Capodopera

The Masterpiece
Data: 64-0705 | Durată: 2 oră 18 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 Să ne plecăm acum capetele pentru rugăciune. În timp ce capetele şi inimile noastre sînt plecate înaintea lui Dumnezeu, eu - eu mă întreb cîţi de aici au o cerere de care ei ar vrea ca Dumnezeu să-şi amintească, prin a vă ridica doar mîinile? Acum, ţineţi-vă cererile în inimile voastre aşa cum ne rugăm.
E-1 Let's bow our heads now for prayer. While our heads and hearts are bowed before God, I--I wonder how many in here has a request that they'd like God to remember, by just lifting up your hands? Now, hold your request in your heart now as we pray.
E-2 Doamne !suse, Tu Izvorul, Izvorul nesecat de Viaţă, curgi prin noi astăzi, Doamne, şi curăţeştene de toată necredinţa şi tot păcatul. ca noi să putem sta în Prezenţa Ta acum, ştiind că sînt lipsuri între noi, că noi ştim că sîntem păcătoşi şi nu - nu sîntem vrednici de vreo binecuvîntare. Dar atunci cînd ne gîndim la Acel Care a venit şi a luat păcatele noastre! Atunci, cînd Sîngele Lui este acolo, nu noi - nu noi sîntem în Prezenţa lui Dumnezeu, ci El este. Acesta este doar glasul nostru prin Sîngele Lui. Sîngele Lui vorbeşte. O Dumnezeule, curăţeşte atunci inimile noastre de păcat şi necredinţă.
E-2 Lord Jesus, Thou the--the Fountain, inexhaustible Fountain of Life, flow through us today, Lord, and cleanse us from all unbelief and all sin, that we might stand in Thy Presence now, knowing that there is need among us, that we know that we are sinners and not--not worthy of any blessing. But then when we think of Him Who came and took our sins! Then, when His Blood is there, it's not--it's not us in the Presence of God, it's Him. It's just our voice through His Blood. His Blood is speaking. O God, then cleanse our hearts from sin and unbelief.
E-3 Dă-ne nouă dorinţele inimii. noastre, că noi cu adevărat avem aceste dorinţe să te slujim pe Tine. În aceste condiţii de slăbire şi suferinţă, şi lucrurile lumii care sînt puse peste noi uneori, să ne desăvîrşească; nouă ni s-a spus aceasta. Atunci El a zis, "Nu vă gîndiţi la aceasta ciudat că aceste încercări vin." Ele lucrează numai pentru binele nostru şi să ne desăvîrşească, şi să ne aducă în locul acela. Aceste gustări mari de experienţă, unde oameni neprihăniţi sînt modelaţi în sfinţi, noi - noi îţi mulţumim Ţie pentru aceste experienţe, Doamne. Noi nu am intenţiona, nu am îndrăzni să facem ceva contrar voii Tale. Însă ne rugăm, Tată, ca prin aceasta să fim aduşi mai aproape de Tine.
E-3 Give to us the desires of our heart, for we truly have these desires to serve You. In these weakening conditions and afflictions, and things of the world that's put upon us sometime, to perfect us; we've been told that. Then He said, "Think it not strange that these trials come." They're only working out for our good and to perfect us, and bring us into that place. These great deserts of experience, where righteous man are molded into saints, we--we thank Thee for these experiences, Lord. We would no mean, no wise want to do anything contrary to Your will. But we pray, Father, that in this we'll be brought closer to You.
E-4 Şi cînd sarcinile sînt atît de grele încît noi nu putem merge mai departe, atunci ne ridicăm mîinile şi strigăm către Tatăl nostru. Ascultă-ne atunci din Ceruri, Doamne.
Vindecă-ne, fă-ne pe noi bine, pentru binele Împărăţiei lui Dumnezeu.
Binecuvintează cuvîntul Tău în dimineaţa aceasta, Doamne. cuvîntul Tău este Adevărul.
E-4 And when the burdens are so heavy we can't go no farther, then we raise our hands and scream to our Father. Then hear from Heaven, Lord.
Heal us, make us well, for the Kingdom of God's sake.
Bless Thy Word this morning, Lord. Thy Word is the Truth.
E-5 Iar noi ne-am adunat acum aici în biserică. Noi ne rugăm pentru Fratele Neville. şi pentru Fratele Capps, şi Fratele Collins, şi toţi ceilalţi lucrători, şi - şi comitetul, diaconii, şi toţi laicii, şi străinii din porţile noastre. Fie ca această zi să fie mult amintită, datorită Prezenţei Tale.
E-5 And we've assembled here now in the church. We pray for Brother Neville, and for Brother Capps, and Brother Collins, and all the rest of the ministers, and the--and the trustees, deacons, and all the laity, and the strangers in our gates. May this be a day that we'll long remember, because of Your Presence.
E-6 Noi sîntem aici sub o mare aşteptare în dimineaţa aceasta, Doamne. Doar la o notificare momentană, chemaţi împreună. Noi simţim că aceasta este pentru un scop. Fie ca scopul Tău să fie atins, Doamne. Pentru că noi o cerem în Numele lui Isus, aşa cum ne predăm pe noi înşine. Amin.
E-6 We're here under great expectation this morning, Lord. Just momentarily noticed, called together. We feel that it's for a purpose. May Your purpose be achieved, Lord. For we ask it in Jesus' Name, as we submit ourselves. Amen.
E-7 Este măreţ să fim aici şi să fim adunaţi cu această biserică plină de oameni. Eu cu greu m-aş fi aşteptat să fie cineva aici în dimineaţa aceasta, deoarece deabea am ştiut, eu însumi, că eu voi fi aici.
E-7 It's grand to be here and to be assembled with this church full of people. I wasn't expecting to be hardly anyone here this morning, because I didn't hardly know, myself, I was going to be here.
E-8 Numai ce am ajuns din Philadelphia. Şi aşa eu am venit înăuntru, gîndindu-mă că eu va trebui să plec în Arizona imediat, ca să am un serviciu funebru pentru un prieten de-al meu, Căpitanul Jim Mosely, un foarte preţios, copil al lui Dumnezeu pe care l-am condus la Cristos nu de mult, pe toţi trei fraţii Mosely. Şi unul dintre ei a căzut, că era într-un avion zilele trecute, şi a fost omorît instantaneu. A stat în foc timp de zece ore înainte ca ei să poată ajunge la el. Aşa că Lee are douăzeci şi opt de ani, soţia lui douăzeci şi şase, şi - şi au rămas trei copii mici; cel mai în vîrstă, are şapte ani. Foarte trist. Şi eu... Cînd l-au adus înăuntru, atunci ei au trebuit să-l îngroape ziua următoare. Astfel eu tocmai... eu nu am ajuns să merg. Eu am scris doar, sau am trimis prin telegramă, ceea ce urma să spun, sau ce aş fi spus la funerarii le Fratelui Mosely. Unele din aceste lucruri noi nu le putem înţelege, însă totuşi El face ca fiecare lucru să lucreze corect.
E-8 We just got in from Philadelphia. And so I come in, thinking I was going to have to go to Arizona right quick, for have a funeral service for a friend of mine, Captain Jim Moseley, a very precious, godly boy I led to Christ not long ago, the three Moseley brothers. And one of them fell, and was in the plane the other day, and was killed instantly. Laid in the fire for ten hours 'fore they got to him. So Lee is twenty-eight years old, his wife twenty-six, and--and leave three little children; the oldest, seven. Very sad. And they... When they got him in, then they had to bury him the next day. So I just... I didn't get to go. And I just wrote out, or sent by telegram, what I was going to say, or what I would have said at Brother Moseley's funeral. Some of these things we can't understand, but yet He makes everything work just right.
E-9 Noi sîntem aici în slujba Domnului, în dimineaţa aceasta, ştiind căci-căci-căci îl credem pe Dumnezeu, căci noi credem că El va face totul exact şi corect. Indiferent de ceea ce este, şi cum se termină, noi ştim că aceasta trebuie să "lucreze spre bine." El a promis asta. Şi doar trebuie să fie în felul acesta. Uneori noi nu putem înţelege asta, devine foarte complicat cîteodată, dar totuşi noi ştim că acesta este adevărul, pentru că Biblia spune că este Adevărul. Iar Biblia, pentru noi, este Dumnezeu în formă de literă.
E-9 We're here in service of the Lord, this morning, knowing that--that--that we believe God, that we believe that He'll make everything just exactly right. Regardless of what it is, and how it works out, we know it's got to "work for good." He promised that. It's just got to be that way. Sometimes we can't understand that, gets very complicated at times, but yet we know that it's the Truth, 'cause the Bible says it's the Truth. And the Bible, to us, is God in letter form.
E-10 Acum, noi trebuie să plasăm credinţa noastră undeva. Şi dacă - dacă eu sau careva dintre noi, în viaţă, a încercat să facă un succes în viaţă şi a devenit, de mul te ori, un multimilionar, dar ce să facem noi cu aceasta? Noi trebuie să venim jos la capătul drumului, şi la ce - ce ne-ar folosi nouă aceasta atunci? Vedeţi? Şi banii sînt o - o notă, o notă de schimb, însă tu nu poţi să-i schimbi pentru Viaţă. Numai Dumnezeu are Viaţa.
E-10 Now, we've got to place our faith somewhere. And if--if I or any of us, in life, tried to make a success in life and become, many times, a multimillionaire, but what are we going to do with that? We got to come down to the end of the road, and what--what good is it to us then? See? And money is a--a scrip, it's an exchange, but you can't exchange it for Life. Only God has Life.
E-11 Astfel ne - ne dăm seama că sîntem aici într-o formă negativă. Şi atîta timp cît există un negativ, trebuie să fie şi un pozitiv. Nu poate exista un negativ fără un pozitiv, înţelegeţi, deoarece acesta există din cauza pozitivului care face negativul. La fel cum a-i avea o fotografie negativă a unui obiect. Trebuie să existe un obiect pe undeva, sau să atingă, lumina să atingă lentilele, ori acolo nu va fi nici un - nici un negativ. Astfel cînd noi vedem că viaţa noastră aici este în negativ, şi ştiind că noi sîntem după chipul vreunei vieţi pe undeva, atunci noi ştim că există un pozitiv pe undeva pe care l-a atins lumina, şi a reflectat ceva aici pe pămînt. Şi noi sîntem doar acea reflecţie. Obiectul veritabil este pe undeva. Dacă acesta nu este, eu sînt omul cel mai rău amăgit din lume; mi-am cheltuit viaţa în zadar. Dar eu ştiu, în afară de orice umbră de îndoială, că aceasta este acolo. Înţelegeţi? Aceasta-i cauza că noi sîntem aici. Vedeţi?
E-11 So we--we realize that we're here in a negative form. And as long as there is a negative, there has to be a positive. There cannot be a negative without a positive, see, because it's because of the positive that makes the negative. Like you had a negative picture of some object. There has to be an object somewhere, or to strike, the light strike that lens, or there wouldn't be any--any negative. So when we see that our life here is in the negative, and knowing that we're in the image of some life somewhere, then we know that there is a positive somewhere that the light has struck, and it's reflected something here on earth. And we are only that reflection. The genuine object is somewhere. If that isn't, I'm the worst deceived man in the world; I've spent my life in vain. But I know, beyond a shadow of doubt, that it's there. See? That's why we're here. See?
E-12 Cînd vă văd pe voi oamenii venind de-a lungul ţării, în urma unui anunţ de cîteva momente, şi uneori presupunînd, atunci aceasta mă face să mă simt foarte mic cînd vin într-o adunare ca aceasta; ca să mă gîndesc că ştiu că oamenii de aici au călătorit sute de mile, doar ca să fie aici pentru cîteva minute de serviciu, doar să şadă aici.
E-12 When I see you people come across the country, on a few-moments notice, and sometime presuming, then it makes me feel real little when I come into a meeting like this; to think that I know people here has traveled for hundreds of miles, just to be here for a few minutes of service, just to set here.
E-13 O femeie a făcut o remarcă, venind înăuntru zilele trecute zicînd, "Arată-mi unde a umblat omul, şi lasă-mă să păşesc în urma lui, pe pămînt," şi a zis, "Eu mă voi face bine." Acum, oamenii te cred în felul acesta, şi tu eşti un reprezentant al lui Cristos, atunci ce ar trebui noi să facem? Noi trebuie să fim foarte atenţi, deoarece tu nu te distrugi numai pe tine însuţi cu greşeala, ci tu distrugi şi pe alţii care te urmează.
E-13 Some woman just made a remark, come in the other day and said, "Show me where the man has walked, and let me walk behind him, upon the ground," said, "I'll get well." Now, the people believes you like that, and you're a representative of Christ, then what should we do? We should be very careful, because you're not only destroying yourself with wrong, you're destroying others who are following you.
E-14 Astfel, eu nu cunosc nici o denominaţiune sau altceva la care să vă duc. Există numai un singur lucru în care am credinţă. Dacă mă credeţi, urmaţi ceea ce vă spun eu. Deoarece, eu cred Biblia, care este Cuvîntul lui Dumnezeu. greş. Eu sînt doar... El Cuvîntul.
Al te lucruri vor da este Viaţa. El este
E-14 So, I know no denomination or nothing to take you to. There's only one thing I have my faith in. If you believe me, follow what I tell you. Because, I believe the Bible, that's the Word of God. Other things fail. I'm just... He is Life. He is the Word.
E-15 Acum, eu ştiu că voi... Cînd eu vin a1c1, eu vă ţin mult. M-am rugat lui Dumnezeu, cînd am simţit că am vrut să vin astăzi aici. Am avut atîtea interviuri şi chemări la telefon, şi aşa mai departe! Eu trebuia ca să întîlnesc pe unii dintre ei în dimineaţa aceasta. Şi ziceam; "Ei bine, fără îndoială că Fratele Neville îmi va cere să vorbesc." Aceasta era Vineri. Şi eu am spus, "Probabil că Fratele Neville îmi va cere să vorbesc. Şi dacă da, atunci mă rog, Dumnezeule..." Este atît de cald, era cald tot timpul. Şi El a fost bun cu noi să ne trimită o ploaie şi să întrerupă reala căldură extremă. şi să ne dea o dimineaţă bună dimineaţa aceasta. Eu mă rog ca bunătatea Lui să vă scalde pe fiecare din voi toţi, ca voi mereu să vă amintiţi că aţi fost aici în dimineaţa asta. Fie ca harul şi binecuvîntările Lui să fie peste voi!
E-15 Now, I know that you... When I come here, I keep you long. I prayed to God, when I felt like I wanted to come here today. I've had so many interviews and calls, and so forth. I had to meet some of them this morning. And I said, "Well, Brother Neville no doubt ask me to speak." That was Friday. And I said, "Brother Neville will probably ask me to speak. And when I do, then I pray, God..." It's so hot, been so hot. And He was good to send us a rain and break the real extreme heat, and give us a good morning this morning. I pray that His goodness will shower each one of you all, that you'll ever remember being here this morning. May His grace and blessings be upon you!
E-16 Seara trecută am vizitat un prieten care era bolnav, Fratele Bill Dauch. Eu nu-l văd pe el aici în dimineaţa aceasta. Cumva, eu nu-l văd. Oh, iată-l aici. El este... Da. Iar eu mă gindeam, "Un om bătrin de nouăzeci şi unu de ani, şi încă să cutreiere ţara în lung şi lat, prin deşerturi, şi peste munţi înzăpeziţi şi drumurile cu polei. El nu trebuie să facă asta. Dumnezeu a fost bun cu el; el nu trebuie să facă asta. El ar putea să şadă acasă şi servitorii să-l ventileze cu evantaiul, dacă el ar fi vrut." Însă, ceva i s-a intîmplat lui Bill Dauch, el a fost născut din nou. Şi cind aceasta a avut loc, ceva a venit în inima lui, incit tot pentru ce trăieşte el este să participe la aceste servicii. Şi atunci dacă eu sint să fiu gura lui Dumnezeu, aş amăgi eu pe un prieten? Mai degrabă aş muri. Atunci lăsaţi-mă să-i spun exact care este Adevărul din această Biblie. Atunci. acesta este Cuvîntul lui Dumnezeu. Eu repet doar ceea ce a spus El.
Acum aş dori să citesc ceva din Biblie.
E-16 Last night I visit a friend that's sick, Brother Bill Dauch. I don't see him here this morning. Somehow, I don't. Oh, here he is. He's... Yeah. And I was thinking, "An old man of ninety-one years old, and still storming across the--the country, through the deserts, and over the snowy mountains and the slick roads. He don't have to do that. God has been good to him; he don't have to do that. He could sit home and have servants a-fanning him, if he wanted to." But, something happened to Bill Dauch, he was borned again. And when it was, something come into his heart, that all he lives for is to attend these services. And then if I'm to be the mouthpiece of God, would I deceive a friend? I'd rather die. Then let me tell him exactly what's the Truth out of this Bible. Then, that's God's Word. I'm just repeating what He said.
Now I want to read some out of the Bible.
E-1 7 înainte să citim. aş dori să - să spun că eu cred că seara aceasta este seara de împărtăşire. Şi voi care sinteţi aici locali... Desigur, ceilalţi oameni probabil că vor pleca înapoi la casele lor, deoarece ei trebuie să meargă la lucru. Voi care sinteţi locali aici în adunare, amintiţi-vă, că fraţii vor da cina deseară.
E-17 Before we read, I'd like to--to say that I believe tonight is the communion night. And you who are here locally... Course, the other people probably will be going back to their homes, 'cause they have to go to work. You who are locally here in the assembly, remember, the brethren will be giving communion tonight.
E-18 Acum. eu aştept pentru o - chemarea finală pentru Africa. Ei nu vor. nu vor să mă lase înăuntru ca misionar. Aşa că singura cale prin care eu pot să intru, jos... Eu voi merge în Kenya, Uganda, şi - şi Tanganyika. Şi singura cale prin care pot intra... Mai întîi, bisericile nu te lasă să intri, deoarece ei vor ca eu să predic ceva în partea aceasta şi partea aceea, jos în Africa. Şi eu nu vreau să intru în felul acesta. Eu nu aş fi destul de făţarnic ca să fac aceasta. Aşa că eu mai degrabă le spun lor, "Nu. domnule. eu voi predica numai ceea ce va pune Dumnezeu pe inima mea, şi asta-i tot." Vedeţi? Şi eu sînt sigur că aceasta nu va fi ceea ce încearcă ei să mă facă să-i învăţ. Astfel, botezuri în treime, şi aşa mai departe de felul acesta, şi să mă contrazic cu ei. Nu.
E-18 Now, I'm waiting for the final call for Africa. They wouldn't, won't let me in as a missionary. So the only way I can go in, down... I'm going to Kenya, Uganda, and--and Tanganyika. And the only way I can go in... First, the churches won't let you in, 'cause they want me to preach something on this side and that side, down in Africa. And I won't go in like that. I wouldn't be hypocrite enough to do that. So I either tell them, "No, sir, I'll just preach just what God puts on my heart, and that's all." See? And I'm sure it won't be what they're trying to get me to teach. So, triune baptisms, and so forth like that, and fussing with them. No.
E-19 însă eu am fost chemat la o mare convenţie, de către Fratele Boze, El este pe punctul de a veni să vadă ceva lumina zilei despre ceea ce credem noi. Şi astfel eu am cerut să merg înăuntru de parcă mergeam într-o călătorie de vînătoare. Dacă ei mă vor lăsa să intru, ca şi cum m-aş fi dus să vînez... Dacă aş putea găsi pe cineva care să zică că ei mă vor lua la vînătoare, atunci cînd ajung acolo, medicul - medicul este acolo la ambasadă, este un prieten personal de-al meu, din Chicago. Şi îndată ce ajung acolo, el zice, "Ei bine, iată-l pe Fratele Branham aici. Haideţi să facem o adunare." Astfel, după ce sînt acolo, ambasada nu mă mai poate respinge. Dacă ei... Aşa că ei încearcă să rezolve aceasta acum. Astfel eu sper că aceasta... Dacă este voia lui Dumnezeu. se va rezol va în felul acesta. Vedeţi? Aceasta - aceasta este dedicată Lui. Dacă nu. eu am să vă anunţ. Eu nu voi...
E-19 But I've been asked to a big convention, by Brother Boze. He's just on the verge of coming to seeing some daylight of what we believe. And so I've asked to come in like I was going on a hunting trip. If they let me in, like going in hunting... If I can get somebody to say they'd take me hunting, then when I get in there, the doctor--the doctor is there at the embassy, is a personal friend of mine, out of Chicago. And as soon as I get in there, he say, "Well, here is Brother Branham over here. Let's have a meeting." So, after I'm there, the embassy can't turn me down. If they... So they're trying to work it through now. So I trust that it... If it's God's will, it'll work out that way. See? It--it's just committed to Him. If not, then I'll notify you. I won't...
E-20 Dacă aceasta va fi voia lui Dumnezeu, atunci, eu vreau să vorbesc despre cele Şapte Trîmbiţe. Şi acela va fi un serviciu în jur de opt zile, şi noi nu vom fi aici la Tabernacol, probabil. Noi încercăm să obţinem aici o sală de convenţie.
E-20 If it be the will of God, then, I want to speak on the Seven Trumpets. And that'll be about a eight-day service, and we won't be here at the tabernacle, perhaps. We try to get an auditorium here.
E-21 Acum eu niciodată nu m-am gîndi t, la această nouă sală de conferinţe care tocmai se construieşte aici sus, aceasta este exact unde l-am văzut pe Isus prima dată în vedenie. Acum ea este construită, audi toriumul este construit chiar în acel loc. Eu m-am dus acolo zilele trecute. să mă uit. Cînd am privit şi l-am văzut pe El uitîndu-se către răsărit, voi vă amintiţi auzindu-mă spunînd aceasta, cînd eram acolo afară să mă rog pentru tatăl meu; un - un băieţaş, doar un tînăr predicator. Acolo este unde l-am văzut pe El. La un pas. ui tîndu-mă la El; El avea capul întors la o parte de la mine. Eu am continuat să păşesc în jur, înghiţînd în sec, într-un cîmp cu sorg de mătură. Şi am continuat să privesc, şi El nu s-a întors niciodată. Atunci eu am chemat Numele Lui. "Isus." Şi El s-a întors, şi-a întins braţele, şi asta-i tot ce mi-am amintit pînă la ziuă. Şi aşa am venit înapoi afară din cîmp, cînd era către ziuă.
Astfel poate că Domnul mă va lăsa să predic acele Trîmbiţe acolo. Oriunde ar fi, voia lui Dumnezeu să se facă.
E-21 Now I never thought, of this new auditorium just being built up here, it's exactly where I saw Jesus the first time in vision. Now it's built, auditorium built right over the same spot. I went right there the other day, to look. When I looked and seen Him looking towards the east, you remember hearing me tell it, when I was out there praying for my father; a--a little boy, just a boy preacher. That's where I saw Him. Step, looking at Him; He's had His head turned sideways from me. I kept walking around, clearing my throat, in a broom sedge field. And I kept watching, and He never did turn. Then I called His Name, "Jesus." And He turned around, held His arms out, and that's all I remembered until daylight. And so I come back out of the field, along towards daylight.
So maybe the Lord will let me preach those Trumpets there. Wherever it is, God's will be done.
E-22 Întoarceţi în Bibliile voastre acum, la Isaia cincizeci-... capitolul 53 din Isaia.
Acum, noi avem încredere că Dumnezeu va binecuvînta slabele noastre eforturi de a veni împreună în dimineaţa aceasta. Noi tocmai am venit în jos din Philadelphia, unde am fost la convenţia Evangheliei Depline a Oamenilor de Afaceri, şi ascul tînd la diferitele lor mărturisiri şi aşa mai departe, acolo sus.
E-22 Turn in your Bibles now, to Isaiah the fifty-... 53rd chapter of Isaiah.
Now, we trust that God will bless our feeble efforts of coming together this morning. We just come down from Philadelphia, where I was at the Full Gospel Business Men's convention, and listening to their different testimonies and so forth, up there.
E-23 Atunci eu, pe drum în jos, eu eram ... Billy Paul cu mine, şi Rebekah şi micuţa fată Collins, micuţa Betty Collins. Şi Billy este foarte bun la dormit, şi Becky şi mai bună şi astfel că eu... eu şi cu Betty discutam. Şi ea şedea în spate cu Becky, pe bancheta din spate. Iar eu am văzut ceva pe drum, s-a întîmplat; şi, atunci, ceva m-a izbit. Şi Betty, dacă ea este aici, a observat că eu am încetat să vorbesc şi am început să notez ceva. Asta este unde am luat acest text din dimineaţa aceasta.
E-23 Then I, on the road down, I was... Billy Paul and I, and Rebekah and little Collins girl, little Betty Collins. And Billy is a very good sleeper, and Becky is better, and so I... Betty and I talked. And she was setting back with Becky, in the back seat. And I seen something on the road, happen; and, when I did, something struck me. And Betty, if she is here, she noticed I quit talking and started writing something down. That's where I got this text for this morning.
E-24 Acum să ne ridicăm în picioare. Dacă noi... Acum noi stăm în onoarea Cuvîntului lui Dumnezeu, aşa cum voi citi Isaia capitolul 53.
Cine va crede ceea ce noi am auzit şi braţul Domnului cui se va descoperi? (Observaţi, că aceasta este o întrebare, de la început.)
Crescut-a înaintea Lui ca o odraslă, şi ca o rădăcină în pământ uscat; nu avea nici chip, nici frumuseţe, ca să ne uităm la El, şi nici o înfăţişare, ca să ne fie drag.
Dispreţuit era şi cel din urmă dintre oameni; om al durerilor şi cunoscător al suferinţei, unul înaintea căruia să-ţi acoperi faţa; dispreţuit şi nebăgat în seamă.
Dar El a luat asupră-Şi durerile noastre şi cu suferinţele noastre S-a împovărat. Şi noi Îl socoteam pedepsit, bătut şi chinuit de Dumnezeu,
Dar El fusese străpuns pentru păcatele noastre şi zdrobit pentru fărădelegile noastre. El a fost pedepsit pentru mântuirea noastră şi prin rănile Lui noi toţi ne-am vindecat.
Toţi umblam rătăciţi ca nişte oi, fiecare pe calea noastră, şi Domnul a făcut să cadă asupra Lui fărădelegile noastre ale tuturor.
Chinuit a fost, dar S-a supus şi nu şi-a deschis gura Sa; ca un miel spre junghiere s-a adus şi ca o oaie fără de glas înaintea celor ce o tund, aşa nu Şi-a deschis gura Sa.
Întru smerenia Lui judecata Lui s-a ridicat şi neamul Lui cine îl va spune? Că s-a luat de pe pământ viaţa Lui! Pentru fărădelegile poporului Meu a fost adus spre moarte.
Mormântul Lui a fost pus lângă cei fără de lege şi cu cei făcători de rele, după moartea Lui, cu toate că nu săvârşise nici o nedreptate şi nici înşelăciune nu fusese în gura Lui.
Dar a fost voia Domnului să-L zdrobească prin suferinţă. Şi fiindcă Şi-a dat viaţa ca jertfă pentru păcat, va vedea pe urmaşii Săi, îşi va lungi viaţa şi lucrul Domnului în mâna Lui va propăşi.
Scăpat de chinurile sufletului Său, va vedea rodul ostenelilor Sale şi de mulţumire Se va sătura. Prin suferinţele Lui, Dreptul, Sluga Mea, va îndrepta pe mulţi, şi fărădelegile lor le va lua asupra Sa.
Pentru aceasta Îi voi da partea Sa printre cei mari şi cu cei puternici va împărţi prada, ca răsplată că Şi-a dat sufletul Său spre moarte şi cu cei făcători de rele a fost numărat. Că El a purtat fărădelegile multora şi pentru cei păcătoşi Şi-a dat viaţa.
E-24 Now let us stand to our feet. If we... Now we stand in honor of God's Word, as I read Isaiah the 53rd chapter.
Who has believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
Notice, it's a question, to begin with.
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of... dry ground: he has no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
He is despised and rejected of man; a man of sorrow,... acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
Surely he has borne our grief, and has carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we were healed.
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid upon him the iniquity of us all.
He was oppressed, and... was afflicted, yet he opened not his mouth: he was brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers... dumb, so he opened not his mouth.
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgressions of my people he was stricken.
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he has done no violence, neither was there deceit in his mouth.
Yet it pleased the LORD to bruise him; he... put him to grief: when thou shall make his soul an offering for sin, he shall see his seed, and he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
And he shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall many righteous servants be justified... many; for he shall bear their iniquity.
Therefore I will divide him a portion with the great, and... shall divide the spoils with the strong; because he has poured out his soul unto death: and was numbered with the transgressors; and he bare the sins of many, and made intercessions for the transgressors.
E-25 Dumnezeule Tată, cuvîntul Tău este o Candelă, Lumina care luminează cărarea fiecărui credincios în Prezenţa lui Dumnezeu, aşa cum Aceasta ne conduce pe noi ca o lanternă în mina noastră. Tu nu ai arătat destul de la început ca noi să putem vedea sfîrşitul, şi, însă eu umblu prin credinţă. Însă aşa cum ar călători un om printr-o pădure întunecoasă noaptea, şi asta-i unde sîntem noi; lumina pe care o ţine el, ajunge doar pas cu pas. Dar cărarea, deşi duce in sus, umblăm numai cu Lumina. Şi fie ca Lumina să strălucească astăzi peste cuvînt, ca să ne conducă pe noi un pas mai departe în Împărăţia lui Dumnezeu. Pentru că noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
Aşezaţi-vă.
E-25 Father God, Thy Word is a Lamp, the Light that lights the path of every believer into the Presence of God, as It carries us like a lantern in our hand. You have not provided enough that we should see the end from the beginning, and, but I walk with faith. But as a man would travel through a dark forest at night, and that's where we are; the light that he holds, only provides step by step. But the path, though leading upward, just walk with the Light. And may the Light shine today upon the Word, to lead us one step farther to the Kingdom of God. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Be seated.
E-26 Subiectul despre care simt să vorbesc adunării astăzi este: Capodopera.
S-ar putea să pară cam ciudat să luăm citirea unei - unei Scripturi ca aceasta, despre - despre unul dintre cel mai zdrobitor şi ucigător tablou din Biblie, acela cînd Biblia spune, că, "Acest Slujitor desăvîrşit care a fost năpăstuit, şi zdrobit, şi frînt, " şi totuşi să luăm un text din acesta, ca, Capodopera. Foarte ciudat. Însă eu sînt ...
E-26 The subject that I feel to speak to the congregation today is: The Masterpiece.
It may seem rather strange to take a--a Scripture reading like this, of--of one of the most bruised and murderous pictures of the Bible, that when the Bible says, that, "This perfect Servant that was afflicted, and bruised, and torn," and yet take a text from that, as, Masterpiece. Very strange. But I'm...
E-27 Mă gîndeam în mintea mea, dimineaţa aceasta, aşa cum călătorim înapoi, o fac, de vreo cîţiva ani. Am fost invitat sus la Forest Lawn, în - în California, sus deasupra Los Angelesului. Primul meu scop de a merge acolo sus era să vizitez mormîntul lui Aimee Semple McPherson, fondatoarea mişcării Patruunghiuri. Şi eu m-am dus la ea - la mormînt. Şi deşi eu - eu nu sînt de acord ca o femeie, să fie lucrătoare, dar, totuşi, în inima mea, eu îi dau admiraţie şi respect pentru - pentru ce a susţinut ea, în ceasul, şi persecuţia şi al te lucruri prin care a trebuit să treacă, în timpul cînd era ea aici pe pămînt. Şi apoi pentru preaiubitul ei - ei fiu, care este un foarte apropiat prieten de-al meu, Rolf McPherson.
E-27 My mind is thinking, this morning, as we journey back, I do, for a few years. I was invited up to Forest Lawn, in--in California, up above Los Angeles. My first purpose for going up there was to visit the--the grave of--of Aimee Semple McPherson, the founder of the Foursquare movement. And I went to her--her tomb. And although I--I different with the woman, as a minister, but, yet, in my heart, I give admiration and a respect for--for what she stood for, in the--the hour, and the persecution and things she had to go through with, and in time of her being here on the earth. And then for her--her beloved son, which is a bosom friend of mine, Rolf McPherson.
E-28 Şi noi, un grup de lucrători am mers acolo sus. Şi ei... noi nu am avut timp să mergem în ... în locul unde au ei crematoriul, şi pun corpul în o - o cutie mică pe marginea zidului.
E-28 And a group of ministers, we went up there. And they... we didn't have time to go into the--the... into the--the place where they have the cremation, and put the--the bodies in a--a little box on the side of the wall.
E-29 Iar acolo ei au cîteva lucruri însemnate, aşa ca Cina cea de Taină. Şi ea este luminată de actuala lumină a soarelui. Şi ei - ei au o jaluzea care le dă lor... Cînd ei intră înăuntru, ea este luminată; şi atunci cum - cum încep ei să vorbească, ea se întunecă. Şi după un timp ea devine toată întunecată, şi atunci oamenii ies afară. Şi ei au toată Cina.
E-29 And in there they have some outstanding things, such as the Last Supper. And it's lighted by the actual light of the sun. And they--they have a shutter that it gives them... When they go in, it's light; and then as--as they begin to speak, it darkens up. And after a while it all becomes dark, and then the people go out. And they have all the Supper.
E-30 Şi femeia care deţinea secretul cum să bată această sticlă în acest loc, păi, să facă aceste tablouri, păi, aceasta - aceasta a venit printr-o familie, cu mulţi ani în urmă. Şi arta a fost dată doar copiilor, şi ultima era o femeie. Şi ei au reparat acest tablou. Şi cînd s-au dus să ardă şi să modeleze sticla, la cuptor, despre Iuda Iscarioteanul, ea a plesnit. Astfel că ei au încercat din nou, şi ea a plesnit iarăşi. Şi ea a zis, "Poate că Domnul nostru nu vrea ca tabloul duşmanului Său să fie alături de El." Şi a zis. "Dacă se sparge iarăşi, noi nu o să complectăm tabloul." Dar acesta a ţinut de data aceasta. Atunci, desigur, că acesta era un lucru izbitor, şi cum că asemenea lucruri s-ar întîmpla.
E-30 And the woman that held the secret of how to beat this glass into this place, why, make these pictures, why, it--it come through a family, for many years back. And the art was just given to the children, and the last one was a woman. And they was fixing this picture. And when they went to mold and burn the--the glass, bake it, of Judas Iscariot, it busted. So then they tried it again, and it busted again. And she said, "Maybe our Lord doesn't want His enemy picture by His side." And said, "If it bursts again, we'll not complete the picture." But it held that time. Then, course, that was a striking thing, and how that such things would happen.
E-31 Dar, apoi, unul din principalele lucruri care mă interesau în Forest Lawn, a fost măreaţa sculptură, a lui Michelangelo, monumentul lui Moise. Aceasta este o - o reproducere acolo, desigur. Ea nu este originalul. însă ea a fost o - o mare capodoperă. Şi cum stăteam şi priveam la ea, mie - mie mi-a plăcut, ceva care arată că aceasta (reprezintă) are ceva în ea.
E-31 But, then, one of the main things that interest me in Forest Lawn, was Michelangelo's, the great sculpture, the--the monument of Moses. It's a--a reproduction there, of course. It isn't the original, but it was such a--a great masterpiece. And as I stood and looked at it, I--I liked that, something that looks like it's (represents) got something to it.
E-32 Mie-mi place arta, foarte mult. Eu cred că Dumnezeu este în artă. Eu cred că Dumnezeu este în muzică. Eu cred că Dumnezeu este în natură. Dumnezeu este pretutindeni. Şi orice lucru care este contrar cu originalul este o perversiune. Dumnezeu este în dans; nu în felul dansurilor care se fac aici. Dar cînd fiii şi fiicele lui Dumnezeu sînt în Duhul lui Dumnezeu, vedeţi. acela este dans. Dar aşa cum a trebuit să combatem noi pînă la ora două azi dimineaţă, acolo sus pe drum, aceasta a fost perversiunea acestuia.
E-32 I like art, real well. I believe God is in art. I believe God is in music. I believe God is in nature. God is everywhere. And anything that's contrary to the original is a perversion. God is in dancing; not the kind of dancing you do here. But when the sons and daughters of God are in the Spirit of God, see, that's dancing. But like we had to contend with till two o'clock this morning, up there in the lane, that's the perversion of it.
E-33 Dar, aceasta, şi capodopera pe care a - a făcut-o Michelangelo, ea - ea l-a costat pe el ceva ca să facă aceasta - aceasta. El a fost un om mare, şi aceasta l-a costat o mare parte din viaţa lui. deoarece el a cioplit mulţi. mulţi ani. Doar ia o piatră şi din - din marmoră, şi tot o ciopleşte. Şi, vedeţi, numai omul, sculptorul însuşi, are în mintea lui ceea ce incearcă să facă. El, el este acela. Tu ai putea merge la el şi să-i zici, "Pentru ce ciocăneşti în piatra aceea?" Pentru cel de afară, care nu ştie ce este în inima lui, aceasta este fără sens. Dar pentru acel om, sculptorul însuşi, el - el are o - o viziune în mintea lui, cu ceea ce încearcă el să facă, şi încearcă să reproducă ceea ce are în mintea lui în forma unui - unui monument. Acesta este motivul că el sapă aceasta din stîncă.
E-33 But, this, and the masterpiece that Michelangelo had--had made, it--it cost him something to do that--that. He was a great man, and it cost a big part of his life, because he was many, many years in carving out. Just take a rock and of--of marble, and keep carving it. And, see, only the man, the sculptor himself, has in his mind what he's trying to do. He, he is the one. You might walk up and say to him, "What are you pecking on that rock for?" To the outsider, who doesn't know what's in his heart, it's nonsense. But to the man, the sculptor himself, he--he's got a--a vision in his mind, what he's trying to make, and he's trying to reproduce what he has on his mind in the form of a--of a monument. That's the reason he's digging it out of the rocks.
E-34 Şi ca să faci, aceasta, tu trebuie să începi corect, la început, şi trebuie ca să urmezi modelul. Vedeţi? Tu nu poţi să iei o bucăţică mică, ca să începi. "Noi vom face asta aşa; nu, eu cred..." Nu, ci el trebuie să aibe un model exact. Însă în mintea lui el are acel model. Şi el nu poate să devieze de la acel model. Acum, pentru ca el să facă asta, trebuie să deseneze în mintea lui, deoarece noi nu avem o fotografie adevărată despre Moise, dar el a trebuit să obţină o fotografie mintală în mintea lui, de felul exact cum era Moise.
E-34 And this, to do, you have to start off right, at the beginning, and you have to follow the pattern. See? You can't get a little piece, to start off, "We'll make it this way; no, I believe..." No, he's got to have a exact pattern. And in his mind he's got that pattern. And he cannot vary from that pattern. Now, in order to do this, he had to draw in his mind, because we have no real pictures of Moses, but he had to get a mental picture in his mind, of exactly what Moses was.
E-35 Acum, un sculptor veritabil este inspirat, ca şi un poet veritabil, sau orice cîntăreţ veritabil, muzician, sau orice ar putea să fie. Tot realul trebuie să vină prin inspiraţie. Michelangelo trebuie că a avut inspiraţia despre felul în care Moise arăta în realitate. Şi el a prins aceasta în mintea lui, ceea ce Moise trebuie că era. Astfel el s-a aşezat înaintea acestei mari bucăţi de marmoră, la tăierea după model, şi aducînd-o jos, prelucrînd-o, pînă cînd a ajuns la adevăratul tablou a ceea ce trebuie că era în mintea lui.
E-35 Now, a genuine sculptor is inspired, like a genuine poet, or any genuine singer, musician, whatever it might be. All real has to come by inspiration. Michelangelo must have had the inspiration of what Moses really looked like. And he caught it in his mind, what Moses must have been. So he set forth on this great piece of marble, the cutting to the pattern, and bringing down, and honing down, until he got to the real picture of what it must have been in his mind.
E-36 Şi atunci cînd el a făcut totul aşa perfect, fiecare colţ jos, şi fiecare loc şlefuit, şi ochii făcuţi cum trebuie, şi fiecare fir de păr, şi barba, totul în felul în care era, el s-a dat jos şi s-a uitat la ea. Eu - eu mă gîndesc la - la mulţi, mulţi ani de muncă grea, şi cum a trebuit ca el să păstreze aceeaşi viziune tot timpul, în mintea lui, despre ceea ce urma el să facă. Şi gîndiţi-vă numai, acea viziune în mintea lui de atît de mulţi ani, ca s-o facă să arate exact cum era ea! El a prins viziunea mai întîi, şi cum trebuia să lucreze la acea viziune, tăind din ea şi prelucrînd-o! Şi cînd a ajuns cu aceasta pînă unde a perfecţionat-o, pînă cînd ea într-adevăr a ajuns perfectă; el a stat şi a privit-o cînd a terminat-o în dimineaţa aceea, cu un ciocan în mîna lui.
Şi el a fost atît de inspirat cînd s-a uitat la ea, pentru că viziunea minţii lui stătea înaintea lui, în realitate. Ce văzuse el, şi... concepţia lui despre ce era Moise, acolo era el figurat înaintea lui, ceea ce avea el în inima lui în toţi anii aceştia. De trudă, şi ore de întristare şi disperări, şi criticii, şi cîte şi mai cîte, şi totuşi el a stat drept cu viziunea pînă cînd aceasta a fost complectată.
E-36 And then when he got it all so perfect, every corner off, and every place rubbed, and the eyes just right, every hair, and beard, all just the way it was, he stood off and looked at it. I--I think of--of many, many hard years of labor, and how he had to hold that same vision all the time, in his mind, of what he was going to do. And just think, that vision on his mind for so many years, to make it look just exactly to what it was! He caught the vision first, and how he had to work to that vision, cutting off and making down! And when he got it to where he perfected it, till it really got perfect; he stood and looked at it when he finished up that morning, with a hammer in his hand.
And he was so inspired when he looked at it, because the vision of his mind was standing before him, in reality. What he had seen, and the... his conception of what Moses was, there it was figured before him, what he had had in his heart all these years. And toils, and hours of sorrow and distress, and critics, and everything else, but yet he stayed right with the vision until it was completed.
E-37 Şi atunci cînd ea a fost complectată, el s-a tras înapoi cu ciocanul, sau cu ciocanul sculptorului, în mîna lui, şi el s-a uitat la acel monument. Şi inspiraţia viziunii pe care el o văzuse, de felul cum s-o facă, l-a inspirat pe el atît de mult pînă cînd el... Inspiraţia l-a izbit în aşa fel încît a ajuns în afara lui, şi l-a lovit pe acesta peste genunchi, zicînd, "Vorbeşte!"
E-37 And then when it was completed, he stood back with the hammer, or sculptor's hammer, in his hand, and he looked at that monument. And the inspiration of the vision that he had seen, of how to do it, inspired him so much till he... The inspiration struck him till he got beside hisself, and struck it across the knee, and said, "Speak!"
E-38 Acum acolo este un defect pe acel chip măreţ, pe genunche, pe genunchele cel drept. Chiar deasupra genunchiului cam de şase ţoli, este un loc (eu mi-am pus mîna acolo) cam aşa adînc.
E-38 Now there's a flaw on that great image, on the knee, on the right knee. Just above the knee, about six inches, is a place (I've put my hand on it) about that deep.
E-39 După ce a pierdut tot acel timp, de ani şi ani, ca să facă aceasta; apoi sub influenţa de a vedea împlinit ce văzuse în inima lui şi în viziunea lui, şi a dorit să vadă, ea a fost complectată. Şi cînd ea a fost complectată, el a fost atît de inspirat de ea încît el credea că propria lui capodoperă ar trebui să-i răspundă. Şi el a lovit-o peste picior, şi a strigat, "Vorbeşte!" Şi aceasta i-a făcut o defecţiune. A pus un defect pe chip.
E-39 After he had spent all that time, for years and years, to make this; then under the--the influence of seeing fulfilled what he had seen in his heart and in his vision, and desired to see, it was completed. And when it was completed, he was so inspired by it till he thought his own masterpiece should speak back to him. And he struck it across the leg, and holler, "Speak!" And it made a flaw on it. It put a flaw on the image.
E-40 Pentru mine, defecţiunea era ceea ce a făcut-o o capodoperă. Acum, poate că mintea care ar putea să gîndească diferit, ai crede că aceasta a stricat-o. Nu, cît mă priveşte pe mine, aceasta - aceasta o făcuse ceea ce era. Asta - asta, deoarece după atît de mulţi ani de lucru cu grijă şi trudă, şi inspiraţie, şi aşa mai departe, de a o face, truda lui s-a dovedit să nu fie în zadar. Aceasta era perfectă, şi din cauza aceasta el a strigat, "Vorbeşte!" Pentru că, el văzuse înaintea lui că el (a fost) era în stare să realizeze, să aducă la împlinire viziunea care era în mintea lui. Şi de aceea, sub inspiraţie, el a făcut ceva ieşit din comun, ieşit din obişnuit. El a lovit-o şi a strigat, "Vorbeşte!" Vedeţi, el nu ar fi făcut asta dacă s-ar fi gîndit. Dar el nu s-a gîndit. Aceasta era inspiraţie de a vedea ceea ce avea el în mintea lui stînd acolo perfectă înaintea lui.
E-40 To me, the flaw was what made it the masterpiece. Now, maybe to the--the mind that might think different, you think that spoiled it. No, to me, it--it made it what it was. It--it... Because of after so many years of careful work and toils, and inspiration, and so forth, of making it, his toil had proved not in vain. It was perfect, and that's why he cried out, "Speak!" Because, he had seen before him that he (was) had been able to achieve, to bring to pass the vision that was in his mind. And therefore, under inspiration, he done something out of the reason, out of the ordinary. He struck it, and hollered, "Speak!" See, he wouldn't have done that if he had thought. But he didn't think. It was inspiration of seeing what he had in his mind setting there perfectly before him.
E-41 Truda lui, şi oboseala, şi nopţile lungi, şi închis în casă cu zilele de restul lumii, şi poate mînca un sandvici. Şi - şi şlefuind-o, şi reluînd iarăşi, şi, "Nu, acesta doar nu-i cum era. Acum acesta trebuie să fie în felul următor," şi şlefuind-o. Atunci cînd el a văzut-o, era doar perfectă, atunci el a văzut în realitate. Negativul a ceea ce era în mintea lui a devenit real, el a devenit pozitiv, de aceea aceasta a tresărit în el. Şi era atît de real încît a trebuit să strige, "Vorbeşte!"
E-41 His toils, and wearies, and long nights, and housed away from the world for days, and maybe eat a sandwich. And--and rub on it, and get back, and, "No, that's just not the way it was. Now it's got to come down to this," and rubbing it. Then when he saw it, just perfect, then he saw in reality. The negative of the what was in his mind had become real, it become positive, therefore it sprung into him. And it was so real that he must cry out, "Speak!"
E-42 Pentru mine, aceasta era o reflecţie. Acesta era - acesta era un compliment la lucrarea sa, încît propria lui lucrare l-a inspirat atît de mult, că el ar fi devenit în afara lui ca s-o lovească şi să zică, "Vorbeşte!"
E-42 To me, it was a reflection. It was--it was a compliment to his work, that his own work so inspired him, that he would become beside himself to smite it and to say, "Speak!"
E-43 Eu am stat acolo şi m-am uitat la monument. M-am gîndit la orele pe care trebuie că le-a irosit omul, făcindu-1 pe acesta. Ei au spus cit de mulţi ani a durat. însă aceasta - aceasta era o reflecţie pentru el, deoarece era o contribuţie la a sa - a sa artă măreaţă, marea lui lucrare a ceea ce făcea el. Şi cînd în sfîrşit el a fost in stare s-o realizeze, ea era atit de măreaţă.
E-43 I stood there and looked at the monument. I thought of the hours that the man must have put, in making that. They said how many years it was. But it--it was a reflection to him, because it was a contribution to his--to his great art, his great work of what he was doing. And when he finally was able to achieve it, it was so great.
E-44 Acum haideţi să întoarcem pagina, despre Michelangelo, şi să închidem cartea.
Şi să deschidem o altă Carte şi să citim despre Marea Sculptură, Atotputernicul. Care, înainte ca să existe o lume, şi înainte ca temeliile să fie aşezate, El avea în mintea Lui ceea ce vroia, şi El a vrut să facă pe om după Propriul Său chip. El a vrut să facă ceva în - în realitate după ceea ce era o viziune pentru El, ce era în gîndirea Sa.
E-44 Now let us turn the page, of Michelangelo, and close the book.
And let's open another Book and read of the great Sculptor, the Almighty. Who, before there was a world, and before the foundations was laid, He had in His mind what He wanted, and He wanted to make man in His Own image. He wanted to make something in--in reality of what was a vision to Him, what was in His thinking.
E-45 Acum, la Michelangelo, acela era un atribut al gîndirii lui.
Şi Dumnezeu a vrut să facă un om după chipul Lui, Marea Sculptură, şi El a început să lucreze la el. Şi noi observăm cum El l-a adus sus din materie. Primii probabil că erau peştii, şi apoi păsările, şi - şi apoi vieţuitoarele pămîntului, şi - şi mul te lucruri pe care El le-a adus. Însă, in final, aşa cum El contempla, ca fiind Creator, El avea... El nu era ca un om, acum, un sculptor care trebuie să ia ceva ce era creat, ca să cioplească o imagine. El era sculptorul de lucruri Eterne. El era Sculptorul care putea crea şi aduce în existenţă ceea ce avea Elin mintea Lui ca să facă. Sau, dealtfel, El poate să facă material ceea ce atributele Lui doreau.
E-45 Now, to Michelangelo, that was an attribute of his thought.
And God wanted to make a man after His image, the great Sculptor, and He went to work on him. And we notice as He brought up from the materials. The first perhaps was fishes, and then the birds, and--and then the creeping things upon the earth, and--and many things that He brought. But, finally, as He brood, of being Creator, He had... He wasn't like a man, now, a sculptor that has to take something that's been created, to hew an image. He was the Sculptor of Eternal things. He was the Sculptor that could create and bring into existence that which He has in His mind to do. Or, otherwise, He can make material what His attributes desired.
E-46 Şi acum a început El să lucreze la vieţuitoarele pămintului, ca la micuţele animale pe faţa pămintului. Şi atunci El a început să o aducă din aceasta în altceva, mai superior. Atunci în fine El le-a adus în animale mai mari, ca leul, tigrul, ursul. Apoi El a adus aceasta in viaţa de - de maimuţe poate, şi aşa mai departe. Acum, nu o evoluţie, aşa după cum ne gîndim că cineva s-a transformat din-... Aceea era o creaţiune complectă; Dumnezeu lucrînd într-un model.
E-46 And as He begin to work upon creeping things, like upon the--the--the little animals upon the earth. And then He began to bring it from that into something else, higher. Then finally He brought it into the larger animals, such as the lion, tiger, bear. Then He brought it into the--the--the life of maybe of--of monkeys and apes, and so forth. Now, not an evolution, as we think that one came from a e-... That was a complete creation; God working in a pattern.
E-47 Dar în fine acolo a venit pe pămint, o perfecţiune, şi acesta era omul. Şi atunci El a putut vedea în acel om, că acesta arăta ca El. Astfel acum cînd El s-a uitat asupra lui, el era o reflecţie a ceea ce era Creatorul său. Acum Dumnezeu a fost în stare să obţină lucrul pe care El l-a vrut, un om după chipul Lui propriu.
E-47 But finally there came forth upon the earth, a perfection, and that was a man. And then He could see in that man, that it looked like Him. So now when He looked upon him, he was a reflection of what his Creator was. God had now been able to achieve the thing that He wanted, a man in His own image.
E-48 Şi atunci eu aş putea zice, la aceasta, caca . cînd El a făcut acest om, că există ceva cu el care încă nu arată chiar corect, deoarece el - el era singur. Şi aceasta era cum era Dumnezeu, Singur; El era cel Etern. Şi acum omul, în asemănarea lui Dumnezeu, la fel a existat pe pămînt singur. Astfel El trebuie că i-a dat o mică lovi tură acolo în partea lui stingă, şi de acolo El a luat bucata care a sărit de acolo şi i-a făcut lui un ajutor, o soţie, şi atunci el nu mai era singur. El era - el era, el avea pe cineva cu el. Şi aceasta era marea Lui lucrare.
E-48 And then I might say, to this, that, when He made this man, there was something about him yet that didn't look just right, because that he--he was by himself. And that's how God had been, by Himself; He was the Eternal. And the man now, in the image of God, also existed on the earth by himself. So He must have struck a little blow over on his left side, and from there He took the piece that struck off of it and made him a helpmate, a wife, then he wasn't by himself. He was--he was, he had somebody with him. And that's His great work.
E-49 Şi, El, ca orice mare sculptor şi-ar lua a luilui-lui capodoperă...
Acum, întîi, El avea o capodoperă despre El Însuşi. Însă acum El văzuse că capodopera era singuratică, cum era El, astfel El a împărţit capodopera prin a lovi-o în coastă şi a scos un ajutor.
E-49 And, He, as any great sculptor would take his--his--his masterpiece...
Now, first, He had a masterpiece of Himself. But now He seen that the masterpiece was lonesome, like He was, so He divided the masterpiece by striking it in the side and brought forth a helpmate.
E-50 Şi acum, ca să-i facă pe cei doi una, El i-a pus pe ei, ca orice mare sculptor, într-un loc care - care era frumos.
Un - un sculptor nu ar face o mare capodoperă, şi apoi s-o ia şi să o aşeze undeva într-o alee, sau s-o ascundă în spatele clădirilor. Aşa cum ne-a spus Domnul nostru, "Un om nu aprinde o candelă şi s-o pună sub obroc." Cînd noi devenim capodoperele lui Dumnezeu, noi nu sîntem ascunşi undeva într-o alee. Noi - noi trebuie să dăm Lumină.
E-50 And now, to make the two one, He put them, like any great sculptor, in a place that--that's beautiful.
A--a sculptor wouldn't make a great masterpiece, and then take it and set it in an alley somewhere, or hide it behind buildings. As our Lord told us, "A man doesn't light a candle and put it under a bushel." When we become God's masterpieces, we're not hid in a alley somewhere. We--we must give Light.
E-51 Astfel noi vedem căci - căci El, după ce El a făcut această capodoperă, El a aşezat-o aici pe pămînt, şi a pus-o în cel mai frumos loc care a existat, în grădina Edenului. El şi-a plasat capodopera Lui, cei doi fiind unul, în grădina Edenului. Ce plăcere trebuie că i-a făcut Lui aceasta, că El a văzut că această capodoperă era bună. El, după aceea, noi aflăm că El s-a odihnit; El era atît de încîntat de lucrarea Sa.
E-51 So we see that--that He, after He had made this masterpiece, He placed it up here on the earth, and put it in the most beautiful place there was, in the garden of Eden. He placed His masterpiece, the two being one, in the garden of Eden. How it must have pleased Him, that He saw this masterpiece was well. He, after that, we find out that He rested; He was so well pleased with His work.
E-52 Acum ţineţi minte că, după părerea mea, capodopera este lovitura care a deformat capodopera despre Moise a Sfîntului Angelo în monument.
Şi aceasta era lovi tura care a tăiat coasta capodoperei Sale, care a adus afară mireasa. Şi noi îi vedem acum ca o familie capodoperă în grădina Edenului. Ce frumoasă era ea! Şi asta aşa l-a încîntat pe El. încît El - El s-a odihnit atunci. El a zis, "Eu, Eu mă voi odihni."
E-52 Now remember that, my opinion, the masterpiece is the stroke that marred Saint Angelo's Moses masterpiece in the monument.
And it was the stroke that cut the side of His masterpiece, that brought out the bride. And now we see them as a masterpiece family in the garden of Eden. How beautiful it was! And it so pleased Him, till He--He took rest then. He said, "I, I'll rest."
E-53 Dar în timp ce El se odihnea şi a dat încredere capodoperei Sale, vrăjmaşul Lui a venit înăuntru şi a găsit această mare capodoperă. Şi el, prin amăgire, el - el s-a vîrît sub zidurile grădinii. şi atunci el - el i-a stricat această frumoasă capodoperă. El - el a stricat-o. aşa că ea - ea a căzut.
E-53 But while He was resting and trusting to His masterpiece, His enemy come in and found this great masterpiece. And he, by deceit, he--he crawls under the--the garden walls, and then he--he marred this beautiful masterpiece. He--he marred it, so that it--it fell.
E-54 Acum eu încerc să urmăresc ceasul . Şi eu i-am cerut lui Mike, nepotul meu, să sune soneria în treizeci de minute, însă eu... El nu a făcut-o, şi eu am epuizat deja treizeci de minute. Însă, asta-i, noi vom continua un pic. Vedeţi? Acum. eu nu vreau să - să calc aceste reguli. Eu - eu am făcut aceste reguli, vedeţi, şi eu - eu... şi aici este cum îţi calci propriile reguli.
E-54 Now I'm trying to watch that clock. And I asked Mike, my nephew, to ring that bell in thirty minutes, but I... He's not done it, and I've already been thirty minutes. But, it's, we continue on a little bit. See? Now, I don't want to--to break these rules. I--I made these rules, see, and I--I... and here is breaking your own rule.
E-55 Acum observaţi, atunci, această capodoperă. Cînd Satan a reuşit să o apuce, amăgitorul, a spart prin ziduri, şi - şi el a spurcat această capodoperă. Deoarece în felul în care El a făcut-o ce... Cum a făcut el asta? Am să intru mai mult în amănunte despre aceasta. cum el a făcut-o, era... Această capodoperă era înconjurată de către Cuvînt. Cuvîntul lui Dumnezeu. Şi capodopera, însăşi, a familiei, era fortificată prin acest Cuvînt. Însă partea ruptă, care a fost ruptă din original. a ieşit în afara acelui zid, ea i-a dat Satanei un prilej s-o murdărească. Şi acum după cum ştiţi ce cred eu despre acele lucruri. aşa că eu nu mai trebuie să o spun. Însă capodopera a fost ruptă.
E-55 Now notice, then, this masterpiece. When Satan got a hold of it, the deceiver, broke through the walls, and--and he marred this masterpiece. Because that the way he did it, what... How did he do it? I'll go more in detail of it. How he done it, was... This masterpiece was walled by the Word, God's Word. And the masterpiece, itself, of the family, was fortified by this Word. But the broken part, that was broke off of the original, went out beyond that wall, it gives Satan a chance to mar it. And now as you know what I believe on those things, so I won't have to say that. But the masterpiece was broke.
E-56 Însă marele Sculptor. cînd a văzut El căderea familiei Lui, capodopera, El nu vroia s-o lase doar părăsită acolo. cu faţa în jos, şi ruinată. El a mers la lucru. imediat. ca s-o reclădească iarăşi. El nu voia ca aceasta să piară. să stea acolo în felul acesta tot timpul. Deoarece, El este Dumnezeu. şi El nu va fi învins. Astfel că El a pornit la lucru imediat şi a început să zidească iarăşi după Propriul Lui chip, un om.
E-56 But, the great Sculptor, when He seen the fall of His family, the masterpiece, He wasn't willing just to leave it lay there, face down, and ruin. He went to work, immediately, to build it up again. He wasn't willing that it should perish, lay there like that all the time. Because, He is God, and He will not be defeated. So, He went to work immediately and begin to build, again, unto His Own image, a man.
E-57 Acum. noi aflăm că a urmat lumea antediluviană şi a distrus întregul lucru. deoarece legămintele ce erau făcute, au fost făcute condiţionat, "Dacă tu nu vei face aceasta, sau dacă tu vei face aceasta." Dumnezeu, marele Sculptor, a văzut că omul nu putea - nu putea să ţină un legămînt. El nu o poate face. Nu există absolut nici o cale.
La un interviu cu cîteva momente în urmă eu vorbeam cu o persoană în cameră, care este prezentă acum. A zis, "Dar, Frate Branham, eu am atîtea lucruri pe care eu - eu le ştiu că sînt greşite," şi ea este o - o femeie evlavioasă.
E-57 Now, we find that the antediluvian world come along and destroyed the whole thing, because the covenants that was made, was made conditionally, "If you will not do this, or if you will do that." God, the great Sculptor, seen that man could not--could not keep a covenant. He just can't do it. There is just no way at all.
On the interview a few moments ago I was speaking to a person in the room, that's present now. Said, "But, Brother Branham, I have so many things that I--I know that's wrong," and a--a godly little woman.
E-58 Eu i-am zis, "Dar - dar, uită-te, soră, nu te uita la tine însuţi. Aceasta-i doar ce este dorinţa ta şi ceea ce încerci să faci. Şi dacă într-adevăr îl iubeşti pe Domnul, tu încerci să-L slujeşti din toată inima ta, şi atunci toate greşelile tale sînt ascunse în Sîngele Domnului Isus." Înţelegeţi? Vedeţi, El a făcut o cale.
E-58 I said, "But--but, look, sister, you don't look at yourself. It's just what your desire is and what you try to do. And if you really love the Lord, you try to serve Him with all your heart, and then all your mistakes is hid in the Blood of the Lord Jesus." See? See, He made a way.
E-59 Astfel El a început acum, luînd pe om de la legămintele Lui, de - de a zice că, "Dacă tu vei, Eu voi." Şi El a început cu omul pe nume Abraham, şi i-a dat lui Abraham un legămînt, necondiţionat. De fiecare dată cînd începea El o capodoperă, Satan o obţinea, din cauză că Cuvîntul... Însă cînd a început El cu Abraham, El a zis, "Eu deja am făcut-o. Acum aceasta este necondiţionat, nu ce... căci - căci, 'Dacă tu vei, Eu voi, ' ci Eu deja am făcut-o." Acum El, Sculptorul, este hotărît să aibă această capodoperă.
E-59 So He begin now, taking man from His covenants, of--of saying that, "If you will, I will." And He begin with the man called Abraham, and give to Abraham a covenant, unconditionally. Every time He would start a masterpiece, Satan would get it, because the Word... But when He started with Abraham, He said, "I have already done it. Now this is unconditionally, not what... that--that, 'If you will, I will,' but I've already done it." Now He, the--the Sculptor, is determined to have this masterpiece.
E-60 Atunci, de la Abraham, vin patriarhii. Şi patriarhii într-adevăr ... Acum ce face Dumnezeu? El reconstruieşte această capodoperă care a căzut. Astfel, în patriarhi, primul pe care îl găsim era Abraham.
E-60 Then, from Abraham, come the patriarchs. And the patriarchs really... Now what's God doing? He is rebuilding this masterpiece that had fallen. So, in the patriarchs, the first we find was Abraham.
E-61 Acum priviţi, fiecare capodoperă este pusă pe o fundaţie, o sculptură. Monumentul lui Angelo despre Moise este pe o bucată de marmoră de trei sau patru picioare. Aceasta este o fundaţie. Astfel, Dumnezeu, pregătJnd această capodoperă, El a pus-o pe o temelie a patriarhilor. Şi temelia patriarhilor, întîi, era Abraham, apoi Isaac, apoi Iacob, apoi Iosif, cele patru unghiuri.
E-61 Now watch, every masterpiece is put on a foundation, a sculpture. Angelo's monument of Moses is on a three- or four-foot piece of marble. It's got a foundation. So, God, in preparing this masterpiece, He put it on a foundation of the patriarchs. And the patriarch foundation, first, was Abraham, then Isaac, then Jacob, then Joseph, the four corners.
E-62 Şi, acum, Abraham era temelia credinţei. Să zicem că aceasta avea patru temelii. Temelia credinţei era Abraham. Temelia dragostei era Isaac. Temelia harului era Iacob, harul lui Dumnezeu către Iacob; oricine ştie asta. Dar în Iosif era desăvîrşirea, acolo este unde a putut El să aşeze monumentul; nu peste prima temelie, sau a doua temelie, sau a treia temelie, ci pe a patra temelie.
E-62 And, now, Abraham was the foundation of faith. Let's say it had four foundations. The foundation of faith was Abraham. The foundation of love was Isaac. The foundation of grace was Jacob, God's grace to Jacob; anyone knows that. But in Joseph was perfection, there is where He could set the monument; upon not the first foundation, the second foundation, the third foundation, but on the fourth foundation.
E-63 Abraham l-a portretizat pe Cristos, desigur; tot aşa era Isaac, în dragoste. Abraham, în credinţă; Isaac, în dragoste; Iacob, prin harul Său. Deoarece, lac.ol, înseamnă "amăgitor," şi aceasta-i ceea ce era, însă harul lui Dumnezeu era cu el. Dar cînd se ajunge la Iosif, nu există nimic împotriva lui, doar o mică zgîrietură, pentru că şi temelia trebuie să fie o capodoperă. Cînd el i-a spus tatălui său, profetului, "Spune-i lui Faraon că poporul tău este - este crescător de vite şi nu păstori, deoarece un păstor este o urîciune înaintea Egiptenilor."
E-63 Abraham portrayed Christ, of course; so did Isaac, in love. Abraham did, in faith; Isaac did, in love; Jacob did, by His grace. Because, Jacob means "deceiver," and that's what he was, but God's grace was with him. But when it come to Joseph, there is nothing against him, just one little scratch, for the foundation must also be a masterpiece. When he told his father, the prophet, "Say to Pharaoh that your people are--are cattle raisers and not shepherds, because a shepherd is an abomination to the Egyptian."
E-64 Dar cînd bătrînul profet a ajuns înaintea lui Faraon, el a zis, "Slujitorii tăi sînt crescători de vite." Astfel a zgîriat-o, vedeţi, aceasta este de ce o face totuşi o capodoperă.
E-64 But when the old prophet got before Pharaoh, he said, "Your servants are herdsmen." So it scratched it, see, that's why it still makes it the masterpiece.
E-65 Acum temelia este aşezată, prin credinţă, dragoste, har, şi la desăvîrşire, prin patriarhi.
E-65 Now the foundations is laid, through faith, love, grace, and to perfection, through the patriarchs.
E-66 Acum lucrarea trupului care a venit la această mare capodoperă erau profeţii, care era Cuvîntul. Eu sper că voi puteţi să o citiţi. Vedeţi? Profeţii; nu legea! Profeţii, pentru că profeţii erau Cuvîntul adeverit care formează trupul; nu patriarhii. Profeţii, ei erau Cuvîntul.
E-66 Now the body work that come on to this great masterpiece was the prophets, which was the Word. I hope you can read it. See? The prophets; not the laws! The prophets, for the prophets was the vindicated Word which makes the body; not the patriarchs. The prophets, they were the Word.
E-67 În fine, aşa cum a început El cu mult în urmă în zilele lui Moise şi a venit în jos prin profeţi, la fiecare. Şi, în sfîrşit, construind trupul, venind mai aproape tot timpul. Şi cel mai mare dintre toţi aceştia era Ioan. Biblia a spus aşa. Isus a spus-o. "Nu există nici un om, născut din femeie, atît de mare ca Ioan Botezătorul, " deoarece el era acela care putea să prezinte cuvîntul.
E-67 Finally, as He started way back in the days of Moses and come down through the prophets, to each one. And, finally, building up the body, coming closer all the time. And the greatest of all of them was John. The Bible said so. Jesus said it. "There is not a man, ever born of a woman, as great as John the Baptist," for he was the one that could introduce the Word.
E-68 Şi apoi vine, în sfîrşit, marea Căpetenie, Capul tuturor acestora. Restul trupului doar a vorbit despre Acesta. Temelia a fost aşezată de patriarhi; însă trupul a fost zidit de către cuvînt, care erau prorocii; şi aici vine Capul tuturor acestora, Isus a venit pe scenă. Acolo, cînd această piesă a Capului a fost pusă peste el, noi găsim în El întreaga lucrare de mînă a lui Dumnezeu. Noi găsim în El perfecta reflectare a Cuvîntului, că El era Cuvîntul, plinătatea Cuvîntului. Acum, iarăşi, Dumnezeu are din nou Capodopera perfectă.
Cum a zis Isaia, "Iată Robul Meu, Capodopera Mea, pe care l-am zugrăvit prin toate epocile despre Acest desăvîrşit care vine. Şi iată-L stînd înaintea Mea, desăvîrşit! " Acolo, în imaginea Lui Proprie, reflectînd pe Dumnezeu! Că El a zis, în Sfîntul Ioan 14, "Cînd mă vedeţi pe Mine, îl vedeţi pe Tatăl."
E-68 And then come, finally, the great Head, the Head of all of it. The rest of the body just spoke of It. The foundation was laid by the patriarch; but the body was built by the Word, which was the prophets; and here comes the Head of all of it, Jesus came on the scene. There, when this Head piece was put upon it, we find in Him the entire handiwork of God. We find in Him the perfect reflection of the Word, for He was the Word, the fullness of the Word. Now, again, God has the perfect Masterpiece again.
As Isaiah said, "Behold My Servant, My Masterpiece, that I have portrayed through all the ages of this perfect One coming. And here He stands right before Me, a perfect!" There, in His Own image, reflecting God! For He said, in Saint John 14, "When you see Me, you see the Father."
E-69 Şi, atunci, "La început era Cuvîntul, şi Cuvîntul era cu Dumnezeu," şi Cuvîntul a fost cioplit şi a reflectat ce era Cuvîntul la început. El, Cuvîntul, reflectat în Capodoperă în asemănarea Lui Proprie, Dumnezeu iarăşi înapoi în Propria Lui asemănare, în formă de Cuvînt fiind reflectat în imagine de om, Capodopera.
E-69 And, then, "In the beginning was the Word, and the Word was with God," and the Word was hewed out and reflected what the Word was at the beginning. Him, the Word, reflected in the Masterpiece in His Own likeness, God back again in His Own likeness, the Word form being reflected in the image of a man, the Masterpiece.
E-70 Toţi profeţii au avut defecte; toţi acei erau o porţiune. Dar aici, în sfîrşit, apărînd prin aceea, vine în fine Capodopera, Cel desăvîrşit, fără vreun defect în El, reflectat atît de perfect de Ziditorul Însuşi, încît Propria Lui imagine era reflectată în lucrarea Sa. "Dumnezeu şi Cristos erau Unul," atît de mult încît El şi-a pus Propriul Lui Spirit în El, şi atunci chiar chipul şi Ziditorul au devenit Unul. Dumnezeu şi lucrarea Lui de sculptură, Capodopera Sa! Unde Moise - Moise era, în lucrarea Sf în tul ui Angelo, era o... sau Michelangelo, adică; era o - o sculptură care era moartă, deoarece aceasta era făcută din piatră. Însă aici, Meşterul Zidi tor, cînd El şi-a desăvîrşi t lucrarea Lui de mînă, El a păşit în Ea.
E-70 All the prophets had flaws; all the ones was a portion. But here, at last, coming up through that, finally comes the Masterpiece, the perfect One, no fault in Him at all, so perfect reflected of the Builder Himself, His Own image was reflected in His work. "God and Christ were One," insomuch until He put His Own Spirit into Him, and then even the image and the Builder became One. God and His sculpture work, His Masterpiece! Where Mose--Moses was, in the work of Saint Angelo, was a... or Michelangelo, rather; was a--a sculpture work that was dead, because it been made out of stone. But here, the Master Builder, when He got His handiwork perfected, He stepped into It.
E-71 Atît de perfect Răscumpărător al omului, aşa desăvîrşit, aşa cuvios; totuşi, nu avea frumuseţe ca noi să-L dorim. Cînd acest Fiu al viului Dumnezeu născut prin fecioară a devenit atît de perfect, şi smerit, şi în imaginea lui Dumnezeu, pînă cînd marele Maestru Care a adus Viaţa Lui sus prin profeţi... Şi El era împlinirea tuturor profeţilor. El era atît de desăvîrşi t, încît, Dumnezeu văzînd aceasta, El l-a lovit pe El şi a strigat, "Vorbeşte!" aşa cum a făcut Michelangelo. "Vorbeşte!"
Voi ziceţi, "Aşa să fie asta?"
E-71 So perfected a Redeemer of man, so perfect, so godly; yet, there was no beauty we should desire Him. When this virgin-born Son of the living God become so perfect, and humble, and in the image of God, until the great Master Who had brought His Life up through the prophets... And He was the fulfilling of all the prophets. He was so perfect, until, God seeing this, He smote Him and has cried out, "Speak!" as Michelangelo did. "Speak!"
You say, "Is that so?"
E-72 Sfîntul Marcu 9:7, noi aflăm, pe Muntele Schimbării, cînd acolo stătea Moise, legea, acolo stătea Ilie, profeţii. Departe încă de la patriarhi, părinţii, legea, profeţii, şi toţi stînd acolo. Noi auzim un Glas venind dintr-un nor, zicînd, "Acesta este Fiul Meu preaiubit; de El să ascultaţi!" Şi dacă urmează ca ei să asculte, El trebuie să vorbească. Aceasta era doar cu cîteva zile înainte ca El să fie lovit. "Acesta este Fiul Meu, în Care îmi găsesc plăcerea să locuiesc. Eu L-am modelat. A durat patru mii de ani să-l aduc pe El la aceasta. Şi acum, El este atît de desăvîrşit, încît Eu trebuie să-L lovesc ca El să poată vorbi. Voi să ascultaţi de El! El este Cel desăvirşit. El, El este Capodopera."
E-72 Saint Mark 9:7, we find, upon the Mount Transfiguration, when there stood Moses, the law, there stood Elijah, the prophets. All the way back from the patriarchs, the fathers, the law, the prophets, and all of them standing there. We hear a Voice coming down from the cloud, and said, "This is My beloved Son; hear ye Him!" And if they're going to hear, He's got to speak. It was just a few days before He was smitten. "This is My Son, Who I'm pleased to dwell in. I have molded Him. I've been four thousand years bringing Him to this. And now, He is so perfect, I've got to smite Him so He can speak. Hear ye Him! He is the perfected One. He, He is the Masterpiece."
E-73 Ţineţi minte, El a fost portretizat in toate timpurile, prin tot Vechiul Testament.
Noi il găsim pe El fiind Stinca in pustie, care a fost lovită, Stinca in pustie. "Eu sint Stinca care era in pustie." însă aceea era o piatră care nu a ajuns incă la perfecţiunea ei. Dar informă tipică Aceasta a urmat biserica, ca să tragă de la Ea ceea ce putea El să atragă, să dea Viaţă acelora Cărora El putea să le dea Viaţă. însă El era acea Stincă in pustie. El nu a fost incă făcut om. El era doar in formă tipică.
E-73 Remember, He was portrayed all times, back through the Old Testament.
We find Him being the Rock in the wilderness, that was smitten, Rock in the wilderness. "I am that Rock that was in the wilderness." But that was a stone that had not come to its perfection yet. But in type form It followed the church, to draw from It that that He could draw, give Life to those Who He could give Life to. But He was that Rock in the wilderness. He had not been made man yet. He was only in type.
E-74 Moise l-a văzut pe El stind pe această Stincă. El l-a văzut pe El trecind, şi a zis, "Aceasta era partea din spate a unui om." Vedeţi, Sculptorul i-a prezentat lui Moise, care era o imagine potenţială a lui Cristos, felul in care marea Capodoperă va arăta cind Aceasta era perfecţionată. El a trecut a Lui... El a injectat, sau - sau i-a proiectat lui Moise viziunea despre felul în care urma să arate Capodopera. Aceasta era partea din spate a unui om, cind Acesta a trecut pe lingă el în pustie.
E-74 Moses saw Him standing on this Rock. He saw Him pass by, and he said, "It's the back part of a man." You see, the Sculptor was presenting to Moses, which was a potential image of Christ, what the great Masterpiece would look like when It was perfected. He passed His... He injected, or--or projected to Moses the vision of what the Masterpiece was going to look like. It was the back part of a man, when It passed by in the wilderness.
E-75 Ţineţi minte, Angelo a putut doar să strige şi să lovească chipul, zicind, "Vorbeşte!"
Dar cit de diferit ii era aceasta lui Dumnezeu, marele Sculptor. Cind El a făcut un om după Propriul Său chip, atit de perfect incit Acesta l-a reflectat pe El, Dumnezeu a vorbit prin chipul unui om, arătind ceea ce va face El. El a vorbit prin profeţi aşa cum erau ei in imaginea lor potenţială, aşa cum o aducea El în sus la Cap. Dar cind El a venit in Cap, El era tot chipul lui Dumnezeu; El se portretiza pe El însuşi. Apoi, lovit pentru noi, acum El este Capodopera pentru noi, Darul lui Dumnezeu, Isus Cristos, Viaţa Eternă. Eu sper că noi nu vom uita niciodată aceasta.
E-75 Remember, Angelo could only cry out and smite the image, and say, "Speak!"
But how different it was to God, the great Sculptor. When He made a man in His Own image, so perfect that It reflected Him, God spoke through the image of man, showing what He would do. He spoke through the prophets as they were in their potential image, as He was bringing it up to the Head. But when He come in the Head, He was all the image of God; He was portraying Himself. Then, smitten for us, now He is the Masterpiece to us, the Gift of God, Jesus Christ, Eternal Life. I hope we never forget that.
E-76 După cum vedem zilele intunecindu-se, după cum vedem umbrele căzind! Cind, eu prezic că, "Mai sunt doar citeva rotiri a soarelui. Această naţiune este dusă. Voi ştiţi că...
Ieri, de patru Iulie. Thomas Jefferson a semnat declaraţia de independenţă, el şi ceilalţi ai comitetului care era cu el, şi Clopotul Libertăţii a sunat, iar noi am fost declaraţi independenţi, ca naţiune. Conform istoriei, niciodată nu a existat o democraţie în orice timp care să dureze peste două sute de ani. Şi aceea era la patru Iulie, 1776. Şi noi avem doar unsprezece ani rămaşi. O să se ajungă la aceasta. Nu, nu se poate, vedeţi. Unsprezece ani. Şi, dacă totuşi da, o să rupă toată istoria.
E-76 As we see the days darkening, as we see the shadows falling! When, I predict, "It's just a few more turns of the sun. This nation is gone." Do you know...
Yesterday, fourth of July. Thomas Jefferson had signed the declaration of independence, him and the other board that was with him, and the Liberty Bell rang, and we was declared an independence, as a nation. According to history, there has never been a democracy at any time last over two hundred years. And that was 1776, July the fourth. And we're just eleven years left. Will it make it? No, can't, see. Eleven years. And, if it does, it'll break all history.
E-77 Şi noi vedem condiţia timpului. Noi vedem condiţia oamenilor. Noi vedem condiţia politicii. Noi vedem condiţia lumii. Aceasta nu poate sta. Ea trebuie să se scufunde, ca Titanicul. Aceasta trebuie să meargă în jos, căci a lor face loc. O naţiune dă loc la cealaltă, aşa cum cade. Şi această împărăţie trebuie să cadă, şi fiecare altă împărăţie, ca să-i dea loc la acea Împărăţie care vine, şi care nu poate cădea. "Căci noi primim o Împărăţie care nu poate fi mutată," prin acest chip desăvîrşit al lui Dumnezeu, Capodopera.
E-77 And we see the condition of time. We see the condition of the people. We see the condition of politics. We see the condition of the world. It can't stand. It's got to sink, like the Titanic. It must go down, for theirs give room. One nation gives room to another, as it falls. And this kingdom must fall, and every other kingdom, to give room to that Kingdom that's coming, which cannot fall. "For we receive a Kingdom that cannot be moved," through this perfect image of God, the Masterpiece.
E-78 Dumnezeu, cînd El s-a uitat asupra Lui, El era aşa de inspirat! El era aşa... ca să-L vezi pe El în felul în care arată, şi să vezi forma Lui, El era aşa de inspirat încît aceasta ar fi Capodopera desăvîrşită a unui Răscumpărător, Isus Răscupărătorul. Astfel, Dumnezeu, pentru ca să fie lovit, El Însuşi; deoarece, ca să plătească Propria Lui pedeapsă, Dumnezeu şi Cristos a devenit Unul, astfel că Dumnezeu putea să fie lovit în Chip, El să poată fi cicatrizat. Şi aceasta era de ce a zis Isaia, "Noi am socotit că El era lovit şi năpăstuit de Dumnezeu. Totuşi El era rănit pentru greşelile noastre, El a fost zdrobit pentru fărădelegile noastre; pedeapsa care ne dă pacea era peste El, şi prin rănile Lui am fost vindecaţi."
E-78 God, when He looked upon Him, He was so inspired! He was so... to see Him the way He looked, and to see the--the form of Him, He was so inspired that it would be the perfect Masterpiece of a Redeemer, Jesus the Redeemer. So, God, in order to be smitten, Himself; because, to pay His Own penalty, God and Christ became One, so God could be smote in the Image, He could be scarred. And that's why Isaiah said, "We did esteem Him smitten and afflicted of God. Yet He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed."
E-79 Chipul desăvîrşi t, Omul-Dumnezeu! Dumnezeu, în en morphe, s-a schimbat din Supranaturalul în viziune, şi viziunea a fost proiectată în Chip. Şi Chipul a fost lovit astfel ca Supranaturalul să poată gusta simţul morţii, Capodopera desăvîrşită a lui Dumnezeu.
El nu a putut să facă asta în Moise. El nu a putut să o facă în profeţi; Isaia, care a fost tăiat cu fierăstrăul pînă cînd a fost tăiat în bucăţi. El nu a putut s-o facă în profeţii care au fost împroşcaţi cu pietre. El nu a putut să o facă, deoarece El nu putea să o simtă; acolo era doar o porţiune din El.
Însă în această Capodoperă desăvîrşită, El era plinătatea Dumnezeirii în trup. El nu numai că îl putea proiecta pe Moise; El putea să-şi proiecteze întreaga Lui Fiinţă în această Persoană, şi să guste moartea pentru întreaga rasă umană. Capodopera perfectă a lui Dumnezeu! Dumnezeu, atît de inspirat prin a vedea Aceasta, El a devenit Răscumpărătorul tuturor epocilor; să vorbească pentru toţi din trecut, care erau înainte, şi acum.
E-79 The perfect Image, the God-Man! God, in en morphe, had changed from Supernatural to the vision, and the vision was projected into the Image. And the Image was smitten so that the Supernatural could taste the feeling of death, God's perfect Masterpiece.
He could not do it in Moses. He could not do it in the prophets; Isaiah, who was sawed with saws till he was sawed to pieces. He could not do it in the prophets that were stoned. He could not do it, because He couldn't feel it; there was just a portion of Him.
But in this perfect Masterpiece, He was the fullness of the Godhead bodily. He could not only project Moses; He could project His entire Being into this Person, and taste death for the whole human race. God's perfect Masterpiece! God, so inspired by seeing It, He become the Redeemer of all ages; to speak for those in the backgrounds, who had been before, and now.
E-80 Toate promisiunile au fost găsite în El. El era Desăvîrşirea desăvîrşirii. Toate tipurile au fost împlinite în El; Rudenia noastră Răscumpărătorul, în Rut şi Boaz; dătătorul nostru de Lege, de la Muntele Sinai; Profetul nostru, din pustie, aşa cum venea El de pe munte, aşa cum venea El din pustie; aşa cum venea El din Eternitate şi a devenit om, Chipul perfect!
E-80 All promises was met in Him. He was the Perfection of the perfection. All types was fulfilled in Him; our Kinsman Redeemer, in Ruth and Boaz; our Law-giver, from Mount Sinai; our Prophet, from the wilderness, as He come from the mountain, as He come from the wilderness; as He come from Eternity and become man, the perfect Image!
E-81 Dumnezeu, de-a lungul epocii, cioplind, prin patriarhi, şi-a făcut podiumul Lui, şi i-a adus sus din diferitele lucruri pe care urma ca El să aşeze temelia. Pe aceasta El a început să-şi zidească Cuvîntul Lui, profeţii. Şi apoi, în fine, a ajuns la Profetul desăvîrşi t. Temelia desăvîrşi tă, viziunea desăvîrşită pe care a avut-o Dumnezeu.
E-81 God, down through the age, hewing away, by the patriarchs, and made His platform, and brought them up from the different things that He would lay this foundation upon. Upon this He begin to build His Word, the prophets. And then, finally, come out to the perfect Prophet, the perfect Foundation, the perfect vision God had.
E-82 Şi acum, pentru ca aceasta să vorbească, El este cuvîntul. Şi pentru ca să vorbească Cuvîntul, El trebuie să vină în Chip. Şi apoi pentru ca Chipul să vorbească, el trebuie să fie lovit. El vine în Chip, şi atunci pentru ca să vorbească, Răscumpărătorul desăvîrşit.
E-82 And now, in order for this to speak, He is the Word. And for the Word to speak, He must come into the Image. And then for the Image to speak, it's got to be smitten. He comes into the Image, and then in order to speak, the perfect Redeemer.
E-83 Toate tipurile Vechiului Testament s-au aflat în El. Aşa cum am spus în zilele trecute, Iehova din Vechiul Testament este Isus din Noul. Da.
E-83 All the types of the Old Testament was met in Him. As I said the other day, Jehovah of the Old Testament is Jesus of the New. Yes.
E-84 Ca mulţi dintre voi, bărbaţi, femei, de vîrsta mea; noi obişnuiam să avem, prin prejur în ţară, o mulţime de spălătorii Chinezeşti. Cind mai întîi Chinezii au început, ei au venit de pe Coasta de Vest, mutindu-se spre est, venind din ţara de Răsărit, mutindu-se încoace. Şi cum veneau, ei erau un popor care nu erau obişnuiţi cu limba noastră şi căile noastre, însă ei erau spălători minunaţi. Şi ei nu ştiau să scrie bonul astfel ca să poţi să obţii rufele corespunzătoare înapoi.
Însă, Chinezul, şi-a procurat o grămadă de cartonaşe care nu aveau absolut nimic pe ele. Astfel cînd veneai pentru rufele tale, el lua acest cartonaş şi-l rupea într-un anumit fel; şi-ţi înmîna ţie o bucată, iar el reţinea partea cealaltă. Şi, acum, aceasta este ceva mai bună decît ceea ce avem noi acum, deoarece cînd tu veneai înapoi să pretinzi ce era al tău, acele două bucăţi trebuiau să se potrivească. Tu nu puteai să o imiţi nici dacă trebuia. Nu există o cale de a o face. Tu poţi face copie la scrisori, însă tu nu poţi imita acea ruptură. Aceasta trebuie să se potrivească exact cu bucata cealaltă. De aceea, rufele tale murdare pe care le-ai adus înăuntru, le puteai răscumpăra cu acest bilet, deoarece acesta se potrivea cu biletul care a fost dat înăuntru.
E-84 Like many of you, man, women, my age; we used to have, around the country, a lot of Chinese laundries. When the Chinese first started in, they come from the West Coast, moving eastward, coming over from the Eastern country, moving this way. And as they did, they were a people who were not acquainted with our language and our ways, but they were fine laundrymen. And they couldn't write the ticket so you could get your right laundry back.
But, the Chinaman, he got himself a bunch of little cards with nothing on it at all. So when you come for your laundry, he would take this card and tear it in a certain way; and hand you one piece, and he kept the other piece. And, now, it's a little better than what we have now, because when you come back to claim what was your own, those two pieces must dovetail. You couldn't impersonate it if you had to. There's no way of doing it. You can make copies of letters, but you can't impersonate that tear. It's got to fit exactly with the other piece. Therefore, your dirty clothes that you brought in, you could redeem them by this ticket, because it matched the ticket that was turned in.
E-85 Şi cînd Dumnezeu, prin profeţi. şi sub lege, ne-a condamnat la păcat; şi legea nu are har, aceasta îţi spune doar că eşti un păcătos. Dar cînd a venit Isus pe scenă, El a fost împlinirea. El era împlinirea a tot ceea ce Dumnezeu a promis. El era desăvîrşirea. chipul identic al promisiunii. De aceea, toate promisiunile Vechiului Testament au fost împlinite în Isus Cristos. Aceasta nu putea fi împlinit în Moise. aceasta nu putea fi împlinit în careva dintre proroci, ci aceasta era împlinit în Capodoperă. S-a potrivit cu totul care El a spus că El va fi.
Aşa va trebui să se potrivească Biserica cu fiecare lucru pe care l-a promis Dumnezeu. Ea trebuie să fie bucata care a fost lovită jos din Acesta. Astfel dacă originalul este Cuvîntul, aşa vor fi supuşii, care au fost luaţi din El vor fi Cuvîntul, ca să se potrivească în coasta Lui.
E-85 And when God, by the prophets, and under the law, condemned us to sin; and the law has no grace, it's only tells you you are a sinner. But when Jesus came on the scene, He was the fulfillment, He was the--the fulfillment of everything God had promised. He was the perfect, identical image of the promise. Therefore, all promises of the Old Testament was met in Jesus Christ. It couldn't be met in Moses, it couldn't be met in any of the prophets, but it was met in the Masterpiece. It matched all that It said It was going to be.
So will the Church have to be a match to everything God has promised. It must be the piece that's smitten off of It. So if the original is the Word, so will the subjects that's been taken from It be the Word, to match Its side.
E-86 De aceea, Chinezul, tu puteai să-i pretinzi... Unde, legea te condamnă şi zicea că erai murdar, şi tu erai vinovat, şi te putea băga la închisoare. Dar cînd a venit El, El era piesa-Potrivită pentru aceasta, care te putea scoate afară; şi să te aducă înapoi, să - să fii biletul complect, răscumpărarea pe care Dumnezeu a promis-o în urmă în grădina Edenului. "Sămînţa ta va zdrobi capul şarpelui. Dar, călcîiul Lui va zdrobi - zdrobi capul acestuia."
E-86 Therefore, the Chinaman, you could claim... Where, the law condemns you and said you were dirty, and you were guilty, and could put you in the prison. But when He came, He was the Match-piece for it, that could take you out; and bring you back, to--to be the complete ticket, the redemption that God had promised back in the garden of Eden. "Thy Seed shall bruise the serpent's head. But, His heel shall bruise--bruise its head."
E-87 Noi aflăm acum această Capodoperă desăvîrşită pe care Dumnezeu a terminat-o. Acum, noi observăm că El era tot ceea ce era promis că va fi. El era toate promisiunile, toate profeţiile, fiecare lucru din care Dumnezeu a făcut o promisiune. "Sămînţa ta va zdrobi capul şarpelui." Acum, El nu putea să-l zdrobească cu legea, El nu putea să-l zdrobească cu profeţii, însă El a făcut-o cînd Sămînţa femeii a devenit Capodopera, Cristos. El era Stînca pe care a văzut-o Daniel cioplită din munte. El era Acela care putea lovi. El este Acela care putea zdrobi, zdrobi capul şarpelui.
E-87 Now we find this perfect Masterpiece that God had completed. Now, we notice that He was all that it was promised to be. He's all the promises, all of the prophecies, everything that God had made a promise of. "Thy Seed shall bruise the serpent's head." Now, He could not bruise it with the law, He could not bruise it with the prophets, but He did do it when the woman's Seed became the Masterpiece, Christ. He was the Stone that Daniel saw hewed out of the mountain. He was the One could smite. He is the One that could bruise, bruise the serpent's head.
E-88 Viaţa Lui s-a potrivit, exact, cu viaţa lui Moise. Viaţa Lui se potrivea cu David. Să vedem dacă acesta era, dacă El era bucata de Potrivire.
E-88 His life matched, exactly, the life of Moses. His life matched David. Let's see if it was, if He's the Matching-piece.
E-89 Observaţi pe David. un rege respins. de către propriul lui popor. El era. într-o zi în timp ce el era... Propriul lui fiu s-a ridicat într-o revoltă împotriva lui, şi el a separat şi dezbinat armatele lui Israel. Şi el a fost, David, a fost alungat, sau alungat de către propriul lui popor. de la tronul său.
Şi în timp ce ieşea afară pe drum, acolo era un om care-l ura pe el, şi mergea pe acolo, scuipîndu-1 pe David. Garda aceea a scos sabia, zicînd, "Voi lăsa eu ca să mai stea capul cîinelui acela, şi să scuipe pe regele meu?"
David i-a zis, "Lasă-l în pace. Dumnezeu i-a spus lui să o facă."
E-89 Notice David, a rejected king, over his own people. He was... One day while he was... His own son rose up in mutiny against him, and he separated and divided the armies of Israel. And he was, David, was drove, or driven by his own people, from his throne.
And on his road out, there was a man who hated him, and he's walking along there, spitting on David. That guard pulled his sword, said, "I'll let that dog's head stay on him, spit on my king?"
David said, "Let him alone. God told him to do it."
E-90 Nu vedeţi? "Un om al tristeţii. obişnuit cu durerea. El stă ca o Oaie, mută, înaintea celor ce o tund." Ei... El a spus aceasta. Poate că David nu ştia ce spunea.
însă cam cinci, şase sute de ani după aceasta, sau ceva mai mult, Fiul lui David mergea prin aceleaşi străzi, şi El era scuipat. Dar observaţi ce s-a întîmplat cînd, David, afară din a lui - afară din a lui... cînd a devenit un fugar; şi de afară din exilul lui, cînd el - cînd el a venit înapoi, omul acela i-a cerşit pacea şi mila. Chiar şi cei ce L-au lovit pe El îl vor vedea într-o zi cînd El se întoarce.
E-90 Don't you see? "A man of sorrow, acquainted with grief. He stands like a Sheep, before shearers, dumb." They... He said that. Perhaps David didn't know what he was saying.
But about five, six hundred years afterwards, or a little more, the Son of David was going through them same streets, and He was spit upon. But notice what happened when, David, out of his--out of his... when he became a fugitive; and out of his exile, when he--when he came back, that man begged for peace and mercy. Even those who smote Him will see Him one day when He returns.
E-91 Şi apoi noi aflăm, în Iosif, că Iosif era născut un băiat deosebit, ultimul, partea de deasupra a temeliei, pe care urma să fie construită capodopera. Aceasta a venit din credinţă, şi la dragoste, şi la har, ea a ajuns la desăvirşire. Şi aşa s-a făcut, de la picioarele începutului, a ajuns la perfecţiune în Cristos. Observaţi cum era El înfăţişat în Iosif, vîrful fundaţiei, cel mai perfect dintre toţi aceia.
E-91 And we find out then, in Joseph, that Joseph was a peculiar-born boy, the last, the top part of the foundation, where the masterpiece was to be built upon. It come from faith, and to love, and to grace, it come to perfection. And so did it, from the feet of the beginning, come forth unto perfection in Christ. Notice how that He was portrayed in Joseph, the top of the foundation, the most perfect of all of them.
E-92 Noi aflăm că Iosif s-a născut în familia lui. Şi el era prin femeia legitimă, de fapt, care era nevasta lui Iacob. Şi observaţi, deasemeni, că atunci cînd s-a născut el, tatăl său îl iubea pe el; iar fraţii lui l-au urît, fără motiv. De ce îl urau ei? Deoarece el era cuvîntul.
Vedeţi tocmai temelia? Vedeţi cum a venit capul fundaţiei? Acum, priviţi la Capul trupului, venind. Acum priviţi venind Capul Miresei. Vedeţi, El era Cuvîntul.
Iar ei îl urau pe el pentru că era văzător. El vedea lucrurile dinainte, şi le spunea lor. Ele se împlineau. Indiferent cît de mult întîrziau, acestea se împlineau întocmai. Şi prin a fi spiritual, el a fost excomunicat dintre fraţii lui. Se cuvenea ca ei să-l iubească pe el. Însă ei îl urau, deoarece el era profet şi el era spiritual. Şi ei l-au urît.
E-92 We find that Joseph was born to his family. And he was by the legal woman, actually, which was Jacob's wife. And notice, also, that when he was born, his father loved him; and his brothers hated him, without a cause. Why did they hate him? Because he was the Word.
See the very foundation? See how the head of the foundation come? Now, look at the Head of the body, comes. Now watch the Head of the Bride come. He was the Word.
And they hated him because he was a seer. He foresaw things, and told them. They happened. No matter how long it lingered, it happened just the same. And by being spiritual, he was excommunicated from his brethren. They ought to have loved him. But they hated him, because he was a prophet and he was spiritual. And they hated him.
E-93 Observaţi, că el a fost vîndut pentru aproape treizeci de piese de argint; aruncat într-o groapă, şi presupus a fi mort, însă a fost luat din groapă. Şi în timpul ispitirii lui, în închisoare; paharnicul şi - şi brutarul, noi ştim că paharnicul a fost salvat şi brutarul a fost pierdut. Şi în închisoarea lui Cristos, pe cruce, unul a fost salvat şi celălalt a fost pierdut; doi tîlhari, doi făcători de rele.
E-93 Notice, he was sold for almost thirty pieces of silver; throwed into a ditch, and supposedly be dead, but was took up from the ditch. And in his time of temptation, in the prison; the butler and the--the baker, we know that the butler was saved and the baker was lost. And in Christ's prison house, on the cross, one was saved and the other one was lost; two thieves, two wrongdoers.
E-94 Şi observăm că el a fost luat din închisoare, la dreapta lui Faraon; că nici un om nu putea vorbi cu Faraon, decît prin Iosif. Şi cînd Iosif a părăsit tronul lui Faraon, şi a sunat trîmbiţa prin Egipt, porunca a mers înainte zicînd, "Plecaţi genunchiul, fiecare, că vine Iosif!"
E-94 And we notice he was taken from his prison, to the right hand of Pharaoh; that no man could speak to Pharaoh, only through Joseph. And when Joseph left that throne of Pharaoh, and the trumpet sounded throughout Egypt, the blast went forth and said, "Bow the knee, everybody, Joseph is coming forth!"
E-95 Aşa va fi cu Isus. Cum a fost El iubit de către Tatăl, şi urît de acei fraţi denominaţionali, fără motiv. El era vîndut pentru treizeci de piese de argint, aşa cum era; şi pus în groapă, presupunînduse a fi mort. Pe cruce; unul pierdut şi celălalt salvat. Şi a fost ridicat de la cruce; şi şade la dreapta lui Dumnezeu, în Majestate, marele Spirit care era reflectat în El. Şi nici un om nu-i poate vorbi lui Dumnezeu, decît prin Isus Cristos. Gîndiţi-vă la aceasta! Şi cînd El părăseşte tronul, porneşte înainte, "Trîmbiţa va suna, şi fiecare genunche se va pleca şi fiecare limbă va mărturisi."
E-95 So will it be with Jesus. How He was loved of the Father, and hated of them denominational brethren, without a cause. He was sold for thirty pieces of silver, as it was; and put into the ditch, supposingly to be dead. On the cross; one lost and the other one saved. And was lifted up from the cross; and sets at the right hand of God, in the Majesty, the great Spirit which had been reflected in Him. And no man can speak to God, only through Jesus Christ. Think of it! And when He leaves that Throne, starts forth, "The trumpet will sound, and every knee shall bow and every tongue shall confess."
E-96 Reamintiţi-vă, că el era fiul prosperităţii. Fiecare lucru pe care el l-a făcut a prosperat. Dacă aceasta a fost închisoarea, sau orice ar fi fost, totul a ieşit corect.
Şi nu a promis El copiilor Lui că El va face ca toate lucrurile să lucreze împreună spre bine. Dacă aceasta era boală, închisoare, moarte, tristeţe, orice ar fi fost, că acestea ar lucra pentru binele celor ce-l iubesc pe El. El a promis-o, şi trebuie să fie aşa. Aceasta trebuie să fie acolo. Aceasta este figurativ, vorbit nouă în El. El era Chipul desăvîrşit al lui Dumnezeu. Acum noi vedem aici, de asemenea, că atunci cînd va veni El iarăşi...
E-96 Remember, he was the son of prosperity. Everything that he did prospered. Whether it was prison, or wherever it was, it come out right.
And hasn't He promised for His children that He'd make everything work together for the good. Whether it was sickness, prison house, death, sorrows, whatever it was, that it would work for the good to them that loved Him. He promised it, and it must be so. It's got to be there. It's figurative, spoke to us in Him. He was that perfect Image of God. Now we see here, also, that when He comes again...
E-97 Reamintiţi-vă, că Iosif prin descoperire a salvat lumea, prin marea lui profeţie. Lumea ar fi murit dacă nu ar fi fost Iosif.
Şi lumea ar fi - ar fi fost moartă dacă nu ar fi fost Isus. "Că atît de mult a iubit Dumnezeu lumea, încît El a dat pe singurul Lui Fiu, ca oricine crede în El să nu piară." Dumnezeu rezervează Viaţa.
E-97 Remember, Joseph by revelation saved the world, by his great prophecy. The world would have died if it hadn't have been for Joseph.
And the world would--would been dead if it hadn't a-been for Jesus. "For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth on Him should not perish." God is reserving Life.
E-98 Şi am putea continua şi continua! Deoarece, El era pur şi simplu potrivirea lui David. El era potrivirea lui Moise. El era potrivirea lui Ilie. El era potrivirea lui Iosif. Fiecare lucru este un tablou sau spus dinainte de El în Vechiul Testament, s-a potrivit întocmai, (ce este acesta?) arătînd un Răscumpărător desăvîrşit. Ca, noi să putem să ne punem hainele noastre murdare la curăţătorie, şi să le pretindem iarăşi înapoi. Acestea au fost spălate în Sîngele Mielului. Noi putem pretinde ce.ea ce este al nostru propriu. Şi putem pretinde fiecare lucru, pentru care a murit El. Astfel, El era Cuvîntul desăvîrşit, înfăţişat.
E-98 On and on we could go! Because, He was simply the match of David. He was the match of Moses. He was the match of Elijah. He was the match of Joseph. Everything is a portrayed or foretold by Him in the Old Testament, matched right into that, (what is it?) showing a perfect Redeemer. That, we could put our old dirty clothes into the laundry, go claim it again. It's been washed in the Blood of the Lamb. We can claim what's our own. And everything that He died for, we can claim it. So, He was the perfect Word, portrayed.
E-99 I-a făcut plăcere lui Dumnezeu, Marele Sculptor, să-l lovească pe EL şi s-o facă în felul acesta. Noi îl vedem pe El aici în Isaia, aşa cum citesc, "Noi toţi care am luat seama la El, ne-am întors faţa de la El. Nu are o frumuseţe ca noi să-l dorim pe El, " fiecare vorbind despre El, îşi bate j oe de El. Eu vorbesc despre El acum în ziua de azi, fiecare bătîndu-şi joc de El. Vedeţi? "Noi luam seama la El. noi L-am văzut." A lua seama înseamnă "a-l privi." "Noi l-am socotit lovit şi năpăstuit de Dumnezeu." Totuşi, EL pentru ce a făcut El asta? "El a fost rănit pentru păcatele noastre; El a fost zdrobit pentru fărădelegile noastre."
E-99 It pleased God, the great Sculptor, to smite Him, and to do it this way. We see Him in Isaiah here, as I read, "We all did esteem Him, we turned our face from Him. There is no beauty that we should desire Him," everybody talking about Him, make fun of Him. I'm talking about Him now in this day, everybody making fun of Him. See? "We did esteem Him, we saw Him." Esteem means to "look at." "We did esteem Him smitten and afflicted of God." Yet, He, what did He do this for? "He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquity."
E-100 Acum, noi am putea continua şi continua cu aceasta, însă eu cred că voi aveţi tabloul despre ceea ce vreau să spun acum, Dumnezeu reconstruind Capodopera Lui.
E-100 Now, we could go on and on with that, but I believe you have the picture of what I mean now, God building back His Masterpiece.
E-101 Dar să nu uităm că la început cînd El a lovit coasta lui Adam, El a luat ceva din coasta lui.
Acum, lovirea lui Cristos a fost pentru o cauză, ca El să poată lua din El, una, ca să fie o familie, Mireasa; ca El să-şi poată lua Lui o Mireasă. Astfel cînd Capodopera Lui a fost perfectată, atunci El a trebuit ca să-l lovească pe Acesta, ca să scoată din El; nu o altă bucată, nu o altă creaţiune, ci din aceeaşi creaţiune.
E-101 But let us not forget that in the beginning when He smote the side of Adam, He took something from his side.
Now, the smiting of Christ was for a cause, that He might take from Him, one, to be a family, the Bride; He might take Him a Bride. So when His Masterpiece was perfected, then He had to smite It, to take from Him; not another piece, not another creation, but of the same creation.
E-102 Fratele meu, nu te gîndi rău la asta, ci gîndeşte un minut. Dacă El a luat din El, creaţiunea originală, ca să facă Mireasa pentru El, El nu a făcut o altă creaţiune niciodată. El a luat o parte din creaţiunea originală. Apoi, dacă El era cuvîntul, ce trebuie să fie Mireasa? Ea trebuie să fie cuvîntul original, Dumnezeul viu în Cuvînt.
E-102 My brother, don't think bad at this, but think a minute. If He took from Him, the original creation, to make the Bride for Him, He never made another creation. He took a part of the original creation. Then, if He was the Word, what must the Bride be? It's got to be the original Word, living God in the Word.
E-103 Kimberley, Africa de Sud. Odată m-am uitat la diamante, cum au fost ele scoase afară din pămînt. Şi le-am văzut aşezate acolo. Aşa, cum, superintendentul uzinei, sau al minei, era unul dintre uşierii mei în rîndul de rugăciune. Şi eu am observat diamantele, valorate la zeci de m11 de dolari, îngrămădite împreună, însă ele nu sclipeau nici măcar sub lumină. Şi eu i-am spus superintendentului de mină, am zis, "De ce nu sclipesc ele?"
E-103 Kimberley, South Africa. Once I was looking at diamonds, how they was brought up out of the ground. And I seen them laying there. As, well, the--the superintendent of the plant, or the mine, was one of my ushers in the prayer line. And I noticed the diamonds, valued at tens of thousands of dollars, piled together, but they didn't sparkle even under the light. And I said to the superintendent of the mines, I said, "Why don't they sparkle?"
E-104 El mi-a zis, "Domnule, ele nu au fost încă tăiate. Ele trebuie să fie tăiate. Atunci, cînd ele sînt tăiate, atunci ele reflectă lumina." Asta este.
E-104 He said, "Sir, they haven't been cut yet. They must be cut. Then, when they are cut, then they reflect the light." There you are.
E-105 Capodopera trebuie să fie tăiată. Acum, observaţi, tăiată pentru ce? Este bucata tăiată jos? Nu, nu. Bucata care este tăiată jos, este făcută un ac de patefon, şi acest ac de patefon este pus pe o-o-o placă care este muzica nevăzută pentru lume. Dar acul este cel ce o scoate afară, scoate afară adevărata interpretare a Cuvîntului.
E-105 The Masterpiece must be cut. Notice, cut for what? Is the piece cut off? No, no. The piece that's cut off, it's made a victrola needle, and the victrola needle is put upon a--a--a record that's unseen music to the world. But the needle is what brings it out, brings out the true interpretation of the Word.
E-106 Viaţa Lui s-a potrivit la toate popoarele. Lui Dumnezeu i-a făcut plăcere să-L lovească. Şi, acum, de ce L-a lovit El? Pentru aceeaşi cauză pentru care El a trebuit să-l lovească pe Adam.
E-106 His life matched all the peoples. It pleased God to smite Him. And, now, why did He smite Him? For the same cause He had to smite Adam.
E-107 Acum noi îl vedem pe El lovit, atins de Dumnezeu şi năpăstuit, Mielul desăvîrşit ucis pentru păcătos - păcătoşi, o Capodoperă desăvîrşită.
E-107 Now we see Him stricken, smitten of God and afflicted, the perfect Lamb for sinner--sinners slain, a perfect Masterpiece.
E-108 Acum, pentru aproape două mii de ani, Dumnezeu îşi face iarăşi Lui o Capodoperă. Deoarece, El a lovit pe Adam ca să obţină o capo-... o bucată din el, o parte din el, o coastă ca să facă o nevastă pentru el. Şi acum acea Capodoperă perfectă pe care El a lovit-o la Calvar, El a obţinut o bucată din El. Acesta este doar Noul Testament, asta-i tot. El a împlinit Vechiul Testament. Acum este Noul Testament, o altă bucată ca să fie împlinită. Vedeţi, Noul şi Vechiul este soţ şi soţie.
Înţelegeţi? Şi a trebuit ca Noul să ara-... Ca Vechiul să-l arate dinainte pe Noul; Cristos a venit, Capodopera, ca să împlinească asta. Acum Mireasa Lui va împlini tot ce este în Noul Testament. O altă Capodoperă este în formare.
E-108 Now, for nearly two thousand years, God has been again making Him a Masterpiece. Because, He struck Adam to get a ma-... a piece off of him, part of him, a rib to make a wife for him. And now that perfect Masterpiece that He struck at Calvary, He got a piece off of Him. It's just the New Testament, that's all. He fulfilled the Old Testament. Now it's the New Testament, another piece to be fulfilled. See, the New and Old is husband and wife. See? And it taken the New to fore-... The Old to foreshow the New; Christ come, the Masterpiece, to fulfill that. Now His Bride will fulfill everything that's in the New Testament. Another Masterpiece is in making.
E-109 După cum i-a luat Lui patru mii de ani ca să facă această Capodoperă; acum El face, de aproape două mii de ani o altă Capodoperă, o Mireasă pentru Cristos, o altă Capodoperă. Făcînd aceasta aşa, El o face prin metoda Lui neschimbată, în acelaşi fel în care a făcut El Capodopera; Cuvîntul Său. Acesta este felul în care El îşi face Capodoperele Lui, deoarece El poate să fie numai o Capodoperă desăvîrşită cînd Acesta este Cuvîntul desăvîrşit.
Orice murdărie, gunoi, injectări, acestea se vor strica. "Dar cerurile şi pămîntul vor trece, dar cuvîntul acela nu se strică niciodată." Vă amintiţi, că în tăierea diamantului, tu trebuie să ai o unealtă perfectă cu care să o faci, că nu orice sculă o va face. Eu am văzut tone de rîşniţe mari zdrobind prin acestea şi mutînd acele tone mari, trecînd acel diamant prin ele. Nu, aceasta nu sparge diamantul. El trebuie să fie tăiat.
E-109 As it taken Him four thousand years to make this Masterpiece; now He's been, for nearly two thousand years making another Masterpiece, a Bride for Christ, another Masterpiece. In so doing it, He does it by His never-changing method, the same way He made the Masterpiece; His Word. That's the way He makes His Masterpieces, because He can only be a perfect Masterpiece when It's the perfect Word.
Any dirt, trash, injections, it'll break. "But the heavens and earth will pass away, but that Word will never break." You remember, in cutting a diamond, that you have to have a perfect tool to do it with, not just any piece will do it. I've seen tons of them big grinders crash right through it, and move them big tons over, pass that diamond right on through. No, it don't break the diamond. It has to be cut.
E-110 Acum El face acelaşi lucru prin metoda Lui care nu se schimbă niciodată. Noi găsim, în Maleahi 3, El spune, "Eu sunt Dumnezeu, şi Eu nu mă schimb." El nu poate să-şi schimbe metoda Lui.
E-110 Now He's doing the same thing in His never-changing method. We find out, in Malachi 3, He said, "I'm God, and I change not." He cannot change His method.
E-111 Acum, aşa cum a început El în Abraham. După căderea primei capodopere, El a început în Abraham, pe o temelie, să zidească o altă capodoperă.
El a început în Ziua Cincizecimii, să zidească o altă Capodoperă, Sămînţa originală, Cuvînt. A început în prima Biserică. Ce era ea? Sămînţa, cuvînt, Cuvîntul manifestat, promisiunea care a fost dată. Ioel a zis, "Se va împlini în zilele din urmă, zice Dumnezeu, că Eu voi turna din Duhul Meu peste orice făptură; fiii şi fiicele voastre vor proroci, bătrînii voştri vor visa visuri, tinerii voştri vor avea vedenii." Ceea ce va face El în zilele din urmă, două, în ultimii două mii de ani.
E-111 Now, as He started in Abraham. After the fall of the first masterpiece, He started in Abraham, on a foundation, to build another masterpiece.
He started on the Day of Pentecost, to build another Masterpiece, the original Seed, Word. Started in the first Church. What was it? The Seed, Word, the Word manifested, the promise that had been given. Joel said, "It shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh; your sons and daughters shall prophesy, your old man shall dream dreams, your young man shall see visions." What He would do in the last days, two, last two thousand years.
E-112 Observaţi, că aceasta a început ca originalul. cum a spus Isus, "Cuvîntul lui Dumnezeu este o Sămînţă pe care a semănat-o un semănător." Şi El era semănătorul. Sămînţa era Cuvîntul. Şi, observaţi, orice sămînţă care rămîne singură nu poate face nimic. Ea trebuie să cadă în pămînt ca să-şi aducă iarăşi producţia. Şi această Sămînţă, acea Biserică desăvîşită, a căzut în pămînt la Niceea, Roma, cînd ea a devenit o denominaţiune.
E-112 Notice, and it started out as the original. As Jesus said, "The Word of God is a Seed that a sower sowed." And He was the Sower. The Seed was the Word. And, notice, any seed that abides alone never does nothing. It's got to fall into the ground to bring forth its production again. And this Seed, that perfect Church, fell to the ground at Nicaea, Rome, when she become a denomination.
E-113 Acum, istoricii, îşi reamintesc. Şi voi care urmează să ascultaţi această casetă, verificaţi şi vedeţi dacă aceasta nu este corect. Biserica a murit la Niceea, Roma, cînd ea a luat dogme şi crezuri, în locul cuvîntului original. ce a fost asta? Dumnezeu a arătat, prin acea Biserică dintîi, că El era Dumnezeu. El a avut o Biserică desăvîrşi tă; însă Biserica, ca toate celelalte seminţe, trebuie să cadă în pămînt şi să moară. Acum, ea a căzut în pămînt, şi a murit, şi s-a risipit.
E-113 Now, historians, remember. And you that's going to hear this tape, check it up and find out if that's not right. The church died at Nicaea, Rome, when she took dogmas and creeds, in the stead of the original Word. What was it? God had showed, by that first Church, that He was God. He had a Church perfected; but the Church, like all other seeds, must fall into the ground and die. Now, it fell into the ground, and die, and wasted away.
E-114 Voi ştiţi, eu am citit o carte, nu cu mult în urmă. Cineva a scris o - o carte, şi a zis, Dumnezeul Tăcut; Poate că voi aţi citit-o. Eu am uitat, eu - eu cred că Brumback ... Nu, eu nu, eu nu sunt sigur cine a scris-o. Însă eu nu-mi pot aminti. Eu o mai am în biroul meu. Dumnezeu,l Tăc.wt, a zis, "Dumnezeu, de-a lungul a mii de ani de epoci întunecoase, a stat liniştit fără să mişte o mînă, şi a privit cum martiri credincioşi mergeau în groapa leilor; şi să fie arşi de către Romani; asasinate de toate felurile; femei dezbrăcate de hainele lor, li se dădea foc la părul lor lung, cu smoală, şi le ardeau." Amintiţi-vă, că părul scurt a început mai întîi în Roma. Şi femeile Creştinilor aveau păr lung, aşa că ei - ei l-au muiat în smoală şi le-au pus foc, şi le-a ars, şi ele erau goale; au hrănit leii cu ele. Şi acest scriitor merge să spună, "Unde este acel Dumnezeu?"
Oh, orbirea omului, uneori! Nu ştiţi voi că acea Sămînţă trebuia să moară? El nu a încercat niciodată să-i elibereze. Ei s-au dus în jos victorioşi. Ei s-au dus jos, sîngerînd şi murind, dîndu-şi viaţa lor. De ce? Aceasta era o Sămînţă. Ea trebuia să cadă în pămînt, mai întîi, aşa, cum Ioan 12 ne spune, "Bobul de grîu, trebuie să cadă în pămînt şi să moară; şi nu numai să moară, ci să putrezească." Dar puţin a ştiut acea denominaţiune că acea Viaţă era încă acolo. Deşi biserica în sine...
E-114 You know, I read a book, here not long ago. Someone wrote a--a book, and said, The Silent God. You might have read it. I forget, I--I think Brumback... No, I don't, I'm not sure who it was wrote it. But I can't remember. I got it in my study. The Silent God, said, "God, through thousand years of dark ages, set still and never moved a hand, and watched faithful martyrs go to the lions' pit; and be burnt by the Romans; assassination of all kinds; women stripped of their clothes, set fire to their long hair, with tar, and burn them." Remember, short hair first begin in Rome. And the women of Christians had long hair, so they--they dipped it in tar and set them afire, and burned them, and them naked; fed them to the lions. And this writer goes to say, "Where is that God?"
Oh, the blindness of man, sometime! Do you not know that that Seed had to die? He never tried to deliver them. They went down in victory. They went down, bleeding and dying, giving their lives. Why? It was a Seed. It had to fall into the ground, as, first, John 12 tells us. "The corn of wheat, it's got to fall into the ground and there die; and not only die, but rot." But little did that denomination know that that Life was still in there. Though the church in itself...
E-115 La acel Consiliu din Niceea, de cincisprezece zile de dezbateri politice sîngeroase, cînd acei aristocraţi au venit înăuntru şi au vrut să injecteze pe aceşti mari demnitari în biserică. Şi au venit afară din pustie de acolo profeţi, mîncînd ierburi şi îmbrăcaţi cu piei de animale, profeţi veritabili, iar ei i-au aruncat afară. De ce? Sămînţa trebuia să cadă în pămînt. Ea trebuie să moară.
E-115 At that Nicaea Council, of fifteen days of bloody politician debate, when them aristocrats come in and wanted to inject these big dignitaries into the church. And prophets come out of that wilderness there, eating herbs and wrapped in animal skins, genuine prophets, and they throwed them out. Why? The Seed has got to fall into the ground. It's got to die.
E-116 Ea a murit în epocile de întuneric, jos sub pămîntul întunecat. Ei se gîndeau că asta s-a dus. Voi ştiţi, Sfîntul Ioan 12: 24, Isus a zis, "Dacă bobul de griu nu cade în pămînt, rămîne singur." Şi prima Biserică era acea reproducere, acea Mireasă, acea Sămînţă, acel cuvînt făcut manifest, care a căzut în pămînt la Niceea, Roma. [Fratele Branham bate în amvon de cîteva ori – Ed.]
E-116 It died in the dark ages, down beneath the dark dirt. They thought it was gone. You know, Saint John 12:24, Jesus said, "Except a corn of wheat falls into the ground, it abides alone." And the first Church was that reproduction, that Bride, that Seed, that Word made manifest, that fell into the ground at Nicaea, Rome.
E-117 Ascultaţi, Biserică, de-a lungul naţiunilor care veţi auzi aceasta. Iată pămîntul vostru, sunt acele denominaţiuni. Acolo este locul unde a fost răstignit Cuvîntul, şi ei au acceptat dogma. Şi pentru sute şi sute de ani de epoci întunecoase, Puterea şi manifestarea Cuvîntului au fost ascunse de la lume. Numai Catolicismul a condus. Noi toţi ştim asta, după cum citim în istorie. Numai conducerea Catolicismului.
E-117 Listen, Church, throughout the nations that'll hear this. There is your dirt, is them denominations. There is where the Word was crucified, and they accepted dogma. And for hundreds and hundreds of years of dark ages, the Power and manifestation of the Word was hid from the world. Only Catholicism ruled. We all know that, as reading history. Only Catholicism rule.
E-118 Însă, tu - tu nu poţi să ascunzi o Sămînţă germenizată, Ea trebuie să apară pentrucă (de ce?) marele Sculptor este la lucru. El o să zidească iarăşi. Astfel El...
Sămînţa s-a dus jos, Cuvîntul.
E-118 But, you--you can't hide a germitized Seed, It's got to come forth because (why?) the great Sculptor is on the job. He's going to build again. So He...
The Seed went down, the Word.
E-119 Cînd noi vedem pe Sfîntul Pavel, Petru, Iacov, Ioan, toţi acei care au scris Cuvîntul. Şi ei au scris, cuvîntul pe care l-au scris ei a devenit viu, şi a trăit, şi El a trăit. Şi cînd noi găsim, că după ce a început să devină copt, Ioan a început să scrie în Epistole, el a fost aruncat pe Insula Patmos după ce a fost fiert în ulei pentru douăzeci şi patru de ore. Dar Cuvîntul trebuie să vină înainte. Acesta trebuie să fie scris. Ei nu au putut să fiarbă pe Duhul Sfînt afară din el, cu ulei, aşa că el a venit înainte. Lucrarea lui nu a fost terminată. El a murit de moarte naturală.
E-119 When we see Saint Paul, Peter, James, John, all those who wrote the Word. And they wrote, the Word they wrote become alive, and lived, and It lived. And when we find, after it begin to get ripe, John begin to write in epistles, he was throwed on the Isle of Patmos after being burnt in oil for twenty-four hours. But the Word must come forth. It's got to be wrote. They couldn't boil the Holy Ghost out of him, with oil, so he come forth. His work wasn't finished. He died a natural death.
E-120 Policarp, care era un ucenic al lui Ioan, a dus cuvîntul mai departe. Şi de la Policarp a venit Irineus. Şi Irineus, marele om al lui Dumnezeu care a crezut exact aceeaşi Evanghelie pe care o credem noi, "Cuvîntul este drept." Biserica încearcă să-l preseze pe El afară.
E-120 Polycarp, which was a disciple of John, carried the Word on. And from Polycarp came Irenaeus. And Irenaeus, the great man of God who believed the very same Gospel that we believe, "The Word is right." The church trying to squeeze It out.
E-121 În sfîrşit ea a venit la Niceea, Roma, şi acolo ea a căzut în pămînt, după Sfîntul Martin, şi a fost omorîtă. Sfîntul Martin a crezut acelaşi lucru pe care-l credem şi noi. El a susţinut acelaşi lucru; botezul cu Duhul Sfînt, botezul în apă în Numele lui Isus. El a stat în acelaşi lucru în care stăm noi. Şi el era un profet, şi a crezut Cuvîntul lui Dumnezeu pe deplin. Şi în sfîrşit ei au fost răstigniţi, şi zdrobiţi în pămînt, şi au stat acolo pentru sute de ani, pînă cînd a putrezit partea dinafară, Sămînţa. Trupurile vechi au putrezit. Eu am fost în Sfîntul Angelo, în catacombe, şi am văzut unde au murit, şi oasele lor rupte şi toate celelalte. Pînă la urmă ei au putrezit pînă cînd oasele au dispărut, însă Viaţa era încă acolo.
E-121 Finally it come to Nicaea, Rome, and there she fell into the ground, after Saint Martin, and was murdered. Saint Martin believed the same thing we believe. He stood the same thing; the baptism of the Holy Ghost, the baptism in water in Jesus' Name. He stood in the very same thing that we do. And he was a prophet, and believed the full Word of God. And finally they were crucified, and mashed into the ground, and laid there for hundreds of years, until it rotted the outside, Seed. The old bodies has rotted away. I've been in Saint Angelo, in the catacombs, and see where they died, and their broken bones and everything. They finally rotted till their bones were gone, but the Life was still there.
E-122 Bobul de grîu care a căzut în pămînt... la Consiliul din Niceea, a început să încolţească din nou, în Martin Luther. Ca orice bob venind în sus, sau grîu; după ce putrezesc seminţele, viaţa izbucneşte. Şi aceasta a început să iese la iveală în Martin Luther. Ce a făcut el, primul lucru? A respins denominaţiunea Catolicismului, protestînd că aceasta era greşită. Că, a zis el, "Cel drept va trăi prin credinţă." Ce era aceasta? O Viaţă slăbuţă care a încolţit cu doi mugurei. Aceia au fost Lutherii. Acesta sigur că nu arăta ca grăuntele care a mers în pămînt, dar Viaţa iese afară acum.
E-122 The corn of wheat that fell into the ground on... at the Nicaea Council, begin to sprout again, in Martin Luther. Like any corn coming up, or wheat; after the seeds rot, the life springs forth. And it begin to bring forth in Martin Luther. What did he do, the first thing? Reject the denomination of Catholicism, protested that it was wrong. For, he said, "The just shall live by faith." What was it? A little weak Life that put up a couple little shoots. That was the Luthers. It sure don't look like the grain that went in the ground, but the Life is coming out now.
E-123 Atunci aceasta a mers pînă la o tulpină. Apoi ce s-a întîmplat? În zilele lui John Wesley. ce a făcut el cînd a adus sanctificarea? El a stat cu Cuvîntul. Şi ce a făcut aceasta? Lutheranii s-au organizat şi au făcut o organizaţie, aşa că era timpul ca ceva să se întîmple. Capodopera este în construcţie acum. Ce a făcut el? Ce a făcut el? El a protestat acea biserică Anglicană, a venit afară în reformaţie ca o floare de porumb. Ce este ea? Sămînţa vine la Viaţă, creşte acuma.
E-123 Then it went on to a stalk. Then what happened? In the days of John Wesley, what did he do when he brought out sanctification? He stayed with the Word. And what did it do? The Lutherans had organized and made an organization, so it was time for something to happen. The masterpiece is being built now. What did he do? What did he do? He protested that Anglican church, came out in the reformation as a tassel. What is it? The seed is a-coming to Life, growing now.
E-124 Acum, tulpina nu seamănă cu sămînţa, şi nici floarea.
E-124 Now, the stalk doesn't look like the seed, neither does the tassel.
E-125 Acum, fraţilor Penticostali din toate naţiunile, eu aş vrea să ascultaţi, fratele meu. Dacă acesta este ultimul Mesaj pe care-l voi predica vreodată, Aceasta este capodopera mea. Voi observaţi cînd grîul... bobul de grîu care cade în pămînt, cînd începe să se formeze iarăşi înapoi în - în grăunte iarăşi?
E-125 Now, Pentecostal brethren throughout the nations, I want you to listen, my brother. If this is the last Message I'll ever preach, This is my masterpiece. Do you notice when the wheat's... the corn of wheat that falls into the ground, when it begins to form back to its--its grain again?
E-126 Priviţi natura. Natura, este Dumnezeu. exact. Dumnezeu lucrînd în natură, El poate totul. Însă de la trezirea Penticostală, aşa cum ei cred, era Sămînţa; aceasta nu era. Acum priviţi. Dar ceva apare ca şi Sămînţa. Acum priviţi ce a spus Isus, în Sfîntul Matei 24:24, că, "Cele două spirite în zilele din urmă vor fi atît de apropiate împreună încît ar înşela pe Aleşi dacă ar fi posibil."
E-126 Watch nature. Nature, exactly, is God. God working in nature, it's all He can. But from the Pentecostal revival, as they think, was the Seed; it wasn't. Now watch. But something come forth just like the Seed. Now watch what Jesus said, in Saint Matthew 24:24, that, "The two spirits at the last days would be so close together it would deceive the Elected if possible."
E-127 Acum, tulpina nu arată nicidecum ca o sămînţă; nici floarea nu arată ca o sămînţă. Dar observaţi acum, nu în ziua lui Luther, ci în ziua din urmă.
E-127 Now, that stalk don't look nothing like a seed; neither does the tassel look like a seed. But notice now, not in Luther's day, but in the last day.
E-128 Primul lucru. Aici sînt aşezaţi fermieri de grîu. Primul lucru care apare la o sămînţă de grîu, aproape că v-aţi gîndi că este o sămînţă, dar (ce este asta?) ea este pleava. Ea formează un lucru micuţ dinafară, parcă, ca să ţină sămînţa. Ea formează o pleavă. Dar pleava nu este sămînţa, nimic mai mult decît a fost tulpina sau spicul. Aceasta este doar un purtător al vieţii, bobul de grîu, atunci. Sfîntul Ioan 12, voi vedeţi, pe Isus vorbind.
E-128 The first thing. There is wheat farmers setting here. The first thing that comes forth on a wheat seed, you would almost think it was a seed, but (what is it?) it's the husk. It forms a little outside thing, like, to hold the seed. It forms a husk. But the husk is not the seed, no more than the tassel or the stalk was. It's only a carrier of the life, the corn of wheat, then. Saint John 12, you see, Jesus speaking.
E-129 Grîul, după floare (după Wesley}, apare pleava, care arată ca grîul mai mult decît orice. Pleava arată mai mult ca grîul. Şi tot timpul devine tot mai mult ca grîul, care s-a dus în pămînt. Şi cînd apare ea. adică tulpina. ea are Viaţă în ea. dar desigur că ea nu este bob. Apare spicul, polenul, el încă nu este bobul. Şi apoi apare pleava, şi ea este doar în formă de grîu, exact ca bobul de grîu, şi totuşi ea încă nu este grîul. Doar exact în aceeaşi formă, perfectă.
E-129 The wheat, after the tassel (after Wesley), puts forth the husk, which is the foremost like the grain of anything else. The husk is more like the grain. It's coming more like the grain all the time, the one that went in the ground. And when it comes forth, the stalk, it's got Life in it, but it sure isn't the grain. Comes forth the tassel, the pollen, it still isn't the grain. And then it comes forth the husk, and it's just in the shape of the wheat, just exactly like the grain of wheat, but yet it isn't the wheat. Just exactly in the same shape, perfectly.
E-130 Penticostalii au venit afară întocmai cum ar ieşi grîul. Fiecare iese afară din celălalt, ieşind unul din altul, însă ei sînt doar un purtător. Ei se duc în denominaţiune. Şi aceasta este ce au făcut Penticostalii, s-au dus în denominaţiune. Şi ce au făcut Penticostalii cînd aceştia au ieşit întocmai ca bobul? Ei s-au dus înapoi, ca în Apocalipsa 17, la una din denominaţiunile soră. Aceasta-i exact ceea ce este. Asta-i ce a spus Isus.
E-130 The Pentecostals come out just like the wheat would. Each one comes out from the other, coming out from the other, but they're only a carrier. They go to denomination. And that's what Pentecost did, went to denomination. And what did Pentecostal do when it come out just like the grain? It went right back, like in Revelation 17, to one of the sister denominations. That's exactly what. That's what Jesus said.
E-131 Acum priviţi. Evanghelia o să iese prin Luther, prin Wesley, în Penticostali, şi în zilele din urmă aceasta va înşela chiar pe cei Aleşi dacă ar fi cu putinţă. Pe cei Aleşi! Oh, fraţi Penticostali, voi nu vedeţi?
E-131 Now watch. The Gospel is going to come out through Luther, through Wesley, into Pentecost, and at the last days it'll deceive the very Elected if it's possible. The Elected! Oh, Pentecostal brethren, can't you see?
E-132 Grîul în primul lui început este întocmai ca sămînţa, cînd el începe să se formeze ca sămînţa. însă ea este pleava. Ea s-a denominat, a făcut exact acelaşi lucru pe care l-au făcut ei aici jos în Luther. În Apocalipsa 17, aceasta dovedeşte acelaşi lucru, despre biserici.
E-132 The wheat in its first beginning is just like the seed, when it begins to form like the seed, but it's the husk. It denominated, exactly done the same thing they did down here in Luther. In Revelations 17, it proves the same thing, of the churches.
E-133 Acum, Sămînţa de grîu, în original, a căzut la Niceea, căci aceasta era prima denominaţiune.
E-133 Now, the grain Seed, in the original, fell at Nicaea, for it was the first denomination.
E-134 Observaţi aici. Viaţa care era în tulpină, în floare, toată se termină acum în Sămînţă. Viaţa care a ieşit din Sămînţa originală, a ieşit sus prin diferite procese (trei procese diferite), şi atunci se întoarce înapoi la condiţia Sa originală. Haleluia! Oh, Doamne! Eu sunt cea mai fericită persoană din lume, că Dumnezeu mi-a permis mie să văd Aceasta. Priviţi cît de perfect lucrează împreună Cuvîntul şi aceasta (natura).
E-134 Notice here, the Life that was in the stalk, tassel, all now ends up in the Seed. The Life that come out of the original Seed, come up through different processes (three different processes), and then turns back till Its original condition. Hallelujah! Oh, my! I'm the happiest person in the world, that God has let me see This. Watch how perfect the Word and these (nature) works together.
E-135 Întocmai cum dovedim noi învierea; răsare, soarele; apusul soarelui; răsărind iarăşi.
Frunza desprinzîndu-se de pom, înăuntru jos. seva merge în rădăcină; şi vine înapoi sus, şi - şi frunza vine înapoi sus cu aceasta din nou. Ea cade pe pămînt; viaţa din pom o suge frunza înapoi, calciul şi potasiul, şi o aduce iarăşi sus într-o altă frunză.
Vedeţi, toată natura, fiecare lucru lucrează chiar cu - cu Cuvîntul lui Dumnezeu. Şi iat-o aici, exact, perfect în aceste Epoci ale Bisericii. Acesta este motivul că Duhul Sfînt a venit jos şi a desenat acele lucruri. şi le-a demonstrat pentru noi în felul în care a făcut-o El. Aceasta este exact.
E-135 Just like we prove the resurrection; rise, the sun; setting of the sun; rising again.
The leaf going out of the tree, down in, the sap into the root; and comes back up, and--and the leaf comes back up with it again. It falls on the ground; the life of the tree sucks it right back, the calcium and potash, and brings it right up to another leaf again.
See, all nature, everything works right with--with the Word of God. And here it is, exactly, perfectly in these Church Ages. That's the reason the Holy Ghost came down and drawed those things, and made them out for us the way He has. That's exactly.
E-136 Observaţi, aici, Viaţa care era în pleavă. În tulpină. şi în spic. în pleavă, toată se adună în Sămînţă. Şi Viaţa care era în tulpină, a mers, una a mers ca s-o facă pe cealaltă. Justificarea, a făcut o cale pentru sanctificare; sanctificarea, a făcut o cale pentru botezul cu Duhul Sfînt; botezul cu Duhul Sfînt, a făcut o cale pentru Duhul Sfînt Însuşi să vină jos în desăvîrşire, din nou înapoi la Cuvînt, să se manifeste pe El Însuşi.
E-136 Notice, here, the Life that was in the husk. In the stalk, and in the tassel, in the husk, all gathers in the Seed. And the Life that was in the stalk, went, one went to make the other. Justification, made a way for sanctification; sanctification, made a way for the baptism of the Holy Ghost; the baptism of the Holy Ghost, made a way for the Holy Ghost Itself to come right down in perfection, back to the Word again, to manifest Itself.
E-137 Dar. ce s-a denominat, moare. Ca Viaţa, în Luther, a mers să facă pe Wesley; şi - şi. de la Wesley, Aceasta a mers la Penticostali; şi. de la Penticostali, ca să facă Sămînţa originală. Pînă la Penticostali. au ieşit afară din Wesley, pînă la acel timp. Motivul pentru care Penticostalii au ieşit din Wesley, este că aceştia nu erau o denominaţiune, adică Penticostalii. Atunci Penticostalii au mers să se denomineze, şi ( ce a făcut aceasta?) s-a întors în pleavă. Aceasta arată ca şi Lucrul real.
E-137 But, what denominated, dies. Like Life, in Luther, went to make Wesley; and--and, from Wesley, It went to Pentecost; and, from Pentecost, to make the original Seed. On to Pentecost, comes out of the Wesley, until that time. The reason that Pentecost come out of Wesley, because it was no denomination, Pentecost was. Then Pentecost went to denominate, and (what did it do?) it turned to the husk. It looked like the real Thing.
E-138 Şi, oricine, cîţi aţi văzut vreodată o sămînţă - o sămînţă de grîu începînd să crească? Ce este primul lucru micuţ? Acesta este exact ca sămînţa, dar ea este doar pleava.
Vedeţi cele trei stagii? Tulpina; floarea, sau polenul; apoi pleava; şi apoi, din pleavă, iese Sămînţa originală. înţelegeţi? Nu o Sămînţă; aceasta era Viaţa Seminţei, crescînd prin aceasta, ca să ajungă la Sămînţă. Amin, amin! Vedeţi voi aceasta? Ce este asta? O înviere, venind iarăşi înapoi într-o Capodoperă, ca şi Acela care a intrat înăuntru.
E-138 And, anybody, how many ever seen a seed--a seed of wheat start to grow? What's the first little thing? It's just exactly like the seed, but it's the husk.
See the three stages? Stalk; tassel, or the pollen; then the husk; and then, out of the husk, comes the original Seed. See? Not a Seed; it was the Life of the Seed, growing through this, to come to the Seed. Amen, amen! Do you see it? What is it? A resurrection, coming back to a Masterpiece again, like the One that went in.
E-139 Penticostalii au ieşit din Wesley, deoarece Wesley era o organizaţie. Penticostalii au ieşit, ca neorganizaţie. şi apoi a devenit una. Aceasta a trebuit, ca să facă pleava. Adevăratul Cuvînt al Vieţii pe aceasta, era în drumul lui atunci către Bobul original, prin aceste stagii. Prin tulpină, apoi în polen; din polen, în pleavă; şi din pleavă, Aceasta a făcut Sămînţă.
E-139 Pentecost came out of the Wesley, because Wesley was an organization. Pentecost came out, as no organization, and then turned to one. It had to, to make the husk. The true Word of Life on it, was on its way then to the original Grain, through these stages. Through the stalk, then into the pollen; from the pollen, into the husk; and from the husk, It made Seed.
E-140 Nu, tulpina, spicul, pleava, trăind, ele au produs {în trezirile lor timpurii) ca un susţinător a unei anumite porţiuni din Viaţa Seminţei; dar, cînd s-au organizat, Viaţa s-a mutat afară din ele. Aceasta este dovedit prin toată istoria. Niciodată o organizaţie nu a făcut vreodată un lucru după ce s-a organizat. Ea este moartă. Aşa este.
E-140 No, stalk, tassel, husk, living, they produced (in their early revival) a holder of a certain portion of the Seed Life; but, when they organized, the Life moved out of it. That's proved by all history. Never an organization ever done a thing after it organized. It was dead. That's right.
E-141 Priviţi, Viaţa călătoreşte înainte acum. Se mişcă înainte.
E-141 Watch, the Life is traveling on now. It's moving on.
E-142 Observaţi, ce au făcut ei, ce au făcut toţi aceştia, este dovedit de istorie exact felul în care a venit biserica, nicicînd să-i mai fie Lui iarăşi de folos. Organizaţia este aşezată pe raft. Niciodată nu a fost, în toată istoria, o biserică, care după ce s-a organizat, să nu moară. Şi organizaţia a murit şi niciodată nu s-a ridicat din nou. Nu vedeţi voi asta? Oameni care sunteţi orbi, deschideţi-vă ochii! Natura şi cuvîntul coordonînduse împreună şi dovedind chiar aici că Acesta este Adevărul, că acesta este Adevărul. Că Viaţa pleacă din tulpină, ca să facă spicul; din spic, Ea face pleava; şi din pleavă, Ea merge iarăşi în Original. Observaţi, niciodată să-i mai fie iarăşi de folos Lui.
E-142 Notice, what they have done, all these have done, is proved by history just exactly the way the church has come, never to be useful to Him again. Organization is laid on the shelf. There never has been, in all the history, a church, after it organized, but what it died. And the organization died and never did raise again. Can't you see it? Man who are blind, open your eyes! Nature and the Word co-ordinating together and proving it right here that This is the Truth, that it is the Truth. That Life leaves the stalk, to make the tassel; from the tassel, It makes the husk; and from the husk, It goes into the Original again. Notice, never again to be useful to Him.
E-143 Cît este de vizibilă această viaţă, în călătoria ei în bobul de griu, decît cum este ea în copac. Dumnezeu a chemat pe poporul Lui ca un pom; vedeţi, viaţa merge jos, în pom, şi vine iarăşi sus; merge în jos şi vine înapoi sus; vedeţi, ea merge jos şi vine înapoi sus. Dar, în bobul de griu, ea merge în sus din tulpina originală... prin tulpină, spic, şi pleavă; şi lucrul prin care ea a trecut, moare, aşa că ea nu mai poate să treacă din nou prin el. Ce este asta? Nu mai este de nici un folos. Aceasta merge la desăvîrşirea ei.
Amin! Nu vedeţi voi de ce nu a folosit El niciodată o organizaţie? El nu poate să mai intre iarăşi în aceasta. Ea este moartă. însă Viaţa trece înainte, de la una la alta. Vedeţi, ei pun şi injectează, crezuri, "Cine va adăuga un cuvînt, sau va scoate un Cuvînt, " vedeţi, el este blocat de la Acesta. Sămînţa Vieţii trebuie să călătorească înainte.
E-143 How noticeable this life is, in its travel in the corn of wheat, than it is in the tree. God called His people like a tree; see, the life goes down, in a tree, and comes back up again; goes down and comes back up; see, it goes down and comes back up. But, in the corn of wheat, it goes up from the original stalk... through the stalk, tassel, and husk; and the thing that it passed through, dies, so it can't get back through it again. What is it? It's no use any more. It goes on to its perfection.
Amen! Don't you see why He never used an organization? He can't get back in it again. It's dead. But the Life passes on, from one to the other. See, they put creeds, and inject. "Whosoever shall add one word, or take one Word out," see, he is blocked off from It. It must be the Life Seed traveling on.
E-144 Eu folosesc acum aceasta în pildă, despre Mireasă, Capodopera care apare. Cum a căzut Capodopera, este o Capodoperă care răsare. Capodopera a căzut la Cincize-... la Niceea, Roma, la Niceea. După Niceea, Roma, Ea a venit printr-un proces, dar Ea vine iarăşi înapoi la acea Capodoperă, desăvîrşi tă, deoarece Ea este o parte din acel Cuvînt care era vorbit de către El. El va avea "o Biserică fără pată şi fără zbîrcitură." Ea nu va fi conectată în nici un fel cu vreo organizaţie sau o denumire, lucru blestemat. Ea a trecut prin acele lucruri, dar ea nu va fi acolo niciodată.
E-144 I'm using this in a parable now, of the Bride, the Masterpiece that's coming forth. As the Masterpiece fell, there is a Masterpiece rising. The Masterpiece fell at Pente-... at Nicaea, Rome, at Nicaea. After Nicaea, Rome, She's come through a process, but She is coming right back again to that Masterpiece, perfected, 'cause She's a part of that Word that was spoken by Him. He'll have "a Church without spot or a wrinkle." It'll not be connected any way with any kind of an organization or a denomination, the cursed thing. It's passed through those things, but it will never be there.
E-145 Observaţi, sămînţa vine sus, nu Viaţa iese sus, nu merge înapoi. Nu va mai exista nici o înviere după aceasta. Viaţa vine sus, să meargă la desăvîrşirea ei, o înviere.
Observaţi, pleava scoate afară... Observaţi, pleava dă afară din ea însăşi Sămînţa originală. Noi găsim aceasta, în Apocalipsa, capitolul 3.
E-145 Notice, the seed is coming up, that Life is coming up, not going back. There'll be no more resurrection after this. The Life is coming up, to go to its perfection, a resurrection.
Notice, the husk put forth the--the... Notice, the husk puts the original Seed out of itself. In Revelations, the 3rd chapter, we find this.
E-146 Acum amintiţi-vă, din nici o altă biserică nu a fost El scos afară, în Biblie, din cele Şapte Epoci ale Bisericii. Cîţi dintre voi îşi aminteşte aceasta? El a trecut prin Epoca Bisericii, să meargă mai departe ca să facă altceva. Dar, aceasta este Ea. Nu există altceva. Dar Sculptura a ajuns iarăşi înapoi la desăvîrşire, Cuvîntul. Vedeţi? Nu merge înapoi. Cît este de deosebit Acesta. Da. Oh!
E-146 Now remember, no other church was He put out of, in the Bible, of the Seven Church Ages. How many remembers it? He passed through the Church Age, to go on to make something else. But, this is It. There is nothing else. But the--the Sculptor has got back to perfection again, the Word. See? Don't go back. How different It is. Yes. Oh!
E-14 7 Şi observaţi atunci, pleava, cînd ea apare. arată întocmai ca şi Grăuntele. Dar cînd Grăuntele de Viaţă începe să părăsească pleava, ca să intre să formeze Grăuntele (Mireasa), pleava se deschide şi excomunică Grăuntele. Este adevărat? Natura. asta este exact ce a făcut ea.
E-147 And notice then, the husk, when it comes forth, looks just like the Grain. But when the Grain Life begins to leave the husk, to go in to make the Grain (the Bride), the husk opens up and excommunicates the Grain. Is that right? Nature, that's exactly what she did.
E-148 În - în Apocalipsa 3, noi aflăm că Epoca Bisericii Laodicea l-au scos pe El afară. Acum, vedeţi, ea nu a făcut, asta în celelalte epoci, deoarece era altceva ce încă trebuia făcut. Aceasta doar a trecut şi a mers înainte la o alta. Eu v-am spus. tot timpul, că nu vor mai veni al te denominaţiuni. Noi sîntem la sfîrşi t. Şi ei l-au scos pe El afară (de ce?) El-El-El este Cuvîntul. iarăşi. El este ca Acela care a căzut acolo jos. El are aceeaşi învăţătură care a apărut la început.
E-148 In--in Revelation 3, we find out the Laodicea Church Age put Him out. Now, see, it didn't, back in the other ages, because there was something else yet to be made. It just passed through and went on to another. I've told you, all along, there is no more denominations coming. We're at the end. And they put Him out because (why?) He--He--He's the Word, again. He's like the One that fell down there. He's the same Doctrine that come forth from the beginning.
E-149 Şi cînd Cuvîntul Sămînţă începe să crească înainte, pleava O scoate din ea însăşi. Viaţa îi părăseşte pe toţi ceilalţi, ca să-L urmeze. Aceştia sînt adevăraţii credincioşi, ei urmează Viaţa oriunde merge Viaţa.
E-149 And when the Seed Word begins to grow forth, the husk puts It from itself. The Life leaves all the others, to follow It. That's the true believers, they follow the Life wherever the Life goes.
E-150 Ca în Israel, un tip perfect, dacă am fi avut timp; eu am doar cîteva minute rămase. Dar într-un tip perfect, la început, oriunde mergea Stîlpul de Foc era Viaţă. Dumnezeu era acea Lumină. Şi mie nu-mi pasă dacă aceasta era la miezul nopţii. sau dacă ei erau într-un loc bine selectat; cind acel Stîlp de Foc s-a mutat, trîmbiţa a sunat şi Israel s-a mutat cu El.
Haleluia! Şi cînd trîmbiţa a sunat, Martin Luther s-a mutat afară cu Acesta. Şi el a organizat, omorît... nu el însuşi; omul de după el. Şi atunci Dumnezeu a scos Viaţa din aceea, a adus-o pe Ea înainte, şi a aşezat-o jos în mormînt.
E-150 Like in Israel, a perfect type, if we had time; I just got a few minutes left. But in a perfect type, in the beginning, everywhere that Pillar of Fire went was Life. God was that Light. And I don't care if it was midnight, or whether they was in a good selected place; when that Pillar of Fire moved, the trumpet sounded and Israel moved with It.
Hallelujah! And when the trumpet sounded, Martin Luther moved out with It. And he organized, killed... not he hisself; the man after him. And then God took the Life out of that, brought It on, laid it down in the grave.
E-151 Apoi a venit afară Wesley. El văzuse acea mare organizaţie, aşa că el a sunat din trîmbiţă, de sanctificare, mai mult din Cuvînt. Înţelegeţi? Cînd el a făcut-o, ei s-au mutat afară, tocmai afară din - tocmai afară din Luther, drept în Metodişti.
E-151 Then out come Wesley. He saw that big organization, so he sounded a trumpet, of sanctification, more of the Word. See? When he did, out they moved, right out of--right out of Luther, right into Methodist.
E-152 Şi cînd au văzut Penticostalii Aceasta, ei au sunat o - o trîmbiţă, acesta era timpul pentru reîntoarcerea darurilor. Vedeţi ce au făcut ei? Ei au sunat dintr-o trîmbiţă, şi au ieşit afară. Apoi s-au organizat.
Dar, reamintiţi-vă, că după pleavă, sînt trei stagii despre care noi ştim, şi nu rămîne nimic altceva decît Bobul. O Dumnezeule! Şi apoi Grăuntele este pus afară din toate acestea. Amin şi amin! Sămînţa cuvîntului începe să se formeze pe ea Însăşi, Viaţa este adusă afară din... Acum observaţi, dacă Mirele, începutul, primul. Mire... Aceasta este Mireasa care iese la iveală.
E-152 And when Pentecost saw It, they sounded a--a trumpet, it's time for the return of the gifts. See what they did? They sounded a trumpet, and out they come. Then they organized.
But, remember, after the husk, that's three stages we know of, there is nothing else left but the Grain. O God! And then the Grain is put out of all of it. Amen and amen! Seed Words begins to form Itself, Life is brought forth out of... Now notice, if the Bridegroom, the beginning, the first, Bridegroom... This is the Bride coming forth.
E-153 Reamintiţi-vă, că Biserica începe la Cincizecime, şi Ea a căzut la Niceea. Aceasta a înmugurit, nu ca şi adevăratul Bob, nu; acolo era ceva din Viaţă, însă ea a înmugurit pentru ca să facă o organizaţie. Şi El a tras-o prin acea organizaţie. Şi atunci ce a făcut Ea? Atunci Ea a mers, de la acea organizaţie, Ea a mers într-o altă organizaţie, a mers într-un alt stagiu al Cuvîntului; justificare, sanctificare botezul cu Duhul Sfînt. Înţelegeţi? Şi după cum a mers Ea prin această tulpină şi acest proces, Ea a continuat să vină mai mult înainte.
E-153 Remember, the Church begin at Pentecost, and It fell at Nicaea. It sprouted, not like the real Grain, no; it was some of the Life in there, but it sprouted in order to make an organization. And He pulled through that organization. And then what did It do? Then It went, from that organization, It went into another organization, went into another stage of the Word; justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost. See? And as It went through this stalk and process, It kept coming on more.
E-154 Amintiţi-vă, micuţul polen e mai mult, că spicul este mai asemănător cu Săminţa decît este tulpina. Şi pleava este mai mult ca Sămînţa decît era floarea. Dar Sămînţa Însăşi este peste aceasta. Înţelegeţi? Ea a folosit asta doar pentru transport, ca să se treacă pe Sine Însăşi prin aceasta.
E-154 Remember, the little pollen is more, the tassel is more like the Seed than the stalk is. And the husk is more like the Seed than the tassel was. But the Seed Itself is beyond that. See? It just used that for transportation, to take Itself through.
E-155 Observaţi, Mireasa. Dacă Mireasa, la început, era Cuvîntul. sau Mirele; şi atunci dacă Mireasa este luată din Mire, atunci şi Ea trebuie să fie Cuvintul. Observaţi, Mireasa trebuie să fie.
E-155 Notice, the Bride. If the Bride, in the beginning, was the Word, or the Bridegroom; and then if the Bride is taken from the Bridegroom, It must be the Word also. Notice, the Bride must be.
E-156 De ce, de ce trebuie Mirele să fie Cuvîntul manifestat, făcut simplu? Este din cauză că Mireasa şi Mirele sunt Una. Ea este doar o bucată ruptă din El. Aceasta este Capodopera. Ea a fost lovită.
E-156 Why, why must the Bridegroom be the Word manifested, made plain? Is because the Bride and the Bridegroom are One. She is just a smitten piece off of Him. There is the Masterpiece. It was smitten. Say...
E-157 Sfîntul Michelangelo nu a putut să reproducă aceea din nou. El nu a mai putut s-o pună la loc.
Însă Dumnezeu are să o facă. El o să o aducă pe această micuţă Mireasă, care a fost lovită, tocmai înapoi la coasta cuvîntului original. Şi acolo este El, acolo este Capodopera, familia din nou înapoi în grădina Edenului.
E-157 Michelangelo could not reproduce that again. He could not put it back.
But God is going to do it. He is going to bring this little Bride, that's smitten, right back to the side of the original Word. And there He is, there is the Masterpiece, the family back again in garden of Eden.
E-158 Cum o să facă această Mireasă lucrul acesta? cum o să facă acest Grîu lucrul acesta? Maleahi 4 a spus, că în zilele din urmă, aceasta va fi restabilită, (ce?) restabilită ca la început; luată înapoi! "Eu voi restabili," zice Domnul, "toţi anii pe care i-a mîncat larva, şi omida, şi toate celelalte lucruri. Eu voi restabili." Maleahi 4 a zis, "El va restabili inimile oamenilor, şi Credinţa oamenilor, înapoi iarăşi la părinţii originali." Înţelegeţi? Noi vedem aceasta chiar înaintea noastră, Biserică. Unde sintem noi?
E-158 How is this Bride going to do this? How is this Wheat going to do this? Malachi 4 said, in the last days, it would be restored back, (what?) restored back like the beginning; take it back! "I will restore," saith the Lord, "all the years the palmerworm, and cankerworm, and all these other things has eaten. I will restore again." Malachi 4 said, "He will restore the hearts of the people, and the Faith of the people, back to the original fathers again." See? We see this right before us, Church. Where are we at?
E-159 Acum, vom încheia în cîteva minute. Eu vreau ca voi să observaţi foarte îndeaproape despre ceva ce tocmai s-a întîmplat.
Maleahi 4 este ca să aducă înapoi, înapoi la original.
E-159 Now, closing in a few minutes. I want you to notice real close of something that just happened.
Malachi 4 is to bring back, back to the original.
E-160 Ea este lovită din biserică, din trupul bisericii; lovi tă cu Stăpînul ei, pentru acelaşi motiv. Ea este cuvîntul. Întocmai la fel cum a fost lovit Iosif de la fraţii lui, deoarece el era Cuvîntul. Şi Isus a fost lovit de la fraţii Lui, deoarece El era cuvîntul. Biserica este lovi tă... Mireasa este lovită [ruptă – Trans.] de la biserică, deoarece Ea este Cuvîntul. Acolo aveţi din nou stagiile; unu, doi, trei, exact.
E-160 She is smitten from the church, from the church body; smitten with Her Master, for the same purpose. She is the Word. Just the same as Joseph was smitten from his brethren, because he was the Word. And Jesus was smitten from His brethren, because He was the Word. The church is smitten... The Bride is smitten from the church, because She is the Word. There is your stages again; one, two, three, see, just exactly.
E-161 Cuvîntul, viu şi în acţiune, Mireasa Biblie, nu un fel de mireasă făcută de om; Mireasa Biblie, lovită şi năpăstuită de Dumnezeu. "Fără frumuseţe ca noi să o dorim pe Ea, şi totuşi noi am considerat-o lovită şi năpăstuită de Dumnezeu." Asta-i adevărat. Ea stă singură. Ea este lovită de la toate denominaţiunile, în conformitate cu Apocalipsa 3. Ea este lovită afară din Epoca Bisericii Laodicea în care Ea a fost crescută. Vedeţi? Această Biserică a fost crescută în Epoca Bisericii Laodicea; aceasta este pleava. Dar dacă toţi ceilalţi au plecat...
E-161 The Word, living and in action, the Bible Bride, not some man-made bride; the Bible Bride, smitten and afflicted of God. "No beauty we should desire Her, but yet we did esteem Her smitten and afflicted of God." That's right. She stands alone. She is smitten from all the denominations, according to Revelations 3. She is smitten out of the Laodicean Church Age that She was raised up in. See? This Church was raised up in the Laodicea Church Age; that's the husk. But if them others went...
E-162 Nu puteţi voi bărbaţi Penticostali să vedeţi aceasta, dacă cealaltă a fost pleavă şi a murit? Dacă cealaltă (tulpina) a trebuit să moară, dacă spicul a trebuit să moară, tot aşa trebuie să moară şi pleava; cele trei stagii ale organizaţiilor.
E-162 Can't you Pentecostal man see that, if that other was husk and died? If that other (stalk) had to die, if the tassel had to die, so must the husk die; the three stages of organizations.
E-163 Şi amintiţi-vă, că voi aţi zis, "Păi, acum, s-au ţinut agăţate acolo o mulţime de spice. Sînt o mulţime din acestea." Da. Au fost Metodişti, Baptişti, Presbi terieni, Lutherani, biserica lui Cristos, şi toate celelalte lucruri mici care au căzut în aceasta, frunze şi cîte altele s-au agăţat de aceasta, dar originalul au fost reformele, acum, vedeţi.
E-163 And remember, you said, "Well, now, there was a lot of tassels hanging on. There's a lot of this." Yeah. There had been Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, church of Christ, all these other little things that fell onto it, leaves and everything else had hung onto it, but the original was the reformations, now, see.
E-164 Stă singură, ca Mirele, "respins de oameni, dispreţuit şi respins de biserici." Mireasa stă în felul acesta. Ce este asta? Ea este Capodopera Lui, vedeţi, aceasta este Cuvîntul prin care El poate lucra, şi se manifestă. Respingînd!
E-164 Stands alone, like the Bridegroom, "rejected of man, despised and rejected of the churches." The Bride stands that way. What is it? It's His Masterpiece, see, it's the Word that He can work through, make manifest. Rejecting!
E-165 Astfel, tulpina, spicul, şi pleava, niciodată nu devine Sămînţă, nu, ci devin tot timpul şi tot mai mult asemănătoare cu Sămînţa.
E-165 So, the stalk, the tassel, and husk, never become Seed, no, but are all the time becoming more like the Seed.
E-166 Acum la timpul recoltatului, Sămînţa este înapoi la Viaţa ei originală, înapoi la Biblie. Maleahi 4 zice că ea va fi adusă în felul acesta. Oh, oh, Doamne! Trebuie să aibe totul! Să fie în felul acesta, Ea trebuie să aibe tot Cuvîntul. Este adevărat? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
E-166 Now at the harvest time, the Seed is back to its original Life, back to the Bible. Malachi 4 said it would be brought that way. Oh, oh, my! Must have all! To be this way, It must have all of the Word. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-167 Acum ce a spus El, în Apocalipsa 10, că va avea loc? De ce a fost călătoria la Tucson? Să se deschidă Bisericii. În zilele mesagerului, a îngerului al şaptelea, Mesajul îngerului al şaptelea, întregul Cuvînt al lui Dumnezeu va fi făcut manifest. Pecetea, tot ceea ce a lăsat tulpina afară, de ce şi totul despre Aceasta, va fi făcut manifest în acest timp."
Este aceasta ce a spus Cuvîntul? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Atunci, noi o vedem. Atunci unde ne aflăm noi, vedeţi, unde sîntem noi? Există doar un singur lucru, recoltatul este aici. Ea este complect coaptă. Ea este gata acum pentru Venire. Observaţi.
E-167 Now what did He say, in Revelations 10, that would take place? Why was the trip to Tucson? To open to the Church. "In the days of the messenger, of the seventh angel, the seventh angel Message, the whole Word of God would be made manifest. The Seal, that what all the stalk has left off, of why and all about It, would be made manifest in this time."
Is that what the Word said? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then, we see it. Then where are we at, see, where are we at? There is only one thing, the harvest is here. She is dead ripe. She is ready now for the Coming. Notice.
E-168 Nu, ea niciodată nu va fi Aceasta. La timpul recoltatului, Sămînţa este înapoi în condiţia ei originală, şi trebuie să aibe tot Cuvîntul, pentru ca să fie Sămînţa. Acum, voi nu puteţi avea o jumătate de Sămînţă; ea nu va creşte. Înţelegeţi? Ea trebuie să fie Sămînţa întreagă. Ea nu trebuie să se manifesteze... Zice, "Eu cred în botezul cu Duhul Sfînt. Haleluia! Eu cred în vorbirea în limbi." Aceasta este o parte din Sămînţă, ah-ah, dar acum este adăugat la aceasta. Haleluia! Vedeţi? Viaţa, nu darurile; Viaţa darurilor. Înţelegeţi, înţelegeţi ce vreau să spun? Noi sîntem la timpul sfîrşitului, fraţilor.
E-168 No, it'll never be It. At the harvest time, the Seed is back to its original condition, and must have all of the Word, in order to be the Seed. Now, you can't have a half a Seed; it won't grow. See? It's got to be the whole Seed. It's got to not manifest... Say, "I believe in the baptism of the Holy Ghost. Hallelujah! I believe in speaking in tongues." That's just part of the Seed, uh-huh, but now there is added to that. Hallelujah! See? The Life, not the gifts; the Life of the gifts. See, see what I mean? We're at the end time, brethren.
E-169 Tulpina, spicul, pleava, sînt moarte şi uscate acum. Există doar un singur lucru care trebuie să se întîmple cu aceasta, şi anume să fie adunate în Consiliul Mondial al Bisericilor pentru arderea lor.
E-169 Stalk, tassel, husk, is dead and dry now. There is only one thing that has to happen to that, is to be gathered in the World Council of Churches for its burning.
E-170 Cuvîntul a devenit trup, exact cum a promis El în Luca 17, Maleahi 4, şi celelalte, vedeţi, aceasta-i adevărat, Apocalipsa.
E-170 The Word has become flesh, exactly like He promised in Luke 17, Malachi 4, and all, see, that's right, Revelations.
E-171 Toată Viaţa adevărată care era în tulpină, spic, şi pleavă, se adună acum în Sămînţă, gata pentru înviere, gata pentru recoltat. Alfa a devenit omega. Amin. Primul vine ultimul, şi ultimul este primul. Sămînţa, care a mers înăuntru, a venit printr-un proces şi a devenit din nou Sămînţa.
Sămînţa, care a căzut în grădina Edenului, şi a murit acolo, vine înapoi. Din sămînţa aceea imperfectă care a murit acolo, vine înapoi la Sămînţa perfectă, al Doilea Adam.
E-171 All true Life that was in the stalk, tassel, and husk, is now gathering in the Seed, ready for the resurrection, ready for the harvest. The Alpha has become Omega. Amen. The first come last, and the last is the first. The Seed, that went in, has come through a process and become the Seed again.
The seed, that fell in the garden of Eden, and died there, come back. From that imperfect seed that died there, come back to the perfect Seed, the Second Adam.
E-172 Prima Evă care a căzut, şi a fost folosită în a doua reformare... a doua venire, născînd un copil, acum a devenit iarăşi Mireasa adevărată, Sămînţa, iarăşi înapoi cu Cuvîntul original.
Alfa şi Omega este acelaşi. El a zis, "Eu sînt Alfa şi Omega," El nu a spus niciodată ceva între aceste două. Ah-ah. "Eu sînt Alfa şi Omega, Primul şi Ultimul." Da, domnule.
E-172 The first Eve that fell, and was used in the second reformation... second coming, as bringing forth a child, now has become the true Bride again, the Seed, right back with original Word again.
The Alpha and Omega is the same. He said, "I am Alpha and Omega," He never said anything in between. Uh-huh. "I am Alpha and Omega, the First and the Last." Yes, sir.
E-173 Prima slujbă şi ultima slujbă este aceeaşi. Primul Mesaj şi (al doilea) ultimul Mesaj este acelaşi lucru. "Eu sînt, Eu eram în Alfa; Eu sînt în Omega." "Va fi o zi care nu va fi numită nici zi nici noapte, dar în timpul de seară va fi Lumină." Vedeţi, Alfa şi Omega, a devenit primul şi ultimul. Oh, Doamne, fraţilor, noi am putea vorbi cu ceasurile despre aceasta.
E-173 The first ministry and the last ministry is the same. The first Message and the (second) last Message is the same thing. "I'm, I was in Alpha; I'm in Omega." "There'll be a day that won't be called day nor night, but in the evening time it shall be Light." See, Alpha and Omega, it's become the first and the last. Oh, my, brethren, we could stay hours on that.
E-174 Marea capodoperă a unei familii, al Doilea Adam şi a Doua Evă, gata acum pentru grădină, Mileniul, amin, înapoi pe pămînt. Haleluia! Marele Sculptor nu i-a părăsit acolo. El a luat timp, aşa cum a făcut-o de-a lungul a milioane de ani, modelînd primul cuplu perfect; şi ei au căzut. Acum a fost de-a lungul a mii de ani, El a modelat iarăşi, şi iată-i aici gata.
E-174 The great masterpiece of a family, the Second Adam and the Second Eve, now ready for the garden, the Millennium, amen, back on the earth. Hallelujah! The great Sculptor didn't leave them lay there. He took time, as He did through the millions of years, molding the first perfect couple; and they fell. Now it's been through thousands of years, He's molded again, and now here they are ready.
E-175 Capodopera a venit şi a fost lovită; din coasta Lui a ieşit ajutoarea.
Şi Ea este adusă sus prin acelaşi proces. Acum iat-o pe Ea iarăşi înapoi; cu toată natura, Biblia, şi toate celelalte, arătînd că sîntem aici.
Naţiunile se destramă, Israel se trezeşte,
Semnele pe care Biblia le-a prezis;
Zilele neamurilor sînt numărate, (priviţi la grămada aceasta de gunoi ce-o avem), cu greutăţi împovărate,
Întoarceţi-vă, O risipiţilor la ai voştri.
Asta-i adevărat. Ar fi bine să intri acolo rapid, dacă ai de gînd.
Mă pregătesc să închei cam în cinci minute, ori zece.
E-175 The Masterpiece was come and struck down; from His side come forth the helpmate.
And She is brought up in the same process. Now here She is back again; with all nature, the Bible, and everything else, showing here we are.
Nations are breaking, Israel is awakening,
The signs that the Bible foretold;
Gentile days numbered, (look at this bunch of trash we got), with harrows encumbered,
Return, O dispersed, to your own.
That's right. You better get in there quick, if you're going.
I'm fixing to close just in about five minutes, ten.
E-176 Observaţi marea capodoperă, a familiei. Bărbatul şi nevasta nu pot fi cu adevărat o familie afară doar dacă sînt una. Ei trebuie să fie. Dacă ei nu sînt, ei nu sînt o familie bună; nevasta trăgînd într-o parte, şi bărbatul într-alta. Aceasta ar face o familie îngrozitoare. Dar în înţelegere, cu iubire unul faţă de al tul, aceea este o familie. Şi acum aceea este capodopera lui Dumnezeu, şi acum toată familia adevărată aici înfăţişează aceasta. Vedeţi?
Şi acum familia Capodoperă a venit iarăşi, Cristos şi Mireasa Lui, gata să vină. Al Doilea Adam, a Doua Evă, sînt gata acum să se reîntoarcă înapoi la Casa lor. Şi tot tabloul este răscumpărare. Aducîndu-1 înapoi. de unde era, vedeţi, aducîndu-1 iarăşi înapoi. După...
E-176 Notice the great masterpiece, of the family. The husband and wife cannot be truly a family unless they are one. They have to be. If they're not, they're not a good family; wife pulling one way, and the husband another. That would make an awful family. But in agreement, with love one to the other, that's a family. And now that was God's masterpiece, and now all the true family here portrays that. See?
And now the Masterpiece family has come again, Christ and His Bride, ready to come. The Second Adam, Second Eve, ready now to return back to their Home. And the whole picture has been redemption. From where it was, bringing it back, see, just exactly bringing it back again. After...
E-177 Zilele trecute, stînd aici sus la Oamenii de Afaceri Creştini. Mulţi dintre voi, presupun, că eraţi acolo. Cînd l-am auzit pe acel preot Lutheran, sau predicator, sau se presupunea a fi, ridicîndu-se acolo şi zicînd acel lucru ridicol, şi bătîndu-şi joc de ceea ce noi credem. Şi acei Oameni de Afaceri ai Evangheliei Depline să-l aibe pe omul acela acolo, şi să zică aşa ceva. El îşi purta gulerul întors în jur. Mulţi dintre ei poartă aşa acum. Şi el a zis, "Acum, oamenii mă întreabă de ce îmi întorc gulerul în jur, zice, 'Cum pot ei să te deosebească de un preot Catolic.'" Şi a zis, "Nu există diferenţă, şi nici nu trebuie să fie." Şi a zis, "Noi toţi sîntem copiii lui Dumnezeu." El a zis, "Eu cunosc un preot Catolic care este omniprezent, vedeţi, care poate să fie prezent peste tot."
E-177 The other day, standing up here at the Christian Business Men. Many of you, I guess, was there. When I heard that Lutheran priest, or preacher, or supposed to be, stand up there and say that ridiculous thing, and make fun of what we believe in. And them Full Gospel Business Men having that man there, and saying that. He wore his collar turned around. Lots of them do now. And he said, "Now, people ask me why I turn my collar around, said, 'How can they tell you from a Catholic priest.'" Said, "There is no difference, and there shouldn't be." He said, "We're all God's children." He said, "I know a Catholic priest that's omnipresent, see, that could be present everywhere."
E-178 Acum tu nu poţi fi omniprezent fără ca să fii atotştiutor. Dumnezeu nici măcar nu este omniprezent; Dumnezeu este atotştiutor. Atotştiutor, este ceea ce Îl face omniprezent, El ştie toate lucrurile. Însă, pentru ca să fie o Fiinţă, El trebuie să fie într-o Fiinţă. Prin a fi atotştiutor - atotştiutor, El poate fi omniprezent. Pentru că, El cunoaşte toate lucrurile, şi le-a ştiut înainte de... El a ştiut, înainte să înceapă lumea, cîţi purici, păduchi, cîte gongi, şi de cîte ori îşi vor clipi ochii, şi totul despre ele, vedeţi, pentru că El este omniprezent. Tu nu poţi fi atotştiutor - atotştiutor fără ca să fii infinit. Şi există doar un singur lucru infinit; Dumnezeu. Amin! Şi atunci noi...
E-178 Now you cannot be omnipresent without being omniscient. God is not even omnipresent; God is omniscient. Omniscient, which makes Him omnipresent, He knows all things. But, in order to be a Being, He has to be in one Being. By being omniscient--omniscient, He can be omnipresent. Cause, He knows all thing, and knowed it before the... He knowed, before the world begin, how many fleas, lice, how many bugs, and how many times they'd bat their eyes, and everything about it, see, 'cause He's omnipresent. You can't be omniscient--omniscient without being infinite. And there's only one thing infinite; God. Amen! And then we...
E-179 Ce este asta? Acesta este diavolul, ducîndu-i pe ei drept la măcelărie. Fiecare dintre ei intrînd înăuntru, exact ceea ce a spus Biblia. Şi iată-i aici, vedeţi, venind chiar în mijlocul Penticostalilor, şi trăgîndu-i drept ca... Ce vremuri!
E-179 What is it? Its the Devil, taking them right straight to that slaughter. Every one of them a-going in, exactly what the Bible said. And here it is, see, come right in amongst the Pentecostals, and just pull them right straight just as... What a time!
E-180 Oh, după acea mărturisire, cineva mi-a spus...
Eu - eu... A fost un lucru bun că eu nu am spus foarte multe, că ei m-ar fi pus probabil în închisoare. Dar eu m-am gîndit doar, "Ia te uită."
Poporul care este învăţat, ştie. "Cei înţelepţi vor cunoaşte pe Dumnezeul lor, în ziua aceea," a zis în Daniel. Da, domnule. Înţelegeţi, "Cei înţelepţi vor cunoaşte pe Dumnezeul lor. " Ei urmăresc aceste lucruri.
E-180 Oh, after that testimony, someone said to me... I--I... It was a good thing I didn't say very much, 'cause they'd probably have me in jail up there. But I just thought, "There it is."
The--the people who is taught, knows. "The wise shall know their God, in that day," it said in Daniel. Yes, sir. See, "The wise will know their God." They're watching for these things.
E-181 Dar cînd am văzut aceea întîmplîndu-se, şi pe acei Penticostali stînd acolo cu el! Chiar şi Oral Roberts s-a uitat la mine aşa. Eu am zis, "Oh, Doamne!" Ah! Dar, stînd acolo sus cu o educaţie, şlefuit, ştiţi voi, şi aşa mai departe.
E-181 But when I seen that happen, and them Pentecostals stand there with him! Even Oral Roberts looked at me like that. I said, "Oh, my!" Uh! But, standing up there with a education, polished, you know, and so forth.
E-182 Acesta nu-i felul în care îi şlefuieşte Dumnezeu pe ai Săi. El nu-i şlefuieşte pe ai Lui cu educaţie. El şlefuieşte în smerenie, în - în puterea cuvîntului Său manifestat, arătînd forma Bobului de la care a plecat Acesta.
E-182 That's not the way God polishes His. He don't polish His with education. He polishes in humility, in--in power of His manifested Word, showing of the shape of the Grain that It went from.
E-183 Acum, cineva mi-a spus, "Frate Branham," a zis, "există un singur lucru pe care nu-l pot înţelege despre tine."
Eu am zis, "Care este acesta?"
E-183 Now, someone said to me, said, "Brother Branham," said, "there's one thing I can't understand about you."
I said, "What's that?"
E-184 Stînd acolo într-un hol... eu presupun că, Sora Dauch şi ceilalţi, după ce am dat mîna cu Bill, şi stînd acolo; şi toţi au plecat după colţ, şi o mulţime întreagă de oameni. Un slujbaş s-a înghesuit înăuntru, cu gulerul întors în jur, el a zis, "De ce este că tu întotdeauna loveşti în oameni?" Şi a zis, "Oamenii aceia cred că eşti un slujitor al lui Dumnezeu, şi să fii gentil şi dulce cu ei, şi altele." Şi a zis, "De fiecare dată aud că te ridici, şi loveşti în femei, pentru că au părul scurt, şi că poartă pantaloni scurţi, şi că se machiază, şi toate celelalte lucruri; şi lovind în popor, şi le spui cît de reci şi formali şi indiferenţi sînt ei." Şi a zis, "Pentru ce faci aceasta?" Şi a zis, "Oamenii aceia te iubesc. cum poţi să fii un copil iubitor al lui Dumnezeu şi să faci un lucru ca acesta?"
Eu mă gîndeam, "Doamne, lasă-mă să-i răspund la acest om deştept. Înţelegeţi? Să mă laşi doar să-i răspund lui, cumva, care să-l spînzure de propria lui frînghie." Da.
Eu am zis, "Păi," am zis eu, "domnule, aţi citit vreodată despre marele producător de muzică numit... marele compozitor pe nume Beethoven?"
El a zis, "Oh, sigur, am citit despre Beethoven."
E-184 Standing out there in a hall... I guess, Sister Dauch and them, after I shook hands with Bill, and standing there; and all went around the corner, and the whole bunch of people. A minister pressed his way in, collar turned around, he said, "Why is it that you're always bawling the people out?" He said, "Them people believe you to be a servant of God, and be gentle and sweet to them, and everything." Said, "Every time I hear you get up, you're bawling women out, about having short hair, and about wearing shorts, and wearing makeup, and all this other stuff; and bawling the people out, and tell them how cold and formal and indifferent they are." Said, "Why do you do that?" Said, "Them people love you. How can you be a loving son of God and do a thing like that?"
I thought, "Lord, let me answer this smart man. See? You just let me answer him, somewhere, that'll hang him on his own rope." Yeah.
I said, "Well," I said, "sir, did you ever read of the great producer of music called... the great composer called Beethoven?"
He said, "Oh, sure, I read of Beethoven."
E-185 Eu i-am zis. "El probabil că a umplut multe coşuri de gunoi cu hîrtii rupte, dar el a dat lumii capodopere." El nu şi-a mai deschis gura să mai zică un singur cuvînt. Eu am zis, "Cînd el stătea în biroul lui sub inspiraţie, el ar fi notat ceva. El s-ar fi dus în biroul lui şi se ruga. Aceasta nu era bună, el o rupea şi o arunca în coşul de gunoi. Dar cînd el a terminat, în toată inspiraţia. lumea avea o capodoperă."
Oh, cum taie Cuvîntul, însă Acesta produce capodopere; ah-ah, ia toată pleava şi tulpina la o parte. Dă naştere la Capodoperă.
E-185 I said, "He probably tore up wastebasket-fulls of scrap paper, but he give the world masterpieces." He never opened his mouth and said another word. I said, "When he was setting in his study under the inspiration, he would write something down. He'd go into his study and pray. It wasn't right, he'd scrap it up and throw it in the wastebasket. But when he got through, in all inspiration, the world had a masterpiece."
Oh, how the Word cuts, but It produces masterpieces; uh-huh, takes all the husk and stalk away. It brings forth Masterpiece.
E-186 Eu am şapte minute ca să vă spun ceva ce s-a întîmplat alaltăieri, ca să ieşim afară la timp. La trei Iulie, am fost aici stînd în... aici în centru, un centru comercial aici nu departe de noi. Eu am fost în Pig Alley, în Roma, în Franţa, şi am fost în New York City, Los Angeles. Dar cea mai murdară grămadă de femei pe care am văzut-o vreodată în viaţa mea este Jeffersonville. Indiana. Eu nu am văzut niciodată atît de multă murdărie în viaţa mea cum văd printre acei oameni. Am şezut acolo pînă cînd m-a durut inima, şi Domnul mi-a dat o vedenie.
Acum am să vă spun vedenia. Eu nu ştiu ca eu să o pot interpreta, dar eu - eu am să vă spun vedenia pentru prima oară.
E-186 I got seven minutes to tell you something that happened day before yesterday, to get out on time. July the third, I was over here setting in the... this center over here, shopping center right out from us here. I've been in Pigalle, in Rome, in France, and I've been in New York City, Los Angeles. But the filthiest bunch of women I ever seen in my life is Jeffersonville, Indiana. I never seen so much gaum and filth in my life as I see amongst them people. I set there till my heart ached, and the Lord had gave me a vision.
Now I'm going to tell the vision. I don't know that I can interpret it, but I--I'm going to tell the vision for my first time.
E-187 Am căzut într-o transă. Şi, atunci, acolo era cineva cu mine. Eu nu am văzut persoana. Acesta era doar un Glas. Şi eu - eu m-am uitat. Şi cum eu - eu mă uitam încoace, El a zis, "Mireasa va veni în vedere pentru prezentare."
Şi m-am uitat, venind la mine, şi am văzut cele mai - cele mai drăguţe şi curat îmbrăcate femei pe care le-am văzut în viaţa mea. Dar fiecare din ele, se părea, că erau îmbrăcate di ferit. Toate aveau părul lung. Şi ele purtau mîneci şi fuste mai lungi, şi aşa mai departe. Femei tinere, aş spune, că ele păreau să aibă poate, cam douăzeci de ani.
E-187 I fell into a trance. And, when I did, there was somebody with me. I didn't see the person. It was just a Voice. And I--I looked. And as I--I looked this way, He said, "The Bride will come in view for preview."
And I looked, coming to me, and I seen the most--the most prettiest bunch of clean-dressed women I ever seen in my life. But each one of them, looked like, was dressed different. They all had long hair. And they were longer sleeves and skirts, and so forth. Young women, they looked kind of, I'd say, about maybe twenty.
E-188 Eu am acum Biblia deschisă aici înaintea mea. Vedeţi? Eu pot spune doar ceea ce am văzut.
Dacă veţi zice, "La ce te uiţi tu?" Eu mă uit la un ceasornic. "Pentru ce te uiţi?" Mă uit după oameni, mă uit la oameni. "La ce te uiţi?" Eu mă uit la Biblie. Aceasta este. Eu spun Adevărul. Asta este ceea ce văd. Şi eu pot să spun numai ceea ce am văzut. Eu nu - eu nu ştiu ce... totul despre aceasta. Eu trebuie doar să vă spun.
E-188 Now I have the Bible open here before me. See? I can only say what I seen.
If you say, "What are you looking at?" I'm looking at a clock. "What you looking for?" I'm looking for people, looking at people. "What are you looking at?" I'm looking at the Bible. That's what. I'm telling the Truth. That's what I see. And I can only say what I seen. I don't--I don't know what it... all about it. I just have to tell you.
E-189 Dar, cînd această Mireasă, Ea se uita drept la... Cel ce vorbea cu mine, şi eu, stăteam împreună. Ochii Ei. Ea era cea mai curată. şi cea mai dulce arătare de popor pe care l-am văzut în viaţa mea. Se părea că erau cam doisprezece, sau mai mulţi, doar... eu nu ştiu cîţi erau în rînd, dar acolo era doar un grup din ei. Şi Ea a trecut, dulce, cu o adiere. Şi ochii Ei erau în sus, privind, aşa cum Ea a trecut. Oh, Ea era frumoasă! Eu m-am uitat la Ea, aşa cum trecea pe aproape. El a zis, "Acum noi vom viziona..." A zis, "Aceea este Mireasa."
"Acum noi vom viziona bisericile." Şi ele au venit. Le-am observat venind în sus. Şi cînd au venit ele în sus, fiecare, se părea, că devenea mai rău. Nu am văzut niciodată o aşa de murdară mulţime în viaţa mea.
Şi cînd a spus El, "Următorii," eu am auzit o gălăgie. Şi El a zis, "Următorii," zicînd, "aici vine grupul American."
E-189 But, when this Bride, She was looking right at... The one was talking to me, and I, standing together. Her eyes, She was the cleanest, sweetest-looking people I ever seen in my life. Look like it could have been a dozen, or more, just... I don't know how many was abreast, but there just in a group of them. And She passed by, sweetly, with a air. And Her eyes up, watching, as She passed by. Oh, She was beautiful! I looked at Her, and as She passed by. He said, "Now we shall review..." Said, "That's the Bride."
"Now we will review the churches." And they come. I noticed them coming up. And when they come up, each one, look like, got worse. I never seen such a filthy bunch in my life.
And when He said, "Next," I heard a noise. And It said, "Next," said, "here comes the American group."
E-190 Acum, eu sunt un American, dar asta - asta m-a îmbolnăvit. Eu nu sunt nici suficient de elocvent, dealtfel, într-o audienţă mixtă, ca să spun ceea ce a avut loc. Eu-eu-eu... Şi va trebui ca voi să citiţi printre rînduri. Însă cînd au venit femeile, conducătoarea lor era o vrăjitoare. Ea avea un nas mare şi lung şi o gură foarte mare. Şi toate erau îmbrăcate cu un fel de haine joase aici jos; dar în partea de sus aveau doar o panglică, care, una micuţă, cam de un centimetru lăţime care se muta în sus şi mergea în jurul lor în felul acesta. Şi fiecare femeie avea ceva de ordinul...
E-190 Now, I am an American, but this--this made me sick. I am not eloquent enough to, in a mixed audience, to say what was taking place. I--I--I... And you'll have to read between the lines. But when the women were coming, the leader of them was a witch. She had a great long nose and a great big mouth. And all of them was dressed with some kind of lower clothes down here; but the top just had a strap, that, just a little, about a half-inch strap that moved up and went around them like this. And each women had something on a order...
E-191 Mulţi dintre voi, vă reamintiţi, căci cu ani în urmă cînd obişnuiam să tăiem hîrtia, voi ştiţi, ziarul, şi făcînd un tufiş-zburător? Cîţi vă amintiţi asta? Voi ştiţi. Păi, eu cred că ei o folosesc în carnavale, ştiţi voi. Atîrnînd în jos, ca franjuri de hîrtie, hîrtie dantelă.
Ele aveau ceva ţinînd sub ele, în felul acesta, ţinînd sub ele. Toată această parte era expusă.
Şi fiecare avea părul tăiat foarte scurt, şi tot felul de lucruri încreţite pe el, tăiat foarte scurt; şi pline cu machiaj. Nu erau absolut nimic decît că arătau ca nişte prostituate de stradă.
Şi umblau cu această hîrtie, şi, vulgaritate!
Acum, hîrtia era ceea ce ţineau ele înaintea lor. Dar cînd ele au trecut de locul de vedere, în spatele lor... Şi să vezi felul în care mergeau ele, în partea lor cea mai dinainte şi partea lor dinapoi, şi felul în care acţionau!
Eu am zis, "Aceasta este Biserica?"
E-191 Many of you, years ago, used to remember when we used to cut that paper, you know, newspaper, and make an old fly-bush? How many remembers it? You know. Why, I think they use it in carnivals, you know. Hanging down like that, fringed paper, lace paper.
They had something holding below them, like this, holding below them. All this part was exposed.
And each one had hair cut up real short, and frizzy-looking things all over it like that, real short-cut hair; and full of makeup. Absolutely nothing but looked like street prostitutes.
And they were walking with this paper, and, the vulgarity! Now, the paper was what was holding in front of them. But when they passed the review stand, in the back of them... And to see the way they were going on, in their foremost and their back part, and how they were acting!
I said, "Is that the Church?"
E-192 Iar acolo mergea ea. Şi ele cîntau aceste cîntări de twist-and-roll, ştiţi voi, sau cum se numesc, mergînd în jos, cîntînd şi mergînd pe lîngă noi.
Eu am zis, "Aceasta este Biserica?" Şi eu stăteam acolo, şi plîngeam în inima mea."
Şi, această vrăjitoare, după noţiunea mea nu este nimic în l urne decî t ea este o... Ea este acel Consiliu Mondial al Bisericilor, conducîndu- le pe ele drept în jos pe drumul pe care mergea ea. Ele s-au dus înspre stînga, şi au dispărut în haos; încă bătînd această muzică şi făcînd sunete foarte ciudate, şi scuturîndu-şi trupurile lor, într-o parte şi apoi în cealaltă. Şi apoi, în felul acesta, păşind, într-un fel uşuratic.
E-192 And there she went. And they were singing this here twist-and-roll songs, you know, or ever what you call, going down, singing that and going by.
I said, "Is that the Church?" And I was standing there, and in my heart I was crying.
And, this witch, to my notion it's nothing else in the world but she's a... She is that World Council of Churches, leading them right straight down the road where she was going. They went off to the left, and disappeared in chaos; still beating this music and making real funny sounds, and shaking their bodies, one side and then the other side. And then, like that, carrying on like that, walking.
E-193 Iar eu am început să-mi plec capul, şi El a zis, "Aşteaptă, Mireasa trebuie să vină din nou."
Şi am privit, şi iată-i venind din nou. Şi au trecut înainte, un grup drăguţ de tinere doamne. Ele toate se uitau drept la mine, aşa cum treceau pe lîngă mine. Şi am observat că fiecare din ele erau îmbrăcate diferit. Şi una la urmă avea un fel de păr lung atîrnînd în jos, şi era rulat în jur în felul acesta; putea să fie o Nemţoaică s-au ceva de felul acesta. Şi eu le priveam.
Iar atunci aşa cum au început să plece, două sau trei dintre ele, de la urmă, au ieşit cumva din cadenţă, şi eu eram gata să strig la ele. Iar ele au încercat să intre iarăşi în cadenţă. Şi eu le-am văzut, şi vedenia doar dispărea şi se schimba de la mine.
E-193 And I just started to bow my head, and He said, "Wait, the Bride must come again."
And I looked, and here they come again. And they passed by, a sweet-looking little ladies. They was all looking right at me, as they passed by. And I noticed each one was dressed different. And one in the back had kind of long hair hanging down, and had it rolled around like this; might have been German or something like that. And I watched them.
And then as they started leaving, two or three of them, in the back, kinda get out of step, and I was going to holler at them. And they was trying to get back in step again. And I seen them, just the vision just fade out and change, from me.
E-194 Acum iată interpretarea acesteia. Motivul... Acum, amintiţi-vă, că eu doar am terminat cu scrisul... eu nu am terminat, încă nu am scris aceste notiţe. Dar predicînd, în dimineaţa aceasta, am prins ceea ce era, tocmai în predica mea. Aţi observat, că biserica a venit numai în vedere...
Acum, acesta este Adevărul, prieteni. Tatăl Ceresc, Care scrie cuvîntul, ştie că eu spun Adevărul. Înţelegeţi? Eu ştiu că spun numai Adevărul.
Şi necunoscînd aceasta pînă acum cîteva minute în urmă, se pare, ori doar recent, vedeţi. Voi aţi observat? Mireasa a venit în vedere de două ori; prima Sămînţă şi a doua Sămînţă, amîndouă dintre ele exact Aceeaşi. Şi motivul că ele erau îmbrăcate - îmbrăcate în porturi diferite, este că ea va veni din toate naţiunile, care va forma Mireasa. Fiecare avea părul lung, şi fără machiaj, şi erau fete foarte drăguţe. Şi ele mă priveau. Aceasta reprezenta Mireasa ieşind din toate naţiunile. Înţelegeţi? Ea, fiecare a reprezentat o naţiune, aşa cum defilau perfect în linie cu Cuvîntul. Înţelegeţi?
E-194 Now here is the interpretation thereof. The reason... Now, remember, I had just got through writing... I hadn't finished, I hadn't wrote these notes yet. But in preaching, this morning, I caught what it was, right in my sermon. Did you notice, the church only came in view...
Now, that's the Truth, friends. The Heavenly Father, Who writes the Word, knows that I tell the Truth. See? I know I just say the Truth.
And not knowing it till just a few minutes ago, looked like, or just recently, see. Did you notice? The Bride come in view twice; the first Seed and the second Seed, both of them exactly the same One. And the reason they were dr'iff... dressed in different parts, She'll come from all nations, it'll make up the Bride. Each one had long hair, and no makeup, and real pretty girls. And they were watching me. That represented the Bride coming out of all nations. See? She, each one represented a nation, as they marched perfectly in line with the Word. See?
E-195 Şi, atunci, eu trebuie s-o urmăresc pe Ea. Că Ea va ieşi din cadenţa Cuvîntului dacă eu nu o urmăresc, cînd trece înainte, dacă trece pe lingă mine. Poate că acesta va fi timpul meu, cînd eu sînt dincolo, vedeţi, cînd eu am terminat, sau orice ar fi aceasta.
E-195 And, then, I have to watch Her. She'll get out of step with that Word if I don't watch, when She is passing by, if She gets by. Maybe it'll be my time, when I'm over, see, when I'm finished, or whatever it is.
E-196 Ce? Ele intrau înapoi. Străduindu-se mult, şi intrau înapoi, să ajungă în rînd; deoarece, ele - ele se uitau în altă parte, privind despre biserica care tocmai a ieşit în haos. Însă două... Cele din faţă, niciodată. Cele din urmă, doar două sau trei dintre ele, au păşit afară din rînd spre dreapta, şi se părea că încercau să intre înapoi în rînd aşa cum treceau înainte. Ele erau trecute de mine, oh, departe cam de aici pînă la perete, trecute de mine. Iar eu stăteam acolo. Şi apoi eu am văzut doar cum toate se mişcau înainte şi au plecat.
Însă, voi observaţi, că biserica a venit în vedere doar o dată, fiecare naţiune, biserica. Dar Mireasa a apărut de două ori. Vedeţi, vedeţi ce era? Acum, neştiind aceasta, dar uitaţi-vă la ea cu mesajul meu în dimineaţa aceasta. Neştiind aceasta. Vedeţi? [Fratele Branham bate în amvon de cîteva ori – Ed.]
E-196 What? They was getting back. Trying their best, and was getting back, just get in line; 'cause, they--they was looking out somewhere else, watching about that church that just went out into chaos. But two... The front ones, never. The back ones, just two or three of them, was kind of stepped out a little bit to the right-hand side, and looked like was trying to get back in line as they went by. They was just past me, oh, far as here to the wall, past me. And I was standing there. And then I just seen it all move out and leave.
But, you notice, the church only came into view once, each nation, the church. But the Bride come in twice. See, see what it was? Now, not knowing it, but look at it with my Message this morning. Not knowing that. See?
E-197 Sămînţa a căzut în pămînt la Niceea. Aceea era Sămînţa originală. Şi Ea a trecut prin procesul acestor denominaţiuni, care vin în existenţă doar o singură dată. Dar Mireasa se întoarce iarăşi înapoi în zilele din urmă. "Eu voi restabili." Vedeţi, Capodopera este adusă sus. Acesta este motivul că Ea era în vedere, şi în revedere, a doua oară. Ea a fost prezentată prima dată, şi apoi a fost prezentată a doua oară. Şi Ea era perfect, a doua oară, cum era Ea de prima oară. O Dumnezeule, ai milă! Grăbiţi-vă, grăbiţi-vă, grăbiţi-vă, Viaţa, intră în Griu, repede! Ah-ah.
E-197 The Seed fell in the ground at Nicaea. That was the original Seed. And She's come through the process of these denominations, which only comes in existence once. But the Bride returns back again in the last days. "I will restore." See, the Masterpiece is brought up. That's the reason She was in view, reviewed, the second time. She was reviewed the first time, then she was reviewed the second time. And She was perfectly, the second time, like She was the first time. O God, have mercy! Hurry, hurry, hurry, Life, get in the Grain, right quick! Uh-huh.
E-198 Toţi ceilalţi nu au mai apărut niciodată. Ei au ieşit, ca să nu mai vină înapoi niciodată.
Însă Mireasa a venit înapoi, pentru că Ea era Alfa şi Omega. Dumnezeu, marele Sculptor, i-a făcut Lui o Capodoperă, căci Ea este o bucată din prima lui Capodoperă. Aşa cum a făcut El în grădina Edenului, şi de unde a luat o bucată, şi a făcut o altă bucată şi aceasta a fost murdărită şi a căzut, şi acum în tot acest timp El o reclădea iarăşi. Şi El a scos la iveală această Capodoperă, şi a fost lovită, ca să... Acea parte care a fost lovită, era ca să aducă înapoi acea Capodoperă, iarăşi.
E-198 All others never appeared no more. They went out, never to come back again.
But the Bride came back, 'cause She was Alpha and Omega. God, the great Sculptor, has made Him a Masterpiece, for It is a piece of His first Masterpiece. Like He made in the garden of Eden, and took a piece from, and made another piece and that was marred and fell, now He's been all this time building it up again. And He brought forth this Masterpiece, and was smitten, in order... That part that was smitten, was in order to bring back again that Masterpiece, again.
E-199 Astfel, Capodopera şi Fiul lui Dumnezeu, Capodopera şi Mireasa, şi Ea este o bucată din El, care trebuie să fie împlinirea Cuvîntului. Cuvîntul a fost împlinit, iar noi suntem gata pentru Venirea Domnului.
E-199 So, the Masterpiece and the Son of God, the Masterpiece and the Bride, and It's a piece of Him, which must be the fulfilling of the Word. The Word has been fulfilled, and we're ready for the Coming of the Lord.
E-200 O Biserică a viului Dumnezeu, plecaţi-vă inimile şi pe voi - voi înşivă înaintea lui Dumnezeu. Aceste lucruri sînt adevărate. Eu ştiu că aceasta sună aşa, ca un astfel de lucru măreţ cum ar fi acesta, ar fi aşa de răspîndit peste toate naţiunile. Niciodată nu era aşa. El nu îşi schimbă căile Lui. Fiţi doar mulţumitori, Biserică, fiţi mulţumiţi că sînteţi unde sînteţi astăzi dacă sînteţi în Cristos. Pentru că, voi vedeţi, acum, şi cînd aceea...
E-200 O Church of the living God, bow your hearts and your--yourselves before God. These things are true. I know that it sounds like that, as such a great a thing as that would be, would be so spread out over the nations. It never was. He doesn't change His way. Just be thankful, Church, be thankful that you are where you are today if you're in Christ. Because, you see, now, and when that...
E-201 Reamintiţi-vă, toată Viaţa aceea va fi adunată chiar în Bob, pentru înviere, dar paiele trebuie să fie arse. Celelalte din ele; pleava şi toate celelalte, trebuie să fie distruse, şi ele vor fi. Nu vă încredeţi în a voastre, denominaţiunile acelea. Voi staţi în cuvînt, Viaţa, Dumnezeu şi Capodopera Lui.
E-201 Remember, all that Life will be gathered right into the Grain, for the resurrection, but the stalk must be burned. The rest of it; the husk and all, must be destroyed, and it will be. Don't trust in your, them denominations. You stay in the Word, the Life, God and His Masterpiece.
E-202 Atunci ce este aceasta în Mileniu? Cristos şi Mireasa Lui, înapoi în grădina Mileniului. Amin!
Eu Îl iubesc, eu Îl iubesc
Deoarece El m-a iubit mai întîi
Şi mi-a procurat salvarea
Pe lemnul de la Calvar.
E-202 Then what is it in the Millennium? Christ and His Bride, back in the garden of the Millennium. Amen!
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-203 Acolo a fost El lovit. "Noi L-am socotit lovit, şi rănit de Dumnezeu, şi chinuit. Dar El a fost rănit pentru fărădelegile noastre, El a fost zdrobit pentru păcatele noastre."
E-203 There's where He was smitten. "We esteemed Him stricken, smitten of God, and afflicted. But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquity."
E-204 Este cineva aici, în dimineaţa aceasta, care nu este în acel Bob în dimineaţa aceasta? Şi cum Viaţa îşi trage acum ultima bucată din pleavă, deoarece pleava se usucă. Cîţi dintre voi ştiţi că biserica Penticostală se usucă? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Ce este aceasta? Viaţa o părăseşte. Pur şi simplu, aceasta a părăsit-o. Şi dacă acea Mireasă este deja în vedere, eu mă întreb dacă Mireasa nu este deja formată, atunci. [Fratele Branham începe să fredoneze, Eu Îl iubesc – Ed.]
... Eu Îl iubesc, eu Îl iubesc
Deoarece El m-a iubit mai întîi
Şi mi-a procurat salvarea
Pe lemnul de la Calvar.
E-204 Is there any here, this morning, who isn't in that Grain this morning? And as the Life is now pulling its last piece from the husk, for the husk is drying. How many knows that Pentecostal church is drying? [Congregation says, "Amen."--Ed.] What is it? Life is leaving it. Frankly, it's left. And if that Bride is already in preview, I wonder if the Bride isn't already made up, then. [Brother Branham begins humming, I Love Him.]
... love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-205 Şi acum cu capetele noastre plecate. Este cineva aici care ar vrea să fie amintit? Dacă simţi că nu eşti...
Prieteni, aceasta este prea simplu. Eu niciodată în viaţa mea nu am avut o vedenie, fără ca ceva să se întîmple, şi să urmeze. Eu spun Adevărul. în toate aceste al te ori, dacă am spus Adevărul, Dumnezeu a dovedit aceasta. Atunci, eu spun Adevărul şi de data aceasta.
E-205 With our heads bowed now. Is there some here that would like to be remembered? If you feel that you're not...
Friends, it's too plain. I've never had a vision in my life, 'less something happened, followed. I tell the Truth. All these other times, if I've told the Truth, God has proved it. Then, I tell the Truth this time.
E-206 Eu nu ştiu în ce zi trăim noi, dar eu ştiu că nu a mai rămas nimic. Nu ar putea exista nici un politician care să se ridice şi să poată să îndrepte aceste lucruri. Politica, şi naţiunea sînt duse. O Dumnezeule! Puteţi voi, puteţi voi să intraţi destul de adînc ca să-să-să simţiţi aceasta. Naţiunea este dusă; nu naţiunea, ci naţiunile. Aceasta este cea mai bună dintre toate, şi ea este dusă. Atunci, dacă naţiunile sînt duse, lumea este dusă. Şi bisericile, după părerea mea, cea Penticostală a fost cea mai bună din cite au avut, dar şi aceasta este dusă.
O Dumnezeule, fii milostiv cu noi!
E-206 I don't know what day we're living in, but I know there's nothing left. There couldn't be a politician rise that could straighten this thing out. Politics, the nation is gone. O God! Can you, can you get down deep enough to--to--to feel that. The nation is gone; not nation, but nations. This is the best of the bunch, and it's gone. Then, if the nations are gone, the world is gone. And the churches, to my opinion, Pentecost was the best they've had, but it's gone.
O God, be merciful to us!
E-207 Dacă voi nu-l cunoaşteţi pe El, vă rog grăbiţivă, grăbiţi-vă. Dacă voi simţiţi Viaţă, ieşiţi afară din... ieşiţi afară din păcatele voastre, ieşiţi din lucrul acela în care sînteţi. Ieşiţi la Griu, foarte repede. Voi veţi muri în paie, sau în pleavă.
Rugaţi-vă, în timp ce cîntăm acum. "Eu Îl iubesc."
Depinde de voi acum. Noi nu avem denominaţiune, nici nimic. Noi îl avem numai pe Cristos. Voi sînteţi bineveniţi să vă închinaţi cu El, cu noi, pînă cînd vine El. Noi nu putem să punem numele vostru în carte; noi nu avem cărţi. Noi vrem ca numele vostru să fie în Cartea Vieţii. Voi veţi putea face aceasta numai prin Naştere. Nu vreţi să o faceţi chiar acum? Cereţi lui Cristos Viaţă nouă, să vă aducă înăuntru, să vă pună numele în Cartea Lui, dacă nu este. Atunci, voi puteţi să aveţi părtăşie cu noi, şi noi ne-am bucura să vă avem. "Eu..."
E-207 If you don't know Him, please hurry, hurry. If you feel Life, get out of the... get out of your sin, get out of the thing that you're in. Get to the Grain, right quick. You'll die in the stalk, or in the husk.
Pray, while we sing now. "I love Him."
It's up to you now. We have no denomination, no nothing. We only have Christ. You're welcome to worship with Him, with us, till He comes. We can't put your name on book; we have no books. We want your name in the Book of Life. You can only do that through Birth. Won't you do it right now? Ask Christ for new Life, bring you in, put your name on His Book, if it's not. Then, you can fellowship with us, we'd love to have you. "I..."
E-208 Scumpe Dumnezeule, ajută acum pe fiecare persoană ca să se cerceteze, şi să vedem dacă sîntem în El. Tu ne-ai iubit pe noi. Tu ai fost lovit pentru noi, iar noi Te-am socotit lovit şi chinuit de Dumnezeu. Eu mă rog, Dumnezeule, ca Tu să chemi pe fiecare. Doamne, vorbeşte copiilor mei, iubiţilor mei, prietenilor mei. Admite aceasta, Doamne, chiar acum, prin Numele lui Isus Cristos.
E-208 Dear God, help each person now to take inventory, see if we're in Him. You loved us. You were smitten for us, and we did esteem You smitten and afflicted of God. I pray, God, that You'll call each one. Lord, speak to my children, my loved ones, my friends. Grant it, Lord, just now, through Jesus Christ's Name.
E-209 Nu lăsa ca cineva să aştepte prea mult, Doamne. Pare să fie îngrozitor de aproape. Recolta este cu adevărat coaptă. Marea combină a lui Dumnezeu va mătura pe pămînt într-una din aceste zile, paiele vor zbura pe toate căile; dar Griul va fi adunat în grînar, luat sus, pentru că în El este Viaţă. Admite, Doamne, ca fiecare cerere să primească răspuns. fiecare rugăciune să fie făcută manifestă înaintea Ta.
E-209 Don't let anybody wait too long, Lord. Looks awful close. The harvest is truly ripe. The great combine of God will sweep through the land one of these days, straws will fly every way; but the Wheat shall be gathered to the garner, taken up, for in It is Life. Grant, Lord, each request to be answered, each prayer to be made manifest before You.
E-210 Eu mă rog pentru ei, Doamne. Mă rog ca Tu să nu laşi pe vreunul de aici să fie pierdut, Doamne. Eiei-ei şed cu dificultate; ei-ei-ei conduc sute de mile. Şi orice avem noi nevoie, dă-ne nouă, Doamne, orice este bun pentru noi, Doamne; nu ceea ce este bun în ochii noştri, ci ceea ce este bun în ochii Tăi. Noi vrem să stăm ca o fecioară curată care a fost curăţită, mustrată de Dumnezeu, ca noi să putem fi curăţiţi de păcatele noastre. Şi eu îmi ofer rugăciunea mea pentru ei, Doamne.
E-210 I pray for them, Lord. I pray that You won't let any that's here be lost, Lord. They--they--they set under difficult; they--they--they drive for hundreds of miles. And whatever that we have need of, give it to us, Lord, whatever is good for us, Lord; not what's good in our sight, but what's good in Your sight. We want to stand as a chaste virgin that's been chastened, rebuked of God, that we might be purged from our sins. And I offer my prayer for them, Lord.
E-211 Eu-eu-eu nu ştiu cum să mă rog. vorbim către Puternicul Dumnezeu. Şi ce există, care muritor ar putea să facă de rugăciune înaintea viului Dumnezeu? cuvintele mele greşit pronunţate, şi
Noi - noi fiinţă umană felul corect Dar, Doamne, a mele - şi substantivele mele şi pronumele aşezate în - în locul greşit; dacă Tu ai putea să alegi ABC-urile pentru un băieţaş într-o zi, şi - şi să faci o propoziţie, Tu - Tu poţi să omiţi substantivele şi pronumele mele şi să te uiţi la ceea ce eu cred, Doamne.
Eu Te cred. Eu cred acest cuvînt. Şi eu cred pentru fiecare de aici. Şi eu - eu îi aduc pe ei la acel Altar, Doamne, prin credinţă, unde între noi şi Marele Iehova este Sîngele Fiului Său, Isus. Şi Singele va vorbi pentru noi. Cînd Tu l-ai lovit pe El la Calvar, Tu ai spus, "Vorbeşte!" "Ascultaţi-l pe El!" "Şi Sîngele," spune Biblia, "vorbeşte lucruri mai mari decit sîngele mielului din Vechiul Testament, căci Singele lui Cristos vorbeşte mai măreţ decît singele lui Abel; lucruri mai mari." Şi vorbeşte, Doamne, răscumpărare pentru noi, aşa cum chemăm prin Sînge.
E-211 I--I--I don't know how to pray. We--we're talking to the Mighty God. And what human being is there, what mortal could make the right type of prayer before the living God? But, Lord, my mispronounced words, and my--and my nouns and pronouns in--in the wrong place; if You could pick out the ABC's for a little boy one day, and--and make a sentence, You--You can omit my nouns and pronouns and just look to what I believe, Lord.
I believe You. I believe this Word. And I'm believing for each one here. And I--I'm bringing them to that Altar, Lord, by faith, where between us and Great Jehovah is the Blood of His Son, Jesus. And the Blood shall speak for us. When You smote Him on Calvary, You said, "Speak!" "Hear Him!" "And the Blood," the Bible said, "speaks greater things than the blood of the lamb in the Old Testament, for the Blood of Christ speaks greater than the blood of Abel; greater things." And speak, Lord, redemption for us, as we call through the Blood.
E-212 Tată Măreţ al Vieţii, cuprinde-ne pe noi, Doamne. Dacă noi - dacă noi am păcătuit, ia aceasta la o parte de la noi. Noi, noi nu vrem să fim in felul acesta, Doamne. Aceasta nu este intenţia noastră.
Şi noi ne dăm seama că noi trăim într-un astfel de oribil, şi întunecat fel. După cum am spus noi la început, noi urcăm pe un munte, prin locuri zgronţuroase. Întunecoasă este cărarea, dar noi ducem Lumina. Fie ca noi să vedem, pas cu pas, aşa cum mergem acum; pînă ne intîlnim, ca Progresul Pelerinului, pînă cînd în final vom apuca vîrful Dealului. Ghidează-ne, O Păstorule. Mare Iehova, condu-ne prin Duhul Tău.
E-212 Great Father of Life, include us, Lord. If we--if we've sinned, take it away from us. We, we don't want to be that way, Lord. It's not our intention.
And we realize we're living in such a horrible, dark way. As we said at the beginning, we're walking up a mountain, through rugged places. Dim is the trail, but we're packing the Light. May we see, step by step, as we go now; until we meet, like Pilgrim's Progress, till we finally catch the top of the Hill. Guide us, O Shepherd. Great Jehovah, lead us by Thy Spirit.
E-213 Şi noi ştim că sîntem departe de o capodoperă; dar noi ne uităm de unde am fost ciopliţi, la adevărata Capodoperă, şi noi in El ne încredem. Doar să ne iei la El, Doamne. Îngăduie asta, Doamne.
E-213 And we know that we're far from a masterpiece; but we're looking where we were hewed from, the real Masterpiece, and in Him we trust. Just take us to Him, Lord. Grant it, Lord.
E-214 Vindecă pe bolnavii de aici, Doamne. "Noi l-am socotit pe El lovit şi nenorocit. Dar El a fost rănit pentru fărădelegile noastre." Capodopera lui Dumnezeu a fost lovi tă. "Şi El a fost rănit pentru fărădelegile noastre; prin rănile Lui noi am fost vindecaţi." Vindecă pe bolnavi, Doamne, acum în Prezenţa Ta Divină, în timp ce ştim că Tu eşti aici.
E-214 Heal all the sick people here, Lord. "We did esteem Him smitten and afflicted. But He was wounded for our transgressions." God's Masterpiece was smitten. "And He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." Heal the sick, Lord, in Your Divine Presence now, while we know that You're here.
E-215 curăţeşte sufletele noastre, inimile noastre, de tot răul, de toate gîndurile rele, de toate legăturile rele, şi de toate lucrurile care sunt rele. Curăţeşte-ne. Şi ne rugăm, Tată, ca să ne vindeci bolile, şi lasă ca să plecăm de aici cu simţămîntul că suntem copiii Tăi sanctificaţi. Şi cu Sîngele peste noi, noi vorbim prin Sînge, Cuvîntul. Îngăduie aceasta, Doamne. Noi o cerem în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-215 Cleanse our souls, our hearts, from all evil, all bad thoughts, all evil communications, all things that's wrong. Cleanse us. And we pray, Father, that You'll heal our sickness, and let us leave here feeling that we are Your sanctified children. And with the Blood over us, we speak through the Blood, the Word. Grant it, Lord. We ask in Jesus Christ's Name. Amen.
E-216 Părinte Dumnezeu. peste aceste batiste, să le ungi cu Prezenţa Ta, Doamne. Fie ca Prezenţa Ta să fie cu ei oriunde vor merge. Peste oricine vor fi aşezate, peste orice trup bolnav. fie ca ei să fie vindecaţi. Şi orice altceva, dacă este pe undeva vreo casă dezbinată, repar-o, Doamne, marele Sculptor. Admite aceasta, Doamne.
E-216 Father God, upon these handkerchiefs, anoint them with Thy Presence, Lord. May Thy Presence be with them wherever they go. Whatever they're laid upon, on any sick body, may they be healed. And whatever, if there's a broken home somewhere, mend it, Lord, the great Sculptor. Grant it, Lord.
E-217 Modelează-ne. şi fă din noi fii şi fiice ale lui Dumnezeu. Noi credem că Mireasa îşi primeşte ultimele retuşări. Aceasta este lovită din organizaţia complectă, total. şi apoi marea recoltă va fi aici. Pînă atunci. Doamne, fă-i sănătoşi şi fericiţi, ca să te slujească pe Tine. În Numele lui Isus. Amin.
Eu Îl iubesc, eu... (Îl iubiţi voi cu adevărat?)
Deoarece El m-a iubit mai întîi
Şi mi-a procurat salvarea
Pe...
E-217 Mold us, and make us sons and daughters of God. We believe the Bride is getting its last polishing down. It'll be smitten from the complete organization, altogether, and then the great harvest will be here. Until then, Lord, make them healthy and happy, to serve You. In Jesus' Name. Amen.
I love Him, I... (Do you really love Him?)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On...
E-218 Acum înţelegeţi voi de ce vă mustru eu? Nu pentru că vă iubesc... nu pentru că nu vă iubesc. Eu vă iubesc. Eu vreau o Capodoperă pentru Stăpîn. s-ar putea ca eu să sfîşii aşa pe cîţiva, dar eu voi avea o Capodoperă. într-una din aceste zile, dacă o ţin corect cu acest cuvînt. Corect.
E-218 Now do you understand why I scold you? That ain't because I love you... not because I don't love you. I do love you. I want a Masterpiece for the Master. I might have to tear a few out like this, but I'll have a Masterpiece, some of these days, if I keep it right on this Word. Right.
E-219 Acum Isus a zis, "După aceasta toţi oamenii vor cunoaşte că sunteţi ucenicii Mei, cînd vă veţi iubi unii pe alţii." Noi ar trebui să ne iubim unii pe alţii!
Binecuvîntată să fie legătura care leagă
Inimile noastre în iubire Creştină;
Părtăşia în acelaşi gînd
Este la fel ca cea de sus.
Hai să ne dăm mîinile unii altora.
Cînd noi ne despărţim.
Ne dă o durere lăuntrică;
Dar vom fi totuşi uniţi în inimă,
Şi sperăm să ne întîlnim din nou.
Ia Numele lui Isus cu tine,
Copil al tristeţii şi al durerii;
Acesta îţi va da bucurie şi confort,
Ia-l pretutindeni unde mergi.
Nume Preţios, O ce dulce!
Speranţa pămîntului şi bucuria Cerului;
Nume Preţios, O ce dulce!
Speranţa pămîntului şi bucuria Cerului.
Acum reamintiţi-vă, în călătoria voastră:
Ia Numele lui Isus cu tine,
Ca un scut la orice grijă;
Cînd ispitele în jur se ad-... (Ce faci atunci?) ... -ună,
Doar şopteşte acel Nume sfînt în rugăciune.
O Nume Preţios, O ce dulce!
Speranţa pămîntului şi bucuria Cerului;
Nume Preţios, O ce dulce!
Speranţa pămîntului şi bucuria Cerului.
Pînă ne vom întîlni!
Să ne plecăm capetele. Oh, îmi place să cînt!
Pînă ne întîlnim la picioarele lui Isus;
Pînă ne-ntîlnim! pînă ne-ntîlnim!
Dumnezeu să fie cu voi!
E-219 Now Jesus said, "This will all man know that you're My disciples, when you have love one for the other." We should be so in love with one another!
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
Let's take one another's hands.
When we asunder part,
It give us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now remember, in your journey:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every care;
When temptations round you ga-... (What do you do then?)... -ther,
Just breathe that holy Name in prayer.
O Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Till we meet!
Let's bow our heads. Oh, I love to sing!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you!
Up