Ciudatul

The Oddball
Data: 64-0614E | Durată: 1 oră 33 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 Să rămânem în picioare doar un moment. Scumpe Doamne, noi venim iarăşi la prezenţa Ta Divină prin calea rugăciunii; întâi, să-Ţi dăm mulţumiri pentru tot ce ai făcut pentru noi, şi pentru marea dragoste din inima noastră pentru Tine şi Cuvântul Tău. Doamne, aceşti oameni, în seara aceasta, pe care-i iubesc cu toată inima mea, ei au sacrificat şi au venit să şadă într-o încăpere caldă, şi câte altele, căci ei iubesc Cuvântul Tău.
E-1 Let us remain standing just a moment. Precious Lord, we come to Thy Divine presence again by the way of prayer; first, to give thanks for all that You have done for us, and for the great love in our heart for Thee and Thy Word. Lord, these people, tonight, that I love with all my heart, they have sacrificed and come to set in a hot room, and whatmore, because they love Thy Word.
E-2 Şi noi venim să ne rugăm pentru bolnavi, în seara aceasta, Doamne, şi cei nevoiaşi. Fie ca să nu fie nici o persoană plăpândă în mijlocul nostru la sfârşitul acestui serviciu. Răsplăteşte-i pentru credincioşia lor, Doamne. Vorbeşte-ne prin Cuvântul Tău, şi întăreşte-ne, Doamne, aşa cum mergem, purtând ocara. Ce privilegiu să facem aceasta! Noi cerem în Numele lui Isus. Amin. Vă puteţi aşeza.
E-2 And we come to pray for the sick, tonight, Lord, and the needy. May there not be a feeble person in our midst at the end of this service. Reward them for their faithfulness, Lord. Speak to us through Thy Word, and strengthen us, Lord, as we go, bearing the reproach. What a privilege to do this! We ask in Jesus' Name. Amen. May be seated.
E-3 Eu nu aş putea găsi cuvinte, desigur, să-mi exprim gratitudinea către un grup de oameni ca acesta, care să vină şi să şadă în această clădire. Eu vreau să zic, că, mâine... Sau, noi urmează să mergem acolo la Topeka, Kansas, pentru următoarea adunare, şi aceea se va sfârşi în următoarea duminică. Şi apoi noi mergem, de acolo, la Philadelphia.
Iar, acum, noi trebuia să mergem peste mări, acolo la Kenya, şi Tanganyika, şi Uganda, în triburile de acolo. Şi ei au o mică revoltă acum cu Mau Maus. Eu nu pot intra ca un misionar, dar eu voi încerca să intru ca un vânător. Merg înăuntru, şi ei pregătesc.
E-3 I could not find words, of course, to express my gratitude towards a group of people like this, that would come and set in this building. I want to say, that, tomorrow... Or, we're going to go to over to Topeka, Kansas, for the next meeting, and that'll end up the following Sunday. And then we go, from there, to Philadelphia.
And, now, we're supposed to be going overseas, over to Kenya, and Tanganyika, and Uganda, in the--the tribes in there. And they're having a little uprise now with the Mau Maus. I can't get in as a missionary, but I'm going to try to get in as a hunter. Go in, and they're fixing up.
E-4 De obicei, eu merg înăuntru ca un misionar şi merg la vânat, de data aceasta eu merg ca să merg la vânătoare, şi să fiu un misionar. Deci, acolo-acolo, pe orice cale să ajung acolo la ei. Şi Fratele Mattsson-Boze este atunci la lucru, încercând să mă ducă înăuntru, să aranjeze o expediţie de vânătoare că eu vin înăuntru să merg la vânătoare. Păi, atunci, eu vin înăuntru pe această expediţie de vânătoare, apoi el va zice, "Fratele nostru Branham este în ţară." Merge jos la ambasadă, "Ar fi în ordine dacă noi doar aveam o mică adunare acolo?" Vedeţi? Aceea o porneşte atunci, şi doar continuă să se ruleze. Deci noi nu ştim dacă va fi, noi vom fi în stare să facem aceea, sau nu. Noi încercăm. Şi eu am cerut Domnului, dacă ceva se întâmplă ca el să nu poată, atunci va fi un semn pentru mine că eu trebuie să vin înapoi aici la Jeffersonville şi să predic cele Şapte Trâmbiţe, prin iulie sau august, pe undeva pe acolo.
E-4 Usually, I go in as a missionary and go hunting, this time I'm going as to go hunting, and be a missionary. So, there--there, any way to get in there to them. And Brother Mattsson-Boze is then on the job, trying to get me in, to fix a safari that I come in to go hunting. Well, then, I come in on this safari, then he's going to say, "Our Brother Branham is in the land." Go down to the embassy, "Would it be all right if we just held a little meeting out here?" See? That gets it started then, and just keep it rolling. So we don't know whether it's going to be, we're going to be able to do that, or not. We're trying. And I have asked the Lord, if something happens that he can't, then it'll be a sign to me that I'm to come back here to Jeffersonville and preach the Seven Trumpets, along July or August, somewhere along in there.
E-5 Iar apoi, dacă o facem, noi vedem astăzi, noi vom încerca să obţinem această sală de şcoală de aici care are aer condiţionat, căci va fi foarte plăcut şi răcoros. Aşează o mie cinci sute la o mie opt sute de oameni. Şi este aer condiţionat, un loc nou nouţ, doar cam cinci cvartaluri deasupra de acesta. Şi odată noi am cerut-o, şi ei nu ne-au lăsat s-o avem. Şi omul care nu ne-a lăsat s-o avem a fost dat afară din comitet. Deci acum, omul care este acolo acum zice că noi putem să o avem oricând vrem noi. Deci noi suntem-noi suntem foarte fericiţi să o obţinem. Şi astfel noi am putea să fim în stare să o obţinem acum, şi cândva prin iulie, şi să avem... Câţi se vor ruga, dacă-i voia Domnului acum, dacă ceva ne refuză? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-5 And then, if we do, we're seeing today, we're going to try to get this schoolroom here that's air-conditioned, 'cause it'd be real nice and cool. Seats fifteen- to eighteen-hundred people. And it's air-conditioned, a brand new place, just about five squares above this. And one time we asked for it, and they wouldn't let us have it. And the man that wouldn't let us have it was throwed off the board. So now, the man that's on there now says we can have it any time we want it. So we are--we are very happy to get it. And so we may be able to get that now, and sometime in July, and have... How many would be praying, if the Lord's will now, if something turns us down? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-6 Voi ştiţi, mie îmi place Arizona. Este o ţară minunată. Eu întotdeauna am dorit să fiu acolo.
Dacă vei împinge aceea în sus puţin, Frate Ben, dacă tu vrei, dacă aceasta-i... Oh, aceea... Da, domnule. Da. Sau, oricine este pe aceasta, să o ridice sus doar un pic, căci eu vin înapoi afară din aceea foarte... [Cineva zice, "Fraţii, cu banda." – Ed.] Ce spuneţi? ["Acelea sunt doar benzile."] Oh, doar benzile. Oh, aici este cealaltă aici sus. Îmi pare rău. Bine, Frate Ben. Deci eu...
E-6 You know, I like Arizona. It's a wonderful country. I've always longed to be there.
If you'll push that up a little bit, Brother Ben, if you will, if it's... Oh, that... Yes, sir. Yes. Or, ever who is on it, will step it up just a little bit, 'cause I'm coming back out of that real... [Someone says, "Tape, brothers."--Ed.] What say? ["That's just the tapes."] Oh, just the tapes. Oh, here is the other one up here. I'm sorry. Okay, Brother Ben. So I...
E-7 Venind înapoi din Arizona, intrând aici, aceasta mă face puţin răguşit, din cauza schimbării în climă. Aici noi avem vreo optzeci şi şapte la nouăzeci, şi uneori o sută de procente, umiditate. Şi acolo ajunge la zero, şi apoi uneori, la o medie, a douăzecea parte dintr-un procent umiditate. Tu doar trăieşti sub un cort cu oxigen. Şi apoi vii afară de sub aceea, până aici, voi ştiţi ce mare diferenţă face aceasta în voi. Deci aceasta te deranjează în voce, şi aşa mai departe.
Trage-o unde era, dacă vrei, Frate Ben. Eu am făcut o greşeală în a o trage afară. Am gândit că aceea era, dar aici sus este unde ei o dă mai tare.
E-7 Coming back from Arizona, coming in here, it makes me just a little bit hoarse, because of a change in climate. Here we have about eighty-seven to ninety, and sometime a hundred percent, humidity. And there it gets to zero, and then sometimes, on a average, one-twentieth of one percent humidity. You're just living under an oxygen tent. And then come out from under that, to here, you know what a great difference it makes in you. So it does bother you in the voice, and so forth.
Pull it where it was at, if you will, Brother Ben. I made a mistake in pulling it out. I thought that was, but up here is where they step it up at.
E-8 Acum rugaţi-vă pentru noi, fiecare din voi. Eu vă apreciez. Billy îmi spunea de cineva care ne-a adus un coş de piersici, şi doar mici daruri care voi... Eu doar nu vă pot mulţumi suficient. Eu-eu nu ştiu cum să o fac. Şi eu-eu mă simt aşa de nevrednic să iau lucruri ca acelea de la voi. Eu mă rog ca Dumnezeu să vă binecuvânteze, şi eu ştiu că El o va face, căci El a zis, "Într-atât cum voi faceţi celor mai neînsemnaţi dintre aceştia, voi aţi făcut-o pentru Mine." Şi Dumnezeu vă va binecuvânta, eu sunt sigur.
E-8 Now pray for us, every one of you. I do appreciate you. Billy was telling me of somebody brought us a basket of peaches, and just little gifts that you... I just can't thank you enough. I--I don't know how to do it. And I--I feel so unworthy to take things like that from you. I pray God will bless you, and I know He will, for He said, "Insomuch as you do unto the least of these, you have done it to Me." And God will bless you, I am sure.
E-9 Şi Arizona fiind o ţară aşa de frumoasă, există numai un [ucru care-mi lipseşte, aceia sunteţi, voi toţi. Aceea e adevărat. Îmi este dor de voi toţi. Mie-Mie nu-mi pasă unde merg, eu-eu... aceasta nu este, nu sunteţi voi. Eu am prieteni, peste tot în jurul lumii, dar ei-ei nu sunteţi-nu sunteţi voi toţi. Există ceva referitor la acest grup mic care doar... Eu nu ştiu. Eu mă gândesc la ei.
E-9 And Arizona being such a nice country, there is one thing that I miss, that's, you all. That's right. I miss you all. I--I don't care where I go, I--I... it ain't, it isn't you. I have friends, everywhere around the world, but it--it isn't--it isn't you all. There is something about this little group that just... I don't know. I think about them.
E-10 Şi la Tucson, este un oraş turistic, voi ştiţi, şi bisericile trag, voi ştiţi. Este cam greu. Nu prea spiritual; şi, pentru că există competiţie, este foarte tare; şi aceasta o face greu. Dacă v-aş putea avea pe voi toţi, plus biserica, apoi să locuiesc acolo, eu cred că ar fi în ordine. Vedeţi? Dar eu presupun, atât timp cât aceasta stă o biserică, şi voi toţi încă veniţi, eu încă voi fi aici, până când vine Isus.
E-10 And at Tucson, it's a tourist city, you know, and the churches are pulling, you know. It's kind of hard. Not very spiritual; and, because there is competition, is very strong; and it makes it hard. If I could have all of you all, plus the church, then live out there, I guess it'd be all right. See? But I suppose, as long as this stays a church, and you all is still coming, I'll still be here, until Jesus comes.
E-11 Deci rugaţi-vă pentru mine, aşa cum am zis cu un timp în urmă. Eu nu vreau să o repet, dar când eu ajung înaintea voastră, eu-eu devin emoţionat, şi devin melancolic, şi sentimental, şi temperamental, de asemenea. Eu sunt aşa, de la început, deci eu... aceasta mă face cu totul sfâşiat în interior. Dar să ştiu că oriunde pot merge... Eu nu am un-un grup pe pământ, de care să ştiu, care stă lângă mine ca acest grup. Fie-fie ca Dumnezeu să ne lase să fim aşa de nedespărţit, ca, în Împărăţia care va veni, fie ca noi să fim acolo împreună; rugăciunea mea.
E-11 So pray for me, as I said a while ago. I don't mean to repeat it, but when I get before you, I--I get nervous, and I get melancholy, and sentimental, and temperamental, too. I am that, to begin with, so I... it makes me all tore up inside. But to know that wherever I can go... I haven't a--a group on earth, that I know of, that sticks by me like this group. May--may God let us be so inseparable, that, in the Kingdom that is to come, may we be there together; my prayer.
E-12 Stând aici la uşă, vorbind cu Bill Dauch doar un moment în urmă înainte de a conduce pe cineva înapoi la Cristos, din nou, în cealaltă cameră. Dar şezând acolo vorbind cu el, în vârstă de nouăzeci şi unu de ani, el a zis, "Eu-eu devin slăbit. Ochii mei nu sunt cum ar trebui să fie."
Şi mă gândesc, cu doi ani în urmă, eu am venit la el când el a avut o slăbiciune completă de inimă şi o blocare de inimă, era pe moarte. Şi chiar doctorul care îl doctorea, care a zis că el nu putea să se facă bine, doctorul este mort. Şi aici şade Bill Dauch, vedeţi, în vârstă de nouăzeci şi unu de ani. Eu am zis, "Bill, tu nu mai eşti de folos pe pământ aşa ca să mai lucrezi şi lucruri ca acelea. Dar eu cer aceasta, 'Dumnezeu să-ţi dea tărie,' căci tu iubeşti adunările aşa de mult." Omul acela de nouăzeci şi unu de ani traversează naţiunea într-un automobil, cald, uscat, frig, indiferent, orice este, să asculte Cuvântul. Dumnezeu să binecuvânteze acel suflet viteaz. Acum eu nu am...
E-12 Setting here at the door, talking to Bill Dauch just a moment ago 'fore leading someone back to Christ, again, in the other room. But setting there talking to him, ninety-one years old, he said, "I--I'm getting weak. My eyes are not like they should be."
And I think, a couple years ago, I come to him when he had a complete heart failure and heart block, was dying. And the very doctor that was doctoring him, that said he couldn't get well, the doctor is dead. And here sets Bill Dauch, see, of ninety-one years old. I said, "Bill, you are no more use in the earth as far as working and things like that. But I'm asking this, 'God give you strength,' because you love the meetings so well." That ninety-one-year-old man crosses the nation in a automobile, hot, dry, cold, indifference, anything it is, to hear the Word. God bless that gallant soul. Now I haven't...
E-13 Eu mai am încă o scuză, de a vă ţine în felul cum v-am ţinut azi dimineaţă, pentru trei ore. Şi eu nu am făcut dreptate mesajului, deoarece l-am tăiat, şi am lăsat o parte din el, şi am sărit peste o parte din el, şi aşa mai departe. Acela-i motivul că le-am spus să ţină banda. Să o iau din nou pe undeva unde este răcoare sau ceva. Şi eu-eu-eu puteam simţi Duhul, dar eu privesc la voi şi ştiind că voi vânturaţi şi ştiind că vă este cald, şi-şi aceea doar mă sfâşie în bucăţi. Eu nu vreau ca voi să suferiţi; eu-eu vreau ca voi să fiţi confortabili. Vedeţi? Şi aceea mă oboseşte.
E-13 I've got one more apology, of keeping you the way I did this morning, on a three hour. And I didn't do justice to the message, because I cut it up, and left part of it, and skipped part of it, and so forth. That's the reason I told them to hold the tape. Let me get it again somewhere where it's cool or something. And I--I--I could feel the Spirit, but I'm looking at you and knowing you're fanning and knowing you're hot, and--and that just tears me to pieces. I don't want you to suffer; I--I want you to be comfortable. See? And that wearies me.
E-14 Cum, eu văd oameni bolnavi; dacă eu nu pot-dacă eu nu pot să simt pentru acei bolnavi, eu nu pot să le fac nici un bine. Eu-eu trebuie să simt pentru ei. Şi în acelaşi fel cu-cu voi; eu-eu trebuie să simt pentru voi, sau eu nu pot fi fratele vostru. Vedeţi? Eu-eu trebuie să simt pentru voi. Şi, eu fac aceea; Dumnezeu ştie că aceea-i adevărat.
E-14 Like, I see sick people; if I can't--if I can't feel for those sick people, I can't do them no good. I--I've got to feel for them. And the same way with--with you; I--I've got to feel for you, or I can't be your brother. See? I--I got to feel for you. And, I do that; God knows that that's true.
E-15 Iar acum, în seara aceasta, eu voi da să mă rog pentru bolnavi.
Şi eu vreau să... oameni, şi binecuvântez aceşti oameni, şi Fratele Collins, şi Hickerson, Fratele Neville, Fratele Capps, administratorii, şi toţi, pentru rapoartele bune care vin, despre cum voi sunteţi ordonaţi, aşezând biserica, şi cum totul este să vină în poziţia corectă. Eu vă sunt recunoscător vouă oamenilor. Domnul să vă binecuvânteze pentru a încerca să îndepliniţi o poruncă. Şi scrisoare după scrisoare vine în Tucson, la mine, "Frate Branham, nu este cum obişnuia să fie. Este aşa de mult diferit, un aşa simţământ binecuvântat al Prezenţei lui Dumnezeu." Şi eu sunt-eu sunt recunoscător pentru aceea. Domnul să vă binecuvânteze veşnic!
E-15 And now, tonight, I'll give to praying for the sick.
And I want to... man, and bless these man, and Brother Collins, and Hickerson, Brother Neville, Brother Capps, the trustees, and all, for the fine reports that's been coming, of how you're orderly, setting the church, and how everything is be coming into its right position. I'm grateful to you man. The Lord bless you for trying to carry out an order. And letter after letter comes into Tucson, to me, "Brother Branham, it's not like it used to be. It's so much different, such a blessed feeling of the Presence of God." And I'm--I'm grateful for that. The Lord ever bless you!
E-16 Apoi, acum, în seara aceasta, eu am citit aici în Scriptură un loc mic, să-să poate să aşezăm câteva cuvinte, să vorbim şi să citim o Scriptură, iar apoi poate două Scripturi, apoi să vă vorbesc câteva momente şi apoi să ne rugăm pentru bolnavi. Numai doar câteva momente; eu urmăresc ceasul, şi eu voi încerca să o fac cât de repede este posibil. Dar eu mă gândesc că atunci când o gloată de oameni sunt adunaţi împreună, fără citirea Cuvântului sau să facă ceva, ceva îndemnare, adunarea nu ar fi completă.
E-16 Then, now, tonight, I was reading here in the Scripture a little place, to--to maybe set out a few words, to speak and read a Scripture, and then maybe a couple Scriptures, then talk to you for a few moments and then pray for the sick. Not but just a few moments; I'm watching the clock, and I'll try to make it just as quick as possible. But I do think that when a crowd of people are gathered together, without reading the Word or doing something, some exhortation, the meeting wouldn't be complete.
E-17 Mulţi dintre voi au aşteptat. Mulţi dintre voi încă aveţi multe mile de călătorit în seara aceasta. Cum admir eu aceea! Cum mă uit şi văd pe fiecare, şi gândesc despre... Acolo în Arizona, mă gândesc, "Când îl văd din nou, eu voi coborî drept jos şi-i voi strânge mâna şi-l voi îmbrăţişa de gât." Şi aici sunteţi voi şezând aici, şi cine, unde pot eu, voi ştiţi? Nu ştiu cu care să încep, şi care... cum să ies din aceasta. Dar, da, eu vă iubesc. Dumnezeu vă iubeşte, de asemenea.
E-17 Many of you has waited. Many of you has got miles of travel yet tonight. How I admire that! How I look and see each one, and think about... There in Arizona, I think, "When I see him again, I'm going to walk right down and shake his hand and hug his neck." And here you are setting here, and who, where can I, you know? Don't know which one to start at, and which... how to get out of it. But, yeah, I love you. God loves you, too.
E-18 Acum mă gândesc, dacă nu greşesc, dacă eu nuA am Scriptura greşită aşezată aici, eu vreau să citesc din Întâi Corinteni, 1-ul capitol, începând cu al 18-lea verset, şi de asemenea citim Doi Corinteni 12:11, să luăm un text. Acum dacă eu pot găsi acelea chiar repede, şi apoi vom citi, şi apoi ne rugăm şi începem chiar înăuntru, doar să vă vorbesc pentru câteva minute asupra unui mic subiect. În Întâi Corinteni, 1-ul capitol, începând cu al 18-lea verset.
Căci predicarea crucii este pentru cei ce pier nebunie; dar pentru noi care suntem salvaţi este puterea lui Dumnezeu.
Căci este scris, Eu voi distruge înţelepciunea celor înţelepţi, şi voi nimici înţelegerea celor pricepuţi.
Unde este înţeleptul? unde este cărturarul? unde este certăreţul acestei lumi? nu a făcut Dumnezeu nebunie înţelepciunea acestei lumi?
Pot eu să-l citez din nou? "Nu a făcut Dumnezeu nebunie înţelepciunea acestei lumi?" Ce este înţelepciunea acestei lumi atunci? Nebunie.
... nu a făcut Dumnezeu nebunie înţelepciunea acestei lumi?
Căci după aceea în înţelepciunea lui Dumnezeu lumea prin înţelepciune nu a cunoscut pe Dumnezeu, dar i-a plăcut lui Dumnezeu ca să mântuiască prin nebunia predicării pe cei care au crezut.
Pot eu citi acel verset din nou? Ascultaţi atenţi.
Căci după aceea în înţelepciunea lui Dumnezeu lumea prin înţelepciune nu a cunoscut pe Dumnezeu, i-a plăcut lui Dumnezeu ca prin nebunia predicării să mântuiască pe cei care cred.
Căci Iudeii cer un semn, ... Grecii caută după înţelepciune:
Dar noi predicăm pe Cristos răstignit, pentru Iudei o piatră de poticnire, ... pentru Greci nebunie;
Dar pentru cei ce sunt chemaţi, şi Iudeu şi Grec, Cristos este puterea lui Dumnezeu, şi înţelepciunea lui Dumnezeu.
Căci nebunia lui Dumnezeu este mai înţeleaptă ca omul; şi slăbiciunea lui Dumnezeu este mai tare decât omul.
E-18 Now I think, if I'm not mistaken, if I haven't got the--the wrong Scripture laying out here, I want to read out of First Corinthians, the 1st chapter, beginning with the 18th verse, and also read Second Corinthians 12:11, to take a text. Now if I can find those right quick, and then we'll read, and then pray and start right in, just speaking to you for a few minutes on a little subject. In First Corinthians, the 1st chapter, beginning with the 18th verse.
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but to us which are saved it is the power of God.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? has not God made foolishness the wisdom of this world?
May I quote that again? "Has not God made foolishness the wisdom of this world?" What is the wisdom of this world then? Foolishness.
... hath not God made foolishness the wisdom of this world?
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, but it pleased God by the foolishness of preaching to save them which hath believed.
Can I read that verse again? Listen closely.
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
For the Jews require a sign,... the Greeks seek after wisdom:
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock,... unto the Greeks foolishness;
But unto them which are called, both Jew and Greek, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Because the foolishness of God is wiser than man; and the weakness of God is stronger than man.
[I Corinthians 1:1-18]
E-19 Şi în Doi Corinteni al 12-lea capitol, versetul al 11-lea, Pavel vorbeşte.
Am ajuns un nebun în glorificare; voi m-aţi silit: căci eu trebuia să fiu lăudat de voi: căci în nimic nu sunt mai pe jos decât cel mai mare apostol, măcar că nu sunt nimic.
E-19 And in Second Corinthians the 12th chapter, the 11th verse, Paul speaking.
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind in the very chiefest apostle, though I be nothing. [II Corinthians 12:11]
E-20 Să ne rugăm. Doamne Isuse, adaugă la aceste câteva cuvinte, în seara aceasta, care au fost vorbite în zilele duse demult, de marele apostol Pavel, ca noi să putem prospera prin auzirea lor în seara aceasta, în a le aplica la vieţile noastre, ca noi să putem fi lucrarea manuală a lui Dumnezeu, făcută în stilul în care El a ales ca noi să fim. Căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-20 Let us pray. Lord Jesus, add to these few words, tonight, that's been spoken in days gone by, by the great apostle Paul, that we might prosper by hearing them tonight, in applying them to our lives, that we might be the--the handiwork of God, made in the fashion in which He has chosen for us to be in. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-21 Eu voi predica în seara aceasta pentru câteva minute, cu voia Domnului, asupra subiectului: Ciudatul. Acum, acela este un text foarte grosolan, dur să-l luăm, dar acela-i, mă gândesc, îl va declara mai mult sau mai puţin în felul cum eu vreau să-l exprim.
E-21 I'm going to preach tonight for a few minutes, the Lord willing, upon the subject of: The Oddball. Now, that's a very crude, rude text to take, but that's, I think, would more or less state it the way that I want to express it.
E-22 Voi ştiţi, există aşa de multe lucruri, astăzi, că oamenii devin ciudaţi, cum îi numim noi. Şi expresia aceea, dacă cineva niciodată nu a auzit-o, înseamnă cineva care este "deosebit," cineva care este "ciudat" pentru un alt ins. Şi fără îndoială că mulţi dintre noi sunt ciudaţi, unul faţă de altul.
E-22 You know, there is so many things, today, that people become oddballs, we call it. And that expression, if anyone has never heard it, it means somebody that's "peculiar," somebody that's "odd" to another fellow. And no doubt but what many of us are odd, one to another.
E-23 Şi, acum, eu mergeam jos pe stradă odată în Los Angeles, California, şi am văzut o persoană foarte ciudată, acţionând ciudat. Şi el mergea jos pe stradă, nu pichetând, ci el doar făcea o plimbare de după-masă. Şi eu am mers de cealaltă parte a străzii, să văd ce făcea el. Fiecare se întorcea în jur, râzând de el, din cauza ciudăţeniei lui.
Am observat că el avea o pancardă care-i atârna în faţa lui.
Şi m-am gândit că voi vedea despre ce râdea fiecare, acest om ciudat, deosebit. Şi astfel el era ... L-am observat aşa cum oamenii se uitau la el, ei râdeau de el, şi-şi, dar el se părea să aibe un fel diferit de zâmbet, un zâmbet de satisfacţie. Celelalte zâmbete care oamenii i le dădeau erau mai mult ca să-şi bată joc de el, dar el se părea să fie satisfăcut în ceea ce el făcea.
E-23 And, now, I was going down the street one time in Los Angeles, California, and I seen a very odd person, acting odd. And he was walking down the street, not picketing, but he was just merely like taking an afternoon stroll. And I went to the other side of the street, to see what he was doing. Everybody was turning around, laughing at him, because of his peculiarity.
I noticed he had a sign hanging on the front of him. And I thought I'd see what everybody was laughing about, this odd, peculiar man. And so he was... I noticed him as the people looked at him, they laughed at him, and--and, but he seemed to have a different kind of a smile, a smile of contentment. The other smiles that the people were giving him was more like ridiculing him, but he seemed to be satisfied in what he was doing.
E-24 Ei bine, aceea este foarte mult la ce să te gândeşti, când un om este satisfăcut, şi ceea ce face este corect. Chiar dacă el este un ciudat pentru altcineva, dacă el este satisfăcut că ceea ce face este corect, atunci lăsaţi-l să rămână cu aceasta.
Şi aşa cum m-am apropiat de omuleţ, am observat pe... peste pieptul lui aici, pe o placă sau o tablă, era scris, "Eu sunt un nebun," şi la partea de jos, avea, "pentru Cristos." "Eu sunt un nebun," în litere mari; jos la partea de jos, zicea, "pentru Cristos." Şi fiecare râdea la aceasta.
E-24 Well, that's a whole lot to think about, when a man is satisfied in what he's doing is right. Though he be an oddball to somebody else, if he is satisfied that what he's doing is right, then let him stay with it.
And as I come close to the little man, I noticed on... across his chest here, on a plaque or a board, was wrote, "I am a fool," and at the bottom, had, "for Christ." "I am a fool," in great letters; down at the bottom, said, "for Christ." And everybody was laughing at this.
E-25 Şi aşa cum omuleţul presa în jos prin mulţimea de batjocoritori şi agitatori, m-am întors să privesc ce era pe spatele lui. Şi acolo era un semn mare de întrebare pe spatele lui, şi jos la bază, zicea, "Acum al cui nebun eşti tu?"
E-25 And as the little man pressed on down through the crowd of jeers and carrying on, I turned to look what was on his back. And there was a great big question mark on his back, and down at the bottom, said, "Now whose fool are you?"
E-26 Ei bine, eu-eu m-am gândit că el avea ceva acolo, vedeţi, dar el se părea să fie satisfăcut că el putea fi un nebun pentru Cristos. Şi aceea este ce a zis Pavel că a devenit, "un nebun" pentru Cristos.
E-26 Well, I--I thought he had something there, you see, but he seemed to be satisfied that he could be a fool for Christ. And that's what Paul said he had become, "a fool" for Christ.
E-27 Fratele Troy, de la Evanghelia Deplină a Oamenilor de Afaceri, un foarte bun prieten de-al meu, el-el este un tăietor de carne. Şi a primit un fel de germene în mâna lui, de la tăiat carne de porc odată. Ceva om care ştie, sau femeie, ar putea şti ce era germenele; dar acesta-acesta te va mânca. Deci, pentru ca să-i salveze viaţa, ei au trebuit să-să amputeze trei degete. Şi el are numai două degete la o mână, dar totuşi el rămâne un măcelar.
E-27 Brother Troy, of the Full Gospel Business Men, a very good friend of mine, he--he's a meat cutter. And getting some kind of a germ in his hand, from cutting pork one time. Some man who knows, or woman, might know what the germ was; but it--it'll eat you up. So, in order to save his life, they had to--to amputate three fingers. And he only has two fingers on one hand, but yet he remains as a butcher.
E-28 Şi acolo era un mic German care a lucrat cu el într-un-un magazin de măcelărie, jos în Los Angeles, astfel el-el a continuat să încerce să-l conducă pe micul Olandez la Cristos.
Şi el a zis că el era un "Lut'eran." şi era în ordine cu el. El era satisfăcut că el era un Creştin, căci el aparţinea la biserica "Lut'erană", aşa cum a afirmat el. Astfel într-o seară Fratele Troy a avut privilegiul să-l facă să meargă la biserică.
E-28 And there was a little German who worked with him in a--a butcher shop, down in Los Angeles, so he--he kept trying to lead the little Dutchman to Christ. And he said he was a "Lut'eran," and it was all right with him. He was satisfied that he was a Christian, because he belonged to the "Lut'eran" church, as he stated it. So one night Brother Troy had the privilege of getting him to go to church.
E-29 Numele lui era Henry. Şi Henry, în Germană, este "Heinrich," şi deci ei îl numesc "Heini." Voi aţi auzit acea expresie. El a zis, "Heini, ce ai zice să mergi la biserică cu mine deseară?"
E-29 His name was Henry. And Henry, in German, is "Heinrich," and so they call him "Heini." You've heard that expression. He said, "Heini, how about going to church with me tonight?"
E-30 "Ei bine," el a zis, "eu cred că voi merge." Deci el a mers jos la o adunare de modă veche unde ei aveau o adunare de rugăciune, şi el într-adevăr a ajuns sub căinţă, şi şi-a dat inima lui Cristos.
Oh, ziua următoare, acest mic Olandez se bucura în sine.
Din când în când el doar umbla prin clădire, cu mâinile sus în aer, zicând, "Laudă să-i fie lui Dumnezeu! Mulţumesc Ţie, Doamne Isuse!" şi el a atras atenţia la toţi, toţi dintre ei.
E-30 "Well," he said, "I believe I'll go." So he went down to an old-fashion meeting where they was having a prayer meeting, and he really got under conviction, and give his heart to Christ.
Oh, the next day, this little Dutchman was enjoying himself. Every once in a while he would just walk through the building, with his hands up in the air, saying, "Praise be to God! Thank You, Lord Jesus!" and he attracted the attention to all, of all of them.
E-31 Voi vedeţi, el a devenit un ciudat pentru toată linia tăietorilor de carne. Şi el tăia carne, şi el începea să se gândească la Domnul, şi el începea să plângă. El îşi punea cuţitul jos, şi umbla în sus şi-n jos pe intervale, nu isteric, ci doar făcând dragoste lui Cristos, zicând, "Oh, cât Te iubesc eu, 'Isuse!"' Ştiţi voi, doar umblând înainte şi înapoi.
E-31 You see, he become an oddball to the whole line of meat cutters. And he would be cutting meat, and he'd start thinking about the Lord, and he'd start crying. He'd lay the knife down, and walk up-and-down the aisles, not hysterically, but just making love to Christ, saying, "Oh, how I love You, 'Yesus!'" You know, just walking back and forth.
E-32 Şi şeful a venit acolo şi l-a văzut făcând aceasta, şi aşa cum el a mers păşind în jos, plângând. Şi, şeful, el nu a observat şeful; el se gândea la Isus. Şi el a pornit-o în jos, cu mâinile în aer, şi lacrimile curgându-i în jos pe obraji, zicând, "O Dumnezeule, cât Te iubesc eu!"
Şi şeful a zis, "Heini, ce în lumea asta s-a întâmplat cu tine?" El a zis, "Fiecare în-în toată linia vorbeşte despre tine. Ce în lumea asta s-a întâmplat cu tine, Heini?"
E-32 And the boss came by and seen him do this, and as he went walking down, crying. And, the boss, he never noticed the boss; he was thinking about Jesus. And he started down, with his hands up in the air, and the tears rolling down his cheeks, saying, "O God, how I love You!"
And the boss said, "Heini, what in the world has happened to you?" He said, "Everybody in the--in the whole line is talking about it. What in the world has happened to you, Heini?"
E-33 Micuţul Olandez a zis, "Oh, şefule!" El a zis, "Slavă lui Dumnezeu, eu am ajuns salvat!"
El a zis, "Ce ai ajuns?"
El a zis, "Am ajuns salvat!" El a zis, "Eu am mers cu Fratele Troy aici jos la o mică misiune, şi eu-eu am ajuns salvat. Şi Isus a venit în inima mea, şi eu sunt aşa plin de dragoste!"
El a zis, "Tu trebuie că ai mers jos la grupul acela de sonaţi."
E-33 The little Dutchman said, "Oh, boss!" He said, "Glory to God, I got saved!"
He said, "You got what?"
He said, "I got saved!" He said, "I went with Brother Troy here down to a little mission, and I--I got saved. And Jesus came into my heart, and I'm so full of love!"
He said, "You must have went down to that bunch of nuts."
E-34 El a zis, "Da!" A zis, "Glorie lui Dumnezeu!" A zis, "Mulţumesc lui Dumnezeu pentru sonaţi!" El a zis, "Ştiţi, dacă luaţi un automobil care vine în jos pe drum, şi luaţi toate piuliţele [nut, în Engleză înseamnă piuliţă, dar mai înseamnă şi nebun sau sonat – Trans.] afară din el, tu nu ai altceva decât o grămadă de 'yunk!"' [sau rablament – Trans.]
E-34 He said, "Yeah!" Said, "Glory to God!" Said, "Thank God for the nuts!" He said, "You know, you take a automobile coming down the road, and you take all the nuts out of it, you ain't got nothing but a bunch of 'yunk!'"
E-35 Ei bine, eu nu ştiu decât că micuţul Olandez cam avea dreptate. Luaţi toate piuliţele afară? Piuliţele sunt cele ce o ţin împreună. Şi eu gândesc că aceea este ce ţine biserica împreună uneori, ţine civilizaţia împreună.
E-35 Well, I don't know but what the little Dutchman was just about right. Take all the nuts out? The nuts is what holds it together. And I think that's what holds the church together sometime, holds civilization together.
E-36 Acum, venind în jos de la o vizită la Prescott, cu câteva zile în urmă, eu priveam la deşert şi am observat cum că afară din Phoenix ei au Grădinile Japoneze, şi ei aveau flori acolo, flori frumoase. Unde, când eu am fost un copil acolo, am mânat vite jos prin locurile acelea. Vacile, nu era iarbă, astfel ele doar trăiau din păstăi de cactuşi şi aşa mai departe.
E-36 Now, coming down from a visit at Prescott, a few days ago, I was looking at the desert and noticing how that out of Phoenix they have the Japanese Gardens, and they had flowers in there, beautiful flowers. Where, when I was a boy out there, I herded cattle down through those places. The cows, wasn't no grass, so they just lived on cactus beans and so forth.
E-37 Şi apoi am observat că acolo era o-o reproducţie la folosirea deşertului. Şi în deşert noi aflăm aceea, cactuşii şi florile. Şi în casa mea acolo, sau casa care noi o închiriem; Sora Larson, eu cred că ea era aici azi dimineaţă, eu am văzut-o. Şi ea are un rondou de flori în partea de afara a-a casei; ceva ţărână. Totul acolo este nisip, astfel ea avea ceva ţărână întrun rondou mare de flori pe fiecare parte a duplexului. Şi în fiecare dimineaţă eu trebuie să ies şi să ud florile acelea. Dacă eu nu le ud, ele vor muri. Şi ele vor ... Şi apoi, iarăşi, eu trebuie să iau ceva spray şi să le spreyez, să ţin păduchii departe de ele; insectele le va mânca.
E-37 And then I noticed that there has been a--a reproduction to the use of the desert. And in the desert we find that, the cactus and the flowers. And in my home there, or the home we are renting; Sister Larson, I think she was here this morning, I seen her. And she has a flower bed on the outside of--of the house; some dirt. Everything there is sand, so she had some dirt in a large flower bed on each side of the duplex. And every morning I have to get out and water those flowers. If I don't water them, they'll die. And they'll... And then, again, I have to get some spray and spray them, to keep the lice off of them; the bugs will eat them up.
E-38 Şi apoi voi mergeţi doar puţin dincolo de aceea, treizeci de picioare de la aceea, acolo sunt ceva flori care cresc, şi afară în deşert ele cresc. Şi voi puteţi săpa în jos la douăzeci de picioare şi ar fi ca un butoiaş de pulbere; nimic în lume decât praf, şi acolo nu este apă de loc. Şi cine le spreyază? Vedeţi?
Acestea în rondoul de flori, dacă omiteţi să le spreyaţi şi să le udaţi, termitele sau gângăniile, păduchii, le vor mânca. Dar păduchii nu pot să o atingă pe aceea de acolo afară în deşert, şi nici nu trebuie ea să fie dădăcită şi udată în fiecare zi; ea este o producţie a creatorului. Aceasta este o reproducere hibridă.
E-38 And then you go just a little beyond that, thirty feet from that, there is some flowers growing, and out in the desert they're growing. And you could dig down twenty feet and it'd be like a powder keg; nothing in the world but just dust, and there is no water at all. And who sprays them? See?
These in the flower bed, if you fail to spray them and to water them, the termites or the bugs, lice, will eat them up. But the lice can't touch that one out there in the desert, and neither does he have to be babied and watered every day; he is a production of the creator. This is a hybrid reproduction.
E-39 Şi eu cred că, astăzi, motivul că Creştinismul a devenit, pentru oameni, un sonat; este din cauză că noi avem o grămadă de reproducţii şi nu Creştini veritabili, o grămadă care trebuie să fie dădăcită şi şpreyată, şi pentru ca să stea în biserică.
E-39 And I think that, today, the reason Christianity has become, to the people, a nut; is because that we've got a bunch of reproductions and not genuine Christians, a bunch that has to be babied and sprayed, and in order to stay in the church.
E-40 Îmi pot imagina chiar prima Biserică, cum erau ei, şi să o compar cu această reproducere de astăzi. Aceasta ar fi o producţie ieftină pe lângă cum era adevărata primă Biserică, acei credincioşi aspri în Dumnezeu, cu Duhul Sfânt. Voi nu iaţi dădăcit. Voi nu a trebuit să-i mângâiaţi şi să le spuneţi că îi veţi duce în aceasta; şi dacă ei s-au săturat de aceea, ei se duc la alta; şi voi îi veţi face un diacon dacă ei vor veni aici şi o va lăsa pe cealaltă. Aceea este o reproducţie hibridă.
E-40 I can imagine the very first Church, what they were, and compare it with this reproduction today. This would be a cheap production of what the real first Church was, that rugged believers in God, with the Holy Ghost. You babied not them. You didn't have to pat them and tell them you'd take them in this one; and if they get tired that one, they go to another one; and you'll make them a deacon if they'll come over here and leave this other one. That's a hybrid reproduction.
E-41 Eu mă gândeam la pictura originală a lui Michelangelo, eu cred, despre "Ultima Cină." Eu cred că el a pictat-o. Vă daţi seama cât v-ar costa acea pictură originală? Ar fi nenumărate mii de dolari, niciodată nu ar atinge acel original, deoarece este de nepreţuit. Este astfel evaluată atât de mult! Dar voi puteţi cumpăra o reproducţie ieftină a ei cam cu vreo doi dolari.
E-41 I was thinking of Michelangelo's original painting, I believe, of "The Last Supper." I think he painted it. Do you realize what that original picture would cost you? It would be countless thousands of dollars, would never touch that original, because it's beyond price. It's so valued so high! But you can buy a cheap reproduction of it for about two dollars.
E-42 De aceea oamenii astăzi nu pot înţelege asprimea celor reali, credincioşi veritabili. Ei devin un sonat. Voi ştiţi, lumea ajunge într-o astfel de închistare încât din când în când voi trebuie să aveţi un sonat să o îndrepte. Este nevoie să vină cineva pe scenă care este puţin diferit, şi el este un sonat pentru generaţia aceea. Eu mă gândeam zilele trecute, cine este în stare?
Cine nu este astăzi un sonat? Tu eşti sonatul cuiva. Eu cred că lumea înebuneşte complet. Aţi ştiut că acesta-i un timp când oamenii nu pot judeca între bine şi rău, sau adevăr şi eroare?
E-42 That's why people today can't understand the ruggedness of real, genuine believers. They become a nut. You know, the world gets in such a rut till every once in a while you have to have a nut to straighten it out. Takes somebody come on the scene that's a little different, and he is a nut to that generation. I was thinking the other day, who is able?
Who today is not a nut? You're somebody's nut. I believe the world is completely going insane. Did you know it's a time that people can't judge between right and wrong, or truth or error?
E-43 Ştiţi voi că politicienii nu pot judeca drept şi greşit? Voi îi vedeţi păstrând tăcerea la această votare a Bibliei înapoi în biserică sau în... Biblia înapoi în şcoală? Ei nu ştiu în ce parte va sufla politica. Gândiţi-vă la aceasta! Eu nu ştiu cum este în Indiana acum, dar în statul Arizona este împotriva legii să se citească Biblia în şcoală. Eu cred că este la fel în Indiana, aproape toate Statele Unite, din cauza unei femei păgâne a schimbat tot programul. Şi, amintiţi-vă, este împotriva legii să citeşti Biblia în şcolile noastre publice, dar taxele credincioşilor suportă păgânismul să fie învăţat în şcoală.
E-43 Do you know the politicians can't judge right and wrong? You see them keeping quiet on this voting the Bible back in the church or into the... Bible back into the school? They don't know which way the politics are going to blow. Think of it! I don't know how it is in Indiana now, but in state of Arizona it's against the law to read the Bible in school. I think it's the same thing in Indiana, nearly the whole United States, because some infidel woman changed the whole program. And, remember, it's against the law to read the Bible in our public schools, but believers' taxes supports infidelity to be taught in the school.
E-44 Politica. Noi avem nevoie de un alt Abraham Lincoln. Noi avem nevoie de un alt Patrick Henry. Noi avem nevoie de un American care poate să se remarce indiferent de unde este politica, şi să numească binele, "bine," şi răul, "rău."
E-44 Politics. We need another Abraham Lincoln. We need another Patrick Henry. We need an American who can stand out regardless of where the politics are, and call right, "right," and wrong, "wrong."
E-45 Aţi ştiut că predicatorii de azi nu pot judeca care este corect, Cuvântul lui Dumnezeu sau denominaţiunea bisericii? Ei nu ştiu ce drum să ia. Ei nu pot să judece între bine şi rău. "Eu ştiu că Biblia o spune, dar biserica noastră zice..." Vedeţi, oamenii nu sunt capabili să judece binele de rău. Şi orice care este contrar cu Biblia este greşit. Cuvântul lui Dumnezeu este corect, şi cuvântul fiecărui om este o minciună, care este contrară la Acesta. Şi să încerci să stai acum pe unun-un timp ca acela, şi să stai pentru ceea ce este drept, tu devii un sonat.
Să numim câteva caractere.
E-45 Did you know preachers today can't judge which is right, the Word of God or the church denomination? They don't know which road to take. They can't judge between right and wrong. "I know the Bible says it, but our church says..." See, people are not capable of judging right from wrong. And anything that's contrary to the Bible is wrong. God's Word is right, and every man's word is a lie, that's contrary to It. And to try to stand now upon a--a--a time like that, and to stand for what's right, you become a nut.
Let's call a few characters.
E-46 Eu pot să-mi imaginez profetul Noe, în ziua aceea mare în care el a trăit; acea epocă mare ştiinţifică unde ei au zidit piramide şi sfinxuri, unde ei puteau dovedi că acolo nu era apă în ceruri, prin cercetare ştiinţifică. Aici vine acest om bătrân pe acolo, şi a zis, "Acolo vine ploaie din ceruri." Noe era un sonat pentru generaţia aceea. El a devenit un sonat.
E-46 I can imagine the prophet Noah, in that great day that he lived in; that great scientific age where they built pyramids and sphinxes, where they could prove that there was no water in the skies, by scientific research. Here comes this old man out there, and said, "There is coming rain out of the heavens." Noah was a nut to that generation. He become a nut.
E-47 Să ne gândim la Moise. Moise, când el a mers jos la Faraon, aşa cum am vorbit azi dimineaţă, şi Moise mergând jos la Faraon, şi zicea, "Domnul m-a trimis jos să aduc afară pe aceşti robi," cu un băţ în mână, împotriva marii armate care a biruit toată lumea. Faraon, în tot geniul lui ştiinţific, a gândit că Moise era un sonat. Şi, el era un sonat, pentru ei.
E-47 Let's think of Moses. Moses, when he went down to Pharaoh, as we spoke this morning, and Moses going down to Pharaoh, and saying, "The Lord sent me down to bring these slaves out," with a stick in his hand, against the great army that had the whole world conquered. Pharaoh, in all of his scientific genius, thought Moses was a nut. And, he was a nut, to them.
E-48 Pot să-mi imaginez pe profetul Ilie, în ziua lui mare, când era epoca fabuloasă a modei; când Ahab şi Izabela stăpânea lumea, aşa cum era, în zilele acelea; şi toate modele şi lucrurile care Izabela a vrut să le poarte, şi cum ea avea toate femeile să se îmbrace ca ea, şi vopselele ei, şi mergând înainte, modele ei, în felul în care ea se moda. Şi când ceva capricios bătrân, ca Ilie, a venit afară pe scenă şi s-a împotrivit la întreaga naţiune; pentru Ahab, el era un sonat. Asta-i drept.
E-48 I can imagine the prophet Elijah, in his great day, when the fabulous age of fashion; when Ahab and Jezebel ruled the world, as it was, in them days; and all the fashions and things that Jezebel wanted to wear, and how she had all of the women dressing like her, and her paints, and going on, her fashions, the way that she fashioned herself. And when some old crank, like Elijah, come out on the scene and withstood the whole nation; to Ahab, he was a nut. That's right.
E-49 Amos, profetul, când el a venit la Samaria în ziua când Samaria era ca Hollywood astăzi, femeile pe stradă, îmbrăcându-se, şi chiar adulter public, cum se comportă şi trăiesc ei acolo afară, lăsând bărbaţii...
E-49 Amos, the prophet, when he come to Samaria in the day that Samaria was like Hollywood today, the women on the street, dressing, and even public adultery, how they carry on and live out there, letting man...
E-50 Este aproape un adulter public, astăzi, chiar înaintea voastră. Eu am mers la un anumit loc seara trecută, să iau ceva să mănânc, şi băieţaşii şi fetiţele sus acolo se îmbrăţişau şi se sărutau ca nu ştiu ce.
Şi ştii tu, surioara mea, că aceea este potenţial un adulter?
Când un bărbat te sărută, el potenţial a comis adulter cu tine. Tu niciodată nu ar trebui să-i permiţi să te sărute până când sunteţi căsătoriţi, căci glandele, şi glandele masculine şi feminine, sunt în buze. Înţelegeţi voi? Şi când glandele masculine şi feminine vin împreună, să fie aceasta unde ar putea fi, voi aţi comis potenţial adulter. Şi voi nu ar trebui să lăsaţi un băiat să vă sărute până când vălul acela nu este ridicat de pe faţa ta şi tu eşti soţia lui. Să nu faci aceea! Este comitere de adulter. Aceasta amestecă glandele masculine şi feminine.
E-50 It's almost a public adultery, today, right before you. I went to a certain place the other night, to get something to eat, and the little boys and girls up there hugging and kissing like I don't know what.
And do you know, my little sister, that that's potentially an adultery? When a man kisses you, he has potentially committed adultery with you. You should never let him kiss you until you're married, for the glands, both male and female glands, is in the lips. Do you understand? And when male and female glands come together, let it be where it may be, you have potentially committed adultery. And you shouldn't let a boy kiss you until that veil is raised on your face and you're his wife. Don't do that! It's committing adultery. It's mixing male and female glands.
E-51 De ce un bărbat nu sărută un bărbat, femeie nu sărută o femeie, pe buze? Deoarece aceasta nu încrucişează glandele. Copii se nasc prin încrucişare de glande.
Deci este aproape un adulter public din nou, pretutindeni.
Priviţi pe ecrane şi tot ce vedeţi, o-o salivare şi o-o comportare. Nu-i de mirare că imoralitatea este pe-pe declin! Cum o pot face ei, şi se fac cu spermă peste tot prin sărutarea acelor femei în gură, ştiind că aceea este adulter! Dumnezeu nu va ierta aceasta dacă nu vă pocăiţi.
E-51 Why don't a man kiss a man, woman kiss a woman, in the lips? Because it don't cross the glands. Children is born by crossing glands.
So it's almost a public adultery again, everywhere. Look on the screens and everything you see, a--a slobbering and a--a carrying on. No wonder immorality is on the--is on the incline! How can they do it, and sperm themselves all up by kissing those women in the mouth, knowing that that's adultery! God won't forgive it unless you repent.
E-52 Şi acum, când a venit sus, acest mare profet, Amos. El este cunoscut ca unul dintre profeţii mici pentru că nu a fost prea mult scris de el, dar el a avut Cuvântul Domnului. Şi el a privit peste cetatea aceea, toţi dedaţi... În parcuri, bărbaţi şezând cu braţele lor în jurul femeilor, şi femei cu braţele lor în jurul bărbaţilor, doar un Hollywood modern! Şi el a mers jos prin acel oraş, şi a zis, "Vă veţi pocăi ori pieriţi!" El era un sonat. El aproape s-a declarat nebun, pentru ei.
E-52 And now, when coming up, this great prophet, Amos. He is known as one of the minor prophets because there wasn't too much wrote of him, but he had the Word of the Lord. And he looked out upon that city, all given... In the parks, man setting with their arms around women, and women with their arms around man, just a modern Hollywood! And he walked down through that city, and said, "You'll repent or perish!" He was a nut. He had almost declared himself insane, to them. [Luke 13:3]
E-53 Ioan Botezătorul, când el a venit pe scenă. Pentru denominaţiunile religioase din ziua aceea, el era un sonat. El avea oportunitatea să devină un preot, să urmeze pe urmele tatălui său. Dar el a refuzat să o facă, deoarece Dumnezeu l-a ţinut afară din crezurile şi denominaţiunile acelea, pentru că slujba lui era prea importantă. El trebuia să anunţe venirea lui Mesia. Şi când el nu avea nimic de-a face nici cu Fariseii, Saducheii, sau orice era, el a respins tot grupul lor, şi a zis, "Să nu începeţi să ziceţi, 'Noi avem ca tată pe Abraham,' căci eu zic că Dumnezeu este în stare să ridice din aceste pietre copii lui Abraham." La-la lumea religioasă din ziua lui, el era un sonat. Corect.
E-53 John the Baptist, when he come on the scene. To the religious denominations of that day, he was a nut. He had the opportunity to become a priest, to follow his father's footsteps. But he refused to do it, because God had kept him out of those creeds and denominations, because his job was too important. He was to announce the Messiah coming. And when he had nothing to do with neither Pharisee, Sadducee, or whatever it was, he rejected the whole group of them, and said, "Don't you begin to say, 'We have Abraham to our father,' for I say that God is able of these stones to rise children to Abraham." To the--to the religious world of his days, he was a nut. Right. [Matthew 3:9]
E-54 Când Isus a venit pe scenă. Pentru oamenii religioşi din zilele Lui, El de asemenea era un sonat. Căci, ei au zis, "Tu eşti un Samaritean. Tu Ţi-ai ieşit din minţi. Tu eşti un nebun," cu alte cuvinte, "un om trăznit." El era aşa, pentru oameni, al vostru Domn şi Salvator.
Nu-i de mirare, Pavel, instruit de Gamaliel să fie un preot, oportunitatea ca într-o zi să devină un mare preot. Şi pe drumul lui jos spre Damasc, el a fost trântit jos de o Lumină supranaturală. Şi el s-a uitat sus, fiind un Iudeu, şi ştia că acel Stâlp de Foc era ce a condus poporul lui. El a zis, "Doamne, Cine eşti Tu?"
Şi El a zis, "Eu sunt Isus."
E-54 When Jesus came on the scene. To the religious people of His days, He was also a nut. Because, they said, "You are a Samaritan. You are out of Your mind. You're a madman," in other words, "a crazy man." He was that, to the people, your Lord and Saviour.
No wonder, Paul, trained by Gamaliel to be a priest, the opportunity of someday becoming a high priest. And on his road down to Damascus, he was struck down by a supernatural Light. And he looked up, being a Jew, and knowed that Pillar of Fire was what led his people. He said, "Lord, Who are You?"
And He said, "I am Jesus."
E-55 Şi când el şi-a pierdut învăţătura, el şi-a pierdut toată teologia lui în care a fost instruit în şcoli, şi a devenit un predicator obişnuit, de stradă, el era un sonat. El a zis, "Eu am devenit un nebun."
E-55 And when he forfeit his education, he forfeit all of his theology that he had been trained in the schools, and become a regular, street preacher, he was a nut. He said, "I have become a fool."
E-56 Şi oamenii au gândit că el era nebun, ieşit din minţi. El i-a spus lui Festus, "Eu nu sunt nebun." El doar a cunoscut pe Domnul. Dar a cunoaşte pe Domnul într-un grup religios ...
Eu sper că voi nu o pierdeţi. Să cunoşti pe Isus, astăzi, printre un grup religios, tu eşti un sonat. Aceasta nu s-a schimbat. Eu aş putea rămânea mult la aceasta, însă eu-eu vreau să mă grăbesc pentru rândul de rugăciune.
E-56 And the people thought he was mad, beside himself. He told Festus, "I am not mad." He just knowed the Lord. But to know the Lord in a religious group...
I hope you don't miss it. To know Jesus, this day, amongst a religious group, you are a nut. It hasn't changed. I could dwell much on this, but I--I want to hurry up for the prayer line.
E-57 Martin Luther, acel micuţ preot German, care ducând împărtăşirea într-o zi, a aruncat-o jos pe scări, şi a zis, "Aceasta nu este trupul lui Isus Cristos. Aceasta este numai pâine care a fost făcută în spate acolo." Şi el a declarat, că, "Cel neprihănit va trăi prin credinţă." El era un sonat, pentru biserica Catolică. Ei l-ar fi putut asasina pentru aceea, dar, el era un sonat, şi ei doar l-au lăsat în pace. Dar, el a devenit un sonat, pentru generaţia aceea.
E-57 Martin Luther, that little German priest, that packing the communion one day, threw it down on the steps, and said, "This is not the body of Jesus Christ. This is only bread that's been made back there." And he declared, that, "The just shall live by faith." He was a nut, to the Catholic church. They could have assassinated him for that, but, he was a nut, and they just let him alone. But, he become a nut, to that generation.
E-58 John Wesley, în zilele marelui ceas imoral al Angliei. Când, dacă trezirea Wesleyană nu ar fi venit pe scenă... Toată lumea era coruptă, imoralitatea peste tot. Şi biserica Anglicană a ajuns aşa de departe încât nu mai era trezire; aşa gândire Calvinistă! Şi John Wesley a venit pe scenă, cu cuvântul de sfinţire, curăţind imoralul. El a devenit un sonat.
E-58 John Wesley, in the days of the great immoral hour of England. When, if Wesleyian revival hadn't a come on the scene... The whole world was corrupted, immorality everywhere. And the Anglican church had got so far away till there was no more revival; such Calvinistic thinking! And John Wesley come on the scene, with the--the word of sanctification, cleaning up the immoral. He became a nut.
E-59 Citând odată pe Dl. Wesley, în cartea lui. El venea în jos pe o potecă, şi unul din oamenii din biserica Angliei... Ei toţi au gândit că el era nebun, aşa că el a stat în potecă. Dl. Wesley era un omuleţ mic. Acest om mare a gândit că el doar ajunge să-l lovească jos, aşa că el i-a stat în cale. Dl. Wesley a păşit sus şi a zis, "Scuză-mă, domnule, vrei să te dai din cale? Eu sunt grăbit."
Iar Anglicanul i-a zis, "Eu nu mă dau din cale pentru un nebun."
E-59 Quoting Mr. Wesley, once, in his book. He was coming down a path, and one of the man of the England church... They all thought he was crazy, so he stood in the path. Mr. Wesley was a little bitty man. This great big fellow thought he'd just get to slap him down, so he stood in the path. Mr. Wesley walked up and said, "Pardon me, sir, would you step out of the way? I'm in a hurry."
And the Anglican said to him, "I don't step out of the way for a fool."
E-60 DL Wesley politicos şi-a scos pălăria, l-a ocolit; a zis, "Eu întotdeauna mă dau." Deci, vedeţi, acela era cel care era sonat; unul a fost pentru Cristos; celălalt a fost pentru biserică.
Deci, voi sunteţi nebunul cuiva, încă.
E-60 Mr. Wesley politely tipped his hat, walked around him; said, "I always do." So, you see, that was one who was the nut; one was for Christ; the other one was for the church.
So, you're somebody's nut, yet.
E-61 Când Penticostalii au venit pe scenă, cu cincizeci de ani în urmă. Ei au zis, "Oamenii aceia sunt nebuni!" Ei erau sonaţi, asta-i drept, pentru că ei au condamnat toată corupţia aceea care era în epocile bisericii la timpul acela când ei au venit pe scenă.
Dar ce au făcut Penticostalii? Au mers drept înapoi în vomitătura din care au ieşit, drept înapoi în corupţia denominaţională. Voi ştiţi ce? Este timpul pentru un alt sonat. Da. Este timpul pentru altul. Aceea-i corect.
E-61 When the Pentecostals came on the scene, fifty years ago. They said, "Them people are crazy!" They were nuts, that's right, because they condemned all that corruption that was in the church ages at that time when they come on the scene.
But what has the Pentecostals done? Went right back into the vomit that they come out of, right back into the denominational corruption. You know what? It's time for another nut. Yes. It's time for another one. That's right.
E-62 Observaţi, o piuliţă, înainte de a fi o piuliţă, există un şurub să se potrivească cu acea piuliţă. Şi piuliţa aceea este filetată la acel şurub; dacă nu, este o potrivire greşită. Observaţi. Toţi care au fost filetaţi, în zilele lui-lui Noe, filetaţi la mesajul Evangheliei; Noe, piuliţa, i-a tras în corabie. Depinde ce este filetul vostru, la ce sunteţi filetaţi. Dacă voi sunteţi filetaţi la lume, ei vă vor trage. Dacă voi sunteţi filetaţi la Cuvânt, El vă va trage. Depinde la ce sunteţi filetaţi, ce piuliţă [sau sonat – Trans.] veţi urma.
E-62 Notice, a nut, before there is a nut, there is a bolt to fit that nut. And that nut is threaded to that bolt; if it don't, it's a misfit. Notice. All who was threaded, in the days of--of Noah, threaded to the Gospel message; Noah, the nut, pulled them into the ark. It depends what your threads are, what you're threaded to. If you're threaded to the world, they'll pull you. If you're threaded to the Word, It'll pull you. It depends on which you are threaded to, what nut you'll follow.
E-63 Dar Noe, fiind un sonat cu Cuvântul lui Dumnezeu, un sonat pentru epoca ştiinţifică şi pentru epoca religioasă în care a trăit, el i-a tras, care să fie salvaţi, în corabie. Amin. Acei ce erau predestinaţi, şurubul care a fost făcut înaintea piuliţei. Şurubul trebuie să fie filetat la piuliţă.
E-63 But Noah, being a nut with the Word of God, a nut to the scientific age and to the religious age that he lived in, he pulled them, that would be saved, into the ark. Amen. Those that were predestinated, the bolt that was made before the nut. The bolt must be threaded to the nut.
E-64 Deci, Satan, el are ceva şuruburi şi piuliţe, de asemenea, şuruburi şi piuliţe din împărăţiile acestei lumi.
Faraon era tot aşa de sonat pentru Noe, sau pentru Moise, cum era Moise pentru Faraon. Faraon, cu toate şmecheriile lui ştiinţifice, a atras naţiunea lui la sine. Noe, prin a fi un sonat pentru Dumnezeu, a atras biserica spre ţara promisă. Depinde pe care cale sunteţi filetaţi. El a tras biserica afară din Egipt; aşa cum Noe a tras biserica din lume, către arcă. Moise a tras biserica din Egipt, spre ţara promisă a lui Dumnezeu.
E-64 So, Satan, he has some bolts and nuts, too, bolts and nuts of the kingdoms of this world.
Pharaoh was just as much nut to Noah, or to Moses, as Moses was to Pharaoh. Pharaoh, with all of his scientific gimmicks, had pulled his nation to himself. Noah, by being a nut for God, pulled the church to the promised land. Depends on which way you're threaded. He pulled the church out of Egypt; as Noah pulled the church out of the world, to the ark. Moses pulled the church from Egypt, to God's promised land.
E-65 Isus a zis. Acum, fiţi atenţi, căci aceste piuliţe şi şuruburi arată foarte mult la fel. Doar urmăriţi filetul. Matei 24:24, El a zis, "Aceasta aproape că ar înşela chiar pe cei Aleşi."
Acum, Americanii şi întreaga denominaţiune a lumii au nevoie de un sonat.
E-65 Jesus said. Now, be careful, 'cause these nuts and bolts look a whole lot a like. Just watch the thread. Matthew 24:24, He said, "It would almost deceive the very Elected."
Now, the--the American and the whole world denomination needs a nut. [Matthew 24:24]
E-66 Metodiştii, Baptiştii, Prezbiterienii, ei toţi sunt risipiţi în aceasta, aceea, şi toţi luptă. Şi, până la urmă, ei sunt toţi filetaţi la acelaşi şurub. Astfel Dumnezeu le-a dat un şurub, şi le trimite o piuliţă, Consiliul Mondial al Bisericilor. Acela-i va trage pe toţi împreună. Aceea-i corect. Acesta sigur o va face. Îi va trage împreună, Consiliul Mondial.
E-66 The Methodist, the Baptist, the Presbyterian, they're all scattered out in this, that, and all fighting. And, after all, they're all threaded to the same bolt. So God has give them a bolt, and sending them a nut, the World Council of Churches. It'll pull them all together. That's right. It sure will. It'll pull them together, the World Council.
E-67 Voi ştiţi, a ajuns, aici nu de mult... Nu se poate întâmpla nimic, o cauză, fără un motiv. Femeile vor să se dezbrace de hainele lor. Ele au vrut să poarte pantaloni scurţi. Ele au vrut totuşi să aparţină la biserică. Ele au vrut să poarte aceşti 'kinis', sau ori cum numiţi voi aceste lucruri. Ele vor să facă aceea, şi ele vor încă să mai aparţină la biserică; ele vor să strige, să zbiere, şi să danseze; să se închine, aceea-i o închinare.
E-67 You know, it got, here not long ago... There can't be nothing happen, a cause, without a reason. The women want to strip their clothes off. They wanted to wear shorts. They wanted to still belong to church. They wanted to wear all these 'kinis', or ever what you call the things. They want to do that, and they want to still belong to church; they want to scream, holler, and dance; worship, that's a worship.
E-68 Acum, dacă aş avea timp, v-aş dovedi aceea. Aceea este o închinare la diavolul, dansând în felul acela şi făcând lucrurile acelea. Eu v-o pot dovedi, în ţările păgâne. Ei au vrut să se închine, şi să-şi menţină mărturia lor şi încă să rămână în biserică. Deci Dumnezeu le-a dat un sonat, doi sau trei din ei; unul numit Elvis Presley; unul, Pat Boone, şi Ernie Ford; pot cânta imnuri şi totul altceva, şi încă pretind a fi un Creştin. Acesta-i un sonat. Nu este filetat la Cuvânt. Corect.
Acum, am zis că voi termina într-o jumătate de oră, şi este gata.
E-68 Now, if I had time, I'd prove that to you. That is a devil worship, dancing like that and doing those things. I can prove it to you, in the heathen lands. They wanted to worship, and maintain their testimony and still remain in church. So God give them a nut, two or three of them; one named Elvis Presley; one, Pat Boone, and Ernie Ford; can sing hymns and everything else, and still claim to be a Christian. It's a nut. It's not threaded to the Word. Right.
Now, I said I'd be through in a half hour, and it's up. But, listen.
E-69 Dar, ascultaţi, lumea vrea un sonat. Diavolul are grijă ca ei să-l obţină. Ei deja sunt filetaţi pentru acesta.
Dar, în timp ce lumea este filetată pentru o piuliţă, există un popor numit Mireasa. El este filetat, de asemenea. Tot aşa de sigur cum stau eu aici, Dumnezeu le va trimite o piuliţă care va trage Mireasa afară din acest haos, în Prezenţa lui Dumnezeu. Acesta va fi o piuliţă filetată de Cuvânt.
E-69 The world wants a nut. The Devil sees they get it. They're already threaded for it.
But, while the world is being threaded for a nut, there is a people called the Bride. It's threaded, too. Just as sure as I'm standing here, God will send them a nut that'll pull the Bride out of this chaos, into the Presence of God. It'll be a Word-threaded nut.
E-70 Un critic, cu câteva zile în urmă, mi-a zis, jos în Tucson. El a zis, "Tu ştii, unii oameni te fac sonat, iar alţii te fac un dumnezeu."
Am zis, "Ei bine, aceea cumva merge în ordine." Am ştiut că el încerca să mă critice. Vedeţi?
E-70 A critic, a few days ago, said to me, down in Tucson. He said, "You know, some people make you a nut, and others make you a god."
I said, "Well, that kind of runs all right." I knowed he's trying to criticize me. See?
E-71 El a zis, "Oamenii gândesc că tu eşti un dumnezeu."
E-71 He said, "People think you're a god."
E-72 Am zis, "Ei bine, doar..." Eu ştiu că oamenii nu au făcut aceea. Dar eu-eu ştiam că el nu a înţeles-o, deoarece el era de cealaltă parte a pielii, înţelegeţi. Deci eu ştiam că el nu, el nu o ştia. Astfel eu am zis, "Aceea nu este prea departe de Cuvântul lui Dumnezeu. Nu-i aşa?"
Vedeţi, doar 1-am-doar l-am lăsat să cunoască că noi nu eram pierduţi. Noi am ştiut unde stăteam. Noi ştim ce fel de pânze am pus, şi ce fel de vânt le sufla. Noi ştim ce era filetul nostru, şi ce era piuliţa noastră. Şi noi ştim cum stăm.
Am zis, "Aceea nu este contrar la Cuvântul lui Dumnezeu, aşa de mult. Este aceasta?" Am zis, "Aminteşte-ţi, când Dumnezeu l-a trimis pe Moise jos la copiii lui Israel, Dumnezeu l-a făcut pe Moise un dumnezeu, aceea-i corect; şi la făcut, de asemenea, pe Aaron fratele lui, un profet. Aceea este corect. 'Toţi profeţii,' Isus a zis, 'erau dumnezei.' Ei erau dumnezei; oameni." Aceea este corect. Dumnezeu o intenţionează în felul acela.
E-72 I said, "Well, just..." I know the people didn't do that. But I--I knowed he didn't understand it, because he was on the other side of the skin, you see. So I knowed he didn't, he didn't know it. So I said, "That's not too far away from the Word of God. Is it?"
See, just let him--just let him know that we wasn't lost. We knowed where we were standing. We know what kind of sails we had set, and what kind of wind was blowing it. We know what our thread was, and what our nut was. And we know how we're standing.
I said, "That's not contrary to the Word of God, so much. Is it?" I said, "Remember, when God was sending Moses down to the children of Israel, God made Moses a god, that's right; and made, also, Aaron his brother, a prophet. That's right. 'All the prophets,' Jesus said, 'were gods.' They were gods; man." That's right. God means it that way.
E-73 Ascultaţi, Cuvântul pe care noi îl predicăm şi cuvântul care l-am spus azi dimineaţă, "Dumnezeu ascunzându-se în spatele pielii, piei cu păr, Dumnezeu ascunzându-se după pielea unui om." Vedeţi? Aceea este ce a făcut El. Când Dumnezeu s-a manifestat în lume, El s-a ascuns după un văl, după pielea unui Om numit Isus. El a fost învăluit şi ascuns după pielea unui om numit Moise, şi ei erau dumnezei, nu Dumnezei; dar ei erau Dumnezeu, singurul Dumnezeu, doar îşi schimba masca Lui, făcând acelaşi lucru de fiecare dată, aducând acest Cuvânt. Vedeţi, Dumnezeu a făcut-o în felul acela. El ştie că omul trebuie să vadă ceva; există în fiecare din noi născut în lume.
E-73 Listen, the Word that we preach and the word that I said this morning, "God hiding behind skins, badger skins, God hiding behind the skin of a man." See? That's what He did. When God was manifest in the world, He was hiding behind a veil, behind a skin of a Man called Jesus. He was veiled and hiding behind the skin of a man called Moses, and they were gods, not Gods; but they were God, the one God, just changing His mask, doing the same thing each time, bringing this Word. See, God made it that way. He knows that man has got to see something; there is in every one of us born into the world.
E-74 Aşa cum vă spuneam azi dimineaţă, nimeni nu îndrăznea să-l urmeze pe Moise acolo. Dumnezeu niciodată nu a lucrat cu doi. El lucrează cu unul, întotdeauna. Nici unul nu a îndrăznit să-l imite pe Moise. Aceasta era moarte, moarte naturală, să încerce să-l imite, să meargă în acel Stâlp de Foc cu el. Astfel nu toţi oamenii sunt făcuţi... Voi nu sunteţi născuţi în felul acela, să pătrundeţi în acel supranatural.
Dar Dumnezeu a aşezat pe unii pe pământ să-L reprezinte, ca un ambasador pentru El. Şi ambasadorul acela este ordinat, de Dumnezeu, să meargă în marele necunoscut supranatural, şi să discearnă, şi să scoată lucruri pe care mintea naturală nu le poate percepe. Acesta scoate tainele lui Dumnezeu, prezice lucruri care sunt, şi lucruri care au fost, şi lucruri care vor fi. Ce este aceasta? Dumnezeu, Dumnezeu în spatele pielii, piele umană. Exact corect.
E-74 Like I was telling you this morning, nobody was daresn't to follow Moses in there. God never did deal with two. He deals with one, always. No one was daresn't to impersonate Moses. It was death, natural death, to try to impersonate him, to go in that Pillar of Fire with him. So people are not all made... You're not born in that way, to break out into that supernatural.
But God set some on the earth to represent Him, as an ambassador from Him. And that ambassador is ordained, of God, to go into the great unknown supernatural, and discern, and bring out things that the natural mind cannot perceive it. It brings out the mystery of God, foretells things that is, and things that has been, and things that will be. What is it? God, God behind skins, human skin. Exactly right.
E-75 Sam Connelly locuieşte în Tucson. El a venit aici odată, cu mulţi ani în urmă, cu Dl. Kidd, şi a fost vindecat; cu un ulcer stabil de mulţi ani. Când am mers afară toamna trecută, Sam a avut o-o piatră care specialistul de acolo, în-în Tucson, a examinat-o. Ea era mare ca o bilă. Fratele Sam Connelly... Mulţi dintre voi de aici îl cunoaşteţi; el este din Ohio. Şi el a mers la doctor, şi a zis, "Sam, pregăteşte-te săptămâna viitoare; eu voi scoate piatra aceea afară," două zile de atunci.
El a zis, "Pot eu să elimin piatra, doctore?"
A zis, "Este imposibil. Piatra este prea mare."
E-75 Sam Connelly lives in Tucson. He come here once, many years ago, with Mr. Kidd, and was healed; with a standing ulcer for many years. When I went out last fall, Sam had a--a stone that the specialist there, in--in Tucson, examined it. It was big as a marble. Brother Sam Connelly... Many of you here know him; he's from Ohio. And he went to the doctor, and he said, "Sam, make yourself ready next week; I'll take that stone out," couple days from then.
He said, "Can I pass the stone, doctor?"
Said, "It's impossible. The stone is too big."
E-76 Astfel el l-a luat într-o maşină şi l-a dus acasă. Şi el m-a chemat; el a zis, "Aş vrea să vii aici să te rogi pentru mine, Frate Branham." De ce m-a chemat el pentru aşa ceva? Şi am început să mă rog pentru el.
E-76 So he got him in a car and took him home. And he called; he said, "I want you come over and pray for me, Brother Branham." Why did he call me for such? And I started to praying for him.
E-77 Eu am zis, "Sam, este AŞA VORBEŞTE DOMNUL, piatra se va elimina singură."
E-77 I said, "Sam, it's THUS SAITH THE LORD, the stone will pass by itself."
E-78 Şi în dimineaţa următoare el a dus piatra la doctor. Şi el a zis, doctorul a zis, "D-le Connelly, eu nu înţeleg cum s-a întâmplat."
E-78 And the next morning he took the stone to the doctor. And he said, the doctor said, "Mr. Connelly, I don't understand how it happened."
E-79 Şi el a zis, "Eu sunt un credincios în Dumnezeu, şi Dumnezeu mi-a eliminat piatra, a luat-o de la mine." Omul cu greu a putut să o creadă, doctorul. Nici mai mult cum el nu a putut crede că tumoarea aceea mare a ieşit din partea laterală a soţiei mele. Despre care voi ştiţi, vedeţi. Deci el a zis...
E-79 And he said, "I am a believer in God, and God passed the stone for me, took it from me." The man could hardly believe it, the doctor. Just no more than he could believe of that big tumor leaving my wife's side. You know about, see. So he said...
E-80 Cam cu şase luni mai târziu, care era cam trei... cam două săptămâni în urmă, sau trei săptămâni în urmă, Sam Connelly a fost lovit de o boală serioasă de inimă. Şi eu nu ştiu numele, coronarul, sau un fel de blocaj de inimă, sau ce este aceasta. Este o foarte periculoasă... Aceasta nu va... Voi nu puteţi trece de aceasta, pretind ei. Un atac de inimă, şi inima lui blocată. Şi membrele lui s-au umflat încât gleznele îi erau mai groase decât piciorul lui, aici sus în jurul şoldului. Deci ei l-au dus la doctor. Doctorul a zis, "Duceţi-l acasă, în pace, sau la spital."
Sam a zis, "Eu nu vreau să merg la spital!"
A zis, "Duceţi-l acasă şi puneţi-l în pat, şi să nu mişti capul, mâna, sau piciorul, pentru şase luni." A zis, "Tu ai putea muri în orice minut."
E-80 About six months later, which was about three... about two weeks ago, or three weeks ago, Sam Connelly was stricken down by a serious heart condition. And I don't know the name, the coronary, or some kind of a heart block, or ever what it is. It's a very dangerous... It won't... You can't get over it, they claim. A heart attack, and his heart blocked. And his limbs swelled out till his ankles were larger than his leg, up here high around his hip. So they took him down to the doctor. The doctor said, "Take him home, peacefully, or to the hospital."
Sam said, "I don't want to go to the hospital!"
Said, "Take him home and put him in the bed, and don't you move head, hand, or foot, for six months." Said, "You could die at any minute."
E-81 Şi Fratele Norman a sunat. Şi noi am mers acolo în seara aceea, să-l vizităm pe Fratele Sam. Şi când ne-am rugat pentru el, şi Domnul a vorbit.
Şi în dimineaţa următoare, Sam a mers jos la biroul doctorului, cu crăcanele pantalonilor trase sus, a stat înaintea doctorului, şi a zis, "Uită-te la mine, doctore!"
Şi doctorul l-a pus sub o cardiogramă electrică, şi a zis, "Eu nu o înţeleg." A zis, "Du-te înapoi la lucru." El a zis, "La ce biserică aparţii?"
El a zis, "Eu nu aparţin la nici una din ele."
E-81 And Brother Norman called. And we went over that night, to see Brother Sam. And when we prayed for him, and the Lord spoke.
And the next morning, Sam went down to the doctor's office, with his britchy legs pulled up, stood before the doctor, and said, "Look at me, doctor!"
And the doctor put him under an electrical cardiogram, and he said, "I don't understand it." Said, "Go on back to work." He said, "What church do you belong to?"
He said, "I don't belong to any of them."
E-82 El a zis, "Tu nu poţi fi un Creştin fără să aparţii la denominaţiunile acelea. Tu trebuie să fii." Vedeţi, aceea este tot ce ştia doctorul. Sam era un sonat, pentru el. Şi el era un sonat, pentru Sam, prin a pune o astfel de întrebare.
Apoi ce s-a întâmplat? Sam a venit pe acolo, şi a zis, "Ce pot eu spune la cineva care-mi spune astfel de lucruri, Frate Branham?"
E-82 He said "You can't be a Christian without belonging to them denominations. You have to be." See, that's all the doctor knowed. Sam was a nut, to him. And he was a nut, to Sam, by asking such a question.
Then what happened? Sam come over, and he said, "What can I say to anybody that tells me such things, Brother Branham?"
E-83 "Spune-le că tu 'aparţii la acea una şi singura Biserică.' Tu nu te înscrii în Ea. Ea nu este o denominaţiune. Tu eşti născut în Ea."
E-83 "Tell them that you 'belong to the one and only Church.' You don't join It. It's not a denomination. You are born into It."
E-84 O doamnă mică, cu vreo şase luni în urmă, rezemată de sânul Sorei Norman. I-am uitat numele, o femeie foarte drăguţă la vreo treizeci de ani. Ea şi soţul ei s-au despărţit, şi ea a primit leucemie. Şi ea a fost în aşa o stare încât ea cu greu putea să umble în jur. Şi în final a devenit mai rău până când doctorii au pus-o într-un pat. Şi doctorii au vizitat-o până când a venit timpul. Ei i-au dat până miercurea următoare. Ea ar fi fost moartă până miercuri. Şi D-na Norman cumva a luato din pat, şi a adus-o acolo, şi a trebuit să o ţină sus într-un scaun. Şi aşa cum sărmana stătea acolo, mişcându-se înainte şi înapoi, şi căruntă cât putea fi; cu pielea galbenă, de la cancer, leucemie.
Eu am zis, "Ei bine, eu pot să mă rog pentru tine, soră."
Şi ea încercând să vorbească, şi lacrimile în ochii ei, ea a zis...
Eu-eu am zis, "Eşti o Creştină?"
Ea a zis, "Eu sunt o Metodistă."
Eu am zis, "Eu-eu te-am întrebat dacă erai o Creştină."
Şi ea a zis, "Vrei să spui dacă aparţin la biserica Creştină?"
E-84 A little lady, about six months ago, leaning on the bosom of Sister Norman. I forget her name, very pretty little woman about thirty years old. Her and her husband had separated, and she had took leukemia. And she had been in such a condition that she could hardly get around. And finally it got worse until the doctors put her in a bed. And the doctors visit her till the time come. They give her until the following Wednesday. She would be dead by Wednesday. And Mrs. Norman somehow got her out of the bed, and brought her over, and had to hold her up in a chair. And as the little fellow set there, pitching back and forth, and gray as she could be; yellow over the skin, from the cancer, leukemia.
I said, "Well, I can pray for you, sister."
And her trying to speak, and the tears in her eyes, she said...
I--I said, "Are you a Christian?"
She said, "I'm a Methodist."
I said, "I--I asked you if you was a Christian."
And she said, "You mean belong to the Christian church?"
E-85 Eu am zis, "Nu, doamnă. Vreau să spun, eşti tu născută din Duhul lui Dumnezeu, şi iubeşti pe Domnul Isus?"
Ea a zis, "Ei bine, eu întotdeauna am aparţinut la biserică."
E-85 I said, "No, ma'am. I mean, are you born of the Spirit of God, and love the Lord Jesus?"
She said, "Well, I've always belonged to the church."
E-86 Eu am zis, "Dacă Dumnezeu te va lăsa să trăieşti, vrei sămi promiţi că te vei întoarce la mine şi îmi vei da voie să-ţi arăt calea Domnului mai clar?"
Ea a zis, "Eu promit lui Dumnezeu orice, dacă El îmi va cruţa viaţa. Eu Îl voi sluji."
E-86 I said, "If God will let you live, will you promise me that you will return to me and let me show you the way of the Lord more plainer?"
She said, "I promise God anything, if He'll spare my life. I'll serve Him."
E-87 Chiar atunci a venit o viziune, zicea, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Să nu te pregăteşti; rupe-ţi lucrurile pentru moartea ta, poimâine." Aceea era luni, şi ea trebuia să moară miercuri. "Tu nu vei muri."
Duminica trecută, o săptămână de la această duminică, eu am stat cu ea în cameră. S-a îngrăşat cu treizeci şi ceva de pounds; doctorul a zis că nu poate fi găsită nici o urmă de leucemie nicăieri. Şi ea a vrut să ştie; şi eu am trimis-o jos să fie botezată în Numele lui Isus Cristos, într-un canal de irigaţii, în felul Domnului. Pot fi un sonat, dar, "Dacă Eu voi fi înălţat, voi atrage pe toţi oamenii la Mine."
E-87 Just then a vision come, said, "THUS SAITH THE LORD. Don't make ready; tear up your things for your death, day after tomorrow." That was on Monday, and she was to die Wednesday. "You're not going to die."
Last Sunday, a week from this Sunday, I set with her in the room. Gained thirty some odd pounds; the doctor said there's not one trace of the leukemia could be found anywhere. And she wanted to know; and I sent her down to be baptized in the Name of Jesus Christ, in an irrigation ditch, the way of the Lord. Might be a nut, but, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me."
E-88 Am vizitat, sus la băiatul care obişnuia să ia benzi aici, Leo Mercier. El are o curte de trailere. Şi eu mă rugam pentru nişte oameni. Şi eu m-am rugat pentru o doamnă mică numită Lokar, eu cred că era. Şi ea a avut patrusprezece operaţii de cancer, şi doctorii au renunţat la ea să moară. Şi s-a făcut rugăciune pentru ea, şi i s-a spus că nu va muri, ci ea va trăi. Şi nu mai există nici o urmă din acesta nicăieri. Şi din acea cauză, douăzeci şi opt din familia ei stăteau acolo, salvaţi şi umpluţi cu Duhul Sfânt. Poate fi un sonat, dar aceasta atrage toţi oamenii la El, care vor veni. Este filetat cu Cuvântul. Voi vedeţi ce vreau să spun?
E-88 I visit, up at the boy that used to take tapes here, Leo Mercier. He's got a trailer court. And I had been praying for some people. And I prayed for a little lady named Lokar, I believe it was. And she had had fourteen operations of cancer, and the doctors give her up to die. And was prayed for, and told her she would not die, but she would live. And there's not a trace of it anywhere. And because of that, twenty-eight of her family was standing there, saved and filled with the Holy Ghost. Might be a nut, but it's drawing all men unto Him, that will come. It's threaded with the Word. You see what I mean?
E-89 Eu am o scrisoare care a venit înăuntru, alaltăieri, stă chiar înapoi acolo în dosar. Toamna trecută, în timp ce eram la o excursie de vânătoare... sau, primăvara trecută, a fost cu un an în urmă. Un băiat Indian numit Oscar, cu care noi vânăm sus acolo la autostradă; este unde Îngerul Domnului, eu v-am spus, dincolo de aici, că v-a aduce acel caribou şi-şi acel urs argintiu. Voi toţi vă amintiţi. Apoi acel băiat, când eu am mers în... Am mers în cort, primăvara trecută. Şi când Bud mi-a cerut să cer binecuvântarea, (el şi-a scos mănuşile; el călărea), el şi-a pus mănuşile acelea şi era gata să meargă afară. El era un Catolic. El nu ar fi avut nimic de-a face cu Aceasta.
E-89 I got a letter that come in, day before yesterday, laying right back there in the file. Last Fall, while on a hunting trip... or, last Spring, it was a year ago. An Indian boy named Oscar, that we hunt on the highway up there with; it's where the Angel of the Lord, I told you, across here, would bring that caribou and--and that silver-tip grizzly. All of you remember it. Then that boy, when I walked into... He walked into the tent, last Spring. And when Bud asked me to ask the blessing, (he took off his gloves; he was riding), he put them gloves on and was ready to go out. He was a Catholic. He'd have nothing to do with It.
E-90 Toamna trecută, când el putea, stând alături de mine... Când mama lui era acolo în spate, pe moarte cu un atac de inimă, el a zis, "Nu ai vrea să vii în spate şi să te rogi pentru ea?" Am mers în spate în această colibă mică a Indienilor de acolo. Şi acolo, ei toţi s-au adunat în jurul acestei mame, şi ea era pe moarte, nu putea vorbi un cuvânt în Engleză. Şi Duhul Sfânt a venit jos şi i-a spus mamei, printr-un tâlmaci, fiica ei, ce a avut loc, ceea ce era. Chiar i-a chemat numele, şi i-a spus ce era ea, şi din ce trib era, şi cum că aceasta s-a întâmplat. Şi mama a fost vindecată instantaneu.
E-90 Last Fall, when he could, standing by my side... When his mother was back there, dying with a heart attack, he said, "Won't you come back and pray for her?" I went back in this little hut of the Indians there. And there, all of them gathered around this mother, and her dying, couldn't speak a word of English. And the Holy Spirit came down and told the mother, through an interpreter, her daughter, what had taken place, which was. Even called her name, and told her what she was, and what tribe she was from, and how that this would happen. And the mother was instantly healed.
E-91 Şi în dimineaţa următoare când am mers înapoi să-i văd, aşa cum am condus afară, mergând patruzeci de mile înapoi pentru o oaie, acolo erau ei toţi şezând acolo, ea era tot... se urca pe cal să meargă înapoi să usuce carne de elan. Şi eu am zis, "Seara trecută când m-am rugat, am zis, 'Tatăl nostru Care eşti în Cer."' Am zis, "Louise, eu-eu... Era o rugăciune Catolică. Voi toţi aţi început, şi apoi, desigur, eu v-am părăsit." Şi am zis, "Acum eu doar voi mulţumi lui Dumnezeu. Noi nu spunem rugăciuni; noi ne rugăm."
E-91 And the next morning when I went back to see them, as I rode out, going forty miles back for a sheep, there they was all setting there, she was all... getting on the horse to go back to dry moose meat. And I said, "Last night when I prayed, I said, 'Our Father Who art in Heaven.'" I said, "Louise, I--I... Was a Catholic prayer. You all started, and then, of course, I left you." And I said, "Now I'm just going to thank God. We don't say prayers; we pray."
E-92 Ea a zis, "Noi nu mai suntem Catolici." A zis, "Noi credem cum crezi tu. Noi vrem ca tu să ne iei pe toţi şi să ne botezi cum botezi tu. Noi vrem Duhul Sfânt."
E-92 She said, "We no more Catholic." She said, "We believe like you believe. We want you to take all of us and baptize us the way you baptize. We want the Holy Ghost."
E-93 În călătorie înapoi... Băiatul şi-a pierdut caii, cu luni înainte de aceea, nu i-a putut găsi. Şi ghidul a zbierat la el, şi a zis, "Oscar, tu ştiai că nu trebuia să laşi caii aceia în felul acela. Urşii, mulţi urşi cenuşii, i-ar fi mâncat caii până la timpul acesta."
Şi el a continuat să stea aproape de mine. Şi el a zis, într-o seară, el a zis, "Eu îţi cer ceva?"
Am zis, "Da."
A zis, "Frate Branham, roagă pe Dumnezeu. Dumnezeu sămi dea poneii înapoi."
Am zis, "Bud a zis că urşii i-a mâncat."
A zis, "Frate Branham, cere lui Dumnezeu. Dumnezeu să-i dea lui Oscar poneii înapoi."
Eu am zis, "Tu crezi asta, Oscar?"
El a zis, "Eu cred. Dumnezeu o face pe mama mea bine.
Dumnezeu îţi spune unde era ursul, unde era vânat. Acel Dumnezeu, care ştie unde este vânat, ştie unde sunt caii mei." Vedeţi?
E-93 On the trip back... The boy had lost his horses, months before that, couldn't find them. And the guide was bawling him out, said, "Oscar, you knowed better than to leave them horses like that. The bears, lot of grizzlies, would eat them horses up by this time."
And he kept standing close to me. And he said, one night, he said, "Me ask you something?"
I said "Yes."
Said, "Brother Branham, pray God. God give me my ponies back."
I said, "Bud said the bear eat them up."
Said, "Brother Branham, ask God. God give Oscar his ponies back."
I said, "You believe that, Oscar?"
He said, "I believe. God make my mother well. God tell you where bear was, where game was. That God, know where game is, know where my horses is." See?
E-94 Cu un an în urmă, în timp ce stăteam acolo în spate cu Fred Sothmann, care este aici în seara aceasta, Billy Paul, fiul meu. Duhul Sfânt a vent jos. Eu am zis, "Oscar, tu îţi vei găsi poneii. Ei vor sta în zăpadă."
Acolo stă scrisoarea, mi-a scris-o săptămâna trecută, şi eu am primit-o vineri, a venit aici. Ea stă chiar acolo în fişier acum. "Frate Branham, Oscar a găsit poneii stând în zăpadă."
E-94 A year ago, while standing back there with Fred Sothmann, who is here tonight, Billy Paul, my son. The Holy Spirit came down. I said, "Oscar, you will find your ponies. They'll be standing in snow."
There lays the letter, wrote me last week, and I got it Friday, come in here. It's laying right there in the file now. "Brother Branham, Oscar find ponies standing in snow."
E-95 Cum au trăit ei, nimeni nu ştie. Acolo, băiatul... La acest timp din an, Iunie, acolo este aşa de multă zăpadă încă există douăzeci sau treizeci de picioare de zăpadă în jurul lor. Cum au stat ei acolo prin iarnă, în acest canion? Oscar poate ajunge înăuntru la ei, pe schiuri, dar, desigur, el nu poate pune schiuri pe poneii lui. Dar el i-a găsit, după Cuvântul Domnului. Aceasta ar putea suna ca un sonat; doar credeţi aceasta o dată! Depinde cum este filetul vostru.
E-95 How they lived, nobody knows. There, the boy... At this time of year, June, there is so much snow there is still twenty or thirty foot of snow around them. How did they stay there through the winter, in this canyon? Oscar can get in to them, on snowshoes, but, course, he can't put snowshoes on his pony. But he found them, according to the Word of the Lord. It might sound like a nut; just believe it one time! Depends on how your threads are.
E-96 Acum, aceasta nu se filetează cu o denominaţiune. Aceasta se va fileta numai cu Cuvântul. Dar există ceva oameni în lume care cred acel Cuvânt! Este nevoie de un sonat să înfăşoare acea Mireasă afară de aici, este filetată, căci Mireasa şi Mirele sunt una. Şi Dumnezeu este unul, şi Cuvântul este Dumnezeu! Acesta trebuie să fie filetat cu Cuvântul, şi El va atrage Mireasa afară din aceste denominaţiuni.
E-96 Now, it won't thread up with a denomination. It'll only thread with the Word. But there is some people in the world believes that Word! It'll take a nut to wrap that Bride out of here, is threaded, for the Bride and the Bridegroom are one. And the God is one, and the Word is God! It'll have to be threaded with the Word, and It'll draw the Bride out of these denominations.
E-97 Da, el a vrut să mă critice. Ştiţi, aceasta îmi aminteşte despre cum am vorbit, azi dimineaţă, Dumnezeu ascunzânduse după piei, piele de om.
E-97 Yeah, he wanted to criticize me. You know, it reminds me of talking about, this morning, God hiding behind skins, skin of man.
E-98 O poveste mică, şi apoi eu voi încheia; îmi pare rău că v-am ţinut aici vreo patruzeci şi cinci de minute acum. A existat o casă, casă Creştină, şi acolo era o... eu i-am spus aceasta la acest critic. Şi în această casă a existat... Ei credeau în Dumnezeu. Ei aveau un băieţel acolo, dar el se temea de moarte într-o furtună. Fulgere, oh, el era doar fricos de moarte. El fugea sub mese, oriunde, când fulgera.
Astfel într-o noapte a venit o furtună mare afară peste fermă, şi unde locuiau ei, şi pomii erau suflaţi, şi luminile străluceau, se făcea târziu în noapte. Mama a zis către Junior, a zis, "Acum, Junior, du-te sus şi mergi la culcare." A zis, "Acum, nu-ţi fie frică. Du-te acolo sus."
E-98 A little story, and then I'm closing; sorry that I kept you here about forty-five minutes now. There's a home, Christian home, and there was a... I told this to this critic. And in this home there was... They believed in God. They had a little boy there, but he was scared to death in a storm. Lightning, oh, he was just scared to death. He would run under tables, anywhere, when it would lightning.
So one night it come a big storm out on the farm, and where they lived, and the trees was blowing, and lightning flashing, getting late in the night. The mother said to Junior, said, "Now, Junior, you go upstairs and go to bed." Said, "Now, don't be scared. Go on up there."
E-99 Deci micul Junior, cu pijamaua pe el, a mers sus pe trepte, uitându-se în urmă, pe jumătate plângând. El s-a culcat, a încercat să doarmă, şi-a acoperit capul. El nu putea să doarmă; acea fulgerare strălucea pe lângă fereastră. Astfel el a zis, "Oh, mama," a zis, "vino aici sus şi dormi cu mine."
Ei bine, ea a zis, "Junior, nimic nu te va deranja. Acea fulgerare nu te poate răni."
El a zis, "Dar, mamă, vino aici sus şi dormi cu mine."
E-99 So little Junior, with his pajamas on, went up the steps, looking back, about half crying. He laid down, tried to go to sleep, covered up his head. He couldn't go to sleep; that lightning flashing around the window. So he said, "Oh, mama," said, "come up here and sleep with me."
Well, she said, "Junior, nothing is going to bother you. That lightning can't hurt you."
He said, "But, mama, come up here and sleep with me."
E-100 Aşa că mama a mers sus pe scări şi s-a culcat pe pat, cu juniorul ei. Şi a zis, "Junior, fiul meu micuţ, mama vrea să-ţi spună ceva." Ea a zis, "Junior, noi suntem o familie Creştină. Noi credem în Dumnezeu, şi noi credem că Dumnezeu ne păzeşte în furtuni. Noi o credem. Şi noi credem că Dumnezeu poartă grijă de ai Lui." Şi a zis, "Eu vreau ca tu să crezi aceea, Junior. Ca, să nu-ţi fie frică. Dumnezeu este cu noi, şi El ne va păzi."
E-100 So the mother went up the steps and laid across the bed, with her junior. And she said, "Junior, my little son, mother wants to tell you something." She said, "Junior, we are a Christian family. We believe in God, and we believe that God protects us in storms. We believe that. And we believe that God takes care of His own." And said, "I want you to believe that, Junior. That, don't be a scared. God is with us, and He'll protect us."
E-101 Juniorul a ripostat de câteva ori. El a zis, "Mamă, eu cred aceea, de asemenea." El a zis, "Dar când fulgerul acela este aşa de aproape la fereastră, eu vreau să simt pe acel Dumnezeu care are piele pe El."
Aşa că eu gândesc că mulţi dintre noi cei adulţi gândesc acelaşi lucru. Dumnezeu, cu piele pe El! Ar putea să pară ca un sonat, pentru lume, dar atrage pe toţi oamenii la El.
Să ne rugăm.
E-101 Junior snubbed a few times. He said, "Mama, I believe that, too." He said, "But when that lightning is so close to the window, I like to feel the God that's got skin on It."
So I think that a whole lot of us adults think the same thing. God, with skin on It! [Blank.spot.on.tape--Ed.] God, with skin on It! It might sound like a nut, to the world, but it's drawing all men unto Him.
Let us pray.
E-102 Tată Ceresc, ca micile povestiri de-de experienţe, şi uneori ele se întâmplă pentru un motiv. Şi aceasta este, deşi aşa de dură cum este, totuşi noi o înţelegem în limbajul în care s-a întâmplat. Deci noi Îţi mulţumim, în seara aceasta, Doamne, căci-căci Dumnezeu Se poate adăposti în noi. Noi suntem mulţumitori căci a fost făcută o ispăşire, Sângele Celui neprihănit, Isus; Care era plinătatea lui Dumnezeu, plinătatea Dumnezeirii trupeşte, căci El şi-a dat viaţa Lui scumpă; nu luată de la El, ci benevol a dat-o, ca noi să ne putem bucura de El în plinătatea Prezenţei Lui, în gloria Shekinah în care El a locuit; ca sufletele noastre sţi poată fi sfinţite cu acel Sânge, pentru ca marele Duh Sfânt Însuşi să poată locui în noi. Şi noi devenim învăţători, profeţi, şi aşa mai departe, pentru oameni, la aceia, Doamne, care sunt în nevoie; darurile lui Dumnezeu; Dumnezeu Însuşi manifestându-se, strălucind marile daruri ale lui Dumnezeu, în prezenţa acestei epoci moderne.
E-102 Heavenly Father, as the little stories of--of experiences, and sometimes they happen for a reason. And it's, yet as rude as it is, yet we understand it in the language that it happened in. So we thank Thee, tonight, Lord, that--that God can house Himself in us. We're thankful that there was a propitiation made, the Blood of the righteous One, Jesus; Who was the fullness of God, the fullness of the Godhead bodily, that He laid down His precious life; not taken from Him, but willfully laid it down, that we might enjoy Him in the fullness of His Presence, in the Shekinah glory that He lived in; that our souls might be sanctified with that Blood, that the great Holy Spirit Itself could live in us. And we become teachers, prophets, and so forth, to the people, to those, Lord, who are needy; gifts of God; God Himself manifesting, glowing out the great gifts of God, in the presence of this modern age.
E-103 Şi expresia dură, Doamne, de a fi un sonat. Şi noi ştim, că în ziua aceasta, că este nevoie uneori când lumea ajunge într-o rutină aşa cum este biserica astăzi, doar se înscriu la biserici noi şi denominaţiuni noi. Un om care vine înainte cu Cuvântul este considerat un sonat, o persoană nebună. Aşa cum marele apostol Pavel, care a fost instruit să fie un teolog, un preot, şi totuşi el a zis că el a devenit un nebun, pentru slava lui Dumnezeu. El şi-a părăsit pregătirea lui, ca oamenii să poată... asculte la cuvintele lui înalt lustruite. Şi el a zis că el nu a venit cu cuvinte înduplecătoare şi înţelepciune omenească, pentru ca credinţa lor să fie în aşa ceva. Cum s-a întors biserica la aceea astăzi, aşa cum el a profeţit, "După plecarea mea, lupii vor intra înăuntru, nu vor cruţa turma." Dar el a zis că a venit la ei, "în puterea şi manifestările Duhului Sfânt," ca a lor credinţă să fie în Dumnezeu. Tată, el a devenit un nebun, faţă de lume, să-l cunoască pe Isus.
E-103 And the rude expression, Lord, of being a nut. And we know, that in this day, that it takes sometime when the world gets in a rut like the church is today, just joining new churches and new denominations. A man who comes forth with the Word is considered a nut, an insane person. As the great apostle Paul, who was trained to be a theologian, a priest, and yet he said he become a fool, for the glory of God. He forsook his education, that the people might... listen to his high-polished words. And he said he come not with enchanting words and wisdom of man, that their faith would be in such. How the church has turned to that today, as he prophesied, "After my departure, wolves shall enter in, not sparing the flock." But he said he came to them, "in power and manifestations of the Holy Spirit," that their faith would be in God. Father, he became a fool, to the world, to know Jesus. [Acts 20:29]
E-104 Şi aşa facem noi astăzi, Doamne. Există oameni care stau aici care sunt consideraţi nebuni, pentru că ei sunt gata să se încreadă în Dumnezeu pentru vindecarea lor, pentru destinaţia lor Eternă. Punându-şi reputaţia în joc, în închinare pentru El. Mulţumindu-I, lăudându-L, dând libertate duhului lor, să se închine lui Dumnezeu; ei sunt consideraţi nebuni. Dar Tu ai zis, că, "Nebunia lui Dumnezeu," dacă noi suntem nebuni, "este mai tare şi mai înţeleaptă decât înţelepciunea omenească; căci omul, prin înţelepciune, nu a cunoscut pe Dumnezeu. Dar prin nebunia predicării, i-a plăcut lui Dumnezeu să salveze pe cei ce erau de salvat." Ne rugăm, Dumnezeule, ca marele Autor al acestui Cuvânt să vină în seara aceasta şi să vindece pe bolnavi, să salveze pe cei pierduţi. Noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-104 And so do we today, Lord. There is people setting here that's considered crazy, because that they're ready to trust God for their healing, for their Eternal destination. Placing their reputation at stake, in worship to Him. Thanking Him, praising Him, giving freedom to their spirit, to worship God; they're considered crazy. But You said, that, "The--the foolishness of God," if we are fools, "was stronger and wiser than the wisdom of man; for man, by wisdom, knowed not God. But through the foolishness of preaching, it pleased God to save them that was savable." We pray, God, that the great Author of this Word will come tonight and heal the sick, save the lost. We ask it in Jesus' Name. Amen. [I Corinthians 1:21]
E-105 Eu aseamăn pe Dumnezeu, aşa ca să nu fiţi încurcaţi în ce am spus astăzi; Dumnezeu este un mare Diamant, cel Etern.
Şi când un diamant este adus dintr-o piatră albastră din Africa, eu am fost în mine şi i-am privit în marele... cum prelucrează ei acesta şi scot diamantele afară, cum trec ele prin zdrobitor, şi marile diamante de foc albastru, diamante negre ies afară. Ele nu au multă formă, anumită formă. Ele sunt doar o piatră mare. Şi, de fapt, ele nu au foc în ele la timpul acela. Ele sunt doar un diamant, piatră; rotunde, netezite, multe din ele. Dar acest diamant trebuie să fie tăiat. Acum, este împotriva legii să ai unul fără să fie tăiat. Trebuie să fie tăiat, şi apoi tu trebuie să ai o chitanţă de unde l-ai cumpărat, deoarece sunt milioane de dolari în ele.
Şi eu aseamăn pe Dumnezeu cu acel diamant.
E-105 I am likening God, so that you won't be mixed up in what I've said today; God is a great Diamond, the Eternal.
And when a diamond is brought out of the blue stones of Africa, I've been in the mines and watched them in the great... how they process this and get the diamonds out, how they go through the crusher, and the great blue fire diamonds, black diamonds come out. They have not much form, certain form. They're just a great stone. And, really, they have no fire in them at that time. They're just a diamond, stone; round, smoothed out, lot of them. But this diamond must be cut. Now, it's against the law to have one not being cut. Must be cut, and then you have to have a receipt where you bought it, 'cause there is millions of dollars in them.
And I liken God to that diamond.
E-106 Acum, un diamant este tăiat aşa ca el să reflecte ce este în interiorul lui, focul care este în diamant. Şi el trebuie să fie tăiat în fiecare fel mic, fiecare formă mică, în trei puncte. Puneţi cele trei puncte la un diamant, şi o lumină spre un obiect cu trei puncte va da şapte culori, vedeţi, face şapte culori.
E-106 Now, a diamond is cut so that it will reflect what's on the inside of it, the fire that's in the diamond. And it has to be cut to every little way, every little shape, three points. Put the three points to a diamond, and a light against a three-point object will give seven colors, see, make seven colors.
E-107 Şi acum observaţi, "Dumnezeu a fost rănit pentru păcatele noastre, zdrobit pentru fărădelegile noastre." Vedeţi, El a fost tăiat, zdrobit, acel mare Diamant, ca din El să poată reflecta darurile spre Biserică.
Şi aceasta nu este lumina; deoarece, lumina trebuie să se întoarcă înapoi, când soarele este jos de pe el, de unde a fost tăiat.
Dar fiecare bucăţică mică care vine din cioplirea aceea nu este distrusă; este pusă în folosinţă. Multe dintre ele sunt făcute pentru ace de Patefon. Şi acele ace aduc înainte, care au fost cioplite din diamant, aduc înainte muzica care a fost prezervată într-un disc.
E-107 And now notice, "God was wounded for our transgressions, bruised for our iniquities." See, He was cut, bruised, that great Diamond, that from Him might reflect the gifts to the Church.
And it isn't the light; because, the light must return back, when the sun is off of it, to where it has been cut from.
But every little piece that comes from that chipping is not destroyed; it's put to use. Many of them are made to Victrola needles. And those needles bring forth, that's been chipped from the diamond, bring forth music that's been canned into a record. [Isaiah 53:5]
E-108 Şi eu sper că vedeţi ce vreau să spun. Cioplitura din Cristos, darul din Cristos, pus pe Biblie, vorbeşte tainele ascunse ale lui Dumnezeu către credincios. El cunoaşte secretul inimii. El cunoaşte fiecare persoană. Credeţi voi aceea?
Acesta nu ar fi diamantul să spună, "Voi vedeţi ce sunt eu?" Acesta este din ce a venit el. Diamantul este un diamant pentru că el este dintr-un diamant.
E-108 And I hope you see what I mean. The chip from Christ, the gift from Christ, put upon the Bible, speaks out the hidden mysteries of God to the believer. He knows the secret of the heart. He knows every person. Do you believe that?
It would not be the diamond saying, "You see what I am?" It's what he come from. The diamond is a diamond because he's off of a diamond.
E-109 Şi acela-i felul cum sunt darurile Duhului, un... pentru persoană, este o parte din acel Diamant. El este trimis, şi a fost adus jos, şi adus într-un dar, să interpreteze, să predice, să înveţe. Există cinci daruri spirituale; apostoli, profeţi, învăţători, păstori, evanghelişti, şi ei toţi sunt pentru zidirea Trupului lui Cristos. Şi tot aşa de sigur cum există învăţători, păstori, acolo trebuie să fie profeţi. Noi ştim aceea.
E-109 And that's the way the gifts of the Spirit is, a... to the person, it's a part of that Diamond. It's sent, and been brought down, and brought into a gift, to interpret, to preach, to teach. There is five spiritual gifts; apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists, and they are all for the edifying of the Body of Christ. And just as sure as there is teachers, pastors, there's got to be prophets. We know that. [Ephesians 4:11]
E-110 Şi noi credem că Dumnezeu trebuie să fie manifestat în zilele din urmă, printre poporul Lui, la Sămânţa aleasă, conform cu Biblia, în formă de profet. Aceea este exact cu Cuvântul. Nu că omul este Dumnezeu, dar că darul este Dumnezeu. Vedeţi? Şi acela-i acul.
Acum, un ac nu va cânta placa aceea corect. Un ac obişnuit de cusut nu o va cânta corect. Dar un diamant, este cel mai bun. Acesta o aduce afară clar, un ac cu vârf de diamant.
E-110 And we believe that God is to be manifested in the last day, among His people, to the elect Seed, according to the Bible, in the form of prophet. That's exactly with the Word. Not that the man is God, but that the gift is God. See? And that's the needle.
Now, a pin won't play that record right. A regular sewing needle won't play it right. But a diamond, it's the best. It brings it out clear, a diamond-pointed needle.
E-111 Fie ca Dumnezeu, în seara aceasta... Înregistrarea vieţii voastre, orice este rău cu voi, orice doriţi voi de la Dumnezeu, fie ca marele Stăpân Care ţine acul în mâna Lui, fie ca El să-l pună pe viaţa voastră şi să ne descopere pentru ce sunteţi aici, ce vreţi voi; atunci noi vom şti că El este aici.
E-111 May God, tonight... Your record of life, whatever that's wrong with you, whatever that you're desiring from God, may the great Master Who holds the needle in His hand, may He put it upon your life and reveal to us what you're here for, what you want; then we'll know that He's here.
E-112 Tată Ceresc, vrei Tu să o acorzi înainte ca eu să încep acest rând de rugăciune, ne tinzând să facem aceasta, dar vrei Tu să o acorzi, ca oamenii să poată şti. Poate sunt străini aici pentru care să ne rugăm. Eu nu-i cunosc, dar Tu îi cunoşti. Şi Pavel a zis, "Dacă vorbiţi în limbi, şi să nu fie interpretare sau să nu zidească, oamenii vor spune că sunteţi nebuni. Dar dacă unul profeţeşte şi descopere ce este pe inimă, atunci ei vor zice, 'Într-adevăr Dumnezeu este cu voi."' Lasă să fie din nou, Dumnezeule, în această oră târzie. Tu ai promis-o, şi aşa să fie. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-112 Heavenly Father, will You grant it before I start this prayer line, not aiming to do this, but will You grant it, that the people might know. May be strangers here to be prayed for. I know not them, but You do. And Paul said, "If you speak with tongues, and there be no interpretation or give no edification, the people will say you're mad. But if one prophesies and reveals what's on the heart, then they'll say, 'Truly God is with you.'" Let it be again, God, in this late hour. You promised it, and so shall it be. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-113 Acum mă întreb câţi oameni bolnavi de aici în seara aceasta, care sunt aici? Sau a dat Billy rugăciune... ? Sunt împărţite ceva cartonaşe de rugăciune? [Fraţii zic, "Da." – Ed.] Acolo sunt. Ei bine, eu presupun că fiecare persoană bolnavă are un cartonaş de rugăciune, dar eu nu ştiu ce aţi scris pe el. Eu cred că el doar v-a dat un cartonaş; voi scrieţi ce vreţi pe el. Aşa este? Doar să aveţi cartonaşul; voi puneţi pe ele orice vreţi.
E-113 Now I wonder how many sick people in here tonight, that's here? Or did Billy give out prayer...? Is any prayer cards give out? [The brethren say, "Yes."--Ed.] There is. Well, I guess every sick person has got a prayer card, but I don't know what you wrote on it. I think he just gives you a card; you write what you want to on it. Is that it? Just got the card; you put on it whatever you want.
E-114 Eu nu vă cunosc. Câţi de aici ştiu că eu nu vă cunosc, şi totuşi sunteţi bolnavi, şi voi să spuneţi aceasta, "Ceea ce te-am auzit spunând astăzi, 'Dumnezeu în spatele pielii. Dumnezeu în spatele pielii umane, învăluindu-Se"'? Dar dacă aveţi ochi spirituali, voi îi puteţi deschide şi să-L vedeţi, vedeţi Cine este EL Şi voi credeţi aceea. Isus a zis, "Cel ce crede în Mine lucrările care le fac Eu le va face şi el; mai multe decât acestea va face el, căci Eu mă duc la Tatăl." Acum, dacă credeţi cu toată inima voastră!
E-114 I don't know you. How many here knows that I don't know you, and yet you're sick, and you would say this, "What I've heard you say today, 'God behind skins. God behind human skin, veiling Himself'"? But if you got spiritual eyes, you could open and see Him, see Who He is. And you believe that. Jesus said, "He that believeth in Me the works that I do shall he also; more than this shall he do, for I go to the Father." Now, if you believe with all your heart! [John 14:12]
E-115 Câţi de aici care sunt bolnavi, şi ştie că eu nu vă cunosc, să ştiu ce este rău cu voi? Doar ridicaţi-vă mâna, ziceţi, "Eu sunt bolnav. Eu am nevoie." Câţi au dorinţe în inima lor, nu bolnavi, dar au dorinţe? Voi ştiţi ce... ? ... În ordine. Nu există nimeni acolo, pe care l-am văzut, decât care au ţinut mâinile sus. Acum, eu nu ştiu...
E-115 How many in here that's sick, and knows that I do not know you, know what's wrong with you? Just raise up your hand, say, "I am sick. I have need." How many has desires in their heart, not sick, but has desires? You know what...?... All right. There isn't there anybody, that I seen, but what held up their hand. Now, I don't know...
E-116 Eu îl cunosc pe acest om care şade aici. Eu sunt sigur că acela-i Fratele James, şi eu cred că aceea este Sora James. Pe Fratele Ben, îl cunosc. Doar feţele voastre, uneori; fratele care ia fotografiile. Dar ...
Lăsaţi ca cineva aici în spate, oriunde, doar... eu-eu-eu provoc aceasta, pe baza, şi încheierea acestui Mesaj.
E-116 I know this man setting here. I'm sure that's Brother James, and I think that's Sister James. Brother Ben, I know. Just your faces, sometimes; the brother taking the pictures. But the...
Let somebody back in here, anywhere, just... I--I--I challenge this, on the basis, and the closing of this Message.
E-117 Ştiţi voi că Dumnezeu a promis aceasta să se întâmple în zilele din urmă? El a făcut promisiunea. Vedeţi? Acum eu nu o pot face să se întâmple. Vedeţi, eu-eu nu pot face aceea. El trebuie să o facă. El este Acela Care o face; nu eu. Dar eu cred în El, sau eu nu aş sta aici să vă spun ceva în ce eu nu cred. Acum, rugaţi-vă, şi ziceţi, "Doamne Isuse, eu sunt învăţat în Biblie că Tu eşti un Mare Preot chiar acum, care poate fi atins prin simţul infirmităţilor noastre." Mie nu-mi pasă unde sunteţi. Şi doar ziceţi, "Eu Te cred. Şi, prin credinţă, eu cred ce a spus omul acela astăzi."
E-117 Do you know God promised this to happen in the last days? He made the promise. See? Now I can't make it happen. See, I--I cannot do that. He has to do that. He is the One Who does it; not me. But I believe in Him, or I wouldn't be standing here telling you something that I didn't believe in. Now, you pray, and you say, "Lord Jesus, I'm taught in the Bible that You're a High Priest right now, that can be touched by the feeling of our infirmities." I don't care where you are. And just say, "I believe You. And, by faith, I believe what that man said today." [Hebrews 4:15]
E-118 Aceea este ce mi-a spus Îngerul, "Fă-i pe oameni să te creadă." Şi dacă eu spun Cuvântul lui Dumnezeu, aceasta nu este "să mă credeţi," aceasta este "să credeţi Cuvântul."
Dacă aceasta nu este cu Cuvântul, atunci să nu o credeţi.
Dar dacă credeţi că este Cuvântul, atunci, orice este, rugaţi-vă şi credeţi, şi vedeţi dacă El încă poate descoperi ce este în inima voastră.
E-118 That's what the Angel told me, "Get the people to believe you." And if I tell the Word of God, it ain't "believe me," it's "believe the Word."
If it ain't with the Word, then don't believe it. But if you believe it is the Word, then, whatever it is, you pray and you believe, and see if He still can reveal what's in your heart.
E-119 Şi oricine ştie că Biblia a zis, că, "Cuvântul lui Dumnezeu este mai ascuţit decât o sabie cu două tăişuri, şi discerne gândurile şi intenţiile în inimă."
Aşa este cum Abraham a ştiut că Acela era Dumnezeu, când El a putut să spună ce spunea Sarah înapoi în cort, la ce se gândea ea; când El a zis, "Eu te voi vizita," şi Sarah a gândit în inima ei, "Aceasta nu poate fi aşa."
E-119 And anybody knows that the Bible said, that, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, and discerns the thoughts and intents in the heart."
That's how Abraham knew that that was God, when He could tell what Sarah was saying back in the tent, what she was thinking about; when He said, "I'll visit you," and Sarah thought in her heart, "It can't be so."
E-120 Acum, am zis că El este aici să vă vindece. Ce gândiţi despre aceasta? Dacă veţi crede numai! Acum, eu nu pot, eu nu am o cale anume; Tatăl Ceresc ştie aceea. Vedeţi? Eu doar trebuie să o văd. Şi ce eu văd, eu spun; şi ce eu-eu nu văd, desigur, eu nu pot spune. Dar El este tot atât de mult Dumnezeu! Ar mări aceea credinţa voastră, dacă El o va face?
Predicând în felul acela, într-un fel mă aruncă afară puţin. Dar El este aici. Eu sunt conştient de aceea. [Fratele Branham face pauză – Ed.]
E-120 Now, I said He is here to heal you. What do you think about it? If you'll just believe! Now, I can't, I have no certain way; Heavenly Father knows that. See? I just got to see it. And what I see, I say; and what I--I don't see, course, I can't say. But He's just as much God! Would that increase your faith, if He would do it?
Preaching like that, it kind of throws me out a little bit. But He is here. I'm conscious of that.
E-121 Privesc un om aşa cum el şi-a aplecat capul, chiar aici în spate. Soţia lui şade lângă el, se roagă, şi ea. Chiar aici. Ai ceva pe inima ta. Soţia ta, se roagă. Ai o povară pe inima ta. Este pentru soacra ta. Aceea este corect. Crezi că Dumnezeu poate să-mi spună ce este rău cu soacra ta? Eu nu vă cunosc. Noi suntem străini unul altuia. Deci aceea este corect? Credeţi că Dumnezeu poate să-mi spună ce este rău cu ea? Ea nu este aici. Eu văd o distanţă mare; ea este la răsărit de aici. Ea este în Ohio. Aceea este corect. Ea suferă cu o boală de sânge. Pune-o pe soţia ta să ducă batista aceea acolo, pe care ea plânge, să o pună pe ea. Nu vă îndoiţi; ea se va face bine. Credeţi aceea?
E-121 Watching a man as he bowed his head, right back here. His wife setting by him, praying, also. Right here. Got something on your heart. Your wife, praying. Got a burden on your heart. It's for your mother-in-law. That's right. You believe God can tell me what's wrong with your mother-in-law? I don't know you. We're strangers to one another. So that's right? You believe God can tell me what's wrong with her? She isn't here. I see a great distance; she is in east from here. She's in Ohio. That's right. She is suffering with a blood condition. Have your wife to take that handkerchief there, she is crying on, place on her. Don't doubt; she'll get well. Believe that?
E-122 Aici este o doamnă mică şezând chiar aici în faţa mea. Ea plânge. Există ceva rău cu copilul, eu nu ştiu... Nu, nu este nimic rău. Ea doar are o dorinţă. Ea doreşte să primească botezul Duhului Sfânt. Aceea este AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Crede, copilă, tu Îl vei primi. Aceea-i corect. Să nu te îndoieşti.
E-122 Here is a little lady setting right here in front of me. She is crying. There is something wrong with the child, I don't know... No, it's nothing wrong. She's just got a desire. She is desiring to receive the baptism of the Holy Ghost. That's THUS SAITH THE LORD. Believe, child, you're going to receive It. That's right. Don't you doubt.
E-123 Aici este o doamnă şezând aici la capătul rândului. Ea se roagă. Eu sunt un străin faţă de ea, dar ea este umbrită. Tu ai avut operaţii. Dacă suntem străini unul altuia, eu presupun. Eu nu te cunosc. Tu nu mă cunoşti, numai poate doar prin a auzi de mine. Tu nu eşti de aici. Tu eşti o străină printre noi. Tu eşti din Wisconsin. Oraşul este Milwaukee. Şi boala ta este cancer; este pe sân. Operaţie după operaţie, totuşi fără succes. Lasă ca credinţa, care a atins marginea hainei Lui, crede chiar acum. Adânceşte-o în inima ta; aceasta se va împlini. Ai credinţă!
E-123 Here is a lady setting out here on the end of the row. She is praying. I'm a stranger to her, but she's shadowed. You had operations. If we're a stranger to each other, I suppose. I don't know you. You don't know me, only by just maybe hearing of me. You're not from here. You're a stranger among us. You're from Wisconsin. The city is Milwaukee. And your trouble is cancer; it's on the breast. Operation after operation, yet without success. Let the faith, that touched the hem of His garment, believe it right now. Sink it in your heart; it shall come to pass. Have faith!
E-124 Un om şezând încoace în colţ aici. El se roagă pentru mama lui. El este un străin pentru mine. Eu nu-l cunosc. Dar el se roagă pentru mama lui. Iar mama lui are acelaşi lucru ce are această femeie, cancer. Sau, ea se teme de acesta, căci acesta este. Acolo este un om pentru care te rogi, şi acel om are necaz cu spatele. El este, de asemenea, eu îl văd beat. El este un alcoolic. Fratele tău. Tu nu eşti de aici. Tu eşti din Illinois. Tu crezi că Dumnezeu poate să-mi spună care este numele tău? Farmer. Este corect? Ridică-ţi mâna. Crede!
E-124 A man setting over in the corner here. He is praying for his mother. He's a stranger to me. I don't know him. But he's praying for his mother. And his mother has the same thing this woman has, cancer. Or, she is scared of it, which it is. There is a man you're praying for, and that man has trouble with his back. He is, also, I see him intoxicated. He's an alcoholic. Your brother. You're not from here. You're from Illinois. You believe God can tell me what your name is? Farmer. Is that right? Raise up your hand. Believe!
E-125 Este cineva care îngenunchiază peste cineva, rugându-se, cineva care zace pe o targă. În ordine. Crezi tu ce ai auzit, a fi Adevărul, doamnă? Tu crezi. Dacă eu te-aş putea vindeca, eu aş veni să o fac. Dar tu deja eşti vindecată de Cristos, înţelegi. Tu doar trebuie să o crezi. Doamna aceea care stă acolo, rugându-se, se ruga pentru tine să fii atinsă. Eu nu te cunosc, dar Dumnezeu te cunoaşte. Tu eşti din afara oraşului, de asemenea. Este corect. Tu eşti din Illinois. Aceea-i exact. Oraşul este numit East Maline, Illinois. [Sora zice, "Acela-i oraşul unde am fost născută." – Ed.] Tu suferi cu cancer. Tu eşti soţia unui lucrător. Crezi tu? ["Da."] Tu vei muri, zăcând acolo. De ce nu-L accepţi în seara aceasta, şi să zici, "Eu pot, în inima mea, cu credinţa mea deasupra de orice care este aici, eu cred că sunt vindecată. Eu sunt în Prezenţa lui Dumnezeu." Ridică-te, crede, şi du-te acasă şi fii vindecată. Acolo este ea.
Credeţi voi cu toate inimile voastre? [Adunarea se bucură – Ed.] Să lăudăm pe Dumnezeu.
E-125 There is somebody kneeling over somebody, praying, somebody laying on a cot. All right. Do you believe what you've heard, to be the Truth, lady? You do. If I could heal you, I'd come do it. But you're already healed by Christ, you see. You just got to believe it. That lady standing there, praying, was praying for you to be touched. I don't know you, but God knows you. You're from out of town, also. That's right. You're from Illinois. That's exactly. The city is called East Moline, Illinois. [The sister says, "That's the city where I was born."--Ed.] You suffer with cancer. You're a minister's wife. Do you believe? ["Yes."] You'll die, laying there. Why don't you accept Him tonight, and say, "I can, in my heart, with my faith above anything that's here, I believe that I am healed. I'm in the Presence of God." Rise up, believe, and go home and be healed. There she is.
Do you believe with all your hearts? [Congregation rejoices--Ed.] Let us praise God.
E-126 Tată Ceresc, noi Îţi mulţumim pentru toată bunătatea şi mila Ta. Noi Îţi mulţumim, căci, Ţu încă eşti aici, chiar în mijlocul tuturor acestor necazuri. În această lume care este pervertită, totuşi Tu eşti aici. Lasă ca Duhul Tău, Doamne, să rămână veşnic cu noi. Noi vedem că Tu eşti aici, Dumnezeu cu piele pe El, în inimile umane; dând credinţă, şi descoperire, şi viziune. Tu eşti ADumnezeu în Biserica Ta, Dumnezeu în poporul Tău. Noi Îţi mulţumim pentru aceasta, Doamne. Şi fie ca toţi să creadă, în seara aceasta, într-un acord, şi fie ca ei să fie vindecaţi. Prin Numele lui Isus Cristos, mă rog. Amin.
E-126 Heavenly Father, we thank Thee for all Thy goodness and mercy. We thank Thee, for, You're still here, right in the midst of all this trouble. In this world that's perverted, yet You're here. Let Thy Spirit, Lord, ever remain with us. We see that You are here, God with skin on it, in the human hearts; giving faith, and revelation, and vision. You are God in Your Church, God in Your people. We thank Thee for this, Lord. And may everyone believe, tonight, with one accord, and may they be healed. Through Jesus Christ's Name, I pray. Amen.
E-127 Câţi de acolo au cartonaşe de rugăciune, pe partea aceea? Cei ce sunt pe partea aceea, să meargă înapoi, să vină chiar în mijlocul acestui interval. Cei din acel interval, să vină drept afară pe aici, doar luaţi-vă locul, veniţi drept afară pe aici. Lăsaţi-i pe aceia, imediat ce sunt terminaţi, acest rând să prindă partea următoare.
E-127 How many over there has prayer cards, on that side? Let them that's on that side, move back, come right in the middle of this aisle. Them on that aisle, come right out this a way, just take your place, come right out this a way. Let those, as soon as they are finished up, this line catch the next side.
E-128 Bătrânii să vină aici. Frate Roy, Domnul să te binecuvânteze; nu am ştiut că tu şedeai acolo. Eu îi vreau pe diaconii bisericii aici imediat, dacă ei pot intra de oriunde sunt ei. Veniţi aici pentru puţin ajutor.
Eu vreau ca fiecare pentru care se va face rugăciune, să vă ridicaţi mâna, ziceţi aceasta după mine.
Doamne, [Adunarea, "Doamne," – Ed.] Eu cred. ["Eu cred."] Ajută Tu necredinţei mele. ["Ajută Tu necredinţei mele."] Eu cred ["Eu cred"] că în Prezenţa Ta, ["că în Prezenţa Ta,"] aşa cum eu urmez Cuvântul Tău, ["aşa cum eu urmez Cuvântul Tău,"] şi a mea... mâinile sunt puse peste mine în seara aceasta, ["şi mâinile sunt puse peste mine în seara aceasta,"] eu îmi voi accepta vindecarea mea, ["eu îmi voi accepta vindecarea mea,"] în Numele lui Isus. ["în Numele lui Isus."] Amin. ["Amin."] Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-128 Elders come here. Brother Roy, the Lord bless you; didn't know you was setting there. I want the deacons of the church here immediately, if they can get in from ever where they're at. Come here for a little help.
I want each one that's going to be prayed for, raise up your hand, say this behind me.
Lord, [Congregation says, "Lord,"--Ed.] I believe. ["I believe."] Help Thou my unbelief. ["Help thou my unbelief."] I believe ["I believe"] that in Your Presence, ["that in Your Presence,"] as I follow Your Word, ["as I follow Your Word,"] and my... the hands is laid on me tonight, ["and the hands is laid on me tonight,"] I'm going to accept my healing, ["I'm going to accept my healing,"] in Jesus' Name. ["in Jesus' Name."] Amen. ["Amen."] God bless you.
E-129 Acum priviţi. "Rugăciunea de credinţă va mântui pe bolnav. Dacă ei îşi pun mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşa." El i-a spus lui Noe că va ploua. Aceasta nu-El nu... Eu nu am zis, "Imediat ce-ce se face rugăciune pentru tine, tu vei fi bine." El a zis, "Ei se vor însănătoşa."
E-129 Now watch. "The prayer of faith shall save the sick. If they lay their hands on the sick, they shall recover." He told Noah it was going to rain. It never--He never... I never said, "As soon as--as you're prayed for, you're going to be well." He said, "They shall recover."
E-130 El i-a spus lui Noe că va ploua. Nu a plouat timp de o sută douăzeci de ani, dar a plouat.
El i-a spus lui Abraham că el va avea un copil prin Sarah.
Nu s-a întâmplat timp de douăzeci şi cinci de ani, dar l-a avut.
I-a spus lui Isaia că o fecioară va zămisli. Aceasta nu s-a întâmplat pentru opt sute de ani, dar ea a zămislit.
Este corect? El a promis-o! Nu contează cât timp durează, El o face, oricum. Voi credeţi asta.
E-130 He told Noah it was going to rain. It never rained for a hundred and twenty years, but it rained.
He told Abraham he was going to have a baby by Sarah. It never happened for twenty-five years, but had it.
Told Isaiah a virgin was going to conceive. It never happened for eight hundred years, but she conceived.
Is that right? He promised it! No matter how long it takes, He does it, anyhow. You believe that. [Genesis 7:4], [Genesis 17:19], [Isaiah 7:14]
E-131 Veniţi înainte acum. Fratele Capps să conducă cântările. Voi veţi mişca cartonaşele? Acum fiecare să fie în rugăciune acum.
E-131 Come forward now. Let Brother Capps lead the singing. You'll move the cards? Now let everybody be in prayer now.
E-132 Tatăl nostru Ceresc, noi ne vom supune poruncilor Tale prin a pune mâinile peste aceşti oameni bolnavi. Eu nu ştiu un alt lucru ce poţi face Tu, Doamne, căci Tu ai zis, în Cuvântul Tău, Tu ai plătit vindecarea lor. Tu ai dovedit că Tu eşti aici cu noi în seara aceasta, Cuvântul care poate discerne gândurile care sunt în inimă. Tu ai dovedit aceea, căci eşti printre noi. Şi mă rog, Ţie, Tată, ca al Tău Cuvânt, care nu poate da greş, să fie făcut aşa de real la fiecare inimă! Căci Tu ai zis, "Dacă-l puteţi crede; nu vă îndoiţi, ci să-l credeţi; ziceţi acestui munte, 'Mută-te,' şi nu vă îndoiţi, ci credeţi că se va împlini!" El nu a spus când.
E-132 Our Heavenly Father, we're going to obey Your commandments by laying hands upon these sick people. I don't know one thing else You could do, Lord, for You have said, in Your Word, You've purchased their healing. You've proved that You're here with us tonight, the Word that can discern the thoughts that's in the heart. You've proved that, that You are among us. And I pray, Thee, Father, that Your Word, which cannot fail, will be made so real to each heart! That You said, "If you can believe it; don't doubt, but believe it; say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt, but believe that it will come to pass!" He didn't say when. [Hebrews 4:12]
E-133 Tu ai spus oamenilor, la Cincizecime, să meargă sus şi să aştepte. Tu nu ai spus ore, zile; Tu ai zis, "până." Acum ei vin să accepte vindecarea lor. Fie ca ei niciodată să nu se gândească la nimic altceva decât la vindecarea lor, până când vine eliberarea. Noi ne supunem Ţie prin a pune mâinile peste ei, ca credincioşi. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-133 You told the people, at Pentecost, to go up there and wait. You never said hours, days; You said, "until." Now they're coming to accept their healing. May they never think of nothing else but their healings here, until the deliverance comes. We obey You by laying hands, upon them, as believers. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-134 În ordine, veniţi drept pe aici acum. [Fratele Branham şi fraţii pun mâinile peste oameni, şi se roagă pentru fiecare în rândul de rugăciune. Porţiune goală pe bandă – Ed.] Tu eşti vindecat. Dumnezeu să te binecuvânteze. Aceea-i bine. [Porţiune goală pe bandă.]
Toate lucrurile sunt posibile, crede numai;
Crede numai, crede numai,
Toate...
Doamne Isuse, mă rog pentru aceste batiste acum, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
Mă întreb dacă noi am putea schimba cuvintele acelea:
Acum eu cred, este că acum eu cred,
Toate lucrurile sunt posibile, acum eu cred;
Acum eu cred, acum eu cred,
Toate lucrurile sunt posibile, acum eu cred.
E-134 All right, come right by now. [Brother Branham and the brethren lay hands on the people, and pray for each one in the prayer line. Blank.spot.on.tape--Ed.] You're healed. God bless you. That's good. [Blank.spot.on.tape.]
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All...
Lord Jesus, I pray for these handkerchiefs now, in Jesus Christ's Name. Amen.
Wonder if we could change them words:
Now I believe, it's now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
E-135 Credeţi că ceea ce a fost cerut şi dorit va fi acordat? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Aceasta se va împlini.
E-135 Do you believe that what has been asked and desired shall be granted? [Congregation says, "Amen."--Ed.] It shall happen.
E-136 Am văzut, trecând prin rând cu câteva momente în urmă, câţiva dintre prietenii mei Italieni din Chicago. Câţi o cunosc pe sora Bottazzi din Chicago? Ei bine, voi ştiţi, ea a avut o-o criză, mintală nervoasă doar recent, foarte, foarte rea. Dar în dimineaţa din Chicago la dejunul Oamenilor de Afaceri Creştini, eu i-am spus sorei, sub inspiraţia Duhului Sfânt. Ea a venit înapoi deoparte, şi ea doar nu s-a putut stăpâni. Şi eu am zis, "Soră, tu nu vei trece peste aceasta imediat, dar tu vei fi bine." Am zis, "Aceasta va fi fie în optsprezece luni, sau în doi ani, chiar în acel interval tu vei fi făcută sănătoasă."
E-136 I saw, passing through the line a few moments ago, some of my Italian friends from Chicago. How many knows Sister Bottazzi from Chicago? Well, you know, she had a--a mental, nervous break just recently, very, very bad. But the morning in Chicago at the Christian Business Men's breakfast, I told the sister, under the inspiration of the Holy Spirit. She come back to one side, and she just couldn't hold herself together. And I said, "Sister, you won't get over it right away, but you're going to be well." I said, "It'll be either eighteen months, or two years, right in that bracket you'll be made well."
E-137 Zilele trecute în timp ce am vorbit cu ea... Am auzit-o mărturisind, aşa de fericită, cea mai fericită cum a fost vreodată în toată viaţa ei. Ea mergea într-o maşină. Ea nu a avut pace, Prezenţa lui Dumnezeu se părea că s-a depărtat de la ea; desigur, aceea era nervi mintali, voi ştiţi; şi cu totul dintr-o dată aceasta s-a reîntors cu o mare revărsare de bucurie, şi puterea Duhului Sfânt era peste ea. Ea a plâns, a strigat, ea-ea avea... Ei doar au avut un timp măreţ, cu vreo trei sau patru săptămâni în urmă, sau o lună. Şi eu am auzit-o mărturisind, în urmă cu două duminici, şi ea a zis, "Frate Branham, când am ajuns înapoi, eu am notat jos şi am luat acea bandă. Şi a fost exact optsprezece luni, la zi." Amin.
Voi Îl iubiţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Nu este El minunat? ["Amin."]
E-137 The other day while speaking with her... I heard her testifying, so happy, the happiest she had ever been in all of her life. She was riding in a car. She had no peace, the Presence of God seemed to have departed from her; course, it was mental nerve, you know; and all of a sudden it returned with a great flow of joy, and the power of the Holy Spirit was upon her. She wept, she cried, she--she had... They just had a great time, about three or four weeks ago, or a month. And I heard her testify, Sunday before last, and she said, "Brother Branham, when I got back, I marked down and took that tape. And it was exactly eighteen months, to the day." Amen.
Do you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Isn't He wonderful? ["Amen."]
E-138 Acum, acelaşi Duh Sfânt care poate prezice exact, fără să greşească o singură dată, în toţi aceşti ani; şi, prin Cuvântul Lui, a încercat să vă descopere astăzi că Dumnezeu nu este ceva obiect îndepărtat sau ceva lucru istoric. El este viu, timpul prezent, Cuvântul Lui manifestat. S-a ascuns în voal uman, în Biserica Lui, descoperindu-Se prin credinţa voastră şi credinţa mea, împreună, venind împreună, făcând unitatea lui Dumnezeu. Eu nu pot face nimic fără voi; voi nu puteţi face nimic fără mine; nici unul nu putem face nimic fără Dumnezeu. Deci, împreună se face unitatea, conectarea. Dumnezeu m-a trimis pe mine pentru acel scop; voi o credeţi; şi acolo se întâmplă. Doar aceasta este, vedeţi, confirmată perfect.
Mie nu-mi pasă ce este rău cu voi, ce a spus oricine; dacă, din inima voastră, voi credeţi că voi urmează să fiţi bine, nu există nimic ce poate să o oprească vreodată. El a zis aşa. Şi El a zis, "Cerurile şi pământul vor trece, dar Cuvântul Meu nu va da greş." Voi credeţi asta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-138 Now, the same Holy Spirit that can predict exactly, without missing one time, all these years; and, through His Word, has tried to uncover to you today that God isn't some object way off or some historical something. He's a living, present tense, His Word made manifest. Hid Himself in human veil, in His Church, revealing Himself by your faith and my faith, together, coming together, making the unit of God. I can do nothing without you; you can do nothing without me; neither could do anything without God. So, together it makes the unit, the connection. God sent me for the purpose; you believe it; and there it happens. That's just it, see, confirmed perfectly.
I don't care what's wrong with you, what anyone has said; if, from your heart, you believe that you're going to be well, there is nothing can ever stop it. He said so. And He said, "Heavens and earth will pass away, but My Word won't fail." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-139 Câţi se vor ruga pentru mine în alte adunări aşa cum mă duc? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Eu sunt unul care are nevoie de rugăciune. Vedeţi? Fiecare m-a refuzat, vedeţi, afară de voi, şi încă mai este Sămânţă acolo afară.
E-139 How many will pray for me in other meetings as I go? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I'm one who needs prayer. See? Everybody has turned me down, see, but you, and yet there is Seed out there.
E-140 Am trimis o scrisoare la Africa de Sud. Ei nu vor să mă lase să vin înăuntru numai dacă semnez o hârtie că eu "voi boteza, acolo de partea aceea, pe fiecare de trei ori; odată pentru Tatăl, şi odată pentru Fiul, şi Duhul Sfânt, cu faţa înainte. De cealaltă parte, eu aş boteza spre spate, odată pentru Tatăl... Şi să învăţ că acea era Doctrină."
Eu le-am scris o scrisoare. Am zis, "Duhul Sfânt a încercat, pentru ultimii câţiva ani, să mă ducă în Africa din nou. El vrea să folosească slujba mea acolo unde treizeci de mii au acceptat pe Cristos într-o după-masă." Eu am zis, "Amintiţi-vă, că sângele acelor suflete va fi peste voi, nu peste mine. Eu m-am oferit să vin, dar voi nu aţi vrut s-o faceţi."
Mă întreb ce va fi în această zi când Isus, Fiul lui Dumnezeu a fost alungat din biserică, Cuvântul respins? Dar în-în toate acelea, El încă Se face cunoscut la poporul Lui. Nu sunteţi voi mulţumitori pentru aceasta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-140 I sent a letter to South Africa. They wouldn't let me come in unless I would sign a paper that I "would baptize, over on that side, everybody three times; once for the Father, and once for the Son, and the Holy Ghost, face forward. On the other side, I'd baptize backwards, one for the Father... And teach that was Doctrine."
I wrote them a letter. I said, "The Holy Spirit has been trying, for the last few years, to get me in Africa again. He wants to use my ministry there where thirty thousand accept Christ one afternoon." I said, "Remember, the blood of them souls be upon you, not upon me. I've offered to come, but you won't do it."
I wonder what it'll be in this day when Jesus, the Son of God has been turned from the church, the Word rejected? But in--in all that, He still is making Hisself known to His people. Aren't you thankful for it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-141 Şi eu am trecut pe acolo, în seara aceasta, mi-am pus mâinile peste ele, câteva femei în vârstă, câteva tinere, câteva bătrâne, câţiva oameni tineri, oameni bătrâni, doar aşa de ud leoarcă cum sunt eu. M-am gândit, "Şezând acolo, şezând acolo ascultând la Cuvântul despre care restul lumii gândeşte că este nebun." Vedeţi? Ei sunt-ei sunt şurubul. Vedeţi, Dumnezeu este aici să-l fileteze, să vă atragă chiar afară din boala voastră. Este o promisiune a Cuvântului. Doar amintiţivă, acesta va începe să se strângă, "Eu îi voi atrage; dacă Eu voi fi înălţat, Eu îi voi atrage." El o va trage din voi. El sigur o va face. Voi doar să-L credeţi, aveţi credinţă în El. Nu vă îndoiţi de El. Credeţi-L.
E-141 And I passed by, tonight, put my hands on them, some aged women, some young, some old, some young men, old man, just soaking wet as I am. I thought, "Setting there, setting there listening at the Word that the rest of the world thinks is crazy." See? They are--they are the bolt. See, God is here to thread it up, draw you right out of your sickness. It's a promise of the Word. Just remember, it'll start tightening, "I will draw them; if I be lifted up, I'll draw them." He'll draw it out of you. He sure will. You just believe Him, have faith in Him. Don't doubt Him. Believe Him.
E-142 Rugaţi-vă pentru mine. Când voi nu mai aveţi pe nimeni altul pentru care să vă rugaţi, doar amintiţi-vă de mine.
Şi apoi până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Până ne-ntâlnim...
Mulţumesc pentru că aţi venit acele drumuri lungi. Dumnezeu să vă ocrotească aşa cum mergeţi acasă!
Până ne...
Salutaţi pe toţi Creştinii, salutaţi-i, de la acest grup de aici. Pacea lui Dumnezeu peste voi! Shalom!
Dumnezeu să fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
[Fratele Branham începe să fredoneze Dumnezeu Fie Cu Voi – Ed.] ... până ne întâlnim!
Până ne-ntâlnim la picioarele lui Isus;
Până ne-ntâlnim! până ne-ntâlnim!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou!
E-142 Pray for me. When you have no one else to pray for, just remember me.
And then until we meet! till we meet!
Till we meet...
Thanks for coming those long ways. God protect you as you go home!
Till we...
Greet all the Christians, salute them, from this group here. God's peace upon you! Shalom!
God be with you till we meet again!
[Brother Branham begins humming God Be With You--Ed.]
... till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-143 Eu sunt aşa de bucuros. Vedeţi, există unele, multe lucruri ce eu nu ştiu, dar există ceva lucruri ce eu ştiu. Eu sunt aşa de mulţumitor pentru voi. Eu sunt aşa de bucuros să fiu asociat cu voi. Sunt aşa de bucuros să fiu unul din voi. Dumnezeu să fie cu voi. El va fi. El niciodată nu vă va lăsa. El niciodată nu vă va părăsi. El nu vă va lasa. Voi deja aţi pătruns prin perdea acum. Vedeţi?
E-143 I'm so glad. You see, there is some, many things I don't know, but there is some things I do know. I'm so thankful for you. I'm so glad to be associated with you. I'm so glad to be one of you. God be with you. He will. He'll never leave you. He'll never forsake you. He won't leave you. You've done broke through the veil now. See?
E-144 Sunt aşa de bucuros în seara aceasta să-l văd pe Fratele Palmer, unul dintre păstorii noştri asociaţi de aici, din Georgia. Fratele Junior Jackson este în clădire pe undeva, înapoi în colţ, noi suntem bucuroşi să-l avem. Fratele Don Ruddell şezând pe aici. Oh, aşa de mulţi! Eu nu ştiu, dacă omit pe careva... Fratele Ben Bryant aici, şi mulţi din ceilalţi aici, frate minunat, Wilbur Collins. Noi suntem aşa de bucuroşi să vă avem pe voi toţi aici.
Mă întreb dacă noi doar ne-am ridica în picioare, doar un moment acum. Să ne aplecăm capetele acum.
Până ne-ntâlnim!
Până ne-ntâlnim la picioarele lui Isus! până ne-ntâlnim!
... până ne-ntâlnim!
Dumnezeu fie cu voi până ne-ntâlnim din nou.
E-144 So glad tonight to see Brother Palmer, one of our associate pastors over here, from Georgia. Brother Junior Jackson is in the building somewhere, back in the corner, we're glad to have him. Brother Don Ruddell setting over here. Oh, so many! I don't know, if I miss anybody... Brother Ben Bryant here, and many of the others here, fine brother, Wilbur Collins. We're so glad to have all of you here.
I wonder if we would just stand to our feet, just a moment now. Let's bow our heads now.
Till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; till we meet!
... till we meet!
God be with you till we meet again.
E-145 Voi simţiţi acea apropiere de părtăşie cu Duhul?
Să o fredonăm. [Fratele Branham şi adunarea începe să fredoneze Dumnezeu Fie Cu Voi – Ed.]
Îl observ pe Fratele McKinney, din Ohio, cu noi. Fratele John Martin şi fratele lui. Aşa de bucuros să vă am pe toţi. Eu aş putea chiar să nu vă văd, fraţilor. El vă cunoaşte.
Până ne întâlnim! Fie ca inima mea şi a voastră, cu inima lui Dumnezeu, să fie una până ne întâlnim! [Fratele Branham şi adunarea continuă să fredoneze Dumnezeu Fie Cu Voi – Ed.]
În timp ce ne aplecăm capetele acum în rugăciune.
E-145 You feel that closeness of fellowship with the Spirit?
Let's hum it. [Brother Branham and congregation begins humming God Be With You--Ed.]
I noticed Brother McKinney, from Ohio, with us. Brother John Martin and his brother. So glad to have all of you. I might not even see you, brethren. He knows you.
Till we meet! May my heart and yours, with God heart, be one till we meet! [Brother Branham and congregation continue humming God Be With You--Ed.]
I'd like to ask somebody to dismiss. [Brother Branham speaks with the brethren--Ed.]
While we bow our heads now in prayer.
E-146 Încercaţi să lăsaţi pe fiecare lucrător să ştie că noi suntem fericiţi ca ei să fie aici, toţi laicii, voi oameni din Tennessee, Ohio, şi din toată ţara. Ceva femei pe care le-am întâlnit acolo astăzi, de departe din Boston. Fraţii noştri de culoare erau aici, în această dimineaţă, de sus de acolo de asemenea. Aşa de mulţi din diferite părţi ale ţării; eu îţi mulţumesc, dragul meu frate loial. Dumnezeu să fie cu tine. Eu te numesc prietenul meu. Îţi aminteşti ce a spus Isus despre aceea? "Mai apropiat chiar decât un frate," da, un prieten. În timp ce ne aplecăm capetele acum... Până ajungem să ne întâlnim din nou în următoarele câteva zile, Dumnezeu să fie cu voi.
E-146 Try let every minister know that we're happy for them to be here, all the laity, you people from Tennessee, Ohio, and across the country. Some women I met over there today, all the way from Boston. Our colored brethren was here, this morning, from up in there also. So many from different parts of the country; I thank you, my dear loyal friend. God be with you. I call you my friend. Remember what Jesus said about that? "Closer even than a brother," yeah, a friend. While we bow our heads now... Until we get to meet again in the next few days, God be with you.
E-147 Eu voi cere fratelui nostru bun, loial, Fratele Richard Blair, dacă n-ar vrea să ne elibereze într-un cuvânt de rugăciune. Frate Blair.
E-147 I'm going to ask our good, loyal brother, Brother Richard Blair, if he won't dismiss us in a word of prayer. Brother Blair.
Up