Uşi în Uşă
Doors in door
Flagstaff, Arizona, SUA
E-1 … aici în această dimineaţă. Eu mă gândeam la vremea când am venit prima dată la Flagstaff. A fost, cred, cu aproximativ 38 de ani în urmă, poate 40. Eu vorbeam despre a urca dealul. Acolo nu era zăpadă, dar micul meu model Ford-T a reuşit cu greu să urce dealul. Putea merge cu 30 de mile pe oră, dar aceea era 15 într-o parte şi 15 în cealaltă parte, ştiţi voi, pe unele din aceste drumuri pe care le avem noi aici. Şi era întru totul…
E-1 ... here this morning. I was thinking of my time coming into Flagstaff the--the first time. It's been about, I guess, around thirty-eight years ago, maybe forty. I was talking about getting up the hill. There wasn't no snow, but my little Model-T couldn't hardly get up the hill. It could go thirty miles an hour, but that's fifteen this way and fifteen this a way, you know, over some of these roads we had here. And it was quite a...
E-2 [Un frate de pe platformă spune: „De ce nu ne spui poemul despre Ford?”] Frate Carl… [„Te rog…”]. Oh, el îmi spune despre un mic poem pe care l-am avut odată despre Ford-ul meu. Nu este un loc bun să îl spun, Frate Carl.
E-2 [A brother on the platform says, "Why don't you give us that Ford poem."--Ed.] Brother Carl! ["Please."] No. He's telling me about a little poem I had one time, of on my Ford. It's not a good place to give it, Brother Carl.
E-3 Astfel, noi suntem foarte recunoscători. Şi eu am avut atât de multe mărturii frumoase în această dimineaţă, auzindu-le de la aceşti fraţi, am întâlnit câţiva oameni.
E-3 So, we are very grateful. And I had so many nice testimonies this morning, hearing from these brethren, met some of the man.
E-4 Şi acolo era doar un predicator care chiar a vorbit aici, un frate mic spaniol care a acordat băieţelului său timp să cânte. Nu a fost aceea minunat pentru un băiat de 6 ani? Vai, cea mai frumoasă voce pe care am auzit-o de la un băieţel micuţ ca acela.
E-4 And there was just a minister that just spoke here, a little Spanish brother that gave his... the little boy's time to sing. Wasn't that wonderful for a six-year-old voice? [Congregation says, "Amen."--Ed.] My, the nicest little voice I ever heard, for a little boy like that.
E-5 Acum, acest frate, fratele a uitat-o, dar el ţine o adunare aici în oraşul vostru. Eu cred că este jos la Biserica lui Dumnezeu, sau Adunările lui Dumnezeu. [Un frate spune: „Adunările”] Adunările lui Dumnezeu, jos la Adunările lui Dumnezeu. Şi eu sunt sigur că ei vor aprecia prezenţa voastră. Voi… Cât durează adunarea, frate? Până duminică seara. [„Noi avem timp de cântări diseară.”] Un timp de cântări diseară. Acum, voi sunteţi toţi invitaţi din toată inima să veniţi la această adunare. La 730, diseară. Şi unde se află biserica, frate? Ai vrea să ne spui unde se află? [„West Clay 113”]. Strada West Clay 113, chiar aici în oraşul Flagstaff. Şi eu sunt sigur că voi veţi…
E-5 Now, this brother, the brethren forgot it, but he is holding a meeting here in your city. I think it's down at the Church of God, or Assemblies of God? [The brother says, "Assemblies."] Assemblies of God, down at the Assemblies of God. And I'm sure they would appreciate your--your presence. How long is the meeting lasting, brother? ["Through Sunday."] Through Sunday. ["Sunday night."] Through Sunday night. ["We're having a singspiration tonight."] Sir? ["We're having a singspiration tonight."] Singspiration tonight. Now you're all cordially invited to come to this meeting. ["At seven-thirty."] Seven-thirty, tonight. And where is the church located, brother? ["113 West Clay."] Would you just tell us where it is? ["113 West Clay."] 113 West Clay Street, right here in the city of Flagstaff. And--and I'm sure you'll...
E-6 Este băieţelul cu tine? Nu, tatăl lui va cânta. Tu cânţi, nu-i aşa? Ei bine, aceea e bine, eu cred că aceea este tocmai potrivit pentru acest timp. Păi, aceea este foarte rar să vezi aceea; dar este normal dacă există un talent în familie, îl ia de la ceilalţi, eu gândesc. Astfel că ei au… [„A început totul cu post şi rugăciune, Frate Branham.”]. Post şi rugăciune, acum aceea este chiar frumos.
E-6 Is the little boy with you? [The brother says, "No."--Ed.] No, his daddy will sing. You sing, do you? Well, that's fine, I guessed that just right, for one time. Well, that's very seldom you see that; but it's, usually, if there is one talent in the family, it takes from--from the rest of it, I think. So they have... ["It all started out in fasting and prayer, Brother Branham."] Fasting and praying, now that's--that's really nice.
E-7 Acum, ştiţi voi, dacă America, toată împreună, toate familiile americane erau în felul acela, păi, ei doar ar concedia toate forţele de poliţie. Mileniul ar începe, nu-i aşa? Noi am… Noi am fi drept în prima clasă atunci. Aşa este. Toată moartea ar pieri, toată boala, tristeţea, toate dezamăgirile, şi noi am fi cu Cristos.
E-7 Now, you know, if America, all together, all of our American families was like that, well, they'd just dismiss all the police force. Millennium would be on, wouldn't it? We'd be right in first class then. That's right. All death would fade away, all sickness, sorrow, all disappointments, and we would be with Christ.
E-8 Aşa că noi suntem fericiţi, şi eu am auzit toate aceste mărturii frumoase. Şi am avut privilegiul să-l întâlnesc pe Fratele Earl pentru prima dată. Şi seara trecută eu am vorbit cu soţia sa şi ea a fost chemată afară şi vindecată de mai multe ori în adunări; mi-a zis de ultima adunare când ea a fost pe platformă.
E-8 So, we are happy, and I hear all these fine testimonies! And had the privilege of meeting Brother Earl, for my first time. And--and last evening I was talking to his wife, and--and she has been called out and healed, several times, in the meetings; said, at the last meeting she was on the platform.
E-9 Aşa că facem un pic haz de necaz. Eu nu mi-l aduceam aminte pe Fratele Earl; deşi am dat mâna cu el pe undeva. Şi eu stăteam la fereastră, seara trecută, uitându-mă după el să apară. Şi un om mare, înalt a venit sus, avea o mustaţă neagră. Am zis: „Iată-l că vine”. Şi apoi când… Billy, fiul meu, a zis:
„Oh, nu, acesta nu este Fratele Earl. El este cu mult mai tânăr decât acest ins”. Şi astfel apoi m-am întâlnit cu Sora Earl aici seara trecută şi am avut privilegiul să fiu în casa lor drăguţă aici în oraş.
„Oh, nu, acesta nu este Fratele Earl. El este cu mult mai tânăr decât acest ins”. Şi astfel apoi m-am întâlnit cu Sora Earl aici seara trecută şi am avut privilegiul să fiu în casa lor drăguţă aici în oraş.
E-9 So, makes us a little, kind of a little sense of humor. I didn't remember Brother Earl, though I had shook his hand somewhere. And--and I was sitting at the window, last night, looking for him to come up. And a great tall man come up, was wearing a black mustache. I said, "Here he comes." And then when... Billy, my son, said, "Oh, no," said, "that's not Brother Earl. He is much younger than that fellow." And so then I got to meet Sister Earl here last evening, and had the privilege of being in their lovely home here in the city.
E-10 Acesta este un loc frumos, eu întotdeauna am vrut să-l numesc Flagpole în loc de Flagstaff, sus aici pe vârful dealului. Înţelegeţi? Şi eu vă spun, dacă este aici cineva din Texas, acum voi vă lăudaţi. Eu am părăsit Tucson-ul ieri, erau vreo 72 sau 75 grade [Freiheit - n.T.] şi apoi până aici în această dimineaţă cu un palton pe mine. Înţelegeţi, ce au ei în Texas noi avem în Arizona, nu-i aşa? Este corect. Noi suntem chiar aici.
E-10 This is a nice place. I always want to call it flagpole instead of Flagstaff, way up on top of the hill here, see. And, I tell you, if there is anybody here from Texas, now you brag. I left Tucson, yesterday, about seventy-two or seventy-five, somewhere along there, and up here this morning with an overcoat on. See, what they got in Texas, we got in Arizona, haven't we? That's right. We're right here.
E-11 Acest timp de părtăşie… Bătrânul doctor Bosworth, un prieten de-al meu, mulţi dintre voi poate l-aţi cunoscut pe Fratele Bosworth. El a fost unul dintre cei mai evlavioşi bătrâni. Şi el mi-a zis odată: „Frate Branham, tu ştii ce este părtăşia?”
Eu am zis: „Cred că da, Frate Bosworth”.
Eu am zis: „Cred că da, Frate Bosworth”.
E-11 This time of fellowship! Old Doctor Bosworth, a friend of mine, many of you might have knowed Brother Bosworth. He was one of the saintliest old man. And he said to me one time, he said, "Brother Branham, you know what fellowship is?"
I said, "I think so, Brother Bosworth."
I said, "I think so, Brother Bosworth."
E-12 Said, "It's two fellows in one ship, so they have to share a little bit."
E-13 Astfel aceea este ce este părtăşia; noi luăm şi dăruim, ne împărtăşim unii cu alţii, cu Fratele Carl Williams, Fratele Outlaw şi ceilalţi. Oh, unul din primii oameni din Arizona care a sponsorizat una din adunările mele a fost Fratele Jimmy Outlaw şi noi am fost prieteni speciali de atunci. Şi noi suntem foarte fericiţi pentru toţi din voi, pentru predicatori şi fraţii pe care i-am întâlnit pe aici. Eu nu am timp să dau mâna cu toată lumea, cum mi-ar place, dar este o părtăşie unde noi ajungem împreună.
E-13 So that's what fellowship is, we take and give, share with each other; with Brother Carl Williams, all the rest, Brother Outlaw. Oh, one of the first people in Arizona that ever sponsored one of my meetings, was Brother Jimmy Outlaw, and we've been bosom brothers since that time. And we are very happy for all of you, for the ministers and the brethren that we meet around here. I don't have time to shake hands with everybody, as I like to, but it's a fellowship where we get together.
E-14 Doar îmi aminteşte de convenţia de la Phoenix. Eu am avut privilegiul de când filialele s-au înfiinţat să ajut la organizarea filialelor şi să vorbesc în ele. Şi este singura organizaţie la care aparţin; şi nu este o organizaţie, este doar un organism lucrând printre oameni.
E-14 It just reminds me of--of the Phoenix convention. I have had the privilege, since the chapters first started, to--to help organize the chapters and speak in them. And it's the only organization I belong to, and it's not an organization. It's just an organism working among the people.
E-15 Şi dacă unii din voi, oameni de aici în această dimineaţă, care nu aparţin la această părtăşie a acestor Oameni de Afaceri Creştini, Evanghelia Deplină, lăsaţi… Dacă voi credeţi şi veţi lua Cuvântul meu, este unul din cele mai minunate grupuri de oameni. Şi către fraţii lucrători, nu este împotriva bisericii voastre; este pentru biserica voastră. Înţelegeţi, este felul lor de a aduce în biserică.
E-15 And if some of you man here this morning, that--that doesn't belong to this fellowship, of this Christian Business Men, Full Gospel, let... if you believe and will take my word, it's one of the finest groups of people. And--and to minister brothers, it's not against your church, it's for your church. See, it's their way of placing in to the--to the church.
E-16 Eu doar s-a întâmplat să privesc în jur la această doamnă drăguţă aici care tocmai a cântat acea cântare cu câteva momente în urmă. Am ascultat multe încercări ale acesteia, dar acea doamnă are o voce pe care o poate purta corect, ştiţi voi, fără ţipete. Mi-a plăcut aceea foarte mult, doamnă, a fost foarte, foarte frumos. Se spune că a fost o soţie de predicator. Şi, frate, tu ar trebui să o pui să-ţi cânte la culcare în fiecare seară, astfel aceea ar fi foarte frumos, foarte frumos. A fost o cântare foarte frumoasă. Eu o apreciez.
E-16 I just happened to look around at this lovely lady here that just sang that song a few moments ago. I've heard many attempts of it, but that lady had a voice could carry it right, you know, without squeaking it, like. I liked that so much, lady, it was very, very fine. Said it was a minister's wife here. And, brother, you ought to have her sing you to sleep each night, so that would be very fine, very fine. It was very fine singing. I appreciated it.
E-17 Şi în această dimineaţă într-un fel îmi aminteşte de o mică povestire care… Mie îmi place să vânez şi să pescuiesc. Şi acela este motivul că eu sunt aici în Arizona, astfel, este să vânez şi să pescuiesc. Şi mie îmi place. Şi astfel am vânat odată în New Hampshire. Şi eu cred că eu am o mulţime de parteneri aici, bărbaţi şi femei, cărora le place să pescuiască. Ei… Nouă la toţi ne place.
E-17 And, this morning, it kind of reminds me of a little--a little story. That, I--I like to hunt and fish, and that's one of the reasons I'm here in Arizona, so, is getting hunting and fishing. And I like it. And so I was fishing one time in New Hampshire.
And I guess I got a lot of partners in here that likes to fish, both in the male and female, too, see. We all like it.
And I guess I got a lot of partners in here that likes to fish, both in the male and female, too, see. We all like it.
E-18 Aşa că am avut un mic cort pe care l-am cărat sus acolo deasupra, ştiţi voi, unde nu oricine poate urca, este puţin cam greu să ajungi. Şi acolo sunt mulţi păstrăvi minunaţi: de baltă, Maro, Coadă- Pătrată, Zburător. Oh, sunt foarte mulţi din aceşti afluenţi mici venind jos din vârful munţilor în New Hampshire. Şi mici păstrăvi, poate de 14 sau 16 inci lungime, foarte mulţi. Şi eu numai… Eu mergeam pe acolo şi îi prindeam, doar de dragul să-i prind, apoi le dădeam drumul. Dacă eu ucideam unul atunci eu… îl mâncam, înţelegeţi, îl aduceam înăuntru.
E-18 So I had a little pup tent I had packed way high, above where, you know the fellows, kind of a little heavy or something, couldn't walk up there. And there was many fine, of those, brook trout, and brown, square-tail, cutthroat. Oh, they're just full, them little tributaries coming down out of the top of the mountains in New Hampshire. And little trout, maybe fourteen, sixteen inches long, just many of them! And I'd only... I'd go over there and catch them, just for the fun of catching them, turn them loose. If I killed one, then I--I eat that one, you see, bring him in.
E-19 Astfel eu aveam această salcie bătrână crescând pe acolo şi de fiecare dată când îmi schimbam pluta… eu aveam o plută Royal Coachman. Eu pescuiam cu ea acolo, o agăţam în jurul unei grămezi de salcie. Şi m-am gândit: „Păi, voi lua o toporişcă şi voi merge acolo în această dimineaţă şi voi tăia acea salcie ca să nu-mi mai agăţ pluta în ea”. Oh, am privit înapoi sub un vechi... ca un baraj al castorilor, şi ei doar stăteau acolo, doar aşteptând ca Coachman-ul meu să ajungă la ei. Şi acum, toată noaptea… Eu obişnuiam să spun: „Am destul timp, dar nu suficient ca să se bage şi ei”. Şi doar… cum ei… cum îi priveam. Şi astfel m-am suit acolo în acea dimineaţă luând această mică toporişcă veche să tai acea salcie. Şi am avut trei sau patru, urma să mă pregătesc pentru micul dejun şi să mă întorc. Şi eu nu sunt bun la gătit. Şi astfel am zis soţiei mele că nu sunt în stare să fierb apa fără să ard oala şi voi ştiţi că aceea este o treabă de amator în ale gătitului.
E-19 So I had some of this old moose willow growing up, and--and every time I'd switch my fly line... I had a little Royal Coachman. I'd fly back in there with it, I'd switch it around a bunch of moose willow. And I thought, "Well, I'm going to take a hatchet and go up there, this morning, and--and chop that moose willow down, so that I won't catch my line on it." Oh, I looked back under a little old... like a beaver dam, and they were just laying in there, just waiting for that Coachman to get on them. And now, all night long... I used to take out my hair, but I ain't got enough hair for them to get into now. So I--I just... just how they would watch them. And so I got up there, that morning, took this little old hatchet, and cut down this moose willow. And I had three or four, was going to fix for breakfast, and come back. And I'm not a very good cook. And so I told my wife I couldn't boil water without scorching it, so you know that would be pretty bad job of cooking.
E-20 Şi astfel când m-am întors pe drum acolo era o mamă urs bătrână şi doi pui. Şi ei au intrat în cortul meu mic. Şi voi vorbiţi despre a distruge ceva. Voi nu ştiţi ce înseamnă distrus până nu lăsaţi un urs să vă intre în cort. El… nu este ce ei mănâncă, este ce ei distrug. Aveam o mică sobă, acel fel de sobă de păstor şi ei s-au urcat pe acea sobă mică şi doar săreau sus şi jos, ca să audă burlanului zornăind şi doar au făcut-o bucăţele, ştiţi voi. Şi când eu am venit sus, aveam o mică puşcă veche ruginită de .22 aşezată acolo înăuntru, dar eu aveam acea toporişcă în mână.
E-20 So, on my road back, there had been an old mother bear and two cubs, and they had got in my little tent. And you talk about rim-wrecking something, you don't know how things could be rim-wrecked till you let a bear get in the tent. He, it's not what they destroy... what they eat, I mean, it's what they destroy. I had a little stove, this little sheepherder's stove in there, and they would get on this little stove and just jump up-and-down, you could hear the pipe rattle, and just mash it to pieces, you know. And when I come up, I had a little old rusty twenty-two rifle laying in there, but I had this axe in my hand.
E-21 Şi ştiţi voi, când am venit sus, mama bătrână a fugit la o parte şi ea striga la puii ei. Un pui a urmat-o, toate bune, dar celălalt a rămas, un ins micuţ. De abia fuseseră născuţi în mai, ştiţi voi. Avea spatele tot cocoşat spre mine, aşa. Şi m-am gândit: „Ce face?” Păi, apoi el s-a uitat la mine. Şi eu m-am uitat după un copac, să văd cât de aproape era, căci ei te pot zgâria, ştiţi voi, cei mici. Tu nu poţi negocia cu ei. Înţelegeţi? Astfel am privit-o pe bătrâna mamă un pic, ştiţi voi. Ea încă chema, făcând zgomot, ca o pasăre. Voi ar trebui să ştiţi cum este sunetul. Aşa că ea încă chema pe acel pui şi acel pui nu venea.
E-21 And, you know, when I come up, the old mother run off to one side, and she cooed to her cubs. And one cub followed along, all right; but the other one sit, little bitty fellow. In May, you know, just come out. Had his back all humped up to me, like that. And I thought, "What's he doing?" Well, then she looked over at me. And I looked for a tree, to see just how--how close it was, 'cause they can scratch you, you know, about them young ones. And, they, you can't talk them out of it, you know, see. So I watched the old mother a little while, you know. She kept cooing, and making noise, something like a bird. You'd have to know what one sounds like. So she kept cooing that cub, and that cub wouldn't come.
E-22 Păi, eu mă gândeam la puşca mea. M-am gândit: „Nu, dacă aş fugi acolo înăuntru să apuc acea puşcă, dacă aş împuşca-o pe bătrâna mamă, aş lăsa doi orfani prin păduri…” şi eu nu vroiam să fiu vinovat de aceea. Şi pe lângă asta, ea atăcând, acea puşcă de .22 ar fi fost cam mică, ştiţi voi. Şi uneori nu trage, trebuie să o armezi de trei sau patru ori ca să se declanşeze. Şi astfel m-am gândit:
„Păi, eu doar mă voi urca în acel copac de acolo, dacă ea vine încoace. Eu mă voi urca sus în copac, îmi iau o nuia şi doar îi voi lovi peste nas”. Nasul lor este foarte sensibil. Şi ei doar zbiară şi pleacă, ştiţi voi, şi ei te lasă în pace. Astfel eu m-am gândit: „Eu mă urc în acel copac”.
„Păi, eu doar mă voi urca în acel copac de acolo, dacă ea vine încoace. Eu mă voi urca sus în copac, îmi iau o nuia şi doar îi voi lovi peste nas”. Nasul lor este foarte sensibil. Şi ei doar zbiară şi pleacă, ştiţi voi, şi ei te lasă în pace. Astfel eu m-am gândit: „Eu mă urc în acel copac”.
E-22 Well, I thought about my rifle. And I thought, "No, if I'd run in there and grab that rifle, if I'd shoot the old mother, leave two orphans in the woods," and I didn't want to be guilty of that. And, besides, her charging, that twenty-two would be kind of small, you know. And sometimes it didn't go off, have to snap it three or four times to make it go off. So I thought, "Well, I'll just get in that tree there, if she starts over here. I'll get up there in the tree, get me a little switch and just whip them across the nose." Their nose is very tender. And they just squeal, then go down, you know, and they leave you alone. So I thought, "I'll get in that tree."
E-23 Dar curiozitatea acelui individ mic, oh, stând aşa cum stătea. Şi m-am gândit: „Ce face el?” Astfel eu am continuat să mă strecor în jur, veghind asupra ei, ştiţi voi, ajungând puţin mai departe, apropiindu-mă de copac, pentru că ea continua să cheme pe acel pui. Astfel eu am ajuns puţin mai într- o parte şi ştiţi voi ce făcea acel micuţ?
E-23 But the curiosity of that little fellow, oh, setting up like this. And I thought, "What's he doing?" So I kept slipping around, watching her, you know, getting a little further away, and getting close to the tree, 'cause she kept cooing to that cub. So I got over a little further, and you know what that little fellow had done?
E-24 Acum, mie îmi plac clătitele. Jos în sud noi le numim scoverzi. Eu nu mă pricep prea bine să le fac, dar desigur sunt bun să le mănânc. Şi voi ştiţi, eu am fost un baptist. Şi mie nu-mi place să stropesc. Mie îmi place într-adevăr să le botez, să pun într-adevăr miere pe ele. Astfel eu aveam un bidon de miere cam de înălţimea asta aşezat acolo, un bidon de o jumătate de galon pentru clătitele mele.
E-24 Now, I like flapjacks, or pancakes, I believe you call them, out here. Down South, we call them flapjacks. And I'm not very good at making them, but I'm sure good at eating them. And, you know, I was a Baptist. I don't like to sprinkle; I really like to baptize them, really put the 'lasses to them. So I had me a can of molasses, about this high, setting there, a little half-gallon bucket for my flapjacks.
E-25 Iar acel mititel… Ştiţi voi, unui urs îi place dulciurile oricum. El avea acel bidon cu miere deschis. Şi el stătea acolo cu acea lăbuţă de mărimea asta, şi el avea mierea în braţele lui şi el doar îşi înmuia picioruşele în miere, lingându-le în felul acela, ştiţi voi. Aceea-i corect. Şi el lingea cu limba lui micuţa. Şi eu am început… Dacă eu doar aveam un aparat de fotografiat mi-ar fi plăcut să vă arăt în dimineaţa aceasta, doar să o privim. Şi acolo era el, punându-şi picioruşele jos acolo şi lingând în felul acela. Şi eu am strigat: „Pleacă de acolo!”, în felul acesta. Şi el nu-mi acorda nici o atenţie, continuând doar să lingă aşa. El era lins acea bidon. Înţelegeţi?
E-25 And that little fellow, you know, a bear likes sweet, anyhow. He had got that bucket of molasses open. And he was setting there with that little paw about that wide. And he had it up in his arms, and he was just socking his little foot down, and licking like that, you know. That's right. And he would lick that little tongue. And I started... And if I just had a camera, I'd love to have showed that this morning, just to look at it. And there he was, putting his little foot down there, and licking like that. And I hollered, "Get away from there," like that. And he didn't pay any attention to me, and just kept licking like that. He sopped that bucket out, see.
E-26 Şi am strigat la el în felul acesta, s-a întors şi s-a uitat la mine în felul acesta. El nu-şi putea ţine ochii deschişi, el era doar aşa plin de miere, ştiţi voi. Peste tot pe ochii lui, peste burtica lui, doar aşa de murdar de miere cât putea fi. Şi apoi, după un timp, el s-a clătinat de-o parte şi de alta şi a plecat la mama lui. Ei l-au luat pe el acolo în tufişuri şi au început să îl lingă. Lor le-a fost teamă să se aşeze la bidon, dar ei îl puteau linge.
E-26 And I hollered at him like that, he turned around and looked at me like that. He couldn't get his eyes open, he was just so full of molasses, you know. All over his eyes, his little belly, just as full of molasses as he could be! And then, after a while, he staggered off sideways, run over to his mother. They got him up there in the bushes and started licking him. They was afraid to set at the bucket, but they could lick him.
E-27 Şi am zis: „Dacă acesta nu este un tip a unei adunări penticostale bune, vechi; doar devenind aşa plini de lucruri bune, dulci. Ei mergeau afară şi cineva lingea de pe ei. Aceea este o adunare de părtăşie reală”. Acum, noi ne-am adunat aşa ca să ne băgăm mâinile în bidon, fiecare din noi, până la gât în binecuvântările lui Dumnezeu. Şi eu sunt sigur că voi veţi găsi aceea la trezirea care are loc la Adunările lui Dumnezeu, având loc acum. Domnul să vă binecuvânteze!
E-27 And I said, "If that isn't a type of a good, old pentecostal meeting; just get so full of good, sweet stuff, they go out, and somebody lick off of it. That's a real fellowship meeting. Now we just come like this, to get our hands in the bucket, each one of us, plumb up to the elbow, of God's blessings. And I'm sure you'll find that at the revival that's being down at the Assemblies of God, going on down there now. The Lord bless you.
E-28 Eu am zis în Phoenix, cealaltă zi, o mică… Eu sper că nu sună profanator, o glumă mică despre un predicator care mergea la amvon în fiecare dimineaţă, şi de 20 de ani în continuu, el a predicat 20 de minute şi apoi a terminat. Astfel ei nu puteau înţelege ce s-a întâmplat, într-o dimineaţă când el a predicat 4 ore. Iar diaconii l-au chemat şi i-au zis: „Păstore, noi chiar te iubim. Noi credem că mesajul tău este minunat. Noi ştim, ca diaconi, noi te-am supravegheat şi te-am cronometrat, exact 20 de minute, în fiecare duminică dimineaţa. Dar în această dimineaţă au fost 4 ore. Noi doar nu înţelegem”.
E-28 I said in Phoenix, the other day, a little... I hope it didn't sound sacrilegious, about a little joke about a minister that would go to the platform every morning, for twenty years, solid, he would preach twenty minutes, and then be done, and so they couldn't understand why it was. And so, one morning, he preached about four hours. And the--the deacons called him back, and--and said, "Pastor, we really love you." Said, "We--we think your messages are wonderful." And said, "We know, as a deacon board, we've watched you and timed you, exactly twenty minutes every Sunday morning." And said, "This morning it was four hours." Said, "We just don't understand."
E-29 A zis: „Eu vă spun, fraţilor. În fiecare dimineaţă când eu mă duc să predic, când voi mă chemaţi la amvon, eu scot şi pun una din aceste „Life Saver” sub limba mea“. A zis: „În 20 de minute când acel „Life Saver” este dus, am terminat. Eu ştiu că este timpul să mă opresc. Care a fost greşeala în această dimineaţă, eu am avut un nasture…?...“
E-29 Said, "I'll tell you, brethren." He said, "Every morning, when I go to preach," said, "when you call me to the platform, I reach in and put one of these Life Savers under my tongue. And," said, "in twenty minutes, when that Life Savers is gone," said, "I--I--I am finished," he said, "I know it's time to quit." And said, "What was the mistake this morning, I got a button."
E-30 Carl Williams şi Jewel Rose, cu adevărat fraţi scumpi şi prieteni de-ai mei. Ei au mers în centrul oraşului ziua trecută şi mi-au luat un nasture cam aşa de mare, rotund; dar eu nu-l am în această dimineaţă. Aşa că noi suntem recunoscători să fim aici.
E-30 Carl Williams, Jewel Rose, real bosom brothers and friends of mine, they went downtown the other day, and got a button about that big around, to give me, and, but I haven't got it this morning. So, we're grateful to be here.
E-31 Acum, îl cunoaşte cineva de aici pe Doctorul Lee Vayle? Eu nu cred. Poate nu. El a fost un predicator baptist, doctor în Divinitate, şi el îşi are diplomele. El a fost un profesor de liceu la început şi el este un om foarte învăţat, foarte minunat. Iar benzile mele despre „Cele Şapte Epoci ale Bisericii” eu i le-am trimes ca să le gramatizeze pentru că vechile mele expresii Kentucky-ene: a bate, n-are, pungă, a căra, adă etc., acelea nu merg bine la oamenii care citesc cărţile; aşa că el urma să gramatizeze aceasta pentru mine. Şi apoi, după ce el a verificat-o, a trimes-o înapoi de mai multe ori pentru mai multe afirmaţii. Cartea urmează să fie tipărită acum după aproape 3 sau 4 ani.
E-31 Now, does anyone in here know Doctor Lee Vayle? I don't think... maybe not. He was a Baptist preacher, Doctor of Divinity, and he has got his degrees. He was a high school teacher, to begin with, and he is a very fine, scholarly man. And my tapes of The Seven Church Ages, I sent them to him, to grammarize them. Because, my old Kentucky "hit, hain't, and tote, and carry, and fetch," that don't go good for people who reads the books, so he was going to grammarize it for me. And then, after he got through, sent it back a couple times, for more statements. Which, the book is going to press now, after about three or four years.
E-32 El m-a întrebat, a zis: „Pot eu să scriu o carte, doar comentariile mele?” Şi eu am zis: „Ei bine, este în regulă, Frate Lee”. Şi m-am gândit…
Apoi el a zis: „Eu îţi voi spune ceva. Nu este să fie vândută, ci dată gratis”. Am zis: „Păi, atunci, eu sunt sigur că aceea este în regulă”. Înţelegeţi?
Apoi el a zis: „Eu îţi voi spune ceva. Nu este să fie vândută, ci dată gratis”. Am zis: „Păi, atunci, eu sunt sigur că aceea este în regulă”. Înţelegeţi?
E-32 He asked me, he said, "Can I write a book, just my comments?"
And I said, "Well, it's all right, Brother Lee." And I thought...
Then he said, "I'm going to say something." Said, "It's not to be sold; given away."
I said, "Well, then, I'm sure that's all right." See?
And I said, "Well, it's all right, Brother Lee." And I thought...
Then he said, "I'm going to say something." Said, "It's not to be sold; given away."
I said, "Well, then, I'm sure that's all right." See?
E-33 Şi astfel ei au o sponsorizare a 10 oameni, care vor costa cam 15 000 $, eu cred, eu înţeleg pentru E-10 000 de bucăţi. Şi astfel noi le avem. Au venit de pe presă acum două zile şi noi avem doar două sau trei, ieri, şi Billy le-a adus sus. Şi ele sunt să fie date gratis. Acum, eu nu am citit-o; eu nu ştiu ce zice. Dar eu sunt… aceasta este prin credinţă. Dar eu sunt sigur că dacă vouă v-ar plăcea să aveţi una, dacă voi doar ne veţi scrie, vă vor fi trimise gratuit. Înţelegeţi? Şi se numeşte „Profetul secolului XX”.
E-33 And so they had a sponsorship, of about ten people to sponsor it, which cost them about fifteen hundred dollars, I think, I understand, for ten thousand of them. And so we--we got them, it all come off the press a couple days ago, and we got just two or three, yesterday, and Billy brought them up. And they're--they're giving them away. Now, I've never read it, I don't know what he said. But I'm... This is by faith. But I'm sure, if you'd like to have one, if you'd just write us, it'll be sent to you, free. See? And it's called Twentieth-Century Prophet.
E-34 Şi apoi am observat în poză aici pe partea din faţă a cărţii, mulţi din voi aveţi această poză, desigur şi o vedeţi; aceea este unde Îngerul DOMNULUI a fost fotografiat la Houston, Texas. Dar ei au tăiat o parte din ea.
E-34 And then I noticed in the picture here, in the front of the book, many of you has got this picture, of course, and seen It, that's where the Angel of the Lord was taken at Houston, Texas. But they cut part of It off.
E-35 Apoi eu văd aici în spate… Şi câţi de aici aţi mai fost într-una din adunări? Să vedem… Eu cred că voi toţi. Voi m-aţi auzit de multe ori să spun: „Acea umbră atârnă peste cineva”. Acum, vedeţi, dacă voi faceţi o declaraţie şi aceasta nu este adevărul, Dumnezeu nu are nimic de-a face cu asta. Voi ştiţi că Dumnezeu nu este întovărăşit în minciuni, ci El numai sprijină ce este adevărul.
E-35 Then I see here in the back. And how many here has ever been in one of the meetings, let's see? I guess practically all of you have. You hear me say, many times, "That shadow hanging over someone." Now, see, if you make a statement, and it isn't the truth, God won't have anything to do with it. You know God is not associated in lies, but He only backs up what is true.
E-36 Astfel când El i-a zis lui Moise, când el L-a întâlnit în pustie în Stâlpul de Foc, înapoi în acel tufiş arzând… Apoi când El a scos pe acei oameni afară, pe aceia care l-ar fi urmat pe Moise afară pentru călătorie, apoi El a venit jos pe muntele Sinai, acelaşi Stâlp de Foc şi a adeverit că ce a spus Moise era Adevărul.
E-36 So when He told Moses, when He met him back there in the wilderness, in the Pillar of Fire, back in that burning bush. Then when He brought those people out, and those who would follow Moses out, for the journey, then He came down upon Mount Sinai, that same Pillar of Fire, and vindicated that what Moses had said was the truth. [Exodus 3:1-4], [Exodus 12:41], [Exodus 19:1-2]
E-37 Acum, Dumnezeu va face aceea. El întotdeauna face aceea. Şi astfel acea Lumină aici, desigur, noi o asociem cu Dumnezeu, pentru că are aceeaşi natură şi tot ce El a făcut când a fost aici pe pământ.
E-37 Now, God will do that. He always does that. So this Light here, of course, we associate It with God, because It has the same nature and everything that He did when He was here on earth.
E-38 De aceea spun: „Această persoană de aici, eu văd că tu eşti umbrită de moarte, o umbră întunecoasă”. Câţi din voi aţi auzit aceea spusă? Păi, aici doar recent într-o adunare cineva a fost foarte curios, a vrut să vadă dacă ei ar putea lua o poză a aceluia când a fost spusă. Astfel ei… Acolo era o doamnă stând aproape, şi acest om avea un aparat de fotografiat. Şi eu am zis: „Această doamnă care stă aici este doamna Cutare-şi-cutare”, oricine era. Am zis: „Ea este umbrită de moarte şi are cancer”. Şi chiar atunci el a fotografiat, căci era aproape. Şi acolo era (înţelegeţi?) aceea glugă de cancer negru de moarte atârnând peste femeie. Apoi Duhul Sfânt a vorbit din nou.
E-38 Then on that, saying, "This person here, I see you're shadowed to death, a dark shadow." How many, many of you has heard that said! Well, here just recently in a meeting, there was somebody curious, wanted to see if they could get a picture of that, when It was said. So they... There was a lady sitting close, and this man had a camera. And I said, "This lady sitting here, is Mrs. So-and-so," whatever it is. I said, "She is shadowed to death, but she's got cancer." And just then he snapped the picture, 'cause it was close. And there it was, see, that hooded, black cancer of death hanging over the woman. And then the Holy Spirit spoke back again...
E-39 Acum, ei au scos-o acum din carte până fac tipăritura cărţii. Şi aceea este de ce veţi vedea acea foaie liberă acolo. Eu cred că „Vocea Vindecării” a fost aceea care a tipărit cartea.
E-39 Now, when they put this in the book, they had it cut off, so they just put this in here just till they make another printing of the book. And that's why you'll see that loose leaf in there. I think The Voice Of Healing was the one who printed the book.
E-40 Şi acum este absolut gratis. Iar sponsorii înapoi aici în spatele cărţii, care au pus 15 000 $ în aceasta, doar ca să ajungă la public, ca publicul s-o citească. Astfel este gratis şi este o carte mică drăguţă. Şi eu nu ştiu care este conţinutul; eu nu am citit-o; Tatăl ştie asta.
E-40 And now it's absolutely free. And the sponsors back here in the back of the book, who put fifteen hundred dollars in it, just to get it out to the public, let the public read them. So, it's free, and it's a nice little book. And I don't know what the contents is, I've never read it; the Father knows that.
E-41 Dar vedeţi, a fost… Pentru mine este Adevărul absolut. Aceea este ce căutăm noi, este Adevărul. Isus a zis: „Veţi cunoaşte Adevărul; Adevărul vă va face liberi”. Şi El este acel Adevăr. El este Isus, Fiul lui Dumnezeu este Adevărul Cuvântului pentru că El a fost Cuvântul făcut trup. „La început a fost Cuvântul şi Cuvântul era cu Dumnezeu şi Cuvântul era Dumnezeu. Şi Cuvântul a fost făcut trup şi a locuit printre noi”. Atunci aceea L-a făcut pe El Adevărul, pentru că Cuvântul este Adevărul şi El era Adevărul.
E-41 But see, It was, to me, It's absolute Truth. That's what we look for, is Truth. Jesus said, "You shall know the Truth, the Truth shall set you free." And He is that Truth. He is, Jesus, the Son of God, is the Truth of the Word, because He was the Word made flesh. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Then, that made Him the Truth, because the Word is the Truth, and He was the Truth. [John 8:32], [John 1:1], [John 1:14]
E-42 Acum, când noi Îl vedem revenit în zilele acestea din urmă, această măreaţă mişcare a lui Dumnezeu, străbătând naţiunile lumii, adunând un popor pentru Mireasă, acela este Adevăr.
E-42 Now when we see Him return in these last days, this great move of God, moving across the nations of the world, gathering a people for the Bride, that is Truth.
E-43 Cu ani în urmă ei ziceau că nu există un astfel de lucru ca vorbirea în limbi; era prostie. Dumnezeu a promis-o şi a dovedit-o ca fiind Adevărul. Aceea este corect.
E-43 Years ago, they said, "There was no such a thing as speaking in tongues. It was nonsense." God promised it, and He proved it to be Truth. That's right. [I Corinthians 12:10]
E-44 Cineva a zis în dimineaţa asta, eu cred că era sora noastră scumpă care discută cu copiii atât de mult despre botezul lor; ea a zis: „Tu poţi auzi pe cineva vorbind în limbi. Dar să auzi pe cineva să cânte în limbi (înţelegeţi?) a fost un lucru aşa de frumos”.
E-44 Someone said, this morning, I believe it was our noble sister there who deals with the children so much about their baptism, she said, "You can hear someone speak in tongues. But, to hear someone sing in tongues, see, it was such a beautiful thing."
E-45 Îmi amintesc de prima mea experienţă. Eu eram la tabernacolul Redigar în Fort Wayne, Indiana. Şi eu vorbeam, aveam un serviciu de vindecare după moartea Fratelui B.E. Redigar. Şi Fratele Bosworth a fost acolo, Paul Rader. Şi mulţi din voi cei mai în vârstă, ca mine, voi vă amintiţi de Paul Rader. El era un baptist şi noi eram prieteni buni. Şi în timp ce vorbeam acolo, urma să mă rog pentru bolnavi. Era un lucru straniu pentru ei atunci, dar o doamnă a adus un copilaş care era schilod. Şi aşa cum el venea de- a lungul platformei, viziunea Domnului a apărut şi i-a spus totul despre care era problema cu flăcăul. Şi eu i-am cerut fetei să îmi înmâneze copilul.
E-45 I remember my first experience out at the Redigar Tabernacle in Fort Wayne, Indiana. And I was speaking, having a healing service, after the death of--of Brother B. E. Redigar. And Brother Bosworth had been there, Paul Rader. And many of you older man, like me, you remember Paul Rader; and he was a Baptist, and we was, so we were great friends. And so while speaking there, was going to pray for the sick. It was a strange thing to the man, but a lady brought a little boy down, that was crippled, and, as he come across the platform, the vision of the Lord appeared and told him all about what was the matter with the little lad. And I asked the girl to hand--to hand me the little boy.
E-46 Acum, doar pentru mărturia surorii, ca voi să puteţi vedea ce bucurie şi ce fenomen real al Harului lui Dumnezeu, ce poate face când lucrează după Cuvântul lui Dumnezeu (înţelegeţi?), promisiunea lui Dumnezeu pentru acest ceas.
E-46 Now just for the sister's testimony, that you might see what joy and what the real phenomena of--of grace of God, what It could do, when It worked according to the Word of God, see, God's promise for the hour.
E-47 Acum, promisiunea lui Dumnezeu către Noe nu va merge pentru noi astăzi. Promisiunea lui Dumnezeu către Moise… noi nu am putea avea mesajul lui Moise, Moise nu putea avea mesajul lui Noe. Noi avem Mesajul orei. Noi nu am putea avea mesajul lui Luther. Noi nu am putea avea mesajul lui Wesley. Acesta este un alt timp. Dumnezeu a repartizat Cuvântul Său la fiecare epocă. Şi cum acea epocă soseşte, El trimite pe cineva acolo ca să adeverească acel Cuvânt, să dovedească că acela este Adevărul. Şi aceea… noi o vedem în fiecare doar cum Isus a zis când era pe pământ, El a zis: „Voi zidiţi mormintele profeţilor, iar părinţii voştri i-au pus acolo”.
E-47 Now, God's promise to Noah won't work for us today. God's promise to--to Moses, we couldn't have Moses' Message. Moses couldn't a-had Noah's message. We got the Message of the hour. We couldn't have had Luther's message. We couldn't have had Wesley's message. This is another time. God has allotted His Word to each age. And as that age comes along, He sends someone there to vindicate that Word, to prove that that's true. And now we see in each one then, just like what Jesus said when He was on earth, He said, "You build the tombs of the prophets, and your fathers put them in there." [Matthew 23:29-31]
E-48 Acum, rudele mele sunt catolici aşa cum ştiţi, eu fiind un irlandez. Acum, noi… Acum, ei vorbesc despre Sfântul Patrick, catolicii îl pretind. De ce? El este doar atât de catolic cum sunt eu. Ei vorbesc despre Ioana d'Arc. Ei au ars-o pe acea fată pe rug ca pe o vrăjitoare (Noi toţi ştim aceea), pentru că ea a fost spirituală şi a văzut viziuni. Desigur că după câteva sute de ani mai târziu ei au săpat după trupurile acelor preoţi şi au făcut penitenţa şi i-au aruncat în râu. Dar aceea nu era necesară. Înţelegeţi?
E-48 Now, my people are Catholic, as you know, being an Irishman. Now we... Now they--they talk about Saint Patrick, the Catholics claim him. Well, he's just about as much Catholic as I am. They talk about Joan of Arc. They burnt that girl to the stake, for a witch, we all know that, because she was spiritual and seen visions. Course, a couple a hundred years later, they dug up them priests' body, and done penitence, and throwed them in the river. But that ain't what it takes, see.
E-49 Ei întotdeauna omit aceasta. Omul întotdeauna laudă pe Dumnezeu pentru ce a făcut El, uitându-se înainte după ce va fi El, şi ignorând ceea ce face El. Aceea este doar natura omului. Şi el nu şi-a schimbat natura, omul lumii.
E-49 They always miss it. Man is forever praising God for what He did do, looking forward for what He will be, and ignoring what He is doing. That's just the nature of man. And he hasn't changed his nature, the man of the world.
E-50 Astfel noi aflăm că Mesajul nostru este astăzi, Mesajul pe care îl avem despre: „Ieşiţi din Babilon şi fiţi liberi şi fiţi umpluţi cu Duhul, iar lămpile voastre îngrijite şi curate, şi uitaţi-vă în sus, răscumpărarea noastră se apropie”, noi… aceste lucruri sunt străine pentru mulţi oameni care respiră şi cheamă Numele Domnului nostru minunat.
E-50 So we find that our Message is, today, the Message that we have, of, "Come out of Babylon, and be free, and--and be filled with the Spirit, and your lamps trimmed and clear, and, look up, our redemption is drawing near," these things are foreign to many people who breathe and call our lovely Lord's Name. [Revelation 18:2-4]
E-51 Dar totuşi în mijlocul a toate acestea, noi nu avem nimic împotriva acestor oameni, aceşti oameni denominaţionali. Ei sunt în regulă, ei sunt buni. Ei sunt… ei sunt asociaţii noştri în Evanghelie, pentru că Isus a zis: „Nici un om nu poate veni la Mine decât dacă Tatăl Meu îl atrage. Şi toţi aceia pe care Tatăl Meu Mi i-a dat vor veni”.
E-51 But yet in the midst of all that, we don't have nothing against those people, those denominational people. They're alright, they're fine. They're our--they're our associates in the Gospel, because Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him. And--and all the Father hath given Me, they will come." [John 6:44]
E-52 Astfel noi suntem numai responsabili pentru semănarea Seminţei. O parte a căzut pe drum, alta pe diferite feluri de pământ; o parte a căzut în pământ bun şi a adus însutit. Astfel noi suntem doar sămănători de Sămânţă. Dumnezeu este Acela care o dirijează când cade. Şi acum, noi ne rugăm că poate în această dimineaţă ar putea fi o Sămânţă mică aruncată pe undeva, care să poată încuraja pe cineva. Şi doar cum un om…
E-52 So, we're only responsible for sowing Seeds. Some fell by the wayside, some different kinds of ground, some fell over and brought a hundredfold. So, we are just Seed sowers. God is the One Who directs It when It's falling. And now we pray that maybe, this morning, there would be a little Seed drop along somewhere, that might encourage someone. And just as a--a--a man... [Matthew 13:3-9]
E-53 Şi să-mi termin mărturia cu privire la micuţa doamnă despre care vroiam să vorbesc; această doamnă a adus pe acest copilaş, un băieţel cred, cam de 10 - 12 ani, şi poate nu aşa de mare, căci această doamnă îl căra. Şi ea mi l-a dat mie. Şi doar atunci, în timp ce eu ofeream rugăciune pentru copil, micuţul a sărit din braţele mele şi a plecat alergând prin sala plină de 3 500 sau 4 000 de oameni. Şi când ei… primul lucru pe care ei l-au văzut făcut, mama stând pe locul din faţă doar a leşinat şi a căzut într-o parte. Şi o fată amish …
E-53 To finish my testimony concerning the little lady that I was going to speak of. This lady brought this little baby, a little boy, I guess, about ten, twelve years old, and maybe not that old, 'cause this woman was packing him. And she handed him over. And just then, while I was offering prayer for the child, the little fellow jumped out of my arms and went running down the platform, of about thirty-five hundred or four thousand people. And when they did, first thing they ever seen done, the mother, sitting on the front seat, just fainted and pitched over. And a little Amish girl...
E-54 Sunteţi familiarizaţi cu amishii? Eu nu ştiu dacă voi îi aveţi pe acolo, cu părul lung, ei sunt oameni foarte dulci şi un model de oameni foarte curaţi şi drăguţi. Ştiţi voi, printre toţi menoniţii sau amişii şi aşa mai departe nu avem vreo înregistrare de delincvenţă juvenilă. Numiţi-i caraghioşi dacă voi vreţi, dar ei au ceva ce nouă ne lipseşte în casele noastre. Ei nu au vreo înregistrare în tribunale despre comportament deviat juvenil printre ei. Ei îşi cresc copiii într-un singur fel, şi acela-i felul în care ei merg.
E-54 Are you acquainted with the Amish? I don't know whether you have them out here, long hair, they're very sweet people, and very clean and nice type. You know, in all the Mennonites, or Amish, and so forth, we've not got one record of a juvenile delinquent. Call them funny if you want to, but we--we got something lacking in our homes, that they have. They haven't one record in the courts, of a--of a juvenile misbehavior coming among them. They bring up their children, just in one way, and that's the way they go.
E-55 Şi această doamnă tânără era o pianistă faimoasă, o tânără frumoasă cu părul lung şi blond prins pe spate. Şi când ea a privit… acum, ea era o amiş; ea nu ştia nimic despre penticostali, şi nici eu pe atunci. Dar când ea a privit pe platformă şi a văzut pe acel băieţel mergând, străbătând de-a lungul, ea şi-a ridicat mâinile în aer.
E-55 And this young lady was a famous pianist, a beautiful young woman, and long, blond hair fixed up in the back. And when she looked across... Now, she was Amish, she knowed nothing about Pentecost, and neither did I. But when she looked across the platform, and seen that little boy going, walking across there, she threw up her hands in the air.
E-56 Acum, eu ştiu că acolo este fanatism şi eu sper că nu mă înşel, că nu sunt un mincinos şi că nu… dacă eu sunt greşit, nu este intenţionat greşit, eu sunt greşit fără să ştiu.
E-56 Now, I know there is fanaticism, and I hope I'm not prone. I--I am not a liar. And I--I'm not. If I'm wrong, I--I am not willfully wrong, I'm ignorantly wrong.
E-57 Dar acea fată şi-a aruncat mâinile în aer, iar acel păr a venit peste umerii ei şi ea a început să cânte într-o limbă necunoscută. Şi ea cânta acel imn: „Marele Medic este aproape acum, Milostivul Isus”. Şi când ea a sărit de acolo… eu ştiu că sună foarte straniu acum. Dar această fată nu a cunoscut niciodată ceva despre vorbirea în limbi, dar ea cânta într-o limbă necunoscută: „Marele Medic este aproape acum, Milostivul Isus”. Şi acel pian continua să cânte „Marele Medic este aproape acum, Milostivul Isus”. Păi, ei s-au îngrămădit la altar, şi oamenii de la balcoane au coborât jos, oamenii strigând. Fata aceea stând acolo, cu faţa ei în sus aşa, vorbind în altă limbă; şi pianul, clapele de fildeş încă mişcându-se:
Marele Medic este aproape acum,
Milostivul Isus,
El vorbeşte inimilor slăbite pentru încurajare,
Nici un alt Nume decât Isus!
Marele Medic este aproape acum,
Milostivul Isus,
El vorbeşte inimilor slăbite pentru încurajare,
Nici un alt Nume decât Isus!
E-57 But that girl threw her hands in the air, and that hair fell down across her shoulders, and she started singing in an unknown tongue. And she was playing that hymn, "The Great Physician now is near, the sympathizing Jesus." And when she jumped up from there... I know this sounds very strange now. But this girl had never knowed nothing about speaking in tongues, but she was singing in an unknown tongue, "The Great Physician now is near, the sympathizing Jesus." And that piano continually played, "The Great Physician now is near, the sympathizing Jesus." Well, they piled them altars, and down through the balcony, into the floor, people screaming! That girl standing over there, with her face up like that, speaking in other tongues; and, the piano, the ivory keys still moving:
The Great Physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping hearts to cheer,
No other Name but Jesus!
The Great Physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping hearts to cheer,
No other Name but Jesus!
E-58 Oh, este… „Ochiul nu a văzut şi urechea nu a auzit ce este păstrat pentru noi”. Ştiţi ce cred eu? De ce am accepta noi un înlocuitor sau doar ceva credinţă prefăcută, când cerurile sunt pline de Puterea veritabilă, reală a lui Dumnezeu care poate elibera un suflet, care poate face ceva pentru noi? Dumnezeu să vă binecuvânteze. Acum, există atâtea lucruri.
E-58 Oh! It's... "Eye has not seen, and ear has not heard, what's in store for us." You know what I think? Why would--why would we ever accept a substitute or just something that's a make-belief, when the heavens is full of the genuine, the real Power of God, that can set a soul free, that can do something for us? God bless you. Now, there is so many things.
E-59 Eu nu v-am spus de unde să luaţi această carte. Înţelegeţi? P.O. Box 325, la Jeffersonville. Şi dacă voi veţi scrie, ei o vor trimite. Sau, vizitaţi una din adunări; ele vor fi date gratuit.
E-59 I never told you where to get this book, see. Post Office Box 325, at Jeffersonville. And if you would write, why, they would send it to you. Or, either, visit one of the meetings, they'll be giving them away.
E-60 Acum, eu sunt foarte recunoscător pentru acest timp minunat de părtăşie. Şi în această dimineaţă eu mă gândeam la o mică povestire pe care obişnuiam să o spun la Oamenii de Afaceri Creştini, despre Zacheu. Mulţi din voi m-aţi auzit spunând-o, despre cum acest tip mic nu a crezut în acest discernământ… al Domnului. Desigur, eu cred, aşa cum am avut în fiecare epocă - voi vedeţi un veritabil, apoi voi vedeţi un imitator. Şi noi doar trebuie să avem de-a face cu aceea. Dar, oameni buni, gânditori solizi ai Scripturilor înţeleg. Care noi, nu contează…
E-60 Now, I am very grateful for this fine time of fellowship. And this morning I was thinking about a little story I used to tell at the Christian Business Men, about Zacchaeus. Many of you has heard me tell it, about how that this little fellow didn't believe in this discernment, and, of the Lord. Course, I guess, as we have in every age, you see a genuine, then you see an impersonations. And we just have to put up with that. But good, solid thinkers and Scriptural man understand, see. Which, we, and no matter...
E-61 Când Doamna Aime Semple McPherson, când ea a fost aici pe pământ în slujba ei, ei au zis că destul de curând fiecare femeie predicatoare va purta acele aripi, ştiţi voi, sau robe ca acelea şi vor căra Biblia.
E-61 When Mrs. Aimee Semple McPherson, when she was here on earth, in her ministry, they say that pretty near every woman preacher wore those wings, like, you know, or gowns like that, and packed the Bible.
E-62 Doar priviţi la cum este Billy Graham astăzi în ţară. Dar, voi ştiţi că Billy Graham nu ar putea vreodată să vă ia locul. Eu nu aş putea locul lui Billy; el nu poate să-l ia pe al meu. Eu nu pot să-l iau pe al vostru, iar voi nu-l puteţi lua pe al meu. Voi sunteţi individual în Dumnezeu. Dumnezeu v-a făcut în felul în care v-a făcut pentru un anumit scop. Dacă doar ne-am găsi locul şi să rămânem acolo. Dacă noi încercăm să facem ceva diferit, atunci (înţelegeţi?), noi suntem în teritoriul altcuiva; noi doar stricăm imaginea lui Dumnezeu.
E-62 Just look at the Billy Graham's is in the land today. But, you know, Billy Graham could never take your place. I couldn't take Billy's place, he couldn't take mine. I can't take yours, and you can't take mine. You're an individual, in God. God made you the way you are, for some purpose. If we would just find our place, and then abide there. If we try to do something different, then, see, we're--we're in somebody else's territory, which we just gaum up the picture of God.
E-63 Noi luăm, ca Billy Graham din lumea denominaţională de astăzi, aşa cum este el; dacă noi l-am chema poate ca jucător de fotbal; el are mingea.
E-63 We take like Billy Graham in the denominational world today, as he's, if we would call it maybe to the football player, he's got the ball.
E-64 Acum, dacă tu încerci să iei mingea de la coechipierul tău, tu doar încurci echipa ta. Protejează-ţi omul. Înţelegeţi? Continuă să-l protejezi, împiedică-i pe ceilalţi astfel ca el să poată alerga. Iar noi vom înscrie după un timp şi Isus va veni şi atunci va fi totul terminat. Domnul să vă binecuvânteze.
E-64 Now if you try to take the ball away from your own man, you're just messing up your team. Guard your man, see. Keep guarding him, keep the rest of them so he can make the run. And we'll have the touchdown after a while, and Jesus will come, and then it will all be over. The Lord bless you.
E-65 Acum, eu mă duc la zicerea despre acest om - Zacheu. L-am avut sus în acest copac, ştiţi voi, cu frunze trase în jurul său. Şi atunci când a venit jos din copac, el a mers acasă cu Isus. Şi am zis: „El a devenit un membru al ‚Oamenilor de afaceri ai Evangheliei depline'.” Astfel dacă este vreun Zacheu aici, în această dimineaţă, eu sper că luaţi acel sfat bun şi deveniţi un membru al „Oamenilor de afaceri ai Evangheliei depline”.
Voi spuneţi: „Evanghelia deplină?” Da, domnule.
Voi spuneţi: „Evanghelia deplină?” Da, domnule.
E-65 Now I'm going to the saying about this man, Zacchaeus. And I had him up in this tree, you know, with leaves all pulled around him. And then when he come down out of the tree, he went home with Jesus. And I said, "He became a member of the Full Gospel Business Men chapter." So if there is any Zacchaeus's here, this morning, I hope that you take that good advice and become a member of the Full Gospel Business Men.You say, "Full Gospel?" Yes, sir. [Luke 19:1-10]
E-66 Acela este singurul lucru pe care Isus l-ar fi predicat, voi ştiţi, ar fi fost Evanghelia deplină. Aceea este corect. Nu-i aşa? Desigur, căci El a fost Evanghelia deplină. Asta-i corect. El nu se putea nega pe Sine.
E-66 That's the only thing Jesus would have preached in, would have been the full Gospel. That's right. Isn't that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure, for He was the full Gospel. That's right. He couldn't deny Himself.
E-678 Dar acum, eu am câteva Scripturi scrise aici, un mic text, obişnuit; nu-mi va lua decât câteva minute, dacă îmi veţi permite. Şi înainte să facem asta… Acum, în părtăşia noastră mică de strângere laolaltă şi vorbind despre labele ursului în bidon şi aşa mai departe, acum doar să punem la o parte toată aceasta acum, şi doar gândiţi-vă că suntem familiarizaţi unul cu altul. Şi… şi noi dorim acum să intrăm în partea adâncă a Cuvântului.
E-67 But now I have a few Scriptures wrote out here, of a little, common little text, it won't take me but just a few minutes, if you'll suffer with me. And before we do this... Now, in our little fellowship of get-together, and talking about the hands of the bear, in the bucket, and so forth, now let's just brush aside all of this now, and just think we're getting acquainted. And, and we want now to enter into the deep part of the Word.
E-68 Să ne aplecăm capetele acum aşa cum ne apropiem de acesta, pentru că noi nu avem nici un drept să abordăm Cuvântul fără să vorbim mai întâi cu Autorul.
E-68 Let us bow our heads now, as we approach It. Cause, we have no right to approach the Word, without speaking to the Author, first.
E-69 Cu capetele noastre aplecate, ochii noştri închişi; şi eu sper că inimile noastre sunt aplecate împreună cu capetele noastre. Mă întreb în timp ce îmi ridic ochii şi privesc spre audienţă, dacă ar fi cineva aici care să zică, prin ridicarea mâinii: „Frate predicator, aminteşte-mă în rugăciune. Eu sunt în nevoie astăzi”? Dumnezeu să vă binecuvânteze. Dumnezeu să vă binecuvânteze. Acum El vă vede mâna. El ştie ce este în spatele mâinii voastre, în inima voastră. Fie ca El să acorde aceasta, este rugăciunea mea.
E-69 With our heads bowed, our eyes closed, and I trust that our hearts are bowed with our head. I wonder, while I raise my eyes and look over the audience, if there would be someone here would say, in raising their hands, "Brother, minister, remember me in prayer. I am--I am needy today"? God bless you. God bless you. Now He sees your hand. He knows what's beneath your hand, in your heart. May He grant it, is my prayer.
E-70 Dragă Dumnezeule, aşa cum noi suntem recunoscători pentru această clădire în care noi, copiii Tăi umili, putem să ne adunăm împreună aici şi doar să vorbim şi să avem părtăşie, doar să fim noi înşine aşa cum noi ne predăm lui Cristos şi dorim să devenim mai mult ca El. Sunt fraţi slujitori stând aproape, Doamne, oameni care sunt cu mult mai capabili de a sta aici să aducă acest Cuvânt decât mine, robul Tău nevrednic. Dar mi-a venit rândul, şi, Tată, eu mă rog astăzi că dacă eu aş putea spune ceva care nu ar fi drept conform cu voia lui Dumnezeu, fie ca înainte să o spun Tu să-mi închizi gura, aşa cum ai făcut gurilor leilor, odinioară, aşa că ei nu l-au deranjat pe Daniel.
E-70 Dear God, as we are grateful for this building that we, Your humble children, can assemble ourselves together under here, and just talk and have fellowship, just to be ourselves, as we yield ourselves to Christ, and desire to become more like Him. We are ministering brothers sitting near, Lord, man who are far more capable of standing here to deliver this Word than I, Your unworthy servant, but it has fallen my lot. And, Father, I pray, today, that if I might say something that would not be just according to the will of God, that, before I say it, You would close my mouth; like You did the lions' mouths, one day, so they wouldn't bother Daniel.
E-71 Şi, Tată, noi Îţi cerem acum să aminteşti pe toţi, fiecare slujitor. Şi această trezire care are loc aici în oraş, Doamne, jos la Adunările lui Dumnezeu, eu mă rog, dragă Dumnezeule ca Tu să trimiţi o aşa trezire înăuntru acolo încât acest oraş întreg să fie pus în mişcare de Puterea lui Dumnezeu, ca toate aceste baruri şi copii rătăcitori în jur pe străzi să fie aduşi la tronul lui Dumnezeu şi să fie umpluţi cu bunătatea Lui şi cu Duhul Lui. Acordă aceasta, Tată ceresc.
E-71 Father, we ask You now to remember each and every one, every minister. And this revival that's going on here in the city, Lord, down to the Assemblies of God, I pray, dear God, that You will send such a revival in there that this whole city will be stirred by the Power of God, that all these barrooms and wandering children around on the street will be brought to the Throne of God, and be filled with His goodness and with His Spirit. Grant it, Heavenly Father.
E-72 Şi noi ne rugăm ca astăzi, dacă există vreun bărbat sau femeie, băiat sau fată care au ajuns în această adunare în această dimineaţă, aici sub adăpostul pentru zăpadă, fie ca marele Duh Sfânt să viziteze inimile lor şi să le vorbească într-un fel misterios. Poate unii care s-au rătăcit, care odată Te-au primit, Doamne, dar acum s-au îndepărtat, adu-i înapoi, Doamne, în această dimineaţă.
E-72 And we pray that today, that if there be man or woman, boy or girl, that's been brought into this meeting this morning, here under the shelter from the snow, that the great Holy Spirit will visit their heart and speak to them, in a mysterious way. Maybe some that's wandered away, that once entertained You, Lord, but now has gone away; bring them back, Lord, this morning.
E-73 Şi noi ne rugăm pentru această filială, pentru Fratele Earl şi pentru soţia lui şi pentru ceilalţi. Acordă aceasta, Doamne.
E-73 And we pray for this chapter, for Brother Earl and for his wife, and for the others. Grant it, Lord.
E-74 Acum, frânge pentru noi Pâinea Vieţii aşa cum noi deschidem paginile Cuvântului, pentru că noi ştim că Biblia nu este de interpretare personală. Dar Dumnezeu nu are nevoie de noi să interpretăm Cuvântul Lui; El este propriul Său interpret. El a zis într-o zi: „Să fie lumină” şi acolo a fost lumină. El a zis „O fecioară va zămisli”, şi aşa a fost. „Şi în zilele din urmă Eu voi turna Duhul Meu peste toată făptura”; nu contează ce a spus lumea, El a făcut-o. El nu are nevoie de interpret. El interpretează propriile Sale Cuvinte prin a le face vii şi adeverindu-le ca fiind aşa. Vino la inimile noastre, Doamne Isuse şi interpretează-ne astăzi lucrurile de care avem nevoie. Noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-74 Now break to us the Bread of Life, as we open back the pages of the Word, because we know the Bible is of no private interpretation. But, God doesn't need us to interpret His Word, He is His Own interpreter. He said one day, "Let there be light," and there was light. He said, "A virgin shall conceive," and she did. "And in the last days I'll pour out My Spirit upon all flesh," no matter what the world says, He did it. He needs no interpreter. He interprets His Own Words, by making It live and vindicating It to be so. Come to our hearts, Lord Jesus, and interpret to us, today, the things we have need of. We ask it in Jesus' Name. Amen. [Genesis 1:3], [Isaiah 7:14], [Acts 2:17]
E-75 Acum, în Biblie, dacă voi veţi deschide… Eu cred că nu am avut niciodată un Mesaj pe care să încerc să-l aduc, despre care să vorbesc fără ca mai întâi să citesc Cuvântul. Pentru că cuvântul meu va da greş, eu sunt un om. Dar Cuvântul Lui doar nu poate să greşească, El este Dumnezeu. Deci, haideţi să deschidem acum pentru un mic text. Şi noi vom fi afară în 30 - 40 de minute, cu voia Domnului.
E-75 Now in the Bible, if you will turn. I believe I've never had a message that I tried to undertake to speak on, that I never first read the Word. Because, my word will fail, I'm a man. But His Word just can't fail, He is God. So let's turn now for just a little text, and we're going to be out just in just about thirty, forty minutes, the Lord willing.
E-76 În Apocalipsa acum, noi vrem să întoarcem la Apocalipsa capitolul 3 începând cu versetul 14. Şi noi vrem să citim doar porţiunea care este un mesaj către epoca bisericii Laodicea. Şi eu cred, şi eu… eu presupun că majoritatea oamenilor umpluţi cu Duhul şi cititorii Bibliei cred, pot spune amin la aceea, că noi suntem în epoca bisericii Laodicea, pentru că aceea este ultima epocă. Ascultaţi la mesajul despre condiţia bisericii la acest timp.
Şi îngerului bisericii… Laodicea scrie-i: „Aceste lucruri le zice Amin-ul, Martorul credincios şi adevărat, începutul creaţiei lui Dumnezeu;
Ştiu faptele tale… nu eşti nici rece nici fierbinte; dacă ai fi fost rece sau fierbinte.
De aceea fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici fierbinte, Te voi scuipa afară din gura Mea.
Pentru că zici: ‚Sunt bogat şi am crescut în bunuri şi nu am nevoie de nimic' şi nu ştii că eşti ticălos, nenorocit, sărac, orb şi gol,
Te sfătuiesc să cumperi de la Mine aur curăţit în foc, ca tu să poţi fi bogat; şi haine albe, ca tu să poţi fi îmbrăcat şi ca ruşinea goliciunii tale să nu se vadă; şi unge-ţi ochii cu alifie pentru ochi, ca tu să poţi vedea.
Pe acei pe care îi iubesc, Eu îi mustru şi îi pedepsesc; de aceea fi zelos şi pocăieşte-te.
Iată EU SUNT la uşă şi bat; dacă vreun om aude glasul Meu şi deschide uşa, Eu voi intra la el şi voi cina cu el şi el cu Mine.
Celui ce biruieşte îi voi da să şadă cu Mine în tronul Meu, după cum şi Eu am biruit şi şed cu Tatăl Meu în tronul Lui.
Cel ce are o ureche să audă ce spune Duhul către biserici.
Şi îngerului bisericii… Laodicea scrie-i: „Aceste lucruri le zice Amin-ul, Martorul credincios şi adevărat, începutul creaţiei lui Dumnezeu;
Ştiu faptele tale… nu eşti nici rece nici fierbinte; dacă ai fi fost rece sau fierbinte.
De aceea fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici fierbinte, Te voi scuipa afară din gura Mea.
Pentru că zici: ‚Sunt bogat şi am crescut în bunuri şi nu am nevoie de nimic' şi nu ştii că eşti ticălos, nenorocit, sărac, orb şi gol,
Te sfătuiesc să cumperi de la Mine aur curăţit în foc, ca tu să poţi fi bogat; şi haine albe, ca tu să poţi fi îmbrăcat şi ca ruşinea goliciunii tale să nu se vadă; şi unge-ţi ochii cu alifie pentru ochi, ca tu să poţi vedea.
Pe acei pe care îi iubesc, Eu îi mustru şi îi pedepsesc; de aceea fi zelos şi pocăieşte-te.
Iată EU SUNT la uşă şi bat; dacă vreun om aude glasul Meu şi deschide uşa, Eu voi intra la el şi voi cina cu el şi el cu Mine.
Celui ce biruieşte îi voi da să şadă cu Mine în tronul Meu, după cum şi Eu am biruit şi şed cu Tatăl Meu în tronul Lui.
Cel ce are o ureche să audă ce spune Duhul către biserici.
E-76 On Revelation now, we wish to turn to the 3rd chapter of Revelation, begin with the 14th verse. And we want to read just the portion, it's a Message to the Laodicea Church Age. And I believe, and I--I suppose most all Spirit-filled people and Bible readers believe, could say amen to that, that we are in the Laodicea Church Age, 'cause that's the last age. Listen to the Message of the condition of the church at this time.
And to the angel of the church of... Laodicea write;
These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
I know thy works,... thou art neither cold nor hot: I would that thou wert cold or hot.
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing;
and knowest thou not that thou art wretched,... miserable,... poor,... blind, and naked:
I counsel thee to buy of me gold tried in... fire, that thou mayest be rich; and white raiment,
that thou mayest be clothed, and that thy shame of thy nakedness do not appear;
and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door,
I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcome,
and am set down with my Father in his throne.
He that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. [Revelation 3:14]
And to the angel of the church of... Laodicea write;
These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
I know thy works,... thou art neither cold nor hot: I would that thou wert cold or hot.
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing;
and knowest thou not that thou art wretched,... miserable,... poor,... blind, and naked:
I counsel thee to buy of me gold tried in... fire, that thou mayest be rich; and white raiment,
that thou mayest be clothed, and that thy shame of thy nakedness do not appear;
and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door,
I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcome,
and am set down with my Father in his throne.
He that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. [Revelation 3:14]
E-77 Domnul să binecuvinteze citirea acestui Cuvânt. Acum, eu vreau să iau doar pentru câteva momente un mic text, numit „Uşi după uşă”. Acum, acesta este foarte… „Uşi după uşă” - sunt trei cuvinte. „Uşi după uşă”.
E-77 The Lord bless the reading of this Word. Now I want to take, for just a few moments, a little text, called, Doors In Door. Doors In Door. Now this is a very... Doors In Door, is three words. Doors In Door.
E-78 Voi mi-aţi putea spune… „Frate, probabil sunt 100 de oameni aici. Acolo… nu crezi că este un text cam scurt, când tu ai înaintea ta 100 de suflete?”
E-78 You might say to me, "Brother, there is probably a hundred people here. There, don't you think that's kind of a small text, when you have before you a hundred souls?"
E-79 Ei bine, ar putea fi adevărat, textul este scurt. Dar nu este mărimea textului care contează, este ceea ce este în cuprins. Este ceea ce textul spune, aceea contează.
E-79 Well, that, that may be true, the--the text is small. But it isn't the size of the text, that--that counts, it's what it is. It's--it's what the text says, that counts.
E-80 După cum cred eu că a fost în Louisville, Kentucky, cu ceva timp în urmă, un băiat mic a fost sus în podul casei, jucându-se în jur cu ceva lăzi vechi sus în mansardă; şi el a dat de un timbru vechi. Păi, primul lucru în mintea lui a fost că ar putea lua o îngheţată pentru acela. Acolo era un colecţionar în josul străzii, astfel el a luat-o în josul străzii, doar atât de repede cât putea să meargă. Şi a zis: „Ce îmi veţi da pentru acest timbru?”
E-80 Like, I believe it was in Louisville, Kentucky, some time ago, a--a little boy was up in the attic, fooling around with some old trunks up in the garret, and he run unto an old-fashion postage stamp. Well, the first thing in his mind, he might get an ice cream cone for that. There was a collector down the street, so he took off down the street, just as hard as he could go. And said, "What will you give me for this stamp?"
E-81 The collector looked it over, and it was kind of faded out. He said, "I'll give you a dollar."
E-82 Oh, acea a fost o vânzare uşoară. El l-ar fi vândut şi pentru câţiva cenţi şi apoi să fie bucuros cu aceia să cumpere o îngheţată, dar a fost vândut pentru un dolar. Colecţionarul l-a vândut pentru 500 $. Şi mai târziu, nu ştiu exact unde s-a dus; a mers în sute de dolari. Înţelegeţi, bucăţica de hârtie nu a fost prea mult, doar o bucăţică pe care nu aţi fi ridicat-o de la podea. Dar nu era hârtia care a contat; este ceea ce este pe hârtie - aceea contează.
E-82 My, that was easy sold. He would have let it went for a nickel, and then been happy for it, to get an ice cream, but it was sold for a dollar. The collector sold it for five hundred dollars. And later, I don't know just where it did go, it went into the hundreds of dollars. You see, the little piece of paper wasn't very much, just a piece that you wouldn't pick up off the floor. But, it wasn't the paper that counted, it's what's on the paper, that counts.
E-83 Şi în acest fel este cu citirea Cuvântului lui Dumnezeu. Nu este numai hârtia, valoarea hârtiei, sau mărimea hârtiei; este ceea ce este scris pe hârtie. Şi un Cuvânt este de ajuns să salveze o lume, dacă ar fi primit în acel fel.
E-83 And that's the way it is with reading God's Word. It isn't just the paper, the value of the paper, or the size of the paper, it's what's wrote on that paper. And one word is enough to save a world, if it'd be received that way.
E-84 Cu ceva timp în urmă era… Am citit o poveste despre… din zilele nobilului nostru… unul dintre cei mai mari preşedinţi pe care eu cred că naţiunea l-a avut vreodată - Lincoln. Nu pentru că el provine din Kentucky, ci pentru că el a fost un om mare. El a fost lipsit de vreo educaţie, dar totuşi era… era ceva în inima lui, ceva scop.
E-84 Sometime ago there was... I read a story of the days of our noble... One of the greatest Presidents I think the nation ever had was--was Lincoln. Not because that he come from Kentucky, but because he was a great man. He was deprived of an education, but yet was--was something in his heart, some purpose.
E-85 Mie îmi place un om al viziunii; îmi plac oamenii care au ceva pentru care luptă, nu doar să şadă în jur: „Păi, orice ar veni va fi bine”. Oh, întâmpin-o! Şi Lincoln nu a lăsat niciodată educaţia să-i stea în cale. El avea ceva de făcut. Eu cred că fiecare creştin s-ar cuveni să fie în felul acela. Găseşte-ţi scopul şi du-te în acţiune.
E-85 I--I like a man of vision. I like people that's got something they're fighting for, just not just lay around, "Well, ever what comes along will be all right." Oh, be up and at it! And Lincoln never let his education stand in the way; he had something to do. I think every Christian ought to be that way, find your purpose and go do it.
E-86 Fiecare membru al acestei filiale să nu fie: „Păi, noi avem un mic dejun o dată pe lună” - asta nu-i nimic; „sau o dată în fiecare sâmbătă”. Aveţi un scop în viaţă, ceva care urmează să faci. Să… Dumnezeu te-a aşezat aici, fă ceva cu aceasta, fiecare membru al oricărei biserici. Există o trezire în oraş. Acea trezire este acolo pentru un scop. Să obţinem ceva de la aceasta. Să facem ceva referitor la asta.
E-86 Every member of this chapter, just not, "Well, we have a breakfast once a month," that isn't it, "or once every Saturday." Have a purpose in life, something you're going to do. Let's. God has placed you here; do something about it, every member of every church. There is a revival in town. That revival is there for a purpose. Let's get something out of it. Let's do something about it.
E-87 Domnul Lincoln. Acolo era un om, un ins tânăr; el era în război şi el era laş, în primul rând. Şi în timpul
datoriei el s-a sustras de la postul lui. Şi ei au găsit ceva împotriva lui, că el trebuia să fie împuşcat. Şi, oh, el… era teribil. Dar un tânăr care îl iubea mult s-a dus la Domnul Lincoln să obţină o graţiere. El era preşedinte la acel timp în Statele Unite, aici. Şi astfel s-a dus la el pentru graţiere. Şi el i-a zis lui, aşa cum ieşea din trăsură, domnul Lincoln înalt, cu barbă, tipic sudic, subţierel.
datoriei el s-a sustras de la postul lui. Şi ei au găsit ceva împotriva lui, că el trebuia să fie împuşcat. Şi, oh, el… era teribil. Dar un tânăr care îl iubea mult s-a dus la Domnul Lincoln să obţină o graţiere. El era preşedinte la acel timp în Statele Unite, aici. Şi astfel s-a dus la el pentru graţiere. Şi el i-a zis lui, aşa cum ieşea din trăsură, domnul Lincoln înalt, cu barbă, tipic sudic, subţierel.
E-87 Mr. Lincoln. There was a man that... young fellow, he--he was in the war, and--and he was--he was coward, to begin with. And in the time of duty, he--he--he withdrew from his post; and they found something against him, that he was going to have to be shot. And, oh, he... it was terrible. And one young fellow loved him so well, went to Mr. Lincoln, to get a pardon. He was President at the time, in the United States here, and so he went to him for a pardon.
E-88 Şi el a zis: „Domnu' Lincoln, există un băiat care urmează să moară în două zile de acum, să fie împuşcat pentru că el a dezertat în timp de război. Domnule Lincoln, băiatul nu este un băiat rău. Dar toate acele muschete puşcând şi oamenii murind… el era nervos. Şi era atât de supărat încât el… el şi-a ridicat mâinile în aer şi a început să urle. El a fugit”. A mai zis: „Eu l-am cunoscut pe băiat. Dar, domnule Lincoln, numai numele dumneavoastră pe această bucată de hârtie poate să-l cruţe. Vreţi s-o faceţi?”
E-88 And he said to him, as he was getting out of his carriage; and Mr. Lincoln, a tall, bearded, typical southern, skinny. And he said, "Mr. Lincoln, there is a boy that's going to die, in two days from now, be shot, because that he run in time of battle." And he said, "Mr. Lincoln, the boy isn't a bad boy. But all those muskets a-firing, and--and people dying, he was nervous. And he was so upset, that, he threw up his hands and started screaming." And said, "I have knowed the boy." Said, "Mr. Lincoln, only your name on this piece of paper can spare him. Will you do it?"
E-89 Desigur, acest gentleman creştin a semnat repede hârtia: „Graţiat… şi aşa mai departe”. Şi-a semnat numele - Abraham Lincoln, preşedintele Statelor Unite.
E-89 Course, this Christian gentleman, quickly signed the paper, "Pardoned, So-and-so." Signed his name, "Abraham Lincoln, President of the United States."
E-90 Mesagerul s-a întors cât de repede a putut. Şi el a alergat la celulă.
- Tu eşti liber; eşti liber. Aici este semnătura Domnului Lincoln. Tu eşti liber.
- Tu eşti liber; eşti liber. Aici este semnătura Domnului Lincoln. Tu eşti liber.
E-90 Went the messenger back as hard as he could. And he run to the cell, he said, "You're free! You're free! Here is Mr. Lincoln's, Mr. Lincoln's signature. You are free!"
E-91 - De ce vii să-ţi baţi joc de mine, ştiind că voi muri mâine? Ia asta de aici; tu numai îţi baţi joc de mine.
Şi el nu a primit-o.
- Nu, eu nu o vreau. Tu doar… Dacă acesta era preşedintele ar fi avut blazonul şi ar fi avut hârtia lui specială.
- Dar este semnătura lui.
Şi el nu a primit-o.
- Nu, eu nu o vreau. Tu doar… Dacă acesta era preşedintele ar fi avut blazonul şi ar fi avut hârtia lui specială.
- Dar este semnătura lui.
E-91 He said, "Why would you come to mock me, knowing that I die tomorrow?" He said, "Take that away from here, you're only mocking me." And he would not receive it. He said, "No, I--I don't want it." Said, "You're only making..." Said, "If that was the--the President," said, "it would have the--the coat of arms, and it would have his right paper."
He said, "But it's his signature!"
He said, "But it's his signature!"
E-92 - Cum să cunosc semnătura lui? Tu doar îţi baţi joc de mine. Tu încerci să mă faci să mă simt bine. Şi el doar a început să urle întorcându-şi spatele. Băiatul a fost împuşcat dimineaţa care a urmat.
E-92 He said, "How will I know his signature?" He said, "You're just mocking me, you're trying to make me feel good." And he just started screaming, turned his back. The boy was shot the next morning.
E-93 Apoi, după ce băiatul a fost omorât iar numele preşedintelui pe această bucată de hârtie că el era graţiat, apoi ce a urmat? Ei au judecat-o în Curtea Federală. Şi aici era decizia curţilor federale, care este fundamentul tuturor curţilor noastre. Ce ei spun odată, nouă nu ne place decizia lor, dar trebuie să o respectăm pe aceasta oricum (înţelegeţi?) pentru că este postul nostru de datorie. Acesta este fundamentul. Acum această decizie a zis: „O graţiere nu este graţiere până ce nu este primită ca o graţiere”.
E-93 Then after the boy being dead, and the President's name on this piece of paper, that he was pardoned, then what? And they tried it in the federal court. And here was the decision of our federal courts, which is the ultimate of all of our courts. What they say sometimes, we don't like their decision, but we have to abide by it anyhow, see, because that's the tie post. That's the ultimate. Now, it said this decision, "A pardon is not a pardon unless it be received as a pardon."
E-94 Şi acesta este felul în care este Cuvântul lui Dumnezeu. Este o graţiere dacă este primit ca o graţiere. Şi este Cuvântul lui Dumnezeu, este Puterea lui Dumnezeu către aceia care cred aceasta şi o vor accepta.
E-94 And that's the way the Word of God is. It's a pardon if It be received as a pardon. And It's the Word of God, It's the power of God, to those who will believe It and accept It. [John 1:12]
E-95 Nu contează dacă voi priviţi la aceasta şi spuneţi: „Oh, aceea era o încurcătură; acolo erau o mie de traduceri şi toată aceea…” Se poate să fie aceea pentru cineva.
E-95 No matter, you're looking at It, and you say, "Oh, that's been tangled up, there's been a million translations, and all that." It might be that to someone.
E-96 Dar pentru mine încă este Cuvântul lui Dumnezeu, Isus Cristos acelaşi ieri azi şi-n veci. El este obligat să stea lângă acel Cuvânt.
E-96 But, to me, It's still the Word of God, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." He is duty bound to stay by that Word. [Hebrews 13:8], [Matthew 5:18]
E-97 Acum, El are să judece biserica într-o zi. Şi dacă El o judecă prin Biserica Romano-Catolică, care ei spun că o va face, atunci prin care dintre Bisericile Catolice va judeca El? Ele sunt diferite una de cealaltă. Dacă El o judecă prin a metodiştilor, atunci voi, baptiştilor sunteţi pierduţi. Dacă El o judecă prin a penticostalilor restul din voi sunteţi pierduţi.
E-97 Now He's got to judge the church, someday. And if He judges it by the Catholic church, which they say He will, then which one of the Catholic churches will He judge it by? They different one from the other. If He judges it by the Methodist's, you Baptists are gone. If He judges it by the Pentecostal's, the rest of you is gone.
E-98 Dar El nu o va judeca prin biserică. Biblia a spus că El va judeca lumea prin Isus Cristos, iar Cristos este Cuvântul. Astfel voi vedeţi - noi suntem fără scuză. Este Cuvântul lui Dumnezeu prin care El judecă; deci nu contează cât de mic, semnificaţia unui singur cuvânt al acesteia, spune Apocalipsa 22 : 18…
E-98 But He won't judge it by the church. The Bible said, "He'll judge the world by Jesus Christ, and Christ is the Word." So you see we're without excuse, it's the Word of God, that He judge us; and no matter how small, one word significance to This, said Revelation 22:18. [Revelation 22:18]
E-99 Mai întâi eu voi începe cu Geneza. Dumnezeu a dat omenirii Cuvântul Său să-i fortifice de la moarte, păcat şi suferinţă, sau de la orice dezastru - un lanţ al Cuvântului Său. „Tu să nu atingi acest anumit pom căci în ziua în care vei mânca din el în acea zi tu mori”. Şi un lanţ este atât de rezistent cât cea mai slabă verigă. Iar sufletele noastre sunt trase pe deasupra iadului, ţinându-se de acest lanţ. Rupe doar una din ele, asta e tot ce trebuie să faceţi. Eva nu a rupt o propoziţie, ea a rupt un Cuvânt, prin Satan. Acela a fost începutul Cărţii.
E-99 First, I'll begin in Genesis. God gave the human race His Word, to fortify themselves from death, sin, and sorrow, or any disaster. A chain, of His Words. "Thou shalt not touch this certain tree, for, the day you eat thereof, that day you die." And a chain is only its best at its weakest link. And our souls are pulled over hell, holding to this chain; break one of them, that's all you have to do. Eve never broke a sentence, she broke a Word, by Satan. That was the first of the Book. [Genesis 3:2-3]
E-100 La mijlocul Cărţii vine Isus şi spune: „Omul nu va trăi numai cu pâine, ci cu fiecare Cuvânt”, nu părţi din ele, ici şi colo, ci fiecare Cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu.
E-100 In the middle of the Book come Jesus, and said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word." Not part of them, just one here and there, but, "Every Word that proceedeth out of the mouth of God." [Matthew 4:4], [Luke 4:4]
E-101 Când El a fost mort, înviat şi a mers în cer şi S-a întors înapoi şi i-a dat lui Ioan… care El spune acolo după învierea Sa, spune: „Ce se va întâmpla cu omul acesta?”
E-101 When He was dead, resurrected, and went into Heaven, and returned back and gave John... which He said there after His resurrection. Said, "What if..." Said, "What will happen to this man?"
E-102 Isus a zis: „Ce îţi pasă ţie dacă el rămâne până ce vin Eu?” Neştiindu-se exact ce va fi cu viaţa lui, dar slujba lui va continua. Şi El l-a ridicat sus în capitolul 4 al Apocalipsei şi i-a arătat toate lucrurile care urmau să vină, în care trăim noi, chiar până la acest text de astăzi.
E-102 Jesus said, "What is it to you if he continues till I come?" Knowing not exactly his life would, but his ministry would continue. And He lifted him up, in the 4th chapter of Revelation, and showed him all the things that was to come, that we live in, even to this text today. [John 21:20-22]
E-103 Iar apoi la capitolul 22, ultimul capitol, versetul 18, El a zis: „Oricine va scoate un Cuvânt din această Carte sau va adăuga un cuvânt la aceasta, partea lui va fi luată din Cartea Vieţii”. Înţelegeţi? Aşa că noi credem că omul trăieşte prin fiecare Cuvânt al lui Dumnezeu. Eu o cred şi ştiu că este Adevărul. Oricât de mic, nu contează, doar ia un Cuvânt s-o facă.
E-103 And then on the 22nd chapter, the last chapter, the 18th verse, He said, "Whosoever shall take one Word out of this Book, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life." See? So we believe that man lives by every Word of God. I believe it and I know it's true. How little, it doesn't matter. It just takes one word, to do it. [Revelation 22:18]
E-104 Gândind la cât de mic, nesemnificativ, văzând că mulţi din prietenii mei canadieni şed aici… Îmi amintesc că am fost în Canada când regele George, cel pentru care am avut privilegiul să mă duc să mă rog, când el a fost vindecat, cu acea scleroză multiplă. El suferea în acea zi de scleroză şi de asemenea suferea cu o problemă la stomac, ulcer; aşa cum mulţi din voi, canadieni şi americani ştiţi de asemenea. Dar, văzându-l trecând în jos pe aici, stând în acea trăsură; el era un rege. El se comporta ca un rege. Regina lui frumoasă stând lângă el în rochia ei albastră, aşa cum el venea în jos pe stradă…
E-104 Thinking about how little and insignificant, seeing that many of my Canadian friends sitting here. I remember I was in Canada when the King George... The one I had the privilege of going praying for, when he was healed, with that multiple sclerosis; he was suffering that day, from the sclerosis, and also he had a stomach trouble, an ulcer; as many of you Canadians know, and Americans, also. But seeing him pass down through there, sitting in that carriage, he--he was a king. He conducted himself as a king. His beautiful queen sitting by him, in her blue dress, and as he come down the streets.
E-105 Şi un prieten de-al meu, eram împreună; şi când acea trăsură a trecut pe lângă noi el doar şi-a întors capul şi a început să plângă. Mi-am pus mâna pe umărul lui şi am zis: „Ce s-a întâmplat?”
E-105 And a friend of mine, and I, were standing together. And when that carriage passed by, he just turned his head and started crying. I put my hand upon his shoulder, and I said, "What's the matter?"
E-106 He said, "Brother Branham, there goes my king and his queen." Well, I--I could appreciate that.
E-107 Astfel eu m-am gândit: „Dacă un canadian sub conducere guvernamentală… nu conducere guvernamentală, dar fiind totuşi o conducere guvernamentală a Angliei, şi regele trecând pe lângă, poate face pe un canadian să plângă, îşi întoarce capul şi plânge, ce va fi când ne vom vedea Regele?” Şi cugetând la aceasta, partea noastră va fi Regina.
E-107 So I thought, "If a Canadian, under the government head, not government head, but still also a government head, of England, and passing the king by, it could make a Canadian cry, and turn his head and weep, what will it be when we see our King?" And to think of it, our part will be the Queen.
E-108 Apoi copiilor li se dăduse drumul de la şcoală, copiii mici. Lor le-a fost dat un mic steag britanic.
Steagul canadian este numit altceva. Frate Fred, cum este numit steagul canadian? [Fratele Fred Sothman spune: „Union Jack”…]. Union Jack. Dar ei le-au dat un mic steag britanic să-l fluture. Şi când regele a trecut, toţi micuţii au stat afară fluturând steguleţele lor şi aclamându-l pe rege. Şi acolo erau orchestre cântând: „Doamne, slavează-l pe rege”, aşa cum mărşăluiau pe stradă.
Steagul canadian este numit altceva. Frate Fred, cum este numit steagul canadian? [Fratele Fred Sothman spune: „Union Jack”…]. Union Jack. Dar ei le-au dat un mic steag britanic să-l fluture. Şi când regele a trecut, toţi micuţii au stat afară fluturând steguleţele lor şi aclamându-l pe rege. Şi acolo erau orchestre cântând: „Doamne, slavează-l pe rege”, aşa cum mărşăluiau pe stradă.
E-108 Then the children was all turned out from the schools, the little children, they was given a little, British flag. The Canadian flag is called something else. Brother Fred, what's the Canadian flag called? [Brother Fred Sothmann says, "Union Jack."--Ed.] Union Jack. But they give them a little, British flag, to wave. And when the king passed by, all the little fellows stood out, waving their--their little flag, and screaming to the king. And--and there were bands a-playing, God Save The King, as he marched through the street.
E-109 Oh, if you could just get a... You'd get a view of what's going to be at that resurrection there!
E-110 Şi ei au fost instruiţi, micuţii, să se întoarcă la şcoală de îndată ce parada se termina. Micuţii s-au întors, la o şcoală o fetiţă lipsea. Şi ei au mers peste tot să o găsească pe micuţă, în sus şi-n jos pe străzi. Şi în final, în spatele unui stâlp de telegraf stătea micuţa, mititica, piticuţa fetiţă, doar plângând din tot sufletul ei.
E-110 And when they was instructed, the little fellows, to return back to school as soon as the--the parade was over. And, the little fellows going back, one school missed a little girl. And they went everywhere, to find the little fellow, up-and-down the streets. And, finally, behind a telegraph pole, stood the little, bitty, tiny, dwarf girl, just a-crying her little heart out.
E-111 Păi, învăţătoarea a ridicat-o şi a întrebat-o:
- Care-i necazul? Nu l-ai văzut pe rege?
- Ba da, l-am văzut pe rege.
- Nu ţi-ai fluturat steguleţul?
- Ba da, mi-am fluturat steguleţul.
- Atunci, de ce plângi?
- Care-i necazul? Nu l-ai văzut pe rege?
- Ba da, l-am văzut pe rege.
- Nu ţi-ai fluturat steguleţul?
- Ba da, mi-am fluturat steguleţul.
- Atunci, de ce plângi?
E-111 Well, the teacher picked her up and... [Blank.spot.on.tape--Ed.] "What's the matter? Did you not see the king?" She said, "Yes, I saw the king." Said, "Did--did you not wave your flag?"
She said, "Yes, I--I waved my flag." She said, "Well, then, why are you crying?"
She said, "Yes, I--I waved my flag." She said, "Well, then, why are you crying?"
E-112 - Vedeţi, doamnă învăţătoare, eu sunt aşa de mică; ceilalţi stăteau în faţa mea. Ei erau mai mari. Şi eu mi-am fluturat steagul dar el nu l-a văzut.
Şi ea era supărată din cauza aceasta. Ei bine, se putea ca regele să nu o fi văzut pe micuţă. Se poate să nu-i fi văzut inima ei patriotică şi ce simţea ea pentru el. Ea era prea scundă.
Şi ea era supărată din cauza aceasta. Ei bine, se putea ca regele să nu o fi văzut pe micuţă. Se poate să nu-i fi văzut inima ei patriotică şi ce simţea ea pentru el. Ea era prea scundă.
E-112 She said, "You see, teacher, I am so little, the others was standing in the front of me, they were bigger. And I waved my flag, but he didn't see it." And she was disturbed about it. Well, that might be that King George did not see that little fellow, in statue. He might not have seen her patriotic heart, and how she felt towards him. She was too short.
E-113 Dar nu este aşa cu Regele nostru. Oh, cel mai neînsemnat lucru pe care noi îl facem, El îl vede. Şi El cunoaşte chiar lucrurile şi gândurile care sunt în inima noastră, orice facem, cât de mic este. Şi cum Îl slujim noi? Cum slujim unul altuia. Dacă eu nu te iubesc pe tine cum pot să-L iubesc pe El? Înţelegeţi?
„În măsura în care aţi făcut acestor micuţi ai mei, Mie Mi le-aţi făcut”. Înţelegeţi?
„În măsura în care aţi făcut acestor micuţi ai mei, Mie Mi le-aţi făcut”. Înţelegeţi?
E-113 But it isn't so with our King! Oh, the least little thing we do, He sees it. And He knows the very things and thoughts that's in our hearts, whatever we do, what little it is. And how do we serve Him? As we serve each other. If I don't love you, how can I love Him? See? "Insomuch as you've done unto these My little ones, you have done it unto Me." See? [Matthew 18:15], [Matthew 25:40]
E-114 Sunt lucrurile mici pe care noi le lăsăm nefăcute câteodată, aceea rupe întregul lanţ (vedeţi voi?) şi ne lasă liberi să mergem doar cu gândire denominaţională şi uităm de aceste lucruri mici care sunt într- adevăr lucrurile esenţiale. Totul, fiecare Cuvânt al lui Dumnezeu este esenţial. Nici unul nu poate fi lăsat afară. Noi trebuie să luăm fiecare Cuvânt al acesteia, doar în felul în care a fost scris.
E-114 It's the--it's the little things that we leave undone, sometime, that breaks the whole chain, you see, and lets us go free, just denominational-minded, and forget about these little things that really are the--the essential things. Everything, every Word of God, is essential. None of It can be left out. We've got to take every Word of It, just the way It was wrote. [Galatians 5:9]
E-115 „EU stau la uşă” a zis Isus în epoca Laodicea, „şi bat”. Aţi observat? Singura epocă a bisericii în care El a fost pus afară din biserica Lui. În toate celelalte epoci ale bisericii El a fost în interiorul bisericii. Prin metodişti, luterani şi aşa mai departe, El a fost înlăuntrul bisericii. Dar aici El este afară; crezurile şi lucrurile noastre L-au alungat pe El din biserică. Dar El stă afară acolo încă bătând. „Cel ce va auzi şi va deschide uşa EU voi intra cu el, voi cina cu el şi îi voi vindeca ochii lui şi-i voi da haine şi bogăţiile cerului - cel ce Mă va auzi bătând.”
E-115 "I stand at the door," said Jesus, in this Laodicea Age, "and knock." Did you notice, the only church age that He was put out of His church? All the other church ages, He was inside the church. Through the Methodists, and Lutherans, and so forth, He was on the inside, church. But here He is outside, our creeds and things had run Him out of the church. But He is standing out there, still knocking, "He that will hear and open the door, I'll come in with him, sup with them, and give him healing for his eyes, and--and clothes, and give him the riches of Heaven; he that will hear Me knock." [Revelation 3:20]
E-116 M-am gândit că pot să-mi amintesc de numele acelui artist care a pictat acea pictură „La uşă”. Când el… ştiţi voi, toate picturile mari mai întâi trebuie să meargă prin rând, sau sala de critică, înainte ca să fie agăţată în expoziţie. Acea pictură originală acum ar valora milioane de dolari.
E-116 I thought I could think of the name of that artist that drawed that picture, painted a picture, rather, of at the door. When he... You know, all great pictures first must go through the line, or, the hall of critics, before it can be hung in the Hall of Fame. That original painting now would run millions of dollars.
E-117 Dar, vedeţi, este ca şi biserica cum trebuie să treacă prin sala criticilor. Noi trecem prin aceasta. Voi urmează să fiţi numiţi „holy-roller”, voi urmează să fiţi numiţi oricum. Dar dacă voi aţi putea numai să vă ţineţi poziţia în Cristos, apoi El ne va lua la expoziţie. Dar, mai întâi noi trebuie să facem faţă criticii. Acolo e unde puţini rezistă, acolo se expune. Cel care nu poate suporta pedeapsa este un copil ilegitim şi nu un copil al lui Dumnezeu. Nu contează cât merge el la biserică şi orice face el, el este totuşi ilegitim dacă nu face faţă pedepsei şi nu este un copil real al lui Dumnezeu. Dar unui copil real, veritabil al lui Dumnezeu nu-i pasă ce zice lumea; orice altceva este pe locul doi. El îşi are mintea pe Cristos şi aceea o stabileşte. Da. Orice spune Cristos să facă el va face. Oriunde Mielul merge, ei sunt cu El - oriunde. Şi apoi voi vedeţi apariţia Lui, prezenţa Lui şi ce face El. El este întotdeauna cu poporul Său, Mireasa Sa. El o curtează. Într-o zi acolo va fi o Cină a Nunţii.
E-117 But, see, it's like the Church, has to pass through the hall of critics. We go through. You're going to be called "holy-roller," you're going to be called everything. But if you could only hold your position in Christ, then someday He'll take us to the Hall of Fame. But first we've got to stand criticism. There is where the littleness of us stand, there is where it shows. "He that cannot stand chastisement is an illegitimate child, and not a child of God." No matter how much he's joined church, and whatever he's done, he is still, if he cannot stand chastisement, he's an illegitimate, and he's not a real child of God. But a real, genuine child of God don't care what the world says, everything else is secondary. He's got his mind on Christ, and that settles it. Yes. Whatever Christ says do, he'll do it. Wherever the Lamb goes, they're with Him, wherever. And then you see His appearing, His Presence, and what He does. He is always with His people, His Bride. He is courting her. Someday there is going to be a Wedding Supper. [Hebrews 12:8], [James 1:2-3]
E-118 Şi acest artist, cu toate acestea, când a mers prin critici, o grămadă de critici adunaţi în jurul acestui artist. Nu pot să mă gândesc la numele lui. Încerc să mă gândesc la Michelangelo, dar el a fost sculptorul monumentului „Moise”. Dar eu nu pot să mă gândesc la numele lui. Dar, oricum, i s-a zis: „Pictura ta este umitoare. Nu am nimic să pot spune împotriva picturii tale. El ţine un felinar în mâna Lui; arată că El vine în negura nopţii. Şi atunci El este la uşă cu capul Lui, urechea Lui aşa ca El să nu fie… să fie sigur să nu omită cel mai slab sunet. El îşi are urechea întoarsă spre uşă şi El bate la uşă. Dar, ştii, domnule, există un singur lucru pe care l-ai uitat în pictura ta”.
E-118 And this artist, however, when it went through the critics, a bunch of critics gathered around this artist. I can't think of his name. I'm trying to think of Michelangelo, but he was the sculptor of Moses' monument. But I can't think of his name. But, however, he said, "Your picture is outstanding," said, "I have nothing that I could say against the picture." He said, "Because, He is holding a lantern in His hand, it shows that He comes, too, in the darkest of night." He said, "And then He is at the door, with his head, his ear, so he won't be... be sure not to miss the faintest call. He has His ear turned to the door, and He is rapping at the door." He said, "But, you know, sir, there is one thing that you forgot in your picture."
E-119 Iar artistul, căruia i-a luat aproape o viaţă s-o picteze a zis: „Ce este aceea ce am uitat, domnule?”
I s-a răspuns: „Nu contează cât a bătut El (înţelegeţi?), ai uitat să pui clanţa. Nu este nici o clanţă pe uşă”. Dacă veţi analiza uşa nu există nici o clanţă pe ea.
„Oh”, a zis artistul: „eu am pictat-o astfel. Vedeţi, domnule, clanţa este pe dinlăuntru. Tu eşti acela care deschizi uşa. Tu deschizi uşa”.
I s-a răspuns: „Nu contează cât a bătut El (înţelegeţi?), ai uitat să pui clanţa. Nu este nici o clanţă pe uşă”. Dacă veţi analiza uşa nu există nici o clanţă pe ea.
„Oh”, a zis artistul: „eu am pictat-o astfel. Vedeţi, domnule, clanţa este pe dinlăuntru. Tu eşti acela care deschizi uşa. Tu deschizi uşa”.
E-119 And the artist, taken him a lifetime to paint it, he said, "What is that that I have forgotten, sir?"
He said, "No matter how much that He knocked, see, you forget to put a latch on it. There is no latch on the door." If you'll notice the door, there is no latch on it.
"Oh," said the artist, "I painted it thus. You see, sir," he said, "the latch is on the inside. You're the one that opens the door. You open the door."
He said, "No matter how much that He knocked, see, you forget to put a latch on it. There is no latch on the door." If you'll notice the door, there is no latch on it.
"Oh," said the artist, "I painted it thus. You see, sir," he said, "the latch is on the inside. You're the one that opens the door. You open the door."
E-120 Oh, de ce bate un om la uşa altui om? El încearcă să obţină intrarea. El încearcă să ajungă înăuntru.
El poate are ceva ce vrea să-ţi spună sau să vorbească cu tine. El are un mesaj pentru tine. Şi acela este motivul pentru care oamenii bat la uşa altuia. Ei au ceva motiv să o facă. Nu se poate întâmpla aceea fără un anumit motiv. Tu nu ai merge la casa unui om dacă nu ai avea un motiv să te duci. Dacă nu ai pentru ce altceva să-l vizitezi îi duci un mesaj sau ceva… Există un anumit motiv pentru un om să se ducă să bată la uşa unui alt om.
El poate are ceva ce vrea să-ţi spună sau să vorbească cu tine. El are un mesaj pentru tine. Şi acela este motivul pentru care oamenii bat la uşa altuia. Ei au ceva motiv să o facă. Nu se poate întâmpla aceea fără un anumit motiv. Tu nu ai merge la casa unui om dacă nu ai avea un motiv să te duci. Dacă nu ai pentru ce altceva să-l vizitezi îi duci un mesaj sau ceva… Există un anumit motiv pentru un om să se ducă să bată la uşa unui alt om.
E-120 Oh, what does a man knock on a man's door for? He is trying to gain entrance. He is trying to get in. He's perhaps got something he wants to tell you or talk over with you. He's got a message for you. And that's the reason people knock at one another's door. They've got some reason to do it. There cannot be that happen without some reason. You would not go to a man's house unless there is some reason to go; if nothing else, to visit, take him a message, or something. There is some reason for a man to go knock on another man's door. [Revelation 3:20]
E-121 Oriunde este o întrebare trebuie să fie şi un răspuns. Nu poate fi o întrebare fără un răspuns. Astfel aceea este ce căutăm noi în Biblie, aceste întrebări ale zilei; Biblia are răspunsul. Şi Cristos este Acel Răspuns.
E-121 Wherever there is a question, there has got to be an answer. There could not be a question without an answer. So that's what we look for in the Bible, these questions of the day, the Bible has the answer. And Christ is that Answer.
E-122 Acum, mulţi oameni importanţi au bătut la uşi în jos prin timpul vieţii şi mulţi au bătut în vremurile care au trecut. Şi probabil, dacă timpul se scurge mai departe acolo vor mai fi mulţi alţi oameni importanţi.
E-122 Now, many important people have knocked at doors, down through the time of life, and many knocked in times passed; and there probably, time keep on, there will be many more, important people.
E-123 Acum, primul lucru, poate, dacă cineva ar bate la uşa ta, dacă ai putea, tu te vei scula şi vei trage perdeaua să vezi cine este acolo.
E-123 Now, the first thing, perhaps, if somebody knocked at your door, if you could, you would slip around and pull back the curtain, see who is there.
E-124 Dacă tu eşti ocupat, aşa cum noi pretindem că suntem astăzi: „Prea ocupaţi să mergem la biserică, prea ocupaţi să facem asta. Şi ştiţi voi, biserica mea nu crede într-un astfel de lucru”. Şi eu… Vedeţi, noi doar suntem abstinenţi câteodată, de la Cuvânt.
E-124 If you're busy, as we claim we are today, "Too busy to go to church; too busy to do this. And, you know, my church don't believe in that kind of stuff." And, see, we're just a little out of cater, sometimes, from the Word.
E-125 Dar voi trageţi perdeaua, astfel voi vreţi să vedeţi cine stă acolo. Şi apoi, dacă este un om important voi repede alergaţi la uşă.
E-125 But you pull back the curtain, then you want to see who is standing there. And if it's a man of importance, quickly you run to the door.
E-126 Acum, să mergem înapoi puţin şi să luăm câţiva oameni care au bătut. Să mergem înapoi doar puţin şi să ne gândim la Faraon în Egipt cu multe sute de ani în urmă. Ce ar fi dacă Faraon, regele Egiptului ar veni la casa unui ţăran, iar acest ţăran ar fi într-un fel dezagreabil cu Faraon şi el nu ar crede politicile lui şi ar fi diferit cu el? Dar aici stă Faraon, stând la uşa unui zidar de cărămizi sau a unui tencuitor, cum l-am numi noi, jos în Egipt. Şi el îşi trage perdeaua şi acolo stă marele Faraon la uşă. Şi el bate cu zâmbetul pe faţă. [Fratele Branham bate pe ceva] Acel ţăran ar deschide uşa şi ar spune: „Intră, mare Faraon, fie ca slujitorul dumneavoastră umil să capete bunăvoinţă în ochii dumneavoastră. Toată casa mea suntem servitorii dumneavoastră, Faraon. M-aţi onorat printre fraţii mei. Aţi venit la casa mea iar eu sunt un om sărman. Dumneavoastră aţi vizitat numai regi şi nobili şi oameni importanţi. Iar eu sunt un om fără importanţă. Dar dumneavoastră m-aţi vizitat, m-aţi onorat, Faraon. Ce ar putea face umilul dumneavoastră slujitor?” Nu contează ce ar cere Faraon, chiar şi viaţa lui, el ar da-o. Sigur. Este o onoare.
E-126 Now let's go back Just a little bit, and take a few people that's knocked. Let's go back and think of Pharaoh in Egypt, many hundreds of years ago. What if--if Pharaoh, king of Egypt, came down to a peasant's house? And this peasant had been kind of disagreeable with Pharaoh, and he didn't believe his policies, and he differed with him. And--and, but here stands Pharaoh, standing at the door of a--a brick mason or a mud dauber, as we would call them, down in Egypt. And he pulls his curtain back, and there stands the mighty Pharaoh at the door. And he's knocking; smile on his face. [Brother Branham knocks on something--Ed.] Why, that peasant would open the door, and say, "Enter, great Pharaoh, may your humble servant find grace in your sight. If there is anything within my walls, I am as much as a slave to you, Pharaoh. You've honored me above my brethren. You've come to my house, and I'm a poor man. You only visit kings and--and nobles, and important people. And I'm of unimportance. But you--you visit me, you've honored me, Pharaoh. What is it thy humble servant could do?" No matter what Pharaoh would ask, even to his life, he would give it. Sure. It's an honor.
E-127 Sau să spunem spre exemplu, Adolf Hitler, când el a fost Fuhrer-ul Germaniei. Ce ar fi fost dacă ar fi mers la casa unui soldat? Şi acel grup de soldaţi nazişti mici toţi adunaţi în jurul lui şi primul lucru, ştiţi voi, cineva bate la uşă. Iar soldatul spune: „Ah, mă simt rău în dimineaţa asta. Nevastă, spune-le să plece”.
E-127 Or, say for instance, the late Adolf Hitler, when he was Fuhrer of Germany. What if he would have went down to a soldier's house? And that bunch of little Nazi soldiers all camped around, and, the first thing you know, why, somebody knocked at the door. And the little soldier said, "Ah, I feel bad this morning! Wife, tell them to go away."
E-128 Şi ea se strecoară la uşă şi trage perdeaua. Ea zice: „Bărbate, bărbate, sări repede”.
- Ce s-a întâmplat? Cine-i acolo?
- Hitler, Fuhrer-ul Germaniei.
Oh, vai.
- Ce s-a întâmplat? Cine-i acolo?
- Hitler, Fuhrer-ul Germaniei.
Oh, vai.
E-128 And she slipped over to the door, and pulled the curtain back. She said, "Husband! Husband, jump up, quick!"
"What's the matter? Who is standing there?"
"Hitler, the Fuhrer of Germany!" Oh, my!
"What's the matter? Who is standing there?"
"Hitler, the Fuhrer of Germany!" Oh, my!
E-129 Soldatul a sărit în sus, şi-a luat hainele pe el, iute şi s-a aranjat. S-a dus la uşă, a descuiat uşa… a deschis uşa şi a zis: „Heil Hitler”. Înţelegeţi? El era un om mare la vremea lui în Germania. „Ce pot să fac eu?”
E-129 That little soldier jumped out, got his clothes on, quick, and stood at attention. Walked up there at the door, unlocked the door, and opened up the door, and said, "Heil Hitler!" See, he was a great man, his days in Germany. "What is it could I do?"
E-130 Dacă ar fi zis: „Du-te, sari de pe stânca aia de acolo”, el ar fi făcut-o. De ce? Nu există… Nu era un om mai mare în Germania în vremea naziştilor decât Adolf Hitler. El era un om mare. Şi el… Şi ce onoare când el numai vizita generali şi oameni mari; dar aici el este la uşa unui om de jos. Oh, desigur ar fi fost o mare onoare pentru el.
E-130 If he had said, "Go jump off the cliff out there," he would a-done it. Why? There is no more, there is not a greater important man in Germany, in the days of the Nazis, than Adolf Hitler was. He was a great man. And he... And, what honor, when he only visits generals and great men, but here he is at a little footman's door! Oh, it would certainly been a great honor to him.
E-131 Păi, acum, cum e cu Flagstaff? Noi venim mai aproape de casă. Ce dacă în această după-masă preşedintele nostru, domnul Johnson, L.B. Johnson, ce dacă el s-ar da jos dintr-un avion pe aici pe undeva? Şi acum noi suntem doar într-o clasă de oameni. Noi suntem toţi săraci. Poate unul are o slujbă mai bună, poate o casuţă mai bună, dar, cu toate acestea, noi suntem doar umani. Dar ce ar fi dacă el ar veni jos la casa voastră, jos aici, poate la cei mai umili dintre noi şi ar bate la uşă; şi voi mergeţi la uşă şi acolo stă preşedintele L.B. Johnson? Ar fi o mare onoare. Voi aţi putea diferi cu el în politică. Dar tu ai fi un om onorat să îl ai pe preşedintele Statelor Unite stând la uşa ta. Cine eşti tu sau cine sunt eu? Şi acolo stă Lyndon Johnson la uşa ta. Deşi tu ai putea fi un socialist sau un republican, sau diferit faţă de el cu milioane de mile, dar totuşi ar fi o onoare.
E-131 Well, now, what of Flagstaff? We'll bring it closer to home. What if this afternoon, that--that our President, Mr. Johnson, L. B. Johnson, what if he would get off of a plane, out here somewhere? And now we are all just in one class of people. We're all poor. Maybe one has a little better job, maybe a little better house, but, after all, we're just human. But what if he come down to your house down here, maybe the humblest of us, and he knocked at the door; and you went to the door, and there stood President L. B. Johnson? Why, it would be a great honor. You might differ with him, in politics. But you would be an honored man, to have the President of the United States stand at your door. Who are you or who am I? And there stands Lyndon Johnson at your door! Though you might be a Socialist or Republican, or differ with him a million miles, but yet it would be an honor.
E-132 Şi tu ştii ce? Pentru că ţi s-a acordat această onoare, de aceea televiziunea ar pune-o pe ecran în seara asta. Sigur. Principalele ştiri ale ziarelor de mâine ar avea-o pe prima pagină, aici în ziarul din Flagstaff; că John Doe… preşedintele Statelor Unite a zburat în Flagstaff ieri, nechemat, doar a mers jos, fără vreo invitaţie şi a bătut la uşa ta. Umil! Acel preşedinte ar avea numele de a fi un om umil, aşa de mare cum este el să vină la uşa mea sau a ta. Noi suntem nimeni, iar el să vină jos şi să vorbească cu noi.
De aceea tu ai merge în jos pe stradă şi ai spune: „Da, eu sunt acela. Preşedintele m-a vizitat”.
„Stai pe loc, lasă-mă să te fotografiez. Uită-te la mine. Acum, încă una în timp ce mergi”. Tu ai fi o persoană importantă. Sigur.
De aceea tu ai merge în jos pe stradă şi ai spune: „Da, eu sunt acela. Preşedintele m-a vizitat”.
„Stai pe loc, lasă-mă să te fotografiez. Uită-te la mine. Acum, încă una în timp ce mergi”. Tu ai fi o persoană importantă. Sigur.
E-132 And you know what? Because that you were granted this honor, why, the television would throw it on the screen tonight. Sure. The mid newspapers tomorrow would have headlines in it, in here in the Flagstaff paper, that, "John Doe. The President of the United States flew into Flagstaff yesterday, uncalled for, and just went down, without even invitation, and knocked" at your door. Humble! That President would have a name of being a humble man, as great as he is, to come to mine or your door; we're nobody, then come down and talked to us.
Why, you'd walk down the street, and say, "Yes, I'm the fellow. The President visited me."
"Stand still, let me get your--get your profile. Look straight at me. Now how do you look when you walk away?" You would be an important person. Sure.
Why, you'd walk down the street, and say, "Yes, I'm the fellow. The President visited me."
"Stand still, let me get your--get your profile. Look straight at me. Now how do you look when you walk away?" You would be an important person. Sure.
E-133 Ce ar fi dacă regina Angliei ar veni, chiar dacă nu ai fi sub stăpânirea ei? Dar ar fi o onoare pentru unele dintre voi, femeile, să staţi de vorbă cu regina Angliei, deşi nu aţi fi sub domeniul ei. Dar, totuşi ea este o persoană mare. Ea este cea mai mare regină din lume la acest timp. Cu siguranţă ea este. Aceea este politic vorbind. Dar dacă ea v-ar cere ceva bibelou mic de pe perete, care ar valora atât de mult, voi i-aţi oferi-o. Ar fi o onoare pentru voi să o faceţi. Desigur. Ea este regina Angliei.
E-133 What if the queen of England would come, though you're not under her dominion? But it'd be an honor for some of you women to entertain the queen of England, though you're not under her domain. But, yet she is a great person, she is the greatest queen in the world, at this time. Certainly, she is, that's political speaking. But if she asked you for some little trinket on your wall, that you valued ever so high, you would give it to her. It would be an honor for you to do it. Sure, she is the queen of England.
E-134 Şi voi aţi fi onoraţi de preşedinte. Şi toţi ar vorbi despre umilinţa reginei Angliei, zburând peste mare ca să vadă o anumită femeie din Flagstaff, un nimeni. Şi ziarele ar publica-o, iar ştirile ar transmite-o.
E-134 And you would be honored, by the President. And everybody would talk about the humility of the queen of England, flying over to see a certain woman in Flagstaff, a little nobody. And the papers would pack it, and the news would flash it.
E-135 Dar, ştiţi voi, cea mai importantă Persoană din toate timpurile, Isus Cristos, bate la uşa noastră. Şi El este respins, Care este mai important decât toţi regii şi potentaţii care au fost vreodată. Aceea este corect. Şi tu L-ai putea accepta şi să mergi afară şi să spui ceva despre aceasta, lumea de afară v-ar râde în faţă. Nici o ştire nu va…
E-135 But, you know, the most important Person of all time, Jesus Christ, knocks at our door. And He is turned away, more than all the kings and potentates there ever was. That's right. And you might accept Him and go out and say something about it, the outside world would laugh in your face. No news is going to... [Revelation 3:20]
E-136 Cine ar putea veni la casa ta şi să fie mai mare decât Isus Cristos? Cine ar putea bate la uşa ta, mai mare decât Isus Cristos? Cine ar putea face aceea? Cine poate bate la uşa ta, cineva mai important decât Fiul lui Dumnezeu? Şi totuşi El bate zi după zi. Şi dacă tu doar L-ai accepta, tu eşti numit un fanatic. Astfel vedeţi voi cum lumea îi cunoaşte pe ai ei? Aceea e corect. Dar acum El nu ar veni dacă nu are un motiv să vină.
E-136 Who could come to your house, any greater than Jesus Christ? Who could knock at your door, greater than Jesus Christ? Who could do that? The Son of God, who could knock at your house, who would be more important? And yet He knocks, day after day. And if you even accept Him, you're called a fanatic. So, see how the world knows its own? That's right. But now He wouldn't come unless He had a reason to come. [Revelation 3:20]
E-137 Şi voi credeţi că umilinţa preşedintelui Johnson, sau a reginei Angliei, sau a oricărei persoane mari… cum ar fi arătată, umilinţa marii persoane importante să bată la uşa ta.
E-137 And do you think the humility of President Johnson, or the queen of England, or any great person, how it would be displayed, of the humility of that great important person to knock at your door!
E-138 Cum rămâne cu umilinţa Fiului lui Dumnezeu? Cine suntem noi, decât păcătoşi, murdari, născuţi în păcat, formaţi în fărădelege, venind în lume vorbind minciuni? Astfel Fiul lui Dumnezeu va veni şi va bate la uşa noastră.
E-138 How about the humility of the Son of God? Who are we but sinners, filthy, "born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies?" And then the Son of God will come and knock at our door.
E-139 Acum, regina Angliei ar putea să vă ceară un favor. Ea ar putea să vă ia ceva de la voi. Astfel ar putea face şi preşedintele, ar putea să vă ceară să faceţi lucruri pe care voi nu vreţi să le faceţi. El v-ar putea cere comori pe care voi nu aţi vrea să le daţi şi care nu ar însemna nimic pentru el.
E-139 Now, the queen of England might ask you a favor. She might take something from you. So might the President, he might ask you to do things that you didn't want to do. He might ask you for treasures that you didn't want to give up, and which would mean nothing, just to him.
E-140 Dar Isus vă aduce ceva când El bate. El aduce o graţiere. Nu Îl respingeţi. Sau aşa cum a fost încercat în curţile noastre aici tot aşa va fi în Împărăţia cerului. Dacă El a bătut şi a adus graţierea iar voi aţi respins-o şi muriţi în păcatele voastre, voi veţi pieri, deşi voi aveţi onoarea să staţi într-o adunare ca aceasta, deşi voi aveţi onoarea să participaţi la trezire, sau la biserica voastră şi auziţi pe pastorul vostru predicând un mesaj al Evangheliei. Şi voi aţi avut…?... spuneţi: „Da, am fost acolo”. Poate tu,… greu de spus ceea ce voi toţi aţi putea spune. „Am ascultat cântarea. M-am bucurat de ea. Am ascultat mărturiile. Era real”. Dar tu ai refuzat-o.
E-140 But Jesus is bringing something to you when He knocks. He is bringing a pardon. Don't turn it down. For, as it was tried in our courts here, so will it be in the Kingdom of Heaven. If He knocked and brought the pardon, and you turned it down, and die in your sins, you'll perish; though you had the honor of sitting in a meeting like this, though you had the honor attending the revival, or your church, and heard your pastor preach a Gospel message. And you had the audience, say, "Yes, I was there." Maybe, you, hard to tell what all you could say. "I heard the singing. I enjoyed it. I heard the testimonies. It was real." But you turned It down. [Revelation 3:19-21]
E-141 Ce ar fi fost dacă eu aş fi fost un tânăr şi aş fi găsit o tânără; ea să fie frumoasă, creştină? Ea era calificată… [loc gol pe bandă]… nu ai putea găsi nici un defect, dar trebuie să laşi tradiţiile omului. Tu spui: „Oh, eu cred. Asta aşa e. Văd ce a spus Dumnezeu”. Dar tu trebuie să o accepţi. Tu… atunci acea femeie devine parte din mine. Atunci tu devii parte din Cuvânt, care este Mireasa. Dacă El este Cuvântul, Mireasa va fi o Mireasă-Cuvânt. Înţelegeţi? Cu siguranţă va fi. Vedeţi, tu trebuie să o accepţi. Tu… tu ai putea spune ce vrei. Tu ai putea să te lauzi cu preşedintele. Dar de obicei când vine rândul lui Isus la uşa noastră noi doar Îl respingem. Înţelegeţi? Noi doar nu vrem să avem nimic de-a face cu El. Noi spunem: „Păi, într-o altă zi”.
E-141 What if I was a young man and found a young lady; she was beautiful, she was a Christian? She would make... She was every qualifi-... [Blank.spot.on.tape--Ed.] You can't find no fault with It, but you've got to lay aside traditions of man. You say, "Oh, I believe That's right. I see, got set..." But you got to accept It. You... Then that woman becomes part of me. Then you become part of the Word, which is the Bride. If He is the Word, the Bride will be a Bride-Word. See, certainly will! See, you've got to accept It. You would... you could say what you want to, you could brag about the President; but usually when Jesus' turn comes to our door, we just turn Him aside. See, just we don't want nothing to do with Him. We say, "Well, some other day."
E-142 Ce ar fi dacă aţi bate la uşa unui om? Acum, haideţi doar să schimbăm imaginea pentru un minut. Ce ar fi dacă aţi merge şi aţi bate la uşa altuia şi aţi avea ceva pentru ei? Şi, după toate acestea, ei s-ar comporta cu voi cam cum v-aţi comportat cu Dumnezeu. Păi, dacă aşa se întâmplă, în regulă, dar voi nu aveţi nici o sfoară trasă. Astfel atunci când aţi bătut la uşa unuia iar ei aruncă o privire pe geam şi trag perdeaua sau vin la uşă şi spun: „Altă dată”…
- Păi aş dori…
- Păi aş dori…
E-142 What if you knocked at somebody's door? Now let's just turn the picture right around for a minute. What if you went and knocked on somebody's door, and you had something for them? And, after all, they were to you about like you would be to God; well, if you do, why, all right, but you got no strings tied. So when you knocked on somebody's door, and they peeped out the window, and shut the curtain; or either come to the door, and say, "Some other time!"
"Well, I'd like..."
"Well, I'd like..."
E-143 - Nu am timp în această dimineaţă.
Ştiţi ce aţi face? Probabil acelaşi lucru pe care eu l-aş face, şi restul din voi, nu aţi mai merge niciodată înapoi.
Ştiţi ce aţi face? Probabil acelaşi lucru pe care eu l-aş face, şi restul din voi, nu aţi mai merge niciodată înapoi.
E-143 "I ain't got time this morning!" You know what you'd do? Probably the same thing I would do, and the rest of them, you wouldn't go back any more.
E-144 Dar nu şi Isus: „EU stau şi bat”. Bate continuu. [Fratele Branham bate continuu pe amvon]. Înţelegeţi? „Cel care caută (nu simplu a căuta, ci a căuta perseverent); cel care bate (nu a bate simplu, ci a bate continuu). Înţelegeţi? Cel care caută continuu, cel care bate continuu, va… Nu doar…
E-144 But not Jesus. "I stand, and knock," continually knock. [Brother Branham continues to knock on something--Ed.] See? "He that seeketh," not seek. "Seeketh! He that knocketh!" Knock, knock is a continuation, knocketh! See, "He that seeketh, he that knocketh, it shall..." Not just... [Matthew 7:8]
E-145 Ca şi pilda cu judecătorul nedrept. Femeia a mers şi a vrut răzbunare, dar nu o putea obţine. El… ea a bătut în continuare şi a pledat… „Doar să scap de ea, îi voi pedepsi pe duşmanii ei”.
E-145 Like the parable of the unjust judge. The woman went and wanted avenge, revenge, but she couldn't get it. He... Continually she knocked and pleaded. And she said... "Just to get rid of her, I'll avenge her enemy." [Luke 18:2-6]
E-146 Cu atât mai mult Tatăl ceresc va face. Ni se cuvine nouă să batem la uşa Lui. Se cuvenea ca Adam să fi alergat în sus şi-n jos prin grădină, urlând: „Tată, Tată, unde eşti?” Dar în loc de a face aceea, era Dumnezeu care alerga în sus şi-n jos prin grădină: „Fiule, fiule, unde eşti?” Vedeţi, aceea doar arată din ce suntem făcuţi. Noi întotdeauna ne ascundem în loc de a veni înainte şi a mărturisi. Noi încercăm să fugim, să ne ascundem în spatele a ceva. Aceea este doar natura omului. Noi o avem în felul acela. Da, domnule.
E-146 How much more will the Heavenly Father? See, it ought to be us knocking at His door. It ought to have been Adam running up-and-down the garden, hollering, "Father! Father, where are You?" But instead, instead of that, it was God running up-and-down the garden, "Son! Son, where are you?" See, that just displays what we are. We're always hiding, instead of coming right out and confessing it. We try to run, hide behind something. See, that's just the nature of man, we have it that way. Yes, sir. [Genesis 3:8]
E-147 Tu ai da acestor oameni ce ai tu mai bun, totul. Dar tu, nu. Tu nu L-ai accepta pe Isus. Eu nu mă refer la tine, ci la oamenii de aici.
E-147 You would give these people the best you had, everything. But you wouldn't, you--you--you wouldn't accept Jesus. I ain't meaning you, but I mean the people here.
E-148 Sau, poate ai putea spune aceasta; ai putea spune: „Predicatorule, eu doar am făcut aceea. Eu doar mi-am deschis inima şi L-am lăsat pe Isus să intre înăuntru. Eu am făcut aceea acum zece ani. Am făcut aceea acum douăzeci de ani”. Păi, aceea ar putea fi doar exact corect, dar este aceea tot ce ai făcut? Înţelegeţi?
E-148 Or maybe you might say this, you may say, "Preacher, I just did that. I--I just opened my heart and let Jesus come in. I did that ten years ago. I did that twenty years ago." Well, that may be just exactly right, but is that all you done? See?
E-149 Eu vreau să vă întreb acum. Dacă aţi invita pe cineva în casa voastră şi apoi când voi ajungeţi în casă… Cineva te invită şi spune „intră”.
E-149 I want to ask you now. If you would invite anybody in your house, and then when you got inside the door... Somebody invited you in, rather, say, "Come in."
E-150 „Da, eu am un scop. Eu voi merge afară din oraş să fiu onorat”. Înţelegeţi? Acela este felul în care o mulţime de oameni Îl acceptă pe Cristos. „Eu voi… eu aparţin la biserică. Eu aparţin la marele loc cutare şi cutare de aici unde aparţine doctorul Ph. LL., ştiţi voi. Şi este cea mai mare biserică. Primarul merge acolo şi de toate, ştiţi voi. Eu aparţin la acea biserică”. Ei îl lasă pe el înăuntru, doar atât. „Da, eu Îl voi accepta”. Înţelegeţi? Pentru un câştig personal.
E-150 "Yes, I have a purpose, I'll go out of town and be honored, you see." That's the way a lot of people accept Christ. "I'll... I--I belong to the church. I belong to the big So-and-so place down here, where Doctor Ph. LL. belongs, you know. And it's the biggest church. The mayor goes there, and everything, you know. I--I belong to that church." They let him in, just that much. "Yeah, I'll accept Him," see, for a personal gain.
E-151 Dar ce este atunci când Isus vine în inimă? Mulţi oameni Îl acceptă pentru că ei nu vor să ajungă în iad. Dar când Isus vine în inima ta El vrea să fie Domn, nu doar Salvator; ci şi Domn. Domn înseamnă conducere. El vine să preia.
Acum, voi spuneţi: „Este chiar aşa, Frate Branham?” - Desigur.
Acum, voi spuneţi: „Este chiar aşa, Frate Branham?” - Desigur.
E-151 But what then when Jesus comes into the heart? Many people accept Him 'cause they don't want to go to hell. But when Jesus comes into your heart, He wants to be Lord. Not just a Saviour; but Lord, also. Lord is "rulership." He comes in to--to take over.
Now you say, "Is that right, Brother Branham?" Sure.
Now you say, "Is that right, Brother Branham?" Sure.
E-152 Ce ar fi dacă eu v-aş invita la casa mea şi ajungeţi la uşă? Şi voi bateţi la uşă iar eu mă uit afară. Eu să zic: „Da, veniţi înăuntru. Dacă mă puteţi ajuta, păi, faceţi aşa. Dar, acum, când voi veniţi înăuntru, acum, eu nu vreau să vă plimbaţi prin casa mea. Voi staţi chiar acolo, la uşă”.
E-152 What if--if I invited you at my house, and you come in the door? And you knocked at the door, and I looked outside, I said, "Yes, come on in. If you can help me, well, you do so. But now, when you come in now, I don't want you meddling around in my house. You stand right there at the door!"
E-153 Vă amintiţi, textul nostru este „uşi după uşă”. Acum, înlăuntrul inimii omului sunt multe uşiţe, şi aceste uşiţe acoperă o mulţime de lucruri. Doar a-L lăsa pe El înlăuntru, aceea nu este totul, când El vine înlăuntru.
E-153 Remember, our text is "doors" inside the door. Now, inside the human heart there is many little doors, and them little doors covers up a lot of things. Just to let Him in, that isn't all of it, when He comes in.
E-154 Când eu vin în casa voastră, dacă voi mă veţi primi în uşa voastră, de aceea dacă voi veţi spune: „Intră, Frate Branham. Eu sunt aşa de bucuros să te văd”.
Eu aş spune: „Păi, este un privilegiu pentru mine să vin în casa voastră”.
„Oh, nu ai vrea să vii să stai jos? Frate Branham, mergi liber prin casă, simte-te ca acasă”. Oh.
Eu aş spune: „Păi, este un privilegiu pentru mine să vin în casa voastră”.
„Oh, nu ai vrea să vii să stai jos? Frate Branham, mergi liber prin casă, simte-te ca acasă”. Oh.
E-154 When I come in your house, if you welcome me in the door, why, if you'd say, "Come in, Brother Branham. I'm so glad to see you!"
I'd say, "Well, it's a privilege for me to come into your house!"
"Oh, won't you come over and sit down? Brother Branham, go through our house, make yourself at home!" Oh, my!
I'd say, "Well, it's a privilege for me to come into your house!"
"Oh, won't you come over and sit down? Brother Branham, go through our house, make yourself at home!" Oh, my!
E-155 Eu aş merge la frigider, mi-aş lua un sandwich mare, cam aşa, mi-aş da jos pantofii şi aş merge în dormitor şi m-aş aşeza jos. Şi eu doar aş avea un adevărat jubileu gastronomic. Înţelegeţi? De ce? Pentru că m-am simţit bine primit. M-aţi primit bine. De aceea eu aş aprecia dacă m-aţi primi bine.
E-155 I'd go over to the refrigerator, get me one of those great big sandwiches, about like that, take off my shoes, and go in the bedroom and lay down. And I'd just have a--a real gastronomical jubilee, see. Why? Because I felt welcomed. You made me welcome. Therefore I'd appreciate it if you made me welcome.
E-156 Dar dacă eu merg în casa voastră şi voi îmi spuneţi: „Tu să stai la uşă acum; să nu te plimbi prin casă”. Nu m-aş simţi prea bine primit. Nu-i aşa? Nu. Înţelegeţi? Nu v-aţi simţi bine primit. Cineva te invită înăuntru şi spune: „Acum, aşteaptă. Da, intră, dar stai acolo”.
E-156 But if I went in your house, and you told me, "You stand there at the door, now, don't you go to meddling around!" I wouldn't feel too welcome. Would you? No, see, you wouldn't feel welcome. Somebody invited you in, and said, "Now wait! Yea, come in, but stand right there!"
E-157 Acum, există o uşiţă când voi sunteţi în inima umană. Noi vom vorbi despre unele din ele. Înţelegeţi? Noi nu avem timp să mergem prin toate aceste uşi, pentru că sunt multe. Înţelegeţi? Dar, să spunem, în următoarele 10 minute să vorbim despre câteva - trei uşi.
E-157 Now, there is a little door when you're into the human heart. We'll just speak of a couple of them, see. We don't have time to go through all these doors, 'cause there is lots of them. See? But, say, the next ten minutes, let's speak of a couple, three doors.
E-158 Acum, în partea dreaptă a inimii omului, când ajungi în uşă, există o uşiţă pe partea dreaptă care este numită uşa mândriei. Oh, vai. „Să nu treci Tu prin uşa aia”. Ei nu-L vor pe Domnul acolo, în acea uşă; aceea este mândrie. „Eu am sânge rece. Am eu grijă. Oh, da, acum priveşte, eu Îţi spun, eu… eu…” Vedeţi, este mândrie. „Să nu Te bagi acolo”. Acum, El nu se simte bine primit atât timp cât tu ţii acea uşă a mândriei închisă.
E-158 Now, on the right hand side of the human heart, when you walk into the door, there is a little door on the right side, and that's called, in there, the door of pride. Oh, my! "Don't You go to entering that door!" They don't want the Lord in there, on that door, that's pride. "I'm a blue blood. I take care! Oh, yes, now look, I tell you, I--I..." See, it's pride. "Don't You meddle in there!" Now, He can't feel welcome as long as you keep that pride door shut.
E-159 El are să te smerească. Înţelegeţi? Aceea este de ce El vine înăuntru. „Vrei să-mi spui că trebuie să merg acolo jos şi să acţionez ca restul din ei?” Păi, tu nu trebuie. Acela este un lucru sigur. „Păi, eu îţi voi spune, ce crezi că voi face când merg la consiliul de afaceri data viitoare? Ce voi face dacă mă întâlnesc cu angajatorul meu mâine? Eu va trebui să am acel Duh peste mine şi voi sări acolo în toiul muncii mele, voi merge să vorbesc în limbi, oh, aceea mă va umili. Nu, stai afară de acolo”.
E-159 He's got to humiliate you. See, that's what He comes in for. "You mean to tell me I have to go down there and--and act like the rest?" Well, you don't have to, that's one thing sure. "Well, I'll tell you, what do you think I'd do when I went to the business council the next time? What would I do if I met with my--my employer tomorrow? And that, I'd have to get that Spirit on me, and I'd jump up there, in the middle of my work, and go to speaking in tongues, oh, that would humiliate me. No, stay out of there!"
E-160 Oh, acolo sunteţi. Vedeţi? Da, voi veţi lăsa pe Isus să intre înăuntru; voi veţi frecventa biserica şi-ţi vei pune numele acolo, acceptând pe Isus ca Salvatorul tău. Dar cum este cu aceea de a fi Domnul tău, când El are stăpânirea deplină? Când El este Domn, El are… toate Îi aparţin (înţelegeţi?), tu eşti complet predat Lui acum.
E-160 See, there you are, see. Yeah, you'll let Jesus come in, you'll join church and put your name on, accept Jesus as your Saviour; but what about being your Lord, when He's got full sway? When He's Lord, He's got it all, belongs to Him; see, you, you are completely surrendered to Him now.
E-161 Dar acea mică mândrie. „Oh, vrei să spui că pentru noi, femeile, noi va trebui să ne lăsăm părul să crească?” Păi, aceea este ce a zis El. „Noi va trebui să ne lăsăm manichiura, sau chestiile de machiaj?” Aceea este ce El a spus. „Păi, ce crezi că va zice cublul meu al cusătoarelor? Ele mă vor numi de modă veche”. Ei bine, doar păstrează-ţi mândria. Mergi înainte. El va sta la uşă. Acolo este până unde poate ajunge El.
E-161 But that little pride. "Oh, you mean, for us women, we're going to have to let our hair grow?" Well, that's what He said. "We're going to have to quit wearing manicure, or make-up stuff?" That's what He said. "Well, what do you think my sewing circle would? They'll call me old-fashion." Well, just keep your pride. Go ahead. He'll stand at the door, that's all the farther He can get.
E-162 Dar când tu eşti gata să deschizi acea uşă, lasă-L să intre. El o va curăţi pentru tine. Fustele scurte vor ajunge în coşul de gunoi iar machiajele, de asemenea, vor ajunge la coşul de gunoi şi frizerul va muri de foame dacă el doar taie părul femeilor cu adevărat credincioase.
E-162 But when you're ready to open that door, let Him come in, He'll clean it out for you. Shorts will go out here in the garbage can, and make-up will go back to the garbage can, and the barber will starve to death if he just cut women's hair, to a real believer.
E-163 Acum, spuneţi… „Aceea nu…” Oh, da, aceasta o face de asemenea. Aceea este ce a spus Biblia.
Aceea este corect. Vedeţi, este un mic cuvânt acolo, că voi nu-L vreţi pe El să se bage…
„Păi, pastorul meu…”
Aceea este corect. Vedeţi, este un mic cuvânt acolo, că voi nu-L vreţi pe El să se bage…
„Păi, pastorul meu…”
E-163 Now say, "That don't!" Oh, yes, it does, too. That's what the Bible said. That's right. See, there is a little word there, that you don't want Him there.
"Well, my pastor!"
"Well, my pastor!"
E-164 Mie nu-mi pasă ce a spus pastorul. Aceea e ce a spus Biblia. Este o ruşine pentru o femeie să facă astfel.
E-164 I don't care what pastor said. That's what the Bible said, "It's a shame for a woman to do so."
E-165 „Păi”, voi spuneţi: „pe noi s-ar cuveni să ne înveţi lucruri, Frate Branham, cum să primim Duhul Sfânt şi cum să fim asta şi cealaltă”. Cum veţi învăţa algebra dacă voi nu vă cunoaşte-ţi abc-ul? Nici nu ştiţi cum să vă comportaţi, cum să arătaţi, cum să vă îmbrăcaţi… este o ruşine să le vezi pe aceste femei pe străzi astăzi.
E-165 "Well," you say, "we ought to teach us things, Brother Branham, is how to get the Holy Ghost, and how to be this, that." How you going to learn algebra if you don't know your ABC's? Don't know even how to, to act like, look like one, dress like one. It's a shame to see these women on the street today.
E-166 Am mers într-un loc ieri când, oh, unii din grupurile pervertite au intrat. Ei… acei oameni îşi au părul în ochi, vin jos şi se lasă pe spate ca nişte blegi, ca nişte copii mici îmbrăcaţi ca de şcoală, cu ghete mari vechi în picioare, cu gura pe jumătate deschisă. Tu puteai spune că sunt delicvenţi. Şi umblând pe acolo astfel spunând: „Noi suntem francezi”.
E-166 I went into a place yesterday, when, oh, some of the perverted gang come in. They, the man had hair in their eyes, come down and hung down on their back, and like legotards, like little kids wear to school, with great big old shoes on, mouth half open. You can tell they were delinquents. And walked in there like that, say, "We're French."
E-167 Cine în lume ar angaja un astfel de om în afacerea lui? Cum îşi vor câştiga existenţa? Şi am văzut un grup de băieţaşi stând acolo… Ei veneau de la universitatea aceea din centru, aceşti nonconformişti, sau eu cred că ei se numesc pe sine bugs sau beatles, sau ceva de felul ăsta, unele din acele lucruri care vin din Anglia. Şi atunci acolo în felul acela, cine ar angaja un om ca acela să lucreze pentru el? Aţi pune un om ca acela în afacerea ta, tu, om de afaceri? Dacă da, tu eşti… acolo e ceva, tu nu ai ajuns suficient de aproape de cruce încă.
E-167 Who in the world would hire a man like that in his business? How will they make a living? And I seen a couple of real boys sitting over there... They come from that university down there, this beatniks did, or I believe they call themself bugs or beatles, or something like that, some of that stuff coming from England. And then in there like that, who would hire a man like that to work for him? Would you put a man like that in your business, you businessmen? If you would, you're, there is something, you ain't got close enough to the Cross yet.
E-168 Priviţi la aceste femei de afară de pe străzi; este o disgraţie. Poate tinere inocente cu aceste hăinuţe peste (Înţelegeţi?), este o disgraţie felul în care arată. Păi, voi spuneţi…
De ce, femeilor, voi comiteţi adulter.
De ce, femeilor, voi comiteţi adulter.
E-168 Look at these women out on the street, and it's a disgrace! Maybe innocent little women with these little bitty clothes on, see, well, it's a disgrace, the way they look. Well, you say, "Why, woman, you are committing adultery."
E-169 Ele spun: „Aşteaptă un minut aici, tinere. Eu sunt atât de virtuoasă cât eu…” Aceea ar putea fi aşa în propriile voastre gânduri. Şi ar putea fi aşa, dovedind chiar şi printr-o examinare medicală că tu ai putea fi.
E-169 They say, "Wait a minute here, young man! I'm just as virtuous as I..." That might be so, in your own thoughts. And it might be so, proving even by a medical examination, that you might be.
E-170 Dar, amintiţi-vă, la acea zi a judecăţii tu va trebui să răspunzi pentru comitere de adulter. Isus a zis: „Orişicine se uită la o femeie ca s-o poftească a comis deja adulter cu ea în inima lui”. Şi voi v-aţi prezentat înşivă lui. Vedeţi cum diavolul le-a orbit? Este o disgraţie. Este o ruşine. Vedeţi, ele au un duh. Este un duh care face asta; este un duh nesfânt.
E-170 But, remember, at the Day of the Judgment, you're going to answer for committing adultery. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart," and you presented yourself to him. See how the Devil has got them blinded? It's a disgrace. It's a shame. You see, they--they got a spirit. It's a spirit that does that. It's an unholy spirit. [Matthew 5:28]
E-171 But a genuine Holy Spirit will make a woman dress decently and look holy.
E-172 Soţia mea mi-a spus odată… Noi mergeam în jos pe stradă şi noi am găsit o femeie cu rochie, în ţara noastră. Era un lucru foarte neobişnuit (înţelegeţi?); nu sunt prea mulţi penticostali pe acolo. Astfel noi am observat că ea avea o rochie pe ea.
Şi ea mi-a zis: „Billy, eu le cunosc pe unele dintre femei. Ele cântă în coruri jos aici la aceste biserici”.
Eu am zis: „Desigur”.
A zis: „Ei bine, ele pretind că sunt creştine?” Am zis: „Dragă, priveşte. Vezi, noi nu…”
A zis: „De ce fac aceea oamenii noştri?”
Am zis: „Uite, dragă, noi nu suntem din rasa lor deloc”. Ea a zis: „Ce? Ei sunt americani”.
Eu am zis: „Da, dar noi nu suntem”. Ea a zis: „Noi nu suntem?”
Şi ea mi-a zis: „Billy, eu le cunosc pe unele dintre femei. Ele cântă în coruri jos aici la aceste biserici”.
Eu am zis: „Desigur”.
A zis: „Ei bine, ele pretind că sunt creştine?” Am zis: „Dragă, priveşte. Vezi, noi nu…”
A zis: „De ce fac aceea oamenii noştri?”
Am zis: „Uite, dragă, noi nu suntem din rasa lor deloc”. Ea a zis: „Ce? Ei sunt americani”.
Eu am zis: „Da, dar noi nu suntem”. Ea a zis: „Noi nu suntem?”
E-172 My wife said to me, one time. We was going down the street, and we found a woman with a dress on, back in our country. It was a very strange thing, see, not too many Pentecostals back there. So, we find out she had a dress on. And she said, "Billy," said, "I know some of them women. They sing in choirs down here at these churches." I said, "Sure."
Said, "Well, and them claim to be Christians?" I said, "Honey, look. See, we're not..." Said, "Why do our people?"
I said, "Look, honey, we are not of their--their race at all." She said, "What?" Said, "They're Americans."
I said, "Yeah, but we're not." She said, "We're not?" I said, "No."
Said, "Well, and them claim to be Christians?" I said, "Honey, look. See, we're not..." Said, "Why do our people?"
I said, "Look, honey, we are not of their--their race at all." She said, "What?" Said, "They're Americans."
I said, "Yeah, but we're not." She said, "We're not?" I said, "No."
E-173 Am zis: „Nu. Când eu merg în Germania eu dau de un spirit german. Când eu merg în Finlanda…”
La saună, sus acolo, mulţi din voi finlandezii ştiţi, femeile fac bărbaţilor băile. Astfel acela este doar un spirit finlandez. Mari oameni minunaţi, dar voi găsiţi oriunde mergeţi, voi găsiţi un duh naţional.
La saună, sus acolo, mulţi din voi finlandezii ştiţi, femeile fac bărbaţilor băile. Astfel acela este doar un spirit finlandez. Mari oameni minunaţi, dar voi găsiţi oriunde mergeţi, voi găsiţi un duh naţional.
E-173 I said, "When I go in Germany, I find a spirit of Germany. When I went in Finland..." At the sauna up there, many of you Finnish know, the women give the men the baths. So, that's just a Finnish spirit. Mighty fine people, but, you find, wherever you go, you find a national spirit.
E-174 Voi mergeţi într-o biserică şi îl urmăriţi pe păstor, dacă el este de-a dreptul sălbatic şi o ţine tot aşa, adunarea va fi la fel. Înţelegeţi? Ei iau duhul unul de la altul în loc să ia Duhul Sfânt.
E-174 You go into a church and watch the pastor, if he's real wild and carrys on, the congregation will be the same. See? They take the spirit of one another instead of the Holy Spirit.
E-175 Acela este motivul că noi avem atât de multă învăţătură pervertită a Bibliei. În loc să vină înapoi la plan, ei iau duhul unei denominaţiuni. Înţelegeţi? Nu… Cuvântul este doar atât de străin pentru ei cum a fost în zilele când Isus a venit înainte prezentând reala Evanghelie adevărată. Ei au zis: „El este un drac. El este Beelzebub”. Înţelegeţi? Dar acolo îl obţineţi.
E-175 That's the reason we got so much perverted teaching of the Bible. Instead of coming back to the blueprint, they've taken the spirit of some denomination. See? But the Word is just as foreign to them as It was in the days when Jesus come forth, introducing the real true Gospel. They said, "He's a devil. He's Beelzebub." See? But there you get it. [Matthew 10:25]
E-176 And she said, "Well, then, we're not Americans, what are we?"
E-177 Eu am zis: „Împărăţia noastră este de sus”.
Înţelegeţi? Noi suntem liberi născuţi din nou. Împărăţia lui Dumnezeu este în voi. Înţelegeţi? Acţionaţi ca acolo sus. Voi sunteţi delegaţi de acolo. Am zis: „Noi suntem cetăţeni aici, trăind aici în trup. Dar duhurile noastre, noi suntem străini şi călători”. Noi suntem străini pentru lume acum, chiar şi pentru propria noastră naţiune pentru că noi am acceptat invitaţia când ni s-a bătut la inima noastră să devenim parte din El, Cuvântul Lui. Şi Cuvântul ne stabileşte, ne face vii şi ne face să acţionăm ca creştini.
Înţelegeţi? Noi suntem liberi născuţi din nou. Împărăţia lui Dumnezeu este în voi. Înţelegeţi? Acţionaţi ca acolo sus. Voi sunteţi delegaţi de acolo. Am zis: „Noi suntem cetăţeni aici, trăind aici în trup. Dar duhurile noastre, noi suntem străini şi călători”. Noi suntem străini pentru lume acum, chiar şi pentru propria noastră naţiune pentru că noi am acceptat invitaţia când ni s-a bătut la inima noastră să devenim parte din El, Cuvântul Lui. Şi Cuvântul ne stabileşte, ne face vii şi ne face să acţionăm ca creştini.
E-177 I said, "Our Kingdom is of Above." See, we are free, born again. The Kingdom of God is within you. See, act like up There, you're delegates from There. I said, "We're citizens here, living here in the flesh. But, our Spirit, we are pilgrims and strangers." We are foreign to the world now, even our own nation, for we have accepted the invitation when it knocked at our heart, to become part of Him, His Word. And the Word fixes us, makes us live and makes us act like Christians. [John 18:36]
E-178 Cu ceva timp în urmă, în sud - o mică istorisire. Acolo era un rege… sau un cumpărător. Ei vindeau sclavi. Aceea era în timpul segregării, iar ei aveau sclavi în sud. Ei erau… Ei se duceau pe acolo şi îi cumpărau, cum aţi cumpăra o maşină uzată dintr-un parc de maşini.
E-178 Sometime ago, in the South, a little story. There was a king... or, a buyer. They sold slaves. That was in time of--of segregation, and they had slaves in the South. They was a... They'd go by and buy them, just like you would a used car, off of a lot.
E-179 Acum, eu sunt un integraţionist, absolut… vreau să zic un segregaţionalist. Eu sunt un separator. Pentru că mie nu-mi pasă cât ei argumentează, tu nu poţi fi un creştin şi să fi un integraţionist. Aceea este exact corect. Dumnezeu încă chiar Îşi separă naţiunile. El Îşi separă oamenii Lui. „Ieşiţi din mijlocul lor”. El este… El este un segregaţionalist. „Nici să nu… să nu atingeţi lucrurile lor necurate”. El a tras pe Israel, acea rasă iudaică, afară din toate, dintre toate rasele din lume. El este un segregaţionalist.
E-179 Now, I am an integrationist, absolutely... I mean a segregationalist. I am a segregationalist. Because, I don't care how much they argue, you cannot be a Christian and be an integrationist. That's exactly right. God even separates His nations. He separates His people. "Come out from among them!" He's a... He is a segregationalist. "Don't even... Touch not their unclean things!" He pulled Israel, that Jewish race, out of every, all the races in the world. He is a segregationalist. [II Corinthians 6:17]
E-180 Dar eu nu cred că vreun om este să fie un sclav. Dumnezeu a făcut omul; omul a făcut sclavi. Eu nu cred ca unul să stăpânească peste altul, indiferent de rasă, culoare sau orice altceva.
E-180 But I don't believe that any man is to be a slave. God made man; man made slaves. I don't believe one should rule over other, any race, color, or anything.
E-181 Dar acolo este o segregare; Mireasa lui Cristos este segregată de restul bisericilor; aceea este exact corect. Biserica naturală şi biserica spirituală; biserica-firească şi biserica Cuvânt. Întotdeauna a fost aşa. „Isus a venit la ai Săi proprii şi ai Săi nu L-au primit; dar atâţi câţi L-au primit…”
E-181 But there is a segregation, the Bride of Christ is segregated from the rest of the churches, and that's exactly right: church natural, and the Church spiritual; church carnal, the Church the Word. It always has been. "Jesus came to His own, His own received Him not; but as many as received Him!" [John 1:11]
E-182 Astfel că acolo se obişnuia să fie pe acolo cumpărători, agenţi care să-i cumpere pe aceşti sclavi.
Odată era unul venind la o mare plantaţie şi el îi supraveghea. Sclavii erau bătuţi rău şi de toate - ştiţi voi. Ei erau departe de casă. Ei nu se mai puteau întoarce acasă din nou. Burii, olandezii s-au dus şi i-au luat, i-au adus aici şi i-au vândut. Şi ei nu aveau să-şi mai vadă părinţii niciodată, nici copiii. Ei îi împerecheau pe unii cu alţii; luau un om mare şi îl împerecheau cu o femeie mare, departe de propria lui soţie, ca să facă sclavi mai mari. Ahh…, Dumnezeu îi va face să răspundă pentru aceea într-o zi. Asta e corect. Nu-i aşa?
Odată era unul venind la o mare plantaţie şi el îi supraveghea. Sclavii erau bătuţi rău şi de toate - ştiţi voi. Ei erau departe de casă. Ei nu se mai puteau întoarce acasă din nou. Burii, olandezii s-au dus şi i-au luat, i-au adus aici şi i-au vândut. Şi ei nu aveau să-şi mai vadă părinţii niciodată, nici copiii. Ei îi împerecheau pe unii cu alţii; luau un om mare şi îl împerecheau cu o femeie mare, departe de propria lui soţie, ca să facă sclavi mai mari. Ahh…, Dumnezeu îi va face să răspundă pentru aceea într-o zi. Asta e corect. Nu-i aşa?
E-182 So there used to be buyers, brokers go by and buy these slaves. One time there was one come to a great plantation, and he watched them. The slaves were hard beaten, and everything, you know. They was away from home; they'd never go back again. The Boers, the Hollanders, had went over and got them, brought them here and sold them. And they'd never see papa again, mama again, never see their babies again. They bred them with one another; picked a big man, breed him to a big woman, away from his own wife, to make bigger slaves. Oh, God will make them answer for that someday! That's right. That isn't right.
E-183 Ca şi cum Abraham Lincoln a zis odată, când s-a urcat într-o barcă acolo, în New Orleans, dându-şi jos jobenul.
El a văzut trei sau patru negrii venind în jos, stând acolo fără vreun pantof în picioare, unde ei… Păzeau o vacă şi luau… luau promoroacă de pe pământ pe picioarele lor; ei stăteau acolo până după ce vacile intrau înăuntru. Micile lor picioare bătrâne crăpate, sângerând. Ei cântau: „Tu eşti încălţat, eu sunt încălţat şi toţi copiii lui Dumnezeu sunt încălţaţi”.
El a văzut trei sau patru negrii venind în jos, stând acolo fără vreun pantof în picioare, unde ei… Păzeau o vacă şi luau… luau promoroacă de pe pământ pe picioarele lor; ei stăteau acolo până după ce vacile intrau înăuntru. Micile lor picioare bătrâne crăpate, sângerând. Ei cântau: „Tu eşti încălţat, eu sunt încălţat şi toţi copiii lui Dumnezeu sunt încălţaţi”.
E-183 Like Abraham Lincoln said one time, when he got off a boat there in New Orleans, picked off his stovepipe hat...
He seen three or four little negroes, coming down, standing there with no shoes on, where they had... A cow had layed and got--got the frost off the ground, they was standing after running the cows in. Their little old feet bursted, bleeding. They was singing, "You got shoes, I got shoes, and all God's children has got shoes."
He seen three or four little negroes, coming down, standing there with no shoes on, where they had... A cow had layed and got--got the frost off the ground, they was standing after running the cows in. Their little old feet bursted, bleeding. They was singing, "You got shoes, I got shoes, and all God's children has got shoes."
E-184 Când el s-a urcat în barcă jos acolo, s-a dus până la ţarcul taurilor, era un negru mare stând acolo, fiind biciuit în jur, testându-i inima. Şi îl alergau în sus şi-n jos pe drum cu un bici în spatele lui. Apoi îi verifica inima să vadă dacă era în regulă. Micuţa lui soţie sărmană stătea acolo cu doi sau trei copii sub braţele ei în felul acesta - urma să fie vândut pentru împerechere cu o femeie mare, corpolentă. Bătrânul Abraham Lincoln şi-a pus pălăria sub braţul lui, în felul acesta; lovind cu pumnul el a zis: „Asta-i greşit! Şi într-o zi eu voi lovi asta chiar dacă mă va costa viaţa”. Şi acolo, într-un muzeu din Chicago, zace o haină cu sânge pe ea, care a eliberat pe acel negru din aceea.
E-184 When he got off the boat down there, walked up to the bull pen, there was a great big negro standing up there, whipping him around, testing his heart. And run him up and down the street, with a whip behind him; then check his heart, see if he was all right. His poor little wife standing there, two or three kids under her arms like that; to sell him, to breed him to a bigger woman. Old Abraham Lincoln stuck that under his hat... his hat under his arm, like that, and hit his fist, he said, "That's wrong! And someday I'll hit that, if it costs my life." And yonder, in a museum in Chicago, lays a dress with the blood on it, that freed that negro from that.
E-185 Şi am zis că acel păcat şi lucruri sunt greşite. Dumnezeu să mă ajute să o lovesc împreună cu ceilalţi slujitori ai Evangheliei. Noi suntem născuţi copii liberi ai lui Dumnezeu. Noi nu avem nici o treabă pentru vreun crez sau cult care să ne arunce într-un Consiliu Mondial al Bisericilor. Noi suntem născuţi oameni liberi în Duhul Sfânt. Noi avem un drept. Noi ieşim afară din acel fel de lucru ca acela, de a fi penticostali. Asta-i corect. Acum noi suntem liberi. Noi nu trebuie să fim legaţi jos de acele lucruri din nou.
E-185 And I say that sin and things is wrong! God help me to hit it, and all other ministers of the Gospel. We are born free, children of God. We have no business for any creed or cult to run us into a World Council of churches. We are free-born man, in the Holy Ghost. We have a right. We come out of such stuff as that, to be pentecostal. That's right. Now we are free. We don't have to be bound down to those things again.
E-186 Dar acest cumpărător a spus privind printre sclavii lui, o sută şi ceva din ei, pe o plantaţie mare; el a zis: „Spune!” Un ins mic de acolo, ei nu trebuiau să-l biciuiască; îşi avea pieptul scos în afară, bărbia sus, pus pe treabă. Au zis:
- „Spune-mi, vreau să-l cumpăr”.
- „Spune-mi, vreau să-l cumpăr”.
E-186 But this buyer said, looking across his slaves, a hundred or something, of them, on a big plantation, he said, "Say!" One little fellow there, they didn't have to whip him; his chest out, and his chin up, right on the job! Said, "Say! I want to buy him."
E-187 - „Oh, nu”. Proprietarul a zis: „El nu este de vânzare. Huh-uh”.
- „Păi, nu este el un sclav?”
- „Ba da”.
- „Păi, nu este el un sclav?”
- „Ba da”.
E-187 He said, "Oh, no!" The owner said, "He's not for sale. Huh-uh."
He said, "Well, is he a slave?"
Said, "Yeah."
He said, "Well, is he a slave?"
Said, "Yeah."
E-188 - „Păi… păi, ce îl face pe el aşa de diferit? Îl hrăniţi diferit?”
- „Nu; ei toţi mănâncă împreună afară acolo, în galerie”.
- „Este el şeful peste ei?”
- „Nu, este doar un sclav”.
- „Păi, ce îl face pe el diferit?”
- „Nu; ei toţi mănâncă împreună afară acolo, în galerie”.
- „Este el şeful peste ei?”
- „Nu, este doar un sclav”.
- „Păi, ce îl face pe el diferit?”
E-188 He said, "Well, what makes him so different?" Said, "Do you feed him different?"
He said, "No, they all eat out there in the galley, together."
Said, "Is he the boss over them?"
Said, "No, he's just a slave."
"Well," said, "what makes him different?"
He said, "No, they all eat out there in the galley, together."
Said, "Is he the boss over them?"
Said, "No, he's just a slave."
"Well," said, "what makes him different?"
E-189 - „Ştii, m-am întrebat asta şi eu. Ştii, în ţara de unde provine, din Africa, tatăl acelui băiat este regele tribului. Şi deşi este un străin, el se comportă ca un fiu de rege”.
E-189 Said, "You know, I wondered that, myself. But," said, "you know, over in the homeland where they come from, in Africa, that boy's father is the king of a tribe. And though he's an alien, he conducts himself like a king's son."
E-190 Oh, eu m-am gândit, ce lucru pentru o creştină tânără şi un creştin tânăr. Femeilor, încetaţi în a mai purta acele haine în felul acela. Bărbaţilor, încetaţi în a mai spune acele glume obscene şi toate acele lucruri. Noi suntem fii şi fiice ai Regelui. Îmbrăcaţi-vă ca o regină. Îmbrăcaţi-vă ca o doamnă.
Acţionaţi ca un gentleman; nu lăsaţi să vă crească părul în jos, în felul acesta. Biblia spune că este greşit (natura vă învaţă) ca un bărbat să aibă părul lung. Şi este o disgraţie şi un lucru neobişnuit chiar pentru o femeie să se roage cu părul tăiat. Şi cum rămâne cu asta? „Este o urâciune pentru o femeie să se îmbrace cu haine ce aparţin bărbatului”. Marele Dumnezeu care nu se schimbă, nu se schimbă. Dar totuşi astăzi este doar atâta desfrânare, cum este în naţiunea noastră, o ruşine. Haidem să acţionăm ca fii şi fiice ale lui Dumnezeu, să trăim în felul acesta. Noi suntem fii ai Regelui. Noi suntem putrezi…?… această grămadă de încurcătură, murdărie şi mizerie de pe aici, oamenii se numesc pe ei înşişi creştini şi totuşi acţionând aşa.
Acţionaţi ca un gentleman; nu lăsaţi să vă crească părul în jos, în felul acesta. Biblia spune că este greşit (natura vă învaţă) ca un bărbat să aibă părul lung. Şi este o disgraţie şi un lucru neobişnuit chiar pentru o femeie să se roage cu părul tăiat. Şi cum rămâne cu asta? „Este o urâciune pentru o femeie să se îmbrace cu haine ce aparţin bărbatului”. Marele Dumnezeu care nu se schimbă, nu se schimbă. Dar totuşi astăzi este doar atâta desfrânare, cum este în naţiunea noastră, o ruşine. Haidem să acţionăm ca fii şi fiice ale lui Dumnezeu, să trăim în felul acesta. Noi suntem fii ai Regelui. Noi suntem putrezi…?… această grămadă de încurcătură, murdărie şi mizerie de pe aici, oamenii se numesc pe ei înşişi creştini şi totuşi acţionând aşa.
E-190 Oh, I thought, what a thing for Christianity! Women, stop that wearing them clothes like that! Man, stop that telling them smutty jokes and all that stuff! We are sons and daughters of the King. Dress like a queen, dress like a--a lady. Act like a gentleman, don't let your hair grow down like this. The Bible said, "It's wrong (nature teaches you) for a man to have long hair. And it's a disgrace and a common thing for even a woman to pray with her hair cut." And how about these? "It's a--it's an abomination for a woman to put on a garment that pertains to a man." The great unchanging God doesn't change. But yet today it's just as loose as the rest of our nation is. Shame! Let's act like sons and daughters of God. Let's live like it. We are, we are sons of a King. We are. We are. Right now this bunch of mess and dirt and filth, around here, people call themselves "Christians" and still acting like that! [Deuteronomy 22:5]
E-191 Dar, amintiţi-vă, noi avem un ciocănit într-o zi şi o deschidere pentru El să intre, mândria şi totul au ieşit. Amin. Mie nu-mi pasă cum mă numesc ei.
Oh, eu cred că sunt de modă veche
Dar Salvatorul Meu a fost şi El de modă veche.
Oh, eu cred că sunt de modă veche
Dar Salvatorul Meu a fost şi El de modă veche.
E-191 But remember, we got a knock one day, and opened Him in, pride and all left. Amen. I don't care what they call me!
Oh, I guess I'm just a little old-fashion,
But my Saviour was old-fashion, too.
Oh, I guess I'm just a little old-fashion,
But my Saviour was old-fashion, too.
E-192 Este corect? Aţi auzit de melodia asta. Fiţi de modă veche. Nu încercaţi să vă modelaţi după altcineva. El este exemplul vostru. Încercaţi să fiţi ca El, şi Duhul în voi vă va ajuta să faceţi aceea. Faceţi-vă viaţa ca a Lui.
E-192 Is that right? You've heard the song. Be old-fashion! Don't try to pattern after somebody else. He is your Example. Try to be like Him, and the Spirit in you will help you to do that. Make your life like His.
E-193 Da, există o uşă acolo. Eu vreau să numesc o altă uşă. Eu ajung prea încurcat. Există o altă uşă acolo, chiar lângă acea uşă, mergând în jur pe partea dreaptă şi acea uşă este uşa către viaţa ta privată. Oh, oh. Tu nu Îl vrei pe El să se amestece în aceea. „Acum, dacă eu vreau să ies pentru o mică petrecere cocktail ce te interesează? Ce biserică îmi va spune mie ce să fac?” Uh-huh, acolo sunteţi. Înţelegeţi? „A zecea parte din prada de război? Cine îmi va spune mie ce să fac? Aceasta este viaţa mea personală. Eu fac aceşti bani. Am propria mea viaţă”. „Voi purta fuste scurte dacă vreau. Acesta este privilegiul meu propriu de a fi americancă”. Aceea este adevărat. Sigur. Adevărat.
E-193 Yeah, there is a door there. I want to call another door. I get too wound up. There is another door there, just next to that door, going around the right-hand side, and that door is the door to your private life. Oh! Oh, you don't want Him messing with that. "Now, if I want to go out to a little cocktail party, what is it to You? What church is going to tell me what I'm going to do?" Uh-huh, there you are, see. "A tenth of my wages? Who is going to tell me what to do? That's my own private life! I make this money. I have my own life. I'll wear shorts if I want to. That's my own American privilege." That is true. Sure. Right. [Malachi 3:8-10]
E-194 Dar dacă tu eşti un miel şi nu o capră (înţelegeţi?), mieii sunt ceea ce El urmăreşte. Ele vor fi separate într-o zi.
E-194 But if you're a lamb, and not a goat, see, lambs is what He is after. They'll be separated someday.
E-195 O oaie are lână. Acela este singurul lucru pe care îl are. Ea nu poate fabrica acea lână. Nouă nu ni se cere să fabricăm roada Duhului, ci să producem roada Duhului. Şi atât timp cât este o oaie ea va produce. Ea nu trebuie să fabrice. Glandele şi toate celelalte în ea sunt de oaie; va produce lână pentru că în interiorul ei are glandele şi adrenalina şi lucrurile necesare să producă lână.
E-195 A sheep has wool. That's the only thing it has. And it can't manufacture that wool. We're not asked to manufacture the fruit of the Spirit, but to bear the fruit of the Spirit. And as long as it's a sheep, it'll bear. It don't have to manufacture. The glands and everything in it is sheep, it'll make wool because the inside of him has the glands and the adrenalin and stuff it takes to make wool. [John 15:4]
E-196 Şi când voi sunteţi un creştin voi veţi face faţă Cuvântului. Mie nu-mi pasă ce spune altcineva. Tu nu trebuie să munceşti nimic şi să aduci jos ceva, să tragi, să pompezi. Tu eşti un creştin. Tu automat produci roada Duhului. Înţelegeţi? Vedeţi, acela este felul în care este. Înţelegeţi?
E-196 And when you are a Christian, you'll cope with the Word. I don't care what anybody else says. You don't have to work up nothing, and bring down nothing, pull, pump up. You're a Christian. You just automatically bear the fruit of the Spirit. See? See, and that's the way it is. See? [John 15:4]
E-197 But, people today, they don't want you fooling with their private life.
E-198 Singurul lucru de făcut, doar deschide fiecare uşă din jur zicând: „Intră Isuse”. Vedeţi ce se întâmplă. Când voi vedeţi în Carte că tu ar trebui să faci asta, o vei face. De ce? Tu eşti o oaie atunci, în primul rând.
E-198 Only thing you do, just open up every door around, now say, "Come on in, Jesus." Watch what happens. When you see in the Book, you're supposed to do this, you'll do it. Why? You're a sheep, to begin with, then.
E-199 Dar dacă tu doar vrei să stai, să-L ţii pe El la uşă, doar spui: „Eu am aparţinut la biserică. Eu sunt la fel de bun ca tine (Înţelegeţi?). Eu L-am acceptat pe Cristos”. Poate aceea e doar ce ai făcut. Dar L-ai făcut pe El Domn? Înţelegeţi?
E-199 But if you just want to set, keep Him at the door, just say, "I've joined church. I'm as good as you. See, I accepted Christ." Maybe that's just what you done. But did you make Him Lord? See?
E-200 Acum, Domnul nu poate aşeza jos o carte de reguli şi să spună un Cuvânt iar apoi să vină în jur şi să îl nege. Şi dacă spui că ai Duhul Sfânt şi Biblia spune un anumit lucru care să-l faci şi tu spui: „Oh, eu nu cred aceea”. Tu doar aminteşte-ţi, acel duh din tine nu este Duhul Sfânt, pentru că El nu se poate nega pe Sine. Asta-i corect. El nu se poate nega pe Sine. El a scris Cuvântul şi El veghează asupra lui să-l împlinească. Înţelegeţi? Astfel acesta nu este Duhul…
E-200 Now, the Lord cannot sit down a Book of rules and say a Word, and then come around and deny It. And if you say you got the Holy Ghost, and the Bible says a certain thing to do, and you say, "Oh, I don't believe That." You just remember, that spirit in you is not the Holy Spirit, 'cause He can't deny Himself. That's right. He can't deny Himself. He wrote the Word, and He watches over It, to perform It. See? So it's not the Holy...
E-201 Este un duh, în regulă. Poate fi un duh al bisericii. Poate fi duhul pastorului. Poate fi duhul lumii. Poate fi. Eu nu ştiu ce este, dar orice ar fi acesta, poate fi un duh denominaţional: „Sunt un metodist, un baptist, presbiterian, penticostal, sunt asta şi cealaltă”. Este… Penticostali…
E-201 It's a spirit, all right. It might be a--a spirit of the church. It might be the spirit of the pastor. It might be the spirit of the world. It might be. I don't know what it is, but, whatever it is, it might be a denominational spirit, "I'm Methodist. I'm Baptist. I'm Presbyterian. I'm Pentecostal. I'm this." That's Pentecost.
E-202 Acum, amintiţi-vă, lăsaţi-mă să o îndrept; Penticostal nu este o organizaţie.
Penticostal este o experienţă pe care tu ai primit-o. Voi, metodişti, baptişti, catolici şi toţi ceilalţi puteţi experimenta Cincizecimea. Voi nu puteţi adera la Cincizecime, pentru că nu este nici o cale să aderi la ea.
Penticostal este o experienţă pe care tu ai primit-o. Voi, metodişti, baptişti, catolici şi toţi ceilalţi puteţi experimenta Cincizecimea. Voi nu puteţi adera la Cincizecime, pentru că nu este nici o cale să aderi la ea.
E-202 Now remember, let me straighten it; pentecost is not an organization, pentecost is an experience that you receive. You Methodists, Baptists, Catholics, and all, can experience pentecost. You can't join pentecost, 'cause there is no way to join it.
E-203 Eu am fost în familia Branham de 50 de ani. Voi ştiţi, ei nu mi-au cerut să devin un Branham. Eu am fost născut un Branham.
E-203 I've been in the Branham family for fifty-five years. You know, they never did ask me to become a Branham. I was born, a Branham.
E-204 And that's how you're a Christian, you are born a Christian. That's right, now.
E-205 Acum, oh, acea viaţă privată… „Oh, îţi spun eu, pastorul meu merge la aceste dansuri şi noi ne facem twist-ul. Ei îl au”. În regulă. Înţelegeţi? „Să nu vii să-mi spui ce pot să fac şi ce nu”. În regulă (înţelegeţi?), tu nu-L vei lăsa pe El înăuntru.
E-205 Oh, that private life! "Oh, I tell you, my pastor goes to these dances, and we do the twist. They have it." All right. See? "Don't you come telling me what I can do and what I can't do." All right, see, you won't let Him in.
E-206 Doar lasă-L pe El înăuntru o dată şi apoi du-te înapoi la twist sau la rock-and-roll, sau orice vei face, vezi ce poţi face. Tu nu poţi s-o faci. Lasă-L pe El o dată înăuntru şi apoi începe să pui pe tine o fustă scurtă, unele din voi, femeile.
E-206 Just let Him in one time, and then go back to the twist or the rock-and-roll, or whatever you're going to do, see what you can do. You can't do it. Let Him in one time, and then start to put on a pair of shorts, some of you women.
E-207 Eu ştiu că vă iau mult timp dar mai vreau să spun încă un lucru, dacă este în regulă, în legătură cu aceasta.
E-207 I know I'm taking you a long time, but I want to say one more thing, if it's all right, in this regard.
E-208 Eu cred că cea mai mare întâlnire pe care Domnul m-a lăsat să o ţin pentru El a fost în Bombay, unde eu am avut cam 500,000 şi 200,000 şi ceva în Africa, Durban, la pista de curse. În acea după- masă eu am zis, după ce am văzut un aşa mare lucru minunat pe care Domnul nostru milostiv a venit jos şi l-a făcut, am zis: „Misionarii v-au învăţat Cuvântul, dar Cuvântul este înviat şi făcut viu. Ce El a spus trebuie să vină la viaţă”. Şi eu… Şi atunci când acolo erau 25,000 de vindecări luând loc deodată, ocupându-se continuu vechile scaune bune acolo. Doar o mică rugăciune simplă, ei au văzut Duhul Sfânt doar… Acei oameni care nici măcar nu ştiau cine sunt ei şi de unde vin, aceea era tot ce ei vroiau să vadă. Înţelegeţi?
E-208 I suppose, the greatest meeting the Lord ever let me hold for Him was in Bombay, where I had around five hundred thousand, but, and two hundred and some thousand in--in Africa, Durban, at the race track. That afternoon, I said, after seeing such great marvelous thing that our gracious Lord come down and done, I said, "The missionaries taught you the Word, but the Word is quickened and made alive. What He said has to come to life." And--and then when there was twenty-five thousand healings taking place at one time, and load after load of good old chairs there; just one simple little prayer, they had seen the Holy Spirit just... Those people that didn't even know who they were and where they come from, that's all they wanted to see. See?
E-209 Şi eu am întrebat: „Câţi vor să-L primească pe Cristos?” Acolo erau 30,000 care stăteau în picioare cu cuverturi de lână autohtone cărându-şi idoli.
E-209 And I asked, "How many wants to receive Christ?" There was thirty thousand stood to their feet, blanket natives, packing idols.
E-210 Doctorul Bosworth, Doctorul Baxter şi ceilalţi au început să plângă. Şi Fratele Bosworth a alergat sus şi a zis: „Frate Branham, aceasta este ziua ta de încoronare”.
E-210 Doctor Bosworth, Doctor Baxter and them, begin weeping. And Brother Bosworth run up, said--said, "Brother Branham, this is your coronation day."
E-211 Brother Baxter said, "Brother Branham, I wonder, I think they meant physical healing."
E-212 Acel băiat era pe mâinile lui şi pe genunchi. Iar Duhul Sfânt i-a spus de unde vine, ce s-a întâmplat, zicând: „Tu vei vorbi. Gândeşte-te la fratele tău; el este la o depărtare de o jumătate de milă în spate acolo. El călărea pe un ţap galben şi şi-a vătămat piciorul. Dar AŞA VORBEŞTE DOMNUL, el este vindecat!” Aici vine băiatul cu cârjele peste braţele lui, în felul acesta. Şi i-a luat cam 20 de minute poliţiei să-i liniştească.
E-212 That boy was on his hands and knees. And the Holy Spirit told him where he come from, what had happened, said, "You'll talk. Think about your brother, he's about a half a mile back there. He was riding on a yellow goat, and he hurt his leg." I said, "But, THUS SAITH THE LORD, he is healed." Here come the boy, with the crutches over his hands, like that. And take them about twenty minutes for a militia to quieten them down.
E-213 Apoi acest băiat care era în genunchi şi pe braţe, în felul acela, jos, nici măcar nu s-a putut ridica, lipsit de puteri. Oh, doamne, ce lucru oribil. El credea că venea sus acolo pentru turişti, ştiţi voi, într-un fel de a face… a face dansul junglei. Şi care… am luat lanţul şi l-am zdruncinat. Am zis: „Dacă aş putea ajuta acea sărmană creatură şi nu aş face-o, nu aş fi vrednic să stau sus aici”. Dar am zis: „Eu nu pot să-l ajut. Dar acum eu am un mic dar; eu pot doar să-l pun în funcţiune, orice spune Domnul”.
E-213 Then this boy, on his hands and feet, like that, down, couldn't even raise up, naked. Oh, my, such a horrible thing! He thought he was coming up there to tourists, you know, to kind of do the--the jungle dance. And I took the chain and shook it. I said, "If I could help that poor creature, and won't do it, I'd be a... I wouldn't be fit to stand back here. But," I said, "I can't help him. But now I have a little gift, I can just pull it in gear, whatever the Lord says."
E-214 Şi când Domnul a demonstrat, a numit cine era el, a zis: „Mama lui şi tatăl lui stau afară acolo; ei sunt zulu. Ei sunt slabi, neobişnuit”. Un zulu cântăreşte în medie 300 de livre, fiecare om. Astfel a zis: „Ei sunt neobişnuiţi. Dar acest băiat a fost născut într-o casă creştină, pentru că în partea dreaptă, aşa cum mergeţi pe uşă, acolo este o poză a lui Cristos, în coliba acoperită cu paie”. Şi aceea era exact corect. Mama şi tatăl lui s-au ridicat. Şi acela era numele lui, acela era cine era şi totul. Ei nu puteau înţelege. M-am uitat înapoi şi l-am văzut stând în viziune acolo, doar atât de drept cât putea fi. Nu s-a ridicat în picioare în viaţa lui. A fost născut aşa. Am zis: „Domnul Isus îl vindecă”.
E-214 And when the Lord showed, told him who he was, said, "His mother and father is sitting out in there, they're Zulus." And said, "They're thin, unusual." A Zulu will average three hundred pound, per man. So then said, "They're unusual. But this boy was born in a Christian home, because on his... on the righthand side, as you go in the door, there is a picture of Christ, in the little thatch hut." And that was exactly right. His mother and father raised up. "And that's his name." That's who he was, and everything. They couldn't understand. I looked back and I seen him standing, in a vision there, just as straight as he could be. Never raised up, in his life, he was born like that. I said, "The Lord Jesus makes him whole."
E-215 He wasn't even in his right mind, trying to go, "uh, ba, ba, ba," like that.
E-216 Şi eu am apucat lanţul şi l-am zdruncinat în felul acesta. Am zis: „Isus Cristos, Fiul, te vindecă. Stai pe picioarele tale”. Acolo s-a ridicat el. Lacrimile alunecând în jos pe burta lui neagră aşa cum el se ducea în jos aşa. Am văzut 30,000 de nativi predându-şi inimile lui Isus Cristos.
E-216 And I got a hold of the chain, and shook it like that. I said, "Jesus Christ, son, makes you whole. Stand up on your feet." There he raised up. The tears running down, and off his black belly, as he went down like that. I seen thirty thousand blanket natives give their hearts to Jesus Christ.
E-217 Când la Clubul Kiwanis am zis… şi ei mi-au zis că eu urma să devin un holy-roller când am părăsit biserica baptistă, astfel că am putut să am părtăşie cu toţi oamenii. Ei mi-au spus: „De ce? Tu vei deveni un holy-roller”. Am stat cu un grup de fraţi baptişi de-ai mei; am zis: „Voi aţi trimes misionari acolo în ultimii 150 de ani şi cum i-am găsit? Încă cărând idoli. Dar puterea învierii lui Isus Cristos - 30,000 L-au primit pe Cristos deodată”.
E-217 When at a Kiwanis Club, I said now... And they tell me I was "going to become a holy roller" when I left the Baptist church, so I could fellowship with all people. They said, "Why, you'll become a holy-roller." I sat with a bunch of my Baptist brethren, I said, "You've sent missionaries in there, for the last hundred and fifty years, what did I find them? Still packing idols." I said, "But the power of the resurrection of Jesus Christ, thirty thousand received Christ at one time."
E-218 Acum, eu vreau să vă spun vouă, femeilor, voi ştiţi ce li s-a întâmplat femeilor? Am zis: „Drept pe pământul pe care staţi, Duhul Sfânt vă va umple”. Şi când ele şi-au ridicat mâinile să-L accepte pe Cristos ca Salvatorul lor şi când ele au plecat de acolo… Ele erau goale, acum, nimic decât un mic petic în faţă. Dar când ele au plecat de acolo, şi-au încrucişat mâinile în felul acesta pentru că ele erau în prezenţa bărbaţilor, după ce ele L-au acceptat pe Cristos.
E-218 Now I want to say to you women, you know what happened to them women? I said, "Right on the grounds where you're standing, the Holy Spirit will fill you." And when they raised their hands to accept Christ as their Saviour, and when they walked away from there; naked, now, nothing but just a little patch, clout, in front. And when they walked away from there, they folded their arms like this, because they was in presence of man, after they had accepted Christ.
E-219 Acum, cum putem noi, surori, cum putem noi în această naţiune unde noi pretindem a crede şi a fi creştini şi în fiecare an ele se dezbracă mai mult? Când acea persoană nici măcar nu a auzit vreodată de Numele lui Cristos, doar L-a acceptat în inimă. Nu, voi nu le-aţi fi putut spune că ele erau goale; ele nu o ştiau. Dar ele s-au acoperit pe ele însele în felul acesta ca să plece. Ziua următoare, sau două zile mai târziu, le-aţi fi putut vedea cu haine pe ele, de anumite feluri. Oh, doamne.
E-219 Now how can we, sisters, how can we in this nation where we claim to believe and be Christians, and every year they take more off? When, that person never even heard the Name of Christ, but just accepted Him in their heart. No, you couldn't tell them they were naked, they didn't know it. But they covered themselves up like this, to walk away. The next day, or two, you would find them with clothes on, of some kind. Oh, my!
E-220 Este ceva greşit pe undeva. Este o răsucire a teologiei. Puterea învierii lui Isus Cristos, cum El a făcut omului numit legiune:… „l-am găsit îmbrăcat şi în toate minţile”. Şi am început să cred că este un duh peste oameni care îi conduce în acel americanism şi francism şi toate felurile de lumism şi bisericism. Dar lăsaţi-i să vină odată la acel Învăţător şi să simtă acea bătaie la uşă, ei îşi vor pune haine peste şi vor acţiona ca femei şi bărbaţi şi vor fi născuţi din nou - creştini. Amin, da.
E-220 There is something wrong somewhere. It's a twisting up of theology. The power of the resurrection of Jesus Christ, like He did to the man who called "Legion," we found him clothed and in his right mind. And I begin to believe that it's a spirit upon the people that drives them into that Americanism and Frenchism, and all kinds of worldlism and churchism. But let them once come to that Master, and they feel that knock at the door, they'll put clothes on and act like women and man, and they'll be born-again Christians. Amen. Yes. [Luke 8:30-35]
E-221 Acum, mai am 20 de minute până la 1200, doar câteva minute… lăsaţi-mă să ocolesc ceva aici. Doar un moment, câteva Scripturi; mi-ar place să mai deschid o uşă. Ar fi în regulă?
E-221 Now I'm done, twenty minutes until twelve, just a--just a few minutes, let me by-pass some. Just a moment, some Scriptures, I'd like to open one more door. Would it be all right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-222 Următoarea uşă de acolo este Credinţa. Înţelegeţi? Viaţa voastră privată, acum să deschidem Credinţa. Doar un întreg cerc de ele (înţelegeţi?). Dar haidem să intrăm în Credinţă.
E-222 The next door, to there, is faith. See, your private life... door of pride, your private life, now let's open faith. Just a whole ring of them, see, but let's go into faith.
E-223 Ştiţi voi, cu ceva timp în urmă am fost într-un spital şi o femeie mergea sub operaţie. Ea m-a chemat; ea a zis: „Frate Branham, eu sunt o decăzută. Ai vrea să te rogi pentru mine?”
Am zis: „Da, doamnă, aş fi bucuros s-o fac”. Am zis: „Sunteţi o decăzută?”
- „Da.”
Am zis: „Acum,doar să aşteptăm un minut. Lasă-mă să-ţi citesc Scriptura”.
Am zis: „Da, doamnă, aş fi bucuros s-o fac”. Am zis: „Sunteţi o decăzută?”
- „Da.”
Am zis: „Acum,doar să aşteptăm un minut. Lasă-mă să-ţi citesc Scriptura”.
E-223 You know, sometime ago I was in the hospital and a woman going under an operation. She called me, she said, "Brother Branham, I'm a backslider. Would you pray for me?"
I said, "Yes, ma'am, I'd be glad to." I said, "You're a backslider?"
"Yeah."
I said, "Now let's just wait just a minute. Let me read the Scriptures to you."
I said, "Yes, ma'am, I'd be glad to." I said, "You're a backslider?"
"Yeah."
I said, "Now let's just wait just a minute. Let me read the Scriptures to you."
E-224 Acolo era o doamnă întinsă acolo pe pat, privindu-mă, chiar nostim; ea şi fiul ei, de aproximativ 20 de ani, un ricky obişnuit şi stând acolo privindu-mă în felul acela.
E-224 There was a lady laying there in a bed, looked at me, real funny; her, and her son about twenty years old, a regular Ricky, and standing there looking at me like that.
E-225 Am zis: „Da, doamnă. Îi citesc Scriptura. ‚Chiar de ar fi păcatele voastre cum e cârmâzul ele vor fi albe ca zăpada. De vor fi roşii ca purpura vor fi albe ca lâna”. Şi după ce am citit i-am zis: „Dacă te-ai rătăcit (înţelegeţi?), dacă te-ai îndepărtat de la Dumnezeu, dar Dumnezeu niciodată nu s-a îndepărtat de la tine… altfel nu m-ai fi chemat”. Ea a început să plângă. Am zis: „Ne vom ruga”.
Acea femeie din celălalt pat a zis:
- Aşteaptă puţin. Stai aşa!
Acea femeie din celălalt pat a zis:
- Aşteaptă puţin. Stai aşa!
E-225 And I said, "Yes, ma'am," I said. I read the Scriptures to her, "Though your sins be as scarlet, they shall be white as snow. Though they be red like crimson, be white like wool." And, my, I read that to her. I said, "If you've strayed away, see, you've got away from God, but God never got away from you, or you wouldn't be calling for me." She started crying. I said, "We'll pray." [Isaiah 1:18]
E-226 - Am zis: „Da, doamnă…?”
- Trage acea perdea!
- Nu sunteţi o creştină?
- Noi suntem metodişti.
- Păi, ce are aceasta de-a face cu asta? Vedeţi, aceea nu este mai mult decât a spune că sunteţi un mânz, dacă sunteţi într-un ţarc de porci. Înţelegeţi? Aceea nu înseamnă nimic. Înţelegeţi?
- Trage acea perdea!
- Nu sunteţi o creştină?
- Noi suntem metodişti.
- Păi, ce are aceasta de-a face cu asta? Vedeţi, aceea nu este mai mult decât a spune că sunteţi un mânz, dacă sunteţi într-un ţarc de porci. Înţelegeţi? Aceea nu înseamnă nimic. Înţelegeţi?
E-226 That lady over in the next bed, said, "Wait a minute! Wait a minute there!"
I said, "Yes, ma'am?" She said, "Pull that curtain!"
And I said, "Aren't you a Christian?" She said, "We are Methodist!"
I said, "Well, what has that got to do with it? See, that's no more than saying you was a--you was a colt, if you was in a pig pen, see." I said, "That don't mean a thing." See?
I said, "Yes, ma'am?" She said, "Pull that curtain!"
And I said, "Aren't you a Christian?" She said, "We are Methodist!"
I said, "Well, what has that got to do with it? See, that's no more than saying you was a--you was a colt, if you was in a pig pen, see." I said, "That don't mean a thing." See?
E-227 Dar, vedeţi, de acolo vine, acea neprihănire proprie. „Aceea este împotriva crezului nostru. Noi nu vrem vindecare Divină în biserica noastră sau astfel de lucruri”. Înţelegeţi? Înţelegeţi ce vreau să spun? Vedeţi? Ei nu vor permite intrarea în acea uşă. „Aceea este împotriva credinţei noastre”.
E-227 But, you see, that's where it's come, that self-righteous. "That's against our faith!" I said the... "We don't want Divine healing in our church, or that kind of stuff." See, see what I mean? See, they won't let in that door. "That's against our faith."
E-228 Există numai o singură CREDINŢĂ. „O CREDINŢĂ, Un Domn, un BOTEZ”. Acea credinţă…
Credinţa mea priveşte sus la Tine,
Tu, Miel al Calvarului,
Salvator Divin;
Acum, ascultă-mă în timp ce mă rog,
Ia toată necredinţa la o parte.
Credinţa mea priveşte sus la Tine,
Tu, Miel al Calvarului,
Salvator Divin;
Acum, ascultă-mă în timp ce mă rog,
Ia toată necredinţa la o parte.
E-228 There is only one Faith. "One Faith, one Lord, one baptism." That Faith!
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my unbelief away. [Ephesians 4:5]
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my unbelief away. [Ephesians 4:5]
E-229 Păcatul… păcat, există un singur păcat - acela este NECREDINŢA. Un om care bea nu este un păcătos. Înţelegeţi? Acela… acela… acela (înţelegeţi?) nu este păcat. Nu este un… nu este un păcat să bei. Nu este un păcat să comiţi adulter, să minţi, să furi; aceea nu este păcat. Acelea sunt atributele păcatului. Dacă tu erai un credincios, tu nu ai fi făcut aceea. Înţelegeţi?
E-229 Sin! Sin, there is only one sin, that's unbelief. A man that drinks isn't a sinner. See, that--that--that, see, isn't sin. It isn't a--it isn't a sin to drink. It isn't a sin to commit adultery. To lie, to steal, that isn't sin. That's the attributes of unbelief. If you was a believer, you wouldn't do that, see. [John 3:18-19]
E-230 Există numai două: ori eşti necredincios ori credincios (înţelegeţi?), una sau cealaltă. Tu nu faci toate aceste lucruri şi porunci religioase doar pentru că eşti un necredincios. Dacă eşti un credincios, este Cuvântul în care crezi, căci Cristos este Cuvântul. Înţelegeţi? Şi astfel tu eşti doar un necredincios pentru că tu crezi ceva tradiţie, sau ceva dogme care au fost adăugate Bibliei, sau ceva ce denominaţiunile cred. Dar un real credincios stă drept cu acel Cuvânt. Şi Dumnezeu lucrează drept prin acel Cuvânt, drept prin Cuvânt ca să-l facă să vină la împlinire în generaţia aceasta în care trăim.
E-230 There is only two, you're an unbeliever or a believer, see, one or the other. You don't do all these things and religious orders like that, just because you're an unbeliever; if you're a believer, it's the Word you believe in, 'cause Christ is the Word. See? And so you're just an unbeliever because that you believe some tradition, or some dogmas that's been added to the Bible, or something, and denominations do. But a real believer stays right with that Word. And God works right through that Word, right through to make It come to pass, in this generation that we live in. [John 6:47], [John 3:36], [John 5:24]
E-231 Şi acum, observaţi; şi voi spuneţi: „Oh, eu… Frate Branham, Domnul…” Ei bine, este în regulă, există mulţi filisteni netăiaţi împrejur care au fost odată de asemenea. Şi o grămadă de egipteni au încercat să-l urmărească pe Moise prin Marea Roşie, dar în final… Cum Iane şi Iambre s-au împotrivit lui Moise astfel noi găsim acelaşi lucru în ziua din urmă - Biblia a spus-o.
E-231 And now notice, and you say, "Oh, I... Brother Branham, the Lord..." Well, that's all right, there was many uncircumcised Philistines went one time, too. And a bunch of Egyptians tried to follow Moses across the--the Red Sea, but it finally... "As Jannes and Jambres withstood Moses, well, we find the same thing in the last day," the Bible said. [II Timothy 3:8]
E-232 Acum, doar puţin mai departe. Isus a spus aici în… în această epocă: „Fiindcă tu spui: ‚Sunt bogat, m-am îmbogăţit…'” Doar priviţi cum suntem în ziua de azi, cea mai bogată biserică ce a fost vreodată. Şi, ei bine, voi ştiţi, voi, penticostalilor aţi fi cu mult mai bine dacă aţi fi afară cu o tamburină la colţ, ca taţii şi mamele voastre. Dar voi aveţi biserici mai bune decât ceilalţi acum, cea mai rapidă creştere în lume. Dar unde este acel Duh al lui Dumnezeu care obişnuia să fie printre noi? Aţi lăsat afară Lucrul Real. Pentru că spui: „Sunt bogat”.
E-232 Now just a little further. Jesus said here, in this--this age, "Because thou sayest that, 'I am rich, and increased in goods.'" Just look how we are today, richest the church ever was! And, well, you know, you Pentecosts would be a lot better off if you was out with a tambourine, on the corner, like your fathers and mothers was. But you've got better churches than the rest of them now, fastest growing in the world; but where is that Spirit of God that used to be among them? You left out the real thing. "Because you say, 'I am rich.'" [Revelation 3:17]
E-233 Amintiţi-vă, aceasta este penticostalul despre care se vorbeşte, căci epoca penticostală este ultima epocă. Vedeţi, toată această trezire pe care am avut-o, nu mai este vreo altă organizaţie care să înceapă. Nu vor mai fi. Acesta este sfârşitul. Grâul este matur acum. Vine sus prin frunze şi tulpină şi pleavă şi este afară la grâu acum (înţelegeţi?), nu va mai fi. Ei au început o mică Ploaie Târzie, dar doar a căzut drept înăuntru; va fi altceva. Ei vor… Acesta este grâul care vine înainte. Înţelegeţi? Observaţi.
E-233 Remember, this is Pentecostal it's speaking to, 'cause the Pentecostal age is the last age. See, all this revival we've had, there is no other organization starting up. There won't be. This is the end. The wheat's matured now. It's come up through the leaves, and stalk, and husk, and it's out to the wheat now. See, won't be no more. They started a little Latter Rain, but it just fell right in; anything else will. They'll. This is the wheat is coming forth. Notice.
E-234 „Şi pentru că spui: ‚Sunt bogat, m-am îmbogăţit şi nu am nevoie de nimic' şi nu ştii că eşti ticălos, nenorocit, orb, gol şi nu o ştii; te sfătuiesc…” Oh, doamne! „Eu bat la uşa ta”. [Fratele Branham bate pe amvon…] Laodicea, Eu bat la uşa ta şi te sfătuiesc să vii la Mine să cumperi aur încercat în foc; haine albe ca goliciunea să nu ţi se arate.
E-234 "And because you say, 'I am rich, and increased in goods, have need of nothing,' and knowest not that thou art miserable, wretched, blind, naked, and don't know it; I counsel of thee..." Oh, my! "I knock at your door." [Brother Branham knocks on something--Ed.] "Laodicea, I knock at your door, and counsel to come to Me, and--and buy gold tried in the fire; white raiment, that your nakedness not be shown." [Revelation 3:17-20]
E-235 Ia aceste lucruri şi pune-le pe tine cum ar trebui (înţelegeţi?), neprihănirea lui Cristos, a Cuvântului, nu neprihănirea mea - Neprihănirea Lui.
E-235 Take off these things, and put on like you should, see, the righteousness of Christ, the Words. Not my righteousness; His righteousness!
E-236 Şi Eu de asemenea te sfătuiesc să vii să iei alifie pentru ochi ca să poţi să-ţi ungi ochii ca să vezi.
Alifie pentru ochi…
Alifie pentru ochi…
E-236 "And I also counsel thee to--to come, get some eye salve, that you might anoint your eyes, that you might see. Eye salve!" [Revelation 3:18]
E-237 Eu sunt un kentuckian. Am fost născut în munţi şi noi obişnuiam să avem un mic loc în pod. Şi noi, copiii am ridicat o mică scară, când am mers acolo într-o seară. Şi noi ne-am aşezat. Ei trebuiau să pună o pătură peste noi când ningea. Păi, stelele, vechea şindrilă…
E-237 I'm a Kentuckian. I was born down in the mountains, and we used to have a little old place up in the attic. And us kids had boosted up a--a little old pole ladder, that we went up every night. And we laid down. They had to put a piece of canvas over the top of us when it snowed. Well, the stars, old clapboard shingles...
E-238 Câţi din voi ştiu ce este o şindrilă? Păi, frate, de ce nu mi-aş îmbrăca salopeta aici? Sunt chiar acasă. Înţelegeţi? Păi, ei aveau vechea şindrilă…
E-238 How many knows what a clapboard shingle is? Well, brother, why didn't I wear my overalls up here? I'm right at home, see. Well, the old clapboard shingles! [Revelation 3:18]
E-239 Câţi din voi ştiu ce este o împletitură de paie? Acum ca să vezi! M-am gândit că m-am simţit groaznic de religios asupra a ceva. Ei bine, eu cred că sunt chiar acasă acum. Aceea este bine. Şi nu am ştiut nimic altceva până acum câţiva ani.
E-239 How many know what a straw mattress is? Now what do you know! I thought I felt awful religious about something. Well, I guess I am right at home now. That's good. And I never knowed nothing else till just a few years ago.
E-240 Câţi dintre voi cunoaşteţi ce este o lampă veche? Ştiţi voi, aceea era marea lună bătrână dar pe partea cealaltă o bufniţă. Ei obişnuiau să aibă cele mai mici mâini în casă, trebuiau să cureţe acea veche putină, ştiţi voi. Eu obişnuiam să iau un vechi stropitor şi mă stropeam peste tot; astfel am luat acea lampă de tip coş şi am dus-o în altă parte ca să o feresc de stropire. Da, într-adevăr.
E-240 How many knows what an old lamp is, and old chimney? You know, that was the big old moon, and owl on the side. They used to have the littlest hand in the house, have to clean that old churn, you know. I used to have to take an old splasher, and it'd all splash over me; so I took that lamp chimney and turned it over there, to keep it from splashing. Yes, indeed.
E-241 Acum, bunicu' era vânător cu capcane. Mama mamei mele provine din rezervaţie. El s-a căsătorit cu o fată indiancă din rezervaţia Cherokee acolo, în Kentucky şi Tennesse, ştiţi, unde este valea Cherokee. Şi ei vânau cu capcane tot timpul, astfel îşi câştiga el existenţa.
E-241 Now, my grandpa was a trapper. My mother's mother come from the reservations. He married an Indian girl from the Cherokee reservations there in Kentucky and Tennessee, you know where, the Cherokee valley. And, they, he--he hunted and trapped, all the time, that was--that was the way he made his living.
E-242 Iar noi, copiii stând acolo sus, câteodată devenea într-adevăr rece. Şi acel vânt venind suflând pe acolo noi răceam la ochi şi ochii noştri se lipeau în timpul nopţii, ştiţi voi. Mama numea aceasta „materie”. Nu ştiu ce este asta dar ceva rece intră în ochii voştri şi vor răci. Şi ea zicea: „Tu ai materie în ochii tăi” din cauza… oh, ştiţi voi, a adierii care se învârtea pe acolo, suflarea care străbate în noapte. Ochii noştri se umflau şi se închideau.
E-242 And us kids laying up there, why, sometimes it get real cold. And that breeze coming through there, we would get cold in our eyes, and--and our eyes would stick shut at night, you know. Mama called it "matter." I don't--I don't know what that is, but a cold would get in your eyes, and it'd get cold. And she'd say, "You got matter in your eyes," because of the--of the, you know, the breeze circling through there, the draft come across at night. Our eyes would swell shut.
E-243 Şi mama ajungea acolo la acea scară dimineaţa, când ea avea biscuiţi făcuţi. Ea avea melasă de sorg aşezată pe masă. Şi ea zicea: „Billy”. Eu răspundeam: „Da, mamă?” Ea zicea: „Tu şi Edward veniţi jos”.
E-243 And mama would get there at the ladder, in the morning, when she got the biscuits made. She would have the sorghum molasses setting on the table. And she would say, "Billy!"
I'd say, "Yes, mama?"
"You and Edward come on down."
I'd say, "Yes, mama?"
"You and Edward come on down."
E-244 Eu: „Dar mamă, eu nu pot să văd”. L-am chemat pe fratele meu, noi îl numeam „Humpy”. Am zis: „El nu poate să vadă, de asemenea”. Înţelegeţi? Ochii noştri aveau „materie” în ei.
Ea zicea: „În regulă, doar un minut”.
Ea zicea: „În regulă, doar un minut”.
E-244 "Mama, I can't see!" I called my brother, we called him, "Humpy." I said, "He can't see, either. See, our eyes had got matter in them."
She would say, "All right, just a minute."
She would say, "All right, just a minute."
E-245 Şi bunicul, când el prindea un raton… Câţi ştiţi ce este un raton? Aceea e ce ea… El prindea un raton. El îi dădea grăsimea jos de pe el şi o punea într-un vas. Şi acea grăsime de raton era un leac pentru toţi din familia noastră. Ei ne-o dădeau nouă pentru o răceală grea, cu terebentină pe ea şi ulei de cărbune. Noi o înghiţeam pentru dureri de gât. Apoi lua acea grăsime de raton fierbinte, ea venea şi ne masa ochii noştri şi ochii noştri se deschideau. Înţelegeţi? Era grăsimea de raton care o făcea. Înţelegeţi?
E-245 And grandpa, when he'd catch a coon. How many knows what a raccoon is? That's what, and she'd... He'd catch a coon, he'd get the fat off of it and put it in a can. And that coon grease was a cure-all in our family. They'd give it to us for a bad cold, with turpentine on it, and coal oil. We'd swallow it for a sore throat. Then get that coon grease hot, she would come and massage our eyes, and our eyes would come open. See, it was coon grease that did it. See?
E-246 Acum, frate, soră, noi am trecut printr-o perioadă rece în biserică. Şi aceea este corect, o mulţime de suflu religios a venit prin aceasta; toţi sunt răciţi. Şi o mulţime de oameni îşi au ochii toţi închişi, iar acolo este un mare Conciliu Mondial al Bisericilor venind sus, sus aici; va forţa pe fiecare din voi în aceasta. Ei se îndepărtează de la acel Cuvânt, propriile noastre grupuri de aici. Eu sunt dator-legat de un Mesaj; nu să fiu diferit, ci din cauza Dragostei… Dragostea este corectivă. Veniţi înapoi. Staţi departe de acel lucru. Voi, fraţi slujitori… mie nu-mi pasă ce fac grupurile voastre, staţi departe de aceasta. Staţi afară din aceasta. Este semnul fiarei; staţi departe de acesta. Înţelegeţi, Isus bate în această epocă a Laodiceei. Vedeţi unde ei Îl pun afară? El încearcă să ajungă la individuali, nu la organizaţii şi grupuri de oameni. El încearcă să apuce pe unul de aici şi unul de acolo şi unul de acolo; încearcă. „Pe toţi pe care îi iubesc îi pedepsesc”.
E-246 Now, brother, sister, we've went through a cold spell, in the church. That's right, a lot of religious draft has come through, everybody has caught cold. A lot of people has got their eyes all closed up, and there is a big World Council of Churches coming up, up here, is going to force every one of you into it. They are getting away from that Word, our own groups are. I am duty bound to a Message; not to be different, but because of love. Love is corrective. Come back! Stay away from that thing! You ministering brothers, I don't care what your groups does, stay away from it! Stay out of it! It's the mark of the beast, stay away from it! See, Jesus is knocking in this Laodicea age. See where they put Him out? He is trying to get to individuals, not--not organizations and groups of people. He is trying to get one here, and one there, and one there, trying. "All that I love, I chasten." [Revelation 3:14-21]
E-247 Cum frate micuţ a avut viziunea aici şi a spus că a avut viziunea. El a zis: „Aceeaşi Lumină pe care aţi primit-o, v-a omorât de asemenea”. Înţelegeţi?
E-247 As the little brother had the vision here, and said he had the vision. And said, "This same Light that you receive, cause your death, too." See?
E-248 „Pe care îi iubesc îi pedepsesc; fi plin de râvnă şi pocăieşte-te. EU stau la uşă şi bat”. Acum, priviţi, grăsimea de raton nu va face acesteia nici un bine.
Dar există o Fântână umplută cu Sânge,
Tras din venele lui Emanuel,
Unde păcătoşii se scufundă sub revărsare,
Pierzându-şi toate petele de vină.
Acel tâlhar muribund s-a bucurat să vadă
Acea Fântână în ziua lui;
Acolo aş putea eu, tot aşa de ticălos ca el…
Dar există o Fântână umplută cu Sânge,
Tras din venele lui Emanuel,
Unde păcătoşii se scufundă sub revărsare,
Pierzându-şi toate petele de vină.
Acel tâlhar muribund s-a bucurat să vadă
Acea Fântână în ziua lui;
Acolo aş putea eu, tot aşa de ticălos ca el…
E-248 "As many as I love, I chasten; be zealous, and return. I stand at the door, and knocking." Now, look, coon grease won't do this any good.But there is a Fountain filled with Blood,Drawn from Immanuel's veins,Where sinners plunged beneath the flood,Lose all their guilty stains.That dying thief rejoiced to seeThat Fountain in his day;There may I, though vile as he... [Revelation 3:19]
E-249 El mi-a deschis ochii cu alifia Sa. Duhul Lui a venit jos şi a încălzit Biblia, alifia Sa. Eu nu o puteam vedea. Eram doar un pastor baptist local. Dar într-o zi El a trimes Duhul Lui jos. Nu grăsimea de raton a încălzit-o El, ci El a trimes Duhul Sfânt şi Focul. Puţină alifie pentru ochi a scormonit prin Biblia… Bibliile mele… şi am putut să văd cu ochiul meu, vreau să spun a scormonit prin ochii mei aşa ca să pot vedea Biblia mea. Şi am văzut că El era Acelaşi ieri, azi şi-n veci. „Lăsaţi ca fiecare cuvânt al omului să fie o minciună şi al Meu adevărul. EU stau la uşă şi bat”.
E-249 He opened my eyes, with His eye salve. His Spirit came down and warmed the Bible, His eye salve. I couldn't see It. I was just a local, Baptist pastor. But one day He sent His Spirit down, not the coon grease did He get hot, but He sent the Holy Spirit and fire! A little eye salve raked across my Bible--my Bibles... and I could see with my eye, I mean raked across my eyes so I could see my Bible. And I seen that, "He was the same yesterday, today, and forever. Let every man's word be a lie, and Mine be true. I stand at the door, and knock." [Revelation 3:18, 20], [Hebrews 13:8]
E-250 One more little story. Have we got time? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Yeah, yeah, then I'll go, see.
E-251 Era odată un negru jos în sud. Şi pastorul lui, eu l-am cunoscut, un bătrân minunat. Noi îl numeam Gabe. Numele lui era Gabriel şi noi doar îl numeam Gabe. El întotdeauna, pastorul şi cu mine, noi… noi mergeam la vânătoare de multe ori. El era un frate de culoare bătrân şi noi am mers afară să vânăm. Şi astfel, bătrânului Gabe îi plăcea să vâneze mai mult decât oricine am cunoscut vreodată, dar el nu era un bun ţintaş. Aşa că într-o zi pastorul lui şi cu el s-au dus la vânătoare.
E-251 There was an old darkie down there in the South. And, his pastor, I knew him, a nice old fellow. We called him Gabe. His name was Gabriel, and we just called him Gabe. He always, pastor and I, we--we went hunting, a whole lot. He was an old colored brother, and we went out hunting. And so old Gabe liked to hunt better than anybody I ever knowed, but he was a poor shot. So, one day his pastor and him went hunting.
E-252 Şi noi nu puteam niciodată să-l aducem pe bătrânul Gabe la biserică. El doar nu o făcea. El nu venea la biserică. El zicea: „Ah, eu nu merg jos acolo unde sunt făţarnicii”.
E-252 And we could never get old Gabe to line up to church. He just wouldn't do it. He wouldn't come to church. He said, "Ah, I's don't go down there where the hypocrites is."
E-253 Am zis: „Dar, Gabe, atât timp cât tu stai afară, ei sunt mai mari decât tine. Tu te ascunzi în spatele lor. Înţelegi?” Am zis: „Tu te ascunzi în spatele lor. Tu eşti mai mic decât ei; ei întradevăr se duc jos şi fac un efort. Înţelegi?”
E-253 I said, "But, Gabe, as long as you stay out, they're bigger than you. You're hiding behind them, see." I said, "You are hiding behind them. You're smaller than they are; they do go down and make an effort, see."
E-254 Şi astfel el a zis: „Eu doar… eu iau în considerare ceea ce spui tu, Domnule Bill. Dar eu… eu sunt… eu îl cunosc pe bătrânul Jones care se duce acolo jos; este un nimic. El joacă jocuri de noroc şi toate acestea”.
Eu am zis: „Aceea este în regulă, Gabe. Înţelegi? Este în regulă. Dar, aminteşte-ţi, Jones are să răspundă pentru aceea; tu nu trebuie. Vezi tu? Dacă tu doar te duci…” Am zis: „Tu ai un bun pastor”.
„Oh, pastorul Jones este unul dintre cei mai minunaţi oameni care există în ţară”.
Eu am zis: „Lasă-l să fie exemplul tău, dacă tu nu poţi să priveşti mai departe de atât. Lasă-l să fie exemplul tău”.
Eu am zis: „Aceea este în regulă, Gabe. Înţelegi? Este în regulă. Dar, aminteşte-ţi, Jones are să răspundă pentru aceea; tu nu trebuie. Vezi tu? Dacă tu doar te duci…” Am zis: „Tu ai un bun pastor”.
„Oh, pastorul Jones este unul dintre cei mai minunaţi oameni care există în ţară”.
Eu am zis: „Lasă-l să fie exemplul tău, dacă tu nu poţi să priveşti mai departe de atât. Lasă-l să fie exemplul tău”.
E-254 And so he said, "I--I--I--I--I thinks a lot of you, Mr. Bill. But," said, "I--I--I--I know old Jones goes down there, and he ain't nothing; he shoots craps, and all that."
I said, "That's all right, Gabe. See, that's all right. But, remember, Jones has to answer for that; you don't have to, you see. If you just go..." I said, "You've got a good pastor."
"Oh, Pastor Jones is one of the finest man there is in the country!"
I said, "Let him be your example, if you can't look farther than that. Let him be your example."
I said, "That's all right, Gabe. See, that's all right. But, remember, Jones has to answer for that; you don't have to, you see. If you just go..." I said, "You've got a good pastor."
"Oh, Pastor Jones is one of the finest man there is in the country!"
I said, "Let him be your example, if you can't look farther than that. Let him be your example."
E-255 Astfel, într-o zi, Fratele Jones, l-a luat pe Fratele Gabe la vânătoare şi a zis: „Noi am avut mai mulţi iepuri şi păsări în ziua aceea încât noi cu greu am putut să le adunăm”. Şi a zis: „Vino înăuntru diseară…” A zis: „Bătrânul Gabe venea în spate, aplecat, în felul acesta”. Şi soţia lui era o creştină reală loială. Ea avea un loc acolo, o femeie umplută cu Duhul Sfânt şi ea întotdeauna avea postul ei de datorie. Astfel ea era… Bătrânul Gabe venea în spate, ştiţi voi. Şi pastorul Jones a spus că s-a uitat în jur. El a putut vedea: „Bătrânul Gabe continua să se uite peste umărul lui, în felul acesta. Soarele apunea. Lumina se ducea încet-încet, devenea rece”. A zis că după un timp după ce au străbătut înainte, bătrânul Gabe venea sus. Şi de ţeava puştii lui atârnau câţiva iepuri şi câteva păsări şi alte lucruri.
El a bătut pe pastor pe umăr şi a zis: „Pastore…?” Întorcându-se în jur, a zis: „Da, Gabe, care este problema?”
El a bătut pe pastor pe umăr şi a zis: „Pastore…?” Întorcându-se în jur, a zis: „Da, Gabe, care este problema?”
E-255 So one day Brother Jones said, took old Gabe hunting, and said, "We got more rabbits and birds, that day, than we could hardly pack." And said, "Come in in the evening." Said, "Old Gabe was coming behind, and all loaded down, you know, like that." And his wife was a real, loyal Christian. She had a place right there, a Holy Ghost filled woman, and she always had her post of duty. So he was... Old Gabe was coming behind, you know. And Pastor Jones said he looked around, he could see, "Old Gabe kept looking over his shoulder, like that. The sun setting," said, "getting real low, getting cool." Said, "After a while," said he was walking along, said, "old Gabe come up. He had his shotgun barrel hanging full of rabbits and birds, and things." Said, "He tapped the pastor on the shoulder, and said, 'Pastor?'"
Said, turned around, said, "Yeah, Gabe, what's the matter?"
Said, turned around, said, "Yeah, Gabe, what's the matter?"
E-256 Astfel, cum el privea, mari lacrimi alergau pe obrajii lui negrii, unde barba lui încărunţea. El a zis: „Pastore, eu am umblat de-a lungul acestui banc de aici timp de o jumătate de oră”. A zis: „Am privit acel soare ducându-se jos”. A zis: „Ştii tu, aceste mustăţi cărunte ale mele şi părul meu schimbându-se”, a zis: „ştii tu, soarele meu apune de asemenea, pastore”.
E-256 So he looked, and great big tears running off of his black cheeks, where his beard was turning gray. He says, "Pastor, I's been walking along this bank here, for about a half hour." Said, "I've been watching that sun go down." Said, "You know, these gray whiskers of mine, and my hair turning," said, "you know, my sun is setting too, pastor."
E-257 A zis: „Aşa este, Gabe”. Şi el doar s-a oprit şi s-a întors în jur zicând: „Care este problema cu tine?”
El a zis: „Soarele meu apune şi el”. A zis: „Ştii ce? A trebuit să mă gândesc. Aşa cum mă duceam înainte înapoi acolo, ştii tu, Domnul trebuie că mă iubeşte”.
- Sigur că te iubeşte, Gabe.
El a zis: „Soarele meu apune şi el”. A zis: „Ştii ce? A trebuit să mă gândesc. Aşa cum mă duceam înainte înapoi acolo, ştii tu, Domnul trebuie că mă iubeşte”.
- Sigur că te iubeşte, Gabe.
E-257 Said, "That's right, Gabe." And he just stopped and turned around, said, "What's the matter with you?"
He said, "My sun is setting, too." He said, "You know what?" Said, "I got to thinking," he said, "as I was walking along back there." He said, "You know," said, "the Lord must love me."
Said, "Sure, He does, Gabe."
He said, "My sun is setting, too." He said, "You know what?" Said, "I got to thinking," he said, "as I was walking along back there." He said, "You know," said, "the Lord must love me."
Said, "Sure, He does, Gabe."
E-258 - Ştii că eu nu sunt bun ţintaş. Eu nu pot nimeri nimic, dar noi într-adevăr avem nevoie de această hrană acasă. Doar priveşte la această pradă minunată pe care El mi-a dat-o mie, aceste păsări şi aceşti iepuri. Am suficient cât să ne întreţinem toată săptămâna viitoare. El trebuie că mă iubeşte, pentru că eu nu pot ţinti nimic, tu ştii asta. Eu nu pot ţinti un… dar eu… dar priveşte ce mi-a dat El astăzi. El trebuie că mă iubeşte sau El nu mi-ar fi dat asta.
- Asta-i corect.
- Asta-i corect.
E-258 Said, "You know, I'm a poor shot." Said, "I couldn't hit nothing, but," said, "we--we really needed this meat at home." And said, "Just look at the big fine bunch of game that He give me, these birds and these rabbits." He said, "I got enough to keep us all next week." Said, "He must have loved me, 'cause I can't hit nothing, you know." Said, "I couldn't hit it, but just look what He give me." Then he said, "He must love me, or He wouldn't have give me this."
Said, "That's right."
Said, "That's right."
E-259 - Eu am avut o mică bătaie ciudată la uşa mea, jos, acolo. El mi-a spus să mă întorc în jur; a zis: „Gabe, soarele tău apune de asemenea”.
- Pastore, tu ştii ce am făcut eu? Eu I-am făcut Lui o promisiune.
- Pastore, tu ştii ce am făcut eu? Eu I-am făcut Lui o promisiune.
E-259 And he said, "Well, I had a strange little knock at my door, down there. He told me to turn around, said, 'Gabe, your sun is setting, too.'" Said, "Pastor, you know what I done, pastor?" He said, "I made Him a promise."
E-260 El a zis: „Gabe, eu vreau să te întreb ceva. Ce predică ţi-am predicat eu care te-a făcut să te simţi în acest fel?” El a zis: „Acum aşteaptă un minut. Ce cor a cântat?”
E-260 He said, "Gabe, I want to ask you something." Said, "What sermon did I preach that made you feel that way?" He said, pastor, or said, "Now wait a minute," said, "what--what--what choir sang?"
E-261 El a zis: „Oh, eu desigur iubesc acea cântare jos la biserică, pastore”. El a zis: „Eu iubesc fiecare mesaj pe care tu îl predici, pentru că vine drept din acea Carte bună şi eu ştiu că este corect”. Dar a zis: „Nu a fost aceea”. A zis: „El doar a ciocănit şi eu am privit în jur aici şi am văzut cât de bun a fost El cu mine, ce mi-a dat mie El”. El a zis: „Duminică dimineaţa eu voi merge drept acolo sus în faţă unde stai tu. Eu îţi voi da dreapta mea căci eu mi-am predat inima Domnului, drept în jurul dealului de acolo. Eu urmează să fiu botezat şi să-mi iau locul drept lângă soţia mea. Şi eu voi sta acolo până ce Domnul mă cheamă mai sus”.
Înţelegeţi? El doar s-a întâmplat să se uite în jur şi să vadă cât de bun a fost Dumnezeu cu el.
Înţelegeţi? El doar s-a întâmplat să se uite în jur şi să vadă cât de bun a fost Dumnezeu cu el.
E-261 He said, "Oh, I sure do love that singing down at church, pastor." He said, "I love every message you preach, 'cause it comes right from that good Book, and I know it's right. But," said, "it wasn't that." Said, "He just knocked, and I looked around here, and see how good He was to me, what He give me." He said, "Sunday morning, I is going to walk right up in front there where you standing." He said, "I'm going to give you my right hand," said, "because I done give my heart to the Lord, right down around the hill there." He said, "I is going to be baptized, and take my place right beside of my wife. And I'm going to stay there until the Lord calls me higher." See, he just happened to look around and see how good God had been to him.
E-262 Eu sunt un misionar. Dacă aţi putea să priviţi prin ochii prin care eu privesc acum şi să vedeţi în India şi alte locuri, oameni înfometaţi, mame înfometate pe stradă, copiii lor neputând nici măcar să plângă de foame; şi doar gândiţi-vă la ce avem noi astăzi aici. Uitaţi-vă la maşinile în care voi veniţi. Uitaţi-vă la hainele pe care le purtaţi. Uitaţi-vă la cât de bogaţi sunteţi. Prietene, nu poţi tu să simţi acel ciocănit mic acolo, pe undeva? Să ne rugăm.
E-262 I'm a missionary. If you could look out through the eyes that I'm looking through now, and see an Indian place, them little hungry people, mothers starving on the street, their little kids can't even cry no more, from hunger, and just think of what we had here today. Look at the cars you come in. Look at the clothes you are wearing. Look how rich you are. Friend, can't you feel that little knock there somewhere?
Let us pray.
Let us pray.
E-263 Cu capetele noastre aplecate şi inimile noastre, aşa cum minutele acum se scurg iute, cam 7 minute până la miezul zilei. Fratele meu, soră, ştiinţa ne spune că sunt mai puţin de trei minute până la miezul nopţii. Acum, dacă doar aţi putea privi în jur şi să reflectaţi pentru un minut; copiii voştri stând acolo lângă voi. Ce multe mici convulsii…
E-263 With our heads bowed, and our hearts, as the minutes now are fleeting, of about seven minutes until midday. My brother, sister, science tells us it's less than three minutes until midnight. Now if you can just look around, and just think for a minute. Your little children setting there by you. How many little spastics...
E-264 Priveşte la soţia ta drăguţă, frate, şi gândeşte-te la câţi oameni de milioane de dolari iubesc o femeie cu toată inima; ea este o încântare. El şi-ar da milioanele lui reci să aibă acea femeie care să-l iubească în felul în care soţia ta te iubeşte. Şi tu, soţie, câte femei…
E-264 Look at your nice wife, brother, and think how many man that's worth millions of dollars, and loves a woman with all of his heart, she is a barfly. He would give his cold million to have that woman love him the way your wife loves you. And you, wife, how many women...
E-265 Câte mame de aici în această dimineaţă cu copiii lor micuţi, câţi taţi… ei… Doamne, există mulţi oameni care se uită la un pătuţ, un mic lucru vechi, un lucru amărât, dărăpănat şi privesc la ce copil minunat aveţi voi. Înţelegeţi? Şi mulţi bătrâni, poate…
E-265 How many mothers here this morning with their little children, how many fathers; why, my, there is many a man looking at a crib, a little old drawed-up, poor little thing, crippled, and look at what fine little children you got. See? And many a little old, maybe...
E-266 O, Doamne, sunt atâtea lucruri; dacă tu doar ai privi. El a fost atât de bun cu noi, americanii. Acum, nu puteţi voi să simţiţi doar că v-ar place să aveţi puţină alifie în această dimineaţă, „Deschide-mi ochii, doar, în continuare, Doamne; deschide-mi ochii?” Aşa cum sora noastră atât de drăguţă cântă: „Ochiul Lui este peste vrabie, doar o vrăbiuţă, şi eu ştiu că El mă priveşte”.
E-266 O God! There is so many things, if you'd just look. He has been so good to us Americans. Now can't you just feel that you'd like to have a little salve, this morning, "Open my eyes just a little farther, Lord, open my eyes"? As our sister so lovely sang, "His eye is on the sparrow, just a little sparrow, and I know He watches me."
E-267 Acum, El se uită chiar la tine acum. Poţi tu doar să auzi, jos pe undeva, o mică bătaie ca aceasta [Fratele Branham bate pe ceva…]: „Eu vizitez în această dimineaţă”? Este cea mai mare onoare care putea fi făcută, dacă poţi tu simţi acel bătut la inima ta.
E-267 Now He is watching right at you now. Can you just hear, down somewhere, a little knock like this, [Brother Branham knocks on something--Ed.], "I'm visiting, this morning"? It's the greatest honor that could ever be paid, if you can feel that knocking at your heart.
E-268 Ai vrea doar să-ţi ridici mâna să zici: „Prin aceasta, Doamne, prin ajutorul Tău şi Harul Tău, de acum înainte eu voi trăi atât de aproape de Tine precum ştiu cum să trăiesc. Asta-i tot ce ştiu să Îţi cer”? Dumnezeu să vă binecuvinteze. Dumnezeu să vă binecuvinteze. „Prin ajutorul Tău şi Harul Tău astăzi, de acum înainte, eu nu voi uita asta niciodată”.
„Iată, EU stau la uşă şi bat. Dacă aude cineva…”
„Iată, EU stau la uşă şi bat. Dacă aude cineva…”
E-268 Will you just raise your hand, say, "By this, Lord, by Your help and Your grace, from today on, I'll live as close to You as I know how to live. That's all I know how to ask You"? God bless you. God bless you. "By Your help and grace, today, from today on, I'll never forget this."
"Lo, I stand at the door, and knock. If any man..."
"Lo, I stand at the door, and knock. If any man..."
E-269 Now, remember, where was He knocking, at the barn? No. At the bar? No. Where is He knocking? At the church!
E-270 „Dacă vreun om aude glasul Meu şi Îmi deschide, Eu voi intra şi voi cina cu el şi el cu Mine”.
E-270 "If any man will hear My Voice, and open unto Me, I will come in and sup with him, and he with Me." [Revelation 3:20]
E-271 Dragă Dumnezeule, aceste mici cuvinte întrerupte, amestecate, câteva cuvinte care au fost spuse în dimineaţa asta, lasă cumva Duhul Sfânt să le interpreteze inimilor oamenilor.
E-271 Dear God, this little broken, mixed up, few words that's been said this morning, somehow let the Holy Spirit interpret them to the hearts of the people.
E-272 Acum, au fost mulţi, Doamne, poate dintre aceşti peste o sută care au fost aici au fost 20 sau 30 care şi-au ridicat mâinile. Eu nu am nici o cale de a cunoaşte de ce au ei nevoie, Doamne. Dar eu ştiu că acel mijloc al zilei este trecut de câteva minute; şi aşa este şi venirea Domnului. Totuşi, înainte ca această zăpadă să se topească în pământ, noi putem fi chemaţi şi acesta ar putea fi momentul care va schimba întregul viitor, dacă ei vor fi lăsaţi aici sau vor merge sus.
E-272 Now there was many, Lord, maybe out of this hundred here was twenty or thirty people raised their hands. I have no way of knowing just what they needed, Lord. But I know that midday is just a few minutes off, and so is the Coming of the Lord; yet, before this snow melts from the ground, we may be summonsed, and this may be the moment that will change the whole future of whether they be left here or go up.
E-273 Dragă Dumnezeule, umili Îl acceptăm pe Isus, noi îi acceptăm toate Cuvintele Lui. Umple-ne, Doamne, umple-ne cu Duhul Sfânt, ca viaţa noastră să poarte automat roada. Acordă aceasta, Doamne.
E-273 Dear God, humbly we accept Jesus, we accept all of His Words. Fill us, Lord, fill us with Thy Holy Spirit, that our life just automatically would bear the fruit. Grant it, Lord.
E-274 Iartă-ne de multele noastre greşeli. Oh, noi suntem atât de plini de ele, Doamne. Şi noi nu avem nimic ce să oferim, Doamne, pentru că tot ce avem Tu ne-ai dăruit. Aşa cum Gabe a spus, în mica povestire pe care tocmai am spus-o: „Tu sigur ne iubeşti, Doamne, sau Tu nu ai face asta”. Şi, socotind, aceşti oameni stau aici de dimineaţă, devreme, de la ora 800. Sunt patru ore de când ei stau aici. Ei Te iubesc, Doamne. Ei Te iubesc. Acum, Tată, ai vrea Tu doar să trimiţi alifia Duhului Sfânt, să ne deschizi ochii? Fie ca noi…
E-274 Forgive us of our many mistakes. Oh, we are so full of them, Lord. And we have nothing that we can offer, Lord, 'cause, everything that we got, You've give it to us. As Gabe said, in the little story we just told, "You, You sure love us, Lord, or You wouldn't do this." And, to think, these people set here since early this morning, sitting here since eight o'clock, is four hours that they set in here. They love You, Lord. They love You. Now, Father, will You just send the salve of the Holy Spirit, open our eyes. May we... [Matthew 6:12]
E-275 Aceştia, care sunt aici în oraş, fie ca ei să dea năvală la acea trezire în seara asta. Fie ca acolo să fie o revărsare. Acordă aceasta, Doamne. Fie ca o trezire de modă veche să înceapă aici, în oraş. Acordă aceasta. Binecuvintează fiecare om care vine înainte, pe fiecare din slujitorii Tăi din toată lumea, care depun un efort. Fii cu ei, Doamne şi ajută-i.
E-275 These who are here in the city, may they rush to that revival tonight, may there be such an outpouring! Grant it, Lord. May an old-fashion revival start here in the city. Grant it. Bless every man that's putting forth, every one of Your servants throughout the world, that's putting forth an effort. Be with them, Lord, and help them.
E-276 Deschide ochii noştri ca noi să putem vedea mai mult şi mai mult asemănarea lui Cristos. Acordă aceasta, Doamne. Iartă-ne de păcatele noastre.
E-276 Open our eyes that we might see, more and more, the likeness of Christ. Grant it, Lord. Forgive us of our sins.
E-277 Şi acum, aceştia care şi-au ridicat mâinile, Tată, Ţi-i încredinţez Ţie. Primeşte-i. Acum, eu citez propriul Tău Cuvânt, Doamne, care „Cerurile şi pământul vor trece”, dar Tu ai zis, „cel (el, care este un pronume personal), cel ce ascultă Cuvintele Mele…” Doamne, ei ar putea fi amărâţi şi simpli, dar Cineva i- a auzit. Sămânţa a căzut. „Cel ce ascultă Cuvintele Mele şi (conjuncţie) crede în Cel care M-a trimes (pentru că El a făcut asta), are (timpul prezent) Viaţa Eternă şi nu va veni (în viitor) la judecată, căci a trecut de la moarte la Viaţă”. Ei şi-au ridicat mâinile, Doamne. Ei au rupt fiecare lege ştiinţifică. Gravitaţia ne ţine mâinile în jos. Dar ei au dovedit că există un Duh în ei care poate asculta bătaia la uşă; şi ei şi-au ridicat mâna dreaptă spre cer. Acum, deschideţi uşa. Deschide, Doamne şi intră. Noi suntem ai Tăi. Primeşte-ne, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
Îl iubesc, Îl iubesc
Că-ntâi El m-a iubit
Şi a câştigat salvarea mea
Pe lemnul Calvarului.
Îl iubesc, Îl iubesc
Că-ntâi El m-a iubit
Şi a câştigat salvarea mea
Pe lemnul Calvarului.
E-277 And now these who raised their hands, Father, I commit them to You. Receive them. Now I quote Thy Own Word, Lord, which, "Heavens and earth will fail, but," You said, "he," which is a personal pronoun, "he that heareth My Words..." Lord, they might have been broke up and simple, but somebody heard them. The Seed fell. "He that heareth My Words and," conjunction, "believeth on Him that sent Me," because He did this, "he hath (present tense) everlasting Life, and shall not in the future come to the judgment, but has passed from death unto Life." They raised their hands, Lord. They broke the (every) scientific law; gravitation holds our hands down. But they proved that there is a spirit in them, that could listen to a knock at the door, and reach out with their right hand towards Heaven. Now open the door. Open, Lord, and come in. We are Yours. Receive us, in Jesus Christ's Name. Amen.I love Him, I love HimBecause He first loved meAnd purchased my salvationOn Calvary's tree. [Mark 13:31], [Luke 21:33]
E-278 Îl iubiţi? Mă întreb dacă noi doar ne-am putea închide ochii doar un moment. Acum, din inimile noastre, cu mâinile noastre ridicate…
Îl iubesc. Îl iubesc
Că-…
Îl iubesc. Îl iubesc
Că-…
E-278 You love Him? Wonder if we could just close our eyes, just a moment. Now from our hearts, with our hands up.I love Him, I love Him be-... [John 5:24]
E-279 Noi acceptăm ciocănitul Tău în această dimineaţă, Doamne. Mâinile mele sunt sus. Toate mâinile noastre sunt sus, Doamne.
Acum, intră, Doamne Isuse. Intră în inimile noastre şi cinează cu noi şi noi vom cina cu Tine.
…Pe lemnul Calvarului
Acum, intră, Doamne Isuse. Intră în inimile noastre şi cinează cu noi şi noi vom cina cu Tine.
…Pe lemnul Calvarului
E-279 We're accepting Your knock, this morning, Lord. My hands are up. All of our hands are up, Lord. And now come in, Lord Jesus. Come into our hearts and sup with us, and we'll sup with Thee.
Calvary's tree!
Calvary's tree!
E-280 Îl iubiţi? Oh, eu cred că El este atât de minunat. Nu-i aşa? Nu simţiţi prezenţa Lui că, într-un fel vă curăţeşte? Mă simt într-adevăr religios astfel, doar mă simt chiar bine, ceva de felul acesta. Înţelegeţi?
Credinţa mea priveşte sus la Tine,
Tu, Miel al Calvarului,
Salvator Divin;
Acum, ascultă-mă în timp ce mă rog,
Ia-mi toate păcatele,
Oh, lasă-mă ca de azi înainte
Să fiu întreg al Tău.
Credinţa mea priveşte sus la Tine,
Tu, Miel al Calvarului,
Salvator Divin;
Acum, ascultă-mă în timp ce mă rog,
Ia-mi toate păcatele,
Oh, lasă-mă ca de azi înainte
Să fiu întreg al Tău.
E-280 Do you love Him? Oh, I think He is so wonderful! Don't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Don't you feel His Presence just kind of scouring you out? I feel real religious right then, just feel real good, something about it, see.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
E-281 Acum, vreau ca atunci când fredonăm acest vers următor al acestui minunat imn, acest imn vechi al bisericii, eu vreau să daţi mâna unul cu altul. Doar rămâneţi în locul vostru; doar spuneţi: „Dumnezeu să te binecuvinteze, frate. Dumnezeu să te binecuvinteze, soră. Sunt aşa bucuros să fiu cu tine aici”. Să facem asta. [Fratele Branham şi adunarea fredonează: „Credinţa mea priveşte sus, la Tine” şi dau mâna unii cu alţii…]. Dumnezeu să te binecuvinteze, Carl. Sunt bucuros să fiu aici. Mă bucur de aceasta. Mulţumesc, mulţumesc.
E-281 Now I want you, when we hum this next verse of that beautiful hymn, old hymn of the church, I want you to shake hands with somebody. Just remain in your seat, just say, "God bless you, brother. God bless you, sister. So glad to be with you here!" Let's do that. [Brother Branham and congregation hum, My Faith Looks Up To Thee, and shake hands with one another--Ed.] God bless you, Carl and Brother Williams. I'm glad to be here.
E-282 Doar gândiţi-vă, mâinile metodiste au apucat mâinile penticostale, cele baptiste pe cele presbiteriene.
Oh, lasă ca de azi înainte
Să fiu întreg al Tău.
Oh, lasă ca de azi înainte
Să fiu întreg al Tău.
E-282 Just think, Methodist's hands caught Pentecostal's, Baptist's caught Presbyterian's.
O let... from this day
Be wholly Thine!
O let... from this day
Be wholly Thine!
E-283 Acum, aşa cum cântăm încet din adâncul inimii… Tu ştii, după o curăţire, Mesajul mustrător, eu cred că este bine să ajungem în Duhul şi să cântăm…?... dulceaţa Duhului Sfânt.
E-283 Now as we sing slowly now, too, from the bottom of your heart. You know, after a scouring, scolding Message, I think it's good to get in the Spirit and sing, the sweetness of the Holy Spirit.
E-284 „O, ce dulce este pentru fraţi să locuiască împreună în unitate”. Biblia a spus că este ca uleiul pentru ungere care era pe barba lui Aaron, care se scurgea până pe marginea poalei lui. Sunteţi oameni minunaţi sus aici. Sper să ajung înapoi să vă văd înainte ca Isus să mă cheme, sau a Mileniului. Dacă nu, eu vă voi vedea dincolo de râu. Vă voi întâlni la râu. Amin. Fixaţi o întâlnire.
Deşi viaţa este un labirint întunecos în care păşesc Şi durerea în juru-mi se răspândeşte,
Fi Tu Călăuza mea,
Porunceşte întunericului să se facă zi, (acea mică Lumină despre care se vorbeşte)
Alungă temerile tristeţii,
O, lasă-mă ca de azi înainte
Să fiu întreg al Tău.
Deşi viaţa este un labirint întunecos în care păşesc Şi durerea în juru-mi se răspândeşte,
Fi Tu Călăuza mea,
Porunceşte întunericului să se facă zi, (acea mică Lumină despre care se vorbeşte)
Alungă temerile tristeţii,
O, lasă-mă ca de azi înainte
Să fiu întreg al Tău.
E-284 "O how sweet it is for brethren to dwell together in unity!" The Bible said, "It's like the anointing oil that was on Aaron's beard, that run down to the hems of his skirts." You're wonderful people up here. I hope to get back to see you again before Jesus calls me, or the Millennium. If I don't, I'll see you across the river over yonder. I'll meet you at the river. Amen. Set an appointment.
While life's dark maze I tread,
And grief around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day, (that little Light they talk about)
Wipe sorrow's fears away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread,
And grief around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day, (that little Light they talk about)
Wipe sorrow's fears away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
E-285 Fiecare uşă deschisă… Oh, doar atinge clanţa mică şi priveşte-i pe toţi mergând în jur; spune: „Intră, Doamne Isuse, fi Domnul meu, întreg al meu”.
O, lasă-mă ca de azi înainte (nu să te las la uşă)
Să fiu întreg al Tău.
O, lasă-mă ca de azi înainte (nu să te las la uşă)
Să fiu întreg al Tău.
E-285 Every door open! Oh, just touch the little button, and watch them all go right around the circle; say, "Come in, Lord Jesus, be my Lord, my all."
O let me from this day, not let You stand at the door,
Be wholly Thine!
O let me from this day, not let You stand at the door,
Be wholly Thine!
E-286 Voi, care v-aţi ridicat mâinile şi care doriţi să fiţi mai departe conduşi spre Domnul vă cer să vă duceţi la trezire în seara asta. Şi sunt sigur că pastorul de acolo vă va duce de aici la han. El are 6 peni, sau oricât i-a fost dat de care să poarte de grijă, şi vin şi ulei să toarne înăuntru. El poate termina treaba.
E-286 You that raised your hands and wants to be farther led towards the Lord, I ask you to go down to the revival tonight. And I'm sure the pastor there would take you from here to the inn. He has six pence, or whatever was given, to take care, and wine and oil to pour in. He can finish the job.