Paradox

Paradox
Data: 64-0206B | Durată: 1 oră și 36 minute | Traducere: m-hub
Bakersfield, California, SUA
E-1 Vă mulțumesc, frații mei și surorile mele. Într-adevăr eu consider acesta un mare privilegiu să fiu aici în această dimineață, să vorbesc acestor slujitori ai lui Cristos și asociații mei în evanghelie, con-lucrători.
Eu nu știu prea mult să țin un discurs; nu am iscusința să fac asta. Mie doar mi-ar place să aduc oamenii împreună și uneori, în acel fel, în special pe aceia care au ceea ce noi am numi în lume, ei își riscă pielea într-un fel să sponsorizeze, vedeți voi, una din adunări. Și mi-ar place să vă spun motivul pentru speranța pentru care eu mă lupt și să vă las pe voi fraților să vedeți că nu este plină de superstiții, este evanghelia.
E-1 Thank you, my brothers and sisters. This I deem, indeed, a grand privilege to be here this morning, to speak to these servants of Christ, and my colleagues in the Gospel, fellow-workers. I'm not much to make speech; I have no ability to do that. And I would just like to get the man together; and sometimes, that way, especially those who have, what we would call in the world, kind of stuck out their necks, and to sponsor, you see, one of the meetings. And I would like to give the--the reason for the Hope that I'm contending for, and let you brethren see that it's--that it's not full of--of superstitions. It's--it's the Gospel.
E-2 Cu mulți ani în urmă, când eu am făcut primul meu drum la Phoenix, Arizona, unde...
E-2 Many years ago, when I made my first trip to Phoenix, Arizona, where...
E-3 Eu mă bucuram de micul meu dejun în această dimineață, cu bunul meu prieten, Carl Williams, chiar aici la colț. Eu mă gândesc că voi toți sunteți familiarizați cu Fratele Carl Williams. Vreți voi doar să vă ridicați, frate și soră Williams? El este... președintele filialei Oamenilor de Afaceri ai Evangheliei Depline în Phoenix, Arizona, mai degrabă și sora Williams și astfel el a fost dovedit a fi un foarte prețios prieten pentru mine.
E-3 I was just enjoying my breakfast, this morning, with my good friend, Carl Williams, over here in the corner. I guess you're all acquainted with Brother Carl Williams. Would you just stand up, Brother and Sister Williams. He's the--he's the president of the chapter of the Full Gospel Business Men at Phoenix, Arizona, rather, and Sister Williams, and so he has been proven to be a very precious friend to me.
E-4 Săptămâna trecută în adunare sau săptămâna dinainte de ultima, în Phoenix, eu vă povesteam despre prima mea călătorie la Phoenix. Eu îmi amintesc ca băiețel, pentru că aceea era ideea mea într-o zi... Tatăl meu era un călăreț și eu am vrut să fiu un cowboy. Eu citisem niște reviste Western și am văzut prea multe filme, ca un băiețaș. Și..., deci l-am văzut pe tatăl meu să călărească și eu m-am gândit că desigur și eu aș putea călări și ambiția mea era să vin în vest și să fiu un călăreț.
E-4 Last week in the meeting, and, or week before last, in Phoenix, I was telling about when I made my first trip to Phoenix. I remembered, as a little boy, I watched and read everything that I could, because it was my idea, some day... My father was a rider, and I wanted to be a cowboy. I had read some Western magazines, and seen too many movies, as a little boy. And, so, I had seen my father ride, and I thought surely I could ride, too, and my ambition was to come West and--and be a rider.
E-5 Și eu auzisem de muntele Superstițios. Desigur, „Olandezul pierdut”, care eu mă gândesc că este „Mina olandezului pierdut”, care eu cred că este o legendă.
E-5 And I had heard of the Superstitious Mountain. Course, the Lost Dutchman, which I believe is the Lost Dutchman mine, which I think is a legend.
E-6 Și atât de mulți oameni sunt în ținutul nostru acolo. Vine timpul pentru marcarea vitelor și fiecare poartă blugi albaștri și pălărie mare. Ei încearcă să trăiască într-o epocă trecută. Ei trăiesc ceva ce nu se mai trăiește. Și eu mă întreb de ce fac ei aceea? Există ceva în ei care-i face să facă aceea.
E-6 And so many people now are, in our country there, it's becoming rodeo time, and everybody wearing blue jeans, the big hat. They're trying to live in a--a past age. They're living something that was done lived by. And I wonder why they do that. There is something in them to make them do that.
E-7 Dar vedeți, eu cred că aceea este ceea ce se întâmplă cu planul nostru creștin astăzi. Noi încercăm să trăim într-o epocă trecută, ceea ce altcineva a spus într-o altă epocă. Și aceea nu va lucra pentru această epocă. Dar este ciudat că ei vor ceva idee de modă veche, ceva dans de hambar sau ceva cowboy sau altceva asemănător. Și acel lucrul real în ei, care îi face să dorească să meargă înapoi acolo, este evanghelia. Ei vor o evanghelie nou decorată, ceva să mulțumească această zi, ascultă niște fantezii frumoase și cultură fină și educație. Dar ei nu vor evanghelia de modă veche, acel lucru real în ei care îi face să dorească să meargă înapoi. Aceea este unde ar trebui să meargă, înapoi la Aceea. Dar în loc de aceea, ei merg înapoi la... altceva. Apoi, când ceva este prezentat de Dumnezeu, este foarte uimitor și neobișnuit pentru ei și nepotrivindu-se cu eticile lor și ei nu vor să Îl accepte.
E-7 But, you see, I think that's what's the matter with our Christian economy, today. We're trying to live in an age gone by, what somebody else said in some other age. And that won't work for this age. But it's strange that they want some old-fashion idea, some barn dance, or some cowboy, something, or other like that. And that real thing in them, that makes them wants to go back there, is the Gospel. They want a new decorated Gospel, something to meet this day, here some fine fantastics, and fine culture and educations. But they don't want the old-fashion Gospel, where that real thing in them that makes them want to go back. That's where it should go, back to That. But instead of that, they go back to--to something else. Then when something is displayed from God, it's very astounding, unusual to them, and not according to their ethics, and--and they don't want to accept It.
E-8 Niciunul din aceștia nu vor mai avea niciun respect pentru acei bărbați John Wesley, Sankey, Moody, Finney, sau Finney, Knox, Calvin, oricare din acei bărbați, decât oricare dintre noi slujitorii care apreciem bărbații lui Dumnezeu; care am avea pentru acei bărbați.
Dar vedeți, noi venim în sus. Noi nu suntem în acea epocă. Fiecare din ei au slujit într-o epocă diferită și într-o măsură diferită. Noi Îi slujim lui Dumnezeu azi într-o măsură diferită de ceea ce au slujit ei. Dacă există un mâine, acolo va fi o epocă, va fi o evanghelie pentru acea epocă, care încă va înainta până când întregul lucru este complet în Dumnezeu și Dumnezeu devine una cu noi.
E-8 No one would have any more respects for John Wesley, Sankey, Moody, Finney, or Finney, Knox, Calvin, any of those men, than any of us ministers who appreciate men of God, that would have for those man. But, you see, we're coming on up. We are not in that age. Each one of them served in a different age and in a different measure. We're serving God today in a different measure from what they were. If there is a tomorrow, there will be an age, there'll be a Gospel for that age, that will still advance until the whole thing is complete in God, and God becomes one with us.
E-9 Acum, îmi amintesc dimineața când eu am luat o lanternă, eu de-abia așteptam să văd muntele Superstițios. Eu a trebuit să merg sus acolo. Dar mica mea lanternă nu era nimic. N-am putut vedea nimic. Umbrele mari înfricoșătoare și omul care a fost ucis pe acel munte, în căutare de aur și asta ridică multe superstiții, într-adevăr. Și eu am încercat cu mica mea lanternă, să privesc în jur, eu nu puteam vedea nimic și totul era înfricoșător. Voi știți ce-am făcut eu? Doar am stat liniștit până când soarele a răsărit. Când acel soare, care este regele întregii lumini, când el a răsărit, lanterna mea mică era sfârșită și toate nălucile au plecat. Am văzut muntele Superstițios, nu mai era înfricoșător. Eu eram gata să pășesc în el, să-l descopăr pentru mine însumi, din cauza acelei mărețe lumini, soarele, care este Cuvântul vorbit al lui Dumnezeu. Dumnezeu a spus: „Să fie lumină.” Și acela este Cuvântul lui Dumnezeu făcut manifestat. Și când el s-a arătat, toată nălucirile au plecat.
E-9 Now, I remember the morning I took a flashlight, I couldn't wait to see the Superstitious Mountain. I had to go up there. But my little flashlight was nothing. I couldn't see nothing. The great spooky shadows, and the man that's been killed on that mountain, in search for gold, and it--it holds many superstitions, truly. And as I tried with my little flashlight, to look around, I--I couldn't, couldn't see nothing, and everything was scarey. You know what I did? I just sat still until the sun come up. When that sun, which is the king of all light, when it raised up, my little flashlight didn't play anything, but all the spooks left. I seen Superstitious Mountain wasn't spooky. I was ready to walk into it, to discover it for myself, because that great light, the sun, which is the spoken Word of God. God said, "Let there be light." And that's the Word of God made manifest. And when it showed, all the spooks left. [Genesis 1:3]
E-10 Și mă gândesc că astăzi, de aceea eu am fost atât de greșit înțeles printre frați, dar fie ca măreața Lumină, Lumina rege... Nu există altă lumină. Nu există niciuna dintre luminile noastre fabricate să strălucească aici afară astăzi. Nu contează câte lumini de stadioane ridicăm, voi nu puteți vedea nimic, trebuie să te uiți direct la sursă că să poți vedea ceva fel de lumină. Acest Soare le pune pe toate afară pentru că este Cuvântul manifestat al lui Dumnezeu. Și eu cred, când Cuvântul manifestat al lui Dumnezeu se ridică peste toate superstițiile noastre, ele dispar. Vedeți, noi suntem doritori să știm care este Adevărul, care este ora în care noi trăim.
E-10 And I think that way today, where I've been so misunderstood amongst brethren, may the great Light, the king Light... There is no other light. There is none of our manufacturing lights will shine out there today. No matter how many ball parks we throw, you can't see nothing, you have to look right into its face to see any kind of a light at all. This Sun puts it all out, because it's the manifested Word of God. And I think, when the manifested Word of God rises over all of our superstitions, they fade away. See? We are wanting to know what is Truth, what is the hour that we're living.
E-11 Și fraților, noi stăm aici în această dimineață, ca diferite confesiuni, reprezentând diferite confesiuni.
Eu nu cred că aceea contează.
E-11 And, brethren, we sit here, this morning, as many different denominations, representing different denominations. I don't think that counts.
E-12 Eu obișnuiam să strâng vitele sus în Colorado, eu îmi amintesc un timp când eu... noi aveam o strângere primăvara, să conducem vitele la pădurea Arapajo. Stăteam acolo, de multe ori, cu piciorul atârnând peste cornul de la șa, urmărind fermierul așa cum număra acele vite, în timp ce ele treceau prin acel gard de împrejmuire, ieșind din proprietatea privată sus către pădure.
E-12 I used to herd cattle, up in Colorado. I remember a time when I'd... we'd have the round-up, in the Spring, drive the cattle up into the Arapajo Forest. I've set there, many a day, with my leg hung over the horn of the saddle, and watched the ranger as he counted those cattle as they went through the drift fence, off of private property, up into the forest.
E-13 Fiecare fermă de vite, ca să pună o vacă acolo înăuntru, trebuia să aibă, să fie capabilă să producă un balot de fân, cred, nu un balot de fân, o tonă de fân. Cred că sunt două tone, pentru o vacă, depinde de cât te va lăsa Camera de Comerț să duci cu tine înăuntru, din marca ta. Pentru că la această marcă și această fermă de vite se produce atât de mult fân, atunci tu poți pune o vacă la pășune sus în pădure. Aceea este pădurea și ea nu este să fie năpădită de vite, ci doar îndeajuns ca să te ajute să ai grijă de ele. Pentru că fiecare ar fi venit. Și eu am observat... Era Asociația Hereford care paște acea pădure, în acea parte a ei, pădurea Arapajo. Și eu urmăream pădurarul.
E-13 Each ranch, to put a cow in there, has to have, be able to produce a bale of hay, I believe... not bale of hay, a ton of hay, I think it's two ton, to a cow, depends on how much the--the Chamber of Commerce will let you go in there with, your brand. Because, in this brand and this ranch produces so much hay, then you can put a cow on grazing up there in the forest. That is the forest is not over-run by cattle, then, and just enough to take care of them. Cause, everybody would be coming in. And I noticed... It was the Hereford Association that grazes that forest, in that part of it, the Arapajo Forest. And I watched the ranger.
E-14 Acum, noi, a noastră era vechiul (turkey trot), Turkey Track. „Tripod”-ul, era chiar deasupra noastră. Domnul Grimes a lucrat cam cu cincisprezece oameni, el avea câteva sute de capete de vite. Și noi aveam câteva vite acolo, cu hainele de lucru pe mine munceam, noi aveam patru sau cinci sute de capete. Dar Grimes avea poate până la 1500-1800 de capete, ea era „Bar, Diamond Bar”.
E-14 Now, we, ours was the old turkey trot, Turkey Track. The Tripod was just above us. Mr. Grimes worked about fifteen man, he had several hundred heads of cattle. And we had a few cattle there, outfit I was working on, four or five hundred head. But Grimes went into maybe fifteen, eighteen hundred head, it was a bar, Diamond Bar.
E-15 Și eu am urmărit pădurarul. El trebuia să stea acolo și să numere acele vite așa cum ele treceau pe acolo. Voi știți, el niciodată n-a dat atenție la ce marcă aveau pe ele. Exista un singur lucru pe care el îl verifica, era eticheta de sânge de la ureche, pentru că ele trebuiau să fie o Hereford înregistrată, înainte ca ele să poată paște. Aceea era ca să ții rasa ta curată. Vedeți, vaca ta trebuia să fie de rasă, vițelul tău trebuia să fie de la un taur pursânge. Și de aceea, pentru așa de multe vaci, tu trebuie să ai un taur. Și ele toate se amestecau. Toate trebuiau să fie vite pursânge înregistrate, rasă pură. În felul acesta tu păstrezi linia sângelui să continue corect, de la o Asociație Hereford.
E-15 And I watched the ranger. He has to stand there and count those cows as they goes through. You know, he never paid no attention to what brand they had on them. There was one thing he checked, was the blood tag in the ear, because they had to be a registered Hereford before they could graze. That's on account of keeping your pedigree. See, your cow must be bred, your calf must be from a pedigreed bull. And therefore, after so many cows, you have to have a bull. And they all mixed together. All has to be registered pedigreed cattle, thoroughbred. You keep your--your--your... the blood-stream running right, then, of a Hereford Association.
E-16 Eu m-am gândit de multe ori: „Acela va fi felul cum va fi la judecată. El nu va observa ce marcă purtăm noi, ci El va privi la acea etichetă de Sânge, Isus Cristos.” Aceea va funcționa.
E-16 I thought, many times, "That's the way it'll be at the Judgment. He'll not notice what brands we're wearing, but He'll look for that Blood tag, Jesus Christ." It'll work.
E-17 Dacă noi toți am fi încercat să ne facem în această dimineață Adunările lui Dumnezeu, noi nu puteam face aceea. Noi încercăm să-i facem pe ei Sfințenia Penticostală; noi niciodată nu vom reuși aceea. Noi încercăm să-i facem pe ei, Bisericile Unite; noi niciodată nu vom reuși aceea.
E-17 If we tried to make all of us, this morning, Assemblies of God, we couldn't do that. We try to make them Pentecostal Holiness; we'd never do that. We try to make them United Churches; we'll never do that.
E-18 Dar există un singur Loc unde noi ne putem întâlni, toți din noi, ca și credincioși, sub Sângele lui Isus Cristos. Și acela este singurul loc unde Dumnezeu a întâlnit vreodată pe om sau îl va întâlni pe om vreodată, este sub Sângele lui Isus Cristos. Acolo este unde noi avem lucruri în comun.
E-18 But there is one Place that we can meet, all of us, as believers, under the Blood of Jesus Christ. And that's the only place that God ever met man, or ever will meet man, is under the Blood of Jesus Christ. That's where we have things in common. [Deuteronomy 16:6]
E-19 Recent, eu citeam unde un cuplu tânăr se despărțea. Și asta era un lucru compătimitor. Ei au trăit împreună pentru câțiva ani. Și o ceartă a venit între ei și mica mamă, doamna și soțul ei, urmau să se despartă. Și ei erau...
Avocatul era un prieten de-al lor. El a spus: „Acum, înainte ca noi să aducem pe cineva sus acolo să vândă toate lucrurile și să ia ceea ce aveți, dacă voi veți avea divorțul, atunci doar împărțiți lucrurile între voi înșivă.” Ei au spus că vor face aceea.
E-19 Recently, I was reading of where a young couple was separating, and it was a pitiful thing. They, they had lived together for several years. And a disagreement come up among them, and the little mother, lady and her husband, was going to separate. And they were... The attorney was a friend to them. He said, "Now, before, we have to get somebody up there and sell these things, and take what you got. If you're going to have the divorce, then just divide the spoils among yourselves." They said they would do that.
E-20 Ei s-au dus în salon s-au certat, s-au luptat și orice altceva pentru ce-a fost în salon. S-au dus în camera de zi și au făcut același lucru acolo și în sufragerie și în bucătărie. În final ei și-au amintit că sus la mansardă, aveau ceva lucruri depozitate sus acolo. Așa că ei amândoi s-au dus în „pod”, cred că-l numesc ei aici; în est, noi numim asta, sus la „mansardă.” Astfel ei s-au dus sus acolo și au tras afară un cufăr vechi. Și ei aveau ceva haine și lucruri; astfel încât ei se certau și se întindeau pentru asta și pentru aceea.
E-20 They went into the parlor; they fussed, they fought, and everything else, over what was in the parlor. They went into the living room, and they--and they did the same thing there, and the dining room, and kitchen. Finally they remembered, up in the attic, that they had some stuff stored away up there. So they both went up into the "garret," I guess you call it here; east, we call it, up in the "attic." So they went up there and pulled out an old trunk. And they had some clothes and things, that, so they were reaching, and fussing over this and that.
E-21 Și după un timp, când ei au ridicat sus ceva, ei amândoi s-au întins după ei și mâinile lor au prins mâinile celuilalt așa cum ei i-au apucat. Era o pereche mică de pantofi albi. Erau ai unui copilaș care le-a fost dat uniunii lor, dar a murit. Ei, ținându-și fiecare mâinile celuilalt, unul nu a putut spune: „sunt ai mei”, celălalt n-a putut spune, „sunt ai mei”. Aceia erau ceva ce aveau împreună. Doar câteva momente ei au privit unul la celălalt. Unul nu putea să-i pretindă, celălalt nu putea să-i pretindă. Așa că ei erau unul în brațele celuilalt și divorțul a fost anulat.
E-21 And after a while, when they lifted up something, they both reached for it, and their hands caught each others hands as they grabbed. It was a little pair of white shoes. It was to a--a baby had been granted to their union, but had passed on. There, holding each others' hands, one couldn't say, "it's mine," the other one couldn't say, "it's mine." It was something they had together. Just a few moments, they looked at each other. One couldn't claim it, and the other one couldn't claim it. So, they was in one another's arms, and the divorce was annulled.
E-22 Eu vreau să văd aceea, noi baptiștii și noi metodiștii și noi Adunările și Biserica lui Dumnezeu și orice am putea noi fi. Noi am putea avea diferite lucruri și orice în acel fel, acelea sunt propriile noastre tradiții care ne-au adus în aceea. Dar există un Lucru pe care noi Îl avem în comun, frate: Cristos, El este Cuvântul. Aceea este ceea ce suntem noi aici să facem; nu să vorbim despre diferențele noastre, ci să vorbim despre ceea ce avem noi în comun: Isus Cristos.
Acum, să ne rugăm.
E-22 I want to see that, we Baptists, and we Methodists, and we Assemblies, and Church of God, and whatever we might be. We might have things all different, and everything like that, that's our own traditions that's got us into that. But there is one Thing we have in common, brother; Christ, He is the Word. That's what we're here to do; not talk about our differences, but talk about what we have in common, Jesus Christ.
Now let us pray.
E-23 Tată ceresc, Tu ești Tatăl nostru, noi Îți mulțumim pentru că astăzi noi avem speranțele Vieții Eterne, prin binecuvântata înviere a lui Isus Cristos. Noi vedem Luminile de seară strălucind. Pomul pe care l-a lăsat forfecarul, omida l-a mâncat; ce a lăsat omida, lăcusta l-a mâncat și noi ne de dăm seama că aceste insecte sunt aceeași insectă, doar într-un alt stadiu al vieții ei. Și noi ne dăm seama că diferențele bisericii sunt încă acea veche insectă romană care a început la Niceea. Și ceea ce lasă una, cealaltă mănâncă. Și pare ca și cum astăzi, că noi suntem într-un asemenea haos și acum mergând în marele Consiliu, Consiliul Ecumenic al Bisericilor, pare ca și cum nu ar fi rămas nimic, speranțele sunt duse.
E-23 Heavenly Father, Thou art our Father, we thank Thee, because that today we have the hopes of Eternal Life, through the blessed resurrection of Jesus Christ. We see the evening Lights a shining. The tree that the palmerworm left, the caterpillar eaten; the caterpillar left, the locust eaten; and we realize that these insects are the same insect, just in another stage of its life. And we realize that church differences is still the same old Roman insect that started at Nicaea. And what one leaves, the other eats. And it look, like, today, that we're in such a chaos, and now going into the--the great council, Ecumenic Council of Churches, look like there would be nothing left, hopes is gone. [Joel 1:4]
E-24 Dar amintiți-vă, infailibilul Cuvânt al lui Dumnezeu, așa cum soarele a răsărit să expună superstițiile, așa ai promis Tu „Eu voi restaura”, spune Domnul, „toți anii pe care omida i-a distrus și forfecarul și așa mai departe.” Cum vor fi ei restabiliți din nou și acel pom va trăi iarăși! Noi ne rugăm, Tată, ca Tu să trimiți jos har și puterea de înviere a lui Cristos ca Tu să poți să restabilești, să ne învii la o credință vie în Cuvântul viu al acestei zile. Noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-24 But, remember, the infallible Word of God, as the sun rose up to show the superstitions up, so have You promised, "I will restore," saith the Lord, "all the years that the caterpillars destroyed, and the palmerworms, and so forth." How they would be restored again, and that tree would live again! We pray, Father, that You will send down grace, and the resurrection power of Christ, that You might restore, resurrect us to a living faith in the living Word of this day. We ask it in Jesus' Name. Amen. [Joel 2:25-27]
E-25 Eu sunt un pic răgușit, fraților. Și nefiind un orator, ci doar să avem un timp să ajungem împreună, ca voi să vedeți ce vreau să spun; eu sunt aici. Dacă voi mă prindeți făcând ceva în afara acestui Cuvânt și a ceea ce este promis pentru astăzi, voi îmi datorați să veniți la mine, voi îmi datorați aceea, să veniți să-mi spuneți. Dar așa cum am spus, există un lucru în care putem fi de acord, este Cristos. Noi avem asta în comun. El a murit pentru noi toți. Noi suntem sub acel Sânge.
E-25 I'm a little hoarse, brethren. And not being a speech-maker, but just a time to get together, that you'll see what I mean, I'm here. If you catch me doing anything outside of this Word and what's promised for the today, you owe it to me to come to me, you owe it to me to come tell me. But as I say, there is one thing we can agree upon, it's Christ. We have it in common. He died for all of us. We're under that Blood.
E-26 Acum, eu nu sunt aici să fac nimic decât să încerc să vă ajut pe fiecare din voi, oamenilor, ca această comunitate să fie un loc mai bun după trezire pentru că noi am venit împreună pentru acest scop. Noi am venit împreună pentru aceasta, să ajungem familiarizați unul cu celălalt, să ne cunoaștem unul pe celălalt mai bine, să avem părtășie unul cu celălalt. De aceea sunt eu aici în această dimineață, acela era scopul nostru să avem această adunare aici, așa ca noi să ajungem să ne cunoaștem unul pe celălalt.
E-26 Now, I'm not here to do nothing but to try to help each one of you man, that this community will be a better place after the revival, because we have come together for this purpose. We've come together for this, to--to get acquainted with each other, to know each other better, to have fellowship with each other. That's why I'm here this morning, that was our purpose of having this meeting here, so that we get to know one another.
E-27 Acum, noi ne dăm seama că prin toate epocile, a fost întotdeauna în felul acela. Lăsați un mic ceva fenomenal să fie făcut sau ceva diferit, voi veți avea o grămadă de imitații carnale care vor urma Aceea, apoi voi aveți tot felul de superstiții. Și asta doar trebuie să fie în felul acela. Acela este felul în care trebuie să fie. Și lucruri care nu sunt adevărate au fost spuse despre Aceea. Noi știm că întotdeauna a fost asta.
E-27 Now, we do realize that through all ages its always been that way. Let a little something phenomenal be done, or something different, you have a bunch of carnal impersonations following It, then you have all kinds of superstitions. And it's just to be that way. That's the way it's supposed to be. And things are said, about That, that isn't true. We know it's always been.
E-28 Isus se presupunea a fi un copil ilegitim. El n-a fost. El a fost exact în felul în care biblia a spus. Acei oameni care L-au numit ca... El era manifestarea Cuvântului lui Dumnezeu, făcută clar.
E-28 (00:13:37) Jesus was supposed to be an illegitimate child. He wasn't. He was exactly the way the Bible said. Those man who called Him that... He was the manifestation of the Word of God, made clear. [John 8:41]
E-29 Și voi observați, ei au spus: „Ucenicii Lui au venit și I-au furat trupul,” au plătit pe soldații romani. Ei încă cred aceea. Dar noi credem și știm, prin prezența Lui vie acum, că El a înviat din morți și El este aici cu noi acum. Noi suntem siguri și știm aceea. Fiecare Cuvânt pe care El l-a vorbit și l-a promis prin epoci a fost împlinit, dacă voi urmăriți asta. Nu există nimic ce putea să o facă, numai Dumnezeu. Noi suntem slujitorii Lui.
E-29 And you notice, they said, "His disciples come and stole His body away, paid off the Roman soldiers." They still believe that. But we believe and know, by His living Presence now, that He raised from the dead, and He's here with us now. We are sure and know that. Every word that He spoke of, and promised through the ages, has been fulfilled, if you'll watch it. There is nothing could do it, only God. We are His servants. [Matthew 27:62-65]
E-30 Și acum eu m-am gândit, în această dimineață că eu doar voi citi un mic text din Scriptură și vă voi vorbi vouă, fraților și surorilor de aici ca noi să putem avea doar o mică întâlnire.
E-30 And now I thought, this morning, that I would just read a little text out of the Scripture, and speak to you brethren and sisters here, that we might just have a little come-together.
E-31 Acel vânt nu-mi face prea bine sus. Eu... (Aici, este în regulă, doar lasă-l în pace acum, Frate Roy, pentru că eu voi sta doar câteva minute).
E-31 That wind ain't doing me too good up there. I... Here, here, that's all right, just let it alone right now, Brother Roy, 'cause I'm just going to stay a few minutes.
E-32 Acum câțiva ani, cam cu cincisprezece ani în urmă, eu obișnuiam să vânez cu un om care era bărbier și el de asemenea era un pedichiurist, aceea este a tăia bătăturile de la picioare. Știți, în perioada acelor vremuri mergea greu, nu erau bani. Și acest bărbier prieten de-al meu, eu îmi pieptănam părul și aveam... El îmi tăia părul, mai degrabă și eu aveam mătreață pe umăr. El a spus: „Billy,” a spus, „tu trebuie să... Va trebui să-ți dau un mic șampon,” a spus, „tu ai atât de multă mătreață pe haina ta.”
Și eu am spus: „În regulă, Jimmy.”
E-32 A few years ago, about fifteen years ago, I used to hunt with a man that was a barber, and he was also a chiropodist, that's, cutting calluses from feet. You know, during those times it was hard going, there was no money. And this barber friend of mine, I was combing my hair and had... He was cutting my hair, rather, and he had dandruff on the shoulder. He said, "Billy," said, "you have to... I'll have to give you a little shampoo," said, "you got so much dandruff on your coat."
And I said, "All right, Jimmy."
E-33 Și el vorbea despre vânătoarea de ratoni de la care s-a întors... eu eram păstorul lui; el preda la Școala duminicală. El era un om fin. Să obții ce el se gândea era acest Lucky Tiger Shampoo (Șamponul Tigrului Norocos), să mi-l arunce pe cap și acela era acid fenic.
E-33 And he talking about coon hunting, and he reached back... I was his pastor; he taught Sunday School; he was a fine man. To get what he thought was this Lucky Tiger Shampoo, to throw on my head, and it was carbolic acid.
E-34 Și eu am purtat o căciulă la amvonul meu, săptămâni. Astăzi, aceea încă mă deranjează, vedeți, doar acea mică... Vedeți, pielea capului îmi este încă sensibilă, înțelegeți.
E-34 And I--I wore a stocking cap in my pulpit, for weeks. Today, that still bothers me, see, just that little... See, my scalp is still soft, you see.
E-35 Și... este în regulă acum, pentru că a fost seara trecută și eu doar am ajuns răgușit.
E-35 And, no, that--that--that's all right now, because it was that last night, and I just get choked up.
E-36 Soția mea mi-a cumpărat o bucată de păr să port. Nu puteam purta pălărie la amvon, este fără respect pentru Cristos. Dacă voi purtați o căciulă mică, ei spun: „Tu vrei să fii un episcop.” Și este doar o problemă. Ea a cumpărat aceea pentru mine, dar eu n-am avut niciodată curajul s-o port. Aș fi vrut să am curajul, dar n-am avut. Căci mi-e teamă că asta reflecta ceva și voi știți. Și eu doar o voi lăsa să treacă, eu cred.
E-36 My wife bought me a piece of hair to wear. I couldn't wear a hat in the pulpit, it's disrespectable to Christ. If you wear a little cap, they say, "You want to be a bishop." And it's just a problem. She bought it for me, but I haven't ever had the nerve to wear it. I wish I did, but I--I haven't. But I'm afraid it'd reflect something, and, you know. And--and I'll just have to let it go, I guess.
E-37 Și acum, eu doar doresc să citesc ceva Scriptură. În care, Cuvântul lui Dumnezeu niciodată nu eșuează; al meu va da greș. Dar eu vreau ca voi să vă amintiți aceasta că în fiecare epocă care...
E-37 And now I just want to read some of the Scripture. Where, God's Word never fails; mine will. But I want you to remember this, that in each age that...
E-38 „Dumnezeu, la început, este Cuvântul.” El întotdeauna a fost Cuvântul. Și Cuvântul este „un gând exprimat.” Vedeți? Acum, în gândirea Lui, ceea ce El a avut, întregul plan, cunoscând sfârșitul de la început, El doar l-a exprimat în Cuvinte și acele Cuvinte sunt manifestate.
E-38 "God, in the beginning, is the Word." He always was the Word. And the Word is a "thought that's expressed." See? Now, in His thinking, what He had, the whole plan, knowing the end from the beginning, He has just expressed it in Words, and those Words are manifested. [John 1:1-2, 14]
E-39 Exact ca soarele, acela este Cuvântul lui Dumnezeu manifestat. El a spus: „Să fie Lumină,” și a fost lumină.
E-39 Just like the sun, that's God's Word manifested. He said, "Let there be light," and there was light. [Genesis 1:3]
E-40 Și există un timp al separării. A existat un timp când Dumnezeu a separat lumina de întuneric. El întotdeauna face aceea. A fost un timp când El a separat uscatul de pământ sau apa. A fost o sep... El l-a separat pe Pavel de Barnaba. El l-a separat pe Moise de Egipt. Vedeți, El este întotdeauna o separare. Și există timpuri care vin. Oamenii care au aceste slujbe, nu le place să facă aceea, dar ea trebuie să fie făcută. Înțelegeți? Era un timp în care ucenicii au trebuit să se separe pe ei înșiși de propriul lor popor.
E-40 And there is a time of separation. There was a time when God separated the light from the darkness. He always does that. There's a time that He separated the land from the earth, or the water. There's a sep-... He separated Paul and Barnabas. He separated Moses out of Egypt. See, He is always a separation. And there is times come. People, man who carry these ministries, don't like to do that, but it must be done. See? There is a time that the disciples had to separate themselves from their own people. [Genesis 1:4, 6-7], [Acts 13:2]
E-41 Pavel s-a întors către neamuri, departe de iudei, moștenirea lui Dumnezeu. A venit un timp unde el a trebuit să facă asta. Ei au vorbit împotriva lui; dar el a spus acel binecunoscut cuvânt: „Eu n-am fost neascultător viziunii cerești.”
E-41 Paul turned to the Gentiles, away from the Jews, God's heritage. A time come where he had to do it. They talked against him; but he made that famous word, "I was not disobedient to the Heavenly vision." [Acts 26:19]
E-42 Și eu pot să spun același lucru, frate, vedeți, viziunea de azi, vedeți, viziunea promisiunii de astăzi, Duhul Sfânt în țară astăzi. Dumnezeu a promis că în această zi El va turna Duhul Sfânt peste noi. Acum, eu am traversat țara înainte și înapoi. Au fost semne extraordinare, așa cum ați observat. Niciodată acele semne n-au eșuat. Ele sunt perfect adevărul pentru că este Dumnezeu. Zeci de mii, mii de ori, mii de ori și niciunul din ele nu poate da greș.
E-42 And may I say that same thing, brother, see, the vision of today, see, the vision of the promise of today, the Holy Spirit in--in the land today. God promised that in this day He would pour the Holy Spirit out upon us. Now, I've crossed the country, back and forth. There has been phenomena signs, as you've noticed. Not one time has them signs ever failed. They are perfectly the truth, 'cause it's God. Tens of thousands, times thousands, times thousands, and not one of them can fail.
E-43 Ei îl numesc un „diavol.” Ei îl numesc orice. Unii spun un lucru și altul.
E-43 They call it a "devil." They call it everything. Some says one thing and another.
E-44 Dar Isus a spus: „Dacă ei L-au numit pe Stăpânul casei Beelzebub, cu cât mai mult îi vor numi ei pe aceia din ucenicii Lui?” Astfel Isus a spus: „Cercetați scripturile, în ele voi vă gândiți că aveți Viață Eternă; ele sunt cele care mărturisesc despre Mine.”
E-44 But Jesus said, "If they have called the Master of the house, 'Beelzebub,' how much more will they call those of His disciples?" So Jesus said, "Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life; They are They that testify of Me." [Matthew 10:25]
E-45 Acum, nu ar mărturisi despre mine; eu sunt uman. Dar mesajul care a mers înainte, El mărturisește despre Acela. Acum, Dumnezeu nu trimite fenomenalul doar să arate că El este Dumnezeu. Dumnezeu trimite ceva extraordinar să facă aceasta: să declare ceva. O slujbă merge înainte în fenomenal și totul... la urma urmei carnalitatea și lucruri care Îl vor urma.
E-45 Now, not they wouldn't testify of me; I'm a human. But the Message that's went forth, It testifies of That. Now, God doesn't send phenomena just to show that He is God. God sends a phenomena to do this: to declare something. A ministry goes forth in phenomena, and all... after all the carnality and stuff that follows It.
E-46 Așa cum am citit despre Martin Luther, ziua trecută, a spus: „N-a fost un lucru misterios că el a putut... că el a putut să ia și să protesteze biserica catolică și să treacă de aceasta. Extraordinarul lui Martin Luther a fost, că el putea să-și țină capul sus deasupra întregului fanatism care a urmat reforma.”
E-46 As I read of Martin Luther, the other day, said, "It wasn't a mysterious thing that he could--that he could take and protest the Catholic church and get by with it. The phenomena of Martin Luther, was, he could hold his head above all the fanaticism that followed the reformation."
E-47 Aceea este ceea ce trebuie noi să facem. Se întâmplă tot felul de lucruri și aceea pune năluci în fața voastră, fraților. Dar, amintiți-vă, adevărata Lumină, când Ea răsare, Ea risipește toate acele năluci. Vedeți? Ea a făcut și face nălucile de rușine. Ea le expune. Și astfel noi știm că unde fenomenalul este făcut, întotdeauna merge o mulțime amestecată.
E-47 That's what we must do. There is everything goes on, and that puts spooks before you brothers. But, remember, the true Light, when It rises, It puts all them spooks away. See? It made, puts the spooks to shame. It shows them up. And so we know that where the phenomena is done, a mixed crowd always goes.
E-48 Moise a făcut fenomenalul. Și acolo, a mers în pustie; Core a încercat să spună: „Păi, tu încerci să spui că tu ești singurul care poate face asta. Sunt mai mulți oameni sfinți în afară de tine.”
E-48 Moses done the phenomena. And there it went into the wilderness, Korah tried to say, "Well, now, you try to say you're the only one that can do this. There is more holy man besides you." [Numbers 16:19-35]
E-49 Voi știti ce s-a întâmplat, nu-i așa? Dumnezeu a spus: „Doar separă-te de ei.” Înțelegeți?
E-49 You know what taken place, don't you? God said, "Just separate yourself from them." See? [Numbers 16:21, 31-35]
E-50 Înțelegeți? Noi întotdeauna am avut aceea. Când supranaturalul este făcut, imitatorii îl urmează.
Asta trebuie să fie în felul acela. Și acea imitare este ceea ce aduce înăuntru, dacă...
E-50 See, we always had that. When the supernatural is done, the impersonators follows It. It's got to be that way. And that impersonation is what brings in, if...
E-51 Ca și congresmanul Upshaw. Văduva lui a zburat cu avionul seara trecută, ca să fie aici în adunare. El a fost vindecat în servicii. Voi toți înțelegeți. El avea întotdeauna această expresie: „Tu nu poți fi nimic ce tu nu ești.” Aceea este exact corect. Tu nu poți fi nimic ce tu nu ești.
E-51 Like Congressman Upshaw. His widow flew in, last night, to be in the meeting here. He was healed in the services. You all understand. He always had this expression, "You can't be nothing that you hain't." That's exactly right. You can't be nothing that you--you're not.
E-52 Dacă noi am putea, exact ca o mare simfonie, dacă noi doar am urma ritmul așa cum Compozitorul bate ritmul, noi am vedea. Acum, noi venim la acest gând, că ora în care trăim, timpul în care suntem acum, că noi am venit la punctul unde noi suntem atenți la Dumnezeu.
E-52 If we could just like a great symphony, we would just follow the beats as the Composer is beating It out, we would see. Now, we--we come to this thought, that the hour that we're living, the time that we're in now, that we have come to the spot to where we're watching for God.
E-53 Când voi, fraților, ați început pentru prima dată, reformatorii voștri, mișcarea penticostală, cu mulți ani în urmă, când restaurarea darurilor, vorbirea în limbi și lucruri au venit în biserică, Dumnezeu restaurând darurile înapoi în biserică. Voi vă amintiți, voi toți ați avut o reformare, de asemenea. Părinții voștri au avut. A fost greu să te desprinzi de presbiterieni, luterani, baptiști și așa mai departe, în acea reformare. Nazarinenii erau în floare în acele vremuri, tot așa au fost și Sfințenia Pelerinului; ei au respins mesajul vostru. Ce li s-a întâmplat? Voi vedeți unde sunt ei astăzi? Acum, amintiți-vă, noi putem face același lucru. Oh, da.
E-53 When you brethren first started, your reformers, the pentecostal move, many years ago, when the restoration of the gifts, the speaking in tongues, and things come into the church, God restoring the gifts back into the church. You remember, you all had a reformation, too. Your fathers did. It was hard to pull away from Prebysterian, Lutheran, Baptist, and so forth, in that reformation. The Nazarenes were their bloom in them times, so was the Pilgrim Holiness; they rejected your message. What happened to them? You see where they're at today? Now, remember, we can do the same thing. Oh, yeah.
E-54 Când o biserică vreodată se organizează, un mesaj se organizează vreodată, ele merg pe raft și niciodată nu se mai ridică din nou. Acum, voi istoricilor de-aici; eu cunosc pe unul din voi, vedeți. Și asta este corect. Ea niciodată nu se mai ridică, când ea se organizează.
E-54 When a church ever organizes, a message ever organizes, it goes to the shelf and never rises again. Now, you're historians here; I know one of you, see. And that's right. It never rises again, when it organizes.
E-55 Catolicismul a fost prima organizație; numită în biblie, o „curvă”, ea era „MAMA CURVELOR” același lucru, organizații. Voi vedeți unde se răsucește din nou, sus aici în Consiliul Ecumenic?
E-55 Catholicism was the first organization; called, in the Bible, a "whore," she was, "THE MOTHER OF HARLOTS," the same thing, organizations. You see where it's all winding up again, up here in the Ecumenical Council? [Revelation 17:3-6]
E-56 Acum, eu sunt pus afară dintre organizații din cauza aceea. Acei frați nu-și dau seama ce fac ei. Nu sunt eu; nu sunt eu pus afară. Ei dau afară Cuvântul. Biblia a spus, în această epocă Laodiceea, că Cristos era în afara bisericii, bătând, încercând să se întoarcă înăuntru. N-a fost niciodată o epocă ca aceea; El în afară.
E-56 Now I'm put out because of that, amongst the organizations. Them brethren doesn't realize what they're doing. It's not me; I'm not put out. They're putting the Word out. The Bible said, in this Laodicea Age, that Christ was on the outside of the church, knocking, trying to get back in. There never was an age like that; on the outside. [Revelation 3:14-21]
E-57 Pentru că, nu vor mai fi epoci ale bisericii. Acesta este sfârșitul acesteia. Laodiceea a fost ultima epocă și penticostalii sunt acea epocă Laodiceea și noi știm aceea, nu va mai fi niciodată după penticostali. Asta este.
E-57 Cause, there's going to be no more church ages. This is the end of it. The Laodicea was the last age, and Pentecost is that Laodicea Age, and we know that, there'll never be no more above Pentecost. That's it. [Revelation 3:14-21]
E-58 Ca specia umană. Nicio creatură nu s-a ridicat vreodată prin evoluția ei, alta, venind în sus într-o specie mai înaltă decât omul... pentru că omul este în imaginea lui Dumnezeu care l-a creat. Nu va exista niciodată nimic mai înalt. Acesta este. Cuvântul nu îi va permite să meargă mai departe, pentru că El este Cuvântul.
E-58 Like a man. Another, no creature ever come up from its evolution, coming up into higher specie than--than a man, because a man is in the image of the God Who created him. There'll never be nothing higher. This is... The Word wouldn't let it go any farther, 'cause He is the Word. [Genesis 1:26-27]
E-59 Și nici nu poate Cuvântul să se ridice după epoca bisericii Laodiceea. Și noi îi vedem, pe fiecare, acolo. Isus în afara bisericii, încercând să se întoarcă înăuntru. Înțelegeți?
E-59 And neither can the Word climb above any Laodicea Church Age. And we see them, every one, there. Jesus on the outside of the church, trying to get back in. See? [Revelation 3:20]
E-60 Aceea este ceea ce i-au făcut Lui când El a fost aici, prima dată. El este Cuvântul. Și Cuvântul — El era Cuvântul. Ei spun: „Noi avem Cuvântul.” Fariseii au spus: „Noi avem Cuvântul!” dar Cuvântul adevărat, real, ei Îl respingeau.
E-60 That's what they done to Him when He was here, first. He is the Word. And, the Word, He was the Word. They say, "We got the Word." The Pharisees said, "We got the Word!" But, the real true Word, they was rejecting It. [John 1:1-2, 14]
E-61 Acela a fost motivul că Isus a spus: "Cercetați scripturile, ele sunt cele care mărturisesc despre Mine."
E-61 That's the reason Jesus said, "Search the Scriptures, They that testify of Me." [John 5:39]
E-62 Azi noi putem privi înapoi și să spunem: „Cum au fost ei atât de orbi?” Mă-ntreb dacă, uneori, nu privim înapoi și să spunem: „Cum am fost noi atât de orbi?” Înțelegeți? Înțelegeți? Trebuie să fie în acel fel, fraților. Este prea rău, dar trebuie să fie astfel. Nu spun „prea rău,” eu nu vreau s-o spun în acel fel. Dumnezeu știe ceea ce face El. Vedeți? Ei nu, ei... Este Cuvântul pe care ei îl resping, Cuvântul făcut manifestat, promisiunea care este făcută manifestată, promisiunea pentru această zi. Și motivul că asta se întâmplă, este pentru că oamenii trăiesc într-o strălucire orbitoare a altei lumini.
E-62 Today, we can look back and say, "How were they so blind?" Wonder if, sometime, won't look back and say, "How were we so blind?" See? See? It has to be that way, brethren. It's too bad, but it has to be that. Don't say "too bad," I don't mean it that way. God knows what He is doing. See? They don't, they... It's the Word they are rejecting, the Word made manifest, the promise that's made manifest, the promise for this day. And the reason it's done, is because people are living in a glare of another light.
E-63 Cea mari mare hoție care a fost făcută vreodată, a fost în Anglia, nu cu mult în urmă, a fost făcută printr-o lumină falsă, un jaf de șapte milioane de dolari. Lumea n-a auzit niciodată de o asemenea hoție, Scotland Yardul nu i-a putut prinde. Aceea a fost cea mai mare hoție de care lumea a auzit vreodată, a fost făcută de o lumină falsă.
E-63 The greatest robbery that was ever performed, was in England, not long ago, was done by a false light, a seven-million-dollar robbery. The world has never heard of such a robbery, Scotland Yard couldn't catch up with it. That was the greatest robbery the world ever had, was performed by a false light.
E-64 Pot să spun aceasta, fraților, cu iubire pentru om în inima mea? Dumnezeu știe aceea. Cea mai mare hoție pe care biserica a avut-o vreodată a fost o lumină falsă, de asemenea, trăind în strălucirea unei alte epoci. Ceea ce Luther, Martin Luther, Wesley sau ceea ce unii din părinții noștri penticostali deplini au spus. Înțelegeți? Aceea n-a fost pentru astăzi. Aici este promisiunea zilei, aici este Cuvântul. Și voi spuneți: „Păi, tu îl ai interpretat greșit.” Dumnezeu este Propriul Său Interpret când El Îl manifestă.
E-64 May I say this, brethren, with love in my heart for man. God knows that. The greatest robbery the church ever had was a false light, too, living in the glare of some other age. What Luther, Martin Luther, Wesley, or what some of our full Pentecostal fathers said. See? That ain't today. Here is the promise for the day, here is the Word. And you say, "Well, you got It interpreted wrong." God is His Own interpreter, when He manifests It.
E-65 Cum era dacă ei spuneau părinților penticostali în urmă, acum cincizeci de ani, că ei aveau Cuvântul interpretat greșit, că nu există un asemenea lucru ca și vorbirea în limbi? Ei n-ar fi stat liniștiți pentru aceea. Dumnezeu Și-a interpretat Propriul Său Cuvânt. Petru a spus, în ziua cincizecimii: „Pocăiți-vă și fiți botezați în Numele lui Isus Cristos pentru iertarea păcatelor și veți primi darul Duhului Sfânt. Căci promisiunea este pentru voi și pentru copiii voștri, pentru cei care sunt departe, chiar atât de mulți câți Domnul Dumnezeul nostru va chema.” Cum puteau ei să se îndepărteze de acela? El se interpretează pe sine însuși. Înțelegeți? Nu are nevoie de vreo interpretare.
E-65 What if they told the Pentecostal fathers back here, fifty years ago, that they had the Word interpreted wrong, there is no such thing as speaking in tongues? They didn't stand still for that. God interpreted His Own Word. Peter said, on the Day of Pentecost, "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." How could they get away from that? It interprets itself. See? Don't need no interpretation. [Acts 2:38]
E-66 Și astăzi, această epocă în care noi trăim acum este un pom al Miresei venind înainte. Vedeți? Într-adevăr, Pomul s-a înălțat.
E-66 And, today, this age that we're living now, there is a Bride Tree coming forth. See? Truly, the Tree has come up.
E-67 Și ei, imediat ce s-au organizat, ei n-au putut păși deloc mai departe. Și ce se întâmplă? Ei se organizează și merg afară pe această ramură, apoi ramura este tăiată. Potrivit cu Sfântul Ioan, al 15-lea capitol, El îi taie afară. Ei niciodată nu mai sunt folosiți.
E-67 And they, soon as they organized, they couldn't step any farther. And what happens? They organize and go out on this limb, then the limb is pruned. According to Saint John, 15th chapter, He prunes them off. They're never used no more. [John 15:5-6]
E-68 Dar din inima acelui Pom vin înainte roade, chiar în vârful lui. Când Pomul este pe deplin maturizat, el nu poate merge mai departe: este chiar în vârf. Ultima epocă a bisericii este aici. Ea vine la maturitate deplină. Este Pomul Miresei. Isus a fost Pomul Vieții din grădina Edenului. Credeți asta? [Adunarea spune: „Amin.”] El a fost Pomul Vieții.
E-68 But in the heart of that Tree comes forth the fruit, right in the top of it. When the Tree is fully matured, it can't go no further; right in the top. The last church age is here. She's come into full mature. It's a Bride Tree. Jesus was the Tree of Life from the garden of Eden. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He was the Tree of Life. [II Peter 3:10-14]
E-69 Era un pom în grădină și unul din ei era, dacă voi îl atingeați... Acum, noi avem diferențele noastre referitor la aceea, astfel că eu nu voi merge în asta, dar să spunem că acela era pomul neascultării. Și imediat ce ei atingeau acel pom, toți oamenii trebuiau să moară. Și Ei au trebuit să-i pună departe de celălalt Pom; pentru că dacă ei mâncau din acel Pom al Vieții, ei ar fi trăit, deosebind binele de rău. Corect. Voi știți aceea, ca slujitori. Noi avem ideile noastre asupra aceleia noi probabil am fi diferiți la ce era acel pom.
E-69 There was a tree in the garden, and one of them was, if you touched it... Now we have our differences on that, so I won't go into it, but let's say it was a tree of disobedience. And as soon as they touched that tree, all people was to die. And They had to put them away from this other Tree; 'cause, if they eat this Tree of Life, they would all live, knowing right from wrong. That's right. You know that, as ministers. We have our ideas on that, and we'd probably differ what the tree was. [Genesis 2:17]
E-70 Dar noi putem toți ști că Cristos este acel Pom al Vieții. Pentru că, într-o zi, la sărbătoare acolo, când ei beau și se bucurau, Isus a spus despre Apă, El a spus că El era, „Stânca care era în pustie.”
Ei au spus: „Părinții noștri au mâncat mană în pustie.”
E-70 But we can all know that Christ is that Tree of Life. For, one day at the jubilee there, when they was drinking and rejoicing, Jesus said about the Water, He said that He was "the Rock that was in the wilderness."
They said, "Our fathers eat manna in the wilderness." [John 6:31, 49]
E-71 Și el a spus: „Și ei, fiecare, sunt morți. Dar Eu sunt Pâinea Vieții, amin, acel Pom al Vieții care a coborât de la Dumnezeu din cer.” Cel care mănâncă această... Pâine, nu va muri niciodată. Aceea este Pâinea Vieții.
E-71 And He said, "And they're, every one, dead. But I am the Bread of Life, amen, that Tree of Life that come down from God out of Heaven. He that eats this Li-... this Bread, shall never die." That is the Bread of Life. [John 6:31, 49]
E-72 Acum, ca să-și bată joc de asta, romanii l-au atârnat pe un pom. „Blestemat este cel ce atârnă pe un pom,” ca să-și bată joc de Fiul lui Dumnezeu. El a fost disprețuit, respins. El a venit din cel mai înalt cer și a devenit cel mai de jos pe pământ. Când El a fost aici, El s-a dus la cea mai joasă cetate. Cel mai mic om din cetate a trebuit să privească în jos ca să-L vadă: Zacheu. Lui I s-a dat cel mai de jos nume. El a fost tratat cel mai rău și atârnat pe... a murit de cea mai crudă moarte de care putea muri. Aceea este ceea ce oamenii au gândit despre El. Aceea este ceea ce lumea a gândit despre El.
E-72 Now, to make the mockery out of it, the Romans hung Him on a tree. "Cursed is he that hangs on a tree," to make a mockery out of the Son of God. He was despised, rejected. He came from the highest of Heaven, and become the lowest on earth. When He was here, He went to the lowest city. The smallest man in the city had to look down to see Him; Zacchaeus. He was give the lowest name. He was treated the worst, and hung on the... died the cruelest death that could be died. That's what people thought of Him. That's what the world thought of Him.
E-73 Dar Dumnezeu L-a înălțat atât de sus încât El a trebuit să privească în jos ca să vadă cerul; I-a dat Lui un nume deasupra fiecărui nume, că totul în cer și pe pământ este numit după El. Aceea este ceea ce Dumnezeu a gândit despre asta, vedeți. Dacă noi suntem fii de Dumnezeu, atributele gândurilor Lui înainte de întemeierea lumii, noi vom gândi la fel despre El. Și amintiți-vă, fraților, El este Cuvântul. Vedeți? Mesajul întotdeauna urmează fenomenalul.
E-73 But God lifted Him so high till He has to look down to see Heaven; give Him a name above every name, that everything in Heaven and earth is named after Him. That's what God thought of it, see. If we are sons of God, the attributes of His thoughts before the foundation of the world, we'll think the same of Him. And remember, brothers, He is the Word. See? The Message always follows the phenomena. [Philippians 2:9-11]
E-74 Isus, ca un tânăr rabin, așa cum El a început predicarea, vindecarea bolnavilor, fiecare L-a vrut în biserica lui. Voi cunoașteți aceea. Dar acela era doar fenomenalul, ceea ce El avea producea, El atrăgea privirea oamenilor. Dar într-o zi El a stat jos și a început să le vorbească, venea o slujbă care urma fenomenalul, apoi nimeni nu L-a vrut atunci. Este prea rău, dar asta chiar se repetă. Veți pricepe de-aici mai departe.
E-74 Jesus, as a young rabbi, as He started preaching, healing the sick, everybody wanted Him in their church. You know that. But that was just the phenomena, what He had, is producing, He caught the eyes of the people. But one day He set down and begin to speak to them, there come the ministry to follow the phenomena, then nobody wanted Him then. It's too bad, but it--it just repeats itself. You'll understand from there on.
E-75 Să citim în binecuvântata biblie veche aici, doar puțin, pentru o vorbire mică în această dimineață, cu voia Domnului, să citim din Cartea lui Iosua, al 10-lea capitol și începând cu al...12-lea verset.
E-75 Let's read in the blessed old Bible here, just a little, for a little talk this morning, the Lord willing, let's read out of the Book of Joshua, the 10th chapter, and beginning with the 12th, 12th verse.
E-76 Și acum când ieșim de-aici? Când trebuie să ieșim noi de-aici? [Cineva zice „Nu este timp stabilit”]. Păi eu spun în 15-20 de minute. Va fi aceea suficient? Va fi aceea în ordine? În regulă, doar un moment [„Nu este stabilit timpul”]
Atunci Iosua a vorbit Domnului în ziua când Domnul a dat amoriții înaintea copiilor lui Israel și el a spus în fața lui Israel;
Soare, oprește-te, stai asupra Gabaonului și tu lună în valea Aialonului!
Și soarele s-a oprit și luna a stat, până poporul s-a răzbunat asupra dușmanilor săi. Nu este scris aceasta în cartea lui Iașer?
Astfel soarele a stat în mijlocul cerului și nu s-a grăbit să apună pentru o zi întreagă.
E-76 And now what time do we get out of here? What time we have to be out of here? [Someone says, "There's no time set."] Say, well, I'll say within fifteen, twenty minutes. Will that be enough? Will it be all right? All right, just a moment. ["No time is set."--Ed.]
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel,
and he said in the sight of Israel, Sun, stand still, stand upon Gibeon; and, Moon, thou in the valley of Ajalon.
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies.
Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. [Joshua 10:12-13]
E-77 Acum, eu voi lua doar un mic text de-aici pentru că v-am spus că eu... nu pot ține un discurs, dar cred că voi înțelegeți ceea ce vreau să zic, de-acum. Și eu sunt aici să pun umărul cu voi, să vă ajut, să presați în Isus Cristos. Nu să presați organizația, nu să presați persoane de pe pământ, ci să presați pe Isus Cristos, care este Cuvântul lui Dumnezeu manifestat, Dumnezeu manifestat. Nu doar ceea ce cineva interpretează; ci Dumnezeu făcându-și propria Lui interpretare, Dumnezeu dovedind ceea ce este. El dovedește ceea ce El este. Dacă fariseii doar ar fi văzut aceea, dacă ei doar ar fi putut citi scriptura unde Ea a spus aceste lucruri, ei ar fi văzut că Dumnezeu manifesta Cuvântul Său prin Isus Cristos. El era Cuvântul și El încă este Cuvântul.
E-77 Now I'm going to take just a little text from there, because I told you I'm... can't make a speech, but I think you understand what I mean, by now. And I'm here to put my shoulders with you, to help you, to press Jesus Christ. Not press organization, not press persons of the earth; but to press Jesus Christ, Who is the manifested Word of God, God manifested. Not just what someone interprets; God doing His Own interpretation, God proving what it is. He proves what He is. If the Pharisees had just a-seen that, if they could just have read the Scripture where It said these things, they would have seen that God was manifesting His Word by Jesus Christ. He was the Word, and He is still the Word.
E-78 Acum, acest subiect pe care vreau să-l iau pentru cam cincisprezece minute și eu voi încerca să vorbesc... Eu fac benzile, așa cum voi știți, de trei sau patru ore. Dar aceea este pe un subiect, vedeți. Și în bisericile voastre, eu încerc să vorbesc deseară, cam treizeci de minute astfel încât să pot avea linia de rugăciune și nu voi obosi oamenii; ca apoi să se întoarcă. Eu sunt sigur că vouă vă place aceea mai mult. Eu obișnuiam să stau ore și să intru la unsprezece treizeci, și doisprezece și acum încerc și fac serviciile mele cam de patruzeci și cinci de minute până la o oră.
E-78 Now this subject I want to take for about fifteen minutes, and I'll try to make my talking... I make tapes, as you all hear, three and four hours. But that's on a subject, see. And in your churches, I try to make my talking, at night, about thirty minutes, so I can have the prayer line, and won't wear the people out, then come back. I'm sure you like that better. I used to stay for hours and get in at eleven-thirty and twelve, and now I try and make my service about forty-five minutes to an hour.
E-79 Eu vreau să iau subiectul aici: Paradox, doar un cuvânt, un paradox.
E-79 I want to take the subject here of: Paradox, just the word, a paradox.
E-80 Și eu nu știam că urma să am un mic dejun. De obicei noi o facem, dar eu m-am gândit că asta va veni cam, poate, sâmbătă sau ceva asemănător. Și fratele Borders mi-a spus, seara trecută, târziu, că acela va fi în această dimineață, așa că eu doar mi-am notat câteva scripturi la care m-am gândit că mă voi referi pentru câteva minute.
E-80 And I didn't know I was going to have the breakfast. Usually we do, but I thought maybe it'd come up about maybe Saturday, or something like that. And Brother Borders told me, last night, late, that it was to be this morning, so I just jotted down a few Scriptures here that I thought I would refer to for a few minutes.
E-81 Acum, despre paradox, Webster spune că: „este ceva incredibil, dar care totuși este adevărat.”
Aceea este ceva ce nimeni nu poate explica. Este afară din tărâmurile cunoașterii umane, dar totuși este adevărat. Paradox! Și acum noi aflăm, că dacă voi veți citi în Evrei al 11-lea capitol și al 3-lea verset, că această lume este ea însăși un paradox.
E-81 Now, paradox, Webster says it's "something that's incredible, but is true." That's something that no one can explain. It's out of the realms of the knowledge of mankind, but yet is true. Paradox! And now we find out, that if you would read in--in Hebrews, the 11th chapter and the 3rd verse, that this world itself is a paradox.
E-82 Cu câteva săptămâni în urmă, în adunările noastre în orașul, New York, eu am ieșit într-o seară din Morris Auditorium și noi mergeam în jos pe stradă, fiul meu și cu mine. Și noi am privit peste oameni și acolo erau doar mii, bărbați cu părul ca femeile, voi știți, ceea ce ei numesc „de șobolan” și cercei și îmbrăcaminte stretch și copii albi și colorați, voi știți ce vreau să spun eu, bărbați și femei împreună.
E-82 A few weeks ago, in our meetings in New York City, I come out one night from the Morris Auditorium, and we were walking down the street, my son and I. And we--we looked upon the people, and there were just thousands, and man with hair like women, you know, what they call ratted, and--and earrings, and leotards on; and--and white and colored children, you know what I mean, men and women together. And--and they, and they...
E-83 Și...o sărmană femeie a căzut pe stradă, nimeni nu s-a oprit, doar au mers mai departe. Și eu am ajutat-o să-și ia portocalele și am ridicat-o astfel; o ființă în vârstă cam de șaptezeci de ani. Și... ea s-a uitat la mine într-adevăr straniu și s-a dus în jos pe stradă.
E-83 A poor old woman fell on the street, nobody picked her up, just went on. And I helped her get her oranges, and picked up like that, old thing about seventy years old. And--and she looked at me real strange, and went down the street.
E-84 Eu am vorbit cu un șofer de taxi despre asta. El a spus: „Domnule, când cineva vine la New York și acționează ca și când ar fi în toate mințile,” a spus el, „noi știm că el este un străin.” Înțelegeți? A spus: „Ei sunt oameni buni”, a spus,“ dar ei doar ajung în acel ritm. A spus: „Tu iei un om care vine aici, nu este prea mult până când el ajunge în aceeași stare. El vine aici înăuntru, și încearcă să facă totul.” A spus: „Tu ai putea să zaci acolo și să mori pe acea stradă cu atac de inimă, cineva va crede că tu ești beat. Ei nu te vor atinge; te lasă să zaci acolo și să mori.” Vedeți, ei nu intenționează să fie în acel fel... doar se ajunge în acel ritm.
E-84 I spoke to a cab driver about it. He said, "Mister, when anybody comes to New York, and acts like they're in their right mind," he said, "we know he's a stranger." See? Said, "Them are good people," said, "but they just get into that swing." Said, "You take a man that comes here, it isn't long till he is in that same condition. He comes in here, try to do everything." Said, "You could lay there and die on that street, in a heart attack, somebody would think you was drunk. They'd never touch you; let you lay there and die." See, they don't mean to be that way. It's just getting in the swing.
E-85 Și acela este felul în care facem noi, fraților, în viața noastră de biserică. Noi ajungem în ritmul unui anumit crez sau a unui anumit lucru și acolo stăm. Vedeți, noi intrăm în ritm cu restul din ei. Noi intrăm în ritm cu organizația noastră.
E-85 And that's the way we do, brethren, in our church life. We get into a swing of one certain creed, or one certain thing, and there we stay. See, we swing with the rest of them. We swing with our organization.
E-86 Noi intrăm în ritmul comunității noastre. Este doar natural. Vopsește treptele în roșu și urmărește ce va face vecinul tău. Ei o vor face, de asemenea. Vai, vai. Una din surorile tale ia un anumit fel de rochie sau pălărie sau ceas și urmărește ce fac vecinii tăi. Vedeți? Este o imitare. Este timpul unei potriviri.
E-86 We swing with our community. It's just a natural. Paint your steps red, and watch what your neighbor does. They'll do it, too. Uh-huh. One of you sisters get a certain kind of a dress, or a hat, and watch what your neighbors does. See? It's a--it's an impersonation. It's a matching time.
E-87 Nouă nu ne pasă dacă pantalonii noștri se potrivesc cu vestoanele noastre. Noi vrem ca experiența noastră să se potrivească cu Cuvântul și cu Dumnezeu, vedeți.
E-87 We don't care whether our trousers match our coats. We want our experience to match the Word, see, and God.
E-88 Dar umblând în jos pe stradă, Billy mi-a spus: „Tati, cum va ști vreodată Dumnezeu cine sunt ei toți?”
E-88 But walking down the street, Billy said to me, said, "Dad, how does God ever know who they all are?"
E-89 Am spus: „În regulă, fiule, privește drept în sus către ceruri.” Și am spus: „Vezi acele două stele mici de-acolo, aproape împreună?”
„Da.”
E-89 I said, "All right, son, look right straight up towards the skies." And I said, "See those two little stars up there, almost together?"
"Yeah."
E-90 Eu am spus: „Dacă una din ele, știința ne spune, dacă una din ele ar porni către pământ, cu un milion de mile pe oră, asta ar lua milioane de ani să ajungă aici. Aceea este cât de departe este ea. Și totuși acele două stele sunt mai aproape una de alta decât suntem noi de stea sau probabil noi suntem mai aproape de stea decât ele sunt, față de noi.”
El a spus: „Cum face vreodată Dumnezeu asta?” Am spus: „El este infinit.” Înțelegi?
E-90 I said, "If one of them, science tells us, if one of them would start to the earth, at a million miles an hour, it would take it millions of years to get here. That's how far it is away. And yet those two stars are closer to each other than we are to the star, or we're probably closer to the star than they are, to us."
He said, "How does God ever do it?"
I said, "He is infinite." See?
E-91 Noi tocmai am auzit o prelegere a lui Einstein, asupra acestei galaxii și constelații. Și el a spus: „Dacă o persoană ar putea părăsi pământul...” Unul din marile lui discursuri, ultimele: „Dacă o persoană ar putea părăsi pământul cu viteza luminii care este... o sută și optzeci și șase de mii de mile pe secundă(cca 300.000 km/secundă); o sută și optzeci și șase de mii de mile pe secundă și ar călători o sută cincizeci de milioane de ani lumină, el ar ajunge acolo. Și apoi lui i-ar lua o sută și cincizeci de milioane de ani lumină să se întoarcă înapoi.” Aceea ar fi atât de multe miliarde de ani, tu ai putea să faci un rând de cifra nouă în jurul pământului și să nu-l întrerupi, vorbind despre ani. Voi știți cât de mult a fost el plecat de pe pământ? Cincizeci de ani pentru timpul nostru.
E-91 We just heard a lecture from Einstein, on this galaxy and the constellation. And he said, "If a--a person could leave the earth..." One of his great speeches, last ones. "If a person could leave the earth at the speed of light, that's eight hundred and... a hundred and eighty-six thousand miles per second; a hundred and eighty-six thousand miles per second, and would travel a hundred and fifty million light years, he would arrive there. And then it'd take him a hundred and fifty million light years to come back." That would be so many billions of years, you could run a row of nines around the earth and not break it down, in talking about years." You know how long he had been gone from the earth? Fifty years, in our time.
E-92 Noi suntem într-o astfel de grabă! Cum ar fi dacă o furnică mică ar pleca din Tucson, să vină aici la Bakersfield, cât de departe credeți că ar ajunge ea în patruzeci de ani? Probabil o jumătate de milă(aprox.800m). Vedeți, aceea înseamnă așa de mult timp pentru ea; pentru noi, asta înseamnă douăsprezece ore de condus; cu un avion cu reacție câteva secunde; pentru Dumnezeu, nimic.
E-92 We're in such a hurry! What if a little ant started from Tucson, to come up here to Bakersfield, how far you think he would get in forty years? Probably a half a mile. See, it means so much to him; to us, it meant twelve hours driving; to a jet plane, just a few seconds; to God, nothing.
E-93 Isus a murit ieri după masă, El a fost răstignit. Pavel a murit ieri. O mie de ani este ca o zi la Dumnezeu,“ ca și cum a trecut, nici măcar aceea, dar dacă voi vreți să socotiți timpul. Astfel acei apostoli și persoane au murit ieri, noi ne grăbim; noi nu avem decât puțin timp să stăm aici. Apoi voi vă gândiți când voi priviți la eternitate...
E-93 Jesus died yesterday afternoon, He was crucified. Paul died yesterday. "One thousand years is as a day with God," as it was, not even that, but if you want to count the time. So those apostles, and things, died yesterday. We are hurrying; we ain't got but a little bit of time to stay here. Then you think, when you look at Eternity... [Psalms 90:4], [II Peter 3:8]
E-94 Einstein, marele filozof a spus sau marele savant a spus că: „Există doar un singur fel sensibil de-a explica originea acestui pământ, acela a fost găsit în Evrei al 11-lea capitol și versetul al 3-lea, „Prin credință noi înțelegem că Dumnezeu a format lumea din lucruri care...” El a vorbit-o în existență.“
E-94 Einstein, the great philosopher said, or the great scientist said, that, "There is only one sensible way to explain the origin of this earth, that was found in Hebrews, the 11th chapter and the 3rd verse, 'By faith we understand God framed the world, out of things that... ' He spoke it into existence." [Hebrews 11:3]
E-95 Cum stă ea în ceruri, nu iese niciodată afară din orbita ei? Cum că totul în cer și acea constelație, dacă una din acele stele s-ar mișca... Eu știu că voi veți merge afară la noapte și veți spune: „Am văzut o stea căzătoare.” Nu, tu ai văzut lumina „fulgerului”. O stea nu se mișcă. Dacă acea stea s-ar mișca, noi ne-am mișca cu ea. Totul în cer este atât de mult în armonie, ea se ține una pe alta împreună.
E-95 How does it stand in the skies, never gets out of its orbit? How that everything in heaven, and that constellation, if one of those stars would move... I know you go out at night and say, "I seen a star shoot." No, you seen a weather light. A star don't move. If that star would move, we would move with it. Everything in heaven is so much in harmony, it holds one another together.
E-96 Cum ar fi dacă omenirea ar fi în acel fel, să țină biserica împreună? Ca noi toți să putem fi în armonie cu Cuvântul. Înțelegeți? Numai o singură cale; lăsați pe Dumnezeu să fie propriul Său Interpret și noi vom fi. Înțelegeți? Dumnezeu este interpretul Său pentru Aceea.
E-96 What if mankind could be that way, to hold the church together? That we could all be in harmony with the Word. See? Only one way, let God be His Own interpreter, and we will be. See? God is His interpreter of That.
E-97 Acum noi aflăm că în aceasta este simplu un paradox. Nu e nicio îndoială că acela este unul din marile paradoxuri. Acum, au fost așa de multe paradoxuri, așa cum noi venim. Lucru, care este incredibil, dar totuși este adevărat.
E-97 Now we find out that in this is simply a paradox. There is no doubt but what that's one of the great paradoxes. Now, there has been so many paradoxes, as we come. Things, it--it's incredible, but yet is true.
E-98 În zilele lui Noe, amintiți-vă, nu plouase niciodată pe pământ. N-a fost un asemenea lucru ca ploaia, pământul a stat sus, drept, doar în același fel ca soarele. Era necredința și neascultarea care l-a aruncat din locul lui, și îl face să se încline și să cauzeze aerul fierbinte și rece să ridice vaporii din mări și să formeze ploaia. Nu mai plouase niciodată pe pământ și iată că vine un om spunând că urmează să ploaie. Lucru ciudat, dar era Cuvântul Domnului. Oh, eu pot auzi știința...
E-98 In the days of Noah, remember, it had never rained upon the earth. There had been no such a thing as rain. The world stood up, straight, just equal with the sun. It was disbelief and disobedience that throwed it out of its cater, makes it lean back, and cause the hot and cold air to bring up the vapor from the seas, and make rain. It had never rained upon the earth. And here comes a man out, saying that it's going to rain. Strange thing, but it was the Word of the Lord. Oh, I can hear science... [Genesis 6:13-17]
E-99 Voi spuneți: „Păi acum, cum știi tu că ei aveau știință?” Ei au construit piramidele în acele zile. Noi nu le-am putea construi astăzi. Nu, noi nu avem materialul. Noi nu avem lucrurile cu care să le să construim și noi nu avem utilajele să ridicăm acele pietre sus acolo. Este încă o taină pentru lume. Ei le- au construit.
E-99 You say, "Well, now, how do you know they had science?" They built the pyramids in those days. We couldn't build them today. No. We haven't the material. We haven't the stuff to build them with, and we have no machinery to lift those boulders up there. It's still a mystery, to the world. They built it.
E-100 Isus a spus: „Așa cum a fost în zilele lui Noe, așa va fi la venirea Fiului omului. Așa cum a fost în acea zi, așa va fi la venirea Fiului omului.”
E-100 Jesus said, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man. As it was in that day, so will it be in the coming of the Son of man." [Luke 17:26]
E-101 Și fraților, pentru un lucru mic pe care l-aș putea strecura aici doar un moment. Petru l-a citat, în 1 Petru, el a spus: „Când opt suflete au fost salvate de apă.” Opt suflete! Ce este un Consiliu Ecumenic de zeci de milioane? Vedeți? Vedeți, acela nu salvează. Este Cuvântul. Dumnezeu salvează. „Opt suflete au fost salvate de apă, în zilele lui Noe.”
Priviți ce a fost salvat în zilele lui Lot.
E-101 And, brethren, for a little thing that I might squeeze in here just a moment. Peter quoted it, in the First Peter, he said, "Wherein eight souls were saved by water." Eight souls! What's an Ecumenical Council of tens of millions? See, that doesn't save. It's the Word. God saves. "Eight souls were saved by water, in the days of Noah."
Look what was saved in the days of Lot. [I Peter 3:20]
E-102 Priviți cine a sfârșit în călătoria prin pustie: Doi, Iosua și Caleb. Vedeți?
E-102 Look what ended in the journey through the wilderness; two, Joshua and Caleb. See? [Deuteronomy 1:35-38]
E-103 „Așa cum a fost în zilele lui Noe, așa va fi la venirea Fiului Omului.”
E-103 "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man." [Luke 17:26]
E-104 O mare epocă științifică! Vedeți? Și fără îndoială că ei puteau trage în cer și să spună; cu radar și să spună: „Nu există apă acolo sus. De unde vine asta?”
E-104 A great scientific age! See? And, no doubt, they could shoot the skies and say, with the radar, and say, "There is no water up there. Where is it coming from?"
E-105 Dumnezeu a spus: „Ea va fi acolo.” Aceea era destul de bună. Și Noe a crezut-o și el și-a salvat casa.
E-105 God said, "It will be there." That was good enough. And Noah believed it, and he saved his household. [Genesis 6:22]
E-106 Amintiți-vă, Dumnezeu încearcă oamenii Lui care cred Cuvântul Său. Unde este Dumnezeu, există întotdeauna paradox, pentru că El face lucrurile care sunt incredibile pentru gândirea umană. Știați asta? Noi toți știm asta. Incredibile pentru gândirea umană! Și El încearcă acei oameni care prezic acest paradox. El le dă încercări.
E-106 Remember, God tries His people who believes His Word. Where God is, there is always paradox, 'cause He does things that's incredible to the human thinking. Did you know that? We all know that. Incredible to the human thinking! And He tries those humans that are predicting this paradox. He gives them trials. [Hebrews 11:1-3, 6]
E-107 Niciodată El nu omite sau nu-și schimbă calea Lui. Dumnezeu nu schimbă niciodată sistemul Său. Știți voi aceea, fraților? Sigur, voi știți. El niciodată nu-și schimbă sistemul Lui. El întotdeauna îl păstrează în continuitate, în felul în care El a început.
E-107 Never does He omit or change His way. God never changes His system. Do you know that, brethren? Sure, you do. He never changes His system. He always keeps it going in continuity, the way He started.
E-108 El niciodată n-a avut de-a face cu lumea; decât prin predicare, cu un singur bărbat, Noe. El niciodată n-a avut patru să meargă jos să-i elibereze sau o organizație, în zilele lui Moise. El n-a avut niciodată doi pe pământ în același timp. Fiecare din noi este diferit unul de celălalt, caracteristicile noastre, alcătuirea noastră. Dumnezeu ne apucă... Tot ceea ce El are nevoie este o singură persoană pe care El o poate lua sub control; acela este exemplul Lui. El a făcut asta prin Moise. El întotdeauna a făcut asta.
E-108 He never dealt with a world, only under preaching, with one man, Noah. He never had four to go down and deliver them, or an organization, in the days of Moses. He never had two on the earth at the same time. Each one of us different from one another, our features, our make-up. God just gets a hold... All He needs is one person that He can get in control; that's His example. He did it by Moses. He did it always.
E-109 Când Ilie și Elisei au fost pe pământ, ei nu puteau sta amândoi în același timp. Unul a fost luat, celălalt a primit mantaua lui peste el.
E-109 When Elijah and Elisha was on earth, they both couldn't stay the same time. One was taken, the other one got his mantle upon him. [II Kings 2:1-2, 9-13]
E-110 Când Ioan a venit pe pământ, el a fost Cuvântul lui Dumnezeu manifestat pentru acea oră. Noi știm aceea. El a fost Cuvântul lui Dumnezeu manifestat. De ce? Isaia a spus: „Va fi un glas al unuia strigând în pustie.” Maleahi, ultimul profet, a spus: „Iată, Eu trimit pe mesagerul Meu înaintea feței Mele să pregătească calea pentru popor.” Acum, acela nu a fost Maleahi 4; acela a fost Maleahi 3. Ioan a fost Ilie din Maleahi 3, nu Maleahi 4.
E-110 When John came upon the earth, He was the manifested Word of God for that hour. We know that. He was God's manifested Word. Because why? Isaiah said, "There would be a voice of one crying in the wilderness." Malachi, the last prophet, said, "Behold, I send My messenger before My face, to prepare the way before the people." Now, that was not Malachi 4; that was Malachi 3. John was Elijah of Malachi 3, not Malachi 4. [Malachi 3:1], [Isaiah 40:3]
E-111 Deoarece, când Maleahi 4, când acea profeție se împlinește, pământul urmează să fie ars cu o căldură foarte mare și neprihănitul va păși în Mileniu peste cenușă. Și asta nu s-a întâmplat niciodată în zilele lui Ioan.
E-111 Because, when Malachi 4, when that prophecy comes forth, the earth is to be burnt with a fervent heat, and the righteous walk out in the Millennium, up over the ashes. And it never happened in the days of John. [Malachi 4:1-3, 5-6]
E-112 În Matei 11, noi aflăm când Ioan și-a trimis ucenicii jos acolo unde... Ioan i-a dat lui Isus cel mai mic respect pe care-l putea da, după ce el deja văzuse semnul peste El. Și a spus: „Acela este El. El care mi-a spus în pustie să merg să botez cu apă, a spus, peste cine vezi Duhul coborând și rămânând, El va boteza cu Duhul Sfânt.” El a spus că el era sigur de aceea. El a văzut semnul. Apoi, după ce ochiul lui de vultur a ajuns încețoșat, jos în închisoare, el a spus: „Mergeți și întrebați-L dacă El este într-adevăr Acela sau altul.” Aceea era lipsă de considerație a Cuvântului.
E-112 In Matthew 11, we find out that when John sent disciples down to there where... John paid Jesus the--the least respect that he could, after he had already seen the sign over Him. And said, "That's Him. He that told me in the wilderness to go baptize in water, said, 'On Whom you see the Spirit descending and remaining, He'll baptize with the Holy Ghost.'" He said he was sure of that. He saw the sign. Then after his eagle eye got filmed over, down in the prison, he said, "Go ask Him if He really is the One, or another." That was disregarding the Word. [Matthew 11:2-5], [John 1:29-34]
E-113 Dar Isus cunoștea aceea. El i-a dat un mare respect lui Ioan. El a spus: „Pe cine ați ieșit să vedeți, un om îmbrăcat în haine moi? Ei nu mânuiesc sabia. Ei sărută copilașii și îngroapă morții, ei sunt în palatele regilor.” A spus: „Ce ați ieșit să vedeți, o trestie clătinată de orice vânt?” Când o organizație i-a oferit lui un pic mai mult decât alta sau ceva comunitate, el se va duce la acea comunitate pentru că...? Nu Ioan.
E-113 But Jesus knew that. He paid John a great respect. He said, "Who did you go out to see, a man dressed in soft raiment? They don't handle the sword. They're kiss the babies and bury the dead, they're in kings' palaces." Said, "What did you go out to see, a reed shaken with any wind? When one organization offer him a little more than the other, or some community, he'll move to that community 'cause...? Not John. [Matthew 11:7]
E-114 A spus: „Ce ați ieșit să vedeți, un profet? ” A spus: „Eu vă spun vouă și chiar mai mare decât un profet.” El a fost. El era mesagerul legământului. El a fost deschizătorul. El a fost cheia de boltă între lege și har. „Ce ați ieșit să vedeți, un profet? Și eu vă spun vouă, mai mult decât un profet.”
E-114 Said, "What did you go to see, a prophet?" Said, "I say unto you, and greater than a prophet." He was. He was the messenger of the covenant. He was the breach. He was the keystone between law and grace. "What'd you go out to see, a prophet? And I say unto you, more than a prophet." [Matthew 11:8-9]
E-115 El a spus: „El a fost o lumină aprinsă și strălucitoare, pentru un timp.” De ce? El a fost Cuvântul făcut lumină. El a fost Cuvântul manifestat.
E-115 He said, "He was a bright and shining light, for a while." Why? He was the Word made light. He was the Word manifested.
E-116 Apoi când el a venit pe scenă, el a spus: „Eu trebuie să descresc; El trebuie să crească.” Amândoi nu puteau sta în același timp. Ioan trebuia să meargă; Isus a rămas. Vedeți? Este întotdeauna în același fel.
E-116 Then when He come on the scene, he said, "I must decrease; He must increase." Two of them couldn't stay at the same time. John had to go; Jesus remained. See? It's always that way. [John 3:26-30]
E-117 Dumnezeu a făcut aceea în zilele lui Noe și noi aflăm că acela a fost fenomenalul. Era ceva, păi, era un paradox că Dumnezeu a făcut să plutească acea arcă; când întreaga lume, se clătina cu valuri probabil mai mari decât munții de astăzi. Când ea s-a legănat din poziția ei... Când acele stele s-au mutat înapoi sau orice a avut loc și acea lume s-a mișcat afară de pe orbita ei, s-a legănat în afară și acele valuri mari; a fost desigur un paradox că acea mică corabie din lemn putea să se clatine pentru patruzeci de zile și nopți, pe acea, în acea apă. Asta era un paradox. Era un paradox că Dumnezeu a putut aduce apă din ceruri, când acolo nu era apă de adus.
E-117 God did that in the days of Noah, and we find out then that that was the phenomena. It was something, well, it was a paradox, that God floated that ark; when the whole world a rocking, with the waves probably bigger than the mountains today. When it swung from its... When them stars moved back, or whatever taken place, and that world moved out of its orbit, swung itself out there, and those great waves; it was certainly a paradox that that little old wooden ship could rock, for forty days and nights, on that, in that water. It was a paradox. It was a paradox, that God could bring water out of the skies, when there was no water up there to bring. [Genesis 7:1-24]
E-118 Dar El poate aranja situația să facă să se potrivească cu Cuvântul Lui. El este încă, ca în Geneza 22, Iehova-Iire, „Domnul Își poate pregăti Lui o jertfă.” Vedeți? El rămâne. Acela este unul din Numele lui compuse, răscumpărătoare.
E-118 But He can fix the situation to make it suit His Word. He is still, like Genesis 22, Jehovah-Jireh, "the Lord can provide for Himself a sacrifice." See? He remains. That's one of His compound, redemptive names. [Genesis 22:1-18]
E-119 Era un paradox, când copiii Evrei au fost aruncați în cuptorul încins. Cum acei trei bărbați puteau umbla într-un cuptor atât de fierbinte încât intensitatea căldurii a omorât oamenii care i-au împins pe ei înăuntru. Și ei încă stăteau în acela, doar i-a eliberat. Acela era singurul lucru pe care el l-a făcut. Vedeți? I-a eliberat din legăturile cu care ei au fost legați. A fost un paradox.
E-119 It was a paradox, when the Hebrew children was throwed into the fiery furnace. How that three man could walk into a furnace, so hot that the intense heat even killed the men that were pushing them in. And yet they stayed in that, only delivered them. That's the only thing it did. See? It delivered them from the bounds that they were bound with. It was a paradox. [Daniel 3:5-6, 8-30]
E-120 Uneori, în viețile noastre, acel paradox se repetă. Uneori tu ești adus la o expunere, unde tu trebuie să faci o decizie. Tu trebuie să stai cu acea decizie, așa cum au făcut ei și totul va lucra împreună pentru bine. Ce-a făcut el? Nu i-a rănit deloc. I-a eliberat. Câteodată noi suntem prinși în acea poziție. Primul lucru pe care-l avem, exact ca omul care se îneacă în râu, tu trebuie să scoți omul din râu pentru ca să poți scoate râul din om. Da. Și aceea este câteodată ceea ce trebuie să facă un om, este să iasă afară și să-și ia poziția, ca apoi să scoată lucrul afară. Și să iasă afară din lucru, așa ca el să poată scoate lucrul afară din el.
E-120 Sometimes, in our own lives, that paradox repeats. Sometimes you're brought to a showdown, where you have to make a decision. You have to stand on that decision, like they did, and it all works together for the good. What did it do? It never hurt them. It loosened them. Sometimes we are caught in that position. First thing we've got, just like the man drowning in the river, you've got to get the man out of the river 'fore you can get the river out of the man. Yeah. And that's sometimes what a man has to do, is come out and make his stand, get the thing out. And get him out of the--the thing, so he can get the thing out of him. [Daniel 3:8-30]
E-121 Aceea este ceea ce copiii evrei au trebuit să facă. Ei trebuiau să iasă afară din foc și Dumnezeu a cauzat un paradox să se întâmple.
E-121 That's what the Hebrew children had to do. They had to get out of the fire, and God caused a paradox to happen. [Daniel 3:8-30]
E-122 David, noi îl vedem pe David, doar un copil, doar un băiat cu o praștie; nu o suliță, nu o sabie. El a fost pus peste câteva oi, să le supravegheze. Cuvântul tatălui său a fost: „să aibă grijă de acele oi.” El era un păstor.
E-122 David, we see David, just a kid, just a boy with a slingshot; not a spear, sword. He was put over some sheep, to watch after them. His father's word, was, "to care for those sheep." He was a shepherd. [I Samuel 17:12-20, 32-50]
E-123 Fraților, aceea este la fel cum stăm noi în această dimineață. Noi suntem păstori. Noi nu avem nevoie de o educație de colegiu. Noi nu avem nevoie de o grămadă de teologie. Noi avem nevoie de Cuvântul Tatălui. Asta poate părea simplu. Și când un urs sau un hoț intră și ia una din oile Tatălui și le duce în vreun fel de ism, este un lucru foarte mic care ni se pare să îl avem. Ei râd, dar este oh, asta este atât de puternic când Dumnezeu este în spatele ei. Du-te după ea; ad-o înapoi!
E-123 Brethren, that's as we stand this morning. We are shepherds. We don't need a college education. We don't need a bunch of theology. We need the Father's Word. It may seem simple. And when a bear or a stealer comes in and gets one of the Father's sheeps, and packs it off in some kind of an ism, it's a very small thing that we seem to have. It's laughed at, but it's, oh, so powerful when God is behind it. Go after it; bring it back! [I Samuel 17:32-46]
E-124 Cum David a putut lua acea praștie să doboare un leu! Eu am vânat lei. Vai! Am stat sus pe un deal aici, într-o zi și cred, o jumătate de milă distanță... Tu îi auzi mârâind în jur, în aceste circuri. Dar tu se cuvine să auzi un răget sălbatic odată, pietrele se rostogolesc în jos de pe deal când acel leu a răgit.
E-124 How David could take that slingshot and knock down a lion! I've hunted lion. My! Set up on a hill here, one day, and, I guess, half a mile away... You've heard them growl around, in these circuses. But you ought to hear a wild one roar once, rocks roll down off the hill where that fellow roared. [I Samuel 17:32-40]
E-125 Și să vezi acel animal feroce astfel și acest băiețaș, cu umerii mici aplecați, roșcat, merge și ucide acel leu cu o praștie. Acela era un paradox.
E-125 And to see that ferocious animal like that, and this little boy, little stoop-shoulder, ruddy fellow, goes and kills that lion, with a slingshot. That's a paradox. [I Samuel 17:32-37]
E-126 A fost un paradox când un bărbat cu degetele de paisprezece inci (aprox. 35 cm), pe nume Goliat, un războinic din tinerețea lui, acoperit cu o armură; cum că Dumnezeu a luat aceeași praștie mică și a doborât acel uriaș pentru că el s-a ridicat împotriva armatelor lui Dumnezeu. A fost un paradox.
E-126 It was a paradox when a man, with fourteen-inch fingers, by the name of Goliath, a warrior from his youth, covered over with an armor; how that God took this same little slingshot and brought down that--that giant, because that he was protesting the armies of God. It was a paradox. [I Samuel 17:32-40]
E-127 Și când noi ne luăm poziția, azi, când un om spune că aceste lucruri nu se pot întâmpla, nu vă certați cu ei. Aceea este greșit. Nu vă certați cu ei, ci ridicați Sabia. Ridicați ceea ce... Voi priviți la ceea ce trebuie să fie această zi, când Dumnezeu a dat promisiunea Lui pentru astăzi. Ridicați Aceasta sus și mergeți, toți Goliații vor cădea sub Acesta. Este un paradox. Ceea ce Dumnezeu face astăzi este un paradox. Cum poate El, El, numai Dumnezeu poate face aceea. Corect. Praștia!
E-127 And when we take our stand, today, when man say these things can't happen, don't be fussing with them. That's wrong. Don't fuss with them, but pick up the Sword. Pick up what's... You look what's supposed to be this day, when God gave His promise for today. Pick This up and go, all the Goliaths will fall under It. It's a paradox. What God is doing today is a paradox. How He can, He, only God can do that. All right. The sling! [I Samuel 17:32-50]
E-128 A fost un Moise care a fost antrenat în toată înțelepciunea egiptenilor. El îi putea învăța pe egipteni știința și așa mai departe. Și asta desigur era un paradox, cum Dumnezeu a echipat acel om. Acum, priviți, toată educația lui, tot ce avea el, a luat patruzeci de ani să-l educe, apoi i-a luat lui Dumnezeu patruzeci de ani să scoată aceea afară din el. Înțelegeți? Vedeți? Scoateți întâi omul din apă înainte să puteți scoate apa afară din om.
Vedeți? I-a luat Lui patruzeci de ani să scoată afară din el ceea ce el învățase. El a aflat că ceea ce avea, nu elibera pe Israel și aceea era pentru ce a fost el născut. El nu avea nicio alegere pentru aceea; Dumnezeu l-a chemat pentru aceea. Și noi aflăm că a luat patruzeci de ani să iasă aceea afară din el.
E-128 It was a Moses who was trained in all the--the wisdom of the Egyptians. He could teach the Egyptians science, and so forth. And it certainly was a paradox, how that God equipped that man. Now look, all of his education, everything he had, it took forty years to educate him, then it took God forty years to get it out of him. See? See? Get the man out of the water before you can get the water out of the man. See? Took Him forty years to take out of him what he had learned. He found out that what he had wouldn't deliver Israel, and that's what he was born for. He didn't have no choice of that; God called him for that. And we find out that it taken forty years to get it out of him. [Acts 7:20-31]
E-129 Și uneori, când omul într-adevăr urmează poruncile lui Dumnezeu, el face lucruri care par să fie într-un fel, eu cred, „mentale,” pentru alt om.
E-129 And sometime when man really follow the commandments of God, he does things that seems to be kind of, I guess, "mental," to other man.
E-130 Isus a fost considerat un „om nebun”, dar El făcea exact ceea ce Tatăl I-a spus Lui să facă. El era Cuvântul manifestat. El a fost numit „un om nebun.”
E-130 Jesus was considered a "madman," but He was doing exactly what the Father told Him to do. He was the Word, manifested. He was called a "madman." [Mark 3:22-24]
E-131 Priviți la Moise cu aceasta, soția lui Sefora, stând pe un catâr și Gherșom pe șoldul ei; optzeci de ani, cu barba căruntă atârnând până la brâu, capul lui chel lucind către ceruri, cu un toiag strâmb în mâna lui, mergând jos în Egipt să-l cucerească. V-ați putea imagina asta? Ei spuneau:
„Unde mergi, Moise?”
„Merg jos în Egipt, să-l cuceresc.”
„Cum știi că tu îl vei cuceri?”
„Domnul mi-a spus s-o fac.”
E-131 Look at Moses with this, his wife Zipporah sitting on a mule, and Gershom on her hip; eighty years old, white beard hanging to his waistline, his bald head shining to the skies, with a crooked stick in his hand, going down to Egypt, to take over. Could you imagine that? They say, "Where you going, Moses?"
"Going down to Egypt, to take over."
"How do you know you are?"
"The Lord told me to." [Exodus 4:18-20]
E-132 Să cucerești o armată! Nu numai o armată, ci o națiune. Lucrul cu aceasta este, el a făcut-o. Acela era un paradox. Cum? Cu un toiag strâmb, el a adus judecățile lui Dumnezeu peste Egipt și l-a eliberat pe Israel, cu un toiag strâmb, nu cu o armată sau o sabie. Era un paradox.
E-132 To take over an army! Not only an army, but a nation. The thing of it is, he did it. That was the paradox. How, with a crooked stick, he brought the judgments of God upon Egypt; and delivered Israel, with a crooked stick, not an army or a sword. It was a paradox. [Exodus 4:18-20]
E-133 Dacă cineva va privi la lucrurile care sunt incredibile, dar totuși adevărate, este un paradox când ei... pot face asta, când ei pot să facă aceea.
E-133 If anybody would look at the things that--that's incredible, but yet is true, it's a paradox when they--when they... when they can do it, when you do that.
E-134 Acum noi aflăm de asemenea în Iosua, aici, despre care noi vorbim chiar aici în Iosua 10:12, Iosua.
E-134 Now we find out also, Joshua, here, that we was speaking of, over here in--in Joshua 10:12, Joshua.
E-135 Noi spunem... ei ne spun azi: „Soarele nu se mișcă. Pământul se învârte”. Ei spun: „Dacă pământul se va opri, el va cădea. Gravitația îl ține în locul lui.”
E-135 "The sun," we say, they tell us today, "stands still. The world turns around." They say, "If the world stops, it would drop. Gravitation holds it in its spot." [Joshua 10:8-14]
E-136 Acum, fraților, ce-a luat loc? El a spus soarelui să se oprească.
E-136 Now, brethren, what took place? He said for "the sun to stand still." [Joshua 10:8-14]
E-137 Învățătoarea mea la școală, învățând Biblia, a spus: „El, Dumnezeu, a închis ochii la ignoranța lui.” Dar oricum, el s-a oprit. Acela a fost lucrul principal. El s-a oprit.
E-137 My teacher in school, and--and teaching the Bible, said, "He, God, winked at his ignorance." But, anyhow, it stopped. That was the main thing. It stopped.
E-138 Și el spune aici, că „El s-a oprit pentru aproape o zi întreagă și luna a atârnat peste Aialon.” Că: „soarele s-a oprit!” Orice El a oprit, eu nu știu ce a oprit El. Dar din cauza că un om a spus, „oprește-te,” și este scris aici că: „Soarele s-a oprit.”
E-138 And he says here, that, "It stood still for most a whole day; and the moon hung over Ajalon." That, "The sun stood still." Whatever He stopped, I don't know what He stopped. But because of a man saying, "stand still," and it's--it's written here, that, "The sun stood still." [Joshua 10:8-14]
E-139 Știința dovedește aceea că: un semn în cer încă spune că acela este adevărul, poate adeveri asta printr-un semn în ceruri, astăzi, că asta s-a întâmplat. Înțelegeți? Aceea doar a fost cam... două mii cinci sute de ani, sau ceva de felul acela, două mii opt sute de ani în urmă poate, că s-a făcut aceea. El nu a avut, acest semn n-a avut timp să se șteargă în stele și lucruri, încă. Aceea a fost doar... Aceea a fost doar cu două zile în urmă, după timpul lui Dumnezeu, vedeți, dar semnul totuși se arată. „Și el s-a oprit.” Acela este un paradox. Nimeni nu putea înțelege. Dacă soarele...
E-139 Science proves that, that a mark in the sky still says that that's the truth, can vindicate it by a mark in the skies, today, that it did take place. See? That's just been about--about twenty-five hundred years ago, or something like that, twenty-eight hundred years ago, maybe, that it did that. It hasn't, that mark hasn't had time to trail into the stars and things, yet. That's was just... That's just two days ago, by God's time, see, but yet the mark shows. "And it stood still!" That's a paradox. No one could figure it out. If the sun... [Joshua 10:8-14]
E-140 Dacă pământul se rotește, atunci tu spui: „El a oprit pământul.” Ei bine, dacă El a oprit pământul atunci știința spune că, „Gravitația, rotirea, îl ține sus acolo, atunci pământul ar fi căzut el însuși.” Dar el a continuat să se miște, la porunca lui Dumnezeu. Un paradox. De ce?
Oh, tu spui: „Aceea a fost cu mult timp în urmă.”
E-140 If the world is a turning, then you say, "He stopped the world." Well, if He stopped the world, then the science says, that, "Gravitation, a turning, holds it up there, then the world would have dropped, itself." But it went right on moving, at the hand of God. A paradox. Why?
Oh, you say, "That was a long time ago."
E-141 Aceea este astăzi, același Dumnezeu, Isus a spus în Matei, nu Matei, este Sfântul Marcu 11:22: „Dacă voi ziceți acestui munte, mută-te și nu vă îndoiți în inima voastră, ci credeți că ceea ce ați spus se va împlini, voi puteți avea ce-ați spus.” Aceea este să înfrunți natura, dar tu trebuie să ai un motiv și un obiectiv pentru aceea, care este legat cu ea. Află în Cuvânt dacă trebuie să fie făcut și apoi dacă Dumnezeu te cheamă s-o faci și se va întâmpla. Când tu știi că aceea este spus în Cuvânt s-o faci și apoi Dumnezeu te-a chemat s-o faci, atunci ea se va întâmpla; dacă motivul și obiectivul tău sunt corecte, pentru Dumnezeu. Aceea este de ce vedeniile au loc, de ce lucrurile își vor urma calea... Tu trebuie să știi și știi că Dumnezeu a promis-o pentru această oră.
E-141 That is today, the same God. Jesus said, in Matthew, not Matthew, it's Saint Mark 11:22, "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." That's defy nature, but you have to have a motive and objective to that, that's connected with it. Find out in the Word if it's supposed to be done, and then God is calling you to do it, and it'll do it. When you know that it's spoken in the Word to do it, and then God has called you to do it, then it'll happen; if your motive and objective is right, to God. That's why visions take place, why things are going the way... You have to know, and know God promised it this hour. [Mark 11:22-25]
E-142 „Așa cum a fost în zilele lui Lot.” El a promis în ultimele zile, apoi El cheamă să se facă aceea. Nu-i nicio problemă. Dumnezeu a spus așa. Aceea o stabilește. Sigur, este un paradox. Tu nu o poți explica. Niciun om nu poate explica cum anumite lucruri vor fi prezise și nici o singură dată nu vor eșua să se întâmple. Este un paradox. Dar Dumnezeu a spus să o faceți. Aceea este ziua. Aceea este ziua în care noi trăim.
„Soarele s-a oprit.”
E-142 "As it was in the days of Lot." He promised in the last days, then He calls to do that. It's no problem. God said so. That settles it. Sure, it's, it--it's a paradox. You can't explain it. No man can explain how certain things will be predicted and never one time fail to happen. It's a paradox. But God said do it. It's the day. That's the day we're living in.
"The sun stood still." [Luke 17:26-30]
E-143 Samson a fost un paradox, cum a putut el să omoare un leu, cu mâinile goale; o fărâmă de om, cu păr cârlionțat... Separat pentru Dumnezeu, el a fost un nazireu, separat prin Cuvântul lui Dumnezeu. El era un nazireu și astfel el s-a separat pe sine pentru Cuvânt. Și el nu avea umerii de dimensiunea acelei uși de-acolo. Orice om cu astfel de umeri putea omorî un leu. Aceea nu ar fi fost niciun mister, dacă el era de mărimea aceea, așa cum știința sau teologiile de astăzi și artiștii încearcă să-i deseneze poza lui. El era doar un ins mititel, vedeți și el era total incapabil să facă asta. Dar când Duhul Domnului a venit peste el, atunci el a putut s-o facă.
E-143 Samson, it was a paradox how he could kill a lion, bare-handed; a little curly-headed shrimp. Sep-... Separated, from God, he was a Nazarite, separated by the Word of God. He was a Nazarite, and so he separated himself for the Word. And he didn't have shoulders the size of that door there. Any man with shoulders like that could kill a lion. That wouldn't be no mystery, if he was that size, as science or--or the theologies of today, and--and artists try to draw his picture. He was just a little bitty guy, see, and he was totally unable to do it. But when the Spirit of the Lord came upon him, then he could do it. [Judges 14:5-9]
E-144 Noi am putea sta singuri, noi am putea sta doar unul sau doi, orice este asta: când Duhul Domnului încearcă să confirme un Cuvânt pe care El L-a promis și ți-a spus să-L faci, aceea se va întâmpla. El va fi un paradox, din nou. Desigur.
E-144 We might stand alone, we might stand as one or two, whatever it is; when the Spirit of the Lord is trying to confirm a Word that He has promised and told you to do it, it'll happen. It'll be a paradox, again. Certainly.
E-145 A fost un paradox când acest om a putut lua o falcă de catâr, pe care el a ridicat-o de pe câmp.
Acum, amintiți-vă, coifurile acelor filisteni erau cam de un inci grosime(aprox.2.5cm) din aramă. Gândiți-vă la asta. Și el a avut un os de falcă de catâr, care era acolo în deșert.
E-145 It was a paradox when this man could take the jaw bone of a mule, that he picked up on a field. Now, remember, those Philistine helmets was about an inch thick with brass. Think of it. And he had the jaw bone of a mule, a laying out there on the desert. [Judges 15:14-17]
E-146 Ați ridicat vreodată una? O poți lovi cu piciorul și se va sfărâma într-un milion de bucăți. Lovește-o de o piatră, ea aproape că se face praf.
E-146 Did you ever pick up one? You can kick it with your foot, and it'll bust into a million pieces. Hit it against a rock, it just goes to powder, almost.
E-147 Și el a luat această falcă a acestui catâr și a bătut o mie de filisteni, le-a sfărâmat coifurile. Cum s-a ținut acea falcă împreună? De ce n-a cedat brațul lui? Este un paradox. Dumnezeu a făcut promisiunea. Și unde este Dumnezeu, paradoxurile întotdeauna se vor întâmpla unde este Dumnezeu. Da, domnule.
E-147 And he took this jaw bone of this mule, and beat down a thousand Philistines, beat their helmets in. How did the jaw bone hold together? Why didn't his arm give out? How could he do it, and them trained man with spears? It's a paradox. God made the promise. And where God is, paradoxes always happen where God is. Yes, sir. [Judges 15:14-17]
E-148 N-a fost un lucru ciudat în zilele în care regele Ahab a fost rege și al Iudeii, mai degrabă a lui Israel; și... Iosafat, omul neprihănit, regele Iudeii, a lui Iuda; și ei au făcut o alianță acolo? Cum poate un credincios să ajungă asociat cu un credincios prefăcut?!
E-148 Wasn't it a strange thing in the days that when King Ahab was king, and--and of Judaea, and of Israel, rather; and--and Jehoshaphat, the righteous man, king of Judaea, of Judah; and they made an alliance there. How a believer can get connected with a--with a make-believer! [II Chronicles 18:1-3]
E-149 Uneori omul ajunge în acel fel de aranjament astăzi, se amestecă pe ei înșiși cu oameni care nu cred Cuvântul și totuși ei sunt legați de ei cu asemenea legături, încât ei nu pot ieși afară. Lor le este teamă să Îl accepte.
E-149 Sometimes man gets in that kind of a fix, today, mix themselves up with people who don't believe the Word, and yet they're bound into them, with such ties, till they can't get out. They're afraid to accept It. [II Chronicles 18:1-3]
E-150 Eu admir, curajul vostru fraților. Acum, voi nu trebuie să aveți aceea interpretat. Vedeți? Vedeți? Când ei neagă sau nu vor avea nimic de-a face cu El, „Îl pun deoparte” și totuși voi veți păși direct afară și O sponsorizați. Vedeți? Eu admir un bărbat ca acela. Vouă nu vă este frică de Cezar și de poruncă, vedeți? Da.
E-150 I admire your, brothers' courage. Now, you don't have to have that interpreted. See? See? When they deny, or won't have nothing to do with It, "get It away," and yet you'll step right out and sponsor It. See? I admire a man like that there. You're not afraid of the Caesars and the commandment, see. Yeah.
E-151 Credincioșii fiind prinși în cârlig cu credincioșii prefăcuți! Și Iosafat a făcut aceea când el s-a dus la Ahab, acel căldicel, credincios de graniță, se gândea mai mult la lucrurile sociale ale lumii și la coafurile frumoase ale soției lui și alte lucruri, decât se gândea la Dumnezeu. S-a predat ei! Și noi aflăm că Israel era chiar modelul acestei națiuni atunci; cum ei s-au dus și au scos locuitorii afară și au ocupat și au avut oameni mari ca David și Solomon, dar în final acolo s-a ridicat un individ ca Ahab.
E-151 Believers being hooked up with make-believers! And Jehoshaphat did that when he went down to Ahab, that lukewarm, borderline believer, thought more of the social things of the world, and his wife's fine hairdos, and things, than he did of God. Give in to her! And we find out that Israel was a very type of this nation, then; how they went over and took the occupants out, and occupied, and had great man like David and Solomon, but finally there rose up a fellow like Ahab. [II Chronicles 18:1-3]
E-152 Dar în zilele lui Ahab s-a întâmplat când profetul a venit pe scenă. Dumnezeu manifestă întotdeauna Cuvântul Său.
E-152 But in the days of Ahab is when the prophet came on the scene. God always manifests His Word.
E-153 Și noi aflăm, atunci, că această națiune a făcut la fel. Noi am venit, am alungat indienii și am ocupat și am avut un Washington și un Lincoln. Dar unde ajungem acum? Dar Dumnezeu încă poate ridica profeți. El este în stare din aceste pietre să ridice copiii lui Avraam, când Cuvântul Său o cere. Maleahi a spus că el o va avea și noi o vom avea. Va fi aici. Nu vă îngrijorați. Cuvântul Lui va fi împlinit.
Observați, Mica era jos în țară.
E-153 And we find out, then, that this nation has done the same. We come in, drove out the Indians, and occupied, and we had a Washington and a Lincoln. But where we getting to now? But God can still raise up prophets. He is able of these stones to rise children to Abraham, when His Word requires it. Malachi said we would have it, and we'll have it. It'll be here. Don't you worry. His Word will be fulfilled.
Notice, Micaiah was down in the country. [II Chronicles 18:3-25]
E-154 Și Ahab ca să facă o strălucire pentru țară, el avea patru sute de profeți evrei acolo jos, o mare organizație a lor. Ei erau toți bine îmbrăcați, frumos îmbrăcați, educați, oameni școlați, profeți evrei, acum, nu păgâni. Profeți evrei! Iosafat a făcut această alianță.
E-154 And Ahab, to kind of make a shine to the country, he had four hundred Hebrew prophets down there, great organization of them. They was all well dressed, fine dressed, educated, scholarly man, Hebrew prophets, now, not heathens. Hebrew prophets! Jehoshaphat made this alliance. [II Chronicles 18:1-5]
E-155 Eu cred că toate lucrurile lucrează împreună. Simfonia este să ții ritmul exact. Vedeți?
E-155 I think that all things works together. The symphony is just beating out the beat. See?
E-156 Deci el a făcut o alianță, să meargă sus, să ia regele Edomului și să meargă sus în țară, să ia sirienii pentru că asta părea foarte bine.
E-156 So he made an alliance, to go up, take the king of Edom and go on up into the land, take the Syrians, because it seemed very good.
E-157 Și lui Iosafat i-a venit ideea, fiind un om evlavios, a spus: „Noi ar trebui să-L consultăm pe Domnul, nu-i așa?”
E-157 And Jehoshaphat fell on the idea, being a godly man, said, "We should consult the Lord, shouldn't we?" [II Chronicles 18:1-4]
E-158 A spus: „Aceea-i corect. Scuză-mă, trebuia să mă fi gândit la aceea. Da, am un seminar acolo jos, am cel mai bun ce există în țară, cel mai învățat. Ei pot spune „amin” cel mai frumos ce-ai auzit vreodată.“ Vedeți?
E-158 Said, "That's right. Excuse me, I should have thought of that. Yeah, I got a seminary down here, got the best there is in the country, most scholarly. They can say 'amen' the prettiest you ever heard." See?
E-159 Păi, el a coborât și i-a adus. „Aduceți-i sus și lăsați-i să profețească.” Iată vin toți profeții, oameni bine îmbrăcați, fin cultivați, educați până în măduvă. Ei cunoșteau toată greaca lor, ebraica și totul. Vedeți?
E-159 Well, he goes down and gets them. "Bring them up and let them prophesy." Here come the prophets all up, well fine-dressed man, and fine-cultured, educated to the dot. They knowed all their Greek, Hebrew, and all. See?
E-160 Ei au venit sus și toți profețeau. Și ei aveau un drept la profeție. Ei au spus: „Suie-te. Care-i problema? Țara de-acolo aparține lui Israel.” Și aceea era adevărat. „Iosua ne-a dat-o. Dumnezeu a dat-o și Iosua a împărțit-o. Și copiii noștri sunt flămânzi și burțile filistenilor sunt umplute cu grâul care a crescut în acea țară.”
E-160 They come up, and they all prophesied. And they had a right to prophesy. They said, "Go on up. What's the matter? That land up there belongs to Israel." And that's true. "Joshua gave it to us. God gave it, and Joshua divided it. And our children going hungry, and the Philistines' bellies are filled with the wheat that's raised on that country."
E-161 Ei erau absolut în Cuvânt, când s-a ajuns la aceea, dar ei au păcătuit și au pierdut țara aceea. Ei au pierdut-o. Ea nu mai era a lor, absolut, atunci, vedeți? Dar, corespunzător, dacă voi vreți să mergeți înapoi la început, ea le-a aparținut și acei profeți aveau dreptate.
Ei au spus: „Suie-te! Domnul este cu tine!”
E-161 They was absolutely on the Word, when it come to that. But they had sinned and lost that land. They had lost it. It absolutely wasn't theirs, then, see. But, accordingly, if you want to go back to the foundation, it did belong to them, and them prophets were right.
They said, "Go on up! The Lord is with you!" [II Chronicles 18:15]
E-162 Dar, știți, când un om într-adevăr... Cum am spus seara trecută despre Iosif fiind un om drept. Exista ceva care nu i-a sunat bine lui Iosafat.
El era un om drept. El a spus: „Nu mai ai încă unul?”
E-162 But, you know, when a man is really... Like I said last night about Joseph being a just man. There was something didn't ring a bell with Jehoshaphat. He was a righteous man. He said, "Haven't you got one more?" [II Chronicles 18:1-6]
E-163 „Încă unul, noi avem întregul seminar aici? Cei mai buni ce-i avem în țară, profeți evrei și ei ne spun exact! Privește cât sunt ei de aproape de Cuvânt. Acolo-i Cuvântul, a spus că această țară ne aparține. Noi avem un drept să mergem s-o luăm.”
E-163 "One more, and we got the whole seminary here? The best we got in the country, Hebrew prophets, and they're telling exactly! Look how close they are on the Word. There's the Word, said that this land belongs to us. We got a right to go get it." [II Chronicles 18:1-5]
E-164 Dar Isus i-a spus diavolului același lucru și a spus: „De asemenea este scris.” Aceea este ceea ce ei au eșuat să vadă. Aceea este ceea ce i-a făcut pe ei să nu-L creadă pe Isus. Aceasta este de asemenea scris: „O fecioară va zămisli.” Vedeți, ei au eșuat să vadă aceea.
E-164 But Jesus told the devil the same thing, and said, "It's also written." That's what they failed to see. That's what made them disbelieve Jesus. It's also written, "A virgin shall conceive." See, they failed to see that. [Luke 4:1-4]
E-165 Astfel când ei au spus: „Suie-te! Domnul este cu tine: El îți va da victoria pentru că ea ne aparține nouă. Este în Numele Domnului.” Aici este.
E-165 So when they said, "Go on up! The Lord is with you. He'll give you the victory because it belongs to us. It's--it's in the Name of the Lord. Here it is." [II Chronicles 18:1-5]
E-166 Dar asta n-a sunat bine. Iosafat a spus: „Mai ai încă unul pe care l-ați putea consulta?”
E-166 But it didn't ring the bell. Jehoshaphat said, "Have you got one more that you might consult?" [II Chronicles 18:1-6]
E-167 A spus: „Da, există un altul, dar eu îl urăsc. Asociația nu l-ar primi.” Oh. „Noi nu vom avea nimic de-a face cu el. Este Mica, fiul lui Imla.”
E-167 Said, "Yes, there is another one, but I hate him. The association won't receive him." Uh-huh. [Blank.spot.on.tape--Ed.] We won't have nothing to do with him. He is Micaiah, the son of Imlah. [II Chronicles 18:1-7]
E-168 A spus: „Să nu spună regele astfel,” a spus Iosafat. „Mergeți aduceți-l.”
E-168 Said, "Don't let the king say so," said Jehoshaphat. "Go get him."
E-169 Astfel atunci ei au trimis un alergător, a spus: „Mica, vrei să vii înapoi din nou în părtășie? Vezi, doar spune același lucru pe care îl spun restul din ei. Aceasta este ocazia ta acum. Fii de acord cu organizația, cu tot restul din ei, ei te vor aduce înapoi. Vezi? Și tu vei fi în părtășie și tu poți avea campaniile tale peste tot în țară, atunci.”
E-169 So then they sent a forerunner, said, "Micaiah, you want to come back into the fellowship again? See, just say the same thing the rest of them is saying. This is your opportunity now. You agree with the organization, all the rest of them, they'll bring you back. See? And you'll be in fellowship and you can have your campaigns all around, over the country, then." [II Chronicles 18:1-8]
E-170 El a spus: „Așa cum Domnul Dumnezeu trăiește, eu voi spune numai ceea ce El pune în gura mea.” Noi avem nevoie de câțiva Mica. El a spus: „Eu voi vedea ceea ce Dumnezeu spune despre asta mai întâi, dacă El vrea să mă întorc iarăși.” Astfel el a spus: „Dați-mi noaptea aceasta, să văd ceea ce Domnul va spune.”
E-170 He said, "As the Lord God lives, I'll only say what He puts in my mouth." We need some Micaiah's. He said, "I'll see what God says about it, first, if He wants me to go back in yet again." So he said, "Give me tonight, let me see what the Lord will say." [II Chronicles 18:1-8]
E-171 Și în noaptea aceea Domnul i-a arătat o viziune. El a comparat vedenia lui cu Cuvântul. Aceea era corectă.
E-171 And that night the Lord showed him a vision. He compared his vision with the Word. That was right.
E-172 A spus: „Suiți-vă dar eu am văzut Israelul, ca oile risipite, neavând păstor.”
E-172 Said, "Go on up; but I seen Israel, like sheep, scattered, having no shepherd."
E-173 Așa că atunci unul, marele preot sau conducătorul Consiliului Ecumenic, a venit și l-a lovit peste gură și a spus: „Pe unde a ieșit Duhul lui Dumnezeu când El m-a părăsit?”
El a spus: „Tu vei vedea în acea zi când vei sta înăuntru.” A spus: „Unde a mers Acesta?”
E-173 So then the one, the high priest, or the--or the Ecumenical Council leader, come up and smacked him in the mouth, and said, "Where did the Spirit of God go when It left me?"
He said, "You'll see, that day when you're sitting inside."
Said, "Where did It go?" [II Chronicles 18:16-25]
E-174 Și el a spus: „L-am văzut pe Dumnezeu stând pe un tron. Am văzut oștirea cerului adunată în jurul Lui. Și acolo...”
E-174 And he said, he said, "I saw God sitting upon a throne. I saw the host of Heaven gathered around Him. And there..." [II Chronicles 18:18-24]
E-175 Profetul lui Dumnezeu! Cuvântul vine întotdeauna la profet. Nu contează cât de nepopular pare asta să fie, este întotdeauna acolo. Și motivul că ei știu că se întâmplă, o El face astfel, că ceea ce omul vorbește vine la împlinire. Dumnezeu a spus, apoi acesta o dovedește. Apoi, un profet înseamnă nu numai să vorbească Cuvântul, ci de asemenea să prevestească și un interpret Divin al Cuvântului, Cuvântul divin scris. „Cuvântul a venit la profet.” Și Aceasta este descoperirea completă a lui Isus Cristos. Aceasta este descoperirea, Biblia. Este descoperirea lui Isus Cristos. Vedeți?
E-175 God's prophet! The Word always comes to the prophet. No matter how unpopular it seems to be, it's always there. And the reason they know it is, it makes it so, that what the man speaks comes to pass. God said, then, this proves it. Then, a prophet means not only to speak the Word, but also to forthtell, and a Divine interpreter of the Word, Divine Word written. "The Word came to the prophet." And This is the complete revelation of Jesus Christ. This is the revelation, the Bible. It's revealing Jesus Christ. See? [Amos 3:7]
E-176 Și acum, când profetul a venit pe scenă, atunci și a putut prevesti lucruri și ele s-au întâmplat exact așa, Dumnezeu a spus: „Amintiți-vă, atunci Eu sunt cu el.” Apoi când el a descoperit Cuvântul, ceea ce alt profet a spus înaintea lui, aceea a venit la împlinire, atunci ei au știut că era adevărat. Aceea încă rămâne calea lui Dumnezeu de-a o face. El nu-și schimbă niciodată calea Lui. Vedeți? Amintiți-vă, grupurile mari... au încercat să schimbe aceea, dar aceea n-a mers.
E-176 And now, when the prophet came on the scene, then and could foretell things and it happened exactly like that, God said, "Remember, I am with him then." Then when he revealed the Word, what the other prophet had said before him, it come to pass, then they knowed that was true. That still remains God's way of doing it. He never changes His way. See? Remember, the great--great groups tried to change that, but it didn't do it. [Amos 3:7]
E-177 Aici este unul despre care vorbim acum. Și ei aveau un drept, dar Ilie i-a spus lui Ahab. Vedeți, Israel a acceptat omul greșit, care le-a făcut lor organizații și au respins Cuvântul adevărat. Înțelegeți?
E-177 Here is one we're talking of now. And they had a right; but Elijah had told Ahab. See, Israel had accepted the wrong man, who had made them organizations, and had turned down the true Word. See?
E-178 El a spus: „Am văzut pe Dumnezeu sfatul Lui s-a ținut. Și El a spus: „Pe cine putem noi avea să meargă și să-l amăgească pe Ahab?” A spus: „Un duh de minciună s-a ridicat, probabil din iad și a spus, eu voi merge și voi intra în acei profeți și-i voi face să profețească o minciună.”
E-178 He said, "I seen God, and the council was held. And He said, 'Who can we get to go down and deceive Ahab?'" Said, "A lying spirit come up," probably from hell, "and said, 'I'll go down and get into those prophets, and cause them to prophesy a lie.'" [II Chronicles 18:21]
E-179 Profeții evrei care priveau direct la Cuvânt! Vedeți? Dar ceea ce Elisei a spus, i-a orbit. Ei credeau că el era un ciudat, de asemenea. Înțelegeți? Dar când Mica s-a dus sub Duhul, el a văzut exact ceea ce adevăratul profet a spus. Aceea a fost șansa. Aceea a fost, s-o facă. Și acei evrei erau corecți, acolo.
E-179 Hebrew prophets that was looking right at the Word! See? But what Elisha said was blinded to them. They thought he was a crank, too. See? But when Micaiah went under the Spirit, he saw exactly what the real prophet had said. That was the chance. That was it, to do it. And them Hebrews was right, on there.
E-180 Așa au fost evreii corecți în ceea ce ei au spus despre Isus Cristos, vedeți, dar aceea era potrivit cu umbra lor în care ei umblau. Era strălucirea unei alte zile, nu lumina acelei zile. S-ar putea istoria repeta pe sine iarăși? Biblia spune că se repetă, vedeți. Acum, noi aflăm că era...
E-180 So was the Hebrews right in what they was saying about Jesus Christ, see, but it was according to their shadow that they were walking in. It was a glare of another day, not the light of that day. Could the history repeat itself again? The Bible says it does, see. Now we find out that there was...
E-181 Era ciudat că Dumnezeu a ales acest mic, needucat, neafiliat cu ei, să le arate și să aducă acelor oameni Cuvântul; în locul acelei școli a omului fin, cultivat, educat, deștept, el l-a ales pe Mica. Acela era un paradox. Oh. Sigur era. Și s-a întâmplat exact în felul în care a spus Mica că se va întâmpla pentru că el a avut Cuvântul Domnului. Întotdeauna a fost în acel fel. Da, domnule.
E-181 It was strange that God choose this one little, uneducated, unaffiliated with them, to show and bring those people the Word; instead of that school, of fine, cultured, educated man, smart. He chose Micaiah. That's a paradox. Uh-huh. Sure was. And it happened just the way Micaiah said it would happen, because he had the Word of the Lord. It's always been that way. Yes, sir.
E-182 Ioan Botezătorul a fost altul. Voi știți, noi nu avem prea multe însemnări de unde veneau profeții și așa mai departe, oamenii spirituali. Înțelegeți?
E-182 John the Baptist was another one. You know, we don't have very much record of where prophets come from, so forth, spiritual man. See? [Mark 1:2-5], [Matthew 3:1-4], [Luke 3:2-5]
E-183 Omul alege omul așa cum ei l-au ales pe Matia și astfel să ia locul lui Iuda. Noi nu auzim foarte mult despre el. Dumnezeu l-a ales pe Pavel. Înțelegeți? Înțelegeți? Aceea era alegerea lui Dumnezeu și... alegerea bisericii. Vedeți?
E-183 Man pick man, like they picked Matthais, and so to take Judas' place. We don't hear very much about him. God chose Paul. See? See? That was God's choosing, and the church's choosing. See? [Acts 1:23-26], [Acts 9:1-15]
E-184 Și același lucru, oamenii care sunt umpluți cu Duhul, sunt de obicei oamenii care încearcă să fugă de acel lucru, să scape de el. Ei nu vor să-l facă. Dar Dumnezeu doar îl ia și spune: „Eu îți voi arăta. Eu te voi face să-l faci.”
E-184 And the same thing, man who are filled with the Spirit, are usually man who try to run from the thing, get away from it. They don't want to do it. But God just takes it, and says, "I'll show you. I'll make you do it."
E-185 Pavel a încercat să fugă. Alții au încercat să fugă. Mulți au încercat s-o facă. Moise a încercat să plece departe de la asta.
E-185 Paul tried to run. Others tried to run. Many tried to do it. Moses tried to get away from it.
E-186 Noi nu avem prea multe consemnări despre Ioan. Tatăl lui era un preot. Era o tradiție în acele zile pentru fiu să-și urmeze tatăl, meseria lui. Dar când Ioan s-a născut, o naștere stranie, ciudată, fenomenală, când el a fost zămislit în pântecele mamei lui. Noi știm povestirea lui Zaharia și cum Îngerul a spus că soția lui va zămisli. Și când noi aflăm că aceea este ceea ce s-a întâmplat, la șase luni copilul nu se mișcase.
E-186 We don't have much record of John. His father was a priest. It was a tradition in them days for the son to follow the father, his trade. But when John was born, a funny, odd, phenomenal birth, when he was conceived in his mother's womb. We know the story of Zacharias, and how the Angel said his wife would conceive. And when we find out that that's what taken place, six months, the baby hadn't moved. [Luke 3:2-5]
E-187 Și Maria a fost vizitată de Gabriel și s-a dus în Iudeea s-o salute pentru că Gabriel i-a spus că ea era însărcinată. Și când ea a ajuns acolo, ea a spus că ea s-a ascuns. Și când ea a întâlnit-o pe Maria, ea și-a pus brațele în jurul Mariei și a început s-o îmbrățișeze, așa cum fac femeile (femeile creștine reale, credincioase), a început s-o îmbrățișeze. Și ea a spus... ea a văzut că era mare, urma să fie mamă și ea a spus: „Știi, Îngerul Domnului mi-a spus că și eu voi fi mamă”...
E-187 And Mary was visited by Gabriel, and went up in Judaea, to salute her, because Gabriel told her that she was pregnant. And when she got up there, she told her, she said she had hid herself. And when she met Mary, they put her arms around Mary and begin to hug her, as women do (really Christian women, believers), begin to hug her. And she said... she seen she was big, to be mother, and she said, "You know, the Angel of the Lord told me I was to be mother, too." And Mary, Martha... Pardon me. [Luke 1:26-45]
E-188 Elisabeta i-a spus că era oarecum îngrijorată. Ea a spus: „Pentru că sunt șase luni acum și copilașul nu s-a mișcat.” Aceea era neobișnuit, vedeți. Copilul este practic, ceea ce noi numim astăzi, „mort”, vedeți, tot așa de bine ca mort în pântecele mamei lui. „Șase luni.” Aceea a neliniștit-o.
E-188 Elisabeth said that she was kind of worried. She said, "Because, it's six months now, and the baby hadn't moved." That's irregular, see. Baby is practically, what we call, today, "dead," see, as good as dead in his mother's womb. "Six months." It troubled her. [Luke 1:39-45]
E-189 Și știți, Ioan era cu șase luni mai în vârstă decât Isus, care era vărul lui de-al doilea. Maria și Elisabeta erau verișoare primare. Și apoi când noi aflăm că Elisa-...
E-189 And, you know, John was six months older than Jesus, which was his second cousin. Mary and--and Elisabeth were first cousins. And then when we find that Elisa-...
E-190 Maria a privit înapoi, fața ei tânără și a spus: „Și eu urmează să am un copil.”
„Deci tu și Iosif sunteți căsătoriți?”
„Nu, nu suntem căsătoriți.”
„Și tu urmează să ai un copil?”
E-190 Mary looked back, her young face, and she said, "I, I'm going to have a Child, too."
"So you and Joseph are married?"
"No, we're not married."
"And you're going to have a child?"
E-191 „Da, Duhul Sfânt mă va umbri.” Paradox. Vedeți? „Duhul Sfânt mă va umbri și acea ființă Sfântă va fi numit Fiul lui Dumnezeu.” A spus: „Gabriel m-a întâlnit. Și când El a făcut-o, El a spus că voi avea un Fiu și eu îi voi pune numele „Isus!”
E-191 "Yes, the Holy Ghost shall overshadow me." Paradox! See? "The Holy Ghost shall overshadow me, and that Holy Thing will be called the Son of God." Said, "Gabriel met me. And when He did, He said I'd have a Son, and I'd 'call His Name "Jesus!"'" [Luke 1:30-35]
E-192 Și imediat ce ea a spus „Isus”, micul Ioan a tresărit în pântecele mamei lui. El a primit Duhul Sfânt.
Biblia a spus: „El s-a născut; din pântecele mamei lui a fost plin de Duhul Sfânt.” Prima dată când acel Nume a fost vreodată chemat de o buză umană, un copilaș mort a venit la viață, în pântecele unei mame. Ce se cuvine să facă El unei biserici născute din nou? Acel Nume, Isus!
E-192 And as soon as she said, "Jesus," little John begin to leap in his mother's wombs. He received the Holy Ghost. The Bible said, "He was born from his mother's womb, was full of the Holy Ghost." The first time that Name was ever called out of a human lip, a dead baby came to life, in the womb of a mother. What ought It to do to a born-again church? That Name, Jesus! [Luke 1:39-46]
E-193 A spus: „Și de unde îmi este aceasta, ca mama Domnului meu să vină la mine? Căci imediat ce salutarea ta a venit la urechile mele,” ea a auzit Numele Lui, „copilul meu a săltat în pântece de bucurie.” Este cu totul fenomenal. Este un paradox.
E-193 Said, "Why come, when comest the mother of my Lord? For as soon as thy salutation come to my ears," she heard His Name, "my baby leaped in the womb, for joy." It's quite a phenomena. It's a paradox. [Luke 1:39-46]
E-194 Ioan, mort, șase luni în pântecele mamei lui, a venit la viață prin Numele lui Isus Cristos, prima dată când acesta a fost vorbit de buze umane, a arătat că omul mort vine la viață prin Numele lui Isus Cristos. Încă un paradox! „N-a fost niciun alt nume sub cer, dat printre oameni, prin care voi trebuie să fiți salvați.” Un paradox! Da.
E-194 John, dead, six months in his mother's womb, come to life, through the Name of Jesus Christ, the first time it was ever spoke by human lip, show that dead man would come to life, by the Name of Jesus Christ. Still a paradox! "Not another name under Heaven, given among man, whereby you must be saved." A paradox! Yes. [Luke 1:39-46]
E-195 Ioan a fost fenomenalul. Părea ca și cum el ar fi mers și ar fi dus mai departe după tatăl său, s-a dus la școala lui unde tatăl lui a fost educat, fiind un levit. Leviții erau singurii care puteau fi în preoție. Așa că Ioan era un levit, astfel, în mod obișnuit era tradițional pentru el să meargă la școala tatălui lui. Dar Dumnezeu avea o lucrare pentru el; el urma să-l anunțe pe Mesia.
E-195 John was a phenomena. Looked like he would have went and carried out his father's, went to his school where his father was trained at, being a Levite. Levite was the only ones could be in the priesthood. So John was a Levite, so it, ordinarily, it was--it was traditional for him to go to the school of his father. But God had a--a work for him; he was to announce the Messiah.
E-196 Lucrarea lui era prea extraordinară pentru el ca să urmeze tradițiile. Eu sper că voi înțelegeți corect.
Lucrarea lui era prea fenomenală. El nu putea merge la tradițiile lor și să fie mulțumit cu tradițiile lor.
E-196 His work was too phenomena for him to follow the traditions. I hope you're reading right. His work was too phenomena. He couldn't go to their traditions and take up with their traditions.
E-197 Fiecare ar fi spus: „Acum, nu crezi că acel frate Jones, de-aici, este tocmai omul care să fie Mesia? Noi știm că tu urmează să-L anunți pe El. Nu crezi că el este chiar felul corect de om? ” Acela ar fi fost un alt Matia.
E-197 Everybody would be saying, "Now, don't you think that Brother Jones, here, is just the man to be the Messiah? We know that you're to announce Him. Don't you think he's just the right kind of a man?" It would have been another Matthias.
E-198 Dar ce-a făcut el? El a stat în pustie. El nu avea educație. Ioan, ca mulți dintre noi astăzi, nu putea vorbi și să folosească cuvinte din gramatică prin care noi am exprima inspirația noastră, sau omul, nici eu însumi, probabil cei mai mulți dintre noi de-aici dinăuntru n-am putea face aceea. Ce-a făcut el? El a trebuit să meargă în natură, să o compare ca să-și exprime poziția lui. Înțelegeți? Când el s-a exprimat, el a trebuit să meargă la natură. Priviți, el a spus: „O, voi generație de vipere,” ceea ce el văzuse: șerpi în pustie. El a văzut ce erau ei: „Generație de vipere.” Acum, un om educat, ar fi avut un alt cuvânt, vedeți, pe care el putea să-l folosească în loc de acela, dar el a exprimat-o prin „un șarpe.”
E-198 But what did he do? He stayed in the wilderness. He had no education. John, like many of us, today, he could not speak and use the words of grammar that we would express our inspiration by, or man, not myself, probably most of us in here couldn't do that. What did he do? He had to go to nature, to parallel it, to bring out his point. See? When he had the expression, he had to go to nature. Look, he--he said, "O you generation of vipers," what he had seen, snakes in the wilderness. He seen that's what they were, "Generation of vipers." Now, an educated man would have had some other word, see, that he could use instead of that, but he expressed it by "a snake." [Matthew 3:7], [Luke 3:7]
E-199 A spus: „Nu vă gândiți în voi înșivă: pentru că noi aparținem la aceasta, că voi veți însemna ceva la Dumnezeu; căci Dumnezeu este în stare din aceste pietre...” Vedeți, nu să ia ceva cuvânt teologic; el nu știa nimic despre vreun seminar. El a avut seminarul său în pustie, vedeți, înaintea lui Dumnezeu. Era ciudat ca Dumnezeu să ia un astfel de om, este un paradox, în locul tuturor acelor preoți fini, educați care erau în școli. Este chiar un paradox. Dumnezeu întotdeauna lucrează în paradoxuri, după părerea mea.
E-199 Said, "Don't think, within yourselves, 'because we belong to this,' that you're going to mean anything to God; for God is able of these stones..." See, not take some theological word; he knowed nothing about any seminary. He had his seminary in the wilderness, see, before God. It was strange that God would take a man like that, it's a paradox, instead of all them fine, educated priests that was in the schools. It's quite a paradox. God always works in paradoxes, to my opinion. [Matthew 3:1-10], [Luke 3:2-10]
E-200 Nașterea din fecioară a fost un paradox, o fecioară a zămislit, a născut un Copil. Dumnezeu făcut carne; Dumnezeu și-a schimbat starea din Duh ca să devină Om. Omul a schimbat... El și-a schimbat cortul Său, locul Său de locuit și tabernacolul.
E-200 The virgin birth was a paradox; a virgin conceive, bring forth a Child. God, made flesh; God changed His strand from--from Spirit, to become Man. Man change... He changed His tent, His dwelling place, and tabernacle.
E-201 Când Isus stătea acolo pe țărmurile Galileii, Ioan a privit în sus și a văzut Duhul lui Dumnezeu, ca un porumbel, coborând și o Voce spunând: „Acesta este Fiul Meu preaiubit în care eu locuiesc cu plăcere.”
„În care eu locuiesc cu plăcere,” același lucru, verbul înaintea adverbului, este totul, vedeți? Vedeți?
„Acesta este Fiul Meu preaiubit în care eu locuiesc cu plăcere.” Dumnezeu și omul devenind unul, unindu-se împreună pentru răscumpărare. Cum Dumnezeu, care acoperea tot spațiul și timpul, a putut să coboare și să se toarne pe Sine într-un Om, astfel că El a putut gusta moartea pentru toată rasa umană! Creatorul, murind, ca să-și salveze creația Lui.
E-201 When Jesus was standing there, and upon the shores of Galilee, John looked up and he saw the Spirit of God, like a dove, descending, and a Voice saying, "This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell in." "In Whom I am pleased to dwell," the same thing; verb before the adverb, is all, see. See? "This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell in." God and man becoming one, uniting together for redemption. How God, that covered all space and time, could come down and bottle Himself into a Man, so He could taste death for all the human race! The Creator, dying, to save His creation. [John 1:26-34], [Matthew 17:5]
E-202 Cerurile și pământul s-au sărutat unul pe celălalt, omul și Dumnezeu devenind unul acolo, (cum poate un om?) ca El să poată locui în om și să aibă părtășie. Nu este nimic decât Dumnezeu binevoitor, încercând să ajungă la omul lui.
E-202 Heavens and earth kissed each other, man and God became one (how can a man?) there, that He might dwell in man and fellowship. It's nothing but God condescending, trying to get to His man. [Luke 1:32-35]
E-203 La început, El a fost Tatăl. El era deasupra a tot. El era singur. El locuia singur, Elohim. Chiar când El a coborât pe munte, până și un animal dacă atingea muntele, ei trebuiau să moară. Dar apoi: „El a fost făcut carne și noi L-am atins, L-am mânuit.” El a făcut aceea că să-și verse sângele Său, sânge virgin; pentru că noi suntem născuți prin dorință sexuală. El s-a născut printr-o naștere virgină. El nu era sângele unui iudeu. Nici n-a fost el unul dintre neamuri. El era Dumnezeu, sânge creat. Vedeți? Sângele iudeu nu ne salvează. Sângele neamurilor nu ne salvează. „Sângele lui Dumnezeu,” spune biblia „ne salvează.” El era sângele lui Dumnezeu.
E-203 In the beginning, He was the Father. He was above all. He was alone. He dwelt alone, Elohim. Even when He come down upon the mountain, even if an animal touched the mountain, they must die. But then, "He was made flesh, and we touched Him, handled Him." He did that in order to shed His Blood, virgin Blood; because we are born by sexual desire. He was born virgin-birth. He wasn't the blood of a Jew. Neither was He a Gentile. He was God, creative Blood. See? Jew blood don't save us. Gentile blood don't save us. "God's Blood," the Bible says, "saves us." He was God's Blood. [Luke 1:32-35]
E-204 Unii oameni au spus că El a fost...că: „Maria a zămislit și că a fost... oul a aparținut Mariei; celula de sânge vine de la sexul masculin care era Dumnezeu.” Aceea este greșit, de asemenea. Dacă este, priviți aici. Atunci ca să aduci acel ou, trebuia să fie ceva fel de senzație. Atunci ce susțineți voi că Dumnezeu a făcut Mariei?
E-204 Some people said that He was... that, "Mary conceived, and that was the... the egg belonged to Mary; the blood cell come from the male sex, which was God." That's wrong, too. If it is, look here. Then, to bring that egg down, there had to be some kind of a sensation. Then what do you have God doing to Mary? [Luke 1:32-35]
E-205 El le-a creat pe amândouă: ou și sânge. El era Dumnezeu. Ea a fost un incubator. Ea a fost doar un pântece împrumutat. Ca un mormânt împrumutat să fie îngropat. El a făcut totul. Vedeți, n-a avut loc să-și plece capul. El a devenit exemplul nostru, ceea ce noi ar trebui să fim. El n-a luat niciodată partea cu nimeni, ci a făcut ceea ce i-a plăcut Tatălui, întotdeauna.
E-205 He created both egg and Blood. He was God. She was an incubator. She was only a borrowed womb. Like a borrowed grave to be buried in. He made all. See, had not a place to lay His head. He become our example, what we should be. He never took sides with nobody, but did that which pleased the Father, always. [Luke 1:32-35]
E-206 Și Tatăl acum locuiește în noi prin moartea Lui. El a sfințit biserica aceea cu siguranță, această biserică,... necurățită, murdară. Dumnezeu a găsit de cuviință, dintr-un Stâlp de Foc; jos să fie făcut Om și apoi Duhul Sfânt chiar în noi. Nu vedeți voi ceea ce este asta? Același Dumnezeu coborând jos tot timpul, acum. Dumnezeu deasupra noastră; Dumnezeu cu noi; Dumnezeu în noi. Vedeți? Ca: gândurile lui Dumnezeu; Cuvântul lui Dumnezeu și manifestarea Cuvântului.
E-206 And the Father now dwells in us, by His death. He sanctified a Church; that absolutely, this Church, the clean-... unclean, filthy. God condescending, from a Pillar of Fire; down to be made man; and then the Holy Spirit right in us. Don't you see what it is? The same God coming down all the time, now. God above us; God with us; God in us. See? Like, the thoughts of God; the Word of God; and the manifestation of the Word.
E-207 Doar același lucru, de la început Dumnezeu gândind un Tată: El era; un Fiu: El era; un Salvator: El era; un Vindecător: El era.
E-207 Just the same thing, from the beginning, God thinking; a Father, He was; a Son, He was; a Saviour, He was; the Healer He was.
E-208 Cuvintele au fost vorbite și El a fost manifestat: „O fecioară va zămisli și va naște un Fiu; Numele Lui va fi chemat Emanuel, Sfetnic, Prinț al Păcii, Dumnezeu Puternic, Tatăl veșniciilor” și aceea a fost.
E-208 The Words were spoke, and It was manifested, "Virgin shall conceive and bear a Son; His Name shall be called Emmanuel, Counsellor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father," and it was! [Matthew 1:23], [Isaiah 7:14]
E-209 Și din aceea a venit: „Că El va aduce pe mulți fii la Dumnezeu.” Întregul lucru este Dumnezeu, descoperit!
Dumnezeu deasupra noastră; Dumnezeu cu noi; Dumnezeu în noi. Un paradox într-adevăr, că Dumnezeu va locui în om, El Însuși. Sigur.
E-209 And from that, come forth, "That He might bring forth many sons unto God." The whole thing is God, revealed! God above us; God with us; God in us. A paradox, indeed, that God would dwell in man, Himself. Sure.
E-210 El a trebuit să devină aceea, să moară, ca să împlinească propriile Sale legi ale dreptății. El a prezis și a spus: „În ziua când veți mânca din el, în ziua aceea veți muri.” Și El a trebuit să împlinească, nu exista nimeni altul s-o fi putut face decât El Însuși. Dacă El...
E-210 He had to become that, to die, to satisfy His Own laws of righteousness. He predicted, and said, "The day you eat thereof, that day you die." And He had to fulfill, there was nobody else could do it but Himself. If--if He... [Genesis 2:15-17], [Genesis 3:1-6]
E-211 Astăzi, în această zi, îmi place să aduc asta despre Dumnezeirea lui Isus Cristos pentru că acel om încearcă să-l facă un profet. Acum dacă se întâmplă să fie unul din „Știința Creștină” stând aici, eu nu vă rănesc sentimentele voastre; eu sper să n-o fac.
E-211 Today, in this day, I like to bring this, of the--the Deity of Jesus Christ, because that man try to make Him a prophet. Now if there happens to be a Christian Science sitting here, I'm not hurting your feelings; I hope I'm not.
E-212 Dar noi ne bazăm atât de mult pe dovezi. Noi, penticostalii punem dovada noastră pe vorbirea în limbi și cât de rău că am fost păcăliți în aceea! Și ce mulți dintre ei spun: „Roadele Duhului sunt dovada,”și ce rău ați fost voi păcăliți prin aceea!
Nu, domnule. Dacă voi vorbiți despre vorbirea în limbi ca fiind dovada Duhului Sfânt... Care eu cred că Duhul Sfânt vorbește în limbi. Nu mă înțelegeți greșit. Da, dar voi spuneți: „Un om care vorbește în limbi, are Duhul Sfânt.” Noi am crezut aceea pentru un timp, dar noi am aflat că aceea era greșit.
E-212 But we express so much upon evidences. We Pentecostals put our evidence upon speaking in tongues, and how bad we've been fooled in that. And how many of them says, "The fruit of the Spirit is the evidence," how badly you are fooled by that. No, sir. If you talk about speaking in tongues being the evidence of the Holy Ghost... Which, I do believe the Holy Ghost speaks in tongues. Don't get me wrong. Yeah, but you say, "A man speaks with tongues, got the Holy Ghost." We believed that for a while, but we found out it was wrong. [Galatians 5:22-25]
E-213 Luther a spus: „Aceia care spun că ei cred.” Noi am aflat că aceea era greșit. Wesley a spus: „Aceia care au ajuns sfințiți și au strigat.” Noi am aflat că aceea era greșit. Penticostalii au spus: „Aceia care au vorbit în limbi.” Noi am aflat că era greșit. Știința Creștină a spus: „Roada Duhului este dovada.” Noi am aflat că aceea era greșit.
E-213 Luther said, "Those that said they believe." We found out that was wrong. Wesley said, "Those that got sanctified and shouted." We found out that was wrong. Pentecost said, "Those that spoke with tongues." We found out that was wrong. The Christian Science said, "The fruit of the Spirit is the evidence." We find out that that's wrong.
E-214 Eu am văzut vrăjitoare și vrăjitori să bea sânge dintr-un craniu uman și să vorbească în limbi; și să așeze un creion pe o masă și să scrie în limbi necunoscute și să le interpreteze. Vedeți? Acum, nu-mi spuneți despre aceea; mama mea era pe jumătate indiană, vedeți, și eu știu. Am văzut asta și am avut de-a face cu asta.
E-214 I've seen witches and wizards drink blood out of a human skull, and speak in tongues; and lay a pencil on the table and write in unknown tongues, and interpret it. See? Now, don't tell me about that; my mother is a half Indian, see, and I--and I know. I've seen it and dealt with it.
E-215 Totuși, Dumnezeu vorbește în limbi, dar aceea nu este dovada infailibilă că tu ai Duhul Sfânt. Desigur că nu. Nu, într-adevăr. Creștinul nu este... Lăsați-mă...
E-215 Yet, God does speak with tongues, but that's no infallible evidence that you got the Holy Ghost. Certainly not. No, indeed. The Christian is not... Let me...
E-216 Dumnezeu să mă ierte că fac asta, eu Îl voi pune pe Isus într-un proces pentru voi, doar un moment, dacă mă veți ierta. Am eu așa mult timp? Să vedem, un moment. [Un frate spune: „Da, nu te grăbi.”] Doar să fie...Da, eu am depășit timpul cu zece minute, dar mă voi grăbi și voi omite ceva din asta, vedeți. [Un alt frate spune: Ei n-au stabilit niciun timp.] Să încerc asta doar un minut, fraților.
E-216 God forgive me for doing this. I'm going to put Jesus on a trial for you, just a moment, if you'll forgive me. Have I got that much time? Let's see, just a moment. [A brother says, "Yes, take your time."--Ed] Just be a... Yes, I'm--I'm ten minutes a-past time, but I'll hurry and omit some of this, see. [Another brother says, "They didn't set no time."] Let's just try this just a minute, brethren.
E-217 Acum, Tată ceresc, iartă-mă pentru aceasta. Nu-mi place s-o vorbesc, dar este astfel ca oamenii să știe.
E-217 Now, Heavenly Father, forgive me for this. I don't like to speak it, but it's so that people would know.
E-218 Voi lua asta, că eu voi fi împotriva lui Isus, în această dimineață și eu voi spune că voi sunteți un grup de oameni iudei și Isus s-a ridicat chiar aici în Bakersfield. „Lăsați-mă să vă chem pe voi, oamenilor, împreună și să vorbim despre roadele Duhului.” Ei cred aceea, de asemenea.
E-218 I'm going to take that I'm going against Jesus, this morning, and I'm going to say you're a bunch of Jewish people, and Jesus just rose up here in Bakersfield. "Let me call you man together and talk to you about the fruits of the Spirit." They believe that, too.
E-219 Ce este roada Duhului? Dragostea, bucuria, pacea, îndelunga răbdare, bunătatea, facerea de bine.
Este corect? [Adunarea spune „Amin.”] Roada Duhului, mulți oameni se bazează pe aceea.
E-219 What is the fruit of the Spirit? Love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness. That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Fruit of the Spirit, many people rely upon that. [Galatians 5:22-25]
E-220 Uneori acela este diavolul. El poate imita aceea la literă, el desigur...el poate imita vorbirea în limbi, la literă; interpretarea lor, la literă. Oricare din acele daruri, el le poate imita.
E-220 Sometime that's the devil. He can impersonate that, to the letter; he cer-... he can impersonate speaking in tongues, to the letter; interpretation of it, to the letter. Any of those gifts, he can impersonate it.
E-221 Observați, este un preot, „Eu voi... eu vă voi vorbi vouă tuturor.” Acum eu iau partea împotriva lui Isus, doar un moment. I-am cerut lui Dumnezeu să mă ierte, doar așa ca să vă pot arăta ce vreau să spun, ca să clarific o idee. Vedeți? Eu voi spune...
E-221 Notice, "I'm going," there is the priest, "I'm going to talk to you all." Now I'm taking sides against Jesus, just a moment. I've asked God to forgive me, just so that I could show you what I mean, to bring out a point. See? I'll say...
E-222 „Domnilor, sunt aici pentru biserica voastră, în această dimineață. Vă vorbesc vouă, tuturor. Acum, există un tânăr aici în oraș, pe nume Isus, din Nazaret. El are o învățătură ciudată. Noi îi cunoaștem pe preoții noștri. Acum, noi trebuie să judecăm aceasta prin roada Duhului. Acesta, preotul vostru, stră- stră-stră-străbunicul lui era preot. El a sacrificat totul în tinerețea lui, toate lucrurile de care voi toți v-ați bucurat când ați fost tineri. El a sacrificat aceea, ca să fie un preot pentru Dumnezeu. Ce a făcut el pentru aceasta? El a studiat, a făcut tot ce putea el fi, ca să fie felul corect de bărbat.
E-222 "Gentlemen, I'm here in behalf of your church, this morning. I'm speaking to you all. Now, there is a young fellow in the city here, by the Name of Jesus, of Nazareth. He's got a strange doctrine. We know our priests. Now we'll have to judge this by the fruit of the Spirit. This, your priest, his great-great-great-great-grandfather was a priest. He omitted all of his young life, for the things that you all enjoyed when you were young man. He omitted that, to be a priest to God. What did he do by this? He studied, he done everything he could be, to be a right kind of a man.
E-223 „Cine a fost cel care a stat lângă tine când tatăl și mama ta se certau și ei urmau să se despartă?
Cine a stat lângă tata și mama, și-a pus brațul în jurul unuia și celălalt braț în jurul celuilalt și i-a adus înapoi împreună? Credinciosul vostru preot bătrân de-acolo. Credinciosul vostru preot bătrân a studiat legile lui Iehova până când le-a știut pe dinăuntru și pe dinafară, pe dinăuntru și pe dinafară, pe dinăuntru și pe dinafară. El a terminat fiecare seminar. El a obținut diploma de doctor. El are o Licență în artă. El are un D.D., L.L., Ph.D.(titlu de doctor) El știe exact despre ce vorbește. El a studiat asta, în timp ce voi, oamenilor, ați alergat de ici-colo. El a studiat asta pentru că el este conducătorul vostru.”
E-223 "Who was it stood by you when papa and mama was arguing, and they was going to separate? Who stood by papa and mama, put arms around one, and one around the other, and brought them back together? Your faithful old priest out there. Your faithful old priest studied Jehovah's laws until he knows them in and out, in and out, in and out. He went through every seminary. He's got a Doctor's Degree. A Bachelor of Art, he got. He's got a D.D., L.L., Ph.D. He knows exactly what he is talking about. He studied for that, while you man were running around. He studied it, because he is your leader."
E-224 Toate acestea au sens, fraților, dacă voi vorbiți în felul psihologic despre ea. Toată aceasta are sens.
E-224 That all makes sense, brothers, if you're talking in the psychological way of it. It all makes sense.
E-225 „Din ce școală a venit acest Isus din Nazaret? El n-a avut nicio zi de școală, din câte știm noi. De unde a venit El? Nimeni nu știe; aici El vine prin jur. Priviți la bătrânul vostru, amabilul preot bătrân. Când tatăl vostru a rămas fără bani în acea vreme, nu avea bani. La cine s-a dus? Omul avea roada Duhului, binevoitorul vostru preot bătrân i-a împrumutat bani să-i plătească zeciuiala până venea recolta.
E-225 "What school did this Jesus of Nazareth come from? He never had a day in school, as we know of. Where did He come from? No one knows; here He comes around. Look at your old, kind old priest. When your daddy run out of money that time, didn't have no money, who did he go to? The man had the fruit of the Spirit, your kind old priest that loaned him the money to tithe him over till his crops come in.
E-226 „Cine a stat lângă tine când mama ta era în durerile nașterii?” Scuzați-mă, surorilor. „Și ei se gândeau că ea va muri. Cine și-a ținut mâna peste ea și s-a rugat în timp ce tu te nășteai în această lume? Binevoitorul tău preot bătrân. Cine te-a ridicat către Iehova și te-a tăiat împrejur și te-a ținut și te-a făcut...și te-a oferit lui Iehova? Acel binevoitor preot bătrân.
E-226 "Who stood by you when your mother was in labor?" Excuse me, sisters. "And they thought she was going to die. Who held his hands upon her, and prayed, while you was being born in this world? Your kind old priest. Who lifted you up to Jehovah, and circumcised you, and held you and made you... and offered you to Jehovah? That kind old priest.
E-227 „Și priviți ce-a făcut acest Isus din Nazaret ziua trecută. Ce-a făcut El vreodată pentru roadele Duhului?
E-227 "And look what this Jesus of Nazareth done, the other day. What'd He ever do for the fruit of the Spirit?
E-228 „Acum, mulți dintre voi sunteți oameni de afaceri, voi aveți... afaceri aici. Voi sunteți comercianți și așa mai departe. Iehova cere un miel pentru păcatele voastre. Voi nu creșteți miei. Astfel ce-au făcut acești preoți bătrâni binevoitori, așa încât sufletul vostru să nu fie pierdut? Ei au avut ceva vânzători să meargă acolo sus în curți, au făcut cuști mici și au pus mieii acolo înăuntru; ca tu să poți lua câștigul tău pe care l-ai făcut; făcut nu din miei, ci tu ai făcut altceva ca să păstrezi să meargă economia noastră. (Și ei au jucat)... au făcut un loc unde tu, când ai ajuns împovărat de păcat și vrei să ajungi eliberat de păcatele tale, acest binevoitor preot bătrân avea un loc unde tu puteai cumpăra un miel. Dumnezeu nu vroia banii tăi: El a spus „un miel” și tu te duceai și cumpărai un miel.
E-228 "Now, many of you are businessmen, you have--you have businesses here. You, you are merchants, and--and so forth. Jehovah requires a lamb for your sins. You don't raise lambs. So what have these kind old priests did, so that your soul would not be lost? They had some sellers to go up there in the courts, make little cages, and put lambs in there; that you could take your income, that you would have done; made not of lambs, but you made it in something else, to keep our economy going. And they play... made a place so you, when you got sin-burdened, and you want to get released from your sins. This kind old priest had a place you could go buy a lamb. God didn't want your money; He said, 'a lamb,' and you went and bought a lamb!
E-229 Ce-a făcut acest Isus din Nazaret? A venit și a scos lucrurile lor afară, le-a golit și le-a spus că erau „o peșteră de tâlhari.” Nu prea multă roadă a Duhului acolo, nu-i așa? Binevoitorul vostru preot bătrân nu a fost niciodată indispus. Acest Ins a împletit funii și a lovit mesele și i-a fugărit afară și a privit mânios la ei. Aceea nu este roada Duhului! Binevoitorul vostru preot bătrân! Cine va spune ultimele cuvinte peste voi? Binevoitorul vostru preot bătrân. Cine va încredința sufletul vostru lui Dumnezeu? Binevoitorul vostru preot bătrân. Vedeți, roada Duhului a făcut-o. Și acel Ins n-a avut niciuna din ele!“
E-229 "What did this Jesus of Nazareth done? Come and kicked them things out, and emptied them up, and told them they was 'a den of thieves.' Not much fruit of the Spirit there, is there? Your kind old priest never gets out of humor. This Fellow platted ropes together, and kicked the tables over, and run them out there, and looked angered upon them. That's not fruit of the Spirit. Your kind old priest! Who is going to say the last words over you? Your kind old priest. Who is going to permit, commit your soul to God? The kind old priest. See, fruit of the Spirit done it. And that Fellow had none of them!" [Galatians 5:22-25]
E-230 Acum voi spuneți: „Frate Branham!!” Eu aș putea sta o predică pe aceasta, dar eu n-o voi face.
E-230 Now you say, "Brother Branham!" I could stay a sermon on this, but I won't.
E-231 Care este roada Duhului? Manifestarea Cuvântului promis. Dacă ei doar s-ar fi oprit să privească, El nu avea aceste lucruri pe care le aveau ei, roada Duhului, sau ceva. Dar Cuvântul promis pentru acea zi se manifesta pe Sine, aceea era exact Lumina orei. Aceea era El, vedeți.
E-231 What is the fruit of the Spirit? The manifestation of the promised Word. If they'd just a stopped to look, He did not have these things that they had, fruit of the Spirit, or anything. But the Word that was promised that day was manifesting Himself, that was exactly the Light of the hour. That was It, see. [Galatians 5:22-25]
E-232 Nu contează cât de multă educație sau câtă bunăvoință, cât de mult vorbiți voi în limbi, cât de binevoitori, gentili sunteți voi și totul; dacă voi nu acceptați acel Cuvânt al orei când El este manifestat în fața voastră, voi sunteți în aceeași categorie.
E-232 No matter how much education, and how kind, how much you speak with tongues, how much kind, gentle, and everything you are; unless you accept that Word of the hour, when It's manifested before you, you're in the same predicament.
E-233 Aceea ar putea suna grosolan, eu nu vreau s-o spun în acel fel, dar este adevărul. Doar credeți asta. Înțelegeți. În regulă. Acum Dumnezeu să mă ierte. Vedeți ce vreau să spun?
E-233 That might sound crude, I don't mean it that way, but it's Truth. Just, just believe It, see. All right. Now God forgive me. You see what I mean?
E-234 Cine avea roada Duhului? Isus! El a spus: „Cercetați scripturile. Voi credeți că ele... În ele voi vă gândiți că aveți Viață Eternă. Ele mărturisesc despe Mine. Ele vă spun Cine sunt Eu.” El niciodată n-a ieșit afară și să spună Cine era El. El nu le-a spus. Și de ce a avut El adunarea aceea mare?...El a spus: „Dacă voi nu mâncați carnea Fiului omului și nu beți sângele Lui,” așa cum am spus seara trecută, „voi nu aveți Viață.”
E-234 Who had the fruit of the Spirit? Jesus! He said, "Search the Scriptures. You think they... In Them you think you have Eternal Life. They testify of Me. They tell you Who I am." He never did come out and say Who He was. He didn't tell them. And why He got His congregation that great... He said, "Unless you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood," as I said last night, "you have no Life." [John 6:47-54], [John 5:39]
E-235 Păi, vai! Acea adunare a spus: „Acest ins este nebun. Ce-ar spune doctorii și știința...? Păi, acel Om care încearcă să ne facă canibali?” El n-a explicat aceea niciodată. Era timpul ca ei să-L respingă.
E-235 Why, my, that congregation said, "That Guy is crazy. What would doctors and science... Well, that Man trying to make cannibals." He never explained It. It was time for them to turn Him down.
E-236 Apoi El a avut o grămadă de predicatori care atârnau în jurul lui, credincioși de graniță. El a spus: „Păi, ce veți spune când Mă veți vedea suindu-Mă de unde am venit?”
E-236 Then He had a bunch of preachers hanging around him, borderline believers. He said, "Well, what are you going to say when you see Me ascend up from where I come from?"
E-237 „Venit...??? De unde? Păi, noi am văzut leagănul în care Te-ai născut, cetatea în care Tu te-ai născut. Noi am pescuit cu Tine, aici pe dealuri, Tu..., noi umblăm cu Tine, vorbim cu Tine și Tu vii... din...???
Oh, vai, acum noi știm că Tu ești nebun.“
E-237 "Come from? Well, we've seen the cradle You were born in, the city You were born in. We fished with You, out here on the hills. You, we walk with You, talk with You, and You come from...? Oh, my, now we know You're crazy."
E-238 Dar credința adevărată, autentică nu se clintește. Acei ucenici n-au putut explica Aceasta, dar ei știau că era adevărul. Înțelegeți? Aceea trebuia să fie ceva ce Dumnezeu a plantat, trebuiau să fie gândurile Lui înainte de întemeierea lumii când El a plănuit toți răscumpărații. Efeseni 1:1-5, El a plănuit întregul lucru înainte de întemeierea lumii, gândurile Lui și acestea sunt atributele gândurilor Lui.
E-238 But real, genuine faith don't move. Them disciples couldn't explain It, but they knowed there it was. See? It has to be something that God planted, had to be His thoughts before the foundation of the world, when He planned the whole redeemed. Ephesians 1:1-5, He planned the whole thing before the foundation of the world, His thoughts, and this is the attributes of His thoughts. [Ephesians 1:1-5]
E-239 Priviți la Iuda care stătea acolo, ca și un cleric de aici: „Da, umblând în Lumină,” avea putere să vindece bolnavii. Matei 10 dovedește asta. El i-a trimis și s-au întors bucurându-se și dracii li se supuneau. Iuda era cu ei! Corect. El a spus: „Nu vă bucurați că dracii vă sunt supuși; ci pentru că numele voastre sunt scrise în Cartea Vieții Mielului.” Iuda era cu ei. Dar când a ajuns să ia întregul Cuvânt a lui Dumnezeu, el L-a respins.
E-239 Look at Judas standing there, as a clergyman up here, "Yes, walking in the Light," had power to heal the sick. Matthew 10 proves it. He sent them out, and they come back rejoicing, and devils was subject unto them. Judas with them! That's right. He said, "Don't rejoice that the devils is subject; but your names are written on the Lamb's Book of Life." Judas was with them. But when it come to taking the full Word of God, he turned It down. [Matthew 10:5-7], [Luke 10:1-2, 17-20]
E-240 Așa fac oamenii astăzi! Vedeți? Isus a spus: „Omul va trăi prin fiecare Cuvânt,” nu doar unul sau două Cuvinte. Fiecare Cuvânt!
E-240 So does people, today! See? Jesus said, "Man shall live by every Word," not just one or two Words. Every Word! [Luke 4:4], [Matthew 4:4]
E-241 Voi spuneți: „Păi, frate Branham, eu pot merge pentru o parte din El. Și eu nu pot să merg...”
E-241 You say, "Well, Brother Branham, I can go for part of It. And I can't go..."
E-242 Atunci tu ai interpretul pe care Eva l-a avut. El a luat fiecare bucățică din Acesta, L-a interpretat corect, în afară de o mică frază. Trebuie să fie fiecare bucățică din El. Dacă Biblia a spus-o în acel fel, asta nu este pentru interpretare particulară. Este felul în care Biblia a spus-o. Și dacă Dumnezeu a cauzat toate acele dureri de inimă și necazuri, și moartea copilașilor, și plâns, și războaie și lucruri, deoarece Cuvântul Său a fost pus la îndoială printr-o frază, vă va permite să intrați cu ceva mai puțin decât Acela? Gândiți-vă la asta.
E-242 Then you got the interpreter Eve had. Uh-huh. He took every bit of It, interpreted It right, but one little phrase. It's got to be every bit of It. If the Bible says It that way, it's of no private interpretation. It's the way the Bible said it. And if God caused all this heartaches and sorrows, and death of babies, and crying, and wars, and things, because His Word was doubted by one phrase, will He take you back in anything less than That? Think it over. [II Peter 1:20]
E-243 El nu se schimbă. Prima lui decizie trebuie să rămână întotdeauna, acea decizie. Acela este motivul că El lucrează cu unul, individual, nu cu un grup. Unul! El nu poate să o schimbe. Păi, eu am multe de spus aici, dar eu...
E-243 He doesn't change. His first decision has to always remain that decision. That's the reason He deals with one individual, not with a group. One! He can't change it. Well, I got a whole lot to say here, but I...
E-244 Moartea lui Isus a fost ceva extraordinar. A fost un paradox. Învierea a fost un paradox. Noi credem aceea. Fiecare știe că învierea a fost un paradox, că Dumnezeu L-a înviat din morți.
E-244 Jesus' death was a phenomena. It was a paradox. The resurrection was a paradox. We believe that. Everybody knows the resurrection was a paradox, that God raised Him up from the dead.
E-245 Nașterea din nou este un paradox. Corect, poate schimba ființa unui om! Noi am putea predica o predică chiar aici înăuntru un pic, vedeți, cum un paradox... să iei un om care este necredincios, nu crede, n-are nimic de-a face cu Asta și dintr-o dată se schimbă dintr-un renegat într-un sfânt, dintr-o prostituată într-o soră. Este un paradox. Nimeni nu-i poate da un medicament sau o injecție sau o doză de medicament sau orice altceva; Asta cere mâna atotputernicului Dumnezeu și numai aceea, să schimbe un om. Păi, este un paradox, când un om este născut din nou, aceea-i corect un paradox încă o dată.
E-245 The new Birth is a paradox. That's right, can change a man's being! We could preach a sermon right here in a little bit, see, how a paradox, to take a man that's a disbeliever, unbeliever, has nothing to do with It, and all at once change from a renegade to a saint, a prostitute to a sister. It's a paradox. No one can give him a medicine, or a shot, or a dose of medicine, or anything else; It takes the hand of almighty God, and that alone, to change a man. Well, it's a paradox, when a man is born again, that's right, a paradox anew. [Acts 2:37-40]
E-246 Era un paradox, când Dumnezeu a ales o sută douăzeci de pescari neștiutori, să ducă veștile, Evanghelia la Cincizecime, în jurul lumii, în loc de marele Consiliu al Sanhedrinului care a fost educat pentru asta, aceia care erau antrenați și au așteptat, și au așteptat ca lucrul să se întâmple. Și Dumnezeu s-a descoperit pe Sine la o grămadă de pescari care nu-și puteau nici măcar semna numele pe o bucată de hârtie. Un paradox că Dumnezeu a ales așa ceva, în loc să ia Consiliul Ecumenic al acelei zile, să facă asta.
E-246 It was a paradox when God chose a hundred and twenty ignorant fishermen, to take the news, the Gospel at Pentecost, around the world, instead of the--of the great Sanhedrin Council that was trained for it, those who had trained and waited, and waited for the thing to happen. And God revealed Himself to a bunch of fishermen that couldn't even sign their own name to a piece of paper. A paradox, that God chose such as that, instead of taking the--the Ecumenical Council of that day, to do it.
E-247 Va face același lucru astăzi. „El este în stare din aceste pietre să ridice copiii lui Avraam.”
E-247 It'll do the same thing today. "He is able of these stones to rise children unto Abraham." [Luke 3:8]
E-248 Vedeniile profeților au fost întotdeauna un paradox, cum acei oameni, prin inspirație, puteau prezice lucruri care niciodată nu au eșuat. Acela era un paradox, cum acel ceva dincolo de mintea omenească, ce tu nu poți pricepe. Există două, conștientul și subconștientul; că Dumnezeu ajunge în subconștient care este realul și-l vede mai dinainte, îl ia afară și vede lucruri care erau în trecut într-o altă epocă, îl aduce jos la timpul prezent și spune viitorul și el niciodată nu dă greș, oricând. Un paradox, într-adevăr! Incredibil, dar este adevărat. Se întâmplă întocmai exact. Ceea ce L-am văzut să facă seara trecută a fost un paradox, incredibil pentru ființa umană. Noi nu-l putem explica.
E-248 The prophets visions has always been a paradox, how that those man, by inspiration, could foretell things that never fail. That's a paradox, how that something beyond the human mind, that you cannot comprehend. They're two, conscience and sub-conscience; that God gets into the sub-conscience, which is the real, and foresees, takes him out and sees things that was way back in another age, brings him down to present tense and tells the future, and it never fails, any time. A paradox, indeed! Incredible, but it's true. It happens just exactly. What we seen Him do last night was a paradox, incredible to the human being. We can't explain it.
E-249 O anumită biserică baptistă la care a mers mica mea familie, ziua trecută și ei au fost la adunare în Tucson. Și păstorul s-a ridicat, neștiind că acel băiat care merge cu fiica mea este un membru acolo. Și el a spus: „Știți, tocmai am aflat, că tatăl și mama fratelui Branham au călătorit cu un circ.” Și a spus: „Ei au fost magicieni și aceea este o mică scamatorie pe care el o face.” Vedeți? Eu cred că era o scamatorie care vindeca bolnavii. Mă îndoiesc că mama mea și tatăl meu au văzut vreodată un circ. Ei n-au văzut niciodată un automobil până când eu am avut unul. Vedeți? Ei n-au știut niciodată nimic despre asta.
E-249 A certain Baptist church that my little family went to, the other day, and they had been down at the meeting in Tucson. The pastor got up, not knowing that the boy that goes with my daughter is a member there. And he said, "You know, I just learned, Brother Branham's father and mother travel in a--in a circus. And said, "They were magicians, and that's a little trick that he does." See? I guess it was a trick that heals the sick? I doubt whether my father and mother ever seen a circus. They never seen an automobile till I had one. See? They never knowed nothing about it.
E-250 Dar, vedeți, diavolul are întotdeauna de spus. Ei au spus despre Isus: „Ei fac asta prin Beelzebub.” Ei trebuiau să răspundă ceva adunării lor. De ce nu cercetează ei Scriptura și să vadă că Aceasta este prezisă pentru astăzi? Este Isus Cristos același ieri; așa cum El a fost ieri, El este azi și va fi în veci. Dar aceea este, vedeți, aceasta este doar felul în care ei încearcă s-o facă: „penticostali needucați”, vedeniile profeților. Isus viu astăzi, după două mii de ani, este un paradox, de asemenea. El desigur este.
E-250 But, you see, the devil has always got to say. They told Jesus, "They do this by Beelzebub." They had to answer something to their congregation. Why don't they search the Scripture and see This is predicted today. It's Jesus Christ the--the same, yesterday, as He was yesterday He is today, and will be forever. But that's it, see, that's just the--the way they try to do it, the Pentecostal uneducated, the prophet's visions. Jesus alive today, after two thousand years, is a paradox, too. It certainly is. [Matthew 12:24-27], [Luke 11:14-19], [Mark 3:22-23]
E-251 Acum, eu trebuie să închei, pentru că se face târziu. Credeți în paradox? [Adunarea spune: „Amin.”] Desigur.
E-251 Now I must close, 'cause it's getting late. You believe in paradox? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Certainly.
E-252 Pot să spun asta. Odată un vechi prieten farmacist, om bătrân binevoitor, el a spus: „Frate Branham, îți voi spune ceva.” A spus: „Eu...eu știu slujba ta.” Și a spus: „Eu...eu îți voi spune.” A spus: „Asta poate suna ridicol. Dar, a spus: „Eu n-am spus asta oamenilor pentru că ei n-o vor crede”. Dar, a spus: „Eu îți voi spune.”
Am spus: „Dă-i drumul.”
E-252 May I say this. One time an old druggist friend, kind old man, he said, "Brother Branham, I'm going to tell you something." Said, "I--I know your ministry," and said, "I--I'm going to tell you." Said, "It might sound ridiculous. But," said, "I haven't told it to people, 'cause they wouldn't believe it. But," said, "I'm going to tell it to you."
I said, "Go ahead."
E-253 El a spus: „Chiar aici în aceeași farmacie,” a spus el „în timpul crizei economice, eu stăteam aici.
Băiatul meu, care acum este căsătorit și conduce o farmacie în alt oraș,” a spus, „el aștepta clienții.” Și a spus: „Oamenii erau... A spus: „Ei trebuiau să meargă la... Vă amintiți când voi trebuia să mergeți să obțineți un tichet de la district, ca să obțineți medicamentele? Orice trebuia să obții, tu trebuia să ai un tichet pentru asta.” El a spus că a văzut un cuplu șovăind la ușă și a spus că el a privit. „Biata mamă micuță, însărcinată, de-abia putea să se țină pe picioare; o femeie tânără, ea abia pășea.”
E-253 He said, "Right in this same drugstore," he said, "during the time of the depression, I was sitting here. My boy, which is now married and runs a drugstore in another city," said, "he was waiting on customers." And said, "People had..." Said, "They had to go to... You remember when you had to go get an order from the county, to get your medicine. Whatever you had to have, you had to go get an order for it." Said that he seen a couple stagger in the door, and said he looked. "Poor, little mother, expecting, could hardly stand up; a young woman, she was just walking."
E-254 Și a spus: „Tânărul bărbat a mers la fiul meu și i-a spus: Am o rețetă aici pentru... Doctorul mai degrabă, m-a trimis să obțin un tichet de la agentul de district de-aici ca să primesc ceva medicamente. Soția mea are mare nevoie de ele”. Și a spus: „Ea doar nu mai poate suporta, a spus, ea e foarte bolnavă. Doctorul mi-a spus: „Ia-le chiar acum și dă-i-le.” A spus: Mă-ntreb dacă aș putea obține medicamentele și să-i dau ei medicamentele și ar putea ea să stea jos aici?“ Și a spus: Îmi va lua două sau trei ore să stau la acel rând înainte să pot obține tichetul meu pentru ele. A spus: „Mă-ntreb dacă mi-ați putea da medicamentele acum?”
E-254 And said, "The young man walked up to my son, and said, 'I'm got an order here for... The doctor sent me down to get an order, rather, from the county agent here, to--to get some medicine. My wife needs it real bad.' And said, 'She just can't stand it no longer,' said, 'she is so sick. Doctor told me, "Get it right now and give it to her."' Said, 'I wonder if I could get the medicine, and give her the medicine, and she could sit down here?' And said, 'It's going to take me two or three hours, stand in that line, 'fore I can get my order for it.' Said, 'Wonder if you could give me the medicine now?'
E-255 Tânărul bărbat a spus: „Domnule, mi-ar place să fac asta. A spus: „Eu nu pot s-o fac, a spus el, fiindcă noi avem o regulă aici, că noi le dăm, pe bază de achitarea mărfii și apoi o iei”. El a spus: „Noi trebuie să le avem.”
E-255 "The young man said, 'Sir, I'd like to do that.' Said, 'I can't do it,' he said, 'because that we have a--a rule here, that, we, it's a cash-and-carry basis.' He said, 'We have to have it.'"
E-256 Și a spus că el stătea acolo în spate, citind ziarul, bărbatul în vârstă. El a spus: „Așteaptă un minut, fiule.” A privit la acea biată mică femeie doar ținându-se astfel.“ Și așa că el a spus: „Du-te și completează acel tichet.” El a spus: „Înmânează-mi-o mie aici.”
E-256 And said he was sitting back there, reading the paper, elderly man. He said, "'Wait a minute, son.' Looked at that poor little woman just holding like that." And so he said, "'Go fill that order.' He said, 'Hand it here to me.'"
E-257 A spus că a luat rețeta pe care a dat-o doctorul, s-a dus acolo și a completat-o. A spus: „Am completat-o și m-am gândit, „Dacă n-o plătește niciodată, în regulă; nu face nicio diferență.”
E-257 Said he took the prescription the doctor had give, went over there and filled it. Said, "I filled it up, and thought, 'If she never pays it, all right; don't make any difference.'"
E-258 A spus: „Am pășit aproape de locul unde era ea. Am ridicat-o, să i-o dau în mâna ei.” Și a spus: „Când am așezat aceea în mâna ei, ” a spus, „mi-am ridicat privirea.” A spus: „Frate Branham, eu nu știu dacă tu crezi asta sau nu.” A spus: „Am pus acelea în mâna Domnului Isus.” A spus: „L-am văzut pe El stând acolo, privind la mine și Sângele curgând în jos pe fața Lui și cicatricile de pe capul Lui.” Și a spus: „Am închis ochii, astfel, m-am clătinat oarecum. Și l-am auzit pe soțul ei spunând: „Ești bine, doctore?” Și el a spus: „Da.” A spus: „Am privit înapoi și femeia ținea rețeta.
A spus: „Crezi tu aceea?”
E-258 Said, "I walked around to where she was at. I raised it over, to give it to her hand." And said, "When I laid it in her hand," said, "I looked up." Said, "Brother Branham, I don't know whether you'll believe this or not." Said, "I put it in the hands of the Lord Jesus." Said, "I seen Him standing there, looking at me, and the Blood running down His face, and scars upon His head." And said, "I shut my eyes, like that, kind of staggered. And I heard her husband say, 'Are you all right, Doctor?'" And he said, "'Yes.'" Said, "I looked back, and the women was holding the prescription."
Said, "Do you believe that?"
E-259 Am spus: „Sigur; eu o cred. „Într-atât cât ați făcut celor mai micuți ai Mei, Mie Mi-ați făcut.” Un paradox, într-adevăr“.
E-259 I said, "Sure, I believe it. 'Insomuch as you have done unto the least of these My little ones, you have done it unto Me.'" A paradox, indeed! [Matthew 10:42]
E-260 Mulți dintre voi, frații de-aici ați citit scrierile Sfântului... sfinților din zilele timpurii, cum Domnul a lucrat cu ei; paradox, cum lucrurile s-au întâmplat. Noi credem în paradox. Unul dintre...
E-260 Many of you brothers here has read the writings of Saint... of the saints of the early days, how that the Lord dealt with them, paradox, how things happened. We believe in paradox. One of the... [Revelation 3:1-6]
E-261 Sfântul Martin era unul la care încercam să mă gândesc. Vedeți, el era un soldat și în Franța era rânduiala că el trebuia să urmeze munca tatălui său. Dar el întotdeauna într-un fel a crezut. Mama lui era credincioasă. Și într-o zi rece... El era un om foarte smerit. Și ei întotdeauna dădeau orice era nevoie unui om să-și lustruiască cizmele lui și să-l păstreze pe el să arate îngrijit, cum ar trebui un soldat. El lustruia cizmele servitorului său. El nu mergea în tradițiile și obiceiurile lor. El credea că oamenii au fost făcuți egali.
E-261 Saint Martin was one I was trying to think of. See, he was a soldier, and in France it was ordered that he should follow his fathers work. But he always kind of believed. His mother was a believer. And one cold day... He was a very humble man, and they always furnished a man to polish his boots, and keep him looking neat, like a soldier should. He polished his servant's boots. He didn't go to their traditions and strains. He thought man were made equal. [Revelation 3:1-6]
E-262 Deci într-o zi rece, el stătea lângă poarta orașului Toras, pe unde intra el și a spus că acolo zăcea un cerșetor bătrân pe stradă. Voi ați citit asta, fără îndoială, de multe ori. Acolo zăcea un cerșetor pe stradă, înghețând de moarte, o iarnă cu adevărat rece. El implora oamenii: „Veniți! Îmi va da cineva o mantie? Eu voi îngheța la noapte. Nu pot să mă culc pe acest pământ in felul acesta. Îmi va da cineva o haină?” Nimeni.
El a spus: „Vă rog; cineva să aibă milă, de un om bătrân, sunt pe moarte. Mi-am slujit timpul meu. Am făcut ce era cel mai bine. Nu mă lăsați să mor. Îngheț de moarte. Cineva să mă înfășoare, vreți voi?”
E-262 So one cold day, he was standing by the gate of the city of Toras, when he was going in, and said there laid an old beggar in the street. You've have read it, no doubt, many a time. There laid a beggar in the street, freezing to death, a real cold winter. He was begging people, "Come! WilE--will somebody give me a cloak? I'll freeze, tonight. I can't lay out on this ground like this. Will somebody give me a coat?" Nobody. He said, "Please, somebody have mercy; an old man, I'm dying. I've served my time. I've done my best. Don't let me die. I'm freezing to death. Somebody wrap me up, will you?"
E-263 Și astfel el doar stătea în spate, Sfântul Martin, privind. El nu era un credincios, el nu era un creștin atunci, el nu acceptase Aceea. El doar stătea și urmărea. Nimeni n-a făcut-o, când mulțimea trecea pe lângă el, unii din ei erau destul de înstăriți s-o facă. El avea doar o haină și aceea era o haină militară. El și-a scos sabia și a tăiat-o, în jumătate, a înfășurat pe bătrânul cerșetor în ea și a plecat mai departe.
E-263 And so he just stood back, Saint Martin, looking. He wasn't a believer, he wasn't a Christian then, he hadn't accepted It. He just stood and watched. Nobody did it, when the crowds went on by, some of them plenty well to do it. He only had one coat, and that was his military coat. He pulled out his sword and cut it, half in two, wrapped the old beggar up in it, and went on.
E-264 Oamenii râdeau de el mergând în jos pe stradă cu o bucată de haină atârnând pe el. „Ce soldat cu arătare caraghioasă,” spuneau ei că era, își băteau joc de el.
E-264 People laughed at him going down the street, one piece of coat hanging on him. "What a funny looking soldier," they said it was, made fun of him.
E-265 În acea noapte el a fost trezit din somnul lui. El a privit, stând pe marginea patului și acolo stătea Isus înfășurat în acea bucată de haină veche cu care el l-a înfășurat pe cerșetor. Atunci el a știut:
„Într-atât cât ați făcut celor mai neînsemnați din acești micuți ai Mei.”
E-265 That night he was woke up, in his sleep. He looked, standing by the side of his bed, and there stood Jesus wrapped in that old piece of coat that he had wrapped the beggar in. Then he knowed, "Insomuch as you have done unto the least of these My little ones."
E-266 Era un paradox, chemarea lui. El a fost... mesagerul acelei epoci. El a stat pentru scriptură în acea zi împotriva a toată răutatea catolicismului. Dumnezeu l-a ales și El l-a lăsat să-L vadă pe Cristos, printr- un paradox.
E-266 It was a paradox, his call. He was the--he was the messenger of that age. He stood for the Scripture, against all the wickedness of Catholicism in that day. God chose him, and He let him see Christ, by a paradox. [Revelation 3:1-6]
E-267 Fraților, noi putem vedea paradox după paradox. Marele paradox vine înaintea noastră: „Când trâmbița Domnului va suna și nu va mai fi timp și dimineața izbucnește Etern, luminoasă și frumoasă.” Când învierea vine și noi suntem prinși împreună să-L întâlnim pe El în văzduh, acela va fi paradoxul final, când noi mergem să fim cu El. Până atunci, să fim slujitori credincioși la Cuvântul lui Dumnezeu, care este Cristos.
Ne putem ruga?
E-267 Brethren, we may see paradox after paradox. The great paradox is coming ahead of us, "When the Trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more; and the morning breaks Eternal, bright and fair." When the resurrection comes, and we're caught up together, to meet Him in the air, that'll be the final paradox, when we go to be with Him. Until then, let's be faithful servants to the Word of God, which is Christ. [I Thessalonians 4:15-18]
Can we pray?
E-268 Tată ceresc, noi Îți mulțumim Ție în această dimineață pentru sângele care ne face pe noi frați. Îți mulțumim Ție pentru Fiul lui Dumnezeu care și-a dat viața Lui, ca noi să putem fi una cu El în această mare Împărăție de pe pământ, Împărăția Cerului care urmează să fie stabilită. „Noi așteptăm după acea bucuroasă zi a Mileniului, când binecuvântatul nostru Domn va veni și Își va răpi Mireasa Lui care așteaptă,” micul Pom al Miresei. El este acel Pom care era în grădina Edenului; Pâinea Vieții. Tot așa este și micuța Lui Soție: un pom, Pomul Miresei zilelor din urmă. Care a încercat să producă de toate felurile, dar marile puteri ale lui Dumnezeu curăță ramurile, ca roada să se poată coace. Acordă, Doamne, ca noi să putem fi incluși în aceea. Dă-ne Viață Eternă.
E-268 Heavenly Father, we thank Thee, this morning, for the Blood that makes us brothers. We thank Thee for the Son of God Who gave His life, that we might be one with Him in this great Kingdom upon the earth, the Kingdom of Heaven that's to be established. "We're looking for that glad Millennium day, when our blessed Lord shall come and catch His waiting Bride away," the little Bride Tree. He is that Tree that was in the garden of Eden; the Bread of Life. So is His little Wife a tree, the Bride Tree of the last days. Where, everything has tried to bring, but the great powers of God prunes the branches off, that the fruit might ripen. Grant, Lord, that we can be included in that. Give us Eternal Life. [Revelation 20:2-7]
E-269 Noi avem acest singur lucru împreună, în timp ce noi suntem aici în acest oraș noi credem Cuvântul lui Dumnezeu. Noi credem în Isus Cristos. Noi credem că El nu este mort, ci El trăiește. Și Cuvintele Lui, promisiunea orei, este acum manifestată. Acestea sunt ultimele ore. Acesta este ultimul semn. Venirea Domn... Fiul promis este la îndemână.
E-269 We have this one thing together, while we're here in this city, we believe the Word of God. We believe in Jesus Christ. We believe that He is not dead, but He lives. And His Words, the promise for the hour, is now being manifested. This is the last hours. This is the last sign. The Coming of the Lor-... The promised Son is at hand. [Revelation 1:18]
E-270 Noi vedem lumea, geografic. Noi vedem semnele: cutremure în diferite locuri, națiuni împotriva națiunilor. Noi vedem toate lucrurile care au fost prezise. Noi vedem arătări înfricoșătoare în ceruri, inima omului slăbește, farfurii zburătoare și așa mai departe, pe care ei nu le pot explica, judecățile de investigare venind pe pământ. Noi vedem bombele atomice atârnând dincolo, peste tot și marile rachete pot duce distrugere totală într-o oră. Noi vedem gazele atârnând deasupra noastră acolo, care vor ploua focuri jos, din cer și vor distruge pământul.
E-270 We see the world, geographically. We see the signs; earthquakes in divers places, nations against nations. We see all the things that's predicted. We see fearful sights in the skies, man's heart failing; flying saucers, and so forth, that they can't explain, investigating judgments coming to the earth. We see the atomic bombs hanging out yonder, everywhere, and the great missiles can carry total destruction in an hour. We see the gases hanging above us there, that would rain the fires down, out of the heaven, and destroy the earth. [Matthew 24:7], [Mark 13:8]
E-271 Dar noi Îl vedem pe Isus, de asemenea, care a făcut promisiunea! Și așa cum a fost spus: „Același Isus care a fost luat sus de la voi, va veni din nou în același fel cum L-ați văzut că pleacă în cer.” Noi așteptăm după acea Zi bucuroasă să vină.
E-271 But we see Jesus, also, Who made the promise! And as was said, "This same Jesus, that was taken up from you, will come again in like manner as you've seen Him go into Heaven." We are watching for that glad Day to come. [Acts 1:11]
E-272 Inimile noastre, mulți dintre noi de-aici, Doamne, de când eram băiețași, am pus înainte fiecare efort pe care noi l-am știut, să Te slujim pe Tine. Doamne, nu lăsa ochii noștri să fie orbiți la această oră. Deschide ochii mei, Doamne, ca eu să văd fiecare promisiune. Fie ca eu să fiu în stare să le punctez cu un „amin”, care este „așa este” tot ceea ce Dumnezeu a promis. Acordă aceasta, Doamne. Dă-ne o adunare măreață.
E-272 Our hearts, many of us here, Lord, for since little boys, we've put forth every effort that we knowed how, to serve You. Lord, don't let our eyes be blinded to this hour. Open my eyes, Lord, that I'll see every promise. May I be able to punctuate it with an "amen," that it's so, everything that God has promised. Grant it, Lord. Give us a great meeting.
E-273 Binecuvântează pe aceștia, frații și surorile mele, de-aici. Unele din aceste mici femei stând aici, cărunte, care au slujit având grijă de soții lor, când ei lucrau afară în câmpuri. Și, Dumnezeule, Tu îi vei răsplăti pe ei, pe acei oameni care au luptat să câștige premiul și au navigat pe mări sângeroase. Așa cum noi stăm aici în această dimineață, în jurul acestei mese, privind unul la celălalt și părul nostru încărunțind și noi am luptat timp îndelungat și noi poate nu ne vom mai întâlni niciodată la alt mic dejun. Noi nu știm.
E-273 Bless these, my brothers and sisters, here. Some of these little women standing here, gray-headed, who served in--in taking care of their husbands, while they worked out there in the fields. And, God, You'll reward them, those man who has fought to win the prize, and sailed through bloody seas. As we sit here this morning, around this table, looking at one another, and our hair is turning gray, and we've battled a long time, and we may never meet at another breakfast. We don't know.
E-274 Venirea Domnului poate fi astăzi, ea poate fi mâine, poate fi anul viitor. Noi nu știm când va fi. Dar există un singur lucru sigur, ni s-a promis că noi ne vom întâlni la o Cină în ceruri și Regele va veni și va șterge lacrimile din ochii noștri și va spune: „Nu vă îngrijorați, totul s-a sfârșit acum. Intrați în bucuriile Domnului care au fost pregătite pentru voi de la întemeierea lumii,” când noi am fost ordinați să fim fii ai lui Dumnezeu prin Isus Cristos. O, Tată Dumnezeule, acordă aceasta.
E-274 The Coming of the Lord may be today, it may be tomorrow, it may be next year. We don't know when it will be. But there is one thing sure, we are promised that we'll meet at a Supper in the skies, and the King shall come out and wipe all tears from our eyes, and say, "Don't worry; it's all over now. Enter into the joys of the Lord, that's been prepared for you since the foundation of the world, when we were ordained to be sons of God, through Jesus Christ. O Father, God, grant this. [Revelation 7:17], [Revelation 21:4]
E-275 Fie ca inimile noastre să bată ca una. Așa cum am spus cu un timp în urmă micului cuplu care era pe cale să se despartă... Dumnezeule, așa cum noi ne separăm unul de altul aici, noi am aflat acest singur lucru pe care îl avem în comun. Metodiști, Baptiști, Uniții, Adunările, Biserica lui Dumnezeu, noi toți avem un lucru în comun: Isus Cristos. Noi nu ne putem întâlni ca organizații și să ne certăm cu acele crezuri și lucruri ale bisericii. Dar ca frați, noi ne putem întâlni sub sângele Salvatorului nostru, Isus Cristos și acolo noi avem lucruri în comun... Și pe acest teren comun, Doamne, eu vin să întâlnesc frații mei, oameni de credință prețioasă asemănătoare. Fie ca noi, împreună în această săptămână care vine, să lucrăm cu tot ce este înăuntrul nostru, să vedem gloria lui Dumnezeu adusă înapoi din nou în biserică. Noi Îți încredințăm Ție totul, cu noi înșine. În Numele lui Isus, binecuvântează eforturile noastre. Amin.
E-275 May our hearts beat as one. And as I said a while ago, to the little couple that was about to separate... God, as we separate from one another here, we found this one thing that we have in common. The Methodist, the Baptist, the United, the Assemblies, the Church of God, we all have one thing is common, Jesus Christ. We can't meet as organizations, and fuss out them creeds and things of the church. But as brothers, we can meet under the Blood of our Saviour, Jesus Christ, and there we have things in common. And upon this common ground, Lord, I come to meet my brothers, man of like, precious Faith. May we, together, in this coming week, work with all that's within us, to see the glory of God brought back to the church again. We commit everything to You, with ourselves. In Jesus' Name, bless our efforts. Amen.
E-276 Fiți binecuvântați, frații mei. Frate Roy, ai un cuvânt de spus? [Loc liber pe bandă]...?...
E-276 Bless you, my brethren. Brother Roy, did you have a word to say? [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?...
E-277 Cât este de infailibil Cuvântul! Isus a fost Cuvântul. Noi vom fi de acord cu aceea. Când părinții Lui L-au uitat și l-au lăsat la sărbătoare și ei s-au dus trei zile și nu L-au putut găsi, ei s-au întors. Noi l-am găsit pe El în templu, discutând cu preoții și ei erau uimiți de acest copil. Noi nu avem consemnări despre El ca mergând la școală. Dar, amintiți-vă, El era doar un Băiat, de doisprezece ani, cam așa de înalt. Și urmăriți declarația mamei.
E-277 How infallible the Word is! Jesus was the Word. We'll agree on that. [Congregation says, "Amen."--Ed.] When His parents had forgotten Him, and left Him down at the feast, and they had gone three days and couldn't find Him, and they come back. We found Him in the temple, discussing with the priests, and they was amazed at this Kid. We have no record of Him going to school. But, remember, He was just a Boy, twelve years old, about this high. And watch the mother's statement. [Luke 2:41-45]
E-278 Acum, nu că vă desconsider pe voi, oamenii catolici, dacă este vreunul aici înăuntru, care o numiți „mama lui Dumnezeu.” Cum poate ea fi mama lui Dumnezeu? Vedeți, ea era un incubator pe care Dumnezeu l-a folosit, nu ma-... Priviți la ea, dacă ea este mama lui Dumnezeu, ea trebuia de fapt să aibă mai multă înțelepciune decât El, observați, când ea este mama, ea i-a dat Lui viață, ea I-a dat viață lui Dumnezeu. Vedeți???
E-278 Now, no disregard to you Catholic people, if there is any in here, calling her "the mother of God." How can she be a mother of God? See, she was a incubator that God used, not the mot-... Look at her, if she is the mother of God, she actually had more wisdom than Him, notice, when she is the mother, she gave Him life, she gave God life. See?
E-279 Priviți aici. Ea a spus: „Tatăl Tău și cu mine, Te-am căutat, zi și noapte, cu lacrimi.” Ea și-a negat prima ei mărturie. Ea l-a numit pe Iosif tatăl Lui.
E-279 Look here. She said, "Your father and I have sought You, for day and night, with tears." She discredited her first testimony. She called Joseph His father. [Luke 2:48]
E-280 Acum priviți la acest Băiat de doisprezece ani, neștiind ce El spunea. El era doar un Băiat, dar El era Cuvântul. Vedeți? El a spus: „Nu știați voi că Eu trebuia să fiu în afacerea Tatălui Meu?” Vedeți Cuvântul corectând eroarea? Vedeți?
E-280 Now look at this twelve-year-old Boy, not knowing what He said. He was just a Boy, but He was the Word. See? He said, "Know ye not that I must be about My Father's business?" See the Word correcting the error? See? [Luke 2:49]
E-281 Ea a dat mărturia după ce El a crescut; era totul terminat acum, ea, vedeți: „Tatăl Tău și cu mine Te-am căutat,” mergând exact ce... Ea a spus că a zămislit acest Copil prin „Duhul Sfânt” și apoi numindu-l pe Iosif, tatăl.
E-281 She was giving testimony after He was raised up; it was all over now, she, see, "Your father and I have sought You," going exactly what... She said she had conceived this Child by "the Holy Ghost," and then calling "Joseph" the father. [Luke 2:48]
E-282 Și acest Băiat mic, Copil de doisprezece ani, fără înțelepciune deloc, păi, doar un Băiat de doisprezece ani. Tatăl nu locuia în El la acel timp pentru că El a venit în ziua când El l-a botezat. „El a văzut Duhul lui Dumnezeu coborând, vedeți și a intrat în El.” Dar priviți, acest mic Băiat de doisprezece ani, fiind Cuvântul: El a fost născut Cel uns, vedeți, să fie cel uns. Și iată-L aici era El: „Nu știați că Eu trebuia să fiu în afacerea Tatălui Meu?”
E-282 And this little Boy, twelve-year-old Child, no wisdom at all, why, but just a twelve-year-old Boy. The Father didn't dwell in Him at that time; because He come on the day when He baptized Him, "He saw the Spirit of God coming down, see, and went in Him." But, look, this little twelve-year-old Boy, being the Word; He was born the anointed One, see, to be the anointed. And here He was, "Know ye not that I must be about My Father's business?" [John 1:32-34], [Luke 2:49]
E-283 Ea a spus: „Tatăl Tău și eu Te-am căutat.” Dacă Iosif era tatăl Lui, El ar fi fost cu el în afacerea lui, făcând uși și case.
E-283 She said, "Your father and I have been looking for You." If Joseph was His father, He would have been with him on his business, making doors and houses. [Luke 2:48]
E-284 Dar El era în templu, îndreptând acele organizații. Vedeți? „Nu știți că Eu trebuia să fiu în afacerea Tatălui Meu?” Vedeți cum Cuvântul lui Dumnezeu a corectat acea greșeală, în acel Copil! Amin. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-284 But He was in the temple, straightening out those organizations. See? "Know ye not that I must be about My Father's business?" See how the Word of God corrected that error, in that Child! Amen. God bless you. [Luke 2:49]
Up