Mergând Dincolo De Tabără

Going Beyond The Camp
Data: 64-0719E | Durată: 1 oră 25 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 Să rămânem în picioare doar un moment.
Dumnezeule Drag, noi Îţi suntem recunoscători pentru acest alt privilegiu să stăm în casa lui Dumnezeu şi să ne închinăm Dumnezeului viu. Noi suntem aşa de recunoscători că încă ne-a fost acordat acest privilegiu în ţară. Şi acum noi suntem mulţumitori pentru aceşti oameni credincioşi, de asemeni, Doamne, care au venit multe mile, sute de mile, mulţi din ei. Şi unii din ei vor încerca să-să răzbească drumul înapoi, în seara aceasta, jos pe autostrăzi, de-a lungul autostrăzilor. Dumnezeule, mă Arog ca Tu să fii cu ei şi să-i ajuţi. Călăuzeşte-i, O Tată. Noi Îţi mulţumim pentru acest mic duş de ploaie care a răcorit aerul pentru noi, temporar.
E-1 Let us remain standing just a moment.
Dear God, we are grateful to You for this another privilege to stand in the house of God and worship the living God. We're so grateful that we are still granted this privilege in the land. And now we're thankful for these faithful people, too, Lord, that have come many miles, hundreds of miles, many of them. And some of them will try to--to storm their way back, tonight, down the highways, across the highway. God, I pray that You'll be with them and help them. Guide them, O Father. We thank Thee for this little shower of rain that's cooled the air for us, temporarily.
E-2 Şi, Tată, ne rugăm ca Tu să ne întâlneşti în seara aceasta în Cuvântul Tău. Căci, de aceea ne-am adunat, Doamne, este să Te întâlnim în Cuvânt. Ajută-ne, Doamne, ca strângerea noastră să fie aşa benefăcătoare pentru Împărăţia Ta, şi ca noi să putem fi aşa de ajutaţi, încât noi să putem ajuta pe alţii. Acordă aceste lucruri ce le cerem, în Numele lui Isus. Amin.
Aşezaţi-vă.
E-2 And, Father, we pray that You'll meet with us tonight in Thy Word. For, that's why we have assembled, Lord, is to meet You in the Word. Help us, Lord, that our gathering will be so beneficial to Your Kingdom, and that we might be so helped, that we might help others. Grant these things we ask, in Jesus' Name. Amen.
You be seated.
E-3 Am avut doar câteva interviuri particulare acolo. Şi chiar înainte de a începe adunarea, Billy mi-a dat aşa un-un noian de ele încât eu-eu cu greu ştiu în ce fel să încep. Dar noi ne rugăm ca-ca Dumnezeu să vă binecuvânteze pentru efortul vostru de a sta mai mult pentru serviciul de seară.
E-3 Having just a few private interviews in there. And just before the meeting started, Billy had give me such a--a load of them till I--I hardly know which way to start. But we are praying that--that God will bless you for your effort of staying over for the evening service.
E-4 Acum, cu voia lui Dumnezeu, următoarea duminică dimineaţă eu voi avea o-o slujbă din nou. Eu doar am vorbit cu păstorul, şi este în ordine cu ei.
E-4 Now, God willing, next Sunday morning I'll be having a--a service again. I just talked to the pastor, and it's all right with them.
E-5 Şi acum aş dori să fi avut timpul să recunosc pe fiecare prieten bun care-l am aici, dar eu ştiu că voi aşteptaţi. Este cald. Şi eu-eu doar voi omite acel timp, şi-şi doar spun aceasta, "Dumnezeu să vă binecuvânteze."
E-5 And now I wish I had the time to recognize every good friend that I have in here, but I know you're waiting. It's hot. And I--I'll just omit that time, and--and just say this, "God bless you."
E-6 Ştiţi, eu nu ştiu de vreun lucru mai mare ca cineva să-l poată cere pentru mine, decât să zică, "Dumnezeu să te binecuvânteze." Vedeţi? Dacă El va face asta, asta-i tot ce am eu nevoie, doar-doar asta. Eu cred că acela este cel mai mare cuvânt în-în dialect, "Dumnezeu să vă binecuvânteze." Şi, acum, şi eu ştiu că El o face.
E-6 You know, I don't know of any greater thing that anyone could ask for me, than to say, "God bless you." See? If He'll do that, that's all I need, just--just that. I think that's the greatest word in the--in the dialect, "God bless you." And, now, and I know He does.
E-7 Aşa cum i-am spus soţiei cu câteva momente în urmă. Eu eram-eu încercam să fac o baie, şi nu mă puteam usca. Eu mă-eu mă uscam, şi apoi eram ud din nou. Eu mă uscam, şi nu-mi puteam pune cămaşa pe mine, măcar. Şi este puţin diferit afară în Tucson. Este cam de două ori mai cald, dar atunci tu-tu nu ai nici o transpiraţie. Acolo nu-acolo nu există umiditate în aer, astfel aceasta o usucă îndată ce ieşi afară. Tu aşezi o cratiţă cu apă acolo, şi este dusă. Tu nu poţi transpira, pentru că o ia de la tine înainte ca tu să poţi-tu să poţi transpira. Tu transpiri, în ordine, dar tu nu o vezi. Deci, aici, eu încercam să am un timp îngrozitor să mă usuc. Deci, şi eu-eu sunt ud chiar acum.
E-7 And as I said to the wife a few moments ago. I was--I was trying to take a bath, and I couldn't get dry. I'd--I'd dry off, and then I was wet again. I'd dry off, and I couldn't get my shirt on, even. And it's a little different out in Tucson. It's about twice this hot, but then you--you don't have any perspiration. There is no--there is no moisture in the air, so it dries it up as soon as you get out. You set a pan of water there, and it's gone. You can't perspire, 'cause it just takes it away from you before you can you--you can perspire. You perspire, all right, but you never see it. So, here, I was trying to have an awful time getting dry. So, and I--I'm soaking right now.
E-8 Eram înapoi în cameră acolo, şi noi am avut şapte sau opt oameni înăuntru, care erau urgenţe, şi care trebuiau să fie văzuţi imediat.
E-8 Been back in the room there, and we had seven or eight people in, that were emergencies, and that had to be seen right away.
E-9 Acum, motivul că eu v-am făcut să staţi, şi v-am cerut să-să veniţi, este din cauză că eu-eu simt că este-este spre binele nostru. Eu-eu nu aş face asta, prieteni. Eu-eu mă gândesc prea mult la voi, să fac aceea, doar să veniţi să-să auziţi pe cineva, sau să ascultaţi la ce aş avea eu de spus, sau ceva. Eu-eu nu aş face aceea. Aceea nu ar fi drept. Aceasta nu ar arăta dragostea mea pentru voi, doar să veniţi aşa. Şi eu nu cred că voi veniţi... Deşi, ştiu că voi mă iubiţi, aşa cum vă iubesc eu. Şi-şi astfel eu-eu-eu ştiu aceea, sau voi nu aţi face lucrurile care le faceţi. Astfel eu mă gândesc suficient la voi, că eu nu v-aş avea să şedeţi în căldură şi lucruri, ca acestea, dacă nu m-aş gândi că era ceva să vă ajute.
E-9 Now, the reason that I have you stay, and ask you to--to come, is because that I--I feel that it's--it's beneficiary to us. I--I wouldn't do that, friends. I--I think too much of you, to do that, just to come to--to hear somebody, or listen to what I'd have to say, or something. I--I wouldn't do that. That wouldn't be right. It wouldn't show my love to you, just to come like that. And I don't believe that you come... Though, I know you love me, as I love you. And--and so I--I--I know that, or you wouldn't do the things that you do. So I think enough of you, that I wouldn't have you set in the heat and things, like this, if I didn't think it was something to help you.
E-10 Apoi, înainte de a veni aici, eu întotdeauna încerc să fac cât pot mai bine, înaintea lui Dumnezeu, să aleg puţin din ceva, o Scriptură de vreun fel, şi să cer călăuzirea Lui, ultimul lucru înainte de plecare. "Ajută, Doamne Dumnezeule, cumva, dă-dă tot ce poţi Tu acelor oameni dragi."
Şi eu aştept, şi cred, că eu voi trăi întotdeauna cu voi. Eu cred că acesta este cel mai scurt spaţiu pe care-l avem noi, în timp ce stăm împreună în felul acesta. Noi vom fi împreună în Eternitate. Vedeţi? Eu o cred. Eu-eu-eu cred asta.
Şi eu vreau să vă ajut. Şi eu, dacă eu spun ceva greşit, Tatăl Ceresc ştie că nu este pentru că intenţionez să o fac; este pentru că eu o fac fără să ştiu; eu aş face-o din ignoranţă.
E-10 Then, before I come here, I always try my best, before God, to pick out a little something, a Scripture of some way, and ask His guidance, the last thing before leaving. "Help, Lord God, somehow, give--give all You can to them dear people."
And I expect, and do believe, that I'll always live with you. I believe that this is the shortest space that we have, while we stand together like this. We will be together in Eternity. See? I do that. I--I--I believe that.
And I want to help you. And I, if I say anything wrong, the Heavenly Father knows it's not because I'm intending to do it; it's because I do it not knowing; I'd be ignorantly doing it.
E-11 De aceea, ştiind că voi sunteţi responsabilitatea mea, şi pe mâinile mele, pentru Evanghelie, eu voi vrea întotdeauna să vă ţin chiar în paginile acestei Biblii. Şi-şi eu...
De multe ori oamenii au venit la mine, şi au zis, "Frate Branham, dacă tu doar vei păşi aici afară şi zici 'AŞA VORBEŞTE DOMNUL' către copilul meu care este bolnav, el va fi sănătos. Du-te acolo afară şi doar spune, 'El se va face bine.' Asta-i tot ce vreau să faci."
E-11 Therefore, knowing that you are my responsibility, and on my hands, for the Gospel, I'll always want to keep you right in the pages of this Bible. And--and I...
Many times people has come to me, and said, "Brother Branham, if you'll just step out here and say 'THUS SAITH THE LORD' to my little child that's sick, it'll be well. Go out there and just say, 'It'll get well.' That's all I want you to do."
E-12 Acum, asta-i loial şi drăguţ. Cum apreciez eu asta! Dar, voi ştiţi, eu nu pot face asta până când El îmi spune, întâi. Vedeţi? Eu mă pot ruga pentru copil, fac tot ce pot.
Dar, vedeţi, ce dacă am mers acolo afară sub entuziasm şi am spus aceea? Vedeţi, dacă eu am zis, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL," aceasta într-adevăr ar fi doar aşa vorbeşte entuziasmul meu. Vedeţi? Vedeţi? Şi apoi s-ar putea întâmpla, şi s-ar putea să nu se întâmple. Dar, atunci, ce dacă aceeaşi persoană este sub entuziasmul meu, şi nu s-a întâmplat? Atunci, acea persoană ar putea fi într-un-un caz uneori între viaţă şi moarte, atunci unde ar fi încrederea lor? Lor le va fi teamă că eu aş putea fi sub entuziasm din nou. Vedeţi?
Deci, când eu o spun, eu vreau să fiu foarte convins că este corect, cu tot ce ştiu eu. Şi apoi când El îmi vorbeşte, eu pot spune doar ce mi-a arătat El. Fie că este bine sau rău, eu trebuie să o spun. Şi uneori este-nu este plăcut să spui oamenilor lucrurile acelea. Dar, totuşi, eu sunt tot aşa dator să spun oamenilor-lucrurile rele care li se întâmplă, aşa cum sunt eu dator să le spun lucrurile bune care li se întâmplă.
E-12 Now, that is loyal and lovely. How I appreciate that! But, you know, I can't do that until He tells me, first. See? I can pray for the child, do all I can.
But, you see, what if I went out there under enthusiasm and said that? See, if I said, "THUS SAITH THE LORD," it really would just be thus saith my enthusiasm. See? See? And then it might happen, and it might not happen. But, then, what if that same person is under my enthusiasm, and it didn't happen? Then, that person might be in a--a case sometimes between life and death, then where would their confidence be? They would be afraid that I might be under enthusiasm again. See?
So, when I say it, I want to be dead earnest that it's right, with all I know. And then when He speaks to me, I can just say what He showed me. Whether it's good or bad, I have to say it. And sometimes it's--it's not pleasant to tell people those things. But, yet, I'm just as duty bound to tell people the--the evil things that will befall them, as I am duty bound to tell them the good things that will befall them.
E-13 Şi, până la urmă, noi vrem voia Domnului. Uneori voia Domnului este contrară cu dorinţele noastre. Dar, totuşi, dacă noi vrem voia Domnului, este tot aşa de scump să ştim că răul ni se v-a întâmpla, dacă este voia Domnului. Fie că este bine sau rău, este voia Domnului care noi o vrem făcută. Şi eu ştiu că noi o privim în felul acela.
E-13 And, after all, we want the will of the Lord. Sometime the will of the Lord is contrary to our desires. But, still, if we want the will of the Lord, it's just as precious to know that the evil will befall us, if it is the will of the Lord. Whether it be good or evil, it's the will of the Lord that we want done. And I know we look at it in that manner.
E-14 Acum, eu-eu ştiu că fraţii aici de obicei au un mesaj de treizeci de minute, douăzeci până la treizeci de minute duminică seara. Şi eu-eu nu ştiu dacă eu pot face aceea sau nu, astfel eu-eu voi face cum pot mai bine.
E-14 Now, I--I know the brethren here usually have a thirty minutes, twenty to thirty minutes' message on Sunday night. And I--I don't know whether I can do that or not, so I--I'm just going to do the best I can.
E-15 Acum, mă gândesc că este un serviciu de botez imediat după aceasta. Am auzit că ei au botezat un grup mare de oameni azi dimineaţă. Constant, botezul se desfăşoară aici, tot timpul. Lucrători, Metodişti, Baptişti, Prezbiterieni, biserica lui Dumnezeu, Luterani, orice este, vin şi sunt botezaţi în Numele "Domnului Isus Cristos."
Şi înaintea lui Dumnezeu, când eu va trebui să stau la Bara de Judecată, eu trebuie să răspund pentru asta. Şi dacă eu am fost tot aşa de clar în gândurile mele, de a fi justificat în totul în viaţa mea aşa cum sunt de asta, eu aş fi gata pentru Răpire chiar acum, căci eu ştiu că acela este Adevărul Evangheliei. Vedeţi? Acela este Adevărul.
E-15 Now, I think there's a baptismal service immediately after this. I heard they baptized a great group of people this morning. Constantly, there is baptism going on here, all the time. Ministers, Methodists, Baptists, Presbyterian, church of God, Lutheran, whatever it is, are coming and being baptized in the Name of "the Lord Jesus Christ."
And before God, when I have to stand at the Judgment Bar, I've got to answer for that. And if I was just as clear in my thoughts, of being justified in everything in my life as I am of that, I'd be ready for the Rapture right now, for I know that is the Gospel Truth. See? That is the Truth.
E-16 Nu există nici o Scriptură în Biblie unde cineva a fost cândva botezat în vreun alt fel decât în Numele lui Isus Cristos. Însărcinarea de "Tată, Fiu, şi Duh Sfânt," este numai... "Mergeţi de aceea, învăţaţi toate neamurile, botezându-i în Numele Tatălui, Fiului, Duhului Sfânt." Nu în... nu să numeşti acest titlu peste ei; ci să-i botezi în Numele Tatălui, Fiului, Duhului Sfânt, care este "Domnul Isus Cristos."
E-16 There is not one Scripture in the Bible where anybody was ever baptized in any other way but in the Name of Jesus Christ. The commission of "Father, Son, and Holy Ghost," is only..." Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost." Not in the... not call this title over them; but baptize them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost, which is "the Lord Jesus Christ." [Matthew 28:19]
E-17 Fiecare în Biblie a fost botezat în Numele lui Isus Cristos. Şi Biblia a zis, că, "Oricine va scoate un Cuvânt din Ea, sau adaugă un cuvânt la Ea, în vreun fel, vai de ei." Deci eu am suficient de ce trebuie să mă tem, pe lângă a adăuga ceva sau a-L scoate din Scriptură.
Aceasta m-a adus în necaz de multe ori, dar eu stau chiar acolo. El este apărarea mea. Aceasta m-a determinat să mă despart de mulţi prieteni. Ei s-au depărtat de mine din cauza asta. Dar atât timp cât eu ţin acest Prieten aici, Domnul Isus! Şi El este Cuvântul. Nu contează, zgronţuroasă să fie cărarea, grea este calea, El a venit în acelaşi fel. "Şi dacă ei numesc pe Stăpânul casei 'Beelzebub,' cu cât mai mult ei vor numi pe acei dintre ucenicii Lui!"
E-17 Everybody in the Bible was baptized in the Name of Jesus Christ. And the Bible said, that, "Whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, in any way, woe unto them." So I have enough I have to fear about, besides adding something or taking It from the Scripture.
It's got me in trouble many times, but I stay right there. He is my defense. It's caused me to separate from a many a friend. They've parted from me because of that. But just as long as I keep this Friend here, the Lord Jesus! And He is the Word. No matter, rugged be the path, hard is the way, He come the same way. "And if they call the Master of the house 'Beelzebub,' how much more will they call those of His disciples!" [Revelation 22:18-19]
E-18 Acum Domnul să fie cu voi toţi şi să vă binecuvânteze în timpul săptămânii, şi să vă dea din cât pot eu mai bine să mă rog ca Dumnezeu să vă dea, este rugăciunea mea.
Acum noi vom citi din Cuvântul preţios.
E-18 Now the Lord be with you all and bless you through the week, and give you the best that I can pray for God to give you, is my prayer.
Now we're going to read from the precious Word.
E-19 Şi-şi acum amintiţi-vă, din nou, miercuri seara... Există vreun serviciu de rugăciune de mijloc de săptămână sau ceva? [Fratele Neville zice, "Marţi, adunare de rugăciune de casă, luni şi marţi seara." – Ed.] Luni şi marţi seara este adunare de rugăciune de casă. Eu presupun că oamenii ştiu.
E-19 And--and now remember, again, Wednesday night... Is there any mid-week prayer service or anything? [Brother Neville says, "Tuesday, cottage prayer meeting, Monday and Tuesday night."--Ed.] Monday and Tuesday night is cottage prayer meetings. I guess the people knows.
E-20 Fratele Junior Jackson, este el în clădire? Eu... Frate Jackson, eu nu... [Fratele Neville zice, "Da, chiar aici." – Ed.] El este aici, Fratele Jackson. În ordine. Eu-eu... Un alt Frate Jackson aici, eu...
Şi Fratele Don Ruddell, este el în clădire în seara aceasta?
Fratele Don, dincoace.
Şi mulţi din ceilalţi fraţi, eu văd aici pe fraţii din Arkansas, şi Louisiana, şi-şi diferite locuri de prin ţară.
E-20 Brother Junior Jackson, is he in the building? I... Brother Jackson, I don't... [Brother Neville says, "Yes, right over here."--Ed.] He is here, Brother Jackson. All right. I--I... Another Brother Jackson here, I...
And Brother Don Ruddell, is he in the building tonight? Brother Don, over here.
And many of the other brethren, I see the brethren here from Arkansas, and Louisiana, and--and different places around the country.
E-21 Şi eu am nişte, fraţi bătrâni aici în seara aceasta, la fel. Eu îl am pe Fratele Thomas Kidd şezând dincoace la dreapta, va fi în vârstă de optzeci şi patru de ani în câteva zile. Şi cu vreo trei sau patru ani în urmă, a fost operat de prostată, şi era pe moarte cu cancer. Doctorul doar l-a pus înapoi să moară. Şi eu mai să-mi ruinez maşina mea veche, să ajung la el, sus în Ohio. Şi Domnul Isus l-a vindecat sănătos şi bine. Şi aici, el şi micuţa lui consoartă, în seara aceasta. Şi mulţi dintre voi îi cunoaşteţi; poate unii nu. Dar aici este un bărbat şi o femeie care a predicat Evanghelia înainte de a fi eu născut. Gândiţi-vă la aceea, şi eu sunt un om bătrân. Vedeţi? Acum, şi eu mă uit la ei, şi ei încă merg, atunci eu capăt curaj.
Noi toţi îl cunoaştem pe Fratele Bill Dauch şezând aici în colţ.
E-21 And I have some, an elderly brethren here tonight, too. I have Brother Thomas Kidd setting over here to the right, be eighty-four years old in a few days. And about three or four years ago, operated for prostrate trouble, and was dying with cancer. The doctor had just laid him back to die. And I liked to ruined my old car, getting to him, up in Ohio. And the Lord Jesus healed him sound and well. And here, he and his little companion, tonight. And many of you know them; maybe some don't. But here is a man and woman that was preaching the Gospel before I was born. Think of that, and I'm an old man. See? Now, and I look at them, and them still going, then I take courage.
All of us know Brother Bill Dauch setting here in the corner.
E-22 Şi, oh, cât de mulţumitori suntem noi pentru toate marile binecuvântări ale lui Dumnezeu! Fie ca aceasta să continue să fie cu noi până când acea ultimă trâmbiţă sună şi, voi ştiţi, "Noi vom fi apucaţi sus împreună, să întâlnim pe Domnul în văzduh." Gândiţi-vă la aceasta! Oameni lipsă, ei nu vă mai pot vedea, dar voi ajungeţi împreună cu restul grupului.
"Ei care sunt în viaţă şi rămân până la Venirea Domnului nu o vor lua înainte, sau împiedica," cuvântul este, "pe cei ce sunt adormiţi," nu morţi. Nu, Creştinii nu mor. Ei doar iau puţină odihnă, înţelegeţi. Asta-i tot. Oh, Doamne! "Şi trâmbiţa lui Dumnezeu va suna; şi morţii în Cristos vor învia întâi," se vor arăta la mulţi. Şi deodată, se întâmplă să staţi şi să priviţi, şi, ei bine, acolo-i un frate, şi voi ştiţi că nu este mult. În câteva minute, "Noi vom fi schimbaţi, într-un moment, la o clipeală din ochi. Şi împreună cu ei, vom lipsi de pe pământ, apucaţi sus să întâlnim pe Domnul în văzduh."
E-22 And, oh, how thankful we are for all of God's great blessings! May it continue to be with us until that last trumpet blows and, you know, "We'll be caught up together, to meet the Lord in the air." Think of it! Missing people, they can't see you no more, but you're getting together with the rest of the group.
"They which are alive and remain to the Coming of the Lord shall not prevent, or hinder," the word is, "those which are asleep," not dead. No, Christians don't die. They're just taking a little rest, see. That's all. Oh, my! "And the trump of God shall sound; and the dead in Christ shall rise first," appear to many. And all at once, you happen to stand and look, and, well, there's a brother, and you know it ain't long. In a few minutes, "We'll be changed, in a moment, in a twinkling of an eye. And together with them, be missing on earth, caught up to meet the Lord in the air." [I Thessalonians 4:15-16]
E-23 Şi, să gândim, cu tot ce am văzut în Scripturi, şi adeveririle clare din ceasul în care noi trăim, s-ar putea întâmpla înainte de încheierea serviciului, doar gândiţi-vă la aceea, în seara aceasta.
Apoi, prin aceea, noi ne apropiem de Cuvântul Lui, în timp ce întoarcem la Evrei al 13-lea capitol, şi noi vom citi de la al 10-lea la al 14-lea verset. Din Evrei 10 şi... sau, sau scuzaţi-mă. Evrei 13:10 la 14.
E-23 And, to think, with all that we have seen in the Scriptures, and the clear-cut vindications of the hour that we're living in, it could happen before the service ends, just think of that, this night.
Then, by that, we approach His Word, while we turn to Hebrews the 13th chapter, and we are going to read from the 10th to the 14th verse. Of Hebrews 10 and... or, or pardon me. Hebrews 13:10 to 14. [Hebrews 13:10-14]
E-24 Acum, aşa cum am zis, noi, când noi făgăduim devotament steagului nostru, care este bine, eu... Noi întotdeauna stăm în picioare în timp ce făgăduim devotament. Şi toate celelalte mari evenimente, noi-noi stăm în respect pentru, sau salutăm, şi aşa mai departe, pentru naţiunea noastră. Şi când cântă The Star-Spangled Banner, noi stăm în poziţie de drepţi.
E-24 Now, as I have said, we, when we pledge allegiance to our flag, which is fine, I... We always stand while we pledge allegiance. And all other great events, we--we stand in respect to, or salute, and so forth, to our nation. And when they're playing The Star-Spangled Banner, we stand at attention.
E-25 Şi ca soldaţi Creştini, să stăm în poziţie de drepţi în timp ce citim Cuvântul lui Dumnezeu. Ascultaţi atenţi la citirea Cuvântului. Motivul că mie îmi place să-L citesc; cuvintele mele pot să greşească, dar ale Lui nu pot. Deci dacă eu citesc Cuvântul Lui, numai, voi veţi fi binecuvântaţi. Al 10-lea verset din capitolul al 13-lea din Evrei.
Noi avem un altar, din care ei nu au dreptul să mănânce cei ce slujesc cortul.
Căci trupurile acelor animale, al căror sânge este adus în sanctuar de marele preot pentru păcat, sunt arse afară din tabără.
De aceea şi Isus, ca el să poată sfinţi poporul cu sângele lui propriu, a suferit dincolo de poartă.
De aceea să ieşim dar la el afară din tabără, purtând ocara lui.
Căci aici noi nu avem o cetate stătătoare, ci noi căutăm una care vine.
E-25 And as Christian soldiers, let's stand at attention while we read the Word of God. Listen close to the reading of the Word. The reason I like to read It; my words may fail, but His won't. So if I read His Word, alone, you'll be blessed. 10th verse of the 13th chapter of Hebrews.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
For here we have no continuing city, but we seek one to come.
[Hebrews 13:10-14]
E-26 Doamne Dumnezeule, Cel ce eşti răspunzător pentru acest Cuvânt, şi răspunzător de a avea grijă de El de-a lungul veacurilor, să îngrijeşti ca El să vină la noi neamestecat. El este pur, Cuvântul virgin al lui Dumnezeu. Noi aşa Îl îndrăgim în inimile noastre în acest moment. Frânge acest text, Doamne, într-un context pentru noi, în seara aceasta; ca noi, copiii oamenilor, să putem înţelege îndemnarea lui Dumnezeu. Căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-26 Lord God, Who is responsible for this Word, and responsible for taking care of It down through the ages, to see that It's come to us unadulterated. It is pure, virgin Word of God. We so cherish It in our hearts at this moment. Break this text up, Lord, into a context for us, tonight; that we, the children of man, might understand the bidding of God. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-27 Subiectul meu pentru-această seară este: Mergând Dincolo De Tabără. Este un subiect cam mic, puţin ciudat, dar, ştiţi voi, de obicei noi îl găsim pe Dumnezeu în lucruri ciudate. Lumea devine aşa de aşezată într-un lucru obişnuit, încât, orice lucru neregulat de la tendinţa obişnuită, devine ciudat.
Aşa cum am predicat aici cu câteva zile în urmă, aici la Tabernacol, despre: Ciudatul. Şi fermierul este unul ciudat pentru omul de afaceri; omul de afaceri este unul ciudat pentru fermier. Creştinul este unul ciudat pentru cel credin... necredincios, şi aşa mai departe. Tu trebuie să fii nebunul cuiva. Astfel, orice lucru neobişnuit, te face un fel de nebun, faţă de-tendinţa obişnuită.
E-27 My subject for the--this evening is: Going Beyond The Camp. It's quite a little subject, a little odd, but, you know, usually we find God in odd things. The world gets so set in a custom thing, till, anything irregular from the regular trend, it becomes odd.
As I preached here a few days ago, here at the tabernacle, on: The Oddball. And the farmer is an oddball to the businessman; the businessman an oddball to the farmer. The Christian is an oddball to the -believe... unbeliever, and so forth. You have to be somebody's fool. So, anything unusual, it makes you kind of a fool, to the--the regular trend.
E-28 Şi de aceea, oamenii lui Dumnezeu, şi profeţii Lui, şi mesagerii Lui-Lui prin veacuri, care au purtat Mesajul Lui din Cuvânt, au fost consideraţi nebuni, pentru cei din afară.
E-28 And therefore, God's people, and His prophets, and His--His messengers through the age, that carried His Message from the Word, has been considered fools, to the outside.
E-29 Noe a fost un nebun, pentru lumea lui mare intelectuală la care a predicat el. Noe... A fost desigur un nebun, pentru Faraon; cu piciorul lui pe tron şi apoi să-l părăsească, pentru o grămadă de tencuitori de lut, aşa cum ei se gândeau. Şi Isus a fost un nebun, pentru oameni. Şi toţi ceilalţi dintre ei care au lucrat şi trăit pentru Dumnezeu, au fost consideraţi nebuni. Ei au trebuit să meargă dincolo de tabăra pe care o aveau.
E-29 Noah was a fool, to his great intellectual world that he preached to. Noah... Was certainly a fool, to Pharaoh; with his foot on the throne and then forsake it, for a bunch of mud daubers, as they thought. And Jesus was a fool, to the people. And all the rest of them that's worked and lived for God, has been considered fools. They have to go beyond the camp that they had.
E-30 Mai mult şi mai mult, eu sunt făcut să cred că oamenii nu ajung la Cristos.
Acum, eu sunt aici să încerc să ajut în orice fel pot, şi să fac afirmaţia mea aşa de clară cât ştiu eu cum să le fac. Şi voi să suferiţi cu mine dacă vreţi.
E-30 More and more, I am made to believe that people are not getting to Christ.
Now, I am here to try to help in every way that I can, and make my statement as clear as I know how to make them. And you suffer with me if you will.
E-31 Aşa cum privesc şi predic de-a lungul naţiunii, şi privesc oamenii, eu-eu sunt deplin convins că oamenii nu ajung la Cristos. Şi eu cred că duşmanul este cel ce a aruncat această piedică. Pentru că, motivul că eu cred aceasta, El nu este obiectul la care ei au fost îndreptaţi. Ei fie că au fost îndreptaţi la o-o-o dogmă, sau o doctrină, sau un partid, sau experienţă, sau o senzaţie, sau aşa ceva, în loc să fie îndreptaţi la Cristos, Cuvântul.
De aceea cred eu că oamenii se odihnesc pe destinaţia lor Eternă pe ceva dogmă, sau vreo senzaţie. Cum, spun unii, "Eu am dansat în Duhul. Eu-eu am vorbit în limbi. Eu-eu-eu am simţit foc trecând peste mine." Şi ştiţi voi, toate lucrurile acelea pot fi imitate de diavolul?
E-31 As I look and preach across the nation, and watch the people, I--I am fully persuaded that the people are not getting to Christ. And I believe that it's the enemy that's throwed this hindrance. Because, the reason I believe this, He is not the object that they have been pointed to. They have either been pointed to a--a--a dogma, or a doctrine, or a party, or experience, or a sensation, or something like that, instead of being pointed to Christ, the Word.
That's why I think that people are resting their Eternal destination upon some dogma, or some sensation. Like, some say, "I danced in the Spirit. I--I spoke with tongues. I--I--I felt fire run over me." And do you know, all those things can be impersonated by the devil?
E-32 Există Anumai un lucru pe care el nu-l poate imita, acela-i Cuvântul. În dezbaterea, dintre el şi Isus, de fiecare dată Isus la învins. "Este scris," Cuvântul!
Şi eu cred, astăzi, că motivul că oamenii nu vin la Cristos, este pentru că ei sunt îndreptaţi, mulţi dintre ei, la o-o-o denominaţiune. "Tu vino să aderi la biserica noastră." Sau, "Tu să citeşti catehismul nostru," sau "Crede doctrina noastră," sau-sau ceva sistem de vreun fel. Ei sunt îndreptaţi în direcţia greşită. Şi acţiunea lor şi viaţa pe care ei o trăiesc fără Cristos, dovedeşte în propria lor viaţă, că este adeverită chiar prin acel lucru.
E-32 There is just one thing that he cannot impersonate, that's the Word. In the debate, between he and Jesus, each time Jesus defeated him. "It is written," the Word!
And I believe, today, that the reason that people are not coming to Christ, is because they are pointed, many of them, to a--a--a denomination. "You come join our church." Or, "You read our catechism," or, "Believe our doctrine," or--or some system of some sort. They are pointed in the wrong way. And their action and the life that they live without Christ, proves in their own life, is vindicated by that very thing.
E-33 Spre exemplu. Eu nu vreau să rănesc simţurile cuiva. Dar, înainte şi înapoi, de-a lungul naţiunii, eu am condamnat femei care poartă părul scurt. Aceea este Biblia. Eu am condamnat femeile care poartă pantaloni scurţi, folosind macheaje. Şi în fiecare an devine mai rău. Aceasta arată că există un alt deget, pe undeva, îndreptându-le înspre vreo altă cale. Şi ei nu ajung la Cristos.
E-33 For instance. I don't want to hurt anyone's feeling. But, back and forth, across the nation, I have condemned women wearing short hair. That's the Bible. I've condemned women wearing shorts, using makeups. And every year it gets worse. It shows that there is another finger, somewhere, pointing them some other way. And they're not getting through to Christ.
E-34 Şi ei spun, "Noi aparţinem la o biserică. Biserica noastră nu..." Nu contează ce crede biserica voastră.
Dumnezeu a zis, "Este greşit." Şi dacă ei au ajuns până la Cristos, ei ar opri aceea. Şi, nu numai atât, ci omul şi-ar lua poziţia lui dacă el a ajuns până la Cristos, şi va fi împotriva aceleia. Bărbaţii nu ar lăsa nevestele lor să acţioneze în felul acela. Omul veritabil nu vrea ca nevasta lui să acţioneze în felul acela.
E-34 And they say, "We belong to a church. Our church don't..." Don't make any difference what your church believes.
God said, "It's wrong." And if they did get through to Christ, they would stop that. And, not only that, but man would take his position if he got through to Christ, and be against that. Husbands wouldn't let their wives act like that. Genuine man don't want his wife acting that way.
E-35 Un om tânăr de aici din oraş, zilele trecute, era gata să ucidă doi băieţi tineri. Ei erau la o anumită staţie de benzină. Voi oameni din Jeffersonville aţi văzut aceasta în ziar. Şi această fată tânără a alergat într-o staţie de benzină, cu nimic pe ea, aproape, de loc, şi cei doi oameni tineri stând acolo au făcut o remarcă. Iar angajatul mai că i-a omorât pe cei doi băieţi; şi a fost arestat pentru aceasta, şi pus în tribunal. Şi judecătorul l-a întrebat, "De ce tu... ea s-a îmbracat aşa?"
El a zis, "Eu cred că ea arată drăguţă."
E-35 A young fellow here in the city, the other day, like to a killed two young boys. They were at a certain filling station. You Jeffersonville people seen it in the paper. And this young girl run into a filling station, with nothing on, hardly, at all, and the two young man setting there made a remark. And the attendant liked to killed the two boys; and was arrested for it, and put in court. And the judge asked him, "Why did you... she dress like this?"
He said, "I think she looks cute."
E-36 Acum, există ceva greşit cu omul acela. Mie nu-mi pasă dacă el este un... Dacă el este un păcătos, este ceva greşit cu el. Dragostea lui către femeia aceea nu putea fi veritabilă, şi să o pună afară ca o momeală de câine în felul acela. Acolo este ceva greşit. A venit vreodată omul la realizarea că ei ar putea judeca între ce este drept şi greşit?
E-36 Now, there is something wrong with that man. I don't care whether he's a... If he's a sinner, there is something wrong with him. His love to that woman couldn't be genuine, and putting her out for a dog bait like that. There is something wrong. Has man ever come to the realization that they could judge between what's right and wrong?
E-37 Aţi văzut noile costume de baie care le-au adus afară? Cunoaşteţi voi prezicerea mea că femeile în final vor ajunge la frunze de smochin, cu treizeci şi trei de ani în urmă? Şi acum ei le au pe acelea care sunt îmbrăcate în frunze de smochin, fuste transparente. Cuvântul Domnului niciodată nu greşeşte. Vedeţi? Şi aceea trebuia să aibe loc chiar înainte de timpul sfârşitului, să vină la o frunză de smochin din nou. Eu am citito în revista Life. Aceea a fost spus cu treizeci şi trei de ani în urmă, înainte ca femeile să-şi ia căderea lor. A fost spus cum ele vor face aceasta în această zi, şi iată-le aici. Cum vor purta ele îmbrăcăminte ca bărbaţii, şi cum ele vor... Imoralităţile femeii vor scădea în această naţiune.
E-37 Did you see the new bathing suits they brought out? Do you know my prediction that women would finally come to fig leaves, thirty-three years ago? And now they got them that's dressed in fig leaves, transparent skirts. The Word of the Lord never fails. See? And that was to take place just before the end time, come to a fig leaf again. I was reading it in Life magazine. That was said thirty-three years ago, before women took their fall. It was told how they would do it in this day, and here they are. How they'd wear garments like man, and how they'll... The immorals of the woman would drop in this nation.
E-38 Cea mai josnică dintre toate naţiunile care există în lume, este această Americă. Ea este cea mai murdară din grup. Aceea este conform cu statisticile. Rata căsătoriilor şi divorţurilor sunt mai mari în această naţiune decât oricare alt loc din lume, şi modelul altor naţiuni. Noi ne modelam de la Franţa, stricăciunea şi murdăria acelei naţiuni, şi acum ei îşi iau îmbrăcămintea de la noi. Noi am păşit dincolo de graniţele lor.
E-38 Lowest of all the nations there is in the world, is this America. She is the filthiest of the bunch. That's according to the statistics. The marriage and divorce rates are higher in this nation than any other place in the world, and other nations pattern. We used to pattern from France, filth and dirt of that nation, and now they get their dressing from us. We stepped beyond their boundary.
E-39 Eu ştiu că există ceva motiv că oamenii nu ajung la Cristos. Dacă ei ar ajunge, ei ar acţiona în felul acela.
Isus a suferit dincolo de porţi, ca El să poată sfinţi poporul Lui cu Propriul Lui Sânge. Sanctificarea, vine de la un cuvânt Grecesc, compus, care înseamnă, "curăţit, şi pus deoparte pentru slujbă." Şi când Dumnezeu Îşi curăţeşte poporul cu Sângele lui Isus, El îi curăţeşte de murdăria lumii şi-i pune deoparte pentru slujbă.
De aceea şi Isus, ca el să poată sfinţi poporul cu sângele lui propriu, a suferit dincolo de poartă.
E-39 I know there is some reason that people are not getting through to Christ. If they would, they wouldn't act like that.
Jesus suffered without the gates, that He might sanctify His people with His Own Blood. Sanctification, comes from a Greek word, compound, which means, "cleaned, and set aside for service." And when God cleans His people with the Blood of Jesus, He cleans them from the filth of the world and sets them aside for service.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. [Hebrews 13:12]
E-40 Chiar la oamenii Evangheliei Depline, au venit chiar înapoi în făgaşul din care ei au ieşit. Ce a fost biserica Penticostală, cu patruzeci sau cincizeci de ani în urmă? Ei au blestemat, şi condamnat, şi au luat în râs bisericile din care ei au ieşit, acele denominaţiuni. Ce au făcut ei? "Întocmai ca un câine la vărsătura lui, şi o scroafă la mocirla ei." Ei s-au întors drept înapoi la acelaşi loc din care au fost ciopliţi, iar acum bisericile lor sunt tot aşa de întinate ca restul din ele.
E-40 Even to the Full Gospel people, has come right back into the rut that they come out of. What was the Pentecostal church, forty or fifty years ago? They cursed, and damned, and ridiculed the churches that they come out of, them denominations. What did they do? "Just like a dog to its vomit, and a sow to its wallow." They turned right back in the same place that they were hewed from, and now their churches is just as filthy as the rest of them.
E-41 Aceasta a fost ceva, aşa cum am zis azi dimineaţă. Ca şi, oamenii sunt aşa cum a zis Petru, în Sfântul-Sfântul Matei 17:4 la 8, unde el a zis, "Este bine să fim aici. Hai să zidim trei corturi."
E-41 It was something, as I said this morning. Like, the people are like Peter said, in Saint--Saint Matthew 17:4 to 8, where he said, "It's good to be here. Let's build three tabernacles." [Matthew 17:4-8]
E-42 Dar Duhul i-a îndemnat să nu o facă. A zis, "Acesta este Fiul Meu preaiubit; de El să ascultaţi," şi El este Cuvântul. Acela este la Cine trebuie să privim, Cuvântul, nu entuziasmul nostru sau altceva. "El este Cuvântul Meu; de El să ascultaţi!" Şi ce au văzut ei după ce acest Glas le-a vorbit? Chiar Moise şi Ilie nu au mai fost prezenţi; nici nu era acolo un crez; nici nu a mai rămas nimic acolo decât numai Isus, şi El este Cuvântul. Aceea este tot ce au văzut ei.
Acum, "Mergând în afara taberei."
E-42 But the Spirit bade them not to do it. Said, "This is My beloved Son; hear ye Him," and He is the Word. That's Who we're to look to, the Word, not our enthusiasm or something else. "He is My Word; hear ye Him!" And what did they see after this Voice spoke to them? Even Moses and Elijah wasn't present; neither was there a creed; neither was there anything left but Jesus only, and He is the Word. That's all they seen.
Now, "Going without the camp." [Matthew 17:5]
E-43 Noi aflăm că în tabăra lor unde această mare ocazie a avut loc, pe Muntele Transfigurării, aşa cum mai târziu Petru l-a numit, "muntele cel sfânt," unde El s-a întâlnit cu ei. Acum, eu nu cred că apostolii au vrut să spună că muntele era sfânt; el a vrut să spună că era un Dumnezeu sfânt pe munte.
Nu este sfânta biserică; nu este poporul sfânt. Este Duhul Sfânt în oameni. Duhul Sfânt este sfânt. El este directorul vostru şi conducătorul vostru.
E-43 We find that on their camp where this great occasion took place, up on Mount Transfiguration, as Peter later called it, "the holy mountain," where He met with them. Now, I do not believe the apostle meant that the mountain was holy; he meant it was a holy God on the mountain.
It isn't the holy church; it's not the holy people. It's the Holy Ghost in the people. The Holy Ghost is holy. He is your director and your leader.
E-44 Şi noi aflăm, în această mică tabără sus pe munte, Transfigurarea, când ei au fost însărcinaţi să asculte, singurul lucru care au fost însărcinaţi să-l facă era să asculte Cuvântul. Singurul lucru pe care ei l-au văzut, nu a fost un crez. Ei nu au văzut nimic altceva decât pe Isus, şi El este Cuvântul făcut trup.
Cât de frumos este aceea, spre aceeaşi tabără care a fost în grădina Edenului. Când Dumnezeu a fortificat Biserica Lui în grădina Edenului, poporul Lui, ei au avut un singur zid în spatele căruia să stea; acela era Cuvântul. Ei au avut un scut, o armură, un lucru, pentru că Dumnezeu ştia ce ar învinge pe diavolul, şi acela este Cuvântul.
E-44 And we find, on this little camp up on the mountain, Transfiguration, when they were commissioned to hear, the only thing they was commissioned to do was to hear the Word. Only thing they seen, was not a creed. They never seen nothing else but Jesus, and He is the Word made flesh.
How beautiful that is, to the same camp that was in the garden of Eden. When God fortified His Church in the garden of Eden, His people, they had one wall to stay behind; that was the Word. They had one shield, one armor, one thing, because God knowed what would defeat the devil, and that's the Word.
E-45 Isus a făcut acelaşi lucru. "Acesta este Cuvântul; este scris." Şi Satan a încercat să-să-L acopere, nu să-L citeze; săL acopere pentru El. Şi Isus a zis, "Şi este de-asemenea scris." Acum, noi trebuie să stăm cu acel Cuvânt!
E-45 Jesus did the same thing. "It is the Word; it is written." And Satan tried to--to coat It, not quote It; coat It for Him. And Jesus said, "And it's also written." Now, we must stay with that Word! [Luke 4:4]
E-46 Şi în această mică tabără pe care ei o aveau acolo, din Petru, Iacov, şi Ioan; şi Isus, Moise, şi Ilie. Şi în tabăra lor ei au văzut oştirea Cerului din umbră, sau Stâlpul de Lumină atârnând în acest nor care l-a transfigurat pe Domnul Isus. Şi când ei au fost gata să facă o denominaţiune, una pentru lege, una pentru profeţi, şi aşa mai departe, Glasul a zis, "Acesta este Fiul Meu preaiubit; ascultaţi de El." Apoi, la ce au fost ei însărcinaţi, a fost întocmai exact cum a fost în Eden, "Staţi cu Cuvântul!" Aceea este tabăra lui Dumnezeu pentru poporul Lui.
E-46 And in this little camp that they had there, of Peter, James, and John; and Jesus, Moses, and Elias. And in their camp they seen the Heavenly host of the shadow, or the Pillar of Light hanging in this cloud that transfigured the Lord Jesus. And when they were ready to make a denomination, one for the law, and one for the prophets, and so forth, the Voice said, "This is My beloved Son; hear ye Him." Then, of what they was commissioned, was just exactly like it was in Eden, "Stay with the Word!" That's God's camp for His people. [Matthew 17:5]
E-47 Se pare, astăzi, să fie o zi când oamenii se duc dincolo de tabără. În fiecare lucru, ei se duc dincolo.
E-47 It seems, today, to be a day of when people are going beyond the camp. In everything, they're going beyond.
E-48 Ştiţi, mi s-a spus, cu un timp în urmă, că ei aveau un avion cu reacţie acum care poate... face acele zgomote pe care le auzim pe aici, care zguduie ferestrele. Este când avionul a ajuns aşa de rapid încât îşi depăşeşte sunetul lui, numită bariera sunetului. Şi când el merge dincolo de bariera lui de sunet, este aproape nelimitat până la ce va face el.
Şi mă gândesc, înăuntru acolo, că noi obţinem o lecţie.
Când noi trecem dincolo de bariera sunetului nostru, în Cuvântul lui Dumnezeu, atunci este nelimitat ce poate face Dumnezeu cu un om care este gata să meargă dincolo de tabără, tabăra omului, aceea este. Acum, noi vedem aceea, mergând dincolo de tabără, mergând dincolo de aceasta.
E-48 You know, I was told, sometime ago, that they had a jet plane now that can... makes them noises we hear around here, that shakes the windows. It's when the plane has got so fast that it crosses its own sound, called sound barrier. And when it goes beyond its own sound barrier, it's almost unlimited to what it'll do.
And I think, in there, that we get a lesson. When we go beyond our own sound barrier, into the Word of God, then it's unlimited what God can do with a man that's ready to go beyond the camp, the camp of man, that is. Now, we see that, going beyond the camp, going beyond this.
E-49 Eu văd că Satan, de-asemenea, îşi ia poporul lui dincolo de tabăra raţiunii, dincolo de-de-de-de-tabăra de-de bun simţ. Satan îşi ia oamenii lui de partea cealaltă, dincolo de tabără; Dumnezeu îşi ia poporul Lui dincolo, pe partea astalaltă. Şi Satan i-a luat dincolo de tabăra bunei decenţe. Când se ajunge la un loc ca oamenii... şi pot acţiona şi face, şi să scape cu lucrurile pe care ei le fac astăzi în ordinea moralului. Este dincolo de gândurile mele cum că un om poate să-şi pună nevasta acolo afară, îmbrăcată în felul acela, şi apoi să pleznească pe cineva pentru că o insultă. Este dincolo de bunul simţ. El ar trebui să ştie mai bine decât atât. Dincolo de buna decenţă! Unde este locul de oprire?
E-49 I see Satan, also, is taking his people beyond the camp of reason, beyond the--the--the--the camp of--of common sense. Satan taking his people the other way, beyond the camp; God taking His people beyond, this other way. And Satan has taken them beyond the camp of common decency. When it comes to a place that people... and can act and do, and get by with the things that they're doing today in the order of morals. It's beyond my thoughts of how that a man can set his wife out there, dressed like that, and then slap somebody for insulting her. It's beyond common sense. He ought to know better than that. Beyond common decency! Where is the stopping place?
E-50 Ceva bărbat sau femei la vârsta mea, eu aş putea să vă întreb aceasta. Cum ar fi dacă mama mea sau mama voastră, cam cu vreo cincizeci de ani în urmă, a umblat afară pe stradă cu una din aceste perechi de pantaloni scurţi sau bikinii, sau ori cum îi numiţi voi, pe ea? Legea le-ar fi ridicat, imediat, şi le-ar fi pus în sanatorul de nebuni. O doamnă a plecat de acasă fără hainele din partea de sus, şi ea ar trebui să fie în sanator, căci mintal acolo este ceva rău. Şi dacă era mintal să faci un lucru ca acela atunci, cu siguranţă este un semn că ceva a mers nebunesc. Aceasta încă este o deficienţă mintală, mergând dincolo de raţiune; murdărie!
E-50 Some man or woman at my age, I might ask you this. What if my mother or your mother, about fifty years ago, walked out on the street with one of these pair of shorts or bikinis, ever what you call it, on? The law would have picked them up, immediately, and put them in the insane institution. A lady left the house without her top clothes on, and she should be in the institution, because mentally there is something wrong. And if it was mentally to do a thing like that then, it certainly is a sign that something has went insane. It's still a mental deficiency, going beyond reason; filth!
E-51 Şi când un om poate fuma ţigări, şi doctorii îi dovedesc că mor cu miile în fiecare an din acea cauză, şi încă poate pufăi din ţigări, se pare că este ceva greşit cu mintea acelui om.
Şi când un om are un şoc mintal, şi el nu... nu-şi poate reveni, ce face el, el va cerceta cabinetul fiecărui doctor care există în ţară, să afle ce este rău cu el. Dar apoi el va sta la bar sau în maşină, şi bea până când este total nebun; îşi cheltuie banii, să se împingă în aceea. Şi dacă se întâmplă să intre în aceasta fără intoxicaţia de lichior, atunci el îşi cheltuieşte fiecare bănuţ pe care-l găseşte, în cabinetul doctorului, încercând să afle ce este rău cu el. Aceea este fără sens.
E-51 And when a man can smoke cigarettes, and the doctors proving to him that thousands die every year from the cause, and can still puff away at cigarettes, it seems like there is something wrong with that man's mind.
And when a man has a mental shock, and he doesn't... can't get hisself together, what he's doing, he'll search every doctor's office there is in the country, to find out what's wrong with him. But then he'll stand at the bar or in the car, and drink till he's totally insane; spend his money, to shove himself into that. And if he happened to go into it without the intoxication of liquor, then he'll spend every penny he finds, in the doctor's office, trying to find out what's wrong with him. It doesn't make sense.
E-52 Dacă acolo ar veni un şoim de pui zburând peste oraş, şi eu mi-aş lua puşca, şi să merg afară în curtea mea din spate şi să împuşc acest şoim, în zece minute de acolo eu aş fi în închisoare. Ei m-ar aresta, "Pentru-pentru conduită în afara ordinei; mânuind o armă de foc în oraş; periclitând vieţile oamenilor, cu o puşcă, împuşcând sus în aer la şoim." Eu aş putea ucide pe cineva, ar spune ei. "El ar trebui să fie închis."
Şi apoi ei vor vinde unui om suficient lichior să-l îmbete, şi-l bagă într-o maşină care ar putea ucide o familie întreagă din plin. Şi când el este prins, lui îi este dat, cinci dolari în cost. Ucigaş premeditat! Ce s-a întâmplat cu lumea? Ceva este greşit pe undeva.
E-52 If there would come a chicken hawk flying over the city, and I would get my rifle, and go out in my back yard and shoot this hawk, in ten minutes from there I'd be in jail. They would have me arrested, "For--for disorderly conduct; handling a firearm in the city; endangering peoples lives, with a rifle, shooting up in the air at the hawk." I might kill somebody, they would say. "He ought to be put away."
And then they will sell a man enough liquor to get him drunk, and stick him in a car that might kill a whole family full. And when he's caught, he's give, five dollars in cost. Premeditated murderer! What's the matter with the world? Something's wrong somewhere.
E-53 Acum, "mergând dincolo de tabără," dincolo de decenţă, dincolo de raţiune.
Voi observaţi, politicienii noştri de astăzi nu vor spune nimic despre citirea Bibliei în şcoală. Lor le este teamă. Ei nu ştiu încotro bate vântul. Ei nu ştiu dacă vor pierde votul, sau nu. Noi avem nevoie de un alt Abraham Lincoln. Noi avem nevoie de un alt John Quincy Adam. Noi avem nevoie de cineva care se va ridica sus, indiferent din ce parte bate vântul, şi săşi dea convingerile lor cinstite.
E-53 Now, "going beyond the camp," beyond decency, beyond reason.
You notice, our politicians today won't say nothing about reading the Bible in school. They're afraid. They don't know which way the wind is a blowing. They don't know whether they'll lose the vote, or not. We need another Abraham Lincoln. We need another John Quincy Adam. We need somebody who will stand up, regardless of which a way the wind is a blowing, and give their honest convictions.
E-54 Astăzi, un predicator denominaţional, deşi tu îi arăţi în Cuvânt, Adevărul, el nu ştie ce să facă. Lui îi este teamă că-şi va pierde bonul de masă. Noi avem nevoie de bărbaţi şi femei astăzi care sunt zdraveni cu Evanghelia, cineva care să se ridice şi să-şi spună convingerea lor, să indice ce este drept şi ce este greşit, dacă Cuvântul lui Dumnezeu este corect sau dacă denominaţiunea este corectă.
E-54 Today, a denominational preacher, though you show him in the Word, the Truth, he don't know what to do. He's afraid he'll lose his meal ticket. We need man and women today that's burly with the Gospel, somebody that'll stand and tell their conviction, point out what's right and what's wrong, whether the Word of God is right or whether the denomination is right.
E-55 Isus a zis, "Cuvântul fiecărui om să fie o minciună, iar al Meu Adevărul. Cerul şi pământul vor trece, dar Cuvintele Mele nu vor trece niciodată."
E-55 Jesus said, "Let every man's word be a lie, and Mine the Truth. Heavens and earth will pass away, but My Words shall never pass away." [Romans 3:4], [Matthew 24:35]
E-56 Deci, voi vedeţi, ei merg dincolo de tabăra Cuvântului lui Dumnezeu, să afle răspunsul lor. Când el era... i-a convins pe acei din tabăra Cuvântului lui Dumnezeu, aşa cum el a făcut cu Eva în grădina Edenului, Satan a făcut acelaşi lucru astăzi. În ordine. Noi aflăm aceea. Oamenii sunt convinşi la dogmele şi crezurile lor în afara taberei, în tabăra lor de dogmă şi crez. Ei au o tabără, de asemeni, şi aceea îi pune în tabăra lui. A lui este tabăra educaţiei, teologiei, faptelor, diplomele de doctori, educaţionale, personalitate, tot ce este împotriva taberei Cuvântului lui Dumnezeu. Dumnezeu are o tabără pentru poporul Lui. Denominaţiunea are tabăra lor proprie.
E-56 So, you see, they go beyond the camp of God's Word, to find their answer. When he was... persuaded them from the camp of God's Word, like he did Eve in the garden of Eden, Satan has done the same thing today. All right. We find that. People are persuaded to their dogmas and creeds without the camp, in their camp of dogma and creed. They have a camp, also, and that puts them into his camp. His is the camp of education, theology, works, doctors degree, educational, personality, everything that's against God's Word camp. God has a camp for His people. The denomination has their own camp.
E-57 Cu trei mii de ani în urmă, un om a putut să întâlnească pe Dumnezeu aproape oriunde. Era un lucru obişnuit ca un om să întâlnească pe Dumnezeu. Dar de ce nu-L întâlnesc ei astăzi? Există mai mulţi oameni, mii de mii şi milioane de mai mulţi oameni, decât au fost acum trei mii de ani în urmă, şi totuşi Dumnezeu este ceva străvechi despre care s-a vorbit, ceva istorie antică. Ei nu întâlnesc pe Dumnezeu, în persoană, aşa cum ei au făcut cu mulţi ani în urmă, aşa cum am zis, trei mii, vreo trei mii de ani în urmă. Ei nu o fac. Nu este obişnuit ca omul să întâlnească pe Dumnezeu. Dacă un om vorbeşte despre aceasta, el este considerat o persoană nebună, cineva care şi-a pierdut mintea. Este aşa de neobişnuit pentru ei!
E-57 Three thousand years ago, a man could meet God most anywhere. It was a common thing for a man to meet God. But why don't they meet Him today? There is more people, thousands times thousands and millions of more people than there was three thousand years ago, and yet God is some ancient something that was talked about, some ancient history. They don't meet God, in person, like they did many years ago, as I said, three thousand, some three thousand years ago. They don't. It's not common for man to meet God. If a man talks about it, he is considered a crazy person, somebody that's lost their mind. It's so uncommon to them!
E-58 În cazul lui Abraham şi tabăra lui, păi, a fost aproape o ocazie de fiecare zi că Abraham îl întâlnea pe Dumnezeu. El a
vorbit cu EL Nu numai atât, dar când ei au mers jos la Gherar, să călătorească; noi aflăm, că acolo jos, că Dumnezeu a fost în tabără cu Abimelec, un Filistean. A fost un lucru foarte obişnuit. Ei au locuit în tabăra Prezenţei Lui.
Astăzi, ei locuiesc în tabăra lor proprie, şi ei nu au nimic de-a face cu tabăra lui Dumnezeu. Ei nu vor să aibe nimic de-a face cu ea, pentru că este fanatică pentru lume. Este fanatică pentru ei. Dar, amintiţi-vă, când Dumnezeu a pregătit prima tabără pentru oameni, El i-a fortificat cu Cuvântul Său. El întotdeauna o face. Dar, astăzi, în taberele lor, ei nu o fac. Acela-i motivul că voi nu auziţi aşa de mult despre Dumnezeu. Acum, eu cred că-acea tabără...
E-58 In the case of Abraham and in his camp, why, it was almost a every day occasion that Abraham met God. He talked to Him. Not only that, but when they went down into Gerar, to sojourn; we find out, down there, that God was in the camp with Abimelech, a Philistine. It was a very common thing. They lived in the camp of His Presence.
Today, they live in their own camp, and they haven't got nothing to do with God's camp. They want nothing to do with it, because it's fanatically to the world. It's fanatically to them. But, remember, when God fixed the first camp for people, He fortified them with His Word. He always does. But, today, in their camps, they don't do it. That's the reason you don't hear so much about God. Now, I believe that the--that the camp...
E-59 Aşa ca Moise, cum El l-a întâlnit pe Moise în pustie. Moise avea o tabără acolo afară unde el hrănea turma socrului său, Ietro, pe partea din spate a deşertului. Şi într-o zi, pentru acest păstor bătrân în vârstă de optzeci de ani, el a văzut o Lumină, un Stâlp de Foc într-un tufiş, arzând. Şi el a întâlnit pe Dumnezeu; un om care fugea de Dumnezeu.
Ziua următoare. Uneori întâlnind pe Dumnezeu te face să faci lucruri neobişnuite. Moise a fost foarte neobişnuit, în ziua următoare. El şi-a aşezat soţia călare pe un măgar, cu un bebeluş pe şoldul ei; şi barba lui lungă în jos, cu un toiag strâmb în mâna lui, mergând jos spre Egipt, să preia naţiunea. Dacă aceea era o privelişte ridicolă!
"Unde te duci, Moise?"
"Merg la Egipt."
"Pentru ce?"
E-59 As Moses, how He met Moses in the wilderness. Moses had a camp out there where he was feeding his father's-law sheep, Jethro, on the backside of the desert. And one day, to this old eighty-year-old sheepherder, he seen a Light, a Pillar of Fire in a bush, burning. And he met God; a man that was running from God.
The next day. Sometimes meeting God makes you do things unusual. Moses was very unusual, the next day. He had his wife setting astraddle of a mule, with a baby on her hip; and his long beard down, with a crooked stick in his hand, going down to Egypt, to take the nation over. If that was a ridiculous sight!
"Where you going, Moses?"
"Going to Egypt."
"What for?"
E-60 "Să-l iau!" El a întâlnit pe Dumnezeu. O invazie a unui singur om. A părut îngrozitor de ciudat. Dar, treaba cu aceasta era, că el a făcut-o, pentru că el a întâlnit pe Dumnezeu. Întocmai cum o persoană merge să ia Rusia; aceea este tot ce aveţi voi nevoie, o persoană în voia lui Dumnezeu. Moise era în voia lui Dumnezeu. Şi o bâtă strâmbă avea el în mâna lui, nu o sabie; o bâtă. Lucrurile neobişnuite, Dumnezeu le face.
E-60 "To take it over!" He had met God. A one-man invasion. It seemed awful strange. But, the thing of it was, he done it, because he had met God. Just like one person going to take Russia over; that's all you need, one person in the will of God. Moses was in the will of God. And a crooked stick he had in his hand, not a sword; a stick. The unusual things, God does.
E-61 Dar, amintiţi-vă, Moise a trebuit să iese afară din tabăra în care el locuia, să facă aceasta, pentru că el a fost acolo jos cu o armată întreagă şi nu a putut s-o facă. Cu toate armatele Egiptului, el nu a putut s-o facă. Dar într-o zi Dumnezeu l-a invitat în tabăra Lui.
El a zis, "Cine eşti Tu?"
E-61 But, remember, Moses had to get out of the camp that he had been living in, to do this, because he had been down there with a whole army and couldn't do it. With all the armies of Egypt, he couldn't do it. But one day God invited him into His camp.
He said, "Who are You?"
E-62 El a zis, "EU SUNT CEL CE SUNT." Nu, "Eu am fost, sau voi fi." Timpul prezent, "EU SUNT! Eu sunt Dumnezeul lui Abraham, Isaac, şi al lui Iacob. Eu am auzit strigătul poporului, şi Îmi amintesc de promisiunea Mea, şi acesta este timpul pentru ca aceasta să fie împlinită. Eu te trimit jos, Moise, cu acest toiag care este în mâna ta."
E-62 He said, "I AM THAT I AM." Not, "I was, or will be." Present tense, "I AM! I'm the God of Abraham, Isaac, and of Jacob. I've heard the people's cry, and I remember My promise, and this is the time for this to be fulfilled. I'm sending you down, Moses, with this stick that's in your hand." [Exodus 3:14, 15]
E-63 Ce era aceasta? El, acum, oamenii au crezut că el era nebun. Dar ce a făcut el? A ieşit afară din tabăra lui proprie. Faraon l-a educat patruzeci de ani în tabăra şcolii, şi el a căzut. Şi i-au luat lui Dumnezeu alţi patruzeci de ani ca să o scoată din el. Toată educaţia lui şi toată teologia lui care i-a fost învăţată, a durat patruzeci de ani să o scoată din el. Şi apoi Dumnezeu l-a folosit patruzeci de ani.
E-63 What was it? He, now, the people thought he was crazy. But what had he done? Got out of his own camp. Pharaoh educated him forty years in the school camp, and he failed. And it taken God another forty years to get it out of him. All of his education and all of his theology that he had been taught, it taken forty years to get it out of him. And then God used him a forty years.
E-64 Dumnezeu are un timp îngrozitor să pregătească omul Lui. Dar, vedeţi, El niciodată nu a putut să-l facă pe Mois-... să-l apuce pe Moise, până când Moise nu a ieşit afară din propria lui tabără făcută de om, din felul militar de a o face, şi felul natural de a o face, înspre felul supranatural de a o face. Atunci, când el a intrat în acea tabără, Dumnezeu l-a putut folosi.
E-64 God has an awful time preparing His man. But, you see, He never could get Mos-... a hold of Moses, till Moses got out of his own man-made camp, from the military way of doing it, and the natural way of doing it, unto the supernatural way of doing it. Then, when he got in that camp, God could use him.
E-65 Acum, noi aflăm că în această pustie... Noi observăm când ei au luat şi au luat poziţia lor, şi au ieşit din Egipt, în tabăra lui Dumnezeu; au ieşit din tabăra preoţilor şi ei toţi zicând, "Vindeţi-vă ca sclavi, pentru restul timpului." Când Moise profetul a venit jos şi a adeverit că Cuvântul lui Dumnezeu era aproape, că Dumnezeu care a făcut promisiunea era acolo să izbăvească poporul; ei s-au mutat din tabăra în care au fost, în tabăra Cuvântului lui Dumnezeu promis din ceasul acela. Ei au crezut profetul acela, pentru că semnul de adeverire dovedea că era exact Cuvântul lui Dumnezeu. Şi lucrurile care el le-a făcut au dovedit că era corect, Stâlpul de Foc l-a urmat înainte, a dovedit că era Cuvântul lui Dumnezeu.
E-65 Now, we find out that in this wilderness... We notice when they took and taken their stand, and come out of Egypt, into God's camp; come out of the camp of the priests and all them saying, "Sell yourself for slaves, for the rest the time." When Moses the prophet came down and vindicated the Word of God was at hand, that God Who made the promise was there to deliver the people; they moved from the camp that they were in, into the camp of God's promised Word of the hour. They believed that prophet, because the sign of vindication was proving that it was exactly the Word of God. And the things he did proved that it was right, and the Pillar of Fire followed him along, proved that it was the Word of God.
E-66 Acum, în această tabără, miracole, semne, şi minuni erau în această tabără.
Ei i-au mutat afară în pustie. Ei au părăsit tabăra lor naturală. Ei au părăsit tabăra de noroi. Ei au părăsit tabăra făcută cu paie şi cărămizi, să locuiască în corturi afară în pustie, unde nu era grâu sau nimic altceva. Uneori Dumnezeu ne cere să facem lucruri nechibzuite, pentru propria noastră gândire. Şi dacă voi vreodată părăsiţi tabăra din motivul vostru propriu, acela este locul unde îl veţi găsi pe Dumnezeu.
E-66 Now, in this camp, miracles, signs, and wonders was in this camp.
They moved them out into the wilderness. They left their natural camp. They left the mud camp. They left the camp made with straw and brick, to dwell in tents out in the wilderness, where there was no grain or nothing else. Sometimes God asks us to do foolish things, to our own thinking. And if you ever leave the camp of your own reason, that's the place you'll find God.
E-67 Observaţi, aşa cum ei au mers afară în pustie, acolo erau minuni, semne, când ei s-au mutat în această tabără. Acum amintiţi-vă, ei au părăsit tabăra Egiptului şi s-au mutat afară în pustie cu tabăra lui Dumnezeu. De unde ştii că era? Dumnezeu a zis, "Poporul tău va rămâne timp de patru sute de ani, dar Eu îi voi scoate cu un braţ puternic, şi Eu le voi da ţara aceasta de aici." Şi ei erau pe drumul lor, printr-o Lumină adeverită, un profet adeverit, cu semne, minuni, că Dumnezeu era în tabără, şi ei erau pe drumul lor. Ei aveau un Stâlp de Foc. Ei aveau un profet. Ei aveau mană. Ei aveau ape vii. Amin! Ei au schimbat, au schimbat terenul taberei. Ei au trebuit s-o facă. Ei nu au putut să vadă lucrurile acelea în Egipt. Ei au trebuit să schimbe terenurile taberei, pentru ca să vadă supranaturalul.
E-67 Notice, as they went out into the wilderness, there were miracles, signs, when they moved into this camp. Now remember, they left Egypt's camp and moved out into the wilderness with God's camp. How do you know it was? God said, "Your people shall sojourn for four hundred years, but I'll bring them out with a mighty hand, and I'll give them this land here." And they were on their road, by a vindicated Light, a vindicated prophet, with signs, wonders, that God was in the camp, and they were on their road. They had a Pillar of Fire. They had a prophet. They had manna. They had living waters. Amen! They had changed, changed campground. They had to do it. They couldn't see those things in Egypt. They had to change the campgrounds, in order to see the supernatural. [Exodus 12:40]
E-68 Aşa vor trebui oamenii din această zi să schimbe tabăra din acele denominaţiuni care spun, "Zilele minunilor au trecut. Nu există un astfel de lucru ca botezul Duhului Sfânt. Şi toate aceste Scripturi sunt greşite; şi ei lucrează pentru o altă epocă." Voi trebuie să schimbaţi terenurile taberelor voastre, să mergeţi dincolo de acea tabără, unde toate lucrurile sunt posibile.
E-68 So will the people of this day have to change the camp from them denominations that say, "The days of miracles is past. There is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost. And all these Scriptures are wrong; and they work for another age." You'll have to change your campgrounds, go beyond that camp, to where all things are possible.
E-69 Toate acelea au adeverit Prezenţa Lui în tabără. Acum observaţi atunci, aceia, ei au făcut o tabără făcută de om de tradiţii şi crez, după ce Moise a fost mort. Şi Dumnezeu a lucrat cu oamenii pentru mulţi ani. Dumnezeu nu este în tabăra Lui, în continuare, în tabăra lor, pentru că ei şi-au făcut o tabără, tabără făcută de ei.
E-69 All of them was vindicating His Presence in the camp. Now notice then, them, they had made a man-made camp of traditions and creed, after Moses was dead. And God dealt with the people for many years. God is not in His camp, anymore, in their camp, because they made them a camp, self-made camp.
E-70 Amintiţi-vă, când ei au fost chemaţi afară din Egipt, Dumnezeu le-a rânduit un profet, le-a rânduit un miel de jertfă, le-a rânduit tot ce aveau ei nevoie; un cuvânt, un semn, o minune, un profet să-i conducă, un ispăşitor să le poarte de grijă, Stâlpul de Foc să-i conducă. Şi când ei au ajuns afară în pustie, ei încă nu au fost satisfăcuţi. Ei au vrut ceva ce puteau face, ei înşişi. Harul a rânduit aceea; acum ei vor ceva să facă, ei înşişi, aşa ca ei să-şi poată face o organizaţie, şi să se certe şi să se lupte şi să fiarbă, cine urmează să fie mare preot, şi cine va fi acesta, acela, sau celălalt. Într-o zi, Dumnezeu a zis, "Moise, separă-te de ei," şi El doar i-a înghiţit în contrazicerea lui Care.
E-70 Remember, when they were called out of Egypt, God provided them a prophet, provided them a sacrificial lamb, provided them all they had need of; a word, a sign, a miracle, a prophet to lead them, an atonement to take care of them, the Pillar of Fire to lead them. And when they got out into the wilderness, they still wasn't satisfied. They wanted something they could do, themself. Grace had provided that; now they want something to do, themself, so they can make them an organization, and fuss and fight and stew, who was going to be high priest, and who would be this, that, or the other. One day, God said, "Moses, separate yourself from them," and He just swallowed them up in the gainsaying of Korah. [Numbers 16:21]
E-71 Acum observaţi, toate aceste semne şi minuni au adeverit Prezenţa Lui.
Atunci a făcut el... omul şi-a făcut o tabără, o tabără de crez şi tradiţie, nu tabăra lui Dumnezeu a Cuvântului Lui. O tabără de-a lor proprie! El a trebuit să-i părăsească, căci El este Cuvântul. El nu poate sta unde oamenii sunt învăţaţi afară din acest Cuvânt. Dumnezeu nu poate sta în tabără. El nu poate. El niciodată nu a stat. El trebuie să stea exact unde este Cuvântul Lui.
E-71 Now notice, all these signs and wonders vindicated His Presence.
Then made he... man made himself a camp, a camp of creed and tradition, not God's camp of His Word. A camp of their own! He had to leave them, for He is the Word. He cannot stay where people are taught out of this Word. God cannot stay in the camp. He can't. He never did. He must stay exactly where His Word is.
E-72 Când El a trebuit să părăsească tabăra aceea, atunci, din toată ceata aceea de oameni pe care El i-a adus afară din Egipt, El a locuit numai printre profeţii Lui, la care a venit Cuvântul Lui. Cuvântul a venit la profet, să adeverească ceasul. El a locuit printre profeţi, şi a descoperit profetului. Cum au blestemat ei, oamenii, şi au blestemat lucrul. Şi Dumnezeu i-a învăţat poruncile Lui şi calea vieţii. Şi oamenii erau întotdeauna împotriva acestuia, şi au persecutat profetul, şi în final l-au omorât cu pietre, sau l-au tăiat în bucăţi, şi au scăpat de el.
E-72 When He had to leave that camp, then, of that whole gang of people that He brought up out of Egypt, He only dwelt among His prophets, to whom His Word came. The Word came to the prophet, to vindicate the hour. He dwelt among the prophets, and revealed to the prophet. How they cursed, the people, and cursed the thing. And God taught them His commandments and the way of life. And the people was always against it, and persecuted the prophet, and finally stoned him, or sawed him to pieces, and got rid of him.
E-73 Isus a zis, "Pe care din profeţi nu i-au omorât părinţii voştri? Pe care din ei, dintre cei drepţi care au fost trimişi la ei?" Şi a zis, "Lucrările tatălui vostru le veţi face voi." El nu vorbea către comunişti. El vorbea către preoţi, oameni denominaţionali, Farisei şi Saduchei. Eu presupun că glasul Lui nu s-ar schimba prea mult în seara aceasta, numai că ar fi puţin mai rău, poate, pentru ei.
E-73 Jesus said, "Which one of the prophets didn't your fathers murder? Which one of them, of the just one that was sent to them?" And said, "The works of your father you'll do." He wasn't talking to communists. He was talking to priests, denominational people, Pharisees and Sadducee. I suppose His voice wouldn't change very much tonight, only be a little worse, maybe, to them. [Acts 7:52], [John 8:44]
E-74 Acum, noi aflăm că El a locuit atunci printre profetul Lui. El atunci a devenit un străin pentru ei, căci El locuieşte numai în Cuvântul Lui, să-L confirme. Biblia a zis că El veghează asupra Cuvântului Său, să-L confirme. El încearcă să găsească pe cineva.
Dacă El poate doar să ia un om cu inima pe jumătate, ca Samson. Samson şi-a predat tăria lui Dumnezeu, dar el şi-a dat inima Dalilei. Acela-i felul cum facem noi de multe ori, astăzi, doar dăm ceva lui Dumnezeu, dar nu tot. Dar, Dumnezeu vrea tot, din noi.
E-74 Now, we find out that He dwelt then among His prophet. He then became a stranger to them, for He dwells only in His Word, to confirm It. The Bible said that He watches over His Word, to confirm It. He is trying to find someone.
If He can just get a half-hearted man, like Samson. Samson surrendered his strength to God, but he gave his heart to Delilah. That's the way that many times we do, today, just give something to God, but not all. But, God wants all, of us.
E-75 Ca o poliţă de asigurare, când voi obţineţi o poliţă de asigurare, voi aţi putea tot atât de bine să luaţi acoperire deplină. Şi asta-i ceea ce face această asigurare binecuvântată pentru noi. Este o asigurare cu acoperire deplină. Ea acoperă tot ce avem noi nevoie aici în această viaţă, şi învierea noastră, şi Viaţă Eternă. Ea include totul.
E-75 Like an insurance policy, when you get an insurance policy, you might as well get full coverage. And that's what this blessed assurance does for us. It's a fulE-coverage policy. It covers all we have need of here in this life, and our resurrection, and Eternal Life. It includes everything.
E-76 Observaţi, Dumnezeu a stat afară din tabăra lor atunci timp de patru sute de ani. De ce? El nu a mai avut profet. De la profetul Maleahi, până la profetul Ioan, patru sute de ani, acolo nu mai este nici o învârtire de roată pe care a făcut-o Israel. Dumnezeu era afară din tabără. Ei L-au scos afară, prin crezurile lor şi egoismul lor, şi diferenţa lor faţă de Cuvânt. Patru sute de ani fără Cuvânt! De la un profet la altul, El a călătorit, până când ultimul profet a fost Maleahi, şi apoi acolo nu a mai fost alt profet timp de patru sute de ani.
E-76 Notice, God stayed out of their camp then for four hundred years. Why? He had no more prophet. From the prophet Malachi, to the prophet John, four hundred years, there is not one turn of a wheel that Israel done. God was out of the camp. They put Him out, by their creeds and their selfishness, and their difference towards the Word. Four hundred years without the Word! From one prophet to another, He journeyed, until the last prophet was Malachi, and then there wasn't another prophet for four hundred years.
E-77 Şi apoi Dumnezeu a venit pe scenă din nou. Într-o zi El a umblat iarăşi printre ei, dar tradiţiile lor aşa au luat locul Lui printre ei, încât El era un străin pentru ei. Tradiţiile părinţilor, aveau vase de spălat, şi-şi felul cum să-şi tundă părul, şi să poarte anumiţi nasturi la haina lor, şi desigur preoţi-robele preoţilor lor; şi-şi unul este un bun Fariseu, iar celălalt este un Saducheu. Şi aceea a luat locul Cuvântului printre acei oameni, încât, când Dumnezeu i-a vizitat, El era un străin.
E-77 And then God came on the scene again. One day He walked among them again, but their traditions had so took His place among them, He was a stranger to them. The traditions of the fathers, had washing pans, and--and the way to groom their hair, and wear the certain buttons on their coat, and their certainly priests--priests' robes; and--and one is a staunch Pharisee, and the other one is a Sadducee. And that had taken the place of the Word among those man, till, when God visit them, He was a foreigner.
E-78 Pot eu spune aceasta cu dragoste şi respecte, dar s-o fac clar înţeles. Este acelaşi lucru astăzi. Aceasta nu s-a schimbat nici un pic. Când El vine printre oameni, în puterea şi manifestarea Lui, să dovedească căci Cuvântul lui este acelaşi ieri, azi, şi în veci, pentru că El este Cuvântul, oamenii spun, "Un ghicitor, un Beelzebub, un Isus numai, sau-sau aşa ceva." Unii te clasează pe undeva, dar trebuie să fie aşa.
Vedeţi, noi nu am avut un profet acum de aproape două mii de ani. Neamurile nu au primit unul, voi ştiţi; promis la sfârşit. Acum, noi ştim asta, prin Scriptură. Noi ştim asta, de-asemeni, prin istorie că acesta ne este promis.
E-78 May I say this with love and respects, but to drive it home. It's the same thing today. It hasn't changed a bit. When He comes among the people, in His power and manifestation, to prove that His Word is the same yesterday, today, and forever, 'cause He is the Word, the people says, "A fortuneteller, a Beelzebub, a Jesus only, or--or something like that." Some class you somewhere, but it has to be that way.
See, we haven't had a prophet now for almost two thousand years. The Gentiles didn't get one, you know; promised at the end. Now, we know that, by Scripture. We know that, also, by history that this is promised to us.
E-79 Acum, după patru sute de ani, Dumnezeu a umblat chiar printre ei într-o zi. Conform cu Scriptura, El trebuia să fie făcut trup şi să locuiască printre ei. "Numele Lui va fi chemat Sfetnic, Prinţ al Păcii, Dumnezeu Puternic, Părinte Veşnic."
Şi când El a venit printre popor, ei au zis, "Noi nu vom avea pe acest Om să stăpânească peste noi! Ce-ce fel de carnet de părtăşie poartă El? Ce cult L-a trimis?" El nu avea nici o cooperare. Fiecare biserică la care El a mers, ei L-au aruncat afară. Ei nu au avut nimic de-a face cu El, pentru că El nu era unul dintre ei.
Şi aşa cum a fost atunci, aşa este acum! Biblia a zis că biserica Laodiceană Îl va scoate în afară, şi El bătea, încercând să intre înăuntru. Există ceva greşit pe undeva.
E-79 Now, after four hundred years, God walked right among them one day. According to the Scripture, He was to be made flesh and dwell among them. "His Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father."
And when He came among the people, they said, "We'll not have this Man rule over us! What--what fellowship card does He pack? What denomination sent Him?" He had no co-operation. Every church He went to, they throwed Him out. They had nothing to do with Him, because He wasn't one of them.
And as it was then, so is it now! The Bible said the Laodicean church would put Him on the outside, and He was knocking, trying to get in. There is something wrong somewhere. [Isaiah 9:6]
E-80 Acum, de ce? Ei şi-au făcut propria lor tabără. Ei, dacă ei ar fi cunoscut Cuvântul, ei ar fi ştiut Cine era El. Isus a zis, "Dacă voi... Cercetaţi Scripturile, căci în Ele voi credeţi că aveţi Viaţă Eternă. Ele sunt acelea care vă spun Cine sunt Eu!" Aceea este ce a spus Scriptura. Acum, "Ele mărturisesc despre Mine. Şi dacă Eu nu fac lucrările care au fost promise ca Eu să le fac, dacă Eu nu fac lucrările pe care Tatăl Meu, Cuvântul... 'La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu. Şi Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit printre noi." Acum, dacă Eu sunt acea Persoană, cercetaţi Scripturile şi vedeţi ce trebuie să fac Eu. Şi dacă Eu nu mă calific; dacă lucrările Mele, lucrările pe care Cuvântul le mărturiseşte, Tatăl mărturiseşte despre Mine, dacă ele nu adeveresc Cine sunt Eu, atunci Eu sunt greşit." Asta-i adevărat. "Dacă voi nu Mă puteţi crede, credeţi Cuvântul," El a zis, "lucrările care le produce Cuvântul."
E-80 Now, why? They had made their own camp. They, if they would have knowed the Word, they'd have knowed Who He was. Jesus said, "If you... Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. They are the ones that tell you Who I am!" That's what the Scripture said. Now, "They testify of Me. And if I do not the works that was promised for Me to do, if I do not the works that My Father, the Word... 'In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us.' Now, if I am that Person, search the Scriptures and see what I'm supposed to do. And if I don't qualify; if My works, the works that the Word testifies, the Father testifies of Me, if they don't vindicate Who I am, then I'm wrong." That's right. "If you can't believe Me, believe the Word," He said, "the works that the Word produces." [John 5:39], [John 10:37], [John 1:1, 14], [John 10:38]
E-81 Vedeţi, El era un străin printre ei. Ei nu L-au cunoscut. "Noi nu vom avea nimic de-a face cu acest Ins, doar un Ins ciudat care a fost născut acolo jos într-un staul pe undeva." Şi ei au crezut că mama Lui a avut acest Copil înainte ca El să fie născut, sau înainte ca El să fie... avea acest Copil dintr-o naştere nelegitimă, adică. Şi apoi, ei, că înainte de a fi născut Copilul, ea a mers şi s-a căsătorit cu Iosif; şi el a făcut aceea doar să ţină jos pata neagră de pe ea, caracterul ei. "Şi El a devenit un fel ciudat de Ins, pentru că El era un copil născut nelegitim, şi acela-i motivul că El a fost."
Şi când El a ieşit afară, ce a făcut El? Le-a dărâmat crezurile, le-a răsturnat mesele, i-a bătut afară din locul acela, şi zice, "Este scris!" Amin! [Fratele Branham bate din palme de patru ori – Ed.] Aceea ar fi trebuit să le spună Cine era El. "Este scris!"
E-81 See, He was a stranger among them. They didn't know Him. "We'll have nothing to do with this Fellow, just a odd Fellow that had been born down there in a stable somewhere." And they believed that His mother had this Baby before that It was born, or before It was... had this Baby from a illegitimate birth, rather. And then, they, that before the Baby was born, that she went off and married Joseph; and he did that just to hold the black mark off of her, her character. "And He become a odd sort of a Fellow, because He was a illegitimate born child, and that's the reason He was."
And when He come out, what did He do? Tear down their creeds, turn over their tables, beat them out of the place, and say, "It's written!" Amen! That ought to told Who He was. "It is written!"
E-82 Ei bine, ei nu ar avea nimic de-a face cu un astfel de Ins ca acela. Dar jos de tot adânc în inima lor, ei ştiau Cine era El, căci Nicodim a afirmat aceea clar. "Rabinule, noi, Fariseii, noi ştim că Tu eşti un învăţător venit de la Dumnezeu, căci nici un om nu putea face lucrurile pe care le faci Tu fără ca Dumnezeu să fie cu El." De ce nu L-au mărturisit ei atunci? Este pentru că tabăra lor şi-a fixat graniţele ei. Aceasta nu L-ar lăsa în tabără. Aceasta nu ar lăsa pe nimeni să iese afară la El. Ei aveau propria lor tabără. El a venit noaptea, când poarta a fost de fapt închisă. Dar el a aflat că el putea, să-L întâlnească, oricum.
E-82 Well, they'd have nothing to do with such a Fellow as that. But way down deep in their heart, they knowed Who He was, for Nicodemus plainly stated that. "Rabbi, we, the Pharisees, we know You're a teacher come from God, for no man could do the things that You do except God be with Him." Why didn't they confess Him then? Is because their camp had set its boundary. It wouldn't let Him in the camp. It wouldn't let anybody go out to Him. They had their own camp. He come by night, when the gate was really closed. But he found that he could, met Him, anyhow. [John 3:2]
E-83 Da, la fel acum! Ei au... El a devenit un străin, din străinătate. Ei nu înţeleg Aceasta. "De ce ar fi aceasta, şi de ce ar fi aceea?" Când, Cuvântul Însuşi mărturiseşte că aceasta este exact ce trebuie să se facă în această zi. Cum am trecut noi prin aceasta, iarăşi şi iarăşi, dar acesta-i Adevărul.
E-83 Yes, same now! They have... He's become a stranger, foreigner. They don't understand It. "Why would this be, and why would that be?" When, the Word Itself testifies that this is exactly what is supposed to be done in this day. How we went through it, over and over, but it's the Truth.
E-84 El era, pentru ei în tabăra lor, "Un fanatic, un încălcător al tradiţiei, un supărător al bisericilor lor, de fapt doar un gicitor, un spiritist numit 'Beelzebub.' Aceea este ce era El."
Şi eu cred, că dacă El vine astăzi printre noi, El ar fi acelaşi lucru, pentru noi. Pentru că, noi avem tradiţie, noi avem denominaţiune, noi nici măcar nu putem să ne înţelegem unul cu altul. De ce? Există numai un singur loc unde omul poate să se înţeleagă, acela este, sub Sângele vărsat. Şi Sângele a fost vărsat, ca un gţrmene de viaţă, să germineze această Sămânţă, Cuvântul. În afară de aceea, barierele noastre denominaţionale întotdeauna vor ţine oamenii departe.
E-84 He was, to them in their camp, "A fanatic, a breaker of their tradition, a up-setter of their churches, really just a fortuneteller, a spiritualist called 'Beelzebub.' That's what He was." [Luke 11:15-19], [Matthew 12:24-28], [Mark 3:22-30]
And I believe, if He come among us today, He would be the same thing, to us. For, we have tradition, we have denomination, we can't even get along with one another. Why? There is only one place that man can get along, that's, under the shed Blood. And the Blood was shed, as a germ of life, to germatize this Seed, the Word. Outside of that, our denominational barriers will always keep people away.
E-85 Dar El ar fi un străin astăzi. El ar fi numit acelaşi lucru. El ar fi acţionat, El ar fi dat afară din tabără. Şi aţi ştiut voi... Aceeaşi Biblie care a spus că El va fi respins de oameni, "un Om al durerii, obişnuit cu mâhnirea," şi ei au respins, "şi noi L-am socotit lovit şi năpăstuit de Dumnezeu," tocmai Scriptura care a spus asta. Tocmai profetul care a cântat, "Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit Tu? Oasele Mele, ele toate privesc la Mine. Ei mi-au străpuns mâinile şi picioarele Mele." Când ei au cântat imnul acela în biserică; Jertfa lor, Dumnezeul pe care ei au gândit că îi slujeau, ei îl răstigneau.
Tot aşa este astăzi, tocmai Dumnezeu!
E-85 But He would be a stranger today. He would be called the same thing. He would be acted, He would be put out of the camp. And did you know... The same Bible that said He would be rejected of man, "a Man of sorrow, acquainted with grief," and they rejected, "and we did esteem Him smitten and afflicted of God," the very Scripture that told that. The very prophet that sang out, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me? My bones, they all stare at Me. They pierced My hands and My feet." When they were singing that hymn in the church; their Sacrifice, the God that they thought they were serving, they were crucifying.
So is it today, the very God! [Isaiah 53:3], [Psalms 22:1, 16-17]
E-86 Priviţi ce a spus profetul, Amos, când a venit în Samaria. Şi ochii lui mici s-au îngustat aşa cum a venit sus peste aceea şi a văzut cetatea aceea păcătoasă, femei culcate în stradă, cu bărbaţi, o Americă modernă. Când el a privit sus peste aceasta, ochii lui s-au îngustat. Şi el nu a avut pe nimeni să-l sponsoreze. El nu avea carnet de părtăşie. Dumnezeu l-a trimis. Ar fi ascultat oamenii Mesajul lui? Nu, ei nu au vrut să- 1 asculte. Dar el a profeţit, şi el a zis, "Tocmai Dumnezeul pe care voi pretindeţi că îl slujiţi vă v-a distruge."
Şi eu spun, în Numele lui Isus Cristos! Tocmai Dumnezeul pe care această naţiune pretinde să fie, o naţiune religioasă, tocmai Dumnezeul pe care ei pretind că-L slujesc îi v-a distruge în fărădelegea lor. El va distruge fiecare denominaţiune de pe faţa pământului, ceea ce ei pretind că slujesc.
E-86 Look what the prophet said, Amos, when he come into Samaria. And his little eyes narrowed as he come up over that and seen that sinful city, women laying in the street, with man, a modern America. When he looked up over it, his eyes narrowed. And he had nobody to sponsor him. He had no fellowship card. God had sent him. Would the people hear his Message? No, they wouldn't hear him. But he prophesied, and he said, "The very God that you claim to serve will destroy you."
And I say, in the Name of Jesus Christ! The very God that this nation claims to be, a religious nation, the very God that they claim to serve will destroy them in their iniquity. He'll destroy every denomination off the face of the earth, what they claim to serve. [Amos 9:8]
E-87 Deci, observaţi, El i-a mustrat, şi ei L-au scos din tabăra lor. "Isus a suferit afară din tabără." Ei L-au scos afară din tabără, în afară, departe de tabăra lor.
E-87 So, notice, He rebuked them, and they put Him out of their camp. "Jesus suffered without the camp." They put Him out of the camp, outside, way beyond their camp.
E-88 Noi aflăm că Biblia a zis, în această zi din urmă sub această Epocă Laodiceană, ei vor face acelaşi lucru. Ei vor fi puşi afară din tabără.
Acum priviţi ce spune El să facem acum, în încheiere.
"Pus afară din tabără," unde jertfele au fost arse. Acolo este unde aparţinea El. El era Jertfa.
E-88 We find out that the Bible said, in this last day under this Laodicean Age, they would do the same thing. They would be put out of the camp.
Now watch what He says to do now, in closing.
"Put out of the camp," where the sacrifices was burned. That's where He belonged. He was the Sacrifice.
E-89 Acum, frate, soră, voi ştiţi că fiecare din voi toţi trebuie să jertfiţi? Voi trebuie să fiţi jertfa lui Dumnezeu; jertfiţi lucrurile lumii, jertfiţi plăcerile voastre proprii din această lume, jertfiţi lucrurile lumii? Voi ştiţi motivul că oamenii nu o vor face?
E-89 Now, brother, sister, do you know that each one of you all must sacrifice? You must be God's sacrifice; sacrifice the things of the world, sacrifice your own pleasures of this world, sacrifice the things of the world? You know the reason that people won't do it?
E-90 Voi ştiţi, o oaie, o oaie nu are decât un singur lucru să-l ofere, şi aceea este lână. Şi, acum, ei nu i se cere să producă sau să fabrice ceva lână pentru anul acesta. Ei i se cere să produ... să aducă lână.
Nouă nu ni se cere să fabricăm ceva. Ni se cere să purtăm roada Duhului. Aceea este, partea dinăuntru a oii, ceea ce este ea înăuntru, face lâna în afară. Şi când un om are pe Cristos înăuntru, aceasta îl face asemenea lui Cristos în afară, nu ceva artificial prefăcut.
E-90 You know, a sheep, a sheep don't have but one thing to offer, and that's wool. And, now, he's not asked to produce or to manufacture some wool for this year. He is asked to produ-... to bear wool.
We're not asked to manufacture something. We're asked to bear the fruit of the Spirit. That is, the inside of the sheep, what he is on the inside, makes the wool on the outside. And when a man has got Christ on the inside, it makes him Christ-like on the outside, not some artificial put-on.
E-91 Ei bine, noi aflăm când aceea are loc, când Cristos vine înapoi, cum este El tratat? Întocmai exact cum a fost la început. Întotdeauna a fost.
E-91 Well, we find when that takes place, when Christ comes back, how is He treated? Just exactly like it was at the beginning. Always has been.
E-92 Deci, El aşa i-a mustrat, încât ei i-au scos afară din tabăra Lui, şi L-a făcut ca un păcătos. Care, "El a devenit păcat pentru noi."
E-92 So, He so rebuked them, that they put them out of His camp, and made Him as a sinner. Which, "He became sin for us."
E-93 Acum, după sute de ani, da, aproape două mii de ani, El a vizitat tabăra lor din nou, conform cu Cuvântul Lui promis ce va face El în ziua din urmă. El a vizitat tabăra din nou. El a vizitat tabăra, să manifeste acest Cuvânt astăzi.
Tot aşa cum El a vizitat în urmă în ziua aceea, şi cum El a făcut în ziua lui Moise. Acela nu era Moise care făcea aceea; Moise era un om. Acesta era Cristos.
E-93 Now, after hundreds of years, yes, 'most two thousand years, He has visit their camp again, according to His promised Word that He would do in the last day. He has visit the camp again. He has visit the camp, to manifest this Word today.
Just like He visit back in that day, and He did in Moses' day. That was not Moses doing that; Moses was a man. It was Christ.
E-94 Priviţi la Iosif, viaţa; iubit de tatăl, urât de fraţii lui, pentru că el era un văzător. Şi ei l-au urât, fără o cauză. Aceea era singura cauză pentru care ei puteau să-l urască.
Un model perfect de astăzi, exact. Biserica, din nou, ei urăsc lucrul spiritual.
Şi noi aflăm că el a fost vândut pentru aproape treizeci de piese de argint, presupus de a fi mort. Luat sus şi pus într-o temniţă; aşa cum Isus a fost pe cruce. Un om pierdut, şi un om salvat; şi a fost luat de acolo la dreapta lui Faraon. Este exact felul cum s-a făcut cu Isus.
E-94 Look at Joseph, the life; loved of the father, hated of his brothers, because he was a seer. And they hated him, without a cause. That was the only cause they could hate him for.
Perfect type of today, exactly. The church, again, they hate the spiritual thing.
And we find out that he was sold for nearly thirty pieces of silver, supposing to be dead. Took up and put in a prison house; like Jesus was on the cross. One man lost, and one man saved; and was taken from there to the right-hand of Pharaoh. It's exactly the way Jesus was done.
E-95 Acesta a fost David, şi a mers sus pe străzi, plângând, rege respins; şi a şezut sus pe munte, plângând asupra Ierusalimului. Acela nu era David. Fiul lui David, cu câteva sute de ani după aceea, a şezut pe acelaşi deal şi a plâns pentru că El a fost Regele respins printre Propriul Lui popor. Acesta este Cristos întotdeauna.
Şi, astăzi, când este profeţit că Cristos trebuie să vină în tabără, voi ştiţi ce s-a întâmplat? Aceasta va fi întocmai exact cum a fost atunci. Trebuie să fie în felul acela, să împlinească ce promite Cuvântul aici că El va face.
E-95 It was David, and went up through the streets, a crying, rejected king; and set up on the mountain, weeping over Jerusalem. That wasn't David. The Son of David, a few hundred years after that, set on the same hill and wept because He was rejected King among His Own people. It's Christ, always.
And, today, when it's prophesied that Christ must come into the camp, you know what happened? It'll be just exactly like it was then. It's got to be that way, to fulfill what the Word here promises He'll do.
E-96 Acum amintiţi-vă, Cristos era în epoca lui Noe. Acela era Cristos, "Isus Cristos acelaşi ieri, azi, şi în veci," Cuvântul respins din ceasul acela.
E-96 Now remember, Christ was in the age of Noah. That was Christ, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," the rejected Word of the hour.
E-97 Observaţi, şi profeţia Lui din Apocalipsa 3, aflată, când El vine în această ultimă zi, aşa cum El a profeţit că El va veni în această zi din urmă. Şi cum a găsit El biserica la Laodicea? "Bogată, nu are nevoie de nimic." "Şi şade ca o regină şi nu poate vedea nici o întristare." "Şi L-au scos în afara bisericii," nu aveau nici un folos de El. El a mers în afara taberei din nou. Dar apoi ea nu ştia că era goală, oarbă, şi mizerabilă; şi nu o ştia.
E-97 Notice, and His prophecy of Revelation 3, found, when He come in this last day, as He prophesied He would come in this last day. And how did He find the church at Laodicea? "Rich, have need of nothing." "And set as a queen and can see no sorrow." "And put Him outside the church," had no use for Him. He went without the camp again. But then she didn't know that she was naked, blind, and miserable; and knew it not. [Revelation 3:17]
E-98 Din nou, dacă El vine din nou în acelaşi fel cum a fost El atunci, El ar mustra pe fiecare femeie care purta pantaloni scurţi. El ar mustra pe fiecare femeie cu părul tăiat, fiecare faţă vopsită, pe fiecare bărbat care va fi suficient de mic să-şi lase nevasta să facă aceea. El încă ar face. Atunci El ar dărâma fiecare denominaţiune care ar fi, şi ar rupe orice crez care l-am avea. Voi credeţi că El ar face aceasta? [Adunarea zice, "Amin!" – Ed.] El cu siguranţă ar face. Asta-i adevărat.
E-98 Again, if He come again in the same way as He was then, He would rebuke every woman that wore shorts. He would rebuked every bobbed-haired woman, every painted face, every man that would be little enough to let his wife do that. He would still. Then He would tear down every denomination there was, and break up every creed we had. You believe He would do it? [Congregation says, "Amen!"--Ed.] He sure would. That's right.
E-99 Ce ar face ei cu El? L-ar scoate afară din tabără. Ei sigur nu ar colabora cu El. Nu, domnule!
E-99 What would they do with Him? Put Him out the camp. They sure wouldn't co-operate with Him. No, sir!
E-100 Acum, noi Îl aflăm din nou, în această zi, aşa cum a spus Biblia că El va fi, pus afară din tabără. Căci El întotdeauna rămâne acelaşi, Cuvântul, acelaşi ieri, azi, şi în veci.
E-100 Now we find Him again, in this day, as the Bible said He would, put out the camp. For He ever remains the same, the Word, same yesterday, today, and forever.
E-101 Ei-ei nu-L vor. Ei L-au respins din nou, cu consiliul lor. Ei ar prefera, astăzi, aşa cum au făcut atunci când El era în judecată. Şi astăzi, când Cuvântul este în judecată, ce s-a întâmplat? Ei au respins din nou aşa cum au făcut atunci, şi au acceptat un Baraba, un ucigaş, în locul lui Cristos. Consiliul ar face acelaşi lucru. Şi, astăzi, pentru că ei au respins Cuvântul şi adeverirea perfectă din ceasul acesta, ei au vândut şi au preferat un Baraba, Consiliul Mondial al Bisericilor, un ucigaş al Cuvântului. [Porţiune goală pe bandă – Ed.]
E-101 They--they don't want Him. They rejected Him again, with their council. They would prefer, today, like they did then when He was on trial. And today, when the Word is on trial, what's happened? They have rejected again like they did then, and accepted a Barabbas, a murderer, instead of Christ. The council would do the same thing. And, today, because they have rejected the Word and the perfect vindication of the hour, they have sold out and preferred a Barabbas, the World Council of Churches, a murderer of the Word. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-102 Ei neagă Cuvântul Lui, neagă botezul Lui, neagă Puterea Lui, neagă semnele Lui. Şi cu un crez sau o tradiţie din nou, de a purta gulere întoarse, şi de toate, făcându-şi crezuri, şi aşa mai departe, ei încearcă, pe fapte bune. Ei nu au fost ordinaţi la Viaţă, în primul rând. Ei nu aveau nimic cu ce să creadă.
"Cel ce Mă cunoaşte, cunoaşte pe Tatăl Meu. Şi aşa cum Tatăl M-a trimis, tot aşa vă trimit Eu." Dumnezeul care a trimis pe Isus a mers în Isus. Şi Isus care vă trimite merge în voi. "Cel ce crede în Mine, lucrările care Eu le fac le va face şi el. Mergeţi în toată lumea, şi predicaţi Evanghelia la fiecare făptură," negru, galben, alb, maro, orice ar putea fi. "Aceste semne vor urma pe cei ce cred." Până unde? "Toată lumea, şi la fiecare făptură."
E-102 They deny His Word, deny His baptism, deny His Power, deny His signs. And with a creed or tradition again, of wearing turned-around collars, and everything, making themselves creeds, and so forth, they're trying to, upon good works. They wasn't ordained to Life, to begin with. They had nothing to believe with.
"He that knows Me, knows My Father. And as the Father has sent Me, so send I you." The God that sent Jesus went in Jesus. And the Jesus that sends you goes in you. "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also. Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature," black, yellow, white, brown, whatever he might be. "These signs shall follow them that believe." How far? "All the world, and to every creature." [John 20:21], [John 14:12], [Mark 16:15, 17]
E-103 Un predicator mic Baptist, nu de mult în Tucson, a venit la mine, a zis, "Frate Branham, aici este necazul tău. Tu încerci să faci aceasta o epocă apostolică." El a zis, "Nu există un astfel de lucru astăzi ca o epocă apostolică. Epoca apostolică sa sfârşit."
E-103 A little Baptist minister, not long ago in Tucson, came to me, said, "Brother Branham, here is your trouble. You are trying to make this an apostolic age." He said, "There is no such a thing as apostolic age today. The apostolic age is over."
E-104 Am zis, "Ea este? Eu nu am ştiut-o."
Atunci el a zis, "Ei bine, ea este."
Am zis, "Eşti sigur?"
El a zis, "Sigur. Sunt sigur," el a zis.
"În ordine," am zis, "cum gândeşti tu că s-a sfârşit?"
A zis, "Aceea a fost pentru apostoli."
E-104 I said, "It is? I didn't know it."
Then he said, "Well, it is."
I said, "You sure?"
He said, "Sure. I'm sure," he said.
"All right," I said, "how do you think it's over?"
Said, "That was for the apostles."
E-105 Am zis, "Petru a zis, în Ziua Cincizecimii. Tu crezi Cuvântul Lui?"
"Da, domnule."
E-105 I said, "Peter said, on the Day of Pentecost. Do you believe his Word?"
"Yes, sir."
E-106 "El a zis, 'Pocăiţi-vă, fiecare din voi, şi fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos. Căci această promisiune este pentru voi, şi pentru copiii voştri, şi pentru copiii copiilor voştri, şi pentru cei ce sunt departe acum, chiar atât de mulţi câţi va chema Domnul Dumnezeul nostru."'
E-106 "He said, 'Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ. For this promise is unto you, and to your children, and to your children's children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.'" [Acts 2:38-39]
E-107 Aceeaşi promisiune, noi trebuie să venim înapoi la Ea! [Fratele Branham bate pe Amvon – Ed.] Doctor Simon Petru a scris o reţetă. Biblia a zis, "Nu există balsam în Galaad? Nu este medic acolo?"
Ei bine, ştiţi, dacă voi luaţi o reţetă a unui doctor. Când el află o boală care este în trupul tău, şi el scrie acea reţetă; tu mai bine s-o întocmeşti, să iei ceva farmacist bun care va întocmi chiar în felul cum este scrisă. Pentru că, el trebuie să pună înăuntru numai atât de multă otravă, şi atât de mult antidot, aşa mult încât sistemul tău să primească. Vedeţi, el... Aceasta deja a fost încercată şi dovedită, şi tu trebuie să iei acea reţetă. Dacă tu nu, voi luaţi ceva doctor şarlatan să mergeţi şi să se amestece cu aceea, care nu ştie cum să măsoare medicamentul acela corect, el te v-a omorâ. Şi dacă el pune prea multă slăbiciune în el, nu-ţi va face nici un bine.
E-107 This same promise, we've got to come back to it! Doctor Simon Peter wrote a prescription. The Bible said, "Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?"
Well, you know, if you take a doctor's prescription. When he finds a disease that's in your body, and he writes that prescription; you had better fill it, get some real druggist that'll fill it just the way it's wrote. Because, he has to put in so much poison, and so much antidote, so much that your system will take. You see, he... It's already been tried and proven, and you must take that prescription. If you don't, you get some quack doctor to go to fooling with that, that don't know how to measure out that medicine right, he'll kill you. And if he puts too much weakness in it, won't do you no good. [Jeremiah 8:22]
E-108 Şi aceea este chestiunea cu mulţi dintre voi doctorilor. [Fratele Branham bate pe Amvon – Ed.] Voi vă amestecaţi cu reţeta aceea!
Petru a zis, "Eu vă voi da o reţetă veşnică, pentru voi, şi pentru copiii voştri, şi acei ce sunt departe acum, chiar atâţi câţi va chema Domnul Dumnezeul nostru." Nu, "Veniţi şi vă ataşaţi." Ci, "Pocăiţi-vă, fiecare din voi, şi fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos pentru iertarea păcatelor, şi voi veţi primi rezultatele," amin, "Duhul Sfânt. Căci promisiunea, această reţetă, este pentru voi, şi pentru copiii voştri."
Acum, unii dintre voi doctori şarlatani, încetaţi să scrieţi acele reţete false. Vedeţi? Voi vă omorâţi oamenii. Aha. Acela-i motivul că adevăratul Lucru nu ajunge la ei. Da.
E-108 And that's what's the matter with a lot of you doctors. You're fooling with that prescription!
Peter said, "I'll give you a everlasting prescription, for you, and to your children, and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Not, "Come and join." But, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the results," amen, "the Holy Ghost. For the promise, this prescription, is for you, and to your children."
Now, some of you quack doctors, quit writing those fake prescriptions. See? You're killing your people. Uh-huh. That's the reason the real Thing isn't getting to them. Yes. [Acts 2:38]
E-109 Voi ştiţi, pe aceeaşi reţetă, cum află doctorul medicamentul lui. Ei întotdeauna iau şi... Oamenii de ştiinţă încearcă să socotească ceva, apoi ei o dau unui cobai, şi vede dacă aceasta îl omoară sau nu.
Şi apoi, voi ştiţi, medicament, are o şansă să-l ia. Voi, voi aţi putea să vă faceţi bine, şi aceasta v-ar putea ucide, vedeţi, pentru că nu toţi oamenii sunt ca şi cobaii, poate.
Astfel, dar există un lucru despre această reţetă, ea este pentru toţi.
E-109 You know, on this same prescription, how the doctor finds his medicine. They always take and... The scientists try to figure up something, then they give it to a guinea pig, and see if it kills him or not.
And then, you know, medicine, has got a chance to take. You, you might get well, and it might kill you, see, because all people are not like guinea pigs, maybe.
So, but there is one thing about this prescription, it's for all.
E-110 Şi, apoi, orice doctor real care nu ar... are multă credinţă în propriul lui medicament, el nu va întreba pe altcineva. Unii din ei sunt suficienţi de laşi să ia un prizonier cu termen pe viaţă, şi apoi îl pun în libertate dacă el trăieşte peste aceasta, îl lasă să ia reţeta.
E-110 And, then, any real good doctor that won't... got a lot of faith in his own medicine, he won't ask somebody else. Some of them is cowardly enough to get a prisoner with life term, and then set him free if he lives over it, let him take the prescription.
E-111 Dar, în acest loc, noi am avut un Doctor real. El a venit, a luat reţeta, Însuşi. Vedeţi? "EU SUNT." Nu, "Eu voi fi." "Eu sunt învierea şi Viaţa," zice Dumnezeu. "Cel ce crede în Mine, chiar dacă era mort, totuşi el va trăi. Şi oricine trăieşte şi crede în Mine nu va muri niciodată." Marta a zis... El a zis, "Crezi tu aceasta?"
E-111 But, in this place, we had a real Doctor. He come, took the prescription, Himself. See? "I AM." Not, "I will be." "I am the resurrection and the Life," saith God. "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die." Martha said... He said, "Believeth thou this?" [John 11:25-27]
E-112 Ea a zis, "Da, Doamne, eu cred că Tu eşti Cristosul care trebuia să vină în lume. Nu contează cât de mult Te numesc restul dintre ei, eu deja am văzut aceasta!"
E-112 She said, "Yea, Lord, I believe that Thou art the Christ that was to come into the world. No matter how much the rest of them call You, I done seen it!"
E-113 La Calvar, El a luat injecţia, Însuşi. Şi în dimineaţa Paştelor, moartea nu L-a putut ţine. "Eu sunt învierea şi Viaţa." Ei au injectat moarte în El, dar El a înviat, victorios asupra morţii, iadului şi mormântului. El a luat injecţia, Însuşi.
Şi El a trimis afară ceva doctori să scrie o reţetă, care aveau descoperirea despre Cine era El.
"Cine spun oamenii că sunt Eu Fiul omului?"
E-113 At Calvary, He took the injection, Himself. And on Easter morning, death couldn't hold Him. "I am the resurrection and the Life." They injected death into Him, but He rose up, victorious over the death, hell, and the grave. He took the injection, Himself.
And He sent out some doctors to write a prescription, who had the revelation of Who He was.
"Who does man say I the Son of man am?"
E-114 Petru a zis, "Tu eşti Cristosul, Fiul Dumnezeului cel viu."
E-114 Peter said, "Thou are the Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:15-16]
E-115 El a zis, "Ferice de tine, Simone. Tu o ai acum. Eu îţi dau cheile la Împărăţie. Orice legi tu pe pământ, Eu o voi lega în Cer. Dacă tu dezlegi pe pământ, Eu o voi dezlega în Cer."
E-115 He said, "Blessed art thou, Simon. You've got it now. I give to you the keys to the Kingdom. Whatever you bind on earth, I'll bind it in Heaven. If you loose on earth, I'll loose it in Heaven." [Matthew 16:17]
E-116 Şi în Ziua Cincizecimii, când ei au văzut toate acestea petrecându-se, el a zis... Ei au zis, "Ce putem noi face să primim acest vaccin?"
E-116 And on the Day of Pentecost, when they seen all this going on, he said... They said, "What can we do to get this inoculation?"
E-117 Aici el citeşte reţeta. El a zis, "Acum eu voi scrie o reţetă. Aceasta este pentru voi, şi pentru copiii voştri, şi pentru cei ce sunt departe acum, chiar atât de mulţi câţi va chema Domnul Dumnezeul nostru."
Să nu vă amestecaţi cu reţeta; voi veţi muri! Ei au făcut-o aşa de slabă, astăzi, încât nu este nimic decât o apă denominaţională, asta-i adevărat, ceva fluid de îmbălsămare pe care ei îl injectează într-un om mort să-l facă mai mort.
Oh, dar, frate, există o ungere veritabilă! Există un... ? ... !
Este pentru vindecarea sufletului. Doar să nu vă amestecaţi cu reţeta. Luaţi reţeta chiar în felul cum este scrisă, şi Dumnezeu este obligat faţă de Cuvântul Său; nu obligat faţă de crez, sau dogmă, sau denominaţiune. El este obligat faţă de Cuvântul Lui. Urmaţi reţeta, aceea este prima bază. Porniţi, apoi voi sunteţi semnaţi şi gata să mergeţi la lucru.
Observaţi, "afară din tabără."
E-117 Here he read the prescription. He said, "Now I'm going to write a prescription. It's for you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall ever call."
Don't fool with the prescription; you'll die! They make it so weak, today, till it's nothing but a denominational water, that's right, some embalming fluid they inject into a dead man to make him deader.
Oh, but, brother, there is a genuine anointing! There is a balm in Gilead. It's for the healing of the soul. Just don't fool with the prescription. Take the prescription just the way it's written, and God is obligated to His Word; not obligated to the creed, or the dogma, or the denomination. He's obligated to His Word. Follow the prescription, that's the first basis. Start off, then you're signed up and ready to go to work.
Notice, "out the camp."
E-118 Ei au ales un Baraba astăzi. Când Evanghelia a trecut înapoi şi înainte, în jurul lumii, mari semne şi minuni au urmat trezirea, dar, în loc să vină înăuntru şi să încerce să o facă, ei se unesc chiar cu Baraba. "Înainte ca noi să avem acest nonsens, şi aşa mai departe, în biserica noastră, noi vom fi clasici ca restul dintre ei." Acum ei au Roma şi pe toate acelea împreună, un Baraba. Observaţi, noi suntem atunci în acea tabără mare.
E-118 They have chosen a Barabbas today. When the Gospel has passed back and forth, around the world, great signs and wonders has followed the revival, but, instead of coming in and trying to do it, they are joining right up with Barabbas. "Before we'll have this nonsense, and so forth, in our church, we'll be classic like the rest of them." Now they got Rome and all of them together, a Barabbas. Notice, we are then in that great camp. [Matthew 27:16-21], [Mark 15:6-15], [John 18:39-40], [Luke 23:17-19]
E-119 Noi suntem invitaţi să mergem dincolo de tabăra aceea. "Isus de-asemeni, ca El să poată sfinţi poporul cu Sângele Lui Propriu, a suferit în afara porţii. Să mergem la El dincolo de poartă," priviţi, "purtând ocara Lui."
E-119 We are invited to go beyond that camp. "Jesus also, that He might sanctify the people with His Own Blood, suffered without the gate. Let us go to Him beyond the gate," watch, "bearing His reproach." [Hebrews 13:12-13]
E-120 Pentru ce a fost El ocărât? Nu pentru că El a fost Metodist sau Baptist, eu vă asigur de aceea; nu pentru că El a fost Fariseu sau Saducheu. Pentru că El era Cuvântul adeverit.
E-120 What was He reproached for? Not because He was Methodist or Baptist, I'll assure you that; not because He was Pharisee or Sadducee. Because He was the vindicated Word.
E-121 "Purtând ocara Lui," pentru (ce?) Cuvântul adeverit. Asta-i adevărat. Aceea era ce a făcut El. El a zis, "Dacă Eu nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi; dacă Eu nu sunt răspunsul la toate întrebările Scripturii."
E-121 "Bearing His reproach," for (what?) the vindicated Word. That's right. That was what He did. He said, "If I do not the works of My Father, don't believe Me; if I'm not the answer to all the Scriptures' questions." [John 10:37]
E-122 Isus din Noul Testament era Iehova din cel Vechi. Exact corect! Eu cred, aşa cum eu vă spuneam aici acum, cândva în urmă, sau pe undeva într-o adunare. S-ar putea să nu fi fost aici. "Iehova din Vechiul Testament este Isus din cel Nou." Voi vă amintiţi cei-cei-cei...
Când mergeam la vânătoare de veveriţe în dimineaţa aceea, şi acolo au fost, acele trei tulpine mari mergeau întruna acolo afară, chiar pe munte; eu stăteam acolo privind la aceasta. Şi eu m-am tras aproape şi mi-am scos pălăria, miam pus jos puşca, m-am urcat acolo sus. Şi un glas a zguduit pădurea, zicând, "Isus din Noul Testament este Iehova din cel Vechi. Rămâi credincios." Deci chiar dedesubt acolo este unde au apărut veveriţele, atunci, au venit în existenţă când nu exista nici una acolo. Vedeţi? Acela-i Adevărul. Vedeţi? Este adevărat. Deci, Dumnezeu ştie, înaintea Căruia eu stau, acesta este Adevărul despre aceasta. Asta-i adevărat. Acesta-i Adevărul.
E-122 Jesus of the New Testament was Jehovah of the Old. Exactly right! I believe, as I was telling you here now, sometime ago, or somewhere in a meeting. It might not have been here. "Jehovah of the Old Testament is Jesus of the New." You remember the--the--the...
When I was going squirrel hunting that morning, and there it was, them three big stems run into one out there, right on the mountain; me standing there looking at it. And I drew up close and took off my hat, laid down my rifle, got up there. And a Voice shook the woods, said, "Jesus of the New Testament is Jehovah of the Old. Remain faithful." So right below there is where the squirrels appeared, then, come into existence when there was none there. See? That's Truth. See? It's true. So, God knows, before Who I stand, it's the Truth of it. That's right. It's the Truth.
E-123 Chiar jos în Kentucky; şi există oameni care şed chiar aici în seara aceasta, care erau prezenţi când s-a întâmplat din nou, acelaşi lucru. Da. Noi ştim că acesta este Adevărul; Isus din Vechiul Testament!
E-123 Right down in Kentucky; and there's people setting right here tonight, was present when it happened again, the same thing. Yes. We know that it's the Truth; Jesus of the Old Testament!
E-124 Cum era când oamenii Chinezi au venit prima dată aici, ei nu au putut să scrie nici să citească limba noastră, dar ei erau spălători grozavi. Şi astfel ei ar fi... Tu mergea-i jos la spălătoria Chineză. El doar şi-a luat ceva etichete mici, transparente albe. El nu putea citi nimic, şi el ştia că tu nu o puteai citi dacă el a scris-o. Deci, când tu veneai, el doar a luat această bucăţică de hârtie albă, ceva de felul acesta, să zicem, chiar aici, şi el o rupea într-un anumit fel aşa. Acum, el îţi dădea o bucată de hârtie, şi el ţinea cealaltă bucată de hârtie. Şi apoi când tu veneai înapoi după rufele tale, el a zis, "Să văd bucata voastră de hârtie." Şi el le avea; dacă se potriveau, aceea era. Tu îţi primeai hainele murdare înapoi curate.
E-124 Like when the Chinese people first come over here, they couldn't read nor write our language, but they were great laundrymen. And so they would... You'd go down to the Chinese laundry. He just got him some clear, little white tags. He couldn't read one thing, and he knowed you couldn't read it if he wrote it. So, when you come, he just took this little white piece of paper, something on this order, say, right here, and he tore it a certain way like that. Now, he give you one piece of paper, and he kept the other piece of paper. And then when you come back for your laundry, he said, "Let me see your piece of paper." And he got them; if it matched, that was it. You got your dirty clothes back clean.
E-125 Şi Isus s-a potrivit cu fiecare profeţie; fiecare zugrăvire a lui Iehova din Vechiul Testament este Isus din cel Nou. El a potrivit totul.
Lăsaţi-mă să spun aceasta cu frică evlavioasă şi respecte, dar dragoste, dar sinceritate de a şti unde stau eu. Mesajul din ceasul acesta s-a potrivit cu tot ce a vorbit Biblia despre ceasul acesta. Acum, dacă voi aveţi ceva haine murdare, predaţi-le înăuntru. Aha. Sunteţi voi spălaţi în Sângele Mielului?
E-125 And Jesus matched every prophecy; every design of Jehovah of the Old Testament is Jesus of the New. He matched everything.
Let me say this with godly fear and respects, but love, but sincerity of knowing where I'm standing. The Message of this hour has matched everything the Bible spoke of this hour. Now, if you got some dirty clothes, turn them in. Uh-huh. Are you washed in the Blood of the Lamb?
E-126 Observaţi, "purtând ocara Lui," căci El era Cuvântul adeverit. Ca atunci, tot aşa este acum, El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. Evrei 13:12 şi 13. Noi aflăm Evrei... :8, sau 13:8, de asemeni. "Purtând ruşinea Lui," a Evangheliei.
E-126 Notice, "bearing His reproach," 'cause He was the vindicated Word. As then, so is it now, He is the same yesterday, today, and forever. Hebrews 13:12 and 13. We find Hebrews... 8, 13:8, also. "Bearing His shame," of the Gospel. [Hebrews 13:12-13]
E-127 Purtând Numele Lui! El a zis, "Eu am venit în Numele Tatălui Meu." Care este Numele Tatălui? El a venit în Numele Tatălui Său. A zis, "Eu am venit în Numele Tatălui Meu şi voi nu M-aţi primit." Ei bine? Care este Numele Tatălui? Eu cred că voi ar trebui să ştiţi. Vedeţi?
Purtând ocara Cuvântului. Acesta a fost întotdeauna dus afară din tabăra lor. Ei L-au scos afară. Ei vor râde de voi şi îşi vor bate joc.
E-127 Bearing His Name! He said, "I came in My Father's Name." What is the Name of the Father? He came in His Father's Name. Said, "I came in My Father's Name and you received Me not." Well? What is the Father's Name? I guess you ought to know. See?
Bearing the reproach of the Word. It was always carried out of their camps. They turned It out. You'll be laughed at, and made fun of. [John 5:43]
E-128 Şi, astăzi, unde am început odată peste toată naţiunea... Nu vorbesc despre mine; vă rog să nu gândiţi că aceasta este personal. Dar, timpul meu s-a dus, şi eu mai am vreo zece pagini aici. Voi puteţi vedea ce este rămas aici, vedeţi, vedeţi, în ordine, din notiţe. Dar, ascultaţi. Mai întâi a început...
E-128 And, today, where I once started across the nation... Not speaking about myself; please don't think this is a personal. But, my time is gone, and I got about ten pages here. You can see what's left here, see, see, all right, of notes. But, listen. First started out...
E-129 L-aţi observat pe Isus când El a început mai întâi? "Oh, tânărul Rabin. Oh, El era un Om minunat! Vino aici pe la noi. Vino şi predică-ne."
E-129 Did you notice Jesus when He first started? "Oh, the young Rabbi. Oh, He was a wonderful Man! Come over our way. Come preach to us."
E-130 Dar într-o zi El a stat jos la ei, şi El a zis, "Dacă nu mâncaţi trupul Fiului omului, şi beţi Sângele Lui, voi nu aveţi Viaţă în voi."
E-130 But one day He set down to them, and He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you." [John 6:53]
E-131 Ce credeţi voi că au gândit doctorii şi intelectualii din mulţime? "Acest Om este un vampir." Vedeţi? "El vrea ca voi să beţi sânge uman. Asta-i prea mult pentru noi. Luaţi-L la o parte. Preoţii au zis că El era nebun; eu o cred." Şi Biblia a zis că ei au plecat.
E-131 What do you think the doctors and intellectuals of the crowd thought? "This Man is a vampire." See? "He wants you to drink human blood. That's too much for us. Get away Him. The--the priests said He was crazy; I believe it." And the Bible said they walked away.
E-132 Apoi El a avut şaptezeci de predicatori ordinaţi. Şi El a zis, "Eu nu pot să-i am."
Astfel El a privit în jur la ei, El a zis, "Ce veţi zice voi când vedeţi pe Fiul omului înălţându-se sus în Cer de unde a venit El?" Acum, El niciodată nu a explicat aceste lucruri. El doar ia lăsat în pace. Vedeţi?
E-132 Then He had seventy ordained preachers. And He said, "I can't have them." [Luke 10:1-2]
So He looked around to them, He said, "What will you say when you see the Son of man ascending up into Heaven from whence He come?" Now, He never explained these things. He just let them alone. See? [John 6:62]
E-133 Şi ei au zis, "Fiul omului? Ce? Noi mâncăm cu Omul. Noi pescuim cu EL Noi stăm pe ţărmuri cu EL Noi am văzut leagănul în care El a fost legănat. Noi o cunoaştem pe mama Lui. Noi îl cunoaştem pe fratele Lui. Cine poate primi un lucru ca Acesta?"
Şi Biblia a zis, "Ei nu au mai umblat cu El."
E-133 And they said, "Son of man? What? We eat with the Man. We fish with Him. We lay on the banks with Him. We seen the cradle He was rocked in. We know His mother. We know His brother. Who can receive a thing like This?"
And the Bible said, "They walked with Him no more." [John 6:66]
E-134 Apoi El s-a întors în jur către Petru şi restul din ei, zicând, "Eu am ales doisprezece, pe voi doisprezece." Acum, din miile acelea, El era jos la doisprezece. El a zis, "Eu am ales doisprezece. Apoi, unul din voi este diavolul. Eu am ştiut-o, de la început." El a zis, "Acum vreţi să mergeţi cu ei?"
El nu trebuia să dădăcească şi să răsfeţe, şi, "Eu te voi face un diacon dacă te vei ataşa de biserica mea." Vedeţi? Nu sunt securi de ascuţit. El nici măcar nu a explicat-o. Nici ucenicii nu au putut-o explica.
Dar, vă amintiţi, El doar le-a spus, "Eu v-am cunoscut înainte de întemeierea lumii. Eu v-am rânduit să căpătaţi bucurie cu Mine." Înţelegeţi? Acolo era aceasta, "înainte de întemeierea lumii," predestinaţi.
E-134 Then He turned around to Peter and the rest of them, said, "I chose twelve, you twelve." Now, from the thousands, He's down to twelve. He said, "I chose twelve. Then, one of you is the devil. I knowed it, from the beginning." He said, "Now do you want to go with them?"
He didn't have to baby and pet, and, "I'll make you a deacon if you'll join my church." See? Ain't no axes to grind. He never even explained it. Neither could the disciples explained it.
But, you remember, He just told them, "I knew you before the foundation of the world. I ordained you to receive joy with Me." See? There it was, "before the foundation of the world," predestinated. [John 6:70]
E-135 Acei apostoli au stat acolo doar aşa de serioşi. Ei nu au putut explica cum urmau ei să mănânce trupul Lui şi să bea Sângele Lui. Ei nu au putut înţelege cum a venit El vreodată jos, când El a fost chiar acolo cu ei tot timpul. El nu a putut s-o explice.
Dar Petru a făcut acele cuvinte remarcabile. Nu-i de mirare că El i-a dat cheile. El a zis, "Doamne, la cine să ne ducem? Noi suntem convinşi. Noi ştim că Tu, şi numai Tu, eşti adeverirea Cuvântului promis astăzi. Noi ştim că Tu singur ai Cuvântul Vieţii. Noi nu putem explica acele lucruri, dar noi credem Aceasta, oricum."
E-135 Those apostles stood there just as stern. They couldn't explain how they was going to eat His flesh and drink His Blood. They couldn't understand how He ever come down, when He's been right there with them all the time. He couldn't explain it. The people couldn't explain it. Nobody could explain it.
But Peter made those notable words. No wonder He give him the keys. He said, "Lord, who would we go to? We are persuaded. We know that You, and You alone, are the vindication of the promised Word today. We know that Thou alone has the Word of Life. We can't explain those things, but we believe It, anyhow." [John 6:68]
E-136 Micuţa Marta a zis, "Fratele meu este mort. El zace în mormânt. El este putred; el miroase. Doamne, dacă Tu ai fi fost aici, fratele meu nu ar fi murit. Dar chiar şi acum, orice îi ceri Tu lui Dumnezeu, Dumnezeu Îţi va da." Oh, Doamne!
E-136 Little Martha said, "My brother is dead. He is laying in the grave. He's rotten; he's stinking. Lord, if You would have been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You." Oh, my!
E-137 El a zis, "Eu sunt învierea şi Viaţa. Cel ce crede în Mine, chiar dacă ar fi mort, totuşi el va trăi. Oricine trăieşte şi crede în Mine, niciodată nu va muri. Crezi tu aceasta?"
E-137 He said, "I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die. Believest thou this?" [John 11:22-26]
E-138 Ea a zis, "Da, Doamne. Eu nu o pot explica, dar eu o cred. Eu cred că Tu eşti Cristosul care urma să vină în lume. Eu cred, prin Scriptura notată, că Tu îndeplineşti calificarea din Aceea."
E-138 She said, "Yea, Lord. I can't explain it, but I believe it. I believe that You're the Christ that was to come into the world. I believe, by the noted Scripture, that You meet the qualification of That."
E-139 A zis, "Unde l-ai îngropat?" Oh, Doamne! Ceva trebuie să se întâmple. Fiecare roată vine chiar împreună la timpul potrivit. Vedeţi?
E-139 Said, "Where have you buried him?" Oh, my! Something has to happen. Every wheel is coming right together at the right time. See?
E-140 El a mers jos la mormânt. Biblia a zis, "Nici o frumuseţe ca noi să-L dorim." Probabil unul mic, un Ins aplecat de umeri, stătea cu umerii mici aplecaţi în jos, obosit şi trudit de la umblare.
El a zis, "Lazăre, vino afară!" Şi un om care a fost mort, patru zile, s-a ridicat în picioare.
E-140 He walked down to the grave. The Bible said, "No beauty we should desire Him." Probably a little, stoop-shouldered Fellow, stood with the little shoulders down, tired and weary from walking.
He said, "Lazarus, come forth!" And a man that had been dead, four days, stood on his feet. [John 11:43]
E-141 O femeie de la Ştiinţa Creştină. Scuzaţi-mă dacă vă rănesc simţul; eu nu vreau s-o fac. O femeie de la Ştiinţa Creştină, chiar de la această biserică, m-a întâlnit acolo afară într-o zi. Şi ea a zis, "Dl. Branham," ea a zis, "mie îmi place predicarea ta, dar există un lucru pe care-l faci prea mult asupra acestuia!"
Am zis, "Care este acela?"
A zis, "Tu te lauzi prea mult cu Isus."
E-141 A Christian Science woman. Excuse me if I hurt your feeling; I don't mean to. A Christian Science woman, right from this church, met me out there one day. And she said, "Mr. Branham," she said, "I like your preaching, but there is one thing you do too much upon it!"
I said, "What's that?"
Said, "You brag too much on Jesus."
E-142 Am zis, "Eu sper că asta-i tot ce are El împotriva mea." Vedeţi, Vedeţi? Vedeţi?
E-142 I said, "I hope that's all He got against me." See? See? See?
E-143 Ea a zis, "Tu-L faci Divin." Vedeţi, ei nu cred că El era Divin. Ei cred că El era doar un om obişnuit, învăţător bun, filozof. Zicea, "Tu-L faci Divin. Şi El nu era Divin."
E-143 She said, "You make Him Divine." See, they don't believe He was Divine. They believe He was just an ordinary man, good teacher, philosopher. Said, "You make Him Divine. And He wasn't Divine."
E-144 Am zis, "Oh, da, El era."
Ea a zis, "Dacă eu îţi dovedesc, prin Biblia ta proprie, că El nu este Divin, o vei crede tu?"
E-144 I said, "Oh, yes, He was."
She said, "If I prove to you, by your own Bible, He's not Divine, will you believe it?"
E-145 Am zis, "Biblia mea a zis aşa, eu-eu cred Cuvântul. Acela este Cine este El."
Şi ea a zis, "În Sfântul Ioan, capitolul al 11-lea, când Isus a mers jos la mormântul lui Lazăr, Biblia a zis că El a plâns."
Am zis, "Ce are aceea de-a face cu aceasta?"
Ea a zis, "Ei bine, aceea a arătat că El nu era Divin."
E-145 I said, "My Bible said so, I--I believe the Word. That's Who He is."
And she said, "In Saint John, the 11th chapter, when Jesus went down to the grave of Lazarus, the Bible said He wept."
I said, "What that's got to do with it?"
She said, "Well, that showed He wasn't Divine." [John 11:35]
E-146 Eu am zis, "Tu doar omiţi să vezi Cine era acest Om. El era şi Dumnezeu şi om. Şi ca om, plângând, când El plângea pentru întristarea lor. Dar când El a stat şi a zis, 'Lazăre, vino afară,' şi un om care a fost mort, patru zile, a stat pe picioarele lui din nou, acela era mai mult decât un om." Da, domnule! Da, într-adevăr!
E-146 I said, "You just fail to see Who the Man was. He was both God and man. And as a man, weeping, when He was weeping for their sorrow. But when He stood and said, 'Lazarus, come forth,' and a man had been dead, four days, stood on his feet again, that was more than a man." Yes, sir! Yes, indeed! [John 11:35-45]
E-147 Şi eu deseori am făcut exprimarea, când El a venit jos de pe munte în seara aceea, flămând, El era un om. El era flămând în dimineaţa următoare. El era un om. Dar când El a luat două pogăcele şi cinci peşti, şi a hrănit cinci mii, au strâns şapte coşuri, acela a fost mai mult decât un om. Da, domnule. El era un om, pe cruce, când El a strigat, "Dumnezeul Meu, Tu M-ai părăsit?" Când El a strigat, "Daţi-Mi să beau," şi ei I-au dat oţet şi fiere, El era un om, plângând. Dar în dimineaţa Paştelor, când El a rupt fiecare sigiliu al morţii, iadului, şi mormântului, şi a înviat, El era mai mult decât un om.
E-147 And I've often made the expression, when He come down off the mountain that night, hungry, He was a man. He was hungry the next morning. He was a man. But when He took two biscuits and five fish, and fed five thousand, taken up seven baskets, that was more than a man. Yes, sir. He was a man, on the cross, when He cried, "My God, hast Thou forsaken Me?" When He cried, "Give Me a drink," and they give Him vinegar and gall, He was a man, crying. But on Easter morning, when He broke every seal of death, hell, and the grave, and rose up, He was more than a man. [Matthew 27:46-48]
E-148 El era un om în seara aceea, culcat în spatele acelei mici corăbii unde era El acolo A afară cu ucenicii, şi zece mii de draci ai mării au jurat că ei Îl vor îneca. Aha. Acolo într-o mică corabie veche, ca un dop de sticlă acolo afară, în felul acela; El era aşa de obosit, nici măcar nu L-au trezit. El era un om când era adormit. Dar când El şi-a pus piciorul Lui pe strângătorul corăbiei, atunci s-a uitat în sus şi a zis, "Pace, fii liniştită," şi vânturile şi valurile I s-au supus, acela era mai mult decât un om. Acesta era Dumnezeu!
Nu-i de mirare că poetul a zis:
Trăind, El m-a iubit; murind, El m-a salvat;
Îngropat, El mi-a dus păcatele departe;
Înviind, El m-a justificat gratis pe veci;
Într-o zi El vine, O glorioasă zi!
E-148 He was a man that night, laying on the back of that little boat where He was out there with the disciples, and ten thousand devils of the sea swore they would drown Him. Uh-huh. Out there in a little old ship, like a bottle stopper out there, like that; He was so tired, didn't even wake Him up. He was a man when He was asleep. But when He put His foot on the brail of the boat, then looked up and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. It was God!
No wonder the poet said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He's coming, O glorious day! [Mark 4:39]
E-149 Da, domnule! Mergi dincolo de tabără. Mie nu-mi pasă cât costă.
Această cruce consacrată eu o voi purta
Până moartea mă va elibera;
Atunci mă duc Acasă, o coroană să port,
Căci acolo este o coroană pentru mine.
E-149 Yes, sir! Go beyond the camp. I don't care what it costs.
This consecrated cross I'll bear
Till death shall set me free;
Then go Home, a crown to wear,
For there's a crown for me.
E-150 În încheiere, eu voi spune aceasta. Eu am citit o povestire cândva în urmă, despre un judecător. El a fost un om drept, un om bun, a fost iubit. Şi acolo a fost un grup de oameni în oraş care au gândit că putea să le meargă cu orice, astfel, ei aveau din belşug, deci ei au deschis o casă de faimă rea, ţineau un magazin de lichior, lichior, totul în felul acela. A fost ilegal. Şi ei au fost prinşi de lege, oamenii federali, şi au fost aduşi la tribunal. Şi când toţi oamenii din oraş, orăşelul s-a adunat înăuntru, ei au ştiut că acest om a făcut multe lucruri acolo în jur, omul care ţinea locul de faimă rea. Şi ei-ei, juriul, l-au găsit pe om vinovat, căci el a fost prins cu mâna deschisă. Şi astfel atunci judecătorul l-a găsit vinovat, şi i-a dat sentinţă atunci pentru aşa mulţi ani, fără cauţiune, fără apel sau ceva, el l-a trimis, căci aceea era ce spunea legea.
E-150 Closing, I'll say this. I was reading a story sometime ago, on a judge. He was a just man, a good man, was loved. And there was a bunch of people in the city that thought they could get by with anything, so, they had plenty, so they opened up a house of ilE-fame, run a liquor store, liquor, everything like that. It was illegal. And they was caught by the law, the federal man, and was brought to court. And when all of the people of the city, the little city gathered in, they knowed this man had done a lot of things around there, the man that had run the ilE-fame place. And they--they, the jury, found the man guilty, 'cause he was caught openhanded. And so then the judge found him guilty, and sentenced then for so many years, without bond, without appeal or anything, he sent him, because that's what the law read.
E-151 Oamenii în afara tribunalului s-au întrecut cu el, şi au zis, "Ştii ce? Fiecare persoană din acest oraş te va urâ!" Au zis, "Ei te urăsc pentru că ai făcut decizia aceea asupra acelui om." Ei toţi erau cărţaşi ei înşişi. Şi au zis, "Noi-noi toţi te vom urâ. Noi nu te vom mai alege din nou. Noi niciodată nu vom fi unul din noi un vot pentru tine," huiduindu-l aşa cum el a mers în jos pe stradă.
E-151 The people outside the court raced him, and said, "You know what? Every person in this town will hate you!" Said, "They hate you for making that decision on that man." They was all gamblers, themselves. And said, "We--we'll all hate you. We'll never elect you again. We'll never be a one of us vote for you," booing him as he went down the street.
E-152 Şi el a stat doar un minut, a zis, "Daţi-mi voie să am un cuvânt." El a zis, "Eu am făcut exact ce era datoria mea. Omul a fost vinovat, nu contează cine era el. Şi eu trebuia să-i dau sentinţa conform cu legea care am jurat că o voi susţine."
El a zis, "Tu eşti urât în acest oraş!"
E-152 And he stood just a minute, said, "Let me have word." He said, "I've done exactly what was my duty. The man was guilty, no matter who he was. And I had to sentence him according to the law that I swore I'd uphold."
He said, "You're hated in this town!"
E-153 El a zis, "Dar eu sunt iubit mult acasă, de poporul meu."
E-153 He said, "But I'm loved greatly at home, by my people."
E-154 Noi am putea gândi acelaşi lucru, dacă veţi scuza expresia. Eu am stat pentru ce am fost salvat să fac, să susţin acest Cuvânt al lui Dumnezeu. Eu ştiu că denominaţiunile mă urăsc pentru lucrurile care le spun eu, dar eu sunt mult iubit la Casa Lui, printre poporul Lui.
Să ne rugăm.
E-154 We might think the same thing, if you'll pardon the expression. I've stood for what I have been saved to do, uphold this Word of God. I know the denominations hate me for the things that I say, but I'm greatly loved at His House, among His people.
Let us pray.
E-155 Doamne Isuse, noi putem fi urâţi de lume, dar iubiţi de Tatăl. Ajută-ne, Dumnezeule Drag. Ajută pe aceşti oameni, ca fiecare din ei, Doamne, ca binecuvântările Tale să se odihnească peste ei. Lasă-ne să mergem dincolo de tabără acum. Să mergem dincolo de propria noastră gândire. Să mergem prin gândirea lui Dumnezeu. Şi Biblia a zis aceasta, "Gândirea care a fost în Cristos să fie în voi." Deci să ne gândim gândurile Lui, nu gândurile noastre proprii, căci de cele mai multe ori noi suntem greşiţi. Deci, să fim siguri, gândirea Lui să se odihnească în noi. Şi gândirea Lui era să facă voia Tatălui, şi voia Tatălui este Cuvântul Lui promis.
E-155 Lord Jesus, we may be hated by the world, but loved of the Father. Help us, dear God. Help these people, that each one of them, Lord, that Thy blessings will rest upon them. Let us go beyond the camp now. Let us go beyond our own thinking. Let us go by the thinking of God. And the Bible said this, "Let the mind that was in Christ be in you." So let us think His thoughts, not our own thinking, because most the time we're wrong. So, to be sure, let His mind rest in us. And His mind was to do the Father's will, and the Father's will is His promised Word. [Philippians 2:5]
E-156 Să mergem dincolo de tabără, în seara aceasta, Doamne, şi să-L găsim pe Isus. Noi niciodată nu-L vom găsi prin ataşare la biserică. Noi nu-L vom găsi prin a da mâinile cu ceva predicator, sau-sau cântând ceva crez, sau ceva care noi promitem, să mergem la şcoală puminicală aşa de multe zile din an, şi aşa mai departe. Noi Îl vom găsi numai în Cuvânt, pentru că El este Cuvântul.
E-156 Let us go beyond the camp, tonight, Lord, and find Jesus. We'll never find Him by joining the church. We'll never find Him by shaking hands with some minister, or--or signing some creed, or something that we promise, to go to Sunday school so many days out of the year, and so forth. We'll only find Him in the Word, because He is the Word.
E-157 Şi aşa cum vedem această zi promisă, că El va fi afară din tabără, scos afară din nou; acum să mergem dincolo de tabără, gata să purtăm ocara Lui; urâţi de această lume, dar iubiţi de Acela Care ne-a invitat la Tabără. Acordă aceasta, Doamne.
E-157 And as we see this day promised, that He would be outside the camp, put out again; now let us go beyond the camp, ready to bear His reproach; hated of this world, but loved of the One Who has invited us to the Camp. Grant it, Lord.
E-158 Dacă sunt aici acei care nu-L cunosc, şi niciodată nu au mers dincolo de tabăra vreunei afilieri de biserică, deşi voi pretindeţi a fi un Creştin. Dar când voi ziceţi, "Aceste lucruri, eu cred, sunt pentru o altă zi," aceea arată că acesta nu poate fi Duhul Sfânt.
Cum poate un om care este umplut cu Duhul Sfânt să fie vreodată botezat folosind numele de "Tată, Fiu, Duh Sfânt"? Când, Pavel, marele apostol, a zis, "Dacă un Înger vine din Cer..." Voi poate aţi făcut-o, odată, fără să ştiţi altfel. Oamenii aceia au făcut-o, fără să cunoască altfel, în Fapte 19. Dar a zis, "Un Înger predică ceva diferit, să fie blestemat."
Cum puteţi voi să acceptaţi ceva crez, sau ceva ism, vreun lucru sau altul, când Biblia a zis, "Promisiunea este pentru voi," acelaşi lucru, "adevăratul botez al Duhului Sfânt"?
E-158 If there be those here who doesn't know Him, and has never went beyond the camp of some church affiliation, yet you profess to be a Christian. But when you say, "These things, I believe, is for another day," that shows it cannot be the Holy Spirit.
How can a man that's filled with the Holy Ghost ever be baptized using the name of "Father, Son, Holy Ghost"? When, Paul, the great apostle, said, "If a Angel comes from Heaven..." You might have done it, one time, not knowing any different. Those people did it, not knowing different, in Acts 19. But said, "An angel preaches anything different, let it be accursed."
How can you accept some creed, or some ism, some something another, when the Bible said, "The promise is unto you," this same thing, "the real baptism of the Holy Spirit"? [Galatians 1:8]
E-159 Cum poate Duhul Sfânt, care a scris Cuvântul, să fie în voi, negând Cuvântul? Cum poate El nega, când tocmai Duhul Sfânt Însuşi a zis, "Dacă vreo persoană va adăuga un cuvânt la Acesta, sau va scoate ceva din El, Eu îi voi scoate partea din Cartea Vieţii"? Cum poate Duhul Sfânt atunci să scoată ceva din Cuvânt, sau să adauge ceva la Cuvânt?
E-159 How can the Holy Spirit, that wrote the Word, be in you, denying the Word? How can It deny, when the very Holy Spirit Itself said, "If any person shall add one word to This, or take anything from It, I'll take his part out of the Book of Life"? How can the Holy Spirit then take anything from the Word, or add anything to the Word? [Revelation 22:18-19]
E-160 Prietenul meu, şi de aici şi în lumea invizibilă unde va merge banda, invizibilă pentru noi acum, aceea să meargă adânc în inima voastră din Mesajul de azi dimineaţă asupra învăţăturii, văzând unde suntem noi. Dacă voi niciodată nu aţi luat încă această reţetă despre care eu am vorbit cu un timp în urmă, nu aţi vrea voi să o primiţi? Noi suntem aici să facem tot ce putem pentru voi, să vă ajutăm.
E-160 My friend, both here and in the invisible world where the tape will go, invisible to us now, let that go deep in your heart from this morning's Message on the teaching, seeing where we are. If you never have yet ever taken this prescription that I spoke of a while ago, won't you receive it? We're here to do everything that we can for you, to help you.
E-161 Eu sunt numai un martor. Eu sunt numai un alegător. Aşa cum avem noi în Louisville acum, Convenţia Democratică din Kentucky, cea... Ei construiesc platforma pentru omul lor să fie ales. Eu de-asemenea construiesc o platformă pentru Domnul meu. Nu aţi vrea voi să-L primiţi, în seara aceasta, ca al vostru propriu?
E-161 I'm only a witness. I'm only a electioneer. As we have in Louisville now, the--the Democrat Convention of Kentucky, the... They're building the platform for their man to be elected. I'm also building a platform for my Lord. Won't you receive Him, tonight, as your own?
E-162 Cu capetele noastre aplecate, şi inimile noastre, de asemeni, în acest moment, aţi vrea doar să vă ridicaţi mâinile şi să ziceţi către Dumnezeu. Nu către mine; eu sunt doar un om. Ridicaţi-vă mâinile către Dumnezeu, ziceţi, "Dumnezeule, fii milostiv cu mine. Eu într-adevăr vreau toate aceste lucruri despre care am auzit. Eu vreau să merg dincolo de tabără. Mie nu-mi pasă ce spune cineva." Dumnezeu să vă binecuvânteze. Doamne, ce de mâini, ce de mâini! "Eu vreau să merg afară din tabără. Nu contează cât mă costă, eu îmi voi lua crucea să o port în fiecare zi. Eu voi merge dincolo de tabără. Nu contează ce spun oamenii despre mine, eu vreau să-L urmez în afara taberei. Eu sunt gata să merg."
E-162 With our heads bowed, and our hearts, also, in this moment, would you just raise your hands and say to God. Not to me; I'm just a man. Raise your hands to God, say, "God, be merciful to me. I truly want all these things that I've heard about. I want to go beyond the camp. I don't care what anyone says." God bless you. My, at the hands, at the hands! "I want to go without the camp. No matter what it costs me, I'll take my cross and bear it every day. I'll go beyond the camp. No matter what people say about me, I want to follow Him outside the camp. I'm ready to go."
E-163 Tată Ceresc, Tu ai văzut acele mâini. Poate o sută de oameni, sau mai mulţi, din clădire, şi-au ridicat mâinile. Doamne, acolo este Ceva lângă ei acum, vreo altă Persoană, Persoana lui Cristos, cel invizibil pentru ochiul natural, şi i-a determinat să facă o hotărâre. În viaţa lor proprie, ei ştiu aşa cum privesc într-o oglindă, ei văd că ceva le lipseşte. Şi ei vor vieţile lor să fie formate conform cu promisiunea lui Dumnezeu, şi ei şi-au ridicat mâinile cu adâncă sinceritate. Ajută-i, Doamne, spre uşa cea mare în această seară, spre staul. Fie ca ei să intre blânzi şi umili. Acordă aceasta. Ei sunt ai Tăi, Doamne. Lucrează cu ei.
E-163 Heavenly Father, You seen those hands. Maybe a hundred people, or more, in the building, raised up their hands. Lord, there is Something near them now, some other Person, the Person of Christ, the invisible to the natural eye, and has caused them to make a decision. In their own life, they know as they look into a mirror, they see there is something missing. And they want their lives to be shaped according to the promise of God, and they've raised their hands with deep sincerity. Help them, Lord, to the great door tonight, to the sheepfold. May they come in sweetly and humbly. Grant it. They are Yours, Lord. Deal with them.
E-164 Acum, ei nu ar fi putut face acea decizie, ei nu şi-au putut ridica mâna, fără ceva supranatural. Aceasta arată că există o viaţă acolo pe undeva. Căci, conform cu ştiinţa, gravitaţia near ţine mâinile în jos. Dar acolo a fost ceva care le-a atins mintea, care i-a făcut să sfideze legea gravităţii şi şi-au ridicat mâinile spre Făcătorul care i-a adus. "Da, eu vreau să merg tot drumul. Eu vreau să merg dincolo de tabără, în seara aceasta."
E-164 Now, they could not have made that decision, they could not a-raised their hand, without a supernatural something. It shows there's a life there somewhere. For, according to science, gravitation would hold our hands down. But there was something that struck their mind, that made them defy the law of gravitation and put up their hands towards the Maker that brought them. "Yes, I want to go all the way. I want to go beyond the camp, tonight."
E-165 Doamne, bazinul este gata pentru prima mişcare după pocăinţă, apoi Jiind botezaţi, şi o promisiune să primească Duhul Sfânt. În aceste ultime zile, o chemare înapoi la Credinţa originală, reţeta originală! Noi vedem prea mulţi oameni departe de Cristos, murind sub aceste alte reţete făcute de oameni. Ei pot fi aşa de buni în denominaţiunea lor, dar, Doamne, eu-eu vreau reţeta Ta.
Tu eşti Doctorul nostru. Există un Doctor. Există balsam în Galaad. Există un Medic aici, în seara aceasta, să vindece fiecare suflet bolnav de păcat, să vindece orice fiinţă fizică. Marele Doctor al tuturor timpurilor, marele Creator al cerurilor şi pământului, vino acum, vrei Tu, printre noi, şi vorbeşte-ne. În Numele lui Isus Cristos.
E-165 Lord, the pool is ready for the first move after repentance, then being baptized, and a promise to receive the Holy Ghost. In this last days, a calling back to the original Faith, the original prescription! We see too many people away from Christ, dying under these other man-made prescriptions. They may be ever so good in their denomination, but, Lord, I--I want Your prescription.
You are our Doctor. There is a Doctor. There is balm in Gilead. There is a Physician here, tonight, to heal every sin-sick soul, to heal every physical being. Great Doctor of all times, great Creator of the heavens and earth, come now, will You, among us, and speak to us. In the Name of Jesus Christ.
E-166 În timp ce fiecare se roagă în mima lor, "Doamne Isuse, ajută-mă acum!" Şi dacă niciodată nu aţi fost botezaţi, şi sunteţi convinşi... Eu nu am predicat despre botez. Dar voi sunteţi convinşi că voi trebuie să fiţi botezaţi în botezul Creştin, singura cale în care orice Creştin...
E-166 While each one prays in their heart, "Lord Jesus, help me now!" And if you've never been baptized, and you're convinced... I haven't preached on baptism. But you're convinced that you should be baptized in Christian baptism, the only way that any Christian...
E-167 Cum ar fi dacă aţi veni Acolo sus, botezaţi în vreun alt fel, şi acelaşi Isus Care a zis, "Cine va scoate un Cuvânt, sau va adăuga un cuvânt, acelaşi va fi luat afară din partea lui din Cartea Vieţii"? Isus a zis aceea. Şi El a zis, "Toată Scriptura este inspirată şi trebuie să fie împlinită." Acum voi ştiţi altfel. Ce veţi face voi referitor la aceasta?
E-167 What if you would come up There, baptized in some other way, and the same Jesus Who said, "Who will take one Word, or add one word, the same will be taken out of his part of the Book of Life"? Jesus said that. And He said, "All Scriptures is inspired and must be fulfilled." Now you know different. What will you do about it? [Revelation 22:18-19]
E-168 Dacă voi aţi avut numai o senzaţie sau ceva! Eu cred în senzaţii. Dacă voi numai aţi dansat în Duhul, aţi vorbit în limbi! Eu cred în aceea, de-asemeni. Dar dacă atât este tot cel mai departe, şi duhul vostru în voi vă spune să nu urmaţi Cuvântul când voi ştiţi că Acesta este corect, acolo este ceva greşit cu duhul acela. El nu este Duhul Sfânt. El nu poate fi. Vedeţi, El ar identifica Cuvântul Lui Propriu. Voi ştiţi asta. Voi vă puteţi pregăti să veniţi acum în timp ce ne rugăm.
E-168 If you've only had a sensation or something! I believe in sensation. If you've only danced in the Spirit, spoke in tongues! I believe in that, too. But if that's all the farther, and your spirit in you tells you not to follow the Word when you know It's right, there is something wrong with that spirit. It isn't the Holy Spirit. It can't be. See, It would identify Its Own Word. You know that. You can make ready to come now while we are praying.
E-169 Isuse din Nazaret, vino aproape acum şi vorbeşte fiecărei inimi. Eu îi predau Ţie. Fie ca ei să fie, toate aceste mâini, ei sunt trofee ale Mesajului, Doamne, de la Tine, şi marea Ta Prezenţă augustă care este cu noi acum. Orice om care este sensibil la Duh poate spune că Tu eşti aici, acest simţ măreţ de sfinţenie. Acordă aceasta, Doamne, chiar acum, în Numele lui Isus Cristos.
Acum cu capetele noastre aplecate.
E-169 Jesus of Nazareth, come close now and speak to every heart. I commit them to You. May they be... All these hands, they are trophies of the Message, Lord, from You, and Your great august Presence that's with us now. Any man that's sensitive to the Spirit can tell that You're here, this great feeling of sacredness. Grant it, Lord, just now, in the Name of Jesus Christ.
Now with our heads bowed.
E-170 Dacă există vreun om aici care vrea să fie botezat în Numele lui Isus Cristos, vrea să se pocăiască, vrea să caute botezul Duhului, acolo este o cameră deschisă la stânga mea; femei, la dreapta. Acolo va fi cineva înăuntru să vă instruiască. Acolo sunt haine de botez care aşteaptă, totul.
E-170 If there is man here that would want to be baptized in the Name of Jesus Christ, want to repent, want to seek the baptism of the Spirit, there is a room open to my left; women, to the right. There'll be someone in there to instruct you. There is baptismal gowns waiting, everything.
E-171 Acum, în timp ce ne ţinem capetele aplecate, cântând. "Eu pot auzi al meu..." Noi vă vom întâlni.
E-171 Now, while we keep our heads bowed, singing. "I can hear my..." We'll be meeting you.
Up