Numărătoarea Inversă
Countdown
Bakersfield, California, U.S.A
E-1 Acum, noi suntem cam treizeci de minute, treizeci şi cinci de minute întârziaţi. Eu nu voi vorbi decât câteva momente, deoarece noi vom avea un rând de rugăciune, să-i chemăm sus pe toţi oamenii care au cartonaşele lor de rugăciune, şi să ne rugăm pentru ei. Aceasta este promisiunea noastră.
E-1 Now, we're about thirty minutes, thirty-five minutes late. I won't speak but just a few moments, 'cause we're going to have a prayer line, calling up all peoples who has their prayer cards, and pray for them. That's our promise.
E-2 Dar acum noi începem în respect faţă de Cuvânt, în timp ce eu citesc o porţiune din Scriptură aici, şi cer lui Dumnezeu după un context pentru textul meu. Noi întoarcem la Evrei, capitolul al 11-lea, dacă v-ar place să urmăriţi aşa cum citim.
Acum credinţa este substanţa lucrurilor care se speră, şi evidenţa lucrurilor nevăzute.
Căci prin aceasta cei din vechime au căpătat o bună mărturie.
Prin credinţă noi pricepem că lumile au fost făcute prin Cuvântul lui Dumnezeu, astfel că lucrurile care se văd nu au fost făcute din lucrurile care se văd.
Acum credinţa este substanţa lucrurilor care se speră, şi evidenţa lucrurilor nevăzute.
Căci prin aceasta cei din vechime au căpătat o bună mărturie.
Prin credinţă noi pricepem că lumile au fost făcute prin Cuvântul lui Dumnezeu, astfel că lucrurile care se văd nu au fost făcute din lucrurile care se văd.
E-2 But now we're standing in respects of the Word, while I read a portion of Scripture here, and ask God for a context for my text. We are turning to Hebrews, the 11th chapter, if you'd like to follow as we read.
Now faith is the substance of things hoped for, and the evidence of things not seen.
For by it the elders obtained a good report.
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
[Hebrews 11:1-3]
Now faith is the substance of things hoped for, and the evidence of things not seen.
For by it the elders obtained a good report.
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
[Hebrews 11:1-3]
E-3 Să ne rugăm. Doamne, binecuvântează Cuvântul Tău. Sfinţeşte unealta pentru care ea va fi folosită. Şi fie ca uneltirea să fie ca să meargă împreună cu Cuvântul, să producă Viaţă şi să facă acest Cuvânt iarăşi viu înaintea noastră. Noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
Vă puteţi aşeza.
Vă puteţi aşeza.
E-3 Let us pray. Lord, bless Your Word. Sanctify the instrument that it shall be used for. And may the instrumentality be to go together with the Word, to bring forth Life and make this Word live again before us. We ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
You may be seated.
E-4 Acum să-mi daţi atenţia voastră neîmpărţită doar pentru câteva momente, cam douăzeci de minute. Eu am un text mic aici, mi-ar place să-l numesc: Numărătoarea Inversă.
E-4 Now just give me your undivided attention just for a few moments, about twenty minutes. I have a little text here, I'd like to call it: Countdown.
E-5 Voi ştiţi, cu toate lucrurile, aţi auzit voi ce a zis Scriptura? Lucrurile care sunt, noi vedem, au fost făcute din lucrurile care nu erau, deoarece acesta era Cuvântul lui Dumnezeu Care a vorbit lucrurile în existenţă. Lumea pe care şedem noi astăzi, scaunele în care noi şedem, duşumeaua care este dedesubtul nostru, pământul, pomii, fiecare lucru, nu este nimic altceva decât interpretarea Cuvântului lui Dumnezeu. Când Dumnezeu îl interpretează, când se întâmplă, aceea îl descoperă. "Acolo să fie," şi acolo era. "Acolo să fie," şi acolo era. Şi să vezi natura, cum este ea formată.
E-5 You know, with all the things, did you hear what the Scripture said? The things that are, we see, were made of things that was not, because it was the Word of God Who spoke things into existence. The world that we are sitting upon today, the chairs that we're sitting in, the floor that's beneath us, the dirt, the trees, everything, is nothing but the interpretation of the Word of God. When God interprets it, when it happens, that reveals it. "Let there be," and there was. "Let there be," and there was. And to see nature, how it is formed.
E-6 Acum, natura era Biblia mea. Aşa cum fiecare ştie, care eu am... au fost în audienţa mea, când am vorbit, eu sunt într¬adevăr aproape pe partea analfabetă, şi de abia că citesc. Eu am o educaţie de şapte clase. Eu am o mulţime de experienţă. Dar, în propovăduirea mea, eu trebuie să-mi iau inspiraţia şi să o tipizez cu ceva în... în natură, astfel ca voi să puteţi înţelege despre ce vorbesc eu. Eu nu pot folosi cuvinte cum face, un om educat şi deştept, deoarece eu nu am educaţia cu care să o fac. Aşa că de aceea eu iau natura, şi tipizez ce îmi spune inspiraţia mea, cu natura. Eu m-am simţit îngrozitor de singuratic, că, dar odată... Eu citesc în Biblie unde este că profeţii din Vechiul Testament au făcut asta.
E-6 Now, nature has been my Bible. As everyone knows, who I've... been in my audience, when I've spoke, I'm really almost on the illiterate side, and just barely read. I had a seventh-grade education. I had a lot of experience. But, in my preaching, I have to take my inspiration and type it with something in the... in nature, so that you can understand what I'm talking about. I can't use words like a smart, educated man does, because I haven't the education to do it with. So therefore I pick up nature, and type what my inspiration is telling me, with nature. I felt awful lonesome, that, but one time... I read in the Bible is where the prophets of the Old Testament did that.
E-7 Şi atunci cel mai mare dintre profeţi era Ioan. Şi noi observăm, când el era în vârstă de nouă ani, el a fost dus în pustie de către Duhul, pentru că el trebuia să-l prezinte pe Mesia. Tatăl lui era un preot. Aceasta era, obişnuit, ca el-el să fi urmat orientarea tatălui său. Dar, slujba lui era prea importantă, ca să ia vreo etică despre ceea ce altcineva se gândea. El trebuia să-şi ia mesajul de la Dumnezeu. Astfel, la vârsta de treizeci el a ieşit din pustie, needucat, dar cu un zel arzător în inima lui, cu o revelaţie de la Dumnezeu, şi o vedenie, că el urma să-l anunţe pe Mesia. El a ştiut asta aşa de simplu, încât el a zis, "Există Unul stând printre voi, chiar acum, pe care voi nu-l cunoaşteţi." Gândiţi-vă la aceasta. "Unul stând printre voi, chiar aici, pe care voi nu-l cunoaşteţi. El, eu nu sunt vrednic să-i dezleg încălţămintea Lui, dar El va boteza cu Duhul Sfânt şi cu Foc. Ciurul Lui este în mâna Lui."
E-7 And then the greatest of the prophets was John. And we notice, when he was nine years old, he was carried into the wilderness by the Spirit, because he had to introduce the Messiah. His father was a priest. It was, ordinarily, that he--he would have followed the trend of his father. But, his job was too important, to take some ethics of what somebody else thought. He had to get his message from God. So, at the age of thirty he came out of the wilderness, uneducated, but with a burning zeal in his heart, with a revelation from God, and a vision, that he was going to announce the Messiah. He knew it so plainly, until he said, "There is One standing among you, right now, that you don't know." Think of that. "One standing among you, right here, that you don't know. He, His shoes I am not worthy to unloose, but He will baptize with the Holy Ghost and Fire. His fan is in His hand." [Luke 3:16]
E-8 Şi voi aţi observat felul lui de vorbire? Acum, el le-a spus Fariseilor când ei au venit afară. El ştia, fiind un profet, el ştia ce era în inima lor. Şi el a zis, "Voi generaţie de vipere," însemnând şerpi. Vedeţi, ei, el ştia că aceea...
E-8 And did you notice his--his manner of speech? Now, he said to the Pharisees when they come out. He knew, being a prophet, he knowed what was in their heart. And he said, "You generation of vipers," meaning snakes. See, they, he knew that that... [Matthew 3:7]
E-9 Acum, vreun alt om putea să spună, "tu," altceva, voi ştiţi, folosea ceva... o-o bună, gramatică înaltă, "Tu neînsemnată bucată de incomoditate," sau oricum aţi vrea voi să numiţi aceasta. Aceea ar putea fi greşit; eu doar am ales aceea, vedeţi. Aşa că poate că erau altfel de cuvinte pe care el le putea folosi.
E-9 Now, some other man might have said, "you," something else, you know, used some... a--a good, high grammar, "You insignificant piece of inconvenience," or whatever you might want to call it. That might be wrong; I just picked that up, see. So it might have been some other words that he could have used.
E-10 Dar, vedeţi voi, inspiraţia lui, el ştia că un şarpe era mic, şi josnic, şi furişându-se. Astfel el a zis, "Voi generaţie de şerpi, cine va avertizat să fugiţi de mânia care urmează să vină? Să nu începeţi să spuneţi în voi înşivă, că, 'Noi aparţinem de asta, sau aceea,' căci eu vă spun, că Dumnezeu este în stare din aceste stânci, pietre," ce a văzut el în pustie şi pe mal, "să ridice copii lui Abraham. De asemenea, securea este aşezată la rădăcina pomului." Ce a văzut el. "Fiecare pom," ca în pustie, "care nu a produs rod," aceasta era ceea ce el folosea ca lemne de foc. Vedeţi, "Şi pusă la rădăcina pomului! Şi dacă acesta nu produce roade bune, el este retezat jos şi aruncat în foc." Vedeţi, inspiraţia lui a urmat natura.
E-10 But, you see, his inspiration, he knowed that a snake was little, and lowdown, and sneaking. So he said, "You generation of snakes, who has warned you to flee from the wrath that's to come? Don't begin to say within yourselves, that, 'We belong to this, or that,' for I say unto you, that God is able of these rocks, stones," what he had seen in the wilderness and on the bank, "to raise up children unto Abraham. Also, the axe is laid at the root of the tree." What he had seen. "Every tree," like in the wilderness, "didn't bring forth fruit," that's what he used for firewood. See, "And laid at the root of the tree! And if it don't bring forth good fruit, it's hewed down and cast into the fire." See, his inspiration followed nature. [Matthew 3:7], [Matthew 23:33], [Luke 3:7]
E-11 Şi-şi dacă voi aţi privi natura foarte aproape, voi nu aţi ajunge prea departe de la Cuvânt, deoarece Dumnezeu este în natură. Eu mă gândesc, că ultima dată când am fost aici jos pe Coasta de Vest, eu am predicat asupra celor patru feluri de a vedea pe Dumnezeu; Dumnezeu în Fiul Său, Dumnezeu în Cuvântul Său, Dumnezeu în natură, şi aşa mai departe.
E-11 And--and if you'd watch nature real close, you won't get too far from the Word, because God is in nature. I think, the last time I was down here on the West Coast, I preached on the four ways of seeing God; God in His Son, God in His Word, God in nature, and so forth.
E-12 Acum dacă noi observăm fiecare lucru pe care Dumnezeu l-a făcut în natură, fiindcă eu voi vorbi în felul acela, despre lucruri naturale tipizând lucruri spirituale, aceasta... pentru că aceasta era făcută din lucruri care nu se văd. Acesta era Cuvântul. Acum noi luăm de exemplu ca...
E-12 Now if we notice everything that God made in nature, being I'm going to speak that way, on natural things typing spiritual things, it... because it was made of things which does not appear. It was the Word. Now we take for instance like...
E-13 Cu câteva momente în urmă, mi s-a cerut să predic o predică, o predică funerară, pentru un scump prieten vechi de-al meu. Mulţi dintre voi aţi citit cartea mea, şi voi vă amintiţi unde eu... un băiat care era... unul care aparţinea la ceva cercetaşi, sau ceva, şi el... eu i-am cerut să-mi păstreze... să mi păstreze vechiul lui cos-... sau-sau costum de cercetaşi, când el l-a uzat. Păi, el mi-a păstrat un crac. Voi vă amintiţi asta, în carte. Şi eu 1-am îmbrăcat. Lloyd Ford, mama lui a murit recent, cam în vârstă de optzeci şi cinci de ani, un foarte preţios prieten de-al meu. Şi Lloyd, fiind singur încă, şi a stat cu mama lui, el a venit la mine. Şi el a zis, "Frate Bill." Aceasta este cum mă ştia el. Noi, eu l-am chemat Lloyd, el m-a chemat Bill.
Şi am zis, "Ce vrei tu, Frate Lloyd?"
El a zis, "Vrei tu-vrei tu să predici funerarul mamei?"
Şi am zis, "Ce vrei tu, Frate Lloyd?"
El a zis, "Vrei tu-vrei tu să predici funerarul mamei?"
E-13 A few months ago, I was asked to preach a sermon, a funeral sermon, for a dear old friend of mine. Many of you read my book, and you remember where I... a boy that was... one that belonged to some of the boy scouts, or something, and he... I asked him to save him my... save me his old cow-... or--or scout suit, when he wore it out. Well, he saved me one legging. You remember it, in the book. And I put it on. Lloyd Ford, his mother died recently, about eighty-five years old, very precious friend of mine. And Lloyd, being single yet, and stayed with his mother, he came to me. And he said, "Brother Bill." That's how he knew me. We, I called him Lloyd, he called me Bill.
And I said, "What do you want, Brother Lloyd?"
He said, "Will you--will you preach mother's funeral?"
And I said, "What do you want, Brother Lloyd?"
He said, "Will you--will you preach mother's funeral?"
E-14 Am zis, "Eu aş fi bucuros să o fac. Aceasta ar fi ca propria mea mamă, parcă." Am zis, "Ea mi-a gătit aşa de multe mâncăruri, şi alte lucruri, şi a fost aşa de bună cu mine."
E-14 I said, "I'd be glad to do it. It would be like my own mother, though." I said, "She has cooked me so many meals, and things, and been so sweet to me."
E-15 He said, "I want you to say those last words over her, Brother Branham."
E-16 I said, "What would you--what would you want me to say, Lloyd?"
E-17 El a zis, "Un lucru eu vreau ca tu să faci. Doar să-i asiguri pe ai mei, să ne asiguri despre învierea ei."
E-17 He said, "One thing I want you to do. Just assure my people, assure us of her resurrection."
E-18 Astfel eu am luat textul din ceva acolo în Iov, despre cum acel Iov privea natura. Şi am zis, în a mea...
E-18 So I took the text from something over in Job, of how that Job was watching nature. And I said, in my...
E-19 Moartea propriei mele mame, propria mea mamă care doar a murit cam cu doi ani în urmă. Sora mea tânără tocmai a fost salvată, cu puţin în urmă, şi ea m-a sunat când ştia că mama se ducea. Şi ea a zis, "Bill, ce pot eu face?" A zis, "Eu nu mai pot să sufăr, să stau acolo uitându-mă asupra mamei mele."
Am zis, "Aceasta este cea mai dulce privelişte pe care am văzut-o vreodată."
Ea a zis, "Cum poţi tu să spui asta, şi, este mama ta?"
Am zis, "Aceasta este cea mai dulce privelişte pe care am văzut-o vreodată."
Ea a zis, "Cum poţi tu să spui asta, şi, este mama ta?"
E-19 Death of my own mother, my own mother that just died about two years ago. My young sister had just been saved, a little while, and she called me up when she knew mother was going. And she said, "Bill, what can I do?" Said, "I just can't stand it no longer, standing there looking upon my mother."
I said, "It's the sweetest sight I ever seen."
She said, "How can you say that, and, your mother?"
I said, "It's the sweetest sight I ever seen."
She said, "How can you say that, and, your mother?"
E-20 "Oh," am zis, "ea este gata să se ducă, şi vrea să se ducă. Ea este bătrână, şi ea este gata să treacă din această viaţă."
E-20 "Oh," I said, "she is ready to go, and wanting to go. She is old, and she's ready to pass from this life."
E-21 Eu i-am spus, "Mamă, Isus încă înseamnă pentru tine cum El a însemnat în ziua când tu ai primit Duhul Sfânt?"
Ea ar fi zis, "Da." Când, şi eu aş...
Când ea nu a mai putut să o facă, am zis, "Zâmbeşte."
Ea ar fi zis, "Da." Când, şi eu aş...
Când ea nu a mai putut să o facă, am zis, "Zâmbeşte."
E-21 I said to her, "Mother, does Jesus still mean to you... He did the day you got the Holy Ghost?"
She would say, "Yes." When, and I'd...
When she couldn't do it no more, I said, "Smile."
She would say, "Yes." When, and I'd...
When she couldn't do it no more, I said, "Smile."
E-22 Când ea a ajuns aşa de rău, ea nu putea zâmbi sau vorbi, am zis, "Mamă, tu mori." Ea era pe braţul meu. Am zis, "Mamă, dacă Isus Cristos încă înseamnă la fel pentru tine, şi tot atât de dulce, sau chiar mai dulce decât cum era El când tu ai primit Duhul Sfânt. Eu sunt fiul tău predicator. Eu trebuie să întâlnesc publicul. Înseamnă Isus ceva pentru tine, în timp ce tu mori? Dacă da, dacă tu nu poţi să vorbeşti..." Şi ea nu putea vorbi. Am zis, "Nu poţi să vorbeşti, mamă?" Ea nu se putea mişca. Am zis, "Clipeşte din ochi, foarte repede." Şi ea a început să clipească din ochi foarte repede, şi apa curgea în jos pe obrajii ei. Când ea nu putea nici măcar să mai vorbească, dar simţurile ei în ea a simţit Prezenţa lui Isus Cristos. În câteva minute, un Vânt iute a venit prin cameră, şi mama a plecat afară cu acesta, să-l întâlnească pe Dumnezeu.
E-22 When she got so low, she couldn't smile or speak, I said, "Mother, you're dying." She was in my arm. I said, "Mother, if Jesus Christ still means the same to you, and just as sweet, or even sweeter than He was when you received the Holy Ghost. I am your preacher son. I've got to meet the public. Does Jesus mean something to you, while you're dying? If it is, if you can't speak..." And she couldn't speak. I said, "Can't you speak, mother?" She couldn't move. I said, "Bat your eyes, real fast." And she started batting her eyes real fast, and the water running down her checks. When she couldn't even speak no more, but her senses in her sensed the Presence of Jesus Christ. In a few minutes, a Wind come sweeping through the room, and mother went out with it, to meet God.
E-23 Acum, această femeie când ea a murit, am zis, "Este acolo speranţă în înviere? Am zis, "Fiecare lucru..."
E-23 Now, this woman when she died, I said, "Is there hopes in the resurrection?" I said, "Everything..."
E-24 Eu am fost privilegiat să vorbesc practic la fiecare naţiune sub ceruri. Eu am văzut toate felurile de dumnezei şi toate felurile de religii, dar acolo nu este nici una din ele adevărată decât Creştinătatea. Aceasta este singura. Chiar natura, însăşi, ea vorbeşte pentru Creştinătate, Dumnezeu Creatorul!"
E-24 I've been privileged of speaking practically to every nation under the heavens. I've seen all kinds of gods and all kinds of religions, but there is none of it true but Christianity. It's the only one. Even nature, itself, it speaks for Christianity, God the Creator!
E-25 Priviţi, există viaţă, moarte, înmormântare, înviere. Înviere! Întregul... Tu nu poţi să mergi afară fără ca să vezi aceasta. Priviţi frunzele cum vin primăvara. Priviţi-le cum ajung la tinereţea lor în bătrâneţea lor, în vârsta lor mijlocie, şi apoi în bătrâneţea lor. Şi vena este în frunze, purtând viaţa. Câteva minute, voi aflaţi că nu durează mult, înainte ca vreun îngheţ să cadă sau orice, frunzele acelea cad jos. Şi ce se întâmplă? Viaţa care este în pom, acea sevă, se duce jos în rădăcini. Dacă ea nu s-a dus, frigul iernii ar omorî pomul, ar omorî viaţa. Ea nu poate sta sus. Ea trebuie să meargă jos şi să se înmormânteze pe sine. Dar în primăvara anului, iat-o venind înapoi, cu o frunză nouă iarăşi. Aceasta mărturiseşte că există o viaţă, o moarte, o înmormântare, o înviere. Fiecare lucru tipizând. Noi doar nu putem să ne îndepărtăm de la aceasta.
E-25 Look, there is life, death, burial, resurrection. Resurrection! The whole... You can't go outside without seeing it. Watch the leaves come on in the spring. Watch them get to their youth in their old, in their middle age, and then their old age. And the vein's in the leaves, packing the life. A few minutes, you find out it isn't long, before any frost falls or anything, them leaves drop off. And what happens? The life that's in that tree, that sap, goes down into the roots. If it didn't, the winter cold would kill the tree, kill the life. It can't stay up. It's got to go down and bury itself. But in the spring of the year, here it comes back, with a new leaf again. It's testifying there is a life, a death, a burial, a resurrection. Everything typing. We just can't get from it.
E-26 Priviţi soarele unei dimineţi când el răsare, soarele care luminează cerurile. El este un copil mic, legănat în braţele mamei sale, când el este slab, nu prea multă viaţă, nu prea puternic. Şi atunci cam la ora opt, el o porneşte la şcoală. La unsprezece treizeci, el a absolvit, şi este ieşit din liceu şi ieşit din colegiu. Atunci el este în tăria lui, cam de la doisprezece până cam la două. Atunci el începe să devină slab, mai slab, mai slab, mai slab, şi în sfârşit el devine într-adevăr slab ca un om bătrân sau o femeie, se duce jos. Este acesta sfârşitul lui? El vine înapoi dimineaţa următoare să mărturisească, "Există o înviere, şi o viaţă dincolo de moarte."
E-26 Watch the sun when it rises of a morning, the sun that lights the skies. It's a little baby, rocked in its mother's arms, when it's weak, not very much life, not very strong. And then about eight o'clock, it starts off to school. At eleven-thirty, she's graduated, and it's out of high school and out of college. Then she is in her strength, from about twelve till about two. Then she begins to get weak, weaker, weaker, weaker, and finally she gets real weak like an old man or woman, goes down. Is that the end of it? She comes back the next morning to testify, "There is a resurrection, and a life beyond death."
E-27 Totul mărturiseşte. Toată natura mărturiseşte. Cuvântul mărturiseşte pentru aceasta. Tocmai Duhul Însuşi care este în inima noastră, mărturiseşte pentru aceasta. Ceva înlăuntrul nostru, strigând, că, "Acolo este o înviere a morţilor." Astfel, voi vedeţi, să zici...
E-27 Everything testifying. All nature testifies. The Word testifies to it. The very Spirit Itself that's in our heart, testifies to it. Something within us, calling out, that, "There is a resurrection of the dead." So, you see, to say...
E-28 Dacă ţiecare lucru serveşte scopul lui Dumnezeu, acesta are o înviere. Însă acesta poate să învie numai dacă el serveşte scopul lui Dumnezeu. Dacă o floare trăieşte şi nu este germinat, ea nu va învia iarăşi. Dacă voi plantaţi porumb, şi acesta nu este germinat, acesta nu va învia iarăşi. Orice lucru care nu serveşte scopul lui Dumnezeu, nu are înviere. Însă voi nu puteţi ţine nimic în pământ care serveşte scopul lui Dumnezeu. Acesta apare iarăşi să mărturisească despre o înviere.Noi ştim că toate aceste lucruri sunt adevărate. Ele sunt mărturisiri pentru noi, să ne încurajeze. Fiecare zi, peste tot unde te uiţi, tu vezi pe Dumnezeu.
E-28 If everything serves God's purpose, it's got a resurrection. But it can only rise if it serves God's purpose. If a flower lives and is not germitized, it will not rise again. If you plant corn, and it is not germitized, it will not rise again. Anything that doesn't serve God's purpose, has no resurrection. But you can't keep anything in the ground that serves God's purpose. It comes forth again to testify of a resurrection. We know that all these things are right. They are testimonies to us, to encourage us. Each day, everywhere you look, you see God.
E-29 There is a natural body, a people. There is a spiritual Body of people.
E-30 Există o mireasă naturală. Eu am avut privilegiul să căsătoresc cupluri de tineri minunaţi. Şi niciodată nu mă gândesc despre aceasta afară doar... Eu cumva îi întorc pe ei roata, puţină superstiţie, şi eu stau cu spatele meu-meu către Răsărit, şi ei uitându-se către Răsărit. Şi cum eu mă uit la ei, eu mă gândesc despre inimile lor bătând ca una, Cristos şi Mireasa Lui. Există o mireasă naturală, şi fiindcă există o mireasă naturală, aceasta este numai o mărturisire că acolo este o Mireasă spirituală. Există o Mireasă spirituală, deoarece există o mireasă naturală.
E-30 There is a natural bride. I've had the privilege of marrying fine young couples. And I never think of it unless... I kind of turn them around, a little superstitions, and I face with my--my back to the East, and them looking to the East. And as I look at them, I think of their hearts beating as one, Christ and His Bride. There is a natural bride, and being that there is a natural bride, it's only a testimony there is a spiritual Bride. There is a spiritual Bride, because there is a natural bride.
E-31 Toate întâmplările acestea naturale, acum, ele premerg întâmplări spirituale. Fiecare întâmplare acompaniază pe cealaltă întâmplare, aceasta numai o îmbunătăţeşte.
Voi ziceţi, "Ce este ca aceea?"
Voi ziceţi, "Ce este ca aceea?"
E-31 All these natural happenings, now, they forerun spiritual happenings. Each happening accompanies the other happening, only it improves it.
You say, "What's like that?"
You say, "What's like that?"
E-32 Păi, ceva ca o Viaţă spirituală, când ea vine în viaţa naturală, aceasta îmbunătăţeşte viaţa naturală. Ea, Ea te face într-o condiţie mai bună decât cum erai tu în viaţa naturală.
E-32 Well, something like a spiritual Life, when it comes into the natural life, it improves the natural life. It, It makes you in a better condition than you was in the natural life.
E-33 Când frunza îmbătrâneşte şi moare, când ea vine înapoi iarăşi cu viaţa în înviere, să mărturisească într-un alt an, ea vine înapoi într-o condiţie mai bună decât cum a făcut-o când ea a mers jos. Vedeţi, totul mărturiseşte despre aceste lucruri.
E-33 When the leaf is getting old and dies, when it comes back with the life again in the resurrection, to testify in another year, it comes back in a better condition than it did when it went down. See, everything testifies of these things.
E-34 Acum să luăm, de exemplu, realizările pe care omul a fost în stare să le facă pe pământ. În toate aceste realizări naturale acum... Eu vreau atenţia voastră neîmpărţită acum. Toate realizările naturale care s-au întâmplat pe pământ, au fost premergătoare la realizările spirituale pe care Dumnezeu le-a făcut prin biserica Lui.
Toate lucrurile naturale sunt un model al lucrurilor spirituale.
Acum voi ziceţi, "Cum este aceea?"
Toate lucrurile naturale sunt un model al lucrurilor spirituale.
Acum voi ziceţi, "Cum este aceea?"
E-34 Now let's take, for instance, the achievement that man has been able to do on earth. In all of these natural achievements now... I want your undivided attention now. The... All the natural achievements has happened in the earth, has been forerunners of spiritual achievements that God has done by His church.
All the natural things are a type of the spiritual things.
Now you say, "How is that?"
All the natural things are a type of the spiritual things.
Now you say, "How is that?"
E-35 Să luăm, de unul, transportul. Întâi, transportul era cu calul. Următorul, acesta era cu automobilul. Atunci ştiinţa ne¬a construit un avion. Atunci, dar, voi vedeţi, acesta este un... Întâi, era un cal putere. Maşina era poate de douăzeci de cai putere. Avionul urcă sus la sute de cai putere. Vedeţi ce este asta? Aceasta este doar cum noi venim înainte cu calul, apoi un automobil a fost făcut, apoi următorul lucru era un avion. Noi doar continuăm să realizăm înainte, mai înalt şi mai înalt, mergând mai mare şi mai mare. Aceasta este realizarea ştiinţei. Aceasta este o premergătoare la lucrurile spirituale care s¬au întâmplat, de la Dumnezeu, prin Duhul Lui, care erau în Cuvântul Lui promis.
E-35 Let's take, for one, transportation. First, the transportation was by horse. The next, it was by automobile. Then science built us an airplane. And, but, you see, it is a... First, was one horsepower. The car was maybe twenty horsepower. The airplane goes up to hundreds of horsepower. See what it is? It's just as we come on with the horse, then an automobile was made, then the next thing was an airplane. We just keep achieving on, higher and higher, going greater and greater. This is the achievement of science. This is a forerunner of the spiritual things that's happened, of God, by His Spirit, has been in His promised Word.
E-36 Omul natural, prin cunoştinţă, se uită înapoi după realizările lui; aceea este ştiinţă, se uită la ce a făcut Dumnezeu într-o creaţie trecută. Ei se duc afară şi culeg bulgări, şi iau bucăţi de pietre şi fosile, şi-şi elemente, şi le leagă împreună. Vedeţi, la realizarea aceea, ei iau ce a făcut Dumnezeu, şi îl pervertesc de la starea lui originală, şi-şi face cartierele lui de locuit, şi aşa mai departe, şi economia lui puţin mai bună, prin ceea ce a fost creat. Aceea este în realizarea naturală, de către om.
E-36 The natural man, by the knowledge, looks backward for his achievement; that's science, see to what God has done in a former creation. They go out and pick up clods, and get pieces of rocks and fossils, and--and elements, and ties them together. See, on that achievement, they are taking what God has done, and perverting it from its original estate, and making his living quarters, and so forth, and his economy a little better, by what has been created. That's in the natural achievement, by man.
E-37 Dar Dumnezeu, în realizarea spirituală, merge înainte, nu merge înapoi. El merge înainte, uitându-se în Cuvânt, şi crezând promisiunile pentru lucrurile care nu au venit încă, pentru ca revelaţiile spirituale să manifesteze lucrurile spirituale pe care Dumnezeu le-a promis. El le vede că vin să se împlinească. Întocmai ca omul de ştiinţă în laboratorul lui lucrează la diferite lucruri să ajute pe om, luând creaţia; omul spiritual se uită înainte la ceva ce Dumnezeu a promis, care încă nu a fost niciodată creat. Omul natural se uită înapoi. Omul spiritual se uită înainte.
E-37 But God, in the spiritual achievement, is going forward, not going backward. He is going forward, looking into the Word, and believing the promises for things that never has come yet, for the spiritual revelations to manifest the spiritual things that God has promised. He sees them come to pass. Just as the scientist in his laboratory are working on different things to help man, taking creation; the spiritual man is looking forward to something that God promised, that has never yet been created. The natural man looks backward. The spiritual man looks forward.
E-38 Acesta este felul, care ei îl au-au aceea în biserică. Membrul natural de biserică se uită înapoi la ce era Finney, Sankey, Knox, Calvin. Aceea era în regulă, dar aceea era ziua lor. Noi ne uităm înainte după altceva, promisiunea care este mai mare şi mai înaltă, şi ce a promis Dumnezeu. Ştiinţa merge înapoi, să o culeagă. Noi mergem înainte, în Cuvântul Domnului, să aflăm ce a realizat Dumnezeu.
E-38 That's the way, they got--got that in the church. The natural church member looks back to what Finney, Sankey, Knox, Calvin. That was all right, but that was their day. We are looking forward for something else, the promise that's greater and higher, and what God has promised. Science goes back, to pick it up. We go forward, in the Word of the Lord, to find what God has achieved.
E-39 În aceste două lucruri, unul premerge pe celălat, sau îl tipizează. Acum după cum ştiinţa a fost capabilă să realizeze mai mulţi cai putere, aşa cum el a făcut prin a lua puterea şi să facă instrumente mai mari, automobilele şi avioanele; Dumnezeu a realizat din aceeaşi manieră, ca fiecare din acele tipuri. Acum priviţi.
E-39 In these two things, one foreruns the other, or types it. Now as science has been able to achieve a more horsepower, as he did by taking the power and making greater instruments, the autos and airplanes; God has achieved from this same manner, as each one of those type. Now watch.
E-40 Departe în urmă în zilele lui Luther, puterea lor era cai putere. Şi atunci Dumnezeu, prin a-l lua pe Luther în mâinile Lui, l-a controlat, afară dintr-o organizaţie mare, sau un sistem, El l-a lăsat pe om să vadă că "cel drept va trăi prin credinţa lui." Şi când el a fost în stare să obţină justificarea, şi să o predice, biserica a venit la Viaţă. Ea a venit la Viaţă şi a început să se mişte doar puţin, în urmă sub zilele cailor putere, când caii putere erau cam gata să dispară, a trăsurii, şi calul şi căruţa. Acum, el a realizat justificarea, şi, prin aceea, atunci biserica a primit Viaţă prin a crede în Isus Cristos. Nu a luat ceva...
Voi ziceţi, "Eu cred biserica. Eu cred asta."
Voi ziceţi, "Eu cred biserica. Eu cred asta."
E-40 Way back in the days of Luther, their power was horsepower. And then God, by getting Luther in His hands, controlled, out of a great organization, or a system, He let the man see that "the just shall live by faith." And when he was able to achieve justification, and preach it, the church come to Life. It come to Life and begin to move just a little bit, back under the days of the horsepowers, when horsepower was about ready to fade out, of the carriage, and horse and buggy. Now, he achieved justification, and, through that, then the church received Life by believing on Jesus Christ. Not taking some...
You say, "I believe the church. I believe this."
You say, "I believe the church. I believe this."
E-41 "A-l crede pe El este Viaţă." Justificat prin credinţă! Luther a predicat aceasta. Aceea era tipizat prin zilele calului şi căruţei.
E-41 "To believe Him is Life." Justified by faith! Luther preached it. That was typed by the horse-and-buggy days.
E-42 Atunci el a luat un om în Anglia, cu numele de John Wesley, sub controlul Lui, să scoată afară toate istmurile, departe de el. Şi El a fost în stare, prin John Wesley, să aducă în biserică sanctificarea. Sanctificarea a ridicat biserica pe picioarele ei şi a făcut-o în stare să umble. Acum la sfârşitul epocii lui Wesley era automobilul, noi ne dăm seama de aceea când... sfârşitul bisericii lui Wesley, eu vreau să spun. Nu... Vedeţi, fiecare¬fiecare reformator vine la sfârşitul epocii. Acum noi aflăm că Wesley, în ultima din epoca bisericii lui, acesta a venit înăuntru chiar înainte de Penticostali. Păi, noi vedem că biserica a avut destulă tărie, prin sanctificare, să păşească la o parte de la lucrurile lumii. Sanctifica înseamnă "separa pentru slava lui Dumnezeu." Aceasta este destul de rău că ea a pierdut aceea. Dar ea a obţinut destulă tărie.
Luther i-a dat lumină, în urmă în zilele căruţei cu cal.
Luther i-a dat lumină, în urmă în zilele căruţei cu cal.
E-42 Then he got a man in England, by the name of John Wesley, under His control, to take out all the isms, away from him. And He was able, by John Wesley, to bring into the church sanctification. Sanctification raised the church to its feet and got it able to walk. Now at the end of Wesley's age was the automobile, we realize that when the... end of the Wesley church, I mean. Not... See, every--every reformer comes at the end of the age. Now we find out that Wesley, in last of his church age, it come in just before the Pentecostals. Why, we see that the church got strength enough, through sanctification, to walk away from the things of the world. Sanctify means "separate for the glory of God." It's too bad it lost that. But it got strength enough.
Luther give it light, back in the horse-and-buggy day.
Luther give it light, back in the horse-and-buggy day.
E-43 Wesley a pus-o pe picioarele ei, să umble; sanctificare, separând de la lucrurile lumii. Prin aceea au venit micuţele ramuri, ca Sfinţenia Pelerinului, şi Nazarinenii, şi câte şi mai câte au venit din aceea, prin sanctificare.
E-43 Wesley got it on its feet, to walking; sanctification, separating from the things of the world. Through that come the little branches off, like the Pilgrim Holiness, and Nazarenes, and whatevermore come from that, through sanctification.
E-44 Dar, amintiţi-vă, că ei nu puteau să stea liniştiţi. Stâlpul de Foc s-a mutat afară. Şi ei au venit la Azusa Street, aici în California. Şi atunci ce a făcut Aceasta? Aceasta a reprezentat zilele avionului, de la automobil, când ei... Dumnezeu a fost în stare, prin fraţii Wright, să... sau omul era, să realizeze un avion care putea zbura. Imediat, premergând aceea, cincizecimea de la Azusa Street a căzut, şi omul a luat-o în aer, în supranatural, către necunoscut. El a vorbit cu limbi necunoscute, el a cunoscut lucruri care erau străine pentru biserică, deoarece el a decolat de pe pământ, el a plecat (aerul) în aer. Ce a făcut aceasta? Imediat după ce au venit avioanele, el a luat-o în aer. Dumnezeu a arătat, prin avioane, că biserica Lui se ridica. El arată, prin lucrurile naturale, ce se întâmplă în spiritual. Ele întotdeauna urmează. Întocmai ca magii urmând Steaua, să-l găsească pe Cristos, după ce au urmărit Aceasta pentru doi ani.
E-44 But, remember, they couldn't stay still. The Pillar of Fire moved out. And they come to Azusa Street, here in California. And then what did It do? It represented the airplane days, from the automobile, when they... God was able, by the Wright brothers, to... or the man was, to achieve an airplane that could fly. Immediately, forerunning that, the Azusa Street pentecost fell, and man took to the air, into the supernatural, to the unknown. He spoke with unknown tongues, he done unknown things that was foreign to the church, because he had took off of the ground, he had left (the air) into the air. What did it? Immediately after the airplanes come on, he took to the air. God showed, by the airplanes, that His church was arising. He shows, by the natural things, what's happening in the spiritual. They always follow. Just like the wise men following the Star, to find Christ, after following It for two years.
E-45 Acum observaţi, toate acele lucruri sunt realizări pe care omul le-a realizat, sunt numai simboluri şi umbre a ceea ce Dumnezeu face. El întotdeauna o face în felul acela. El ne-a spus semnele care vor fi pe ceruri, lucrurile care se vor întâmpla tocmai înaintea venirii lui Cristos. Noi vedem aceasta acum. Acesta este doar un post de indicare. Şi noi vedem ştiinţa, cum au realizat ei, şi cum Dumnezeu a realizat prin biserica Lui.
E-45 Now notice, all those things are achievements that man has achieved, only are types and shadows of what God is a doing. He always does it that way. He has told us the signs that would be in the skies, the things that would be happening just before the coming of Christ. We see that now. It's only a pointing post. And we see science, how they have achieved, and how God has achieved by His church.
E-46 Călătoreşte un om într-un avion? El nu mai vrea nici un cal şi căruţă, afară doar dacă el vrea doar puţină distracţie. Însă calul şi căruţa... Amintiţi-vă, ce este puterea în avion? Doar mai mulţi cai adăugaţi, asta-i tot.
E-46 Does a man ride in an airplane? He don't want no horse and buggy no more, 'less he's just wanting a little fun. But the horse and buggy... Remember, what is the power in the airplane? Just more horses added, that's all.
E-47 Şi astfel când John Wesley a găsit sanctificarea, o lucrare pusă deoparte de justificare, el niciodată nu a condamnat justificarea, el a adăugat numai mai multă putere la ea. Înţelegeţi?
E-47 And so when John Wesley found sanctification, a set-aside work from justification, he never condemned justification, he only added more power to it. See?
E-48 Şi când Penticostalii au găsit botezul cu Duhul Sfânt, şi restaurarea darurilor, ei niciodată nu au negat sanctificarea sau justificarea, ei doar au primit mai multă putere şi s-au ridicat, şi au mers în sus pentru că el a găsit mai multă putere. Înţelegeţi?
E-48 And when the Pentecostals found the baptism of the Holy Ghost, and the restoration of the gifts, they never denied sanctification or justification, they just got more power and raised up, and went up because he found more power. See?
E-49 Toate acele lucruri pre umbrind, aşa cum ele veneau în sus. Dacă noi am fi avut timp, noi puteam într-adevăr să stăm asupra acesteia, însă noi nu avem. Dar el s-a ridicat. Aşa cum ştiinţa a realizat ceva, uitându-se înapoi; Dumnezeu realizează, mergând pe aici, mergând înainte către Împărăţie.
E-49 All those things foreshadowing, as they come up. If we had time, we could really stay on that, but we haven't. But he raised up. As science achieved something, looking backward; God achieves, going this a way, going forward to the Kingdom.
E-50 Acum noi aflăm, că de la Azusa Street, avioanele au decolat în treziri măreţe, şi au cutreierat lumea, către necunoscut, în locurile Cereşti, vorbind limbi necunoscute, cu daruri necunoscute, pentru lume. Păi, ei credeau că ei erau fanatici, însă ei erau în stare... Dumnezeu a luat un grup de oameni în mâinile Lui. Şi a luat un micuţ, om Negru cu ochii în cruci, jos aici în Azusa Street, care nu avea mai multă pricepere decât să creadă ceea ce Dumnezeu a spus că era Adevărul. Şi aceea este adevărat.
E-50 Now we find, from Azusa Street, the planes took off in great revivals, and sweep the world, to the unknown, into Heavenly places, speaking unknown tongues, with unknown gifts, to the world. Why, they thought they were fanatics, but they had been able... God got a group of people in His hands. And got a little, cross-eyed Negro man, down here in Azusa Street, that had no more sense than to believe what God said was the Truth. And that's right.
E-51 Vedeţi, când o ştiinţă trebuie să pună o mulţime de înţelegere în capul unui om, de înţelepciune, de cunoştinţă, să meargă înapoi şi să afle aceste lucruri; Dumnezeu trebuie să ia ceea ce el are în el, afară din el, astfel ca El să-l poată folosi. Unul mergând pe aici, şi unul mergând pe acolo. Unul merge în jos, şi celălalt merge în sus.
E-51 See, when a science has got to get a lot of sense in a man's head, of wisdom, of knowledge, to go back and find these things; God has got to get what he's got in him, out of him, so He can use him. One going this way, and one going that way. One is going down, and the other is going up.
E-52 Acum, ea a lăsat aceste biserici intelectuale pe pământ, când cea Penticostală a decolat cu vorbirea în limbi şi daruri mari de vindecare. Ei i-au vindecat pe bolnavi. Ei au făcut lucruri măreţe. Ei au făcut-o. Nu există nici o îndoială că ei au făcut aceasta. Aceasta este o dovadă, că ei au făcut-o. Sigur au făcut¬o! Şi ei au lăsat această biserică intelectuală să şadă pe pământ. Nu contează, că ei zic, "Păi, voi nu puteţi." Ei au făcut-o, oricum. Dacă voi...
E-52 Now, she left these intellectual churches grounded, when the Pentecostal took off with speaking in tongues and great gifts of healing. They healed the sick. They done great things. They've done it. There is no doubt but what they've done it. It's a proof, that they done it. Sure it did! And they left this intellectual church sitting on the ground. No matter, they say, "Well, you can't." They did it, anyhow. Whether you...
E-53 Ca băieţaşul în închisoare, pentru că a împuşcat un gumbo. Cineva a venit înăuntru, a zis, un băieţaş a venit înăuntru să-l viziteze, a zis, "Oh, ei nu te pot pune în închisoare pentru asta!" El a zis, "Ei nu pot?" El era deja acolo.
E-53 Like the little boy in jail, for shooting a gumbo. Somebody come in, said, little boy come in to visit him, said, "Oh, they can't put you in jail for that!" He said, "They can't?" He was already there.
E-54 Şi acela este felul în care ei zic, că, "Duhul Sfânt a fost pentru o altă epocă." Asta este ceea ce gândesc ei! Acesta este aici! Noi o ştim. Noi, şi-şi aceasta este... Noi zburăm în aer pentru ultimii patruzeci, cincizeci de ani, cu El, văzând lucruri care oamenii intelectuali nu ştiu nimic despre ele. Singurul lucru pe care ei îl pot face este să şadă jos şi să zică, doar să-şi bată joc de El.
E-54 And that's the way they say, that, "The Holy Ghost was for another age." That's what they think! It's here! We know it. We, and--and it's... We been flying in the air for the last forty, fifty years, with It, seeing things that the intellectual people knows nothing about. Only thing they can do is sit down and say, just make fun of It.
E-55 Ca un viţeluş, odată, a ieşit dintr-un grajd, au zis ei, şi acesta era gras şi rotund. El îşi azvârlea în sus călcâiele. Şi el avea un fermier foarte minunat care l-a hrănit bine, şi el era tot rotund şi plin de vitamine. Şi un alt bătrân fermier leneş acolo care avea un viţeluş, de asemenea, născut în şopru în iarna aceea, când micuţul nu a mâncat nimic decât buruieni. Şi când el a ieşit, el era aşa de sărac de abia putea să se mişte, şi, de fiecare dată, vîntul sufla şi-l împingea într-o parte. El a văzut acest viţeluş gras azvârlind doar călcâiele lui, şi având un timp grozav. Voi ştiţi, el s-a uitat prin crăpătura din gard, şi a zis, "A-a-astfel de fanatism!" El era tot plin cu vitamine, nu-i de mirare că el putea să-şi azvârle în sus călcâiele lui.
E-55 Like a little calf, one time, come out of a stall, they said, and it was just fat and round. He was kicking up his heels. And he had a very fine farmer that fed him good, and he was all round and full of vitamins. And another old lazy farmer over there that had a little calf, also, born in the barn that winter, when the little fellow hadn't eaten nothing but weeds. And when he come out, he was so poor he couldn't hardly move, and, every time, the wind would blow and shove him sideways. He seen this little old fat calf just kicking up his heels, and having a great time. You know, he looked through the crack in the fence, and said, "S-s-such fanaticism!" He was all full of vitamin, no wonder he could kick up his heels.
E-56 Şi când un om este umplut cu Duhul Sfânt, acolo este ceva în el, care este plin de Vitamină spirituală de la Dumnezeu, îl face să-l laude pe Dumnezeu, să strige, şi să acţioneze diferit. Pentru ce? El nu mai este legat de pământ. El este în Ceruri, navigând în jur, în locurile Cereşti în Isus Cristos.
E-56 And when a man is filled with the Holy Ghost, there is something in him, that's full of God's spiritual Vitamin, makes him praise God, shout, and act different. Because why? He is no longer earthbound. He is in the Heavens, sailing around, in Heavenly places in Christ Jesus.
E-57 El i-a lăsat legaţi de pământ cu bicicletele lor şi automobilele, ei au plecat în aer. Da, domnule. Practic i-a luat afară de acolo, afară din modă. Ei au vindecat bolnavii. Ei au vorbit în limbi necunoscute, şi au făcut multe lucruri.
E-57 He left them earthbound with their bicycles and automobiles, they've went to the air. Yes, sir. Practically has taken them out of there, out of date. They healed the sick. They spoke in unknown languages, and done many things.
E-58 Dar acum, prieteni, pot eu să spun aceasta. Aceasta a venit la epoca astronautului. Noi ne-am mutat afară din epoca aeroplanului. Noi avem mai multă putere acum. Epoca astronautului a venit înăuntru. Ce este aceasta? Nu o... Noi am venit într-o epocă spirituală de astronaut, vedeţi, mergând deasupra. Aceasta nu este... Acesta este acelaşi Duh, numai cu mai multă putere, doar ridicat mai înalt, poate merge mai înalt, vede mai mult, crede mai mult, să fie mai mult ca Cristos. Nu automobilul, nu căruţa cu cal, nici măcar avionul, ci, astronautul, el cutreieră înainte şi deasupra fiecăruia.
E-58 But now, friends, may I say this. It has come to the age of astronaut. We have moved out of the airplane age. We got more power now. The astronaut age has come in. What is it? Not a... We've come into a spiritual age of astronaut, see, going above. It's not... It's the same Spirit, only more power, only lifted higher, can go higher, see more, believe more, be more like Christ. Not the automobile, not the horse and buggy, not even the airplane, but, the astronaut, he sweeps on and above each one.
E-59 Aceasta este numită epoca vulturului, în Biblie. Dumnezeu îi numeşte pe profeţii Lui... epoca Vulturului! Noi ne dăm seama, acolo în Biblie, noi aflăm, în Maleahi 4, că nouă ni s¬a promis aceasta în ultimele zile. Acum, El aseamănă profeţii Lui cu vulturii. El se numeşte pe Sine vultur. El este marele vultur Iehova.
E-59 It's called the eagle age, in the Bible. God calls His prophets... Eagle age! We realize, over in the Bible, we find, in Malachi 4, that were promised that in the last days. Now, He likes His prophets to eagles. He calls Himself eagle. He is the great Jehovah eagle.
E-60 El este capabil să realizeze, pentru Sine, o Mireasă. El are să fie, în zilele din urmă, în stare să ia o Mireasă, încât cu o slujbă care este aşa de exactă, ... cum un om şi nevasta lui devin una. Şi când Iehova îi face pe oamenii Lui ca El, atunci El locuieşte în oamenii Lui. Ei sunt una.
E-60 He is able to achieve, to Himself, a Bride. He is going to, in the last days, be able to get a Bride, that with a ministry that's so exactly, the... like a man and his wife becomes one. And when Jehovah gets His people like Him, then He lives in His people. They are one.
E-61 Aceasta împlineşte Scriptura, exact ce a spus El în Sfântul Ioan 14:12, "Cel ce crede în Mine, lucrările pe care le fac Eu le va face şi el." Aceasta de asemenea împlineşte ce a spus Isus că va avea loc, "Cum era în zilele Sodomei, aşa va fi la venirea Fiului omului."
E-61 It fulfills the Scripture, exactly what He said in Saint John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he also." It also fulfill what Jesus said would take place, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-62 Acum este epoca astronautului. Şi astronautul vede lucruri pe care călăreţul, automobilul, sau avioanele, nici unul, nu vede. El merge mai înalt. Avionul încă este aici jos săltând în jur în nori, şi având explozii, şi lovind în jos, şi toate celelalte. Dar el merge în afara norilor de crezuri şi denominaţiuni, se mută înainte sus în Ceruri, tocmai departe de fiecare lucru.
E-62 Now is the astronaut age. And the astronaut sees things that the horse rider, automobile, or airplanes, either, sees. He goes higher. The airplane is still down here bouncing around in the clouds, and having blowouts, and hit-downs, and everything else. But he goes beyond the clouds of creeds and denominations, moves on up into the Heavens, plum away from everything.
E-63 Epoca astronautului, noi trăim în epoca astronautului. Tot atât de sigur cum Dumnezeu a mărturisit prin întâmplările naturale acolo, aşa mărturiseşte El acum că, dacă noi am realizat un astronaut, Dumnezeu a realizat ce a promis El să realizeze în zilele din urmă, conform cu Maleahi 4. Singurul lucru pe care El îl are de făcut este să ia pe cineva în mâinile Lui, care poate să se desprindă de avioane şi automobile, şi câte altele. Nu să se uite înapoi la ceea ce a fost, ci mai multă putere să-l ridice mai înalt, să-l ridice în Prezenţa lui Dumnezeu, să-l ridice acolo sus unde toate lucrurile sunt posibile. Acum noi vedem că aceasta se întâmplă. Nu există nici o îndoială la aceasta.
E-63 The astronaut age, we are living in the astronaut age. Just as sure as God has testified by the natural happenings there, so is He testifying now that, if we've achieved an astronaut, God has achieved what He promised to achieve in the last days, according to Malachi 4. Only thing He has to do is get somebody in His hands, that can cut loose from the airplanes and automobiles, and whatmore. Not look back to what it was, but more power to lift him higher, lift him into the Presence of God, lift him up there where all things are possible. Now we see it's happening. There is no doubt to it.
E-64 Aşa face astronautul spiritual, cum astronautul natural merge înainte deasupra avioanelor; avioanele întotdeauna tamponându-se, şi certându-se în nori, şi toate lucrurile ca acestea. Acolo nu poate fi nimic mai mare, nici o altă realizare, decât astronautul. Singurul lucru pe care el îl are de făcut este doar să continue să pună mai multă putere, el merge oriunde vrea el, vedeţi, deoarece el s-a dus în spaţiu. Avioanele sunt încă jos, tamponându-se, certându-se, aterizat, şi fiecare lucru ca acesta. Dar astronautul nu trebuie să fie aterizat. El merge înainte deasupra norilor. El merge înainte deasupra, înainte deasupra crezului, înainte deasupra denominaţiunii, înainte deasupra acelora care zic, "Aceasta nu este aşa, Aceasta nu este aşa!" El are o călăuză, Duhul Sfânt. Cuvântul îi spune lui aşa, şi el se mişcă înainte!
E-64 So does the spiritual astronaut, as the natural astronaut goes on above the planes; the planes always wrecking up, and fussing in the clouds, and everything like that. There can be nothing greater, no more achievement, than the astronaut. Only thing he has to do is just keep putting more power, he'll go anywhere he wants to, see, because he's done gone into space. Airplanes are still down, wrecking, fussing, grounded, and everything like that. But the astronaut don't have to be grounded. He goes on above the clouds. He goes on above, on above the creed, on above the denomination, on above those say, "It isn't so, It isn't so!" He has got a guide, the Holy Spirit. The Word tells him so, and he moves on!
E-65 Cum face o ştiinţă un astronaut? El ia puterea pe care ei o au, şi doar continuă să rupă ceva în acesta, aceasta îl face să meargă mai departe, să meargă fără aer, şi aşa mai departe. Şi continuă... Eu nu cunosc chimicalul din acesta; eu nu sunt un mecanic. Dar orice este acesta, el continuă să-l facă să meargă mai înalt şi mai înalt. El continuă să-l îmbunătăţească tot timpul, până când acum el poate să meargă în afara oricărei raţiuni. Aşa face astronautul lui Dumnezeu, merge în afara la tot crezul bisericii, a tuturor graniţelor, a tuturor acestor lucruri care zic, "Zilele minunilor au trecut; nu există un astfel de lucru."
E-65 How does a science make an astronaut? He takes what power they got, and just keep breaking something into it, it'll make it go farther, go without air, and so forth. He keeps... I don't know the--the chemicals of it; I'm not a mechanic. But whatever it is, he keeps making it go higher and higher. He keeps improving it all the time, till now he can go beyond any reason. So does God's astronaut, goes beyond all church creed, all boundaries, all these things says, "The days of miracles has passed; there is no such a thing." [John 5:39]
E-66 Cum a aflat astronautul aceasta? El a calculat aceasta pe hârtie. Aceasta a venit de pe hârtie, ceea ce el a calculat. Acelaşi lucru, că orice om poate să şadă jos şi să citească Cuvântul lui Dumnezeu şi să vadă ce este promis. "Cercetaţi Scripturile, în Ele voi vă gândiţi că aveţi Viaţă Eternă," a zis Isus, "şi Ele mărturisesc despre Mine." Acea mulţime legată de pământ care ei o aveau acolo în urmă în zilele acelea nu ştiau ce era El.
E-66 How did the astronaut find this? He figured it out on paper. It come off of paper, what he had figured out. The same thing, that any man can sit down and read the Word of God and see what's promised. "Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life," said Jesus, "and They testify of Me." That earthbound bunch they had back there in them days didn't know what He was.
E-67 Slujba, ce face aceasta, astronautul vede lucruri, că avioanele şi fiecare lucru sunt depăşite. Aşa face astronautul spiritual, merge dincolo de nori şi dincolo de crezuri, şi dincolo de îndoială, afară în spaţiul exterior; spaţiul exterior, din toată necredinţa, spaţiul exterior unde el nu aude pe flecar zicând, "Păi, tu nu poţi face aceasta. Nimeni nu va coopera, coopera cu tine. Tu nu poţi să faci asta. Tu nu poţi face aceea." El nu o observă. El este un astronaut. El merge înainte dincolo de acei nori. "Este prea furtunos. Noi nu vom reuşi." Aceasta nu contează pentru un astronaut; el merge dincolo de furtună. Vedeţi, acesta este felul care este la credinţa unui adevărat astronaut astăzi. Ei zic, ,,Păi, doctorul a zis aşa-şi-aşa." Aceea ar putea să fie în ordine, dar un astronaut nu crede asta.
E-67 Ministry, what does it, the astronaut sees things, that the planes and everything is out of date. So does the spiritual astronaut, goes beyond the clouds and beyond creeds, and beyond doubt, out into outer space; outer space, of all unbelief, outer space where he don't hear the chatter saying, "Well, you can't do it. Nobody will cooperate, cooperate with you. You can't do this. You can't do that." He doesn't notice it. He is an astronaut. He goes on beyond those clouds. "It's too stormy. We can't make it." It don't make any difference to an astronaut; he goes beyond the storm. See, that's the way it is to a real astronaut faith today. They say, "Well, the doctor said so-and-so." That might be all right, but an astronaut don't believe that.
E-68 Când Aceasta este scris Aici, el are Aceasta în inima lui. Ceva îi spune lui, el doar propulsează drept înainte afară. Asta-i tot. Merge drept înainte afară în spaţiu, deoarece noi trăim într-o epocă de astronaut, da, domnule, afară în spaţiu, "unde toate lucrurile sunt posibile pentru acei care cred." El are o călăuză, care este Cuvântul Lui, care îi spune lui cum să meargă, Cuvântul lui Dumnezeu.
E-68 When It's wrote Here, he's got It in his heart. Something tells him, he just propels right on out. That's all. Goes right on out into the space, because we're living in a astronaut age, yes, sir, out in space, "where all things are possible to them that believe." He has a guide, which is His Word, that tells him how to go, the Word of God.
E-69 Astronautul natural este... are ceva să îl controleze. Când astronautul este în aer, el are ceva înapoi aici, jos înapoi aici pe pământ, care îl controlează. Acesta este numit radar. Acel radar îl mişcă pe el în jur, arată unde este el, spune ce face el. Şi acel radar îl controlează de la un turn de radar, aici pe pământ. Acela este astronautul natural.
E-69 Natural astronaut is... has something to control him. When the astronaut is in the air, he has something backwards here, back down here on the earth, that controls him. It's called radar. That radar moves him around, shows where he's at, tells what he's doing. And that radar controls him from a radar tower, here on earth. That's the natural astronaut.
E-70 Astfel astronautul spiritual are o Putere de control, are un turn de control, de asemenea. Acesta nu este jos aici, cum este omul. El este sus Acolo. Şi acesta-i Duhul Sfânt care este în el, care îl controlează, un turn al botezului cu Duhul Sfânt. El este sub control, îl ţine în control prin Cuvânt; nu într-o grămadă de fanatism, ceva strigăt fără sens; ci, AŞA VORBEŞTE DOMNUL, şi se întâmplă. El este întotdeauna sub control. El are un turn de control, care este Duhul Sfânt. Şi Cuvântul este programul Lui, şi el este aşezat chiar în acel program. Şi puterea Duhului Sfânt îl înzestrează să se mişte afară, şi aceasta aduce realizarea pe care Dumnezeu vrea să fie realizată pentru poporul Lui, ca el să poată împlini ceea ce El a promis.
E-70 So the spiritual astronaut has a control Power, has a control tower, too. It's not down here, like man is. It's up There. And it's the Holy Ghost that's in him, that's controlling him, a tower of the baptism of the Holy Ghost. It's under control, keeps him in control by the Word; not in a bunch of fanaticism, some whooped up nonsense; but, THUS SAITH THE LORD, and it happens. It's always under control. He's got a control tower, that's the Holy Ghost. And the Word is His--His program, and he lays right into that program. And the power of the Holy Ghost endows him to move out, and it brings the achievement that God wants to be achieved for His people, that it might fulfill what He promised.
E-71 Isus nu a vindecat pe oameni deoarece El a trebuit să o facă. El a împlinit aceasta, a împlinit Scriptura. El a vindecat deoarece aceasta era scris că El o va face. El nu trebuie să arate aceste semne astăzi, El nu trebuie să aibă o slujbă de aşa-şi¬aşa, dar El a promis că El o va face. El o face să împlinească promisiunea Lui.
E-71 Jesus did not heal the people because He had to do it. He fulled it, fulfilled the Scripture. He healed because it was written He would do it. He don't have to show these signs today, He don't have to have a ministry of such-and-such, but He promised He would do it. He does it to fulfill His promise.
E-72 Frate, soră, bărbaţi, femei, nu puteţi voi vedea aceasta? Nu puteţi voi vedea modelul dintre spiritual şi natural?
E-72 Brother, sister, man, women, can't you see that? Can't you see the type of the spiritual and the natural?
E-73 Aceste realizări măreţe a adus ceasul de timp al ştiinţei, şi a pătruns într-un astfel de loc până când ei zic că acum este numai... La ceasul ştiinţei, ei zic că sunt trei minute până la miezul nopţii. Ei sunt la sfârşit. Ei au aflat lucrul care îi va distruge. Ei au găsit fiecare lucru. Un astronaut poate să ajungă în aer şi să meargă dincolo, cu puteri atomice, şi să şadă sus acolo şi să zică, "Predaţi-vă sau veţi fi explodaţi." Trei minute până la miezul nopţii! Ei au lucrat la ceea ce Dumnezeu a făcut. Ei au fost în stare să pervertească. În loc să încerce să facă viaţă, ei întotdeauna încearcă să găsească ceva să omoare pe cineva, ceva care va depăşi lucrul următor, să bată naţiunea următoare, să bată locul următor. Aceea este ceea ce ei încearcă să facă.
E-73 These great achievements has brought the time clock of science, and it broke into such a place until they say now it's only... On the clock of science, they say it's three minutes till midnight. They're at the end. They found the thing that will destroy them. They found everything. An astronaut can get in the air and go over, with atomic powers, and set up there and say, "Surrender or be blowed up." Three minutes until midnight! They have worked on what God has done. They've been able to pervert. Instead of trying to make life, they're always trying to find something to kill somebody, something will outdo the next thing, beat the next nation, beat the next place. That's what they're trying to do.
E-74 Dar omul priveşte înainte, numindu-l pe om fratele lui, şi încercând să-l conducă la o Casă unde el nu va trebui să moară. Unul este în moarte, celălalt este în Viaţă. Dar aceştia, în moarte, numai reprezintă Viaţă. Frunza, când ea cade jos din pom şi moare, înseamnă numai venirea ei înapoi, căci aceasta era.
E-74 But man looks on, calling man his brother, and trying to lead him to a Home where he won't have to die. One is in death, the other one is in Life. But these, in death, only represent Life. The leaf, when it falls off a tree and dies, only means its coming back again, 'cause it has been.
E-75 Ceasul ticăie, peste realizările ştiinţei astăzi, la trei minute până la miezul nopţii. Pe marele ceas al lui Dumnezeu, el ticăie, "Isus Cristos acelaşi ieri, azi, şi-n veci." Noi am ajuns! "Lucrările care le fac Eu le veţi face şi voi." "Isus Cristos acelaşi ieri, azi, şi-n veci." Când ceasul ştiinţific zice trei minute până la distrugere; ceasul lui Dumnezeu zice, "Isus Cristos acelaşi ieri, azi, şi-n veci." El este pe pământ, în puterea Duhului Sfânt, să facă Cuvântul Său viu şi să facă pentru biserica Lui exact ce a promis El că Acesta va face, umplându-şi astronauţii Lui, făcându-i pe toţi alimentaţi cu combustibil şi gata.
E-75 The clock ticks, upon the achievement of science today, to three minutes till midnight. On God's great clock, it ticks, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." We have arrived! "The works that I do shall you also." "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." When the scientific clock says three minutes to destruction; God's clock says, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." He is on the earth, in the power of the Holy Ghost, to make His Word live and do for His church just exactly what He promised It would do, filling His astronauts, getting them all fueled up and ready.
E-76 Astfel ei au intrat în măreţul lor tub mare ştiinţific, aici nu cu mult în urmă, tub de astronaut, şi iau acum numărătoarea inversă, îndreptaţi către lună. Ei decolează de aici, de asemenea. Ei au un astronaut într-un tub mare, acţionat prin putere atomică, că ei pot să-l trimită direct la lună, pretind ei. Ei au intrat în tubul lor şi aşteaptă pentru numărătoarea inversă.
E-76 So they got in their great big scientific tube, here not long ago, astronaut tube, and are taking the countdown now, headed for the moon. They're getting off of here, too. They've got an astronaut in a big tube, powered by atomic power, that they can send it plum to the moon, they claim. They got in their tube and are waiting for the countdown.
E-77 Astronautul spiritual a intrat în Cristos şi ascultă la numărătoarea inversă a Cuvântului. Amin. Acum voi Luteranilor s-ar cuveni să strigaţi, şi voi Baptiştilor şi Prezbiterienilor. Priviţi numărătoarea inversă, a Cuvântului.
Oh, Doamne! Numărătoarea inversă, a Cuvântului! Şi ei sunt îndreptaţi către Cer, nu la lună. Ei vor depăşi luna aşa de repede că ei nici măcar nu o vor vedea. Oh, Doamne! Aşteptând pentru numărătoarea inversă! Da, domnule. Aşteptând pentru numărătoarea inversă este corect.
Oh, Doamne! Numărătoarea inversă, a Cuvântului! Şi ei sunt îndreptaţi către Cer, nu la lună. Ei vor depăşi luna aşa de repede că ei nici măcar nu o vor vedea. Oh, Doamne! Aşteptând pentru numărătoarea inversă! Da, domnule. Aşteptând pentru numărătoarea inversă este corect.
E-77 The spiritual astronaut got in Christ and is listening to the countdown of the Word. Amen. Now you Lutheran ought to shout, and you Baptists and Presbyterian. Watch the countdown, of the Word. Oh, my! Countdown, of the Word! And they're headed for Heaven, not to the moon. They'll pass the moon so fast they won't even see it. Oh, my! Waiting for the countdown! Yes, sir. Waiting for the countdown is right.
E-78 Ce fac ei? Ei sunt înfăşuraţi în Cristos, în har de răpire. Nimic ce ei au făcut, ei înşişi. Cristos a luat pe needucat, lucrurile neînsemnate ale lumii, a înfăşurat astronauţii Lui în aceasta, şi i-a împuternicit cu Duhul Sfânt, ca să decoleze. Această lume urmează să fie lăsată singură. Aceasta este corect, decolând!
E-78 What are they doing? They are wrapped in Christ, in rapturing grace. Nothing they did, themselves. Christ took the uneducated, the foolish things of the world, wrapped His astronauts in it, and empowered them with the Holy Ghost, to take off. This world is going to be left alone. That's right, taking off!
E-79 Observaţi, omul natural chiar numără invers. Eu am zis că el a făcut lucrurile invers. El numără invers. Priviţi numărătoarea lui, "Zece, nouă, opt, şapte, şase, cinci, patru, trei, doi, unu, zero!" Vedeţi, el merge înapoi, şi începe să numere. Vedeţi? El este tot... Zece este un număr rău. Asta-i corect. Să începi cu zece, acesta este un număr rău.
E-79 Notice, the natural man even counts backwards. I said he did things backwards. He counts backwards. Watch his count, "Ten, nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one, zero!" See, he goes back, and starts counting. See? He's all... Ten is a bad number. That's right. To start with ten, it's a bad number.
E-80 Ei au avut zece seminţii ale lui Israel, şi ele erau toate doar fireşti. Şi El a trebuit să ia pe cei doi fii ai lui Iosif, Efraim şi Manase, copiii profetului, şi să-i binecuvânteze. Şi, când el a făcut-o, mâinile lui s-au încrucişat. Şi el a zis, "Tată, nu aşa, tu ţi-ai pus mâinile pe Efraim, acestea ar fi trebuit să fie pe Manase."
E-80 They had ten tribes of Israel, and them was just all carnal. And He had to take Joseph's two sons, Ephraim and Manasseh, the prophet's children, and bless them. And, when he did, his hands crossed. And he said, "Father, not so, you've put your hands on Ephraim, it should be on Manasseh."
E-81 El a zis, "Dumnezeu mi-a încrucişat mâinile." De la... Luând aceasta de la fiul mai în vârstă, legea, şi punând-o sus dincolo pe Cristos. Şi prin aceea, a venit, prin cruce a venit schimbarea dreptului de prim născut, amin, la fiul mai tânăr. Oh, Doamne! Ce minunat! Dacă noi am fi avut timp să intrăm în aceasta; vom intra altădată. În ordine.
E-81 He said, "God crossed my hands." From the... Taking it from the older son, the law, and putting it up over on Christ. And through that, come, through the cross came the change of the birthright, amen, to the younger son. Oh, my! How wonderful! If we had time to go into that; will some other time. All right.
E-82 Acum, zece este un număr rău. Dar omul întotdeauna numără invers, începe de la zece. "Zece, nouă, opt, şapte, şase, cinci, patru, trei, doi, unu, zero."
E-82 Now, ten is a bad number. But man always counts backwards, starts at ten. "Ten, nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one, zero."
E-83 Ce face Dumnezeu? El începe cu numărul Lui, şapte. Acela este numărul lui Dumnezeu. Priviţi-l pe El, şapte. Oh, El numără înainte, începând cu unu. El începe cu prima Lui epocă a bisericii. Acestea erau simbolurile Lui pe pământ. Acolo sunt şapte epoci ale bisericii. El a făcut lumea în şapte zile; ziua a şaptea El s-a odihnit. Acela este ultimul Lui număr în creaţia Lui. El s-a odihnit.
E-83 What does God do? He starts with His number, seven. That's God's number. Watch Him, seven. Oh, He counts ahead, starting with one. He starts with His first church age. That's what His symbols was on earth. There is seven church ages. He made the world in seven days; seventh day He rested. That's His last number in His creation. He rested.
E-84 Observaţi, El numără drept înainte, nu invers. El merge înainte. El începe de la prima Lui epocă a bisericii, care a început la A.D. 33, şi El a început numărătoarea inversă. El şi-a numărat epocile bisericii Lui. Aceea era naşterea bisericii, în Ziua Cincizecimii. Ce a început El să numere? El începe să numere epocile bisericii. "Cea dintâi, era Efes, numărul unu; doi, Smirna; trei, Pergam, patru, Tiatira; cinci, Sardis; şase, Filadelfia; şapte, Laodicea! Este mai târziu decât vă gândiţi. Este mai târziu decât vă gândiţi. Numărătoarea s-a terminat. Următorul lucru este "zero," să mergem! Totul este gata. Numărătoarea s-a terminat.
E-84 Notice, He counts straight ahead, not backwards. He goes forward. He starts from His first church age, which begin at A.D. 33, and He started the countdown. He counted His church ages. That was the birth of the Church, on the Day of Pentecost. What did... He starts counting. He starts counting the church ages. "First one, was Ephesus, number one; two, Smyrna; three, Pergamos; four, Thyatira; five, Sardis; six, Philadelphia; seven, Laodicea." It's later than you think. It's later than you think. The counting is over. The next thing is "zero," let's go. Everything is ready. The counting is over.
E-85 Când John Glenn, astronautul nostru, a intrat în tubul acela mare, să decoleze, naţiunea a stat fără grai. Ei nu ştiau, în dimineaţa aceea că el a decolat. Când el a făcut-o, el a intrat în tub, şi fiecare plângea, şi aşteptau, şi priveau la ceea ce urma să se întâmple. Naţiunea a stat fascinată. Voi aţi văzut... Toate televizoarele proclamau zgomotos, şi toate celelalte, astfel că fiecare putea să vadă aceasta. Acolo ochiul natural nu putea să o vadă, pentru că ei au pus-o la televiziune. Voi vă amintiţi aceasta.
E-85 When John Glenn, our astronaut, got into that big tube, to take off, the nation stood speechless. They didn't know, that morning that he took off. When he did, he got in the tube, and everybody was crying, and waiting, and watching what was going to happen. The nation stood spellbound. You seen the... All the televisions blaring, and everything, so everybody could see it. There natural eye couldn't see it, because they put it on television. You remember it.
E-86 Atunci când el a ajuns să fie plasat corect în tub, şi când el a făcut-o, ei au început, "Zece, nouă, opt, şapte, şase, cinci, patru, trei, doi, unu, zero," el s-a desprins. Ce s-a întâmplat? Când marele levier s-a tras, atomii au început să ia foc, au început să se rupă, focul a început să zboare, fumul a început în rotocol, şi măreţul tub mare a decolat către aer, către necunoscut, acolo afară pe undeva. El a decolat în realizarea omului, cea mai mare din câte el a avut vreodată. Dar lăsaţi-mă să vă spun, acela este doar un lucru foarte mic.
E-86 Then when he got placed up in the tube just right, and when he did, they started, "Ten, nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one, zero," off he went. What happened? When the big lever pull, the atomics begin to catch fire, begin to break, fire begin to fly, smoke begin to roll, and the great big tube took off for the air, into the unknown, out yonder somewhere. He took off in the man's achievement, the greatest he's ever had. But let me tell you, that's just a very small thing.
E-87 Într-una din aceste dimineţi, realizarea lui Dumnezeu, a astronauţilor Lui care s-au urcat în Isus Cristos, au fost născuţi acolo prin Duhul Sfânt, umpluţi cu puterea Lui! Într-una din aceste dimineţi, întregul univers va ţipa, şi plânsul şi scrâşnirea dinţilor, când ei vor vedea că ei au pierdut-o. Când marele Vultur, acţionat prin Duhul Sfânt şi Foc, începe să-şi întindă aripile Lui, astronauţii vor decola în cer, să meargă să întâlnească Mirele; când Mireasa decolează, în puterea de astronaut a Atotputernicului Dumnezeu Care l-a trimis pe Isus Cristos pe pământ, în forma Duhului Sfânt, a adus Biserica prin aceste realizări!
E-87 One of these mornings, God's achievement, of His astronauts that's climbed into Jesus Christ, been born in there by the Holy Ghost, filled with His power! One of these mornings, the whole universe will be screaming, and wailing and gnashing of teeth, when they see they've missed it. When the great Eagle, powered by the Holy Ghost and Fire, begins to spread Her wings, the astronauts will take off into the sky, to go to meet the Bridegroom; when the Bride takes off, in the astronaut power of God Almighty Who sent Jesus Christ to the earth, in the form of the Holy Ghost, has brought the Church through these achievements!
E-88 Până când, acum Ea primeşte Putere de înviere în ea, să zboare în afara lucrurilor din lume, văzându-l pe El înăuntru aici afară în Biserică, făcându-se pe Sine acelaşi ieri, azi, şi în veci. Da, domnule. Numărătoarea inversă este chiar terminată. Fiecare epocă a bisericii este trecută. Noi o sfârşim pe Laodicea.
E-88 Until, now She is getting resurrected Power in her, to fly beyond the things of the world, seeing Him in out here in the Church, making Himself the same yesterday, today, and forever. Yes, sir. The countdown is even over. Every church age has done passed. We're ending on the Laodicea.
E-89 Intră înăuntru, fratele meu, soră. Comprimaţi-vă. Presiunea nu vă va vătăma când voi ajungeţi înăuntru şi vă comprimaţi. Intraţi în Cristos, şi vouă nu vă va păsa ce zice lumea. Ei nu vă pot lovi niciodată, oricum. Voi sunteţi în siguranţă. Voi sunteţi băgaţi înăuntru.
E-89 Get in, my brother, sister. Get pressurized. The pressure won't hurt you when you get on the inside and get pressurized. Get in Christ, and you won't care what the world says. They can't never hit you, anyhow. You're safe. You're tucked in.
E-90 Isus Cristos este marele nostru, tub glorios de Astronaut în care vom fi noi, care va fi propulsat de către Duhul Sfânt şi putere şi Foc, când ea începe să zboare afară într-una din aceste dimineţi. Focul Duhului Sfânt loveşte pământul în felul acesta, şi când ei o fac, Biserica va fi ridicată sus. Şi toate naţiunile vor sta, ei nu vor avea nevoie de televiziune, ei îl vor vedea pe El. Fiecare genunche se va apleca şi fiecare limbă va mărturisi, aşa cum Ea îşi propulsează drumul Ei înspre acolo, în tărâmurile glorioase ale-ale Cerurilor, să fie căsătorită cu Mirele Ei. Dumnezeu să ne ajute să trăim pentru ziua aceea!
Să ne plecăm capetele.
Să ne plecăm capetele.
E-90 Jesus Christ is our great, glorious Astronaut tube that we'll be in, that will be propelled by the Holy Ghost and power and Fire, when she begins to fly out one of these mornings. The Holy Ghost Fire hit the earth like that, and, when they do, the Church will be lifted up. And all the nations will stand, they won't need television, they'll see Him. Every knee shall bow and every tongue shall confess, as She propels Her way in yonder, into the glorious realms of--of Heaven, to be married to Her Bridegroom. God help us to live for that day!
Let us bow our heads.
Let us bow our heads.
E-91 Voi mânaţi o căruţă cu cal astăzi, mergeţi voi pe o bicicletă, sunteţi voi... cu un automobil, sau aţi ajuns voi sus în nori cu un avion? Dacă da, eu am ceva să vă spun vouă. Există o epocă de astronaut în desfăşurare acum. De ce nu veniţi voi să intraţi în Astronaut? Oh, eu ştiu că aceasta sună a teamă. Primul om care s-a urcat vreodată într-un aeroplan, parcă l-a speriat de moarte; primul care a avut un automobil, voi ştiţi ce a făcut acesta; dar acum el este un lucru obişnuit. Oh, frate, soră. Isus Cristos este aici, marele tub Astronaut în care urmează să fim noi. Norul peste noi, nu va însemna un lucru; El va sparge fiecare nor de îndoială, fiecare lucru de necredinţă, şi va înainta acolo afară în spaţiu.
E-91 Are you driving a horse and buggy today, are you riding a bicycle, are you... an automobile, or have you got up into the clouds with a plane? If you have, I've got something to tell you. There is an astronaut age on now. Why don't you come get into the Astronaut? Oh, I know it sounds scary. The first man that ever got in an airplane, liked to scared him to death; first one that had an automobile, you know what it done; but now it's a common thing. Oh, brother, sister. Jesus Christ is here, the great Astronaut tube that we're to be in. Cloud over us, won't mean one thing; He'll break every cloud of doubt, everything of unbelief, and sweep out yonder into the space.
E-92 Dacă voi nu aţi intrat în El, încă, voi aveţi o ocazie în după¬amiaza aceasta. Vreţi să vă ridicaţi mâinile, şi să ziceţi, "Roagă¬te pentru mine Frate Branham, ca eu să pot păşi în acel loc unde eu pot să văd fiecare Cuvânt pe care Dumnezeu l-a promis, eu pot vedea şi simţi pulsarea Puterii lui Dumnezeu înlăuntrul meu, că eu ştiu că eu... această lume şi lucrurile s-au dus de la mine"? Dumnezeu să vă binecuvânteze. Doar uitaţi-vă la mâini. Doamne, oh, Doamne! Toţi, pretutindeni.
E-92 If you haven't got into Him, yet, you have an opportunity this afternoon. Would you raise your hands, and say, "Pray for me, Brother Branham, that I can walk into that place where I can see every Word that God promised, I can see and feel the--the pulsating Power of God within me, that I know that my... this world and things has gone from me"? God bless. Just look at the hands. My, oh, my! All, everywhere.
E-93 Tatăl nostru Ceresc, Tu vezi mâinile lor; eu sunt numai răspunzător pentru predicarea Cuvântului. Tu, ei sunt ai Tăi. Eu ţi-i dau Ţie. Ei sunt ai Tăi. Lasă ca Duhul Sfânt acum...
E-93 Our Heavenly Father, You see their hands. I'm only responsible for preaching the Word. You, they are Yours. I give them to You. They are Yours. Let the Holy Spirit now...
E-94 Şi fie ca ei să vadă aceea, aceste realizări. Ei văd aceasta în natural, apoi dacă noi venim înapoi noi o vedem în spiritual. Tu eşti aici, Doamne. Tu ai promis, chiar înainte să vină timpul sfârşitului, că aşa cum era în zilele Sodomei şi Gomorei. Şi noi ne-am uita înapoi şi am vedea acele zile, privim acolo şi vedem unde doi lucrători, remarcabili, îngereşti, bărbaţi unşi, au mers jos în Sodoma şi au propovăduit în zilele lui Abraham, chemându-l afară pe Lot. Atunci acolo era Unul care a stat cu Abraham, şi acela era Cel Care a făcut un semn pentru Abraham. Ceilalţi, în Sodoma, au făcut semnul lor.
E-94 And may they see that, these achievements. They see it in the natural; then if we look back, we see it in the spiritual. You're here, Lord. You promised, just before the end time come, that as it was in the days of Sodom and Gomorrah. And we would look back and see those days, look there and see where two ministers, outstanding, angelic, anointed man, went down in Sodom and preached in the days of Abraham, calling out Lot. Then there was One stayed with Abraham, and that was the One Who done a sign to Abraham. The others, in Sodom, did their sign.
E-95 Şi, Tată, atât de multe lucruri ar putea să fie spune chiar aici, poate că biserica nu ar înţelege. Dar eu mă rog ca Tu să le dai lor un astfel de dor pentru Aceasta, Doamne, ca ei să vină şi să vadă că noi suntem la timpul sfârşitului, epoca astronautului. Mă rog, Tată, ca ei să îşi dea seama că aceasta nu încearcă să condamne ceea ce au ei, aceasta încearcă numai să le dea lor mai mult, har de răpire, căci ceasul va veni când noi va trebui să avem Putere de răpire; nu numai să vindecăm trupul, ci să-l schimbăm într-un moment, într-o clipeală de ochi. Cristos va fi aşa real în trupurile lor încât El poate să-l schimbe, prin măreaţa Lui moarte şi ceea ce El a cumpărat. Fie ca ei să ia aceasta, astăzi, acel Însemn despre care am vorbit eu seara trecută, să-L ţină înaintea lor şi să păşească în acest Astronaut (admite aceasta, Tată), unde vedenii, puteri, şi lumile de dincolo, cunoscute, şi, O Dumnezeule, unde toate măreţele taine ale lui Dumnezeu sunt desfăşurate în acele Şapte Peceţi şi făcute cunoscute omului. Admite aceasta, Tată.
E-95 And, Father, so many things could be said right here, maybe the church wouldn't understand. But I pray that You'll give them such a crave for It, Lord, that they'll come and see we're at the end time, the astronaut age. I pray, Father, that they'll realize it isn't trying to condemn what they had, it's only trying to give them more, rapturing grace, for the hour will come when we'll have to have rapture Power; not only to heal the body, but to change it in a moment, in a twinkling of an eye. Christ will be so real into their bodies till He can change it, by His great death and what He purchased. May they take this, today, that Token that I spoke of last night, hold It before them and walk into this Astronaut (grant it, Father), where visions, powers, and worlds beyond, known, and, O God, where all the great mysteries of God is unfolded in those Seven Seals and made known to man. Grant it, Father.
E-96 Ei sunt ai Tăi acum. Eu îmi dau seama că chemările la altar este ceea ce facem noi, dar, Doamne, Tu ai zis, "Atât de mulţi câţi cred." Mă rog ca Tu să le dai credinţă, să creadă. Ei sunt în mâinile Tale, Doamne. Şi dacă eu niciodată nu-i văd, şi nici ei nu mă mai văd niciodată, până când ne întâlnim de partea Ta, noi vom cunoaşte atunci aşa cum suntem cunoscuţi. Mă rog ca Tu să¬i ajuţi. Şi fie ca noi toţi să fim Acolo, în siguranţă, duşi dincolo prin harul uimitor a marii noastre credinţe de astronaut pe care noi o avem în Isus Cristos, unde noi suntem cazaţi înăuntru cu El. Amin.
E-96 They're Yours now. I realize that altar calls is what we do, but, Lord, You said, "As many as believed." I pray that You will give them faith, to believe. They're in Your hands, Lord. And if I never see, and they never see me no more, until we meet at Your side, we'll know then as we're known. I pray that You'll help them. And may we all be There, safely, carried through by amazing grace of our great astronaut faith that we have in Jesus Christ, where we're in-housed with Him. Amen.
E-97 Acum, doar un moment, noi ne vom ruga pentru bolnavi. Dumnezeule, noi am promis să o facem. Noi vrem să o facem. Şi acum eu vreau să spun asta, că de-a lungul săptămânii... Acum noi suntem cam la cincisprezece, douăzeci de minute acum. Eu o să scurtez un pic, astfel eu am încă cincisprezece, douăzeci de minute, până când vom putea face aceasta.
E-97 Now, just one moment, we're going to pray for the sick. God, we promised to do it. We want to do it. And now I want to say this, that through the week... Now we're just about fifteen, twenty minutes now. I cut a little bit off, so I got about fifteen, twenty minutes yet, till we can do this.
E-98 Acum, primul lucru este, aceste lucruri despre care noi vorbim, sunt ele aşa, nu-i aşa? Noi ştim că Biblia a promis aceasta, dar este El aici? Dumnezeu este aici să facă ceea ce noi... ce El a promis că El va face. Dumnezeu este aici. Vedeţi, noi ne-am dus dincolo de vorbirea în limbi. Aceea este-aceea este în ordine, vedeţi. Noi suntem duşi dincolo de aceste lucruri mărunte. Şi, vedeţi, noi suntem într-un loc acum unde noi trebuie să avem credinţă de astronaut, care este putere de astronaut să ne dăm seama că noi suntem deja în Cristos, doar mai mult din Cristos, înţelegeţi, ca să ne ridice sus în locurile Cereşti.
E-98 Now, the first thing is, these things that we're talking about, are they so, are they not? We know the Bible promised it, but is He here? God is here to do what we... what He promised that He would do. God is here. See, we've gone beyond speaking with tongues. That's--that's all right, see. We've gone beyond these little things. And, see, we're into a place now where we've got to have astronaut faith, that's astronaut power to realize that we're in Christ already, just more of Christ, see, to lift us up into Heavenly places.
E-99 Vechea metodă de rugăciune, punerea mâinilor peste bolnavi, aceea este bună. Aceea era în zilele lui Luther, prietene, în urmă în automobil, sau aşa mai departe. Noi suntem dincolo de aceea acum.
E-99 The old method of praying, laying hands on the sick, that's good. That was Luther's days, friend, back in the automobile, or so forth. We're beyond that now.
E-100 Vă reamintiţi, că Isus a venit la Iudei, în zilele străvechi, Iair a zis, Iair a zis, "Vino şi pune-Ţi mâinile peste fiica mea, şi ea va trăi." Dar Romanul a zis, ,,Eu nu sunt vrednic ca Tu să vii, doar vorbeşte Cuvântul." Vedeţi? Să rec-... El a recunoscut puterea lui Cristos, că El era peste toate lucrurile.
E-100 Remember, Jesus come to the Jews, the old days, Jairus said, Jairus said, "Come and lay Your hands upon my daughter, and she'll live." But the Roman said, "I'm not worthy that You come, just speak the Word." See? To rec-... He recognized the power of Christ, that He was over all things. [Mark 5:23], [Matthew 8:8]
E-101 Acum, dacă Cristos este peste toate lucrurile, El-El trebuie să-şi ţină Cuvântul Lui. El este Rege. El este Dumnezeu. El trebuie să-şi ţină Cuvântul Său, "Lucrările pe care le fac Eu, şi voi le veţi face." Acum, atât cât a vindeca pe cineva, nimeni nu poate să o facă, deoarece aceasta este deja făcut. Aceasta este deja făcut. Aceasta este doar recunoaşterea acesteia, vedeţi, recunoaşterea că El este în prezenţa noastră. Credeţi voi asta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Acum rugaţi-vă pentru câteva minute, şi ziceţi, "Dumnezeule, fi milostiv."
E-101 Now, if Christ is over all things, He's--He's got to keep His Word. He is King. He is God. He must keep His Word, "The works that I do, shall you also." Now, as far as healing somebody, nobody can do it, because it's already done. It's already done. It's just the recognition of it, see, the recognition that He is in our presence. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now pray for a few minutes, say, "God, be merciful." [John 14:12]
E-102 Tată Ceresc, ca oamenii să poată cunoaşte; ar putea să existe străini aici, ca ei să poată cunoaşte că aceasta despre care vorbesc eu este adevărat. Eu-eu sunt doar în sărmanul meu, fel umilit, Doamne, eu încerc să prezint Evanghelia cât de bine ştiu eu. Doamne, fie ca poporul să treacă cu vederea gramatica mea şi s㬺i dea seama doar de ceea ce încerc eu să spun. Eu mă rog ca Tu să confirmi aceasta şi să o faci real, pentru slava lui Dumnezeu, în Numele lui Isus. Amin.
E-102 Heavenly Father, that the people might know; there might be strangers here, that they might know that this that I speak of is true. I--I'm just in my poor, humble way, Lord, I try to present the Gospel the best that I know how. Lord, may the people overlook my grammar and just realize what I'm trying to say. I pray that You will confirm this and making it real, for the glory of God, in Jesus' Name. Amen.
E-103 Acum, prieteni, există probabil două sau trei sute de cartonaşe de rugăciune aici. Aceasta ar fi greu pentru mine ca vreodată să le iau aici sus, una câte una. Sau, după ce tu ai cam patru sau cinci din acele discernăminte, eu aş fi întins pe duşumea, probabil, poate, sau aş fi aşa de slab că eu nici măcar nu aş şti. O vedenie, când tu vezi o vedenie, ea trebuie să fie interpretată, de asemenea, voi ştiţi. De multe ori aceasta doar nu este întocmai exact, ea trebuie doar...
E-103 Now, friends, there is probably two or three hundred prayer cards here. It would be hard for me to ever take them up here, one by one. Or, after you got about four or five of that discernment, I'd be laying on the floor, perhaps, maybe, or so weak I wouldn't even know. A vision, when you see a vision, it's got to be interpreted, too, you know. Many times it just isn't just exactly, it's just got...
E-104 Acum voi faceţi aceasta, voi înşivă, propria voastră credinţă este aceea. Credinţa femeii l-a atins pe Domnul Isus, şi ea a crezut că El era-El era Fiul lui Dumnezeu. Şi aceasta a tras puterea din El, la ea, i-a dat ei dorinţe, iar El s-a întors înapoi şi i-a spus ei căci condiţia ei a fost vindecată.
E-104 Now you do that, yourself, your own faith is the one. The woman's faith touched the Lord Jesus, and she believed that He was--He was God's Son. And it drawed the power from Him, to her, give her desires, and He turned around and told her her condition had been healed.
E-105 Vedeţi, "Credinţa ta te-a mântuit." Acum există cărturari care şed aici, eu ştiu. Acel Cuvânt este "sozo." Cuvântul tău te¬a mântuit. "Credinţa ta te-a mântuit." Întocmai cum credinţa ta te mântuieşte din păcat, credinţa ta te mântuieşte fizic, vedeţi, de boli. Acum voi trebuie să o credeţi.
E-105 See, "Thy faith has saved thee." Now there is scholars sitting here, I know. That word is "sozo." "Thy word has saved thee." "Thy faith has saved thee." Just like your faith saves you from sin, your faith saves you physically, see, from sickness. Now you must believe it. [Luke 8:46-48]
E-106 Acum eu cer tuturor să fiţi cu adevărat liniştiţi şi cu adevărat pioşi, pentru câteva minute. Şi fie ca Duhul Sfânt acum, doar cel puţin două sau trei persoane în această audienţă este tot ceea ce cer eu, ca voi să puteţi vedea că aceasta nu este doar spontan şi câte altele. Duhul Sfânt este aici să se manifesteze pe Sine.
E-106 Now I'm asking all to be real quiet and real reverent, for a few minutes. And may the Holy Spirit now, just at least two or three people in this audience is all I ask for, that you might see that it just isn't spontaneous and whatevermore. The Holy Spirit is here to manifest Hisself.
E-107 Acum cineva în audienţă. Acum, eu nu cunosc o persoană, în afară de preaiubita mea Soră Upshaw şezând aici, pe care eu o pot vedea în audienţă în timpul acesta, pe care eu o cunosc. Ea este singura. Şi acum eu nu pot...
E-107 Now somebody in the audience. Now, I don't know one person, outside of my beloved Sister Upshaw sitting here, that I can see in the audience at this time, that I know. She is the only one. And now I can't...
E-108 Aceasta este întocmai ca şi conştiinţa voastră. Vedeţi, subconştientul vostru este unde voi visaţi.
E-108 It's just like your conscious. See, your subconscious is where you dream.
E-109 Eu am avut o examinare fizică, aici cu doi, sau trei ani în urmă, prin undele timpului, undele creierului, voi ştiţi. Şi doctorii au venit afară, ei au zis, "Hei, tu eşti un om interesant."
Am zis, "Care este situaţia?"
Am zis, "Care este situaţia?"
E-109 I had a physical examination, here a couple, three years ago, by time wave, brain wave, you know. And the doctors come out they said, "Hey, you're a funny guy."
I said, "What's the matter?"
I said, "What's the matter?"
E-110 A zis, "Tu şti ceva?" A zis, "Tu ai putea visa când ai fi complet treaz."
Am zis, "Ce?"
A zis, "Tu poţi visa când tu eşti complet treaz." Am zis...
Am zis, "Ce?"
A zis, "Tu poţi visa când tu eşti complet treaz." Am zis...
E-110 Said, "You know what?" Said, "You could dream when you was wide awake."
I said, "What?"
Said, "You can dream when you're wide awake." I said...
I said, "What?"
Said, "You can dream when you're wide awake." I said...
E-111 A zis, "Aici este prima ta conştiinţă," a zis, "aceasta este controlată prin cele şapte, sau cele şase simţuri ale tale; văz, gust, pipăit, miros, şi miros. Prima ta conştiinţă este activă numai atât timp cât tu eşti în cele şase simţuri." A zis, "Aici este subconştientul tău." A zis, "Când acestea sunt inactive, atunci tu te duci la subconştientul tău. Când acestea sunt inactive, tu eşti adormit, şi tu te duci aici şi visezi un vis, o parte din tine se duce acolo. Atunci când tu vi înapoi aici," a zis, "atunci tu îţi aminteşti ce ai visat când tu erai afară din simţurile tale de pipăit, gust, văz, miros, şi auz." Înţelegeţi? Şi a zis, "Aceea este obişnui tul."
E-111 Said, "Here is your first conscious," said, "it's controlled by your seven, or your six senses; see, taste, feel, smell, and smell. Your first conscious is only active as long as you're in the six senses." Said, "Here is your subconscious." Said, "When these are inactive, then you go to your subconscious. When these are inactive, you're asleep, and you go over here and dream a dream, some part of you goes over there. Then when you come back over here," said, "then you remember what you dreamed when you was out of your senses of feel, taste, see, smell, and hear." See? And said, "That's the ordinary."
E-112 A zis, "Noi niciodată nu am văzut aceasta înainte. Dar ale tale amândouă sunt aşezate chiar aici împreună," a zis, "amândouă undele de timp ale tale, de la subconştient şi celălat conştient al tău." Ei nu au auzit niciodată de aceasta înainte, în viaţa mea. A zis, "Omule, tu ai putea visa un vis, stând sus şi complet treaz."
Am zis, "Doctore, ai auzit tu vreodată despre o vedenie?"
El a zis, "Nu, eu nu cred că am auzit vreodată."
Am zis, "Eşti tu un credincios?"
Am zis, "Doctore, ai auzit tu vreodată despre o vedenie?"
El a zis, "Nu, eu nu cred că am auzit vreodată."
Am zis, "Eşti tu un credincios?"
E-112 Said, "We never seen it before. But both of yours are laying right here together," said, "both of your timing waves, from subconscious and your other conscious. They never heard of it before, in my life." Said, "Man, you could dream a dream, standing up and wide awake."
I said, "Doctor, did you ever hear of a vision?"
He said, "No, I don't believe I ever did."
I said, "Are you a believer?"
I said, "Doctor, did you ever hear of a vision?"
He said, "No, I don't believe I ever did."
I said, "Are you a believer?"
E-113 El a zis, "Eu sunt Prezbiterian, Frate Branham, dar," a zis, "Asta-i tot." A zis, "Păstorul are câţiva oameni jos acolo, în fiecare Joi seara," a zis, "tot ceea ce eu aud este 'Prezbiterian, Prezbiterian, Prezbiterian."' A zis, "Eu nici măcar nu mă duc acolo."
Am zis, "Ai citit tu vreodată în Biblie?" El a zis, "Am citit."
Am zis, "Ai citit tu vreodată în Biblie?" El a zis, "Am citit."
E-113 He said, "I am Presbyterian, Brother Branham, but," said, "that's all." Said, "The pastor has got some people down there, every Thursday night," said, "all I hear is 'Presbyterian, Presbyterian, Presbyterian.'" Said, "I don't even go down."
I said, "Did you ever read in the Bible?"
He said, "I have."
I said, "Did you ever read in the Bible?"
He said, "I have."
E-114 "Ai auzit tu vreodată cum profeţii vechi, din Vechiul Testament, s-au dus într-o altă dimensiune şi toate acelea?"
El a zis, "Este aceea despre ceea ce tu vorbeşti?"
Am zis, "Aceea este." Şi am zis...
El a zis, "Este aceea despre ceea ce tu vorbeşti?"
Am zis, "Aceea este." Şi am zis...
E-114 "Did you ever hear what the old prophets, of the Old Testament, went off in another dimension and that?"
He said, "Is that what you're talking about?"
I said, "That's it." And I said...
He said, "Is that what you're talking about?"
I said, "That's it." And I said...
E-115 He said, "Well, that would be wonderful. Say, Brother Branham, you ought to go..."
E-116 Am zis, "Eu am fost deja intervievat de către cei de la Mayo, înţelegi." Şi eu am zis că el... Am zis, "Dar, uite, visezi tu vreodată un vis, doctore?"
El a zis, "Oh, sigur."
El a zis, "Oh, sigur."
E-116 I said, "I already been interviewed by Mayo's, see." And I said he... I said, "But, look, do you ever dream a dream, doctor?"
He said, "Oh, sure."
He said, "Oh, sure."
E-117 Am zis, "Visează-mi un vis, atunci. Doar du-te să te culci şi visează-mi un vis, spune-mi ce să fac. Tu nu ai putea să o faci. Doar oricine te controlează pe tine, ţi-ar putea da un vis, despre mine, şi atunci tu te-ai putea trezi şi să-l spui."
E-117 I said, "Dream me a dream, then. Just go to sleep and dream me a dream, tell me what to do. You couldn't do it. But ever who controls you, could give you a dream, of me, and then you could wake up and tell it."
E-118 Nu pot face aceasta, nici eu. Eu nu pot să spun ce, aici. Acesta trebuie să fie El care o face. Şi credinţa voastră, în El, confirmă acest Cuvânt. Doar, femeia aceea, nu contează ce a zis cineva, ea a crezut că dacă ea ar putea atinge îmbrăcămintea Lui, aceasta ar fi, aceasta s-ar întâmpla. Acum, El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. Acum acela este singurul lucru care este.
E-118 I can't do it, either. I can't say what, in here. It's got to be Him that does it. And your faith, in Him, confirms this Word. Just, that woman, no matter what anybody said, she believed if she could touch His garment, it would be, it would happen. Now, He is the same yesterday, today, and forever. Now that's the only thing it is.
E-119 Vedeţi voi, când voi vedeţi personificări, şi aşa mai departe, prietene, aceasta te face cumva puţin cam indispus. Dar mergi doar înainte, oricum. Aceasta va fi aceasta va fi în regulă, vedeţi. Acum, priviţi, voi trebuie să fiţi născuţi pentru aceea. Tu eşti născut, şi toate darurile naturale vin la tine. "Darurile şi chemările sunt chiar fără pocăinţă." Ca un om... Aşa cum eu discutam cu Paul Cain, cu un timp în urmă, despre... Ca Ernie Ford, şi Red Foley, şi Elvis Presley, acei băieţi cu acele mari talente de cântat, şi le folosesc pentru lume. Dumnezeu le-a dat acele talente, şi vedeţi voi ce fac ei cu acestea?
E-119 You see, when you see impersonations, and so forth, friend, it kind of makes you a little upset. But just go on, anyhow. It'lE--it'll be all right, see. Now, look, you've got to be born for that. You are born, and all natural gifts come to you. "Gifts and callings are even without repentance." Like a man... Like I was talking to Paul Cain, a while ago, about... Like Ernie Ford, and Red Foley, and Elvis Presley, those fellows with them big talents of singing, and using it for the world. God gave them them talents, and see what they're doing with it?
E-120 Aceasta este ca Iuda Iscarioteanul obţinând treizeci de piese de argint din acesta, către Acela Carei l-a dat lor. Ei s-ar cuveni să-l folosească pentru Împărăţia lui Dumnezeu. Şi când tu îl amesteci, eu cred că lor nu ar trebui să li se permită să cânte un imn; acela aparţine în biserică şi cu poporul, nu afară acolo să facă mai multă făţărnicie. Mergeţi în Africa de Sud, şi ei erau aşa, "Păi, Elvis Presley este un băiat foarte religios, el cântă imnuri." Oh! Aceea nu înseamnă nimic. Pentru mine, el este un alt Iuda. Şi toţi acei oameni care iau acele daruri ale lui Dumnezeu şi le pervertesc.
E-120 It's like Judas Iscariot getting thirty pieces of silver out of it, to the One Who gave it to them. They ought to be using it for the Kingdom of God. And when you mix it, I think they shouldn't be allowed to sing a hymn; that belongs in the church and with the people, not out there to make more hypocrisy. Go into South Africa, and they was so, "Why, Elvis Presley is a very religious boy, he sings hymns." Oh! That doesn't mean nothing. To me, it's another Judas. And all them people that takes them gifts of God and perverts them. [Matthew 26:14-15]
E-121 Chiar la un lucrător care îl va lua şi-l va perverti într-un crez, în loc de Cuvântul lui Dumnezeu, şi îşi foloseşte influenţa lui să influenţeze printr-un crez şi nu Cuvântul lui Dumnezeu, acesta este un al doilea Iuda. Eu nu...
E-121 Even to a minister that will take it and pervert it to a creed, instead of the Word of God, and use his influence to influence by a creed and not the Word of God, it's a secondarily Judas. I don't...
E-122 Eu nu s-ar fi cuvenit să spun asta. Voi, dacă eu vă jignesc, iertaţi-mă. Eu-eu nu ar trebui să spun acele lucruri aici. În ordine.
Aici este un lucru, eu pot să spun ce El îmi spune. Voi rugaţi-vă.
Aici este un lucru, eu pot să spun ce El îmi spune. Voi rugaţi-vă.
E-122 I oughtn't to have said that. You, if I hurt you, forgive me. I--I'm not supposed to say them things here. All right.
Here is one thing, I can say what He tells me. You pray.
Here is one thing, I can say what He tells me. You pray.
E-123 Acum, Doamne, un Cuvânt de la Tine va însemna mai mult decât aş putea eu să spun în timpul unei vieţii. Eu cred. Tu ai promis-o. Eu sunt al Tău. Lasă ca ei să vadă că Duhul Tău este aici, atunci când ei vin sus la acest rând de rugăciune, să li se facă rugăciune, ei vor înţelege, Doamne. "Rugăciunea de credinţă va salva pe bolnav." Eu mă rog ca ei să vadă că acesta nu este sluji torul Tău. Acesta eşti Tu. Eu o cer în N urnele lui Isus. Amin.
E-123 Now, Lord, one Word from You will mean more than I could say in a lifetime. I'm believing. You promised it. I'm Yours. Let them see that Your Spirit is here, then when they come up to this prayer line, to be prayed for, they'll understand, Lord. "A prayer of faith shall save the sick." I pray that they'll see that it isn't Your servant. It's You. I ask in Jesus' Name. Amen. [James 5:15]
E-124 Doar şedeţi liniştiţi, doar un moment. Eu nu pot face aceasta. Voi ziceţi, "Frate Branham, ce este?" Eu nu vă pot spune. Eu pot numai aşa cum El îmi arată.
E-124 Just sit quiet, just a moment. I can't make this. You say, "Brother Branham, what?" I can't tell you. I only can as He shows me.
E-125 Isus a zis, "Eu nu fac nimic până când Tatăl Îmi arată, mai întâi. Ce Eu văd pe Tatăl făcând, aceea face Fiul întocmai."
E-125 Jesus said, "I do nothing till the Father shows Me, first. What I see the Father doing, that doeth the Son likewise." [James 5:19]
E-126 Aici, dacă voi aveţi capetele sus, uitaţi-vă aici. Vedeţi, şezând chiar aici la capătul rândului, acea doamnă micuţă? Ea suferă de o boală de femei, o boală a doamnelor. Aceasta este corect, tânără doamnă. Aceasta este corect, scurgere şi de toate. Este aceasta adevărat, ridicaţi-vă mâna? Dvs. sunteţi total străină. Aceasta este o doamnă micuţă, acolo este Lumina chiar peste sora, chiar la capătul rândului acolo. Aceasta este o tânără doamnă, o femeie tânără cu părul... Eu o văd pe ea la baie. Dacă tu vei crede chiar acum! Acum, tu şti că ceva s-a întâmplat chiar atunci. Cu totul dintr-o dată, Ceva tocmai a mers prin tine. Nu era aşa? Aceea era vindecarea ta. Vedeţi, aceasta era tocmai când a uşurat şi a luat la o parte. Credinţa ta te-a mântuit.
E-126 Here, if you got your heads up, looky here. See, sitting right here at the end of the row, that little lady? She is suffering with a female trouble, a lady's trouble. That's right, young lady. That's right, drainage and everything. Is that right, raise up your hand? You're a total stranger. It's a little lady, there is the Light right over sister, right at the end of the row there. It's a little lady, a young woman with hair... I see her at the bath. If you will believe right now! Now, you know something happened right then. Just all at once, Something just went through you. Wasn't it? That was your healing. See, that's just when it relieved and took away. Your faith saved you.
E-127 Nu este acela acelaşi lucru pe care l-a făcut Domnul nostru? A ta... Ea avea o scurgere de sânge, femeia aceea. Ea a atins haina Lui, şi s-a întors. El a simţit-o. El s-a uitat. El a zis, "Aceasta este scurgerea ta de sânge," ea s-a simţit oprită. Acolo este exact acelaşi lucru pe care Isus Cristos l-a făcut. Ce este acesta? Acesta este EL Oh, eu-eu ştiu că voi aţi văzut fiecare lucru, dar eu sunt-eu sunt răspunzător numai pentru aceasta. Dumnezeu este răspunzător numai faţă de Cuvântul Lui.
E-127 Isn't that the same thing our Lord did? Thy... She had a blood issue, that woman. She touched His garment, and turned around. He felt it. He looked. He said, "It's your blood issue," she felt stopped. There is exactly the same thing Jesus Christ did. What is it? It's Him. Oh, I--I know you seen everything, but I'm--I'm only responsible for this. God is only responsible to His Word.
E-128 Aici, că voi aţi putea cunoaşte. Şezând chiar în spatele ei este o doamnă şezând acolo cu epilepsie, are perioade de epilepsie. Dacă tu crezi, Dumnezeu va lua epilepsia de la tine, doamnă. El o va face dacă tu o vei crede. Ai credinţă. Nu te îndoi.
E-128 Here, that you might know. Sitting right behind her is a lady sitting there with epilepsy, has epilepsy spells. If you believe, God will take the epilepsy away from you, lady. He'll do it if you'll believe it. Have faith. Don't doubt.
E-129 Vedeţi ce vreau eu să spun? Acum cineva în secţia aceasta aici, undeva chiar aici înăuntru, astfel ca voi să vedeţi. Vedeţi, ce este aceasta, voi vă uitaţi...
E-129 See what I mean? Now somebody over in this section over here, somewhere right in here, so that you'll see. See, what it is, you are looking...
E-130 Let me say this one thing before I go now, to kind of rest myself.
E-131 Vedeţi, aceea, aceea te prinde. Aceea ia mai multă tărie decât ce am predicat. Desigur. Vedeţi, aceea este că tu foloseşti darul lui Dumnezeu. Dacă Dumnezeu dă darul au-... sau dă vedenia automat... Cum Isus l-a văzut pe Lazăr murind, şi a plecat departe de acasă şi a aşteptat; şi atunci le-a spus lor ce se va întâmpla, şi a mers înapoi şi a făcut-o, El niciodată nu a spus că El a devenit slăbit. Dar acea femeie micuţă, aceea era femeia folosind darul lui Dumnezeu. Acesta eşti tu. Darul lui Dumnezeu, când El îl operează, aceasta nu o face. Dar când tu îl operezi pe acesta; aceea este când Dumnezeu te are pe tine în mâinile Lui, şi zice, "Aceasta va fi în felul acesta, aici şi aici şi aici. Acesta este felul în care va fi aceasta." Acesta este felul în care este; aceasta nu te deranjează pe tine. Dar când acele persoane se întind înăuntru şi trag aceea, aceea este ceea ce o face. Aceea este ceea ce o face.
E-131 See, that, that gets you. That takes more strength than what I preached. Certainly. See, that's you using God's gift. If God had give the gift au-... or give the--the vision automatically... Like Jesus saw Lazarus die, and went away from home and waited; and then told them what would happen, and went back and did it, He never said He got weak. But that one little woman, that was the woman using God's gift. It's you. God's gift, when He operates it, it doesn't do it. But when you operate it; that's when God's got you in His hands, and say, "This will be this way, here and here and here. This is the way it'll be." That's the way it is; it don't bother you. But when them persons reach in and pull that, that's what does it. That's what does it. [John 11:1-15, 20-27, 33-45]
E-132 Oamenii astăzi, Epoca Bisericii Laodicea, ultima numărătoare inversă. Aţi văzut voi, seara trecută, tocmai înainte ca papa de la Roma să facă prima lui vizită, în toată istoria, la Ierusalim? Acolo nu a fost niciodată un papă în Ierusalim, trimis, înainte. Vedeţi, el a plecat de la Roma la Ierusalim. Biserica, luna reprezintă biserica, reflectând lumina soarelui, în absenţa lui. Dumnezeu face semnele în ceruri înainte ca El să o declare pe pământ. Aţi observat voi că luna a mers la o întunecare completă? Ierusalimul este cea mai veche biserică în lume. Înţelegeţi? Şi când acest Consiliu Ecumenic şi aceste lucruri care...
E-132 The people today, the Laodicea Church Age, the last countdown. Did you see, the other night, just before the pope of Rome made his first visit, in all history, to Jerusalem? There never has been a pope in Jerusalem, sent, before. See, he went from Rome to Jerusalem. The church, the moon represents the church, reflecting the light of the sun, in its absence. God does the signs in the heavens before He declares it on earth. Did you notice the moon went to a complete blackout? Jerusalem is the oldest church in the world. See? And when this Ecumenical Council and these things that...
E-133 Omule, eu sper, dacă tu eşti aici, că aceasta într-adevăr merge prin tine. Când tu te uneşti, nu şti tu că tu iei semnul fiarei, prietenul meu? "Oh," tu zici, "dacă eu o văd împlinindu¬se!" Aceasta este prea târziu atunci. Tu deja ai făcut-o. Înţelegi? Este prea târziu în timpul acela. Aminteşte-ţi, ei vin să cumpere Ulei, dar acolo era... nu o puteau face.
E-133 Man, I hope, if you're here, that this really goes through you. When you are joining yourself, don't you know you're taking the mark of the beast, my friend? "Oh," you say, "if I see it happening!" It's too late then. You've done done it. See? It's too late at that time. Remember, they come to buy Oil, but there was... couldn't do it.
E-134 Aţi observat voi ce s-a întâmplat, ce a făcut ca luna să se întunece? Lumea s-a pus în calea ei. Astfel s-a pus lumea în Lumina Scripturii, printre Prezbiterieni, Metodişti, Baptişti, Penticostali, şi toţi dintre noi. Pentru aceasta este întunecarea.
E-134 Did you notice what happened, what made that moon black out? The world got in the way of it. So has the world got in the Light of the Scripture, amongst the Presbyterian, Methodists, Baptists, Pentecostals, and all of us. That's what the blackout is for.
E-135 Şi aţi observat Epoca Bisericii Laodicea, de asemenea, era singura epocă a bisericii în care Isus era pe dinafară, încercând să intre înăuntru? Aţi observat voi că El nu a spus "lăsaţi¬i în pace"? Isus este Cuvântul (este aceasta corect), Cuvântul manifestat. Acum El... Acum ascultaţi. El nu era, vedeţi, să fi plecat şi să-i părăsească, ci El încerca să obţină ceva cooperare pe undeva. "Acela care va deschide uşa, Eu voi intra cu El, voi cina cu El, şi el cu Mine." Dar, nici o uşă, vedeţi; doar încerca să intre înăuntru, pe dinafară. Ei nu resping pe om. Ei resping pe Dumnezeu.
E-135 And did you notice the Laodicea Church Age, also, was the only church age that Jesus was on the outside, trying to get in? Did you notice He never said "let them alone"? Jesus is the Word (is that right), the manifested Word. Now He... Now listen. He was not, see, walk away and left them, but He was trying to get some cooperation somewhere. "He that will open the door, I'll come in with Him, sup with Him, and he with Me." But, no door, see; just trying to get in, on the outside. They don't reject man. They reject God. [Revelation 3:20]
E-136 Dvs. credeţi asta, doamna micuţă care şade acolo şi are ochelari de soare? Da. Dvs. credeţi asta? Avea ceva gânduri adânci chiar atunci. Ochii dvs. vor fi vindecaţi dacă dvs. veţi crede aceasta.
E-136 Do you believe that, little lady sitting there with the sunglasses on? Yes. You believe that? Had some deep thoughts right then. Your eyes will be healed if you'll believe it.
E-137 Acum lăsaţi-mă să vă spun. Cineva zice, ,,Ea îşi avea ochelarii, acesta-i motivul că el a ştiut-o." Nu.
E-137 Now let me tell you. Someone says, "She's got glasses on, the reason he knew it." No.
E-138 Priviţi aici. Veniţi aici; nu veniţi aici, doar uitaţi-vă la mine numai un minut. Mă credeţi dvs. de a fi profetul Lui, sau slujitorul Lui? Credeţi dvs. aceasta? Dvs. o credeţi. Dvs. trebuia, cu acele gânduri pe care le-aţi avut atunci, gândindu¬vă cât de misterios, "Ce mare revelaţie era aceea, despre lună, şi reprezentând aceea." Este aceasta corect? Este aceasta corect, ridicaţi-vă mâna.
E-138 Look here. Come here; not come here, just look at me just a minute. Do you believe me to be His prophet, or His servant? Do you believe it? You do it. You should have, with them thoughts you were having then, thinking of how mysterious, "What a great revelation that was, of the moon, and representing that." Is that right? Is that right, raise up your hand.
E-139 Acum cum aş putea eu să ştiu chiar şi ce se gândea ea în inima ei? "Cuvântul lui Dumnezeu este mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri, un discernă tor al gândurilor care sunt în inimă."
E-139 Now how could I know what she was even thinking in her heart? "The Word of God is sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts that's in the heart." [Hebrews 4:12]
E-140 Acum rugaţi-vă pentru cineva, sau faceţi ceva. Aici, aici este ce sare în inima ta chiar acum. Aici, aici este ceea ce este în inima ta. Tu ai doi fraţi pentru care tu te rogi, şi ei sunt amândoi alcoolici. Dacă aceasta este corect, ridică-ţi mâinile sus. În ordine.
E-140 Now pray for somebody, or do something. Here, here is what pops in your heart right now. Here, here is what's in your heart. You've got two brothers that you're praying for, and they're both alcoholics. If that's right, raise up your hands. All right.
E-141 În ordine, vedeţi, acolo sunteţi. Vedeţi? Vedeţi acolo? Vedeţi? "Acesta este mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri, un discernător al gândurilor şi al intenţiilor inimii." Nu vedeţi voi aceasta, prieteni? Noi am trecut de vorbirea în limbi. Noi suntem o epocă de astronaut.
E-141 All right, see, there you are. See? See there? See? "It's sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts and intents of the heart." Don't you see it, friends? We've passed speaking in tongues. We're an astronaut age.
E-142 Aici, aici este un om drept în faţa ei, cu capul lui aplecat. El are părul rar, purtând o haină albă, şi are ochelari. El are o problemă spirituală pe care el a... John Thom-...
E-142 Here, here is a man right in front of her, with his head bowed. He's got thin hair, wearing a white coat, got glasses on. He's got a spiritual problem that he's... John Thom-...
E-143 Oh, aşteaptă un minut, eu îl cunosc pe om. Aşteaptă un minut. Îmi pare rău. Eu-eu îl cunosc pe om. Aceasta este adevărat. Eu cred că eu-eu l-am întâlnit odată, pe undeva. Eu nu-mi pot aduce aminte. Eu cred că aceasta era în Tucson, aici nu cu mult în urmă, eu am dat mâna cu ei la un... Şi-şi aceasta¬i adevărat.
E-143 Oh, wait a minute, I know that man. Wait a minute. I'm sorry. I--I know the man. That's right. I believe I--I've met him once, somewhere. I can't think of it. I believe it was in Tucson, here not long ago, I shook their hands at a... And--and that's right.
E-144 Dar tu îl chemai pe Dumnezeu chiar acolo. Tu ai o mare problemă spirituală pe care tu nu ştii cum să o controlezi. Uite, D-le Thomas, nu te îngrijora, aceasta o să devină în ordine. Acum ca voi să puteţi cunoaşte că aceasta... Voi aţi zis, "Păi, el-el l¬a cunoscut pe om." Păi, aceea este soţia lui care şade lângă el. Eu nu am ştiut că aceea era problema D-lui Thomas. El, el va mărturisi aceasta. Dar soţia lui şezând lângă (ea) el acolo, are o boală de ureche de care suferă ea. Este aceasta corect? Aceasta-i corect. În regulă.
E-144 But you was calling God right there. You got a great spiritual problem that you don't know how to control. Look, Mr. Thomas, don't worry, it's going to come all right. Now that you might know that this... You said, "Well, he--he knew the man." Well, that's his wife sitting by him. I didn't know that was Mr. Thomas' problem. He, he'll witness that. But his wife sitting next to (her) him there, has an ear trouble that she is suffering with. Is that right? That's right. All right.
E-145 Aici, luăm pe doamna următoare, doamna de lângă ea. Uită¬te încoace, doamnă. Mă crezi tu pe mine de a fi slujitorul Lui? Micuţa doamnă cu haina roşie pe ea, mă crezi tu pe mine de a fi slujitorul Lui? Tu suferi de o boală, de asemenea. Tu ai dureri de cap tot timpul. Crezi tu că Dumnezeu le va vindeca? Dacă tu crezi, ridică-ţi sus capul, mâinile, şi spune, "Eu cred aceasta." În regulă. Aceasta este în regulă. Vedeţi? Totul în regulă, dacă tu crezi aceasta!
E-145 Here, take the next lady, the next lady to her. Look this a way, lady. Do you believe me to be His servant? The little lady with the red coat on, do you believe me to be His servant? You suffer with a trouble, too. You have headaches all the time. Do you believe God will heal them? If you do, raise up your head, hands, and say, "I believe it." All right. That's all right. See? All right, if you believe it!
E-146 Aici, micuţa doamnă cu haina albastră pe ea, şezând lângă ea. Crezi tu, soră? Crezi tu că Dumnezeu poate să vindece boală de inimă şi să te facă bine? Tu crezi? În ordine, tu poţi să ai aceasta.
E-146 Here, the little lady with the blue coat on, sitting next to her. Do you believe, sister? Do you believe God can heal heart trouble and make you well? You do? All right, you can have it.
E-147 Doamna care şade lângă ea, doamna mai în vârstă, cu capul cărunt. Crezi tu că Dumnezeu poate să vindece, de asemenea, tensiune înaltă de sânge, şi să te facă bine? În ordine, tu poţi să ai vindecarea ta. Înţelegi?
E-147 The lady sitting next to her, the olderly lady, grayheaded. Do you believe God can heal, too, high blood pressure, and make you well? All right, you can have your healing. See?
E-148 Doamna care şade lângă ea, tu ai necaz cu urechile tale, de asemenea. Crezi tu că Dumnezeu vindecă boală de urechi? Atunci tu poţi să ai vindecarea ta.
E-148 The lady sitting next to her, you have trouble with your ears, also. You believe God heals ear trouble? Then you can have your healing.
E-149 Doamna care şade lângă ea. Tu crezi, doamnă, din toată inima ta, că Dumnezeu vindecă? Ai ceva despre care tu te rogi.
Crezi tu din toată inima ta că Dumnezeu vindecă? În ordine, dacă tu crezi aceasta cu toată inima ta, boala ta de stomac poate să fie bine. Tu poţi să mergi acasă, mănâncă-ţi prânzul şi fii bine.
Crezi tu din toată inima ta că Dumnezeu vindecă? În ordine, dacă tu crezi aceasta cu toată inima ta, boala ta de stomac poate să fie bine. Tu poţi să mergi acasă, mănâncă-ţi prânzul şi fii bine.
E-149 The lady sitting next to her. Do you believe, lady, with all your heart, that God heals? Got something you're praying about. Do you believe with all your heart that God heals? All right, if you believe that with all your heart, your stomach trouble can be well. You can go home, eat your dinner and be well.
E-150 Domnule, tu care şezi aproape de-de ea. Crezi tu căci-căci Dumnezeu poate să te vindece, de asemenea, şi să te facă bine? Ai vrea tu să accepţi aceasta?
Cât de mulţi, ceilalţi dintre voi, veţi crede aceasta din toată inima voastră? Sigur, veţi crede. [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
Cât de mulţi, ceilalţi dintre voi, veţi crede aceasta din toată inima voastră? Sigur, veţi crede. [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-150 Mister, you sitting next to--to her. Do you believe that--that God can heal you, also, and make you well? Would you accept it?
How many, the rest of you, will believe it with all your heart? Sure, you will. [Congregation says, "Amen."--Ed.]
How many, the rest of you, will believe it with all your heart? Sure, you will. [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-151 Boală de stomac, boală de inimă, Dumnezeu vindecă toate acestea, face aceasta bine. Asta-i adevărat. Dacă voi...
E-151 Stomach trouble, heart trouble, God heals it all, makes it well. That's right. If you...
E-152 Omul care şade lângă ea, are necaz cu spatele. Crezi tu că Dumnezeu vindecă boală de spate, domnule? Tu crezi?
E-152 The man sitting next to her, has got back trouble. Do you believe God heals back trouble, sir? You do?
E-153 Doamna care şade lângă tine are necaz cu spatele, de asemenea. Tu crezi că Dumnezeu vindecă boală de spate, doamnă? În ordine, tu poţi să o ai pe a ta. Aceasta-i adevărat. Oh, singurul lucru pe care tu îl ai de făcut...
E-153 The lady sitting next to you has back trouble, also. You believe God heals back trouble, lady? All right, you can have yours. That's right. Oh, only thing you have to do...
E-154 Doamna care şade lângă aceea are boală la intestinul gros. Asta-i adevărat. Crezi tu că Dumnezeu va vindeca boala ta la intestinul gros, doamnă? Tu crezi?
E-154 The lady sitting next to that has colon trouble. That's right. Do you believe God will heal your colon trouble, lady? You do?
E-155 Aici, în jos pe rând, priviţi. Acolo este unul şezând cu o rană la creier. Tu crezi că Dumnezeu vindecă rana la creier? Tu crezi? Tu poţi să o ai.
E-155 Here, on down the line, look. There is a brain injury sitting there. Do you believe God heals brain injury? You do? You can have it.
E-156 The one sitting next to you has epileptic fits. Do you believe God heals epilepsy?
E-157 Unul şezând lângă tine are... el are boală de ochi. Tu crezi că Dumnezeu vindecă boală de ochi, domnule?
E-157 One sitting next to you has... he has eye trouble. Do you believe God heals eye trouble, sir?
E-158 Acela şezând lângă acel, acel băieţaş, el de asemenea are epilepsie. Tu crezi că Dumnezeu vindecă epilepsie?
E-158 The one sitting next to that, that little boy, he also has epilepsy. Do you believe God heals the epilepsy?
E-159 Cea dragă a lui şezând acolo cu el are necaz cu capul ei. Tu crezi că Dumnezeu va vindeca boala ta de cap, doamnă? În ordine, tu poţi să o ai.
E-159 His loved one sitting there with him has trouble with her head. Do you believe that God will heal your head trouble, lady? All right, you can have it.
E-160 Amin! Ce este aceasta? Cuvântul lui Dumnezeu pentru această zi este mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri, Isus Cristos în putere de astronaut! Voi credeţi aceasta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-160 Amen! What is it? The Word of God for this day is sharper than a two-edged sword, Jesus Christ in astronaut power! Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-161 Care erau primele noastre cartonaşe de rugăciune? [Cineva spune, "A-uri."] A-uri. Toate persoanele care au cartonaş de rugăciune A, staţi în picioare aici în partea aceasta. Acum veniţi repede, cartonaşul de rugăciune A, în timp ce ungerea se mişcă în felul în care Aceasta o face. Cartonaşul de rugăciune... [Porţiune goală pe bandă – Ed.]
E-161 What was our first prayer cards? [Someone says, "A's."--Ed.] A's. All the people that's got prayer card A, stand up over this a way. Now come quickly, prayer card A, while the anointing is moving the way It is. Prayer card... [Blank.spot.on.tape]
E-162 Chiar aici jos, astfel ca eu să mă pot da jos şi să mă rog pentru ei jos aici. Eu cred că aceasta va fi mai bine. Veniţi... [Cineva zice, "Tu vrei microfonul? Tu vrei microfonul cu gât?" – Ed.]
E-162 Right down here, so I can get down and pray for them down here. I believe it would be better. Come... [Someone says, "You want the mike? You want the neck mike?"--Ed.]
E-163 Mergeţi în jos pe aici, prieteni, jos pe aici aşa ca noi să putem face un rând. Toate cartonaşele de rugăciune A, ridicaţi¬vă primii, ei şi-au ţinut cartonaşele lor mai mult. Lăsaţi ca fiecare care are un cartonaş de rugăciune A, staţi sus aici. Billy, tu mergi jos şi vezi dacă ei sunt în rând.
E-163 Go down this way, friends, down this way so we can make a line. All prayer card A, stand first, they've been holding their cards longer. Let everybody that's got a prayer card A, stand up over here. Billy, you go down and see if they're in line.
E-164 Acum cartonaşul de rugăciune B, lăsaţi ca ei să-i urmeze. Toţi care au cartonaşe de rugăciune B, să urmeze A-urile. Mergeţi, mergeţi roata prin celălalt rând acolo, dacă voi puteţi, şi faceţi rândul vostru să vină roata pe acolo; A, B.
E-164 Now prayer card B, let them follow them. All that's got prayer card B, follow A's. Go, go around through the other aisle there, if you can, and make your line come around that way; A, B.
E-165 Dacă voi măcar veţi crede! Doar astronaut odată, îndepărtaţi-vă de la automobil şi avion. Să mergem înainte înăuntru până când toate lucrurile sunt posibile.
E-165 If you'll only believe! Just astronaut once, get away from the automobile and airplane. Let's go on in till all things are possible.
E-166 A, B, acum are cineva cartonaşul de rugăciune C, uniţi-vă drept înăuntru înapoia lor. Cartonaşul de rugăciune C, mergeţi înapoi în spate aici, mergeţi pe această cale, rândul din mijloc, şi mergeţi dincolo şi formaţi rândul vostru acolo. Cartonaşele de rugăciune A, B, C. [Cineva spune, "Ar putea să fie câteva rămase. Acolo ar putea să fie ceva mai multe. Doar cheamă toate cartonaşele." – Ed.]
E-166 A, B, now anybody got prayer card C, join right in behind them. Prayer card C, go back at the back here, go through this a way, the middle aisle, and go across and form your line there. Prayer card A, B, C. [Somebody says, "Might be some left. There might be some more. Just call all the cards."--Ed.]
E-167 Înapoi pe aici acum. Aceasta este corect, formaţi-vă rândul drept pe partea aceea, încolo. Întoarceţi la dreapta pe aici, astfel ca noi să fim siguri că intrăm în rând. Cartonaşele de rugăciune A, B, C, lăsaţi rândul lor mai întâi.
E-167 Back this a way now. That's right, form your line right through that way, that way. Turn right in this a way, so we can be sure to get in the line. Prayer card A, B, C, let them line first.
E-168 Doar ţineţi-vă cartonaşul în mâna voastră, eu voi avea ceva uşieri să vă ia cartonaşele. Eu nu ştiu cum vom reuşi noi vreodată să-i aliniem conform cu numerele. Eu presupun că aceasta va fi în ordine, oricum. [Cineva zice, ,,Aceasta este în regulă, Frate Branham." – Ed.] Doar lăsaţi-i.
E-168 Just hold your card in your hand, I'll have some ushers to take your cards. I don't know how we're ever going to get them lined up according to numbers. I guess it'll be all right, anyhow. [Somebody says, "It's all right, Brother Branham."--Ed.] Just let them.
E-169 A, B, C, Acum D. A, B, C, D, cartonaşul de rugăciune D. A, B, C, D. Există acolo ceva D-uri? Eu presupun că eu le-am terminat. Cartonaşul de rugăciune A, B, C, D. În regulă. Oricine care are cartonaşe de rugăciune acum, aliniaţi-vă. Fiecare cu cartonaşe de rugăciune, mergeţi în secţiunile voastre şi aliniaţi¬vă. Nu există nici un fel pentru noi, nicidecum, să fim vreodată în stare să facem, să-i ţinem pe toţi perfect în rând pe numere.
E-169 A, B, C, now D. A, B, C, D, prayer card D. A, B, C, D. Is there any D's? I guess I done run out. Prayer card A, B, C, D. All right. Anybody that's got prayer cards now, line up. Everybody with prayer cards, get in your sections and line up. There is no way for us, at all, to ever be able to do, to keep them all perfectly in line by numbers.
E-170 Acum eu vreau să ştiu câţi de aici se vor ruga cu mine în timp ce noi... în timp ce noi ne rugăm pentru aceşti bolnavi. Ascultaţi, faceţi voi...
E-170 Now I want to know how many in here is going to be praying with me while you're... while we are praying for these sick. Listen, do you...
E-171 Acum, priviţi, dacă voi veţi veni prin aceasta aici să se facă rugăciune pentru voi, şi doar ziceţi, "Păi, eu mă voi duce acolo să văd cum se întâmplă aceasta," voi aţi putea tot atât de bine să vă luaţi locul vostru. Aceasta nu are să se întâmple. Înţelegeţi?
E-171 Now, look, if you're going to come through over here to be prayed for, just say, "Well, I'll go over see how it happens," you just might as well get your seat. It isn't going to happen. See?
E-172 Acum, El nu poate să facă un lucru mai mult, şi nu va face niciodată încă un semn înaintea poporului. Aceasta este conform Bibliei. Eu vreau ca cineva să-mi spună încă un semn pe care El a promis să-l facă în afară de ceea ce a făcut El chiar aici. "Cum era în zilele Sodomei," şi Maleahi 4, şi acele promisiuni pe care El le-a făcut, toate se ascund chiar în acelaşi lucru. Acolo nu va mai fi vreun alt semn dat bisericii. Următorul lucru pe care voi îl veţi vedea va fi un zbor în Ceruri. Ei vor fi luaţi sus.
E-172 Now He cannot do one more thing, and will never do one more sign before the people. That's according to the Bible. I want somebody to tell me one more sign that He promised to do besides what He has done right here. "As it was in the days of Sodom," and Malachi 4, and them promises that He made, all hoods right into the same thing. There'll not be anymore sign given to the church. The next thing you'll see will be a flight into Heaven. They'll be taken up. [Malachi 4:1-6], [Luke 17:28-29]
E-173 Să nu, să nu pierzi aceasta, prietene. Ţineţi minte, ascultaţi de Glasul meu. Acesta te va urmări toată viaţa ta, dacă tu nu ai intrat înăuntru. Acolo afară, când tu suferi pentru pedeapsa ta, şi unde este plânsul şi văitatul şi scrâşnirea dinţilor, acel Glas va striga înainte şi înapoi, tu Îl auzi tot timpul în acel obositor, loc fantomatic de iad. Nu rataţi. Acum este ocazia voastră.
E-173 Don't, don't miss it, friend. Remember, listen at my Voice. It'll haunt you all your life, if you haven't got in. Out yonder, when you're suffering for your punishment, and where weeping and wailing and gnashing of teeth, that Voice will scream back and forth, you hear It all the time in that weary, spooky place of hell. Don't fail. Now is your opportunity.
E-174 Acum, oh, există doar atât de multe! Eu mă întreb dacă eu aş putea să obţin... Va fi aceasta în regulă, ca voi fraţilor să vă rugaţi cu mine, să mă ajutaţi să mă rog pentru ei? [Un frate spune, "Da." – Ed.] Acum, sunt aceştia lucrători, de aici? ["Da."] Eu-eu nu aş părăsi acest loc...
E-174 Now, oh, there is just so many! I wonder if I could get... Would it be all right, you brothers to pray with me, to help me pray for them? [A brother says, "Yes."--Ed.] Now, is these ministers, over here? ["Yes."] I--I wouldn't leave this place...
E-175 Acum, priviţi, eu am spus câteva lucruri cam dure despre avion, automobil. Ţineţi minte, că ele sunt cai putere, de asemenea. Toată aceasta este cai putere. Biserica doar se mută în sus, puterea Duhului Sfânt. Acesta este Duhul Sfânt prin care noi suntem justificaţi. Voi lucrătorilor ştiţi asta, nu-i aşa? Duhul Sfânt ne sfinţeşte. Duhul Sfânt ne umple. Duhul Sfânt ne dă credinţă de răpire, vedeţi, aşa cum ne mutăm în sus.
E-175 Now, look, I've said some pretty rough things about airplane, automobile. Remember, they are horsepower, too. All of it is horsepower. The church is just moving up, Holy Ghost power. It is the Holy Ghost that we're justified by. You ministers know that, don't you? The Holy Ghost sanctifies us. The Holy Ghost fills us. The Holy Ghost gives us rapturing faith, see, as we move up.
E-176 Acum, eu nu aş părăsi această ţară de aici, şi voi toţi vă gândiţi că al vostru... că, "Oh, Fratele Branham este ceva!" Eu nu sunt. Eu nici măcar nu sunt vrednic să şed cu acei păstori. Eu-eu nu am şcolarizare. Eu, eu sunt unul afară din sezon. Şi acela este motivul că Dumnezeu mă lasă doar să fac acest lucru micuţ aici, doar să confirm ceea ce păstorul vostru v-a învăţat. Ei sunt oameni ai lui Dumnezeu.
E-176 Now, I wouldn't leave this country here, and you all thinking that your... that, "Oh, Brother Branham is something!" I am not. I ain't even worthy to sit with them pastors. I--I have no schooling. I, I'm one out of season. And that's the reason God just lets me do this little thing here, just to confirm what your pastor has been teaching you. They are man of God.
E-177 Ascultaţi, dacă voi sunteţi bolnavi, voi nu trebuie să aşteptaţi după Fratele Oral Roberts, sau Fratele Paul Cain, sau eu, sau oricine. Păstorul vostru pios, sfintele lui mâini sfinţite peste voi, voi m-aţi auzit chemându-l să se roage pentru voi. El îşi pune mâinile lui peste voi când voi ardeţi cu o febră; primul lucru pe care-l ştiţi, în câteva zile voi nu mai aveţi febra aceea, şi voi sunteţi bine. Ce este aceasta? Aceasta este credinţa păstorului vostru, cu a voastră. Da, domnule. El nu este un om mărginaş. El este slujitorul lui Dumnezeu, tocmai sus în linia frontului, cu o Sabie cu două tăişuri în mâna lui. Desigur. El sigur că este.
E-177 Listen, if you're sick, you don't have to wait for Brother Oral Roberts, or Brother Paul Cain, or me, or anybody. Your godly pastor, his holy sanctified hands upon you, you know you called him to pray for you. He lays his hands upon you when you're burning with a fever; first thing you know, in a few days you haven't got that fever, and you're well. What is it? It's your pastor's faith, with yours. Yes, sir. He's not a side-line man. He is God's servant, right up in the front line, with a two-edged Sword in his hand. Certainly. He sure is.
E-178 Eu voi cere acestor păstori să vină aici, să stea cu mine în timp ce ne rugăm. Veţi face voi aceasta, voi toţi? Veniţi chiar aici şi doar... Eu am să vin chiar jos cu voi, şi haideţi să facem o linie dublă drept aici. Acum când oamenii sunt vindecaţi, ei nu pot spune, "Vezi... "Eu vreau mâinile tale, păstorule; voi, fraţii mei. Şi acum noi o să... voi o să... Dacă voi doar veţi...
E-178 I'm going to ask these pastors to come here, stand with me while we pray. Will you do that, all of you? Come right here and just... I'm going to get right down with you, and let's make a double line right here. Now when the people are healed, they can't say, "See..." I want your hands, pastor; you, my brethren. And now we're... you're... If you'll just...
E-179 Dacă voi veni ţi, zicând, "Păi, eu voi încerca. Eu voi..." Nu, nu faceţi aceasta. Să nu, să nu luaţi locul la altcineva. Înţelegeţi? Voi veniţi, ştiind că voi veţi căpăta ceea ce voi cereţi.
E-179 If you come, saying, "Well, I'll try. I'll..." No, don't do it. Don't, don't take somebody else's place. See? You come, knowing that you're going to get what you've ask for.
E-180 Doar uitaţi-vă aici, ce mulţime de lucrători! Oh, Doamne! Eu i-am întâlnit pe cei mai mulţi dintre aceşti oameni. Eu îi cunosc. Eu îi cunosc, întâlnindu-i pe la dejunuri, şi-şi aşa mai departe. Ei sunt oameni cuvioşi. Ei sunt slujitorii lui Dumnezeu.
E-180 Just look at here, what a bunch of ministers! Oh, my! I've met most of these man. I know them. I know them, by meeting them at breakfasts, and--and so forth. They're godly people. They're God's servants.
E-181 Acum uitaţi-vă aici. În Ziua Cincizecimii, Duhul Sfânt s¬a separat pe Sine, şi limbi de Foc s-au aşezat peste fiecare. Marele Stâlp de Foc s-a separat, şi fiecare a primit o porţiune din acel Duh Sfânt, peste ei, ca limbi de Foc. Păi, dacă voi puneţi o limbă de Foc, şi două limbi de Foc, împreună, voi aveţi de două ori puterea pe care o aveţi voi în una. Amintiţi-vă, nu era acesta Ezechiel, în vedenia lui despre cele două beţe în mână, vedeţi voi?
E-181 Now look at here. On the Day of Pentecost, the Holy Ghost separated Itself, and tongues of Fire set upon each one. The great Pillar of Fire separated, and each one received a portion of that Holy Spirit, upon them, like tongues of Fire. Well, if you put one tongue of Fire, and two tongues of Fire, together, you got twice the strength that you had in one. Remember, wasn't it Ezekiel, in his vision of the two sticks in the hand, you see? [Acts 2:1-4]
E-182 Acum uitaţi-vă aici, uitaţi-vă ce aveţi voi, toţi aceşti oameni ai lui Dumnezeu! În afară de aceasta, cât de mulţi în audienţă acolo afară se vor ruga, ridicaţi-vă mâna? Priviţi aici! Acum, voi oamenii din rândul de rugăciune, uitaţi-vă la aceasta. Uitaţi-vă aici afară câţi se vor ruga pentru voi, sute de oameni.
E-182 Now look at here, look here what you got, all these man of God! Besides that, how many in the audience out there is going to be praying, raise your hand? Looky here! Now, you people in the prayer line, look at this. Look out here what's going to be praying for you, hundreds of people.
E-183 Acum Duhul Sfânt este aici chiar acum, Isus Cristos, dovedindu-se pe Sine, El este aici. El nu poate să facă mai mult decât atât. Acum cât de mulţi în rândul de rugăciune cred aceasta, ridicaţi-vă mâinile? Acum haideţi toţi.
E-183 Now the Holy Spirit is here right now, Jesus Christ, proving Himself, He's here. He can't do no more than that. Now how many in the prayer line believes it, raise your hands? Now let's all.
E-184 Acum îl voi avea pe Fratele Borders, sau cineva, conducătorul de cântări. Cine este conducătorul de cântări? Tu ai microfonul acolo? În regulă. Eu o să am pe cineva dintre ei să vină aici şi să cânte acea cântare, Crede Numai. "Toate lucrurile sunt posibile, crede numai."
E-184 Now I'm going to have Brother Borders, or somebody, the song leader. Who is the song leader? You got the mike there? All right. I'm going to have some of them to come here and sing that song, Only Believe. "All things are possible, only believe."
E-185 Atunci aşa cum ei cântă această cântare, eu vreau ca fiecare persoană să fie în rugăciune. Să nu-să nu, afară doar dacă ceva remarcabil se întâmplă, nici măcar să nu vă uitaţi în sus.
E-185 Then as they sing this song, I want every person to be in prayer. Don't--don't, 'less something outstanding happens, don't even look up.
E-186 Acum voi trebuie să fiţi sinceri. Aceasta este între moarte şi viaţă, la unii din aceşti oameni. Ei sunt chiar acolo cu cancer, şi tumoare, şi TBC, şi toate celelalte, murind. Ce ar fi dacă aceea era mama voastră? Ea este a cuiva, ţineţi minte. Acum fiţi foarte reverenţi. Şi când ei vin pe aici şi noi punem mâinile peste ei... Eu vin chiar jos cu aceşti bărbaţi. Şi aşa cum ei, noi, punem mâinile peste aceşti oameni, voi rugaţi-vă ca ei să fie vindecaţi.
E-186 Now you've got to be sincere. It's between death and life, to some of these people. They're right there with cancer, and tumor, and TB, and everything, dying. What if that was your mother? It's somebody's, remember. Now be real reverent. And when they come by and we lay hands upon them... I'm coming right down with these man. And as they, we, lay hands upon those people, you pray that they'll be healed.
E-187 Şi acum voi în rândul de rugăciune. Acum lăsaţi-mă, eu pot numai să vă spun. Acum, înapoi acolo, şi toţi aceia care vor fi în rândul de rugăciune. Când voi veniţi pe aici, faceţi aceasta acum, dacă voi o să-dacă voi o să mă credeţi. Priviţi, când voi veniţi prin acest rând, şi când... Voi păşi ţi în acel rând, doar aminti ţi¬vă, de parcă voi umblaţi sub umbrele Crucii. Voi faceţi... Aceşti oameni fac exact ceea ce Isus le-a spus lor să facă. "Ei îşi vor pune mâinile peste bolnavi, ei se vor face bine." Eu vin jos, aşa cum am spus la început, să-mi răsfir plasa mea cu ei, ca noi să putem face tot ce putem să vă ajutăm pe voi oamenii. Veţi crede voi?
E-187 And now you in the prayer line. Now let me, I can only tell you. Now, back there, and all that'll be in the prayer line. When you come through, do this now, if you're going--if you're going to believe me. Look, when you come through this line, and when the... You walk in that line, just remember, like you're walking under the shadows of the Cross. You're doing... These men are doing exactly what Jesus said for them to do. "They shall lay their hands on the sick, they shall recover." I'm coming down, as I said at the beginning, spreading my net with them, that we might do everything we can to help you people. Will you believe? [Mark 16:18]
E-188 Acum să ne rugăm, întâi, pentru că Acesta a zis... Voi ştiţi, Petru a plecat să se roage într-o parte a camerei unde era Dorea, moartă, şi apoi a mers dincolo şi şi-a pus mâinile peste ea. După ce el s-a rugat, el s-a ridicat şi a mers acolo şi a pus mâinile peste ea. Ilie a umblat în sus şi în jos pe duşumea, până când Duhul a venit peste el, apoi el a mers şi şi-a întins trupul lui peste copilul mort. Voi vă amintiţi aceea? Acum noi o să ne rugăm, şi apoi vom pune mâinile peste voi aşa cum voi treceţi prin rând. Şi voi veniţi pe aici şi, îndată ce acele mâini vă ating, ridicaţi-vă şi acceptaţi credinţa voastră, şi mergeţi înainte în jos, lăudând pe Dumnezeu. Fiţi un astronaut acum aşa cum voi veniţi pe aici, doar zburaţi departe de toată necredinţa.
E-188 Now let's pray, first, 'cause It said... You know, Peter went and prayed in a side of the room where Dorcas was, dead, and then went over and laid his hands upon her. After he prayed, he got up and went over and laid hands on her. Elijah walked up-and-down the floor, until the Spirit come on him, then he went and laid his body on the dead baby. You remember that? Now we're going to pray, and then lay hands on you as you pass through the line. And you come through here and, as soon as those hands touch you, raise up and accept your faith, and go on off, praising God. Be an astronaut now as you come through, just fly away from all the unbelief. [Acts 9:36-42], [I Kings 17:17-24]
E-189 Tatăl nostru Ceresc, aceasta ajunge la apogeu şi momentul crucial, cel mai mare lucru care se poate întâmpla, la oamenii bolnavi, este chiar acum. Unde, o masă aici de sute de persoane vor trece printr-un rând de rugăciune al lucrătorilor pe care Tu i-ai chemat din toate domeniile vieţii, şi ei şi-au dat viaţa Ţie, în onoarea Cuvântului lui Dumnezeu şi a chemării lor.
E-189 Our Heavenly Father, this comes to the climax and the crucial moment, the greatest thing can happen, to the sick people, is right now. Where, a mass here of hundreds of people will be passing through a prayer line of ministers that You have called from all walks of life, and they've give their life to You, in honor of the Word of God and their calling.
E-190 Aici în această cutie sunt batiste, mergând la bolnavi şi nenorociţi. Doamne Isuse, lasă ca fiecare din ei să se refacă, aşa cum noi le trimitem în Numele lui Isus Cristos.
E-190 Here in this box is handkerchiefs, going to the sick and afflicted. Lord Jesus, let each of them recover, as we send them in the Name of Jesus Christ.
E-191 Şi aşa cum aceşti oameni bolnavi vin prin acest rând, fie ca fiecare din ei, Doamne, să aibă credinţă acum. Fie ca ei să se hotărască în mintea lor, şi să zică, "Eu am luat în joacă. Eu nu am să mă mai joc. Dacă eu am să cred, eu am să cred chiar acum. Eu am văzut Cuvântul viu al lui Dumnezeu făcut manifest. Eu ştiu, că în această sală, Isus Cristos este pe undeva. Cu siguranţă că acela prin care El se manifestă pe Sine nu ne va spune nouă greşit, căci Tu ai zis, 'Dacă există unul care este duhovnicesc, sau un profet, şi ceea ce el spune se împlineşte, atunci să-1 ascultaţi."'
E-191 And as these sick people come through this line, may every one of them, Lord, have faith now. May they make up in their mind, and say, "I've been playing around. I'm not going to play anymore. If I'm going to believe, I'm going to believe right now. I've seen the living Word of God made manifest. I know, in this room, Jesus Christ is somewhere. Surely the one that He manifests Himself through will not tell us wrong, for You said, 'If there be one who is spiritual, or a prophet, and what he says comes to pass, then hear him.'"
E-192 Doamne Dumnezeule, fie ca aceasta să fie în mintea oamenilor, că eu încerc să le spun că Tu nu eşti mort, că Tu trăieşti chiar aici acum, şi Tu-a Ta ungere este peste Biserica Ta şi poporul Tău. Lasă ca ei să fie vindecaţi aşa cum ei trec pe aici. Eu mă rog această rugăciune în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-192 Lord God, may that be in the people's mind, that I'm trying to tell them that You are not dead, that You're living right here now, and You--Your anointing is upon Your Church and Your people. Let them be healed as they pass through. I pray this prayer in Jesus Christ's Name. Amen.
E-193 Acum haideţi să o ţinem în rugăciune, în timp ce Fratele Borders sau oricine urmează să conducă cântările. Ţineţi-vă capetele aplecate, şi eu cobor jos acum să stau la rând aici şi să mă rog cu aceşti oameni.
E-193 Now let's keep in prayer, while Brother Borders or ever who is going to lead the singing. Keep your heads bowed, and I'm coming down now to stand at the line here and pray with these people.
E-194 [Fratele Branham şi lucrătorii se roagă acum pentru fiecare în rândul de rugăciune, în timp ce adunarea se roagă, şi cântă, "Crede Numai." Porţiune goală pe bandă – Ed.]
Doamne, eu cred,
Căci toate lucrurile sunt posibile, O Doamne, eu cred;
O Doamne, eu cred, (să vă ridicaţi mâinile aşa cum noi o cântăm),
O Doamne, eu cred,
Toate lucrurile sunt posibile, O Doamne, eu cred.
Doamne, eu cred,
Căci toate lucrurile sunt posibile, O Doamne, eu cred;
O Doamne, eu cred, (să vă ridicaţi mâinile aşa cum noi o cântăm),
O Doamne, eu cred,
Toate lucrurile sunt posibile, O Doamne, eu cred.
E-194 [Brother Branham and the ministers now pray for everyone in the prayer line, while the congregation prays, and sings, "Only Believe." Blank.spot.on.tape--Ed.]
Lord, I believe,
For all things are possible, O Lord, I believe;
O Lord, I believe, (let's raise your hands as we sing it), O Lord, I believe,
All things are possible, O Lord, I believe.
Lord, I believe,
For all things are possible, O Lord, I believe;
O Lord, I believe, (let's raise your hands as we sing it), O Lord, I believe,
All things are possible, O Lord, I believe.
E-195 Voi ştiţi, eu nu cred că eu am mers vreodată printr-un rând de rugăciune în viaţa mea, la care eu am fost vreodată martor la mai multă credinţă de cum am văzut în acest rând. Într-adevăr cel mai minunat rând de rugăciune eu cred că l-am avut vreodată în Statele Unite, în viaţa mea, să văd un rând mergând pe aici aşa. Eu sunt tot atât de sigur după cum numele meu este William Branham, şi eu stau aici la această platformă, voi păstorilor veţi auzi despre oamenii voştri care au trecut prin rând. Aceasta era într-adevăr o credinţă măreaţă, câteva din cele mai bune pe care le-am cunoscut eu în viaţa mea, conform cu singurul fel în care eu trebuie să mărturisesc aceasta, prin ungerea Duhului Sfânt. Aceasta era într-adevăr încântător. Vă mulţumesc, poporule.
E-195 You know, I don't believe I ever went through a prayer line in my life, that I ever witnessed any more faith than I did in that line. Really the finest prayer line I believe I ever had in the United States, in my life, to see a line going through like that. I am just as sure as my name is William Branham, and I'm a standing here at this platform, you pastors will hear about your people that's went through line. It was really a grand faith, some of the best I ever knowed in my life, according to the only way I have to witness it, by the anointing of the Holy Spirit. It was really marvelous. Thank you, people.
E-196 Acum toţi care credeţi că voi sunteţi vindecaţi, ziceţi, "Amin." [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Acolo, ascultaţi la aceea! Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-196 Now all that believes you're healed, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] There, listen at that! God bless you.
E-197 Dumnezeu să fie cu voi până când eu vă întâlnesc din nou. Dacă va fi voia Domnului, eu voi fi sus aici la acest Tulare. Este aceasta ceea ce este numele acestuia? Tulare, Tulare aici sus, această săptămână viitoare.
E-197 God be with you till I meet you again. If the Lord willing, I'll be up here at this Tulare. Is that what's the name of that? Tulare, Tulare up here, this next week.
E-198 Acum haideţi ca toţi să stăm în picioare, doar un moment, în timp ce noi suntem eliberaţi într-o procedură obişnuită. Şi apoi ei au să dea afară pânzele de rugăciune aici, şi aşa mai departe. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-198 Now let's all stand to our feet, just a moment, while we are dismissed in a regular procedure. And then they're going to give out the prayer cloths here, and so forth. God bless you.
E-199 Şi Dumnezeu să vă binecuvânteze fraţilor care aţi slujit. Aceasta este ceea ce o face aşa de real, când voi fraţilor, acolo era Paul Cain şi toţi aceşti păstori, şi toţi stând împreună aici, un mare sprijin în credinţă.
E-199 And God bless you ministering brothers. That's what makes it so real, when you brothers, there was Paul Cain and all these pastors, and all standing along here, a great support in faith.
E-200 Eu într-adevăr m-am bucurat de această adunare, imens. Eu o consider una dintre adunările de lumină-roşie pe care le¬am avut vreodată în Statele Unite. Eu am avut unele care erau mai mari.
E-200 I've really enjoyed this meeting, immensely. I consider it one of the red-light meetings I ever had in the United States. I've had ones that's bigger.
E-201 Dumnezeu să te binecuvânteze, soră. [Sora Upshaw zice, "Eu doar am vrut să dau mâna cu tine. Oh, aleluia!" Senatorul William D. Upshaw a fost vindecat instantaneu în timpul serviciului de discernământ al Fratelui Branham în Los Angeles în 8 Februarie, 1951, după ce a fost un olog timp de şaizeci şi şase de ani – Ed.]
E-201 God bless you, sister. [Sister Upshaw says, "I just wanted to shake hands with you. Oh, hallelujah!" Senator William D. Upshaw was instantly healed during Brother Branham's discernment service in Los Angeles on February 8, 1951, after being a cripple for sixty-six years--Ed.]
E-202 Dumnezeu să te binecuvânteze, Soră Upshaw. Nu există nici o săptămână care trece ca eu să nu mă gândesc la tine şi-şi Fratele Bill. Eu am să te întâlnesc pe malul acela Acolo, soră, unde toate lucrurile vechi sunt trecute. Noi vom fi Acolo în ziua aceea. Amin.
E-202 God bless you, Sister Upshaw. There isn't a week goes by that I don't think of you and--and Brother Bill. I'll meet you on that shore There, sister, where all the old things are passed away. We'll be There that day. Amen.
E-203 Acum să ne plecăm capetele noastre în timp ce noi cerem păstorului aici, unul să vină şi să ne elibereze în rugăciune, oficial. Să ne plecăm capetele noastre. Frate, Domnul să te binecuvânteze.
E-203 Now let us bow our heads while we ask the pastor here, one to come and dismiss us in prayer, officially. Let us bow our heads. Brother, the Lord bless you.