Mărturie

Testimony
Data: 63-1128M | Durată: 1 ore 6 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 Frate Don, îţi mulţumesc. Asta este într-un fel o surpriză neaşteptată. [Cineva spune, "Una plăcută." – Ed.] Ei bine, este o... ["Amin."] Îţi mulţumesc, oricui a spus asta. ["Eu am spus."] Îţi mulţumesc, foarte mult.
E-1 Brother Don, thank you. This is kind of a sudden surprise. [Someone says, "A nice one."--Ed.] Well, it's a... ["Amen."] Thank you, ever who said that. ["I did."] Thank you, very much.
E-2 M-am bucurat de acele cântări. Vai, îmi place să aud asta! Ştiţi, îmi place cântatul bun, şi aud mult din acesta când vin aici. De obicei nu sunt... Când vin jos, având servicii de vindecare sau ceva, eu trebuie cumva să stau singur, de unul singur, şi atunci băieţii iau aceste benzi. Şi atunci când ajung acasă, sau am ceva lucru de făcut la birou, atunci mă aşez şi ascult la acele benzi, iar şi iar. Şi aud tot ce s-a spus.
E-2 I was enjoying those songs. My, I like to hear that! You know, I love good singing, and I hear plenty of it when I come down here. Usually I'm not... When I come down, having healing services or something, I have to kind of stay alone, by myself, and then the boys get these tapes. And then when I get home, or have some work to do in the office, then I sit down and listen to those tapes, over and over. And I hear everything that's said.
E-3 Şi sunt bucuros să îl văd pe Fratele Gerholtzer aici în această dimineaţă, un prieten vechi al Evangheliei; de mulţi ani în urmă a fost afară în aceeaşi lucrare, rugându-se pentru bolnavi, poate cu ani înainte ca eu să fi ştiut vreodată despre rugăciunea pentru bolnavi. Şi astfel, şi alţi bărbaţi aici, prieteni personali. Văd aici o mulţime mare seara trecută de la tabernacolul din Jeffersonville. Şi astfel noi suntem foarte bucuroşi.
E-3 And I'm glad to see Brother Gerholtzer here this morning, an old friend of the Gospel; of many years ago was out in this same work, praying for the sick, perhaps years before I ever knew about praying for the sick. And so, and other men here, personal friends. I see a great host here last night from the tabernacle up at Jeffersonville. And so we are very glad.
E-4 Şi l-am întâlnit pe Fratele Young Brown. Am spus, "Fratele Jack a spus că numele lui este 'Young,' şi i se potriveşte." Când mi-a spus că el are şaizeci şi ceva de ani, mi-a fost greu să cred. El nu s-a schimbat nici un pic de la prima dată aici în Shreveport. Aşa este, chiar arată la fel.
E-4 And I met Brother Young Brown. I said, "Brother Jack said his name was 'Young,' and it fits him." When he told me he was sixty-something years old, I could hardly believe it. He hasn't changed a bit since the first time out here in Shreveport. That's right, just looks the same.
E-5 Ei bine, Dumnezeu este bun cu noi. Şi mie-mie îmi plac acelea, modul cum acele cântări de azi dimineaţă, cu-cu acea profunzime; ceva care este real, ceva care-care-care înseamnă ceva. Le poţi bea cu plăcere. Eu-eu cu greu m-am putut abţine să nu plâng tare, când i-am auzit cântând acea cântare, despre ceva referitor la al 23-lea Psalm de acolo. Şi apoi-apoi am venit acolo, şi această cântare minunată care tocmai au cântat-o, trio¬ul de acolo. Doar să te gândeşti la...
E-5 Well, God is good to us. And I--I like those, the way them songs this morning, with--with the depth to it; something that's real, something that--that--that means something. You can drink it in. I--I could hardly refrain from crying right out loud, when I heard them singing that song, about something about the 23rd Psalm there. And then--then come over, and this lovely song that they just sang, the trio there. Just to think of the...
E-6 Este ceva în aceasta, că tu simţi în interiorul tău, emoţiile tale pulsează, ştie că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape la îndemână. Toate aceste lucruri despre care noi am vorbit şi ne¬am întrebat, se pregătesc acum să aibă loc. Unii dintre noi s¬ar putea să adormim înainte să vină acel timp, dar aceea nu va împiedica învierea noastră, pentru că, ne dă-privilegiul de a veni înainte ca aceia să fie schimbaţi.
E-6 There is something in it, that you feel on the inside of you, your emotions pulsating, knows that the Kingdom of God is near at hand. All these things that we have talked about and wondered about, is now fixing to take place. Some of us may fall asleep before that time comes, but that will not prevent our resurrection, because, it gives the--the privilege of coming before those are changed.
E-7 "Trâmbiţa lui Dumnezeu va suna; cei morţi în Cristos vor învia întâi; apoi noi care suntem vii şi rămânem." Aţi observat ordinea învierii? "Vom fi luaţi sus împreună cu ei." Noi ne vom întâlnii unii cu ceilalţi înainte să îl întâlnim pe El. "Vom fi luaţi sus împreună să-i întâlnim pe ei... cu ei, să-l întâmpinăm pe Domnul în văzduh."
E-7 "Trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first; then we which are alive and remain." Did you notice the order of the resurrection? "Shall be caught up together with them." We meet each other before we meet Him. "Be caught up together to meet them... with them, to meet the Lord in the air."
E-8 Vedeţi, El este Dumnezeu, şi atunci când El vrea să fie venerat, asta-i ce este chiar natura Lui, este să fie venerat, pentru că El este Dumnezeu. Şi El ştie că dacă noi am fi acolo, v-aţi uita cu colţul ochiului, să vedeţi dacă celălalt este acolo, dar, şi atunci nu ar fi felul complet de închinare liberă. Când noi stăm acolo, şi-şi ştim că ne-am întâlnit unii cu alţii întâi, şi ne-am salutat unii pe alţii, şi apoi să stăm lângă El Cel care a determinat totul, şi să cântăm cântările de răscumpărare! Aşa cum Fratele Jack a făcut de multe ori afirmaţia, "Când Îngerii vor înconjura pământul, cu capetele aplecate, fără să ştie despre ce vorbim noi." Vedeţi, pentru că ei nu au fost niciodată răscumpăraţi. Dar noi a trebuit să fim răscumpăraţi, şi cum Îl vom încorona noi Împărat al împăraţilor şi Domn al domnilor.
E-8 See, He is God, and then when He wants to be worshiped, that's what His very nature is, is to be worshiped, because He is God. And He knows if we were there, be looking out of the corner of your eye, see if the other one is there, but, and then it wouldn't be the complete way of free worship. When we stand there, and--and we know we've met each other first, and greeted each other, and then to stand by Him Who caused it all, and sing the songs of redemption! As Brother Jack has many times made the statement, "When Angels will circle the earth, with bowed heads, not knowing what we're talking about." See, because they never been redeemed. But we had to be redeemed, and how we'll crown Him the King of kings and Lord of lords.
E-9 Eu nu ştiu ce să spun. Nu m-am gândit despre a spune ceva; doar am venit aici sus. Presupun că este timpul de mărturie, doar să dau o mărturie. Şi astfel, în seara aceasta, cu voia Domnului, mă gândesc... M-am uitat la micul program, şi eu... pentru¬servicii, şi mă gândesc că eu trebuie să-mi aduc mesajul deseară, de Paşte sau, scuzaţi-mă, mesajul de ziua Recunoştinţei deseară. Şi atunci vrem să luăm atunci, poate restul săptămânii, dacă este voia Domnului, în rugăciunea pentru bolnavi. Vrem ca voi să vă adunaţi, după acest mic jubileu de ziua Recunoştinţei, care este un memorial a unei adunări mari care a fost ţinută aici odată la Shreveport, cu câţiva... vreo trei ani în urmă, când aţi avut această descoperire de a veni înăuntru. Şi Domnul a binecuvântat atât de măreţ aici în acea adunare! Şi eu-eu sunt încrezător că Domnul va continua, şi să poată fi suflete mântuite aici până când ultimul nume este în Cartea din marea staţie de înregistrare a lui Dumnezeu în Înălţime, cei care l-au acceptat pe Cristos ca Mântuitor, au fost umpluţi cu Duhul Său.
E-9 I don't know what to say. I didn't think about saying anything; I just come up here. I guess it's testimony time, just to give a testimony. And so, tonight, the Lord willing, I think... I've looked at the little schedule, and I... for the--the services, and I think I'm to bring my message tonight, on the Easter or, pardon me, Thanksgiving message tonight. And then we want to take then, perhaps the rest of the week, if the Lord willing, in praying for the sick. We want you to gather out, after this little jubilee of Thanksgiving, which is a memorial of a great meeting that was held here one time at Shreveport, a few... about three years ago, when you had this revelation of coming in. And the Lord did bless so mightily here in that meeting! And I--I trust that the Lord will continue, and may there be souls saved here until the last name is on the Book in God's great recording station on High, those who have accepted Christ as Saviour, been filled with His Spirit.
E-10 Acum doar să ne aplecăm capetele un moment. Mă gândesc la o Scriptură aici.
E-10 Now let's just bow our heads a moment. I'm thinking of a Scripture here.
E-11 Doamne Isuse, noi suntem cei mai recunoscători oameni în această dimineaţă, dar totuşi noi doar suntem limitaţi în exprimare. Dacă inimile noastre ar putea ceda la ce noi-la ce vrem noi, nu ştim cum ne-am comporta. Şi acolo, nu-i de mirare, că Tu ai spus, "Nu va fi loc suficient să cuprindă binecuvântarea pe care Dumnezeu o va turna peste noi." Şi suntem recunoscători pentru acest lucru. Şi doar ne rugăm, Doamne, aşa cum ne aplecăm capetele pentru a Te adora, ca Tu să primeşti mulţumirile noastre. Sunt atât de multe lucruri pentru care să fim recunoscători, şi nu le-am putea exprima, dar spunem doar, "Mulţumiri fie lui Dumnezeu!"
E-11 Lord Jesus, we are most grateful people this morning, but yet we're just limited with the expression. If our hearts could give away to what we--what we want to, we don't know how we would behave ourselves. And there, no wonder, You said, "There will not be room enough to contain the blessing that God would pour out upon us." And we are grateful for this. And we just pray, Lord, as we bow our heads in adoration of You, that You will receive our thanksgiving. There is so many things that we have to be thankful for, and we could not express them, but we just say, "Thanks be to God!"
E-12 Şi mai presus de toate lucrurile pentru care suntem recunoscători, este acel mare Dar al lui Dumnezeu pentru lume, când Dumnezeu a dat pe Fiul Său, pentru a face o cale pentru răscumpărarea noastră. Suntem atât de recunoscători pentru Aceea! Şi acceptăm Aceea, şi am acceptat de atunci... Doamne, îmi pot aminti, de când eram un băieţel, pentru Aceea am trăit. Şi acum pe măsură ce îmbătrânesc, ştiu că soarele chiar nu va mai apune, de multe ori, până când voi fi chemat, şi, pentru ce am trăit, mă voi duce să savurez. Ştiu, Doamne, că sunt mulţi concetăţeni ai aceleiaşi Împărăţii, care aşteaptă la fel, în această dimineaţă, ca acel timp să vină. Căci, acesta este scopul pentru care am făcut călătoria, să îl slujim pe El şi să încercăm să-i îndreptăm pe semenii noştri la o Viaţă Eternă, acea oră măreaţă se apropie curând. Noi putem doar cumva să simţim acest lucru în noi, că este-este mai aproape poate decât suntem în stare să ne gândim.
E-12 And above all things that we are thankful for, is that great Gift of God to the world, when God gave His Son, to make a way for our redemption. We're so grateful for That! And we embrace That, and have since... Lord, I can remember, since a little boy, That's what I've lived for. And now as I'm getting old, know that the sun will just set, not many more times, till I'll be summonsed, and, what I've lived for, I'll go to enjoy. I know, Lord, that there is many fellow citizens of the same Kingdom, that waits likewise, this morning, for that time to come. For, that which we have taken the journey for, to serve Him and to try to direct our fellow man to a Life Eternal, that great hour is soon approaching. We can just somehow feel it down in us, that it's--it's nearer than maybe we are able to think.
E-13 Şi ne rugăm ca Tu să ne bincuvântezi acum, şi să continui cu binecuvântările Tale care ni le-ai dat Tu în această dimineaţă. Şi acum în timp ce citim o porţiune din Cuvântul Tău, sau un verset sau două, ne rugăm ca marele Duh Sfânt să ia aceste versete, şi o mărturie, în cinstea Lui. În Numele lui Isus ne rugăm. Amin.
E-13 And we pray that You'll bless us now, and continue with Thy blessings that Thou has been giving us this morning. And now as we read a portion of Thy Word, or a verse or two, we pray that the great Holy Spirit will take these verses, and a testimony, to His honor. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-14 M-am gândit la un loc aici, cred că se află în-în Corinteni, Doi Corinteni 9, al 14-lea verset, şi 15.
... prin rugăciunile lor pentru voi, care tânjesc după voi pentru... harul nespus de mare al lui Dumnezeu în voi.
Mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu pentru darul Lui negrăit.
E-14 I thought of a place here, I believe it's found in--in Corinthians, Second Corinthians 9, the 14th verse, and 15.
... by their prayers for you, which long after you for... exceeding grace of God in you.
Thanks be to God for his unspeakable gift.
E-15 Pavel, aici vorbind despre harul lui Dumnezeu care este în voi, Darul negrăit, al Duhului Sfânt, care locuieşte printre oameni. El îi mulţumea lui Dumnezeu pentru ceea ce aveau ei, Duhul Sfânt a venit peste aceşti oameni, Darul negrăit al lui Dumnezeu, atât de bogat şi pur.
E-15 Paul, here speaking of the grace of God that's in you, the unspeakable Gift, of the Holy Spirit, that dwells among the people. He was thanking God for what that they had, the Holy Spirit had come upon these people, the unspeakable Gift of God, so rich and pure.
E-16 Acum, eu-eu nu am nimic în gând, exact, aşa că m-am gândit că voi da doar o mică mărturie din experienţa mea cu Cristos din ultimele câteva zile. A fost foarte glorios!
E-16 Now, I--I don't have nothing in my mind, exactly, so I thought I'd just kind of give a little testimony of my experience with Christ in the last few days. It's been most glorious!
E-17 Toată viaţa mea, de care voi ştiţi. M-aţi auzit, mulţi dintre voi. Şi m-am gândit să spun asta pentru unii oameni din tabernacol care sunt aşezaţi aici. La... Adunarea mea la tabernacol este formată din vreo trei naţiuni, dimineaţa, când vorbim; Mexic, Canada, Statele Unite. Cam aproape fiecare... Aici zilele trecute erau douăzeci şi opt de state diferite, pentru un serviciu mic de şcoală Duminicală, vedeţi, douăzeci şi opt de state diferite reprezentate. Vreau să spun asta spre slava lui Dumnezeu. Călătorind, cred că... Prin rugăciune şi cereri, fiind marginalizaţi cum suntem, respinşi de lumea bisericii, aşa numită astăzi, acel tabernacol a crescut în cel mai puternic cartier general al harului lui Dumnezeu, decât oricare alt loc care îl cunosc eu în lume. Nu am mai văzut atât, cât lucrează Domnul acolo. Este chiar este de nedescris, cum, ce face El acolo, doar în smerenie, oamenii chiar vin de pretutindeni. Şi suntem recunoscători pentru acea mică staţie, unde unii oameni din jurul ţării se adună ca să se bucure de har, şi-şi răspândesc har celorlalţi.
E-17 All my life, you know of. You've heard me, many of you. And I thought I would say this for some of the tabernacle people that's sitting here. At... My congregation at the tabernacle is made up from about three nations, of a morning, when we speak; Mexico, Canada, United States. Pretty near every... Here the other day there was twenty-eight different states, for one little Sunday school service, see, twenty-eight different states represented. I want to say this to the glory of God. In traveling, I think that... Through prayer and supplications, being an off-cast as we were, rejected by the church world, so-called today, that tabernacle has growed into the mightiest headquarters of God's grace, of any place I know in the world. I have never seen such, of the Lord doing there. It's just it's unspeakable, how, what He is doing there, just in humility, just the people coming in from everywhere. And we're grateful for that little station, of where some of the people around the country gather in to enjoy the grace, and--and spread grace to the others.
E-18 Acum, toată viaţa mea, se părea că vroiam să plec spre Vest. Şi mulţi dintre voi aţi citit povestirile şi aţi auzit benzile.
E-18 Now, all my life, it seemed I wanted to go West. And many of you has read the stories and hear the tapes.
E-19 Slujba benzilor este un lucru la nivel mondial, pretutindeni. Cred că este un fel prin care Dumnezeu îl are răspândit Mesajul departe în ţările păgâne, înapoi unde acela trebuie să fie tradus. Şi în Germania, şi aşa mai departe, ei au benzi care le pun în adunările lor, de sute şi sute de oameni; şi îşi pun lucruri mici în urechi, şi îi dau drumul la o bandă. Şi chiar în timp ce vorbesc, slujitorul stă acolo făcând aceleaşi expresii, şi în celelalte limbi, şi îl dezvăluie înainte la sute. Şi sute sunt mântuiţi şi vindecaţi, pur şi simplu prin difuzarea benzilor în jurul lumii. Toate în Engleză, dar sunt traduse în multe, multe diferite limbi în triburile din jurul lumii. Noi primim veşti de la ei, înapoi prin poştă.
E-19 The tape ministry is a worldwide thing, everywhere. I think it's one way God has got scattering the Message back into the heathen lands, back in where that it has to be translated. And in Germany, and so forth, they got tapes they go to their congregations, of hundreds and hundreds of people; and put little things in their ears, and run it onto a tape. And just as I'm speaking, the minister stands there making the same expressions, and in the other languages, and bringing it out before hundreds. And hundreds are being saved and healed, just through the tapes going out across the world. All in English, but being translated in many, many different language in tribes around the world. We hear from them, back through the mail.
E-20 Şi acum spun asta, va fi o mărturie personală spre slava lui Dumnezeu, astfel încât să poată fi ca să înţelegeţi în serile următoare, despre ce vreau să spun, dacă este voia Domnului. Veţi înţelege. Cum am încercat să spun seara trecută, lumea ajunge la un punct unde se destramă, poli tic, social, economic.
Voi spuneţi, "Economia? Cu mai mulţi bani!"
E-20 And now I'm saying this, it's going to be a personal testimony to the glory of God, that it might be that you would understand in the coming nights, of what I want to say, if the Lord willing. You'll understand. Like I was trying to say last night, the world coming to a place it's falling apart, politically, socially, economically.
You say, "Economics? More money!"
E-21 Da, dar de unde vin? Noi am împrumutat pe taxe care vor fi plătite în patruzeci de ani de acum. Ea este lefteră. Ea este falimentară, naţiunea; nu această naţiune, ci ele toate. Şi nu este nici o cale de a se întoarce vreodată. Şi este o capcană pusă exact ca să avânte această naţiune în ceva. Şi voi toţi sunteţi chibzuiţi despre asta. Ei bine, cine are bogăţia lumii? Cine o deţine? [Cineva spune, "Roma." – Ed.] Sigur, o deţine. Roma o deţine. Şi ori când o facem, când devenim falimentaţi, în loc ca aceşti mari comercianţi, tutun, whiskey, şi aşa mai departe, ca... Trebuie să obţinem banii; ce va trebui să facem, fie să schimbăm moneda sau să împrumutăm banii. Şi, atunci când ei o fac, este vândut dreptul de întâi născut din nou, exact, chiar aşa perfect, şi exact ce spune Scriptura despre asta.
E-21 Yes, but where is it coming from? We're borrowed on taxes that will be paid forty years from today. She is broke. She is bankrupt, nation; not this nation, but all of them. And there is no way ever getting it back. And it's a trap set exactly to swing this nation into something. And all of you are wise on that. Well, who has got the wealth of the world? Who holds it? [Someone says, "Rome."--Ed.] Sure, it does. Rome holds it. And whenever we do, when we get broke, instead of these big merchants, tobacco, whiskey, and so forth, like... Have to get the money; what we'll have to do, either change the currency or borrow the money. And, when they do, it's the birthright sold right back, exactly, just as perfect, and just what the Scripture says about it.
E-22 Mi-ar place să găsesc loc cândva, cu voia Domnului, când vine un cort pe scenă. Şi cred că va fi curând acum, în curând mă duc în toată lumea. Urmează să am adunări în întreaga lume acum. Şi mi-ar place să găsesc un loc unde să pot să mă stabilesc pentru vreo şase săptămâni, şi doar să iau acele lucruri şi să le parcurg, vedeţi, înainte şi înapoi, prin Scriptură.
E-22 I'd like to get a place sometime, the Lord willing, when a tent comes on the scene. And I believe that's soon now, soon I'm going worldwide. I got a worldwide meetings coming now. And I'd like to get a place where I could set down for about six weeks, and just take those things and go through them, you see, back and forth, through the Scripture.
E-23 Şi este uluitor să vedem ora în care trăim! Mă înspăimântă. Mă înspăimântă, nu pentru că... În inima mea, clopotele bucuriei răsună, ştiind că Venirea Domnului este atât de aproape la îndemână. Dar, ce mă înspăimântă, este a şti că atât de mulţi sunt nepregătiţi pentru ora cu care ne confruntăm. Asta este partea rea.
E-23 And it's astounding to see the hour that we're living in! It frightens me. It frightens me, not because... In my heart, the joy bells are ringing, knowing that the Coming of the Lord is so close at hand. But, what frightens me, is to know that so many is unprepared for the hour that we are facing. That's the bad part.
E-24 Câţi aţi auzit vreodată povestea despre veveriţe acolo sus la timpul acela? Mulţi, oh, desigur, cred, peste tot. Ceva mic ca aceea s-a întâmplat zilele trecute. Şi eu eram... Aţi auzit povestea despre munţi, coborând, când Domnul a scris acele lucruri pe munţi zilele trecute. A mea, viaţa mea...
E-24 How many ever heard the story about the squirrels up there that time? Many, oh, of course, I guess, everywhere. A little something like that happened the other day. And I was... You have heard the story about the mountains, coming down, when the Lord wrote those things on the mountains the other day. My, my life...
E-25 Eu nu sunt un predicator. Oricine ştie asta. Eu nu sunt un predicator. Dar este alcătuit într-o-o formă spirituală, de¬de a urmări lucrurile şi de a vedea lucrurile mişcându-se, şi avertizând oamenii despre lucrurile care vin la împlinire. Şi este doar... Asta este cum sunt făcut. Nu pot să fac nimic, nu mai mult decât puteţi voi să faceţi ceva de cum sunteţi făcuţi. Dar Dumnezeu ne-a pus, pe fiecare, în Trup, să facem anumite lucruri. Şi eu urmăresc fiecare mişcare mică, fiecare obiectiv, fiecare motiv, căci totul este guvernat de... guvernat de spirit.
E-25 I'm not a preacher. Anybody knows that. I'm not a preacher. But it's made up in a--a spiritual form, of--of watching things and seeing things move, and forewarning people of things that's coming to pass. And it's just... That's my make-up. I can't help that, no more than you can help your make-up. But God has put us, each one, in the Body, to do certain things. And I watch every little move, every objective, every motive, 'cause everything is governed by... governed by spirit.
E-26 Această biserică a fost pusă aici cu un scop. Există un spirit în spatele acestei biserici. Cu siguranţă. Spirit în spatele casei voastre, în spatele fiecărei clădiri. În spate la tot ce există este un spirit, motiv, şi obiectiv. Dacă această biserică vine aici pentru a exalta foarte mult un sistem uman sau ceva, atunci motivaţiile ei nu sunt bune; dar dacă este pusă aici ca să încerce să dobândească ceva pentru Împărăţia lui Dumnezeu, atunci motivul şi obiectivul, ambele, sunt bune, dacă motivele sunt direcţionate în acel sens.
E-26 This church was put here for a purpose. There is a spirit behind this church. Certainly. Spirit behind your home, behind every building. Behind everything there is a spirit, motive, and objective. This church comes here to greatly exalt some human system or something, then its motives is not right; but if it's put here to try to achieve something for the Kingdom of God, then the motive and objective, both, is right, if the motives is directed that way.
E-27 Acum, mă gândeam, de când slujba, şi prima, a doua, şi a treia fază a slujbei. Când am venit de prima dată la Shreveport, eu v-am spus vouă că Domnul... voi v-aţi pune mâinile sus, cum ar fi peste mâna mea, şi ar indica acelaşi lucru. Şi Duhul Sfânt nu a greşit nici măcar o dată, ci că va spus exact ce era în neregulă cu voi. V-am spus atunci, asta. El mi-a spus în acea zi, că, "Va veni un timp când vei cunoaşte chiar taina inimii," neştiind că Cuvântul spune că va fi. Eu nu ştiam asta. Dar Cuvântul spune că, "Cuvântul lui Dumnezeu este un Discernător al gândurilor şi al intenţiilor inimii," Evrei, al 4-lea capitol.
E-27 Now, I been thinking, since the ministry, and the first, second, and third phase of the ministry. When I first come to Shreveport, I told you people that the Lord... you would lay your hands up, like upon my hand, and it would signify the same. And the Holy Spirit never failed one time, but what told you exactly what was wrong with you. I told you then, that. He told me that day, that, "There would be a time that when you know the very secret of the heart," not knowing that the Word says that will be. I didn't know that. But the Word does say that, "The Word of God is a Discerner of the thoughts and the intents of the heart," Hebrews, the 4th chapter.
E-28 Acum, acel Cuvânt, vedeţi, nu trebuie niciodată să părăsiţi acel Cuvânt. Trebuie să staţi exact cu acel Cuvânt, aşa cum este scris Acesta. Nu puneţi nici o interpretare personală la Acesta. Doar spuneţi-L exact aşa cum este El scris. Acela este Cuvântul lui Dumnezeu, şi acela este Dumnezeu. Dumnezeu şi Cuvântul Său sunt acelaşi, exact acelaşi.
E-28 Now, that Word, you see, you must never leave that Word. You must stay exactly with that Word, the way It's written. Don't put no private interpretation to It. Just say It just the way It's written. That is God's Word, and that is God. God and His Word is the same, just the same.
E-29 Şi cum am spus seara trecută, există o porţiune de Cuvânt lăsat pentru fiecare epocă. Şi este o ungere care coboară, care proiectează acea porţiune de Cuvânt pentru acea epocă. Şi voi vedeţi unde ne aflăm astăzi. Citiţi ce trebuie noi să facem, atunci veţi şti cât de departe suntem. Eu văd numai un singur lucru rămas, Venirea Domnului Isus, în orice timp, o Răpire pentru Biserică, şi noi Îl vom întâlni în văzduh. Acum aceste lucruri trebuie să vină la împlinire în această zi, întocmai cum El a făgăduit că El o va face.
E-29 And as I said last night, there is a portion of Word layed for every age. And there is some anointing comes down, that projects that portion of Word for that age. And you see where we're at today. Read what we're supposed to be doing, then you'll know how far we are. I only see one thing left, the Coming of the Lord Jesus, at any time, a Rapture for the Church, and we're to meet Him in the air. Now these things has got to come to pass in this day, just as He promised that He would do it.
E-30 Şi acum vreo cinci ani în urmă, după ce aceea îşi servise timpul. Fiecare dintre acele faze au servit la timpul lor. Şi El a dat vedenii, şi mulţi dintre voi ascultători ai benzii, şi aşa mai departe, ştiţi că urma să vină încă o fază, şi El pur şi simplu a desenat-o atât de perfect. Există oameni aşezaţi chiar aici acum, la care mă uit, erau chiar acolo şi au văzut-o având loc tot aşa de perfect precum am văzut vreodată în viaţa mea. Şi chiar au făcut poze despre Aceasta, despre ce a spus Domnul Dumnezeu că va avea loc. Şi ne-am dus chiar acolo, şi acolo a fost Aceasta, chiar exact cum a spus El. Chiar cam...
E-30 And now about five years ago, after that had served its time. Each one of those phases had served its time. And He give visions, and many of you tape listeners, and so forth, know that there was coming one more phase, and He simply drawed that out so perfect. There is man sitting right here now, I'm looking at, was right there and seen it take place as perfect as I ever seen in my life. And even took pictures of It, of what the Lord God said would take place. And we went right there, and there It was, just exactly like He said. Just about...
E-31 Ca 17 Martie, ediţia din Martie a revistei Life, aţi văzut acel cerc de Lumină pe cer, la treizeci de mile înălţime, douăzeci şi şapte de mile lăţime. Păi, umezeala este numai cam la nouă mile înălţime, şi ei nici măcar nu reuşesc să înţeleagă ce era.
E-31 Like the March 17th, the March issue of the Life magazine, you seen that circle of Light in the skies, thirty miles high, twenty-seven miles across. Why, moisture is only about nine miles high, and they can't even make up what it was.
E-32 Şi stând chiar sub aceea, un om care este chiar prezent acum, era chiar acolo stând lângă mine, când şapte Îngeri au venit jos de la Dumnezeu, stând vizibil chiar acolo, şi mi-au spus despre timpul sfârşitului, şi aceste descoperiri şi A lucruri din Cartea Apocalipsei, cele Şapte Peceţi, şi au spus, "Întoarce-te acasă, şi unul câte unul vor aduce Mesajul." Aceea, aşa este. Şi Aceasta a mers drept în sus, şi a început să devină albă în timp ce mergea sus, în sus; şi o explozie care a zguduit munţii, încât pietre, de mărimea unei-unei-unei găleţi, au căzut din munţi, în acel fel.
E-32 And right standing beneath that, a man that is sitting right present now, was right standing there by me, when seven Angels come down from God, visibly standing right there, and told me about the end time, and these revelations and things of the Book of Revelation, the Seven Seals, and said, "Return home, and one by one will bring the Message." That, that's right. And It went right up, and begin to turn white as It went up, on up; and a blast that shook the mountains, till rocks, size of a--of a--a bucket, fell out of the mountains, like that.
E-33 Şi nu era nimic în jur. Chiar ziarele au spus că au verificat să vadă dacă a fost o barieră de sunet, sau un avion, sau ceva. Nu era nimic, nici avioane sus, nici nimic. În plus, un avion supersonic nu ar putea să facă aceea.
E-33 And nothing was around. Even the newspaper said they checked to see if there was a sound breaker, or a plane, or something. There was nothing, no planes up, nor nothing. Besides, a plane breaker could not do that.
E-34 Şi atunci a fost prezis că va fi aşa, cu şase luni înainte să se întâmple, şase luni. Şi acolo A fost. Şi ştiinţa o cercetează astăzi, chiar acolo în Tucson şi diferite locuri, ei nu pot înţelege ce era aceea acolo sus. Apoi dacă luaţi revista şi vă uitaţi, puteţi vedea chiar formele aripilor Lor este încă acolo în timp ce Ei se duc sus, cei şapte Îngeri. Şi ştim că aceste lucruri sunt corecte, prieteni. Oh, dacă a existat vreodată un timp în care biserica ar trebui să fie în profundă sinceritate, ar trebui să fie chiar acum. Acum!
E-34 And then it was foretold it would be that way, six months before it happened, six months. And there It was. And the science searching it today, right there in Tucson and different places, they can't understand what was that up there. Then if you'll get the magazine and look, you can even see the shapes of Their wings is still in there as They're going up, the seven Angels. And we know that these things are correct, friends. Oh, if there ever was a time that the church ought to be in deep sincerity, it should be right now. Now!
E-35 Dar doar, Aceasta mi-a făcut ceva, în mine însumi. De cinci ani încoace, m-am întrebat ce a fost greşit. Am simţit în inimă ca şi cum eram-eram tot apăsat de ceva, şi eu-eu nu reuşeam să înţeleg ce era. În timpul acestei mari apăsări, şi aşa mai departe, doar am umblat de ici colo, prin toată ţara.
E-35 But just, It's done something to me, in myself. For five years now, I've wondered what was wrong. I felt in my heart like I was--I was all crushed down with something, and I--I couldn't make out what it was. During the time of this great crushing, and so forth, I just plastered around and around, across the country.
E-36 Şi guvernul mă avea sub investigaţie pentru că, atunci când avem adunările, cineva scria un cec "William Branham" şi eu doar îl semnam şi îl predam. Şi apoi am luat un pachet cu toate-toate adunările noastre, şi când au examinat şi au aflat că a intrat să plătească campania. Cu toate acestea, din moment ce l-am semnat cu numele meu, identificam cecul ca fiind al meu, şi mi¬au spus că eu „datoram guvernului trei sute de mii de dolari." Şi nu m-au lăsat să plec, şi a trebuit să stau aici, şi aşa mai departe, pentru mult timp ca să cerceteze prin toate aceste lucruri. Şi-şi eu nu sunt, totul a mers... Au spus, "Da, a intrat în campanie, dar oamenii au emis cecul pentru tine. Şi, când tu l-ai aprobat, te-ai identificat cu cecul, şi tu datorezi taxe pe acesta. Dacă tu ai ţinut vreodată cecul măcar o secundă în mână, este oricum al tău pentru că l-ai aprobat."
E-36 And the government had me under an investigation because, when we have the meetings, somebody write a check "William Branham" and I'd just sign it and hand it back. And then we got a package of alE--all of our meetings, and when they looked through there and found out that it went in to pay the campaign. Yet, as I signed my name to it, I identified the check to myself, and they had me I "owed the government three hundred thousand dollars." And they wouldn't let me leave, and I had to stay here, and so forth, for a great time to search through all of this. And--and I'm not, everything went... They said, "Yes, it went into the campaign, but the people made the check to you. And, when you endorsed it, you identified yourself with the check, and you owe taxes on it. If you ever even held it a second in your hand, it's still yours because you endorsed it."
E-37 Nu am ştiut asta. Nu cunosc toate mecanismele acestor legi şi lucruri. Trebuia să am o ştampilă să îl ştampilez, în loc să îl semnez. Când l-am semnat, înseamnă că este al meu. Apoi au deschis pachetul şi au aflat, acolo, a fost pus chiar în fond şi cheltuit în acel fel. Eu primesc un salar de la biserica mea, de o sută de dolari pe săptămână. Acolo se află un administrator, şade chiar acolo, care ştie că este adevărat. Şi este tot ce primesc din aceea. Şi, de altfel, merge direct în campanie.
E-37 I didn't know it. I don't know all the mechanics of this laws and things. I was supposed to have a stamp to stamp it, instead of sign it. When I signed it, it means it's mine. And then they cut right into the package and find, there, it was placed right into the fund and spent out like that. I draw a salary from my church, of a hundred dollars a week. There sits a trustee, sitting right there, that knows that's right. And that's all I get from that. And, otherwise, it goes right into the campaign.
E-38 Acum, mă simţeam apăsat, pentru ultimii patru sau cinci ani. Ei bine, am mers sus în Canada, chiar recent, într-o mică călătorie să merg la vânătoare. Şi când am fost, Domnul m-a ajutat acolo să conduc un trib întreg de Indieni la Domnul Isus. Şi trebuie să mă duc înapoi când-când pârâurile se dezgheaţă, acolo sus, şi aşa mai departe, pentru a boteza întregul trib, în Numele Domnului Isus; din pricina vindecării unei femei Indiene pe moarte cu un atac de cord, la care preotul nu a vrut să vină, înapoi de tot în jungle unde a trebuit să călătoresc ore în şir, călare pe cal. Acolo sunt aşezaţi aici acum aceia, care au fost prezenţi când s-a întâmplat asta.
E-38 Now, I felt like I was crushed, for the last four or five years. Well, I'd went up into Canada, just recently, on a little trip of going hunting. And when I did, the Lord helped me up there to lead a whole tribe of Indians to the Lord Jesus. And I have to go back when the--when the--the creeks thaw up, up there, and things, to baptize the whole tribe, in the Name of the Lord Jesus; because the healing of an Indian woman dying in a heart attack, that the priest wouldn't come to, way back in the jungles where I had to ride for hours, horseback. There are those sitting here now, who was present when it happened.
E-39 Şi acum, apoi, venind jos, a trebuit să mă opresc acolo în Colorado, să vizitez nişte prieteni de-ai mei acolo, câţiva slujitori. Eu sunt un-sunt un ghid în Colorado, şi i-am dus într¬o excursie de vânătoare. Doi sau trei dintre acei oameni, trei sau patru, cinci dintre ei sunt chiar aici prezenţi acum care cunosc acest lucru. Şi a fost îngrozitor de uscat în Colorado acest an, aşa cum a fost în toată naţiunea. Şi incendiile au fost foarte... urmau să fie foarte intense, astfel ei au amânat sezonul de vânătoare pentru o vreme.
E-39 And now, then, coming down, I had to stop over in Colorado, to visit some of my friends there, some ministers. I'm a--I'm a guide in Colorado, and I was taking them on a hunting trip. Two or three of those men, three or four, five of them are sitting right present now to know this. And it's been awful dry in Colorado this year, as it has been across the nation. And fires were very... going to be very bad, so they delayed the hunting season a while.
E-40 Dar în timp ce ne aflam acolo sus, a fost emis un aviz că-că se apropia un viscol. Şi este periculos să fi în munţi la acel timp, pentru că am văzut uneori că nici măcar nu puteai să-ţi mai vezi mâna înaintea ta, timp de ore în şir, şi treizeci de picioare de zăpadă revărsate chiar dintr-o dată, doar în câteva ore, chiar deasupra ta. Tu pieri. Aşa că le-am spus fraţilor mei, în acea dimineaţă când am ieşit afară, am spus, "Acum viscolul..."
E-40 But while we were up there, there come forth an issue that--that there was coming a blizzard. And it's dangerous to be in the mountains at that time, 'cause sometimes I've seen you couldn't even see your hand before you, for hours after hours, and thirty foot of snow dumped right out in one time, just in a few hours, right on top of you. You perish. So I told my brethren, that morning when we was leaving out, I said, "Now the blizzard..."
E-41 Practic o sută de oameni, sau mai mulţi, erau înapoi în urma noastră. Şi iată venind jeepuri, camioane, şi de toate mergând drept afară, pentru că ştiau ce urma să se întâmple. Nu rămăsese nimeni înapoi, decât văcarul singur înapoi acolo, care, el iernează înapoi acolo.
E-41 Practically a hundred man, or more, had been back in behind us. And here come jeeps, trucks, and everything going right on out, because they knowed what was going to happen. No one left back, but the cowhand himself back there, which, he winters back there.
E-42 Şi noi eram singurul cuplu, singurul camion, care am rămas. Şi i-am întrebat pe fraţi. Au spus, "Noi o să rămânem." Astfel atunci, "Bine," am spus, "acum fiţi gata." Şi noi am mers afară şi am luat... eu cu un slujitor Metodist ne-am dus şi am luat mai multă pâine şi alte lucruri, aşa ca să le putem găsi; se afla la treizeci de mile dus şi întors. Astfel ne-am întors, Fratele John şi ei sunt aşezaţi aici, au auzit acest lucru şi au plecat; ei au ajuns afară la timp, astfel viscolul a lovit. Dar noi aveam de gând să rămânem, şi eu urma să merg la Tucson pentru o adunare, şi am sunat-o pe soţia mea şi i-am spus că noi vom... dacă nu ajung acolo, să lase pe cineva să mă înlocuiască.
E-42 And we were the only couple, only truck, that stayed in. And I asked the brethren. They said, "We're going to stay." So then, "All right," I said, "now be ready." And we went out and got... a Methodist minister and I went and got some more bread and stuff, so we could find it; it was about thirty miles in and back. So we come back, Brother John and them sitting here, they heard that and away they went; they got out at the time, so the blizzard struck. But we was going to stay over, and I was going to Tucson for a meeting, and I called my wife and told her that we'd... if I didn't get there, to let somebody else substitute in my place.
E-43 Şi dimineaţa următoare am pornit. Am spus, "Acum, prima dată," era foarte înnorat, "auziţi ploaia cum cade, sau orice lucru, întoarceţi-vă la acea tabără cât de repede puteţi, pentru că în zece, cincisprezece minute, nu vă veţi mai vedea drumul înapoi." Şi astfel am poziţionat oamenii, şi am mers peste vârful crestei, urcând sus, încercând să gonesc căprioarele în jos înspre ei.
E-43 And the next morning we started out. I said, "Now, the first time," it was real cloudy, "you hear the rain fall, or anything, get back to that camp as quick as you can, 'cause within ten, fifteen minutes, you'll never see your way back again." And so I had the men placed out, and went up over the top of the ridge, walking up, trying to run deer down on them.
E-44 Şi eu, cu câteva zile înainte de asta, trăgeam cu puşca mea, jos în Tucson; revenind acolo sus, a decalibrat-o un pic spre dreapta. Am împuşcat un cerb mare care îl căutam de mulţi ani, şi l-a ţintit prea sus, şi a murit acolo jos şi nu am reuşit să îl găsesc, vremea se înrăutăţise.
E-44 And I'd, a few days before that, shooting my rifle in, down in Tucson; coming back up there, throwed it out a little bit to the right. I shot a big buck that I had been looking for for many years, and it hit him too high, and he had died down there and I couldn't find him, the weather was getting bad.
E-45 M-am gândit, "Voi alerga sus şi voi arunca o privire." Şi când am ajuns sus în vârful muntelui, am observat că începuse ploaia, cădea lapoviţă, şi picăturile mari de zăpadă, de mărimea unui dolar de argint, acoperind chiar peste tot, şi vânturile răsucindu¬se. Ştiam că toţi erau pe fugă, înapoi la tabără atunci. Ei bine, am aşteptat câteva clipe, şi m-am gândit, "Nu voi reuşi niciodată să găsesc acest cerb la acest timp, sub această furtună."
E-45 I thought, "I'll run up and take a look." And when I got up on top the mountain, I noticed the rain started, the sleet falling, and the big drops of snow, the size of a silver dollar, just plastering everywhere, and the winds twisting. I knew everyone was on the run, back to the camp then. Well, I waited a few moments, and I thought, "I'll never be able to find this deer at this time, under this storm."
E-46 Aşa că am plecat, am pornit în jos pe munte, puteam să văd doar la vreo zece picioare în faţa mea. Şi cam... Aveam cam patru mile sau mai mult, ca să ajung la locul respectiv. Ştiind, am coborât muntele, cunoscând foarte bine ţinutul, pentru că am păscut vitele acolo ani de ani. Coborând de pe munte, am ajuns la jumătate de milă de trecătoare, pe unde se trece aşa, dincolo de creasta unde eram. Şi acolo era...
E-46 So on we went, started down the mountain, just could see about ten feet in front of me. And about... I was about four miles or more, to get in to the place. Knowing, I come down the mountain, knowing the country so well, 'cause I've herded cattle there for years and years. Coming down the mountain, I got about a half a mile from the saddle, of where crossing like this, across the range of where I was at. And there was...
E-47 Simţeam acea povară îngrozitoare. "Am plâns. M-am rugat. Am mărturisit. Ce pot să fac? Ce este ce am făcut?" De parcă ai fi făcut ceva foarte rău; ca şi când ai fi rănit pe cineva, şi şti că ar trebui să îndrepţi lucrul acesta. Pentru ce eram eu condamnat? Nu ştiam. Am spus, "Doamne, dacă Tu îmi vei descoperi numai asta, eu o voi pune în regulă. Dar ce am făcut în afară de a sta şi a predica, şi să fac tot ce am ştiut să fac? Şi am încercat să trăiesc pur, curat, şi doar conform cu Cuvintele Tale. Dar ce am făcut?" Şi totuşi acea povară nu se uşura, an după an. M-am gândit la asta pe munte, în dimineaţa aceea, şi am început să cobor.
E-47 I had been feeling that horrible burden. "I've cried. I've prayed. I've confessed. What can I do? What is it that I've done?" Like you had done something real evil; like you had hurt somebody, and you know you ought to make it right. What was I condemned about? I knew not. I said, "Lord, if You'll only reveal it to me, I'll make it right. But what have I done but stand and preach, and do all that I knowed to do? And I've tried to live clean, clear, and just according to Your Words. But what have I done?" And still that burden would not let up, year after year. I thought about it on the mountain, that morning, and I started down.
E-48 Cu o zi înainte a fost şi aniversarea mea, eu şi cu soţia mea ne-am căsătorit douăzeci de ani înainte de aceea. Şi nu am fost niciodată acasă de aniversarea noastră. Şi eu întotdeauna mă duc sus pe munte, un loc mic unde sunt nişte plopi tremurători. În primul an când ne-am căsătorit, nu am avut destui bani să mergem în luna de miere, pentru o mică călătorie, şi apoi să fac şi o excursie de vânătoare, astfel am dus-o pe soţia mea într-o excursie de vânătoare pentru luna de miere. Aşa că a părut, într¬un fel o făceam, le aveam pe amândouă în acelaşi timp.
E-48 The day before was my anniversary, too, my wife and I were married twenty years before that. And I have never been home on our anniversary. And I always go up to the mountain, a little place where there is some quaking asp. The first year we were married, I didn't have enough money to take a honeymoon, for a little trip, and then take a hunting trip too, so I took my wife on a hunting trip for the honeymoon. So that looked like, kind of getting it, got both at the same time.
E-49 Şi îmi amintesc, o fată mică, eu-eu o prindeam şi o ridicam peste buşteni, şi lucruri. Şi noi am ajuns sus într-un loc mic, şi i¬am făcut poză, şi este întotdeauna un fel de-un fel de târg. Mă gândesc la asta, şi mă gândesc la părul ei negru şi cât de drăguţă era; şi acum căruntă şi ce i-au cauzat doar câţiva ani.
E-49 And I remember, a little fellow, I--I'd pick her up and lift her over logs, and things. And we got up to a little place, and took her picture, and its always kind of--kind of a fair. I think of that, and think of her black hair and how pretty she was; and now gray and just a few years has done to her.
E-50 M-am gândit, "Cred că voi urca acolo sus, dar este-este prea greu." Zăpada era prea tare atunci.
E-50 I thought, "I believe I'll go up there, but it's--it's too hard." The snow was too hard then.
E-51 Am ştiut că trebuie să ajung înăuntru, pentru că au transmis, "Un viscol sever este pe drum!" Au transmis aceasta în toată naţiunea. Nu ştiu dacă Tom Simpson este aşezat aici în această dimineaţă, sau nu. Venind jos din Canada, i s-a spus prin radio, să nu treacă deloc prin acel ţinut. Toţi au spus, "Să nu treci pe acolo. Du-te în cealaltă direcţie, pentru că un viscol îngrozitor se răspândeşte rapid."
E-51 I knowed I had to get in, because they had broadcasted, "A severe blizzard on the road!" They had broadcasted it across the nation. I don't know whether Tom Simpson is sitting here this morning, or not. Coming down from Canada, he was told by radio, not to even go through that country at all. Everybody said, "Don't go through there. Go the other way, 'cause a horrible blizzard is sweeping across."
E-52 Şi am pornit în jos pe munte, gândindu-mă la asta, şi în jur de ora zece dimineaţa. Şi dintr-o dată, tot la fel de clar cum îmi auziţi voi glasul, Glasul a spus, "Opreşte-te, şi întoarce-te şi du¬te înapoi."
E-52 And I started down the mountain, thinking about that, and about ten o'clock in the morning. And all of a sudden, just as plain as you hear my voice, the Voice said, "Stop, and turn around and go back."
E-53 Acum eu nu aş putea spune asta între oameni care sunt necredincioşi. Tu trebuie să spui asta numai la credincioşi, şi atunci, pentru că asta, necredincioşii nu o vor înţelege niciodată. Tu trebuie să ai o minte spirituală pentru a înţelege lucruri spirituale. Cuvântul este spiritual. Este tălmăcit spiritual. Şi Acesta este-Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu. Şi m-am oprit, şi m-am gândit, "Dacă mă duc înapoi acolo sus, o altă jumătate de milă înapoi, furtuna se dezlănţuie aşa cum este..."
E-53 Now I couldn't tell this amongst people that's unbelievers. You only have to tell it to believers, and then, because this, the unbelievers will never understand it. You got to have a spiritual mind to understand spiritual things. The Word is spiritual. It's interpreted spiritual. And It's--It's God's Word. And I stopped, and I thought, "If I go back up there, another half a mile back up, the storm raging like it is..."
E-54 Şi David Wood mi-a făcut un sandviş, şi, a fost! Cred că vroia să se răzbune pe mine pentru că i-am făcut tatălui său unul, odată. Noi nu aveam nimic altceva decât nişte ceapă şi miere şi pâine, şi, le-am pus toate împreună, ne-am făcut un sandviş. Şi el abia a putut să îl mănânce pe al lui. Şi cred că a încercat să se răzbune pe mine pentru aceea, aşa că a pus... eu-eu nu ştiu ce toate felurile el... Şi urcând sus pe munte, ploaia cădea atât de repede, acesta s-a udat, şi era doar un mare ghemotoc. M-am gândit, "Ei bine, îl voi mânca şi voi aştepta."
E-54 And David Wood had made me a sandwich, and, it was! I think he was getting even with me for making his father one, one time. We didn't have nothing but some onions and honey and bread, and, I put it all together, we made us a sandwich. And he couldn't hardly eat his. And I think he was trying to get even with me for that, so he put... I--I don't know what all kind he... And going up the mountain, the rain falling so fast, it got it wet, and it was just in one big wad. I thought, "Well, I'll eat that and wait."
E-55 Şi în timp ce stăteam acolo, m-am gândit, "ceea nu a fost nimic. Mi-am imaginat doar. A fost un vânt, probabil, sufla, învârtindu-se printre aceşti copaci." Şi am început să merg mai departe. Pur şi simplu nu puteam să umblu. Şi m-am gândit, "Ei bine, eu-eu cred că mă voi duce înapoi."
E-55 And while I was standing there, thought, "That wasn't nothing. I just imagined. It was a wind, probably, was blowing, twisting through these trees." And I started to walk on. I just could not walk. And I thought, "Well, I--I believe I'll go back."
E-56 Şi L-am auzit din nou. "Întoarce-te de unde ai venit." A spus aşa. Am început să urc muntele, m-am oprit. Şi m-am gândit, "Poate eu..." Îmi-îmi era frică să mă întorc înapoi unde am fost, pentru că vânturile erau atât de îngrozitoare.
E-56 And I heard It again. "Go back where you come from." It said that. I started up the mountain, stopped. And I thought, "Maybe I..." I--I was getting scared to go back to where I was at, because the--the winds were so terrific.
E-57 Uneori Dumnezeu ne face să facem lucruri care-care par foarte periculoase şi deplasate. Cum a fost cu Moise cu acel toiag, ducându-se jos să cucerească Egiptul? Şi toate le aflăm aşa, că Dumnezeu cere imposibilul, vedeţi, aşa ca El să facă imposibilul, ca omul să ştie că nu este el; este Dumnezeu care o face.
E-57 Sometime God makes us do things that--that seems very dangerous and out of line. How about Moses with that stick, going down to take over Egypt? And everything we find like that, that God asks the impossibles, see, so that He does the impossibles, that man will know that it isn't him; it's God that's doing it.
E-58 Am mers înapoi iar sus în vârful muntelui, făcându-mi cale printre copacii în care sufla vântul, şi se răsuceau. M-am aşezat jos şi mi-am luat puşca, şi îmi ţineam luneta să nu devină... sus aşa. Urşii umblă pe acel fel de vreme. Şi aşa că mi-am pus înapoi luneta sub cămaşă, aşa, şi m-am aşezat o clipă. M-am gândit, "Ce fac eu, şezând aici?"
E-58 I went back up to the top of the mountain again, finding my way through the blowing, twisting trees. I set down and took my gun, and keep the scope from getting... up like that. Bear run in that kind of time. And so I put my scope back under my shirt, like this, and sit down a moment. I thought, "What am I doing, sitting here?"
E-59 Dar Dumnezeu lucrează în căi tainice, pentru a face minunile Sale. Ele sunt de nepătruns, pentru mintea firească. Ei nu le întrezăresc niciodată. Şi aşa cum am mers înapoi sus şi m-am aşezat, şezând acolo mă gândeam la Dumnezeu. "Mă întreb de ce am venit înapoi." Mă gândeam, "Vai, până când ajung la poalele dealului, acea furtună devine tot mai îngrozitoare tot timpul, apropiindu-se, nu putea-i vedea prea departe înaintea ta." Şi acum dacă tu...
E-59 But God works in mysterious ways, His wonders to perform. They're past finding out, to the carnal mind. They never catch a glimpse of it. And as I walked back up and sat down, sitting there thinking on God. "Wonder why I come back." I thought, "My, time I get to the bottom of the hill, that storm getting more terrific all the time, closing in, you couldn't see very far ahead of you." And now if you...
E-60 Voi nu trebuie să credeţi acest lucru, dar este adevărat. Un Glas mi-a vorbit, şi a spus, "Eu sunt Domnul Dumnezeu. Eu am creat cerurile şi pământul. Natura Mi se supune."
E-60 You don't have to believe this, but this is true. A Voice spoke to me, and said, "I am the Lord God. I've created the heavens and the earth. Nature obeys Me."
E-61 Şi atunci am şezut puţin acolo, mi-am scos pălăria. Şi acel Glas, pe undeva, nu Îl puteam vedea. Singurul lucru, Îl puteam auzi. Era în apropiere acolo în acei copaci, pe undeva. Mâ gândeam. De obicei vezi acea Lumină despre care ştiţi cu toţii, de obicei Aceasta este acolo, dar m-am uitat peste tot şi nu am putut vedea Lumina. Am spus, "Unde eşti Tu, O Dumnezeule, Creatorul meu?" M-am uitat în jur. Nu Îl mai puteam auzi, auzi Glasul Lui. Am aşteptat câteva minute.
E-61 And then I sit there a little bit, jerked off my hat. And that Voice, somewhere, I couldn't see It. Only thing, I could hear It. It was around there in them trees, somewhere. I thought. Usually you see that Light that all of you know about, usually It's there, but I looked everywhere and I couldn't see the Light. I said, "Where are You, O God, my Creator?" I looked around. I couldn't hear It no more, hear His Voice. I waited a few minutes.
E-62 A spus, "Eu sunt Domnul Dumnezeu care te-am pus să vorbeşti acele veveriţe în existenţă." Şi voi toţi ştiţi despre asta. Şi aşa să mă ajute, cu această Biblie înaintea mea, în această dimineaţă de ziua Recunoştinţei, dacă aceea nu este adevărat, Dumnezeu să mă lovească cu moartea pe platformă acum. Vedeţi, este adevărat. El este tot la fel de mult Creator, un Dumnezeu-un Dumnezeu care a putut furniza un berbec pentru Abraham, poate furniza. El încă este Iehovah-Jireh. Domnul poate furniza!
E-62 He said, "I am the Lord God that had you to speak those squirrels into existence." And all of you know about that. And so help me, with this Bible before me, on this Thanksgiving morning, if that isn't true, God may strike me dead at the platform now. See, it's true. He is still just as much Creator, a God--a God that could provide a ram for Abraham, can provide. He is still Jehovah-Jireh. The Lord can provide!
E-63 De unde a luat Abraham acel berbec? Priviţi, o călătorie de trei zile de civilizaţie, sus pe vârful muntelui, unde nu este apă sau nimic. Şi el avea nevoie de un berbec, şi acolo era un berbec încurcat în pustie, cu coarnele lui. Şi Abraham a mers în jur şi a adunat pietre, peste tot în jur acolo ca să facă acest altar; dar Dumnezeu încă a rămas Iehovah-Jireh, Domnul va purta de grijă pentru Sine, aceea.
E-63 Where did Abraham get that ram? Look, a three-days journey from civilization, up on top of the mountain, where there is no water or nothing. And he had need of a ram, and there was a ram hooked in the wilderness, by its horns. And Abraham had went around and picked up rock, all around there to make this altar; but God still remained Jehovah-Jireh, the Lord will provide for Himself, that.
E-64 Orice a făgăduit El, aceea El este în stare să facă! Acela este Cuvântul în Matei acolo, eu cred, Marcu 11:22, "Dacă îi spui acestui munte." Eu, eu niciodată nu am putut înţelege aceea. Voi ştiţi povestea despre aceea.
E-64 Whatever He has promised, that He is able to do! That's that Word in Matthew there, I think, Mark 11:22, "If you say to this mountain." I, I never could understand that. You know the story about that.
E-65 Şi, aşa să mă ajute, este adevărat. El a spus, "Eu sunt Acela care a furnizat aceea, acele veveriţe," El a spus. Acum când... Am ascultat din nou, să văd ce va spune El. Nimic nu s-a oprit; vântul doar vâjâia, în continuare. Eu-eu trebuie să mă muşc, pentru că...
E-65 And, so help me, that's true. He said, "I am the One that provided that, them squirrels," He said. Now when... I listened again, to see what He would say. Nothing stopped; wind just howling, going on. I--I have to bite myself, 'cause...
E-66 Daţi-mi voie să vă spun ceva. Adevăratele minţi spirituale sunt la un pas de nebunie. Aţi ştiut asta? O cercetare ştiinţifică vă va spune asta. Iată-vă jos aici greoi şi moleşiţi; şi apoi creşteţi puţin mai spirituali, atunci sunteţi cam aşa; apoi ajungeţi ca la un topor tocit; şi apoi la o lamă ascuţită. Acum ştiţi pe ce parte veţi cădea acolo. Dacă un om încearcă să se înalţe singur acolo sus, este sigur să meargă pe partea greşită. Dacă Dumnezeu îl înalţă acolo sus, este cu mult deasupra unei persoane obişnuite. Acolo-i unde apar vedenile şi lucrurile. Acolo-i unde este Împărăţia lui Dumnezeu. Poeţi, proroci, şi toţi au fost consideraţi nevrotici.
E-66 Let me tell you something. Real spiritual minds is one step from insanity. Did you know that? A scientific research will tell you that. Here you are down here slow and slumpy; and then you come up a little more spiritual, then you're about like this; then you go to like a dull axe; and then to a honed razor. Now you know which side you would fall on there. If a man tries to lift hisself up there, he is sure to go on the wrong side. If God lifts him up there, he is far above the average person. There is where visions and things break through. There is where the Kingdom of God is. Poets, prophets, and all were considered neurotics.
E-67 Isus, Însuşi, a fost numit un „om nebun." Au spus, "Noi ştim că Tu eşti smintit şi ai un drac." Smintit înseamnă „nebun". Priviţi toţi poeţii şi prorocii de-a lungul epocilor, au fost consideraţi aşa, acea încercare extremă... Încercaţi, dacă încercaţi să vă trageţi sus acolo, sunteţi duşi, nu veţi reuşi niciodată. Este nevoie de o Mână întinsă în jos din Glorie, să vă ţină pe acea muchie acolo, între lucrurile drepte şi cele greşite. Şi stând pe acele muchii este locul de unde priviţi dincolo în Ţara Beula.
E-67 Jesus, Himself, was called a "crazy man." Said, "We know You're mad and got a devil." Mad means "crazy." Look at all the poets and prophets through the ages, had been considered that, that extremely try... Try, if you try to pull yourself up there, you're gone, you'll never make it. It takes a Hand reaching down from Glory, to hold you on that edge there, between the right and wrong things. And standing on them edges is where you look across into Beulah Land.
E-68 Atunci chiar în acea oră, Acesta a vorbit din nou, chiar în acelaşi timp, şezând acolo sus. A spus, "Eu sunt Acela care a stat în corabie în acea noapte, şi am făcut ca vânturile şi valurile să înceteze." A spus, "Ridică-te în picioare şi mustră această furtună, şi se va supune exact la ce spui tu." Acela a fost acel al treilea stagiu al slujbei care urma. Acesta s-a mutat în sus, cu anii. Şi pare ca şi cum ar fi ceva care continuă să îngrijoreze, mă gândesc, "Oh, să nu..." Dar este exact ceea ce a făcut El. Şi acesta este El din nou, este chiar exact Duhul Lui din nou, chiar exact.
E-68 Then on that very hour, It spoke again, to that very same time, sitting up there. He said, "I am the One that stood on the ship that night, and made the winds and the waves to cease." Said, "Rise up on your feet and rebuke this storm, and it will obey exactly what you say." That's been that third stage of the ministry coming. It's been moving up, for years. And look like there is something that keeps worried, I think, "Oh, don't..." But that's exactly what He done. And this is Him again, it's just exactly His Spirit again, just exactly.
E-69 Dar am avut atât de multe imitaţii carnale la cealaltă, încât îmi este şi frică chiar să mă gândesc la asta. Pentru că, tu vei avea asta, tot atât de sigur cum este lumea. Întotdeauna există mulţimile amestecate. Şi acea imitaţie carnală trebuie să o urmeze pe Aceasta. A făcut-o în zilele Lui; a făcut-o în zilele lui Moise; o va face în fiecare zi. O va face în această zi când Duhul Sfânt încearcă să facă lucrarea. Şi totuşi, dacă o persoană este spirituală, imitaţia carnală doar o amplifică pe cea bună, Aceea, adevăratul articol al lui Dumnezeu.
E-69 But I've had so many carnal impersonations upon the other, it makes me scared to even think about it. Cause, you'll have that, just as sure as the world. There is always the mixed multitudes. And that carnal impersonation has to follow It. It did in His days; it did in Moses' days; it'll do it in every day. It'll do it in this day when the Holy Spirit is trying to do the work. But still, if a person is spiritual, the carnal impersonation only magnifies the right one, That, the--the real article of God.
E-70 Şi stând acolo, în timpul acela, m-am ridicat şi am spus, "Doamne Dumnezeule, mare Creator al naturii, Eu cred că Acela eşti Tu care vorbeşti. Nici o dată Tu nu mi-ai arătat ceva care era greşit, şi nici o singură dată nu m-ai lăsat Tu să spun ceva care să nu vină la împlinire."
E-70 And standing there, at that time, I raised up and I said, "Lord God, great Creator of nature, I believe that That's You speaking. Not one time have You ever showed me anything that was wrong, and not one time have You let me say anything but what come to pass."
E-71 Am spus, aşadar, "Eu spun acestei furtuni care este furioasă, 'Du-te în locurile tale. Du-te înapoi, lasă-l pe acesta în pace.' Şi eu poruncesc ca soarele să strălucească pentru următoarele patru zile, până când aceşti oameni îşi pot obţine trofeele lor, şi eu să-i pot ajuta să le obţină, şi să ieşim din aceşti munţi."
E-71 I said, therefore, "I say to this storm that's a raging, 'Go to your places. Go back, leave this alone.' And I command that the sun will shine for the next four days, till these men can get their trophies, and I can help them get them, and get out of these mountains."
E-72 Şi Domnul Dumnezeu, Care este Judecătorul meu solemn în dimineaţa aceasta; acea ploaie şi lucrurile care se răsuceau, în timp de o clipă nu a mai fost nici un pic din aceasta. Am privit, şi acolo era un vânt care venea din cealaltă direcţie, peste vârful muntelui, şi a ridicat acei nori aşa. În numai o situaţie de câteva minute, a răsărit soarele, chiar peste vârf, şi a strălucit direct în jos, pe cât de frumos putea fi.
E-72 And the Lord God, Who is my solemn Judge this morning; that rain and things twisting, within a moment's time there wasn't a bit of it. I looked, and there was a wind come from the other way, across the top of the mountain, and lifted up those clouds like that. Within just a matter of a few minutes, the sun was broke up, right through the top, and shining right down, just as pretty as it could be.
E-73 Chiar în acelaşi fel cum a făcut în Germania. Vă amintiţi povestea din Germania. Când, acei vrăjitori, cincisprezece pe o parte, au tăiat, au luat o foarfecă şi au tăiat o pană, au îndreptat-o înapoi în această direcţie, şi au stat acolo trecând prin descântecele lor, şi au spus că vor arunca în aer cortul, de treizeci de mii de persoane. Şi Fratele Arganbright stătea acolo. Şi iată venind furtuna, un nor venind drept sus. Stăteam acolo lângă Fratele Lowster. Mulţi dintre voi îl cunoaşteţi, Germanul născut în America de aici care-i traducătorul meu acolo. Şi el¬el a stat chiar acolo. Am spus, "Nu tradu asta." Dar am spus, "Doamne Dumnezeule, Tu mi-ai dat o-o vedenie şi m-ai trimis în Germania. Aceşti vrăjitori au adus această furtună. Tu eşti Dumnezeul creaţiei, fă să se ştie că Tu eşti Dumnezeu!" Nimeni decât cine putea înţelege Engleza, şi acolo nu erau o duzină care să fi ştiut despre ce vorbeam eu.
E-73 Just the same way it did in Germany. You remember the story in Germany. When, them witches, fifteen on one side, cut, took a scissor and cut a feather, pointed it back this way, and stood there going through their enchantments, and said they would blow the tent away, of thirty thousand people. And Brother Arganbright was standing there. And here come the storm, a cloud coming right up. I stood there by Brother Lowster. Many of you know him, the American-born German here that's my interpreter there. And he--he stood right there. I said, "Don't interpret this." But I said, "Lord God, You give me a--a vision and sent me to Germany. These witches has brought up this storm. You're the God of creation, let it be known that You are God!" No one but what could understand English, and that wasn't a dozen there that knew what I was speaking about.
E-74 Chiar atunci cortul s-a ridicat sus aşa, cu treizeci de mii de oameni sub acesta, sărind în sus şi în jos Aaşa, s-a liniştit, şi norii şi tunetele s-au îndepărtat duduind. În mai puţin de cinci minute, soarele strălucea direct în jos, când aproximativ cincisprezece mii de Germani au venit la Domnul Isus Cristos. El este încă Dumnezeu. El este la fel de mult Dumnezeu cum a fost El întotdeauna.
E-74 Just then the tent raising up like this, with thirty thousand people beneath it, jumping up-and-down like that, settled down, and the clouds and thunders roared away. In less than five minutes, the sun was shining right down through, when about fifteen thousand Germans came to the Lord Jesus Christ. He is still God. He is just as God as much as He ever was.
E-75 Ei bine, aşa cum stăteam acolo pe colina aceea. Ieşind cam la patru zile mai târziu, oricine de aici ştie adevărul, nu a fost nici un nor pe cer, din acea oră, timp de patru zile.
E-75 Well, as I stood there on that hill. Coming out about four days later, anyone here knows the truth, not one cloud was in the sky, from that hour, for four days.
E-76 Când am coborât şi am ieşit, m-am dus, să cumpăr benzină când am ieşit din munţi, Am spus, "Noi am fost destul de uscat."
E-76 When I come down and go out, went, buy gasoline when we come out of the mountains, I said, "We've been pretty dry."
E-77 A spus, "Da, a fost uscat." A spus, el a spus, "Ne aşteptam la o furtună zilele trecute, a venit, dar nu ştim, lucrul s-a oprit." Vedeţi?
E-77 Said, "Yes, it's been dry." Said, he said, "We was looking for a storm the other day, come up, but we don't know, the thing stopped." See?
E-78 Am continuat în jos pe partea cealaltă de Colorado, m-am oprit să iau nişte benzină. Billy Paul, fiul meu înapoi acolo, noi eram împreună. Am spus, "Hai să vedem doar dacă s-a oprit aici jos."
E-78 I went on down to the other side of Colorado, stopped to get some gas. Billy Paul, my son back there, we were together. I said, "Let's just see if it stopped down here."
E-79 Şi am mânat înăuntru, am spus, "Bună dimineaţa," astfel am început să vorbim cu omul.
El a spus, "Bună dimineaţa." Şi el...
Am spus, "Cu siguranţă este o zi frumoasă!"
E-79 And I drove in, I said, "Good morning," so we started talking to the man.
He said, "Good morning." And he...
I said, "Sure a beautiful day!"
E-80 A spus, "Da, bătrânul soare iasă, cald din nou." A spus, "Cu siguranţă ne-a ars vara asta."
E-80 He said, "Yes, the old sun is coming out, hot again." Said, "She sure burnt us up this summer."
E-81 Şi am spus, "Da." Am spus, "Ei bine, este aşa în toată naţiunea."
A spus, "Da, înţeleg."
Şi am spus, "Aproape că e timpul pentru furtunile voastre."
E-81 And I said, "Yeah." I said, "Well, that's all across the nation."
He said, "Yeah, I understand."
And I said, "It's getting almost time for your storms."
E-82 A spus, "Şti ceva?" A spus, "Toate ziarele, radioul, şi toate celelalte, au anunţat că vine furtuna zilele trecute. Şi au venit norii, şi a început furtuna. Şi dintr-o dată, nu ştim ce i s-a întâmplat, a dispărut cu totul."
E-82 He said, "You know what?" Said, "All the papers, radio, and everything else, give the storm coming the other day. And the clouds come, and the storm started. And all at once, we don't know what happened to it, it all went away."
E-83 El încă este Dumnezeu, la fel de mult Dumnezeu cum a fost El întotdeauna. Dar cum poate un om să spună acele lucruri dacă Dumnezeu nu îi spune mai întâi să le spună? Vedeţi, nu sub impresie; ci tu şti ce spui, atunci fă-o. Dar aşteaptă, nu încerca să spui, "Oh, acela-i felul!" Mulţi oameni, eu cred, şi-şi darurile lui Dumnezeu... Aşteptaţi să ştiţi că este, să ştiţi că este Dumnezeu. Vedeţi, aşteptaţi până vine Glasul, şi voi Îl auziţi, şi Îl recunoaşteţi, Îl vedeţi, atunci puteţi spune, "Este AŞA VORBEŞTE DOMNUL." Dacă nu este AŞA VORBEŞTE DOMNUL, atunci este impresia ta, este ceea ce gândeşte altcineva. Oamenii le cer oamenilor, "Spune asta pentru mine. Fă asta pentru mine." Cum o puteţi face, dacă sunteţi cinstiţi cu Dumnezeu, până când nu vă spune Dumnezeu mai întâi? Cum aş putea să vă spun, "Aşa spune Jack Moore," şi Jack Moore nu mi-a spus nimic? Vedeţi? Trebuie să vină mai întâi de la Dumnezeu, nu impresionat. Trebuie să fie Dumnezeu, şi atunci se va întâmpla, pentru că atunci este AŞA VORBEŞTE DOMNUL.
E-83 He is still God, just as much God as He ever was. But how can a man say those things unless God tells him first to say it? See, not under impression; but you know what you're saying, then do it. But wait, don't try to say, "Oh, that's the way!" Many people, I think, and--and gifts of God... Wait to know it is, you know it's God. See, wait till the Voice comes, and you hear It, and know It, see It, then you can say, "It's THUS SAITH THE LORD." If it isn't THUS SAITH THE LORD, then it's your impression, it's what somebody else thinks. People requests people, "Say this for me. Do this for me." How can you do it, if you're honest with God, until God first tells you? How can I tell you, "Thus saith Jack Moore," and Jack Moore hasn't said nothing to me? See? It's got to come first from God, not impressed. It's got to be God, and then it will happen, for it is then THUS SAITH THE LORD.
E-84 Acum, nu toţi vor avea aceea. Nu, domnule. Nu va fi aşa. Niciodată nu a fost aşa. Nu va fi niciodată aşa. Dumnezeu lucrează cu un individ. El a făcut-o în zilele lui Noe. El a făcut-o în zilele lui-lui Iosua. El a făcut-o în zilele lui Moise. A făcut-o întotdeauna. El nu a făcut niciodată un sistem. A fost un individ, pentru că doi bărbaţi nu sunt la fel, nici când. Vedeţi, El nu a mai făcut-o niciodată. Dar nu toţi trebuiau să fie Moise. Ei nu au înţeles asta; ei doar au urmat. Şi Duhul Sfânt, dacă un om este uns de Dumnezeu, te va îndruma să urmezi Duhul Sfânt şi Biblia, căci El este Cel Care face aceste lucruri, Isus Cristos în forma Duhului Sfânt lucrând în oameni.
E-84 Now, everybody won't have that. No, sir. It won't be that way. It never was that way. It never will be that way. God deals with an individual. He did in the days of Noah. He did in the days of--of Joshua. He did in the days of Moses. He has always. He has never made a system. It's been an individual, 'cause two men ain't alike, no time. See, He never did do no more. But everybody didn't have to be Moses. They didn't understand it; they just followed. And the Holy Spirit, if a man is anointed of God, will direct you to follow the Holy Spirit and the Bible, for He is the One Who does these things, Jesus Christ in the form of the Holy Ghost working in the people.
E-85 Stând acolo, am început să merg înapoi jos. Am stat acolo. Am plâns. Nu puteam să mă abţin, să văd ce s-a întâmplat chiar acolo într-o clipă.
E-85 Standing there, I started to walk back down. I stood there. I cried. I couldn't help it, to see what had happened right there in a moment.
E-86 Şi fraţii acolo sus, acum câţi erau, este cineva aici? Ştiu că Fred Sothmann şi ei sunt aici, au fost acolo sus; nu, Fred era cu mine în celălalt loc. Este careva aici acum care a fost acolo sus? Este Fratele Banks Wood şi ei încă aici? Este careva aici în afară de Billy Paul care era acolo sus? Aceşti băieţi tocmai ce au plecat, şi Fratele Wood, şi Fratele Taylor, sau, am uitat numele celuilalt frate, patru sau cinci dintre ei se aflau acolo. Aceşti fraţi de aici, Fratele Martin doar ce a plecat, au plecat cu o zi înainte, din pricina furtunii care urma să vină. Vă amintiţi toţi furtuna, transmisiunea, ei au spus că venea. [Un frate spune, "Noi am întâlnit-o." – Ed.] Acum, ce spui? Aţi înâlnit-o. ["Noi am întâlnit¬o."] Aţi întâlnit-o.
E-86 And the brethren up there, now how many was, is there somebody here? I know Fred Sothmann and them is here, was up there; no, Fred was with me at the other place. Is there any here now that was up there? Is Brother Banks Wood and them in here yet? Is there anybody here besides Billy Paul that was up there? These boys had just left, yeah, and Brother Wood, and Brother Taylor, or, I forget the other brother's name, four or five of them were standing there. These brethren here, Brother Martin had just left, left the day before, on account of the storm coming. You all remember the storm, the broadcast, they said it was coming. [A brother says, "We met it."--Ed.] Now, what say? You met it. ["We met it."] You met it.
E-87 Atunci, şi observaţi acum. Stând acolo, m-am gândit, "Ei bine, cred că mă duc în jos pe deal."
E-87 Then, and now notice. Standing there, I thought, "Well, I guess I'll go down the hill."
E-88 Şi eu-eu i-am făcut o juruinţă lui Dumnezeu, în urmă cu câţiva ani, mergând afară cu Oamenii de Afaceri ai Evangheliei Depline, că, "Eu nu aş împuşca vânat pentru altcineva, decât dacă era o urgenţă." Eu doar nu aş face-o.
E-88 And I--I made a vow to God, a few years ago, going out with the Full Gospel Business Men, that, "I wouldn't shoot game for somebody else, unless it was an emergency." I just wouldn't do it.
E-89 Şi, da, este Fratele Jack Palmer, este el aici? Fratele Jack, el era din Georgia, de obicei el vine aici. El se afla acolo. Şi cu o seară înainte, a spus, "Frate Branham, adă-mi un cerb."
E-89 And, yeah, it's Brother Jack Palmer, is he here? Brother Jack, he was from Georgia, he usually comes up here. He was standing there. And the night before, he said, "Brother Branham, get me a deer."
E-90 Şi, vai, doar m-am zguduit, pentru că, eu-eu ştiu că am făcut o juruinţă că nu voi face asta, în urmă cu patru sau cinci ani, pentru că numai în acel an am ucis nouăsprezece capete de elani. Doar pentru acei oameni de afaceri care şed în jur şi vorbesc despre afacerile lor. A trebuit să ies şi să ucid vânatul lor. Şi aceea doar nu părea... ca să mă pună într-o clasă de ucigaş, dar nu am vrut s-o fac. Îi voi duce unde se află, dar nu îl voi împuşca. Aşa că am promis lui Dumnezeu că nu o voi face.
E-90 And, my, I just shook, because, I--I know I had vowed I wouldn't do that, four or five years ago, 'cause that year I killed nineteen head of elk, alone. Just for them businessmen who sit around and talk their business. I'd have to go out and kill their game. And that just didn't seem... like put me in a murder class, but I wouldn't do it. I'll take them to where it's at, but I won't shoot it. So I promised God I wouldn't do that.
E-91 Astfel atunci am ajuns, am părăsit locul, mergând înapoi, am pornit înapoi în jos pe deal, şi un Glas mi-a vorbit, şi a spus, "De ce nu umbli cu Mine?"
E-91 So then I had got, left the place, going back, started back down the hill, and a Voice spoke to me, and said, "Why not walk with Me?"
E-92 Şi am spus, "Doamne Dumnezeule, dacă eşti Tu, ştiu că numai mâna lui Dumnezeu putea împrăştia acei nori şi să facă ceea ce ai făcut Tu aici." Şi soarele cald strălucind în jos, uscându-mi cămaşa, şi ieşind aburi din ea. Şi am spus... O mare catedrală, pădure virgină, ştiţi. Şi am spus, "Eu cred că voi urca pe acest drum atunci, Doamne, dacă Tu nu ai o direcţie anume. Am vrut să urc acolo şi să rămân doar în câteva minute pentru un mic memorial pentru soţia mea, despre a noastră-despre prima şi unica noastră lună de miere, ştiţi, în care am avut şansa să mergem vreodată. Şi am dus-o într-o excursie de vânătoare, şi iată-mă aici din nou anul acesta, la vânătoare cu aceşti fraţi; şi ea jos în Tucson, încercând să menţină lucrurile."
E-92 And I said, "Lord God, if that's You, I know that only the hand of God could part those clouds and do what You've done here." And the warm sun shining down, drying my shirt out, and steam coming up from it. And I said... A great cathedral, virgin forest, you know. And I said, "I believe I'll walk up this way then, Lord, if You have no certain direction. I wanted to go up there and stand just in a few minutes for a little memorial to my wife, of our--of our first and only honeymoon, you know, that we ever had a chance to go. And I took her on a hunting trip, and here I am here this year again, hunting with these brethren; and her down in Tucson, trying to keep things going."
E-93 Şi am pornit să umblu în jos pe acolo, şi am început să mă gândesc. Acum asta va suna foarte ciudat. Şi mă voi grăbi, pentru că ştiu că serviciul vostru începe în aproximativ zece minute. Şi astfel mergeam în jos pe acolo, şi mă gândeam, "Oh, mă întreb de ce ea nu mi-a spus nici un cuvânt despre a merge undeva?" Şi în această dimineaţă vreau să vă spun ce s-a întâmplat, în câteva minute. Eu-eu...
E-93 And I started walking down through there, and I got to thinking. Now this is going to sound very funny. And I'll hurry, 'cause I know your service starts in about ten minutes. And so I was walking down along through there, and I was thinking, "Oh, wonder why that she never has said a word to me about going anywhere?" And this morning I want to tell you what happened, in a few minutes. I--I...
E-94 Fiecare bărbat ar trebui să gândească asta. Eu-eu cred că nu există nici o femeie în lume ca soţia mea. Ea este doar o persoană minunată, o micuţă pioasă, stă acasă. Ea întotdeauna mi-a pregătit hainele. Şi eu aş fi afară, plecat în călătorii, de toate; mă întorc, spun, o tachinez puţin, spun, "Eu sunt soţul tău. Eşti tu soţia mea?" Şi aşa, şi sărut copiii, îngenunchem şi avem rugăciune; şi mă îmbrac, ca să nu îmi pierd minţile, aproape, din pricina mulţimilor şi alte lucruri, plec şi mă duc la pescuit sau vânătoare, departe de ea. Ea a trebuit să o ducă tot singură, ea însăşi.
E-94 Every man ought to think this. I--I think there is not a woman in the world like my wife. She is just a wonderful person, a little pious, stay at home. She has always had my clothes ready. And I'd be out, gone on the trips, everything; come in, say, tease her a little bit, say, "I'm your husband. Are you my wife?" And like that, and kiss the children, kneel down and have prayer; and put on my clothes, to keep from having to lose my mind, nearly, from the crowds and things, take off and go fishing or hunting, away from her. She has had to bear it all alone, herself.
E-95 Atunci am început să mă gândesc, "Ei bine, poate când sunt acasă, unicul lucru care eu întotdeauna... unicul lucru care îl ştiu este Dumnezeu şi Cuvântul Său. Şi vorbesc constant despre Acesta." Şi mergeam pe acolo, şi mi s-a prezentat un gând, a spus, "Ei bine, poate ea doar te lasă să pleci pentru că asta-asta îi ţine pe oameni departe, şi aşa mai departe în felul acela. Şi ea poate fi puţin mai liniştită când eşti plecat." Şi am început să însoţesc acel gând. Am mers, "Hm," aşa, şi, când am făcut, am văzut barba pe faţa mea, cam de o săptămână, şi mai mult de jumătate era căruntă. M-am gândit, "Bill, tu eşti doar... tu şti unde te îndrepţi. Te îndrepţi chiar afară acum, vezi, tu îmbătrâneşti. Şi ai trecut deja de acel însemn de cincizeci." Astfel doar mă gândeam la asta, mergând în continuare cu puşca mea atârnată de umăr, mergând înainte aşa.
E-95 Then I got to thinking, "Well, maybe when I'm home, the only thing I'm always... the only thing I know is God and His Word. And I'm constantly talking on It." And I was going along there, and a thought presented to me, said, "Well, maybe she just let you go because it--it keep the people away, and so forth like that. And she can be a little more peaceful when you're away." And I begin to accompany that thought. I went, "Um," like that, and, when I did, I seen the whiskers on my face, from about a week old, and they were better than half gray. I thought, "Bill, you're just... you know where you're headed. You're headed right on out now, see, you're getting old. And you already crossed that fifty mark." So I was just thinking that, going along with my rifle hanging on my shoulder, walking along like that.
E-96 Şi dintr-o dată, s-a întâmplat ceva. Se părea că, în fiecare principiu, eram un copil din nou. Nu ştiu ce a avut loc mintal, sau ce a fost. Şi am privit, stând în faţa ei, şi acolo în faţa mea, şi iat-o stând acolo exact aşa cum era atunci când m-am căsătorit cu ea. Mi-am pus puşca jos. Mi-am frecat ochii. M-am uitat la ea şi ea şi-a întins braţele aşa, se uita la mine. Mi-am aplecat capul în jos.
E-96 And all of a sudden, something happened. It seemed like, in every principle, I was a boy again. I don't know what mentally taken place, or what it was. And I looked, standing in front of her, and there in front of me, and there she stood just the way she was when I married her. I set my gun down. I rubbed my eyes. I looked at her and she held out her arms like this, looked at me. I bowed my head down.
E-97 Pentru că, mă duceam chiar acolo sus pentru un mic-un mic memorial pentru aniversarea noastră; stând lângă acei copaci, o grămadă de copaci mici acolo sus, plopi tremurători, la fel cum erau în pădurile din nord când noi am mers sus în Adirondack. Şi mă duc mereu acolo, în fiecare douăzeci şi trei Octombrie, când sunt acolo sus.
E-97 Cause, I was going right up there for a little--a little memorial for our anniversary; stand by those trees, a bunch of little trees up there, quaking asps, just like there was up in the north woods when we went up in Adirondack. And I always go up there, each twenty-third day of October, when I'm up there.
E-98 Şi acolo era ea. Şi mi-am pus deja puşca jos, priveam acolo. Şi m-am oprit un minut, şi mi-am aplecat capul. Am privit în spate, şi ea încă stătea acolo cu braţele întinse. Şi m-am gândit, "Cu siguranţă nu mi-am pierdut minţile." M-am uitat din nou. M-am gândit, "De ce ar fi asta?" Aici eram eu, un om tânăr. M-am uitat la mâinile mele, şi am spus eu... "Doamne, responsabilitatea mea în lume, să aduc Mesajul Tău, cu siguranţă asta este ceva ce mi s-a întâmplat." Şi m-am uitat din nou, şi apoi doar a dispărut.
E-98 And there she was. And I done sit my rifle down, looked there. And I stopped a minute, and I bowed my head. I looked back, and she was still standing there with her arms out. And I thought, "I haven't surely lost my mind." I looked again. I thought, "Why would this be?" Here I was, a young fellow. I looked at my hands, and I said I... "Lord, my responsibility in the world, to bring Your Message, surely this is something happened to me." And I looked again, and then it just faded away.
E-99 Şi mi-am luat puşca, am pus-o pe umăr. Şi am spus, "Poate eşti Tu care îmi faci de cunoscut motivul, că îi frânge inima când eu am... când vin înăuntru, şi mă duc afară la vânătoare, şi lucruri de genul acela."
E-99 And I picked up my rifle, put it on my shoulder. And I said, "Maybe that's You letting me know the reason, it does break her heart when I have... when I come in, and go out hunting, and things like that."
E-100 Dar aşa cum am pornit să merg mai departe, mi-am scos din nou pălăria. Am spus, "Dumnezeule, eu ştiu că Tu eşti aici. Nu există nici o îndoială în mintea mea că Tu eşti aici. Şi eu Te cred, fiecare Cuvânt. Tu, Tu faci ca acel soare să strălucească pe spatele meu. Tu eşti Cel Care face aceste lucruri. Tu eşti un Creator. Eu, am fost atât de zăbavnic, se pare că îmi este teamă să mă prind. Mă tem că voi face ceva greşit." Am spus, "Există un lucru care ţi-L voi cere să îl faci. Ridică povara de pe inima mea. Nu mai este nevoie ca eu să încerc să mărturisesc, pentru că de cinci ani am strigat constant către Tine. Ce am făcut? Spune¬mi ce este."
E-100 But as I started walking on, I took off my hat again. I said, "God, I know that You are here. There is no doubt in my mind but what You're here. And I believe You, every Word. You, You make that sun shine down on my back. You're the One Who does these things. You're a Creator. I, I've been so dilatory, it looks like I'm afraid to take a hold. I'm afraid I'll do something wrong." I said, "There is one thing I will ask You to do. Lift the burden from my heart. There is no need of me trying to confess anymore, because for five years I've constantly cried out to You. What have I done? Tell me what it is."
E-101 Şi mergeam în sus pe colina mică atunci, chiar aproape unde aveam de gând să stau pentru câteva minute, doar să îi mulţumesc Domnului pentru soţia mea şi pentru o căsătorie reuşită pe care Dumnezeu ne-a dat-o, şi dragostea care o avem unul pentru celălalt, aceşti ani, şi copiii noştri. Fac asta în fiecare zi de douăzeci şi trei Octombrie. Şi acolo era un mic plop tremurător, cam, oh, gros de zece inci, a crescut cam aşa, şi a ieşit, ca un L, şi a crescut. Şi chiar cum urcam colina, am devenit foarte slăbit, şi doar m-am sprijinit de acel copac, aşa.
E-101 And I was walking up the little hill then, right close to where I was going to stand for a few minutes, just to thank the Lord for my wife and for a successful marriage that God had give us, and the love we had for each other, these years, and our children. I do that every twenty-third day of October. And there was a little quaking asp, about, oh, ten inches thick, had come up about like this, and went out, kind of an L, and went up. And just as I was walking up the hill, I got real weak, and I just leaned over against that tree, like that.
E-102 Şi puteam auzi ceva care bătea pe frunze, doar un minut. Acum, frunzele deja s-au uscat, în timpul cât eu am mers acolo, vreo trei sute sau patru sute de iarzi. Şi m-am uitat, şi era apa care ieşea din ochii mei, picurând, prin barba căruntă, jos pe pământ. Am spus, "O Dumnezeule, ce-ce eşec sunt." Şi stând acolo în acea stare. Am spus, "Eu-eu am încrederea că Tu vei fi milostiv cu ea." Am spus, "Eu-eu nu sunt vrednic să cer milă." Am spus, "Într-o zi, ştiu că încărunţesc, şi eu-eu trebuie să mă duc, Doamne."
E-102 And I could hear something patting on the leaves, just a minute. Now, the leaves had done dried, time I had walked there, about three hundred or four hundred yards. And I looked, and it was water coming from my own eyes, dropping off, through the gray beards, down onto the ground. I said, "O God, what a--what a failure I am." And standing there in that condition. I said, "I--I trust that You will be merciful to her." I said, "I--I ain't worthy to ask for mercy." I said, "Someday, I know I'm getting gray, and I--I got to go, Lord."
E-103 Şi bănuiesc că oamenii cred că este o nebunie, dar eu-eu îl găsesc pe Dumnezeu în acele locuri. Acolo-acolo este unde este real pentru mine. Eu... Este chiar-chiar la fel de real cum este chiar aici; şi, sincer, puţin mai mult aşa, pentru că, vedeţi, voi toţi, în parte. Acolo, pare că doar stau cu El singur, stând de vorbă cu nimeni în afară de El.
E-103 And I guess people think it's crazy, but I--I find God out in them places. That's--that's where it's real to me. I... It's just--just as real as it is right here; and, frankly, a little more so, 'cause, see, all of you, a part. There, it looks like I'm just standing with Him alone, talking to nobody but Him.
E-104 Şi cum stăteam acolo, am auzit tufişul rupându-se, şi cumva mi-am ridicat capul; cu o cămaşă roşie pe mine acum, şi o banderolă roşie în jurul la a mea-pălăriei mele, o batistă roşie înfăşurată în jurul uneia dintre acele pălării western. Şi eu-şi m-am uitat, şi aici stăteau doi, trei cerbi stăteau chiar lângă mine, doar au venit acolo; eu în acel roşu. Toată acea împuşcătură acolo, de o sută de oameni, au tras după ei de patruzeci de ori, eu bănuiesc; păi, sigur, ei s-ar fi împrăştiat chiar acum. Dar nu au făcut-o. Ei doar au stat şi s-au uitat la mine.
E-104 And as I stood there, I heard the brush break, and I kind of raised my head up; with a red shirt on now, and a red band around my--my hat, a red handkerchief wrapped around one of those western hats. And I--and I looked, and here stood two, three deer standing right by me, just walked up there; me in that red. All that shooting over there, a hundred man, they had been shot at forty times, I guess; why, sure, they'd have scattered right now. But they didn't. They just stood and looked at me.
E-105 Şi carne bună, doi pui de cerbi deplin crescuţi şi o căprioară mare. Şi ceva mi-a spus, "Acolo-iun cerb pentru Fratele Evans, unul pentru Fratele Welch, şi unul pentru predicatorul Metodist. Acolo este exact ce Domnul Dumnezeu ţi-a dat acum. Ei nu pot scăpa. Nu au cum să scape." Aveam puşca atârnată pe umăr chiar aici. Şi înainte chiar ca ei să se fi putut întoarce, i-aş fi putut ucide pe toţi trei, vedeţi, aşa, înainte chiar ca ei să se poată mişca. Erau chiar în mâinile mele. Şi eu... Şi eu-eu m¬am gândit, "Iată-i acolo, chiar cei trei. Uşor să-i rostogolesc pe colină drept în jos aici, şi apoi să-i car drept afară." Şi m-am gândit, "Asta ar fi foarte uşor. Acolo sunt cei trei, atunci am putea merge acasă de acolo, să plecăm şi să ieşim din munţi." Şi cum mă uitam la ei acolo, ei stăteau, uitându-se la mine, la fel de liniştiţi, aproximativ cincisprezece iarzi, douăzeci. Ei bine, eu doar am stat liniştit.
E-105 And fine meat, two fulE-grown fawns and a big doe. And something said to me, "There is a deer for Brother Evans, one for Brother Welsh, and one for the Methodist preacher. There is exactly what the Lord God has given to you now. They can't get away. There is no way for them to." I had the rifle hanging on my shoulder right here. And before they could even got turned around, I'd killed all three of them, see, like that, before they could even move. They was right in my hands. And I... And I--I thought, "There they are, just the three. Easy to roll them right down the hill here, and then tote them right on out." And I thought, "That would be very easy. There is the three, then we could go home from there, take out and get out of the mountains." And as I looked at them there, they was standing, looking at me, just as quietly, about fifteen yards, twenty. Well, I just stood still.
E-106 Şi nu ştiu dacă voi prieteni vânaţi cerb, sau nu, dar ei sunt ciudaţi, când ei-ei nu... sau nu sunt siguri, ei îşi vor fixa picioarele aşa, merg... [Fratele Branham îşi bate picioarele în poziţie, şi apoi le repoziţionează – Ed.]
E-106 And I don't know whether you fellows hunt deer, or not, but they're odd, when they--they don't... or are not certain, they'll fix their feet like this, go... [Brother Branham stomps his feet into position, and then repositions them--Ed.]
E-107 Şi apoi ei m-au urmărit. M-am gândit, "Ei bine, iată-i acolo. Singurul lucru, doar să îmi trag puşca şi ei-ei sunt duşi."
E-107 And then they watched me. I thought, "Well, there it is. Only thing, just throw my rifle over and they--they are gone."
E-108 Şi atunci mi-am amintit că am promis lui Dumnezeu că nu o voi face. Şi mi-am amintit asta. M-am gândit, "Nu, nu pot face asta. Nu este corect. I-am promis lui Dumnezeu că nu o voi face." Şi când faci o promisiune, stai cu asta. Dumnezeu se aşteaptă ca tu să o faci. Şi m-am gândit acolo, "Ei bine, chiar perfect în mâinile mele, dar totuşi eu I-am promis că nu o voi face."
E-108 And then I remembered I promised God that I wouldn't do it. And I remember that. I thought, "No, I can't do it. That isn't right. I promised God that I wouldn't do it." And when you make a promise, you stay with it. God expects you to. And there I thought, "Well, just perfectly in my hands, but yet I promised Him I wouldn't do it."
E-109 Am spus, "Du-te, mamă, ia-ţi puii şi du-te mai departe în pădure, bucură-te. Şi eu iubesc asta. Voi sunteţi în mâinile mele, dar nu vă voi ucide." Şi au venit puţin mai aproape. Oh, ce neobişnuit este asta, pentru căprioare. Şi se uitau la mine, ştiţi, şi şi-au întors capul. Şi eu stăteam acolo, îmbrăcat în roşu, cu o puşcă în mână. Şi s-au apropiat foarte mult încât aproape că puteau... Îi puteam hrăni din mâna mea. Şi ei doar miroseau în jur acolo, câteva momente, s-au întors în jur, au mers înapoi o bucată mică. S-au oprit, s-au întors iar.
E-109 I said, "Go on, mother, take your babies and go on into the woods, enjoy yourself. I love this, too. You're in my hands, but I ain't going to kill you." And they come a little closer. Oh, how unusual that is, for deer. And they would look at me, you know, and turn their head. And me standing there, dressed in red, with a rifle standing in my hand. And they walked real close till they could almost... I could feed them out of my hand. And they just nosed around there, a few moments, turned around, walked on back a little piece. They stopped, come back again.
E-110 Ceva continua să spună, "Sunt chiar în mâinile tale. Sunt chiar în mâinile tale. Domnul i-a pus în mâinile tale."
Am spus, "Dar am promis, am promis că nu o voi face."
E-110 Something kept saying, "They're right in your hands. They're right in your hands. The Lord has put them in your hands."
I said, "But I promised, I promised that I wouldn't do it."
E-111 De atunci, m-am gândit, "Şti, odată, David a fost călăuzit chiar pe partea unde stătea Ioab şi... sau unde era culcat Împăratul Saul. Şi Ioab i-a spus, a spus, 'Domnul l-a dat în mâinile tale.' Dar el a spus, 'Să mă ferească Dumnezeu să mă ating de unsul Său."' Vedeţi? Vedeţi, trebuie să fiţi atenţi când faceţi o promisiune.
E-111 Since then, I thought, "You know, one time, David was led right to the very side where Joab was laying and... or where King Saul was laying. And Joab said to him, said, 'The Lord has delivered him into your hands.' But he said, 'God forbid that I would touch His anointed.'" See? See, you must watch when you make a promise.
E-112 Şi atunci am spus, "Am promis lui Dumnezeu că nu voi face asta, aşa că nu o voi face."
E-112 And then I said, "I promised God that I wouldn't do it, so I won't."
E-113 Am spus, "Mamă, ia-ţi copilaşii şi du-te în pădure. Eu nu vă voi deranja. Sunteţi în mâinile mele, nu aţi putea scăpa dacă ar trebui. Dar eu-eu nu vă voi vătăma. Du-te mai departe spre pădure." Şi ei s-au întors iar drept înapoi, chiar în jurul meu. Şi am stat acolo. Şi m-am gândit, "Ce este asta? Un lucru ciudat."
E-113 I said, "Mother, take your children and go on out in the woods. I'm not going to bother you. You're in my hands, you couldn't get away if you had to. But I--I'm not going to hurt you. Go on to the woods." And they come right back again, right around me. And I stood there. And I thought, "What is this? A strange thing."
E-114 Eu sunt o persoană a naturii. Eu-eu-eu îl privesc pe Dumnezeu în natură, apusul şi răsăritul; este o moarte, viaţa, înmormântarea; moartea, învierea din nou, totul. Ca şi copacii, cum a spus Iov despre ascunderea în mormânt, "El mă va ţine într-un loc sacru." Şi a vedea seva părăsind copacii, şi coborând în mormântul rădăcinilor, şi se întoarce din nou sus în primăvară, învierea. Totul vorbeşte despre viaţă şi înviere.
E-114 I'm a nature person. I--I--I watch God in nature, the sunset and rise; it's a death, the life, the--the burial; the death, the resurrection again, everything. Like the trees, how Job said about hiding in the grave, "He'd keep me in a sacred place." And see the sap leave the trees, and go down into the grave of the roots, and come back up in the spring, the resurrection. Everything speaking of life and the resurrection.
E-115 Şi cum stăteam acolo uitându-mă la ei, au venit mai aproape, mai aproape. Apoi s-au întors şi s-au dus în pădure. Şi eu doar am stat acolo, doar uluit, parcă.
E-115 And as I stood there watching them, they got closer, closer. Then they turned and walked on out in the woods. And I just stood there, just dumfounded, like.
E-116 Şi când au plecat, acel Glas a vorbit din nou, acel soare îmi strălucea pe spate, a spus, "Ţi-ai amintit de promisiunea ta, nu-i aşa?"
E-116 And when they went away, that Voice spoke down again, that sun shining on my back, said, "You remembered your promise, didn't you?"
E-117 Am spus, "Da, Doamne, mi-am amintit promisiunea mea. Ştiu că eşti Tu. Eu nu Te pot vedea, Doamne, dar Tu eşti aici pe undeva." Am spus, "Eu nu Te văd, dar îţi aud Glasul Tău. Ştiu că Tu eşti aici."
E-117 I said, "Yes, Lord, I remembered my promise. I know that's You. I can't see You, Lord, but You're here somewhere." I said, "I don't see You, but I hear Your Voice. I know You're here."
E-118 A spus, "Ţi-ai ţinut promisiunea, ţi-ai amintit de a ta¬promisiunea ta. Îmi voi aminti şi Eu de a Mea. Nu te voi lăsa şi nu te voi părăsi niciodată."
E-118 Said, "You kept your promise, you remembered your--your promise. I'll remember Mine, too. I'll never leave you nor forsake you."
E-119 Oh, vai, nu m-am mai simţit la fel de atunci! Am coborât de pe munte. Toată după-amiaza, vedenie după vedenie s-a întâmplat, având loc. Am venit jos. Se pare că totul a fost diferit de atunci. O-o povară s-a dus.
E-119 Oh, my, I haven't felt the same since! I come off the mountain. All the afternoon, vision after vision happened, taking place. I come on down. It seems like everything has been different since then. A--a burden has gone.
E-120 Privitor la când a venit slujba pentru prima dată la mine, cu simţirea mâinilor persoanei, ceea ce a fost, era o viaţă în ei, şi¬şi ştim cum a decurs.
E-120 About when the ministry first come to me, with feeling the--the person's hands, what it was, was a life in them, and--and we know how it went.
E-121 Într-o seară, în California, eu şedeam cu familia Malicki, Fratele Moore îşi aminteşte şi Fratele Brown, familia Malicki. Şi micuţa doamnă urma să facă flegmazie, de la naşterea copilului. Şi eu-eu am pus-o să întindă mâna, am spus, "Iat-o acolo, vezi vibraţia acesteia. Vezi?" Şi am spus, "Tu, tu vei avea flegmazie." Am spus, ,,Deja lucrează în tine." Şi a făcut, aproape că şi-a pierdut viaţa.
E-121 One night, in California, I was sitting with the Malicki family, Brother Moore remembers and Brother Brown, the Malicki family. And the little lady was going to take milk leg, from childbirth. And I--I had her put her hand out, I said, "There it is, you see the vibration of it. See?" And I said, "You, you're going to take milk leg." I said, "It's already working in you." And she did, almost lost her life.
E-122 Şi Fratele Malicki mi-a spus, a spus, "Frate Branham, cum faci asta?"
Am spus, "Eu nu ştiu. Nu îţi pot spune cum este. Este Dumnezeu."
E-122 And Brother Malicki said to me, said, "Brother Branham, how do you do that?"
I said, "I don't know. I can't tell you how it is. It's God."
E-123 Şi astfel mi-am ţinut mâna întinsă aşa. Am spus, "Iată, aici este soţia mea, ştiu că nu este nimic în neregulă cu ea. Puneţi mâinile peste ale mele, dragă." Şi ea a făcut-o, şi acolo o tumoare a vibrat, de femeie. Şi am spus, "Scumpo, tu ai o tumoare, dragă, în glandele feminine."
Şi ea a spus, "Eu-eu nu simt nici un efect."
E-123 And so I held my hand out like that. I said, "Here, here is my wife, I know there is nothing wrong with her. Lay your hands upon mine, honey." And she did, and there a tumor vibrated, from female. And I said, "Sweetheart, you have a tumor, honey, in the female glands."
And she said, "I--I feel no effects."
E-124 Am spus, "Scumpo, iată-o aici pe mâna mea. Ridică-ţi mâna sus." A ridicat, şi a aşezat-o din nou. "O vezi?"
E-124 I said, "Sweetheart, here it is on my hand. Raise your hand up." She raised up, then lay it back down. "See it?"
E-125 Ei bine, când am plecat, am venit acasă, noi avem un prieten doctor foarte bun; am mers la şcoală cu el. Am dus-o acolo, pentru un control. A spus, "Billy, nu este nimic în neregulă cu ea." A spus, "Ea este bine. Nici o tumoare acolo."
E-125 Well, when we went, come home, we got a very fine doctor friend; I went to school with him. We took her down, an examination. Said, "Billy, there is nothing wrong with her." Said, "She is all right. No tumor there."
E-126 Am spus, "Sam, nu vreau să pun la îndoială cuvântul tău, vezi, pentru că tu ai examinat-o, dar acolo este o tumoare."
E-126 I said, "Sam, I don't want to doubt your word, see, because you examined her, but there is tumor there."
E-127 Toţi, timp de trei sau patru ani, când mă duc să îmi fac vizita medicală, când plec în străinătate, ea merge cu mine pentru o vizită medicală. Şi când a fost, nu au văzut-o niciodată.
E-127 Everybody, over three or four years, when I go to get my physical, when I go overseas, she goes with me for a physical. And when it was, never seen it.
E-128 Şi acum vreo doi ani, m-am întors într-o zi, acum eu-eu trebuie să spun tot adevărul. Vedeţi, tu nu vrei să ocoleşti nimic, trebuie să spui tot adevărul. Şi v-am exprimat, dragostea mea pentru soţia mea. Dar cu toate acestea trebuie să fim atenţi în acele lucruri. Eu vă spun adevărul. Tatăl Ceresc, Care este Martorul meu chiar aici acum, ştie că este adevărat. Oh, acasă, cum este, doar aceasta, aceea, şi de toate! Sărmana micuţă trece prin schimbarea vieţii la timpul acesta, menopauza.
E-128 And about two years ago, I come in one day, now I--I must tell all truth. See, you don't want to just bypass anything, you must tell all truth. And I've expressed to you, my love for my wife. But yet we have to watch in them things. I'm telling you the truth. The Heavenly Father, Who is my Witness right here now, knows it's true. Oh, at the house, how it is, just this, that, and everything! The poor little thing is going through the change of life at this time, menopause.
E-129 Şi pentru ultimii doi ani, cam acum doi ani, când noi am avut o vizită medicală, atunci doctorul a găsit o tumoare pe ovarul stâng. A crescut cam de mărimea unei-unei nuci. El a spus, "Lasă-mă să examinez asta din nou, Frate Branham." A spus, "Cam în trei luni, dacă aceea continuă să crească, trebuie scoasă afară." Ei bine, atunci noi ...
E-129 And for the last couple years, about two years ago, when we had a physical, then the doctor found a tumor on the left ovary. It had growed to about the size of a--of a walnut. He said, "Let me examine that again, Brother Branham." Said, "About three months, if that goes to growing, it has to come out." Well, then we...
E-130 Dar chiar înainte de aceea, trebuie să vă spun ceva. Am uitat asta. Într-o zi am venit înăuntru, şi de acasă, şi am venit înăuntru să fac ceva, şi m-am întors în jur şi am mers afară. Şi am spus... Ea a spus, "Poţi să mergi cu mine în centru, Bill?"
Şi am spus, "Nu chiar acum, dragă."
E-130 But just before that, I got something to tell you. I forgot that. One day I come in, and from the house, and I was come in to do something, and I turned around and went out. And I said... She said, "Can you go downtown with me, Bill?"
And I said, "Not right now, honey."
E-131 Şi a spus, "Ce vom face în legătură cu Becky, un cutare¬cutare?"
Am spus, "Ei bine, dragă, eu chiar nu ştiu ce să fac."
E-131 And she said, "What are we going to do about Becky, a certain-certain?"
I said, "Well, honey, I don't know just what to do."
E-132 Şi acolo a apărut ceva, şi ea era atât de agitată încât abia s-a putut abţine. Oameni acasă, toată noaptea. Şi ca alaltăieri seara, chiar la ora unu dimineaţa, erau oameni înăuntru, în jurul casei, în jurul ferestrelor şi fiecare... Astfel atunci ea era foarte agitată, şi mi-a spus ceva, jignitor, care nu ar fi trebuit să spună. Vedeţi? A spus, "Atunci, Bill, tu eşti tot timpul plecat, şi eu trebuie să am grijă singură de aceşti copii." A spus, "Tu nu eşti niciodată aici. Nu putem lua deciziile împreună. Ori eşti afară, plecat..." Şi a început să plângă, a intrat, a închis uşa.
E-132 And there was something come up, and she was so nervous she could hardly hold herself together. People at the house, all night long. And like night before last, even at one o'clock in the morning, here were people in, around the house, around the windows and every... So then she was real nervous, and she said something to me, snappy, that she oughtn't to have said it. See? She said, "Then, Bill, you're always gone, and I have to take care of these children myself." She said, "You're never here. We can't make our decisions together. You're either out, gone..." And she started crying, went in, shut the door.
E-133 Chiar atunci am spus, "Oh, sărmana micuţă!" Am spus, "Vai, ar trebui..." Şi am pornit afară.
E-133 Right then I said, "Oh, poor little fellow!" I said, "My, I ought..." And I started out.
E-134 Şi Acesta a spus, "Citeşte Doi Cronici 22." A fost când Miriam l-a mustrat pe Moise, pentru că s-a căsătorit cu o fată Etiopiană; ar fi fost mai bine ca tatăl ei să o fi scuipat în faţă, decât să facă asta.
E-134 And It said, "Read II Chronicles 22." It was when Miriam rebuked Moses, for marrying an Ethiopian girl; be better that her father had spit in her face, than to do this.
E-135 Şi eu-eu am intrat înapoi, am spus, "Scumpa, tu ai spus lucrul greşit." Şi ea plângea. Am spus, "Ai spus lucrul greşit, dragă. Dumnezeu te va face să plăteşti pentru asta. Nu ar fi trebuit să faci asta. Sunt şi eu tot răscolit. Nu ar fi trebuit să spui asta."
E-135 And I--I went back in, I said, "Sweetheart, you said the wrong thing." And she was crying. I said, "You said the wrong thing, honey. God is going to make you pay for that. You shouldn't have done that. I'm all tore up, myself. You shouldn't have said that."
E-136 Şi ea a spus, "Ei bine, Bill, eu-eu ajung atât de răscolită." Şi doar m-am întors şi am plecat înapoi, pentru că ştiam că nu era în vreo stare ca să primească asta, astfel am ieşit înapoi afară.
E-136 And she said, "Well, Bill, I--I get so tore up." And I just turned and walked back, 'cause I knowed she wasn't in any mood to receive it, so I went back out.
E-137 Şi următorul control, cam la o lună după aceea, s-a arătat tumoarea.
E-137 And the next examination, about a month after that, showed the tumor.
E-138 Anul trecut, iată că vine din nou. Când l-a încercat din nou, acum era de mărimea unei portocale. Doctorul a spus, "Nu o mai amâna. Trebuie să fi operată. Este o tumoare care creşte rapid, este malignă. Dacă devine toată alimentată, şi se agaţă în acea parte, ce veţi face?"
Am spus, "Doctore, noi avem credinţă în Dumnezeu."
E-138 Last year, here it come again. When she tried it again, now it was up to the size of an orange. The doctor said, "Don't put her off any longer. You must operate. That's at a fast growing tumor, is malignant. If it gets all fed over, and gets hooked into the side, what are you going to do?"
I said, "Doctor, we have faith in God."
E-139 Eu nu am spus niciodată bisericii, sau nimic, doar i-am dat pace. Am început să ne rugăm. Şi am spus, "Doamne Dumnezeule, ajută-ne, te rog. Eu Te rog să ne ajuţi," şi tot aşa. Tumoarea continua să crească.
E-139 I never said to the church, or nothing, I just let it go. We started praying. And I said, "Lord God, help us, please. I pray You would help us," and on like that. Tumor growed on and on.
E-140 Apoi când am plecat ca să mergem la Tucson, doctorul nostru de acasă a trimis vorbă la un doctor prieten de-al lui de acolo, a spus, "Dacă... Tu trebuie să scoţi această tumoare de la D-na. Branham, imediat." A spus, "Dacă nu, va deveni malignă." I-a spus, a spus, "Tumoarea a crescut deja, într-un an, de la mărimea unei nuci până la dimensiunea cam cât un grepfrut," aşa de mare s-a făcut. A fost acolo, ieşită în afară într-o parte, aşa. Şi zilele trecute...
E-140 Then when we left to go to Tucson, our doctor at home sent word to a doctor friend of his there, said, "If... You must take this tumor from Mrs. Branham, at once." Said, "If you don't, it's going to turn malignant." Told him, said, "The tumor has already growed, within a year, from the size of a walnut until the size of about a grapefruit," it had gotten so big. There it was, pushed out on her side, like that. And the other day...
E-141 Ea-ea a amânat, să meargă; Am spus, "Încearcă..." Ne-am rugat. Am plâns. Am implorat, de toate, nu se întâmpla nimic. Apoi ea s-a dus, trebuia să meargă ultima... să vedem, ieri. Da, ieri s-a dus la doctor pentru examenul final. Am spus, "Ei bine, detest să fac asta, dar noi probabil că va trebui să cedăm. Şi atunci, dragă, tu vei-tu va trebui doar să-să cedezi, să ai... să se scoată afară, pentru că creşte atât de mare, credinţa noastră nu este suficientă."
E-141 She--she had put it off, going; I said, "Try..." We prayed. We cried. We begged, everything, nothing would take place. Then she was going, had to go last... let's see, yesterday. Yeah, yesterday she went to the doctor for the final. I said, "Well, I hate to do it, but we'll probably have to give in. And then, honey, you'lE--you'll just have to--to give in, to have the... have it taken out, 'cause it's getting so big, our faith is not sufficient."
E-142 Astfel, alaltăieri, înainte să plec, ştiind, ea a spus, "Să nu mă suni până după ce ai serviciul Fratelui Jack în seara aceea, apoi să-mi spui ce fel de adunare ai avut, şi cum sunt oamenii jos în Shreveport. Apoi," a spus "Îţi voi spune ce a spus doctorul."
Am spus, ",Bine, dragă." Şi am închis.
E-142 So, day before yesterday, before I left, knowing, she said, "Don't call me till after you have Brother Jack's service that night, then tell me what kind of a meeting you had, and how the people are down in Shreveport. Then," said, "I'll give you what the doctor said."
I said, "All right, honey." And I hung up.
E-143 Ieri, alaltăieri, când am pornit să plec de acolo, în casă, am intrat şi... Întotdeauna când plec, toţi copilaşii şi noi toţi ne adunăm împreună şi îngenunchem în jur acolo în cameră, şi ne rugăm. Şi Domnul, îi spunem Domnului... Când plec în străinătate, spun, "Doamne Isuse, ai grijă de familia mea." Şi ei se roagă pentru mine, ca Dumnezeu să mă ajute, ca să ne putem reîntâlni din nou. Apoi toţi copilaşii încep să plângă şi aşa mai departe, ştiţi, pentru că, ştiţi cum este.
E-143 Yesterday, day before yesterday, when I started to leave there, in the house, I went in and... Always when we leave, all the kiddies and all of us get together and kneel around there in the room, and pray. And the Lord, we tell the Lord... When I'm going overseas, I say, "Lord Jesus, take care of my family." And they pray for me, that God will help me, that we can meet together again. Then all the kids start crying and things, you know, 'cause, you know how it is.
E-144 Vorbiţi despre Preşedintele Kennedy că a fost împuşcat? Eu a trebuit să fiu păzit de multe ori de la a fi împuşcat cu o lunetă cu infraroşu, şi poate la trei sau patru sute de iarzi distanţă, pe timp de noapte. Ei pot vedea exact la fel ca în timpul zilei, noaptea prin acel observator al lunetei. Şi am fost în ţări Catolice unde radicalişti şi de tot felul, jos acolo în Mexic unde au fost trimişi înapoi acolo, şi au trimis vorbă, telegrame mesaje scrise de orice, "Te vom prinde în seara aceasta," şi aşa mai departe în acel fel, intrând şi ieşind, şi în căutarea mea. Şi poate o voi primii cândva. Este în regulă. Dar eu am Ceva care îmi va purta de grijă când soseşte acel timp, vedeţi.
E-144 Talk about President Kennedy being shot? I've had to be guarded many times from being shot with an infrared scope, and maybe at three or four hundred yards away, at nighttime. They can see just the same as they can in the daytime, through that spotter scope at night. And I've been in Catholic countries where radicals and everything, down in Mexico there where they sent back there, and send word, telegram messages wrote by everything, "We'll get you tonight," and so forth like that, going in and out, and looking for me. And perhaps I will get it sometime. That's all right. But I got Something that will take care of me when that time comes, see.
E-145 Şi atunci când am pornit să plec din nou, doar de unul singur, zilele trecute, am îngenunchiat, alaltăieri, şi am îngenunchiat în cameră. Şi m-am uitat în jur. Eram acolo de două zile, cuprins de dor, nimeni acolo acasă. Şi am spus, "Tată Ceresc, eu-eu mă rog ca Tu să ai milă acum, şi să mă ajuţi. Mă duc jos la Shreveport să fac tot ce pot pentru a ajuta Împărăţia Ta." Am spus, "De câte ori soţia mea şi eu am îngenunchiat aici în cameră aşa! Ne rugăm. Şi astăzi sunt atât de cuprins de dor după ea." Şi am spus, "Mâine ea se duce înăuntru, şi poate nu voi reuşi să termin adunările mele, pentru că ea poate va fi dusă la spital, pentru această tumoare mare care Te-am rugat să o îndepărtezi. A crescut şi crescut, încât acum trebuie să fie scoasă afară." Şi am spus, "Eu-eu Te-am implorat."
E-145 And then when I started to leave again, just by myself, the other day, I knelt down, day before yesterday, and I knelt down in the room. And I looked around. I had been there a couple days, lonesome, nobody there at the house. And I said, "Heavenly Father, I--I pray that You would be merciful now, and help me. I'm going down to Shreveport to do everything I can to help Your Kingdom." I said, "How many times has my wife and I knelt here in the room like this! We pray. And today I'm so lonesome for her." And I said, "Tomorrow she goes in, and perhaps I'll not be able to finish my meetings, because she'll perhaps be taken to the hospital, for this great tumor that we've asked You to take away. It's growed and growed, till now it must be taken away." And I said, "I--I've begged to You."
E-146 Şi am spus, "Doamne, dacă ea a spus ceva greşit, când ea... când acolo, eu eram răscolit. Dacă ea a spus ceva greşit," am spus, "Doamne, gândeşte-te doar, ea nici măcar o dată, nici măcar o dată nu mi-a spus nimic că plec la adunările Tale." Am spus, "Tu vei... Ea întotdeauna mi-a spălat şi pregătit hainele; şi m-a ţinut de mâna, şi a plâns şi s-a rugat, şi a spus, 'Dacă aş putea face ceva să îl ajut pe Domnul!'" Şi am spus, "Priveşte la starea ei, Doamne. Şi nu-nu face asta. Nu, te rog să nu, Doamne." Şi eu¬eu am spus, "Dumnezeule, ajut-o, mă rog ca Tu să ai milă de ea. Şi dacă ea trebuie să treacă prin acea operaţie, ajut-o să treacă, Doamne. Dacă o pierd acum, nu ştiu ce m-aş face. Eu sunt-sunt un om bătrân. Şi acei copilaşi de crescut, şi ce aş putea face? Ai milă de ea, Doamne. Tu şti cât o iubesc." Şi am spus, "Eu-eu doar mă rog ca Tu să o ajuţi."
E-146 And I said, "Lord, if she said something wrong, when she... when there, I was torn up. If she said something wrong," I said, "Lord, just think, she has never one time, not one time has she ever said one thing to me going in Your meetings." I said, "You'll... She has always had my clothes clean and ready; and hold me by the hand, and cry and pray, and say, 'If I could just do something to help the Lord!'" And I said, "Look at her condition, Lord. And don't--don't do it. Don't, please don't, Lord." And I--I said, "God, help her, I pray that You will be merciful to her. And if she has to go through that operation, help her through, Lord. If I'd lose her now, I don't know what I'd do. I'm--I'm an old man. And them little kids to be raised, and what could I do? Be merciful to her, Lord. You know how I love her." And I said, "I--I just pray that You'll help her."
E-147 Şi aşa cum mă rugam, am auzit Ceva spunând, "Ridică-te în picioare." Şi eu doar am continuat, să mă rog, pentru că eu¬eu-eu m-am gândit că poate mi-am imaginat asta. Şi aşa cum mă rugam în continuare, Ceva a spus, "Ridică-te în picioare." Şi am încetat să mă rog, şi m-am uitat în sus. Şi tabloul cu Cristos, acela care...
E-147 And as I was praying, I heard Something say, "Stand up on your feet." And I just went ahead, praying, 'cause I--I--I thought maybe I imagined that. And as I prayed on, Something said, "Stand up on your feet." And I stopped praying, and looked up. And the picture of Christ, the one that...
E-148 Nu am dat niciodată importanţă la tabloul lui Sallman. Mie¬mie îmi place tabloul lui Hofmann, Capul La Treizeci şi trei, ştiţi. Şi eu am un tablou mare cu acesta, pentru că, atunci când L-am văzut în vedenie de data aceea, este exact aşa cum arăta El. Şi acolo era, l-am avut fixat aşa ca El să privească direct spre mine când mă rugam, în acest tablou.
E-148 I never did care for Sallman's picture. I--I like Hofmann's picture, The Head At Thirty-three, you know. And I've got a big picture of it, 'cause, when I seen Him in the vision that time, that's just the way He looked. And there it was, I got it fixed so that He would be looking right at me when I was praying, in this picture.
E-149 Şi m-am uitat sus acolo, şi m-am uitat la tablou. Şi m-am uitat peste tot în jur. M-am gândit, "Ce a fost aceea, 'Ridică-te în picioare'?" M-am gândit, "Ei bine, mă voi ridica în picioare." Şi m-am ridicat în picioare.
E-149 And I looked up there, and I looked at the picture. And I looked all around. I thought, "What was that, 'Stand up on your feet'?" I thought, "Well, I'll stand up on my feet." And I got up on my feet.
E-150 Chiar acelaşi Glas care a vorbit acolo sus pe colină în seara aceea, Acelaşi Care a venit mereu. Am spus, "Doamne Dumnezeule, Tu erai care ai vorbit cu slujitorul Tău?"
E-150 Just that same Voice that spoke up there on the hill that night, same One Who always come. I said, "Lord God, was that You speaking to Your servant?"
E-151 El a spus, "Doar spune cuvântul, şi nu va mai fi nici o tumoare."
E-151 He said, "Just say the word, and there will be no more tumor."
E-152 Am stat acolo puţin, ca să îmi revin bine. Mulţi dintre voi ştiţi, de aici, şi oamenii din tabernacol ştiu ce a fost, că ea l¬a avut. Am spus, "Atunci eu spun, în Numele Domnului Isus Cristos, ca acea tumoare să o părăsească." A deranjat-o atât de rău, ea a stat în pat trei sau patru zile, cu asta. Am spus, "Ei nici măcar nu vor găsi o urmă de aceasta. Căci, Domnul Dumnezeul meu, Care este Creator, Care poate opri vânturile şi furtunile, şi poate mustra mările, şi să producă aceea, El este Creatorul cerurilor şi al pământului. Şi eu Îl iubesc şi Îl cred, şi cred că acest timp se apropie acum când trebuie să fie aceste lucruri. Şi Tu, Care ai putut crea o veveriţă şi ai pus-o în existenţă, ai putea scoate un vrăjmaş din existenţă." Am spus, "Când diavolul s¬a înfăşurat în furtună... Vânturile sunt creaţia lui Dumnezeu. Apa este creaţia lui Dumnezeu. Dar diavolul a intrat în aceasta, asta-i ce a făcut-o, şi a pus un-un spasm în mare, aşa." Am spus, "Tu ai putut să o linişteşti. Şi Tu cel care ai putut linişti aceea, poţi îndepărta tumoarea de la soţia mea. Şi eu spun că-i gata chiar acum, să nu mai fie găsit niciodată. S-a terminat."
E-152 I stood there a little bit, to get to myself right. Many of you knows, in here, and the people in the tabernacle knows what was, that she had it. I said, "Then I say, in the Name of the Lord Jesus Christ, that that tumor shall leave her." Been bothering her so bad, she had been in bed for three or four days, with it. I said, "They will never even find a trace of it. For, the Lord my God, Who is Creator, Who can stop winds and storms, and can rebuke the seas, and bring forth that, He is the Creator of heavens and earth. And I love Him and believe Him, and I believe that this time is now nearing when these things are to be. And You, Who could create a squirrel and put it into existence, could take an enemy out of existence." I said, "When the Devil wrapped hisself in the storm... The winds is God's creation. The water is God's creation. But the Devil got into it, that's what did it, and put a--a spasm in the sea, like that." I said, "You could calm it. And You that could calm that, can take away the tumor from my wife. And I say that it is done right now, never shall it be found anymore. It's finished."
E-153 Am ieşit de acolo cu siguranţă, i-am spus fiului şi nurorii mele. Am venit jos, şi seara trecută am venit aici foarte repede ca să am adunarea; şi am mers înapoi, am sunat-o. Şi ea încă nu ştia nimic despre asta. Eu nu i-am spus.
E-153 I went out of there with assurance, told my son and daughter-in-law. We come on down, and last night I run in here real quick to have the meeting; and went back, called her. And she knowed nothing about it yet. I didn't tell her.
E-154 Şi când ea a sunat, era chiar foarte fericită. A spus, "Billy, trebuie să îţi spun ceva, dragă." A spus, "Nu există nici un semn de tumoare rămasă nicăieri. Doctorul a spus că nu a putut găsi nimic." Ea a spus, "Am fost atât de fericită! Şi D-na. Norman şi multe dintre surori aici, două sau trei dintre ele, au fost cu noi aici în cameră." Ea a spus, "Doctorul a spus, 'Şi vrei să spui! Eu nu pot să înţeleg. Acum o lună, era o tumoare acolo de mărimea unui grepfrut.' Şi a spus, 'D-nă. Branham, fi sigură, nu există nici un semn de tumoare în ceea ce te priveşte, nu mai este."
E-154 And when she called, she was just all happy. She said, "Billy, I got something to tell you, honey." She said, "There isn't one sign of tumor left nowhere. The doctor said he couldn't find a thing." She said, "I was so happy! And Mrs. Norman and many of the sisters here, two or three of them, was with us here in the room." She said, "The doctor said, 'And you mean to say! I can't understand. A month ago, was a tumor there the size of a grapefruit.' And said, 'Mrs. Branham, rest assured, there is not one sign of tumor about you, no more."
E-155 Este Domnul Dumnezeul nostru! O zi de mulţumire? Oh, mulţumesc lui Dumnezeu pentru darul lui Isus Cristos, acel Dar suprem care este acelaşi ieri, azi, şi în veci! Este adevărat. Eu nu cred în a face jurăminte pe ceruri sau pe pământ, sau nimic altceva. Dar cu Biblia pe inima mea, şi Dumnezeul Care eu îl iubesc, ştie că fiecare cuvânt despre aceea este adevărul solemn. Ziua Recunoştinţei! Când mă gândeam că mâine ar trebui, sau următoarele câteva zile, s-ar putea să trebuiască chiar să las adunarea, ca să mă duc. Nici măcar nu le-am putut promite oamenilor că voi fi înapoi la timpul Crăciunului, acasă, pentru copiii mei, să-i aduc din nou acasă de Crăciun; ştiind, tremurând în adâncul inimii mele, că pe soţia mea o aştepta o operaţie, cu o tumoare de mărimea unui grepfrut. Şi acolo a fost.
E-155 It's the Lord our God! A thanksgiving day? Oh, thank God for the gift of Jesus Christ, that supreme Gift that is the same yesterday, today, and forever! That is true. I don't believe in taking oaths by the heavens or by the earth, or nothing else. But with the Bible over my heart, and God Whom I love, knows that every word of that is solemnly the truth. Thanksgiving day! When I thought tomorrow I'd have, or the next few days, I might have to even leave the meeting, to go. Couldn't even promise the people that I would be back at Christmas time, at home, for my children, to bring them back home again for Christmas; knowing, quivering down in my heart, that an operation waited my wife, with a tumor the size of a grapefruit. And there it was.
E-156 Şi chiar Cuvântul lui Dumnezeu, care a spus, "Spune ce vrei, şi va fi aşa."
E-156 And the very Word of God, that said, "Say what you will, and it will be that way."
E-157 Şi am spus, "Tumoarea este dusă. Ei nu o vor mai găsi niciodată."
E-157 And I said, "The tumor is gone. They will never find it no more."
E-158 Şi este dusă, astăzi. Şi cel mai bun chirurg şi cei mai buni doctori care au fost în acest personal la Tucson, Arizona; când, cu câteva zile în urmă, era o mare, o tumoare foarte mare aşa. Şi acelaşi doctor nu a putut găsi deloc nici o urmă a acesteia, şi a scris o declaraţie liberă în acest fel, că, "D-na Branham nu are nici un semn de tumoare, nicăieri."
E-158 And it's gone, today. And the best surgeon and best doctors there was on this staff at Tucson, Arizona; when, a few days ago, there was a great, a great big tumor like that. And the same doctor could find no trace of it at all, and wrote out a free statement like this, that, "Mrs. Branham has no sign of tumor, nowhere at all."
E-159 Oh, mulţumiri lui Dumnezeu! Aceasta este o zi de mulţumire, pentru mine. A şti, mai presus de aceea, că într-o zi acel chip mic cu care m-am căsătorit acolo, slavă lui Dumnezeu, într-o zi aceste semne de bătrâneţe ale morţii vor dispare, şi vom fi acolo în înfăţişarea tinereţii, şi niciodată să nu mai îmbătrânim. Şi darul lui Dumnezeu, prin Isus Cristos, al Duhului Sfânt care l-am primit acum, este ce ne dă această, această ancoră.
E-159 Oh, thanksgivings to God! This is a day of thanksgiving, to me. To know, above that, that someday that little face that I married there, glory to God, someday these old-age marks of death will fade away, and we'll be there in the likeness of youth, and never no more to get old. And the gift of God, through Jesus Christ, of the Holy Ghost that we have received now, is what gives us this, this anchor.
E-160 Şi priviţi la aceasta astăzi, prieteni. Vorbiţi de un popor recunoscător. Noi ar trebui să fim cei mai recunoscători oameni dintre toţi din lume. Pe lângă vindecare, pe lângă aceste lucruri care au loc, ce este? Este siguranţa absolută că acelaşi Dumnezeu, prin aceeaşi natură, acelaşi Stâlp de Foc, acelaşi Înger al lui Dumnezeu, acelaşi Isus ieri, azi şi în veci, face aceleaşi lucruri, prin aceeaşi Putere, prin acelaşi Nume. Ce ancoră a sufletului, statornică şi sigură! Fie ca Domnul Dumnezeul Cerului să vă binecuvânteze din belşug, pe fiecare.
Să ne aplecăm capetele.
E-160 And look at it today, friends. You talk about a thankful people. We ought to be the most thankful people of everybody in the world. Besides the healing, besides these things that's taking place, what is it? It's the absolute assurance that the same God, by the same nature, the same Pillar of Fire, the same Angel of God, the same Jesus yesterday, today and forever, is doing the same things, by the same Power, through the same Name. What an anchor of the soul, steadfast and sure! May the Lord God of Heaven richly bless you, every one.
Let us bow our heads.
E-161 Doamne, sunt atât de recunoscător, Doamne, eu-eu nu ştiu ce să spun. Eu chiar nu reuşesc să exprim. Când acel imn a fost cântat cu un timp în urmă, şi acei oameni au cântat acea cântare; în inima mea, doar am săltat de bucurie. Şi mărturia a venit peste inima mea. Şi acum, Tată Ceresc, Tu şti că aceste lucruri sunt adevărate. Tu şti, din adâncurile inimii mele, că, şi că este adevărul. Nu am nici un motiv, Doamne, să le spun altceva în afară de ceea ce este drept. Şi mă rog, Dumnezeule, ca astăzi... fie ca inima mea să simtă văzând toţi aceşti fraţi şi surori Creştini aici, care sunt fraţii şi surorile mele în legăturile lui Cristos, care se bucură cu mine, cu mulţumiri, pentru micuţa mea însoţitoare [Porţiune goală pe bandă – Ed.] cruţată. [Porţiune goală pe bandă.] ... pământul să-l laude pe Dumnezeu. Natura să-l laude pe Dumnezeu! Tot ce are suflare, să-l laude pe Dumnezeu şi să fie recunoscători pentru acest timp minunat care îl avem.
E-161 Lord, I am so grateful, Lord, I--I don't know what to say. I just can't express it. When that hymn was sang a while ago, and them people singing that song; in my heart, just jumped for joy. And the testimony come upon my heart. And now, Heavenly Father, Thou knowest these things are true. Thou knowest, from the depths of my heart, that, and that it is the truth. I have no reason, Lord, to tell them nothing but that which is right. And I pray, God, that today... may my heart feel to see all these Christian brothers and sisters here, who are my brothers and sisters in the bonds of Christ, rejoice with me, with thanksgiving, for my little companion [Blank.spot.on.tape--Ed.] spared. [Blank.spot.on.tape.]... the earth praise God. Let nature praise God! Let all that's got breath, praise God and be thankful for this great time we have.
E-162 Dragă Tată Ceresc, văd acolo că este un băieţel aşezat aici într-un scaun cu rotile. Sunt alţii aici care sunt bolnavi şi în nevoie. Şi întocmai cum eşti Tu Dumnezeul mântuirii pentru sufletele noastre, Tu eşti Dumnezeul care vindecă toate bolile noastre şi suferinţele noastre. Şi Tu încă eşti... cu aceste mărturii, doar una sau două, pe când sunt la scară de mii, care slujitorul Tău umil Te-a văzut împlinind şi făcând, fără un cusur în asta, niciunde. Şi ştim că Tu încă eşti Iehovah-Jireh, şi Tu deja ai furnizat Jertfa pentru vindecare. Tocmai Dumnezeul care a îndepărtat acea tumoare de la partea soţiei mea, Tu eşti tot la fel de mult Dumnezeu chiar aici la Shreveport cât eşti Tu în Tucson; şi cu toate acestea eu eram la mile, două mii de mile de ea în acel timp. Mă rog, Dumnezeule, ca Prezenţa Ta sfântă să umple acest tabernacol astăzi, cu Putere de vindecare, care să vindece fiecare persoană bolnavă care se află aici, ca aceste binecuvântări de mulţumire să poată continua să răsune, înainte şi înapoi, în toată ţara, Doamne, că Tu eşti acelaşi ieri, azi, şi în veci. Acordă aceasta, Dumnezeule Etern.
E-162 Dear Heavenly Father, there I see there is a little boy sitting here in a wheel chair. There are others in here who are sick and needy. And just as You're the God of salvation for our souls, You're the God that heals all of our diseases and our afflictions. And You're still... with these testimonies, just one or two, when they rank into the thousands, that Your humble servant has seen You perform and do, without one blemish in it, anywhere. And we know that You are still Jehovah-Jireh, and You have already provided the Sacrifice for the healing. The very God that removed that tumor out of my wife's side, You're just as much God right here at Shreveport as You are in Tucson; and yet I was miles, two thousand miles from her at the time. I pray, God, that Your holy Presence will fill this tabernacle today, with healing Power, that will heal every sick person that's here, that these thanksgiving blessings might continue to ring out, back and forth, across the country, Lord, that You're the same yesterday, today, and forever. Grant it, Eternal God.
E-163 Acum aşa cum voi oamenilor staţi jos aici, puneţi-vă mâinile unii peste ceilalţi şi rugaţi-vă. Conectaţi-vă împreună într-o unitate de credinţă în Prezenţa lui Dumnezeu, şi amintiţi-vă că fiecare dintre voi sunteţi privilegiaţi. Dumnezeu mă va judeca, dacă v-am spus adevărul sau nu. A eşuat aceasta vreodată, v-am spus eu vreodată ceva decât ce s-a întâmplat?
E-163 Now as you people are sitting here, put your hands over on one another and pray. Connect yourselves together by a unity of faith in the Presence of God, and remember that each one of you are privileged. God will judge me, whether I've told you the truth or not. Has it ever failed, have I ever told you anything but what happened?
E-164 Cum a spus Samuel la acel timp, ca atunci când urmau să facă un-un împărat, Saul. A spus, "V-am spus eu vreodată ceva în Numele Domnului, care nu s-a împlinit? V-am cerut eu vreodată banii, pentru hrana mea?" "Nu, Samuel, dar noi totuşi vrem împăratul. Noi totuşi vrem împăratul nostru pământesc." Şi Samuel a ştiut că Dumnezeu era Împăratul lor.
E-164 As Samuel said that time, as when they was going to make a--a king, Saul. He said, "Have I ever told you anything in the Name of the Lord, but what come to pass? Have I ever begged you for your money, for my food?" "No, Samuel, but we still want the king. We still want our own earthly king." And Samuel knowed that God was their King.
E-165 Eu vă spun, în dimineaţa aceasta, oameni buni, vă aduc ca martori, aţi văzut vreodată darul lui Dumnezeu să eşueze o dată, despre ce am citit noi în dimineaţa aceasta? Nu, domnule. Este Isus Cristos, nu poate eşua. Ştiinţa a dovedit-o. Biserica o ştie. Şi El este aici chiar acum, chiar în aceast minut. El este aici. Şi singurul lucru care lipseşte este ca credinţa voastră să ridice acel Cuvânt şi să-Lungă pentru voi, şi El vă va vindeca.
E-165 I tell you, this morning, folks, I bring you to record, have you ever seen the gift of God fail one time, that we read about this morning? No, sir. It's Jesus Christ, it can't fail. Science has proved it. The church knows it. And He is here right now, right at this minute. He is here. And the only thing it lacks is for your faith to pick up that Word and anoint It to yourself, and He'll heal you.
E-166 Şi cu mâinile unii peste ceilalţi, strigaţi către Dumnezeu, din toată inima voastră, şi spuneţi, "Doamne Dumnezeule, Creatorul cerurilor şi al pământului, Tu Care poţi opri furtuna, acum două mii de ani, Tu ai făcut-o şi Tu o faci din nou chiar acum. Şi Tu opreşti boala mea. Tu mă faci bine. Şi sunt recunoscător în inima mea pentru Tine, Atotputernicule Dumnezeu."
E-166 And with your hands on one another, cry out to God, with all your heart, and say, "Lord God, Creator of heavens and earth, You Who can stop the storm, two thousand years ago, You did it and You do it again right now. And You stop my sickness. You make me well. And I'm grateful in my heart for You, the Almighty God."
Up