Nu Te Bizui Pe Intelegerea Ta

Lean not unto thy own understanding
Data: 65-0120 | Durată: 1 oră 52 minute | Traducere: VGR
Phoenix, Arizona, U.S.A
E-1 Să rămânem în picioare, doar un moment acum, pentru rugăciune. Câţi de aici au o cerere pe inima lor, care aţi vrea ca Dumnezeu să facă ceva special pentru voi în această convenţie? Să ne închinăm capetele înaintea Lui acum.
E-1 Let us remain standing, just a moment now, for prayer. How many in here has a request on their heart, that you would that God would do something special for you in this convention? Let's bow our heads now to Him.
E-2 Tată Ceresc, noi suntem un-un popor privilegiat să fim adunaţi împreună aici în Numele Domnului Isus, într-o ţară liberă unde ne putem închina Ţie după cum ne dictează conştiinţa, până acum. Şi ne rugăm, Tată, ca aceasta să fie pentru mult timp. Şi acum fie ca noi să tragem folos din acest mare privilegiu care îl avem. Şi fie ca noi să ne punem toată inima în slujbă în seara aceasta, să ne închinăm Ţie, ca să poată fi spus, că, "Dumnezeu a fost în mijlocul nostru în seara aceasta, binecuvântându-Şi poporul." Mântuieşte fiecare suflet pierdut care este aici în seara aceasta, Doamne. Şi fiecare decăzut, fie ca ei să se întoarcă la casa lui Dumnezeu. Mă rog pentru fiecare persoană bolnavă, să fie vindecată, suferindul să poată umbla, şi orbul să vadă, surdul să audă, laudă şi slavă să-i fie dată lui Isus Cristos în mijlocul poporului Său. Fie ca aceasta să fie amintit mult timp, Doamne, pentru că noi ne-am adunat împreună şi am cerut în N urnele lui Isus pentru aceste binecuvântări. Amin.
Aşezaţi-vă.
E-2 Heavenly Father, we are a privileged people to be assembled together here in the Name of the Lord Jesus, in a free country where we can worship You according to the dictates of our conscience, as yet. And we pray, Father, that this will long be. And now may we take advantage of this great privilege we have. And may we put our whole heart into the service tonight, to worship You, that it might be said, that, "God was in our midst tonight, blessing His people." Save every lost soul that's in here tonight, Lord. And every backslider, may they come back to the house of God. I pray for every sick person, may be healed, the afflicted might walk, and the blind see, the deaf hear, praise and glory be given to Jesus Christ among His people. May it be long remembered, Lord, because that we have assembled ourselves together and asked in Jesus' Name for these blessings. Amen.
Be seated.
E-3 Cumva, a veni la Ramanda Inn, pare întotdeauna ca a te întoarce acasă, într-un fel, pentru că am fost aici atât de mult încât eu-eu cred că ei trebuie chiar să înceapă să mă cunoască. Şi sunt bucuros de asta, pentru că am găsit un grup bun de oameni la aceste Ramanda Inn. Cel din Tucson şi unul aici, ei au fost foarte amabili cu noi, să ne lase să avem serviciile. Nu de mult, am avut un serviciu de-al meu, jos în Ramanda Inn, şi managerul nu m-ar fi lăsat nici măcar să plătesc pentru chiria clădirii. Astai într-adevăr frumos. Îmi amintesc asta când traversez ţările, de asemenea, acum, cei care sunt buni cu familia lui Dumnezeu.
E-3 Somehow, in coming to the Ramada Inn, always seems like coming back home, in a way, because I've been here so much till I--I think they just must begin to know me. And I'm glad of that, because I've found a fine bunch of people at these Ramada Inn's. The one in Tucson and one here, they had been very kind to us, letting us have the services. Not long ago, I had a service of my own, down in Ramada Inn, and the manager wouldn't even let me pay for the rent of the building. That's really nice. I remember that when I'm crossing the, countries, too, now, those who are good to the household of God.
E-4 Acum noi am avut, de Duminică seara, sau Duminică dupămasa, adică, câteva timpuri măreţe în Domnul, sau cel puţin eu le-am avut. Am avut un timp minunat bucurându-mă de binecuvântările Lui, şi părtăşia Duhului Sfânt şi cu poporul Lui.
E-4 Now we've had, since Sunday night, or Sunday afternoon, rather, some great times in the Lord, or at least I have. I've had a wonderful time enjoying His blessings, and the fellowship of the Holy Spirit and with His people.
E-5 Mie-mie îmi place să amintesc, că, împreună noi ne închinăm lui Dumnezeu. Tu eşti un atribut al lui Dumnezeu, parte din Dumnezeu, când devii fiul şi fiica lui Dumnezeu. Şi Dumnezeu este în tine, ascultând voia Lui, dacă Îl vei lăsa să o facă.
E-5 I--I like to remember, that, together we are worshiping God. You are an attribute of God, part of God, when you become the son and daughter of God. And God is in you, willing His will, if you will let Him do it.
E-6 Astfel nădăjduim, în seara aceasta, ca fiecare persoană să uite despre lucrurile care au fost zilele acestea, şi să lăsăm totul deoparte, şi doar să ne punem inimile drept în serviciu acum; nu numai în seara aceasta, dar şi în convenţia ce urmează. Fără îndoială s-au adunat mulţi delegaţi. Îi văd pe unii dintre cei suplimentari pe platformă în seara aceasta, care s-au adunat pentru convenţia care începe mâine. Şi cer celor care sunt aici pentru trezirea care doar ce am avut-o, ca, dacă este totul posibil, aş dori ca voi să rămâneţi pentru convenţie. Noi vom avea câţiva vorbitori buni programaţi. Un frate nu a putut veni, şi, dar avem mulţi care vor fi aici ca să îl înlocuiască. Eu însumi vreau să fiu în toată convenţia, ca să mă bucur de această părtăşie.
E-6 So we hope, tonight, that every person will forget about the things that's been the days, and laying everything aside, and just put our hearts right into the service now; not only to this night, but in the coming convention. No doubt many delegates has gathered. And I do see some of the extras tonight on the platform, gathering for the convention that starts tomorrow. And I ask the people who are here for the revival that we've just had, that, if it's all possible, I wish you would stay over for the convention. We're going to have some fine speakers listed. One brother could not come, and, but we got many will be here to take his place. I want to be in the complete convention myself, to enjoy this fellowship.
E-7 Ştiţi, noi venim aici sus ca slujitori, şi noi vorbim, şi dăm întotdeauna oamenilor tot ce este în noi. Am predicat un subiect odată, unde Isus a spus, "Iată un crin, cum ei nici-nici nu trudesc nici nu torc, şi totuşi Eu vă spun că Solomon în toată slava lui nu a fost îmbrăcat ca unul." Şi eu aflu că, crinul trebuie să crească, zi şi noapte, trudeşte, toarce, şi ca să se facă radiant. Dar el nu primeşte nici o binecuvântare din asta, el însuşi. El se deschide, şi-şi trecătorul îi adulmecă parfumul. Albina scoate mierea direct din inimă. El dă tot pentru care trudeşte ca să acumuleze. Şi eu numesc mesajul meu, Reverend Domnul Crin, acela este un fel de text ciudat.
E-7 You know, we get up here as ministers, and we speak, and we're always giving out to the people everything that's in us. I preached a subject one time, where Jesus said, "Behold a lily, how they neither--neither toil nor spin, and yet I say unto you that Solomon in all of his glory was not arrayed like one." And I find out, the lily has to grow, day and night, spin, toil, and to make itself radiant. But it gets no blessing out of it, itself. He opens up himself, and--and the by-passer smells the perfume from him. The bee gets the honey right out of the heart. He gives everything out that he toils to take in. And I call my message, Reverend Mister Lily, so that's kind of an odd text. [Matthew 6:28], [Luke 12:27]
E-8 Dar-dar asta este, slujitorii se oferă poporului, şi este bine atunci doar să te aşezi şi-şi să asculţi la alţii. Ca a te încălzi la foc, ne place să stăm sub flacăra focului unul la celălalt şi să ne încălzim inimile cu Evanghelia care fraţii noştri o predică oamenilor. Şi sunt recunoscător să am această oportunitate să fac asta. Şi acum nădăjduiesc în seara aceasta...
E-8 But--but it is, ministers give themselves out to the people, and it's good then just to sit down and--and listen to others. Like warming by the fire, we like to sit under each other's fire blaze and warm our hearts with the Gospel that our brethren is preaching to the people. And I am grateful to have this opportunity to do that. And now I'm trusting tonight...
E-9 Billy mi-a spus că a distribuit cartonaşe de rugăciune, în totalitate. Şi noi nu am putea avea un rând de rugăciune aici dacă ar trebui. Vedeţi, ar trebui să vă duceţi afară în jur pe acolo, şi printr-o sală întunecată, şi să veniţi sus pe aici. V-aţi împiedica peste toate, ca să ajungeţi aici. Şi cei suferinzi şi infirmi ar fi întro stare îngrozitoare, să facă asta.
E-9 Billy told me that he gave out prayer cards, totally. And we couldn't get a prayer line up here if we had to. See, you'd have to go out around through there, and through a dark hall, and come up this way. You'd stumble over everything, to get in here. And the afflicted and crippled would be in an awful shape, doing it.
E-10 Dar noi nu ştim ce poate face Domnul nostru. El ar putea să se pogoare direct în mijlocul nostru, în seara aceasta, şi-şi să vindece pe fiecare care este aici, fiecare boală. Oh, aş prefera mai degrabă să văd asta decât toate rândurile de rugăciune care leam avut vreodată în viaţa mea, doar-doar să văd suveranitatea lui Dumnezeu pogorându-se în mijlocul copiilor Săi supuşi. Mie-mie întotdeauna îmi place asta.
E-10 But we don't know what our Lord may do. He may fall right among us, tonight, and--and heal every one that's here, every sickness. Oh, I would rather see that than all the prayer lines I ever had in my life, just--just to see the sovereignty of God fall among His obedient children. I--I always like that.
E-11 De obicei, dacă ai vreun contact personal cu oamenii, ca punerea mâinilor, ar putea fi, nu cred că ar face-o prea mulţi, ei bine, ei ar spune, "Un anume-şi-anume slujitor şi-a pus mâinile peste mine, şi, slavă lui Dumnezeu!" Asta face ca oamenii să privească la acel slujitor atunci.
E-11 Usually, if you have any personal contact with the people, like of laying on of hands, it could be, I don't think too many would do that, well, they would say, "A certain-certain minister laid his hands upon me, and, glory to God!" That makes the people look at that minister then.
E-12 Dar dacă poţi să stai doar aici, să predici Cuvântul, şi să-l laşi pe Duhul Sfânt să vindece pe fiecare, atunci acolo este în mod absolut doar harul lui Dumnezeu. Şi atunci Dumnezeu primeşte toată lauda, slava. Nu există nici o umbră de nimic pentru nimeni altcineva. Acela-i felul cum eu, în slujba mea, motivul că eu nu ajung la prea mulţi, decât dacă... Acum, seara trecută, noi am încercat să ne rugăm pentru atât de mulţi câţi am putut. Dar punerea mâinilor...
E-12 But if you can just stand here, preach the Word, and let the Holy Spirit heal every one, then it is absolutely just the grace of God. And then God gets all praise, glory, and not a shadow of nothing for no one else. That's the way I, in my ministry, the reason I don't get to too many, unless... Now, last night, we tried to pray for as many as we could. But laying on of hands... [Isaiah 42:8]
E-13 De obicei este seara, chiar poate că Duhul Sfânt vine direct în mijlocul nostru şi merge să Se manifesteze, făcându-Se de cunoscut în mijlocul nostru. Şi atunci prin aceea, mă gândesc, este real, când El poate în suveranitate, vedeţi. Eu nu pot spune acum, "Acest bărbat, sau această femeie, sau acel copil," vedeţi. Duhul Sfânt se mişcă în clădire şi vorbeşte cu oricine vrea El să vorbească. Vedeţi, aceea este suveran. Şi atunci aceea aduce cunoştinţa, pentru că este o promisiune a lui Dumnezeu, şi aceea aduce cunoştinţa suveranităţii lui Dumnezeu, şi de asemenea aduce Prezenţa Lui jos în mijlocul nostru. Noi ar trebui să o vedem şi să ne bucurăm! Şi nu contează...
E-13 It's usually in the nights, just maybe the Holy Spirit come right among us and go to manifesting Himself, making Himself known among us. And then by that, I think, it's real, when He can maybe in sovereignty, see. I can't say now, "This man, or this woman, or that child," see. The Holy Spirit moves out on the building and speaks to whomever He will speak. See, that's sovereign. And then that brings the knowledge, because it's a promise of God, and that brings the knowledge of God sovereign, and also brings His Presence down among us. We should see it and rejoice! And no matter...
E-14 Voi spuneţi, "Ei bine, eu am fost infirm în mână. Am fost acolo seara trecută. Eu-eu-eu nu m-am făcut cu nimic mai bine." Asta nu are nimic de-a face cu aceasta. Pentru tine, s-a isprăvit deja. Tu nu priveşti la mâna ta atunci, tu priveşti la o promisiune, vedeţi. Şi astfel, tu nu poţi spune, "Ei bine, Fratele Cutare-şi-cutare nu s-a rugat rugăciunea de credinţă, sau aşaşi-aşa." Este Prezenţa Domnului care ţi-a dat credinţă, vedeţi, şi atunci El a trimis Cuvântul Său şi i-a vindecat.
E-14 You say, "Well, I was crippled in my hand. I was there last night. I--I--I didn't get any better." That don't have anything to do with it. To you, it's already finished. You're not looking at your hand then, you're looking at a promise, you see. And therefore, you can't say, "Well, Brother So-and-so didn't pray the prayer of faith, or so-and-so." It's the Presence of the Lord gave you faith, you see, and then He sent His Word and healed them. [Psalms 107:20]
E-15 Acum, seara trecută eu-eu mi-am încălcat promisiunea din nou. Eu voi încerca cu siguranţă să o păstrez în seara aceasta, dacă pot. Şi acum cineva a spus, "Tu nu ai stat pe textul tău seara trecută." Nu, eu-eu nu am stat; pentru că, vă voi spune de ce. Eu urma să predic asupra unui subiect, acum chiar am uitat care, Dar Dumnezeu Bogat În Îndurare.
E-15 Now, last night I--I broke my promise again. I'm going to sure try to keep it tonight, if I can. And now somebody said, "You didn't stay on your text last night." No, I--I didn't; because, I'll tell you why. I was going to preach on a subject, now I forget just what, "But God Rich In Mercy." [Psalms 103:8], [Ephesians 2:4]
E-16 Şi am ajuns să încerc să explic cum că Pavel, vorbind acolo, a spus, "Noi care eram în vremurile trecute," o dată, vreun alt timp decât acum, "noi eram morţi, şi în păcat şi în greşeli; pe care Dumnezeu ne-a însufleţit, ne-a adus la viaţă." Acum, vedeţi, înainte ca ceva să poată fi însufleţit, acolo trebuie să existe ceva prin ce să fie însufleţit. Aşa este.
E-16 And I got to trying to explain how that Paul, speaking there, said, "We who were in past times," one time, some other time than now, "we were dead, and in sin and trespasses; who God has quickened, made alive." Now, see, before anything can be quickened, there has to be something there to be quickened by. That's right. [Ephesians 2:5-6]
E-17 Astfel, vedeţi, dacă aţi fost în cunoştinţa mai dinainte a lui Dumnezeu, atunci voi deveniţi o parte din Dumnezeu. Şi singurul mod în care puteţi fi un fiu al lui Dumnezeu sau o fiică a lui Dumnezeu, tu trebuia să fi o parte din Dumnezeu, şi Dumnezeu nu este complet fără tine. Trebuie să fie. Aşa este, pentru că există Una, numai o singură resursă de Viaţă Eternă, şi aceea este Dumnezeu, şi numai El are Viaţă Eternă. Vedeţi? Acum, şi voi eraţi o parte din El, într-atât că voi sunteţi un atribut, sau în gândirea Lui la început. Şi asta, pentru că El s-a gândit la voi la început, asta dă acea mică smucitură spre El. Asta-i ce trebuie să fie însufleţit. Unii dintre ei nu vor fi niciodată însufleţiţi; ei pur şi simplu nu o au, asta e tot.
E-17 So, you see, if you were in the foreknowledge of God, then you are becoming a part of God. And the only way you can be a son of God or a daughter of God, you had to be a part of God, and God isn't complete without you. Has to be. That's right, 'cause there is One, only one resource of Eternal Life, and that is God, and Him alone has Eternal Life. See? Now, and you were a part of Him, insomuch that you're an attribute, or in His thinking in the beginning. And that, because He thought of you in the beginning, it gives that little tug towards Him. That's what has to be quickened. Some of them will never be quickened; they just don't have it, that's all. [I Peter 1:2], [Ephesians 2:1-2]
E-18 Chiar cum dacă aţi pune un bob de grâu în pământ, nu a avut... Oricât de drăguţ ar fi fost, dacă nu a avut germenul de viaţă în el, acesta nu poate fi niciodată însufleţit. Dar gemenul de viaţă trebuie să fie acolo mai întâi.
E-18 Just like if you would put a grain of corn in the ground, didn't have... Ever how pretty it was, if it didn't have the germ of life in it, it can never be quickened. But the germ of life has to be there first.
E-19 Şi eu am acea mică poveste despre acel vultur, care umbla cu găinile şi puii pentru că a fost clocit şi născut acolo, dar el niciodată nu s-a simţit chiar la fel ca acei pui. Şi, voi ştiţi, când mămica lui a venit pe acolo şi a strigat, el a auzit un glas carei părea grozav de frumos pentru el, pentru că, amintiţi-vă, el era un vultur, de la bun început. El doar trebuia să ajungă să se regăsească, să îşi afle locul.
E-19 And I got that little story about that eagle, walking with the hens and the chickens because he was hatched out and born there, but he never did feel just like them chickens. And, you know, when his mammy come by and hollered, he heard a voice that sounded awful good to him, because, remember, he was an eagle, to begin with. He just had to come to find himself, to find his place.
E-20 Acela-i felul cum este fiecare credincios. Nu te-ai născut pentru această lume. Tu ai fost creat după chipul lui Dumnezeu, să fi un fiu al lui Dumnezeu. Şi tu nu faci parte din această curte de pui de aici. Tu eşti un vultur.
E-20 And that's the way every believer is. You wasn't born for this world. You was created in the image of God, to be a son of God. And you don't belong in this chicken yard out here. You're a eagle. [Genesis 1:27]
E-21 Şi ştiţi, m-am prins de acel "vultur" şi nu am putut să-mi pun picioarele înapoi pe pământ, astfel eu doar am ajuns... Am lungit prea mult, şi atunci am uitat care era textul meu, şi am pierdut notiţele mele şi toate celelalte. Am avut un timp îngrozitor. Dar asta-i ce a fost, a fost doar despre acel "vultur."
E-21 And you know, I got on that "eagle" and I couldn't get my feet back on the ground, so I just got... I went too long, and then I forget what my text was, and lost my notes and everything else. I was having an awful time. But that's what it was, it was just on that "eagle."
E-22 Acum fie ca acel Vultur, Dumnezeu! Voi ştiţi, Dumnezeu îi aseamănă pe profeţii Lui cu vulturii. Şi El se numeşte pe Sine un Vultur; El este Vulturul Iehova, Tata Vultur.
E-22 Now may that Eagle, God! You know, God likens His prophets to eagles. And He calls Himself an eagle; He is Jehovah Eagle, Papa Eagle. [Jeremiah 49:22]
E-23 Şi motivul că El face asta, un vultur poate zbura mai sus decât orice pasăre care există, şi pentru că el este alcătuit diferit decât oricare altă pasăre. Acum, el nu îşi construieşte cuibul pe pământ ca puii şi aşa mai departe, dar el se duce la înălţime ca să îşi construiască cuibul.
E-23 And the reason He does that, an eagle can fly higher than any bird there is, and because he is made different from any other bird. Now, he does not build his nest on the ground like chickens and so forth, but he goes high to build his nest.
E-24 Şi un alt lucru, că, el este o pasăre construită special. Acum dacă un-dacă un şoim, sau o cioară, sau un uliu, sau oricare altă pasăre ar încerca să îl urmeze sus în ceruri, s-ar dezintegra; el nu este făcut pentru asta. El trebuie să fie, o persoană specială ca să meargă acolo sus. Penele lui sunt mai strânse decât la oricare altă pasăre.
E-24 And another thing, that, he is a special built bird. Now if a--if a hawk, or a crow, or a buzzard, or any other bird would try to follow him up into heaven, he would disintegrate; he is not made for it. He has to be, a special person to go up there. His feathers are tighter than any other bird.
E-25 Şi-şi ochiul lui este mai clar decât la oricare altă pasăre. Şi cu cât merge mai sus, cu atât mai departe poate el să vadă. Ei bine, unele din acele păsări, când ajung la înălţimea la care se presupun a fi, ele sunt la fel de oarbe ca un liliac. Şi acela-i felul cu... Ei bine, când ei lasă acel crez, ei nu ştiu nimic despre Aceasta atunci. "Zilele miracolelor au trecut," de ce? Ei nu O pot vedea.
E-25 And--and his eye is sharper than any other bird. And the higher he goes, the further he can see. Well, some of them birds, when they get as high as they're supposed to be, they're as blind as a bat. And that's the way with... Well, when they leave that creed, they don't know nothing about It then. "Days of miracles is passed," why? They can't see It.
E-26 Dar vulturii se pot duce în ceruri, şi în cerurile Cerului acolo sus. La ce foloseşte să ajungi sus Acolo dacă nu poţi vedea? Oh, sunt atât de bucuros să fiu unul din ei, şi asociat cu un întreg cuibar de ei acum.
E-26 But eagles can go into the heavens, and heavens of Heaven up there. What good does it do to get up There if you can't see? Oh, I'm so glad to be one of them, and associated with a whole nestful of them now.
E-27 Să deschidem în Vechiul Testament, la Cartea Proverbelor, scrisă de Solomon, unul dintre cei mai înţelepţi oameni în lume, în afara Domnului nostru Isus. Dar El nu era exact ca Solomon, întru cât Solomon a fost un om născut de o femeie şi a fost conceput de un tată pământesc, David. Dar Isus a fost un Fiu născut din fecioară, şi nu era întru totul un om; ci El era Dumnezeu, Dumnezeul-Om, şi El era mai mult decât un om, El era un Om, plus. Vedeţi? Dar Solomon era doar un om ca voi şi ca mine, şi el i-a cerut lui Dumnezeu înţelepciune, să conducă împărăţia lui. Şi el avea un dar de înţelepciune, cel mai deştept om care l-am cunoscut vreodată în afară de Domnul nostru. El a scris Proverbele, şi eu cred că sunt foarte bune.
E-27 Let us turn in the Old Testament, to the Book of the Proverbs, written by Solomon, one of the wisest man in the world, outside of our Lord Jesus. But He wasn't exactly like Solomon, insomuch that Solomon was a man borned of a woman and was begotten by an earthly father, David. But Jesus was a virgin-born Son, and was not altogether a man; but He was God, the God-Man, and He was more than a man, He was a man plus. See? But Solomon was just a man like you and I, and he asked God for wisdom, to run his kingdom. And he had a gift of wisdom, the smartest man that we've ever known of outside of our Lord. He wrote the Proverbs, and I think they are very good. [I Kings 3:5], [Isaiah 7:14], [II Chronicles 1:7-12], [I Kings 4:29]
E-28 Şi noi vom deschide acum la Cartea Proverbelor, 1-ul capitol, şi, sau al 2-lea capitol, adică, şi primele câteva versete din Proverbe, din 2, începând cu 1. Proverbe 2, începând cu 1, continuarea lui Solomon sfătuindu-şi fiii, "Fiul meu, dacă tu vei primi..." Îmi pare rău.
E-28 And we're going to turn now to the Book of Proverbs, the 1st chapter, and, or the 2nd chapter, rather, and the first few verses of the Proverbs, of 2, beginning with 1. Proverbs 2, beginning with 1, the continuation of Solomon advising his sons, "My son, if thou will receive..." I am sorry.
E-29 Este Proverbe 3:1. Îmi pare rău. M-am uitat aici pe-pe cartea mea, şi văd că este Proverbe 3 în loc de 1 sau 2. Îmi pare rău. Proverbe 3:1.
Fiul meu, nu uita legea mea; ci lasă ca inima ta să păstreze poruncile mele:
Căci zile lungi, şi viaţă lungă, şi pace, va fi... îţi vor fi adăugate.
Să nu te părăsească îndurarea şi adevărul: leagăţi-le la gâtul tău; scriele pe tăbliţele inimii tale:
Aşa vei căpăta trecere şi minte sănătoasă în ochii lui Dumnezeu şi a oamenilor.
Încrede-te în DOMNUL din toată inima ta; şi nu te bizui pe înţelegerea ta.
Recunoaşte-L în toate căile tale, şi El îţi va îndruma cărarea.
E-29 It's Proverbs 3:1. I'm sorry. I looked over here on--on my book, and I see that it is Proverbs 3 instead of 1 or 2. I'm sorry. Proverbs 3:1.
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
For length of days, and long life, and peace, shall be... shall they add to thee.
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the tables of thine heart:
So shall thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thy own understanding.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy path. [Proverbs 3:1-6]
E-30 Oh, cred că aceea este cea mai frumoasă Scriptură! Acum vreau să iau ca un text, din al-al 5-lea verset, Nu Te Bizui Pe Înţelegerea Ta.
E-30 Oh, I think that's the most beautiful Scripture! Now I want to take for a text, out of the--the 5th verse, Lean Not Unto Thy Own Understanding.
E-31 Acum acesta este un-un text foarte ciudat pentru ziua în care trăim, pentru că accentul astăzi este cu siguranţă pus pe educaţie şi pe înţelegerea noastră proprie a lucrurilor, ziua dede a învăţa. Dar aflăm aici că această afirmaţie ciudată, ca şi celelalte Scripturi, îşi are locul ei, şi noi suntem încrezători că Dumnezeu ne va lăsa să vedem unde este locul.
E-31 Now this is a--a very strange text for the day that we're living in, because the emphasis today is certainly laid upon education and upon our own understanding of things, the day of--of learning. But we find out here that this strange statement, like other Scriptures, it has its place, and we trust that God will let us see where the place is. [Ecclesiastes 12:12]
E-32 Astăzi noi ne trimitem copiii la şcoală, ca să aibă înţelegere. Apoi după ce termină şcolile elementare, îi trimitem la liceu pentru o mai bună înţelegere a cunoştinţelor. Apoi după ce termină pe acolo, unii copii sunt chiar destul de norocoşi să meargă la facultate, şi merg prin facultate ca să îşi completeze educaţia şi înţelegerea lor de cunoştinţă. De ce dobândesc ei prin ... De multe ori, ca să primeşti o slujbă, tu trebuie să ai cel puţin o înţelegere liceală, sau o educaţie de facultate, sau aşa mai departe.
E-32 Today we send our children to the school, to have understanding. Then after they are through the grammar schools, we send them to high school for a better understanding of knowledge. Then after they are through there, some children are even fortunate enough to go to college, and go through college to complete their education and their understanding of knowledge. What they are acquired of by... Many times, to get a job, you have to have at least a high school understanding, or a college education, or so forth. [Ecclesiastes 12:12], [Proverbs 3:5]
E-33 Totuşi, înţeleptul Solomon ne-a spus că, "să nu ne bizuim pe aceasta, nu pe propria noastră înţelegere; să nu învăţăm din aceste lucruri." Pentru că, noi ne întrebăm de ce ar fi spus el un astfel de lucru ca acesta, pentru că este de obicei înţelegerea noastră modernă este de obicei înţelepciunea omului, care este contrară Cuvântului lui Dumnezeu. Eu cred că asta-i ce a încercat Solomon să-i sfătuiască pe fiii lui, nu era ca să fie analfabeţi, dar să nu se bizuie pe înţelegerea lor.
E-33 Yet, the wise Solomon told us that, "not to lean to it, not to our own understanding; learn not of these things." Because, we wonder why that he would say such a thing as this, for it's because that usually our modern understanding is usually the wisdom of man, which is contrary to the Word of God. I think that's what that Solomon was trying to advise his sons, was not to be illiterate, but not to lean to their understanding. [Proverbs 3:3]
E-34 Şi eu cred că ar fi un îndemn bun astăzi, dacă am spune fiilor noştri şi fiilor lui Dumnezeu, că, este bine să aveţi o educaţie, nu-i nimic împotriva acelui lucru; dar când acea educaţie este contrară Cuvântului lui Dumnezeu, atunci bizuiţivă pe Cuvânt şi lăsaţi să se ducă educaţia voastră, vedeţi, din cauza, Cuvântului. Şi educaţia va suporta şi vă va da o slujbă bună, probabil o poziţie bună printre oamenii intelectuali, dar, aceea-i în regulă, care probabil va fi un ajutor mare pentru voi, vă va ajuta financiar şi a voastră-întreţinerea voastră, poate vă va îmbunătăţi un pic traiul.
E-34 And I think it would be a good exhortation today, if we said to our sons and to the sons of God, that, it's all right to have an education, there is nothing against that; but when that education is contrary to the Word of God, then lean to the Word and let your education go, see, because, the Word. And education will stand and will give you a good job, probably a good standing amongst intellectual people, but, that's all right, which will probably be a great help to you, help you in your financial and your--your livelihood, make living maybe a little better for you. [Proverbs 1:4-5]
E-35 Dar aminteşte-ţi un lucru, fiul meu, tu trebuie să mori. Indiferent de câtă educaţie ai, cât de multă cultură reuşeşti să acumulezi, tu totuşi trebuie să înfrunţi moartea, pentru că este scris, că, "Oamenii trebuie să moară, şi după aceea Judecata." Şi Dumnezeu, când... Moartea nu este atât de rea, dar venirea la Judecată este partea neplăcută. Acum, tu poţi muri, ",dar după aceea Judecata." Şi Dumnezeu nu te va întreba câtă şcoală ai făcut când ai fost aici pe pământ, câtă cunoştinţă ai acumulat, dacă ţi-ai primit Diploma în Litere, sau orice diplomă ai fi putut avea, chiar ca un slujitor. Aceasta nu ţi se va cere.
E-35 But remember one thing, my son, you've got to die. No matter how much education you got, how much culture you are able to accumulate, you've yet got to face death, because it is written, that, "Man must die, and after that the Judgment." And God, when... Death is not so bad, but coming to the Judgment is the bad part. Now, you can die, "but after that the Judgment." And God is not going to inquire of you how much schooling you got when you were here on earth, how much knowledge you accumulated, whether you've got your Bachelor of Art, or whatever degree you might have been, even as a minister. It's not going to be required of you. [Psalms 89:48], [Hebrews 9:27]
E-36 Dar ţi se va cere, de la tine, ce ai făcut privitor la înţelegerea Cuvântului lui Dumnezeu. Acolo este unde vine cerinţa, din pricina Aceluia. Educaţia ta este bună, dar Cuvântul lui Dumnezeu este Viaţă. "Cuvântul Meu este Viaţă," şi a-L cunoaşte este Viaţă. Şi El, El a spus, "A-l cunoaşte pe El." El este Cuvântul. Astfel tu Îl poţi cunoaşte numai prin Cuvânt, căci El este Cuvântul. Acela-i singurul fel în care Îl vei cunoaşte, este prin Cuvântul Său.
E-36 But it's going to be required, of you, what you did about the understanding of God's Word. That's where the requirement comes, because That. Your education is fine, but the Word of God is Life. "My Word is Life," and to know It is Life. And He, He said, "Know Him." He is the Word. So you can only know Him by the Word, for He is the Word. And that's the only way you'll know Him, is by His Word. [Hebrews 9:27], [John 6:63], [John 1:1]
E-37 Cineva ar putea veni şi să spună, "acesta este Dumnezeu," sau, "acela-i Dumnezeu," sau „acesta este Dumnezeu," sau "acesta este corect," şi "acela-i corect," dar noi venim înapoi la Cuvânt, care este Adevărul.
E-37 Somebody could come up and say, "this is God," or "that's God," or "this is God," or "this is right," and "that's right," but we come back to the Word, which is the Truth.
E-38 Şi Cuvântul este chiar ca Steaua de Nord, este o stea adevărată. Indiferent în ce direcţie pluteşte lumea, acea Stea a Nordului este centrată cu pământul. Îţi poziţionezi busola spre Steaua de Nord. Este întotdeauna în centrul pământului. Celelalte stele plutesc în jur cu lumea, dar Steaua de Nord rămâne stabilă.
E-38 And the Word is just like the--the North star, it's a true star. No matter which a way the world is a floating, that North star is centered with the earth. You set your compass to the North star. It's always in the center of the earth. Other stars float around with the world, but the North star stays stable. ,
E-39 Acum busola este Duhul Sfânt, şi (al) tău-postul tău de legătură ar fi Steaua de Nord, astfel Duhul Sfânt va indica întotdeauna spre Cuvânt. Duhul Sfânt nu te va conduce niciodată la nimic altceva în afară de Cuvântul lui Dumnezeu. Astfel cum ar putea un om să accepte un crez, când este contrar cu Cuvântul, şi să spună totuşi că are Duhul Sfânt? Duhul Sfânt te va dirija departe de acela. Este nevoie de Duhul Sfânt ca să te direcţioneze la Cuvânt, căci El este Cuvântul. El este Cuvântul, şi Acesta poate numai... Ca şi-ca şi magnetul în busolă este pus numai spre Polul Nord, aceea-i singura direcţie în care poate atrage. Şi când Duhul Sfânt este Autorul şi Scriitorul, şi Însufleţitorul Cuvântului, cum poate Acesta să direcţioneze persoana la altceva în afară de Cuvânt?
E-39 Now the compass is the Holy Spirit, and (the) your--your tie post would be the North Star, so the Holy Spirit will always point towards the Word. The Holy Spirit will never lead you to anything else but the Word of God. So how could a man accept a creed, when it's contrary to the Word, and then still say he has the Holy Ghost? The Holy Ghost would point you away from that. It takes the Holy Spirit to point you to the Word, for He is the Word. He is the Word, and It can only... As the--as the magnetic in the compass is only set towards the North Pole, that's the only way it can draw. And when the Holy Spirit is the Author and Writer, and the quickener of the Word, how can It point the person to anything else but the Word? [John 16:13]
E-40 Astfel când o persoană spune că ei au Duhul Sfânt, şi acceptă ceva contrar cu Cuvântul, demonstrează că nu este Duhul Sfânt autentic ce au ei. Vedeţi? Poate fi un duh, nu aş contesta aceea, dar acesta-acesta nu este Duhul Sfânt al lui Cristos. Acum, ştiţi, de multe ori, se preiau duhurile unul de la celălalt; şi astfel aceea poate indica, ca într-un grup de oameni, la un anumit lucru, dar acesta nu va-acesta nu va indica la Cristos. Dar Duhul Sfânt indică întotdeauna la Cristos, şi Cristos este Cuvântul.
E-40 So when a person says they have the Holy Ghost, and accept something contrary to the Word, it shows that ain't the genuine Holy Ghost they got. See? It may be a ghost, I wouldn't dispute that, but it--it isn't the Holy Ghost of Christ. Now, you know, many times, they take one another's spirits; and so that might point, in like a group of man, to a certain thing, but it won't--it won't point to Christ. But the Holy Spirit always points to Christ, and Christ is the Word. [John 15:26]
E-41 Noi vedem asta atât de clar în Biblie. Sau, eu văd. Poate sar putea să fiu greşit, dar, în gândirea mea, dar eu nu cred aşa; deoarece, că, aceasta: "Nu te bizui pe înţelegerea ta a lucrurilor." Dacă te bizui pe înţelegerea ta, atunci tu eşti menit să ieşi de pe drumul bun. Nu te poţi bizui pe înţelegerea altcuiva, când vine vorba despre Viaţă. Ca să găseşti Viaţă, tu trebuie să te bizui pe Cuvânt. Acela este Viaţă.
E-41 We see this so plainly in the Bible. Or, I do. Maybe I might be wrong, but, in my thinking, but I don't think so; because, that, this: "Lean not to your own understanding of things." If you lean to your own understanding, then you're bound to get off of the right road. You can't lean to anyone else's understanding, when it comes to Life. To find Life, you've got to lean to the Word. That's Life. [Proverbs 3:5]
E-42 Noi vedem asta, de la început. Ne-a fost făcut de cunoscut atât de clar, de la bun început, că Dumnezeu i-a dat la prima Lui familie pe pământ Cuvântul Său, prin care să trăiască. Numai prin Cuvântul Lui, trebuiau să trăiască. Acum, aceea nu este prin hrănirea cu mâncare, şi aşa mai departe. Ci prin Cuvântul Lui trebuiau să trăiască, Etern. Şi atât timp cât ei au păstrat acel Cuvânt, au trăit Etern. Dar prima frază mică a acelui Cuvânt a fost aşezată greşit, întregul lanţ s-a rupt, şi rasa umană a căzut în moarte. Vedeţi, acum noi observăm.
E-42 We see this, from the beginning. It's so plainly made known to us, from the beginning, that God gave His first family on earth His Word, to live by. Only His Word, was to live by. Now, that's not through eating the food, and so forth. But His Word they were to live by, Eternally. And as long as they kept that Word, they lived Eternally. But the first little phrase of that Word was misplaced, the whole chain broke, and the human race plunged into death. See, now we notice. [Matthew 4:4], [Deuteronomy 8:3]
E-43 Eva, care era fără îndoială o persoană inteligentă, prima direct din Adam, care era fiul lui Dumnezeu, şi Eva, cu siguranţă fiind în acel loc unde nu exista nici un păcat, nici un loc pentru păcat, ea cu siguranţă trebuie să fi avut o concepţie minunată despre ce era Dumnezeu. Pentru că, în fiecare după-amiază, ea şi cu bărbatul ei se plimbau în răcoarea grădinii, pe înserate, şi stăteau de vorbă faţă în faţă cu Dumnezeu. Ce un-un lucru iraţional ca o persoană care ar umbla faţă în faţă cu Dumnezeu, în fiecare zi, şi apoi s-ar întoarce la raţionamentul a ceva care a convins-o departe de la Cuvântul lui Dumnezeu!
E-43 Eve, which was no doubt an intelligent person; the first right off of Adam, who was the--the son of God. And Eve, certainly being in that spot where there had been no sin, no place for sin, she certainly must have had a wonderful conception of what God was. Because, every afternoon, she and her husband walked in the cool of the garden, in the evening, and talked face to face with God. What a--an unreasonable thing that a person who would walk face to face with God, each day, and then would turn to the reasoning of something that reasoned her away from the Word of God! [Genesis 3:8]
E-44 Noi încă îi avem. Ei sunt atât de uşor de convins departe de la Cuvântul lui Dumnezeu, după ce au stat în Prezenţa lui Dumnezeu. Văzând Cuvântul lui Dumnezeu predicat, Cuvântul lui Dumnezeu manifestat, beţivii şi păcătoşii venind la altar şi să fie convertiţi şi făcuţi făpturi noi în Cristos, persoane de faimă rea făcuţi doamne şi domni; şi apoi să se întoarcă de la acel Lucru binecuvântat care i-a condus la această Viaţă, şi atunci să fie pervertiţi după vreun fel de crez, ca să devină mai populari sausau să intre în ceea ce numesc ei o mai bună clasă de oameni.
E-44 We still got them. They so easily be reasoned away from the Word of God, after sitting in the Presence of God. Seeing the Word of God preached, the Word of God made manifest, drunkards and sinners come to the altar and be converted and made new creatures in Christ, people of ill fame made ladies and gentlemen; and then to turn from that blessed Thing that led them to this Life, and then be perverted off after some kind of a creed, to become more popular or--or get into what they will call a better class of people.
E-45 Păi, voi sunteţi în cea mai bună clasă care există: fii şi fiice ai lui Dumnezeu. Ei bine, îmi place mai mult acel anturaj decât miar place cu toţi regii şi potentaţii, şi totul altceva. Daţi-mi acel grup de oameni smeriţi, dacă ei nu îşi cunosc dreapta de stânga! Atât timp cât ei îl cunosc pe Dumnezeu, şi Îl iubesc şi Îl slujesc, aceea este celebritatea Cerului, pentru mine. Da, domnule!
E-45 Why, you're in the best class that there is: sons and daughters of God. Well, I like that company better than I would with all the kings and potentates, and everything else. Give me that humble bunch of people, if they don't know their right hand from their left! As long as they know God, and love Him and serve Him, that's the celebrity of Heaven, to me. Yes, sir!
E-46 Acum, dar noi aflăm că Eva a fost uşor de convins de Satan, de la Cuvântul lui Dumnezeu, şi ea s-a bizuit pe înţelegerea ei proprie, pentru că Satan i-a proiectat ceva care pentru ea nu era adevărata înţelegere despre Dumnezeu. Dar ei i-a fost spus altceva de către vrăjmaş, Satan, şi l-a crezut.
E-46 Now, but we find that Eve was easily persuaded by Satan, from the Word of God, and she leaned on her own understanding, because Satan had projected something to her which wasn't to her real understanding of God. But she had something else told to her by the enemy, Satan, and she believed it. [Genesis 3:1-6]
E-47 Acum noi aflăm consecinţele acestui lucru: a plonjat întreaga rasă umană în moarte, pentru că prima mamă de pe pământ, s-a bizuit pe propria ei înţelegere, contrar Cuvântului lui Dumnezeu, şi a plonjat întreaga rasă umană în moarte. Acum credeţi voi aceea? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Acela-i Cuvântul. Ei bine, o femeie este întotdeauna...
E-47 Now we find the results of this. It plunged the whole human race to death, because the first mother on the earth, leaned to her own understanding, contrary to the Word of God, and plunged the whole human race to death. Now do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's the Word. Well, a woman is always... [Genesis 3:4-6]
E-48 Biserica, în Biblie, este simbolizată de o femeie. Şi o biserică astăzi poate accepta o grămadă de dogme şi crezuri, şi să plonjeze întreaga adunare într-o separare de la Dumnezeu. Acei oameni care adoptă acele lucruri, în locul Cuvântului lui Dumnezeu, sunt exact ca Eva. Şi a fost făcut iar şi iar, până când toată această generaţie s-a plonjat departe de la Cuvântul lui Dumnezeu.
E-48 Church, in the Bible, is typed to woman. And a church today can accept a bunch of dogmas or creeds, and plunge the whole congregation in a separation from God. Those people who adopt those things, in the stead of the Word of God, are just like Eve. And it's been done over and over, till it's got this whole generation plunged away from the Word of God. [Ephesians 5:23], [Genesis 3:4-6, 20]
E-49 Şi când Cuvântul este manifestat, Cuvântul este descoperit, ei nu Îl vor accepta, motivul că ei nu o vor face, pentru că se bizuie pe înţelegerea lor proprie. "Această biserică a fost construită aici. Acesta este un loc frumos. Este o organizaţie mare. Este un membru la o masă mare de oameni. De ce nu am aparţine la aceea? Eu voi avea încredere în aceasta." Nu vă încredeţi în propria voastră înţelegere, ci încredeţi-vă în Cuvântul Domnului!
E-49 And when the Word is made manifest, the Word is revealed, they won't accept It, because they won't do it, because they lean to their own understanding. "This church was built here. It's a beautiful place. It's a great organization. It's a member of a great body of people. Why shouldn't we belong to that? I'll trust in it." Trust not in your own understanding, but trust in the Word of the Lord!
E-50 Acum-acum aceasta a sfârşit, în cele din urmă, în moarte pentru întreaga rasă, aşa cum am spus, la fel ca acum, pentru multitudinea de oameni care se bizuiesc pe propria lor înţelegere, dogmele şi crezurile lor, şi aşa mai departe, afirmând, "Cuvântul lui Dumnezeu nu este întru totul adevărat, că o parte din Acesta este inspirat şi o parte nu." Cum puteţi avea credinţă într-o Biblie, dacă o parte din Aceasta este inspirată şi o parte nu este? Dacă un, dacă un citat este greşit, atunci întregul lucru ar putea fi greşit. Trebuie să fie totul corect, exact corect.
E-50 Now--now it ended, finally, in death to the whole race, as I said, same as now, to the many people who rely upon their own understanding, their dogmas and creeds, and so forth, claiming, "The Word of God is not altogether true, that some of It is inspired and some is not." How can you have faith in a Bible, if part of It is inspired and part of it's not? If one, if one quotation is wrong, then the whole thing might be wrong. It's all got to be right, exactly right.
E-51 Şi unele din aceste aşa zise, şcoli Biblice, pervertite care învaţă cunoştinţa, asimilarea, omului, unde se adună şi şed într-un sfat al oamenilor, şi spun, "Acum priviţi, dacă zilele miracolelor, s-au sfârşit în zilele apostolilor." Şi mulţi oameni sub episcop sau oamenii mari, ar şedea acolo şi ar spune, "Ei bine, dacă pot doar să fiu de acord cu el, fără îndoială că aş putea fi următorul la rând pentru poziţia lui." Vedeţi, atunci vă bizuiţi pe înţelegerea voastră proprie, în loc să staţi pe cele două picioare ale voastre pentru Cuvântul lui Dumnezeu. Astai ce cauzează aceste lucruri.
E-51 And some of these so-called, perverted, Bible schools teaching man's knowledge, accumulation, where they get together and sit in a council of people, and say, "Now look, if the days of miracles, it ended in the days of the apostles." And many man under the bishop or the high men, would sit there and say, "Well, if I can just agree with him, no doubt but I might be in line next for his position." See, then you lean to your own understanding, instead of standing on your two feet for the Word of God. That's what causes these things.
E-52 Cu ceva timp în urmă, cineva... Eu am fost într-un conflict cu privire la taxele pe venit. Şi ei mi-au spus, au spus, "Păi, administratorii dumneavoastră nu sunt altceva decât marionete, eu presupun."
E-52 Sometime ago, someone... I was in a dispute on the income tax. And they said to me, said, "Why, your trustees are nothing but puppets, I suppose."
E-53 Am spus, "Dacă aş avea un administrator în comitet, care ar avea o idee diferită, şi nu s-ar ridica şi (nu-mi pasă cine vorbeşte despre asta) nu şi-ar exprima părerea lui referitor la asta, l-aş da afară din comitet." Da, domnule. Deşi să fie contrar părerii mele, vreau ca el să exprime ce consideră el că este corect. Pentru asta l-am pus acolo, să văd ce spune referitor la asta. Dar noi avem asta.
E-53 I said, "If I had a trustee on the board, that had a different idea, and wouldn't stand up and (I don't care who is speaking about it) would express his own views of it, I'd throw him off the board." Yes, sir. Though it was contrary to my belief, I want him to express what he thinks is right. That's what I got him there for, see what he says about it. But we have that.
E-54 Observaţi, Isus a spus, în Sfântul Ioan 10, "Oile Mele cunosc Glasul Meu." Un Glas, desigur, este Cuvântul Său, când El vorbeşte. "Oile Mele cunosc Glasul Meu. Glasul Meu le-a fost dovedit, a fi adevărat. A fost adeverit că acesta este Glasul Meu." Acum, acum observaţi, ele nu sunt supuse să urmeze niciun alt glas. Ei nu vor. "Oile Mele cunosc Glasul Meu, şi pe un străin nu îl vor urma." Cu alte cuvinte, ele nu vor înţelege un glas teologic care învaţă contrar cu Cuvântul. Oile nu înţeleg aceea nu mai mult decât vulturul, seara trecută, putea înţelege cloncănitul găinii. Ei nu îl înţeleg, pentru că el era un vultur. Şi este acelaşi lucru cu un copil autentic al lui Dumnezeu născut din nou, ei înţeleg numai lucrurile care sunt de la Dumnezeu.
E-54 Notice, Jesus said, in Saint John 10, "My sheep know My Voice." A Voice, of course, is His Word, when He is speaking. "My sheep know My Voice. My Voice has been proven to them, to be true. It's been vindicated that it is My Voice." Now, now notice, they are not subject to following any other voice. They won't. "My sheep know My Voice, and a stranger they will not follow." In other words, they will not understand a theological voice that's teaching contrary to the Word. The sheep don't understand that no more than the eagle, last night, could understand the clucking of the hen. They don't understand it, because he was an, eagle. And that's the same thing with a genuine born-again child of God, they understand only the things that are of God. [John 10:4-5, 27]
E-55 Acum cineva spune, "Ei bine, acum uite, tu ai putea face asta, eu cred. Este, eu cred că asta nu este în acest fel. Eu cred că zilele miracolelor au trecut. Nu cred că aceea este vindecare Divină. Eu nu cred lucrul Acesta." Acum un Creştin autentic născut din nou, aceea nu se va opri niciodată în urechile lui, el nu o înţelege deloc.
Şi cum ar putea un om care crede în Dumnezeu, şi poate citi Biblia şi să vadă că El este acelaşi ieri, azi, şi în veci, să accepte vreodată un astfel de lucru ca acela, eu nu înţeleg asta.
Astfel, ei nu se bizuie pe înţelegerea proprie.
E-55 Now somebody say, "Well, now look, you could do this, I think. It's, I believe that it isn't this way. I believe that the days of miracles is passed. I don't believe that that's Divine healing. I don't believe This." Now a genuine born-again Christian, that'll never stop in his ears, he don't understand it at all. And how could a man that believes in God, and can read the Bible and see that He is the same yesterday, today, and forever, will ever accept such a thing as that, I don't understand it.
So they do not lean to their own understanding.
E-56 Exact ca un-un copilaş. Tu iei un copilaş, lăsaţi-l să se nască şi lăsaţi-l să se sprijinească o dată la sânul mamei sale, să se hrănească de la ea, laptele călduţ, îşi sprijineşte căpuşorul pe sânul ei, deşi el are doar câteva ore. La o zi sau două de atunci, luaţi-l de la mama lui şi daţi-l la sânul unei mame străine, el va da din picioruşe în aer şi va ţipa. Nu este mama lui. Vedeţi, el deja a avut ceva în el, pentru că el este parte din această mamă, deja natura i-a asigurat o modalitate să îşi recunoască propria mamă.
E-56 Just like a--a baby. You take a little baby, and let him be born and let him once lean upon his mother's bosom, nurse from her, the warm milk, lean his little head upon her bosom, though he is just a few hours old. In a day or two from then, take him away from his mother and give him over on the breast of a strange mother, he'll kick them little feet up in the air and yell. It's not his mother. See, he has already had a something about him, because he is a part of this mother, yet nature has provided him a way to know his own mama.
E-57 Şi dacă natura a asigurat o modalitate pentru un bebeluş să îşi cunoască mama, de unde s-a născut, cu cât mai mult are el, un fiu al lui Dumnezeu care se naşte din Duhul lui Dumnezeu, el îşi cunoaşte Mama. El ştie, pentru că el s-a născut din Cuvânt, şi el înţelege Cuvântul. Puneţi-l într-un loc străin, el cu siguranţă este în afara-afara locului, el va ieşi de acolo pe cât de repede poate. Pentru că el are, el nu se bizuie...
Cineva spune, "Acum aşteaptă, dragă, aceasta este mama ta acum."
E-57 And if nature has provided a way for a baby to know its mother, from where it's born from, how much more has he a son of God that's born by the Spirit of God. He knows his Mama! He knows, because he was born of the Word, and he understands the Word. Put him in a strange place, he certainly is out of--out of place, he'll get out of there as quick as he can. Because he has, he doesn't lean...
Somebody say, "Now wait, dear, this is your mama now."
E-58 Aceasta nu este mama lui, pentru că el are o modalitate de a şti că el este parte din această mamă. Aceea este mama lui, nimeni altcineva nu-i poate lua locul vreodată. El îşi cunoaşte propria mamă. Observaţi, cum este, cum este într-adevăr aşa. Dumnezeu a făcut fiecare lucru după soiul lui.
E-58 It's not his mama, because he has a way of knowing that he is part of this mother. That's his mother, no one else can ever take her place. He knows his own mother. Notice, how is, how it is really so. God has made everything after its kind.
E-59 Vitele după soiul lor. De multe ori la strângerea vitelor, noi aduceam turmele întregi de vite şi viţeluşi, obişnuiam să mă întreb cum îşi vor recunoaşte ei vreodată mama. Acum ele, ele coborând de pe munţi, vitele toate amestecate împreună. O-oo vacă care este cu viţeluşul, poate un viţeluş flămând s-ar putea să sugă puţin de la o altă mamă, dacă este cu adevărat flămând; dar când îi oprim, afară în pajişte, acea mamă porneşte prin acea mulţime de vaci şi viţei până când şi-l găseşte pe al ei, şi viţeluşul aleargă după mama lui. Ea cunoaşte acel anumit scâncet mic şi zbierăt. Şi ea zbiară după acel viţel, şi celelalte mame zbiară până când nici măcar nu te poţi auzi gândind, dar acel viţel mic va găsi acel strigăt anumit al mamei lui, pentru că este parte din mamă.
E-59 The cattle after their kind. Many time in bringing a round-up down, we'd bring the whole herds of cattle and the little calves, I used to wonder how they would ever know their own mama. Now, they, they coming down out of the mountains, the cattle all mixed together. A--a--a cow that is with the calf, maybe a little hungry calf might nurse a little from the other mother, if he's real hungry; but when we stop them, out on the prairie, that mama starts through that crowd of cows and calves till she finds her own, and the calf is running for its mother. It knows that certain little whine and her bawl. And she is bawling for that calf, and other mothers are bawling till you can't even hear yourself think, but that little calf will find that certain call of its mother, because it's part of the mother. [Genesis 1:11-12]
E-60 Şi un Creştin născut din nou din Cer, el este o parte din acest Cuvânt. Corect. O altă mamă el nu o va urma. El este parte din Cuvânt. El stă cu Cuvântul. "Dacă trâmbiţa dă un sunet nesigur, cine se poate pregăti de luptă?" a spus Pavel. El cunoaşte sunetul Cuvântului. Observaţi cum-cum este asta, mâna predestinată a lui Dumnezeu îi însoţeşte până la capăt. El ştie că a fost rânduit, el era în Adevărul Evangheliei. El ştia că s-a născut de Duhul Lui Dumnezeu. El ştie că Duhul lui Dumnezeu nu poate tăgădui Cuvântul lui Dumnezeu, deci de aceea pe un străin el nu îl va urma. Observaţi cum...
E-60 And a born-again Christian from Heaven, he is a part of this Word. Right. Another mama he will not follow. He is a part of the Word. He stays with the Word. "If the trumpet gives an uncertain sound, who can prepare hisself for battle?" said Paul. He knows the sound of the Word. Notice how--how this is, the predestinated hand of God following them through. He knows that he was ordained, he was in the Gospel Truth. He knowed that he was born by the Spirit of God. He knows that the Spirit of God cannot deny the Word of God, so therefore a stranger he will not follow. Notice how... [I Corinthians 14:8], [John 10:5]
E-61 Mă uitam aici în spate la o notiţă care am scris-o aici. Eueu am trecut de aceasta, însă doar s-a întâmplat să văd citirea Scripturii, m-am gândit că voi face referire din nou la aceasta. Observaţi cum oile Sale predestinate L-au urmat, chiar în zilele celor mai mari teologi care i-am avut noi vreodată. Ei au ieşit drept afară, pentru că ei L-au cunoscut. Ei ştiau ce a promis Cuvântul pentru acea zi. Au ştiut cum trebuia să fie Mesia când El a venit. Şi Simon Petru a venit la El, care era numai "Simon" atunci.
E-61 I was looking back here on a note that I had wrote down here. I--I passed by it, but I just happened to see the Scripture reading, thought I'd refer back to it again. Notice how His own predestinated sheep followed Him, right in the days of the greatest theologians that we ever had. They come right out, because they knew Him. They knew what the Word had promised for that day. They knowed what the Messiah was to be like when He came. And Simon Peter came to Him, which was only "Simon" then.
E-62 Şi Andrei a încercat să-i spună despre asta. "Acest Om este Mesia." Ei bine, Simon, desigur, el era poate puţin căpos, şi nu vroia să meargă.
E-62 And Andrew had tried to tell him about that. "This Man is the Messiah." Well, Simon, of course, he was maybe a little hardheaded, and he wouldn't go. [John 1:41-42], [Luke 5:10-11], [Mark 1:16-18], [Matthew 4:18-20]
E-63 Dar când el a păşit în Prezenţa lui Isus, când Isus a spus, "Numele tău este Simon, şi tu eşti fiul lui Iona." Acum noi ştim că Isus le-a spus apostolilor Lui că El i-a cunoscut, şi pe el, "înainte de întemeierea lumii." Ei erau atributele gândurilor Sale. Astfel, fiind că acea sămânţă zăcea în el, şi el ştia că Cuvântul a spus şi a fost promis că Mesia va fi un profet, şi când el a văzut aceea, el a terminat cu pescuitul. A ştiut atunci că îşi va lăsa plasele, căci el va merge-va merge şi să devină un pescar de oameni. Căci...
E-63 But when he walked up into the Presence of Jesus, when Jesus said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." Now we know that Jesus told His apostles that He knew them, and he, "before the foundation of the world." They were the attributes of His thoughts. Therefore, being that seed laying in him, and he knew that the Word said and had been promised that the Messiah would be a prophet. And when he seen that, he was through with fishing. He knew then that he would drop his nets, because he would go--go and become a fisher of men. For... [John 1:42]
E-64 Acum, acolo se aflau alţii stând acolo, care au văzut acelaşi lucru făcut, şi l-au clasificat ca un „duh rău." Aceia au fost teologii, pentru că nu era pe gustul învăţăturii lor teologice. Şi ei l-au refuzat, pentru că ei se bizuiau pe înţelegerea lor proprie, prin doctorii lor; când, Isus Cristos a venit în îndeplinirea Cuvântului promisiunii, şi ei erau prea orbi să o vadă. Ei se bizuiau pe ce spuneau preoţii, şi pe ce spunea biserica, în loc de ce spunea Dumnezeu.
E-64 Now, there stood others standing there, who seen the same thing done, and classed it a "evil spirit." That was the theologians, because it wasn't in the taste of their theological teaching. And they turned it down, because they leaned to their own understanding, by their doctors; when, Jesus Christ came in the fulfillment of the Word of promise, and they were too blind to see it. They leaned upon what the priests said, and upon what the church said, instead of upon what God said.
E-65 Acum Isus i-a mustrat pentru asta. El a spus, "Cercetaţi Scripturile, pentru că în Ele socotiţi că aveţi Viaţă Veşnică. Şi Ele sunt Acelea care mărturisesc despre Mine. Aceste Scripturi care vă cer Eu să le cercetaţi, Ele vă spun Cine sunt Eu."
E-65 Now Jesus rebuked them for it. He said, "Search the Scriptures, for in Them you claim you have Everlasting Life. And They are They that testify of Me. These Scriptures that I'm asking you to search, they tell you who I am." [John 5:39], [II Corinthians 3:14-15]
E-66 Dar ei nu au vrut să se bizuie pe ce a spus Cuvântul, ci s-au bizuit pe ceea ce era înţelegerea lor. S-au bizuit pe înţelegerea lor proprie. Şi Scriptura ne spune că ei au fost voalaţi. Voalul propriei lor teologii i-au orbit.
Voi spuneţi, "Frate Branham, unde vrei să ajungi?"
E-66 But they wouldn't lean to what the Word said, but they leaned to what their understanding was. They leaned to their own understanding. And the Scripture tells us that they were veiled. The veil of their own theology had them blinded.
You say, "Brother Branham, what are you getting at?"
E-67 Eu doar ajung la asta. Acel lucru se întâmplă din nou, încât, bărbaţi şi femei şi oamenii se vor bizui pe o anumită biserică la care s-au înscris şi la care au aparţinut, nu contează ce spune Cuvântul lui Dumnezeu despre asta. Ei merg drept înainte cu aceea, bizuindu-se pe înţelegerea lor proprie, şi ignorând Cuvântul lui Dumnezeu, de parcă Acesta n-ar fi fost scris (niciodată). Este sămânţă negerminată a vieţii umane. Are viaţa fizică, dar nici o viaţă duhovnicească în aceasta ca să fie însufleţită. Vălul era peste faţa lor.
E-67 I'm just getting to this. That thing is occuring again, till, man and women and people will lean to a certain church that they have joined and belonged to, no matter what the Word of God says about it. They go right on with that, leaning to their own understanding, and ignoring the Word of God, as if It hadn't (never) even been written. It's un-germitized seed of human life. It's got the physical life, but no spiritual life in it to be quickened. The veil was over their face.
E-68 Acum observaţi, ei aveau gândurile lor proprii despre ceea ce ar trebui să fie Dumnezeu, aveau propriile lor idei despre ce ar trebui să fie Mesia. Dar Cuvântul a spus ce trebuie să fie Mesia! Acum, vedeţi, ei aveau înţelegerea lor proprie despre ceea ce va fi El. Fără îndoială că marele preot a spus, "Toţi preoţii mei subordonaţi mie, acum când vine Mesia... Noi am construit un templu mare aici. Noi am făcut toate acestea. Şi Biblia a spus, 'El repede va veni la templul Său,' şi toate aceste lucruri. Când El vine, Mesia va veni drept aici şi Se va identifica cu noi, şi va spune, 'Eu sunt Mesia. Am sosit. Eu sunt acel Mesia pe care l-aţi aşteptat."' Ei bine, când El a venit, El a venit într-un fel atât de diferit de cum se gândeau ei că era, că nu L-au recunoscut. Ei nu au ştiut Cine era El. Dar a Lui...
E-68 Now notice, they had their own thoughts of what God should be, they had their own ideas of what Messiah should be. But the Word said what the Messiah should be! Now, see, they had their own understanding of what He would be. No doubt but what the high priest said, "All my priests under me, now when the Messiah comes... We've built a great temple here. We've done all this. And the Bible said, 'He'll quickly come to His temple,' and all these things. When He does, the Messiah will come right up here and recognize Himself with us, and say, 'I am the Messiah. I have arrived. I am that Messiah that you've been looking for.'" Well, when He did come, He come in such a different way from what they thought it was, they didn't recognize Him. They didn't know Who He was. But His...
E-69 Oh, dacă... ce-ar fi fost dacă vreun făţarnic s-ar fi dus acolo şi să fi spus, "Eu sunt Mesia. Eu sunt Doctor Cutare-şi-cutare"? Ei l-ar fi acceptat.
E-69 And what if some hypocrite would have walked up there and said, "I am the Messiah. I am Doctor So-and-so"? They would have accepted it.
E-70 Dar când se ajunge la un Om care s-a născut cu o naştere sumbră în spatele Lui, nici o educaţie a vreunei şcoli unde să fi mers El vreodată, să înveţe, nu a avut El nici un seminar, nici un carnet de părtăşie; dar El era interpretarea Cuvântului lui Dumnezeu, manifestat. "Lucrările, care le fac Eu, vă spun Cine sunt Eu. Dacă Eu nu fac lucrările care au fost promise că Eu le voi face, atunci să nu Mă credeţi."
E-70 But when you come to a Man that was born with a darkened birth behind Him, no education of any school He ever went to, to learn, no seminary did He have, no fellowship card; but He was the interpretation of God's Word, made manifest. "The works, that I do, tell you Who I am. If I do not the works that was promised I'd do, then believe Me not." [John 10:37-38]
E-71 Şi nu am putea noi aplica aceea pentru această zi? Când Duhul Sfânt vine, care ei vor să aplice la vreo altă epocă, când El intră în acţiune şi demonstraţiile puterii Lui de Viaţă Eternă, oamenii vor să numească asta un-un "fanatism sălbatic." De ce? Ei se bizuie pe înţelegerea lor proprie, şi nu pe Cuvântul Domnului. Voi ştiţi că este aşa.
E-71 And could we not apply that to this day? When the Holy Ghost comes, that they want to apply to some other age, when He comes in the action and the demonstrations of His power of Eternal Life, the people want to call it a--a "wild fanaticism." Why? They are leaning to their own understanding, and not to the Word of the Lord. And you know that's right.
E-72 Identificarea, că Dumnezeu, Propria tălmăcire este manifestarea promisiunii.
E-72 The identification, that God, Own interpretation is the manifestation of the promise.
E-73 Poate o voi spune, o voi face puţin mai clar. Când Dumnezeu vorbeşte Cuvântul, El nu are nevoie de nici un bărbat sau de nici o femeie, sau de nimeni altcineva, să spună ce înseamnă Aceea. Când El a spus... Ei bine, voi spuneţi, "Dumnezeu a vrut să spună asta." Dumnezeu vrea să spună chiar ce El spune că El vrea să spună. Vedeţi?
E-73 Maybe I'll say it, make it a little plainer. When God speaks the Word, He doesn't need any man or any woman, or no one else, to say what That means. When He said... Well, you say, "God meant this." God means just what He says He means. See?
E-74 Acum cum interpretează El Propriul Său Cuvânt? Prin a-L împlini. Biblia a spus, "O fecioară va zămisli," ea a făcut-o. Aceea nu are nevoie de nici o tălmăcire. Dumnezeu a spus, "Să fie lumină," şi a fost. Aceea nu are nevoie de nici o tălmăcire.
E-74 Now how does He interpret His Own Word? By fulfilling It. The Bible said, "A virgin shall conceive," she did. That don't need any interpretation. God said, "Let there be light," and there was. That don't need any interpretation. [Isaiah 7:14], [Genesis 1:3]
E-75 Dumnezeu a spus, de asemenea, că în aceste zile de pe urmă El va turna Duhul Său peste toată făptura, şi El a făcut-o. Aceasta nu are nevoie de nici o tălmăcire. Aceea are nevoie numai de o acceptare, cineva să accepte ce a făcut Dumnezeu.
Nu are nevoie de o tălmăcire. Dumnezeu tălmăceşte Propriul Său Cuvânt. Dumnezeu a promis lucrurile care le vedem, zi de zi, că El le va face în ziua de pe urmă.
E-75 God said, also, that in these last days, "He would pour out His Spirit upon all flesh," and He's done it. That don't need any interpretation. That only needs an acception, somebody to accept what God has done. It doesn't need an interpretation. God interprets His Own Word. God promised the things that we see, day by day, that He would do it in the last day. [Joel 2:28]
E-76 Oamenii astăzi, cum a fost atunci, se bizuie pe propria lor înţelegere. "Păstorul meu spune că acela este ,fanatism."' Dar Biblia a spus că se va întâmpla. Pe înţelegerea cui vă veţi bizui?
E-76 People today, like it was then, they lean upon their own understanding. "My pastor says that that's 'fanaticism.'" But the Bible said it would happen. Whose understanding you going to lean upon? [Acts 4:19]
E-77 Biblia a promis că în zilele din urmă, că, Epoca Bisericii Laodicea va ajunge atât de bogată, şi va deveni în aşa sufic-... sau, într-o suficienţă de a lor, "Eu sunt bogată. Nu duc lipsă de nimic. Eu şed ca o regină." Şi ea este bogată. Şi El a spus, "Tu nu şti că eşti nenorocită." Acum aceea este întreaga epocă a bisericii, biserica! "Bisericii din Laodicea: 'Tu eşti goală, oarbă, săracă, nenorocită, şi nu o şti."' Şezând în bogăţiile ei, de zece mii de ori zece mii, şi mii de membri, bogăţia lumii în mâna ei, aproape. Punând tot laolaltă, până acum, cu biserica Catolică şi cele Protestante, împreună, aşa cum se duc împreună, ele au bogăţia lumii.
E-77 The Bible promised in the last days, that, "The Laodicea Church Age would get so rich, and get so in suffic--... or in a sufficiency of their own, 'I am rich. I have need of nothing. I set as a queen.'" And she is rich. And He said, "Thou knowest it not that you are miserable." Now that's the entire church age, the church! "To the church of Laodicea, you are naked, blind, poor, miserable, and don't know it." Sitting in her riches, ten thousands times ten thousands, and thousands of members, wealth of the world in her hand, almost. Putting it all together, to date, with the Catholic church and the Protestants, together, as they're going together, they got the wealth of the world. [Revelation 3:17]
E-78 Noi suntem falimentaţi în această naţiune, cam aproape. Facem împrumuturi fiscale din impozite care vor fi plătite în patruzeci de ani de acum, mi se spune, aşa au spus în Life Line. Impozite, noi cheltuim acum, vor fi plătite patruzeci de ani de acum. Nepoţelul meu, dacă Isus zăboveşte, impozitele care le va plăti el când el va avea patruzeci de ani, noi le cheltuim acum. Trimiţând la ajutor străin, şi Indienii noştri şi alte lucruri mor de foame; încercând să cumpere părtăşie. Tu nu cumperi părtăşie. Tu nu cumperi un prieten. Nu, dar asta este ceea ce facem. Aşa-i felul cum suntem stabiliţi, impozitând oamenii pe tot ce se poate, impozit, impozit, impozit. Şi nu vom scăpa de datoria de război pentru-pentru sute de ani încă, eu presupun, în care am fost aruncaţi de către politicieni. Şi acum noi nu ar trebui să fim în felul acela. Nu există nici un motiv ca noi să fim în felul acela.
E-78 We are busted in this nation, just about. We are borrowing on tax that'll be paid in forty years from now, they tell me, so they said on Life Line. Taxes, we're spending now, will be paid forty years from now. My little grandson, if Jesus tarries, the taxes that he will pay when he is forty years old, we are spending on it now. Sending to foreign aid, and our own Indians and things starving to death; trying to buy fellowship. You don't buy fellowship. You don't buy a friend. No, but that's what we are doing. That's the way we, are set up, taxing people to everything they can get onto, tax, tax, tax. And we'll not be out of war debt for--for hundreds of years yet, I suppose, that we been throwed into by politicians. And now we shouldn't be that way. There is no reason for us to be that way.
E-79 Dar bisericile, însăşi, au devenit bogate. "Aproape toată bogăţia lumii," spune Biblia, "se află în biserica Catolică." Astai de ce Rusia a izgonit-o afară, de ce Rusia a excomunicat-o. Aceea a fost tocmai rădăcina comunismului, pentru că biserica a propovăduit a fi ceva, nu a fost nimic mai mult decât restul lumii.
E-79 But the churches, themself, has become rich. "Pretty near the wealth of the world," says the Bible, "lays in the Catholic church." That's why Russia run her out, why Russia excommunicate her. That was the very grass roots of communism, because the church taught to be something, there wasn't no more from the rest of the world. [Revelation 18:16-19]
E-80 Când noi am fost acolo în Finlanda, acel băieţel a fost înviat din morţi. Acolo stăteau acei soldaţi Ruşi în poziţie de drepţi, şi au spus, "Noi vom primi un Dumnezeu care poate învia morţii."
E-80 When we was up there in Finland, that little boy was raised from the dead. There stood them Russian soldiers at attention, and they said, "We will receive a God that can raise up the dead."
E-81 Noi am făcut denominaţiuni, şi şcoli şi-şi clădiri, şi am omis să facem ce ne-a spus Isus să facem, era "Propovăduiţi Evanghelia." Noi am încercat să educăm lumea. El nu a spus niciodată, "Educaţi lumea; cel care este educat va fi mântuit." Voi trebuie să vă naşteţi din nou, umpluţi cu Duhul. Acela-i motivul că noi am eşuat atât de jalnic, peste tot. Vedeţi, noi avem bogăţia, noi avem lucrul.
E-81 We have made denominations, and schools and--and buildings, and failed to do what Jesus told us to do, was "Preach the Gospel." We've tried to educate the world. He never said, "Educate the world; he that's educated shall be saved." You've got to be born again, filled with the Spirit. That's the reason we have so miserably failed, everywhere. See, we got the wealth, we got the thing. [John 3:3, 5]
E-82 Acum ce se va întâmpla? Şi când această biserică, Consiliul Mondial al Bisericilor, merg împreună, nu reuşiţi să vedeţi cine va conduce? Nu puteţi voi Metodiştii şi Prezbiterienii să înţelegeţi asta, restul din voi, chiar la Penticostali? Voi spuneţi că nu veţi intra. Voi ori veţi intra ori veţi destrăma denominaţiunea. Veţi face una sau cealaltă. Este chiar înaintea voastră, trebuie să o faceţi. Este o constrângere, semnul fiarei. Şi asta-i ce este, exact. Denominaţionalism în mod absolut (o pot dovedi cu Biblia) este semnul fiarei. "Ea era o curvă; avea fiice prostituate." Şi noi ştim că acela este Adevărul. Religia organizată, este contrară Cuvântului, şi este anticristă în principiile ei. Nu tot acolo înăuntru este anticrist; ci în principiile ei, sistemul ei este anticrist, pentru că este împotriva Cuvântului lui Dumnezeu. Fiecare sistem organizat este în felul acela.
E-82 Now what will happen? And when this church, World Council of Churches, goes together, can't you see who is going to do the leading? Can't you Methodists and Presbyterians understand that, the rest of you, even to Pentecostals? You say you're not going in. You're either going in or you'll bust up the denomination. You'll do one or the other. It's right before you, got to do it. It's a forcing, the mark of the beast. And that's what it is, exactly. Denominationalism absolutely (I can prove it by the Bible) is the mark of the beast. "She was a whore; she had prostitute daughters." And we know that that is the Truth. Organized religion, it's contrary to the Word, and it's antichrist in its principles. Not everything in there is antichrist; but in its principles, it's system is antichrist, because it's against the Word of God. Every organized system is that way. , [Revelation 13:16-17], [Revelation 17:5]
E-83 Ia te uită, vedeţi, şi voi vă bizuiţi pe a altcuiva înţele-... înţelegerea lor, în loc să vă bizuiţi pe înţelegerea lui Dumnezeu, pe ce a spus Dumnezeu referitor la asta. Acela-i motivul pentru care este greşit. Băieţii merg la seminarii care au educaţie bună, la aceste şcoli Biblice, aşa-zise. Şi poate ei au-au o chemare de la Dumnezeu în inima lor. Şi ei iasă acolo şi sunt atât de îndocumenaţi cu o singură viziune, că, "Cutare-şi-cutare a spuso, Episcop Cutare-şi-cutare. Acesta a spus aceasta. Acela a spus aceasta. Consiliul bărbaţilor a fost de acord, în acest fel ar trebui să fie."
E-83 There you are, see, and you lean to somebody else's own under-... their understanding, instead of leaning to God's understanding, by what God said about it. That's the reason it's wrong. Boys go off to seminaries who has good education, off to these Bible schools, so-called. And maybe they got--got a call of God in their heart. And they get out there and they are so indocumated with one view, that, "So-and-so said it, Bishop So-and-so. This one said it. That one said it. The council of man agreed, this way it should be."
E-84 Nu-mi pasă ce spune cineva! Isus a spus, "Cuvântul fiecărui om să fie o minciună, iar al Meu să fie Adevărul. Indiferent a cui este, al Meu să fie Adevărul!"
E-84 Don't care what anybody says! Jesus said, "Let every man's word be a lie, and Mine be the Truth. No matter whose it is, Mine be the Truth!" [Romans 3:4]
E-85 Acum cum ştim care este Adevărul? Când Biblia declară că ceva se va întâmpla, acel ceva urmează să aibe loc, şi se întâmplă în acel fel.
E-85 Now how do we know what's Truth? When the Bible declares that something will happen, that something is going to take place, and it happens that way.
E-86 Acum, Biblia a spus, "În ea era bogăţia lumii": aur, argint.
E-86 Now, the Bible said, "In her was the--the wealth of the world; gold, silver."
E-87 Acum dacă suntem pe standardul aurului, şi suntem lefteri, acum ce se va întâmpla? Ce se va întâmpla? Ştiţi, bogaţii din această naţiune, aceste fabrici mari, şi oamenii de whiskey şi oamenii de tutun, şi aşa mai departe în felul acela, nu vor suporta să schimbe moneda, astfel singurul lucru care va trebui să îl facem este să îl împrumutăm. Şi există numai un singur loc de unde îl putem împrumuta. Şi când o facem, ne vindem drepturile de naştere acesteia. Aşa este. Şi atunci ce veţi face? Sunteţi proprietatea acesteia, a acelui sistem. Nu există nimic altceva, ce puteţi face.
E-87 Now if we're on the gold standard, and we are broke, now what is going to happen? What is going to happen? You know, the rich people of this nation, these big factories, and whiskey men and tobacco men, and so forth like that, is not going to stand to change the currency, so the only thing we'll have to do is borrow it. And there is only one place we can borrow it. And when we do, we sell our birthrights out to it. That's right. Then what are you going to do? You are owned by it, that system. There is nothing else, you can do.
E-88 Oh, oameni, să nu credeţi că eu... Vă puteţi gândi că eu sunt nebun. Dar când glasul meu va fi redus la tăcere în moarte, aceste benzi vor fi încă redate, şi voi veţi recunoaşte că ceea ce am spus a venit la împlinire. Aş fi persoana cea mai nesăbuită să iau poziţia care am luat-o, chiar în pofida acestui lucru, eu-eu aş fi-aş fi împotriva lui Dumnezeu, aş fi împotriva a tot ce este Dumnezeu, dacă eu (dacă aş fi fost) eram greşit în gândirea mea şi chemarea mea. Lucrul ar fi împotriva lui Dumnezeu. Dar am luat poziţia mea pentru că eu o văd aici în Cuvânt. Acesta-i Cuvântul lui Dumnezeu. Apoi o văd fiind adeverită, dovedită a fi Adevărul. Aceea-i tălmăcirea pe care o dă Dumnezeu din Cuvântul Lui. Tălmăcirea lui Dumnezeu Proprie a Cuvântului Său este cum Îl adevereşte şi Îl face adevărat.
E-88 Oh, people, don't think I... You may think I'm crazy. But when my voice is silenced in death, these tapes will still be playing, and you'll recognize that what I've said has come to pass. I would be a most silly person to take the stand that I have took, to even against this thing, I--I would be--I would be against God, I would be against everything that's God, if I (if I had) was wrong in my thinking and my calling. The thing would be against God. But I have took my stand because I see it here in the Word. It's God's Word. Then I see it being vindicated, proven that it's the Truth. That's the interpretation that God gives of His Word. God's own interpretation of His Word is how He vindicates It and makes It true.
E-89 De ce erau aceşti Farisei orbi? Ce i-a făcut atât de orbi? Pentru că ei nu au vrut să accepte descoperirea sau adeverirea Cuvântului.
E-89 Why were these Pharisees blind? What made them so blind? Because they would not accept revelation or vindication of the Word. [Matthew 23:26]
E-90 Şi acela este motivul astăzi că bisericile sunt oarbe, este pentru că ei nu vor accepta descoperirea care este adeverită. Dacă Cuvântul spune aşa, şi este descoperit, şi apoi este dovedit, totuşi ei nu Îl vor accepta.
E-90 And that's the reason today that the churches are blind, is because they won't accept revelation that's being vindicated. If the Word says so, and it's revealed, and then it's proven, still they won't accept It.
E-91 Acela-i motivul că aceşti Iudei, Iudeii până în ziua de azi, nu o vor face. Nu poţi vorbi cu ei despre Cristos, pentru că vălul încă este pe faţa lor, orbiţi.
E-91 That's the reason these Jews, the Jews till this day, will not. You cannot talk to them about Christ, because the veil is still over their face, blinded.
E-92 Şi biserica, nu poţi vorbi cu ei despre Evanghelia deplină şi puterea lui Dumnezeu, pentru că dumnezeul acestei lumi ia orbit de la adevărurile lui Dumnezeu, şi ei se bizuie pe propria lor înţelegere. Când femeile vin în biserică şi îşi scurtează părul, pentru că păstorul lor le spune, "Oh, este în regulă. Omul acela este nebun." Dar Biblia a spus că ea a greşit când face asta, Dumnezeu refuză să-i răspundă rugăciunii ei. Şi unele dintre acele femei fac o altă dizgraţie, şi încearcă să fie o predicatoare, atunci ea face un lucru dublu. Biblia a spus că ea să nu facă asta, nimic din aceasta. Dar organizaţia bisericii o va primi, şi o va ordina şi o va trimite afară. Ei se bizuie pe propria lor înţelegere!
E-92 And the church, you can't talk to them about the full Gospel and the power of God, because the god of this world has blinded them from the truths of God, and they lean to their own understanding. When women come into the church and bob off their hair, because their pastors tells them, "Oh, that's all right. That man is crazy." But the Bible said she has done wrong when she does it, God refused to answer her prayer. And some of them women make another disgrace, and try to be a preacher, then she has done a double thing. The Bible said she should not do that, none of it. But the church organization will receive it, and ordain her and send her out. They're leaning to their own understanding! [I Timothy 2:11-12]
E-93 Un singur Cuvânt al lui Dumnezeu pus greşit, sau răstălmăcit, sau Acesta neacceptat, rupe întregul Lanţ. "Omul nu va trăi numai cu pâine, ci cu fiecare Cuvânt care iasă din gura lui Dumnezeu."
E-93 One Word of God misplaced, or misconstrued, or It not accepted, breaks the whole Chain. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." [Matthew 4:4]
E-94 De ce este aceasta, femeilor, voi mă auziţi predicând împotriva acestor lucruri, ca purtarea pantalonilor scurţi, şi vopsele, şi-şi coafuri cu acest păr scurtat aici, şi tot felul acela de lucruri, şi apoi în fiecare an când mă întorc voi sunteţi încă în aceeaşi condiţie? Este pentru că voi vă bizuiţi pe înţelegerea voastră proprie în loc de Cuvântul Domnului.
E-94 Why is it, women, you hear me preach against these things, of wearing shorts, and paints, and--and hair-do's of this here bobbed hair, and all that kind of stuff, and then every year when I come back you're still sitting in the same condition? Is because you're leaning to your own understanding instead of the Word of the Lord. [I Corinthians 11:5, 13]
E-95 Şi, păstori, de ce nu vă curăţaţi biserica? Pentru că vă duceţi la crezul vostru denominaţional în loc de Cuvântul Domnului. Corect. Nu vă bizuiţi pe înţelegerea voastră proprie. Ei bine, nu vă bizuiţi pe înţelegerea voastră proprie, ci pe Cuvântul Domnului.
E-95 And, pastors, why don't you clean up your church? Because you're going to your denominational creed instead of the Word of the Lord. That's right. Lean not to your own understanding. Well, lean not to your own understanding, but upon the Word of the Lord. [Proverbs 3:5]
E-96 Ei nu vor să accepte asta, pentru că nu vor să accepte adeverirea. Isus a venit cu o-o Evanghelie, chiar exact aşa cum El a spus că El va veni. Chiar de multe ori...
E-96 They would not accept it, because they would not accept vindication. Jesus come with a--a Gospel, just exactly the way He said He would come. Even many times...
E-97 Ioan a fost puţin confuz când a fost aruncat în temniţă, şi el-el s-a pus jos acolo... Şi el a predicat că urma "Venirea lui Mesia, care a Cărui vânturătoare era în mâna Lui; El va curăţa cu desăvârşire aria Lui, şi va arde pleava într-un foc care nu se stinge, şi va strânge grâul în grânar." Duhul lui Dumnezeu stârnind, izbucnind din el ca un-ca un izvor. Şi atunci când l-a văzut pe Isus venind la faţa locului, un gen de Ins scund, mic, blajin care era împins dintr-o parte în alta, care fugea aici, pentru viaţa Lui, şi acolo. Păi, ei nu au...
E-97 John was a little bit confused when he was throwed into prison, and he--he got down there... And he had preached that there was "Coming in the Messiah, Whose fan was in His hand; He would thoroughly purge His floor, and burn the chaff with unquenchable fire, and gather the wheat into the garner." The Spirit of God bringing forth, gulching out of Him like alike a fountain. And then when he seen Jesus come on the scene, the little, meek, lowly sort of a Fellow being pushed around, run here, for His life, and over there. Why, they didn't... [Matthew 3:12]
E-98 Ioan nu a putut înţelege asta, astfel el i-a trimis pe câţiva dintre ucenicii lui să afle de la Isus dacă El într-adevăr era Acela. Ce dezonoare pentru Isus! După ce acel profet a stat acolo în apă, cu Cuvântul lui Dumnezeu, a spus, "Eu L-am cunoscut, pentru că am văzut Duhul Sfânt, ca un porumbel, Dumnezeu pogorânduse din Cer ca un porumbel şi intrând în El, şi am auzit un Glas din Cer, spunând, 'Acesta este Fiul Meu prea iubit,"' şi atunci Ioan spune, "Duceţi-vă, întrebaţi-L dacă într-adevăr El este Acela, sau-sau-sau-sau să aşteptăm pe altul?"
E-98 John couldn't understand it, so he sent some of his disciples to find out from Jesus if He really was the. One. What a dishonor to Jesus! After that prophet standing there in the water, with the Word of God, said, "I knew Him, because I seen the--the Holy Spirit, like a dove, God descending from Heaven like a dove and going into Him, and I heard a Voice from Heaven, saying, 'This is My beloved Son,'" and then John said, "Go and ask Him if really He was the One, or--or--or, 'Do we look for another?'" [John 1:32-33], [Matthew 3:17], [Luke 9:35], [Matthew 11:3]
E-99 Acum Isus nu i-a trimis niciodată o carte despre cum să se comporte în temniţă, sau la ce biserică să se fi alăturat. Ci El a spus, "Staţi puţin în jur şi urmăriţi ce se întâmplă, şi apoi duceţivă si arătaţi-i lui Ioan lucrurile care le-aţi văzut şi făcut," pentru că lucrările Lui care El le-a făcut L-au adeverit a fi Mesia, Fiul lui Dumnezeu. "Ferice de acela care nu se poticneşte în Mine."
E-99 Now Jesus never sent him a book on how to behave in prison, or what church he should have joined. But He Said, "Stay around a little while and watch what happens, and then go show John the things that you have seen and done," because that His works that He did vindicated Him to be the Messiah, the Son of God. "Blessed is he who is not offended in Me." [Matthew 11:6], [Luke 7:23]
E-100 Aşa de mulţi au devenit poticniţi. Aşa de mulţi oameni se poticnesc atât de uşor la Cuvântul lui Dumnezeu. Aceastaaceasta este contrar, ei vor să se bizuie pe înţelegerea lor proprie. Nu vor să ia Cuvântul Domnului. Şi ei trebuie să meargă chiar pe calea care-care au fost învăţaţi să meargă. Şi calea care le-a fost învăţată, biserica lor se bizuie pe ea. Nu contează dacă Dumnezeu a promis că El va-El va face să plouă, să aibă ploaie dimineaţa, şi biserica a spus, "asta-i absurd," ei vor crede biserica în locul lui Dumnezeu. Din ce cauză? Ei sunt născuţi de biserică.
E-100 So many have become offended. So many people get offended so easy at the Word of God. It--it's contrary, they want to lean to their own understanding. They don't want to take the Word of the Lord. And they have to go just the way that--that they had been taught to go. And the way that they are taught, their church leans upon it. No matter if God promised He would--He would rain, have rain in the morning, and the church said "that's nonsense," they would believe the church instead of God. Because why? They are born of the church.
E-101 Dar un om care este născut din Dumnezeu, este din Sămânţa lui Dumnezeu. Şi sămânţa lui Dumnezeu este Cuvântul lui Dumnezeu, şi el trăieşte numai prin Acela. Acela este Viaţa lui.
E-101 But a man that's born of God, is of the seed of God. And the seed of God is the Word of God, and he only lives by That. That's his Life. [Luke 8:11]
E-102 Acum, ei se bizuiau pe înţelegerea lor proprie, dar nu vroiau să se bizuie pe Cuvântul lui Dumnezeu. Ei ştiau mai bine. Aceasta era în Scriptură. Ei l-au numit un "duh rău," pe acel Om. Din ce cauză? Preotul lor a spus, "Oricine care se duce să-l audă pe acest Om predicând, vor fi daţi afară din sinagogă."
E-102 Now, they leaned onto their own understanding, but they didn't want to lean on God's Word. They knowed better. It was in the Scripture. They called it an "evil spirit," that Man. Cause why? Their priest said, "Anybody that goes to hear this Man preach, they'll be put out of the synagogue." [John 9:22]
E-103 Când un om a fost vindecat care a fost orb odată, de către Isus, chiar părinţii lui, atât de fericiţi de vindecarea lui, dar le-a fost frică să mărturisească că a fost Isus cel care a făcut-o. Da.
El a spus-a spus, "Este acesta fiul vostru?"
Au spus, "Da."
A spus, "Cine l-a tămăduit?"
E-103 When a man was healed that was blind once, by Jesus. Even his parents, so happy about the healing, but they was afraid to confess that it was Jesus that did it. Yeah.
He said--he said, "Is this your son?"
Said, "Yes."
Said, "Who made him well?"
E-104 Au spus, "Eu-eu nu ştiu." Au spus, "El este în vârstă, întrebaţi-l pe el. El, el poate vorbi pentru el."
E-104 Said, "I--I don't know." Said, "He is of age, you ask him. He, he can talk for himself."
E-105 Pentru că, a fost spus, că, "Orice om care se bizuia pe a Lui, înţelegerea lui Cristos," în loc de înţelegerea lor, "va fi dat afară din biserica lor." Acum nu este asta chiar la fel? Eu vă pun o întrebare directă. [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Aşa este. A schiţat acelaşi lucru. Nu contează ce face Dumnezeu, trebuie să fie potrivit înţelegerii lor, nu ce Dumnezeu adevereşte a fi Adevărul. Acum, şi acel om avea răspunsul, totuşi.
A spus, "Cine te-a vindecat?"
El a spus, "Unul numit Isus din Nazaret."
A spus, "El este un păcătos. Noi nu ştim de unde a venit El."
E-105 Because, it had been said, that, "Any man that leaned to His, Christ's understanding," instead of their understanding, "would be put out of their church." Now isn't that just the same? I ask you a pine-blank question. [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's right. It's drew same thing. No matter what God does, it has to be according to their understanding, not what God vindicates to be the Truth. Now, and that man had the answer, though.
He said, "Who healed you?"
He said, "One called Jesus of Nazareth."
Said, "He is a sinner. We don't know from whence He come." [John 9:16, 26-29]
E-106 El a spus, "Acum acela-i un lucru ciudat. Voi ar trebui să fiţi conducătorii din ceasul acesta. Şi iată un Om mi-a deschis ochii, lucru care nu a mai fost făcut de când a început lumea, şi totuşi spuneţi că nu ştiţi de unde a venit El." Oh, doamne!
E-106 He said, "Now that's a strange thing. You're supposed to be the leaders of this hour. And here is a man opened my eyes, that hasn't been done since the world begin, and yet you say you don't know from whence He come." Oh, my!
E-107 De ce? Ei se bizuiau pe propria lor înţelegere în loc de Cuvântul Domnului. Pentru că Isaia a spus, "Orbul va vedea, şchiopul va sări ca un cerb, pustiile vor izbucni în bucurie." Dar vedeţi că ei se bizuiau pe înţelegerea lor proprie, nu pe Cuvânt; pe propriul lor sistem care l-au schiţat.
E-107 Why? They was leaning to their own understanding instead of the Word of the Lord. Because Isaiah said, "The blind would see, the lame would leap like a hart, deserts would break forth in joy." But you see they leaned to their own understanding, not to the Word; their own system they had drawed up. [Isaiah 35:5-6]
E-108 Acum, observaţi bisericile de astăzi fac acelaşi lucru. Au format o mare super întrecere de înţelegere, în sistemele lor denominaţionale. Că, ei au aşa o super înţelegere, ei nu vor pe nimeni altcineva să se amestece cu aceasta, nimeni să nu vină înăuntru decât dacă ei aparţin acelui grup.
E-108 Now notice the churches of today do the same thing. They have formed a great super race of understanding, in their denominational systems. That, they have such a super understanding, they don't want nobody else to fool with it, nobody to come in unless they belong to that group.
E-109 Nu-mi spuneţi mie; eu locuiesc în Tucson, Arizona. Am venit jos acolo cu trei ani în urmă, m-am întâlnit cu consiliul bisericilor, şi am spus, "Eu nu am venit să încep o biserică. Am venit să am părtăşie cu voi. Am venit să vă ajut. Eu sunt un misionar, evanghelist, orice fac eu."
Ei au spus, "Vi tu aici ca să începi o biserică?"
E-109 Don't tell me; I live in Tucson, Arizona. I come down there three years ago, I met with the council of churches, and I said, "I never come to start a church. I come to fellowship with you. I come to help you. I'm a missionary, evangelist, whatever I do."
They said, "Are you coming here to start a church?"
E-110 Am spus, "Nu, domnule. Eu am venit aici... Dacă vreau o biserică, eu am una în Indiana." Am spus, "Am venit aici pentru că Domnul m-a călăuzit aici într-o vedenie. Eu voi rămâne pentru o vreme acum, doar dacă El nu mă conduce să plec, dar nu am venit să încep o biserică. Am venit să vă ajut fraţilor."
E-110 I said, "No, sir. I come here... If I want a church, I got one in Indiana." I said, "I come here because the Lord led me here in a vision. I'm going to stay for a while now, unless He leads me away, but I never come to start a church. I come to help you brethren."
E-111 Asta a fost cu trei ani în urmă. Nu am fost invitat în nici un loc. De ce? Pentru că a fost o întrunire imediat după aceea, şi au spus, dacă careva m-ar fi primit în amvonul lor, ei 1-ar fi excomunicat pe acel predicator. Vedeţi? De ce? Se bizuie pe înţelegerea lor proprie! Desigur, aceea este aşa-zisa, ei îşi formează super-înţelegerea lor.
E-111 That's been three years ago. I've never been invited to one place. Why? Because there was a gettogether right after that, and said, if any man had me in their pulpit, they would ex-commute that preacher. See? Why? Leaning to their own understanding! Certainly, that is the so-called, they form their super understanding.
E-112 Dacă nu vă treceţi numele în registrul lor, voi veţi... sunteţi pierduţi. Un slujitor mi-a spus asta. "Oh," voi spuneţi, "acela a fost vreun şarlatan." Era un Penticostal.
E-112 Unless you put your name on their book, you'll... you're lost. A minister told me that. "Oh," you say, "that was some quack." It was a Pentecostal.
E-113 Eu şi cu Jack Moore am şezut acolo şi l-am ascultat în Dallas, Texas. El a spus că va trebui să-l şteargă pe un om din registru.
Am spus, "De ce?"
"Pentru că a avut părtăşie cu tine."
Am spus, "Ei bine, şterge-l."
El a spus, "Ei bine, el este pierdut atunci."
Am spus, "Pierdut?"
"Păi," a spus, "dacă numele lui nu este în aceasta!"
E-113 Jack Moore and I sat there and listened at him in Dallas, Texas. He said he was, "Going to have to take a man off the book."
I said, "Why?"
"Cause he fellowshipped with you."
I said, "Well, take it off."
He said, "Well, he is lost then."
I said, "Lost?"
"Why," he said, "if his name is not on it!"
E-114 Am spus, "Tu vrei să spui că eşti un prezbiter pe judeţ şi crezi asta?"
A spus, "Acela este adevărul."
E-114 I said, "You mean you're a district presbyter and believe that?"
He said, "That's the truth."
E-115 Am spus, "Închide telefonul, domnule. Tu, tu... Acela nu este harul lui Dumnezeu, acela-acela, vezi."
E-115 I said, "Get off the phone, mister. You, you... That ain't the grace of God, that--that, see."
E-116 "Căci printr-un singur Duh suntem toţi botezaţi într-un singur Trup, şi devenim membri ai acelui Trup." Nu-mi pasă ce marcă ai pe tine, aceea nu are nimic de-a face cu aceasta. Tu în mod absolut eşti un Creştin prin Naştere. Aceea-i singura cale, singura cale în care poţi fi; nu prin înscriere, nu prin crezuri, nu incitând aceasta, sau recitând aceasta, sau oricare alt lucru, nici prin educaţie, teologie. Tu eşti un Creştin când te naşti din nou, şi nu te poţi naşte din nou decât dacă ai fost ales să te naşti din nou. "Căci nimeni nu poate veni la Mine dacă nu îl atrage Tatăl Meu, şi pe toţi care Tatăl Meu Mi i-a dat vor veni." Amin. "Eu îl voi învia din nou în ziua de apoi."
E-116 "For by one Spirit we are all baptized into one Body, and become members of that Body." I don't care what brand you got on you, that don't have nothing to do with it. You are absolutely a Christian by birth, and that's the only way. That's the only way you can be; not by joining, not by creeds, not exciting this, or reciting this, or any other thing, nor by education, theology. You're a Christian when you're born again, and you cannot be born again 'less you've been elected to be born again. "For no man can come to Me except My Father draws him, and all that My Father has given Me will come." Amen. "I'll raise him up again at the last day." [I Corinthians 12:13], [John 6:44]
E-117 Aceste mari aşa-zise şcoli Biblice care le avem, vor spune, să se bizuie pe învăţătura lor proprie. Oh, doamne. Ei, nu contează ce spune Cuvântul, ei îl pot explica atât de clar, oh, lor înşişi, se conving pe ei înşişi să creadă, şi cei de felul lor o cred, că, "Zilele miracolelor au trecut. Nu există un astfel de lucru ca profet, profeţi, apostoli. Nu există aşa ceva ca daruri de vindecare, şi aşa mai departe. Toate acestea s-au sfârşit în trecut în zilele Bibliei." Ei pot să se convingă să creadă asta.
E-117 These great so-called Bible schools we have, they'll say, lean upon their own learning. Oh, my. They, no matter what the Word says, they can so plainly explain it, oh, to their ownselves, make their ownselves believe it, and their own kind believe it, that, "The days of miracles is passed. There is no such thing as prophet, prophets, apostles. There is no such a thing as gifts of healing, and so forth. It all ended back in the Bible days." They can make themselves believe that.
E-118 Ştiţi, Biblia a spus, "Puteţi crede o minciună şi să fiţi osândiţi prin aceasta." Vedeţi, acela este exact Adevărul. Ei formează, indiferent de ce spune Cuvântul lui Dumnezeu, ei se bizuie pe propria lor înţelegere. Ei, ei se bizuie pe aceasta, ei o cred, ei cred că este Adevărul. Puteţi continua a crede o minciună, iar şi iar şi iar, până este Adevărul pentru voi. Aşa este.
E-118 You know, the Bible said, "You can believe a lie and be dammed by it." See, that's exactly the Truth. They form, no matter what the Word of God says, they lean to their own understanding. They, they lean on it, they believe it, they think it's the Truth. You can keep believing a lie, over and over and over, till it's the Truth to you. That's right. [II Thessalonians 2:11-12]
E-119 Dar cum ştim dacă este Adevăr sau nu? Dumnezeu p dovedeşte că este Adevăr, pentru că este în Cuvântul Său şi El Îl adevereşte. El dă Propria Sa tălmăcire a Acestuia.
E-119 But how do we know whether it's Truth or not? God proves it's Truth, 'cause it's in His Word and He vindicates It. He does His Own interpretation of It.
E-120 Cum fac ei, să ajungă la aceasta? Ei o fac prin cultura lor, educaţia lor, a înţelegerilor lor a-a diplomei de diplomă de doctor, şi aşa mai departe, că au venit dintr-un anumit seminar şi au învăţat aceste lucruri.
E-120 How do they do, get to this? They do it by their culture, their education, of their understandings of the--the degree of doctor's degree, and so forth, that they have come from some certain seminary and learn these things.
E-121 Dar priviţi, prieteni, ascultaţi. Niciunde în Biblie nu ni se cere să înţelegem. Nu ni se cere să Îl înţelegem. Ni se cere să Îl credem. Să Îl credem prin ce? Prin credinţă. Dacă Îl înţelegeţi, atunci aceea anulează credinţa. Nu Îl poţi înţelege, dar Îl credeţi oricum. Dacă eu l-aş putea înţelege pe Dumnezeu, nu ar trebui să îl cred pe Dumnezeu. Eu nu îl înţeleg pe Dumnezeu. Niciun om nu îl înţelege pe Dumnezeu. Eu nu pot înţelege Cuvântul lui Dumnezeu, dar Îl accept. Eu Îl cred. Nu mi se cere să-L înţeleg.
E-121 But look, friends, listen. Nowhere in the Bible are we asked to understand. We're not asked to understand It. We're asked to believe It. Believe It by what? By faith. If you understand It, then that makes faith annulled. You can't understand It, but you believe It anyhow. If I could understand God, I wouldn't have to believe God. I do not understand God. No man understands God. I cannot understand the Word of God, but I accept It. I believe It. I am not asked to understand It.
E-122 Eu nu, nu am mers la nici un seminar şi toată această înţelegere mare a cunoştinţei omului despre Acela. Ştiu doar că Biblia spune Asta, "Isus Cristos este acelaşi ieri, azi, şi în veci," şi eu Îl caut în aceeaşi categorie. Ştiu că El a promis ce va face El în această zi, eu aştept ca El să o facă şi El o face. Aşa este. El a promis har, eu l-am căutat şi l-am primit. El a promis vindecare, eu o cred şi am acceptat-o, şi am primit-o.
E-122 I don't, went to no seminary and all this great understanding of man's knowledge on That. I just know that the Bible says That, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever," and I look for Him in that same category. I know He promised what He would do in this day, I look for Him to do it and He does it. That's right. He promised grace, I looked for it and I received it. He promised healing, I believe it and I accepted it, and I received it. [Hebrews 13:8], [Hebrews 13:8]
E-123 Acum nu vreau să iau prea mult din timpul vostru, dar vreau să întreb un lucru dacă veţi avea răbdare cu mine un minut, să considerăm câţiva dintre cei care nu s-au bizuit pe înţelegerea lor proprie; câteva personaje din Biblie, doar pentru câteva, care nu s-au bizuit pe înţelegerea lor proprie, indiferent de care era înţelegerea epocii lor.
E-123 Now don't want to take too much of your time, but I want to ask one thing if you'll bear with me a minute, to consider some of those who did not lean on their own understanding; some characters of the Bible, just for a few, that leaned not to their own understanding, regardless of what the understanding of their age was.
E-124 Să luăm, de exemplu, Noe. Noe a trăit într-o zi de mare cercetare ştiinţifică. În zilele lui Noe, ei probabil au construit piramidele, care nu pot să le reproducă din nou. Noi acum nu avem nimic cu ce să le facem, nimic cu ce să ridicăm acei bolovani sus acolo. Ei nu ar putea, astăzi. În acele zile, ei aveau un fel de chimical care o puteau pune în vopsea şi să facă hainele să pară naturale până în ziua de azi. Ei aveau un lichid de îmbălsămare că puteau face o mumie; noi nu am putea să facem una, astăzi, dacă ar trebui. Noi am... o mulţime de arte care le-am pierdut. Ziua în care a trăit el, într-o epocă ştiinţifică inteligentă.
E-124 Let's take, for instance, Noah. Noah lived in a day of great scientific research. In the days of Noah, they probably built the pyramids, that they cannot reproduce again. Now we haven't got nothing to do it with, nothing to lift the boulders up there. They could not, today. Them days, they had some kind of a chemical they could put in dye and make the clothes look natural till today. They had an embalming fluid that they could make a mummy; we could not make one, today, if we had to. We've... a lot of the arts that we have lost. The day that he lived, in a smart scientific age.
E-125 Isus a făcut referire la asta, că acelaşi fel de epocă va reveni iar înainte ca El să se întoarcă, "Căci cum a fost în zilele lui Noe." Acum voi veţi crede, asta, nu-i aşa? Credeţi că Isus a spus asta? Credeţi că am revenit la acea epocă? Acum aceea este în Cartea lui Luca, al 17-lea capitol şi versetul al 29-lea.
E-125 Jesus referred to it, that that same kind of an age would return again before He come back, "For as it was in the days of Noah." Now you will believe, that, won't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Do you believe that Jesus said that? ["Amen."] Do you believe we have returned to that age? ["Amen."] Now that is in the Book of Luke, the 17th chapter and the 29th verse. [Luke 17:28, 30]
E-126 Acum în Luca 17:30, El a spus, "Şi aşa cum a fost în zilele lui Lot, când Îngerul Domnului..."
E-126 Now in Luke 17: 30, He said, "And as it was in the days of Lot, when the Angel of the Lord..."
E-127 Acum, El citea aceeaşi Biblie ca şi noi. Şi când El... Duceţivă înapoi şi aflaţi ce fel de zi era înainte de ploaia lui Noe. Mergeţi înapoi şi aflaţi ce fel de zi era înainte ca lumea să fie nimicită în zilele lui Lot. Aflaţi ce era, şi vedeţi despre ce vorbea Isus.
E-127 Now, He was reading the same Bible we are. And when He... Go back and find out what kind of day it was before Noah's rain. Go back and find out what kind of a day it was before the world was destroyed in the days of Lot. Find out what it was, and you see what Jesus was talking about.
E-128 "În zilele lui Noe, ei mâncau, beau, se însurau, şi se măritau; nu au ştiut până când Noe a intrat în corabie, şi a venit potopul, care i-a luat pe toţi."
E-128 "In the days of Noah, they was eating, drinking, marrying, and given in marriage; knew it not until Noah entered into the ark, and the flood come, taken them all away." [Luke 17:26-27]
E-129 În zilele lui Lot, chiar înainte ca lumea să fie... ca focul să ardă lumea Neamurilor, Sodomiţii, acolo erau homosexuali, perversiuni, de toate în lume. O mare... Era un Los Angeles modern; nu numai un Los Angeles modern, ci Statele Unite; nu numai în Statele Unite, ci o lume. Cu siguranţă era perversiune! Omul şi-a pierdut sursa naturală de viaţă şi înţelegerea lor firească a bunului simţ, au devenit pervertiţi de către un duh rău care a schimbat întregul curs al vieţii lor naturale, şi erau posedaţi cu duhuri demonice. Dacă aceea nu este tabloul zilelor lui Noe, eu nu o ştiu, şi în zilele lui Lot, vreau să spun. În zilele lui Noe, de asemenea, mâncau, beau, se însurau, se măritau, umpleau tribunalele de divorţuri, şi de toate, chiar cum a fost.
E-129 In the days of Lot, just before the world was... fire burned the Gentile world, the Sodomites, there were homosexuals, perversions, everything in the world. A great... It was a modern Los Angeles; not a modern only Los Angeles, but a United States; not only in United States, but a world. It sure was perversion! Man lost their natural source of life and their natural understandings of common sense, become perverted by an evil spirit that changed the whole course of their natural life, and they were possessed with demon spirits. If that ain't the picture of the days of Noah, I don't know it, and in the days of Lot, I mean. In days of Noah, also, eating, drinking, marrying, given in marriage, divorce courts filling, and everything, just like it was. [Romans 1:21-32], [Luke 17:28-30], [Genesis 19:4-8]
E-130 Dar, amintiţi-vă, înainte ca lumea să fie nimicită, Abraham a fost trimis pe faţa pământului şi i-a fost dată o promisiune de un fiu. Şi Abraham l-a întâlnit pe Dumnezeu în multe etape, ca o tipizare a bisericii care l-a întâlnit pe Dumnezeu. Dar chiar înainte de nimicire şi fiul promis să se întoarcă, sau să vină, adică, fiul care a fost promis, să vină, Dumnezeu a venit jos şi a fost manifestat în trup uman, într-un bărbat, trei bărbaţi. Şi ei au venit jos la Lot; au venit mai întâi la Abraham, şi s-au aşezat jos. Şi lui Abraham i-a fost schimbat numele din Abram în Abraham; Sarai în Sarah.
E-130 But, remember, before the world was destroyed, Abraham was sent on the face of the earth and was given a promise of a son. And Abraham met God in many stages, as a type of the church has met God. But just before the destruction and the promised son returned, or came, rather, the son had been promised, came, God came down and was manifested in human flesh, in a man, three man. And they come down to Lot; come first to Abraham, and they sit down. And Abraham had had his name changed from Abram to Abraham; Sarai to Sarah. [Genesis 18:1-2], [Genesis 18:9-10], [Genesis 17:5]
E-131 Şi acest Om, Vorbitorul, Elohim, când El a venit jos ca să vorbească cu el, ce a spus El? A spus, "Unde este nevasta ta, Sarah?"
A spus, "Ea este în cort, în spatele Tău."
E-131 And this Man, the speaker, Elohim, when He came down to speak to him, what did He say? He said, "Where is your wife, Sarah?"
Said, "She is in the tent, behind You."
E-132 A spus, "Eu te voi vizita conform cu timpul vieţii." Şi ea a râs în cort, în spatele Lui. Şi El a spus, "Pentru ce a râs Sarah?" Vedeţi? Acum El i-ar fi luat viaţa lui Sarah chiar acolo, pentru că a râs la Cuvântul Său; dar El nu a putut face asta, pentru că Sarah era o parte din Abraham.
E-132 Said, "I will visit you according to the time of life." And she laughed in the tent, behind Him. And He said, "Why did Sarah laugh?" See? Now He would have took the life of Sarah right there, for laughing at His Word; but He could not do it, because Sarah was a part of Abraham. [Genesis 18:9-15]
E-133 Şi astăzi, Isus a spus în Luca al 17-lea capitol şi al 30-lea verset, "Cum a fost în zilele lui Lot, tot aşa va fi la timpul sfârşitului când Fiul omului..."
E-133 And today, Jesus said in Luke the 17th chapter and the 30th verse, "As it was in the days of Lot, so shall it be at the end time when the Son of man... [Luke 17:28-30]
E-134 Acum amintiţi-vă, "Fiul omului" este un profet. Iehova l-a numit pe Ezechiel un "fiu al omului." Isus a venit în trei nume:
Fiul omului, Fiul lui David, Fiul lui Dumnezeu. El S-a numit „Fiul omului" aşa ca oamenii să înţeleagă, căci El era acel Profet pe care Domnul Dumnezeu îl va ridica.
E-134 Now remember, "Son of man" is a prophet. Jehovah called Ezekiel a "son of man." Jesus come in three names: Son of man, Son of David, Son of God. He called Hisself "Son of man" so that the people would understand, for He was that Prophet that the Lord God would raise up. [Deuteronomy 18:15]
E-135 Acum observaţi, apoi ce a promis El? Fiul omului Se va descoperi din nou chiar înainte de acel timp, înainte de foc. Şi acela a fost ultimul semn care l-a văzut Abraham înainte ca fiul promis să sosească; şi el s-a transformat din nou într-un bărbat tânăr, şi ea într-o femeie tânără. Înainte... Acum observaţi, Scriptura în mod specific spune asta, acum noi trebuie să urmărim pentru aceea.
E-135 Now notice, then He promised what? The Son of man would reveal Himself again just before that time, before the fire. And that was the last sign that Abraham saw before the promised son arrived; and he turned back to a young man, and she to a young woman. Before... Now notice, the Scripture specifically says that, now we must look for that.
E-136 Şi atunci dacă noi vedem lumea în perversiune şi lucrurile care sunt în ea astăzi, a continuat în felul în care este, atunci cum putem spune că asta este aşa şi nu spunem că acest alt lucru este aşa? Pentru că, cineva, voi vă bizuiţi pe înţelegerea lor, şi nu pe înţelegerea Prinţului Vieţii Care era acea Persoană care era acolo la poartă cu ei la Sodoma. Acum, observăm, noi nu ne bizuim pe propria noastră înţelegere.
E-136 And then if we see the world in perversion and the things that's in it today, carried on the way it is, then how can we say that's right and don't say this other is right? Because, somebody, you're leaning on their understanding, and not the understanding of the Prince of Life Who was that Person that was there at the gate with them at Sodom. Now, we notice, we lean not to our own understanding.
E-137 Noe nu s-a bizuit pe înţelegerea lui. Era o mare epocă ştiinţifică, dar el nu s-a bizuit pe înţelegerea lui din ziua lui. Ci el s-a bizuit pe promisiunea lui Dumnezeu, şi s-a mişcat prin puterea lui Dumnezeu, şi a pregătit o corabie în salvarea casei lui. Pe când, a fost absolut contrar simţului realităţii; nu exista apă sus acolo, niciodată nu a fost. Dar el ştia, dacă Dumnezeu a spus că va fi, va fi. Astfel el nu s-a bizuit pe înţelegerea lui proprie, ci prin credinţă s-a mişcat prin promisiunea Cuvântului lui Dumnezeu. Duhul l-a mişcat, şi el a înfăptuit-o.
E-137 Noah did not lean to his understanding. It was a great scientific age, but he didn't lean to his understanding of his day. But he leaned on the promise of God, and moved by the power of God, and prepared an ark in the saving of his house. When, it was absolutely contrary to common sense; there was no water up there, never had been. But he knew, if God said there would be, there would be. So he leaned not to his own understanding, but by faith he moved by the Word of God's promise. The Spirit moved him, and he did it. [Hebrews 11:7]
E-138 Abraham, el nu s-a bizuit pe înţelegerea lui privitor la viaţa umană. El s-a căsătorit cu soţia lui cam pe la vârsta de şaptesprezece ani. Iată-l aici, în vârstă de şaptezeci şi cinci de ani, şi ea era în vârstă de şaizeci şi cinci de ani, fiind cu zece ani mai tânără. Dar Abraham nu s-a bizuit pe înţelegerea lui, când Dumnezeu a spus că El îi va da un fiu prin Sarah. Ci el a numit fiecare lucru, orice dovadă ştiinţifică care era contrară Cuvântului lui Dumnezeu, orice învăţătură în afara Cuvântului lui Dumnezeu, ca şi cum nu ar fi fost aşa. Şi el i-a dat laudă lui Dumnezeu, tare, dându-I laudă. El nici măcar nu a luat în considerare să se uite la propriul lui trup sau lipsa de vitalitate a trupului lui Sarah, sau-sau a trupului lui. El nu a considerat nimic, ci s-a bizuit pe promisiunea lui Dumnezeu. Nu s-a bizuit pe înţelegerea lui proprie. Nu s-a bizuit pe raţiuni.
E-138 Abraham, he did not lean to his understanding about human life. He had married his wife at about seventeen years old. Here he was, seventy-five years old, and she was sixty-five years old, being ten years younger. But Abraham did not lean to his understanding, when God said that He would give him a son by Sarah. But he called anything, any scientific proof that was contrary to God's Word, any learning outside of God's Word, as though it wasn't so. And he give God praise, strong, giving Him praise. He did not even consider looking at his own body or the deadness of Sarah's body, or--or his body. He did not consider anything, but leaned upon the promise of God. He leaned not upon his own understanding. He leaned not upon reasons.
E-139 "Păi," voi spuneţi, "Frate Branham, are sens că Dumnezeu nu i-ar vindeca pe bolnavi, noi avem atât de mulţi doctori buni."
E-139 "Why," you say, "Brother Branham, it's reason that God wouldn't heal the sick, we've got so many fine doctors."
E-140 Biblia a spus, "Noi răsturnăm izvodirile minţii." Noi nu raţionăm. Credinţa nu raţionează. Credinţa crede şi acceptă. Observaţi.
E-140 The Bible said, "We cast down reasonings." We don't reason. Faith don't reason. Faith believes and accepts. Notice. [Matthew 16:8]
E-141 Dar el a crezut în loc să nu creadă; şi a chemat lucrurile, care nu erau, ca şi cum ar fi fost, care era absolut împotriva oricărui raţionament. Dar el nu a raţionat. El doar o credea. Nu exista nici un raţionament care să fi putut dovedi că acel copil putea să se nască. Acea femeie era cu vreo douăzeci de ani trecută de menopauză, şi trupul lui era practic mort. Şi când el era în vârstă de o sută de ani, douăzeci şi cinci de ani mai târziu, el încă îi dădea laudă lui Dumnezeu, împotriva la orice fel de înţelegere. Dar prin credinţă, el a ştiut că Dumnezeu Îşi va ţine Cuvântul. El nu s-a bizuit pe înţelegerea lui.
E-141 But he believed instead of unbelieving; and called the things, which were not, as though they were, which was absolutely against any reasoning. But he didn't reason. He just believed it. There was no reasons could prove that that baby could be born. That woman was about twenty years past menopause, and his body was as good as dead. And when he was a hundred years old, twenty-five years later, he still was giving God praise, against any kind of an understanding. But by faith, he knowed that God would keep His Word. He leaned not to his own understanding. [Hebrews 11:8-12]
E-142 Ce ar fi fost dacă Moise s-ar fi bizuit pe propria lui înţelegere, când Dumnezeu i-a spus că el trebuia să-să îl ia pe Faraon... sau copiii lui Israel din mâna lui Faraon? Ce ar fi fost dacă el s-ar fi bizuit pe propria lui înţelegere, când era el acolo lângă Stâlpul de Foc, când Dumnezeu a spus, "Du-te jos şi Eu voi fi cu tine"? Ce ar fi fost dacă el s-ar fi bizuit pe înţelegerea lui când i-a adus la Marea Roşie, şi ei se aflau acolo la apă, şi aici Dumnezeu le-a promis ţara promisă? Ce ar fi fost dacă el s-ar fi bizuit pe înţelegerea lui proprie, "Cum voi trece eu dincolo? Noi nu avem timp să construim un pod. Iată armata vine direct în urma noastră. Aici sunt munţii pe fiecare parte. Aici este apa înaintea noastră, Marea Roşie"?
E-142 What if Moses would have leaned to his own understanding, when God told him that he was to--to take Pharaoh... or the children of Israel out of Pharaoh's hand? What if he would have leaned to his own understanding, when he was there by the Pillar of Fire, when God said, "Go down and I'll be with you"? What if he would have leaned to his understanding when he brought them to the Red Sea, and there they was at the water, and here God had promised them the promised land? What if he would have leaned to his own understanding, "How am I going to get across there? We haven't time to build a bridge. Here is the army coming right behind us. Here is the mountains on either side. Here is the water in front of us, the Red Sea"?
E-143 Acum, dacă el s-ar fi bizuit pe înţelegerea lui proprie, el şiar fi aruncat mâinile în sus şi ar fi fugit, ar fi căzut la picioarele lui Faraon, şi ar fi spus, "Faraon, iartă-mă, am greşit."
E-143 Now, if he had leaned to his own understanding, he'd throwed up his hands and run, fell at the feet of Pharaoh, said, "Pharaoh, forgive me, I did wrong."
E-144 Dar el nu s-a bizuit pe înţelegerea lui proprie. Ci s-a rugat, şi Dumnezeu i-a spus să păşească înainte, şi marea s-a deschis, lucru care a fost împotriva tuturor raţionamentelor. Dar el nu sa bizuit pe înţelegerea lui proprie.
E-144 But he leaned not to his own understanding. But he prayed, and God told him to step forward, and the sea opened up, which was against all reasonings. But he leaned not to his own understanding.
E-145 Ce ar fi fost dacă Iosua, când s-a dus acolo cu celelalte zece denominaţiuni, şi a mers acolo şi a văzut ţara promisă de Dumnezeu, şi să se fi întors cu ei şi să spună, "Acum aşteptaţi un minut. Este adevărat. Noi păream ca lăcuste. Ei sunt uriaşi. Cum am putea noi vreodată să-i preluăm? Noi nici măcar nu avem săbii; doar ce am apucat. Cum am putea noi vreodată să intrăm şi să preluăm acea ţară? Păi, este total imposibil. Ei sunt mai numeroşi decât noi, cincizeci de oameni împotriva la unu. Ei sunt soldaţi instruiţi, şi noi nu suntem nimic decât doar o grămadă de păstori şi tencuitori de nămol din Egipt. Cum? Noi nici măcar nu avem scuturi şi lucruri, cum o vom prelua vreodată?"
E-145 What if Joshua, when he went over there with the other ten denominations, and walked over there and seen that promised land of God, and would have come back with them and said, "Now wait a minute. It is true. We looked like grasshoppers. They are giants. How can we ever take them? We don't even have swords; just what we've picked up. How can we ever go in and take that land? Why, it's totally impossible. They outnumber us, fifty man to one. They are trained soldiers, and we're nothing but just a bunch of sheepherders and mud-daubers out of Egypt. How? We don't even have shield and things, how will we ever take it?"
E-146 Păi, înţelegerea ar fi dovedit cu siguranţă că ei nu o puteau face. Orice bărbat militar cum era el, sau Moise, nu s-ar fi putut bizui pe propria lor înţelegere. Dar înţelegerea lor, ei nu s-au bizuit pe aceasta. Ci ei ştiau că Dumnezeu a spus, "Eu v-am dat acea ţară. Duceţi-vă şi luaţi-o!"
E-146 Why, understanding would sure prove that they could not do it. Any military man like he was, or Moses, could not have leaned on their own understanding. But their understanding, they leaned not on. But they knowed that God said, "I have given you that land. Go take it!" [Joshua 1:2-4]
E-147 Nu vă bizuiţi pe propria voastră înţelegere. Dacă vă bizuiţi pe propria voastră înţelegere astăzi când sunteţi bolnavi, poate şezând într-un scaun cu rotile, pe moarte cu cancer, probleme de inimă, şi doctorul spune că veţi muri, dacă vă bizuiţi pe acea înţelegere, voi veţi muri. Dar nu vă bizuiţi pe acea înţelegere. Cu siguranţă nu.
E-147 Lean not to your own understanding. If you lean on your own understanding today when you are sick, maybe sitting in a wheel chair, dying with cancer, heart trouble, and the doctor says you're going to die, if you lean to that understanding, you'll die. But don't lean to that understanding. Certainly not.
E-148 Ce spuneţi de zidurile Ierihonului, pe care se spune că puteau face o cursă de care deasupra în jurul lor, a acelor ziduri groase şi mari? Dumnezeu a spus, "Duceţi-vă acolo şi mărşăluiţi în jur de atâtea ori, şi sunaţi o trâmbiţă şi toţi să scoateţi un strigăt, şi zidul se va prăbuşi." Ei bine, aceea era absolut ar fi absurd pentru mintea carnală. Dar Iosua, ştiind cât de groase erau acele ziduri, pentru că el a construit o mulţime de ziduri jos în Egipt. El cunoştea cimentul care era în ele, cât de etanşe erau, ca să susţină acele curse de care deasupra, şi chiar casele construite deasupra acestuia. Dar el nu s-a bizuit pe propria lui înţelegere. El a crezut că ce a spus Dumnezeu era adevărul, şi s-a supus Cuvântului Său, şi zidurile s-au prăbuşit. Nu s-a bizuit pe înţelegerea lui proprie.
E-148 What about at the walls of Jericho, that they say they could run a chariot race around the top of them, them great big walls? God said, "Go up there and march around it so many times, and sound a trumpet and all of you let out a shout, and the wall is going to fall down." Well, that was absolutely would be silly to the carnal mind. But Joshua, knowing how thick those walls was, 'cause he had built plenty of walls down in Egypt. He knowed the cement that was in them, how tight they were, to hold them chariot races on top, and even houses built on top of it. But he didn't lean to his own understanding. He believed what God said was the truth, and obeyed His Word, and the walls fell down. Leaning not to his own understanding. [Joshua 6:1-5, 16, 20]
E-149 Ce ar fi fost dacă ar fi luptat în acea bătălie, şi, cum am predicat Duminică, şi apoi soarele apunea, duşmanul era împrăştiat... În acea noapte ei s-ar fi strâns împreună şi ar fi venit cu o altă forţă, ar fi ucis o mulţime din oamenii lui. Acum ce-i dacă el ar fi spus, "Am nevoie de ceva lumină a zilei. Trebuie să am mai mult din lumina soarelui. Ei bine, acum aşteaptă un minut. Dumnezeu a stabilit această ordine, şi soarele se roteşte şi aşa lumea se învârte. Acum să vedem, dacă i-aş spune soarelui să se oprească... Poate dacă lumea se opreşte acum, atunci acesta îşi pierde gravitaţia, eu voi cădea"?
E-149 What if he was fighting that battle, and, as I was preaching on Sunday, and then the sun was going down, the enemy was routed. That night they would get together and they would come with another force, kill plenty of his man. Now what if he would have said, "I need some daylight. I've got to have some more sunlight. Well, now wait a minute. God set this order, and the sun turns so the world turns. Now let's see, if I would say for the sun to stop... Maybe if the world stops now, then it'd loses its gravitation, I'll fall"?
E-150 El nu a dat ascultare înţelegerii lui. Singurul lucru care la spus, a fost, "Soare, stai liniştit; şi, lună, stai unde eşti," şi sa supus lui. El nu s-a bizuit pe înţelegerea lui. Ci s-a bizuit pe promisiunea lui Dumnezeu, "Eu v-am dat acea ţară; duceţi-vă şi preluaţi-o."
E-150 He didn't listen to his understanding. Only thing he said, was, "Sun, stand still; and, moon, you stay where you are," and it obeyed him. He didn't lean to his own understanding. But he leaned to the promise of God, "I have given you that land; go get it." [Joshua 10:12-13]
E-151 El v-a dat promisiunea Duhului Sfânt. Voi Îl puteţi primi în această convenţie. Voi Îl puteţi primi acum.
E-151 He has give you the promise of the Holy Ghost. You can get It in this convention. You can get It now.
E-152 Nu vă bizuiţi pe, "Şti, eu sunt obosit. Eu îţi spun, am mâncat prea multă cină. Eu-eu-mie nu mi-ar place ca John să mă vadă făcând asta." Oh, pentru numele lui Dumnezeu! Tu te bizui pe propria ta înţelegere.
E-152 Don't lean to, "You know, I'm tired. I tell you, I eat too much supper. I--I--I'd hate for John to see me doing this." Oh, for goodness sake! You're leaning to your own understanding.
E-153 "Promisiunea este pentru voi, şi copiii copiilor voştri, pentru acei care sunt departe, chiar aşa de mulţi câţi va chema Domnul Dumnezeul nostru."
E-153 "The promise is unto you, and your children's children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." [Acts 2:39]
E-154 "Doctorul a spus că voi muri. El m-a examinat, şi a spus că am acest cancer, am avut asta, sau orice era. Eu trebuie să mor." Nu te bizui pe acea înţelegere. Dumnezeu este Domnul Dumnezeul tău Care vindecă toate bolile tale. Astfel nu vă bizuiţi pe acea înţelegere, pe înţelegerea nici unui om. Bizuiţi-vă pe înţelegerea lui Dumnezeu.
E-154 "The doctor said I'm going to die. He examined me, and said I had this cancer, I had this, or whatever it was. I've got to die." Don't lean to that understanding. God is the Lord thy God Who heals all thy diseases. So don't lean to that understanding, no man's understanding. Lean to God's understanding. [Psalms 103:3]
E-155 Ce spuneţi despre Samson, afară în câmp, când Filistenii, o mie de oameni au tăbărât pe el? Şi iată-l stând acolo, un omuleţ mititel, cu părul creţ, cam atât de înalt. El nu făcea, ei bine, nu era un luptător cu spada, pentru că nu ştia; el nu avea nici o instruire, instruire militară. El era doar un micuţ mulălău cu părul creţ, parcă, cu şapte bucle atârnând în jos, băiatul mamei, stând acolo, şi aici vin o mie de Filisteni. Ei bine, el nu avea nimic în mână. A privit în jos, şi a găsit un os de falcă veche, albă de măgar, decolorată, şi el a luat-o.
E-155 What of Samson, out in the field, when the Philistines, a thousand man run up on him? And there he was standing there, a little bitty, curly-headed shrimp, about that high. He didn't; well, he wasn't a swordsman, 'cause he didn't know; he had no training, military training. He was just a little old curly-headed sissy, like, with seven locks hanging down, mama's boy, standing out there, and here come a thousand Philistines. Well, he didn't have nothing in his hand. He looked down, and he found an old bleached out, white jaw bone of a mule, and he picked it up.
E-156 Acum a spus, "Să vedem, acum, eu nu voi face mare lucru cu asta, pentru că acele coifuri pe capul lor sunt... Acei Filisteni, toţi acei soldaţi, ei toţi au suliţe. Toţi au zale de solzi. Şi coifurile lor cântăreau cam cincisprezece livre fiecare, oameni mari puternici, toţi afară. Ei bine, dacă aş lovi vreodată cu această falcă sfărâmicioasă de măgar, peste unul dintre acele coifuri, păi, s-ar face ţăndări. Asta-i tot"?
E-156 Now said, "Let's see, now, I won't do much with this, because them helmets on their head is... Them Philistines, all them soldiers, they've all got spears. They've all got coats of mail. And their helmets weigh about fifteen pounds apiece, great big man, all out. Well, if I'd ever hit with this old brittle jaw bone of the mule, upon one of them helmets, why, it would burst to pieces. That's it"? [Judges 15:15]
E-157 El nu s-a bizuit pe înţelegerea lui. El doar a luat ce era în mâna lui, şi a început să lovească în Filisteni. Şi după ce a doborât o mie de ei, el încă avea osul de falcă în mână. Amin.
E-157 He didn't lean to his understanding. He just took what was in his hand, and started beating Philistines. And after he had beat down a thousand of them, he still had the jaw bone in his hand. Amen.
E-158 Mie nu-mi pasă ce spune teologia omului, nu vă bizuiţi pe aceea. Bizuiţi-vă pe Cuvântul lui Dumnezeu, "Isus Cristos acelaşi ieri, azi, şi în veci." Desigur, el a crezut asta.
E-158 I don't care what man's theology says, don't lean to that. Lean to the Word of God, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Certainly, he believed it. [Hebrews 13:8]
E-159 Ce ar fi fost dacă David ar fi ascultat de Sams-... Teologia lui Saul? Acolo stătea Goliat afară acolo cu marea lui lăudăroşenie, şi erau toţi înspăimântaţi; Saul, cap şi umeri asupra întregii oştiri. Goliat a spus, "Să iasă cineva şi să lupte cu mine. Nu este nevoie să-să murim toţi. Dacă te ucid pe tine, atunci voi toţi ne slujiţi nouă. Şi dacă tu mă ucizi, păi, noi vă vom sluji pe voi," pentru că el era în avantaj. Acela-i felul cum îi place diavolului să facă, când îşi are întregul său seminar afară, şi ei toţi, când el vine pe acolo, vedeţi.
E-159 What if David would have listened to Sams-... Saul's theology? There stood Goliath out there with his big boast, and all everybody scared; Saul, head and shoulders above all the army. Goliath said, "Somebody come out and fight me. There is no need of--of all of us dying. If I kill you, then you all serve us. And if you kill me, why, we'll serve you," 'cause he had the edge on him. That's the way the devil likes to do, when he has got his whole seminary out, and all of them, when he's coming along, see. [I Samuel 17:8-9]
E-160 Micuţul David umblând în jur pe acolo, o bucată de piele de oaie pe el; roşcat, aplecat de umeri, un ins mititel cam de o sută de livre, o sută zece. A spus, ,,Vreţi să-mi spuneţi că oştirea Dumnezeului cel viu, care este tăiată împrejur pentru un legământ, va sta acolo şi va lăsa ca acel Filistean netăiat împrejur să sfideze oştirea Dumnezeului cel viu?"
E-160 Little old David walking around there, a piece of sheep skin on him; ruddy, stoop-shouldered, a little bitty guy about a hundred pounds, a hundred and ten. He said, "Do you mean to tell me that the armies of the living God, that's circumcised to a covenant, will stand there and let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?" [I Samuel 17:8, 9]
E-161 Saula spus, "Vino aici, băiete." A spus, "Eu îţi admir curajul, dar zilele miracolelor au trecut. Noi nu avem un astfel de lucru ca acela, înţelegi. Şi dă-mi voie să îţi spun ceva, ce carnet de părtăşie poţi arăta, vezi? Tu nici măcar nu ai o armură. Tu nu ai nimic decât o praştie în mâna ta. Înţelegi? Tu nu ai un Ph.D. sau LL.D. Cum vei face tu asta? Păi, acel om este un războinic. Păi, el este-el este un D.D., dublu L, Ph.D., LL.Q. Păi, el are aşa de multe diplome, că ar putea tencui un perete cu ele. Şi cine eşti tu? Un păstor."
E-161 Saul said, "Come here, boy." He said, "I admire your courage, but the days of miracles is passed. We don't have no such a thing as that, see. And let me tell you something, what fellowship card can you show, see? You don't even got an armor. You ain't got nothing but a slingshot in your hand. See? You haven't got a Ph.D. or LL.D. How you going to do this? Why, that man is a warrior. Why, he's--he's a D.D., double L, Ph.D., LL.Q. Why, he has got so many degrees, he could plaster a wall with them. And who are you? A sheepherder."
E-162 El a spus, "Dar eu vreau să-ţi spun ceva." A spus, "Şti ceva?" A spus, "Eu păşteam oile tatălui meu acolo, şi," a spus, ,,a intrat un leu şi a apucat una din ele, şi a fugit afară. Şi tu şti, eu am luat această praştie mică şi m-am dus după el, şi l-am doborât. Am luat oaia din gura lui, şi el s-a ridicat împotriva mea când am făcut asta. Eu doar am luat cuţitul şi l-am omorât." A spus, "Am mers înapoi. Şi iată că intră un urs, după acea oaie, şi a apucat-o şi a fugit afară. L-am ucis, şi pe el." A spus, "Acum Dumnezeul... Nu Ph.D. al meu, nu înţelegerea mea proprie. Eu nu îţi pot spune cum o fac. Nu ştiu cum se face. Dar Dumnezeul," amin, "Dumnezeul care m-a izbăvit din laba ursului şi a leului, cu cât mai mult mă va izbăvi El din mâna acelui Filistean netăiat împrejur!"
E-162 He said, "But I want to tell you something." He said, "You know what?" Said, "I was herding my father's sheep out there, and," said, "a lion come in and grabbed one of them, and run out. And you know, I took this little slingshot and went after him, and knocked him down. I took the--the lamb out of his mouth, and he rose up against me when I did. I just took the knife and killed him." Said, "I went on back. And here come a bear in, after that sheep, and grabbed him and run out. I slew him, too." He said, "Now the God... Not my Ph.D., not my own understanding. I can't tell you how I do it. I don't know how it's done. But the God," amen, "the God that delivered me out of the paw of the bear and the lion, how much more will He deliver me out of the hand of that uncircumcised Philistine!" [I Samuel 17:33-37]
E-163 Un episcop, Saul, a spus, "Tu şti, eu cred că tu ai o chemare, băiete. Eu îţi spun, dacă ai veni aici, eu te voi învăţa cum să duelezi, înţelegi. Şi îţi voi spune, eu sunt-eu sunt doctorul, astfel tu pune pe tine armura mea. Eu vreau să te îmbrac." David a stat acolo, şi ei i-au dat o Ph.D., o LL.D., şi toate acelea, şi-şi bietul ins mic nu putea nici măcar să se mişte. El nu ştia cum.
E-163 A bishop, Saul, said, "You know, I believe you got a calling, boy. I'll tell you, if you'd come over here, I'll learn you how to duel, see. And I'll tell you, I'm--I'm the doctor, so you put on my armor. I want to dress you up." David stood there, and they give him a Ph.D., an LL.D., and all that, and--and the poor little fellow couldn't even move. He didn't know how.
E-164 A spus, "Nu am încercat niciodată asta. Acel pieptar ecleziastic nu mi se potriveşte. Luaţi-l jos. Lăsaţi-mă să merg cu ce m-a ajutat Dumnezeu." Aceea era credinţa în puterea lui Dumnezeu. Şi el-el nu s-a bizuit pe propria lui înţelegere. Nu sa bizuit pe ce a spus altcineva. El s-a bizuit pe credinţă. Pentru că, el ştia că dacă Dumnezeu l-a salvat din laba ursului, cu cât mai mult îl va salva El de la acel Filistean!
E-164 He said, "I never proved this. That ecclesiastical vest don't fit me. Take this thing off. Let me go with what God helped me with." That was faith in the power of God. And he--he didn't lean to his own understanding. He didn't lean to what somebody else said. He leaned to faith. Because, he knowed if God had saved him from the bear's paw, how much more would He save him from that Philistine!
E-165 Ei bine, dacă Dumnezeu te-a iubit suficient de mult ca să te scoată din păcat şi să te umple cu Duhul Sfânt, ce se întâmplă cu voi sărmane creaturi plăpânde slabe din jurul ţării, nu vă va izbăvi El cu mult mai mult din suferinţa voastră când El a promis că o El va face? Cuvântul lui Dumnezeu spune aşa. El o va face. Sigur, El l-a izbăvit din mână.
E-165 Well, if God loved you well enough to bring you up out of sin and to fill you with the Holy Ghost, what's the matter with you poor spineless weaklings around the country, won't He much more deliver you from your affliction when He promised He would do it? God's Word said so. He'll do it. Sure, He delivered him out of the hand. [Psalms 34:19]
E-166 Oh, fiecare din profeţi, ce ar fi fost dacă ei s-ar fi bizuit pe înţelegerea lor proprie în epoca lor? Ei nu s-ar fi dus niciodată la acei preoţi şi mari preoţi, şi să-i numească "pereţi văruiţi" şi toate celelalte. Ei nu ar fi profeţit niciodată contrar lor. Ei ar fi fost ca unii dintre acei profeţi moderni, să se fi înţeles, ar fi purtat veşminte frumoase, şi ar fi fost în palate regeşti.
E-166 Oh, every one of the prophets, what if they would have leaned to their own understanding in their age? They'd have never walked up to them priests and high priests, and called them "whited walls" and everything else. They'd never prophesied contrary to them. They'd have been like some of them modern prophets, would agreed, wore fine clothes, and been in kings' palaces.
E-167 Ce-i dacă Ioan ar fi încercat să se bizuie pe propria lui înţelegere? Dar el a mers drept înainte.
E-167 What if John would have tried to lean to his own understanding? But he walked right up.
E-168 Ei au spus, "Acum, aşteaptă un minut, Ioan, să nu predici tu despre Căsătorie Şi Divorţ."
E-168 They said, "Now, wait a minute, John, don't you preach on Marriage And Divorce."
E-169 El s-a dus direct sus la palatul lui Irod, şi a spus, "Nu este legal ca tu să o ai pe ea." Da, domnule.
Zice, "Ei bine, tu şti cine este acela? Acela-i proc-..." "Nu-mi pasă cine este." El nu s-a înclinat.
E-169 He walked right up to Herod's...?... and he said, "It's not lawful for you to have her." Yes, sir.
Say, "Well, you know who that is? That's the proc-..."
"I don't care who it is." He didn't lean. [Matthew 14:4], [Luke 7:25]
E-170 A spus, "Acum tu şti că nu ai mult. Tu eşti jos aici în această pustie. Asociaţia nu te va primi, dacă începi să acţionezi în felul acela." Lui nu i-a păsat de nici o asociaţie. El nu s-a bizuit pe înţelegerea lui proprie, ci pe înţelegerea lui Dumnezeu. Sigur.
E-170 Said, "Now you know you haven't got much. You're down here on this wilderness. The association won't receive you, if you go to acting like that." He didn't care about any association. He didn't lean to his own understanding, but to the understanding of God. Sure.
E-171 A fost un om care s-a bizuit pe înţelegerea lui proprie, şi numele lui era Iuda Iscarioteanul. Oh, el... eu-eu nu înţeleg cum a putut face el aceea. El a umblat faţă în faţă cu Cristos, exact cum a făcut Eva la început. El a văzut adeverirea, l-a privit pe Dumnezeu în faţă, cum a făcut Eva în răcoarea serii. Eva a privit la Cristos, în răcoarea serii, în grădină. Şi Iuda a şezut în răcoarea serii, în grădina Ghetsimani şi multe locuri, şi a privit la acelaşi Cristos; L-a auzit învăţând, dovedindu-Se prin Cuvânt, adeverit a fi Profetul despre care a vorbit Moise că va fi ridicat. Şi le-a spus în Scriptură Cine era El, şi totul despre asta. Ei au văzut lucrul acesta dovedit de Dumnezeu, că El era, şi apoi el sa bizuit pe înţelegerea lui proprie. Hmm!
E-171 There was one man who did lean to his own understanding, and his name was Judas Iscariot. Oh, he... I--I don't see how he could have done it. He had walked face to face with Christ, just like Eve did in the beginning. He had seen the vindication, he had looked at God in the face, like Eve did in the cool of the evening. Eve looked at Christ, in the cool of the evening, in the garden. And Judas had sat in the cool of the evening, in the garden of Gethsemane and many places, and had looked at the same Christ; had heard Him teach, prove Himself by the Word, vindicated to be the prophet that Moses had spoke of would be raised up. And told them in the Scripture Who He was, and all about it. They had seen it proved by God, that He was, and then he leaned to his own understanding.
E-172 Cum a putut el să o facă? A fost pentru că el nu a avut-o aici jos, în primul rând. El nu a fost o sămânţă germinată. El a fost fiul pierzării, născut din pierzare, s-a întors înapoi la pierzare. Acum noi observăm. Dar el a mers afară, şi poate el să fi avut o idee din înţelegerea lui. El s-ar putea să se fi gândit că Isus... El avea atât de mult respect pentru El, "Acum, tu şti, eu aş putea să-L vând pentru treizeci de bucăţi de argint. Şi dacă o fac, eu voi avea ceva bani, şi pot face ceva cu aceia. Şi El este în stare să Se izbăvească." Vedeţi, el nu a ştiut, în Scriptură, că el s-a ridicat ca să ocupe chiar acea poziţie.
E-172 How could he do it? It was because he never had it down here, in the first place. He wasn't a germitized seed. He was the son of perdition, born out of perdition, returned back to perdition. Now we notice. But he went out, and maybe he might have had an idea of his understanding. He might have thought that Jesus... He had so much respect for Him, "Now, you know, I might sell Him for thirty pieces of silver. And if I do, I'll have some money, and I can do something with that. And He is able to deliver Himself." See, he didn't know, in the Scripture, that he had raised up to take that same place. [John 17:12], [Matthew 26:15]
E-173 Şi nici oamenii astăzi nu realizează în ce stare se află. Este rânduit pentru această biserică Laodicea să fie în această stare, punându-l pe Cristos în afară. Şi El bătând, încercând să intre înapoi. [Fratele Branham bate în amvon – Ed.] Nici o cooperare de niciunde, totuşi. Adeverind Cuvântul Său în ziua de acum, cum a făcut El în fiecare zi, şi ei se îndepărtează de aceasta. Bizuindu-se pe înţelegerea lor proprie, asta-i-asta-i tot ceea ce este.
E-173 And neither does the people today realize what condition that they are in. It's ordained for this Laodicea church to be in this condition, putting Christ on the outside. And Him knocking, trying to get back in, [Brother Branham knocks five times on the pulpit--Ed.], no cooperation nowhere, though. Vindicating His Word in the day now, like He did in every day, and they walk right away from it. Leaning to their own understanding, that's--that's all there is to it.
E-174 Sau, poate, să spunem asta că-că el s-a gândit. Poate dacă el l-a vândut pe Cristos pentru treizeci de bucăţi de argint, păi, că el ar fi avut o-o părtăşie cu vreuna dintre marile denominaţiuni din acea zi, Fariseii şi Saducheii. El să spună, "Acum aşteaptă, El Îşi poate purta de grijă. Eu L-am văzut în lupte mari; eu-eu ştiu că-că El Îşi poate purta de grijă. Aşa că aş putea să fac ceva bani, un fel de-de o mică pensie, cum a fost. Şi apoi, iarăşi, aş putea avea o poziţie importantă cu aceste biserici astăzi, dacă eu L-aş vinde lor." Vedeţi? Dar el s-a bizuit pe înţelegerea lui proprie, în loc de înţelegerea că acela era Cuvântul adeverit al lui Dumnezeu, şi el i-a făcut lui Isus exact ce Scripturile au spus că el va face.
E-174 Or, maybe, let's say this that--that he thought. Maybe if he did sell Christ for thirty pieces of silver, why, that he would have a--a fellowship with some of the great denominations of that day, the Pharisees and Sadducees. He would say, "Now wait, He can take care of Hisself. I've seen Him in great battles; I--I know that--that He can take care of Himself. So I might make some money, kind of a--a little retirement, as it was. And then, again, I might have a great standing with these churches today, if I would betray Him to them." See? But he leaned to his own understanding, instead of the understanding that that was the vindicated Word of God, and he did to Jesus just what the Scriptures said he would do.
E-175 Şi, astăzi, lumea bisericii l-au izgonit afară pe Cristos în aceste zile de pe urmă, chiar exact cum a spus Cartea Apocalipsei că ei vor face. Este duhul lui Iuda din nou, în formă de biserică, "Având o formă de evlavie, dar tăgăduind Cuvântul." Vedeţi? Aşa este. Acum, oh, vai, în ce a rezultat aceasta? Moarte, întocmai cum i-a cauzat Evei. Şi cauzează la toţi ceilalţi care încearcă să pervertească Cuvântul lui Dumnezeu şi se bizuie pe înţelegerea lor proprie. Chiar şi acum ei vând, nu pentru treizeci de arginţi, dar poate să devină, oh, vreun mare funcţionar, vreo experienţă de seminar. Nici măcar nu ar merita treizeci de arginţi, dar ei o vând oricum; vând înţelegerea lor de Dumnezeu, pentru un lucru ca acela.
E-175 And, today, the church world has turned Christ out in this last days, just exactly like the Book of Revelation said they would do it. It's the spirit of Judas again, in form of church, "Having a form of godliness, but denying the Word." See? That's right. Now, oh, my, what did it result in? Death, just like it did to Eve. And it does to all others who tries to pervert the Word of God and lean to their own understanding. Even now they sell, not for thirty pieces of silver, but maybe become, oh, some great officer, some seminary experience. Wouldn't be worth thirty pieces of silver, but they sell it anyhow; sell their understanding of God, out, for such a thing as that. [II Timothy 3:5], [Matthew 26:15]
E-176 Cât de diferit de marele învăţat Sfântul Pavel, care avea toată cunoştinţa cu care se putea lăuda. Dar el a spus, "Am respins întregul lucru, al raţionărilor mele. Am întâlnit un Stâlp de Foc într-o zi, pe drum în jos spre Damasc." Şi a spus, "Nu am venit niciodată la voi cu o vorbire excelentă, pentru că, dacă aş fi făcut-o, voi v-aţi fi încrezut în înţelepciunea omului. Ci am venit la voi în puterea şi demonstraţia Duhului Sfânt, ca voi-ca voi să vă bizuiţi pe Cuvântul lui Dumnezeu." Amin. A spus, "Dacă un Înger din Cer ar veni, să predice orice alt lucru, să fie anatema," Galateni 1:8. Aşa este. Nu, domnule. El niciodată.
E-176 How different from the great learned Saint Paul, who had all the knowledge he could brag about. But he said, "I've turned the whole thing, of my reasoning, down. I met a Pillar of Fire one day, on the road down to Damascus." And he said, "I never come to you with excellency of speech, because, if I did, you would trust in the wisdom of man. But I come to you in the power and demonstrations of the Holy Ghost, that you--you will lean upon the Word of God." Amen. Said, "If an Angel from Heaven come, preaching any other thing, let him be accursed," Galatians 1:8. That's right. No, sir. He never. [Acts 9:3], [I Corinthians 2:1, 4-5], [Galatians 1:8]
E-177 Micuţa femeie la fântână, ea era imorală. Dar ştia că bisericile au excomunicat-o. Şi, dar ea niciodată nu s-a bizuit pe înţelegerea ei proprie. Când ea l-a întâlnit pe Acesta la fântână, Care i-a spus toate păcatele care ea le-a făcut, ea a alergat în cetate. Acum nu era potrivit ca o femeie să facă asta, să intre şi să spună ceva, pentru că ea era o prostituată. Dar când ea l-a întâlnit pe Isus, ea nu s-a bizuit niciodată pe înţelegerea oamenilor, din acele zile. Ea a venit, a spus, "Veniţi, de vedeţi un Om care mi-a spus lucrurile care le-am făcut. Nu cumva este acesta chiar Mesia ?" Ea nu s-a bizuit pe înţelegerea ei. Nu.
E-177 The little woman at the well, she was immoral. But she knowed that the churches had excommunicated her. And, but she never leaned upon her own understanding. When she met this One at the well, who told her all the sins that she had done, she run into the city. Now it wasn't right for a woman to do that, to go in and say anything, 'cause she was a prostitute. But when she had met Jesus, she never leaned to the understanding of the people, them days. She come, said, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" She never leaned upon her understanding. No. [John 4:29]
E-178 Fecioara Maria, când Îngerul Gabriel a întâlnit-o, şi, i-a spus că ea urma să aibă un copil, fără să cunoască un bărbat. Pfiu! Niciodată nu a fost. Ea nu s-a bizuit pe propria ei înţelegere, că o femeie nu putea avea un copil fără să aibă un-un soţ. Ea nu s-a bizuit pe aceea. Ci a spus, "Iată roaba Domnului, facămi-se după Cuvântul Tău." Ea nu a spus, "Cum o voi face eu? Şi când o voi face? Şi cum va avea loc toată aceasta?"
E-178 The virgin Mary, when the Angel Gabriel met her and told her that she was going to have a baby, without knowing a man. Whew! Never been. She never leaned upon her own understanding, that a woman could not have a baby without having a--a husband. She didn't lean upon that. But she said, "Behold the handsmaid of the Lord, be it unto me according to Your Word." She didn't say, "How am I going to do it? And when will I do it? And how is this all going to take place?"
E-179 Îngerul a spus, "Duhul Sfânt te va umbri; şi acel Lucru Sfânt care se va naşte din tine va fi chemat Fiul lui Dumnezeu."
E-179 The Angel said, "The Holy Ghost shall overshadow thee; and that Holy Thing will be born of thee shall be called the Son of God." [Luke 1:35]
E-180 Ea a spus, "Iată roaba Domnului." Ea nu şi-a luat raţionamentul, să spună că asta nu se putea face. Ea doar a spus, "Iată roaba Domnului." Aşa este. Observaţi.
E-180 She said, "Behold the handsmaid of the Lord." She didn't take her reasoning, say it couldn't be done. She just said, "Behold the handsmaid of the Lord." That's right. Notice. [Luke 1:38]
E-181 Femeia care a avut scurgerea de sânge, doctorul i-a spus, a spus, "Nu există speranţe." Ea cheltuise toate mijloacele ei de trai, cu medicii, şi niciunul dintre ei nu a putut să o ajute. Şi ea nu s-a bizuit pe aceea. Când Isus... Ea a umblat prin mulţime, şi a spus, ,,Cred că dacă reuşesc să mă ating de haina acelui Om, mă voi face bine." Ea se duce acolo.
E-181 The--the woman that had the blood issue, the doctor told her, said, "There is no hopes." She had spent all of her living, with the physicians, and none of them could help her. And she didn't lean upon that. When Jesus... She walked through the crowd, and she said, "I believe if I can touch that Man's garments, I'll be made well." She goes over. [Mark 5:25-34], [Matthew 9:20-22]
E-182 "Acum aşteaptă, doctorul a spus, 'Nu te poţi face bine."' Ea avea această scurgere de sânge de ani şi ani. Devenea mai slăbită tot timpul, şi se agrava. Doctorii au renunţat la ea. Asta era toată înţelegerea care au avut-o ei.
E-182 "Now wait, the doctor said, 'You can't get well.'" She had had this blood issue for years and years. She got weaker all the time, and worse. The doctors had give her up. That's all the understanding they had.
E-183 Dar ea a spus, prin credinţă! Nu există nici o Scriptură care să-i fi spus să facă asta. Dar ea a spus, "Dacă aş putea să mă ating de marginea hainei Lui, eu voi fi tămăduită," şi ea s-a strecurat pe aproape şi s-a atins de El. A mers înapoi, şi s-a aşezat.
E-183 But she said, by faith! There is no Scripture telling her to do that. But she said, "If I could touch the border of His garment, I'll be made well," and she slipped around and touched Him. She walked back, sit down. [Matthew 9:20-22]
E-184 Isus s-a întors în jur şi a spus, "Cine s-a atins de Mine?" Sa uitat în jur până când El a găsit-o. El i-a spus de scurgerea ei de sânge.
E-184 And Jesus turned around and said, "Who touched Me?" He looked around till He found her. He told her of her blood issue. [Mark 5:31]
E-185 Şi ea a simţit în acel moment, în propriul ei trup. Ea nu a putut dovedi asta atunci, dar a simţit în propriul ei trup că scurgerea ei de sânge s-a oprit. Ea nu a raţionat, "Dacă doctorul a respins-o, cum ar fi putut să o ajute altceva?" Ea nu a recurs la raţiune, ci a recurs la credinţă.
E-185 And she felt at that moment, in her own body. She couldn't prove it then, but she felt in her own body that her blood issue stopped. She never reasoned, "If the doctor had turned her down, how could anything else help her?" She never went to reason, but she went to faith.
E-186 Acum Biblia a spus, "Că El este Marele Preot, astăzi, care poate fi atins de simţământul neputinţelor noastre." Aşa este? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
Nu recurgeţi la raţiune, să spui, "Oh, aceea-i..."
El a spus, "Astăzi El este aşa. El este chiar acum un Mare Preot care poate fi atins de simţământul neputinţelor noastre. Acelaşi ieri, azi, şi în veci!"
E-186 Now the Bible said, "That He is the High Priest, today, that can be touched by the feeling of our infirmities." That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Don't go to reason, say, "Oh, that's..."
He said, "Today He is that. He is right now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. The same yesterday, today, and forever!" [Hebrews 4:15], [Hebrews 13:8]
E-187 Ce părere aveţi când eram acolo afară un predicator Baptist, şi acel Înger al Domnului m-a întâlnit acolo şi m-a însărcinat să mă duc să fac ceea ce fac? Păi, păstorul meu a spus, "Tu ţi-ai ieşit din minţi. Păi, tu ai avut un coşmar, tu."
Am spus, "Tu mai bine să-mi iei carnetul de părtăşie chiar acum."
E-187 What do you think when I was out there as a Baptist preacher, and that Angel of the Lord met me out there and commissioned me to go do this that I'm doing? Why, my pastor said, "You've gone crazy. Why, you had a nightmare, you."
I said, "You better take my fellowship card right now."
E-188 Acum, el a spus, "Cum poţi tu, cu nici măcar o educaţie de şcoală elementară, să predici în jurul lumii? Cum ai putea vreodată să te rogi pentru regi şi potentaţi şi tu-tu-tu nu poţi măcar să-ţi foloseşti corect gramatica?"
E-188 Now, he said, "How can you, with not even a grammar school education, preach around the world? How can you ever pray for kings and potentates, and you--you--you can't even use your grammar right?"
E-189 Eu nu mă încredeam în gramatica mea. Eu nu mă încredeam în nici o abilitate care o aveam. Eu am fost însărcinat. Aleluia! Şi nu am recurs la raţionări. Dacă aş fi dat ascultare raţiunilor, probabil că ar fi murit mii de oameni, cu ani în urmă. Dar am purtat un Mesaj exact cum a spus El, în jurul şi în jurul lumii.
E-189 I wasn't trusting in my grammar. I wasn't trusting in any ability I had. I was commissioned. Hallelujah! And I didn't go to reason. And if I had have listened to reasons, there would probably have been thousands of people died, years ago. But I carried a Message exactly like He said, around and around the world.
E-190 Şi voi merge din nou, prin harul lui Dumnezeu; nu prin raţiuni, ci printr-o însărcinare. Aleluia! Nu m-am bizuit... Voi spuneţi, "Tu eşti în vârstă de cincizeci şi cinci de ani." Dacă aveam nouăzeci şi cinci, asta nu înseamnă nimic. El încă este acelaşi Dumnezeu care El a fost cu Abraham. Da, domnule. Nu vă bizuiţi pe înţelegerile voastre.
E-190 And I'm going again, by the grace of God; not by reasons, but by a commission. Hallelujah. I leaned not... You say, "You're fifty-five years old." If I was ninety-five, that don't mean a thing. He is still the same God that He was with Abraham. Yes, sir. Lean not to your own understandings.
E-191 Şi după ce semnul a mers înainte, şi Glasul îl urmează, şi bisericile au început să mă respingă şi să-şi închidă uşile, privitor la Învăţătură, că nici unul dintre ei nu îndrăzneşte să stea înaintea mea să spună că Aceasta este corectă sau greşită. Îi provoc pe oricare dintre ei. Aha. Nu ca să mă dau deştept, dar ştiu unde mă aflu. Aşa este. Ce au făcut ei? Ce au făcut ei? Au închis fiecare uşă. "Acum ce vei face tu?"
E-191 And after the sign went forth, and the Voice following, and the churches begin to turn me down and close their doors, upon Doctrine, that any of them is daresn't to stand before me to say It's right or wrong. I challenge any of them. Uh-huh. Not to be smart, but I know where I'm at. That's right. What did they do? What did they do? They shut every door. "Now what are you going to do?"
E-192 Zilele trecute, sus pe munte, eu stăteam acolo. Am spus, "Doamne, eu am o uşă deschisă în întreaga naţiune, din câte ştiu, aceea este Phoenix, Arizona. Unica care o am." Şi am pornit în jos de pe munte. Chiar la fel de clar cum am auzit vreodată pe cineva să vorbească, a spus, "Ce este aceea pentru tine? Tu urmează-mă pe Mine." Atunci, nu pe înţelegerea mea proprie. Mă voi bizui pe promisiunea Lui.
E-192 The other day, up on the mountain, I was standing there. I said, "Lord, I got one open door in the whole nation, as far as I know, that's Phoenix, Arizona. The only one I got." And I started down off the mountain. Just as plain as I ever heard anybody speak, said, "What's that to thee? Follow thou Me." Then, not upon my own understanding. I'll lean upon His promise. [John 21:22]
E-193 Oh, prietene, nu te bizui pe raţiuni. Atunci să strigi, cu Eddie Perronet din vechime:
Aclamaţi cu toţii puterea Numelui lui Isus!
Îngerii să cadă prosternaţi;
Să aducă diadema regală,
Şi încoronaţi-L Domnul tuturor; (Huh!)
Încoronaţi-L Domnul tuturor.
E-193 Oh, friend, don't lean upon reasons. Then you cry out, with Eddie Perronet of old:
All hail the power of Jesus' Name!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all;
Crown Him Lord of all.
E-194 Aşa este. Nu vă bizuiţi pe ceea ce vă gândiţi, ce se gândeşte altcineva. Prin credinţă acceptaţi promisiunea lui Dumnezeu. O veţi face? Acum nu este dacă altcineva a făcut-o, dacă nu au făcut-o, dar ce zici de tine? Ce vei face tu cu acest Isus numit Cristosul, care Se face de cunoscut în această zi, la fel cum a făcut El în acea zi? Îl credeţi voi? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
Să ne rugăm.
E-194 That's right. Don't lean upon what you think, what somebody else thinks. By faith accept the promise of God. Will you do it? Now it isn't whether somebody else did it, whether they didn't do it, but what about you'? What will you do with this Jesus called the Christ, that makes Hisself known in this day, the same as He did in that day? Do you believe Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us pray. [Matthew 27:22]
E-195 Doamne Isuse, Împărat al împăraţilor, Domn al domnilor, Dumnezeu al dumnezeilor, Dumnezeul tuturor potentaţilor; Cel dintâi, Cel de pe urmă; Alfa, Omega; Începutul şi Sfârşitul; Steaua Strălucitoare a Dimineţii, Trandafirul din Saron, Crinul din Vale, Rădăcina şi Vlăstarul lui David; vino, Doamne Dumnezeule, acelaşi ieri, azi, şi în veci!
E-195 Lord Jesus, King of kings, Lord of lords, God of gods, God of all potentates; the First, the Last; the Alpha, Omega; the Beginning and the Ending; the Bright and Morning Star, the Rose of Sharon, Lily of the Valley, Root and Offspring of David; come, Lord God, the same yesterday, today, and forever! [Revelation 22:13, 16], [I Timothy 6:15], [Hebrews 13:8]
E-196 Binecuvântează această mulţime de oameni, Doamne. Aceasta... [Porţiune goală pe bandă – Ed.] doar pregătindu-ne ca să începem mâine. Noi am avut o adunare mică aici, şi Tu neai binecuvântat în aceasta. Tu Te-ai făcut de cunoscut nouă. Mă rog, Dumnezeule, ca Tu să continui să Te faci de cunoscut nouă. Binecuvântează-ne în seara aceasta. Ajută-ne acum. Noi suntem oameni în nevoie.
E-196 Bless this crowd of people, Lord. This... [Blank.spot.on.tape--Ed.] just getting ready to start tomorrow. We've had a little meeting here, and You have blessed us in it. You've made Yourself known to us. I pray, God, that You will continue to make Yourself known to us. Bless us tonight. Help us now. We are needy people.
E-197 Şi, Doamne, Tu şti că mie nu îmi place să mustru oamenii, dar cum pot să sting acea ardere sfântă? Nu îmi place să fac asta, Doamne. Tu îmi cunoşti viaţa, inima mea. Trebuie să o fac. Şi mă rog, Dumnezeule, ca Tu să mă ajuţi să o fac. Doar dă-mi har, şi nu mă lăsa niciodată să mă bizui pe înţelegerea mea proprie, ci fă ca eu să mă bizui pe promisiunea Ta. În Numele lui Isus. Amin.
E-197 And, Lord, Thou knowest I don't like to scold people, but how can I hush that holy burning? I don't like to do that, Lord. You know my life, my heart. I must do it. And I pray, God, that You will help me to do it. Just give me grace, and never let me lean to my own understanding, but let me lean upon Thy promise. In Jesus' Name. Amen.
E-198 Vreau ca voi, toţi, să fiţi cu adevărat reverenţi doar pentru câteva minute. În această mulţime de oameni, acolo sunt aşezaţi aici bărbaţi şi femei, fără îndoială, care sunt bolnavi. Câţi sunt bolnavi şi suferinzi aici? Ridicaţi-vă mâna. Doar spuneţi, "Am nevoie de Dumnezeu." Doar ridicaţi-vă mâna chiar acum, "Am nevoie de Dumnezeu."
E-198 I want you, everyone, to be real reverent just for a few minutes. In this crowd of people, there is men and women sitting here, no doubt, who are sick. How many is sick and afflicted in here, raise up your hands, just say, "I am in need of God"? Just raise up your hand right now, "I'm in need of God."
E-199 Acum, nu cunosc foarte rnulţi oameni. Îi cunosc pe aceşti trei băieţi care şed chiar aici. Îl cunosc pe D-l Dauch şi soţia lui care şed acolo. Cred, cred că aceasta este Sora Moore. Nu sunt sigur. Este aşa, Sora Moore? În afară de aceea, cred că asta e tot, pentru Fratele Mike şi platforma. Asta este din câte, văd eu, care îi cunosc.
E-199 Now, I don't know very many people. I know these three boys sitting right here. I know Mr. Dauch and his wife sitting there. I think, I think this is Sister Moore. I'm not sure. Is that right, Sister Moore? Outside of that, I guess that does it, for Brother Mike and the platform. That's as far, as I see, that I know.
E-200 Dar Tatăl Ceresc Care a promis, şi în această zi El Se va adeveri în această epocă, chiar exact cum a făcut El la Sodoma. A promis El lucrul acesta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Se Manifestă! Credeţi voi asta? ["Amin."]
E-200 But the Heavenly Father Who promised, and in this day He would vindicate Himself in this age, just exactly the way He did at Sodom. Did He promise it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Manifest Himself! Do you believe that? ["Amen."]
E-201 Acum dacă vă veţi ruga, şi prin credinţă! Acum nu încercaţi să raţionaţi, "Cum mă pot atinge de El ca Mare Preot?"
E-201 Now if you will pray, and by faith! Now don't try to reason, "How can I touch Him as the High Priest?"
E-202 Acum, Biblia a spus, Noul Testament, "El este Marele Preot chiar acum. El continuă Marele Preot după rânduiala lui Melhisedec. El este Marele Preot pentru totdeauna. Nu există un alt Mare Preot decât El. Nici un alt mijlocitor între Dumnezeu şi oameni, decât Omul Cristos." Aşa este. El este Singurul, şi El este acelaşi ieri, azi, şi în veci.
E-202 Now, the Bible said, the New Testament, "He is the High Priest right now. He continues the High Priest after the order of Melchisedec. He is the High Priest forever. There is no other High Priest but Him. No other mediator between God and man, but the Man Christ." That's right. He is the only One, and He is the same yesterday, today, and forever. [Hebrews 7:17, 21, 24]
E-203 Acum dacă El rămâne acelaşi Mare Preot, şi Biblia a spus, "Noi Îl putem atinge prin simţământul infirmităţilor noastre," cum a făcut acea femeie micuţă care s-a atins de haina Lui, credinţa voastră Îl poate atinge în seara aceasta şi El va acţiona în acelaşi fel, în trup uman, cum a făcut El când era El în trup uman acolo la-la stejarul lui Abraham. Credeţi voi asta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] El a promis că El va face lucrul acesta. Acum doar rugaţi-vă, oricine care are o nevoie. Şi eu-eu...
E-203 Now if He remains that same High Priest, and the Bible said, "We can touch Him by the feeling of our infirmities," like that little woman did that touched His garment, your faith can touch Him tonight and He'll act the same way, in human flesh, like He did when He was in human flesh there at--at Abraham's oak. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."Ed.] He promised He would do it. Now just pray, anybody that has a need. And I--I... [Hebrews 4:15], [Hebrews 5:6], [I Timothy 2:5]
E-204 Este cum am spus, un dar nu este ceva cum ai lua un cuţit, şi dacă vrei să tai asta cu el, tu o poţi tăia, sau tu tai acesta, tu o poţi tăia, sau orice vrei. Acela nu este un dar de la Dumnezeu. Vedeţi? Nu.
E-204 It's like I said, a gift is not something that's like you take a knife, and if you want to cut this with it, you can cut it; or you cut this, you can cut it, or whatever you want to. That's not a gift of God. See? No.
E-205 Un dar de la Dumnezeu este un mod de a te da pe tine la o parte din cale. Şi darurile şi chemările sunt predestinarea lui Dumnezeu. "Darurile şi chemările sunt chiar fără pocăinţă." Vă naşteţi cu acesta. Un mic mecanism în care tu te tragi, dar nu poţi apăsa pe pedală. Vedeţi? Dumnezeu trebuie să îl opereze. Tu trebuie să te dai la o parte din cale.
E-205 A gift of God is some way you have of getting yourself out of the way. And gifts and callings are the predestination of God. "Gifts and callings are even without repentance." You are born with it. A little gear that you pull yourself over in, but you cannot step on the pedal. See? God has to operate it. You have to get yourself out of the way.
E-206 Credinţa voastră îl poate opera, nu a mea; a voastră. A mea doar îl scoate afară din cale. Voi credeţi cu toată inima voastră că Isus Cristos trăieşte astăzi.
E-206 Your faith can operate it, not mine; yours. Mine just takes it out of the way. You believe with all your heart that Jesus Christ lives today. [Romans 11:29]
E-207 Nu vă bizuiţi pe propria voastră înţelegere, să spuneţi, "Ei bine, acum priveşte, eu-eu sunt într-o stare serioasă, frate. Tu nu mă cunoşti. Eu am fost în acest scaun cu rotile. Am fost..."
E-207 Don't lean to your own understanding, you say, "Well, now look, I--I'm in serious shape, brother. You don't know me. I've been in this wheel chair. I've been..."
E-208 Mie nu-mi pasă ce ai fost, şi vezi dacă Dumnezeu nu va coborî şi nu va face exact cum a făcut El când El era aici pe pământ întrun trup fizic. El o va face în trupul tău, în trupul meu, împreună ca o unitate care crede în El. El o va face pentru că El a promis că El o va face.
E-208 I don't care what you've been, and see if God won't come down and do exactly like He did when He was here on earth in a physical body. He'll do it in your body, in my body, together as a unit believing in Him. He'll do it because He promised He would do it.
E-209 Acum nu vă bizuiţi pe ce spune cineva, "Oh, asta este-asta este telepatie mintală," care O numesc ei. Spuneau că Isus era acelaşi lucru. Au spus că El era un ghicitor, "un diavol." Dar El era Fiul lui Dumnezeu, pentru că El era conform cu Cuvântul promis al lui Dumnezeu.
E-209 Now don't lean to what somebody say, "Oh, that's--that's mental telepathy," that they call It. Said Jesus was the same thing. They said He was a fortuneteller, "a devil." But He was the Son of God, because He was according to the promised Word of God. [Mark 3:22]
E-210 Acum, aşa cum am spus, ale noastre-locurile noastre, noi nu trebuie să avem aceea, să venim sus şi să punem mâinile peste oameni. Noi am pus mâinile peste ei seara trecută. Dar singurul lucru ce trebuie să aveţi este credinţă, şi apoi să recunoaşteţi. Prin credinţă o acceptaţi, prin credinţă. Nu-nu prin orice care...
Să nu spuneţi, "Ei bine, acum cum se poate face asta?"
E-210 Now, as I said, our--our places, we don't have to have that, to come up and lay hands on people. We laid hands on them last night. But the only thing you have to have is faith, and then recognize. By faith you accept it, by faith. Not--not by anything that...
Don't say, "Well, now how can it be done?"
E-211 Dacă aş fi putut să vă spun cum s-a făcut, atunci nu ar mai fi credinţă. Eu nu ştiu cum s-a făcut. Eu nu ştiu, dar eu o cred. Eu-eu nu ştiu cum-cum salvează Dumnezeu un păcătos, dar El o face. Nu ştiu cum face Dumnezeu ori care din aceste lucruri, dar eu o accept. El, El o face, şi aceea este calea. Pentru că, eu nu o pot explica. Acum, bine, eu... Niciodată nu va fi explicat. Nimeni nu poate. Pentru că, dacă o faceţi, atunci nu mai este credinţă.
E-211 If I could tell you how it was done, then it wouldn't be no more faith. I don't know how it's done. I don't know, but I believe it. I--I don't know how--how God saves a sinner, but He does it. I don't know how God does any of these things, but I accept it. He, He does it, and that's the way. Because, I can't explain it. Now, well, I... Never will be explained. No one can. Because, if you do, then it is no more faith.
E-212 Eu nu văd cum Dumnezeu şi Cristos puteau fi aceeaşi Persoană, dar Ei erau. Scriptura a spus. Ei bine, voi nu o puteţi explica, dar, Ei erau. "Tatăl Meu este în Mine. Nu sunt Eu cel care face lucrările; este Tatăl Meu în Mine. Dacă Eu nu fac lucrările Lui, atunci aceea arată că Eu nu sunt din El. Dar dacă Eu fac lucrările Lui, atunci El Însuşi mărturiseşte că Eu sunt din El."
E-212 I don't see how God and Christ could be the same Person, but They were. Scripture said. Well, you can't explain it, but, They were. "My Father is in Me. It's not Me doeth the works; it's My Father in Me. If I do not His works, then that shows I'm not of Him. But if I do His works, then He testifies Himself that I am of Him." [John 10:37-38]
E-213 Bine, este acelaşi lucru acum, exact acelaşi lucru. El este acelaşi ieri, azi, şi în veci, dacă veţi crede.
E-213 Well, it's the same thing now, exactly the same thing. He is the same yesterday, today, and forever, if you will believe. [Hebrews 13:8]
E-214 Acum acolo este un bărbat care şade chiar aici în faţa mea, el are păr negru. Are un ceas pe mâna lui; un costum închis. El poartă ochelari. Dacă puteţi să priviţi chiar aici, îl vedeţi şezând cu ochii închişi, rugându-se. Nu îl cunosc pe acel om. Tatăl Ceresc ştie că eu nu îl cunosc. Dar eu doar mă voi uita la el doar pentru un minut, pentru că el pare că este atât de sincer, şezând acolo. De când am menţionat, omul doar şi-a închis ochii şi a început să se roage. Omul este un străin pentru mine, asta este, pentru mâinile mele. Eu nu îl cunosc. Dumnezeu îl cunoaşte pe acel om, şi El îmi poate descoperi. Dacă acea promisiune este adevărată în Biblie, El îmi poate descoperii pentru ce îşi are acel om ochii închişi, şi pentru ce se roagă el. Credeţi voi asta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.]
E-214 Now there is a man sitting right here before me, he has got dark hair. He has got a watch on his arm, a dark suit. He is wearing glasses. If you can look right here, you see him sitting with his eyes closed, praying. I don't know that man. The Heavenly Father knows I don't know him. But I'm just going to look to him just for a minute, 'cause he looks like he's so sincere, sitting there. Ever since I made mention, the man just closed his eyes and started praying. The man is a stranger to me, that's, to my hands. I don't know him. God knows that man, and He can reveal to me. If that promise is true in the Bible, He can reveal to me what that man has got his eyes closed for, and what he is praying about. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-215 Crezi lucrul acesta, domnule? Dacă îţi vei deschide ochii, tu şezi chiar aici, priveşte chiar aici. Crezi tu asta? În regulă. Acum tu şti că eu nu te cunosc. Noi suntem străini unul pentru celălalt. Dar Dumnezeu te cunoaşte. Acum el a început să plângă, plânge. Pentru că, eu îi pot spune acum că Dumnezeu îi va răspunde cererii lui, vedeţi, pentru că asta a fost ce l-a atins chiar atunci, acea Lumină; de la întuneric, s-a schimbat în Lumină. Vedeţi?
E-215 Do you believe it, sir? If you'll open your eyes, you're sitting right here, look right here. Do you believe that? All right. Now you know I don't know you. We are strangers to each other. But God knows you. Now he started crying, weeping. Because, I can tell him now that God is going to answer his request, see, because that was what struck him just then, that Light; from darkness, changed to Light. See?
E-216 Acum, omul, el se roagă pentru altcineva, şi acela este acest băieţel care şade aici lângă el. Este fiul lui. Aşa este. Acum, acel băieţel suferă cu o-o boală de stomac, şi de asemenea ceva în neregulă cu intestinele lui. Aşa este. Aşa este.
E-216 Now, the man, he is praying for somebody else, and that's this little boy sitting over here by him. That's his son. That's right. Now, that little boy is suffering with a--a stomach disorder, and also something wrong with his intestines. That's right. That's right.
E-217 Ei nu sunt de aici. Nu sunteţi din Arizona. Sunteţi din California. Corect. Şi tu eşti un slujitor, şi părtăşia ta este cu Adunările lui Dumnezeu. Este adevărat. Rev. McKeig este numele tău, sau, Rev. Keig, este corect. Este adevărat? Dă din mâini aşa. Acum băieţelul tău se va face bine. Vezi? Credinţa ta!
E-217 You're not from here. You are not from Arizona. You're from California. That's right. And you're a minister, and your fellowship is with the Assemblies of God. That's true. Rev. McKeig is your name, or, Rev. Keig, that's right. Is that true? Wave your hands like this. Now your little boy is going to get well. Your faith!
E-218 Acum ce? Acum acolo este bărbatul cu mâinile sus, el nu mă cunoaşte, eu nu îl cunosc. Dar ce a fost aceasta? El s-a atins de Marele Preot. Acum, vedeţi, el nu se putea bizui pe înţelegerea lui proprie. Acum ce trebuie să facă el, ce face el acum? El trebuie să creadă că ce i-a fost spus, adevărul, pentru că el ştie că el nu mă cunoaşte. Aşa este.
E-218 Now what? Now there is the man with his hands up, he doesn't know me, I don't know him. But what was it? He touched the High Priest. Now, see, he couldn't lean to his own understanding. Now what he's got to do, what does he do now? He has got to believe that what was told him, the truth, 'cause he knows he knows not me. That's right.
E-219 Aici, aici şade o femeie şezând chiar jos aici în faţa mea, şi ea, îşi are capul aplecat. Ea suferă cu un cancer. Şi ea vine din California. Sper ca ea să nu piardă asta. D-ra Adams. Acela este numele ei. Nu am văzut-o niciodată în viaţa mea. Da, astai adevărat.
E-219 Here, here sits a woman sitting right down here in front of me, also, she has got her head bowed. She is suffering with a cancer. She also comes from California. I hope she don't miss this. Miss Adams, that's your name. I never seen her in my life. Yeah, that is true.
E-220 Acolo este o doamnă care şade chiar în spate aici. Eu nu pot chiar să-mi pun... chiar să indic spre ea, dar văd Lumina atârnând asupra ei. Ea este adânc în necaz. Ea are problemă cu gâtul ei, este un lucru. Şi un alt lucru, ea-ea are o-o problemă spirituală, o grijă de care este tulburată. Şi ea are un necaz familial; fiica ei doar ce a fugit. Aşa este. Asta-i adevărat, nui aşa? Ea îşi are mâna ridicată. D-na Miller. Aşa este. Tu crezi? Dumnezeu o va trimite înapoi, va vindeca trupul tău. Acum, eu nu am văzut-o niciodată în viaţa mea. Ea este complet o străină totală.
E-220 There is a lady sitting right back out here. I can't just put my, just point to her, but I see the Light hanging over her. She is deeply in trouble. She has got trouble with her neck, for one thing. And another thing, she--she's got a--a spiritual troubles, worry she is troubling about. And she has got a domestic trouble; her daughter just run away. That's right. That's true, isn't it? She has got her hand up. Mrs. Miller, that is right. Do you believe? God will send her back, heal your body. Now, I never seen her in my life. She is completely a total stranger.
E-221 Aici este o doamnă care şade aici, în audienţă. Ea-ea nu este de aici, şi ea este din California. Ea are cancer, şi cancerul este la sânul ei. A fost operată la un sân, şi a trecut la celălalt. Corect. D-ră Calvin. Aşa este. Crezi că Dumnezeu te va face bine? Tu o crezi. Eu sunt un străin pentru tine, doamnă. Eu nu te cunosc. Este adevărat. Vedeţi? Ea are cancer.
Ca voi să ştiţi că Dumnezeu este prezent!
E-221 Here's a lady sitting here in the audience. She--she is not from here, she also is from California. She has got cancer, and the cancer is on her breast. She has been operated on, one breast, and it's went to the other. That's right. Mrs. Kalin, that is right. Do you believe that God will make you well? You believe it. I'm a stranger to you, lady. I don't know you. That's true. See? She's cancer.
That you might know that God is present!
E-222 Acolo este o doamnă aşezată chiar lângă ea. Numele ei este D-na Harris. Ea este o străină totală pentru mine. Dar când Duhul a atins această femeie, şi ea în simpatie cu ea. Şi ea vine din California. Aşa este. Şi ea are problemă cu umărul ei. Aşa este. Tu crezi că Dumnezeu te va vindeca. Dacă este adevărat, ridică-ţi mâna ca oamenii să poată vedea; total străină.
E-222 There is a lady sitting right next to her. Her name is Mrs. Harris. She is a total stranger to me. But when the Spirit struck this woman, she also in sympathy with her. And she comes from California. That's right. And she has got trouble with her shoulder. That's right. Do you believe that God will heal you? If that's true, raise up your hand so that the people can see; total stranger.
E-223 Nu vă bizuiţi pe înţelegerea voastră proprie. Ce poate face aceea? Nu poţi explica asta. Este un paradox. Este dincolo de explicaţie. Întrebaţi-i pe acei oameni; nu i-am văzut niciodată în viaţa mea, nu am ştiut nimic despre ei. Ar putea doar să continue prin adunare.
E-223 Lean not to your own understanding. What can do that? You can't explain that. That's a paradox. It's beyond explaining. Ask those people; I never seen them in my life, never knowed nothing about them. It could just go on through the meeting.
E-224 Dar, acum priviţi, nu vă bizuiţi pe propria voastră înţelegere. Ci bizuiţi-vă pe ce a promis El, că El va face lucrul acesta; dacă acela nu este acelaşi Duh care locuia în trup uman, care a ştiut că Sarah a râs în cort, în spatele Bărbatului. Este asta adevărat? Şi El a promis, chiar înainte ca lumea să fie nimicită cu foc, când Fiul omului Se va descoperii iar în aceeaşi manieră, ca Fiul omului (profetic) Se va descoperi în trup uman cum este El aici cu noi în seara aceasta, cum a făcut El atunci. Acum în ce oră trăim noi? Chiar aproape de nimicire.
E-224 But, now look, don't lean to your own understanding. But lean to what He promised, that He would do that; if that isn't the same Spirit that was dwelling in human flesh, that knowed that Sarah laughed in the tent, behind the Man. Is that right? And He promised, just before the world was destroyed with fire, when the Son of man would reveal Himself again in like manner, as the--the Son of man (prophetic) would reveal Hisself in human flesh like He is here with us tonight, as He did then. Now what hour are we living in? Just near the destruction. [Genesis 18:10-14], [Luke 17:29-30]
E-225 Prietene, nu mai, sta aici, un păcătos. Acceptă-l pe Isus Cristos în timp ce eşti în Prezenţa Lui. Acum, eu ştiu, de obicei este obişnuit ca slujitorii să facă apeluri şi să spună poveşti, despre mama care este moartă şi dusă sus. Aceea este în regulă. Dar noi nu venim pe baza mamei noastre care este moartă. Şi, mama mea este moartă; tatăl meu, la fel. Ci noi venim sus, în mod inteligent, acceptând pe baza Lui Dumnezeu care Se manifestă în Isus Cristos, să ia la o parte păcatele lumii. Noi venim şi credem pe baza Ispăşirii. Şi în timp ce El a adeverit Cuvântul Său...
E-225 Friend, don't stand in here, no longer, a sinner. Accept Jesus Christ while you're in His Presence. Now, I know, usually it's customary for ministers to make pleas and tell stories, about mother that's dead and gone on. That's all right. But we don't come upon the basis of our mother being dead. My mother is dead, too; my father, also. But we come up, intelligently, accepting upon the basis of God manifesting Himself in Jesus Christ, to take away the sins of the world. We come and believe upon the Atonement. And while He has a vindicated His Word... [John 1:29], [John 3:3]
E-226 Nu-mi pasă la ce biserică v-aţi dus, Metodistă, Baptistă, Catolică, Prezebiteriană, sau nici o biserică deloc. Dacă veţi admite că aţi înţeles diferit, şi ştiţi că voi într-adevăr niciodată nu v-aţi născut din nou, dar vreţi să fiţi, şi vreţi să acceptaţi asta acum, promisiunea acum. S-ar putea să nu fiţi umpluţi acum, dar veţi fi umpluţi când... în timp ce adunările continuă. Voi vreţi să o acceptaţi pe acele baze, vreţi să vă ridicaţi în picioare şi să mă lăsaţi doar să ofer rugăciune pentru voi chiar acolo unde sunteţi în picioare. Toţi de aici care ştiu ...
E-226 I don't care what church you've gone to, Methodist, Baptist, Catholic, Presbyterian, or no church at all. If you will admit that you have understood it different, and know that you really never have been born again, but you want to be, and want to accept it now, the promise now. You might not be filled now, but you will be filled when the... as the meetings goes on. You want to accept it upon those basis, would you stand up to your feet and let me offer prayer for you right where you're standing. Everyone in here that knows...
E-227 Nu vă bizuiţi pe propria voastră, ei bine, spuneţi, "Am vorbit în limbi." Acum, aceea nu are nimic de-a face cu aceasta. Eu cred în vorbirea în limbi, la fel.
E-227 Don't lean on your own, well, say, "I've spoke in tongues." Now, that don't have nothing to do with it. I believe in speaking in tongues, too.
E-228 Dar eu am văzut vrăjitoare, diavoli, şi toate celelalte, să vorbească în limbi şi să o tălmăcească. Aşa este. Întrebaţi misionarii de aici, noi putem afla, Frate Creech, şi tu şti că este aşa. I-am văzut vorbind în limbi, si să bea sânge dintr-un craniu uman, chemându-l pe diavolul. Sigur. I-am văzut punând un creion jos, şi acesta se ridica şi scria în limbi necunoscute, şi vrăjitoarea, sau, vrăjitorul stând acolo, tălmăcind aceasta.
E-228 But I've seen witches, devils, and everything else, speak in tongues and interpret it. That's right. Ask missionaries down here, we can find out, Brother Creech, and you know that's right. I've seen them speak in tongues, and drink blood out of a human skull, call on the devil. Sure. I've seen them lay a pencil down, and it would get up and write in unknown tongues; and the witch, wizard stand there, interpret it.
E-229 Deci vorbirea în limbi nu este un semn că ai Duhul Sfânt. Dacă aceea, şi dacă vorbeşti în limbi şi tăgăduieşti acest Cuvânt, este ceva greşit pe undeva. Corect, aha, corect. Nu vă bizuiţi pe propria voastră înţelegere.
E-229 So speaking in tongues is no sign you got the Holy Ghost. If that, and if you speak in tongues and deny this Word, there is something wrong somewhere. Right, uh-huh, right. Don't lean to your own understanding.
E-230 Cineva acum, tu spui, "Ei bine, eu am strigat." Şi eu strig. Dar nu te bizui pe aceea.
E-230 Somebody now, you say, "Well, I shouted it." I do too. But don't lean to that.
E-231 Am văzut tot felul de puteri demonice strigând şi ţipând. Am văzut Mahomedani strigând şi ţipând încât, se prelucrau până la aşa o stare, că îşi puteau înfige ţepi prin mâinile lor. În India, i-am văzut să ţipe şi să sară în sus şi-n jos, să ia sfere de apă, cu cârlige în acestea, şi îl înfigeau prin pielea lor şi umblau pe cărbuni aprinşi fierbinţi, corect, tăgăduindu-l pe Isus Cristos.
E-231 I've seen all kinds of demon powers shout and scream. I've seen Mohammedans shout and scream till, they worked theirself in such a place, they could run splinters through their hands. In India, I've seen them scream and jump up-and-down, take balls of water, with hooks in it, and push it through their skin and walk on hot fire coals, right, denying Jesus Christ.
E-232 Vedeţi, nu vă bizuiţi pe înţelegerea voastră proprie, ci pe Cuvântul lui Dumnezeu. Dacă viaţa voastră nu se ţine, cu această Biblie, să credeţi fiecare Cuvânt care este acolo; şi voi vreţi să îl credeţi, şi vreţi ca Dumnezeu să lucreze voia Lui prin voi, pentru că puteţi fi o parte din Dumnezeu, vreţi să vă ridicaţi şi să spuneţi, "Eu voi accepta aceasta chiar acum, frate." Îţi mulţumesc. Îţi mulţumesc. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. Minunat. Dumnezeu să vă binecuvânteze. Fie ca Dumnezeu să vă acorde, la toţi aceştia sinceri. Spuneţi... Doar-doar rămâneţi în picioare, doar...
E-232 See, don't lean to your own understanding, but upon the Word of God. If your life doesn't cope, with this Bible, to believe every Word that's in there; and you want to believe it, and want God to work His will through you, because you can be a part of God, will you stand and say, "I will accept it right now, brother." Thank you. Thank you. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. Wonderful. God bless you. May God grant to you, all these sincere. You say... Just--just keep standing, just...
E-233 Spuneţi, "Eu sunt un membru de biserică, Frate Branham, dar de fapt sunt un Penticostal; dar când într-adevăr se ajunge să spun într-adevăr că pot crede că tot acel Cuvânt este Adevărul, eu doar nu o pot face, dar eu-eu vreau să o fac. Ajută-mă tu, roagă-te pentru mine. Vreau să mă ridic şi să spun, 'Eu-eu...'" Tu spui, "Ei bine, uite, şezând aici, sau eu am mărturisit în această biserică, că eram." Dar tu şti, jos în inima ta, că nu eşti. Şi Dumnezeu ştie că tu nu eşti, de asemenea, vezi, atunci de ce să nu te ridici doar? Nu vă bizuiţi pe înţelegerea voastră proprie, ci bizuiţi-vă pe Cuvântul Său.
E-233 You say, "I'm a church member, Brother Branham, but really I'm a Pentecostal; but when it really comes to really saying I can believe all that Word is the Truth, I just can't do it, but I--I want to do it. You help me, you pray for me. I want to stand up and say, 'I--I... '" You say, "Well, look, sitting here, or I have testified in this church, that I was." But you know, down in your heart, you're not. God knows you're not, too, see, so why not just stand. Don't lean to your own understanding, but lean to His Word.
E-234 Vreţi să vă ridicaţi, încă câţiva? Altcineva vrea să se ridice? Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze, pe tine. "Dumnezeule, ajutămă." Dumnezeu să vă binecuvânteze pe toţi. Aşa este. Doar continuaţi să vă ridicaţi.
E-234 Will you stand, some more? Anybody else wants to stand? God bless you. God bless you. God bless you, you. "God, help me." God bless you all. That's good. Just keep standing.
E-235 Spuneţi, "Oare mă va ajuta cu ceva?" Ridică-te o dată, vezi dacă o face. Să vreţi cu adevărat, "Eu vreau, Frate Branham, eu vreau să fiu drept. Vreau să fiu drept."
E-235 Say, "Will that do me any good?" Stand up one time, see if it does. Really mean it, "I want, Brother Branham, I want to be right. I want to be right."
E-236 Acum, eu nu spun să părăsiţi adunarea voastră. Nu, domnule. Rămâi chiar acolo unde eşti, fi doar o persoană autentică umplută cu Duhul Sfânt în acea biserică. Tu spui, "Ei bine, eu nu ştiu ce va spune păstorul meu." El te va aprecia dacă eşti, dacă este un om al lui Dumnezeu. Aşa este.
E-236 Now, I'm not saying leave your church. No, sir. Stay right there where you're at, just be a real Holy Ghost filled person in that church. You say, "Well, I don't know what my pastor will say." He'll appreciate you if you are, if he's a man of God. That's right.
E-237 "Aşa să lumineze lumina voastră înaintea oamenilor ca ei să poată vedea faptele voastre bune şi să-l slăvească pe Tatăl lor."
E-237 "Let your light so shine before man that they may see your good works and glorify their Father." [Matthew 5:16]
E-238 Dumnezeu să te binecuvânteze. Bine, Dumnezeu să vă binecuvânteze pe amândoi, şi pe tine; şi pe tine, frate, pe tine.
Dumnezeu să vă binecuvânteze, pe fiecare. Dumnezeu să te binecuvânteze. Dumnezeu să te binecuvânteze aici jos.
E-238 God bless you. Well, God bless both of you, and you; and you, brother, you. God bless you, each one. God bless you. God bless you down here.
E-239 Acum cei care v-aţi ridicat, dacă vă simţiţi mai bine după ce v-aţi ridicat, doar ridicaţi-vă mâinile ca să spuneţi celorlalţi că vă simţiţi mai bine privitor la aceasta după ce v-aţi ridicat. Vedeţi, fiecare mână. Sigur, că da. Vedeţi, voi sunteţi sinceri. Voi staţi sus, spuneţi, "Eu voi fi un martor."
E-239 Now you that raised up, if you feel better after raising up, just raise your hands to tell others that you feel better about it after you raised up. See, every hand. See? Sure, you do. See, you're sincere. You're standing up, say, "I'll be a witness."
E-240 „Cel ce va sta pentru Mine aici, Eu voi sta pentru el Acolo. Cel ce se ruşinează cu Mine aici înaintea acestor oameni, Eu mă voi ruşina cu el înaintea Tatălui Meu şi a sfinţilor Îngeri." Nu vă ruşinaţi cu El. Nu vă bizuiţi pe raţiunea voastră proprie. Bizuiţivă pe Cuvântul lui Dumnezeu. "Cel ce Mă va mărturisi înaintea oamenilorpe acela îl voi mărturisi şi Eu înaintea Tatălui Meu şi a sfinţilor Îngeri."
E-240 "He that will stand for Me here, I will stand for him there. He that's ashamed of Me here before these men, I'll be ashamed of him before My Father and the holy Angels." Don't be ashamed of Him. Don't lean upon your own reasoning. Lean upon the Word of God. "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." [Mark 8:38], [Luke 9:26], [Matthew 10:32-33]
E-241 Ar mai fi câţiva, chiar înainte să ne rugăm? Să ne aplecăm capetele atunci. Dumnezeu să te binecuvânteze, soră. Sigur. Dumnezeu să te binecuvânteze, şi pe tine, frate. Desigur. Ar mai fi încă unul, doar în timp ce ne avem capetele aplecate? Dumnezeu să te binecuvânteze, pe tine. Acum, aşa este, încă vă ridicaţi. Noi vom aştepta doar un moment, doar un moment. Dumnezeu să te binecuvânteze, frate. Dumnezeu să te binecuvânteze. Spui, "Înseamnă aceasta ceva, să spui, 'Dumnezeu să te binecuvânteze'?" Aceea este pronunţarea binecuvântărilor mele pentru voi. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-241 Will there be some more, just before we pray? Let us bow our heads then. God bless you, sister. Sure. God bless you, and you, brother. Certainly. Would be another one, just while we have our heads bowed? God bless you, you. Now, that's right, you're still standing. We'll just wait a moment, just a moment. God bless you, brother. God bless you. Say, "Does it mean anything, say, 'God bless you'?" That's pronouncing my blessings to you. God bless you.
E-242 Unii dintre voi care staţi în picioare în jurul peretelui, unde nu aveţi loc ca să staţi jos, aţi vrea doar să vă ridicaţi mâna, să spuneţi, "Eu, Dumnezeule, sunt eu"? Dumnezeu să te binecuvânteze, frate. Dumnezeu să te binecuvânteze, şi pe tine; şi pe tine, soră; şi pe tine, fratele meu; şi pe tine, sora mea.
E-242 Some of you that's standing around the wall, where you have no room to sit down, would you just raise your hand, say, "Me, God, it's me"? God bless you, brother. God bless you, and you; and you, sister; and you, my brother; and you, my sister.
E-243 Oh, Duhul Sfânt se mişcă atât de dulce deasupra audienţei. Puteţi să-L simţiţi? Dumnezeu să te binecuvânteze, tinere aici sus pe platformă. Dumnezeu să te binecuvânteze, acolo în colţ. Dumnezeu să te binecuvânteze, tinere. Da.
E-243 Oh, the Holy Spirit is so sweetly moving over the audience. Can you feel That? God bless you, young man up here on the platform. God bless you, over in the corner. God bless you, young fellow. Yes.
E-244 O Duh Sfânt, mişcă-te cu prospeţime în inimile noastre acum. Arată-ne greşelile noastre, Doamne. Noi nu... Nu ne vom bizui pe înţelegerea noastră proprie, raţiunea noastră proprie. Ci noi ne bizuim pe Tine, pentru că ştim că noi stăm în Divina Ta, promisiune de azi adeverită. Tu Te-ai făcut de cunoscut dincolo de orice, dincolo de orice raţionament. Noi nu am putea raţiona sau explica lucrul acesta. Dar Tu ai coborât chiar aici în mijlocul nostru acum, şi ne-ai făcut de cunoscut că Tu eşti aici, şi bărbaţi şi femei cred acest lucru şi îl acceptă.
E-244 O Holy Spirit, move freshly in our hearts now. Show us our wrongs, Lord. We don't... We won't lean to our own understanding, our own reasoning. But we lean upon You, because we know that we're standing in Your Divine, vindicated promise of today. You have made Yourself known beyond any, beyond any reasoning. We could not reason nor explain it. But You've come right down here in our midst now, and made known to us that You are here, and man and women are believing that and accepting it.
E-245 Dumnezeule, ia pe fiecare dintre ei în sânul Tău, şi ascundei în Stânca cea de Veacuri până când trec focurile. Noi suntem gata să fim arşi, Doamne.Noi o ştim. Suntem din nou în Sodoma. "Dar cel drept nu va pieri cu cel vinovat." Tu îi vei chema pe copiii Tăi, Doamne. Tu i-ai spus lui Lot, "Ieşi afară de acolo. Ieşi afară." Mă rog, Dumnezeule, ca fiecare care este în acea stare în seara aceasta, care sunt acolo afară, nesiguri unde stau ei...
E-245 God, take each one of us into Your bosom, and hide them in the Rock of Ages until the fires are passed. We are fixing to be burned, Lord. We know it. We are back in Sodom. "But the righteous shall not perish with the guilty." You will call Your children, Lord. You told Lot, "Get out of there. Get out." I pray, God, that each one that's in that condition tonight, that's out there, not sure where they're standing... [Genesis 18:23-25]
E-246 Dumnezeule, ei nu ar risca să meargă pe o stradă cu sens unic, în sens opus. Ei nu ar risca să meargă pe roşu, dacă sunt cu mintea întreagă, pentru că ar putea fi ucişi. Atunci cum ar putea o persoană să rişte cu destinaţia lor Eternă, doar ghicind, presupunând, aventurându-se fără adevărata autoritate de a se aventura, pentru că ei aparţin la o biserică sau o denominaţiune? Şi ei chiar nu pot-ei nu pot înţelege cum că Cuvântul lui Dumnezeu ar putea fi astăzi cum era Acesta atunci, cum ar putea aceste promisiuni să fie manifestate, epoca apostolică să fie dusă. Ajută-i, Tată. Îi încredinţez Ţie în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-246 God, they wouldn't take a chance on going down a one-way street, the wrong way. They wouldn't take a chance on running a redlight, if they're in their right mind, because they might get killed. Then how could a person take chance on their Eternal destination, just guessing, presuming, adventuring without really authority to adventure, because they belong to a church or a denomination? And really they can't, they can't understand how that the Word of God could be today as it was then, how these promises might be made manifest. "The apostolic age to be gone." Help them, Father. I commit them to You in Jesus Christ's Name. Amen.
E-247 Îţi mulţumesc, fratele meu, soră. Sunt atât de bucuros să te numesc fratele meu, sora mea.
E-247 Thank you, my brother, sister. I'm so glad to call you my brother, sister.
E-248 Amintiţi-vă, Dumnezeu mă va face să răspund pentru fiecare cuvânt, în Ziua Judecăţii. Tot ce am predicat în seara aceasta, eu trebuie să răspund pentru asta. Sunt conştient de lucrul acesta. Şi ce am făcut de când eram un băieţel, am predicat această Evanghelie, şi apoi să fiu un lepădat?
E-248 Remember, God will make me answer for every word, at the Day of the Judgment. Everything I have preached tonight, I got to answer for it. I am conscious of that. What have I done since a little boy, preached this Gospel, and then be a castaway?
E-249 Acum câţi dintre voi sunteţi bolnavi şi suferinzi, aici în seara aceasta, şi vreţi să se facă rugăciune pentru voi? Ridicaţi-vă mâna. Acum aţi vrea doar să mai faceţi un lucru pentru mine? Puneţi-vă mâinile unul peste celălalt. Puneţi-vă mâinile unul peste celălalt. Fiecare aplecaţi-vă capul acum, şi exact ca şi cum aţi fi în biserică, aici sus pe platformă.
E-249 Now how many of you is sick and afflicted, here tonight, and you want to be prayed for? Raise up your hand. Now will you just do one more thing for me? Lay your hands over on one another. Lay your hands on each other. Everybody bow your head now, and just like you was in church, up here on the platform.
E-250 Dragă Dumnezeule, în Numele lui Isus Cristos, şi a Prezenţei Sale, o Prezenţă adeverită! Chiar Cuvântul care a fost predicat, a fost confirmat că Tu eşti acelaşi ieri, azi, şi în veci. Lasă ca Duhul Sfânt al lui Dumnezeu să treacă peste această mulţime de oameni chiar acum. Mulţi dintre ei au venit şi Te-au acceptat ca Mântuitorul lor, mulţi decăzuţi Te-au acceptat şi au venit înapoi. O Dumnezeule, mă rog ca în Numele lui Isus Cristos, ca Tu să vindeci fiecare persoană. Tu ai spus, "Aceste semne îi vor însoţi pe cei ce cred; dacă îşi pun mâinile peste bolnavi, ei se vor însănătoşi." Tu ai promis lucrul acesta, Doamne, şi copiii credincioşi îşi au mâinile aşezate unii peste ceilalţi.
E-250 Dear God, in the Name of Jesus Christ, and of His Presence, a vindicated Presence! The very Word that's been preached, has been confirmed that You are the same yesterday, today, and forever. Let the Holy Spirit of God sweep over this crowd of people just now. Many of them has come and accepted You as their Saviour, many backsliders has accepted You and come back. O God, I pray that in the Name of Jesus Christ, that You will heal every person. You said, "These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." You promised it, Lord, and the believing children have their hands laid upon one another. [Mark 16:17], [Hebrews 13:8]
E-251 Satan, tu eşti învins. Ieşi afară din aceşti oameni, în Numele lui Isus Cristos. Lasă-i pe acei oameni să plece, pentru cauza Împărăţiei lui Dumnezeu, în Numele Lui Isus. Amin.
E-251 Satan, you are defeated. Come out of these people, in the Name of Jesus Christ. Let them people go, for the Kingdom of God's sake, in the Name of Jesus. Amen.
E-252 Toţi care cred că Isus Cristos acum este Vindecătorul vostru, precum şi Mântuitorul vostru, şi vreţi să Îl acceptaţi din aceleaşi motive, ridicaţi-vă în picioare, spuneţi, "Îl accept acum pe Isus ca Vindecătorul meu, precum şi ca Mântuitorul meu." Minunat! Laudă Domnului! Mulţumire Domnului! Acum să ne ridicăm mâinile şi să-I cântăm.
Îl voi lăuda, Îl voi lăuda
Laudă Mielului ucis pentru păcătoşi;
Daţi-i Lui slavă, toţi oamenii,
Căci Sângele Lui a spălat fiecare pată.
E-252 All that believe that Jesus Christ now is your healer, as well as your Saviour, and you want to accept Him upon them same grounds, stand to your feet, say, "I now accept Jesus as my healer, as well as my Saviour." Wonderful! Praise the Lord! Thank the Lord! Now let's raise our hands and sing to Him.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-253 Oh, nu vă simţiţi bine? Fluturaţi mâinile. Oh, doamne! Să o cântăm din nou.
Îl voi lăuda, Îl voi lăuda,
Laudă Mielului pentru... (Amintiţi-vă, "acelaşi ieri, azi, şi în veci," este acel Miel.) Daţ-I slavă, toţi oamenii,
Căci Sângele Lui a spălat fiecare pată.
E-253 Oh, don't you feel good? Wave your hands. Oh, my! Let's sing it again.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for... (Remember, "same yesterday, today, and forever," that Lamb is.)
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-254 Iubiţi asta? [Adunarea strigă, "Aleluia!" – Ed.] Amin. Să ne întindem şi să dăm mâinile cu cineva. Aceasta este întreruperea adunării, începând convenţia. Spuneţi, "Dumnezeu să te binecuvânteze, frate, pelerine. Dumnezeu să te binecuvânteze." Asta-i bine. Asta-i bine. Minunat! Acum credeţi că vom avea o convenţie minunată după aceasta? ["Amin."] Mulţumim lui Dumnezeu pentru o adunare minunată, acum noi vom avea o convenţie minunată. Toţi cei care cred asta, să spună, "Amin." ["Amin."]
Credinţa mea priveşte sus la Tine,
Tu Mielule (Să privim la El acum.) Calvar,
O Mântuitor Divin;
Acum ascultă-mă în timp ce mă rog,
Înlătură tot păcatul meu,
Oh, fă ca eu din această zi
Să fiu întru totul al Tău!
În timp ce trec prin labirintul întunecat al vieţii,
Şi dureri în jurul meu se răspândesc,
Fi Tu Călăuza mea;
Porunceşte întunericului să se transforme în zi,
Şterge temerile durerii la o parte,
Oh, fă ca eu din această zi
Să fiu întru totul al Tău!
E-254 You love that? [Congregation shouts, "Hallelujah!"--Ed.] Amen. Let's reach over and shake hands with somebody. This is the breaking of the meeting, started in the convention. Say, "God bless you, brother, pilgrim. God bless you." That's fine. That's good. Wonderful! Now do you believe we're going to have a great convention after this? ["Amen."] We thank God for a great meeting, now we're going to have a great convention. All that believe it, say, "Amen." ["Amen."]
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb (let's look up to Him now) of Calvary,
O Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sin away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's fears away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
E-255 Amin! Adunarea a spus, "Amin." [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Aleluia!
Oh, laudă Lui,
Laudă Mielului pentru păcătoşi ucis;
Daţi-I slavă, toţi oamenii,
Căci Sângele Lui a spălat fiecare pată.
Ce minunat!
E-255 Amen! The congregation said, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Hallelujah!
Oh, praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
How wonderful!
E-256 În regulă, ne vom apleca capetele acum pentru binecuvântare. Nu ştiu cine a fost ales să o facă. Fratele Johnny Manadal, din California, în timp ce ne avem capetele aplecate. Acum nu uitaţi mâine seară, aceea este prima, începutul. Mâine seară, convenţia va fi chiar aici, chiar aici în această sală, la şapte treizeci.
E-256 All right, shall we bow our heads now for the benediction. I don't know who has been chosen to do it. Brother Johnny Manadal, from California, while we have our heads down. Now don't forget tomorrow night, that's the first, beginning. Tomorrow night, the convention will be right here, right here in this hall, at seven-thirty.
E-257 Dumnezeu să vă binecuvânteze. V-aţi bucurat de Prezenţa lui Dumnezeu? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Amin. Acum să ne aplecăm capetele în timp ce Fratele Johnny ne eliberează.
E-257 God bless you. Have you enjoyed the Presence of God? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Amen. Now let's bow our head while Brother Johnny dismisses us.
Up