Influenţă

Influence
Data: 64-0315 | Durată: 1 oră 46 minute | Traducere: VGR
Auditoriul Municipal din Beaumont, Texas, U.S.A.
E-1 Tatăl nostru Ceresc, noi suntem într-adevăr recunoscători în această după-amiază pentru aceasta, un alt privilegiu să stau în amvon, pentru a proclama bogăţiile de nepătruns ale lui Isus Cristos, la o lume muribundă care este fără Dumnezeu, fără Cristos, fără nădejde, şi nici o nădejde de a merge cu Isus când vine El. Şi noi încercăm, Doamne, să îl prezentăm pe Isus Cristos naţiunilor. Şi în timp ce suntem adunaţi aici în această după-amiază, fie ca Duhul Sfânt să vorbească şi să ne încălzească inimile, şi să ne încurajeze pe Cale, fie ca bolnavii să fie vindecaţi şi păcătoşii să fie mântuiţi, şi cei care sunt descurajaţi să fie încurajaţi. Şi fie ca Dumnezeu să primească toată slava şi cinstea, şi să-i fie dată Numelui Său, căci acela este scopul nostru. Căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
Aşezaţi-vă.
E-1 Our Heavenly Father, we are indeed grateful this afternoon for this, another privilege to stand in the pulpit, to proclaim the unsearchable riches of Jesus Christ, to a dying world that's without God, without Christ, without hope, and no hope of going with Jesus when He comes. And we are trying, Lord, to present Jesus Christ to the nations. And while we're assembled here this afternoon, may the Holy Spirit speak and warm our hearts, and encourage us in the Way, may the sick be healed and the sinners be saved, and those who are discouraged be encouraged. And may God receive all the glory and the honor, and may it be given to His Name, for that's our purpose. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Be seated.
E-2 Sunt fericit în această după-amiază să stau aici din nou, şi la Beaumont. Şi de obicei sunt obosit. Am continuat de la Crăciun, fără întrerupere. Nu este atât de mult de la predicarea care o fac, ce mă oboseşte. Sunt vedenile care mă obosesc. Domnul nostru, una l-a făcut pe El să se întoarcă în jur, şi să spună că tăria La părăsit. O vedenie peste profetul, Daniel, a spus că el a fost tulburat în capul lui timp de multe zile. Şi astfel noi-noi nu putem explica acele lucruri. Noi doar ştim că sunt aşa, şi nimeni nu ştie mai bine decât cei la care li s-a întâmplat. Şi astfel noi suntem fericiţi, oricum. Ceea ce încerc să fac este să folosesc un dar profetic pentru o lucrare evanghelistică, şi aceasta doar nu funcţionează în felul acela, corect. Este prea greu.
E-2 I am happy this afternoon to stand here again, and at Beaumont. And I'm usually tired. I've been going since Christmas, straight. It isn't so much of the preaching that I do, that makes me tired. It's the visions that make me tired. Our Lord, one caused Him to turn around, and say His strength had left Him. One vision upon the prophet, Daniel, he said he was troubled at his head for many days. And so we--we can't explain those things. We just know they're so, and no one knows any better than those it happened to. And so we are happy, though. What I'm trying to do is use a prophetic gift for an evangelistic work, and it just doesn't work that way, right. It's too hard.
E-3 Astfel, dar eu vreau să spun aceasta, când ajung la capătul drumului, şi când acest oraş aici se ridică, şi dacă... această generaţie în zilele de pe urmă, eu-eu nu vreau sângele nimănui asupra mea. Vreau să fiu liber de tot sângele. Şi am încercat cât am putut eu de bine să-să o prezint într-un mod Scriptural, această slujbă pe care Domnul mi-a dat-o, în toate felurile cum ştiu eu. Şi ştiu că Duhul Sfânt, prin harul Său, îmi permite să trăiesc aşa, că eu nu cred au existat ceva semne.
E-3 So, but I want to say this, when I come to the end of the road, and when this city here arises up, and if the... this generation in the last days, I--I don't want any man's blood upon me. I want to be free from all the blood. And I've tried my best to--to present it in a Scriptural way, this ministry that the Lord has given me, in every way that I know how. And I know the Holy Spirit, by His grace, lets me live so, that I don't think there's been any marks.
E-4 Sunt recunoscător Fratelui Pearry Green şi acestor fraţi de aici care şi-au depus eforturile lor ca să facă aceasta o adunare de succes. Dacă este cineva pierdut, în acest oraş, în această generaţie, cu siguranţă nu va fi asupra acelor persoane, pentru că ei au întors fiecare piatră să încerce să o facă un-un succes. Hrănind oamenii, dându-le locuri de dormit, şi-şi la televiziune, peste tot, luând banii chiar din buzunarele proprii şi dându-i drept afară, astfel ca... Ei au ştiut că mulţimile pe care le avem nu ar fi în stare să sprijine un lucru de genul acela, şi astfel ei iau scos din propriile buzunare, ca să facă aceasta.
E-4 I'm grateful to Brother Pearry Green and to these brethren here that's put forth their efforts to make this a meeting of success. If there's anybody lost, in this city, in this generation, it certainly won't be upon them fellows, because they have turned every stone to try to make it a--a success. Feeding the people, getting them places to sleep, and--and on television, everywhere, just taking the money right out of their own pockets and placing it right out, so that... They knowed that the--the--the crowds that we have wouldn't be able to support such as that, and so they took it out of their own pockets, to do it.
E-5 Astfel cred că asta-i minunat, ca cineva cu o aşa viziune. Cred că a fost spus acolo în Evrei, al 11-lea capitol, "De care lumea nu este vrednică." Şi ca să-şi asume riscul, în timpul când slujba este atât de nepopulară printre prea mulţi dintre oamenii care ar trebui să o creadă. Cei care...
E-5 So I think that's wonderful, like somebody with a vision like that. I believe it was said over in Hebrews, the 11th chapter, "Of whom the world is not worthy." And to stick their neck out, in the time that when the--the ministry is so unpopular amongst too many of the people that should believe it. Those who...
E-6 S-a vorbit despre aceasta, dar, când se întâmplă ceva, atunci ei omit să o vadă. Dar doar trebuie să fie aşa. Voi-voi doar trebuie să vă îndreptaţi umerii şi să mergeţi înainte, să ştiţi asta. Amintiţi-vă, înainte de voi, a fost acelaşi lucru. Ei mărşăluiesc drept în jos pe drum în acelaşi fel. Oamenii niciodată nu au cunoscut ora lor de vizită.Nici unul dintre profeţi nu a fost cunoscut vreodată.
E-6 It's been talked about, but, when something happens, then they fail to see it. But it's just got to be that way. You--you have to just straighten up your shoulders and walk on, to know that. Remember, before you, it was the same thing. They march right down the road the same way. The people has never knowed their hour of visitation. None of the prophets was ever known.
E-7 Isus a spus, "Voi i-aţi pus în morminte. Le împodobiţi mormintele acum. Voi sunteţi cei care ia-ţi pus acolo. Pe care i-a trimis Dumnezeu şi voi nu i-aţi prigonit şi omorât?"
E-7 Jesus said, "You put them in the tombs. You garnish their tombs now. You're the ones that put them in there. Which one did God send that you didn't persecute and slay?"
E-8 Să o luăm de atunci înainte. A venit în jos prin Martin Luther, şi în jos prin, ei bine, Irineus, şi Sfântul Martin. Şi jos de tot prin epoci a fost în acelaşi fel, chiar la Iona... Ioana D'Arc, o prorociţă a Domnului.
E-8 Let's take it from then on out. Come down through Martin Luther, and down through, well, Irenaeus, and Saint Martin. And all down through the ages it's been the same way, even to Jona... Joan of Arc, a prophetess of the Lord.
E-9 Şi voi Catolicii. Când acea femeie vedea vedenii, şi aşa mai departe, şi le spunea, ele se împlineau întocmai cum spunea ea. Ce aţi făcut voi? Aţi ars-o pe rug, ca pe o vrăjitoare. Cu vreo două sute de ani mai târziu, v-aţi trezit şi aţi aflat ce aţi făcut. Desigur, ei au făcut penitenţă, au dezgropat trupurile acelor preoţi care au ars-o pe ea, şi le-au aruncat în râu. Aceea este o penitenţă mare de făcut. Ei au eşuat.
E-9 And you Catholic people. When that woman would see visions, and so forth, and tell them, they'd come to pass just as she said. What did you do? You burnt her to the stake, for a witch. About two hundred years later, you woke up and found out what you had done. Course, they done penance, they dug up the bodies of those priests that had her burned, and throwed them in the river. That's a great penitence to do. They failed.
E-10 Ei au spus că Sfântul Patrick era un Romano Catolic. Oricine care cunoaşte istorie ştie că este greşit. El în mod absolut, ferm, nu era de acord cu papa. Niciodată n-a vrut să se ducă să şadă... El-el nu ar fi crezut asta deloc. Sucat era numele lui; nu era Sfântul Patrick. Dar după ce a murit şi s-a dus, şi voi omorâţi mii din copiii lui. Şcolile lui, el nu ar permite un crucifix sau nimic să fie în şcolile lui, şi încă stau, sus în Irlanda de Nord astăzi, acelaşi lucru. El-el nu ar pemite ca aceea să intre în şcolile lui. A spus, "Oamenii ar privi la icoane, în loc la ce vrea el ca să vadă ei." El avea puterea Duhului Sfânt. El a vorbit în limbi. El a avut mari miracole şi semne. De ce biserica nu predică asta astăzi? Vedeţi?
E-10 They said Saint Patrick was a Roman Catholic. Anybody that knows history knows that's wrong. He absolutely, firmly, disagreed with the pope. Never would go to sit... He--he wouldn't believe it at all. Sucat was his name; it wasn't Saint Patrick. But after he was dead and gone, and you kill thousands of his children. His schools, he wouldn't permit a crucifix or nothing to be in his schools, and still stands, up in Northern Ireland today, the same thing. He--he wouldn't let that enter into his schools. Said, "The people would be looking at images, instead of what he wants them to see." He had the power of the Holy Ghost. He spoke with tongues. He had great miracles and signs. Why don't the church preach that today? See?
E-11 Şi toţi acei oameni, ei nu îi cunosc niciodată până când nu sunt duşi, morţi, atunci noi încercăm să le construim mormintele. Este într-adevăr că noi trăim în...
E-11 And all those people, they never know them till they're gone, passed on, then we try to build their tombs. It's truly that we're living in...
E-12 Biserica întotdeauna trăieşte într-o sclipire a unei lumini dintr-o altă zi. Şi, atunci, o sclipire este o lumină falsă. Ce este o sclipire? Este ca un miraj pe drum. Soarele străluceşte în jos şi formează un miraj. Acesta arată ca apa, dar, aceasta, tu nu poţi ajunge niciodată la aceasta; ea nu este acolo. Acela-i felul cum fac oamenii astăzi. Ei promit ceva care va fi foarte departe, sau ceva care este înapoi de tot acolo, sau departe aici sus, dar ei nu ajung niciodată la aceasta.
E-12 The church is always living in a glare of a light of another day. And, then, a glare is a false light. What is a glare? It's like a mirage on the road. The sun shines down and makes a mirage. It looks like water, but, it, you never can get to it; it's not there. That's the way the people does today. They're promising something that's going to be way off, or something that's way back there, or way up here, but they never get to it.
E-13 Sunt atât de recunoscător că Dumnezeul nostru nu este un Dumnezeu în acel fel. "El este acelaşi ieri, azi, şi în veci." Noi ajungem la aceasta când o credem. Este chiar acolo, tot ce este promis pentru epocă. O face greu, dar totuşi aşa cum noi trebuie să mergem drept înainte chiar la fel, crezând.
E-13 I'm so thankful that our God is not a God like that. "He is the same yesterday, today, and forever." We get to it when we believe it. It's right there, everything that's promised for the age. Makes it hard, but yet as we must go right on just the same, believing.
E-14 Şi eu cu siguranţă apreciez buna voastră colaborare a tuturora în timp ce sunt aici în oraş.
E-14 And I certainly appreciate you all's fine cooperation while here in the city.
E-15 Am fost aici cu mulţi ani în urmă cu prietenul meu vechi, Fratele Bosworth, şi Raymond Richey, şi mulţi dintre fraţi au venit pe aici. Eu încă cred aceeaşi Evanghelie. Eu nu m-am schimbat nici un pic; chiar încă acelaşi lucru. Dar, vedeţi, trezirea era în desfăşurare atunci. Şi acolo unde nu este trezire, voi doar nu puteţi face lucrurile.
E-15 I was here many years ago with my old friend, Brother Bosworth, and Raymond Richey, and many of the brethren come over here. I still believe the same Gospel. I haven't changed one bit; just still the same thing. But, you see, the revival was going on then. And where there is no revival, you just can't get things done.
E-16 Slujba este mult mai avansată. Aceasta numai vă spunea, atunci, că asta va veni. Câţi vă amintiţi aceea? Sigur, că da. Şi a venit chiar exact cum a spus că va veni.
E-16 The ministry is far more advanced. It was only telling you, then, this would come. How many remembers that? Sure, you do. And it come just exactly like it said it would.
E-17 Atunci îi luam pe oameni şi îmi puneam mâinile peste ei; V-am spus ce mi-a spus El, şi acela era tocmai felul cum s-a întâmplat. Este chiar exact. Nu a eşuat niciodată a fi adevărul, de fiecare dată, astfel aceasta trebuie să vină de la Dumnezeu. Nimeni nu putea tăgădui aceea. Dar, vedeţi, trezirea nu este.
E-17 Then I'd take the people and lay my hands upon them; I told you what He told me, and that's just the way it happened. It's just exactly. It's never failed to be the truth, each and every time, so it has to come from God. No one could doubt that. But, you see, the revival is not on.
E-18 Doar prezenţa ta, să umbli înăuntru cu oamenii, păi, oamenii se ridicau de pe paturi şi tărgi, şi umblau în jur. Doar să pui mâinile peste ei, şi, vai, aceea doar îi învârtea în jur. Am văzut rânduri unde erau patru sau cinci sute de persoane care veneau prin rânduri, surzi, muţi, orbi, ochi încrucişaţi, şi nici unul dintre ei nu a eşuat să nu fie vindecat, fiecare dintre ei.
E-18 Just your presence, to walk in with the people, why, the people would get up out of cots and stretchers, and walk around. Just lay your hands upon them, and, my, that just sent them whirling. I've seen lines where there be four and five hundred people come through the lines, deaf, dumb, blind, cross-eyed, and not one of them fail but what was healed, every one of them.
E-19 Încercă astăzi. Vedeţi, nu este foc. În Roma, când se stingeau focurile în templul de la Vista, oamenii au mers acasă. Vedeţi? Acum nu este flacără de trezire ca să o sprijinească, vedeţi, astai chiar ce este.
E-19 Try it today? See, there is no fire. In Rome, when the--the fires went out in the temple at Vista, the people went home. See? Now there is no revival fire to back it up, see, it's, that's just it.
E-20 După o vreme, dacă lumea stă, ei vor începe iar să trăiască în sclipire. Vedeţi? Şi aşa este cum a făcut întotdeauna, a trecut peste şi le-au scăpat; şi acea generaţie trebuie să fie judecată pentru ce a trecut peste ei, ei au omis să o vadă.
E-20 After a while, if the world stands, they'll start living in the glare again. See? And that's the way it always has done, passed over and missed them; and that generation is to be judged for what passed over them, they fail to see it.
E-21 Isus Cristos este viu în această după-amiază. El umblă pe aici în jur cu noi acum. El este întotdeauna prezent. "Oriunde doi sau trei sunt adunaţi în Numele Meu, Eu sunt în mijlocul lor." Credeţi asta, nu vreţi? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
E-21 Jesus Christ is alive this afternoon. He is walking around here with us now. He is ever present. "Wherever two or three are assembled in My Name, I am in their midst." Believe that, won't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-22 Eu sper, dacă Domnul întârzie, să reuşesc să vin înapoi şi să fiu cu voi cândva, din nou. Dacă nu vă voi revedea niciodată; când vă întâlnesc acolo la Scaunul de Judecată a lui Cristos, unde ne vom întâlni cu toţii, amintiţi-vă, eu v-am spus Adevărul. Eu încă îl voi spune când vă voi întâlni Acolo. Până atunci, fie ca Domnul să vă binecuvânteze, din belşug.
E-22 I hope, if the Lord tarries, I get to come back and be with you some time, again. If I never see you again; when I meet you there at the Judgment Seat of Christ, where we'll all meet, remember, I have told you the Truth. I'll still be saying that when I meet you There. Until then, may the Lord bless you, richly.
E-23 Rugaţi-vă pentru mine. Eu am nevoie de rugăciunile voastre. Nu mai sunt atât de tânăr cum eram atunci. Asta-i cam cu doisprezece, paisprezece ani în urmă.
E-23 Pray for me. I need your prayers. I'm not as young as I was then. That's about twelve, fourteen years ago.
E-24 Şi cineva m-a întrebat zilele trecute, a spus, "Câţi ani ai, Frate Branham?"
E-24 And somebody asked me the other day, said, "How old are you, Brother Branham?"
E-25 Am spus, "Doar ce am trecut de douăzeci şi cinci." Am spus, "Acum douăzeci şi cinci de ani eu-eu i-am trecut." Şi eu... tu nu... Tu-tu o poţi spune.Un om numai...
E-25 I said, "Just past twenty-five." I said, "Twenty-five years ago I--I passed it." And I... you don't... You--you can tell it. A man only...
E-26 Când te naşti, începi să creşti, ca o lumânare, sau arzi. Tu eşti aprins, dar tu creşti până când eşti în jur de douăzeci şi doi la douăzeci şi trei. Mie nu-mi pasă cât de bine te îngrijeşti, tu începi să mori chiar acolo, şi continui să ajungi mai jos şi mai jos până când arde de tot.
E-26 When you are born, you start growing, like a candle, or burned. You are lit, but you grow until you're about twenty-two to twenty-three. I don't care how well you take of yourself, you start dying right there, and you keep getting lower and lower till it burns out.
E-27 Am întrebat, într-un Kiwanis într-o zi când vorbeam, am spus, "Vreau ca cineva..."
E-27 I asked, in a Kiwanis one day when I was speaking, I said, "I want somebody..."
E-28 Un doctor mi-a spus, a spus, "Eu nu pot să cred povestea despre Cristos, pentru că nu pot crede naşterea din fecioară." A spus, "Nu cred că există un astfel de lucru."
E-28 A doctor told me, said, "I cannot believe the story of Christ, because I can't believe the virgin birth." He said, "I don't believe there is such a thing.'"
E-29 Am spus, "Naşterea naturală este mai tainică pentru mine decât naşterea din fecioară."
E-29 I said, "The natural birth is more mysterious to me than the virgin birth."
E-30 Naşterea naturală, a vedea cum se întâmplă, şi cum este hotărâtă, când aceea este polenizată, care ovul, când acolo sunt mii de germeni şi mii de ovule. Nu primii doi care se întâlnesc, care o rezolvă, dar poate... Voi spuneţi, "Ei bine, dacă doi în faţă." Oh, nu. Vedeţi, acesta va sta.Unul poate se va ridica, germenul chiar din partea dinapoi a spermei, pe această parte, şi cel din mijloc dintre ovul decide dacă va fi o fată sau un băiat, cu părul negru, roşcat, ochii albaştri, sau orice urmează să fie. Ceva ia acea decizie. Ceilalţi din ei sunt eliminaţi.
E-30 The natural birth, to see how it happens, and how it's decided, when that's pollened, which egg, when there is thousands of germs and thousands of eggs. Not the first two meets, that settles it, but maybe... You say, "Well, if two in front." Oh, no. See, it'll stand. One maybe will raise up, the germ from the very back of the sperm, on this side, and the middle one of the egg it decides whether it's going to be a girl or a boy, black-headed, red-headed, blue eyes, or whatever it's going to be. Something makes that decision. The rest of them is done away with.
E-31 Este atât de tainic să vezi lucrarea lui Dumnezeu, şi apoi să vezi oameni cu micuţa minte limitată, cum suntem noi, că încearcă să tăgăduiască lucrările Lui mari!
E-31 It's so mysterious to see the work of God, and then to see people with the little finite mind, like we are, try to deny His great works!
E-32 Acest om mi-a spus, ei bine, el "nu putea să creadă nimic ce nu ar putea fi dovedit ştiinţific."
Am spus, "Crezi că tu ai un suflet?"
A spus, "Sigur."
E-32 This fellow said to me, well, he "couldn't believe anything that couldn't be scientifically proved."
I said, "Do you believe you've got a soul?"
He said, "Sure."
E-33 Am spus, "Atunci dovedeşte-mi ştiinţific că tu ai unul." Am spus, "Tu-tu crezi că există un astfel de lucru ca dragostea?"
A spus, "Sigur."
Am spus, "Tu îţi iubeşti soţia?"
"Da."
E-33 I said, "Then scientifically prove me you got one." I said, "You--you believe that there is such a thing as love?"
He said, "Sure."
I said, "You love your wife?"
"Yeah."
E-34 Am spus, "Atunci arată-mi, ştiinţific, care parte din tine este dragoste. Eu vreau să cumpăr puţin. Mă voi duce la farmacie, oriunde se vinde. Eu am nevoie de foarte multă. Mi-ar place să cumpăr nişte dragoste." Vedeţi? ...
E-34 I said, "Then you show me, scientifically, of what part of you is love. I want to buy some. I'll go to the drugstore, wherever they sell it. I need a whole lot of it. I'd like to buy some love." See? The...
E-35 Toată armura lui Dumnezeu este supranaturală. Dragostea, bucuria, pacea, îndelunga răbdare, bunătatea, blândeţea, răbdarea, şi Duhul Sfânt. Vedeţi? Fiecare armură a credinciosului priveşte la Nevăzut, crezând ce este spus. Vedeţi? Voi nu vedeţi ceea ce credeţi. Vedeţi? Voi nu. Nu o vedeţi, oricum. Vă uitaţi la aceasta, cu ochii voştri; voi vedeţi cu inima voastră. Vedeţi? Vă uitaţi la orice, spuneţi, "Eu doar nu o văd," vreţi să spuneţi că nu o înţelegeţi. Vedeţi?
E-35 All the whole armor of God is supernatural. Love, joy, peace, longsuffering, gentleness, meekness, patience, and the Holy Ghost. See? Every armor of the believer is looking at the Unseen, believing what is said. See? You don't see what you believe. See? You don't. You don't see it, anyhow. You look it, with your eyes; you see with your heart. See? You look at anything, say, "I just don't see it," you mean you don't understand it. See?
E-36 Astfel l-am întrebat asta, am spus, "Dacă eu aş avea un ulcior cu apă, şi pun un pahar aici. Şi torn apă din acest ulcior, în pahar, şi se umple până la jumătate; şi apoi doar continui să torn apă, şi atunci începe să meargă jos. Stiinţific spune-mi unde se duce apa." Vedeţi?
E-36 So I asked him this, I said, "If I had a jug of water, and I set a glass here. And I'm pouring water out of this jug, into the glass, and it gets half full; and then I just keep pouring water, and then it starts going down. Scientifically tell me where the water is going." See?
E-37 Am spus, "Când eram un băieţel, în vârstă de şaisprezece ani, mâncam aceeaşi mâncare care o mănânc chiar acum, fasole, pâine, cartofi, carne." Am spus, "De fiecare dată când mâncam, ce făcea aceasta? Dezvolta celule de sânge, eu deveneam mai mare şi mai puternic, tot timpul. Şi când am ajuns pe la douăzeci şi doi... Eu mănânc mai mult şi mai bine acum decât atunci, pentru că nu aveam atunci de mâncare, dar mănânc mai mult şi mai bine decât înainte. Acum, devin mai bătrân si mai slăbit. Şi, totuşi, acea mâncare formează celule de sânge. Eu adaug viaţă nouă tot timpul, şi mă duc în jos tot timpul." Este o programare. Noi urmează să o ţinem, aceea este cu Dumnezeu. Aşa este. Noi o vom ţine.
E-37 I said, "When I was a little boy, sixteen years old, I eat the same food I eat right now, beans, bread, potatoes, meat." I said, "Every time I eat, what did it do? It built blood cells. I got bigger and stronger, all the time, and when I got about twenty-two. I eat more and better now than I did then, 'cause I didn't have it then to eat. But I eat more and better than I did, now I'm getting older and weaker. And, yet, that food builds blood cells. I'm adding new life all the time, and going down all the time." It's an appointment. We're going to keep it, that's with God. That's right. We're going to.
E-38 Tu nu îl poţi Adovedi ştiinţific pe Dumnezeu. Tu doar îl crezi pe Dumnezeu, şi Îl crezi conform cu Cuvântul Său.
E-38 You can't scientifically prove God. You just believe God, and you believe Him according to His Word.
E-39 Acum, în această după-amiază, vreau să vă mulţumesc la fiecare în parte. Surioara drăguţă de acolo la-la pian, aceasta de aici. Şi vouă la toţi, slujitorii, fiecare dintre voi, Domnul să vă binecuvânteze.
E-39 Now, this afternoon, I want to thank each and every one of you. The nice little sister there on the--on the piano, this one over here. And all you people, ministers, every one of you, the Lord bless you.
E-40 Noaptea nu se va face prea întunecată, ploaia nu va cădea prea tare, să nu vă ajut dacă aş putea. Obişnuiam să spun că aş putea să vin la voi, dar sunt prea mulţi acum. Este, am fost peste tot în lume, vedeţi, şi sunt pretutindeni. Dar doar daţi-mi un telefon, sau scrieţi-mi o scrisoare; eu vă voi trimite o pânză de rugăciune, orice pot face, totul absolut gratuit. Nu sunt bani în aceasta. Vedeţi? Cei...
E-40 The night won't get too dark, the rain wouldn't fall too hard, but what I'd help you if I could. I used to say I could come to you, but there's too many now. It's, I been over the world, you see, and it's everywhere. But just give me a ring, or write me a letter; I'll send you a prayer cloth, anything I can do, everything absolutely free. There is no money in this. See? The...
E-41 Mi-am ţinut adunările în acest fel ca să pot veni unde nu au bani. Am ţinut o adunare, aici nu de mult, într-un-un tabernacol în care încăpeau numai douăzeci de persoane, adunări de două seri. A fost îngrozitor, cam zece grade sub zero, dar Domnul m-a trimis acolo şi s-au întâmplat lucruri măreţe.
E-41 I kept my meetings like this so I could come where they haven't got any money. I held a meeting, here not long ago, in a--a tabernacle that only held twenty people, a two nights meetings. It was awful, down about ten below zero, but the Lord sent me there and great things happened.
E-42 Eu nu am-eu nu am programe mari, radio, televiziune, toate celelalte lucruri. Alţi fraţi le au. Ei sunt poate oameni inteligenţi, intelectuali. Ei ştiu ce să facă, şi Domnul o permite. Ca, Oral Roberts, şi oameni de genul acela care trebuie să aibă mii de dolari pe zi, el nu poate acţiona în nici un alt fel; şi aceea este pentru o cauză bună. Şi aceea nu este a mea.
E-42 I don't have--I don't have no big programs, radio, television, all this other stuff. Other brothers have that. They are maybe intelligent, intellectual man. They know what to do, and the Lord is granting it. Like, Oral Roberts, and man like that who have to have thousands of dollars a day, he can't operate no other way; and that's for a good cause. And that isn't mine.
E-43 Eu am vrut ca a mea să rămână mică şi smerită, oriunde pot merge, şi oriunde mă cheamă Dumnezeu. Nu am nimic care să mă ţină atunci. Eu doar plec şi mă duc oricunde ar fi. Asta-i slujirea mea.
E-43 I wanted mine to stay little and humble, wherever I can go, and wherever God calls me. I have nothing to hold me then. I just take off and go wherever it is. That's my ministry.
E-44 Rugaţi-vă pentru mine, ca Domnul să mă ajute să păstrez Credinţa, şi să nu privesc înapoi; să privesc înainte unde mă duc. Să nu privesc unde am fost; să privesc unde mă duc. "Uitând acele lucruri care sunt în trecut, noi presăm înspre semnul înaltei chemări în Cristos."
E-44 Pray for me, that the Lord will help me to keep the Faith, and not look back; look forward to where I'm going. Not look where I've been; look where I'm going. "Forgetting those things are in the past, we press towards the mark of the high calling in Christ."
E-45 Vreau să citesc ceva din Biblia lui Dumnezeu, astăzi. Am ales doar un text mic, pentru că v-am spus că voi veni jos şi mă rog pentru bolnavi în această după-amiază. Toţi care deţineţi cartonaşe de rugăciune, şi cei care vreţi să se facă rugăciune pentru voi, va fi. Vom face asta. Şi încerc întotdeauna să îmi ţin promisiunea.
E-45 I want to read some out of God's Bible, today. Chose just a little text, 'cause I told you I'd come down and pray for the sick this afternoon. All those holding prayer cards, and those who want to be prayed for, will be. We'll do that. And I always try to keep my promise.
E-46 Acum, cineva, când tu spui asta, zice, "Ei bine, tu ai promis să fi într-un anumit loc."
E-46 Now, somebody, when you say that, say, "Well, you promised to be in a certain place."
E-47 Nu m-aş îndoi că sunt patru sau cinci locuri în Statele Unite chiar aici, unde ar trebui să fiu astăzi, unde cineva a spus că voi fi acolo. Eu nu am spus că voi fi acolo. Dar ei o spun, vedeţi, o publică în ziar. Şi ei sună acasă, tot timpul, "Bine, ce s-a întâmplat?" Îi spune soţiei, sau la cineva de la birou, "Bine, el trebuia să fie aici. Ei l-au anunţat aici. Ei bine, este anunţul în ziar." Eu nici măcar nu am ştiut nimic despre asta. Eu nu pot face nimic. Eu sunt responsabil numai pentru ce spun, eu însumi.
E-47 I wouldn't doubt but what there is four or five places in the United States right here, I'm supposed to be today, where somebody said I'd be there. I never said I'd be there. But they say it, you see, put it in the paper. And they call home, all the time, "Well, what's the matter?" Say to the wife, or some of the office force, "Well, he was supposed to be here. They advertised him here. Well, the advertisement is in the paper." I didn't even know nothing about it. I can't help that. I'm only responsible for what I say, myself.
E-48 Astfel acum, în această după-amiază, vreau ca noi toţi, din nou, dacă noi vrem, să ne ridicăm pentru citirea Cuvântului.
E-48 So now, this afternoon, I want us all, again, if we will, stand for the reading of the Word.
E-49 Şi vom încerca să ieşim în aproximativ încă o oră, cu voia Domnului, ca voi să fiţi împrospătaţi să mergeţi la biserică deseară. Şi motivul că noi avem aceste adunări Duminica dupăamiază, aşa ca să nu sustragem pe nimeni de la bisericile voastre. Persoanele pentru care vor să li se facă rugăciune aici, bolnavii şi neputincioşii, ei bine, noi întotdeauna ajungem să ne rugăm pentru ei, atunci aceasta nu va întrerupe serviciul vostru.
E-49 And we're going to try to get out within about one more hour, the Lord willing, so you can be fresh to go to church tonight. And the reason we have these meetings on Sunday afternoon, so we won't rob anybody from your churches. The people that wants to be prayed for here, the sick and the afflicted, well, we always get to pray for them, then it don't interrupt your service.
E-50 Indiferent, de multe ori există cineva cu care eu nu sunt în dez-... Nu sunt de acord, şi ei nu sunt de acord cu mine. Dar dacă nu poate fi pe principiul toleranţei, şi a gândurilor unei părtăşii mai bune şi alte lucruri, atunci eu-eu nu voi spune nimic despre aceasta. Dacă eu pot să nu fiu de acord cu un om, într-atât, încât să nu îmi pot pune braţul în jurul lui şi, din inima mea, să ştiu că el este fratele meu, atunci eu nu ar trebui să vorbesc cu el. Aşa este. Noi trebuie să facem asta.
E-50 No matter, there is many times there is man I don't dis-... I disagree with, and they disagree with me. But if it can't be upon tolerance, and upon the thoughts of better fellowship and things, then I--I won't say nothing about it. If I can disagree with a man, ever so much, if I can't put my arm around him and, from my heart, know he's my brother, then I oughtn't to be talking to him. That's right. We've got to do that.
E-51 Acum cei care doriţi să deschideţi în Bibliile voastre, deschideţi la Isaia, al 6-lea capitol. Vreau să citesc de acolo în această după-amiază, pentru serviciul de încheiere, să iau un text.
În anul în care... a murit Ozia l-am văzut şi pe Domnul şezând pe un tron, înalt şi înălţat, şi poalele mantiei lui umpleau templul.
Deasupra acestuia stăteau serafimii: fiecare... avea şase aripi; cu două îşi acoperea faţa, şi cu două îşi acoperea picioarele, şi cu două el a zburat.
Şi unul a strigat către celălalt, şi a spus, Sfânt, sfânt, sfânt, este DOMNUL Dumnezeul oştirilor: tot pământul este plin de slava Lui.
Şi uşierii uşii se zguduiau de glasul care răsuna, şi casa s-a umplut de fum.
Atunci am zis, Vai de mine! căci sunt pierdut; căci sunt un om cu buze necurate, şi locuiesc în mijlocul unui popor tot cu buze necurate: şi am văzut cu ochii mei pe Împăratul, DOMNUL oştirilor.
Atunci unul dintre serafimi a zburat spre mine, având un cărbune aprins în mână, care-l luase cu cleşetele de pe altar:
Şi l-a pus pe gura mea, şi a zis, Iată, acesta a atins buzele tale; şi nelegiuirea ta este îndepărtată, şi păcatul tău este ispăşit.
De asemenea am auzit glasul Domnului, spunând, Pe cine să-l trimit, şi cine va merge pentru noi? Atunci eu am spus, Iată-mă; trimite-mă pe mine.
E-51 Now you that wants to turn in your Bibles, turn to Isaiah, the 6th chapter. I want to read from there this afternoon, for the closing service, take a text.
In the year that... Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
Above it stood the seraphims: each... had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
And one cried unto the other, and said, Holy, holy, holy, is the LORD God of hosts: the whole earth is full of his glory.
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, the LORD of hosts.
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this has touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin is purged.
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and whom will go for us? Then said I, Here am I; send me.
E-52 Să ne aplecăm capetele.
E-52 Let us bow our heads.
E-53 Prea Bunule Domn, ia aceste cuvinte, şi fie ca contemplarea inimii noastre să fie acceptabilă pentru Tine. Fie ca marele Duh Sfânt să se mute în buzele vorbitorului şi urechile ascultătorului, ca împreună să Îţi poată aduce onoare Numelui Tău, prin Cuvântul Tău, căci cerem aceasta spre slava lui Dumnezeu. Amin.
Vă puteţi aşeza.
E-53 Most Gracious Lord, take these words, and may the meditation of our heart now be acceptable unto Thee. May the great Holy Spirit move into the lips of the speaker and the ears of the hearer, that together it might bring honor to Thy Name, through Thy Word, for we ask it for the glory of God. Amen.
You may be seated.
E-54 Voi fi atent acum, ce, ca să putem avea suficient timp pentru serviciul de rugăciune. Acum ascultaţi cu atenţie în timp ce încerc, cu aceste câteva Scripturi şi notiţe pe care le-am scris aici, să le vorbesc. Uneori, nu sunt obosit şi epuizat, eu niciodată (unde) nu notez o Scriptură, care ştiam că mi-o pot aminti. Dar în ultimul timp chiar a fost aşa că uneori eu ui-... nu îmi pot aduce aminte. Astfel doar o notez jos aici, o-o ceva micuţ ca o Scriptură anume, ştiu ce înseamnă aceea, şi doar merg de acolo înainte.
E-54 I'm going to watch now, what, so we can have plenty of time for the prayer service. Now listen close as I try, with these few Scriptures and notes that I have wrote down here, to speak it. Sometimes, I'm not tired and wore out, I never (where) write down a Scripture, knowed I can remember it. But lately it's just been so I just sometimes I for-... I can't think of it. So I just jot it down here, a--a little something like a certain Scripture, I know what that means, and I just go from there on.
E-55 Vreau să vorbesc asupra subiectului de: Influenţă.
E-55 I want to speak on the subject of: Influence.
E-56 Acum, ştiţi, există cineva pe care tu îl influenţezi. Viaţa voastră este o epistolă scrisă citită de toţi oamenii. Prin urmare, dacă viaţa voastră nu este conform cu mărturia voastră, sau mărturia voastră conform cu viaţa voastră, adică, atunci acolo este... voi puneţi o piatră de poticnire în calea cuiva, căci cineva vă urmăreşte. Vreun copilaş o urmăreşte pe mama lui, îl urmăreşte pe tatăl lui.
E-56 Now, you know, there is somebody that you are influencing. Your life is a written epistle read of all man. Therefore, if your life isn't according to your testimony, or your testimony according to your life, rather, then there is... you are putting a stumbling block in somebody's way, for somebody is watching you. Some little child is watching his mother, watching his dad.
E-57 Aici cu câţiva ani în urmă, am citit un articol mic, în jur de Crăciun, că era... cu siguranţă mi-a încălzit inima, a fost trist. Când un-un-un om a ieşit, şi era un om bun, el nu a-nu a băut, de fapt. Dar el-el a ieşit, în jur de Crăciun, şi în vizită la colegii lui, şi ei toţi i-au spus, au spus, "John, i-a puţin, doar un pic de băutură," şi din casă în casă el-el a luat prea mult. Şi a trebuit să meargă înapoi acasă. Şi traversând parcul, băieţelul lui era cu el, şi el-el nu l-a mai văzut pe băieţel. Şi s-a întors în jur şi sa uitat, şi băieţelul doar mergea dintr-o parte în alta. Şi tatăl a aşteptat până băieţelul a ajuns la el.
E-57 Here some years ago, I read a little article, around Christmas, that was... sure did warm my heart, was grief. When a--a--a fellow had been out, and was a good man, he didn't--he didn't drink, really. But he--he had been out, around Christmas, and visiting his colleagues, and they all said to him, said, "John, have a little, just a little drink," and from house to house he--he got too much. And he had to go back home. And crossing the park, his little boy was with him, and he--he missed the little boy. And turned around and looked, and the little boy was just going from one side to another. And the dad waited till the little boy got to him.
E-58 A spus, "De ce te duci prin tot parcul, fiule? Ce te face să umbli aşa?"
E-58 He said, "Why are you going all over the park, son? What makes you walk like that?"
E-59 A spus, "Tati, eu încerc să umblu pe urmele tale." Şi aşa este. Vedeţi? Micuţul...
E-59 He said, "Daddy, I'm trying to walk in your footsteps." And that's right. See? The little...
E-60 Omul l-a ridicat pe băieţel, şi s-a aşezat, l-a luat pe micuţ în braţele lui. A spus, "Dumnezeule, Tu să mă ierţi. Eu vreau să umblu drept, aşa ca fiul meu în urma mea să umble drept."
E-60 The man picked up the little boy, and sit down, took the little fellow in his arms. He said, "God, You forgive me. I want to walk straight, so my son behind me will walk straight."
E-61 Şi asta este ce vrem noi să facem, ca Creştini. Noi vrem să umblăm ca Creştini, să trăim ca Creştini, să vorbim ca Creştini.
E-61 And that's what we want to do, as Christians. We want to walk like Christians, live like Christians, talk like Christians.
E-62 Cu mulţi ani în urmă, când ei aveau sclavie în Sud, ei jos, în Kentucky şi Alabama, şi jos de unde vin eu. Ei obişnuiau să-i ia pe cei de culoare şi îi vindeau la licitaţie, la-la platforma de licitaţie, chiar ca şi cum aţi fi avut maşini uzate sau ceva. Eu cred că nici un om nu trebuie să fie un sclav. "Dumnezeu a făcut pe om, şi omul a făcut sclavi." Şi ei obişnuiau să vină pe acolo şi să-i cumpere, chiar cum ai cumpăra o maşină uzată, primeşti un bon de vânzare, şi aşa mai departe. Acela era un lucru îngrozi tor.
E-62 Many years ago, when they used to have slavery in the South, they down in Kentucky and Alabama, and down where I come from. They used to take the colored and auction them off, at the--at the auction block, just like if you'd have used cars or something. I believe no man is to be a slave. "God made man, and man made slaves." And they used to come by and buy them, just like you would buy a used car, get a bill of sales, and so forth. That was a terrible thing.
E-63 Astfel ei... într-o zi, a venit un cumpărător pe acolo să... un negustor, la... pe la o plantaţie veche care avea mulţi sclavi. Şi a spus, "Câţi sclavi ai?"
"Oh," a spus, "în jur de o sută cincizeci acolo afară, presupun."
A spus, "Pot să merg afară să arunc o privire asupra lor?"
A spus, "Sigur, poţi merge."
E-63 So they, one day, there was a buyer come by to... a broker, to an old plantation that had many slaves. And he said, "How many slaves you got?"
"Oh," said, "around a hundred and fifty out there, I guess."
Said, "Could I go out and look over them?"
He said, "Sure, help yourself."
E-64 Astfel a ieşit să se uite acolo la-la sclavi. Şi când a privit în jur, i-a observat că acei oameni, erau întotdeauna trişti. Ei, Boierii, i-au adus aici din Africa şi i-au descărcat în Cuba acolo afară, şi apoi i-au trimis aici în Sud şi i-au vândut ca sclavi. Şi ei ştiau că nu se vor mai întoarce niciodată acasă. Ştiau că nu vor mai vedea niciodată pe tatăl şi pe mama lor, nici când, sau copiii lor, soţ, soţii, şi aşa mai departe. Ei erau-ei erau victime de circumstanţă care nu au creat-o ei. Şi aici erau ei, departe de casă, şi trişti. Şi uneori trebuiau să ia biciuri şi să-i biciuiască, chiar cum fac cu o fiară, vite, şi boi, cai, şi alte lucruri, şi atunci ei-ei îi făceau să lucreze.
E-64 So he went out to look over the--the slaves. And when he looked around, he noticed them fellows, always they were sad. They, the Boers, brought them over from Africa and unloaded them in Cuba out there, and then sent them over here in the South and sold them for slaves. And they knowed they'd never go back home. They know that they'd never see their father and mother, no more, or their children, husband, wives, and so forth. They were--they were a victim of circumstance that they didn't make themselves. And here they was, away from home, and sad. And sometimes they'd have to take whips and whip them, just like they do a beast, cattle, and oxen, horses, and things, and then they--they make them work.
E-65 Şi acesta, ei au observat, acest negustor tânăr a observat că acolo era unul dintre acei sclavi tineri pe care nu trebuiau să îl biciuiască. Vai, el îşi avea bărbia în sus, umerii lui în spate, şi el era chiar la punct tot timpul. Ei nu trebuiau să-i facă nimic. [Fratele Branham îşi pocneşte degetul – Ed.] El îşi avea lucrul făcut. Astfel patronul sclavilor a spus... Negustorul i-a spus acestui patron, a spus, "Aş dori să cumpăr acel sclav."
El a spus, "Oh, nu." A spus, "El nu este de vânzare."
E-65 And this they noticed, this young broker noticed there was one of those young slaves they didn't have to whip him. My, he had his chin up, his shoulders back, and he was really right on the mark all the time. They didn't have to be doing anything to him. [Brother Branham snaps his finger--Ed.] He had the job done. So the owner of the slaves said... The broker said to this owner, said, "I'd like to buy that slave."
He said, "Oh, no." Said, "He's not for sale."
E-66 A spus, ,,Ei bine, de ce nu este el de vânzare?" A spus, ,, Ce tu," a spus, ,,ce faci tu ... Ce îl face pe el aşa?" A spus, ,,Este el şeful peste ceilalţi din ei?"
A spus, "Oh, nu. El este un sclav."
A spus, "Îl hrăneşti tu diferit decât cum îi hrăneşti pe ceilalţi?"
E-66 He said, "Well, why ain't he for sale?" Said, "What you," said, "what do you... What makes him that way?" Said, "Is he the boss over the rest of them?"
Said, "Oh, no. He's a slave."
Said, "Do you feed him different than you do the rest of them?"
E-67 A spus, "Nu, ei toţi au mâncat afară în galeră, împreună."
A spus, "El este doar un sclav."
E-67 He said, "No, they all ate out in the galley, together." Said, "He's just a slave."
E-68 A spus, "Ei bine, ce îl determină pe el să acţioneze diferit decât restul din ei?"
E-68 He said, "Well, what makes him act different than the rest of them?"
E-69 A spus, "Şti, de multe ori m-am întrebat asta, şi eu, până când am aflat că acolo în patria lui, în Africa de unde vin ei, tatăl lui este regele unui trib. Şi, deşi, el este un străin, departe de casă, dar el ştie că este fiul unui rege, şi se comportă ca atare." Oh, vai!
E-69 Said, "You know, I often wondered that, too, till I found out that over in the homeland, in Africa where they come from, his father is the king of a tribe. And, yet, he's an alien, far from home, but he knows he's the son of a king, and he acts like it." Oh, my!
E-70 Ce ar trebui Creştinii să facă? Noi suntem fii şi fiice ai Regelui. Deşi suntem străini, să ne comportăm ca fii şi fiice. Femeilor, lăsaţi-vă părul să crească. Încetaţi să purtaţi acele haine care le purtaţi, imorale şi alte lucruri. Bărbaţilor, întoarceţi-vă unde ar trebui să fie un bărbat. Să nu... Comportaţi-vă ca fii şi fiice ai lui Dumnezeu. Voi sunteţi un străin aici, amintiţi-vă, noi suntem fii ai Regelui.
E-70 What ought Christians to do? We're sons and daughters of the King. Though we're an aliens, let's act like sons and daughters. Women, let your hair grow out. Quit wearing them clothes that you wear, immoral and things. Man, get back to where a man ought to be. Don't... Act like sons and daughters of God. You're an alien here, but, remember, we are sons of the King.
E-71 Vedeţi influenţa care a avut-o omul asupra celorlalţi, moralul lui a menţinut la înălţime speranţele celorlalţi.
E-71 See the influence that the man had upon the rest of them, his moral kept the rest of them's hopes high.
E-72 Noi aflăm că acest împărat, Ozia, era un băiat păstor în zilele lui Isaia, profetul. Isaia era un profet.
E-72 We find out that this king, Uzziah, was a shepherd boy in the days of Isaiah, the prophet. Isaiah was a prophet.
E-73 Profeţii sunt născuţi. Ei nu îşi pun doar mâinile peste ei, şi îi fac profeţi. Ei sunt născuţi, rânduiţi mai dinainte de Dumnezeu. "Darurile şi chemările sunt fără pocăinţă." Există un-un dar de prorocie în biserică, şi acesta trebuie să fie judecat de trei persoane înainte ca glasul să fie auzit vreodată în mijlocul adunării, dar acela este doar un dar de prorocie. Dar un profet este în mod absolut ordinat cu AŞA VORBEŞTE DOMNUL, din copilărie în sus.
E-73 Prophets are born. They just not laying their hands on them, and making them prophets. They are born, foreordained of God. "Gifts and callings are without repentance." There is a--a gift of prophesy in the church, and it must be judged by three people before the voice should ever be heard amongst the congregation, but that's just a gift of prophesy. But a prophet is absolutely ordained with THUS SAITH THE LORD, from childhood up.
E-74 Şi Isaia era un profet al Domnului, şi el a fost dus la templu. Şi el avea... Acest Ozia, acest păstor tânăr, era o-o mare influenţă asupra acestui profet tânăr. Pentru că, Ozia, în Doi Cronici 26, ne spune că el a devenit împăratul lui Israel când era doar în vârstă de şaisprezece ani. Tatăl lui Amaţia a murit, şi el i-a luat locul, să domnească, după cum era obiceiul ca-fiul să îl urmeze pe-pe împărat. Şi ei l-au dus şi l-au făcut împărat când era doar în vârstă de şaisprezece ani. Şi avea tatăl lui, Ozia... Amaţia a fost un-a fost un om mare. El a fost un-un-un om evlavios. Şi având acest părinte evlavios, ei bine, l-a determinat să facă lucrul care era corect, pentru că a fost influenţat de tatăl lui. Vedeţi?
E-74 And Isaiah was a prophet of the Lord, and he had been taken to the temple. And he had... This Uzziah, this young shepherd boy, was a--a great influence upon this young prophet. Because, Uzziah, in Second Chronicles 26, tells us that he had became king of Israel when he was just sixteen years old. His father Amaziah died, and he took his place, to rule, as it was the custom that the--the son succeeded the--the king. And they took and made him king when he was just sixteen years old. And had his father, Uzziah... Amaziah was a--was a great man. He was a--a--a godly man. And having this godly parent, well, it made him do the thing that was right, because he was influenced by his father. See?
E-75 Astăzi, cum să nu ne aşteptăm să avem mai mulţi de Oswald şi Jack Ruby. Priviţi la... Am plecat de la motelul meu, ceva mai devreme, şi aşa un haos cu un grup de beţivani Californieni acolo afară, întinşi acolo, acele femei dezbrăcate goale afară pe aceea, acolo afară înfăşurate doar cu un pic de bandă, sau aşa ceva, acolo afară. Şi bărbaţii beau whiskey pe-pe gheaţă şi alte lucruri, şi umblând de colo-colo, căzând pe lângă piscine. Cum vă puteţi aştepta ca copiii lor, tinerii acolo în curte, se jucau în jur, să fie altceva decât un Oswald sau ceva de genul acela? Este influenţa care le este pusă înaintea lor.
E-75 Today, how can you expect but what we ain't going to have more Oswalds and Jack Ruby's. Look at... I left my motel, a while ago, and such a drunken mess of a bunch of Californians out there, laying out there, them women stripped naked out on that, out there with just a little bit of strap around them, or something another, out there. And man drinking whiskey on--on ice and stuff, and carrying on, falling around the pools. How can you expect their children, young ones there in the yard, playing around, be anything but an Oswald or something like that? It's the influence that's put before them.
E-76 Oh, America este putredă până la măduvă. Ea va secera ceea ce a semănat. Un Dumnezeu drept nu-i poate permite să scape cu nimic altceva.
Voi spuneţi, "Tu eşti un Am-..."
E-76 Oh, America is rotten to the core. She is going to reap what she sowed. A just God cannot let her get by with anything else.
You say, "Are you Am-..."
E-77 Eu, desigur, sunt American. Pe câmpuri, în Germania şi Japonia, sunt morminte Americane însemnate toate-peste tot acolo, familia mea, Branhami. Şi dacă eu ar trebui să merg, miaş da viaţa pentru aceasta.
E-77 I, certainly, I'm American. On the fields, in Germany and Japan, there is American graves marked alE--all through there, my people, Branhams. And if I had to go, I'd give my life for it.
E-78 Dar lăsaţi-mă să vă spun ceva. Noi avem nevoie de o stârnire, această naţiune are nevoie. Lucrurile care noi le aveam cândva, le-am pierdut, şi încercăm să trăim pe seama reputaţiei a ce a făcut altcineva. Noi vom secera pentru aceasta. Dumnezeu l-a făcut pe Israel, un popor după inima Lui; El i-a făcut să secere. Şi noi vom secera, de asemenea, pentru ceea ce facem.Nu avem nimic altceva înaintea noastră, decât seceriş. Am trecut linia harului şi a îndurării, şi nu a rămas nimic altceva decât un seceriş. Însemnaţi asta în Bibliile voastre. Eu sunt un om bătrân.
Dar voi să însemnaţi asta şi aflaţi dacă este adevărat sau nu. Poate când eu sunt dus, şi după mult timp, veţi afla că acele cuvinte sunt adevărate. Noi o vom căpăta. Suntem cântăriţi în cumpănă şi găsiţi uşori, şi nu există nici o cale de scăpare. Aşa este. Noi deja am trecut acea linie. Trebuie să seceraţi ceea ce aţi semănat, de fiecare dată.
E-78 But let me tell you something. We need a stirring, this nation does. The things that we once had, we've lost, and we're trying to live upon a reputation of what somebody else done. We'll reap for it. God made Israel, a people after His own heart; He made them reap. And we'll reap, too, for what we are doing. We have nothing else in front of us, but reaping. We've crossed the line of grace and mercy, and nothing else left but a reaping. Mark that in your Bibles. I'm an old man. But you mark that down and find out whether that isn't true or not. Maybe when I'm gone, and on and on, you'll find out that those words are true. We're going to get it. We are weighed in the balance and found wanting, and there is no way out. That's right. We've done crossed that line. You've got to reap what you sow, every time.
E-79 Astfel acest ins tânăr era aşa o influenţă asupra acestui, tânărul împărat era o influenţă asupra-asupra tânărului profet. Şi el se rezema de braţul acestui profet, pentru că el-el ştia că el era un profet. Şi îl avea chiar cu el tot timpul, şi să-să-şi atragă influenţa din vedeniile lui, şi aşa mai departe, din partea lui Dumnezeu, ca să ştie cum să îşi conducă împărăţia.
E-79 So this young fellow was such an influence upon this, the young king was an influence on--on the young prophet. And he leaned upon the arm of this prophet, because that he--he knowed he was a prophet. And he had him right with him all the time, and to--to draw his influence from his visions, and so forth, from God, to know how to conduct his kingdom.
E-80 Şi aceasta l-a făcut un om mare. El a ignorat politica din acea zi, şi opiniile populare, şi l-a slujit pe Dumnezeu cu o inimă adevărată. Acela este felul de preşedinte de care avem noi nevoie. Acela este felul de un-un conducător de care avem nevoie peste poporul oricărei naţiuni, oriunde. Împărăţia lui a fost după cea a lui Solomon. Acolo nu era nimic... Dumnezeu doar l-a binecuvântat şi nu a oprit nici o binecuvântare, pentru că el Îl slujea.
E-80 And it made him a great man. He ignored the politics of that day, and the popular opinions, and served God with a true heart. That's the kind of a president we need. That's the kind of a--a leader we need over the people of any nation, anywhere. His kingdom was next to Solomon's. There was nothing... God just blessed him and held back no blessing, because he served Him.
E-81 Şi acest lucru a fost de un mare ajutor pentru tânărul Isaia, pentru că el a văzut cum îi binecuvânta Dumnezeu pe cei care erau credincioşi Cuvântului Său. Nu contează cât de dificil era, rămâi credincios acelui Cuvânt. Şi este un exemplu astăzi, de asemenea, pentru noi, să rămânem credincioşi Cuvântului. Şi asta a avut o mare influenţă asupra lui.
E-81 And this was a great help to young Isaiah, because that he seen how God would bless them that was true to His Word. No matter how difficult it was, stay true to that Word. And it's an example today, also, to us, to stay true to the Word. And it had a great influence upon him.
E-82 Acum, el a plantat podgorii, şi el era un crescător de vite, şi avea tot felul de cirezi şi podgorii. Dacă vreţi să citiţi, în Doi Cronici 26 acolo, şi diferite locuri în Scriptură, care vorbesc despre-despre Ozia. El era un om mare. El-lui îi plăcea viaţa în aer liber, şi, un om aşa de bun! Dumnezeu a binecuvântat tot ce făcea el. Doar prospera şi a mers drept înainte. Şi nici o naţiune nu îl tulbura. Ei se temeau de el, şi pentru că el l-a slujit pe Domnul Dumnezeul care era cu el; nu pentru că lor le era frică de forţa lui militară, ci lor le era frică de Dumnezeul pe care îl slujea el.
E-82 Now, he planted vineyards, and he was a herdsman, and he had all kinds of herds and vineyards. If you want to read, in Second Chronicles 26 there, and different places of the Scripture, that speaks of--of Uzziah. He was a great man. He--he loved the outdoors, and, such a fine fellow! God blessed everything he done. It just prospered and went right on. And no nations bothered him. They was afraid of him, and because he served the Lord God that was with him; not because they was afraid of his military force, but they was afraid of the God that he served.
E-83 Acela ar trebui să fie memorialul nostru. "În Dumnezeul nostru ne încredem," spune pe dolarii noştri, dar mă întreb uneori.
E-83 That's ought to be our memorial. "Our God we trust," it says on our dollars, but I wonder sometimes.
E-84 Acum, dar toate acestea s-au întâmplat, şi ne arată aici un exemplu. Aş vrea să extrag din acesta, în după-amiaza aceasta, să arăt cum poate Dumnezeu să binecuvânteze un om şi-şi să îl facă un om mare. Dar, ştiţi, când acest împărat a ajuns... se simţea sigur, se simţea la un punct în care-în care el era chiar absolut ancorat, şi nu era nici o cale ca el să cadă vreodată, sa înălţat în mândrie. Asta-i când şi-a luat căderea. Asta-i când orice om îşi va lua căderea.
E-84 Now, but this all happened, and it shows here an example. I'd like to draw from this, this afternoon, to show that how God can bless a man and--and make him a great man. But, you know, when this king got... felt secure, felt to a place that--that he was just absolutely anchored, and there was no way for him to ever fall, got lifted up in pride. That's when he took his tumble. That's when any man will take his tumble.
E-85 Cred că asta este chestiunea cu mulţi dintre oamenii noştri de azi, noi ne înălţăm. Mă gândesc că asta-i ce cauzează ca organizaţiile să facă ceea ce fac. Ei obţin o clasă mai bună, de ceea ce numesc ei, "una mai intelectuală, o clasă de oameni mai bună," se gândesc ei. Bărbaţi, a lor şc-... toţi slujitorii lor cu învăţământ liceal şi universitar, doi sau trei ani de psihologie, le fac teste mintale şi unde cerebrale, şi de toate, ca să vadă dacă se potrivesc cazului, şi uneori nu ştiu mai mult despre Dumnezeu de cât ştie un iepure despre rachetele de zăpadă. Aşa este. Corect. Acel mintal nu are nimic de-a face cu asta. Este puterea Duhului Sfânt. Nu este în mintea ta; este în inima ta. Corect. Dar, vedeţi, noi ajungem... Atunci ei se înalţă, "A noastră, noi mergem la cea mai bună biserică din oraş. Aparţinem la prima biserică. Aparţinem unde merge primarul. Aparţinem de asta."
E-85 I think that's what's the matter with a lot of our peoples today, we get lifted up. I think that's what causes organizations to do what they do. They get a better class, of what they call, "a more intellectual, better class of people," they think. Man, their sch-... all their ministers with high school and college education, two or three years of psychology, give them mental tests and brain waves, and everything, to see if they fit the case, and sometimes know no more about God than a rabbit does about snowshoes. That's right. Right. That mental has nothing to do with it. It's the power of the Holy Ghost. It's not in your mind; it's in your heart. Right. But, see, we get... Then they get lifted up, "Our, we go to the best church in town. We belong to the first church. We belong to where the mayor goes. We belong to this."
E-86 Şi toate aceste lucruri acolo, vedeţi, ce înseamnă, atunci oamenii pur şi simplu nu suportă să audă Aceea. Ei doar cred că tu eşti doar-doar o persoană îngrozitoare. Dar, ce se întâmplă, nu este loc pentru Sămânţă să se ancoreze. Nu este nimic pentru Aceasta pe ce să se aşeze; doar piatră. Nu se va prinde niciodată. "Păsările zboară în jur şi O culeg," Biblia a spus.
E-86 And all these things there, see, what it is, then the people just simply can't stand to hear That. They just think that you're just--just a terrible person. But, what it is, there is no place for the Seed to anchor. There is nothing for It to lay on; just rock. It'll never take hold. "The birds fly around and pick It up," the Bible said.
E-87 Dar când acest împărat s-a înălţat, şi se simţea sigur, el s-a înălţat în mândrie.
E-87 But when this king got lifted up, and felt secure, he got lifted up in pride.
E-88 Eu observ, de multe ori, aflăm chiar oameni, evanghelişti, ajung la un punct unde mulţi dintre ei au fost acuzaţi de lucruri, şi poate unele dintre acestea sunt adevărate, ca băutul, şi aşa mai departe. Ce este că, eu cred că ei îşi construiesc un mic regat în jurul lor, şi se gândesc că acei oameni îi iubesc atât de mult, că nu există nici o cale deloc ca... Acei oameni, pot face chiar tot ce vor ei, şi, "Acei oameni vor trece cu vederea."
E-88 I notice, a lot of times, we find even people, evangelists, get to a spot where many of them has been accused of things, and maybe some of it is true, of drinking, and so forth. What it is, I think they build a little kingdom around them, and think them people love them so well, there is no way at all for the... Them people, they can just do anything they want to, and, "Those people will overlook it."
E-89 Oamenii s-ar putea, dar cum rămâne cu Dumnezeu? Asta-i unde ne scapă să vedem. Este Dumnezeu Cel care se uită. Vedeţi? Dumnezeu o ştie. Când vezi Adevăr şi Lumină, şi Îl respingi, Dumnezeu ştie ce ai făcut. Tu nu vei merge niciodată mai departe până nu te întorci drept înapoi la acel punct din nou. Nu poţi trece peste aceea. Trebuie să te întorci drept înapoi de unde ai lăsat.
E-89 The people might, but what about God? That's where we fail to see. It's God is the One doing the looking. See? God knows it. When you see Truth and Light, and reject It, God knows what you've done. You'll never go no further till you come right back to that spot again. You can't cross over that. You've got to come right back to where you left off.
E-90 El s-a înălţat atât de mult în mintea lui, şi-şi a ajuns atât de sigur de sine şi de toate, într-atât, că a încercat să ia locul unui slujitor. El a încercat să meargă înăuntru şi să ofere tămâie, după cum ştim în Biblie, să ardă tămâie, care era numai pentru un Levit să facă asta, un preot care era uns pentru acea lucrare. El a încercat să-i ia locul.
E-90 He got so lifted up into his mind, and--and got so self-secure and everything, so much, that he tried to take a minister's place. He tried to go in and offer incense, as we know in the Bible, to burn incense, which was only for a Levite to do it, a priest that was anointed for that job. He tried to take his place.
E-91 Şi aici noi avem o influenţă a acestui împărat, pentru a face de cunoscut oamenilor că această imitare carnală de unul pe altul, astăzi, nu este de la Domnul. Tu nu eşti ordinat pentru astfel de lucruri. Tu nu vei lua niciodată locul unui alt om, şi un alt om nu îţi poate lua locul tău. Află unde este locul tău şi rămâi acolo. Înţelegeţi?
E-91 And here we have an influence of this king, to let people know that this carnal impersonation of each other, today, it's not of the Lord. You're not ordained to such things. You'll never take another man's place, and another man can't take your place. Find where your place is and abide there. See?
E-92 El s-a gândit, "Bine, acum eu... Binecuvântat să fie Dumnezeu, eu sunt un împărat, şi Domnul a fost bun cu mine. Eu pot să fac asta. Eu am asta. Aceasta este slujba mea." Şi ajungem să aflăm, că, în mersul lui înainte în felul acela, şi a încercat să meargă dincolo, şi să treacă peste ce l-a binecuvântat Dumnezeu.
Dacă eşti un bun membru laic, fi un bun membru laic.
E-92 He thought, "Well, now I... Bless God, I'm a king, and the Lord has been good to me. I can do this. I've got this. This is my ministry." And come to find out, that, in his going on like that, and tried to go over, and step over what God was blessing him at.
If you're a good laymember, be a good laymember.
E-93 Dacă eşti o casnică bună, dacă Dumnezeu te-a binecuvântat ca o casnică şi te-a făcut loială şi credincioasă, soră, tu doar continuă să fi aceea. Să nu ajungi să gândeşti, tu, că Dumnezeu te-a chemat să fi o predicatoare, sau-sau o diaconiţă, sau altceva.
E-93 If you're a good housewife, if God has blessed you as a housewife and made you loyal and true, sister, you just continue to be that. Don't get thinking, you, God called you to be a preacher, or--or a deacon, or something else.
E-94 Şi-şi voi faceţi la fel, bărbaţii. Oriunde v-a binecuvântat Dumnezeu, acolo staţi, pentru că acolo este unde v-a aşezat El. Faceţi doar ce vă spune El să faceţi, şi vedeţi unde vă binecuvântează El.
E-94 And--and you do the same, man. Wherever God has blessed you, there abide, 'cause that's where He has set you at. You do just what He tells you to do, and see where He blesses you.
E-95 Dar, să nu încercaţi niciodată să interveniţi, acela este-acela este un fundament al Cincizecimii. Când D-na McPherson... Aşa cum am citit cartea ei, eu nu... nu eram un slujitor în zilele ei. Şi au spus, "Când umbla ea pe platformă cu acestea, ca aripile, voi ştiţi," sau, ştiţi, un fel de robă în felul acela, "fiecare doamnă predicatoare purta acelaşi lucru. Fiecare dintre ele purtau o Biblie în acelaşi fel ca D-na McPherson."
E-95 But, don't never try to step in, that's--that's a grass roots of Pentecost. When Mrs. McPherson... As I was reading her book, I didn't... I wasn't a minister in her days. And they said, "When she would walk out on the platform with these, like wings, you know," or, you know, kind of a robe like that, "every lady preacher wore the same thing. Every one of them carried a Bible the same way Mrs. McPherson."
E-96 Aţi ascultat vreodată la aceste programe de radio? Fiecare om, "Domnul să te binecuvânteze, foarte bine, omule," un Billy Graham. Este imitaţie carnală.
E-96 Did you ever listen to these radio programs? Every fellow, "Lord bless you, real good, fellow," a Billy Graham. It's carnal impersonations.
E-97 Eu citeam istoria lui Martin Luther. Şi istoria a spus, "Nu a fost un mister atât de mare că Martin Luther a putut să protesteze biserica Catolică şi să scape cu asta, ci să-şi ţină capul deasupra la tot fanatismul care a urmat trezirea lui." Aşa este.
E-97 I was reading the--the history of Martin Luther. And the history said, "It wasn't so much of a mystery that Martin Luther could protest the Catholic church and get by with it, but to hold his head above all the fanaticism that followed his revival." That's right.
E-98 Păstraţi-vă curaţi şi limpezi, la chemarea voastră. Staţi cu Cuvântul lui Dumnezeu şi nu vă mişcaţi pentru nimic. Şi staţi, rămâneţi în chemarea voastră. Dacă El v-a dat o slujbă acolo afară, ca fermier, fi un bun fermier. Dumnezeu să te binecuvânteze în aceasta, şi plăteşte-ţi zeciuielile şi orice este, ofertele tale, ca să ajuţi ca slujirea să meargă înainte. Dacă El te-a făcut un mecanic, şi te-a binecuvântat în acel lucru, rămâi cu aceasta şi mulţumeşte-i Lui pentru aceasta. Vedeţi? Să rămâi doar unde Dumnezeu te cheamă.
E-98 Hold yourself clean and clear, to your calling. Stay with God's Word and don't move for nothing. And stay, abide in your calling. If He give you a job out there, as a farmer, farm good. God bless you at it, and pay your tithes and whatever it is, your offerings, to help the ministry go on. If He made a mechanic out of you, and blessed you in that work, stay with it and thank Him for it. See? You just abide where God calls you.
E-99 Noi aflăm aici o influenţă. Şi când s-a încercat să fie corectat, slujitorul a alergat după el, şi a spus, "Auzi! Aşteaptă un minut! Tu nu ai fost chemat pentru aceea." Oh, s-a mâniat! Păi, el era gata să-l decapiteze.
E-99 We find here an influence. And then when he was tried to be corrected, the minister run after him, and said, "Say! Wait a minute! You wasn't called for that." Oh, did he get angry! Why, he was ready to have his head cut off.
E-100 Vedeţi, există un lucru care trebuie să îl ştim. Nu contează cât de mult te-a binecuvântat Dumnezeu, tu nu ai nici un drept să îi mustri pe unşii Domnului, sau să spui ceva împotriva lor. Aşa este. Dumnezeu este Cel care se îngrijeşte de aceea. Ei au nevoie de ceva mustrare, aceia sunt copiii Lui, voi să le daţi pace. Voi nu trebuie să faceţi asta. Vedeţi?
E-100 See, there is another thing we have to know. No matter how much God has blessed you, you haven't got no right to rebuke the anointed of the Lord, or say anything against them. That's right. God is the one to take care of that. They need any rebuking, that's His children, you let them alone. You're not supposed to do that. See?
E-101 Şi când tu-tu spui oamenilor despre păcatele lor, şi le spui că ei fac rău, "Ieşiţi afară! Nu încercaţi doar să ajungeţi în Cer pe baza unui sistem organizaţional sau ceva." Vai, doamne, ei ar, ei vor... Ei vor să explodeze. O vor face. Ei vor să îţi găsească o vină; ei nu vor-ei nici măcar nu vor sta şi să te asculte; se ridică şi iasă afară, şi nepoliticoşi, şi chiar se comportă în orice fel. Vedeţi, aceea merge să arate, în primul rând, creştere proastă, cei şapte ani de acasă. Cu siguranţă.
E-101 And when you--you tell people of their sins, and tell them they're doing wrong, "Come out! Don't just try to get to Heaven on an organizational system or something." My, goodness, they would, they'll... They want to blow up. They will. They want to find fault with you; they won't--they won't even sit and listen at you; get up and go out, and ilE-mannered, and just act any way. You see, that goes to show, the first place, poor raising, home manners. Certainly does.
E-102 Dar noi aflăm că acest tânăr a luat această atitudine făcând lucrul pe care l-a făcut. Ce s-a întâmplat cu el? Domnul l-a lovit cu lepră, chiar acolo în clădire. Şi ce simbolizează lepra? Păcat, necredinţă. Nu există un alt păcat decât necredinţă. "Cine nu crede este deja judecat." Şi păcatul este singura necredinţă care există.
E-102 But we find out that this guy had taken this attitude in doing the thing he did. What happened to him? The Lord struck him with leprosy, right there in the building. And what is leprosy the type of? Sin, unbelief. There is no other sin but unbelief. "He that believeth not is condemned already." And sin is the only unbelief there is.
E-103 Eu predicam odată într-o biserică Metodistă, şi am spus, "A fuma ţigări nu este un păcat. A comite adulter nu este un păcat. A lua Numele Domnului nu este păcat."
E-103 I was preaching one time in a Methodist church, and I said, "Smoking cigarettes is not a sin. Committing adultery is not a sin. Taking the Lord's Name is not sin."
E-104 A fost prea mult pentru o soră; ea s-a ridicat, a spus, "Vă rog să îmi spuneţi, Reverend Branham, ce este păcat?"
Am spus, "Necredinţa."
E-104 It's too much for one sister; she raised up, said, "Pray tell me, Reverend Branham, what is sin?"
I said, "Unbelief."
E-105 Voi faceţi acele lucruri pentru că nu credeţi. Asta-i exact. Motivul pentru care refuzaţi să umblaţi în Lumina Cuvântului este pentru că nu credeţi Cuvântul. Asta vă face un necredincios.
E-105 You do those things because you do not believe. That's exactly. The reason you refuse to walk in the Light of the Word is because you disbelieve the Word. That makes you an unbeliever.
E-106 Un om mi-a spus, a spus, "Nu mi-ar păsa câte cazuri ai putea să arăţi, şi câte cazuri ar putea arăta doctorul, de diferite vindecări," a spus, "Eu nu cred în vindecare. Nu este aşa."
E-106 A fellow said to me, said, "I wouldn't care how many cases you could show, and how many cases the doctor could show, of different healings," said, "I do not believe in healing. It's not so."
E-107 Am spus, "Desigur, aceasta nu a fost trimisă la necredincioşi. A fost trimisă numai le cei care cred."
E-107 I said, "Certainly, it wasn't sent to unbelievers. It was only sent to those who believe."
E-108 Este numai pentru credincioşi. A spus, "Celui ce crede, toate lucrurile sunt posibile," nu celui ce nu crede.
E-108 It's only for believers. He said, "He that believeth, all things are possible," not him that unbelieveth.
E-109 Şi un strop de necredinţă împotriva Cuvântului lui Dumnezeu, şi tu vei rămâne în afara Împărăţiei Cerului. A scoso pe Eva afară. A cauzat tot acest necaz, o singură dată doar să pervertească Cuvântul doar un pic. Trebuie să staţi drept cu Acesta, ceea ce El spune.
E-109 And one speck of unbelief against the Word of God, and you'll stay out of the Kingdom of Heaven. It took Eve out. It caused all this trouble, once just to pervert the Word just a little bit. You've got to stay straight with It, what It says.
E-110 Acum aflăm, acest om devenise tot arogant şi îngâmfat, şi faţa i s-a înroşit, şi s-a întors în jur şi le-a spus la acei preoţi, şi, primul lucru ce-l ştiţi, a fost plin de lepră. Chiar acolo în furia lui, a fost lovit. Nu a scăpat niciodată de asta. Ce? A nu crede Cuvântul lui Dumnezeu care încerca săi se spună.
E-110 Now we find out, this man got all haughty and puffed up, and his face got red, and he turned around and tell them priests, and, the first thing you know, he broke out with leprosy. Right there in his rage, he was smitten. He never did get over it. What? Disbelieving the Word of God that was trying to be told to him.
E-111 Este un exemplu adevărat în aceea. Observaţi. El era... El nu a crezut, şi, în mânia lui, a fost lovit cu lepră; şi a murit, afară în casa lui proprie, nu i-a mai fost permisă niciodată împărăţia, locul împăratului. Fiul lui a trebuit să-i ia locul şi-şi să ajute cât a putut el de bine, şi el a fost lăsat aşa până când a murit. Acum, vedeţi, el nu şi-a revenit niciodată.
E-111 There is a real example in that. Notice. He was... He disbelieved, and, in his anger, he was smitten with leprosy; and died, out in his own home, was never permitted to the kingdom anymore, the king's place. His son had to take his place and--and help the best they could, and he was left like that until he died. Now, you see, he never did recover.
E-112 Isus a spus, "Un cuvânt împotriva Acestuia nu va fi iertat niciodată," Cuvântul, "nici în lumea aceasta sau în lumea care va veni." Este de neiertat. Astfel vedeţi de ce lumea este gata pentru judecată? Marii evanghelişti şi lucrurile care au acoperit pământul cu Evanghelia, au fost luaţi în derâdere, batjocoriţi, toate altele. Nu există nimic rămas. Nu există nici o cale ca aceasta să se întoarcă înapoi vreodată. Ei au hulit Duhul Sfânt, şi L-au batjocorit, şi toate altele. Şi ei au... Şi, ei, nu există nici o cale să se întoarcă înapoi vreodată. Pentru aceasta trebuie să se plătească. Nu există nici o cale de scăpare. Dumnezeu este drept; ar fi împotriva dreptăţii Lui, ar fi împotriva Lui-LuiFiinţei Lui, ce este EL Şi acum trebuie plătit pentru aceasta.
E-112 Jesus said, "One word against It will never be forgiven," the Word, "neither in this world or the world that is to come." It's unpardonable. So you see why the world is ready for judgment? The great evangelists and things that's covered the earth with the Gospel, been laughed at, made fun of, everything else. There is nothing left. There is no way for it to ever come back. They've blasphemed the Holy Ghost, and made fun of It, and everything else. And they've... And, they, there is no way for it to ever come back. It's got to be paid for. There is no way out of it. God is just; it would be against His justice, be against His--His--His Being, what He is. And now it's got to be paid for.
E-113 Astfel acest împărat, indiferent cât de mult l-a iubit Dumnezeu, ce om mare era el, câte diplome avea el, totuşi el a făcut rău şi a trebuit să secere ce a semănat. Şi fiecare om va trebui să o facă.
E-113 So this king, no matter how much God loved him, what a great man he was, how much degrees he had, yet he done wrong and he had to reap what he sowed. And every man will have to do it.
E-114 Atunci a fost o lecţie pentru tânărul profet. Atunci a fost o adevărată lecţie! Prin asta, Isaia a învăţat că Dumnezeu rânduie pe omul Lui la locul lui, El însuşi. Nu ce altcineva rânduia. Dumnezeu Îşi rânduia omul pentru lucrare, acum, îl rânduie la locul lui. El să nu încerce să ia locul altuia.
E-114 Then was a lesson to the young prophet. Then was a real lesson! By this, Isaiah learned that God orders His man to his place, Himself. Not what somebody else orders. God orders His man to the job, now, orders him to his place. He is not try to take another's place.
E-115 Vedenia, lucrul a fost aşa de măreţ încât l-a condus pe acest profet la templu, să se roage.
E-115 The vision, the thing was so great until it drove this prophet to the temple, to pray.
E-116 Mă întreb, astăzi, dacă noi am vedea moartea bisericilor, să vedem moartea oamenilor, de la Duhul, mergând înapoi şi slujind crezurilor lor, dacă aceasta nu ar trebui să-i conducă pe credincioşi pe genunchii lor.
E-116 I wonder, today, if we would see the death of the churches, to see the--the dying out of the people, from the Spirit, going on back and serving their creeds, if it oughtn't to drive believers to their knees.
E-117 Aceasta l-a făcut pe un credincios adevărat, un credincios rânduit, Isaia profetul, să se pună pe genunchi. El a mers la templu, şi acolo a început să se roage.
E-117 It made a real believer, an ordained believer, Isaiah the prophet, go to his knees. He went to the temple, and there he begin to pray.
E-118 Şi, în templu, l-a văzut pe Dumnezeu pe tronul Lui, înălţat sus de tot. Dumnezeu urma să-i arate la ce să privească. Nu să privească unul la altul; să privească sus acolo la ce este El, ce, El s-a înălţat sus pe tronul Lui.
E-118 And, in the temple, he saw God on His throne, lifted way up high. God was going to show him what to look at. Not look at one another; look up there to what He is, what, He lifted up high on His throne.
E-119 Observaţi Serafimii Cereşti cu acoperitoare peste feţele Lor. Acum, Serafimii sunt arzătorii jertfei, care este una dintre rânduirile cele mai înalte ale Îngerilor. Ei sunt imediat după Heruvimi. Acolo erau Îngerii, şi apoi Serafimii, şi apoi Heruvimii. Şi Serafimii sunt de fapt cei care ard jertfa, făcând calea pentru apropierea păcătoşilor, o rânduire foarte înaltă a sfinţeniei în templul lui Dumnezeu.
E-119 Note the Heavenly Seraphims with coverings over Their faces. Now, the Seraphims is the burners of the sacrifice, which is one of highest orders of Angels. They're next to the Cherubims. There it was Angels, and then Seraphims, and then Cherubims. And Seraphims is actually the burner of the sacrifice, making the way for the sinners' approach, a real high order of holiness in the temple of God.
E-120 Şi el a văzut, când era jos pe podea la altar, rugându-se, "Doamne, eu sunt un om cu buze necurate, şi locuiesc printre un popor necurat." Şi el îşi făcea mărturisirea.
E-120 And he saw, when he was down on the floor at the altar, praying, "Lord, I'm a man of unclean lips, and I dwell among unclean people." And he was making his confession.
E-121 Şi când mărturisea, a privit în sus şi i-a văzut pe aceşti Serafimi. Ei aveau două aripi peste feţele Lor, şi două aripi peste picioarele Lor, şi zburau cu două aripi, strigau, ,,Sfânt, sfânt, sfânt este Domnul Dumnezeul Atotputernic! Sfânt, sfânt, sfânt, Dumnezeu în întregime este sfânt! Sfânt, sfânt, sfânt este Domnul Dumnezeu Atotputernic!"
E-121 And when he did, he looked up and he saw these Seraphims. They had two wings over Their faces, and two wings over Their feet, and were flying with two wings, crying, "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty! Holy, holy, holy, all of God is holy! Holy, holy, holy is the Lord God Almighty!"
E-122 Să ne uităm la vedenia care a văzut-o profetul, şi să o analizăm. Două aripi acopereau feţele Lor. Gândiţi-vă la asta, chiar şi sfinţii Îngeri au trebuit să îşi ascundă feţele Lor fără de păcat, pentru a sta în Prezenţa lui Dumnezeu. Le-au fost date aripi ca să Îşi ascundă faţa, în Prezenţa sfântului Dumnezeu! Cum veţi sta voi şi eu Acolo, dacă Serafimii au trebuit să folosească aripi, felul rânduit de Dumnezeu ca să Îşi ascundă faţa, ca să stea în Prezenţa Lui, să cânte, "Sfânt, sfânt, sfânt este Domnul Dumnezeu Atotputernic"? Reverenţă în Prezenţa Lui!
E-122 Let's look at the vision the prophet saw, and break it down. Two wings covered Their faces. Think of it, even holy Angels had to hide Their sinless faces, to stand in the Presence of God. Was given wings to hide Their face, in the Presence of the holy God! How are you and I going to stand There, if the Seraphims had to use wings, God's provided way to hide Their face, to stand in His Presence, to sing, "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty"? Reverence in His Presence!
E-123 Acum noi nu avem nici o reverenţă pentru Dumnezeu. Fiecare doar gândeşte că el este aşa de în siguranţă, încât eiei nu-ei nu îl respectă pe Dumnezeu cum ar trebui. De ce? De ce fac ei asta? Pentru că nu sunt conştienţi de Prezenţa Lui. Acela-i motivul că oamenii fac asta. Ei, ei nu Îl recunosc. Ei nu pot, ei nu pot să înţeleagă că sunt în Prezenţa lui Dumnezeu. Minţile lor devin atât de pervertite şi absorbite în lucrurile lumii, încât ei nici măcar nu-I acordă nici o atenţie. Se duc la biserică, sigur. Dar să realizaţi că vă aflaţi în Prezenţa lui Dumnezeu! Nu numai într-o biserică; oriunde vă aflaţi, voi sunteţi în Prezenţa lui Dumnezeu.
E-123 Now we don't have any reverence to God. Everybody just thinks he is so secured, till they--they don't--they don't reverent God like they should. Why? Why do they do this? Because they're not conscious of His Presence. That's the reason people do that. They, they don't recognize It. They can't, they can't comprehend that they're in the Presence of God. Their minds become so perverted and taken up in the things of the world, till they don't even pay any attention to It. They go to church, sure. But to realize that you're in the Presence of God! Not only in a church; wherever you are, you're in the Presence of God.
E-124 Dacă ar putea face cum a spus David, "Îl pun pe Domnul necurmat înaintea feţei mele, astfel eu nu voi fi clătinat." Atâta timp cât Domnul a fost înaintea lui, el nu a putut fi clintit.
E-124 If they could do as David said, "I put the Lord always before my face, therefore I shall not be moved." As long as the Lord was before him, he could not be moved.
E-125 Şi aceşti arzători Cereşti de jertfă cu aripi peste feţele Lor, şi strigând, "Sfânt, sfânt, sfânt," pentru a sta în Prezenţa lui Dumnezeu, ce se va întâmpla cu un popor păcătos care nu îl vor respecta pe Dumnezeu?
E-125 And these Heavenly sacrifice burners with wings over Their faces, and crying, "Holy, holy, holy," to stand in the Presence of God, what will happen to a sinful people that won't reverence God?
E-126 Voi spuneţi, "Bine, Frate Branham, doar ce ai spus că Ei au fost prevăzuţi cu două aripi."
E-126 You say, "Well, Brother Branham, you just said They were provided with two wings."
E-127 Şi voi sunteţi prevăzuţi cu ceva, de asemenea, Sângele lui Isus Cristos. Acela este acoperitoarea voastră. Căci, voi nu staţi ca un Serafim, nu staţi ca un Heruvim, nu staţi ca un Înger. Dar, staţi ca un fiu sau o fiică răscumpărată de Dumnezeu, prin acest Sânge. Voi nu trebuie să aveţi aceste aripi care le aveau Ei. Ele sunt acoperitoare speciale pentru Ei în acea Prezenţă. Dar voi aveţi Sângele lui Isus Cristos ca acoperitoare, ca să staţi Acolo. Acum cum... Acum, voi, dacă aveţi acel Sânge, atunci îl onoraţi pe Dumnezeu, îl iubiţi pe Dumnezeu, îl respectaţi pe Dumnezeu; şi Dumnezeu este Cuvântul.
E-127 And you are provided with something, too, the Blood of Jesus Christ. That's your covering. That, you don't stand as a Seraphim, you don't stand as a Cherubim, you don't stand as an Angel. But, you stand as a redeemed son or daughter of God, by this Blood. You don't have to have these wings that They had. They're a special covering for Them in that Presence. But you've got the Blood of Jesus Christ for a covering, to stand There. Now how... Now, you, if you've got that Blood, then you honor God, you love God, you respect God; and God is the Word.
E-128 Acum observaţi, în al doilea rând, cu două aripi Ei Îşi acopereau picioarele. Ce însemna aceea? Umilinţă înaintea lui Dumnezeu, în Prezenţa Lui.
E-128 Now notice, secondly, with two wings They covered Their feet. What did that mean? Humility before God, in His Presence.
E-129 Ca Moise la rugul aprins, s-a descălţat de încălţămintea lui, când L-a auzit spunând, "EU SUNT CEL CE SUNT."
Pavel, pe drumul lui spre Damasc, el-el a căzut cu faţa la pământ.
E-129 Like Moses at the burning bush, took off his shoes, when he heard Him say, "I AM THAT I AM."
Paul, on his road down to Damascus, he--he fell on his face.
E-130 Ioan, când a văzut Duhul lui Dumnezeu asupra lui Isus, a spus, "Eu am trebuinţă să fiu botezat de Tine, şi de ce vi Tu la mine?"
E-130 John, when he saw the--the Spirit of God above Jesus, he said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?"
E-131 Aici este un exemplu bun. Întotdeauna să fiţi conştienţi de micimea voastră, nu de măreţia voastră.
E-131 Here is a good example. Always be conscious of your littleness, not your bigness.
E-132 Astăzi, noi-noi Americanii, atât de mult, că încercăm să credem că noi suntem cineva mare, "Noi aparţinem la ceva mare, vreo mare organizaţie, ceva foarte mare care are..." Oh, foarte mare, mare, mare este tot ce vedem.
E-132 Today, we--we Americans, so much, that we try to think that we're big somebody, "We belong to something big, some big organization, some great big something that's got..." Oh, great big, big, big is all we see.
E-133 Şi atunci când... Odată, în Biblie, noi avem un exemplu de acela. Era un-un profet care a mers înapoi în peşteră şi... Ilie. Şi Dumnezeu încerca să-i atragă atenţia, ca să vină afară. Şi acolo a venit focul, şi fum, şi-şi vânturi puternice dinspre munţi, şi tunet, şi cutremure, şi zguduituri, şi toate celelalte. Profetul nici măcar nu s-a mişcat. Dumnezeu nici măcar nu era în aceasta. Dar când acel Glas blând, liniştit a vorbit, el şi-a acoperit faţa şi a ieşit. Când Glasul blând, liniştit al Cuvântului lui Dumnezeu vorbeşte, nu un zgomot, nu denominaţiunea noastră mare, nu al nostru ceva mare, ci acel Glas blând, liniştit, al Cuvântului, care este neglijat. Acela ar trebui să cheme un om la pocăinţă. Dumnezeu în Cuvântul Lui!
E-133 And that when... One time, in the Bible, we have an example of that. There was a--a prophet went back in the cave and... Elijah. And God was trying to attract his attention, to come out. And there come the fire, and smoke, and--and blusterous winds across the mountains, and thunder, and earthquakes, and shakings, and everything else. The prophet never even moved. God wasn't even in it. But when that still, small Voice spoke, he covered his face and come forward. When the still, small Voice of God's Word speaks, not a racket, not our big denominations, not our big something, but that still, small Voice, of the Word, that's looked over. That should call a man to repentance. God in His Word!
E-134 Totuşi, El şi-a acoperit picioarele Lui; şi a devenit conştient de a Lui... micimea noastră înaintea lui Dumnezeu.
E-134 Yet, He covered His feet; and become conscious of He... our littleness before God.
E-135 În al treilea rând, El putea zbura cu celelalte două.
E-135 Thirdly, He could fly by the other two.
E-136 Acum amintiţi-vă, cu două, El Şi-a acoperit faţa, în Prezenţa lui Dumnezeu, şi să fie reverent. În al doilea rând, cele două aripi peste picioarele Lui însemnau umilinţă, înaintea lui Dumnezeu. Şi a treia pereche de aripi, acum, El S-a pus în acţiune. El putea zbura cu acele două aripi, vedeţi. Două peste faţa Lui, două peste picioarele Lui, şi zbura cu două, acum ce era aceasta? Reverenţă, umilinţă, şi în acţiune.
E-136 Now remember, two, He covered His face, in the Presence of God, and to be reverent. Secondly, the two wings over His feet meant humility, before God. And third set of wings, now, He put Hisself into action. He could fly with them two wings, see. Two over His face, two over His feet, and flying with two, now what was it? Reverence, humility, and in action.
E-137 Dumnezeu a arătat profetului cum trebuie să fie slujitorul Său pregătit; reverent, umil, şi în acţiune. Acum el a văzut ceva diferit de ce a produs Ozia. El îi arăta profetului ce trebuie să fie el, nu ca Ozia, ci să fie ca aceşti Heruvimi Cereşti. Şi dacă voi vreţi să priviţi la un împărat, un împărat pământesc... Priviţi la Cel Ceresc, înălţat mai presus de toate Cerurile, şi trena Lui a umplut Cerurile.
E-137 God showed the prophet how His prepared servant must be; reverent, humble, and in action. Now he seen something different from Uzziah produced. He was showing the prophet what he must be, not like Uzziah, but to be like these Heavenly Cherubims. And if you want to look at a king, a earthly king... Look at a Heavenly One, exalted above all the Heavens, and His train filled the Heavens.
E-138 Acolo noi vedem că El îi dădea ceva la care să privească, ca să îl influenţeze diferit decât la ce privea el, gândindu-se, "Un om care l-a slujit pe Dumnezeu şi a prosperat, şi de toate, a fost bine." Dar Isaia avea a lui-gândul lui asupra unui om.
E-138 There we see that He was giving him something to look at, to influence him different from what he had been looking at, thinking, "A man that served God and prospered, and everything, was fine." But Isaiah got his--his mind upon a man.
E-139 Şi un om este un eşec, de la bun început. Nu-mi pasă cine este el. "El este născut în păcat, format în nelegiuire, venit pe lume vorbind minciuni," astfel el este un eşec total. Nu-mi pasă dacă este un episcop, papă, prezbiter, sau orice altceva ar putea fi. El este un eşec, de la bun început, şi nu priviţi niciodată la unul. Mie nu-mi pasă, "Chiar dacă mută munţii cu credinţă, şi chiar dacă îşi dă toată averea să hrănească săracii." Totuşi, priviţi la Isus Cristos. El este Acela. Priviţi la El, nu la vreun om.
E-139 And a man is a failure, to begin with. I don't care who he is. "He is born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies," so he's a total failure. I don't care if he's a bishop, pope, presbyter, or whatevermore he might be. He is a failure, to begin with, and don't never look to one. I don't care, "Though he moves mountains with faith, and though he gives all of his goods to feed the poor." Still, look at Jesus Christ. He is the One. Look to Him, not at some man.
E-140 Aflăm acum că El arăta aici ce trebuie să fie un slujitor al lui Dumnezeu, cum trebuie să fie el umil şi reverent şi în acţiune.
E-140 Find now that He was showing here what a servant of God must be, how he must be humble and reverent and in action.
E-141 Mergeţi în acţiune! Mulţi dintre noi pot fi umili, mulţi dintre noi pot fi reverenţi, dar este greu să-i pui în acţiune.
E-141 Go into action! Many of us can be humble, many of us can be reverent, but it's hard to get them in action.
E-142 Dar acum observăm că Dumnezeu arăta cum Îşi pregătea El slujitorul, ce trebuie să fie el. Acei Heruvimi erau, sau-sau, Serafimi, erau slujitorii lui Dumnezeu.
E-142 But now we notice that God was showing how He was preparing His servant, what he must be. Those Cherubims were, or--or Seraphims, was God's servants.
E-143 Observaţi, ca femeia la fântână, când era în aşteptare ca o Scriptură să se împlinească. Despre care noi am vorbit, de două sau trei ori în această săptămână. Când, ea aştepta ca aceea să se împlinească. Fata, din câte ştim noi, nu mergea la biserică. Ea probabil... Ei erau atât de departe de Cuvânt, şi lucruri de genul acela, ei... şi evocau crezurile lor şi alte lucruri. Cum a spus Isus, "Voi aţi luat tradiţiile voastre, şi aţi făcut Cuvântul lui Dumnezeu fără efect."
E-143 Notice, like the woman at the well, when she was looking for a Scripture to be fulfilled. That we spoke on, two or three times this week. When, she was looking for that to be fulfilled. The--the girl, as far as we know, didn't go to church. She probably... They was so far away from the Word, and things like that, they... and calling their creeds and things. As Jesus said, "You've took your traditions, and made the--the Word of God of no effect."
E-144 Este cam acelaşi lucru astăzi. Crezurile care ni se învaţă, şi alte lucruri, au scos Cuvântul lui Dumnezeu din acţiune. Cuvântul nu poate ieşi la suprafaţă. Şi lucrurile spuse, adevărate; sunt atât de îndocumentaţi cu altceva, că nu reuşesc să Îl vadă.
E-144 It's about the same thing today. The creeds that we're taught, and things, has put the Word of God out of action. The Word can't come forth. And the things said, true; they're so in-documated with something else, they can't see It.
E-145 Amintiţi-vă, acel Glas nu vă va bântui numai pe voi aici. Această bandă merge în toată lumea. Nu vă vorbesc în mod special vouă aici. Dar dacă este cineva aici care are nevoie de aceasta, ei bine, asta, este pentru tine atunci. Vedeţi? Dar, amintiţi-vă că acel Glas vă va bântui cât timp veţi trăi. În ziua morţii voastre, Acesta vă va bântui. Supuneţi-vă Acestuia! Veniţi înapoi!
E-145 Remember, that Voice will haunt not only you here. This tape goes all over the world. I'm not exactly speaking to you all here. But if there is somebody here needs it, well, that, it's for you then. See? But, remember that that Voice will haunt you as long as you live. In the day of your dying, it'll haunt you. Obey It! Come back!
E-146 Tradiţiile noastre au luat Cuvântul lui Dumnezeu şi L-au făcut fără efect. Cuvântul lui Dumnezeu fiind manifestat, şi oamenii stau în jur şi spun, "Ei bine, eu presupun că este destul de bine." Vedeţi? Vai, oh, vai! Ar trebui să vă înflăcăreze sufletul.
Ar trebui să facă ceva, dar nu o face. Aceasta nu o face. Îl aflăm pe Dumnezeu...
E-146 Our traditions has took the Word of God and made It of no effect. The Word of God being made manifest, and the people stand around and say, "Well, I guess that's pretty good. See? My, oh, my! It ought to set your soul on fire. It ought to do something, but it doesn't. It doesn't do it. We find God...
E-147 Când această femeie... Acei preoţi şi alte lucruri, probabil că ea nu mergea la biserică pentru că nu a văzut nici un motiv ca să meargă, la ceva de felul acela. Dar ea a citit Scripturile. Pentru că observaţi, ea a ştiut, repede, când El i-a spus care era necazul ei, păi, ea a spus, "Păi, noi ştim că Tu trebuie să fi un profet. Noi nu am mai avut unul de sute de ani. Dar Tu trebuie să fi un profet, noi ştim." Acum, vedeţi, părerea mea, ea s-a gândit...
E-147 When this woman... Them priests and things, probably she didn't go to church 'cause she see no reason to go, of something like that. But she had read the Scriptures. For notice, she knowed, quickly, when He's told her what her trouble was, why, she said, "Why, we know that You must be a prophet. We haven't had one for the hundreds of years. But You must be a prophet, we know." Now, see, my opinion, she thought...
E-148 Dacă veţi lua acea trimitere acolo, şi o citiţi în Scriptura voastră, aceasta merge înapoi la "Profetul," care era Cristos.
E-148 If you'll take that marginal reading there, and read it in your Scripture, it goes back to "the Prophet," which was Christ.
E-149 A spus, "Ştim că noi... Tu trebuie să fi un profet. Noi ştim că Mesia, când El vine, acesta va fi lucrul pe care El îl va face. El va fi indentificat prin asta."
Şi Isus a spus, "Eu sunt Acela care vorbeşte cu tine."
E-149 Said, "We know we... You must be a prophet. We know that the Messiah, when He comes, this will the thing that He'll do. He'll be identified by this."
And Jesus said, "I am He that speaks to you."
E-150 Ea a intrat în acţiune. Ea nu a mai putut rezista. Chiar lucrul care îl aşteptau ei, era pe pământ chiar atunci, şi ea L-a văzut. Nu contează cât de mult era ea într-o stare rea, o prostituată, sau o femeie de felul acela, nu putea... Oamenii de pe stradă nici măcar nu i-ar fi dat ascultare. Ei nu ar face-o astăzi. Dar so opriţi, cum a-ţi putea s-o faceţi? Era ca o casă în flăcări, întrun vânt puternic. Nu îl puteaţi stinge. Un foc îi ardea în inimă.
E-150 She went into action. She couldn't stand it no longer. The very thing that they was looking for, was on earth right then, and she saw It. No matter how much she was in a bad shape, a prostitute, or a woman like that, could not... The man on the street wouldn't even listen to her. They wouldn't today. But stop her, how could you do it? It was like a house on fire, in a high wind. You couldn't put it out. A fire got burning in her heart.
E-151 Ea a spus, "Veniţi, de vedeţi un Om Care mi-a spus lucrurile care le-am făcut. Nu este acesta chiar Mesia?" Şi aceea a pătruns, de asemenea. Când, Isus nu a trebuit să o facă încă o dată. Oamenii au crezut-o pentru că... l-au crezut pe Isus din cauza mărturiei ei. Vedeţi? Ce a făcut aceasta? Ea a fost umilă, reverentă, şi în acţiune. Ea a intrat în acţiune când a văzut lucrul întâmplându-se.
E-151 She said, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" And it stuck, too. When, Jesus didn't have to do that one more time. The people believed her because... believed Jesus because of her testimony. See? What did it do? She was humble, reverent, and in action. She went to action when she seen the thing happen.
E-152 Semnele Lui ar trebui să influenţeze, astăzi. Semnele promise de astăzi, Cuvântul promis care este prevăzut pentru această zi, să îl vedem pe Dumnezeu împlinind ce a spus El că El va face, ar trebui să ne facă ceva. Dar nu o face.
E-152 His signs ought to influence, today. The promised signs of today, the promised Word that's laid out for this today, to see God fulfilling what He said He would do, it ought to do something to us. But it doesn't.
E-153 Întocmai cum a făcut Iudeilor. Ei erau atât de religioşi încât ei-ei nu credeau că au avut nevoie de Acesta. Ei, ei credeau că aveau totul.
E-153 Just like it did to the Jews. They were so religious that they--they didn't think they needed It. They, they thought they had everything.
E-154 Şi aşa este felul cu lumea astăzi. Are de mâncare din belşug, de îmbrăcat din belşug, biserici frumoase, locuri mari, slujitori bine educaţi, şi astfel ei nu au nevoie de nimic altceva. "Dar tu nu şti," a spus Scriptura, "că eşti gol, nenorocit, orb, şi nu o şti." "Nu o şti," şi nu le poţi spune nimic diferit. Ei continuu înaintează direct în jos pe acea linie, şi omit să lase Cuvântul lui Dumnezeu să-i influenţeze să creadă că Isus Cristos este înviat din morţi, şi este viu astăzi, acelaşi ieri, azi, şi în veci, arătându-Se viu. Ei pur şi simplu sunt morţi. Peste tot, peste tot unde te duci, pare să fie acelaşi lucru. Trebuia să fie aşa, totuşi, voi ştiţi. El trebuie să fie scos afară din biserică. Nu există nici o cale deloc de a evita ca aceasta să fie aşa. Dumnezeu a spus că va fi aşa. Dar dacădacă...
E-154 And that's the way with the world today. It's got plenty to eat, plenty to wear, fine churches, big places, fine educated ministers, and so they don't need nothing else. "But you don't know," the Scripture said, "you are naked, miserable, blind, and don't know it." "Don't know it," and you can't tell them no different. They continually wade right on down that line, and fail to let the Word of God influence them to believe Jesus Christ is raised from the dead, and alive today, the same yesterday, today, and forever, showing Himself alive. They just simply dead. Everywhere, everywhere you go, seems to be the same thing. It had to be that way, though, you know. He has to be put out of the church. There is no way at all for it to keep from being this a way. God said it would be this a way. But if--if...
E-155 Lăsaţi ca asta să vă zguduie, să vă zguduie bine. Nu contează în ce naţiune sunteţi, oriunde aţi fi, oricine aţi fi, asta să vă trezească.
E-155 Let it shake you, let it shake you good. No matter what nation you're in, wherever you're at, whoever you are, let it wake you up.
E-156 Ceasurile vin şi trec. Primul lucru ce-l ştiţi, veţi spune, "Ei bine, eu-eu am crezut că trebuia să se întâmple asta înainte de Răpire."
E-156 The hours come and go. The first thing you know, you'll be saying, "Well, I--I thought there was supposed to be this happen before the Rapture."
E-157 S-ar putea să vină înapoi un Glas cum a făcut-o cândva, "Deja s-a întâmplat şi tu nu ai ştiut."
E-157 There might be a Voice come back like it did one time, "It's already happened and you didn't know it."
E-158 Tu vei fi întru totul ancorat într-o biserică pe undeva, spunând, "Sunt la fel de sigur pe cât pot fi," şi, primul lucru ce-l şti, Răpirea va fi dusă. Va fi o plecare secretă, neaşteptată, nimeni nu ştie nimic despre aceasta. Lumea va continua să meargă drept înainte.
E-158 You'll be all anchored off in a church somewhere, saying, "I'm just as secure as I can be," and, the first thing you know, the Rapture will be gone. It's going to be a secret, sudden going, nobody know nothing about it. The world will keep right on going.
E-159 Cum a intrat Noe în corabie. Vă amintiţi, după ce Noe a intrat în corabie, a stat acolo şapte zile după ce Dumnezeu a închis uşa. Dumnezeu a închis uşa, şi Noe a stat în corabie şapte zile înainte ca ceva să se întâmple.
E-159 Like Noah went into the ark. You remember, after Noah went into the ark, he set there seven days after God closed the door. God closed the door, and Noah set in the ark for seven days before anything happened.
E-160 Şi uşa îndurării vă va fi închisă în faţă, şi s-ar putea ca deja să fie. Şi doar gândiţi-vă la asta, oamenii vor continua să predice, oamenii cred că devin mântuiţi, trecându-şi numele în registre, înscriindu-se în biserică, strigând, sărind în sus şi-n jos.
E-160 And the door of mercy will be closed in your face, and might already be. And just think of it, the people will go ahead preaching, people think they're getting saved, putting their names on books, joining church, shouting, jumping up-and-down.
E-161 Păi, am văzut Mahomedani strigând. Am auzit... oameni care beau sânge dintr-un craniu uman, şi vorbesc în limbi, şi fac toate lucrurile acelea. Acela nu este nici un semn că sunteţi mântuiţi. Oh, nu.
E-161 Why, I've seen Mohammedans shout. I've heard... people drink blood out of a human skull, and speak in tongues, and do all those things. That ain't no sign you're saved. Oh, no.
E-162 "Având forma de evlavie." Ce este "Puterea din aceasta" despre care se vorbeşte?
E-162 "Having the form of godliness." What is "the Power thereof" they're speaking of?
E-163 Vedeţi, acele lucruri ar putea să se întâmple, şi va fi un timp trecut şi nu o veţi şti. Nu vă puteţi permite să vă asumaţi acel fel de risc. Să nu o faceţi, prieteni. Intraţi în timp ce puteţi. Nu fiţi influenţaţi de vreo clădire mare, vreo organizaţie mare, vreun mare învăţat super-rafinat. Lăsaţi Cuvântul lui Dumnezeu să vă influenţeze. Asta-i exact ce i-a motivat pe acei apostoli. Când au văzut acel Cuvânt manifestat, aceea i-a influenţat, "Noi suntem siguri!"
E-163 See, those things could happen, and it'll be a past time and you won't know it. You can't afford to take that kind of a chance. Don't do it, friends. Come in while you can. Don't be influenced by some great big building, some great big organization, some great high-polished scholar. Let the Word of God influence you. That's exactly what caused those apostles. When they seen that Word made manifest, that influenced them, "We are sure!"
E-164 S-ar merita să fie citată din nou. Isus, cu mulţimi mari de mii care Îl urmau, El a spus, "Aceia sunt prea mulţi. Priviţi, priviţi, ceva ciudat aici, puţini sunt chemaţi... Da, mulţi sunt chemaţi, puţini sunt aleşi."
E-164 Might stand quoting again. Jesus, with great crowds of thousands a following Him, He said, "That's too many. Look, look, something strange here, there is few are called... Yeah, many are called, few are chosen."
E-165 Astfel atunci El a văzut marile adunări, El a spus, "Dacă nu mâncaţi trupul Fiului omului, şi nu beţi Sângele Lui, nu aveţi viaţă în voi." El nu a explicat niciodată asta.
E-165 So then He seen the great congregations, He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, drink His Blood, you have no Life in you." He never explained it.
E-166 Mă întreb dacă El ar spune asta în Beaumont, astăzi, nu contează cât de popular ar fi El, ce credeţi că ar spune doctorii, şi oamenii cu o cultură bună, şi de ştiinţă? "Acel Om este un vampir. Ei bine, El vrea să-I beţi Sângele? Ei bine, ce fel de un... Intraţi într-o criză de isterie."
E-166 I wonder if He would say that in Beaumont, today, no matter how popular He was, what do you think doctors, and fine cultured people, and scientists, would say? "That man is a vampire. Well, He wants you to drink His Blood? Well, what kind of a... You are going off on a tantrum."
E-167 Isus nu a explicat-o niciodată. El a vrut să Se descotorosească de acei paraziţi. Aşa este. Atunci ei toţi s-au ridicat şi au plecat.
E-167 Jesus never explained it. He wanted to shake them parasites off of Him. That's right. Then they all got up and left.
E-168 Atunci El s-a uitat în jur la acei apostoli care nu erau rânduiţi la Viaţă, dar El i-a ales. Ei nu erau rânduiţi. A spus, "Ce veţi spune când îl vedeţi pe Fiul omului suindu-se sus în Cer de unde a venit El?" Oh, aceea a fost o strangulare. Ce a făcut El...
E-168 Then He looked around to those apostles which was not ordained to Life, but He had chosen them. They wasn't ordained. He said, "What will you say when you see the Son of man ascending up into Heaven from whence He come?" Oh, that was a choker. What did He...
E-169 Acei-acei slujitori au spus, "Să se suie sus în Cer? Ei bine, acest Om s-a născut chiar aici în Galileea. El s-a născut în Nazaret. Noi o cunoaştem pe mama Lui, ai Lui-fraţii Lui. Cunoaştem leagănul în care a fost legănat. I-am văzut hăinuţele Lui de bebeluş. Noi vorbim cu mama Lui. Şi atunci să spui că acest Om a venit, se duce înapoi sus de unde El a venit? El a venit din Nazaret. Ce spune El, 'Cer'?"
E-169 Them--them ministers said, "Ascend up into Heaven? Well, this Man was born right here in Galilee. He was born in Nazareth. We know his mother, His--His brothers. We know the cradle he was rocked in. We seen His baby clothes. We speak to His mother. And then say this Man come, go back up where He come from? He come from Nazareth. What does He say, 'Heaven'?"
E-110 El nu a explicat niciodată. Prea mulţi paraziţi încă. "S-au ridicat, şi nu au mai umblat cu El." Asta-i ce Biblia a spus.
E-170 He never explained it. Too many parasites yet. "They got up, and they walked with Him no more." That's what the Bible said.
E-171 Atunci El s-a întors în jur şi a spus, "Eu... Vreţi să plecaţi, şi voi toţi?" la cei doisprezece.
E-171 Then He turned around and said, "I... You all want to go, too?" to the twelve.
E-172 Amintiţi-vă, ei nu au putut explica asta, dar ei au ştiut. Au ştiut că era El, astfel ei I-au spus... El i-a influenţat cu semnele Lui adeverite de la Dumnezeu. Priviţi.
El a spus, "Vreţi să vă duceţi, şi voi?" celor doisprezece.
E-172 Remember, they couldn't explain it, but they knowed it. They knowed He was, so they said to Him. He had influenced them by His a vindicated signs from God. Watch.
He said, "Do you want to go, also?" to the twelve.
E-173 Petru a spus, "Doamne, la cine să ne ducem? Căci noi suntem siguri..."Acum, asta, priviţi, studiaţi asta. Ce este? "Noi ştim ce spune Cuvântul pentru astăzi. Noi ştim ce trebuie să facă Mesia dacă El vine astăzi. Noi am văzut lucrul acesta fiind împlinit de Dumnezeu."
E-173 Peter said, "Lord, who would we go to? For we are sure..." Now, that, look, study that. What is it? "We know what the Word says for today. We know what the Messiah is supposed to do if He comes today. We have seen this thing being met of God."
E-174 El a spus-o mai târziu, la Cincizecime. A spus, "Isus din Nazaret, un Om adeverit de Dumnezeu în mijlocul vostru, prin lucrurile care trebuie să le facă El. Şi voi l-aţi luat pe Prinţul Vieţii şi L-aţi răstignit, şi-şi Dumnezeu L-a înviat, la care voi sunteţi martori."
Observaţi aici, vedeţi, el a spus, "Unde să ne ducem?"
E-174 He said it later on, at Pentecost. He said, "Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you, by the things that He is supposed to do. And you've taken the Prince of Life and crucified Him, and--and God raised Him up, which you're witnesses of it."
Notice here, see, he said, "Where would we go?"
E-175 Isus a spus, "Eu am ales doisprezece din voi, şi unul dintre voi este diavolul."
E-175 Jesus said, "I chose twelve of you, and one of you is the devil."
E-176 Şi acolo erau numai unsprezece care stăteau acolo, din miile de mii. Unsprezece stăteau acolo. Oh, vai! Influenţaţi! Sigur.
E-176 And there's only eleven standing there, out of a thousands times thousands. Eleven standing there. Oh, my! Influenced! Sure.
E-177 Această femeie micuţă, când ea a fost influenţată, a intrat în acţiune. Ea a trebuit să facă ceva referitor la aceasta. Ea a trebuit să spună altcuiva.
E-177 This little woman, when she was influenced, she went into action. She had to do something about it. She had to tell somebody else.
E-178 Şi fiecare suflet adevărat care se atinge de Cristos, tu trebuie să spui cuiva despre Acesta.
E-178 And every real true soul that strikes Christ, you got to tell somebody about It.
E-179 Petru, când el L-a luat pe Cuvântul Său, în acea noapte pe mare, L-a văzut acolo afară, a fost... sau în acea zi, a fost. Ei au pescuit toată noaptea, şi nu au prins nimic, au aruncat plasele înainte şi înapoi. Acela era un timp de descurajare, dacă cineva este un pescar. A aruncat plasa toată noaptea, şi el era un pescar, de altfel. Tatăl lui era un pescar. El a fost pe acel lac toată viaţa lui, şi părinţii lui şi bunicii lui proveneau de la acel lac. Şi el ştia când era luna potrivită, şi din ce parte sufla vântul, şi toate semnele. Şi el pescuia pentru trai. Astfel el a pescuit toată noaptea, şi nu a luat nimic.
E-179 Peter, when he took Him at His Word, that night on the sea, saw Him out there, had been... or that day, it was. They had been fishing all night, and they hadn't caught nothing, seined back and forth. That's a discouraged time, if anybody is a fisherman. Seined all night, and he was a fisherman, too. His father was a fisherman. He had been on that lake all of his life, and his parents and his grandparents come from that lake. And he knowed when the moon was right, and which way the wind was blowing, and all the signs. And he fished for a living. So he had fished all night, and had taken nothing.
E-180 Apoi ei au aflat, a doua zi, că-că se spunea că acest Profet urma să vorbească, jos pe mal. Şi îmi imaginez, din colibele lor mici veneau micuţele femei, şi aşa mai departe, veneau jos să Îl audă. Mulţimile au devenit atât de mari, pe la mal, El a trebuit să împrumute această barcă, şi barca lui Petru. Să vină afară şi să îşi spele plasele, şi nici măcar un peşte, şi le-au aruncat sus pe acolo; erau descurajaţi.
E-180 Then they found out, the next day, that--that they said this Prophet was going to speak, down on the bank. And I imagine, out of their little huts come the little women, and so forth, coming down to hear Him. The crowds got so great, around the bank, He had to borrow this boat, and Peter's boat. To come out and wash their nets, and not even one fish, and throwed them up on there; was discouraged.
E-181 Şi uneori la acel moment de descurajare, dacă veţi urmării, atunci este când vine El pe acolo. Dar nu fiţi într-atât de orbi ca să rataţi asta. Vedeţi? Când vedeţi că totul se întâmplă în felul cum este în lume astăzi, nu vă temeţi. Vedeţi? Nu vă temeţi. Doar-doar amintiţi-vă, El v-a promis să vină la voi.
E-181 And sometimes at that discouraging moment, if you'll watch, that's when He comes around. But don't be blind enough to miss it. See? When you see everything happening the way it is in the world today, don't be afraid. See? Don't be afraid. Just--just remember, He promised to come to you.
E-182 Şi acum observaţi când El a venit, El i-a spus lui Petru, a spus, "Acum lansaţi-o la adânc şi lăsaţi jos pentru pescuire."
E-182 And now notice when He come, He told Peter, said, "Now launch out into the deep and let down for the draught."
E-183 Petru a spus, "Poate. Eu nu am mai văzut să se facă asta înainte. Eu-eu nu ştiu. Eu am pescuit, toată viaţa mea, aici. Semnele, noi doar ce am terminat de pescuit, toată noaptea, prin aceeaşi apă. Şi, totuşi, dar nu este nimic acolo. Noi nu am luat nimic. Dar la Cuvântul Tău, Doamne," iată-o acolo, "eu voi lăsa plasa jos. Cuvântul Tău!"
E-183 Peter said, "Perhaps. I never seen this done before. I--I don't know. I fished, all my life, here. The--the signs, we just got through fishing, all night, through that same water. And, yet, but there isn't nothing. We haven't took a thing. But at Thy Word, Lord," there it is, "I'll let down the net. Your Word!"
E-184 Poate ai trecut prin fiecare spital. Frate King, ei s-ar putea să spună că tu vei muri. Ei ar putea să spună, soră, aceasta, aceea, sau cealaltă. Nu îmi pasă ce au spus ei. "La Cuvântul Tău, Doamne, eu voi lăsa plasa jos!"
E-184 You might have went through every hospital. Brother King, they might be saying that you're going to die. They might be saying, sister, this, that, or the other. I don't care what they said. "At Thy Word, Lord, I'll let down the net!"
E-185 Când a văzut el acel Cuvânt adeverit, când Isus i-a spus ceva, el a crezut, şi a lăsat jos acea plasă în apă unde nu erau peşti. Dar, dacă Dumnezeu a spus aşa, El putea pune peşti acolo, la fel cum a pus El apă în ceruri.
E-185 When he seen that Word vindicated, when Jesus told him something, he believed it, and he let down that net into the water where there was no fish. But, if God said so, He could put fish there, the same as He put water in the skies.
E-186 El poate pune vindecare în trupul tău, mie nu-mi pasă dacă acolo nu este nimic. Aveţi încredere în El că îl va învia în ziua de apoi. "La Cuvântul Tău, Doamne, voi lăsa plasa în jos."
E-186 He can put healing in your body, I don't care if there is nothing there. You're trust Him to raise it up in the last days. "At Thy Word, Lord, I'll let down the net."
E-187 Aceasta aşa l-a influenţat pe acest pescar, încât a lăsat peştele şi totul, şi l-a urmat pe Isus. A fost o influenţă, când el La luat pe Cuvânt Lui. Atunci ce a făcut El?
"Bine," a spus, "Îţi mulţumesc, Doamne, pentru o grămadă bună de peşte."
A spus, "Lasă-ţi plasa în pace. De acum încolo tu vei prinde oameni." Apostolul a intrat în acţiune!
E-187 It so influenced that fisherman, till he left the fish and all, and followed Jesus. It was an influence, when he took Him at His Word. Then what did He do, "Well," he said, "thank You, Lord, for a nice mess of fish"? Said, "Leave your net alone. From henceforth you'll catch man." The apostle went into action!
E-188 În cele din urmă, la capătul drumului, când ei se duceau să îl răstignească, să îl ucidă, şi el a fugit din oraş. Şi pe drum spre ieşire, după cum ne spune istoria, el fugea ca să-şi scape viaţa, ieşind din oraş, şi l-a întâlnit pe Isus care venea înapoi. A spus, "Unde te duci, Simone?" Sau, Simon i-a spus Lui, "Unde Te duci, Doamne?"
E-188 Finally, at the end of the road, when they were going to crucify Him, kill Him, and he run out of the city. And on the road out, as the history tells us, he was running for his life, getting out of the city, and he meet Jesus coming back. He said, "Where goest thou?" Simon, or Simon said to Him, "Where goest Thou, Lord?"
E-189 A spus, "Mă duc înapoi în cetate ca să fiu răstignit din nou."
E-189 He said, "I'm going back in the city to be crucified again."
E-190 Simon s-a întors şi a mers înapoi. Şi când ei l-au prins, a spus, "Să nu..." Ei l-au pus pe o cruce. A spus, "Să nu mă răstigniţi aşa. Puneţi-mă cu capul în jos, şi picioarele în sus!"
E-190 Simon turned and went back. And when they got him, said, don't... They put him on a cross. Said, "Don't hang me like that. Put my head down, and my feet up!"
E-191 El a fost influenţat când l-a văzut pe Isus înviat din morţi; influenţat pentru moartea lui, el a fost influenţat pentru orice. El a mers în acţiune. Nici măcar moartea nu a putut să o oprească. Răstignirea nu a putut să o oprească. El a fost influenţat de Isus.
E-191 He had been influenced when he seen Jesus resurrected from the dead; influenced for his death, he was influenced for anything. He went into action. Death couldn't even stop it. The crucifixion couldn't stop it. He was influenced by Jesus.
E-192 Orbul vindecat. I s-a spus să tacă, dar el a răspândit faima Lui pretutindeni. Poporul lui a spus, "Acum... "Preoţii au spus, "Acum dacă cineva merge şi participă la acea trezire, ei să vină doar să-şi ia documentele lor de la biserică, asta e tot." Şi tatăl şi mama se temeau din cauza asta. Vedeţi? Astfel au spus...
Au venit, au spus, "Cum şi-a primit vederea acest tânăr?"
Au spus, "El este-el este în vârstă; întrebaţi-l pe el." Lor lea fost frică.
Dar cel care a fost vindecat a fost influenţat. Amin.
E-192 The blind man healed. They told him hold his peace, but he scattered His fame everywhere. His people said, now, the priests said, "Now if anybody goes and attends that revival, they'll just come get their church papers, that's all." And the father and mother were scared of that. See? So they said...
They come, said, "How did this boy get his sight?"
Said, "He's--He's of age; ask him." They were afraid.
But he that had been healed was influenced. Amen.
E-193 El a spus, "Acest Om este un păcătos. Dă laudă lui Dumnezeu! Noi nu ştim de unde vine acest Om. El nu are nici-El nu are nici o recomandare. Noi nu cooperăm cu El. Noi nu avem nimic de-a face cu El. Noi nu ştim de unde vine El. Ştim că El este un păcătos şi-şi de la diavolul."
E-193 He said, "This Man is a sinner. Give praise to God! We don't know where this Man comes from. He has no--He has no credentials. We're not cooperating with Him. We have nothing to do with Him. We don't know where He comes from. We know He's a sinner and--and from the devil."
E-194 Acest om a avut un răspuns bun pentru ei. A spus, "Acum acesta este chiar un lucru ciudat." A spus, "Acum, voi se presupune să fiţi conducătorii ţinutului. Şi Omul acela mi-a dat vederea, şi cu toate acestea voi nu ştiţi de unde vine El." A spus, "Acum, dacă El este un păcătos, sau nu, eu nu vă pot spune asta. Dar eu ştiu acest singur lucru, că odată eram orb, şi acum pot să văd."
E-194 This man had a good answer for them. He said, "Now this is really a strange thing." Said, "Now, you are supposed to be the leaders of the land. And that Man give me my sight, and yet you don't where He come from." He said, "Now, whether He's a sinner, or not, I can't tell you that. But this one thing I do know, wherein I was once blind, I can now see."
E-195 El a fost influenţat. Nu l-a interesat să stea înaintea preoţilor sau nimic. El a fost influenţat. Părinţii lui, nici chiar miracolul asupra propriului lor fiu nu i-a influenţat, dar l-a influenţat pe el.
E-195 He had been influenced. He didn't care to stand before priests or anything. He had been influenced. His parents, even the miracle on their own son didn't influence them, but it influenced him.
E-196 Oamenii la Cincizecime, cum am spus seara trecută, cu poliţa lor despre Viaţa Eternă, când s-au dus să îşi tragă a lor... dividentele din Aceasta. Observaţi când ei au fost influenţaţi. Ei au fost sfinţi, au fost reverenţi înaintea lui Dumnezeu. Şiau acoperit feţele de la lucrurile lumii, şi picioarele lor în umilinţă. Şi când au simţit că vine Puterea lui Dumnezeu, cum a fost promis prin Ioel, cum a fost promis prin profeţi, cum a fost promis de Isus! "Aşteptaţi sus acolo în cetatea Ierusalim până veţi fi îmbrăcaţi cu Putere de Sus." De îndată ce acel Dumnezeu, în Persoana Duhului Sfânt, s-a pogorât peste ei, ei au fost influenţaţi. Nu le păsa câţi oameni râdeau de ei. Au ieşit afară în stradă, clătinându-se ca nişte oameni beţi. Ei au fost influenţaţi de Duhul Sfânt. Şi voi puteţi fi influenţaţi, la fel. Au stat chiar...
E-196 The people at Pentecost, as I said last night, with their Eternal Life policy, when they went up to draw their... the dividends on It. Notice when they were influenced. They had been holy, been reverent before God. They had covered their faces from the things of the world, and their feet in humility. And when they felt the Power of God come, as was promised by Joel, as was promised by the prophets, as was promised by Jesus! "Wait up there at the city of Jerusalem until you're endued with Power from on High." As soon as that God, in the Person of the Holy Ghost, came down upon them, they were influenced. They didn't care how many people laughed at them. Out into the street they went, staggering like drunk man. They were influenced by the Holy Ghost. You can be influenced, too. They stood right...
E-197 Priviţi-l. Nu s-a dus în jur şi să spună vreun fel de crez. El a mers chiar drept înapoi la Cuvânt, şi a spus, "Voi bărbaţi din Ierusalim, voi care locuiţi în Iudeea, să vă fie cunoscut lucrul acesta, şi ascultaţi la cuvintele mele. Aceştia nu sunt beţi cum vă închipuiţi voi, văzând că nu este decât al treilea ceas din zi. Ci aceasta este Ceea ce a fost vorbit de profetul Ioel, 'Şi va veni la împlinire în zilele de pe urmă,' spune Dumnezeu, 'Eu voi turna din Duhul Meu peste toată făptura."' Ei au fost influenţaţi de Cuvânt, la Cuvânt. Ar trebui să ne facă acelaşi lucru.
E-197 Watch him. He didn't go around and say some kind of a creed. He went right straight back to the Word, and said, "You men of Jerusalem, you that dwell in Judaea, let this be known unto you, and harken to my words. These are not drunk as you suppose, seeing it's the third hour of the day. But this is That that was spoke of by the prophet Joel, 'And it shall come to pass in the last days,' saith God, 'I'll pour out My Spirit upon all flesh.'" They were influenced by the Word, to the Word. It ought to do us the same way.
E-198 Ei au intrat în acţiune, da, când promisiunea Lui a fost împlinită. Când, au văzut că Isus le-a promis că El va trimite promisiunea Tatălui peste ei, Luca 24:49, "Iată, Eu vă trimit promisiunea Tatălui Meu peste voi; dar zăboviţi." A zăbovi nu înseamnă rugaţi-vă, înseamnă doar a aştepta. A zăbovi înseamnă "a aştepta." "Aşteptaţi sus acolo în cetatea Ierusalim până veţi fi îmbrăcaţi cu Putere de Sus." Şi când această influenţă a Duhului Sfânt i-a atins, Aceasta i-a umplut. Ei au văzut Cuvântul, care l-a promis Isus, împlinit.
E-198 They got in actions, yes, when His promise was fulfilled. When, they seen that Jesus promised them that He would send the promise of the Father upon them, Luke 24:49, "Behold, I send the promise of My Father upon you; but tarry ye." Tarry don't mean pray, it just means wait. Tarry means "wait." "Wait up there at the city of Jerusalem until you're endued with Power from on High." And when this influence of the Holy Ghost struck them, It filled them. They seen the Word, that Jesus promised, fulfilled.
E-199 Acum, mă întreb dacă ar avea aceeaşi influenţă asupra noastră în această după-amiază? Dacă noi am văzut ce a promis El să facă în zilele de pe urmă, împlinit, ce fel de influenţă ne va da Aceasta nouă? Ce? Tot ce am văzut noi să se facă în aceste ultime zile ar trebui să ne pună în acţiune. Cu siguranţă ar trebui, cu reverenţă şi umilinţă.
E-199 Now, I wonder if it would take the same influence on us this afternoon? If we seen what He promised to do in the last days, fulfilled, what kind of an influence would It give us? What? All we have seen done in these last days ought to put us in action. It sure ought to, with reverence and humility.
E-200 Dincolo de orice umbră de îndoială, afirmaţia care a fost făcută cu treizeci de ani în urmă, despre un Stâlp de Foc, care aparatele de fotografiat l-au capturat. Aparatul vostru de fotografiat din Texas l-a capturat nu de mult. Cercetarea ştiinţifică, l-au trecut prin tot felul de cercetări care le-au putut găsi, de către FBI. Şi... [Porţiune goală pe bandă – Ed.] ... ? ... luată în Texas, pentru un Texan. Când vedeţi semnul, nu poate fi combătut. Acesta-i adevărul. Dar veţi crede voi Glasul care urmează semnul? Semnul este dovedit ştiinţific. Acum, într-o zi când Isus se întoarce şi îi prinde pe oameni, pe toţi în felul cum sunt, aceasta se va face de cunoscut, de asemenea.
E-200 Beyond any shadow of doubt, the claim that was made thirty years ago, about a Pillar of Fire, that the cameras caught. Your Texas camera caught it not long ago. Scientific research, throwed it through all kinds of research that they could find, by the FBI. And... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... Took in Texas, for a Texan. When you see the sign, it cannot be disproved. It's the truth. But will you believe the Voice that follows the sign? The sign is scientifically proved. Now, someday when Jesus returns and catches the people, all the way they are, it'll be made known, too.
E-201 Observaţi, Stâlpul de Foc ar trebui să ne pună în acţiune, după cum Stâlpul de Foc adevereşte promisiunea Acestuia din zilele de pe urmă. Isus a spus, "Eu vin de la Dumnezeu, şi Mă duc la Dumnezeu," şi ce va face El în zilele de pe urmă. Şi iatăL aici, atât ştiinţific cât şi spiritual, în Cuvânt dovedind aceasta, că El a venit de la Dumnezeu şi încă rămâne acelaşi. El încă este Dumnezeu, pentru promisiunea din zilele de pe urmă. Aceasta ar trebui să ne pună în acţiune.
E-201 Notice, the Pillar of Fire should put us in action, as the Pillar of Fire vindicates Its promise of the last days. Jesus said, "I come from God, and I go to God," and what He would do in the last days. And here He is, both scientific and spiritually, in the Word proving it, that He come from God and still remains the same. He is still God, for the promise in the last days. It should put us in actions.
E-202 Semnele Venirii sunt iminente. Isus a spus, "Cum a fost la Sodoma, chiar înainte ca lumea să fie arsă, lumea Neamurilor," aceasta se va reîntoarce. Ar trebui să ne influenţeze şi să ne pună în acţiune, de asemenea. Când vedem Cuvântul împlinit, care El a promis, ar trebui să ne pună în acţiune.
E-202 Signs of the Coming is at hand. Jesus said, "As it was at Sodom, just before the world was burnt, the Gentile world," this would return. It should influence us and put us in action, too. When we see the Word fulfilled, that He promised, it should put us in action.
E-203 Noi, ca profetul, am văzut rezultatul denominaţiunilor care s-au auto-înălţat, îşi pierd poziţia. Vreau ca asta să pătrundă foarte adânc, pentru că poate nu o să vă mai vorbesc niciodată. Dar, bărbaţi şi femei, pot să spun asta, şi să vă vorbesc liber, în această după-amiază, în Numele lui Isus Cristos. Oameni care sunt gânditori raţionali, oameni care nu sunt atât de plini de sine, atât de departe de Dumnezeu prin tradiţii; care, au văzut biserica Penticostală, aţi văzut-o pe cea Baptistă, Metodistă, şi Prezbiteriană, aţi văzut biserica Catolică, să îşi piardă poziţia în Dumnezeu, să îşi piardă menţinerea asupra Cuvântului, când au acceptat crezuri.
E-203 We, like the prophet, have seen the outcome of self-exalted denominations, lose their place. I want that to soak real deep, 'cause I may never talk to you again. But, men and women, may I say this, and speak to you freely, this afternoon, in the Name of Jesus Christ. Man who are sensible thinkers, man who are not so stuffed shirt, so far away from God by traditions; that, they have seen the Pentecostal church, you seen the Baptist, Methodist, and Presbyterian, you seen the Catholic church, lose its position in God, lose their hold on the Word, when they accepted creeds.
E-204 Eu-eu am fost intervievat de un preot, nu de mult, şi el mi-a spus, a spus, "Păi, eu..." El m-a întrebat despre un anumit lucru, şi aceste lucruri. A spus, "Ei bine, biserica Catolică obişnuia să facă aceea."
E-204 I--I was interviewed by a priest, not long ago, and he said to me, he said, "Why, I..." He asked me about a certain thing, and these things. He said, "Well, the Catholic church used to do that."
E-205 Am spus, "Când? Biserica Catolică nu a fost organizată timp de trei sute de ani după moartea ultimului apostol."
El a spus, a spus, "Tu încerci să judeci cazul tău cu o Biblie."
Am spus, "Acela-i Cuvântul."
A spus, "Dumnezeu este în biserica Lui."
E-205 I said, "When? The Catholic church wasn't organized for three hundred years after the death of the last apostle."
He said, he said, "You are trying to try your case by a Bible."
I said, "That's the Word."
He said, "God is in His church."
E-206 Am spus, "Dumnezeu este în Cuvântul Lui. Toate celelalte să fie o minciună, şi al Lui adevărat."
E-206 I said, "God is in His Word. Everything else be a lie, and His true."
E-207 Şi el a spus, "Ei bine, aceea este doar o Carte pe care-care Catolicii timpurii au scris-o."
E-207 And he said, "Well, that's just a Book that--that the early Catholics wrote."
E-208 Am spus, "Atunci eu sunt un Catolic timpuriu. Eu cred chiar ce spune Aceasta." Eu nu... Am spus, "Atunci..."
A spus, "Bine, vedeţi, noi suntem o biserică mai mare acum."
E-208 I said, "Then I'm an early Catholic. I believe just what It said." I don't... I said then...
He said, "Well, see, we're a greater church now."
E-209 Am spus, "Atunci unde v-aţi pierdut? Ce s-a întâmplat? Dacă biserica timpurie scoteau draci, şi l-au dovedit pe Isus viu pe pământ, prin semne şi minuni spirituale; şi aici voi aveţi mii de mijlocitori, de tot felul de femei moarte şi bărbaţi morţi, şi de toate, Iâcând mijlocitori. În Biblie, primul papă a spus, că, 'Nu există un alt mijlocitor între Dumnezeu şi oameni în afară de Omul Isus Cristos."'
E-209 I said, "Then where have you lost? What's happened? If the early church cast out devils, and proved Jesus alive upon the earth, by spiritual signs and wonders; and here you got thousands of intercessors, of all kinds of dead women and dead men, and everything, making intercessors. In the Bible, the first pope said, that, 'There is no other mediator between God and man but the Man Christ Jesus.'"
E-210 Pierzându-vă menţinerea asupra Cuvântului, şi acceptând crezuri şi auto-înălţări prin îndernunul omului, noi i-am văzut pierzând menţinerea cu marele Duh Sfânt. Noi i-am văzut pe Penticostali făcând acelaşi lucru. Şi voi o vedeţi. Când se organizează, ei mor. Nu există cale de întoarcere; nu a existat niciodată, şi nu va exista niciodată. Dumnezeu este împotriva acelui lucru. Este cu adevărat păcat. A spus, în zilele de pe urmă El va zice, "Ieşiţi afară din mijlocul lor, poporul Meu, ca să nu vă atingeţi de lucrurile lor necurate; şi Eu vă voi primi."
E-210 Losing your hold on the Word, and accepting creeds and self-exaltation by man's exhortation, we have seen them lose their hold with the great Holy Spirit. We've seen the Pentecostals do the same thing. And you see it. When they organize, they die. There is no way back; there never has been, and there never will be. God is against the thing. It's really sin. Said, in the last days He'd say, "Come out from among them, My people, that you touch not their unclean things; and I'll receive you."
E-211 Ca Ozia, ce a încercat el să facă? El a încercat să ia locul unei slujbe unse, slujba unsă a lui Dumnezeu. Ozia a încercat să uzurpe acea autoritate, pentru că el era un om mare.
E-211 Like the Uzziah, what did he try to do? He tried to take the place of an anointed office, God's anointed office. Uzziah tried to usurp that authority, because he was a great man.
E-212 Noi am văzut aceste aşa-zise organizaţii să împingă afară tot ceea ce este Dumnezeu, şi încercând să ia slujba Bisericii, a Bisericii unse. Şi prin crezuri, noi am aflat că sunt morţi în necredinţă, şi nu se vor mai ridica niciodată. Vor muri în tabăra leproşilor cu restul din ei.
E-212 We've seen these self-styled organizations crowd out everything that is God, and trying to take the office of the Church, the anointed Church. And by creeds, we've found that they're dead in unbelief, and they'll never rise again. They'll die in the leper camp with the rest of them.
E-213 Vedeţi acolo? Omul, omul gânditor, omul care crede Scriptura vede asta. Dacă eşti născut din Dumnezeu, tu o vezi. Dumnezeu identifică atât de clar lucrul, ca să vă influenţeze. Cum am predicat toată săptămâna, şi alte lucruri, ce trebuie să facă, să atragă atenţia. Aceasta vă influenţează, să vedeţi unde au mers şi ce s-a întâmplat, la fiecare din ele.
E-213 See there? Man, thinking man, Scripture-believing man see that. If you're born of God, you see it. God so clearly identifying the thing, to influence you. As we've preached all week, and things, what it's to do, attract the attention. It influences you, to see where they've went and what's happened, every one of them.
E-214 Dacă ei organizează încă una, va face acelaşi lucru. Dar nu vor mai fi mai altele. Nu. Ei, s-a terminat acum. Este prea târziu acum.
E-214 If they organize another one, it'll do the same thing. But there'll be no more of them. No. They, it's over now. It's too late now.
E-215 Îşi pierd menţinerea, prin a accepta crezuri şi doctrine făcute de om. Le este frică, chiar să vină şi să stea lângă Acesta. Vedeţi?
E-215 Lose their hold, by accepting creeds and man-made doctrines. They're scared, just come and stand by It. See?
E-216 Ca Ozia care a încercat să uzurpe locul unui-unei slujbe unse, pentru că el era un om mare, om mare. Şi printre poporul lui Dumnezeu nu există oameni mari. Noi suntem toţi copii ai lui Dumnezeu. Dumnezeu dă unuia dintre noi un lucru de făcut, şi la un altul lucru de făcut, aceea nu ne face mai buni decât oricare altul. Face doar ca Dumnezeu să ceară mai mult din mâna ta, asta e tot.
E-216 Like Uzziah trying to usurp the place of a--a anointed office, because he was a big fellow, big fellow. And among God's people there is no big fellows. We're all children of God. God gives one of us one thing to do, and another thing to do, that don't make us any better than anybody else. Just makes God require more at your hand, is all.
E-217 Acum efectele unei astfel de vedenii, şi încheiem. Începem să ne rugăm pentru bolnavi, în câteva minute. Acum efectele unei astfel de vedenii. Ce au făcut efectele acestui profet? Mă întreb despre un predicator, mă întreb despre un evanghelist, sau un păstor? Priviţi ce a făcut o vedenie din Aceasta, şi ce a văzut el, ce i s-a întâmplat lui Ozia cu stil de sine. Şi apoi, deşi un om mare pe care Dumnezeu l-a onorat, lucrul important, ei l-au văzut mort. Ce efecte a avut asupra profetului?
E-217 Now the effects of such a vision, and we're closing. Start praying for the sick, in a few minutes. Now the effects of such a vision. What did the effects do to this prophet? I wonder about a preacher, I wonder about an evangelist, or a pastor? Look what a vision of This done, and what he seen, what had happened to self-styled Uzziah. And then, though a great man that God had honored, the great thing, they seen it dead. What effects did it have on the prophet?
E-218 Iată ce a făcut asta. L-a determinat să se mărturisească a fi un păcătos că s-a asociat cu aşa ceva. El a mărturisit, "Sunt un om cu buze necurate, şi am locuit în mijlocul unui popor cu buze necurate." Făcându-l să mărt-... un profet, nu un predicator. Un profet a mărturisit că era un om păcătos, pentru că a fost asociat cu aşa ceva.
E-218 Here is what it did. It caused him to confess himself to be a sinner for associating with such. He confessed, "I'm a man of unclean lips, and I've been dwelling among people with unclean lips." Making him con-... a prophet, not a preacher. A prophet confessed that he was a sinful man, because he had been associating with such.
E-219 Apoi ce? Când el şi-a mărturisit păcatele, atunci a venit purificarea. Oh, tu nu poţi fi curăţit de păcatul tău până nu mărturiseşti că este păcat, până nu recunoşti că este păcat. Apoi a venit purificarea, de îndată ce a spus, "Vai de mine, căci ochii mei au văzut adeverirea unui Dumnezeu mare. Îngerii, Arzătorii, Jertfitorii sunt aici, şi uşiorii se zguduie la Glasul Lor, şi iată-Iîn această vedenie, zburând înainte şi înapoi." El a văzut ceva real. O vedenie a venit jos. A spus, "Sunt un om cu buze necurate, şi locuiesc în mijlocul unui popor necurat." A spus, a strigat după îndurare şi s-a numit un păcătos.
E-219 Then what? When he confessed his sins, then come the cleansing. Oh, you cannot be clean from your sin until you confessed it's sin, till you recognize it's sin. Then come the cleansing, as soon as he said, "Woe is me, for my eyes have seen the vindication of a great God. The Angels, the Burners, the Sacrificers are here, and the posts is moving at Their Voice, and here They are in this vision, flying back and forth." He had saw something real. A vision had come down. He said, "I'm a man of unclean lips, and I dwell among unclean people." Said, he cried out for mercy and called himself a sinner.
E-220 Apoi ce s-a întâmplat? Unul dintre Heruvimi s-a dus acolo la altar, şi a luat cleştele şi a apucat un cărbune aprins, şi l-a pus pe mâna Lui. Nu l-a dus într-un cleşte acum; a luat cărbunele, şi l-a pus pe mâna Lui, şi a venit şi l-a pus pe buzele profetului, şi a spus, "Nelegiuirea ta..."
E-220 Then what happened? One of the Cherubims went over to the altar, and took the tongs and picked up a live coal, and put it on His hand. Not carry it in a tong now; picked up the coal, put it on His hand, and come and laid it upon the prophet's lips, and said, "Thy iniquity..."
E-221 Nelegiurea, ce este nelegiuirea? Nelegiurea este ceva care şti că este greşit, şi încă te ţi de aceasta. Când şti că crezurile tale sunt greşite, şi încă te ţi de ele, aceea este nelegiuire.
E-221 Iniquity, what is iniquity? Iniquity is something that you know it's wrong, and still holding to it. When you know your creeds are wrong, and you still hold to it, that's iniquity.
E-222 Dar când el a mărturisit că era greşit, acolo a fost o putere de curăţire. El a luat un cărbune de Foc. Aţi observat cum Dumnezeu...
E-222 But when he confessed that he was wrong, there was a cleansing power. He took a coal of Fire. Did you notice how God...
E-223 Noi vedem cum Dumnezeu şi-a aşezat slujitorii Lui în rânduială, şi cu ce l-a pregătit El; cum a putut el, fiind umil, reverent, şi să se pună în acţiune.
E-223 We see how God set His servants in order, and what He fixed Him with; how He could, being humble, reverent, and put Hisself in action.
E-224 Priviţi, când El l-a purificat pe slujitor, El nu a făcut-o printr-un seminar. El nu a făcut-o prin o grămadă de cărţi. Noi aflăm aici că Dumnezeu Îşi purifică slujitorii prin Foc. Un cărbune de Foc l-a atins pe profet, i-a curăţit buzele. Dumnezeu Îşi curăţă slujitorii prin Focul Său Sfânt. Nu prin cărţi, nu prin educaţie, teologie; ci El l-a curăţat pe slujitorul Său cu Foc.
E-224 Watch, when He cleansed the servant, He never done it by a seminary. He never done it by a bunch of books. We find here that God cleanse His servants by Fire. A coal of Fire touched the prophet, cleaned his lips. God cleans His servants by His Holy Fire. Not by books, not by education, theology; but He cleaned His servant by Fire.
E-225 Atunci de îndată ce el s-a mărturisit şi a fost purificat, atunci a urmat însărcinarea. Mai întâi a trebuit să mărturisească, apoi a trebuit să fie purificat, şi acum este însărcinarea. A fost atunci că Isaia cel purificat a strigat... Când a auzit Glasul lui Dumnezeu, a spus, "Cine va merge pentru Noi?"
E-225 Then as soon as he was confessed and cleansed, then followed the commission. First he had to confess, then he had to be cleansed, and now it's the commission. It was then that the cleansed Isaiah cried... When he heard the Voice of God, said, "Who will go for Us?"
E-226 Căutaţi înapoi în istorie, când citiţi asta, când vă duceţi acasă, cei s-a întâmplat lui Israel. A ajuns în acelaşi punct (unde) ne aflăm noi. Ei au chemat... Toate jertfele lor şi lucurile au devenit o tradiţie pentru ei. Nu exista sinceritate. Nu au onorat Cuvântul lui Dumnezeu. Asta-i când Dumnezeu l-a ridicat pe Isaia, să-i spună că jertfele acelea duhneau în nasul Lui. El nu le-a vrut. Ele erau hulă pentru El, atunci El nu a mai vrut să aibă de-a face cu ei. Şi când... Acest Isaia a fost purificat şi gata să meargă să predice Evanghelia atunci.
E-226 Look at back in history, when you're reading this, when you go home, what had happened to Israel. She had got the same (where) place we are. They had called... All their sacrifices and things had become a tradition to them. There was no sincerity. They didn't honor the Word of God. That's when God raised up Isaiah, to tell him them sacrifices stunk in His nose. He didn't want them. They were blasphemy to Him, then He didn't want no more to do with them. And when... This Isaiah was cleaned and ready to go preach the Gospel then.
E-227 Şi Glasul lui Dumnezeu a spus, "Acum acolo este o nevoie. Aceste lucruri trebuiesc spuse." Şi un Glas a spus către celălalt, Îngerii zburând, au spus, "Cine va merge pentru Noi?"
E-227 And the Voice of God said, "Now there is a need. These things has got to be told." And one Voice said to the other, the Angels flying, said, "Who will go for Us?"
E-228 Atunci Isaia, cu o inimă curată; purificat, mărturisit, purificat şi însărcinat, vedenia; a spus, "Iată-mă, Doamne, trimite-mă pe mine. Trimite-mă pe mine. Iată-mă, trimite-mă pe mine."
E-228 Then Isaiah, with a clean heart; cleansed, confessed, cleansed and commissioned, the vision; said, "Here am I, Lord, send me. Send me. Here am I, send me."
E-229 Dumnezeule, trimite Îngerii Tăi sfinţi din nou astăzi. Găseşte-l pe Isaia al Tău pe undeva, este rugăciunea mea. Eu-eu nu sunt... Eu doar spun aceasta pentru că ştiu că El este aici.
Când cărbunele de Foc l-a atins pe profet,
Purificându-l pe cât de pur putea fi,
Când Glasul lui Dumnezeu a spus, "Cine va merge pentru Noi?"
Atunci el a răspuns, "Stăpâne, iată-mă, trimite-mă pe mine."
E-229 God, send Your holy Angels again today. Find Your Isaiah somewhere, my prayer. I--I'm not... I'm just saying this 'cause I know He's here.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as clean as clean could be,
When the Voice of God said, "Who will go for Us?"
Then he answered, "Master, here am I, send me."
E-230 El nu s-a temut atunci cu Cuvântul. El era un profet; Cuvântul putea să vină la el. El era... Toată necredinţa lui şi tradiţiile erau duse. El a putut sta înaintea acelei epoci tradiţionale, şi să le spună, "Jertfele voastre duhnesc în nasul lui Dumnezeu. Şi chiar Dumnezeul căruia pretindeţi că îi slujiţi, vă va distruge." Asta-i ce a spus El. "Dumnezeul căruia pretindeţi că-i slujiţi, vă va distruge," şi El a făcut-o.
Ei au spus, "Un semn!"
El a spus, "Eu vă voi da un super semn; o fecioară va zămisli."
E-230 He wasn't afraid then with the Word. He was a prophet; the Word could come to him. He was... All of his unbelief and traditions was gone. He could stand before that traditional age, and tell them, "Your sacrifices stinks in the nose of God. And the very God that you claim to serve, will destroy you." That's what He said. "The God that you claim you're serving, will destroy you," and He did it.
They said, "A sign!"
He said, "I'll give you a super sign; a virgin shall conceive."
E-231 Isaia a scris şaizeci şi şase de capitole în Cartea lui, şi acolo sunt şaizeci şi şase de Cărţi în Biblie. El începe cu începutul creaţiunii, şi sfârşeşte în Mileniu întocmai cum o face Biblia întreagă.
E-231 Isaiah wrote sixty-six chapters in his Book, and there is sixty-six Books in the Bible. He starts off with the beginning of creation, and ends up in the Millennium just like the entire Bible does.
E-232 Acel mare profet a lui Dumnezeu, care a fost dispus să mărturisească că toate tradiţiile lor erau greşite; şi să se pună jos acolo şi să fie purificat, şi astfel Cuvântul lui Dumnezeu a putut veni la el. Atunci el a spus, "Sunt gata să merg, Doamne. Sunt gata. Eu voi vorbi ce spui Tu să vorbesc. Eu voi spune ce spui Tu să spun." El era gata să meargă.
E-232 That great prophet of God, who was willing to confess that all their traditions was wrong; and get down there and get cleansed, and so the Word of God could come to him. Then he said, "I'm ready to go, Lord. I'm ready. I'll speak what You say speak. I'll say what You say say." He was ready to go.
E-233 Dumnezeule, adu Îngerii din nou, în această după-amiază, Duhul Sfânt şi Foc, şi purifică inimile fraţilor mei, de pretutindeni. Fie ca ei să fie astfel de influenţe încât alţii să vadă şi să vrea să urmeze, şi ei.
E-233 God, bring the Angels again, this afternoon, the Holy Ghost and Fire, and cleanse my brothers' hearts, everywhere. May they be such influences till others will see and want to follow, too.
E-234 Să ne aplecăm capetele. Încet:
Când cărbunele de Foc a atins profetul,
Făcându-l atât de pur cât de pur putea fi,
Când Glasul lui Dumnezeu a spus, "Cine va merge pentru Noi?"
Atunci el a răspuns, "Stăpâne, iată-mă, trimite-mă pe mine."
Încet acum, toţi împreună.
Vorbeşte, Domnul meu, vorbeşte, Domnul meu,
Vorbeşte, şi eu mă voi grăbi să Îţi răspund;
Vorbeşte, Domnul meu, vorbeşte, Domnul meu,
Vorbeşte, şi eu voi răspunde, "Doamne, trimite-mă pe mine."
Milioane acum în păcat şi ruşine mor;
Ascultă-le strigătul lor trist şi amar;
Grăbeşte-te, frate, grăbeşte-te la salvarea lor;
Răspunde repede, "Stăpâne, iată-mă."
Vorbeşte, Domnul meu, vorbeşte, Domnul meu,
Vorbeşte, şi mă voi grăbi să Îţi răspund;
Vorbeşte, Domnul meu, vorbeşte, Domnul meu,
Vorbeşte, şi eu voi răspune, "Doamne, trimite-mă pe mine."
E-234 Let us bow our heads. Quietly:
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure could be,
When the Voice of God said, "Who will go for Us?"
Then he answered, "Master, here, send me."
Quietly now, all together.
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-235 Să o fredonăm, încet. [Fratele Branham începe să fredoneze Vorbeşte, Domnul Meu – Ed.] Să ne ducem jos la templu acum.
Ascultă-le strigătul lor trist şi amar; (Oh, frate, vino cu mine, nu vrei?)
Grăbeşte-te, frate, grăbeşte-te la salvarea lor; (Ei nu ştiu la ce denominaţiune, aparţin, sau nimic.)
Răspunde repede, "Stăpâne, iată-mă."
Vorbeşte, Domnul meu, vorbeşte, Domnul meu, (Isaia, eşti aici?)
... şi mă voi grăbi să Îţi răspund,
Vorbeşte, Domnul meu, vorbeşte, Domnul meu,
Vorbeşte, şi eu voi răspunde, "Doamne, trimite-mă pe mine."
E-235 Let us hum it, quietly. [Brother Branham begins humming Speak, My Lord--Ed.] Let's go down to the temple now.
Listen to their sad and bitter cry; (Oh, brother, come with me, won't you?)
Hasten, brother, hasten to their rescue; (They don't know what denomination, belong to, or nothing)
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord, (Isaiahs, are you here?)
... and I'll be quick to answer Thee,
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-236 Mă întreb, cu capetele aplecate şi inimile aplecate, Isaia, unde eşti? Vrei să îţi ridici mâna, şi să spui, "Doamne, iatămă, trimite-mă pe mine. Eu sunt gata"? Dumnezeu să te binecuvânteze. Acum într-adevăr dinadins. Nouăzeci la sută din audienţă.
Vorbeşte, Domnul meu,
Vorbeşte, şi eu voi răspunde, "Doamne, trimite-mă pe mine."
E-236 I wonder, with your heads bowed and your hearts bowed, Isaiah, where are you? Will you raise up your hand, and say, "Lord, here am I, send me. I'm ready"? God bless you. Now really mean it. Ninety percent of the audience.
Speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-237 Priviţi, slujitorii, voi care v-aţi ridicat mâna. Priviţi la femeile noastre, surorile noastre, ce dizgraţie! Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk! Priviţi la bărbaţii noştri, se gândesc mai mult la o organizaţie decât la Cuvântul lui Dumnezeu. Isus Cristos dovedindu-Se printre ei, şi chiar exact Scriptura atât de clară şi făcută de cunoscut, şi totuşi ei se vor ţine drept de aceasta. Frate!
E-237 Look, ministers, you that raised your hand. Look at our women, our sisters, what a disgrace! [Brother Branham makes sounds of disapprovaE--Ed.] Look at our man, think more of an organization than they do of the Word of God. Jesus Christ proving Himself among them, and just exactly the Scripture so plainly and made known, and yet they'll hang right to it. Brother!
E-238 Cineva spune, "Ei bine, eu nu aş avea nimic. Eu-eu... că ei... nu aş avea nici un loc unde să merg."
E-238 Someone say, "Well, I wouldn't have nothing. I--I... that they... I wouldn't have no place to go."
E-239 Frate, dacă ar trebui să mănânc biscuiţi uscaţi şi să beau apă din râu, eu aş sta cu Domnul meu. El este viaţa mea. El este pâinea mea. Credeţi că eu fac asta ca să fiu diferit? Eu fac asta pentru că Îl iubesc, pentru că este însărcinarea mea. Să stau umăr la umăr, cu El, cu acel Cuvânt!
Oh, vorbeşte, şi eu voi răspunde, "Doamne, trimite-mă pe mine."
E-239 Brother, if I had to eat soda crackers and drink branch water, I'd stay with my Lord. He is my life. He is my bread. You think I do this to be different? I do this because I love Him, because it's my commission. Stand side by side, with Him, with that Word!
Oh, speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-240 Tată Ceresc, în timp ce muzica cântă lin, fie ca toţi cei care sunt în Prezenţă Divină, Doamne, să vadă că acesta este timpul chemării. Este un-un timp de separare, când pleava şişi grâul trebuie să fie separate. Chiar dacă grâul a fost înfăşurat în pleavă, dar acum este un timp de chemare afară. Este un alt exod.
E-240 Heavenly Father, as the music is sweetly playing, may everyone that's in Divine Presence, Lord, see that this is the calling time. It's a--it's a separating time, when the chaff and--and wheat is to be separated. Although the--the wheat has been wrapped in the chaff, but now it's a calling out time. It's another exodus.
E-241 Mă rog, Dumnezeule, după cum măreaţa Lumină a Fiului a copt grâul pentru fiecare fază a Vieţii lui, de la timpul... Ca în Canada acum, când grâul abia ce iasă, acel soare fierbinte de Iulie l-ar ucide chiar acum, dar acesta trebuie să se coacă în funcţie de cum natura aduce soarele asupra lui. Aşa face Fiul fierbinte peste doctrina lui Luther, Wesley şi restul dintre ei, Îl pârjoleşte jos, dar trebuie să coacă grâul. Ar fi trebuit să se maturizeze, Doamne, chiar cum Acesta a crescut.
E-241 I pray, God, as the great Son Light has ripened the grain for every stage of its Life, from the time... Like in Canada now, when the wheat is just coming up, that hot sun of July would kill it right now, but it has to ripen according to the way that nature brings the sun upon it. So does the hot Son upon Luther's doctrine, Wesley and the rest of them, It scorches it down, but it's to ripen the wheat. It should have matured, Lord, just as It come up.
E-242 Dar, amintiţi-vă, toate ramurile au fost tăiate, şi Pomul Miresei a crescut chiar din centru. "Eu voi restaura, din nou, toţi anii în care viermele, omida," aceeaşi insectă, doar în diferite faze, "a devorat. Eu îl voi restaura," ZICE DOMNUL. Şi Tu o vei face, Doamne. Tu ai promis asta. Mă rog ca Tu să o faci în fiecare inimă în această după-amiază.
E-242 But, remember, all the branches was pruned off, and the Bride tree come right out of the center. "I will restore, again, all the years that the palmerworm, caterpillar," the same insect, only in different stages, "has eaten away. I will restore it," SAITH THE LORD. And You'll do it, Lord. You promised it. I pray that You will do it in every heart this afternoon.
E-243 Ei sunt ai Tăi, Doamne. Eu îi încredinţez Ţie acum. Şi poate nu îi voi mai revedea niciodată. Dacă aş veni înapoi, într-un an de azi, sunt mulţi aşezaţi aici, dacă eu trăiesc, ei nu vor fi. Fără îndoială, mulţimea de mărimea aceasta, data viitoare când îi voi întâlni va fi la Judecată. Fă-i să vadă, Doamne. Fă să îşi deschidă ochii, dacă există... şi să vadă.
E-243 They're Yours, Lord. I commit them to You now. And I may never see them. If I'd come back, a year from today, there is many sitting here, if I'm living, they won't be. No doubt, this size crowd, next time I meet them will be at the Judgment. Let them see, Lord. Let them open their eyes, if there's... and see.
E-244 Toţi aceştia pe bandă, Doamne, care au ascultat la Glasul din acest timp, în multe limbi diferite, chiar să fie traduse, fie ca ei să înţeleagă. Fie ca bărbaţi şi femei, în case mici, şi afară în junglele mici din Africa, cu acele aparate mici cu tuburi în urechile lor, fie ca ei să audă, Doamne, să audă. Acordă aceasta. Misionarul a fost drept în ce a spus, dar aceasta este un martor mai mare decât ce avea el. El este gata acum. Ascultă-ne, Tată. Noi îţi încredinţăm totul Ţie, în Numele lui Isus Cristos, Fiul Tău, şi pentru chemarea Miresei Lui. Amin.
E-244 All these on tape, Lord, that's listened to the Voice of this time, many different languages, even be translated, may they understand. Many men and women, in little houses, and out in little jungles in Africa, with those little machines with the tubes in their ears, may they hear, Lord, hear. Grant it. The missionary was right in what he said, but this is a greater witness than what he had. He is ready now. Hear us, Father. We commit it all to You, in the Name of Jesus Christ, Thy Son, and for the calling of His Bride. Amen.
E-245 Acum, fratele meu, soră, ne vom ruga pentru bolnavi, fiecare dintre voi care v-aţi ridicat mâna. Eu-eu nu o pot da. Dacă aş fi putut să vi-o dau eu, aş fi făcut-o. Desigur, eu-eu aş veni direct acolo jos şi aş spune, "Iată, tu o vrei? Eu-eu o voi avea." Nu este a mea ca să o dau. Acesta-i Dumnezeu, şi Dumnezeu ţi-o va da dacă există o foame în inima ta.
E-245 Now, my brother, sister, we're going to pray for the sick, each one of you that raise your hand. I--I can't give it. If I could give it to you, I'd do it. Certainly, I--I'd come right down there and say, "Here, you want it? I--I'll have it." It isn't mine to give. It's God, and God will give it to you if there's a hunger in your heart.
E-246 Înainte ca să poată fi o chemare a adâncului trebuie să existe un adânc să răspundă la acea chemare. Înainte să poată exista o creaţiune, trebuie să existe un Creator să creeze acea creaţiune.
E-246 Before there can be a calling to the deep there has got to be a deep to respond to that call. Before there can be a creation, there has to be a Creator to create that creation.
E-247 Voi ştiţi că există ceva acolo după care vă întindeţi; trebuie să fie ceva acolo afară ca să răspundă la acea chemare. Nu vreţi să o primiţi acum? Nu o lăsaţi să se stingă. Vă rog să nu. Dacă nu vă voi mai vedea pe această parte a Judecăţii, fie să vă văd Acolo, spălaţi şi pregătiţi. Este rugăciunea mea!
E-247 You know there is something there you're reaching for; there's got to be something out there to respond to that call. Won't you receive It now? Don't let it die. Please don't. If I never see you no more this side the Judgment, may I see you There, washed and ready. My prayer!
E-248 Acum Dumnezeul lui Abraham, Isaac, şi Iacob, Care a apărut pe pământ în forma unui Om, Fiul lui Dumnezeu, Isus Cristos; Care a pătimit sub Filat din Pont, a fost răstignit, îngropat, a înviat a treia zi; şi s-a înălţat în Cer, unde şade El acum la dreapta Maiestăţii; trimiţând înapoi Duhul care era peste El, numit Duhul Sfânt, Dumnezeu, peste... să vină peste omenire, să aibă părtăşie, să ducă mai departe slujba care era dusă în acel trup slăvit al lui Cristos. Presupunând... să vină cum este formată piramida, aşa, Piatra Unghiulară nu a fost pusă niciodată pe ea. De ce? A fost respinsă.
E-248 Now the God of Abraham, Isaac, and Jacob, Who appeared on the earth in the form of a Man, the Son of God, Jesus Christ; Who suffered under Pontius Pilate, was crucified, buried, rose the third day; and ascended into Heaven, where He now sits at the right hand of the Majesty; sending back the Spirit that was upon Him, called the Holy Spirit, God, upon, to come upon mankind, to fellowship, to carry on the ministry that was carried on in that glorious body of Christ. Supposingly... to come as the pyramid is shaped up, like that, the Headstone never was put on it. Why? It was rejected.
E-249 Acum, în jos de tot, Biserica constant a venit în minoritate, a venit în sus acum până când toate epocile bisericii s-au terminat. Aceasta trebuie să fie şlefuită. Acea Piatră trebuie să se potrivească drept înăuntru. Slujba care a fost în Isus Cristos trebuie să fie în Biserica Lui, ca să îl facă pe Cristos să vină după Biserică, să învie fiecare epocă, să-l aducă pe El, să o aducă afară.
E-249 Now, way down, the Church has constantly come to minority, has come on up now till all the church ages has run out. It's got to be honed. That stone has to fit straight in. The ministry that was in Jesus Christ has to be in His Church, to make Christ come for the Church, to raise up every age, to bring Him, to bring it out.
E-250 Chiar ca grâul. Grâul trebuie să vină drept înapoi, aşa cum începe să se maturizeze, din bobul care a putrezit, a murit, şi a apărut şi a continuat să crească din iarbă în altceva. Voi nu vă puteţi duce înapoi la iarbă. Nu indicaţi înapoi la iarbă. Nu indicaţi înapoi la asta. Nu indicaţi înapoi la snop. Veniţi până ajungeţi la grâu. Şi grâul trebuie să fie acelaşi soi de grâu care a mers în pământ, când este maturizat. Isus este înviat din morţi. El este maturizat acum. Şi El este maturizat în Biserica Lui, prin justificare, sfinţire, botezul Duhului Sfânt; prin aceşti reformatori din zilele timpurii, acum iată-L aici pe pământ astăzi în poporul Său. Credeţi-L. El este aici.
E-250 Just like the wheat. The wheat has to come plumb back, as it starts maturing, from the grain where it rotted, died, and come forth and kept coming up from grass into something else. You can't go back to grass. Don't point back to grass. Don't point back to this. Don't point back to the sheaf. Come on till you get to the wheat. And the wheat has to be the same kind of a wheat that went into the ground, when it's matured. Jesus is raised from the dead. He is matured now. And He is matured in His Church, through justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost; through these reformers in the early days, now here He is on earth today in His people. Believe Him. He is here.
E-251 Doar aşa ca să Îl puteţi vedea, (s-ar putea să fie străini), fie ca Dumnezeul Cerului să onoreze ceea ce am spus despre El. Acum vreau ca voi cei din audienţă, vă rog, nimeni să nu mai meargă afară. Doar daţi Dumnezeului Cerului acest minim respect, doar să şedeţi un moment. Acum nu vă mişcaţi. Fiecare persoană de aici, care este bolnavă sau în nevoie, ridicaţi-vă mâna. Sau să fie... Bine. Vă mulţumesc. Acum, eu nu ştiu...
E-251 Just that you might see Him, (might be strangers), may the God of Heaven honor what I've said about Him. Now I want you in the audience, please, don't nobody go out no more. Just give the God of Heaven this much respect, just to sit a moment. Now don't move. Let every person in here, that's sick or needy, raise up your hand. Or be... All right. Thank you. Now, I don't know...
E-252 Eu îl cunosc pe Fratele King, aşezat chiar aici. Eu tocmai l-am recunoscut, doar cu câteva minute în urmă. Sunt sigur. Cred că acela-i cine este, este Fratele King care şade acolo. El a sponsorizat ultima mea adunare de aici. Frate King, eu nu pot să spun ce vreau să spun, dar tu şti că eu ştiu ce vreau să spun. Tu ai trecut prin măcinare, frăţiorul meu. Dumnezeu să fie milostiv cu tine.
E-252 I know Brother King, sitting right here. I just recognized him, just a few minutes ago. I'm sure. I think that's who that is, is Brother King sitting there. He sponsored my last meeting here. Brother King, I can't say what I want to say, but you know I know what I want to say. You have been through the mill, my little brother. God be merciful to you.
E-253 Ceilalţi, nu îi cunosc. Eu încă îl văd pe Pat Tyler aşezat aici. Cred că acela este singurul bărbat din clădire, sau singura femeie, orice despre care ştiu ceva, este acest bărbat, Pat Tyler, aşezat aici.
E-253 Others, I don't know. I still see Pat Tyler sitting here. I think that's the only man in the building, or only woman, anything that I know anything, is this man, Pat Tyler, sitting here.
E-254 Credeţi acum. Şi dacă eu sunt slujitorul lui Dumnezeu, şi dacă Dumnezeu este aici, şi eu am identificat Cuvântul Său ca fiind Adevărul; atunci lăsaţi ca Dumnezeul Cerului, Care l-a înviat pe Fiul Său, Isus Cristos, Care a făcut aceste promisiuni, să o identifice cu voi, că am spus Adevărul.
E-254 Believe now. And if I be the servant of God, and if God be here, and I've identified His Word to be the truth; then let the God of Heaven, Who raised up His Son, Jesus Christ, Who made these promises, identify it with you, that I've told the Truth.
E-255 Cum o va face El? Nu prin a veni îmbrăcat cu o robă, şi barbă. Ci Viaţa Lui, "Eu sunt Viţa, voi sunteţi mlădiţele." Viaţa care este în Viţă este în mlădiţă. "Lucrările care le fac Eu le veţi face şi voi," şi le-a promis în această zi, când iasă următoarea mlădiţă. Noi avem o mulţime de ramuri altoite; sigur, acestea vor da roadă, dar nu felul acesta de rod. Oh, nu.
E-255 How would He do it? Not by coming with a robe on, and beard. But His Life, "I am the Vine, ye are the branches." The Life that's in the Vine is in the branch. "The works that I do shall you also," and promised it in this day, when the next branch comes forth. We've got a lot of grafted branches; sure, it'll bear fruit, but not this kind of fruit. Oh, no.
E-256 Am văzut un pom în Phoenix, nu de mult, avea cam opt sau nouă fructe diferite pe el. Fratele John Sharrit îl avea. Am spus, "Ce fel de pom este acela?"
El a spus, "Este un portocal, Frate Branham."
E-256 I seen a tree in Phoenix, not long ago, it had about eight or nine different fruits on it. Brother John Sharrit owned it. I said, "What kind of a tree is that?"
He said, "It is a orange tree, Brother Branham."
E-257 "Păi," am spus, "acolo sunt lămâi şi grepfruit şi-şi tangelo, şi tangerine."
E-257 "Why," I said, "there is lemons and grapefruit and--and tangelos, and tangerines."
E-258 Şi el a spus, "Da, sunt toate fructe citrice." A spus, "Eu leam altoit acolo."
E-258 And he said, "Yes, it's all citrus fruits." Said, "I grafted them in there."
E-259 "Oh," am spus, "Înţeleg. Acum, la anul, vor fi toate portocale?"
E-259 "Oh," I said, "I see. Now, next year, they'll all be oranges?"
E-260 A spus, "Oh, nu. Aha! Nu. La anul lămâia va fi o lămâie, grepfrui tul va fi un grepfrui t."
E-260 He said, "Oh, no. Huh-uh! No. Next year the--the lemon will be a lemon, the--the grapefruit will be a grapefruit."
E-261 Am spus, "De pe aceeaşi viţă? De pe acelaşi, de pe-de pe un pom de portocal?"
E-261 I said, "Off of that same vine? Off that same, off of--off of an orange tree?"
E-262 A spus, "Da. Ele sunt toate fructe citrice, Frate Branham. Va trăi prin fructul citric."
E-262 He said, "Yes. They're all citrus fruit, Brother Branham. It'll live by the citrus fruit."
E-263 Atunci am simţit cum îmi curgeau lacrimile în jos pe obraji. Am spus, "Doamne Isuse, ştiu ce vrei Tu să spui acum." Iată-le acolo. Aceste denominaţiuni s-au altoit înăuntru, dar ele produc roade denominaţionale.
E-263 Then I felt the tears running down my cheeks. I said, "Lord Jesus, I know what You mean now." There it is. These denominations has grafted theirself in, but they're bearing denominational fruit.
E-264 Ascultaţi. Dacă acea ramură adevărată va produce vreodată... o Viţă adevărată produce o altă mlădiţă, aceasta va fi din original. Credeţi asta.
E-264 Listen. If that real branch ever brings forth, a real Vine brings forth another branch, it'll be of the original. Believe it.
E-265 [O soră începe să vorbească în altă limbă – Ed.] Ş-ş-ş-ş-ş! [Ea continuă şi termină. Un frate dă o tălmăcire.] Mulţumesc Domnului. Cum a promis El aceasta!
E-265 [A sister begins speaking in another tongue--Ed.] Sh-sh-sh-sh-sh! [She continues and finishes. A brother gives an interpretation.] Thank the Lord. How He has promised it!
E-266 Acum cu toţii foarte reverenţi. Eu doar voi sta aici şi voi cere Domnului Isus.
E-266 Now everybody real reverent. I'm going to just stand here and ask the Lord Jesus.
E-267 Acesta este un dar. Ce este un dar? Dacă eu îmi pot muta gândirea mea proprie, dacă pot da la o parte viaţa mea proprie, a mea-viaţa mea naturală, sufletul meu, acela-i William Branham; dacă îl pot da la o parte din cale, Dumnezeu va folosi spiritul, trupul să vorbească.
E-267 This is a gift. What is a gift? To if I can move my own thinking, I can move my own life from me, my--my natural life, my soul, that's William Branham; if I can get him out of the way, God will use the spirit, the body to speak.
E-268 Lasă ca Duhul Sfânt să vină acum, Doamne, ca ei să poată vedea, prin fiinţe umane, că Duhul Sfânt identificat este aici. Un dar de a te da, calea...
Fiecare foarte reverent. Staţi în linişte.
E-268 Let the Holy Spirit come now, Lord, that they might see, by human beings, that the identified Holy Spirit is here. A gift to get yourself the way...
Everybody real reverent. Sit still.
E-269 Doar un om aşezat aici. Acum vreau ca toţi să vă ridicaţi capetele şi să priviţi doar un minut. Puteţi vedea Aceea chiar aici asupra acestui om? O Lumină, Lumină ambră, arzătoare, parcă se învârte doar... Câţi aţi văzut fotografia Acesteia? A fost făcută aici la Houston. Vedeţi? Este în Washington, DC, în întreaga lume. Unica Fiinţă supranaturală care a fost vreodată fotografiată, în întreaga lume. Iată-O este chiar aici acum.
E-269 Just a man sitting out here. Now I want you all to raise your heads and look just a minute. Can you see That right here on this man? A Light, amber Light, burning, a circling this. How many seen the picture of It? It was taken here at Houston. You see? It's in the Washington, D.C., all over the world. Only supernatural Being was ever photographed, in all the world. Here It is right here now.
E-270 Preiau fiecare spirit de aici sub controlul meu, în Numele lui Isus Cristos.
E-270 I take every spirit in here under my control, in the Name of Jesus Christ.
E-271 Acest om suferă cu o problemă la o glandă în gâtul lui. Eu nu îl cunosc, nu l-am văzut niciodată în viaţa mea, dar acela este adevărul. Nu-i aşa, domnule? Crezi tu acum? Bărbatul din spate de acolo, crezi tu că Dumnezeu îmi va face de cunoscut despre tine? Tu eşti D-l Hall. Acela este numele tău, nu-i aşa? În regulă, domnule. S-a terminat acum. Credinţa ta te însănătoşeşte.
E-271 This man is suffering from a gland trouble in his throat. I don't know him, never seen him in my life, but that's the truth. Isn't that right, sir? Do you believe now? The man in the back there, do you believe that God will make known to me about you? You're Mr. Hall. That's your name, isn't it? All right, sir. It's over now. You're faith makes you well.
E-272 Aş putea chema un rând de rugăciune, şi să-i aduc aici sus pe platformă. Nu este nevoie de asta. Să luăm unul din aceste rânduri de aici, de pe undeva. Aici, începem chiar de aici. Aici este o fetiţă şezută aici. Priveşte în direcţia asta, scumpo. S-ar putea să nu fie nimic în neregulă cu tine, eu nu ştiu. Dar doar spuneam, în loc de un rând de rugăciune care să vină aici, să îl avem aici jos.
E-272 I could call a prayer line, and get them up here on the platform. There is no need of it. Let's take one of these rows here, somewhere. Here, start right here. Here is a little girl sitting here. Look this a way, honey. Might not have nothing wrong with you, I don't know. But just say, instead of a prayer line coming up here, let's get it down here.
E-273 Uită-te aici, dragă. Uită-te la Fratele Branham. În zilele când Isus era aici pe pământ... Da, ea este bolnavă. Ea este grav bolnavă, acea copilă de acolo. Da, domnule. Dacă ar fi fost Isus aici, El ţi-ar fi putut spune ce era în neregulă cu tine, nu ar spune El? Crezi că Isus l-a trimis pe Fratele Branham să facă asta? Dacă eu îţi spun ce este în neregulă cu tine, crezi că El te va vindeca?
Este diabet zaharat, acea copilă mică. Nici o cale în lume să fie vindecată în afară de Dumnezeu. Crezi, scumpa?
E-273 Look here, sweetheart. Look at Brother Branham. In the days when Jesus was here on earth... Yes, she is sick. She is seriously sick, that child there. Yes, sir. If Jesus was here, He could tell you what was wrong with you, wouldn't He? Do you believe that Jesus sent Brother Branham to do it? If I tell you what's wrong with you, you believe that He'll heal you? It's sugar diabetes, that little child. No way in the world for it to be healed outside of God. Do you believe, honey?
E-274 Acum doamna care şade lângă, care a ridicat o mână sus, este mama copilei. Aşa este. Pune-ţi mâna peste ea, soră. Crede acum. Dumnezeu ţi-a adus acea copilă. Fie ca Domnul să-i acorde vindecarea.
E-274 Now the lady sitting next, that raised a hand up, that's the mother to the child. That is right. Lay your hand over on her, sister. Believe now. God brought that child to you. May the Lord grant her healing.
E-275 Această doamnă de lângă, care şade lângă mamă acolo. Priveşte aici spre mine, doamnă. Crezi că eu sunt slujitorul Său, slujitorul lui Dumnezeu? Dacă Dumnezeu îmi va spune ceva din viaţa ta, sau ceea ce doreşti, dacă eşti bolnavă, sau nu eşti bolnavă, sau orice ar fi; dacă Dumnezeu îmi va spune dorinţele tale, vei crede? Sau ceva de genul acela, eu nu ştiu ce va face El, ai crede asta? Tu şti că va trebui să fie Isus Cristos.
E-275 This next lady, sitting next to the mother there. Look here at me, lady. Do you believe me to be His servant, God's servant? If God will tell me something in your life, or what you're wanting, if you're sick, or you're not sick, or whatever it is; if God will tell me your desires, will you believe? Or something like that, I don't know what He will do, would you believe it? You know it would have to be Jesus Christ.
E-276 Tu eşti foarte departe de mine. Nu ai putea să mă atingi dacă ar trebui; pentru că, dacă m-ai atinge, ar trebui să fie fizic. Tu trebuie să atingi Duhul. Duhul este Cristos. "El este Marele Preot acum," Biblia spune, "care poate fi atins de simţurile infirmităţilor noastre."
E-276 You're way away from me. You couldn't touch me if you had to; 'cause, if you touched me, it'd have to be physical. You have to touch Spirit. The Spirit is Christ. "He's the High Priest now," the Bible says, "that can be touched by the feeling of our infirmities."
E-277 Tu suferi, de asemenea. Crezi că Dumnezeu îmi poate spune care este necazul tău? Tu suferi cu o problemă la spate, şi sângele ridicat, şi tu-tu ai tensiune de sânge, şi ai probleme de inimă. Asta-i exact aşa. Dacă este aşa, ridică-ţi mâna. Aşa este. Crezi acum?
E-277 You are suffering, also. Do you believe that God can tell me what your trouble is? You are suffering with a back trouble, and high blood, and you--you have high blood pressure, and you have heart trouble. That's exactly right. If that's right, raise up your hand. That's right. Do you believe now?
E-278 Cum e cu tine cu braţul în jurul ei acolo? Doamna din partea aceasta, priveşte aici. Tu... Eu sunt un străin pentru tine. Crezi că eu sunt slujitorul Lui? Mă crezi, că ce am spus este Adevărul, că v-am spus Adevărul. Crezi că Dumnezeu îmi poate descoperi necazul tău? Orice, El... orice este, crezi că El l-ar putea descoperi? Aceasta de fapt nu este ceva pentru care doreşti să se facă rugăciune. Tu ai un cartonaş de rugăciune, îl văd în mâna ta; eşti prima cu un cartonaş de rugăciune. Crezi că Dumnezeu îmi poate spune pentru ce ai luat cartonaşul de rugăciune? Este pentru soţul tău. Crezi că Dumnezeu îmi poate spune ce este în neregulă cu soţul tău? Dacă Dumnezeu nu se atinge de el, el va muri. [Sora spune, "Aşa este." – Ed.] El are cancer şi are probleme la plămâni. Este adevărat, nu-i aşa? ["Este adevărat."] Aha. Ridică-ţi mâna dacă este aşa. Dacă vei crede, restul din ei vor crede, el poate fi vindecat.
E-278 What about you with your arm around her there? The lady this way, look here. Do you... I'm a stranger to you. Do you believe me to be His servant? Do you believe me, that what I've said is the Truth, that I have told you the Truth. Do you believe that God can reveal to me your trouble? Whatever, whatever it is, you believe He could reveal it? It really isn't anything that you're wanting prayed for. You have a prayer card, I see in your hand; you're the first one with a prayer card. Do you believe God can tell me what you got the prayer card for? It's for your husband. Do you believe that God can tell me what's wrong with your husband? If God doesn't touch him, he's going to die. [The sister says, "That's right."--Ed.] He has got cancer and he's got lung trouble. That's right, isn't it? ["That's true."] Uh-huh. Raise up your hand if that's so. If you'll believe, the rest of them will believe, he can be healed.
E-279 Acel bărbat aşezat lângă tine, crezi că eu sunt slujitoul Lui, domnule? Dacă Dumnezeu îmi poate descoperii care este necazul tău, vei crede atunci cu toată inima ta? Tu suferi cu o problemă de inimă. Aşa este. Dacă este aşa, ridică-ţi mâna. Aha. În regulă.
E-279 That man sitting next to you, do you believe me to be His servant, sir? If God can reveal to me what your trouble is, will you believe then with all your heart? You're suffering with a heart trouble. That's right. If that's right, raise up your hand. Uh-huh. All right.
E-280 Doamna tocmai şi-a clătinat capul şi ea însăşi, aşa, aşezată lângă tine. Crezi că Dumnezeu îmi poate spune ce este în inima ta, sau ceva ce doreşti în inima ta, sau ceva, sau ceva, tu te rogi pentru altcineva? Crezi că Dumnezeu ar putea să îmi descopere în timp ce ungerea este aici, şi noi O putem vedea şi putem vedea că Aceasta trebuie să fie ceva real? Descoperă tainele inimii, spunând ce, chiar cum i-a spus Isus femeii la fântână. Acum tu de asemenea suferi. Tu-tu suferi cu o problemă la spate. A ta este la spatele tău. Ridică-ţi mâna dacă este aşa. Aha.
E-280 The lady just shook her head and herself, like that, sitting next to you. Do you believe that God can tell me what's your heart, or something you desire in your heart, or something, or something, you're praying for somebody else? You believe God could reveal it to me while the anointing is here, and we can see It and see It's got to be something real? It's revealing the secrets of the heart, telling what, just like Jesus told the woman at the well. Now you are also suffering. You, you suffer with a back trouble. Yours is in your back. Raise up your hand if that's so. Uh-huh.
E-281 Acum doamna de lângă ea, care plânge, cu poşeta ta aşezată în buzunarul tău, îmbrăcată cu o rochie albastră, păr negru, robustă. Priveşte la mine. Crezi că eu sunt slujitorul lui Dumnezeu? Uită-te aici. Vezi, tu eşti în rândul din faţă, eu pot intra în contact cu tine uşor, cu ajutorul lui Dumnezeu. Crezi că Dumnezeu îmi poate spune care este necazul tău, chiar ca şi cum ai fi fost în rândul de rugăciune? Crezi că aceea ar putea fi aşa, de aici? Tu crezi? Tu ai tensiune de sânge ridicată cu ce suferi tu. Este aşa, ridică-ţi mâna. În regulă. Crede, şi poţi fi vindecată.
E-281 Now the lady next to her, that's a weeping, with your purse laying in your pocket, with a blue dress on, dark hair, heavyset. Look to me. Do you believe me to be God's servant? Look here. See, you're on the front row, I can contact you easy, by the help of God. Do you believe that God can tell me what your trouble is, just like you was in the prayer line? Do you believe that that could be so, from here? You do? You have a high blood pressure that you're suffering with. That's right, raise up your hand. All right. You believe, and you can be healed.
E-282 Doamna de lângă ea. Ce te gândeşti, soră? Priveşte în direcţia asta, la mine. Crezi că eu sunt profetul lui Dumnezeu, sau slujitorul Lui? Tu crezi asta, cu toată inima ta? Crezi că Dumnezeu îmi poate descrie, ca femeii de la fântână, când Isus şi femeia s-au întâlnit, că ar putea să îmi spună care este necazul tău? Crezi? Te-ar ajuta, te-ar ajuta să crezi? Uite. Oh, tu ai un lucru serios. Este un fiu, un băiat. Aha. Şi acel băiat are o nervozitate mintală. El este acasă. Aşa este. Dacă este aşa, ridică-ţi mâna. Crede cu toată inima ta, băiatul se va face bine. Tu să crezi.
E-282 The lady next to her. What do you think, sister? Look this a way, to me. You believe me to be God's prophet, or His servant? You do that, with all your heart? You believe God can describe to me, like the woman at the well, when Jesus and the woman come together, that could tell me what your trouble is? Do you believe? Would it help you, would it help you to believe? Look. Oh, you have a serious thing. It's a son, a boy. Uh-huh. And that boy has got a mental nervousness. He's at home. That's right. If that's right, raise up your hand. Believe with all your heart, the boy will get well. You believe.
E-283 Următoarea doamnă de acolo. Tu crezi, soră, cu toată inima ta? Crezi că eu sunt profetul Lui, slujitorul Lui? Crezi că este Isus Cristos, doar printr-un dar care...
E-283 The next lady to there. Do you believe, sister, with all your heart? Do you believe me to be His prophet, His servant? Do you believe it's Jesus Christ, just by a gift that...
E-284 Profeţia este un dar. Ştiţi, un dar al lui Dumnezeu, este rânduit în urmă de tot înainte să înceapă lumea. A trebuit să fie rânduit pentru această zi. Nu ai nici o cale să şti care cum. Dumnezeu doar îl identifică şi tălmăceşte Cuvântul Său.
E-284 Prophesy is a gift. You know, a gift of God, it's ordained way back before the world started. It had to be ordained for this day. You have no way of knowing what's what. God just identifies it and interprets His Word.
E-285 Crezi tu că aceea este aşa, ce ai auzit? Crezi că eu aş putea... Dacă aş putea să îţi spun ce este în neregulă, tu şti că nu aş fi eu. Ar trebui să fie Altcineva; doar glasul meu, dar Altcineva îl foloseşte. Chiar ca acest microfon, este mut până când ceva vorbeşte prin acesta. Noi suntem străini. Vezi? Am pierdut cont-...
E-285 Do you believe that to be so, what you've heard? Do you believe I could... If I could tell you what was wrong, you know it wouldn't be me. It'd have to be Another; just my voice, but Somebody else using it. Just like this microphone, it's a mute till something speaks through it. We're strangers. See? I lost cont-...
E-286 Iat-o aici. Da, domnule. Doamna suferă cu o stare de anemie. Este în sângele ei. Dacă este aşa, ridică-ţi mâna, doamnă. Aşa este. Tu-tu te rogi şi pentru acest micuţ din capăt. Acela este fiul tău mic care şade acolo în capăt. Dacă este aşa, dă din mână. Dacă Dumnezeu îmi poate spune ce este în neregulă cu fiul tău mic, vei crede cu toată inima ta că Dumnezeu îmi vorbeşte, şi este adevărat? El suferă cu o formă extremă de nervozitate. Astai adevărat. Nu-i aşa? Atunci pune-ţi mâna peste el, şi crede cu toată inima ta, şi el se va face bine.
E-286 Here she is. Yes, sir. The lady is suffering with anemia condition. It's in her blood. If that's right, raise up your hand, lady. That's right. You, you're also praying for this little fellow on the end. That's your little son sitting there on the end. If that's right, wave your hand. If God can tell me what's wrong with your little son, will you believe with all your heart that God speaks to me, and that's right? He is suffering with an extreme nervous condition. That is right. Isn't that right? Then lay your hand over on him, and believe with all your heart, and he'll get well.
E-287 Eu vă provoc să o credeţi! AŞA VORBEŞTE DOMNUL DUMNEZEU. Texas, dacă mori în păcat, mori fără sângele meu asupra ta. Amintiţi-vă, sângele vostru nu este asupra mea. Acolo este Adevărul! Acela-i Isus Cristos identificat, rânduri de rugăciune, oriunde este. Credeţi în Domnul Isus Cristos! O faceţi voi? Sunteţi convinşi, sunteţi cu desăvârşire convinşi că acesta trebuie să fie Isus Cristos conform cu Cuvântul promisiunii din ziua aceasta? Ridicaţi-vă mâinile, toţi care sunteţi cu desăvârşire convinşi că acesta este Domnul Isus Cristos. Amin. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-287 I challenge you to believe it! THUS SAITH THE LORD GOD. Texas, if you die in sin, you die without my blood on you. Remember, your blood is not on me. There is the Truth! That's Jesus Christ identified, prayer lines, wherever it is. Believe on the Lord Jesus Christ! Do you do it? Are you convinced, are you thoroughly convinced that it has to be Jesus Christ according to the Word of promise this day? Raise up your hands, everybody that's thoroughly convinced that it's the Lord Jesus Christ. Amen. God bless you.
E-288 Ştiu că aţi fost învăţaţi. Aţi fost învăţaţi, fiecare dintre voi, ceva. Şi văd că este-este... aşa ungere, o poate influenţa peste tot acum, vedeţi. Aţi fost învăţaţi că trebuie să puneţi mâinile peste bolnavi. Aceea este o tradiţie. Este în regulă. Isus a aprobat-o.
E-288 I know you been taught. You've been taught, each one of you, something. And I see it's the--it's the... so anointing, can just sway it everywhere now, see. You've been taught that you must lay hands on the sick. That's a tradition. It's all right. Jesus endorsed it.
E-289 Dar acel Roman, asta-i ce am încercat să vă aduc, această săptămână. "Eu nu sunt vrednic," a spus Romanul, "ca Tu să vi sub acoperişul meu. Doar spune Cuvântul!" Vedeţi?
E-289 But that Roman, that's what I been trying to get you, this week. "I'm not worthy," said the Roman, "that You come under my roof. Just say the word!" See?
E-290 Dacă cineva pune mâinile peste voi, atunci, "Fratele Cutareşi-cutare şi-a pus mâinile peste mine, slavă lui Dumnezeu!"
E-290 If somebody lays hands on you, then, "Brother So-and-so laid hands on me, glory to God!"
E-291 Eu-eu-eu am să cer slujitorilor, slujitorii care cred să vină aici, astfel aceasta doar, nu sunt mâinile mele, este-este-este doar ce a spus Isus, "Îşi vor pune mâinile peste bolnavi."
E-291 I--I--I'm going to ask ministers, believing ministers to come here, so it just it ain't my hands. It's--it's just what Jesus said, "They shall lay hands on the sick."
E-292 Ne vom ruga pentru bolnavi, fiecare. Câţi aveţi cartonaşe de rugăciune, prin toată clădirea, acolo să vă vedem mâinile. Da, noi v-am promis, acum avem jumătate de oră să o facem bine. Eu am să cer...
E-292 We're going to pray for the sick, every one. How many has got prayer cards, out through the building, there let's see your hands. Yeah, we promised you, now we've got a half hour to make that right. I'm going to ask...
E-293 Cum vom conduce asta, Frate Pearry. Ai vreo sugestie? Din partea aceasta de aici?
E-293 How would we run this, Brother Pearry. Have you got any suggestions? From this side over here?
E-294 Rândul acesta de aici de afară, care au cartonaşe de rugăciune, să se ridice în picioare lângă perete, ieşiţi pe partea aceea şi ridicaţi-vă lângă perete. [Un frate yorbeşte cu Fratele Branham despre rândul de rugăciune – Ed.] În regulă, domnule. Este bine. Staţi acolo pe partea aceea.
E-294 Let this row here on the outside, that's got prayer cards, stand up against the wall, go out that way and stand up against the wall. [A brother speaks to Brother Branham about the prayer line--Ed.] All right, sir. That's fine. Stand over on that side.
E-295 Toţi din acest mijloc de aici, de la... acum voi staţi pe culoar, vedeţi. Voi doar staţi pe culoar, aceia de pe acest culoar, sau, acesta din mijloc de aici, staţi afară pe culoar.
E-295 All from this middle here, from... now you stand in the aisle, see. You just stand in the aisle, the ones in this aisle, this middle here, stand out in the aisle.
E-296 Cei de pe partea aceea, staţi pe partea aceea. Cei de aici, ridicaţi-vă aici în mijloc, pe partea aceasta. Şi cei din partea aceea, staţi acolo. Şi doar urmaţi prin rândurile voastre aşa cum vin. Aşa este. Ei vor fi acolo jos să vă îndrume ce să faceţi.
E-296 Ones on that side, stand on that side. The ones in here, stand up here in the middle, on this side. And the ones on that side, stand in there. And just follow your lines through as they come. That's right. They'll be down there instructing you on what to do.
E-297 Eu cer... Este bine aşa, Frate Pearry? [Fratele Pearry Green spune, "Sigur." – Ed.] Eu cer după slujitori care cred în Cristos, că Cristos îi va vindeca pe aceşti oameni bolnavi prin punerea mâinilor şi urmând poruncile Lui, vă cer să veniţi aici şi să staţi cu mine dacă credeţi că acesta este Adevărul. Orice slujitor al Evangheliei, dacă eşti un Metodist, Baptist, Prezbiterian, Luteran, preot Catolic, orice eşti; dacă crezi că Isus Cristos vindecă bolnavii, şi i-a însărcinat pe ucenicii Lui să pună mâinile peste bolnavi, pentru vindecarea lor, vrei să vi aici?
E-297 I'm asking. This is all right, Brother Pearry? [Brother Pearry Green says, "Sure."--Ed.] I'm asking for ministers who believe in Christ, that Christ will heal these sick people by laying on of hands and following His commandments, I'm asking you to come here and stand with me if you believe this to be the Truth. Any Gospel minister, if you're a Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Catholic priest, whatever you are; if you believe Jesus Christ heals the sick, and has commissioned His disciples to lay hands on the sick, for their healing, will you come here?
E-298 [Un frate spune, "Spune-le la toţi să meargă în spate." Fratele Pearry Green spune, "Ar vrea toţi cei care doresc să se facă rugăciune pentru ei, să mergeţi în spate." – Ed.]
E-298 [A brother says, "Tell everybody to go to the back." Brother Pearry Green says, "Would everybody that wants to be prayed for, go to the back."--Ed.]
E-299 Acum mergeţi în spate şi urmaţi în jur, vedeţi. Toţi din aceste rânduri acum, mergeţi drept în spate şi luaţi-vă locul, urmaţi chiar în jur pe partea aceea, şi apoi mergeţi drept în spate la locul vostru din nou, pe cât de ordonat se poate.
E-299 Now go to the back and follow around, see. All in these lines now, go right back and take your place, follow right around that way, and then you go right back to your place again, just as orderly as it can be.
E-300 Mă întreb, fraţilor, dacă ar fi mai bine să mergem noi acolo jos? Cred că este o idee bună. Acum, mai bine las acest microfon aici. Să... Roy, rămâi tu aici aproape de microfon. Sau, da, mai bine să vi jos cu mine, vezi. Da. Sau, doar dacă vrei să rămâi aici. Bine, Roy, tu stai aici atunci. Bine.
E-300 I wonder, brethren, if we had better get down there? I think that's a good idea. Now, better leave this microphone here. Let... Roy, you stand here by the microphone. Or, yes, you better come down with me, you see. Yes. Or, 'less you want to stand here. All right, Roy, you stand here then. All right.
E-301 Acum voi mergeţi. Acum vreau, să nu plece nimeni, vă rog. Vedeţi, chiar lucrul pentru care ne-am rugat!
E-301 Now you're going. Now I want, don't nobody leave, please. See, the very thing that we been praying for!
E-302 Acum voi spuneţi, "Frate Branham, de ce i-ai adus pe toţi aceşti slujitori aici sus?" Eu voi veni chiar cu ei. Dar eu...
E-302 Now you say, "Brother Branham, why'd you bring all these ministers up here?" I'm going to come right with them. But I...
E-303 Vedeţi, ce este, ei au la fel de mult dreptul să se roage pentru bolnavi ca şi mine, sau cum are ori care, la fel de mult ca şi Oral Roberts sau-sau orice ierarhie, nu contează cine este. Ei au tot la fel de mult dreptul să se roage pentru bolnavi ca şi Petru, Iacov, Ioan, Matei, Marcu, Luca, cum l-au avut oricare dintre ei. Ei sunt slujitori, chemaţi de Dumnezeu. Se întâmplă să văd doi sau trei fraţi acolo care îi cunosc, personal, care au o slujbă de a se ruga pentru bolnavi.
E-303 See, what it is, they have as much right to pray for the sick as I do, or anybody does, as much as Oral Roberts or--or any hierarchy, no matter who he is. They have as much right to pray for the sick as Peter, James, John, Matthew, Mark, Luke, any of the rest of them had. They are ministers, called of God. I happen to see two or three brothers in there that I know, personally, that has a ministry of praying for the sick.
E-304 Acum aşa cum vă aliniaţi în rând aici, eu vreau... Câţi din această adunare sunteţi cu desăvârşire convinşi, cu toată inima voastră, că voi credeţi că este voia lui Dumnezeu să-i vindece pe acei oameni. [Adunarea se bucură şi spune, "Amin." – Ed.] Sigur, este. Desigur, este voia lui Dumnezeu să-i vindece.
E-304 Now as you are lining yourselves up over here, I want... How many in this congregation is thoroughly convinced, with all your heart, that you believe it's God's will to heal them people. [Congregation rejoices and says, "Amen."--Ed.] Sure, it is. Certainly, it's God's will to heal them.
E-305 Acum cum se vindecă ei? Acum, dacă ar fi fost aici El, Însuşi, El nu ar fi putut să facă nimic mai mult decât ceea ce a făcut El chiar acum. Credeţi voi asta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Întocmai ce a făcut El acum, este ce ar fi făcut El, pentru că El este acelaşi ieri, azi, şi în veci.
E-305 Now how do they get healed? Now, if He was here, Hisself, He could do no more than what He's done right now. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Just what He's done now, that's what He would do, 'cause He's the same yesterday, today, and forever.
E-306 Câţi ştiţi că Sfântul Ioan 5:19 spune aceasta, "Fiul nu poate face nimic de la Sine"? Câţi ştiţi asta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] "Dar ce îl vede El pe Tatăl făcând, aceea face Fiul." Credeţi asta? ["Amin."] Deci, Isus nu a făcut niciodată un miracol până când Tatăl nu I-a arătat, printr-o vedenie, ce să facă. Acela este Propriul Său Cuvânt. Dacă nu este aşa, atunci suntem toţi pierduţi, noi nu ştim unde ne aflăm. Ia te uită. Vedeţi, Cuvintele lui sunt infailibile.
E-306 How many knows that Saint John 5:19 says this, "The Son can do nothing in Himself"? How many knows that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] But what He sees the Father doing, that doeth the Son." Believe that? ["Amen."] Then, Jesus never performed one miracle until the Father showed Him, by a vision, what to do. That's His Own Word. If that isn't so, then we're all lost, we don't know where we're at. There you are. See, His Words are infallible.
E-307 Uitaţi-vă la El trecând prin, scăldătoarea din Betesda, câteva ore... cam o oră înainte de aceea. Acolo zăceau mulţimi mari de ologi, orbi, şchiopi, uscaţi. Câţi ştiţi că asta-i adevărat? Şi El nu a atins pe nici unul din ei, deşi El era un Dumnezeu al compasiunii. Credeţi voi că El avea compasiune? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Lăsând-o pe acea mamă, cu un copilaş cu hidrocefalee; acel sărman bătrân tătic orb, chemând după cineva, să îl pună în apă când se tulbura. Dumnezeu al compasiunii! Vedeţi?
E-307 Look at Him going through, the Pool of Bethesda, a few hour... about an hour before that. There laid great multitudes of lame, blind, halt, withered. How many knows that's true? And He never touched a one of them, yet He was a God of compassion. Do you believe He had compassion? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Leaving that mother, with a waterhead baby; that poor old blind daddy, calling somebody, put him in the water when it's troubled. God of compassion! See?
E-308 Oamenii nu ştiu ce este compasiunea. Ei amestecă o dragoste fileo cu dragostea Agapao; sunt două tipuri diferite de dragoste, întru totul. Compasiunea este acelaşi lucru; dorinţele, şi compasiunea, sunt diferite.
E-308 People don't know what compassion is. They mix a phileo love with Agapao love; it's two different loves, altogether. Compassion is the same thing; desires, and compassion, is different.
E-309 Dar, priviţi, El s-a dus la un om care avea poate o problemă de prostată, sau poate era o tuberculoză. Era stăvilită; el o avea de... aceasta-aceasta era-era de treizeci şi opt de ani de când o avea. Nu l-ar fi ucis asta. Şi El s-a dus la acel om, şi El a spus, "Vrei să te faci sănătos?" Câţi ştiţi că asta-i adevărat? Şi a lăsat restul audienţei să zacă acolo.
E-309 But, look, He went to a man that had maybe a prostate trouble, or maybe it was a tuberculosis. It was retarded; he had had it for... it was--it was thirty-eight years he had had it. It wasn't going to kill him. And He went to that man, and He said, "Will thou be made whole?" How many knows that's true? And left the rest of the audience lay there.
E-310 Ce ar fi dacă El ar fi făcut asta în Beaumont, astăzi? "Oh, vai! Nu este nimic de acea Vindecare Divină, atunci, vedeţi."
E-310 What if He done that in Beaumont, today? "Oh, my! There is nothing to Divine healing, then, you see."
E-311 Vedeţi, ei nu înţeleg. Isus este acelaşi ieri, azi, şi în veci. "Eu nu fac nimic până când Tatăl nu Îmi arată mai întâi."
E-311 See, they don't understand. Jesus is the same yesterday, today, and forever. "I do nothing till the Father shows Me first."
E-312 Dar mulţi oameni doar se puneau în umbra Lui, şi erau vindecaţi prin propria lor credinţă. O femeie micuţă s-a atins de haina Lui şi a fost însănătoşită. Câţi ştiţi asta? Vindecarea este bazată pe credinţa voastră. Identificarea lui Dumnezeu este bazată pe promisiunea Cuvântului Său, dar credinţa voastră în identificarea Lui este ceea ce vă vindecă. Dacă nu, nu contează, cel mai sfânt om din toată lumea ar putea sta aici şi să se roage cât e ziua de lungă, nu v-ar ajuta nici un pic până nu o credeţi, cu tărie, voi înşivă. Isus ar putea sta aici El însuşi, în trupul încarnat, să pună mâinile peste voi, şi totuşi nu aţi fi vindecaţi. Câţi ştiţi asta? "Multe lucrări puternice nu le-a putut face El din pricina necredinţei lor." Aceea-i Scriptura.
E-312 But many people just laid in the shadow of Him, and was healed by their own faith. A little woman touched His garment and was made whole. How many knows that? Healing is based upon your faith. God's identification is based upon the promise of His Word, but your faith in His identification is what heals you. If you don't, no matter, the holiest man in all the world could stand here and pray all day long, it wouldn't do one bit of good until you believe it, emphatically, yourself. Jesus might be standing here Himself, in the incarnate body, lay hands upon you, and still you would not get healed. How many knows that? "Many mighty works He could not do because of their unbelief." That's Scripture.
E-313 Deci, vedeţi, voi din rândul de rugăciune, trebuie să fie credinţa voastră în Cuvânt. Acum dacă îl vedeţi pe Dumnezeu făcând ceea ce El a făcut... Priviţi, daţi-mi voie să vă dau doar o mărturie mică în timp ce vă pregătiţi. Ascultaţi atenţi. Alaltăieri seara...
E-313 So, you see, you in the prayer line, it's got to be your faith in the Word. Now if you see God doing what He's done... Look, let me just give one little testimony while you're getting ready. Listen close. Night before last...
E-314 Este un slujitor micuţ aici pe undeva. L-am văzut aici, un timp în urmă. Martin era numele lui. Am uitat... El este unul dintre sponsori. Chiar aici.
E-314 There is a little minister here somewhere. I seen him here, a while ago. Martin was his name. I forget... He is one of the sponsors. Right here.
E-315 Cam pe la miezul nopţii, cu puţin înainte, cineva m-a trezit în camera mea. Un om micuţ plângea, un slujitor micuţ, copilaşul lui doar ce a murit. Lacrimile îi curgeau pe chip.
E-315 About midnight, close to it, someone woke me up in my room. A little fellow crying, a little minister, his baby had just passed away. The tears running down his face.
E-316 El se află drept sus pe undeva în... Care este numele oraşului în care locuiesc ei? [Cineva spune, "Missouri." – Ed.] Missouri.
Sus unde? ["Wardell, Missouri."] Wardell, Missouri. Îl cunosc pe băiat. Îl cunosc şi pe fratele lui, de aici. Sunt prieteni de-ai mei.
E-316 He's plumb up in somewhere in... What's the name of that town they live in? [Someone says, "Missouri." --Ed.] Missouri. Up at where? ["Wardell, Missouri."] Wardell, Missouri. I know the boy. I know his brother here, too. They're friends of mine.
E-317 Acest frate a intrat acolo cu lacrimi care-i curgeau pe obraji, a spus, "Frate Branham, doar ce am sunat... Soţia mea doar ce m-a sunat. Copilaşul meu doar ce a încetat să respire." Şi-a pus mâinile asupra mea, a spus, "Frate Branham, eu cred că Cuvântul Domnului este cu tine." Oh, cum ar putea Dumnezeu... Întocmai ca, "Chiar şi acum, Doamne! Dacă Tu ai fi fost aici, fratele meu nu ar fi murit." Vedeţi, el nu îmi mărturisea mie. El mărturisea Cuvântul Domnului, vedeţi, că eu predicam Adevărul. A spus, "Eu cred că Cuvântul Domnului este cu tine. Doar cere-i Lui; copilaşul meu va trăi." La zece minute de atunci, copilaşul lui respira normal, este bine acum.
E-317 This brother walked in there with tears running down his cheeks, said, "Brother Branham, I just called... My wife just called me. My little baby just quit breathing." He laid his hands upon me, said, "Brother Branham, I believe the Word of the Lord is with you." Oh, how could God... Just like, "Even now, Lord! If You had been here, my brother would not have died." See, he wasn't confessing to me. He was confessing the Word of the Lord, you see, that I was preaching the Truth. He said, "I believe the Word of the Lord is with you. Just ask Him; my baby will live." In ten minutes from then, his baby was breathing normal, is well now.
E-318 Fiul meu stă aici pe undeva, Billy Paul, a ieşit afară să vorbească cu el. Şi eu eram acolo în pijamaua mea. Şi cam la câteva minute mai târziu el s-a întors, a spus, "Tati, Tati, uită-te aici!" Şi gâtul lui tot umflat, şi roşu, şi o foarte mare umflăturăumflătură cam aşa de mare în jur. A spus, "Un păianjen mare negru cu un punct roşu pe el! Eu stăteam acolo, vorbeam cu John, şi el m-a muşcat acolo. Şi uite acolo, se umflă."
E-318 My son standing here somewhere, Billy Paul, he had went out to talk to him. And I was there in my pajamas. And about a few minutes later he come back, said, "Daddy, Daddy, look at here!" And his throat all swelled out, and red, and a great big whelp, whelp about that big around. Said, "A big black-looking spider with a red spot on it! I was standing there, I was talking to John, and he bit me there. And look there, it's swelling out."
E-319 Am spus, "Oh, Billy, o văduvă neagră, poate." Şi am spus, "Ia te uită la gâtul tău, cum s-a umflat."
E-319 I said, "Oh, Billy, a black widow, maybe." And I said, "Look at your throat, how it's swelled."
E-320 Mi-am pus mâna acolo, am spus, "Doamne Isuse," la zece minute de atunci acolo nu era nici măcar... nu ai fi putut spune că pata a fost acolo vreodată. Vedeţi? Ce este? Vedeţi?
E-320 I put my hand there, I said, "Lord Jesus," in ten minutes from then there wasn't even... you couldn't even tell the spot had ever been there. See? What is it? See?
E-321 Cineva a venit înăuntru zilele trecute şi a spus, la birou, şi unul, din birou, a ieşit, şi a spus, "Spune-i Fratelui Branham doar să spună că copilul meu..." A spus, "Cred că dacă... ce vei spune." Dar, vedeţi, nu o pot spune până nu îmi spune El.
E-321 Someone come in, the other day, and said, to the office. And one of the offices come out. And said, "Tell Brother Branham just to say that my child..." He said, "I believe if... what you'd say." But, see, I can't say it till He tells me.
E-322 Dar aici eu am Cuvântul care spune asta, "Aceste semne îi vor însoţi pe cei ce cred. Dacă îşi vor pune mâinile peste bolnavi, ei se vor însăntoşi." Acum, Dumnezeu nu poate face acele lucruri şi să vă lase să staţi acolo. Voi trebuie să... voi credeţi acelaşi lucru, vi se va întâmpla. Dar trebuie să o credeţi, nu doar să vă prefaceţi. Trebuie să o credeţi.
Acum să ne rugăm, mai întâi, toţi împreună.
E-322 But here I got the Word says this, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Now, God can't do those things and leave you stand there. You've got to. You believe the same thing, it'll happen to you. But you've got to believe it, not just bluff it. You got to believe it.
Now let us pray, first, all together.
E-323 Vreau ca fiecare dintre voi toţi... în timp ce fraţii stau aici la acest microfon. Eu mă voi duce jos acolo ca să îmi pot pune mâinile peste ei, şi eu. Ei sunt poporul meu, ei sunt ai mei... Ei sunt stelele în coroana mea, la fel cum sunt ei în coroana voastră, fraţii mei slujitori. Eu vin acolo pentru că noi îi iubim, şi ei sunt copiii lui Dumnezeu. Noi venim ca să-i ajutăm.
Acum să ne rugăm.
E-323 I want each one of you all... while the brethren stand here at this microphone. I'm going down there so I can lay hands on them, too. They're my people, they're my... They're the stars in my crown, the same they are in your crown, my minister brothers. I'm coming there because we love them, and they're God's children. We're coming to help them.
Now let us pray.
E-324 Doamne Isuse, omul care ar putea spune că Prezenţa Ta nu este aici, ar... acolo ar fi ceva mintal în neregulă. Chiar ca un om care ar refuza să accepte lumina soarelui; cineva să-i spună că soarele străluceşte, el ar alerga jos în beci şi ar închide uşa, şi ar spune, "Eu doar refuz să o cred! Eu refuz să o cred!" Ei bine, noi am şti, Doamne, că ceva mintal era în neregulă cu acel om. Şi la fel face omul care şi-ar închide inima, în Lumina Cuvântului lui Isus Cristos fiind manifestat, şi ar spune, "Eu nu Îl cred," acolo este ceva greşit spiritual cu acel om.
E-324 Lord Jesus, the man that could say that Your Presence isn't here, would... there would be something mentally wrong. Just like a man who would refuse to accept the sunlight; somebody tell him the sun is shining, he would run down in the basement and shut the door, and say, "I just refuse to believe it! I refuse to believe it!" Well, we would know, Lord, that something mentally was wrong with the man. And so does the man that would shut up his bowels of compassion, in the Light of the Word of Jesus Christ being made manifest, would say, "I don't believe It," there is something spiritually wrong with the man.
E-325 Astfel noi ştim că Tu eşti aici, Tată. Fără nici o îndoială, noi o credem. Noi vedem ale Tale-urmele Tale. Vedem semnele Tale. Vedem Cuvântul Tău.
E-325 So we know that You're here, Father. Without a doubt, we believe it. We see Your--Your footprints. We see Your marks. We see Your Word.
E-326 Sunt sute stând aici în acest rând de rugăciune. Şi oameni buni ai lui Dumnezeu stând aici, mari războinici ai Credinţei; eu merg jos ca să îmi pun umărul cu al lor, Doamne. Când aceşti bolnavi trec prin acest rând de rugăciune, fie ca fiecare dintre ei să ştie că nu trec doar pe lângă vreun om. Ei vin sub Crucea promisiunii. Fie ca ei să plece de aici vindecaţi, să plece bucurându-se, să se facă bine; să spună păstorului lor. Fie ca aceea să facă o trezire de modă veche să izbucnescă, jos în jurul acestor ţinuturi, Doamne, să aducă multe suflete la Tine. Doamne, ei sunt ai Tăi. Ajută-i. Vindecă-i, mă rog, în Numele lui Isus Cristos.
Vreau ca fiecare acum cu capetele voastre aplecate, în rugăciune.
E-326 There is hundreds standing here in this prayer line. And fine man of God standing here, great warriors of the Faith; I'm walking down to put my shoulder with theirs, Lord. When these sick people pass through this prayer line, may each one of them know that it's just not passing through by some man. They are coming under the Cross of the promise. May they go away from here healed, go away rejoicing, get well; tell their pastor. May that cause an old-fashion revival to break out, down around in this countries, Lord, bring many souls to You. Lord, they're Yours. Help them. Heal them, I pray, in Jesus Christ's Name.
I want everyone now with your heads bowed, praying.
E-327 Şi eu vreau, aşa cum voi... Ascultaţi, rândul de rugăciune acum. Când treceţi pe aici, întocmai ca şi cum aţi fi sub Cruce, credeţi cu tot ce este în voi. Plecaţi de aici bucurându-vă, fericiţi, spunând, "Îţi mulţumesc, Doamne. Cred în vindecarea mea." Şi dacă nu credeţi asta, atunci ar fi tot atât de bine ca voi doar să vă luaţi locul, pentru că nu vă va ajuta cu nimic.
E-327 And I want, as you... Listen, the prayer line now. When you pass through, just like you was under the Cross, believe with everything that's in you. Go away from here rejoicing, happy, saying, "Thank You, Lord. I believe my healing." And if you don't believe that, then you'd be just as well to take your seat, because it won't do one bit of good.
E-328 Vreau ca toată adunarea, toţi, doar să asaltaţi spre Cer, în acel fel, în Prezenţa lui Cristos, "Doamne Isuse, fă-Te de cunoscut nouă acum! Vindecă aceşti bolnavi!" Vreţi să faceţi asta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
Frate Borders, în timp ce cânţi, Crede Numai.
E-328 I want all the congregation, everybody, to just storm up to Heaven, like that, in the Presence of Christ, "Lord Jesus, make Yourself known to us now! Heal these sick!" Will you do it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Brother Borders, while you sing, Only Believe.
E-329 Lasă-l aici. Noi nu avem nevoie de acesta. [Un frate întreabă de microfon, "Îl vei lăsa aici?" – Ed.] Da.
E-329 Leave that here. We don't need it. [A brother asks about the microphone, "You're going to leave it here?"--Ed.] Yeah.
E-330 [Fratele Branham şi slujitorii se duc jos acum şi se roagă pentru toţi care trec prin rândul de rugăciune, în timp ce Fratele Roy Borders conduce adunarea cu cântarea Crede Numai. Porţiune goală pe bandă – Ed.]
Crede numai!
E-330 [Brother Branham and the ministers go down now and pray for everyone that come through the prayer line, while Brother Roy Borders leads the congregation in singing Only Believe. Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-331 Să ne ridicăm mâinile acum.
Toate lucrurile sunt posibile, crede numai.
Acum să o spunem aşa:
Acum eu cred, oh, acum eu cred,
Toate lucrurile sunt posibile, acum eu cred,
Acum eu cred, oh, acum eu cred,
Toate lucrurile sunt posibile, oh, acum eu cred.
E-331 Only believe! Let's raise our hands now.
All things are possible, only believe.
Now let's say it like this:
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe,
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, oh, now I believe.
E-332 Până când vă întâlnesc din nou, vreau să las Texasul văzându-i strigând laude lui Dumnezeu. Să ne ridicăm doar mâinile şi să-i dăm laudă lui Dumnezeu, fiecare dintre noi. [Adunarea strigă cu bucurie şi laudă pe Dumnezeu – Ed.]
E-332 Till I meet you again, I want to leave Texas seeing them shout the praises of God. Let's just raise up our hands and give God praise, every one of us. [Congregation joyfully shouts and praises God--Ed.]
E-333 Doamne Isuse, noi Îţi mulţumim pentru Cuvântul Tău, pentru ce ai făcut Tu pentru noi. Eu Îţi mulţumesc, că am fost în stare să vorbesc acestor oameni buni, şi să văd puterea şi binecuvântările Tale peste ei. Binecuvântează-i, Doamne. Fie ca ei să înţeleagă. Şi fie ca Duhul Sfânt să vindece pe fiecare şi să mântuie pe fiecare, în aceste zile din urmă. Prin Numele lui Isus Cristos, Doamne, eu îi prezint Ţie ca material pentru Mireasă, căci ei cred prin harul lui Dumnezeu.
E-333 Lord Jesus, we thank You for Your Word, what You've done for us. I thank You, for being able to speak to these fine people, and to see Your power and blessings upon them. Bless them, Lord. May they understand. And may the Holy Ghost heal every one and save every one, in this last days. Through Jesus Christ's Name, Lord, I present them to You for material for the Bride, for they are believing through the grace of God.
Up