt-eu sunt... eu am dansat în Duhul. Slavă lui Dumnezeu, eu vorbesc în... " În ordine, mergi înainte. "Eu îmi voi tăia părul dacă vreau. Eu voi face aceasta. Eu voi-eu doar voi zice aceasta. Eu nu trebuie să fiu botezat în Numele lui Isus. Eu-eu nu-mi pasă ce a spus. Pavel este un urător bătrân al femeilor, oricum. Aceea este o..." În ordine, mergi înainte.
E-298 What do they do today? The same thing. "I belong to the Assemblies. I belong to the Oneness. I'm—I'm… I've danced in the Spirit. Glory to God, I speak in…" All right, go ahead. "I'll cut my hair if I want to. I'll do this. I'll—I'll just say this. I don't have to be baptized in Jesus' Name. I—I don't care what said. Paul is an old woman hater, anyhow. That's a…" All right, go ahead.
E-299 Într-una din aceste zile, dacă nu ai făcut-o deja, tu vei trece linia aceea. Tu niciodată nu vei mai dori să faci ceea ce este drept. Aţi auzit ce am zis? Este o chestiune de... Frate, soră, îţi dai seama ce a fost spus? Tu vei traversa linia aceea, şi tu niciodată nu vei vrea să o mai faci. Tu încă vei auzi Evanghelia, sigur, dar tu niciodată nu O vei accepta. Tu nu O poţi accepta. Dar Evanghelia va fi predicată la cei condamnaţi, acei care sunt pierduţi Etern, care nu pot fi salvaţi, niciodată. Voi sunteţi deja în acel loc, şi nu o ştiţi. Voi credeţi că trăiţi în plăceri, şi morţi în timp ce trăiţi.
E-299 One of these days, if you haven't already, you'll cross that line. You'll never desire no more to do what's right. Did you hear what I said? It's a matter. Brother, sister, do you realize what's been said? You'll cross that line, and you'll never want to do it. You'll still hear the Gospel, sure, but you'll never accept It. You can't accept It. But the Gospel will be preached to the doomed, those that are Eternally lost, can't get saved, no more. You're already in that spot, and don't know it. You think you're living in pleasure, and dead while you're alive.
E-300 Oh, ascultaţi. Toţi acei care au respins Mesajul din ceasul acesta, înainte de condamnare, Evanghelia a fost predicată la cei condamnaţi, mai întâi, înainte ca ei să meargă; fără milă. Noe, închis, a fost o mărturie. Dumnezeu a închis uşa, după a Treia Tragere a lui. După a Treia Tragere la Sodoma, uşile au fost închise. Acolo nu a mai fost milă. Cei zece nu au putut fi găsiţi. Şi cei pierduţi au avut Evanghelia predicată, care nu au putut fi salvaţi, deoarece a fost doar... A fost în felul acela în fiecare epocă, fiecare epocă respinge Mesajul înainte de judecată.
E-300 Oh, listen. All those who rejected the Message of the hour, before doom, the Gospel was preached to the doomed, first, before they went; without mercy. Noah, shut up, was a testimony. God shut the door, after his Third Pull. After the Third Pull at Sodom, the doors was shut. There was no more mercy. The ten couldn't be found. And the lost had the Gospel preached, that could not be saved, because it was just… Been that way in every age, every age reject the Message before judgment.
E-301 Au făcut-o ei din nou? Este acea apariţie în Stâlpul de Foc aici jos pe râu? Este acea apariţie înainte în Mesajul tăierii în femei, şi aruncând locurile unde ar trebui să fie, şi mustrând lucrătorii aceia care îşi iau locul cu denominaţiunile în loc să stea pe Cuvânt? Când, Dumnezeu cu desăvârşire a adeverit că este El, şi nu ceva lucru ca un om neştiutor neînvăţat. Acesta-i Dumnezeu! Şi am ajuns noi acum la punctul în care a Treia Tragere se va întoarce din nou la cei pierduţi, Etern?
E-301 Have they done it again? Is that appearing in a Pillar of Fire down here on the river? Is that appearing along in the Message of cutting the women, and throwing the places where it should be, and rebuking those ministers who takes the place with the denomination instead of staying on the Word? When, God has thoroughly vindicated that it's Him, and not some poor ignorant unlearned thing like a man. It's God! And have we now come to the spot that the Third Pull would return again to the lost, Eternally?
E-302 Era aceea ce acea viziune mi s-a dat, fiind ca un băieţel mic acolo afară? Şi eu am mers spre Vest, şi acolo este Crucea de aur a Evangheliei strălucind în jos, care a declarat semnul din Cer, chiar exact. Amintiţi-vă, Crucea a fost într-un panoramic, ca o-ca o piramidă, de asemeni, zidită. Vedeţi? Poate să fie că este partea capului unde este sfârşită, şi a început de aici şi a venit sus la căpetenie?
E-302 Was that what that vision was give me, as a little bitty boy out yonder? And I have went West, and there is the golden Cross of the Gospel shining down, has declared the sign from the Heaven, just exactly. Remember, the Cross was in a panoramic, like a—like a pyramid, also, built. See? Could it be that it's the head part where it's ended, and started from here and come up to the headship?
E-303 Ca piramida, a venit sus prin Luther, Wesley, Penticostali, iar apoi capul de vârf al pietrei. Poate fi aceea? Dacă aceea este, unde suntem noi? [Fratele Branham bate de şapte ori pe amvon – Ed.] Ea, aceasta ar putea. Eu sper că nu este, dar trebuie să fie. [Fratele Branham bate de trei ori pe amvon.] Ea urmează să fie. Doar amintiţi-vă, acele slujbe trebuie să, ele întotdeauna se potrivesc întocmai la fel, cu cealaltă. Ea trebuie să vină. Şi Dumnezeu nu se schimbă. Gândiţi-vă la aceasta!
E-303 Like the pyramid, come up through Luther, Wesley, Pentecost, and then the capping of the stone. Could it be that? If that's it, where we at? It, this might. I hope it isn't, but it's got to be. It's going to be. Just remember, them ministries has to, they always dovetail just the same, with the other one. It has to come. And God don't change. Think of it!
E-304 Muşcaţi-vă conştiinţa cu dinţii voştri spirituali, şi aflaţi unde suntem. Ce dacă aceasta este, şi voi încă sunteţi în felul cum sunteţi? Atunci voi aţi putea tot aşa de bine să umblaţi... Voi sunteţi terminaţi, cei ce sunt afară. După ce Cartea a fost luată de Miel, Pecetea a Şasea este descoperită şi toate Peceţile, s-a ţerminat. Aceasta ar putea fi. Eu sper că nu este. Ar putea să fie. În ordine.
Acum, este asta de ce această a Treia Tragere a zăbovit aşa de mult?
E-304 Bite your conscience with your spiritual teeth, and find out where we're at. What if it is, and you're still the way you are? Then you just might as well walk… You're finished, them that's outside. After the Book was taken by the Lamb, the Sixth Seal is revealed and all the Seals, it's over. It could be. I hope it isn't. It could be. All right.
Now, is that why this Third Pull has lingered so long?
E-305 Voi observaţi, Prima Tragere şi a Doua Tragere a mers de la una la cealaltă. Eu am prezis, vă amintiţi, când am început prima dată, despre Prima. Şi am zis, "Va veni un timp că Aceasta va cunoaşte chiar secretele inimii." Vă amintiţi? Câţi? Păi, toţi vă amintiţi aceea, de prin adunările mele. Şi într-o seară eu doar am păşit în Regina, acolo sus, şi am mers pe platformă; iar Fratele Baxter era acolo, câteva mii de oameni. Şi un om a păşit sus pe platformă, [Fratele Branham pocneşte odată din degete – Ed.] şi acolo a fost. Şi de atunci a fost la fel.
E-305 You notice, the First Pull and the Second Pull went from one to the other. I predicted, you remember, when I first started, about the First. And I said, "There'll come a time It'll even know the secrets of the heart." You remember? How many? Why, all of you remember that, in my meetings around. And one night I just walked into Regina, up there, and walked on the platform; and Brother Baxter there, several thousand people. And a man walked up the platform, [Brother Branham snaps his finger once—Ed.] and there it was. And from that it's been the same.
E-306 Dar au trecut ani [Fratele Branham bate de câteva ori pe amvon – Ed.] de când am venit de pe câmp, patru, cam cinci ani de când am venit afară. Ce este aceasta? Ce a făcut aceasta? A fost asta cum că aceea a fost ca la început, în Geneza, "Îndelunga răbdare a lui Dumnezeu"?
E-306 But it's been years since I've come off the field, four, about five years since I come off. What is it? What's done this? Has that been why that it was like in the beginning, in Genesis, "God's long-suffering"?
E-307 Amintiţi-vă, când El a făcut lumea, a şaptea zi El nu a făcut nimic. El s-a odihnit. Vedeţi? Dumnezeu era îndelung răbdător în acel al şaselea an, ne voind ca vreunul să piară, ci toţi să poată veni să se pocăiască. Dumnezeu era îndelung răbdător.
E-307 Remember, when He made the world, the seventh day He made nothing. He rested. See? God was long-suffering in that sixth year, not willing that any should perish, but all might come to repent. God was long-suffering.
E-308 Din nou, de asemeni, în Geneza 15:16, dacă vreţi s-o notaţi, 16, 15. El i-a spus lui Abraham, "Acolo în acea ţară a Amoriţilor, nelegiuirea lor," ei erau Neamuri acum. "Eu nu te pot duce acolo chiar acum, pentru că nelegiuirea Amoriţilor, Neamurile, nu este umplută încă. Dar Eu îi voi judeca. [Fratele Branham bate de câteva ori pe amvon – Ed.] Eu voi veni în a patra generaţie, şi apoi Eu voi judeca naţiunea aceea cu un toiag de fier." Este adevărat?
E-308 Again, also, in Genesis 15:16, if you want to put it down, 16, 15. He told Abraham, "Over in that land of the Amorites, their iniquity," they were Gentiles now. "I can't take you in there right now, 'cause the iniquity of the Amorites, the Gentiles, is not fulled up yet. But I will judge them. I'll come in that fourth generation, and then I'll judge that nation with a rod of iron." Is that right?
E-309 A durat aşa de mult, că îndelunga răbdare a lui Dumnezeu, slujba în mod constant, prin benzi şi toate celelalte, a cutreierat toată lumea, să vadă dacă mai există încă unul? Dar poate acel ultimul a intrat chiar recent. A fost fărădelegea care a fost-a fost aşa de mult? Dacă Isus este acelaşi, ceea ce El este, Evrei 13:8, Mesajul Lui trebuie să fie acelaşi. (Se pregăteşte să se încheie.) Acţiunile Lui trebuie să fie la fel.
E-309 Has it been so long, that God's long-suffering, the ministry constantly, through tape and everything else, has combed across the world, to see if there is one more? But maybe that last one come in just recently. Has it been the iniquity that's been—been so long? If Jesus is the same, which He is, Hebrews 13:8, His Message must be the same. (Fixing to close.) His action must be the same.
E-310 Dacă Prima şi a Doua Tragere este fără întrebare! Există vreo întrebare în mintea voastră despre Prima şi a Doua Tragere? S-a împlinit întocmai cum a zis El? [Adunarea, "Amin."] Atunci de ce vă întrebaţi de a Treia? Vedeţi? De ce v¬aţi îndoi de Ea? Primele două au fost identificate de Scriptură. Eu v-am dovedit în această dimineaţă că a Treia este identificată de Scriptură, de asemeni.
E-310 If the First and Second Pull is without question! Is there a question in your mind about the First and Second Pull? Did it come to pass just like He said? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then why question the Third? See? Why would you question It? The first two was identified by the Scripture. I've proved to you this morning that the Third is identified by the Scripture, too.
E-311 Priviţi asupra lumii, vedeţi unde este ea. Priviţi cum au respins ei Adevărul, şi cum a fost identificat corespunzător, partea profeţiei. Acum unde suntem noi? O Dumnezeule, fii milostiv! Aceea îmi face inima să sângereze în interior. Cum este cu aceasta? Unde suntem noi?
E-311 Look upon the world, see where she's at. Look how they have rejected the Truth, and how it's been properly identified, the prophecy part. Now where we at? O God, be merciful! That makes my heart bleed on the inside. What about it? Where we at?
E-312 Amintiţi-vă, aceste şapte piscuri de acolo, ele ar putea să vă spună. Aceea este... Nu mai există nici un alt pisc dincolo de acela. El este pe Despărţitura Continentală. El merge drept în deşert, de acolo înainte. Eternitatea se aşează înăuntru. Şapte piscuri, chiar pe Despărţitura Continentală. Acela este chiar între bine şi rău. Şi la capătul aceluia, Tragerea a Treia a fost ultima Tragere a rândului. Este adevărat? Vedeţi? În ordine.
E-312 Remember, these seven peaks up there, they could tell you. It's… There is not another peak beyond that. It's on the Continental Divide. It goes right into the desert, from there on. Eternity sets in. Seven peaks, right on the Continental Divide. That's right between right and wrong. And at the end of that, the Third Pull was the last Pull of the range. Is that right? See? All right.
E-313 Noe a mers înăuntru, apoi după şapte zile, nimic nu s-a întâmplat, vedeţi. În şapte zile a venit judecata. Dacă măcar... Ascultaţi acum, în încheiere. Dacă măcar, în timpul lui Noe, ei ar fi cunoscut semnul acela! Dacă ei măcar l-ar fi cunoscut! Acum eu voi încheia. Dacă ei măcar ar fi cunoscut semnul acela, lumea în ziua aceea! Că, Dumnezeu a dovedit aici, prin citirea Scripturii, cu un timp în urmă, El i-a distrus pe oamenii aceia.
E-313 Noah went in, then after seven days, nothing happened, see. In seven days the judgment come. If only… Listen now, in closing. If only, in Noah's time, they would've knew that sign! If they would have only knowed! Now I'm going to close. If they would have only knowed that sign, the world in that day! That, God proved here, by the reading of the Scripture, a while ago, He destroyed them people.
E-314 Nu fără milă; mila le-a fost trimisă printr-un profet. Ei nu au vrut să-l creadă. Dumnezeu este milostiv, dar, El a trimis mila dar ei nu au primit-o. El întotdeauna trimite mila, mai întâi.
E-314 Not without mercy; mercy was sent to them by a prophet. They wouldn't believe it. God is merciful, but, He sent mercy but they wouldn't receive it. He always sends mercy, first.
E-315 Ce dacă ei ar fi cunoscut că semnul acela era semnul timpului sfârşitului? Şi când ei au văzut, deodată, salvarea s-a oprit şi nimeni... Vedeţi? Doar, primul lucru ce ştiţi, uşa a fost închisă. Dacă ei... Acolo a fost numai o persoană care a cunoscut semnul acela, acela era Noe şi grupul lui. Acela a fost singurul care a cunoscut. Când uşa aceea s-a închis împreună, Noe a ştiut-o. Noe ştia că acela era sfârşitul. El a ştiut-o. Asta-i adevărat. Dacă voi măcar aţi cunoaşte semnul!
E-315 What if they would've knowed that sign was the end-time sign? And when they seen, all at once, salvation let up. Nobody, see. Just, the first thing you know, the door was closed. If they… There was only one person knowed that sign, that was Noah and his group. That was the only one knowed. When that door swung together, Noah knew it. Noah knew that was the finish. He knew it. That's right. If you only knew the sign!
E-316 Oh, dacă ei măcar ar fi cunoscut semnul acela, când ei au văzut pe Acesta venind acolo, care a fost acolo cu Abraham!
E-316 Oh, if they would have only knew that sign, when they seen this One come in there, had been up there with Abraham!
E-317 Dacă ei măcar ar fi ştiut că acel Billy Graham modern din ziua aceea, a mers acolo jos, el şi un Oral Roberts, şi a predicat mesajul acela la oamenii aceia orbiţi! Dacă ei măcar ar fi cunoscut, acei neprihăniţi vechi Metodişti şi Baptişti de acolo în urmă că au fost un semn pentru cei din ziua aceea, Lot, când păcatele le chinuiau tocmai sufletul lor. Apoi în ce s-au întors Metodiştii şi Baptiştii? Cum a făcut Lot, acelaşi lucru. Dar cei neprihăniţi, afară de acolo, au ieşit. Sigur.
E-317 If they'd have only knew that that modern Billy Graham of that day, went down there, him and an Oral Roberts, and preached that message to them blinded people! If they'd only know, them old righteous Methodists and Baptists back yonder had been a sign to them of that day, Lot, when the sins vexed their very soul. Then what did the Methodists and Baptists turn into? Like Lot did, same thing. But the righteous, out of there, come out. Sure.
E-318 Ce dacă ar fi fost când Billy Graham a mers jos, mergând sus pentru o decizie, mestecând gumă de mestecat, îmboldindu¬se unul pe altul, şi râzând, cu părul tăiat, sunt feţele vopsite, şi nici măcar să nu facă o mică mişcare despre aceasta. Vine înapoi ziua următoare, şi Billy a zis, "Eu am treizeci de mii; vin înapoi într-un an, şi eu nu am nici măcar treizeci."
E-318 What if it was when Billy Graham went down, going up for a decision, chewing chewing gum, punching one another, and laughing, bobbed hair, is painted-up faces, and not even make a bit of move about it. Come back the next day, and Billy said, "I have thirty thousand; come back in a year, and I ain't even got thirty."
E-319 "Oh, eu am făcut o hotărâre. Eu-eu-eu nu voi merge în iad; eu merg în Cer," bălăcindu-se drept înainte în păcat. Dacă ei măcar ar fi...
E-319 "Oh, I made a decision. I—I—I ain't going to hell; I'm going to Heaven, see," wading right on in sin. If they'd have only…
E-320 Şi apoi Evanghelia fiind predicată în Putere, şi semne şi minuni, cu Stâlpul de Foc peste aceasta, şi totul petrecându-se întocmai exact, şi prezis şi aşezat afară. Dacă ei ar... Ei au zis, "O grămadă de holy rollers. Aceasta este telepatie mintală. Un fel de duh de vrăjitorie. Un drac, asta-i tot ce este Aceasta. Să nu O credeţi. Aceasta nu este în organizaţia noastră. Noi nu avem nimic de-a face cu Aceea." Dacă ei măcar ar fi cunoscut semnul! Dacă ei ar fi cunoscut măcar!
E-320 And then the Gospel being preached in the Power, and signs and wonders, with the Pillar of Fire over it, and everything going on just exactly, and predicted and set out. If they'd a… They said, "A bunch of holy rollers. It's mental telepathy. Some kind of a witch spirit. A devil, that's all It is. Don't you believe It. It's not in our organization. We don't have nothing to do with That." If they'd have only knew the sign! If they'd have only knowed!
E-321 Isus a zis, a zis, "Dacă ai fi cunoscut măcar ziua ta, Ierusalime. Dacă ai fi putut măcar să recunoşti! Dar," a zis, "acum tu ai rămas părăsit." Vedeţi? "Dacă tu ai şti numai. O Ierusalime, Ierusalime, de câte ori am vrut Eu să vă ocrotesc, aşa cum găina îşi ocroteşte puii, de judecăţile care tocmai urmează să vină! Dar tu nu ţi-ai cunoscut ziua." "Tu care ai omorât cu pietre pe profeţi, şi ai ucis pe cei neprihăniţi, dacă măcar ţi-ai fi cunoscut ziua! Dacă ai fi cunoscut măcar, şi ai fi fost treaz asupra Scripturii tale, şi ai fi ştiut că venirea Mea era un semn al sfârşitului tău. Acum tu eşti orb. Acum ai fost mustrat. Timpul tău s-a terminat." Şi a fost. Asta-i adevărat. "Dacă ai fi cunoscut măcar timpul!"
E-321 Jesus said, said, "If you'd have only knowed your day, Jerusalem. If you could have only recognized! But," said, "now you're left to your own." See? "If you'd have only know. O Jerusalem, Jerusalem, how oft I would have hovered you, as a hen would her brood, from the judgments that's just to come! But you didn't know your day." "You that stoned the prophets, and killed the righteous, if you'd have only known your day! If you'd have only knowed, and had been up on your Scripture, and knowed that My coming was a sign of your end. Now you're blind. Now you've been rebuked. Your time is over." And it was. That's right. "If you'd have only knowed the time!"
E-322 Priviţi, când Isus a făcut declaraţia aceea, lumea a mers drept înainte. Vedeţi? Lumea a mers drept înainte, normal. De ce? Căci ei nu şi-au cunoscut ceasul.
E-322 Look, when Jesus made that declaration, the world went right on. See? The world went right on, normally. Why? For they knew not their hour.
E-323 Lumea a mers drept înainte, când Noe a mers în corabie. Lumea a mers drept înainte. Batjocoritorii, în ziua aceea, ei încă aveau petreceri de sex. Ei încă mâncau, beau, se căsătoreau, făceau lucrurile care ei le fac astăzi. Chiar exact normal. "Ha-ha! Acel bătrân holy roller a închis uşa. Acum, aţi auzit vreodată de un astfel de lucru? Ha-ha! Ştiţi ce zice el? Noi toţi vom fi 'înecaţi.' Fără sens! Unde este apa?"
E-323 The world went right on, when Noah went into the ark. The world moved right on. The scoffers, in that day, they still had sex parties. They still eat, drink, married, done the things they do today. Just exactly, normally. "Ha-ha! That old holy-roller closed the door. Now, did you ever hear of such a thing? Ha-ha! You know what he says? We're all going to be 'drowned.' Nonsense! Where is the water at?"
E-324 Batjocoritori, în zilele lui Noe. "Tot aşa va fi la venirea Fiului omului." În ordine. Noe a cunoscut semnul. Acelaşi lucru în zilele lui Lot. Aceleaşi lucruri în zilele lui Isus. Aşa este astăzi. Ei batjocoresc ultima lor dată ... ? ...
E-324 Scoffers, in the days of Noah. "So shall it be in the coming of the Son of man." All right. Noah knew the sign. Same thing in the days of Lot. Same things in the days of Jesus. So is it today. They scoff their last time…?…
E-325 La fel la Sodoma, ei nu au ştiut. Când Mesagerul stătea acolo, Mesajul de la Dumnezeu, ei numai au râs la ei şi au încercat să-i pervertească la actele lor proprii. Este aceea corect? "Veniţi înăuntru şi uniţi-vă cu noi. Fiţi unul din noi." Este adevărat? "Vino şi uneşte-te cu noi, fii unul dintre noi. Tu vei fi unul dintre băieţi. Vino, uneşte-te cu noi." Vedeţi? Ei nu şi-au cunoscut semnul.
E-325 Same at Sodom, they never knew. When that Messenger was standing there, Message from God, they only laughed at them and tried to pervert them to their own acts. Is that right? "Come in and join us. Be one of us." Is that right? "Come in and join us, be one of us. You'll be one of the boys. Come on, join us." See? They never knew their sign.
E-326 Ei nu au ştiut că atunci când Mesajul acela mergea înainte, că tocmai... Ei nu l-au putut vedea, căci focul şi mânia judecăţii, ca Dumnezeu, flăcări de foc şi pucioasă se aprindeau în ceruri. Ei nu au putut s-o vadă. Mesagerii au putut. Aha. Lot a ştiut-o, de asemeni. El ştia că era acolo. Desigur.
E-326 They didn't know that when that Message was going on, that the very… They couldn't see it, that the fire and wrath of judgment, as God, a fire blazes of brimstone was kindling in the skies. They couldn't see it. The messengers could. Uh-huh. Lot knew it, too. He knew it was there. Certainly.
E-327 La fel cum este astăzi, tocmai acelaşi lucru. Mânia se aprinde, bombele atomice atârnă, totul este la sfârşit. Este la fel acum.
E-327 Same as it is today, just the same thing. Wrath is kindling, atomic bombs are hanging, everything is at the end. It's the same now.
E-328 Priviţi, oameni, ascultaţi. Aţi ştiut... Voi ziceţi, "Frate Branham, oh, cum este cu toată aceasta?" Ştiţi, oamenii pot merge drept înainte predicând Evanghelia aşa cum au făcut întotdeauna, ceea ce ei numesc Evanghelia, ar putea să fie terminată. Ei au făcut-o în zilele lui Noe. Ei au făcut-o în zilele lui Lot. Ei au făcut-o în zilele lui Isus. Este adevărat?
E-328 Look, people, listen. Did you know… You say, "Brother Branham, oh, what about all of it?" You know, people can go right on preaching the Gospel like they always did, what they call the Gospel, it could be over. They did in the days of Noah. They did in the days of Lot. They did in the days of Jesus. That right?
E-329 Chiar Iudeii, după ce Isus le-a spus că mânia... "Voi sunteţi gata. Voi sunteţi terminaţi. Acolo nu mai este. Voi sunteţi terminaţi."
E-329 Even the Jews, after Jesus told them that the wrath… "You're done. You're finished. There is no more. You're finished."
E-330 "Oh," el a zis, "acel holy-roller. Din ce şcoală a venit El? De unde a venit El, acela?"
E-330 "Oh," he said, "that holy-roller. What school did He come from? Where did He come, that?"
E-331 Amintiţi-vă, El a fost gata atunci pentru a Treia Tragere a Lui. Aha. Asta-i adevărat. El a zis, "De câte ori Am vrut să vă ocrotesc!"
E-331 Remember, He was ready then for His Third Pull. Uh-huh. That's right. He said, "How oft would I have hovered you!"
E-332 Lot şi-a făcut ultima lui chemare... sau, eu vreau să spun, îngerul a făcut, mesagerul, oricare a fost el. Dumnezeu reprezentat pentru această zi, Dumnezeu reprezentat în trup uman, a făcut ultimul semn, a înfăptuit ultima datorie. Totul s¬a sfârşit atunci.
E-332 Lot made his last call… or, I mean, the Angel did, the messenger, ever who He was. God represented for this day, God represented in human flesh, made the last sign, performed the last duty. It was all over then.
E-333 Noe şi-a predicat ultima lui predică; uşa s-a închis în urma lui. Aceea a fost totul. Ei au râs de el, şi şi-au bătut joc.
E-333 Noah preached his last sermon; the door closed behind him. That was all. They laughed at it, and made fun of it.
E-334 Gândiţi-vă, oamenii pot merge drept înainte predicând! Consiliul Ecumenic poate să se unească cu biserica Catolică, întocmai cum au promis să facă. Toate organizaţiile pot veni înainte, dar semnul fiarei este deja acolo. Ei îl iau, în aceea. Vedeţi? Şi ei spun, "Oh, aleluia, binecuvântat fie Dumnezeu, atât de mulţi au fost salvaţi seara trecută." Au fost? "Ei au dansat în Duhul. Ei au vorbit în limbi." Aceea nu înseamnă nimic. Vedeţi? "Oh, ei sunt smeriţi şi blânzi şi umiliţi. Da, domnule. Ei au roada Duhului." Acela nu-i semnul. Nici un pic.
E-334 Think, the people can go right on preaching! The Ecumenical Council can join up with the Catholic church, just as they promised to do. All organizations can come on, but the mark of the beast is already there. They take it, in that. See? And they say, "Oh, hallelujah, bless God, there was so many got saved last night." They did? "They danced in the Spirit. They spoke in tongues." That don't mean one thing. See? "Oh, they're meek and gentle and humble. Yes, sir. They got the fruit of the Spirit." That's no sign. Not a bit.
E-335 Lăsaţi-mă să vă dau roada Duhului, între Isus şi Fariseii, vedeţi care din ei avea roada Duhului. Ce dacă m-aş ridica, aşa cum am început să spun cu un timp în urmă, împotriva lui Cristos acum pentru un minut? Dumnezeu să mă ierte chiar pentru că o spun, vedeţi, ci doar să vă arăt ceva.
E-335 Let me give you the fruit of the Spirit, between Jesus and the Pharisees, see which one had the fruit of the Spirit. What if I stood, as I started to say a while ago, against Christ now for a minute? God forgive me for even saying it, see, but just to show you something.
E-336 Ce dacă eu am venit la voi şi să spun, "Păi, voi adunarea, cine este prietenul vostru? Cine arată roada Duhului? Bunul vostru preot bătrân. Cine vine la spital la voi când sunteţi bolnavi? Bunul vostru preot bătrân. Asta-i adevărat. Cine este acela care vă împrumută întotdeauna cu ceva bani când ajungi la strâmtoare, într-un loc restrâns? Voi membri ai adunării lui, nu mergeţi voi la bunul vostru preot bătrân şi el vă împrumută bani? Vedeţi? Cine este acela care-i întotdeauna iubitor şi bun, şi arată roada Duhului? Bunul vostru preot bătrân.
E-336 What if I come to you and say, "Say, you congregation, who is your friend? Who shows the fruit of the Spirit? Your kind old priest. Who comes to you in the hospital when you're sick? Your gentle old priest. That's right. Who is it that always loans you some money when you're up against it, in a tight place? You members of his congregation, don't you go to your kind old priest and he loans you money? See? Who is it that's always loving and kind, and showing the fruit of the Spirit? Your kind old priest.
E-337 "Cine este acela care a studiat de ani şi ani, în sinagogi aici jos, de unde a venit stră-stră-stră-stră-stră-stră-străbunicul lui, până jos de tot? Cine este cel ce a studiat şi are... a lucrat greu şi a primit diplome de doctor şi PhD-uri şi LLD-uri, să cunoască acest Cuvânt, şi stă aici şi vi-l dă în fiecare duminică dimineaţa în adunarea lui? Bunul vostru preot bătrân.
E-337 "Who is it that studied for years and years, in the synagogues down here, where his great-great-great-great-great-great-grandfather come from, all the way down? Who is it studied and got… worked hard and got doctor's degrees and PhD's and LLD's, to know this Word, and stand here and deliver it to you every Sunday morning in his congregation? Your kind old priest.
E-338 "Cine este acest renegat, numit, 'Isus'? Din ce şcoală a venit El? Unde este carnetul lui de părtăşie? La ce organizaţie aparţine El?
E-338 "Who is this renegade, called, 'Jesus'? What school did He come from? What school is He out of? Where is His fellowship card? What organization does He belong to?
E-339 "Ce face el când voi toţi aveţi o ceartă familiară? Cine vine la voi? Bunul vostru preot bătrân, să încerce să... Şi voi aveţi o ceartă împotriva acestui vecin de aici, şi bunul vostru preot bătrân vine şi vă împacă. A zis, 'Voi toţi sunteţi copii ai lui Dumnezeu. Voi nu ar trebui să faceţi aceea.' Aceea este ce el...
E-339 "What does he do when you all have a family argument? Who comes to you? Your kind old priest, to try to… And you have an argument against this neighbor over here, and your kind old priest comes and makes you up. Said, 'You all are children of God. You shouldn't do that.' That's what he…
E-340 "Ce face acest Isus din Nazaret? Sfâşie lucrul acela. Ce face El? Ceartă organizaţia voastră. Ce face El? L-a numit pe bătrânul vostru preot un 'conducător orb al orbilor.' El l-a numit un 'şarpe în iarbă.' El a luat jertfa pe care a poruncit-o Dumnezeu, şi a răsturnat mesele, şi a aruncat banii afară, şi i-a privit cu mânie. L-aţi văzut cândva pe preotul vostru arătând în felul acela?" Acum unde este roada Duhului? Aha. Aha.
E-340 "What's this Jesus of Nazareth does? Tears the thing up. What does He do? Lambaste your organization. What does He do? Called your priest a 'blind leader of the blind.' He called him a 'snake in the grass.' He took the sacrifice that God ordained, and kicked the tables over, and throwed the money out, and looked upon them with anger. Did you ever see your priest look like that?" Now where is the fruit of the Spirit? Uh-huh. Uh-huh.
E-341 Nu prin vorbire în limbi. Nu prin a dansa în Duhul. Nu prin a adera la biserică. Nu prin roada Duhului; Ştiinţa Creştină poate să vă întreacă pe oricare din voi la aceea, vedeţi, şi negând chiar că Isus Cristos era Divin. Nu aceea.
E-341 Not by speaking in tongues. Not by dancing in the Spirit. Not by joining church. Not by fruit of the Spirit; Christian Science can out-smother any of you on that, see, and deny even Jesus Christ was Divine. Not that.
E-342 Ci acesta-i Cuvântul, viu! Acolo este. Dacă ei măcar ar fi privit, El era Mesia. El era Cuvântul viu, manifestat.
E-342 But it's the Word, living! There it is. If they'd have only looked, He was Messiah. He was the living Word, made manifest.
E-343 Şi un om care are Duhul lui Dumnezeu în el, sau o femeie, trăieşte Cuvântul acela, trăieşte chiar în ei. Aceea este bătaia inimii, cei predestinaţi, căci Cuvântul Domnului vine la ei, şi ei sunt Cuvântul pentru oameni. "Epistole scrise citite de toţi oamenii." Este adevărat? Ar putea a Treia Tragere să fie în desfăşurare?
E-343 And a man that's got the Spirit of God in him, or a woman, lives that Word, lives right out in them. That's the heartbeat, the predestinated, for the Word of the Lord comes to them, and they are the Word to the people. "Written epistles read of all men." Is that right? Could the Third Pull be on?
E-344 Oamenii benzilor, aceia sunteţi voi care ascultaţi la această bandă, aş dori ca voi să puteţi privi la această adunare la acest timp. Aha. Eu sper că voi simţiţi în acelaşi fel.
E-344 Tape people, that's you that's listening to this tape, I wish you could look at this congregation at this time. Uh-huh. I hope you're feeling the same way.
E-345 Ce dacă aceasta este? Priviţi la Scripturile îngrămădite aici. Poate să fie? Este Tragerea a Treia să se predice la cei condamnaţi Etern care au respins Mesajul salvării?
E-345 What if it is? Look at the Scriptures piled in here. Could it be? Is the Third Pull to preach to the Eternal doomed that's rejected the Message of salvation?
E-346 "Ei bine," voi ziceţi, "biserica se duce..." Da, ei vor. Ei vor merge drept înainte, întocmai la fel.
E-346 "Well," you say, "the church is going…" Yeah, they will. They'll go right on, just the same.
E-347 Dar, amintiţi-vă, tot acest timp, Noe era în corabie. Mireasa este pecetluită înăuntru cu Cristos, ultimul membru a fost răscumpărat. Pecetea a Şasea s-a produs. Pecetea a Şaptea îl aduce pe El înapoi pe pământ. Mielul a venit şi a luat Cartea din mâna dreaptă a Lui, şi a stat jos şi a pretins ceea ce-i aparţinea Lui, ce El a răscumpărat. Asta-i adevărat? Întotdeauna a fost acea a Treia Tragere.
E-347 But, remember, all this time, Noah was in the ark. The Bride is sealed in with Christ, the last member has been redeemed. The Sixth Seal has produced itself. The Seventh Seal brings Him back to earth. The Lamb come and took the Book out of the right hand of Him, and set down and claimed what He owned, what He had redeemed. That right? It's always been that Third Pull.
E-348 Trei este perfecţiune. Slujba a venit la perfecţiunea ei când ea l-a reprodus pe Cristos din nou în natural, printre fiinţe umane, aşa cum a fost prezis, "Aşa cum a fost în zilele lui Lot."
E-348 Three is perfection. The ministry come to its perfection when it reproduced Christ again in natural, amongst human beings, as was predicted, "As it was in the days of Lot."
E-349 Oh, gândiţi-vă, oamenii ar putea merge drept înainte predicând, gândind că ei devin salvaţi, crezând că ei fac bine, crezând că organizaţiile lor cresc, sigur, şi nici măcar o rază de speranţă. Şi dacă viziunea aceea a fost aşa, şi a fost aşa de tare împotriva femeilor, noi am ajuns la ceasul acela. Uşa este închisă, s-a dus, deja Cartea este în mâna Lui. Gândiţi-vă la aceasta.
E-349 Oh, think, people could go right on preaching, thinking they're getting saved, believing they're doing right, believing their organizations are growing, sure, and not even a ray of hope. And if that vision was that, and it's been so hard against women, we have come to that hour. Door is closed, gone, already the Book is in His hand. Think of it.
E-350 Lăsaţi-mă să vă spun aceasta doar înainte de a încheia acum. Eu închei. A fost spus, despre Irlanda, înfruntând apele. Acolo era o mare stâncă care merge în jos de-a lungul malului, şi sus pe acest mare deal. Şi acolo mergea un om, plimbându-se pe acolo într-o zi, doar-doar la timpul când aceste fluxuri urmau să vină înăuntru. Şi acolo era un om nobil care locuia pe deal, care cunoştea aceste fluxuri. El cunoştea timpul zilei când fluxurile trebuiau să vină. El ştia în ce timp se punea înăuntru fluxul. Acestui ins nu-i păsa în ce timp. El era unul din aceşti ştie tot. El avea propria lui idee. El era un om atletic, deştept, ins inteligent, dar el doar nu ştia timpul fluxului. El nu cunoştea ţara. El nu cunoştea timpul când semnul era corect, când luna şi-a lăsat spatele ei de la pământ.
E-350 Let me tell you this just before closing now. I'm closing. It was told, about in Ireland, facing the waters. There was a great reef that goes down along the side of the bank, and up on this great hill. And there was a man going, walking along there one day, just—just at the time for the tides to come in. And there was a noble man who lived on the hill, that knowed these tides. He knowed the time of day that the tides was supposed to come. He knew what time the tide set in. This guy didn't care what time. He was one of these know-it-alls. He had his own idea. He was an athletical man, smart, intelligent fellow, but he just didn't know the time of the tide. He didn't know the country. He didn't know the time the sign was right, when the moon had dropped its back from the earth.
E-351 Şi când Dumnezeu doar îşi desprinde Duhul Lui de pe pământ, frate, el este dus, totul s-a terminat.
E-351 And when God ever drops His Spirit from the earth, brother, she is gone, it's all over.
E-352 Luna aceea se va mişca vreodată din locul ei, apele ar acoperi pământul aşa cum a fost când Dumnezeu l-a început, în Geneza 1. Dar luna a stat acolo, şi când ea doar îşi întoarce chiar capul, fluxurile încep să curgă înăuntru.
E-352 That moon would ever move out of its place, the waters would cover the earth like it was when God started it, in Genesis 1. But the moon set there, and when it just even turns its head, the tides start running in.
E-353 Acest bătrân înţelept care trăia acolo în prezenţa ei, ştia ce timp era acela. Acest ins nu ştia. El niciodată nu l-a studiat. Lui nu i-a păsat de aceasta. Iar acest bătrân înţelept a alergat afară, şi a zis, "Omul meu bun, să nu îndrăzneşti să mergi mai departe. Întoarce-te înapoi, repede. Acolo este un zid. Tu nu poţi să te urci pe zid. Tu vei pieri. Cei... Acestea sunt semnele ce arată, timpul. Fluxul va izbucni înăuntru deodată, şi tu nu te poţi întoarce. Să nu mergi mai departe."
E-353 This wise old man who lived there in the presence of it, knowed what time that was. This guy didn't know. He never studied it. He didn't care about it. And this wise old man run out, and said, "My good man, darest thou go any farther. Turn back, quickly. There is a wall. You can't get up the wall. You'll perish. The… It's the signs are on, the time. The—the tide will gush in all at once, and you cannot return. Don't go any farther."
E-354 Şi omul s-a întors în jur, şi a râs de el, zicea, "Du-te vezi-ţi de treabă. Eu ştiu ce pot face şi ce nu pot." Şi valurile l-au apucat. Vedeţi?
E-354 And the man turned around, and laughed at him, said, "Go take care of your own business. I know what I can do and what I can't." And the tides caught him. See?
E-355 Ar putea fi mai târziu decât ne gândim. Vedeţi? Aceasta vă va prinde. Nu mergeţi mai departe. Să nu o faceţi, oameni. Dacă întotdeauna aţi crezut în mine ca fiind slujitorul lui Dumnezeu, luaţi cuvântul meu în această dimineaţă, dacă aţi făcut-o cândva. S-ar putea să fie deja prea târziu. Aşa de multă Scriptură o arată în felul acela. Acum, amintiţi-vă, eu nu spun că aceasta este. Eu nu ştiu. Dar priviţi doar.
E-355 It may be later than we think. See? It'll catch you. Don't go any further. Don't you do it, people. If you've always believed in me as being God's servant, take my word this morning, if you ever did. It might be already too late. So much Scripture shows it that way. Now, remember, I don't say that it is. I don't know. But just look.
E-356 Şi eu am scurtat vreo zece pagini aici, care mi-a fost teamă să vi le spun. Vedeţi? Vedeţi? D-na Woods este o mărturie despre aceea, şi Dl. Woods. Când am mers jos în această dimineaţă să-i văd, am zis, "Eu-eu nu le pot spune asta, nu pot merge aşa departe. Eu voi pune doar atâta Scriptură, şi o las cu ei, pentru că va fi înregistrat." Aceasta va merge.
E-356 And I've cut off about ten pages here, that I was afraid to tell you. See? See? Mrs. Woods is a record of that, and Mr. Woods. When I went down this morning to see them, I said, "I—I can't tell them that, can't go that far. I'll just put this much Scripture, and leave it with them, 'cause it's going to be taped." It'll go.
E-357 Şi oamenii vor râde de acest Mesaj. Este în ordine, aceasta va fi trecută de întoarcerea înapoi, într-una din aceste zile. Mergi înainte, doar fii un membru al bisericii. Taie-ţi părul, scurt, vopseşte-ţi faţa. Mergi înainte, şi ia "Tată, Fiu, şi Duh Sfânt," dacă tu vrei, care, îl face trei Dumnezei şi fii un păgân. Mergi înainte, ţine-te de organizaţia ta. Fă aşa, dacă tu vrei.
E-357 And the people will laugh at this Message. It's all right, it'll be a past turning back, one of these days. Go on, just be a church member. Cut off your hair, paint your face. Go on, and take "Father, Son, and Holy Ghost," if you want to, that, make it three Gods and be a heathen. Go on, stick to your organization. Do so, if you want to.
E-358 Zici, "Am dansat în Duhul, am vorbit în limbi; eu Îl am."
E-358 Say, "I danced in the Spirit, I spoke with tongues; I got It."
E-359 Eu am văzut draci făcând acelaşi lucru. Am văzut vrăjitori vorbind în limbi şi să le tălmăcească; şi scrie în limbi necunoscute, tălmăcindu-le; care au băut sânge dintr-un craniu uman, şi chema pe diavolul, a dansat în duhul.
E-359 I've seen devils do the same thing. I've seen witches speak in tongues and interpret it; and write in unknown tongues, interpret it; who drank blood out of a human skull, and called on the devil, danced in the spirit.
E-360 Mahomedanii dansează în duhul, în felul acela, până când ei iau ţepuşe şi le trec sub degetele lor; şi iau o suliţă şi o trec sus prin faţa lor, în felul acela, şi o trag afară, şi nici o picătură de sânge nu ieşea de acolo.
E-360 The Mohammedans dance in the spirit, like that, until they can take splinters and run it under their fingers; and take a lance and run it up through their face, like that, and pull it out, and not even a drop of blood will come out of it.
E-361 Indienii vor umbla prin foc, desculţi, trei picioare adâncime; şi patru-, trei- sau patru-picioare traversal; suflă, agită cărbunii până când ei sunt albi de fierbinţi; şi nu au nici o pârlitură pe picioarele lor, şi neagă că există un astfel de lucru ca Isus Cristos.
E-361 The Indians will walk on fire, barefooted, three-foot deep; and four-, three- or four-foot across; blow, wave coals till they're white hot; and never get a scorch on their feet, and deny there is such a thing as Jesus Christ.
E-362 Nu, nu, prietene. Este Cuvântul care o spune. Oamenii şi Cuvântul trebuie să fie una. Înţelegeţi? Isus şi Cuvântul a fost acelaşi; El era Cuvântul. Şi când Isus trăieşte în fiinţa umană, aceea îl face pe el şi Cuvântul acelaşi. Să nu... Viaţa ta spune ce eşti tu.
E-362 No, no, friend. It's the Word that tells it. The people and the Word has got to be one. See? Jesus and the Word was the same; He was the Word. And when Jesus lives in the human being, that makes him and the Word the same. Don't… Your life tells what you are.
E-363 Acum doar priveşte la tine însuţi în oglinda lui Dumnezeu, zicând, "Cum arăt eu în această dimineaţă?" În timp ce ne rugăm.
E-363 Now just look at yourself in God's looking glass, say, "How do I look this morning?" While we pray.
E-364 [Un frate vorbeşte într-o altă limbă. Un alt frate dă o tălmăcire, - Ed.]
Rătăcind departe de Dumnezeu,
Acum eu vin acasă;
Rugaţi-vă, dacă v-aţi rugat vreodată!
Deschide larg braţele Tale de iubire,
Doamne, eu vin acasă.
Vin...
E-364 [A brother speaks in another tongue. Another brother gives an interpretation. "My children, today, I say unto thee. Yea, even I, the Almighty God, has looked upon the earth today. I have seen the evil that this creation has been brought to. Yea, I see the sin that man, this day, is walling within. Yea, dost thou not know that I have done a great thing for thee? Yea, I have sent forth a man in this last day, yea, that he might be a mouthpiece unto this generation. But I say unto thee, this day, my people, many have scoffed at this name. Yea, they have turned their backs upon the things that he has spoke. But I say unto thee, those that shall hear these Words, I shall cause great blessings to fall upon them. I am the Almighty God. I shall reward, this day, for those that shall sincerely receive these Words, saith the Lord."—Ed.]
Wandered far away from God,
Now I'm coming home;
Pray, if you ever did pray!
Open wide Thine arms of love,
Lord, I'm coming home.
Coming…
E-365 În timp ce continuaţi să cântaţi, aş vrea să vă întreb ceva. Există vreo pată în inima voastră care se pare să fie înnegrită de păcat? Dacă este, acum este timpul să scăpaţi de ea, chiar acum, dacă mai există milă rămasă.
E-365 While you continue singing, I want to ask you something. Is there a spot in your heart that seems to be darkened by sin? If it is, now is the time to get rid of it, right now, if there is mercy left.
E-366 Aceasta, eu sper, că nu este aşa. Eu sper că ea nu este acolo. Dar nu se pare că aceasta ar putea fi? Ascultaţi ce a zis Duhul Sfânt în mijlocul oamenilor, după ce am terminat, "Acesta este un Glas către voi."
E-366 This, I hope, isn't so. I hope it isn't there. But doesn't it look like it could be? Listen what the Holy Spirit said in the midst of the people, after I got through, "It's a Voice unto you."
E-367 Şi dacă acolo este, dacă aveţi ceva întuneric în viaţa voastră, nu aţi veni voi chiar aici în jurul altarului acum, în timp ce continuăm să cântăm. Chiar acum, dacă există vreo istovire, dacă există vreo pată, să nu o mai amânaţi.
E-367 And if there is, if you've got any darkness on your life, won't you come right here around the altar now, while we continue to sing. Right now, if there is a worry, if there is a spot, don't put it off any longer.
E-368 Sperând şi nădăjduind că aceasta nu este aşa; dar aceasta va fi, într-una din aceste zile, şi aceasta ar putea fi astăzi.
Acum, Doamne, eu vin...
E-368 Hoping and trusting that this is not so; but it will be, one of these days, and it might be today.
Now, Lord, I'm come…
E-369 Cu răsuflarea nărilor voastre chiar în jurul vostru! Dacă oamenii de pe benzi ar putea numai să vadă ce se petrece aici acum; doar se îmbulzesc unul peste altul, plângând, venind de peste tot.
E-369 With the breath of your nostrils right around you! If the tape people could only see what's going on out here now; just crowding over one another, crying, coming from everywhere.
E-370 Ar putea viziunea aceea, când am fost un băieţel, este acesta ceasul? Este acesta timpul când acei cu arătare epuizată, mohorâţi; iadul fiind creat chiar aici pe pământ?
E-370 Could that vision, when I was a little boy, is it the hour? Is this the time when them weary-looking, gloomy; hell being created right here on earth?
E-371 Altarele şi intervalele, şi totul, sunt pline acum. Dacă nu puteţi ajunge în jurul unui altar sau intervale, oriunde printre aceste sute de aici; doar ridicaţi-vă sus, dacă voi ziceţi, "Eu vreau să mă ridic şi să mă rog, doar ca oamenii să poată şti," sau să îngenuncheze, orice vreţi voi. Oh, Doamne! Acum cu greu puteţi vedea pe cineva şezând jos. Sunt oameni care stau peste tot.
E-371 Altars and aisles, and everything, are filled now. If you can't get around a altar or aisles, anywhere amongst these hundreds here; just stand up, if you say, "I want to stand and pray, just the people might know," or kneel, whatever you want to. Oh, my! Now you can't hardly see anyone sitting down. It's people standing everywhere.
E-372 Pot eu spune aceasta. Dumnezeu să ferească, Dumnezeu să ferească ca ceea ce am spus să fie acum. Fie ca eu să o înţeleg, fiecare; Dumnezeu să ferească. Acolo este ... Eu am copii care nu sunt înăuntru. Eu am două fiice şi un fiu. Eu am fraţi. Eu îi am pe ai mei care nu sunt înăuntru. Dumnezeu să ferească ca harul să ne fi părăsit; ca toată aceasta să fie numai a pretinde.
E-372 May I say this. God forbid, God forbid that what I've said is now. May I understand it, everybody; God forbid. There is… I got children that's not in. I've got two daughters and a son. I've got brothers. I've got my people that's not in. God forbid that grace has left us; that all this will only be pretending.
E-373 Mai există har rămas, Doamne? Lasă ca eu să fiu greşit în aceasta, Doamne. Lasă să fie greşit de data aceasta. Că eu, aceasta nu este, ca oamenii încă să poată fi salvaţi. Acordă aceasta, Doamne. Mă rog, şi predau această audienţă Ţie acum, în Numele lui Isus Cristos.
E-373 Is there grace left, Lord? Let me be wrong on this, Lord. Let it be wrong at this time. That I, it isn't, that people still can be saved. Grant it, Lord. I pray, and commit this audience to You now, in the Name of Jesus Christ.
E-374 Fiecare se roagă acum, întocmai cum... Ce dacă aceasta era? Acum, eu nu ştiu că aceasta este, dar ce dacă aceasta era? Rugaţi-vă în felul vostru. Voi doar rugaţi-vă în felul cum vreţi să vă rugaţi. Chiar ce dacă acesta era adevărul, ce am face noi, prieteni? Ce am face noi? Ce, ce se va întâmpla? Acum rugaţi¬vă, fiecare. Doar-doar strigaţi, doar rugaţi-vă în felul cum vreţi voi. Doar strigaţi către Dumnezeu, în felul vostru propriu. O Dumnezeule!
... Braţele Tale de iubire,
O Doamne, eu vin acasă.
E-374 Everybody pray now, just like… What if it was? Now, I don't know that it is, but what if it was? You pray in your way. You just pray the way you want to pray. Just what if this was the truth, what would we do, friends? What would we do? What, what's going to happen? Now pray, everybody. Just—just cry, just pray the way you want to. Just cry right out to God, in your own way. O God!
Thine arms of love,
O Lord, I'm coming home.
E-375 "Doamne, eu am intenţionat să o fac cu mult timp în urmă. Am aşteptat eu prea mult, Doamne? Este aceasta, s-a terminat? O Dumnezeule, deschideţi braţele Tale de iubire şi primeşte¬mă. Ceva, inima mea cerşeşte după aceasta, Doamne. Deschide încă odată. Dacă numele meu a fost în Cartea Mielului, vorbeşte-mi acum, Doamne. Lasă-mă să o primesc chiar acum. Te rog să o faci, Dumnezeule."
Vin acasă, vin acasă,
Oh, niciodată, eu niciodată, Doamne, nu voi mai rătăci;
Deschide larg braţele Tale de iubire,
O Dumnezeule, eu vin acasă...
E-375 "Lord, I intended to do it a long time ago. Have I waited too long, Lord? Is this, is it over? O God, open Your arms of love and receive me. Something in my heart begging for it, Lord. Open once more. If my name was on the Lamb's Book, speak to me now, Lord. Let me receive it right now. Please do, God."
Coming home, coming home,
Oh, never, I'll never no more, Lord, to more to roam;
Open wide Thine arms of love,
O Lord, I'm coming home…
E-376 Biblia a zis, când ei recunosc pe Isus, că, "Fiecare va plânge de parcă singurul lor fiu este ucis."
... -in acasă,
E-376 The Bible said, when they recognize Jesus, that, "Each one will weep like their only son being killed."
… -ing home,
E-377 Voi cei de afară, voi în maşinile voastre, pe unda scurtă, voi care staţi în jurul clădirii, mulţi dintre voi, doar rezemaţi-vă capul de clădire, ziceţi, "Doamne Dumnezeule, ai milă de mine. De-..." Fiţi sinceri de moarte, prieteni! Gândiţi-vă ce timp trăim noi! Unde suntem noi? [Fratele Branham bate de câteva ori pe amvon – Ed.]
... iubire,
Doamne, eu acum vin acasă.
Vin acasă, ...
E-377 You outside, you in your cars, by short wave, you that's standing around the building, many of you, just lean your head against the building, say, "Lord God, be merciful to me. Op-…" Be dying sincere, friends! Think what time we're living! Where are we at?
… love
Lord, I'm now coming home.
Coming home,…
E-378 Doamne Isuse, eu am făcut cât am ştiut de bine. Eu am făcut tot ce am ştiut cum să fac. Acordă, Doamne, ca uşile milei să fie încă deschise. Din aceste sute, literar sute Te caută la timpul acesta, ia la o parte fiecare pată păcătoasă, Doamne, şi ia-i înăuntru astăzi.
E-378 Lord Jesus, I have done the best that I know how. I've done all that I know how. Grant, Lord, that the mercy doors are still open. Of these hundreds, literally hundreds seeking Thee at this time, take away every sinful blot, Lord, and take them in today.
E-379 Eu-eu pledez, cu toată inima mea, aşa cym noi nu numai că vedem pe cineva vorbind, dar, Scriptura Însăşi ne aduce la această oră. Şi viziunea aceea, despre un băieţel, văzând acei oameni în starea aceea; şi acum, să gândim, că iadul însuşi, mila a fost ştearsă de pe pământ, şi acum iadul însuşi este aici, şi oamenii, Doamne, sunt în această stare hidoasă.
E-379 I—I plead, with all my heart, as we see not only somebody talking, but, the Scripture Itself bringing us to this hour. And that vision, of a little boy, seeing those people in that condition; and now, think, that hell itself, mercy has been blotted from the earth, and now hell itself is here, and the people, Lord, are in this hideous condition.
E-380 O Dumnezeule Puternic, peste această Biserică Aleasă, mă rog, Dumnezeule, ca Tu să-Ţi reverşi binecuvântările, ca ei să poată primi o-o slujbă de mărturie, aşa cum Lot a avut, aşa cum Noe a avut, cum Isus a avut, către cei Etern pierduţi, dacă aceasta ar fi acolo; că ei înşişi sunt pecetluiţi în Împărăţia lui Dumnezeu, dar dând mărturie către Isus Cristos fiind acelaşi ieri, azi, şi în veci. Acordă aceasta, Doamne. Fie ca Tu să primeşti petiţia noastră, aşa cum noi pledăm în Numele lui Isus.
E-380 O Mighty God, on this Elected Church, I pray, God, that You'll pour out Your blessings, that they might receive a—a ministry of testimony, that like Lot had, like Noah had, like Jesus had, unto the Eternal lost, if it be there; that they themselves are sealed into the Kingdom of God, but giving witness to Jesus Christ being the same yesterday, today, and forever. Grant it, Lord. May You receive our petition, as we plead in Jesus' Name.
E-381 Doar rugaţi-vă în felul cum vreţi să vă rugaţi acum. Să nu vă grăbiţi. [Fratele Branham bate pe amvon – Ed.] Să nu vă grăbiţi. Cum ar fi dacă tu ai fi ultimul nume care merge în Carte?
Eu vin acasă.
Vin acasă, vin acasă,
E-381 Just pray the way you want to pray now. Don't be in no hurry. Don't be in no hurry. What if you're the last name to go on the Book?
I'm coming home.
Coming home, coming home,
E-382 Frate Neville, du-te sus şi roagă-te pentru ei. Pastorul se va ruga acum cu voi în timp ce vă rugaţi. Eu voi cânta.
Deschide-Ţi larg braţele de iubire,
Doamne, eu vin acasă.
Vin acasă, vin acasă,
Să nu mai rătăcesc; (Da, Doamne.)
Deschide-Ţi larg braţele de iubire,
Doamne, eu vin acasă.
Vin acasă, vin acasă,
Să nu mai rătăcesc;
Deschide-Ţi larg braţele de iubire,
Doamne, eu vin acasă.
E-382 Brother Neville, you go up and pray for them. The pastor is going to pray now with you while you're praying. I'll sing.
Open wide Thine arms of love,
Lord, I'm coming home.
Coming home, coming home,
Never more to roam; (Yes, Lord.)
Open wide Thine arms of love,
Lord, I'm coming home.
Coming home, coming home,
Never more to roam;
Open wide Thine arms of love,
Lord, I'm coming home.
E-383 [Fratele Branham şi adunarea au cântat cântarea de mai sus în timp ce Fratele Neville s-a rugat. "Atotputernicule Dumnezeu, Tatăl nostru Ceresc, aşa cum a fost, astăzi, noi suntem aşa de bucuroşi că Tu ne-ai dat, aşa cum era, acest moment de timp să fim în stare să luăm seama la căile noastre înaintea Ta. Dumnezeul meu, astăzi, din adâncurile sufletului nostru, noi strigăm către Tine, Doamne, în folosul, nu numai al nostru, ci unul pentru altul. Lasă ca această oră, Dumnezeule, să fie timpul, această dimineaţă, Tată, când Tu vei, dacă Tu încă ai extins mila, Tată, lasă să fie, ca aceştia care în această zi au părăsit toată mândria lor, fantezia, şi alte lucruri. Doamne Isuse, astăzi, ne rugăm ca Tu să acorzi ca acei care îngenunchiază, oh, şi îşi pleacă capetele peste tot în această clădire. O Dumnezeule, lasă Glasul acela, din Cer, să vorbească în această dimineaţă. Dă o asigurare, Doamne. Lasă ca aceşti oameni, care sunt bărbaţi şi femei muribunzi, Isuse, lasă-ne să avem, în această zi, mângâierea acelui Martor venind jos din Cer în această dimineaţă. În Numele lui Isus Cristos, noi pledăm, Doamne, dacă mai există o extindere a milei prin Sânge, las-o să vină peste fiecare, astăzi, conform cu venirea lor. Fie ca aceasta să fie aşa, astăzi." – Ed.]
[Fratele Neville continuă să se roage. "Şi fie ca fiecare, Doamne, mulţumit, în această zi, că Tu eşti Dumnezeu Atotputernic. Dacă aceasta este extinderea milei, las-o să fie pentru fiecare, individual."] Admite aceasta, Doamne. ["Să fie aceasta acum, Tată. Şi lasă ca pacea lui Dumnezeu, care a întrecut întotdeauna priceperea, las-o să vină din nou la inimile în aşteptare."] Da, Doamne. ["Lasă ca aceasta să fie ora."] Da. ["Noi credem că Tu ai auzit din Cer."] Dumnezeule, acordă aceasta. [Orice este în rezervă pentru noi, dacă aceasta s-a terminat, atunci, Doamne, noi ştim care este finalul."] Da, Doamne. ["Dar, dacă nu, lasă ca Martorul să vină."] Da, Doamne. ["Lasă ca aceştia care au venit, lasă-i să găsească pace în această zi,"] Admite aceasta, Doamne. ["prin Numele lui Isus Cristos. Şi în Numele Lui ne rugăm. Amin." – Ed.]
E-383 [Brother Branham and the congregation sang the above song while Brother Neville prayed. "Almighty God, our Heavenly Father, as it were, today, we're so glad that You have given us, as it were, this moment of time to be able to consider our ways before Thee. My God, today, from the depths of our soul, we cry unto Thee, Lord, in behalf, not only of ourselves, but one another. Let this hour, God, be the time, this morning, Father, when Thou shall, if Thou hast yet extended mercy, Father, let it be, that these who have this day forsaken all of their pride, fancy, and other things. Lord Jesus, today, we pray that Thou will grant that the ones that are kneeling, oh, and bowing their head all over this building. O God, let that Voice, from Heaven, speak this morning. Give an assurance, Lord. Let these men, that are dying men and women, Jesus, let us have, this day, the consolation of that Witness coming down from Heaven this morning. In the Name of Jesus Christ, we are pleading, Lord, if there be yet an extension of mercy through the Blood, let it come upon each one, today, according to their coming. May it be so, today."—Ed.]
[Brother Neville continues praying. "And may each one, Lord, satisfied, this day, that Thou being Almighty God. If this be the extension of mercy, let it be unto each one, individually."] Grant it, Lord. ["Let it be now, Father. And let the peace of God, that has always passed understanding, let it come again to waiting hearts."] Yes, Lord. ["Let this be the hour."] Yes. ["We believe that You have heard from Heaven."] God, grant it. ["Whatever is in store for us, if it be over, then, Lord, we know what the final is."] Yes, Lord. ["But, if not, let the Witness come."] Yes, Lord. ["Let these that have come, let them find peace this day,"] Grant it, Lord. ["through Jesus Christ. And in His Name we pray. Amen."—Ed.]
E-384 Doamne Isuse, mă rog ca Tu să o salvezi pe Becky şi pe Sarah şi pe Joseph, şi pe ei, la fel, Doamne. Nu lăsa aceasta să se întâmple la copiii mei, Doamne. Să nu laşi să se întâmple aceasta la fraţii mei şi prietenii mei. Acordă aceasta, Doamne.
E-384 Lord Jesus, I pray that You'll save Becky and Sarah and Joseph, and them, too, Lord. Don't let this happen to my children, Lord. Don't let it happen to my brothers and my friends. Grant it, Lord.
E-385 Noi nu ştim, noi nu ştim, dar noi vedem ceva, Doamne. Este un semn cutremurător chiar acum înaintea noastră? Acordă aceasta, Doamne. Trage-ne pe toţi aproape de Tine, repede, Doamne. Noi Te iubim şi avem nevoie de Tine. Lasă să fie, Tată, Duhul Sfânt să ne dea mângâiere în inimile noastre acum.
E-385 We don't know, we don't know, but we're seeing something, Lord. Is it a shaking sign right now before us? Grant it, Lord. Draw us all close to You, quickly, Lord. We love You and we need You. Let it be, Father, the Holy Spirit give us comfort in our hearts now.
E-386 Ne rugăm ca noi să putem fi martori pentru Tine în această oră, căci noi ştim că aceasta trebuie să se întâmple. A fost prezisă prin veacuri, şi noi trebuie să o întâmpinăm, că noi suntem la timpul sfârşitului când vedem aceste semne apărând. Noi ştim, şi ne-a fost spus de mulţi ani acum, că acest lucru va avea loc. Acum noi îl vedem chiar în uşa noastră, marea mânie puternică a lui Dumnezeu mişcându-se prin străzi, luând afară pe cei netăiaţi împrejur. Unde nu este Sânge pe uşă, îngerul morţii vizitează; şi ei merg drept înainte trăind, dar morţi în timp ce ei trăiesc, fără milă, fără Dumnezeu, şi niciodată nu pot fi salvaţi.
E-386 We pray that we might be witnesses to You in this hour, for we know this has got to happen. It's been predicted through the ages, and we must face it, that we're at the end time when we see these signs appearing. We know, and been told for many years now, that this thing shall take place. Now we see it right in our door, great mighty wrath of God moving through the streets, taking out the uncircumcised. Where there is no Blood on the door, the death angel visits; and they go right on living, but dead while they're living, without mercy, without God, and can never be saved.
E-387 Dumnezeule, cum Îţi mulţumim noi pentru aceştia care sunt salvaţi! Cum noi... Ce mare binecuvântare este aceasta pentru inimile noastre, să fim în interior acum, sub Sânge, în timp ce acel ultim înger trece prin ţară, luând afară pe cei...
E-387 God, how we thank You for these who are saved! How we… What a great blessing it is to our hearts, to be on the inside now, under the Blood, while that last angel passes through the land, taking out the…
E-388 Pe acei în afară de sub sânge, ei au murit fără milă. Aceea era ultima tragere a lui Moise. Prima, un-un om tânăr vorbind cu Israelul; a doua, a mers jos să-i elibereze; a treia, a fost ultimul mesaj. Minunile au fost făcute, Moise a fost pe drumul lui spre ţara promisă, cu cei răscumpăraţi.
O Dumnezeule, fii milostiv, mă rog, în Numele lui Isus.
E-388 The ones out from under the blood, they died without mercy. That was Moses' last pull. First, a—a young man talking to Israel; second, went down to deliver them; third, was the last message. The miracles had been done, Moses was on his road to the promised land, with the redeemed.
O God, be merciful, I pray, in Jesus' Name.
E-389 Acum eu aş vrea să întreb aceasta. Voi care vă rugaţi, voi carAe simţiţi că aveţi milă, şi că (Dumnezeu) voi simţiţi că sunteţi în Împărăţia lui Dumnezeu, voi simţiţi că-că aţi fost ancoraţi într-un fel sau altul, că în Cristos voi aveţi credinţă să credeţi că sunteţi un Creştin, voi sunteţi născuţi din nou şi ştiţi că sunteţi un Creştin, şi fără îndoială. Aş dori ca voi toţi să vă ridicaţi, voi care vreţi aceea, credeţi aceea, că mila aceea a fost extinsă pentru voi acum, şi voi sunteţi Creştini, şi voi-şi voi credeţi că-că Sângele este aplicat la inima voastră, şi-şi-şi că voi sunteţi iertaţi de fiecare păcat.
E-389 Now I'd like to ask this. You who are praying, you who feel that you have mercy, and that (God) you feel that you're in the Kingdom of God, you feel that—that you've been anchored somehow another, that in Christ you have faith to believe that you are a Christian, you are born again and you know that you're a Christian, and without doubt. I wish you would all stand up, you that want that, believes that, that that mercy has been extended to you now, and you are Christians, and you—and you believe that—that the Blood is applied to your heart, and—and—and that you're forgiven of every sin.
E-390 Acesta a fost un lucru foarte greu să vă vorbesc vouă oamenilor. Eu sunt aşa de mulţumitor, şi văd oamenii sus de pretutindeni. Şi voi, eu-eu aşa...
E-390 This was a very hard thing to speak to you people. I'm so thankful, and see the people up from everywhere. And you, I—I so…
E-391 Eu nu ştiu că acest lucru este adevărat, dar acesta trebuie să fie în felul acela, cândva. Vedeţi, trebuie să vină la aceea, şi aceasta ar putea fi acum. Vedeţi? În orice fel, lumea va merge drept înainte. Oamenii încă vor veni la altar, ei încă vor striga, dar aceasta nu le va face nici un bine. Vedeţi? Ei vor fi duşi, vedeţi, va fi sfârşit. Acolo nu va mai fi milă. Amintiţi-vă aceea. "Şi sanctuarul devine plin de fum." "Cel ce este întinat, încă este întinat; cel ce este neprihănit, încă este neprihănit; şi cel ce este sfânt, încă este sfânt." Acolo nu mai există milă, când Mielul ia Cartea; aceea este, aceea este totul de ea. Şi aceea pare foarte mult că ar fi acum.
E-391 I don't know that this thing is true, but it's got to be that way, sometime. See, it's got to come to that, and it could be now. See? In every way, the world will carry right on. People will still come to the altar, they'll still cry out, but it won't do no good. See? They'll be gone, see, it'll be over. There won't be no mercy. Remember that. "And the sanctuary become smoky." "He that's filthy, is filthy still; he that's righteous, is righteous still; and he that's holy, is holy still." There is no more mercy, when the Lamb takes the Book; that's it, that's all of it. And it looks a whole lot like it could be now.
E-392 Poate noi avem încă o zi; poate astăzi este ziua aceea. Poate mâine este ul-... Poate deseară este ultima seară. Poate acesta este ultimul an. Eu nu ştiu, prieteni. Eu vă spun, eu nu ştiu. Aceasta niciodată nu mi se va spune.
E-392 Maybe we have another day; maybe today is that day. Maybe tomorrow is the la-… Maybe tonight is the last night. Maybe this is the last year. I don't know, friends. I'm telling you, I don't know. It'll never be told me.
E-393 Dar când Dumnezeu ia acel ultim nume şi-l răscumpără din acea Carte a Vieţii, aceea este totul de ea. Vedeţi, ei nu mai pot fi, oricum. Acolo nu mai poate fi, oricum. Asta-i tot. S-a sfârşit.
E-393 But when God takes that last name and redeems it from that Book of Life, that's all of it. See, they can't be no more, anyhow. There can't be no more, anyhow. That's all. It's finished.
E-394 Câţi ştiu că acesta-i Adevărul? [Adunarea, "Amin."] În ordine. Acesta-i-acesta-i Adevărul. Acum că noi simţim...
E-394 How many knows it's the Truth? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. It's—it's the Truth. Now that we do feel…
E-395 Şi eu văd această adunare la care i-am predicat şi am avertizat, în toţi aceşti ani, şi văd un Mesaj ca acesta care eu... care eu-eu l-am adus în această formă de amator. Şi doar amintiţi-vă, eu o spun aşa ca voi să o înţelegeţi, formă de amator; încă câteva lucruri v-ar putea zgudui în bucăţi, vedeţi. Dar eu doar le-am omis, am simţit să o fac, căci eu nu sunt sigur. Dacă eu nu sunt sigur unde calc, eu calc uşor, vedeţi, însă doar vă spun.
E-395 And I see this congregation that I've preached to and warned, all these years, and see a Message like this that I… that I—I brought in this amateur form. And just remember, I say it so that you'll understand it, amateur form; some more things could just almost shook you to pieces, see. But I just omitted it, felt to do it, 'cause I'm not sure. If I'm not sure where I'm treading, I'll tread easy, see, but just telling you.
E-396 Ascultaţi. Nu sunteţi voi fericiţi? Ar putea fi ceva mai măreţ, la care v-aţi putea gândi, ce aţi făcut în viaţa voastră?
E-396 Listen. Aren't you happy? Could there be anything greater, that you could think of, that you've done in your life?
E-397 Cum ar fi dacă s-ar termina acum? Cum ar fi dacă totul s-a făcut? "Oh," voi ziceţi, "Frate Branham, poate..." Da, eu ştiu. Ei ar putea merge drept înainte. Ei au făcut-o, de fiecare dată. Eu am explicat aceea şi am dovedit-o prin Scriptură, vedeţi, lumea a continuat să se ruleze drept înainte, dar aceasta a fost făcută. Vedeţi? Vedeţi?
E-397 What if it's over now? What if it's all done? "Oh," you say, "Brother Branham, maybe…" Yeah, I know. They could go right on. They did, each time. I've explained that and proved it by the Scripture, see, the world continued rolling right on, but it was done. See?
E-398 "Nebunia predicării salvează pe cei pierduţi. Aceasta este nebunie, pentru om. Ea este înţelepciunea lui Dumnezeu." Vedeţi? Dumnezeu este un Duh. El lucrează în căi spirituale, vedeţi, minunile Lui să le înfăptuiască; minunate căi. Dar, noi suntem oameni, noi suntem limitaţi. Noi nu ştim; noi doar privim la ce putem vedea. Dar Ceva în interiorul nostru...
E-398 "The foolishness of preaching saves the lost. And it's foolishness, to men. It's the wisdom of God." See? God is a Spirit. He works in spiritual ways, see, His wonders to perform; wondrous ways. But, we are human, we are finite. We don't know; we just look upon what we can see. But Something within us…
E-399 Când tu păşeşti afară din acea cameră aici, dacă niciodată nu ai văzut-o în viaţa ta, niciodată nu ai văzut lumina zilei, tu ai şti că ai trecut din camera aceasta de aici, într-o lumină a soarelui sau ceva. Ea era caldă. Tu o puteai simţi. Dacă nu există simţ al trupului tău să o declare, tu ai şti, oh, nici un simţ al vederii să o vadă. Nici o cale să vezi pomii verzi, să vezi natura; tu nu ai avut vedere, nimeni nu a avut-o vreodată. Tu ai şti că tu ai fi în prezenţa a ceva; simţul tău ţi-ar spune aceea. Tu ai şti aceea. Dacă eu aş încerca să-ţi spun, "Acesta-i soarele. El reflectă. El arată lucruri." Vedeţi, tu ai şti că el era acolo pentru că tu îl puteai simţi cu simţurile tale. Este adevărat? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-399 When you walk out of that room here, if you never had it seen in your life, never had seen daylight, you would know that you passed from this room here, into a sunlight or something. It was warm. You could feel it. If there's no sense of your body to declare it, you would know, oh, no sense of sight to see it. No way to see the green trees, to see the nature; you didn't have sight, nobody ever had it. You would know you would be in the presence of something; your feeling would tell you that. You would know that. If I'd try to tell you, "It's the sun. It reflects. It shows things." See, you would know that it was there because you could feel it with your feelings. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-400 Acum noi ştim că Cristos este aici. Vedeţi? Poate voi nu-L vedeţi cu ochii voştri. Vedeţi? Poate voi nu. Dar prin viziune, eu vă spun, El este aici. Noi Îl simţim. Noi ştim că există Ceva aici ce simţurile noastre nu declară. Este Duhul care o declară, că Cristos este aici.
E-400 Now, we know that Christ is here. See? Maybe you don't see Him with your eyes. See? Maybe you don't. But through vision, I tell you, He's here. We feel It. We know there is Something here that our senses doesn't declare. It's the Spirit declares it, that Christ is here.
E-401 Eu simt că El ne-a răscumpărat. Eu simt că numele noastre sunt în Cartea Lui. Eu cred că noi am fost răscumpăraţi prin Sângele Mielului.
Eu vă iubesc, şi eu ştiu că voi vă iubiţi unul pe altul.
Oh, binecuvântată fie legătura care leagă
Inimile noastre în iubire Creştină;
Părtăşia de gândire asemănătoare
Este ca cea de Sus.
E-401 I feel that He has redeemed us. I feel that our names are on His Book. I believe that we've been redeemed by the Blood of the Lamb.
I love you, and I know you love one another.
Oh, blest be the tie that bindS
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
E-402 Noi ar trebui întotdeauna să simţim în felul acela unul faţă de altul. Vedeţi, noi trebuie, noi trebuie să simţim în felul acela unul faţă de altul. Vedeţi? Căci, aşa cum ne iubim unul pe altul, noi iubim pe Dumnezeu. "Poţi să urăşti pe fratele tău pe care 1-ai văzut, şi să spui că iubeşti pe Dumnezeu pe Care nu L-ai văzut?" Noi trebuie să ne iubim unul pe altul. "Nimeni nu are mai mare dragoste decât Cel ce şi-a dat viaţa Lui pentru duşmanii Lui, ca ei să poată deveni prietenii Lui." Oh!
E-402 We should always feel that way to one another. See, we must, we must feel that way to one another. See? Cause, as we love one another, we love God. "Can you hate your brother who you have seen, and say you love God Who you have not seen?" We must love each other. "Greater love has no man than He that laid down His life for His enemy, that they might become His friends." Oh!
E-403 Ştiţi voi cântarea aceea, Binecuvântată Fie Legătura Care Leagă? Nu este ea minunată? Binecuvântată fie legătura! Vrei să ne dai acordul la aceea, soră, acolo? Doar las-o să cânte un minut.
E-403 Do you know that song, Blest Be The Tie That Binds? Isn't it wonderful? Blest be the tie! Would you give us the chord on that, sister, there? Just let it play a minute.
E-404 Ce dacă s-a terminat? Ce dacă a Treia Tragere, care vine sus acum, este să predice la cei pierduţi? Ce dacă toate modelele urmează să se arate acum? Şi noi suntem înăuntru, şi noi suntem înăuntru, nu ar fi aceea minunat? Ce părtăşie!
Oh, binecuvântată fie legătura care leagă (aici este ceea ce o face)
Inimile noastre în iubire Creştină;
Părtăşia cu gândire asemănătoare
Este ca cea... (Mergeţi drept înainte.)
E-404 What if it's over? What if the Third Pull, coming up now, is to preach to the lost? What if all the types are going to show forth now? And we're in, and we're in, wouldn't that be wonderful? What a fellowship!
Oh, blest be the tie that binds (here's what does it)
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to…
E-405 Ce era aceea? Părtăşia cu gândiri asemănătoare. "Vie Împărăţia Ta. Voia Ta să se facă." Vedeţi?
E-405 What was that? Fellowship of kindred minds. "Thy Kingdom come. Thine will be done." See?
E-406 Noi încercăm să-L facem pe Dumnezeu un-un băiat mascotă, un însărcinat sau ceva, "Dumnezeule, fă aceasta, fă aceea."
E-406 We try to make God a—a mascot boy, an errand or something, "God, do this, do that."
E-407 Isus a zis, "Rugaţi-vă, 'Vie Împărăţia Ta. Facă-se voia Ta pe pământ, aşa cum este în Cer."' Atunci, Cerul este adus jos la noi, şi noi suntem-noi suntem aduşi sus la Cer, şi noi şedem în locuri Cereşti acum în Cristos Isus. Noi toţi credem acel Mesaj de a fi Adevărul, că Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu, ne răscumpără.
E-407 Jesus said, "Pray, 'Thy Kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in Heaven.'" Then, Heaven is brought down to us, and we're—we are brought up to Heaven, and we're sitting in Heavenly places now in Christ Jesus. We all believe that Message to be the Truth, that Jesus Christ, the Son of God, redeems us.
E-408 Să ne închidem ochii acum şi să ne ridicăm mâinile, în timp ce-l cântăm.
Binecuvântată fie legătura care leagă
Inimile noastre în iubire Creştină;
Părtăşia cu gândire asemănătoare
Este ca... (Continuă să o interpretezi.)
E-408 Let's close our eyes now and raise our hands, while we sing it.
Blest be the tie that bindS
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like… (Keep playing it.)
E-409 Acum, nici un zâmbet. Acesta nu este timpul de zâmbire. Cu adâncimea sincerităţii, în timp ce cântarea aceea se cântă, să dăm mâinile cu cineva de lângă voi, ziceţi, "Dumnezeu să te binecuvânteze, Creştinule," cu sinceritate.
E-409 Now, not one smile. This is not smiling time. With a deepness of sincerity, while that song is a playing, let's shake hands with somebody by you, say, "God bless you, Christian," with sincerity.
E-410 Dumnezeu să te binecuvânteze, Frate Neville. [Fratele Neville zice, "Să te binecuvânteze, Frate Branham!" – Ed.] Cincizeci şi nouă de ani. ["Asta-i adevărat."] O cale lungă!
Dumnezeu să te binecuvânteze, Frate ... ? ... Acum să ne ridicăm mâinile sus spre El.
Când ne despărţim,
Ne dă durere lăuntrică;
Dar noi încă vom fi uniţi în inimă,
Şi sperăm să ne-ntâlnim din nou.
E-410 God bless you, Brother Neville. [Brother Neville says, "Bless you, Brother Branham!"—Ed.] Fifty-nine years old. ["That's right."] A long ways!
God bless you, Brother…?…
Now let's raise our hands up to Him.
When we asunder part,
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
E-411 Acum să ne aplecăm capetele, şi, împreună, fără să ştim ce ţine viitorul, la acest moment, fără să ştim decât ce s-a terminat. Eu nu ştiu. Eu nu pot spune. Eu nu pot spune. Eu nu ştiu. Dar în faţa a ce fapte care le-am descoperit în această dimineaţă, să ne rugăm rugăciunea care ne-a spus-o Domnul. Chiar dacă aceasta este, "Vie Împărăţia Ta. Facă-se voia Ta." Vedeţi? Să o facem împreună.
E-411 Now let us bow our heads, and, together, not knowing what the future holds, at this moment, not knowing but what it's over. I don't know. I can't say. I can't say. I don't know. But in the face of what facts that we have revealed this morning, let us pray the prayer the Lord told us to. Even if it is, "Thy Kingdom come. Thine will be done." Let us do it together.
E-412 [Fratele Branham şi adunarea zice următoarea rugăciune în unison, din Matei 6:9-13 – Ed.]
... Tatăl nostru care eşti în cer, Sfinţească-se numele tău.
Vie împărăţia ta. Facă-se voia Ta pe pământ, aşa cum este în cer.
Dă-ne astăzi pâinea noastră zilnică.
Şi iartă-ne de greşelile noastre, aşa cum noi iertăm acelora care greşesc împotriva noastră.
Şi nu ne duce în ispită, ci ne scapă de rău: Căci a ta este împărăţia, şi puterea, şi slava, în veci. Amin.
E-412 [Brother Branham and the congregation say the following prayer in unison, from Matthew 6:9-13—Ed.]
… Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us of our trespasses, as we forgive those that trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
E-413 Acum cu inimile noastre aplecate. Biblia a zis, "Ei au cântat un imn, şi au ieşit afară." Amintiţi-vă, când ei au făcut aceea în Scriptură, a fost pentru că ei au răstignit slujba Tragerii a Doua a Domnului nostru, şi a Treia Tragere era gata să intre. Câteva ore după aceea, El a mers în iad şi a predicat celor pierduţi care au respins mila lor.
E-413 Now with our hearts bowed. The Bible said, "They sang a hymn, and went out." Remember, when they did that in the Scripture, it was because they had crucified the ministry of our Lord's Second Pull, and the Third Pull was ready to enter. A few hours after that, He ascended into hell and preached to the lost that had rejected their mercy.
E-414 Un acord al: Credinţa Mea Priveşte Sus La Tine.
Credinţa mea-a mea priveşte sus la Tine,
Tu Miel al Calvarului,
Salvator divin;
Acum ascultă-mă în timp ce mă rog,
Ia-mi toate păcatele,
Nici nu mă lăsa... din această zi
Să fiu total al Tău!
În timp ce calc labirintul întunecat al vieţii,
Şi mâhnire în jurul meu se răspândeşte,
Fii Tu Călăuza mea;
Fă întunericul în zi,
Spală întristarea, temerile la o parte,
O lasă-mă din această zi
Să fiu total al Tău!
E-414 A chord of My Faith Looks Up To Thee.
My—my faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
Nor let me… from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread,
And grief around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wash sorrow, fears away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
E-415 Domnul să vă binecuvânteze, să facă ca Fiul Său şi harul să strălucească peste voi. Şi Domnul să vă dea Viaţă Eternă, şi să fie cu voi aici în această lume, şi lumea care urmează să vină după aceea. Şi, Viaţa Eternă, fie ca voi să-L slujiţi toţi prin veacurile timpului care vor veni.
E-415 The Lord bless you, make His Son and grace to shine upon you. And the Lord give you Eternal Life, and be with you here in this world, and the world that is to come hereafter. And, Life Eternal, may you serve Him all through the aeons of time that is to come.
E-416 Dacă acesta este timpul, şi noi am sosit la acel loc, mie nu mi-e ruşine de ceea ce am predicat. Şi dacă fiecare lucrător trebuie să stea cu adunarea lui şi să fie judecat, aşa cum am văzut în viziune, eu sunt mulţumitor pentru Evanghelia pe care am predicat-o, pentru că este aceeaşi Evanghelie pe care Pavel şi ceilalţi au predicat-o.
E-416 If this is the time, and we have arrived at that place, I am not ashamed of what I have preached. And if each minister has to stand with his congregation and be judged, as I saw in the vision, I'm thankful for the Gospel that I have preached, because it's the same Gospel that Paul and them preached.
E-417 Eu sunt fericit pentru voi. Eu sunt fericit că voi aţi primit pe Cristos ca Salvatorul vostru. Iubiţi-L, şi rugaţi-vă.
E-417 I am happy for you. I am happy that you have received Christ as your Saviour. Love Him, and pray.
E-418 Şi eu vă voi vedea în această după-masă, cu voia Domnului, la ora şapte, aici la biserică. Dumnezeu să vă binecuvânteze. Voi sunteţi eliberaţi.
E-418 And I'll see you this afternoon, the Lord willing, at seven o'clock, here at the church. God bless you. You're dismissed.
Up