Un Paradox

A Paradox
Data: 65-0117 | Durată: 1 oră și 35 minute | Traducere: m-hub
Louisville, Kentucky, SUA
E-1 Vă puteţi aşeza. Am aşteptat mult timp să mă pot întoarce în Phoenix şi eu sunt desigur fericit în această după-masă să fiu aici. Îmi place Phoenixul, el are ceva care întotdeauna mă face să mă simt că şed printre oameni care îmi sunt prieteni, care mă iubesc. Şi aici sunt mari războinici ai rugăciunii, care au venit să se roage pentru mine, de-a lungul anilor.
Eu îmi amintesc de primele mele adunări pe care eu le-am avut aici cu Fratele Outlaw, Fratele Garcia şi slujitorii de aici din oraş. Cum Domnul a binecuvântat când eu eram doar la început cu adunările mele. De atunci Phoenix-ul a ţinut mari... este ceva pe inima mea, care este greu de explicat.
E-1 You may be seated. I've been waiting a long time to get back up here to Phoenix, and I'm certainly happy this afternoon to be here. Fond of Phoenix, there is something about it, always makes me feel that I'm setting among people who are my friends, that love me. And--and it's a great prayer warriors come from here to pray for me for years. I always remember the first meetings that I had here with the--Brother Outlaw, Brother Garcia, and the ministers here of the city. How the Lord did bless when I was just in the youth of my meetings. Since then, Phoenix has held great... Something is in my heart, that's hard to explain.
E-2 Băieţel fiind, întotdeauna eu am vrut să vin la Phoenix. Eu întotdeauna am citit despre deşert. Am avut mici poeme pe care eu le-am făcut despre acesta şi despre Arizona când eu eram doar un băieţel.
E-2 As a little boy, I always wanted to come to Phoenix. I always read about the desert. I had a little poems that I made up about it, when I was just a little boy, about Arizona.
E-3 Eu sunt bucuros să fiu un localnic acum. Cred că sunt cam de un an, poate puţin mai mult. Dar nu găseşti prea mulţi care să fie mai vechi decât atât. Cu oricine mă întâlnesc îl întreb: „Eşti tu un localnic?”
„Atât de mult cât se poate. Sunt aici de aşa de mult timp.”
E-3 I'm so glad to be a--a native now. I guess I'm just about a year old, and maybe a little more. But you don't find too many much older than that. Everybody I run into, I say, "Are you a native?"
"Well, as much as there is. I've been here so long."
E-4 Şi eu presupun că ar trebui să mă duc sus la rezervaţia Apaşilor, sau undeva, să aflu un adevărat băştinaş.
E-4 And--and I suppose I'd have to go up to the Apache reservation, or somewhere, to find a real native.
E-5 Şi cineva a zis, nu cu mult în urmă, a zis: „Frate Branham, cum îţi place Arizona?”
E-5 And someone said, not long ago, said, "Brother Branham, how do you like Arizona?"
E-6 Eu am zis: „Ei bine, una din marile dorinţe ale vieţii mele a fost să trăiesc în Arizona şi Dumnezeu mi- a acordat aceasta.”
E-6 I said, "Well, it's been one of my great lifetime anticipations to--to live in Arizona, and God has granted that to me.
E-7 Suntem chiar înainte de convenţia Oamenilor de Afaceri, care a devenit un lucru anual pentru noi. Şi în această după-masă, noi ne-am adunat aici pentru strângerea dinaintea convenţiei, care începe joi seara cred. Este... a fost privilegiul meu de câţiva ani, să vin şi să ţin aceste mici adunări, înainte ca adunarea reală... sau mai bine zis convenţia, să înceapă.
E-7 We're here just in prior of the Business Men's convention, which has become a annual thing for us. And this afternoon, as we've gathered here for a pre-get-together before the convention which starts Thursday night, I believe. It's--it's been my privilege for the past--past few years to come and have this little meeting around, before the real meeting starts at the--or the convention, rather, starts.
E-8 Şi Fratele Williams îmi este un foarte drag prieten, el şi Sora Williams. Eu desigur, am un loc special în inima mea pentru aceşti oameni. Ei mă invită constant să revin şi de aceea suntem fericiţi să împlinim acea invitaţie în această după-masă.
E-8 And Brother Williams is such a very dear friend, he and Sister Williams. I certainly got a warm place in my heart for those people. They constantly invite me back, and so we're happy to fulfill that invitation this afternoon.
E-9 De asemenea, pe platformă, Fratele Fuller, Frate Jewel Rose şi Fratele Tony Stronei din Tucson şi Fratele Borders, managerul campaniei noastre, şi un foarte preţios frate bătrân, Arganbright. Noi am fost împreună în multe bătălii grele. Pe partea cealaltă a râului, eu aştept să locuiesc cu el pe partea cealaltă a Marelui Râu într-o zi.
E-9 Also on the platform, Brother Fuller, Brother Jewel Rose, and Brother Tony Stromei from Tucson, and Brother Borders our campaign manager. And a--a good old precious Brother Arganbright, we've been together in many hard battles on the other side of the river; I expect to dwell with him on the other side of the big river someday.
E-10 Nu-mi mai amintesc numele fratelui, deşi am încercat. Care este numele tău, frate? [Un frate răspunde: „Al Boer.”] Boer, Fratele Boer. Îl cunosc de undeva. Nu interpretezi tu câteodată pentru... Fratele zice: „Traduc pentru surzi”. Pentru surzi, asta e... Noi suntem aşa de fericiţi să vă avem pe toţi aici.
E-10 I can't think of the brother's name, I've tried. What is your name, brother? [A brother says, "Al Boer"--Ed.] Boer, Brother Boer. I--I know his face. And aren't you the one also interprets sometime for the... ["Interpret for the deaf."] for the deaf. That's...
And we're so happy to have all of you here.
E-11 Priveam mai înainte aici jos, în faţa mea şi am văzut prezenţi pe unii din prietenii mei, veniţi tocmai din Arkansas. Când am fost aici prima dată, v-am spus că pretutindeni pe unde m-am dus, am aflat pe cineva din Arkansas. Eu sunt sigur, că dacă eu vreodată voi ajunge în Cer, eu voi afla acolo câţiva din Arkansas, deoarece ei desigur au fost oameni credincioşi şi loiali.
E-11 I was just looking down here in front of me, and I see some of my friends all the way from Arkansas, here. When I was here the first time, I told you that everywhere I went, I found somebody from Arkansas. I'm sure, if I ever get to heaven, I'll find some there from Arkansas, 'cause they certainly have been a faithful, loyal people.
E-12 Acum, de obicei eu vorbesc mult, dar am încercat cât mi-a stat în putinţă să-mi pregătesc Scripturile şi notiţele astfel încât să nu vorbesc prea mult. Şi eu vreau să mă rog pentru bolnavi cât timp sunt în Phoenix.
E-12 And now, usually I speak a long time, but I've tried my best to kinda make my Scriptures and note so I wouldn't speak too long. And I want to pray for the sick while I'm in Phoenix.
E-13 Acum, Mesajul pe care eu... pe care Domnul mi l-a destinat mie, câteodată, după cum ştiţi, are acele lucruri ce sunt destul de sensibile.
Şi aşa a fost, în acelaşi fel, în fiecare Epocă. Şi eu am încercat cât am putut de bine să stau cu El. Asta-i ceva. Şi dacă eu nu am vorbit acel lucru pe care Dumnezeu mi l-a spus, şi dacă el a fost... nu a fost de la Dumnezeu, atunci acesta nu ar fi în Cuvânt. Dar dacă el este în Cuvânt şi e o promisiune pentru această oră, atunci eu simt că eu fac ceea ce este corect, deoarece doar încerc să ţin ceea ce El a promis pentru această oră.
E-13 Now, the Message that I--the Lord has lotted to me, it's sometimes, you know, these things get pretty touchy. And it's been that way in every age. And I've tried my best to stay with It. It's something. And if I did not speak that thing that God told me, and if it was--wasn't of God, then He--it wouldn't be in the Word. But if it's in the Word, and a promise for this hour, then I feel that I am doing what's right, because I'm only trying to keep what He promised for this hour.
E-14 Şi de multe ori când voi supăraţi pe cineva în teologia lor, ei se vor certa cu voi foarte repede. Dar aceasta nu ar trebui să fie aşa. Eu încerc să... eu aflu prieteni de-ai mei care sunt din toate bisericile, denominaţionale şi aşa mai departe, eu niciodată nu mă cert cu acei fraţi. Doamne, eu merg la bisericile lor, pretutindeni ei m-au lăsat să vin şi să vorbesc. Dar noi nu trebuie să ne certăm asupra unor idei nesemnificative.
E-14 And many times when you cross up someone in their theology, they'll fall out with you right quick. But that shouldn't be. I try to... I find friends of mine that's of all different denominational churches, and so forth, I never fall out with them brethren. My, I go to their churches, everywhere they let me come, and speak. But we shouldn't fall out over little ideas.
E-15 Dar, voi ştiţi, dacă eu aş zice ceva diferit de ceea ce este în inima mea, eu aş fi un făţarnic. Şi e departe de mine aceasta. Eu poate trebuie să-L întâlnesc într-o zi ca un păcătos, dar eu... eu desigur nu vreau să-L întâlnesc ca un făţarnic. Şi, eu vreau să fiu adevărat.
Şi dacă aş zice: „Ei bine, eu voi omite aceasta, pentru că restul din ei cred aceasta,” atunci ce fel de persoană sunt eu? Voi nu aţi putea avea nicio încredere în mine şi eu nu aş putea avea încredere în Dumnezeu sau în mine însumi, dacă aş face compromisuri aşa de uşor.
E-15 But, you know, if I said anything different than what's in my heart, I'd be a hypocrite. And I--I... Far be it. I might have to meet Him someday, as a sinner, but I--I certainly don't want to meet Him as a hypocrite. But I want to be true. And if I just said, "Well, I'll just omit this because that the rest of them believes this, that," then what kind of a person? You couldn't have no confidence in me, and I couldn't have confidence in God or in myself, when I just so easily compromise.
E-16 Fiecare trebuie să aibă ceva de care să fie siguri şi atunci voi vă puteţi baza credinţa, când voi sunteţi siguri. Dar, până ce voi sunteţi siguri, dacă există vreo întrebare, lăsaţi o în pace, până ce sunteţi siguri.
E-16 Anyone has got to have something that they're sure of. And that's when you can base your faith, is when you're sure. But until you're sure, if there's a question, leave it alone until you're sure.
E-17 Acum, Billy probabil a împărţit câteva cartonaşe de rugăciune, pe care eu cred că el... da, aşa i-am spus eu să facă. Şi cred că el mi-a spus cu un timp în urmă, că a făcut aceasta. Undeva acolo, eu voi chema pe câţiva pentru rândul de rugăciune, pentru care o să ne rugăm apoi. Şi dacă cartonaşele voastre nu sunt chemate, dacă... sau altfel, dacă ele sunt chemate şi voi nu sunteţi siguri că Dumnezeu este Vindecătorul şi că El vă va vindeca, nu ar ajuta la nimic să veniţi sus aici, deoarece voi nu veţi fi vindecaţi... Dacă există vreun semn de întrebare... dacă voi veţi zice: „Ei bine acum, dacă există ceva în viaţa mea, eu într-adevăr s-ar cuveni să îndrept aceasta,” voi mergeţi, îndreptaţi aceea mai întâi şi apoi întoarceţi-vă în rândul de rugăciune, înţelegeţi?
E-17 Now, Billy has probably give out some prayer cards, which I think he... Yeah, I told him to. And I believe he told me awhile ago, that he had. Somewhere along there, I'll call a few to the prayer line after while to be prayed for. And if your card's not called--if--if it is called, rather, and you're not sure that God is the Healer and He's going heal you, it won't do no good to come up here, because you won't be healed. You... If there's one question... If you'd say, "Well, now, if there's something in my life, I really ought to straighten this up," you go make that right first, and then come back to the prayer line. See?
E-18 Deoarece, vindecarea este pâinea copiilor. Noi ne dăm seama de aceasta. Ea este în răscumpărare şi mai întâi răscumpărarea este aplicată sufletelor noastre. Vindecarea întotdeauna premerge fiecare Mesaj şi de asemenea ea este o metodă de a strânge poporul împreună. Şi aceasta e o...
E-18 Because healing is the children's bread. We realize that. It's in the atonement, and the atonement first is applied to our souls. And healing has always forerun every message, and it's also been a means to gather people together. And it's a...
E-19 Mulţi oameni vor sponsoriza o adunare de vindecare. Mulţi vor veni la o adunare de vindecare, sau la un festival de cântece, dar atunci când vine vorba ca un suflet sărman şi pierdut să fie salvat, nu există mulţi oameni interesaţi de aceasta. Ei doar... Dar acesta-i lucrul principal. Vindecarea Divină şi festivalurile de cântece şi aşa mai departe sunt doar un... cum Fratele Bosworth obişnuia să zică: „Ele sunt o momeală pe cârlig.” Şi voi arătaţi peştelui momeala, nu cârligul.
E-19 Many people will sponsor a healing meeting; many will come to a healing meeting, or to a song festival, but when it comes to a poor lost soul to get saved, there's not many people interested in that. They just... But that's the main thing. Divine healing and singing festivals, and so forth, is just a... As Brother Bosworth used to say, "It's the bait on the hook." And you show the fish the bait, not the hook.
E-20 Şi acesta-i chiar lucrul care să-i facă pe oameni să asculte puţin, atât cât să puteţi într-adevăr să le prezentaţi lor mesajul vostru. Dumnezeu a făcut aceasta, în fiecare epocă; prin fiecare epocă, acolo unde a fost o campanie de vindecare. Şi dacă ea este o campanie de vindecare adevărată, în spatele acelei campanii este întotdeauna un Mesaj. Niciodată nu există un semn dat, doar ca un semn; el precede un Mesaj.
E-20 And that's just the thing to get the people to listen a while, till you can really present to them your message. God has did that in every age; through every age, there's always been a healing campaign. And if it's a genuine healing campaign, behind that campaign always is a message. There never is a sign given just for a sign; it's forerunning a message.
E-21 Şi eu cred că este la fel, ca în urmă cu şaptesprezece sau optsprezece ani în urmă, când Domnul m-a trimis să încep să mă rog pentru bolnavi. Aceasta a dus la o mare trezire printre oameni. Mulţi slujitori măreţi ai lui Dumnezeu au mers înainte în campanii de vindecare şi... Dar campaniile de vindecare au ceva greşit în ele însele, dacă voi continuaţi să rămâneţi în aceiaşi veche tendinţă în care aţi fost dintotdeauna susţinând că campaniile de vindecare nu au fost trimise de Dumnezeu... ele aveau să atragă atenţia întâi (înţelegeţi?), să atragă atenţia şi apoi aici este un Mesaj.
E-21 And I believe the same thing is, seventeen years ago, or eighteen years now, that the Lord sent me out to start praying for the sick. It made a great revival among the people. Many great servants of God has went forth in healing campaigns, and... But the healing campaigns, in itself, if you still stay in the same old trend of what you've always was, there's something wrong; that healing campaign wasn't sent from God. It's got to attract attention first (See?), get the attention, and then there's a message.
E-22 Isus, când a ieşit mai întâi vindecând bolnavii şi aşa mai departe, a fost un mare Profet pentru toţi. Dar când El a început să le spună Adevărul Evangheliei, cine era El şi pentru ce a venit El, atunci El nu a mai fost popular, după aceea. Şi aşa a fost în fiecare Epocă şi aşa va continua să fie.
E-22 Jesus, when He came forth, healing the sick, and so forth, He was a great Prophet to all of them. But when He begin to tell them the Truth of the Gospel, Who He was and what He come for, then He was--He was not popular after that. And that's the way it's always been through every age, and it will continue that way.
E-23 Acum, noi suntem aici în această după-masă şi la fel vom fi şi mâine după-masă, tot în acest auditoriu. Totul este de la ora şapte. Aşa este frate? [Un frate răspunde: „Şapte treizeci.”] Şapte treizeci, mâine după-masă, sau mâine seară şi apoi joi seara. Şi eu cred că şi miercuri seară.
[„Nu, la Ramada Inn, miercuri.”] La Ramada Inn, miercuri şi apoi joi, nu-i aşa, începe convenţia. Şi dacă este voia Domnului, eu vreau să fiu aici tot timpul ei.
E-23 Now, we're here this afternoon, and then tomorrow afternoon in this same auditorium. All is at seven o'clock. Is that right, brother? [A brother says, "Seven-thirty."--Ed.] Seven-thirty, tomorrow afternoon, or evening, and then Tuesday evening. And I think Wednesday evening also. ["No, at the Ramada Inn, Wednesday."] At the Ramada Inn, Wednesday. And then Thursday, that's right, starts the--the convention. And if the Lord willing, I want to be here through all of it.
E-24 Eu sunt aici, fratele vostru, un ajutor în Împărăţia lui Dumnezeu, ca să vă ajut în tot ce eu pot. Să răspund la întrebările voastre, eu poate nu voi fi în stare să o fac. Dar, cu rugăciune, noi vom înţelege probabil, dacă noi ne vom ruga şi vom merge la Dumnezeu pentru aceasta şi dacă nu vom trage propriile noastre opinii.
E-24 I'm here, your brother, a helper in God's Kingdom, to help you to anything that I can. To answer your question, I might not be able to do it. But, prayerfully, we'd probably understand if we would pray over it and went to God about it, and not draw our own opinions.
E-25 Dacă voi sunteţi bolnavi, aş fi dorit să vă pot vindeca, dar nici un om nu poate face aceasta. Ea este deja făcută. Vindecarea zace în voi. Ea este credinţa voastră în lucrările terminate pe care Dumnezeu le-a făcut pe Calvar cu Isus Cristos. Şi în afară de aceasta nu există nici o vindecare, în afară de aceasta nu există nici o mântuire. Nici biserica, nici denominaţiunea, nici ritualul, nimic nu salvează. Isus Cristos! „El a fost rănit pentru păcatele noastre. Prin rănile Lui noi suntem vindecaţi. El a fost rănit pentru păcatul, păcate, (scuzaţi-mă.), prin rănile Lui noi am fost (tot în timpul trecut) noi am fost vindecaţi.” Acum, asupra acesteia...
E-25 If you're sick, I wished I could heal you, but no man can do that. It's already done. Healing lies in you. It's your faith in the finished works that God did on Calvary with Jesus Christ. And outside of that, there is no healing; outside of that there is no salvation. No church, no denomination, no ritual, nothing packs salvation. Jesus Christ, "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed. He was wounded for our transgression, transgressions (Excuse me.), by His stripes we were (all in past tense)--we were healed." Now, upon that...
E-26 Eu nu am decât câteva momente să vorbesc în această după-masă către voi, probabil douăzeci, treizeci de minute şi apoi noi urmează să ţinem un rând de rugăciune. În fiecare zi, ca de obicei, oameni noi intră, de aceea, acolo vor fi cartonaşe noi de rugăciune împărţite. Dar noi vom face tot ce este în puterea noastră, tot ce ne va permite Dumnezeu să facem, să ne rugăm pentru fiecare persoană bolnavă care vine, care vrea rugăciune.
E-26 I don't have but just a few moments to speak this afternoon, to you, probably twenty, thirty minutes, and then we're going to run a prayer line. Each day, as usual, new people comes in, so there'll be new prayer cards given out. But we will do all that's in our power, all that God will permit us to do, to pray for every sick person that comes, that wants to be prayed for.
E-27 Dacă există vreo persoană care a fost adusă pe calea aerului, care e pe moarte, dacă e vreo urgenţă sau altceva, atunci, voi puteţi să vorbiţi cu Fratele Williams, Billy-Paul sau cu unul din ei ca să-i duceţi într-o cameră, căci ei nu vor să... ei nu pot sta. Ei sunt pe moarte. Ei trebuie să fie slujiţi chiar acum, puneţi-i într-o cameră astfel ca eu să pot ajunge la ei imediat.
E-27 If there is such a thing as a person flying in, dying, emergency or something, why, you might see Brother Williams, Billy Paul, or some of them to get them in a room, that they don't want to... They can't set; they're dying; they must be ministered to right now, why, put them in a room so I can get to them right away.
E-28 Dar, este mult mai bine, dacă voi nu sunteţi într-o astfel de stare de urgenţă, dacă voi... dacă voi doar v-aţi lua crezurile voastre şi credinţele voastre şi le-aţi lăsa la o parte pentru câteva minute, doar atât cât să ascultaţi ce zice Scriptura şi apoi ce face Dumnezeu cu privire la ceea ce El a promis. Şi aceasta va zidi Credinţa. Şi voi nici nu trebuie să fiţi într-un rând de rugăciune, sau ca cineva să se roage pentru voi. Voi sunteţi deja vindecaţi, dacă doar o puteţi crede. Înţelegeţi? Şi acesta-i scopul, este să vă lase, este să vă aducă la cunoştinţă ceea ce a făcut Isus pentru voi.
E-28 But it's much better, if you're not in that emergency state, that you--that you will just take your creeds and--and your beliefs, and just push them aside a few minutes, just long enough to listen to what the Scripture says, and then what God does about what He promised. And that'll build faith. And you won't even need to be in a prayer line, or no one pray for you. You're already healed, if you can just believe it. See? And that's the purpose of it, is to let you, is to bring in--conscious to you, that what Jesus has done for you.
E-29 Nu este necesar să vii sus aici şi să îngenunchezi şi să te rogi până ce tu... până ce tu eşti salvat. Tu eşti deja salvat dar tu trebuie să accepţi aceasta. Nu rugăciunile tale fac aceasta. Prin credinţa ta eşti tu salvat, nu prin rugăciune. Prin credinţă sunteţi voi salvaţi: şi acelaşi lucru greşit este şi cu vindecarea. Sunt sigur că cu toţi înţelegem aceasta.
E-29 It isn't necessary to come up here and kneel down, and pray through until you--until you're saved. You're saved already, but you have to accept it. Your praying doesn't do it. Your faith is what you're saved by, not by prayer. But by faith are you saved: same thing by healing. I'm sure we all understand that.
E-30 Şi dacă ar fi străini printre noi, noi vrem ca voi să ştiţi că din partea mea sau a acestui grup cu care eu sunt aici, Oamenii de Afaceri ai Evangheliei Depline, noi nu reprezentăm nici o anumită organizaţie denominaţională. Noi reprezentăm pe credincioşii creştini din toate denominaţiunile. Fiecare este bine venit. Noi suntem bucuroşi să vă avem. Voi ziceţi: „Ei bine, eu aparţin la o biserică anume, pentru mine se poate să vă rugaţi?” Acum, voi nu trebuie să aparţineţi la nici o Biserică, nu trebuie să faceţi altceva decât să veniţi aici sus şi să credeţi în Dumnezeu. Asta-i tot ce trebuie voi să faceţi. Dumnezeu face restul.
E-30 And if there be strangers in our gates, we want you to know that, as for myself, or this group that I am here with, the Full Gospel Business Men, we represent no certain denomination organization. We only represent Christian believers in all denominations. Everybody's welcome. We're just glad to have you. You say, "Well, I belong to a certain church, could I be prayed for?" Now, you don't even have to belong to a church, don't have to do nothing but come up here and believe God. That's all you have to do. God does the rest of it.
E-31 Acum, eu am uzat o Biblie, de când am început campaniile de vindecare, sau mai bine zis să mă rog pentru bolnavi. La Houston, Texas, mi-a fost dată o Biblie cu ani în urmă, cam cu optsprezece ani în urmă, de către Fratele Kidson şi grupul lui. Şi eu am uzat acea Biblie, înainte şi înapoi, de jur împrejurul lumii, încât ea s-a uzat complet, paginile ieşind din ea.
E-31 Now, I'm--I'm wore out one Bible, since I started in the healing campaigns, or praying for the sick, rather. At Houston, Texas, was given me a Bible years ago, some eighteen years ago, by Brother Kidson and his group. And I wore that Bible, back and forth, around the world, until it just completely wore out, pages come out of it.
E-32 Mi-a fost dată o Biblie nouă. Şi lucru ciudat, eu nu sunt superstiţios, şi sper că nici voi oamenilor nu mă credeţi a fi superstiţios. Când această Biblie mi-a fost dată, ei au avut o mică... două semne mici de carte în ea, panglici mici. Ea este o Biblie asemănătoare cu cea pe care am avut-o.
E-32 I was just given a new Bible. And the strange thing... I am not superstitious; and I hope you people don't think me to be superstitious. When this Bible was given to me, they'd had a little--two little markers in it, little ribbons. It's a Bible like I had.
E-33 Fratele Kidson mi-a dat una, care a fost o Biblie Scofield. Acum, nu pentru că eu sunt de acord cu Domnul Scofield în notiţele lui... acum, probabil unii din voi o faceţi, unii din voi nu, dar eu doar vă las pe voi să ştiţi că eu nu iau Biblia Scofield pentru că eu cred aceea. Pentru că el o are aşa paragrafată. Aceea a fost una din Bibliile mele dintâi şi eu doar am învăţat să o citesc în felul acela. Şi eu doar păstrez aceeaşi Biblie. Dacă aş fi avut-o pe a lui Thompson Chain, ar fi fost mult mai bine. Dar nu mi-aş putea găsi textul meu aşa repede pe o referinţă Thompson Chain.
E-33 Brother Kidson gave me one was a Scofield Bible. Now, not because that I agree with Mr. Scofield in his notes... Now, probably some of you do, some of you don't, but I just let you know that I just don't take Scofield Bible because I believe that. Because he has got it so paragraphed off. That was one of my first Bibles, and I just learned to read it like that. And I just keep the same Bible. Which I--if I'd have had the Thompson Chain, it would been much better. I could've found my text much faster on a Thompson Chain Reference.
E-34 Dar când eu am deschis Biblia, prima panglică mică din Biblie a fost un lucru foarte ciudat, unde era. Era acolo unde Solomon a dedicat Templul lui Dumnezeu şi Slava lui Dumnezeu a fost aşa de măreaţă, Slava Şhekinah era în clădire, încât preoţii nici măcar nu puteau să slujească.
E-34 But when I opened the Bible, the first little ribbon in the Bible was a very strange thing, where it was. Was when Solomon dedicated the temple of God, and the glory of God was so great, the Shekinah Glory in the building, till the priests couldn't even minister.
E-35 Şi apoi panglica următoare a fost aşezată unde Ezra s-a întors şi a dedicat Templul.
E-35 And then the next string was laying where Ezra returned and dedicated the temple.
E-36 Şi cel de-al treilea semn mic, pe care soţia mea mi l-a dat şi l-a pus în Biblie, neştiind, cu numele meu pe el şi aşa mai departe, a fost pus la Marcu 11:22. Ea doar l-a băgat în Biblie şi acolo a fost pus el. Anume: „Dacă tu zici către acest munte, ‚Mută-te,'” şi toţi din voi ştiţi când acea Scriptură a fost în mintea mea, voi oamenii de pe benzi, şi anume când acele veveriţe au venit drept înăuntru. Asta-i exact.
E-36 And the--the third little marker, that my wife had gotten me and put in the Bible, not knowing, with my name on it, and so forth, was laying to Mark 11:22. She just stuck it in the Bible, and that's where it was at. That's, "If you say to this mountain, 'Be moved'..." And all of you know when that Scripture was in my mind, you tape people, that's when those squirrels come right in, into the... That--that's exactly.
E-37 Şi apoi lucrul ciudat din ea a fost, că pasărea mea favorită, prihorul, imaginea lui, a fost pe semn, păsărică cu pieptul roşu.
Aşa cum legenda spune, că într-un timp ea a fost o pasăre maro. Dar acolo a fost un Om murind într-o zi pe cruce şi ei i-a părut aşa de rău pentru acel Om, încât a zburat acolo să încerce să tragă cuiele afară din El şi ea a avut Sânge peste tot pieptul ei mic şi de atunci ea a fost cu pieptul ei roşu. Acela-i felul cum eu vreau să-mi întâlnesc Salvatorul meu, de asemenea, cu Sângele Lui înlăuntrul pieptului meu, pe inima mea.
E-37 And then the strange thing of it was, my favorite bird, robin, picture was on the marker, the little bird with the red breast. As the legend goes, that one time he was a brown bird; but there was a Man dying one day on a cross, and he felt so sorry for the Man till he flew in to try to pull the nails out himself, and he got Blood all over his little chest, and since then he's been a red breast. That's the way I--I want to meet my Saviour too, with His Blood on my--inside my chest on my heart.
E-38 Şi apoi prima mea adunare, a Mesajului pe care eu l-am predicat a fost aici la Phoenix, Arizona. Phoenix-ul este ceva care a putut sa se ridice din nimic. Iată ce face Dumnezeu. El din nimic creează ceva.
E-38 And then my first meeting, message I'm to preach in here, is at Phoenix, Arizona. Phoenix is something that can raise up out of nothing. That's what God does. He takes nothing, raises up something out of it.
E-39 Şi Mesajul meu în această după-masă este intitulat, pentru următoarele treizeci sau patruzeci de minute: „Un paradox.” Şi eu vreau să citesc dintr-o Scriptură că...
E-39 And my message this afternoon is titled, for the next thirty or forty minutes, "Paradox." And I want to read from a Scripture that...
E-40 Cu câţiva ani în urmă, vroiam să iau o Biblie, când întâi am început slujba mea. Şi doar luam Biblia, mulţi din voi m-aţi văzut făcând asta, doar o ţineam deschisă în felul acela şi ziceam: „Doamne, unde este Mesajul pentru mine?” Ea s-a deschis la Iosua capitolul 1, cu orice Biblie care voi mi-o dădeaţi.
E-40 A few years ago, that I would take a Bible, let you hand me the Bible, when I first started my ministry; and just take your Bible, and many of you have seen me do it, just hold it open like that, and say, "Lord, where is the message to me?" It opened to Joshua the 1st chapter, any Bible that you would hand me.
E-41 Până când într-o noapte o viziune a venit, cu care voi sunteţi familiarizaţi şi eu am văzut acea Biblie venind jos din ceruri şi mâna cu un guler pe manşetă ca aceasta, s-a dus jos la primele nouă versete din Iosua 1.
E-41 Until one night a vision came, which you're familiar, and I seen that Bible come down from heaven, and a hand with a collar on a cuff like this, went down the first nine verses of Joshua.
That's where I'm reading from this afternoon for my reading--or my Scripture reading. My text is found in the 10th verse and the--the... I mean the 10th chapter and the 12th verse.
But 'fore we open the Bible, let's bow our heads just a moment. Now, with our heads and our hearts bowed, let's think this. Let's not this just be an ordinary meeting; we have those all the time. But let's pray God, each one of us, for this to be an extraordinary, insomuch that the Presence of God will be with us continually through the meeting.
E-42 Aceea-i de unde citesc în această după masă pentru citirea Scripturii mele. Textul meu se află în al 10-lea verset. Şi... vreau să zic al 10-lea capitol şi al 12-lea verset.
E-44 Heavenly Father, we are thankful for this grand and noble privilege to be here in Phoenix this afternoon, assembled in this great auditorium here, among these people. And now, we are just about to approach the Word. "And the Word was made flesh and dwelt among us." And may it be again, Lord, that the Word will become flesh, It'll pour through Thy church and Thy people, to fulfill the promises of the hour.
E-43 Dar, înainte ca să deschidem Bibliile, să ne aplecăm capetele doar un moment. Acum, cu capetele noastre şi inimile noastre aplecate să credem aceasta. Să nu fie asta doar o adunare obişnuită. Noi avem tot acest timp... ci să ne rugăm lui Dumnezeu, fiecare din noi, pentru ca aceasta să fie una extraordinară, încât acea Prezenţă a lui Dumnezeu să fie cu noi, pe tot parcursul adunării.
E-45 As we realize that we're--we're closing the time, that the time is running out. It's blending in with eternity. And we're at the west coast. And as civilization has traveled east to the west, so has the Gospel traveled with it. And now, there's no place to go but back east again. It's completed.
E-44 Tată ceresc, noi suntem recunoscători pentru acest privilegiu măreţ şi nobil de a fi aici în Phoenix în această după-masă, uniţi în acest auditoriu mare, printre aceşti oameni. Şi acum, noi doar ne apropiem de Cuvânt. „Şi Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit printre noi.” Şi fie ca aceasta să fie din nou, Doamne, încât Cuvântul să devină trup, El să se toarne prin Biserica Ta şi poporul Tău, ca să împlinească promisiunea acestei ore.
E-46 And we pray, heavenly Father, that this will be a great hour for all of us, that we might sense the Presence of the Holy Spirit, the Writer of this Word, back in the building of the tabernacle of flesh, manifesting Himself to us in the pardoning of our sins, the forgiving of our iniquity, and with the assurance that He will not impute sin to the believer, with the assurance of that. And also that He'd heal our infirmities, and take the--the people out of the wheelchairs, off of the crutches; and give them sight, them who are blind; and--and extension of days of those who are dying with horrible diseases like cancer and tubercular, advanced, and diseases that our physicians cannot curb. It's beyond that, but, God, You go beyond all scientific research. You go beyond all reasoning. Grant to Your servants, this afternoon, the speaking and hearing of Thy Word on the subject "A Paradox." For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-45 Aşa cum noi ne dăm seama că noi suntem la terminarea timpului, căci timpul este pe sfârşite. El este amestecat cu Eternitatea. Şi noi suntem pe coasta de vest. Şi aşa cum civilizaţia a călătorit de la est la vest, tot aşa a călătorit Evanghelia cu ea. Şi acum, nu există un loc unde să mergi decât înapoi în est din nou. S-a terminat.
E-47 Now, in the Bible, Joshua the 1st chapter, and Joshua the 10th chapter. The 1st chapter and 1st verse...
Now, after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
Moses my servant is dead; now therefore arise, and go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
Every place that the sole of thy foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to... the going down of the sun, shall be your coast.
There shall not be any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
Be strong and of a good courage: for unto this people shall thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which my... which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper wherever thou goest.
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shall meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that's written therein: for then thou shall make thy ways prosperous, and then thou shall have good success.
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee wheresoever thou goest.
E-46 Şi noi ne rugăm, Tată ceresc, ca acesta să fie un ceas măreţ pentru toţi din noi, încât noi să putem simţii Prezenţa Duhului Sfânt, Scriitorul acestui Cuvânt, înapoi în clădirea cortului de carne, manifestându-se Însuşi către noi în graţierea păcatelor noastre, iertarea fărădelegilor noastre şi cu asigurarea că El nu va imputa păcatul la credincios, cu asigurarea aceea. Şi de asemenea, că El ne va vindeca bolile noastre şi va ridica oamenii din scaune cu rotile, din cârje. Şi să le dea lor vederea, acelor care sunt orbi. Şi prelungirea zilelor la acei care sunt pe moarte, cu boli oribile ca şi cancer şi tuberculoză înaintată şi boli pe care doctorii noştri nu le pot ţine în frâu. Aceasta este dincolo de aceea, dar, Dumnezeule, Tu mergi dincolo de toate cercetările ştiinţifice. Tu mergi dincolo de toate raţionările. Acordă slujitorilor Tăi, în această după-masă, vorbirea şi ascultarea Cuvântului Tău despre subiectul:
„Un Paradox.” Căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-48 [Brother Branham now reads Joshua 10:12-14--Ed.]
Then spake Joshua unto the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Stand still upon... Sun, stand... still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies.
Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hastened not to go down about a whole day.
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
E-47 Acum, în Biblie, Iosua 1-ul capitol şi Iosua al 10-lea capitol. Capitolul 1 şi versetul 1...
Acum, după moartea lui Moise, slujitorul Domnului, s-a împlinit că Domnul a vorbit lui Iosua, Fiul lui Nun, slujitorul lui Moise, zicând:
„Moise, slujitorul Meu este mort. Acum, de aceea ridică-te şi treci acest Iordan, tu şi tot acest popor, în ţara pe care Eu le-am dat-o lor, chiar la copiii lui Israel.
Fiecare loc pe care talpa piciorului tău îl va călca, acela ţi-l voi da ţie, aşa cum am zis lui Moise.
Din pustie şi acest Liban, chiar până la râul cel mare, râul Eufrat, toată ţara Hetiţilor şi până la... mergând în jos la soare, va fi coasta ta.
Acolo nu va fi nici un om în stare să stea împotriva ta, în toate zilele vieţii tale. Aşa cum am fost cu Moise, tot aşa voi fi cu tine. Eu nu te voi lăsa, nici nu te voi părăsi.
Fii tare şi cu un mare curaj, căci acestui popor vei împărţi ca o moştenire ţara, pe care Eu am jurat-o părinţilor tăi că le-o voi da.
Tu numai, fii tare şi foarte curajos, ca tu să poţi examina conform cu toată legea, pe care al Meu... pe care slujitorul Meu Moise ţi-a poruncit-o ţie. Nu te întoarce de la ea nici la dreapta nici la stânga, ca tu să poţi prospera pe oriunde mergi.
Această carte a legii să nu se depărteze din gura ta. Dar, tu să meditezi la ea zi şi noapte, căci atunci tu îţi vei face căile tale să prospere şi atunci tu vei avea un mare succes.
Nu ţi-am poruncit Eu ţie? Fii tare şi cu un mare curaj. Nu te teme, nici nu te descuraja.
Căci, Domnul Dumnezeul tău este cu tine, oriunde te duci.“
E-49 May the Lord add His blessings to the reading of His Words. Now, the subject this afternoon: "A Paradox."
E-48 [Fratele Branham citeşte acum Iosua 10:12-14.]
Atunci, Iosua a vorbit Domnului în ziua când Domnul a dat pe Amoriţi copiilor lui Israel, şi a zis în faţa lui Israel: „Opreşte-te... peste... soare, stai... liniştit peste Gabaon. Şi tu luna în valea lui Aialon.”
Şi soarele s-a oprit şi luna a rămas, până ce poporul s-a răzbunat pe duşmanii lor. „Nu este aceasta scris în Cartea Dreptului?.” Astfel, soarele s-a oprit în mijlocul cerului şi nu s-a grăbit să coboare aproape o zi întreagă.
Şi nu a existat o zi ca aceea înaintea acesteia sau după aceasta, în care Domnul să fi ascultat de glasul unui om. Căci Domnul lupta pentru Israel.
E-50 Now, the word "paradox," as I have just been looking it up and be sure that--that I was right; the word "paradox" means, according to Webster, that "it's something incredible, but it's true." Now, you know, we've heard the old saying, that--that, "Truth is more (What do they call that?)--more strange than fiction," truth is. Because when a person tells the truth, sometimes it's very strange.
E-49 Fie ca Domnul să adauge binecuvântările Lui la citirea cuvintelor Lui. Acum, subiectul din această după-masă: „Un Paradox.”
E-51 I know a friend of mine that--up in Colorado. They had a survey on, going to have a survey on elk. And there were twenty-one head of elk in the herd. And my friend, when--had been back there hunting, and when the wardens come up. And they'd paid a great price, the conservation had, for one of these snowmobiles, to go back and have a elk survey. He said, "You shouldn't have spent all that money. I can tell you how many elks back there." And they just laughed at him. Said, "How many?"
E-50 Acum, cuvântul paradox aşa cum eu l-am căutat doar să fiu sigur că eu am fost corect. Cuvântul „Paradox” înseamnă, conform cu Webster, că: „Aceasta-i ceva incredibil, dar adevărat.” Acum, noi am auzit bătrânii zicând că: „Adevărul este... (oare cum se zice?) mult mai ciudat decât ficţiunea”. Adevărul este... deoarece câteodată când o persoană spune adevărul, uneori el pare foarte ciudat.
E-52 He said, "There's nineteen." Said, "There was twenty-one, and I killed two of them."
E-51 Eu am un prieten sus în Colorado. Acolo au avut o examinare, urmau să aibă o examinare a elanilor.
Şi au fost douăzeci şi unu de capete de elani în turmă. Şi prietenul meu, se întorcea de la vânătoare, când păzitorii au venit sus. Ei au plătit un mare preţ, conservaţia a plătit, pentru unul din acele snowmobile, ca să meargă înapoi şi să facă o examinare a elanilor. El i-a zis unuia: „Tu nu ar fi trebuit să cheltuieşti toţi acei bani. Eu vă pot spune câţi elani sunt acolo.” Şi ei au râs de el. Au zis: „Câţi?”
E-53 And the warden laughed at him. You're only allowed to kill one, you know. And he said--he said, "Yeah, I know you did."
E-52 El a zis: „Nouăsprezece. Acolo au fost douăzeci şi unu şi eu am ucis doi din ei.”
E-54 "Well," he said, "that's what I done. There was twenty-one elk, and I killed two."
E-53 Şi păzitorul a râs de el. „Puteai, legal, să ucizi doar unul”. Şi el a zis: „Da eu ştiu, dar am făcut-o.”
E-55 And the warden just laughed and went on back. And that's what there was, nineteen elk. See?
E-54 „Ei bine,” a zis el, „aceea-i ceea ce am făcut. Acolo au fost douăzeci şi unu de elani şi eu am ucis doi.”
E-56 He turned around to me, said, "You see, parson, just tell the truth; the people won't believe it." See? Just tell the truth, so it certainly is more stranger than fiction.
E-55 Şi păzitorul doar râdea şi s-a dus înapoi. Şi totuşi au fost nouăsprezece elani. Vedeţi?
E-57 Joshua here is a Book; actually it's a Book of redemption, of the Old Testament. Joshua, we would have to consider it to be that, the Book of redemption. Because it's... Redemption has two parts. Redemption anywhere has two parts. That is, it's "out of" and "into." It takes two parts to make redemption, "out of," "into."
E-56 El s-a întors către mine şi a zis: „Tu vezi, predicatorule, doar spune adevărul, oamenii nu te vor crede.” Vedeţi? Doar spuneţi adevărul, deoarece acesta este desigur mult mai ciudat decât ficţiunea.
E-58 Moses represented the law which brought them out of Egypt, and whereas, Joshua represented grace that took them into the promised land. Another way was, the--the law and grace were two different aspects of God's command. Now, the law brought them out, Moses, and Joshua took them in.
E-57 Iosua aici este o Carte. De fapt ea este o Carte de Răscumpărare a Vechiului Testament. Iosua, noi va trebui să o considerăm a fi acea Cartea de Răscumpărare pentru că ea este. Răscumpărarea are două părţi. Răscumpărarea are întotdeauna două părţi. Anume: „afară din” şi „în”. E nevoie de două părţi ca să se realizeze răscumpărarea, „afară din”, „în”.
E-59 It also represents something for our day. Now, it represents, as they were in the journey, coming from--from Egypt into a promised land, so have we come out of a world of Egypt, chaos, on our road to a promised land. "In My Father's house are many mansions; if it wasn't so, I would've told you," John 14: coming "out of," going "into."
E-58 Moise a reprezentat legea care i-a adus „afară din” Egipt şi pe de altă parte, Iosua a reprezentat harul care i-a luat „în” ţara făgăduită. Ea a fost o altă cale, legea şi harul au fost două aspecte diferite ale poruncii lui Dumnezeu. Acum, Legea i-a adus „afară” prin Moise şi Iosua i-a dus „înăuntru”.
E-60 It's law that brings us to recognize we're wrong, but it's grace that forgives us. The law has no hope of--of redemption, because that... And to complete it... It has no grace in it, because law only points that you are a sinner, but grace tells you how to get out of it. Law is the policeman that put you in jail, but redemption is the One Who come paid your fine; and "out of," and "into," into grace.
E-59 Asta de asemenea reprezintă ceva pentru zilele noastre. Acum, ea reprezintă, aşa cum ei au fost în călătorie, venind din Egipt în ţara făgăduită, tot aşa noi ieşim dintr-o lume a Egiptului, a haosului, mergând pe drumul nostru spre ţara făgăduită. „În casa Tatălui Meu sunt multe locaşuri. Dacă n-ar fi aşa, Eu v-aş fi spus,” Ioan 14, venind „din,” mergând „în”.
E-61 The Ephesus... Now, we find the same thing, the Old Testament... I think this Book of Joshua fits. A fitting word for it would be the Book of Ephesus of the Old Testament. The Book of Ephesians of the Old Testament, would be a good thing to title this Book of Joshua, because it's certainly fitting to this.
E-60 Ea este Legea care ne-a ajutat să recunoaştem că noi suntem greşiţi, dar acesta-i Harul care ne iartă. Legea nu are speranţă de răscumpărare, deoarece aceea - şi să completez - ea nu are har în ea, deoarece legea doar vă arată că voi sunteţi un păcătos, dar harul vă spune cum să ieşiţi din ea. Legea este poliţistul care vă pune în închisoare, dar Răscumpărarea este singura care vine să plătească amenda voastră, şi „afară din,” şi „în,” în har.
E-62 Now, we find Joshua representing grace, or some propitiation, that it could not exist in the same time that law was in existence.
E-61 Efesul. Acum, noi aflăm acelaşi lucru în Vechiul Testament... eu cred că această Carte a lui Iosua se potriveşte. Un cuvânt potrivit pentru ea ar fi Cartea Efesului a Vechiului Testament. Cartea Efesenilor ar fi un bun titlu pentru această Carte a lui Iosua, căci desigur i se potriveşte.
E-63 Neither does any message, that forwards the people on, ever coincide with a past message. It will not do it. That's where you have trouble today. Jesus said, "Does any person take a--a new piece of garment and put it into an old, or put the new wine into old bottles? They perish. It bursts them open." They can't stand it.
E-62 Acum, noi aflăm că Iosua reprezintă Harul, sau ceva împăcare, care nu poate exista atâta timp cât Legea există.
E-64 And Joshua could not at all become into his ministry until after Moses was gone. So you see the very first verse here, "Moses My servant is dead; now arise and take this people to the promised land." Moses, representing the law, had served its time. It's--the law had served its time.
E-63 Nici un mesaj, care a înaintat pe oameni vreodată, nu a corespuns cu un mesaj trecut. Aceasta nu se poate. Aici e unde voi aveţi necazuri astăzi. Isus a zis: „Ia vreo persoană o bucată de la o haină nouă să pună la una veche, sau pune vinul nou în burdufuri vechi? Ele s-ar strica. Ele ar exploda.” Ele n-ar suporta asta.
E-65 They started out, really, with grace to begin with. Before they had law, they had grace. While they were in Egypt, without law; no one down there, was just the priests, and so forth, but they didn't have any law. The law had not yet been given. Grace provided them a prophet. And, also, grace provided an atonement, the sacrificial lamb. We're getting into that this week on the sacrifice, the blood, because there lays your healing. So on... The atonement had been provided before there was any law. Grace was before law, during law, and after law.
E-64 Şi Iosua nu putea veni deloc în slujba lui până ce Moise nu pleca. Astfel, voi vedeţi chiar versetul 1 aici: „Moise, slujitorul Meu este mort. Acum, ridică-te şi ia pe aceşti oameni în ţara făgăduită.” Moise, reprezentând Legea, a servit timpul lui. Ea este legea, ea a servit la timpul ei.
E-66 So there was Joshua, representing grace, was right along with law, but could not be enforced as long as law was in its proper place.
E-65 Ei au pornit, într-adevăr, cu harul au pornit. Înainte ca ei să aibă legea, ei au avut harul. În timp ce ei au fost în Egipt, nici unul jos acolo, preoţi şi aşa mai departe, nu au avut vreo lege. Legea încă nu a fost dată. Harul le-a pregătit un profet.
Şi de asemenea, harul a pregătit o răscumpărare, mielul jertfit. Noi ajungem la aceasta, în această săptămână, despre jertfa, despre sânge, deoarece acolo şade vindecarea voastră. De aceea răscumpărarea a fost pregătită înainte ca acolo să fie vreo lege. Harul a fost înaintea legii, în timpul legii şi după lege.
E-67 And so has the church world in this last day. It's come along, it's played its part, but there's coming a time where it must cease. It must do it. There's got to be an Ephesians also of this journey, just as there was of other journeys. There has to come an Ephesians, an Ephesus, an Ephesian of this journey. Watch.
E-66 Tot aşa, acolo a fost Iosua, reprezentând harul. Acesta a fost chiar cu legea, dar el nu putea fi aplicat atâta vreme cât legea a fost în locul lui.
E-68 Wherein that law could never save a sinner, as I pointed out. It could not. Therefore the promised land represented a day of grace. See, he could not take them in, into that journey.
E-67 Şi tot aşa este şi cu biserica lumii în aceste zile din urmă. Ea a venit, şi-a jucat partea ei, dar vine un timp în care ea trebuie să înceteze. Ea trebuie să o facă. Trebuia să fie un Efeseni de asemenea pentru această călătorie, la fel cum a fost şi cu alte călătorii. Acolo trebuia să vină un Efeseni, un Efes, un Efeseni al acestei călătorii. Priviţi.
E-69 And if you noticed, in that journey, they had three stages of their journey. First was the preparation by faith down in Egypt, under the sacrificial lamb. Then they crossed the Red Sea, into the--the wilderness of separation, which represented another stage of the journey.
E-68 Acea lege nu putea salva un păcătos, aşa cum am scos-o în relief. Ea nu putea. De aceea, ţara făgăduită a reprezentat o zi de har. Vedeţi, el nu-i putea lua înăuntru, în acea călătorie.
E-70 Cause under the preparation, when they all got ready, then when they come to the--to the Red Sea, there was a failure again. The people did not believe, after seeing many things that God had did. They still did not believe. And God opened up the Red Sea and took them forth, which we're taught that all the people were baptized unto Moses under the Cloud and the sea.
E-69 Şi dacă voi observaţi, în acea călătorie, ei au parcurs trei etape în călătoria lor. Prima a fost pregătirea prin credinţă, jos în Egipt, sub mielul jertfit. Apoi ei au traversat Marea Roşie, în pustia separării, care a reprezentat o altă etapă a călătoriei.
E-71 Now, they were baptized, repented and were baptized, and come out to walk in a new life, in a new land, in a new journey, amongst new people, and the hand of God upon them. But it finally come to a place in this walk that they had, that they was not satisfied with their walk of grace. They had to come to something that they could do themselves.
E-70 Deoarece sub pregătire, când toţi au fost gata, atunci când ei au venit la Marea Roşie, acolo a fost un eşec din nou. Oamenii nu au crezut, după ce au văzut multe lucruri pe care Dumnezeu le-a făcut. Ei totuşi nu au crezut. Şi Dumnezeu a deschis Marea Roşie şi ei au trecut. Noi am fost învăţaţi că toţi oamenii au fost botezaţi de Moise sub nor şi mare.
E-72 Now, that's where people think today of Divine healing, or some any other work of grace of God, that there's something that you have to do. You, there's nothing you have to do but believe, just believe God.
E-71 Acum, ei au fost botezaţi, s-au pocăit şi au fost botezaţi şi au ieşit să umble într-o viaţă nouă, într-o ţară nouă, într-o călătorie nouă, printre oameni noi şi mâna lui Dumnezeu era cu ei. Dar în final s-a ajuns la un moment în această călătorie în care ei... când ei nu au fost satisfăcuţi cu umblarea lor în har. Trebuiau să vină la ceva pe care să-l poată face ei înşişi.
E-73 And they, if they would've continued on... The promise wasn't given them under the law. The promise was given before the law, without any conditions to it, "I have given you this land; go on over into it." But before they got to that promise, they decided there was something they must do themselves.
E-72 Acum, aceasta-i unde oameni de astăzi cred despre vindecare divină sau despre vreo altă lucrare a harului lui Dumnezeu, că există ceva ce voi trebuie să faceţi. Nu există nimic ce voi trebuie să faceţi decât să credeţi, doar să credeţi în Dumnezeu.
E-74 And, that, we still find that among human beings. We're prone to be that way, "There's something we've got to do." We feel that, that we've got to have something into it also.
E-73 Şi ei, dacă ei ar fi continuat înainte... promisiunea nu le-ar fi fost dată lor sub lege. Promisiunea a fost dată înaintea legii, fără a fi condiţionată. „Eu ţi-am dat această ţară ţie. Treci dincolo în ea”. Dar, înainte ca ei să ajungă la acea promisiune, ei s-au hotărât că era ceva pe care ei înşişi trebuiau să facă.
E-75 You do have something into it; that's your surrender of your own will, your own ideas to the will and idea of Almighty God, and it's finished. That's all there is. Just take His promise, don't think of nothing else. Walk by it, and God does the rest of it.
E-74 Şi, aceasta, noi încă o aflăm printre fiinţele umane. Noi suntem înclinaţi să fim în acel fel: „Trebuie să fie ceva ce noi trebuie să facem.” Noi simţim de asemenea că trebuie să ne implicăm şi noi cu ceva.
E-76 Then they wanted a law. And God always gives you the desire of your heart; He promised to. But we find out, when they turned one step from the side of what God originally promised them, then that was a thorn in the flesh until the law was taken away, until Jesus Christ came and was crucified to take away the law. It was a thorn in the flesh.
E-75 Voi trebuie să vă implicaţi cu ceva, şi anume să vă predaţi propria voastră voinţă, propriile voastre idei, la voia şi ideea Atotputernicului Dumnezeu şi atât. Asta-i tot. Doar luaţi promisiunea Lui şi nu vă gândiţi la nimic altceva. Umblaţi cu ea şi Dumnezeu va face restul.
E-77 And anything that you try to do within yourself, it'll always work to your dishonor. It'll work to your disadvantage. Just simply believe God, and that settles it. What God promised, "I'm the Lord Thy God Who heals all thy diseases. (See?) If there's any among you sick, let them call the elders of the church." He promised the works that He did, would be done in His church.
E-76 Apoi, ei au vrut o Lege. Şi Dumnezeu întotdeauna vă împlineşte dorinţa inimii voastre. El a promis că va face aceasta. Dar, noi aflăm că atunci când ei s-au întors de la ceea ce Dumnezeu le-a promis, atunci ea le-a fost un ţepuş în trup, până ce Legea le-a fost luată, până ce Isus Cristos a venit şi s-a răstignit ca să îndepărteze Legea. Le-a fost un ţepuş în trup.
E-78 Why do we have to accept organizations, and so forth, that'll write that off of the Book? See, it--it becomes a thorn in the flesh. And here at the end time, we meet the thing again, face to face; it's up to the Methodists, Baptists, Presbyterians, and whatmore. See? You--you can't go on; you've got to come back to the entire full Gospel. It was made for the full man by a complete God Who was made flesh and dwelled among us. And we know that those things are true.
E-77 Şi orice încercaţi voi înşivă să faceţi prin voi, aceasta va lucra întotdeauna în dezonoarea voastră.
Ea va lucra în dezavantajul vostru.
Doar credeţi simplu în Dumnezeu şi e de ajuns. Dumnezeu a promis: „Eu sunt Domnul Dumnezeul tău care vindecă toate bolile tale. (Înţelegeţi?) Dacă există printre voi bolnavi, să cheme bătrânii Bisericii.” El a promis că lucrările pe care El le-a făcut, vor fi făcute în Biserica Lui.
E-79 Now, if we notice then, their journey in the wilderness is where they got their greatest mistake that Israel ever made until Calvary, was when (in the Exodus 19) they accepted law instead of grace. They had grace. They had a prophet. They had--they had a sacrificial lamb. They had redemption. They had been brought through the Red Sea. They'd been healed of their diseases. They had had water from a smitten rock. They'd--they'd manna out of heaven. Everything they had need of had been supplied and still they wanted something else.
E-78 De ce să acceptăm organizaţii şi altele ca acestea, care vor anula această Carte [Fratele Branham ridică Biblia.] Vedeţi, aceasta devine un ţepuş în trup. Şi acum la sfârşitul timpului, noi întâlnim din nou aceasta faţă în faţă; este la metodişti, baptişti, prezbiterieni şi la alţii, înţelegeţi? Voi nu puteţi continua aşa. Voi trebuie să veniţi înapoi la Evanghelia deplină. Ea este făcută pentru omul deplin printr-un Dumnezeu deplin care s-a făcut carne şi a locuit printre noi. Şi noi ştim că aceste lucruri sunt adevărate.
E-80 Now, that's a perfect type of our Ephesians today, exactly. We come out under Luther; we went through sanctification under Methodist; and came into the restoration under Pentecost, exactly like it was, the wilderness journey. When God brought us out, we did very well. But what did we do? Wanted to be like the rest of them. Now, we find out that grace is the only thing that takes us through, never law.
E-79 Acum, să observăm faptul că în timpul călătoriei lor în pustie ei au făcut cea mai mare greşeală, pe care Israel a făcut-o vreodată până la Calvar, când (în Exodul 19) ei au acceptat legea în locul harului.
Ei au avut harul. Ei au avut un profet. Ei au avut un miel jertfit. Ei au avut răscumpărarea. Ei au fost aduşi prin Marea Roşie. Ei au fost vindecaţi de bolile lor. Ei au avut apă din Stânca lovită. Ei au avut mană din ceruri. Tot ce ei au avut nevoie le-a fost dat şi totuşi ei au vrut altceva.
E-81 Joshua here is a type of the last day ministry. See? Now, remember those three stages of the journey. All of it ceased, first the law and everything had to cease, so that Joshua... And Joshua is the same word as Jesus, "Jehovah-Saviour," that took them from their wilderness into the promised land. Now, I know many hold...
E-80 Acum, acesta-i un model perfect al Efesenilor noştri de astăzi. Noi am ieşit din Luther. Noi ne-am dus prin sanctificare sub metodişti. Şi am venit în restaurare sub penticostali, exact cum a fost călătoria în pustie. Când Dumnezeu ne-a adus afară, noi am făcut foarte bine. Dar ce am făcut noi? Am vrut să fim ca restul din ei. Acum, noi aflăm că harul este singurul lucru prin care ne putem salva, niciodată legea.
E-82 And I don't want to disagree with the scholars, but many hold that the promised land represents heaven. It could not represent heaven. It could not, because they had wars, and troubles, and flusterations, and everything in the promised land. It does not represent the promised land.
E-81 Iosua aici este un model al slujbei din zilele din urmă. Înţelegeţi? Acum, amintiţi-vă de acele trei etape ale călătoriei. Toate acestea au încetat, întâi legea şi apoi orice trebuia să înceteze, astfel că Iosua... şi Iosua este acelaşi cuvânt ca „Isus” însemnând „Iehova-Salvatorul”. El i-a luat din pustia lor în ţara făgăduită. Acum, eu ştiu că mulţi susţin...
E-83 But you notice, just before they entered the promised land, all of the--the differences that--that had rose up among them. They... One of the great things was Korah. He didn't want this one man leadership. Dathan, and how they come up before Moses and tried to tell him that "the--the message had to mean this," and put a different interpretation to it, their own ideas of what it was. And they every one perished, every one.
Jesus said, "There wasn't none of them but what perished."
They said, "Our fathers eat manna in the wilderness for the space of forty years," Saint John 6.
E-82 Şi eu nu vreau să fiu în dezacord cu studenţii, dar mulţi susţin că ţara făgăduită reprezintă Cerul. Ea nu putea reprezenta Cerul.
Ea nu putea, deoarece ei au avut războaie şi necazuri şi tulburări şi de toate, în ţara făgăduită. El, cerul, nu reprezintă ţara făgăduită.
E-84 Jesus said, "And they are every one dead."
E-83 Dar observaţi toate diferenţele care s-au ridicat printre ei chiar înainte ca ei să intre în ţara
făgăduită. Un lucru mare a fost Core. Nu a vrut această conducere printr-un singur om. Datan, şi cum ei au venit la Moise şi au încercat să-i spună că: „Mesajul trebuie să însemne aceasta” şi au pus ca interpretări diferite, propriile lor idei despre ce era aceasta. Şi au pierit cu toţii, cu toţii.
Isus a zis: „Acolo nu a fost nici unul din ei, cu toţii au pierit.”
Ei au zis: „Părinţii noștri au mâncat mană în pustie pentru o durată de patruzeci de ani”. (sfântul Ioan 6).
E-85 "Dead" means "eternally separated." They're all dead, yet they enjoyed hearing the message, yet they enjoyed the manna that fell. Not another manna, the genuine manna.
E-84 Isus a zis: „Şi ei sunt cu toţii morţi.”
E-86 But when it come to the time of when Balaam come out with his false doctrine, and said, "We're all one. Why don't we just go together and let our children marry one another? We're a great nation. We'll make you great with us." Now, anybody with common spiritual understanding can see exactly that same thing even today, marrying all of them together. And it was a unforgivable sin. It was never forgiven Israel.
But then Joshua raised up for the exodus.
E-85 Mort, înseamnă „separaţi etern.” Ei toţi sunt morţi, totuşi ei s-au bucurat de auzirea Mesajului.
Totuşi ei s-au bucurat de Mana căzută. Nu de o altă mană ci de Mana adevărată.
E-87 Now, we're taught in Revelation the 6th chapter, I believe, yeah, 6th chapter, of the Seven Seals. That's supposed... The Book to be sealed up with seven mysteries, or Seven Seals, Revelations 6. And in the last day, Revelations 10, in Revelations 10, we find out that the Laodicea, last messenger of the last age, in the--during the time of his prophecy, that the Seven Seals would be opened, the seven mysteries, sevenfold mysteries that had been left off.
E-86 Dar când a venit timpul când Balaam a ieşit cu doctrina lui falsă şi a zis: „Noi toţi suntem una. De ce să nu mergem noi împreună şi să lăsăm pe copiii noștii să se căsătorească unul cu altul? Noi suntem o naţiune mare. Noi vă vom face şi pe voi mari ca noi.” Acum, oricine cu o înţelegerea spirituală obişnuită poate vedea că exact acelaşi lucru este şi astăzi, toţi se căsătoresc laolaltă. Şi acesta a fost un păcat de neiertat. Acesta niciodată nu i-a fost iertat lui Israel. Dar atunci Iosua s-a ridicat pentru exod.
E-88 In every age there'd been some of it left off. The reformer didn't have time to take care of it. In the days of Luther, he only preached justification by faith. He was gone, they made a church. After that come Wesley, he preached sanctification. There it was. And along come the Pentecostals.
E-87 Acum, noi suntem învăţaţi în al 6-lea capitol, eu cred; da, al 6-lea capitol, despre cele Şapte Peceţi.
Se presupune că... Cartea a fost pecetluită cu şapte taine, sau şapte peceţi (Apocalipsa 6). Şi în zilele din urmă, Apocalipsa 10, în Apocalipsa 10, noi aflăm că în Laodicea, în timpul perioadei când ultimul mesager al ultimei epoci va profeţi, cele Şapte Peceţi vor fi deschise, cele Şapte Taine, înşeptitele taine, care au fost omise...
E-89 But we're promised, according to Revelations 10, and according to Malachi 4, and Saint Luke 22:17, and so forth, that there is got to come a--an Ephesians to this. There is promised it, friends. There must come an Ephesians, that these sevenfold mysteries of the Word of God must be unfolded. And it's in the Laodicean age that this takes place. I believe that we're--we're there.
E-88 În fiecare epocă, au fost câteva din ele care au fost omise. Reformatorii nu au avut timp să se îngrijească de acestea. În zilele lui Luther, el doar a predicat justificarea prin credinţă. După ce el nu a mai fost ei au făcut o biserică. După aceea a venit Wesley, el a predicat sanctificarea. Iată! Şi apoi au venit penticostalii.
E-90 I believe we're right in the shadows of the coming of the Son of God. And as Joshua, just before the Ephesians raised up, so did John the Baptist raise up just before the next Ephesians. And we're promised another, another Ephesians. It's predicted here in the Scripture; therefore, I think that we are living in the Ephesians again. Back again to... We are promised that what was left off during those seven ages...
E-89 Dar, nouă ni s-a promis, conform cu Apocalipsa 10 şi conform cu Maleahi 4 şi cu sfântul Luca 22:17 (n.e. - vezi Luca 17:22) şi aşa mai departe, că trebuie să vină un Efeseni la aceasta. Acolo s-a promis aceasta, prieteni. Acolo trebuie să vină un Efeseni, căci aceste Taine Înşeptite ale Cuvântului lui Dumnezeu trebuie să fie descoperite.
Şi acestea au loc în Epoca Laodiceei. Eu cred că noi suntem acolo.
E-91 Now, you cannot add nothing to the Book or take nothing from It. Revelation 22:18 says so, "Whoever will add one Word, or take one Word, his part will be taken from the Book of Life." Now, we cannot add or take.
E-90 Eu cred că noi suntem chiar în umbra venirii Fiului lui Dumnezeu. Şi la fel ca Iosua, înainte ca Efeseni să se ridice, a făcut şi Ioan Botezătorul, s-a ridicat pur şi simplu înaintea următorului Efeseni.
Şi nouă ni s-a promis un alt Efeseni. Acesta este prezis aici în Scriptură. De aceea, eu cred că noi trăim în Efeseni din nou. Înapoi, din nou, la... nouă ni s-a promis că ce a fost omis în timpul acelor şapte epoci...
E-92 So therefore, we know that Luther could not get to it; Wesley, and so forth, the reformers, Knox, Finney, Calvin, on down, so forth, they didn't get it all, but what they had was the Gospel truth.
E-91 Acum, voi nu puteţi adăuga nimic la Carte sau să scoateţi ceva din ea. Apocalipsa 22:18 zice aşa: „Oricui va adăuga un cuvânt sau va lua un cuvânt, îi va fi luată şi partea lui din Cartea Vieţii.” Deci noi nu putem adăuga sau lua.
E-93 But now in the last days, we are given the understanding by the Word, that we are going to understand it, because it'll come an Ephesian age to it. And we're here. Now, paradox... I'll leave that hang, because I just got about ten more minutes and then we'll have the prayer line. Paradox...
E-92 Aşa că noi, de aceea, ştim că Luther nu putea lua din ea. Wesley, şi aşa mai departe, reformatorii, Knox, Finney, Calvin, în jos, şi aşa mai departe, ei nu au înţeles tot, dar ceea ce ei au avut a fost Adevărul Evangheliei.
E-94 There is some people of today, that do not believe in miracles. They say they just can't believe that there is such a thing as miracles in this modern age. Well, I don't mean to say anything bad about that person, but they are spiritually numb. They--they--they're--they're spiritually blind. They have no spiritual sight or spiritual feelings at all. 'Cause no man can set in a crowd of people, wherein the Holy Spirit is falling, no matter if he is absolutely a sinner, or she, but what they're bound to sense the Presence of God, when you see the Word He promised being fulfilled. Then you'd have to be numb; and when you see it with your own eyes happening, then you'll have to be blind, spiritually; I'm not speaking physically. But you can certainly be spiritually blind and have twenty-twenties physical sight.
E-93 Dar acum, în zilele din urmă, nouă ne-a fost dată înţelegerea prin Cuvânt, că noi urmează să o înţelegem, deoarece va veni o epocă a Efesului la ea. Şi noi suntem aici. Acum, paradoxul... eu voi părăsi această linie, deoarece eu mai am doar cam zece minute şi apoi noi vom avea rândul de rugăciune. Paradox...
E-95 You remember Elijah down at--at Dothan, when he went out and smote that whole army blind? The Bible said he did. And led them right into ambush, when they didn't know who he was. And yet had his just exactly what he was supposed to look like, and so forth, and he went right out to them. But they were blind.
E-94 Există câţiva oameni, astăzi, care nu cred în minuni. Ei zic că nu pot crede că există un astfel de lucru cum sunt minunile, în această epocă modernă. Ei bine, eu nu vreau să zic nimic rău despre acele persoane, dar ei sunt amorţiţi spiritual. Ei sunt orbi spiritual. Ei nu au vederea spirituală sau simţuri spirituale deloc. Deoarece nici un om nu poate să stea într-o mulţime de oameni, unde coboară Duhul Sfânt, chiar dacă el este un mare păcătos (sau ea), fără să simtă că sunt legaţi să simtă Prezenţa lui Dumnezeu, când voi vedeţi Cuvântul pe care El l-a promis fiind împlinit. Atunci trebuie să fiţi amorţiţi. Când voi o vedeţi cu proprii voștri ochi împlinindu-se şi nu credeţi, atunci voi trebuie să fiţi orbi spirituali. Eu nu vorbesc despre fizic. Dar, voi puteţi fi desigur orbi spirituali şi să aveţi vederea fizică douăzeci-la-douăzeci.
E-96 And you can stand in the Presence of the living God; you can stand under the anointing of the Spirit and see It moving, and still It won't touch you. You can see what God said, preached to you perfectly and then manifested, and still won't go in, don't believe it, then, there's--you are beyond reach. You're already dead, numb, blinded, gone on. They were completely...?...
E-95 Vă amintiţi de Ilie (Elisei?) jos la Dotan, când el a ieşit şi a lovit acea armată întreagă cu orbire?
Biblia a zis că el a făcut-o. Şi i-a condus drept în ambuscadă, când ei nu au ştiut cine era el. Totuşi, el s-a dus drept la ei. Dar ei au fost orbiţi.
E-97 The world. I wonder, if that same person who doesn't believe in a miracle, I wonder and if they can only be the things that can, that's real, is those which are scientifically proven... I wonder if you could have any scientist, or anybody that doesn't believe in a miracle, to explain to me how this world stands in its orbit. How does it keep its perfect time around the equator and the way it goes, and just perfect? We haven't got a machinery, a watch, or any kind, that can keep time like that; it'll vary a few minutes every month. But that sun is exactly on time. Thousands of years rolls on, she never moves. Certainly, perfectly.
E-96 Şi voi puteţi sta în Prezenţa Dumnezeului celui Viu. Voi puteţi sta sub ungerea Duhului şi să-L vedeţi mişcându-se şi totuşi să nu vă atingă. Voi puteţi vedea ce Dumnezeu a zis, predicat vouă perfect şi apoi manifestat şi totuşi să nu o credeţi, apoi, există... voi sunteţi dincolo de a fi atinşi. Voi sunteţi deja morţi, amorţiţi, orbiţi, duşi. Ei au fost complet...
E-98 How the moon can, billions of miles off the earth, can still control the tide. Tell me how that in this galaxy that we live in, how could the moon have any effect upon the water on the earth? Scientifically, tell me how it's done. It could not be done, because there's no scientific way of telling it. But God set the moon to watch the sea. And when the moon begins to turn its back, when the earth turns away, here comes the tide in. But when he wakes up the next morning, looks back this a way, the tide runs back to its place again. It's a watchman.
"Oh," you say, "that's just on the seashore." No.
E-97 Lumea. Eu mă întreb, dacă aceeaşi persoană care nu crede în minuni, eu mă întreb, şi dacă ei cred doar lucrurile pe care sunt reale, sunt acelea care sunt dovedite ştiinţific... eu mă întreb, dacă voi puteţi avea vreun savant sau pe cineva care nu crede într-un miracol, să-mi explice cum stă această lume în orbita ei. Cum ţine timpul perfect în jurul ecuatorului şi felul cum îl desfăşoară, doar perfect. Noi nu avem un aparat, un ceas sau ceva asemănător, cu care să putem ţine timpul în felul acela. Acestea s-ar modifica cu câteva minute în fiecare lună. Dar acel soare este exact în timp. De mii de ani se roteşte, dar el niciodată nu se mută. Desigur. Perfect.
E-99 That's right up here in Arizona, plumb back over in the state of Kentucky, wherever you dig a hole down in the ground far enough to find salt water, you'll find out, when that tide goes out, that salt water goes down in the pipe. And when the tide comes in, it also raises, hundreds of miles from the seashore.
E-98 Cum poate luna, aflată la bilioane de mile distanţă de pământ, să controleze fluxul. Spuneţi-mi cum în această galaxie în care trăim noi, luna poate să aibă vreun efect asupra apelor de pe pământ? Ştiinţific, spuneţi-mi cum o poate face? Asta nu poate fi făcută, deoarece nu există cale ştiinţifică de-a o spune. Dar Dumnezeu a pus luna să vegheze marea. Şi apoi, când luna începe să-şi întoarcă spatele, când pământul se îndepărtează, atunci vin fluxurile. Dar când el se trezeşte în dimineaţa următoare, priveşte înapoi în acest fel, fluxurile aleargă înapoi la locul lor din nou. Ea este un paznic.
„Oh”, voi ziceţi, „aceasta-i doar pe ţărm.” Nu.
E-100 We could preach a sermon on that. How that God, no matter, He is in glory but His orders there is just the same effect on the whole world and anybody that takes the promise. His order is given. He has laws of nature, and--and they--they will absolutely carry themself true from Pentecost or any other time. Any time that God made the promise, He'll still stay with that promise regardless of where the people's at, how many thousands of years off. His laws ever remain the same.
E-99 Aceasta-i chiar aici în Arizona, drept înapoi acolo în statul Kentucky, oriunde voi săpaţi o groapă în pământ, destul de adâncă să găsiţi apă sărată, voi veţi afla, când acel flux iese că acea apă sărată merge în jos pe ţeavă. Şi când fluxul intră, ea de asemenea se ridică, la distanţă de mii de mile de ţărm.
E-101 How the seed falls into the ground, and it rots, and to bring forth life again. Looks like, if it was ever going to bring forth life, it'd be when it's in its perfect shape. If life was ever in it, then why wouldn't it just come forth? Put it in the ground, the life spring forth. Why does all that's around that life, all that's around that germ that no man can find, how is it that everything material around that germ has to die, so it can spring forth in a new life? But everything around it must also die and rot before it can spring forth life.
E-100 Noi am putea ţine o predică despre aceasta. Pentru Dumnezeu, nu contează că El este în Slavă, deoarece poruncile Lui au acelaşi efect în lumea întreagă şi pentru toţi cei care există. Porunca Lui este dată. El are legile naturii şi ele vor rămâne absolut adevărate de la Cincizecime încoace sau în orice alt timp. Indiferent de timpul în care Dumnezeu şi-a făcut făgăduinţa, El încă îşi ţine acea făgăduinţă indiferent de oameni, indiferent câţi ani au trecut. Legile Lui rămân pentru totdeauna aceleaşi.
E-102 So is it with an individual. As long as there's any human injections, human ideas, then God's germ of Life, the Holy Spirit, cannot work. You cannot be healed as long as there's just a--a fraction somewhere, that it's not rotten yet; it's got all the human elements, all the scientific ideas, all the days of miracles is passed, so-called. All that has to, all, not only die, but rot, then from there grows the germ of Life unto a new life. That's the only way it can grow.
E-101 Sămânţa cade în pământ şi dacă putrezeşte ea poate să producă viaţă din nou. Se pare că, dacă ea a fost vreodată menită să producă viaţa din nou, aceasta va fi când ea va fi în forma ei cea mai bună. Dacă viaţa a fost vreodată în ea, atunci de ce nu se manifestă doar? Puneţi-o în pământ şi viaţa se va naşte.
E-103 That's the reason we don't get what we ask for. We try to take with us so much of our own ideas.
E-102 De ce tot ceea ce este în jurul acelei vieţi, tot ceea ce este în jurul acelui germen, pe care nici un om nu-l poate găsi, cum se face că tot materialul din jurul acelui germen trebuie să moară, astfel ca ea să se poată manifesta într-o viaţă nouă? Şi tot ce este în jurul ei trebuie să moară şi să putrezească înainte ca ea să nască.
Tot aşa este cu fiecare individ. Atâta vreme cât există vreo injecţie umană, sau idei umane, atunci Germenul de viaţă a lui Dumnezeu, Duhul Sfânt, nu poate lucra. Voi nu puteţi fi vindecaţi atâta vreme cât mai există doar o fărâmă pe undeva, care nu este putrezită încă. El are toate elementele umane, toate ideile ştiinţifice.
„Toate zilele, aşa numite, ale minunilor au trecut”. Toate acestea trebuie, nu numai să moară, ci să şi putrezească. Apoi de acolo creşte Germenul de viaţă într-o viaţă nouă. Doar aşa poate să crească.
E-104 That's the reason the Lutheran church couldn't advance no farther than--than it did, the Pentecostals and the rest; 'cause they inject by a bunch of theologians, "This oughtn't to be this way. This is for another day. And this was for that." There it stays. It cannot grow to that perfect image of Christ until every Word of God is received into you, and then you become that Word, like the seed that went in the ground.
E-103 Acesta-i motivul pentru care noi nu obţinem ceea ce cerem. Noi încercăm să luăm cu noi atât de multe din propriile noastre idei.
E-105 I'd like for them to explain Hebrews 11:3. The greatest scientist we've ever had, as far as I know, was Einstein. When here not long ago in New York, I was listening to what he had said. And he was talking about the galaxy, how far out it was, and he proved that there was an eternity. How the man going so many million miles an hour, would take him so many, or a million light years an hour, would take him so many years to get over there one three hundred thousand or something like that, and then three hundred thousand to come back. And then proved by it, somehow, that the man had only been gone from the earth fifty years. Eternity...
E-104 Acesta-i motivul că Biserica luterană nu mai poate merge mai departe decât ea a făcut-o. La fel penticostalii şi restul. Deoarece ei se injectează cu o grămadă de teologie: „Asta s-ar cuveni să fie în acest fel. Aceasta este pentru o altă zi. Şi aceasta a fost pentru aceea.” Acolo stă ea, ea nu poate creşte la acea imagine perfectă a lui Cristos până ce fiecare Cuvânt a lui Dumnezeu nu este primit în voi şi apoi voi să deveniţi acel Cuvânt, ca sămânţa care s-a dus în pământ.
E-106 And that's just a little galaxy, when God blew them off His hand. The Bible said. And Einstein finally wound up with this, "There's only one way that any man can explain the origin of this world; that's found in Hebrews 11:3. 'We understand that the worlds were framed together by the Word of God.'" That's exactly right. Science cannot even touch it. And then you say you don't believe in a miracle? How could you do it?
E-105 Mi-ar place să explic pentru ei Evrei 11:3. Cel mai mare savant pe care noi l-am avut vreodată, atât cât eu ştiu, a fost Einstein. Aici, nu cu mult în urmă, în New York, eu am ascultat la ceea ce el a zis.
El vorbea despre galaxie, cât de departe era aceasta, şi el a dovedit că ea nu era „o eternitate.” Cum dacă omul ar merge cu multe milioane de mile pe oră, i-ar lua lui aşa de mult, sau cu un milion de ani lumină pe oră, i-ar lua foarte mulţi ani ca să ajungă acolo. Trei sute de mii sau ceva asemănător şi apoi trei sute de mii să vină înapoi. Şi apoi a dovedit-o prin aceasta, cumva, că omul a fost plecat de pe pământ de cincizeci de ani. Eternitatea...
E-107 How could any scientist ever explain Noah's rain, when there'd never fallen a drop of rain upon the earth until that day? But Noah said there would be a rain. And when Noah's rain come, contrary to all science; there was no clouds up there, never had been no rain up there. They could prove that there was no rain up there. And then when God opened up the heavens and poured out a--a gusher that washed the earth away, that was a paradox; how that it's certainly unreasonable, unexplainable. But we know that God did it, because the Bible said so. And we have evidence on the earth today that it was so. God did it. That was a paradox.
E-106 Şi aceea-i doar o galaxie mică pe care Dumnezeu a suflat-o din mâna Lui. Biblia a zis. Şi Einstein în final s-a ridicat cu asta: „Există numai o cale pe care vreun om poate explica originea lumii acesteia. Aceea se află în Evrei 11:3: ‚Noi înţelegem că lumile au fost alcătuite împreună, prin Cuvântul lui Dumnezeu.'” Asta-i foarte corect. Ştiinţa nici măcar nu o poate atinge. Şi atunci voi ziceţi că nu credeţi în minuni. Cum o puteţi face?
E-108 When God took an old man by the name of Abraham at the age of seventy-five years old, and his wife, sixty-five, many years apast the time of life, the menopause; and when He took that man and gave him a promise at seventy-five years old to this woman that he was married to, his--his half sister... And he'd lived with her since she was a girl; they'd married when she was probably a--a teenage girl, and here she was sixty-five years old. And said, "You're going to have a baby by this woman."
E-107 Cum putea vreodată un savant să explice ploaia lui Noe, când acolo nu a căzut un strop de ploaie pe Pământ până în acea zi? Dar Noe a zis că acolo va fi o ploaie. Şi ploaia lui Noe a venit, contrar la toată ştiinţa. Acolo nu au fost nori, acolo sus niciodată nu a fost vreo ploaie. Ei puteau dovedi că nu era ploaie sus acolo. Şi apoi Dumnezeu a deschis cerurile şi a turnat afară o revărsare care a măturat pământul. Acela a fost un paradox. Aceasta-i desigur iraţional şi inexplicabil.
Dar noi ştim că Dumnezeu a făcut-o, deoarece Biblia spune aceasta. Şi noi avem evidenţa despre pământ, astăzi, că aceasta aşa a fost. Dumnezeu a făcut-o. Acela a fost un paradox.
E-109 And what if Abraham would said, "I--I--I don't believe in paradoxes. I--I just can't accept that"? It'd have never happened.
E-108 Când Dumnezeu a luat un bărbat bătrân cu numele de Abraham la vârsta de şaptezeci şi cinci de ani şi pe soţia lui de şaizeci şi cinci, care de mulţi ani, din timpul vieţii sale, era la menopauză. Când Dumnezeu a luat acel bărbat şi i-a dat o făgăduinţă la vârsta de şaptezeci şi cinci de ani că această femeie cu care s-a căsătorit, sora lui pe jumătate... şi el a trăit cu ea de când ea a fost fată. Ei s-au căsătorit când ea a fost probabil o adolescentă şi aici ea a fost în vârstă de şaizeci şi cinci de ani. Şi a zis: „Tu urmează să ai un prunc prin această femeie.”
E-110 But, you see, when you say you believe anything, then you've got to put it in action. Then Abraham was commanded to separate himself from all unbelief and walk with God alone. And instead of getting weaker, he got stronger. And when he was a hundred years old and Sarah was ninety, the baby come.
E-109 Şi dacă Abraham ar fi zis: „Eu nu cred în paradoxuri. Eu nu pot accepta aceasta?” Aceasta niciodată nu se putea întâmpla.
E-111 How could Abraham take his son, way back three day's journey, probably ninety miles from any civilization, up on top of a mountain where the Lord had showed him to go offer his own son, Isaac? Isaac packing the wood up, as we know, which is a type of Christ. And up on this mountain he was to offer Isaac as a sacrifice, and when he fulfilled everything that God told him but stabbing his own son to death, through his throat, when he pulled the knife out of the sheath and raised his hand to obey God, to the Word... For the Bible said, that, "He knew that God could not make a promise 'less He kept it. And he received him as one from the dead, then He was able to raise him up from the dead and give him to him again."
E-110 Dar voi vedeţi, când voi ziceţi că credeţi ceva atunci voi trebuie să vă puneţi credinţa în acţiune. Apoi lui Abraham i-a fost poruncit să se separe pe sine de toată necredinţa şi să umble cu Dumnezeu singur. Şi în loc de a ajunge slab, el a ajuns puternic. Şi când el a fost în vârstă de o sută de ani şi Sarah de nouăzeci, pruncul a venit.
E-112 And when he was ready to obey God to its fullness, He caught his hand and said, "Stay your hand, Abraham." And there was a ram hooked in the wilderness, around the vines with his horns on top of that mountain, where there's lions, wolves, hyenas, jackals, and the great ferocious beasts that eat sheep. And then he was way up on top of the mountain where there's no water. How'd that ram get there? Abraham had picked up stones all around to build a--an altar. But there was the ram anyhow. It was a paradox.
And any man that believes God and takes Him at His Word, no matter what the situation is, God 113 will perform another paradox, to keep His Word. For Abraham called the place Jehovah-jireh, "the Lord has provided for Himself a sacrifice." He still can cause a paradox to happen. He can do that this afternoon, if you'll just take Him at His Word.
E-111 Cum a putut Abraham să ia pe fiul lui într-o călătorie de trei zile, probabil nouăzeci de mile de vreo civilizaţie, sus pe vârful unui munte unde Domnul i-a arătat să meargă, ca să-l ofere pe propriul lui fiu Isaac? Isaac a ridicat lemnul, şi aşa cum noi ştim acesta este un model înspre Cristos. Şi sus pe acest munte el s-a dus să-l ofere pe Isaac ca jertfa.
E-114 Daniel, from a ren--den full of hungry lions, how could it be that that man... How could it be that that man on a group of hungry lions, stayed in the cave with them all night without any harm? The Angel of the Lord, unseen to anyone else, was standing there. It was a paradox. Something had to keep that lion from getting to him.
E-112 Şi când el a împlinit tot ceea ce Dumnezeu i-a spus că trebuie pentru ca să înjunghie la moarte pe propriul lui fiu, să-i taie gâtul lui, când el a luat cuţitul din teacă şi a ridicat mâna lui în supunere faţă de Dumnezeu, de Cuvânt... căci Biblia a zis că: „El a ştiut că Dumnezeu nu putea să facă o promisiune fără ca El să o ţină. Şi l-a primit ca pe unul din morţi, apoi El a fost în stare să-l învie din morţi şi să i-l dea lui din nou.”
Şi când el a fost gata să se supună lui Dumnezeu în mulţumirea lui, El a prins mâna lui şi a zis: „Opreşte mâna ta, Abrahame.” Şi acolo a fost un berbec legat în pustie, în jurul viţei cu coarnele lui pe vârful acelui munte unde există lei, lupi, hiene, şacali şi mari fiare feroce care mănâncă oi. Şi apoi el a fost sus pe vârful muntelui unde nu exista apă. Cum a ajuns acel berbec acolo? Abraham a ridicat pietre de peste tot împrejur ca să zidească un altar. Dar acolo a fost un berbec, oricum. Aceasta a fost un paradox.
E-115 When the Hebrew children went into the fiery furnace, that's against all scientific understanding in that great age. It was unscientifically for a man to be throwed into a furnace, that was--that the man taking them up there perished, and they fell into the furnace and lived in that furnace awhile, and the only thing it did was loose them from their shackles. That's a paradox. It was unexplainable, unreasonable, but yet it's the truth.
E-113 Şi pentru mulţi oameni care cred în Dumnezeu şi se bazează pe Cuvântul Lui, nu contează în ce situaţie sunt, Dumnezeu va săvârşi un alt paradox ca să-şi ţină Cuvântul Lui. Căci, Abraham a chemat locul: „Iehova-Ire”, „Domnul a pregătit pentru Sine o jertfă.” El încă poate cauza să se întâmple un paradox. El poate face aceasta în după-masa aceasta, dacă voi doar Îl veţi crede pe Cuvânt.
E-116 Here's Joshua, that we're speaking of. How that that man, just an ordinary man that just come through a--a--a group of creeds that the man had formed, and laws and ceremonies, with nothing in them that says anything about giving men power to stop the sun. But here with a commission from God, "I'll give you every piece of ground the soles of your foot sets upon. I'll be there." And the enemy was routed.
E-114 Daniel, din vizuina plină de lei flămânzi, cum se poate că acel om... cum se putea aceasta, ca un om să stea în peşteră cu un grup de lei flămânzi toată noaptea fără să capete vreo rană? Îngerul Domnului, nevăzut de oricine altcineva, a stat acolo. Acesta a fost un paradox. Ceva trebuia să-l ţină pe acel leu de a ajunge la el.
E-117 The sun was going down. If them kings had time to get theirself together again the next day, he'd surely lose men. But Joshua knew he needed sunlight. And he looked up to the sun and said, "Stand still over Gibeon. And, moon, stay there over Ajalon." And for the space of a whole day, that was all night long, the sun stood still and the moon stood there. That's a paradox. A man walking in the will of God could do such a thing, for he was in a... He was again in a--an Ephesus, in a--an Ephesians with--with the Gospel. Sure, it was a paradox.
E-115 Când copiii evrei au ieşit din cuptorul aprins, acest lucru era împotriva tuturor înţelegerilor științifice din acea mare epocă.
Aceasta a fost neştiinţific, ca un om să fie aruncat într-un furnal, asta a fost, încât omul care i-a luat acolo sus a pierit şi ei au intrat în cuptor şi au trăit în acel cuptor puţin şi singurul lucru pe care acesta l-a făcut, a fost că i-a dezlegat de laţurile lor. Acesta-i un paradox. Aceasta a fost inexplicabil, iraţional, dar totuşi acesta era adevărul.
E-118 Moses with a stick in his hand to go down and deliver the children of Israel was a paradox, when Egypt had all the armies and their well-trained men. It was a paradox.
E-116 Aici este Iosua despre care noi vorbim. Cum acel om, doar un om de rând, care doar a venit printr-un grup de crezuri, pe care omul le-a format şi legi şi ceremonii, cu nimic în ele care să zică ceva despre a da omului putere să oprească soarele. Dar aici cu o însărcinare de la Dumnezeu: „Eu îţi voi da fiecare bucată de pământ pe care talpa piciorului tău va călca. Eu voi fi acolo.” Şi duşmanul a fost înfrânt.
E-119 The virgin birth was a paradox. How could a virgin, against all scientific understanding, a woman that knowed no man, could bring forth a Child; and not only a Child, but Emmanuel, Who proved to be exactly what it said it would be. How could that happen? It was a paradox. Because God spoke to His prophet hundreds of years before, and the prophet obeyed the Word of God, and the Word was spoken. "And the Word was made flesh and dwelt among us." And we believe that. Certainly, it was a paradox.
E-117 Soarele cobora. Dacă acei împăraţi aveau timp să se unească împreună din nou în ziua următoare, el desigur ar fi fost un om pierdut. Dar, Iosua a ştiut că el avea nevoie de lumina soarelui. Şi el a privit sus la soare şi a zis: „Opreşte-te peste Gibeon. Şi lună, stai acolo peste Aialon.” Şi pe durata unei zile întregi, adică toată noaptea, soarele s-a oprit şi luna a stat acolo. Iată un paradox. Un om umblând în voia lui Dumnezeu putea face un astfel de lucru, căci el a fost în... el a fost din nou într-un Efes, într-un Efeseni cu Evanghelia. Cu siguranţă, acesta a fost un paradox.
E-120 How that He could walk on water, that was a paradox. A human being, according to the size of your feet, couldn't do that. But He did. What was it? Unexplainable, but it was yet a paradox. God did it. We believe it.
E-118 Moise cu un toiag în mâna lui, să meargă jos şi să elibereze pe copiii lui Israel, a fost un paradox, când Egiptul a avut toate armatele şi oamenii lor bine antrenaţi. Acesta a fost un paradox.
E-121 Feed five thousand people with two fish and five biscuits? But He did it: multiplied not only fish, but cooked fish; not only bread, but cooked bread. How could He turn water to wine? All a paradox.
E-119 Naşterea din fecioară a fost un paradox. Cum putea o fecioară, împotriva tuturor cercetărilor ştiinţifice, o femeie care nu a ştiut de bărbat, să poată să nască un Copil. Şi nu numai un Copil, ci pe Emanuel, care s-a dovedit a fi exact ceea ce El a zis că va fi. Cum putea aceea să se întâmple? Acesta a fost un paradox. Deoarece Dumnezeu i-a vorbit profetului Său cu sute de ani înainte şi profetul s-a supus Cuvântului lui Dumnezeu şi Cuvântul a fost vorbit. „Şi Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit printre noi.” Şi noi credem aceasta. Desigur, acesta a fost un paradox.
E-122 He healed the sick, which was--with leprosy. Which they don't have anything to this day, science don't, to cure leprosy, but Jesus healed it with His Word. It was a paradox.
E-120 Cum că El putea umbla pe apă, aceea a fost un paradox.
O fiinţă umană, cam de mărimea voastră, nu putea face aceea. Dar El a făcut-o. Ce a fost asta?
Inexplicabil, dar acesta a fost totuşi un paradox. Dumnezeu a făcut-o. Noi o credem.
E-123 And He's the same yesterday, today, and forever. His Word still heals the sick. It's a paradox, certainly.
E-121 Hrăniţi cinci mii de oameni cu doi peşti şi cinci biscuiţi? Dar El a făcut-o. Nu a înmulţit doar peşti, ci i-a gătit. Nu numai pâine, ci pâine gătită. Cum a putut El să schimbe apa în vin? Tot un paradox.
E-124 He raised the dead, after mortal life had gone from them: Lazarus, the woman's son at Nain, and Jairus' daughter. He raised the dead with His Word, because He is the Word.
E-122 El a vindecat bolnavii care au fost cu lepră. Ei nu au nimic până în ziua de astăzi, ştiinţa nu are, care să vindece lepra, dar Isus a vindecat-o cu Cuvântul Lui. Acesta a fost un paradox.
E-125 And then another great thing, in closing, to prove that He was Messiah, to prove what He was, He had to come in order and answer to the Word. And the Word said, when He spoke to the prophet. "The Lord your God shall raise up a Prophet like me."
E-123 Şi El este acelaşi ieri, azi şi în veci. Cuvântul Lui încă vindecă bolnavii. Acesta-i un paradox, desigur.
E-126 There'd been many men raised up. And there'd been, for hundreds and hundreds of years, they'd had no prophet. Oh, they had had priests and great men, and as we read the history between the time of Malachi and Matthew, four hundred years, there had been great men. But there's no prophet.
E-124 El a înviat morţii, după ce viaţa muritoare s-a dus de la ei. Lazăr, fiul femeii din Nain, fiica lui Iair. El a înviat morţii cu Cuvântul Lui pentru că El este Cuvântul.
E-127 And then when He come on the scene, to prove that He was that Ephesians made manifest, John announced it. But Jesus was That, He was the Word manifested, Himself.
E-125 Şi apoi un alt mare lucru, în încheiere, ca să dovedească că El a fost Mesia, să dovedească ce era El, El a trebuit să vină corespunzător şi să răspundă la Cuvânt. Şi Cuvântul a zis, când El a vorbit profetului: „Domnul Dumnezeul tău vă va ridica un Profet ca mine.”
E-128 When Peter came to Him one day with Andrew, his name was Simon. And when Jesus standing there, never seen the man in His life (Listen close.), when He stood there and looked at the man, and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That's a paradox. Sure was. Certainly was a paradox.
E-126 Acolo au fost mulţi care s-au ridicat. Şi acolo au fost, pentru sute şi sute de ani, ei nu au avut un profet. Oh, ei au avut preoţi şi bărbaţi mari, şi aşa cum noi citim istoria, între timpul lui Maleahi şi Matei, patru sute de ani, acolo au fost bărbaţi mari. Dar acolo nu există nici un profet.
E-129 And when Philip, standing there, heard this and knew that all identity that this was the Messiah, he was certainly. He believed it. He wasn't numb, neither was he blind. He run around the bank for a few miles, and got his friend called Nathanael. And when he come walking up... The faith of that man, that could bring another one to the meeting to see...
E-127 Şi atunci când El a venit pe scenă, să dovedească că El a fost acel Efeseni făcut manifest, Ioan l-a anunțat. Dar Isus a fost Acela. El a fost Cuvântul manifestat. El însuşi.
E-130 When he walked up before Jesus, Jesus said, "Behold, there's an Israelite, in whom there is no guile."
E-128 Când Petru a venit la El într-o zi cu Andrei, numele lui era Simon. Şi când Isus stând acolo, fără să-l fi văzut pe acel om în viaţa Lui (ascultaţi atenţi) când El a stat acolo şi a privit la om, şi a zis: „Numele tău este Simon şi tu eşti fiul lui Iona.” Acela-i un paradox. Sigur a fost. Desigur a fost un paradox.
E-131 It astonished the man. He said, "When did You ever know me?" Now, watch; this is unreasonable. Yes, sir. It's unexplainable. He said, "How did You ever know me?"
E-129 Şi când Filip, stând acolo, a auzit aceasta şi cunoştea toată identificarea, că acesta era Mesia, el a fost sigur. El a crezut-o. El nu era amorţit, nici nu era el orb. El a alergat în jurul ţărmului câteva mile şi a ajuns la prietenul lui pe nume Natanael. Şi când el venea păşind sus... credinţa acelui om, care putea să mai aducă pe încă unul la adunare să vadă...
E-132 Said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." A paradox.
E-130 Când el a păşit sus înaintea lui Isus, Isus a zis: „Iată, acolo este un Israelit, în care nu există nici o viclenie.”
E-133 He had need, go by Samaria. And when He went by Samaria, a city of Sychar, He was setting out there waiting for His disciples to go in to buy food. And, notice, a woman come out to the well, of ill fame. And He said to her, "Woman, go get Me a drink, or bring Me a drink."
E-131 L-a uimit pe om. El a zis: „Când m-ai cunoscut Tu vreodată.”
Acum, priviţi. Acesta este neraţional. Da, domnule. Este inexplicabil. El a zis: „Cum m-ai cunoscut Tu vreodată?”
E-134 And she said, "It's not customary for You to ask that. We're... I'm a Jew--or a Samaritan; You're a Jew. We have no--no dealings with You."
E-132 A zis: „Înainte să te cheme Filip, când tu ai fost sub pom, Eu te-am văzut.” Un paradox.
E-135 He said, "But if you knew Who you were talking to..." Watch this paradox fixing to happen. Don't miss it. Said, "How--how can you do, say this? I, I'm a woman of Samaria, and You're a Jew. We have no dealing."
E-133 El a trebuit, să treacă pe lângă Samaria. Şi când El a trecut pe lângă Samaria, un oraş din Sihar, El stătea acolo afară aşteptând ca ucenicii Lui să meargă înăuntru ca să cumpere hrană. Şi observaţi, o femeie a ieşit la fântână, de faimă rea. Şi El i-a zis: „Femeie, du-te ia-Mi o băutură, sau adă-Mi o băutură.”
E-136 He said, "But if you knew Who you were talking to, or Who was talking to you, you--you'd ask Me for a drink." And He went ahead till He found where her trouble was. And He said, "Go get your husband and come here."
And she said, "I don't have any husband."
E-134 Şi ea a zis: „Nu este obiceiul ca Tu să ceri aceasta. Noi... Eu sunt o evreică sau o samariteancă. Tu eşti un Evreu. Noi nu avem relaţii cu voi.”
E-137 He said, "That's the truth. You don't have a husband, because you've had five, and the one you're now living with is not your husband. Therefore, you've said the truth."
E-135 El a zis: „Dar dacă tu ai ştii cu Cine vorbeşti...” Priviţi, acest paradox pregătindu-se să se întâmple.
Să nu pierdeţi aceasta.
A zis: „Cum poţi tu spune aceasta? Eu, eu sunt o femeie din Samaria şi Tu eşti un Evreu. Noi nu avem relaţii.”
E-138 She said, "Sir, I perceive that Thou art a prophet." They hadn't seen one for hundreds of years. Said, "We know the--the Messiah is coming, and, when He comes, He'll tell us these things."
He said, "I am He."
E-136 El a zis: „Dar dacă tu ştii cu Cine vorbeşti sau Cine era vorbindu-ţi ţie, tu Mi-ai fi cerut în schimb băutură.”
Şi El a mers înainte până ce El a aflat unde era necazul ei. Şi El a zis: „Du-te adă-ţi bărbatul tău şi vino aici.” Şi ea a zis: „Eu nu am vreun bărbat.”
E-139 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Was a paradox vindicated, and it's then to be Gospel Truth; a Gospel that had promised this, and here it happened and vindicated what it was.
E-137 El a zis: „Acela-i adevărul. Tu nu ai un bărbat, pentru că tu ai avut cinci şi acela cu care trăieşti acum nu este bărbatul tău. De aceea, tu ai zis adevărul.”
E-140 Now, let me give you a great noble paradox here, just a minute. In John 14:12, Jesus said, promised that the believer that believed on Him, would do the same works. Is that right? God, Who makes a law or a promise, must keep that promise to be God. He does keep it. To think, the God... Why, It's a paradox itself; for God, Who makes a promise and cannot break that promise, to give that promise of the things that He did to His people to follow throughout the age until He returned again. "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature (every creature, all the world.); he that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned; and these signs shall follow them that believe." He's got to keep that Word. And because He said it, it went from His mouth, it's got to be fulfilled.
E-138 Ea a zis: „Domnule, eu îmi dau seama că Tu eşti un Profet.” Ei nu au văzut unul de sute de ani. A zis: „Noi ştim că Mesia vine şi când El vine, El ne va spune aceste lucruri.” El a zis: „Eu sunt Acela.”
E-141 All Scripture's got to be fulfilled. So it's a paradox alone to hear Jesus the Son of God make such a statement as that, "The things that I do will you do also." Now, the Bible said in Hebrews 13:8, He's the same yesterday, today, and forever. That's a paradox, 'cause it has to be done. "Heavens and earth will pass away, but not one Word that I've ever said will ever fail," He said. It has to be done.
E-139 [Loc gol pe bandă.] A fost un paradox adeverit şi acesta apoi este a fi Adevărul Evangheliei. O Evanghelie, care a promis aceasta şi aici ea a împlinit şi a adeverit ceea ce a fost.
E-142 Now, friends, I believe that He is the same yesterday, today, and forever. I believe He's just as able this afternoon to cause, in this building, a paradox, because that He promised it would happen.
E-140 Acum, lăsaţi-mă să vă dau un mare paradox nobil aici, doar un minut. În Ioan 14:12, Isus a zis, a promis că credinciosul care crede în El va face aceleaşi lucruri. Este aceasta corect? Dumnezeu care face o lege sau o făgăduinţă, trebuie să ţină acea făgăduinţă ca să fie Dumnezeu. El o ţine. Ca să crezi, Dumnezeu... dar acesta-i un paradox în sine.
Căci Dumnezeu care face o promisiune (şi nu poate să rupă acea promisiune), dă acea promisiune a lucrurilor pe care El le va face pentru poporul Lui pentru ca el să urmeze întru totul epoca, până ce El se întoarce din nou. „Duceţi-vă în toată lumea şi predicaţi Evanghelia la toată făptura (fiecare creatură, toată lumea). Cel ce crede şi se botează va fi salvat şi cel care nu crede va fi condamnat. Aceste semne vor urma pe cei ce cred.” El trebuie să-şi ţină acel Cuvântul. Şi pentru că El a zis-o, aceasta s-a dus din gura Lui şi trebuie să se împlinească.
E-143 And how much more has He promised, how much more is it leaving in the Bible, to this very age that we're living, the Ephesians again of the church ages. We got seven church ages, and we're promised that at the Laodicea church age there would be another Ephesian. That's right. And we're here. I believe, with all my heart, that Jesus Christ Who made the promise...
E-141 Toată Scriptura trebuie să se împlinească. De aceea, acela-i un paradox, înainte să auzi că Isus, Fiul lui Dumnezeu a făcut o declaraţie precum aceasta: „Lucrările pe care le fac Eu, le veţi face şi voi, de asemenea.” Acum, Biblia a zis în Evrei 13:8: „El este acelaşi ieri, azi şi în veci.” Acela-i un paradox, deoarece acesta trebuia să fie făcut. „Cerurile şi pământul vor trece, dar nici un Cuvânt pe care Eu l-am zis vreodată nu va cădea vreodată,” a zis El. Acesta trebuie să fie făcut.
E-144 As I said in my last message, standing over there against that wall, when I was here a few weeks ago, every time you move your finger, that goes around and around the world, never will stop. Every move you make, you'll see it at the judgment. Television proves that it's here, the fourth dimension. 'Cause the television doesn't manufacture that picture; it only channels that wave into a tube, and you see a picture. Color, everything, every moving object that's happening in the world is going right around through here now, making a record. Someday your record's going to be closed, and you're going to answer to that record. That's right.
E-142 Acum, prieteni, eu cred că El este acelaşi ieri, azi şi în veci. Eu cred că El este în stare, chiar în această după-masă, să cauzeze, în această clădire, un paradox, deoarece ceea ce El a promis se va întâmpla.
E-145 God, let me so be planted, let me be so dead to myself and anything around me, and be conscious of the Word of God living among us today. Let's pray.
E-143 Şi El a promis mult mai multe, mult mai multe, care au aşteptat în Biblie până în epoca în care noi trăim. Din nou un Efeseni. Noi avem şapte epoci ale bisericii şi nouă ni s-a promis, în Epoca Bisericii Laodicea, că acolo va fi un alt Efeseni. Asta-i corect. Şi noi suntem aici. Eu cred, cu toată inima mea, că Isus Cristos care a făcut promisiunea...
E-146 Lord Jesus, Thou art a Paradox, when God was made flesh. I pray, heavenly Father, that You will manifest Yourself this afternoon, proving to us here today. Not only proving to us... There's, I suppose, ninety percent or more of the people set here believe that, every Word. But that we might see You again, and let know that this Word that You spoke, that's still traveling around and around the world, just like a record, let us move into that record today, Lord. Let us move in and not hear it just like it was coming secondly from a man's mouth; but let that mouth, and person and people, all setting here, become Your Word. We're ready to die, Lord, of our own ideas just to see You keep Your promise, "The things that I do shall you do also." I pray that You'll grant this in Jesus' Name. Amen.
E-144 Aşa cum eu am zis în ultimul meu Mesaj, stând acolo lângă acel zid, când eu am fost aici cu câteva săptămâni în urmă, că ori de câte ori voi vă mişcaţi degetul vostru, aceea va merge de jur împrejurul lumii, niciodată nu se va opri. Fiecare mişcare pe care voi o faceţi o veţi vedea la judecată. Televiziunea dovedeşte că este aici, cea de-a patra dimensiune. Deoarece, televiziunea nu fabrică o imagine. Ea numai canalizează acea undă într-un tub şi voi vedeţi o imagine. Culoarea, totul, fiecare obiect mişcător care se întâmplă în lume merg drept în jur pe aici acum, făcând o înregistrare. Într-o zi, înregistrarea voastră urmează să fie oprită şi voi urmează să răspundeţi de acea înregistrare. Asta-i corect.
E-147 Just before we call the prayer line. I was having a little bite of ice cream one day with an old doctor friend of mine. He said, "I want to ask you something, Billy."
I said, "All right."
E-145 Dumnezeule, lasă-mă să fiu aşa plantat, lasă-mă să fiu mort faţă de mine şi faţă de orice din jurul meu şi să fiu treaz la Cuvântul lui Dumnezeu care trăieşte printre noi astăzi. Să ne rugăm.
E-148 Said, "Do you believe in..." That's where I got this thought: paradox. Said, "Do you believe in a paradox?"
I said, "Sure."
E-146 Doamne Isuse, Tu eşti un Paradox, când Dumnezeu s-a făcut trup. Eu mă rog, Tată ceresc, ca Tu să Te manifeşti în această după-masă, dovedindu-Te nouă astăzi. Nu numai dovedindu-Te nouă... există, eu cred, nouăzeci de procente sau mai mult din oamenii care şed aici care cred aceasta, care cred fiecare Cuvânt. Dar, noi ca să Te putem vedea din nou, şi lasă să ştim că acest Cuvânt pe care Tu l-ai vorbit, încă călătoreşte de jur împrejurul lumii, la fel ca o înregistrare, lasă-ne să ne mişcăm în aceea înregistrare astăzi, Doamne. Lasă-ne să ne mişcăm înăuntru şi să nu o ascultăm doar ca şi cum ea ar veni a doua oară, din gura unui om ci lasă ca gura aceea şi oamenii, toţi care şed aici, să devină Cuvântul Tău.
Noi suntem gata să murim, Doamne, pentru propriile noastre idei, doar ca să Te vedem ţinându-Ţi făgăduinţă Ta: „Lucrurile pe care le fac Eu, le veţi face şi voi.” Eu mă rog ca Tu să admiţi aceasta în Numele lui Isus. Amin.
E-149 He said, "I--I know you do." He said--told me about a certain person that had been healed, that'd been prayed for; that he had sold epilepsy drugs to for years, sometimes they'd have seven or eight seizures a day: strong medicines. And he said, "They never did come back for no more. I see them all the time; never had it no more." Said, "I want to tell you something, just to let you know I--I believe what you're talking about."
E-147 Chiar înainte ca noi să chemăm rândul de rugăciune.
Eu am mâncat puţină îngheţată, într-o zi, cu un doctor bătrân, prieten de-al meu. El a zis: „Eu vreau
să te întreb ceva, Billy.” Eu am zis: „Bine.”
E-150 He said, "During the time of the depression, my son here now was over the store." Said, "He was--he was waiting on kind of a young fellow, just could said he... They sent him down a line, for medicine." And said, "A man come up here, and he had his wife," said, "a little woman, she was... You could look at her and see she was just about to be delivered of any time, of a child." And said, "She just couldn't stand in that line no more," and said that he brought his wife into the door, and just leaning on his shoulder."
And said, "My boy went up, said, 'Can I help you?' Said, 'Yes,' said, 'here is the prescription from the doctor.' But said, 'I want to make it clear to you.' Said, 'I... We haven't got the money yet.' Said, 'We'll get it from the county, but my wife just can't stand it no longer. The doctor said she to have medicine right away.' And said, 'If--if you'll just give her the medicine, I'll go right there and stand in line till I--I get the money from the county.'"
E-148 A zis: „Tu crezi în...” De aceea mi-am luat eu acest gând: Paradox. A zis: „Tu crezi într-un paradox?” Eu am zis: „Sigur.”
E-152 "And the boy said, 'Sir, I'm sorry.' Said, 'It's against our--our rules here to give out the medicine without having the money.' You know how the times was in them days. And said, 'I--I feel sorry for her, but I can't do it.'"
E-149 El a zis: „Eu ştiu că tu crezi.” El a zis, mi-a spus despre o anumită persoană care a fost vindecată, pentru care s-a făcut rugăciune; că el i-a vândut medicamente pentru epilepsie timp de patru ani, uneori ei au luat şapte sau opt măsuri pe zi de medicamente tari. Şi el a zis: „Ei niciodată nu au mai venit înapoi pentru mai mult. Eu îi văd tot mereu. Niciodată nu au mai luat.” A zis: „Eu vreau să-ţi spun ceva, doar ca să te las să şti că eu cred ceea ce tu spui.”
E-153 Said, "I was setting back here reading the paper. And I looked up," and said, "something strangely warmed my heart." Said, "I walked up; I said, 'Wait a minute, son, wait a minute. ' The man started out the door, he said, 'Well, all right, son,' started out the door." And said, "I said, 'Just a minute,' said, 'what was that?' He said, 'Well...'" This man explained it to him.
E-150 El a zis: „În timpul perioadei de depresiune, fiul meu, prezent aici de faţă, a fost şef peste depozit.”
A zis: „El aştepta un fel de tânăr prieten, putea doar zice că el... ei stăteau în rând pentru un medicament.” Şi a zis: „Un om a venit sus aici şi el o avea pe soţia lui,” a zis, „o femeie mică, era ea... te puteai uita la ea şi vedeai că ea era pe punctul de a naşte, în orice moment un copil.” Şi a zis: „Ea pur şi simplu nu mai poate sta în acel rând,” şi a zis că el a adus-o pe soţia lui la uşă şi ea de abia se mai ţinea de umerii lui.
E-154 He said, "'Let me see the prescription.' Said, 'Just wait a minute, son; I'll get you the medicine.'"
E-151 Şi a zis: „Fiul meu s-a dus sus,” şi a zis: „Pot eu să vă ajut?” „Da,” a zis, „aici este reţeta de la doctor.” Dar a zis: „Eu vreau să fiu sincer cu tine.” A zis: „Eu... noi nu avem încă banii necesari.” A zis: „Îi vom aduce de la ţară, dar soţia mea nu mai poate aştepta până atunci. Doctorul a zis ca ea să i-a medicamentul imediat.” Şi a zis: „Dacă tu îi vei da ei medicamentul, eu voi merge chiar acolo şi voi sta în rând până ce eu iau banii de la ţară”.
E-155 Said, "I went on back and mixed up the prescription the doctor had prescribed on his paper." And said, "I went up there, and they had that...?..." He said, "Hand it to him, not knowing whether I'd get it or not, but I just thought I would." Said, "I just felt that I should do it." And said, "Billy, when I put that--that medicine in that woman's hand," said, "it was the Lord Jesus." Said, "I seen a Man standing there." And he said, "I read later on that the Scripture said, 'Insomuch as you have done unto the least of these, My little ones, you have done it unto Me.'" He said, "Billy, what happened to my eyes? Did I actually see it?"
E-152 Şi băiatul a zis: „Domnule, îmi pare rău.” A zis: „Este împotriva regulilor noastre să dăm medicamentul fără să aveţi bani.” Voi ştiţi cum au fost vremurile în acele zile. Şi a zis: „Îmi pare rău pentru ea, dar eu nu o pot face.”
E-156 I said, "Yes, sir. I believe it. I believe that you so fulfilled your duty as a druggist in the emergency needing for that. Jesus said, 'What you have done unto these others, you have done unto Me.' I believe it."
E-153 A zis: „Eu şedeam înapoi aici citind ziarul. Şi eu am privit în sus” şi a zis: „ceva straniu mi-a încălzit inima.” A zis: „M-am ridicat şi am zis: „Aşteaptă un minut, fiule, aşteaptă un minut”.“ Omul pornise spre uşă şi el a zis: „Ei bine, în regulă, fiule,”... a pornit spre uşă. Şi a zis: „Eu am zis: „Doar un minut, ce era aceea?” Acest om i-a explicat.“
E-157 And I believe that same thing today right here present with this people, that Jesus Christ can manifest Himself, make Himself the Word made flesh among us this afternoon. Will you believe it? The Lord bless you.
E-154 El a zis: „Lasă-mă să văd reţeta.” A zis: „Doar aşteaptă un minut fiule. Îţi voi aduce medicamentul.”
E-158 Now, we're going to call for prayer cards, for the people to come. And now, we can't get too many, because I think now, if I'm looking at the watch right, I got twenty-five minutes till we have to close just at four o'clock on account, but we'll continue on. Now, let's start from prayer card, I believe was A. Was it? A, let's go from A-1.
E-155 A zis: „M-am dus în spate şi am pregătit reţeta pe care doctorul i-a prescris-o pe hârtia lui.” Şi el a zis: „M-am întors acolo şi ei au avut aceea.” El a zis: „I-am înmânat-o, neştiind dacă am făcut ceea ce trebuia sau nu, dar eu m-am gândit că am făcut ce trebuia.” A zis: „Eu am simţit că trebuia s-o fac.” Şi a zis: „Billy, când eu am pus acel medicament în mâna femeii,” a zis: „acolo era Domnul Isus.” A zis: „Eu am văzut un Om stând acolo.” Şi el a zis: „Eu am citit mai târziu că Scriptura a zis: În măsura în care voi aţi făcut la aceşti foarte neînsemnaţi, micuţii Mei, voi Mie Mi-aţi făcut.” El a zis: „Billy, ce s-a întâmplat cu ochii mei? Chiar am văzut eu aceea?”
E-159 Who has prayer card A-1? Just call you one at a time, so if you're crippled we can pack you. All right. Prayer card A-1. Who has it, raise up your hand, somewhere in the building? All right, come. Way back in the back. Would you come, lady, if you can. 1, 2, who has prayer card 2? A-2, would you raise up your hand if you... Can you walk? All right, come right over here, get on this side. 3, if you'll raise your hand right away, I--I can get you; we won't have to wait very long. Prayer card number 3, would you raise up your hand. All right, a man down there. All right, come over here, sir.
E-156 Eu am zis: „Da, domnule. Eu o cred. Eu cred că tu astfel ţi-ai împlinit datoria ta ca farmacist aflat într-o situaţie de urgenţă care cerea ceea ce tu ai făcut. Isus a zis: ‚Ce voi le-aţi făcut la aceştia, voi Mie Mi-aţi făcut.' Eu cred aceasta.”
E-160 Prayer card number 4, would you raise your hand quickly now, just as quick as you possibly can. Prayer card number 4. All right. Number 5. Just as I call, you stand up, number 5. All right, number 6, number 7, number 8, number 9, 10. 10, now one, two, three, four, five. 10, all right. 11, 12, 13, 14. Was you coming, sir, 14? All right. 14, 15. Well, that--that'll be... That will be--be enough right now; that'd be enough for this afternoon, 'cause we haven't got too much time.
E-157 Şi eu cred că acelaşi lucru este astăzi chiar aici prezent cu aceşti oameni, căci Isus Cristos poate să se manifeste, să se facă pe sine Cuvântul făcut trup printre noi, în această după-masă. Veţi crede voi aceasta?
Domnul să vă binecuvânteze.
E-161 Now, look. I want you to give me your undivided attention. Now, Jesus made this promise, that, "A little while, and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me." You believe that? The "world," the world, is "the order of the world." See, they just... He knowed they'd go on off in fashions and things. "But they won't see Me no more; yet you'll see Me." For He promised, "I'll be with you, even to the end of the world." Is that right? And the Bible said (Hebrews 13:8) He's the same yesterday, today, and forever. You believe that? That's a promise.
E-158 Acum, noi urmează să chemăm cartonaşele de rugăciune, pentru ca oamenii să vină. Şi acum, noi nu putem lua prea mulţi, deoarece eu cred acum, dacă eu privesc la ceas corect, mai am douăzeci şi cinci de minute până ce noi trebuie să încheiem, cam pe la ora patru, după socoteli, dar noi vom continua. Acum, să începem de la cartonaşul de rugăciune, eu cred că a fost A. Era acesta? A, să luăm de la A-1.
E-162 Now, you don't have to be up here to be healed. Only thing you have to do is believe that Word to be the Truth. Now, I'm going to ask you, if you will, just to be reverent and quiet for a few moments.
E-159 Cine are cartonaşul de rugăciune A-1? Vă voi chema pe rând, astfel dacă voi sunteţi infirmi, noi vă putem... în ordine.
Cartonaşul de rugăciune A-1. Cine îl are? Ridică-ţi mâna. Eşti pe undeva prin clădire? În ordine, vino. Înapoi în spate, vrei tu să vii, doamnă, dacă poţi? 1, 2, cine are cartonaşul de rugăciune 2? A-2, vrei tu să-ţi ridici mâna dacă tu... tu poţi umbla? În ordine, vino aici, ia-o pe această parte. 3, dacă tu îţi vei ridica mâna chiar acum, eu voi putea ajunge la tine; nu va trebui să aşteptăm prea mult. Cartonaşul de rugăciune 3, vrei tu să-ţi ridici mâna? În ordine, e un om acolo... Vino aici, domnule.
E-163 Did all of them come in, Billy? Got two out, three out? How say? Three more? Number 3, prayer card number 3. What... How, what is the Mexican word for that, 3? Anybody can say it? [Someone says, "tres."--Ed.] All right, surely they heard it. What, that, ever who's got that prayer card, come into the line, will you? Oh, yeah. Oh, I think it was somebody had it, and didn't know it, and moved back. All right. Now, now how about...
E-160 Cartonaşul de rugăciune numărul 4, vrei să-ţi ridici tu acum mâna ta repede, cât de repede poţi. Cartonaşul de rugăciune numărul 4. În ordine. Numărul 5. Imediat cum vă chem, voi ridicaţi-vă în picioare, numărul 5. În ordine, numărul 6, numărul 7, numărul 8, numărul 9, 10. 10, acum, unu, doi, trei, patru, cinci. 10, în ordine. 11, 12, 13, 14. Erai tu venind, domnule 14? În ordine. 14, 15. Ei bine, aceasta este... aceasta este de ajuns deocamdată. Va fi de ajuns pentru această după-masă, deoarece noi nu avem prea mult timp.
E-164 Does everybody believe now with all your--with all your heart? Well, let's pray again then.
E-161 Acum, priviţi. Vreau ca voi să-mi acordaţi toată atenţia voastră. Acum, Isus a făcut această promisiune, că : „Încă puţin şi lumea nu Mă va mai vedea, totuşi voi Mă veţi vedea.” Voi credeţi aceasta? Lumea, lumea, este ordinea lumii. Vedeţi, ei doar... El a ştiut că ei vor merge înapoi în modă şi lucruri. „Dar, ei nu Mă vor mai vedea. Totuşi voi Mă veţi mai vedea.” Căci El a promis: „Eu voi fi cu voi, până la sfârşitul lumii.” Este aceasta corect? Şi Biblia a zis (Evrei 13:8) „El este acelaşi ieri, azi, şi în veci.” Voi credeţi aceasta? Aceasta-i o promisiune.
E-165 Lord Jesus, now we realize that we can read the Word, with our best of our knowledge, explain It. But, Lord, You're the only One can confirm It. You're the only One can say that It's right or wrong. And, Father, I pray today that You'll let the eyes of the people be opened. May we see a paradox this afternoon, just, Lord, enough to let the people see that You're present, that You are not--not out of existence, and that Your Word is the same yesterday, today, and forever. For You are that Word. For the sake of the sick, Lord, for the sake of those who are suffering; many probably are here from different parts of the country, parts of the nation, they must--they're suffering so, they couldn't enjoy the--the meetings, otherwise, if they wasn't healed. I pray that You'll heal them. Grant it, Lord. And now, we are only physical human beings, and can only preach the Word and say what You said to be the Truth; now Thou art the One to make it real. I pray that You'll grant it, in Jesus' Name. Amen.
E-162 Acum, voi nu trebuie să fiţi sus aici ca să fiţi vindecaţi. Singurul lucru pe care voi trebuie să-l faceţi este să credeţi acel Cuvânt ca fiind adevărul. Acum, eu vă voi cere, dacă vreţi, să fiţi reverenţi şi liniştiţi pentru câteva momente.
E-166 Now, I'd just like for your undivided attention, just for a moment, and if everyone will just be seated now for a few minutes. Now, as far as I know, 'course, I don't know anyone that I can see in the--in the building, that I would know out there. Now, you don't have to be here to be healed; anyone knows that. See?
E-163 Au venit cu toţi, Billy? Au ieşit doi afară, trei? Cât zici? Încă trei? Numărul trei, cartonaşul de rugăciune numărul 3. Ce... care este cuvântul mexican pentru aceasta, 3? Poate cineva să-l zică?
[Cineva zice: „Tres.”] În ordine, sigur ei au auzit-o. Oricum, cel care ai acel cartonaş de rugăciune, vino în rând, te rog. Oh, da. Oh, eu cred că a fost cineva care l-a avut şi nu a ştiut-o, şi s-a mutat înapoi. În ordine. Acum, acum, ce ar fi să...
E-167 There's a little woman one time, she couldn't get a prayer card, we'd say, and she touched His garment. And He turned around, and looked, and said, "Who touched Me?" And they all denied it. And He looked around and seen this little woman. She couldn't hide herself, 'cause (See?) the Spirit of God that was in Him led Him... He was the Word. And It led right to her, and He told her what her trouble was. She had a blood issue, and she was healed. She believed it. And immediately in her body she felt that the blood issue had stanched (Is that right?), had stopped right there.
E-164 Credeţi cu toţii acum cu toată inima voastră? Ei bine, să ne rugăm din nou atunci.
E-168 Now, He's just the same today. You don't have to be here. Now, the Bible said that in the New Testament now, that Jesus Christ is our High Priest. Do we believe that? The only High Priest we have, the only Intercessor we have between God and man, is the Man Christ Jesus. You believe that? And the Bible said He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? How many know that true? Raise your hand so they... All right. I'm not among strangers on this Word.
E-165 Doamne Isuse, acum noi ne dăm seama că noi putem citi Cuvântul şi cu cea mai bună cunoaştere a noastră, să-l explicăm. Dar, Doamne, Tu eşti Singurul care îl poate confirma. Tu eşti singurul care poate zice ce este corect sau greşit. Şi, Tată, eu mă rog astăzi, ca Tu să laşi ochii oamenilor să fie deschişi. Fie ca noi să vedem un paradox în această după-masă, doar suficient, Doamne, cât să laşi oamenii să vadă că Tu eşti prezent, că Tu nu eşti în afara existenţei şi că Cuvântul Tău este acelaşi ieri, azi şi în veci. Căci Tu eşti acel Cuvânt. De dragul celor bolnavi, Doamne, de dragul celor care suferă; mulţi probabil sunt aici din părţi diferite ale ţării, ale naţiunii, ei trebuie... ei suferă astfel, ei nu se pot bucura de adunări, altfel decât dacă ei nu sunt vindecaţi.
Eu mă rog ca Tu să-i vindeci. Acordă-ne aceasta, Doamne. Şi acum, noi suntem doar fiinţe fizice umane, şi putem predica doar Cuvântul şi să zicem ceea ce Tu ai zis ca fiind adevărul. Acum, Tu eşti Cel care trebuie să-L faci real. Eu mă rog ca Tu să ne acorzi aceasta, în Numele lui Isus. Amin.
E-169 Now, how would He act if you touched Him? He'd act the same that He did when He was here, because He's the same yesterday, today, and forever. Is that right?
E-166 Acum, vreau ca atenţia voastră să fie neîmpărţită, doar pentru un moment şi ca fiecare doar să stea aşezat pentru câteva minute. Acum, atât cât ştiu eu, desigur eu nu cunosc pe nimeni dintre cei pe care eu îi pot vedea în clădire, care să-i cunosc. Acum, voi nu trebuie să fiţi aici ca să fiţi vindecaţi. Oricine ştie aceasta. Înţelegeţi?
E-170 Now, you just believe. You just say, "Now, Lord, I've been in meetings; I've been; but I'm just going to believe today. I--I'm not even going to take no thought of myself. I'm just going to believe with all my heart, that You're here. And I have a need, and You--You just... You help me, Lord." See? Now, you do that. Don't get nervous; just--just calmly faithful.
E-167 A fost o femeie mică, odată, şi ea nu a putut să ia un cartonaş de rugăciune, noi o spunem, şi ea a atins haina Lui. Şi El s-a întors în jur şi a privit şi a zis: „Cine M-a atins!” Şi toţi au negat. Şi El a privit în jur şi a văzut această femeie mică. Ea nu se putea ascunde, deoarece (vedeţi voi?) Duhul lui Dumnezeu care era în El L-a călăuzit... El era Cuvântul.
Şi acesta L-a condus drept la ea şi El i-a spus ei care îi era necazul. Ea a avut o scurgere de sânge şi ea a fost vindecată. Ea a crezut. Şi imediat în trupul ei, ea a simţit că scurgerea de sânge s-a oprit (nu-i aşa?), s-a oprit chiar acolo.
E-171 A gift of faith is not something you take and do something with. A gift of faith is you just get yourself out of the way. The gift is getting your ownself out of the way.
E-168 Acum, El este la fel şi astăzi. Voi nu trebuie să fiţi aici. Acum, Biblia a zis că (în Noul Testament) Isus Cristos este Marele nostru Preot. Credem noi aceasta? Singurul Mare Preot pe care noi îl avem, Singurul Mijlocitor pe care noi îl avem între Dumnezeu şi om este Omul Cristos Isus. Credeţi voi aceasta? Şi Biblia a zis că El este un Mare Preot care poate fi atins prin simţurile infirmităţilor noastre. Este aceasta adevărat? Câţi dintre voi cunosc acest adevăr? Ridicaţi-vă mâna astfel ca ei... în ordine. Eu nu sunt printre străinii acestui Cuvânt.
E-172 Now, here stands a woman. Father God knows, as far as I ever knowed, I never seen the woman in my life. She's a total stranger to me. But... And there--there isn't about two or three people I can see out there, I do.
E-169 Acum; cum ar acţiona El dacă voi l-aţi atinge? Ar acţiona la fel cum a făcut-o când El a fost pe pământ, deoarece El este acelaşi ieri, azi şi pentru totdeauna. Aşa este?
E-173 I think this is Mrs. Vayle setting here, Brother Lee's wife. I'm not sure. Then I know these three or four boys setting right along here. Far as I know, that's all that I see in the meeting at this time, that I know. I believe that's Brother Anthony Milano setting there, from New York, Brother Pat Tyler from Kentucky. Outside of that... I know Fred Sothmann's in there somewhere, I heard him holler "amen" awhile ago. That--that's about the limit, and heavenly Father knows that.
E-170 Acum, voi doar să credeţi. Doar să ziceţi: „Acum, Doamne, eu am fost în adunări; eu am fost, dar, eu voi crede astăzi. Eu nici măcar nu urmează să iau vreun gând de la mine. Eu doar urmează să cred, cu toată inima mea, că Tu eşti aici. Şi eu am o nevoie, şi Tu doar ajută-mă, Doamne.” Vedeţi? Acum, voi să faceţi aceasta. Nu fiţi agitaţi; doar calmi, credincioşi.
E-174 And this woman standing here, and I never seen her. I have no idea what she's here for. She's just a woman come up here on the platform, the same as you're setting out there.
E-171 Un dar de credinţă nu este ceva pe care voi să-l luaţi şi cu care să faceţi ceva. Un dar de credinţă este ca voi doar să vă daţi pe voi înşivă la o parte. Darul este să vă daţi propriul vostru sine la o parte.
E-175 Now, if this woman's in need, well, then I--I... If I could help her, I--I'd sure do it. But now, I--I... That depends on what she needs. If it was money, I--I might rake up five or ten dollars. Outside of that, I don't know (See?) lest I'd give her a postdated check, till I get my pay next month. But now, what if she's got domestic trouble? Then I'd say, "Go get your husband, let's talk together; maybe I can help you."
"I have no way of getting home."
"Well, I'll ask somebody if they'd take you--take you home, going your way. You live down on what street down here?" Or whatever it is, I don't know. But if it's sickness, then I--I don't know. See? But I don't know the woman.
E-172 Acum, aici stă o femeie. Tatăl Dumnezeu ştie, că din câte eu ştiu, niciodată în viaţa mea eu nu am mai văzut-o pe această femeie. Ea este o străină pentru mine. Dar... şi acolo... nu sunt decât doi sau trei oameni pe care eu pot să-i văd acolo, pe care îi cunosc.
E-176 But there's Someone here, this Word, that promised, "The things that I do shall you also."
E-173 Eu cred că aceasta este D-na Vayle, şezând aici, soţia Fratelui Vayle. Eu nu sunt sigur. Apoi eu îi cunosc pe aceşti trei sau patru băieţi care şed chiar aici. Din câte ştiu eu, aceştia sunt toţi, dintre cei pe care eu îi văd în adunare în acest moment, pe care eu îi cunosc. Eu cred că acesta este Fratele Anthony Milano, şezând acolo, din New York, Fratele Pat Tyler din Kentucky. În afară de aceştia... eu ştiu că Fratele Sothman este pe aici pe undeva, eu l-am auzit strigând amin, mai înainte. Cam asta-i tot şi Tatăl ceresc ştie aceasta.
E-177 Now, perhaps, what if this woman is sick; maybe she's got cancer; maybe she has TB, and--or something that medicine can't help at this--at this stage? Well, now, I couldn't, I by no means could heal the woman.
E-174 Şi această femeie care şade aici, şi pe care eu niciodată nu am mai văzut-o. Nu am nici o idee în legătură cu scopul pentru care ea este aici. Ea este doar o femeie care a venit sus aici pe platformă, la fel cum voi şedeţi acolo.
E-178 But now, if He can reveal to me what she wants just like He did the woman at the well, or like He told Nathanael, or--or told Simon what his name was, said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas. Henceforth you'll be called Peter, which means 'a little stone.'"
E-175 Acum, dacă această femeie este în nevoie, ei bine, atunci, eu... Dacă aş putea să o ajut cu siguranţă aş face-o. Dar, acum, eu... aceasta depinde de ceea ce ea are nevoie. Dacă e vorba de bani, eu poate i-aş da cinci sau zece dolari. În afară de aceasta nu ştiu ce altceva aş putea face, (vedeţi voi?), în afară de faptul că i-aş da ei un Cec post-datat, până când eu îmi voi lua plata luna următoare. Pe de altă parte, dar dacă ea are probleme în familie? Atunci, eu aş zice: „Du-te de adă-ţi bărbatul şi să vorbim împreună. Poate te voi putea ajuta.”
„Eu nu am cum să ajung acasă.”
„Ei bine, atunci eu aş întreba pe cineva care ar merge în aceeași direcţie ca şi tine dacă nu te-ar lua cu ei... să te ducă acasă. Locuieşti aici, pe ce stradă locuieşti?” Sau oricare ar fi problema ei, eu nu ştiu.
E-179 Well, now, if He would do something like that here in the presence of all of you, that goes to show that that Word is Truth. Now, how many will believe that? Is there anybody here knows the woman, raise your hand, any peoples in the building? Yeah, many of you know her. All right. Father knows that I don't. Well, now, let's just see what He would say. And that, would that be a paradox? I don't know what's wrong with her. Don't know what she's here for, or nothing about her. But God knows that.
E-176 Dar dacă asta este o boală, atunci eu... nu ştiu. Înţelegeţi voi? Dar eu nu o cunosc pe femeie.
Dar există Cineva aici, acest Cuvânt, care a promis: „Lucrurile pe care le fac Eu, le veţi face şi voi.”
E-180 And I'm going to speak to the woman. Now, this is the first person I've had before me for about three months. Now, I just want to talk to the lady, just a moment. And that is what? Contact her spirit, just like Jesus did the woman at the well, contact her spirit.
E-177 Acum, se poate ca această femeie să fie bolnavă. Poate ea are cancer, poate ea are T.B.C. şi... sau poate ceva ce medicina nu poate vindeca în acest moment? Acum, eu nu aş putea; în nici un fel eu nu aş putea să vindec femeia.
E-181 Now, if the Lord Jesus, lady, can reveal to me what's wrong with you, or what you're here for, or something about it, that you know that I don't know nothing about, or something on that order, would you believe it was Him? It'd have to be Him, wouldn't it? It'd have to be Him. If He'll do it, then we'll all be thankful that we're know we're--that His Word is right, then we can put confidence in that.
E-178 Dar pe de altă parte, dacă El poate să-mi descopere ceea ce ea vrea, la fel cum El a făcut cu femeia de la fântână, sau cum El i-a spus lui Natanael, sau i-a spus lui Simon care era numele lui, a zis:
„Numele tău este Simon. Tu eşti fiul lui Iona. De aici înainte tu vei fi chemat Petru,” care înseamnă o pietricică.
E-182 Now, if He can reveal what your trouble is to me, and me not knowing you, you know that... But now if He can reveal to me what your trouble is, or something about you, then that shows that there is a Spirit here somewhere that knows you, and you know that I don't. So it wouldn't be the man; it would be the Spirit. And that's what God promised at this time of Ephesus. You believe that to be the Truth? May He grant it.
E-179 Ei bine, acum, dacă El ar face ceva asemănător cu acestea aici în prezenţa voastră a tuturor, aceasta va arăta că acel Cuvânt este Adevărul. Acum; câţi vor crede aceasta? Există cineva aici care cunoaşte femeia? Ridicaţi mâna voastră. Cineva din clădire? Da, mulţi din voi o cunosc, în ordine. Tatăl ştie că eu nu o cunosc. Ei bine, acum, să vedem ce va zice El. Şi aceea, va fi aceea un paradox? Eu nu ştiu ce este în neregulă cu ea. Nu ştiu pentru ce este ea aici, sau nimic despre ea. Dar Dumnezeu ştie aceasta.
E-183 I see one thing; she's suffering with something like a sinus troubles up here in her head. That is true. Is it? Raise up your hand if it's it. But sinus wouldn't cause you to sneeze and carry on like that, so you have hay fever also. That's right. You're not from Phoenix. You're from where there's--there's lots of hills, trees. You're from Flagstaff. That's right. You believe God can tell me who you are? You're Mrs. Earl. Yeah. Is right, is it? Now, go, believing, it'll all be over.
E-180 Şi eu urmează să-i vorbesc femeii. Acum, aceasta este prima persoană pe care eu o am în faţa mea cam de aproape trei luni. Acum, eu vreau doar să vorbesc cu doamna, doar pentru un moment. Şi aceasta ce e? Contactez duhul ei, aşa cum Isus a făcut cu femeia de la fântână, contacta duhul ei.
E-184 Now, is He the same yesterday, today, and forever? Now, the heavenly Father knows I just seen the woman. See, the Word vindicated. Now, it isn't me; I'm just a man. Just like this microphone, it's a mute without me speaking through it, or somebody. And so is a man just a mute. But it's the Spirit, and that Spirit's right out there among you. See? He's the Healer, not me.
E-181 Acum, dacă Domnul Isus, doamnă, poate să-mi descopere mie ce este în neregulă cu tine, sau pentru ce sunteţi aici, sau ceva despre acestea, căci tu şti că eu nu ştiu nimic despre tine, sau ceva similar, veţi crede că acesta a fost El? Ar trebui să fie El, nu-i aşa? Trebuie să fie El! Dacă El va face aceasta, atunci noi vom fi toţi mulţumitori căci noi ştim că noi suntem... dacă Cuvântul Lui este corect, atunci noi putem să ne punem încrederea în El.
E-185 How do you do, sir? Another man that's a person who's a stranger to me. I don't know the man. Now, as far as I know. I've never seen him in my life.
E-182 Acum, dacă El poate să-mi descopere mie care este necazul tău, şi eu necunoscându-te, tu vei şti că... dar, dacă El poate să-mi descopere mie care este necazul tău, sau ceva despre tine, atunci aceasta arată că există un Duh aici pe undeva care te cunoaşte căci şti că eu nu te cunosc. De aceea, acesta nu va fi omul, acesta va fi Duhul. Şi aceasta-i ceea ce Dumnezeu a promis la acest timp din Efes. Crezi aceasta ca fiind Adevărul? Fie ca El să o acorde.
E-186 But now, the Spirit, the Holy Spirit, the Holy Spirit and Jesus Christ is the same self Spirit. The anointed One, Jesus, the Man, was the Son of God, but the Holy Spirit was on Him was God. "My Father dwells in Me." See? It's the Holy Spirit, so it's still God.
E-183 Eu văd un lucru. Ea suferă cu ceva ca o durere de sinus sus aici în capul ei. Aceasta este adevărat.
Aşa e? Ridică-ţi mâna dacă este aşa.
Dar, sinusul nu te-ar face să strănuţi şi să te comporţi în felul acesta, astfel încât să ai de asemenea febră mare. Asta-i corect. Nu eşti din Phoenix.
Tu eşti de acolo unde sunt... sunt multe dealuri, pomi. Tu eşti din Flagstaff. E corect, nu-i aşa? Crezi că Dumnezeu poate să-mi spună cine eşti? Tu eşti D-na Earl. Da. E corect, aşa-i? Acum, du-te crezând, totul se va termina.
E-187 Now, if I can just get myself, that man can get hisself out of the way, then that part's dead, then let the Spirit of Life go to work. See? That's why I wait just a minute to see what happens till the anointing gets started.
E-184 Acum, este El acelaşi ieri, azi şi în veci? Acum, Tatăl ceresc ştie că eu tocmai am văzut femeia. Vedeţi, Cuvântul adeverit. Acum, nu eu am făcut acestea. Eu sunt doar un om. La fel ca acest microfon. El e mut dacă eu nu vorbesc prin el, sau altcineva. Şi astfel e şi un om doar un mut. Dar, este Duhul şi Duhul acesta este chiar acolo printre voi. Înţelegeţi voi? El este Vindecătorul, nu eu.
E-188 If the Lord God, Whose Presence we are in, will reveal to me, sir, what the--your trouble is, or something you've done, or--or something about you, just something. 'Course, the more we would talk, the more it would go. But, see, there's others standing in the line. But if He'll just tell me what your trouble is, will you believe me to be His servant, and believe He's present? A rupture. That right? That's right...?...
E-185 Ce mai faceţi, domnule? Încă un om care este un străin pentru mine. Eu nu-l cunosc. Acum, din câte ştiu, eu nu l-am văzut în viaţa mea.
E-189 Now, you say, "How was that done?" I wished I knowed. There's nobody can explain that. That's a paradox. See?
E-186 Dar, Duhul, Duhul Sfânt, Duhul Sfânt şi Isus Cristos sunt acelaşi Duh. Cel Uns, Isus, Omul, era Fiul lui Dumnezeu, dar Duhul Sfânt care era în El era Dumnezeu. „Tatăl Meu locuieşte în Mine.” Înţelegeţi? Este Duhul Sfânt, deci este încă Dumnezeu.
E-190 Here, that you might know, I seen something else: an examination; got heart trouble too. Raise your hand. Mr. Anderson, you can go home now; Jesus Christ will make you well. That's right. Just believe; have faith. Don't doubt.
E-187 Acum, dacă eu doar aş putea să mă iau pe mine, dacă omul s-ar putea da pe sine la o parte, atunci acea parte moare, şi atunci e lăsat Duhul Vieţii să-şi facă treaba. Înţelegeţi? De aceea aştept acum, un minut, să văd ce se întâmplă până ce Ungerea începe.
E-191 How do you do, sir? We are strangers to each other. I don't know you. Far as I know, it's the first time I ever seen you, or me to know you. That's right. But He knows us, both of us.
E-188 Dacă Domnul Dumnezeu, în a cărui Prezenţă suntem îmi va descoperi, domnule, care este necazul tău, sau ceva ce aţi făcut, sau ceva despre tine, doar ceva. Desigur cu cât noi vom vorbi mai mult cu atât mai bine va merge. Dar, vedeţi, există şi alţii care stau în rând. Dar dacă El doar îmi spune care este necazul tău, mă vei crede a fi slujitorul Lui şi vei crede că El este prezent? O ruptură. Nu-i aşa? Nu-i aşa?
E-192 Now, you know why this is taking place? It's His grace permitting it, that it would bring these people conscious of God. Now, not knowing nothing about you, not even knowing you no--no way, just a strange man that come here... Now, it would be absolutely a paradox for something to happen to--to know what was wrong with you, or something you done, or something you ought not have done, or something you should've done, or who you are or something about you. It'd have to be a paradox, 'cause there's no way for anybody to know that, outside of some revelation of the unseen. That's right. Now, if He'll do that for you, between you and I, so that the audience... Not a show, but that they might see the--the Ephesus is here, that this is the thing that bridges between denomination and the glory land, He promised it, that they might be assured that what we're tell them is the truth...
E-189 Acum, voi veţi zice: „Cum s-a făcut aceasta!” Aş fi vrut să ştiu. Nu este nimeni care să poată explica aceasta. Acesta-i un paradox. Înţelegeţi?
E-193 Now, to know you, you know I don't. That's, raise up your hand so the people see that you... I--I've never seen the man in my life. He's just a man standing here. Ask any of the others. But you're suffering with a rupture. That's right. You also have hemorrhoids. That's right. You've come a long ways to get here. You're not even an American. You're a Canadian. You brought with you a son that has mental affliction. That's true. You want me to tell you where you're from? You're from the province of Saskatchewan, Saskatoon, the city. Believe with all your heart, and God will send you back home well with your son, if you believe. You believe it? God bless you.
E-190 Aici şi s-ar putea ca tu să şti, eu am văzut altceva: o examinare; ai probleme cu inima, de asemenea. Ridică-ţi mâna ta. Domnule Anderson, tu poţi merge acasă acum. Isus Cristos te va face bine. Aşa este. Doar crede, ai credinţă. Nu te îndoi.
E-194 Do you believe? The Lord God still remains God. See? There's none other but Him.
E-191 Ce mai faceţi, domnule? Noi suntem străini unul altuia. Eu nu vă cunosc. Din câte ştiu eu, aceasta-i prima dată când eu vă văd, sau vă cunosc. Aşa este. Dar El ne cunoaşte, ne cunoaşte pe amândoi.
E-195 How do you do? Here's a lady, a stranger to me, perhaps a little older. I've never seen her; but she is--she's just a woman standing here. I'm going to have to hurry, 'cause I just got seven or eight minutes now. See? Now, just look here. Do you believe that these things are true? With all your heart? You know it's impossible for me to know what's wrong with you or anything about you. But it isn't impossible for God to know, because He knowed even before there was a world. Isn't that right?
E-192 Acum, şti tu de ce acestea se întâmplă? E harul Său permiţându-ne, căci... îi va face pe aceşti oameni conştienţi de Dumnezeu. Acum, eu nu ştiu nimic despre tine, nici nu te cunosc în vreun fel, tu eşti doar un om străin care a venit aici... Acum, va fi de-a dreptul un paradox să se întâmple ceva şi eu să aflu ce era în neregulă cu tine, sau ceva ce ai făcut, sau ceva ce nu s-ar fi cuvenit ca să faci, sau ceva ce nu ar trebui să faci, sau cine eşti, sau ceva despre tine.
Asta va trebui să fie un paradox, deoarece nu există nici o cale pentru cineva să ştie acestea, în afara unor revelaţii din nevăzut. Aşa e. Acum, dacă El va face aceasta pentru tine, între tine şi mine, astfel ca audienţa...
Nu un spectacol, ci ca ei să poată vedea că Efeseniul este aici, că acesta este lucrul care ridică podul între denominaţiuni şi ţara de slavă, El a promis-o, ca ei să poată fi asiguraţi că ceea ce noi le spunem este adevărul...
E-196 How many believe that to be true? Sure. He knowed every time you would bat your eye. He's a infinite. And just think; by His grace He's presented with His Gospel the same thing He promised to do. Then there's a heaven, and we're going to it. And we're in this Ephesus right now. We're in this, coming out of one into another.
E-193 Acum, tu şti că eu nu te cunosc. Asta-i, ridică-ţi mâna astfel ca oamenii să vadă că tu... eu niciodată nu am văzut omul acesta în viaţa mea. El este doar un om stând aici. Întrebaţi pe oricare dintre ceilalţi. Tu suferi cu o ruptură. Aşa este. Tu de asemenea ai hemoroizi. Aşa e. Tu ai venit distanţă lungă ca să ajungi aici. Tu nu eşti american. Eşti canadian. Ai adus cu tine un fiu care are o boală psihică. Asta-i adevărat. Vrei să-ţi spun de unde eşti?
Tu eşti din provincia Saskatchewan, oraşul Saskatoon. Crede cu toată inima ta şi Dumnezeu te va trimite înapoi acasă cu fiul tău vindecat, dacă crezi. Crezi tu aceasta? Dumnezeu să te binecuvânteze.
E-197 You have so many things wrong with you, complications, so many things wrong. And you're not from here. You're from west of here. You're from California. That's right. You also have a son that's afflicted. That's right. You... There's something. I keep seeing water, a great big lake. Oh, it's, you have a--you have someone that's close to you that lives in Chicago, that knows me. That's right. That is true. Now, you know I don't know you, but do you believe God knows who you are? Mrs. McGuire. You've got your request. Go home thanking God.
E-194 Credeţi? Domnul Dumnezeu încă rămâne Dumnezeu. Înţelegeţi? Nu există un altul decât El.
E-198 How do you do? Mighty young person, but sickness and disease is no respect of person. How many knows that? We just know that it's no respect of person.
E-195 Ce mai faceţi? Aici este o doamnă, o străină pentru mine, poate puţin în vârstă. Eu niciodată nu am văzut-o. Dar, ea este doar o femeie, stând aici. Eu urmează să mă grăbesc, deoarece mai am doar şapte sau opt minute acum. Înţelegeţi? Acum, priviţi atenţi. Credeţi că aceste lucruri sunt adevărate? Cu toată inima? Ştii că este imposibil pentru mine să ştiu ce este în neregulă cu tine, sau ceva despre tine. Dar pentru Dumnezeu nu este imposibil să ştie, deoarece El a ştiut acestea chiar înainte ca să fie o lume. Nu este aşa?
E-199 If thou canst believe with all thine heart and all thy soul that asthma would leave you if you'd believe it with all your heart.
E-196 Câţi cred aceasta ca fiind adevărat? Bineînţeles. El a cunoscut fiecare moment când voi veţi clipi din ochi. El este infinit.
Şi doar gândiţi-vă. Prin harul Lui, El este prezent cu Evanghelia Lui, aşa cum El a promis să facă. Atunci există un Cer şi noi vom merge în acesta. Şi noi suntem în acest Efes chiar acum. Noi suntem în acesta, ieşind din ceva şi intrând în altceva...
E-200 The chest trouble, you believe it would leave you too, sister, and you'd be made well? What did you touch? She's twenty feet from me or more. She touched the Master. It's congestion of nerves. You'll be all right.
E-197 Aveţi aşa de multe lucruri greşite, complicaţii, aşa de multe lucruri greşite. Şi nu sunteţi de aici. Sunteţi de la vest de aici. Sunteţi din California. Asta aşa este. De asemenea aveţi un fiu care este bolnav. Aşa este... există ceva. Eu mereu văd apă, un foarte mare lac. Oh, este că aveţi pe cineva care vă este apropiat şi care trăieşte în Chicago, care mă cunoaşte. Aşa e. Aceasta este adevărat. Acum, ştiţi că eu nu vă cunosc, dar credeţi că Dumnezeu cunoaşte cine sunteţi? D-na McGuire. Vii s-a îndeplinit cererea. Mergeţi acasă, mulţumindu-i lui Dumnezeu.
E-201 This is a noble thing this young woman stands here for. She straightly is a stranger. I've never seen the woman. But she's been brought here by somebody else. And what brings her here, was because she heard a tape that I made. And she's here seeking the baptism of the Holy Ghost. That's exactly what she's here for. That is true, young lady. That's right. Come here.
E-198 Cum vă simţiţi? Persoană tânără puternică, dar boala şi infecţia nu au respect faţă de persoane. Câţi ştiţi aceasta? Noi ştim că ea nu are respect faţă de persoană.
E-202 Dear God, may this child standing here, that's breaking forth from darkness into Light, may she receive the Holy Spirit, go to her home and her loved ones, show them what great things Jesus has did for her. Amen. God bless you. Don't doubt. Believe.
E-199 Dacă tu poţi crede cu toată inima ta şi cu tot sufletul tău că astma te-ar părăsi, dacă tu vei crede aceasta cu toată inima ta.
E-203 God can heal all kinds of nervousness and (Do you believe that?) asthmatic conditions, and make you well. You believe that? Then go, believe with all your heart. And God bless you, brother.
E-200 Crezi tu că boala la piept te va părăsi şi pe tine, soră de asemenea, şi că tu te vei face bine? Ce ai atins? Ea este la douăzeci de picioare de mine sau mai mult. Ea a atins pe Învăţător. Aceasta este congestie de nervi. Tu vei fi în ordine.
E-204 How old are you? [The sister says, "Thirty-eight."--Ed.] You have to come out of that nervousness 'fore too long, don't you? Having all kind of weary spells and everything happening to you. But it's left you now. Just go on. Believe.
E-201 Este un lucru nobil pentru care stă aici această tânăra doamnă. Cu siguranţă ea îmi este străină. Eu niciodată nu am văzut-o. Dar, ea a fost adusă aici de altcineva. Şi ceea ce a adus-o aici, a fost faptul că a auzit o casetă pe care eu am făcut-o. Ea este aici căutând botezul Duhului Sfânt. Aceasta-i exact pentru ce este ea aici. Asta este adevărat, tânără doamnă. Aşa. Vino aici.
E-205 God heals nervousness, stomach trouble too. Do you believe that? Then go eat what you wish to. Jesus Christ healed you.
E-202 Dragă Dumnezeule, fie ca acest copil, stând aici, care a ieşit din întuneric la lumină, fie ca ea să primească Duhul Sfânt, să meargă la casa ei şi la cei preaiubiţi şi să le arate ce mari lucruri a făcut Isus pentru ea. Dumnezeu să te binecuvânteze. Nu te îndoi. Crede.
E-206 You believe out there, every one of you?
E-203 Dumnezeu poate vindeca toate felurile de nervi (Crezi tu aceasta?) şi condiţiile astmatice şi poate să te facă bine. Crezi tu aceasta? Atunci du-te crede cu toată inima ta. Şi Dumnezeu te va binecuvânta, frate.
E-207 There is a man setting with a--a shirt, looking to me, yeah, he looked down at his shirt just then. Yeah. You believe God can heal gland trouble, can make you well? You was believing then (Wasn't you?), that same time this little boy got cured of that asthmatic condition. Go home, honey, you're going to be well too. See? Believe with all your heart.
E-204 Ce vârstă ai? (Sora răspunde: „Treizeci şi opt.”) Trebuie să te vindeci de acea nervozitate. Cam mult timp nu-i aşa, având tot felul de vrăji obositoare şi tot ce s-a întâmplat cu tine? Dar acestea te-au părăsit acum. Doar du-te înainte, crede.
E-208 Little lady setting next to your wife there, could you believe your eyes will get well too? You believe that God will heal that eye trouble? Raise up your hand if that's what you was praying for. See?
What did they touch? Jesus Christ the Son of God.
E-205 Dumnezeu vindecă nervozitatea, boala de stomac, de asemenea. Tu crezi aceasta? Atunci du-te mănâncă ceea ce tu vrei. Isus Cristos te-a vindecat.
E-209 Do you believe? You believe, young man? God can heal that blood condition, make it right (Will you believe that?) take that diabetes stuff away and make you well. You believe that? Go tell Him you believe it, and go.
E-206 Voi credeţi acolo, fiecare din voi? (Adunarea: „Amin.”)
E-210 Come, sir. Got stomach trouble. Do you believe God can heal it, make it well? Go, believe it; you'll be well, be made whole.
E-207 Acolo-i un om şezând, cu o cămaşă, privind la mine, da, el a privit în jos la cămaşa lui chiar acum. Da. Tu crezi că Dumnezeu poate vindeca boala de glande, că poate să te facă bine? Tu ai crezut atunci (nu erai tu?) când acest băieţel a fost tratat de aceea situaţie astmatică. Du-te acasă dragă, tu urmează să fi bine, de asemenea. Înţelegi? Crede cu toată inima ta.
E-211 Come, bring this little boy. Look here, son. Come a long ways. Sometimes change in altitudes, change in climates, will do it, to heal asthmatic condition. But there's one sure healing: Jesus Christ the Son of God. He gave His Son that yours might be healed. Do you believe that? Believe it with all your heart, and it'll leave him. He'll be normal, well man. God bless you, sister.
You believe? Is God still performing paradoxes? The unexplainable, unreasonable things that 212 people wouldn't understand how it would make, but it's still true, isn't it? Now, how many is sensing, and knowing in your spirit, that there's got to be Something here that's beyond human understanding?
E-208 Doamnă micuţă, şezând alături de soţ, acolo, poţi crede tu că ochii tăi vor fi bine, de asemenea? Crezi tu că Dumnezeu va vindeca acea boală de ochi? Ridică-ţi sus mâna dacă aceasta e pentru ce te rugai. (Sora ridică mâna) Vedeţi?
Ce au atins ei? Pe Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu.
E-213 Now, I think we called at least fifteen people in that line, every one of them, and four or five, six, out there in the line without prayer cards, or whatever they was out in the line there--out in the audience there. But we're right now just one minute of time of closing.
E-209 Credeţi? Tu crezi, tinere? Dumnezeu poate vindeca acea problemă de sânge, o poate trata (vei crede tu aceasta?) poate să-ţi ia acea problemă de diabet şi să te facă bine. Crezi tu aceasta? Du-te spune-I Lui că o crezi şi du-te.
E-214 Did He do it just exactly the way He said He would do it? Now, how many believes He's the same yesterday, today, and forever, sensing His Presence? Now, you seen His Presence. Now, your eye has seen; your ears have understood; and God has confirmed before your eyes His Presence. And that what you feel all the time, that condemns you when you're wrong, and tells you not to do that, that same God has become visible to you here this afternoon in His works. How many says "amen" to that? Sure, it is. Now, He's here.
E-210 Vino domnule. Aveţi boală de stomac. Credeţi că Dumnezeu o poate vindeca, că poate să o facă bine? Du-te, crede. Tu vei fi bine, vei fi făcut întreg.
E-215 Is there one here in the midst of us, that's never been a Christian, never had any confession, you just never did go to church? Would you stand up, and say, "I want to stand, not to you, minister; but I want to stand while I'm in the Presence of this Person Jesus Christ, Who is the Holy Spirit over us now. I want to stand and say, 'I want You to save me from my sins.'"? That's all I want you to do, just stand up, and that'll witness. That's all we have time to do. Say, "I want to be a Christian." Stand to your feet, and then set right back down.
E-211 Vino, adu acest băieţaş. Priveşte aici, fiule. Ai venit de departe. Câteodată schimbarea de altitudine, de climă, este de ajuns, pentru a vindeca astmul. Dar există o singură vindecare sigură: Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu. El a dat pe Fiul Său pentru ca al tău să poată fi vindecat. Crezi tu aceasta? Crede cu toată inima ta şi boala îl va părăsi. El va fi normal, om sănătos. Dumnezeu să te binecuvânteze, soră.
E-216 Is there one in the building? How many is in the building? I oughtn't to say, "Is there one?" 'cause there might be more than one. How many in the building will stand right now and say, "I have been wrong, God. Forgive me. I'll raise up to give You testimony that I've been wrong. I'll set down while I'm here in Your Presence. I'll set down." Just stand up.
E-212 Tu crezi? Mai crează încă Dumnezeu paradoxuri? Sunt lucruri inexplicabile, nerezonabile, pe care oamenii nu le vor înţelege, cum se vor face, dar acestea sunt totuşi adevărate, nu-i aşa? Acum, câţi simţiţi şi ştiţi în duhul vostru că trebuie să fie Ceva aici care este dincolo de înţelegerea umană?
E-217 Is there one, is there more than one? One hand. God bless you, young man. Is there another? God bless you. Is there another? God bless you. God bless you. God bless you, brother. Is there? God bless you, back there. Is there another, "I have been wrong. God, forgive me"? God bless you, sir. "I've been wrong. I--I'm sorry, Lord." God bless you. God bless you. God bless you.
E-213 Acum, eu cred că noi am chemat cel puţin cincisprezece oameni în acel rând, pe fiecare din ei, şi patru sau cinci, şase, acolo în rând, fără cartonaşe de rugăciune. Oricum ei erau afară din rândul de acolo - afară în audienţă. Dar, noi suntem acum doar la un minut de timpul de încheiere.
E-218 Has there been anybody that's been suspicious of this ministry, and you're convinced now that it's true? Raise up there, and say, "God, forgive me." Just raise up here, and say, "I--I was a little suspicious, Brother Branham; it's all gone now." Raise your hand. Not a one? Thank you.
E-214 A făcut-o El exact în felul cum El a zis că o va face? Acum, câţi cred că El este acelaşi ieri, azi şi în veci, simţind Prezenţa Lui? Acum voi aţi văzut Prezenţa Lui.
Acum ochii voştri au văzut. Urechile voastre au înţeles. Şi Dumnezeu a confirmat în faţa ochilor voştri Prezenţa Lui. Şi aceasta-i ceea ce voi simţiţi tot timpul, aceasta-i ceea ce vă condamnă când voi greşiţi şi vă spune să nu faceţi aceea, acelaşi Dumnezeu a devenit vizibil vouă aici în această după- masă în lucrările Lui. Câţi zic, amin, la aceasta. [Adunarea răspunde: „Amin.”] Sigur, aşa este. Acum, El este aici.
E-219 How many believes it couldn't be me; but it's the Christ the Son of God. Thank you. Then you shall see greater things than this done, as long as you'll believe. Just stay with Christ. I'll do my best to stay right with Him myself.
E-215 Este vreunul aici în mijlocul nostru, care nu a fost niciodată creştin, nu a avut nici o credinţă, care nu s-a dus la Biserică? Vrei tu să te ridici şi să zici: „Eu vreau să stau în picioare, nu pentru tine, slujitorule. Ci eu vreau să stau în picioare, în timp ce eu sunt în Prezenţa Lui, a acestei Persoane numită Isus Cristos, care este Duhul Sfânt peste noi acum! Eu vreau să stau sus şi să zic: ‚Eu vreau ca Tu să mă salvezi de păcatele mele?'” Aceasta-i tot ce eu vreau să facă, doar să stea sus şi să mărturisească. Aceasta-i tot ce mai avem timp să facem. Să zică: „Eu vreau să fiu un Creştin.” Ridică-te în picioarele şi apoi aşează-te din nou jos.
E-220 Now, how many here is sick and needy, raise up your hands, "I'm--I'm sick, Brother Branham; I'm needy"? See, just look at the people. Now, will you do this and just believe my word this much? Let's put our hands on one another, while I just hold my hands out toward you. Let's pray.
E-216 Este vreunul în clădire? Cât de mulţi sunt în clădire? Eu nu se cuvenea să zic: „Este vreunul,” deoarece acolo pot fi mai mulţi decât unul. Câţi din clădire se vor ridica chiar acum să zică: „Eu am greşit, Dumnezeule. Iartă-mă. Eu mă voi ridica să-Ţi dau mărturia că eu am greşit. Eu voi şedea jos atât timp cât sunt în Prezenţa Ta. Eu voi şedea jos.” Doar ridicaţi-vă.
E-221 Dear God, I bring to You this little audience this afternoon, where we have heard and read the Word of God. We know that it's every bit the Truth, because it's Your Word. We not only now believe it to be true; we know that it's true. We have seen You, Lord, do something that will make people know that there's still... Besides a paradox of--of the world, and space, and the natural laws of God, we can see here where that the law of death working in a human's body, where that science has failed to--to cure by their research. And, Lord, we're grateful for those people. We by no means belittle them. We're grateful for them. But, Lord, when it comes to a place that they can do no more, now we see Your great hand come in; knowing that there's no man could heal them, because he'd be a doctor, or have to take some remedy. But to see the Son of God come down, and that made the promise, that we all believe in it...
E-217 Este acolo vreunul, sunt acolo mai mulţi decât unul? Văd o mână. Dumnezeu să te binecuvânteze, tânărule. Mai este cineva? Dumnezeu să te binecuvânteze, frate. Este acolo un altul? Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze.
Dumnezeu să te binecuvânteze. Este acolo? Dumnezeu să te binecuvânteze, în spate acolo. Este acolo un altul: „Eu am fost greşit, Dumnezeule, iartă-mă.” Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule.
„Eu am fost greşit. Eu - îmi pare rău, Doamne.” Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze.
E-222 Every person held their hand up, that wasn't saved, and--and wanted to be saved. God, something warned their heart. Some of them said they'd been wrong, maybe backslid and wanted to come back. I pray that You'll take each one back. For they know, Lord, and knowed... Many of them may have known me, or of me, for these years, and know that there's no good thing in a man, and especially me. How could there be any good thing? But yet they seen that Word that God promised, made manifest. They're convinced that It's the Truth. They've accepted It.
E-218 Este cineva care a fost suspicios cu privire la această slujbă şi acum e convins că aceasta-i adevărată? Ridicaţi-vă acolo şi ziceţi: „Dumnezeule, iartă-mă”. Doar ridicaţi-vă sus aici şi ziceţi: “Eu am fost puţin suspicios, Frate Branham, dar acum nu mai sunt”. Ridicaţi-vă mâna. Nici unul? Mulţumesc!
E-223 Many here I could not bring to the platform. And, Father, Thou bear me record, never have I said that it would be something that I could do, no more than yield myself to You, and let You take me out of the way and put Your Spirit in there to work. Now, Father, seeing that one person can do that, other can do it, I pray that each one that has their hands laying on each other, that's sick and afflicted, will be healed just at this time.
E-219 Câţi credeţi că nu eu am făcut acestea ci Cristosul, Fiul lui Dumnezeu. [Adunarea ridică mâinile.] Mulţumesc. Atunci voi veţi vedea lucrări mai mari decât acestea care s-au făcut, atâta vreme cât voi veţi crede. Doar staţi cu Cristos. Eu însumi voi face tot ce îmi stă în putinţă să stau drept cu El.
E-224 Let the great Holy Spirit pass through the building just now and make everyone well. Save everyone, Lord. Give such an experience. Pour out the Holy Ghost, Lord, upon this audience. Oh, we're looking for You to do great things this coming week. Just let it be so, Lord, right now, in the Name of Jesus Christ.
E-220 Acum, câţi dintre cei de aici sunt bolnavi şi în nevoie? Ridicaţi-vă mâinile sus: „Eu sunt - eu sunt bolnav, Frate Branham. Eu sunt în nevoie.” Vedeţi, doar priviţi la oameni. Acum, vreţi voi să faceţi aceasta şi doar să credeţi cuvântul meu în această măsură. Să ne punem mâinile noastre unul pe altul, în timp ce eu doar ţin mâna mea îndreptată spre voi. Să ne rugăm.
E-225 Now, let us all stand to our feet. Do you believe with all your heart? Now, I wonder if our sister at the piano there, would give us a--a--a little chord of this, "I Will Praise Him. I Will Praise Him." You've heard that? Now, let's sing it together. Now, we'll hope to meet you tomorrow evening. Now, they'll dismiss officially, just in a moment, but I want to sing this song with you. All right, let's go.
I will praise Him, (Let's raise our hands.)
I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
Let us bow our heads now for the dismissing prayer. All right, Brother Jewel Rose is going to dismiss us. God bless you, Brother Rose, while we have our...
E-221 Dragă Dumnezeule, aduc în faţa ta această audienţă mică în această după masă, unde noi am auzit şi citit Cuvântul lui Dumnezeu.
Noi ştim că El este în întregime adevărul, deoarece El este Cuvântul Tău. Acum, noi nu numai că-l credem a fi adevărat, ci noi ştim că El este adevărat. Noi Te-am văzut, Doamne, făcând ceva care-i va face pe oameni să ştie că încă există dincolo de paradoxurile lumii şi spaţiului legile naturale ale lui Dumnezeu. Noi putem vedea aceasta aici deoarece acea lege a morţii lucrează într-un trup uman, iar ştiinţa a eşuat să trateze prin cercetările ei. Şi, Doamne, noi îţi suntem recunoscători pentru aceşti oameni. Noi în nici un caz nu îi subapreciem. Noi suntem mulţumitori pentru ei. Dar, Doamne, când se ajunge la un moment în care ei nu mai pot face nimic, atunci noi vedem măreaţa Ta mână venind înăuntru. Atunci ştim că nu există om, sau doctor, sau vreun remediu care să-i poată vindeca. Atunci vedem pe Fiul lui Dumnezeu venind jos şi împlinind promisiunea, acea în care cu toţi credem...
E-222 Fiecare persoană care nu este salvată şi vrea să fie salvată să-şi ridice mâna sus. Dumnezeule, ceva le-a avertizat inimile. Unii din ei au zis că ei au greşit, poate au decăzut şi vreau să vină înapoi. Eu mă rog ca Tu să-i primeşti pe fiecare înapoi. Căci ei ştiu, Doamne, şi au ştiut... mulţi dintre ei poate m- au cunoscut în aceşti ani şi au aflat de la mine sau ştiu, că nu există nici un lucru bun în om şi mai ales în mine. Cum poate acolo fi vreun lucru bun? Dar, totuşi ei văd acel Cuvânt pe care Dumnezeu l-a promis, manifestat. Ei sunt convinşi că el este Adevărul. Ei l-au acceptat.
E-223 Pe mulţi de aici eu nu i-am putut aduce pe platformă. Şi, Tată, Tu îmi ţi socoteală, şi şti că niciodată nu am zis că este ceva ce eu pot face, nimic mai mult decât să mă supun Ţie şi să las să mă iei la o parte şi să pui Duhul Sfânt acolo să lucreze. Acum, Tată, dacă o persoană a putut să facă aceasta şi alţi o pot face şi eu mă rog ca fiecare dintre cei care şi-au pus mâinile unul peste celălalt, care sunt bolnavi şi năpăstuiţi, să fie vindecaţi chiar acum.
E-224 Lasă ca Marele Duh Sfânt să treacă prin clădire chiar acum şi să facă pe fiecare bine. Salvează pe fiecare, Doamne. Dă-ne o astfel de experienţă. Toarnă afară Duhul Sfânt, Doamne, peste această audienţă. Oh, noi privim după Tine ca să faci lucruri mari în această săptămână care vine. Doar lasă să fie aşa, Doamne, chiar acum, în Numele lui Isus Cristos.
E-225 Acum, să ne ridicăm toţi în picioare. Credeţi voi cu toată inima voastră? Acum, eu mă întreb dacă sora noastră de la pian, ne va da un un mic acord din acest: „Eu îl voi lăuda. Eu îl voi lăuda.” Voi aţi auzit acest cântec? Acum, să-l cântăm împreună. Noi sperăm să vă întâlnim şi mâine seară. Veţi fi imediat liberi să plecaţi, dar acum eu vreau să cânt acest cântec cu voi. Bine, atunci să cântăm.
Eu îl voi lăuda, (Să ne ridicăm mâinile noastre.)
Eu îl voi lăuda,
Laudă Mielului ucis pentru păcătoşi.
Daţi-I slavă, voi toţi oamenii,
Căci sângele Lui a îndepărtat fiecare pată.
Să ne aplecăm capetele noastre acum pentru rugăciunea de despărţire. în ordine, fratele Jewel Rose urmează să ne lase să plecăm. Dumnezeu să te binecuvânteze, Frate Rose, în timp ce noi avem...
Eu îl voi lăuda,
Laudă Mielului ucis pentru păcătoşi.
Daţi-I slavă, voi toţi oamenii,
Căci sângele Lui a îndepărtat… fiecare pată...
Up