Cuvântul Lui Dumnezeu Cere O Separare Totală De Necredinţă

God's Word Calls For A Total Separation From Unbelief
Data: 64-0121 | Durată: 1 oră și 29 minute | Traducere: m-hub
Phoenix, Arizona, SUA
E-1 Sărămânem în picioare, doar un moment acum, pentru rugăciune. Săne aplecăm capetele. Mă întreb dacă în adunarea noastră înseara aceasta, există vreunul care ar dori să fie amintit înrugăciune? Faceţi- vă cererea cunoscută în timp ce ne ridicămmâinile către Dumnezeu. În regulă. Uh-huh.
Tatăl nostru ceresc, ne apropiem de marea Ta Sfinţenie, în searaasta, în Numele Domnului Isus, cu această promisiune că: „Dacăcereţi ceva Tatălui în Numele Meu,” va fi acordată. Ştimcă acesta este Adevărul deoarece este Cuvântul Tău. Suntem aicirugându-ne pentru copiii Tăi bolnavi, făcând orice putem să leîncurajăm credinţa. Mă rog, Tată, ca Tu să ne încurajezi înmod puternic în seara asta. Acordă toate cererile care au fostfăcute cunoscute prin ridicarea mâinii. Şi poate unii au avutcereri şi nu şi-au ridicat mâinile, Tată, mă rog ca şi ele săfie acordate de asemenea. Primeşte gloria din adunarea noastră dinseara asta, în Numele Tău, ne rugăm. Amin.
Văputeţi aşeza. Eu cred că sunt vinovat pentru a pune aceastea în transpoziţie.Dar întotdeauna îmi este frică de răguşeală, nu vreau săvorbesc foarte mult ca voi... Mă puteţi auzi bine în spate, acum?În spate de tot, puteţi să auziţi bine? Da, asta este ceva, nu-iaşa? Asta este bine. Acum, suntem bucuroşi să fim aici în seara asta din nou, doarînainte de această convenţie a Oamenilor Creştini de Afaceri.Aşteptăm mari binecuvântări în acest timp. Mă rog ca DuhulSfânt să facă ceva printre noi, în seara asta, care ne va ridicasus în nori, cum s-ar zice, când începe convenţia. Şi suntem...
Convenţia nu este ca noi să venim împreună să ne vedem unul pealtul, ci noi venim împreună în Puterea Duhului Sfânt. Asta estece aduce convenţia. Venim să-L întâlnim. Acesta este scopulnostru primar să ne adunăm, este să-L întâlnim. Aşa de bucuros în seara asta, să văd la platforma mulţi dinprietenii mei care încep să se adune: Fratele Row, şi am întâlnitun Frate King, şi Fratele Brown aici, Fratele Clayton, oh, cu toţii;cu toţii sunt prietenii mei. Şi aceşti slujitori minunaţi dinoraş aici, am avut părtăşie cu ei de mulţi ani şi cu siguranţăne bucurăm de fiecare dintre ei. Şi acum, nu ştiu care este programul, dar am... pentru servicii. Cubărbaţi aici, ca Fratele Brown şi aceşti vorbitori, cu siguranţăveţi fi binecuvântaţi cu predicarea în timpul convenţiei. Amfăcut cumva un jurământ mic ca în loc să ţin oamenii aşa mult,aş putea să mă concentrez mai mult pe rugăciunea pentru bolnavii.Cu toţii, poate, care aţi fost în adunări cunoaşteţi naturaadunărilor, ştiţi ce are loc. De aceeea, nu mă simt printrestrăini sau cineva care nu ar şti slujba micuţă care Domnul mi-adat-o azi. Deci, voi face mesajele mele foarte simple în fiecareseară, şi voi încerca să le ţin la vreo treizeci de minute, înloc să le ţin două ore. Astfel, asta chiar este o diferenţă.
Este destul de greu când începi cu un gând, apoi trebuie să tesuceşti. Dar încerc să las o mărturie micuţă a lucrurilor careau avut loc. Şi mâine seară se termină serviciile noastre premergătoareconvenţiei, rugându-mă pentru bolnavi. Seara trecută au rămascâţiva pentru care nu am reuşit să mă rog. Am avut linia derugăciune seara trecută, şi Domnul ne-a răspuns într-un modminunat. Încă o dată! Cred că mulţi, mulţi oameni au fostvindecaţi, dar a trebuit să las pe mulţi afară cu bilete.
Deci,am promis că mă voi ruga pentru ei în seara asta şi astaintenţionez să fac. Şi apoi mâine seară, de ce, ne vom rugapentru ceilalţi, cu voia Domnului. Vedeţi! Acum vom da la Scripturi, la câteva Scripturi care le-am scris aici, pentru ce eu... dacă vreau, îl voi numi un text. Eu nu ştiu dacă-l voi numi un text, sau nu. Dar pentru un text, aş vrea să iau acest gând: Cuvântul Lui Dumnezeu Cere O Separare Totală De Necredinţă.
E-1 Let us remain standing, just a moment, now, for prayer. Let's bow our heads. I wonder if, in our congregation tonight, is there any here that would like to be remembered in prayer? Make your request known as we raise our hands to God. All right. Uh-huh. Our Heavenly Father, we are approaching Thy great Holiness, tonight, in the Name of the Lord Jesus, with this promise, that, "If you ask the Father anything in My Name," be granted. We know That's true because It's Your Word. We are here praying for Your sick children, trying to see what we can do to encourage faith. I pray, Father, that You will encourage us greatly, tonight. Grant every request that was made known by them hands. And maybe some had requests that didn't raise their hands, Father, I pray that they'll be granted, too. Get glory out of our gathering together tonight, in Thy Name, we pray. Amen.May be seated.I think I'm the one that's guilty of throwing these in transposition. But I'm always afraid that, my hoarseness, I don't talk loud enough that you… Can you hear me back at the back all right, now? Way back, can you hear it all right? Yes, that's something, isn't it? That's fine.Now, we are very happy to be here again tonight, just prior to this coming convention of the Full Gospel Businessmen. We're looking forward for great blessings in that time. I pray that the Holy Spirit will do something among us, tonight, that'll have us all up into the clouds, as it were, when the convention starts. And we are… The convention is not our coming together just so much to meet each other, but we—we, coming together in the power of the Holy Spirit. That's what brings the convention. We are coming to meet Him. That's our—our primary purpose of gathering, is to meet Him.So glad tonight, see on the platform many of my friends that's begin to gather: Brother Row, and I met a Brother King, and Brother Brown, here, Brother Clayton, oh, is, every one; they're all my friends. And these fine ministers in the city, here, that's, I have had this fellowship with for many years and we are certainly thankful for each one of them.And now, I don't know just what the schedule is, but I have… for the services. With men, here, like Brother Brown and these men to speak, I'm sure you're going to be blessed with preaching in time of the convention. I've kind of made a little vow that instead of holding the people so late, I could put more time praying for the sick. Everyone, perhaps, that's been in the meetings, they know the nature of the meetings, they know what takes place. Therefore, I don't feel that I'm among strangers or someone who doesn't know the—the little type of ministry that the Lord has given me today. So, I'm just going to make my message very simple each night, and try to make it thirty minutes, when we been making it two hours. So, that's quite an, quite a—a differen. It's kind of hard when you get started on a thought, then you have to turn it away. But, trying to leave a little testimony of things that's taken place.And tomorrow night closes our pre-services before the convention, praying for the sick. Last night I had to leave quite a few that I didn't get to pray for. We had the prayer line last evening, and the Lord give us a great respond to it. Once more. I believe that many, many people were healed, but I had to leave many of them holding their cards, yet. So, I promised that I would pray for them tonight and that's what I aim to do. And then tomorrow night, why, we'll pray for the rest, the Lord willing. You see.Now, we're going to turn in the Scriptures, to a few Scriptures that I have written out here, for what I (if I would call it a text, I wouldn't know whether they call it a text, or not, but just for a text), I want to take this thought: God's Word Calls For A Total Separation From Unbelief.
E-2 Şi acum aş dori să citesc din Biblie, prin Cartea Genezei, al 13-lea capitol din Geneza şi dorim să începem cu al 5-lea verset, să citim. Mie îmi place să citesc Cuvântul. Căci, ceea ce spun va putea cădea, acela este un om. Dar, dacă citesc acest Cuvânt, ceea ce va spune El nu va greşi. Astfel atunci ştiu că va fi bine să vin din acela, chiar dacă nu va fi mai mult decât citirea Cuvântului. Al 5-lea verset, începem, din al 13-lea capitol.
Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea şi el oi, boi şi corturi.
Şi ţinutul acela nu-i încăpea să locuiască împreună; căci averile lor erau aşa de mari, încât nu puteau să locuiască împreună.
S-a iscat o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram şi păzitorii vitelor lui Lot. Canaaniţii şi feresiţii locuiau atunci în ţară.
Avram a zis lui Lot: „Te rog, să nu fie ceartă între mine şi tine şi între păzitorii mei şi păzitorii tăi, căci suntem fraţi.
Nu-i oare toată ţara înaintea ta? Mai bine desparte-te de mine: dacă apuci tu la stânga, eu voi apuca la dreapta; dacă apuci tu la dreapta, eu voi apuca la stânga.“
Lot şi-a ridicat ochii şi a văzut că toată câmpia Iordanului era bine udată în întregime.
Înainte de a nimici Domnul Sodoma şi Gomora, până la Ţoar, era ca o grădină a Domnului, ca ţara Egiptului.
Lot şi-a ales toată câmpia Iordanului şi a mers spre răsărit. Astfel s-au despărţit ei unul de altul.
Avram a locuit în ţara Canaan, iar Lot a locuit în cetăţile din câmpie şi şi-a întins corturile până la Sodoma.
Oamenii din Sodoma erau răi şi afară din cale de păcătoşi împotriva Domnului.
Domnul a zis lui Avram, după ce s-a despărţit Lot de el: „Ridică-ţi ochii şi, din locul în care eşti, priveşte spre miazănoapte şi spre miazăzi, spre răsărit şi spre apus;
căci toată ţara pe care o vezi, ţi-o voi da ţie şi seminţei tale în veac.
E-2 And now I wish to read out of the Bible, over in the Book of Genesis, the 13th chapter of Genesis, and we wish to start with the 5th verse, to read. I just love to read the Word. Because, what I say could fail, that's a man. But, if I just read this Word, what He says can't fail. So then I know there'll be good come out of it, if no more than just reading the Word. The 5th verse, we begin, of the 13th chapter.And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.And there was… strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and… Perizzite dwelt… in the land.And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: and if thou wilt take the left hand, then I'll go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.And Lot lifted up his eyes, and beheld… the plains of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest out of Zoar.Then Lot choose him all the plains of Jordan; and Lot journeyed eastward: and they separated themselves… one from the other.And Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the city of the plains, and pitched his tent towards Sodom.But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.And the LORD said unto Abraham, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou… northward,… southward,… eastward,… westward:For all the land which thou seest, to thee will I give thee, and to thy seed for ever.
E-3 Acum, gândul, despre Cuvântul lui Dumnezeu cere o separare totală! Noi ştim aceasta prin aşa cum citim Cuvântul şi vedem Cuvântul manifestându-se Însuşi.
E-3 Now, the thought, of God's Word calling a total separation! We only know this by as we read the Word and see the Word manifest Itself.
E-4 Acum, la început, Geneza 1:3, noi o aflăm. “Acolo era întunecime peste pământ. Şi Duhul lui Dumnezeu se mişca deasupra pământului. Şi Duhul lui Dumnezeu se mişca peste apă. Şi a zis, 'Să fie lumină,' şi acolo a fost lumină. Şi Dumnezeu a văzut că lumina era bună; şi Dumnezeu a separat lumina de întuneric.” Astfel Cuvântul lui Dumnezeu a început să separe lumina de întunecime, de la început, tot la fel rămâne ea până în ziua aceasta.
E-4 Now, in the beginning, Genesis 1:3, we find that. "There was darkness upon the earth. And the Spirit of God moved upon the water. And said, 'Let there be light,' and there was light. And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness." So the Word of God began to separate the light from the darkness, from the beginning, so does it remain till this day.
E-5 Aşa cum am zis seara trecută, despre Isus, când El era numai de doisprezece ani. Şi fiind o greşală a mamei sale, care era pretinsă de oameni a fi mama lui Dumnezeu şi cum a zis femeia, “Păi, tatăl Tău şi eu Te-am căutat cu lacrimi.”
E-5 As I said last night, of Jesus, when He was only twelve years old. And being a mistake of His mother, who is claimed by people to be the mother of God, and how that the woman said, "Why, Thy father and I have sought Thee with tears."
E-6 Şi repede El, fiind Cuvântul, a zis, “Nu ştiţi că Eu trebuia să fiu în afacerea Tatălui Meu?”
E-6 And quickly He, being the Word, said, "Knowest thou not that I must be about My Father's business?"
E-7 Vedeţi, ea L-a declarat a fi fiul lui Iosif, dar El nu era fiul lui Iosif. Dacă El ar fi fost fiul lui Iosif, atunci El ar fi fost cu el, dar El era cu Tatăl, în afacerea Lui. Astfel Cuvântul întotdeauna este corectiv şi întotdeauna drept şi Cuvântul va corecta orice greşală întotdeauna.
E-7 See, she was declaring Him to be Joseph's son, but He wasn't Joseph's son. If He'd been Joseph's son, He'd been with him; but He was with the Father, about His business. So the Word is always corrective and always right, and the Word will correct every wrong, always.
E-8 Acum când pământul care... Dumnezeu urma să folosească pământul şi el era într-o întunecime totală. Duhul lui Dumnezeu a vorbit şi a zis, “Să fie lumină,” şi a separat lumina din întuneric. Şi face aşa de atunci până acum, separă Lumina de întuneric. Cuvântul lui Dumnezeu deasemenea a separat apa de pământ, de la început. Dumnezeu a vorbit şi apa s-a separat de pământ. Astfel, aceea, El a avut un motiv pentru aceea.
E-8 Now when the earth that… God was going to use the earth, and it was in total darkness. The Spirit of God spoke out, and said, "Let there be light," and He separated the light from the darkness. And It's been doing that ever since, separating Light from darkness. God's Word also separated the water from the land, in the beginning. God spoke, and the water was separated from the land. So, that, He had a—a reason for that.
E-9 Dumnezeu niciodată nu vorbeşte un Cuvânt numai dacă are un motiv pentru a vorbi un cuvânt. El nu este ca voi şi ca mine, că noi doar... sau în special eu, care vorbesc aşa de multe lucruri nechibzuite. Dumnezeu vorbeşte orice cuvânt cu un înţeles şi ceva ce încearcă El să realizeze şi o va realiza prin Cuvântul Lui. Şi Acela va înfăptui chiar exact ceea ce a zis că va face.
E-9 God never speaks a Word unless He's got a reason for speaking that word. He is not like you and I, that we just… or especially myself, that speaks so many foolish things. God speaks every word with a meaning, and something that He is trying to achieve, and will achieve by His Word. And It will perform exactly what He said It will do.
E-10 Acum, dacă Dumnezeu a zis, “Să fie Lumină,” şi nu era lumină, atunci acela nu era ceea ce a zis Dumnezeu, vedeţi.
E-10 Now, if God said, "Let there be light," and there was no light, then that—that isn't, that wasn't God said that. See?
E-11 Când Dumnezeu zice ceva, El trebuie să sprijinească ceea ce zice. Şi când Cuvântul lui Dumnezeu a fost dovedit, Cuvântul a fost dovedit, aceea este Lumină. Acum, Cuvântul Însuşi nu este Lumină până când Acela este o Lumină dovedită.
E-11 When God says anything, He must back up what He says. And when the Word of God has been a vindicated, the Word been a vindicated, that is Light. Now, the Word Itself isn't Light until It's a vindicated Light.
E-12 Dacă Dumnezeu a zis, “Să fie lumină,” şi nu era lumină, apoi acela nu era Cuvântul lui Dumnezeu. Dar când lumina a izbucnit peste pământ, aceea a arătat căci cuvântul a fost dovedit şi aceea era lumina.
E-12 If God said, "Let there be light," and there was no light, then it wasn't the Word of God. But when light sprung upon the earth, that showed the Word was vindicated, and it was light.
E-13 Acum, astăzi, dacă Dumnezeu a făcut o promisiune şi când acea promisiune este dovedită, atunci aceea este Lumină. Aceea este Lumina zilei, când Cuvântul se dovedeşte, Cuvântul orei este dovedit.
E-13 Now, today, if God has made a promise, and when that promise is vindicated, then that is Light. That's the Light of the day, when the Word is a vindicated, the Word for the hour is a vindicated.
E-14 Apoi, Dumnezeu urma să aibe un pământ pe care intenţiona să crească vegetaţie şi pe care va avea un popor şi apoi El a vorbit şi a separat apele din mare. Apoi, de asemenea, El a separat, în Geneza, viaţa din moarte.
E-14 Then, God was going to have a—a earth that He was going to grow vegetation, and He'd have people upon the earth, and then He spoke and separated the waters from the sea.Then, also, He separated, in Genesis, life from death.
E-15 Acum, dacă credem Cuvântul lui Dumnezeu, El este Cuvântul Vieţii pentru noi; dar dacă ne îndoim de Dumnezeu, Acela este moarte pentru noi. Căci, Dumnezeu a vorbit, cine pate să-L nege? Vedeţi? Şi dacă ne îndoim de Cuvântul lui Dumnezeu, atunci Acela devine moarte.
E-15 Now, if we believe the Word of God, It is the Word of Life to us; but if we question the Word of God, It's death to us. For, God has spoken, who can deny It? See? And if we question the Word of God, then It becomes death.
E-16 Ca Eva. Acum, Eva s-a îndoit de o mică frază din Cuvântul lui Dumnezeu şi ce a făcut aceea? A cauza tot necazul acesta care-l avem. Dacă ea ar fi rămas în spatele Cuvântului, fortificată în spatele Cuvântului, cu toată armătura lui Dumnezeu şi să nu fie necredincioasă faţă de El, atunci nu s-ar fi întâmplat în acel fel. Dar, vedeţi, acolo a venit moartea.
E-16 Like Eve, now, Eve questioned one little phase of God's Word, and what did it do? Caused all this trouble that we have. If she would have remained behind the Word, fortified behind the Word, the whole armor of God, and not disbelieved It, then it would have never happened the way it has, it would have never been this a way. But, you see, there came death.
E-17 Apoi, Dumnezeu de asemenea a avut un ispăşitor. Fiind milostiv cu noi, El a acceptat o moarte înlocuitoare pentru moartea lor, că amândoi...
E-17 Then, God also had an atonement. Being merciful to us, He accepted a substitute death for their death, which both…
E-18 El a separat viaţa din moarte, la fel, în Grădina Edenului şi El a făcut-o prin Cuvântul Lui.
E-18 He separated life from death, also, in the garden of Eden, and He did it by His Word.
E-19 Şi astăzi El face acelaşi lucru. Când, noi suntem în mare întunecime, aşa cum am vorbit, duminică, întunecime peste pământ, peste oameni şi mare întunecime. În mijlocul tuturor acestora, El încă Îşi vorbeşte Cuvântul Vieţii pentru aceia care vor să-L creadă.
Şi acum aflăm că dacă...
E-19 And today He does the same thing. When, we're in gross darkness, as I spoke on, Sunday, darkness upon the land, upon the people, and gross darkness. In the midst of all of this, He is still speaking His Word of Life to those who want to believe It. And now we find that if…
E-20 Isus, ne-a spus în mod constant că există o separare. Şi aflăm că ultimul lucru care a fost prezis pentru rasa umană, înainte de Ziua mare finală când ne urcăm în Prezenţa lui Dumnezeu, va fi o separare finală. El va separa oile de capre.
E-20 Jesus has constantly told us that there is a separation. And we find that the last thing that's predicted to the human race, before the great final Day when we ascend into the Presence of God, there will be a final separation. He will separate the sheep from the goats.
E-21 Dumnezeu, în mod continuu a separat, a separat. Aceasta este ceea ce face El şi în seara aceasta. Este ceea ce face El întotdeauna. Voi o puteţi vedea în fiecare adunare. El separă credinţa de necredinţă. El vorbeşte. El Se declară Însuşi la cei ce Îl vor crede şi au credinţă în El.
E-21 God will, continually has been separating, separating, and that's what He's doing tonight. That's what He always does. You can see it in every meeting. He separates faith from unbelief. He speaks out. He declares Himself to those who will believe Him and have faith in Him.
E-22 Acum, aflăm, în Numeri, al 6-lea capitol, că o chemare de Nazireu, o chemare de Nazireu era să se separe ei înşişi de lume, pentru Cuvântul lui Dumnezeu, aceea este o chemare de Nazireu, separat.
E-22 Now we find out, in Numbers, the 6th chapter, that a Nazarite's call, a Nazarite call was to separate themselves from all the world, to the Word of God. That is a Nazarite call, separated.
E-23 Noi aflăm că Samson era un Nazireu, înaintea Domnului şi el s-a separat printr-un semn. Şi acest semn a fost că el a trebuit să-şi poarte părul lung, cu şapte şuviţe. Acela a fost un semn de separare, că el a fost chemat cu un scop.
E-23 We find out that Samson was a Nazarite, unto the Lord, and he was separated from the… by a sign. And this sign was that he was to wear his hair long, with seven locks. It was a—a sign of separation, that he was called for a purpose.
E-24 Şi nu vreau să încep cu acesta, că am zis că... eu doar voi vorbi câteva minute.
E-24 And I don't want to get started on this, because I said that it… I was just going to speak a few minutes.
E-25 Dar cred, astăzi, când vedem surorile noastre purtând părul lung, aşa cum a zis Biblia să-l poarte, cred că acela este un semn de Nazireu că ei vor să-l urmeze pe Domnul. Şi ştiu că aceea sună dur şi eu vreau ca aceea să se înţeleagă bine, vedeţi, că aceea este. Ea arată căci cineva încearcă să facă, să ţină o ceva care Dumnezeu le-a spus să o facă. Nu contează cât costă, lumea trebuie să spună despre Aceea acolo, sau cât de badjocoritori, sau hulitori, sai critici, aceea nu deranjează frate pe o persoană care este total separată de lucrurile lumii, pentru lucruirle lui Dumnezeu. Ei se vor supune Cuvântului şi se vor despărţi de lucrurile lumii, căci cuvântul îi separă.
E-25 But I think, today, when we see our sisters wearing long hair, as the Bible said they should, I think it's a Nazarite sign that they want to follow the Lord. And I know that sounds flat, and I—I—I want it to go home, see, because it is. It looks like somebody is trying to—to do, keep a—a something that God told them to do. No matter what the price, the world has to say about It out there, or how many scornful, or laughers, or critics, that doesn't bother a person that's totally separated from the things of the world, to the things of God. They'll obey the Word, and separate themselves from the things of the world, because the Word separates them.
E-26 Ştiu că ei vor rezista la critică. Dar dacă nu am fi criticaţi, atunci acolo ar fi ceva rău. Lumea întotdeauna îi cunoaşte pe ai săi. Dar aşa cum am zis, căci, amintiţi-vă, critica, din cauza Cuvântului, va creşte numai durerea harului Său. Aceea arată că voi v-aţi separat ca să fiţi un creştin, să acţionaţi ca un creştinl, să trăiţi ca un creştin, să vă supuneţi fiecărei Porunci ale lui Dumnezeu. Şi aceea este un legământ de Nazireu, să te separi, o chemare de la Dumnezeu care vă separă de lucrurile lumii.
E-26 I know they stand criticism. But if we wasn't criticized, then there'd be something wrong. The world always knows its own. But as I've said, that, remember, criticism, on account of the Word of God, is only growing pains of His grace. It shows that you have separated yourself to—to be a Christian, to act like one, to live like one, to obey every Commandment of God. And it's a—it's a Nazarite vow, to separate, a call from God that separates you from the things of the world.
E-27 Eu cred, în seara aceasta, că fiecare bărbat şi femeie, orice băiat şi orice fată, care este născut din Duhul lui Dumnezeu este un Nazireu înaintea Domnului; că ei s-au separat de lucrurile acelea, înşişi, de grijile lumii şi orice are de spus lumea.
E-27 I believe, tonight, that every man and woman, every boy and girl, that's born of the Spirit of God, is a Nazarite unto the Lord; because they have separated them things, themselves, from the cares of the world and whatever the world has got to say.
E-28 Voi trăiţi în acest oraş aici unde există mari şcoli. Şi şi vedem naţiunea noastră cerând un standard mai înalt de educaţie; care este în ordine, nimic de spus despre aceea, dar acea educaţie nu vă poate da salvarea. Un om de stiinţă poate despica un bob se grâu şi vă poate spune câte chimicale diferite sunt în el, dar aceea nu poate afla viaţa care este acolo. O educaţie vă poate învăţa, sau învăţa matematica şi vă poate învăţa istoria şi orice altceva, dar ea nu vă poate aduce Viaţa. Educaţia voastră nu o va face.
E-28 You live in this city here where there is great schools. And, and we see our nation calling for higher standard of education; which is all right, nothing to say about that, but that education cannot give you salvation. A scientist can split a grain of wheat and tell you how many different chemicals is in it, but it can't find the life that's in there. An education can learn you, or teach you mathematics, and—and it can teach you history and whatevermore, but it cannot bring Light to you. Your education will not do that.
E-29 Dumnezeu are numai o cale de a aduce Lumina la voi: aceea este când sunteţi gata să vă separaţi de lucrurile lumii şi toate grijurile lumii şi să vă ancoraţi numai de Cuvântul promis al lui Dumnezeu.
E-29 God has one way of bringing Light to you: that's when you're ready to separate yourself from all the things of the world, and all the—the cares of the world, and cling only to God's promised Word.
E-30 Pavel a fost un Nazireu pentru Domnul. El a fost separat de biserica lui ortodoxă, pentru Cuvântul Dumnezeului viu.
E-30 Paul was a Nazarite unto the Lord. He was separated from his orthodox church, to the Word of the living God.
E-31 Aaron a fost un Nazireu pentru Domnul. El a fost separat dintre fraţi, să poarte pietrele de naştere şi să fie marele preot.
E-31 Aaron was a Nazarite unto the Lord. He was separated from among the brethren, to bear the birthstones and to be the high priest.
E-32 Aceea este o separare totală. Noi nu suntem înapoi în lume, sau să avem ceva de a face cu lumea, dar să ne alipim numai de Dumnezeu.
Isus vine după o Mireasă, o Femeie, o Biserică care s-a separat de lucrurile lumii, sau de grijile lumii. Ea este separată din modele moderne ale epocii în care trăim. Ea se separă de grijile şi tradiţiile bisericilor. Ea este separată numai pentru Dumnezeu şi Dumnezeu este Cuvântul. Şi aşa cum soţul şi soţia sunt una, tot la fel Mireasa şi Cuvântul devin Una, căci cuvântul trăieşte prin Mireasă. În acel fel este. Acela este crezul ei. Aceea este indentificarea ei.
E-32 It is a total separation. We're not to go back into the world no more, or have anything to do with the world, but cleave only unto God. Jesus is coming after a Bride, a Woman, a Church that's separated from the things of the world, or the cares of the world. She is separated from the fashions of this modern age that we live in. She is separated from the—the cares and the traditions of churches. She is separated only to God, and God is the Word. And as husband and wife is one, so does the Bride and the Word become One, for the Word is living through the Bride. That's how. That's her credentials. That's her identification.
E-33 Dacă aş putea trage un Ph.D. sau un LL.D. şi să vă arăt crezurile mele dintr-o anumită organizaţie sau din vreo şcoală, acea şcoală va recunoaşte acel crez.
E-33 If I could pull out a—a Ph.D. or LL.D., and show you my credentials from certain organization or from some school, that school would recognize that credential.
E-34 Dar singurul crez pe care-l are un credincios este Cuvântul lui Dumnezeu trăind în el, declarând că Isus Cristos trăieşte în acea persoană. Acela este un Nazireu separat pentru Domnul, separat pentru Numele Cuvântului. Biblia a zis, “Cuvântul lui Dumnezeu este mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri, tăind... în două şi măduva osului şi discerne gândurile care sunt în inimă.” Acela-i motivul că Isus se putea uita la oameni şi să discearnă ceea ce gândeau; El era Cuvântul.
E-34 But the only credential that a believer has is the Word of God living in him, declaring Jesus Christ lives in that person. That's a separated Nazarite unto the Lord, separated for the Word's sake. The Bible said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, cutting to the sunder, and the marrow of the bone, and discerns the thoughts that's in the heart." That's the reason Jesus could look upon the people and perceive what they were thinking; He was the Word.
E-35 Acum, primul Adam care s-a născut în lume, sau, nu născut, dar creat de Dumnezeu, primul Adam s-a separat de Cuvânt, pentru soţia lui. Acum, el ar fi putut sta cu Cuvântul dacă ar fi dorit. Dar el s-a separat însuşi de Cuvânt, să fie cu soţia lui.
E-35 Now, the first Adam that was born in the world, or, not born, but created by God, the first Adam separated himself from the Word, to his wife. Now, he could have stayed with the Word if he wished to. But he separated himself from the Word, to be with his wife.
E-36 Aceea este exact ceea ce face membrul obişnuit firesc al bisericii astăzi, ei se separă înşişi de Cuvântul adevărat viu, să ţină Biserica lor. Unde... Eva a pus o întrebare asupra Cuvântului, dacă Dumnezeu va pedepsi sau nu. Satan pune întrebarea; Eva l-a crezut.
E-36 That's exactly what the common, carnal church member does today, separates themselves from the true living Word, to hold to their church. Where the… Eve put a question upon the Word, whether God would punish or not. Satan put the question; Eve believed it.
E-37 Şi apoi când… Biserica astăzi pune întrebarea asupra Cuvântului, “Este El acelaşi? Trăieşte El încă în Biserica Lui şi înfăptuieşte semnele Lui şi miracolele care le-a făcut când era aici pe pământ, pe care aşa de sigur ni le- a promis în Sfântul Ioan 14:12?
E-37 And then when the church today puts the question upon the Word, "Is He the same? Does He still live in His Church and perform His signs and miracles that He did when He was here on earth, which He so surely promised us in Saint John 14:12?"
E-38 ”Cel ce crede în Mine, va face şi el lucrările care le fac Eu; chiar mai mari decât acestea va face, că Eu mă duc la Tatăl Meu. Aceste semne îi vor urma pe cei ce vor crede.“ Îi vor urma!
E-38 "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; even greater than this shall he do, for I go to My Father. These signs shall follow them that believe." Shall follow them!
E-39 Întrebarea este, pentru oameni astăzi, “Într-adevăr a vrut să o spună?” Şi când acceptaţi ceea ce spune biserica, “Într-adevăr a vrut să o spună?” Apoi puneţi-vă în aceeaşi stare cum a fost Adam şi ataşaţi-vă cu femeia bisericii acestei lumi şi separaţi-vă de binecuvântările care Dumnezeu le-a promis la fiecare credincios care se va separa de lume pentru Cuvânt. Acum, acela-i adevărul.
E-39 The question is, to the people today, "Does He really mean it?" And when you accept what the church says, "Does He really mean it?" then you put yourself in the same condition that Adam did, and join yourself with the—the woman of the church of the—this world, and separate yourself from the blessings that God has promised to every believer that would separate himself from the world to the Word. Now, that's the Truth.
E-40 Noi am avut privilegiul să trăim în ziua în care Cuvântul lui Dumnezeu care l-am văzut alocat prin fiecare epocă, pentru ca anumite lucruri să se întâmple. Şi când aceasta este alocată, uneori un bărbat se întreabă cum se vor face. Profesorii au ideia lor proprie. Dar în epocile acelea, Dumnezeu întotdeauna şi-a trimis profetul Lui. Şi Cuvântul Domnului vine la profet şi dovedeşte Cuvântul la generaţia aceea. Şi profeţii au fost întotdeauna Nazirei, separaţi de orice alt lucru să se supună la Cuvântul lui Dumnezeu.
E-40 We are, have had the privilege of living in the day that when the Word of God that we've seen is lotted through each age, for certain things to happen. And when this is lotted, sometimes a man wonder how it's going to be done. Professors have their own idea. But in them ages, God has always sent forth His prophet. And the Word of the Lord comes to the prophet and vindicates the Word to that generation. And the prophets was always the Nazarite, separated from everything else to obey the Word of God.
E-41 Nu vă amintiţi că Petru şi Ioan a zis, “Este corect ca noi să ascultăm de om sau de Dumnezeu?” Când ei i-au întrebat despre experienţa Cincizecimii.
E-41 Don't you remember what Peter and John said, "Is it right for us to obey man, or God?" When they questioned them about the experience of Pentecost.
E-42 Acum, primul bărbat s-a separat însuşi, primul Adam, de Cuvânt, să meargă cu soţia lui, care s-a întrebat dacă Dumnezeu îşi ţine Cuvântul Său sau nu.
E-42 Now, the first man separated himself, the first Adam, from the Word, to go with his wife, that questioned whether God kept His Word or not.
E-43 Ce tip perfect al credinciosului căldicel firesc astăzi, care încă vrea să se ţină cu ceea ce zice tradiţia lor, în loc să ia ceea ce spune Cuvântul. Un tip foarte real! El a fost separat, pentru soţia lui. Credinciosul firesc se separă de Cuvânt, pentru biserică. E-44 Când a fost creat al doilea Adam, în pântecele unei femei şi a venit în lume, El a fost un Nazireu pentru Cuvântul lui Dumnezeu. El s-a separat de lume, pentru Cuvânt. Acum, Evrei, al 7-lea capitol, al 26-lea verset, ne spune căci, acei preoţi în continuu au murit, dar acest Isus a fost sfânt şi separat de păcătoşi.
E-43 What a perfect type of the lukewarm, carnal-minded believer today, that still wants to cling with what their tradition says, instead of taking what the Word says. A very real type! He was separated, to his wife. The carnal believer is separated from the Word, to the church.
E-45 Păcat este “necredinţă.” În El nu s-a găsit necredinţă, nicăieri. Când El a fost aici pe pământ, El a zis, “Cine Mă poate dovedi de păcat?” Păcat este “necredinţă.” “Dacă nu am făcut chiar exact ceea ce a fost profeţit pentru această epocă, dacă nu am întâlnit cererile ceea ce trebuia să facă Mesia, atunci să nu Mă credeţi.” A zis, “Cercetaţi Scriptutrile, că în Ele credeţi că aveţi Viaţă Eternă şi tocmai Ele sunt Acelea care mărturisesc despre Mine,” vă spune Cine este El.
E-44 But when the Second Adam was created, in the womb of a woman, and came to the world, He was a Nazarite to the Word of God. He was separated from the world, to the Word. Now, Hebrews, the 7th chapter, 26th verse, tells us that, that them priests continually died, but this Jesus was holy and separated from sinners.
E-46 Căci, a fost profeţit, din Eden, că va veni un Salvator. Profetul a zis, că El se va naşte dintr-o virgină şi cum El se va numi “Emanuel.”
E-45 Sin is "unbelief." There was no unbelief found in Him, nowhere. When He was here on earth, He said, "Who can condemn Me of sin?" Sin is "unbelief." "If I haven't done just what was prophesied for this age, if I haven't met the requirements of what Messiah is supposed to do, then don't believe Me." Said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me," tell you Who He is.
E-47 Şi de asemenea El era “Sfetnic,” Prinţul Păcii, Dumnezeu Puternic.“ Şi pentru aceea L-au acuzat, de a se face pe Sine Dumnezeu. El era Dumnezeu şi El era ”Prinţul Păcii, Dumnezeu Puternic şi Părintele Veşniciei.“
E-46 Because, it had been prophesied, since Eden, that there would come a Saviour. The prophet said He'd be born of a virgin, and how that He would be called "Emmanuel."
E-48 Nu există un alt Tată decât El, spiritual vorbind. El este singurul Tată, Tatăl nostru al tuturor. Şi noi aflăm, toţi credincioşii, El este Tatăl, tuturor celor ce cred Cuvântul Lui. Căci, El a fost separat complet de biserică, de tradiţiile ei, de mama Lui, din lume şi a făcut numai ceea ce a plăcut Tatălui.
E-47 And also He was "the Counsellor, the Prince of Peace, Mighty God." And that's what they accused Him, of making Himself God. He was God, and He was "the Prince of Peace, the Mighty God, and the Everlasting Father."
E-49 Acum, El a fost o persoană diferită de Adam. Nu contează ce a întrebat cineva; pentru El, Cuvântul, acela a fost Cuvântul întotdeauna întâi. Şi a dovedit căci cuvântul a fost corect.
E-48 There is no other Father but Him, spiritually speaking. He is the only Father, the Father of us all. And we find, all believers, He is the Father of, all who will believe His Word. For, He was completely separated from the church, from its traditions, from His mother, from the world, and only did that which pleased the Father.
E-50 Când Satan a încercat să-L văruiască şi a zis, “Este scris...”
E-49 Now, He was a different person from Adam. No matter what anybody questioned; to Him, the Word, it was the Word always first. And He proved that the Word was right.
E-51 El a zis, “Da şi este scris deasemenea... ” El l-a confruntat pe Satan cu Cuvântul; că acela era El, Cuvântul.
E-50 When Satan tried to whitewash It for Him, and said, "It's written…"
E-52 În Biblie, 1 Ioan, Sfântul Ioan primul capitol, a zis, “La început era Cuvântul şi Cuvântul era cu Dumnezeu şi Cuvântul era Dumnezeu. Şi Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit între noi.”
El este acelaşi ieri, astăzi şi pentru totdeauna.
E-51 He said, "Yes, and it's also written…" He withstood Satan, upon the Word; because that's what He was, the Word.
E-53 El este întotdeauna în legătură cu Cuvântul lui Dumnezeu vorbit, promisiunea lui Dumnezeu pentru acea zi. Şi când aceea vine, este neobişnuită până când oamenii aproape îl pot prinde, că noi suntem foarte ţesuţi în forme şi ideile noastre proprii, încât este greu pentru noi să prindem ceea ce este Adevăr.
E-52 In the Bible, 1st John, Saint John the 1st chapter, said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwelt among us." He is the same yesterday, today, and forever.
E-54 Cred că mult din aceea se va aplica la Iosif, în zilele Mariei, în maternitatea ei. Ea, ea a trebuit să fie mamă. Şi Iosif a iubit-o şi ea—el a vrut să creadă. El a fost un om drept şi a vrut să creadă acea poveste care i-a spus-o Maria, dar încă acolo era o întrebare, căci, “Acum, ea este o femeie bună.”
Fără îndoială Maria i-a explicat vizita lui Gabriel la ea. Şi el a fost un om drept, din generaţia lui David.
E-53 It's always a connection with the spoken Word of God, God's promise for the day. And when it comes, it's so unusual till people can hardly grasp it, because we're so sewed into—to forms and ideas of our own, that it's hard for us to grasp what's Truth.
E-55 Şi încă, ea, se părea că ea încearcă să-l folosească ca un scut, să-i ia ocara. Căci, dacă ea era logodită cu el şi a fi găsită în starea aceea era tot la fel ca şi adulter (Deuteronom ne spune aşa) şi era omorâtă cu pietre pentru acel act. Şi se părea că ea îl folosea ca un scut.
E-54 I think much of that would apply to—to Joseph, in the days of—of the—the… of Mary, in her maternity. She, she was to be mother. And Joseph loved her, and he—he wanted to believe. He was a righteous man, a good man, and he wanted to believe that story that Mary was telling him, but still there was a question, that, "Now, she's a good woman." No doubt Mary had explained to him the visit of Gabriel to her. And he was a just man, in the lineage of David.
E-56 Şi omul, un om bun, un om drept, Biblia a zis că el era un om drept. Dar cazul ei era aşa de neobişnuit încât el nu-l putea prinde. El se putea uita în faţa ei drăguţă şi la sinceritatea şi onestitatea cu care îi spunea povestea. Şi fără îndoială că el mergea acasă, sau la atelierul lui de tâmplărie, zicând, “Eu doar nu pot vedea cum îmi va spune greşit, dar cazul este foarte neobişnuit.”
E-55 And yet, her, it looked like that she was trying to use him for a shield, to take off her reproach. Because, if she was engaged to him, and to be found in this condition was the same as adultery (Deuteronomy tells us so), and would be stoned for the act. And it looked like that she was using him for a shield.
E-57 Dacă el ar fi cercetat numai Scripturile, căci, “o fecioară va zemisli”?! Vedeţi, aceea era foarte neobişnuită petru el, că aceea era afară din linia gândirii lui, dar ea era exact în Scriptură.
E-56 And the man, a good man, a just man, the Bible said he was a just man. But her case was so unusual that he could not grasp it. He would look in her lovely face, and the sincerity and honesty that she would tell her story in. And no doubt but he'd go to his home, or his carpenter shop, say, "I—I just can't see how she would tell me wrong, but the case is so unusual."
E-58 Şi tot aşa este astăzi, fraţilor, că puterea învierii lui Isus Cristos şi a Cuvântului Său promis pentru această oră este aşa de neobişnuit, încât oameni buni se vor poticni asupra lui. El este prea neobişnuit. Ei zic că morţii au înviat, orbii văd, surzii aud, Duhul Sfânt discerne gândurile, prezice lucruri care se împlinesc, niciodată nu a greşit măcar odată. Oh, ei nu pot, nu-l pot prinde. El este foarte neobişnuit, astfel ei zic, “Ei bine, aceea este o telepatie, sau Acela este un duh rău,” tot la fel cum a zis în ziua aceea. Caracterul neobişnuit a Cuvântului lui Dumnezeu!
E-57 If he would have only searched the Sciptures, that, "a virgin is to conceive"! See, it was so unusual to him, because it was out of the line of his thinking, but she was exactly in the Scripture.
E-59 Dar când un bărbat este născut în lume, pentru un credincios, el devine un Nazireu când se separă de orice lucru care este contrar cu Cuvântul. O separare totală! Isus a zis, “Eu vin să separ un bărbat de femeia lui, să rup o familie. Şi cel ce nu-şi va lua crucea, să Mă urmeze, nu este vrednic să se numească al Meu.” O separare de orice lucru, orice; de biserică, din—dintr-o comunitate, dintr-o credinţă, sau dintr-o familie, sau orice care ar sta între voi şi să credeţi întreg Cuvântul lui Dumnezeu. Dacă sufletul tău nu va puncta fiecare promisiune pentru această oră, cu un “amin,” există ceva greşit pe undeva. Aveţi nevoie de o separare.
E-58 And so is it today, brethren, that the power of the resurrection of Jesus Christ and His promised Word of this hour is so unusual, good man stumble over It. It's too unusual. They say the—the dead was raised up, the blind see, the deaf hear, the Holy Spirit discerns the thoughts, foretells things that's coming to pass, never failed it one time. Oh, they—they can't, can't grasp it. It's so unusual, so they—they say, "Well, it's a telepathy, or It's a evil spirit," just like they did in that day. The unusualness of the Word of God!
E-60 Astfel a fost Isus Cuvântul făcut trup şi El era complet separat de păcătoşi, necredincioşi, încât Cuvântul Însuşi a curs complet şi—şi a curs total prin El, încât a zis, “Eu nu fac nimic până când văd la Tatăl făcând aceea întâi.”
Ei au întrebat, îndoindu-se de El despre lucruri. El a zis, “Adevărat vă spun, Fiul nu poate face nimic de la Sine, numai ceea ce vede la Tatăl făcând.” Şi, priviţi, orice lucru care L-a zis era perfect. Doar, El nu a trebuit să întrebe de el, să se gândească la aceea; acela era perfect. Şi Adevărul Lui perfect întotdeauna separă Adevărul de eroare.
E-59 But when a man is borned in the world, for a—a believer, he becomes a Nazarite when he separates himself from anything that's contrary to the Word. A total separation! Jesus said, "I come to separate a man from his wife, tear up a family. And he that won't take up his cross, and follow Me, is not worthy to be called Mine." A separation, from everything, anything; from church, from—from a community, from a belief, or from family, or anything that would stand between you and believing the entire Word of God. If your soul will not punctuate every promise for this hour, with an "amen," there is something wrong somewhere. You need a separation.
E-61 La fel cum am citat din nou înainte, mama Lui a zis, “Tatăl tău şi eu,” înaintea preoţilor acelora la care le-a mărturisit deja că acela a fost un Fiu dintr-o naştere virgină. Dar în momentele durerii ei...
E-60 So Jesus was the Word made flesh, and He was completely separated from sinners, unbelievers, that the Word Itself flowed completely, and—and thoroughly flew through Him, that He said, "I do nothing until I see the Father do it first." They was asking, questioning Him about things. He said, "Verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." And, watch, everything that He said was perfect. Just, He had not to ask about it, think about it; it was perfect. And His perfect Truth always separated the Truth from error.
E-62 Cum putea un băiat de doisprezece ani şi nu avem mărturie că El a fost măcar la şcoală, cum putea inteligenţa lui să fie aşa de mare să se combată cu preoţii, cu sfinţii, cu oamenii învăţaţi? Şi cum, când, ea a numit că acest Iosif era tatăl Lui, repede Cuvântul lui Dumnezeu... El a fost separat. El era Cuvântul şi Cuvântul a corectat eroarea, “Nu ştiţi că Eu trebuie să fiu în afacerea Tatălui Meu?” Acela nu era doar băieţelul de doisprezece ani. Acela era Cuvântul lui Dumnezeu vorbind prin guriţa lui de copilaş, să corecteze eroarea; separând, cum a făcut El la început, întunericul din lumină, o minciună din Adevăr, moartea din Viaţă.
E-61 Even as I'll quote back again, again, His mother said, "Thy father and I," before those priests that she had already testify it was a virgin-born Son. But in the moments of her grief…
E-63 Aceea este o separare. Întotdeauna Cuvântul cere o separare totală şi completă, indiferent. Isus a zis, “Cuvântul fiecărui om să fie o minciună; al Meu să fie adevărul.”
E-62 How could a twelve-year-old Boy, and we have no record of Him even being in school, how could His intelligence be so great as to debate with the priests, sage, learned man? And why, when, she called that this Joseph was His father, quickly the Word of God… He was separated. He was the Word, and the Word corrected the error, "Know ye not that I must be about My Father's business?" That was not just that little twelve-year-old boy. That was the Word of God speaking through His little childish mouth, to correct error; separating, like He did in the beginning, darkness from light, a lie from the Truth, death from Life.
E-64 Peste tot în jos prin epoci, acelaşi lucru s-a întâmplat. Aceea este o separare. Întotdeuna El separă poporul Lui din necredinţă. El a făcut-o la început; El o face la fel astăzi. Fiecare dintre profeţi s-au separat din necredinţă. Ei, motivul pentru care ei au făcut- o, este pentru căci cuvântul Domnului a venit la ei.
E-63 It's a separation. Always the Word requires total and complete separation, regardless. Jesus said, "Let every man's word be a lie; let Mine be true."
E-65 Acum, eu cred că într-o noapte, pe undeva, poate a fost aici duminică sau ultima seară, când am vorbit ceea ce a însemnat cuvântul “văzător,” în Vechiul Testament. Acela însemna un bărbat “un spiritualist, un bărbat care va spune evenimentele viitoare care urmau să se împlinească.” Şi apoi când ele se împlineau exact, fără greşală, se împlineau exact ceea ce a zis, atunci Dumnezeu a zis, “Ascultaţi de acest bărbat, sau ascultaţi de el, temeţi-vă de el, că Eu sunt cu el.” Atunci el avea interpretarea Divină a Cuvântului scris, că acela era crezul lui de identificare, că el era profetul lui Dumnezeu şi Cuvântul lui Dumnezeu venea la el. Este corect.
E-64 All down through the ages, this same thing has happened. It's a separating. Always He separates His people from the unbelief. He did it at the beginning; He does it same today. Each one of the prophets was separated from unbelief. They, reason they did that, is because the Word of the Lord came to them.
E-66 Acum, separarea. Aceea l-a separat pe Isaia de biserica lumii. Aceea l-a separat pe Moise de biserica lumii. Aceea a separat... toţi marii profeţi, prin epoci, din biserica lumii. că ei au avut... Aceea a separat pe Isus de fraţii Lui. Aceea i-a separat pe apostoli de biserica care era în ziua aceea, Fariseii, Saducheii, oameni mari, oameni sfinţi, care avea roada Duhului mai mult decât a practicat-o Isus.
E-65 Now, I believe in a night, somewhere, perhaps was here Sunday or last night, that I was speaking what the word "seer," in the Old Testament, meant. It meant a man, "a diviner, a man that would tell the future events that were coming to pass." And then when they come to pass exactly, without failure, come to pass exactly what he said, then God said, "Listen to this man, or hear him, fear him, for I am with him." Then he had the Divine interpretation of the written Word, for that was his credentials of identification, that he was God's prophet and the Word come to him. That's right.
E-67 Dar care era crezul Lui? căci cuvântul era cu El, Cuvântul promis pentu acea zi a trăit prin El. El a zis, “Care dintre voi Mă poate condamna de păcat? Care dintre voi poate spune căci ceea ce am pretins nu s-a întâmplat?” Căci, dacă El a arătat că El a fost un Nazireu separat al Domnului. El era Domnul Însuşi în trup.
E-66 Now, separation. It separated Isaiah from the church world. It separated Moses from the church world. It separated the… all of the great prophets, through the ages, from the church world. Because they had… It separated Jesus from His brethren. It separated the apostles from the church that was at that day, the Pharisees, Sadducees, great man, holy man, good man, fine man, humble man, man that had fruit of the Spirit more so than what Jesus exercised.
E-68 Avraam, la fel, el era o persoană separată de lume, când Dumnezeu l-a chemat pe Abraham la şaptezeci şi cinci de ani. “Separă-te dintre rudeniile tale şi de toată necredinţa şi vino în Cuvântul în care nu ai umblat nicioadtă mai înainte şi între un popor în care nu ai mai umblat înainte. Ieşi afară şi separă-te de oricine care va fi contrar cu ceea ce credem, ca să fii un Nazireu pentru Domnul.” Căci, el ţinea o promisiune a unui fiu. El a trebuit să se separe de tatăl său, de mama lui, de rudeniile lui.
E-67 But what was His credentials? That the Word was with Him, the Word promised of that day was living through Him. He said, "Which one of you can condemn Me of sin? Which one of you can say that what I have claimed hasn't happened?" That, for He showed that He was a separated Nazarite of the Lord. He was the Lord Himself in flesh.
E-69 Şi ce l-a separat? Nu pentru că el era un om bun, ci pentru că el a crezut că Dumnezeu a fost în stare să-şi ţină promisiunea care i-a dat-o.
E-68 Abraham, also, he was a separated person, from the world, when God called Abraham at seventy-five years old. "Separate yourself from your kindred and from all of the unbelief, and come out into a World that you've never walked in before, and amongst a people that you've never known before. Come out and separate yourself from anybody that would be contrary to what you're believing, that you would be a Nazarite unto the Lord." Because, he was holding a promise of a son. He had to separate from his father, from his mother, from his kindred.
E-70 Şi când el era… Douăzeci şi cinci de ani mai târziu şi copilaşul încă nu venise; Sara era de nouăzeci, el de o sută. Şi când Îngerul Domnului l-a vizitat; la care s-a referit Isus, că va veni din nou în zilele din urmă. Dumnezeu, în formă umană, a stat jos înaintea lui şi a vorbit. Şi Sara, aproape de o sută de ani, în cort în spatele Lui, a râs că Îngerul a zis, “Te voi vizita conform timpului promisiunii.”
E-69 And what separated him? Not because that he was a good man, but because he believed that God was able to keep the promise He had give him.
E-71 Şi ea a zis, “Eu fiind bătrână, să mai am plăceri din nou cu domnul meu, văzând că şi el este bătrân?”
E-70 And when he was twenty-five years later, and the baby had never come; Sarah being ninety, he a hundred. And when the Angel of the Lord visit him; that Jesus referred to, that would come again in the last days. God, in a human form, set down before him and talked. And Sarah, being almost a hundred years old, in the tent behind Him, laughed because the Angel said, "I will visit you according to the time of promise."
E-72 Şi acest Bărbat, care era Dumnezeu în trup, a zis, “De ce a râs Sara, în cort?” Acum, ea a alergat afară şi a încercat să o nege. Dar El a zis, “Da, dar tu ai râs,” că ea nu a crezut că acela este adevărat.
E-71 And she said, "Me being old, and would have pleasure again with my lord, seeing he is old?"
E-73 Acum, observaţi, Isus a zis că va veni din nou. Cum a fost în zilele Sodomei, tot la fel va fi la venirea Fiului omului.“ Acel bărbat a mâncat carne de viţel, a băut lapte de vacă şi a mâncat unt şi pâine, în trup uman; şi Abraham a zis că El era Elohim, Dumnezeu manifestat în trup. Isus a promis că Dumnezeu, înainte de venirea lui, va fi manifestat în trup uman din nou. Acela este Duhul Sfânt (există numai un singur Dumnezeu) manifestat Însuşi, separând, din nou, pe Lot de Abraham.
E-72 And this Man, which was God in flesh, said, "Why did Sarah laugh, in the tent?" Now, she run out and tried to deny it. But He said, "Yes, but you did laugh," because that she didn't believe it could be right.
E-74 Lot a vrut lumea. Dumnezeu a rupt această lume şi l-a separat pe Abraham şi pe Lot. Lot fiind un tip, din nou, al credinciosului firesc care nu a crezut că aceste lucruri au fost adevărate, el doar s-a dus jos în Sodoma. Şi el nu a avut suficientă voiciune să reziste, aşa cum o numim, să numească ceea ce era corect “corect,” şi răul “rău,” astfel el s-a dus jos.
E-73 Now, notice, Jesus said that would come again. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Again the Spirit of God will come upon mortal, human flesh. That Man eat the meat of a calf, drinking the milk from the cow, and eat butter and bread, in human flesh; and Abraham said He was Elohim, God manifested in flesh. Jesus promised that God, before His coming, would be manifested in human flesh again. That's the Holy Spirit (there is only one God) manifesting Hisself, separating, again, Lot from Abraham.
E-75 Toţi aceşti credincioşi, aşa cum am putea merge ore în şir, toţi aceştia au fost ca un grup de monede în buzunarul vostru, în mâinile lui Dumnezeu. Voi scoateţi afară o mână de monede. Acolo sunt bănuţi, de zece cenţi, douăzeci şi de un sfert, de o jumătate de dolar, de un dolar, toate monede. Acum, aşa este lumea, în mâna lui Dumnezeu. Există câţiva oameni care pot avea cât merită un cent şi Dumnezeu îi poate folosi numai cum poate folosi un cent. Aceea este tot ce pot ei cumpăra. Să nu-i respingeţi. Dacă ei nu pot crede Adevărul real, nu-i respingeţi, nu-i aruncaţi afară să ziceţi că ei nu sunt în Acela, că Dumnezeu foloseşte bănuţi uneori.
E-74 Lot wanted the world. God sep-… tore up his world, and separated Abraham and Lot. Lot, being a type, again, of a carnal believer who didn't think these things were true, he just went on down in Sodom. And he—he didn't have the real spunk to stand out, as we'd call it, and call what was right "right," and wrong "wrong," so he went down.
E-76 Lot era doar un bănuţ, Abraham a fost un dolar de argint, astfel a trebuit să ia o sută de a lui Lot să facă un Abraham. Astfel va fi nevoie... O sută de credincioşi carnali nu va rezista în prezenţa unui creştin veritabil care s-a separat de lucrurile carnale ale lumii, trăind în Cristos Isus, unde Cuvântul poate curge prin el.
E-75 All these believers, as we could go on for hours, all these were like a bunch of change out of your pocket, in God's hands. You pull out a bunch of change. There is pennies, nickels, dimes, quarters, half of dollars, dollar, all in coins. Now, that's what the world is, in God's hand. There is some people that just can have a penny's worth of it, and God can only use them in a penny way. That's all they can buy. Don't reject them. If they can't believe the real Truth, don't turn them down, don't kick them out and say they're not in It, because God uses pennies sometime.
E-77 El poate lua numai ceea ce costă un bănuţ; aceea este tot ceea ce are. Astfel voi vedeţi oameni zicând, “Eu nu cred în vindecare. Eu nu cred în aceste lucruri,” doar ştiţi că este un bănuţ, dar lăsaţi-l în pace, vedeţi. Doar merită un bănuţ şi astfel aceea-i tot ce poate cumpăra. Nu-l opriţi; doar lăsaţi-l în pace. Amintiţi-vă, numai aşa departe poate merge el.
Iosif, el a fost separat de fraţii lui.
E-76 Lot was just a penny, Abraham was a silver dollar, so it taken a hundred Lots to make an Abraham. And so will it take… A hundred carnal believers will never stand in the presence of a genuine Christian that's separated from the carnal things of the world, living in Christ Jesus, where the Word can flow through him.
E-78 Eu nu am vrut să spun măcar în acel fel cum am zis-o, vedeţi. Vreau să spun, dacă el doar, “Ei bine, eu aparţin la aceasta şi aceea-i ceea ce cred.” Acela-i doar un bănuţ, daţi-i drumul, este doar un bănuţ. Ziceţi, “Ei bine, Domnul să te binecuvânteze, fratele meu.”
E-77 He can only take a penny's worth; that's all he's got. So you see people that say, "I don't believe in healing. I don't believe in these things," just know it's a penny, but just let him alone. See? Just a penny's worth, and so that's all he can buy. Don't stop him; just let him alone. Remember, that's just all the farther he can go.Joseph, he was separated from his brethren.
E-79 Vedeţi, el este zece cenţi; el nu poate fi un dolar. Aceea este, doar lăsaţi-l să meargă înainte. Dumnezeu poate să-l folosească. Oh, El îl foloseşte. Mai degrabă l-aş vedea acolo jos într-o biserică decât să-l văd într-un bar stând acolo într-un colţ. Nu-i aşa? Sigur. Astfel doar lăsaţi-l în pace. Dumnezeu poate să-l folosească, oricum; poate nu prea mult, dar El va folosi ceea ce poate folosi, atât de mult cât Îl lasă ei să-i folosească.
E-78 Yeah, I didn't mean that hardly in that way that I said it, see. I mean, if he just, "Well, I belong to this, and that's what we believe." It's just a penny, go ahead, see; just a penny.Say, "Well, the Lord bless you, my brother."
E-80 Astfel acela este un fel dur de a exprima ceva, dar eu... Ei bine, sper că aţi prins adevărul la care mă refer în aceasta, ceea ce înseamnă, vedeţi.
E-79 See, he is copper; he can never be silver (You see?), so just let it go ahead. God can use him. Oh, He is using it. I'd rather see him down there in a church than to see a barroom standing there on the corner. Wouldn't you? Sure. So just let it alone. God can use it, anyhow; maybe not very much, but He'll use what He can use, as much as they'll let Him use.
E-81 El nu poate crede în discernământ şi în puterile lui Dumnezeu care sunt promise pentru această zi.
E-80 So that's kind of a rude way to express anything, but I… Well, I hope you get the Truth that I mean in it, what—what it's meant. See?
E-82 Fariseii aceia nu o puteau face, măcar. Ei n-au putut să-L vadă pe Isus fiind Dumnezeu. Oh, nu. “Tu te faci însuşi Dumnezeu; un om?”
E-81 He can't believe in discernment and the powers of God that's promised for this day.
E-83 Într-o zi El stătea acolo, după ce El a înmulţit pâinile şi aşa mai departe, pentru ei şi El a zis, “Dacă nu mâncaţi—pâinea trupului Fiului omului şi să-i beţi Sângele, nu există Viaţă în voi.”
E-82 Those Pharisees couldn't do it, either. They couldn't see Jesus being God. Oh, no. "You make yourself God; a man?"
E-84 Oh, îmi imaginez, adunarea Lui, ei au plecat de la El. “Acest Bărbat aşteaptă de la noi să fim canibali, să-i mâncăm carnea cuiva? Oh, aceea este nebunie!”
Doctorii şi medicii şi alţii, au zis, “Bărbatul este nebun. Aceea-i tot. Preotul are dreptate. Acel bărbat este nebun. Să ne dea trupul Lui să-l mâncăm?”
E-83 One day He was standing there, after He had multiplied loaves of bread, and so forth, for them, and He said, "Lest you eat the—the bread of the Son of man's body, and drink His Blood, there is no Life in you."
E-85 Aceea-i tot ce a zis, vedeţi, dar gândirea spirituală, poate ei nu-L puteau înţelege. Ucenicii aceia, ei nu au cunoscut chiar exact ceea ce a vrut să spună, dar ei L-au crezut oricum. Căci, de unde a venit Acela? Acela a venit de la Acela care-L cunoşteau a fi Fiul lui Dumnezeu.
E-84 Oh, I imagine, His congregation, they walked away from Him. "This Man expects us to be a cannibal, eat somebody's flesh? Oh, that's crazy!" Doctors and medical doctors, and so forth, said, "The man is insane. That's all there is. The priest is right. That man is crazy. Give us his body to eat?"
E-86 Poate nu sunt în stare să înţeleg totul ce este aici, dar Îl cred. El este Cuvântul lui Dumnezeu. Eu vreau să mă separ de orice lucru contrar cu El. Eu am încercat să stau în acel fel.
E-85 That's all He said, see, but the spiritual mind, maybe they could not understand It. Those disciples, they didn't know just exactly what It meant, but they believed It anyhow. Because, where did It come from? It come from the One they knowed to be the Son of God.
E-87 Observaţi un alt grup, cei şaptezeci, El i-a chemat. Într-o zi El a stat, vorbind cu ei şi El a zis, “Fiul omului se va urca în cer de unde a venit.”
E-86 I might not be able to understand all that's in here, but I believe It. It's God's Word. I want to separate myself from anything that's contrary to It. I've tried to stand like that.
E-88 Ei au zis, “Acest Bărbat? El ne-a dus în locul unde s-a născut. Noi cunoaştem mama lui, Maria. Păi, noi îi cunoaştem fraţii. Noi ştim tot. Şi apoi acest Bărbat va lua... Fiul omului va veni, se va duce sus în Cer de unde a venit? El a venit din Betlehem. Cum a făcut El aceea? Vedeţi, El a zis-o în acel fel, vedeţi şi ei nu au mers cu El. Ei au plecat. Ei au zis, ”Ah, acest Bărbat, noi ştim că este ceva rău cu El.“
E-87 Notice another group, the seventy, He called. One day He was standing, talking to them, and He said, "The Son of man shall ascend up into Heaven from whence He come from."
E-89 Ucenicii aceia au stat chiar acolo. Vedeţi? Ei au crezut. Ei au văzut Cuvântul promis pentru acea zi, dovedit şi manifestat prin El. Cine putea crea, decât Dumnezeu Însuşi, a putut lua pâine şi... Ei au ştiut că El era Fiul lui Dumnezeu. Dacă aceea era în pilde sau nu, dacă au înţeles-O sau nu, ei am mers drept înainte, oricum, căci cuvântul s-a dovedit şi ei au fost separaţi de orice lucru contrar cu Acela.
E-88 They said, "This Man? He has taken us to the place he was born. We know his mother, Mary. Why, we know his brothers. We know all. And then this Man is going to take… The Son of man is coming, going up into Heaven from whence He come from? He come from Bethlehem. How did He do that?" See, He said it in that way, see, and they walked with Him no more. They walked away. They said, "Ah, this Man, we know there is something wrong with Him."
E-90 Dumnezeule ajută-ne să avem credinţă ca aceea! Noi credem, această Biblie a fi adevărul. Poate nu am suficientă credinţă să fac toate promisiunile să se împlinească, dar Îl cred, oricum. Eu cred ora în care trăim.
E-89 Them disciples set right there. See? They believed. They had seen the promised Word for that day, vindicated and manifested by Him. Who could create, but God Himself, could take bread and… They knowed He was the Son of God. Whether it was in riddles or not, that whether they understood It or not, they walked right on, anyhow, because the Word was vindicated, and they were separated from anything contrary to It.
E-91 Iosif, s-a separat de fraţii lui, fără o cauză. Acum, care a fost problema cu ei? El nu a vrut să se separe; nu era voia lui să se separe. Dar ei s-au separat de el, vedeţi, de strălucirea lui, dolarul strălucitor; centul lor nu era vrednic să stea cu el. Ei au ştiut că ei sunt patriarhi. Ei au ştiut că Isaac era al lor... sau, scuzaţi-mă, Iacob era tatăl lor. Şi ei ştiau că acela este adevărul. Dar Iosif s-a născut... El nu o putea schimba. El era spiritual. El vedea viziuni, putea interpreta visuri şi ele erau perfect corecte. Orice a zis el, era adevărul. Şi fraţii lui patriarhi, s-au mişcat cu invidie şi l-au vândut la Egipteni. Vedeţi, ei s-au separat înşişi de el din cauză că ei au fost cenţi. El era de o calitate diferită.
E-90 God help us to have faith like that! We believe this Bible to be the Truth. I may not have faith enough to make all the promises come to pass, but I believe It, anyhow. I believe the hour that we're living.
E-92 Tot la fel este un credincios real astăzi, el este de o calitate diferită. Ei se vor separa înşişi, (ei nu-L înţeleg), cuprul din argint.
E-91 Joseph, separated from his brethren, without a cause. Now, what was the matter with them? He was not willing to be separated; it wasn't his will to separate. But they separated themselves from him, see, from his bright, shiny dollar; their penny's worth couldn't stand it. They knowed they were patriarchs. They knowed that Isaac was their… or, pardon me, Jacob was their father. And they knowed that to be true. But Joseph was born… He couldn't help it. He was spiritual. He saw visions, could interpret dreams, and they were perfectly right. Whatever he said, was the truth. And his patriarch brothers, moved with envy, and sold him to the Egyptians. See, they—they separated themselves from him because they were pennies. He was of a different quality.
E-93 Acum noi aflăm, ei s-au mişcat cu invidie şi l-au vândut. De ce? Ei fac la fel astăzi. Ceea ce a fost de fapt, ei au zis că erau... Aceea a fost din gelozie. Ei nu au vrut să se rupă, căci calitatea din ei nu era calitatea care era în el. Şi, din acea cauză, ei au fost geloşi, că au fost cenţi şi el era un dolar. Vedeţi?
E-92 So is a real believer today, he is of a different quality. They'll separate themselves, (they don't understand It), copper from silver.
E-94 Acum, dacă centul va zice, “Binecuvântat fie Numele Domnului! Fratele meu, dolar de aici, vedeţi, eu nu pot să schimb aşa cum o face el, dar voi face ceea ce pot.” Aceea este, noi vom merge pe acolo atunci. Dumnezeu îşi va duce programul Lui pe acolo.
E-93 Now we find out, they moved with envy and sold him. Why? They do the same thing today. What it really was, they said they was… It was for jealousy. They didn't want to break down, because that the quality in them were not the quality that was in him. And, because of it, they were jealous, because they were pennies and he was a dollar. See?
E-95 Aşa cum v-am predicat, duminică, marea simfonie a Cuvântului lui Dumnezeu fiind sunată.
Schimbările şi îmbinările sunt numai Dumnezeu schimbâd timpurile, ca şi dirijorul în simfonie. Când vedem aceste schimbări de epoci şi schimbări de timpuri, priviţi pe Pagină aici şi veţi afla că noi trebuie să fim aici. Ei trebuie să facă aceasta; nu există cale pentru ei să scape de aceea.
E-94 Now, if the penny would say, "Blessed be the Name of the Lord! My brother, dollar here, see, I can't make the change that he does, but I'll make what I can." That's that, we'd go along then. God would get His program over.
E-96 Şi muzica, pentru un om care nu înţelege simfonia, ce este aceea? Este o grămadă de sunete zăngănite. El nu o înţelege. El nici măcar nu este interesat. El doreşte, “Mi-ar place să se oprească, să mă pot duce acasă.” El nu este interesat, că el nu cunoaşte simfonia. El nu o ştie.
E-95 As I preached to you, Sunday, the great symphony of God's Word being beat out. The changes and junctions is only God changing times, like the—the director in the symphony. When we see these changes of ages and changes of times, look down on the Sheet here, and you'll find out we're supposed to be here. They've got to do this; there is no way for them to keep from it.
E-97 Dar Compozitorul cunoaşte sfârşitul de la început, vedeţi. Şi dacă dirijorul nu este în acelaşi Duh al Compozitorului, el nu-l poate acţiona, că toate se fac prin semne. Şi dacă semnul nu-L dovedeşte, cum Îl va juca muzicienii? Amin! Aceea este.
E-96 And the music, to a man that doesn't understand the symphony, what is it? It's a bunch of rattling noise. He doesn't understand it. He is not even interested. He is wishing, "I wish they'd shut up, so I could go home." He is not interested, 'cause he doesn't know the symphony. He doesn't know it.
E-98 Dacă trompeta dă un sunet neînţeles, cine poate cine va şti cum să se pregătească pentru război, retragere, sau ce să facă?
E-97 But the Composer knows the end from the beginning. See? And if the director isn't in the same Spirit of the Composer, he cannot act it out, because it's all done by signs. And if the sign don't vindicate It, how is the musicians going to play It? Amen! That's it.
E-99 Priviţi la Cuvânt şi vedeţi unde trăim, apoi puteţi vedea cenţii, ceea ce fac ei. Dar îi puteţi vedea pe aceia care scânteiază, cu atenţie şi cunosc Cuvântul şi urmăresc după aceste semne să se întâmple.
E-98 If the trumpet gives an uncertain sound, who can—can, who will know how to prepare for war, retreat, or what doing?
E-100 Ca femeia mică de la făntână, când El a zis, “Du-te adu-ţi bărbatul,” ea a zis, “Eu nu am nici unul.” A zis, “Este corect. Tu ai avut cinci.”
E-99 Look at the Word and see where we're living, then you can see pennies, what they do. But you can see those who are glistening, watching, and knows the Word, and watching for these signs to happen. [Brother Branham snaps his finger—Ed.] There it is.
E-101 Ea a zis, “Domnule, îmi dau seama că eşti un profet. Noi nu i-am mai avut de sute de ani. Dar ştim că Mesia va veni şi El va fi un profet. Aceea o va face El.”
El a zis, “Eu sunt El.”
E-100 Like the little woman at the well, when He said, "Go get your husband," she said, "I have none." Said, "That's right. You got five."
E-102 Oh, bătaia simfoniei a mers chiar corect, de la cea de jos până la cea mai înaltă. Ea a alergat în oraş şi a zis, “Veniţi, vedeţi un Bărbat care mi-a spus lucrurile care le-am făcut. Nu este acesta chiar Mesia care L-am aşteptat noi?” Desigur.
E-101 She said, "Sir, I perceive that you are a prophet. We haven't had them for hundreds of years. But we know the Messiah is coming, and He is going to be a prophet. That's what He'll do."He said, "I am He."
E-103 Vedeţi, ea a înţeles că partitura Muzicală era în simfonie, care a separat credinţa de necredinţă. Credinţa poate numai... Nu vine printr-o biserică; credinţa vine prin auzirea Cuvântului lui Dumnezeu, ştiind ceea ce este El.
Acum aflăm acelaşi lucru astăzi.
E-102 Oh, the symphony beat went just exactly right, from the low plumb to the high. She ran into the city, and said, "Come, see a Man who has told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah that we've looked forward to?" Certainly.
E-104 Mulţi oameni se uită la daruri. (În încheiere acum, încă cinci minute.) Oamenii se uită la daruri şi se gândesc, “Oh, ce lucru mare,” şi încearcă să imite darurile. Voi nu o puteţi face. Voi doar... Voi nu puteţi face un—un—un cent să fie un dolar, voi nu puteţi să-l faceţi zece cenţi, vedeţi, nu-l puteţi face douăzeci de cenţi, vedeţi, nu-l puteţi face cinci cenţi. El este un cent. Dar dacă vă veţi recunoaşte ca un cent şi să mergeţi cu restul banilor, vedeţi, Dumnezeu vă poate folosi. Noi poate nu suntem în stare să facem totul.
Acolo nu erau fiecare...
E-103 See, she understood what the sheet Music was in the symphony, that separates belief from unbelief. Faith can only… Not come by a church; faith comes by hearing the Word of God, knowing what It is. Now we find the same thing today.
E-105 Când Dumnezeu l-a chemat pe Israel afară din Egipt, nu fiecare din ei au avut ceea ce avea Moise, dar ei l-au crezut. Este corect. Ei l-au crezut pe Moise, că au ştiut că acela era un semn al orei şi că Dumnezeu a dovedit că El a avut Cuvântul Lui. Ei au zis, “Faraon are suliţe.” El a zis, “Dar Moise are Cuvântul Lui.”
E-104 Many people look at gifts. (In closing now, five more minutes.) People look at gifts, and they think, "Oh, what a great thing," and they try to impersonate gifts. You can't do that. You just… You can't make a—a—a penny be a dollar, you can't make it be a dime, see, can't make it a nickel. It's a penny. But if you'll just recognize yourself as a penny, and go with the rest of the change, see, God can use you. We might not be able to do all. There wasn't everybody…
E-106 Aceea este. Faraonii pot avea o armată, dar Moise avea Cuvântul că el era profetul lui Dumnezeu. Şi Cuvântul venea la el şi a fost dovedit că Acela era Adevărul. Acela era Dumnezeul cel Viu care a putut lua praf şi să-l arunce sus să facă să vină muşte. Un bărbat nu o poate face. Ca om care a stat acolo şi a zis, “Mâine pe la timpul acesta va fi aşa şi aşa,” şi aceea a fost. Vedeţi? Ei au ştiut că Moise a avut Cuvântul lui Dumnezeu. Nu contează câte suliţe şi temniţe avea Faraon şi câte cărămizi de făcut; Moise a avut Cuvântul, astfel ei au pornit spre pustie.
E-105 When God called Israel out of Egypt, every one of them didn't have to do the same thing Moses did, but they believed it. That's right. They believed Moses, because they knowed that it was a sign of the hour, and that God had proved that he had His Word.They said, "Pharaoh has got spears."He said, "But Moses has His Word."
E-107 Acolo a fost un om, Datan, a zis, “Moise ia prea mult asupra lui. Noi suntem toţi un popor sfânt, astfel noi toţi ar trebui să fim în stare să facem ceea ce a făcut Moise.”
Şi Moise a zis, “Dumnezeule, ce spui despre aceasta?”
E-106 That's it. Pharaohs might have an army, but Moses had the Word because he was God's prophet. And the Word come to him, and had been vindicated that It was the Truth. It was the living God Who could take dust and throw it up and make fleas come. A man can't do that. As a man that stood there, and said, "Tomorrow about this time there'd be such-and-such," and it was. See? They knowed Moses had God's Word. No matter how many spears and dungeons Pharaoh had, and how many bricks to make; Moses had the Word, so they started into the wilderness.
E-108 El a zis, “Separă-te. Retrage-te de la ei.” Şi El a deschis pământul şi a înghiţit pe Datan şi grupul lui.
E-107 There was a man, Dathan, said, "Moses takes too much upon himself. We're all holy people, so we all ought to be able to do what Moses did."And Moses said, "God, what about this?"
E-109 El a separat Lumina de întuneric, prin a-şi dovedi Cuvântul. El este acelaşi Dumnezeu astăzi.
E-108 He said, "Separate yourself. Get away from them." And He opened up the earth, and swallowed up Dathan and his group.
E-110 În încheiere. Eu v-am spus, seara trecută, când am venit de prima dată aici. Aceasta nu este personală. Dacă vă gândiţi astfel, atunci vă rog doar trageţi cortinele inimii voastre. Eu spun aceasta la oameni care cred.
E-109 He separated Light from darkness, by vindicating His Word. He is the same God today.
E-111 S-a vorbit exact ce lucruri se vor întâmpla, prin epoci şi voi toţi sunteţi martori la aceea, aşa cum aţi mărturisit seara trecută, din discernământ, în jos. Şi cum vor fi imitatori şi imitaţii şi orice lucru se va întâmpla.
E-110 Closing. I was telling you, last night, when I first come here. This is not personally. If you think that, then please just pull down the curtains to your heart. I'm saying this to people who believes.
E-112 Dar, ultimul lucru, a trebuit să fie că un lucru mare urma să aibe loc. Noi l-am aşteptat de mulţi ani. Şi noi toţi ştim când acela s-a întâmplat prima dată, când o creaţie a venit în existenţă, a treia oară. Şi apoi a patra oară. Seara trecută v-am spus că a cincia oară aceea s-a întâmplat.
E-111 It was spoke and told exactly what things would take place, down through the age, and you're all witnesses of that, as you witnessed last night, from the discernment, on down. And how there'd be impersoners, impersonatings, and everything take place.
E-113 Şi aceea aşteaptă după Consiliul Bisericilor, când acela uneşte şi Protestanţii. Dacă voi vorbi duminică dimineaţa, aceea vreau... vreau să spun sâmbătă dimineaţa, despre acea vreau să vorbesc, vedeţi, acum. Şi apoi când aceasta vine împreună, atunci Duhul lui Dumnezeu întotdeauna ridică un drapel împotriva lor.
Există un bărbat care stă aici, în seara aceasta, care este un martor la aceasta.
E-112 But, the last thing, was to be a great thing would take place. We've been watching for it for years. And we all know when it happened first, when a creation come into existence, the third time. And then the fourth time. Last night I told you the fifth time it happened.
E-114 Eu am fost în Colorado, nu de mult timp, în ultimul sezon. Eu mă duc acolo în excursii de vânătoare.
Şi, de obicei, eu sunt acolo sus la aniversarea căsătoriei mele. Când eu şi soţia ne-am căsătorit, eu mi- am economisit bănuţii şi lucrurile şi de la lucrul meu şi i-am avut într-o cutie de tablă de praf de copt. Şi nu am avut suficienţi să iau o lună de miere şi să mă duc la vânătoare; astfel eu i-am pus împreună şi am luat-o la o călătorie de vânătoare, pentru o lună de miere. Astfel de atunci, eu am, spre ruşinea mea, eu nu am mai fost acasă cu ea la aniversarea noastră. Eu am fost în Colorado.
E-113 And it's waiting for this Council of Churches, when it unites, and the Protestants. If I speak Sunday morning, that's what I want… I mean Saturday morning, that's what I want to speak on, see, now. And then when this gets together, then the Spirit of God always raises a standard against them. See?There is man setting here, tonight, who is a witness of this.
E-115 Seara trecută am văzut doi sau trei predicatori aici, care au fost cu mine acolo sus într-o tabără, unde a trebuit să vin jos din Alaska şi să-i întâlnesc, vânând. Aceia au fost băieţii lui Martin. Ei au fost aici seara trecută. Eu... Ei sunt aici, chiar acolo în spate. Şi când celălalt insişor, i-am uitat numele, stând... Unde eşti şi tu, fiule? Este corect. Şi poate fratele Palmer este aici? Şi noi am fost sus în munţi. Şi eu sunt un ghid în Colorado, eu am vânat acolo mulţi ani.
E-114 I was in Colorado, not long ago, this last fall. I go up there on hunting trips. And, as usually, I'm up there on my wedding anniversary. When wife and I got married, I—I had saved off my nickels and things, and from my work, and had them in a baking powder can. And I didn't have enough to take a honeymoon, and go hunting; so I just blended them together, and I took her on a hunting trip, for a honeymoon. So since then, I've, to my shame, I have never been home with her on our anniversary. I was in Colorado.
E-116 De fiecare dată aniversarea noastră, douăzeci şi trei octombrie, când vine... Există un loc mic unde mi-am luat soţia în luna noastră de miere, sus în munţii Adirondak şi acest loc arată ca acela, numai acela era... Acesta este cu vârfuri mai zdrenţuţite, puţin mai deasă şi acolo sus acolo era meateacăn. Şi m-am dus pe acolo, în douăzeci şi trei, cândva prin acea zi, mi-am ridicat pălăria şi am mulţumit Domnului pentru o soţie bună, loială şi a fost bună cu mine prin aceşti ani şi m-a ajutat, în timp ce m-am dus să predic Evanghelia.
E-115 Last night I seen two or three ministers was here, that was with me up there in a camp, where I had to come down from Alaska and meet them, hunting. It was the Martin boys. They was here last night. I… They're here, right back there. And then that other little fellow, I forget his name, sitting… Were you there, too, sonny? That's right. And maybe is Brother Palmer here? I… And we were up in the mountains. And I'm a guide in Colorado, I've hunted in there for years.
E-117 Şi a fost foarte uscat în Colorado în acest an, aşa cum a fost prin ţară. Şi deodată acolo a fost...
Presupun că au fost o sută de oameni în faţa noastră, sau o sută de oameni, scuzaţi-mă, vreo sută de oameni în faţa noastră deasupra taberelor. Şi ei au împuşcat acolo, patru sau cinci zile. Şi eu am împuşcat un cerb, acela care nu l-am mai împuşcat de mulţi ani. Eu nu l-am putut afla. Şi, dar eu... a coborât o ceaţă şi nu l-am putut vedea; nu l-am putut afla. Şi l-am urmărit în ziua aceea.
E-116 And every time our anniversary, twenty-third of October, comes along… There's a little place where I taken the wife on our honeymoon, up in the Adirondack Mountains, and this place looks just like it, only that was… This is quaking asps up here, the little thicket, and up there it was birch. And I walk out there, on the twenty-third, some time through the day, take off my hat and thank the Lord for a good, loyal wife that's been loyal and be kind to me through these years, and has helped me, as I'll go to preach the Gospel.
E-118 Şi în ziua următoare, telefonul sau... a venit la radio, “Va veni un uragan, va îngrămădi douăzeci şi cinci de picioare de zăpadă în aceşti munţi peste noapte.”
E-117 And it's been awful dry in Colorado this year, as it has been across the country. And all at once there was… I suppose there was two hundred man ahead of us, or a hundred man, pardon me, about a hundred man ahead of us, up above the camps. And they had been shooting up there, for four or five days. And I had shot a deer, one that I had been hunting for years. And, but I… come a fog down, and I didn't get to see him; I couldn't find him. And I had been hunting for him that day.
E-119 Şi astfel am zis fraţilor. I-am chemat înăuntru. Băieţii lui Martin au fost şi ei acolo. Am zis, “Fraţilor, aţi ascultat ceea ce s-a spus la ştiri. Acum, dacă vreţi să ieşiţi afară, mai bune aţi pleca chiar acum, că va fi prea târziu. Poate veţi sta aici o săptămână. Şi eu trebuie să plec, că lunea următoare am o adunare, la oamenii de afacere creştini, Evanghelia Deplină a Oamenilor la capitol la Tucson. Oricum, faceţi-vă alegerea voastră. Dacă vreţi să rămâneţi, eu sunt ghidul vostru, voi sta aici cu voi.”
Fiecare au votat, “Vom sta. Vom sta.”
E-118 And the next day, the phone or the… come in on the radio, "A blizzard coming, could dump twenty-feet of snow in these mountains overnight."
E-120 Băieţii lui Martin, având un camion cu viteză scăzută, sau un camion de viteză mare, mai degrabă, ei toţi... Noi am avut încă câţiva cerbi acolo, i-am dat băieţilor lui Martin şi aceia şi ei au plecat; că ei nu ieşeau de acolo, aceea-i tot. Astfel, ei, ei stau aici ca martori în seara aceasta.
E-119 And so I said to the brethren. I called them in. The Martin boys was there also. I said, "Brethren, you hear what the news said. Now, if you want to get out, you better go right now, because it's going to be too late. You might stay here for a week. And I should go, because next Monday I've got a meeting, Christian businessmen, Full Gospel Business Men at the chapter at Tucson. However, you make your choice. If you want to stay, I'm your guide, I'll stay here with you."Every one of them voted, "We'll stay. We'll stay."
E-121 Şi în ziua următoare, m-am gândit... Ei bine, nu va ninge în ziua aceea, în ziua în care ei au plecat.
Am zis, “Voi suna soţia să-i spun că sunt mulţumitor pentru ea că a fost o soţie bună şi totul. Aceea este aniversarea ei. Şi apoi mâine voi pleca în locul acela, dacă vom ajunge acolo sus, pentru zăpadă.”
E-120 The Martin boys, having a low-speed truck, or a high-speed truck, rather, they all… We had a couple of extra deer there, we give them to the Martin boys and them, and they went out; 'cause they wouldn't get out of there, that's all. So, they, they're setting here as a witness tonight.
E-122 Astfel eu am intrat, nu am putut-o suna. Am venit înapoi. Şi fiecare în oraş se pregătea şi marele uragan venea şi ziarele au zis “pot îngrămădi douăzeci de picioare de zăpadă în Colorado,” în noaptea aceea.
E-121 And then the next day, I thought… Well, it didn't snow that day, the day they went out. I said, "I'm going to call the wife and tell her I'm thankful for her being a nice wife, and all. It's our anniversary. And then tomorrow I'll go up to the place, if we get up there, 'fore the snow."
E-123 Fratele Tom Simpson şade prezent aici pe undeva în seara aceasta, sau ar trebui să fie. El a fost în Canada şi se îndrepta în jos şi au ocolit locul. Au zis, “Ocoliţi Colorado! Mare uragan!” Eşti aici, frate Simpson? Unde eşti? Da, şade în spate aici. Şi ei i-au spus, “Ocoliţi Colorado. Vine un mare uragan.”
E-122 And so I—I went in, and I couldn't call her. I come back. And everybody in town getting ready, and the big blizzard was coming, and the paper said "could dump twenty-foot of snow in Colorado," that night.
E-124 Astfel, eu am spus sorei… şi soţiei altui bărbat, fratelui Evans. Nu cred că fratele Evans este aici în seara aceasta, numai dacă a intrat chiar acum. Eşti aici, frate Evans? Şi nu cred că a ajuns aici încă. El va fi aici la convenţie, totuşi. Astfel i-am sunat soţia şi am zis, “Eu n-o pot suna pe soţia mea; ea a plecat la magazin.” Şi am zis, “Spune-i să-i spună fratelui Tony Stromei,” care era preşedintele capitolului, “dacă nu sunt acolo duminică, să pregătească un alt vorbitor, că eu poate nu voi fi în stare să ies de aici de fapt. Eu sunt cu aceşti bărbaţi.
E-123 Brother Tom Simpson is setting present here somewhere tonight, or should be. He was in Canada and was on his road down, and they bypassed. Said, "Bypass Colorado! Great blizzard!" Are you here, Brother Simpson? Where are you? Yes, setting back in the back here. And they told him, "Bypass Colorado. A great blizzard coming on."
E-125 Apoi ce s-a întâmplat? În noaptea aceea nu a nins. În dimineaţa următoare, norii erau foarte jos şi mânioşi. Am zis, “Acum, fraţilor, eu am păşunat vite pe aici, mulţi ani şi am fost ghid. Prima picătură de ploaie, fugiţi repede în tabără cât de repede puteţi că în cinsprezece minute am văzut uneori că nu-ţi puteai vedea mâna înaintea ta, pentru două sau trei zile, deodată, un uragan răsucit.” Acela-i la nouă mii de picioare chiar aici. Şi am zis, “Voi, veţi fi chiar într-un uragan şi veţi fi pierduţi şi veţi muri aici în munţi. Acum vom merge afară... ” Am pus fiecare bărbat şi m-am dus în vârf. Şi am zis, “Acum dacă eu nu... Să nu mă aşteptaţi să intru. Grăbiţi-vă imediat când aceea începe; prima picătură de ploaie, fugiţi repede în tabără, că nu veţi mai fi în stare să vă găsiţi drumul înapoi.” Ei au zis că o vor face.
E-124 So I—I told sister, and—and another man's wife, Brother Evans'. I don't think Brother Evans is here tonight, 'less he just come in. Are you here, Brother Evans? And I don't think he has gotten here yet. He'll be here at the convention, though. So I called his wife, and I said, "I couldn't get my wife; she's gone out to the store." And I said, "Tell her to tell Brother Tony Stromei," which was the president of the chapter, "if I'm not in there Sunday, get another speaker ready, because I may not be able to get out of here at all. I'm with these men."
E-126 M-am urcat sus. Lupii de preerie lătrau peste tot şi am ştiut că vremea se va schimba. Apoi, deodată, o rafală puternică de vânt a venit şi lapoviţa a început să cadă. Şi am zis, “Cred că fiecare s-a îndreptat înapoi.”
E-125 Then what taken place? The… That night it didn't snow. The next morning, the clouds was real low and angry. I said, "Now, brethren, I've herded cattle in here, for years, and guided. The first little drop of rain, take back to the camp as quick as you can, 'cause within fifteen minutes I've seen the time you couldn't see your hand before you, for two or three days, at a time, twisting blizzard." That's nine thousand feet right there. And I said, "You, you'll just be in a blizzard, and you'll be lost, and you'll die here in the mountains. Now we'll go out…" I placed each man, and I went up over the top. And I said, "Now, if I don't… Don't wait for me to come in. Hurry just as quick as it starts; the first little speck of rain, rush quickly to the camp, and because you won't be able to find your way back." They said they would do it.
E-127 Ei bine, am stat în picioare şi m-am uitat în jur. M-am gândit, “Cred că voi putea afla cerbul acela înainte de a mă întoarce înapoi, că zăpada îl va acoperi şi nu-l vor mai afla până la primăvară.” Astfel m-am gândit, eu am căutat foarte mult după cerbul acela şi a fost primul cerb pe care l-am lăsat să treacă în acel fel, de când am posedat această puşcă, de cincizeci şi cinci şeful de vânătoare cu aceea.“ Şi m-am gândit, ”Ei bine, acum, mie nu-mi place să văd trecând în acel fel.“
E-126 I climbed high. Coyotes hollering everywhere, and I knew the weather was going to change. Then, all at once, a big blast of wind come, and the sleet begin to fall. And I said, "I guess everybody is headed back."
E-1287 Şi doar un moment, mari picături de zăpadă, arătau ca şi unsfert de dolar, doar cădeau peste tot şi vântul a început să bată şi abia puteam vedea cum să plec din vârful acestui pisc. Şi am ştiut cum să rezist pe această culme. Şi dacă m-am dus jos şi am atins pârâul, m-aş duce jos pe râu până voi atinge un picior de poduleţ, apoi mi-aş pipăi calea până voi ajunge acolo unde era cortul. Numai în acel fel puteaţi ieşi afară. Şi astfel m-am gândit, “Dacă voi face cândva o mişcare într-o direcţie sau alta, aceea-i tot, nu vei mai fi găsit, astfel vei muri chiar acolo.”
E-127 Well, I stood and looked around. I thought, "I wish I could find that deer before I go back, because the snow will cover him up, and they won't be found no more till spring." So I thought, "I hunted so hard for that deer, and it was the first deer I ever let get by like that, since I've owned this little rifle, of fifty-five head of game with it." And I thought, "Well, now, I—I just hate to see it get away like that."
E-129 Astfel am pornit înapoi jos de pe munte şi am ajuns jos aproape, oh, cred eu, la trei sute de iarzi, sau patru sute, de unde am fost.
E-128 And just a moment, great big snow drops, looked like quarters, just a falling everywhere, and the wind started blowing, and I could hardly see how to get off the top of this peak. And I knowed to stay on this ridge. And if I went down and hit the creek, I'd go down the creek till I hit a little foot bridge, then I could feel my way up till I got to where the tent was. That's the only way you could get out. And so I thought, "If I ever make a move one way or the other, that's all, you'll never be found, so you'll die right in there."
E-130 Acum, aceasta sună ciudat. Dar eu am o Biblie care stă aici înaintea mea, un Tată Ceresc care mă face să mărturisesc. Eu aproape alergam, încercând să plec, vântul sufla foarte tare acolo şi puteam vedea numai douăzeci şi cinci de picioare înaintea mea, în desişul în care eram, în pădurice şi vântul sufla şi se răsucea. Şi un Glas a zis. “Stop! Du-te înapoi de unde ai venit.”
E-129 So I started back down the mountain, and I got down about, oh, I guess, three hundred yards, or four hundred, from where I was.
E-131 Ei bine, M-am gândit, “Poate acela era doar sunetul vântului acela. Eu nu m-am gândit la nimic în acel fel.” Şi am aşteptat doar un moment.
E-130 Now, this sounds strange. But I got a Bible laying here before me, a Heavenly Father bearing me record. I almost in a run, trying to get off, the wind was blowing so hard up there, and I could see about twenty feet in front of me, in the thickets I was in, the timber, and the wind blowing and twisting. And a Voice said, "Stop! Go back where you come from."
E-132 Şi unul dintre băieţii care mi-a pregătit un sanwdich şi l-am scos afară şi a fost un sandwich mare; şi eu, plouat şi transpirat, acela a fost doar un cocoloş mare de pâine cu ceva carne în el, pe undeva. Ei bine, eu am fost cam flămând, astfel l-am mâncat, oricum. Şi am stat acolo şi am îngropat bucăţica de hârtie; astfel, un animal va vedea lucrurile acelea şi, orice este civilizaţie, ele fug şi pleacă.
E-131 Well, I stopped. I thought, "Maybe that was just the sound of that wind. I wasn't thinking about nothing like that." And I waited just a moment.
E-133 Astfel am stat acolo puţin şi m-am gândit, “Ei bine, eu doar mă duc înainte.”
E-132 And one of the boys had fixed me a sandwich, and I pulled it out, and it was really a sandwich; and me, raining and sweating, it was just a big lump of—of bread with some meat in, somewhere. Well, I—I was kind of hungry, so I ate it, anyhow. And I was standing there. And I buried the little piece of paper; so, an animal will see those things, and, anything that's civilization, they run and get away.
E-134 Am pornit înainte. Şi tot aşa de clar cum îmi auziţi glasul, Ceva a zis, “Întoarce-te şi du-te înapoi de unde ai venit.”
E-133 So I stood there a little bit, and I thought, "Well, I'll just go on."
E-135 “Cum putea fi acela Dumnezeu care-mi spune să mă duc în acea cursă a morţii?” Am stat acolo un minut şi m-am gândit, “Acela este Acelaşi care a zis despre veveriţele acelea.”
E-134 I started on. And just as plain as you hear my voice, Something said, "Turn and go back where you come from."
E-136 Acelaşi despre care v-am spus ieri seară, despre soţia mea; doar un glas, doar un glas uman. Acelaşi mi- a spus, când am fost un copilaş, “să nu bei niciodată sau să fumezi,” şi aceste lucruri vor fi în zilele din urmă. Dumnezeu şi eu le spun acestea cu Biblia peste inima mea, ce bine mi-ar face să vă spun ceva greşit şi să ştiu că îmi trimit sufletul în iad? Acela-i adevărul. Este neobişnuit, dar este adevărat.
E-135 "How could that be God telling me to walk into that deathtrap?" I stood there a minute, and I thought, "That's the same One that said about them squirrels."
E-137 “Ei bine,” m-am gândit, “Eu ştiu suficient să mă supun acelui Glas. De ce aş... El are ceva motiv de mă trimite acolo sus. Poate este timpul meu să plec.”
E-136 The same One I told you about last night, about my wife; just a Voice, just a human Voice. The same One told me, when I was a little boy, "never drink or smoke," and these things would be in the last days. God, and me telling this with the Bible over my heart, what good would it do me to tell you something wrong and know that I'm sending my soul to hell? See? It's true. It's unusual, but it's true.
E-138 Astfel m-am întors şi făcându-mi drum prin pustietate până ce am ajuns la acea creastă din nou, sus de tot, poate la trei sute de iarzi, patru sute deasupra, chiar drept în sus pe munte, în acel fel din nou. Şi era foarte deasă acolo atunci, nu puteam vedea nimic; vântul şi pomii doar culcaţi peste tot şi răsuciţi.
E-137 "Well," I thought, "I know enough to obey that Voice. Why would I… He has got some reason for me to go up there. Maybe it's my time to go."
E-139 Şi mi-am luat puşca, eram cu o cămaşă roşie şi o pălărie roşie şi am pus puşca, să o ţin să nu se afume telescopul în ea, că urşii şi aceia se mişcă în acele timpuri, tot la fel şi leul; şi dacă voi intra într-unul, telescopul tot afumat. Şi eu doar am ţinut-o sus în acest fel, nu către mine, unde s-ar putea aburi, dar să ţin ceaţa de la ea şi umezeala de la zăpadă. Şi am şezut jos sub un pom.
E-138 So I turned, and making my way through the wilderness until I got up to that saddle again, way up, maybe three hundred yards, four hundred above, right straight up the mountain, like that again. And it was so thick up there then, I couldn't see nothing; the wind, and trees just laying over and twisting.
E-140 Stăteam acolo şi m-am gândit, “Ei bine, de ce vrea El să mă duc acolo sus? Eu mă îndoiesc foarte mult că îmi mai pot afla drumul jos acum,... devine aşa de îngrozitor.” Eu pot vedea vreo zece sau cinsprezece picioare, poate şi abia aşa de departe, uneori nu mai mult decât cinci picioare şi devine din ce în ce mai dur. Ei bine, eu m-am gândit, “Ei bine, El a zis să vin înapoi. Tot ce ştiu să fac este să stau aici.” Şi zăpada atunci un ţol, sau un ţol şi jumătate, poate doi ţoli, pe pământ. Aceea a fost la vreo douăzeci sau treizeci de minute. Şi bătea vântul aşa de tare, încât bătea aceea, la fel. Şi eu doar şedeam acolo doar un moment.
E-139 And I took my rifle, I had on a red shirt and a red cap, and I put the rifle, keep from smoking up the—the scope in it, because bear and stuff move in them kind of times, so does lion; and if I'd run into one, the scope all smoked up. And I just held it up like this, not against me, where it would smoke, but keep the fog out of it, and the wet from the snow. And I set down under a tree.
E-141 Am auzit un Glas. El a zis, “Eu sunt Dumnezeul Cerului, Care a creat cerurile şi pământul.”
E-140 I was sitting there. I thought, "Well, why would He want me to come up here? I—I doubt very much I can find my way down now, the… getting so terrific." I could see about ten or fifteen feet, maybe, and hardly that far, sometimes not over five feet, and getting rougher all the time. Well, I—I thought, "Well, He said come back. All I know to do is set here." And the snow then about an inch, or inch and a half, maybe two inches, on the ground. It'd been about twenty or thirty minutes. And—and it was blowing so hard, it was blowing it away, too. And I just set there just a moment.
E-142 Mi-am scuturat pălăria, şapca şi am stat liniştit. Şi am ascultat din nou. M-am gândit, “Acela nu era vântul.” Oh, acela bătea, făcând azgomot.
E-141 I heard a Voice. He said, "I am the God of Heaven, Who created the heavens and earth."
E-143 Şi L-am auzit din nou. Zicea, “Eu sunt Acela Care a liniştit vânturile peste marea puternică. Eu sunt Acela, Creatorul. Eu am creat veveriţele în prezenţa ta. Eu am făcut aceste lucruri.” Am zis, “Da, Doamne. Eu Te cred.”
E-142 I jerked off my hat, cap, and I just set still. And I listened again. I thought, "That wasn't the wind." Oh, it was blowing, making noise.
E-144 Zicea, “Ridică-te în picioare.” M-am ridicat, în picioare. El a zis, “Acum vorbeşte furtunii. Eu voi face ceea ce zici tu să se facă.”
E-143 And I heard It again. Said, "I am the One Who stilled the winds upon the mighty sea. I am the One, the Creator. I created squirrels in your presence. I did these things."I said, "Yes, Lord. I believe You."
E-145 Acum, aceea este adevărată. Eu, când vă întâlnesc la Judecată, pentru aceasta trebuie să răspund. M-am gândit că El...
E-144 Said, "Stand on your feet." I stood up, to my feet. He said, "Now speak to the storm. It'll do what you tell it to do."
E-146 Am zis, “Furtună, du-te înapoi în locul tău, opreşte-te. Şi, soare, tu să străluceşti normal patru zile.” Şi imediat ce am spus aceea, lapoviţa şi ploaia, care erau să mă sufle jos, doar s-au oprit.
E-145 Now, that is true. I, when I meet you at the Judgment, I'll have all this to answer for. I thought He…
E-147 Şi într-un moment sau două, soarele a strălucit peste mine. Şi eu m-am uitat peste munţi şi am văzut că venea un vânt de est, (vântul venea din vest) un vânt din est şi venea în această direcţie, eu puteam vedea norii misterios... Unde s-au dus, eu nu ştiu.
E-146 I said, "Storm, go to your place, stop. And, sun, you shine normally for four days."
E-148 Şi am stat acolo câteva momente, lacrimile îmi curgeau peste barba mea şi ea era căruntă.
E-147 And no more than I had said that, the sleet and hail, which was about to blow me down, just stopped. And within a moment or two, the sun was shining right down through, upon me. And I looked down across the mountains, I see a—a east wind come. The wind was coming from the west. East wind come, and was coming this way, and I could see the clouds just mysteriously… Where they went, I don't know.
E-149 M-am gândit, “Dumnezeule, cum, eu nu ştiu ce să fac.” M-am gândit, “Ei bine, eu am fost... Cred că fraţii sunt toţi înapoi în cort. Şi soarele străluceşte peste tot.”
E-148 And I stood there a few moments, tears running down through my beard, and them gray. I thought, "God, how, I don't know what to do."
E-150 Am pornit jos pe munte. Şi zăpada toată se usca, cu acel soare fierbinte; aburi ieşeau din cămaşa mea. Doar într-un moment, sau două, diferenţă. Şi am pornit să merg jos pe munţi. Şi când am pornit, am auzit un glas zicând, “De ce nu mergi cu Mine?”
E-149 I thought, "Well, I was… I guess the brethren are all back in the tent. And the sun is shining everywhere."
E-151 Am zis, “Doamne, cel mai mare privilegiu pe care l-am avut cândva!” M-am întors şi am pornit înapoi pe urmele mari ale cerbilor, jos prin acea pădure virgină.
E-150 I started walking down the mountain. And the snow all drying up, with that hot sun; steam coming out of my shirt. Just a moment, or two, difference. And I started walking down the mountain. And when I did, I said…I heard a Voice say, "Why don't you walk with Me?"
E-152 Şi m-am gândit, “Ei bine, mă voi duce jos pe calea aceea unde întotdeauna o voi saluta întotdeauna pe Meda, soţia mea.” Şi m-am plimbat pe acolo cam, vreo jumătate de oră, trei sferturi, mai târziu. Zăpada toată s-a dus.
E-151 I said, "Lord, the greatest privilege I ever had!" I turned and started back down through the big deer trails, down through that virgin forest.
E-153 Şi am început să mă gândesc, “Mă întreb de ce nu mi-a spus ea nimic despre a pleca.” Am zis, “Îmi amintesc când de prima dată am luat-o acolo sus şi o ridicam peste buştenii aceia, când ne-am căsătorit.” Am zis, “Acum ea este căruntă.”
E-152 And I thought, "Well, I'll walk on down that way to where I always pay my salute to Meda, my wife." And I was going along there some, about a half hour, three-quarters, later. Snow was all dried up and gone.
E-154 M-am dus, “Uh!” Barba căruntă peste faţa mea, neagră şi gri amestecată împreună. M-am gândit, “Bill, tu nu mai ai mult. Tu îmbătrâneşti.”
E-153 And I begin to think, "I wonder why she had never said anything to me about going." I said, "I remember when I first took her up there and lift her over them logs, when we were married." I said, "Now she is gray."
E-155 Am pornit să merg mai departe şi m-am uitat sus. Părea ca şi cum o vedeam stând înaintea mea acolo, cu braţele deschise, încă cu părul negru.
E-154 I went, "Uhm!" The gray beard over my face, black and gray mixed together. I thought, "Bill, you ain't got much longer. You're getting old."
E-156 Mi-am lăsat capul jos. Mă duceam sus într-un locuşor unde erau câţiva plopi tremurători şi există un pârâu mic într-o... Eu doar m-am sprijinit pe o ramură, în acest fel. Şi stăteam acolo, plângând şi am putut auzi ceva mergând, “Pat pat, pat.” Şi m-am uitat jos; aceea era apa care curgea din ochii mei, prim barba mea, atingând acele frunze uscate; unde, cu vreo treizeci de minute înainte, acolo a fost un ţol de zăpadă şi aceea bătută de uragan.
E-155 And I started moving along. And I looked up, looked like I could see her standing before me there, with her arms out, still black-headed.
E-157 Când am coborât de pe munte, după patru zile; nici un nor pe cer, timp de patru zile mai târziu. Eu am venit înăuntru şi am zis la staţia de benzină, “A fost... foarte uscat?”
E-156 I held my head down. I was going up a little place where some quaking asps, and there's a little crook in a… I just leaned my head against the limb, like this. And I was standing there, crying, and I could hear something going, "Pat, pat, pat." And I looked down; it was the water coming from my eyes, through my beard, hitting on them dry leaves; where, about thirty minutes before, there was an inch of snow, and it blizzarding.
E-158 “Da.” Zicea, “Ştiţi, cel mai ciudat lucru, ni s-a prezis o furtună zilele trecute şi, ştiţi, acela s-a oprit deodată.”
E-157 When I come down off the mountain, four days later; not one cloud in the sky, for four days later. I come in, and I said to the filling station man, "Did… been pretty dry?"
E-159 Şi apoi am coborât la linia New Mexico, venind înapoi la Arizona. Şi am zis lui Billy, fiul meu, am zis, “Să mergem aici şi să vedem dacă a fost jos în acest fel.”
E-158 "Yes." Said, "You know, the strangest thing, we was predicted a storm the other day, and, you know, it stopped all at once."
E-160 M-am oprit acolo. Aceea a fost într-o duminică dimineaţa. Am luat ceva... Am luat ceva benzină. Şi bărbatul a zis, “Ei bine, aţi fost la vânătoare?”
E-159 And then I come on down to the New Mexico line, coming back to Arizona. And I said to Billy, my son, I said, "Let's go in here and just see if it was down this way."
E-161 Am zis, “Da, domnule.” “Ceva noroc?”
E-160 I stopped in there. It was on a Sunday morning. Got some… And I got some gasoline. And the man said, "Well, been hunting?"I said, "Yes, sir.""Any luck?"
E-162 Am zis, “Da, domnule, am avut un timp bun.” Am zis, “Se pare că este foarte secetos.” Şi el a zis, “Da, a fost foarte uscat pe aici.” El a zis, “Ni s-a promis o zăpadă mare zilele trecute.” Şi a zis, “Ştiţi, uraganul de fapt a început şi nu ştiu cum el s-a oprit.” Oh, vai! Oh, vai!
E-161 I said, "Yes, sir, we had a fine time." I said, "Looks pretty dry."
E-163 Stăteam rezemat de pom, (în încheiere) Stăteam rezemat de acest pom şi curgeau lacrimile din ochii mei. M-am gândit, “Dumnezeule!”
E-162 And he said, "Yes, it's been awful dry through here." He said, "We was promised a big snow the other day." And said, "You know, the blizzard actually started, and somehow or another it quit." Oh, my! Oh, my!
E-164 Doar gândiţi-vă, acelaşi Dumnezeu care a zis, “Pace, fii liniştită,” către valuri şi vânturile L-au ascultat, El încă este Acelaşi Isus este chiar aici în păduri cu noi. El încă este Cuvântul. Cuvântul, toată natura trebuie să se supună Cuvântului Său, că El este Creatorul naturii. Eu am stat acolo şi lacrimile curgeau de pe obrajii mei.
E-163 I was standing against the side of this tree. (In closing.) Standing aside of this tree, and the tears dropping from my eyes. I thought, "God!"
E-165 Şi cam de cinci ani acum, am fost plecat prin câmp, doar mergând la biserici şi oriunde am putut. Voi toţi o sţiţi. Şi inima mea a fost împovărată. Mergeam pe aici, veneam la Arizona. Şi El îmi spunea să fac lucrurile şi mergeam şi le făceam, dar se pare că trezirea s-a terminat. Şi nu puteam... mă întreb ce se întâmplă. În inima mea, mă pocăiam. Aş zice, “Doamne, dacă eu am făcut ceva, spune-mi; o voi corecta.” Doar mă împovăra tot timpul, doar un sentiment oribil şi nu puteam avea victoria care am vrut-o.
E-164 Just think, the same God that said, "Peace, be still," to the waves, and the winds obeyed Him, He is still the same Jesus is right here in the woods with us. He is still the Word. The Word, all nature has to obey His Word, for He is the Creator of nature.I stood there, and the tears dropping off of my cheeks.
E-166 Multe lucruri mari a făcut El şi a arătat, la care sunteţi toţi martori, venind aici să vă spun despre aceea, văzând ziarele publicând aceea şi revistele şi aşa mai departe, despre marile lucruri supranaturale care s-au văzut şi făcut.
E-165 And for about five years now, I've been off the field, just going to churches and whatever I could. You all know that. And my heart's been burdened. I'd go out here, come to Arizona. And He would tell me things to do, I'd go do it, but look like the revival is over. And I couldn't… wonder what was taking place. In my heart, I'd repent. I'd say, "Lord, if I've done anything, tell me; I'll make it right." Just burdened all the time, just a horrible feeling, and I couldn't have the victory that I wanted.
E-167 Dar inima mea era încă împovărată. Eu am stat rezemat de o tufă, chiar în acest fel. Şi m-am gândit, “Marele Dumnezeu al Cerului. Acea căldură a soarelui strălucea peste mine, nici un nor nicăieri şi cu câteva momente în urmă Tu doar ai contrazis cuvântul omului. Natura l-a făcut. Cum se poate face, Doamne? Isus Cristos este acelaşi ieri, astăzi şi pentru totdeauna. Acela a fost Cuvântul Lui care m-a făcut să vorbesc.” M-am gândit, “Tată, ce privilegiat sunt!”
E-166 Many great things He had done and showed, which you all are witnesses, coming here and telling you about it, seeing the papers pack it, and magazines, and so forth, about the great supernatural things that's been seen and done.
E-168 Am auzit ceva mergând, “bum,” bum“ [Fratele Branham atinge de două ori pe amvon—Ed.] şi m-am uitat. Chiar în faţa mea stăteau doi, trei cerbi şi ei se uitau la mine. Acum, după acei cerbi s-a tras, mult, în ultima săptămână şi acolo erau vânători. Şi aici eu eram îmbrăcat în roşu; oricine ştie că ei ar fi mers repede. Dar ei se uitau la mine.
E-167 But my heart was still heavy. And I was leaning against the bush, just like this. And I thought, "The great God of Heaven. That warm sun shining on me, not a cloud nowhere, and a few moments ago You just—You just contradicted the man's word. Nature did it. How could it be done, Lord? Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. It was His Word that You just had me to speak." I thought, "Father, how grateful I am!"
E-169 Şi, pentru mâncarea cerbilor, acolo nu era mai bine. Acela era un cerb mare şi doi cerbi tineri maturi. Şi m-am gândit, ”Aceea este chiar corect! Noi avem nevoie de trei cerbi.“
E-168 I heard something going… [Brother Branham taps twice on the pulpit—Ed.] And I looked; standing right before me was two, three deer, and they were looking at me. Now, them deer had been shot at, much, in the last week, and there was hunters in there. And here I was dressed in red; anyone knows [Brother Branham snaps his finger] that they're gone that quick. But they were looking at me.
E-170 Ceva a zis, “Ştii, Domnul i-a pus în mâinile tale.”
E-169 And, for eating deer, there could have been no better. It was a big doe, two big full-grown fawns. And I thought, "That's just right! We need three deer."
E-171 Dar când am fost cu Oamenii de Afacere Creştini, fratele Clayton, cu vreun an înainte, el a plecat cu noi când am prins acel peşte mare record. În anul acela, patru bărbaţi, eu am ucis nouăsprezece capete de elani. Şi eu...
E-170 Something said, "You know, the Lord has put them in your hands."
E-172 Uneori, oamenii de afaceri... Scuzaţi aceasta, fraţii mei. Unii dintre ei sunt doctori şi, ştiţi, ei nu pot merge; şi graşi, ştiţi şi mulţi aşezaţi la o catedră. Ei zic, “Billy, adu-mi unul de doi ani.”
“Adu-mi o vacă albastră.” “Eu vreau o capră.”
“Adu-mi un grătar plin.”
Ei bine, eu doar am avut un jubileu acolo, împuşcând, luând elanii şi alte lucruri.
E-171 But when I was with the Full Gospel Business Men's, Brother Clayton, about a year before, he went with us, when I caught that big record fish, that year, for men, I killed nineteen head of elk. And I… the…
E-173 Dar Domnul mi-a spus să nu o fac. Şi I-am promis, în acel uragan acolo în Colorado, să nu... cu ani înainte de aceea. Am zis, “Doamne, eu voi călăuzi oameni la vânătoare, dar nu voi mai ucide vânat pentru oameni.” Nu. Numai dacă este vreun caz deosebit şi trebuie să-l avem.
E-172 Sometimes, businessmen… Excuse this, my brethren. Some of them are doctors, and, you know, they can't walk; and fat, you know, and many set up to a desk. They say, "Billy, get me one two-year-old. Get me a blue cow. I want a buck. Get me a—a full rack." Well, I just had a jubilee out there, shooting, getting the elk and things.
E-174 Şi dacă vă amintiţi, băieţi, în seara înainte de a pleca. Sărmanul frate bătrânel acolo jos, nu a avut nici un cerb. Cum îl cheamă? Palmer, a venit pe acolo şi a pus zeciuiala de zece dolari în mâna mea. El a zis, “Frate Branham, aceasta este zeciuiala mea, pune-o în biserică.” El a zis, “Vrei să-mi aduci un cerb?” Oh! Eu... [Pete pe bandă—Ed.]
E-173 But the Lord told me not to do that. And I promised Him, in that blizzard over there in Colorado, not… years before that. I said, "Lord, I'll lead men to the game, but no more kill game for men." No. Not 'less it's a emergency, we have to have it.
E-175 ... au stat acei trei cerbi şi aveam această puşcă a mea la umăr. Mi-am alunecat-o de pe umăr în acest fel. M-am gândit, “Ei nu pot scăpa de mine. Ei sunt chiar aici.” Eu am fost foarte rapid cu puşca. “Puteam să-i iau pe toţi trei înainte ca ei să se poată întoarce.” Vedeţi? Şi eu am avut puşca. M-am gândit, “Iată-i, corect.” Eu doar am lăsat puşca...
E-174 And if you remember, boys, the night before we left. Poor little ol' brother down there, that hadn't got a deer. What's his name? Palmer, come around, and put a ten-dollars tithes in my hand. He said, "Brother Branham, this is my tithes, put it in the church." He said, "Will you get me a deer?" Oh!I—I said, "Well, I, Brother Palmer, I—I—I'll do what I can."
E-176 Apoi din întâmplare mă gândeam la promisiune. Am zis, “Eu nu o pot face.” Am zis, “Îmi amintesc odată că un bărbat a spus altuia, 'Dumnezeu l-a pus pe Ioab în mâinile tale, sau Saul,' Ioab i-a spus lui David. David a zis, 'Ferească Dumnezeu să mă ating de unsul Lui.'
Aceea a fost promisiunea mea, că nu o voi face.“
E-175 And then up there, Brother Evans needed deer, and right there in front of me stood those three deer; I had this rifle of mine on my shoulder. I just slipped my shoulder like that. I thought, "They can't get away from me. They're right here." I was too fast with the rifle. "I can get all three of them before they can turn around." See? And I had the rifle. I thought, "There they are, right." I just slipped the rifle…
E-177 M-am gândit, ”Ei sunt chiar în vârful acestui deal. Eu îi pot rostogoli chiar acolo jos; noi îi putem lua uşor. Trei cerbi frumoşi stând acolo!“ Am zis, ”Nu, eu nu o pot face.“
E-176 Then I happened to think of that promise. I said, "I can't do it. I can't do it." I said, "I remember one time that a man told another, 'God has put Joab in your hands, or, Saul,' Joab told David. David said, 'God forbid that I would touch His anointed.' That was my promise, that I wouldn't do it."
E-178 Şi aici acesta venea în acel fel, cerbi, doi cerbi tineri maturi, femelă şi mascul şi cerboaica mamă. Şi ei veneau, mergând, se uitau în jur, cerbi mari graşi.
E-177 I thought, "They're right atop of this hill. I can roll them right down there; we can pick them up easy. Three fine deer standing there!"I said, "No, I can't do it."
E-179 Şi am stat acolo puţin. Şi m-am gândit, “Aceea este neobişnuită, pentru cerbi şi eu cu acest roşu îmbrăcat în acel fel.” M-am gândit, “Îi voi speria.”
E-178 And here this coming up like that, of fawns, two full grown, male and female, and a mother deer. And they come, walking, looking around, great big fat fellows.
E-180 Am zis, “Voi sunteţi în mâinile mele! Voi nu aţi putea pleca dacă aţi vrea, dar eu nu vă voi răni. Mergeţi înainte!” Ei doar s-au uitat una la alta şi au continuat să vină. Şi ele s-au apropiat tare de mine, uitându-se la mine.
E-179 And I stood there a little bit. And I thought, "That's unusual, for deer, and me with this red on like that." I thought, "I'll scare them."
E-181 Ei bine, am pus puşca jos la pământ. Am zis, “Mamă, ia-ţi copiii şi du-te în pădure. Eu sunt aici să mă bucur în prezenţa lui Dumnezeu. Eu am promis că nu voi vâna pentru alţi oameni.” Am zis, “Acum ia-ţi bebeluşii şi du-te în pădure. Şi mie-mi plac pădurile. Du-te afară!”
E-180 I said, "You're in my hands! You couldn't get away if you wanted to, but I'm not going to hurt you. Go on!" They just looked at one another, and they kept coming. And they got real close to me, looking at me.
E-182 Ea s-a uitat la mine. Şi toate s-au uitat în jur, toate cele trei. Apoi ele s-au întors şi au plecat şi apoi au venit din nou înapoi.
E-181 Well, I set the rifle down on the ground. I said, "Mother, take your babies and go on out in the woods. I'm here enjoying myself in the Presence of God. I promised that I wouldn't kill game for other people." I said, "Now you take your babies and go on in the woods. I love that woods, too. Go on out!"
E-183 Şi am zis, “Eu nu vă voi răni.” Am zis, “Mergeţi înainte în pădure. Voi sunteţi în mâinile mele. Voi nu aţi putea scăpa. Dar,” am zis, “eu am fost în mâinile lui Dumnezeu şi încă eu nu puteam scăpa, măcar. El m-a scutit. Eu I-am făcut o promisiune. Eu vă scutesc. Mergeţi înainte, bucuraţi-vă, bucuraţi-vă de aceste păduri. Îmi place aceea. Mergeţi înainte!”
E-182 She looked at me. And both of them looked around, all three of them. Then they turned and walked away, and then come back again.
E-184 Ei au stat acolo puţin şi s-au dus sus aproape să mânânce din mâinile mele, aproape; s-au întors în jur şi s-au uitat la mine toate, în acel fel şi au plecat. Am stat şi m-am uitat din nou, au mers în păduri. Şi am stat acolo. M-am gândit, “Este neobişnuit, pentru cerbi. Mă întreb dacă aceea este din cauză că Domnul este aici, Prezenţa Lui?”
E-183 And I said, "I'm not going to hurt you." I said, "Go on in the woods. You're in my hands. You couldn't get away. But," I said, "I've been in God's hands, and yet I couldn't get away, either. He spared me. I made Him a promise. I'm sparing you. Go on, have a good time, enjoy this woods. I like it. You go on!"
E-185 Şi chiar atunci un Glas mi-a vorbit, zicea, “Ţi-ai amintit promisiunea ta, nu-i aşa?” Ştiam că este El. Am zis, “Da, Doamne.”
E-184 They stood there a little while, and walked up close to eat out of my hands, almost; turned around and looked all at me, like that, and walked on off. Stand and looked back again, walked right on out in the woods. And I was standing there. I thought, "That's unusual, for deer. Wonder if it's because that the Lord Jesus is here, His Presence?"
E-186 El a zis, “Tot la fel şi Eu Mi-o amintesc. Eu niciodată nu te voi părăsi.”
E-185 And just then a Voice spoke to me, said, "You remembered your promise, didn't you?" I knew it was Him.I said, "Yes, Lord."
E-187 Acea povară s-a ridicat. Prieteni creştini, aceea nu a mai fost niciodată de atunci. Aceea a fost ultima Octombrie. Eu am fost o persoană diferită.
E-186 He said, "So do I remember Mine. I'll never leave you. I'll never forsake you."
E-188 Ţineţi promisiunea către Dumnezeu. Orice îi vei spune lui Dumnezeu, crede-o. Separaţi-vă de orice lucru contrar cu Cuvântul Lui. Dumnezeu va auzi şi va răspunde rugăciunii. Să ne aplecăm capetele doar un moment.
E-187 That burden lifted. Christian friends, it hasn't been back since. That was last October. I've been a different person.
E-189 Vreţi să vă separaţi, în seara aceasta, de toată necredinţa, să ascultaţi Cuvântul Domnului? Dacă o veţi face şi veţi crede că El este acelaşi ieri, astăzi şi pentru totdeauna! Aceste lucruri care le-a promis El că le va face, Îl vedem făcându-le. Vreţi să vă ridicaţi mâinile zicând, “Dumezeule, Eu Îţi fac o promisiune în seara aceasta. Eu cred orice lucru care Tu l-ai promis. Eu cred fiecare Cuvânt; că nu mă voi mai îndoi”?
E-188 Keep your promise to God. Whatever you say to God, you believe it. Separate yourself from anything contrary to His Word. God will hear and answer prayer.Let us bow our heads just a moment.
E-190 Tatăl nostru Ceresc, Tu cunoşti povestea ca fiind adevărată. Aceea a fost a patra oară. Şi apoi a cincia oară, a fost cu soţia mea proprie, când Tu... Săptămâna trecută, când acel doctor a scris o afirmaţie, că o tumoare mare a plecat înainte ca mâna lui să o atingă; doar conform cu ceea ce s-a zis.
E-189 Are you willing to separate yourself, tonight, from all unbelief, to hear the Word of the Lord? If you'll do it, and believe that He is the same yesterday, today, and forever! These things what He has promised to do, we see Him doing it. Will you raise your hands and say, "God, I make You a promise tonight. I believe everything that You promised. I believe every Word; that I'd never doubt no more"?
E-191 Acum, Tată, mă rog ca Tu să ajuţi aceşti oameni. Îmi dau seama că îmbătrânesc. Eu ştiu că trebuie să plec curând. Şi mă rog, Doamne, ca, să mă laşi să fiu cinstit şi sincer cu fraţii mei, să fiu cinstit şi sincer cu poporul Tău. Dacă nu pot fi cu ei, eu nu cred că voi fi cu Tine, Doamne, că eu vreau să mărturisesc despre Tine.
E-190 Our Heavenly Father, Thou knowest this story to be true. That was the fourth time. And then the fifth time, was with my own precious wife, when You… Last week, when that doctor writing that statement, that big tumor left before his hand touched her; just according to what I said.
E-192 Şi mă rog ca Tu să laşi Cuvântul să trăiască astfel în noi, în seara aceasta, ca Tu să ne dai la toţi credinţa. Şi prin acest dar mic care... Oamenii cred uneori că un dar este ceva pe care îţi pui mâinile şi-l iei şi îţi croieşti calea cu acela. Un dar nu este aceea, Tată. Fie ca ei să înţeleagă că un dar este să te dai la o parte din cale, ca Duhul Sfânt să poată face ceea ce vrea să facă.
E-191 Now, Father, I pray that You'd help these people. I realize that I'm getting old. I know that I must go soon. And I pray, Lord, that, let me be honest and sincere with my brethren, let be honest and sincere with Your people. If I can't be with them, then I don't think I would be with You, Lord, because I want to bear record of You. And I pray that You'll let the Word so live in us, tonight, that You'll give all of us faith. And by this little gift that…
E-193 Doamne, să ne dăm noi înşine din cale acum şi să lăsăm marele Duh Sfânt să vină şi să lucreze prin noi. Şi fie ca Noi să vedem, în seara aceasta, promisiunile lui Isus Cristos, care... Acela la care m-am referit în special în seara aceasta, Acela unde Dumnezeu a coborât la Abraham, manifestat în carne şi cunoştea secretele inimii, Acela era Dumnezeu. Şi când El s-a făcut carne şi a locuit între noi, El ştia secretele inimii. Şi Biblia a zis aceea, “Cuvântul lui Dumnezeu este un cunoscător al gândurilor care sunt în inimă.” În acest fel ucenicii au ştiut că El era Dumnezeu.
E-192 People think sometimes that a gift is something that you put in your hands, and go out and cut your way through. A gift is not that, Father. May they understand that a gift is get yourself out of the way, so that the Holy Spirit can do what It wants to do.
E-194 Acum, Tată, vrei Tu să vii în seara aceasta să laşi tabernaculul Tău sărman, smerit să-ţi fie dedicat, ca Tu să ne determini să credem, că este Duhul Tău care se poate face cunoscut Însuşi între noi în seara aceasta, că Tu eşti încă Cuvântul. Apoi ne vom separa de toată necredinţa şi să Te urmăm. În Numele lui Isus, fie ca Tu să ne vorbeşti. Amin. [Cineva din adunare are o profeţie.]
E-193 Lord, let us get ourselves out of the way now, and let the great Holy Spirit come and work through us. And may we see, tonight, the promises of Jesus Christ, that… the One that I referred to especially tonight, Lord, that, that One where God came down before Abraham, manifested in flesh, and knowed the secret of the heart, It was God. And when He was made flesh and dwelt among us, He knew the secret of the heart. And the Bible says that, "The Word of God is a Discerner of the thoughts that's in the heart." That's how the disciples knowed that He was God.
E-195 Marele Dumnezeu al Cerului, fii milostiv cu noi. Ajută-ne, Doamne, să ne supunem Poruncilor Tale. Şi foloseşte-ne pentru onoarea Ta. Şi îţi mulţumim pentru aceste cuvinte de încurajare. Acum lasă ca Duhul Sfânt să se mişte prin noi să confirmăm aceste cuvinte. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-194 Now, Father, will You come tonight and let our poor humble tabernacles be dedicated to You, that You'll cause us to believe, that it's Your Spirit might make Itself known among us tonight, that You're still the Word. Then we'll separate ourself from all unbelief and follow You. In Jesus' Name, may You speak to us. Amen.[Someone gives an exhortation—Ed.]
E-196 Aveţi credinţă în Dumnezeu. Nu vă îndoiţi. Aveţi curaj. Timpul Venirii Lui se apropie.
E-195 Great God of Heaven, be merciful unto us. Help us, O Lord, to obey Your Commandments. And use us to Thy honor. And we thank Thee for these encouraging words. Now let the Holy Spirit move through us and confirm these words. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-197 Acum, în seara aceasta, noi avem grupuri de bilete de rugăciune. Câţi de aici au bilete de rugăciune, ridicaţi-vă mâinile. Va fi greu pentru mine să trec prin acel grup şi cu discernământ, dacă Domnul îl va da. Dar să iau un moment şi să spun aceasta, câţi nu aveţi bilete de rugăciune şi vă rugaţi ca Dumnezeu să vă vindece? Acum fie ca Domnul Dumnezeu să vă ajute pe fiecare.
E-196 Have faith in God. Don't doubt. Be of good courage. The time of His Coming is drawing close at hand.
E-198 Eu sunt fratele vostru. Isus este Salvatorul vostru. Dumnezeu este Tatăl nostru. Noi suntem oameni. Noi nu suntem din această lume, când suntem născuţi din Dumnezeu, noi suntem de Sus. Acum, înainte de a avea linia de rugăciune, să ne rugăm pentru bolnavi... Şi există oameni aici la platformă, în seara aceasta, care se roagă pentru bolnavi, la fel şi predicatorii de acolo se roagă pentru bolnavi. Nu vreau să las impresia că eu sunt singurul care se roagă pentru bolnavi. Vedeţi? Dumnezeu nu face... El nu trebuie să mă folosească. El poate doar să vă folosească pe voi sau oricine. Lucrul este, să credeţi ceea ce a zis El a fi Adevărul.
E-197 Now, tonight, we've got groups of prayer cards. How many in here has prayer cards, raise up your hands. It would be hard for me to go through that group and with the discernment, if the Lord would give it. But let me just take a moment and say this, how many in here doesn't have prayer cards, and you are praying that God will heal you? Now may the Lord God help each one of you.
E-199 Dar acum, aşa cum am zis aceasta în dovedire la ceea ce s-a zis, să ne aplecăm capetele doar un moment. Voi care vă rugaţi şi sunteţi bolnavi şi nu aveţi bilete de rugăciune, să vă rugaţi şi să ziceţi ceva în acest fel: “Doamne Isuse, eu ştiu că Biblia zice că rugăciunea credinţei îi va salva pe bolnavi; Dumnezeu îi va ridica. Şi de asemenea s-a zis că Isus Cristos este acelaşi ieri, astăzi şi pentru totdeauna.”
E-198 I am your brother. Jesus is your Saviour. God is our Father. We are people. We are not of this world, when we're born of God, we're of Above. Now, before we have the prayer line, to pray for the sick… And there is man here on the platform, tonight, that prays for sick, too, and ministers out there that pray for sick. I don't want to leave the impression that I'm the only one who prays for the sick. See? God doesn't… He doesn't have to use me. He could—He could just use you or anybody. The thing is, to believe what He's said to be the Truth.
E-200 Dacă El este acelaşi, ei bine, atunci El va trebui să acţioneze la fel, să facă la fel. Şi apoi din nou, Biblia a zis căci, Cuvâtul lui Dumnezeu este mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri şi discerne gândurile care sunt în inimă. Noi ştim că atunci când Cuvântul s-a făcut trup, în Persoana lui Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu, este exact ceea ce a făcut Dumnezeu prin Fiul Său. Isus a zis, în Sfântul Ioan 14, “Faptele care le fac Eu le veţi face şi voi, chiar mai mari şi mai multe, că Eu Mă duc la Tatăl.”
E-199 But now, as I have said this in vindication of what has been said, let us just bow our heads just a moment. You that's praying, and you're sick and do not have prayer cards, you pray and say something like this: "Lord Jesus, I know the Bible says that the prayer of faith shall save the sick; God shall raise him up. And it's also said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."
E-201 Şi acum Biblia zice, de asemenea, în Cartea Evreilor, că El este Marele Preot acum. Voi o credeţi?
Desigur. “El este Marele Preot care poate fi atins de simţurile infirmităţilor noastre.” Acum, “El este.” Nu eu sunt; El este. Nici un om nu este. “El este acum Marele Preot care poate fi atins prin simţurile infirmităţilor noastre.”
E-200 If He is the same, well, then He'll have to act the same, do the same. And then again, the Bible said that the—the Word of God was sharper than a two-edged sword, and discerned the thoughts that was in the heart. We know that when the Word was made flesh, in the Person of Jesus Christ, the Son of God, that's exactly what God did through His Son. Jesus said, in Saint John 14, "The works that I do shall you also, even greater and more, for I go to My Father."
E-202 Acum, dacă simţiţi şi sunteţi gata să păşiţi afară şi doar să vă deslegaţi, de toată necredinţa voastră şi să ziceţi, “Lasă-mă să Te ating, Mare Preot!” Acum, dacă El este Marele Preot, acelaşi ieri, astăzi şi pentru totdeauna, El va acţiona la fel cum a făcut atunci, deoarece El este acelaşi.
E-201 And now the Bible says, also, in the Book of Hebrews, that He is the High Priest now. Do we all believe that? Certainly. "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Now, "He is." Not I am; He is. No man is. "He is now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities."
E-203 Odată, L-a atins o femeie, când El era aici pe pământ, vizibil, cu mâna ei. El a simţit atingerea şi s-a întors în jur şi a zis, “Cine M-a atins?” Şi toţi au negat-o. Dar El a discernut gândurile şi El a aflat femeia, i-a spus ceea ce era rău cu ea şi credinţa ei a vindecat-o.
E-202 Now, if you feel and are ready to step out and just turn yourself loose, to your all unbelief, and saying, "Let me touch You, great High Priest!" Now, if He is the High Priest, and the same yesterday, today, and forever, He will act as He did then, because He is the same.
E-204 Acum, El este acelaşi ieri, astăzi şi pentru totdeauna. Poate femeia nu a avut un bilet de rugăciune, dar ea a avut credinţă. Şi aceea este tot ce este necesar. Aveţi credinţă. Atingeţi marele Medic. Şi printr-un dar Divin, eu pot numai să mă dau la oparte din cale, să las Duhul Sfânt să zică ceea ce vrea El să facă şi să facă ceea ce doreşte El să facă. Acela-i un dar, nu doar imaginar. Dacă acela este imaginar, acela nu va merge. Dacă el este real, acela va lucra. Aceea este ceea ce a spus Isus, “Nu sunt Eu cel ce face lucrările, este Tatăl Meu care locuieşte în Mine.” Astfel, aceea nu pot fi eu. El era Fiul lui Dumnezeu; Eu sunt un păcătos, salvat prin harul Lui.
E-203 A woman touched Him one time when He was here on earth, visibly, with her hand. He felt the touch, and turned around and said, "Who touched Me?" And all of them denied it. But He discerned the thoughts, and He found the woman, told her what was wrong with her, and her faith had healed her.
E-205 Doar credeţi. Nu presaţi. Doar credeţi şi ziceţi, “Doamne Isuse, lasă-mă să-Ţi ating haina.” Doar rugaţi-vă simplu. Doar continuaţi să vă rugaţi. Fiecare să stea unde este, doar rugaţi-vă şi credeţi.
E-204 Now, He is the same yesterday, today, and forever. Maybe that woman didn't have a prayer card, but she had faith. And that's all that's necessary. Have faith. Touch the great Physician. And by a Divine gift, if I can just get myself out of the way, let the Holy Spirit say what He wants to do, and do what He wishes to do. And that's a gift, not just imaginary. If it's imaginary, it won't work. If it is real, it works. That's what Jesus said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me." So, it couldn't be me. He was the Son of God; I'm a sinner, saved by His grace.
E-206 Dar credeţi şi nu vă grăbiţi. Nu încercaţi să presaţi. Doar credeţi. Acum credeţi, fiecare? Puteţi crede? Doar uitaţi tot trecutul. Gândiţi-vă că Isus a promis aceasta. Eu ştiu că este neobişnuit, dar Isus a promis-o.
E-205 Just believe. Don't press. Just believe, and say, "Lord Jesus, let me touch Your garment." Just pray simple. Just keep praying. Everybody stay where you are, just pray and believe.
E-207 Acum, dacă vreţi, fiţi reverenţi doar un moment, apoi vom începe linia de rugăciune. Eu nu zic că El va face aceasta. El poate. Prin harul lui Dumnezeu, eu sunt deslegat din, cred eu, de gândirea mea proprie. Poate El...
E-206 Just believe, and don't be in a hurry. Don't try to press. Just believe. Now do you believe, everyone? Can you believe? Just forget all the past. Think that Jesus promised this. I know it's unusual, but Jesus promised it.
E-208 Acum voi, dacă simţiţi să vă ridicaţi capul şi doar să vă uitaţi în această direcţie, fiţi în rugăciune.
Aşa cum Petru şi Ioan au zis, “Priveşte la mine,” nu, “priveşte la noi,” mai degrabă, nu a vrut să spună... Doar acordaţi atenţie la ceea ce ziceau ei.
E-207 Now, if you will, be reverent just a moment, then we'll start the prayer line. I don't say that He'll do this. He may. By the grace of God, I—I'm released from, I think, from my own thinking. May He…
E-209 Acum voi sunteţi o audienţă. Există abia cineva aici pe care să-i cunosc, în afară de aceşti băieţi ai lui Martin care stau aici, Şi eu cred că acesta este fratele Daulton care stă aici jos, nu sunt sigur, cu ochelarii tăi coloraţi. Voi încerca să-i ocolesc pe cei de acolo, oamenii pe care nu-i cunosc.
E-208 Now you, if you feel to raise your head and just look this a way, and be in prayer. As Peter and John said, "Look on me," not, "look on us," rather, didn't mean… Just to pay attention to what they were saying.
E-210 Acum, fie ca Isus Cristos să vină cu Puterea Lui, ca voi să puteţi vedea acea promisiune pentru această zi, Scriptura care a fost prezisă acestei zile, chiar conform cu Maleahi 4, aceea trebuie să se împlinească. Ceva trebuie să o facă. Dumnezeu a promis-o.
E-209 Now you're a audience. There is hardly anyone in here that I know, outside of—of these Martin boys setting here. And I think this is Brother Daulton setting down here, I'm not sure, with your colored glasses on. I'll try to bypass them there, people which I do not know.
E-211 Este o doamnă care stă chiar aici. Ea este programată pe mâine la spital. A fost într-un accident, accident de automobil. Ea s-a rănit, are probleme interioare, braţul lovit. Tu nu ai un... Tu ai un bilet de rugăciune, doamnă? Nu ai. Eu sunt un străin total faţă de tine. Eu nu te cunosc. Noi nu ne cunoaştem unul pe celălalt. Doamnă? Doar m-ai auzit predicând, dar tu ştii că eu nu ştiu nimic despre tine. Sunt lucrurile acelea adevărul? Dacă este, ridică-ţi mâna. Dumnezeu să te binecuvânteze. Bine, domnule. Ai credinţă, tu nu va trebui să mergi. Boala ta s-a terminat. Ce a atins doamna?
E-210 Well, now may Jesus Christ come with His power, that you might see that the promise of this day, the Scripture that was predicted of this day, even according to Malachi 4, it must be fulfilled. Something has got to do it. God has promised it.
E-212 Este un bărbat care stă aici chiar în spatele ei. Nu puteţi vedea Lumina aceea? Priviţi la aureola aceea colorată de Lumină care se mişcă. Este un bărbat care stă chiar în spatele ei. El se roagă pentru ceva; acela-i un frate care este în spital. Crezi că Dumnezeu îţi va vindeca fratele, îl va da înapoi în mintea lui corectă şi orice lucru, să-l facă bine? O crezi? Eu sunt un străin faţă de tine. Este corect? Acela este con-... Crede! Bine, puteţi avea... Ce a atins el?
E-211 There's a lady setting right out here. She is on her road to the hospital tomorrow. She's been in an accident, automobile accident. She has hurt herself, got inward troubles, bad arm. You don't have a… You have a prayer card, lady? You don't. Am I a total stranger to you? I don't know you. We don't know one another. [The sister says, "No, sir. I've heard you preach."—Ed.] Ma'am? ["I've heard you preach."] Just heard me preach, but you know I know nothing about you. Are those things the truth? If that is, raise up your hand. God bless you. All right, sir. Have faith, you won't have to go. Your trouble is over.What did the lady touch?
E-213 Aici stă o doamnă, chiar în spatele acela, stând acolo în spate. Ea este... Vedeţi Lumina aceea, O puteţi vedea? Priviţi aici. Priviţi, fiecare se uită, vedeţi chiar aici, un fel de aureolă cu arătare Circulară. Chiar sub Acela este o doamnă. Ea este aici, ea se roagă pentru cineva. Acei doi copii, nepotul, strănepotul. Doamna nu este de aici. Ea este din California şi ea a venit aici cerând rugăciune.
E-212 There is a man setting right behind her. Can't you see that Light? Look at that amber-colored Light moving. It's a man setting right behind her. He is praying about something; it's a brother that's in the hospital. Do you believe that God will heal your brother, give him back his right mind and everything, make him right? Do you believe that? I'm a stranger to you. Is that right? That's the con-… Believe! All right, you can have…What did he touch?
E-214 De asemenea, este cineva cu ea. Aceea este sora ei. Ea şade chiar aici în spate, cu acea rochie roşie. Ea are epilepsie. Este adevărat. Ea este din California şi voi aţi adus-o cu ea. Numele tău este Maria. Tu crezi cu toată inima ta? Sunt acele lucruri adevărate? Ridică mâna dacă este adevărat. Crezi cu toată inima ta? Atunci tu poţi avea ceea ce ai cerut.
Acum, oricine vrea să întrebe oamenii dacă eu i-am cunoscut... Ai un bilet de rugăciune, doamnă? Nu ai? Nu ai nevoie de acela.
E-213 Here is a lady, right back behind that, setting back here. She is… See that Light, can you see It? Look here. Look, everybody look, see right here, kind of an amber-looking Circle. Right below It is a lady. She is here, she is praying for someone. It's two children, grandson, great-grandson. The lady is not from here. She is from California, and she has come here requesting prayer.
E-215 Aici - aici este un bărbat, stă chiar acolo în spate, se uită la mine, este la capătul rândului. El are boală cu genunchii, el poate avea lucrul pentru care se roagă. Tu îl crezi? Bine, boala ta de genunchi s-a terminat, domnule. Tu ai un bilet de rugăciune? Tu nu ai un bilet de rugăciune? Tu nu ai nevoie de acela.
Acum, “Isus Cristos este acelaşi ieri, astăzi şi pentru totdeauna!”
E-214 Also, there is somebody with her. It's her sister. She sets right back here, with that red dress on. She has epilepsy. That is true. She is from California, and you brought her with her. Your name is Mary. You believe with all your heart. Are those things true? Wave your hand if it's true. Do you believe with all your heart? [The sister says, "Yes."—Ed.] Then you can have what you've asked for. Now, anybody wants to ask the people if I knew them… Do you have a prayer card, lady? You don't? You don't need it.
E-216 O doamnă stând aici, are boală feminină. Tu o crezi? Da, doamna... (Oh, vai, ea o va pierde.) Are un palton roşu. Numele tău este Doamna Daily. Crede cu toată inima ta. Domnul Isus Cristos te face bine, doamnă Daily.
E-215 Here, here is a man setting right back here, looking at me, on the end of the row. He's got trouble with his knees. If he'd believe that God will heal them knees, he may have what he is praying about. Do you believe it? All right, your knee trouble is over, sir. You have a prayer card? You don't have a prayer card? You don't need it.Now, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever!"
E-217 Întrebaţi dacă o cunosc pe doamna. Eu niciodată nu am văzut-o în viaţa mea. Tatăl Ceresc ştie aceea. Voi ziceţi, “De ce ai chemat-o, numele ei?”
E-216 A lady setting here, has got female trouble. Do you believe? Yeah, the lady… Oh, my, she is going to miss it. Got a red coat. Her name is Miss Daily. Believe with all your heart. The Lord Jesus Christ make you well, Miss Daily.
E-218 Ei bine, Isus a zis, “Numele tău este Simon. Tu eşti fiul lui Iona.” Este corect? Acum, nu este acela El, acelaşi ieri, astăzi şi pentru totdeauna? Credeţi aceea a fi adevărul? Acum, ce a zis Isus? Aceasta va trece.
E-217 Ask if I know the lady. I never seen her in my life. The Heavenly Father knows that.You say, "Why did you call her, her name?"
E-219 Şi, amintiţi-vă, acela a fost ultimul semn care s-a dat la Biserica aleasă, Abraham şi grupul lui, înainte de apariţia fiului promis. Este corect? Dumnezeu i-a dat lui Abraham semne prin toată călătoria şi tot la fel a dat El Bisericii. Dar când Îngerul Domnului a coborât să facă aceea, el a distrus Neamurile necredincioase; şi fiul aşteptat, după care au aşteptat, a apărut, Isaac.
E-218 Well, Jesus said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas." Is that right? Now, isn't that Him, the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Do you believe that to be the truth? Now, what did Jesus say? This will occur.
E-220 Această slujbă se va sfârşi în curând şi Fiul aşteptat va apare, Însuşi. Biserica a venit prin neprihănire, prin Lutherani; sfinţire, prin Wesleyeni; în Botezul Duhului Sfânt, prin Penticostali; şi acum se îngustează la slujba Pietrei de Căpetenie, tipizând tot timpul către cea Perfectă; umbra negativă devine pozitivă, atunci Isus va veni să-şi ia Biserica Lui, într-o zi, pe cei ce cred.
E-219 And, remember, that was the last sign that was given to the elected Church, Abraham and his bunch, before the promised son appeared. Is that right? God had give Abraham signs all along the journey, and so has He the Church. But when the Angel of the Lord come down and do that, He destroyed the unbelieving Gentiles; and the expected son, that had been waited for, appeared, Isaac.
E-221 Separaţi-vă din necredinţă şi credeţi, în seara aceasta. O veţi face?
E-220 This ministry will end soon, and the expected Son will appear, Himself. The Church has come from justification, through the Lutheran; santification, through the Wesleyans; into the baptism of the Holy Ghost, through the Pentecostals; and now winding up to the Headstone ministry, typing all the time right into that Perfect; negative shadow becoming positive, then Jesus will come to catch His Church, someday, those who believe.
E-222 Cei care au bilete de rugăciune acum, începând... Eu cred că m-am rugat până la douăzeci şi cinci, seara trecută. Este corect? Este corect? Cred că aceea este ceea ce s-a stabilit, numărul unu, douăzeci şi cinci. Acum douăzeci şi şase, douăzeci şi şapte, douăzeci şi opt, treizeci, aliniaţi-vă pe aici. Cu biletul de rugăciune numărul unu, aliniaţi-vă de partea aceasta pe aici. O veţi face acum?
E-221 Separate yourself from unbelief, and believe, tonight. Will you do it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-223 Acum, noi avem linia discernământului fără bilete de rugăciune. Astfel ca oamenii să spună că am citit ceea ce era pe biletul lor de rugăciune, acolo erau... Oamenii aceia nu au bilet de rugăciune. Ei sunt doar oameni care stau acolo şi acum merge înainte. Câţi aţi văzut aceea mergând timp de o jumătate de oră, sau mai mult, în acel fel, vedeţi şi lucrurile întâmplându-se! Dar, vedeţi, noi trebuie să avem puţină tărie. Eu am avut vreo patruzeci de adunări în faţa mea, prin sud.
E-222 Let those who have prayer cards now, beginning… I believe I prayed up to twenty-five, last night. Is that right? I think that's what was set down, number one, twenty-five. Now twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, thirty, line up over here. With prayer cards number one, line up on this side over here. Will you do it now?
E-224 Şi acum veniţi pe aici, voi cu biletele de rugăciune, veniţi pe partea aceasta, biletele de rugăciune A.
E-223 Now, we have the discernment line without the prayer cards. So that people say I was reading what was on their prayer cards, there was… Them people had no prayer card. They're just people setting there, and now it goes on. How many has seen that go for a half hour at a time, or more, like that, see, and things take place! But, you see, we got to hold a little strength. I've got forty-some-odd meetings ahead of me, around down through the South.
E-225 Acum ceilalţi dintre noi, să-i cântăm lui Dumnezeu, Crede numai. o veţi face? Noi toţi împreună. Crede numai... (Aceea-i tot. Doar crede ce?
Crede Cuvântul Lui)... crede numai, Totul e posibil, crede numai;
Crede numai, Crede numai Totul e posibil, crede numai;
Doamne, eu cred, Doamne, eu cred;
E-224 And now move over here, you with your prayer cards, move over on this side. All with the A prayer cards, come over on this side over here, prayer cards A.
E-225 Now, the rest of us, let us sing to God, Only Believe. Will you do that? All of us together.Only… (That's all. Just believe what? Believe His Word)… only believe,All things are possible, only believe;Only believe…Lord… Lord…
E-227 Câţi sunt interesaţi în aceşti oameni să se vindece? Acum, vedeţi, vindecarea aparţine lui Dumnezeu. Este corect? Acum, dacă Isus ar fi stat aici în seara aceasta, cu acest costum de haine care mi l-a dat mie şi purta acest costum de haine, El însuşi... Dacă aţi zice, “Doamne, vrei să mă vindeci.”
E-226 [Brother Branham says the following to someone on the platform—Ed.]: Maybe if I'd step right down there, maybe it'd be better? Can we to go down there, pray for the sick? Go down here, pray for the sick? Looks like we can.
E-228 El ar zice, “Eu deja am făcut-o.” “El a fost rănit pentru fărădelegile noastre; în rănile Lui suntem vindecaţi.” Este corect? Vedeţi, El deja a făcut-o; aceea este la trecut.
E-227 How many is interested in these people getting healed? Now, see, healing belongs to God. Is that right? Now, if Jesus stood here tonight, with this suit of clothes that He gave me, and was wearing this suit of clothes, Himself, the…If you would say, "Lord, will You heal me."
E-229 Voi ziceţi, “Doamne, salvează-mă.” El deja a făcut-o. Nu contează cât de mult strigaţi, sau vă rugaţi şi să bateţi pe bancă, aceea nu vă va salva până când nu veţi crede şi veţi accepta ceea ce a făcut El pentru voi. Este corect?
E-228 He would say, "I have already done it." "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." Is that right? See, He has already did it; it's in past.
E-230 Acelaşi lucru este acesta. Eu nu vindec oamenii. Eu nu pot vindeca oamenii. Dar ce va face El, dacă El este acelaşi ieri, astăzi şi pentru totdeauna? El va face chiar ceea ce a făcut acum, pentru aceea ce a promis El pentru această zi. Câţi ştiu care este lucrul care a fost promis? El l-a promis. Da, domnule. El l-a promis, în toate Scripturile. Voi toţi luaţi benzile, Cele şapte epoci ale bisericilor şi alte lucruri, vedeţi lucruirle acelea dovedite prin Scriptură, că aceea este corect.
E-229 You say, "Lord, save me." He has already did it. No matter how much you cry, or pray, and beat on the bench, it won't save you until you believe and accept what He's done for you. Is that right?
E-231 Acum, către voi care staţi în această linie de rugăciune, să veniţi în jos la acea linie de discernământ. Isus a văzut o viziune şi a zis, “Îmi dau seama că tăria s-a scurs din Mine.” Aceea este tăria. Este corect? Viziunile, voi sunteţi într-o altă lume. Acum, El este aici. Acela-i El pe care L-aţi atins, vedeţi. Acum, aceea numai indentifică că El este aici cu noi.
E-230 Same thing it is. I do not heal people. I can't heal people. But what would He do, if He's the same yesterday, today, and forever? He would do just what He did now, for that's what He promised for the day. How many knows that that's what He's promised? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He has promised it. Yes, sir. He promised it, in all the Scriptures. You all take the tapes, The Seven Church Ages, and things, see those things proven by the Scripture, that it's right.
E-232 Acum câţi veţi crede, dacă noi vom trece doar prin această linie şi mă lăsaţi să mă rog şi să-mi pun mâinile peste voi şi voi mergeţi înapoi la locul vostru? Credeţi dacă eu mă rog pentru voi aici şi apoi îmi pun mâinile peste voi, că fiecare din voi se vindecă?
E-231 Now, to you standing in this prayer line, to come down that line of discernment. Jesus saw one vision, and He said, "I perceive that virtue has gone from Me." That's strength. Is that right? Visions, you're in another world. Now, He is here. That's Him that you touched. See? Now, it just only identifies that He is here with us.
E-233 Credeţi că Duhul Sfânt a fost aici? El poate să continue să o facă. Dacă vreţi să nu ţineţi seama de linia aceea şi doar să mai lăsaţi încă unul, păi, noi o vom face. Vedeţi, în acel fel, Duhul Sfânt este aici. Vedeţi? Acela nu este... Aceea este la gândirea voastră, dacă vă pot face să credeţi mai mult.
E-232 Now how many will believe, if we'll just walk through this line, and let me pray and lay hands upon you, and you go back to your seat? Do you believe if I pray for you here, and then lay hands on you, each one of you get well?
E-234 Dar mulţi oameni au fost învăţaţi, “Să pună mâinile peste ei.” Biblia a zis, “El Şi-a trimis Cuvântul Său şi i-a vindecat.” Ei bine, chiar aceea a făcut-o El chiar acum şi-a confirmat Cuvântul, vi l-a trimis, L-a confirmat şi El i-a vindecat. Neamurile au zis... Evreii au zis, “Vino, pune mâinile peste fiica mea, ea va trăi.”
E-233 Do you believe that was the Holy Spirit here? It could just keep on doing it. If you want to forfeit that line, and just keep on for some more, why, we'll do that. See, that's what, the Holy Spirit is here. See? It's not… It's just up to—to your thinking, if it'd make you believe more.
E-235 Romanul a zis, “Eu nu sunt vrednic ca Tu să vii sub acoperişul meu. Doar spune cuvântul!” Aha. Aceea încerc să vă aduc să o credeţi, vedeţi.
E-234 But many people has been taught, "Lay hands on them." The Bible said, "He sent His Word and healed them." Well, that's what He did just now, confirmed His Word, sent It to you, confirmed It, and It healed them. The Gentile said…Jew said, "Come, lay hands on my daughter, she'll live."
E-236 Dar dacă vreţi să se facă rugăciune pentru voi şi mâinile s-au pus peste voi… Acum, aş vrea ca fiecare din voi să se ataşeze cu mine în rugăciune în timp ce ne vom ruga pentru oameni. Să ne aplecăm capetele.
E-235 The Roman said, "I am not worthy You come under my roof. Just say the word!" Uh-huh. That's what I'm trying to get you to believe, you see.
E-237 Doamne Isuse, mă rog pentru oameni acum. Ei sunt conştienţi că Tu stai aici. Ei ştiu că Tu eşti în mijlocul oamenilor. Şi când aceşti oameni trec pe la această platformă în seara aceasta, fie ca ei să nu vină, numai să vină pe lângă mine, slujitorul Tău, sau ceilalţi slujitori ai Tăi care stau aici. Fie ca ei să-şi dea seama că ei vin la templul Dumnezeului cel viu, că ei vin sub o promisiune care a zis-o Dumnezeu, “Aceste semne îi vor însoţi pe cei ce vor crede. Când ei îşi pun mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşa.” El a promis aceea. El a promis că fiecare bărbat care va crede va fi salvat şi orice bărbat care crede este salvat. Oricine care crede în vindecare se vindecă. Tată, ajută necredinţei noastre acum.
E-236 But if you want to be prayed for, and hands laid upon you, now I want every one of you to join with me in prayer as we pray for the people.Let us bow our heads.
E-238 Tu te-ai indentificat Însuţi aici în seara aceasta, scriptural, să ne arăţi că Tu eşti aici. Acum fă să se împlinească ca fiecare persoană care trece prin această platformă, sau din această audienţă, să nu fie nici o persoană plăpândă între noi când serviciul se termină. Fie ca marele Duh Sfânt să vină printre oamenii Lui şi să ungă pe fiecare, Doamne, toţi aceşti predicatorii, toţi aceşti slujitori ai Tăi care stau aici, cu sutele.
Tată, mă rog ca fiecare din rugăciunile noastre să meargă la Tine în timp ce suntem în Prezenţa Divină a Fiinţei Tale. Şi fie ca aceşti oameni să înţeleagă, în timp ce ei trec pe la această platformă, că în seara aceasta este noaptea vindecării lor, dacă o pot crede.
E-237 Lord Jesus, I pray for the people now. They're aware that You're standing here. They know that You're in the midst of the people. And when these people pass over this platform tonight, may they not come, just coming by me, Your servant, or these other servants of Yours setting here. May they realize that they are coming to the temple of the living God, they're coming under a promise that God said, "These signs shall follow them that will believe. When they lay their hands on the sick, they shall recover." He promised that. He promised that every man that would believe would be saved, and every man that does believe gets saved. Every one that believes in healing gets healed. Father, help our unbelief now.
E-239 Acum aş vrea ca fiecare să continue în rugăciune în timp ce oamenii trec pe aici şi eu îmi voi pune
mâinile peste fiecare din ei pentru vindecarea lor.
E-238 You've identified Yourself here tonight, scripturally, to show us that You're here. Now let it come to pass that every person that comes across this platform, or in this audience, may there not be a feeble person among us when the service is over. May the great Holy Spirit come among His people and anoint us, every one, Lord, all these ministers, all these servants of Yours setting here, by the hundreds. Father, I pray that each of our prayers will go to You while we're in the Divine Presence of Your Being. And may these people understand, as they pass this platform, that tonight is the night of their healing, if they can believe it.
E-240 Vino, domnule. Mă rog pentru acesta, fratele meu. În Numele lui Isus Cristos, fii vindecat.
E-239 Now I want every one to continue in prayer as the people come by, and I'll be laying hands upon each one for their healing.
E-241 Mă rog pentru acesta, fratele meu. În Numele lui Isus Cristos, fii vindecat.
E-240 Come, sir. I pray for this, my brother. In the Name of Jesus Christ, be healed.
E-242 Mă rog pentru sora mea, în Numele lui Isus Cristos, pentru vindecarea ei. Amin.
E-241 I pray for this, my brother. In the Name of Jesus Christ, be healed.
E-243 Mă rog pentru sora mea, în Numele lui Isus Cristos, pentru vindecarea ei. Amin. Mă rog pentru sora mea, în Numele lui Isus, pentru vindecarea ei. Mă rog pentru sora mea, în Numele lui Isus, pentru vindecarea ei.
E-242 I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing. Amen.
E-244 Mă rog pentru fratele meu, în Numele lui Isus Cristos, pentru vindecarea lui.
E-243 I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing.I pray for my sister, in Jesus' Name, for her healing.I pray for my sister, in Jesus' Name, for her healing.
E-245 Mă rog pentru sora mea, în Numele lui Isus, pentru vindecarea ei.
E-244 I pray for my brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
E-246 Mă rog pentru fratele meu, în Numele lui Isus Cristos, pentru vindecarea lui. Mă rog pentru fratele meu, în Numele lui Isus, ca Tu să-l vindeci.
E-245 I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing.
E-247 Îmi pun mâinile peste fratele meu, în Numele lui Isus Cristos, pentru vindecarea lui.
E-246 I pray for my brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.I pray for my brother, in Jesus' Name, that You'll heal him.
E-248 Îmi pun mâinile peste acest frate, în Numele lui Isus, pentru vindecarea lui.
E-247 I lay hands upon our brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
E-249 Cu mâinile mele puse peste acest frate, cer vindecarea, în numele lui Isus, în timp ce el este în Prezenţa Divină aici acum a ungerii Tale.
E-248 I lay my hands upon this brother, in Jesus' Name, for his healing.
E-250 Vindecă această, soră a mea, Tată, mă rog, în Numele lui Isus Cristos.
E-249 With my hands laid upon this brother, I ask for his healing, in Jesus' Name, while he's in the Divine Presence here now of Your anointing.
E-251 Tată Ceresc, în timp ce o oaste mare de oameni se roagă, îţi recunoaştem Prezenţa. Vindecă această soră, mă rog, în Numele lui Isus. Vindec-o pe sora mea, Tată, în Numele lui Isus, mă rog.Îmi pun mâinile peste fratele meu ca amintire a Cuvântului Tău, pentru vindecarea lui, în Numele lui Isus. Lasă să fie aşa, Tată, aceste semne vor urma pe cei ce cred; când îşi pun mâinile peste bolnavi, se vor vindeca. Acordă vindecarea fratelui meu, Tată, în timp ce-mi pun mâinile peste el în Numele lui Isus Cristos. În Numele lui Isus Cristos, îmi pun mâinile peste sora pentru vindecarea ei.În Numele lui Isus Cristos, îmi pun mâinile peste sora mea pentru vindecarea ei.În Numele lui Isus Cristos, îmi pun mâinile peste fratele meu pentru vindecarea lui.Binecuvântez aceasta, fratele meu, în Numele lui Isus Cristos, pentru credinţa pentru vindecare.Doamne Isuse, îmi pun mâinile peste acest copil, ca Tu să-i vindeci trupul şi să-l faci sănătos. Acrod-o, Tată, Tu ai promis-o.În Numele lui Isus Cristos fie ca sora noastră să fie vindecată. Pun asta peste tine acum, nu te îndoi.Vei fi în regulă. Crezi asta? Crezi asta?În Numele lui Isus Cristos, fie ca sora noastră să fie vindecată. Doamne, în Numele lui Isus Cristos, lasă copilul să fie vindecat. Nu te îndoi. Crede-o.Tată, vindecă această soră, mă rog, în Numele lui Isus. Amin. Nu te îndoi. Acum, crezi asta? Vedeţi, aşa se face. Doar ce El a zis.Tată Dumnezeule, îmi pun mâinile peste fratele meu în Numele lui Isus Cristos, lasă-l să fie vindecat. Tată, îmi pun mâinile peste fratele meu în Numele lui Isus Cristos, lasă-l să fie vindecat. Tată Dumnezeule, îmi pun mâinile peste fratele meu, o cer, în Numele lui Isus Cristos, pentru vindecarea sa.De asemenea, peste fratele meu aici, Tată, îmi pun mâinile, ca amintirea Cuvântului Tău, şi cer pentru vindecarea sa.În Numele lui Isus Cristos, cer pentru vindecarea fratelui meu.În Numele Domnului Isus Cristos, cer pentru vindecarea surorii mele. Aşa să fie.Doamne, mă rog ca Tu să vindeci sora mea, în Numele lui Isus Cristos. Amin. Soră Shirley. De ce, te binecuvântez. Tată Ceresc, mă rog pentru Sora mea Shirley, ca Tu să o vindeci, în Numele lui Isus Cristos. Amin.Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste această soră în Numele lui Isus Cristos pentru vindecarea ei.În Numele lui Isus Cristos, îmi pun mâinile peste sora noastră pentru vindecarea ei.Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste această soră. Tu ai zis să o fac, Doamne. Şi o fac pentru că Te cred. Mă conectez, credinţa mea, sufletul meu, şi cer pentru vindecarea ei, în Numele lui Isus Cristos. Amin.Peste acest băiat, îmi pun mâinile, în Numele lui Isus, şi cer pentru vindecarea lui.Îmi pun mâinile peste această soră, în Numele lui Isus, cer pentru vindecarea lui.Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste sora, în Numele lui Isus Cristos, cer pentru vindecarea ei. Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste această fetiţă, în Numele lui Isus Cristos, cer pentru vindecarea ei. Uh-huh. Tu şi copilul? Copilul tău.Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste acest băiat şi cer pentru vindecarea lui, în Numele lui Isus. Amin. Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste această fetiţă, în Numele lui Isus şi cer pentru vindecarea ei. Soră Waldrop, Dumnezeu să te binecuvânteze. Aici este o doamnă, cu siguranţă ştie ce este vindecarea. A fost readusă la viaţă acum cincisprezece ani în linia de rugăciune, [Sora Waldrop zice: “Mulţumesc, Isuse.” “Da, asta a fost acum şaptesprepzece ani.” - Ed.] acum şaptesprepzece ani, a murit cu cancer în inima ei. Doctorul are înregistrarea ei aici. Doamna Waldrop. Câţi ştiu acesta să fie adevărul, în Phoenix, ridicaţi-vă mâinile? Tată Ceresc, vindecările Tale ţin atât timp cât credem. Mă rog pentru Sora Waldrop, vindec-o, în Numele lui Isus. Amin. Te binecuvântez, soră.Tată Ceresc, cer pentru vindecarea fratelui meu, în Numele lui Isus Cristos. Amin. Tată, îmi pun mâinile peste acest băiat, în Numele lui Isus Cristos cer pentru vindecarea sa. Amin.Tată, îmi pun mâinile peste această soră, în Numele lui Isus Cristos, pentru vindecarea ei.Tată Ceresc, cer milă şi vindecare pentru sora mea. Acord-o ei în seara aceasta. Îmi pun mâinile peste ea, să mă conectez cu rugăciunea mea pentru vindecarea ei, în Numele lui Isus. Amin. Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste această soră, crezând rugăciunea mea. Ea crede, de asemenea. Lasă să fie vindecată, în Numele lui Isus.Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste acest frate, aici, de asemenea crezând rugăciunea noastră, cu toţii rugându-ne, Tată, credem că aceasta se va întâmpla, o cer, în Numele lui Isus. Amin. Tată Ceresc, cu mâinile peste această soră, cer pentru vindecarea ei în Numele lui Isus Cristos. Amin.Tată Ceresc, din nou, peste trupul acestui frăţior stând aici, îmi pun mâinile, crezând că Tu asculţi, şi rugăciunea mea cu sa, cu toată biserica, credem că Tu îl vei vindeca, în Numele lui Isus. Te binecuvântez, frate. Tată Ceresc, mă rog pentru vindecarea surorii mele, cu mâinile peste ea, inima mea merge pentru ei, Doamne. Ai milă şi vindec-o, în Numele lui Isus.Tată Ceresc, această fetiţă scumpă trece prin public, la fel şi părinţii. Îmi pun mâinile peste ea, în Numele lui Isus Cristos, Care şi-a pus mâinile peste copilaşi, să-i binecuvânteze. Fie ca ea să fie binecuvântată. Fie ca ea să fie binecuvântată şi vindecată, Tată, în Numele lui Isus. Amin. Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste această soră, aşa cum trece, în Numele lui Isus Cristos, fie ca ea să fie vindecată. Amin.De asemenea peste această soră, Tată, îmi pun mâinile, în Numele lui Isus Cristos, fie ca ea să fie vindecată. Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste acest frate în Numele lui Isus Cristos fie ca el să fie vindecat.Tată Dumnezeule, îmi pun mâinile peste acest frate în Numele lui Isus Cristos fie ca el să fie vindecat.
E-250 Heal this, my sister, Father, I pray, in Jesus Christ's Name. [The sister says, "Thank You, Jesus."—Ed.]
E-252 De asemenea, peste fratele meu aici, Tată, îmi pun mâinile. În Numele lui Isus fie ca el să fie vindecat.
E-251 Heavenly Father, as a great host of people are praying, we recognize Your Presence. Heal this sister, I pray, in Jesus' Name.Heal my sister, Father, in Jesus' Name, I pray.I lay hands upon my brother in commemoration of Your Word, for his healing, in Jesus' Name. Let it be so, Father, these signs follow them that believe; when they lay their hands on the sick, they shall recover.Grant the healing of my brother, Father, as I lay hands upon him in the Name of Jesus Christ.In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon sister for her healing.In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my sister for her healing.In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my brother for his healing.I bless this, my brother, in the Name of Jesus Christ, for faith for healing.Lord Jesus, I lay my hands upon the child, that You heal its body and make it well. You'll do it, Father, You promised it.In the Name of Jesus Christ may our sister be healed.Lay that on you now, don't doubt. You'll be all right. Do you believe that? Do you believe that?In Jesus' Name, let our sister be healed.Lord, in the Name of Jesus Christ, let the child be healed. Don't doubt. Believe it.Father, heal this little sister, I pray, in Jesus' Name. Amen. Don't doubt. Now, you believe that? See, that's how it's done. Just what He said do.Father, God, I lay hands upon my brother in the Name of Jesus Christ, let him be healed.Father, I lay hands upon my brother in the Name of Jesus Christ, let him be healed.Father, God, with hands laid upon my brother, I ask, in Jesus' Name, for his healing.Likewise, upon my brother here, Father, my hands I place, commemoration of Your Word, and ask for his healing.In the Name of Jesus Christ, I ask for the healing of my brother.In the Name of the Lord Jesus Christ, I ask for the healing of my sister. May it be so.Lord, I pray that You'll heal my sister, in the Name of Jesus Christ. Amen.Sister Shirley. Why, bless you. Heavenly Father, I pray for my Sister Shirley, that You'll heal her, in Jesus' Name. Amen.Heavenly Father, I lay hands upon this sister in the Name of Jesus Christ for her healing.In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon our sister for her healing.Heavenly Father, I lay hands upon this sister. You said do it, Lord. And I do it because that I believe You. I connect myself, my faith, my soul with her, and ask for her healing, in Jesus' Name. Amen.Upon this little boy, I lay hands, in Jesus' Name, and ask for his healing.I lay my hands upon this sister, in Jesus' Name, I ask for her healing.Heavenly Father, I lay hands upon sister, in the Name of Jesus Christ, I ask for her healing.Heavenly Father, I lay hands upon this little girl, in the Name of Jesus Christ, I ask for her healing.Uh-huh. You and the child? Your child. Heavenly Father, I lay hands upon this little boy and ask for his healing, in Jesus' Name. Amen.Heavenly Father, I lay hands upon this little girl, in Jesus' Name and ask for her healing.Sister Waldrop, God bless you. Here's a lady, certainly knows what healing was. She was brought back to life fifteen years ago in the prayer line, [Sister Waldrop says, "Yes, it was seventeen years."—Ed.] seventeen years ago, died with cancer in her heart. The doctor has a record of it here. Mrs. Waldrop. How many knows that to be so, in Phoenix, raise your hands?Heavenly Father, Your healings are lasting as long as we believe. I pray for Sister Waldrop, make her well, in Jesus' Name. Amen. Bless you, sister.Heavenly Father, I ask for the healing of my brother, in the Name of Jesus Christ. Amen.Father, I lay hands upon this little boy, in the Name of Jesus Christ I ask for his healing. Amen.Father, I lay hands upon this sister, in Jesus Christ's Name, for her healing.Heavenly Father, I ask mercy and healing for my sister. Grant it to her tonight. I lay my hands upon her, to connect myself with my prayer for her healing, in Jesus' Name. Amen.Heavenly Father, I lay hands upon my sister, believing my prayer. She's believing, too. Let her be healed, Father, in Jesus' Name.Heavenly Father, I lay hands upon my brother, here, also believing our prayer, all of us praying together, Father, we believe that this is going to happen, I ask, in Jesus' Name. Amen.Heavenly Father, with hands upon this sister, I ask for her healing in the Name of Jesus Christ. Amen.Heavenly Father, again, upon the body of this little brother standing here, I lay my hands, believing that You hear, and my prayer with his, with all this church, we believe that You will heal him, in Jesus' Name. Bless you, Brother.Heavenly Father, I pray for the healing of my sister, with hands upon her, my heart goes out for them, Lord. Have mercy and heal her, in Jesus' Name.Heavenly Father, this sweet little girl passes through the audience, as do the parents. I lay hands upon her, in the Name of Jesus Christ, Who laid His hands upon little children, to bless them. May she be blessed and healed, Father, in Jesus' Name. Amen. Heavenly Father, laying hands upon our sister, as she passes by here, in the Name of Jesus Christ, let her be healed. Amen.Likewise, upon this sister, Father, I lay hands, in the Name of Jesus Christ, let her be healed.Heavenly Father, I lay hands upon my brother in the Name of Jesus Christ let him be healed.Father, God, I lay hands upon my brother in Jesus Christ's Name, let him be healed.
E-253 Tată Dumnezeule, în Numele lui Isus Cristos, îmi pun mâinile peste sora mea. Fie ca ea să fie vindecată, în Numele lui [Fratele Branham tuşeşte - Ed.] Domnului Isus. Scuză-mă, Tată.
E-252 Likewise, upon my brother here, Father, I lay my hands. In Jesus' Name, let him be healed.
E-254 Îmi pun mâinile peste acest frate, şi cer pentru vindecarea lui, în Numele lui Isus. Amin.
E-253 Father, God, in the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my sister. Let her be healed, in the Name of [Brother Branham coughs—Ed.] the Lord Jesus. Pardon me, Father.
E-255 În Numele lui Isus Cristos, îmi pun mâinile peste fratele meu, şi cer pentru vindecarea lui, pentru slava lui Dumnezeu. Amin.
E-254 I lay hands upon this brother, and ask for his healing, in Jesus' Name. Amen.
E-256 Tatăl nostru Ceresc, îmi pun mâinile peste fratele meu, şi cer pentru vindecarea lui. Conectând ruga mea, rugăciunea, Doamne, cu rugăciunea lui, şi rugăciunea bisericii ce ai adunat-o în seara asta. Mâinile mele peste el, identificând credinţa mea în Fiul lui Dumnezeu, cer vindecarea lui. Amin.
E-255 In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my brother, and ask for his healing, for the glory of God. Amen.
E-257 Acum avem câteva cazuri cu scaune cu rotile aici pentru care vreau să mă rog.Tată Ceresc, îmi pun mâinile peste… mila şi harul să fie cu ei Doamne… în Numele lui Isus Cristos. De asemenea, peste această surioară, Doamne, Dumnezeule. Satan, te scot din ei… Acordă-le putere şi o viaţă inspirată, întăreşte-i, Doamne… [Loc gol pe casetă]
E-256 Our Heavenly Father, I lay hands upon my brother, and I ask for his healing. Connecting my prayer, Lord, with his prayer, and the prayer of the church that You've gathered tonight. My hands upon him, identifying my faith in the Son of God, I ask his healing. Amen.
E-258 Isus a zis, odată: “Ştiţi ce v-am făcut?” Am făcut doar ce a cerut Dumnezeu să fie făcut.
E-257 Now we got some wheelchair cases here I want to pray for.Heavenly Father, I lay my hands upon…?… mercy and grace be with them Lord…?… in the Name of Jesus Christ. Likewise, to this little sister, Lord, God. Satan, we cast you from them…?… Grant them power and an inspirational life; strengthen them, Lord…?… [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-259 Acum să ne rugăm împreună, fiecare. Aşa cum vă puneţi gândirea asupra lui Dumnezeu, continuaţi cu rugăciunea voastră. Amintiţi-vă, credeţi acum, credeţi cu noi. Fiecare din voi aici, care este bolnav şi poate nu aţi avut un bilet de rugăciune...
E-258 Jesus said, one time, "Know ye what I've done to you?" I've done just what God commanded to be done.
E-260 Acum, noi vom da bilete de rugăciune din nou, mâine seară, la şase treizeci sau şapte, ceva în acel fel, şase treizeci sau şapte, să avem linia de rugăciune din nou mâine seară. Îmi pare rău că v-am ţinut cam târziu în seara aceasta, din cauza liniei de rugăciune. Fie ca Dumnezeu să vă binecuvânteze. Acum să ne aplecăm capetele din nou.
E-259 Now let us pray together, each one. As you put your mind upon God, hold your prayer. Remember, believe now, believe with us. Each one of you here, that's sick, and maybe you didn't have a prayer card…
E-261 În timp ce ne rugăm, Tată, iertăm fiecare om şi păcatul lui împotriva noastră. Dacă se va găsi ceva în noi, care nu-Ţi place, iartă-ne, Doamne. Căci, ni s-a spus că trebuie să fim “epistole scrise ale lui Dumnezeu, citite de toţi oamenii.” Şi noi am ascultat Poruncile Tale, am văzut Prezenţa Ta indentificându-Te cu noi; oamenii au mers sus la această platformă, mărturisind credinţa lor. Noi am pus mâinile peste ei, Tată. Nu doar ca unul dintre noi, dar toţi împreună, ne-am pus mâinile peste ei, crezând că Tu vei vindeca trupurile lor.
E-260 Now, we'll be giving out prayer cards again, tomorrow night, at six-thirty or seven, something like that, six-thirty or seven, so we'll have prayer line again tomorrow night. I'm sorry that I kept you a little late tonight, on account of the prayer line. May God bless you.Now let us bow our heads again.
E-262 Tu ai zis, cnd erai aici pe ământ, “Dacă cereţi Tatălui ceva în Numele Meu, o voi face.” Isus al... Fiul lui Dumnezeu, aceea a fost promisiunea Ta, Doamne.
E-261 As we pray, Father, we forgive every man his sin against us. If there be found anything in us, that's unlike You, forgive us, Lord. For, we're told that we're to be "written epistles of God, read of all man." And as we have obeyed Your Commandments, seen Your Presence identifying Yourself with us; people has walked up to this platform, testifying of their faith. We've laid hands upon them, Father. Not just as one of us, but all of us together, in prayer, we've laid hands upon them, believing that You will heal their bodies.
E-263 Şi Acela care a făcut promisiunea S-a indentificat însuşi aici în seara aceasta să-Şi împlinească promisiunea. Astfel, aceasta a fost dusă, poruncile Tale, punând mâinile peste bolnavi. Acum, să se facă aceea. Este scris, lasă să se facă. Lasă ca puterea lui Isus Cristos să izbucnească în seara aceasta şi să separe fiecare persoană de aici, din orice necredinţă şi să lase Prezenţa lui Isus Cristos, Cuvântul, Care cunoaşte gândurile inimilor noastre, lasă Acela să aibe întâietate în seara aceasta în fiecare inimă.
E-262 You said, when You were here on earth, "if you ask the Father anything in My Name, I'll do it." Jesus of… Son of God, that was Your promise, Lord.
E-264 Şi noi mustrăm pe Satan şi toate puterile întunecimii lui, toate puterile necredinţei lui. Duhul lui
Dumnezeu a ridicat un drapel împotriva ta, Satan. Tu eşti o fiinţă învinsă. Isus Cristos te-a învins la Calvar.
E-263 And the One that made the promise has identified Himself here tonight to fulfill His promise. So it—it's been carried out, Your Commandments, laying hands on the sick. Now, let it be done. It's been written, let it be done. Let the power of Jesus Christ break tonight, and separate every person in here, from any unbelief, and let the Presence of Jesus Christ, the Word, Who knows the thoughts of our heart, let It take preeminence tonight in every heart.
E-265 El a înviat, a treia zi, a triumfat peste moarte, iad şi mormânt. El s-a înălţat în Înălţime şi a dat daruri oamenilor. El este aici în Persoană în seara aceasta. El a zis, “Încă puţin şi lumea nu Mă va mai vedea; dar voi Mă veţi vedea, că voi fi cu voi, chiar în voi, până la sfârşitul lumii.” Noi vedem Prezenţa Lui aici în seara aceasta, împlinind Cuvântul Lui. Prin credinţă noi credem că orice persoană bolnavă de aici va fi vindecată, pentru gloria lui Dumnezeu, în Numele lui Isus Cristos.
E-264 And we rebuke Satan and all of his powers of darkness, all of his powers of unbelief. The Spirit of God has raised up a standard against you, Satan. You are a defeated being. Jesus Christ defeated you at Calvary.
E-266 Şi oamenii au zis, “Amin.” Dumnezeu să vă binecuvânteze. Înapoi la fratele!
E-265 He raised up, the third day, triumph over death, hell, and the grave. He ascended on High and give gifts to man. He is here in Person tonight. He said, "A little while and the world will see Me no more; yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world." We see His Presence here tonight, fulfilling His Word. By faith we believe that every sick person in here shall be healed, for the glory of God, in the Name of Jesus Christ.
Up