O Judecată La Tribunal
A Court Trial
Birmingham, Alabama, SUA
E-1 Şi eu sper să fiu înapoi într-o zi, dacă Isus zăboveşte. Acum eu presupun că voi vă întrebaţi de ce...
Cineva a spus ziua trecută... Eu am stat lângă un om foarte renumit. Eu îl iubesc pe acel om. Nu este nevoie ca eu să-i chem, să nu-i chem numele. El era al meu, unul din prietenii mei apropiaţi, Oral Roberts. Oral a venit la mitingul meu. Împreună cu Fratele Jack Moore. El avea un cort, micuţ zdrențuit aşezat sus pe câmp, acolo pe partea de est a lui Kansas City, şi eu eram acolo într-un auditorium cam cu puţin mai mare decât acesta. Şi el a venit acolo, s-a aşezat pe margine, şi a zis: „Frate Branham, crezi tu că Dumnezeu o să-mi asculte rugăciunea?”
Cineva a spus ziua trecută... Eu am stat lângă un om foarte renumit. Eu îl iubesc pe acel om. Nu este nevoie ca eu să-i chem, să nu-i chem numele. El era al meu, unul din prietenii mei apropiaţi, Oral Roberts. Oral a venit la mitingul meu. Împreună cu Fratele Jack Moore. El avea un cort, micuţ zdrențuit aşezat sus pe câmp, acolo pe partea de est a lui Kansas City, şi eu eram acolo într-un auditorium cam cu puţin mai mare decât acesta. Şi el a venit acolo, s-a aşezat pe margine, şi a zis: „Frate Branham, crezi tu că Dumnezeu o să-mi asculte rugăciunea?”
E-1 Let's bow our heads now.
Our Heavenly Father, we thank Thee for this, another opportunity that we have to come to speak of the lovely Lord Jesus.
And now, as it's raining outside, may the Spirit of the Lord rain upon us, on the inside, down in our hearts, and make known to us His Divine province, our… the will of God to be willed in our life.
We set this day aside, Father, after the morning services, and things, we are going to pray for Thy sick children. I pray, God, that this will be a day that we'll long remember because of Your blessings upon us.
We pray for this ministerial group, all the brothers, all the ministers around through this country here. God bless their ministry and may they grow deeper experiences all the time in Christ. That's our desire, Lord, to know You better. I pray for each church and each denomination, that it'll grow in the grace and power of God.
We pray for all the sick and the afflicted, now, that they'll be healed.
And if there would be chance, there's some here with us, today, that doesn't know Thee as their Saviour, may this be the day that they'll say that one altogether "Yes!" to You.
Bless Thy Word. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
I certainly want to thank, first, this group of ministers here of—of this Birmingham, and the parts of the country here, where they come in on this sponsorship, to help me to come here. And I—I tell you, I think that ministers like that is to be honored.
You, congregation, should honor your—your pastor, because, see, he's out, he's a shepherd. And if he finds something where he thinks it'd be good feeding, he'll lead his flock to it. And sometimes, it's disagreeable; sometimes, it's, some of them don't see it that way, and maybe they don't like that for their sheep, don't like the kind of pastoring. But to be one of the feeders, also, a shepherd, I just try to bring the real Grass of God, the real Food, the Word.
And so, I—I appreciate them so much and I pray that God will ever bless them. And may their life be an influence to whosoever they come in contact with.
Each one of us has ministries. A certain ministry will catch the eye of a certain person where the other one wouldn't do it. See? So, we put ourselves together, as I said at the beginning, to try to bring the best that we know how with our ministry, my ministry, theirs, and so forth, we put them together to try to help you people to know more about Jesus Christ, and to be better, fit servants for Him as the—as the time approaches where we have to meet Him.
Now, I want to thank the—the people here that let us have this armory. This is a nice building. And we appreciate that very much. We thank them with all of our heart. And I pray that each and every one of them will, if they're not saved, will be saved; and in that great hall of God, yonder, when the angels sing, when the redeemed walks in, why, I trust that every one of them will be there without missing a one.
You know, I been a ma-… in behind the pulpit, now, for thirty-three years. And I never took a offering in my life, never one time, even in my own church, never took a offering in my life. I worked when I pastored the church there, the tabernacle at Jeffersonville, I… seventeen years with the Public Service Company, and never one time took an offering in my life. I paid my own expenses and so forth, and paid my tithes, and everything I could, right into the church, and everything went right into the church.
And now, usually out here, they give me an offering. And I want to make it clear ('cause some of the trustees are sitting, present, now): The offerings that's given to me, the money, it doesn't go directly to me. I get a salary from the church: I get one hundred dollars a week, that's fifty-two hundred dollars a year, a hundred dollars a week. But now to the offering that you give to me, it's designated to the work of the Lord. Here is what the trustees does with it: It cannot be spent for nothing else. It's earmarked, as we call it, that it cannot be spent for nothing else. That money goes into a certain treasure; when that treasure builds up, called, "for overseas missions," designated to that…
And now many times, overseas, you can see what we get up against here in the United States, and you can imagine what it would be over there. And when we go over there to those poor people that don't have nothing, not even enough to eat, way back in those heathen lands… I've seen little mothers laying on the street and their little babies, their cheeks sunk in, and dying, and the mother try to give you the baby; and if you'd take that one, here's another one, here's another one, another one; and nothing at all to eat. And we rake out enough in our garbage cans to feed those people. That's right. We don't realize how well off we are.
I take that money, 'cause I… you give it to me, and I'm the steward of it. So it goes in, by me working in this foundation, then it cannot be spent for nothing else, but overseas missions.
And it takes this same Gospel right over there to them. Don't… I go myself, so that I know that I do the very best I can, knowing that I have to answer for every cent of that money. And I—I want to be a good steward to God. And if I can't be faithful over those things, then how am I going to be faithful over other things. You see? So, I want to—want to thank you.
And the offering that was given to me (as—as the brother just said) this afternoon, I—I asked them not to do that. But, usually if they don't… and they know this: if the expenses cannot be made, then we take some of that offering of, that's been sent in by mail, at the church (where it's designated to this other), then we write off the expenses. We don't want—don't want it to cost nobody. See? We never…
And I have absolutely told the manager in every meeting (Brother Jack Moore, setting here, was one of my first men in the field; he knows that I never would stand still for no begging for money: "Who'll give this? And who'll give that?"), "Pass the collection plate, and forget about it." God, it's when He—when He quits furni-… when He quits supplying my needs out here, it's time for me to leave the field then. So, I don't believe in this begging, and pulling, and persuading, and threatening, and—and everything else for money. No, sir.
When I first come into the ministry, I found out, through history, there is three things that's hurts a man, a servant of Christ. And when he… God will bless him and give him just a little ministry, then the first thing you know, one of the downfalls is money.
Next is popularity: When he gets to thinking he's somebody, right then he's on his road out. See. We're… there's no big shots among us, we're all the same, we're God's children (See?); there's none of us big, and none of us little, we're all God's children.
Then (money, popularity), and women: And I'm noted as a woman-hater so, you know, you, that's way away, so that—that's out of the picture. I got one woman, is all the woman in the world, and that's my wife: sweetest woman that God ever put on earth, for me. That's right. She's mine, and mine alone; and I'm hers, and hers alone. And that: when I was a young man I thought that; now I'm an old man and I still think it.
So I… she… I've tried to shun those things, and tell the Lord Jesus, "God, it's so hard being out here, 'cause the ministry is so much different. It just—just puzzles people every way. I have hard enough to fight those things with Satan, let alone these others." So, I'm out to do the very best I can, for everybody I can; to the Kingdom of God be glorified.
And I hope when I come again… [The congregation said, "Amen."—Ed.] Thank you. And I hope, when I come again, it won't be like this: where you got three days; nervous, upset; run in, present something that, you don't even know what you're going into; you—you—you wonder. It's a wonder you have as much faith in it as you do. If we could sit down and begin back here in Genesis, day after day, and night after night, and place that down there. See, it's got kind of, you know, you kind of get to feeling like there's spooks around you. You know what I mean. You—you don't know.
Like the disciples one night: They were up on a stormy sea, and—and the little boat was waterlogged, and—and all hopes of survival was gone. And they were screaming, crying; of course, as Christians, they were praying. And all at once they seen Him come walking on the water. And they thought it was a s-… ghost, they thought it was a spirit, and they were scared, and they begin—they begin screaming out.
And just think: the only thing that could help them, it looked spooky to them. They was afraid of it. That's again: When the only hope we have is Him, and His very promise of the Word, and yet, we're afraid of it (You see?), just—just afraid to give it our trust. It—it's too bad. But remember, history always repeats itself. It has to remain that way. And I've heard you through the week, and through other…
I see you, many of you, perhaps, take the tapes, and so forth, which my ministry, in that way, goes around and around the world, everywhere. Many times you hear me say, "Those denominations…" and kind of condemn denominations.
It isn't I'm condemning the people; I'm condemning the system (See?); not the denomination, the people in there. Oh, no. My people, formerly, were Catholic; I'm Irish descent, they're Catholic; and I know there's some fine Catholic people. Some of them are my own people. They're fine. There are fine Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran; every denomination's fine people.
But them systems that keep us separated, that's the thing I'm against. We are one in heart. We must be that way. And then our systems, see, draws a doctrinal line and that's…
If the first church ever started, the first church, any church, would say, "We believe this," and end their doctrine with a comma, instead of a period, we… there'd never been nothing but one church. That's all. See. "We—we believe this, plus as much as God will let us know otherwise." But when we say, "We believe this, and this is it, and that is all": then, we die right there, you see, because God is Eternal and He's growing on.
So, thank you very much. And I want you to know, there isn't a minister or person in the world, that I know of, any human being, no matter who it would be, but, what my heart beats for: I want them for the Kingdom of God. I'm working for one place, up there, not for any certain denomination.
But when this gift was ministered to me, they couldn't go to that. The pastor even said I'd lost my mind. Me, with a grammar school education, would preach to kings, potentates, monarchs; and healings and things. He said, "It can't be." But it was, see, cause He did it. He said, "Billy, you'll become a holy-roller." I don't know what I am, but I know Who I believe. Uh-huh. I'm…
Someone said, not long ago, he said… a very fine man, riding with Brother Jack Moore and I, William Booth-Clibborn; I think one of the shrewdest preachers I ever heard, can preach the Gospel in, fully, in seven dialects.
And I said something to him (about something he had mentioned, to something I had said), I said, "Well, that's just what the Scripture says, Brother Booth."
He turned around (if anybody ever knowed him, he's a real diplomat, an Englishman) and he said, "You just don't know your Bible."
I said, "But I know the Author real well." And that's… You see?
So, to know Him, is Life. And so—and so he… That's right, know Him, to know Him, is Life. And I know something happened to me. I'm not what I used to be. Like the ol' colored lady (if this will be excused, please, 'cause this is not a place for a joke, and it isn't a joke, it actually happened), an ol' colored lady, she says, "I's like to give a testimony."
"Stand up, sister, and testify," I said.
She said, "You know," said, "I hain't what I want to be," and she said, "I hain't what I ought to be," but, said, "then I hain't what I used to be."
She got started anyhow. So that's the way I feel, too. I, not what I want to be, and not what I ought to be, but I know I ain't… I'm not what I used to be. Something happened to me about thirty-five years ago. And He's been in my heart ever since. And I love Him with all that's in me.
If I come here to deceive you into something that's a trap, or something another, something, God would never honor it. Look what He would do to me. What am I doing to His children? I could never get right with God on that. No.
But I come because I love you, and God knows that's the truth. And I—I want to do everything I can, that the joy that's laid up for you… I think the big table is spread, each one of you has a right to it.
Some people say Divine healing isn't so. I know it is. See. I… You're too late to tell me that. See. I know—I know that's so. And the Holy Spirit, and those things, I know it's true. And why would you stand off to one side with a—with a—an old cold potato, holding in your hand, gnawing on it, with a great big dinner set for every one of the saints of God. See. It's all for us. He's the same yesterday, today and forever. Thanks to you a million.
I said, "He'll hear anybody's prayer."
Our Heavenly Father, we thank Thee for this, another opportunity that we have to come to speak of the lovely Lord Jesus.
And now, as it's raining outside, may the Spirit of the Lord rain upon us, on the inside, down in our hearts, and make known to us His Divine province, our… the will of God to be willed in our life.
We set this day aside, Father, after the morning services, and things, we are going to pray for Thy sick children. I pray, God, that this will be a day that we'll long remember because of Your blessings upon us.
We pray for this ministerial group, all the brothers, all the ministers around through this country here. God bless their ministry and may they grow deeper experiences all the time in Christ. That's our desire, Lord, to know You better. I pray for each church and each denomination, that it'll grow in the grace and power of God.
We pray for all the sick and the afflicted, now, that they'll be healed.
And if there would be chance, there's some here with us, today, that doesn't know Thee as their Saviour, may this be the day that they'll say that one altogether "Yes!" to You.
Bless Thy Word. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
I certainly want to thank, first, this group of ministers here of—of this Birmingham, and the parts of the country here, where they come in on this sponsorship, to help me to come here. And I—I tell you, I think that ministers like that is to be honored.
You, congregation, should honor your—your pastor, because, see, he's out, he's a shepherd. And if he finds something where he thinks it'd be good feeding, he'll lead his flock to it. And sometimes, it's disagreeable; sometimes, it's, some of them don't see it that way, and maybe they don't like that for their sheep, don't like the kind of pastoring. But to be one of the feeders, also, a shepherd, I just try to bring the real Grass of God, the real Food, the Word.
And so, I—I appreciate them so much and I pray that God will ever bless them. And may their life be an influence to whosoever they come in contact with.
Each one of us has ministries. A certain ministry will catch the eye of a certain person where the other one wouldn't do it. See? So, we put ourselves together, as I said at the beginning, to try to bring the best that we know how with our ministry, my ministry, theirs, and so forth, we put them together to try to help you people to know more about Jesus Christ, and to be better, fit servants for Him as the—as the time approaches where we have to meet Him.
Now, I want to thank the—the people here that let us have this armory. This is a nice building. And we appreciate that very much. We thank them with all of our heart. And I pray that each and every one of them will, if they're not saved, will be saved; and in that great hall of God, yonder, when the angels sing, when the redeemed walks in, why, I trust that every one of them will be there without missing a one.
You know, I been a ma-… in behind the pulpit, now, for thirty-three years. And I never took a offering in my life, never one time, even in my own church, never took a offering in my life. I worked when I pastored the church there, the tabernacle at Jeffersonville, I… seventeen years with the Public Service Company, and never one time took an offering in my life. I paid my own expenses and so forth, and paid my tithes, and everything I could, right into the church, and everything went right into the church.
And now, usually out here, they give me an offering. And I want to make it clear ('cause some of the trustees are sitting, present, now): The offerings that's given to me, the money, it doesn't go directly to me. I get a salary from the church: I get one hundred dollars a week, that's fifty-two hundred dollars a year, a hundred dollars a week. But now to the offering that you give to me, it's designated to the work of the Lord. Here is what the trustees does with it: It cannot be spent for nothing else. It's earmarked, as we call it, that it cannot be spent for nothing else. That money goes into a certain treasure; when that treasure builds up, called, "for overseas missions," designated to that…
And now many times, overseas, you can see what we get up against here in the United States, and you can imagine what it would be over there. And when we go over there to those poor people that don't have nothing, not even enough to eat, way back in those heathen lands… I've seen little mothers laying on the street and their little babies, their cheeks sunk in, and dying, and the mother try to give you the baby; and if you'd take that one, here's another one, here's another one, another one; and nothing at all to eat. And we rake out enough in our garbage cans to feed those people. That's right. We don't realize how well off we are.
I take that money, 'cause I… you give it to me, and I'm the steward of it. So it goes in, by me working in this foundation, then it cannot be spent for nothing else, but overseas missions.
And it takes this same Gospel right over there to them. Don't… I go myself, so that I know that I do the very best I can, knowing that I have to answer for every cent of that money. And I—I want to be a good steward to God. And if I can't be faithful over those things, then how am I going to be faithful over other things. You see? So, I want to—want to thank you.
And the offering that was given to me (as—as the brother just said) this afternoon, I—I asked them not to do that. But, usually if they don't… and they know this: if the expenses cannot be made, then we take some of that offering of, that's been sent in by mail, at the church (where it's designated to this other), then we write off the expenses. We don't want—don't want it to cost nobody. See? We never…
And I have absolutely told the manager in every meeting (Brother Jack Moore, setting here, was one of my first men in the field; he knows that I never would stand still for no begging for money: "Who'll give this? And who'll give that?"), "Pass the collection plate, and forget about it." God, it's when He—when He quits furni-… when He quits supplying my needs out here, it's time for me to leave the field then. So, I don't believe in this begging, and pulling, and persuading, and threatening, and—and everything else for money. No, sir.
When I first come into the ministry, I found out, through history, there is three things that's hurts a man, a servant of Christ. And when he… God will bless him and give him just a little ministry, then the first thing you know, one of the downfalls is money.
Next is popularity: When he gets to thinking he's somebody, right then he's on his road out. See. We're… there's no big shots among us, we're all the same, we're God's children (See?); there's none of us big, and none of us little, we're all God's children.
Then (money, popularity), and women: And I'm noted as a woman-hater so, you know, you, that's way away, so that—that's out of the picture. I got one woman, is all the woman in the world, and that's my wife: sweetest woman that God ever put on earth, for me. That's right. She's mine, and mine alone; and I'm hers, and hers alone. And that: when I was a young man I thought that; now I'm an old man and I still think it.
So I… she… I've tried to shun those things, and tell the Lord Jesus, "God, it's so hard being out here, 'cause the ministry is so much different. It just—just puzzles people every way. I have hard enough to fight those things with Satan, let alone these others." So, I'm out to do the very best I can, for everybody I can; to the Kingdom of God be glorified.
And I hope when I come again… [The congregation said, "Amen."—Ed.] Thank you. And I hope, when I come again, it won't be like this: where you got three days; nervous, upset; run in, present something that, you don't even know what you're going into; you—you—you wonder. It's a wonder you have as much faith in it as you do. If we could sit down and begin back here in Genesis, day after day, and night after night, and place that down there. See, it's got kind of, you know, you kind of get to feeling like there's spooks around you. You know what I mean. You—you don't know.
Like the disciples one night: They were up on a stormy sea, and—and the little boat was waterlogged, and—and all hopes of survival was gone. And they were screaming, crying; of course, as Christians, they were praying. And all at once they seen Him come walking on the water. And they thought it was a s-… ghost, they thought it was a spirit, and they were scared, and they begin—they begin screaming out.
And just think: the only thing that could help them, it looked spooky to them. They was afraid of it. That's again: When the only hope we have is Him, and His very promise of the Word, and yet, we're afraid of it (You see?), just—just afraid to give it our trust. It—it's too bad. But remember, history always repeats itself. It has to remain that way. And I've heard you through the week, and through other…
I see you, many of you, perhaps, take the tapes, and so forth, which my ministry, in that way, goes around and around the world, everywhere. Many times you hear me say, "Those denominations…" and kind of condemn denominations.
It isn't I'm condemning the people; I'm condemning the system (See?); not the denomination, the people in there. Oh, no. My people, formerly, were Catholic; I'm Irish descent, they're Catholic; and I know there's some fine Catholic people. Some of them are my own people. They're fine. There are fine Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran; every denomination's fine people.
But them systems that keep us separated, that's the thing I'm against. We are one in heart. We must be that way. And then our systems, see, draws a doctrinal line and that's…
If the first church ever started, the first church, any church, would say, "We believe this," and end their doctrine with a comma, instead of a period, we… there'd never been nothing but one church. That's all. See. "We—we believe this, plus as much as God will let us know otherwise." But when we say, "We believe this, and this is it, and that is all": then, we die right there, you see, because God is Eternal and He's growing on.
So, thank you very much. And I want you to know, there isn't a minister or person in the world, that I know of, any human being, no matter who it would be, but, what my heart beats for: I want them for the Kingdom of God. I'm working for one place, up there, not for any certain denomination.
But when this gift was ministered to me, they couldn't go to that. The pastor even said I'd lost my mind. Me, with a grammar school education, would preach to kings, potentates, monarchs; and healings and things. He said, "It can't be." But it was, see, cause He did it. He said, "Billy, you'll become a holy-roller." I don't know what I am, but I know Who I believe. Uh-huh. I'm…
Someone said, not long ago, he said… a very fine man, riding with Brother Jack Moore and I, William Booth-Clibborn; I think one of the shrewdest preachers I ever heard, can preach the Gospel in, fully, in seven dialects.
And I said something to him (about something he had mentioned, to something I had said), I said, "Well, that's just what the Scripture says, Brother Booth."
He turned around (if anybody ever knowed him, he's a real diplomat, an Englishman) and he said, "You just don't know your Bible."
I said, "But I know the Author real well." And that's… You see?
So, to know Him, is Life. And so—and so he… That's right, know Him, to know Him, is Life. And I know something happened to me. I'm not what I used to be. Like the ol' colored lady (if this will be excused, please, 'cause this is not a place for a joke, and it isn't a joke, it actually happened), an ol' colored lady, she says, "I's like to give a testimony."
"Stand up, sister, and testify," I said.
She said, "You know," said, "I hain't what I want to be," and she said, "I hain't what I ought to be," but, said, "then I hain't what I used to be."
She got started anyhow. So that's the way I feel, too. I, not what I want to be, and not what I ought to be, but I know I ain't… I'm not what I used to be. Something happened to me about thirty-five years ago. And He's been in my heart ever since. And I love Him with all that's in me.
If I come here to deceive you into something that's a trap, or something another, something, God would never honor it. Look what He would do to me. What am I doing to His children? I could never get right with God on that. No.
But I come because I love you, and God knows that's the truth. And I—I want to do everything I can, that the joy that's laid up for you… I think the big table is spread, each one of you has a right to it.
Some people say Divine healing isn't so. I know it is. See. I… You're too late to tell me that. See. I know—I know that's so. And the Holy Spirit, and those things, I know it's true. And why would you stand off to one side with a—with a—an old cold potato, holding in your hand, gnawing on it, with a great big dinner set for every one of the saints of God. See. It's all for us. He's the same yesterday, today and forever. Thanks to you a million.
I said, "He'll hear anybody's prayer."
E-2 Am zis: „El ascultă rugăciunea oricui.”
Acum omul nu ştie cât valorează el, construind un seminar de cincizeci de milioane de dolari, cu un birou de trei milioane de dolari. Şi eu mă gândesc că aceasta este o încredere şi o contribuţie la credinţă a unui singur băieţaş din Oklahoma, pentru Dumnezeu.
Acum omul nu ştie cât valorează el, construind un seminar de cincizeci de milioane de dolari, cu un birou de trei milioane de dolari. Şi eu mă gândesc că aceasta este o încredere şi o contribuţie la credinţă a unui singur băieţaş din Oklahoma, pentru Dumnezeu.
E-2 Now the man don't know what he's worth, building a fifty-million-dollar seminary, with a three-million-dollar office. I think that's a credit, and a contribution to the faith of one, single, little Oklahoma boy, for God.
E-3 Tommy Osbom, El era acolo sus în seara aceea când acel maniac a fugit la platformă în Portland, Oregon, să mă omoară. Şi el a zis: „Tu amăgitorule!” A zis: „Tu...” Doar m-a chemat de toate. Grozav, om mare. Cam cincizeci de predicatori, pe platformă, au fugit de el. El era un nebun ieşit din instituţie. Uriaş, braţe mari. Era de şase, aproape şapte picioare înălţime. Grozav, braţe mari. Eu cântăream o sută douăzeci şi opt de livre [Cincizeci şi opt de kg - Trans.] El a fugit afară pe platformă, şi a zis: „În seara asta, eu am să te trântesc drept afară în mijlocul acestui loc.”
E-3 Tommy Osborn, he was up there that night when that maniac run to the platform in Portland, Oregon, to kill me. And he said, "You deceiver!" Said, "You…" Just called me everything. Great, big man. About fifty preachers, on the platform, fled from him. He was a insane out of the institution. Huge, big arms. Stood six, nearly seven-foot tall. Great, big arms. I weighted a hundred and twenty-eight pounds. He run out on the platform, said, "Tonight, I'm going to knock you plumb out in the middle of that place."
E-4 Eu ştiam mai bine decât să-i spun lui ceva. Şi fiecare s-a dat înapoi. Şi eu doar am stat liniştit. Să nu încerci să injectezi propriile tale gânduri; dacă tu o faci, tu ai să fii pierdut. Eu doar am stat liniştit. Şi eu m-am auzit pe mine zicând asta, acela era Duhul Sfânt spunând aceasta prin buzele mele.
E-4 I knowed better than to say anything to him. And everybody scattered back. And I just stood still. Don't—don't try to inject your own thoughts; if you do, you're going to be lost. I just stood still. And I heard myself say this, that's, the Holy Spirit saying it through my lips.
E-5 Ţineţi minte, că Dumnezeu lucrează numai prin om. El a ales pe om. El putea să aibă Evanghelia propovăduită prin stele, sau prin pomi, sau prin vânt, dar El a ales pe om. Aceasta este ceea ce El a făcut întotdeauna, a ales pe om. „Descoperind tainele Lui,” şi cunoştinţa Lui mai dinainte şi altele, „slujitorilor Lui proroci,” a zis El.
E-5 Remember, God only works through man. He chose man. He—He could have had the Gospel preached through the stars, or through the trees, or through the wind, but He chose man. That's what He's ever done, chose man. "Revealing His secrets," and His foreknowledge and stuff, "to His servants the prophets," He said.
E-6 Acum, omul stătea doar la câteva picioare de mine, şi el a ameninţat ceea ce urma el să facă. El a arătat ca un Goliat. Şi acolo Duhul Sfânt a zis: „Pentru că tu ai provocat Cuvântul lui Dumnezeu, în seara asta tu vei cădea peste picioarele mele.”
E-6 Now, the fellow was standing just a few feet from me, and he had threatened what he was going to do. He looked like a Goliath. And there the Holy Spirit said, "Because that you have challenged the Word of God, tonight you'll fall over my feet."
E-7 Păi, acum vă puteţi imagina, un om în felul acela de furie ce ai gândi despre un om care cântăreşte cam o sută douăzeci şi opt de livre, la aproape trei sute de livre de parcă un munte ar sta înaintea ta, ce el gândea. El a zis: „Eu îţi voi arăta ţie peste picioarele cui am să cad eu,” şi el şi-a smucit înapoi pumnul lui mare. Eu nu m-am mişcat; doar am stat acolo. Şi el a păşit sus la mine, s-a tras înapoi în felul acesta, să mă lovească.
E-7 Well, now you can imagine, a man in that kind of a rage would think about a man weighing about a hundred and twenty-eight pounds, to nearly three hundred pounds of—of like a mountain standing before you, what he thought. He said, "I'll show you whose feet I'll fall over," and he jerked back his big fist. I never moved; just stood there. And he walked up to me, drawed back like this, to hit me.
E-8 Şi m-am auzit pe mine, nimic ce eu am avut de spus de fel, am zis: „Satan, ieşi afară din om.” Nu mai tare decât atât.
E-8 And I heard myself, nothing that I had to say at all, said, "Satan, come out of the man." No louder than that.
E-9 Şi când el şi-a tras pumnul înapoi; mâinile lui au mers în sus, ochii lui s-au împins mult în afară, şi au mers roata şi roata. I-a ieşit limba afară, şi balele au curs din gura lui. El s-a întors roata şi roata şi roata, şi a căzut jos şi mi-a ţintuit picioarele pe duşumea.
E-9 And when he drawed his fist back; his hands went up, his eyes pushed way out, and went around and around. His tongue went out, and slobbers fell from his mouth. He turned around and around and around, and fell down and pinned my feet to the floor.
E-10 Şi atunci aici vine poliţistul afară, şi ei îl căutau pe el. Eu i-am condus pe acei doi poliţişti la Cristos, înapoi acolo în camera de îmbrăcare în acest mare auditorium.
E-10 And then here come the policemen out, and they was hunting for him. I had led those two police to Christ, back there in the dressing room in this big auditorium.
E-11 Şi astfel eu cred că noi am avut şase mii şi câteva sute înăuntru, şi cam aproape de două ori atâţia afară. Ploaia turna în jos. Ei stăteau, în sus şi-n jos pe străzi, cu umbrelele.
Şi el m-a ţinut pe duşumea. Şi el a zis: „Este el mort?” Am zis: „Nu, domnule.”
„Păi,” a zis: „este el vindecat?”
Şi el m-a ţinut pe duşumea. Şi el a zis: „Este el mort?” Am zis: „Nu, domnule.”
„Păi,” a zis: „este el vindecat?”
E-11 And so I think we had sixty some odd hundred on the inside, and pretty near twice that on the outside. It pouring down rain. Them standing, up-and-down the streets, with umbrellas.
And he held me on the floor. And he said, "Is he dead?"
I said, "No, sir."
"Well," said, "is he healed?"
And he held me on the floor. And he said, "Is he dead?"
I said, "No, sir."
"Well," said, "is he healed?"
E-12 Am zis: „Nu, domnule. El se închină la acel spirit, vedeţi. Şi nu-i nici un fel de a-l ajuta, deloc, până când el îşi scoate aceea afară din capul lui.” Am zis: „Dar eu doresc ca dvs. să-l rostogoliţi jos de pe picioarele mele, aşa ca să mă pot mişca.” Vedeţi?
E-12 I said, "No, sir. He worships that spirit, you see. And no way of helping him, at all, until he gets that out of his head." I said, "But I wish you would roll him off of my feet, so I can move." See?
E-13 Tommy Osborn saw that, and he went home and nailed hisself in a room for three days.
E-14 El a mânat tot drumul până la Jeffersonville. Şi el a venit jos, un omuleţ nervos conducând în jur maşina lui. El a zis: „Tu crezi că eu am un dar de vindecare?”
E-14 He drove all the way to Jeffersonville. And he come down, a little nervous fellow running around his car. He said, "You think I got a gift of healing?"
E-15 Am zis: „Tommy, tu arăţi ca un băiat care prosperă, şi ceva care ar fi un favor pentru împărăţia lui Dumnezeu.” Am zis: „Tommy, să nu faci asta. Să nu mergi să te gândeşti despre acele lucruri.” Am zis: „Tu ştii că Dumnezeu te-a chemat să propovăduieşti Evanghelia. Dacă El te chemă să propovăduieşti Evanghelia, vindecarea Divină este inclusă în aceasta.” Şi el a mers sus cu Fratele Bosworth.
E-15 I said, "Tommy, you look like a prosperous boy, and something that would be a credit to the Kingdom of God." I said, "Tommy, don't do that. Don't go to thinking about those things." I said, "You know God called you to preach the Gospel. If He calls you to preach the Gospel, Divine healing is included in it." And he went up with Brother Bosworth.
E-16 Şi ziua trecută am stat şi m-am uitat la clădirea lui, şi, oh, Doamne, un milion şi jumătate de dolari, sau aşa ceva, în ea. Şi m-am uitat acolo, Oral stătea acolo. Eu am aşteptat. Eu am fost sus. Oral era aşa de drăguţ, şi toţi dintre ei, arătându-mi în jur. Foarte drăguţi fraţi!
E-16 And the other day I stood and looked at his building, and, oh, my, a million and a half dollars, or something, in it. And I looked over there, Oral was standing there. I was waiting. I had been up. Oral was so nice, and all of them, showing me around. Real nice brothers!
E-17 Şi am stat acolo, şi mă gândeam. „Mă gândesc, că eu eram pe câmp înainte ca ei să înceapă. Ei, fiecare, îţi spun că ei au prins inspiraţia din asta.” Şi mă gândeam: „Mie nu mi-ar place ca ei să vină la biroul meu.” Uh! Eu am o maşină de scris micuţă aşezată la capătul unui trailer. Uh-uh. Vedeţi? „Eu n-aş vrea ca ei să vadă aceasta.” Şi mă gândeam: „Doamne, uite aici, priveşte la această clădire mare în valoare de trei milioane de dolari, zic ei.” Şi mă gândeam...
E-17 And I stood there, and I thought. "Think, I was on the field before they started. They, each one, tell you that they caught the inspiration from that." And I thought, "I'd hate for them to come to my office." Huh! I got one little typewriter sitting in the end of a trailer. Uh-huh. See? "I'd hate for them to see it." And I thought, "Lord, looky here, look at this big building worth three million dollars, they say." And I thought.
E-18 M-am uitat în jos pe drum, şi am mers; aceasta zicea: „casa viitoare” a Aşa-şi-aşa. „Casa viitoare.”
E-18 I looked down the road, and I went; it said, "the future home" of So-and-so. "Future home."
E-19 Şi mă gândeam. Dar eu nu spun aceasta în a desconsidera pe aceşti fraţi, ci doar ce mi s-a spus mie. Mă gândeam, unde este casa mea viitoare? Ceva a zis: „Priveşte sus.” Astfel aceasta este destul de bine pentru mine. Atât timp... Eu mă voi uita după a mea sus Acolo. Aşa că eu nu zic că ei nu vor fi Acolo, de asemenea, vedeţi voi, dar aceasta era doar să mă încurajeze, vedeţi voi.
E-19 And I thought. But I—I don't say this in disregarding these brothers, but just what was said to me. I thought, where is my future home? Something said, "Look up." So that's good enough for me. As long… I'll look for mine up There. So I don't say that they won't be There, too, you see, but that was just to encourage me, you see.
E-20 Eu nu aş avea simţ destul să ştiu cum să mânuiesc bani în felul acesta. Dumnezeu cunoaşte asta, de asemenea. Şi apoi ce dacă eu aveam mari obligaţii ca acestea, vă gândiţi că eu aş putea să vin aici la acest loc? Vă gândiţi că eu aş putea să ţin o adunare de trei zile aici ca Fratele Roberts? Când, Fratele Roberts trebuie să aibă în jur de zece mii în fiecare zi. Păi, eu m-aş sălbătici din prima zi, să întâlnesc asta. Vedeţi? Păi, eu pot să ţin o adunare unde există cinci persoane, sau două persoane, sau o persoană, sau merg oriunde El mă trimete. Eu nu am nevoie de ceva ci mai mult din El. Deci aceasta este pentru ceea ce eu vreau ca voi să vă rugaţi, ca eu să am mai mult din El, să-l cunosc pe El. Domnul să vă binecuvânteze!
E-20 I wouldn't have sense enough to know how to handle money like that. God knows that, too. And then what if I had great big obligations like that, do you think I could come here to this place? You think I could hold a three-days meeting here like Brother Roberts? When, Brother Roberts has to have around ten thousand every day. Why, I would go wild the first day, to meet that. See? Why, I can hold a meeting where there is five people, or two people, or one person, or go wherever He sends me. I have no need of anything but more of Him. So that's what I want you to pray, that I'll have more of Him, to know Him. The Lord bless you!
E-21 Fiecare mulţime, acum, ele au trei clase de oameni: credincioşi, credincioşi-prefăcuţi, necredincioşi. Voi aveţi aceasta în fiecare mulţime.
E-21 Every crowd, now, they have three classes of people: believers, make-believers, unbelievers. You have it in every crowd.
E-22 Isus a avut aceasta în a Lui, şi eu v-am arătat seara trecută cum El i-a separat prin a spune lucruri şi neexplicându-le niciodată. Vedeţi? El niciodată nu a spus de ce trebuie ca ei să mănânce trupul Lui, de ce a venit El; cum urma ca El să vină jos, Acelaşi să meargă sus. Când, aceşti oameni ştiau că El era doar un om, avea un nume rău de la început, dar El a spus aceasta doar ca să le încerce credinţa lor.
E-22 Jesus had it in His, and I showed you the other night how He segregated them by saying things and never explaining it. See? He never said why they'd have to eat His body, why He come; how He was to come down, same One going up. When, these people knowed He was just a man, had a bad name to begin with, but He said it just to test their faith.
E-23 Acei ucenici nu s-au mişcat. Ei nu au putut să explice aceasta. Dar uitaţi-vă ce a zis Petru:
„Doamne, unde să ne ducem?” Vedeţi, ei au văzut Cuvântul lui Dumnezeu pentru ziua aceea, care a fost promis pentru atunci, adeverit. Ei zic: „Noi ştim că Aceea este sursa.”
„Doamne, unde să ne ducem?” Vedeţi, ei au văzut Cuvântul lui Dumnezeu pentru ziua aceea, care a fost promis pentru atunci, adeverit. Ei zic: „Noi ştim că Aceea este sursa.”
E-23 Those disciples never moved. They couldn't explain it. But look what Peter said, "Lord, where would we go to?" See, they had seen the Word of God for that day, that was promised for then, vindicated. They say, "We know that That is the source."
E-24 Uitaţi-vă la femeia Sunamită, în acelaşi fel, când ea şi-a primit băieţaşul din binecuvântarea lui Ilie.
Ea a zis: „Pune-mi şaua pe un catâr, şi să nu opreşti până nu-ţi spun eu.” Vedeţi? Şi ea s-a dus la omul lui Dumnezeu. Şi el nu ştia. Dar ea ştia că dacă Dumnezeu putea să-l aibă pe acel profet să-i spună că ea va avea un fiu, ea putea să afle de ce Dumnezeu i-a luat pe fiul ei. Şi ea a fost persistentă în a face aşa. Şi vă reamintiţi, ea a stat cu credinţa ei până când ea a aflat ce era... ce a cauzat aceasta. Şi Ilie a mers, nici măcar nu ştia ce va face el, a umblat în sus şi în jos pe duşumea; şi-a întins trupul lui peste prunc, şi el a venit la viaţă.
Ea a zis: „Pune-mi şaua pe un catâr, şi să nu opreşti până nu-ţi spun eu.” Vedeţi? Şi ea s-a dus la omul lui Dumnezeu. Şi el nu ştia. Dar ea ştia că dacă Dumnezeu putea să-l aibă pe acel profet să-i spună că ea va avea un fiu, ea putea să afle de ce Dumnezeu i-a luat pe fiul ei. Şi ea a fost persistentă în a face aşa. Şi vă reamintiţi, ea a stat cu credinţa ei până când ea a aflat ce era... ce a cauzat aceasta. Şi Ilie a mers, nici măcar nu ştia ce va face el, a umblat în sus şi în jos pe duşumea; şi-a întins trupul lui peste prunc, şi el a venit la viaţă.
E-24 Look at the Shunammite woman, the same way, when she got the little boy from the blessing of Elijah. She said, "Saddle me a mule, and don't you stop till I bid you." See? And she went to the man of God. And he didn't know. But she knowed if God could have that prophet to tell her she would have a son, she could find out why God took her son. And she was persistent in doing so. And you remember, she stayed with her—her—her faith till she found out what was the… what caused it. And Elijah went, not even knowing what he would do, walked up-and-down the floor; laid his body upon the baby, and it come to life.
E-25 Voi vedeţi, aceasta este din cauză că oamenii cred. Ei nu pot explica. Nimeni nu poate explica pe Dumnezeu. Dar când voi vedeţi pe Dumnezeu făcând ceva în Cuvântul Lui, care El a promis că El va face aceasta!
E-25 You see, it's because that people believe. They—they can't explain. No one can explain God. But when you see God doing something in His Word, that He promised He would do it!
E-26 Uitaţi-vă la acei soldaţi Romani beţi în ziua aceea tocmai înainte ca răstignirea să fi avut loc.
Aşezându-L acolo afară, şi lovindu-L peste faţă şi în obraji, şi lucruri ca astea, ziceau: „Acum, dacă Tu eşti un profet, spune-ne cine Te-a lovit.” El ştia cine L-a lovit, dar El nu a trebuit să le facă pe clovnul. Înţelegeţi? El doar a făcut...
Aşezându-L acolo afară, şi lovindu-L peste faţă şi în obraji, şi lucruri ca astea, ziceau: „Acum, dacă Tu eşti un profet, spune-ne cine Te-a lovit.” El ştia cine L-a lovit, dar El nu a trebuit să le facă pe clovnul. Înţelegeţi? El doar a făcut...
E-26 Look at those drunken Roman soldiers on that day just before the crucifixion took place. Setting Him out there, and smacking Him on the face and in the cheeks, and things like, said, "Now, if You're a prophet, tell us who hit You." He knowed who hit Him, but He didn't have to clown. See? He just—He just did…
E-27 El a zis: „Adevărat, adevărat...” Sfântul Ioan 5:19, acum ascultaţi. „Adevărat, adevărat, Eu vă zic vouă, Fiul nu poate să facă nimic de la sine; ci ceea ce el vede pe Tatăl făcând, aceea face Fiul întocmai.” De aceea, El nu a făcut nici o minune până când Tatăl i-a arătat Lui, printr-o vedenie, ce să facă, conform cu Propriile Lui Cuvinte. „Fiul nu poate face nimic în El însuşi,” nu ce El aude: „ci ceea ce el vede pe Tatăl făcând, aceea face Fiul.”
E-27 He said, "Verily, verily…" Saint John 5:19, now listen. "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself; but what he sees the Father doing, that doeth the Son likewise." Therefore, He never done one miracle until God showed Him, by a vision, what to do, according to His Own Words. "The Son can do nothing in Himself," not what He hears, "but what he sees the Father doing, that doeth the Son."
E-28 Niciun profet, niciun văzător în Biblie, nu a făcut vreodată un lucru la întâmplare. Dumnezeu arată mai întâi. Astfel nici un trup uman, nici chiar trupul lui Isus Cristos, nu poate slăvi. Aceasta este totul în Dumnezeu. Dumnezeu face arătarea, vederea, noi doar acţionăm aceasta aşa cum El ne arată şi ne spune. Fiecare dintre noi face asta.
E-28 No prophet, no seer in the Bible, ever done thing at random. God shows first. So no—no human flesh, not even the flesh of Jesus Himself, can glorify. It's all in God. God does the showing, the seeing, we just act it out as He shows us and tells us. Each one of us does that.
E-29 Astfel fie ca Domnul să vă binecuvânteze acum. Şi eu am să vă întreb din nou, în această după-amiază, aşa cum noi citim Cuvântul... Şi voi sunteţi un popor aşa de plăcut, că eu aş putea doar să stau şi să discut cu voi şi să discut cu voi.
E-29 So may the Lord bless you now. And I'm going to ask you again, this afternoon, as we read the Word… And you're such a nice people, I could just stand and talk to you and talk to you.
E-30 Dar eu vreau să spun, iarăşi, că eu fac o ocară la Mesajul pe care Dumnezeu mi l-a dat, prin doar a alerga aici... Noi am fi avut cinci servicii, dar mă gândesc că noi nu am putut să obţinem auditoriumul, astfel noi a trebuit doar să facem patru; aici trei seri, şi apoi un serviciu de vindecare. Ce, vedeţi, tu nici măcar nu ştii primele apropieri. Astfel poate într-o zi, dacă-i voia lui Dumnezeu, eu... şi ajutorul lui Dumnezeu şi cooperarea de la voi oameni minunaţi, mi-ar place să vin înapoi şi să-mi iau pe toţi fraţii mei, pe ei toţi împreună. Noi, aceasta ar putea să sune puţin nostim, dar: „Veniţi, haideţi să ne judecăm împreună,” zice Domnul. Să vedem doar aceea până la acel timp. Dacă eu nu ajung să fac aceasta, ţineţi minte, când eu vă văd din nou pe marginea Rîului, Dumnezeu va fi martor din nou că acesta este Adevărul pe care eu vi-l spun vouă. Acesta este Cuvântul Lui.
E-30 But I want to say, again, I am doing a discredit to the Message that God has given me, by just run in here… We would have had five services, but I think we couldn't get the auditorium, so we had to just make it four; here three nights, and then a healing service. What, see, you don't even know the first approaches. So maybe someday, if God willing, I… and the help of God and co-operation of you fine people, I would like to come back and get all my brothers, all of them together. We, it may sound a little funny, but, "Come, let us reason together," saith the Lord. Let—let's just see that till—until that time. If I don't get to do it, remember, when I see you again on the side of the River, God will witness again that this is the Truth I'm telling you. It's His Word.
E-31 Nu aş fi eu un făţarnic, ce un... Ce aş avea eu în rezervă? Eu am o soţie şi câțiva copii acasă, plângând la telefon, cu un timp în urmă: „De ce nu vii tu acasă?” Vedeţi? Dar acolo sunt alţi copii care sunt bolnavi şi nevoiaşi. Acolo sunt soţii ale altor oameni, şi bărbaţi, care au nevoie de mântuire. Eu nu pot să fac asta, dacă mă aştept să traversez Râul. Vedeţi, Acolo eu voi şedea jos şi mă voi odihni pentru un timp atunci. Până atunci, eu îmbătrânesc, şi eu nu pot să mă simt cum m-am simţit când eu întâi am început cu ani în urmă, dar eu doar merg, oricum. Doar merg, oricum, deoarece aceasta este ultima ocazie când eu voi fi în stare să fac aceasta în, în această viaţă. Cealaltă Viaţă, ea nu va cere asta.
E-31 Wouldn't I be a hypocrite, what a—what a… What would I have in store? I've got a wife and some children at home, crying on the telephone, a while ago, "Why don't you come on home?" See? But there is other children that's sick and needy. There is other men's wives, and husbands, that need salvation. I can't do that, if I expect to cross the River. See, over There I'll set down and rest a little while then. Until then, I'm getting old, and I can't—I can't feel like I did when I first started years ago, but I—I just go, anyhow. Just go, anyhow, because this is the last opportunity I'll be able to do it in, in this life. The other Life, it won't require this.
E-32 Să ne ridicăm acum în respect al Cuvântului Lui, în timp ce noi întoarcem la Marcu capitolul al 16-lea.
Şi eu o să încep să citesc de la versetul al 9-lea. Ascultaţi îndeaproape, dacă voi doriţi.
Şi eu o să încep să citesc de la versetul al 9-lea. Ascultaţi îndeaproape, dacă voi doriţi.
E-32 Let us stand now in respect of His Word, while we turn to Mark the 16th chapter. And I'm going to begin to read from the 9th verse. Listen closely, if you wish.
E-33 Acesta este mesajul de încheiere. Acesta astăzi este mesajul de încheiere pentru această parte a campaniei de aici. Şi aceasta ce eu citesc sunt Cuvintele de încheiere, ultimele lucruri pe care Isus le-a spus Bisericii Lui înainte ca El să plece, ultimele Cuvinte chiar imediat după înviere.
E-33 This is the closing message. This today is the closing message for this part of the campaign here. And this that I'm reading is the closing Words, the last things that Jesus said to His Church before He went away, the last Words right immediately after the resurrection.
E-34 Al 16-lea capitol din Sfântul Marcu, eu am să încep cu al 9-lea verset.
Acum când Isus a fost înviat devreme în prima zi a săptămânii, El a apărut mai întâi la Maria Magdalena, din care El a scos şapte draci.
Şi ea s-a dus şi le-a spus lor că a fost cu El, aşa cum ei jeleau şi plângeau. Şi ei, când ei... au auzit că El era viu,...
Acum când Isus a fost înviat devreme în prima zi a săptămânii, El a apărut mai întâi la Maria Magdalena, din care El a scos şapte draci.
Şi ea s-a dus şi le-a spus lor că a fost cu El, aşa cum ei jeleau şi plângeau. Şi ei, când ei... au auzit că El era viu,...
E-34 The 16th chapter of Saint Mark, I'm going to begin with the 9th verse.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first unto Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
And they, when they… heard that he was alive,…
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first unto Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
And they, when they… heard that he was alive,…
E-35 Doar gândiţi-vă la asta: „Când ei au auzit că El era viu.” Oh, doamne! Eu sper că noi putem auzi acelaşi lucru astăzi, şi ştim că El este viu. Uh-uh.
... a auzit că El era viu, şi a fost văzut de ea, nu au crezut.
După aceea El a apărut (la ceilalţi) în altă formă la doi dintre ei, aşa cum ei mergeau, şi s-au dus în ţară. (Acela era Cleopa şi prietenul lui, mergând la Emaus.)
Şi ei au mers şi au spus aceasta şi la restul: nici ei nu i-au crezut.
După aceea El a apărut la cei unsprezece cum ei stăteau la masă, şi i-a dojenit pentru necredinţa şi împietrirea inimii lor, deoarece ei nu i-au crezut pe cei care L-au văzut după ce El a fost înviat. (Mă întreb dacă El ne-ar face acelaşi lucru nouă acum? Vedeţi?)
Şi El le-a spus, Mergeţi în toată lumea, şi predicaţi evanghelia la fiecare făptură. Cel care crede şi este botezat va fi mântuit;... cel care nu crede va fi osândit.
Şi aceste semne îi vor urma pe acei care cred; În Numele Meu ei vor scoate draci; ei vor vorbi în limbi noi;
Ei vor lua sus şerpi; şi dacă ei beau ceva lucru otrăvitor, acesta nu-i va vătăma; ei îşi vor pune mâinile lor peste bolnavi, şi ei se vor însănătoşi.
Astfel atunci după ce Domnul le-a vorbit lor, El a fost primit sus în ceruri, şi a şezut la mâna dreaptă a lui Dumnezeu.
Şi ei au mers înainte, şi au propovăduit pretutindeni, Domnul lucrând cu ei,... confirmând cuvântul cu semnele urmând. Amin.
... a auzit că El era viu, şi a fost văzut de ea, nu au crezut.
După aceea El a apărut (la ceilalţi) în altă formă la doi dintre ei, aşa cum ei mergeau, şi s-au dus în ţară. (Acela era Cleopa şi prietenul lui, mergând la Emaus.)
Şi ei au mers şi au spus aceasta şi la restul: nici ei nu i-au crezut.
După aceea El a apărut la cei unsprezece cum ei stăteau la masă, şi i-a dojenit pentru necredinţa şi împietrirea inimii lor, deoarece ei nu i-au crezut pe cei care L-au văzut după ce El a fost înviat. (Mă întreb dacă El ne-ar face acelaşi lucru nouă acum? Vedeţi?)
Şi El le-a spus, Mergeţi în toată lumea, şi predicaţi evanghelia la fiecare făptură. Cel care crede şi este botezat va fi mântuit;... cel care nu crede va fi osândit.
Şi aceste semne îi vor urma pe acei care cred; În Numele Meu ei vor scoate draci; ei vor vorbi în limbi noi;
Ei vor lua sus şerpi; şi dacă ei beau ceva lucru otrăvitor, acesta nu-i va vătăma; ei îşi vor pune mâinile lor peste bolnavi, şi ei se vor însănătoşi.
Astfel atunci după ce Domnul le-a vorbit lor, El a fost primit sus în ceruri, şi a şezut la mâna dreaptă a lui Dumnezeu.
Şi ei au mers înainte, şi au propovăduit pretutindeni, Domnul lucrând cu ei,... confirmând cuvântul cu semnele urmând. Amin.
E-35 Just think of that, "when they heard He was alive." Oh, my! I hope we can hear the same thing today, and know that He is alive. Uh-huh.
… heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
After that he appeared (unto the others) in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
That was Cleopas and his friend, going to Emmaus.
And they went and told it to the residue: neither believed they them.
After, afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Wonder if He would do the same thing to us now? See?
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
He that believeth and is baptized shall be saved;… he that believeth not shall be damned.
And these signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay their hands on the sick, and they shall recover.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat at the right hand of God.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them,… confirming the word with signs following. Amen.
… heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
After that he appeared (unto the others) in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
That was Cleopas and his friend, going to Emmaus.
And they went and told it to the residue: neither believed they them.
After, afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Wonder if He would do the same thing to us now? See?
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
He that believeth and is baptized shall be saved;… he that believeth not shall be damned.
And these signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay their hands on the sick, and they shall recover.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat at the right hand of God.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them,… confirming the word with signs following. Amen.
E-36 Acum textul meu, în această după-amiază, eu am să-l iau afară de aici: O Judecată La Tribunal.
Să ne plecăm capetele noastre.
Să ne plecăm capetele noastre.
E-36 Now my text, this afternoon, I'm going to take out of here: A Court Trial.
Now let us bow our heads.
Now let us bow our heads.
E-37 Graţiosul nostru Tată Ceresc, noi Te rugăm acum să iei Cuvântului Tău; şi aşa cum noi îl aducem sus, în după-amiaza aceasta, această judecată a Cuvântul Tău, noi ne rugăm ca noi să simţim Prezenţa lui Isus cel înviat, şi fie ca noi să nu fim aşa de trândavi. Şi aşa cum Tu ai spus acelora când Tu le-ai vorbit pe drum spre Emaus, cum că Tu le-ai vorbit şi Tu le-ai spus că ei erau... „Despre ce erau ei îngrijoraţi? De ce erau ei aşa de trişti?”
E-37 Our Gracious Heavenly Father, we ask You now to take Your Word; and as we bring up, this afternoon, this trial of Thy Word, we pray that we'll sense the Presence of the resurrected Jesus, and may we not be so slothful. And as You said to those when You talked to them on the road to Emmaus, how that You spoke to them and You told them that they were… "What was they worried about? What they so sad about?"
E-38 Şi ei au zis, că: „Tu trebuie că eşti un străin.” Şi le-a spus că... „Isus din Nazaret, care a fost un profet în faptă.”
E-38 And they said, that, "You must be a stranger." And told them that… "Jesus of Nazareth, Who was a prophet in deed."
E-39 Şi când ei s-au adresat Ţie ca unui profet, atunci aceasta nu era mai mult decât să se cuvină ca Tu să te duci la Cuvânt, fiind un profet, căci Cuvântul vine la profet. Atunci Te-ai întors către ei, şi ai zis: „Nepricepuţilor, şi zăbavnici cu inima în a crede, a nu crede tot ce au spus profeţii privind pe Cristos, cum El trebuie să sufere toate aceste lucruri care Tu le-ai spus, şi apoi să intre în slava Lui.” Şi începând de la Vechiul Testament, înapoi de tot la început, El le-a desluşit ce au zis profeţii despre Sine. Dar, atunci, ei încă nu au înţeles.
E-39 And when they addressed You as a prophet, then it was just no more than behooving that You should go to the Word, being a prophet, for the Word comes to the prophet. Then You turned to them, and said, "Fools, and slow of heart to believe, not to believe all that the prophets have said concerning Christ, how He must suffer all these things that You have said, and then enter into His glory." And beginning from the Old Testament, way back at the beginning, He expounded to them what the prophets had said about Himself. But, then, still they didn't understand.
E-40 Dar odată înlăuntrul clădirii, cu uşile închise, atunci Tu ai făcut ceva întocmai în felul în care Tu ai făcut-o înainte ca Tu să fii răstignit, şi atunci li s-au deschis ochii. Tu ai dispărut repede din vederea lor. Şi ei au alergat şi au spus acestea, că ei au şezut la masă, la cină. Şi i-ai dojenit din cauza necredinţei lor, când Tu ai apărut prin ziduri şi le-ai spus că ei ar fi trebuit să Te creadă, şi pentru împietrirea inimii lor.
E-40 But once inside the building, the doors closed, then You done something just the way You did it before You were crucified, and then their eyes were opened. You vanished quickly out of their sight. And they ran and told these, that they sat at dinner, the supper. And upbraided them because of their unbelief, when You appeared into the walls and told them that they should have believed You, and the hardness of their heart.
E-41 Şi cum s-au bucurat aceşti ucenici deoarece Te-ai făcut cunoscut, deoarece Tu ai făcut ceva în acelaşi fel în care ai făcut-o înainte de răstignirea Ta. Ei ştiau că erai Tu; acelaşi ieri, azi, şi în veci.
E-41 And how these disciples rejoiced because You were made known, because You did something the same way that You did it before Your crucifixion. They knew that was You; the same yesterday, today, and forever.
E-42 O Dumnezeule, ne rugăm, astăzi, să o faci din nou. Vino în mijlocul nostru. Şi Tu ai promis aceste lucruri pentru ultimele zile. Şi fie ca inimile noastre să nu fie aşa de searbăde cu... cu teologia modernă şi lucrurile din lume, ca noi să omitem să Te vedem. Deschide înţelegerea noastră, ochii, că noi cerem aceasta în Numele lui Isus. Amin.
Vă puteţi aşeza.
Vă puteţi aşeza.
E-42 O God, please, today, do it again. Come into our midst. And You promised these things for the last days. And may our hearts not be so dull with the… with modern theology and the things of the world, that we'll fail to see You. Open our understanding, eyes, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
You may be seated.
E-43 Acum, eu sunt încredinţat că apariţia învierii Lui adeverite în această săptămână, acel puţin care noi am văzut, voi aţi putea la acest timp, în acest stagiu, fiind prima dată a voastră, să fiţi puţin sceptici despre aceasta, deoarece singurul lucru pe care voi îl vedeţi este doar partea minoră. Dar acesta nu a fost nici o singură dată greşit, în zecile de mii de mii de ori. Acesta nu a greşit niciodată. Câți de aici sunt martori la aceasta, ridicaţi-vă sus mâinile, care aţi fost... Vedeţi? Niciodată, indiferent ce naţiune, unde, locul, acesta niciodată nu a spus ceva ce se va întâmpla ci numai ceea ce s-a întâmplat exact în felul acela. Astfel, nimic nu poate să fie aşa precis decât Dumnezeu, singur. Vedeţi? Desigur.
E-43 Now, I trust that the appearing of His a vindicated resurrection this week, what little that we have seen, you could at this time, in this stage, being your first time, be a little skeptic of it, because the only thing you see is just the minor part. But it's never one time been wrong, in the tens of thousands times thousands of times. It's never been wrong. How many here is a witness of that, raise up your hands, that's been… See? Never, no matter what nation, where, place, it's never said anything would happen but what happened exactly that way. So, nothing can be that accurate but God, alone. See? Certainly.
E-44 Dar, desigur, aceasta trebuie să pară dubios. Aceasta trebuie să fie în felul acela. Aşa era în ziua Lui, şi aşa mai departe. Chiar naşterea Lui, şi toate celelalte, a părut dubios. Dumnezeu face aceasta doar să încerce credinţa poporului Său.
E-44 But, course, it's got to look shady. It has to be that way. So did it in His day, and so forth. Even His birth, and everything else, looked shady. God does that just to test the faith of His people.
E-45 Acum, în această după-amiază, mă gândeam că nu ar fi mai mult decât corect... Şi după apariţia Lui înaintea noastră şi să meargă prin clădire şi să discearnă gândurile inimii. Şi eu am folosit numai trei sau patru Scripturi mici, cu voi.
E-45 Now, this afternoon, I thought it would be no more than right… And after His appearing before us and go through the building and discern the thoughts of the heart. And I've only used three or four little Scriptures, with you.
E-46 Care, Dumnezeu ştie că toate Scripturile se unesc împreună. Nu există nici o greşeală în oricare din Ele. Nici una nu contrazice pe cealaltă. Acum, oamenii spun că se contrazice. Eu am oferit salarul de pe un an la oricine care-mi va arăta, unde se contrazice Cuvântul pe Sine. Acesta nu se contrazice pe Sine. Dacă o face, acesta nu este bun pentru mine. El trebuie să fie exact Adevărul.
E-46 Which, God knows that all Scriptures join together. There is not one error in any of It. Not one contradicts the other one. Now, people say it does. I've offered a year's salary to anybody will show it to me, where the Word contradicts Itself. It does not contradict Itself. If it does, it's no good to me. It must be exactly the Truth.
E-47 Acum, Dumnezeu are să judece lumea prin ceva. Dacă El o judecă prin biserică, atunci care biserică? Căci, una este diferită de cealaltă. Dar El are să o judece prin Isus Cristos. Biblia a spus aşa. Şi Cristos este Cuvântul. „La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu.” El a judecat-o în zilele lui Noe, şi El a judecat-o în zilele lui Moise. El a judecat-o în fiecare zi, şi în ziua Lui, şi chiar până la această zi, prin acelaşi Cuvânt promis pentru acea epocă. Noi sau credem Aceasta, sau nu credem Aceasta, dar El este răspunzător să facă Cuvântul Lui corect. Voi ştiţi, că în Matei 12 acolo, acesta a spus aceea, că...
E-47 Now, God is going to judge the world by something. If He judges it by the church, then what church? Cause, one different from the other. But He's going to judge it by Jesus Christ. The Bible said so. And Christ is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God." He judged it in the days of Noah, and He judged it in the days of Moses. He judged it in every day, and His day, and even to this day, by the same promised Word for that age. We either believe It, or don't believe It, but He is responsible to make His Word right. You know, in Matthew 12 there, it said that, that…
E-48 „Deşi El a făcut aşa de multe lucruri, totuşi poporul nu putea crede. Deoarece, Isaia zice, 'Ei au inimi, şi nu pot înţelege; au ochi, şi nu pot vedea; au urechi, şi nu pot auzi.'” Aceasta trebuia să se împlinească.
E-48 "Though He had did so many things, yet the people could not believe. Because, Isaiah says, 'They got hearts, they can't understand; eyes, they can't see; ears, they can't hear.'" It had to be fulfilled.
E-49 Şi aşa face şi aceasta trebuie să se împlinească. „Ei vor fi încăpățânați, îngâmfați, mai mult iubitori de plăceri decât iubitori de Dumnezeu, învinuitori pe nedrept, neînfrânaţi, şi dispreţuitori de cei ce sunt buni; având o formă de evlavie, şi tăgăduind Puterea din aceasta, Puterea Dumnezeului din care ei au forma.” Ce lucru de întristare! Ce dacă acela ai fi fost tu? Gândiţi-vă despre un om sau o femeie care nu poate să creadă asta. Ce dacă acesta erai tu? Doar gândiţi-vă la asta. Aceasta este de a-ţi fi milă, nu să fie mustrat, ci să-ţi fie milă. Acesta desigur că este Adevărul. Observaţi acum.
E-49 And so does this have to be fulfilled. "They'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness, and denying the Power thereof, the Power of the God that they have the form of." What a saddening thing! What if that was you? Think of a man or woman that can't believe that. What if that was you? Just think of it. It—it's to be pitied, not to be scorned, but to be pitied. It certainly is the Truth. Notice now.
E-50 Astăzi eu am să numesc ceea ce noi am numi... pentru câteva minute acum, înainte să ne rugăm pentru bolnavi. Şi noi o să încercăm să ieşim afară de aici în următoarele patruzeci de minute, dacă-i posibil, însă eu vreau să am doar o mică judecată mai întâi.
E-50 Today I'm going to call what we'd call… for a few minutes now, before we pray for the sick. And we're going to try to be out of here within the next forty minutes, if possible, but I want to have just a little trial first.
E-51 Şi acum cazul este, astăzi, în această judecată la tribunal. Acum dacă voi veţi asculta doar îndeaproape, şi să ţineţi în minte ceea ce eu încerc să spun. Aceasta nu va dura mult. Cazul, este: „Promisiunea Cuvântului lui Dumnezeu contra lumii.” Acum un caz nu poate fi chemat numai dacă acesta este pentru vreo cauză. Tu trebuie să prezinţi cazul. Şi cazul care este chemat în această sală de tribunal în această după-amiază... Acum eu vreau ca voi, fiecare, eu vă însărcinez, să ascultaţi la caz. Acum cazul, este: „Promisiunile Cuvântului lui Dumnezeu contra lumii,” cazul.
E-51 And now the case is, today, in this court trial. Now if you'll just listen closely, and keep in mind what I'm trying to say. It won't be long. The case, is, "The Word of God's promise versus the world." Now a—a case cannot be called unless it's for some cause. You have to present the case. And the case that's called in this court room this afternoon… Now I want you, every one, I—I charge you, to listen to the case. Now the case, is, "The Word of God's promises versus the world," the case.
E-52 Şi cauza pentru acuzare, este: „O încălcare de promisiune.” Puteţi voi să mă auziţi bine? Ridicaţi-vă mâinile, dacă voi pretutindeni în jur acum, voi puteţi auzi. Acuzaţia, este: „O încălcare de promisiune. Dumnezeu a făcut o promisiune şi nu s-a ţinut de ea.” Cuvântul lui Dumnezeu a făcut o promisiune, astfel El este adus înăuntru pentru un caz de tribunal. „Încălcare de promisiune.”
E-52 And the cause for the indictment, is, "A breach of promise." Can you hear me all right? Raise up your hands, if you're around everywhere now, you can hear. The—the indictment, is, "A breach of promise. God made a promise and didn't stick to it." God's Word made a promise, so He's being—He's being brought in for a court case. "Breach of promise."
E-53 Acum, procurorul întotdeauna reprezintă statul, dacă eu înţeleg tribunalele corect. Astfel procurorul în aceasta reprezintă lumea, şi procurorul este Satan. El reprezintă lumea deoarece lumea îi aparţine lui. Şi el reprezintă lumea, şi el este procurorul lor.
E-53 Now, the prosecuting attorney always represents the state, if I understand the courts right. So the prosecuting attorney in this is representing the world, and the prosecuting attorney is Satan. He represents the world because the world belongs to him. And he is representing the world, and he is their prosecuting attorney.
E-54 The defendant in this case is Almighty God, the defendant.
E-55 Şi acum învinuitul întotdeauna are un martor de apărare. Şi martorul apărării în acest caz este Duhul Sfânt. Şi acum noi urmează să...
E-55 And now the defendant always has a defense witness. And the defense witness in this case is the Holy Ghost. And now we're going to…
E-56 Şi procurorul are de asemenea ceva martori în caz, şi eu am să-i numesc pe ei. Şi unul din ei este D-ul Necredincios, următorul este D-ul Sceptic, şi următorul este D-ul Nerăbdător. Aceştia sunt acei care încearcă să obţină judecare împotriva lui Dumnezeu.
E-56 And the—the prosecuting attorney also has some witnesses in the case, and I'm going to name them. And one of them is Mr. Unbeliever, the next one is Mr. Skeptic, and the next one is Mr. Impatient. These are the one that is trying to get judgment against God.
E-57 Acum noi avem... toate caracterele chemate înăuntru acum. Şi noi suntem în tribunal acum, astfel noi urmează să chemăm tribunalul la ordine. În regulă. Ordinea este, tribunalul este chemat la schimbare, sau la ordine.
E-57 Now we have the… all the—the characters called in now. And we're in court, so we're going to call the court to order. All right. The order—order is, the court is called to alter, or to order.
E-58 Şi procurorul acum are să cheme primul lui martor să depună mărturie. Şi primul lui martor la podium este D-ul Necredincios.
E-58 And the prosecuting attorney now is going to call his first witness to give witness. And his first witness to the stand is Mr. Unbeliever.
E-59 Şi plângerea lui este, că: „Cuvântul lui Dumnezeu de promisiune nu este în totalitate adevărat.” Aceasta este plângerea lui, este primul martor. El pretinde că el este un credincios; deşi el nu este; dar el pretinde că el este. Şi el pretinde că el a „Participat aici, cândva în urmă, la o adunare, aşa numită, cu Duhul Sfânt, unde oamenii îşi puneau mâinile peste oameni, şi dând drepturile lor Scripturale să facă aceasta, citind aceasta din Marcu 16,” unde eu tocmai am citit. „'Ei îşi vor pune mâinile peste bolnavi, şi ei se vor însănătoşi.'”
E-59 And his complaint is, that, "God's Word of promise is not altogether true." That's what his complaint is, the first witness is. He claims that he is a believer; though he isn't; but he claims he is. And he claims that he was "attending here, sometime ago, a Holy Ghost, so-called, meeting, where the people were laying hands upon the people, and giving their Scriptural rights to do this, reading it out of Mark 16," where I've just read. "'They shall lay hands upon the sick, and they shall recover.'"
E-60 D-ul Necredincios mărturiseşte, şi el zice, că: „Eu am avut mâinile acestuia, ce era numit, predicator umplut cu Duhul Sfânt, şi-a pus mâinile peste mine, conform cu Marcu 16, promisiunea pe care a facut-o Dumnezeu. Şi omul a zis că el era un credincios. Şi mulţi au pretins de a fi vindecaţi. Şi el şi-a pus mâinile peste mine, şi asta era cu două luni în urmă, şi nimic nu s-a întâmplat. De aceea, promisiunea nu este adevărată.” În ordine. Noi îi cerem D-lui Necredincios să păşească jos.
Procurorul, Satan, îşi cheamă martorul următor.
Procurorul, Satan, îşi cheamă martorul următor.
E-60 Mr. Unbeliever testifies, and he says, that, "I had the hands of this, what was called, the Holy Ghost filled preacher, lay his hands upon me, according to Mark 16, the promise that God made. And the man said he was a believer. And many claimed to be healed. And he laid his hands upon me, and that's been two months ago, and nothing has happened. Therefore, the promise is not true." All right. We ask Mr. Unbeliever to step down.
The prosecuting attorney, Satan, calls his next witness.
The prosecuting attorney, Satan, calls his next witness.
E-61 Următorul martor care se ridică, este D-ul Sceptic. Acum el mărturiseşte. El a zis: „Eu am mers la o biserică. Eu eram bolnav, şi eu am mers la o biserică care se presupunea a avea un pastor evlavios în ea, care are credinţă în Cuvântul lui Dumnezeu. Şi el avea un vas micuţ de ulei aşezat pe biroul lui. Şi toţi din poporul lui care au venit acolo, care au vrut să li se facă rugăciune, el i-a uns cu ulei, citind promisiunea din Cuvântul lui Dumnezeu, în Iacov 5:14.”
E-61 Next witness stands up, is Mr. Skeptic. Now he testifies. He said, "I went to a church. I was sick, and I went to a church that was supposed to have a godly pastor in it, that had faith in God's Word. And he had a—a little cruse of oil sitting upon his—on his desk. And all of his people that come in there, that wanted to be prayed for, he anointed them with oil, reading the promise out of God's Word, in James 5:14.
E-62 „A citit Cuvântul, şi a zis, 'Dacă ar fi acolo ceva bolnavi printre voi, ei să cheme pe bătrânii bisericii, să-i ungă pe ei cu ulei şi să se roage peste ei, şi rugăciunea de credinţă va mântui pe bolnavi, şi Dumnezeu îl va învia pe el. Dacă ei au făcut vreun păcat, acesta i se va ierta lui.' Şi acum,” el a zis: „Eu am avut acest pastor, despre care am auzit mărturisiri de la alţii, m-a uns cu ulei, citindu-mi Scriptura, din promisiunea lui Dumnezeu. Şi aceasta a fost cu peste o lună în urmă, şi eu încă sunt tot aşa de bolnav cum am fost când el m-a uns.” De aceea, aceasta este plângerea lui. D-ul Sceptic să coboare jos.
E-62 "Read the Word, and said, 'If there be any sick among you, let them call the elders of the church, let them anoint them in oil and pray over them, and the prayer of faith shall save the sick, and God shall raise him up. If they've did any sin, it shall be forgiven him.' And now," he said, "I had this pastor, who I'd heard testimonies from others, anoint me with oil, reading the Scripture to me, out of God's promise. And that has been over a month ago, and I'm still just as sick as I was when he anointed me." Therefore, that's his complaint. Let Mr. Skeptic step down.
E-63 Şi procurorul, Satan, cheamă următorul lui martor. Martorul lui următor este D-ul Nerăbdător. Acesta este un ticălos. Vedeţi? Scuzaţi expresia aceea. Vedeţi? El vă face doar, vă face aşa de agitaţi, că voi nu ştiţi ce faceţi. Înţelegeţi?
E-63 And the prosecuting attorney, Satan, calls his—his next witness. His next witness is Mr. Impatient. That's a rascal. See? Excuse that expression. See? He just makes you, gets you so nervous, you don't know what you're doing. See?
E-64 D-ul Nerăbdător, el pretinde că el... „Într-o zi, în timp ce citea Biblia...” Toţi aceştia pretind a fi credincioşi acum. Şi ei... El pretinde că el „citea Biblia,” şi el „a dat peste pasajul din Marcu 11:22 şi 23, unde Isus însuşi a făcut promisiunea, că, 'Dacă voi ziceţi acestui munte „mută-te,” şi nu vă îndoiţi în inima voastră, ci credeţi că ceea ce voi aţi spus se va împlini, voi puteţi avea ceea ce voi aţi spus.' Şi din nou El a spus, 'Dacă voi, când vă rugaţi, credeţi că voi căpătaţi ceea ce voi cereţi.'“ Acum el zice: „Eu am fost un infirm cu picioarele mele, olog cu picioarele mele, cam pentru treizeci de ani. Şi eu am acceptat acea promisiune, cu cinci ani în urmă, şi nimic nu s-a întâmplat de atunci. Eu încă sunt tot aşa de infirm cum am fost vreodată.” Acum, acum procu-... Apoi el păşeşte jos.
E-64 Mr. Impatient, he claims that he… "One day, while reading the Bible…" All these claim to be believers now. And they… He claims that he was "reading the Bible," and he "come across the passage of Mark 11:22 and 23, where Jesus Himself made the promise, that, 'If you say to this mountain "be moved," and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you have said.' And again He says, 'If you, when you pray, believe that you receive what you ask for.'" Now he says, "I have been a—a crippled in my feet, lame in my feet, for some thirty years. And I accepted that promise, five years ago, and nothing has happened since. I'm still just as crippled as I ever was." Now, now the pros-… Then he steps down.
E-65 Acum procurorul trebuie cumva să arate cazul. Astfel procurorul, care este Satan, zice către public, vedeţi: „Aceşti oameni pretind a fi credincioşi. Şi Dumnezeu nu este justificat în a plasa astfel de promisiuni pripite în Cuvântul Lui, când El nu le susţine.” Vedeţi, el acuză pe Dumnezeu. „El a pus aceste promisiuni în Cuvântul Lui, pentru copiii Lui credincioşi. Şi copiii Lui credincioşi au păşit aici sus şi mărturisesc că ei au acceptat această pretenţie, pe care El a făcut-o în Cuvântul Lui, de a fi Adevărul, şi ei nu au deloc rezultate din Acesta.”
E-65 Now the prosecuting attorney has to kind of show the case off. So the prosecuting attorney, which is Satan, says to the public, see, "These people claim to be believers. And God is not justified in placing such rashel promises in His Word, when He doesn't back it up." See, he is indicting God. "He put these promises in His Word, for His believing children. And His believing children stepped up here and testifies that they have accepted this claim, that He has made in His Word, to be the Truth, and they have no results from It at all."
E-66 De aceea el acuză pe Dumnezeu, încercând să obţină un caz împotriva Lui, să spună că: „Dumnezeu a pus ceva în Cuvântul Lui, pentru copiii Lui credincioşi, şi nu stă înapoia a ceea ce El a promis.” De asemenea pretinde aceea, că: „El este necinstit să facă o astfel de promisiune la oameni, la copiii Lui credincioşi, şi nu este în stare să susţină ce El a spus că El va face.” Acum procurorul arată un caz greu aici împotriva acuzatului. „El nu este în stare să susţină Aceasta, deoarece noi avem martori aici, că, 'El nu stă înapoia Cuvântului pe care L-a promis.'”
E-66 Therefore he is indicting God, trying to get a case against Him, to say that, "God has put something in His Word, for His believing children, and does not stand behind what He promised." Also he claims that, that, "He is unfair to make such a promise to people, to His believing children, and is not able to back up what He said He would do." Now the prosecuting attorney is showing a hard case here against the defendant. "He is not able to back It up, because we got witnesses here, that, 'He does not stand behind the Word that He promised.'"
E-67 Totuşi, procurorul vorbeşte înainte. Procurorul zice, care este Satan: „Totuşi, promisiunile lui Dumnezeu, că, 'Toate lucrurile sunt posibile pentru credincioşi,' Dumnezeu spune asta în Cuvântul Lui.” Procurorul îşi sigilează cazul lui acum, vedeţi voi. El gândeşte că el îl are deoarece cei trei martori care au depus mărturie, şi au dat aceasta la Scriptură, şi au citat Scriptura corect, şi fiecare lucru în felul în care ei au făcut aceasta. Şi acum procurorul de asemenea îşi sigilează acele locuri micuţe, că: „Promisiunile lui Dumnezeu că, 'Toate lucrurile sunt posibile pentru acei care cred.'”
E-67 Yet, the prosecuting attorney speaks on. The prosecuting attorney says, which is Satan, "Yet, God promises, that, 'All things are possible to believers.' God says that in His Word." The prosecuting attorney is—is—is sealing up his case now, you see. He thinks he's got it because the three witnesses that give witness, and give it to the Scripture, and has quoted the Scripture right, and everything the way they've—they've done it. And now the prosecuting attorney is also sealing them little places, that, "God promises that, 'All things are possible to them that believe.'"
E-68 Încă, din nou procurorul vorbeşte, Satan, şi zice: „Dumnezeu promite de a fi viu după ce El a fost răstignit. Promite, El promite că El încă este viu. Şi, de asemenea, El promite în Scriptura Lui, Evrei 13:8, că, 'El este acelaşi ieri, azi, şi în veci.' Şi El nu este în stare să suporte sau să susţină ce promite El.” El o ţintuieşte, foarte strâns, astfel că nu există nici o şansă să ieşi afară din aceasta. „El nu este capabil să facă aceasta. Dumnezeu nu poate să-şi ţină Cuvântul Lui,” cu alte cuvinte. „El pretinde că el este înviat din morţi.”
E-68 Yet, again the prosecuting attorney speaks, Satan, and said, "God promises to be alive after He has been crucified. Promises, He promises He is alive yet. And, also, He promises in His Scripture, Hebrews 13:8, that, 'He is the same yesterday, today, and forever.' And He is unable to support or back up what He promises." He is nailing it down, real tight, so that there's not a—a chance to get out of it. "He is not able to do it. God cannot keep His Word," other word. "He claims that He is alive from the dead.
E-69 „El pretinde, de asemenea, în Ioan 14:12, că, 'Cel ce crede în Mine, lucrările care le fac Eu le va face şi el.' El nu a fost în stare să susţină asta. El a zis de asemenea, în Scriptură, 'Încă puţină vreme şi lumea nu Mă va mai vedea, totuşi voi Mă veţi vedea. Că din cauză că Eu trăiesc, şi voi veţi trăi.'”
E-69 "He claims, also, in John 14:12, that, 'He that believeth in Me, the works that I do shall he do also.' He hasn't been able to support that. He said also, in the Scripture, 'Yet a little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me. For because I live, you live also.'"
E-70 „Observaţi iarăşi, El pretinde că în Marcu... al 17-lea capitol, vorbind despre zilele Sodomei, în care trăim noi acum, 'cum era în zilele Sodomei,' că priveliştea lumii va fi în aceeaşi poziţie. Şi că Dumnezeu va veni jos, fiind Cuvântul manifestat în trup aici pe pământ, şi va fi în stare să facă întocmai aceleaşi lucruri pe care Dumnezeu le-a făcut, care era un om în formă umană, care era numit, de către Abraham, 'Elohim.' Şi Isus a zis, 'Când Fiul omului este descoperit' în ultimele zile, că El se va descoperi pe Sine în aceeaşi manieră care a fost luată în zilele lui Lot, dând priveliştea.”
E-70 "Notice again, He claims that in Mark… the—the 17th chapter, speaking of the days of Sodom, which we're now living, 'like it was in the days of Sodom,' that the scene of the world would be in the same position. And that God would come down, being the Word manifested in flesh here on earth, and would be able to do just the same things that—that—that God did, which was a man in human form, which was called, by Abraham, 'Elohim.' And Jesus said, 'When the Son of man is being revealed' in the last days, that He would reveal Himself in the same manner that was taken in the days of Lot, giving the scene.
E-71 „El de asemenea promite, că, 'El va fi cu noi, chiar în noi, până la sfârşit, sau sfârşitul lumii.' Şi El de asemenea pretinde, că, 'Şi cerurile şi pământul vor cădea, dar Cuvântul Lui nu va cădea niciodată.'”
E-71 "He also promises, that, 'He would be with us, even in us, unto the consummation, or the end of the world.' And He also claims, that, 'Both heavens and earth will fail, but His Word will never fail.'"
E-72 Acum eu cred că procurorul se gândeşte că el are cazul lui destul de bine sigilat. El are martori să dovedească că acest Cuvânt nu este Adevărul.
E-72 Now I think the prosecuting attorney thinks he has his case pretty well sealed up. He has got witnesses to prove that this Word is not the Truth.
E-73 Acum voi sunteţi şi judecători şi juriu, în această după-amiază. Voi, mintea voastră, este juriul. Şi acţiunile voastre este judecătorul. Voi, voi sunteţi orice este verdictul juriului vostru. Voi veţi acţiona după ceea ce este verdictul vostru. Înţelegeţi? Voi va trebui să faceţi aceasta, deoarece faptele voastre vorbesc mai tare decât cuvintele voastre. Înţelegeţi? Asta-i adevărat. Voi puteţi zice ceva, dar dacă voi nu o faceţi din adins, voi nu o puteţi înfăptui. Înţelegeţi? Faptele voastre vor merge mai tare decât cuvintele voastre. Observaţi.
E-73 Now you are both judge and jury, this afternoon. You, your mind, is the jury. And your actions is the judge. You, you're whatever your jury's verdict is. You'll act out what your verdict is. See? You'll have to do that, 'cause your actions speaks louder than your words. See? That's right. You can say something, but if you don't mean it, you can't act it. See? Your actions will go louder than your words. Notice.
E-74 Acum procurorul să păşească jos. El şi-a dat, a avut martorii lui, şi ei au mărturisit. Şi procurorul a plasat Cuvântul aici afară şi L-a sigilat întocmai în felul în care el îl vrea pe Acesta. Căci, el se gândeşte că el are cazul sigilat complet acum, astfel lăsaţi ca procurorul şi martorii lui să păşească jos de pe podium.
E-74 Now let the prosecuting attorney step down. He has give, had his witnesses, and they've testified. And the prosecuting attorney has placed the Word out here and sealed It just the way he wants It. For, he thinks he's got the case completely sealed up now, so let the prosecuting attorney and his witnesses step down from the stand.
E-75 Acum noi vom chema pe martorul apărării, Duhul Sfânt. Voi ştiţi, dacă există un inculpat, acolo trebuie să fie un martor al apărării. Astfel noi vom chema martorul apărării să apere pe inculpat, Duhul Sfânt.
E-75 Now we will call the defense witness, the Holy Spirit. You know, if there's a defendant, there has to be a defense witness. So we'll call the defense witness to defend the defendant, the Holy Spirit.
E-76 Primul lucru pe care Duhul Sfânt îl spune când El păşeşte sus, este acesta. El vrea să atragă atenţia la pro-... la procuror, acela care încearcă să judece cazul care este acuzat, că: „Procurorul a interpretat greşit Cuvântul la oameni, întocmai cum a făcut el la prima fiinţă umană, Eva, în grădina Edenului. El a interpretat greşit Cuvântul la oameni.” Şi Duhul Sfânt, martorul apărării, atrage atenţia la aceasta.
E-76 The first thing the Holy Spirit says when He steps up, is this. He wants to call the attention of the pros-… to the prosecutor, the one that's trying to try the case that's indicted, that, "The prosecutor has misinterpreted the Word to the people, just like he did the first human being, Eve, in the garden of Eden. He has misinterpreted the Word to the people." And the Holy Spirit, the defense witness, calls the attention to this.
E-77 „Observaţi, el a spus că, procurorul a zis, că, 'Aceste promisiuni sunt către credincioşi.' Şi, că, credincioşii sunt singurul lucru la care este promisiunea, nu la necredincioşi şi sceptici.” Martorul apărării, pretenţiile Lui, că: „Dumnezeu a spus distinct că aceasta era către credincioşi; şi atrage atenţia că fiecare care a mărturisit, în protest împotriva Cuvântului, a admis că alţii au pretins de a fi vindecaţi.” Înţelegeţi? Astfel asta îl aruncă pe el afară chiar acum, vedeţi, dar să mergem înainte cu cazul încă puţin.
E-77 "Notice, he said that, the—the prosecutor has said, that, 'These promises are to believers.' And, that, believers is the only thing that the promise is to, not to unbelievers and skeptics." The defense witness' claims that, "God distinctly said that it was to believers," and calls the attention that, "Each one that testified in protest against the Word, admitted that others claimed to be healed." See? So that throws him out right now, see, but let's go on with the case a little while.
E-78 Şi martorul apărării trebuie să ştie dacă ei sunt credincioşi sau nu, deoarece El este Acela care însufleţeşte Cuvântul. El ştie dacă ei cred sau nu. Voi nu credeţi astfel? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] El trebuie să ştie. El ştie dacă ei sunt credincioşi sau nu, deoarece El este singurul care poate să pună Viaţă în Cuvânt. Aici dacă ar fi trupul meu să stea aici fără duh, eu aş fi mort; dar numai viaţa este aceea care poate însufleţi acest trup să se mişte. Şi acesta este numai Duhul Sfânt care poate însufleţi Cuvântul. El este singurul care poate să-L pună în acţiune, şi El se cuvine să ştie dacă ei sunt credincioşi sau nu. Şi împotriva propriei lor mărturii care ei au zis: „Alţii au pretins a fi vindecaţi, şi alţii au pretins a vedea aceste lucruri,” dar ei nu au făcut-o. Acum, vedeţi, martorul lui este deja condamnat.
E-78 And the defense witness should know whether they are believers or not, because He is the One that quickens the Word. He knows whether they believe or not. Don't you think so? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He should know. He knows whether they are believers or not, because He is the only one can put Life in the Word. Here would be my body standing here without a spirit, I'd be dead; but it's only life can quicken this body to move. And it's only the Holy Spirit that can quicken the Word. He is the only one can put It in action, and He ought to know whether they are believers or not. And against their own testimony that they said, "Others claimed to be healed, and others claimed to see these things," but they didn't. Now, see, his witness is already condemned.
E-79 Dar, acum, El însufleţeşte Cuvântul. Şi iarăşi El vrea să atragă atenţia la cuvântul procurorului, sau acuzarea care este în chestiune. „El niciodată nu a fixat vreun anumit timp pentru această vindecare. El a zis, 'Rugăciunea de credinţă va mântui pe bolnav. Dumnezeu îi va ridica.' El a zis, 'Ei îşi vor pune mâinile peste bolnavi.' Şi El nu a zis că ei vor sări în sus chiar atunci şi să fie vindecaţi. El a zis, 'Ei se vor însănătoşi, dacă ei au crezut.' Vedeţi, citând greşit Cuvântul! Vedeţi?”
E-79 But, now, He quickens the Word. And again He wants to call the attention of the word of the prosecutor, or the prosecutes that's in question. "He never set any certain time for this healing. He said, 'The prayer of faith shall save the sick. God shall raise them up.' He said, 'They shall lay hands upon the sick.' And He didn't say they'd jump up right then and be healed. He said, 'They shall recover, if they believed.' See, misquoting the Word! See?"
E-80 Mă gândesc că noi avem un martor bun al apărării. Acum, acolo, El trebuie să ştie dacă ei cred sau nu. El putea spune asta. Şi El desigur conformează Scriptura aici, deoarece martorul apărării întotdeauna a făcut asta, în termenii Bibliei. Cuvântul întotdeauna se conformează pe Sine.
E-80 I think we got a good defense witness. Now, there, He should know whether they believe or not. He could say that. And He—He certainly does correct the Scripture here, because the defense witness always did that, in the Bible terms. The Word always corrects Itself.
E-81 Şi noi aflăm că El a zis, că: „Satan, a citat greşit Cuvântul la acel necredincios, şi necredinciosul nu a ştiut altfel. Dar acel care L-a crezut, a ştiut exact întocmai ce a zis Acesta, şi s-a ţinut de El.” Înţelegeţi? Înţelegeţi? Ce era pretenţia lor, ei nu au putut să o dovedească. Dar ei au pretins-o, ei înşişi, şi ei erau.
E-81 And we find that He said, that, "Satan, has misquoted the Word to that unbeliever, and the unbeliever knowed no different. But the one that believed It, knowed just exactly what It said, and held onto It." See? See? What their claims was, they couldn't prove it. But they claimed it, themselves, and they was.
E-82 Cum noi pretindem a fi mântuiţi. Ei zic: „Păi, arată-mi cum eşti tu mântuit.” Viaţa mea dovedeşte că eu sunt mântuit. Felul în care eu acţionez, dovedeşte dacă eu sunt mântuit sau nu. Nu contează cât de mult mărturisesc eu despre aceasta aici, tu vei şti după cum trăiesc eu dacă sunt mântuit sau nu.
E-82 Like we claim to be saved. They say, "Well, show me how you're saved." My life proves I'm saved. The way I act, proves whether I'm saved or not. No matter how much I testify about it here, you'll know how I live whether I'm saved or not.
E-83 În acelaşi fel este prin vindecare. Dacă tu o accepţi şi o crezi, tu o să acţionezi în felul acesta. Acolo are să fie o aşa schimbare în tine! Nu există nimic care să poată să o scoată din mintea ta, nu mai mult decât salvarea voastră. Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu. Tu trebuie să o accepţi pe aceleaşi baze.
E-83 Same way it is by healing. If you accept it and believe it, you're going to act like it. There is going to be such a change in you! There is nothing can take it out of your mind, no more than your salvation. It's God's Word. You've got to accept it on the same basis.
E-84 „Prin credinţă voi sunteţi mântuiţi.” Isus i-a zis femeii care a atins haina Lui, El a zis: „Credinţa ta te- a mântuit.” Acum, eu nu sunt pe departe un om de ştiinţă, dar eu am căutat câteva cuvinte. Acum acel cuvânt de acolo vine de la cuvântul grecesc sozo, care înseamnă: „salvat,” întocmai ca salvat material sau salvat spiritual. „Voi sunteţi salvaţi, sozo.” El a salvat-o pe ea de la un mormânt prematur, întocmai la fel cum El vă salvează de la iad. Sozo, acelaşi cuvânt grecesc este folosit. Observaţi: „Credinţa ta te-a sozo, te-a salvat de boala pe care tu ai avut-o.” Observaţi, acelaşi cuvânt de fiecare dată.
E-84 "By faith you are saved." Jesus said to the woman that touched His garment, He said, "Thy faith has saved thee." Now, I'm not a scholar by a long ways, but I have looked up a few words. Now that word there comes from the Greek word sozo, which means, "saved," just like materially saved or spiritually saved. "You're saved, sozo." He saved her from a prematured grave, just the same as He saves you from hell. Sozo, the same Greek word is used. Notice, "Thy faith has sozo, saved thee from the sickness that you had." Notice, same word every time.
E-85 Din nou atrăgând atenţia acum, procurorul a citat greşit Cuvântul, şi Dumnezeu niciodată nu a spus că ei vor sări în sus, repede chiar, îndată ce ei au mâini puse peste ei. Dar El a zis: „Acei care cred, se vor însănătoşi.” Asta este, dacă el crede! Aceasta este numai către credincioşi.
E-85 "Again calling the attention now, the prosecutor has misquoted the Word, and God never said that they would jump up, right quick, as soon as they had hands laid on them. But He said, 'They that believe, would recover.' That is, if he believes! It's only to believers.
E-86 „Şi iarăşi martorul apărării vrea să atragă atenţia, la curte în această după-amiază, că, Dumnezeu a zis că Cuvântul Lui era o sămânţă. 'Cuvântul este o sămânţă pe care a semănat-o semănătorul.' Dacă acest pământ, Sămânţă cade în felul corect de pământ, care are destulă fertilitate în el să facă această Sămânţă să țâșnească la viaţă, să o însufleţească, aceasta va trăi.”
E-86 "And again the—the defense witness wants to call the attention, to the court this afternoon, that, God said that His Word was a seed. 'The Word is a seed that a sower sowed.' If this soil, Seed falls in the right kind of soil, that's got enough fertility in it to make this Seed spring to life, quicken it, it'll live."
E-87 Acum când un om plantează o sămânţă. Dacă tu eşti un fermier, sau ştii ceva despre plantarea oricărei seminţe; dacă tu plantezi o sămânţă astăzi, ceva porumb, să zicem, că tu îl pui în grădina ta. Şi mâine dimineaţă tu te-ai duce afară şi l-ai dezgropa şi te uiţi la ea, şi zici: „Păi, acolo nu este nici o deosebire în ea.” Tu o plantezi înapoi. Şi ziua următoare, tu mergi înapoi, te uiţi la ea, şi zici: „Nu există nici o deosebire în ea.” Aceasta nu va veni sus niciodată. Ea nu o poate face. Când tu o dezgropi, tu ai stricat tabloul chiar acolo. Tu trebuie să o predai pe ea pământului, şi apoi aceasta depinde de pământ să facă restul.
E-87 Now when a man plants a seed. If you're a farmer, or know anything about planting any seed; if you plant a seed today, some corn, say, you put it in your garden. And tomorrow morning you'd go out and dig it up and look at it, and say, "Well, there's no difference in it." You plant it back. And the next day, you go back, look at it, and say, "There is no difference in it." It will never come up. It can't do it. When you dug it up, you spoiled the picture right there. You've got to commit it to the earth, and then it's up to the earth to do the rest of it.
E-88 Şi de fiecare dată în care tu te uiţi la simptomele tale, mărturiseşti despre ele, te plângi despre ele, Dumnezeu niciodată nu te poate vindeca. Tu o predai lui Dumnezeu şi crezi Cuvântul Lui. El va aduce aceasta la îndeplinire. Dacă aceasta este înmugurire, orice este aceasta orice face aceasta, ţie nu-ţi pasă. Dumnezeu a promis-o, şi potenţial tu ai vindecarea ta când tu o accepţi. Aceasta este în formă de sămânţă. [Fratele Branham bate de cinci ori în amvon - Ed.]
E-88 And every time that you look at your symptoms, testify about them, complain about them, God can never heal you. You commit it to God and believe His Word. He'll bring it to pass. Whether it's sprouting, whether it's whatever it's doing, you don't care. God promised it, and potentially you have your healing when you accept it. It's in seed form.
E-89 Dacă eu cer de la tine un pom de stejar, şi tu mi-ai dat mie o ghindă, potenţial eu am un pom de stejar. Şi dacă eu ţi-am cerut un ştiulete de porumb, iar tu mi-ai dat un bob de porumb, potenţial eu am un ştiulete de porumb. Atunci eu îl predau pământului, şi îl ud, şi ţin toate buruienile departe de el, care ar trage puterea din pământ în jurul lui, ţin buruienile afară. Atunci acesta va creşte automat, deoarece el este predat, şi acesta este o sămânţă germenizată. Acum dacă sămânţa nu este germenizată, ea nu va creşte. Dar dacă sămânţa are un germene de viaţă în ea, nu există nimic care poate să o ţină să nu crească.
E-89 If I asked you for a oak tree, and you gave me an acorn, potentially I have a oak tree. And if I asked you for a ear of corn, and you gave me a grain of corn, potentially I have a ear of corn. Then I commit it to the ground, and water it, and keep all the weeds away from it, that would draw the strength from the ground around it, keep the weeds out. Then it'll automatically grow, because it's committed, and it's a germitized seed. Now if the seed isn't germitized, it won't. But if the seed has a germ of life into it, there is nothing can keep it from growing.
E-90 Someone said, "What do you think about the resurrection?"
E-91 Du-te aici afară în timpul iernii, toarnă o bucată de beton jos în curtea ta, şi unde este cea mai deasă iarbă a ta anul viitor când vine primăvara? La marginea trotuarului. Vedeţi, când acea strălucire a soarelui, şi lumea se balansează roata în poziţia acelui soare din nou, nu există nicidecum o cale să o ascundă. Viaţa îşi găseşte drumul. Aceasta îşi croieşte drumul sub acel beton, şi aşa mai departe, şi vine drept afară la capătul trotuarului, şi îşi scoate capul afară, în laude către Atotputernicul Dumnezeu. Soarele, s-u-n, [în Engleză: „sun” înseamnă soare - Trans.] controlează toată viaţa botanică.
E-91 Go out here in the wintertime, pour a piece of concrete down in your yard, and where is your thickest of grass next year when the spring comes? At the edge of the walk. See, when that sunshine, and the world rocks around into position of that sun again, there is no way at all to hide it. Life finds its way. It winds its way under that concrete, and so forth, and comes right out to the end of the walk, and sticks its head up, in praises to Almighty God. The sun, s-u-n, controls all botany life.
E-92 Şi S-o-n [Son înseamnă în Engleză Fiul - Trans.] controlează toată Viaţa Eternă. Căci, El, şi numai El, are Viaţă Eternă. Nu O poate ascunde! Acolo este hotărât să fie o înviere. Nu te îngrijora unde eşti, tu vii, oricum.
E-92 And the S-o-n controls all Eternal Life. For, Him, and Him alone, has Eternal Life. Can't hide It! There is bound to be a resurrection. Don't care where you're at, you're coming, anyhow.
E-93 Şi tu trebuie să te vindeci dacă tu o crezi şi o accepţi. Aceasta este o sămânţă pe care a semănat-o semănătorul, şi ea a căzut în pământ. Şi dacă ea vine... Unele au căzut pe stânci, voi ştiţi, aceasta nu a avut nici o rădăcină; unele au căzut în spini şi dezamăgiri, şi aceea a înecat-o. Dar unele au mers unde nu au fost buruieni şi spini şi stânci.
E-93 And you've got to get healed if you believe it and accept it. It's a seed that a sower sowed, and it fell into the ground. And if it comes… Some fell on rocks, you know, it didn't have no root; some fell in thorns and disappointments, and that choked it out. But some went where there was no weeds and thorns and rocks.
E-94 Acum aceasta depinde de ceea ce voi... Dacă voi lăsaţi vreun necredincios să vină la casa voastră, sau vreo persoană necredincioasă să vă spună: „Păi, acolo-i lucrul ăla, acela nu există un astfel de lucru ca Acela,” voi lăsaţi să vină înăuntru buruieni. Vouă vă displace aceea!
E-94 Now it depends on what you… If you let some unbeliever come to your house, or—or some unbelieving person tell you, "Why, there's that stuff, that's no—there is no such a thing as That," you are letting weeds come in. You resent that!
E-95 Ziceţi: „Dumnezeu a zis aşa! Aceasta o stabileşte. Eu sunt vindecat deoarece eu cred asta în inima mea.” Şi acea credinţă aşezată acolo, şi toată necredinţa luată la o parte din ea, aceasta trebuie să o aducă afară. Asta-i adevărat.
E-95 Say, "God said so! That settles it. I'm healed because I believe it in my heart." And that faith laying there, and all the unbelief taken away from it, it's got to bring it out. That's right.
E-96 Acum, martorul apărării vrea să cheme câțiva martori la platformă. O să avem noi timp să o facem?
Martorul apărării vrea să cheme un martor acum, martorul Lui, aşa cum procurorul şi-a chemat martorul lui. Martorul apărării va chema, întâi, pe profetul Noe, şi-l lasă să mărturisească. „Noe, ce ai tu de spus acum, în această după-amiază, despre asta?”
Martorul apărării vrea să cheme un martor acum, martorul Lui, aşa cum procurorul şi-a chemat martorul lui. Martorul apărării va chema, întâi, pe profetul Noe, şi-l lasă să mărturisească. „Noe, ce ai tu de spus acum, în această după-amiază, despre asta?”
E-96 Now, the defense witness wants to call a—a few witnesses to the platform. Would we have time to do it? The defense witness wants to call a witness now, His witnesses, as the prosecuting attorney called his witness. The defense witness shall call, first, the prophet Noah, and let him witness. "Noah, what do you have to say now, this afternoon, about it?"
E-97 El a zis: „Eu am trăit într-o epocă ştiinţifică departe dincolo de această epocă ştiinţifică. Nu a plouat niciodată pe pământ. Dumnezeu a udat pământul prin vegetaţie, şi aşa mai departe, prin izvoare care erau sub pământ. Dar într-o zi Dumnezeu a venit la mine, şi mi-a spus că are să plouă cu ape din ceruri. Eu mi-am dat mesajul. Şi El mi-a spus să construiesc o corabie. Aceasta am făcut, şi am zis că urmează să ploaie cu apă din ceruri.”
E-97 He said, "I was lived in a scientific age far beyond the scientifics of this age. It had never rained upon the earth. God watered the earth by the vegetation, and so forth, by springs which was beneath the earth. But one day God came to me, and told me that it was going to rain waters out of the skies. I gave my message. And He told me to build an ark. That I did, and said it was going to rain water out of the skies.
E-98 „Şi D-ul Necredincios, D-ul Sceptic, şi toţi oamenii aceia șezând acolo, ei şi-au bătut joc de mine, şi au râs de mine, pentru că am crezut o astfel de minune ca aceasta, când s-a dovedit ştiinţific că nu există apă sus acolo. Ei puteau să tragă în lună; ei puteau să tragă la stele. Ei puteau să facă lucruri de felul acela, ei au construit lucruri atunci pe care noi nu le putem construi astăzi, astfel ei au dovedit, ştiinţific, că nu exista vreo ploaie acolo sus.”
E-98 "And Mr. Unbeliever, Mr. Skeptic, and all them fellows sitting there, they scoffed at me, and laughed at me, for believing for such a miracle as that, when scientifically proved there is no water up there. They could shoot the moon; they could shoot the stars. They could do things of that type, they built things then that we can't build today, so they proved, scientifically, there wasn't any rain up there."
E-99 Dar Noe a zis: „Dumnezeu mi-a spus că are să plouă. Şi eu cred, că dacă Dumnezeu a zis aşa, El este în stare să pună apă acolo sus, aşa că eu am bătut înainte. D-ul Necredinţă şi-a bătut joc de mine, D-ul Sceptic s-a îndoit de mine. D-ul Nerăbdare! Eu am bătut înainte, până am construit corabia. Fiecare zi ei au venit pe acolo, şi au zis, 'Păi, eu presupun că are să plouă astăzi? Ha-ha-ha!'”
E-99 But Noah said, "God told me it was going to rain. And I believed, if God said so, He is able to put water up there, so I pounded away. Mr.—Mr. Unbelief scoffed at me, Mr. Skeptic doubted me. Mr. Impatience! I pounded away, till I built the ark. Every day they come by, and said, 'Well, I guess it's going to rain today? Ha-ha-ha!'"
E-100 Vedeţi, în acelaşi fel: „Eu mă gândeam că tu eşti bine. Eu mă gândeam că tu urmează să te faci bine.”
E-100 See, same way, "I thought you was well. I thought you was going to get well."
E-101 „'Unde este ploaia? Tu ştii, după toate astea, profetule Noe, aşa cum se presupune că tu eşti unul, tu ai spus asta.' Acum amintiţi-vă, ei nu sunt aceea... Aceştia sunt oamenii care pretind că ei sunt credincioşi. Nu, D-ul Necredinţă şi D-ul Sceptic, şi acei sunt, ei se fac că pretind că ei sunt credincioşi. 'Păi, profetule, Noe, noi întotdeauna am ştiut că tu ai fost un profet fals, pentru că tu ai idei prosteşti care nu se dovedesc cu ştiinţa. Aceasta nu se dovedeşte cu tendinţa modernă. Vezi, tu, tu nu te dovedeşti cu pastorii noştri. Acolo este ceva greşit. Noi ştim că tu nu eşti într-adevăr un profet. Dar tu ai spus că urmează să ploaie, aceasta era cu o lună în urmă, şi nu plouă încă.'”
E-101 "'Where is the rain at? You know, after all, prophet Noah, as you're supposed to be one, you said that.' Now remember, them's not that… That's people that's pretending they are believers. No, Mr. Unbelief and Mr. Skeptic, and those are, they play claim they're believers. 'Well, the prophet, Noah, we always knowed you was a false prophet, 'cause you got foolish ideas that don't cope with science. It don't cope with the modern trend. See, you, you don't cope with our pastors. There is something wrong. We know that you're not really a prophet. But you said it was going to rain, that was a month ago, no rain yet.'"
E-102 „Doi ani au trecut, 'Măi, măi, profetule, eu mă gândeam că tu ai zis că Dumnezeu a spus aşa?'”
„El a spus aşa.”
„Păi, doi ani au trecut!”
„El a spus aşa.”
„Păi, doi ani au trecut!”
E-102 "Two years passed, 'Hey, hey, prophet, I thought you said that God said so?'"
"'He did say so.'"
"'Well, two years has passed!'"
"'He did say so.'"
"'Well, two years has passed!'"
E-103 „Cinci ani, douăzeci de ani, cincizeci de ani, corabia este completă.” Noe şedea în uşă. „Aici vine D-ul Batjocoritor, D-ul Necredincios, D-ul Sceptic, D-ul Nerăbdător, 'Păi, acum, unde este ploaia?'”
E-103 "Five years, twenty years, fifty years, the ark is completed." Noah was setting in the door. "Here comes Mr. Scoffer, Mr. Unbeliever, Mr. Skeptic, Mr. Impatient, 'Well, now, where is the rain?'"
E-104 „'Dumnezeu a zis că urma să ploaie.” El nu a zis când. El a zis: „Că urma să plouă.” El nu a spus când. El doar a spus: „Că are să plouă. Fă o corabie. Tu vei fi în siguranţă în ea. Urmează să plouă.” El nu a spus când urma ca să plouă. El a spus: „Că urmează să plouă,” şi eu am construit corabia.
E-104 "'God said it was going to rain. He didn't say when. He said, "It was going to rain." He didn't say when. He just said, "It's going to rain. Get an ark. You'll be safe in it. It's going to rain." He didn't say when it was going to rain. He said, "It's going to rain," and I built the ark.'"
E-105 „'Păi, mi se pare mie, că, dacă tu ai construit corabia şi tu ţi-ai făcut partea ta, Dumnezeu îşi va face partea Lui.'”
E-105 "'Well, it looks to me, like, if you built the ark and you've done your part, God will do His part.'"
E-106 „El va face, dar El nu a spus când are El să o facă. El a spus doar că are să o facă. ‚Urmează să ploaie.'”
E-106 "'He will, but He didn't say when He would do it. He just said it's going to do it. "It's going to rain."'"
E-107 Astfel noi aflăm, că el a zis atunci: „Anii au trecut, până la o sută şi nouăsprezece ani, şi lipsind doar cam şapte zile de la a fi o sută şi douăzeci de ani. D-ul Necredinţă, D-ul Batjocoritor, toţi ăştialalţi, D-ul Sceptic, adică, şi D-ul Nerăbdător, ei toţi au făcut haz de mine, şi toate celelalte, şi au zis că eu eram 'Nebun, să cred o astfel de promisiune pripită ca aceasta. Că, dacă Dumnezeu mi-a promis asta, El a spus ceva care nu era adevărat, şi El nu era în stare să susţină ceea ce El a spus.' Dar eu am crezut pe Dumnezeu, şi am stat ferm. Acolo sunteţi, eu l-am crezut pe El. Eu am stat ferm.”
E-107 So we find out, he said then, "Years passed, to a hundred and nineteen years, and just lacking about seven days in being a hundred and twenty years. Mr. Unbelief, Mr. Scoffer, all these others, Mr. Skeptic, rather, and Mr. Impatient, they all made fun of me, and everything, and said I was 'Crazy, to believe such a rashel promise as that. That, if God did promise me that, He told something that wasn't true, and He wasn't able to back up what He said.' But I believed God, and held steady. There you are, I believed Him. I held steady.
E-108 „Şi, voi ştiţi, într-o zi ei au venit sus să râdă de mine, şi uşa a fost închisă. Ei au zis: „Păi, bătrânul fanatic a mers acolo afară şi a închis uşa, eu presupun.” Dar eu i-am auzit. Însă eu le-am spus:
„Dumnezeu a închis uşa. Fără îndoială că ploaia va cădea astăzi! Şi asta va fi.”
„Dumnezeu a închis uşa. Fără îndoială că ploaia va cădea astăzi! Şi asta va fi.”
E-108 "And, you know, one day they come up to laugh at me, and the door was shut. They said, "Well, the old fanatic went out there and shut the door, I suppose. But I heard them. But I told them, 'God shut the door. No doubt that the rain will fall today! That'll be it.'"
E-109 „Prima zi a trecut, acolo nu a fost ploaie, atunci ei într-adevăr şi-au bătut joc de mine. „Spunând:
„Dumnezeu a închis uşa.” Eu nu cred un astfel de lucru ca acela. Noe a închis uşa, însuşi, el şi fiii lui.“ Vedeţi, Batjocoritor, Necredincios, Sceptic!
„Dumnezeu a închis uşa.” Eu nu cred un astfel de lucru ca acela. Noe a închis uşa, însuşi, el şi fiii lui.“ Vedeţi, Batjocoritor, Necredincios, Sceptic!
E-109 "The first day passed by, there was no rain, then they really scoffed at me. 'Telling, "God shut the door." I don't believe such stuff as that. Noah shut the door, hisself, him and his sons.' See, Scoffer, Unbeliever, Skeptic!
E-110 „În ordine, aceasta a mers înainte pentru o vreme, dar la 17 mai, într-o dimineaţă, a plouat. Şi aceasta i-a nimicit absolut pe toţi acei oameni care au fost puşi la o încercare împotriva Cuvântului lui Dumnezeu, şi i-a mântuit pe acei care au crezut pe Dumnezeu şi au făcut pregătiri pentru aceasta.”
Noe a zis: „Lăsaţi-mă să mărtu-...”
Noe a zis: „Lăsaţi-mă să mărtu-...”
E-110 "All right, it went on for a while, but on May the seventeenth, one morning, it rained. And it—it absolutely destroyed all those people that was put to a test against the Word of God, and saved those who believed God and made preparations for it."
Noah said, "Let me testi-…"
Noah said, "Let me testi-…"
E-111 "No, Noah, step down. Let's call another witness. We haven't got time this afternoon."
E-112 Let's let the—the defense witness now call the second witness. He'll call Abraham.
E-113 Abraham a zis: „Eu am fost doar un om simplu, un credincios, şi Dumnezeu mi-a vorbit prin Cuvântul Lui, şi a zis, într-o zi, că eu voi avea un copil, prin Sara. Sara avea şaizeci şi cinci, şi eu eram de şaptezeci şi cinci. Eu m-am căsătorit cu ea când ea era în vârstă cam de şaisprezece ani. Ea era jumătate sora mea. Şi ea era sterilă, şi eu eram. Ea era stearpă, şi eu eram steril, aşa că nu exista nici o cale ca noi să avem acest copil. Şi astfel noi am mers înainte, cu anii. Dar Dumnezeu a promis-o, şi noi ne-am dus jos şi am luat toată învelitoarea şi acele, şi fiecare lucru, ne-am pregătit pentru prunc, şi am făcut botoşeii. Şi Sara...”
E-113 Abraham said, "I was just an ordinary man, a believer, and God spoke to me by His Word, and said, one day, that I'd 'have a child, by Sarah.' Sarah was sixty-five, and I was seventy-five. I married her when she was about sixteen years old. She was my half sister. And she was sterile, and I was. She was barren, and I was sterile, so there was no way for us to have this child. And so we went on, for years. But God promised it, and we went down and got all the birdeye and the pins, and the everything, got ready for the baby, and made the little booties. And Sarah…
E-114 „Şi a trecut prima lună, eu am zis, 'Sara?' Ţineţi minte, ea este cam cu douăzeci de ani trecută de menopauză. Vedeţi? Şi am zis, 'Acum, Sara, este acolo ceva diferenţă în aceste ultime douăzeci şi opt de zile?'”
„Nu, nici o diferenţă.”
„Nu, nici o diferenţă.”
E-114 "And the first month passed by, I said, 'Sarah?' Remember, she's about twenty years a-past menopause. See? And said, 'Now, Sarah, is there any difference this last—these last twenty-eight days?'"
"'No, no difference.'"
"'No, no difference.'"
E-115 „Păi, eu am ştiut că noi urma să avem copilul, oricum. Şi noi am mers înainte şi înainte, an după an, şi eu încă l-am crezut pe Dumnezeu.”
E-115 "Well, I knowed we was going to have the baby, anyhow. And we went on and on, year after year, and I still believed God.
E-116 „D-ul Necredincios, D-ul Sceptic, şi D-ul Nerăbdător, au încercat tot ce au putut să mă îndepărteze.
Ei au încercat să-mi spună că eu eram greşit. 'Păi, Abraham, tu ai fost un fermier cu succes, tu erai un om minunat, fiecare se gândea la tine, dar tu ai deviat pe capătul adânc. Tu crezi ceva care nu poate fi adevărat. Aceasta este neştiinţific pentru un om bătrân ca tine, şi o femeie bătrână ca Sara, să aibă un prunc.”
Ei au încercat să-mi spună că eu eram greşit. 'Păi, Abraham, tu ai fost un fermier cu succes, tu erai un om minunat, fiecare se gândea la tine, dar tu ai deviat pe capătul adânc. Tu crezi ceva care nu poate fi adevărat. Aceasta este neştiinţific pentru un om bătrân ca tine, şi o femeie bătrână ca Sara, să aibă un prunc.”
E-116 "Mr. Unbeliever, Mr. Skeptic, and Mr. Impatient, tried their best to get a way. They tried to tell me I was wrong. 'Why, Abraham, you was a successful farmer, you were a fine man, everybody thought of you, but you went off on the deep end. You are believing something that can't be true. It's unscientific for an old man like you, and an old woman like Sarah, to have a baby.'"
E-117 „Dar eu l-am crezut pe Dumnezeu, oricum! Aceasta era douăzeci şi cinci de ani mai târziu. El nu mi-a spus când urma ca eu să am acel prunc, dar El a spus că eu îl voi avea. Şi eu l-am crezut pe Dumnezeu, şi am socotit orice lucru care era contrar de parcă aceasta nu era.”
E-117 "But I believed God, anyhow! It was twenty-five years later. He didn't tell me when I was going to have that baby, but He said I would have it. And I believed God, and counted anything that was contrary as though it was not."
E-118 „El nu s-a clătinat la promisiunea lui Dumnezeu prin necredinţă. Nu conta câţi batjocoritori ziceu, 'Tu nu eşti! Tu nu poţi fi! Aceasta este imposibil! Vino-ţi în fire! Tu eşti nebun!' El a zis că el a devenit mai puternic şi mai puternic, tot timpul.” Aceasta este ceea ce face credinţa veritabilă. Aceasta nu cunoaşte nici o îndoială. Dar dacă tu nu cunoşti asta, tu vei renunţa foarte repede.
E-118 "He staggered not at the promise of God through unbelief. No matter how many scoffers said, 'You're not! You can't be! It's impossible! Get next to yourself! You're crazy!' He said he grew stronger and stronger, all the time." That's what genuine faith does. It don't know no doubt. But if you don't know that, you'll give up right quick.
E-119 "So, well, Abraham, I—I think you would—you would make a very good witness."
E-120 „Cuvântul nu a spus când urma ca eu să am copilul, prima lună, dar El a spus că noi vom avea copilul.”
E-120 "The Word didn't say when I was going to have the baby, the first month, but It said we would have the baby."
E-121 All right, let's call another witness right quick. Isaiah, the prophet, let's ask him something.
E-122 „Păi,” el a zis: „Domnul mi-a vorbit într-o zi, în profeţie. Eu eram un profet. Fiecare ştia că ce spuneam eu, Domnul a onorat, şi ei toţi m-au crezut ca un profet. Şi într-o zi acolo a venit ceva îndrăzneţ, şi Acesta a zis, 'O fecioară va zămisli.' Păi, acum, aceasta era neobişnuit.”
E-122 "Why," he said, "the Lord spoke to me one day, in prophecy. I was a—a prophet. Everybody knowed that what I said, the Lord honored, and they all believed me as a prophet. And one day there come something rashel, and It said, 'A virgin shall conceive.' Well, now, that was unusual."
E-123 Şi aceasta este de obicei în acel lucru neobişnuit în care Dumnezeu lucrează. Vedeţi, aceasta este prea ciudat. Ca Iosif, el a vrut să o creadă pe Maria, dar aceasta era aşa de neobişnuit, voi vedeţi, prea neobişnuit.
E-123 And it's usually in that unusual thing that God works. See, it's too strange. Like Joseph, he—he wanted to believe Mary, but it was so unusual, you see, too unusual.
E-124 Astfel el a zis: „Când eu am făcut acea profeţie, fiecare m-a crezut. Astfel fiecare fată tânără s-a pregătit, care era nemăritată, s-a pregătit să aibă un Copil născut prin fecioară. Zi după zi, an după an, au trecut, şi atunci ei au început să creadă că eu am fost un profet fals. Dar eu ştiu că era acelaşi Dumnezeu care întotdeauna a făcut aceste promisiuni, astfel eu am stat drept cu aceasta. Şi aceasta a fost cam cu opt sute de ani mai târziu, înainte să vină pruncul, dar o fecioară a zămislit. Cuvintele Lui s-au împlinit.”
E-124 So he said, "When I made that prophecy, everybody believed me. So every young girl got ready, that was unmarried, got ready to—to have a virgin-born Child. Day after day, year after year, passed on, and then they begin to believe that I was a false prophet. But I know it was the same God that had always made these promises, so I stayed right with it. And it was some eight hundred years later, before the baby come, but a virgin did conceive. His Words come to pass."
E-125 Quickly, let's call another witness. Let's call Moses. "Moses, you were born…"
E-126 Toţi profeţii sunt predestinaţi, noi ştim asta. „Darurile şi chemările, sunt fară pocăinţă.” „Ieremia,” a zis Dumnezeu: „înainte ca tu să fii chiar zămislit în pântecele mamei tale, Eu te-am cunoscut şi te-am pus deoparte, şi te-am ordinat un profet către neamuri.” Isus Cristos a fost „sămânţa” femeii, din grădina Edenului. Ioan Botezătorul, cu şapte sute doisprezece ani înainte ca el să fie născut, Isaia l-a văzut, şi a zis: „El este glasul celui ce strigă în pustie, 'Pregătiţi calea Domnului.'” Vedeţi, darurile şi chemările nu sunt prin punerea mâinilor unul peste altul. Aceasta este ceea ce face Dumnezeu. Născut, de la naştere, vedeţi, acele daruri sunt chiar în voi când voi sunteţi născuţi. Observaţi.
E-126 All prophets are predestinated, we know that. "Gifts and callings, without repentance." "Jeremiah," God said, "before you was even conceived in your mother's wombs, I knew you and sanctified you, and ordained you a prophet to the nations." Jesus Christ was the woman's "seed," from the garden of Eden. John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was born, Isaiah saw him, said, "He's the voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord.'" See, gifts and callings ain't laying hands on one another. It's what God does. Born, from birth, see, those gifts are right in you when you are born. Notice.
E-127 Moise, născut să fie un profet. Şi aici el era afară în pustie, după patruzeci de ani de a scăpa de educaţia lui pe care el a obţinut-o jos în Egipt. Şi totuşi Dumnezeu i-a apărut lui, şi a vorbit într-un semn, şi într-un glas; un Stâlp de Foc, şi un glas care era foarte Scriptural. „Şi a zis aşa, 'Eu sunt cu tine, Moise. Tu vei fi gura Mea.'” Şi Moise a zis: „Eu m-am plâns. Eu nu credeam că gura mea era vrednică. 'Eu mă bâlbâi puţin. A mea vorbire nu este bună.' Şi Dumnezeu mi-a spus, 'Cine a făcut gura omului? Şi, dacă tu nu poţi crede asta, Eu ştiu că Aaron poate vorbi bine, fratele tău. Tu să fii Dumnezeu, şi el să fie profetul tău; el să facă, iar tu vorbeşti Cuvântul. Şi Eu voi fi în gura ta şi voi vorbi Cuvântul.” Acum, acela este un aranjament destul de bun, astfel eu am mers.
E-127 Moses, borned to be a prophet. And here he was out in the wilderness, after forty years of getting rid—rid of his education that he had got down from Egypt. And yet God appeared to him, and spoke in a sign, and in a voice; a Pillar of Fire, and a voice that was very Scriptural. "And said this, 'I am with you, Moses. You will be My mouth.'" And Moses said, "I complained. I—I didn't think that my mouth was worthy. 'I—I stammer a little. My—my—my speech is not good.' And God said to me, 'Who made the mouth of man? And, if you can't believe that, I know Aaron can speak well, your brother. You be God, and let him be your prophet; let him perform, and you speak the Word. And I'll be in your mouth and speak the Word.' Now, that's a pretty good set-up, so away I went.
E-128 „Şi fiecare a râs de mine, deoarece eu eram chiar atunci în vârstă de optzeci de ani. Eu aveam barbă albă atârnând jos de tot în felul acesta. Şi eu aveam pe soţia mea șezând pe un catâr, şi pe micuţul Gherşom lângă ea, şi eu mergeam jos în Egipt. Şi ochii mei s-au fixat către Ceruri, şi toiagul acesta vechi şi strâmb în mâna mea. Eu mergeam jos să preiau; o invazie a unui om.” Şi treaba era că, el a făcut-o. Asta-i adevărat. El a făcut-o cu un toiag strâmb, unde el nu a putut să o facă cu o armată. Dar, Dumnezeu a zis aşa, asta o stabileşte.
E-128 "And everybody laughed at me, because I was right then eighty years old. I had white beard hanging way down like this. And I had my wife sitting on a mule, and the little Gershom on her side, and I was going down to Egypt. And my eyes set towards Heaven, and this old crooked stick in my hand. I was going down to take over; a one-man invasion." And the thing of it was, he did it. That's right. He did it with a crooked stick, where he couldn't do it with an army. But, God said so, that settles it.
E-129 „Astfel când eu am venit întâi înaintea sfântului părinte Faraon, pastorul, voi ştiţi, şi am efectuat minunea pe care Dumnezeu mi-a spus să o fac; un semn cu mâna mea, sau cu un toiag; voi ştiţi, pastorul Faraon, acolo jos, el nu a vrut să coopereze cu mine, de la început. Dar când eu a trebuit să-mi forţez calea înăuntru, să o iau, voi ştiţi, el cumva a făcut, a încercat să facă lucrarea Domnului să arate dubioasă. El a zis că el avea câțiva magicieni acolo care puteau să facă acelaşi lucru. Şi personificatorii fireşti s-au ridicat să personifice.”
E-129 "So when I first come before holy father Pharaoh, the pastor, you know, and performed the miracle that God told me to do; a sign with my hand, or with a stick; you know, pastor Pharaoh, down there, he didn't want to cooperate with me, to begin with. But when I had to force my way in, to get it, you know, he kind of made, tried to make the work of the Lord look shady. He said he had some magicians there that could do the same thing. And the carnal impersonators raised up to impersonate."
E-130 Aceea este tocmai exact ceea ce Satan face în fiecare mişcare. Personificatori fireşti; cineva vede ceva făcut, şi cineva încearcă să personifice aceasta.
E-130 That's just exactly what Satan does in every move. Carnal impersonator; somebody see something done, and somebody try to impersonate it.
E-131 „Când acei personificatori fireşti au venit sus, şi au transformat acele toiege în şerpi, întocmai cum eu am făcut, pastorul Faraon a zis, 'Voi vedeţi, acesta nu este nimic decât un magician, un magician întărit. Şi noi avem acelaşi lucru aici, şi ştiinţific, şi aşa mai departe. Noi, voi, doar aţi făcut exact. Noi avem spitale şi alte lucruri acum.' Desigur, eu cred asta, dar asta nu este ceea ce a spus Dumnezeu. Înţelegeţi?”
E-131 "When them carnal impersonators come up, and turned those sticks into serpents, just like I did, pastor Pharaoh said, 'You see, it's nothing but a magician, a souped-up magician. And we got the same thing here, and scientific, so forth. We, you, just did exactly. We got hospitals and things now.' Course, I believe that, but that ain't what God said. See?"
E-132 Acum el a zis: „Observaţi,” a zis: „noi... el a încercat să facă ca aceasta să pară dubios, de partea mea. Dar eu eram pozitiv, am ştiut că glasul care mi-a vorbit era Cuvântul scris şi vorbit a lui Dumnezeu pentru această eră. Astfel eu m-am ţinut doar neclintit, şi El i-a risipit pe toţi de lângă mine. El în sfârşit ne-a adus la muntele unde El mi-a spus. După mult, mult timp; nu în ziua aceea, ci mult timp după aceea, noi în sfârşit am venit la muntele unde El a zis: ‚Ca un semn, Eu mă voi întoarce la acest munte.' Eu am stat neclintit.”
E-132 Now he said, "Notice," said, "we… he tried to make it look shady, on my part. But I was positive, I knowed that voice that spoke to me was the written and spoken Word of God for this era. So I just held steady, and He just shuffled them all away from me. He finally brought us to the mountain where He told me. After a long, long time; not that day, but a long time afterwards, we finally come to the mountain where He said, 'for a sign' I would 'return to this mountain.' I held steady."
E-133 Let's just grab another witness, right quick, before we leave. Let's pull up Joshua here.
E-134 Iosua a zis: „Moise a luat unul din fiecare seminţie, fiecare denominaţiune, şi el ne-a trimis dincolo să spionăm ţara. Şi când noi am ajuns acolo la râu, şi ne-am uitat dincolo şi am văzut pe acei Amaleciţi, şi Amoriţi, Fereziţi, şi câți alţii, au zis, ei erau uriaşi.” A zis: „Poporul a ţipat, de frică, 'Păi, noi nu putem să facem asta! Dacă noi sponsorăm vreodată o adunare ca asta, organizaţia noastră ne va scoate afară. Noi doar nu o putem face. Noi nu putem avea lucruri ca acelea. Aceasta este prea dubios, vedeţi. Noi doar nu putem. Păi, aceasta este imposibil.' Şi când ei au venit înapoi, totuşi ei au avut dovada, au adus înapoi struguri din ţara aceea.”
E-134 Joshua said, "Moses took one out of every tribe, every denomination, and he sent us over to spy out the land. And when we got there at the river, and looked across there and seen those Amalekites, and the Amorites, Perizzites, and whatmore, said, they were giants." Said, "The people screamed out, for fear, 'Well, we can't do that! If we ever sponsor a meeting like that, our organization will turn us out. We just can't do it. We—we can't have things like that. It's too shady, see. We just can't. Why, it's impossible.' And when they come back, yet they had the evidence, brought back grapes from that land."
E-135 Şi, necazul cu aceasta este, cum poate un om, sau o biserică, sau o denominaţiune, care a gustat vreodată din dovada că El este viu, şi apoi să-L nege când El este înviat printre noi? Cum puteţi voi să faceţi aceasta, Penticostalilor? Voi aţi vorbit în limbi şi aţi tălmăcit limbi, cum voi pretindeţi, şi apoi cum puteţi voi să respingeţi tocmai Cuvântul promis pentru această epocă? Luaţi parte din Acesta, şi voi ziceţi: „Aceasta este o Ţară bună. Noi nu aveam habar!” Aceasta era o Ţară bună. Aceasta este dovedit de a fi o Ţară bună, dar acel singur ciorchine de struguri nu era tot din Aceasta. Toată Palestina era plină de ei! Noi credem în vorbirea în limbi, şi toate aceste alte minuni şi lucruri, şi rugăciunea pentru bolnavi.
E-135 And, the trouble of it is, how can a man, or a church, or a denomination, that's ever tasted of the evidence that He is alive, and then deny Him when He is resurrected among us? How can you do it, Pentecost? You've spoke with tongues and interpret tongues, as you claim, and then how could you turn the very promised Word down for this age? Take part of It, and you say, "It's a good Land. We had no idea!" It was a good Land. It's proven to be a good Land, but that one bunch of grapes wasn't all of It. All Palestine was full of it! We believe in speaking in tongues, and all these other miracles and things, and praying for the sick.
E-136 Şi atunci când promisiunea vine aici sus, la altceva: „Cum era în zilele Sodomei.” Maleahi 4 a zis: „Tocmai înainte de timpul grozav când lumea Neamurilor va arde întocmai cum a fost Sodoma arsă, şi atunci cei neprihăniţi vor călca peste cei răi, eu vă voi trimite pe Ilie uns cu Duhul, şi el va întoarce inimile copiilor înapoi la Credinţa părinţilor.” „Întoarce înapoi,” întotdeauna, în fiecare din timpurile în care el a venit, aceasta este ceea ce era.
E-136 And then when the promise comes up here, to something else, "As it was in the days of Sodom." Malachi 4 said, "Just before the great time when the Gentile world will be burnt up just like Sodom was burned, and then the righteous will walk out upon the wicked, I'll send to you Elijah anointed with the Spirit, and he will turn the hearts of the children back to the Faith of the fathers." "Return back," always, each one of the times he come, that's what it was.
E-137 Şi de ce puteţi să vă îndoiţi de asta, când El aduce pe Cristos, promisiunea, profeţii, Cuvântul, şi fiecare lucru, şi aceasta o identifică perfect; apoi vă întoarceţi şi ziceţi: „Nu, să nu cooperaţi voi cu acea adunare. Dacă o faceţi, eu vă voi da hârtiile voastre”?
E-137 And why can you doubt that, when He brings Christ, the promise, the prophets, the Word, and everything, and it perfectly identifies it; and then turn back and say, "No, don't you cooperate with that meeting. If you do, I'll give you your papers"?
E-138 Ar fi partea mea, ei puteau să aibă pieile lor de capră! Numele meu este înscris în Cartea Vieţii Mielului, şi a fiecărui credincios. Astfel ei vin înapoi, şi Iosua zice: „Când ei toţi vin...” Eu aş putea sta acolo un timp îndelungat, dar eu sunt sigur că voi ştiţi despre ceea ce vorbesc eu.
E-138 Would be my part, they could have their goat skins! My name is written on the Lamb's Book of Life, and every believer. So they come back, and Joshua said, "When they all come…" I could stay there a long time, but I'm sure you know what I'm talking about.
E-139 Astfel Iosua a zis: „Eu am liniştit poporul. Am zis, 'Mie nu-mi pasă cât de grozavi pare ei a fi, cât de multă opoziţie, cât de fanatic pare aceasta! Amintiţi-vă, Dumnezeu a zis, când noi eram în Egipt: Eu ţi- am dat această ţară. Eu v-o dau vouă.'”
E-139 So Joshua said, "I stilled the people. Said, 'I don't care how great they seem to be, how much opposition, how much fanatically it seems! Remember, God said, when we were in Egypt, "I have given you this land. I give it to you."'"
E-140 Acum el nu merge doar acolo înăuntru, o mătură şi tencuieşte pereţii, şi îţi spune să vii înăuntru şi să-ţi iei un scaun Morris şi să şezi jos, zicând: „Noi vom avea servitoarele să aranjeze patul pentru tine.” El nu face aceasta în acel fel. Voi aţi... lui Iosua i s-a spus de către Dumnezeu: „Peste tot unde vor călca tălpile picioarelor tale, aceea Eu ţi-am dat.” Paşii picioarelor a însemnat stăpânire. Şi fiecare promisiune în Carte este pentru credincioşi, însă voi trebuie să faceţi urme de paşi prin Ea. Voi trebuie să luptaţi fiecare ţol [Fiecare centimetru - Trans.] de drum. Dacă tu nu ai nici o luptă în tine, atunci ieşi afară din joc.
E-140 Now he isn't just going in there, sweep it out and plaster the walls, and tell you come in and get you a Morris chair and sit down, say, "We'll have the maids to fix the bed for you." He don't do it that way. You've… Joshua was told by God, "Everywhere the soles of your feet steps, that I've given you." Footsteps meant possession. And every promise in the Book is to believers, but you've got to make footprints through It. You got to fight every inch of the way. You haven't got no fight in you, then get out of the game.
E-141 Eu m-am dus aici, nu cu mult în urmă, eu cred că aceasta era în acest stat. Georgia Tech, sau pe undeva sus acolo, am avut un... Eu nu ştiu acum, aceea putea să fi fost în Est. Eu am mers într-un stadion de fotbal, eu am văzut un mic afiş care întotdeauna m-a inspirat cumva. Avea un afiş sus peste uşă, când eu am ieşit din camera de îmbrăcare. Acolo ei aveau un afiş, zicând: „Nu este mărimea unui câine în luptă, ci este mărimea luptei care este în câine.” Şi asta era adevărat.
E-141 I went in here, not long ago, I believe it was in this state. Georgia Tech, or somewhere up there, was having a… I don't know—know now, that might have been in the East. I went into a football stadium, I seen a little—a little sign that always kind of inspired me. Had a sign up over the door, when I come out from the dressing rooms. In there it had a sign, said, "It's not the size of the dog in the fight, it's the size of the fight that's in the dog." And that's right.
E-142 Aceasta nu este cât de multe D.D.D, Ph. D., LL.D., [Titluri de doctorat - Trans.] aveţi voi. Aceasta este cât de mult din Cristos care este în voi. Depinde cât de multă credinţă este acolo, nu cât de mult puteţi voi explica asta şi explica aceea, şi explica Aceasta deoparte. Aceasta este cât de multă credinţă aveţi voi în Dumnezeu, să credeţi că El spune Adevărul. Păi, aceasta depinde de voi. Depinde de ce soi sunteţi voi. Dacă voi sunteţi Sămânţa lui Abraham, voi faceţi cum face Abraham: „Cheamă lucrurile, care nu erau, de parcă ele erau.”
E-142 It—it ain't how much D.D.D., Ph. D., LL.D., you got. It's how much of Christ that's in you. Depends on how much faith is there, not how much you can explain this and explain that, and explain This away. It's how much faith you've got in God, to believe that He tells the Truth. Well, that's up to you. Depends on what breed you are. If you're Abraham's Seed, you do like Abraham does, "Call things, that were not, as though they were."
E-143 Acum Iosua a zis: „Eu am liniştit poporul, prin a le spune, 'Păstraţi tăcerea! Dumnezeu a zis aşa!'”'
[Fratele Branham bate de opt ori în amvon - Ed.] „Dumnezeu a spus-o, asta-i adevărat. Dar, voi ştiţi, că ei erau numai la două zile de acolo. Aceea era Kades-Barnea. Ei erau numai la două zile, şi ei ar fi fost în ţara făgăduită.”
[Fratele Branham bate de opt ori în amvon - Ed.] „Dumnezeu a spus-o, asta-i adevărat. Dar, voi ştiţi, că ei erau numai la două zile de acolo. Aceea era Kades-Barnea. Ei erau numai la două zile, şi ei ar fi fost în ţara făgăduită.”
E-143 Now Joshua said, "I stilled the people, by telling them, 'Keep quiet! God said so!'" "God said it, that's true. But, you know, they was only two days from there. That's Kadesh-Barnea. They was only two days, they would have been in the promised land."
E-144 Dar Iosua a zis: „Au fost patruzeci de ani înainte ca noi să luăm ţara. El nu a zis când vom lua noi ţara. Dar El a zis că El a lăsat acea generaţie veche să moară, acei necredincioşi, şi a crescut o altă generaţie care a crezut. El nu a zis când o să ia ei ţara. Dar El a zis că ei vor lua ţara, şi noi am luat-o!” Eu cred că el este un martor bun. Voi nu credeţi aşa? [Adunarea: „Amin.” - Ed.] Desigur. „Noi am luat ţara, după aşa de mulţi ani.”
E-144 But Joshua said, "It was forty years before we took the land. He didn't say when we'd take the land. But He said He let that old generation die off, them unbelievers, and raised up another generation that believed. He didn't say when they'd take the land. But He said they would take the land, and we took it!" I think he's a good witness. Don't you think so? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure do. "We took the land, after so many years."
E-145 Acum se face târziu. Acum lăsaţi-mă doar să am încă un martor. Putem noi? Eu am o duzină scrişi aici jos. Noi am putea chema o sută, sau două, însă lăsaţi-mă doar să mai chem unul. Şi dacă voi mă veţi scuza, pot eu să fiu acel martor? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Mi-ar place să iau poziţia pentru El. Acele zile sunt înapoi acolo; aceasta este aici acum. Eu ştiu că aceea ar fi mărturia lor, dar lăsaţi-mă să iau poziţia martorului odată. Oh, Doamne!
E-145 Now it's getting late. Now just let me have one more witness. Can we? I got a dozen wrote down here. We could call a hundred, or two, but let me just call one more. And if you'll pardon me, may I be that witness? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I'd like to take the stand for Him. That lays them back there; this is here now. I know that would be their testimony, but let me take the witness stand once. Oh, my!
E-146 Îmi amintesc jos acolo, când eu eram un băieţaş. Voi aţi citit povestirea vieţii mele, şi voi cunoaşteţi povestirea. Îmi amintesc, pe râu acolo jos, când eu eram un tânăr predicator Baptist, şi botezam acolo. Cam zece mii de oameni stăteau pe mal, când într-o după-amiază... Prima mea mare trezire, pe undeva în jur de o mie de convertiţi, şi eu îi botezam acolo în apă. A şaptesprezecea persoană, eu o conduceam afară în apă. Şi eu am auzit un zgomot, şi am privit în jur. Era cald. Aceasta era în iunie, 1933, la piciorul Spring Street la Jeffersonville, Indiana. Eu îi conduceam afară acolo. Şi malurile, toate în sus şi în jos, erau doar aglomerate cu oameni.
E-146 I remember down there, when I was a little boy. You've read my life story, and you know the story. I remember, on the river down there, when I was a young Baptist preacher, and was baptizing there. About ten thousand people standing on the bank, when one afternoon… My first great revival, somewhat around a thousand converts, and I was baptizing them out there in the water. The seventeenth person, I was leading out into the water. And I heard a noise, and I looked around. It was hot. It was on June, 1933, at the foot of Spring Street at Jeffersonville, Indiana. I was leading them out there. And the banks, all up-and-down, was just crowded with people.
E-147 Eu am păşit afară cu acest băieţaş. Eu îl văzusem la altar. Am zis: „Fiule, ai acceptat tu pe Isus
Cristos să fie Mântuitorul tău personal?” El a zis: „Eu am acceptat.”
Cristos să fie Mântuitorul tău personal?” El a zis: „Eu am acceptat.”
E-147 I walked out with this little boy. I had seen him at the altar. I said, "Son, have you accepted Jesus Christ to be your personal Saviour?"
He said, "I have."
He said, "I have."
E-148 Numele lui era Edward Colvin. Şi am zis: „Edward, ştii tu ce fac eu acum?” El a zis: „Eu ştiu, Frate Branham.”
E-148 His name was Edward Colvin. And I said, "Edward, do you know what I'm doing now?"
He said, "I do, Brother Branham."
He said, "I do, Brother Branham."
E-149 Am zis: „Eu te botez, arătând acestei audienţe aici afară, că tu ai acceptat pe Cristos ca Salvatorul tău personal. Când eu te botez în Numele lui Isus Cristos, tu preiei Numele Lui. Tu învii pentru o viaţă nouă. Şi când tu pleci de aici, tu trebuie să umbli o viaţă nouă. Înţelegi tu asta, Edward?”
El a zis: „Eu înţeleg.”
Am zis: „Apleacă-ţi capul.”
El a zis: „Eu înţeleg.”
Am zis: „Apleacă-ţi capul.”
E-149 I said, "I am baptizing you, showing to this audience out here, that you've accepted Christ as your personal Saviour. When I baptize you in the Name of Jesus Christ, you take on His Name. You rise for a new life. And when you leave here, you're to walk a new life. Do you understand that, Edward?"
He said, "I do."
I said, "Bow your head."
He said, "I do."
I said, "Bow your head."
E-150 Am zis: „Tată Ceresc, aşa cum acest tânăr a mărturisit credinţa lui în Tine. Şi aşa cum Tu ne-ai însărcinat să 'Mergem în toată lumea şi să propovăduim Evanghelia, botezându-i în Numele Tatălui, Fiului, şi Duhului Sfânt,' însărcinându-i să creadă toate lucrurile pe care Tu i-ai învăţat.”
E-150 I said, "Heavenly Father, as this young man has confessed his faith in You. And as Thou hast commissioned us to 'go into all the world and preach the Gospel, baptizing them into the Name of the Father, Son, and Holy Ghost,' commissioning them to believe all things which You have taught."
E-151 "I therefore baptize thee, my beloved brother, in the Name of the Lord Jesus Christ."
E-152 Şi aşa cum eu l-am aşezat în apă, eu am venit sus, am auzit ceva mergând: „Whooosh!” M-am uitat la mulţime, şi aceasta... Am auzit un Glas zicând: „Priveşte sus!”
E-152 And as I laid him into the water, I come up, I heard something going, "Whooosh!" I looked at the crowd, and it… I heard a Voice say, "Look up!"
E-153 Mă gândeam: „Ce este asta?” Billy aici, mama lui, doi sau trei ani înainte ca noi să fim căsătoriţi, ea stătea acolo. Eu i-am văzut faţa, albă. Ea avea un aparat de fotografiat în mâna ei.
E-153 I thought, "What is that? Billy here, his mother, two or three years before we was married, she was standing there. I seen her face, white. She had a camera in her hand.
E-154 „Priveşte sus!” Eu am auzit-o a doua oară. Am fost speriat. M-am uitat în jur, oamenii stând acolo doar se uitau, doar amuţiţi. Eu am auzit aceasta zicând iarăşi: „Priveşte sus!”
E-154 "Look up!" I heard it the second time. I was scared. I looked around, the people standing there just looking, just dumbfounded. I heard it say again, "Look up!"
E-155 Şi când m-am uitat, aici vine acelaşi Stâlp de Foc care a condus pe Israel prin pustie. Mii de ochi uitându-se la Acesta venind drept în jos acolo unde stăteam eu. Şi a zis: „Cum Ioan Botezătorul a fost trimis înainte să premeargă prima venire a lui Cristos, Mesajul tău va acoperii pământul şi va premerge a Doua Venire a lui Cristos.”
E-155 And when I looked, here come that same Pillar of Fire that led Israel through the wilderness. Thousands of eyes looking at It coming right down over where I was standing. And said, "As John the Baptist was sent forth to forerun the first coming of Christ, your Message shall cover the earth and forerun the Second Coming of Christ."
E-156 Aceea a mers în ziare, în Associated Press. Doctorul Lee Vayle, este aici în această după-amiază, a cules aceasta, drept în Canada şi în jur: „Predicator local Baptist, în timp ce boteza, o Lumină tainică apare peste el.”
E-156 That went into the newspaper, on the Associated Press. Doctor Lee Vayle, here this afternoon, picked it up, plumb in Canada and around, "Local Baptist preacher, while baptizing, a mystic Light appears over him."
E-157 Drept acolo în Dallas, Texas, sau Houston, Texas, cu câțiva ani în urmă. Când oamenii s-au îndoit de Aceasta, şi eu cu greu ştiu ce să fac. Când un predicator Baptist fin a vrut să dezbată cu Fratele Bosworth: „Acolo nu era aşa ceva ca vindecarea Divină.” Şi când el a pierdut dezbaterea, cu o sută la sută, el a zis: „Lasă-mă să văd pe acest vindecător Divin să vină înainte şi să execute!” Am zis...
E-157 Right yonder in Dallas, Texas, or Houston, Texas, a few years ago. When people doubted It, and I hardly know what to do. When a fine Baptist preacher wanted to debate with Brother Bosworth, "There wasn't no such as Divine healing." And when he lost the debate, by one hundred percent, he said, "Let me see this Divine healer come forth and perform!" I said…
E-158 I come down. I was in the balcony. I said, "I am not a Divine healer, sir."
E-159 [Porţiune goală pe bandă - Ed.] „... Isus, da sau nu? Şi tu nu le poţi răspunde. Doar o întrebare, asta a fost totul. Dacă El este Iehova-Jireh, El trebuie să fie; dacă El nu este, El nu este un Salvator. Iar voi nu puteţi separa numele. El este Iehova-Rapha, vindecătorul! 'Acelaşi ieri, azi, şi în veci!'”
E-159 I said, "You wouldn't want to be called a 'Divine Saviour.'" I said, "Mr. Bosworth has asked you this question: 'Was the redemptive names of Jehovah applied to Jesus, yes or no?'" And you can't answer him. Just one question, that was all. If He is Jehovah-Jireh, He must be; if He isn't, He isn't a Saviour. And you can't separate the names. He is Jehovah-Rapha, the Healer! 'Same yesterday, today, and forever!'"
E-160 Acel om nu se putea mişca, ci stătea acolo şi se bâlbâia. Şi mulţi dintre voi aţi fost acolo, eu presupun, să auziţi aceasta. Astfel dezbaterea a fost dată D-lui Bosworth. Şi el nici măcar nu a obţinut un punct, şi când acesta era... Aceasta era prin oficialii oraşului, care nu erau interesaţi în nici o parte, doar cunoscând ce a spus Scriptura.
Şi atunci el doar o ţinea zicând: „Să vină el înainte.”
Şi atunci el doar o ţinea zicând: „Să vină el înainte.”
E-160 That man could not move, but stand there and stutter. And many of you was there, I guess, to hear it. So the debate was give to Mr. Bosworth. He never even got one point, and when it was… That was by officials of the city, that's not interested in either side, just knowing what the—the Scripture said.
And then he just kept saying, "Let him come forth."
And then he just kept saying, "Let him come forth."
E-161 Ei nu ştiau că eu eram acolo sus. Iar eu şedeam acolo sus cu soţia mea şi micuţa Becky. Ea absolveşte anul acesta de la liceu. Şi eu şedeam acolo, ea era doar în vârstă de un an. Eu o ţineam pe ea în braţe.
E-161 They didn't know I was up there. And I was sitting up there with my wife and little Becky. She's graduates this year from high school. I was sitting there, she, just a year old. I was holding her in my arms.
E-162 Şi el a zis, Fratele Bosworth a zis: „Eu ştiu că Fratele Branham este în adunare. Dacă el vrea să vină să o elibereze, este în ordine.” Dar a zis că eu... Şi fiecare a început să se uite în jur.
E-162 And he said, Brother Bosworth said, "I know Brother Branham is in the meeting. If he wants to come dismiss it, all right." But said, "I…" And everybody begin to look around.
E-163 Şi acolo stăteau aşa de mulţi cam sute de oameni, mii, cam treizeci de mii de oameni. Noi aveam opt sute, tot timpul, acolo la casa muzicii. Şi, asta, oamenii au venit înăuntru cu avioane, cu trenuri, şi fiecare...
E-163 And there stood about so many hundreds of people, thousands, about thirty thousand people. We was been having eight hundred, all along, over at the music house. And, this, the people come in by planes, by trains, and every…
E-164 Şi acolo este unde eu am ştiut; toate grupurile Penticostale vin împreună atunci. Îi nevoie de o persecuţie, să vă strângă pe voi oamenii împreună. Voi nu veţi crede aceasta, dar când acel timp vine...
E-164 And there is where I knew; all the Pentecostal groups come together then. It'll take a persecution, to run you people together. You'll never believe it, but when that time comes…
E-165 Vedeţi, un lucru ei au crezut în comun, vindecarea Divină, astfel Unitarienii, Duotarienii, Trinitarienii, Patrutarienii, şi orice a fost aceasta, toţi vin împreună. Şi acolo erau ei.
E-165 See, one thing they believed in common, Divine healing, so the Oneness, Twoness, Threeness, Fourness, and whatever it was, all come together. And there they was.
E-166 Şi acest om a zis: „Acolo nu-i nimeni care să creadă în vindecarea Divină decât o grămadă de holy-rollers.”
E-166 And this man said, "There is nobody believes in Divine healing but a bunch of holy-rollers."
E-167 Raymond Richey s-a ridicat, zicând: „Ce ai considera tu holy-rollers?” A zis: „Ce ai considera tu oameni normali?”
El a zis: „Baptişti.”
El a zis: „Baptişti.”
E-167 Raymond Richey raised up, said, "What would you consider holy-rollers?" Said, "What would you consider sane people?"
He said, "Baptist."
He said, "Baptist."
E-168 El a zis: „În ordine. Câți în această clădire acum poate să arate printr-un certificat medical că Isus Cristos v-a vindecat în timp ce Fratele Branham era aici?” Şi trei sute s-au ridicat sus. A zis: „Ce zici de asta?” Vedeţi? Astfel el doar şi-a reţinut mânia.
E-168 He said, "All right. How many in this building now can show by a doctor's certificate that Jesus Christ healed you while Brother Branham was here?" And three hundred stood up. Said, "What about that?" See? So he just got fighting angry.
E-169 Mă gândeam că m-aş duce jos. Am auzit pe Duhul Sfânt zicând: „Mergi jos.” Am privit, şi aici era Lumina plutind chiar deasupra unde eu eram. Eu am păşit acolo jos.
E-169 I thought I'd walk down. I heard the Holy Spirit say, "Go down." I looked, and here was this Light hanging right above where I was at. I walked down there.
E-170 Am zis: „Dacă darul este în chestiune, asta este altceva. Însă eu nu sunt un vindecător. Dumnezeu este vindecătorul.” Şi am zis: „Dacă eu mărturisesc pentru Dumnezeu, Dumnezeu este obligat să mărturisească pentru mine.”
E-170 I said, "If the gift is in question, that's different. But I'm not a healer. God is the healer." And I said, "If I testify for God, God is obligated to testify for me."
E-171 Acum, Studioul Douglas, şedea acolo cu un mare aparat de fotografiat. Ei au zis, acest lucrător a zis: „Ia ceva poze despre omul acela bătrân; eu am să-l jupoi şi să-i trag pielea jos de pe el, şi să-i prind pielea pe uşa biroului meu, pentru memoria vindecării Divine.” Vă puteţi imagina ca un Creştin să zică asta despre un altul? Vedeţi, voi sunteţi cunoscuţi prin roadele voastre. Astfel, şi el a luat şase poze. Şi el şi-a pus pumnul sus sub nasul Fratelui Bosworth, înainte ca ei să înceapă dezbaterea, el a zis: „Ia-o în felul acesta” şi el a luat-o. Fratele Bosworth doar stătea acolo.
E-171 Now, the Douglas Studio, with a big camera setting there. They said, this minister said, "Take some glossies of that old man; I'm going to skin him and pull his hide off of him, and tack his skin on my study door, for a memorial to Divine healing." Could you imagine a Christian saying that about another one? See, you're known by your fruit. So, and he took six glossies. And he put his fist up under Brother Bosworth's nose, before they started the debate, he said, "Take it like this," and he took it. Brother Bosworth just stood there.
E-172 Şi voi ştiţi ce? Când el a luat aceea înapoi acolo la studiou, să o examineze, acolo nu a fost nici una din ele. Fiecare din ele au fost perfect blocate. Dumnezeu nu ar permite acelui necredincios să-şi pună degetul sub nasul unui om evlavios, în felul acesta, să aibă fotografiile luate.
E-172 And you know what? When he took that to the studio back there, to examine it, there wasn't one of them. Every one of them was perfectly blocked out. God would not permit that infidel to put his finger under a godly man's nose, like that, had the pictures taken.
E-173 Şi în timp ce eu stăteam acolo, am zis: „Dacă aceasta este în chestiune despre darul lui Dumnezeu, pentru discernământ, aceea este Scriptura promisă. Aceea poate fi dovedit. Aceea poate fi dovedit.” Dar am zis: „Cât despre mine fiind un vindecător, nu, domnule, eu nu sunt un vindecător, domnule.”
E-173 And while I was standing there, I said, "If it's in question about the gift of God, for discernment, that's the promised Scripture. That can be proved. That can be proved." But I said, "As for me being a healer, no, sir, I am not a healer, sir."
E-174 He said, "As a man, I respect you. As a minister, I—I don't think much of you."
E-175 I said, "I'll return the compliments," and so just went ahead like that.
E-176 Astfel el a zis: „Mi-ar place să vă văd executând. Mi-ar place să vă văd că hipnotizaţi pe cineva, şi lăsaţi-mă să-i văd de azi într-un an.” El a început să se întoarcă roata.
E-176 So he said, "I'd like to see you perform. I'd like to see you hypnotize somebody, and let me see them a year from today." He started to turn around.
E-177 Am zis: „Dacă eu vorbesc pentru Dumnezeu, Dumnezeu este dator să vorbească pentru mine.” Eu nici mai mult decât să spun asta, şi aici vine iarăşi acel vârtej. Drept jos în audienţă unde Acesta era, acolo a venit acel Stâlp de Foc jos. Şi acel aparat mare de studiou, acum, a luat fotografia.
E-177 I said, "If I speak for God, God is duty bound to speak for me." I no more than said that, and here come that whirl again. Right down in the audience where It was, there come that Pillar of Fire down. And that big studio camera, now, snapped the picture.
E-178 George J. Lacy, şeful de la F.B.I. pentru documentul amprentelor, a luat-o la miezul nopţii în noaptea aceea. Când ei au pus-o, Aceasta era singura care avea o fotografie. Şi voi...
E-178 George J. Lacy, the head of the FBI for fingerprint and document, took it at midnight that night. When they put it, It was the only one that had a picture. And you…
E-179 Cât de mulţi aveţi aceasta pe rafturi acum în casa voastră? Vedeţi? Atârnă în Washington, D.C., într-o sală de artă religioasă: „Singura Fiinţă supranaturală care a fost vreodată fotografiată în toată istoria lumii.”
E-179 How many has got it on your shelves now in your home? See? Hangs in Washington, DC, in a hall—hall of religious art, "The only supernatural Being was ever photographed in all the world's history."
E-180 Ce este Acesta? Priviţi-L! Uitaţi-vă la El săptămâna aceasta. Uitaţi-vă ce a făcut El. „Ieri, azi, şi în veci, acelaşi!” Acum, dacă eu aş avea zece mii de limbi, eu nu aş putea sfârşi să vorbesc despre El. Da, domnule.
E-180 What is It? Watch It! Look at It this week. Look what It's done. "Yesterday, today, and forever, the same!" Now, if I had ten thousand tongues, I could not get through speaking for Him. Yes, sir.
E-181 Pastorul meu mi-a zis, acolo în urmă, a zis: „Băiete, tu ai avut un vis!” Nu contează ce a avut el...
E-181 My pastor said to me, back there, said, "Boy, you had a dream!" No matter what he had…
E-182 Îmi amintesc când am început mai întâi, şi v-am întâlnit pe voi oamenii aici în aceste ţinuturi. El mi-a spus, zicând: „Primul dar va fi că tu,” Glasul în spatele acestuia: „va fi că tu îţi vei pune mâinile peste bolnavi, şi, să nu zici nimic, El va spune ce este aceasta.” Câţi vă amintiţi asta? [Adunarea: „Amin.” - Ed.] Şi am zis... „Atunci se va împlini,” El mi-a spus în noaptea aceea când El m-a întâlnit la Green's Mill, şi El... eu L-am întrebat despre aceasta, şi El a zis: „Acela este felul cum a fost în zilele timpurii.” A zis: „Domnul nostru, ei au făcut-o în acelaşi fel. Şi aceasta este ora în care aceasta trebuie să se împlinească.”
E-182 I remember when I first started out, and met you people here in these countries. He told me, said, "The first gift will be that you," the Voice behind this, "will be you put your hands upon the sick, and, don't say nothing, It'll say what it is." How many remembers that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] And I said… "Then it will come to pass," He said to me that night when He met me at Green's Mill, and He… I asked Him about it, and He said, "That's the way it was in the early days." Said, "Our Lord, they—they did it the same way. And this is the hour that this must be fulfilled."
E-183 Eu ştiu că este mult fanatism în lume. Eu nu sunt răspunzător pentru mărturisirile altor oameni. Eu trebuie să răspund numai pentru ale mele. Eu sunt pe podiumul martorului, în apărare pentru Dumnezeu şi Cuvântul Lui, care eu ştiu că Acesta este adevărat. Şi Cuvântul Lui, când eu L-am auzit spunându-mi aceea, eu nu aş fi crezut aceasta dacă El nu mi-ar fi arătat în Biblie că aceasta este promis pentru această zi.
E-183 I know there is a lot of fanaticism in the world. I'm not responsible for other men's testimonies. I only have to answer for mine. I'm on the witness stand, in a defense for God and His Word, that I know It's true. And His Word, when I heard Him tell me that, I would not have believed it if He hadn't a-showed me in the Bible that it's promised for this day.
E-184 Câți îşi amintesc că eu v-am spus că aceasta se va împlini, El a spus, că: „Tu vei cunoaşte chiar taina inimii lor”? Ridicaţi-vă mâna. Vedeţi? Şi a făcut-o? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Aceasta a fost cu treizeci şi trei de ani mai târziu. Aceasta nu s-a întâmplat chiar atunci. Aceasta a venit înăuntru, ca o sămânţă crescând. Aceasta a venit sus, ca şi Cuvântul Lui. Şi, astăzi, eu sunt un martor că El trăieşte. Eu sunt un martor că El vindecă.
E-184 How many remembers I told you it'd come to pass, He said, that, "You'd know the very secret of their heart"? Raise up your hand. See? And did it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] It's thirty-three years later. It didn't happen right then. It come into it, like a seed growing. It's come up, like His Word. And, today, I am a witness that He lives. I am a witness that He heals.
E-185 Listen. We haven't got much time left; just for the prayer line.
E-186 Ţineţi minte, eu voi încheia cazul, şi îl voi lăsa doar în felul acesta, dacă voi puteţi crede orice martori pe care voi vreţi. Dar, ţineţi minte, mintea voastră este juriul. În fiecare caz trebuie să existe un juriu. Şi apoi felul în care acţionaţi, de aici înainte, va pronunţa verdictul vostru.
E-186 Remember, I'm going to close the case, and just leave it like this. If… You can believe any witnesses you want to, but, remember, your mind is your jury. In every case there has to be a jury. And then the way you act, hereafter, will pronounce your verdict.
E-187 Acum noi o să facem întocmai ceea ce spune Biblia: „Pune mâinile peste bolnavi, şi ei se vor însănătoşa.” Aceia sunt, credincioşii. „Aceste semne îi vor urma pe cei care cred.” Acum dacă voi o credeţi, noi o credem; cu sutele aici ar putea să se ridice, în jur peste naţiune.
E-187 Now we're going to do just what the Bible said, "Lay hands upon the sick, and they shall recover." That is, the believers. "These signs shall follow them that believe." Now if you believe it, we believe it; hundreds here could stand, around over the nation.
E-188 Florence Nightingale, strănepoata răposatei Florence Nightingale din Londra, Anglia. Zăcând, voi aţi văzut fotografia ei acolo, nimic decât o umbră. Cancerul a mâncat-o toată. Voi vedeţi fotografia ei pe pagina următoare?
E-188 Florence Nightingale, the late Florence Nightingale's great-granddaughter in London, England. Laying, you seen her picture there, nothing but a shadow. Cancer had eat her up. You see her picture on the next page?
E-189 Uitaţi-vă la Congressmanul Upshaw, în scaunul cu rotile, de şaizeci şi şase de ani. A stat acolo la California în seara aceea. Şi a venit înăuntru, eu am mers la platformă, stătea acolo. Şi ei au început rândul de rugăciune.
E-189 Look at Congressman Upshaw, in the wheelchair, sixty-six years. Stood there at California that night. And come in, I walked to the platform, was standing there. And they started the prayer line.
E-190 Am zis: „Eu am văzut o doamnă de culoare aici înaintea mea, şi ea a avut un copilaş mic. Acolo este un doctor care stă, care a operat pe acel copil şi l-a paralizat. Doctorul era subţirel. El purta ochelari din broască ţestoasă. Şi el a paralizat copilul.”
E-190 I said, "I see a—a—a—a colored lady here before me, and she has got a little old baby. There is a doctor standing, that's—that's operated on that baby and has paralyzed it. The doctor was thin. He was wearing tortoise-shell glasses. And it paralyzed the baby."
E-191 Jos de tot pe partea dinafară acolo, o tipică bătrână mătuşă Jemima a cântărit cam două sute cincizeci de livre, [cam o sută treisprezece kg - Trans.] aici vine ea, împingând pe uşieri în toate părţile, trăgând acea targă pe care era pruncul ei. Zicea: „Doamne, milă, acela era pruncul meu.”
E-191 Way down on the outside there, a typical old aunt Jemima weighted about two hundred and fifty pounds, here she come, knocking ushers every way, pulling that stretcher her baby was on. Said, "Lordy, mercy, that was my baby."
E-192 Şi uşierul a zis: „Tu nu poţi veni în rând, tu nu ai un cartonaş de rugăciune, doamnă.” Păi, eu am zis: „Doamnă...”
E-192 And the usher said, "You can't come in the line, you haven't a prayer card, lady." Well, I said, "Lady…"
E-193 Ea a zis: „Eu mă duc acolo sus.” Şi ei nu o puteau ţine. Ea era prea mare pentru ei, aşa că ea împingea drept înainte prin rând. Ea a mers sus înainte.
E-193 She said, "I is going up there." And they couldn't hold her. She was too big for them, so she was pushing right on through the line. She went on up.
E-194 Şi când ea a ajuns acolo, aproape acolo, eu am zis: „Doar un minut, doamnă. Dacă Domnul Dumnezeu ar putea şti de ce ai fost tu acolo...” Am zis: „Acela este pruncul, în ordine.” Am zis: „Eu nu pot să-ţi spun nimic despre aceasta.” Am zis: „Singurul lucru pe care eu îl ştiu este doar să mă rog pentru copil, şi eu voi face asta chiar de aici.” Am zis: „Însă singurul lucru pe care eu îl pot spune este ceea ce eu am văzut.”
E-194 And when she got there, almost there, I said, "Just a minute, lady. If the Lord God could know what you was out there…" I said, "That's the baby, all right." I said, "I cannot tell you nothing about it." I said, "Only thing I know is just pray for the baby, and I'll do that from right here." I said, "But the only thing I can say is what I seen."
E-195 Ea a zis: „Asta era cam cu doi ani în urmă, domnule.” Şi ea a zis: „Copilul meu, când ei i-au scos amigdalitele, aceasta a paralizat copilul.” Şi a zis: „El a fost paralizat de atunci încoace.”
E-195 She said, "That was about two years ago, sir." And she said, "My baby, when they removed the tonsils, it paralyzed the baby." And said, "It's been paralyzed ever since."
E-196 Am zis: „Păi, dacă credinţa ta ar putea să-l atingă pe El, să aducă asta jos, de ce nu şezi doar acolo şi să te rogi?”
E-196 I said, "Well, if your faith could touch Him, to bring that down, why don't you just set there and pray?"
E-197 M-am întors roata. Am zis: „După cum am spus, în mesajul meu...” Şi m-am uitat, şi am văzut mergând în jos de-a lungul străzii, arăta ca o alee, o micuţă, fată de culoare, aceeaşi, cu o păpuşă pe braţul ei, legănând-o aşa cum ea mergea înainte.
E-197 I turned around. I said, "As I was saying, in my message…" And I looked, and I seen going down through the street, looked like an alley, a little, colored girl, the same one, with a doll on her arm, rocking it as she went along.
E-198 Am zis: „Mătuşă, Dumnezeu ţi-a ascultat rugăciunea. Copilul este vindecat.” Sus s-a ridicat copilul.
Şi eu a trebuit să-l liniştesc, ca şi o miliţie, şi ia acel copil jos prin acea mulţime în felul acesta.
Şi eu a trebuit să-l liniştesc, ca şi o miliţie, şi ia acel copil jos prin acea mulţime în felul acesta.
E-198 I said, "Auntie, God has heard your prayer. The baby is healed." Up got the baby. And I had to quieten it, with like a militia, and take that baby down through the crowd like that.
E-199 Doar câteva minute, am zis: „Eu văd un om bătrân. El este pe o claie de fân, acum el este un băiat tânăr, el a căzut şi şi-a vătămat spatele.” Am zis: „Ei au trebuit să facă găuri în duşumea ca să-i ţină targa lui să nu facă vibraţii de pe duşumea.” O grămadă de credincioşi, fiecare într-o inimă şi un acord, șezând, sute şi sute. Şi am zis: „El devine un om mare, un fel de vorbitor.” Şi aceasta m-a părăsit. Şi eu am mers înainte, am pornit înainte.
E-199 Just a few minutes, I said, "I see an old man. He is on a haystack, now he's a young boy, he fell and hurt his back." I said, "They had to bore holes in the floor to keep his cot from vibration off the floor." A bunch of believers, everybody in one heart and one accord, setting, hundreds times hundreds. And I said, "He becomes a great man, a speaker of some sort." And it left me. And I went on, started on.
E-200 Doar atunci, Doctorul Ern Baxter a aflat, înapoi de tot acolo într-un scaun cu rotile, un grup înapoi de tot în spate. El a zis: „Acela era Congressmanul Upshaw. Ai auzit tu vreodată de el?”
Eu am zis: „Nu, domnule.”
El a zis: „Cu mulţi ani în urmă, el a candidat pentru Preşedinte.” Eu am zis: „Eu nu-l cunosc, domnule,” am zis.
El a zis, a zis: „Dacă eu îl voi aduce, la vedere?”
Şi eu am zis: „Care este el?” A zis: „Şade chiar acolo.”
Eu am zis: „Nu, domnule.”
El a zis: „Cu mulţi ani în urmă, el a candidat pentru Preşedinte.” Eu am zis: „Eu nu-l cunosc, domnule,” am zis.
El a zis, a zis: „Dacă eu îl voi aduce, la vedere?”
Şi eu am zis: „Care este el?” A zis: „Şade chiar acolo.”
E-200 Just then, Doctor Ern Baxter found out, way back there in a wheelchair, a group way back in the back. He said, "That was Congressman Upshaw. Did you ever hear of him?"
I said, "No, sir."
He said, "Back years ago, he run for President."
I said, "I don't know him, sir," I said.
He said, said, "If I'll bring him, to show?"
And I said, "Who is he?"
Said, "Setting right there."
I said, "No, sir."
He said, "Back years ago, he run for President."
I said, "I don't know him, sir," I said.
He said, said, "If I'll bring him, to show?"
And I said, "Who is he?"
Said, "Setting right there."
E-201 Şi astfel l-au împins pe el sus, soţia lui. El a zis: „Tinere, cum m-ai fi putut cunoaşte vreodată?” A zis: „Doctor Roy E. Davis, acel care te-a ordinat în biserica Misionară Baptistă, şi el era vorbitorul principal pentru Convenţia Baptistă din Sud,” a zis el: „el a fost acela care m-a trimis aici ca tu să te rogi.” A zis: „S-a făcut rugăciune pentru mine, de când eu eram un băieţaş, dar eu întotdeauna am crezut că Dumnezeu mă va vindeca deoarece am luat poziţia corectă în timpul prohibiţiei. Eu, când lichiorul urma să fie adus înăuntru, eu am fost numit unul din oasele uscate.” El a zis: „Eu am pierdut preşedenţia Statelor Unite din cauza poziţiei mele.”
E-201 And so they wheeled him up, his wife did. He said, "Young man, how'd you ever know me?" Said, "Doctor Roy E. Davis, the one that ordained you in the Missionary Baptist church, and—and he was the—the head speaker for the Southern Baptist Convention," he said, "he was the one sent me here for you to pray." Said, "I've been prayed for, since I was a little boy, but I always believed that God would heal me 'cause I took the right stand in the time of prohibition. I, when liquor was going to be brought in, I was called one of the dry bones." He said, "I lost the president of the United States because of my stand."
E-202 I said, "That's a gallant thing, sir." I said, "May the Lord bless you."
E-203 Am zis: „În regulă, aduceţi primul vostru pacient aici, prima persoană care este să vină sus.” Când a venit, ceva s-a întâmplat doamnei, şi El i-a spus ei despre aceasta.
E-203 I said, "All right, bring your first patient here, the first person who's to come up." When it did, something happened to the lady, and It told her about it.
E-204 Şi eu m-am întors, să mă uit din nou. Şi eu l-am văzut pe acel bătrân Congressman cu un costum în dungi, o cravată roşie, mergând în jos, înclinându-se în felul acesta, către oameni, doar umblând drept printre oameni.
E-204 And I turned, to look again. And I seen that old Congressman with a pinstriped suit on, a red necktie, going down, bowing hisself like this, to the people, just walking right across the people.
E-205 Am zis: „Congressman, Isus Cristos te-a onorat. Tu eşti în vârstă de optzeci şi şase de ani acum, dar Dumnezeu te-a onorat. Se părea parcă, când El urma să te vindece, El te-ar fi vindecat când tu erai un băiat. Şi oasele tale sunt toate fragile acolo, sau toate... Tu ştii, flexibile, şi aşa mai departe.” Am zis:
„Arată parcă El te-ar fi vindecat atunci, dar El a vindecat acum.” El a zis: „Vrei tu să spui că eu sunt vindecat acum?”
„Arată parcă El te-ar fi vindecat atunci, dar El a vindecat acum.” El a zis: „Vrei tu să spui că eu sunt vindecat acum?”
E-205 I said, "Congressman, Jesus Christ has honored you. You're eighty-six years old now, but God has honored you. Looked like, when He was going to heal you, He'd a healed you when you was a boy. And your bones is all brittle in there, or all… You know, flexible, and so forth." I said, "Look like He'd a healed you then, but He has healed you now."
He said, "Do you mean I'm healed now?"
He said, "Do you mean I'm healed now?"
E-206 Eu am zis: „AŞA VORBEŞTE DOMNUL.” Am zis: „Ai tu un costum în dungi?” El purta un costum închis, cu o cravată roşie. Eu am zis: „Ai tu un costum în dungi?”
A zis: „Da, domnule, doar am cumpărat unul zilele trecute.” Am zis: „Ridică-te. Isus Cristos te face întreg.”
A zis: „Da, domnule, doar am cumpărat unul zilele trecute.” Am zis: „Ridică-te. Isus Cristos te face întreg.”
E-206 I said, "THUS SAITH THE LORD." I said, "Have you got a pinstriped suit?" He—he was wearing a dark suit, with a red tie. I said, "You got a pinstriped suit?"
Said, "Yes, sir, just bought one the other day."
I said, "Rise up. Jesus Christ makes you whole."
Said, "Yes, sir, just bought one the other day."
I said, "Rise up. Jesus Christ makes you whole."
E-207 Şi câți cunosc aceasta, mărturia lui? A stat la adunarea lui Billy Graham, pe scările Casei Albe, şi a cântat Rezemat Pe Braţul Veşnic. Niciodată nu a mers la cârje sau la scaune cu rotile din nou, atât timp cât a trăit el.
E-207 And how many knows it, his testimony? Stood on the Billy Graham's meeting, on the White House steps, and sang Leaning On The Everlasting Arm. Never went to crutches or wheelchairs again, as long as he lived.
E-208 Jack Moore şi cu mine eram acolo jos în Vechiul Mexico, în seara aceea unde eu a trebuit să fiu lăsat în jos peste zid. O femeie micuţă acolo, o micuţă, Mexicană Catolică. Seara înainte de aceea, am pus mâinile peste un om bătrân orb, el şi-a căpătat vederea. Şi această femeie micuţă, ei au zis... Billy a venit la mine, şi a zis: „Tăticule,...” Eu l-am numit pe om: „Manana.” Manana înseamnă „mâine,” el era aşa de încet. El împărţea cartonaşele de rugăciune; şi Billy a mers cu el, să vadă dacă el nu a vândut unul.
E-208 Jack Moore and I was down there in Old Mexico, that night where I had to be let down over the wall. A little woman there, a little, Mexican Catholic. The night before that, laid hands on an old blind man, he got his sight. And this little woman, they said… Billy come to me, said, "Daddy,…" I called the man, "Mañana." Mañana means "tomorrow," he was so slow. He was giving out the prayer cards; and Billy went with him, see he didn't sell one.
E-209 Astfel el a zis că el a împărţit toate cartonaşele de rugăciune. Şi a zis: „Ceva femeie are un bebeluş care a murit azi dimineaţă.”
E-209 So he said he give out all the prayer cards. And said, "Some woman has got a baby that died this morning."
E-210 Aceasta era aproape de ora zece seara. Afară, în acel ring de tauri, şi ploaia turna în jos, ca un fel de câmp mare deschis. Şi el a zis... Ei m-au adus înăuntru, şi m-au lăsat jos pe ceva trepte de scară. Fratele Jack Moore şi ceilalţi sunt aici acum. El era pe platformă.
E-210 It was nearly ten o'clock at night. Outside, in that bull ring there, and the—and the rain just a pouring down, some kind of a big open field like. And he said… They brought me in, and let me down some ladder steps. Brother Jack Moore and them is here now. He was on the platform.
E-211 A zis: „Eu am trei sute de uşieri stând acolo, şi nu o pot ţine pe femeia aceea.” A zis: „Ea se va căţăra peste umerii lor, va fugii printre picioarele lor. Şi eu i-am spus că ea nu poate să vină aici sus, deoarece ea nu a avut un cartonaş de rugăciune. Şi noi nu mai avem cartonaşe de rugăciune.” Ei nu i-a păsat de asta. Ea vroia să aibă mâini puse peste acel copil.
E-211 Said, "I've got three hundred ushers standing there, and can't hold that woman." Said, "She'll climb up over their shoulders, run between their legs. And I told her she couldn't get up here, because she didn't have a prayer card. And we ain't got no more prayer cards." She didn't care about that. She wanted to have hands laid on that baby.
E-212 Ea a văzut pe un om Catolic, care era orb de douăzeci sau treizeci de ani, şi a primit vederea prin rugăciunea făcută pentru el. Ea... şi cuierul cu haine vechi. Voi vă gândiţi că asta este ceva? Oh, de trei ori cât platforma aceasta, stivuite aşa înalt, cu atât de departe cât aţi putea voi vedea, cu fulare şi pălării vechi. Cum puteau ei vreodată să ştie cui aparţin acestea, eu nu ştiu. Dar, ei au crezut; simplu, rugăciune de copil.
E-212 She seen a Catholic man, that had been blind for twenty or thirty years, receive his sight by being prayed for. She… and the rack of old garments. You think this is something? Oh, three times this platform, stacked that high, with just as far as you could see, with old shawls and hats. How they ever knowed who it belonged to, I don't know. But, they believed; simple, child faith.
E-213 Astfel eu am zis: „Păi,” i-am spus Fratelui Jack. El şi cu mine ne despărţim părul la fel, voi ştiţi, astfel eu am zis: „Frate Jack, ea nu ar cunoaşte diferenţa între tine şi mine. Tu du-te jos acolo şi roagă-te pentru copil.”
E-213 So I said, "Well," I said to Brother Jack. He and I part our hair the same, you know, so I—I said, "Brother Jack, she wouldn't know the difference between you and I. You go down there and pray for the baby."
E-214 Şi el a zis: „În ordine, Frate Branham.” El a pornit-o în jos. Acum, Jack şade chiar acolo. Astfel noi eram... El a început.
E-214 And he said, "All right, Brother Branham." He started down. Now, Jack is sitting right there. So we was… He started.
E-215 Eu am început să predic, în felul acesta. Şi m-am uitat, şi eu am văzut un micuţ, copil Mexican, un micuţ copilaş cu faţă neagră stând aici înaintea mea, doar zâmbind, cu gingiile lui micuţe. El nu avea nici un dinte. Am zis: „Aşteaptă un minut. Aşteaptă un minut. Adu copilul aici.”
Am zis: „Doamne Dumnezeule, eu nu ştiu.”
Am zis: „Doamne Dumnezeule, eu nu ştiu.”
E-215 I started to preach, like this. And I looked, and I seen a little, Mexican baby, a little black-faced baby standing here in front of me, just smiling, its little gums. He didn't have any teeth. I said, "Wait a minute. Wait a minute. Bring the baby here."
I said, "Lord God, I don't know."
I said, "Lord God, I don't know."
E-216 Ea a alergat sus, şi avea un crucifix în mâna ei, strigând: „Padre,” aceasta înseamnă „părinte.” Am zis: „Stai sus acum.”
E-216 She run up, and have a crucifix in her hand, hollering, "Padre," it means "father."
I said, "Stand up now."
I said, "Stand up now."
E-217 Ea avea o micuţă, pătură care arăta albastră; şi un copilaş, înţepenit, mort, întins pe ea; doar udă leoarcă, părul ei tot în jos. Doamnă mică drăguţă, probabil era primul ei copil; în vârstă de peste douăzeci, voi ştiţi, şi ea doar îl ţinea în jos în felul acesta. Şi am zis: „Eu mă voi ruga pentru copil.” Eu mi-am pus mâinile. Ei nu traduc rugăciunea.
E-217 She had a little, blue-looking blanket; and a little baby, stiff, dead, laying on it; just soaking wet, her hair all down. Pretty little lady, probably her first baby; in her twenties, you know, and she was just holding it down like this. And I—I said, "I'll pray for the baby." I laid my hands. They don't interpret the prayer.
E-218 Am zis: „Doamne Dumnezeule, eu am văzut numai vedenia. Eu nu ştiu.” Şi cam la timpul acela, el a dat să lovească, şi a început să ţipe şi să plângă în felul acesta.
E-218 I said, "Lord God, I only seen the vision. I don't know." And about that time, it let out a kick, and begin screaming and crying like that.
E-219 Am zis: „Frate Espinoza,” către preşedintele mitingului, am zis: „nu lua numai mărturisirea acelei femei. Tu trimite un martor la acela, la doctor.”
E-219 I said, "Brother Espinoza," to the—the chairman of the meeting, I said, "don't you just take that woman's testimony. You send a witness to that, to the doctor."
E-220 Doctorul a semnat mărturia care apare în Glasul de Vindecare al bărbaţilor. „Copilul a murit de dublă pneumonie, în dimineaţa aceea la ora nouă, în oficiul lui, pronunţat mort, fără respiraţie; a stat întins în ploaie toată ziua, mort, şi a fost vindecat.” Este viu astăzi, atât cât ştiu eu, trăind pentru împărăţia lui Dumnezeu.
E-220 The doctor signed the witness which appears in the men's Voice Of Healing. "The baby died with double pneumonia, that morning at nine o'clock, in his office, pronounced dead, no respiration; had been laying in the rain all day, dead, and was healed." Is alive today, as far as I know, living to the Kingdom of God.
E-221 Eu am multe lucruri, din Africa, unde eu am văzut treizeci de mii de păgâni necivilizaţi şi-au dat viaţa lui Isus Cristos.
E-221 I have many things, out of Africa, where I seen thirty thousand raw heathens give their life to Jesus Christ.
E-222 God keeps His Word. He is the same yesterday, today, and forever, as His witness.
E-223 Voi sunteţi, mintea voastră este juriul. Şi acţiunea voastră este judecătorul vostru. Acum aplecaţi-vă capetele doar un moment.
E-223 You are, your mind is the jury. And your action is your judge.
Now bow your heads just a moment.
Now bow your heads just a moment.
E-224 Doamne Isuse, judecata nu a început; câți am mai putea chema noi aici pe platformă! Tu ai spus: „Dacă ei îşi vor pune mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşi.” Tu ai spus: „Lucrările pe care le fac Eu le veţi face şi voi.” Femeia a atins haina Ta, Tu te-ai întors şi i-ai spus ei ce s-a întâmplat. Şi Tu îţi ţii toate Cuvintele Tale. Nu există nici unul din ele greşit. Greşeala este în necredincios, Doamne. D-ul Necredincios, el este acela care contaminează persoana; D-ul Sceptic; şi acel nerăbdător care nu poate să aştepte pe Domnul, şi totuşi numindu-se Sămânţa lui Abraham. O Duhule Sfânt, martorul apărării, Tu ştii cine are credinţă şi cine nu.
E-224 Lord Jesus, the trial hasn't started; how many more could we call up here on the platform! You said, "If—if they lay hands on the sick, they shall recover." You said, "The works that I do shall you also." The woman touched Your garment, You turned and told her what had happened. And You keep all Your Words. There is none of them wrong. The wrong is in the unbeliever, Lord. Mr. Unbeliever, he is the one that contaminates the person; Mr. Skeptic; and that impatient one that can't wait upon the Lord, and yet calling himself the Seed of Abraham. O Holy Spirit, the defense witness, You know who has faith and who don't.
E-225 Dar, Dumnezeule, eu mă rog ca Tu să muţi înapoi fiecare necredinţă, în această după-amiază. Şi fie ca marele Judecător a întregului pământ să vină înainte acum, Acela Care a scris Cuvântul. El este Cuvântul. Fie ca El să vină înainte.
E-225 But, God, I pray that You'll move back every unbelief, this afternoon. And may the great Judge of all the earth come forward now, the One Who wrote the Word. He is the Word. May He come forward.
E-226 Şi aşa cum aceşti oameni trec pe aici, ca să fie vindecaţi în această după-amiază, fie ca fiecare dintre ei să se hotărască acum. Ei sunt la judecată. Eu aşez aceasta drept în poala lor, Doamne. Mintea lor este juriul lor. Şi felul în care ei acţionează de aici înainte, când ei trec prin acest rând, va dovedi ce gândesc ei despre Cuvântul lui Dumnezeu.
E-226 And as these people pass through here, to be healed this afternoon, may each one of them make up their mind now. They're on trial. I'm laying it right in their laps, Lord. Their mind is their jury. And the way they act from here on, when they pass through this line, will prove what they think about the Word of God.
E-227 Astfel admite, Doamne, ca acest ultim mesaj pe care Tu l-ai predicat la ucenicii Tăi când Tu i-ai însărcinat, ultimele Cuvinte care au căzut de pe buzele Tale sfinte: „Dacă ei îşi vor pune mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşi.” Aceia sunt, credincioşi. Ultimele lucruri care Tu le-ai spus. Prima însărcinare la care Tu ai însărcinat vreodată pe om, Matei 10, era: „Vindecaţi pe bolnavi, scoateţi draci; fără plată cum aţi primit, fără plată să daţi.” Ultima însărcinare: „Mergeţi în toată lumea, scoateţi draci; puneţi mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşi.”
E-227 So grant, Lord, that this last message that You preached to Your disciples when You commissioned them, the last Words that fell from Your sacred lips, "If they lay hands on the sick, they shall recover." That is, believers. Last things You said. The first commission You ever commissioned man to do, Matthew 10, was, "Heal the sick, cast out devils; freely as you receive, freely give." The last commission, "Go into all the world, cast out devils; lay hands on the sick, they shall recover."
E-228 Doamne, fie ca oamenii să-şi dea seama că acea credinţă se ancorează cum a făcut cu toţi aceşti martori. Ei au crezut aceasta! Nu contează, nu trebuie să se întâmple acum; dar, ce Tu ai spus, Tu vei aduce la îndeplinire. Tu ai spus: „Dacă voi nu vă îndoiţi în inima voastră, din când în când aceasta se va împlini.” Sămânţa trebuie să crească. Fie ca oamenii să vadă aceasta şi să înţeleagă. Căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-228 Lord, may the people realize that that faith anchors like it did to all these witnesses. They believe it! No matter, don't have to happen now; but, what You said, You bring it to pass. You said, "If you don't doubt in your heart, by-and-by it shall come to pass." The seed has to grow. May the people see it and understand. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-229 Sunteţi voi un credincios? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Acum, El îşi ţine toate Cuvintele Lui. Voi credeţi asta? [„Amin.”] Acum foarte reverent, fiecare doar un moment, înainte ca noi să chemăm rândul de rugăciune. Noi vrem ordine.
E-229 Are you a believer? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, He keeps all of His Words. You believe that? ["Amen."] Now real reverent, everybody just a moment, before we call the prayer line. We want order.
E-230 Acum, amintiţi-vă, v-aţi hotărât voi? Aţi ajuns voi la un verdict, juriu? Ridicaţi-vă mâinile dacă voi aţi ajuns la un verdict. Este Dumnezeu justificat sau nu este justificat? Este Cuvântul Lui... Este El acelaşi ieri, azi, şi în veci, sau El nu este? Acum dacă vă ridicaţi mâna, treceţi prin acest rând, atunci felul în care voi acţionaţi afară de aici, acţionaţi voi ca Abraham sau ca D-ul Necredincios? Vedeţi, D-ul Sceptic, D-ul Nerăbdător, aruncaţi-i pe ei! Credeţi pe Isus Cristos, acelaşi ieri, azi, şi în veci.
E-230 Now, remember, have you made up your mind? Have you come to a verdict, jury? Raise your hands if you've come to a verdict. Is God justified or not justified? Is His Word… Is He the same yesterday, today, and forever, or is He not? Now if you raise your hand, pass through this line, then the way you act from here out, do you act like Abraham or Mr. Unbeliever? See, Mr. Skeptic, Mr. Impatient, discard them! Believe Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-231 Eu sunt un străin pentru voi. Dar acum să vă las să cunoaşteţi că El încă este aici, şi dacă voi veţi accepta doar Cuvântul Lui în inima voastră.
E-231 I'm a stranger to you. But now to let you know that He still is here, and if you'll just accept His Word in your heart.
E-232 Acum voi aţi putea să nu fiţi în stare să faceţi aceasta. Noi avem unul dintre ei într-o generaţie. Acolo era un Moise; nici unul din restul dintre ei nu trebuia să transforme fier-... praful în păduchi, şi aşa mai departe, şi apa în sânge. Acolo era un Moise; restul dintre ei doar au crezut ce a spus el. Înţelegeţi?
E-232 Now you might not be able to do this. We have one of them in one generation. There was one Moses; none of the rest of them didn't have to turn saw-… dust into fleas, and so forth, and water into blood. There was one Moses; the rest of them just believed what he said. See?
E-233 Acolo era un grup sus acolo care a vrut să facă o organizaţie din aceasta, Datan şi ceilalţi. Şi Dumnezeu a zis: „Separă-te pe tine de ei,” şi pământul i-a luat. Vedeţi? Şi aceea era numai o... Acela era un model, al acestuia fiind antemodelul. Lumea îi capătă, din când în când. Voi vedeţi ce se întâmplă la fiecare dintre ei.
E-233 There was a group up there wanted to make a organization out of it, Dathan and them. And God said, "Separate yourself from them," and the world took them. See? And that was only a… That was a type, of this being the antitype. The world gets them, by-and-by. You see what happens to every one of them.
E-234 „Dacă tu poţi crede, toate lucrurile sunt posibile.” Voi credeţi asta? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Sigur, toate lucrurile sunt posibile, dacă ei cred. În regulă, rugaţi-vă. Voi puneţi-vă credinţa în Atotputernicul Dumnezeu.
E-234 "If thou canst believe, all things are possible." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure, all things are possible, if they believe. All right, you pray. You put your faith in Almighty God.
E-235 A existat o întrebare aici pe care eu am vrut să o spun aici. Da. Când vecinii voştri vă văd, şi oamenii care vă văd venind prin acest rând în această după-amiază, când ei vă văd venind prin acest rând, ei vor şti care este verdictul vostru de aici, după felul în care voi acţionaţi şi felul în care voi mărturisiţi. Dacă, data viitoare voi alergaţi la pastorul vostru: „Oh, eu nu l-am primit. Eu vreau să încerc din nou.” Voi vedeţi, voi dezgropaţi sămânţa, aceasta niciodată nu se va împlini. Înţelegeţi? Nu vă dezgropaţi sămânţa. Predaţi-o, şi lăsaţi-o acolo. Uitaţi de ea. Aceea depinde de Dumnezeu. În inima voastră, dacă voi o puteţi crede, aceasta se va împlini.
E-235 There was a question here that I wanted to say here. Yes. When your neighbors see you, and the people that sees you come through this line this afternoon, when they see you coming through this line, they will know what your verdict is after here, the way you act and the way you testify. If, the next time you run to your pastor, "Oh, I didn't get it. I want to try it again." You see, you're digging up the seed, it will never come to pass. See? Don't dig up your seed. Commit it, and leave it there. Forget about it. That's up to God. In your heart, if you can believe it, it'll happen.
E-236 Credeţi dvs. aceasta, domnule, șezând chiar acolo cu acel costum gri pe el, șezând chiar acolo în spate uitându-vă la mine? Credeţi dvs. asta? Atunci nervozitatea dvs. v-a părăsit. Eu nu l-am văzut niciodată pe om în viaţa mea. Suntem noi străini unul faţă de altul, domnule? Asta-i adevărat. Aceasta este cu ce suferiţi dvs.
E-236 Do you believe that, sir, sitting right there with that gray-looking suit on, sitting right back there looking at me? Do you believe that? Then your nervousness left you. I never seen the man in my life. Are we strangers to one another, sir? That's right. That's what you're suffering with.
E-237 Ca voi să puteţi cunoaşte, că eu sunt un slujitor al lui Dumnezeu, femeia care şade lângă dvs. suferă de boală de stomac. Asta-i adevărat. Dvs. credeţi aceasta? Ridicaţi-vă mâna, că dvs. credeţi că sunteţi vindecată. Doar aveţi credinţă.
E-237 That you might know, me being a servant of God, the woman sitting next to you is suffering with stomach trouble. That's right. You believe it? Raise up your hand, that you believe you're healed. Just have faith.
E-238 Femeia care şade lângă ea are boală de inimă. Dvs. credeţi aceea, că Dumnezeu vă va vindeca? În regulă, domnule. Dacă dvs. o credeţi, dvs. o puteţi avea.
E-238 Woman sitting next to her has heart trouble. Do you believe that, that God will heal you? All right, sir. If you believe it, you can have it.
E-239 One sitting next to her has female trouble. Do you believe that God will heal you?
E-240 Femeia care şade lângă aceea, doamna de statură grea, ea are diabet. Dvs. credeţi că Dumnezeu vă va vindeca?
E-240 The woman sitting next to that, the heavyset lady, she has got diabetes. You believe God will heal you?
E-241 Doamna care şade sus acolo are ceva neînregulă cu ea. Ea are boală de femei, șezând chiar acolo sus la capătul rândului.
E-241 The woman sitting up there has got something wrong with her. She has got—she has got female trouble, sitting right up there on the end of the row.
E-242 Eu cred că aceea este fiica ei care şade chiar înapoia ei acolo, are un fel de boală de cap, care a fost cauzată de un accident. Este asta adevărat? Ridicaţi-vă mâinile, în balcon.
E-242 I believe that's her daughter sitting right back from her there, has got some kind of a head trouble, was caused by an accident. Is that right? Raise up your hands, in the balcony.
E-243 Ce este El? Eu sunt martorul Lui, că El este viu aici în această după-amiază. El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. El îşi ţine toate Cuvintele Lui. „Lucrările pe care le fac Eu le veţi face voi.” Ce au făcut acei oameni, sus în balcon? Altcineva să creadă, pentru un minut.
E-243 What is He? I'm His witness, that He's alive here this afternoon. He's the same yesterday, today, and forever. He keeps all His Words. "The works that I do shall you." What did them people, up in the balcony? Somebody else believe, for a minute.
E-244 Acum voi vreţi ca eu să vă indic câțiva necredincioşi? Ar putea să vă jeneze. Câţi aţi văzut aceasta făcut? Aceasta face numai. Voi trebuie să lăsaţi grâul şi buruienile să crească împreună.
E-244 Now you want me to point you some unbelievers? Might embarrass you. How many seen it done? It only does. You have to let the wheat and the weeds grow together.
E-245 Toţi oamenii în acest rând aici, care aveţi cartonaşe de rugăciune, de la un... Aşteptaţi, să ţinem liniştea doar un minut.
E-245 All the people in this row here, that's got prayer cards, form a… Wait, let's hold still just a minute.
E-246 Câți pastori credincioşi sunt aici în această după-amiază, care sunt în judecată, de asemenea, şi voi credeţi că Marcu 16 este adevărat? Ridicaţi-vă mâinile. Toţi pastorii credincioşi veniţi aici.
E-246 How many believing pastors are here this afternoon, that's on—on trial, also, and you believe that Mark 16 is true? Raise your hands. All believing pastors come here.
E-247 Dacă eu plec de aici, şi voi vedeţi ce o să aibă loc în această după-amiază, şi aceşti oameni fiind vindecaţi; atunci unii dintre ei au zis... Vedeţi, de obicei, un evanghelist cu o slujbă puţin deosebită a intrat înăuntru, el lasă pe pastor la pământ, înaintea adunării. Adunarea zice: „Oh, dacă Fratele Roberts vine înapoi, Fratele Osborn, Fratele Aşa-şi-aşa, sau Fratele Branham, cineva, oh, el...” Pastorul vostru are acelaşi drept la aceasta pe care eu îl am; oricare altul. Vedeţi, pastorul vostru este un om trimis de Dumnezeu, la fel ca oricare alt evanghelist.
E-247 If I leave here, and you see what's going to take place this afternoon, and these people being healed; then some of them say… See, usually, an evangelist with a little different ministry would go in, he leaves the pastor flat, before the congregation. The congregation say, "Oh, if Brother Roberts comes back, Brother Osborn, Brother So-and-so, or Brother Branham, somebody, oh, he…" Your pastor has the same right to this that I do; anybody else. See, your pastor is a man sent from God, the same as any other evangelist.
E-248 Şi eu vreau pastori adevăraţii temători de Dumnezeu, credincioşi să vină aici şi să stea cu mine doar un minut. Păşiţi sus aici doar un minut, formaţi-vă un rând dublu chiar aici. Eu vreau să spun bărbaţi care într-adevăr cred acum. Nu lăsaţi necredincioşi să vină sus; voi o să-i împiedecaţi pe bolnavi. Dacă voi judecaţi această Scriptură corect, şi astăzi în timp ce Dumnezeu ne-a apărut aici şi a arătat că El este la judecată. Şi noi L-am crezut şi ştim că El spune Adevărul şi El are dreptate. Voi credeţi aceasta? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Sigur, dacă voi o credeţi! Amin.
E-248 And I want the real God-fearing, believing pastors come here and stand with me just a minute. Walk up here just a minute, form yourself a double line right here. I mean man that really believe now. Don't let unbelievers come up; you'll hinder the sick. If you—if you judge this Scripture right, and today while God has appeared to us here and showed that He is on trial. And we have believed Him and know that He tells the Truth and He's right. You believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure, if you believe it! Amen.
E-249 Credeţi dvs. că acea nervozitate v-a părăsit, domnule, care şedeţi acolo la capăt? Dvs. credeţi că El vă va face bine? În regulă.
E-249 You believe that nervousness left you, sir, sitting out there at the end? You believe He'll make you well? All right.
E-250 Şi boala dvs. de stomac, de lângă el, dvs. credeţi că Dumnezeu va vindeca boala de stomac şi vă va face bine? Dvs. credeţi asta, şi dvs. o puteţi avea de asemenea.
E-250 And your stomach trouble, next to him, do you believe that God will heal the stomach trouble and make you well? You believe that, you can have it also.
E-251 Sunt aceştia toţi pastorii credincioşi care există aici înăuntru astăzi? În regulă, aceştia sunt destui.
Unul este destul.
Unul este destul.
E-251 Is this all the believing pastors there is in here today? All right, that's enough. One is enough.
E-252 Let all the people that's got prayer cards, that believe Mark 16…
E-253 Acum ţineţi minte, să nu veniţi înăuntru dacă voi nu credeţi aceasta. Vedeţi? Nu veniţi aici sus, în acea făţărnicie. Vedeţi? Aceea este mai rău decât toate lucrurile. Dacă voi nu o credeţi, ziceţi: „Nu, eu nu cred aceasta,” mergeţi înainte cu D-ul Necredincios, D-ul Sceptic, sau altcineva.
E-253 Now remember, don't you come in if you don't believe it. See? Don't come up here, in that hypocrisy. See? That's worse than everything. If you don't believe it, say, "No, I don't believe it," go on with Mr. Unbeliever, Mr. Skeptic, or somebody else.
E-254 Dar dacă voi sunteţi o veritabilă Sămânţă a lui Abraham, şi dacă voi vreţi să vă luaţi poziţia.
Verdictul vostru a fost îndeplinit, şi voi vreţi să arătaţi lumii că verdictul vostru a fost îndeplinit, că voi credeţi că fiecare Cuvânt pe care l-a spus Isus Cristos este la fel. Şi martorii v-au dovedit aceasta, în această după-amiază, că El este acelaşi ieri, azi, şi în veci.
Verdictul vostru a fost îndeplinit, şi voi vreţi să arătaţi lumii că verdictul vostru a fost îndeplinit, că voi credeţi că fiecare Cuvânt pe care l-a spus Isus Cristos este la fel. Şi martorii v-au dovedit aceasta, în această după-amiază, că El este acelaşi ieri, azi, şi în veci.
E-254 But if you're a genuine Seed of Abraham, and you want to take your stand. Your verdict has been—has been met, and you want to show the world that your verdict is met, that you believe that every Word that Jesus Christ said is the same. And the witnesses proved it to you, this afternoon, that He is the same yesterday, today, and forever.
E-255 Lăsaţi ca acei care au cartonaşe de rugăciune aici, să păşească chiar aici jos şi să se oprească acolo. Acum doar staţi acolo, dacă voi vreţi. Acum doar formaţi un rând. Apoi toţi care sunt în această secţiune aici, care au cartonaşe de rugăciune, să se întoarcă şi să meargă roata înapoi, şi să cadă în rând chiar înapoia lor pe partea asta. Acum lăsaţi ca toţi care sunt în cealaltă secţiune aici, să se întoarcă şi să meargă înapoi la perete, încolo, şi să urmeze drept înapoia acestui rând aici, aşa cum ei vin în jos. Lăsaţi ca toţi care sunt în balcon să urmeze chiar înapoia acestuia. Voi toţi care aveţi cartonaşe de rugăciune, să se facă rugăciune pentru voi, şi v-aţi făcut hotărârea, verdictul vostru este stabilit, acesta a fost atins, mergeţi înspre perete şi formaţi un rând venind drept în spate aici.
E-255 Let those that got prayer cards here, walk right down here and stop right here. Now just stand right there, if you will. Now just form a line. Then all that's in this section here, that's got prayer cards, turn and go around the back, and fall in line right behind them on this side. Now let all that's—that's in this other section over here, turn and go back to the wall, that way, and follow right in behind this line here, as they come down. Let all that's in the balcony follow right behind this. All you that's got prayer cards, to be prayed for, and made up your mind, your verdict is settled, it's done been reached, go towards the wall and form a line coming right in behind here.
E-256 Acum, ce a zis Biblia? Lăsaţi-mă să citesc aceasta din nou. Un lucru ciudat, aceasta a căzut doar deschisă la acel loc. Eu cred că Domnul vrea ca noi să citim asta din nou, vedeţi. „După aceea El a apărut la cei unsprezece.” El ne-a făcut nouă în acelaşi fel, în această după-amiază. El este aici. Câți cred că Cristos şi Duhul Sfânt, că Duhul lui Cristos este Duhul Sfânt? [Adunarea zice: „Amin.” - Ed.] Desigur, acesta este.
E-256 Now, what did the Bible say? Let me read it again. A strange thing, it just fell open to the place. I believe the Lord wants us to read that again, see. "Afterwards He appeared unto the eleven." He has did us the same way, this afternoon. He is here. How many believes that Christ and the Holy Ghost, that the Spirit of Christ is the Holy Ghost? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Of course, it is.
E-257 Acolo nu sunt trei sau patru Dumnezei. Există numai un Dumnezeu. Acolo sunt trei atribute a lui Dumnezeu; Tată, Fiu, şi Duh Sfânt, dar ei nu sunt trei Dumnezei. Aceasta este păgânesc. Vedeţi, există numai un Dumnezeu. Şi acelea sunt atribute. Dumnezeu Tatăl a fost în pustie, ca un Stâlp de Foc. În ordine. Dumnezeu Fiul; Dumnezeu Tatăl a creat trupul care era Dumnezeu Fiul, şi a locuit în Fiul. Înţelegeţi? „Dumnezeu era în Cristos, împăcând lumea cu Sine.” Voi credeţi asta? [Adunarea: „Amin.” - Ed.] Dacă tu eşti un Creştin, tu crezi aceasta. Şi, atunci: „Încă puţină vreme şi lumea nu Mă mai vede.” Şi acum priviţi, Isus a zis: „Eu am venit de la Dumnezeu, şi Mă întorc la Dumnezeu.” După moartea Lui, înmormântarea, şi învierea, El s-a înălţat sus.
E-257 There is no three or four Gods. There is only one God. There is three attributes of God; Father, Son, and Holy Ghost, but they're not three Gods. That's heathen. See, there is only one God. And that's attributes. God the Father was in the wilderness, as a Pillar of Fire. All right. God the Son; God the Father created the body which was God the Son, and lived in the Son. See? "God was in Christ, reconciling the world to Himself." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] If you're a Christian, you believe it. And, then, "A little while and the world seeth Me no more." And now look, Jesus said, "I came from God, and I return to God." After His death, burial, resurrection, He ascended up.
E-258 Şi când Saul din Tarsus era pe drumul lui în jos la Damasc, o Lumină mare, un Stâlp de Foc iarăşi, a apărut înaintea lui. Este asta adevărat? [Adunarea zice: „Amin.”] Ce a făcut Aceasta? Aceasta l-a lovit cu orbire. Şi când el s-a ridicat, el a zis... Acum amintiţi-vă, el era un Evreu. El ştia ce era acela, sau el nu ar fi spus: „Doamne,” „Doamne, Cine eşti Tu?” El ştia că poporul lui a urmat acea Lumină, acel Stâlp de Foc. Acesta i-a adus afară din Egipt. „Doamne, Cine eşti Tu pe care eu prigonesc?”
E-258 And when Saul of Tarsus was on his road down to Damascus, a big Light, Pillar of Fire again, struck before him. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] What did It do? It struck him blind. And when he raised up, he said… Now remember, he's a Hebrew. He knowed what that was, or he wouldn't have said, "Lord." "Lord, Who are You?" He knowed that his people followed that Light, that Pillar of Fire. It brought them out of Egypt. "Lord, Who are You that I persecute?"
E-259 He said, "I am Jesus. Yeah, hard for you to kick against the pricks."
E-260 Acesta era El care a venit înăuntru ca un Stâlp de Foc în noaptea aceea şi l-a scos pe Petru din închisoare.
E-260 It was Him that come in as a Pillar of Fire that night and turned Peter out of jail.
E-261 Şi acum priviţi, dacă acelaşi Duh se reîntoarce, nu va avea El aceleaşi atribute pe care El le-a avut aici, dacă El este Lumina? [Adunarea: „Amin.” - Ed.] Păi, ce este acest Stâlp de Foc, Acela? Acum, dacă eu nu vă mai văd oamenilor niciodată, şi voi poporule, mărturia mea s-a dovedit adevărată. Biblia mărturiseşte despre aceasta.
E-261 And now look, if that same Spirit returns, won't It have the same attributes that It had here, if It's the Light? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Well, what is this Pillar of Fire, That? Now, if I never see you men again, and you people, my testimony has proven true. The Bible testifies of it.
E-262 Lumea ştiinţifică mărturiseşte despre acesta, Acela. George J. Lacy a zis: „Eu adesea am zis că aceasta era psihologie, eu însumi, D-le Branham. Dar,” a zis: „eu am avut Aceasta sub raze ultra şi tot felul de raze infra şi fiecare lucru pe care eu îl pot găsi. Lumina a lovit lentilele, şi aceste lentile nu vor lua psihologie.”
E-262 Scientific world testifies of it, that, George J. Lacy said, "I often said it was psychology, myself, Mr. Branham. But," said, "I've had It under ultra ray and every kind of a infra ray and everything that I can find. The Light struck the lens, and this lens won't take psychology."
E-263 Astfel dacă eu trăiesc sau mor, aceasta este adevărat, oricum. Biserica o ştie, adevărat. Ştiinţa o ştie, adevărat. Acum cum îi cu voi? Ţineţi minte, acesta nu sunt eu. Acesta este El. Acesta nu sunt eu. Eu sunt nimeni altul decât numai unul dintre voi toţi. Acesta este El. El trebuie să ia pe cineva. Nimeni nu este vrednic de aceasta, dar cineva trebuie să o facă. Ţineţi minte, acesta nu este un lucru uşor, dar acesta este un lucru slăvit să ştii că Domnul tău este aici şi tu poţi să spui fraţilor tăi Adevărul. Dar este greu când ei nu vor crede aceasta, dar, că, noi toţi trebuie să confruntăm asta. Ţineţi minte acum.
E-263 So if I live or die, it's true, anyhow. The church knows it, true. Science knows it, true. Now what about you? Remember, it's not me. It's Him. It's not me. I'm nobody but just one of you all. It's Him. He has to get somebody. Nobody is worthy of it, but somebody has to do it. Remember, it's not an easy job, but it's a glorious job to know that your Lord is here and you can tell your brethren the Truth. But it's hard when they won't believe it, but, that, we all have to confront that. Remember now.
E-264 Acum, voi audienţa, sunteţi voi toţi aliniaţi acum? Se pare că ei sunt. Acum dacă există unii în balcon, urmaţi chiar înapoia acestui rând aici.
E-264 Now, you audience, are you all about lined up now? Looks like they are. Now if there is some in the balcony, follow right in behind this line here.
E-265 Acum ţineţi minte, aceştia sunt pastorii voştri şi aşa mai departe, oameni din Dumnezeu, care cred pe Dumnezeu. Sunteţi voi credincioşi? Voi aţi stat aici să faceţi o mărturisire că voi credeţi că acest Marcu 16 este adevărat? [Lucrătorii zic: „Amin.” - Ed.] În regulă.
E-265 Now remember, these are your pastors and so forth, man of God, who believe God. Are you believers? You stood here to make a testimony that you believe this Mark 16 is true? [The ministers say, "Amen."—Ed.] All right.
E-266 Acum Biblia a zis: „Rugăciunea de credinţă va salva pe bolnav; Dumnezeu îi va ridica. Dacă ei îşi pun mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşi.” Acum noi o să ne rugăm pentru voi, acum, în timp ce voi staţi cuvioşi, liniştiţi. Şi atunci când voi treceţi pe aici, întocmai cum voi veneaţi...
E-266 Now the Bible said, "The prayer of faith shall save the sick; God shall raise them up. If they lay hands on the sick, they shall recover." Now we're going to pray for you, now, while you're standing reverently, quietly. And then when you pass through here, just like you was coming…
E-267 Voi aţi mărturisit că voi credeţi pe Isus Cristos de a fi Fiul lui Dumnezeu. Şi apoi voi mergeţi la bazin să fiţi botezaţi, sau pârâu, râu, sau oriunde este aceasta. Şi când voi sunteţi botezaţi, aceea este totul ce predicatorul poate face. Predică Cuvântul; voi îl credeţi; voi sunteţi botezaţi pentru iertarea păcatelor voastre; înviaţi la o viaţă nouă. Atunci felul în care voi acţionaţi, de acolo înainte, dovedeşte dacă voi într-adevăr aţi acceptat pe Cristos sau nu.
E-267 You had confessed that you believe Jesus Christ to be the Son of God. And then you go to the pool to be baptized, or the creek, river, or wherever it's at. And when you are baptized, that's all the preacher can do. Preach the Word; you believe it; you are baptized for the remission of your sins; rise up a new life. Then the way you act, from there on, proves whether you really accepted Christ or not.
E-268 Acum dacă voi credeţi în Vindecare Divină, şi L-aţi acceptat acum ca vindecător al vostru, noi stăm aici să punem mâinile peste bolnavi. Felul în care voi acţionaţi, de la capătul acelui rând înainte, în restul vieţii voastre, va fi judecătorul, indiferent de ceea ce voi spuneţi. Vedeţi ce vreau eu să spun? Şi voi sunteţi tot aşa de siguri să vă faceţi bine cum voi sunteţi să rămâneţi un Creştin. Cât timp sunteţi voi un Creştin după aceea? Atât timp cât voi credeţi. Şi voi sunteţi vindecaţi atât timp cât voi credeţi.
Observaţi, aceste semne îi vor urma pe cei care cred; în Numele Meu ei vor scoate draci; ei vor vorbi în limbi noi;
Ei vor lua sus şerpi;... dacă ei beau un lucru de moarte, acesta nu-i va vătăma; ei îşi vor pune mâinile peste bolnavi, şi ei se vor însănătoşi.
Observaţi, aceste semne îi vor urma pe cei care cred; în Numele Meu ei vor scoate draci; ei vor vorbi în limbi noi;
Ei vor lua sus şerpi;... dacă ei beau un lucru de moarte, acesta nu-i va vătăma; ei îşi vor pune mâinile peste bolnavi, şi ei se vor însănătoşi.
E-268 Now if you believe in Divine Healing, and have accepted Him now as your healer, we are standing here to lay hands on the sick. The way you act, from the end of that line on, the rest of your life, will be the judge, no matter what you say. See what I mean? And you're just as sure to get well as you are to remain a Christian. How long are you a Christian after that? As long as you believe. And you're healed as long as you believe.
Notice, these signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
They shall take up serpents;… if they drink a deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
Notice, these signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
They shall take up serpents;… if they drink a deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
E-269 În faţa acestuia, mintea mea a atins verdictul cam cu treizeci şi cinci de ani în urmă. El este acelaşi
ieri, azi, şi în veci. Prin al crede pe El, El s-a identificat pe Sine aici în această după-amiază, dovadă infailibilă, o minune. Orice care este inexplicabil este o minune; să arate, că El o face de fiecare dată.
Voi ziceţi: „De ce tu nu doar...”
ieri, azi, şi în veci. Prin al crede pe El, El s-a identificat pe Sine aici în această după-amiază, dovadă infailibilă, o minune. Orice care este inexplicabil este o minune; să arate, că El o face de fiecare dată.
Voi ziceţi: „De ce tu nu doar...”
E-269 In the face of this, my mind reached the verdict about thirty-five years ago. He's the same yesterday, today, and forever. By believing Him, He has identified Himself here this afternoon, infallible proof, a miracle. Anything that's unexplainable is a miracle; to show, He does every time.
You say, "Why don't you just…"
You say, "Why don't you just…"
E-270 Aţi ştiut voi, că o femeie i-a atins haina Lui, şi El a zis: „Eu am slăbit.” Câți ştiţi asta? „A ieşit putere din Mine.” Acum, El era Fiul lui Dumnezeu. Cum îi cu mine, un păcătos mântuit prin har? Vedeţi?
E-270 Did you know, one woman touched His garment, and He said, "I got weak." How many knows that? "Virtue has gone from Me." Now, He was the Son of God. How about me, a sinner saved by grace? See?
E-271 Dar El a promis că acesta o va face. Aceasta este promisiunea Lui. El nu trebuie să o facă, dar El a promis că El o va face.
E-271 But He promised it would do it. It's His promise. He don't have to do it, but He promised He would do it.
E-272 Acum voi credeţi aceasta, toţi în rând, credeţi? Mintea voastră a atins acel verdict? Acum aceasta are să fie în poala voastră acum. Mintea voastră a atins acel verdict, că voi credeţi că Isus Cristos a vorbit aceste Cuvinte. Dacă voi credeţi, voi în rândul de rugăciune ridicaţi-vă mâinile. Toţi în rândul de rugăciune, acceptaţi vindecarea voastră pe baza acesteia, că voi credeţi pe pastorii voştri şi pe noi toţi, că noi slujim pe adevăratul Dumnezeu viu. Şi aceea mărturiseşte că voi aţi văzut din El în această după- amiază, îl identifică pe El aici cu noi, Acela care a făcut Cuvântul, acelaşi ieri, azi, şi în veci. Dacă voi credeţi, ridicaţi-vă mâinile. Aceasta trebuie să se întâmple, doar trebuie să se întâmple! Mie nu-mi pasă cine sunteţi voi, dacă voi staţi cu asta, aceasta trebuie să se întâmple. întocmai la fel cum vin ploile; întocmai la fel cum Moise i-a adus din Egipt; la fel cum o fecioară a născut un copil fără un tată pământesc; aceasta va fi acelaşi lucru, dacă voi nu vă îndoiţi de aceasta.
E-272 Now do you believe it, all in the line, believe? Your mind has reached that verdict? Now it's going to be in your lap now. Your mind has reached that verdict, that you believe that Jesus Christ spoke these Words. If you do, you in the prayer line raise your hands. All in the prayer line, accept your healing upon the basis of this, that you believe your pastors and all of us, that we are serving the true living God. And that witness that you seen of Him this afternoon, identifies Him here with us, the One that made the Word, the same yesterday, today, and forever. If you do, raise up your hands. It's got to happen, just got to happen! I don't care who you are, if you'll stay with that, it's got to happen. Just the same as the rains come; just the same as Moses brought them out of Egypt; the same as a virgin brought forth a child without a earthly father; it'll be the same thing, if you don't doubt it.
E-273 Roy, vină aici acum şi ia asta, cântă Crede Numai. Doar un minut, până ne rugăm. Lucrătorilor, să ne plecăm capetele; adunarea pretutindeni.
E-273 Roy, come here now and take this, sing Only Believe. Just a minute, till we pray. Ministers, let's bow our heads; congregation everywhere.
E-274 Tatăl nostru Ceresc, încordarea acestui moment! Noi ne întrebăm, Doamne, doar câţi cred într-adevăr. Sămânţa a fost semănată. Cuvântul a fost citit. Cristos, Duhul Sfânt, a apărut înaintea noastră şi a arătat acea Viaţă care a fost în această Lumină, şi El era Lumina lumii, El este Lumina acum. El este marea Lumină Eternă, şi El a apărut înaintea noastră, în această după-amiază, şi a făcut întocmai ceea ce El a zis că El va face în această generaţie. Cuvântul a fost vorbit temeinic. Cuvântul a fost identificat temeinic. Şi poporul, acum, dacă ei doar cred temeinic Aceasta din toată inima lor. Noi ne rugăm pentru ei, Tată. Ia toată necredinţa...
E-274 Our Heavenly Father, the—the strain of this moment! We are wondering, Lord, just how many really believes. The seed has been sown. The Word has been read. Christ, the Holy Ghost, has appeared before us and showed that Life that was in this Light, and He was the Light of the world, He's the Light now. He's the great Eternal Light, and He has appeared before us, this afternoon, and done just what He said He would do in this generation. The Word has been thoroughly spoken. The Word has been thoroughly identified. And the people, now, if they just thoroughly believe It with all their heart. We are praying for them, Father. Take all unbelief…
E-275 Fie ca omul care ar mărturisi împotriva Ta, în această după-amiază, bătrânul om Necredinţă, Sceptic, şi Nerăbdare, fie ca el să fie aruncat dintre noi astăzi. Fie ca el să meargă în întunericul de afară. Fie ca el să părăsească această clădire; ca marele martor al apărării, Duhul Sfânt, să poată însufleţi fiecare Cuvânt aşa cum ei trec pe aici. Admite aceasta. Fie ca ei să meargă de aici, mintea lor a trecut deja verdictul, şi ei vin pe aici.
E-275 May the man that would witness against You, this afternoon, old man Unbelief, Skeptic, and Impatience, may he be cast from among us today. May he go into outer darkness. May he leave this building; that the great defense witness, the Holy Ghost, can quicken every Word as they pass by. Grant it. May they go from here, their—their mind has already passed the verdict, and they're coming through.
E-276 Şi acum, Duhule Sfânt, însufleţeşte acel Cuvânt pentru ei, că lucrarea este terminată îndată ce ultima cerere a fost făcută prin punerea mâinilor peste bolnavi. Admite aceasta, Doamne. Eu pretind pe fiecare de vindecarea lor, în Numele lui Isus Cristos.
E-276 And now, Holy Spirit, quicken that Word to them, that the work is finished as soon as the last application has been done by laying hands on the sick. Grant it, Lord. I claim every one of their healing, in the Name of Jesus Christ.
E-277 Acum, următorul lucru să fie făcut, este punerea mâinilor. Întocmai ca ceremonia botezului, şi voi sunteţi îngropaţi cu El atunci, şi voi înviaţi şi păşiţi la o parte cu o viaţă nouă. Vedeţi? Voi poate voi nu simţiţi aşa, dar voi credeţi aşa. Doar continuaţi să staţi cu aceasta; în final, după o vreme, voi aflaţi că voi aveţi o viaţă nouă. Acela este acelaşi fel cum este aici. Aceasta este o sămânţă care este semănată. Noi o plantăm acum, prin a pune mâinile peste ea. Ce facem noi în aceasta? Ne identificăm pe noi înşine. Ca în Vechiul Testament, ei şi-au pus mâinile peste jertfa lor, să se identifice pe ei înşişi; prin credinţă noi ne punem mâinile peste Cristos, să ne identificăm pe noi înşine cu El. Astăzi noi ne punem mâinile peste bolnavi, să ne identificăm pe noi înşine cu acest Cuvânt. Înţelegeţi? Voi credeţi acum, şi Domnul vă va face bine.
E-277 Now, next thing to be done, is laying on of hands. Just like the ceremony for baptism, and you're buried with Him then, and you rise and walk away with a new life. See? You might not feel like it, but you believe it. Just keep staying with it; finally, after a while, you find out you got a new life. That's the same way it is here. It's a seed that's sown. We're planting it now, by laying hands upon it. What do we do in this? Identifying ourself. Like in the Old Testament, they laid hands upon their sacrifice, to identify themself; by faith we lay our hands upon Christ, to identify ourself with Him. Today we lay our hands upon the sick, to identify ourself with this Word. See? You believe now, and the Lord will make you well.
E-278 Acum, Fratele Borders urmează să cânte, încetişor, şi orga, pianul, şi aşa mai departe, Crede Numai.
„Toate lucrurile sunt posibile, crede numai.”
„Toate lucrurile sunt posibile, crede numai.”
E-278 Now, Brother Borders is going to be singing, quietly, and the organs, pianos, and so forth, Only Believe. "All things are possible, only believe."
E-279 Şi doar imaginaţi-vă acum, Isus coborând de pe acel munte. Acolo ucenicii au eşuat, asupra unui caz epileptic, după ce El le-a dat putere să scoată draci, doar cu câteva zile înainte de aceea. Aceasta nu era că nu aveau putere, dar El a zis: „Necredinţa voastră a fost motivul acela.” Vedeţi? Dar când el a venit la Isus, el a ştiut că el s-a lovit de credinţă acolo.
E-279 And just imagine now, Jesus coming down from that mountain. There the disciples had failed, upon an epileptic case, after He give them power to cast out devils, just a few days before that. It wasn't that they didn't have power, but He said, "Your unbelief was the reason of that." See? But when he come to Jesus, he knowed he hit faith there.
E-280 Acum credeţi din toată inima voastră, acum, în timp ce noi cântăm repede Crede Numai acum. Frate Borders.
E-280 Now believe with all your heart, now, while we quietly sing Only Believe now. Brother Borders.
E-281 [Fratele Branham şi lucrătorii se roagă şi pun mâinile peste acei care vin prin rândul de rugăciune, în timp ce adunarea se roagă şi cântă încet Crede Numai. Porţiune goală pe bandă - Ed.]
... crede,
Toate lucrurile sunt posibile, crede numai.
... crede,
Toate lucrurile sunt posibile, crede numai.
E-281 [Brother Branham and the ministers pray and lay hands on those coming through the prayer line, while the congregation prays and quietly sings Only Believe. Blank.spot.on.tape—Ed.]
… believe,
All things are possible, only believe.
… believe,
All things are possible, only believe.
E-282 Acum haideţi să o cântăm în felul acesta, toţi care cântă.
Acum eu cred, (Dar voi? Să ne ridicăm mâinile!) acum eu cred,
Acum eu cred, (Dar voi? Să ne ridicăm mâinile!) acum eu cred,
E-282 Now let us sing it like this, all that does.
Now I believe, (Do you? Let's raise our hands!) now I believe,
Now I believe, (Do you? Let's raise our hands!) now I believe,
E-283 O Dumnezeule! În Numele lui Isus, vindecă pe aceştia, Doamne, pe care îi reprezintă aceste batiste.
Pentru slava Ta, admite aceasta, Doamne.
... eu cred;
Acum eu cred, oh, aceasta este că eu cred acum,
Toate lucrurile sunt posibile, aceasta este că eu cred acum.
Pentru slava Ta, admite aceasta, Doamne.
... eu cred;
Acum eu cred, oh, aceasta este că eu cred acum,
Toate lucrurile sunt posibile, aceasta este că eu cred acum.
E-283 O God! In Jesus' Name, heal these, Lord, that these handkerchiefs represent. For Your glory, grant it, Lord.
… I believe;
Now I believe, oh, it's now I believe,
All things are possible, it's now I believe.
… I believe;
Now I believe, oh, it's now I believe,
All things are possible, it's now I believe.
E-284 Voi ştiţi ce am făcut noi? Noi am urmat poruncile lui Isus Cristos. Acum voi sunteţi încă cu verdictul vostru: „Eu sunt vindecat. Este imposibil ca eu să nu mă fac bine, deoarece Dumnezeu a făcut promisiunea. Cu buzele mele muribunde, cu ultimul lucru pe buzele mele, 'Eu cred că eu sunt vindecat.'”? [Adunarea: „Amin.” - Ed.] Credeţi voi în felul acesta? Eu o cred. Dumnezeu să vă binecuvânteze, fratele meu, soră.
E-284 You know what we have done? We have followed the commandments of Jesus Christ. Now are you still with your verdict, "I am healed. It's impossible for me not to get well, because God made the promise. With my dying lips, the last thing on my lips, 'I believe I am healed.'"? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Do you believe it like that? I believe it. God bless you, my brother, sister.
E-285 Acum haideţi să ne ridicăm în picioare, doar un moment. Eu nu ştiu când va fi aceasta; eu cred că imediat:
Dar până ne întâlnim! până ne întâlnim! Până ne întâlnim la Isus... (El este în prezenţa noastră acum.)
Până ne întâlnim! până ne întâlnim! Dumnezeu fie cu voi până ne întâlnim din nou!
Dar până ne întâlnim! până ne întâlnim! Până ne întâlnim la Isus... (El este în prezenţa noastră acum.)
Până ne întâlnim! până ne întâlnim! Dumnezeu fie cu voi până ne întâlnim din nou!
E-285 Now let us stand up to our feet, just a moment. I don't know when it will be; I hope right away:
But till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus'… (He's in our presence now.)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
But till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus'… (He's in our presence now.)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-286 Să ne plecăm capetele, în timp ce noi o fredonăm. [Fratele Branham începe să fredoneze Dumnezeu Fie Cu Voi. - Ed.] Până ne întâlnim!
E-286 Let's bow our heads, while we hum it. [Brother Branham begins humming God Be With You.—Ed.] Till we meet!
E-287 O Dumnezeule, lasă ca Cuvântul Tău să fie o candelă acum. Ce noi am văzut şi auzit şi citit, şi fie ca acesta să ne călăuzească la picioarele Tale. Fie ca noi să rămânem întotdeauna acolo, crezând Cuvântul Tău, fiecare lucru pe care Tu l-ai promis. Admite aceasta, Doamne.
Până ne întâlnim! până ne întâlnim! Dumnezeu fie cu voi până ne întâlnim din nou!
Până ne întâlnim! până ne întâlnim! Dumnezeu fie cu voi până ne întâlnim din nou!
E-287 O God, let Thy Word be a lamp now. What we have seen and heard and read, and may it guide us to Your feet. May we ever remain there, believing Your Word, everything that You promised. Grant it, Lord.
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-288 Să ne plecăm capetele noastre acum în timp ce prea iubitul nostru frate, Fratele Johnson, ia rugăciunea de eliberare. Dumnezeu să te binecuvânteze, Frate Johnson.
E-288 Let us bow our heads now while our most lovely brother, Brother Johnson, takes the dismissing prayer. God bless you, Brother Johnson.