Dumnezeu Este Propriul Lui Tălmăcitor
God Is His Own Interpreter
Bakersfield, California, U.S.A.
E-1 Tatăl nostru Ceresc, un Cuvânt de la Tine ar însemna mai mult decât toţi oamenii la orice timp ar putea face sau spune, pentru că poporul aşteaptă să te vadă pe Tine. Şi noi Îţi mulţumim pentru că acolo sunt aceia care sunt sub aşteptare, ei se uită după ceva să se întâmple. Şi când poporul însetează după ceva, adâncul chemând către Adânc, acolo trebuie să fie un Adânc să răspundă la acea chemare. Şi de aceea suntem noi aici în seara aceasta, deoarece a fost pe inimile acestor lucrători, şi poporul, să ne cheme împreună să-Ţi cerem favoruri şi binecuvântări, crezând că Tu îi vei vindeca pe bolnavi şi-i salvezi pe cei pierduţi, şi vei face Cuvântul Tău manifestat.
E-1 Our Heavenly Father, a Word from You would mean more than all man at anytime could do or say, because people are waiting to see You. And we thank Thee because that there is those who are under expectation, they are looking for something to happen. And when the people are thirsting for something, the deep calling to the Deep, there must be a Deep to respond to that call. And that's why we're here tonight, because it was upon these ministers' hearts, and the people, to call us together to ask You for favors and blessings, believing that You'll heal the sick and save the lost, and will make manifest Your Word. [Psalms 42:7]
E-2 Şi ne rugăm, Tată ceresc, ca Tu să ne acorzi aceasta nouă aşa cum noi smeriţi aşteptăm după Tine, seară după seară. Fie ca acolo să fie o-o astfel de revărsare a Duhului Sfânt, şi fie ca fiecare persoană să fie orbită la orice altceva în jurul lor afară de Dumnezeu. Fie ca acolo să fie un strigăt aşa de mare să meargă afară printre oameni, însetând după Dumnezeu, încât acolo să vină o trezire prin toată ţara aici şi fiecare biserică să fie umplută plină de oameni, păcătoşi să strige după Dumnezeu să aibă milă, şi-şi Duhul Sfânt să vindece pe bolnavi, să facă pe olog să umble, şi să învieze pe cei morţi, şi să acorde aceste lucruri care au fost promise în Cuvântul Tău.
E-2 And we pray, Heavenly Father, that You'll grant this to us as we humbly wait upon You, night after night. May there be such a--a pouring of the Holy Spirit, and may every person be blind to anything else around them except God. May there be such a great cry go out among the people, thirsting for God, till there'll come a revival throughout the country here and every church will be packed full of people, sinners crying out for God to have mercy, and--and the Holy Spirit healing the sick, making the lame to walk, and raising up the dead, and granting these things that's been promised in Thy Word.
E-3 Vino, Doamne Isuse, şi împlineşte promisiunea Ta. Vino la noi în seara aceasta. Noi credem că Tu eşti acelaşi ieri, azi, şi-n veci, că promisiunile Tale nu pot da greş. Amândouă şi cerurile şi pământul vor da greş dar Cuvântul Tău nu va da greş. Fie ca înţelegerea noastră să fie deschisă. Fie ca Duhul Sfânt să vină şi să aşeze pământul necultivat. Fie ca înţelegerea noastră să fie deschisă la Spiritul şi puterea lui Dumnezeu în seara aceasta, ca El să-şi poată manifesta Cuvintele Lui promise prin noi. Căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-3 Come, Lord Jesus, and fulfill Thy promise. Come to us tonight. We believe that You are the same yesterday, today, and forever, that Your promises cannot fail. Both heavens and earth will fail but Your Word will not fail. May our understanding be open. May the Holy Spirit come and lay the fallow ground. May our understanding be open to the Spirit and power of God tonight, that He might manifest His promised Words through us. For we ask it in Jesus' Name. Amen. [Hebrews 13:8], [Matthew 24:35]
E-4 Acum, în seara aceasta, voi care urmăriţi textul, să deschidem în Biblie la Cartea lui Doi Petru, şi să începem cu al 15-lea verset, doar pentru un fel de a vorbi asupra Scripturii pentru câteva momente.
Dar îmi voi da osteneala ca voi să fiţi în stare după moartea mea să vă aduceţi întotdeauna aminte de aceste lucruri.
Căci noi nu am urmărit meşteşuguri viclene, basme, când noi v-am făcut de cunoscut puterea şi venirea Domnului Isus Cristos, ci am fost martori oculari la mărirea lui.
Dar îmi voi da osteneala ca voi să fiţi în stare după moartea mea să vă aduceţi întotdeauna aminte de aceste lucruri.
Căci noi nu am urmărit meşteşuguri viclene, basme, când noi v-am făcut de cunoscut puterea şi venirea Domnului Isus Cristos, ci am fost martori oculari la mărirea lui.
E-4 Now, tonight, you who watch the text, let's turn in the Bible to the Book of Second Peter, and begin with the 15th verse, just for a way of speaking on the Scripture for a few moments.
Moreover I will endeavour that you may be able after my decease to have these things always in remembrance.
For we have not followed cunningly devices, fables, when we made known unto you the power and the coming of the Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. [II Peter 1:15-16]
Moreover I will endeavour that you may be able after my decease to have these things always in remembrance.
For we have not followed cunningly devices, fables, when we made known unto you the power and the coming of the Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. [II Peter 1:15-16]
E-5 Eu iubesc aceea, "martori oculari." Nu ceva basme. Noi suntem martori despre ceea ce noi vorbim.
Căci el a primit de la Dumnezeu Tatăl cinste şi slavă, şi acolo a venit un astfel de glas la el din slava excelentă, Acesta este Fiul meu preaiubit, în care Eu îmi găsesc pălăcerea.
Şi acest glas care a venit din cer noi l-am auzit, când noi am fost cu el în muntele sfânt.
Noi de asemenea avem un cuvânt mai sigur de profeţie; la care voi puteţi să faceţi bine ca voi să luaţi aminte, ca la o lumină care străluceşte în... loc întunecos, până se crapă de ziuă, şi luceafărul zilei va răsări în inimile voastre:
Ştiind aceasta întâi, că nici o profeţie din scriptură nu este de vreo tălmăcire particulară.
Căci profeţia nu a venit în vremuri vechi prin voia omului: ci oameni sfinţi ai lui Dumnezeu au vorbit cum au fost mânaţi de Duhul Sfânt.
Căci el a primit de la Dumnezeu Tatăl cinste şi slavă, şi acolo a venit un astfel de glas la el din slava excelentă, Acesta este Fiul meu preaiubit, în care Eu îmi găsesc pălăcerea.
Şi acest glas care a venit din cer noi l-am auzit, când noi am fost cu el în muntele sfânt.
Noi de asemenea avem un cuvânt mai sigur de profeţie; la care voi puteţi să faceţi bine ca voi să luaţi aminte, ca la o lumină care străluceşte în... loc întunecos, până se crapă de ziuă, şi luceafărul zilei va răsări în inimile voastre:
Ştiind aceasta întâi, că nici o profeţie din scriptură nu este de vreo tălmăcire particulară.
Căci profeţia nu a venit în vremuri vechi prin voia omului: ci oameni sfinţi ai lui Dumnezeu au vorbit cum au fost mânaţi de Duhul Sfânt.
E-5 I love that, "eyewitnesses." Not some fable. We are witness of what we're talking about.
For he received from God the Father honour and glory, and there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
We have also a more sure word of prophecy; whereunto you may do well that you take heed, as unto a light that shineth in... dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
For the prophecy came not in old times by the will of man: but holy man of God spake as they were moved by the Holy Ghost. [II Peter 1:17-20]
May the Lord add His blessings to the reading of His Word. Now, I'm going to take this for a subject: God Is His Own Interpreter.
For he received from God the Father honour and glory, and there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
We have also a more sure word of prophecy; whereunto you may do well that you take heed, as unto a light that shineth in... dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
For the prophecy came not in old times by the will of man: but holy man of God spake as they were moved by the Holy Ghost. [II Peter 1:17-20]
May the Lord add His blessings to the reading of His Word. Now, I'm going to take this for a subject: God Is His Own Interpreter.
E-6 Fie ca Domnul să adauge binecuvântările Lui la citirea Cuvântului Său. Acum, eu am să iau aceasta pentru un subiect: Dumnezeu Este Propriul Lui Tălmăcitor.
E-6 We are living in a day of confusion. We're living in a day that when man and women hardly know what to do. Everything, it--it seems to be in a turmoil. Everything, it seems to be there's so many different ways to look. That's Satan, to do that.
E-7 Noi trăim într-o zi de confuzie. Noi trăim într-o zi când bărbaţii şi femeile de-abea ştiu ce să facă. Totul, se-se pare să fie într-o tulburare. Totul se pare să fie că există aşa de multe căi să priveşti. Acela-i Satan, să facă aceea.
E-7 Now, God cannot judge a people righteously, aright, unless there be some standard that He has to judge them by. And the Bible says that He'll judge all man by Jesus Christ, and Jesus Christ is the Word. In Saint John, the 1st chapter, It said:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word was made flesh, and dwelt among us,...
[Romans 2:16], [John 1:1, 14]
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word was made flesh, and dwelt among us,...
[Romans 2:16], [John 1:1, 14]
E-8 Acum, Dumnezeu nu poate judeca un popor cu dreptate, just, fără ca să fie vreun standard prin care El îl are să-i judece. Şi Biblia zice că El îi va judeca pe toţi oamenii prin Isus Cristos, şi Isus Cristos este Cuvântul. În Sfântul Ioan, 1-ul capitol, El zice:
La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu.
Şi Cuvântul s-a făcut trup, şi a locuit printre noi, ...
La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu.
Şi Cuvântul s-a făcut trup, şi a locuit printre noi, ...
E-8 Now, all we are today is the display of His attributes. In God... First He was not even God, God, we would just call Him "the Eternal One." He wasn't God, because the word (English word) God means "object of worship" and there was nothing to worship Him. So He was the Eternal One, the--the main Fountain of all intelligence. And in this Fountain of all intelligence there was not an atom, molecule, or nothing, light nowhere, star, moon, nothing else. God, what we know as God, the great Spirit that was Eternal (never did begin, never did end), He was there. And in Him was attributes: it was attributes to be God, then His attributes to be a Father, attributes to be a Son, attributes to be a Saviour, attributes to be a Healer. All these attributes was in Him. And now He... These things that has unfolded since then are just His attributes being made manifest.
E-9 Acum, tot ce suntem noi astăzi este expunerea atributelor Lui. În Dumnezeu... Mai întâi El nici măcar nu era Dumnezeu, Dumnezeu, noi doar L-am numi "Cel Etern." El nu a fost Dumnezeu, pentru că cuvântul (cuvântul Englez) Dumnezeu înseamnă "obiect de închinare" şi acolo nu a fost nimic să I se închine. Astfel El era Cel Etern, Izvorul principal la toată inteligenţa. Şi în acest Izvor la toată inteligenţa acolo nu era nici un atom, moleculă, sau nimic, lumină nicăieri, stea, lună, nimic altceva. Dumnezeu, ceea ce noi cunoaştem ca Dumnezeu, marele Spirit care era Etern (niciodată nu a început, niciodată nu s-a sfârşit), El era acolo. Şi în El erau atribute: au fost atribute să fie Dumnezeu, apoi atributele Lui să fie un Tată, atribute să fie un Fiu, atribute să fie un Salvator, atribute să fie un Vindecător. Toate aceste atribute erau în EL Şi acum El... Aceste lucruri care s-au desfăşurat de atunci sunt doar atributele Lui fiind făcute manifestat.
E-9 What I mean, attributes was His "thoughts." And a--a word is "a thought expressed." And then that was in His thinking. And when He said, "Let there be," and there was. "Let there be," and there was.
E-10 Ce vreau să spun, atribute erau "gândurile" Lui. Şi un-un cuvânt este "un gând exprimat." Şi atunci acela era în gândirea Lui. Şi când El a spus, "Să fie acolo," şi acolo a fost. "Să fie acolo," şi acolo a fost.
E-10 And now, remember, you Christians were His thoughts before there was a world. And you are the manifestation of His thinking. Before there even was a world, you were in Christ, (amen) in God in the beginning. That makes you, then, you see, His subjects. And the whole thing is God, Himself, materializing Himself tangible so He could be handled, seen, and--and so forth. And that's what God is, the whole thing.
E-11 Şi acum, ţineţi minte, voi Creştinilor aţi fost gândurile Lui înainte să existe o lume. Şi voi sunteţi manifestarea gândirii Lui. Înainte chiar să fi existat o lume, voi aţi fost în Cristos, (amin) în Dumnezeu la început. Aceea vă face, atunci, voi vedeţi, supuşii Lui. Şi întregul lucru este Dumnezeu, Însuşi, materializându-Se tangibil aşa ca El să poată să fie atins, văzut, şi-şi aşa mai departe. Şi asta-i ce este Dumnezeu, întregul lucru.
E-11 Then people say, "The interpretation..." I was speaking here not long ago in a meeting, a man said to me, he said, "Brother Branham, you have the wrong interpretation. You don't interpret That right."
E-12 Atunci oamenii spun, "Tălmăcirea..." Eu am vorbit aici nu de mult într-o adunare, un om mi-a spus, el a spus, "Frate Branham, tu ai tălmăcirea greşită. Tu nu tălmăceşti Aceea bine."
E-12 Now, we hear... They go to the Methodist, and they say "The Baptist don't interpret right." The Baptist say, "The Pentecostals don't." The Pentecostal says that "The--the Oneness don't." The Oneness says, "The Assemblies don't." And each one says the other one don't.
E-13 Acum, noi auzim... Ei se duc la Metodişti, şi ei spun "Baptiştii nu tălmăcesc aceea bine." Baptiştii spun, "Penticostalii nu o fac." Penticostalul spune că "Cei-cei Unitarieni nu o fac." Unitarienii spun, "Adunarienii nu o fac." Şi fiecare spune că celălalt nu o face.
E-13 God is His Own Interpreter! He don't need anybody to interpret for Him. He does His Own interpreting. Who is the man that can interpret God? God is His Own Interpreter.
E-14 Dumnezeu este Propriul Lui Tălmăcitor! El nu are nevoie de nimeni să tălmăcească pentru El. El face Propria Lui tălmăcire. Care este omul care îl poate tălmăci pe Dumnezeu? Dumnezeu este Propriul Lui Tălmăcitor.
E-14 Now, Peter speaking here, we find out that in the beginning when God said, "Let there be light," and there was light, that's the interpretation to it. When God said anything and it was manifested, then that's God's interpretation that His Word's right. See? When He said, "Let there be light," that was in His thinking first before there was such a thing as light. When He said, "Let there be light," light sprung into the skies, that's the interpretation. Nobody has to interpret that, for God said so and there it was. When God speaks and it's manifested, that's the interpretation of His Word. Why can't men see that? Why don't people see that? [Genesis 1:3]
E-15 Acum, Petru vorbeşte aici, noi aflăm că la început când Dumnezeu a spus, "Să fie lumină," şi acolo a fost lumină, aceea este tălmăcirea la aceasta. Când Dumnezeu a spus ceva şi aceasta s-a manifestat, atunci aceea-i tălmăcirea lui Dumnezeu că Cuvântul Lui este corect. Vedeţi? Când El a spus, "Să fie lumină," aceea era în gândirea Lui întâi înainte ca să existe un astfel de lucru ca lumina. Când El a spus, "Să fie lumină," lumina a izbucnit în ceruri, aceea era tălmăcirea. Nimeni nu trebuie să tălmăcească aceea, căci Dumnezeu a spus aşa şi acolo a fost. Când Dumnezeu vorbeşte şi aceasta se manifestează, aceea este tălmăcirea Cuvântului Lui. De ce nu pot oamenii să vadă aceea? De ce nu vede poporul aceea?
E-15 When God makes a promise and God says... In--in the beginning, in Genesis, He lotted His Word to each age as It come down from the beginning to the end. And, down through these ages, the church world has got all these things all mixed up by traditions, and so forth, and God always sends on the scene, down through the Old Testament and New, prophets! And the Word of the Lord comes to the prophet. And how does It do it? It manifests the Word of God. God's manifestation, that tells whether it's right or wrong. Nobody has to interpret It, the Word interprets Itself. God promised it and there it happens! [Amos 3:7]
E-16 Când Dumnezeu face o promisiune şi Dumnezeu spune... La-la început, în Genesa, el a împărţit Cuvântul Lui la fiecare epocă aşa cum Acesta a venit jos de la început până la sfârşit.
Şi, jos prin aceste epoci, lumea bisericii a avut toate lucrurile acestea încurcate prin tradiţii, şi aşa mai departe, şi Dumnezeu întotdeauna trimite pe scenă, în jos prin Vechiul Testament şi cel Nou, profeţi! Şi Cuvântul Domnului vine la profet. Şi cum o face Acesta? El manifestă Cuvântul lui Dumnezeu. Manifestarea lui Dumnezeu, care spune dacă este corect sau greşit. Nimeni nu trebuie să-L tălmăcească, Cuvântul se tălmăceşte Însuşi. Dumnezeu a promis-o şi acolo se întâmplă!
Şi, jos prin aceste epoci, lumea bisericii a avut toate lucrurile acestea încurcate prin tradiţii, şi aşa mai departe, şi Dumnezeu întotdeauna trimite pe scenă, în jos prin Vechiul Testament şi cel Nou, profeţi! Şi Cuvântul Domnului vine la profet. Şi cum o face Acesta? El manifestă Cuvântul lui Dumnezeu. Manifestarea lui Dumnezeu, care spune dacă este corect sau greşit. Nimeni nu trebuie să-L tălmăcească, Cuvântul se tălmăceşte Însuşi. Dumnezeu a promis-o şi acolo se întâmplă!
E-16 What good does it do to say anything else about It? Who is the sinful man that would try to say (when God made a promise and God does it) that that interpretation is wrong? That's God Himself doing His Own interpretation, interpreting. He don't need anybody to interpret Him, He interprets Himself by manifesting what He promised that He would do.
E-17 La ce foloseşte să spui altceva despre Acesta? Care este omul păcătos care ar încerca să spună (când Dumnezeu a făcut o promisiune şi Dumnezeu o face) că tălmăcirea aceea este greşită? Acela-i Dumnezeu Insuşi făcând Propria Lui tălmăcire, tălmăcind. El nu are nevoie de nimeni să-L tălmăcească, El se tălmăceşte pe Sine prin a manifesta ce El a promis că El va face.
E-17 Oh, if the church could only see that and see the promises that's lotted for each age! All other ages, God has sent on the scene (even down through the seven church ages) and has manifested everything that He promised to do. Everything, there's not one thing left undone. Exactly! What He said He would do, that He did.
E-18 O, dacă biserica ar putea numai să vadă aceea şi să vadă promisiunile care sunt alocate pentru fiecare epocă! Toate celelalte epoci, Dumnezeu a trimis pe scenă (chiar în jos prin cele şapte epoci) şi a manifestat tot ce El a promis să facă. Totul, nu există nici un singur lucru nefăcut. Exact! Ce a spus El că El va face, aceea El a făcut.
E-18 Because when God said, in back there in Isaiah, He said, "A virgin shall conceive," and she did. Now, who--who can interpret that? God done the interpretation. He said, "A virgin shall conceive," and she conceived. Now, what are you... you can't... Nothing can be said about that, because God said she would and she did it. But the church was too blind then to see it. See, they had their own idea of it. It was too--too different than what they was expecting. [Isaiah 7:14]
E-19 Deoarece când Dumnezeu a spus, în urmă acolo în Isaia, El a spus, "O fecioară va zămisli," şi ea a zămislit. Acum, cine-cine poate tălmăci aceea? Dumnezeu a făcut tălmăcirea. El a spus, "O fecioară va zămisli," şi ea a zămislit. Acum, ce sunteţi voi... voi nu puteţi... Nimic nu se poate spune despre aceea, deoarece Dumnezeu a spus că ea o va face şi a făcut-o. Dar biserica a fost prea oarbă atunci să o vadă. Vedeţi, ei aveau propria lor idee despre aceasta. Aceasta a fost prea-prea diferit decât ce aşteptau ei.
E-19 Peter here was referring back, he said, "God manifested Christ by His Word, He said, 'This is My beloved Son.'" These believers were standing there. And Christ was the manifestation of God. He always manifested Christ by His Word, because Christ is the Word. He manifests always. [II Peter 1:16-18], [Luke 3:21-22]
E-20 Petru aici se referea înapoi, el a spus, "Dumnezeu l-a manifestat pe Cristos prin Cuvântul Lui, El a spus, 'Acesta este Fiul Meu prea iubit."' Aceşti credincioşi stăteau acolo. Şi Cristos a fost manifestarea lui Dumnezeu. El întotdeauna l-a manifestat pe Cristos prin Cuvântul Lui, deoarece Cristos este Cuvântul. El manifestează întotdeauna.
E-20 When He said... In the days of Noah, Christ was in Noah. Do you believe that? Noah said, "It's going to rain. There'll be a rain, the earth will be destroyed." It rained. That didn't need any interpretation. It rained because God, in Noah, said, "It's going to rain." He was a prophet, and the evidence was that what he said come to pass. So they don't need to interpret that. [Genesis 6:13, 17]
E-21 Când El a spus... În zilele lui Noe, Cristos a fost în Noe. Credeţi voi aceea? Noe a spus, "Va ploua. Acolo va fi o ploaie, pământul va fi nimicit." A ploat. Aceea nu avea nevoie de vreo tălmăcire. A ploat pentru că Dumnezeu, în Noe, a spus, "Va ploua." El a fost un profet, şi dovada era că ce el a spus venea la împlinire. Astfel ei nu au nevoie să tălmăcească aceea.
E-21 Some of them might, around, said, "This man don't know what he's talking about."
E-22 But God had always promised, "If there be one among you who is spiritual, or prophet, and what he says comes to pass, then hear it." That's right, because it's true. It must be in accordance with the Word. And Noah was in accordance with the Word. When he prophesied it's going to rain, and it rained. That didn't need any interpretation for that, because it did just that. [Deuteronomy 18:19]
E-23 Dar Dumnezeu întotdeauna a promis, "Dacă acolo este unul printre voi care este duhovnicesc, sau profet, şi ce spune el vine la împlinire, atunci să-l ascultaţi." Aşa este, deoarece aceasta-i adevărat. Aceasta trebuie să fie în acord cu Cuvântul. Şi Noe a fost în acord cu Cuvântul. Când el a profeţit că va ploua, şi a ploat. Aceea nu avea nevoie de vreo tălmăcire pentru aceea, deoarece a făcut chiar aceea.
E-23 Isaiah said, "A virgin shall conceive," and she did. Now, that was awful unusual. For, see, it was many hundred years later before this virgin conceived. [Isaiah 7:14]
E-24 Isaia a spus, ,,O fecioară va zămisli," şi ea a zămislit. Acum, aceea a fost grozav de neobişnuit. Căci, vedeţi, au fost mulţi ani mai târziu înainte ca această fecioară să zămislească.
E-24 It was so unusual until a good man by the name of Joseph, her husband, "being a just man and was not willing to make her a public example..." That good man in those days, how it must have been with Joseph when he was engaged, espoused to Mary.
E-25 A fost aşa de neobişnuit încât un om bun cu numele de Iosif, bărbatul ei, "fiind un om drept şi nu a vrut s-o facă un exemplu public..." Acel om bun în zilele acelea, cum trebuie că a fost cu Iosif când el a fost logodit, logodit cu Maria.
E-25 She was espoused. In that day, to break that, was just the same as committing adultery. And, of course, to Joseph, it seemed like that Mary was trying to use him for a blockade, or make him be a shield for her wrong, 'cause here she was found to be a mother, not being married, only engaged. A trick like that, would be stoned to death; it had to be, by the law.
E-26 Ea a fost logodită. În ziua aceea, să strici aceea, era chiar la fel ca comiterea de adulter. Şi, desigur, pentru Iosif, se părea de parcă Maria a încercat să-l folosească ca un blocaj, sau să-l facă să fie un scut pentru greşeala ei, căci aici ea a fost găsită să fie o mamă, fără să fie măritată, numai logodită. O şmecherie ca aceea, ar fi împroşcată cu pietre; a trebuit să fie, prin lege.
E-26 And Joseph, her husband, was a just man, a very just man. He believed God. And when she'd look at him with those lovely, big soft eyes, and say, "Joseph, Gabriel the Archangel visit me and told me that I was going to conceive, knowing no man." [Matthew 1:19-20]
E-27 Şi Iosif, bărbatul ei, era un om drept, un om foarte drept. El l-a crezut pe Dumnezeu. Şi când ea se uita la el cu ochii aceia drăgălaşi, mari moi, şi a spus, "Iosif, Gabriel Arhanghelul m-a vizitat şi mi-a spus că eu urma să zămislesc, fără să cunosc bărbat."
E-27 Now, if Joseph would have just looked back in the Scripture, the prophet said she'd do that! It was only God interpreting His Own Word! See? But it was too unusual. [Matthew 1:19-21]
E-28 Acum, dacă Iosif s-ar fi uitat doar înapoi în Scriptură, profetul a spus că ea o să facă aceea! Acesta era numai Dumnezeu tălmăcind Propriul Lui Cuvânt! Vedeţi? Dar aceasta a fost prea neobişnuit.
E-28 That's what's the matter in any age. The Word of God is foreign to people; It's too unusual. God always does the unusual. It's unusual anywhere God is. It's against the systematics of the world, because that they've got things the way that they think it should be. But God comes in and does the unusual.
E-29 Aceea-i ce se petrece în fiecare epocă. Cuvântul lui Dumnezeu este străin pentru oameni; El este prea neobişnuit. Dumnezeu întotdeauna face neobişnuitul. Este neobişnuit oriunde este Dumnezeu. El este împotriva sistematicii lumii, din cauză că ei au lucruri în felul cum gândesc ei că ar trebui să fie. Dar Dumnezeu vine înăuntru şi face neobişnuitul.
E-29 "How could this virgin conceive?" He was honest, he sought God about it.
E-30 "Cum putea să zămislească această fecioară?" El a fost cinstit, l-a căutat pe Dumnezeu privitor la aceasta.
E-30 And then God spoke to him in a dream, and said, "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. God has overshadowed her. This is what's done it." [Matthew 1:20]
E-31 Şi atunci Dumnezeu i-a vorbit într-un vis, şi a spus, ,,Iosif, tu fiu al lui David, nu te teme să o iei la tine pe Maria nevasta ta, căci ceea ce este zămislit în ea este de la Duhul Sfânt. Dumnezeu a prea umbrit-o. Aceasta este ce a făcut-o."
E-31 Did you ever notice how God dealt with Joseph there? In a secondary way, in the way of a dream. Now, we know there's dreams, we believe in dreams. I believe in dreams. Been... God's always dealt with people in dreams. But dreams is secondarily, see, it could be right or wrong unless it's interpreted. But he didn't need any interpretation. It was God Himself speaking directly to Joseph, because there wasn't a prophet in the land in them days to interpret. There hadn't had a prophet for four hundred years. So the next best, that God cared for the welfare, fare of His Own son, was speak to Joseph through a dream and without interpretation. He said, "The woman is right. That Holy Thing which is conceived in her is the Son of God." Didn't need any interpretation. [Matthew 1:20]
E-32 Aţi observat vreodată cum Dumnezeu a lucrat cu Iosif acolo? Într-un fel secundar, pe calea unui vis. Acum, noi ştim că există vise, noi credem în vise. Eu cred în vise. A fost... Dumnezeu întotdeauna a lucrat cu oamenii în vise. Dar visele sunt secundare, vedeţi, aceasta ar putea să fie bune sau greşite fără să fie tălmăcite. Dar el nu a avut nevoie de vreo tălmăcire. A fost Dumnezeu Însuşi vorbindu-i direct lui Iosif, pentru că acolo nu era un profet în ţară în zilele acelea să tălmăcească.
Acolo nu aveau un profet de patru sute de ani. Astfel urmarea cea mai bună, că Dumnezeu s-a îngrijit de bunăstarea, starea Propriului Său fiu, a fost să-i vorbească lui Iosif printr-un vis şi fără tălmăcire. El a spus, "Femeia are dreptate. Acel Lucru Sfânt care este zămislit în ea este Fiul lui Dumnezeu." Nu a avut nevoie de vreo tălmăcire.
Acolo nu aveau un profet de patru sute de ani. Astfel urmarea cea mai bună, că Dumnezeu s-a îngrijit de bunăstarea, starea Propriului Său fiu, a fost să-i vorbească lui Iosif printr-un vis şi fără tălmăcire. El a spus, "Femeia are dreptate. Acel Lucru Sfânt care este zămislit în ea este Fiul lui Dumnezeu." Nu a avut nevoie de vreo tălmăcire.
E-32 God does His Own interpreting to honest, sincere hearts, men and women that looks upon the--the thing that's mysterious, if you're honest and sincere and will believe, God has a way of interpreting it to you. First, find out if it's a promise. If Joseph had just a-went back and got away from the traditions and went back to the Bible, and find out, Isaiah said she was going to do that.
E-33 Dumnezeu îşi face Propria Lui tălmăcire la inimi cinstite, sincere, bărbaţi şi femei care privesc asupra lucrului care este tainic, dacă voi sunteţi cinstiţi şi sinceri şi veţi crede, Dumnezeu are o cale să-l tălmăcească pentru voi. Întâi, aflaţi dacă aceasta-i o promisiune. Dacă Iosif ar fi mers doar înapoi şi s-ar fi îndepărtat de tradiţii şi a mers înapoi la Biblie, şi a aflat, că Isaia a spus că ea urma să facă aceea.
E-33 And the things that was spoke of, and His birth, and all about it was spoke by the Scriptures, "by the holy prophets," as Peter said. And no man has a right to put any private interpretation to that. It's just exactly what God said would take place. He was the manifestation of the Word of God promised for that day. God said it, so there it was. That settled it. [Isaiah 7:14], [II Peter 1:20]
E-34 Şi lucrurile despre care s-au vorbit, şi naşterea Lui, şi totul despre aceasta s-a vorbit de Scripturi, ,,de sfinţii profeţi," cum a spus Petru. Şi nici un om nu are un drept să pună vreo tălmăcire particulară la aceea. Aceasta-i chiar exact ce a spus Dumnezeu că va avea loc. El era manifestarea Cuvântului lui Dumnezeu promis pentru ziua aceea. Dumnezeu a spus-o, aşa că acolo a fost. Aceea o stabileşte.
E-34 Jesus said... When He was on earth, when they couldn't understand His ministry, it was too great, too phenomena, (they couldn't), phenomenal, rather. They couldn't understand Him. He said, "Search the Scriptures!" (I hope I'm not deafening you out there, blasting into that.) "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are they that testify of Me." See? "They are the Ones who tell you Who I am." [John 5:39]
E-35 Isus a spus... Când El a fost pe pămnt, când ei nu au putut înţelege slujba Lui, aceasta era prea mare, prea fenomenală, (ei nu au putut), fenomenal, adică. Ei nu L-au putut înţelege. El a spus, "Cercetaţi Scripturile!" (Eu sper că nu vă surzesc acolo afară, explodând în aceea.) "Cercetaţi Scripturile, căci în Ele vă gândiţi că aveţi Viaţă Eternă, şi Ele sunt acelea care mărturisesc despre Mine." Vedeţi? "Ele sunt Acelea care vă spun Cine sunt Eu."
E-35 See, God lotted the Word. That day was to be the manifestation of God, God (Emmanuel) with us, "His Name shall be called Wonderful, Counsellor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father. And His Name shall be called Emmanuel, 'God with us.'" God was in David. God was in Moses. God! That's God all the way through, manifesting Himself for that age. But this age, "A virgin shall conceive and she'll bring forth a Son, and He will be God with us." [Isaiah 9:6], [Isaiah 7:14]
E-36 Vedeţi, Dumnezeu a alocat Cuvântul. Acea zi trebuia să fie manifestarea lui Dumnezeu, Dumnezeu (Emanuel) cu noi, "Numele Lui se va chema Minunat, Sfetnic, Prinţ al Păcii, Dumnezeu Puternic, Părinte Veşnic. Şi Numele Lui se va chema Emanuel, 'Dumnezeu cu noi."' Dumnezeu a fost în David. Dumnezeu a fost în Moise. Dumnezeu! Acela era Dumnezeu tot decursul drumului, manifestându-Se pentru epoca aceea. Dar această epocă, "O fecioară va zămisli şi ea va naşte un Fiu, şi El va fi Dumnezeu cu noi."
E-36 That's what they crucified Him for, making Himself God, and also for breaking the Sabbath. He was--He was God over the Sabbath, and He was God. And He was not just an ordinary man or an ordinary prophet (yet He was an ordinary Man and a Prophet), but He was the God-Prophet. And He was the fulfilling of the Word, exactly what God said He would do. Said, "Which one of you can condemn Me of sin? Search the Scriptures! In them you think you have Eternal Life, and they are they which testify of Me." But their traditions, they was living in a glare of another age.
E-37 Pentru aceea ei L-au răstignit, că S-a făcut Dumnezeu, şi de asemenea pentru încălcarea Sabatului. El era-El era Dumnezeu peste sabat, şi El era Dumnezeu. Şi El nu a fost doar un om obişnuit sau un profet obişnuit (deşi El era un Om obişnuit şi un Profet), dar el era Dumnezeu-Profet. Şi El era împlinirea Cuvântului, exact ce Dumnezeu a spus că El va face. A spus, "Care dintre voi Mă poate condamna de păcat? Cercetaţi Scripturile! În ele vă gândiţi că voi aveţi Viaţă Eternă, şi ele sunt acelea care mărturisesc despre Mine." Dar tradiţiile lor, ei au trăit într-o sclipire din altă epocă.
E-37 As I was preaching a few weeks ago, "Living in a glare." A glare is "a mirage," the sun reflecting itself, and it's false. And any glare of another age is a false reflection. The people always are walking in something that happened years ago. The Lutheran are walking in a Lutheran glare. Luther's sunlight was fine in his day; Wesley was good in his day; the Pentecostal was good in its day. We're going on up the ladder, we're living in another age! We're going on, on, we can't keep looking back.
E-38 Aşa cum am predicat câteva săptămâni în urmă, "Trăind într-o sclipire." O sclipire este "un miraj," soarele reflectându-se, şi aceasta-i fals. Şi orice sclipire din altă epocă este o reflecţie falsă. Oamenii întotdeauna umblă în ceva care s-a întâmplat ani în urmă. Luteranii umblă într-o sclipire Luterană. Lumina soarelui lui Luther a fost bună în ziua lui; Wesley a fost bun în ziua lui; cea Penticostală a fost bună în ziua ei. Noi ne ducem în sus pe scară, noi trăim în altă epocă! Noi mergem înainte, înainte, noi nu putem să continuăm să privim în urmă.
E-38 When we get ourselves settled down in things, we think we got it all made, we get our traditions wrapped up; and that was all right for that day, but we're moving on! Search the Scriptures and see what's promised for today, then we'll know where we're at, then we can tell where we're standing.
E-39 Când noi ajungem să ne stabilim jos în lucruri, ne gândim că noi îl avem totul făcut, noi luăm tradiţiile noastre toate rezolvate; şi aceea era în regulă pentru ziua aceea, dar noi ne mişcăm înainte! Cercetaţi Scripturile şi vedeţi ce s-a promis pentru astăzi, atunci noi vom şti unde suntem, atunci noi ne putem da seama unde stăm.
E-39 Luther; you could look in the Scripture and see in that--in that Sardis age, you can see exactly what was promised. Look what kind of a rider went forth, look what went to meet him, exactly, "the cunningness of man," reformation. Watch Wesley, and so forth. As it come on down into the Pentecostal age, and down through that age, watch how it's traveled. Look at the Scriptures and see where we're at. That's the reason Jesus said, "Search the Scriptures!"
E-40 Luther; voi aţi putea să vă uitaţi în Scriptură şi să vedeţi în acea-în acea epocă Sardis, voi puteţi vedea exact ce s-a promis. Priviţi ce fel de călăreţ a mers înainte, priviţi ce a mers să-l întâmpine, exact, "iscusinţa omului," reformarea. Priviţi pe Wesley, şi aşa mai departe. Cum a venit jos înainte în epoca Penticostală, şi în jos prin epoca aceea, urmăriţi cum a parcurs. Priviţi la Scripturi şi vedeţi unde suntem noi. Acela-i motivul că Isus a spus, "Cercetaţi Scripturile!"
E-40 See where we're at! I believe we're at the Coming of the Son of God right now. I believe we're at the age of the--the very hour that He might appear at any time. I believe the Scriptures declare that, that we're in the last hours of the history of this world. I can see things as they're shaping. See this Ecumenical Council leading all the churches into it, into the mark of the beast. And see the Roman Empire and what it's doing, and all the rest of them. See them getting together, shutting out the Light, shutting off the Gospel. Everybody will have to belong to it and walk in their lights or you won't walk at all. See, we're at the end time. There's nothing left for us but to hold on to God and believe His Word. The Word is always right.
E-41 Vedeţi unde suntem noi! Eu cred că noi suntem la Venirea Fiului lui Dumnezeu chiar acum. Eu cred că noi suntem la epoca chiar a ceasului în care El ar putea să apară la orice timp. Eu cred că Scripturile declară aceea, că noi suntem în ultimele ceasuri ale istoriei acestei lumi. Eu pot vedea lucrurile cum ele se formează. Vedeţi Consiliul Ecumenic conducând toate bisericile în acesta, în semnul fiarei. Şi vedeţi Imperiul Roman şi ce face acesta, şi tot restul din ei. Îi vedeţi adunându-se împreună, stingând Lumina, închizând Evanghelia. Fiecare va trebui să aparţină la aceasta şi să umble în luminile lor sau voi nu veţi umbla deloc. Vedeţi, noi suntem la timpul sfârşitului. Nu există nimic rămas pentru noi decât să ne ţinem de Dumnezeu şi să credem Cuvântul Lui. Cuvântul are întotdeauna dreptate.
E-41 In the Laodicea church age, that was the only church age, of all of them, that Christ was put on the outside of the church. He was on the outside, knocking. What's happened? This Ecumenical Council is what's going to put Him out. The Bible said He was to be on the outside, and He is. It shuts out what? The Word. And He is the Word, He's always been the Word, and He's still the Word tonight! He is the Word.
E-42 În epoca bisericii Laodicea, aceea a fost singura epocă a bisericii, dintre toate celelalte, că Cristos a fost pus în afara bisericii. El a fost în afară, bătând. Ce s-a întâmplat? Acest Consiliu Ecumenic este care Îl va pune afară. Biblia a spus că El urma să fie afară, şi El este. Ce închide acesta afară? Cuvântul. Dacă El este Cuvântul, El întotdeauna a fost Cuvântul, şi El încă este Cuvântul în seara aceasta! El este Cuvântul.
E-42 The Bible said, "The Word is sharper, more powerful than a two-edged sword," Hebrews, the 4th chapter, "a discerner of the thoughts and intents of the heart." The Word was! They should have knowed Who He was when Jesus said that in that day.
E-43 Biblia a spus, "Cuvântul este mai ascuţit, mai puternic decât o sabie cu două tăişuri," Evrei, al 4-lea capitol, "un discernător al gândurilor şi intenţiilor inimii." Cuvântul a fost! Ei ar fi trebuit să ştie Cine era El când Isus a spus asta în ziua aceea.
E-43 Watch what He did. One day He was standing there, the first beginning of His ministry. There was a man came to Him, by the name of Simon, Simon Peter. And when Peter looked upon Him and--and saw Him, Jesus said to him, "Your name is Simon and you're the son of Jonas." (He should have knowed that Moses said, "The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto me, and Him you must hear.") And here was a Man that had never seen him in his life, said, "Your name is Simon and you're the son of Jonas." Why, he knowed right then that that could be no more... They hadn't had a prophet for hundreds of years, and here was a Man telling him who he was. No wonder he could receive it! [John 1:42], [Deuteronomy 18:15]
E-44 Urmăriţi ce a spus El. Într-o zi El stătea acolo, primul început al slujbei Lui. Acolo era un om care a venit la El, cu numele de Simon, Simon Petru. Şi când Petru s-a uitat asupra Lui şi-şi L-a văzut, Isus i-a spus, "Numele tău este Simon şi tu eşti fiul lui Iona." (El ar fi trebuit să ştie că Moise a spus, "Domnul Dumnezeul nostru va ridica un Profet asemănător mie, şi de El voi trebuie să ascultaţi.") Şi aici era un Om care nu l-a văzut niciodată în viaţa lui, a spus, "Numele tău este Simon şi tu eşti fiul lui Iona." Păi, el a ştiut chiar atunci că aceea putea să fie nimic mai mult... Ei nu au avut un profet pentru sute de ani, şi aici era un Om spunându-i cine era el. Nu-i de mirare că el a putut să-l primească!
E-44 Philip, at that time, went and--and found Nathanael under a tree, and brought him back to Jesus. Jesus said "Behold an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did You ever know me?" [John 1:47-48]
He said, "Rabbi, when did You ever know me?" [John 1:47-48]
E-45 Filip, la timpul acela, a mers şi-şi l-a aflat pe Natanael sub un pom, şi l-a adus înapoi la Isus. Isus a spus "Iată un Israelit în care nu este viclenie."
El a spus, "Rabunule, când m-ai cunoscut Tu vreodată?"
El a spus, "Rabunule, când m-ai cunoscut Tu vreodată?"
E-45 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." [John 1:49]
E-46 He said, "Rabbi, Thou art the Son of God! You're the King of Israel." He knowed that was! What? It didn't need any interpretation, Jehovah said that!
E-47 El a spus, "Rabunule, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu! Tu eşti Împăratul lui Israel." El a ştiut că a fost! Ce? Aceasta nu avea nevoie de vreo tălmăcire, Iehova a spus aceea!
E-47 There stood those there who didn't believe it. They said, "This Man is Beelzebub. He's got--He's got some kind of a trick He's pulling. He--He's a fortune-teller, or something."
E-48 Acolo stăteau aceia care nu au crezut-o. Ei au spus, "Acest Om este Beelzebub. El are-El are vreun fel de şmecherie care El o face. El-El este un ghicitor, sau ceva."
E-48 Jesus looked at them, and said, "Why, you speak that against the Son of man, it'll be forgiven you. But when the Holy Ghost is come to do the same thing, speak against That, it'll never be forgiven you, in this world or the world to come." He was prophesying of our day, the day that we should see. For He is the same yesterday, today, and forever.
Remember, it was Jesus Christ that was in Moses. [Matthew 12:31], [Hebrews 13:8]
Remember, it was Jesus Christ that was in Moses. [Matthew 12:31], [Hebrews 13:8]
E-49 Isus a privit la ei, şi a spus, "Păi, voi vorbiţi aceea împotriva Fiului omului, aceasta vi se va ierta. Dar când Duhul Sfânt este venit să faceţi acelaşi lucru, să vorbiţi împotriva Aceluia, niciodată nu vi se va ierta, în această lume sau în lumea care vine." El a profeţit despre ziua noastră, ziua care noi trebuie s-o vedem. Căci El este acelaşi ieri, azi, şi-n veci.
Ţineţi minte, acesta era Isus Cristos care era în Moise.
Ţineţi minte, acesta era Isus Cristos care era în Moise.
E-49 It was Jesus Christ that was in David. When David, the son of... David went up on the mountain, a rejected king, and wept over Jerusalem, that was nothing but Christ in him. For about eight hundred years later, the Son of David set up over the Mount of Olives and looked down upon Jerusalem and wept, and said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen would her brood, but you would not!"
E-50 Acesta era Isus Cristos care era în David. Când David, fiul lui... David a mers sus pe munte, un rege respins, şi a plâns asupra Ierusalimului, acela nu era nimic decât Cristos în El. Căci vreo opt sute de ani mai târziu, Fiul lui David s-a aşezat sus pe Muntele Măslinilor şi a privit în jos asupra Ierusalimului şi a plâns, şi a spus, "Ierusalime, Ierusalime, de câte ori am vrut Eu să vă ocrotesc cum o găină îşi ocrotea puii ei, dar voi nu aţi vrut!"
E-50 When Joseph was in prison, that was Jesus. When he was sold for pretty near thirty pieces of silver, that was Jesus. When he was made Potiphar's man, that was Jesus. When he set at the right hand of Pharaoh. And when he left, everybody... the trumpet sound, and everybody had to bow a knee, that was Jesus. No man could come to Pharaoh only through--through Joseph; no man can come through God, only by Jesus. It was Jesus, the Word prophesied being fulfilled, spoke in shadows and types.
E-51 Când Iosif a fost în închisoare, acela era Isus. Când el a fost vândut pentru cam aproape treizeci de piese de argint, acela era Isus. Când el a fost făcut omul lui Potifar, acela era Isus. Când el a şezut la dreapta lui Faraon. Şi când el a plecat, fiecare... trâmbiţa a sunat, şi fiecare a trebuit să plece un genunchi, acela era Isus. Nimeni nu putea veni la Faraon decât prin-prin Iosif; nimeni nu poate veni să ajungă la Dumnezeu, decât prin Isus. Acesta a fost Isus, Cuvântul profeţit fiind împlinit, vorbit în umbre şi modele.
E-51 When Jesus was here on earth, He did the same thing the prophets did, that's why they knowed that He was God's manifestation of His Word. It didn't need to be interpreted.
E-52 Când Isus a fost aici pe pământ, El a făcut acelaşi lucru ce au făcut profeţii, de aceea ei au ştiut că El era manifestarea lui Dumnezeu din Cuvântul Lui. Aceasta nu avea nevoie să fie tălmăcit.
E-52 When Nathanael saw this, he fell down, said, "Thou art the King of Israel, the Son of God, the King of Israel. We know You, no man could do this." [John 1:49]
E-53 Când Natanael a văzut aceasta, el a căzut jos, a spus, "Tu eşti Împăratul lui Israel, Fiul lui Dumnezeu, Împăratul lui Israel. Noi Te cunoaştem, nimeni nu ar putea face aceasta."
E-53 Nicodemus came by night, said the same thing for the Pharisees. But, you see, they were so hooked up in their Ecumenical Council that they could not accept It. He expressed what they said, said, "Rabbi, we..." Who's "we"? Their council! "We know that Thou art a teacher come from God, 'cause no man could do these things 'less God be with Him." They recognized It, they knowed It was, but they were so hooked into it. [John 3:2]
E-54 Nicodim a venit noaptea, a spus acelaşi lucru pentru Farisei. Dar, voi vedeţi, ei au fost aşa de prinşi în Consiliul lor Ecumenic încât ei nu au putut să-L accepte. El a exprimat ce au spus ei, a zis, "Rabunule, noi..." Cine erau "noi"? Consiliul lor! "Noi ştim că Tu eşti un învăţător venit de la Dumnezeu, căci nimeni nu ar putea face aceste lucruri fără ca Dumnezeu să fie cu El." Ei L-au recunoscut, ei au ştiut că Acesta era, dar ei au fost aşa de prinşi în aceasta.
E-54 And God, in the past forty years, has shook this nation with the baptism of the Holy Ghost, and man and women are still outside of It because they're hooked into a same thing, living in a glare of another day. What's the matter? Everyone wants to be a Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, or something. See, it's a glare.
E-55 Şi Dumnezeu, în ultimii patruzeci de ani, a zguduit această naţiune cu botezul Duhului Sfânt, şi bărbaţi şi femei încă sunt în afara Acestuia din cauză că ei sunt prinşi într-un lucru asemănător, trăind în o sclipire din altă zi. Care-i chestiunea? Fiecare vrea să fie un Metodist, Baptist, Prezbiterian, Luteran, sau ceva. Vedeţi, aceasta-i o sclipire.
E-55 They were living in the glare of Moses' day. What did he say? He said... They said, "We're Moses' disciples." [John 9:28]
E-56 Ei au trăit în sclipirea zilei lui Moise. Ce a spus el? El a spus... Ei au spus, "Noi suntem ucenicii lui Moise."
E-56 He said, "If you had knowed Moses, you'd knowed Me. Moses wrote of Me!"
E-57 El a spus, "Dacă voi l-aţi fi cunoscut pe Moise, voi m-aţi fi cunoscut pe Mine. Moise a scris despre Mine!"
E-57 If you had knowed Luther, you'd know this age! If you had knowed Methodist, you'd know this age! For Christ wrote of this age! The Words that's being fulfilled has to be fulfilled in this age. It doesn't need somebody to interpret It, God does His Own interpreting. God interprets Hisself, because He's the only One that can interpret It. God's promises always vindicates what He said, and that's the interpretation.
E-58 Dacă l-aţi fi cunoscut pe Luther, voi aţi fi cunoscut această epocă! Dacă aţi fi cunoscut Metodiştii, voi aţi fi cunoscut această epocă! Căci Cristos a scris despre această epocă! Cuvintele care sunt împlinite trebuie să fie împlinite în această epocă. Acesta nu are nevoie ca cineva să-L tălmăcească, Dumnezeu face Propria Lui tălmăcire. Dumnezeu se tălmăceşte pe Sine, pentru că El este numai Singurul care Îl poate tălmăci. Promisiunile lui Dumnezeu întotdeauna adevereşte ce El a spus, şi aceea este tălmăcirea.
E-58 Now, Jesus, (to save time), Jesus said, in Saint John, the 14th chapter, the 12th verse, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Did He say it? That's right. That don't need any interpreting. When somebody does that work, that's God. Certainly! [John 14:12]
E-59 Acum, Isus, (să economisim timp), Isus a spus, în Sfântul Ioan, al 14-lea capitol, al 12-lea verset, "Cel ce crede în Mine, lucrările care le fac Eu le va face şi el." A spus El aceasta? Aşa este. Aceea nu are nevoie de vreo tălmăcire. Când cineva face lucrarea aceea, acela-i Dumnezeu. Cu certitudine!
E-59 He also said in there, "As it was in the days of Lot, so shall it be at the coming of the Son of man." Jesus said that. Did He say it? Certainly, He said it! That needs no interpreting.
They say, "Well, that meant..." [Luke 17:28-30]
They say, "Well, that meant..." [Luke 17:28-30]
E-60 El de asemenea a spus înăuntru acolo, "Cum a fost în zilele lui Lot, aşa va fi la venirea Fiului omului." Isus a spus aceea. A spus-o El? Cu certitudine, El a spus-o! Aceea nu are nevoie de tălmăcire.
Ei spun, "Ei bine, aceea înseamnă..."
Ei spun, "Ei bine, aceea înseamnă..."
E-60 It meant just exactly what He said! "As it was in the days of Lot, so shall it be at the coming of the Son of man." What about the days of Lot? Let's go back just for a moment, find out what they were doing. [Luke 17:28, 30]
E-61 A însemnat chiar exact ce El a spus! "Cum a fost în zilele lui Lot, aşa va fi la venirea Fiului omului." Ce este privitor la zilele lui Lot? Să mergem înapoi doar pentru un moment, să aflăm ce făceau ei.
E-61 There were three classes of people in the days of Lot: believer, make-believer, and unbeliever. That's in every crowd, the same thing.
We find out that the Sodomites was the unbeliever.
Lot was the make-believer.
We find out that the Sodomites was the unbeliever.
Lot was the make-believer.
E-62 Acolo erau trei clase de oameni în zilele lui Lot: credincios, credincios prefăcut, şi necredincios. Aceea este în fiecare mulţime, acelaşi lucru.
Noi aflăm că Sodomiţii erau cei necredincioşi. Lot a fost credinciosul prefăcut.
Noi aflăm că Sodomiţii erau cei necredincioşi. Lot a fost credinciosul prefăcut.
E-62 Abraham was the believer. He was the one the covenant was confirmed to. He was the one that was looking for a promised son. He was the one who was expecting it. Amen. (I'm not "amening" myself. Amen means "So be it!") And that's right. Abraham was not in Sodom. Abraham was up and out of Sodom. He's a type of the spiritual Church today.
E-63 Abraham a fost cel credincios. El a fost acela la care i s-a confirmat legământul. El a fost acela care a aşteptat după un fiu promis. El a fost acela care îl aştepta. Amin. (Eu nu mă "aminez" pe mine. Amin înseamnă "Aşa să fie!") Şi aceea-i adevărat. Abraham nu a fost în Sodoma. Abraham a fost sus şi afară din Sodoma. El este un model al Bisericii spirituale de astăzi.
E-63 Lot is a type of the denominational church down in Sodom yet. Watch, the Bible said that, "The sins of Sodom vexed his righteous soul daily." Why didn't he have nerve enough to stand out against it? There's a-many a-good man sitting in a church today, looking out and seeing women with shorts on and man doing these things, and their members going, playing golf on Sunday, and picnic parties, and swimming and things, instead of attending church. Sitting home on Wednesday night, watching television, instead of attending church. They feel like saying something about it, but the board would put them out. What's the matter? It's Lot again, looking out of his window and seeing the sin, and afraid to call sin "sin"! [II Peter 2:7-8]
E-64 Lot este un model al bisericii denominaţionale jos în Sodoma încă. Priviţi, Biblia a spus că, "Păcatele Sodomei i-a supărat zilnic sufletul lui neprihănit." De ce nu a avut el destul curaj să stea împotriva acestuia? Există mulţi oameni buni şezând într-o biserică astăzi, privind afară şi văzând femei îmbrăcate cu pantaloni scurţi şi bărbaţi făcând aceste lucruri, şi membri lor mergând, joacă golf duminica, şi partide de picnic, şi înnot şi lucruri, în loc să participe la biserică. Şezând acasă miercuri seara, uitându-se la televizor, în loc să participe la biserică. Ei simt ca să spună ceva privitor la aceasta, dar comitetul i-ar da afară. Care-i chestiunea? Acesta-i Lot din nou, privind afară prin fereastra lui şi văzând păcatul, şi se teme să numească păcatul "păcat"!
E-64 Abraham wasn't in their mess, he was out of it. He was a type of the spiritual Church. Now watch what happened just at the end time, just before the fire fell. And those were Gentiles. It foreshadowed the fire falling on the Gentile world today, when the kingdoms will be broke up and they'll be burnt. "Heavens will be on fire," saith the Lord, "and they'll burn with fervent heat." That was a shadow of it. [II Peter 3:12]
E-65 Abraham nu a fost în mizeria lor, el era afară din ea. El era un model al Bisericii spirituale. Acum urmăriţi ce s-a întâmplat chiar la timpul sfârşitului, chiar înainte să cadă focul. Şi aceia erau Neamuri. Aceasta a prevestit focul căzând peste lumea Neamurilor astăzi, când împărăţiile vor fi sfărâmate şi ele vor fi arse. "Cerurile vor fi în flăcări," zice Domnul, "şi ele vor arde cu căldură puternică." Aceea a fost o umbră a acesteia.
E-65 Now let's picture them. Here's Abraham already out, not in Sodom, he was out of Sodom. Lot was still in Sodom.
E-66 Acum să ni-i închipuim. Aici era Abraham deja afară, nu în Sodoma, el a fost afară din Sodoma. Lot încă era în Sodoma.
E-66 Strange thing, one hot morning, along about eleven o'clock it must have been, he saw three man coming, ordinary man, walking down the road, the path. Abraham was sitting under the oak, resting himself. He had been out, probably with the herds that morning, come in, almost noontime. And he saw three man coming. And there was something about those man, that, rung a bell. Oh, my! [Genesis 18:2-3]
E-67 Lucru ciudat, într-o dimineaţă fierbinte, cam pe la ora unsprezece trebuie că a fost, el a văzut trei oameni venind, oameni obişnuiţi, umblând în jos pe drum, pe cărare. Abraham şedea sub stejar, odihnindu-se. El a fost afară, probabil cu turmele în dimineaţa aceea, a venit înăuntru, aproape la amează. Şi el a văzut trei oameni venind. Şi acolo era ceva privitor la acei oameni, care, i-a atras atenţia. O, doamne!
E-67 There's always something about God, when It comes among the people, It rings a bell. They know It. There's something tells them, there's a vindication there.
E-68 Acolo-i întotdeauna ceva privitor la Dumnezeu, când El vine printre oameni, El atrage atenţia. Ei Îl ştiu. Acolo-i ceva ce le spune, există o adeverire acolo.
E-68 Abraham run quickly, and said, "My Lord, come by and let me get a little water, fetch it and wash Your feet, and give You a morsel of bread, and then You can go on Your road." So he turned aside. He run in the herd and got a calf and killed it, had a servant to dress it. Went in the tent, down below him, and got Sarah to knead some flour, make some, or some meal, make some bread, and make the cakes on the hearth. Brought them out and served. While he was sitting there, eating, they begin to notice, this Man kept looking down towards Sodom. And He said... [Genesis 18:3-5]
E-69 Abraham a alergat repede, şi a spus, "Domnul meu, vino pe aici şi lasă-mă să iau puţină apă, să o aduc şi să-Ţi spăl picioarele, şi să-Ţi dau o bucată de pâine, şi atunci Te poţi duce pe drumul Tău." Astfel el s-a întors de-o parte. El a alergat la turmă şi a luat un viţel şi l-a tăiat, a avut un slujitor să-l pregătească. A mers în cort, jos dedesubt de el, şi a pus-o pe Sarah să frământe nişte făină, să facă nişte, sau ceva făină, să facă ceva pâine, şi să facă plăcinte pe cuptor. Le-a adus afară şi a servit. În timp ce el şedea acolo, mâncând, ei au început să observe, că acest Om continua să privească în jos spre Sodoma. Şi El a spus...
E-69 Two of them, remember, went down in Sodom. Two went to Sodom. Please don't miss this. I'm referring to what Jesus said. Two of them went to Sodom to bring out Lot and what was ready to be brought out down there. And them two that went down there, went down and preached. (And there was One stayed back with Abraham. Watch the sign He done.) They got a sign down there, there was... the Sodomites was smitten blind. Preaching the Gospel is always blinding to the unbeliever. And notice what done it. [Genesis 18:22], [Genesis 19:1, 11]
E-70 Doi din ei, vă amintiţi, au mers jos în Sodoma. Doi au mers la Sodoma. Vă rog să nu pierdeţi aceasta. Eu mă refer la ce a spus Isus. Doi din ei au mers la Sodoma să-l aducă afară pe Lot şi ce a fost gata să fie adus afară jos acolo. Şi cei doi care au mers jos acolo, au mers jos şi au predicat. (Şi aici era Unul care a stat înapoi cu Abraham. Priviţi semnul care El l-a făcut.) Ei au avut un semn jos acolo, acolo a fost... Sodomiţii au fost loviţi cu orbire. Predicând Evanghelia este întotdeauna orbire la cel necredincios. Şi observaţi ce a făcut-o.
E-70 Now, there's One standing back here and done the sign before Abraham.
E-71 Now, did you ever notice, any historian, follow the Scriptures, follow the history, there has never been a time in the church ages where a man ever went to the nominal churches out there in the world, out there in the denominations, there's never been a man that his name end like Abraham, h-a-m, before. But today they got one, G-r-a-h-a-m. That's right. Going down there, calling them out. He's doing a wonderful job by it. Graham, Billy Graham, God's servant out there amongst the denominations, politicians, and so forth, smashing at it.
E-72 Acum, aţi observat vreodată, orice istorian, să urmeze Scripturile, să urmeze istoria, nu a existat niciodată un timp în epocile bisericii când un om a mers vreodată la bisericile nominale acolo afară în lume, acolo afară în denominaţiuni, niciodată nu a existat un om la care numele lui se sfârşeşte ca Abraham, h-a-m, înainte. Dar astăzi ei au unul, G-r-a-h-a-m. Aşa este. Mergând jos acolo, chemându-i afară. El face un lucru minunat prin aceasta. Graham, Billy Graham, slujitorul lui Dumnezeu acolo afară printre denominaţiuni, politicieni, şi aşa mai departe, lovind spre aceasta.
E-72 The other day when they wanted him to run for President, he flatly turned it down. God, bless him for it. Why, them whiskey companies, he'd a-never got to first base as it would been. They'd have spent billions of dollars, because he would a-put them out anyhow, those cigarette companies and things like that. See, he's out there as God's messenger to Sodomites. That's exactly.
E-73 Zilele trecute când ei au vrut ca el să candideze ca Preşedinte, el a refuzat-o categoric. Dumnezeu, să-l binecuvânteze pentru aceasta. Păi, companiile acelea de whiskey, el niciodată nu ar fi ajuns la prima fază cum ar fi fost. Ei ar fi cheltuit miliarde de dolari, pentru că el i-ar fi pus afară oricum, companiile acelea de ţigarete şi lucruri ca acelea. Vedeţi, el este acolo afară ca mesagerul lui Dumnezeu la Sodomiţi. Aceea-i exact.
E-73 But remember, there was One who stayed up there with Abraham, another Man, not them two that went down there like a modern evangelists that went down there to preach. Notice, there was One stayed up there. Two went down that way, and One stayed here with Abraham. And the One that stayed with Abraham give him a sign.
E-74 Dar amintiţi-vă, acolo era Unul care a stat sus acolo cu Abraham, un alt Om, nu cei doi care au mers jos acolo ca evanghelişti moderni care au mers jos acolo să predice. Observaţi, acolo era Unul care a stat sus acolo. Doi au mers jos pe acolo, şi Unul a stat aici cu Abraham. Şi Acela care a stat cu Abraham i-a dat un semn.
E-74 Now watch, his name had been "Abram" and his wife had been "Sarai," just a day or two before that. God had appeared to him and told him, "I'm changing your name now from Abram to Abraham." (See, G-r-a-h-a-m is six letters, man.) But A-b-r-a-h-a-m is seven, seven letters; h-a-m, ending with an h-a-m. [Genesis 17:5]
E-75 Acum urmăriţi, numele lui a fost "Abram" şi nevasta lui a fost "Sarai," doar o zi sau două înainte de aceea. Dumnezeu i-a apărut şi i-a spus, "Eu îţi schimb numele acum din Abram la Abraham." (Vedeţi, G-r-a-h-a-m este şase litere, om.) Dar A-b-r-a-h-a-m este şapte, şapte litere; h-a-m, sfârşeşte cu un h-a-m.
E-75 Now, up here in the Church spiritual, there was One up there to Abraham, and notice what He said. He said, "Abraham," (not "Abram") "Abraham, where is thy wife" (not "S-a-r-r-a") "S-a-r-a-h? Where is thy wife Sarah?" [Genesis 18:9]
E-76 Acum, sus aici în Biserica spirituală, acolo era Unul sus acolo la Abraham, şi observaţi ce a spus El. El a spus, "Abraham," (nu "Abram") "Abraham, unde este nevasta ta" (nu „S-a-r-r-a") "S-a-r-a-h? Unde este nevasta ta Sarah?"
E-76 Watch what he said, "She's in the tent behind You." [Genesis 18:9]
E-77 And He said, "I'll visit you. I'm going to visit you." See that personal pronoun, the One, according to the promise that He had made. That was God! He said, "I'm going to visit you." [Genesis 18:10]
E-78 Şi El a spus, "Eu te voi vizita. Eu am să te vizitez." Vedeţi acel nume personal, Acela, conform cu promisiunea care El a făcut-o. Acela era Dumnezeu! El a spus, "Eu am să te vizitez."
E-78 And Sarah, (in a way that we'd all understand) laughed up her sleeve, to herself, she said, "Me, an old woman, hundred years old, my lord" (which was Abraham) "old also, past time of life of that as young folks." Said, "Why, we could not have pleasures like that anymore, I'm old and he's old." And said, "We couldn't have that." And said, "How? These things couldn't be!" [Genesis 18:12]
E-79 Şi Sarah, (într-un fel ca noi toţi să înţelegem) a râs sus pe mâneca ei, în sine, ea a spus, "Eu, o femeie bătrână, în vârstă de o sută de ani, domnul meu" (care era Abraham) "bătrân de asemenea, trecut de timpul vieţii din acela ca oamenii tineri." A spus, "Păi, noi nu am mai putea avea plăceri ca acelea, eu sunt bătrână şi el este bătrân." Şi a spus, "Noi nu am putea avea aceea." Şi a spus, "Cum? Aceste lucruri nu ar putea să fie!"
E-79 And the--the Man (God in human flesh) said, "Why did Sarah laugh and doubt, saying these things?" In the tent, behind Him. [Genesis 18:13]
E-80 Şi Omul (Dumnezeu în trup uman) a spus, "De ce a râs Sarah şi s-a îndoit, spunând aceste lucruri?" În cort, în spatele Lui.
E-80 Now watch, if that isn't the same ministry that Jesus Christ had! He looked out upon the audience and perceived their thought. He told Peter who he was and what his father's name was. Told Nathanael. [John 1:42]
E-81 Acum urmăriţi, dacă aceea nu este aceeaşi slujbă care o avea Isus Cristos! El s-a uitat afară asupra audienţei şi le-a priceput gândul. El i-a spus lui Petru cine era el şi care era numele tatălui său. I-a spus lui Natanael.
E-81 Told the woman at the well, when she said... He said, "Go get Me a drink," or "Bring Me a drink." [John 4:7]
E-82 I-a spus femeii la fântână, când ea a spus... El a spus, "Du-te ia-Mi o băutură," sau "Adă-Mi o băutură."
E-82 She said, "Sir, it's not custom for You to talk to... you Jews talk to Samaritans. We have no dealings with one another." [John 4:9]
E-83 Ea a spus, "Domnule, nu este obiceiul ca Tu să vorbeşti cu... voi Iudeii să vorbiţi cu Samariteni. Noi nu avem de-a face unul cu altul."
E-83 He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. The conversation went on. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "You've said well, for you've had five."
She said, "Sir!" [John 4:10, 16-17]
She said, "I have no husband."
He said, "You've said well, for you've had five."
She said, "Sir!" [John 4:10, 16-17]
E-84 El a spus, "Dar dacă tu ştia-i cu Cine vorbea-i, tu mi-ai cere Mie o băutură. Conversaţia a mers înainte. El a spus, "Du-te ia-ţi bărbatul şi vino aici."
Ea a spus, "Eu nu am bărbat."
El a spus, "Tu ai spus bine, căci tu ai avut cinci."
Ea a spus, "Domnule!"
Ea a spus, "Eu nu am bărbat."
El a spus, "Tu ai spus bine, căci tu ai avut cinci."
Ea a spus, "Domnule!"
E-84 Look at the difference between that and them--and them priests of that day, that council living in the glare of another day. They said, "This is the Devil!" They had to answer their congregation to something, 'cause it required that.
E-85 Priviţi la deosebirea dintre aceea şi acei-şi acei preoţi din ziua aceea, acel consiliu trăind în sclipirea din altă zi. Ei au spus, "Acesta este diavolul!" Ei au trebuit să răspundă adunării lor la ceva, căci s-a cerut aceea.
E-85 But what did this poor little woman, that predestinated Seed laying in her heart... She had been sick and tired of that stuff, she had went on the streets as a prostitute. But when she seen That, she said, "Sir, I perceive that You are a Prophet. We haven't had one for four hundred years, and we are told that when the Messiah cometh that's the things that He'll do." Oh, my! That Seed laying there jumped to life! Why? It didn't need no interpreting. [John 4:19, 25]
E-86 Dar ce a făcut această femeie sărmană mică, acea Sămânţă predestinată zăcând în inima ei... Ea a fost scârbită şi sătulă de treaba aceea, ea a mers pe străzi ca o prostituată. Dar când ea a văzut Aceea, ea a spus, "Domnule, eu îmi dau seama că Tu eşti un Profet. Noi nu am avut unul de patrusute de ani, şi ni se spune căci când Mesia vine acelea sunt lucrurile care El le va face." O, doamne! Acea Sămânţă zăcând acolo a săltat la viaţă! De ce? Aceasta nu avea nevoie de tălmăcire.
E-86 Jesus said, "I am He that speaks to you." That didn't need no interpreting. He had done the miracle and had testified that He was that Messiah, amen, and bore record exactly what God had promised ("The Lord your God shall raise a Prophet like me," said Moses). What was it? A vindication of the Scripture! [John 4:26]
E-87 Isus a spus, "Eu sunt Acela care îţi vorbeşte." Aceea nu a avut nevoie de nici o tălmăcire. El a făcut miracolul şi a mărturisit că El era Mesia, amin, şi a purtat mărturie exact ce Dumnezeu a promis ("Domnul Dumnezeul vostru va ridica un Profet ca mine," a spus Moise). Ce a fost aceasta? O adeverire a Scripturii!
E-87 She run into the city, and said, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the very Christ? Isn't this Him? He told me what I've done." [John 4:29]
E-88 Ea a alergat în cetate şi, a spus, "Veniţi, să vedeţi un Om Care mi-a spus lucrurile care le-am făcut. Nu este acesta tocmai Cristosul? Nu este acesta El? El mi-a spus ce am făcut."
E-88 Now notice, Jesus, that was Him up there in that Man that had His back turned to the tent and told what Sarah was thinking about inside the tent.
E-89 Acum observaţi, Isus, acela era El sus acolo în Omul acela care îşi avea spatele Lui întors spre cort şi a spus despre ce se gândea Sarah în cort.
E-89 The Word of God says, in Hebrews, the 4th chapter, that... He says this, "The Word of God is more powerful and sharper than a two-edged sword, cutting to the asunder of the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts and intents of the heart." It's the Word! And every time that a prophet came, he come with the Word, and he was the Word for that age. And what did it do? A prophesier who discerned the thoughts that was in the heart. [Hebrews 4:12]
E-90 Cuvântul lui Dumnezeu zice, în Evrei, al 4-lea capitol, că... El spune aceasta, "Cuvântul lui Dumnezeu este mai puternic şi mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri, tâind să despartă măduva de os, şi un discernător al gândurilor inimii." Acesta-i Cuvântul! Şi de fiecare dată când a venit un profet, el a venit cu Cuvântul, şi el era Cuvântul pentru epoca aceea. Şi ce a făcut acesta? Un profeţitor care a discernut gândurile care erau în inimă.
E-90 It done it in Jesus Christ because He was the fulness of the Word.
E-91 And Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." The Spirit of God would come upon the earth in a form of human beings, God manifested in human flesh (Amen! Do you see it?), and would do the same thing that God did in human flesh at Sodom. Remember, they were waiting for a promised son. And, right after that, the promised son came. That was the last sign that Sodom and Abraham's group saw before the promised son arrived. Did you notice that? And now the Church spiritual has come to that hour. [Luke 17:30]
E-92 Şi Isus a spus, "Cum a fost în zilele Sodomei, aşa va fi la venirea Fiului omului." Duhul lui Dumnezeu să vină pe pământ într-o formă de fiinţe umane, Dumnezeu manifestat în trup uman (Amin! Voi o vedeţi?), şi va face acelaşi lucru care Dumnezeu l-a făcut în trup uman la Sodoma. Amintiţi-vă, ei au aşteptat după un fiu promis. Şi, chiar după aceea, fiul promis a venit. Acela a fost ultimul semn care Sodoma şi grupul lui Abraham l-a văzut înainte să sosească fiul promis. Aţi observat voi aceea? Şi acum Biserica spirituală a sosit la ora aceea.
E-92 Somebody said, "Brother Branham, did you say 'that was God'?"
E-93 The Bible said, It was God! It don't need no interpreting. He's Elohim. That's what Abraham called Him. Any Bible reader knows that. Elohim, "the alE-sufficient One." He was the First, the Last; the Beginning, the End. Elohim! Abraham called Him "Elohim." God (in capital letters in the Hebrew), Elohim; just like in the beginning, "God," Elohim.
E-94 Biblia a spus, că Acesta era Dumnezeu! Aceasta nu are nevoie de nici o tălmăcire. El este Elohim. Aceea-i cum L-a numit Abraham. Orice cititor al Bibliei ştie aceea. Elohim, "Cel a tot suficient." El a fost Întâiul, Ultimul; Începutul, Sfârşitul. Elohim! Abraham L-a numit "Elohim." Dumnezeu (în litere mari în Evrei), Elohim; chiar ca la început, "Dumnezeu," Elohim.
E-94 He was Elohim manifested in human flesh, wearing human clothes, eating human's food. Amen! A sign that in the last days that God will appear again among His people in human flesh! Amen! Jesus said, "The works that I do shall you do also. And as it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Amen! That don't need no interpreting; it needs manifestation, that's what it needs. Amen. Do you believe that?
Let's bow our heads. [John 14:12]
Let's bow our heads. [John 14:12]
E-95 El era Elohim manifestat în trup uman, purtând haine omeneşti, mâncând hrană omenească. Amin! Un semn că în zilele din urmă că Dumnezeu va apărea din nou printre poporul Lui în trup uman! Amin! Isus a spus, "Lucrările care le fac Eu le veţi face şi voi. Şi cum a fost în zilele Sodomei, aşa va fi la venirea Fiului omului." Amin! Aceea nu are nevoie de nici o tălmăcire; are nevoie de manifestare, aceea-i ce are nevoie. Amin. Credeţi voi asta?
Să ne aplecăm capetele.
Să ne aplecăm capetele.
E-95 Our Heavenly Father, we give to You Thy promise tonight that You said these things. You promised them. There's no one can make Your Word live but You. You said, "Let there be light," and there was light. No one has to interpret that, it was manifested. [Genesis 1:3]
E-96 Tatăl nostru Ceresc, noi îţi dăm Ţie promisiunea Ta în seara aceasta că Tu ai spus aceste lucruri. Tu le-ai promis. Nu există nimeni să facă Cuvântul Tău viu decât Tu. Tu ai spus, "Să fie lumină," şi acolo a fost lumină. Nimeni nu trebuie să tălmăcească acea, aceasta s-a manifestat.
E-96 As we quoted Isaiah, the prophet, "A virgin shall conceive," she did; doesn't need any manifestation, she did it. That's what happened. [Isaiah 7:14]
E-97 Cum noi l-am citat pe Isaia, profetul, "O fecioară va zămisli," ea a zămislit; nu are nevoie de vreo manifestare, ea a făcut-o. Aceea-i ce s-a întâmplat.
E-97 You said, when He come He'd be born in Bethlehem, "Out of Bethlehem, Judaea. Art thou not the least among all the princes of Judah, of Israel? But out of thee shall come the Ruler of My people." [Matthew 2:6]
E-98 Tu ai spus, când El vine El se va naşte în Betlehem, "Afară din Betlehem, Iudea. Nu eşti tu cel mai neînsemnat printre toţi prinţii din Iuda, din Israel? Dar din tine va veni un Conducător al poporului Meu."
E-98 The things that He would do, what He would cry at the cross, how He'd be condemned, pierced His feet and His hands; "He was wounded for our transgressions, and bruised for our iniquity; chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed." [Isaiah 53:5]
E-99 Lucrurile care El le-ar face, ce va striga El la cruce, cum va fi El osândit, străpunse picioarele Lui şi mâinile Lui; "El a fost rănit pentru fărădelegile noastre, şi învineţit pentru nelegiuirile noastre; pedeapsa păcii noastre asupra Lui; cu rănile Lui noi am fost vindecaţi."
E-99 How that David said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption." And on the third day, before the seventy-two hours could set in to corrupt His body, the Word of God said, "He'll raise up." (They said they stole His body away; they still believe it.) But we believe, Lord, Your Word! It was manifested. Jesus Christ raised up and He said, "I'll... Lo, I am with you always, even to the end of the world." [Psalms 16:10]
E-100 Cum că David a spus, "Eu nu voi lăsa sufletul Lui în iad, nici nu voi îngădui Eu ca Cel Sfânt al Meu să vadă putrezirea." Şi în a treia zi, înainte ca cele şaptezeci şi două de ore să se stabilească înăuntru să putrezească trupul Lui, Cuvântul lui Dumnezeu a spus, "El va învia." (Ei au spus că ei I-au furat trupul la o parte; ei încă o cred.) Dar noi credem, Doamne, Cuvântul Tău! Acesta s-a manifestat. Isus Cristos a înviat şi El a spus, "Eu voi... Iată, Eu sunt cu voi întotdeauna, chiar până la sfârşitul lumii."
E-100 We believe that You're here tonight. We believe that You're just as much Jesus Christ tonight, here, as You ever was. And You're only looking for eyes, arms, legs, mouth, souls, bodies, that You can use to manifest Yourself. God, sanctify us tonight, that we might see the living Jesus Christ living among us. Let Him come! Then will come to pass, like the hunger of those Greeks who came that day, and said, "Sir, we would see Jesus." And they got to see Him. Oh, what a thrill it must have been when they looked upon Him!
E-101 Noi credem că Tu eşti aici în seara aceasta. Noi credem că Tu eşti tot aşa de mult Isus Cristos în seara aceasta, aici, cum ai fost Tu întotdeauna. Şi Tu cauţi numai după ochi, braţe, picioare, gură, suflete, trupuri, care Tu le poţi folosi să te manifestezi pe Tine. Dumnezeule, sfinţeşte-ne în seara aceasta, ca noi să-l putem vedea pe Isus Cristos cel viu locuind printre noi. Să vină El! Atunci va veni la împlinire, ca foamea acelor Greci care au venit în ziua aceea, şi au spus, "Domnule, am vrea să-l vedem pe Isus." Şi ei au apucat să-L vadă. O, ce înfiorare trebuie că a fost când ei s-au uitat asupra Lui!
E-101 God, You're the same today. And You promised that if we hungered we could see You. "A little while, and the world won't see Me" (the unbeliever); "but yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world." We know that You're the same yesterday, today, and forever. [John 17:16], [Hebrews 13:8]
E-102 Dumnezeule, Tu eşti acelaşi astăzi. Şi Tu ai promis că dacă noi am flămânzit noi am putea să Te vedem. "Puţină vreme, şi lumea nu Mă va vedea" (cel necredincios); "dar totuşi voi Mă veţi vedea, căci Eu voi fi cu voi, chiar în voi, până la sfârşitul lumii." Noi ştim că Tu eşti acelaşi ieri, azi, şi-n veci.
E-102 Lord, the Words has been said, it's been written, now let it be done, for the Glory of God, to show that He keeps His Word. Amen. God bless you.
E-103 Doamne, cuvintele s-au spus, aceasta a fost scris, acum lasă să se facă, pentru Slava lui Dumnezeu, să arate că El îşi ţine Cuvântul Lui. Amin. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-103 I'm going to call the prayer line. I believe Billy said he give out prayer cards, one to a hundred, or something like that. He isn't here just now. Is... What is prayer card number... Somebody look on your back of your... It'd--it'd be a number and a--and a letter (A, B, C, D, or...). What is it, A? All right.
E-104 Eu o să chem rândul de rugăciune. Eu cred că Billy a spus că el a împărţit cartonaşe de rugăciune, unu până la o sută, sau cam aşa ceva. El nu este aici chiar acum. Este... Care este cartonaşul de rugăciune... Cineva să se uite pe spate la al vostru... Acesta ar-acesta ar fi un număr şi o-o literă (A, B, C, D, sau... ). Ce este aceasta, A? În regulă.
E-104 Let's have A, number one, two, three, four, five. Just start standing up like this. A, number one, number two, number three, number four. Four, I didn't see it stand up. Prayer card number four. One, two, three. Prayer... Maybe they can't get up. If they can't, somebody look at your neighbor's card, he may have a card and he can't stand up. Quickly now. There it is, four. Five, prayer card number five. Six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. Just start coming up here now as your numbers are called. Number one, two, three, just come right out this way. Prayer card number one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, just take your places. Eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five. There's anybody can't...
E-105 Să-l avem pe A, numărul unu, doi, trei, patru, cinci. Doar începeţi să staţi sus în felul acesta. A, numărul unu, numărul doi, numărul trei, numărul patru. Patru, eu nu l-am văzut să se ridice. Cartonaşul de rugăciune numărul patru. Unu, doi, trei. Rugăciune... Poate ei nu se pot ridica. Dacă ei nu pot, cineva să se uite la cartonaşul vecinului vostru, el ar putea avea un cartonaş şi el nu se poate ridica. Repede acum. Iată-l acolo, patru. Cinci, cartonaşul de rugăciune numărul cinci. Şase, şapte, opt, nouă, zece, unsprezece, doisprezece. Doar începeţi să veniţi în sus aici acum aşa cum vi se cheamă numerele. Numărul unu, doi, trei, doar veniţi afară chiar pe aici. Cartonaşul de rugăciune numărul unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte, opt, nouă, zece, unsprezece, doar luaţi-vă locurile. Unsprezece, doisprezece, treisprezece, patrusprezece, cincisprezece, şaisprezece, şaptesprezece, optsprezece, nouăsprezece, douăzeci, douăzeci şi unu, douăzeci şi doi, douăzeci şi trei, douăzeci şi patru, douăzeci şi cinci. Este acolo cineva care nu poate...
E-105 I see a young man in a wheelchair back there. If your number's called, son, and--and if you can't get... well, just hold your hand, we'll see that you get here. See?
E-106 Eu văd un om tânăr într-un scaun cu rotile acolo în spate. Dacă numărul tău este chemat, fiule, şi-şi dacă tu nu poţi ajunge... ei bine, doar ţine-ţi mâna, ne vom îngriji ca să ajungi aici. Înţelegi?
E-106 How many in here doesn't have a prayer card and yet you're sick? Let's see your hands, anywhere. Right here, that's right, put your hands up. Do you believe? While they're getting them together, do you believe This, that He's the same yesterday and forever? How many? Watch these ministers; doesn't the Scripture say today, brethren, that He's a High Priest that could be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? How many believes that, raise your hand? He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. [Hebrews 4:15]
E-107 Câţi de aici înăuntru nu au un cartonaş de rugăciune şi încă sunteţi bolnavi? Să vă vedem mâinile, oriunde. Chiar aici, aşa este, puneţi-vă mâinile sus. Voi credeţi? În timp ce ei îi adună împreună, credeţi voi Aceasta, că El este acelaşi ieri azi şi-n veci? Cât de mulţi? Priviţi aceşti lucrători; nu spune Scriptura astăzi, fraţilor, că El este Marele Preot care ar putea să fie atins prin simţul infirmităţilor noastre? Este asta adevărat? Câţi cred aceea, ridicaţi-vă mâna? El este un Mare Preot care poate să fie atins prin simţul infirmităţilor noastre.
E-107 Then if the Bible says, "He's the same yesterday and forever," how many believes that? Then how would He act today? He'd have to act like He did yesterday. Is that right? Where's He at tonight? Sitting on the right hand of the Majesty, His body; the Holy Spirit is here in the building, to make Him known. [Hebrews 13:8]
E-108 Atunci dacă Biblia zice, "El este acelaşi ieri şi-n veci," câţi cred asta? Atunci cum ar acţiona El astăzi? El ar trebui să acţioneze cum a acţionat ieri. Este asta aşa? Unde este El în seara aceasta? Şade la dreapta Măririi, trupul Lui; Duhul Sfânt este aici în clădire, să-L facă cunoscut.
E-108 Notice, now look. What happened when somebody touched His garment back there, a woman one day? She didn't have a prayer card, we'd say, but she touched His garment. And when she touched His garment, Jesus turned around and said, "Who touched Me?" [Luke 8:45]
E-109 Observaţi, acum priviţi. Ce s-a întâmplat când cineva i-a atins haina Lui înapoi acolo, o femeie într-o zi? Ea nu a avut un cartonaş de rugăciune, am spune noi, dar ea I-a atins haina. Şi când ea I-a atins haina, Isus s-a întors în jur şi a spus, "Cine M-a atins?"
E-109 Peter rebuked Him, and said, "Why, Lord, that doesn't sound just sensible like. Why, everybody's trying to touch You. Why say, 'Who touched Me?'"
E-110 Petru L-a dojenit, şi a spus, "Păi, Doamne, aceea nu prea sună cam chiar potrivit. Păi, fiecare încearcă să Te atingă. De ce spui, 'Cine M-a atins?"'
E-110 He said, "But I perceive that I got weak." How many knows that? Virtue, which means "strength," went from Him. "I got weak, somebody touched Me with a different kind of a touch." And He turned around and looked to the audience until He found where that channel of faith.
E-111 El a spus, "Dar Eu pricep că Eu am slăbit." Câţi ştiu asta? Virtute, care înseamnă "tărie," a mers de la El. "
Eu am slăbit, cineva M-a atins cu o atingere deosebită." Şi El s-a întors în jur şi s-a uitat la audienţă până când El a găsit unde era acel canal de credinţă.
Eu am slăbit, cineva M-a atins cu o atingere deosebită." Şi El s-a întors în jur şi s-a uitat la audienţă până când El a găsit unde era acel canal de credinţă.
E-111 Everybody was putting their arms around Him, "O Rabbi, we believe You," and all this.
E-112 But there was somebody really believed It. And she touched His garment and believed that she was healed, because she said in her heart if she could do it that's what would happen. [Luke 8:46]
E-113 Dar acolo a fost cineva care într-adevăr L-a crezut. Şi ea a atins îmbrăcămintea Lui şi a crezut că ea a fost vindecată, pentru că ea a spus în inima ei dacă ea ar putea s-o facă aceea-i ce se va întâmpla.
E-113 He turned around and looked upon the audience till He found her, and He said... told her her blood issue had stopped and she was healed. Is that right? Now, that's the way He did, in the audience of the people. [Luke 8:48]
E-114 El s-a întors în jur şi s-a uitat peste audienţă până când El a găsit-o, şi El a spus... i-a spus că scurgerea ei de sânge s-a oprit şi ea a fost vindecată. Este asta aşa? Acum, acela-i felul cum El a făcut, în audienţa de oameni.
E-114 Now, I'm claiming that He is not dead, He's just as much alive today as He ever was. And the Bible said, Jesus said, Himself, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." [Luke 17:29-30]
E-115 Acum, eu pretind că El nu este mort, El este tot aşa de mult viu astăzi cum a fost El vreodată. Şi Biblia a spus, Isus a spus, Însuşi, "Cum a fost în zilele Sodomei, aşa va fi la venirea Fiului omului."
E-115 Now look, no matter what kind of a gift that God has up here, there's got to be one down there, too, to respond to it. He went into a city, the Bible said, "There was many things He could not do because of their unbelief." Is that right? Same thing today. You've got to believe Him. You've just got to believe Him. That's the only way you can.
E-116 Acum priviţi, nu contează ce fel de dar care Dumnezeu îl are aici sus, trebuie să existe unul jos acolo, de asemenea, să-i răspundă. El a mers într-o cetate, Biblia a spus, "Au existat multe lucruri care El nu le putea face din cauza necredinţei lor." Este asta aşa? Acelaşi lucru astăzi. Voi trebuie să-L credeţi. Voi trebuie să-L credeţi. Acela-i singurul fel cum puteţi.
E-116 Is the prayer line ready? Now, everybody reverent for just about ten minutes. Don't know whether I'll get through there, I got about twenty-five or thirty standing there. But now, in the prayer line, each one of you out there in the prayer line that knows that I am a stranger to you, and I don't know nothing about you, raise up your hand. Each one in the prayer line.
E-117 Este rândul de rugăciune gata? Acum, fiecare reverenţios doar pentru vreo zece minute. Nu ştiu dacă eu voi ajunge până acolo la capăt, eu am vreo douăzeci şi cinci sau treizeci stând acolo. Dar acum, în rândul de rugăciune, fiecare din voi acolo afară în rândul de rugăciune care ştie că eu sunt un străin faţă de voi, şi eu nu ştiu nimic despre voi, ridicaţi-vă mâna sus. Fiecare în rândul de rugăciune.
E-117 Now out in the audience, that knows that I know nothing about you, raise up your hand. Now, now, here's what I'm trying to say, friend, see. Now, here it is. All these ministers up here on the platform. And Christ made this promise. See, it's been written. When was it to come to pass? In the last days, just before the Coming of the Lord. Is that right? It was to come to pass then.
E-118 Acum afară în audienţă, care ştie că eu nu ştiu nimic despre voi, ridicaţi-vă mâna sus. Acum, acum, iată ce încerc eu să spun, prietene, vedeţi. Acum, iată-l aici. Toţi aceşti lucrători aici sus pe platformă. Şi Cristos a făcut această promisiune. Vedeţi" aceasta a fost scris. Când urma aceasta să se împlinească? În zilele din urmă, chiar înainte de Venirea Domnului. Este asta aşa? A fost să vină la împlinire atunci.
E-118 Now, that's the Word that's prophesied today. Not Luther's light; not Wesley's light; and not even the Pentecostal light. It's one on up the road now. Now, Luther's all right; Methodist is all right; Baptist is all right; al1 them, Pentecostal, fine. There's all kinds sitting here tonight. It ain't--it ain't--it ain't the individuals. What if the...
E-119 Acum, acela-i Cuvântul care a fost profeţit astăzi. Nu lumina lui Luther; nu lumina lui Wesley; şi nici chiar lumina Penticostală. Aceasta s-a dus în sus pe drum acum. Acum, a lui Luther era în ordine; Metodistă este în ordine; Baptistă este în ordine; toate acelea, Penticostală, bine. Există de tot felul aşezaţi aici în seara aceasta. Acesta nu este-acesta nu este-acesta nu este persoanele. Ce dacă cei...
E-119 You couldn't never tell a Methodist anything about Luther, 'cause he believes in sanctification and Luther don't. See?
E-120 Tu nu putea-i niciodată să-i spui unui Metodist despre Luther, pentru că el crede în sfinţire şi Luther nu crede. Vedeţi?
E-120 You never tell a Pentecost that "sanctification's all of it," he's seen the restoration of the gifts. He ain't going to believe that. No, he's got more than that. See? And that's the last church age that we had, and the Bible says there'll be no more church ages.
E-121 Tu nu-i spui unui Penticostal că "sfinţirea este totul din aceasta," el a văzut restaurarea darurilor. El nu o să creadă aceea. Nu, el are mai mult decât atât. Vedeţi? Şi aceea a fost ultima epocă a bisericii care noi am avut-o, şi Biblia spune că acolo nu vor mai fi epoci ale bisericii.
E-121 But there's to be a gathering of the people, see, and here we are. Now, remember, the last sign. Are we people looking for a promised son? Raise up your hand. Do you believe you are the Seed of Abraham by being in Christ? Raise up your hand. Then, Seed of Abraham, receive your sign! It isn't out in Babylon, it isn't out there in denominational world. It's here among you, those who are not in that mess out there. Believe it!
E-122 Dar acolo urmează să fie o adunare a oamenilor, vedeţi, şi iată-ne aici. Acum, ţineţi minte, ultimul semn. Aşteptăm noi poporul după un fiu promis? Ridicaţi-vă mâna sus. Credeţi voi că sunteţi Sămânţa lui Abraham prin a fi în Cristos? Ridicaţi-vă mâna sus. Atunci, Sămânţă a lui Abraham, primiţi semnul vostru! Acesta nu este afară în Babilon, acesta nu este acolo afară în lumea denominaţională. El este aici printre voi, aceia care nu sunteţi în încurcătura aceea acolo afară. Credeţi-o!
E-122 Here's a woman, she's a total stranger to me, somewhere around the same age. I never seen the woman in my life. If I could heal that woman I would do it, if she's sick. I don't know nothing about her. Did you see her raise her hand a few minutes ago. I--I never seen her. She's just a woman standing there.
E-123 Aici este o femeie, ea este o străină totală pentru mine, pe undeva în jur de aceeaşi vârstă. Eu nu am văzut-o pe femeie în viaţa mea. Dacă eu aş putea vindeca femeia aceea eu aş face-o, dacă ea este bolnavă. Eu nu ştiu nimic despre ea. Aţi văzut-o să-şi ridice mâna cu câteva minute în urmă. Eu-eu niciodată nu am văzut-o. Ea este doar o femeie stând acolo.
E-123 Today they come down here and brought a bunch of prayer cards, mixed them all up and give them to the people. One got number one here, and number ten back there, number fifteen, number seven, number... just like that. They're all mixed up, right before you, every day. And when they're called, they're just called all around from everywhere. See? And, now, you don't even have to have a prayer card, just sit there and believe. Why can't...
E-124 Astăzi ei au venit aici şi au adus un teanc de cartonaşe de rugăciune, le-au amestecat pe toate şi le-au împărţit la oameni. Unul a căpătat numărul unu aici, şi numărul zece înapoi acolo, numărul cincisprezece, numărul şapte, numărul... chiar în felul acela. Ele sunt toate amestecate, chiar înaintea voastră, în fiecare zi. Şi când ei sunt chemaţi, ei sunt doar chemaţi de peste tot în jur de pretutindeni. Vedeţi? Şi, acum, voi nici măcar nu trebuie să aveţi un cartonaş de rugăciune, doar şedeţi acolo şi credeţi. Noi nu putem...
E-124 Pinch yourself, tonight, find out the hour we're living in. See? Now, it's just about over, too, friend. Just about over!
E-125 Pişcaţi-vă, în seara aceasta, aflaţi ora în care noi trăim. Vedeţi? Acum, aceasta-i cam totul terminată, prietene. Chiar cam terminată!
E-125 Now, if the God of Abraham raised up Jesus Christ from the dead, and that Jesus promised that in the last days the same signs that Abraham... that the Angel (which was God in human flesh) done before Abraham, just before the promised son arrived, Jesus said the same thing would take place today.
E-126 Acum, dacă Dumnezeul lui Abraham l-a înviat pe Isus Cristos din morţi, şi că Isus a promis că în zilele din urmă aceleaşi semne care Abraham... care Îngerul (care era Dumnezeu în trup uman) le-a făcut înaintea lui Abraham, chiar înainte să sosească fiul promis, Isus a spus că acelaşi lucru va avea loc astăzi.
E-126 Now, we see the atomics and the denominations, and all those, and the mess that they're in. We see a Billy Graham down yonder, and Oral Roberts, and all them people out there; the Pentecostal messenger and the denominational messenger down there, we see all that going on, carrying out the sign. Billy Graham, a theologian to the dot, what the denomination believes in. Oral Roberts, a healer to the dot, just exactly what the Pentecost...
E-127 Acum, noi vedem atomicii şi denominaţiunile, şi toate acelea, şi încurcătura în care sunt ei. Noi vedem un Billy Graham jos acolo, şi Oral Roberts, şi toţi oamenii aceia acolo afară; mesagerul Penticostal şi mesagerul denominaţional jos acolo, noi vedem toată aceea să se petreacă, îndeplinind semnul. Billy Graham, un teolog până la punct, în ce crede denominaţiunea. Oral Roberts, un vindecător până la punct, chiar exact ce Penticost...
E-127 But looky here, there's something else promised to the Seed of Abraham. There they are down in amongst them denominations; there's something out of the denominations supposed to happen, gathering the people. We'll leave it go till tomorrow night.
E-128 Dar priviţi aici, acolo-i altceva promis pentru Sămânţa lui Abraham. Acolo ei sunt jos printre denominaţiunile acelea; acolo-i ceva afară din denominaţiuni care trebuie să se întâmple, adunând poporul. Noi o vom lăsa să plece până mâine seară.
E-128 Watch, I don't know that woman. I'll turn my back to her. If the Lord God will say something to that woman, maybe it's--it's domestic, maybe it's financial, maybe it's sick; I don't know. She'll know whether it's the truth or not.
E-129 Priviţi, eu nu cunosc femeia aceea. Eu îmi voi întoarce spatele către ea. Dacă Domnul Dumnezeu îi va spune ceva la femeia aceea, poate aceasta-i-aceasta-i domestic, poate este ceva financiar, poate este bolnavă; eu nu ştiu. Ea va şti dacă acesta-i adevărul sau nu.
E-129 If He'll do the same thing tonight that He did then, would you believe the God that Jesus Christ promised would be here in the last days? How many believes that we're living like in Sodom, when the whole world is gone into a Sodomite condition? How many of you believes what I've told you tonight's the Truth? Then, children and Seed of Abraham, believe God!
E-130 Dacă El va face acelaşi lucru în seara aceasta care El l-a făcut atunci, îl veţi crede pe Dumnezeul care Isus Cristos a promis că va fi aici în zilele din urmă? Câţi cred că noi trăim ca în Sodoma, când întreaga lume este dusă într-o stare Sodomită? Câţi dintre voi credeţi că eu v-am spus în seara aceasta Adevărul? Atunci, copii şi Sămânţă a lui Abraham, credeţi-1 pe Dumnezeu!
E-130 Now, so it'll get it out of your mind that I'm trying to say something to the woman, looking her in the face, or get all the things about telepathy or whatever you want to know. Anybody that knows about telepathy should have better sense than that. See? See? Did you ever see a telepathist preaching the Gospel? Did you ever see a spiritualist preaching the Gospel, doing signs and wonders, proclaiming Jesus Christ the same? No.
E-131 Acum, astfel aceasta o va scoate din mintea voastră că eu încerc să-i spun ceva la femeie, să o privesc în faţă, sau să iau toate lucrurile despre telepatie sau orice vreţi voi să ştiţi. Oricine care cunoaşte despre telepatie ar trebui să aibă mai bună înţelegere decât atât. Vedeţi? Vedeţi? Aţi văzut voi vreodată un telepatist să predice Evanghelia? Aţi văzut voi vreodată un spiritist să predice Evanghelia, făcând semne şi minuni, proclamându-l pe Isus Cristos acelaşi? Nu.
E-131 See, it's just... it's people's mind. See, they're blind. Do you believe they can be blind? The Bible said they would be. Is that right? "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good, having a form of godliness, but denying the Power thereof." [II Timothy 3:3-4]
E-132 Vedeţi, aceasta-i doar... aceasta-i mintea oamenilor. Vedeţi, ei sunt orbi. Credeţi voi că ei pot fi orbi? Biblia a spus că ei o să fie. Este aceea corect? "Încăpăţânaţi, îngâmfaţi, iubitori de plăceri mai mult decât iubitori de Dumnezeu, călcători de cuvânt, acuzatori falşi, nestăpâniţi, dispreţuitori de cei ce sunt buni, având o formă de evlavie, dar tăgăduind Puterea de acolo."
E-132 Didn't Jesus say, in Saint Matthew 24:24, that "The two spirits in the last days would almost deceive the very Elected, if it was possible"? But it isn't possible. They were in God's thoughts at the beginning, and they're a part of God. [Matthew 24:24]
E-133 Nu a spus Isus, în Sfântul Matei 24:24, că "Cele două spirite în zilele din urmă aproape că ar înşela chiar pe cei Aleşi, dacă era posibil"? Dar nu este posibil. Ei au fost în gândurile lui Dumnezeu la început, şi ei sunt o parte din Dumnezeu.
E-133 Now, God of Abraham, Isaac, and Jacob, let it be known tonight that I'm telling the Truth about You. It's You, Lord. Humbly let Your servants be able to get their own thoughts out of the way, that You can use our bodies for Your Glory. In Jesus' Name, the Son of God. Amen.
E-134 Acum, Dumnezeul lui Abraham, Isaac, şi Iacob, lasă să fie cunoscut în seara aceasta că eu spun Adevărul despre Tine. Acesta eşti Tu, Doamne. Cu umilinţă lasă-i pe slujitorii Tăi să fie în stare să-şi dea propriile lor gânduri afară din cale, ca Tu să poţi folosi trupurile noastre pentru Slava Ta. În Numele lui Isus, Fiul lui Dumnezeu. Amin.
E-134 What is a gift? Not something you take and chop and turn. No, no. It's knowing how to get yourself out of the way that God can use you. A gift is only getting yourself out, then God uses it.
E-135 Ce este un dar? Nu ceva ce îl iei şi tai şi întorci. Nu, nu. El este să ştii cum să te dai afară din cale ca Dumnezeu să te poată folosi. Un dar este numai să te dai afară, atunci Dumnezeu îl foloseşte.
E-135 The lady behind me is going to die right away if she isn't healed. The lady behind me has just been prayed for by another man, recently. She's got cancer. The cancer is in her breast and also in her lungs. And she was just recently prayed for, and she's trying to accept it by faith that she's healed. That's THUS SAITH THE LORD! Is that true, lady? [The lady says, "Yes, it sure is true."--Ed.] If it is, wave--wave your hand to the audience. The God of Abraham still lives! All right, go believe what you believe and you'll get well. Amen.
You believe? You say, "What about the audience?"
You believe? You say, "What about the audience?"
E-136 Doamna din spatele meu o să moară imediat dacă ea nu este vindecată. Pentru doamna din spatele meu tocmai i s-a făcut rugăciune de către un alt om, recent. Ea are cancer. Cancerul este în pieptul ei şi de asemenea în plămânii ei. Şi recent s-a făcut rugăciune pentru ea, şi ea încearcă s-o accepte prin credinţă că ea este vindecată. Aceea este AŞA VORBEŞTE DOMNUL! Este aceea adevărat, doamnă? [Doamna spune, "Da, aceasta-i sigur adevărat." – Ed.] Dacă aceasta este, dă-dă din mână către audienţă. Dumnezeul lui Abraham încă trăieşte! În regulă, du-te crede ce tu crezi şi te vei face bine. Amin.
Tu crezi? Tu zici, "Cum este cu audienţa?"
Tu crezi? Tu zici, "Cum este cu audienţa?"
E-136 This woman sitting here with her... on the end of the row, second lady right there. When I turned around just there I seen something, a thing around her arm, blood pressure pumping. She's got high blood pressure. Is that right, lady? Raise up your hand. If you believe, your blood pressure will go down. The God of Abraham is still on the scene. He's just exactly what it was, the Word of God for this day!
E-137 Această femeie aşezată aici cu a ei... la capătul acestui rând, a doua doamnă chiar acolo. Când m-am întors în jur chiar acolo am văzut ceva, un lucru în jurul braţului ei, tensiunea de sânge pompând. Ea are tensiune mare de sânge. Este aceea corect, doamnă? Ridică-ţi mâna sus. Dacă tu crezi, tensiunea ta de sânge se va duce jos. Dumnezeul lui Abraham încă este pe scenă. El este chiar exact ce a fost, Cuvântul lui Dumnezeu pentru ziua aceasta!
E-137 How do you do? You believe now? Have faith in God! Seemed to be just a child. God knows your heart, young lady, I don't. Do you believe Gods able to reveal to me what's wrong? Will you believe Him if I will? It's not for you, it's for somebody else, that's your brother. And he's very serious and he's in a city north here, Tulare. And he's in a hospital, and he's got leukemia, and the doctors give him up to die. There's no hopes at all. That's right. Do you believe? [The lady, crying, says, "Yes."--Ed.] All right. What you got in your hand? Take that and lay it on him. And don't doubt it. Believe! Amen.
E-138 Ce mai faci? Tu crezi acum? Ai credinţă în Dumnezeu! Se părea să fie doar un copil. Dumnezeu îţi cunoaşte inima, domnişoară, eu nu. Crezi tu că Dumnezeu este în stare să-mi descopere ce este rău? Îl vei crede tu pe El dacă eu voi şti? Aceasta nu-i pentru tine, este pentru altcineva, care-i fratele tău. Şi el este foarte serios şi el este într-un oraş la nord de aici, Tulare. Şi el este într-un spital, şi el are leucemie, şi doctorii au renunţat la el să moară. Nu există speranţe deloc. Aşa este. Crezi tu? [Doamna, plângând, zice, "Da." – Ed.] În regulă. Ce ai tu în mâna ta? Ia aceea şi pune-o peste el. Şi să nu te îndoieşti de aceasta. Crede! Amin.
E-138 Do you believe? I never seen the lady in my life. But God remains God! Now, tell me a human being can do that? It isn't in the making of a human being to do it. It's the God that Jesus Christ promised that would be here in the last days and would vindicate Hisself (just before the Seed of Abraham) as it was in the days of Sodom.
E-139 Crezi tu? Eu nu am văzut-o pe doamna în viaţa mea. Dar Dumnezeu rămâne Dumnezeu! Acum, spuneţi-mi poate o fiinţă umană să facă aceea? Aceasta nu este în alcătuirea unei fiinţe umane să o facă. Acesta-i Dumnezeul care Isus Cristos a promis că va fi aici în zilele din urmă şi se va adeveri pe Sine (chiar înaintea Seminţei lui Abraham) cum a fost în zilele Sodomei.
E-139 Now here, I don't know the lady, we're strangers to one another, I guess our first time meeting in life. Do you believe me to be His servant? Do you believe this to be the Word? And you know that if... This Word is still a discerner of the thoughts and intents of the heart. Is that right? The Word is a Healer, also, if you can believe It. You do? You're shadowed, too, with a dark shadow. It's cancer. And you believe that God can tell me where that cancer is? It's in the lower intestines, so the doctor says. Do you believe now that you'll be healed? Go, and don't doubt at all, and God will make you well. Amen. [Hebrews 4:12]
E-140 Acum aici, eu nu o cunosc pe doamna, noi suntem străini unul cu altul, eu presupun că este prima noastră întâlnire în viaţă. Mă crezi tu să fiu slujitorul Lui? Crezi tu ca acesta să fie Cuvântul? Şi tu ştii că dacă... Acest Cuvânt încă este un discernător al gândurilor şi intenţiilor inimii. Este asta adevărat? Cuvântul este un Vindecător, de asemenea, dacă tu Îl poţi crede. Tu crezi? Tu eşti umbrită, de asemenea, cu o umbră întunecată. Acesta-i cancer. Şi tu crezi că Dumnezeu îmi poate spune unde este acel cancer? El este în intestinele de jos, aşa zice doctorul. Crezi tu acum că tu vei fi vindecată? Du-te, şi să nu te îndoieşti deloc, şi Dumnezeu te va face bine. Amin.
E-140 You believe, everybody? Just exactly what He promised to do! Have faith in God, don't doubt.
E-141 Voi credeţi, fiecare? Chiar exact ce El a promis să facă! Aveţi credinţă în Dumnezeu, nu vă îndoiţi.
E-141 We're strangers to one another. I don't know you. If we're strangers, let the audience know that, we hold our hands. I never seen the woman in my life.
E-142 Noi suntem străini unul cu altul. Eu nu te cunosc. Dacă noi suntem străini, lasă audienţa să ştie aceasta, noi ne ţinem mâinile. Eu nu am văzut-o pe femeie în viaţa mea.
E-142 Do you believe out there? You believe it's Jesus Christ? What is it? It's His Word. When these people reject It, they're not rejecting a man, they're rejecting the Word. It's the Word that was on the outside, couldn't get back in.
E-143 Credeţi voi acolo afară? Voi credeţi că acesta-i Isus Cristos? Ce este acesta? Acesta-i Cuvântul Lui. Când oamenii aceştia Îl respinge, ei nu resping un om, ei resping Cuvântul. Acesta era Cuvântul care a fost în afară, nu a putut să intre înapoi înăuntru.
E-143 Now, the lady's a stranger to me. I've never seen her in my life. God's a Healer. It might not be for healing, might be for something else, but if God will explain to me what's your trouble, will you believe me? The first thing you want prayer for, is, you got a bad ear. One of your ears, you can't hear out of it. That's right. That's true. And then you got a habit, and you want to get rid of that habit, it's smoking cigarettes. Put your finger in your good ear now, all right, your good ear. All right. Now believe God and go on your road, and don't... and you won't smoke any more cigarettes either if you'll believe. Go, and the Lord bless you.
You see what happened. Isn't He real?
You see what happened. Isn't He real?
E-144 Acum, doamna este străină faţă de mine. Eu nu am văzut-o în viaţa mea. Dumnezeu este un Vindecător. Aceasta ar putea să nu fie pentru vindecare, ar putea să fie pentru altceva, dar dacă Dumnezeu îmi va explica care-i necazul tău, mă vei crede tu? Primul lucru pentru care tu vrei rugăciune, este, tu ai o ureche stricată. Una din urechile tale, tu nu poţi auzi din ea. Aşa este. Aceea-i adevărat. Şi apoi tu ai un obicei, şi tu vrei să scapi de obiceiul acela, acesta-i fumatul de ţigări. Pune-ţi degetul în urechea ta bună acum, în regulă, urechea ta bună. În regulă. Acum crede-l pe Dumnezeu şi mergi pe drumul tău, şi să nu... şi tu nici nu vei mai fuma ţigări dacă tu vei crede. Du-te, şi Domnul să te binecuvânteze.
Voi vedeţi ce s-a întâmplat. Nu este El real?
Voi vedeţi ce s-a întâmplat. Nu este El real?
E-144 I don't know you, we're strangers to one another. I've never seen you in my life, but God knows you. If God can tell me something about you, will you believe?
E-145 Eu nu te cunosc, noi suntem străini unul cu altul. Eu nu te-am văzut în viaţa mea, dar Dumnezeu te cunoaşte. Dacă Dumnezeu îmi spune ceva despre tine, vei crede tu?
E-145 Will the whole audience believe? Anybody out there know the woman? Anybody in the audience know the woman? All right, you know whether this to be true or not. This should settle it. This should tell the truth.
E-146 Va crede întreaga audienţă? Cunoaşte careva de-acolo afară pe femeie? Careva din audienţă o cunoaşte pe femeie? În regulă, voi ştiţi dacă acesta-i adevărul sau nu. Aceasta ar trebui s-o stabilească. Aceasta ar trebui să spună adevărul.
E-146 Now you can see what's happened just in the last few minutes. See? It's just... I'm staggering. See? It's just everything becoming blind to me. See, It's discerning-. See, It's the Holy Spirit. It's not me. It's the Word promised for this day. It's never been since the days of the apostles, it never has been. But where it was said, "In just before the coming of the Son of man. As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." Unbelievers don't believe It. They're not expected to believe It. But believers believe It!
E-147 Acum voi puteţi vedea ce s-a întâmplat chiar în ultimele câteva minute. Vedeţi? Aceasta-i doar... Eu mă clatin. Vedeţi? Aceasta-i doar că totul devine orb pentru mine. Vedeţi, Acesta discerne. Vedeţi, Acesta-i Duhul Sfânt. Acesta nu sunt eu. Acesta-i Cuvântul promis pentru ziua aceasta. Aceasta nu a fost din zilele apostolilor, niciodată nu a fost. Dar unde s-a spus, "În chiar înainte de venirea Fiului omului. Cum a fost în zilele lui Lot, aşa va fi la venirea Fiului omului." Necredincioşii nv cred Aceasta. Ei nu se aşteaptă să-L creadă. Dar credincioşii Îl cred!
E-147 Now, if the Holy Spirit will reveal this, how many will believe with all your heart, you'll raise your hand?
E-148 Acum, dacă Duhul Sfânt va descoperi aceasta, câţi veţi crede cu toată inima voastră, vă veţi ridica mâna?
E-148 You got some damage. You've had a car accident, it's pulled some vertebraes loose in your neck. You also got a kidney pulled loose. That's right, isn't it? You believe? You'll be all right. Praise the Lord.
E-149 Tu ai ceva stricăciune. Tu ai avut un accident de maşină, acesta ţi-a destrâns câteva vertebre în gâtul tău. Tu de asemenea ai un rinichi destrâns. Aceea-i corect, nu-i aşa? Tu crezi? Tu vei fi în regulă. Laudă pe Domnul.
E-149 You believe God heals kidney trouble? Then go ahead and accept your healing.
E-150 Come, lady. Look this way. You believe God heals heart trouble? All right, go on your road and believe, and your heart'll get all right.
E-151 Vino, doamnă. Priveşte încoace. Tu crezi că Dumnezeu vindecă boală de inimă? În regulă, mergi pe drumul tău şi crede, şi inima ta se va face bine.
E-151 Come here. You believe God can heal your back, make you well? Go on and believe it then.
Just believe God, that's all you have to do!
Just believe God, that's all you have to do!
E-152 Vino aici. Tu crezi că Dumnezeu îţi poate vindeca spatele, să te facă bine? Mergi înainte şi crede atunci.
Doar credeţi-l pe Dumnezeu, asta-i tot ce aveţi de făcut!
Doar credeţi-l pe Dumnezeu, asta-i tot ce aveţi de făcut!
E-152 Come, lady. You believe God heals stomach trouble? Go, eat your supper, believe with all your heart.
E-153 Vino, doamnă. Tu crezi că Dumnezeu vindecă boală de stomac? Du-te, mâncă-ţi cina, crede cu toată inima ta.
E-153 Come. You believe God can heal arthritis? Then go, believe, and make... and God will make you well.
E-154 Vino. Tu crezi că Dumnezeu vindecă artrită? Atunci mergi, crede, şi fă... şi Dumnezeu te va face bine.
E-154 All right, come. You believe with all your heart? You believe? Arthritis, again. Do you believe that God can make you well? Go on, believe It, say, "Thank You, Lord."
How many believes out there? Do you believe?
How many believes out there? Do you believe?
E-155 În ordine, vino. Tu crezi cu toată inima ta? Tu crezi? Artrită, din nou. Crezi tu că Dumnezeu te poate face bine? Mergi înainte, crede-L, spune, "Îţi mulţumesc, Doamne."
Câţi cred acolo afară? Voi credeţi?
Câţi cred acolo afară? Voi credeţi?
E-155 This lady sitting here with a red dress on, raising up her hand right here, suffering with high blood pressure. You believe God can make you well? You do? All right. Lay your hands over on that lady next to you down there, and tell her her voice is going to get all right. Amen.
There it is. Amen. Do you believe? Have faith!
There it is. Amen. Do you believe? Have faith!
E-156 Această doamnă aşezată aici cu o rochie roşie pe ea, ridicându-şi mâna sus chiar aici, suferă cu tensiune mare de sânge. Tu crezi că Dumnezeu te poate face bine? Tu crezi? În regulă. Puneţi mâinile acolo peste doamna aceea alături de tine jos acolo, şi spuneţi-i că glasul ei o să se facă bine. Amin.
Iat-o acolo. Amin. Tu crezi? Ai credinţă!
Iat-o acolo. Amin. Tu crezi? Ai credinţă!
E-156 Here's a man sitting here, is having hemorrhages. Do you believe, sir, sitting right here? Yes, you got a hemorrhage. You believe it'll heal?
E-157 Aici este un bărbat şezând aici, are hemoragii. Tu crezi, domnule, şezând chiar aici? Da, tu ai o hemoragie. Tu crezi că se va vindeca?
E-157 The lady next to you has hemorrhages also, and she has a back trouble. You believe God's going to heal you? You do? Raise your hand and accept it. Believe.
E-158 Doamna de lângă tine are hemoragii de asemenea, şi ea are o boală de spate. Tu crezi că Dumnezeu o să te vindece? Tu crezi? Ridică-ţi mâna şi accept-o. Crede.
E-158 This lady next to you has trouble with her legs and with her hip. Do you believe that that's right, lady? You believe that you'll be healed? Well, raise up your hand, say, "I accept it."
E-159 Această doamnă alături de tine are necazuri cu picioarele ei şi şoldul ei. Crezi tu că aceea este aşa, doamnă? Tu crezi că tu vei fi vindecată? Ei bine, ridică-ţi mâna sus, spune, "Eu o accept."
E-159 All right, the lady next to her has infection. You believe that God will heal the infection, young lady with the glasses on? Raise up your hand, say, "I accept it." All right, believe it.
E-160 În regulă, doamna alături de ea are infecţie. Tu crezi că Dumnezeu va vindeca infecţia, domnişoara cu ochelarii pe ea? Ridică-ţi mâna sus, spune, "Eu o accept." În regulă, crede-o.
E-160 The lady next to her has kidney trouble. Do you believe God will heal the kidney trouble, lady? All right, raise up your hand, accept it.
E-161 Doamna alături de ea are boală de rinichi. Crezi tu că Dumnezeu va vindeca boala de rinichi, doamnă? În regulă, ridică-ţi mâna sus, accept-o.
E-161 The little girl next to her has a goiter. You believe that God will heal the goiter there? Raise up your hand, accept it.
E-162 Fetiţa alături de ea are o guşă. Tu crezi că Dumnezeu va vindeca guşa acolo? Ridică-ţi mâna sus, accept-o.
E-162 How many believes with all your heart? Then stand up on your feet and accept it. Raise up in the Presence of the God of Abraham, Isaac, and of Jacob.