Perseverent
Perseverant
Templul Soul's Harbour din Dallas, Texas,U.S.A.
De obicei o anunţă aşa ca să puteţi fi siguri să vă amintiţi unde este. Noi vrem să citim din Matei, al 15-lea capitol din Matei, începând cu al 21-lea verset.
Atunci Isus a mers de acolo, şi s-a depărtat în coastele din Tir şi Sidon.
Şi, iată, o femeie din Canaan a venit din aceleaşi coaste, şi a strigat către el, zicând, Ai milă de mine, O Doamne, tu fiu al lui David; fiica mea este grav stăpânită cu un drac.
Dar el nu i-a răspuns nici un cuvânt. Şi ucenicii lui au venit şi l-au rugat, zicând, Trimite-o să plece; căci ea strigă după noi.
Dar el a răspuns şi a zis, Eu nu sunt trimis decât la oile pierdute din casa lui Israel.
Atunci a venit ea şi i s-a închinat, zicând, Doamne, ajută-mă.
Dar el a răspuns şi a spus, Nu este potrivit să luăm pâinea copiilor, şi să o aruncăm la câini.
Şi ea a spus, Adevărat, Doamne: totuşi câinii mănâncă... fărâmiturile care cad de la masa stăpânului. Apoi a spus...
Atunci Isus a răspuns şi a spus către ea, O femeie, mare îţi este credinţa: să ţi se facă aşa cum vrei. Şi fiica ei s-a făcut sănătoasă chiar din ceasul acela.
Să ne aplecăm capetele acum pentru rugăciune. Mă întreb, în seara aceasta, cu capetele şi inimile noastre aplecate, dacă ar fi cineva aici care i-ar place să fie amintit în rugăciune. Aţi vrea doar să o faceţi cunoscut aşa cum vă ridicaţi mâinile către Dumnezeu, ziceţi, "Eu am o trebuinţă, Doamne, eu Te rog să mă ajuţi." Domnul să vă binecuvânteze.
Tatăl nostru Ceresc, aşa cum ne apropiem de Majestatea Ta, în Numele Domnului Isus, căci El ne-a spus, "Dacă voi îi cereţi orice Tatălui în Numele Meu, aceasta vi se va acorda." Noi venim cu toată credinţa care o avem, crezând că Tu ne vei răspunde după nevoile noastre, în seara aceasta, după cum ele sunt multe. Tu vezi mânile copiilor Tăi prin toată clădirea aici, cum ei îşi ridică mâinile. Şi Tu singur ştii ce a fost sub inimă. Mă rog ca Tu să le răspunzi, Tată, în seara aceasta. Şi fie ca fiecare dorinţă care ei o au, să le fie acordată în ziua aceasta.
E-1 Usually announce it so you can be sure to remember where it’s at. We want to read from Matthew, the 15th chapter of Matthew, beginning with the 21st verse.
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat…the crumbs which fall from the masters’ table. Then said…
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou will. And her daughter was made whole from that very hour.
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat…the crumbs which fall from the masters’ table. Then said…
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou will. And her daughter was made whole from that very hour.
E-4 Ne rugăm pentru acei care nu sunt mântuiţi şi nu Te cunosc ca Mântuitor al lor. Ne rugăm ca ei să Te accepte, în seara aceasta, şi să afle acea suficienţă deplină care ei trebuie să o aibă în ceasul morţii.
Mulţi aici poate care deja Te-au acceptat, şi încă nu au fost umpluţi cu Duhul Tău. Ne rugăm, ca în seara aceasta, ca Tu să torni în ei abundenţa Duhului Sfânt, ca ei să poată să fie slujitori la Tine în aceste ceasuri de încheiere ale istoriei lumii.
Vindecă pe toţi cei bolnavi şi cei năpăstuiţi, Doamne. Tu cunoşti necesităţile lor.
Şi ne rugăm ca Prezenţa Ta să vină printre noi, în seara aceasta, în aşa fel ca noi să Te recunoaştem ca Domnul nostru înviat. Şi când serviciul este încheiat, şi ne ducem la căminele noastre, fie ca noi să fim în stare să vorbim între unul cu altul, zicând ca cei ce au venit din Emaus în ziua aceea, zicând, "Nu ne-au ars inimile înlăuntrul nostru, cum ne-a vorbit El de-alungul drumului?" Căci lor li s-au făcut să Te cunoască printr-un anumit semn care Tu la-i făcut înainte de răstignirea Ta. Şi după ce Tu ai înviat, Tu erai acelaşi Isus, făcând aceleaşi lucruri. Fie ca noi încă să fim martori la fel, în seara aceasta. În Numele lui Isus, ne rugăm. Amin.
Vă puteţi aşeza.
Eu mi-am luat timpul deplin seara trecută, asupra subiectului despre Am Vrea Să Vedem Pe Isus, şi după ce a trebuit să prezentăm calibrul al al adunărilor şi cum să-l acceptăm, ca de obicei Fratele Borders va face la străini în fiecare seară de-acum înainte. Am mers timpul meu deplin, până la nouă treizeci, şi mie nu-mi place să-i ţin pe oameni să aştepte. Doar câteva cuvinte, să devenim familiari, şi atunci Cuvintele Domnului înseamnă... O dată, El să vorbească, înseamnă mai mult decât oricare să spună într-un timp de viaţă, doar un Cuvânt de la El.
Eu doresc să iau aşa cum a fost, în seara aceasta, un text din această citire de Scriptură care ne-a dat Dumnezeu aici ca un context. Fie ca El să ni-l dea nouă. Eu vreau să iau un cuvânt: Perseverent.
Mulţi aici poate care deja Te-au acceptat, şi încă nu au fost umpluţi cu Duhul Tău. Ne rugăm, ca în seara aceasta, ca Tu să torni în ei abundenţa Duhului Sfânt, ca ei să poată să fie slujitori la Tine în aceste ceasuri de încheiere ale istoriei lumii.
Vindecă pe toţi cei bolnavi şi cei năpăstuiţi, Doamne. Tu cunoşti necesităţile lor.
Şi ne rugăm ca Prezenţa Ta să vină printre noi, în seara aceasta, în aşa fel ca noi să Te recunoaştem ca Domnul nostru înviat. Şi când serviciul este încheiat, şi ne ducem la căminele noastre, fie ca noi să fim în stare să vorbim între unul cu altul, zicând ca cei ce au venit din Emaus în ziua aceea, zicând, "Nu ne-au ars inimile înlăuntrul nostru, cum ne-a vorbit El de-alungul drumului?" Căci lor li s-au făcut să Te cunoască printr-un anumit semn care Tu la-i făcut înainte de răstignirea Ta. Şi după ce Tu ai înviat, Tu erai acelaşi Isus, făcând aceleaşi lucruri. Fie ca noi încă să fim martori la fel, în seara aceasta. În Numele lui Isus, ne rugăm. Amin.
Vă puteţi aşeza.
Eu mi-am luat timpul deplin seara trecută, asupra subiectului despre Am Vrea Să Vedem Pe Isus, şi după ce a trebuit să prezentăm calibrul al al adunărilor şi cum să-l acceptăm, ca de obicei Fratele Borders va face la străini în fiecare seară de-acum înainte. Am mers timpul meu deplin, până la nouă treizeci, şi mie nu-mi place să-i ţin pe oameni să aştepte. Doar câteva cuvinte, să devenim familiari, şi atunci Cuvintele Domnului înseamnă... O dată, El să vorbească, înseamnă mai mult decât oricare să spună într-un timp de viaţă, doar un Cuvânt de la El.
Eu doresc să iau aşa cum a fost, în seara aceasta, un text din această citire de Scriptură care ne-a dat Dumnezeu aici ca un context. Fie ca El să ni-l dea nouă. Eu vreau să iau un cuvânt: Perseverent.
E-2 Let us bow our heads now for prayer. I wonder, tonight, with our heads and hearts bowed, if there would be someone here would like to be remembered in prayer. Would you just let it be known as you lift your hands to God, say, “I have a need, Lord, I pray You’ll help me.” The Lord bless you.
E-10 Cuvântul conform cu Webster, pe unele notiţe ce le am scrise aici, aceasta înseamnă, "a fi persistent," a fi perseverent, şi, aceea este, în a face un scop; "a fi persistent," şi aceea este perseverent.
E-3 Our Heavenly Father, as we are now approaching Thy Majesty, in the Name of the Lord Jesus, for He told us, “If you ask the Father anything in My Name, it’ll be granted.” We come with all the faith that we have, believing that You will answer us according to our needs, tonight, as they are many. Thou sees the hands of Thy children throughout the building here, as they raise their hands. And You alone knows what was beneath the heart. I pray that You’ll answer them, Father, tonight. And may every desire that they have, be granted to them this day.
E-11 Oameni din toate epocile, care au credinţă în ceea ce ei încercă să dobândească, au fost perseverenţi. Nimeni nu poate fi perseverent fără ca mai întâi el să ştie ce încearcă să dobândească. Şi tu mai întâi trebuie să ştii ce încerci să dobândeşti, şi atunci să ai credinţă că tu o să obţii după ceea ce încerci. Şi aceea te face persistent, ceva ce tu ştii că este real.
E-4 We pray for those who are unsaved and know Thee not as their Saviour. We pray that they’ll accept You, tonight, and find that all-sufficiency that they must have in the hour of death.
E-12 Credinţa este bazată în felul acela. Credinţa nu este bazată pe un mit şi pe ceva care, ei bine, care doar spune, "mergi fă asta sau fă aceea," pe vorbele vreunui om. Ci credinţa îşi ia locul ei de odihnă Etern pe Cuvântul Domnului, pe Cuvântul lui Dumnezeu, care este Biblia.
E-5 Many here maybe who has already has accepted You, and has not yet been filled with Thy Spirit. We pray, that this night, that Thou will pour into them the abundance of the Holy Spirit, that they might be servants to You in these closing hours of the world’s history.
E-13 Acum noi credem Biblia a fi Cuvântul infailibil al lui Dumnezeu. Noi credem că El este întreaga descoperire a lui Isus Cristos; descoperindu-Se în Vechiul Testament, prin profeţi; Dumnezeu făcându-Se cunoscut prin Fiul Lui, Cristos Isus, şi în El a locuit plinătatea Dumnezeirii, trupeşte. El a fost răstignit pentru păcatele noastre; a murit, îngropat, a înviat a treia zi, s-a înălţat în Cer, şi este înapoi aici din nou în Numele de... În forma Duhului Sfânt, Dumnezeu locuind... O da tă, Dumnezeu deasupra noastră; în Cristos, Dumnezeu cu noi; acum Dumnezeu în noi. Acesta-i Dumnezeu lucrându-şi calea Lui înapoi în om, să se închine, să fie închinat prin om, agenţia lui Dumnezeu. Dumnezeu nu face nimic în afară ca un om să-i fie agentul Lui, ajutorul Lui.
E-6 Heal all the sick and the afflicted, Lord. Thou knowest their need.
E-14 Iar acum oamenii care au avut credinţă în Dumnezeu, au fost foarte persistenţi în ceeace încearcă ei să facă. Şi noi luăm oameni din toate umblările vieţii.
E-7 And we pray that Your Presence will come among us, tonight, in such a way that we’ll recognize You as our risen Lord. And when the service is closed, and we go to our homes, may we be able to speak among each other, saying like those who came from Emmaus that day, saying, “Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the way?” For they were made to know You by a certain sign that You did before Your crucifixion. And after You had risen, You were the same Jesus, doing the same things. May we still witness the same, tonight. In Jesus’ Name, we pray. Amen.
May be seated.
May be seated.
E-15 Spre exemplu, George Washington, aici la Valley Forge. După ce s-a rugat toată noaptea în zăpadă, până sus la şolduri, a fost ud sus de tot în jurul brâului său, şi râul era plin de ghiaţă. Dar el a apucat o vedenie de la Dumnezeu, el a apucat credinţă, că Dumnezeu urma să-i dea biruinţa. Şi râul avea... nu a putut să aibă prea multă ghiaţă în el, totuşi. Peste două treimi din armata lui nici măcar nu aveau încălţăminte în picioarele lor. Picioarele lor erau înfăşurate în cârpe, stând în frigul acela. Dar totuşi el a simţit în inima lui că Dumnezeu i-a dat lui biruinţa. El s-a rugat continuu. Ziua următoare, noi ştim, trei gloanţe de moschetă au mers prin mantaua lui fără să-l atingă. Şi râul nu a putut să-l oprească, nici un glonţ de moschetă nu a putut să-l oprească. El a fost persistent, pentru că el s-a rugat continuu. Şi el avea credinţă în ceea ce făcea el, în Acela care îl călăuzea, care era Dumnezeu.
E-8 I’ve taken my full time last evening, on the subject of We Would See Jesus, and after having to introduce the caliber of the of the meetings and how to accept it, as usually Brother Borders will to the strangers each night henceforth. I went my full time, to nine-thirty, and I don’t like to keep people waiting. Just a few words, to get acquainted, and then the Lord’s Words means…One time, Him speaking, mean more than anyone could say in a lifetime, just one Word from Him.
E-16 Nimic nu o să-l oprească pe un om când el-el este perseverent, când el ştie ce face el, şi are credinţă în ceea ce el încearcă să realizeze.
E-9 I wish to take as it was, tonight, a text from this Scripture reading that God has give us here as a context. May He give it to us. I want to take one word: Perseverant.
E-17 Una din cele mai vechi povestiri din Biblie, unul din ei, era Noe. Noe a fost doar nu vreun om diferit. El era un om obişnuit, poate un fermier.
E-10 The word, according to Webster, on some notes I got written out here, it means “to be persistent,” to be perseverant, and, that is, into making a goal; “to be persistent,” and that’s perseverant.
E-18 Şi lumea era rea, aşa cum este ea astăzi, plină de ştiinţă şi oameni mari. Ei au provenit din fiii lui Cain. Fiii lui Set erau păstori smeriţi, fermieri. Dar fiii lui-lui Cain erau oameni înţelepţi, ziditori, şi-şi inventatori, şi savanţi, foarte deştepţi, foarte religioşi. Şi ei aveau propria lor formă de evlavie, dar au tăgăduit, aşa cum este astăzi, puterea lui Dumnezeu.
E-11 Man of all ages, that has faith in what they are trying to achieve, has been perseverant. No man can be perseverant unless first he knows what he is trying to achieve. And you first must know what you’re trying to achieve, and then have faith that you’re going to get what you are trying for. And that makes you persistent, something that you know is real.
E-19 Şi Noe fiind un om drept înaintea lui Dumnezeu, într-o zi Dumnezeu l-a întâlnit pe ogoare şi a vorbit cu el, şi i-a spus să construiască o arcă, deoarece El urma să nimicească lumea cu apă.
E-12 Faith is based that way. Faith is not based upon a myth and upon something that, well, that just say, “go do this or do that,” on the words of some man. But faith takes its Eternal resting place upon the Word of the Lord, upon God’s Word, which is the Bible.
E-20 Acum aceea era absolut contrar la toate măsurile ştiinţifice din ziua aceea. Vedeţi, nu a plouat niciodată. Acolo-acolo nu era umezeală în aer. Şi Dumnezeu a udat pământul prin irigaţie, sus prin pământ, cu izvoare. Şi acolo nu era apă pentru aşa ceva, nu-i apă în ceruri.
E-13 Now we believe the Bible to be God’s infallible Word. We believe that It is the entire revelation of Jesus Christ; revealing Himself in the Old Testament, by the prophets; God making Hisself known through His Son, Christ Jesus, and in Him dwelt the fulness of the Godhead, bodily. He was crucified for our sins; died, buried, rose the third day, ascended into Heaven, and is back here again in the Name of the…In the form of the Holy Spirit, God dwelling…One time, God above us; in Christ, God with us; now God in us. It’s God working His way back into man, to worship, be worshiped through man, God’s agency. God does nothing outside of a man being His agent, His helper.
E-21 Ştiinţa în ziua aceea era probabil mai capabilă. Ei au realizat mai mult atunci decât sunt ei-ei în stare să explice astăzi. Ei au construit piramidele în Egipt, sfinxurile. Ei nu ar putea zidi aceea din nou. Pietrele acelea aşa de înalt în aer, noi nu avem nimic cu ce să le punem acolo sus, sau nici o putere să le ridicăm. Dar cumva ei au fost în stare să o realizeze în zilele lui Enoh şi Noe, înainte de potop. Şi poate au ajuns la lună, şi ar fi putut să aibă astronauţi, şi aşa mai departe. Noi nu ştim.
E-14 And now man who has had faith in God, has been very persistent in what they are trying to do. And we take man of all walks of life.
E-22 Dar Isus a spus, "Cum a fost în zilele lui Noe," o mare civilizaţie deşteaptă cum a fost atunci, "aşa va fi la venirea Fiului omului."
E-15 For instance, George Washington, here at Valley Forge. After praying all night in the snow, up to his hips, was wet way up around his waistline, and the river was full of ice. But he caught a vision from God, he caught faith, that God was going to give him the victory. And the—the river had…couldn’t a-had too much ice in it, though. Over two-thirds of his army didn’t even have shoes on their feet. Their feet was wrapped in rags, standing in that cold. But yet he felt in his heart that God had give him the victory. He had prayed through. The next day, we know, three musket bullets went through his coat without touching him. And the river couldn’t stop him, neither could a musket bullet stop him. He was persistent, because he had prayed through. And he had faith in what he was doing, in the One that was leading him, that was God.
E-23 Şi acum probabil că ei, în cercetarea lor ştiinţifică, ei-ei au aflat ceva acolo că ei au putut face o coloratură care ar dura până astăzi, o vopsea de vreun fel, care nu s-ar decolora.
E-16 Nothing is going to stop a man when he—he is perseverant, when he knows what he is doing, and got faith in what he is trying to achieve.
E-24 Şi ei puteau îmbălsăma un corp, să facă o mumie, care să arate destul de natural; totuşi astăzi, după patru mii de ani, ei încă arată natural. Noi nu am putea face aceea dacă noi ar trebui. Noi nu avem nimic cu ce să o facem. Noi am pierdut arta, multe arte mari care le aveau ei.
E-17 One of the oldest stories in the Bible, one of them, was Noah. Noah was just not some different man. He was an ordinary man, perhaps a farmer.
E-25 Fără îndoială că ei aveau instrumente care să dovedească căci acolo nu era apă în aer. Şi acest om venind în jur, contrar la ştiinţă, şi spune că, "Acolo o să vină apă din ceruri."
E-18 And the world was wicked, as it is today, full of science and great man. They had sprung from the sons of Cain. The sons of Seth were humble shepherds, farmers. But the sons of—of Cain were wise man, builders, and—and inventors, and scientists, real smart, real religious. And they had their own form of godliness, but was denying, as it is today, the power of God.
E-26 Acum, ştiinţa putea lua un instrument şi să-l lanseze sus în aer, şi să spună, "Uită-te aici, Noe, citeşte instrumentul acesta. El dă pe acest barometru aici, dacă există ceva apă sus acolo, sau nu, şi acolo nu-i nimic. Acum tu spui că ea este sus acolo, şi totuşi cercetarea ştiinţifică arată că ea nu este acolo."
E-19 And Noah being a just man before God, one day God met him in the fields and talked to him, and told him to build an ark, because He was going to destroy the world with water.
E-27 Aceea nu l-a oprit pe Noe. El era persistent. El a ştiut că Dumnezeu a spus, "Va ploua," şi Dumnezeu era în stare să pună ploaie acolo sus dacă El a spus aşa. El o va face, fie că a existat ceva acolo sau nu. Astfel el a fost persistent după ce el a cunoscut Cuvântul Domnului.
E-20 Now that was absolutely contrary to all scientific measurements of that day. See, it had never rained. There—there was no moisture in the air. And God had watered the earth through irrigation, up through the earth, with springs. And there was no water for such, no water in the skies.
E-28 Şi când un om cunoaşte Cuvântul şi voia lui Dumnezeu, tu devii persistent. Tu devii perseverent. Nu contează ce spune ştiinţa, "Ei bine, ei nu pot face aceasta, ei nu pot face aceea," tu o ştii, oricum. Tu ai apucat Ceva, şi acel Ceva are o apucare de tine. Voi vă învârtiţi împreună. Tu, există ceva privitor la aceasta, care tu nu o poţi explica. Nu contează cât de ştiinţific pare să nu fie adevărat, totuşi există Ceva în aceasta care îţi spune că acesta-i Dumnezeu, şi nu există nimic care să o oprească.
E-21 Science in that day were probably more able. They achieved more then than they—they are able to explain today. They built the pyramids in Egypt, the sphinxes. They could never build that again. Those stones that high in the air, we haven’t got nothing to put it up there with, or no power to lift it. But somehow they were able to accomplish it in the days of Enoch and Noah, before the flood. And perhaps they shot the moon, and might have had astronauts, and so forth. We don’t know.
E-29 Astfel noi aflăm că Noe a bătut drept înainte pe arcă, nu conta câtă dovadă ştiinţifică, "nu a fost aşa, şi acolo nu era ploaie." Şi el a crezut-o oricum, pentru că el a auzit Cuvântul Domnului.
E-22 But Jesus said, “As it was in the days of Noah,” a great smart civilization as it was then, “so will it be at the coming of the Son of man.”
E-23 And now perhaps they, in their scientific research, they—they found something there that they could make a coloring that would last till today, a dye of some sort, that would not give away.
E-31 Moise, alt om mare, deştept care a fost crescut, născut în lume pentru o anumită realizare a lui Dumnezeu. Şi el a încercat să întâmpine acest scop prin faptele lui ştiinţifice. Noi suntem învăţaţi şi ni se spune de către istorie că el a fost un mare conducător militar, şi singurul fel de a face ceva, era, să omoră. El era aşa deştept încât el îi putea învăţa pe Egiptenii deştepţi, înţelepciune. În toată înţelepciunea lui şi tot ce ştia el, totuşi el a eşuat, a eşuat mizerabil, să realizeze ceea ce avea Dumnezeu în gând ca el să facă. Şi în găsirea eşecului său, prin a-l ucide pe Egiptean şi să-l ascundă în nisip, şi să audă mustrarea de la fratele lui, sau întrebarea, "Ne vei ucide tu cum ai făcut cu Egipteanul?" Din pricina aceasta, Moise a fugit în pustie, un profet fugar.
E-24 And they could embalm a body, make a mummy, that would look quite natural; yet today, after four thousand years, they still look natural. We couldn’t do that if we had to. We have nothing to do it with. We’ve lost the art, many great arts that they had.
E-32 După patruzeci de ani în pustie, când Dumnezeu l-a dezeducat de la lucrurile lumii, către gândul lui Dumnezeu; luând toate licenţele de doctor, şi totul, la o parte de la el, până când El a putut să lucreze în inima lui.
E-25 No doubt they had instruments that would prove there was no water in the air. And this man coming around, contrary to science, and says that, “There is going to come water out of the heavens.”
E-33 Când El a avut materialul cam gata, într-o zi în timp ce el mâna oile pe partea din spate a deşertului, o cărare veche familiară, el a găsit un pom în flăcări.
E-26 Now, the science could take an instrument and shoot up into the air, and say, “Look at here, Noah, read this instrument. It gives on this barometer here, whether there is any water up there, or not, and there is none. Now you say it’s up there, and yet the scientific research shows that it’s not there.”
E-34 Moise, fiind un om de ştiinţă, el nu s-a apropiat de acesta în felul unui om de ştiinţă. Dacă veţi observa, dacă el ar fi fost un om de ştiinţă, el ar fi spus, "Acum eu am să iau câteva din frunze din pomul acela, şi le duc jos la laborator şi voi afla cu ce au fost ele stropite, motivul că ele ard şi nu sunt arse." Dacă el ar fi făcut aceea, atunci el nu era încă gata.
E-27 That didn’t stop Noah. He was persistent. He knowed that God had said, “It’s going to rain,” and God was able to put rain up there if He said so. He would make it, whether there was any there or not. So he was persistent after he knowed the Word of the Lord.
E-35 Dar ce el a făcut, el s-a apropiat de Acesta şi şi-a scos încălţămintea, s-a pus pe genunchi şi a început să vorbească cu El, pentru că el a ştiut că Acesta era supranatural. De acolo a venit Cuvântul Domnului, zicând, "Eu am auzit gemetele poporului Meu, şi Îmi amintesc Cuvântul Meu. Eu te trimit pe tine jos să-i izbăveşti."
E-28 And when a man knows the Word and will of God, you become persistent. You become perseverant. No matter what science says, “Well, they can’t do this, they cannot do that,” you know it, anyhow. You got a hold of Something, and that Something has got a hold of you. You’re rotating together. You, there is something about it, that you cannot explain it. No matter how scientific it seems to be untrue, yet there is Something in it that tells you that it’s God, and there is nothing going to stop it.
E-36 Acum uneori, în cărarea datoriei, Dumnezeu îl cheamă pe omul Lui să facă lucruri care sunt absolut ridicole pentru mintea naturală. El îi face să facă ceva care devine întru-totul obiect de râs. Spre exemplu, ce dacă Moise ar fi dat greş, ca un om tânăr în vârstă de patruzeci de ani, un om militar; şi tronul, piciorul lui asupra acestuia, toate armatele Egiptului sub controlul lui? Şi să dea greş făcând aceea, şi aici el se duce jos în Egipt, dimineaţa următoare, după ce a întâlnit acest Înger în rug, cu nimic în mâna lui în afară de un toiag strâmb vechi de jos din deşert, cu nevasta lui şezând pe un catâr, şi Gerşom pe şoldul ei, barba albă atârnând jos de tot până la brâu, poate. El era în vârstă de optzeci de ani. Capul lui chel strălucind în soare, şi un toiag în mâna lui, ochii lui îndreptaţi înspre cer, şi un zâmbet pe buzele lui.
Cineva ar fi putut să spună, "Moise, unde te duci?" A spus, "Eu mă duc jos la Egipt, să cuceresc."
Cineva ar fi putut să spună, "Moise, unde te duci?" A spus, "Eu mă duc jos la Egipt, să cuceresc."
E-29 So we find that Noah pounded right ahead on the ark, no matter how much scientific proof, “it wasn’t so, and there was no rain.” And he believed it anyhow, because he had heard the Word of the Lord.
E-37 Când el nu a putut s-o facă cu o armată, cum o să o facă el cu un toiag strâmb? "O, omule, tu ţi-ai pierdut mintea. Tu ai-tu ţi-ai ieşit din cap."
E-30 And there is where faith is solemnly based upon, THUS SAITH THE LORD.
E-38 Aceasta era o invazie de un singur om. Dar treaba despre aceasta era, că el a făcut-o, din cauză că a fost Cuvântul Domnului. Şi Moise era hotărât, nu contează care erau şansele lui. Dumnezeu era cu el, şi El valorează mai mult decât toate şansele.
E-31 Moses, another great, smart man that had been raised up, borned in the world for a certain achievement of God. And he tried to meet this goal by his scientific acts. We are taught and told by history that he was a great military leader, and his only way of doing anything, was, killing off. He was so smart that he could teach the smart Egyptians, wisdom. In all of his wisdom and all that he knew, yet he failed, miserably failed, to achieve what God had in mind for him to do. And in finding his failure, by slaying the Egyptian and hiding him in the sand, and hearing the rebuke from his brother, or the question, “Will you slay us as you did the Egyptian?” Upon this, Moses ran into the wilderness, a runaway prophet.
E-39 Dacă bărbaţi şi femei ar putea măcar gândi aceea în seara aceasta, căci Cuvântul Domnului este Adevăr! Nu există nimic altceva. Toată Eternitatea atârnă de Cuvânt. "Nici un Cuvânt," a spus Isus, "nu va da greş. Cerurile şi pământul vor da, dar El nu va da."
E-32 After forty years in the wilderness, that God had uneducating him from the things of the world, unto the mind of God; taking all of his doctor’s degree, and everything, away from him, till He could work into his heart.
E-40 Moise a mers jos. Şi el a fost foarte persistent când el şi-a aruncat jos toiagul, şi el s-a transformat într-un şarpe.
E-33 When He had the material about ready, one day while he was herding sheep on the backside of the desert, an old familiar path, he found a tree on fire.
E-41 Atunci el a aflat imitatori. Aceea încă zăboveşte de-a lungul cărării lui Dumnezeu, cineva să încerce să personifice ceva. Şi imitatorii vin sus să facă un spectacol din acesta, şi-au aruncat jos toiegele lor.
E-34 Moses, being a scientist, he never approached it in the way of a scientist. If you’ll notice, if he had been a scientist, he’d a-said, “Now I’m going to take some of the leaves from that tree, and take them down to the laboratory and find out what they were sprayed with, the reason they burn and don’t burn up.” If he would have done that, then he wasn’t ready yet.
E-42 Moise a ştiut cu Cine a vorbit el. El a ştiut pe Cine a crezut el, şi el a fost lămurit că El era în stare să ţină ceea ce el i-a încredinţat Lui către ceasul acela. Moise a stat liniştit. Atunci şarpele lui Moise a înghiţit şarpele magicienilor.
E-35 But what he did, he approached It and took off his shoes, knelt upon his knees and begin to talk to It, because he knowed It was supernatural. From there came the Word of the Lord, saying, “I have heard the groans of My people, and I remember My Word. I’m sending you down to deliver them.”
E-43 Şi noi suntem învăţaţi că tocmai acelaşi lucru se va repeta din nou, poate nu în aceeaşi manieră, dar se va repeta din nou în zilele din urmă. "Căci cum Iane şi Iarnbre s-au împotrivit lui Moise, aşa se vor opune ei Adevărului."
E-36 Now sometimes, in the path of duty, God calls His man to do things that’s absolutely ridiculous to the natural mind. He causes them to do something that’s altogether becomes a laughingstock. For instance, what if Moses had have failed, as a young man of forty years old, a military man; and the throne, his foot upon it, all the armies of Egypt under his control? And to fail doing that, and here he goes down to Egypt, the next morning, after meeting this Angel in the bush, with nothing in his hand but an old crooked stick from off the desert, with his wife sitting on a mule, and Gershom on her hip, the white beard hanging way down on his waistline, perhaps. He was eighty years old. His bald head shining to the sun, and a stick in his hand, his eyes set towards the sky, and a smile across his lips.
Somebody might have said, “Moses, where you going?”
Said, “I’m going down to Egypt, to take over.”
Somebody might have said, “Moses, where you going?”
Said, “I’m going down to Egypt, to take over.”
E-44 Moise era persistent, căci el avea o realizare, cu AŞA VORBEŞTE DOMNUL în spatele acesteia. "Eu voi fi cu tine."
E-37 When he couldn’t do it with an army, how is he going to do it with a crooked stick? “Oh, man, you’ve lost your mind. You’re—you’re out of your head.”
E-45 David, stând înaintea lui Saul, într-o zi. Şi a auzit că un Goliat a venit afară acolo pe deal, un mare uriaş care avea degete de patrusprezece ţoli. Şi o suliţă mare în mâna lui, de mărimea unei suveici a ţesătorului, poate de douăzeci sau treizeci de picioare, mare suliţă la capătul acesteia, sau, vârf, bronz. Doar imaginaţi-vă cât ar fi fost capul acelui om, ar fi fost de mărimea unui ciubăr, cu un coif mare de doi ţoli grosime peste vârful acestuia, şi bronz, totul acoperit. Şi el a făcut o provocare împotriva armatelor lui Dumnezeu! Şi el a spus-o în prezenţa lui David.
E-38 It was a one-man invasion. But the thing of it was, he did it, because that it was a Word of the Lord. And Moses was determined, no matter what his odds was. God was with him, and He is worth more than all the odds.
E-46 Şi David era un om, mic roşcat, ins micuţ, poate cu umerii aplecaţi. Biblia a spus că el era "roşcat," un ins micuţ. Nu avea nici o instruire în-în duel, cu suliţe şi lucruri. Dar el păzea oi în partea din spate a deşertului, şi un leu a intrat şi a luat unul din mieii lui, şi el a mers după el şi l-a uicis cu o praştie. Noi aflăm că un urs, a încercat acelaşi lucru, şi David l-a biruit.
E-39 If men and women could only think that tonight, that the Word of the Lord is Truth! There is nothing else. All Eternity hinges on the Word. “Not one Word,” Jesus said, “will fail. Heavens and earth will, but It won’t.”
E-47 Şi atunci David a spus, "Veţi sta voi şi să lăsaţi ca acel Filistean netăiat împrejur să sfideze armatele Dumnezeului cel viu?" El i-a ruşinat pe fraţii lui; în timp ce ei au spus că el era răutăcios, el a venit afară să vadă bătălia. Totuşi acolo era Ceva în David, care el ştia că era mai mult decât un biruitor. Aşa că a spus, "Dacă voi vă temeţi să vă luptaţi cu el, eu mă voi duce să lupt cu el."
E-40 Moses went down. And he was very persistent when he threw down his rod, and it turned into a serpent.
E-48 Saul, acesta venind la generalul, Saul, şi el a pus armura lui pe el, şi aceasta nu se potrivea. El a aflat că vestonul lui ecleziastic nu i se potrivea unui om al lui Dumnezeu. Şi lucrul nu se potrivea. El nu a ştiut ce să facă. "Aceasta, eu niciodată nu am dovedit aceasta. Eu nu ştiu nimic despre aceste, Licenţiat în Arte, şi aşa mai departe. Luaţi lucrul acesta jos de pe mine şi lăsaţi-mă să merg pe calea în care Dumnezeu îmi dă izbăvire. Lăsaţi-mă să merg cu o praştie."
E-41 Then he found impersonators. That still lingers along the path of God, someone to try to impersonate something. And the impersonators come up to make a show out of it, threw down their rods.
E-49 "Păi," au spus ei, "el este un războinic din tinereţea lui, şi tu nu eşti nimic decât un tânăr."
E-42 Moses knowed Who he had talked to. He knowed Who he had believed, and he was persuaded that He was able to keep that which he committed to Him against the hour. Moses stood still. Then the serpent of Moses eat up the serpent of the magicians.
E-50 El a spus, "Eu sunt mai mult decât o potrivire pentru el. Lăsaţi-mă să merg." Şi nu a contat cât de mare a arătat uriaşul, şi cât de nereal se părea să fie, David a fost persistent că acel Filistean netăiat împrejur nu urma să sfideze armatele Dumnezeului cel viu pe care el îl reprezenta.
E-43 And we are taught that that same thing will repeat again, maybe not in the same manner, but it’ll repeat again in the last days. “For as Jannes and Jambres withstood Moses, so will they resist the Truth.”
E-51 O, dacă noi aveam mai mulţi de David în armata aceasta, dacă noi aveam mai mulţi bărbaţi care să stea şi să fie persistenţi, perseverenţi în Credinţa care a fost dată sfinţilor odată!
E-44 Moses was persistent, for he had an achievement, with THUS SAITH THE LORD behind it, “I’ll be with you.”
E-45 David, standing before Saul, one day. And he heard a Goliath come out over on the hill, a great giant that had fourteen-inch fingers. And a great spear in his hand, the size of a weaver’s needle, probably twenty or thirty feet, big spear on the end of it, or, tip, brass. Just imagine what that man’s head would have been, it’d a-been the size of a tub, with a big two-inch-thick helmet over the top of it, and brass, all covered up. And he was making a challenge against the armies of God! And he said it in the presence of David.
E-53 Un Nazarinean înseamnă "separat pentru Cuvânt." Ce lucru frumos ar fi în seara aceasta dacă toţi Creştinii ar fi Nazarineni pentru Domnul; separaţi nu la crezuri, ci la Cuvânt. Cristos este Cuvântul. Separaţi la Cuvânt!
E-46 And David was a little, ruddy man, little fellow, probably stoop-shouldered. The Bible said he was “ruddy,” a little fellow. Never had no training in—in dueling, with spears and things. But he had been keeping sheep out on the backside of the desert, and a lion come in and got one of his lambs, and he went after him and slew him with a slingshot. We find a bear did, tried the same thing, and David overcome him.
E-47 And then David said, “Will you stand and let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?” He shamed his brothers; while they said he was naughty, he had come out to see the battle. Yet there was Something in David, that he knew that he was more than a conqueror. So he said, “If you’re afraid to fight him, I’ll go fight him.”
E-55 Şi atunci într-o zi el a fost întâmpinat afară pe-pe câmpii, fără nimic în mâna lui să se lupte, de o mie de Filisteni. Acei Filisteni erau bărbaţi ca un zid de bronz; coifuri mari grele pe capetele lor, armuri mari sus înaintea lor, şi scuturi, catarame, şi aşa mai departe, pe ei, să evite orice proiectil; probabil coiful fiind gros de un ţol, pe capetele lor.
E-48 Saul, this coming to the general, Saul, and he put his armor upon him, and it wouldn’t fit him. He found out that his ecclesiastical vest didn’t fit a man of God. And the thing didn’t. He didn’t know what to do. “This, I’ve never proved this. I know nothing about these, Bachelor of Art, and so forth. Take the thing off of me and let me go in the way that God give me deliverance. Let me go with a slingshot.”
E-56 Samson nu avea nimic, dar el încă putea simţi că promisiunea care i-a făcut-o Dumnezeu încă atârna pe capul lui. El încă putea să simtă ungerea, cu alte cuvinte. El ştia că Dumnezeu era cu el, că el a simţit buclele acelea atârnând în jos în jurul umerilor lui. El a apucat ce a fost în a lui... ce putea găsi, şi acesta era un os de falcă al unui catâr. Şi el a stat cu aceea în mâna lui, şi a fost persistent că acesta nu ar fi osul de falcă sau propriul lui braţ, ci aceasta ar fi puterea Domnului. Şi puterea Domnului a venit asupra lui, şi el a bătut, cu acel os de falcă, o mie de Filisteni.
E-49 “Why,” they said, “he is a warrior from his youth, and you’re nothing but a youth.”
E-57 Cum a făcut-o el? Acel os vechi, fragil, îmbibat de deşert, de falcă, dacă l-ai lovi de o stâncă, el ar zbura în bucăţi; şi peste coifurile care erau pe acei Filisteni, care atârnau în jos, şi frunze mari înfipte în sus pe margini aşa cum a mers peste umeri, un ţol grosime, şi bronz. El a stat cu acest os de falcă şi a doborât o mie. A spus, "Duhul Domnului a venit asupra lui." El era persistent.
E-50 He said, “I am more than a match for him. Let me go.” And no matter how big the giant looked, and how unreal it seemed to be, David was persistent that that uncircumcised Philistine wasn’t going to defy the armies of the living God that he represented.
E-58 Într-o zi, un leu a fugit afară după el şi el nu avea nimic în mâna lui. Dar Duhul Domnului a venit asupra lui, buclele lui încă atârnau pe umărul lui, el a despicat leul cu mâinile lui. El era foarte persistent, pentru că el a ştiut că promisiunea lui Dumnezeu era cu el. El era în stare să înfăptuiască orice, căci promisiunea lui Dumnezeu era cu el, să producă.
E-51 Oh, if we had more David’s in this army, if we had more man who would stand and be persistent, perseverant in the Faith that was once delivered to the saints!
E-59 Ioan a fost aşa de sigur! Ioan Botezătorul, când el s-a născut, el a ştiut că el a fost să fie acela, după ce el a devenit destul de în vârstă să înţeleagă, în vârstă de vreo nouă ani. Tatăl lui era un preot. De obicei ei urmează linia tatălui. Dar el nu s-a dus jos la şcoli şi seminarii, căci el a ştiut că slujba lui era prea importantă. El urma să-l anunţe pe Mesia. Noi ştim aceea căci Îngerul a spus aşa.
E-52 Samson, another man very perseverant. He was born a Nazarite birth.
E-60 El ştia că el a fost reprezentat în Scriptură, "Glasul celui ce strigă în pustie, 'Pregătiţi calea Domnului!"' El ştia de asemenea că Maleahi, cu patru sute de ani înainte, a spus, "ată, Eu trimit pe mesagerul Meu înaintea feţei Mele." După ce a fost în pustie, unde, el a primit şcolarizarea de la Dumnezeu, nu de la ceva seminariu teologic aşa cum a venit tatăl lui.
E-53 A Nazarite means “separated to the Word.” What a nice thing it would be tonight if all Christians would be Nazarites to the Lord; separated not to creeds, but to the Word. Christ is that Word. Separated to the Word!
E-61 Dar el a avut o slujbă importantă. El a trebuit să-l anunţe pe Mesia, şi el a trebuit să ştie ce fel de semn îl va urma pe Mesia. Atunci el a observat, într-o zi, el stătea, predicând la oameni, el a spus, "Există Unul care stă printre voi acum, pe Care voi nu-l cunoaşteţi, a Cărui încălţăminte eu nu sunt vrednic să dezleg, El vă va boteza cu Duhul Sfânt şi cu Foc." El a fost aşa de sigur de poziţia lui, el a fost aşa de sigur de slujba lui, încât el a spus, "El stă aici pe undeva acum, printre voi!" El nu s-a temut să o spună în faţa Fariseilor şi Saducheilor, şi-şi a soldaţilor, şi orice altceva a mai fost. Unii din ei au aşteptat după El pentru mii de ani, dar el a spus, "El stă printre voi." Nimeni nu putea să o ia de la el. El era persistent. El a fost perseverent în faţa tuturor. Da.
E-54 He had seven locks of hair that hung down his back, which was the sign that he was separated.
E-62 Această femeie micuţă Grecoaică, fără îndoială, a auzit despre El, a auzit de Isus, marea trezire. Un Profet tânăr venind sus în Galilea, din Nazaret, şi arăta mari semne şi minuni. Ea a auzit de El, şi, "credinţa vine prin auzire." Această femeie Sirofeniciană, fiind o Grecoaică. Credinţa găseşte surse care alţii nu le văd. Când ea a auzit, ea a crezut. Ea ar fi putut auzi despre fata unui vecin fiind vindecată de epilepsie, care copilul a avut, şi ei ar fi putut auzi despre această epileptică fiind vindecată. Astfel fiica ei avea nevoie de vindecare, şi ea a auzit că Isus putea să o facă.
E-55 And then one day he was met out on the—the plains, without anything in his hand to fight with, by a thousand Philistines. Those Philistines were man like a brass wall; great heavy helmets over their heads, great armors up in front of them, and shields, bucklers, and so forth, on, to dodge any bullet; probably the helmet being an inch thick, upon their heads.
E-63 Căci, El era Cuvântul lui Dumnezeu făcut trup! Sfântul Ioan 1, "La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu. Şi Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit printre noi. Acelaşi ieri, azi, şi-n veci!" El era acolo să descopere promisiunile lui Dumnezeu pentru ziua Lui.
E-56 Samson had nothing, but he still could feel that the promise that God made him was still hanging on his head. He could still feel the anointing, in other words. He knowed that God was with him, for he felt them locks hanging down around his shoulders. He grabbed what was in his…could find, and it was a jaw bone of a mule. And he stood with that in his hand, and was persistent that it wouldn’t be the jaw bone or his own arm, but it would be the power of the Lord. And the power of the Lord came upon him, and he beat, with that jaw bone, a thousand Philistines.
E-64 El este aici în seara aceasta să adeverească şi să descopere fiecare promisiune care Dumnezeu a făcut pentru epoca aceasta. El este aici să o facă. El a fost în zilele profeţilor. El a fost în Moise, El a fost în David, El a fost în Ilie, El a fost în ceilalţi dintre ei, să descopere promisiunea lui Dumnezeu pentru epoca aceea. Dumnezeu a împărţit Cuvântul Lui la fiecare epocă, şi El trimite un profet, şi Cuvântul merge la profet şi îl îndreaptă, şi aceea este exact ce El a făcut prin toate epocile. Şi El este Dumnezeu, şi nu se schimbă. Isus Cristos este acel Profet în seara aceasta care stă printre noi. El este Acela aici în forma Duhului Sfânt, care ştie totul, şi poate descoperi tot ce doreşte El să facă.
E-57 How did he do it? That old, brittle, desert-soaked, jaw bone, you’d hit it against a rock, it would fly to pieces; and upon the helmets that was on those Philistines, which hung down, and big leaves stuck up on the sides as it went over the shoulders, inch thick, and brass. He stood with this jaw bone and beat down a thousand. It said, “The Spirit of the Lord came upon him.” He was persistent.
E-58 One day, a lion run out after him and he had nothing in his hand. But the Spirit of the Lord came upon him, his locks still hung on his shoulder, he rent the lion with his hands. He was very persistent, because he knowed that God’s promise was with him. He was able to achieve anything, for God’s promise was with him, to deliver.
E-66 Credinţa găseşte o sursă despre care alţi oameni nu ştiu nimic despre ea. Când un om are credinţă în Dumnezeu, el s-a prins de ceva care el nu o poate explica. Aceasta-i ceva de care el s-a prins. El nu o poate împinge, sau să o înlăture, sau să o tragă. Este nevoie de EL Acela-i felul cum este credinţa, când un om într-adevăr are credinţă în Dumnezeu, aceasta găseşte sursa care alţii nu o văd.
E-59 John was so sure! John the Baptist, when he was born, he knowed he was to be the one, after he got old enough to understand, about nine years old. His father was a priest. Usually they follow the line of the father. But he didn’t go down to the schools and seminaries, for he knew his job was too important. He was to announce the Messiah. We know that the Angel had said so.
E-67 Cuvântul Lui este o sabie. Biblia a spus aşa. Voi vreţi referinţă la aceea, ea este-ea este Evrei 4:12, cum am eu textul scris jos. Biblia a spus, "Cuvântul lui Dumnezeu este mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri." Această sabie trebuie să fie ţinută de o mână de credinţă. O mână de teologie nu o va face. Aceasta trebuie să fie o mână de credinţă, instruită în lucruri spirituale, care cunoaşte pe Dumnezeu.
E-60 He knew that he was represented in the Scripture, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord!’” He knew also that Malachi, four hundred years before, had said, “Behold, I send My messenger before My face.” After being into the wilderness, where, he got his schooling from God, not from some theological seminary as his father come from.
E-68 Iarăşi, aş putea, cum eu aş putea spune aceasta. Cum credeţi voi că Isus a privit peste audienţă şi a priceput gândurile lor? Pentru că El era Cuvântul. Să cităm restul Cuvântului aici, "Mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri, un Discernător al gândurilor şi intenţiilor inimii." El era Cuvântul. Acela-i motivul că El putea discerne gândurile care erau în inima lor.
E-61 But he had an important job. He had to announce the Messiah, and he had to know what kind of a sign would be following the Messiah. Then he noticed, one day, he was standing, preaching to the people, he said, “There is One standing among you now, Who you know not, Whose shoes I am not worthy to unlatch, He will baptize you with the Holy Ghost and Fire.” He was so positive of his position, he was so positive of his ministry, till he said, “He is standing here somewhere now, among you!” He wasn’t afraid to say it in the face of Pharisees and Sadducees, and—and soldiers, and whatever more it was. Some of them had looked for Him for thousands of years, but he said, “He is standing among you.” Nobody could take it away from him. He was persistent. He was perseverant in the face of all. Yes.
E-69 Seara trecută, aşa cum am luat, "cum a fost în zilele din Sodoma," l-am arătat pe acel Om stând acolo, mâncând carnea unui viţel, bând lapte de la vacă, mâncând unt şi pâine; stând acolo mâncând, îmbrăcat cu haine ca mine şi voi, cu spatele Lui întors către cort, şi a priceput despre ce se gândea Sarah în cort. Nu-i de mirare că Abraham L-a chemat Elohim, "Acel a tot suficient, Acel de sine existent," Elohim.
E-62 This little Greek woman, no doubt, had heard of Him, heard of Jesus, the great revival. A young Prophet coming up in Galilee, from Nazareth, and was showing great signs and wonders. She had heard of Him, and, “faith comes by hearing.” This Syrophenician woman, being a Greek. Faith finds sources that others don’t see. When she heard, she believed. She might have heard of a neighbor’s girl being healed of epilepsy, which the child had, and they might have heard of this epileptic being healed. So her daughter had need of healing, and she had heard Jesus could do it.
E-70 Isus a spus, "Cum a fost în zilele din Sodoma, aşa va fi la reîntoarcerea Fiului omului." Acesta va fi acelaşi lucru. "În zilele," aţi observat voi, "în Sodoma acolo"? A spus în Luca 17:15, a spus că, "Când zilele din Sodoma, aşa va fi la venirea Fiului omului, când Fiul omului este descoperit." În zilele în care Fiul omului este descoperit aşa cum El a fost la Sodoma, acelaşi lucru va avea loc.
E-63 For, He was God’s Word made flesh! Saint John 1, “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us. The same yesterday, today, and forever!” He was there to reveal the promises of God for His day.
E-71 Noi aflăm că focul este gata, naţiunile sunt gata, evangheliştii s-au dus la locurile lor, şi fiecare dar este pus în ordine. Nu-i de mirare că ar trebui să fim persistenţi! Nu-i de mirare că ar trebui să fim perseverenţi! Noi avem să obţinem un scop pentru Dumnezeu, acela este, să chemăm afară Mireasa lui Isus Cristos din toate denominaţiunile, din tot poporul, un popor separat pentru Dumnezeu.
E-64 He is here tonight to vindicate and to reveal every promise that God made for this age. He is here to do it. He was in the days of the prophets. He was in Moses, He was in David, He was in Elijah, He was in the rest of them, to reveal God’s promise of that age. God lotted His Word to each age, and He sends a prophet, and the Word goes to the prophet and straightens it out, and that’s exactly what He has done through all ages. And He is God, and changes not. Jesus Christ is that Prophet tonight that stands among us. He is the One here in the form of the Holy Ghost, Who knows everything, and can reveal anything that He desires to do.
E-72 Această Grecoaică a auzit cuvintele acestea. Ea a crezut-o. Ea avea multe piedici, dar credinţa ei nu avea nici una. Credinţa nu cunoaşte piedică. Credinţa ei nu avea nici o piedică. Ea avea, dar credinţa ei nu avea. Voi aţi putea avea piedici, dar, dacă voi aveţi credinţă, aceasta nu cunoaşte învingere. Ea este pozitivă. Să ne uităm la unele din piedicile ei, doar pentru un moment.
E-65 She believed this, no matter how much people didn’t believe it.
E-73 Unele din ele ar fi putut spune, "Ţine minte, tu eşti dintr-o rasă diferită. Tu eşti o Grecoaică, Sirofeniciană de naţiune. El este un Iudeu." Cu alte cuvinte, astăzi voi aţi spune, "Denominaţiunea ta nu are această trezire." Aceasta nu contează, denominaţiunea ta, dacă ea este sau nu. La femeia aceea nu i-a păsat ce denominaţiune a fost. Ea era o fiinţă umană a fost creată de Dumnezeu, şi ea avea o necesitate, şi ea avea credinţă şi ea urma să o obţină. Fie că denominaţiunea ei coopera sau nu, nu a contat nimic pentru ea. Ea a pornit înainte.
E-66 Faith finds a source that other people don’t know nothing about. When a man has got faith in God, he’s got a hold of something that he can’t explain it. It’s something that he’s got a hold of. He cannot push it, or shove it, or pull it. It takes Him. That’s the way faith is, when a man really got faith in God, it finds that source that others don’t see.
E-74 Ea ar fi putut avea un alt critic care ar fi putut să o întâmpine în jos pe linie, şi să spună, "Păi, zilele miracolelor au trecut. Noi nu mai avem miracole." Acela putea să fie un Iudeu, după ce ea a intrat, ea acolo în acest ţinut unde era Isus, dincolo în Galileea. "Zilele miracolelor s-au dus. Nu există un astfel de lucru." Totuşi ea a fost persistentă. Ea a fost perseverentă. Bariera denominaţională nu a oprit-o, nici oricare din ei care au crezut că zilele minunilor au trecut. Ea a ştiut diferit. Primul lucru, ea avea ceva înlăuntrul ei, care i-a spus că ea va căpăta ceea ce a cerut.
E-67 His Word is a sword. The Bible said so. You want reference to that, it’s—it’s Hebrews 4:12, as I got the text wrote down. The Bible said, “The Word of God is sharper than a two-edged sword.” This sword has got to be held by a hand of faith. A hand of theology won’t do it. It’s got to take a hand of faith, trained in spiritual things, that knows God.
E-75 O, poporule, în seara aceasta, dacă aţi putea numai să ţineţi asta în inima voastră, că Dumnezeu este aici să vă dea dorinţa din inima voastră! Dacă voi veţi împlini condiţiile Lui, nimic nu poate sta.
E-68 Again, might, as I might say this. How do you believe that Jesus looked upon the audience and perceived their thoughts? Because He was the Word. Let’s quote the rest of the Word here, “Sharper than a two-edged sword, a Discerner of the thoughts and intents of the heart.” He was the Word. That’s the reason He could discern the thoughts that were in their heart.
E-76 Acolo ar fi putut să vină un grup de femei la ea, şi au spus, "Uite, Soră Lidia," sau orice ar fi putut să-i fie numele, "tu înţelegi că bărbatul tău te va părăsi dacă tu faci aceasta?" Fără îndoială că ea l-a iubit pe bărbatul ei, dar ea nu putea blestema sau binecuvânta Aceea ce era în ea. Ceva îi spunea, fiica ei murea de epilepsie şi ea a trebuit să ajungă la Isus, şi, când ea a ajuns acolo, ceva urma să aibă loc, bărbat sau fără bărbat.
E-69 Last night, as we took, “as it was in the days of Sodom,” showed that Man standing there, eating the flesh of a calf, drinking the milk from the cow, eating butter and bread; standing there eating, with clothes on like you and I, with His back turned to the tent, and perceived what Sarah was thinking about in the tent. No wonder Abraham called Him Elohim, “the all-sufficient One, the self-existing One,” Elohim.
E-77 Unele din ele ar fi putut să spună, "Ei bine, ce o să faci tu cu acest copil nenorocit dacă aceasta dă greş?" Dar ea ştia că nu o să dea greş. Ceva era în ea, care i-a spus că nu putea să dea greş. Dacă El era vreodată Dumnezeu, El încă rămâne Dumnezeu. El nu poate da greş. Deaceea, ea încă era perseverentă.
E-70 Jesus said, “As it was in the days of Sodom, so shall it be at the returning of the Son of man.” It’ll be the same thing. “In the days,” did you notice, “in Sodom there”? It said in Luke 17:15, it said that, “When the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed.” In the days that the Son of man is revealed like He was at Sodom, the same thing will be taking place.
E-78 Atunci unele din ele ar fi putut să spună, "Cercul la care tu aparţii, în societate, se va râde de tine." Râs sau nu râs, ei nu i-a contat nimic. Ceva era în lăuntrul ei! Ea încă a fost perseverentă.
E-71 We find out the fire is ready, the nations are ready, the evangelists has gone to their places, and every gift is set in order. No wonder we should be persistent! No wonder we should be perseverant! We’ve got a goal to achieve for God, that’s, call out the Bride of Jesus Christ from all denominations, from all people, a separated people for God.
E-79 Unii din ei ar fi putut să spună, "Tu vei fi dată afară din biserica ta." Dată afară sau nu dată afară, ea era pe drumul ei, ceva o trăgea la Isus! Nu a existat nimic să-i stea în cale, nici piedici. Ea a fost perseverentă. Nimic nu i-a stat în cale.
În sfârşit ea a ajuns unde era El.
În sfârşit ea a ajuns unde era El.
E-72 This Greek had heard these words. She believed it. She had many hindrances, but her faith didn’t have any. Faith knows no hindrance. Her faith had no hindrance. She had, but her faith didn’t have. You may have hindrances, but, if you’ve got faith, it knows no defeat. It’s positive. Let’s look at some of her hindrances, just for a moment.
E-80 Mulţi oameni gândesc, "Doar pentru că tu ajungi unde este El, totul s-a terminat." Aceea-i greşit. El poate veni aici în clădirea aceasta în seara aceasta şi să Se arate viu, după două mii de ani, prin lucrurile care El le-a promis să le facă în ziua aceasta. El a făcut-o seara trecută. El o face în fiecare seară. El o face peste tot. El dovedeşte că El încă este viu. Şi voi aţi putea fi în Prezenţa Lui, dar aceea nu-i tot. Nu, domnule. Uneori tu întâmpini dificultate când tu vii în Prezenţa Lui. Ea a întâmpinat.
E-73 Some of them might have said, “Remember, you are of a different race. You are a Greek, Syrophenician by nation. He is a Jew.” In other words, today you would say, “Your denomination’s not having this revival.” It makes no difference, your denomination, whether it is or not. That woman didn’t care whose denomination it was. She was a human being had been created by God, and she had a need, and she had faith and she was going to get it. Whether her denomination was cooperating or not, made her no difference. She started off.
E-81 Când ea a ajuns, atunci a spus Isus, El nu a fost "trimis" la rasa ei. Tocmai în Acela la care ea a venit crezând, a refuzat-o.
Aceasta este o lecţie. Tocmai Acela care... Ea a mers prin toate porţile acestea, de întristare şi dezamăgire, şi totul, să ajungă acolo, prin Ceva pulsând înlăuntrul ei, spunându-i să se ducă; când ea a ajuns acolo la El, El a refuzat-o, categoric. Şi pe lângă aceea, El a spus că rasa ei nu era nimic decât o grămadă de câini. "Nu este potrivit ca Eu să iau pâinea copiilor şi să v-o dau vouă câinilor."
Aceasta este o lecţie. Tocmai Acela care... Ea a mers prin toate porţile acestea, de întristare şi dezamăgire, şi totul, să ajungă acolo, prin Ceva pulsând înlăuntrul ei, spunându-i să se ducă; când ea a ajuns acolo la El, El a refuzat-o, categoric. Şi pe lângă aceea, El a spus că rasa ei nu era nimic decât o grămadă de câini. "Nu este potrivit ca Eu să iau pâinea copiilor şi să v-o dau vouă câinilor."
E-74 She might have had another critic that might have met her down the line, and said, “Why, the days of miracles is passed. We don’t have miracles no more.” That could have been a Jew, after she got in, her over in this country where Jesus was, across into Galilee. “Days of miracles is passed. There is no such a thing.” Still she was persistent. She was perseverant. The denominational barrier didn’t stop her, neither did any of them who believed the days of miracles was passed. She knew different. First thing, she had something inside of her, that told her that she would get what she asked for.
E-82 Ce-i dacă El i-ar fi chemat pe-pe Penticostali, "câini"? Vai, eu nu ştiu ce s-ar fi întâmplat. Ce-i dacă El ar fi spus, "Câini Metodişti, câini Baptişti"? După părerea mea, a mers înapoi şi să-i spună la păstor că el de fapt avea dreptate, că nu era nimic de acest Ins. Dar dacă tu ai luat o apucare, şi ceva te-a apucat pe tine, aceasta o să fie diferit.
E-75 Oh, people, tonight, if you only can hold that in your heart, that God is here to give you the desire of your heart! If you will meet His conditions, nothing can stand.
E-83 "Eu nu sunt trimis la voi rasă de câini. Nu este potrivit ca Eu să iau pâinea copiilor şi să v-o dau vouă. Eu nu sunt trimis la voi. Trezirea voastră nu, compania voastră nu sponsorizează aceasta, şi Eu nu sunt trimis la voi. Şi nu este potrivit ca Eu să-Mi irosesc vremea cu voi, când voi nu sunteţi nimic decât câini. Şi de ce să-mi pierd Eu timpul cu voi?" Ce o dezamăgire ar fi fost aceea pentru o femeie care nu avea credinţă, care nu era hotărâtă! O, dacă biserica ar putea măcar vedea aceea! Dar ea încă se ţinea înainte.
E-76 There might have been a bunch of women come to her, and said, “Look, Sister Lydia,” or ever what her name might have been, “do you understand that your husband will leave you if you do this?” No doubt but what she loved her husband, but she couldn’t curse or bless That which was in her. Something was telling, her daughter was dying with epilepsy and she had to get to Jesus, and, when she got there, something was going to take place, husband or no husband.
E-84 Ea nu a fost o-o plantă de seră care trebuia să fie dădăcită, una din felul acesta care voi trebuie să le stropiţi peste tot, voi ştiţi, şi să ţineţi insectele jos de pe ea. O plantă bună sănătoasă, voi nu trebuie să o stropiţi. O plantă bună sănătoasă, o insectă nu poate ajunge la ea, ea este plină de sănătate.
E-77 Some of them might have said, “Well, what are you going to do with this afflicted child if it fails?” But she knowed it wasn’t going to fail. Something was in her, that told her it can’t fail. If He ever was God, He still remains God. It can’t fail. Therefore, she still was perseverant.
E-85 Şi o credinţă bună în Dumnezeu născută din nou, o credinţă a Duhului Sfânt reală veritabilă, nimic nu o să o refuze. Acesta nu o poate face. Ea este persistentă. Ea merge la scopul la care Dumnezeu i l-a promis. Nu există nimic să o refuze. Ea merge oricum. Da, ea nu a fost un hibrid.
E-78 Then some of them might have said, “The circle that you belong to, in the society, will laugh at you.” Laugh or no laugh, made her no difference. Something was inside of her! She still was perseverant.
E-86 Astăzi, fiecare lucru ce-l avem este hibrid. Voi vorbiţi despre porumb hibrid, eu îl văd afară pe afişuri aici afară. El nu este bun. El îi omoară pe oameni. Priviţi la Reader's Digest, a spus, "Dacă femeile continuă să-l mănânce, ce o să se întâmple, ele nu îşi vor mai avea bebeluşii, în douăzeci de ani de-acum. Ele nu vor fi în stare să dea naştere la copiii lor." Îl descompune, până când cancerul a luat un control. O, totul, întregul lucru este mâncat de viermi. Aceea cu certitudine loveşte ştiinţa, pe evoluţie, afară.
E-79 Some of them might have said, “You’ll be put out of your church.” Put out or not put out, she was on her road, something pulling her to Jesus! There was nothing going to stand in her way, no hindrances. She was perseverant. Nothing stood in her way.
Finally she arrived where He was.
Finally she arrived where He was.
E-87 Isus a spus, Dumnezeu a spus, la început, "Fiecare sămânţă să producă după felul ei." Voi luaţi porumb hibrid, şi-l hibridaţi, şi-l plantaţi; plantaţi aceeaşi sămânţă anul următor, nu obţineţi nimic. Voi aveţi un bob care arată mai bine, dar voi nu aveţi nimic. Ei au hibridat totul, în lume.
E-80 Many people think, “Just because you get where He is at, it’s all over.” That’s wrong. He can come here in this building tonight and show Himself alive, after two thousand years, by the things that He promised to do in this day. He did last night. He does every night. He does everywhere. He proves that He is still alive. And you could be in His Presence, but that isn’t it. No, sir. Sometimes you meet difficult when you come into His Presence. She did.
E-88 Voi luaţi un catâr; şi, sau luaţi un-un măgar şi îl hibridaţi cu o iapă, voi obţineţi un catâr, dar acel catâr ne se poate zămisli pe sine înapoi. El este cel mai neştiutor lucru pe pământ. Eu i-am mânat, toată viaţa mea aici, tu vei... el va aştepta până la ultimul minut de moarte, să te lovească. El nu ştie nimic. Tu nu îl poţi învăţa nimic.
E-81 When she arrived, then said Jesus, He was “not sent” to her race. The very One that she come believing in, turned her down. This is a lesson. The very One that…She had went through all these gates, of sorrow and disappointment, and everything, to get there, by Something pulsating inside of her, telling her to go; when she got there to Him, He turned her down, flat. And besides that, He said her race was nothing but a bunch of dogs. “It’s not meet for Me to take the children’s bread and feed it to you dogs.”
E-89 Tu vorbeşti cu el, el este ca mulţi din aşa zişii Creştini cu urechile întinse afară, "Ha? Ha?" Ei nici măcar... Mugesc, şi ei nu ştiu despre ce mugesc ei. "Zilele minunilor au trecut. Nu există un astfel de lucru ca vindecare." Dar voi luaţi un frumos... El nu ştie de unde a venit el. El nu ştie cine-i tata sau mama.
E-82 What if He would have called the—the Pentecostals, “dogs”? My, I don’t know what would have happened. What if He would have said, “Methodist dogs, Baptist dogs”? My opinion, went back and told the pastor he was right after all, there wasn’t nothing to this Fellow. But if you’ve got a hold, and something has got a hold of you, it’s going to be different.
E-90 Dar un cal pur sânge veritabil ştie cine era tata lui, cine era mama lui, cine era bunicul, stră-bunicul, stră-stră-stră-stră-, tot drumul înapoi. El ştie de unde vine el.
E-83 “I’m not sent to you race of dogs. Not meet for Me to take the children’s bread and give it to you. I’m not sent to you. Your revival is not, your company is not sponsoring this, and I’m not sent to you. And it isn’t meet for Me to take My time upon you, when you’re nothing but dogs. And why should I waste My time on you?” What a disappointment that would have been to a woman that didn’t have faith, that wasn’t determined! Oh, if the church could only see that! But still she held on.
E-91 Aşa ştie un Creştin născut din nou veritabil de unde a venit el. Originea lui nu a fost cu John Wesley, Luther, sau altcineva. Aceasta a început la Ziua Cincizecimii, când Dumnezeu Însuşi a venit printre poporul Lui. Şi El este Cuvântul făcut manifestat. Tu îi poţi spune Cuvântul, şi el va spune, "Amin!"
E-84 She wasn’t a—a hothouse plant that had to be babied, one of these kind you have to spray all over, you know, and keep the bugs off of it. A good healthy plant, you don’t have to spray it. A good healthy plant, a bug can’t get to it, it’s full of health.
E-92 Celălalt zice, "Eu nu ştiu despre Acela." Îl vedeţi pe acel măgar, hibrid? Vedeţi, el nu ştie unde se duce, el nu ştie de unde a venit. El este într-o stare îngrozitoare.
E-85 And a good born-again faith in God, a real genuine Holy Ghost faith, nothing is going to turn it down. It can’t do it. It’s persistent. It’s going to the goal that God has promised to it. There is nothing going to turn it down. It’s going anyhow. Yes, she wasn’t a hybrid.
E-93 Femeia aceea nu era felul acela. Ea nu a fost plantă hibridă. Ea s-a apucat de ceva. Tu nu trebuie să o dădăceşti şi să o stropeşti, şi să zici, "Acum, dragă, te rog, acum lasă-mă să te implor. Tu ar trebui să vii jos." Nu, domnule. Nimeni. Totul a încercat să o împiedice.
E-86 Today, everything we got is hybrid. You talk about hybrid corn, I see it out on the signs out here. It is no good. It’s killing people. Look at Reader’s Digest, said, “If women keep on eating it, what’s going to happen, they won’t have their babies no more, in twenty years from now. They won’t be able to give birth to their children.” It’s breaking it down, till cancer taken a hold. Oh, everything, the whole thing is worm-eaten. That certainly knocks scientific, on evolution, out.
E-94 Un Creştin real se luptă pentru poziţia lui. El trebuie să stea singur, el şi Dumnezeu, şi el se luptă fiecare ţol de teren, aşa că tu nu trebuie să-i dădăceşti în jur.
E-87 Jesus said, God said, in the beginning, “Let every seed bring forth of its kind.” You take hybrid corn, and hybreed it, and plant it; plant that same seed next year, you got nothing. You got a better looking grain, but you haven’t got nothing. They’ve hybrid everything, in the world.
E-95 Asta-i ce se petrece cu biserica Penticostală astăzi, noi avem prunci Penticostali care doar au fost stropiţi şi pulverizaţi cu aceasta şi aceea, şi cealaltă, până când aceasta a mers afară la o grămadă de hibrizi. Ce avem noi nevoie astăzi este o curăţire a casei, de la amvon până la-la îngrijitor, şi o pornire din nou, şi să punem ceva credinţă veritabilă născută în oameni. Da.
E-88 You take a mule; and, or take a—a jack and hybreed it to a mare, you got a mule, but that mule cannot breed back hisself. He is the ignorant-est thing on earth. I’ve drove them, all my life here, you’ll…he’ll wait till the last dying minute, to kick you. He don’t know nothing. You can’t teach him nothing.
E-96 Nu, ea nu era un hibrid, aşa cum o aşa numită recoltă de credincioşi este astăzi. Ce a făcut ea? Ea a admis că El avea dreptate, Cuvântul.
E-89 You talk to him, he’s just like a lot of so-called Christians with the ears sticking out, “Haw? Haw?” They don’t even…Bray, and don’t know what they’re braying about. “Days of miracles is passed. There is no such a thing as healing.” But you take a nice…He don’t know where he come from. He don’t know who papa or mama is.
E-97 Şi credinţa întotdeauna admite căci Cuvântul este correct. Amin. Dacă credinţa ta nu punctează fiecare Cuvânt din Cuvântul lui Dumnezeu, cu un amin, acolo este ceva greşit cu experienţa ta. Biblia a spus, "El este acelaşi ieri, azi, şi-n veci." Dacă acesta nu spune amin la aceea, atunci acolo este ceva greşit. Isus a spus, "Lucrările care le fac Eu le veţi face şi voi." Dacă acesta nu spune amin la aceea, atunci acolo-i ceva greşit. Dacă el nu punctează fiecare promisiune a Cuvântului lui Dumnezeu, cu un amin, acolo este ceva greşit.
E-90 But a genuine thoroughbred horse knows who his papa was, who his mama was, who his grandpa, great-grandpa, great-great-great-great-, all the way back. He knows where he come from.
E-98 Ea a admis că El avea dreptate. Ea a admis că ea nu era nimic decât un câine. Dar ea era după fărâmituri.
E-91 So does a genuine born-again Christian know where he come from. His origin wasn’t with John Wesley, Luther, or somebody else. It begin on the Day of Pentecost, when God Himself came among His people. And He is the Word made manifest. You can tell him the Word, and he’ll say, “Amen!”
E-99 Nu am fi noi. O, nu. Noi trebuie să fim aşezaţi sus pe un scaun, şi, "Dacă ei nu-mi slujesc mie prima seară, eu nu mă voi duce înapoi seara următoare."
E-92 The other one say, “I don’t know about That.” See that donkey, hybrid? See, it don’t know where he is going, he don’t know where he come from. He is in an awful shape.
E-100 Acum, vedeţi, o, ce deosebită a fost ea. Dată înapoi, şi împinsă înapoi, împinsă afară, dată afară, orice a fost, ea a fost hotărâtă. Ea a fost persistentă, perseverentă. Ceva în interiorul ei, i-a spus că ea urma să o obţină indiferent de cât de mult a trebuit să aştepte, prin ce a trebuit ea să treacă. Ea ar obţine-o oricum. Ea a fost după fărâmituri. Ea nu a vrut masă deplină. Ea a spus, "Câinii mănâncă fărâmiturile sub masa stăpânului."
E-93 That woman wasn’t that type. She wasn’t no hybrid plant. She had got a hold of something. You didn’t have to baby her and spray her, and say, “Now, darling, please, now let me beg you. You should come down.” No, sir. Nobody. Everything trying to hinder her.
E-101 Acela-i felul de-a o face. Să nu luaţi locul înalt; luaţi locul din spate. Să nu faceţi... Doar să fiţi persoana mică. Calea în sus este în jos, întotdeauna. "Cel ce se smereşte va fi înălţat. Cel ce se înalţă va fi umilit." Calea în sus este în jos, întotdeauna.
E-94 A real Christian fights for his position. He has to stand alone, him and God, and he fights every inch of ground, so you don’t have to baby them around.
E-95 That’s what’s the matter with the Pentecostal church today, we got Pentecostal babies that’s just been sprinkled and sprayed with this and that, and the other, till it’s run out to a bunch of hybrids. What we need today is a housecleaning, from the pulpit all the way to the—the janitor, and a starting over again, and get some genuine faith born into people. Yeah.
E-103 Ea a fost ceva ca şi curva, Rahab. Ea le-a spus iscoadelor... Ea nu a spus, "Aşteptaţi până văd cum îşi peaptănă Iosua părul. Ce, cum arată toţi generalii voştri? Sau ce fel de săbii folosesc ei? Ce instrumente au ei? Ce fel de armament?" Ea a spus, "Eu am auzit că Dumnezeu este cu voi. Aceea-i suficient de bine pentru mine. Eu vreau milă." Ea a crezut.
"Credinţa vine prin auzire, şi auzind din Cuvântul lui Dumnezeu."
"Credinţa vine prin auzire, şi auzind din Cuvântul lui Dumnezeu."
E-96 No, she wasn’t a hybrid, as a so-called crop of believers is today. What did she do? She admitted He was right, the Word.
E-104 Priviţi, "Pentru această vorbire, pentru această vorbire," a spus Isus, pentru că ea era persistentă, şi venea.
E-97 And faith always admits the Word is right. Amen. If your faith don’t punctuate every Word of God’s Word, with an amen, there is something wrong with your experience. The Bible said, “He is the same yesterday, today, and forever.” If it don’t say amen to that, then there is something wrong. Jesus said, “The works that I do shall you do also.” If it don’t say amen to that, then there is something wrong. If it don’t punctuate every Word of God’s promise, with an amen, there is something wrong.
E-105 Acum, la început, ea L-a chemat, "Fiul lui David." Acum dacă... Ea avea, ca una dintre Neamuri, nu avea pretenţii asupra Lui ca Fiul lui David. Dar când ea a spus, "Doamne," El era Domnul ei, dar nu Fiul lui David, la aceasta.
E-98 She admitted that He was right. She admitted she wasn’t nothing but a dog. But she was after crumbs.
E-106 Ea avea apropierea corectă la darul lui Dumnezeu. Şi aceea-i singura cale ca să primiţi vreodată ceva, este să veniţi prin apropierea corectă. Ea a fost prima dintre Neamuri pe care s-a înfăptuit vreodată un miracol. Credinţa admite că Cuvântul este corect, ea este smerită şi reverenţioasă. Şi la fel este astăzi, a vrea să iei orice parte, oriunde, "doar aşa ca să ajung acolo."
E-99 Wouldn’t be us. Oh, no. We have to be set up on a seat, and, “If they don’t minister to me the first night, I’ll not go back the next night.”
E-107 Aţi observat-o vreodată pe Marta, în Prezenţa lui Isus, a perseverat? Marta, când ea a ieşit, deşi ea avea un frate care l-a iubit pe El, deşi ea şi-a deschis casa şi a părăsit biserica, şi aşa mai departe, şi Lazăr şi El erau prieteni; şi Lazăr era mort, în mormânt, şi a fost înăuntru acolo pentru patru zile, deja deteriorându-se. Nasul i-a căzut înăuntru, carnea lui jos de pe oase. El era mort.
E-100 Now, see, oh, what a difference she was. Put back, and shoved back, shoved out, put outside, whatever it was, she was determined. She was persistent, perseverant. Something on the inside of her, told her that she was going to get it regardless of how long she had to wait, what she had to go through. She would get it anyhow. She was after the crumbs. She didn’t want a full-course dinner. She said, “The dogs eat the crumbs under the master’s table.”
E-108 Eu am vorbit cu o femeie care aparţine la altă credinţă care nu crede că El nu a fost mai mult decât un profet sau un om bun.
E-101 That’s the way to do it. Don’t take the high seat; take the back seat. Don’t do…Just be the little person. The way up is down, always. “He that humbles himself shall be exalted. He that exalts himself shall be abased.” The way up is down, always.
E-109 Eu voi admite că El era un profet. Dar, El era mai mult decât un profet, El era Dumnezeul profeţilor. El era tot ce au fost profeţii, era în El, plus Dumnezeu, şi toate din acestea împreună l-au făcut pe El.
E-102 Remember, she had never seen a miracle. She was a Gentile, but she had faith.
E-110 Noi ne-am dus jos, într-o seară, ea a spus, "Dacă eu îţi dovedesc, D-le Branham!" A spus, "Eu am doar o greşeală cu Mesajul tău."
Am spus, "Eu sper că Domnul are, are numai o greşeală, să găsească cu mine."
Am spus, "Eu sper că Domnul are, are numai o greşeală, să găsească cu mine."
E-103 She was something like the harlot, Rahab. She said to the spies…She didn’t say, “Wait till I see how Joshua combs his hair. What, how does your generals all look? Or what kind of a swords do they use? What instruments have they got? What kind of warfare?” She said, “I have heard that God is with you. That’s good enough for me. I want mercy.” She believed.
“Faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God.”
“Faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God.”
E-104 Watch, “For this saying, for this saying,” Jesus said, because she was persistent, and coming.
E-112 Am spus, "El era Dumnezeu. Dacă El nu era Dumnezeu, El a fost cel mai mare înşelător ce l-a avut lumea vreodată."
Ea a spus, "Tu Îl faci Divin."
Am spus, "El a fost Divin."
"O," a spus, "El era-El era un om bun."
Ea a spus, "Tu Îl faci Divin."
Am spus, "El a fost Divin."
"O," a spus, "El era-El era un om bun."
E-105 Now, at first, she called Him, “Son of David.” Now if…She had, as a Gentile, had no claims on Him as the Son of David. But when she said, “Lord,” He was her Lord, but not Son of David, to it.
E-113 Am spus, "El a fost mai mult decât un om bun. El a fost Dumnezeu. El a fost Di vin."
A spus, "Eu îţi voi dovedi, prin Biblia ta proprie, că El nu a fost Di vin."
Am spus, "Cum o poţi face?"
A spus, "Eu îţi voi dovedi, prin Biblia ta proprie, că El nu a fost Di vin."
Am spus, "Cum o poţi face?"
E-106 She had the right approach to God’s gift. And that’s the only way to ever receive anything, is come the right approach. She was the first Gentile that a miracle was ever performed on. Faith admits the Word is right, it’s humble and reverent. And the same is today, be willing to take any part, anywhere, “just so I get there.”
E-114 Ea a spus, "În Sfântul Ioan, al 11-lea capitol, când Isus a mers la mormânt, să-l învieze pe Lazăr, Biblia a spus, 'El a plâns."'
Şi am spus, "Este aceea Scriptura ta?" Am spus...
"Da."
Am spus, "Tu omiţi..."
A spus, "Cum putea El să plângă şi să fie Divin?"
Şi am spus, "Este aceea Scriptura ta?" Am spus...
"Da."
Am spus, "Tu omiţi..."
A spus, "Cum putea El să plângă şi să fie Divin?"
E-107 Did you ever notice Martha, in the Presence of Jesus, was persevering? Martha, when she came out, though she had a brother that loved Him, though she had opened up her house and left the church, and so forth, and Lazarus and He was friends; and Lazarus was dead, in the grave, and had been in there for four days, already deteriorating. The nose had dropped in, the flesh off his bones. He was dead.
E-115 Am spus, "El era şi om şi Dumnezeu. Acela era om care a plâns, desigur. Eu voi admite că acela era un om care a plâns. Dar când El a stat la marginea mormântului, şi-a îndreptat trupul Lui fragil, şi a spus, 'Lazăre, vino afară,' şi un om care era mort, patru zile, a stat pe picioarele lui şi a trăit din nou, acela a fost mai mult decât un om." Da, domnule.
E-108 I was talking to a woman that belongs to another faith that don’t believe that He was no more than just a prophet or a good man.
E-116 Putrezirea şi-a cunoscut stăpânul. Sufletul şi-a cunoscut Creatorul. Şi el era într-o călătorie de patru zile pe undeva; eu nu ştiu, şi nici voi. Dar, oricum, când El a vorbit, el a venit înainte. Amin. Acela era mai mult decât un om.
E-109 I’ll admit He was a prophet. But, He was more than a prophet, He was the God of the prophets. He was all the prophets was, was in Him, plus God, and all of it together made Him.
E-117 El a fost un om când a venit jos de pe munte, în seara aceea, după ce El a venit, era flămând; a venit jos uitându-se în pomi, să găsească ceva să mănânce, uitându-se la un pom, când El a blestemat pomul care nu avea rod. El a fost un om când El a fost flămând. Dar când El a luat cinci pogăcele şi doi peşti, şi a hrănit cinci mii, au cules şapte coşuri pline de fărâmituri rămase, acela a fost mai mult decât un om. Asta-i tot.
E-110 We was going down, one night, she said, “If I prove to you, Mr. Branham!” Said, “I’ve just got one fault with your Message.”
I said, “I hope the Lord has, only has one fault, find with me.”
I said, “I hope the Lord has, only has one fault, find with me.”
E-118 El era un om când El s-a culcat acolo afară pe apă în noaptea aceea, în spatele unei corăbii. Putere a ieşit din El, tot timpul zilei, predicând, şi vindecând pe bolnavi; putere plecând din El, de la popor, discernând gândurile în inima lor. Şi zece mii de draci din mare au jurat ca ei să-L înece în noaptea aceea. Acea mică corabie veche ca un dop de sticlă acolo afară, săltând în sus şi-n jos. Deavolul a spus, "Eu L-am prins acum." Şi se părea că totul s-a sfârşit. Dar când El s-a ridicat o dată, a venit sus şi şi-a pus piciorul pe marginea corăbiei, şi a privit în sus şi a spus, "Pace, fii liniştită," şi vânturile şi valurile L-au ascultat, acela era mai mult decât un om. Acela era Dumnezeu.
E-111 Said, “You brag too much about Jesus.” Said, “You—you make Him God.”
E-119 El a fost un om când a strigat după milă, la cruce, adevărat. Când a strigat după o băutură şi ei I-au dat oţet, acela a fost un om. Când El a murit, sângerând, plângând, răstignit, pironit la o cruce, El era un om. Dar în dimineaţa de Paşti când El a rupt sigiliile mormântului şi a înviat din nou, şi a spus, "Eu sunt Cel ce am fost mort, şi viu pentru totdeauna," acela era mai mult decât un om. El a fost Dumnezeu într-un om, Fiul Său.
E-112 I said, “He was God. If He wasn’t God, He was the greatest deceiver the world ever had.”
She said, “You make Him Divine.”
I said, “He was Divine.”
“Oh,” said, “He was—He was a good man.”
She said, “You make Him Divine.”
I said, “He was Divine.”
“Oh,” said, “He was—He was a good man.”
E-120 Nu-i de mirare, că Marta cu înţelegerea aceasta, ea era perseverentă în Prezenţa lui Isus. A spus, "Dacă Tu erai aici fratele meu nu ar fi murit. Dar chiar şi acum, orice îi ceri Tu lui Dumnezeu, Dumnezeu îţi va da Ţie."
E-113 I said, “He was more than a good man. He was God. He was Divine.”
Said, “I’ll prove to you, by your own Bible, He wasn’t Divine.”
I said, “How can you do it?”
Said, “I’ll prove to you, by your own Bible, He wasn’t Divine.”
I said, “How can you do it?”
E-121 O, dacă noi ne-am pune măcar cuvintele acelea în inimile noastre în seara aceasta! "Eu ştiu că eu şed într-un scaun cu rotile. Eu ştiu că am cancer, am boală de inimă, orice este aceasta. Eu ştiu că doctorul spune că ultima mea oră este apropiată. Dar chiar şi acum, Doamne!" Orice îi ceri lui Dumnezeu, El o va face. Şi El este aşezat la mâna dreaptă a Majestăţii Sale, să facă mijlocire pe mărturisirea noastră. Doar să fiţi aşa de persistenţi cum a fost Marta.
E-114 She said, “In Saint John, the 11th chapter, when Jesus went to the grave, to raise Lazarus up, the Bible said, ‘He wept.”’
And I said, “Is that your Scripture?” I said…
“Yes.”
I said, “You fail…”
Said, “How could He weep and be Divine?”
And I said, “Is that your Scripture?” I said…
“Yes.”
I said, “You fail…”
Said, “How could He weep and be Divine?”
E-122 Se părea că El a refuzat-o. A trimis după El, şi El nu s-a dus. A trimis din nou, şi El nu s-a dus. În sfârşit, după ce el a fost îngropat, patru zile, iată-L aici. Dar ea încă a fost persistentă. Ea a apucat ceva. Ea a văzut lucrările Lui şi ea a ştiut că era Dumnezeu. Ea a ştiut că a fost. Ea a fost persistentă. Ea a primit ceea ce a cerut.
E-115 I said, “He was both man and God. That was a man that was weeping, certainly. I’ll admit that was a man weeping. But when He stood by the side of the grave, straightened His little frail body up, and said, ‘Lazarus, come forth,’ and a man been dead, four days, stood on his feet and lived again, that was more than a man.” Yes, sir.
E-123 Femeia Sunamită, în prezenţa lui Ilie, a fost persistentă. O, copilul a fost mort, şi zăcea pe patul lui. Şi Ilie a încercat să ia un toiag uns şi să-l trimită, prin Ghehazi, să-l pună peste copil. Dar credinţa ei nu a fost în toiag, ea a fost în profet. Ea a ştiut că Dumnezeu era în profet, căci ea a văzut cuvintele care el le-a spus să vină la împlinire. El era un profet adeverit, şi ea a ştiut că ce el a spus a venit de la Dumnezeu. Şi ea a spus, "Cum sufletul tău trăieşte, eu nu te voi părăsi până când aflu de ce." Şi ea a stat cu el. Ea a fost persistentă până când a primit ceea ce a cerut.
E-116 Corruption knew its master. The soul knew its Creator. And he was four-days’ journey somewhere; I don’t know, neither do you. But, anyhow, when He spoke, he come forth. Amen. That was more than a man.
E-124 Aceasta îmi aminteşte, aici nu de mult, o femeie mică venind din California, când eu încă am locuit în Jeffersonville. A fost cu vreo trei sau patru ani în urmă. Ea avea o tumoare, şi tumoarea singură a cântărit cincizeci de livre. Ei au trebuit să o care în clădire, au aşezat-o înapoi. Ei... Ea a ştiut că eu urma să fiu acolo în seara aceea. Ea s-a gândit că eu urma să mă rog pentru bolnavi. Dar eu am venit doar să-i vorbesc audienţei, poate cam ce avem noi aici în seara aceasta. După ce am terminat de vorbit... Careva din ei i-au spus ei, "El nu se roagă pentru bolnavi în seara aceasta."
E-117 He was a man when He come down off the mountain, that night, after He come, been hungry; come down looking upon the trees, to find something to eat, looking on a tree, when He cursed the tree that had no fruit. He was a man when He was hungry. But when He taken five biscuits and two fish, and fed five thousand, taken up seven baskets full of fragments left, that was more than a man. That’s it.
E-125 Dar ea a vrut să i se facă rugăciune, ea a spus în inima ei, şi a crezut. Ea a fost în adunare înainte, şi a spus, "Eu cred că dacă Fratele Branham s-ar ruga pentru mine, eu aş fi vindecată." Şi în seara aceea, doi sau trei dintre diaconi au trecut-o în jur, şi au mers afară pe marginea case-... clădirii, au venit roata în spate, au aşezat-o la uşă.
E-118 He was a man when He laid out there on the water that night, in the back of a ship. Virtue had gone out of Him, all day long, preaching, and healing the sick; virtue leaving from Him, from the people, discerning the thoughts in their heart. And ten thousand devils of the sea swore they would drown Him that night. That little old ship like a bottle stopper out there, flopping up-and-down. The devil said, “I got Him now.” And it looked like it was all over. But when He once aroused, come up and put His foot on the brail of the boat, and looked up and said, “Peace, be still,” and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. That was God.
E-126 Şi eu am pornit să umblu afară cu Billy Paul, prin spate. Ea m-a apucat de cracul pantalonului, cam aşa. Ea a spus, "Frate Branham," a spus, "Eu întotdeauna am crezut că dacă tu i-ai cere lui Dumnezeu, Dumnezeu m-ar vindeca."
E-119 He was a man when He cried for mercy, at the cross, true. When He cried for a drink and they give Him vinegar, that was a man. When He died, bleeding, crying, crucified, nailed to a cross, He was a man. But on Easter morning when He broke the seals of the tomb and rose again, and said, “I am He that was dead, and alive for evermore,” that was more than a man. It was God in a man, His Son.
E-120 No wonder, Martha with this understanding, she was perseverant in the Presence of Jesus. Said, “If You had been here my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You.”
E-128 Câteva luni după aceea, eu o întâlnesc acolo într-o-o adunare acolo. Acolo era ea, stând cu o talie perfectă. Tumoarea de cincizeci de livre era dusă. Ea a spus, "Eu voi lua orice femeie de aici în camera de îmbrăcare, şi o las să vadă dacă există o urmă oriunde pe mine. Aici este poza mea cum am fost."
E-121 Oh, if we’d only get those words in our hearts tonight! “I know I’m sitting in a wheel chair. I know I got cancer, got heart trouble, whatever it is. I know the doctor says my last hour is close at hand. But even now, Lord!” Whatever you ask God, He’ll do it. And He is sitting at the right hand of His Majesty, to make intercession upon our confession. Just be as persistent as Martha was.
E-129 Ce a fost aceasta? Fie că te-ai rugat pentru bolnavi sau nu, ea a fost persistentă. Ea a venit din California, să fie vindecată, şi ea nu se ducea înapoi în vreun alt fel decât să fie vindecată. Ea a fost persistentă.
E-122 Seemed like He had turned her down. Sent for Him, and He didn’t go. Sent again, and He didn’t go. Finally, after he was buried, four days, here He is. But she was still persistent. She had a hold of something. She had seen His works and she knew that was God. She knew it was. She was persistent. She had got what she asked for.
E-130 Eu îmi amintesc să fiu chemat la marginea patului unui băiat muribund, aici câţiva ani în urmă, cu difterie neagră. Şi ei nu au vrut să mă lase să merg înăuntru acolo, pentru că eu aveam copii. Doctorul a spus, "Tu nu poţi să te duci înăuntru acolo, tu eşti un om căsătorit."
E-123 The Shunammite woman, in the presence of Elijah, was persistent. Oh, the baby was dead, and laying upon his bed. And Elijah tried to take an anointed stick and send, by Gehazi, to lay upon the child. But her faith wasn’t in the stick, it was in the prophet. She knowed that God was in that prophet, for she had seen the words he said come to pass. He was a vindicated prophet, and she knew that what he said come from God. And she said, “As thy soul lives, I’ll not leave you till I find out why.” And she stayed with him. She was persistent until she got what she asked for.
E-131 Eu ştiam că el era Catolic, şi am spus, "Dacă-dacă băiatul era Catolic, l-ai lăsa pe preot să meargă înăuntru?"
El a spus, "Da, dar el este-el este necăsătorit."
Am spus, "El vizitează copii, şi aşa mai departe."
A spus, "Aceasta nu este chestiunea, D-le Branham."
El a spus, "Da, dar el este-el este necăsătorit."
Am spus, "El vizitează copii, şi aşa mai departe."
A spus, "Aceasta nu este chestiunea, D-le Branham."
E-124 It reminds me, here not long ago, a little woman coming from California, when I still lived in Jeffersonville. It’s been about three or four years ago. She had a tumor, and the tumor alone weighed fifty pounds. They had to pack her into the building, set her back. They… She knowed I was to be there that night. She thought I was going to pray for the sick. But I just come to speak to the audience, maybe about what we got in here tonight. After getting through speaking…Some of them had told her, “He doesn’t pray for the sick tonight.”
E-132 Am spus, "Tu ai lăsa pe un preot să meargă înăuntru să-i dea ultimele ritualuri. Acesta-i ultimul ritual. Băiatul moare. Lasă-mă să merg la el."
E-125 But she wanted to be prayed for, she said in her heart, and believed. She had been in the meeting before, and said, “I believe if Brother Branham would pray for me, I would be healed.” And that night, two or three of the deacons passed her around, and went out by the side the hou-…the building, come around to the back, laid her at the door.
E-133 Ei bine, în sfârşit l-am convins. Şi el m-a îmbrăcat ca un Ku Klux Klan, sau ceva, tot felul de lucruri peste.
E-126 And I started walking out with Billy Paul, through the back. She grabbed me by the trouser leg, like that. She said, “Brother Branham,” she said, “I’ve always believed if you would ask God, God would heal me.”
E-134 Şi bătrâna mamă şi tatăl stăteau acolo. Eu am părăsit o adunare, şi-bătrâna mamă şi tatăl au spus, "Dacă tu vei veni să te rogi, copilul meu va trăi." Băiatul era în vârstă de vreo şaptesprezece, optsprezece ani. Avea o cardiogramă, un aparat acolo, de vreun fel. El a fost inconştient pentru două sau trei zile, şi el nu ştia nimic. Mama şi tatăl m-au primit aşa cum am intrat. Am îngenunchiat jos şi m-am rugat o mică rugăciune simplă de credinţă.
Am spus, "Domnule, îl crezi tu pe Dumnezeu?"
Am spus, "Domnule, îl crezi tu pe Dumnezeu?"
E-127 I put my hand over on her, I said, “Then, sister, according to your faith, be it unto you.”
E-135 El a spus, "Cu toată inima mea, singurul lucru ce vreau să-l faci este să-i ceri lui Dumnezeu. Dumnezeu îl va da."
E-128 A few months after that, I meet her over in a—a meeting there. There she was, standing with a perfect waistline. The fifty-pound tumor was gone. She said, “I’ll take any woman in here in the dressing room, and let her see if there is a mark on me anywhere. Here is my picture what I was.”
E-129 What was it? Whether you was praying for the sick or not, she was persistent. She had come from California, to be healed, and she wasn’t going back any other way but being healed. She was persistent.
E-137 Am pus mâinile peste micuţul băiat, şi m-am rugat, "Doamne Isuse, lasă credinţa acestui tată şi a mamei să se unească cu a mea, şi să vină înaintea tronului Tău în seara aceasta. Lasă ca acest băiat să trăiască şi să nu moară, pentru că noi credem. În Numele lui Isus."
E-130 I remember being called by the bedside of a boy dying, here a few years ago, with black diphtheria. And they wouldn’t let me go in there, because I had children. The doctor said, “You can’t go in there, you’re a married man.”
E-138 M-am ridicat. Şi tatăl s-a întins dincolo şi a apucat pe mamă peste micuţul plămân de fier vechi, dintr-un lucru în care el respira acolo, şi a spus, "Mamă, nu este aceasta minunat? Nu este aceasta minunat? O, este aşa de minunat!"
E-131 I knew he was Catholic, and I said, “If—if the boy was Catholic, would you let the priest go in?”
He said, “Yeah, but he’s—he’s not married.”
I said, “He visits children, and so forth.”
Said, “It’s not the question, Mr. Branham.”
He said, “Yeah, but he’s—he’s not married.”
I said, “He visits children, and so forth.”
Said, “It’s not the question, Mr. Branham.”
E-139 Şi felceriţa aceea mică stând acolo, ea era uimită. Acea bonetă mică parcă era să cadă jos de pe capul ei. Ea s-a uitat în jur, şi a spus, "Domnule, eu nu înţeleg. Cum puteţi acţiona în felul acela, tu şi soţia ta, şi fiul vostru moare?"
El a spus, "Scumpa, fiul meu nu moare."
El a spus, "Scumpa, fiul meu nu moare."
E-132 I said, “You would let a priest go in and give him the last rites. This is the last rites. The boy is dying. Let me get to him.”
E-140 "Ei bine," a spus, "doctorul a spus că el va muri." A spus, "Acela," orice a fost aparatul, a spus, "când o inimă se duce vreodată aşa de jos, cu febra aceasta, niciodată nu a fost cunoscut, în istorie, ca vreodată să vină înapoi."
E-133 Well, finally I persuaded him. And he dressed me up like a Ku Klux Klan, or something, all kinds of things over.
E-141 Eu niciodată nu voi uita credinţa acelui patriarh bătrân. El aparţinea la, eu cred, la mişcarea A. B. Simpson. A mers sus şi şi-a pus mâinile pe umeri, el era în vârstă de vreo şaizeci de ani, şi-a pus mâinile pe umerii acestei fetiţe, a privit-o în faţă. A spus, "Scumpa, tu priveşti la aparatul acela. Aceea-i tot la ce ştii tu să priveşti. Dar eu privesc la o promisiune, care Dumnezeu a spus că El o va face."
E-134 And the old mother and father was standing there. I had left a meeting, and the—the old mother and father said, “If you’ll come pray, my child will live.” The boy was about seventeen, eighteen years old. Had a cardiogram, a machine there, of some sorts. He had been unconscious for two or three days, and he knew nothing. The mother and father received me as I come in. I knelt down and prayed a simple little prayer of faith.
I said, “Sir, do you believe God?”
I said, “Sir, do you believe God?”
E-142 Depinde la ce vă uitaţi. Ei se îmbrăţişau unul pe altul, şi se bucurau acolo, frate. Şi el este căsătorit, şi este un misionar în Africa acum, cu doi copii. De ce? Pentru că un tată şi o mamă se puteau ţine înainte când era ora cea mai întunecată. Persistent! Da, domnule, persistent! Aveţi credinţă în Dumnezeu!
E-135 He said, “With all my heart, only thing I want you to do is ask God. God will give it.”
E-143 Micuţul Mica, în prezenţa tuturor acelor patru sute de profeţi instruiţi, era persistent când el a avut o vedenie de la Dumnezeu. Deşi ei... El era contrar. Şi l-au întâmpinat şi i-au spus, "Acum noi te vom pune înapoi în asociaţie dacă tu vei spune doar acelaşi lucru, tu, ce ei spun."
E-136 I said, “Thank you, brother, for your confidence. May I never betray it.”
E-144 El a spus, "Cum viu este Domnul, eu voi spune numai ce El îmi spune să spun." Şi vedenia lui a fost examinată cu Cuvântul lui Dumnezeu, şi el şi-a pronunţat profeţia, indiferent.
E-137 I laid hands upon the little fellow, and prayed, “Lord Jesus, let this father and mother’s faith join with mine, and come before Your throne tonight. Let this boy live and not die, because we believe. In Jesus’ Name.”
E-145 Ei au spus, "Noi îl vom arunca în celulele din lăuntru, şi-i dăm întristare, pâinea întristării, şi ape de întristare." "Şi când ei vin înapoi," el a spus că se va ocupa de el, Ahab a spus.
E-138 Got up. And the father reached over and grabbed the mother across the little old iron lung, of a thing he was breathing in there, and said, “Mother, isn’t this wonderful? Isn’t this wonderful? Oh, it’s so wonderful!”
E-146 El a spus, "Dacă tu vii de fapt înapoi, Dumnezeu nu mi-a vorbit." El a fost persistent. El ştia unde stătea el.
E-139 And that little nurse standing there, she was amazed. That little cap liked to have fell off her head. She looked around, and she said, “Sir, I don’t understand. How can you act like that, you and your wife, and your son dying?”
He said, “Honey, my son is not dying.”
He said, “Honey, my son is not dying.”
E-147 Omul orb care a fost vindecat de Isus nu putea să argumenteze teologia lor. Ei au spus, "Cine ţi-a deschis ochii?"
El a spus, "Un Om numit Isus din Nazaret."
El a spus, "Un Om numit Isus din Nazaret."
E-140 “Well,” said, “doctor said that he was dying.” Said, “That,” ever what the machine was, said, “when a heart ever goes that low, with this fever, it never has been known, in history, to ever come back.”
E-141 I’ll never forget that old patriarch’s faith. He belonged to, I believe, the A. B. Simpson movement. Walked up and put his hands upon the shoulders, he was about sixty years old, put his hands upon the shoulders of this little girl, looked her in the face. He said, “Honey, you are looking at that machine. That’s all you know to look at. But I’m looking at a promise, that God said He would do it.”
E-149 Acum, el le-a dat un răspuns bun. El a spus, "Voi sunteţi conducătorii religioşi din ziua aceasta. Şi acest Om mi-a dat vederea, şi totuşi voi nu ştiţi de unde vine El." El avea o teologie destul de bună de-a lui proprie. El nu se putea certa cu ei. Dar el a ştiut un lucru, el putea vedea. Şi el nu s-a ruşinat. Tata şi mama lui s-au ruşinat să spună ceva despre aceasta, dar nu el. El a văzut-o. El a simţit-o. El avea resultatele acesteia. Ceva i-a spus lui, şi el a fost persistent.
E-142 It depends on what you’re looking at. They were hugging one another, and rejoicing there, brother. And he is married, and a missionary in Africa now, with two children. Why? Because a father and mother could hold on when the darkest hour. Persistent! Yes, sir, persistent! Have faith in God!
E-150 Filip, îndată ce el a văzut, lecţia de seara trecută, ce, când a venit sus în Prezenţa lui Isus Cristos, când el a văzut a lui Simon... sau fratele lui Andrei. Fil-...
E-143 Little Micaiah, in the presence of all them four hundred trained prophets, were persistent when he had a vision from God. Though they…He was contrary. They met him and told him, “Now we’ll put you back in the association if you’ll just say the same thing, you, they say.”
E-151 Petru a venit sus în Prezenţă, care era Simon atunci, a venit în Prezenţa lui Isus. Simon a fost învăţat, ca un copil, că Mesia va fi un profet. Când el a păşit în Prezenţa Lui, şi El i-a spus, "Numele tău este Simon şi tu eşti fiul lui Iona." El a fost persistent. El a fost gata atunci. A devenit capul bisericii.
E-144 He said, “As the Lord lives, I’ll only say what He tells me to say.” And his vision was examined with the Word of God, and he pronounced his prophecy, no matter.
E-152 Când Filip a văzut Aceasta, el a cunoscut un alt cititor bun al Bibliei care a cunoscut Adevărul. El a fost persistent. El a mers în jurul muntelui şi l-a adus.
E-145 They said, “We’ll throw him into the inner cells, and give him sorrow, bread of sorrow, and waters of sorrow.” “And when they come back,” he said he’d deal with him, Ahab did.
E-153 Şi când Natanael a venit, un om de renume, un adevărat Evreu într-adevăr, un om, Evreu trainic, om foarte bun, integritate bună, el era un om mare. Dar în prezenţa preotului său şi în prezenţa fiecăruia din ei, când Isus s-a uitat asupra lui şi a spus, "iată un Israelit în care nu este viclenie," el a spus, "Rabunule, cum m-ai cunoscut Tu? Eu niciodată nu Te-am văzut înainte. Cum ai ştiut Tu cine eram eu?"
E-146 He said, “If you come back at all, God hasn’t spoke to me.” He was persistent. He knew where he was standing.
E-147 The blind man that had been healed by Jesus could not argue their theology. They said, “Who opened your eyes?”
He said, “A Man called Jesus of Nazareth.”
He said, “A Man called Jesus of Nazareth.”
E-155 El a căzut la picioarele Lui, şi a spus, "Tu eşti Cristosul, Fiul Dumnezeului cel viu. Tu eşti Împăratul lui Israel." De ce? El a fost persistent indiferent de ce a crezut altcineva. El a întâlnit Lucrul despre care el a citit. Ce s-a aşteptat el să afle în Isus, el a aflat.
E-148 Said, “This Man is a sinner. We know not whence He come from.”
E-156 O mică femeie prostituată a venit afară la o fântână, într-o zi, să ia apă. Acolo şedea Isus, un Om obişnuit îmbrăcat în haine obişnuite, mâncând hrană obişnuită, vorbind limbă obişnuită, doar limbaj de stradă obişnuit cum vorbea oricare altul. Şi ea a vorbit cu El; El a vorbit cu ea. El a aflat unde era vina ei, şi El a spus, "Du-te ia-ţi bărbatul şi vino aici."
Ea a spus, "Eu nu am bărbat."
Ea a spus, "Eu nu am bărbat."
E-149 Now, he gave them a good answer. He said, “You are the religious leaders of this day. And this Man has give me my sight, and yet you don’t know where He come from.” He had pretty good theology of his own. He could not argue with them. But he knowed one thing, he could see. And he wasn’t ashamed. His father and mother was ashamed to say something about it, but not him. He had seen it. He had felt it. He had the results of it. Something had told him, and he was persistent.
E-157 A spus, "Tu ai spus bine. Tu ai avut cinci, şi acela cu care tu trăieşti acum nu este al tău." Repede acea sămânţă predestinată din inima ei a atins Viaţa!
E-150 Philip, as soon as he seen, last night’s lesson, what, when come up in the Presence of Jesus Christ, when he saw Simon’s…or Andrew’s brother. Phil-…
E-158 Când Aceea i-a lovit pe Farisei, Aceasta doar a schimbat întregul lucru în negru. Ei au spus, "Acest om este Beelzebub. El este un ghicitor."
E-151 Peter come up in the Presence, which was Simon then, come in the Presence of Jesus. Simon had been taught, as a child, that Messiah would be a prophet. When he walked into His Presence, and He told him, “Your name is Simon and you are the son of Jonas.” He was persistent. He was ready then. Become the head of the church.
E-159 Dar ea a ştiut căci Cuvântul era "mai ascuţit, mai puternic decât o sabie cu două tăişuri, şi un Discernător al gândurilor din inimă."
E-152 When Philip saw It, he knowed another good Bible reader that knowed the Truth. He was persistent. He went around the mountain and got him.
E-160 Ea a spus, "Domnule, eu pricep că Tu eşti un Profet. Noi nu am avut unul timp de patru sute de ani. Eu pricep că tu eşti un Profet. Dar noi ştim căci când Mesia vine, El ne va spune aceste lucruri."
E-153 And when Nathanael come, a man of renown, a real Hebrew indeed, a man, staunch Hebrew, real fine man, fine integrity, he was a great man. But in the presence of his priest and the presence of every one of them, when Jesus looked upon him and said “behold an Israelite in whom there is no guile,” he said, “Rabbi, how did You know me? I’ve never seen You before. How did You know who I was?”
E-161 El a spus, "Eu sunt Acela care îţi vorbeşte." Cu siguranţă că Acel care a făcut miracolul nu o să spună o minciună. El era un Profet. Ea... El a spus, "Eu sunt acel Mesia. Eu sunt Acela, care îţi vorbeşte. Eu sunt El."
E-154 He said, “Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.”
E-162 Acum să încerci s-o opreşti? Dacă careva a fost vreodată în Orient, voi ştiţi, omul de pe stradă niciodată nu va auzi o prostituată. Ea nu avea voce deloc. Dar încearcă s-o opreşti, ca o casă în flăcări într-o zi cu vânt, tu nu a-i putea s-o faci. Drept în stradă a mers ea, ţipând, "Veniţi, să vedeţi un Om Care mi-a spus lucrurile care le-am făcut. Nu este acesta tocmai Mesia? Acolo şade El afară acolo la fântână acum. Acela-i chiar Mesia. Noi am aşteptat după Omul acela să vină, şi acolo şade El. El mi-a spus lucrurile acestea." Biblia a spus că poporul a crezut din cauza mărturisirii femeii.
E-155 He fell at His feet, and said, “Thou art the Christ, the Son of the living God. Thou art the King of Israel.” Why? He was persistent regardless of what anybody else thought. He had met the Thing he had read about. What he had expect to find in Jesus, he had found.
E-163 În încheiere, eu aş putea spune. Eu văd nişte persoane Spaniole şezând aici, eu aş putea spune aceasta. Eu am fost în vechiul Mexic, nu de mult, la-la arenă jos acolo, ceva fel de loc. Noi nu am putut ajunge în ringul taurilor, sau ringul cel mare, dar noi am obţinut un loc acolo unde s-au adunat câteva mii de persoane. Fratele Espinoza, mă gândesc că-i un frate din Adunarea lui Dumnezeu, voi toţi îl cunoaşteţi, din California. El era traducătorul meu.
E-156 A little prostitute woman come out to the well, one day, to get water. There sit Jesus, an ordinary Man dressed in ordinary clothes, eating ordinary food, talking ordinary language, just common street language like anyone else talked. And she spoke to Him; He spoke to her. He found where her fault was, and He said, “Go get your husband and come here.”
She said, “I have no husband.”
She said, “I have no husband.”
E-164 Seara înainte de aceea, acolo a fost un om bătrân orb să vină peste platformă, care nu putea vedea deloc. M-am uitat la el. Eu aveam pantofi buni, şi haine bune. Sărmanul om bătrân, zdrenţăros, pantalonii tot sfârtecaţi, pălăria lui veche cusută cu-cu, se părea, sfoară de legătorie. Şi el era orb; barba albă atârna în jos. Bătrânele lui, picioarele lui bătrâne, şi poate nu a avut încălţăminte, cu anii. Prăfuit peste tot. Total orb. M-am uitat la el. M-am gândit, "Tatăl meu ar fi fost cam de vârsta aceea, dacă el ar fi trăit."
E-157 Said, “You’ve said well. You’ve had five, and the one you’re living with now is not yours.” Quickly that predestinated seed in her heart struck Life!
E-158 When That struck the Pharisees, It just turned the whole thing black. They said, “This man is Beelzebub. He is a fortuneteller.”
E-166 Mi-am pus piciorul alături de al lui, să aflu. Acolo era o cortină mică de-a latul platformei de vreo patru sau cinci ori aşa de lată ca aceasta. M-am gândit, "Dacă pantofii mei i se potrivesc, eu îi dau pantofii mei." O, picioarele lui erau mult mai mari decât a mele. Mi-am pus umerii către a lui, parcă îmi puneam braţele în jurul lui, umerii lui erau mai laţi decât ai mei. Am văzut atunci că nu-i puteam da haina mea. M-am gândit, "Dumnezeule, ce pot eu să fac? Sărmanul ins bătrân, probabil că nu a avut o masă decentă în viaţa lui." Şi acolo era el, mâncând tortilas vechi refuzate jos acolo pe undeva; dar totuşi a trebuit să cheltuiască ce bani puţini avea, să cumpere o lumânare de grăsime, să o ardă pe un altar de aur de un milion de dollari, pentru păcatele lui, să trăiască în aşa superstiţie şi întuneric ca acela! M-am gândit, "Ce timp! Cum poate soarta să fie aşa de rea?"
E-159 But she knew the Word was “sharper, more powerful than a two-edged sword, and a Discerner of the thoughts of the heart.”
E-160 She said, “Sir, I perceive that You are a Prophet. We haven’t had one for four hundred years. I perceive that You’re a Prophet. But we know that when the Messiah cometh, He will tell us these things.”
E-168 El a strigat, "Gloria a Dios!" Şi cam la timpul acela m-am uitat în jur, el putea să vadă aşa de bine cum am putut eu, mergând peste platformă.
E-161 He said, “I am He that speaks to you.” Surely the One that done the miracle would not tell a lie. He was a Prophet. She…He said, “I am that Messiah. I’m the One, that speaks to you. I’m He.”
E-169 Şi-seara următoare când noi am venit înăuntru, acolo era o claie de haine vechi şi fulare, şi pălării, în sus de trei sau patru picioare înălţime, cam aşa, peste tot de-a latul. Cum au ştiut ei vreodată la care le aparţinea? Voi credeţi că le-a păsat? Ei au venit la biserică în dimineaţa aceea la ora opt sau nouă, fără scaune în care să şadă; chiar acolo afară, şi a turnat în jos ploaia, şi doar se rezemau unul de altul. Femeile cu părul lor tot atârna în jos, şi ţineau copii şi lucruri. Turnând în jos ploaia, au venit la ora nouă, şi eu nu aş fi fost acolo până pe la opt jumate sau nouă în seara aceea. Ei să se asigure că ei urmau să fie acolo. Au stat chiar acolo aşteptând până am venit înăuntru.
E-162 Now try to stop her? If anyone was ever in the East, you know, the man in the street would never hear a prostitute. She had no voice at all. But try to stop her, like a house on fire in a windy day, you couldn’t do it. Right into the street she went, screaming, “Come, see a Man Who told me the things I’ve done. Isn’t this the very Messiah? There He sits out there at the well now. That’s the very Messiah. We’ve looked for that Man to come, and there He sits. He told me these things.” The Bible said that the people believed because of the woman’s testimony.
E-170 Ei m-au lăsat în jos pe o scară din frânghie, în spatele arenei, unde am venit înăuntru în felul acesta, am păşit afară la platformă. Billy Paul... Şi un om pe care l-am chemat Mariana, care înseamnă „mâine," el a fost întotdeauna aşa de încet să vină să mă ia. Şi astfel am spus, "Doar vino mâine, tu deja ai ruinat seara." Aşa că el m-a adus acolo şi m-a lăsat jos, şi am venit înăuntru pe platformă.
E-163 In closing, I might say. I see some Spanish people sitting here, I might say this. I was in old Mexico, not long ago, at the—at the arena down there, some kind of a place. We couldn’t get in the bull ring, or the big ring, but we got a place there where several thousand people had gathered. Brother Espinoza, I think an Assembly of God brother, you all know him, from California. He was my interpreter.
E-171 Fratele Jack Moore, mulţi din voi îl cunoaşteţi, doar dincolo aici la Shreveport, el a fost cu mine; şi Fratele Espinoza şi câţiva dintre fraţi. Atunci când noi stăteam acolo pe platformă, a venit Billy. Am auzit că acolo a fost un mare uruit, afară de tot acolo, acolo erau mii de mii şezând înăuntru acolo.
E-164 The night before that, there had been an old blind man come across the platform, that couldn’t see at all. I looked at him. I had good shoes on, and good clothes. Poor old man, raged, trousers all tore off, his old hat sewed up with—with, looked like, binder twine. And he was blind; white beard hanging down. His old, big old feet, and maybe hadn’t had shoes on, in years. Dusty all over. Totally blind. I looked at him. I thought, “My dad would be about that age, if he’d have lived.”
E-172 Billy a spus, "Tati, tu va trebui să faci ceva. Micuţa femeie Spaniolă de aici," a spus, "ea are un copil mort în braţele ei." A spus, "Copilul acela a murit azi dimineaţă, spun ei, devreme. Şi-şi Mariana le-a împărţit cartonaşele acelea de rugăciune, şi," a spus, "şi el nu are nici un cartonaş de rugăciune, şi nici eu nu am unul." A spus, "Şi ea este hotărâtă să aducă copilul în rândul de rugăciune." A spus, "Noi avem vreo patru sute acolo, gata să se facă rugăciune pentru ei."
E-165 I slipped over to him. I said, “How do you do?” Brother Espinoza interpreted.
E-173 Am spus, "Ei bine," am spus, "doar fă-o să stea înapoi. Căci, dacă ea ajunge înainte, aceea îi va porni pe fiecare din ei să facă aşa." Şi am spus, "Noi nu putem face asta. Spune-i doar să între în rând poate mâine. Noi încă o să fim aici mâine să-i dăm un cartonaş de rugăciune."
E-166 I sit my foot up beside of his, to find out. There was a little curtain across the platform about four or five times as wide as this. I thought, “If my shoes fit him, I’d give him my shoes.” Oh, his feet was much larger than mine. I put my shoulders up against him, like I was going to put my arms around him, his shoulders was wider than mine. I seen then I couldn’t give him my coat. I thought, “God, what can I do? Poor old fellow, probably hasn’t had a decent meal in his life.” And there he was, eating old rejected tortillas down there somewhere; but yet have to spend what little money he had, to get a grease candle, to burn it on a million-dollar gold altar, for his sins, live in such superstition and darkness as that! I thought, “What a time! How can fate be so evil?”
E-174 El a spus, "Tu să vii acolo şi încearcă." A spus, "Eu am trei sute de uşieri acolo care nici măcar nu o poate ţine, şi," a spus, "şi ea nu ar cântări nouăzeci de livre." Şi a spus, "Tu nu o poţi ţine." A spus, "Ea îţi fuge printre picioare, sare peste umerii lor, sau orice, cu acest copil mort."
E-167 I put my arm around him, and cried, “O God, have mercy upon him!”
E-175 Şi am spus, "Frate Jack," am spus, ,,ea nu mă cunoaşte. Ea nu m-ar deosebi de tine. Du-te jos şi roagă-te pentru copil, şi aceea o va rezolva în felul acela." Şi am spus, "Copil mort?" A spus, "Da." Am spus...
E-168 He hollered, “Gloria a Dios!” And about that time I looked around, he could see as good as I could, going across the platform.
E-176 Eu am vorbit despre credinţă fiind substanţa, substanţa lucrurilor pentru care se speră. Şi eu vorbeam. Şi Fratele Espinoza a început să vorbească înainte, aşa cum eu vorbeam. Fratele Jack a pornit în jos să se roage pentru copil. Şi cum am început să mă uit, m-am uitat afară aici înaintea mea, şi acolo era un copil mic Mexican, fără dinţi, el era aşa micuţ. El a zâmbit, privind la mine, o vedenie.
E-169 And the—the next night when we come in, there was a rick of old clothes and shawls, and hats, up three or four feet high, like this, all the way across. How they ever knew who it belonged to? You think they cared? They come to church that morning at eight or nine o’clock, no seats to sit down in; right out there, and it pouring down rain, and just leaning against one another. The women with their hair all hanging down, and holding the children and things. Pouring down rain, come at nine o’clock, and I wouldn’t be there till about eight-thirty or nine that night. They would be sure they was going to be there. Stood right there waiting till I come in.
E-177 Am spus, "Aşteaptă un minut, Frate Jack. Aduceţi copilul aici." Şi astfel ei au deschis calea.
E-170 They let me down on a rope ladder, on the back of the arena, where I come in like this, walked out to the platform. Billy Paul… And a man that I called Mañana, which means “tomorrow,” he was always so slow to come get me. And so I said, “Just come tomorrow, you done ruined tonight.” So he brought me over there and he let me down, and I come in on the platform.
E-178 Aici vine femeia micuţă, cu mărgelele de rugăciune în mâinile ei, şi căzând pe duşumea, strigând, "Padre ! "
E-171 Brother Jack Moore, many of you know him, just across here at Shreveport, he was with me; and Brother Espinoza and several of the brethren. Then when we was standing there on the platform, Billy come. I heard there’s a great rale, way out over there, there was thousands times thousands seating in there.
E-179 Şi am-am ridicat-o sus. Am spus, "Să nu faci." Ea avea o pătură mică albastră cu alb, cu dungi; un micuţ, prunc înţepenit, cam aşa de lung, zăcând în braţele ei.
Am spus, "Întreab-o când a murit."
Am spus, "Întreab-o când a murit."
E-172 Billy said, “Daddy, you will have to do something. The little Spanish woman over here,” said, “she has got a dead baby in her arms.” Said, “That baby died this morning, they say, early. And—and Mañana give out them prayer cards, and,” said, “and he ain’t got a prayer card, and I ain’t got one.” Said, “And she is determined to bring that baby in the prayer line.” Said, “We’ve got about four hundred there, ready to be prayed for.”
E-180 A spus, "A murit în biroul doctorului, dimineaţa aceea, pe la ora nouă." Şi aceasta era pe la nouă jumate sau ora zece în seara aceea. Şi doar udă leoarcă, ea a stat; părul ei tot în jos. Femeie mică drăguţă, şi, ea, probabil primul ei copil. Ea arăta să fie în vârstă de douăzeci şi cinci de ani, sau ceva.
E-173 I said, “Well,” I said, “just make her stay back. Cause, if she gets ahead, that will start every one of them doing that.” And I said, “We can’t do that. Tell her just get in line maybe tomorrow. We’re going to be here yet tomorrow to give her a prayer card.”
E-181 Şi am spus, "Frate Espinoza, să nu traduci rugăciunea aceasta, pentru că eu tocmai am văzut o vedenie despre un micuţ mort co-... sau un copil mic acolo afară râzând la mine." Am spus, "Acesta ar putea să fie copilul."
E-174 He said, “You come over and try it.” Said, “I got three hundred ushers there that can’t even hold her, and,” said, “she won’t weigh ninety pounds.” And said, “You can’t hold her.” Said, “She runs between your legs, jumps over their shoulders, or anything, with this dead baby.”
E-182 Şi mi-am pus mâna pe pătura mică, şi am spus, "Scumpe Tată Ceresc, eu nu ştiu ce a însemnat vedenia, dar eu l-am văzut pe copilaş. Dacă copilul acela, Tu eşti gata să-l chemi înapoi la viaţă, eu voi chema după viaţa lui, în Numele lui Isus Cristos." El a dat drumul la un scâncet, şi a lovit pătura aceea şi a început să ţipe în felul acela. Şi eu...
E-175 And I said, “Brother Jack,” I said, “she don’t know me. She wouldn’t know me from you. Go on down and pray for the baby, and that’ll settle it like that.” And I said, “Baby dead?”
Said, “Yes.” I said…
Said, “Yes.” I said…
E-183 The Business Men's Voice l-au publicat, nu cu mult în urmă. Am spus, "Frate Espinoza, să nu spui nimic despre aceea acum. Tu să trimiţi un curier după copilul acela şi femeia aceea, şi du-l la doctor şi să obţii o declaraţie semnată înainte să publici aceea acum," am spus, "pentru că aceasta trebuie să fie adevărat. Noi nu ştim." Aşa, aşa că ei au trimis un curier.
E-176 I was speaking on faith being the substance, the substance of things hoped for. And I was speaking. And Brother Espinoza started speaking on, as I was speaking. Brother Jack started down to pray for the baby. And as I started to look, I looked out here in front of me, and there was a little Mexican baby, no teeth, it was so little. It was smiling, looking at me, a vision.
E-184 Şi doctorul a semnat o declaraţie, "Copilul a murit cu dublă pneumonie," dimineaţa aceea în a lui... la ora nouă în biroul lui. "El nu avea respiraţie. Inima lui i-a fost dusă, a fost mort şi ţeapăn."
E-177 I said, “Wait a minute, Brother Jack. Bring the baby here.” And so they opened up the way.
E-185 Şi acolo era acea femeie mică. De ce? Pentru că ea a fost persistentă. Nimic nu urma să o oprească. Ea a fost persistentă. Ea a fost perseverentă, chiar dacă preotul ei ar fi dat-o afară din biserică (cu certitudine el ar fi), indiferent de ce s-a întâmplat. Ea s-a întâmplat să se uite la gard, cu câteva seri înainte, şi ea l-a văzut pe acel om bătrân orb să-şi primească vederea. "Dacă Dumnezeu putea să dea vedere la orb, El ar putea învia pe cel mort!" Şi ea avea o necesitate. Ea era persistentă, ca femeia Sirofeniciană. Ea şi-a primit dorinţa pentru că a fost persistentă.
E-178 Here come the little woman, with the prayer beads in her hands, and falling on the floor, hollering, “Padre!”
E-186 Frate şi soră, noi suntem în Prezenţa lui Isus Cristos. El a spus, "Oriunde doi sau trei sunt adunaţi în Numele Meu, acolo sunt Eu în mijlocul lor. La orice sunt ei de acord, ca atingând un lucru, şi cer, ei vor primi." Să fim noi acum persistenţi în Prezenţa lui Dumnezeu, aşa cum ne aplecăm capetele.
E-179 And I—I raised her up. I said, “Don’t.” She had a little blue and white, striped blanket; a little, stiff baby, about that long, laying in her arms.
I said, “Ask her when it died.”
I said, “Ask her when it died.”
E-187 Graţiosul nostru Tată Ceresc, noi am vorbit pentru vreo treizeci şi ceva de minute acum, sau mai mult, pentru Împărăţia Ta. [Porţiune goală pe bandă – Ed.] Dumnezeu a făcut promisiunea. Dumnezeu este obligat faţă de promisiunea Lui. Lasă-ne, Doamne, să ne amintim, şi să fim ca femeia aceea mică, persistentă. Dacă Isus este aici în mijlocul nostru, atunci lasă-ne să ne ţinem de El până când am obţinut lucrul pentru care am venit.
E-180 Said, “It died in the doctor’s office, that morning, about nine o’clock.” And this was about nine-thirty or ten o’clock that night. And just soaking wet, she had been standing; her hair all down. Pretty little woman, and, she, probably her first baby. She looked to be twenty-five years old, or something.
E-188 Dacă există aceia aici, în seara aceasta, care nu sunt mântuiţi, fie ca ei să se ţină până când harul de mântuire a lui Dumnezeu i-a primit.
E-181 And I said, “Brother Espinoza, don’t interpret this prayer, because I just seen a vision of a little dead ba-…or a little baby out there laughing at me.” I said, “It might be the baby.”
E-189 Dacă ei sunt aici fără de botezul Duhului Sfânt, fie ca ei să fie ca acea femeie micuţă, să nu lase ca timpul sau orice altceva să le stea în cale. Ei să ţină şi să fie perseverenţi până când Duhul Sfânt le umple viaţa cu harul lui Dumnezeu.
E-182 And I put my hands upon the little blanket, and I said, “Dear Heavenly Father, I don’t know what the vision meant, but I seen the little baby. If that baby, You are ready to call it back to life, I’ll call for its life, in the Name of Jesus Christ.” It let out a yell, and kicked that blanket and begin screaming like that. And I…
E-190 Dacă ei sunt bolnavi, fie ca ei să nu fie slabi. Fie ca ei să ţină ca Iacob, cât de perseverent a fost el. El s-a ţinut, şi a spus, "Eu nu Te voi lăsa să pleci până când Tu nu mă binecuvântezi." Binecuvântarea aceea a însemnat viaţă pentru el, şi aşa înseamnă aceasta pentru noi în seara aceasta. Şi vindecarea înseamnă viaţă pentru noi, Doamne.
E-183 The Business Men’s Voice packed it, not long ago. I said, “Brother Espinoza, don’t say nothing about that now. You send a runner after that baby and that woman, and get it to the doctor and get a signed affidavit before you publish that now,” I said, “because it must be true. We don’t know.” So, so they sent a runner.
E-191 Ne rugăm ca Prezenţa Ta să vină, ca noi să fim în stare să ne apucăm de Tine, şi Tu să ne apuci pe noi, cum ai făcut Tu cu Iacob, acel prinţ luptător; ca Tu să ne schimbi numele, de la o carte de biserică aici pe pământ, la Cartea Vieţii Mielului în Cer. Perseverent, ţinând înainte până când Dumnezeu confirmă promisiunea Lui în noi! Noi o cerem în Numele Lui.
E-184 And the doctor signed an affidavit, “The baby died with double pneumonia,” that morning in his…at nine o’clock in his office. “It had no respiration. It’s heart was gone, been dead and stiff.”
E-192 Doamne, noi ştim că un Cuvânt de la Tine va însemna mai mult decât milioane care oricare altul ar putea vorbi. Vino, Doamne, şi adevereşte aceasta, că eu am spus Adevărul. Tu eşti acelaşi ieri, azi, şi-n veci. Tu eşti Cuvântul. Tu ai fost Cuvântul care a fost în Noe. Tu eşti Cuvântul care a fost în Moise. Tu ai fost Cuvântul care a fost în Ilie. Tu ai fost Cuvântul care a fost în David. Tu eşti Cuvântul care s-a făcut trup şi este printre noi în seara aceasta. Tu eşti aici să adevereşti fiecare promisiune care Tu ai făcut-o pentru ora aceasta. "Cum a fost în zilele Sodomei," toate promisiunile acestea care Tu le-ai promis, Tu eşti aici să confirmi Aceasta. Acordă-o, în seara aceasta, Tată. Noi vom urmări să Te vedem aici.
E-185 And there that little woman was. Why? Because she was persistent. Nothing was going to stop her. She was persistent. She was perseverant, though her priest would have put her out of the church (certainly he would), no matter what happened. She happened to be looking at the fence, a few nights before, and she had seen that old blind man receive his sight. “If God could give sight to the blind, He could raise the dead!” And she had a need. She was persistent, like the Syrophenician woman. She got her desire because she was persistent.
E-193 Iar apoi fie ca biserica să se întindă în sus prin credinţă şi să se apuce, şi să zică, "Eu sunt perseverent, Doamne. Eu voi sta aici ca judecătorul nedrept de care a avut văduva o apucare." Şi dacă acel judecător nedrept, să se scape de femeie, i-a dat dorinţa ei, cu cât mai mult va da Tatăl Ceresc la aceia care El se aşteaptă să se ţină de El în seara aceasta? Admite aceasta, în Numele lui Isus, ne rugăm. Amin. Domnul să fie binecuvântat!
E-186 Brother and sister, we’re in the Presence of Jesus Christ. He said, “Wherever two or three are assembled in My Name, there I am in the midst of them. Whatever they agree upon, as touching one thing, and ask, they shall receive.” Let us be persistent now in the Presence of God, as we bow our heads.
E-194 Eu vreau să văd... Billy, ai împărţit tu cartonaşe? [Cineva răspunde – Ed.] Două sute? Care sunt acelea care le-ai dat astăzi, H? De unde am început noi; unu, seara trecută, nu-i aşa? ["Da."] Să începem de altundeva în seara aceasta. Cartonaşul de rugăciune în seara aceasta este H.
E-187 Our gracious Heavenly Father, we’ve been speaking for about thirty-something minutes now, or more, for Thy Kingdom. [Blank spot on tape—Ed.] God made the promise. God is obligated to His promise. Let us, Lord, remember, and be like that little woman, persistent. If Jesus is here in our midst, then let us hold onto Him until we have achieved that what we’ve come for.
E-195 Ori cine are cartonaşe de rugăciune, ţineţi-vă de ele. Vedeţi, noi o să ne rugăm pentru fiecare. Doar ţineţi-vă, ţineţi de acel cartonaş de rugăciune. Tu îi dai la un om un cartonaş de rugăciune, el este şaizeci la sută vindecat chiar atunci. Vedeţi? El ştie că el o să ajungă în rând, aşa că el doar îl va ţine. Acela-i motivul că noi le împărţim.
E-188 If there is those here, tonight, who are not saved, may they hold on until the saving grace of God has received them.
E-196 Să începem de la, să vedem, de la... hai să o facem de la optzeci în seara aceasta, începem de la optzeci, nouăzeci, o sută. Cine are cartonaşul de rugăciune H, H, ca Cerul? H, optzeci, ridică-ţi mâna. Vedeţi dacă eu sunt... Poate eu sunt greşit. Noi vom începe de altundeva atunci. Domnule? Eu nu l-am văzut. [Cineva spune, "Departe în spate." – Ed.] O, înapoi. În regulă, vino aici, domnule. H, optzeci.
E-189 If they are here without the baptism of the Holy Spirit, may they be like that little woman, let not time or anything else stand in the way. They’ll hold and be perseverant until the Holy Spirit fills their life with the grace of God.
E-197 H, optzeci şi unu, cine are optzeci şi unu? Ridică-ţi mâna. Optzeci şi unu, pe aici. Vino, doamnă.
E-190 If they’re sick, may they not let loose. May they hold like Jacob, how perseverant he was. He held on, and said, “I’ll not let You go until You bless me.” That blessing meant life to him, and so does it mean to us tonight. And healing means life to us, Lord.
E-198 Optzeci şi doi, cine are optzeci şi doi, ai vrea să-ţi ridici mâna sus? Chiar aici, optzeci şi doi? În regulă, optzeci şi doi, cine are cartonaşul de rugăciune H, optzeci şi doi? Acolo este optzeci, optzeci şi unu; noi vrem H, optzeci şi doi. Cum ai spune aceasta în Spaniolă? Ar putea să fie cineva în Spaniolă. În regulă, în regulă, optzeci şi doi.
E-191 We pray that Your Presence will come, that we’ll be able to get a hold of You, and You get a hold of us, like You did with Jacob, that wrestling prince; that You’ll change our name, from a church book here on earth, to the Lamb’s Book of Life in Heaven. Perseverant, holding on until God confirms His promise in us! We ask it in His Name.
E-199 Optzeci şi trei. H, optzeci şi trei, cine are cartonaşul de rugăciune H, optzeci şi trei? Uitaţi-vă pe cartonaşul vostru de rugăciune. Uitaţi-vă la cartonaşul de rugăciune al vecinului, poate ei sunt surzi şi nu pot auzi. H, optzeci şi trei, optzeci şi trei?
E-192 Lord, we know a Word from You will mean more than a millions that anyone else could speak. Come, Lord, and a vindicate this, that I’ve told the Truth. You are the same yesterday, today, and forever. You are the Word. You was the Word that was in Noah. You’re the Word that was in Moses. You was the Word that was in Elijah. You was the Word that was in David. You are the Word made flesh and is among us tonight. You are here to vindicate every promise that You made for this hour. “As it was in the days of Sodom,” all these promises that You made, You are here to confirm It. Grant it, tonight, Father. We’ll watch to see You here.
E-200 Să nu luaţi cartonaşele acelea dacă nu o să le folosiţi. Vedeţi? Le luaţi, folosiţi-le. Vedeţi? Să nu le pasaţi la altcineva. Păstraţile voi înşivă. Voi o să fiţi refuzaţi în rândul de rugăciune, vedeţi. Aşa că luaţi-vă cartonaşul, veniţi, ascultaţi la instrucţiuni înainte de adunare. Luaţi-vă cartonaşul de rugăciune şi atunci staţi în scaunul vostru, vedeţi.
E-193 And then may the church reach up by faith and take a hold, and say, “I am perseverant, Lord. I’ll stay here like the unjust judge that the widow had a hold of.” And if that unjust judge, to get rid of the woman, gave her her desire, how much more will the Heavenly Father give those that He is expecting to hold to Him tonight? Grant it, in Jesus’ Name, we pray. Amen. The Lord be blessed!
E-201 H, optzeci şi trei, unde este acesta? Optzeci şi patru? Doamna de aici. Optzeci şi cinci, optzeci şi şase. Aşa este, răspundeţi repede. Optzeci şi şase, optzeci şi şapte, optzeci şi opt, optzeci şi nouă. Nouăzeci, nouăzeci şi unu, nouăzeci şi doi, nouăzeci şi trei, nouăzeci şi patru, nouăzeci şi cinci, nouăzeci şi şase, nouăzeci şi şapte, nouăzeci şi opt, nouăzeci şi nouă, o sută. Numără-i, Frate Grant, dacă tu vrei, şi vezi dacă ei toţi intră în rândul de rugăciune.
E-194 I want to see…Billy, did you give out cards? [Someone answers—Ed.] Two hundred? What’s the ones you give out today, H? Where did we start from; one, last night, didn’t we? [“Yes.”] Let’s start from somewhere else tonight. The prayer card tonight is H.
E-202 Acum eu am să le cer la fiecare înăuntru aici acum. Noi vom termina în vreo zece, cincisprezece minute. Eu o să le cer la fiecare înăuntru aici să rămâneţi în locurile voastre, care nu aţi fost chemaţi. Fiţi foarte reverenţioşi, tăcuţi. Fiţi persistenţi acum.
E-195 Ever who has prayer cards, hold onto them. See, we’re going to pray for every one. Just hold on, hold to that prayer card. You give a man a prayer card, he is sixty percent healed right then. See? He knows he is going to get in line, so just he’ll just hold it. That’s the reason we give them out.
E-203 Să vă dau o altă mică povestire. O dată, acolo era o femeie. Isus a... Faima Lui s-a răspândit departe acolo în Gadara, şi o femeie mică a venit jos; sau, nu în Gadara, a fost un alt ţinut. Şi ea a auzit de El. Ea avea o scurgere de sânge. Ea a venit la adunarea unde a fost Isus, la malul mării, dar ea nu a putut să ajungă la El. Şi astfel ea a spus înlăuntrul inimii ei, acum ascultaţi, înlăuntrul inimii ei, că, "Dacă eu îi pot atinge haina Lui, eu mă voi face bine." Vă amintiţi povestirea? Acum, ea s-a strecurat acolo şi I-a atins haina.
E-196 Let’s start from, let’s see, from…let’s make it from eighty tonight, start from eighty, ninety, a hundred. Who has prayer card H, H, like Heaven? H, eighty, raise up your hand. See if I’m…Maybe I’m wrong. We’ll start from somewhere else then. Sir? I didn’t see it. [Someone says, “Way in the back.”—Ed.] Oh, back. All right, come here, sir. H, eighty.
E-197 H, eighty-one, who has eighty-one? Raise up your hand. Eighty- one, over here. Come, lady.
E-205 Păi, Petru L-a dojenit. Doar gândiţi-vă la asta acum, în timp ce ei văd dacă ei sunt toţi acolo. Petru L-a dojenit. El a spus, "Doamne!" Ceva în felul acesta, ,,Păi, oamenii se întreabă dacă Tu eşti în toate minţile."
E-198 Eighty-two, who has eighty-two, would you raise up your hand? Right there, eighty-two? All right, eighty-two, who has prayer card H, eighty-two? There is eighty, eighty-one; we want H, eighty-two. How would you say it in Spanish? Might be somebody in Spanish. All right, all right, eighty-two.
E-206 Păi, fiecare, "Bună, Rabunule! Bună, Profetule! Acesta-i Profetul tânăr din N azaret? Acesta este Profetul Galilean? Bună, acolo!"
E-199 Eighty-three. H, eighty-three, who has prayer card H, eighty-three? Look on your prayer card. Look at your neighbor’s prayer card, maybe they’re deaf and can’t hear. H, eighty-three, eighty-three?
E-207 "La o parte cu un astfel de Om," a spus preotul şi toţi ceilalţi. "Îndepărta ţi-vă de la El, toţi."
E-200 Don’t get them cards if you’re not going to use them. See? Get them, use them. See? Don’t pass them to someone else. Keep them yourself. You’ll be turned down in the prayer line, see. So take your card, come, listen at the instructions before the meeting. Take your prayer card and then stay in your seat, see.
E-208 Dar el a ţinut mai departe tot la fel, ea a ţinut. Ea a spus, "Dacă eu îi ating numai haina Lui!" Ea a atins.
E-201 H, eighty-three, where is it at? Eighty-four? The lady here. Eighty-five, eighty-six. That’s right, respond quick. Eighty-six, eighty-seven, eighty-eight, eighty-nine. Ninety, ninety-one, ninety-two, ninety-three, ninety-four, ninety-five, ninety-six, ninety-seven, ninety-eight, ninety-nine, a hundred. Count them, Brother Grant, if you will, and see if they all get in the prayer line.
E-209 Atunci Petru a spus, "Ei bine, Tu îi faci pe oameni să gândească că Tu Ţi-ai ieşit din minţi."
E-202 Now I’m going to ask everybody in here now. We’ll be done in about ten, fifteen minutes. I’m going to ask everybody in here to remain in your seat, that wasn’t called. Be real reverent, quiet. Be persistent now.
E-210 El a spus, "Dar Eu îmi dau seama că Eu am devenit slab." Cât de mulţi ştiu asta? Virtute, care înseamnă "tărie," s-a dus de la El.
E-203 Let’s give you another little story. One time, there was a woman. Jesus had…His fame had spread abroad over in Gadara, and a little woman came down; or, not in Gadara, it was another country. And she had heard of Him. She had a blood issue. She come to the meeting where Jesus was at, at the seashore, but she couldn’t get to Him. And so she said within her heart, now listen, within her heart, that, “If I can touch His garment, I’ll be made well.” Remember the story? Now, she slipped through and touched His garment.
E-211 Şi El a privit în jur peste audienţă până când El a găsit femeia. Şi când El a găsit-o pe micuţa doamnă, ce a spus El către ea? El a spus, "Credinţa ta te-a mântuit." I-a spus despre scurgerea de sânge, că ea a fost mântuită. Este asta aşa? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-204 Now what happened? Jesus turned and said, “Who touched Me?”
E-212 Acum câţi cred că El este acelaşi ieri, azi, şi-n veci, ridicaţi-vă mâna sus. Câţi ştiţi că acesta-i Adevărul? În Evrei 3, zice că, "Chiar acum El este un Mare Preot care poate fi atins de simţurile infirmităţilor noastre." Câţi ştiu asta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-205 Why, Peter rebuked Him. Just think of that now, while they’re seeing if they’re all there. Peter rebuked Him. He said, “Lord!” Something like this, “Why, people will wonder if You’re in Your right mind.”
E-213 Ei bine, dacă El este acelaşi ieri, azi, şi-n veci, ... Numai, El nu este, în formă fizică; când El se întoarce aşa, timpul este terminat, El va lua Biserica cu El.
E-206 Why, everybody, “Hello, Rabbi! Hello, Prophet! This is the young Prophet of Nazareth? This is the Galilean Prophet? Hello, there!”
E-214 Dar El este aici în forma Duhului Sfânt, să vină în mine şi în voi, şi să înfăptuiască aceleaşi lucrări ale Lui. El a spus, în Ioan 14:12, "Cel ce crede în Mine, lucrările care Eu le fac le va face şi El." Este asta corect? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-207 “Away with such a Man,” said the priests and all of them. “Get away from Him, everybody.”
E-215 Şi dacă Cuvântul este în noi, şi noi spunem Adevărul, şi acesta este Cuvântul care El l-a promis pentru astăzi, atunci nu este Cuvântul lui Dumnezeu "mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri, şi un Discernător al gândurilor şi intenţiilor inimii"? Spune Biblia aceea? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Nu a fost că toţi profeţii puteau discerne gândurile din-din mintea oamenilor? Este asta corect? ["Amin."] De ce? Acesta a fost Cuvântul care era în ei, Cuvântul lui Dumnezeu pentru ziua aceea. Vedeţi? Aşa-i cum au fost ei adeveriţi. Acelea erau împuternicirile lor. Nici unul din ei nu au aparţinut la o organizaţie, nici unul, niciodată nu. Împuternicirile lor era slujba lor.
E-208 But he held on just the same, she did. She said, “If I can only touch His garment!” She did.
E-216 Dumnezeu a spus, "Dacă ar fi unul printre voi, care este spiritual sau un profet, şi ce el spune vine la împlinire, atunci să ascultaţi de el, căci Eu sunt cu el. Dar dacă nu vine la împlinire, ei bine, să nu-l ascultaţi." Şi aceasta trebuie să nu fie numai o dată, trebuie să fie continuu tot timpul; de la profeţi.
E-209 Then Peter said, “Well, You make people think You’re out of Your mind.”
E-217 Există un dar de profeţie, care este în biserică, care trebuie să fie examinat de-de examinatori, înainte să poată să fie spus la biserică, desigur. "Să fie înaintea a doi sau trei judecători, şi atunci acesta-i spus către ea."
E-210 He said, “But I perceive that I’ve gotten weak.” How many knows that? Virtue, which means “strength,” has gone from Him.
E-218 Dar un profet este născut un profet, predestinat, rânduit dinainte. "Ieremia," a spus Dumnezeu, "înainte chiar ca tu să fii format în pântecele mamei tale, Eu te-am rânduit un profet peste naţiune." Ioan Boteză torul, şapte sute şi doisprezece ani înainte să se nască, "El era glasul celui ce strigă în pustie, 'Pregătiţi calea Domnului."' Vedeţi? Sigur.
E-211 And He looked around over the audience until He found the woman. And when He found the little lady, what did He say to her? He said, “Thy faith has saved thee.” Told her of her blood issue, that she had been saved. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-219 Observaţi, acum, când Isus a fost aici pe pământ, El a făcut jertfa pentru vindecare şi pentru mântuire. Credem noi asta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Isus nu ar putea veni în seara aceasta şi să vă mântuiască; El deja a făcut-o. Chestiunea păcatului a fost rezolvată. El este Mielul lui Dumnezeu care ia, a luat la o parte păcatele lumii. "El a fost rănit pentru fărădelegile noastre. Cu rănile Lui am fost vindecaţi." Acesta-i un timp trecut. Nu contează cât de mult ai ţipa, şi cât de mult ai ţipa, aceea nu ţi-ar face nici un pic de bine până nu ai acceptat-o.
E-212 Now how many believes that He is the same yesterday, today, and forever, raise up your hand. How many knows that this is the Truth? In Hebrews 3, says that, “Right now He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.” How many knows that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-220 "Şi El este un Mare Preot aşezat la mâna dreaptă a Majestăţii în Înălţime, să facă mijlociri pe mărturisirea noastră." Voi trebuie să o acceptaţi şi să o mărturisiţi. Vedeţi, aceea-i corect. În acelaşi fel prin vindecare.
E-213 Well, if He is the same yesterday, today, and forever,…Only, He is not, in physical form; when He returns like that, time is over, He’ll take the Church with Him.
E-221 Dar ce-i dacă El a stat aici în seara aceasta, purtând acest costum care El mi l-a dat? Ce ar face El în rândul de rugăciune? Cum aţi şti că acesta era Isus? Vedeţi? Acum, atât cât cineva vine şi zice, "Isuse, vrei Tu să mă vindeci?"
El ar spune, "Eu deja am făcut-o."
El ar spune, "Eu deja am făcut-o."
E-214 But He is here in the form of the Holy Ghost, to come into me and into you, and perform His same works. He said, in John 14:12, “He that believeth on Me, the works that I do shall He do also.” Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-222 Acum dacă el avea urme de cuie în mână; şi oricine ar putea avea aceea, vedeţi, orice urmă ar putea să fie.
E-215 And if the Word is in us, and we’re telling the Truth, and it is the Word that He promised for today, then isn’t the Word of God “sharper than a two-edged sword, and a Discerner of the thoughts and intents of the heart”? Does the Bible say that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Was not all the prophets could discern the thoughts in—in the people’s mind? Is that right? [“Amen.”] Why? It was the Word that was in them, God’s Word for that day. See? That’s how they were vindicated. That was their credentials. None of them belonged to an organization, not one, never did. Their credentials was their ministry.
E-223 Dar ce este aceasta, cum ştiţi voi, cum ştiţi voi ce fel de viţă este aceasta? Aceasta-i ce fel de viaţă are aceasta în ea. Şi fiecare viţă, dacă prima... Prima ramură care vine afară din acea Viţă, Isus Cristos, ei au scris o Carte a Faptelor în spatele ei. Este asta aşa? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Dacă Ea pune vreodată alta, ei vor scrie o altă carte a faptelor. Căci dacă ea a rodit struguri, cea dintâi, data următoare ea nu poate avea lămâie. Dar, o viţă de lămâie poate trăi înăuntru acolo, aceasta-i o roadă citrică. Dar ea trăieşte de la sine; ea întotdeauna va produce lămâie, aceasta-i viţa altoită în ea. Dar dacă Viţa însăşi produce o ramură, ea va produce roade cum a rodit prima, căci aceasta va fi Viaţa care-i în Isus Cristos va fi în viţa aceea. Aşa este.
E-216 God said, “If there be one among you, who is spiritual or a prophet, and what he says comes to pass, then hear him, for I am with him. But if it don’t come to pass, well, don’t hear him.” And it must not just be once, it must continually all the time; from prophets.
E-224 Isus a spus, "Cel ce crede în Mine, lucrările care Eu le fac le va face şi el." Acum dacă El era aici, El ar fi cunoscut prin Viaţa Lui, şi prin lucrurile care El le-a promis pentru epoca aceasta.
E-217 There is a gift of prophecy, that’s in the church, which is to be examined by the—by the examiners, before it can be told to the church, of course. “Let it be before two or three judges, and then it’s told to her.”
E-225 Câţi aţi fost aici seara trecută, să vă vedem mâinile. Practic toţi dintre voi, eu presupun. În regulă. Acum aici sunt persoane...
E-218 But a prophet is borned a prophet, predestinated, foreordained. “Jeremiah,” God said, “before you was even formed in your mother’s wombs, I ordained you a prophet over the nation.” John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was born, “He was the voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord.”’ See? Sure.
E-226 Fiecare în rândul acela, din câte ştiu eu, este un străin total faţă de mine. Dacă aceea-i aşa, ridicaţi-vă mâna sus. Fiecare este un... Eşti tu un străin? [Persoana zice, "Da." – Ed.]
E-219 Notice, now, when Jesus was here on earth, He made the sacrifice for healing and for salvation. Do we believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Jesus could not come tonight and save you; He has already done it. The sin question was settled. He is the Lamb of God that take, took away the sins of the world. “He was wounded for our transgressions. With His stripes we were healed.” It’s a past tense. No matter how much you would scream out, and how much you would scream out, that wouldn’t do a bit of good until you accept it.
E-227 Câţi de-acolo afară este străin faţă de mine? În regulă. Singurul lucru ce eu îl cer să faceţi este să aveţi credinţă şi să credeţi că eu v-am spus Adevărul.
E-220 “And He is a High Priest sitting at the right hand of the Majesty on High, to make intercessions on our profession.” You’ve got to accept it and profess it. See, that’s correct. Same way by healing.
E-228 Acum, priviţi, Cristos a promis aceste lucruri pentru zilele din urmă. Acum, eu ştiu că aţi avut mari războinici aici în oraş, poate Oral Roberts şi, oh, ca răposatul Jack Coe şi acei oameni mari de credinţă; ei şi-au trăit timpul. Dar amintiţi-vă ultimul semn care lumea Neamurilor l-a văzut înainte ca fiul promis să sosească în timpul lui Abraham, care este părintele tuturor, şi Isus a promis acelaşi lucru; ultimul semn care i-a fost arătat la Biserica aleasă, acum amintiţi-vă, acolo era Unul. Doi au mers jos şi au predicat în Sodoma, ei niciodată nu au arătat acest semn; nici nu este acesta astăzi. Dar la Biserica chemată-afară, semnul s-a arătat; şi aşa a profeţit Isus că acesta va fi acelaşi lucru, vedeţi, Dumnezeu manifestat în trup, vedeţi, discernând gândurile care sunt în inimă. Vedeţi? Acum, El a promis asta! "Şi cerurile şi pământul vor eşua, dar Acela nu."
E-221 But what if He was standing here tonight, wearing this suit that He gave me? What would He do in the prayer line? How would you know it was Jesus? See? Now, as far as somebody come and say, “Jesus, will You heal me?”
He would say, “I’ve already done it.”
He would say, “I’ve already done it.”
E-229 Acum dacă El va manifesta aceea, să arate că El este aici prezent, câţi dintre voi Îl veţi crede pentru vindecarea voastră şi orice aveţi nevoie? [Adunarea se bucură – Ed.]
E-222 Now if he had nail scars in their hand; and anybody could have that, see, any scar could be.
E-230 Acum, Doamne Isuse, acum aceasta-i către Tine, Tată. Oricare este voia Ta, lasă să se facă. Eu sunt slujitorul Tău. Aceştia sunt toţi slujitorii Tăi, sau mulţi din ei înăuntru aici. Lasă ca aceia care nu sunt slujitorii Tăi, prin Prezenţa
Ta... ştiind că poate înainte de dimineaţă ei vor trebui să se uite în faţa Ta. Acum Tu poţi zâmbi asupra lor cu har, dar atunci Tu vei fi judecătorul lor.
Ta... ştiind că poate înainte de dimineaţă ei vor trebui să se uite în faţa Ta. Acum Tu poţi zâmbi asupra lor cu har, dar atunci Tu vei fi judecătorul lor.
E-223 But what is it, how do you know, what do you know what kind of a vine it is? It’s what kind of life it’s got in it. And every vine, if the first…The first branch that come out of that Vine, Jesus Christ, they wrote a Book of Acts behind it. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] If It ever puts forth another one, they’ll write another book of acts. For if it bore grapes, the first one, the next time it can’t have lemons. But, a lemon vine can live in there, it’s a citrus fruit. But it’s living of its own; it’ll always bring forth lemons, it’s the grafted vine into it. But if the Vine itself puts forth a branch, it’ll bear fruit like the first one did, for it’ll be the Life that’s in Jesus Christ will be in that vine. That’s right.
E-231 Lasă să vină la împlinire, Doamne, ca Isus să vină printre noi, în seara aceasta, şi să înfăptuiască şi să facă cum a făcut El înainte de răstignirea Lui; va fi asigurare pentru noi, în faţa religiilor păgâne, că Salvatorul nostru nu este mort, ci a înviat din morţi. Şi după două mii de ani, El este tot aşa de viu în seara aceasta cum a fost El atunci. Şi fie ca noi, ca acei din Emaus, să zicem, "Nu ne-au ars inimile înlăuntrul nostru, aşa cum ne-a vorbit El pe drum?" Lasă ca Prezenţa Ta să fie cunoscută. Fie ca noi să Te vedem, în seara aceasta, în Puterea învierii Tale. Şi atunci fie ca poporul să creadă atunci, Doamne, din cauza marei Tale Prezenţe auguste. Noi cerem în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-224 Jesus said, “He that believeth in Me, the works that I do shall he also.” Now if He was here, He would be known by His Life, and by the things that He promised for this age.
E-232 Acum eu iau fiecare spirit... Fiecare din voi sunteţi un spirit. Amintiţi-vă, voi niciodată nu m-aţi văzut pe mine; voi vedeţi această carapace veche uzată aici care declară acest Glas. Acum acest Glas sau vine de la Dumnezeu, sau nu vine, la fel ca al vostru. Acest glas este doar purtat în jur în această carapace, care eu o voi schimba cândva pentru una nouă care nu va îmbătrâni. Dar, prietene, fiecare un spirit. Astfel când vă mişcaţi, vedeţi, când voi aveţi control acolo, vedeţi, aceasta întrerupe. Doar şedeţi foarte liniştiţi, fiţi în rugăciune. Eu vreau ca voi... Dacă Dumnezeu face ceva, noi ar trebui să fim mulţumitori Lui. Cu certitudine. Lăudaţi-L, apoi fiţi reverenţioşi şi vegheaţi. Doar staţi foarte liniştiţi, şi credeţi cu toată inima voastră.
E-225 How many was here last night, let’s see your hand. Practically all of you, I suppose. All right. Now there is people…
E-233 Acum voi acolo afară care nu aveţi cartonaş de rugăciune, nu contează unde sunteţi, voi doar să credeţi şi spuneţi aceasta, "Doamne Isuse, ce ne-a spus el este în Biblie. Noi... eu ştiu că Tu ai promis aceea, şi eu ştiu că acesta trebuie să fii Tu. Acesta nu poate să fie acel om; el este un om cum sunt eu, sau ca soţul meu, sau ca fiul meu, sau fratele, sau ce altceva." Vedeţi?
E-226 Everyone in that line, as far as I know, is a total stranger to me. If that’s right, raise up your hand. Each one is a…Are you a stranger? [The person says, “Yes.”—Ed.]
E-234 Dar un dar nu este ceva, un cuţit, care-l iei şi te duci să faci lucruri cu el, un dar. Într-una din aceste zile, eu o să-mi iau un cort mare şi vin la un oraş, şi doar stau pentru vreo lună la un timp, vedeţi, şi învăţ, totuşi. Un dar, este să te dai pe tine afară din cale, aşa ca Dumnezeu să poată veni înăuntru, să vedem ce El arată, ce face El. Un dar nu este, "Eu am putere să fac aceasta, eu am putere!" Puterea ta a unui dar este să te dai la o parte din cale. Şi darul care Dumnezeu ţi l-a dat, operează prin aceea atunci, vedeţi, după ce tu eşti afară din cale. Vedeţi?
E-227 How many out there is strangers to me? All right. Only thing I ask you to do is have faith and believe that I have told you the Truth.
E-235 Acum, eu nu pot să-L fac să-mi spună nimic. El trebuie s-o facă. Acum să economisim timp... Eu sunt foarte târziu.
E-228 Now, look, Christ promised these things for the last days. Now, I know you’ve had great warriors here in the city, perhaps Oral Roberts and, oh, like the late Jack Coe and those great man of faith; they lived their time. But remember the last sign that the Gentile world seen before the promised son arrived in Abraham’s time, which is the father of all, and Jesus promised the same thing; the last sign that was showed to the Church elected, now remember, there was One. Two went down and preached in the Sodom, they never showed this sign; neither is it today. But to the called-out Church, the sign was showed; and so did Jesus prophesy it would be the same thing, see, God manifested in flesh, see, discerning the thoughts that’s in the heart. See? Now, He promised that! “Both heavens and earth will fail, but That won’t.”
E-236 Dar vino aici, doamnă, eu vreau să stai chiar aici. Eu am vorbit câteva minute în urmă despre o femeie la... la fântână. Ai fost tu aici seara trecută? [Sora spune, "Nu, domnule." – Ed.] Tu nu ai fost aici. Ai fost tu vreodată într-una din adunări înainte? ["Nu, domnule."] Nu ai fost înainte. Aceasta-i prima dată a ei. Noi suntem străini. Ea nu a fost aici seara trecută. Niciodată nu a avut instrucţiuni despre aceasta. Nimic decât doar să stai aici. ["Aşa este."] Acum noi stăm. Tu îţi aminteşti povestirea despre femeia la fântână? ["Da, domnule."] A fost o mică panoramă ca aceasta, şi Omul şi femeia s-au întâlnit pentru prima dată în viaţa lor.
E-229 Now if He will manifest that, to show that He is here present, how many of you will believe Him for your healing and whatever you have need of? [Congregation rejoices—Ed.]
E-237 Acum, această femeie era în, ea era în... Ea era în ruşine. Ea s-a măritat de prea multe ori, şi ea-şi ea a trăit cu un om cu care ea nu a fost măritată, şi-şi acesta a fost un lucru foarte rău. Şi Isus a vorbit cu ea.
E-230 Now, Lord Jesus, now it’s to You, Father. Whatever Your will is, let it be done. I am Your servant. These are all Your servants, or many of them in here. Let those who are not Your servants, by Your Presence…knowing that maybe before morning they’ll have to look upon Your face. Now You can smile upon them with grace, but then You’ll be their judge.
E-238 Acum vă amintiţi, că El a spus, în Sfântul Ioan 5:19, "Adevărat, adevărat, Eu vă spun, Fiul nu poate să facă nimic în Sine; decât ce El vede pe Tatăl făcând, aceea face Fiul la fel." De aceea, Isus nu a făcut nici un lucru fără ca mai întâi să-l vadă într-o vedenie, sau El a spus ceva greşit acolo. "Fiul nu face nimic până când El vede pe Tatăl să-l facă mai întâi." Nu să-Laudă; "îl vede pe El să-l facă." Şi atunci Tatăl...
E-231 Let it come to pass, Lord, that Jesus will come among us, tonight, and perform and do like He did before His crucifixion; will be assurance to us, in the face of all heathen religions, that our Saviour is not dead, but has risen from the dead. And after two thousand years, He is just as alive tonight as He was then. And may we, like those from Emmaus, say, “Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the road?” Let Thy Presence be known. May we see You, tonight, in the Power of Your resurrection. And then may the people believe then, Lord, because of Your great august Presence. We ask in Jesus Christ’s Name. Amen.
E-239 El avea nevoie să meargă pe la Samaria. El se ducea la Ierihon, dar El a mers sus la Samaria, cetatea din Sihar. Şi El a întâlnit-o pe această femeie, şi El a început să vorbească cu ea până când El a aflat unde era necazul ei. Atunci El i-a spus necazul ei, şi repede, ea în starea aceea, ea a recunoscut că acela era semnul lui Mesia.
E-232 Now I take every spirit…Each one of you are a spirit. Remember, you’ve never seen me; you see this old wore out hull here that declares this Voice. Now this Voice either is coming from God, or it’s not, same as yours. This voice is just packed around in this hull, which I’ll swap it someday for a new one that won’t get old. But, friend, each one, a spirit. So when you move, see, when you have control there, see, it interrupts. Just sit real still, be in prayer. I want you…If God does something, we should be thankful to Him. Certainly. Praise Him, then be reverent and watch. Just sit real still, and believe with all your heart.
E-240 Ei bine, dacă acela era El ieri, ar fi acelaşi Cel de astăzi, dacă El este acelaşi ieri, azi, şi-n veci. Este asta adevărat, audienţă? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Vedeţi?
E-233 Now you out there that has no prayer cards, no matter where you are, you just believe and say this, “Lord Jesus, what he told us, it’s in the Bible. We…I know that You promised that, and I know it has to be You. It can’t be that man; he is a man like I am, or like my husband, or like my son, or brother, or whatmore.” See?
E-241 Acum ne întâlnim pentru prima noastră dată. Eu nu sunt El, şi tu nu eşti ea, dar El încă este Dumnezeu. [Sora zice, "Amin."-Ed.] Aşa este, vezi. Acum dacă tu poţi să ai credinţă în-în ce spun eu, în Cuvânt! Eu niciodată nu voi spune nimic decât ce este în acest Cuvânt. ["Laudă Domnului!"] El ar putea să facă lucruri în afara acelui Cuvânt; dar doar atât timp cât El face Aceea, eu ştiu că Acela-i corect, atunci, înţelegi. ["Da, domnule."] Şi acum tu nu mă cunoşti pe mine, eu nu te cunosc pe tine.
E-234 But a gift is not something, a knife, that you take and go do things with, a gift. Some of these days, I’m going to get me a big tent and come to a city, and just stay for about months at a time, see, and teach, though. A gift, is getting yourself out of the way, so God can come in, see what He shows, what He does. A gift is not, “I got power to do this, I got power!” Your power of a gift is get yourself out of the way. And the gift that God has give you, operates through that then, see, after you’re out of the way. See?
E-242 Astfel de aceea dacă tu erai bolnavă, şi eu mi-am pus mâinile peste tine, şi am strigat, ca acel mare războinic, Fratele Roberts, sau careva din aceia, Fratele Allen sau careva din acei oameni, pun mâinile peste tine şi zice, "Aleluia, Domnul ţe vindecă," aceea-i bine. Tu crezi ac;eea, şi aceasta va lucra. Înţelegi? [Sora zice, "Amin." – Ed.] Înţelegi? Dar acum ce-i dacă El stă aici şi spune ceva ce tu ai făcut, sau ceva motiv că tu eşti bolnavă, sau ceva ce s-a întâmplat în jos prin viaţă, sau ceva ce tu nu ar fi trebuit să faci? ["Aceea va fi bine."] O, că aceea, tu ai şti că aceea trebuia să fie corect, chiar clar pentru mintea ta atunci. ["Aşa este."] Aşa este.
Ar fi a voastră, acolo afară? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
Ar fi a voastră, acolo afară? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-235 Now, I can’t make Him tell me nothing. He has to do it. Now to save time…I’m real late.
E-243 Acum despre ce îi vorbesc eu femeii? Vedeţi, eu nu am ţinut pe mesajul acela în seara aceasta (am ajuns la perseverent), vedeţi, aceasta m-ar schimba în a predica. Şi acum trebuie să vin înapoi la discernământ, relaxându-mă, punând pe William Branham acolo la o parte.
E-236 But come here, lady, I want you to stand right here. I was speaking a few moments ago about a woman at the…at the well. Was you here last evening? [The sister says, “No, sir.”—Ed.] You wasn’t here. Have you ever been in one of the meetings before? [“No, sir.”] Never been before. This is her first time. We’re strangers. She wasn’t even here last night. Never had instructions on it. Nothing but just stand here. [“That’s right.”] Now we are standing. You remember the story of the woman at the well? [“Yes, sir.”] It was a little panoramic something like this, and the Man and the woman met for their first time in life.
E-244 Câţi a-ţi văzut vreodată acea fotografie luată aici la Houston? Şi acum... Acesta-i aici. El este afară în faţă aici acum, vedeţi. Acela pluteşte chiar alături, între mine şi femeie, chiar acum. Iată-L acolo, învârtindu-se chiar în jur. Dacă femeia a vrut să mărturisească la aceasta; ea ştie, în ultimele ei secunde, acolo a fost ceva ca un simţământ foarte bun. [Sora spune, "Da." – Ed.] Dacă asta-i aşa, ridică-ţi mâna sus. ["Amin. Amin."] Vedeţi? Eu mă uit drept la El. Vedeţi, aceasta-i ca şi cum ai trăi într-o altă dimensiune. Eu Îl urmăresc, prin femeie. ["Amin."]
E-237 Now, this woman was in, she was in…She was in shame. She had married too many times, and she—and she was living with a man she wasn’t married to, and—and it was a very bad thing. And Jesus spoke to her.
E-245 Acum, doamna, un lucru, ea este extrem de agitată. [Sora zice, "Da."] Şi aceea-i pentru ce ai vrut tu să mă rog. Şi aceea-i doar natural căci acum din cauza acestui timp al vieţii în care tu trăieşti, ajungând la această vârstă şi aşa mai departe, aceea te face agitată.
E-238 Now you remember, He said, in Saint John 5:19, “Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise.” Therefore, Jesus never performed one thing without first seeing it in a vision, or He told something wrong there. “The Son does nothing till He sees the Father do it first.” Not hears Him; “sees Him do it.” And then the Father…
E-246 Un alt lucru, tu ai ceva în partea ta laterală, aceasta-i-aceasta-i ca bule mici de aer, parcă, se adună în partea ta laterală. [Sora zice, "Aşa este." – Ed.] Acum este asta aşa? ["Da, domnule."] Ridică-ţi mâna sus, dacă aceea... ["Aceea-i-aceea-i o declaraţie de la doctor."] Vezi? ["Laudă Numelui Său sfânt!"]
E-239 He had need to go by Samaria. He was going to Jericho, but He went up to Samaria, the city of Sychar. And He met this woman, and He begin to talk to her until He found where her trouble was. Then He told her her trouble, and quickly, her in that condition, she recognized that that was the sign of the Messiah.
E-247 Acum, vedeţi, acolo-i acela din nou, cineva zice, "El a ghicit." Tu, eu am să-l numesc cine-i acela, într-una din aceste zile, înţelegeţi. Să nu faceţi aceasta. Voi nu vă puteţi ascunde acum, ţineţi minte, vedeţi. Cuvântul, El este aici, Însuşi. Nu eu, prietene; eu sunt doar fratele vostru. Dar Cuvântul este aici.
E-240 Well, if that’s Him yesterday, it would be the same One today, if He is the same yesterday, today, and forever. Is that true, audience? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] See?
E-248 Aici, ea este o persoană bună, să vedem dacă eu am ghicit aceea. Eu nu ştiu acum ce am spus. Aceasta va trebui să vină prin banda aceea, căci eu o ştiu. Acum doar un moment. Da. Da, ea-ea devine agitată, care aceea-i cauza de la un-un timp, vârsta ei şi lucruri. Ea este...
E-241 Now we are meeting for our first time. I am not He, and you’re not she, but He still is God. [The sister says, “Amen.”—Ed.] That’s right, see. Now if you can have faith in—in what I am saying, in the Word! I’ll never say nothing but what’s in this Word. [“Praise the Lord!”] He might do things outside of that Word; but just as long as He does That, I know That’s right, then, see. [“Yes, sir.”] And now you don’t know me, I don’t know you.
E-249 Şi atunci, alt lucru, tu ai avut o-o operaţie. [Sora spune, "Da, domnule, am avut." – Ed.] Şi aceea era o afacere feminină, cândva în urmă. Aşa este. ["Da."] Aceea te-a făcut mai agitată decât întotdeauna. Aşa este, nu-i aşa? ["Da, domnule, aşa este."] Aha, aşa este. Şi aceea te-a făcut agitată, căci, la timpul acesta din viaţă, te-a făcut mai agitată. Acum, tu gândeşti că eu o ghicesc? ["Nu."]
E-242 So therefore if you were sick, and I laid hands upon you, and hollered, like that great warrior, Brother Roberts, or some of those, Brother Allen or some of those man, lay hands upon you and say, “Hallelujah, the Lord heals you,” that’s good. You believe that, and it’ll work. See? [The sister says, “Amen.”—Ed.] See? But now what if He stands here and tells something that you have done, or some reason that you are sick, or something that’s happened down through life, or something you ought not have done? [“That will be fine.”] Oh, that that, you would know that that had to be right, right clear to your mind then. [“That’s right.”] That’s right.
Would it yours, out there? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
Would it yours, out there? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-250 Aici este un alt lucru. Acolo este o-o fată cu tine, fetiţă. Şi ea este aici, şi ea suferă cu oreon. [Sora spune, "Da. Amin." – Ed.] Este asta aşa? Aşezată acolo afară. Şi acolo este o femeie, altă femeie, o prietenă de-a ta ["Da, domnule."], şi ea are opresiune mintală ["Da."], ca agitaţie şi apoi mintal. ["Amin."] Este asta aşa? ["Aleluia!"] Acum când te duci înapoi, pune batista aceea pe ele; oreonul va pleca şi ea va trece peste aceasta, şi tu vei fi bine. Mergi, crede în Numele Domnului Isus.
E-243 Now what am I talking to the woman about? See, I never kept on that message tonight (I got to perseverant), see, it would change me into preaching. And now have to come back to discernment, relaxing myself, getting William Branham over on the side.
E-251 Credeţi voi? [Adunarea se bucură şi zice, "Amin." – Ed.] Acela era Isus ieri, acela-i Isus astăzi! Voi trebuie să ştiţi că acela este Cineva, vedeţi. Da. Cineva trebuie. Acum, acolo, priviţi, aceea era înapoia mea. Vedeţi? Vedeţi? Aceasta nu este... Eu nu aş putea face aceea. Voi-voi ştiţi că aceasta trebuie să fie ceva Putere, nu-i aşa? ["Amin."] Credeţi voi că acesta-i Domnul Isus, conform cu promisiunea Lui? ["Amin."] Domnul să vă binecuvânteze.
E-244 How many ever seen that picture was taken here in Houston? And you…It’s here. It’s out front here now, see. That’s hanging right beside, between me and the woman, right now. There It is, milling right around. If the woman wanted to witness to it; she knows, in the last few seconds, there has been something like a real sweet feeling. [The sister says, “Yes.”—Ed.] If that’s right, raise up your hand. [“Amen. Amen.”] See? I’m looking right at It. See, it’s like living in another dimension. I’m watching It, through the woman. [“Amen.”]
E-252 Cum o duci, doamnă? Eu sunt un străin faţă de tine, de asemenea. Eu nu te cunosc. Eu nu te-am văzut în viaţa mea. Noi suntem străini. Aceasta-i prima noastră dată că ne întâlnim, din câte ştiu eu. Dar acum dacă Domnul Isus mi-ar spune ceva despre tine, ca ceva ca la doamna aceea acolo, orice era aceasta, ai crede tu că acesta era Domnul Isus în loc de... Acesta nu aş fi eu, tu ştii. Şi acum tu ai putea, ca Fariseii, să zici, "Acesta-i Beelzebub, un duh necurat."
E-245 Now, the lady, one thing, she is extremely nervous. [The sister says, “Yes.”] And that’s what you wanted me to pray for. And that’s just natural cause right now because of this time of life that you’re living in, getting this age and so forth, that makes you nervous.
E-253 Şi deoarece ei au spus că Duhul lui Dumnezeu, care făcea lucrarea aceea în El, era "un duh rău," a fost hulă împotriva Duhului Sfânt, care niciodată nu se va ierta când Acesta vine în ziua aceasta. Acela-i motivul că această naţiune stă în judecată astăzi. Nu a rămas nimic pentru ea decât judecată. Ea este plină de Jack Rubys, şi aşa mai departe, aşa că nu poate fi nimic altceva să i se întâmple decât judecată.
E-246 Another thing, you’ve got something in your side, it’s—it’s like little pockets of air, like, gathers in your side. [The sister says, “That’s right.”—Ed.] Now is that right? [“Yes, sir.”] Raise up your hand, if that…[“That’s—that’s a statement from the doctor.”] See? [“Praise His holy Name!”]
E-254 Acum tu eşti bolnavă. Tu ai fost înăuntru la un doctor. El de fapt a sfătuit o operaţie. Acea operaţie este pe colon. [Sora zice, "Aşa este." – Ed.] Aceea-i adevărat, nu-i aşa? ["Amin."]
E-247 Now, see, now there that is again, somebody saying, “He guessed.” You, I’m going to call who that is, one of these days, see. Don’t do it. You can’t hide yourself now, remember, see. The—the Word, It’s here, Itself. Not me, friend; I’m just your brother. But the Word is here.
E-255 Aici este un alt lucru. Tu eşti într-o necesitate disperată a unui spiritual... [Sora zice, "Da. Amin." – Ed.] Tu nu te-ai simţit bine. Tu cumva te-ai spălat la o parte, puţin, şi tu vrei să vii înapoi. ["Aşa este."] Ei bine, tu eşti înapoi acum. Acum du-te, crezând cu toată inima ta, şi te vei face bine, în Numele lui Isus Cristos. Păcatele îţi sunt iertate acum. Acum du-te, crezând.
E-248 Here, she is a good person, let’s see if I guessed that. I don’t know now what I said. It’ll have to come through that tape, for I know it. Now just a moment. Yes. Yes, she—she gets nervous, which that’s the cause from a—a time, her age and things. She’s…
E-256 Acum, nu eu am spus, "păcatele iertate." El a spus aceea. Vedeţi, acesta nu am fost eu. Acesta a fost El, vedeţi.
E-249 And then, another thing, you’ve had a—an operation. [The sister says, “Yes, sir, I have.”—Ed.] And that was a female affair, sometime ago. That’s right. [“Yes.”] That’s made you nervous-er than ever. That’s right, isn’t it? [“Yes, sir, it is.”] Uh-huh, that’s right. And that made you nervous, ’cause, at this time of life, made you more nervous. Now, you think I’m guessing it? [“No.”]
E-257 Credeţi voi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Acum aceasta ar trebui să vă facă pe restul din voi doar să ştiţi că acesta-i El aici. Nu este aşa? ["Amin!"] Dacă aţi vrea doar să credeţi! Doar aveţi credinţă. Nu vă îndoiţi. Fiţi reverenţioşi şi credeţi-l pe Dumnezeu. Acum, vedeţi, voi sunteţi în Prezenţa Lui.
E-250 Here is another thing. There is a—a girl with you, little girl. And she is here, and she is suffering with mumps. [The sister says, “Yes. Amen.”—Ed.] Is that right? Sitting out there. And there is a woman, another woman, a friend of yours [“Yes, sir.”], and she has got mental oppression [“Yes.”], like nervous and then mental. [“Amen.”] Is that right? [“Hallelujah!”] Now when you go back, lay that handkerchief upon them; the mumps will leave and she’ll get over it, and you’ll be well. Go, believing in the Name of the Lord Jesus.
E-258 Acum, dacă unul din discernămintele acelea l-au făcut pe Fiul lui Dumnezeu să spună, "virtute a ieşit," ce vă gândiţi că mi-ar face aceasta mie, un păcătos salvat prin harul Lui? Înţelegeţi? Aceasta ar fi, voi ştiţi cum ar fi.
E-251 Do you believe? [Congregation rejoices and says, “Amen.”—Ed.] That was Jesus yesterday, that’s Jesus today! You have to know that that is Somebody, see. Yeah. Somebody has. Now, there, look, that was behind me. See? See? It’s not…I couldn’t do that. You—you know it’s got to be some Power, don’t you? [“Amen.”] Do you believe it’s the Lord Jesus, according to His promise? [“Amen.”] The Lord bless you.
E-259 Doar un moment, aceasta nu este femeia. Spune, tu care tocmai ai fost vindecată, acolo, doamnă, mergând înapoi la locul tău, uită-te la mine doar un moment. Acolo este un-un om aşezat chiar înaintea ta acolo, care are boală de sinus, şezând chiar acolo. Da. Crezi tu că Dumnezeu te va face bine? Tu crezi? În regulă.
E-252 How do you do, lady? I am a stranger to you, also. I don’t know you. I’ve never seen you in my life. We’re strangers. This is our first time meeting, as far as I know. But now if the Lord Jesus should tell me something about yourself, that something like that lady there, whatever it was, would you believe that it was the Lord Jesus instead of…It wouldn’t be me, you know. And now you could, like the Pharisees, say, “It’s Beelzebub, an evil spirit.”
E-260 Spuneţi-mi ce a atins el. Eu nu-l cunosc pe om, nu l-am văzut niciodată în viaţa mea. Dacă aceea-i corect, dă din mână, dacă noi suntem străini unul la altul.
E-253 And because they said the Spirit of God, that was doing that work in Him, was “an evil spirit,” it was blasphemy against the Holy Spirit, which will never be forgiven when This come in this day. That’s the reason this nation stands in judgment today. It’s nothing left for it but judgment. It’s full of Jack Rubys, and so forth, so it can’t be nothing else happen to it but judgment.
E-261 Acum, priviţi, ca voi să puteţi şti altceva. Soţia lui şezând lângă el acolo, crezi tu că Dumnezeu îmi poate spune ce-i rău cu ea? Mă veţi crede voi că sunt profetul Lui, sau slujitorul Lui? O veţi face voi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-254 Now you’re ill. You’ve been in to a doctor. He really would advise an operation. That operation is on the colon. [The sister says, “That’s right.”—Ed.] That is true, isn’t it? [“Amen.”]
E-262 Ea are febră de fân. Dacă aceea-i corect, ridică-ţi mâna sus, doamnă. În regulă. Acum dacă voi amândoi credeţi! Voi aţi atins Ceva. Credeţi acum, şi aceasta vă va părăsi.
E-255 Here is another thing. You are desperately in need of a spiritual…[The sister says, “Yes. Amen.”—Ed.] You haven’t been feeling right. You’ve kind of washed away, a little, and you want to come back. [“That’s right.”] Well, you’re back now. Now go, believing with all your heart, and you’ll get well, in Jesus Christ’s Name. Your sins are forgiven you. Now go, believing.
E-263 Credeţi voi pe Dumnezeu? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Nu vă îndoiţi. Aveţi credinţă în Dumnezeu.
E-256 Now, I never said, “sins forgiven.” He said that. See, it wasn’t me. It was Him, see.
E-264 Aici este un om. Eu niciodată nu l-am văzut pe acest om. El este cam un pic mai tânăr decât mine, şi eu niciodată nu l-am văzut înainte. Dacă noi suntem străini, domnule, unul cu altul, ridică-ţi mâinile sus. În regulă. Eu niciodată nu l-am văzut.
E-257 Do you believe? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now it ought to make the rest of you just know it’s Him here. Isn’t that right? [“Amen!”] If you would just believe! Just have faith. Don’t doubt. Be reverent and believe God. Now, see, you’re in His Presence.
E-265 Acum să luăm un tablou, în Biblie, hai să luăm când... când Isus l-a întâlnit pe Simon Petru. Eu mi l-aş imagina a fi un om cam ceva de vârsta aceea, rărindui-se părul, când Isus l-a întâlnit. Acum urmăriţi. El a vorbit cu el.
E-258 Now, if one of those discernments made the Son of God say, “virtue went out,” what do you think it would do to me, a sinner saved by His grace? See? It would be, you know what it would be.
E-266 Acum, dacă eu nu-l cunosc pe om, niciodată nu l-am văzut, noi amândoi cu mâinile sus, noi suntem total străini unul la altul. Acum, celelalte erau femei, să vedem despre acest om.
E-259 Just a moment, it isn’t the woman. Say, you that was just healed, there, lady, going back to your seat, look to me just a moment. There is a—a man sitting right in front of you there, that has sinus trouble, sitting right there. Yeah. Do you believe that God will make you well? You do? All right.
E-267 Acum tu uită-te la mine, doar un moment, ca fratele tău. Şi acum dacă Domnul ar spune ceva ce tu ai făcut, sau ceva ce ar fi trebuit să faci, sau nu a trebuit să faci, sau orice este aceasta, tu vei şti dacă este adevărul sau nu. [Fratele zice, "Da, domnule." – Ed.] Tu ai şti. Şi atunci dacă El îţi poate spune ce-i rău cu tine, sau ceva ce este în mintea ta, care este boala ta, sau-sau ceva în felul acela, îţi spune ceva care tu-tu vei şti dacă este adevărul sau nu. Atunci dacă El îţi poate spune ce a fost, şi tu ştii dacă-i adevărat sau nu; dacă El îţi spune ce o să fie, atunci tu ştii că aceea trebuie să fie adevărat.
E-260 Tell me what he touched. I don’t know the man, never seen him in my life. If that’s right, wave your hand, if we’re strangers to one another.
E-268 Acum ar face aceea pe fiecare înăuntru aici... Doar îmi iau timpul cu omul acesta, şi vorbesc cu el. Acesta este cel dintâi.
E-261 Now, look, that you might know something else. His wife sitting by him there, do you believe God can tell me what’s wrong with her? Will you believe me to be His prophet, or His servant? Will you do it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-269 Acum tu te uiţi încoace, doar un moment, aşa cum vorbim. Fie ca Domnul să mă ajute acum. Şi crezi tu că ce Biblia spune este adevărat? [Fratele zice, "Da, domnule." – Ed.]
E-262 She has got hay fever. If that’s right, raise up your hand, lady. All right. Now if you’ll both believe! You touched Something. Believe now, and it’ll leave you.
E-270 Tu crezi că aceasta este ora în care Isus este să vină; că Biserica a venit de la justificare, sanctificare, botezul Duhului Sfânt, chiar ca piramida ca aceea care vine? Şi acum piatra de vârf urmează să trebuiască să fie aşa de perfectă încât, când Piatra de vârf vine, ea trebuie să se îmbine chiar cu aceasta. Slujba trebuie să pornească în felul acesta, şi doar să vină la minoritate tot timpul, devenind grupuri mai mici, şi grupuri mai mici, până când în final Piatra se întâlneşte cu clădirea. El este Piatra de vârf, ia toată clădirea cu El, care este Biserica. Toţi dintre ei vor învia, drept înapoi de la această prima strajă, înainte până la a şaptea, şi se duc toţi în Răpire. Fiecare îşi aveau ziua alocată lor, şi ei şi-au avut reformatorii lor şi fondatorii, şi aşa mai departe, peste tot în jos. Şi această zi din urmă, a venit într-un vultur din nou, care este înapoi în epocă profetică, să aducă aceasta laolaltă.
E-263 Do you believe God? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Don’t doubt. Have faith in God.
E-271 Crezi tu aceea, Cuvântul şi Piatra, Cel care vine? [Fratele spune, "Eu cred." – Ed.] Tu ai un simţământ foarte bun la tine, domnule.
E-264 Here is a man. I’ve never seen this man. He is quite a bit younger than I, and I’ve never seen him before. If we’re strangers, sir, to each other, raise up your hands. All right. I’ve never seen him.
E-272 Acum, care-i necazul tău, tu ai avut un accident. În acel accident, tu ai fost gazat cu gaz de monoxid de carbon. Aceea-i adevărat. El te-a otrăvit. El te-a otrăvit în ficatul tău, şi tu ai avut necaz cu acela. Tu ai avut necaz cu stomacul tău. [Fratele zice, "Drept." – Ed.] Tu ai avut necaz cu inima ta. ["Drept."] Şi aceasta te-a făcut aşa de agitat până când te-ai format într-o complicaţie. Tu eşti sărac, trebuie să te duci înapoi la lucru. Dar te temi să te duci înapoi la lucru, tu te temi de acel gaz de monoxid de carbon. Dar o să fie totul în ordine. Acum, ţine minte, dacă-dacă Isus Cristos îmi va spune cine eşti, vei... Acum lucrurile acelea erau adevărate, nu-i aşa? Dacă El îm va spune cine eşti, o vei accepta tu şi vei şti, şi te duci înapoi şi să fii cu bucurie bună? O vei face tu? Numele tău este D-ul Wagner. ["Aşa este."] Du-te înapoi, pe drumul tău.
E-265 Now let’s take a picture, in the Bible, let’s take when…when Jesus met Simon Peter. I would imagine him being a man something about that age, his hair thinning, when Jesus met him. Now watch. He talked to him.
E-273 Credeţi voi acum? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Cu toată inima voastră, voi credeţi? ["Amin."] "Dacă tu poţi crede, toate lucrurile sunt... Toate lucrurile sunt posibile pentru acei care cred."
E-266 Now, if I don’t know the man, never seen him, both of us with our hands up, we’re total strangers to each other. Now, the others was women, let’s see about this man.
E-274 Acum crezi tu că Dumnezeu va vindeca boala aceea de femei pentru tine? Acum doar mergi peste platformă zicând... [Sora strigă – Ed.] Amin. Vedeţi? Dumnezeu să te binecuvânteze.
E-267 Now you look at me, just a moment, as your brother. And now if the Lord would say something that you have done, or something that you ought to have done, or ought not have done, or whatever it is, you’ll know whether it’s the truth or not. [The brother says, “Yes, sir.”—Ed.] You would know. And then if He can tell you what’s wrong with you, or something that’s on your mind, what your sickness is, or—or something like that, tell you something that you—you’ll know whether it’s the truth or not. Then if He can tell you what has been, and you know whether it’s true or not; if He tells you what’s going to be, then you know that’s got to be true.
E-275 Acum, doamnă, când tu te scoli dimineaţa, tu eşti înţepenită, tu de-abea că nu poţi să te mişti în jur prea mult, artrita. Dar crezi tu că Dumnezeu vindecă artrita? [Sora spune, "Da." – Ed.] În regulă, du-te pe drumul tău, zicând, "Mulţumesc Ţie Doamne." ["Dar eu-eu nu am... Am nevoie de vindecare pentru nervi."] În regulă, domnule, aceea-i ce ţi-a cauzat artrita ta, înţelegi, erau nervii tăi. "Dacă tu poţi să crezi, toate lucrurile sunt posibile," dar mai întâi tu trebuie să o crezi.
E-268 Now would that make everyone in here…Just take my time with this man, and talk with him. This is the first one.
E-276 Ce gândeşti tu, domnule? Crezi tu cu toată inima ta? Crezi tu că Dumnezeu vindecă boală de inimă şi te face bine? [Fratele zice, "Sigur cred!" – Ed.] În regulă, mergi pe drumul tău, spune, "Mulţumesc Ţie, Doamne Isuse."
E-269 Now you looking this way, just a moment, as we talk. May the Lord help me now. And do you believe what the Bible says is true? [The brother says, “Yes, sir.”—Ed.]
E-277 Acum, doamnă, tu eşti umbrită, aceea înseamnă cancer. [Sora spune, "Corect." – Ed.] Crezi tu că Dumnezeu va vindeca cancerul? ["Da."] În regulă, acceptă aceasta şi mergi pe drumul tău, zicând, "Mulţumesc Ţie, Scumpe Dumnezeule," şi crede cu toată inima ta.
E-270 You believe that this is the hour that Jesus is to come; that the Church has come from justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit, just like the pyramid like that coming? And now the top stone is going to have to be so perfect till, when the Headstone comes, it has to blend right with it. The ministry has to start out like this, and just come to the minority all the time, getting smaller groups, and smaller group, until finally the Stone meets with the building. He is the Headstone, takes the whole building with Him, which is the Church. All of them will raise up, plumb back from this first watch, on to the seventh, and all go in the Rapture. Each one had their day allotted to them, and they had their reformers and founders, and so forth, all down through. And this last day, it come into an eagle again, which is back in the prophetic age, to bring this together.
E-278 Dumnezeu poate vindeca boală de stomac, sau orice altceva. Crezi tu aceea? [Sora zice, "Da, domnule." – Ed.] În regulă, mergi pe drumul tău, şi bucură-te, zicând, "Mulţumesc Ţie, Doamne Isuse."
E-271 Do you believe that, the Word and Stone, the coming One? [The brother says, “I do.”—Ed.] You have a very fine feeling to you, sir.
E-279 Crezi tu că Dumnezeu va vindeca boala ta de femei, picurătura aceea? În regulă, mergi pe drumul tău, zicând, "Laudă Domnului." Crede cu toată inima ta.
E-272 Now, what’s your trouble, you’ve had an accident. In that accident, you were gassed with carbon monoxide gas. That is true. It poisoned you. It poisoned you in your liver, and you had trouble with that. You had trouble with your stomach. [The brother says, “Right.”—Ed.] You had trouble with your heart. [“Right.”] And it’s made you so nervous until you built yourself in a complex. You’re poor, must go back to work. But you’re afraid to go back to work, you’re afraid of that carbon monoxide gas. But it’s going to be all right. Now, remember, if—if Jesus Christ will tell me who you are, will…Now them things was true, wasn’t they? If He’ll tell me who you are, will you accept it and know, and go on back and be of a good cheer? Will you do it? Your name is Mr. Wagner. [“That’s right.”] Go on back, on your road.
E-280 Crezi tu că Dumnezeu vindecă sinusita şi asma, şi toate lucrurile acestea, te face bine? Mergi pe drumul tău, bucurându-te, zicând, "Mulţumesc Ţie, scumpe Dumnezeule."
E-273 Do you believe now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] With all your heart, you believe? [“Amen.”] “If thou canst believe, all things are…All things are possible to them that believe.”
E-281 Ce-i dacă eu nu ţi-am spus nimic, doar mi-am pus mâinile peste tine, tu ai crede aceasta? În Numele Domnului Isus, fii vindecat. Crede cu toată inima ta.
E-274 Now do you believe that God will heal that female trouble for you? Now just go on across the platform saying…[The sister crys out—Ed.] Amen. See? God bless you.
E-282 Vino, doamnă. Crezi tu cu toată inima ta? Stare anemică şi boală de inimă, crezi tu că Dumnezeu te va face bine? Dacă tu crezi, mergi pe drumul tău, spune, "Mulţumesc Ţie, Doamne Isuse," şi să te faci bine.
E-275 Now, lady, when you get up of a morning, you’re stiff, you can’t hardly move around very much, arthritis. But do you believe that God heals arthritis? [The sister says, “Yes.”—Ed.] All right, go on your road, saying, “Thank You, Lord.” [“But I—I didn’t…Need healing for nerves.”] All right, sir, that’s what caused your arthritis, see, was your nerves. “If thou canst believe, all things are possible,” but first you’ve got to believe it.
E-283 În regulă, domnule. Vino, doamnă. Crezi tu că Dumnezeu vindecă Diabet şi-i face pe oameni bine de la diabet? [Sora zice, "Da." – Ed.] Atunci mergi pe drumul tău, zicând, "Mulţumesc Ţie." Crede cu toată inima ta, vezi.
E-276 What do you think, sir? Do you believe with all your heart? Do you believe God heals heart trouble and makes you well? [The brother says, “Sure do!”—Ed.] All right, go on your road, say, “Thank You, Lord Jesus.”
E-284 Dumnezeu vindecă agitaţia şi boala de stomac, de asemenea. Crezi tu că El te face bine? Mergi pe drumul tău, bucurându-te. Mănâncă-ţi cina, şi fii cu un curaj bun.
E-277 Now, lady, you’re shadowed, that means cancer. [The sister says, “Right.”—Ed.] Do you believe God will heal cancer? [“Yes.”] All right, accept it and go on your road, saying, “Thank You, Dear God,” and believe with all your heart.
E-285 Vino. Un stomac agitat, de asemenea. Crezi tu că Dumnezeu te va face bine? [Sora zice, "Da, domnule." – Ed.] Mergi pe drumul tău, şi mănâncă, şi să te faci bine. Crede cu toată inima ta.
E-278 God can heal stomach trouble, or anything else. Do you believe that? [The sister says, “Yes, sir.”—Ed.] All right, go on your road, and rejoice, saying, “Thank You, Lord Jesus.”
E-286 Tu ai puţină palpitaţie de inimă, dar de asemenea tu ai cumva artrită. Tu crezi pe Dumnezeu, Dumnezeu te va face bine? [Sora zice, "Da, eu cred." – Ed.] Mergi pe drumul tău, şi bucură-te, şi spune, "Mulţumesc Ţie, Doamne."
E-279 Do you believe God will heal your female trouble, that dripping? All right, go on your road, saying, “Praise the Lord.” Believe with all your heart.
E-287 Un stomac agitat cauzează ulcer peptic şi lucruri. Tu crezi că Dumnezeu te va face bine şi te va vindeca? [Sora zice, "Eu cred." – Ed.] Mergi pe drumul tău, şi spune, "Mulţumesc Ţie, Doamne," Şi să te faci bine.
E-280 Do you believe God heals sinus and asthma, and all this stuff, makes you well? Go on your road, rejoicing, saying, “Thank You, dear God.”
E-288 Tu ai multe lucruri, o boală a doamnelor. Unul din lucrurile tale mari este o boală de inimă, prea mult în jurul inimii tale. Crezi tu că Dumnezeu te va face bine? Mergi pe drumul tău, şi bucură-te, şi spune, "Mulţumesc Ţie, Doamne."
E-281 What if I didn’t say nothing to you, just laid hands on you, you would believe it? In the Name of the Lord Jesus, be healed. Believe with all your heart.
E-289 Crezi tu că Dumnezeu vindecă artrita? [Sora zice, "Da, domnule." – Ed.] Doar continuă să mergi, şi artrita ta va fi dusă.
E-282 Come, lady. Do you believe with all your heart? Anemia condition and heart trouble, do you believe that God will make you well? If you do, go on your road, say, “Thank You, Lord Jesus,” and be made well.
E-290 Credeţi voi cu toată inima voastră? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Vedeţi? Cu siguranţă aceea...
E-283 All right, sir. Come, lady. Do you believe God heals diabetes and makes people well from diabetes? [The sister says, “Yes.”—Ed.] Then go on your road, saying, “Thank You.” Believe with all your heart, see.
E-291 Acum unii dintre voi afară în audienţă. Acum fiţi reverenţioşi. Fiţi reverenţioşi, doar şedeţi liniştiţi, voi credeţi cu toată inima voastră acum. Priviţi încoace, credeţi cu toată inima voastră, unii din voi persoanele acolo afară care nu o să fiţi în rândul de rugăciune.
E-284 God heals nervousness and stomach trouble, too. Do you believe He makes you well? Go on your road, rejoicing. Eat your supper, and be of a good courage.
E-292 Acest băiat mic aşezat jos aici, ins mic durduliu şezând chiar acolo. Nu vedeţi voi Lumina aceea peste el? Micuţul suferă de o boală de rinichi. Crezi tu că Dumnezeu va vindeca boala de rinichi, fiule? Tu o crezi? În regulă, ridică-te în picioare şi spune, "Eu o cred şi o accept." În regulă. Dumnezeu să te binecuvânteze. Mergi pe a ta...
E-285 Come. A nervous stomach, too. Do you believe God will make you well? [The sister says, “Yes, sir.”—Ed.] Go on your road, and eat, and be made well. Believe with all your heart.
E-286 You have a little heart flutter, but also you kind of got arthritis. You believe God, God will make you well? [The sister says, “Yes, I do.”—Ed.] Go on your road, and rejoice, and say, “Thank You, Lord.”
E-294 Cum este cu tine care tocmai te-ai aşezat jos acolo, ai venit sus cu un băieţel şi ai şezut jos? Crezi tu, că boala aceea de ochi, Dumnezeu îţi va vindeca boala aceea de ochi şi te face bine? Tu crezi? În regulă, tu îţi poţi avea vindecarea, de asemenea. În regulă. Tu doar te-ai aşezat jos la timpu! potrivit. Amin, Mergi drept înainte. Aceea-i bine. Aceea-i bine. În regulă. Amin. În regulă.
E-287 A nervous stomach causing the peptic ulcer and things. You believe that God will make you well and heal you? [The sister says, “I do.”—Ed.] Go on your road, and say, “Thank You, Lord,” and be made well.
E-295 Doamna alături de tine acolo, ea are necaz cu capul ei. Crezi tu că Dumnezeu îţi va vindeca boala ta de cap, doamnă? [Sora zice, "Eu cred." – Ed.] În regulă. Fetiţa ta acolo suferă cu o boală mintală. Aceea-i corect, nu-i aşa? Puneţi mâna acolo peste ea, şi crede, şi ea se va face bine, de asemenea. Crezi tu asta?
E-288 You got many things, a lady’s trouble. One of your great things is a heart trouble, too much around your heart. Do you believe God will make you well? Go on your road, and rejoice, and say, “Thank You, Lord.”
E-296 Această doamnă alături aşezată alături, ea se roagă, chiar alături de ea. Ea se roagă acolo din cauza unui cămin spart. Este asta corect, doamnă? Ridică-ţi mâna sus. Crede, şi casa ta va fi restabilită din nou. Ai credinţă.
E-289 Do you believe God heals arthritis? [The sister says, “Yes, sir.”—Ed.] Just keep on going, and your arthritis will be gone.
E-297 Doamna aşezată alături de ea are un chist. Crezi tu că Dumnezeu va vindeca chistul acela, doamnă? Ridică-ţi mâna sus, acceptă aceasta.
E-290 Do you believe with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] See? Surely that…
E-298 Doamna aşezată alături de ea are boală de gât. Crezi tu că Dumnezeu îţi va vindeca gâtul, doamnă? Ridică-ţi mâna sus.
E-291 Now some of you out in the audience. Now be reverent. Be reverent, just sit still, you believe with all your heart now. Look this way, believe with all your heart, some of you people out there that’s not going to be in the prayer line.
E-299 Ce se petrece cu voi oamenilor? Nu vedeţi voi că Isus Cristos... Să ne ridicăm sus în picioare. Ridicaţi-vă sus în picioare şi acceptaţi-l pe Isus ca vindecătorul vostru.
E-292 This little boy sitting down here, little chubby fellow sitting right there. Don’t you see that Light over him? The little fellow is suffering with a kidney trouble. Do you believe that God will heal the kidney trouble, sonny? You believe it? All right, stand up on your feet and say, “I believe it and accept it.” All right. God bless you. Go on your…