Un Om Fugind Din Prezenta Domnului

A Man Running From The Presence Of The Lord
Data: 65-0217 | Durată: 1 oră 33 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 Să ne aplecăm capetele. Dumnezeule drag, noi suntem fericiţi în această după-amiază pentru acest privilegiu pe care-l avem să ne adunăm împreună încă odată. Şi numai Tu, Doamne, cunoşti cum inimile noastre au tânjit după această oră în care putem sta înaintea poporului Tău din nou aici, şi să aducem acest Mesaj care noi simţim aşa de vital că este aşa de urgent în această oră. Tu ne-ai sortit aceste câteva zile acum, şi ne rugăm, Dumnezeule drag, ca mâna Ta de milă să fie peste noi, să ne călăuzească şi să ne îndrume. Şi dă-ne acele lucruri de care avem nevoie, Doamne, căci inimile noastre tânjesc să Te cunoască mai bine.
E-1 Let's bow our heads. Dear God, we are happy this afternoon for this privilege that we have of assembling ourselves together once more. And You alone, Lord, knows how our hearts has yearned for this hour that when we can stand before Thy people again here, and bring this Message that we so vitally feel that it's so urgent in this hour. Thou has lotted us these few days now, and we pray, dear God, that Your hand of mercy will be upon us, to guide us and direct us. And give us those things which we have need of, Lord, for our hearts yearn to know You better.
E-2 Noi vedem marele câmp de recoltă, alb, copt, şi ştim că grâul este gata acum pentru marele timp de treierat. Dumnezeule drag, ne rugăm ca Tu să deschizi pleava din jurul nostru, să stăm în Prezenţa Fiului acum, aceste următoare câteva zile, şi să ne coacem pentru Împărăţia lui Dumnezeu.
E-2 We see the great harvest field, white, ripe, and know the grain is ready now for the great threshing time. Dear God, we pray that You'll open back the shucks from around us, let us lay in the Presence of the Son now, these next few days, and ripen to the Kingdom of God.
E-3 Binecuvântează fiecare cântare care va fi cântată. Binecuvântează fiecare rugăciune, şi răspunde la fiecare care va fi rugată, Doamne. Salvează toţi pierduţii. Cheamă înapoi la casa Dumnezeului cel viu, şi la părtăşie, pe cei care au rătăcit.
E-3 Bless every song that'll be sang. Bless every prayer, and answer every one that'll be prayed, Lord. Save all the lost. Call back to the house of the living God, and to fellowship, those who have wandered away.
E-4 Ne rugăm, Dumnezeule, ca Tu să vindeci fiecare persoană bolnavă care vine sub acoperişul nostru. Acordă aceasta, Doamne. Fie ca acolo să nu fie nici o persoană firavă printre noi la sfârşitul acestor adunări.
E-4 We pray, God, that You'll heal every sick person that comes under our roof. Grant it, Lord. May there not be a feeble person among us at the end of these meetings.
E-5 Şi, dragă Dumnezeule, apoi pentru noi înşine, noi care pretindem în acest ceas de a fi Biserica, cei Chemaţi afară, aceia din jurul lumii care au venit afară din Babilon şi să fie părtaşi ai acestei minunate părtăşii în această zi din urmă, ne rugăm Dumnezeule ca Tu să binecuvântezi inimile noastre în aşa fel. Noi suntem într-adevăr flămânzi, Doamne, şi goliţi de toate lucrurile lumii, despre care noi ştim. Doamne, noi am lăsat la o parte fiecare povară care ne înfăşura aşa de lesne, şi acum lasă-ne să alergăm această cursă cu răbdare, care este pusă înaintea noastră. Acordă aceasta, Tată. Şi fie ca noi să fim mai plini, mai puternici, Creştini mai buni, la sfârşitul acestui serviciu, decât am fost când am intrat. Fie ca Dumnezeu să primească toată gloria, căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-5 And, dear God, then for ourselves, we who claim in this hour to be the Church, the Called-out, those around the world who has come from out of Babylon and to be partakers of this wonderful fellowship in this last day, we pray God that You'll bless our hearts in such a way. We're truly hungry, Lord, and emptied out from all the things of the world, that we know of. Lord, we've laid aside every weight that so easily beset us, and now let us run this race with patience, that's set before us. Grant it, Father. And may we be fuller, stronger, better Christians, at the end of this service, than we were when we entered. May God get all the glory, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-6 Mă gândesc că acesta este un mare privilegiu, în seara aceasta, după care am aşteptat pentru câtva timp. Zilele trecute i-am spus soţiei mele, am zis, "Eu devin aşa de agitat, aşteptând să ajung la tabernacol." Eu doar... Eu mai am alţi prieteni, desigur, eu am, în jurul lumii, dar există ceva deosebit despre acest tabernacol de aici.
Eu am fost luat afară din acest praf de aici, când Dumnezeu mi-a dat viaţă aici pe pământ; şi eu presupun, dacă El zăboveşte, eu voi fi îngropat aici pe undeva. Când El vine, El mă va găsi pe aici pe undeva.
E-6 I think this is a grand privilege, tonight, that I've waited on for some time. The other day I was telling my wife, I said, "I get so nervous, waiting to get to the tabernacle." I just… I have other friends, of course, I do, around the world, but there is something another about this tabernacle here.I was took out of this dust around here, when God gave me life here on the earth; and I guess, if He tarries, I'll be buried here somewhere. When He comes, He'll find me here somewhere.
E-7 Dar, se pare că, există ceva, când încep să mă gândesc la Jeffersonville. Zilele trecute am ajuns aşa de cuprins de dor; i¬am zis soţiei, am zis, "Mi-e dor de casă, şi nu ştiu de ce mi-e dor de casă, numai dacă acei oameni se roagă pentru mine." Am zis, "Ei bine, eu voi... Singurul lucru ce ştiu să-l fac este să merg înapoi şi să am câteva zile de adunare, să vedem dacă nu putem afla ceva de la Domnul, poate El vrea ca noi să ştim ceva."
Şi marele, subiect vital care-l avem înaintea noastră acum este Căsătorie Şi Divorţ. Şi dacă există o întrebare, trebuie să fie un răspuns. Nu poate fi o întrebare fără să existe un răspuns. Nu contează ce este, acolo trebuie să fie un răspuns. Dacă Domnul vrea, eu vreau să încerc să vorbesc despre acela, duminică dimineaţa.
E-7 But, look like, there is something, when I go to thinking about Jeffersonville. The other day I got so lonesome; I said to my wife, I said, "I'm homesick, and I don't know what I'm homesick about, unless it's those people praying for me." I said, "Well, I'll… Only thing I know to do is go back and have a few days of meeting, see if we can't find something from the Lord, maybe He wants us to know something."And the great, vital subject that we got before us now is Marriage And Divorce. And if there is a question, there's got to be an answer. There can't be a question 'less there's an answer. No matter what it is, there's got to be an answer. If the Lord willing, I want to try to speak on that, Sunday morning.
E-8 Şi apoi, mâine seară, mă gândesc că trebuie să fim aici sus la... Cum se numeşte şcoala aceea? [Fratele Neville zice, "Parkview." – Ed.] Parkview auditorium. Ce, domnule? ["Parkview Junior High."] Parkview Junior High. Câţi ştiu unde este? Ei bine, eu cred că ei vor avea indicatoare afară, nu¬i aşa Frate Neville? ["Da."] Fiţi... Este doar mai sus de aici vreo-vreo trei sferturi de milă, şi acolo va fi un indicator. Voi întoarceţi înapoi, de pe drum. Este o clădire frumoasă, ridicată. Are locuri unde vă puteţi sprijini braţul, şi să luaţi notiţe despre ce vreţi să scrieţi, şi-şi-şi lucruri. Şi sunt sigur că vă veţi bucura puţin mai mult decât veţi fi, într-un fel înghesuiţi în adunări aici în-în tabernacol. Acolo va fi mult loc, mult loc de parcare.
E-8 And then, tomorrow night, I think we're to be up here at the… What is that school called? [Brother Neville says, "Parkview."—Ed.] Parkview auditorium. What, sir? ["Parkview Junior High."] Parkview Junior High. How many knows where it's at? Well, I guess they'll have signs out, won't they Brother Neville? ["Yes."] Be… It's just above here about—about three quarters of a mile, and there'll be a sign. You turn back, off the road. It's a nice, elevated building. It's got places where you can lay your arm out, and take notes of what you want to write, and—and—and things. And I'm sure you'll enjoy it a little more than you will be, kind of crumped up in the meetings here in the—in the tabernacle. There'll be plenty of room, plenty of parking room.
E-9 Acum, mă gândesc că ei au avut puţină regulă ce noi a trebuit să promitem să o păstrăm, aceea era, să nu venim pe teren până pe la şase treizeci. [Fratele Neville zice, "Nu până la cinci treizeci; să nu fim acolo înainte de cinci treizeci." – Ed.] Şi ce timp... ["Uşile se deschid la şase treizeci."] Cred că va fi o idee bună ca noi să ajungem acolo la şase treizeci.
Acum, ei au un alt auditoriu aici în oraş care are şase mii de locuri. Dacă vom fi foarte buni la acesta, ei ar putea să ne lase să-l avem pe celălalt cândva pentru o adunare mare, poate cândva în vara aceasta când mă întorc din străinătate.
E-9 Now, I think they had a little regulation we had to promise to abide by, that was, not to come on the ground until about six-thirty. [Brother Neville says, "Not till five-thirty; not to be there before five-thirty."—Ed.] And what time… ["The doors open at six-thirty."] I believe it'd be a good idea for us to get there at six-thirty.Now, they got another auditorium here in town that seats six thousand. If we be real good on this one, they might let us have the other one sometime for a big meeting, maybe sometime this summer when I get back from overseas.
E-10 Şi astfel mă gândesc că noi putem aşeza până la... Câţi putem noi aşeza acolo sus? [Fratele Neville zice, "Noi putem aşeza vreo patru mii." – Ed.] Patru mii. Deci, vedeţi, noi vom avea mult loc. Acolo nu va fi nici o grabă. Şi deci veniţi sus la şase treizeci. Şi apoi fiecare poate veni înăuntru la timpul potrivit, toţi împreună, şi sunt sigur că voi veţi-voi aveţi un scaun bun. Şi este înălţat în felul acesta, şi-şi un loc aici unde puteţi scrie şi să luaţi notiţe, şi aşa mai departe. Şi aceea va începe, dacă va voi Domnul...
E-10 And so I think we can seat up to… How many can we seat up there? [Brother Neville says, "We can seat about four thousand."—Ed.] Four thousand. So, you see, we'll have plenty of room. There'll be no rush. And so come up at six-thirty. And then everybody can come in at the right time, everybody together, and I'm sure you'll—you have a good seat. And it's elevated like this, and—and a place here where you can write and take notes down, and so forth. And that'll begin, if the Lord willing…
E-11 Mă gândesc acum, în seara aceasta, aceasta fiind adunarea de rugăciune de miercuri seara, noi avem... Locul este cam aproape umplut, deci mă gândesc că poate ar fi mai bine să începem mâine seară. Noi am închiriat-o doar în speranţa că poate, dacă noi am fi suficienţi să avem o supra aglomerare aici, noi am putea merge acolo sus. Dar eu cred că aceasta este... ar fi mai bine să mergem sus, tu nu gândeşti aşa, Frate Neville, să mergem înainte sus mâine seară? Şi câţi se gândesc că aceea ar fi o idee bună? Şi apoi voi puteţi avea o mulţime de-de loc. El-el este deja închiriat; este plătit pentru el de nişte fraţi de aici din biserică. Acesta ne costă doar cincizeci de dolari pe seară, care este foarte, foarte... Doresc să fi avut aceea peste tot, am putea aşeza aşa de mulţi pentru cincizeci de dolari o seară, o clădire nouă nouţă, scenă minunată. Şi, dar noi suntem...
E-11 I think now, tonight, this being Wednesday night prayer meeting, we got… The place is just about filled up, so I think maybe we better start tomorrow night. We rented it just in hopes that maybe, if we would be enough to have an overflow here, we could go up there. But I believe it's… it'd be best to go on up, don't you think so, Brother Neville, to go on up tomorrow night? And how many thinks that'd be a good idea? And then you can have plenty of—of room. It's—it's already rented; it's paid for by some brethren here in the church. It just cost us fifty dollars a night, which is very, very… Wish I had that everywhere, could seat that many for fifty dollars a night, a brand new building, fine stage. And, but we are…
E-12 Desigur, noi vom lua o ofertă, eu presupun. Şi noi nu vrem ca oamenii aceia să plătească pentru aceea ei înşişi; noi vom plăti pentru... le vom plăti înapoi. Dar când ne facem cheltuielile şi lucruri, ei bine, atunci, desigur, ne oprim de a lua oferte. Noi nu...
E-12 Course, we will take up a offerings, I suppose. And we don't want them man to pay for that themselves; we'll pay for… pay them back. But when we get our expenses and things, well, then, of course, we stop taking offerings. We don't…
E-13 Dacă există ceva străini cu noi, noi am făcut aceea o tactică, ca niciodată să nu cerşim, hoinar, să împingem oamenii pentru bani. Noi dăm farfuria de colectă, care este doar... Acela-i un act religios. Eu am încercat, de multe ori, nici măcar să nu dau farfuria de colectă, deloc, dar aceea nu merge. Vedeţi? Căci, a da este o parte din religia noastră. Este o parte din datoria noastră. Nu contează dacă este doar zece cenţi, sau orice este, sau un bănuţ, aceasta-i tot...
E-13 If there's any strangers with us, we've made that a policy, to never beg, bum, push people for money. We pass the collection plate, which is just… That's a religious act. I've tried it, many times, not even to pass the collection plate, at all, but it don't work. See? Because, giving is a part of our religion. It's a part of our duty. No matter if it's just a dime, or whatever it is, or a penny, it's all…
E-14 Deci vă amintiţi, Isus a văzut o văduvă trecând pe acolo, într-o zi, unde bogaţii puneau înăuntru mult din comoara lor în visterie. Şi această văduvă a trecut pe acolo, poate doi copilaşi, flămânzi mergând alături de ea, şi a dat tot ce a avut, trei bănuţi. Şi Isus a zis, "Cine a plătit cel mai mult?"
E-14 So you remember, Jesus seen a widow passing by, one day, where the rich man was putting in much of their treasure in the treasury. And this widow passed by, maybe a couple little, hungry children walking by her side, and gave everything she had, three pennies. And Jesus said, "Who paid the most?"
E-15 Acum, dacă eu stăteam acolo, eu aş fi spus, "Să nu faci asta, soră. Noi-noi, uite, noi avem o mulţime de bani." Dar El nu a oprit-o. Vedeţi? El-El ştia că El avea ceva mai măreţ pentru ea jos pe drum. Deci, vedeţi, la urma urmei, ea avea o casă în Slavă, la care ea mergea. Şi El nu a oprit-o. El a lăsat-o să-şi pună cei trei bănuţi înăuntru, deoarece a fost tocmai ce ea a vrut să facă. Şi ea trebuia să vrea să o facă; cu copii, şi o văduvă, şi numai trei bănuţi din care să trăiască. Ea, ea a trebuit să vrea să facă aceea. Deci, voi vedeţi, când oamenii vor să dea, voi trebuie să le daţi ocazia să facă astfel.
E-15 Now, if I had been standing there, I'd a-said, "Don't do that, sister. We—we, look, we got plenty of money." But He never stopped her. See? He—He knew He had something greater for her down the road. So, see, after all, she had a home in Glory, that she was going to. And He never stopped her. He let her put her three pennies in, because it was just she wanted to do it. And she had to want to do it; with children, and a widow, and only three pennies to live on. She, she had to want to do that. So, you see, when people want to give, you've got to give them the opportunity to do so.
E-16 Dar mă gândesc la aceştia care stau în picioare, şi oamenii zic, "Cine va da cincizeci de dolari? Cine va da douăzeci de dolari?" Eu mă gândesc că aceea este dăunător pentru a voastră-pentru inteligenţa voastră. Eu-eu cred că oamenii îşi dau seama că este nevoie de bani să-să conduci o-o adunare. Şi eu niciodată nu i-aş lăsa să o facă, managerii. Eu am zis, "Oricând voi trebuie să faceţi aceea, atunci este timpul ca eu să mă reîntorc la tabernacol. Astfel, noi nu vom trebui să facem aceea." Dar eu-eu cred că noi trebuie să trecem farfuria de ofertă, pentru ca să-să facem un serviciu religios complet.
E-16 But I think of these standing, and people saying, "Who will give fifty dollars? Who will give twenty dollars?" I think that's detrimental to your—to your intelligence. I—I think that the people realizes that it takes money to—to run a—a meeting. And I never would let them do it, the managers. I said, "Whenever you have to do that, then it's time for me to return back to the tabernacle. So, we won't have to do that." But I—I do think that we have to pass the offering plate, in—in order to make it a complete religious service.
E-17 Şi astfel ei probabil vor trece o farfurioară pentru ofertă în fiecare seară, zicând ceva cum, "Ei bine, noi luăm oferta acum." Şi ei vor trece farfuria de ofertă, şi aceea va-aceea va fi sfârşitul acesteia.
E-17 And so they probably will pass a little offering plate each night, say something like, "Well, we're take up the offering now." And they'll pass the offering plate, and that'll—that'll be the end of it.
E-18 Şi în fiecare seară, dacă va voi Domnul, eu cred că Domnul a pus pe inima mea un Mesaj foarte hotărât pentru Biserică. Eu am fost câteva zile în rugăciune. Şi eu nu vreau să merg în aceea, căci un fenomen mare s-a întâmplat zilele trecute care a fost într-adevăr mare. Şi sunt nerăbdător să vă spun despre aceasta. Iar acum, subiectul principal, eu presupun, care cel mai mult dintre toate, Billy a zis, că s-a chemat, a fost despre Căsătorie Şi Divorţ. Care, este un mare-un mare subiect, şi eu-eu nu am ştiut cum să mă apropiu de el. Şi am mers sus să mă rog privitor la acesta, şi Domnul m-a întâmpinat. Şi eu ştiu căci eu, prin... eu nu îl am, dar Dumnezeu mi l-a dat; eu îl am acum. Dumnezeu mi-a dat răspunsul corect, vedeţi, vedeţi, şi eu-eu ştiu că acesta este adevărat.
E-18 And each night, if the Lord willing, I think the Lord has laid upon my heart a very definite Message for the Church. I've been several days in prayer. And I won't go into that, because a great phenomena happened the other day that was really great. And I'm anxious to tell you about it. And now, the main subject, I suppose, which most all of them, Billy said, had been calling, was on the Marriage And Divorce. Which, it is a great—a great subject, and I—I didn't know how to approach it. And I went up to pray about it, and the Lord met me. And I know that I, by… I don't have it, but God has given to me; I have it now. God has given to me the correct answer, see, see, and I—I know that it's true.
E-19 Şi astfel eu nu ştiu încă chiar exact, poate, duminică aş putea cere surorilor noastre doar să omită adunarea, ele înşile, dar eu-eu nu ştiu. Aceea ar depinde dacă femeile măritate vor să vină cu bărbaţii lor. Acolo-acolo sunt nişte lucruri foarte vitale trebuie să fie spuse, adevărul despre, şi cum... Şi astfel noi vrem absolut să o situăm, despre AŞA VORBEŞTE DOMNUL, apoi voi o aveţi atunci. Voi ştiţi doar ce este Adevărul atunci. Şi eu mă încred în El să facă aceea.
E-19 And so I don't know just exactly yet, maybe, Sunday I might ask our sisters just to omit the meeting, themselves, but I—I don't know. It'd be depend on if the married women wants to come with their husbands. There—there is some real vital things has to be told, the truth about, and how… And so we want to absolutely lay it out, of THUS SAITH THE LORD, then you've got it then. You know just what is Truth then. And I'm trusting Him to do that.
E-20 Şi, acum, eu am fost aici sus la restaurant zilele trecute, mâncând, şi-şi Jerry şi toţi aceia uitându-se după voi toţi. Ei au zis, a zis, "Ei bine, noi..." Unii, unul dintre băieţi era sus, a zis, acest ins a zis, "Eu urmează să ies destul de bine în această săptămână," a zis, "ei au... Sau, aceste două săptămâni următoare." A zis, "Ei au o-o adunare aici, de basketball, sau aşa ceva." Zicea, apoi a zis, "Branham este acolo jos, urmează să aibă o adunare." El a zis, "Eu voi hrăni o mulţime întreagă de oameni." La Ranch House, unul din locurile acelea de acolo sus. Şi ei erau... au fost într-adevăr drăguţi.
E-20 And, now, I was up here at the restaurant the other day, eating, and—and Jerry and all of them looking for you all. They said, said, "Well, we…" Some, one of the boys was up, said, this fellow said, "I'm going to come out pretty good this week," said, "they got… Or, these next two weeks." Said, "They got a—a meeting here, of basketball, or something another." Said, then said, "Branham's down there, is going to have a meeting." He said, "I'll feed a whole lot of people." At the Ranch House, one of those places up there. And they were… been really nice.
E-21 Şi eu vă apreciez pe toţi, căci ei desigur s-au lăudat şi spun lucruri frumoase despre voi.
E-21 And I appreciate you all, for they certainly did brag and say nice things about you.
E-22 Managerul de acolo sus la Ranch House m-a întâlnit dimineaţa trecută. Eu am ajuns înăuntru pe la două treizeci, din Arizona. Şi el a zis, "Ei bine, Frate Branham," a zis, "Eu aud că tu urmează să ai o altă adunare." A zis, "Eu am ceva ajutor suplimentar," a zis el. Şi a zis, "Apoi aş vrea să spun un lucru, căci oamenii aceia care au venit de acolo jos," zicea, "ei sunt într-adevăr oameni plăcuţi." Acum, asta m-a făcut să mă simt foarte bine privitor la voi, vedeţi.
Căci, până la urmă, eu simt cumva că voi sunteţi iezii mei, şi eu-eu... sau, copii, mai degrabă. Şi astfel eu... Ied se referă la o capră, iar voi nu sunteţi o capră. Voi sunteţi mieii mei. Cum este asta? Voi sunteţi mieii Domnului pe care El m-a lăsat să-i hrănesc. Şi eu nădăjduiesc că aceasta va-aceasta va... că El mă va lăsa să fac asta. Noi mergem înainte pe drum în jos.
E-22 The manager up there at the Ranch House met me the other morning. I got in about two-thirty, from Arizona. And he said, "Well, Brother Branham," said, "I hear you're going to have another meeting." Said, "I got some extra help," he said. And said, "Then I want to say one thing, that those people that come from down there," said, "they really are nice people." Now, that made me feel real good about you, see.Cause, after all, I kind of feel that you're my kids, and I—I… or, children, rather. And so I… Kid refers to a goat, and you're not a goat. You're my lambs. How is that? You're the Lord's lambs that He has let me feed. And I trust that it'll—it'll… that He'll let me do that. We're going on down the road.
E-23 Şi despre această Căsătorie Şi Divorţ, am vrut să vorbesc despre aceasta încă din timpul celor Şapte Peceţi. Voi ştiţi, tain-... Toate tainele trebuiau să fie făcute cunoscut în ele, deschizând acele Şapte Peceţi, toate tainele Bibliei. Şi eu mă gândesc acum, devenind cumva bătrân, mă-mă gândesc că eu... M-am gândit că eu mai bine s-o pun cel puţin pe bandă, fie că dacă ceva mi s-ar întâmpla, atunci Biserica s-ar putea întreba, "Mă întreb ce a avut el în mintea lui? Ce ar fi spus el?" Şi toate subiectele acelea care par a fi aşa de grele; eu gândesc, că... prin ajutorul Domnului, eu voi încerca să aduc acelea la voi. Şi apoi-apoi dacă se întâmplă ceva, şi dacă se întâmplă să mă duc înainte să vină El, voi-voi o veţi avea pe înregistrare atunci.
E-23 And about this Marriage And Divorce, I've wanted to speak on it ever since the time that those Seven Seals. You know, the myst-… All mysteries was supposed to be made known in them, opening them Seven Seals, all mysteries of the Bible. And I'm thinking now, getting kind of old, I—I think I… I thought I'd better at least put it on tape, whether if something would happen to me, then the Church might wonder, "Wonder what he had on his mind? What would he say?" And all those subjects that seems to be so hard; I think, the… by the Lord's help, I'm going to try to bring them to you. And then—then if something happens, and if I happen to go before He comes, you—you'll have it on record then.
E-24 Eu cred că avem ceva cărţi noi ieşite. Eu văd pe Sora Vayle; eu nu ştiu dacă doctorul este aici sau nu. Este el aici, Soră Vayle? El este probabil în adunare. Eu nu-l văd. Dar, oh, da, departe în spate. Şi Fratele Vayle a scris o carte, şi este o... am gândit, eu cred că ei au zis astăzi, două. Frate Vayle, este adevărat, tu ai două aici acum? Două cărţi. Acum, eu nu ştiu, eu... Felul cum eu înţeleg, că fiecare persoană primeşte o copie. Deci eu... Dacă voi... Acela-i felul cum înţeleg eu. Eu pot fi greşit în asta.
E-24 I think we got some new books out. I see Sister Vayle; I don't know whether the doctor is here or not. Is he here, Sister Vayle? He is probably in the meeting. I don't see him. But, oh, yes, way in the back. And Brother Vayle has wrote a book, and it's a… I thought, I believe they said today, two. Brother Vayle, is that right, you have two here now? Two books. Now, I don't know, I… The way I understand, that each person gets a copy. So I… If you… That's the way I understand. I may be wrong in that.
E-25 Şi apoi Cele Şapte Epoci ale Bisericii a fost terminată (este corect, Frate Vayle?) şi la tipărit acum. Şi eu ştiu că voi veţi vrea să le primiţi, căci ele răspund la multe întrebări care au fost în inimile voastre. Şi apoi după aceea, ei bine, noi vom încerca să obţinem cele Şapte Peceţi deschise, voi ştiţi, în carte, astfel ca fiecare să poată citi în forma care ei-care vor ei, să poată înţelege şi studia. Mă gândesc că atunci când este scrisă, dacă ea...
E-25 And then The Seven Church Ages has been finished (is that right, Brother Vayle?) and on print now. And I know you'll want to get them, 'cause they answer a lot of questions that's been in your hearts. And then after that, well, we're going to try to get the Seven Seals opened, you know, in the book, so that each one can read in form that they—that they want to, can understand and study it. I think when it's wrote out, if it…
E-26 Mai întâi, noi am luat-o chiar de pe bandă, în felul cum a fost scrisă sau vorbită. Voi ştiţi, tu poţi predica o predică, este un lucru, şi apoi să scrii o carte este altul. Vedeţi, cum s-ar întâmpla ca eu să ating un subiect, aşa cum eu aş spune către voi, voi aţi înţelege, eu aş spune, "Acum, sămânţa şarpelui," vedeţi.
Ei bine, acum, cititorul acelei cărţi, dacă voi aţi luat aceea jos, va-ţi întreba, "Ce este sămânţa şarpelui?" Vedeţi? Şi ei nu ar şti. Dacă aceea s-a întâmplat să meargă într-un astfel de loc ca Princeton sau undeva, şi ei-ei ar gândi că noi am fi oameni neinteligenţi.
Deci eu îl am pe Fratele Vayle să mă ajute cumva cu aceasta şi să ţină linia aceluiaşi gând, şi să-i dea gramatica. Şi sunt sigur că gramatica mea ei ar... Aceasta ar fi o taină pentru ei, destul de sigur. Deci... Fratele Vayle este foarte bun la aceea, aşa că el este ca un...
E-26 First, we took it right off of the tape, the way it was written or spoken. You know, you can preach a sermon, is one thing, and then write a book is another. See, like I'd happen to touch on a subject, like I'd say to you, you'd understand, I'd say, "Now, the serpent's seed," see.Well, now, the reader of that book, if you took that off, would wonder, "What is the serpent's seed?" See? And they wouldn't know. If that happened to go into such a place like Princeton or somewhere, and they—they would think we were unintelligent people.So I got Brother Vayle to kind of help me with this and keep the line of the same thought, and give it grammar. And I'm sure my grammar they would… It would be a mystery to them, sure enough. So the… Brother Vayle is really good on that, so he's as a…
E-27 Şi apoi, în aceea, eu cred că fratele nostru scump trebuie că şi-a ales puţină inspiraţie în plus, cumva, şi el a zis că el urma să scrie două cărţi ale lui proprii, din ele, cumva. Şi astfel el a scris una numită, eu cred, Profetul Secolului Douăzeci, şi alta, Biserica Laodicea, cred eu, sau ceva în felul acela.
E-27 And then, in that, I think our precious brother must have picked up a little extra inspiration, somehow, and he said he was going to write a couple of books of his own, off of them, like. And so he wrote one called, I believe, The Twentieth-Century Prophet, and another one, Laodicea Church, I believe, or something like that.
E-28 Şi Billy mi-a spus că, deseară, eu cred căci câteva mii din ele au sosit astăzi; cineva le-a adus din Texas. Şi astfel, ele, ele vor fi aici. Şi ei o vor anunţa, mă gândesc, orice sunt ele. Eu cred că ele sunt sponsorizate. Eu nu sunt sigur. Şi dacă ele sunt, ele vi se vor da vouă, vedeţi, de asemeni, gratuit. Şi noi sperăm că voi savuraţi aceasta. Şi dacă o faceţi, daţi mâna cu Fratele Vayle acolo din spate şi spuneţi-i cât de mult apreciaţi aceasta. Eu nu am citit-o, însumi. Dacă eu le-aş citi, mi-aş putea schimba gândirea despre aceea, astfel eu voi încerca să le citesc în această săptămână în timp ce am o şansă, dacă eu pot.
E-28 And Billy told me that, tonight, that I believe several thousand of them arrived today; somebody brought them from Texas. And so, they, they'll be here. And they'll announce it, I think, whatever they are. I think they're sponsored. I'm not sure. And if they are, they'll be given away to you, you see, too, free. And we hope you enjoy it. And if you do, shake Brother Vayle's hand back there and tell him how much you appreciate it. I've never read it, myself. If I would read them, I might change my mind about that, so I'll try to read them this week while I got a chance, if I can.
E-29 Acum fiind miercuri seara, adunarea noastră oficial începe mâine seară. Dar mă gândesc, în a fi aici printre voi, eu-eu-eu doar nu am putut să stau acolo sus acasă şi-şi să ştiu că voi toţi eraţi aici jos. Eu... Întocmai cum, voi ştiţi, cum unele din rudeniile voastre vin înăuntru, voi ştiţi, şi voi alergaţi jos la capătul aleii să-i întâmpinaţi, voi ştiţi. Şi-şi eu-eu m-am gândit că eu doar aş alerga jos şi-şi să vă urez bun venit la Jeffersonville. Şi astfel această ultimă săptămână eu despre...
Nu, eu vă cer scuze, aceasta era cam cu trei săptămâni în urmă, de când am venit acasă. Eu am fost afară încercând să... Am fost prin ceva adunări acolo prin Arizona, şi am venit înapoi să încerc să mă relaxez. Şi am mers într-o excursie de vânătoare, şi eu-eu am luat leul record al statului Arizona. L¬am fugărit prin douăzeci de mile de pădure să-l prind.
E-29 Now being Wednesday night, our meeting officially begins tomorrow night. But I think, in being here among you, I—I—I just couldn't stay up there at the house and—and know that you all were down here. I… Just like, you know, like some of your kinfolks come in, you know, and you run down to the end of the lane to meet them, you know. And—and I—I thought I'd just run down and—and welcome you to Jeffersonville. And so this last week I about…No, I beg your pardon, it's been about three weeks ago, I come home. I had been out trying to… Been on some meetings through Arizona there, and I come back to try to relax. And I went on a hunting trip, and I—I got the Arizona state record lion. I run him through twenty miles of timber to get him.
E-30 Dar apoi să mă gândesc, totuşi, că eu niciodată nu m-am gândit când am fost un băieţel... Doar să arăt cum se întâmplă aceste lucruri, un loc mic pe care Domnul ni l-a dat acolo sus, pentru lunile în care suntem acolo afară, şi şcoală pentru copii.
Eu eram un băieţaş. Eu presupun că Jimmy Poale este aici în seara aceasta, poate tăticul lui este aici, marele Jim. Noi am mers la şcoală împreună, şi îmi amintesc şezând acolo, ca un copil mic zdrenţos, şi încălţăminte, cu tenişi, degetele afară din ei; împrumutam o bucată de hârtie de la unul, şi un creion de la altul.
E-30 But then to think, though, that I never thought when I was a little boy… Just to show how these things happen, a little place that the Lord has given us up there, for the months that we're out there, and school for the kids.I was a little boy. I guess Jimmy Poole is here tonight, maybe his dad is here, big Jim. We went to school together, and I remember setting there, as a little old ragged kid, and shoes, tennis shoes on, toes out of them; borrow a piece of paper from one, and a pencil from another.
E-31 Eu obişnuiam să scriu poezii. Şi D-na Woods, de aici, m-a pus s-o recit pe aceea în această după-masă pe bandă, despre Fordul meu vechi, voi ştiţi, şi este-este una bună. Acum, ea a zis, "Ei bine, tu ar trebui să o trimiţi la Dl Ford."
Am zis, "Acolo este prea mult adevăr, eu cred," despre un hârâit în faţă, şi o frecare în spate, şi o enigmă Chinezească la mecanismul de direcţie. Dar eu... Aceasta este-aceasta este o... Dar eu întotdeauna am zis, singurul lucru ce l-am avut de făcut era să număr patru roţi, şi să o scutur suficient să o fac să pornească şi apoi să urc în ea. Am zis, "A fost bună când să pornesc în sus pe un deal cu ea, doar mergea trăgând foarte încet, zicând, 'eu cred că pot, eu cred că pot, eu cred că pot.' Apoi începea, pe partea cealaltă, zicând, 'M-am gândit că am putut, m-am gândit că am putut."' Înţelegeţi?
Acela-i felul cum tragem pe acest deal, ca Progresul Pelerinului. Astfel noi...
E-31 I used to write poetry. And Mrs. Woods, here, had me to recite that this afternoon on tape, about my old Ford, you know, and it's—it's a good one. Now, she said, "Well, you ought to send that to Mr. Ford."I said, "There is too much truth, I believe," about a rattle in the front, and a grind in the rear, and a Chinese puzzle for a steering gear. But I… It's—it's a… But I always said, only thing I had to do is count four tires, and shake it enough to get it to start and then get in it. I said, "It was good when I would start up a hill with it, just go a pulling real slow, saying, 'I think I can, I think I can, I think I can.' Then start, the other side, saying, 'I thought I could, I thought I could.'" See?That's the way we pull this hill, like Pilgrim's Progress. So we…
E-32 Eu am avut o mică poezie pe care am scris-o, ceva în felul acesta. Şi zicea... Acum, doar gândiţi-vă, eu eram numai în vârstă de vreo doisprezece ani. Şi stând acolo sus, zilele trecute, priveam sus la acel canion; şi gândind că "Leul acela va şedea chiar aici în acest bârlog, uitându-se afară pe geam," într-un geam de sticlă. Mă gândeam la un mic poem. Am mers înapoi şi am luat-o, ceva în felul acesta. Doar gândiţi-vă cum Dumnezeu...
E-32 I had a little poem I wrote, something like this. And said… Now, just think, I was only about twelve years old. And standing up there, the other day, looking up that canyon; and thinking, "That lion will be setting right here in this den room, looking out the window," in a glass window. I was thinking of a little poem. I went back and picked it up, something like this. Just think how God…
E-33 Credeţi că Dumnezeu este în toată inspiraţia? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Dumnezeu a trebuit să scrie o cântare. Credeţi voi că Dumnezeu este în cântări? ["Amin."]
Isus a zis aşa. El s-a referit înapoi la David, "Nu ştiţi ce a spus David în Psalmi? Ştiţi, nu a..."
E-33 Do you believe God is in all inspiration? [Congregation says, "Amen."—Ed.] God has to write a song. Do you believe God is in songs? ["Amen."]Jesus said so. He referred back to David, "Don't you know what David said in the Psalms? You know, has not…"
E-34 Priviţi chiar la răstignire. David a cântat-o, în Psalmul al 22-lea, "Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M-ai părăsit Tu? Toate oasele Mele, se uită la Mine. Ei Mi-au străpuns mâinile şi picioarele Mele." Ştiţi, şi aceea era o cântare. Psalmii sunt o-sunt o cântare.
E-34 Look at the very crucifixion. David sang it, in the 22nd Psalm, "My God, My God, why has Thou forsaken Me? All My bones, they stare at Me. They pierce My hands and My feet." You know, and that was a song. Psalms is a—is a song.
E-35 Şi această poezie, doar priviţi cum s-a împlinit. Şezând acolo, un copilaş cu o foaie de hârtie împrumutată, am zis:
Eu sunt cuprins de dor, oh, aşa cuprins de dor după acel îndepărtat sud vest,
Unde umbrele cad cel mai adânc peste creasta muntelui.
Eu pot vedea un coiot ascuns în ceaţa purpurie;
Eu pot auzi un lup urlând jos unde pasc vitele cu coarne lungi.
Şi pe undeva sus pe un canion eu pot auzi un leu gemând,
În acei Munţi Catalina îndepărtaţi la linia Arizonei.
E-35 And in this poetry, just watch how it come to pass. Setting there, a little old kid with a borrowed sheet of paper, I said:I am lonesome, oh, so lonesome for that far away southwest,Where the shadows fall the deepest over the mountain crest.I can see a lurking coyote all around the purple haze;I can hear a lobo hollering down where the longhorns graze.And somewhere up a canyon I can hear a lion whine,In that far off Catalina Mountains at the Arizona line.
E-36 Cu patruzeci de ani mai târziu, eu şed chiar acolo la acel canion, leul acela mă privea în faţă.
O Dumnezeule, există o Ţară dincolo de râu pe undeva, prieteni. Aceasta doar... Aceasta trebuie să fie acolo. Vedeţi? Există-există prea multă vorbire despre ea. Toate aceste lucruri nu sunt doar mituri; ele sunt... Ele sunt reale. Ele sunt realităţi. Eu sunt aşa de bucuros să fiu aici în seara aceasta, să fiu cu aceşti oameni cu care mă aştept să trăiesc Acolo pentru totdeauna, unde nu va mai fi boală, sau moarte, sau despărţiri. Şi călătoria nu va fi nimic pentru noi atunci.
E-36 Forty years later, I'm setting right there at that canyon, that lion looking me in the face.O God, there's a Land beyond the river somewhere, friends. It's just… It's got to be there. See? There's—there's too much speaking of it. All these things are not just myths; they are… They are real. They are realities. I'm so glad to be here tonight, to be with these people that I'm expecting to live over There forever with, where there'll be no more sickness, or death, or separations. And travel will be nothing to us then.
E-37 Acum, mă gândesc că nici o adunare nu este completă fără a citi Cuvântul şi să avem puţină ...
Frate Neville, eu doar am păşit aici sus. Billy a zis că tu ai vrut ca eu să vorbesc. Era aceea corect, Frate Neville? [Fratele Neville zice, "Amin. Da. Sigur." – Ed.] Eu poate am luat puţin cam prea mult ca ceva normal, dar eu-eu doar am simţit aşa de bine referitor la aceasta. ["Ei bine, amin! Sigur faceţi-o!"]
Deci, acum, voi care aveţi cântări şi lucruri, căutaţi-l pe Fratele Neville când voi veţi cânta, şi apoi doar să o aveţi, acolo sus. Şi avem doar o jumătate de oră preliminar, şi să intrăm drept în aceste Mesaje foarte adânci şi să vedem ce putem vedea ce va face Domnul. Şi eu doar nădăjduiesc...
E-37 Now, I think no meeting is complete without reading the Word and having a little…Brother Neville, I just walked up here. Billy said you wanted me to speak. Was that right, Brother Neville? [Brother Neville says, "Amen. Yes. Sure."—Ed.] I maybe taken a little too much for granted, but I—I just felt so good about it. ["Well, amen! Sure do!"]So, now, you that's got songs and things, you see Brother Neville when you're going to sing, and then just have it, up there. And have just about a half hour preliminary, and let's get right into these real deep Messages and see what we can see the Lord will do. And I just trust…
E-38 Eu-eu cred că noi avem Adevărul. Eu sunt satisfăcut de aceea. Şi eu cred că grâul este, absolut, pleava se trage la aparte de acesta. Voi ştiţi. Şi, vedeţi, eu aş putea da un mic preludiu la aceea, mâine seară, vedeţi, cum pleava se trage de pe grâu. Dar grâul trebuie să stea în Prezenţa Fiului, să se coacă. Şi pentru aceea suntem noi aici, prietene, să stăm în Prezenţa Fiului până când grupuleţul nostru de oameni de aici, până când devine aşa de copt la Cristos, încât devine pâine pe masa Lui. Asta-i ceea ce vreau eu ca acesta să facă.
E-38 I—I believe we have Truth. I'm satisfied of that. And I believe the wheat is, absolutely, the shuck is pulling away from it. You know. And, see, I may give a little prelude on that, tomorrow night, see, how the shuck is pulling away from the wheat. But the wheat has to lay in the Presence of the Son, to ripen. And that's what we're here for, friend, stay in the Presence of the Son till our little group of people here, till it becomes so ripe to Christ, it become bread on His table. That's what I want it to do.
E-39 Şi acum înainte de a ne apropia de Cuvânt, după recitarea poeziilor, şi aşa mai departe, să ne rugăm din nou. Apoi noi vom lua un text.
E-39 And now before we approach the Word, after reciting poems, and so forth, let's pray again. Then we're going to take a text.
E-40 Dragă Isuse, ajută-ne acum în seara aceasta, în aceste câteva cuvinte, aşa cum Te aşteptăm. Şi ne rugăm ca harul şi mila Ta să fie cu noi, Doamne. Şi moaie inimile noastre; mută înapoi toată pleava, spinii, scăieţii, lasă ca binecuvântata strălucire a soarelui lui Dumnezeu să cadă înăuntru peste Cuvânt, Doamne. Şi fie ca noi să avem o adunare aşa măreaţă încât să nu existe nici o persoană nesalvată între noi, toţi copiii să fie în Împărăţia lui Dumnezeu. Acei fără botezul Duhului, fie ca ei să-L primească, Tată. Fie ca toate marile taine care ar trebui să le cunoaştem în această epocă, Doamne, să ne fie descoperite; şi noi vom vedea simplitatea lui Dumnezeu, aşa ca să ştim cum să ne comportăm şi să acţionăm, să ne corectăm şi să aducem membrele trupului nostru în disciplina Cuvântului, ca noi să putem cunoaşte cum să trăim în această zi prezentă la apropierea Domnului Isus.
E-40 Dear Jesus, help us tonight now, in these few words, as we wait upon Thee. And we pray that Your grace and mercy will be with us, Lord. And tender our hearts; move back all the shucks, the thorns, the thistles, let the blessed sunshine of God fall in upon the Word, Lord. And may we have such a great meeting till there'll not be an unsaved person among us, all the children will be in the Kingdom of God. Those without the baptism of the Spirit, may they receive It, Father. May all the great mysteries that we are supposed to know at this age, Lord, be unveiled to us; and we'll see the plainness of God, so that we'll know how to behave ourselves and act, correcting ourselves and bringing the members of our body into discipline to the Word, that we might know how to live in this present day at the approaching of the Lord Jesus.
E-41 Aşa cum citesc din Cuvântul Tău în seara aceasta, Doamne, aş putea, printr-o educaţie parţială, să fiu în stare să citesc în ceva din cuvinte, şi poate să pronunţ greşit altele. Dar, Doamne Dumnezeule, numai Tu poţi trage contextul de acolo. Tu eşti Singurul care o poate face. Nu-nu există nici o cale ca o fiinţă umană să o facă cândva; aceasta stă în mâinile Tale, Doamne. Deci dă-ne, fiecare seară, acele lucruri care sunt ascunse în Cuvântul Tău, ca să putem fi mai buni Creştini şi să trăim conform cu timpul în care trăim, ca exemple de Creştinătate. Noi cerem în Numele Domnului Isus. Amin.
E-41 As I read of Thy Word tonight, Lord, I might, by a partial education, be able to read in some of the words, and maybe mispronounce others. But, Lord God, You alone can pull the context out of there. You're the only One that can do it. There's no—no way for a human being to ever do it; it lays in Your hands, Lord. So give to us, each night, them things that's hid in Thy Word, that we might be better Christians and live according to the time that we're living in, as examples of Christianity. We ask in the Name of the Lord Jesus. Amen.
E-42 Acum, mulţi dintre voi, în Bibliile voastre, eu vreau ca să deschideţi la Cartea lui Iona. Aceasta este o... Noi întotdeauna vorbim aşa de mult despre Iona fiind un decăzut şi de toate. Eu întotdeauna i-am ţinut parte la Iona. Eu nu cred că Iona a fost decăzut. Eu-eu nu cred asta. Eu cred că este doar... Noi doar folosim uneori aceasta, zicând, "El este un Iona." Dar dacă noi... Eu deja am vorbit asupra acesteia, într-un alt fel, în a spune cum că am gândit, Iona, ce a avut loc.
Acum cuvântul DOMNULUI a venit la Iona fiul lui Amitai, zicând,
Scoală-te, şi du-te la Ninive, acea cetate mare, şi strigă afară împotriva ei; căci răutatea lor a ajuns sus înaintea mea.
Dar Iona s-a ridicat să fugă la Tars din prezenţa DOMNULUI, şi a plecat jos la Jape; şi a găsit o corabie care mergea la Tars: astfel el şi-a plătit costul, şi a mers jos în ea, să meargă cu ei la Tars din prezenţa DOMNULUI.
E-42 Now, many of you, in your Bibles, I want you to turn to the Book of Jonah. It's a… We always talk so much about Jonah being a backslidden and everything. I've always took up for Jonah. I do not believe that Jonah was backslid. I—I do not believe that. I believe it's just… We just sometimes use it, say, "He's a Jonah." But if we… I've already spoke on it, in another way, in telling how that I thought, Jonah, what took place.Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,Arise, and go to Nineveh, that great city, and cry out against it; for their wickedness is come up before me.But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
E-43 Nu este acela un sfârşit trist? Un Om Fugind Din Prezenţa Domnului, şi acela este subiectul meu.
E-43 Isn't that a sad ending? A Man Running From The Presence Of The Lord, and that's my subject.
E-44 Acum, întâi am vrea să ne gândim la aceasta. Iona era... Motivul, motivul principal, care eu cred că el a făcut acest lucru mare aici, era deoarece Iona era un Iudeu. Şi lui i s-a cerut să meargă într-o cetate a Neamurilor, să strige împotriva ei; gândindu-se că el nu ar fi primit. Căci, Neamurile s-ar gândi, "Ce are acest Iudeu de-a face cu noi?" Dar, vedeţi, un alt lucru, aceasta ne dă să vedem un lucru mare aici, că Dumnezeu nu este numai Dumnezeul Iudeilor, ci El este şi Dumnezeu al Neamurilor. El este Dumnezeu al tuturor oamenilor.
E-44 Now, first we want to think of this. Jonah was… The reason, the principal reason, that I believe that he did this great thing here, was because Jonah was a Jew. And he was asked to go to a Gentile city, to cry out against it; thinking that he would not be received. Because, the Gentiles would think, "What's this Jew got to do with us?" But, you see, another thing, it gives us a great thing here to see, that God not only is God of the Jew, but He's God also of the Gentile. He is God of all people.
E-45 El doar a ales Iudeii. Iudeii au fost chemaţi poporul ales al lui Dumnezeu. Ei au fost aleşi pentru o cauză specifică. Şi cauza aceea era, să le dea legea, şi ei nu o puteau ţine. Şi El doar a arătat, prin acel popor, că legea nu putea fi ţinută, şi că El era un-un-un Dumnezeu al dreptăţii. Şi legea cerea dreptate, dar în lege nu era har, să aducă un om afară. Nici o pedeapsă nu a fost plătită prin lege, ci a fost nevoie de har să plătească acea pedeapsă, sau sub ce ne-a pus legea.
E-45 He just chose the Jews. The Jews was called God's chosen people. They were chosen for a specific cause. And that cause was, to give to them the law, and they could not keep it. And He just showed, by that people, that the law could not be kept, and that He was a—a—a God of righteousness. And the law demanded righteousness, but there was no grace in law, to bring a man out. No penalty was paid by the law, but it taken grace to pay that penalty, or to where the law put us under.
E-46 Şi Iona aici a fost chemat, ca acesta, unul dintre profeţii mici ai Bibliei, să meargă jos la această cetate.
Şi aici noi aflăm un exemplu la toţi dintre noi. Fiecare din noi, noi întotdeauna fugim de ceva. Noi fugim de necaz. Noi fugim de răspunderi. Noi, noi suntem toţi înclinaţi să facem aceea. Noi, noi suntem, noi suntem mai înclinaţi să fugim decât să stăm şi să o întâmpinăm. Vedeţi, noi doar... Noi-noi-noi ne aflăm fugind.
Uneori ne aflăm înclinaţi să fugim de lucru. Noi nu vrem, noi nu vrem să lucrăm. Unii oameni doar se gândesc că ei pot să trăiască fără să lucreze. Dar, mă gândesc, că Solomon a fost acela care a zis că noi am putea afla aici răspunsul, privind la o furnică.
E-46 And Jonah here was called on, as this, one of the minor prophets of the Bible, to go down to this city.And here we find an example of all of us. Every one of us, we always are running from something. We run from trouble. We run from responsibilities. We, we're all prone to do that. We, we are, we are more prone to run than we are to stand and face it out. See, we just… We—we—we find ourselves running.Sometimes we find ourselves prone to run from work. We don't want to, we don't want to work. Some people just thinks they can make their living without working. But, I think, Solomon it was that said we could find here the answer, in watching an ant.
E-47 Ştiţi, o furnică mică, ei îmi spun dacă acea (fiecare) furnică nu lucrează şi depune înăuntru, acea furnică nu mănâncă iarna aceea, oricare. Deci, fiecare trebuie să-să lucreze.
E-47 You know, a little ant, they tell me if that (every) ant doesn't work and lay in, that ant doesn't eat that winter, either. So, everybody has to—to work.
E-48 Noi avem aşa de multe lucruri ce trebuie să facem, aşa de multă răspundere care trebuie să o întâmpinăm. Fiecare trebuie să întâmpine o anumită răspundere.
E-48 We got so many things we have to do, so much responsibility that we have to face. Everybody has got to face a certain responsibility.
E-49 Când tu-când tu ajungi să-să alegi soţia ta, să te căsătoreşti, sau alegi soţul tău, tu-tu trebuie să iei o răspundere. Şi apoi trebuie să-ţi aminteşti... Poate îţi zideşti o casă; este o casă plăcută frumoasă. Şi apoi, aminteşteţi, ca o femeie măritată, tu trebuie să te gândeşti la răspunderea de a creşte copii. Şi tu trebuie să te gândeşti la pereţii aceia frumoşi, perfecţi care vor avea mici, amprente murdare pe ei peste tot. Apoi tu ai răspunderea de a-ţi educa copiii. Tu ai răspunderea de a-i îmbrăca şi hrăni.
E-49 When you—when you come to—to choose your wife, to get married, or choose your husband, you—you've got to take a responsibility. And then you must remember… Maybe you build a home; it's a nice pretty home. And then, remember, as a married woman, you got to think of the responsibility of raising children. And you got to think of them pretty, slick walls is going to have little, dirty handprints all over them. Then you got the responsibility of educating your children. You got the responsibility of clothing and feeding.
E-50 Totul este o răspundere. Şi este aşa de uşor, când răspunderile ne întâmpină, să ne ferim de ele. Şi noi aflăm căci căsătoria este o răspundere, în toate felurile.
E-50 Everything is a responsibility. And it's so easy, when the responsibilities face us, to shirk from them. And we find out that marriage is a responsibility, in all manners.
E-51 Chiar, de multe ori, noi aflăm... Aceasta este greu de spus, dar este adevărat, că lucrătorii, de multe ori, se eschivează de răspundere de la a sta pentru Cuvântul adevărat al lui Dumnezeu când ei sunt confruntaţi cu El. Ei se vor eschiva de acea răspundere. Când Adevărul Cuvântului lui Dumnezeu este adus faţă-n faţă cu noi fiinţele umane, noi avem... noi suntem înclinaţi să ne eschivăm înapoi până la ultima resursă.
E-51 Even, many times, we find… This is hard to say, but it's true, that ministers, many time, shirk a responsibility for standing for the true Word of God when they're confronted with It. They'll shirk that responsibility. When Truth of the Word of God is brought face to face with we human beings, we have… we are prone to shirk back until the last resource.
E-52 Eu tocmai am terminat de vorbit cu nepoţelul meu acolo sus. El este un Catolic, şi el... Şi eu am botezat băiatul acela, în Numele lui Isus Cristos, aici cu câţiva ani în urmă, şi el a ajuns cu ceva fetiţă şi s-a făcut Catolic. Şi eu am ţinut-o pe mama lui de mână în timp ce ea murea acolo. Ea mi-a zis, ultimele cuvinte, "Ai grijă de Melvin." Şi el doar a visat visuri. El doar nu poate... Fiecare, fiecare zi, săptămâna trecută, el a visat visuri. A zis, "Eu am intrat în biserica ta, Unchiule Bill, şi tu stăteai acolo predicând. Eu am fugit sus, să încep să fac o mărturisire. M-am trezit." El a zis, "Eu-eu am fost greşit."
Am zis, "Melvin, tu nu ai nevoie de interpretare pentru aceea. Locul tău este jos acolo unde tu aparţii." Asta-i adevărat. Vedeţi?
E-52 I just got through talking to my little nephew up there. He's a Catholic, and he… And I baptized that boy, in the Name of Jesus Christ, here a few years ago, and he got with some little girl and turned Catholic. And I held his mother's hand while she was dying over there. She said to me, the last words, "Take care of Melvin." And he's just been dreaming dreams. He just can't… Every, every day, the last week, he's been dreaming dreams. Said, "I'd walk into your church, Uncle Bill, and you was standing there preaching. I'd run up, to start to make a confession. I'd wake up." He said, "I—I been wrong."I said, "Melvin, you don't need no interpretation for that. Your place is down there where you belong." That's right. See?
E-53 Dar să faci faţă la responsabilităţi, uneori aceasta ne ia chiar pielea de pe noi, să facem aceea. Ca un tată, să întâmpini răspunderea, să-i dai o bătaie copilului tău. Acei copilaşi, tu nu vrei să faci asta. Dar ca un tată sau o mamă, tu trebuie să întâmpini răspunderea să creşti acel copil, căci Biblia a zis, "Cruţă nuiaua şi tu-ţi vei strica fiul." Şi aceea încă stă bine în privirea fiecărui psiholog care există în lume. Acela încă rămâne Adevărul lui Dumnezeu. Dacă ar fi fost mai mult din aceea practicat, noi nu am avea aşa de multe delicvenţe tinereşti şi lucruri, şi stricăciunea care o avem în lume astăzi. Dar vechea regulă de aur a casei a fost ruptă, de mult timp în urmă, şi ei lasă copiii să facă orice vor ei.
E-53 But to face up to responsibilities, sometimes it takes the very hide off of us, to do that. As a father, to face up the responsibility, to give your child a whipping. Them little fellows, you don't want to do that. But as a father or a mother, you've got to face the responsibility of raising that child, because the Bible said, "Spare the rod and you'll spoil your son." And that still stands good in the sight of every psychologist there is in the world. That still remains God's Truth. If there had been more of that practiced, we wouldn't have had so much juvenile delinquency and stuff, and the rot we got in the world today. But the old golden rule of the home has been broken, long time ago, and they let the kids do whatever they want to.
E-54 Dar chiar cum am zis, predicatorii, ei vor veni faţă-n faţă cu Adevărul, şi apoi să plece de la El. Vedeţi, ei sunt-ei sunt doar au... Acolo se pare că există ceva care ei-ei nu vor să-i facă faţă.
E-54 But even as I said, ministers, they'll come face to face with Truth, and then walk away from It. See, they're—they're just have… There seems like there is something that they—they don't want to face up to it.
E-55 De multe ori am avut oameni care au venit, zicând, "Ştiu că aceea este corect, Frate Branham, dar dacă am făcut aceea, ei m-ar da afară din biserică." Ce este de aceasta? Dacă tu nu, ei te vor da afară, de Acolo sus. Deci tu trebuie să fii dat afară, de undeva, înţelegi. Aşa că tu ai putea tot aşa de bine să faci faţă la aceasta, în loc să fugi de ea şi să zici, "Ei bine, eu voi merge pe aici. Eu nu voi merge înapoi." Mergi înapoi, sigur, ascultă la ceva mai mult din Acesta.
Cercetaţi Scripturile. Isus a zis, "Cercetaţi Scripturile, căci în Ele vă gândiţi că aveţi Viaţă Eternă, şi Ele sunt Acelea care mărturisesc despre Mine." Dar noi aflăm că oamenii nu vor să facă faţă la aceea.
E-55 Many times I've had people come, say, "I know that's right, Brother Branham, but if I did that, they would kick me out of the church." What of it? If you don't, they're going to kick you out, up There. So you got to be kicked out, somewhere, see. So you might as well face up to it, instead of running from it and say, "Well, I'll go over here. I won't go back." Go back, sure, listen to some more of It.Search the Scriptures. Jesus said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me." But we find that people won't face up with that.
E-56 Fiind aduşi, în Prezenţa lui Dumnezeu, şi vedem când Dumnezeu a făcut o promisiune, şi Dumnezeu este obligat faţă de acea promisiune. Şi când El aduce la împlinire acea promisiune, atunci oamenii se tem să întâmpine răspunderea de a face faţă cu Mesajul orei. Noi aflăm aceea peste tot.
E-56 Being brought to, into the Presence of God, and see when God made a promise, and God is obligated to that promise. And when He brings that promise to pass, then people are afraid to face up to the responsibility of coping with the Message of the hour. We find that everywhere.
E-57 Ce spuneţi de voi Luteranilor? Câţi Luterani s-au temut să, oamenii s-au temut să facă faţă la Adevărul lui Luther când el a venit înainte cu justificarea? Priviţi cât v-a costat, poate propria voastră viaţă, să ieşiţi şi să mărturisiţi pe Isus Cristos şi-şi să deveniţi un-un Luteran.
E-57 How about you Lutherans? How many Lutherans was afraid to, people was afraid to face up to Luther's Truth when he come forth with justification? Look what it cost you, maybe your own life, to come out and confess Jesus Christ and—and become a—a Lutheran.
E-58 Priviţi la voi Metodiştii, cum obişnuia să fie, voi toţi aţi fost numiţi holy-rollers. Eu presupun că aţi ştiut asta. Şi ei au ajuns sub Duhul, şi s-au smucit înainte şi înapoi. Şi ei au zis că ei-ei au "smucirile." Met-... Aceea, nu, aceia nu sunt Penticostalii; aceia au fost Metodiştii, cu mulţi ani în urmă. Şi ei s-au smucit, şi au tremurat, şi au căzut sub puterea lui Dumnezeu. Şi ei au aruncat apă în feţele lor, şi i-au ventilat cu ventilatoare, au gândit că ei au leşinat. Şi, acum, voi aţi fost consideraţi o grămadă de holy-rollers. Dar voi aţi avut, mamele şi taţii voştri, au trebuit fie să accepte Aceasta, să facă faţă cu Adevărul şi faptele, sau să o respingă.
E-58 Look at you Methodists, how it used to be, you all were called holy-rollers. I guess you knowed that. And they'd get under the Spirit, and jerk back and forth. And they said they—they had "the jerks." The Meth-… That, no, that ain't Pentecostals; that was Methodists, long years ago. And they jerked, and shook, and fell under the power of God. And they throwed water in their faces, and fanned them with fans, thought they passed out. And, now, you were considered a bunch of holy-rollers. But you had, your mothers and fathers, had to either accept It, face up to the Truth and facts, or turned her down.
E-59 Ce spuneţi de voi Penticostalii care aţi primit reaşezarea darurilor, când botezul Duhului Sfânt a venit afară, cu vorbirea în limbi, şi darurile Duhului au venit înapoi în biserică? Păi, Metodiştii au vrut să vă arunce afară, şi ei au făcut-o. Dar voi a trebuit să-i faceţi faţă. Este ceva ce voi trebuia să faceţi.
Ce spuneţi despre chestiunea, când a venit afară, despre botezul în Numele lui Isus Cristos, şi aţi văzut că acesta era Adevărul? Voi trebuie să-i faceţi faţă, sau să faceţi ceva referitor la acesta.
Voi aveţi o răspundere, fiecare are, şi voi trebuie să faceţi faţă la aceste lucruri. În ordine.
E-59 What about you Pentecostals that received the restoration of the gifts, when the baptism of the Holy Ghost come out, with speaking in tongues, and the gifts of the Spirit coming back in the church? Why, the Methodists wanted to kick you out, and they did do it. But you had to face up to it. It's something you had to do.What about the issue, when it come out, about the baptism in the Name of Jesus Christ, and you saw it was the Truth? You have to face up to it, or do something about it.You have got a responsibility, everybody has, and you must face up to these things. All right.
E-60 Şi când voi vedeţi atunci, în această zi acum, când Cuvântul lui Dumnezeu a făcut aceste promisiuni despre lucrurile pe care le vedem împlinindu-se acum, atunci noi avem răspunderea fie să facem faţă la Acesta sau să ne îndepărtăm de la El. Tu ai... Tu doar nu poţi sta neutru. Tu trebuie să faci ceva referitor la Acesta. Zicea... Ceva mişcare trebuie să fie făcută.
Voi nu puteţi să veniţi în acea uşă a bisericii şi să mergeţi afară aceeaşi persoană care aţi intrat. Voi sau sunteţi mai îndepărtaţi, ori mai aproape de Dumnezeu, de fiecare dată când veniţi înăuntru sau ieşiţi de acolo.
E-60 And when you see then, in this day now, when the Word of God has made these promises of things that we see happening now, then we've got the responsibility to either face up to It or get away from It. You have… You just can't stay neutral. You've got to do something about It. Said… Some move has got to be made.You can't come in that church door and go out the same person you come in. You're either further away, or closer to God, every time you come in or go out there.
E-61 Oh, cât de uşor este pentru oameni să evite aceste lucruri. Şi aş vrea ca noi să ne gândim la acestea când noi începem în serviciile oficiale mâine seară, că, eu vreau să observaţi când ceva este confruntat, dacă voi... dacă există vreo întrebare despre aceasta. Dacă există o întrebare despre aceasta, trebuie să existe un răspuns.
E-61 Oh, how easy it is for people to shirk these things. And I want us to think of these when we start into the official services tomorrow night, that, I want you to notice when something is confronted, if you… if there's a question about it. If there's a question about it, there's got to be an answer.
E-62 Zicem, spre exemplu, eu am zis că eu mergeam spre vest, şi voi m-aţi îndreptat pe aici. Ei bine, primul lucru ce-l ştiţi, eu aş merge drept trecut de ţinta mea, şi eu sunt prea... Eu sunt nord-vest. Ei bine, cum ar fi dacă cineva mă îndreaptă în jos pe aici, şi eu merg în direcţia aceea? Eu voi trece de ţinta mea din nou; eu am mers spre sud-vest. Ei bine, atât timp cât este o întrebare, în ce parte este vestul, trebuie să fie un răspuns direct pe undeva.
Şi când aceste întrebări ne confruntă, despre Adevărurile Bibliei, trebuie să existe răspunsul corect pe undeva. Asta-i adevărat. El trebuie să fie acolo.
E-62 Say, for instance, I said I was going west, and you pointed me this way. Well, the first thing you know, I would run plumb a pass my target, and I'm too… I'm northwest. Well, what if somebody points me down this way, and I go that way? I'll pass my target again; I went southwest. Well, as long as there's a question, which a way is west, there's got to be a direct answer somewhere.And when these questions confront us, about the Bible Truths, there's got to be the right answer somewhere. That's right. It's got to be there.
E-63 Şi când noi vedem Ceva prezentat. Eu cred, că în loc să fugim, zicând, "Oh, fără sens, eu nu aş putea crede un lucru ca Acela! Eu nu aş putea crede Aceea." De ce nu iei tu Biblia, şi să şezi jos şi să faci faţă la Aceasta. Studiaţ-O. Voi sunteţi aici în adunare acum, doar uitaţi-vă la Acesta. Cercetaţi-L, înşivă, cu Cuvântul. Cercetaţi Cuvântul, prin Cuvânt. Acela-i singurul fel să-L faceţi să spună Adevărul. Şi El trebuie să spună Adevărul, de la Geneza la Apocalipsa.
E-63 And when we see Something presented. I think, instead of just run away, say, "Ah, nonsense! I couldn't believe a thing like That. I couldn't believe That." Why don't you take the Bible, and set down and face up to It. Study It. You're here in the meeting now, just look It over. Check It out, yourself, with the Word. Check the Word, by the Word. That's the only way to make It tell the Truth. And It must tell the Truth, from Genesis to Revelations.
E-64 Cristos este descoperirea întregii Biblii. În El, Cristos, toată plinătatea Împlinirea tuturor profeţiilor Bibliei sunt împlinite necondiţionat în Cristos Isus, căci El era Dumnezeu manifestat în trup.
E-64 Christ is the revelation of the whole Bible. In Him, Christ, all the fulness. Fulfilling of all the prophecies of the Bible is met unconditionally in Christ Jesus, 'cause He was God manifested in the flesh.
E-65 Acum când noi aflăm aceste lucruri, totuşi, când noi suntem confruntaţi şi venim într-o adunare, şi vedem Puterea lui Dumnezeu mişcându-se şi făcând lucruri, şi făcând lucrări supranaturale, şi le vedem înfăptuite, şi privim în Biblie şi vedem că este promis pentru această oră; apoi când noi vedem lucrurile acelea, atunci noi suntem confruntaţi cu răspunderea fie să o acceptăm, vreau să spun, ca pentru noi înşine.
E-65 Now when we find these things, though, when we're confronted and come into a meeting, and see the Power of God moving and doing things, and doing supernatural works, and see it performed, and look in the Bible and see that it's promised for this hour; then when we see those things, then we are confronted with the responsibility to either accept it, I mean, as for ourselves.
E-66 Acum, mulţi oameni simpatizează, mulţi oameni spun că aceasta este corect. Dar aceea nu-aceea nu o face ce... Acela nu este lucrul pentru care sunteţi voi răspunzători. Aşa cum am zis, cum ar fi dacă acolo...
E-66 Now, many people sympathize, many people say it's right. But that don't—that don't make it what… That ain't the thing that you're responsible for. As I've said, what if there…
E-67 Dacă eu eram un tânăr, şi aş căuta o soţie, să fiu căsătorit; şi aici ar sta o fată care ar împlini toate calificările care eu am gândit că ar trebui să facă o femeie. Păi, moral ea era o regină, şi drăguţă, şi-şi o personalitate bună, o Creştină reală, tot la ce m-aş fi putut gândi, să-mi facă o soţie bună. Nu contează cât de mult spun eu că ea este perfectă, ea este exact corect, ea nu este a mea până când eu o accept pe ea şi răspunderea ca ea să fie soţia mea.
E-67 If I was a young man, and looking for a wife, to be married; and here stood a girl that met every qualification that I thought it took to make a woman. Why, morally she was a queen, and lovely, and—and a fine personality, a real Christian, everything that I could think of, to make me a good wife. No matter how much I say she's perfect, she's exactly right, she isn't mine till I accept her and the responsibility of her being my wife.
E-68 Acela este acelaşi lucru cum este Mesajul. Voi aţi putea zice, "Acesta este corect, sau aceasta, aceea, sau cealaltă." Şi ziceţi, "Eu Îl simpatizez. Eu cred că Acesta este Adevărul." Dar tu trebuie să-L accepţi; şi El trebuie să devină o parte din tine, iar tu o parte din El. Voi trebuie... Atunci, El este al tău.
E-68 That's the same thing the Message is. You might say, "It's right, or this, that, or the other." And say, "I sympathize with It. I believe It's the Truth." But you've got to accept It; and It's got to become a part of you, and you a part of It. You've got… Then, It's yours.
E-69 Când te căsătoreşti cu această anumită femeie pe care tu ai ales-o, voi sunteţi-voi sunteţi una atunci.
Şi acela-i felul cum eşti cu Cristos. Când tu Îl vezi manifestat şi făcut real, atunci tu eşti o parte din El, şi El este parte din tine. Şi, împreună, tu eşti o parte din Mesaj.
E-69 When you marry this certain woman that you have chosen, you are—you are one then.And that's the way you are with Christ. When you see Him manifested and made real, then you are a part of Him, and He is part of you. And, together, you're a part of the Message.
E-70 Oh, câte corăbii denominaţionale avem noi să meargă jos la Tars, pentru ai lui Iona din aceste zile, nouă sute din ele, ceva, o corabie care ia ruta uşoară. Nu vor să facă faţă la acesta.
Iona nu a vrut să facă faţă, lucrului de a merge la Neamuri.
El nu a vrut să ia acel Mesaj aspru acolo, "În patruzeci de zile, voi veţi pieri dacă nu vă pocăiţi." Lui nu i-a plăcut să facă asta. Şi el s-a gândit, "Neamurile acelea, este greu de spus ce¬rni vor face ei." Dar el a trebuit să facă faţă la aceasta. Vedeţi? Dar el a luat o corabie uşoară şi a plecat jos la Tars, a mers jos în fundul corăbiei şi a mers să doarmă; a luat ruta uşoară.
E-70 Oh, how many denominational ships have we got going down to Tarshish, for the Jonah's of these days, nine hundred of them, something, a ships that takes the easy route. Don't want to face up to it.Jonah didn't want to face up, the thing of going to the Gentiles. He didn't want to take that cruel Message over there, "Within forty days, you'll perish if you don't repent." He hated to do that. And he thought, "Them Gentiles, is hard to tell what they'll do to me." But he had to face up to it. See? But he took a easy ship and went down to Tarshish, went down in the hull of the ship and went to sleep; took the easy route.
E-71 Este o cale uşoară, este o cale populară cu oamenii. Este uşor să iei calea unde fiecare poate să te bată pe umăr şi să spună că eşti un om bun, "Şi acesta este aşa-şi-aşa şi anume," şi lumea să se uite la tine. Este uşor să mergi în calea populară.
Dar când-când tu trebuie să faci ceva diferit, când tu trebuie să stai pe convingerile tale despre ceea ce ştii a fi Adevărul, acolo este unde este partea grea, acolo vine dificultatea, chiar acolo.
E-71 It's a easy way, it's a popular way with the people. It's easy to take the way where everybody can pat you on the back and say you're a good fellow, "And this is so-and-so and certain," and the world will look upon you. It's easy to go the popular way. But when—when you have to do something different, when you have to stand to your conviction of what you know to be the Truth, there is where the hard part, that's the rub comes, right there.
E-72 Oh, aşa cum noi deseori am cântat acea cântare veche:
Cât de uşor în timp ce navigăm pe mare, şi este liniştită,
Să te încrezi în tăria marelui braţ al lui Iehova.
Dar, oh, să înceapă valurile să bată, să-să sufle vântul şi să bată valurile, atunci ce faci tu?
E-72 Oh, as we've often sang that old song:How easy while sailing the sea, and it's calm,To trust in the strength of Jehovah's great arm.But, oh, let the waves begin to blow, let—let the wind blow and whip up the waves, then what do you do?
E-73 Ceva aşa cum mi s-a spus, odată, că a zis o doamnă. În urmă în zilele calului şi trăsurii, care zicea căci calul a fugit cu ea, mergând de la biserică. A zis, "Ce ai făcut?"
E-73 Something like I was told, one time, that a lady said. Back in the horse and buggy days, that said the horse run away with her, going from church. Said, "What'd you do?"
E-74 A zis, "M-am încrezut în Domnul până când s-au rupt curelele." Ei bine, acela-i timpul să te încrezi în Domnul, după ce fiecare... după ce curelele sunt rupte. Voi vă încredeţi în curele până când sunt rupte. Da.
E-74 Said, "I trusted the Lord until the lines broke." Well, that's the time to trust the Lord, after every… after the lines is broke. You're trusting in the lines until they're broke. Yes.
E-75 Şi astfel noi aflăm că noi avem multe căi uşoare de mers, corăbii mergând jos spre Tars, căci este uşor, lipsa de răspundere. Aceasta doar curge înăuntru, voi aveţi totul venind; fiecare vă iubeşte. Şi, fiecare, voi sunteţi un... Nimeni nu este în dezacord cu voi; voi nu sunteţi în dezacord cu nimeni. Acum, dacă aceea nu este o spălătoare de vase! Asta-i adevărat. Da, împins de-o parte, trântit de-o parte! Păi, oricine, mie nu-mi pasă cine sunteţi, şi pentru ce staţi... De fapt, oamenii cu gândire decentă se vor gândi mai mult la voi dacă veţi sta pe convingerile voastre despre ceea ce este drept. Corect. Să nu-ţi pese...
E-75 And so we find out that we have many easy ways to go, ships going down to Tarshish, for it's easy, the unresponsibilities. It just flows in, you have everything coming; everybody likes you. And, everybody, you're a… Nobody disagree with you; you disagree with nobody. Now, if that ain't a dishrag! That's right. Yes, push over, flop over! Why, anybody, I don't care who you are, and what you're standing for… Actually, decent-thinking people will think more of you if you'll stand for your conviction of what's right. Right. Don't care…
E-76 Voi luaţi o femeie, ea poate să nu fie totdeauna prea atrăgătoare, şi orice este ea; dar să lăsaţi femeia aceea să stea pentru principiile de feminitate, ea să stea ca o doamnă; şi dacă un om are un gram de bărbat în el, el îi va lua parte. Absolut. Noi apreciem ceva care-care cineva are, care ei cred că este adevărul şi va sta pentru ceea ce ei gândesc că este drept.
E-76 You take a woman, she might be ever not very attractive, and whatever she is; but you let that woman stand for principles of womanhood, let her stand like a lady; and if a man's got a ounce of man about him, he'll take up for her. Absolutely. We appreciate something that—that somebody has got, that they believe that it's the truth and will stand for what they think is right.
E-77 Cât de slabi, asta-i ceea ce sunt prea mulţi Creştini astăzi, sunt aşa de moale săpuniţi şi de toate, până când ei cred că tot ce fac ei este să se înscrie la o biserică, să meargă undeva, să-şi pună numele într-un registru, sau să facă un pic de ceva, să sară în sus şi-n jos, strigă, sau-sau ceva ca aceea, şi să o numească Creştinătate.
Creştinătate este o viaţă de fiecare zi, dură, trăind pentru Dumnezeu în... această lume prezentă. Aceasta este o ardere constantă a Focului şi dragostei lui Dumnezeu, în inimă, care vă pune în flăcări şi vă pune acolo afară cu oamenii, şi face convertiţi pentru Cristos. Răspunderi.
E-77 How wishy-washy, that's what's too many Christians today, are so soft-soaped and everything, until they think all they do is join a church, go in somewhere, put their name on a book, or do a little something, jump up-and-down, shout, or—or something like that, and call it Christianity.Christianity is a everyday, rugged life, living for God in the… this presence world. It's a constant burning of the Fire and love of God, in the heart, that sets you afire and puts you out yonder with the people, and making converts to Christ. Responsibilities.
E-78 Dar este uşor să mergi pe calea care merge lumea. Este uşor să navighezi jos pe curs.
Mergi acolo afară şi stai jos în râu, cu barca ta. Voi vă luaţi vâslele şi începeţi să trageţi în sus împotriva curentului; voi nu câştigaţi prea mult timp, şi aceasta merge greu. Dar voi doar odată să lăsaţi vâslele şi vedeţi cât de repede treceţi pe lângă pomi, mergând în jos, dar priviţi unde mergeţi!
Când lucrurile plutesc uşor, amintiţi-vă, voi mergeţi înspre o-o mare cataractă acolo jos, de vreun fel. Voi mergeţi spre cascade, şi nu va fi mult şi veţi merge peste acele cascade. Doar navigând cu lumea, uşor, pe calea care merge, voi nu vreţi aceea. Nu, domnule. Dar voi trebuie să răs-... acceptaţi răspunderea voastră.
E-78 But it's easy to go the way the world goes. It's easy to flow down the stream.Go out there and set down in the river, with your boat. You get your oars and start pulling up against the current; you don't make much time, and it goes hard. But you just once let loose the oars and watch how fast you pass the trees, going down, but look where you're going!When things are floating easy, remember, you're going towards a—a great cataract down there, of some sort. You're going towards the falls, and it won't be long you'll be going over that falls. Just floating with the world, easy, the way it goes, you don't want that. No, sir. But you must res-… accept your responsibility.
E-79 Acum, voi Îl credeţi, şi voi a veţi a-... Voi credeţi că Acesta-i Adevărul.
E-79 Now, you believe It, and you've a-… You think It's the Truth.
E-80 Şi răspunderea care Dumnezeu ne-a dat-o în această zi, să aducem acest Mesaj! Şi aşa cum eu îmbătrânesc, şi eu ştiu că zilele mele se scurtează, eu simt răspunderea mai mare decât am simţit-o vreodată. Presând înainte, noi trebuie să o facem!
Noi trebuie să ajungem jos la ea, peste tot unde mergem, şi să spunem Mesajul; şi-şi să spunem oamenilor că Isus Cristos vine, că El este Dumnezeu şi El vine curând. Nu există nici o-nici o speranţă rămasă în lume decât Venirea Domnului.
E-80 And the responsibility that God has given us in this day, to bring this Message! And as I get older, and I know my days are shortening up, I feel the responsibility greater than I ever felt. Pressing on, we must do it! We must get down to it, in everywhere we go, and tell the Message; and—and tell the people that Jesus Christ is coming, that He's God and He's coming soon. There's not a—not a hope left in the world but the Coming of the Lord.
E-81 Privind acolo în spate la unii prieteni care au fost cu mine acolo sus când Îngerul Domnului... Aceşti băieţi şezând aici, eu cred că ei au găsit locul unde s-a întâmplat aceasta acolo sus. Şi doar amintiţi-vă ce a spus Domnul în ziua aceea, către Fratele Woods. Mergea sus pe deal. Şi-şi el cam plângea, din cauză că soţia lui era bolnavă. Şi Domnul a zis, "Ridică acea piatră şi arunc-o sus în aer, şi spune, 'AŞA VORBEŞTE DOMNUL."' Şi eu am făcut asta. Şi Fratele Woods stă ca un martor.
E-81 Looking back there at some friends that was with me up there when the Angel of the Lord… These boys setting here, I believe they found the place where it happened up there. And just remember what the Lord said that day, to Brother Woods. Was walking up the hill. And—and he was kind of weeping, because of his wife being sick. And the Lord said, "Pick up that rock and throw it up in the air, and say, 'THUS SAITH THE LORD.'" And I did that. And Brother Woods is setting as a witness.
E-82 Şi am zis, "Frate Woods, nu va fi mult până când vei vedea ceva întâmplându-se." Şi în ziua următoare, când noi stăteam acolo, noi toţi împreună... Şi un grup dintre oameni stau chiar aici în seara aceasta.
E-82 And I said, "Brother Woods, it won't be long till you're going to see something happen." And the next day, when we were standing there, all of us together… And a bunch of the man standing right here tonight.
E-83 Un predicator tânăr era acolo, şi el era un... eu am observat... Eu doar l-am întâlnit cu o seară înainte. El era în tabăra noastră. El a venit sus să fie cu noi. Şi el mi-a zis, el a zis, "Frate Branham, vezi tu cândva viziuni, afară în felul acesta?"
E-83 A young preacher was there, and he was a… I noticed… I just met him the night before. He was in our camp. He come up to be with us. And he said to me, he said, "Brother Branham, do you ever see visions, out like this?"
E-84 Am zis, "Da, domnule. Dar eu vin aici afară să plec departe de ele, cumva să mă odihnesc puţin." El a zis... "Ei bine," eu am zis, "eu-eu... Desigur, El îmi arată lucruri aici afară." Şi am zis, "Doar peste deal aici, unde cei şapte Îngeri au apărut acolo jos."
El a zis, "Da, eu înţeleg." A zis, "Eu am fost unul din sponsorii la adunarea ta acolo în California."
Eu am zis, "Ei bine, eu sunt desigur bucuros să ştiu asta."
E-84 I said, "Yes, sir. But I come out here to get away from it, to kind of rest a little bit." He said… "Well," I said, "I—I… Course, He shows me things out here." And I said, "Just over the hill here, where the seven Angels appeared down in there."He said, "Yeah, I understand." Said, "I was one of the sponsors on your meeting over in California."I said, "Well, I'm certainly glad to know that."
E-85 Şi în timp ce stăteam acolo, chiar atunci am privit în jur şi am văzut un fel de doctor solid uitându-se în ochii lui, şi l-am auzit zicând, "Tu vei pierde ochiul acela, căci acolo este o alergie înăuntru acolo. Şi eu l-am tratat timp de doi ani, iar tu vei pierde ochiul acela."
Eu am zis, "Motivul că m-ai întrebat asta, din cauză că doctorul tău ţi-a spus zilele trecute că tu vei pierde ochiul acela."
Şi el a zis, "Asta-i adevărat," şi a privit în jur în felul acela.
E-85 And while standing there, just then I looked around and I seen kind of a heavyset doctor looking into his eyes, and I heard him say, "You're going to lose that eye, because there's a allergy in there. And I've doctored it for two years, and you're going to lose that eye."I said, "Reason you asked me that, because your doctor told you the other day you was going to lose that eye."And he said, "That's right," and he looked around like that.
E-86 Şi am văzut pe mama lui scoţându-şi unul din ciorapii ei şi şi-a ţinut piciorul în afară, cu tumori mici atârnând în jos între degetele ei, sus şi-n jos pe piciorul ei; şi a zis, "Dacă îl vezi pe Fratele Branham, spune-i să se roage pentru aceasta."
Şi eu am zis, "Mama ta a înmânat a ei... şi-a scos piciorul afară astfel, şi a zis că ea avea... are tumori mici peste tot pe degetele ei-ei, şi în felul acela; şi a zis, 'Să se roage Fratele Branham.'"
El a zis, "Frate Branham, acela-i adevărul."
E-86 And I seen his mother take off one of her stockings and hold her foot out, with little tumors hanging down between her toes, up-and-down her leg; and said, "If you see Brother Branham, tell him to pray for this."And I said, "Your mother hand her… stuck her foot out like that, and said she had… has got little tumors all over her—her toes, and like that; and said, 'Have Brother Branham pray.'"He said, "Brother Branham, that's the truth."
E-87 Am privit în urmă. Când am privit, l-am văzut stând acolo uitându-se la mine, astfel, cu ochii lui tot aşa de luminoşi. L¬am întâlnit în toamna aceasta; el avea ochii mai buni decât oricine în tabără. Domnul l-a vindecat şi l-a făcut bine.
E-87 I looked back. When I did, I seen him standing there looking at me, like that, with his eyes just as bright. I met him this fall; he had better eyes than anybody in the camp. The Lord had healed him and made him well.
E-88 În timp ce stăteam acolo, Domnul a zis, mi-a arătat ce urma să se întâmple. "Judecata urmează să lovească Coasta de Vest." Şi El a zis, "Trageţi-vă acolo, alături de focul acela."
E-88 While I was standing there, the Lord said, showed me what was going to happen. "Judgment is fixing to strike the West Coast." And He said, "Get over there, beside of that fireplace."
E-89 Şi eu am avut o lopată în mână; am mers acolo. Şi Fratele Roy Roberson, noi toţi îl cunoaştem aici. El nu este aici în seara aceasta, din câte ştiu eu; el este în Arizona acolo afară. El este preşedintele administratorilor de aici, şi eu l-am ştiut fiind un veteran. Şi ceva urma să se întâmple; o dimineaţă foarte frumoasă, liniştită, pe la ora zece dimineaţa. Iar băieţii peste tot pe acolo, zece sau doisprezece din noi, au lăsat jos corturile, şi jupuiau porci, şi lucruri. Astfel noi... Eu am umblat în jur, am zis, "Roy, ascunde-te, repede. Ceva urmează să se întâmple." Eu nu i-am putut spune mai mult. Dar chiar la timpul în care am ajuns acolo...
Şi venind în jos din ceruri a coborât vârtejul lui Dumnezeu, şi a bubuit, parcă, a zguduit dealurile, intrând înlăuntrul acelui munte, a tăiat o dungă drept în jurul lui, vreo cinci picioare deasupra capului meu, şi a tăiat toate vârfurile acelor copaci jos, aşa cum pietrele mergeau afară. A mers sus în văzduh şi a venit jos din nou, cu un alt botez mare, şi a lovit peste munte, şi a aruncat pietrele afară în felul acela. A făcut-o de trei ori, şi apoi a mers sus în aer.
Şi Fratele Banks a venit acolo la mine, a zis, "Asta este ceea ce ai zis ieri?"
Am zis, "Da, domnule, asta-i exact aceasta." Vedeţi?
E-89 And I had a shovel in my hand; walked over there. And Brother Roy Roberson, all of us know him here. He's not here tonight, as I know of; he's in Arizona out there. He's the chairman of the trustees here, and I knowed him being a veteran. And something was going to happen; a real pretty, still morning, about ten o'clock in the morning. And the boys all around there, ten or twelve of us, letting down tents, and skinning out pigs, and things. So we… I walked around, I said, "Roy, hide, quick. Something is fixing to happen." I couldn't tell him no more. But just the time I got over there…And coming down from the heavens come the whirlwind of God, and clapped, like, shook the hills, running inside of that mountain, cut a streak plumb around it, about five feet above my head, and cut all the tops of them trees off, as the rocks went out. Went up in the air and come down again, with another big baptism, and struck across the mountain, and throwed the rocks out like that. Did it three times, and then went up in the air.And Brother Banks come over to me, said, "That's what you said yesterday?"I said, "Yes, sir, that's exactly it." See?
E-90 Şi apoi două zile după aceea, Alaska s-a scufundat, aproape, acolo sus. Şi sus şi-n jos pe acea Coastă de Vest au fost tunetele şi împingeri, şi totul se întâmpla. Şi într-una din aceste zile ea va aluneca sub ocean. Adevărat. Ce este aceasta? Noi trăim în ora Venirii Domnului.
E-90 And then two days after that, Alaska sunk, almost, up there. And up-and-down that West Coast has been the thunders and pushings, and everything happening. And one of these days she is going to slide beneath the ocean. Right. What is it? We're living in the hour of the Coming of the Lord.
E-91 Noi vedem ismuri şi lucruri ridicându-se, şi toate aceste lucruri diferite, noi ştim că trebuie să fie un răspuns adevărat la aceasta.
Există oameni aici afară în ţară acum, care merg în peşteri şi lucruri, "Şi în 16 Martie," voi aţi citit aceasta în ziar, "vine Domnul." Voi ştiţi că aceea nu este aşa.
Isus a zis, "Nimeni nu ştie minutul sau ora."
E-91 We see isms and things rising up, and all these different things, we know there has got to be a true answer to this.There is people out here in the country now, a going into caves and things, "And on the 16th of March," you've read it in the paper, "the Lord is coming." You know that isn't so.Jesus said, "No man knows the minute or the hour."
E-92 Când noi vedem toate aceste lucruri, şi lucruri având loc în felul cum au loc, şi trebuie să fie un răspuns adevărat pe undeva. Trebuie să fie un Adevăr. Există un, est; şi un, vest; dar există unul, sud est, şi nord vest, sau ceva. Dar acolo trebuie să fie un răspuns adevărat, pe undeva, la problemă. [Porţiune goală pe bandă – Ed.]
E-92 When we see all these things, and things taking place the way they are, and there's got to be a true answer somewhere. There's got to be a Truth. There is one, east; and one, west; but there's a one, southeast, and northwest, or something. But there's got to be a true answer, somewhere, to the problem. [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-93 Evităm aceasta? Noi trebuie să spunem la oameni că noi trăim în orele Venirii Fiului lui Dumnezeu. Noi vrem-vrem să veghem şi (Dumnezeu) să fie în mişcare, tot timpul, gata să dea unui om un răspuns corect.
E-93 Shirk this? We must tell the people that we're living in the hours of the Coming of the Son of God. We want—want to watch and (God) be on the move, all the time, ready to give a man a correct answer.
E-94 Întotdeauna a fost în felul acela. Aceasta era-aceasta era în om, s-a sustras şi a mers departe de Dumnezeu, încă de la Adam, în grădina Edenului. Când Adam a fost în grădina Edenului, când el a venit la răspunderea să-şi facă alegerea, să stea el cu Dumnezeu sau să meargă cu nevasta lui? El a trebuit să facă acea răs-... el a trebuit să facă aceea, răspunderea depindea de el. El sau trebuia să ia ce a spus nevasta lui sau ce a spus Dumnezeu. Şi când el a ales să meargă pe calea nevestei lui, şi când a făcut asta, atunci şi-a pierdut starea lui originală. Şi a adus toată lumea supusă la moarte, când el a trebuit să ia răspunderea, sau fie că accepta o lumină nouă pe care a aflat-o nevasta lui, care era contrară.
O Dumnezeule! Gândiţi-vă la aceasta. Dumnezeu le-a dat numai vreo opt sau zece Cuvinte să ţină. "Dar din pomul acela tu să nu mănânci." Aceea era tot ce trebuiau să ţină. Şi chiar cu... [Porţiune goală pe bandă – Ed.] ... mult Cuvânt, ei L-au călcat.
Apoi Adam a trebuit să întâmpine, "Voi face eu, voi face aşa cum a zis nevasta mea să fac, sau să fac eu ce a spus Dumnezeu să fac?" Şi el a mers afară cu ochii deschişi. El a trebuit să ia răspunderea. Aceea a aruncat toată rasa umană în moarte.
E-94 It's always been that way. It's—it's been in man, has shirked and went away from God, ever since Adam, in the garden of Eden. When Adam was in the garden of Eden, when he come to the responsibility to make his choice, would he stay with God or go with his wife? He had to make that res-… he had to make that, the—the responsibility was up to him. He either had to take what his wife said or what God said. And when he chose to go the way of his wife, and when he did that, then he lost his original condition. And brought the whole world subject to death, when he had to take the responsibility, or either accepting a new light that his wife had found, which was contrary.O God! Think of it. God only give them about eight or ten Words to keep. "But of that tree thou shalt not eat." That's all they had to keep. And even with that much Word, they broke It.Then Adam had to face up, "Will I, will I do as my wife has said do, or shall I do what God said do?" And he walked out with his eyes open. He had to take the responsibility. That throwed the whole human race unto death.
E-95 Apoi acolo a venit celălalt Adam, care era Cristos, niciodată nu a fost unul ca El! Cineva să zică că El nu era Dumnezeu? Unicitatea Lui a dovedit că El era Dumnezeu. Niciodată nu a fost vreo creatură care a trăit ca El. El a trăit într-o lume Singur. El a fost născut în afara tărâmului naturalului, a omului păcătos. Aleluia! El este Creatorul Însuşi făcut trup.
Cine a putut sta vreodată unde a stat El? Cine a vorbit vreodată ca El? Cine putea spune vreodată lucrurile care le-a spus El? Cine putea vreodată să facă lucrurile care le-a făcut El? Unicitatea Lui a dovedit că El era Dumnezeu. Nu a existat un profet sau nimic altceva care putea face ce a făcut El; Cine putea chema morţii înapoi din mormânt, şi Cine putea opri cerurile, şi să facă orice a vrut El să facă. El era Dumnezeu. Cine putea să stea vreodată în locul Lui? Cine? Ce putea fi El decât acel Dumnezeu perfect, nemuritor, făcut trup şi a locuit printre noi!
E-95 Then there come that other Adam, which was Christ, never a one like Him! Somebody say He wasn't God? His uniqueness proved He was God. There never was a creature lived like Him. He lived in a world to Himself. He was born outside of the realm of the natural, sinful man. Hallelujah! He's the Creator Himself made flesh.Who could ever stand where He stood? Who ever talked like Him? Who could ever say the things that He said? Who could ever do the things that He done? His uniqueness proved He was God. There wasn't a prophet or nothing else could do what He done; Who could call the dead back from the grave, and Who could stop the skies, and do anything He wanted to do. He was God. Who could ever stand in His place? Who? What could He be but that perfect, immortal God, made flesh and dwelt among us!
E-96 Nimic nu s-a comparat vreodată cu El. El a trăit într-o lume Singur. Nimeni nu a vorbit vreodată ca El. Când El doar şi-a deschis gura Lui, acolo era ceva privitor la aceasta, care era diferit de oricine altul. Cineva a zis că El era doar un om obişnuit; Eu contrazic asta. El era Dumnezeu. Aceea este ceea ce era El. Căci, nimeni nu a vorbit vreodată ca El, nimeni nu putea vorbi ca El, căci El era Cuvântul viu Însuşi făcut trup, manifestarea plinătăţii lui Dumnezeu.
E-96 Nothing ever compared with Him. He lived in a world to Himself. No man ever spake like Him. When He just opened His mouth, there was something about it, that was different from anybody else. Somebody said He was just an ordinary man; I defy that. He was God. That's what He was. For, no man ever spoke like Him, no man could speak like Him, because He was the living Word Itself made flesh, the manifestation of the fullness of God.
E-97 Eu voi admite că, profeţii aceia aveau mesajul lor. Ei le aveau atunci; ei le au acum. Dar acolo era plinătatea Dumnezeirii trupeşte, manifestată acolo. El era Acel unic, şi El era Acela care trebuia să facă faţă chestiunii. Cu toate marile Lui puteri care le-a avut El, că El putea fi absolut regele lumii. El va fi; şi El, pentru sfinţii Lui, El este acum.
E-97 I will admit, them prophets had their message. They had them then; they have them now. But there was the fullness of the Godhead bodily, manifested there. He was the unique One, and He was the One that had to face the issue. With all of His great powers that He had, that He could have absolutely been the king of the world. He will be; and He, to His saints, He is now.
E-98 El a stat acolo. Ce om ar fi aşa sărac, nu a avut un loc să-Şi pună capul; care a ştiut chiar unde un peşte a înghiţit o monedă. Care, ce om putea să ia acele mari vase de apă şi să le transforme în vin, şi să nu aibe un loc unde să-Şi pună capul? El a trebuit să facă faţă răspunderilor care i-au fost date în mâna Lui. Ce om care putea să învieze un om din mormânt, după ce a fost mort de patru zile şi putred?
Nu putea El să Se salveze? Sigur, El putea; dar dacă El ar fi făcut-o, El nu ne-ar fi salvat. El a trebuit să facă faţă răspunderilor, şi din cauza supunerii Lui faţă de Cuvânt! Unde, neascultarea lui Adam, şi el a luat calea scurtă, calea în jos spre Tars. Dar Isus a luat calea spre Ninive, la Neamuri, să¬-Şi ia o Mireasă. Eu sunt bucuros că El a făcut-o, în seara aceasta. Şi noi ar trebui să facem faţă faptelor, căci noi îi aparţinem Lui, şi să ia lumea la aparte. Amin!
E-98 He stood there. What man would be poor, didn't have a place to lay His head? that even knowed where a fish swallowed a coin. Who, what man could take them big jugs of water and turn them into wine, and not have a place to lay His head? He had to face up to the responsibilities that had been given into His hand. What man, that could raise a man out of the grave, after he had been dead four days and rotten?Could He not have saved Hisself? Sure, He could; but if He did, He'd have not saved us. He had to face up to the responsibilities, and because of His obedience to the Word! Where, Adam's disobedience, and he had took the short cut, the—the way down to Tarshish. But Jesus took the way to Nineveh, to the Gentiles, to get Hisself a Bride. I'm glad that He did it, tonight. And we ought to face up to the facts, that we belong to Him, and take the world away. Amen!
E-99 Fiecare om trebuia să facă faţă la aceea, care are o răspundere înaintea lui Dumnezeu. Noi doar luăm, spre exemplu, Noe. El a avut. Noe, Moise, Ilie, şi tot restul din-din fiecare epocă, a trebuit să facă faţă răspunderii. Şi ei au trebuit să o facă, dar acela-i motivul că ei au fost trimişi în acea oră.
E-99 Every man had to face up to that, that's got a responsibility before God. We just take, for instance, Noah. He had. Noah, Moses, Elijah, and all the rest of—of every age, had to face up to the responsibility. And they had to do it, but that's the reason they were sent in the hour.
E-100 Priviţi la Noe în epoca lui ştiinţifică, cum a trebuit el să facă faţă la un lucru care era aşa de neştiinţific. Păi, acolo nu era un-un-un motiv de ce acesta nu putea fi neştiinţific... Vedeţi, acesta-acesta era neştiinţific, adică. Păi, ei au zis că va ploua din ceruri. Ei niciodată nu au avut ploaie să cadă din ceruri. Acum, el a trebuit să-i facă faţă. Dumnezeu a zis că va ploua. Şi apoi el...
E-100 Look at Noah in his scientific age, how he had to face up to a thing that was so unscientific. Why, there wasn't a—a—a reason why it couldn't be unscientific… See, it—it was unscientific, rather. Why, they said it's going to rain out of the skies. They never had rain to drop out of the heavens. Now, he had to face up to it. God said it was going to rain. And then he…
E-101 Atunci credinţa fără fapte este moartă; dacă ziceţi, "Eu o cred," şi nu faci nici o faptă. Întocmai ca Mesajul, dacă voi ziceţi, "Eu îl cred," nu fac nici o faptă, la ce ar folosi? Vedeţi? Noe a mers la lucru cu ciocanul lui şi a construit o corabie, să confirme despre ceea ce vorbea el. Aceea este ceea ce avem noi de făcut, la fel. Noi trebuie să mergem la lucru şi să dovedim credinţa noastră, prin faptele noastre. Faptele noastre dovedesc credinţa noastră.
E-101 Then faith without works is dead; if you say, "I believe it," and don't make no act. Just like the Message, if you say, "I believe it," don't make an act, what good does it do? See? Noah went to work with his hammer and built an ark, to confirm what he was talking about. That's what we have to do, too. We have to go to work and prove our faith, by our works. Our works proves our faith.
E-102 Moise a trebuit să o facă, şi Ilie a trebuit să o facă. Fiecare profet în epoca lui a trebuit să se ridice şi să întâmpine aceste răspunderi. Dar mulţi dintre ei nu au făcut ca Iona. El a fugit; ei nu au fugit.
E-102 Moses had to do it, and Elijah had to do it. Every prophet in his age had to stand up and face these responsibilities. But many of them didn't do like Jonah. He run; they didn't.
E-103 Observaţi, "Strigă împotriva ei." Oh, vai! Acolo este. Acela-i subiectul, "Strigă împotriva ei." Acolo este partea de control.
Doar du-te acolo şi spune acelor oameni, "Măi, eu am venit jos să mă unesc cu voi oamenilor. Ştiţi, eu cred că vă voi spune ce voi face. Eu am doar un lucru mic aici eu cred că îl pot face un... să ne aducă pe toţi împreună, să facem aceasta, aceea, sau cealaltă."
Dar, aceasta era, "Strigă împotriva ei," când tu trebuie să strigi împotrivă la ceva. Acum, el a trebuit să strige împotriva a tot ce era acolo jos; strigă împotriva cetăţii, strigă împotriva lucrării lor, strigă împotriva bisericii lor, strigă împotriva profeţilor lor, strigă împotriva lucrătorilor lor, strigă împotriva preoţilor lor. "Strigă împotriva ei, a întregului lucru! Strigă împotriva ei!"
E-103 Notice, "Cry out against it." Oh, my! There it is. That's the subject, "Cry out against it." There is the check part.Just go there and tell those fellows, "Say, I come down to join up with you guys. You know, I believe I'll tell you what I'll do. I've got just a little thing here I believe I can make it a… bring us all together, and do this, that, or the other."But, it was, "Cry out against it," when you have to cry out against something. Now, he had to cry out against everything that was down there; cry out against the city, cry out against their work, cry out against their church, cry out against their prophets, cry out against their ministers, cry out against their priests. "Cry against it, the whole thing! Cry out against it!"
E-104 Noe a strigat împotriva epocii lui. Sigur, el a strigat, împotriva bisericilor din epoca lui.
Moise foarte sigur a strigat împotriva epocii lui-lui; oamenilor, preoţilor, şi aşa mai departe. El a strigat peste tot prin pustie. Şi la fiecare conjunctură, el a strigat, încontinuu a strigat către oameni.
Ilie a fost foarte nepopular în ziua lui, pentru că el a strigat împotriva acelei epoci. Desigur a fost.
E-104 Noah cried out against his age. Sure, he did, against the churches of his age.Moses most certainly did cry out against his—his age; the people, the priests, and so forth. He cried all the way through the wilderness. And every junction, he cried, continually crying to the people.Elijah was very unpopular in his day, because he cried out against that age. Certainly was.
E-105 Ioan Botezătorul era foarte nepopular în epoca lui. El a strigat împotriva epocii lui. El i-a zis regelui, la-la potentatul din-din ţară; el-el avea, el s-a căsătorit cu nevasta fratelui său. El a trebuit să predice despre căsătorie şi divorţ, într-o dimineaţă. Deci el a strigat împotriva lui, el a zis, "Nu este legal ca tu să o ai." Aceasta l-a costat, capul lui să fie tăiat jos, mai târziu, dar el a strigat şi a stat la postul lui de datorie.
El nu a luat o corabie spre Tars, şi să zică, "Ei bine, eu voi fi de-acord cu tine, Irod. Este în ordine. Atât timp cât tu crezi că ea este o femeie frumoasă, ea îţi va fi o nevastă bună, du-te înainte." Oh, milă. Acele spălătoare, vedeţi, da, doar fiecare lucru mic... Păi, aceasta nu-i nimic decât cu ce să speli vase murdare.
E-105 John the Baptist was very unpopular in his age. He cried out against his age. He said to the king, the—the potentate of the—of the land; he—he had, he married his brother's wife. He had to preach on marriage and divorce, one morning. So he cried out against it, he said, "It's not lawful for you to have her." It cost him, his head to be cut off, later, but he cried out and he stood to his post of duty.He never took a ship to Tarshish, and said, "Well, I'll agree with you, Herod. It's all right. As long as you think she's a nice woman, she's making you a nice wife, go ahead." Oh, mercy. Them dishrags, you see, yeah, just every little thing… Why, it's nothing but to clean dirty plates with.
E-106 Dar, observaţi, Ioan nu a fost aşa. El a întâmpinat drept la aceasta. El a zis, "Nu este legal ca tu să o ai." Da, domnule. Şi el a stat împotriva acesteia.
E-106 But, notice, John wasn't that way. He faced right up to it. He said, "It's not lawful for you to have her." Yes, sir. And he stood out against it.
E-107 Ei nu au fugit. Ioan nu a fugit. Ei au stat şi au întâmpinat faptele. Moise a încercat să fugă, odată, ca Iona, dar Dumnezeu l-a adus înapoi. Mulţi din ei au încercat să scape de aceasta; ei au început...
Dar, priviţi, dacă Dumnezeu te-a chemat, şi tu eşti sigur că Dumnezeu este în Mesaj, nu există nimic care să te întoarcă înapoi. Aceasta nu l-a întors pe Iona. Nu, domnule.
E-107 They never run. John didn't. They stood and faced the facts. Moses tried to run, one time, like Jonah, but God brought him back. Many of them tried to get away from it; they would start…But, look, if God has called you, and you are sure that God is in the Message, there is nothing going to turn you back. It didn't turn Jonah. No, sir.
E-108 Amos din vechime, a strigat, zicea, "Leul a răcnit, cine nu se teme? Şi Dumnezeu a vorbit, cine poate să nu profeţească?" Cine poate să nu profeţească, când tu vezi că Dumnezeu vorbeşte şi a zis că un anumit lucru se va întâmpla, şi acolo este?
E-108 Amos of old, cried out, said, "The lion has roared, who can but fear? And God has spake, who can but prophesy?" Who can but prophesy, when you see God speaks and said a certain thing will happen, and there it is?
E-109 Un leu răcneşte, fiecare este speriat, da, domnule, dacă ai auzit vreodată unul să răcnească în junglă. Voi puteţi auzi aceste mieunături în jurul acestor cuşti aici afară, acei lei îmblânziţi, dar voi ar trebui să auziţi unul real, unul sălbatic urlând odată. Pietre mici vor cădea de pe deal, la cinci sute de iarzi depărtare. Eu vreau să văd de unde vine tot acel râgâit din plămânii aceia. Şi el îşi aruncă capul jos, aruncă blana aceea sus; eu nu am auzit niciodată ceva... Ca un-un tun detonând, când el varsă afară acel răcnet mare din plămânii lui. Cine nu ar putea fi speriat?
Ei zic, că dacă eşti cândva omorât de un leu, este fără durere. El te sperie de moarte înainte de-a ajunge la tine. Vedeţi, voi nu o observaţi. El te sperie cu răcnetul acela mare fioros, şi aici este el peste tine într-o fracţiune de secundă.
E-109 A lion roars, everybody is scared, yes, sir, if you ever heard one roar in the jungle. You can hear these meowing around these cages out here, them tame lions, but you ought to hear a real, wild one roar one time. Little rocks will fall off the hill, five hundred yards away. I want to see where all that belch comes out of them lungs. And he throws his head down, throws that fur up; I never heard anything… Like a—a cannon going off, when he belches out that big roar in his lungs. Who couldn't be scared?They say, if you're ever killed by a lion, it's painless. He scares you to death 'fore he gets to you. See, you don't notice it. He scares you with that great ferocious roar, and here he is on you in a split second.
E-110 El a zis, "Leul a răcnit, cine poate să nu se teamă? Şi Dumnezeu a vorbit, cine poate să nu profeţească?" Când voi vedeţi pe Dumnezeu făcând ceva, voi ziceţi... "Eu aş putea să nu fiu un profet..." Iona a zis... "Eu ar putea să nu fiu un profet, sau fiul unui profet. Dar Dumnezeu a vorbit, cine poate să nu profeţească?"
E-110 He said, "The lion has roared, who can but fear? And God has spoke, who can but prophesy?" When you see God doing something, you say… "I might not be a prophet…" Jonah said… "I might not be a prophet, or the son of a prophet. But God has spoke, who can but prophesy?"
E-111 Eu s-ar putea să nu fiu un profet, eu aş putea să nu fiu aceasta, aceea, sau cealaltă. Când eu văd pe Dumnezeu făcând ceva, şi eu o văd aici în Cuvânt, şi El a promis-o, cine poate să tacă şi să stea liniştit? Sigur, El a făcut-o.
E-111 I might not be a prophet, I might not be this, that, or the other. When I see God doing anything, and I see it here in the Word, and He promised it, who can hold their peace and keep still? Sure, He's done it.
E-112 Nici nu ne putem ascunde în spatele crezurilor şi toate aceste părtăşii de aici, şi jos la-la Tars. Noi nu vrem să mergem cu acele părtăşii.
E-112 Neither can we hide behind creeds and all these here fellowships, and down to—to Tarshish. We don't want to go with them fellowships.
E-113 Dar mulţi, ca Adam, fac acelaşi lucru, încearcă să facă un înlocuitor în vreun fel, încearcă să afle o cale de ieşire, şi-şi fac un înlocuitor, să întâmpine pe Dumnezeu. După ce a cunoscut răul, a stat în faţa Adevărului, a mers împreună cu nevasta lui şi a făcut exact ce Dumnezeu i-a spus să nu facă. El a mers drept înainte şi a făcut-o, oricum. Şi apoi el s-a aflat gol, ea şi el, amândoi, în grădina Edenului. Ochii li s-au deschis. Ei au ştiut ce era bine şi rău, atunci. Şi apoi el a încercat să găsească un înlocuitor, să se acopere cumva cu acesta.
Acum, cam acela-i tocmai felul cum facem noi astăzi, o scuză, zicem, "Ei bine, eu îţi spun, dacă aceasta era aici, sau dacă aceasta." Sau, "dacă, dacă, dacă," aceea-i doar... Vedeţi? Dar voi trebuie să faceţi faţă la aceasta. Este ori corect ori greşit. Şi dacă este corect, să stăm alături de el. Dacă este greşit, ne depărtăm de el. Asta-i tot. Primiţi ce... Aflaţi ce este corect. Voi nu trebuie să mai aşteptaţi. Să aflăm acum ce este Adevăr şi ce este drept, şi să stăm cu acesta. Noi ştim că acesta-i adevărat.
E-113 But many, like Adam, do the same thing, try to make a substitute in some way, try to find a way out, and—and make a substitute, to face God. After knowing the wrong, faced up to the Truth, went along with his wife and did exactly what God told him not to do. He went right ahead and did it, anyhow. And then he found hisself naked, she and he, both, in the garden of Eden. Their eyes come open. They knowed what was right and wrong, then. And then he tried to find a substitute, to kind of cover himself up with it.Now, that's just about the way we do today, an excuse, say, "Well, I tell you, if it was here, or if this." Or, "if, if, if," that's just… See? But you must face up to it. It's either right or wrong. And if it's right, let's stay by it. If it's wrong, get away from it. That's all. Get what… Find out what is right. You don't want to wait any longer. Let's find out now what's Truth and what's right, and stay with it. We know that it's true.
E-114 Acum, noi aflăm astăzi că oamenii noştri sunt aşa... Se pare că toată sinceritatea s-a dus afară din biserici. Eu... În...
E-114 Now, we find today that our people are so… It seems like all the sincerity has gone out of the churches. I… In the…
E-115 Noi locuim într-o casă acolo a unei sare scumpe care vine la această biserică. Ea este probabil aici în seara aceasta. Şi ea o închiriază la a ei... la oameni. Şi ea a fost doar aşa de dulce cu noi cu locul acela, să ne lase să avem locul acela. Şi astfel eu i-aş chema numele, dar ea ar putea să nu vrea ca eu să o fac. Şi ea a fost aşa de bună cu noi, păi, noi desigur nu am vrea-nu am vrea să o expunem. Dar ea a fost o femeie foarte, foarte scumpă. Şi în casă, acolo era un televizor acolo într-o parte. Noi avem un mic, două, duplexuri.
Eu am o familie mare, şi o grămadă de copilaşi, şi noi... şi voi-voi ştiţi, şi ei trebuie să aibe paturi, şi multe din ele. Şi totul îngrămădit sus deasupra, şi tu trebuie să umbli prin aceasta şi prin aceea, să intri şi să ieşi.
E-115 We are living in a house there of a precious sister that comes to this church. She is probably setting here tonight. And she rents it out to her… the people. And she has just been so sweet to us about that place, about letting us have that place. And so I'd call her name, but she might not want me to do it. And she's been so sweet to us, well, we certainly wouldn't—wouldn't want to expose her. But she has been a very, very dear woman. And in the house, there was a television over in one side. We got a little, two, duplex.I got a big family, and a bunch of youngn's, and we… and you—you know, and they have to have beds, and plenty of them. And everything piled up on top, and you have to walk through this and through that, to get in and out.
E-116 Şi atunci acolo ei au avut un televizor. Şi în acest televizor, aceşti copii au ajuns să se uite, duminică dimineaţa, un fel de cântări de imnuri care au apărut. Şi, voi ştiţi, aceasta-aceasta aproape că vă făcea să vă ruşinaţi; dacă acolo nu era o Creştinătate veritabilă pe undeva pe care să vă puteţi pune mâinile, să vedeţi ce se numeşte Creştinătate. Păi, se pare că toată sinceritatea s-a dus din aceasta. Păi, ei nu, nu se pare să... Păi, este doar teribil felul cum stau ei acolo şi îşi trag pumnii şi se bat unul cu altul, acolo, şi încearcă să cânte imnuri şi totul ca aceea; şi spun glume ce cu greu ar trage un marinar, şi spun tot felul de lucruri, şi glumesc şi merg înainte. Voi ştiţi, sfinţenia de-de-de Creştinătăţe se părea să-şi piardă locul.
E-116 And then over there they had a television. And in this television, these kids got to watching, on Sunday morning, some kind of a hymn-singing that come on. And, you know, it—it would almost make you ashamed; if there wasn't a genuine Christianity somewhere that you could put your hands on, to see what's called Christianity. Why, it seems like all the sincerity is gone out of it. Why, they don't, they don't seem to… Why, it's just terrible the way they stand there and draw their fists and fight one another, on there, and try to sing hymns and everything like that; and pull jokes that hardly a sailor would pull, and say all kinds of things, and kid and go on. You know, the sacredness of—of—of Christianity has seemed to lose its place.
E-117 Acum, eu merg la biserică şi-şi văd pastorul ridicându-se acolo şi anunţând că acolo-acolo va fi o-o întrecere de înnot. Toate femeile în aceste costume de baie, ele toate merg acolo afară. Ele vor avea o întrecere; aceste femei, înnoată. Şi ele vor avea o-o petrecere de vreun fel, şi ele vor frige o mulţime de-de pui, şi vor juca jocuri de noroc, şi-şi toate aceste lucruri ca acelea. Pentru mine, aceea scoate sinceritatea veritabilă din Creştinătate; doar le merge cu orice.
E-117 Now, I go to church and—and see the pastor get up there and announce that there—there is going to be a—a swimming bee. All the women in these bathing suits, they're all going out there. They're going to have a contest; these women, swimming. And they're going to have a—a party of some sort, and they're going to fry up a lot of—of chicken, and play bunco, and—and all these things like that. To me, that takes the genuine sincerity out of Christianity; just get by with anything.
E-118 Am văzut, venind aici sus, noi aflăm... Ştiţi, noi găsim mai multe din surorile noastre purtând pantaloni scurţi, aici sus în acest ţinut rece, decât cum le găsiţi acolo în acel ţinut cald. Vedeţi, este adevărat. Acolo afară unde este într-adevăr cald, nu există prea multe din ele care le poartă. Dar aici, unde¬unde este frig, ele-ele o fac. Vedeţi, aceasta este, ele nu-şi dau seama că este diavolul care face aceea. Vedeţi? Acum, dacă aceasta era să fie confortabil, dacă era să vă ajute, ar fi diferit. Dar omul, eu cred că arată respingător pe un bărbat, dar-dar voi-voi aţi-nu aţi acorda nici o atenţie la un bărbat. Dar, doamna, trupul ei-ei este sacru, şi ea trebuie să-l păstreze în felul acela. Şi să vezi bătrâne...
E-118 I seen, coming up here, we find out… You know, we find more of our sisters wearing shorts, up here in this cold country, than you find them out there in that hot country. See, it's true. Out there where it's really hot, there's not too many of them that wear them. But here, where—where it's cold, they—they do it. See, it's, they don't realize it's the devil doing that. See? Now, if it was to be comfortable, if it was to help yourself, it'd be different. Be man, I think it looks sickly on a man, but—but you—you'd—wouldn't pay no attention to a man. But, the lady, her—her body is sacred, and she must keep it that way. And to see old…
E-119 Puteţi vedea, oamenii astăzi. Există două duhuri. Şi unul din ele este Duhul Sfânt; celălalt este un duh nesfânt, şi unul este guvernat prin acela. Şi ele amândouă religioase. Acum, da, aceea este partea ciudată, că ele amândouă sunt religioase. Şi întocmai cum au fost Esau şi Iacob, amândoi religioşi; cum erau Cain şi Abel, amândoi religioşi; cum erau Iuda şi Isus, amândouă religii, amândoi religioşi. Şi noi o vedem astăzi, de ambele părţi, religioşi. Vedeţi, este acelaşi duh. Oamenii mor, dar duhul nu moare. El merge drept înainte, ambele religioase.
Unul din ei este posedat cu Duhul Sfânt, care trăieşte felul de viaţă care trebuie să-l trăiască, şi umblă evlavios şi cinstit. Ei nu v-ar înşela cu un ban, şi ei-ei fac totul cinstit ce pot face ei, să vă ajute. Iar ceilalţi vor... Tot aşa de plăcuţi cât pot fi.
Iar ceilalţi, noi aflăm, este chiar invers. Şi, totuşi, amândouă sunt duhuri religioase, două din ele; unul, Duhul Sfânt; iar celălalt, un duh nesfânt. Şi dacă aţi observat, acesta va, chiar dacă pretind religia, ei îşi vor bate joc de voi şi vă numesc un holy-roller. Ei fac orice pot ei.
E-119 You can see, people today. There is two spirits. And one of them is the Holy Spirit; the other one is a unholy spirit, and one is governed by that. And both of them religious. Now, yeah, that's the strange part, they're both religious. And just like Esau and Jacob was, both religious; like Cain and Abel was, both religious; like Judas and Jesus was, both religion, both religious. And we see it today, both sides, religious. See, it's the same spirit. The people die, but the spirit doesn't die. It goes right on, both religious.One of them is possessed with the Holy Spirit, that lives the kind of life that they should live, and walk godly and honest. They wouldn't beat you out of a penny, and they—they do everything honest that they could, to help you. And the others will… Just as nice as they can be.And the others, we find out, it's just vice versa. And, yet, both of them are religious spirits, two of them; one, Holy Spirit; and the other, an unholy spirit. And if you noticed, it'll, even though claiming religion, they'll make fun of you and call you a holy-roller. They do anything they can.
E-120 Ei, ignorând Cuvântul neschimbător al lui Dumnezeu, ca şi cum Acesta nici nu a fost scris.
Vedeţi, voi puteţi spune, "Acum, uite aici, dacă-dacă botezul..."
"Eu am Duhul Sfânt!"
"Şi stând acolo cu trabucul acela în mâna ta, fumându-l?"
"Da, eu am Duhul Sfânt! Eu nu cred că este greşit să iei puţină băutură. Eu nu gândesc că aceasta..." Vedeţi?
Şi aţi observat, "Eu nu gândesc"? Dar Dumnezeu gândeşte diferit, vedeţi, conform cu Cuvântul Lui. Vedeţi? Vedeţi, ei... Şi ei-ei doar simplu aşa de mult cum-cum ar scuipa pe El. Aceea este exact corect.
E-120 They, ignoring the—the unchanging Word of God, as though It never had been written.See, you can say, "Now, looky here, if—if the baptism…""I have the Holy Spirit!""And standing there with that cigar in your hand, smoking it?""Yes, I have the Holy Spirit! I don't think it's wrong to take a little drink. I don't think it…" See?And did you notice, "I don't think"? But God thinks different, you see, according to His Word. See? See, they… And they—they just simply as much as—as spit on It. That's exactly right.
E-121 Tot aşa de mult ca şi acest olog mic care s-a târât afară de data aceea, când David a fost excomunicat de pe tronul lui. El se ducea sus pe Muntele Măslinilor, mergând afară, plângând aşa cum mergea sus, privind înapoi. Şi acest ins mic s-a târât acolo afară şi scuipa pe el. Şi garda aceea a zis, "Eu voi lăsa... capul câinelui acela să stea pe el, şi să scuipe pe regele meu?"
David a zis, "Lasă-l în pace." Vedeţi, ei au scuipat pe el.
E-121 Just as much as this little old crippled guy that crawled out that time, when David was being excommunicated from his throne. He was going up on the Mount of Olives, going out, weeping as he went up, looking back. And this little old fellow crawled out there and was spitting on him. And that guard said, "I'll let the… that dog's head stay on him, and spit on my king?David said, "Let him alone." See, they spit on him.
E-122 Cu vreo opt sute de ani mai târziu, ei au scuipat pe Fiul lui, Isus Cristos, de asemenea.
Şi astăzi ei scuipă pe Acesta iarăşi, ca şi cum Acesta nici nu ar fi chiar... Nerespectuos, nepăsători, doar îşi întorc capul şi se îndepărtează de la El, şi vă râde în faţă. De ce este aceasta? Ei sunt pe o corabie spre Tars. Asta-i exact.
Această chemare la Dumnezeu, voi trebuie să strigaţi împotriva răului, să strigaţi împotriva păcatului, să strigaţi împotriva lucrurilor care sunt rele. Acum, amintiţi-vă, aceasta va fi.
Măi, voi ştiţi, de data aceasta. Voi ştiţi, eu sunt cu două ore diferenţă. Şi în Tucson este doar şapte şi zece minute, şi-şi ~u devin cumva-cumva afară din locul meu aici acum. Ha? În ordine.
E-122 About eight hundred years later, they spit on his Son, Jesus Christ, too.And today they spit on Him again, as if It wasn't even just… Irreverent, unconcerned, just turn up their head and walk away from It, and laugh in your face. Why is it? They're on a ship to Tarshish. That's exact.This call to God, you got to cry out against evil, cry out against sin, cry against the things that's wrong. Now, remember, it'll be.Hey, you know, this time. You know, I'm two hours difference. And in Tucson it's just ten minutes after seven, and—and I'm getting kind of—kind of out of my place here. Huh? All right.
E-123 Acum amintiţi-vă, noi va trebui să răspundem pentru aceasta. Amintiţi-vă, cei ce scuipă pe Cristos răspund pentru aceasta.
Când David s-a întors înapoi din exilul lui, când el a fost un fugar, şi când el s-a întors înapoi, amintiţi-vă, acest ins a căzut pe faţa lui şi a strigat după milă. El a scuipat pe David, mergând afară, dar el era aproape gata să-i scalde picioarele cu lacrimi, şi, când el s-a întors înapoi.
Şi într-o zi cei care au străpuns pe Isus o vor vedea.
Şi cei care Îl străpung astăzi o vor vedea, de asemenea. Ei, într-o zi, aceasta va veni înapoi. Amintiţi-vă, Apocalipsa 22, El ne cere să ţinem fiecare Cuvânt pe care l-a scris El; fiecare Cuvânt.
E-123 Now remember, we're going to have to answer for it. Remember, those who spit on Christ answer for it.When David returned back from his exile, when he was a fugitive, and when he returned back, remember, this fellow fell on his face and cried out for mercy. He spit on David, going out, but he was almost ready to bathe his feet with tears, and, when he returned back.And someday those who have pierced Jesus will see it.And those who are piercing Him today will see it, also. They, someday, it'll come back. Remember, Revelations 22, He requires us to keep every Word that He has written; every Word.
E-124 Acum noi ştim că Prezenţa Lui este aici. Aceasta este adeverit. Noi o avem. Noi nădăjduim, că în această săptămână, care va veni, aceasta va continua să fie adeverit printre noi; bolnavii vor fi vindecaţi, şi mari lucrări vor avea loc.
Noi nu vrem ideea populară. Noi vrem Adevărul. Şi noi nu, noi (vrem) nu vrem să-noi nu vrem să facem faţă la nimic decât la ce a spus Dumnezeu că este Adevărul. Dar, "Fiţi siguri că păcatele voastre întotdeauna vă vor găsi afară." Dacă nu o face aici, acesta vă va prinde la Judecată. Deci voi sunteţi-voi sunteţi... Acesta vă va prinde undeva, acum. Da, domnule.
E-124 Now we know His Presence are here. It's vindicated. We are having it. We're trusting, in this coming week, it'll continue to be vindicated among us; the sick will be healed, and great things will be taking place.We don't want the popular idea. We want the Truth. And we don't, we (want) don't want to—we don't want to face up to nothing but what God has said is the Truth. But, "Be sure that your sins will always find you out." If it doesn't here, it'll get you at the Judgment. So you're—you're… It's going to catch you somewhere, now. Yes, sir.
E-125 Dar dacă tu eşti un Creştin adevărat, într-adevăr chemat cum a fost Iona, Dumnezeu deja ţi-a plătit drumul. Dă-te jos de pe corabia aceea care merge la Tars, oricum. Dumnezeu te-a predestinat la această viaţă. Da, domnule. Dacă tu eşti un adevărat, copil chemat al lui Dumnezeu, vino la Cristos. Vino în plinătatea Lui. Unde îţi este plătit drumul? Este plătit la Ninive, nu la Tars. Tu eşti predestinat. Corabia ta... Acolo-i o corabie care pleacă chiar acum, pe drumul ei. Deci este numai un lucru de făcut, să urci în ea. Şi dacă tu ai fi ca Dumnezeu, tu niciodată nu vei avea pace...
E-125 But if you're a true Christian, truly called like Jonah was, God has already got your fare paid. Get off of that ship going to Tarshish, anyhow. God predestinated you to this life. Yes, sir. If you're a true, called child of God, come to Christ. Come into the fullness of Him. Your way is paid to where? It's paid to Nineveh, not to Tarshish. You're predestinated. Your ship… There's a ship leaving right now, on its road. So there's only one thing to do, is get on it. And if you was like God, you'll never have no peace…
E-126 Ca nepoţelul meu, cu un timp în urmă. De vreo zece ani acum, el a mers din loc în loc. Într-o dimineaţă el merge la această biserică, această biserică Catolică aici jos, şi ia pe aceasta din cauza unui părinte sfânt despre care vorbeşte el pe aici, şi vreo alta pe aici, şi ceva pe aici. La ce se însumează toată aceasta? Vedeţi? Iar acum el încă flămânzeşte şi însetează. Eu am zis, "Locul tău este la altar jos acolo, fiule." Vedeţi?
Nu este cale de a ieşi din aceasta. Când Dumnezeu se ia după tine cândva, tu ai putea tot atât de bine să renunţi şi să mergi înainte. Asta-i tot.
E-126 Like my little nephew, a while ago. About ten years now, he's went from pillar to post. Some morning he goes to this church, this Catholic church down here, and take this one because what some holy father he talks about over here, and some other over here, and some over here. What does it all amount to? See? And now he is still hungering and thirsting. I said, "You're place is at the altar down there, son." See?There is no way of getting out of it. When God ever takes out after you, you just might as well give up and go on. That's all.
E-127 Amintiţi-vă, Dumnezeu! Ei bine, Dumnezeu era în corabie. Dumnezeu era în furtună. Dumnezeu era în peşte. Pretutindeni unde s-a întors el, Dumnezeu era acolo.
Vedeţi, Dumnezeu este acolo, şi aceasta doar va continua să revină la tine. Astfel de ce mai aşteptăm noi? Haideţi doar să începem această trezire corect. Corect! După ce mai aşteptaţi? Noi credem că Venirea Domnului este aproape, şi El va avea o Mireasă, şi Aceasta gata. Şi noi nu vrem nici o corabie spre vreun Tars. Noi mergem la Ninive. Noi mergem spre Slavă. Amin. Asta-i adevărat. Noi mergem unde Dumnezeu ne va binecuvânta, şi aceea este ce vrem noi să facem.
E-127 Remember, God! Well, God was in the boat. God was in the storm. God was in the fish. Everywhere he turned, God was there.See, God is there, and it'll just keep haunting at you. So why do we wait any longer? Let's just start this revival right. Right! What's you waiting on? We believe that the Coming of the Lord is at hand, and He is going to have a Bride, and It ready. And we don't want no ships to any Tarshish. We're going to Nineveh. We're going to Glory. Amen. That's right. We're going where God is going to bless, and that's what we want to do.
E-128 Stăm afară în Prezenţa lui Dumnezeu, atunci, cu inimile noastre; nu mâinile noastre, aşa de mult, ci inimile noastre înaintea lui Dumnezeu, până când El ne-a potrivit, cu desăvârşire, în felul acela, cu razele slavei Lui; şi a copt în noi a Lui-bunătatea Lui, şi a copt ceea ce am primit, în realitate, vedeţi, până unde noi putem arăta altora că Isus Cristos trăieşte. Oh, Doamne! Noi vrem să credem asta.
E-128 Lay out in the Presence of God, then, with our hearts; not our hands, so much, but our hearts before God, until He has seasoned us, through and through, like that, with the rays of His glory; and baked into us His—His goodness, and ripened that which we have got, into reality, see, to where we can show others that Jesus Christ live. Oh, my! We want to believe that.
E-129 Şi amintiţi-vă, unde a mers Iona, Dumnezeu era în corabie; Dumnezeu era în furtună; Dumnezeu era în peşte. El a mers înainte fiind chiar împreună cu Iona până când voia Lui perfectă a fost făcută. Asta-i adevărat.
Şi dacă El este vreodată după tine, tu ai putea evita pe aici, şi să eviţi pe acolo, dar tu vei fi mizerabil până când vii înapoi şi f'aciIucrul pe care l-ai început pentru El să-l faci în primul rând. Înţelegi? Nu pleca, să fugi din Prezenţa lui Dumnezeu. Fă-i faţă. Tu crezi că este Adevărul, atunci lasă... Dacă acesta-i Adevărul, merită să trăieşti pentru el, să mori pentru el, orice altceva. Şi dacă El ţi l-a adeverit vreodată, că acesta este Adevărul, atunci noi nu putem fugi de la el, nicăieri. El va fi chiar acolo, tot la fel. Voi nu o puteţi face.
E-129 And remember, where Jonah went, God was in the boat; God was in the storm; God was in the fish. He went on being right along with Jonah until His perfect will was done. That's right.And if He's ever after you, you might dodge over here, and dodge over there, but you'll be miserable until you come back and do the thing you started out for Him to do at the first place. See? Don't go, run from the Presence of God. Face up to it. You believe it's the Truth, then let… If it is the Truth, it's worth living for, dying for, anything else. And if He's ever vindicated it to you, that it is the Truth, then we can't run from it, nowhere. He'll be right there, just the same. You can't do it.
E-130 Prin profetul Lui rânduit, pe acela pe care El l-a ordinat să meargă acolo jos şi să strige acel mesaj. Acum, se părea ca şi cum El putea trimite un alt profet, dar El l-a ordinat pe Iona; şi nici măcar Ilie nu ar fi făcut-o; Ieremia nu ar fi făcut-o; Moise nu ar fi făcut-o. Acesta era Iona care a trebuit să meargă la Ninive. Asta-i tot ce era de aceasta. El l-a însărcinat şi i-a spus lui să meargă. Şi când El zice, "Du-te acolo, Iona, du-te la Ninive," nimeni altul nu poate merge să facă aceea decât Iona.
Şi când Dumnezeu îţi spune ceva, tu trebuie să o faci; nimeni altul. Vedeţi, noi doar trebuie să-i facem faţă, şi, şi să mergem să o facem.
E-130 By His provided prophet, the one He ordained to go down there and call that message. Now, looked like He could have sent another prophet, but He ordained Jonah; and even Elijah wouldn't have done; Jeremiah wouldn't have done; Moses wouldn't have done. It was Jonah had to go to Nineveh. That's all there was to it. He commissioned him and told him to go. And when He says, "Go there, Jonah, go to Nineveh," nobody else can go do that but Jonah.And when God tells you something, you've got to do it; nobody else. See, we just have to face up to it, and, and go do it.
E-131 Noi credem că trăim în ceasul acela când Dumnezeu face ceva. Noi credem că trăim în mijlocul lor acum. Eu cred în seara aceasta că eu predic la adunarea aceea care-care stă, aşteptând acolo afară doar să devină coaptă. Eu-eu cred într¬adevăr asta, din toată inima mea. Eu aş zice că este la fel acum aşa cum a fost întotdeauna.
E-131 We believe that we're living in the hour that when God is a doing something. We believe that we're living among them now. I believe tonight I'm preaching to that congregation that—that's laying, waiting out there just to get ripe. I—I really believe that, with all my heart. I would say it's the same now as it's always been.
E-132 Acum, noi credem că a venit ceasul când Sfântul Ioan 14:12 trebuie să fie împlinit. Noi, noi credem că Maleahi 4 trebuie să fie împlinit. Noi credem că Luca 17:30 trebuie să fie împlinit. Noi credem că, toate aceste profeţii care El a zis că se vor împlini în această zi. Noi credem că ele trebuie să fie împlinite, şi noi credem că le vedem împlinite chiar acum. Aceea este exact corect.
E-132 Now, we believe that the hour has come that Saint John 14:12 must be fulfilled. We, we believe that Malachi 4 must be fulfilled. We believe that Luke 17:30 must be fulfilled. We believe that, all these prophecies that He said would come to pass in this day. We believe they must be fulfilled, and we believe we're seeing them fulfilled right now. That's exactly right.
E-133 Opriţi-vă din alergare. Nu ieşiţi din Prezenţa Lui; doar mutaţi-vă sus în Prezenţa Lui. Asta-i adevărat. Şi eu ştiu că aceea este ceea ce doriţi voi să faceţi. Căci, am văzut brevete [table cu numere de maşină – Trans.] acolo afară din Texas, şi Louisiana, şi peste tot. Pentru aceea suntem noi aici, nu să fugim din Prezenţa Lui, ci să fugim în Prezenţa Lui.
Veniţi înapoi, daţi-vă jos... [Porţiune goală pe bandă – Ed.] ... fost un Iona, dacă v-aţi întrebat pe ce cale să mergeţi sau ce să faceţi, veniţi, urcaţi pe corabie cu noi în seara aceasta. Noi mergem jos la Tars, să strigăm... sau, la Ninive, să strigăm. Noi lăsăm corabia aceea spre Tars să meargă în jos dacă ei vor. Noi avem o datorie înaintea lui Dumnezeu, aceea este, un Mesaj pentru care noi suntem răspunzători.
E-133 Stop running. Don't get out of His Presence; just move up into His Presence. That's right. And I know that's what you're desiring to do. Cause, I seen licenses out there from Texas, and Louisiana, and everywhere. That's what we're here for, is not to run from His Presence, but to run into His Presence.Come back, get off the… [Blank.spot.on.tape—Ed.]… been a Jonah, if you've been wondering which way to go or what to do, come on, get on the ship with us tonight. We're going down to Tarshish, to cry out… or, Nineveh, to cry out. We're letting that Tarshish ship go on down if they want to. We've got a duty before God, that's, a Message that we're responsible for.
E-134 Deci în această săptămână care vine, doar un mic preludiu în seara aceasta, să vă fac cunoscut. Când eu strig, eu sunt răspunzător numai pentru un Mesaj, fraţilor. Voi lucrătorii care şedeţi aici, eu nu sunt aici să vă rănesc simţurile. Şi voi femei şi bărbaţi, la acest caz de căsătorie şi divorţ care vine, aş vrea să vă amintiţi în seara aceasta. Am zis toate acestea, să aduc aceasta la voi, că eu sunt răspunzător numai lui Dumnezeu.
Şi apoi, iarăşi, eu sunt răspunzător faţă de voi, să vă spun Adevărul. Şi eu nu vă voi spune nimic decât Adevărul, atât timp cât Dumnezeu mă lasă să cunosc ce este Adevărul. Până când nu cunosc Adevărul, eu nu voi spune nimic despre acesta, vedeţi, eu nu voi spune nimic despre acesta. Dar eu cred că Dumnezeu îmi arată Adevărul despre Căsătorie Şi Divorţ, şi nădăjduiesc că El mă va lăsa să-l aduc afară.
E-134 So in this coming week, just a little prelude tonight, to let you know. When I'm crying out, I'm solely responsible for a Message, brethren. You ministers setting here, I'm not here to hurt your feelings. And you women and man, on this marriage and divorce case coming up, I want you to remember tonight. I've said all this, to get this to you, that I am responsible only to God.And then, again, I'm responsible to you, to tell you the Truth. And I'm not going to tell you nothing but the Truth, as long as God lets me know what Truth is. Until I know the Truth, I won't say nothing about it, see, I won't say nothing about it. But I do believe that God shows me the Truth on Marriage And Divorce, and I trust that He'll let me bring it out.
E-135 Şi alte Mesaje care tind să le am în această săptămână, sunt, Cine Este Acest Melchisedec? Unde A Ales Dumnezeu S㬺i Pună Numele Lui? Şi câteva din acele lucruri ca acelea, care sunt Mesaje care urmează, şi Durerile Naşterii. Şi-şi câteva lucruri, care în-în ordinea aceea, şi complementar la Un Om Alegându-şi Nevasta Lui. Şi câteva lucruri, Mesajele acelea, aş vrea să le aduc în această săptămână. Dar eu doar vreau adunarea...
E-135 And other Messages I aim to have this week, is, Who Is This Melchisedec? Where Did God Choose To Put His Name? And a few of those things like that, which are Messages coming up, and Birth Pains. And—and a few things, that on—on that order, and complementary to A Man Choosing His Wife. And a few things, them Messages, I want to bring up this week. But I just want the congregation…
E-136 Unde, dacă ar fi un lucrător aici; eu nu sunt aici, fraţii mei... Eu nu vreau ca voi, sau unii dintre voi membri, să mergeţi înapoi la biserica voastră, şi să ziceţi, "Fratele Branham a zis, aşa şi aşa."
Eu sunt legat prin datorie la un Mesaj care mi-a fost dat de Dumnezeul Atotputernic. Aşa cum stau aici în seara aceasta, şi Dumnezeu ştie că este adevărat, căci chiar jos pe acest râu... Există oameni, poate, şezând aici, când acel Înger al Domnului a coborât acolo şi mi-a spus ce a făcut El, chiar acolo în 1933, chiar jos pe această Stradă Spring aici. Dacă sunteţi un străin aici, mânaţi chiar jos. Este colţul Străzii Spring, acolo unde atingeţi râul, şi acolo este unde s-a întâmplat aceasta. Aceea a fost în 1933. A fost probabil cu vreo treizeci şi doi de ani în urmă, atunci. Oh, a fost treizeci-... a fost treizeci-... treizeci şi doi de ani în urmă, treizeci şi doi de ani în urmă.
Şi cum că El a adus aceea chiar jos, totul. Şi noi am mers afară, aducând Mesajul, şi am văzut bolnavii vindecaţi, orbii, şi infirmii, şi şchiopii, şi ologii, şi totul. Şi apoi am văzut chiar morţii, care noi ştim că aceea a fost verificată, au înviat din morţi. Oamenii mor, şi sunt înviaţi chiar înapoi la viaţă iarăşi, şi toate aceste lucruri. Dacă un Mesaj merge înainte, acolo sunt semne şi minuni!
E-136 Where, if there would be a minister here; I'm not here, my brethren… I don't want you, or some of you members, go back to your church, and say, "Brother Branham said thus and thus."I am duty bound to a Message that's been given to me from Almighty God. As I stand here tonight, and God knows that's true, that right down on this river… There is people, perhaps, setting here, when that Angel of the Lord come down there and told me what He did, right there in 1933, right down on this Spring Street here. If you're a stranger here, drive right down. It's corner of Spring Street, there where you hit the river, and there is where it happened. That's been in 1933. It's probably been about thirty-two years ago, then. Oh, it's been thirty-… it's been thirty-… thirty-two years ago, thirty-two years ago.And how that He has brought that right down, everything. And we've went out, bringing the Message, and seen the sick healed, the blind, and the crippled, and lame, and halt, and everything. And then see even the dead, that we know that's been verified, raised up from the dead. The people die, and raised right back to life again, and all these things. If a Message goes forth, there is signs and wonders!
E-137 Şi voi încă vedeţi aceeaşi şcoală veche de gândire cu care aţi crescut? Aceea nu a venit de la Dumnezeu. Dumnezeu nu are doar de-a face...
Dumnezeu încearcă să vă atragă atenţia la Ceva.
E-137 And you still see that same old school of thought that you come up with? That didn't come from God. God don't just have to do…God is trying to get your attention attracted to Something.
E-138 Şi apoi când Isus a ieşit, El a început vindecând bolnavii, şi făcând mari lucrări şi lucruri. El, întotdeauna, El... Isus a făcut-o. Şi Moise şi Isus au făcut-o, şi restul din ei. Şi când El a fost aici, El a făcut-o.
Şi El îl face, acelaşi lucru astăzi. Când El trimite o adunare ca aceea, treziri, şi începe o adunare pe pământ, şi începe o mişcare împreună cu aceste mari semne şi minuni. Şi apoi voi vedeţi, vine înapoi, aceeaşi şcoală veche de învăţătură, acolo¬acolo este ceva greşit acolo pe undeva. Există ceva nou care vine înainte! Când Isus a venit afară, după, când...
E-138 And then when Jesus went out, He started healing the sick, and doing great works and things. He, alway, He… Jesus did it. And Moses and Jesus done it, and the rest of them. And when He was here, He did it.And He's doing it, the same thing today. When He sends forth a meeting like that, revivals, and starts a meeting in the earth, and starts a moving along with these great signs and wonders. And then you see, come back, that same old school of teaching, there—there is something wrong there somewhere. There is something new coming forth! When Jesus came out, after, when…
E-139 "El este un rabin bun." El putea merge la orice amvon să predice, când El vindeca bolnavii. Când, oh, le-a plăcut să-L aibe pe acolo.
Dar într-o zi când El a stat jos, şi a zis, "Eu şi Tatăl Meu suntem Unul," frate, El nu a fost aşa de popular după aceea. Când El a zis, "Dacă nu mâncaţi trupul Meu, şi să beţi Sângele Meu, nu aveţi Viaţă în voi. Dar cel ce mănâncă trupul Meu, şi bea Sângele Meu, are Viaţă veşnică; şi Eu îl voi învia în ziua de apoi." Atunci, El nu a fost aşa de popular de atunci.
E-139 "He is a fine rabbi." He could go to any pulpit and preach, when He was healing the sick. When, oh, they liked to have Him over there.But one day when He set down, and said, "I and My Father are One," brother, He wasn't so popular after that. When He said, "Except you eat My flesh, and drink My Blood, you have no Life in you. But he that eats My flesh, and drinks My Blood, has everlasting Life; and I'll raise him up at the last day." Then, He wasn't so popular from then.
E-140 Ei au zis, "Acest Om este un vampir. Acest Om este un Beelzebub. Acela-i felul cum a făcut El acele lucruri. El a putut să spună viitorul. El a privit prin minţile lor-lor şi a perceput gândurile lor. El este un vrăjitor."
Dar, ce a fost, El-El a fost Cuvântul lui Dumnezeu manifestat pentru ceasul acela. Şi El era legat prin datorie. El a zis, "Eu întotdeauna fac ce place Tatălui Meu." Dumnezeu să ne ajute să facem acelaşi lucru, să facem ce este plăcut Tatălui.
E-140 They said, "This Man is a vampire. This Man is a Beelzebub. That's the way He done them things. He could tell fortunes. He looked through their—their minds and perceived their thoughts. He's a fortuneteller."But, what it was, He—He was the Word of God made manifest for that hour. And He was duty bound. He said, "I do always that which is pleasing to My Father." God help us to do the same thing, do that which is pleasing to the Father.
E-141 Şi eu sper că voi toţi veţi înţelege. Dacă nu sunteţi de acord cu mine asupra acestor Mesaje şi lucruri, ca voi să vă amintiţi, cel puţin aveţi acest respect, căci eu am o răspundere, şi eu nu merg la Tars. Eu sunt pe drumul spre Ninive, şi eu-eu trebuie să strig. Domnul să vă binecuvânteze pe toţi.
Să ne aplecăm capetele acum doar un moment.
E-141 And I hope you all will understand. If you disagree with me on these Messages and things, that you'll remember, at least have this respect, that I have a responsibility, and I'm not going to Tarshish. I'm on the road to Nineveh, and I—I got to cry out. The Lord bless you all.Let us bow our heads now just a moment.
E-142 Este aproape nouă treizeci. Eu nu vreau să vă ţin, dar aş vrea să aflu aceasta dacă pot, în seara aceasta. Există unii aici care-care doar nu este exact unde ar trebui să fiţi în Cristos, dar voi-voi aţi vrea să fiţi, şi voi doriţi să fiţi, aţi vrea doar să vă ridicaţi mâna, zicând, "Frate Branham, te rogi pentru mine."? Dumnezeu să vă binecuvânteze, doar priviţi la mâini. "Eu-eu vreau... Eu sunt aici, Frate Branham, să vin mai aproape de Dumnezeu."
Şi dacă capul vostru a fost ridicat, mâna mea-a mea este ridicată, de asemenea. De aceea sunt eu aici. Eu flămânzesc, aşa ca voi.
E-142 It's almost nine-thirty. I don't want to keep you, but I want to find this if I can, tonight. Is there some here that—that just isn't exactly where you should be in Christ, but you—you would want to be, and you desire to be, would you just raise up your hand, say, "Brother Branham, pray for me"? God bless you, just look at the hands. "I—I want… I'm here, Brother Branham, to get closer to God."And if your head was raised, my—my hand is up, too. That's what I'm here for. I'm hungering, like you are.
E-143 Dar, oh, zilele trecute, una dintre cele mai măreţe lucruri s¬a întâmplat, şi eu-eu ştiu acum ce să fac. Şi eu-eu mă rog ca Dumnezeu să vă dea acea înţelegere clară. Ea este acolo. Acea... Dacă există o întrebare în mintea voastră, trebuie să fie un răspuns pe undeva, să răspundă înapoi la întrebarea aceea. Rugăciunea mea, este, ca Dumnezeu să vă lase să vedeţi întrebarea aceea răspunsă în acest timp.
E-143 But, oh, the other day, one of the most grandest things happened, and I—I know now what to do. And I—I pray that God will give you that clear understanding. It's there. The… If there's a question in your mind, there's got to be an answer somewhere, to answer back to that question. My prayer, is, God let you see that question answered during this time.
E-144 Dacă sunteţi bolnavi, fie ca Dumnezeu să vă vindece. Noi vom avea servicii de vindecare, eu cred, practic în fiecare seară, şi noi ne vom ruga pentru bolnavi. Noi vom face orice putem să vă ajutăm, şi voi faceţi tot ce puteţi să ne ajutaţi. Şi noi vom lucra împreună, nădăjduind că Dumnezeu ne va da o adunare mare.
E-144 If you're sick, may God heal you. We're going to have healing services, I guess, practically every night, and we are going to pray for the sick. We're going to do anything that we can to help you, and you do everything you can to help us. And we'll work together, trusting God will give us a great meeting.
E-145 Acum, Dumnezeule Tată, aceste câteva cuvinte mici întrerupte, dar ele sunt în mâinile Tale acum,: Doamne, ele au fost spuse. Eu va trebui să întâlnesc aceasta. Întocmai ca şi... Cuvintele acelea nu pot muri niciodată; ele merg în jurul şi-n jurul pământului, pe o înregistrare, şi într-o zi eu va trebui să o întâmpin iarăşi drept înapoi. Îmi dau seama de aceasta, Doamne, şi eu o spun cu adâncime de sinceritate.
E-145 Now, Father God, these few little cut-up words, but they're in Your hands now. Lord, they've been said. I'll have to meet it. Just like… Them words can never die; they're going around and around the earth, on a record, and someday I'll have to face it right back again. I realize this, Lord, and I say it with deepness of sincerity.
E-146 Mă rog, dragă Dumnezeule, în seara aceasta, pentru fiecare din aceştia, copiii Tăi. Şi, O Dumnezeule, eu nădăjduiesc, că înainte ca săptămâna să se sfârşească, ei-ei vor înţelege; căci întrebarea, care este aşa de mare în mintea lor în seara aceasta, va fi stabilită. Acordă aceasta, Doamne.
E-146 I pray, dear God, tonight, for each one of these, Your children. And, O God, I trust, before the week is over, they'll—they'll understand; that the question, that's so great in their mind tonight, will be settled. Grant it, Lord.
E-147 Există unii aici care nu Te cunosc, Tată, ca Salvator, încă, sau poate niciodată nu au fost umpluţi cu Duhul Sfânt. Fie ca aceasta să fie seara aceea.
E-147 There is some here who doesn't know You, Father, as Saviour, yet, or maybe has never been filled with the Holy Spirit. May this be that night.
E-148 Doamne, eu nu pot umple pe nimeni cu Duhul Sfânt; nici nu pot eu salva pe cineva. Eu pot numai să le spun ce ai spus Tu, "Ferice de cei ce flămânzesc şi însetează după neprihănire, căci ei vor fi săturaţi." Şi eu mă rog, Dumnezeule, ca Tu să creezi o astfel de foame în inimile lor.
Mulţi, Doamne, ei trebuie să fie flămânzi; cum ar fi condus ei aceste sute de mile, prin gheaţă şi de toate, şi peste munţi ploioşi, şi peste pustiuri, să vină la un mic loc vechi stând aici în colţ! Apoi mă gândesc iarăşi, Tu ai zis, "Unde este Stârvul, se vor aduna vulturii." Hrăneşte-ne, Doamne, din Mana Ta Divină. Dă sufletelor noastre ceea ce într-adevăr avem nevoie. Noi însetăm după Tine, Tată. Noi suntem în mâinile Tale acum.
E-148 Lord, I cannot fill nobody with the Holy Ghost; neither can I save anybody. I can only tell them what You said, "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled." And I pray, God, that You'll create such a hunger in their hearts.Many, Lord, they've got to be hungry; how would they drive these hundreds of miles, through ice and everything, and over rainy mountains, and across deserts, to come to a little old place setting here on the corner! Then I think again, You said, "Where the Carcass is, the eagles would be gathered." Feed us, Lord, upon Thy Divine Manna. Give to our souls that what we really need. We are thirsting for You, Father. We're in Your hands now.
E-149 Lasă ca marele Duh Sfânt care a coborât pe munte zilele trecute acolo sus, mă rog ca El să sature fiecare inimă de aici cu bunătatea şi mila Lui, cu înţelegere. Ne dăm seama, Tată, că aceea-i ce avem nevoie, este să înţelegem. Căci dacă nu ştim ce facem, atunci cum ştim noi cum să o facem? Dar noi trebuie să avem înţelegere. Aşa cum a zis Daniel, el a avut "înţelegere prin Scrierile profetului Ieremia." Şi, Tată, noi avem înţelegere prin Scrierile Duhului Sfânt, aşa cum El ni-L va descoperi în această oră. Dă-ne, Doamne, dorinţele care le avem pentru Tine. Blând noi cerem aceasta, Tată, pentru slava Ta, în Numele lui Isus Cristos.
E-149 Let the great Holy Spirit that come down on the mountain the other day up there, I pray that He'll saturate every heart in here with His goodness and mercy, with understanding. We realize, Father, that's what we need, is to understand. For if we do not know what we're doing, then how do we know how to do it? But we must have understanding. As Daniel said, he had "understanding by the prophet Jeremiah's Writing." And, Father, we have understanding by the Holy Spirit's Writing, as He will reveal It to us in this hour. Give to us, Lord, the desires that we have for Thee. Tenderly we ask this, Father, for Your glory, in the Name of Jesus Christ.
E-150 Acum cu capetele noastre aplecate. Aşa cum sora noastră acordează acela, "El îmi va da har şi slavă, şi va merge cu mine tot drumul." Aş vrea ca voi doar să vă rugaţi în tăcere acum şi să cereţi Tatălui Ceresc ca El să vă acorde, în seara aceasta, ceea ce aveţi voi nevoie.
E-150 Now with our heads bowed. As our sister is chording that, "He will give me grace and glory, and go with me all the way." I want you just to silently pray now and ask the Heavenly Father that He will grant to you, tonight, that what you have need of.
E-151 Frate drag, soră dragă, El este tot aşa de aproape ca braţul vostru de voi. Voi, voi m-aţi crezut în-în alte lucruri, credeţi¬mă în acesta. El este aici să vă dea orice aveţi voi nevoie.
E-151 Brother dear, sister dear, He's just as close as your arm is to you. You, you've believed me in—in other things, believe me in this. He is here to give you whatever you have need of.
E-152 Oh, pentru ultimele săptămâni eu am fost aşa de flămând, aşa de însetat, aşa doritor de casă, să vă văd. Acela-i motivul că am zis, "Billy, să mergem acasă."
Meda a zis, "De ce vrei să mergi înapoi acolo, iarăşi în ţinutul acela rece, Bill? Tu întotdeauna primeşti o durere de gât şi de toate. Tu întotdeauna ai ieşit, şi răceală de cap, şi eşti răguşit, şi tu de-abia poţi vorbi."
E-152 Oh, for the last few weeks I've been so hungry, so thirsty, so homesick, to see you. That's the reason I said, "Billy, let's go home."Meda said, "What do you want to go back there, in that cold country again for, Bill? You always get a sore throat and everything. You always come out, and head cold, and you're hoarse, and you can't hardly talk."
E-153 Am zis, "Ei bine, eu nu ştiu." I-am zis... Eu văd prietenul meu, Charlie Cox, şezând acolo în spate. Am zis, "Eu doar sunt nerăbdător să-l aud pe Charlie zicând, 'Veveriţa aceea micuţă s-a urcat pe pomul acela.' Eu doar ajung aşa de flămând să o aud." Eu-eu doar vreau să-vreau să fiu în jurul vostru.
E-153 I said, "Well, I don't know." I said to her… I see my friend, Charlie Cox, setting back there. I said, "I'm just anxious to hear Charlie say, 'That little squirrel clim'ed that tree over there.' I just get so hungry to hear it." I—I just want to—want to be around you.
E-154 Eu ştiu că Fratele meu Banks s-a îmbolnăvit tare. Şi am văzut o viziune despre el, aici nu cu mult în urmă, şi el era culcat pe spate. Şi eu ştiu că el a ajuns foarte aproape să se ducă de la noi, recent. Când privesc la cei diferiţi dintre voi...
E-154 I know my Brother Banks got real sick. And I saw a vision of him, here not long ago, and he was laying on his back. And I know he come pretty near going from us, recently. When I look at the different ones of you…
E-155 Eu am venit înăuntru seara cealaltă, la adunarea Oamenilor Creştini de Afaceri, şi internaţională. Bătrânul "Pop" Shakarian, tatăl lui Demos, el obişnuia să şadă acolo şi doar să continue să privească până când intram, apoi el zâmbea, şi acea mică mişcare cu mâna el mişca cu mâna către mine. El nu era acolo. El s-a dus.
Apoi eu a trebuit să vin la familia aceea, cu AŞA VORBEŞTE DOMNUL, fiica lor va muri, de asemenea. Florence, eu am văzut-o într-o viziune, am văzut-o plecând. Şi eu ştiu că ea se duce. Şi am zis, "Roagă-te, doar roagă-te. Ştiţi că există... Unui profet odată i s-a spus să meargă să spună unui rege să-şi pună casa în rânduială. Şi el s-a rugat, şi El i-a cruţat viaţa, cu cinsprezece ani mai mult." Am zis, "Roagă-te."
E-155 I come in the other night, to the Christian Business Men's meeting, and international. Old "Pop" Shakarian, Demos' father, he used to set there and just keep looking till I come in, then he'd smile, and that little wave he would wave at me. He wasn't there. He's gone.Then I had to come to that family, with THUS SAITH THE LORD, their daughter is going to die, too. Florence, I saw her in a vision, saw her go. And I know she is going. And I said, "Pray, just pray. You know there's… A prophet one time was told to go tell a king put his house in order. And he prayed, and He spared his life, fifteen years longer." I said, "Pray."
E-156 Dar, voi uitaţi-vă, şi eu-eu vin înapoi... Am şezut aici într-un restaurant, zilele trecute, mâncam. Un om a venit la mine, a zis, "Nu sunteţi Billy Branham?"
Am zis, "Da."
E-156 But, you look, and I—I come back… I set over here in a restaurant, the other day, eating. A man walked up to me, said, "Aren't you Billy Branham?"I said "Yes."
E-157 El probabil nu mă cunoştea, din cauza acesteia peste acest loc pleşuv pe capul meu. Eu purtam această bucăţică de păr, să mă ţină de răceală la gât în timpul acestei adunări.
Şi el a venit la mine, el a zis, "M-am gândit că te cunosc, Billy."
Am zis, "Da." Am zis, "Cine eşti tu?"
A zis, "Eu sunt John Warman."
Am zis, "Cum este Zip?"
El a zis, "Billy, el a murit." Ah!
E-157 He probably didn't know me, 'cause this over this bald spot on my head. I was wearing this little piece of hair, to keep from getting a sore throat during this meeting.And he walked up to me, he said, "I thought I knew you, Billy."I said, "Yes." I said, "Who are you?"Said, "I'm John Warman."I said, "How is Zip?"He said, "Billy, he died." Uh!
E-158 Eu am venit jos prin tribunal; am mers jos să-mi plătesc taxele. Venind în jos prin tribunal, şi o doamnă a strigat la mine, şi a zis, "Ai ştiut că John s-a dus?" Sau, ceva nume. Acesta s-ar putea să nu fi fost John; Ed, sau ceva. Şi am zis... Eu nu am cunoscut femeia. M-am simţit stânjenit. Şi am ajuns să aflu, că nu ştiam cine era ea.
Ea a zis, "Îţi aminteşti într-o noapte întunecoasă când râul era sus peste maluri aici afară, iar casele au fost spălate, acolo pe Chestnut street, şi tu ţi-ai riscat viaţa să mergi într-un loc să scoţi o femeie şi câţiva copii mici afară?"
Am zis, "Tu eşti aceea?"
E-158 I was coming down through the courthouse; went down to pay my taxes. Coming down through the courthouse, and a lady hollered at me, and she said, "Did you know John is gone?" Or, some name. It might not have been John; Ed, or something. And I said… I didn't know the woman. I felt embarrassed. And come to find out, I didn't know who she was.She said, "Do you remember one dark night when the river was up over the banks out here, and houses washing away, over on Chestnut street, and you risked your life to go into a place and get a woman and some little children out?"I said, "You her?"
E-159 Ea a zis, "Eu-eu sunt doamna." Ea a început să strige pentru bebeluşul ei; voi ştiţi povestea mea. Ea a zis, "Acela care l-am numit 'bebeluşul meu,' este căsătorit şi are o familie." Vedeţi? Şi aici este ea, bătrână şi căruntă; şi aici sunt şi eu, la fel.
E-159 She said, "I—I'm the lady." She begin to scream for her baby; you know my story. She said, "That one that I called 'my baby,' is married and got a family." See? And here she is, old and gray; and here I am, too.
E-160 Unul câte unul, cartotecile noastre merg afară din raft, aşa cum a fost. Şi noi avem adunări, şi eu pierd pe acesta, pierd pe acela. Noi toţi trebuie să fim lipsă, într-una din aceste zile.
Dar, frate, soră, există un Loc de adunare. Să fim siguri acum că suntem în ordine. Vreţi voi? Să nu lăsaţi toată înţelegerea noastră despre Dumnezeu, şi aşa mai departe, să meargă în zadar. Să credem.
E-160 One by one, our cards go out of the rack, as it was. And we have meetings, and I miss this one, miss that one. We all got to come up missing, one of these days.But, brother, sister, there is a gathering Place. Let's be sure now that we're right. Will you? Don't let all our understanding of God, and so forth, go in vain. Let's believe.
E-161 Tată, ei sunt în mâinile Tale. Eu sunt în mâinile Tale, Doamne. Noi suntem numai aici în dedicare acum, înainte de adunarea care vine începând de mâine seară. Vrei Tu să ne ajuţi, Doamne? Fie ca a noastră-fie ca a noastră conversaţie să fie constant asupra Ta! Fie ca inimile şi gândurile noastre să stea asupra Ta, şi Tu ai zis că Tu ne vei păstra în pace perfectă. Este de asemenea scris în Biblie, "Nu te bizui pe propria ta înţelegere." O Dumnezeule, noi nu vrem înţelegerile noastre; noi vrem înţelegerile Tale. Dă-ni-le nouă, O Dumnezeule. Şi fie ca trezirea să vină înlăuntrul sufletelor noastre până când acest grup de oameni să fie doar o inimă şi un acord. Acordă aceasta, Tată. Acordă aceste lucruri, în timp ce ne rugăm în Numele lui Isus Cristos.
Până când sufletul meu răpit va găsi
Odihnă dincolo de râu.
În Cruce, în cruce,
Să fie a mea glo-... (să vă ridicaţi mâinile) ... veşnic;
Până când sufletul meu răpit va găsi
Odihnă dincolo de râu.
Isuse, ţine-mă în cruce,
Acolo este un izvor scump,
Gratuit la... (da, Doamne, gratuit) ... pârâu vindecător,
Curge din izvorul Calvarului.
În cruce, în cruce,
Să-mi fie veşnic slava;
Până când sufletul meu răpit va găsi
Odihnă dincolo de râu.
E-161 Father, they're in Your hands. I'm in Your hands, Lord. We're only here in dedication now, prior to the coming meeting beginning tomorrow night. Will You help us, Lord? May our—may our conversation be constantly upon Thee! May our hearts and minds be stayed upon Thee, and You said You'd keep us in perfect peace. It's also written in the Bible, "Lean not to your own understandings." O God, we don't want our understandings; we want Your understandings. Give them to us, O God. And may the revival come within our souls till this pack of people will be just one heart and one accord. Grant it, Father. Grant this things, while we pray in Jesus Christ's Name.Till my raptured soul shall findRest beyond the river.In the cross, in the cross,Be my glo-… (let's raise your hands)… ever;Till my raptured soul shall findRest beyond the river.Jesus, keep me in the cross,There's a precious fountain,Free to… (yes, Lord, free)… healing stream,Flows from Calvary's fountain.In the cross, in the cross,Be my glory ever;Till my raptured soul shall findRest beyond the river.
E-162 [Fratele Branham începe să fredoneze Lângă Cruce – Ed.] O Dumnezeule! Dacă este cineva dintre voi care simte că aţi vrea să veniţi sus şi să îngenuncheaţi jos în jurul altarului, dacă doar v-ar place să veniţi, ziceţi, "Eu nu sunt unde ar trebui să fiu, Doamne. Eu-eu vreau să fac o reconsacrare. Eu vreau să o fac în seara aceasta, Doamne." Tu eşti bine venit să vii. Noi vom fi aici să ne rugăm cu voi. [Fratele Branham continuă să fredoneze Aproape de Cruce.]
În Cruce, în cruce,
Oh, să-mi fie veşnic slava;
Până când sufletul meu răpit va găsi
Odihnă dincolo de râu.
Isuse, ţine-mă lângă cruce,
Acolo-i un izvor scump,
Gratuit pentru toţi, un pârâu vindecător,
Curge din muntele Calvarului.
În Cruce, în cruce,
Să-mi fie veşnic slava;
Până când sufletul meu răpit va găsi
Odihnă dincolo de râu.
E-162 [Brother Branham begins humming Near The Cross—Ed.] O God! If there's any of you feels like you'd like to come up and kneel down around the altar, if you'd just like to come, say, "I'm not where I should be, Lord. I—I want to make a reconsecration. I want to do it tonight, Lord." You're welcome to come. We'll be here to pray with you. [Brother Branham continues humming Near The Cross.]In the cross, in the cross,Oh, be my glory ever;Till my raptured soul shall findRest beyond the river.Jesus, keep me near the cross,There's a precious fountain,Free to all, a healing stream,Flows from Calvary's mountain.In the cross, in the cross,Be my glory ever;Till my raptured soul shall findRest beyond the river.
E-163 Să ne rugăm doar, fiecare în felul vostru acum. Doar-doar uitaţi timpul. Să ne aplecăm doar capetele în Prezenţa Lui. Această doamnă mică de aici, strigă, "Eu Te iubesc, Isuse!" Îţi aminteşti când ai fost salvată, cu mulţi ani în urmă, îţi aminteşti cât de dulce a fost aceea pentru tine? El este tot atât de dulce în seara aceasta. Să ne rugăm, fiecare în felul vostru propriu acum. Doar să-doar să ne consacrăm toţi lui Dumnezeu, doar să ne dedicăm către Domnul.
E-163 Let's just pray, each one in your own way now. Just—just forget time. Let's just bow our heads in His Presence. This little lady here, crying out, "I love You, Jesus!" You remember when you got saved, many years ago, remember how sweet that was to you? He's just as sweet tonight. Let's pray, everybody in your own way now. Let's just—let's just all consecrate ourselves to God, just dedicate ourselves over to the Lord.
E-164 Scumpe Doamne Isuse... [Porţiune goală pe bandă – Ed.]
Fluviul la tot confortul meu,
Mai mult decât viaţa pentru mine,
Pe cine am eu pe pământ afară de Tine?
Sau pe cine în Cer decât pe Tine?
Scumpe Dumnezeule, ne rugăm acum ca mila şi harul Tău să fie trimise peste toţi şi fiecare din noi, Doamne. Noi suntem aici în jurul altarului. Mulţi nu au putut veni sus; Tu să-i întâlneşti la scaunele lor. Orice oferim noi, Doamne, Tu vrei să primeşti. Dacă noi Îţi oferim doar timpul nostru, Tu îl vei primi; talentul, Tu îl vei primi. Dar, Doamne Dumnezeule, în seara aceasta noi mergem dincolo de aceea, noi oferim tot ce suntem. Tot ce sunt eu, tot ce mă aştept să fiu cândva, totul este în Tine, Doamne. Ne rugăm ca Tu să iei aceasta, rugăciunile noastre, în inima Ta, Doamne, şi dă-ne din marea adâncime a Duhului Sfânt, ca vieţile noastre să fie schimbate. Căci, noi vedem că suntem aproape de sfârşit acum. Nu mai poate fi prea mult. Şi aşa cum vedem pe cei dragi ai noştri căzând, zi de zi, tânăr şi bătrân, noi ştim căci curând aceasta trebuie să bată la uşa noastră. Şi în seara aceasta, Doamne, în timp ce suntem în mintea noastră întreagă, şezând aici, sau îngenunchind aici, stând aici, în oricare poziţie suntem, primeşte-ne, Doamne Dumnezeule.
E-164 Dear Lord Jesus… [Blank.spot.on.tape—Ed.]The Stream of all my comfort,More than life to me,Whom have I on earth beside Thee?Or whom in Heaven but Thee?Dear God, we pray now that Your mercy and grace will be sent upon each and every one of us, Lord. We're here around the altar. Many could not come up; You'll meet them at their seats. Whatever we offer, Lord, You're willing to receive. If we just offer You our time, You will receive it; talent, You will receive it. But, Lord God, tonight we're going beyond that, we're offering all we are. All that I am, all that I ever expect to be, all is in You, Lord. We pray that You'll take this, our prayers, into Thy heart, Lord, and give us of the great deepness of the Holy Spirit, that our lives will be changed. For, we see that we're near the end now. Can't be too much longer. And as we see our loved ones dropping, day by day, young and old, we know soon it must knock at our door. And tonight, Lord, while we're in our right mind, setting here, or kneeling here, standing here, whichever position we're in, receive us, Lord God.
E-165 Ia-mă, Doamne. Eu nu sunt nimic, dar orice sunt eu, Doamne, dacă Tu poţi să scoţi vreun folos din mine, eu mă dedic Ţie.
E-165 Take me, Lord. I ain't nothing, but whatever I am, Lord, if You can get any use out of me, I dedicate myself to You.
E-166 Mă rog, dragă Dumnezeule, pentru fiecare din aceştia. Aceşti oameni dragi despre care am stat şi am plâns acolo în munţi în Arizona, şi iată-i aici îngenunchiaţi în jurul altarului cu noi în seara aceasta, rugându-ne, consacrându-ne vieţile. Noi Te iubim, Tată, mai mult decât vieţile noastre. Noi Te iubim mai mult decât familiile noastre. Noi Te iubim mai mult decât soţia, copiii, tatăl, mama, sora, fratele, soţul, soţia. Noi Te iubim, Doamne Isuse. Fă aceea aşa de reală în inimile noastre, Doamne. Toarnă înăuntru uleiul bucuriei, în această săptămână, Doamne, în sufletele noastre. Dă-ne o baie, o spălare a Cuvântului, prin apa Cuvântului, împărţindu-ne Adevărul.
E-166 I pray, dear God, for each one of these. These dear people that I stood yonder in the mountains in Arizona and cried about, and here they are knelt around the altar with us tonight, praying, consecrating our lives. We love You, Father, more than our own lives. We love You more than our families. We love You more than wife, children, father, mother, sister, brother, husband, wife. We love You, Lord Jesus. Make that so real in our hearts, Lord. Pour in the oil of gladness, this week, Lord, in our souls. Give us a bathing, a washing of the Word, by the water of the Word, dividing unto us Truth.
E-167 Mulţi de aici în seara aceasta, Doamne, şi care vor fi aici, care sunt confuzi asupra acestor subiecte care sunt vitale. O Dumnezeule, deschide izvorul acela în casa lui Dumnezeu, care-care este pentru curăţirea noastră. Mă rog, Dumnezeule, ca Tu să ne speli şi să ne curăţeşti în Sângele Tău, şi să ne faci creaturi noi. Şi dă-ne har şi tărie, să rodim Cuvântul Adevărului în descoperirea Lui Divină a Fiinţei lui Isus Cristos.
Fie ca El să apară înaintea noastră, Doamne. Fie ca El să vină şi să vindece bolile noastre, să ierte păcatele noastre, să sature inimile noastre flămânde cu veşti bune de mare bucurie, Evanghelia manifestată în vieţile noastre.
Binecuvântează pe fiecare păstor, fiecare lider de cântări, fiecare învăţător de şcoală duminicală. Binecuvântează-ne pe toţi, împreună, Doamne, căci într-adevăr noi Te iubim. Şi acum noi suntem ai Tăi, Doamne, în această dedicaţie. în Numele lui Isus Cristos, foloseşte-ne acum după voia Ta Proprie.
Credinţa Mea priveşte sus la Tine,
Tu Miel al Calvarului,
O Salvator Divin;
Acum ascultă-mă în timp ce mă rog,
Ia-mi tot păcatul la o parte,
O lasă-mă din această zi
Să fiu total al Tău!
Vă place asta? Să cântăm din nou.
În timp ce calc prin labirintul întunecat al vieţii,
Şi necazul în juru-mi se răspândeşte,
Oh, fii Tu Călăuza mea;
Transformă întunericul în zi,
Şterge lacrimile întristării,
Nici să nu mă laşi să rătăcesc vreodată
De lângă Tine.
Vă face aceea să vă simţiţi bine? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] La câţi vă place să cântaţi cântările acelea vechi? ["Amin."] Eu doar le iubesc. Voi nu?
Oh, noi mărşăluim spre Sion,
Frumos, frumos Sion;
Noi mărşăluim în sus spre Sion,
Acea frumoasă Cetate a lui Dumnezeu.
Oh, noi mărşăluim spre Sion,
Oh, frumos, frumos Sion;
Noi mărşăluim în sus spre Sion,
Acea frumoasă Cetate a lui Dumnezeu.
Veniţi, noi care iubim pe Domnul,
Şi bucuriile noastre să fie cunoscute,
Uniţi-vă-n cântare cu dulce acord,
Uniţi-vă-n cântare cu dulce acord,
Şi aşa să înconjurăm Tronul,
Şi aşa să înconjurăm...
Acum, să ne ridicăm aşa cum o cântăm. Daţi mâinile unul cu altul.
Mărşăluind spre Sion,
Te binecuvântez, soră! Te binecuvântez, soră! Te binecuvântez, frate! Te binecuvântez, soră. [Fratele Branham continuă să salute oamenii – Ed.]
Acea frumoasă Cetate a lui Dumnezeu.
Să ne ridicăm mâinile sus acum spre Dumnezeu.
Oh, noi mărşăluim spre Sion,
Frumos, frumos Sion;
Noi mărşăluim în sus spre Sion,
Acea frumoasă Cetate a lui Dumnezeu.
Oh, noi mărşăluim spre Sion,
Oh, frumos, frumos Sion;
Noi mărşăluim în sus spre Sion,
Acea frumoasă Cetate a lui Dumnezeu.
Nu vă face aceea să vă simţiţi minunat? [Adunarea se bucură – Ed.] Doamne, Doamne! Oh, să ne ridicăm doar mâinile şi doar să-L lăudăm în felul nostru.
E-167 Many here tonight, Lord, and will be here, that's confused on these subjects that's vital. O God, open that fountain in the house of God, that—that's for cleansing us. I pray, God, that You'll wash us and cleanse us in Thy Blood, and make us new creatures. And give us grace and strength, to bring forth the Word of Truth in Its Divine revelation of the Being of Jesus Christ.May He appear before us, Lord. May He come and heal our sickness, forgive our sins, fill our hungry hearts with good tidings of great joy, the Gospel made manifest in our lives.Bless every pastor, every song leader, every Sunday school teacher. Bless us all, together, Lord, for truly we love You. And now we are Yours, Lord, in this dedication. In the Name of Jesus Christ, use us now according to Thy Own will.
E-168 Doamne Isuse, Tu Trandafirul din Şaran, Crinul din Vale, Luceafărul Strălucitor de Dimineaţă, cel mai Frumos din zece mii pentru sufletul meu. Tu eşti Râul la toată mângâierea mea, mai mult decât viaţapentru mine! Cât Te iubim noi! Ascultă¬ne, O Doamne. Cum Îţi mulţumim noi! Oh! [Porţiune goală pe bandă – Ed.] Cum Te lăudăm noi! Binecuvântează-i pe aceştia, scumpul nostru Domn şi Salvator! Acordă aceste lucruri, Doamne. Acordă aceasta. [Fratele Branham şi adunarea continuă să se roage şi să laude pe Dumnezeu.]
Lângă cruce,
Să-mi fie veşnic slava;
Până când sufletul meu răpit va găsi
Odihnă dincolo de râu.
E-167a My faith looks up to Thee,Thou Lamb of Calvary,O Saviour Divine;Now hear me while I pray,Take all my sin away,O let me from this dayBe wholly Thine!You love that? Let's sing again.While life's dark maze I tread,And grief around me spread,Oh, be Thou my Guide;Bid darkness turn to day,Wipe sorrow's tears away,Nor let me ever strayFrom Thee aside.Does that make you feel good? [Congregation says, "Amen."—Ed.] How many likes to sing them old songs? ["Amen."] I just love them. Don't you?Oh, we're marching to Zion,Beautiful, beautiful Zion;We're marching upward to Zion,That beautiful City of God.Oh, we're marching to Zion,Oh, beautiful, beautiful Zion;We're marching upward to Zion,That beautiful City of God.Come, we that love the Lord,And let our joys be known,Join in the song with sweet accord,Join in the song with sweet accord,And thus surround the Throne,And thus surround…Now, let's stand up now as we sing it. Shake hands with one another.Marching to Zion,Bless you, sister! Bless you, sister! Bless you, brother! Bless you, sister! [Brother Branham continues greeting the people—Ed.]That beautiful City of God.Let's raise our hands up now to God.Oh, we're marching to Zion,Beautiful, beautiful Zion;We're marching upward to Zion,That beautiful City of God.Oh, we're marching to Zion,Oh, beautiful, beautiful Zion;We're marching upward to Zion,That beautiful City of God.Doesn't that make you feel wonderful? [Congregation rejoices—Ed.] My, my! Oh, let's just raise our hands and just praise Him in our own way.
E-169 Într-un fel, sau altul, eu doar simt că mergem... Există ceva care stă chiar înaintea noastră. Acum, doar amintiţi-vă, eu cred că eu profeţesc. Mare bucurie stă înainte. Cred aceasta. Asta-i adevărat. Multe inimi întristate vor fi făcute... Mari taine vor fi făcute clar, iar oamenii care sunt trişti vor fi schimbaţi în bucurie. [Adunarea se bucură – Ed.]
Lângă cruce, în cruce,
Să-mi fie veşnic slava;
Până când sufletul meu răpit va găsi
Odihnă dincolo de râu.
E-168 Lord Jesus, Thou the Rose of Sharon, Lily of the Valley, the Bright and Morning Star, the Fairest of ten thousands to my soul. Thou the Stream of all my comfort, more than life to me! How we love You! Hear us, O Lord. How we thank You! Oh! [Blank.spot.on.tape—Ed.] How we praise Thee! Bless these, our precious Lord and Saviour! Grant these things, Lord. Grant it. [Brother Branham and congregation continues praying and praising God.]Near the cross,Be my glory ever;Till my raptured soul shall findRest beyond the river.
E-170 Aşa ca Ioan din vechime, când el a ajuns prea bătrân să predice, el doar şedea şi striga, îmi spun ei, cu toată tăria lui, "Copilaşilor, iubiţi-vă unii pe alţii!" Iubiţi-vă unii pe alţii! Nu lăsaţi nimic să vină printre voi, înţelegeţi. Ţineţi tot, totul departe de la... Da, nu contează ce este, faceţi faţă la aceasta. Noi suntem pe drumul spre Ninive. Vedeţi? Nu mergeţi pe acea corabie veche spre Tars, aceea vă duce afară din companie. Să mergem drept în sus pe cursul binecuvântărilor lui Dumnezeu. Eu cred că noi o vom avea. Eu cred pe Tatăl nostru.
E-169 Somehow, another, I just feel we're going… There's something laying right ahead for us. Now, just remember, I believe I am prophesying. Great joy lays ahead. Believe it. That's right. Many saddened hearts will be made… Great mysteries will be made clear, and people who are sad will be turned into joy. [Congregation rejoices—Ed.]Near the cross, in the cross,Be my glory ever;Till my raptured soul shall findRest beyond the river.
E-171 Te simţi mai bine acum, soră? Asta-i bine. Acela-i felul cum îmi place să văd copii născuţi, care vin până la capăt. [Sora continuă să se roage şi să se bucure – Ed.]
Eu pot doar să mă gândesc cu ani în urmă, chiar pe aceste terenuri, cum multe mii au fost născuţi chiar în Împărăţia lui Dumnezeu, chiar pe acest teren. Cât de puţin am ştiut noi, când stăteam aici cu optzeci de cenţi în buzunarul nostru, cu care să zidim biserica! Oh, El a zis, "Eu Domnul am plantat-o; Eu o voi uda zi şi noapte." Şi El a făcut-o. El a făcut-o.
Dumnezeu să vă binecuvânteze. Acum când noi ne aplecăm capetele...
E-170 As John of old, when he got too old to preach, he would just set and scream, they tell me, with all of his might, "Little children, love one another!" Love one another. Don't let nothing come among you, see. Keep all, everything away from… Yeah, no matter what it is, face up to it. We're on the road to Nineveh. See? Don't get on that old ship of Tarshish, that takes you out of the company. Let's move right on up the stream of God's blessings. I believe we're going to have it. I believe our Father.
E-172 Acum, mâine seară, amintiţi-vă, serviciile vor fi ţinute sus la auditoriul şcolii aici. Şi dacă... Noi vom avea pe cineva postat aici acum, să arate oamenilor cum să ajungă acolo, căci din cei noi vor veni înăuntru.
E-171 Feel better now, sister? That's fine. That's the way I like to see children born, that coming through. [The sister continues to pray and rejoice—Ed.]I can just think of years ago, right on these grounds, how many thousands has been born right into the Kingdom of God, right on this ground. How little did we know, when we was standing here with a eighty cents in our pocket, to build the church with! Oh, He said, "I the Lord hath planted it; I'll water it day and night." And He's done it. He's done it.God bless you. Now when we bow our heads…
E-173 Voi Îl iubiţi, ziceţi, "Amin." [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Oh, nu este El minunat? ["Amin."]
E-172 Now, tomorrow night, remember, the services will be held up at the school auditorium here. And if… We will have somebody posted here now, to show the people how to get there, 'cause new ones will be coming in.
E-174 Eu stăteam aici jos pe mal, şi am cântat acea cântare veche:
Pe malurile furtunoase ale Iordanului stau,
Gândiţi-vă, aceea a fost cu treizeci de ani în urmă, treizeci şi trei, treizeci şi trei de ani în urmă.
Şi arunc un ochi doritor,
Spre ţara frumoasă şi fericită a Canaanului,
Unde stau posesiunile mele.
Şi mulţi care i-am botezat, în seara aceea, sunt acolo acum. Când, ei au stat acolo şi au fost martori când Steaua de Dimineaţă a venit jos din ceruri, învârtindu-se în jur în felul acesta, a zis, "Aşa cum Ioan Boteză torul a fost trimis înainte să aducă, să premeargă prima venire a lui Cristos, Mesajul tău va premerge a doua Venire." Cum putea fi aceasta gândită? Dar, toate Cuvintele lui Dumnezeu sunt adevărate, toate Cuvintele lui Dumnezeu. Noi trăim în Prezenţa marelui Rege. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-173 You love Him, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh, isn't He wonderful? ["Amen."]
E-175 În timp ce ne aplecăm capetele, eu voi cere Fratelui Neville, pastorul nostru scump, să vină aici şi să ne elibereze în rugăciune. Dumnezeu să te binecuvânteze, Frate Neville.
E-174 I was standing down here on the bank, and sing that old song:On Jordan's stormy banks I stand,Think, that's been thirty years ago, thirty-three, thirty-three years ago.And cast a wishful eye,To Canaan's fair and happy land,Where my possessions lie.And many I baptized, that evening, are over there now. When, they stood there and witnessed that Morning Star coming down out of the heavens, circling around like that, said, "As John the Baptist was sent forth to bring, to forerun the first coming of Christ, your Message will forerun the second Coming." How could it be thought? But, all God's Words are true, all God's Words. We're living in the Presence of the great King. God bless you.
Up